1
# translation of eog to Uighur
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Gheyret T.Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2005.
4
# Sahran <sahran@live.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: eog gnome-2-12\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-24 13:14+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 10:21+0600\n"
13
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
22
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
23
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
24
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
25
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
26
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
28
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
33
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
34
msgid "_Move on Toolbar"
35
msgstr "قورال بالداققا يۆتكە(_M)"
37
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
38
msgid "Move the selected item on the toolbar"
39
msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداققا يۆتكەيدۇ"
41
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
42
msgid "_Remove from Toolbar"
43
msgstr "قورال بالداقتىن چىقىرىۋەت(_R)"
45
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
46
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
47
msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداقتىن چىقىرىۋېتىدۇ"
49
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
50
msgid "_Delete Toolbar"
51
msgstr "قورال بالداقنى ئۆچۈر(_D)"
53
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
54
msgid "Remove the selected toolbar"
55
msgstr "تاللانغان قورال بالداقنى چىقىرىۋېتىدۇ"
57
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
61
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
62
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
63
msgstr "قوش چېكىلسە تولۇق ئېكران ھالىتى ئاكتىپلىنىدۇ"
65
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
66
msgid "Fullscreen with double-click"
67
msgstr "قوش چېكىلسە تولۇق ئېكرانغا ئالمىشىدۇ"
69
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
70
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
72
msgstr "سۈرەتنى قايتا يۈكلە"
74
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
75
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
76
msgid "Reload current image"
77
msgstr "نۆۋەتتىكى سۈرەتنى قايتا يۈكلە"
79
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
80
msgid "Date in statusbar"
81
msgstr "ھالەت بالداقتا چېسلا كۆرسەت"
83
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
84
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
85
msgstr "كۆزنەك ھالەت بالدىقىدا سۈرەتنىڭ چېسلاسىنى كۆرسىتىدۇ"
87
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
88
msgid "Browse and rotate images"
89
msgstr "سۈرەتكە كۆز يۈگۈرت ۋە ئايلاندۇر"
91
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
95
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
96
msgid "Aperture Value:"
97
msgstr "نۇر چەمبەر قىممىتى:"
99
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
103
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
107
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
108
msgid "Camera Model:"
109
msgstr "كامېرا تىپى:"
111
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
113
msgstr "نەشر ھوقۇقى:"
115
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
117
msgstr "چېسلا/ۋاقىت:"
119
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
123
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
127
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
128
msgid "Exposure Time:"
129
msgstr "نۇر ئۆتۈش ۋاقتى:"
131
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
133
msgstr "چاقماق لامپا:"
135
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
136
msgid "Focal Length:"
137
msgstr "فوكۇس ئارىلىقى:"
139
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
143
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
147
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
148
msgid "ISO Speed Rating:"
149
msgstr "ISO سۈرئەت نىسبىتى:"
151
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
152
msgid "Image Properties"
153
msgstr "سۈرەت خاسلىقى"
155
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
157
msgstr "ھالقىلىق سۆز:"
159
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
163
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
165
msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇماتى"
167
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
168
msgid "Metering Mode:"
169
msgstr "ئۆلچەش ھالىتى:"
171
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
175
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
179
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
183
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
187
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
189
msgstr "ئالدىنقى(_P)"
191
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
193
msgid "<b>%f:</b> original filename"
194
msgstr "<b>%f:</b> ئەسلى ھۆججەت ئاتى"
196
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
198
msgid "<b>%n:</b> counter"
199
msgstr "<b>%n:</b> سانىغۇچ"
201
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
202
msgid "Choose a folder"
203
msgstr "قىسقۇچ تاللاڭ"
205
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
206
msgid "Destination folder:"
207
msgstr "نىشان قىسقۇچ:"
209
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
210
msgid "File Name Preview"
211
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئالدىن كۆزەت"
213
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
214
msgid "File Path Specifications"
215
msgstr "ھۆججەت يولىنىڭ ئۆلچىمى"
217
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
218
msgid "Filename format:"
219
msgstr "ھۆججەت ئاتىنىڭ فورماتى:"
221
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
225
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
227
msgstr "ئات ئۆزگەرتىش ئورنى:"
229
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
230
msgid "Replace spaces with underscores"
231
msgstr "بوشلۇقنى ئاستى سىزىققا ئالماشتۇر"
233
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
235
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا"
237
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
238
msgid "Start counter at:"
239
msgstr "سانىغۇچنىڭ باش نومۇرى:"
241
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
245
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
246
msgid "As _background"
247
msgstr "تەگلىككە ئوخشاش(_B)"
249
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
250
msgid "As check _pattern"
251
msgstr "شەكىل تەكشۈر(_P)"
253
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
254
msgid "As custom c_olor:"
255
msgstr "ئىختىيارى رەڭ سۈپىتىدە(_O):"
257
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
258
msgid "As custom color:"
259
msgstr "ئىختىيارى رەڭ سۈپىتىدە:"
261
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
265
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
266
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
267
msgid "Background Color"
268
msgstr "تەگلىك رەڭگى"
270
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
271
msgid "Color for Transparent Areas"
272
msgstr "سۈزۈك رايوننىڭ رەڭگى"
274
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
275
msgid "E_xpand images to fit screen"
276
msgstr "سۈرەتنى يېيىپ ئېكرانغا ماسلاشتۇر(_X)"
278
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
279
msgid "Eye of GNOME Preferences"
280
msgstr "Eye of GNOME نىڭ مايىللىقى"
282
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
283
msgid "Image Enhancements"
284
msgstr "سۈرەت كۈچەيتىش"
286
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
288
msgstr "سۈرەت كۆرۈنۈش"
290
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
292
msgstr "سۈرەت كېڭەيت تارايت"
294
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
298
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
302
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
306
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
307
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
308
msgstr "تارايتقاندا سۈرەتنى سىلىقلا(_I)"
310
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
311
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
312
msgstr "كېڭەيتكەندە سۈرەتنى سىلىقلا(_O)"
314
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
315
msgid "Transparent Parts"
318
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
319
msgid "_Automatic orientation"
320
msgstr "يۆنىلىشنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشە(_A)"
322
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
323
msgid "_Loop sequence"
324
msgstr "دەۋرىيلىك تەرتىپى(_L)"
326
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
327
msgid "_Switch image after:"
328
msgstr "سۈرەت ئالماشتۇرۇش ۋاقتى(_S):"
330
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
334
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
336
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
337
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
339
"0 دىن چوڭ بولغان قىممەت كېيىنكى سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىشتىن ئىلگىرى "
340
"نۆۋەتتىكى سۈرەتنى ئېكراندا تۇرغۇزۇش ۋاقتىنى بەلگىلەيدۇ. 0 ئۆزلۈكىدىن "
341
"كۆرسىتىشنى چەكلەيدۇ."
343
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
344
msgid "Active plugins"
345
msgstr "ئاكتىپ قىستۇرما"
347
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
349
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
350
msgstr "دەسلەپكى كەڭ-تارلىقىنى 100% دىن چوڭايتىشقا يول قوي"
352
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
353
msgid "Automatic orientation"
354
msgstr "يۆنىلىشنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشە"
356
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
357
msgid "Close main window without asking to save changes."
358
msgstr "ئۆزگەرتىشنى ساقلاشنى سورىمايلا ئاساسىي كۆزنەكنى ياپ."
360
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
361
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
362
msgstr "كېيىنكى سۈرەتنى كۆرسەتكۈچە كېچىكتۈرۈش ۋاقتى"
364
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
366
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
367
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
368
"determines the color value used."
370
"سۈزۈك رايوننى قانداق بەلگىلەشنى جەزملەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەتلەردىن "
371
"CHECK_PATTERN، COLOR ۋە NONE بار. ئەگەر COLOR تاللانسا ئۇنداقتا trans-color "
372
"قىممىتى ئىشلىتىدىغان رەڭ قىممىتىنى بەلگىلەيدۇ."
374
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
375
msgid "External program to use for editing images"
376
msgstr "سۈرەت تەھرىرلەشكە ئىشلىتىدىغان سىرتقى پروگرامما"
378
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
379
msgid "Extrapolate Image"
380
msgstr "مۆلچەر سۈرەت"
382
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
384
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
385
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
386
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
387
"will show the current working directory."
389
"ئەگەر قوزغىتىلسا ھەمدە ئاكتىپلانغان كۆزنەكتە سۈرەت يۈكلىمىسە، ھۆججەت "
390
"تاللىغۇچ XDG بەلگىلىگەن ئىشلەتكۈچى قىسقۇچىنى ئىشلىتىپ ئىشلەتكۈچىنىڭ سۈرەت "
391
"قىسقۇچىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر چەكلەنگەن ياكى سۈرەت قىسقۇچ تەڭشەلمىگەن بولسا ئۇ "
392
"نۆۋەتتىكى خىزمەت مۇندەرىجىنى كۆرسىتىدۇ."
394
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
396
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
397
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
398
"trash and would be deleted instead."
400
"ئەگەر قوزغىتىلسا GNOME كۆزى سۈرەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەندە جەزملەشنى تەلەپ "
401
"قىلمايدۇ. ئەمما ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەي ئۆچۈرىدىغان بولسا يەنىلا "
404
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
406
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
407
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
408
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
409
"be embedded on the \"Metadata\" page."
411
"ئەگەر قوزغىتىلسا خاسلىق سۆزلەشكۈسىدىكى ئەسلى سانلىق-مەلۇمات تىزىملىكى "
412
"سۆزلەشكۈدىكى باشقا مۇستەقىل بەتكە يۆتكىلىدۇ. بۇنداق بولغاندا كىچىك ئېكراندا "
413
"بۇ سۆزلەشكۈنىڭ ئىشلىتىشچانلىقىنى ئاشۇرىدۇ، مەسىلەن، تور يان كومپيۇتېر. ئەگەر "
414
"چەكلەنسە بۇ تۇلۇق \"Metadata\" بېتىگە سىڭدۈرۈلىدۇ."
416
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
418
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
419
"color which is used for indicating transparency."
421
"ئەگەر سۈزۈك كۇنۇپكا قىممىتى COLOR بولسا، بۇ كۇنۇپكا قىممىتى سۈزۈك رايوننىڭ "
424
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
426
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
427
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
428
"will determine the fill color."
430
"ئەگەر بۇ تەگلىكنىڭ ئاكتىپ رەڭ تەڭشىكى بولسا سۈرەت تەگلىكىنى تولدۇرۇشقا "
431
"ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر نۆۋەتتىكى GTK باش تېمىسى بولمىسا تولدۇرۇش رەڭگى "
434
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
436
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
439
"ئەگەر FALSE قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا كىچىك سۈرەت ئېكران چوڭلۇقىدا "
442
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
444
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
447
"سۈرەت يىغقۇچ تاختىسىنىڭ ئورنى. 0 گە تەڭشەلسە ئاستى؛ 1 گە تەڭشەلسە سول؛ 2 گە "
448
"تەڭشەلسە ئۈستى؛ 3 كە تەڭشەلسە ئوڭ."
450
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
451
msgid "Interpolate Image"
452
msgstr "قىممەت قىستۇرۇلغان سۈرەت"
454
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
456
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
457
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
460
"ئاكتىپلانغان قىستۇرمىلار تىزىملىكى. ئۇ ئاكتىپلانغان قىستۇرمىنىڭ ئورنىنى ئۆز "
461
"ئىچىگە ئالمايدۇ. eog-plugin ھۆججەتتىن پايدىلىنىپ مۇناسىپ قىستۇرمىنىڭ ئورنىغا "
464
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
465
msgid "Loop through the image sequence"
466
msgstr "رەسىم تەرتىپى بويىچە دەۋرىيلىنىش"
468
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
469
msgid "Scroll wheel zoom"
470
msgstr "چاشقىنەك غالتەكتە كېڭەيت تارايت"
472
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
473
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
474
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىدىكى سۈرگۈچ توپچىنى كۆرسەت/يوشۇر."
476
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
477
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
478
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنى كۆرسەت/يوشۇر."
480
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
481
msgid "Show/Hide the window side pane."
482
msgstr "كۆزنەك يان كۆزنەكچىنى كۆرسەت/يوشۇر."
484
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
485
msgid "Show/Hide the window statusbar."
486
msgstr "كۆزنەك ھالەت بالداقنى كۆرسەت/يوشۇر."
488
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
489
msgid "Show/Hide the window toolbar."
490
msgstr "كۆزنەك قورال بالداقنى كۆرسەت/يوشۇر."
492
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
494
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
495
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
498
"بۇ رەڭ سۈرەتنىڭ ئارقىسىنى تولدۇرۇشقا ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر تەگلىك رەڭگى "
499
"تەڭشەلمىسە ئاكتىپ GTK باش تېمىسىنىڭ ئىچىدە بەلگىلىنىدۇ."
501
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
503
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
504
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
505
"to the empty string to disable this feature."
507
"«سۈرەت تەھرىر» قورال بالداق توپچىنى چەككەندە چاقىرىدىغان سۈرەت تەھرىرلەشتە "
508
"ئىشلىتىدىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ئاتى (\".desktop\" كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئۆز "
509
"ئىچىگە ئالىدۇ). بوش قالدۇرۇلسا بۇ ئىقتىدار چەكلىنىدۇ."
511
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
514
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
515
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
516
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
517
"a 100% zoom increment."
519
"چاشقىنەك غالتىكىدە كېڭەيتىپ تارايتقاندىكى نىسبەتنى ئىشلىتىدۇ. بۇ قىممەت ھەر "
520
"قېتىملىق دومىلىتىشتىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن، "
521
"0.05 ھەر قېتىملىق كېڭەيت-تارايت مەشغۇلاتىدا 5% چوڭايتىدۇ ياكى كىچىكلىتىدۇ، "
522
"1.00 بولسا 100% چوڭايتىدۇ ياكى كىچىكلىتىدۇ."
524
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
525
msgid "Transparency color"
528
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
529
msgid "Transparency indicator"
530
msgstr "سۈزۈكلۈك كۆرسەتكۈچى"
532
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
533
msgid "Trash images without asking"
534
msgstr "سۈرەتنى سورىمايلا ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
536
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
537
msgid "Use a custom background color"
538
msgstr "ئىختىيارى تەگلىك رەڭ ئىشلەت"
540
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
542
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
545
"ئەگەر سۈرەت يۈكلەنمىگەن بولسا ھۆججەت تاللىغۇچ ئىشلەتكۈچىنىڭ سۈرەت قىسقۇچىنى "
548
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
549
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
550
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنى ئۆزگەرتىشكە بولامدۇ يوق."
552
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
554
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
555
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
557
"سۈرەت كېڭەيتىشنى مۆلچەرلەمدۇ يوق. بۇنداق بولغاندا تۇتۇق سۈپەتلىك ۋە مۆلچەر "
558
"سۈرەتتىن ئاستا بولىدۇ."
560
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
562
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
563
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
565
"سۈرەت تارايتىشنى مۆلچەرلەمدۇ يوق. بۇنداق بولغاندا سۈپەت ياخشىراق بولىدۇ "
566
"ئەمما قىممەت قىستۇرۇلغان سۈرەتتىن ئاستا بولىدۇ."
568
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
570
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
571
msgstr "EXIF يۆنىلىشىگە ئاساسەن سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن ئايلاندۇرامدۇ يوق."
573
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
575
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
577
"خاسلىق سۆزلەشكۈسىدىكى مېتا سانلىق-مەلۇمات تىزىمىنىڭ ئۆزىنىڭ بېتى بارمۇ "
580
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
581
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
583
"چاشقىنەك غالتىكىنى ئىشلىتىپ كېڭەيتىش ياكى تارايتىشنى كونترول قىلامدۇ يوق."
585
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
586
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
587
msgstr "سۈرەت قاتارى چەكسىز دەۋرىيلىنىپ كۆرسىتىلەمدۇ يوق."
589
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
590
msgid "Zoom multiplier"
591
msgstr "كېڭەيت-تارايت نىسبىتى"
593
#: ../src/eog-application.c:122
594
msgid "Running in fullscreen mode"
595
msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالەتتە ئىجرا قىلىنىدۇ"
597
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
598
msgid "Close _without Saving"
599
msgstr "ساقلىماي تاقا(_W)"
601
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
605
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
606
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
607
msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز، ئۆزگەرتىشلىرىڭىز يوقىلىدۇ."
609
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
611
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
612
msgstr "تاقاشتىن بۇرۇن ئۆزگىرىشلەرنى \"%s\" سۈرەتكە ساقلىسۇنمۇ؟"
614
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
616
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
618
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
620
"%d سۈرەتنىڭ ئۆزگەرتىشلىرى تېخى ساقلانمىدى. تاقاشتىن ئىلگىرى ساقلىسۇنمۇ؟"
622
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
623
msgid "S_elect the images you want to save:"
624
msgstr "ساقلايدىغان سۈرەتلەرنى تاللاڭ(_E):"
627
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
628
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
629
msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز، ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنىڭ ھەممىسى يوقىلىدۇ."
631
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
632
msgid "File format is unknown or unsupported"
633
msgstr "ھۆججەت فورماتى نامەلۇم ياكى قوللىمايدۇ"
635
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
637
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
640
"GNOME كۆزى ھۆججەت ئاتىدىن قوللايدىغان يېزىشچان ھۆججەت فورماتىنى "
643
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
644
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
645
msgstr ".png ياكى .jpg غا ئوخشاش ھۆججەت كېڭەيتىلمە ئاتلىرىنى سىناڭ."
647
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
648
#: ../src/eog-file-chooser.c:167
653
#: ../src/eog-file-chooser.c:219
655
msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
657
#: ../src/eog-file-chooser.c:224
658
msgid "Supported image files"
659
msgstr "قوللايدىغان سۈرەت ھۆججەتلەر"
661
#. Pixel size of image: width x height in pixel
662
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
663
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
665
msgid_plural "pixels"
668
#: ../src/eog-file-chooser.c:447
672
#: ../src/eog-file-chooser.c:455
676
#: ../src/eog-file-chooser.c:463
680
#: ../src/eog-image.c:600
682
msgid "Transformation on unloaded image."
683
msgstr "ئوقۇلمىغان سۈرەتتىكى ئۆزگىرىش"
685
#: ../src/eog-image.c:628
687
msgid "Transformation failed."
688
msgstr "ئۆزگىرىش مەغلۇپ بولدى."
690
#: ../src/eog-image.c:1055
692
msgid "EXIF not supported for this file format."
693
msgstr "مەزكۇر فورماتتىكى ھۆججەتكە نىسبەتەن EXIF تەمىنلەنمىگەن."
695
#: ../src/eog-image.c:1184
697
msgid "Image loading failed."
698
msgstr "سۈرەت يۈكلىيەلمىدى."
700
#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
702
msgid "No image loaded."
703
msgstr "سۈرەت يۈكلەنمىدى."
705
#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
707
msgid "Temporary file creation failed."
708
msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرالمىدى."
710
#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
712
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
713
msgstr "ساقلاشتا كېرەك بولىدىغان ۋاقىتلىق ھۆججەتنى قۇرالمىدى: %s"
715
#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
717
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
718
msgstr "JPEG ھۆججەتنى يۈكلەشكە ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
720
#: ../src/eog-exif-details.c:68
724
#: ../src/eog-exif-details.c:69
726
msgstr "سۈرەت سانلىق-مەلۇمات"
728
#: ../src/eog-exif-details.c:70
729
msgid "Image Taking Conditions"
730
msgstr "سۈرەتكە ئېرىشىش شەرتى"
732
#: ../src/eog-exif-details.c:71
734
msgstr "ياسىغۇچىنىڭ ئىلاۋىسى"
736
#: ../src/eog-exif-details.c:72
740
#: ../src/eog-exif-details.c:74
744
#: ../src/eog-exif-details.c:75
748
#: ../src/eog-exif-details.c:76
749
msgid "XMP Rights Management"
750
msgstr "XMP ھوقۇق باشقۇرۇش"
752
#: ../src/eog-exif-details.c:77
756
#: ../src/eog-exif-details.c:251
760
#: ../src/eog-exif-details.c:258
764
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
765
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
766
msgid "%a, %d %B %Y %X"
767
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
769
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
770
#: ../src/eog-exif-util.c:152
772
msgstr "%a, %d %B %Y"
774
#: ../src/eog-error-message-area.c:107
776
msgstr "قايتا سىنا(_R)"
778
#: ../src/eog-error-message-area.c:150
780
msgid "Could not load image '%s'."
781
msgstr "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى."
783
#: ../src/eog-error-message-area.c:192
785
msgid "No images found in '%s'."
786
msgstr "'%s' دا سۈرەت تېپىلمىدى."
788
#: ../src/eog-error-message-area.c:199
789
msgid "The given locations contain no images."
790
msgstr "بېرىلگەن ئورۇندا سۈرەت يوق."
792
#: ../src/eog-print.c:219
793
msgid "Image Settings"
794
msgstr "سۈرەت تەڭشەك"
796
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
800
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
801
msgid "The image whose printing properties will be set up"
802
msgstr "باسىدىغان سۈرەت خاسلىقى تەڭشىلىدۇ"
804
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
808
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
809
msgid "The information for the page where the image will be printed"
810
msgstr "باسماقچى بولغان سۈرەتنىڭ بەت ئۇچۇرى"
812
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
816
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
820
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
824
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
828
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
832
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
834
msgstr "ئوتتۇرا(_E):"
836
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
840
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
844
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
848
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
852
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
856
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
860
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
862
msgstr "ئېگىزلىك(_H):"
864
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
866
msgstr "كۆرسىتىش نىسبىتى(_S):"
868
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
870
msgstr "بىرلىكى(_U):"
872
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
876
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
880
#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
882
msgstr "ئالدىن كۆزەت"
884
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
888
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
889
#. the image was taken.
890
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
895
#. Print as float to get a similar look as above.
896
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
897
#. a 35mm film camera.
898
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
900
msgid "%.1f (35mm film)"
901
msgstr "%.1f (35mm film)"
903
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
907
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
908
#. * The first token is the image number, the second is total image
911
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
912
#. * translate to "%d" otherwise.
914
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
915
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
917
#: ../src/eog-statusbar.c:126
922
#: ../src/eog-thumb-view.c:471
924
msgstr "تارتىلغان ۋاقتى"
926
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
928
msgid "At least two file names are equal."
929
msgstr "ھېچ بولمىغاندا ئىككى ھۆججەتنىڭ ئاتى ئوخشاش."
931
#: ../src/eog-util.c:68
932
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
933
msgstr "GNOME كۆزىنىڭ ياردىمىنى كۆرسىتەلمىدى"
935
#: ../src/eog-util.c:116
936
msgid " (invalid Unicode)"
937
msgstr " (ئىناۋەتسىز يۇنىكود)"
939
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
940
#. * The tokens are from left to right:
943
#. * - image size in bytes
944
#. * - zoom in percent
945
#: ../src/eog-window.c:531
947
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
948
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
949
msgstr[0] "%i × %i چېكىت %s %i%%"
951
#: ../src/eog-window.c:831
953
msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
955
#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
956
msgctxt "MessageArea"
960
#. The newline character is currently necessary due to a problem
961
#. * with the automatic line break.
962
#: ../src/eog-window.c:843
965
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
966
"Would you like to reload it?"
968
"\"%s\" سۈرەت سىرتقى پروگرامما تەرىپىدىن ئۆزگەرتىلدى. ئۇنى قايتا يۈكلەمسىز؟"
970
#: ../src/eog-window.c:1007
972
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
973
msgstr "تاللىغان سۈرەتنى \"%s\" دا ئاچ"
975
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
976
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
977
#. * - the original filename
978
#. * - the current image's position in the queue
979
#. * - the total number of images queued for saving
980
#: ../src/eog-window.c:1163
982
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
983
msgstr "سۈرەت ساقلا \"%s\" (%u/%u)"
985
#: ../src/eog-window.c:1516
987
msgid "Opening image \"%s\""
988
msgstr "\"%s\" سۈرەتنى ئېچىۋاتىدۇ"
990
#: ../src/eog-window.c:2205
993
"Error printing file:\n"
996
"ھۆججەت بېسىش خاتالىقى:\n"
999
#: ../src/eog-window.c:2467
1000
msgid "Toolbar Editor"
1001
msgstr "قورال بالداق تەھرىرلىگۈچ"
1003
#: ../src/eog-window.c:2470
1004
msgid "_Reset to Default"
1005
msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_R)"
1007
#: ../src/eog-window.c:2556
1008
msgid "translator-credits"
1010
"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
1011
"Sahran<sahran@live.com>"
1013
#: ../src/eog-window.c:2561
1014
msgid "Eye of GNOME"
1017
#: ../src/eog-window.c:2564
1018
msgid "The GNOME image viewer."
1019
msgstr "GNOME سۈرەت كۆرگۈچ."
1021
#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
1022
msgid "Error launching System Settings: "
1023
msgstr "سىستېما تەڭشىكىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. "
1025
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1026
#. clash with mnemonics from eog's menubar
1027
#: ../src/eog-window.c:2707
1028
msgid "_Open Background Preferences"
1029
msgstr "تەگلىك مايىللىقىنى ئاچ(_O)"
1031
#. The newline character is currently necessary due to a problem
1032
#. * with the automatic line break.
1033
#: ../src/eog-window.c:2723
1036
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1037
"Would you like to modify its appearance?"
1039
"بۇ \"%s\" سۈرەت ئۈستەلئۈستى تەگلىككە تەڭشىلىدۇ.\n"
1040
"بۇ كۆرۈنۈشنى راستىنىلا ئۆزگەرتەمسىز؟"
1042
#: ../src/eog-window.c:3115
1043
msgid "Saving image locally…"
1044
msgstr "سۈرەتنى يەرلىك دىسكىدا ساقلا…"
1046
#: ../src/eog-window.c:3195
1049
"Are you sure you want to move\n"
1050
"\"%s\" to the trash?"
1052
"سىز راستىنىلا \"%s\" سۈرەتنى\n"
1053
"ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"
1055
#: ../src/eog-window.c:3198
1058
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1061
"\"%s\" نى تاشلايدىغان ئەخلەتخانا تېپىلمىدى. بۇ سۈرەتنى مەڭگۈلۈك "
1064
#: ../src/eog-window.c:3203
1067
"Are you sure you want to move\n"
1068
"the selected image to the trash?"
1070
"Are you sure you want to move\n"
1071
"the %d selected images to the trash?"
1073
"تاللانغان %d سۈرەتنى\n"
1074
"راستىنىلا ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"
1076
#: ../src/eog-window.c:3208
1078
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1079
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1081
"تاللانغان بەزى سۈرەتلەر ئەخلەتخانىغا يۆتكەلمەي مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ. "
1082
"راستىنىلا مۇشۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلامسىز؟"
1084
#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
1085
msgid "Move to _Trash"
1086
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(_T)"
1088
#: ../src/eog-window.c:3227
1089
msgid "_Do not ask again during this session"
1090
msgstr "بۇ ئەڭگىمە جەريانىدا قايتا سورىما(_D)"
1092
#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
1094
msgid "Couldn't access trash."
1095
msgstr "ئەخلەتخانىنى زىيارەت قىلالمىدى."
1097
#: ../src/eog-window.c:3294
1099
msgid "Couldn't delete file"
1100
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرەلمىدى"
1102
#: ../src/eog-window.c:3390
1104
msgid "Error on deleting image %s"
1105
msgstr "%s سۈرەتنى ئۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
1107
#: ../src/eog-window.c:3637
1111
#: ../src/eog-window.c:3638
1115
#: ../src/eog-window.c:3639
1117
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
1119
#: ../src/eog-window.c:3640
1123
#: ../src/eog-window.c:3641
1125
msgstr "قوراللار(_T)"
1127
#: ../src/eog-window.c:3642
1131
#: ../src/eog-window.c:3644
1135
#: ../src/eog-window.c:3645
1137
msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ"
1139
#: ../src/eog-window.c:3647
1143
#: ../src/eog-window.c:3648
1144
msgid "Close window"
1147
#: ../src/eog-window.c:3650
1149
msgstr "قورال بالداق(_O)"
1151
#: ../src/eog-window.c:3651
1152
msgid "Edit the application toolbar"
1153
msgstr "پروگرامما قورال بالداق تەھرىر"
1155
#: ../src/eog-window.c:3653
1156
msgid "Prefere_nces"
1157
msgstr "مايىللىق(_N)"
1159
#: ../src/eog-window.c:3654
1160
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1161
msgstr "GNOME كۆزىنىڭ مايىللىقى"
1163
#: ../src/eog-window.c:3656
1165
msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
1167
#: ../src/eog-window.c:3657
1168
msgid "Help on this application"
1169
msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ ياردىمى"
1171
#: ../src/eog-window.c:3659
1173
msgstr "ھەققىدە(_A)"
1175
#: ../src/eog-window.c:3660
1176
msgid "About this application"
1177
msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە"
1179
#: ../src/eog-window.c:3665
1181
msgstr "قورال بالداق(_T)"
1183
#: ../src/eog-window.c:3666
1184
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1185
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى قورال بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
1187
#: ../src/eog-window.c:3668
1189
msgstr "ھالەت بالداق(_S)"
1191
#: ../src/eog-window.c:3669
1192
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1193
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
1195
#: ../src/eog-window.c:3671
1196
msgid "_Image Gallery"
1197
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ(_I)"
1199
#: ../src/eog-window.c:3672
1200
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1202
"نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ"
1204
#: ../src/eog-window.c:3674
1206
msgstr "يان كۆزنەكچە(_P)"
1208
#: ../src/eog-window.c:3675
1209
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1210
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى يان كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ"
1212
#: ../src/eog-window.c:3680
1216
#: ../src/eog-window.c:3681
1217
msgid "Save changes in currently selected images"
1218
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان سۈرەتكە ئۆزگەرتىش ساقلىنىدۇ"
1220
#: ../src/eog-window.c:3683
1224
#: ../src/eog-window.c:3684
1225
msgid "Open the selected image with a different application"
1226
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئوخشىمايدىغان پروگراممىدا ئاچىدۇ"
1228
#: ../src/eog-window.c:3686
1230
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…"
1232
#: ../src/eog-window.c:3687
1233
msgid "Save the selected images with a different name"
1234
msgstr "تاللانغان سۈرەتلەرنى ئوخشاش بولمىغان ئاتتا ساقلايدۇ"
1236
#: ../src/eog-window.c:3689
1240
#: ../src/eog-window.c:3690
1241
msgid "Print the selected image"
1242
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى باسىدۇ"
1244
#: ../src/eog-window.c:3692
1248
#: ../src/eog-window.c:3693
1249
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1250
msgstr "تاللانغان سۈرەتنىڭ مېتا سانلىق-مەلۇماتى ۋە خاسلىقىنى كۆرسىتىدۇ"
1252
#: ../src/eog-window.c:3695
1254
msgstr "يېنىۋال(_U)"
1256
#: ../src/eog-window.c:3696
1257
msgid "Undo the last change in the image"
1258
msgstr "سۈرەتنىڭ ئاخىرقى ئۆزگەرتىشىدىن يېنىۋالىدۇ"
1260
#: ../src/eog-window.c:3698
1261
msgid "Flip _Horizontal"
1262
msgstr "توغرىسىغا ئۆرۈ(_H)"
1264
#: ../src/eog-window.c:3699
1265
msgid "Mirror the image horizontally"
1266
msgstr "سۈرەت توغرىسىغا ئۆرۈلىدۇ"
1268
#: ../src/eog-window.c:3701
1269
msgid "Flip _Vertical"
1270
msgstr "بويىغا ئۆرۈ(_V)"
1272
#: ../src/eog-window.c:3702
1273
msgid "Mirror the image vertically"
1274
msgstr "سۈرەت بويىغا ئۆرۈلىدۇ"
1276
#: ../src/eog-window.c:3704
1277
msgid "_Rotate Clockwise"
1278
msgstr "ئوڭغا ئايلاندۇر(_R)"
1280
#: ../src/eog-window.c:3705
1281
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1282
msgstr "سۈرەتنى ئوڭغا 90 گرادۇس ئايلاندۇرىدۇ"
1284
#: ../src/eog-window.c:3707
1285
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1286
msgstr "سولغا ئايلاندۇر(_L)"
1288
#: ../src/eog-window.c:3708
1289
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1290
msgstr "سۈرەتنى سولغا 90 گرادۇس ئايلاندۇرىدۇ"
1292
#: ../src/eog-window.c:3710
1293
msgid "Set as _Desktop Background"
1294
msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىككە تەڭشە(_D)"
1296
#: ../src/eog-window.c:3711
1297
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1298
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئۈستەلئۈستى تەگلىككە تەڭشەيدۇ"
1300
#: ../src/eog-window.c:3714
1301
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1302
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئەخلەتخانا قىسقۇچقا يۆتكەيدۇ"
1304
#: ../src/eog-window.c:3716
1308
#: ../src/eog-window.c:3717
1309
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1310
msgstr "تاللىغان سۈرەتنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
1312
#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
1316
#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
1317
msgid "Enlarge the image"
1318
msgstr "سۈرەتنى چوڭايتىدۇ"
1320
#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
1322
msgstr "كىچىكلەت(_O)"
1324
#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
1325
msgid "Shrink the image"
1326
msgstr "سۈرەتنى كىچىكلىتىدۇ"
1328
#: ../src/eog-window.c:3725
1329
msgid "_Normal Size"
1330
msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"
1332
#: ../src/eog-window.c:3726
1333
msgid "Show the image at its normal size"
1334
msgstr "سۈرەتنى ئەسلى چوڭلۇقتا كۆرسىتىدۇ"
1336
#: ../src/eog-window.c:3743
1338
msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
1340
#: ../src/eog-window.c:3744
1341
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1342
msgstr "نۆۋەتتىكى سۈرەتنى پۈتۈن ئېكران ھالىتىدە كۆرسىتىدۇ"
1344
#: ../src/eog-window.c:3746
1345
msgid "Pause Slideshow"
1346
msgstr "تام تەسۋىرنى ۋاقىتلىق توختات"
1348
#: ../src/eog-window.c:3747
1349
msgid "Pause or resume the slideshow"
1350
msgstr "تام تەسۋىرنى ۋاقىتلىق توختات ياكى داۋاملاشتۇر"
1352
#: ../src/eog-window.c:3749
1354
msgstr "ئەڭ مۇناسىپ(_F)"
1356
#: ../src/eog-window.c:3750
1357
msgid "Fit the image to the window"
1358
msgstr "سۈرەتنى كۆزنەككە ماسلاشتۇرىدۇ"
1360
#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
1361
msgid "_Previous Image"
1362
msgstr "ئالدىنقى سۈرەت(_P)"
1364
#: ../src/eog-window.c:3756
1365
msgid "Go to the previous image of the gallery"
1366
msgstr "يىغقۇچتىكى ئالدىنقى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
1368
#: ../src/eog-window.c:3758
1370
msgstr "كېيىنكى سۈرەت(_N)"
1372
#: ../src/eog-window.c:3759
1373
msgid "Go to the next image of the gallery"
1374
msgstr "يىغقۇچتىكى كېيىنكى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
1376
#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
1377
msgid "_First Image"
1378
msgstr "بىرىنچى سۈرەت(_F)"
1380
#: ../src/eog-window.c:3762
1381
msgid "Go to the first image of the gallery"
1382
msgstr "يىغقۇچتىكى بىرىنچى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
1384
#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
1386
msgstr "ئاخىرقى سۈرەت(_L)"
1388
#: ../src/eog-window.c:3765
1389
msgid "Go to the last image of the gallery"
1390
msgstr "يىغقۇچتىكى ئاخىرقى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
1392
#: ../src/eog-window.c:3767
1393
msgid "_Random Image"
1394
msgstr "خالىغان سۈرەت(_R)"
1396
#: ../src/eog-window.c:3768
1397
msgid "Go to a random image of the gallery"
1398
msgstr "يىغقۇچتىكى خالىغان سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
1400
#: ../src/eog-window.c:3782
1402
msgstr "تام تەسۋىر كۆرسەت(_S)"
1404
#: ../src/eog-window.c:3783
1405
msgid "Start a slideshow view of the images"
1406
msgstr "سۈرەتنى تام تەسۋىر كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىشنى باشلايدۇ"
1408
#: ../src/eog-window.c:3849
1412
#: ../src/eog-window.c:3853
1416
#: ../src/eog-window.c:3857
1420
#: ../src/eog-window.c:3860
1424
#: ../src/eog-window.c:3863
1428
#: ../src/eog-window.c:3866
1432
#: ../src/eog-window.c:3869
1436
#: ../src/eog-window.c:3872
1440
#: ../src/eog-window.c:3875
1442
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ"
1444
#: ../src/eog-window.c:3878
1445
msgctxt "action (to trash)"
1449
#: ../src/eog-window.c:4226
1451
msgid "Edit the current image using %s"
1452
msgstr "%s نى ئىشلىتىپ نۆۋەتتىكى سۈرەتنى تەھرىرلە"
1454
#: ../src/eog-window.c:4228
1456
msgstr "رەسىم تەھرىرلەش"
1458
#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
1459
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1460
msgstr "GNOME كۆزى سۈرەت كۆرگۈچ"
1463
msgid "Open in fullscreen mode"
1464
msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالەتتە ئاچ"
1467
msgid "Disable image gallery"
1468
msgstr "سۈرەت يىغقۇچنى چەكلە"
1471
msgid "Open in slideshow mode"
1472
msgstr "تام تەسۋىر ھالەتتە ئاچ"
1475
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1476
msgstr "نۆۋەتتىكى ئۈلگىنى قايتا ئىشلەتمەي بەلكى يېڭى ئۈلگىنى قوزغات"
1479
msgid "Show the application's version"
1480
msgstr "پروگرامما نەشرىنى كۆرسەت"
1486
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1487
#: ../src/main.c:214
1489
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1491
"'%s --help' ئىجرا قىلىنسا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسىنىڭ تولۇق تىزىمى كۆرۈنىدۇ."
1493
#~ msgid "All Images"
1494
#~ msgstr "ھەممە سۈرەتلەر"
1497
#~ msgstr "قىستۇرما"
1500
#~ msgstr "قوزغىتىلغان"
1502
#~ msgid "C_onfigure"
1503
#~ msgstr "سەپلىمە(_O)"
1505
#~ msgid "A_ctivate"
1506
#~ msgstr "ئاكتىپلا(_C)"
1508
#~ msgid "Ac_tivate All"
1509
#~ msgstr "ھەممىنى ئاكتىپلا(_T)"
1511
#~ msgid "_Deactivate All"
1512
#~ msgstr "ھەممىنى ئاكتىپلىما(_D)"
1514
#~ msgid "Active _Plugins:"
1515
#~ msgstr "قىستۇرمىنى ئاكتىپلا(_P):"
1517
#~ msgid "_About Plugin"
1518
#~ msgstr "قىستۇرما ھەققىدە(_A)"
1520
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
1521
#~ msgstr "قىستۇرما سەپلىمە(_O)"
1524
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1525
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
1526
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1527
#~ "option) any later version.\n"
1529
#~ "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى "
1530
#~ "تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ "
1531
#~ "ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى "
1532
#~ "يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
1535
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
1536
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1537
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
1538
#~ "Public License for more details.\n"
1540
#~ "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا "
1541
#~ "ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق. GNU "
1542
#~ "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا "
1546
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1547
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
1548
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1550
#~ "سىز بۇ پروگراممىنى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى "
1551
#~ "ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر "
1552
#~ "تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ. مەنزىل: "
1553
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1554
#~ "02111-1307, USA"
1556
#~ msgid "Collection"
1559
#~ msgid "View different types of images"
1560
#~ msgstr "ئوخشىمىغان تىپتىكى رەسىملەرنى كۆرۈش"
1571
#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
1572
#~ msgstr "رەسىم تولۇقلاش"
1574
#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
1575
#~ msgstr "(_Z) دەسلەپكى يىراق-يېقىنلىقى 100% دىن چوڭ بولسا بولىدۇ"
1577
#~ msgid "Saving Image"
1578
#~ msgstr "رەسىمنى ساقلاش"
1580
#~ msgid "Sli_de Show"
1581
#~ msgstr "ئارقىمۇ-ئارقا كۆرسىتىش"
1584
#~ msgstr "(_B) كۆرۈش"
1586
#~ msgid "_Interpolate image on zoom"
1587
#~ msgstr "يىراق-يېقىن قىلىنغان رەسىمنى تولۇقلاش"
1589
#~ msgid "Last collection window geometry"
1590
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى توپ رامكىنىڭ گېئومېتىرىيىسى"
1592
#~ msgid "Last singleton window geometry"
1593
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئايرىم رامكىنىڭ گېئومېتىرىيىسى"
1595
#~ msgid "Show/hide image information for single image."
1596
#~ msgstr "ئايرىم رەسىمنىڭ ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىش/ يوشۇرۇش."
1598
#~ msgid "%s x %s pixels"
1599
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
1600
#~ msgstr[0] "چېكىت %s x %s"
1602
#~ msgid "File exists"
1603
#~ msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت"
1606
#~ msgstr "ھۆججەت نامى"
1609
#~ msgstr "ھۆججەت ئۇزۇنلۇقى"
1611
#~ msgid "Attribute"
1612
#~ msgstr "خاسلىقلىرى"
1620
#~ msgid "Option not available."
1621
#~ msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1623
#~ msgid "Cancel saving ..."
1624
#~ msgstr "...ساقلاش ئىناۋەتسىز"
1651
#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
1653
#~ msgstr "نىڭ ياردەمچى ھۆججىتىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى Eye of GNOME%s"
1655
#~ msgid "Overwrite file %s?"
1656
#~ msgstr "نى ئۈستىلەپ يازامسىز؟ %s ھۆججەت "
1658
#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
1659
#~ msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت. ئۈستىلەپ يازامسىز؟"
1662
#~ msgstr "ئۆتكۈزۈۋېتىش"
1664
#~ msgid "Overwrite"
1665
#~ msgstr "ئۈستىلەپ يېزىش"
1667
#~ msgid "Error on saving %s."
1668
#~ msgstr "نى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى %s"
1670
#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
1671
#~ msgstr "نىڭ فورماتىنى بىلگىلى بولمىدى %s"
1673
#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
1674
#~ msgstr "مۇۋاپىق كېڭەيتمە نام ئىشلىتىڭ ياكى ھۆججەتنىڭ فورماتىنى تاللاڭ"
1676
#~ msgid "Error on saving images."
1677
#~ msgstr ". ھۆججەتنى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1679
#~ msgid "Reason: %s"
1680
#~ msgstr "سەۋەبى: %s"
1683
#~ msgstr "(_F)ھۆججەت"
1685
#~ msgid "_New Window"
1686
#~ msgstr "ئايرىم رامكىلار"
1688
#~ msgid "Open a new window"
1689
#~ msgstr "يېڭى رامكا ئېچىش"
1692
#~ msgstr "(_O)...ئېچىش"
1694
#~ msgid "Open _Folder..."
1695
#~ msgstr "(_F)...فولدېر ئېچىش"
1697
#~ msgid "Rotat_e 180°"
1698
#~ msgstr "180° چۆرۈش(_E)"
1703
#~ msgid "Image _Information"
1704
#~ msgstr "(_I) رەسىم ئۇچۇرلىرى"
1707
#~ msgstr "(_N)يېڭى"
1710
#~ msgstr "(_C)يېپىش"
1713
#~ msgstr "(_S)ساقلاش"
1716
#~ msgstr "(_U)يېنىۋېلىش"
1718
#~ msgid "Open multiple single windows?"
1719
#~ msgstr "ئايرىم-ئايرىم رامكىدا ئاچامسىز؟ "
1721
#~ msgid "Single Windows"
1722
#~ msgstr "ئايرىم رامكىلار"
1724
#~ msgid "File not found."
1725
#~ msgid_plural "Files not found."
1726
#~ msgstr[0] "ھۆججەت تېپىلمىدى"
1727
#~ msgstr[1] "ھۆججەتلەر تېپىلمىدى"
1
# translation of eog to Uighur
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Gheyret T.Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2005.
4
# Sahran <sahran@live.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: eog gnome-2-12\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:36+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 16:34+0600\n"
13
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
22
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
23
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
24
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
25
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
26
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
28
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958
33
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
34
msgid "_Move on Toolbar"
35
msgstr "قورال بالداققا يۆتكە(_M)"
37
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
38
msgid "Move the selected item on the toolbar"
39
msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداققا يۆتكەيدۇ"
41
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
42
msgid "_Remove from Toolbar"
43
msgstr "قورال بالداقتىن چىقىرىۋەت(_R)"
45
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
46
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
47
msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداقتىن چىقىرىۋېتىدۇ"
49
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452
50
msgid "_Delete Toolbar"
51
msgstr "قورال بالداقنى ئۆچۈر(_D)"
53
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453
54
msgid "Remove the selected toolbar"
55
msgstr "تاللانغان قورال بالداقنى چىقىرىۋېتىدۇ"
57
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
61
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
62
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
63
msgstr "قوش چېكىلسە تولۇق ئېكران ھالىتى ئاكتىپلىنىدۇ"
65
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
66
msgid "Fullscreen with double-click"
67
msgstr "قوش چېكىلسە تولۇق ئېكرانغا ئالمىشىدۇ"
69
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
70
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
72
msgstr "سۈرەتنى قايتا يۈكلە"
74
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
75
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
76
msgid "Reload current image"
77
msgstr "نۆۋەتتىكى سۈرەتنى قايتا يۈكلە"
79
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
80
msgid "Date in statusbar"
81
msgstr "ھالەت بالداقتا چېسلا كۆرسەت"
83
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
84
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
85
msgstr "كۆزنەك ھالەت بالدىقىدا سۈرەتنىڭ چېسلاسىنى كۆرسىتىدۇ"
87
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
88
msgid "Browse and rotate images"
89
msgstr "سۈرەتكە كۆز يۈگۈرت ۋە ئايلاندۇر"
91
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
95
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
96
msgid "Aperture Value:"
97
msgstr "نۇر چەمبەر قىممىتى:"
99
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
103
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
107
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
108
msgid "Camera Model:"
109
msgstr "كامېرا تىپى:"
111
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
113
msgstr "نەشر ھوقۇقى:"
115
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
117
msgstr "چېسلا/ۋاقىت:"
119
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
123
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
127
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
128
msgid "Exposure Time:"
129
msgstr "نۇر ئۆتۈش ۋاقتى:"
131
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
133
msgstr "چاقماق لامپا:"
135
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
136
msgid "Focal Length:"
137
msgstr "فوكۇس ئارىلىقى:"
139
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
143
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
147
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
148
msgid "ISO Speed Rating:"
149
msgstr "ISO سۈرئەت نىسبىتى:"
151
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
152
msgid "Image Properties"
153
msgstr "سۈرەت خاسلىقى"
155
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
157
msgstr "ھالقىلىق سۆز:"
159
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
163
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
165
msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇماتى"
167
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
168
msgid "Metering Mode:"
169
msgstr "ئۆلچەش ھالىتى:"
171
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
175
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
179
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
183
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
187
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
189
msgstr "ئالدىنقى(_P)"
191
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
193
msgid "<b>%f:</b> original filename"
194
msgstr "<b>%f:</b> ئەسلى ھۆججەت ئاتى"
196
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
198
msgid "<b>%n:</b> counter"
199
msgstr "<b>%n:</b> سانىغۇچ"
201
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
202
msgid "Choose a folder"
203
msgstr "قىسقۇچ تاللاڭ"
205
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
206
msgid "Destination folder:"
207
msgstr "نىشان قىسقۇچ:"
209
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
210
msgid "File Name Preview"
211
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئالدىن كۆزەت"
213
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
214
msgid "File Path Specifications"
215
msgstr "ھۆججەت يولىنىڭ ئۆلچىمى"
217
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
218
msgid "Filename format:"
219
msgstr "ھۆججەت ئاتىنىڭ فورماتى:"
221
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
225
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
227
msgstr "ئات ئۆزگەرتىش ئورنى:"
229
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
230
msgid "Replace spaces with underscores"
231
msgstr "بوشلۇقنى ئاستى سىزىققا ئالماشتۇر"
233
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
235
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا"
237
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
238
msgid "Start counter at:"
239
msgstr "سانىغۇچنىڭ باش نومۇرى:"
241
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
245
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
246
msgid "As _background"
247
msgstr "تەگلىككە ئوخشاش(_B)"
249
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
250
msgid "As check _pattern"
251
msgstr "شەكىل تەكشۈر(_P)"
253
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
254
msgid "As custom c_olor:"
255
msgstr "ئىختىيارى رەڭ سۈپىتىدە(_O):"
257
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
258
msgid "As custom color:"
259
msgstr "ئىختىيارى رەڭ سۈپىتىدە:"
261
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
265
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
266
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
267
msgid "Background Color"
268
msgstr "تەگلىك رەڭگى"
270
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
271
msgid "Color for Transparent Areas"
272
msgstr "سۈزۈك رايوننىڭ رەڭگى"
274
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
275
msgid "E_xpand images to fit screen"
276
msgstr "سۈرەتنى يېيىپ ئېكرانغا ماسلاشتۇر(_X)"
278
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
279
msgid "Eye of GNOME Preferences"
280
msgstr "Eye of GNOME نىڭ مايىللىقى"
282
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
283
msgid "Image Enhancements"
284
msgstr "سۈرەت كۈچەيتىش"
286
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
288
msgstr "سۈرەت كۆرۈنۈش"
290
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
292
msgstr "سۈرەت كېڭەيت تارايت"
294
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
298
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
302
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
306
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
307
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
308
msgstr "تارايتقاندا سۈرەتنى سىلىقلا(_I)"
310
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
311
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
312
msgstr "كېڭەيتكەندە سۈرەتنى سىلىقلا(_O)"
314
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
315
msgid "Transparent Parts"
318
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
319
msgid "_Automatic orientation"
320
msgstr "يۆنىلىشنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشە(_A)"
322
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
323
msgid "_Loop sequence"
324
msgstr "دەۋرىيلىك تەرتىپى(_L)"
326
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
327
msgid "_Switch image after:"
328
msgstr "سۈرەت ئالماشتۇرۇش ۋاقتى(_S):"
330
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
334
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
336
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
337
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
339
"0 دىن چوڭ بولغان قىممەت كېيىنكى سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىشتىن ئىلگىرى "
340
"نۆۋەتتىكى سۈرەتنى ئېكراندا تۇرغۇزۇش ۋاقتىنى بەلگىلەيدۇ. 0 ئۆزلۈكىدىن "
341
"كۆرسىتىشنى چەكلەيدۇ."
343
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
344
msgid "Active plugins"
345
msgstr "ئاكتىپ قىستۇرما"
347
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
349
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
350
msgstr "دەسلەپكى كەڭ-تارلىقىنى 100% دىن چوڭايتىشقا يول قوي"
352
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
353
msgid "Automatic orientation"
354
msgstr "يۆنىلىشنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشە"
356
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
357
msgid "Close main window without asking to save changes."
358
msgstr "ئۆزگەرتىشنى ساقلاشنى سورىمايلا ئاساسىي كۆزنەكنى ياپ."
360
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
361
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
362
msgstr "كېيىنكى سۈرەتنى كۆرسەتكۈچە كېچىكتۈرۈش ۋاقتى"
364
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
366
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
367
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
368
"determines the color value used."
370
"سۈزۈك رايوننى قانداق بەلگىلەشنى جەزملەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەتلەردىن "
371
"CHECK_PATTERN، COLOR ۋە NONE بار. ئەگەر COLOR تاللانسا ئۇنداقتا trans-color "
372
"قىممىتى ئىشلىتىدىغان رەڭ قىممىتىنى بەلگىلەيدۇ."
374
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
375
msgid "External program to use for editing images"
376
msgstr "سۈرەت تەھرىرلەشكە ئىشلىتىدىغان سىرتقى پروگرامما"
378
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
379
msgid "Extrapolate Image"
380
msgstr "مۆلچەر سۈرەت"
382
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
384
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
385
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
386
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
387
"will show the current working directory."
389
"ئەگەر قوزغىتىلسا ھەمدە ئاكتىپلانغان كۆزنەكتە سۈرەت يۈكلىمىسە، ھۆججەت "
390
"تاللىغۇچ XDG بەلگىلىگەن ئىشلەتكۈچى قىسقۇچىنى ئىشلىتىپ ئىشلەتكۈچىنىڭ سۈرەت "
391
"قىسقۇچىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر چەكلەنگەن ياكى سۈرەت قىسقۇچ تەڭشەلمىگەن بولسا ئۇ "
392
"نۆۋەتتىكى خىزمەت مۇندەرىجىنى كۆرسىتىدۇ."
394
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
396
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
397
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
398
"trash and would be deleted instead."
400
"ئەگەر قوزغىتىلسا GNOME كۆزى سۈرەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەندە جەزملەشنى تەلەپ "
401
"قىلمايدۇ. ئەمما ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەي ئۆچۈرىدىغان بولسا يەنىلا "
404
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
406
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
407
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
408
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
409
"be embedded on the \"Metadata\" page."
411
"ئەگەر قوزغىتىلسا خاسلىق سۆزلەشكۈسىدىكى ئەسلى سانلىق-مەلۇمات تىزىملىكى "
412
"سۆزلەشكۈدىكى باشقا مۇستەقىل بەتكە يۆتكىلىدۇ. بۇنداق بولغاندا كىچىك ئېكراندا "
413
"بۇ سۆزلەشكۈنىڭ ئىشلىتىشچانلىقىنى ئاشۇرىدۇ، مەسىلەن، تور يان كومپيۇتېر. ئەگەر "
414
"چەكلەنسە بۇ تۇلۇق \"Metadata\" بېتىگە سىڭدۈرۈلىدۇ."
416
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
418
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
419
"color which is used for indicating transparency."
421
"ئەگەر سۈزۈك كۇنۇپكا قىممىتى COLOR بولسا، بۇ كۇنۇپكا قىممىتى سۈزۈك رايوننىڭ "
424
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
426
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
427
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
428
"will determine the fill color."
430
"ئەگەر بۇ تەگلىكنىڭ ئاكتىپ رەڭ تەڭشىكى بولسا سۈرەت تەگلىكىنى تولدۇرۇشقا "
431
"ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر نۆۋەتتىكى GTK باش تېمىسى بولمىسا تولدۇرۇش رەڭگى "
434
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
436
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
439
"ئەگەر FALSE قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا كىچىك سۈرەت ئېكران چوڭلۇقىدا "
442
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
444
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
447
"سۈرەت يىغقۇچ تاختىسىنىڭ ئورنى. 0 گە تەڭشەلسە ئاستى؛ 1 گە تەڭشەلسە سول؛ 2 گە "
448
"تەڭشەلسە ئۈستى؛ 3 كە تەڭشەلسە ئوڭ."
450
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
451
msgid "Interpolate Image"
452
msgstr "قىممەت قىستۇرۇلغان سۈرەت"
454
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
456
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
457
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
460
"ئاكتىپلانغان قىستۇرمىلار تىزىملىكى. ئۇ ئاكتىپلانغان قىستۇرمىنىڭ ئورنىنى ئۆز "
461
"ئىچىگە ئالمايدۇ. eog-plugin ھۆججەتتىن پايدىلىنىپ مۇناسىپ قىستۇرمىنىڭ ئورنىغا "
464
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
465
msgid "Loop through the image sequence"
466
msgstr "رەسىم تەرتىپى بويىچە دەۋرىيلىنىش"
468
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
469
msgid "Scroll wheel zoom"
470
msgstr "چاشقىنەك غالتەكتە كېڭەيت تارايت"
472
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
473
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
474
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىدىكى سۈرگۈچ توپچىنى كۆرسەت/يوشۇر."
476
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
477
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
478
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنى كۆرسەت/يوشۇر."
480
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
481
msgid "Show/Hide the window side pane."
482
msgstr "كۆزنەك يان كۆزنەكچىنى كۆرسەت/يوشۇر."
484
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
485
msgid "Show/Hide the window statusbar."
486
msgstr "كۆزنەك ھالەت بالداقنى كۆرسەت/يوشۇر."
488
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
489
msgid "Show/Hide the window toolbar."
490
msgstr "كۆزنەك قورال بالداقنى كۆرسەت/يوشۇر."
492
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
494
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
495
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
498
"بۇ رەڭ سۈرەتنىڭ ئارقىسىنى تولدۇرۇشقا ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر تەگلىك رەڭگى "
499
"تەڭشەلمىسە ئاكتىپ GTK باش تېمىسىنىڭ ئىچىدە بەلگىلىنىدۇ."
501
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
503
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
504
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
505
"to the empty string to disable this feature."
507
"«سۈرەت تەھرىر» قورال بالداق توپچىنى چەككەندە چاقىرىدىغان سۈرەت تەھرىرلەشتە "
508
"ئىشلىتىدىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ئاتى (\".desktop\" كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئۆز "
509
"ئىچىگە ئالىدۇ). بوش قالدۇرۇلسا بۇ ئىقتىدار چەكلىنىدۇ."
511
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
514
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
515
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
516
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
517
"a 100% zoom increment."
519
"چاشقىنەك غالتىكىدە كېڭەيتىپ تارايتقاندىكى نىسبەتنى ئىشلىتىدۇ. بۇ قىممەت ھەر "
520
"قېتىملىق دومىلىتىشتىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن، "
521
"0.05 ھەر قېتىملىق كېڭەيت-تارايت مەشغۇلاتىدا 5% چوڭايتىدۇ ياكى كىچىكلىتىدۇ، "
522
"1.00 بولسا 100% چوڭايتىدۇ ياكى كىچىكلىتىدۇ."
524
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
525
msgid "Transparency color"
528
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
529
msgid "Transparency indicator"
530
msgstr "سۈزۈكلۈك كۆرسەتكۈچى"
532
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
533
msgid "Trash images without asking"
534
msgstr "سۈرەتنى سورىمايلا ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
536
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
537
msgid "Use a custom background color"
538
msgstr "ئىختىيارى تەگلىك رەڭ ئىشلەت"
540
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
542
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
545
"ئەگەر سۈرەت يۈكلەنمىگەن بولسا ھۆججەت تاللىغۇچ ئىشلەتكۈچىنىڭ سۈرەت قىسقۇچىنى "
548
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
549
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
550
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنى ئۆزگەرتىشكە بولامدۇ يوق."
552
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
554
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
555
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
557
"سۈرەت كېڭەيتىشنى مۆلچەرلەمدۇ يوق. بۇنداق بولغاندا تۇتۇق سۈپەتلىك ۋە مۆلچەر "
558
"سۈرەتتىن ئاستا بولىدۇ."
560
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
562
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
563
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
565
"سۈرەت تارايتىشنى مۆلچەرلەمدۇ يوق. بۇنداق بولغاندا سۈپەت ياخشىراق بولىدۇ "
566
"ئەمما قىممەت قىستۇرۇلغان سۈرەتتىن ئاستا بولىدۇ."
568
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
570
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
571
msgstr "EXIF يۆنىلىشىگە ئاساسەن سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن ئايلاندۇرامدۇ يوق."
573
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
575
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
577
"خاسلىق سۆزلەشكۈسىدىكى مېتا سانلىق-مەلۇمات تىزىمىنىڭ ئۆزىنىڭ بېتى بارمۇ يوق."
579
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
580
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
582
"چاشقىنەك غالتىكىنى ئىشلىتىپ كېڭەيتىش ياكى تارايتىشنى كونترول قىلامدۇ يوق."
584
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
585
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
586
msgstr "سۈرەت قاتارى چەكسىز دەۋرىيلىنىپ كۆرسىتىلەمدۇ يوق."
588
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
589
msgid "Zoom multiplier"
590
msgstr "كېڭەيت-تارايت نىسبىتى"
592
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
593
msgid "Close _without Saving"
594
msgstr "ساقلىماي تاقا(_W)"
596
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
600
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
601
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
602
msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز، ئۆزگەرتىشلىرىڭىز يوقىلىدۇ."
604
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
606
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
607
msgstr "تاقاشتىن بۇرۇن ئۆزگىرىشلەرنى \"%s\" سۈرەتكە ساقلىسۇنمۇ؟"
609
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
611
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
613
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
615
"%d سۈرەتنىڭ ئۆزگەرتىشلىرى تېخى ساقلانمىدى. تاقاشتىن ئىلگىرى ساقلىسۇنمۇ؟"
617
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
618
msgid "S_elect the images you want to save:"
619
msgstr "ساقلايدىغان سۈرەتلەرنى تاللاڭ(_E):"
622
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
623
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
624
msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز، ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنىڭ ھەممىسى يوقىلىدۇ."
626
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
627
msgid "File format is unknown or unsupported"
628
msgstr "ھۆججەت فورماتى نامەلۇم ياكى قوللىمايدۇ"
630
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
632
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
635
"GNOME كۆزى ھۆججەت ئاتىدىن قوللايدىغان يېزىشچان ھۆججەت فورماتىنى "
638
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
639
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
640
msgstr ".png ياكى .jpg غا ئوخشاش ھۆججەت كېڭەيتىلمە ئاتلىرىنى سىناڭ."
642
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
643
#: ../src/eog-file-chooser.c:167
648
#: ../src/eog-file-chooser.c:219
650
msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
652
#: ../src/eog-file-chooser.c:224
653
msgid "Supported image files"
654
msgstr "قوللايدىغان سۈرەت ھۆججەتلەر"
656
#. Pixel size of image: width x height in pixel
657
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
658
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
660
msgid_plural "pixels"
663
#: ../src/eog-file-chooser.c:447
667
#: ../src/eog-file-chooser.c:455
671
#: ../src/eog-file-chooser.c:463
675
#: ../src/eog-image.c:600
677
msgid "Transformation on unloaded image."
678
msgstr "ئوقۇلمىغان سۈرەتتىكى ئۆزگىرىش"
680
#: ../src/eog-image.c:628
682
msgid "Transformation failed."
683
msgstr "ئۆزگىرىش مەغلۇپ بولدى."
685
#: ../src/eog-image.c:1085
687
msgid "EXIF not supported for this file format."
688
msgstr "مەزكۇر فورماتتىكى ھۆججەتكە نىسبەتەن EXIF تەمىنلەنمىگەن."
690
#: ../src/eog-image.c:1234
692
msgid "Image loading failed."
693
msgstr "سۈرەت يۈكلىيەلمىدى."
695
#: ../src/eog-image.c:1656 ../src/eog-image.c:1758
697
msgid "No image loaded."
698
msgstr "سۈرەت يۈكلەنمىدى."
700
#: ../src/eog-image.c:1666 ../src/eog-image.c:1770
702
msgid "Temporary file creation failed."
703
msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرالمىدى."
705
#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
707
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
708
msgstr "ساقلاشتا كېرەك بولىدىغان ۋاقىتلىق ھۆججەتنى قۇرالمىدى: %s"
710
#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
712
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
713
msgstr "JPEG ھۆججەتنى يۈكلەشكە ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
715
#: ../src/eog-exif-details.c:68
719
#: ../src/eog-exif-details.c:69
721
msgstr "سۈرەت سانلىق-مەلۇمات"
723
#: ../src/eog-exif-details.c:70
724
msgid "Image Taking Conditions"
725
msgstr "سۈرەتكە ئېرىشىش شەرتى"
727
#: ../src/eog-exif-details.c:71
729
msgstr "ياسىغۇچىنىڭ ئىلاۋىسى"
731
#: ../src/eog-exif-details.c:72
735
#: ../src/eog-exif-details.c:74
739
#: ../src/eog-exif-details.c:75
743
#: ../src/eog-exif-details.c:76
744
msgid "XMP Rights Management"
745
msgstr "XMP ھوقۇق باشقۇرۇش"
747
#: ../src/eog-exif-details.c:77
751
#: ../src/eog-exif-details.c:251
755
#: ../src/eog-exif-details.c:258
759
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
760
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
761
msgid "%a, %d %B %Y %X"
762
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
764
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
765
#: ../src/eog-exif-util.c:152
767
msgstr "%a, %d %B %Y"
769
#: ../src/eog-error-message-area.c:107
771
msgstr "قايتا سىنا(_R)"
773
#: ../src/eog-error-message-area.c:150
775
msgid "Could not load image '%s'."
776
msgstr "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى."
778
#: ../src/eog-error-message-area.c:192
780
msgid "No images found in '%s'."
781
msgstr "'%s' دا سۈرەت تېپىلمىدى."
783
#: ../src/eog-error-message-area.c:199
784
msgid "The given locations contain no images."
785
msgstr "بېرىلگەن ئورۇندا سۈرەت يوق."
787
#: ../src/eog-print.c:219
788
msgid "Image Settings"
789
msgstr "سۈرەت تەڭشەك"
791
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
795
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
796
msgid "The image whose printing properties will be set up"
797
msgstr "باسىدىغان سۈرەت خاسلىقى تەڭشىلىدۇ"
799
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
803
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
804
msgid "The information for the page where the image will be printed"
805
msgstr "باسماقچى بولغان سۈرەتنىڭ بەت ئۇچۇرى"
807
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
811
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
815
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
819
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
823
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
827
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
829
msgstr "ئوتتۇرا(_E):"
831
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
835
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
839
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
843
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
847
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
851
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
855
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
857
msgstr "ئېگىزلىك(_H):"
859
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
861
msgstr "كۆرسىتىش نىسبىتى(_S):"
863
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
865
msgstr "بىرلىكى(_U):"
867
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
871
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
875
#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
877
msgstr "ئالدىن كۆزەت"
879
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
883
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
884
#. the image was taken.
885
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
890
#. Print as float to get a similar look as above.
891
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
892
#. a 35mm film camera.
893
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
895
msgid "%.1f (35mm film)"
896
msgstr "%.1f (35mm film)"
898
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
902
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
903
#. * The first token is the image number, the second is total image
906
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
907
#. * translate to "%d" otherwise.
909
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
910
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
912
#: ../src/eog-statusbar.c:126
917
#: ../src/eog-thumb-view.c:471
919
msgstr "تارتىلغان ۋاقتى"
921
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
923
msgid "At least two file names are equal."
924
msgstr "ھېچ بولمىغاندا ئىككى ھۆججەتنىڭ ئاتى ئوخشاش."
926
#: ../src/eog-util.c:68
927
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
928
msgstr "GNOME كۆزىنىڭ ياردىمىنى كۆرسىتەلمىدى"
930
#: ../src/eog-util.c:116
931
msgid " (invalid Unicode)"
932
msgstr " (ئىناۋەتسىز يۇنىكود)"
934
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
935
#. * The tokens are from left to right:
938
#. * - image size in bytes
939
#. * - zoom in percent
940
#: ../src/eog-window.c:523
942
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
943
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
944
msgstr[0] "%i × %i چېكىت %s %i%%"
946
#: ../src/eog-window.c:823
948
msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
950
#: ../src/eog-window.c:825 ../src/eog-window.c:2711
951
msgctxt "MessageArea"
955
#. The newline character is currently necessary due to a problem
956
#. * with the automatic line break.
957
#: ../src/eog-window.c:835
960
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
961
"Would you like to reload it?"
963
"\"%s\" سۈرەت سىرتقى پروگرامما تەرىپىدىن ئۆزگەرتىلدى. ئۇنى قايتا يۈكلەمسىز؟"
965
#: ../src/eog-window.c:999
967
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
968
msgstr "تاللىغان سۈرەتنى \"%s\" دا ئاچ"
970
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
971
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
972
#. * - the original filename
973
#. * - the current image's position in the queue
974
#. * - the total number of images queued for saving
975
#: ../src/eog-window.c:1155
977
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
978
msgstr "سۈرەت ساقلا \"%s\" (%u/%u)"
980
#: ../src/eog-window.c:1508
982
msgid "Opening image \"%s\""
983
msgstr "\"%s\" سۈرەتنى ئېچىۋاتىدۇ"
985
#: ../src/eog-window.c:2185
988
"Error printing file:\n"
991
"ھۆججەت بېسىش خاتالىقى:\n"
994
#: ../src/eog-window.c:2450
995
msgid "Toolbar Editor"
996
msgstr "قورال بالداق تەھرىرلىگۈچ"
998
#: ../src/eog-window.c:2453
999
msgid "_Reset to Default"
1000
msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_R)"
1002
#: ../src/eog-window.c:2558
1003
msgid "translator-credits"
1005
"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
1006
"Sahran<sahran@live.com>"
1008
#: ../src/eog-window.c:2563
1009
msgid "Eye of GNOME"
1012
#: ../src/eog-window.c:2566
1013
msgid "The GNOME image viewer."
1014
msgstr "GNOME سۈرەت كۆرگۈچ."
1016
#: ../src/eog-window.c:2658 ../src/eog-window.c:2673
1017
msgid "Error launching System Settings: "
1018
msgstr "سىستېما تەڭشىكىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. "
1020
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1021
#. clash with mnemonics from eog's menubar
1022
#: ../src/eog-window.c:2709
1023
msgid "_Open Background Preferences"
1024
msgstr "تەگلىك مايىللىقىنى ئاچ(_O)"
1026
#. The newline character is currently necessary due to a problem
1027
#. * with the automatic line break.
1028
#: ../src/eog-window.c:2725
1031
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1032
"Would you like to modify its appearance?"
1034
"بۇ \"%s\" سۈرەت ئۈستەلئۈستى تەگلىككە تەڭشىلىدۇ.\n"
1035
"بۇ كۆرۈنۈشنى راستىنىلا ئۆزگەرتەمسىز؟"
1037
#: ../src/eog-window.c:3165
1038
msgid "Saving image locally…"
1039
msgstr "سۈرەتنى يەرلىك دىسكىدا ساقلا…"
1041
#: ../src/eog-window.c:3245
1044
"Are you sure you want to move\n"
1045
"\"%s\" to the trash?"
1047
"سىز راستىنىلا \"%s\" سۈرەتنى\n"
1048
"ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"
1050
#: ../src/eog-window.c:3248
1053
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1056
"\"%s\" نى تاشلايدىغان ئەخلەتخانا تېپىلمىدى. بۇ سۈرەتنى مەڭگۈلۈك "
1059
#: ../src/eog-window.c:3253
1062
"Are you sure you want to move\n"
1063
"the selected image to the trash?"
1065
"Are you sure you want to move\n"
1066
"the %d selected images to the trash?"
1068
"تاللانغان %d سۈرەتنى\n"
1069
"راستىنىلا ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"
1071
#: ../src/eog-window.c:3258
1073
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1074
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1076
"تاللانغان بەزى سۈرەتلەر ئەخلەتخانىغا يۆتكەلمەي مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ. "
1077
"راستىنىلا مۇشۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلامسىز؟"
1079
#: ../src/eog-window.c:3275 ../src/eog-window.c:3766 ../src/eog-window.c:3790
1080
msgid "Move to _Trash"
1081
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(_T)"
1083
#: ../src/eog-window.c:3277
1084
msgid "_Do not ask again during this session"
1085
msgstr "بۇ ئەڭگىمە جەريانىدا قايتا سورىما(_D)"
1087
#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3336
1089
msgid "Couldn't access trash."
1090
msgstr "ئەخلەتخانىنى زىيارەت قىلالمىدى."
1092
#: ../src/eog-window.c:3344
1094
msgid "Couldn't delete file"
1095
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرەلمىدى"
1097
#: ../src/eog-window.c:3440
1099
msgid "Error on deleting image %s"
1100
msgstr "%s سۈرەتنى ئۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
1102
#: ../src/eog-window.c:3687
1106
#: ../src/eog-window.c:3688
1110
#: ../src/eog-window.c:3689
1112
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
1114
#: ../src/eog-window.c:3690
1118
#: ../src/eog-window.c:3691
1120
msgstr "قوراللار(_T)"
1122
#: ../src/eog-window.c:3692
1126
#: ../src/eog-window.c:3694
1130
#: ../src/eog-window.c:3695
1132
msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ"
1134
#: ../src/eog-window.c:3697
1138
#: ../src/eog-window.c:3698
1139
msgid "Close window"
1142
#: ../src/eog-window.c:3700
1144
msgstr "قورال بالداق(_O)"
1146
#: ../src/eog-window.c:3701
1147
msgid "Edit the application toolbar"
1148
msgstr "پروگرامما قورال بالداق تەھرىر"
1150
#: ../src/eog-window.c:3703
1151
msgid "Prefere_nces"
1152
msgstr "مايىللىق(_N)"
1154
#: ../src/eog-window.c:3704
1155
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1156
msgstr "GNOME كۆزىنىڭ مايىللىقى"
1158
#: ../src/eog-window.c:3706
1160
msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
1162
#: ../src/eog-window.c:3707
1163
msgid "Help on this application"
1164
msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ ياردىمى"
1166
#: ../src/eog-window.c:3709
1168
msgstr "ھەققىدە(_A)"
1170
#: ../src/eog-window.c:3710
1171
msgid "About this application"
1172
msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە"
1174
#: ../src/eog-window.c:3715
1176
msgstr "قورال بالداق(_T)"
1178
#: ../src/eog-window.c:3716
1179
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1180
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى قورال بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
1182
#: ../src/eog-window.c:3718
1184
msgstr "ھالەت بالداق(_S)"
1186
#: ../src/eog-window.c:3719
1187
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1188
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
1190
#: ../src/eog-window.c:3721
1191
msgid "_Image Gallery"
1192
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ(_I)"
1194
#: ../src/eog-window.c:3722
1195
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1197
"نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ"
1199
#: ../src/eog-window.c:3724
1201
msgstr "يان كۆزنەكچە(_P)"
1203
#: ../src/eog-window.c:3725
1204
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1205
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى يان كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ"
1207
#: ../src/eog-window.c:3730
1211
#: ../src/eog-window.c:3731
1212
msgid "Save changes in currently selected images"
1213
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان سۈرەتكە ئۆزگەرتىش ساقلىنىدۇ"
1215
#: ../src/eog-window.c:3733
1219
#: ../src/eog-window.c:3734
1220
msgid "Open the selected image with a different application"
1221
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئوخشىمايدىغان پروگراممىدا ئاچىدۇ"
1223
#: ../src/eog-window.c:3736
1225
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…"
1227
#: ../src/eog-window.c:3737
1228
msgid "Save the selected images with a different name"
1229
msgstr "تاللانغان سۈرەتلەرنى ئوخشاش بولمىغان ئاتتا ساقلايدۇ"
1231
#: ../src/eog-window.c:3739
1232
msgid "Show Containing _Folder"
1233
msgstr "قىسقۇچنى كۆرسەت(_F)"
1235
#: ../src/eog-window.c:3740
1236
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1237
msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇدا بۇ ھۆججەتنى ئوز ئىچىگە ئالغان مۇندەرىجىنى كۆرسىتىدۇ"
1239
#: ../src/eog-window.c:3742
1243
#: ../src/eog-window.c:3743
1244
msgid "Print the selected image"
1245
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى باسىدۇ"
1247
#: ../src/eog-window.c:3745
1251
#: ../src/eog-window.c:3746
1252
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1253
msgstr "تاللانغان سۈرەتنىڭ مېتا سانلىق-مەلۇماتى ۋە خاسلىقىنى كۆرسىتىدۇ"
1255
#: ../src/eog-window.c:3748
1257
msgstr "يېنىۋال(_U)"
1259
#: ../src/eog-window.c:3749
1260
msgid "Undo the last change in the image"
1261
msgstr "سۈرەتنىڭ ئاخىرقى ئۆزگەرتىشىدىن يېنىۋالىدۇ"
1263
#: ../src/eog-window.c:3751
1264
msgid "Flip _Horizontal"
1265
msgstr "توغرىسىغا ئۆرۈ(_H)"
1267
#: ../src/eog-window.c:3752
1268
msgid "Mirror the image horizontally"
1269
msgstr "سۈرەت توغرىسىغا ئۆرۈلىدۇ"
1271
#: ../src/eog-window.c:3754
1272
msgid "Flip _Vertical"
1273
msgstr "بويىغا ئۆرۈ(_V)"
1275
#: ../src/eog-window.c:3755
1276
msgid "Mirror the image vertically"
1277
msgstr "سۈرەت بويىغا ئۆرۈلىدۇ"
1279
#: ../src/eog-window.c:3757
1280
msgid "_Rotate Clockwise"
1281
msgstr "ئوڭغا ئايلاندۇر(_R)"
1283
#: ../src/eog-window.c:3758
1284
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1285
msgstr "سۈرەتنى ئوڭغا 90 گرادۇس ئايلاندۇرىدۇ"
1287
#: ../src/eog-window.c:3760
1288
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1289
msgstr "سولغا ئايلاندۇر(_L)"
1291
#: ../src/eog-window.c:3761
1292
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1293
msgstr "سۈرەتنى سولغا 90 گرادۇس ئايلاندۇرىدۇ"
1295
#: ../src/eog-window.c:3763
1296
msgid "Set as _Desktop Background"
1297
msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىككە تەڭشە(_D)"
1299
#: ../src/eog-window.c:3764
1300
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1301
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئۈستەلئۈستى تەگلىككە تەڭشەيدۇ"
1303
#: ../src/eog-window.c:3767
1304
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1305
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئەخلەتخانا قىسقۇچقا يۆتكەيدۇ"
1307
#: ../src/eog-window.c:3769
1311
#: ../src/eog-window.c:3770
1312
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1313
msgstr "تاللىغان سۈرەتنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
1315
#: ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3781 ../src/eog-window.c:3784
1319
#: ../src/eog-window.c:3773 ../src/eog-window.c:3782
1320
msgid "Enlarge the image"
1321
msgstr "سۈرەتنى چوڭايتىدۇ"
1323
#: ../src/eog-window.c:3775 ../src/eog-window.c:3787
1325
msgstr "كىچىكلەت(_O)"
1327
#: ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3785 ../src/eog-window.c:3788
1328
msgid "Shrink the image"
1329
msgstr "سۈرەتنى كىچىكلىتىدۇ"
1331
#: ../src/eog-window.c:3778
1332
msgid "_Normal Size"
1333
msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"
1335
#: ../src/eog-window.c:3779
1336
msgid "Show the image at its normal size"
1337
msgstr "سۈرەتنى ئەسلى چوڭلۇقتا كۆرسىتىدۇ"
1339
#: ../src/eog-window.c:3796
1341
msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
1343
#: ../src/eog-window.c:3797
1344
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1345
msgstr "نۆۋەتتىكى سۈرەتنى پۈتۈن ئېكران ھالىتىدە كۆرسىتىدۇ"
1347
#: ../src/eog-window.c:3799
1348
msgid "Pause Slideshow"
1349
msgstr "تام تەسۋىرنى ۋاقىتلىق توختات"
1351
#: ../src/eog-window.c:3800
1352
msgid "Pause or resume the slideshow"
1353
msgstr "تام تەسۋىرنى ۋاقىتلىق توختات ياكى داۋاملاشتۇر"
1355
#: ../src/eog-window.c:3802
1357
msgstr "ئەڭ ياخشى(_B)"
1359
#: ../src/eog-window.c:3803
1360
msgid "Fit the image to the window"
1361
msgstr "سۈرەتنى كۆزنەككە ماسلاشتۇرىدۇ"
1363
#: ../src/eog-window.c:3808 ../src/eog-window.c:3823
1364
msgid "_Previous Image"
1365
msgstr "ئالدىنقى سۈرەت(_P)"
1367
#: ../src/eog-window.c:3809
1368
msgid "Go to the previous image of the gallery"
1369
msgstr "يىغقۇچتىكى ئالدىنقى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
1371
#: ../src/eog-window.c:3811
1373
msgstr "كېيىنكى سۈرەت(_N)"
1375
#: ../src/eog-window.c:3812
1376
msgid "Go to the next image of the gallery"
1377
msgstr "يىغقۇچتىكى كېيىنكى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
1379
#: ../src/eog-window.c:3814 ../src/eog-window.c:3826
1380
msgid "_First Image"
1381
msgstr "بىرىنچى سۈرەت(_F)"
1383
#: ../src/eog-window.c:3815
1384
msgid "Go to the first image of the gallery"
1385
msgstr "يىغقۇچتىكى بىرىنچى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
1387
#: ../src/eog-window.c:3817 ../src/eog-window.c:3829
1389
msgstr "ئاخىرقى سۈرەت(_L)"
1391
#: ../src/eog-window.c:3818
1392
msgid "Go to the last image of the gallery"
1393
msgstr "يىغقۇچتىكى ئاخىرقى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
1395
#: ../src/eog-window.c:3820
1396
msgid "_Random Image"
1397
msgstr "خالىغان سۈرەت(_R)"
1399
#: ../src/eog-window.c:3821
1400
msgid "Go to a random image of the gallery"
1401
msgstr "يىغقۇچتىكى خالىغان سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
1403
#: ../src/eog-window.c:3835
1405
msgstr "تام تەسۋىرى(_L)"
1407
#: ../src/eog-window.c:3836
1408
msgid "Start a slideshow view of the images"
1409
msgstr "سۈرەتنى تام تەسۋىر كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىشنى باشلايدۇ"
1411
#: ../src/eog-window.c:3902
1415
#: ../src/eog-window.c:3906
1419
#: ../src/eog-window.c:3910
1423
#: ../src/eog-window.c:3913
1427
#: ../src/eog-window.c:3916
1429
msgstr "قىسقۇچنى كۆرسەت"
1431
#: ../src/eog-window.c:3919
1435
#: ../src/eog-window.c:3922
1439
#: ../src/eog-window.c:3925
1443
#: ../src/eog-window.c:3928
1447
#: ../src/eog-window.c:3931
1449
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ"
1451
#: ../src/eog-window.c:3934
1452
msgctxt "action (to trash)"
1456
#: ../src/eog-window.c:4302
1458
msgid "Edit the current image using %s"
1459
msgstr "%s نى ئىشلىتىپ نۆۋەتتىكى سۈرەتنى تەھرىرلە"
1461
#: ../src/eog-window.c:4304
1463
msgstr "رەسىم تەھرىرلەش"
1465
#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:152
1466
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1467
msgstr "GNOME كۆزى سۈرەت كۆرگۈچ"
1470
msgid "Open in fullscreen mode"
1471
msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالەتتە ئاچ"
1474
msgid "Disable image gallery"
1475
msgstr "سۈرەت يىغقۇچنى چەكلە"
1478
msgid "Open in slideshow mode"
1479
msgstr "تام تەسۋىر ھالەتتە ئاچ"
1482
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1483
msgstr "نۆۋەتتىكى ئۈلگىنى قايتا ئىشلەتمەي بەلكى يېڭى ئۈلگىنى قوزغات"
1486
msgid "Show the application's version"
1487
msgstr "پروگرامما نەشرىنى كۆرسەت"
1489
#: ../src/main.c:108
1493
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1494
#: ../src/main.c:121
1496
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1498
"'%s --help' ئىجرا قىلىنسا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسىنىڭ تولۇق تىزىملىكى كۆرۈنىدۇ."
1500
#~ msgid "Running in fullscreen mode"
1501
#~ msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالەتتە ئىجرا قىلىنىدۇ"
1503
#~ msgid "_Slideshow"
1504
#~ msgstr "تام تەسۋىر كۆرسەت(_S)"
1506
#~ msgid "All Images"
1507
#~ msgstr "ھەممە سۈرەتلەر"
1510
#~ msgstr "قىستۇرما"
1513
#~ msgstr "قوزغىتىلغان"
1515
#~ msgid "C_onfigure"
1516
#~ msgstr "سەپلىمە(_O)"
1518
#~ msgid "A_ctivate"
1519
#~ msgstr "ئاكتىپلا(_C)"
1521
#~ msgid "Ac_tivate All"
1522
#~ msgstr "ھەممىنى ئاكتىپلا(_T)"
1524
#~ msgid "_Deactivate All"
1525
#~ msgstr "ھەممىنى ئاكتىپلىما(_D)"
1527
#~ msgid "Active _Plugins:"
1528
#~ msgstr "قىستۇرمىنى ئاكتىپلا(_P):"
1530
#~ msgid "_About Plugin"
1531
#~ msgstr "قىستۇرما ھەققىدە(_A)"
1533
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
1534
#~ msgstr "قىستۇرما سەپلىمە(_O)"
1537
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1538
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
1539
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1540
#~ "option) any later version.\n"
1542
#~ "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى "
1543
#~ "تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ "
1544
#~ "ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى "
1545
#~ "يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
1548
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
1549
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1550
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
1551
#~ "Public License for more details.\n"
1553
#~ "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا "
1554
#~ "ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق. GNU "
1555
#~ "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا "
1559
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1560
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
1561
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1563
#~ "سىز بۇ پروگراممىنى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى "
1564
#~ "ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر "
1565
#~ "تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ. مەنزىل: "
1566
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1567
#~ "02111-1307, USA"
1569
#~ msgid "Collection"
1572
#~ msgid "View different types of images"
1573
#~ msgstr "ئوخشىمىغان تىپتىكى رەسىملەرنى كۆرۈش"
1584
#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
1585
#~ msgstr "رەسىم تولۇقلاش"
1587
#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
1588
#~ msgstr "(_Z) دەسلەپكى يىراق-يېقىنلىقى 100% دىن چوڭ بولسا بولىدۇ"
1590
#~ msgid "Saving Image"
1591
#~ msgstr "رەسىمنى ساقلاش"
1593
#~ msgid "Sli_de Show"
1594
#~ msgstr "ئارقىمۇ-ئارقا كۆرسىتىش"
1597
#~ msgstr "(_B) كۆرۈش"
1599
#~ msgid "_Interpolate image on zoom"
1600
#~ msgstr "يىراق-يېقىن قىلىنغان رەسىمنى تولۇقلاش"
1602
#~ msgid "Last collection window geometry"
1603
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى توپ رامكىنىڭ گېئومېتىرىيىسى"
1605
#~ msgid "Last singleton window geometry"
1606
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئايرىم رامكىنىڭ گېئومېتىرىيىسى"
1608
#~ msgid "Show/hide image information for single image."
1609
#~ msgstr "ئايرىم رەسىمنىڭ ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىش/ يوشۇرۇش."
1611
#~ msgid "%s x %s pixels"
1612
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
1613
#~ msgstr[0] "چېكىت %s x %s"
1615
#~ msgid "File exists"
1616
#~ msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت"
1619
#~ msgstr "ھۆججەت نامى"
1622
#~ msgstr "ھۆججەت ئۇزۇنلۇقى"
1624
#~ msgid "Attribute"
1625
#~ msgstr "خاسلىقلىرى"
1633
#~ msgid "Option not available."
1634
#~ msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1636
#~ msgid "Cancel saving ..."
1637
#~ msgstr "...ساقلاش ئىناۋەتسىز"
1664
#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
1666
#~ msgstr "نىڭ ياردەمچى ھۆججىتىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى Eye of GNOME%s"
1668
#~ msgid "Overwrite file %s?"
1669
#~ msgstr "نى ئۈستىلەپ يازامسىز؟ %s ھۆججەت "
1671
#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
1672
#~ msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت. ئۈستىلەپ يازامسىز؟"
1675
#~ msgstr "ئۆتكۈزۈۋېتىش"
1677
#~ msgid "Overwrite"
1678
#~ msgstr "ئۈستىلەپ يېزىش"
1680
#~ msgid "Error on saving %s."
1681
#~ msgstr "نى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى %s"
1683
#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
1684
#~ msgstr "نىڭ فورماتىنى بىلگىلى بولمىدى %s"
1686
#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
1687
#~ msgstr "مۇۋاپىق كېڭەيتمە نام ئىشلىتىڭ ياكى ھۆججەتنىڭ فورماتىنى تاللاڭ"
1689
#~ msgid "Error on saving images."
1690
#~ msgstr ". ھۆججەتنى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1692
#~ msgid "Reason: %s"
1693
#~ msgstr "سەۋەبى: %s"
1696
#~ msgstr "(_F)ھۆججەت"
1698
#~ msgid "_New Window"
1699
#~ msgstr "ئايرىم رامكىلار"
1701
#~ msgid "Open a new window"
1702
#~ msgstr "يېڭى رامكا ئېچىش"
1705
#~ msgstr "(_O)...ئېچىش"
1707
#~ msgid "Open _Folder..."
1708
#~ msgstr "(_F)...فولدېر ئېچىش"
1710
#~ msgid "Rotat_e 180°"
1711
#~ msgstr "180° چۆرۈش(_E)"
1716
#~ msgid "Image _Information"
1717
#~ msgstr "(_I) رەسىم ئۇچۇرلىرى"
1720
#~ msgstr "(_N)يېڭى"
1723
#~ msgstr "(_C)يېپىش"
1726
#~ msgstr "(_S)ساقلاش"
1729
#~ msgstr "(_U)يېنىۋېلىش"
1731
#~ msgid "Open multiple single windows?"
1732
#~ msgstr "ئايرىم-ئايرىم رامكىدا ئاچامسىز؟ "
1734
#~ msgid "Single Windows"
1735
#~ msgstr "ئايرىم رامكىلار"
1737
#~ msgid "File not found."
1738
#~ msgid_plural "Files not found."
1739
#~ msgstr[0] "ھۆججەت تېپىلمىدى"
1740
#~ msgstr[1] "ھۆججەتلەر تېپىلمىدى"