~nik90/ubuntu/precise/eog/keywords

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ug.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2011-07-26 15:28:21 UTC
  • mfrom: (1.14.18 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110726152821-aepehu9xcvzuoitl
Tags: 3.1.4-0ubuntu1
* New upsteam release:
  - if saving an image fails it's done silently (LP: #673299)
* debian/control:
  - set Vcs-Bzr to the ubuntu-desktop team, no gnome3-team

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of eog to Uighur 
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Gheyret T.Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2005.
4
 
# Sahran <sahran@live.com>, 2010.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: eog gnome-2-12\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
 
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-24 13:14+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 10:21+0600\n"
13
 
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
15
 
"com>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
 
 
21
 
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
22
 
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
23
 
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
24
 
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
25
 
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
26
 
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
27
 
#. * please remove.
28
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
29
 
#, c-format
30
 
msgid "Show “_%s”"
31
 
msgstr "«_%s» كۆرسەت"
32
 
 
33
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
34
 
msgid "_Move on Toolbar"
35
 
msgstr "قورال بالداققا يۆتكە(_M)"
36
 
 
37
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
38
 
msgid "Move the selected item on the toolbar"
39
 
msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداققا يۆتكەيدۇ"
40
 
 
41
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
42
 
msgid "_Remove from Toolbar"
43
 
msgstr "قورال بالداقتىن چىقىرىۋەت(_R)"
44
 
 
45
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
46
 
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
47
 
msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداقتىن چىقىرىۋېتىدۇ"
48
 
 
49
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
50
 
msgid "_Delete Toolbar"
51
 
msgstr "قورال بالداقنى ئۆچۈر(_D)"
52
 
 
53
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
54
 
msgid "Remove the selected toolbar"
55
 
msgstr "تاللانغان قورال بالداقنى چىقىرىۋېتىدۇ"
56
 
 
57
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
58
 
msgid "Separator"
59
 
msgstr "ئايرىغۇچ"
60
 
 
61
 
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
62
 
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
63
 
msgstr "قوش چېكىلسە تولۇق ئېكران ھالىتى ئاكتىپلىنىدۇ"
64
 
 
65
 
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
66
 
msgid "Fullscreen with double-click"
67
 
msgstr "قوش چېكىلسە تولۇق ئېكرانغا ئالمىشىدۇ"
68
 
 
69
 
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
70
 
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
71
 
msgid "Reload Image"
72
 
msgstr "سۈرەتنى قايتا يۈكلە"
73
 
 
74
 
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
75
 
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
76
 
msgid "Reload current image"
77
 
msgstr "نۆۋەتتىكى سۈرەتنى قايتا يۈكلە"
78
 
 
79
 
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
80
 
msgid "Date in statusbar"
81
 
msgstr "ھالەت بالداقتا چېسلا كۆرسەت"
82
 
 
83
 
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
84
 
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
85
 
msgstr "كۆزنەك ھالەت بالدىقىدا سۈرەتنىڭ چېسلاسىنى كۆرسىتىدۇ"
86
 
 
87
 
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
88
 
msgid "Browse and rotate images"
89
 
msgstr "سۈرەتكە كۆز يۈگۈرت ۋە ئايلاندۇر"
90
 
 
91
 
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
92
 
msgid "Image Viewer"
93
 
msgstr "سۈرەت كۆرگۈچ"
94
 
 
95
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
96
 
msgid "Aperture Value:"
97
 
msgstr "نۇر چەمبەر قىممىتى:"
98
 
 
99
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
100
 
msgid "Author:"
101
 
msgstr "ئاپتور:"
102
 
 
103
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
104
 
msgid "Bytes:"
105
 
msgstr "بايت:"
106
 
 
107
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
108
 
msgid "Camera Model:"
109
 
msgstr "كامېرا تىپى:"
110
 
 
111
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
112
 
msgid "Copyright:"
113
 
msgstr "نەشر ھوقۇقى:"
114
 
 
115
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
116
 
msgid "Date/Time:"
117
 
msgstr "چېسلا/ۋاقىت:"
118
 
 
119
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
120
 
msgid "Description:"
121
 
msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
122
 
 
123
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
124
 
msgid "Details"
125
 
msgstr "تەپسىلاتى"
126
 
 
127
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
128
 
msgid "Exposure Time:"
129
 
msgstr "نۇر ئۆتۈش ۋاقتى:"
130
 
 
131
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
132
 
msgid "Flash:"
133
 
msgstr "چاقماق لامپا:"
134
 
 
135
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
136
 
msgid "Focal Length:"
137
 
msgstr "فوكۇس ئارىلىقى:"
138
 
 
139
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
140
 
msgid "General"
141
 
msgstr "ئادەتتىكى"
142
 
 
143
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
144
 
msgid "Height:"
145
 
msgstr "ئېگىزلىك:"
146
 
 
147
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
148
 
msgid "ISO Speed Rating:"
149
 
msgstr "ISO سۈرئەت نىسبىتى:"
150
 
 
151
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
152
 
msgid "Image Properties"
153
 
msgstr "سۈرەت خاسلىقى"
154
 
 
155
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
156
 
msgid "Keywords:"
157
 
msgstr "ھالقىلىق سۆز:"
158
 
 
159
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
160
 
msgid "Location:"
161
 
msgstr "ئورنى:"
162
 
 
163
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
164
 
msgid "Metadata"
165
 
msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇماتى"
166
 
 
167
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
168
 
msgid "Metering Mode:"
169
 
msgstr "ئۆلچەش ھالىتى:"
170
 
 
171
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
172
 
msgid "Name:"
173
 
msgstr "ئاتى:"
174
 
 
175
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
176
 
msgid "Type:"
177
 
msgstr "تىپى:"
178
 
 
179
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
180
 
msgid "Width:"
181
 
msgstr "كەڭلىك:"
182
 
 
183
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
184
 
msgid "_Next"
185
 
msgstr "كېيىنكى(_N)"
186
 
 
187
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
188
 
msgid "_Previous"
189
 
msgstr "ئالدىنقى(_P)"
190
 
 
191
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
192
 
#, no-c-format
193
 
msgid "<b>%f:</b> original filename"
194
 
msgstr "<b>%f:</b> ئەسلى ھۆججەت ئاتى"
195
 
 
196
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
197
 
#, no-c-format
198
 
msgid "<b>%n:</b> counter"
199
 
msgstr "<b>%n:</b> سانىغۇچ"
200
 
 
201
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
202
 
msgid "Choose a folder"
203
 
msgstr "قىسقۇچ تاللاڭ"
204
 
 
205
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
206
 
msgid "Destination folder:"
207
 
msgstr "نىشان قىسقۇچ:"
208
 
 
209
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
210
 
msgid "File Name Preview"
211
 
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئالدىن كۆزەت"
212
 
 
213
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
214
 
msgid "File Path Specifications"
215
 
msgstr "ھۆججەت يولىنىڭ ئۆلچىمى"
216
 
 
217
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
218
 
msgid "Filename format:"
219
 
msgstr "ھۆججەت ئاتىنىڭ فورماتى:"
220
 
 
221
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
222
 
msgid "Options"
223
 
msgstr "تاللانما"
224
 
 
225
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
226
 
msgid "Rename from:"
227
 
msgstr "ئات ئۆزگەرتىش ئورنى:"
228
 
 
229
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
230
 
msgid "Replace spaces with underscores"
231
 
msgstr "بوشلۇقنى ئاستى سىزىققا ئالماشتۇر"
232
 
 
233
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
234
 
msgid "Save As"
235
 
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا"
236
 
 
237
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
238
 
msgid "Start counter at:"
239
 
msgstr "سانىغۇچنىڭ باش نومۇرى:"
240
 
 
241
 
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
242
 
msgid "To:"
243
 
msgstr "نىشان:"
244
 
 
245
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
246
 
msgid "As _background"
247
 
msgstr "تەگلىككە ئوخشاش(_B)"
248
 
 
249
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
250
 
msgid "As check _pattern"
251
 
msgstr "شەكىل تەكشۈر(_P)"
252
 
 
253
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
254
 
msgid "As custom c_olor:"
255
 
msgstr "ئىختىيارى رەڭ سۈپىتىدە(_O):"
256
 
 
257
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
258
 
msgid "As custom color:"
259
 
msgstr "ئىختىيارى رەڭ سۈپىتىدە:"
260
 
 
261
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
262
 
msgid "Background"
263
 
msgstr "تەگلىك"
264
 
 
265
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
266
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
267
 
msgid "Background Color"
268
 
msgstr "تەگلىك رەڭگى"
269
 
 
270
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
271
 
msgid "Color for Transparent Areas"
272
 
msgstr "سۈزۈك رايوننىڭ رەڭگى"
273
 
 
274
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
275
 
msgid "E_xpand images to fit screen"
276
 
msgstr "سۈرەتنى يېيىپ ئېكرانغا ماسلاشتۇر(_X)"
277
 
 
278
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
279
 
msgid "Eye of GNOME Preferences"
280
 
msgstr "Eye of GNOME نىڭ مايىللىقى"
281
 
 
282
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
283
 
msgid "Image Enhancements"
284
 
msgstr "سۈرەت كۈچەيتىش"
285
 
 
286
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
287
 
msgid "Image View"
288
 
msgstr "سۈرەت كۆرۈنۈش"
289
 
 
290
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
291
 
msgid "Image Zoom"
292
 
msgstr "سۈرەت كېڭەيت تارايت"
293
 
 
294
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
295
 
msgid "Plugins"
296
 
msgstr "قىستۇرما"
297
 
 
298
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
299
 
msgid "Sequence"
300
 
msgstr "تەرتىپ"
301
 
 
302
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
303
 
msgid "Slideshow"
304
 
msgstr "تام تەسۋىرى"
305
 
 
306
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
307
 
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
308
 
msgstr "تارايتقاندا سۈرەتنى سىلىقلا(_I)"
309
 
 
310
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
311
 
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
312
 
msgstr "كېڭەيتكەندە سۈرەتنى سىلىقلا(_O)"
313
 
 
314
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
315
 
msgid "Transparent Parts"
316
 
msgstr "سۈزۈك قىسمى"
317
 
 
318
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
319
 
msgid "_Automatic orientation"
320
 
msgstr "يۆنىلىشنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشە(_A)"
321
 
 
322
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
323
 
msgid "_Loop sequence"
324
 
msgstr "دەۋرىيلىك تەرتىپى(_L)"
325
 
 
326
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
327
 
msgid "_Switch image after:"
328
 
msgstr "سۈرەت ئالماشتۇرۇش ۋاقتى(_S):"
329
 
 
330
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
331
 
msgid "seconds"
332
 
msgstr "سېكۇنت"
333
 
 
334
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
335
 
msgid ""
336
 
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
337
 
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
338
 
msgstr ""
339
 
"0 دىن چوڭ بولغان قىممەت كېيىنكى سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىشتىن ئىلگىرى "
340
 
"نۆۋەتتىكى سۈرەتنى ئېكراندا تۇرغۇزۇش ۋاقتىنى بەلگىلەيدۇ. 0 ئۆزلۈكىدىن "
341
 
"كۆرسىتىشنى چەكلەيدۇ."
342
 
 
343
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
344
 
msgid "Active plugins"
345
 
msgstr "ئاكتىپ قىستۇرما"
346
 
 
347
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
348
 
#, no-c-format
349
 
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
350
 
msgstr "دەسلەپكى كەڭ-تارلىقىنى 100% دىن چوڭايتىشقا يول قوي"
351
 
 
352
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
353
 
msgid "Automatic orientation"
354
 
msgstr "يۆنىلىشنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشە"
355
 
 
356
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
357
 
msgid "Close main window without asking to save changes."
358
 
msgstr "ئۆزگەرتىشنى ساقلاشنى سورىمايلا ئاساسىي كۆزنەكنى ياپ."
359
 
 
360
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
361
 
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
362
 
msgstr "كېيىنكى سۈرەتنى كۆرسەتكۈچە كېچىكتۈرۈش ۋاقتى"
363
 
 
364
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
365
 
msgid ""
366
 
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
367
 
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
368
 
"determines the color value used."
369
 
msgstr ""
370
 
"سۈزۈك رايوننى قانداق بەلگىلەشنى جەزملەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەتلەردىن "
371
 
"CHECK_PATTERN، COLOR ۋە NONE بار. ئەگەر COLOR تاللانسا ئۇنداقتا trans-color "
372
 
"قىممىتى ئىشلىتىدىغان رەڭ قىممىتىنى بەلگىلەيدۇ."
373
 
 
374
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
375
 
msgid "External program to use for editing images"
376
 
msgstr "سۈرەت تەھرىرلەشكە ئىشلىتىدىغان سىرتقى پروگرامما"
377
 
 
378
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
379
 
msgid "Extrapolate Image"
380
 
msgstr "مۆلچەر سۈرەت"
381
 
 
382
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
383
 
msgid ""
384
 
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
385
 
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
386
 
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
387
 
"will show the current working directory."
388
 
msgstr ""
389
 
"ئەگەر قوزغىتىلسا ھەمدە ئاكتىپلانغان كۆزنەكتە سۈرەت يۈكلىمىسە، ھۆججەت "
390
 
"تاللىغۇچ XDG بەلگىلىگەن ئىشلەتكۈچى قىسقۇچىنى ئىشلىتىپ ئىشلەتكۈچىنىڭ سۈرەت "
391
 
"قىسقۇچىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر چەكلەنگەن ياكى سۈرەت قىسقۇچ تەڭشەلمىگەن بولسا ئۇ "
392
 
"نۆۋەتتىكى خىزمەت مۇندەرىجىنى كۆرسىتىدۇ."
393
 
 
394
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
395
 
msgid ""
396
 
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
397
 
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
398
 
"trash and would be deleted instead."
399
 
msgstr ""
400
 
"ئەگەر قوزغىتىلسا GNOME كۆزى سۈرەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەندە جەزملەشنى تەلەپ "
401
 
"قىلمايدۇ. ئەمما ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەي ئۆچۈرىدىغان بولسا يەنىلا "
402
 
"جەزملەشنى سورايدۇ."
403
 
 
404
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
405
 
msgid ""
406
 
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
407
 
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
408
 
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
409
 
"be embedded on the \"Metadata\" page."
410
 
msgstr ""
411
 
"ئەگەر قوزغىتىلسا خاسلىق سۆزلەشكۈسىدىكى ئەسلى سانلىق-مەلۇمات تىزىملىكى "
412
 
"سۆزلەشكۈدىكى باشقا مۇستەقىل بەتكە يۆتكىلىدۇ. بۇنداق بولغاندا كىچىك ئېكراندا "
413
 
"بۇ سۆزلەشكۈنىڭ ئىشلىتىشچانلىقىنى ئاشۇرىدۇ، مەسىلەن، تور يان كومپيۇتېر. ئەگەر "
414
 
"چەكلەنسە بۇ تۇلۇق \"Metadata\" بېتىگە سىڭدۈرۈلىدۇ."
415
 
 
416
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
417
 
msgid ""
418
 
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
419
 
"color which is used for indicating transparency."
420
 
msgstr ""
421
 
"ئەگەر سۈزۈك كۇنۇپكا قىممىتى COLOR بولسا، بۇ كۇنۇپكا قىممىتى سۈزۈك رايوننىڭ "
422
 
"رەڭگىنى جەزملەيدۇ."
423
 
 
424
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
425
 
msgid ""
426
 
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
427
 
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
428
 
"will determine the fill color."
429
 
msgstr ""
430
 
"ئەگەر بۇ تەگلىكنىڭ ئاكتىپ رەڭ تەڭشىكى بولسا سۈرەت تەگلىكىنى تولدۇرۇشقا "
431
 
"ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر نۆۋەتتىكى GTK باش تېمىسى بولمىسا تولدۇرۇش رەڭگى "
432
 
"بەلگىلىنىدۇ."
433
 
 
434
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
435
 
msgid ""
436
 
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
437
 
"screen initially."
438
 
msgstr ""
439
 
"ئەگەر FALSE قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا كىچىك سۈرەت ئېكران چوڭلۇقىدا "
440
 
"چوڭايتىلمايدۇ."
441
 
 
442
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
443
 
msgid ""
444
 
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
445
 
"for right."
446
 
msgstr ""
447
 
"سۈرەت يىغقۇچ تاختىسىنىڭ ئورنى. 0 گە تەڭشەلسە ئاستى؛ 1 گە تەڭشەلسە سول؛ 2 گە "
448
 
"تەڭشەلسە ئۈستى؛ 3 كە تەڭشەلسە ئوڭ."
449
 
 
450
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
451
 
msgid "Interpolate Image"
452
 
msgstr "قىممەت قىستۇرۇلغان سۈرەت"
453
 
 
454
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
455
 
msgid ""
456
 
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
457
 
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
458
 
"plugin."
459
 
msgstr ""
460
 
"ئاكتىپلانغان قىستۇرمىلار تىزىملىكى. ئۇ ئاكتىپلانغان قىستۇرمىنىڭ ئورنىنى ئۆز "
461
 
"ئىچىگە ئالمايدۇ. eog-plugin ھۆججەتتىن پايدىلىنىپ مۇناسىپ قىستۇرمىنىڭ ئورنىغا "
462
 
"ئېرىشىڭ."
463
 
 
464
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
465
 
msgid "Loop through the image sequence"
466
 
msgstr "رەسىم تەرتىپى بويىچە دەۋرىيلىنىش"
467
 
 
468
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
469
 
msgid "Scroll wheel zoom"
470
 
msgstr "چاشقىنەك غالتەكتە كېڭەيت تارايت"
471
 
 
472
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
473
 
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
474
 
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىدىكى سۈرگۈچ توپچىنى كۆرسەت/يوشۇر."
475
 
 
476
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
477
 
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
478
 
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنى كۆرسەت/يوشۇر."
479
 
 
480
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
481
 
msgid "Show/Hide the window side pane."
482
 
msgstr "كۆزنەك يان كۆزنەكچىنى كۆرسەت/يوشۇر."
483
 
 
484
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
485
 
msgid "Show/Hide the window statusbar."
486
 
msgstr "كۆزنەك ھالەت بالداقنى كۆرسەت/يوشۇر."
487
 
 
488
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
489
 
msgid "Show/Hide the window toolbar."
490
 
msgstr "كۆزنەك قورال بالداقنى كۆرسەت/يوشۇر."
491
 
 
492
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
493
 
msgid ""
494
 
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
495
 
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
496
 
"theme instead."
497
 
msgstr ""
498
 
"بۇ رەڭ سۈرەتنىڭ ئارقىسىنى تولدۇرۇشقا ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر تەگلىك رەڭگى "
499
 
"تەڭشەلمىسە ئاكتىپ GTK باش تېمىسىنىڭ ئىچىدە بەلگىلىنىدۇ."
500
 
 
501
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
502
 
msgid ""
503
 
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
504
 
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
505
 
"to the empty string to disable this feature."
506
 
msgstr ""
507
 
"«سۈرەت تەھرىر» قورال بالداق توپچىنى چەككەندە چاقىرىدىغان سۈرەت تەھرىرلەشتە "
508
 
"ئىشلىتىدىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ئاتى (\".desktop\" كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئۆز "
509
 
"ئىچىگە ئالىدۇ). بوش قالدۇرۇلسا بۇ ئىقتىدار چەكلىنىدۇ."
510
 
 
511
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
512
 
#, no-c-format
513
 
msgid ""
514
 
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
515
 
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
516
 
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
517
 
"a 100% zoom increment."
518
 
msgstr ""
519
 
"چاشقىنەك غالتىكىدە كېڭەيتىپ تارايتقاندىكى نىسبەتنى ئىشلىتىدۇ. بۇ قىممەت ھەر "
520
 
"قېتىملىق دومىلىتىشتىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن، "
521
 
"0.05 ھەر قېتىملىق كېڭەيت-تارايت مەشغۇلاتىدا 5% چوڭايتىدۇ ياكى كىچىكلىتىدۇ، "
522
 
"1.00 بولسا 100% چوڭايتىدۇ ياكى كىچىكلىتىدۇ."
523
 
 
524
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
525
 
msgid "Transparency color"
526
 
msgstr "سۈزۈك رەڭ"
527
 
 
528
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
529
 
msgid "Transparency indicator"
530
 
msgstr "سۈزۈكلۈك كۆرسەتكۈچى"
531
 
 
532
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
533
 
msgid "Trash images without asking"
534
 
msgstr "سۈرەتنى سورىمايلا ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
535
 
 
536
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
537
 
msgid "Use a custom background color"
538
 
msgstr "ئىختىيارى تەگلىك رەڭ ئىشلەت"
539
 
 
540
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
541
 
msgid ""
542
 
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
543
 
"are loaded."
544
 
msgstr ""
545
 
"ئەگەر سۈرەت يۈكلەنمىگەن بولسا ھۆججەت تاللىغۇچ ئىشلەتكۈچىنىڭ سۈرەت قىسقۇچىنى "
546
 
"كۆرسىتەمدۇ يوق."
547
 
 
548
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
549
 
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
550
 
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنى ئۆزگەرتىشكە بولامدۇ يوق."
551
 
 
552
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
553
 
msgid ""
554
 
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
555
 
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
556
 
msgstr ""
557
 
"سۈرەت كېڭەيتىشنى مۆلچەرلەمدۇ يوق. بۇنداق بولغاندا تۇتۇق سۈپەتلىك ۋە مۆلچەر "
558
 
"سۈرەتتىن ئاستا بولىدۇ."
559
 
 
560
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
561
 
msgid ""
562
 
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
563
 
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
564
 
msgstr ""
565
 
"سۈرەت تارايتىشنى مۆلچەرلەمدۇ يوق. بۇنداق بولغاندا سۈپەت ياخشىراق بولىدۇ "
566
 
"ئەمما قىممەت قىستۇرۇلغان سۈرەتتىن ئاستا بولىدۇ."
567
 
 
568
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
569
 
msgid ""
570
 
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
571
 
msgstr "EXIF يۆنىلىشىگە ئاساسەن سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن ئايلاندۇرامدۇ يوق."
572
 
 
573
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
574
 
msgid ""
575
 
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
576
 
msgstr ""
577
 
"خاسلىق سۆزلەشكۈسىدىكى مېتا سانلىق-مەلۇمات تىزىمىنىڭ ئۆزىنىڭ بېتى بارمۇ "
578
 
"يوق."
579
 
 
580
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
581
 
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
582
 
msgstr ""
583
 
"چاشقىنەك غالتىكىنى ئىشلىتىپ كېڭەيتىش ياكى تارايتىشنى كونترول قىلامدۇ يوق."
584
 
 
585
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
586
 
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
587
 
msgstr "سۈرەت قاتارى چەكسىز دەۋرىيلىنىپ كۆرسىتىلەمدۇ يوق."
588
 
 
589
 
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
590
 
msgid "Zoom multiplier"
591
 
msgstr "كېڭەيت-تارايت نىسبىتى"
592
 
 
593
 
#: ../src/eog-application.c:122
594
 
msgid "Running in fullscreen mode"
595
 
msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالەتتە ئىجرا قىلىنىدۇ"
596
 
 
597
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
598
 
msgid "Close _without Saving"
599
 
msgstr "ساقلىماي تاقا(_W)"
600
 
 
601
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
602
 
msgid "Question"
603
 
msgstr "سوئال"
604
 
 
605
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
606
 
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
607
 
msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز، ئۆزگەرتىشلىرىڭىز يوقىلىدۇ."
608
 
 
609
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
610
 
#, c-format
611
 
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
612
 
msgstr "تاقاشتىن بۇرۇن ئۆزگىرىشلەرنى \"%s\" سۈرەتكە ساقلىسۇنمۇ؟"
613
 
 
614
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
615
 
#, c-format
616
 
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
617
 
msgid_plural ""
618
 
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
619
 
msgstr[0] ""
620
 
"%d سۈرەتنىڭ ئۆزگەرتىشلىرى تېخى ساقلانمىدى. تاقاشتىن ئىلگىرى ساقلىسۇنمۇ؟"
621
 
 
622
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
623
 
msgid "S_elect the images you want to save:"
624
 
msgstr "ساقلايدىغان سۈرەتلەرنى تاللاڭ(_E):"
625
 
 
626
 
#. Secondary label
627
 
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
628
 
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
629
 
msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز، ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنىڭ ھەممىسى يوقىلىدۇ."
630
 
 
631
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
632
 
msgid "File format is unknown or unsupported"
633
 
msgstr "ھۆججەت فورماتى نامەلۇم ياكى قوللىمايدۇ"
634
 
 
635
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
636
 
msgid ""
637
 
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
638
 
"the filename."
639
 
msgstr ""
640
 
"GNOME كۆزى ھۆججەت ئاتىدىن قوللايدىغان يېزىشچان ھۆججەت فورماتىنى "
641
 
"جەزملىيەلمىدى."
642
 
 
643
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
644
 
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
645
 
msgstr ".png ياكى .jpg غا ئوخشاش ھۆججەت كېڭەيتىلمە ئاتلىرىنى سىناڭ."
646
 
 
647
 
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
648
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:167
649
 
#, c-format
650
 
msgid "%s (*.%s)"
651
 
msgstr "%s (*.%s)"
652
 
 
653
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:219
654
 
msgid "All files"
655
 
msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
656
 
 
657
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:224
658
 
msgid "Supported image files"
659
 
msgstr "قوللايدىغان سۈرەت ھۆججەتلەر"
660
 
 
661
 
#. Pixel size of image: width x height in pixel
662
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
663
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
664
 
msgid "pixel"
665
 
msgid_plural "pixels"
666
 
msgstr[0] "چېكىت"
667
 
 
668
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:447
669
 
msgid "Open Image"
670
 
msgstr "سۈرەت ئاچ"
671
 
 
672
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:455
673
 
msgid "Save Image"
674
 
msgstr "سۈرەت ساقلا"
675
 
 
676
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:463
677
 
msgid "Open Folder"
678
 
msgstr "قىسقۇچ ئاچ"
679
 
 
680
 
#: ../src/eog-image.c:600
681
 
#, c-format
682
 
msgid "Transformation on unloaded image."
683
 
msgstr "ئوقۇلمىغان سۈرەتتىكى ئۆزگىرىش"
684
 
 
685
 
#: ../src/eog-image.c:628
686
 
#, c-format
687
 
msgid "Transformation failed."
688
 
msgstr "ئۆزگىرىش مەغلۇپ بولدى."
689
 
 
690
 
#: ../src/eog-image.c:1055
691
 
#, c-format
692
 
msgid "EXIF not supported for this file format."
693
 
msgstr "مەزكۇر فورماتتىكى ھۆججەتكە نىسبەتەن EXIF تەمىنلەنمىگەن."
694
 
 
695
 
#: ../src/eog-image.c:1184
696
 
#, c-format
697
 
msgid "Image loading failed."
698
 
msgstr "سۈرەت يۈكلىيەلمىدى."
699
 
 
700
 
#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
701
 
#, c-format
702
 
msgid "No image loaded."
703
 
msgstr "سۈرەت يۈكلەنمىدى."
704
 
 
705
 
#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
706
 
#, c-format
707
 
msgid "Temporary file creation failed."
708
 
msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرالمىدى."
709
 
 
710
 
#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
711
 
#, c-format
712
 
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
713
 
msgstr "ساقلاشتا كېرەك بولىدىغان ۋاقىتلىق ھۆججەتنى قۇرالمىدى: %s"
714
 
 
715
 
#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
716
 
#, c-format
717
 
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
718
 
msgstr "JPEG ھۆججەتنى يۈكلەشكە ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
719
 
 
720
 
#: ../src/eog-exif-details.c:68
721
 
msgid "Camera"
722
 
msgstr "كامېرا"
723
 
 
724
 
#: ../src/eog-exif-details.c:69
725
 
msgid "Image Data"
726
 
msgstr "سۈرەت سانلىق-مەلۇمات"
727
 
 
728
 
#: ../src/eog-exif-details.c:70
729
 
msgid "Image Taking Conditions"
730
 
msgstr "سۈرەتكە ئېرىشىش شەرتى"
731
 
 
732
 
#: ../src/eog-exif-details.c:71
733
 
msgid "Maker Note"
734
 
msgstr "ياسىغۇچىنىڭ ئىلاۋىسى"
735
 
 
736
 
#: ../src/eog-exif-details.c:72
737
 
msgid "Other"
738
 
msgstr "باشقا"
739
 
 
740
 
#: ../src/eog-exif-details.c:74
741
 
msgid "XMP Exif"
742
 
msgstr "XMP Exif"
743
 
 
744
 
#: ../src/eog-exif-details.c:75
745
 
msgid "XMP IPTC"
746
 
msgstr "XMP IPTC"
747
 
 
748
 
#: ../src/eog-exif-details.c:76
749
 
msgid "XMP Rights Management"
750
 
msgstr "XMP ھوقۇق باشقۇرۇش"
751
 
 
752
 
#: ../src/eog-exif-details.c:77
753
 
msgid "XMP Other"
754
 
msgstr "XMP باشقا"
755
 
 
756
 
#: ../src/eog-exif-details.c:251
757
 
msgid "Tag"
758
 
msgstr "خەتكۈش"
759
 
 
760
 
#: ../src/eog-exif-details.c:258
761
 
msgid "Value"
762
 
msgstr "قىممەت"
763
 
 
764
 
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
765
 
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
766
 
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
767
 
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
768
 
 
769
 
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
770
 
#: ../src/eog-exif-util.c:152
771
 
msgid "%a, %d %B %Y"
772
 
msgstr "%a, %d %B %Y"
773
 
 
774
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:107
775
 
msgid "_Retry"
776
 
msgstr "قايتا سىنا(_R)"
777
 
 
778
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:150
779
 
#, c-format
780
 
msgid "Could not load image '%s'."
781
 
msgstr "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى."
782
 
 
783
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:192
784
 
#, c-format
785
 
msgid "No images found in '%s'."
786
 
msgstr "'%s' دا سۈرەت تېپىلمىدى."
787
 
 
788
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:199
789
 
msgid "The given locations contain no images."
790
 
msgstr "بېرىلگەن ئورۇندا سۈرەت يوق."
791
 
 
792
 
#: ../src/eog-print.c:219
793
 
msgid "Image Settings"
794
 
msgstr "سۈرەت تەڭشەك"
795
 
 
796
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
797
 
msgid "Image"
798
 
msgstr "سۈرەت"
799
 
 
800
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
801
 
msgid "The image whose printing properties will be set up"
802
 
msgstr "باسىدىغان سۈرەت خاسلىقى  تەڭشىلىدۇ"
803
 
 
804
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
805
 
msgid "Page Setup"
806
 
msgstr "بەت تەڭشەك"
807
 
 
808
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
809
 
msgid "The information for the page where the image will be printed"
810
 
msgstr "باسماقچى بولغان سۈرەتنىڭ بەت ئۇچۇرى"
811
 
 
812
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
813
 
msgid "Position"
814
 
msgstr "ئورنى"
815
 
 
816
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
817
 
msgid "_Left:"
818
 
msgstr "سول(_L):"
819
 
 
820
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
821
 
msgid "_Right:"
822
 
msgstr "ئوڭ(_R):"
823
 
 
824
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
825
 
msgid "_Top:"
826
 
msgstr "ئۈستى(_T):"
827
 
 
828
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
829
 
msgid "_Bottom:"
830
 
msgstr "ئاستى(_B):"
831
 
 
832
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
833
 
msgid "C_enter:"
834
 
msgstr "ئوتتۇرا(_E):"
835
 
 
836
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
837
 
msgid "None"
838
 
msgstr "يوق"
839
 
 
840
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
841
 
msgid "Horizontal"
842
 
msgstr "توغرا"
843
 
 
844
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
845
 
msgid "Vertical"
846
 
msgstr "تىك"
847
 
 
848
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
849
 
msgid "Both"
850
 
msgstr "ئىككىلىسى"
851
 
 
852
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
853
 
msgid "Size"
854
 
msgstr "چوڭلۇقى"
855
 
 
856
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
857
 
msgid "_Width:"
858
 
msgstr "كەڭلىك(_W):"
859
 
 
860
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
861
 
msgid "_Height:"
862
 
msgstr "ئېگىزلىك(_H):"
863
 
 
864
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
865
 
msgid "_Scaling:"
866
 
msgstr "كۆرسىتىش نىسبىتى(_S):"
867
 
 
868
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
869
 
msgid "_Unit:"
870
 
msgstr "بىرلىكى(_U):"
871
 
 
872
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
873
 
msgid "Millimeters"
874
 
msgstr "مىللىمېتىر"
875
 
 
876
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
877
 
msgid "Inches"
878
 
msgstr "دىيۇيم"
879
 
 
880
 
#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
881
 
msgid "Preview"
882
 
msgstr "ئالدىن كۆزەت"
883
 
 
884
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
885
 
msgid "Unknown"
886
 
msgstr "نامەلۇم"
887
 
 
888
 
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
889
 
#. the image was taken.
890
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
891
 
#, c-format
892
 
msgid "%.1f (lens)"
893
 
msgstr "%.1f (lens)"
894
 
 
895
 
#. Print as float to get a similar look as above.
896
 
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
897
 
#. a 35mm film camera.
898
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
899
 
#, c-format
900
 
msgid "%.1f (35mm film)"
901
 
msgstr "%.1f (35mm film)"
902
 
 
903
 
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
904
 
msgid "as is"
905
 
msgstr "ئۆزگەرمەيدۇ"
906
 
 
907
 
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
908
 
#. * The first token is the image number, the second is total image
909
 
#. * count.
910
 
#. *
911
 
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
912
 
#. * translate to "%d" otherwise.
913
 
#. *
914
 
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
915
 
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
916
 
#. * too.
917
 
#: ../src/eog-statusbar.c:126
918
 
#, c-format
919
 
msgid "%d / %d"
920
 
msgstr "%d / %d"
921
 
 
922
 
#: ../src/eog-thumb-view.c:471
923
 
msgid "Taken on"
924
 
msgstr "تارتىلغان ۋاقتى"
925
 
 
926
 
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
927
 
#, c-format
928
 
msgid "At least two file names are equal."
929
 
msgstr "ھېچ بولمىغاندا ئىككى ھۆججەتنىڭ ئاتى ئوخشاش."
930
 
 
931
 
#: ../src/eog-util.c:68
932
 
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
933
 
msgstr "GNOME كۆزىنىڭ ياردىمىنى كۆرسىتەلمىدى"
934
 
 
935
 
#: ../src/eog-util.c:116
936
 
msgid " (invalid Unicode)"
937
 
msgstr " (ئىناۋەتسىز يۇنىكود)"
938
 
 
939
 
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
940
 
#. * The tokens are from left to right:
941
 
#. * - image width
942
 
#. * - image height
943
 
#. * - image size in bytes
944
 
#. * - zoom in percent
945
 
#: ../src/eog-window.c:531
946
 
#, c-format
947
 
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
948
 
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
949
 
msgstr[0] "%i × %i چېكىت  %s    %i%%"
950
 
 
951
 
#: ../src/eog-window.c:831
952
 
msgid "_Reload"
953
 
msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
954
 
 
955
 
#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
956
 
msgctxt "MessageArea"
957
 
msgid "Hi_de"
958
 
msgstr "يوشۇر(_D)"
959
 
 
960
 
#. The newline character is currently necessary due to a problem
961
 
#. * with the automatic line break.
962
 
#: ../src/eog-window.c:843
963
 
#, c-format
964
 
msgid ""
965
 
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
966
 
"Would you like to reload it?"
967
 
msgstr ""
968
 
"\"%s\" سۈرەت سىرتقى پروگرامما تەرىپىدىن ئۆزگەرتىلدى. ئۇنى قايتا يۈكلەمسىز؟"
969
 
 
970
 
#: ../src/eog-window.c:1007
971
 
#, c-format
972
 
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
973
 
msgstr "تاللىغان سۈرەتنى \"%s\" دا ئاچ"
974
 
 
975
 
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
976
 
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
977
 
#. * - the original filename
978
 
#. * - the current image's position in the queue
979
 
#. * - the total number of images queued for saving
980
 
#: ../src/eog-window.c:1163
981
 
#, c-format
982
 
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
983
 
msgstr "سۈرەت ساقلا \"%s\" (%u/%u)"
984
 
 
985
 
#: ../src/eog-window.c:1516
986
 
#, c-format
987
 
msgid "Opening image \"%s\""
988
 
msgstr "\"%s\" سۈرەتنى ئېچىۋاتىدۇ"
989
 
 
990
 
#: ../src/eog-window.c:2205
991
 
#, c-format
992
 
msgid ""
993
 
"Error printing file:\n"
994
 
"%s"
995
 
msgstr ""
996
 
"ھۆججەت بېسىش خاتالىقى:\n"
997
 
"%s"
998
 
 
999
 
#: ../src/eog-window.c:2467
1000
 
msgid "Toolbar Editor"
1001
 
msgstr "قورال بالداق تەھرىرلىگۈچ"
1002
 
 
1003
 
#: ../src/eog-window.c:2470
1004
 
msgid "_Reset to Default"
1005
 
msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_R)"
1006
 
 
1007
 
#: ../src/eog-window.c:2556
1008
 
msgid "translator-credits"
1009
 
msgstr ""
1010
 
"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
1011
 
"Sahran<sahran@live.com>"
1012
 
 
1013
 
#: ../src/eog-window.c:2561
1014
 
msgid "Eye of GNOME"
1015
 
msgstr "GNOME كۆزى"
1016
 
 
1017
 
#: ../src/eog-window.c:2564
1018
 
msgid "The GNOME image viewer."
1019
 
msgstr "GNOME سۈرەت كۆرگۈچ."
1020
 
 
1021
 
#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
1022
 
msgid "Error launching System Settings: "
1023
 
msgstr "سىستېما تەڭشىكىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. "
1024
 
 
1025
 
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1026
 
#. clash with mnemonics from eog's menubar
1027
 
#: ../src/eog-window.c:2707
1028
 
msgid "_Open Background Preferences"
1029
 
msgstr "تەگلىك مايىللىقىنى ئاچ(_O)"
1030
 
 
1031
 
#. The newline character is currently necessary due to a problem
1032
 
#. * with the automatic line break.
1033
 
#: ../src/eog-window.c:2723
1034
 
#, c-format
1035
 
msgid ""
1036
 
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1037
 
"Would you like to modify its appearance?"
1038
 
msgstr ""
1039
 
"بۇ  \"%s\" سۈرەت ئۈستەلئۈستى تەگلىككە تەڭشىلىدۇ.\n"
1040
 
"بۇ كۆرۈنۈشنى راستىنىلا ئۆزگەرتەمسىز؟"
1041
 
 
1042
 
#: ../src/eog-window.c:3115
1043
 
msgid "Saving image locally…"
1044
 
msgstr "سۈرەتنى يەرلىك دىسكىدا ساقلا…"
1045
 
 
1046
 
#: ../src/eog-window.c:3195
1047
 
#, c-format
1048
 
msgid ""
1049
 
"Are you sure you want to move\n"
1050
 
"\"%s\" to the trash?"
1051
 
msgstr ""
1052
 
"سىز راستىنىلا \"%s\" سۈرەتنى\n"
1053
 
"ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"
1054
 
 
1055
 
#: ../src/eog-window.c:3198
1056
 
#, c-format
1057
 
msgid ""
1058
 
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1059
 
"permanently?"
1060
 
msgstr ""
1061
 
"\"%s\" نى تاشلايدىغان ئەخلەتخانا تېپىلمىدى. بۇ سۈرەتنى مەڭگۈلۈك "
1062
 
"چىقىرىۋېتەمسىز؟"
1063
 
 
1064
 
#: ../src/eog-window.c:3203
1065
 
#, c-format
1066
 
msgid ""
1067
 
"Are you sure you want to move\n"
1068
 
"the selected image to the trash?"
1069
 
msgid_plural ""
1070
 
"Are you sure you want to move\n"
1071
 
"the %d selected images to the trash?"
1072
 
msgstr[0] ""
1073
 
"تاللانغان %d سۈرەتنى\n"
1074
 
"راستىنىلا ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"
1075
 
 
1076
 
#: ../src/eog-window.c:3208
1077
 
msgid ""
1078
 
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1079
 
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1080
 
msgstr ""
1081
 
"تاللانغان بەزى سۈرەتلەر ئەخلەتخانىغا يۆتكەلمەي مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ. "
1082
 
"راستىنىلا مۇشۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلامسىز؟"
1083
 
 
1084
 
#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
1085
 
msgid "Move to _Trash"
1086
 
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(_T)"
1087
 
 
1088
 
#: ../src/eog-window.c:3227
1089
 
msgid "_Do not ask again during this session"
1090
 
msgstr "بۇ ئەڭگىمە جەريانىدا قايتا سورىما(_D)"
1091
 
 
1092
 
#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
1093
 
#, c-format
1094
 
msgid "Couldn't access trash."
1095
 
msgstr "ئەخلەتخانىنى زىيارەت قىلالمىدى."
1096
 
 
1097
 
#: ../src/eog-window.c:3294
1098
 
#, c-format
1099
 
msgid "Couldn't delete file"
1100
 
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرەلمىدى"
1101
 
 
1102
 
#: ../src/eog-window.c:3390
1103
 
#, c-format
1104
 
msgid "Error on deleting image %s"
1105
 
msgstr "%s سۈرەتنى ئۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
1106
 
 
1107
 
#: ../src/eog-window.c:3637
1108
 
msgid "_Image"
1109
 
msgstr "سۈرەت(_I)"
1110
 
 
1111
 
#: ../src/eog-window.c:3638
1112
 
msgid "_Edit"
1113
 
msgstr "تەھرىر(_E)"
1114
 
 
1115
 
#: ../src/eog-window.c:3639
1116
 
msgid "_View"
1117
 
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
1118
 
 
1119
 
#: ../src/eog-window.c:3640
1120
 
msgid "_Go"
1121
 
msgstr "يۆتكەل(_G)"
1122
 
 
1123
 
#: ../src/eog-window.c:3641
1124
 
msgid "_Tools"
1125
 
msgstr "قوراللار(_T)"
1126
 
 
1127
 
#: ../src/eog-window.c:3642
1128
 
msgid "_Help"
1129
 
msgstr "ياردەم(_H)"
1130
 
 
1131
 
#: ../src/eog-window.c:3644
1132
 
msgid "_Open…"
1133
 
msgstr "ئاچ(_O)…"
1134
 
 
1135
 
#: ../src/eog-window.c:3645
1136
 
msgid "Open a file"
1137
 
msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ"
1138
 
 
1139
 
#: ../src/eog-window.c:3647
1140
 
msgid "_Close"
1141
 
msgstr "ياپ(_C)"
1142
 
 
1143
 
#: ../src/eog-window.c:3648
1144
 
msgid "Close window"
1145
 
msgstr "كۆزنەك ياپ"
1146
 
 
1147
 
#: ../src/eog-window.c:3650
1148
 
msgid "T_oolbar"
1149
 
msgstr "قورال بالداق(_O)"
1150
 
 
1151
 
#: ../src/eog-window.c:3651
1152
 
msgid "Edit the application toolbar"
1153
 
msgstr "پروگرامما قورال بالداق تەھرىر"
1154
 
 
1155
 
#: ../src/eog-window.c:3653
1156
 
msgid "Prefere_nces"
1157
 
msgstr "مايىللىق(_N)"
1158
 
 
1159
 
#: ../src/eog-window.c:3654
1160
 
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1161
 
msgstr "GNOME كۆزىنىڭ مايىللىقى"
1162
 
 
1163
 
#: ../src/eog-window.c:3656
1164
 
msgid "_Contents"
1165
 
msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
1166
 
 
1167
 
#: ../src/eog-window.c:3657
1168
 
msgid "Help on this application"
1169
 
msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ ياردىمى"
1170
 
 
1171
 
#: ../src/eog-window.c:3659
1172
 
msgid "_About"
1173
 
msgstr "ھەققىدە(_A)"
1174
 
 
1175
 
#: ../src/eog-window.c:3660
1176
 
msgid "About this application"
1177
 
msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە"
1178
 
 
1179
 
#: ../src/eog-window.c:3665
1180
 
msgid "_Toolbar"
1181
 
msgstr "قورال بالداق(_T)"
1182
 
 
1183
 
#: ../src/eog-window.c:3666
1184
 
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1185
 
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى قورال بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/eog-window.c:3668
1188
 
msgid "_Statusbar"
1189
 
msgstr "ھالەت بالداق(_S)"
1190
 
 
1191
 
#: ../src/eog-window.c:3669
1192
 
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1193
 
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
1194
 
 
1195
 
#: ../src/eog-window.c:3671
1196
 
msgid "_Image Gallery"
1197
 
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ(_I)"
1198
 
 
1199
 
#: ../src/eog-window.c:3672
1200
 
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1201
 
msgstr ""
1202
 
"نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ"
1203
 
 
1204
 
#: ../src/eog-window.c:3674
1205
 
msgid "Side _Pane"
1206
 
msgstr "يان كۆزنەكچە(_P)"
1207
 
 
1208
 
#: ../src/eog-window.c:3675
1209
 
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1210
 
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى يان كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ"
1211
 
 
1212
 
#: ../src/eog-window.c:3680
1213
 
msgid "_Save"
1214
 
msgstr "ساقلا(_S)"
1215
 
 
1216
 
#: ../src/eog-window.c:3681
1217
 
msgid "Save changes in currently selected images"
1218
 
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان سۈرەتكە ئۆزگەرتىش ساقلىنىدۇ"
1219
 
 
1220
 
#: ../src/eog-window.c:3683
1221
 
msgid "Open _with"
1222
 
msgstr "ئاچقۇز(_W)"
1223
 
 
1224
 
#: ../src/eog-window.c:3684
1225
 
msgid "Open the selected image with a different application"
1226
 
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئوخشىمايدىغان پروگراممىدا ئاچىدۇ"
1227
 
 
1228
 
#: ../src/eog-window.c:3686
1229
 
msgid "Save _As…"
1230
 
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…"
1231
 
 
1232
 
#: ../src/eog-window.c:3687
1233
 
msgid "Save the selected images with a different name"
1234
 
msgstr "تاللانغان سۈرەتلەرنى ئوخشاش بولمىغان ئاتتا ساقلايدۇ"
1235
 
 
1236
 
#: ../src/eog-window.c:3689
1237
 
msgid "_Print…"
1238
 
msgstr "باس(_P)…"
1239
 
 
1240
 
#: ../src/eog-window.c:3690
1241
 
msgid "Print the selected image"
1242
 
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى باسىدۇ"
1243
 
 
1244
 
#: ../src/eog-window.c:3692
1245
 
msgid "Prope_rties"
1246
 
msgstr "خاسلىق(_R)"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/eog-window.c:3693
1249
 
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1250
 
msgstr "تاللانغان سۈرەتنىڭ مېتا سانلىق-مەلۇماتى ۋە خاسلىقىنى كۆرسىتىدۇ"
1251
 
 
1252
 
#: ../src/eog-window.c:3695
1253
 
msgid "_Undo"
1254
 
msgstr "يېنىۋال(_U)"
1255
 
 
1256
 
#: ../src/eog-window.c:3696
1257
 
msgid "Undo the last change in the image"
1258
 
msgstr "سۈرەتنىڭ ئاخىرقى ئۆزگەرتىشىدىن يېنىۋالىدۇ"
1259
 
 
1260
 
#: ../src/eog-window.c:3698
1261
 
msgid "Flip _Horizontal"
1262
 
msgstr "توغرىسىغا ئۆرۈ(_H)"
1263
 
 
1264
 
#: ../src/eog-window.c:3699
1265
 
msgid "Mirror the image horizontally"
1266
 
msgstr "سۈرەت توغرىسىغا ئۆرۈلىدۇ"
1267
 
 
1268
 
#: ../src/eog-window.c:3701
1269
 
msgid "Flip _Vertical"
1270
 
msgstr "بويىغا ئۆرۈ(_V)"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/eog-window.c:3702
1273
 
msgid "Mirror the image vertically"
1274
 
msgstr "سۈرەت بويىغا ئۆرۈلىدۇ"
1275
 
 
1276
 
#: ../src/eog-window.c:3704
1277
 
msgid "_Rotate Clockwise"
1278
 
msgstr "ئوڭغا ئايلاندۇر(_R)"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/eog-window.c:3705
1281
 
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1282
 
msgstr "سۈرەتنى ئوڭغا 90 گرادۇس ئايلاندۇرىدۇ"
1283
 
 
1284
 
#: ../src/eog-window.c:3707
1285
 
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1286
 
msgstr "سولغا ئايلاندۇر(_L)"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/eog-window.c:3708
1289
 
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1290
 
msgstr "سۈرەتنى سولغا 90 گرادۇس ئايلاندۇرىدۇ"
1291
 
 
1292
 
#: ../src/eog-window.c:3710
1293
 
msgid "Set as _Desktop Background"
1294
 
msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىككە تەڭشە(_D)"
1295
 
 
1296
 
#: ../src/eog-window.c:3711
1297
 
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1298
 
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئۈستەلئۈستى تەگلىككە تەڭشەيدۇ"
1299
 
 
1300
 
#: ../src/eog-window.c:3714
1301
 
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1302
 
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئەخلەتخانا قىسقۇچقا يۆتكەيدۇ"
1303
 
 
1304
 
#: ../src/eog-window.c:3716
1305
 
msgid "_Copy"
1306
 
msgstr "كۆچۈر(_C)"
1307
 
 
1308
 
#: ../src/eog-window.c:3717
1309
 
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1310
 
msgstr "تاللىغان سۈرەتنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
1311
 
 
1312
 
#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
1313
 
msgid "_Zoom In"
1314
 
msgstr "چوڭايت(_Z)"
1315
 
 
1316
 
#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
1317
 
msgid "Enlarge the image"
1318
 
msgstr "سۈرەتنى چوڭايتىدۇ"
1319
 
 
1320
 
#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
1321
 
msgid "Zoom _Out"
1322
 
msgstr "كىچىكلەت(_O)"
1323
 
 
1324
 
#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
1325
 
msgid "Shrink the image"
1326
 
msgstr "سۈرەتنى كىچىكلىتىدۇ"
1327
 
 
1328
 
#: ../src/eog-window.c:3725
1329
 
msgid "_Normal Size"
1330
 
msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"
1331
 
 
1332
 
#: ../src/eog-window.c:3726
1333
 
msgid "Show the image at its normal size"
1334
 
msgstr "سۈرەتنى ئەسلى چوڭلۇقتا كۆرسىتىدۇ"
1335
 
 
1336
 
#: ../src/eog-window.c:3743
1337
 
msgid "_Fullscreen"
1338
 
msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
1339
 
 
1340
 
#: ../src/eog-window.c:3744
1341
 
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1342
 
msgstr "نۆۋەتتىكى سۈرەتنى پۈتۈن ئېكران ھالىتىدە كۆرسىتىدۇ"
1343
 
 
1344
 
#: ../src/eog-window.c:3746
1345
 
msgid "Pause Slideshow"
1346
 
msgstr "تام تەسۋىرنى ۋاقىتلىق توختات"
1347
 
 
1348
 
#: ../src/eog-window.c:3747
1349
 
msgid "Pause or resume the slideshow"
1350
 
msgstr "تام تەسۋىرنى ۋاقىتلىق توختات ياكى داۋاملاشتۇر"
1351
 
 
1352
 
#: ../src/eog-window.c:3749
1353
 
msgid "Best _Fit"
1354
 
msgstr "ئەڭ مۇناسىپ(_F)"
1355
 
 
1356
 
#: ../src/eog-window.c:3750
1357
 
msgid "Fit the image to the window"
1358
 
msgstr "سۈرەتنى كۆزنەككە ماسلاشتۇرىدۇ"
1359
 
 
1360
 
#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
1361
 
msgid "_Previous Image"
1362
 
msgstr "ئالدىنقى سۈرەت(_P)"
1363
 
 
1364
 
#: ../src/eog-window.c:3756
1365
 
msgid "Go to the previous image of the gallery"
1366
 
msgstr "يىغقۇچتىكى ئالدىنقى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
1367
 
 
1368
 
#: ../src/eog-window.c:3758
1369
 
msgid "_Next Image"
1370
 
msgstr "كېيىنكى سۈرەت(_N)"
1371
 
 
1372
 
#: ../src/eog-window.c:3759
1373
 
msgid "Go to the next image of the gallery"
1374
 
msgstr "يىغقۇچتىكى كېيىنكى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
1375
 
 
1376
 
#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
1377
 
msgid "_First Image"
1378
 
msgstr "بىرىنچى سۈرەت(_F)"
1379
 
 
1380
 
#: ../src/eog-window.c:3762
1381
 
msgid "Go to the first image of the gallery"
1382
 
msgstr "يىغقۇچتىكى بىرىنچى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
1383
 
 
1384
 
#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
1385
 
msgid "_Last Image"
1386
 
msgstr "ئاخىرقى سۈرەت(_L)"
1387
 
 
1388
 
#: ../src/eog-window.c:3765
1389
 
msgid "Go to the last image of the gallery"
1390
 
msgstr "يىغقۇچتىكى ئاخىرقى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
1391
 
 
1392
 
#: ../src/eog-window.c:3767
1393
 
msgid "_Random Image"
1394
 
msgstr "خالىغان سۈرەت(_R)"
1395
 
 
1396
 
#: ../src/eog-window.c:3768
1397
 
msgid "Go to a random image of the gallery"
1398
 
msgstr "يىغقۇچتىكى خالىغان سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
1399
 
 
1400
 
#: ../src/eog-window.c:3782
1401
 
msgid "_Slideshow"
1402
 
msgstr "تام تەسۋىر كۆرسەت(_S)"
1403
 
 
1404
 
#: ../src/eog-window.c:3783
1405
 
msgid "Start a slideshow view of the images"
1406
 
msgstr "سۈرەتنى تام تەسۋىر كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىشنى باشلايدۇ"
1407
 
 
1408
 
#: ../src/eog-window.c:3849
1409
 
msgid "Previous"
1410
 
msgstr "ئالدىنقى"
1411
 
 
1412
 
#: ../src/eog-window.c:3853
1413
 
msgid "Next"
1414
 
msgstr "كېيىنكى"
1415
 
 
1416
 
#: ../src/eog-window.c:3857
1417
 
msgid "Right"
1418
 
msgstr "ئوڭ"
1419
 
 
1420
 
#: ../src/eog-window.c:3860
1421
 
msgid "Left"
1422
 
msgstr "سول"
1423
 
 
1424
 
#: ../src/eog-window.c:3863
1425
 
msgid "In"
1426
 
msgstr "ئىچى"
1427
 
 
1428
 
#: ../src/eog-window.c:3866
1429
 
msgid "Out"
1430
 
msgstr "سىرتى"
1431
 
 
1432
 
#: ../src/eog-window.c:3869
1433
 
msgid "Normal"
1434
 
msgstr "نورمال"
1435
 
 
1436
 
#: ../src/eog-window.c:3872
1437
 
msgid "Fit"
1438
 
msgstr "لايىق"
1439
 
 
1440
 
#: ../src/eog-window.c:3875
1441
 
msgid "Gallery"
1442
 
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ"
1443
 
 
1444
 
#: ../src/eog-window.c:3878
1445
 
msgctxt "action (to trash)"
1446
 
msgid "Trash"
1447
 
msgstr "ئەخلەتخانا"
1448
 
 
1449
 
#: ../src/eog-window.c:4226
1450
 
#, c-format
1451
 
msgid "Edit the current image using %s"
1452
 
msgstr "%s نى ئىشلىتىپ نۆۋەتتىكى سۈرەتنى تەھرىرلە"
1453
 
 
1454
 
#: ../src/eog-window.c:4228
1455
 
msgid "Edit Image"
1456
 
msgstr "رەسىم تەھرىرلەش"
1457
 
 
1458
 
#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
1459
 
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1460
 
msgstr "GNOME كۆزى سۈرەت كۆرگۈچ"
1461
 
 
1462
 
#: ../src/main.c:76
1463
 
msgid "Open in fullscreen mode"
1464
 
msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالەتتە ئاچ"
1465
 
 
1466
 
#: ../src/main.c:77
1467
 
msgid "Disable image gallery"
1468
 
msgstr "سۈرەت يىغقۇچنى چەكلە"
1469
 
 
1470
 
#: ../src/main.c:78
1471
 
msgid "Open in slideshow mode"
1472
 
msgstr "تام تەسۋىر ھالەتتە ئاچ"
1473
 
 
1474
 
#: ../src/main.c:80
1475
 
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1476
 
msgstr "نۆۋەتتىكى ئۈلگىنى قايتا ئىشلەتمەي بەلكى يېڭى ئۈلگىنى قوزغات"
1477
 
 
1478
 
#: ../src/main.c:83
1479
 
msgid "Show the application's version"
1480
 
msgstr "پروگرامما نەشرىنى كۆرسەت"
1481
 
 
1482
 
#: ../src/main.c:84
1483
 
msgid "[FILE…]"
1484
 
msgstr "[ھۆججەت…]"
1485
 
 
1486
 
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1487
 
#: ../src/main.c:214
1488
 
#, c-format
1489
 
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1490
 
msgstr ""
1491
 
"'%s --help' ئىجرا قىلىنسا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسىنىڭ تولۇق تىزىمى كۆرۈنىدۇ."
1492
 
 
1493
 
#~ msgid "All Images"
1494
 
#~ msgstr "ھەممە سۈرەتلەر"
1495
 
 
1496
 
#~ msgid "Plugin"
1497
 
#~ msgstr "قىستۇرما"
1498
 
 
1499
 
#~ msgid "Enabled"
1500
 
#~ msgstr "قوزغىتىلغان"
1501
 
 
1502
 
#~ msgid "C_onfigure"
1503
 
#~ msgstr "سەپلىمە(_O)"
1504
 
 
1505
 
#~ msgid "A_ctivate"
1506
 
#~ msgstr "ئاكتىپلا(_C)"
1507
 
 
1508
 
#~ msgid "Ac_tivate All"
1509
 
#~ msgstr "ھەممىنى ئاكتىپلا(_T)"
1510
 
 
1511
 
#~ msgid "_Deactivate All"
1512
 
#~ msgstr "ھەممىنى ئاكتىپلىما(_D)"
1513
 
 
1514
 
#~ msgid "Active _Plugins:"
1515
 
#~ msgstr "قىستۇرمىنى ئاكتىپلا(_P):"
1516
 
 
1517
 
#~ msgid "_About Plugin"
1518
 
#~ msgstr "قىستۇرما ھەققىدە(_A)"
1519
 
 
1520
 
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
1521
 
#~ msgstr "قىستۇرما سەپلىمە(_O)"
1522
 
 
1523
 
#~ msgid ""
1524
 
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1525
 
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
1526
 
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1527
 
#~ "option) any later version.\n"
1528
 
#~ msgstr ""
1529
 
#~ "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى "
1530
 
#~ "تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ "
1531
 
#~ "ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى "
1532
 
#~ "يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
1533
 
 
1534
 
#~ msgid ""
1535
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
1536
 
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1537
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
1538
 
#~ "Public License for more details.\n"
1539
 
#~ msgstr ""
1540
 
#~ "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا "
1541
 
#~ "ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق.  GNU "
1542
 
#~ "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا "
1543
 
#~ "ئېرىشىڭ.\n"
1544
 
 
1545
 
#~ msgid ""
1546
 
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1547
 
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
1548
 
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
1549
 
#~ msgstr ""
1550
 
#~ "سىز  بۇ پروگراممىنى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى "
1551
 
#~ "ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر "
1552
 
#~ "تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ. مەنزىل:  "
1553
 
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1554
 
#~ "02111-1307, USA"
1555
 
 
1556
 
#~ msgid "Collection"
1557
 
#~ msgstr "توپلام"
1558
 
 
1559
 
#~ msgid "View different types of images"
1560
 
#~ msgstr "ئوخشىمىغان تىپتىكى رەسىملەرنى كۆرۈش"
1561
 
 
1562
 
#~ msgid "    "
1563
 
#~ msgstr "    "
1564
 
 
1565
 
#~ msgid "*"
1566
 
#~ msgstr "*"
1567
 
 
1568
 
#~ msgid "."
1569
 
#~ msgstr "."
1570
 
 
1571
 
#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
1572
 
#~ msgstr "رەسىم تولۇقلاش"
1573
 
 
1574
 
#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
1575
 
#~ msgstr "(_Z)  دەسلەپكى يىراق-يېقىنلىقى 100% دىن چوڭ بولسا بولىدۇ"
1576
 
 
1577
 
#~ msgid "Saving Image"
1578
 
#~ msgstr "رەسىمنى ساقلاش"
1579
 
 
1580
 
#~ msgid "Sli_de Show"
1581
 
#~ msgstr "ئارقىمۇ-ئارقا كۆرسىتىش"
1582
 
 
1583
 
#~ msgid "_Browse"
1584
 
#~ msgstr "(_B) كۆرۈش"
1585
 
 
1586
 
#~ msgid "_Interpolate image on zoom"
1587
 
#~ msgstr "يىراق-يېقىن قىلىنغان رەسىمنى تولۇقلاش"
1588
 
 
1589
 
#~ msgid "Last collection window geometry"
1590
 
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى توپ رامكىنىڭ گېئومېتىرىيىسى"
1591
 
 
1592
 
#~ msgid "Last singleton window geometry"
1593
 
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئايرىم رامكىنىڭ گېئومېتىرىيىسى"
1594
 
 
1595
 
#~ msgid "Show/hide image information for single image."
1596
 
#~ msgstr "ئايرىم رەسىمنىڭ ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىش/ يوشۇرۇش."
1597
 
 
1598
 
#~ msgid "%s x %s pixels"
1599
 
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
1600
 
#~ msgstr[0] "چېكىت %s x %s"
1601
 
 
1602
 
#~ msgid "File exists"
1603
 
#~ msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت"
1604
 
 
1605
 
#~ msgid "Filename"
1606
 
#~ msgstr "ھۆججەت نامى"
1607
 
 
1608
 
#~ msgid "Filesize"
1609
 
#~ msgstr "ھۆججەت ئۇزۇنلۇقى"
1610
 
 
1611
 
#~ msgid "Attribute"
1612
 
#~ msgstr "خاسلىقلىرى"
1613
 
 
1614
 
#~ msgid "File"
1615
 
#~ msgstr "ھۆججەت"
1616
 
 
1617
 
#~ msgid "EXIF"
1618
 
#~ msgstr "EXIF"
1619
 
 
1620
 
#~ msgid "Option not available."
1621
 
#~ msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1622
 
 
1623
 
#~ msgid "Cancel saving ..."
1624
 
#~ msgstr "...ساقلاش ئىناۋەتسىز"
1625
 
 
1626
 
#~ msgid "Comment"
1627
 
#~ msgstr "ئىزاھات"
1628
 
 
1629
 
#~ msgid "Date"
1630
 
#~ msgstr "چېسلا"
1631
 
 
1632
 
#~ msgid "Time"
1633
 
#~ msgstr "ۋاقىت"
1634
 
 
1635
 
#~ msgid "Day"
1636
 
#~ msgstr "كۈن"
1637
 
 
1638
 
#~ msgid "Year"
1639
 
#~ msgstr "يىل"
1640
 
 
1641
 
#~ msgid "Hour"
1642
 
#~ msgstr "سائەت"
1643
 
 
1644
 
#~ msgid "Minute"
1645
 
#~ msgstr "مىنۇت"
1646
 
 
1647
 
#~ msgid "Second"
1648
 
#~ msgstr "سېكۇنت"
1649
 
 
1650
 
#~ msgid ""
1651
 
#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
1652
 
#~ "%s"
1653
 
#~ msgstr "نىڭ ياردەمچى ھۆججىتىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى Eye of GNOME%s"
1654
 
 
1655
 
#~ msgid "Overwrite file %s?"
1656
 
#~ msgstr "نى ئۈستىلەپ يازامسىز؟ %s ھۆججەت "
1657
 
 
1658
 
#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
1659
 
#~ msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت. ئۈستىلەپ يازامسىز؟"
1660
 
 
1661
 
#~ msgid "Skip"
1662
 
#~ msgstr "ئۆتكۈزۈۋېتىش"
1663
 
 
1664
 
#~ msgid "Overwrite"
1665
 
#~ msgstr "ئۈستىلەپ يېزىش"
1666
 
 
1667
 
#~ msgid "Error on saving %s."
1668
 
#~ msgstr "نى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى %s"
1669
 
 
1670
 
#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
1671
 
#~ msgstr "نىڭ فورماتىنى بىلگىلى بولمىدى %s"
1672
 
 
1673
 
#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
1674
 
#~ msgstr "مۇۋاپىق كېڭەيتمە نام ئىشلىتىڭ ياكى ھۆججەتنىڭ فورماتىنى تاللاڭ"
1675
 
 
1676
 
#~ msgid "Error on saving images."
1677
 
#~ msgstr ". ھۆججەتنى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1678
 
 
1679
 
#~ msgid "Reason: %s"
1680
 
#~ msgstr "سەۋەبى: %s"
1681
 
 
1682
 
#~ msgid "_File"
1683
 
#~ msgstr "(_F)ھۆججەت"
1684
 
 
1685
 
#~ msgid "_New Window"
1686
 
#~ msgstr "ئايرىم رامكىلار"
1687
 
 
1688
 
#~ msgid "Open a new window"
1689
 
#~ msgstr "يېڭى رامكا ئېچىش"
1690
 
 
1691
 
#~ msgid "_Open..."
1692
 
#~ msgstr "(_O)...ئېچىش"
1693
 
 
1694
 
#~ msgid "Open _Folder..."
1695
 
#~ msgstr "(_F)...فولدېر ئېچىش"
1696
 
 
1697
 
#~ msgid "Rotat_e 180°"
1698
 
#~ msgstr "180° چۆرۈش(_E)"
1699
 
 
1700
 
#~ msgid "Delete"
1701
 
#~ msgstr "ئۆچۈرۈش"
1702
 
 
1703
 
#~ msgid "Image _Information"
1704
 
#~ msgstr "(_I) رەسىم ئۇچۇرلىرى"
1705
 
 
1706
 
#~ msgid "New"
1707
 
#~ msgstr "(_N)يېڭى"
1708
 
 
1709
 
#~ msgid "Close"
1710
 
#~ msgstr "(_C)يېپىش"
1711
 
 
1712
 
#~ msgid "Save"
1713
 
#~ msgstr "(_S)ساقلاش"
1714
 
 
1715
 
#~ msgid "Undo"
1716
 
#~ msgstr "(_U)يېنىۋېلىش"
1717
 
 
1718
 
#~ msgid "Open multiple single windows?"
1719
 
#~ msgstr "ئايرىم-ئايرىم رامكىدا ئاچامسىز؟ "
1720
 
 
1721
 
#~ msgid "Single Windows"
1722
 
#~ msgstr "ئايرىم رامكىلار"
1723
 
 
1724
 
#~ msgid "File not found."
1725
 
#~ msgid_plural "Files not found."
1726
 
#~ msgstr[0] "ھۆججەت تېپىلمىدى"
1727
 
#~ msgstr[1] "ھۆججەتلەر تېپىلمىدى"
 
1
# translation of eog to Uighur 
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Gheyret T.Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2005.
 
4
# Sahran <sahran@live.com>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: eog gnome-2-12\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
10
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:36+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 16:34+0600\n"
 
13
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
 
15
"com>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
 
 
21
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 
22
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
23
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
 
24
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
 
25
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 
26
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 
27
#. * please remove.
 
28
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958
 
29
#, c-format
 
30
msgid "Show “_%s”"
 
31
msgstr "«_%s» كۆرسەت"
 
32
 
 
33
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
 
34
msgid "_Move on Toolbar"
 
35
msgstr "قورال بالداققا يۆتكە(_M)"
 
36
 
 
37
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
 
38
msgid "Move the selected item on the toolbar"
 
39
msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداققا يۆتكەيدۇ"
 
40
 
 
41
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
 
42
msgid "_Remove from Toolbar"
 
43
msgstr "قورال بالداقتىن چىقىرىۋەت(_R)"
 
44
 
 
45
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
 
46
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 
47
msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداقتىن چىقىرىۋېتىدۇ"
 
48
 
 
49
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452
 
50
msgid "_Delete Toolbar"
 
51
msgstr "قورال بالداقنى ئۆچۈر(_D)"
 
52
 
 
53
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453
 
54
msgid "Remove the selected toolbar"
 
55
msgstr "تاللانغان قورال بالداقنى چىقىرىۋېتىدۇ"
 
56
 
 
57
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
 
58
msgid "Separator"
 
59
msgstr "ئايرىغۇچ"
 
60
 
 
61
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 
62
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 
63
msgstr "قوش چېكىلسە تولۇق ئېكران ھالىتى ئاكتىپلىنىدۇ"
 
64
 
 
65
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 
66
msgid "Fullscreen with double-click"
 
67
msgstr "قوش چېكىلسە تولۇق ئېكرانغا ئالمىشىدۇ"
 
68
 
 
69
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
 
70
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 
71
msgid "Reload Image"
 
72
msgstr "سۈرەتنى قايتا يۈكلە"
 
73
 
 
74
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
 
75
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 
76
msgid "Reload current image"
 
77
msgstr "نۆۋەتتىكى سۈرەتنى قايتا يۈكلە"
 
78
 
 
79
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
 
80
msgid "Date in statusbar"
 
81
msgstr "ھالەت بالداقتا چېسلا كۆرسەت"
 
82
 
 
83
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
 
84
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
 
85
msgstr "كۆزنەك ھالەت بالدىقىدا سۈرەتنىڭ چېسلاسىنى كۆرسىتىدۇ"
 
86
 
 
87
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
 
88
msgid "Browse and rotate images"
 
89
msgstr "سۈرەتكە كۆز يۈگۈرت ۋە ئايلاندۇر"
 
90
 
 
91
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
 
92
msgid "Image Viewer"
 
93
msgstr "سۈرەت كۆرگۈچ"
 
94
 
 
95
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
 
96
msgid "Aperture Value:"
 
97
msgstr "نۇر چەمبەر قىممىتى:"
 
98
 
 
99
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
 
100
msgid "Author:"
 
101
msgstr "ئاپتور:"
 
102
 
 
103
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
 
104
msgid "Bytes:"
 
105
msgstr "بايت:"
 
106
 
 
107
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
 
108
msgid "Camera Model:"
 
109
msgstr "كامېرا تىپى:"
 
110
 
 
111
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 
112
msgid "Copyright:"
 
113
msgstr "نەشر ھوقۇقى:"
 
114
 
 
115
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
 
116
msgid "Date/Time:"
 
117
msgstr "چېسلا/ۋاقىت:"
 
118
 
 
119
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
 
120
msgid "Description:"
 
121
msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
 
122
 
 
123
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
 
124
msgid "Details"
 
125
msgstr "تەپسىلاتى"
 
126
 
 
127
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 
128
msgid "Exposure Time:"
 
129
msgstr "نۇر ئۆتۈش ۋاقتى:"
 
130
 
 
131
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
 
132
msgid "Flash:"
 
133
msgstr "چاقماق لامپا:"
 
134
 
 
135
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
 
136
msgid "Focal Length:"
 
137
msgstr "فوكۇس ئارىلىقى:"
 
138
 
 
139
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
 
140
msgid "General"
 
141
msgstr "ئادەتتىكى"
 
142
 
 
143
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
 
144
msgid "Height:"
 
145
msgstr "ئېگىزلىك:"
 
146
 
 
147
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 
148
msgid "ISO Speed Rating:"
 
149
msgstr "ISO سۈرئەت نىسبىتى:"
 
150
 
 
151
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 
152
msgid "Image Properties"
 
153
msgstr "سۈرەت خاسلىقى"
 
154
 
 
155
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
 
156
msgid "Keywords:"
 
157
msgstr "ھالقىلىق سۆز:"
 
158
 
 
159
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
 
160
msgid "Location:"
 
161
msgstr "ئورنى:"
 
162
 
 
163
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
 
164
msgid "Metadata"
 
165
msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇماتى"
 
166
 
 
167
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 
168
msgid "Metering Mode:"
 
169
msgstr "ئۆلچەش ھالىتى:"
 
170
 
 
171
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 
172
msgid "Name:"
 
173
msgstr "ئاتى:"
 
174
 
 
175
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 
176
msgid "Type:"
 
177
msgstr "تىپى:"
 
178
 
 
179
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 
180
msgid "Width:"
 
181
msgstr "كەڭلىك:"
 
182
 
 
183
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 
184
msgid "_Next"
 
185
msgstr "كېيىنكى(_N)"
 
186
 
 
187
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 
188
msgid "_Previous"
 
189
msgstr "ئالدىنقى(_P)"
 
190
 
 
191
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
 
192
#, no-c-format
 
193
msgid "<b>%f:</b> original filename"
 
194
msgstr "<b>%f:</b> ئەسلى ھۆججەت ئاتى"
 
195
 
 
196
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 
197
#, no-c-format
 
198
msgid "<b>%n:</b> counter"
 
199
msgstr "<b>%n:</b> سانىغۇچ"
 
200
 
 
201
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 
202
msgid "Choose a folder"
 
203
msgstr "قىسقۇچ تاللاڭ"
 
204
 
 
205
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
 
206
msgid "Destination folder:"
 
207
msgstr "نىشان قىسقۇچ:"
 
208
 
 
209
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 
210
msgid "File Name Preview"
 
211
msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئالدىن كۆزەت"
 
212
 
 
213
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 
214
msgid "File Path Specifications"
 
215
msgstr "ھۆججەت يولىنىڭ ئۆلچىمى"
 
216
 
 
217
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 
218
msgid "Filename format:"
 
219
msgstr "ھۆججەت ئاتىنىڭ فورماتى:"
 
220
 
 
221
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
 
222
msgid "Options"
 
223
msgstr "تاللانما"
 
224
 
 
225
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 
226
msgid "Rename from:"
 
227
msgstr "ئات ئۆزگەرتىش ئورنى:"
 
228
 
 
229
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 
230
msgid "Replace spaces with underscores"
 
231
msgstr "بوشلۇقنى ئاستى سىزىققا ئالماشتۇر"
 
232
 
 
233
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
 
234
msgid "Save As"
 
235
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا"
 
236
 
 
237
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
 
238
msgid "Start counter at:"
 
239
msgstr "سانىغۇچنىڭ باش نومۇرى:"
 
240
 
 
241
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 
242
msgid "To:"
 
243
msgstr "نىشان:"
 
244
 
 
245
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
 
246
msgid "As _background"
 
247
msgstr "تەگلىككە ئوخشاش(_B)"
 
248
 
 
249
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 
250
msgid "As check _pattern"
 
251
msgstr "شەكىل تەكشۈر(_P)"
 
252
 
 
253
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 
254
msgid "As custom c_olor:"
 
255
msgstr "ئىختىيارى رەڭ سۈپىتىدە(_O):"
 
256
 
 
257
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 
258
msgid "As custom color:"
 
259
msgstr "ئىختىيارى رەڭ سۈپىتىدە:"
 
260
 
 
261
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 
262
msgid "Background"
 
263
msgstr "تەگلىك"
 
264
 
 
265
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 
266
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
 
267
msgid "Background Color"
 
268
msgstr "تەگلىك رەڭگى"
 
269
 
 
270
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 
271
msgid "Color for Transparent Areas"
 
272
msgstr "سۈزۈك رايوننىڭ رەڭگى"
 
273
 
 
274
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 
275
msgid "E_xpand images to fit screen"
 
276
msgstr "سۈرەتنى يېيىپ ئېكرانغا ماسلاشتۇر(_X)"
 
277
 
 
278
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 
279
msgid "Eye of GNOME Preferences"
 
280
msgstr "Eye of GNOME نىڭ مايىللىقى"
 
281
 
 
282
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 
283
msgid "Image Enhancements"
 
284
msgstr "سۈرەت كۈچەيتىش"
 
285
 
 
286
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 
287
msgid "Image View"
 
288
msgstr "سۈرەت كۆرۈنۈش"
 
289
 
 
290
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 
291
msgid "Image Zoom"
 
292
msgstr "سۈرەت كېڭەيت تارايت"
 
293
 
 
294
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 
295
msgid "Plugins"
 
296
msgstr "قىستۇرما"
 
297
 
 
298
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 
299
msgid "Sequence"
 
300
msgstr "تەرتىپ"
 
301
 
 
302
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 
303
msgid "Slideshow"
 
304
msgstr "تام تەسۋىرى"
 
305
 
 
306
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 
307
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 
308
msgstr "تارايتقاندا سۈرەتنى سىلىقلا(_I)"
 
309
 
 
310
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 
311
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 
312
msgstr "كېڭەيتكەندە سۈرەتنى سىلىقلا(_O)"
 
313
 
 
314
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 
315
msgid "Transparent Parts"
 
316
msgstr "سۈزۈك قىسمى"
 
317
 
 
318
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 
319
msgid "_Automatic orientation"
 
320
msgstr "يۆنىلىشنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشە(_A)"
 
321
 
 
322
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 
323
msgid "_Loop sequence"
 
324
msgstr "دەۋرىيلىك تەرتىپى(_L)"
 
325
 
 
326
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 
327
msgid "_Switch image after:"
 
328
msgstr "سۈرەت ئالماشتۇرۇش ۋاقتى(_S):"
 
329
 
 
330
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 
331
msgid "seconds"
 
332
msgstr "سېكۇنت"
 
333
 
 
334
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 
335
msgid ""
 
336
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 
337
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
 
338
msgstr ""
 
339
"0 دىن چوڭ بولغان قىممەت كېيىنكى سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىشتىن ئىلگىرى "
 
340
"نۆۋەتتىكى سۈرەتنى ئېكراندا تۇرغۇزۇش ۋاقتىنى بەلگىلەيدۇ. 0 ئۆزلۈكىدىن "
 
341
"كۆرسىتىشنى چەكلەيدۇ."
 
342
 
 
343
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
 
344
msgid "Active plugins"
 
345
msgstr "ئاكتىپ قىستۇرما"
 
346
 
 
347
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
 
348
#, no-c-format
 
349
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 
350
msgstr "دەسلەپكى كەڭ-تارلىقىنى 100% دىن چوڭايتىشقا يول قوي"
 
351
 
 
352
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 
353
msgid "Automatic orientation"
 
354
msgstr "يۆنىلىشنى ئۆزلۈكىدىن تەڭشە"
 
355
 
 
356
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
 
357
msgid "Close main window without asking to save changes."
 
358
msgstr "ئۆزگەرتىشنى ساقلاشنى سورىمايلا ئاساسىي كۆزنەكنى ياپ."
 
359
 
 
360
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
 
361
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 
362
msgstr "كېيىنكى سۈرەتنى كۆرسەتكۈچە كېچىكتۈرۈش ۋاقتى"
 
363
 
 
364
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 
365
msgid ""
 
366
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 
367
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
 
368
"determines the color value used."
 
369
msgstr ""
 
370
"سۈزۈك رايوننى قانداق بەلگىلەشنى جەزملەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەتلەردىن "
 
371
"CHECK_PATTERN، COLOR ۋە NONE بار. ئەگەر COLOR تاللانسا ئۇنداقتا trans-color "
 
372
"قىممىتى ئىشلىتىدىغان رەڭ قىممىتىنى بەلگىلەيدۇ."
 
373
 
 
374
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
 
375
msgid "External program to use for editing images"
 
376
msgstr "سۈرەت تەھرىرلەشكە ئىشلىتىدىغان سىرتقى پروگرامما"
 
377
 
 
378
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 
379
msgid "Extrapolate Image"
 
380
msgstr "مۆلچەر سۈرەت"
 
381
 
 
382
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
 
383
msgid ""
 
384
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 
385
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 
386
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 
387
"will show the current working directory."
 
388
msgstr ""
 
389
"ئەگەر قوزغىتىلسا ھەمدە ئاكتىپلانغان كۆزنەكتە سۈرەت يۈكلىمىسە، ھۆججەت "
 
390
"تاللىغۇچ XDG بەلگىلىگەن ئىشلەتكۈچى قىسقۇچىنى ئىشلىتىپ ئىشلەتكۈچىنىڭ سۈرەت "
 
391
"قىسقۇچىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر چەكلەنگەن ياكى سۈرەت قىسقۇچ تەڭشەلمىگەن بولسا ئۇ "
 
392
"نۆۋەتتىكى خىزمەت مۇندەرىجىنى كۆرسىتىدۇ."
 
393
 
 
394
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
 
395
msgid ""
 
396
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 
397
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 
398
"trash and would be deleted instead."
 
399
msgstr ""
 
400
"ئەگەر قوزغىتىلسا GNOME كۆزى سۈرەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىگەندە جەزملەشنى تەلەپ "
 
401
"قىلمايدۇ. ئەمما ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەي ئۆچۈرىدىغان بولسا يەنىلا "
 
402
"جەزملەشنى سورايدۇ."
 
403
 
 
404
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
 
405
msgid ""
 
406
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 
407
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 
408
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
 
409
"be embedded on the \"Metadata\" page."
 
410
msgstr ""
 
411
"ئەگەر قوزغىتىلسا خاسلىق سۆزلەشكۈسىدىكى ئەسلى سانلىق-مەلۇمات تىزىملىكى "
 
412
"سۆزلەشكۈدىكى باشقا مۇستەقىل بەتكە يۆتكىلىدۇ. بۇنداق بولغاندا كىچىك ئېكراندا "
 
413
"بۇ سۆزلەشكۈنىڭ ئىشلىتىشچانلىقىنى ئاشۇرىدۇ، مەسىلەن، تور يان كومپيۇتېر. ئەگەر "
 
414
"چەكلەنسە بۇ تۇلۇق \"Metadata\" بېتىگە سىڭدۈرۈلىدۇ."
 
415
 
 
416
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 
417
msgid ""
 
418
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 
419
"color which is used for indicating transparency."
 
420
msgstr ""
 
421
"ئەگەر سۈزۈك كۇنۇپكا قىممىتى COLOR بولسا، بۇ كۇنۇپكا قىممىتى سۈزۈك رايوننىڭ "
 
422
"رەڭگىنى جەزملەيدۇ."
 
423
 
 
424
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 
425
msgid ""
 
426
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 
427
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
 
428
"will determine the fill color."
 
429
msgstr ""
 
430
"ئەگەر بۇ تەگلىكنىڭ ئاكتىپ رەڭ تەڭشىكى بولسا سۈرەت تەگلىكىنى تولدۇرۇشقا "
 
431
"ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر نۆۋەتتىكى GTK باش تېمىسى بولمىسا تولدۇرۇش رەڭگى "
 
432
"بەلگىلىنىدۇ."
 
433
 
 
434
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 
435
msgid ""
 
436
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 
437
"screen initially."
 
438
msgstr ""
 
439
"ئەگەر FALSE قىلىپ تەڭشەلسە ئۇنداقتا كىچىك سۈرەت ئېكران چوڭلۇقىدا "
 
440
"چوڭايتىلمايدۇ."
 
441
 
 
442
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 
443
msgid ""
 
444
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 
445
"for right."
 
446
msgstr ""
 
447
"سۈرەت يىغقۇچ تاختىسىنىڭ ئورنى. 0 گە تەڭشەلسە ئاستى؛ 1 گە تەڭشەلسە سول؛ 2 گە "
 
448
"تەڭشەلسە ئۈستى؛ 3 كە تەڭشەلسە ئوڭ."
 
449
 
 
450
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 
451
msgid "Interpolate Image"
 
452
msgstr "قىممەت قىستۇرۇلغان سۈرەت"
 
453
 
 
454
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 
455
msgid ""
 
456
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 
457
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 
458
"plugin."
 
459
msgstr ""
 
460
"ئاكتىپلانغان قىستۇرمىلار تىزىملىكى. ئۇ ئاكتىپلانغان قىستۇرمىنىڭ ئورنىنى ئۆز "
 
461
"ئىچىگە ئالمايدۇ. eog-plugin ھۆججەتتىن پايدىلىنىپ مۇناسىپ قىستۇرمىنىڭ ئورنىغا "
 
462
"ئېرىشىڭ."
 
463
 
 
464
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 
465
msgid "Loop through the image sequence"
 
466
msgstr "رەسىم تەرتىپى بويىچە دەۋرىيلىنىش"
 
467
 
 
468
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
 
469
msgid "Scroll wheel zoom"
 
470
msgstr "چاشقىنەك غالتەكتە كېڭەيت تارايت"
 
471
 
 
472
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
 
473
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 
474
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىدىكى سۈرگۈچ توپچىنى كۆرسەت/يوشۇر."
 
475
 
 
476
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
 
477
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 
478
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنى كۆرسەت/يوشۇر."
 
479
 
 
480
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 
481
msgid "Show/Hide the window side pane."
 
482
msgstr "كۆزنەك يان كۆزنەكچىنى كۆرسەت/يوشۇر."
 
483
 
 
484
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
 
485
msgid "Show/Hide the window statusbar."
 
486
msgstr "كۆزنەك ھالەت بالداقنى كۆرسەت/يوشۇر."
 
487
 
 
488
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 
489
msgid "Show/Hide the window toolbar."
 
490
msgstr "كۆزنەك قورال بالداقنى كۆرسەت/يوشۇر."
 
491
 
 
492
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
 
493
msgid ""
 
494
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 
495
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
 
496
"theme instead."
 
497
msgstr ""
 
498
"بۇ رەڭ سۈرەتنىڭ ئارقىسىنى تولدۇرۇشقا ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر تەگلىك رەڭگى "
 
499
"تەڭشەلمىسە ئاكتىپ GTK باش تېمىسىنىڭ ئىچىدە بەلگىلىنىدۇ."
 
500
 
 
501
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
 
502
msgid ""
 
503
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
 
504
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
 
505
"to the empty string to disable this feature."
 
506
msgstr ""
 
507
"«سۈرەت تەھرىر» قورال بالداق توپچىنى چەككەندە چاقىرىدىغان سۈرەت تەھرىرلەشتە "
 
508
"ئىشلىتىدىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت ئاتى (\".desktop\" كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئۆز "
 
509
"ئىچىگە ئالىدۇ). بوش قالدۇرۇلسا بۇ ئىقتىدار چەكلىنىدۇ."
 
510
 
 
511
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 
512
#, no-c-format
 
513
msgid ""
 
514
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
 
515
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
 
516
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
 
517
"a 100% zoom increment."
 
518
msgstr ""
 
519
"چاشقىنەك غالتىكىدە كېڭەيتىپ تارايتقاندىكى نىسبەتنى ئىشلىتىدۇ. بۇ قىممەت ھەر "
 
520
"قېتىملىق دومىلىتىشتىكى كېڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن، "
 
521
"0.05 ھەر قېتىملىق كېڭەيت-تارايت مەشغۇلاتىدا 5% چوڭايتىدۇ ياكى كىچىكلىتىدۇ، "
 
522
"1.00 بولسا 100% چوڭايتىدۇ ياكى كىچىكلىتىدۇ."
 
523
 
 
524
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 
525
msgid "Transparency color"
 
526
msgstr "سۈزۈك رەڭ"
 
527
 
 
528
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
 
529
msgid "Transparency indicator"
 
530
msgstr "سۈزۈكلۈك كۆرسەتكۈچى"
 
531
 
 
532
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
 
533
msgid "Trash images without asking"
 
534
msgstr "سۈرەتنى سورىمايلا ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
 
535
 
 
536
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
 
537
msgid "Use a custom background color"
 
538
msgstr "ئىختىيارى تەگلىك رەڭ ئىشلەت"
 
539
 
 
540
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 
541
msgid ""
 
542
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 
543
"are loaded."
 
544
msgstr ""
 
545
"ئەگەر سۈرەت يۈكلەنمىگەن بولسا ھۆججەت تاللىغۇچ ئىشلەتكۈچىنىڭ سۈرەت قىسقۇچىنى "
 
546
"كۆرسىتەمدۇ يوق."
 
547
 
 
548
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
 
549
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 
550
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنى ئۆزگەرتىشكە بولامدۇ يوق."
 
551
 
 
552
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 
553
msgid ""
 
554
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 
555
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 
556
msgstr ""
 
557
"سۈرەت كېڭەيتىشنى مۆلچەرلەمدۇ يوق. بۇنداق بولغاندا تۇتۇق سۈپەتلىك ۋە مۆلچەر "
 
558
"سۈرەتتىن ئاستا بولىدۇ."
 
559
 
 
560
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 
561
msgid ""
 
562
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 
563
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 
564
msgstr ""
 
565
"سۈرەت تارايتىشنى مۆلچەرلەمدۇ يوق. بۇنداق بولغاندا سۈپەت ياخشىراق بولىدۇ "
 
566
"ئەمما قىممەت قىستۇرۇلغان سۈرەتتىن ئاستا بولىدۇ."
 
567
 
 
568
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 
569
msgid ""
 
570
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 
571
msgstr "EXIF يۆنىلىشىگە ئاساسەن سۈرەتنى ئۆزلۈكىدىن ئايلاندۇرامدۇ يوق."
 
572
 
 
573
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 
574
msgid ""
 
575
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 
576
msgstr ""
 
577
"خاسلىق سۆزلەشكۈسىدىكى مېتا سانلىق-مەلۇمات تىزىمىنىڭ ئۆزىنىڭ بېتى بارمۇ يوق."
 
578
 
 
579
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
 
580
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 
581
msgstr ""
 
582
"چاشقىنەك غالتىكىنى ئىشلىتىپ كېڭەيتىش ياكى تارايتىشنى كونترول قىلامدۇ يوق."
 
583
 
 
584
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
 
585
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 
586
msgstr "سۈرەت قاتارى چەكسىز دەۋرىيلىنىپ كۆرسىتىلەمدۇ يوق."
 
587
 
 
588
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
 
589
msgid "Zoom multiplier"
 
590
msgstr "كېڭەيت-تارايت نىسبىتى"
 
591
 
 
592
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
 
593
msgid "Close _without Saving"
 
594
msgstr "ساقلىماي تاقا(_W)"
 
595
 
 
596
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
 
597
msgid "Question"
 
598
msgstr "سوئال"
 
599
 
 
600
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
 
601
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 
602
msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز، ئۆزگەرتىشلىرىڭىز يوقىلىدۇ."
 
603
 
 
604
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
 
605
#, c-format
 
606
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 
607
msgstr "تاقاشتىن بۇرۇن ئۆزگىرىشلەرنى \"%s\" سۈرەتكە ساقلىسۇنمۇ؟"
 
608
 
 
609
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
 
610
#, c-format
 
611
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
612
msgid_plural ""
 
613
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 
614
msgstr[0] ""
 
615
"%d سۈرەتنىڭ ئۆزگەرتىشلىرى تېخى ساقلانمىدى. تاقاشتىن ئىلگىرى ساقلىسۇنمۇ؟"
 
616
 
 
617
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
 
618
msgid "S_elect the images you want to save:"
 
619
msgstr "ساقلايدىغان سۈرەتلەرنى تاللاڭ(_E):"
 
620
 
 
621
#. Secondary label
 
622
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
 
623
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 
624
msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز، ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنىڭ ھەممىسى يوقىلىدۇ."
 
625
 
 
626
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
 
627
msgid "File format is unknown or unsupported"
 
628
msgstr "ھۆججەت فورماتى نامەلۇم ياكى قوللىمايدۇ"
 
629
 
 
630
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
 
631
msgid ""
 
632
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 
633
"the filename."
 
634
msgstr ""
 
635
"GNOME كۆزى ھۆججەت ئاتىدىن قوللايدىغان يېزىشچان ھۆججەت فورماتىنى "
 
636
"جەزملىيەلمىدى."
 
637
 
 
638
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
 
639
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 
640
msgstr ".png ياكى .jpg غا ئوخشاش ھۆججەت كېڭەيتىلمە ئاتلىرىنى سىناڭ."
 
641
 
 
642
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
 
643
#: ../src/eog-file-chooser.c:167
 
644
#, c-format
 
645
msgid "%s (*.%s)"
 
646
msgstr "%s (*.%s)"
 
647
 
 
648
#: ../src/eog-file-chooser.c:219
 
649
msgid "All files"
 
650
msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
 
651
 
 
652
#: ../src/eog-file-chooser.c:224
 
653
msgid "Supported image files"
 
654
msgstr "قوللايدىغان سۈرەت ھۆججەتلەر"
 
655
 
 
656
#. Pixel size of image: width x height in pixel
 
657
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
 
658
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
 
659
msgid "pixel"
 
660
msgid_plural "pixels"
 
661
msgstr[0] "چېكىت"
 
662
 
 
663
#: ../src/eog-file-chooser.c:447
 
664
msgid "Open Image"
 
665
msgstr "سۈرەت ئاچ"
 
666
 
 
667
#: ../src/eog-file-chooser.c:455
 
668
msgid "Save Image"
 
669
msgstr "سۈرەت ساقلا"
 
670
 
 
671
#: ../src/eog-file-chooser.c:463
 
672
msgid "Open Folder"
 
673
msgstr "قىسقۇچ ئاچ"
 
674
 
 
675
#: ../src/eog-image.c:600
 
676
#, c-format
 
677
msgid "Transformation on unloaded image."
 
678
msgstr "ئوقۇلمىغان سۈرەتتىكى ئۆزگىرىش"
 
679
 
 
680
#: ../src/eog-image.c:628
 
681
#, c-format
 
682
msgid "Transformation failed."
 
683
msgstr "ئۆزگىرىش مەغلۇپ بولدى."
 
684
 
 
685
#: ../src/eog-image.c:1085
 
686
#, c-format
 
687
msgid "EXIF not supported for this file format."
 
688
msgstr "مەزكۇر فورماتتىكى ھۆججەتكە نىسبەتەن EXIF تەمىنلەنمىگەن."
 
689
 
 
690
#: ../src/eog-image.c:1234
 
691
#, c-format
 
692
msgid "Image loading failed."
 
693
msgstr "سۈرەت يۈكلىيەلمىدى."
 
694
 
 
695
#: ../src/eog-image.c:1656 ../src/eog-image.c:1758
 
696
#, c-format
 
697
msgid "No image loaded."
 
698
msgstr "سۈرەت يۈكلەنمىدى."
 
699
 
 
700
#: ../src/eog-image.c:1666 ../src/eog-image.c:1770
 
701
#, c-format
 
702
msgid "Temporary file creation failed."
 
703
msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرالمىدى."
 
704
 
 
705
#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
 
706
#, c-format
 
707
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 
708
msgstr "ساقلاشتا كېرەك بولىدىغان ۋاقىتلىق ھۆججەتنى قۇرالمىدى: %s"
 
709
 
 
710
#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
 
711
#, c-format
 
712
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 
713
msgstr "JPEG ھۆججەتنى يۈكلەشكە ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى"
 
714
 
 
715
#: ../src/eog-exif-details.c:68
 
716
msgid "Camera"
 
717
msgstr "كامېرا"
 
718
 
 
719
#: ../src/eog-exif-details.c:69
 
720
msgid "Image Data"
 
721
msgstr "سۈرەت سانلىق-مەلۇمات"
 
722
 
 
723
#: ../src/eog-exif-details.c:70
 
724
msgid "Image Taking Conditions"
 
725
msgstr "سۈرەتكە ئېرىشىش شەرتى"
 
726
 
 
727
#: ../src/eog-exif-details.c:71
 
728
msgid "Maker Note"
 
729
msgstr "ياسىغۇچىنىڭ ئىلاۋىسى"
 
730
 
 
731
#: ../src/eog-exif-details.c:72
 
732
msgid "Other"
 
733
msgstr "باشقا"
 
734
 
 
735
#: ../src/eog-exif-details.c:74
 
736
msgid "XMP Exif"
 
737
msgstr "XMP Exif"
 
738
 
 
739
#: ../src/eog-exif-details.c:75
 
740
msgid "XMP IPTC"
 
741
msgstr "XMP IPTC"
 
742
 
 
743
#: ../src/eog-exif-details.c:76
 
744
msgid "XMP Rights Management"
 
745
msgstr "XMP ھوقۇق باشقۇرۇش"
 
746
 
 
747
#: ../src/eog-exif-details.c:77
 
748
msgid "XMP Other"
 
749
msgstr "XMP باشقا"
 
750
 
 
751
#: ../src/eog-exif-details.c:251
 
752
msgid "Tag"
 
753
msgstr "خەتكۈش"
 
754
 
 
755
#: ../src/eog-exif-details.c:258
 
756
msgid "Value"
 
757
msgstr "قىممەت"
 
758
 
 
759
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
 
760
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
 
761
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 
762
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
763
 
 
764
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
 
765
#: ../src/eog-exif-util.c:152
 
766
msgid "%a, %d %B %Y"
 
767
msgstr "%a, %d %B %Y"
 
768
 
 
769
#: ../src/eog-error-message-area.c:107
 
770
msgid "_Retry"
 
771
msgstr "قايتا سىنا(_R)"
 
772
 
 
773
#: ../src/eog-error-message-area.c:150
 
774
#, c-format
 
775
msgid "Could not load image '%s'."
 
776
msgstr "'%s' سۈرەتنى يۈكلىيەلمىدى."
 
777
 
 
778
#: ../src/eog-error-message-area.c:192
 
779
#, c-format
 
780
msgid "No images found in '%s'."
 
781
msgstr "'%s' دا سۈرەت تېپىلمىدى."
 
782
 
 
783
#: ../src/eog-error-message-area.c:199
 
784
msgid "The given locations contain no images."
 
785
msgstr "بېرىلگەن ئورۇندا سۈرەت يوق."
 
786
 
 
787
#: ../src/eog-print.c:219
 
788
msgid "Image Settings"
 
789
msgstr "سۈرەت تەڭشەك"
 
790
 
 
791
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
 
792
msgid "Image"
 
793
msgstr "سۈرەت"
 
794
 
 
795
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
 
796
msgid "The image whose printing properties will be set up"
 
797
msgstr "باسىدىغان سۈرەت خاسلىقى  تەڭشىلىدۇ"
 
798
 
 
799
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
 
800
msgid "Page Setup"
 
801
msgstr "بەت تەڭشەك"
 
802
 
 
803
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
 
804
msgid "The information for the page where the image will be printed"
 
805
msgstr "باسماقچى بولغان سۈرەتنىڭ بەت ئۇچۇرى"
 
806
 
 
807
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
 
808
msgid "Position"
 
809
msgstr "ئورنى"
 
810
 
 
811
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
 
812
msgid "_Left:"
 
813
msgstr "سول(_L):"
 
814
 
 
815
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
 
816
msgid "_Right:"
 
817
msgstr "ئوڭ(_R):"
 
818
 
 
819
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
 
820
msgid "_Top:"
 
821
msgstr "ئۈستى(_T):"
 
822
 
 
823
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
 
824
msgid "_Bottom:"
 
825
msgstr "ئاستى(_B):"
 
826
 
 
827
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
 
828
msgid "C_enter:"
 
829
msgstr "ئوتتۇرا(_E):"
 
830
 
 
831
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
 
832
msgid "None"
 
833
msgstr "يوق"
 
834
 
 
835
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
 
836
msgid "Horizontal"
 
837
msgstr "توغرا"
 
838
 
 
839
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
 
840
msgid "Vertical"
 
841
msgstr "تىك"
 
842
 
 
843
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
 
844
msgid "Both"
 
845
msgstr "ئىككىلىسى"
 
846
 
 
847
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
 
848
msgid "Size"
 
849
msgstr "چوڭلۇقى"
 
850
 
 
851
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
 
852
msgid "_Width:"
 
853
msgstr "كەڭلىك(_W):"
 
854
 
 
855
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
 
856
msgid "_Height:"
 
857
msgstr "ئېگىزلىك(_H):"
 
858
 
 
859
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
 
860
msgid "_Scaling:"
 
861
msgstr "كۆرسىتىش نىسبىتى(_S):"
 
862
 
 
863
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
 
864
msgid "_Unit:"
 
865
msgstr "بىرلىكى(_U):"
 
866
 
 
867
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
 
868
msgid "Millimeters"
 
869
msgstr "مىللىمېتىر"
 
870
 
 
871
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
 
872
msgid "Inches"
 
873
msgstr "دىيۇيم"
 
874
 
 
875
#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
 
876
msgid "Preview"
 
877
msgstr "ئالدىن كۆزەت"
 
878
 
 
879
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
 
880
msgid "Unknown"
 
881
msgstr "نامەلۇم"
 
882
 
 
883
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 
884
#. the image was taken.
 
885
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
 
886
#, c-format
 
887
msgid "%.1f (lens)"
 
888
msgstr "%.1f (lens)"
 
889
 
 
890
#. Print as float to get a similar look as above.
 
891
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 
892
#. a 35mm film camera.
 
893
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
 
894
#, c-format
 
895
msgid "%.1f (35mm film)"
 
896
msgstr "%.1f (35mm film)"
 
897
 
 
898
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
 
899
msgid "as is"
 
900
msgstr "ئۆزگەرمەيدۇ"
 
901
 
 
902
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
 
903
#. * The first token is the image number, the second is total image
 
904
#. * count.
 
905
#. *
 
906
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 
907
#. * translate to "%d" otherwise.
 
908
#. *
 
909
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 
910
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
 
911
#. * too.
 
912
#: ../src/eog-statusbar.c:126
 
913
#, c-format
 
914
msgid "%d / %d"
 
915
msgstr "%d / %d"
 
916
 
 
917
#: ../src/eog-thumb-view.c:471
 
918
msgid "Taken on"
 
919
msgstr "تارتىلغان ۋاقتى"
 
920
 
 
921
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
 
922
#, c-format
 
923
msgid "At least two file names are equal."
 
924
msgstr "ھېچ بولمىغاندا ئىككى ھۆججەتنىڭ ئاتى ئوخشاش."
 
925
 
 
926
#: ../src/eog-util.c:68
 
927
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
 
928
msgstr "GNOME كۆزىنىڭ ياردىمىنى كۆرسىتەلمىدى"
 
929
 
 
930
#: ../src/eog-util.c:116
 
931
msgid " (invalid Unicode)"
 
932
msgstr " (ئىناۋەتسىز يۇنىكود)"
 
933
 
 
934
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
 
935
#. * The tokens are from left to right:
 
936
#. * - image width
 
937
#. * - image height
 
938
#. * - image size in bytes
 
939
#. * - zoom in percent
 
940
#: ../src/eog-window.c:523
 
941
#, c-format
 
942
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 
943
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 
944
msgstr[0] "%i × %i چېكىت  %s    %i%%"
 
945
 
 
946
#: ../src/eog-window.c:823
 
947
msgid "_Reload"
 
948
msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
 
949
 
 
950
#: ../src/eog-window.c:825 ../src/eog-window.c:2711
 
951
msgctxt "MessageArea"
 
952
msgid "Hi_de"
 
953
msgstr "يوشۇر(_D)"
 
954
 
 
955
#. The newline character is currently necessary due to a problem
 
956
#. * with the automatic line break.
 
957
#: ../src/eog-window.c:835
 
958
#, c-format
 
959
msgid ""
 
960
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
 
961
"Would you like to reload it?"
 
962
msgstr ""
 
963
"\"%s\" سۈرەت سىرتقى پروگرامما تەرىپىدىن ئۆزگەرتىلدى. ئۇنى قايتا يۈكلەمسىز؟"
 
964
 
 
965
#: ../src/eog-window.c:999
 
966
#, c-format
 
967
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 
968
msgstr "تاللىغان سۈرەتنى \"%s\" دا ئاچ"
 
969
 
 
970
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
 
971
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
 
972
#. * - the original filename
 
973
#. * - the current image's position in the queue
 
974
#. * - the total number of images queued for saving
 
975
#: ../src/eog-window.c:1155
 
976
#, c-format
 
977
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 
978
msgstr "سۈرەت ساقلا \"%s\" (%u/%u)"
 
979
 
 
980
#: ../src/eog-window.c:1508
 
981
#, c-format
 
982
msgid "Opening image \"%s\""
 
983
msgstr "\"%s\" سۈرەتنى ئېچىۋاتىدۇ"
 
984
 
 
985
#: ../src/eog-window.c:2185
 
986
#, c-format
 
987
msgid ""
 
988
"Error printing file:\n"
 
989
"%s"
 
990
msgstr ""
 
991
"ھۆججەت بېسىش خاتالىقى:\n"
 
992
"%s"
 
993
 
 
994
#: ../src/eog-window.c:2450
 
995
msgid "Toolbar Editor"
 
996
msgstr "قورال بالداق تەھرىرلىگۈچ"
 
997
 
 
998
#: ../src/eog-window.c:2453
 
999
msgid "_Reset to Default"
 
1000
msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_R)"
 
1001
 
 
1002
#: ../src/eog-window.c:2558
 
1003
msgid "translator-credits"
 
1004
msgstr ""
 
1005
"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
 
1006
"Sahran<sahran@live.com>"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/eog-window.c:2563
 
1009
msgid "Eye of GNOME"
 
1010
msgstr "GNOME كۆزى"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/eog-window.c:2566
 
1013
msgid "The GNOME image viewer."
 
1014
msgstr "GNOME سۈرەت كۆرگۈچ."
 
1015
 
 
1016
#: ../src/eog-window.c:2658 ../src/eog-window.c:2673
 
1017
msgid "Error launching System Settings: "
 
1018
msgstr "سىستېما تەڭشىكىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. "
 
1019
 
 
1020
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 
1021
#. clash with mnemonics from eog's menubar
 
1022
#: ../src/eog-window.c:2709
 
1023
msgid "_Open Background Preferences"
 
1024
msgstr "تەگلىك مايىللىقىنى ئاچ(_O)"
 
1025
 
 
1026
#. The newline character is currently necessary due to a problem
 
1027
#. * with the automatic line break.
 
1028
#: ../src/eog-window.c:2725
 
1029
#, c-format
 
1030
msgid ""
 
1031
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
 
1032
"Would you like to modify its appearance?"
 
1033
msgstr ""
 
1034
"بۇ  \"%s\" سۈرەت ئۈستەلئۈستى تەگلىككە تەڭشىلىدۇ.\n"
 
1035
"بۇ كۆرۈنۈشنى راستىنىلا ئۆزگەرتەمسىز؟"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/eog-window.c:3165
 
1038
msgid "Saving image locally…"
 
1039
msgstr "سۈرەتنى يەرلىك دىسكىدا ساقلا…"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/eog-window.c:3245
 
1042
#, c-format
 
1043
msgid ""
 
1044
"Are you sure you want to move\n"
 
1045
"\"%s\" to the trash?"
 
1046
msgstr ""
 
1047
"سىز راستىنىلا \"%s\" سۈرەتنى\n"
 
1048
"ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"
 
1049
 
 
1050
#: ../src/eog-window.c:3248
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid ""
 
1053
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 
1054
"permanently?"
 
1055
msgstr ""
 
1056
"\"%s\" نى تاشلايدىغان ئەخلەتخانا تېپىلمىدى. بۇ سۈرەتنى مەڭگۈلۈك "
 
1057
"چىقىرىۋېتەمسىز؟"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/eog-window.c:3253
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid ""
 
1062
"Are you sure you want to move\n"
 
1063
"the selected image to the trash?"
 
1064
msgid_plural ""
 
1065
"Are you sure you want to move\n"
 
1066
"the %d selected images to the trash?"
 
1067
msgstr[0] ""
 
1068
"تاللانغان %d سۈرەتنى\n"
 
1069
"راستىنىلا ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/eog-window.c:3258
 
1072
msgid ""
 
1073
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 
1074
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
 
1075
msgstr ""
 
1076
"تاللانغان بەزى سۈرەتلەر ئەخلەتخانىغا يۆتكەلمەي مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ. "
 
1077
"راستىنىلا مۇشۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلامسىز؟"
 
1078
 
 
1079
#: ../src/eog-window.c:3275 ../src/eog-window.c:3766 ../src/eog-window.c:3790
 
1080
msgid "Move to _Trash"
 
1081
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(_T)"
 
1082
 
 
1083
#: ../src/eog-window.c:3277
 
1084
msgid "_Do not ask again during this session"
 
1085
msgstr "بۇ ئەڭگىمە جەريانىدا قايتا سورىما(_D)"
 
1086
 
 
1087
#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3336
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "Couldn't access trash."
 
1090
msgstr "ئەخلەتخانىنى زىيارەت قىلالمىدى."
 
1091
 
 
1092
#: ../src/eog-window.c:3344
 
1093
#, c-format
 
1094
msgid "Couldn't delete file"
 
1095
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرەلمىدى"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/eog-window.c:3440
 
1098
#, c-format
 
1099
msgid "Error on deleting image %s"
 
1100
msgstr "%s سۈرەتنى ئۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/eog-window.c:3687
 
1103
msgid "_Image"
 
1104
msgstr "سۈرەت(_I)"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/eog-window.c:3688
 
1107
msgid "_Edit"
 
1108
msgstr "تەھرىر(_E)"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/eog-window.c:3689
 
1111
msgid "_View"
 
1112
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
 
1113
 
 
1114
#: ../src/eog-window.c:3690
 
1115
msgid "_Go"
 
1116
msgstr "يۆتكەل(_G)"
 
1117
 
 
1118
#: ../src/eog-window.c:3691
 
1119
msgid "_Tools"
 
1120
msgstr "قوراللار(_T)"
 
1121
 
 
1122
#: ../src/eog-window.c:3692
 
1123
msgid "_Help"
 
1124
msgstr "ياردەم(_H)"
 
1125
 
 
1126
#: ../src/eog-window.c:3694
 
1127
msgid "_Open…"
 
1128
msgstr "ئاچ(_O)…"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/eog-window.c:3695
 
1131
msgid "Open a file"
 
1132
msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/eog-window.c:3697
 
1135
msgid "_Close"
 
1136
msgstr "ياپ(_C)"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/eog-window.c:3698
 
1139
msgid "Close window"
 
1140
msgstr "كۆزنەك ياپ"
 
1141
 
 
1142
#: ../src/eog-window.c:3700
 
1143
msgid "T_oolbar"
 
1144
msgstr "قورال بالداق(_O)"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/eog-window.c:3701
 
1147
msgid "Edit the application toolbar"
 
1148
msgstr "پروگرامما قورال بالداق تەھرىر"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/eog-window.c:3703
 
1151
msgid "Prefere_nces"
 
1152
msgstr "مايىللىق(_N)"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/eog-window.c:3704
 
1155
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 
1156
msgstr "GNOME كۆزىنىڭ مايىللىقى"
 
1157
 
 
1158
#: ../src/eog-window.c:3706
 
1159
msgid "_Contents"
 
1160
msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/eog-window.c:3707
 
1163
msgid "Help on this application"
 
1164
msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ ياردىمى"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/eog-window.c:3709
 
1167
msgid "_About"
 
1168
msgstr "ھەققىدە(_A)"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/eog-window.c:3710
 
1171
msgid "About this application"
 
1172
msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/eog-window.c:3715
 
1175
msgid "_Toolbar"
 
1176
msgstr "قورال بالداق(_T)"
 
1177
 
 
1178
#: ../src/eog-window.c:3716
 
1179
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 
1180
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى قورال بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
 
1181
 
 
1182
#: ../src/eog-window.c:3718
 
1183
msgid "_Statusbar"
 
1184
msgstr "ھالەت بالداق(_S)"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/eog-window.c:3719
 
1187
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 
1188
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/eog-window.c:3721
 
1191
msgid "_Image Gallery"
 
1192
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ(_I)"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/eog-window.c:3722
 
1195
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 
1196
msgstr ""
 
1197
"نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى سۈرەت يىغقۇچ كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ"
 
1198
 
 
1199
#: ../src/eog-window.c:3724
 
1200
msgid "Side _Pane"
 
1201
msgstr "يان كۆزنەكچە(_P)"
 
1202
 
 
1203
#: ../src/eog-window.c:3725
 
1204
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 
1205
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتىكى يان كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى ئۆزگەرتىلىدۇ"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/eog-window.c:3730
 
1208
msgid "_Save"
 
1209
msgstr "ساقلا(_S)"
 
1210
 
 
1211
#: ../src/eog-window.c:3731
 
1212
msgid "Save changes in currently selected images"
 
1213
msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان سۈرەتكە ئۆزگەرتىش ساقلىنىدۇ"
 
1214
 
 
1215
#: ../src/eog-window.c:3733
 
1216
msgid "Open _with"
 
1217
msgstr "ئاچقۇز(_W)"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/eog-window.c:3734
 
1220
msgid "Open the selected image with a different application"
 
1221
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئوخشىمايدىغان پروگراممىدا ئاچىدۇ"
 
1222
 
 
1223
#: ../src/eog-window.c:3736
 
1224
msgid "Save _As…"
 
1225
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…"
 
1226
 
 
1227
#: ../src/eog-window.c:3737
 
1228
msgid "Save the selected images with a different name"
 
1229
msgstr "تاللانغان سۈرەتلەرنى ئوخشاش بولمىغان ئاتتا ساقلايدۇ"
 
1230
 
 
1231
#: ../src/eog-window.c:3739
 
1232
msgid "Show Containing _Folder"
 
1233
msgstr "قىسقۇچنى كۆرسەت(_F)"
 
1234
 
 
1235
#: ../src/eog-window.c:3740
 
1236
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 
1237
msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇدا بۇ ھۆججەتنى ئوز ئىچىگە ئالغان مۇندەرىجىنى كۆرسىتىدۇ"
 
1238
 
 
1239
#: ../src/eog-window.c:3742
 
1240
msgid "_Print…"
 
1241
msgstr "باس(_P)…"
 
1242
 
 
1243
#: ../src/eog-window.c:3743
 
1244
msgid "Print the selected image"
 
1245
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى باسىدۇ"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/eog-window.c:3745
 
1248
msgid "Prope_rties"
 
1249
msgstr "خاسلىق(_R)"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/eog-window.c:3746
 
1252
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 
1253
msgstr "تاللانغان سۈرەتنىڭ مېتا سانلىق-مەلۇماتى ۋە خاسلىقىنى كۆرسىتىدۇ"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/eog-window.c:3748
 
1256
msgid "_Undo"
 
1257
msgstr "يېنىۋال(_U)"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/eog-window.c:3749
 
1260
msgid "Undo the last change in the image"
 
1261
msgstr "سۈرەتنىڭ ئاخىرقى ئۆزگەرتىشىدىن يېنىۋالىدۇ"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/eog-window.c:3751
 
1264
msgid "Flip _Horizontal"
 
1265
msgstr "توغرىسىغا ئۆرۈ(_H)"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/eog-window.c:3752
 
1268
msgid "Mirror the image horizontally"
 
1269
msgstr "سۈرەت توغرىسىغا ئۆرۈلىدۇ"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/eog-window.c:3754
 
1272
msgid "Flip _Vertical"
 
1273
msgstr "بويىغا ئۆرۈ(_V)"
 
1274
 
 
1275
#: ../src/eog-window.c:3755
 
1276
msgid "Mirror the image vertically"
 
1277
msgstr "سۈرەت بويىغا ئۆرۈلىدۇ"
 
1278
 
 
1279
#: ../src/eog-window.c:3757
 
1280
msgid "_Rotate Clockwise"
 
1281
msgstr "ئوڭغا ئايلاندۇر(_R)"
 
1282
 
 
1283
#: ../src/eog-window.c:3758
 
1284
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 
1285
msgstr "سۈرەتنى ئوڭغا 90 گرادۇس ئايلاندۇرىدۇ"
 
1286
 
 
1287
#: ../src/eog-window.c:3760
 
1288
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 
1289
msgstr "سولغا ئايلاندۇر(_L)"
 
1290
 
 
1291
#: ../src/eog-window.c:3761
 
1292
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 
1293
msgstr "سۈرەتنى سولغا 90 گرادۇس ئايلاندۇرىدۇ"
 
1294
 
 
1295
#: ../src/eog-window.c:3763
 
1296
msgid "Set as _Desktop Background"
 
1297
msgstr "ئۈستەلئۈستى تەگلىككە تەڭشە(_D)"
 
1298
 
 
1299
#: ../src/eog-window.c:3764
 
1300
msgid "Set the selected image as the desktop background"
 
1301
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئۈستەلئۈستى تەگلىككە تەڭشەيدۇ"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/eog-window.c:3767
 
1304
msgid "Move the selected image to the trash folder"
 
1305
msgstr "تاللانغان سۈرەتنى ئەخلەتخانا قىسقۇچقا يۆتكەيدۇ"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/eog-window.c:3769
 
1308
msgid "_Copy"
 
1309
msgstr "كۆچۈر(_C)"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/eog-window.c:3770
 
1312
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 
1313
msgstr "تاللىغان سۈرەتنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
 
1314
 
 
1315
#: ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3781 ../src/eog-window.c:3784
 
1316
msgid "_Zoom In"
 
1317
msgstr "چوڭايت(_Z)"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/eog-window.c:3773 ../src/eog-window.c:3782
 
1320
msgid "Enlarge the image"
 
1321
msgstr "سۈرەتنى چوڭايتىدۇ"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/eog-window.c:3775 ../src/eog-window.c:3787
 
1324
msgid "Zoom _Out"
 
1325
msgstr "كىچىكلەت(_O)"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3785 ../src/eog-window.c:3788
 
1328
msgid "Shrink the image"
 
1329
msgstr "سۈرەتنى كىچىكلىتىدۇ"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/eog-window.c:3778
 
1332
msgid "_Normal Size"
 
1333
msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/eog-window.c:3779
 
1336
msgid "Show the image at its normal size"
 
1337
msgstr "سۈرەتنى ئەسلى چوڭلۇقتا كۆرسىتىدۇ"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/eog-window.c:3796
 
1340
msgid "_Fullscreen"
 
1341
msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
 
1342
 
 
1343
#: ../src/eog-window.c:3797
 
1344
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 
1345
msgstr "نۆۋەتتىكى سۈرەتنى پۈتۈن ئېكران ھالىتىدە كۆرسىتىدۇ"
 
1346
 
 
1347
#: ../src/eog-window.c:3799
 
1348
msgid "Pause Slideshow"
 
1349
msgstr "تام تەسۋىرنى ۋاقىتلىق توختات"
 
1350
 
 
1351
#: ../src/eog-window.c:3800
 
1352
msgid "Pause or resume the slideshow"
 
1353
msgstr "تام تەسۋىرنى ۋاقىتلىق توختات ياكى داۋاملاشتۇر"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/eog-window.c:3802
 
1356
msgid "_Best Fit"
 
1357
msgstr "ئەڭ ياخشى(_B)"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/eog-window.c:3803
 
1360
msgid "Fit the image to the window"
 
1361
msgstr "سۈرەتنى كۆزنەككە ماسلاشتۇرىدۇ"
 
1362
 
 
1363
#: ../src/eog-window.c:3808 ../src/eog-window.c:3823
 
1364
msgid "_Previous Image"
 
1365
msgstr "ئالدىنقى سۈرەت(_P)"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/eog-window.c:3809
 
1368
msgid "Go to the previous image of the gallery"
 
1369
msgstr "يىغقۇچتىكى ئالدىنقى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
 
1370
 
 
1371
#: ../src/eog-window.c:3811
 
1372
msgid "_Next Image"
 
1373
msgstr "كېيىنكى سۈرەت(_N)"
 
1374
 
 
1375
#: ../src/eog-window.c:3812
 
1376
msgid "Go to the next image of the gallery"
 
1377
msgstr "يىغقۇچتىكى كېيىنكى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/eog-window.c:3814 ../src/eog-window.c:3826
 
1380
msgid "_First Image"
 
1381
msgstr "بىرىنچى سۈرەت(_F)"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/eog-window.c:3815
 
1384
msgid "Go to the first image of the gallery"
 
1385
msgstr "يىغقۇچتىكى بىرىنچى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/eog-window.c:3817 ../src/eog-window.c:3829
 
1388
msgid "_Last Image"
 
1389
msgstr "ئاخىرقى سۈرەت(_L)"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/eog-window.c:3818
 
1392
msgid "Go to the last image of the gallery"
 
1393
msgstr "يىغقۇچتىكى ئاخىرقى سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
 
1394
 
 
1395
#: ../src/eog-window.c:3820
 
1396
msgid "_Random Image"
 
1397
msgstr "خالىغان سۈرەت(_R)"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/eog-window.c:3821
 
1400
msgid "Go to a random image of the gallery"
 
1401
msgstr "يىغقۇچتىكى خالىغان سۈرەتكە يۆتكىلىدۇ"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/eog-window.c:3835
 
1404
msgid "S_lideshow"
 
1405
msgstr "تام تەسۋىرى(_L)"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/eog-window.c:3836
 
1408
msgid "Start a slideshow view of the images"
 
1409
msgstr "سۈرەتنى تام تەسۋىر كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىشنى باشلايدۇ"
 
1410
 
 
1411
#: ../src/eog-window.c:3902
 
1412
msgid "Previous"
 
1413
msgstr "ئالدىنقى"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/eog-window.c:3906
 
1416
msgid "Next"
 
1417
msgstr "كېيىنكى"
 
1418
 
 
1419
#: ../src/eog-window.c:3910
 
1420
msgid "Right"
 
1421
msgstr "ئوڭ"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/eog-window.c:3913
 
1424
msgid "Left"
 
1425
msgstr "سول"
 
1426
 
 
1427
#: ../src/eog-window.c:3916
 
1428
msgid "Show Folder"
 
1429
msgstr "قىسقۇچنى كۆرسەت"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/eog-window.c:3919
 
1432
msgid "In"
 
1433
msgstr "ئىچى"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/eog-window.c:3922
 
1436
msgid "Out"
 
1437
msgstr "سىرتى"
 
1438
 
 
1439
#: ../src/eog-window.c:3925
 
1440
msgid "Normal"
 
1441
msgstr "نورمال"
 
1442
 
 
1443
#: ../src/eog-window.c:3928
 
1444
msgid "Fit"
 
1445
msgstr "لايىق"
 
1446
 
 
1447
#: ../src/eog-window.c:3931
 
1448
msgid "Gallery"
 
1449
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ"
 
1450
 
 
1451
#: ../src/eog-window.c:3934
 
1452
msgctxt "action (to trash)"
 
1453
msgid "Trash"
 
1454
msgstr "ئەخلەتخانا"
 
1455
 
 
1456
#: ../src/eog-window.c:4302
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid "Edit the current image using %s"
 
1459
msgstr "%s نى ئىشلىتىپ نۆۋەتتىكى سۈرەتنى تەھرىرلە"
 
1460
 
 
1461
#: ../src/eog-window.c:4304
 
1462
msgid "Edit Image"
 
1463
msgstr "رەسىم تەھرىرلەش"
 
1464
 
 
1465
#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:152
 
1466
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 
1467
msgstr "GNOME كۆزى سۈرەت كۆرگۈچ"
 
1468
 
 
1469
#: ../src/main.c:70
 
1470
msgid "Open in fullscreen mode"
 
1471
msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالەتتە ئاچ"
 
1472
 
 
1473
#: ../src/main.c:71
 
1474
msgid "Disable image gallery"
 
1475
msgstr "سۈرەت يىغقۇچنى چەكلە"
 
1476
 
 
1477
#: ../src/main.c:72
 
1478
msgid "Open in slideshow mode"
 
1479
msgstr "تام تەسۋىر ھالەتتە ئاچ"
 
1480
 
 
1481
#: ../src/main.c:73
 
1482
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 
1483
msgstr "نۆۋەتتىكى ئۈلگىنى قايتا ئىشلەتمەي بەلكى يېڭى ئۈلگىنى قوزغات"
 
1484
 
 
1485
#: ../src/main.c:75
 
1486
msgid "Show the application's version"
 
1487
msgstr "پروگرامما نەشرىنى كۆرسەت"
 
1488
 
 
1489
#: ../src/main.c:108
 
1490
msgid "[FILE…]"
 
1491
msgstr "[ھۆججەت…]"
 
1492
 
 
1493
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
 
1494
#: ../src/main.c:121
 
1495
#, c-format
 
1496
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 
1497
msgstr ""
 
1498
"'%s --help' ئىجرا قىلىنسا بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسىنىڭ تولۇق تىزىملىكى كۆرۈنىدۇ."
 
1499
 
 
1500
#~ msgid "Running in fullscreen mode"
 
1501
#~ msgstr "پۈتۈن ئېكران ھالەتتە ئىجرا قىلىنىدۇ"
 
1502
 
 
1503
#~ msgid "_Slideshow"
 
1504
#~ msgstr "تام تەسۋىر كۆرسەت(_S)"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "All Images"
 
1507
#~ msgstr "ھەممە سۈرەتلەر"
 
1508
 
 
1509
#~ msgid "Plugin"
 
1510
#~ msgstr "قىستۇرما"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid "Enabled"
 
1513
#~ msgstr "قوزغىتىلغان"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "C_onfigure"
 
1516
#~ msgstr "سەپلىمە(_O)"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid "A_ctivate"
 
1519
#~ msgstr "ئاكتىپلا(_C)"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "Ac_tivate All"
 
1522
#~ msgstr "ھەممىنى ئاكتىپلا(_T)"
 
1523
 
 
1524
#~ msgid "_Deactivate All"
 
1525
#~ msgstr "ھەممىنى ئاكتىپلىما(_D)"
 
1526
 
 
1527
#~ msgid "Active _Plugins:"
 
1528
#~ msgstr "قىستۇرمىنى ئاكتىپلا(_P):"
 
1529
 
 
1530
#~ msgid "_About Plugin"
 
1531
#~ msgstr "قىستۇرما ھەققىدە(_A)"
 
1532
 
 
1533
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
 
1534
#~ msgstr "قىستۇرما سەپلىمە(_O)"
 
1535
 
 
1536
#~ msgid ""
 
1537
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
1538
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
 
1539
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
1540
#~ "option) any later version.\n"
 
1541
#~ msgstr ""
 
1542
#~ "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى "
 
1543
#~ "تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ "
 
1544
#~ "ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى "
 
1545
#~ "يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
 
1546
 
 
1547
#~ msgid ""
 
1548
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
1549
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
 
1550
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 
1551
#~ "Public License for more details.\n"
 
1552
#~ msgstr ""
 
1553
#~ "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا "
 
1554
#~ "ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق.  GNU "
 
1555
#~ "ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا "
 
1556
#~ "ئېرىشىڭ.\n"
 
1557
 
 
1558
#~ msgid ""
 
1559
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
1560
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
1561
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
1562
#~ msgstr ""
 
1563
#~ "سىز  بۇ پروگراممىنى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى "
 
1564
#~ "ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر "
 
1565
#~ "تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ. مەنزىل:  "
 
1566
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
 
1567
#~ "02111-1307, USA"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "Collection"
 
1570
#~ msgstr "توپلام"
 
1571
 
 
1572
#~ msgid "View different types of images"
 
1573
#~ msgstr "ئوخشىمىغان تىپتىكى رەسىملەرنى كۆرۈش"
 
1574
 
 
1575
#~ msgid "    "
 
1576
#~ msgstr "    "
 
1577
 
 
1578
#~ msgid "*"
 
1579
#~ msgstr "*"
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "."
 
1582
#~ msgstr "."
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
 
1585
#~ msgstr "رەسىم تولۇقلاش"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
 
1588
#~ msgstr "(_Z)  دەسلەپكى يىراق-يېقىنلىقى 100% دىن چوڭ بولسا بولىدۇ"
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "Saving Image"
 
1591
#~ msgstr "رەسىمنى ساقلاش"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "Sli_de Show"
 
1594
#~ msgstr "ئارقىمۇ-ئارقا كۆرسىتىش"
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "_Browse"
 
1597
#~ msgstr "(_B) كۆرۈش"
 
1598
 
 
1599
#~ msgid "_Interpolate image on zoom"
 
1600
#~ msgstr "يىراق-يېقىن قىلىنغان رەسىمنى تولۇقلاش"
 
1601
 
 
1602
#~ msgid "Last collection window geometry"
 
1603
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى توپ رامكىنىڭ گېئومېتىرىيىسى"
 
1604
 
 
1605
#~ msgid "Last singleton window geometry"
 
1606
#~ msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئايرىم رامكىنىڭ گېئومېتىرىيىسى"
 
1607
 
 
1608
#~ msgid "Show/hide image information for single image."
 
1609
#~ msgstr "ئايرىم رەسىمنىڭ ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىش/ يوشۇرۇش."
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "%s x %s pixels"
 
1612
#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
 
1613
#~ msgstr[0] "چېكىت %s x %s"
 
1614
 
 
1615
#~ msgid "File exists"
 
1616
#~ msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت"
 
1617
 
 
1618
#~ msgid "Filename"
 
1619
#~ msgstr "ھۆججەت نامى"
 
1620
 
 
1621
#~ msgid "Filesize"
 
1622
#~ msgstr "ھۆججەت ئۇزۇنلۇقى"
 
1623
 
 
1624
#~ msgid "Attribute"
 
1625
#~ msgstr "خاسلىقلىرى"
 
1626
 
 
1627
#~ msgid "File"
 
1628
#~ msgstr "ھۆججەت"
 
1629
 
 
1630
#~ msgid "EXIF"
 
1631
#~ msgstr "EXIF"
 
1632
 
 
1633
#~ msgid "Option not available."
 
1634
#~ msgstr "بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
 
1635
 
 
1636
#~ msgid "Cancel saving ..."
 
1637
#~ msgstr "...ساقلاش ئىناۋەتسىز"
 
1638
 
 
1639
#~ msgid "Comment"
 
1640
#~ msgstr "ئىزاھات"
 
1641
 
 
1642
#~ msgid "Date"
 
1643
#~ msgstr "چېسلا"
 
1644
 
 
1645
#~ msgid "Time"
 
1646
#~ msgstr "ۋاقىت"
 
1647
 
 
1648
#~ msgid "Day"
 
1649
#~ msgstr "كۈن"
 
1650
 
 
1651
#~ msgid "Year"
 
1652
#~ msgstr "يىل"
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "Hour"
 
1655
#~ msgstr "سائەت"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Minute"
 
1658
#~ msgstr "مىنۇت"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "Second"
 
1661
#~ msgstr "سېكۇنت"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid ""
 
1664
#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
 
1665
#~ "%s"
 
1666
#~ msgstr "نىڭ ياردەمچى ھۆججىتىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى Eye of GNOME%s"
 
1667
 
 
1668
#~ msgid "Overwrite file %s?"
 
1669
#~ msgstr "نى ئۈستىلەپ يازامسىز؟ %s ھۆججەت "
 
1670
 
 
1671
#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
 
1672
#~ msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت. ئۈستىلەپ يازامسىز؟"
 
1673
 
 
1674
#~ msgid "Skip"
 
1675
#~ msgstr "ئۆتكۈزۈۋېتىش"
 
1676
 
 
1677
#~ msgid "Overwrite"
 
1678
#~ msgstr "ئۈستىلەپ يېزىش"
 
1679
 
 
1680
#~ msgid "Error on saving %s."
 
1681
#~ msgstr "نى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى %s"
 
1682
 
 
1683
#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
 
1684
#~ msgstr "نىڭ فورماتىنى بىلگىلى بولمىدى %s"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
 
1687
#~ msgstr "مۇۋاپىق كېڭەيتمە نام ئىشلىتىڭ ياكى ھۆججەتنىڭ فورماتىنى تاللاڭ"
 
1688
 
 
1689
#~ msgid "Error on saving images."
 
1690
#~ msgstr ". ھۆججەتنى ساقلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
 
1691
 
 
1692
#~ msgid "Reason: %s"
 
1693
#~ msgstr "سەۋەبى: %s"
 
1694
 
 
1695
#~ msgid "_File"
 
1696
#~ msgstr "(_F)ھۆججەت"
 
1697
 
 
1698
#~ msgid "_New Window"
 
1699
#~ msgstr "ئايرىم رامكىلار"
 
1700
 
 
1701
#~ msgid "Open a new window"
 
1702
#~ msgstr "يېڭى رامكا ئېچىش"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid "_Open..."
 
1705
#~ msgstr "(_O)...ئېچىش"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "Open _Folder..."
 
1708
#~ msgstr "(_F)...فولدېر ئېچىش"
 
1709
 
 
1710
#~ msgid "Rotat_e 180°"
 
1711
#~ msgstr "180° چۆرۈش(_E)"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "Delete"
 
1714
#~ msgstr "ئۆچۈرۈش"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "Image _Information"
 
1717
#~ msgstr "(_I) رەسىم ئۇچۇرلىرى"
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "New"
 
1720
#~ msgstr "(_N)يېڭى"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid "Close"
 
1723
#~ msgstr "(_C)يېپىش"
 
1724
 
 
1725
#~ msgid "Save"
 
1726
#~ msgstr "(_S)ساقلاش"
 
1727
 
 
1728
#~ msgid "Undo"
 
1729
#~ msgstr "(_U)يېنىۋېلىش"
 
1730
 
 
1731
#~ msgid "Open multiple single windows?"
 
1732
#~ msgstr "ئايرىم-ئايرىم رامكىدا ئاچامسىز؟ "
 
1733
 
 
1734
#~ msgid "Single Windows"
 
1735
#~ msgstr "ئايرىم رامكىلار"
 
1736
 
 
1737
#~ msgid "File not found."
 
1738
#~ msgid_plural "Files not found."
 
1739
#~ msgstr[0] "ھۆججەت تېپىلمىدى"
 
1740
#~ msgstr[1] "ھۆججەتلەر تېپىلمىدى"