~nmu-sscheel/gtg/rework-task-editor

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locales/gtg-fr.po

  • Committer: Luca Invernizzi
  • Date: 2009-12-03 09:03:19 UTC
  • Revision ID: invernizzi.l@gmail.com-20091203090319-hyr8g7rkf2p2uxxo
removing export feature. Adding a merge request, since it's a 
controversial merge

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gtg\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-12-02 23:45+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 23:37+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Bertrand Rousseau <bertrand.rousseau@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:13+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 20:49+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Lionel Dricot <ploum@ploum.net>\n"
13
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-02 23:40+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-04 13:00+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:67 GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:73
21
 
msgid "Synchronize with RTM"
22
 
msgstr "Synchronisation avec RTM"
23
 
 
24
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:148
25
 
msgid "Synchronization started"
26
 
msgstr "Synchronisation commencée"
27
 
 
28
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:161
29
 
msgid "Trying to access, please stand by..."
30
 
msgstr "Tentative d'accès, merci de patienter…"
31
 
 
32
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:179
33
 
msgid "Couldn't connect to Remember The Milk"
34
 
msgstr "Impossible de se connecter à Remember The Milk"
35
 
 
36
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:193
37
 
msgid "<b>Authentication failed</b>.Please retry."
38
 
msgstr "<b>Échec d'authentification</b>. Veuillez réessayer"
39
 
 
40
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:198
41
 
msgid ""
42
 
"Please authenticate to Remember The Milk in the browser that is being opened "
43
 
"now. When done, press OK"
44
 
msgstr ""
45
 
"Connectez-vous à Remember The Milk dans votre navigateur. Une fois connecté, "
46
 
"appuyez sur OK"
47
 
 
48
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/gtk.glade.h:1
49
 
msgid "Authentication"
50
 
msgstr "Identification"
51
 
 
52
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:67
53
 
msgid "Adding tasks to gtg.."
54
 
msgstr "Ajout de la tâche à gtg..."
55
 
 
56
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:70 GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:82
57
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:182
58
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:193
59
 
msgid "Adding "
60
 
msgstr "Ajoute "
61
 
 
62
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:79
63
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:178
64
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:189
65
 
msgid "Adding tasks to rtm.."
66
 
msgstr "Ajout de la tâche à RTM..."
67
 
 
68
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:97
69
 
msgid "Synchronization failed."
70
 
msgstr "Échec de synchronisation."
71
 
 
72
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:100
73
 
msgid "Downloading task list..."
74
 
msgstr "Téléchargement de la liste des tâches..."
75
 
 
76
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:106
77
 
msgid "Analyzing tasks..."
78
 
msgstr "Analyse des tâches..."
79
 
 
80
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:117
81
 
msgid "Running first synchronization..."
82
 
msgstr "Première synchronisation en cours..."
83
 
 
84
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:123
85
 
msgid "Analyzing last sync..."
86
 
msgstr "Analyse de la dernière synchronisation…"
87
 
 
88
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:155
89
 
msgid "Deleting tasks from rtm.."
90
 
msgstr "Suppresion des tâches de RTM..."
91
 
 
92
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:160
93
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:170
94
 
msgid "Deleting "
95
 
msgstr "Supprime "
96
 
 
97
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:165
98
 
msgid "Deleting tasks from gtg.."
99
 
msgstr "Effacement des tâches de gtg..."
100
 
 
101
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:199
102
 
msgid "Updating remaining tasks.."
103
 
msgstr "Mise à jour des tâches restantes.."
104
 
 
105
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:206
106
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:209
107
 
msgid "Updating "
108
 
msgstr "En train de mettre à jour "
109
 
 
110
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:214
111
 
msgid "Saving current state.."
112
 
msgstr "Sauvegarde de l'état actuel.."
113
 
 
114
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:220
115
 
msgid "Synchronization completed."
116
 
msgstr "Synchronisation effectuée."
117
 
 
118
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncengine.py:226
119
 
msgid "Closing in one second"
120
 
msgstr "Fermeture imminente"
121
 
 
122
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/utility.py:56
123
 
msgid "saving critical object failed"
124
 
msgstr ""
125
 
"Erreur lors de la sauvegarde d'un object critique (pas très clair hein)"
126
 
 
127
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/pyrtm/rtm.py:56
128
 
msgid "Invalid state"
129
 
msgstr "État invalide"
130
 
 
131
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/pyrtm/rtm.py:105
132
 
msgid "API call failed"
133
 
msgstr "Erreur lors d'un appel de l'API (et ta sœur ?)"
134
 
 
135
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:1
136
 
msgid "<b>Location Determination Method</b>"
137
 
msgstr "<b>Méthode de détermination de la position</b>"
138
 
 
139
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:2
140
 
msgid "<b>Proximity Factor</b>"
141
 
msgstr "<b>Facteur de proximité</b>"
142
 
 
143
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:3
144
 
msgid ""
145
 
"<small>Distance in kilometers from \n"
146
 
"the current location.</small>"
147
 
msgstr ""
148
 
"<small>Distance en kilomètres \n"
149
 
"depuis la position actuelle.</small>"
150
 
 
151
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:5
152
 
msgid "Associate with existing tag"
153
 
msgstr "Associe avec un tag existant"
154
 
 
155
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:6
156
 
msgid "Associate with new tag"
157
 
msgstr "Associe avec un nouveau tag"
158
 
 
159
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:7
160
 
msgid "Geolocalized-tasks Preferences"
161
 
msgstr "Préferences des tâches géolocalisées"
162
 
 
163
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:8
164
 
msgid "Set the task's location"
165
 
msgstr "Détermine la position de la tâche"
166
 
 
167
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:9
168
 
msgid "Use cellphone"
169
 
msgstr "Utiliser le téléphone portable"
170
 
 
171
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:10
172
 
msgid "Use gps"
173
 
msgstr "Utiliser le gps"
174
 
 
175
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:11
176
 
msgid "Use network"
177
 
msgstr "Utiliser le réseau"
178
 
 
179
 
#: GTG/plugins/helloworld/hello_world.glade.h:1
180
 
msgid "Hello World"
181
 
msgstr "Bonjour le monde"
182
 
 
183
 
#: GTG/plugins/helloworld/hello_world.glade.h:2
184
 
msgid "Hello World Plugin"
185
 
msgstr "Greffon « Bonjour le monde »"
186
 
 
187
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.glade.h:1
188
 
msgid "Insert Note"
189
 
msgstr "Insérer une note"
190
 
 
191
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.glade.h:2
192
 
msgid "Insert the title of the tomboy note "
193
 
msgstr "Insérer le titre de la note Tomboy "
194
 
 
195
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:82
196
 
msgid ""
197
 
"Tomboy not found. Please install it or disable the Tomboy plugin in GTG"
198
 
msgstr ""
199
 
"Tomboy n'a pas été trouvé. Installez-le ou désactivez le greffon Tomboy dang "
200
 
"GTG"
201
 
 
202
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:125
203
 
msgid "Add Tomboy note"
204
 
msgstr "ajouter une note Tomboy"
205
 
 
206
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:221
207
 
msgid "That note does not exist!"
208
 
msgstr "Cette note n'existe pas !"
209
 
 
210
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:226
211
 
msgid "That note does not exist. Do you want to create a new one?"
212
 
msgstr "Cette note n'existe pas. Voulez-vous en créer une nouvelle ?"
213
 
 
214
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:252
215
 
msgid "This Tomboy note does not exist anymore. Do you want to create it?"
216
 
msgstr "Cette note Tomboy n'existe plus. Voulez-vous la créer ?"
217
 
 
218
 
#: GTG/core/plugins/pluginmanager.glade.h:1
219
 
msgid "<b>No Plugin Selected</b>"
220
 
msgstr "<b>Aucun greffon sélectionné</b>"
221
 
 
222
 
#: GTG/core/plugins/pluginmanager.glade.h:2
223
 
msgid "Authors:  "
224
 
msgstr "Auteurs :  "
225
 
 
226
 
#: GTG/core/plugins/pluginmanager.glade.h:3
227
 
msgid "Description:"
228
 
msgstr "Description :"
229
 
 
230
 
#: GTG/core/plugins/pluginmanager.glade.h:4
231
 
msgid "Plugin Manager"
232
 
msgstr "Gestionnaire de greffons"
233
 
 
234
 
#: GTG/core/plugins/pluginmanager.glade.h:5
235
 
msgid "Version: "
236
 
msgstr "Version : "
237
 
 
238
 
#: GTG/core/task.py:46
239
 
msgid "My new task"
240
 
msgstr "Ma nouvelle tâche"
241
 
 
242
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:7
 
20
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:1
 
21
msgid "<span weight=\"bold\">Due for</span>"
 
22
msgstr "<span weight=\"bold\">A terminer pour</span>"
 
23
 
 
24
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:2
 
25
msgid "<span weight=\"bold\">Starting on</span>"
 
26
msgstr "<span weight=\"bold\">Commence le</span>"
 
27
 
 
28
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:3 GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:12
 
29
msgid "Delete"
 
30
msgstr "Supprimer"
 
31
 
 
32
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:4 GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:13
 
33
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:33
 
34
msgid "Dismiss"
 
35
msgstr "Abandonner"
 
36
 
 
37
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:5
 
38
msgid "Insert subtask"
 
39
msgstr "Ajouter une sous-tâche"
 
40
 
 
41
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:6
 
42
msgid "Insert tag"
 
43
msgstr "Ajouter une étiquette"
 
44
 
 
45
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:7
 
46
msgid "Keep as Note"
 
47
msgstr "Conserver comme note"
 
48
 
 
49
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:8
 
50
msgid "Mark Done"
 
51
msgstr "Marquer comme fait"
 
52
 
 
53
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:9
 
54
msgid "Task"
 
55
msgstr "Tâche"
 
56
 
 
57
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:10
 
58
msgid "gtk-clear"
 
59
msgstr "gtk-clear"
 
60
 
 
61
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:11
 
62
msgid "gtk-close"
 
63
msgstr "gtk-close"
 
64
 
 
65
#: GTG/taskeditor/editor.py:214
 
66
msgid "Due tomorrow !"
 
67
msgstr "Pour demain!"
 
68
 
 
69
#: GTG/taskeditor/editor.py:216
 
70
#, python-format
 
71
msgid "%s days left"
 
72
msgstr "Il reste %s jours"
 
73
 
 
74
#: GTG/taskeditor/editor.py:218
 
75
msgid "Due today !"
 
76
msgstr "Pour aujourd'hui!"
 
77
 
 
78
#: GTG/taskeditor/editor.py:220
 
79
msgid "Due for yesterday"
 
80
msgstr "Dépassé depuis hier"
 
81
 
 
82
#: GTG/taskeditor/editor.py:222
 
83
#, python-format
 
84
msgid "Was %s days ago"
 
85
msgstr "Dépassé depuis %s jours"
 
86
 
 
87
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:1
 
88
msgid ""
 
89
"\n"
 
90
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
 
91
msgstr ""
 
92
"\n"
 
93
"Getting Things GNOME! est un outil d'organisation personnel pour "
 
94
"l'environnement de bureau GNOME."
 
95
 
 
96
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:3
 
97
msgid ""
 
98
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want delete this "
 
99
"task?</span>\n"
 
100
"\n"
 
101
"Deleting a task cannot be undone."
 
102
msgstr ""
 
103
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Êtes-vous certain de vouloir supprimer "
 
104
"cette tâche ?</span>\n"
 
105
"\n"
 
106
"La suppression d'une tâche ne peut pas être annulée."
 
107
 
 
108
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:6
 
109
msgid "About GTG!"
 
110
msgstr "À propos de GTG"
 
111
 
 
112
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:7
 
113
msgid "Choose a color"
 
114
msgstr "Choisissez une couleur"
 
115
 
 
116
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:8
 
117
msgid "Confirm task deletion"
 
118
msgstr "Confirmer la suppression de la tâche"
 
119
 
 
120
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:9
 
121
msgid "Copyrights© 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
 
122
msgstr "Copyrights© 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
 
123
 
 
124
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:10 GTG/taskbrowser/browser.py:110
 
125
msgid "Create a new task"
 
126
msgstr "Créer une nouvelle tâche"
 
127
 
 
128
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:11
 
129
msgid "D_ismiss"
 
130
msgstr "_Abandonner"
 
131
 
 
132
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:14
 
133
msgid "Edit"
 
134
msgstr "Modifier"
 
135
 
 
136
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:15
 
137
msgid "GTG website"
 
138
msgstr "Site web de GTG"
 
139
 
 
140
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:16
 
141
msgid "Getting Things Gnome!"
 
142
msgstr "Getting Things Gnome!"
 
143
 
 
144
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:22
 
145
msgid "Mark as Done"
 
146
msgstr "Marquer comme fait"
 
147
 
 
148
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:23
 
149
msgid "Mark as Not Done"
 
150
msgstr "Marquer comme non fait"
 
151
 
 
152
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:24
 
153
msgid "Mark as _Done"
 
154
msgstr "Marquer comme _fait"
 
155
 
 
156
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:25
 
157
msgid "New Note"
 
158
msgstr "Nouvelle note"
 
159
 
 
160
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:26
 
161
msgid "New Subtask"
 
162
msgstr "Nouvelle tâche enfant"
 
163
 
 
164
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:27
 
165
msgid "New Task"
 
166
msgstr "Nouvelle tâche"
 
167
 
 
168
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:28
 
169
msgid "New _Subtask"
 
170
msgstr "Nouvelle tâche _enfant"
 
171
 
 
172
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:29
 
173
msgid "New _Task"
 
174
msgstr "Nouvelle _tâche"
 
175
 
 
176
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:30
 
177
msgid "Permanently _remove task"
 
178
msgstr "Supprimer la tâche définitivement"
 
179
 
 
180
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:31
 
181
msgid "Redo"
 
182
msgstr "Refaire"
 
183
 
 
184
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:32
 
185
msgid "Tag is displayed in the workview"
 
186
msgstr "Afficher l'étiquette dans la vue de travail"
 
187
 
 
188
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:33 GTG/taskbrowser/browser.py:1486
 
189
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1557
 
190
msgid "Tags"
 
191
msgstr "Étiquettes"
 
192
 
 
193
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:34
 
194
msgid "Und_ismiss"
 
195
msgstr "Annuler l'a_bandon"
 
196
 
 
197
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:35
 
198
msgid "Undo"
 
199
msgstr "Annuler"
 
200
 
 
201
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:36
 
202
msgid "View Notes"
 
203
msgstr "Voir les notes"
 
204
 
 
205
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:37
 
206
msgid "Work View"
 
207
msgstr "Vue de travail"
 
208
 
 
209
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:38
 
210
msgid "_Background Colors"
 
211
msgstr "Couleur de _fond"
 
212
 
 
213
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:39
 
214
msgid "_Closed Tasks Pane"
 
215
msgstr "Panneau des tâches _cloturées"
 
216
 
 
217
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:40
 
218
msgid "_Edit"
 
219
msgstr "É_dition"
 
220
 
 
221
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:41
 
222
msgid "_File"
 
223
msgstr "_Fichier"
 
224
 
 
225
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:42
 
226
msgid "_Help"
 
227
msgstr "Aid_e"
 
228
 
 
229
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:43
 
230
msgid "_Keep selected task"
 
231
msgstr "_Conserver la tâche sélectionnée"
 
232
 
 
233
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:44
 
234
msgid "_Quick Add Entry"
 
235
msgstr "Entrée d'_ajout rapide"
 
236
 
 
237
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:45
 
238
msgid "_Tags Sidebar"
 
239
msgstr "Panneau latéral d'étiquettes"
 
240
 
 
241
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:46
 
242
msgid "_Tasks"
 
243
msgstr "_Tâches"
 
244
 
 
245
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:47
 
246
msgid "_View"
 
247
msgstr "_Vue"
 
248
 
 
249
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:48
 
250
msgid "_Work View"
 
251
msgstr "Vue de _travail"
 
252
 
 
253
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:49
 
254
msgid "gtk-about"
 
255
msgstr "gtk-about"
 
256
 
 
257
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:50
 
258
msgid "gtk-add"
 
259
msgstr "gtk-add"
 
260
 
 
261
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:51
 
262
msgid "gtk-cancel"
 
263
msgstr "gtk-cancel"
 
264
 
 
265
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:52
 
266
msgid "gtk-delete"
 
267
msgstr "gtk-delete"
 
268
 
 
269
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:53
 
270
msgid "gtk-edit"
 
271
msgstr "gtk-edit"
 
272
 
 
273
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:54
 
274
msgid "gtk-help"
 
275
msgstr "gtk-help"
 
276
 
 
277
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:55
 
278
msgid "gtk-ok"
 
279
msgstr "gtk-ok"
 
280
 
 
281
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:56
 
282
msgid "gtk-quit"
 
283
msgstr "gtk-quit"
 
284
 
 
285
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:57
 
286
msgid "gtk-redo"
 
287
msgstr "gtk-redo"
 
288
 
 
289
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:58
 
290
msgid "gtk-select-color"
 
291
msgstr "gtk-select-color"
 
292
 
 
293
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:59
 
294
msgid "gtk-undo"
 
295
msgstr "gtk-undo"
 
296
 
 
297
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:29
 
298
msgid "Mark as done"
 
299
msgstr "Marquer comme fait"
 
300
 
 
301
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:30
 
302
msgid "Mark the selected task as done"
 
303
msgstr "Marquer la tâche sélectionnée comme faite"
 
304
 
 
305
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:31
 
306
msgid "Mark as not done"
 
307
msgstr "Marquer comme non fait"
 
308
 
 
309
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:32 GTG/taskbrowser/__init__.py:36
 
310
msgid "Mark the selected task as to be done"
 
311
msgstr "Marquer la tâche sélectionnée comme à faire"
 
312
 
 
313
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:34
 
314
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
 
315
msgstr "Marquer la tâche sélectionnée comme à ne pas faire"
 
316
 
 
317
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:35
 
318
msgid "Undismiss"
 
319
msgstr "Annuler l'abandon"
 
320
 
 
321
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:37
 
322
msgid "Permanently remove the selected task"
 
323
msgstr "Supprimer la tâche sélectionnée de façon permanente"
 
324
 
 
325
#: GTG/taskbrowser/browser.py:108
 
326
msgid "Edit the selected task"
 
327
msgstr "Modifier la tache selectionnée"
 
328
 
 
329
#: GTG/taskbrowser/browser.py:111
 
330
msgid "Create a new subtask"
 
331
msgstr "Créer une nouvelle tâche enfant"
 
332
 
 
333
#: GTG/taskbrowser/browser.py:556
 
334
msgid "monday"
 
335
msgstr "lundi"
 
336
 
 
337
#: GTG/taskbrowser/browser.py:556
 
338
msgid "tuesday"
 
339
msgstr "mardi"
 
340
 
 
341
#: GTG/taskbrowser/browser.py:556
 
342
msgid "wednesday"
 
343
msgstr "mercredi"
 
344
 
 
345
#: GTG/taskbrowser/browser.py:557
 
346
msgid "thursday"
 
347
msgstr "jeudi"
 
348
 
 
349
#: GTG/taskbrowser/browser.py:557
 
350
msgid "friday"
 
351
msgstr "vendredi"
 
352
 
 
353
#: GTG/taskbrowser/browser.py:557
 
354
msgid "saturday"
 
355
msgstr "samedi"
 
356
 
 
357
#: GTG/taskbrowser/browser.py:558
 
358
msgid "sunday"
 
359
msgstr "dimanche"
 
360
 
 
361
#: GTG/taskbrowser/browser.py:567
 
362
msgid "today"
 
363
msgstr "aujourd'hui"
 
364
 
 
365
#: GTG/taskbrowser/browser.py:574
 
366
msgid "tomorrow"
 
367
msgstr "demain"
 
368
 
 
369
#: GTG/taskbrowser/browser.py:635
 
370
msgid "tags"
 
371
msgstr "tags"
 
372
 
 
373
#: GTG/taskbrowser/browser.py:638
 
374
msgid "defer"
 
375
msgstr "reporter"
 
376
 
 
377
#: GTG/taskbrowser/browser.py:642
 
378
msgid "due"
 
379
msgstr "échéance"
 
380
 
 
381
#: GTG/taskbrowser/browser.py:753
 
382
msgid "<span weight=\"bold\">All tags</span>"
 
383
msgstr "<span weight=\"bold\">Toutes les étiquettes</span>"
 
384
 
 
385
#: GTG/taskbrowser/browser.py:754
 
386
msgid "<span weight=\"bold\">Tasks without tags</span>"
 
387
msgstr "<span weight=\"bold\">Tâches sans étiquette</span>"
 
388
 
 
389
#: GTG/taskbrowser/browser.py:849
 
390
msgid "(no active tasks)"
 
391
msgstr "(pas de tâche active)"
 
392
 
 
393
#: GTG/taskbrowser/browser.py:851
 
394
msgid "(1 active task)"
 
395
msgstr "(1 tâche active)"
 
396
 
 
397
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1501 GTG/taskbrowser/browser.py:1584
 
398
msgid "Title"
 
399
msgstr "Titre"
 
400
 
 
401
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1520
 
402
msgid "Due date"
 
403
msgstr "Date de fin"
 
404
 
 
405
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1534
 
406
msgid "Days left"
 
407
msgstr "Jours restants"
 
408
 
 
409
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1572
 
410
msgid "Closing date"
 
411
msgstr "Date de cloture"
 
412
 
 
413
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1600
 
414
msgid "Notes"
 
415
msgstr "Notes"
 
416
 
 
417
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:6
243
418
msgid "Getting started with GTG"
244
419
msgstr "Débuter avec GTG"
245
420
 
246
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:8
247
 
msgid "Welcome to Getting Things Gnome!, your new task manager."
248
 
msgstr ""
249
 
"Bienvenue dans Getting Things GNOME!, votre nouveau gestionnaire de tâches."
 
421
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:7
 
422
msgid "Welcome in Getting Things Gnome!, your new task manager."
 
423
msgstr "Bienvenue dans Getting Things Gnome!, votre gersionnaire de tâches."
250
424
 
251
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:10
 
425
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:9
252
426
msgid ""
253
427
"In GTG, everything is a task. From building a bridge over the Pacific Ocean "
254
428
"to changing a light bulb or organizing a party. When you edit a task, it is "
258
432
"l'océan pacifique\", \"changer une ampoule\" ou \"organiser une fête\". "
259
433
"Quand vous modifiez une tâche, elle est automatiquement sauvée."
260
434
 
261
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:12
 
435
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:11
262
436
msgid ""
263
437
"Once a task is done, you can push the &quot;Mark as done&quot; button. If "
264
438
"the task is not relevant any-more, simply press &quot;Dismiss&quot;."
267
441
"comme fait&quot;. Si la tâche n'est plus d'actualité, appuyez simplement sur "
268
442
"&quot;Abandonner&quot;."
269
443
 
270
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:14
 
444
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:13
271
445
msgid ""
272
446
"A task might be composed of multiple subtasks that appear as links in the "
273
 
"description. Simply click on the following link:"
274
 
msgstr ""
275
 
"Une tâche peut se composer de plusieurs sous-tâches qui apparaissent comme "
276
 
"des liens dans la description. Cliquez sur le lien suivant :"
277
 
 
278
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:18
279
 
msgid ""
280
 
"Once you've read the above subtask, mark it as Done. If you don't want to do "
281
 
"the task, mark it as dismissed. Done and Dismissed tasks are keeped in the "
282
 
"closed tasks pane, hidden by default but you can easily enable it in the "
283
 
"View menu."
284
 
msgstr ""
285
 
"Une fois que vous aurez lu la sous-tâche ci-dessus, marquez là comme faite. "
286
 
"Si vous ne voulez pas accomplir la tâche, marquez la comme à ne pas faire. "
287
 
"Les tâches faites ou à ne pas faire sont affichées dans le panneau des "
288
 
"tâches clôturées. Ce panneau est caché par défaut mais vous pouvez "
289
 
"l'afficher facilement depuis le menu Vue."
290
 
 
291
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:20
292
 
msgid ""
293
 
"If you choose to close this current task, subtasks will be automatically "
294
 
"closed too. We indeed consider that, if you achieve a given task, you don't "
295
 
"need to do the subtask anymore."
296
 
msgstr ""
297
 
"Si vous clôturez cette tâche courante, les sous-tâches seront également "
298
 
"clôturées de manière automatique. En effet, nous considérons que, si vous "
299
 
"accomplissez une tâche particulière, vous n'avez plus besoin d'accomplir les "
300
 
"sous-tâches correspondantes."
301
 
 
302
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:22
303
 
msgid "Other stuff you should read:"
304
 
msgstr "D'autres ressources que vous devriez lire :"
 
447
"description. Simply click on the following link :"
 
448
msgstr ""
 
449
"Une tâche peut être composée de multiples sous-tâches qui apparaissent comme "
 
450
"liens dans la description. Cliquez simplement sur le lien suivant."
 
451
 
 
452
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:17
 
453
msgid "Don't forget to mark this subtask as done !"
 
454
msgstr "N'oubliez pas de marquer cette sous-tâche comme faite !"
 
455
 
 
456
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:19
 
457
msgid "Other stuff you should read :"
 
458
msgstr "Autres sujets d'intérêt :"
 
459
 
 
460
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:25
 
461
msgid ""
 
462
"We hope that you will appreciate GTG. Please send us bug reports and ideas "
 
463
"for improvement using : "
 
464
msgstr ""
 
465
"Nous espérons que vous apprécierez GTG. Veuillez reporter bogues et idées "
 
466
"d'améliorations en utilisant : "
305
467
 
306
468
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:28
307
 
msgid ""
308
 
"We hope that you will appreciate GTG. Please send us bug reports and ideas "
309
 
"for improvement using: "
310
 
msgstr ""
311
 
"Nous espérons que vous apprécierez GTG. Envoyez nous vos rapports de bogues "
312
 
"et vos idées d'amélioration en utilisant : "
313
 
 
314
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:31
315
 
msgid "Thank you for trying out GTG:-)"
316
 
msgstr "Merci d'essayer GTG :-)"
317
 
 
318
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:36
 
469
msgid "Thank you for trying out GTG :-)"
 
470
msgstr "Merci d'avoir essayé GTG :-)"
 
471
 
 
472
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:33
319
473
msgid "Learn to use subtasks"
320
474
msgstr "Apprendre à utiliser les sous-tâches"
321
475
 
322
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:37
 
476
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:34
323
477
msgid ""
324
478
"In the task description (this window), if you begin a line with &quot;-"
325
479
"&quot;, it will be considered as a &quot;subtask&quot;, something that needs "
331
485
"quelque chose à faire pour accomplir votre tâche. Essayez d'écrire &quot;- "
332
486
"test sous-tâche&quot; dans la ligne suivante et appuyer sur Entrée."
333
487
 
334
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:39
 
488
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:36
335
489
msgid "You can also use the &quot;insert subtask&quot; button."
336
490
msgstr ""
337
491
"Vous pouvez utiliser aussi le bouton  &quot;Ajouter une sous-tâche&quot;."
338
492
 
339
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:41
 
493
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:38
340
494
msgid ""
341
495
"Task and subtasks can be re-organized by drag-n-drop in the tasks list."
342
496
msgstr ""
343
497
"Les tâches et les sous-tâches se réorganisent en faisant du glisser-déposer "
344
498
"dans la liste des tâches."
345
499
 
346
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:43
 
500
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:40
347
501
msgid ""
348
 
"Some concepts come with subtasks: for example, a subtask due date can never "
 
502
"Some concept come with subtasks : for example, a subtask due date can never "
349
503
"be after its parent due date."
350
504
msgstr ""
351
 
"Les sous-tâches ont certaines contraintes : par exemple, une date de fin "
352
 
"d'une sous-tâche ne peut jamais être prévue après celle de sa tâche parente."
 
505
"Quelques concepts découlent logiquement des sous-tâches : par exemple, "
 
506
"l'échéance d'une sous-tâche ne peut jamais être après l'échéance de sa tâche "
 
507
"parente."
353
508
 
354
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:45
 
509
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:42
355
510
msgid "Also, marking a parent as done will mark all the subtasks as done."
356
511
msgstr ""
357
512
"Également, marquer une tâche parent comme faîte entraînera le marquage comme "
358
513
"faites des sous-tâches."
359
514
 
360
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:50
 
515
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:47
361
516
msgid "Learn to use tags"
362
517
msgstr "Apprendre à utiliser les étiquettes"
363
518
 
364
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:51
 
519
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:48
365
520
msgid "A tag is a simple word that begin with &quot;@&quot;."
366
521
msgstr "Une étiquette est un mot commençant par le caractère &quot;@&quot;."
367
522
 
368
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:53
369
 
msgid "Try to type a word beginning with @ here:"
 
523
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:50
 
524
msgid "Try to type a word beginning with @ here :"
370
525
msgstr "Essayez de taper un mot commençant par @ ici :"
371
526
 
372
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:55
 
527
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:52
373
528
msgid "It becomes yellow, it's a tag."
374
529
msgstr "Il devient jaune, c'est une étiquette."
375
530
 
376
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:57
 
531
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:54
377
532
msgid ""
378
533
"Tags are useful to sort your tasks. In the view menu, you can enable a "
379
534
"sidebar which displays all the tags you are using so you can easily see "
386
541
"tâches qui se rapportent à une certaine étiquette. Il n'y a pas de limites "
387
542
"au nombre d'étiquettes qu'une tâche peut avoir."
388
543
 
389
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:59
 
544
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:56
390
545
msgid ""
391
546
"If you right click on a tag in the sidebar you can also set its color. It "
392
547
"will permit you to have a more colorful list of tasks, if you want it that "
394
549
msgstr ""
395
550
"Si vous cliquez sur une étiquette dans le panneau latéral, vous pouvez aussi "
396
551
"lui donner une certaine couleur. Cela vous permet d'obtenir une liste plus "
397
 
"colorée de tâches, si vous le préférez."
 
552
"colorée de tâche, si le préférez."
398
553
 
399
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:61
 
554
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:58
400
555
msgid ""
401
556
"A new tag is only added to the current task. There's no recursivity and the "
402
557
"tag is not applied to subtasks. But when you create a new subtask, this "
406
561
"subtask. It will never be changed by the parent."
407
562
msgstr ""
408
563
"Une nouvelle étiquette n'est toujours ajoutée qu'à la tâche courante. Il n'y "
409
 
"a pas de récursivité : l'étiquette n'est pas appliquée aux sous-tâches. "
410
 
"Mais, lorsque vous créez une nouvelle sous-tâche, celle-ci héritera des "
 
564
"a pas de récursivité, l'étiquette n'est pas appliquée aux sous-tâches. Mais "
 
565
"lorsque vous créez une nouvelle sous-tâches, celle-ci héritera des "
411
566
"étiquettes de son parent par défaut (ce sera aussi le cas si vous ajoutez "
412
 
"une étiquette à un parent après avoir créé une sous-tâche). Évidemment, vous "
 
567
"une étiquette à un parent après avoir créé une sous-tâche). Evidemment, vous "
413
568
"pouvez modifier les étiquettes d'une sous-tâche en particulier à tout "
414
569
"moment. Cela ne changera rien à la tâche parente."
415
570
 
416
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:66
 
571
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:63
417
572
msgid "Using the Workview"
418
573
msgstr "En utilisant la vue de travail"
419
574
 
420
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:67
 
575
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:64
421
576
msgid ""
422
577
"If you press the &quot;Workview&quot; button, only actionable tasks will be "
423
578
"displayed."
425
580
"Si vous pressez le boutont &quot;Vue de travail&quot;, seules les actions "
426
581
"réalisables seront affichées."
427
582
 
428
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:69
 
583
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:66
429
584
msgid ""
430
585
"What is an actionable task? It's a task you can do directly, right now."
431
586
msgstr ""
432
587
"Qu'est-ce qu'une tâche réalisable? Une tâche que vous pouvez faire "
433
 
"directement, maintenant."
 
588
"directement, maintenant,"
434
589
 
435
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:71
 
590
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:68
436
591
msgid ""
437
592
"It's a task that is already &quot;start-able&quot;, i.e. the start date is "
438
593
"already over."
439
594
msgstr ""
440
 
"C'est une tâche qui peut être commencée: sa date de début est déjà dépassée."
 
595
"C'est une tâche qui peut être commencée: sa date de début est déja dépassée."
441
596
 
442
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:73
 
597
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:70
443
598
msgid ""
444
599
"It's a task that doesn't have open subtasks, i.e. you can do the task itself "
445
600
"directly."
447
602
"C'est une tâche qui n'a pas de sous-tâches actives, vous pouvez la faire "
448
603
"directement."
449
604
 
450
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:75
 
605
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:72
451
606
msgid "Thus, the workview will only show you tasks you should do right now."
452
607
msgstr ""
453
 
"Donc la vue de travail ne vous montrera que les tâches que vous pouvez faire "
454
 
"maintenant."
 
608
"Donc la vue de travail ne vous montreras que les tâches que vous pouvez "
 
609
"faire maintenant."
455
610
 
456
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:77
 
611
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:74
457
612
msgid ""
458
613
"If you use tags, you can right click on a tag in the sidebar and choose to "
459
614
"not display tasks with this particular tag in the workview. It's very useful "
463
618
"Si vous utilisez les étiquettes, vous pouvez faire un clic droit sur un "
464
619
"étiquette dans le panneau latéral et choisir de ne pas afficher les tâches "
465
620
"avec cette étiquette dans la vue de travail. C'est très utile si vous avez "
466
 
"une étiquette comme « occasionnellement » que vous utilisez pour les tâches "
467
 
"qui ne sont pas particulièrement urgentes."
 
621
"une étiquette comme &quot;Un jour peut-être&quot; que vous utilisez pour les "
 
622
"tâches qui ne sont pas particulièrement urgentes."
468
623
 
469
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:83
 
624
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:80
470
625
msgid "Reporting bugs"
471
626
msgstr "Rapporter les bugs"
472
627
 
473
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:84
 
628
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:81
474
629
msgid ""
475
630
"GTG is still very alpha software. We like it and use it everyday but you "
476
631
"will encounter some bugs."
478
633
"GTG est encore un logiciel immature. Nous l'apprécions et l'utilisons tous "
479
634
"les jours mais vous risquez certainement de rencontrer des bugs."
480
635
 
481
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:86
482
 
msgid "Please, report them on our Launchpad page:"
483
 
msgstr "Rapportez-les sur notre page Launchpad :"
484
 
 
485
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:89
 
636
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:83
486
637
msgid ""
487
 
"We need you to make this software better. Any contribution, any idea is "
488
 
"welcome."
 
638
"Please, report them ! We need you to make this software better. Any "
 
639
"contribution, any idea is welcome."
489
640
msgstr ""
490
 
"Nous avons besoin de vous pour améliorer ce logiciel. Toutes suggestions et "
491
 
"toutes idées sont les bienvenues."
 
641
"S'il vous plaît, rapportez-les nous ! Nous avons besoin de vos retours pour "
 
642
"rendre ce logiciel meilleur. Toute contribution, toute idée d'amélioration "
 
643
"est la bienvenue."
492
644
 
493
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:91
 
645
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:85
494
646
msgid ""
495
647
"If you have some trouble with GTG, we might be able to help you or to solve "
496
648
"your problem really quickly."
498
650
"Si vous avez un problème avec GTG, nous pouvons peut-être vous aider ou "
499
651
"résoudre votre problème rapidement."
500
652
 
501
 
#: GTG/gtg.py:80
502
 
msgid "gtg is already running!"
503
 
msgstr "Gtg est déjà en cours d'exécution"
504
 
 
505
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:200
506
 
msgid "All tasks"
507
 
msgstr "Toutes les tâches"
508
 
 
509
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:207
510
 
msgid "Tasks with no tags"
511
 
msgstr "Tâches sans étiquettes"
512
 
 
513
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:644
514
 
msgid "(no active tasks)"
515
 
msgstr "(Pas de tâches actives)"
516
 
 
517
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:646
518
 
msgid "(1 active task)"
519
 
msgstr "(1 tâche active)"
520
 
 
521
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:648
522
 
#, python-format
523
 
msgid "(%s active tasks)"
524
 
msgstr "(%s tâches actives)"
525
 
 
526
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:658
527
 
msgid "monday"
528
 
msgstr "lundi"
529
 
 
530
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:658
531
 
msgid "tuesday"
532
 
msgstr "mardi"
533
 
 
534
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:658
535
 
msgid "wednesday"
536
 
msgstr "mercredi"
537
 
 
538
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:659
539
 
msgid "thursday"
540
 
msgstr "jeudi"
541
 
 
542
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:659
543
 
msgid "friday"
544
 
msgstr "vendredi"
545
 
 
546
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:659
547
 
msgid "saturday"
548
 
msgstr "samedi"
549
 
 
550
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:660
551
 
msgid "sunday"
552
 
msgstr "dimanche"
553
 
 
554
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:669
555
 
msgid "today"
556
 
msgstr "aujourd'hui"
557
 
 
558
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:676
559
 
msgid "tomorrow"
560
 
msgstr "demain"
561
 
 
562
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1143
563
 
msgid "tags"
564
 
msgstr "étiquettes"
565
 
 
566
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1147
567
 
msgid "defer"
568
 
msgstr "reporter"
569
 
 
570
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1152
571
 
msgid "due"
572
 
msgstr "échéance"
573
 
 
574
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:32 GTG/taskeditor/__init__.py:28
575
 
msgid "Mark as done"
576
 
msgstr "Marquer comme fait"
577
 
 
578
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:33
579
 
msgid "Mark the selected task as done"
580
 
msgstr "Marquer la tâche sélectionnée comme faite"
581
 
 
582
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:34 GTG/taskeditor/__init__.py:29
583
 
msgid "Mark as not done"
584
 
msgstr "Marquer comme non fait"
585
 
 
586
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:35 GTG/taskbrowser/__init__.py:39
587
 
msgid "Mark the selected task as to be done"
588
 
msgstr "Marquer la tâche sélectionnée comme à faire"
589
 
 
590
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:36 GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:13
591
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:30 GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:4
592
 
msgid "Dismiss"
593
 
msgstr "Abandonner"
594
 
 
595
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:37
596
 
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
597
 
msgstr "Marquer la tâche sélectionnée comme à ne pas faire"
598
 
 
599
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:38 GTG/taskeditor/__init__.py:31
600
 
msgid "Undismiss"
601
 
msgstr "Annuler l'abandon"
602
 
 
603
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:40
604
 
msgid "Permanently remove the selected task"
605
 
msgstr "Supprimer la tâche sélectionnée de façon permanente"
606
 
 
607
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:41
608
 
msgid "Edit the selected task"
609
 
msgstr "Modifier la tache selectionnée"
610
 
 
611
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:42 GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:10
612
 
msgid "Create a new task"
613
 
msgstr "Créer une nouvelle tâche"
614
 
 
615
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:43
616
 
msgid "Create a new subtask"
617
 
msgstr "Créer une nouvelle tâche enfant"
618
 
 
619
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:44
620
 
msgid "Toggle the work view"
621
 
msgstr "Ouvrir la vue de travail"
622
 
 
623
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:378 GTG/taskbrowser/tasktree.py:505
624
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:35 GTG/taskbrowser/tagtree.py:300
625
 
msgid "Tags"
626
 
msgstr "Étiquettes"
627
 
 
628
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:393 GTG/taskbrowser/tasktree.py:529
629
 
msgid "Title"
630
 
msgstr "Titre"
631
 
 
632
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:406
633
 
msgid "Due date"
634
 
msgstr "Date de fin"
635
 
 
636
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:418
637
 
msgid "Days left"
638
 
msgstr "Jours restants"
639
 
 
640
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:517
641
 
msgid "Closing date"
642
 
msgstr "Date de cloture"
643
 
 
644
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:1
645
 
msgid ""
646
 
"\n"
647
 
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
648
 
msgstr ""
649
 
"\n"
650
 
"Getting Things GNOME! est un outil d'organisation personnel pour "
651
 
"l'environnement de bureau GNOME."
652
 
 
653
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:3
654
 
msgid ""
655
 
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want delete this "
656
 
"task?</span>\n"
657
 
"\n"
658
 
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
659
 
msgstr ""
660
 
 
661
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:6
662
 
msgid "About GTG!"
663
 
msgstr "À propos de GTG"
664
 
 
665
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:7
666
 
msgid "Add a subtask"
667
 
msgstr "Ajouter une sous-tâche"
668
 
 
669
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:8
670
 
msgid "Confirm task deletion"
671
 
msgstr "Confirmer la suppression de la tâche"
672
 
 
673
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:9
674
 
msgid "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
675
 
msgstr "Copyright&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
676
 
 
677
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:11
678
 
msgid "D_ismiss"
679
 
msgstr "_Abandonner"
680
 
 
681
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:12 GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:3
682
 
msgid "Delete"
683
 
msgstr "Supprimer"
684
 
 
685
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:14
686
 
msgid "Edit"
687
 
msgstr "Modifier"
688
 
 
689
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:15
690
 
msgid "GTG website"
691
 
msgstr "Site web de GTG"
692
 
 
693
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:16
694
 
msgid "Getting Things Gnome!"
695
 
msgstr "Getting Things Gnome!"
696
 
 
697
653
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:17
698
654
msgid ""
699
655
"Getting Things Gnome! is free software; you can redistribute it and/or "
710
666
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
711
667
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
712
668
msgstr ""
713
 
"Getting Thing Gnome! est un logiciel libre; Vous pouvez le redistribuer "
714
 
"et/ou le modifier suivant les termes de la licence GNU General Public "
715
 
"License publiée par la Free Software Foundation; licence dans sa version 3 "
716
 
"ou (à votre convenance) toute version ultérieure.\n"
717
 
"\n"
718
 
"Getting Thing Gnome! est distribué avec l'espoir d'être utile mais "
719
 
"SANS GARANTIE AUCUNE; y compris sans la garantie implicite d'être VENDABLE "
720
 
"ou d'être ADAPTÉE À UN USAGE PARTICULIER. Voyez la licence GNU General "
721
 
"Public License pour plus de détails.\n"
722
 
"\n"
723
 
"Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public Licence avec "
724
 
"Getting Things GNOME!; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
725
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
726
 
"USA."
727
 
 
728
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:22
729
 
msgid "Mark as Done"
730
 
msgstr "Marquer comme fait"
731
 
 
732
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:23
733
 
msgid "Mark as Not Done"
734
 
msgstr "Marquer comme non fait"
735
 
 
736
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:24
737
 
msgid "Mark as _Done"
738
 
msgstr "Marquer comme _fait"
739
 
 
740
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:25
741
 
msgid "New Note"
742
 
msgstr "Nouvelle note"
743
 
 
744
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:26
745
 
msgid "New Subtask"
746
 
msgstr "Nouvelle tâche enfant"
747
 
 
748
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:27
749
 
msgid "New Task"
750
 
msgstr "Nouvelle tâche"
751
 
 
752
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:28
753
 
msgid "New _Subtask"
754
 
msgstr "Nouvelle tâche _enfant"
755
 
 
756
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:29
757
 
msgid "New _Task"
758
 
msgstr "Nouvelle _tâche"
759
 
 
760
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:30
761
 
msgid "Permanently _remove task"
762
 
msgstr "Supprimer la tâche définitivement"
763
 
 
764
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:31
765
 
msgid "Plugin _Preferences"
766
 
msgstr "_Préférences des Greffons"
767
 
 
768
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:32
769
 
msgid "Redo"
770
 
msgstr "Refaire"
771
 
 
772
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:33
773
 
msgid "T_oolbar"
774
 
msgstr "Barre d'_outils"
775
 
 
776
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:34
777
 
msgid "Tag is displayed in the workview"
778
 
msgstr "Afficher l'étiquette dans la vue de travail"
779
 
 
780
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:36
781
 
msgid "Und_ismiss"
782
 
msgstr "Annuler l'a_bandon"
783
 
 
784
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:37
785
 
msgid "Undo"
786
 
msgstr "Annuler"
787
 
 
788
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:38
789
 
msgid "View Notes"
790
 
msgstr "Voir les notes"
791
 
 
792
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:39
793
 
msgid "Work View"
794
 
msgstr "Vue de travail"
795
 
 
796
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:40
797
 
msgid "_Background Colors"
798
 
msgstr "Couleur de _fond"
799
 
 
800
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:41
801
 
msgid "_Closed Tasks Pane"
802
 
msgstr "Panneau des tâches _cloturées"
803
 
 
804
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:42
805
 
msgid "_Edit"
806
 
msgstr "É_dition"
807
 
 
808
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:43
809
 
msgid "_Help"
810
 
msgstr "Aid_e"
811
 
 
812
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:44
813
 
msgid "_Keep selected task"
814
 
msgstr "_Conserver la tâche sélectionnée"
815
 
 
816
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:45
817
 
msgid "_Plugins"
818
 
msgstr "Greffons"
819
 
 
820
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:46
821
 
msgid "_Quick Add Entry"
822
 
msgstr "Entrée d'_ajout rapide"
823
 
 
824
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:47
825
 
msgid "_Tags Sidebar"
826
 
msgstr "Panneau latéral d'étiquettes"
827
 
 
828
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:48
829
 
msgid "_Tasks"
830
 
msgstr "_Tâches"
831
 
 
832
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:49
833
 
msgid "_View"
834
 
msgstr "_Vue"
835
 
 
836
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:50
837
 
msgid "_Work View"
838
 
msgstr "Vue de _travail"
839
 
 
840
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:32 GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:7
841
 
msgid "Keep as Note"
842
 
msgstr "Conserver comme note"
843
 
 
844
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:33
845
 
msgid "Make a Task"
846
 
msgstr "Créer une tâche"
847
 
 
848
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:35
849
 
msgid "Mark this task as done"
850
 
msgstr "Marquer cette tâche comme accomplie"
851
 
 
852
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:36 GTG/taskeditor/__init__.py:38
853
 
msgid "Mark this task as to be done"
854
 
msgstr "Marquer cette tâche comme à accomplir"
855
 
 
856
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:37
857
 
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
858
 
msgstr "Marquer cette tâche comme n'étant plus à accomplir"
859
 
 
860
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:39
861
 
msgid "Permanently remove this task"
862
 
msgstr "Supprimer définitivement cette tâche"
863
 
 
864
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:40
865
 
msgid "Insert a subtask in this task"
866
 
msgstr "Insérer une sous-tâche dans cette tâche"
867
 
 
868
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:41
869
 
msgid "Insert a tag in this task"
870
 
msgstr "Insérer une étiquette dans cette tâche"
871
 
 
872
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:1
873
 
msgid "<span weight=\"bold\">Due for</span>"
874
 
msgstr "<span weight=\"bold\">A terminer pour</span>"
875
 
 
876
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:2
877
 
msgid "<span weight=\"bold\">Starting on</span>"
878
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Commence le</span>"
879
 
 
880
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:5
881
 
msgid "Insert subtask"
882
 
msgstr "Ajouter une sous-tâche"
883
 
 
884
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:6
885
 
msgid "Insert tag"
886
 
msgstr "Ajouter une étiquette"
887
 
 
888
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:8
889
 
msgid "Later"
890
 
msgstr "Plus tard"
891
 
 
892
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:9
893
 
msgid "Mark Done"
894
 
msgstr "Marquer comme fait"
895
 
 
896
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:10
897
 
msgid "Now"
898
 
msgstr "Maintenant"
899
 
 
900
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:11
901
 
msgid "Soon"
902
 
msgstr "Bientôt"
903
 
 
904
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:12
905
 
msgid "Task"
906
 
msgstr "Tâche"
907
 
 
908
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:297
909
 
msgid "Due tomorrow !"
910
 
msgstr "Pour demain!"
911
 
 
912
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:299
913
 
#, python-format
914
 
msgid "%s days left"
915
 
msgstr "Il reste %s jours"
916
 
 
917
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:301
918
 
msgid "Due today !"
919
 
msgstr "Pour aujourd'hui!"
920
 
 
921
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:303
922
 
msgid "Due yesterday"
923
 
msgstr "Pour hier"
924
 
 
925
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:305
926
 
#, python-format
927
 
msgid "Was %s days ago"
928
 
msgstr "Dépassé depuis %s jours"
929
 
 
930
 
#: GTG/tools/dates.py:90
931
 
msgid "now"
932
 
msgstr "maintenant"
933
 
 
934
 
#: GTG/tools/dates.py:92
935
 
msgid "soon"
936
 
msgstr "bientôt"
937
 
 
938
 
#: GTG/tools/dates.py:94
939
 
msgid "later"
940
 
msgstr "plus tard"
 
669
 
 
670
#: GTG/core/task.py:36
 
671
msgid "My new task"
 
672
msgstr ""