~noskcaj/ubuntu/vivid/gnome-system-monitor/titlebars2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/ar/ar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-04-19 03:36:11 UTC
  • mfrom: (1.3.21) (11.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120419033611-rixfgl9vsf9m02ld
Tags: 3.4.1-2
Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Anas Afeef Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
2
 
#
3
 
#
 
2
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
4
3
msgid ""
5
4
msgstr ""
6
5
"Project-Id-Version: Gnome\n"
7
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-28 03:16+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2008-07-30 16:03+0200\n"
10
 
"Last-Translator: أنس عفيف عماد <anas.e87@gmail.com>\n"
11
 
"Language-Team: Arabic\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 09:12+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 05:54+0200\n"
 
9
"Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
 
10
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
 
11
"Language: ar\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 
16
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
 
17
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
15
18
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
 
19
"X-Project-Style: gnome\n"
16
20
 
17
21
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18
22
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:290(None)
20
 
msgid "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
21
 
msgstr "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
 
23
#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
 
24
msgid ""
 
25
"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
 
26
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
 
27
msgstr ""
 
28
"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
 
29
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
22
30
 
23
31
#: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
24
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:81(revnumber)
25
 
msgid "System Monitor Manual V2.1"
26
 
msgstr "دليل مراقب النظام النسخة 2.1"
 
32
#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
 
33
msgid "System Monitor Manual V2.2"
 
34
msgstr "دليل مرقاب النظام النسخة 2.2"
27
35
 
28
36
#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
29
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:32(year)
 
37
msgid "2009"
 
38
msgstr "2009"
 
39
 
 
40
#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
 
41
msgid "Paul Cutler"
 
42
msgstr "بول كاتلر"
 
43
 
 
44
#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year) C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
30
45
msgid "2004"
31
46
msgstr "2004"
32
47
 
33
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
34
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:56(orgname)
 
48
#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
 
49
#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
35
50
msgid "Sun Microsystems"
36
51
msgstr "صن مايكروسيستيمز"
37
52
 
38
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year)
 
53
#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
39
54
msgid "2001"
40
55
msgstr "2001"
41
56
 
42
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:31(year)
 
57
#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
43
58
msgid "2002"
44
59
msgstr "2002"
45
60
 
46
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:33(holder)
 
61
#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
47
62
msgid "Bill Day"
48
63
msgstr "بيل داي"
49
64
 
50
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:44(publishername)
51
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:85(para)
52
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:95(para)
53
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:105(para)
 
65
#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
 
66
#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname) C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
 
67
#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para) C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
 
68
#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
54
69
msgid "GNOME Documentation Project"
55
70
msgstr "مشروع وثائق جنوم"
56
71
 
57
72
#: C/gnome-system-monitor.xml:2(para)
58
 
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
73
msgid ""
 
74
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
75
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
76
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
77
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
78
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
79
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
59
80
msgstr ""
 
81
"يُمنح الإذن بنسخ و/أو توزيع و/أو تعديل هذا المستند وفقا لبنود رخصة جنو "
 
82
"للمستندات الحُرة (GFDL)، الإصدارة 1.1 أو أي إصدارة بعدها والتي تنشرها مؤسسة "
 
83
"البرمجيات الحُرة بدون أقسام ثابتة، وبدون نصوص الغلاف الأمامي، وبدون نصوص "
 
84
"الغلاف الخلفي. يمكنك إيجاد نسخة من رخصة جنو للمستندات الحُرة (GFDL) على "
 
85
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">هذا الرابط</ulink> أو في الملف COPYING-"
 
86
"DOCS الذي يوّزع مع هذا الدليل."
60
87
 
61
88
#: C/gnome-system-monitor.xml:12(para)
62
 
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
63
 
msgstr "إن هذا الدليل هو جزء من مجموعة أدلة جنوم الموزعة تحت GFDL. إذا أردت توزيع هذا الدليل بشكل منفصل عن المجموعة، تستطيع ذلك بإضافة نسخة عن الرخصة لهذا الدليل. كما هو مشروح في القسم السادس من الرخصة."
 
89
msgid ""
 
90
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
91
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
92
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
93
"section 6 of the license."
 
94
msgstr ""
 
95
"إن هذا الدليل هو جزء من مجموعة أدلة جنوم الموزعة تحت GFDL. إذا أردت توزيع "
 
96
"هذا الدليل بشكل منفصل عن المجموعة، تستطيع ذلك بإضافة نسخة عن الرخصة لهذا "
 
97
"الدليل. كما هو مشروح في القسم السادس من الرخصة."
64
98
 
65
99
#: C/gnome-system-monitor.xml:19(para)
66
 
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
 
100
msgid ""
 
101
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
102
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
103
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
104
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
105
"capital letters."
67
106
msgstr ""
68
107
 
69
108
#: C/gnome-system-monitor.xml:35(para)
70
 
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
109
msgid ""
 
110
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
111
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
112
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
113
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
114
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
115
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
116
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
117
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
118
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
119
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
120
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
71
121
msgstr ""
72
122
 
73
123
#: C/gnome-system-monitor.xml:55(para)
74
 
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
124
msgid ""
 
125
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
126
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
127
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
128
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
129
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
130
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
131
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
132
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
133
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
134
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
75
135
msgstr ""
76
136
 
77
137
#: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
78
 
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 
138
msgid ""
 
139
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
140
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
141
"<placeholder-1/>"
79
142
msgstr ""
80
143
 
81
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:54(firstname)
 
144
#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
82
145
msgid "Sun"
83
146
msgstr "صن"
84
147
 
85
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:55(surname)
 
148
#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
86
149
msgid "GNOME Documentation Team"
87
150
msgstr "فريق جنوم للتوثيق"
88
151
 
89
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:59(firstname)
 
152
#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
90
153
msgid "Bill"
91
154
msgstr "بيل"
92
155
 
93
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:60(surname)
 
156
#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
94
157
msgid "Day"
95
158
msgstr "داي"
96
159
 
97
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:61(email)
 
160
#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
98
161
msgid "billday@bellatlantic.net"
99
162
msgstr "billday@bellatlantic.net"
100
163
 
101
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:82(date)
 
164
#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
 
165
msgid "Paul"
 
166
msgstr "بول"
 
167
 
 
168
#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
 
169
msgid "Cutler"
 
170
msgstr "كاتلر"
 
171
 
 
172
#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
 
173
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
 
174
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
 
175
 
 
176
#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
 
177
msgid "March 2009"
 
178
msgstr "آذار (مارس) 2009"
 
179
 
 
180
#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
 
181
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
 
182
msgstr "بول كاتلر <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
 
183
 
 
184
#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
 
185
msgid "System Monitor Manual V2.1"
 
186
msgstr "دليل مرقاب النظام النسخة 2.1"
 
187
 
 
188
#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
102
189
msgid "February 2004"
103
 
msgstr "شباط 2004"
 
190
msgstr "شباط (فبراير) 2004"
104
191
 
105
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:84(para)
 
192
#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
106
193
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
107
194
msgstr "فريق صن لتوثيق جنوم"
108
195
 
109
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:89(revnumber)
 
196
#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
110
197
msgid "System Monitor Manual V2.0"
111
 
msgstr "دليل مراقب النّظام النسخة 2.0"
 
198
msgstr "دليل مرقاب النّظام النسخة 2.0"
112
199
 
113
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:90(date)
 
200
#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
114
201
msgid "November 2002"
115
 
msgstr "تشرين الثاني 2002"
 
202
msgstr "تشرين الثاني (نوفمبر) 2002"
116
203
 
117
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:92(para)
118
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:102(para)
 
204
#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para) C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
119
205
msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
120
206
msgstr "بيل داي <email>billday@bellatlantic.net</email>"
121
207
 
122
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:99(revnumber)
 
208
#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
123
209
msgid "Procman Manual V0.11"
124
210
msgstr "Procman Manual V0.11"
125
211
 
126
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:100(date)
 
212
#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
127
213
msgid "January 2002"
128
 
msgstr "كانون الثاني 2002"
129
 
 
130
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:110(releaseinfo)
131
 
msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor."
132
 
msgstr "يصف هذا الدليل الإصدارة 2.5.2 من مراقب النظام"
133
 
 
134
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:114(title)
 
214
msgstr "كانون الثاني (يناير) 2002"
 
215
 
 
216
#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
 
217
msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
 
218
msgstr "يصف هذا الدليل الإصدارة 2.24.4 من مرقاب النظام."
 
219
 
 
220
#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
135
221
msgid "Feedback"
136
222
msgstr "تغذية راجعة"
137
223
 
138
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:115(para)
139
 
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
140
 
msgstr "للإبلاغ عن مشكلة أو تقديم اقتراح يخص مراقب النّظام أو هذا الدليل. اتبع الإرشادات في  <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
141
 
 
142
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:123(para)
143
 
msgid "User manual for System Monitor"
144
 
msgstr "دليل المستخدم لبرنامج مراقب النظام"
145
 
 
146
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:128(primary)
 
224
#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
 
225
msgid ""
 
226
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
 
227
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
 
228
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
229
msgstr ""
 
230
"للإبلاغ عن مشكلة أو تقديم اقتراح يخص مرقاب النّظام أو هذا الدليل. اتبع "
 
231
"الإرشادات في <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME "
 
232
"Feedback Page</ulink>."
 
233
 
 
234
#: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
 
235
msgid ""
 
236
"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
 
237
"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
 
238
"system processes."
 
239
msgstr ""
 
240
"يمنح مرقاب النظام لمستخدميه واجهة مستخدم رسومية لمراقبة المعالج، والشبكة، "
 
241
"وأنشطة الذاكرة فضلًا عن كونه وسيلة لعرض وإيقاف عمليات النظام."
 
242
 
 
243
#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
147
244
msgid "System Monitor"
148
 
msgstr "مراقب النظام"
 
245
msgstr "مرقاب النظام"
149
246
 
150
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:131(primary)
 
247
#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
151
248
msgid "gnome-system-monitor"
152
249
msgstr "gnome-system-monitor"
153
250
 
154
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:134(primary)
 
251
#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
155
252
msgid "procman"
156
253
msgstr "procman"
157
254
 
158
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
 
255
#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
159
256
msgid "Introduction"
160
257
msgstr "مقدمة"
161
258
 
162
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
163
 
msgid "The <application>System Monitor</application> application enables you to display basic system information and monitor system processes, usage of system resources, and file systems. You can also use <application>System Monitor</application> to modify the behavior of your system."
164
 
msgstr " يمكّنك برنامج<application>مراقب النّظام</application> من عرض معلومات النظام الأساسية ومراقبة عمليات النظام، استخدام موارد النظام، وأنظمة الملفات. تستطيع أيضاً استخدام <application>مراقب النّظام</application> لتعديل سلوك نظامك."
165
 
 
166
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:144(para)
167
 
msgid "The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed sections:"
168
 
msgstr "تحتوي نافذة <application>مراقب النّظام</application> على أربع أقسام مبوبة"
169
 
 
170
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:150(guilabel)
171
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:318(guilabel)
 
259
#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
 
260
msgid ""
 
261
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
 
262
"display basic system information and monitor system processes, usage of "
 
263
"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
 
264
"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
 
265
msgstr ""
 
266
" يمكّنك برنامج <application>مرقاب النّظام</application> من عرض معلومات النظام "
 
267
"الأساسية ومراقبة عمليات النظام، واستخدام موارد النظام، وأنظمة الملفات. "
 
268
"تستطيع أيضاً استخدام <application>مرقاب النّظام</application> لتعديل سلوك "
 
269
"نظامك."
 
270
 
 
271
#: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
 
272
msgid ""
 
273
"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
 
274
"sections:"
 
275
msgstr ""
 
276
"تحتوي نافذة <application>مرقاب النّظام</application> على أربع أقسام مبوبة:"
 
277
 
 
278
#: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
 
279
#: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
172
280
msgid "System"
173
281
msgstr "النظام"
174
282
 
175
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:153(para)
176
 
msgid "Displays various basic information about the computer's hardware and software."
177
 
msgstr "يعرض العديد من المعلومات الأساسية حول عتاد وبرمجيات الكمبيوتر"
 
283
#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
 
284
msgid ""
 
285
"Displays various basic information about the computer's hardware and "
 
286
"software."
 
287
msgstr "يعرض العديد من المعلومات الأساسية حول عتاد وبرمجيات الكمبيوتر."
178
288
 
179
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:156(term)
 
289
#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
180
290
msgid "Distribution"
181
291
msgstr "التوزيعة"
182
292
 
183
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:162(para)
 
293
#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
184
294
msgid "Distribution version"
185
295
msgstr "إصدار التوزيعة"
186
296
 
187
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:165(para)
 
297
#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
188
298
msgid "Linux Kernel version"
189
 
msgstr "إصدار الكيرنل"
 
299
msgstr "إصدار نواة اللينكس"
190
300
 
191
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:168(para)
 
301
#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
192
302
msgid "GNOME version"
193
303
msgstr "إصدار جنوم"
194
304
 
195
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:174(term)
 
305
#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term) C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
196
306
msgid "Hardware"
197
307
msgstr "العتاد"
198
308
 
199
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:180(para)
 
309
#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
200
310
msgid "Installed memory"
201
311
msgstr "الذاكرة المثبتة"
202
312
 
203
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
 
313
#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
204
314
msgid "Processors and speeds"
205
315
msgstr "المعالجات والسرعات"
206
316
 
207
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:189(term)
 
317
#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term) C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
208
318
msgid "System Status"
209
319
msgstr "حالة النظام"
210
320
 
211
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
 
321
#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
212
322
msgid "Currently available disk space"
213
323
msgstr "مساحة القرص المتاحة حالياً"
214
324
 
215
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:205(guilabel)
216
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:326(guilabel)
217
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1148(title)
 
325
#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
 
326
#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
 
327
#: C/gnome-system-monitor.xml:1037(title)
218
328
msgid "Processes"
219
329
msgstr "العمليات"
220
330
 
221
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:208(para)
222
 
msgid "Shows active processes, and how processes are related to each other. Provides detailed information about individual processes, and enables you to control active processes."
223
 
msgstr "يظهر العمليات النشطة، وكيفية ارتباط العمليات مع بعضها، يزود بمعلومات مفصلة عن كل عملية بشكل منفصل، ويمكنك من التحكم بالعمليات النشطة"
 
331
#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
 
332
msgid ""
 
333
"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
 
334
"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
 
335
"control active processes."
 
336
msgstr ""
 
337
"يُظهر العمليات النشطة، وكيفية ارتباط العمليات مع بعضها البعض. يزود بمعلومات "
 
338
"مفصلة عن كل عملية بشكل منفصل، ويمكنك من التحكم بالعمليات النشطة."
224
339
 
225
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:215(guilabel)
226
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:334(guilabel)
227
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1335(title)
 
340
#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
 
341
#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
 
342
#: C/gnome-system-monitor.xml:1224(title)
228
343
msgid "Resources"
229
344
msgstr "الموارد"
230
345
 
231
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:218(para)
 
346
#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
232
347
msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
233
348
msgstr "يعرض الاستخدام الحالي لموارد النظام التالية:"
234
349
 
235
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:223(para)
 
350
#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
236
351
msgid "CPU (central processing unit) time"
237
 
msgstr "وقت الCPU (وحدة المعالجة المركزية)"
 
352
msgstr "وقت المعالج (وحدة المعالجة المركزية)"
238
353
 
239
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:228(para)
 
354
#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
240
355
msgid "Memory and swap space"
241
356
msgstr "الذاكرة ومساحة المبادلة"
242
357
 
243
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:233(para)
 
358
#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
244
359
msgid "Network usage"
245
360
msgstr "استخدام الشبكة"
246
361
 
247
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:242(guilabel)
248
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:342(guilabel)
249
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1369(guilabel)
 
362
#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
 
363
#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
 
364
#: C/gnome-system-monitor.xml:1253(title)
250
365
msgid "File Systems"
251
366
msgstr "أنظمة الملفات"
252
367
 
253
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:245(para)
254
 
msgid "Lists all mounted filesystems along with basic information about each."
255
 
msgstr "قائمة بكافة أنظمة الملفات المحملة بالإضافة إلى معلومات أساسية حول كل منها"
 
368
#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
 
369
msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
 
370
msgstr ""
 
371
"قائمة بكافة أنظمة الملفات الموصولة بالإضافة إلى معلومات أساسية حول كل منها."
256
372
 
257
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:255(title)
 
373
#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
258
374
msgid "Getting Started"
259
375
msgstr "بدء الاستخدام"
260
376
 
261
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:259(title)
 
377
#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
262
378
msgid "To Start System Monitor"
263
 
msgstr "تشغيل مراقب النظام"
264
 
 
265
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:260(para)
266
 
msgid "You can start <application>System Monitor</application> in the following ways:"
267
 
msgstr "تستطيع تشغيل <application>مراقب النظام</application> بإحدى الطرق التالية:"
268
 
 
269
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:263(term)
 
379
msgstr "لتشغيل مرقاب النظام"
 
380
 
 
381
#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
 
382
msgid ""
 
383
"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
 
384
"ways:"
 
385
msgstr ""
 
386
"تستطيع تشغيل <application>مرقاب النظام</application> بإحدى الطرق التالية:"
 
387
 
 
388
#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
270
389
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
271
390
msgstr "قائمة <guimenu>النّظام</guimenu>"
272
391
 
273
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:265(para)
274
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
275
 
msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>إدارة</guimenu><guimenuitem>مراقب النّظام</guimenuitem></menuchoice>."
 
392
#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
 
393
msgid ""
 
394
"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
 
395
"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
 
396
msgstr ""
 
397
"اختر <menuchoice><guimenu>إدارة</guimenu><guimenuitem>مرقاب النّظام</"
 
398
"guimenuitem></menuchoice>."
276
399
 
277
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:271(term)
 
400
#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
278
401
msgid "Command line"
279
402
msgstr "سطر الأوامر"
280
403
 
281
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:273(para)
 
404
#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
282
405
msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
283
406
msgstr "نفّذ الأمر التالي <command>gnome-system-monitor</command>"
284
407
 
285
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:281(title)
 
408
#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
286
409
msgid "When You Start System Monitor"
287
 
msgstr "عندما تشفّل مراقب النّظام"
288
 
 
289
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:282(para)
290
 
msgid "When you start <application>System Monitor</application>, the following window is displayed:"
291
 
msgstr "عندما تشغل <application>مراقب النّظام</application> ستظهر النافذة التالية:"
292
 
 
293
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:286(title)
 
410
msgstr "عندما تُشغّل مرقاب النّظام"
 
411
 
 
412
#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
 
413
msgid ""
 
414
"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
 
415
"window is displayed:"
 
416
msgstr ""
 
417
"عندما تُشغّل <application>مرقاب النّظام</application> ستظهر النافذة التالية:"
 
418
 
 
419
#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
294
420
msgid "System Monitor Window"
295
 
msgstr "نافذة مراقب النّظام"
 
421
msgstr "نافذة مرقاب النّظام"
296
422
 
297
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:292(phrase)
 
423
#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
298
424
msgid "Shows System Monitor main window."
299
 
msgstr "تظهر النافذة الرئيسية لمراقب النظام"
300
 
 
301
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:297(para)
302
 
msgid "The <application>System Monitor</application> window contains the following elements:"
303
 
msgstr "إن برنامج <application>مراقب النّظام</application>يحتوي على العناصر التالية:"
304
 
 
305
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:302(term)
 
425
msgstr "تظهر النافذة الرئيسية لمرقاب النظام."
 
426
 
 
427
#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
 
428
msgid ""
 
429
"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
 
430
"elements:"
 
431
msgstr ""
 
432
"تحتوي نافذة <application>مرقاب النّظام</application> على العناصر التالية:"
 
433
 
 
434
#: C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
306
435
msgid "Menubar"
307
436
msgstr "شريط القوائم"
308
437
 
309
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:304(para)
310
 
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with <application>System Monitor</application>."
311
 
msgstr "إن القوائم في شريط القوائم تحتوي على جميع الأوامر التي ستحتاجها للعمل مع <application>مراقب النّظام</application>"
 
438
#: C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
 
439
msgid ""
 
440
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
 
441
"with <application>System Monitor</application>."
 
442
msgstr ""
 
443
"القوائم في شريط القوائم تحتوي جميع الأوامر التي تحتاج لها للعمل مع "
 
444
"<application>مرقاب النّظام</application>."
312
445
 
313
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:310(term)
 
446
#: C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
314
447
msgid "Display area"
315
448
msgstr "مساحة العرض"
316
449
 
317
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
318
 
msgid "The display area contains the system monitor information. The display area contains the following tabbed sections:"
319
 
msgstr "تحتوي مساحة العرض على معلومات مراقب النّظام. تحتوي مساحة العرض على الأقسام المبوبة التالية:"
320
 
 
321
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:320(para)
322
 
msgid "Contains a list of basic system properties, such as system software versions and hardware specifications and status."
323
 
msgstr "تحتوي على قائمة بخصائص النظام الأساسية، كإصدارات برمجيات النظام ومواصفات وحالة العتاد"
324
 
 
325
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:328(para)
326
 
msgid "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages over the past few minutes, and an \"End Process\" button."
327
 
msgstr "تحتوي على قائمة بالعمليات مصنفة كجدول، قائمة بمتوسط الحمل خلال الدقائق القليلة الماضية، و زر \"إنهي العملية\"."
328
 
 
329
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:336(para)
330
 
msgid "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> graph."
331
 
msgstr "تحتوي على رسم بياني <guilabel>لتاريخ المعالج</guilabel> ورسم بياني  <guilabel>لتاريخ الذاكرة والذاكرة البديلة</guilabel>  و رسم بياني <guilabel>لتاريخ الشبكة</guilabel>"
332
 
 
333
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:344(para)
 
450
#: C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
 
451
msgid ""
 
452
"The display area contains the system monitor information. The display area "
 
453
"contains the following tabbed sections:"
 
454
msgstr ""
 
455
"تحتوي مساحة العرض على معلومات مرقاب النّظام. تحتوي مساحة العرض على الأقسام "
 
456
"المبوبة التالية:"
 
457
 
 
458
#: C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
 
459
msgid ""
 
460
"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
 
461
"and hardware specifications and status."
 
462
msgstr ""
 
463
"تحتوي على قائمة بخصائص النظام الأساسية، كإصدارات برمجيات النظام ومواصفات "
 
464
"وحالة العتاد."
 
465
 
 
466
#: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
 
467
msgid ""
 
468
"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
 
469
"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
 
470
msgstr ""
 
471
"تحتوي على قائمة بالعمليات مصنفة كجدول، وقائمة بمعدّلات التحميل خلال الدقائق "
 
472
"القليلة الماضية، وزر <guibutton>أنه العملية</guibutton>."
 
473
 
 
474
#: C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
 
475
msgid ""
 
476
"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
 
477
"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
 
478
"graph."
 
479
msgstr ""
 
480
"تحتوي على رسم بياني <guilabel>لتاريخ المعالج</guilabel> ورسم بياني "
 
481
"<guilabel>لتاريخ الذاكرة والذاكرة البديلة</guilabel> ورسم بياني "
 
482
"<guilabel>لتاريخ الشبكة</guilabel>."
 
483
 
 
484
#: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
334
485
msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
335
 
msgstr "تحتوي جدولاً لأنظمة الملفات المستعملة حالياً"
 
486
msgstr "تحتوي جدولاً لأنظمة الملفات المستعملة حالياً."
336
487
 
337
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:352(term)
 
488
#: C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
338
489
msgid "Statusbar"
339
490
msgstr "شريط الحالة"
340
491
 
341
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:354(para)
342
 
msgid "The statusbar displays information about current <application>System Monitor</application> activity and contextual information about the menu items."
343
 
msgstr "يعرض شريط الحالة معلومات حول نشاط <application>مراقب النّظام</application> ومعلومات سياقية حول عناصر القوائم."
 
492
#: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
 
493
msgid ""
 
494
"The statusbar displays information about current <application>System "
 
495
"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
 
496
"items."
 
497
msgstr ""
 
498
"يعرض شريط الحالة معلومات حول نشاط <application>مرقاب النّظام</application> "
 
499
"ومعلومات سياقية حول عناصر القوائم."
344
500
 
345
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:368(title)
 
501
#: C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
346
502
msgid "Usage"
347
503
msgstr "الاستخدام"
348
504
 
349
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:371(title)
 
505
#: C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
350
506
msgid "To Display Basic System Information"
351
507
msgstr "عرض معلومات النظام الأساسية"
352
508
 
353
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:372(para)
354
 
msgid "To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> tab."
355
 
msgstr "لعرض معلومات النظام الأساسية اختر علامة التبويب  <guilabel>النظام</guilabel>"
356
 
 
357
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:375(para)
358
 
msgid "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three groups,"
359
 
msgstr "في علامة التبويب  <guilabel>النظام</guilabel>، المعلمات منظمة في ثلاثة مجموعات."
360
 
 
361
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:381(title)
 
509
#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
 
510
msgid ""
 
511
"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
 
512
"tab."
 
513
msgstr "لعرض معلومات النظام الأساسية اختر تبويب <guilabel>النظام</guilabel>."
 
514
 
 
515
#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
 
516
msgid ""
 
517
"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
 
518
"groups:"
 
519
msgstr ""
 
520
"في تبويب <guilabel>النظام</guilabel>، المعلومات منظّمة في ثلاثة مجموعات:"
 
521
 
 
522
#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
 
523
msgid "System Information"
 
524
msgstr "معلومات النظام"
 
525
 
 
526
#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
362
527
msgid "To Display the Process List"
363
528
msgstr "عرض قائمة العمليات"
364
529
 
365
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:382(para)
366
 
msgid "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
367
 
msgstr "لعرض قائمة العلميات، اختر علامة البويب <guilabel>العمليات</guilabel>"
368
 
 
369
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:385(para)
370
 
msgid "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a table. The rows of the table display information about the processes. The columns represent information fields for the processes, such as the name of the user who owns the process, the amount of memory currently being used by the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</guilabel> tab displays the following columns by default:"
371
 
msgstr "في علامة التبويب  <guilabel>العمليات</guilabel>، تنظم العمليات كجدول. صفوف هذا الجدول تعرض معلومات حول العمليات. أما الأعمدة فتمثل حقول المعلومات لهذه العمليات، كاسم المستخدم الذي يملك العملية، كمية الذاكرة المستخدمة من قبل العملية، وغيرها. من اليمين إلى اليسار تعرض صفحة <guilabel>العمليات</guilabel> الأعمدة التالية بشكل افتراضي."
372
 
 
373
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:390(para)
374
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1202(guilabel)
 
530
#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
 
531
msgid ""
 
532
"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
 
533
msgstr "لعرض قائمة العمليات، اختر تبويب <guilabel>العمليات</guilabel>."
 
534
 
 
535
#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
 
536
msgid ""
 
537
"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
 
538
"table. The rows of the table display information about the processes. The "
 
539
"columns represent information fields for the processes, such as the name of "
 
540
"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by "
 
541
"the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</"
 
542
"guilabel> tab displays the following columns by default:"
 
543
msgstr ""
 
544
"في تبويب <guilabel>العمليات</guilabel>، تنظم العمليات كجدول. صفوف هذا الجدول "
 
545
"تعرض معلومات حول العمليات. أما الأعمدة فتمثل حقول المعلومات لهذه العمليات، "
 
546
"كاسم المستخدم الذي يملك العملية، وكمية الذاكرة المستخدمة من قبل العملية، "
 
547
"وغيرها. من اليمين إلى اليسار تعرض صفحة <guilabel>العمليات</guilabel> الأعمدة "
 
548
"التالية بشكل افتراضي."
 
549
 
 
550
#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
 
551
#: C/gnome-system-monitor.xml:1091(guilabel)
375
552
msgid "Process Name"
376
553
msgstr "اسم العملية"
377
554
 
378
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:393(para)
379
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1218(guilabel)
 
555
#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
 
556
#: C/gnome-system-monitor.xml:1107(guilabel)
380
557
msgid "Status"
381
558
msgstr "الحالة"
382
559
 
383
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:396(para)
 
560
#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
384
561
msgid "%CPU"
385
562
msgstr "%من المعالج"
386
563
 
387
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:399(para)
388
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1290(guilabel)
 
564
#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
 
565
#: C/gnome-system-monitor.xml:1179(guilabel)
389
566
msgid "Nice"
390
 
msgstr "الأولوية (nice)"
 
567
msgstr "الأولوية (Nice)"
391
568
 
392
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
393
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1298(guilabel)
 
569
#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
 
570
#: C/gnome-system-monitor.xml:1187(guilabel)
394
571
msgid "ID"
395
572
msgstr "الهوية"
396
573
 
397
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
398
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1306(guilabel)
 
574
#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
 
575
#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(guilabel)
399
576
msgid "Memory"
400
577
msgstr "الذاكرة"
401
578
 
402
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:408(para)
403
 
msgid "For information about how to change the columns displayed in the process list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
404
 
msgstr "للمعومات حول كيفية تغيير الأعمدة المعروضة في قائمة العمليات، انظر  <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
579
#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
 
580
msgid ""
 
581
"For information about how to change the columns displayed in the process "
 
582
"list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
583
msgstr ""
 
584
"للمعومات حول كيفية تغيير الأعمدة المعروضة في قائمة العمليات، انظر <xref "
 
585
"linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
405
586
 
406
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:413(title)
 
587
#: C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
407
588
msgid "Parent Processes and Child Processes"
408
589
msgstr "العمليات الأباء والعمليات الأبناء"
409
590
 
410
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:414(para)
411
 
msgid "A parent process is a process that spawns another process. The spawned process is a child process of the original parent process. By default, <application>System Monitor</application> does not show process dependencies. For information about how to change the default display behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
412
 
msgstr "العملية الأب هي العملية التي ينبثق عنها عملية أخرى وتسمى العملية الناتجة بالعملية الابن للعملية الأصلية. افتراضياً لا يعرض <application>مراقب النّظام</application> علاقات العمليات. لمعلومات عن كيفية تغيير طريقة العرض الافتراضية انظر  <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
 
591
#: C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
 
592
msgid ""
 
593
"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
 
594
"process is a child process of the original parent process. By default, "
 
595
"<application>System Monitor</application> does not show process "
 
596
"dependencies. For information about how to change the default display "
 
597
"behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
 
598
"viewdeps\"/>."
 
599
msgstr ""
 
600
"العملية الأب هي العملية التي ينبثق عنها عملية أخرى وتسمى العملية الناتجة "
 
601
"بالعملية الابن للعملية الأصلية. افتراضيًا لا يعرض <application>مرقاب النّظام</"
 
602
"application> علاقات العمليات. لمعلومات عن كيفية تغيير طريقة العرض الافتراضية "
 
603
"انظر <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
413
604
 
414
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:420(title)
 
605
#: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
415
606
msgid "Process Priority and Nice Values"
416
607
msgstr "أولوية العمليات وقيم الأولوية (Nice)"
417
608
 
418
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:421(para)
419
 
msgid "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-priority processes. Child processes generally inherit their priority from their parent process."
420
 
msgstr "تعمل العمليات وفقاً للأولوية. العمليات ذات الأولوية العالية تعمل قبل العمليات ذات الأولوية المنخفضة. وعادة ما ترث العمليات الإبناء أولويتها من العملية الأب لها."
421
 
 
422
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:424(para)
423
 
msgid "The priority of a process is set by the nice value of the process, as follows:"
424
 
msgstr "تُضبط أولوية عملية ما من خلال قيمة الأولوية (Nice) لهذه العملية كالتالي:"
425
 
 
426
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
 
609
#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
 
610
msgid ""
 
611
"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
 
612
"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
 
613
"their parent process."
 
614
msgstr ""
 
615
"تعمل العمليات وفقًا للأولوية. العمليات ذات الأولوية العالية تعمل قبل العمليات "
 
616
"ذات الأولوية المنخفضة. وعادة ما ترث العمليات الأبناء أولويتها من العملية "
 
617
"الأب لها."
 
618
 
 
619
#: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
 
620
msgid ""
 
621
"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
 
622
"follows:"
 
623
msgstr ""
 
624
"تُضبط أولوية عملية ما من خلال قيمة الأولوية (Nice) لهذه العملية كالتالي:"
 
625
 
 
626
#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
427
627
msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
428
 
msgstr "قيمة الأولوية (Nice) تساوي الصفر يعني ذلك أن لهذه العملية أولوية عادية"
 
628
msgstr ""
 
629
"قيمة الأولوية (Nice) تساوي الصفر يعني ذلك أن لهذه العملية أولوية عادية."
429
630
 
430
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:434(para)
 
631
#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
431
632
msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
432
 
msgstr "كلما كانت قيمة رقم الأولوية (Nice) أعلى كلما انخفضت الأولوية"
 
633
msgstr "كلما كانت قيمة الأولوية (Nice) أعلى كلما انخفضت الأولوية."
433
634
 
434
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:439(para)
 
635
#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
435
636
msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
436
 
msgstr "كلما كانت قيمة رقم الأولوية (Nice) أقل كلما ارتفعت الأولوية"
437
 
 
438
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:444(para)
439
 
msgid "For information about how to change the priority of a process, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
440
 
msgstr "لمعلومات حول كيفية تغيير أولوية عملية انظر <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>"
441
 
 
442
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:452(title)
 
637
msgstr "كلما كانت قيمة الأولوية (Nice) أقل كلما ارتفعت الأولوية."
 
638
 
 
639
#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
 
640
msgid ""
 
641
"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
 
642
"linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
 
643
msgstr ""
 
644
"لمعلومات حول كيفية تغيير أولوية عملية انظر <xref linkend=\"gnome-system-"
 
645
"monitor-change-priority\"/>."
 
646
 
 
647
#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
443
648
msgid "To Sort the Process List"
444
649
msgstr "فرز قائمة العمليات"
445
650
 
446
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:453(para)
 
651
#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
447
652
msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
448
653
msgstr "لفرز قائمة العمليات، قم بالخطوات التالية:"
449
654
 
450
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:458(para)
451
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:493(para)
452
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:512(para)
453
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:531(para)
454
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:550(para)
455
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:601(para)
456
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:742(para)
457
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:783(para)
458
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:818(para)
459
 
msgid "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
460
 
msgstr "اختر علامة التبويب <guilabel>العمليات</guilabel> لعرض قائمة العمليات."
461
 
 
462
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:463(para)
463
 
msgid "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process Name</guilabel> column header."
464
 
msgstr "تكون العمليات مفروزة حسب الاسم بشكل افتراضي. في ترتيب أبجدي. لفرز العمليات في ترتيب أبجدي معاكس. انقر على رأس العامود <guilabel>اسم العملية</guilabel>"
465
 
 
466
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
467
 
msgid "Click on any column header to sort the processes by the information in that column, in alphabetical or numerical order."
468
 
msgstr "أنقر على أي من رؤوس الأعمدة لفرز العمليات حسب المعلومات الموجودة في هذا العامود، كترتيب أبجدي أو رقمي."
469
 
 
470
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:473(para)
471
 
msgid "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
472
 
msgstr "انقر مرة أخرى على رأس العمود لفرز البيانات بترتيب أبجدي عكسي أو رقمي عكسي"
473
 
 
474
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:481(title)
 
655
#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para) C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
 
656
#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para) C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
 
657
#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para) C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
 
658
#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para) C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
 
659
#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
 
660
msgid ""
 
661
"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
 
662
msgstr "اختر تبويب <guilabel>العمليات</guilabel> لعرض قائمة العمليات."
 
663
 
 
664
#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
 
665
msgid ""
 
666
"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
 
667
"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
 
668
"Name</guilabel> column header."
 
669
msgstr ""
 
670
"تكون العمليات مفروزة حسب الاسم بشكل افتراضي. في ترتيب أبجدي. لفرز العمليات "
 
671
"في ترتيب أبجدي معاكس. انقر على رأس العمود <guilabel>اسم العملية</guilabel>."
 
672
 
 
673
#: C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
 
674
msgid ""
 
675
"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
 
676
"column, in alphabetical or numerical order."
 
677
msgstr ""
 
678
"أنقر على أي من رؤوس الأعمدة لفرز العمليات حسب المعلومات الموجودة في هذا "
 
679
"العامود، كترتيب أبجدي أو رقمي."
 
680
 
 
681
#: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
 
682
msgid ""
 
683
"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
 
684
"reverse numerical order."
 
685
msgstr ""
 
686
"انقر مرة أخرى على رأس العمود لفرز البيانات بترتيب أبجدي عكسي أو رقمي عكسي."
 
687
 
 
688
#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
475
689
msgid "To Modify the Contents of the Process List"
476
690
msgstr "تعديل محتويات قائمة العمليات"
477
691
 
478
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:482(para)
 
692
#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
479
693
msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
480
 
msgstr "يمكنك تعديل محتويات قائمة العمليات في العديد من الطرق."
 
694
msgstr "يمكنك تعديل محتويات قائمة العمليات بعدّة طرق."
481
695
 
482
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:487(title)
 
696
#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
483
697
msgid "To Show All Processes"
484
698
msgstr "عرض كافة العمليات"
485
699
 
486
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:488(para)
 
700
#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
487
701
msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
488
702
msgstr "لعرض كافة العمليات في قائمة العمليات، قم بالخطوات التالية:"
489
703
 
490
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:498(para)
491
 
msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>."
492
 
msgstr "اختر <guimenu>عرض</guimenu> <guimenuitem>كل العمليات</guimenuitem>."
 
704
#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
 
705
msgid ""
 
706
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
 
707
"guimenuitem></menuchoice>."
 
708
msgstr ""
 
709
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>كل العمليات</"
 
710
"guimenuitem></menuchoice>."
493
711
 
494
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:506(title)
 
712
#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
495
713
msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
496
714
msgstr "عرض العمليات المستخدمة من قبل المستخدم الحالي"
497
715
 
498
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:507(para)
499
 
msgid "To show only the processes that are owned by the current user, perform the following steps:"
500
 
msgstr "لعرض العمليات المستخدمة من قبل المستخدم الحالي فقط، قم بالخطوات التالية:"
501
 
 
502
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:517(para)
503
 
msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>."
504
 
msgstr "اختر <guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>عملياتي</guimenuitem>."
505
 
 
506
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:525(title)
 
716
#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
 
717
msgid ""
 
718
"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
 
719
"following steps:"
 
720
msgstr ""
 
721
"لعرض العمليات المستخدمة من قبل المستخدم الحالي فقط، قم بالخطوات التالية:"
 
722
 
 
723
#: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
 
724
msgid ""
 
725
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
 
726
"guimenuitem></menuchoice>."
 
727
msgstr ""
 
728
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>عملياتي</guimenuitem></"
 
729
"menuchoice>."
 
730
 
 
731
#: C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
507
732
msgid "To Show Only Active Processes"
508
733
msgstr "عرض العمليات النشطة فقط"
509
734
 
510
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:526(para)
511
 
msgid "To show only the active processes in the process list, perform the following steps:"
 
735
#: C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
 
736
msgid ""
 
737
"To show only the active processes in the process list, perform the following "
 
738
"steps:"
512
739
msgstr "لعرض العمليات النشطة فقط في قائمة العمليات، قم بالخطوات التالية:"
513
740
 
514
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:536(para)
515
 
msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>."
516
 
msgstr "اختر <guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>العمليات النشطة</guimenuitem>"
 
741
#: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
 
742
msgid ""
 
743
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
 
744
"guimenuitem></menuchoice>."
 
745
msgstr ""
 
746
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>العمليات النشطة</"
 
747
"guimenuitem></menuchoice>."
517
748
 
518
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:544(title)
 
749
#: C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
519
750
msgid "To Show Dependencies"
520
751
msgstr "عرض الاعتماديات"
521
752
 
522
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
523
 
msgid "To show process dependencies in the process list, perform the following steps:"
 
753
#: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
 
754
msgid ""
 
755
"To show process dependencies in the process list, perform the following "
 
756
"steps:"
524
757
msgstr "لعرض العلاقات بين العمليات في قائمة العمليات قم بالخطوات التالية:"
525
758
 
526
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:555(para)
527
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</guimenuitem></menuchoice>."
528
 
msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>إعتماديات</guimenuitem></menuchoice>."
529
 
 
530
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:560(para)
531
 
msgid "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the processes are listed as follows:"
532
 
msgstr "إذا كان عنصر القائمة  <guimenuitem>الاعتماديات</guimenuitem> محدداً، ستعرض العمليات كالتالي:"
533
 
 
534
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:565(para)
535
 
msgid "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated child processes."
536
 
msgstr "العمليات الآباء تحدد برمز مستطيل على يسار اسم العملية انقر على رمز المستطيل لعرض أو إخفاء العملية الأبن المرتبطة."
537
 
 
538
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:570(para)
 
759
#: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
 
760
msgid ""
 
761
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
 
762
"guimenuitem></menuchoice>."
 
763
msgstr ""
 
764
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>اعتماديات</guimenuitem></"
 
765
"menuchoice>."
 
766
 
 
767
#: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
 
768
msgid ""
 
769
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
 
770
"processes are listed as follows:"
 
771
msgstr ""
 
772
"إذا كان عنصر القائمة <guimenuitem>اعتماديات</guimenuitem> مُختارًا، ستعرض "
 
773
"العمليات كالتالي:"
 
774
 
 
775
#: C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
 
776
msgid ""
 
777
"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
 
778
"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
 
779
"child processes."
 
780
msgstr ""
 
781
"العمليات الآباء يشار إليها برمز على يمين اسم العملية. انقر على هذا الرمز "
 
782
"لعرض أو إخفاء العمليات الأبناء المرتبطة."
 
783
 
 
784
#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
539
785
msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
540
 
msgstr "العمليات الأبناء مزاحة ومرتبة مع العمليات الآباء لها"
541
 
 
542
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:575(para)
543
 
msgid "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
544
 
msgstr "إذا كان عنصر القائمة <guimenuitem>إعتماديات</guimenuitem> عير محدداً."
545
 
 
546
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:580(para)
 
786
msgstr "العمليات الأبناء تكون تابعة ومسردة تحت العمليات الآباء لها."
 
787
 
 
788
#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
 
789
msgid ""
 
790
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
 
791
msgstr "إذا كان عنصر القائمة <guimenuitem>اعتماديات</guimenuitem> غير مُختارًا:"
 
792
 
 
793
#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
547
794
msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
548
 
msgstr "لا يمكن تمييز العمليات الأباء والعمليات الأبناء "
 
795
msgstr "لا يمكن تمييز العمليات الآباء والعمليات الأبناء من بعضها البعض."
549
796
 
550
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:585(para)
 
797
#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
551
798
msgid "All processes are listed in alphabetical order."
552
 
msgstr "جميع العمليات مفروزة حسب الترتيب الأبجدي."
 
799
msgstr "جميع العمليات مُسردة حسب الترتيب الأبجدي."
553
800
 
554
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:595(title)
 
801
#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
555
802
msgid "To Display Memory Maps for a Process"
556
803
msgstr "عرض خرائط الذاكرة لعملية"
557
804
 
558
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:596(para)
 
805
#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
559
806
msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
560
807
msgstr "لعرض خرائط الذاكرة لعملية، قم بالخطوات التالية:"
561
808
 
562
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:606(para)
 
809
#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
563
810
msgid "Select the process in the process list."
564
 
msgstr "حدد عملية من قائمة العمليات"
565
 
 
566
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:611(para)
567
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</guimenuitem></menuchoice>."
568
 
msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>خرائط الذاكرة</guimenuitem></menuchoice>."
569
 
 
570
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:616(para)
571
 
msgid "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the following columns:"
572
 
msgstr "يعرض مربع حوار <guilabel>خرائط الذاكرة</guilabel> المعلومات في صيغة جدولية. يعرض اسم العملية فوق جدول خريطة الذاكرة. من اليمين إلى اليسار، يعرض مربع حوار <guilabel>خرائط الذاكرة</guilabel> الأعمدة التالية:"
573
 
 
574
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:621(guilabel)
 
811
msgstr "اختر عملية من قائمة العمليات."
 
812
 
 
813
#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
 
814
msgid ""
 
815
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
 
816
"guimenuitem></menuchoice>."
 
817
msgstr ""
 
818
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>خرائط الذاكرة</"
 
819
"guimenuitem></menuchoice>."
 
820
 
 
821
#: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
 
822
msgid ""
 
823
"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
 
824
"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
 
825
"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
 
826
"displays the following columns:"
 
827
msgstr ""
 
828
"ستُظهِر نافذة <guilabel>خرائط الذاكرة</guilabel> المعلومات في صيغة جدولية. "
 
829
"يعرض اسم العملية فوق جدول خريطة الذاكرة. من اليمين إلى اليسار، تعرض نافذة "
 
830
"<guilabel>خرائط الذاكرة</guilabel> الأعمدة التالية:"
 
831
 
 
832
#: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
575
833
msgid "Filename"
576
834
msgstr "اسم الملف"
577
835
 
578
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:623(para)
579
 
msgid "The location of a shared library that is currently used by the process. If this field is blank, the memory information in this row describes memory that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map table."
580
 
msgstr "موقع المكتبات المشتركة المستخدمة حالياً من قبل العملية. إذا كان هذا الحقل فارغاً، معلومات الذاكرة في هذا الصف تصف الذاكرة التي تشغلها العملية التي يعرض اسمها فوق جدول خرايطة الذاكرة."
 
836
#: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
 
837
msgid ""
 
838
"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
 
839
"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
 
840
"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
 
841
"table."
 
842
msgstr ""
 
843
"مكان المكتبات المشتركة التي تستخدمها العملية حاليًا. إذا كان هذا الحقل فارغًا، "
 
844
"فإن معلومات الذاكرة في هذا الصف تصف الذاكرة التي تشغلها العملية التي يعرض "
 
845
"اسمها فوق جدول خريطة الذاكرة."
581
846
 
582
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:629(guilabel)
 
847
#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
583
848
msgid "VM Start"
584
849
msgstr "بداية الذاكرة الافتراضية"
585
850
 
586
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:631(para)
 
851
#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
587
852
msgid "The address at which the memory segment begins."
588
 
msgstr "العنوان الذي تبدأ عنده مقاطع الذاكرة"
 
853
msgstr "العنوان الذي تبدأ عنده مقاطع الذاكرة."
589
854
 
590
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:637(guilabel)
 
855
#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
591
856
msgid "VM End"
592
857
msgstr "نهاية الذاكرة الافتراضية"
593
858
 
594
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
 
859
#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
595
860
msgid "The address at which the memory segment ends."
596
 
msgstr "الموقع الذي تيتهي عنده مقاطع الذاكرة."
 
861
msgstr "العنوان الذي تنتهي عنده مقاطع الذاكرة."
597
862
 
598
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:645(guilabel)
 
863
#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
599
864
msgid "VM Size"
600
865
msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
601
866
 
602
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:647(para)
 
867
#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
603
868
msgid "The size of the memory segment."
604
 
msgstr "حجم مقطع الذاكرة"
 
869
msgstr "حجم مقطع الذاكرة."
605
870
 
606
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:653(guilabel)
 
871
#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
607
872
msgid "Flags"
608
873
msgstr "خيارات"
609
874
 
610
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
611
 
msgid "The following flags describe the different types of memory-segment access that the process can have:"
612
 
msgstr "إن الخيارات التالية تصف الأنواع المختلفة للوصول إلى مقاطع الذاكرة والتي يمكن لعملية أن تملكها."
 
875
#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
 
876
msgid ""
 
877
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
 
878
"that the process can have:"
 
879
msgstr ""
 
880
"إن الخيارات التالية تصف الأنواع المختلفة للوصول إلى مقاطع الذاكرة والتي يمكن "
 
881
"لعملية أن تملكها."
613
882
 
614
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:660(term)
 
883
#: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
615
884
msgid "p"
616
885
msgstr "p"
617
886
 
618
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:662(para)
619
 
msgid "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other processes."
 
887
#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
 
888
msgid ""
 
889
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
 
890
"processes."
620
891
msgstr "إن مقطع الذاكرة خاص للعملية. وليس متاحاً لبقية العمليات."
621
892
 
622
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:668(term)
 
893
#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
623
894
msgid "r"
624
895
msgstr "r"
625
896
 
626
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
 
897
#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
627
898
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
628
899
msgstr "لدى هذه العملية تصاريح القراءة من مقطع الذاكرة."
629
900
 
630
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:676(term)
 
901
#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
631
902
msgid "s"
632
903
msgstr "s"
633
904
 
634
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:678(para)
 
905
#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
635
906
msgid "The memory segment is shared with other processes."
636
907
msgstr "إن قطاع الذاكرة مشترك مع بقية العمليات."
637
908
 
638
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:684(term)
 
909
#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
639
910
msgid "w"
640
911
msgstr "w"
641
912
 
642
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:686(para)
 
913
#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
643
914
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
644
915
msgstr "إن لهذه العملية تصاريح الكتابة في مقطع الذاكرة."
645
916
 
646
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:692(term)
 
917
#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
647
918
msgid "x"
648
919
msgstr "x"
649
920
 
650
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:694(para)
651
 
msgid "The process has permission to execute instructions that are contained within the memory segment."
 
921
#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
 
922
msgid ""
 
923
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
 
924
"the memory segment."
652
925
msgstr "لدى هذه العملية تصاريح لتنفيذ التعليمات الموجودة في مقطع الذاكرة."
653
926
 
654
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:703(guilabel)
655
 
msgid "VM offset"
656
 
msgstr "إزحة الذاكرة الافتراضية"
 
927
#: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
 
928
#| msgid "VM offset"
 
929
msgid "VM Offset"
 
930
msgstr "إزاحة الذاكرة الافتراضية"
657
931
 
658
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:705(para)
 
932
#: C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
659
933
msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
660
 
msgstr "إزاحة الذاكرة الافتراضية عن مقطع الذاكرة"
 
934
msgstr "إزاحة الذاكرة الافتراضية عن مقطع الذاكرة."
661
935
 
662
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:711(guilabel)
663
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:912(term)
 
936
#: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
 
937
#: C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
664
938
msgid "Device"
665
939
msgstr "الجهاز"
666
940
 
667
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:713(para)
668
 
msgid "The major and minor device numbers of the device on which the shared library filename is located."
669
 
msgstr "أعداد الجهاز الرئيسية والثانوية للجهاز الذي يتواجد عيه اسم ملف المكتبة المشتركة."
 
941
#: C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
 
942
msgid ""
 
943
"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
 
944
"filename is located."
 
945
msgstr ""
 
946
"أعداد الجهاز الرئيسية والثانوية للجهاز الذي يتواجد عيه اسم ملف المكتبة "
 
947
"المشتركة."
670
948
 
671
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:719(guilabel)
 
949
#: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
672
950
msgid "Inode"
673
951
msgstr "Inode"
674
952
 
675
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
676
 
msgid "The inode on the device from which the shared library location is loaded into memory."
677
 
msgstr "الـ indode على الجهاز الذي يحمل منه موقع المكتبة المشتركة إلى الذاكرة."
678
 
 
679
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:727(para)
680
 
msgid "Click on any column header to sort the data by the information in that column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
681
 
msgstr "انقر على أي ترويسة عامود لفرز البيانات وفقاً للمعلومات الموجودة في ذلك العامود. بترتيب أبجدي أو رقمي. أنقر مرةً أخرى على ترويسة العامود لفرز البيانات بشكل أبجدي عكسي أو رقمي عكسي."
682
 
 
683
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:730(para)
684
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog."
685
 
msgstr "انقر <guibutton>إغلاق</guibutton> لكي تغلق مربع حوار <guilabel>خرائط الذاكرة</guilabel>."
686
 
 
687
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:736(title)
 
953
#: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
 
954
msgid ""
 
955
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
 
956
"into memory."
 
957
msgstr "الـ indode على الجهاز الذي يحمل منه مكان المكتبة المشتركة إلى الذاكرة."
 
958
 
 
959
#: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
 
960
msgid ""
 
961
"Click on any column header to sort the data by the information in that "
 
962
"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
 
963
"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
 
964
msgstr ""
 
965
"انقر على أي ترويسة عمود لفرز البيانات وفقاً للمعلومات الموجودة في ذلك العمود. "
 
966
"بترتيب أبجدي أو رقمي. أنقر مرةً أخرى على ترويسة العمود لفرز البيانات بشكل "
 
967
"أبجدي عكسي أو رقمي عكسي."
 
968
 
 
969
#: C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
 
970
msgid ""
 
971
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
 
972
"guilabel> dialog."
 
973
msgstr ""
 
974
"انقر <guibutton>إغلاق</guibutton> لإغلاق نافذة <guilabel>خرائط الذاكرة</"
 
975
"guilabel>."
 
976
 
 
977
#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
688
978
msgid "To Change the Priority of a Process"
689
979
msgstr "تغيير أولوية عملية"
690
980
 
691
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
 
981
#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
692
982
msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
693
983
msgstr "لتغيير أولوية عملية، قم بالخطوات التالية:"
694
984
 
695
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:747(para)
 
985
#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
696
986
msgid "Select the process for which you want to change the priority."
697
 
msgstr "حدد العملية التي ترغب في تغيير أولويتها"
698
 
 
699
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:752(para)
700
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog is displayed."
701
 
msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>حرّر</guimenu><guimenuitem>غيّر الأولوية</guimenuitem></menuchoice>. وسيتم عرض مربع حوار <guilabel>غيّر الأولوية</guilabel>"
702
 
 
703
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:757(para)
 
987
msgstr "اختر العملية التي ترغب في تغيير أولويتها."
 
988
 
 
989
#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
 
990
msgid ""
 
991
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
 
992
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
 
993
"is displayed."
 
994
msgstr ""
 
995
"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>غيّر الأولوية</"
 
996
"guimenuitem></menuchoice>. وسيظهر مربع حوار <guilabel>غيّر الأولوية</"
 
997
"guilabel>."
 
998
 
 
999
#: C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
704
1000
msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
705
1001
msgstr "استخدم الشريط الانزلاقي لضبط قيم الأولوية (Nince) للعملية."
706
1002
 
707
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:760(para)
708
 
msgid "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the priority."
709
 
msgstr "إن قيم الأولوية (Nice) تضبط الأولوية للعمليات: كلما كان رقم الولوية (Nice) أخفض. كلما كانت الاولوية أعلى."
710
 
 
711
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:763(para)
712
 
msgid "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root password."
713
 
msgstr "لتحديد قيمة للرقم (Nice) أقل من الصفر. على المستخدمين غير المستخدم الجذر إدخال كلمة مرور الجذر."
714
 
 
715
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:768(para)
 
1003
#: C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
 
1004
msgid ""
 
1005
"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
 
1006
"the higher the priority."
 
1007
msgstr ""
 
1008
"إن قيم الأولوية (Nice) تضبط الأولوية للعمليات: كلما كان رقم الولوية (Nice) "
 
1009
"أخفض. كلما كانت الاولوية أعلى."
 
1010
 
 
1011
#: C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
 
1012
msgid ""
 
1013
"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
 
1014
"password."
 
1015
msgstr ""
 
1016
"لتحديد قيمة للرقم (Nice) أقل من الصفر. على المستخدمين غير المستخدم الجذر "
 
1017
"إدخال كلمة سرّ الجذر."
 
1018
 
 
1019
#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
716
1020
msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
717
1021
msgstr "انقر على زر <guibutton>غيّر الأولوية</guibutton>."
718
1022
 
719
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:777(title)
 
1023
#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
720
1024
msgid "To End a Process"
721
1025
msgstr "إنهاء عملية"
722
1026
 
723
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:778(para)
 
1027
#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
724
1028
msgid "To end a process, perform the following steps:"
725
1029
msgstr "لإنهاء عملية، قم بالخطوات التالية:"
726
1030
 
727
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:788(para)
 
1031
#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
728
1032
msgid "Select the process that you want to end."
729
1033
msgstr "اختر العملية التي ترغب بإنهائها."
730
1034
 
731
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:793(para)
732
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</guibutton> button."
733
 
msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>حرّر</guimenu><guimenuitem>إنهي العملية</guimenuitem></menuchoice>, أو انقر على زر <guibutton>إنهي العملية</guibutton>"
734
 
 
735
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
736
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:831(para)
737
 
msgid "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
738
 
msgstr "بشكل افتراضي، سيتم عرض تنبيه تأكيدي. للمعلومات حول كيفية إخفاء التنبيه التأكيدي، انظر <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
739
 
 
740
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para)
741
 
msgid "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you want to end the process. <application>System Monitor</application> forces the process to finish normally."
742
 
msgstr "أنقر على زر <guibutton>إنهي العملية</guibutton> لتأكد أنك تريد إنهاء العملية. سيقوم برنامج <application>مراقب النّظام</application> بإجبار العملية على الإنهاء بشكل طبيعي."
743
 
 
744
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
 
1035
#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
 
1036
msgid ""
 
1037
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
 
1038
"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
 
1039
"guibutton> button."
 
1040
msgstr ""
 
1041
"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>أنه العملية</"
 
1042
"guimenuitem></menuchoice>, أو انقر على زر <guibutton>إنه العملية</guibutton>."
 
1043
 
 
1044
#: C/gnome-system-monitor.xml:855(para) C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
 
1045
msgid ""
 
1046
"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
 
1047
"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
 
1048
"monitor-prefs-proclist\"/>."
 
1049
msgstr ""
 
1050
"يظهر تنبيه تأكيدي بشكل افتراضي. للمعلومات حول كيفية إخفاء التنبيه التأكيدي، "
 
1051
"انظر <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
 
1052
 
 
1053
#: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
 
1054
msgid ""
 
1055
"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
 
1056
"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
 
1057
"the process to finish normally."
 
1058
msgstr ""
 
1059
"أنقر على زر <guibutton>أنه العملية</guibutton> لتأكد أنك تريد إنهاء العملية. "
 
1060
"سيقوم برنامج <application>مرقاب النّظام</application> بإجبار العملية على "
 
1061
"الإنهاء بشكل طبيعي."
 
1062
 
 
1063
#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
745
1064
msgid "This is the preferred way to stop a process."
746
1065
msgstr "هذه هي الطريقة المفضلة لإيقاف عملية ما."
747
1066
 
748
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:812(title)
 
1067
#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
749
1068
msgid "To Terminate a Process"
750
1069
msgstr "قتل عملية"
751
1070
 
752
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:813(para)
 
1071
#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
753
1072
msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
754
1073
msgstr "لقتل عملية. قم بتنفيذ الخطوات التالية:"
755
1074
 
756
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:823(para)
 
1075
#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
757
1076
msgid "Select the process that you want to terminate."
758
 
msgstr "حدد العملية التي ترغب بقتلها."
759
 
 
760
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:828(para)
761
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</guimenuitem></menuchoice>."
762
 
msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>حرّر</guimenu><guimenuitem>أقتل العملية</guimenuitem></menuchoice>."
763
 
 
764
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:836(para)
765
 
msgid "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you want to terminate the process. <application>System Monitor</application> forces the process to finish immediately."
766
 
msgstr "انقر على زر  <guibutton>اقتل العملية</guibutton> لتأكد بأنك تريد قتل العملية. سيقوم <application>مراقب النّظام</application> بإجبار العملية على الإنهاء حالاً."
767
 
 
768
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:841(para)
769
 
msgid "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
770
 
msgstr "عادة تقتل العملية فقط في حالة عدم القدرة على إنهائها بشكل طبيعي كما هو مشروح في <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
771
 
 
772
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:847(title)
 
1077
msgstr "اختر العملية التي ترغب بقتلها."
 
1078
 
 
1079
#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
 
1080
msgid ""
 
1081
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
 
1082
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1083
msgstr ""
 
1084
"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>اقتل العملية</"
 
1085
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1086
 
 
1087
#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
 
1088
msgid ""
 
1089
"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
 
1090
"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
 
1091
"forces the process to finish immediately."
 
1092
msgstr ""
 
1093
"انقر على زر <guibutton>اقتل العملية</guibutton> لتأكد بأنك تريد قتل العملية. "
 
1094
"سيقوم <application>مرقاب النّظام</application> بإجبار العملية على الإنهاء "
 
1095
"حالاً."
 
1096
 
 
1097
#: C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
 
1098
msgid ""
 
1099
"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
 
1100
"as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
 
1101
msgstr ""
 
1102
"عادةً تُقتل العملية فقط في حالة عدم القدرة على إنهائها بشكل طبيعي كما هو مشروح "
 
1103
"في <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
 
1104
 
 
1105
#: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
773
1106
msgid "To Monitor CPU Usage"
774
1107
msgstr "مراقبة استخدام المعالج"
775
1108
 
776
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:848(para)
 
1109
#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
777
1110
msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
778
 
msgstr "لمراقبة استخدام المعالج. اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel>."
779
 
 
780
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:851(para)
781
 
msgid "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
782
 
msgstr "يقوم <application>مراقب النّظام</application> بعرض تاريخ استخدام المعالج بطريقة رسومية.  تحت الرسم البياني، يعرض <application>مراقب النّظام</application> استخدام المعالج الحالي، كنسبة مئوية."
783
 
 
784
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:858(title)
 
1111
msgstr "لمراقبة استخدام المعالج. اختر تبويب <guilabel>الموارد</guilabel>."
 
1112
 
 
1113
#: C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
 
1114
msgid ""
 
1115
"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
 
1116
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
 
1117
"application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
 
1118
msgstr ""
 
1119
"يعرض <application>مرقاب النّظام</application> تاريخ استخدام المعالج بطريقة "
 
1120
"رسومية. تحت الرسم البياني، يعرض <application>مرقاب النّظام</application> "
 
1121
"استخدام المعالج الحالي، كنسبة مئوية."
 
1122
 
 
1123
#: C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
785
1124
msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
786
1125
msgstr "مراقبة استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة"
787
1126
 
788
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:859(para)
789
 
msgid "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
790
 
msgstr "لمراقبة استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة، اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel>."
791
 
 
792
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:862(para)
793
 
msgid "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</application> also displays the following numerical values:"
794
 
msgstr "يقوم <application>مراقب النّظام</application> بعرض تاريخ استخدام الذاكرة وتاريخ استخدام الذاكرة البديلة بطريقة رسومية. تحت الرسم البياني، يعرض <application>مراقب النّظام</application> القيم الرقمية التالية:"
795
 
 
796
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:867(para)
797
 
msgid "User memory out of total memory"
 
1127
#: C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
 
1128
msgid ""
 
1129
"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
 
1130
"tab."
 
1131
msgstr ""
 
1132
"لمراقبة استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة، اختر تبويب <guilabel>الموارد</"
 
1133
"guilabel>."
 
1134
 
 
1135
#: C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
 
1136
msgid ""
 
1137
"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
 
1138
"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
 
1139
"<application>System Monitor</application> also displays the following "
 
1140
"numerical values:"
 
1141
msgstr ""
 
1142
"يعرض <application>مرقاب النّظام</application> تاريخ استخدام الذاكرة وتاريخ "
 
1143
"استخدام الذاكرة البديلة بطريقة رسومية. تحت الرسم البياني، يعرض "
 
1144
"<application>مرقاب النّظام</application> القيم الرقمية التالية:"
 
1145
 
 
1146
#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
 
1147
msgid "Used memory out of total memory"
798
1148
msgstr "الذاكرة المستخدمة والذاكرة الكلية"
799
1149
 
800
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
 
1150
#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
801
1151
msgid "Used swap out of total swap"
802
1152
msgstr "الذاكرة البديلة المستخدمة والذاكرة البديلة الكلية"
803
1153
 
804
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:881(title)
 
1154
#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
805
1155
msgid "To Monitor Network Activity"
806
1156
msgstr "مراقبة نشاط الشبكة"
807
1157
 
808
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
809
 
msgid "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
810
 
msgstr "لمراقبة نشاط الشبكة، اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel>."
811
 
 
812
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:885(para)
813
 
msgid "<application>System Monitor</application> displays the network history in graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</application> also displays the following numerical values:"
814
 
msgstr "يقوم <application>مراقب النّظام</application> بعرض تاريخ الشبكة بطريقة رسومية.  تحت الرسم البياني، يعرض <application>مراقب النّظام</application> القيم الرقمية التالية:"
815
 
 
816
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
 
1158
#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
 
1159
msgid ""
 
1160
"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
 
1161
msgstr "لمراقبة نشاط الشبكة، اختر تبويب <guilabel>الموارد</guilabel>."
 
1162
 
 
1163
#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
 
1164
msgid ""
 
1165
"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
 
1166
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
 
1167
"application> also displays the following numerical values:"
 
1168
msgstr ""
 
1169
"يعرض <application>مرقاب النّظام</application> تاريخ الشبكة بطريقة رسومية. تحت "
 
1170
"الرسم البياني، يعرض <application>مرقاب النّظام</application> القيم الرقمية "
 
1171
"التالية:"
 
1172
 
 
1173
#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
817
1174
msgid "Received data per second and total"
818
 
msgstr "البيانات المستلمة بالثانية والكلية"
 
1175
msgstr "البيانات المستلمة في الثانية ومجموع المُستلَم"
819
1176
 
820
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
 
1177
#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
821
1178
msgid "Sent data per second and total"
822
 
msgstr "البيانات المرسلة بالثانية والكلية"
 
1179
msgstr "البيانات المرسلة في الثانية ومجموع المُرسَل"
823
1180
 
824
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:903(title)
 
1181
#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
825
1182
msgid "To Monitor File Systems"
826
1183
msgstr "مراقبة أنظمة الملفات"
827
1184
 
828
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:904(para)
829
 
msgid "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
830
 
msgstr "لمراقبة أنظمة الملفات، اختر علامة التبويب <guilabel>أنظمة الملفات</guilabel>."
831
 
 
832
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
833
 
msgid "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
834
 
msgstr "يقوم <application>مراقب النّظام</application> بعرض أنظمة الملفات المركبة بطريقة جدولية. من اليمين إلى اليسار، يعرض الجدول الأعمدة التالية:"
835
 
 
836
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:916(para)
 
1185
#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
 
1186
msgid ""
 
1187
"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
 
1188
msgstr "لمراقبة أنظمة الملفات، اختر تبويب <guilabel>أنظمة الملفات</guilabel>."
 
1189
 
 
1190
#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
 
1191
msgid ""
 
1192
"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
 
1193
"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
 
1194
msgstr ""
 
1195
"يعرض <application>مرقاب النّظام</application> أنظمة الملفات المركّبة بطريقة "
 
1196
"جدولية. من اليمين إلى اليسار، يعرض الجدول الأعمدة التالية:"
 
1197
 
 
1198
#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
837
1199
msgid "Location of block file"
838
 
msgstr "موقع ملف الكتلة"
 
1200
msgstr "مكان ملف الكتلة"
839
1201
 
840
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:920(term)
 
1202
#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
841
1203
msgid "Directory"
842
1204
msgstr "الدليل"
843
1205
 
844
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:924(para)
 
1206
#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
845
1207
msgid "Mount point (directory to access) of device"
846
 
msgstr "نقطة التركيب (دليل الوصول) للجاز"
 
1208
msgstr "نقطة التركيب (دليل الوصول) للجهاز"
847
1209
 
848
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:928(term)
 
1210
#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
849
1211
msgid "Type"
850
1212
msgstr "النوع"
851
1213
 
852
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:932(para)
853
 
msgid "Filesystem type"
 
1214
#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
 
1215
msgid "File system type"
854
1216
msgstr "نوع نظام الملفات"
855
1217
 
856
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:936(term)
 
1218
#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
857
1219
msgid "Total"
858
1220
msgstr "المجموع"
859
1221
 
860
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:940(para)
 
1222
#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
861
1223
msgid "Total capacity"
862
1224
msgstr "السعة الكلّية"
863
1225
 
864
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:944(term)
 
1226
#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
865
1227
msgid "Free"
866
 
msgstr "خالي"
 
1228
msgstr "الخالي"
867
1229
 
868
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:948(para)
 
1230
#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
869
1231
msgid "Amount of space not in use"
870
1232
msgstr "كمية المساحة غير المستعملة"
871
1233
 
872
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:952(term)
 
1234
#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
873
1235
msgid "Available"
874
 
msgstr "متوفر"
 
1236
msgstr "المتوفر"
875
1237
 
876
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:956(para)
 
1238
#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
877
1239
msgid "Amount of space which can be used"
878
1240
msgstr "كمية المساحة التي يمكن استخدامها"
879
1241
 
880
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:960(term)
 
1242
#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
881
1243
msgid "Used"
882
 
msgstr "مُستَخدم"
 
1244
msgstr "المُستَخدم"
883
1245
 
884
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:964(para)
 
1246
#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
885
1247
msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
886
1248
msgstr "كمية المساحة المستخدمة (و نسبة مئوية من المجموع)"
887
1249
 
888
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:971(title)
889
 
msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
890
 
msgstr "تخصيص القسم المبوب الموارد"
891
 
 
892
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:972(para)
893
 
msgid "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the following ways:"
894
 
msgstr "يمكنك تخصيص القسم المبوب <guilabel>الموارد</guilabel> بالطرق التالية:"
895
 
 
896
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:995(title)
897
 
msgid "To Change the Background Color of Graphs"
898
 
msgstr "تغيير لون الخلفية للرسوم البيانيّة"
899
 
 
900
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:996(para)
901
 
msgid "To change the background color of the <application>System Monitor</application> graphs, perform the following steps:"
902
 
msgstr "لتغيير لون الخلفية للرسوم البيانية في <application>مراقب النّظام</application>، قم بالخطوات التالية:"
903
 
 
904
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1001(para)
905
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1040(para)
906
 
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is displayed."
907
 
msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>حرّر</guimenu><guimenuitem>تفضيلات</guimenuitem></menuchoice>. سيتم عرض مربع حوار <guilabel>تفضيلات</guilabel> "
908
 
 
909
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1006(para)
910
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1045(para)
911
 
msgid "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
912
 
msgstr "اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel> في مربع الحوار <guilabel>تفضيلات</guilabel>"
913
 
 
914
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(para)
915
 
msgid "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
916
 
msgstr "انقر على زر <guilabel>لون الخلفية</guilabel>. سيتم عرض مربع حوار <guilabel>اختر لوناً</guilabel>"
917
 
 
918
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1016(para)
919
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(para)
920
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1089(para)
921
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1118(para)
922
 
msgid "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel or the spin boxes to customize the color."
923
 
msgstr "اختر لوناً من <guilabel>اللوحة</guilabel>, أو استخدم عجلة الألوان أو مربع الدوران لتخصيص اللون."
924
 
 
925
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1021(para)
926
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1060(para)
927
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1094(para)
928
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1123(para)
929
 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog."
930
 
msgstr "انقر على <guibutton>موافق</guibutton> لإغلاق مربع حوار <guilabel>إختر لوناً</guilabel> "
931
 
 
932
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1026(para)
933
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
934
 
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
935
 
msgstr "انقر على <guibutton>إغلاق</guibutton> لإغلاق مربع الحوار <guilabel>تفضيلات</guilabel>"
936
 
 
937
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1034(title)
938
 
msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
939
 
msgstr "تغيير لون الشبيكة لرسم بياني"
940
 
 
941
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1035(para)
942
 
msgid "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> graphs, perform the following steps:"
943
 
msgstr "لتغيير لون الشبيكة للرسوم البيانية في <application>مراقب النّظام</application>، قم بنتفيذ الخطوات التالية:"
944
 
 
945
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1050(para)
946
 
msgid "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
947
 
msgstr "انقر على زر <guilabel>لون الشبيكة</guilabel> . سيظهر مربع حوار <guilabel>إختر لوناً</guilabel>"
948
 
 
949
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1073(title)
950
 
msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
951
 
msgstr "تغيير لون الخط في الرسم البياني للمعالج"
952
 
 
953
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1074(para)
954
 
msgid "To change the color of the line that represents CPU usage in the <guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
955
 
msgstr "لتغيير لون الخط الذي يمثل استخدام المعالج في الرسم البياني <guilabel>لتاريخ المعالج</guilabel>. قم بتنفيذ الخطوات التالية."
956
 
 
957
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1079(para)
958
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1108(para)
959
 
msgid "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide information about the usage of system resources."
960
 
msgstr "اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel> في نافذة <guilabel>مراقب النّظام</guilabel>، لعرض الرسوم البيانية والجداول التي تزود بالمعلومات حول استخدام موارد النظام."
961
 
 
962
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1084(para)
963
 
msgid "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
964
 
msgstr "انقر على زر اللون  <guibutton>المعالج</guibutton> . سيظهر مربع حوار <guilabel>إختر لوناً</guilabel>"
965
 
 
966
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1102(title)
967
 
msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
968
 
msgstr "تغيير لون الخط للرسم البياني للذاكرة والذاكرة البديلة"
969
 
 
970
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1103(para)
971
 
msgid "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the graph, perform the following steps:"
972
 
msgstr "لتغيير لون الخطوط التي تمثل استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة في الرسم البياني، قم بتنفيذ الخطوات التالية:"
973
 
 
974
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1113(para)
975
 
msgid "Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
976
 
msgstr "انقر على زر <guibutton>الذاكرة المستخدمة</guibutton> أو <guibutton>الذاكرة البديلة المستخدمة</guibutton>. سيظهر مربع حوار <guilabel>إختر لوناً</guilabel"
977
 
 
978
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1135(title)
 
1250
#: C/gnome-system-monitor.xml:1032(title)
979
1251
msgid "Preferences"
980
1252
msgstr "التفضيلات"
981
1253
 
982
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1136(para)
983
 
msgid "To configure <application>System Monitor</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
984
 
msgstr "لكي تتمكن من إعداد <application>مراقب النّظام</application>, اختر <menuchoice><guimenu>حرّر</guimenu><guimenuitem>تفضيلات</guimenuitem></menuchoice>. سيظهر مربع حوار <guilabel>تفضيلات</guilabel> والذي يحتوي على الأقسام المبوبة التالية:"
 
1254
#: C/gnome-system-monitor.xml:1033(para)
 
1255
msgid ""
 
1256
"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
 
1257
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
 
1258
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
 
1259
"following tabbed sections:"
 
1260
msgstr ""
 
1261
"لكي تتمكن من إعداد <application>مرقاب النّظام</application>, اختر "
 
1262
"<menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>التفضيلات</guimenuitem></"
 
1263
"menuchoice>. سيظهر مربع حوار <guilabel>التفضيلات</guilabel> والذي يحتوي على "
 
1264
"الأقسام المبوبة التالية:"
985
1265
 
986
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1152(guilabel)
 
1266
#: C/gnome-system-monitor.xml:1041(guilabel)
 
1267
#: C/gnome-system-monitor.xml:1256(guilabel)
987
1268
msgid "Behavior"
988
1269
msgstr "السلوك"
989
1270
 
990
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1158(guilabel)
991
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1343(guilabel)
992
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1374(guilabel)
 
1271
#: C/gnome-system-monitor.xml:1047(guilabel)
 
1272
#: C/gnome-system-monitor.xml:1232(guilabel)
 
1273
#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
993
1274
msgid "Update interval in seconds"
994
1275
msgstr "المدة بالثانية بين التحديثات الآلية"
995
1276
 
996
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1160(para)
997
 
msgid "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the process list."
998
 
msgstr "استخدم مربع الدوران لتحديد المدة التي ترغب بتحديث قائمة العمليات عندها."
 
1277
#: C/gnome-system-monitor.xml:1049(para)
 
1278
msgid ""
 
1279
"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
 
1280
"process list."
 
1281
msgstr ""
 
1282
"استخدم مربع الدوران لتحديد المدة التي ترغب بتحديث قائمة العمليات عندها."
999
1283
 
1000
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1166(guilabel)
 
1284
#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(guilabel)
1001
1285
msgid "Enable smooth refresh"
1002
 
msgstr "فعّل التحديث المرن"
 
1286
msgstr "فعّل الإنعاش المرن"
1003
1287
 
1004
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1168(para)
 
1288
#: C/gnome-system-monitor.xml:1057(para)
1005
1289
msgid "Select this option to refresh smoothly."
1006
 
msgstr "حدد هذا الخيار لكي تحدّث بمرونة"
 
1290
msgstr "اختر هذا الخيار لكي تُنعش بمرونة."
1007
1291
 
1008
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1174(guilabel)
 
1292
#: C/gnome-system-monitor.xml:1063(guilabel)
1009
1293
msgid "Alert before ending or killing processes"
1010
 
msgstr "نبه عند إنهاء أو قتل العمليّات"
1011
 
 
1012
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1176(para)
1013
 
msgid "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or terminate a process."
1014
 
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض تنبيه تأكيدي عندما تنهي أو تقتل عملية."
1015
 
 
1016
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1182(guilabel)
1017
 
msgid "Solaris mode"
1018
 
msgstr "نمط سولاريس"
1019
 
 
1020
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1184(para)
1021
 
msgid "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the number of CPUs."
1022
 
msgstr "حدد هذا الخيار لتقسيم النسبة المثوية لاستخدام المعالج لكل عملية في الجدول على عدد المعالجات."
1023
 
 
1024
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1193(guilabel)
 
1294
msgstr "نبّه عند إنهاء أو قتل العمليّات"
 
1295
 
 
1296
#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
 
1297
msgid ""
 
1298
"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
 
1299
"terminate a process."
 
1300
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض تنبيه تأكيدي عندما تنهي أو تقتل عملية."
 
1301
 
 
1302
#: C/gnome-system-monitor.xml:1071(guilabel)
 
1303
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
 
1304
msgstr "قسّم استخدام المعالج على عدد المعالجات"
 
1305
 
 
1306
#: C/gnome-system-monitor.xml:1073(para)
 
1307
msgid ""
 
1308
"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
 
1309
"number of CPUs."
 
1310
msgstr ""
 
1311
"اختر هذا الخيار لتقسيم النسبة المئوية لاستخدام المعالج لكل عملية في الجدول "
 
1312
"على عدد المعالجات."
 
1313
 
 
1314
#: C/gnome-system-monitor.xml:1082(guilabel)
1025
1315
msgid "Information Fields"
1026
1316
msgstr "حقول المعلومات"
1027
1317
 
1028
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1196(para)
1029
 
msgid "Use the following options to select which fields are displayed in the process list:"
1030
 
msgstr "استخدم الخيارات التالية لتحدد الحقول التي ستظهر في قائمة العمليات:"
1031
 
 
1032
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1204(para)
1033
 
msgid "Select this option to display the name of the process. This column may also contain an icon to indicate the application that is associated with the process."
1034
 
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض اسم العملية. هذا العمود قد يحتوي أيضاً على أيقونة تشير إلى البرنامج المرتبط مع العملية."
1035
 
 
1036
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1210(guilabel)
 
1318
#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para)
 
1319
msgid ""
 
1320
"Use the following options to select which fields are displayed in the "
 
1321
"process list:"
 
1322
msgstr "استخدم الخيارات التالية لتختار الحقول التي ستظهر في قائمة العمليات:"
 
1323
 
 
1324
#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(para)
 
1325
msgid ""
 
1326
"Select this option to display the name of the process. This column may also "
 
1327
"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
 
1328
"process."
 
1329
msgstr ""
 
1330
"اختر هذا الخيار لعرض اسم العملية. هذا العمود قد يحتوي أيضًا على أيقونة تشير "
 
1331
"إلى البرنامج المرتبط مع العملية."
 
1332
 
 
1333
#: C/gnome-system-monitor.xml:1099(guilabel)
1037
1334
msgid "User"
1038
1335
msgstr "المستخدم"
1039
1336
 
1040
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1212(para)
1041
 
msgid "Select this option to display the name of the user who owns the process."
1042
 
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض اسم المستخدم الذي يملك العملية."
1043
 
 
1044
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1220(para)
1045
 
msgid "Select this option to display the current status of the process: sleeping or running."
1046
 
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض الحالة الحالية للعملية نائمة أو شاغلة"
1047
 
 
1048
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1226(guilabel)
 
1337
#: C/gnome-system-monitor.xml:1101(para)
 
1338
msgid ""
 
1339
"Select this option to display the name of the user who owns the process."
 
1340
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض اسم المستخدم الذي يملك العملية."
 
1341
 
 
1342
#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
 
1343
msgid ""
 
1344
"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
 
1345
"running."
 
1346
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض الحالة الحالية للعملية إما نائمة أو شاغلة."
 
1347
 
 
1348
#: C/gnome-system-monitor.xml:1115(guilabel)
1049
1349
msgid "Virtual Memory"
1050
1350
msgstr "الذاكرة الافتراضية"
1051
1351
 
1052
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1228(para)
1053
 
msgid "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated to the process."
1054
 
msgstr "حدد هذا الخيار لتعرض كمية الذاكرة الافتراضية المحجوزة لهذه العملية."
 
1352
#: C/gnome-system-monitor.xml:1117(para)
 
1353
msgid ""
 
1354
"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
 
1355
"to the process."
 
1356
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة الافتراضية المحجوزة لهذه العملية."
1055
1357
 
1056
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1234(guilabel)
 
1358
#: C/gnome-system-monitor.xml:1123(guilabel)
1057
1359
msgid "Resident Memory"
1058
1360
msgstr "الذاكرة المقيمة"
1059
1361
 
1060
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1236(para)
1061
 
msgid "Select this option to display the amount of physical memory that is allocated to the process."
1062
 
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة الفيزيائية المحجوزة لهذه العملية."
 
1362
#: C/gnome-system-monitor.xml:1125(para)
 
1363
msgid ""
 
1364
"Select this option to display the amount of physical memory that is "
 
1365
"allocated to the process."
 
1366
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة الفيزيائية المحجوزة لهذه العملية."
1063
1367
 
1064
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1242(guilabel)
 
1368
#: C/gnome-system-monitor.xml:1131(guilabel)
1065
1369
msgid "Writable Memory"
1066
1370
msgstr "الذاكرة القابلة للكتابة"
1067
1371
 
1068
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1244(para)
1069
 
msgid "Select this option to display the amount of memory that can be written by the process."
1070
 
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة التي يمكن أن تقوم العملية بكتباتها"
 
1372
#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
 
1373
msgid ""
 
1374
"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
 
1375
"the process."
 
1376
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة التي يمكن أن تقوم العملية بكتابتها."
1071
1377
 
1072
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1250(guilabel)
 
1378
#: C/gnome-system-monitor.xml:1139(guilabel)
1073
1379
msgid "Shared Memory"
1074
1380
msgstr "الذاكرة المشتركة"
1075
1381
 
1076
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1252(para)
1077
 
msgid "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another process."
1078
 
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة المشتركة المحجوزة للعملية. الذاكرة المشتركة هي الذاكرة التي تستطيع عملية أخرى الوصول إليها."
 
1382
#: C/gnome-system-monitor.xml:1141(para)
 
1383
msgid ""
 
1384
"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
 
1385
"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
 
1386
"process."
 
1387
msgstr ""
 
1388
"اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة المشتركة المحجوزة للعملية. الذاكرة "
 
1389
"المشتركة هي الذاكرة التي تستطيع عملية أخرى الوصول إليها."
1079
1390
 
1080
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1258(guilabel)
 
1391
#: C/gnome-system-monitor.xml:1147(guilabel)
1081
1392
msgid "X Server Memory"
1082
1393
msgstr "ذاكرة خادوم X"
1083
1394
 
1084
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1260(para)
1085
 
msgid "Select this option to display the amount of X server memory that is used by the process."
1086
 
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة التي تستخدمها العملية من ذاكرة خادوم X."
 
1395
#: C/gnome-system-monitor.xml:1149(para)
 
1396
msgid ""
 
1397
"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
 
1398
"the process."
 
1399
msgstr ""
 
1400
"اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة التي تستخدمها العملية من ذاكرة خادوم X."
1087
1401
 
1088
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1266(guilabel)
 
1402
#: C/gnome-system-monitor.xml:1155(guilabel)
1089
1403
msgid "% CPU"
1090
1404
msgstr "% من المعالج"
1091
1405
 
1092
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1268(para)
1093
 
msgid "Select this option to display the percentage of CPU time currently being used by the process."
1094
 
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض النسبة المئوية من وقت المعالج المستخدمة حالياً من قبل العملية."
 
1406
#: C/gnome-system-monitor.xml:1157(para)
 
1407
msgid ""
 
1408
"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
 
1409
"used by the process."
 
1410
msgstr ""
 
1411
"اختر هذا الخيار لعرض النسبة المئوية من وقت المعالجة التي تستخدمها العملية "
 
1412
"حاليًا."
1095
1413
 
1096
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1274(guilabel)
 
1414
#: C/gnome-system-monitor.xml:1163(guilabel)
1097
1415
msgid "CPU Time"
1098
 
msgstr "وقت المعالج"
1099
 
 
1100
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1276(para)
1101
 
msgid "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by the process."
1102
 
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كمية وقت  المعالج المستخدمة من قبل العملية."
1103
 
 
1104
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1282(guilabel)
 
1416
msgstr "وقت المعالجة"
 
1417
 
 
1418
#: C/gnome-system-monitor.xml:1165(para)
 
1419
msgid ""
 
1420
"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
 
1421
"the process."
 
1422
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية وقت المعالجة التي تستخدمها العملية."
 
1423
 
 
1424
#: C/gnome-system-monitor.xml:1171(guilabel)
1105
1425
msgid "Started"
1106
1426
msgstr "وقت البداية"
1107
1427
 
1108
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1284(para)
 
1428
#: C/gnome-system-monitor.xml:1173(para)
1109
1429
msgid "Select this option to display when the process began running."
1110
 
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض وقت بدء تشغيل العملية"
1111
 
 
1112
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1292(para)
1113
 
msgid "Select this option to display the nice value of the process. The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the priority."
1114
 
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض قيم رقم الأولوية (Nince) للعملية. إن رقم الأولوية (Nince) يضبط أولوية العملية: كلما كان رقم الأولية (Nince) أصغر، كلما كانت الأولوية أعلى."
1115
 
 
1116
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1300(para)
1117
 
msgid "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the pid to manipulate the process on the command line."
1118
 
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض هوية العملية، المعروفة أيضاً بـ pid. الـ pid هو رقم يعرف العملية بشكل مميز. تستطيع استخدام رقم العملية (pid) في التعامل مع العمليات من سطر الأوامر."
1119
 
 
1120
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1308(para)
1121
 
msgid "Select this option to display the amount of system memory that is currently being used by the process."
1122
 
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كمية ذاكرة النظام المستخدمة حالياً من قبل العملية."
1123
 
 
1124
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1314(guilabel)
 
1430
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض وقت بدء تشغيل العملية."
 
1431
 
 
1432
#: C/gnome-system-monitor.xml:1181(para)
 
1433
msgid ""
 
1434
"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
 
1435
"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
 
1436
"priority."
 
1437
msgstr ""
 
1438
"اختر هذا الخيار لعرض قيم الأولوية (Nince) للعملية. إن رقم الأولوية (Nince) "
 
1439
"يضبط أولوية العملية: كلما كان رقم الأولية (Nince) أصغر، كلما كانت الأولوية "
 
1440
"أعلى."
 
1441
 
 
1442
#: C/gnome-system-monitor.xml:1189(para)
 
1443
msgid ""
 
1444
"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
 
1445
"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
 
1446
"pid to manipulate the process on the command line."
 
1447
msgstr ""
 
1448
"اختر هذا الخيار لعرض هوية العملية، المعروفة أيضاً بـ pid. الـ pid هو رقم يعرّف "
 
1449
"العملية بشكل مميز. تستطيع استخدام رقم العملية (pid) في التعامل مع العمليات "
 
1450
"من سطر الأوامر."
 
1451
 
 
1452
#: C/gnome-system-monitor.xml:1197(para)
 
1453
msgid ""
 
1454
"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
 
1455
"being used by the process."
 
1456
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية ذاكرة النظام التي تستخدمها العملية حاليًا."
 
1457
 
 
1458
#: C/gnome-system-monitor.xml:1203(guilabel)
1125
1459
msgid "Security Context"
1126
1460
msgstr "سياق الأمن"
1127
1461
 
1128
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1316(para)
1129
 
msgid "Select this option to display the security context in which the process is running."
1130
 
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض السياق الأمني الذي تعمل العملية فيه."
 
1462
#: C/gnome-system-monitor.xml:1205(para)
 
1463
msgid ""
 
1464
"Select this option to display the security context in which the process is "
 
1465
"running."
 
1466
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض السياق الأمني الذي تعمل العملية فيه."
1131
1467
 
1132
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1322(guilabel)
 
1468
#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
1133
1469
msgid "Command Line"
1134
1470
msgstr "الأمر"
1135
1471
 
1136
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1324(para)
1137
 
msgid "Select this option to display the command line that was used to start the process, including arguments."
1138
 
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض الأمر الذي تم استخدامه لبدء العملية. متضمناً المعطيات."
 
1472
#: C/gnome-system-monitor.xml:1213(para)
 
1473
msgid ""
 
1474
"Select this option to display the command line that was used to start the "
 
1475
"process, including arguments."
 
1476
msgstr ""
 
1477
"اختر هذا الخيار لعرض سطر الأمر الذي استُخدم لبدء العملية، متضمنًا المعطيات."
1139
1478
 
1140
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1338(guilabel)
 
1479
#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(guilabel)
1141
1480
msgid "Graphs"
1142
1481
msgstr "رسوم بيانية"
1143
1482
 
1144
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1345(para)
1145
 
msgid "Use this spin box to specify how often you want to update the <application>System Monitor</application> graphs."
1146
 
msgstr "استخدم مربع الدوران لتحديد المدة الزمنية الفاصلة بين التحديثات للرسوم البيانية في <application>مراقب النّظام</application>"
1147
 
 
1148
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1351(guilabel)
1149
 
msgid "Background color"
1150
 
msgstr "لون الخلفية"
1151
 
 
1152
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1353(para)
1153
 
msgid "Use this button to customize the background color of the <application>System Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
1154
 
msgstr "استخدم هذا الزر لتخصيص لون الخلفية للرسوم البيانية في <application>مراقب النّظام</application>، كما هي مشروحة في <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
1155
 
 
1156
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1359(guilabel)
1157
 
msgid "Grid color"
1158
 
msgstr "لون الشبيكة"
1159
 
 
1160
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1361(para)
1161
 
msgid "Use this button to customize the grid color of the <application>System Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
1162
 
msgstr "استخدم هذا الزر لتخصيص لون الشبيكة للرسوم البيانية <application>مراقب النّظام</application>، كما هي مشروحة في <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
1163
 
 
1164
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1376(para)
1165
 
msgid "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File Systems</guilabel> table."
1166
 
msgstr "استخدم مربع الدوران لتحديد المدة الزمنية الفاصلة بين تحديثات جدول <guilabel>أنظمة الملفات</guilabel> t."
1167
 
 
1168
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1382(guilabel)
1169
 
msgid "Show all filesystems"
 
1483
#: C/gnome-system-monitor.xml:1234(para)
 
1484
msgid ""
 
1485
"Use this spin box to specify how often you want to update the "
 
1486
"<application>System Monitor</application> graphs."
 
1487
msgstr ""
 
1488
"استخدم مربع الدوران لتحديد المدة الزمنية الفاصلة بين التحديثات للرسوم "
 
1489
"البيانية في <application>مرقاب النّظام</application>"
 
1490
 
 
1491
#: C/gnome-system-monitor.xml:1240(guilabel)
 
1492
msgid "Show network speed in bits"
 
1493
msgstr "اعرض سرعة الشبكة بالبتات"
 
1494
 
 
1495
#: C/gnome-system-monitor.xml:1242(para)
 
1496
msgid ""
 
1497
"Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
 
1498
"in the <application>System Monitor</application> graphs."
 
1499
msgstr ""
 
1500
"اختر هذا الخيار لاستخدام البتات بدلًا من البايتات في عرض سرعة الشبكة في "
 
1501
"<application>مرقاب النّظام</application>"
 
1502
 
 
1503
#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
 
1504
msgid ""
 
1505
"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
 
1506
"Systems</guilabel> table."
 
1507
msgstr ""
 
1508
"استخدم مربع الدوران لتحديد المدة الزمنية الفاصلة بين تحديثات جدول "
 
1509
"<guilabel>أنظمة الملفات</guilabel>."
 
1510
 
 
1511
#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
 
1512
msgid "Show all file systems"
1170
1513
msgstr "أظهر كل أنظمة الملفات"
1171
1514
 
1172
 
#: C/gnome-system-monitor.xml:1384(para)
1173
 
msgid "Select this option to show all filesystems, including temporary and system ones."
1174
 
msgstr "حدد هذا الخيار لإظهار كافة أنظمة الملفات، بما يتضمن أنظمة الملفات المؤقتة وأنظمة ملفات النظام."
 
1515
#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
 
1516
msgid ""
 
1517
"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
 
1518
"ones."
 
1519
msgstr ""
 
1520
"اختر هذا الخيار لإظهار كافة أنظمة الملفات، بما في ذلك أنظمة الملفات المؤقتة "
 
1521
"وأنظمة ملفات النظام."
1175
1522
 
1176
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
1523
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1177
1524
#: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
1178
1525
msgid "translator-credits"
1179
1526
msgstr ""
1180
 
 
 
1527
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
 
1528
"أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
 
1529
"إبراهيم سعيد\t<ibraheem5000@gmail.com>"
 
1530
 
 
1531
#~ msgid "User manual for System Monitor"
 
1532
#~ msgstr "دليل المستخدم لبرنامج مراقب النظام"
 
1533
 
 
1534
#~ msgid ""
 
1535
#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>."
 
1536
#~ msgstr "اختر <guimenu>عرض</guimenu> <guimenuitem>كل العمليات</guimenuitem>."
 
1537
 
 
1538
#~ msgid ""
 
1539
#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>."
 
1540
#~ msgstr "اختر <guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>عملياتي</guimenuitem>."
 
1541
 
 
1542
#~ msgid ""
 
1543
#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>."
 
1544
#~ msgstr ""
 
1545
#~ "اختر <guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>العمليات النشطة</guimenuitem>"
 
1546
 
 
1547
#~ msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
 
1548
#~ msgstr "تخصيص القسم المبوب الموارد"
 
1549
 
 
1550
#~ msgid ""
 
1551
#~ "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in "
 
1552
#~ "the following ways:"
 
1553
#~ msgstr ""
 
1554
#~ "يمكنك تخصيص القسم المبوب <guilabel>الموارد</guilabel> بالطرق التالية:"
 
1555
 
 
1556
#~ msgid "To Change the Background Color of Graphs"
 
1557
#~ msgstr "تغيير لون الخلفية للرسوم البيانيّة"
 
1558
 
 
1559
#~ msgid ""
 
1560
#~ "To change the background color of the <application>System Monitor</"
 
1561
#~ "application> graphs, perform the following steps:"
 
1562
#~ msgstr ""
 
1563
#~ "لتغيير لون الخلفية للرسوم البيانية في <application>مراقب النّظام</"
 
1564
#~ "application>، قم بالخطوات التالية:"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid ""
 
1567
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 
1568
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
 
1569
#~ "displayed."
 
1570
#~ msgstr ""
 
1571
#~ "اختر <menuchoice><guimenu>حرّر</guimenu><guimenuitem>تفضيلات</"
 
1572
#~ "guimenuitem></menuchoice>. سيتم عرض مربع حوار <guilabel>تفضيلات</"
 
1573
#~ "guilabel> "
 
1574
 
 
1575
#~ msgid ""
 
1576
#~ "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the "
 
1577
#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
 
1578
#~ msgstr ""
 
1579
#~ "اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel> في مربع الحوار "
 
1580
#~ "<guilabel>تفضيلات</guilabel>"
 
1581
 
 
1582
#~ msgid ""
 
1583
#~ "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
 
1584
#~ "<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
 
1585
#~ msgstr ""
 
1586
#~ "انقر على زر <guilabel>لون الخلفية</guilabel>. سيتم عرض مربع حوار "
 
1587
#~ "<guilabel>اختر لوناً</guilabel>"
 
1588
 
 
1589
#~ msgid ""
 
1590
#~ "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color "
 
1591
#~ "wheel or the spin boxes to customize the color."
 
1592
#~ msgstr ""
 
1593
#~ "اختر لوناً من <guilabel>اللوحة</guilabel>, أو استخدم عجلة الألوان أو مربع "
 
1594
#~ "الدوران لتخصيص اللون."
 
1595
 
 
1596
#~ msgid ""
 
1597
#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
 
1598
#~ "guilabel> dialog."
 
1599
#~ msgstr ""
 
1600
#~ "انقر على <guibutton>موافق</guibutton> لإغلاق مربع حوار <guilabel>إختر "
 
1601
#~ "لوناً</guilabel> "
 
1602
 
 
1603
#~ msgid ""
 
1604
#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
 
1605
#~ "guilabel> dialog."
 
1606
#~ msgstr ""
 
1607
#~ "انقر على <guibutton>إغلاق</guibutton> لإغلاق مربع الحوار "
 
1608
#~ "<guilabel>تفضيلات</guilabel>"
 
1609
 
 
1610
#~ msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
 
1611
#~ msgstr "تغيير لون الشبيكة لرسم بياني"
 
1612
 
 
1613
#~ msgid ""
 
1614
#~ "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
 
1615
#~ "graphs, perform the following steps:"
 
1616
#~ msgstr ""
 
1617
#~ "لتغيير لون الشبيكة للرسوم البيانية في <application>مراقب النّظام</"
 
1618
#~ "application>، قم بنتفيذ الخطوات التالية:"
 
1619
 
 
1620
#~ msgid ""
 
1621
#~ "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
 
1622
#~ "color</guilabel> dialog is displayed."
 
1623
#~ msgstr ""
 
1624
#~ "انقر على زر <guilabel>لون الشبيكة</guilabel> . سيظهر مربع حوار "
 
1625
#~ "<guilabel>إختر لوناً</guilabel>"
 
1626
 
 
1627
#~ msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
 
1628
#~ msgstr "تغيير لون الخط في الرسم البياني للمعالج"
 
1629
 
 
1630
#~ msgid ""
 
1631
#~ "To change the color of the line that represents CPU usage in the "
 
1632
#~ "<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
 
1633
#~ msgstr ""
 
1634
#~ "لتغيير لون الخط الذي يمثل استخدام المعالج في الرسم البياني "
 
1635
#~ "<guilabel>لتاريخ المعالج</guilabel>. قم بتنفيذ الخطوات التالية."
 
1636
 
 
1637
#~ msgid ""
 
1638
#~ "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
 
1639
#~ "Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
 
1640
#~ "information about the usage of system resources."
 
1641
#~ msgstr ""
 
1642
#~ "اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel> في نافذة <guilabel>مراقب "
 
1643
#~ "النّظام</guilabel>، لعرض الرسوم البيانية والجداول التي تزود بالمعلومات حول "
 
1644
#~ "استخدام موارد النظام."
 
1645
 
 
1646
#~ msgid ""
 
1647
#~ "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick "
 
1648
#~ "a color</guilabel> dialog is displayed."
 
1649
#~ msgstr ""
 
1650
#~ "انقر على زر اللون  <guibutton>المعالج</guibutton> . سيظهر مربع حوار "
 
1651
#~ "<guilabel>إختر لوناً</guilabel>"
 
1652
 
 
1653
#~ msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
 
1654
#~ msgstr "تغيير لون الخط للرسم البياني للذاكرة والذاكرة البديلة"
 
1655
 
 
1656
#~ msgid ""
 
1657
#~ "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in "
 
1658
#~ "the graph, perform the following steps:"
 
1659
#~ msgstr ""
 
1660
#~ "لتغيير لون الخطوط التي تمثل استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة في الرسم "
 
1661
#~ "البياني، قم بتنفيذ الخطوات التالية:"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid ""
 
1664
#~ "Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
 
1665
#~ "guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is "
 
1666
#~ "displayed."
 
1667
#~ msgstr ""
 
1668
#~ "انقر على زر <guibutton>الذاكرة المستخدمة</guibutton> أو "
 
1669
#~ "<guibutton>الذاكرة البديلة المستخدمة</guibutton>. سيظهر مربع حوار "
 
1670
#~ "<guilabel>إختر لوناً</guilabel"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "Solaris mode"
 
1673
#~ msgstr "نمط سولاريس"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Background color"
 
1676
#~ msgstr "لون الخلفية"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid ""
 
1679
#~ "Use this button to customize the background color of the "
 
1680
#~ "<application>System Monitor</application> graphs, as described in <xref "
 
1681
#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
 
1682
#~ msgstr ""
 
1683
#~ "استخدم هذا الزر لتخصيص لون الخلفية للرسوم البيانية في <application>مراقب "
 
1684
#~ "النّظام</application>، كما هي مشروحة في <xref linkend=\"gnome-system-"
 
1685
#~ "monitor-customize-background\"/>."
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "Grid color"
 
1688
#~ msgstr "لون الشبيكة"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid ""
 
1691
#~ "Use this button to customize the grid color of the <application>System "
 
1692
#~ "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-"
 
1693
#~ "system-monitor-customize-grid\"/>."
 
1694
#~ msgstr ""
 
1695
#~ "استخدم هذا الزر لتخصيص لون الشبيكة للرسوم البيانية <application>مراقب "
 
1696
#~ "النّظام</application>، كما هي مشروحة في <xref linkend=\"gnome-system-"
 
1697
#~ "monitor-customize-grid\"/>."