1
1
# Anas Afeef Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
2
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
6
5
"Project-Id-Version: Gnome\n"
7
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2008-07-28 03:16+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2008-07-30 16:03+0200\n"
10
"Last-Translator: أنس عفيف عماد <anas.e87@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Arabic\n"
7
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 09:12+0000\n"
8
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 05:54+0200\n"
9
"Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
10
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
16
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
17
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
15
18
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
19
"X-Project-Style: gnome\n"
17
21
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18
22
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19
#: C/gnome-system-monitor.xml:290(None)
20
msgid "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
21
msgstr "@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
23
#: C/gnome-system-monitor.xml:320(None)
25
"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
26
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
28
"@@image: 'figures/gnome-system-monitor_window.png'; "
29
"md5=0a938d7d8c6910fdc96cb845f6e2af74"
23
31
#: C/gnome-system-monitor.xml:23(title)
24
#: C/gnome-system-monitor.xml:81(revnumber)
25
msgid "System Monitor Manual V2.1"
26
msgstr "دليل مراقب النظام النسخة 2.1"
32
#: C/gnome-system-monitor.xml:97(revnumber)
33
msgid "System Monitor Manual V2.2"
34
msgstr "دليل مرقاب النظام النسخة 2.2"
28
36
#: C/gnome-system-monitor.xml:26(year)
29
#: C/gnome-system-monitor.xml:32(year)
40
#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
44
#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year) C/gnome-system-monitor.xml:36(year)
33
#: C/gnome-system-monitor.xml:27(holder)
34
#: C/gnome-system-monitor.xml:56(orgname)
48
#: C/gnome-system-monitor.xml:31(holder)
49
#: C/gnome-system-monitor.xml:60(orgname)
35
50
msgid "Sun Microsystems"
36
51
msgstr "صن مايكروسيستيمز"
38
#: C/gnome-system-monitor.xml:30(year)
53
#: C/gnome-system-monitor.xml:34(year)
42
#: C/gnome-system-monitor.xml:31(year)
57
#: C/gnome-system-monitor.xml:35(year)
46
#: C/gnome-system-monitor.xml:33(holder)
61
#: C/gnome-system-monitor.xml:37(holder)
50
#: C/gnome-system-monitor.xml:44(publishername)
51
#: C/gnome-system-monitor.xml:85(para)
52
#: C/gnome-system-monitor.xml:95(para)
53
#: C/gnome-system-monitor.xml:105(para)
65
#: C/gnome-system-monitor.xml:48(publishername)
66
#: C/gnome-system-monitor.xml:71(orgname) C/gnome-system-monitor.xml:103(para)
67
#: C/gnome-system-monitor.xml:111(para) C/gnome-system-monitor.xml:120(para)
68
#: C/gnome-system-monitor.xml:130(para)
54
69
msgid "GNOME Documentation Project"
55
70
msgstr "مشروع وثائق جنوم"
57
72
#: C/gnome-system-monitor.xml:2(para)
58
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
74
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
75
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
76
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
77
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
78
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
79
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
81
"يُمنح الإذن بنسخ و/أو توزيع و/أو تعديل هذا المستند وفقا لبنود رخصة جنو "
82
"للمستندات الحُرة (GFDL)، الإصدارة 1.1 أو أي إصدارة بعدها والتي تنشرها مؤسسة "
83
"البرمجيات الحُرة بدون أقسام ثابتة، وبدون نصوص الغلاف الأمامي، وبدون نصوص "
84
"الغلاف الخلفي. يمكنك إيجاد نسخة من رخصة جنو للمستندات الحُرة (GFDL) على "
85
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">هذا الرابط</ulink> أو في الملف COPYING-"
86
"DOCS الذي يوّزع مع هذا الدليل."
61
88
#: C/gnome-system-monitor.xml:12(para)
62
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
63
msgstr "إن هذا الدليل هو جزء من مجموعة أدلة جنوم الموزعة تحت GFDL. إذا أردت توزيع هذا الدليل بشكل منفصل عن المجموعة، تستطيع ذلك بإضافة نسخة عن الرخصة لهذا الدليل. كما هو مشروح في القسم السادس من الرخصة."
90
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
91
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
92
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
93
"section 6 of the license."
95
"إن هذا الدليل هو جزء من مجموعة أدلة جنوم الموزعة تحت GFDL. إذا أردت توزيع "
96
"هذا الدليل بشكل منفصل عن المجموعة، تستطيع ذلك بإضافة نسخة عن الرخصة لهذا "
97
"الدليل. كما هو مشروح في القسم السادس من الرخصة."
65
99
#: C/gnome-system-monitor.xml:19(para)
66
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
101
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
102
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
103
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
104
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
69
108
#: C/gnome-system-monitor.xml:35(para)
70
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
110
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
111
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
112
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
113
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
114
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
115
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
116
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
117
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
118
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
119
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
120
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
73
123
#: C/gnome-system-monitor.xml:55(para)
74
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
125
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
126
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
127
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
128
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
129
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
130
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
131
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
132
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
133
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
134
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
77
137
#: C/gnome-system-monitor.xml:28(para)
78
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
139
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
140
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
81
#: C/gnome-system-monitor.xml:54(firstname)
144
#: C/gnome-system-monitor.xml:58(firstname)
85
#: C/gnome-system-monitor.xml:55(surname)
148
#: C/gnome-system-monitor.xml:59(surname)
86
149
msgid "GNOME Documentation Team"
87
150
msgstr "فريق جنوم للتوثيق"
89
#: C/gnome-system-monitor.xml:59(firstname)
152
#: C/gnome-system-monitor.xml:63(firstname)
93
#: C/gnome-system-monitor.xml:60(surname)
156
#: C/gnome-system-monitor.xml:64(surname)
97
#: C/gnome-system-monitor.xml:61(email)
160
#: C/gnome-system-monitor.xml:65(email)
98
161
msgid "billday@bellatlantic.net"
99
162
msgstr "billday@bellatlantic.net"
101
#: C/gnome-system-monitor.xml:82(date)
164
#: C/gnome-system-monitor.xml:68(firstname)
168
#: C/gnome-system-monitor.xml:69(surname)
172
#: C/gnome-system-monitor.xml:72(email)
173
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
174
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
176
#: C/gnome-system-monitor.xml:98(date)
178
msgstr "آذار (مارس) 2009"
180
#: C/gnome-system-monitor.xml:100(para)
181
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
182
msgstr "بول كاتلر <email>pcutler@foresightlinux.org</email>"
184
#: C/gnome-system-monitor.xml:107(revnumber)
185
msgid "System Monitor Manual V2.1"
186
msgstr "دليل مرقاب النظام النسخة 2.1"
188
#: C/gnome-system-monitor.xml:108(date)
102
189
msgid "February 2004"
190
msgstr "شباط (فبراير) 2004"
105
#: C/gnome-system-monitor.xml:84(para)
192
#: C/gnome-system-monitor.xml:110(para)
106
193
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
107
194
msgstr "فريق صن لتوثيق جنوم"
109
#: C/gnome-system-monitor.xml:89(revnumber)
196
#: C/gnome-system-monitor.xml:115(revnumber)
110
197
msgid "System Monitor Manual V2.0"
111
msgstr "دليل مراقب النّظام النسخة 2.0"
198
msgstr "دليل مرقاب النّظام النسخة 2.0"
113
#: C/gnome-system-monitor.xml:90(date)
200
#: C/gnome-system-monitor.xml:116(date)
114
201
msgid "November 2002"
115
msgstr "تشرين الثاني 2002"
202
msgstr "تشرين الثاني (نوفمبر) 2002"
117
#: C/gnome-system-monitor.xml:92(para)
118
#: C/gnome-system-monitor.xml:102(para)
204
#: C/gnome-system-monitor.xml:118(para) C/gnome-system-monitor.xml:127(para)
119
205
msgid "Bill Day <email>billday@bellatlantic.net</email>"
120
206
msgstr "بيل داي <email>billday@bellatlantic.net</email>"
122
#: C/gnome-system-monitor.xml:99(revnumber)
208
#: C/gnome-system-monitor.xml:124(revnumber)
123
209
msgid "Procman Manual V0.11"
124
210
msgstr "Procman Manual V0.11"
126
#: C/gnome-system-monitor.xml:100(date)
212
#: C/gnome-system-monitor.xml:125(date)
127
213
msgid "January 2002"
128
msgstr "كانون الثاني 2002"
130
#: C/gnome-system-monitor.xml:110(releaseinfo)
131
msgid "This manual describes version 2.5.2 of System Monitor."
132
msgstr "يصف هذا الدليل الإصدارة 2.5.2 من مراقب النظام"
134
#: C/gnome-system-monitor.xml:114(title)
214
msgstr "كانون الثاني (يناير) 2002"
216
#: C/gnome-system-monitor.xml:135(releaseinfo)
217
msgid "This manual describes version 2.24.4 of System Monitor."
218
msgstr "يصف هذا الدليل الإصدارة 2.24.4 من مرقاب النظام."
220
#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
136
222
msgstr "تغذية راجعة"
138
#: C/gnome-system-monitor.xml:115(para)
139
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
140
msgstr "للإبلاغ عن مشكلة أو تقديم اقتراح يخص مراقب النّظام أو هذا الدليل. اتبع الإرشادات في <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
142
#: C/gnome-system-monitor.xml:123(para)
143
msgid "User manual for System Monitor"
144
msgstr "دليل المستخدم لبرنامج مراقب النظام"
146
#: C/gnome-system-monitor.xml:128(primary)
224
#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
226
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor "
227
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
228
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
230
"للإبلاغ عن مشكلة أو تقديم اقتراح يخص مرقاب النّظام أو هذا الدليل. اتبع "
231
"الإرشادات في <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME "
232
"Feedback Page</ulink>."
234
#: C/gnome-system-monitor.xml:149(para)
236
"System Monitor gives users a graphical user interface for monitoring CPU, "
237
"network, and memory activities as well as a way for viewing and stopping "
240
"يمنح مرقاب النظام لمستخدميه واجهة مستخدم رسومية لمراقبة المعالج، والشبكة، "
241
"وأنشطة الذاكرة فضلًا عن كونه وسيلة لعرض وإيقاف عمليات النظام."
243
#: C/gnome-system-monitor.xml:158(primary)
147
244
msgid "System Monitor"
148
msgstr "مراقب النظام"
245
msgstr "مرقاب النظام"
150
#: C/gnome-system-monitor.xml:131(primary)
247
#: C/gnome-system-monitor.xml:161(primary)
151
248
msgid "gnome-system-monitor"
152
249
msgstr "gnome-system-monitor"
154
#: C/gnome-system-monitor.xml:134(primary)
251
#: C/gnome-system-monitor.xml:164(primary)
158
#: C/gnome-system-monitor.xml:140(title)
255
#: C/gnome-system-monitor.xml:170(title)
159
256
msgid "Introduction"
162
#: C/gnome-system-monitor.xml:141(para)
163
msgid "The <application>System Monitor</application> application enables you to display basic system information and monitor system processes, usage of system resources, and file systems. You can also use <application>System Monitor</application> to modify the behavior of your system."
164
msgstr " يمكّنك برنامج<application>مراقب النّظام</application> من عرض معلومات النظام الأساسية ومراقبة عمليات النظام، استخدام موارد النظام، وأنظمة الملفات. تستطيع أيضاً استخدام <application>مراقب النّظام</application> لتعديل سلوك نظامك."
166
#: C/gnome-system-monitor.xml:144(para)
167
msgid "The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed sections:"
168
msgstr "تحتوي نافذة <application>مراقب النّظام</application> على أربع أقسام مبوبة"
170
#: C/gnome-system-monitor.xml:150(guilabel)
171
#: C/gnome-system-monitor.xml:318(guilabel)
259
#: C/gnome-system-monitor.xml:171(para)
261
"The <application>System Monitor</application> application enables you to "
262
"display basic system information and monitor system processes, usage of "
263
"system resources, and file systems. You can also use <application>System "
264
"Monitor</application> to modify the behavior of your system."
266
" يمكّنك برنامج <application>مرقاب النّظام</application> من عرض معلومات النظام "
267
"الأساسية ومراقبة عمليات النظام، واستخدام موارد النظام، وأنظمة الملفات. "
268
"تستطيع أيضاً استخدام <application>مرقاب النّظام</application> لتعديل سلوك "
271
#: C/gnome-system-monitor.xml:174(para)
273
"The <application>System Monitor</application> window contains four tabbed "
276
"تحتوي نافذة <application>مرقاب النّظام</application> على أربع أقسام مبوبة:"
278
#: C/gnome-system-monitor.xml:180(guilabel)
279
#: C/gnome-system-monitor.xml:348(guilabel)
175
#: C/gnome-system-monitor.xml:153(para)
176
msgid "Displays various basic information about the computer's hardware and software."
177
msgstr "يعرض العديد من المعلومات الأساسية حول عتاد وبرمجيات الكمبيوتر"
283
#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
285
"Displays various basic information about the computer's hardware and "
287
msgstr "يعرض العديد من المعلومات الأساسية حول عتاد وبرمجيات الكمبيوتر."
179
#: C/gnome-system-monitor.xml:156(term)
289
#: C/gnome-system-monitor.xml:186(term)
180
290
msgid "Distribution"
181
291
msgstr "التوزيعة"
183
#: C/gnome-system-monitor.xml:162(para)
293
#: C/gnome-system-monitor.xml:192(para)
184
294
msgid "Distribution version"
185
295
msgstr "إصدار التوزيعة"
187
#: C/gnome-system-monitor.xml:165(para)
297
#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
188
298
msgid "Linux Kernel version"
189
msgstr "إصدار الكيرنل"
299
msgstr "إصدار نواة اللينكس"
191
#: C/gnome-system-monitor.xml:168(para)
301
#: C/gnome-system-monitor.xml:198(para)
192
302
msgid "GNOME version"
193
303
msgstr "إصدار جنوم"
195
#: C/gnome-system-monitor.xml:174(term)
305
#: C/gnome-system-monitor.xml:204(term) C/gnome-system-monitor.xml:415(para)
199
#: C/gnome-system-monitor.xml:180(para)
309
#: C/gnome-system-monitor.xml:210(para)
200
310
msgid "Installed memory"
201
311
msgstr "الذاكرة المثبتة"
203
#: C/gnome-system-monitor.xml:183(para)
313
#: C/gnome-system-monitor.xml:213(para)
204
314
msgid "Processors and speeds"
205
315
msgstr "المعالجات والسرعات"
207
#: C/gnome-system-monitor.xml:189(term)
317
#: C/gnome-system-monitor.xml:219(term) C/gnome-system-monitor.xml:420(para)
208
318
msgid "System Status"
209
319
msgstr "حالة النظام"
211
#: C/gnome-system-monitor.xml:195(para)
321
#: C/gnome-system-monitor.xml:225(para)
212
322
msgid "Currently available disk space"
213
323
msgstr "مساحة القرص المتاحة حالياً"
215
#: C/gnome-system-monitor.xml:205(guilabel)
216
#: C/gnome-system-monitor.xml:326(guilabel)
217
#: C/gnome-system-monitor.xml:1148(title)
325
#: C/gnome-system-monitor.xml:235(guilabel)
326
#: C/gnome-system-monitor.xml:356(guilabel)
327
#: C/gnome-system-monitor.xml:1037(title)
218
328
msgid "Processes"
219
329
msgstr "العمليات"
221
#: C/gnome-system-monitor.xml:208(para)
222
msgid "Shows active processes, and how processes are related to each other. Provides detailed information about individual processes, and enables you to control active processes."
223
msgstr "يظهر العمليات النشطة، وكيفية ارتباط العمليات مع بعضها، يزود بمعلومات مفصلة عن كل عملية بشكل منفصل، ويمكنك من التحكم بالعمليات النشطة"
331
#: C/gnome-system-monitor.xml:238(para)
333
"Shows active processes, and how processes are related to each other. "
334
"Provides detailed information about individual processes, and enables you to "
335
"control active processes."
337
"يُظهر العمليات النشطة، وكيفية ارتباط العمليات مع بعضها البعض. يزود بمعلومات "
338
"مفصلة عن كل عملية بشكل منفصل، ويمكنك من التحكم بالعمليات النشطة."
225
#: C/gnome-system-monitor.xml:215(guilabel)
226
#: C/gnome-system-monitor.xml:334(guilabel)
227
#: C/gnome-system-monitor.xml:1335(title)
340
#: C/gnome-system-monitor.xml:245(guilabel)
341
#: C/gnome-system-monitor.xml:364(guilabel)
342
#: C/gnome-system-monitor.xml:1224(title)
228
343
msgid "Resources"
231
#: C/gnome-system-monitor.xml:218(para)
346
#: C/gnome-system-monitor.xml:248(para)
232
347
msgid "Displays the current usage of the following system resources:"
233
348
msgstr "يعرض الاستخدام الحالي لموارد النظام التالية:"
235
#: C/gnome-system-monitor.xml:223(para)
350
#: C/gnome-system-monitor.xml:253(para)
236
351
msgid "CPU (central processing unit) time"
237
msgstr "وقت الCPU (وحدة المعالجة المركزية)"
352
msgstr "وقت المعالج (وحدة المعالجة المركزية)"
239
#: C/gnome-system-monitor.xml:228(para)
354
#: C/gnome-system-monitor.xml:258(para)
240
355
msgid "Memory and swap space"
241
356
msgstr "الذاكرة ومساحة المبادلة"
243
#: C/gnome-system-monitor.xml:233(para)
358
#: C/gnome-system-monitor.xml:263(para)
244
359
msgid "Network usage"
245
360
msgstr "استخدام الشبكة"
247
#: C/gnome-system-monitor.xml:242(guilabel)
248
#: C/gnome-system-monitor.xml:342(guilabel)
249
#: C/gnome-system-monitor.xml:1369(guilabel)
362
#: C/gnome-system-monitor.xml:272(guilabel)
363
#: C/gnome-system-monitor.xml:372(guilabel)
364
#: C/gnome-system-monitor.xml:1253(title)
250
365
msgid "File Systems"
251
366
msgstr "أنظمة الملفات"
253
#: C/gnome-system-monitor.xml:245(para)
254
msgid "Lists all mounted filesystems along with basic information about each."
255
msgstr "قائمة بكافة أنظمة الملفات المحملة بالإضافة إلى معلومات أساسية حول كل منها"
368
#: C/gnome-system-monitor.xml:275(para)
369
msgid "Lists all mounted file systems along with basic information about each."
371
"قائمة بكافة أنظمة الملفات الموصولة بالإضافة إلى معلومات أساسية حول كل منها."
257
#: C/gnome-system-monitor.xml:255(title)
373
#: C/gnome-system-monitor.xml:285(title)
258
374
msgid "Getting Started"
259
375
msgstr "بدء الاستخدام"
261
#: C/gnome-system-monitor.xml:259(title)
377
#: C/gnome-system-monitor.xml:289(title)
262
378
msgid "To Start System Monitor"
263
msgstr "تشغيل مراقب النظام"
265
#: C/gnome-system-monitor.xml:260(para)
266
msgid "You can start <application>System Monitor</application> in the following ways:"
267
msgstr "تستطيع تشغيل <application>مراقب النظام</application> بإحدى الطرق التالية:"
269
#: C/gnome-system-monitor.xml:263(term)
379
msgstr "لتشغيل مرقاب النظام"
381
#: C/gnome-system-monitor.xml:290(para)
383
"You can start <application>System Monitor</application> in the following "
386
"تستطيع تشغيل <application>مرقاب النظام</application> بإحدى الطرق التالية:"
388
#: C/gnome-system-monitor.xml:293(term)
270
389
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
271
390
msgstr "قائمة <guimenu>النّظام</guimenu>"
273
#: C/gnome-system-monitor.xml:265(para)
274
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
275
msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>إدارة</guimenu><guimenuitem>مراقب النّظام</guimenuitem></menuchoice>."
392
#: C/gnome-system-monitor.xml:295(para)
394
"Choose <menuchoice><guimenu>Administration</guimenu><guimenuitem>System "
395
"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
397
"اختر <menuchoice><guimenu>إدارة</guimenu><guimenuitem>مرقاب النّظام</"
398
"guimenuitem></menuchoice>."
277
#: C/gnome-system-monitor.xml:271(term)
400
#: C/gnome-system-monitor.xml:301(term)
278
401
msgid "Command line"
279
402
msgstr "سطر الأوامر"
281
#: C/gnome-system-monitor.xml:273(para)
404
#: C/gnome-system-monitor.xml:303(para)
282
405
msgid "Execute the following command: <command>gnome-system-monitor</command>"
283
406
msgstr "نفّذ الأمر التالي <command>gnome-system-monitor</command>"
285
#: C/gnome-system-monitor.xml:281(title)
408
#: C/gnome-system-monitor.xml:311(title)
286
409
msgid "When You Start System Monitor"
287
msgstr "عندما تشفّل مراقب النّظام"
289
#: C/gnome-system-monitor.xml:282(para)
290
msgid "When you start <application>System Monitor</application>, the following window is displayed:"
291
msgstr "عندما تشغل <application>مراقب النّظام</application> ستظهر النافذة التالية:"
293
#: C/gnome-system-monitor.xml:286(title)
410
msgstr "عندما تُشغّل مرقاب النّظام"
412
#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
414
"When you start <application>System Monitor</application>, the following "
415
"window is displayed:"
417
"عندما تُشغّل <application>مرقاب النّظام</application> ستظهر النافذة التالية:"
419
#: C/gnome-system-monitor.xml:316(title)
294
420
msgid "System Monitor Window"
295
msgstr "نافذة مراقب النّظام"
421
msgstr "نافذة مرقاب النّظام"
297
#: C/gnome-system-monitor.xml:292(phrase)
423
#: C/gnome-system-monitor.xml:322(phrase)
298
424
msgid "Shows System Monitor main window."
299
msgstr "تظهر النافذة الرئيسية لمراقب النظام"
301
#: C/gnome-system-monitor.xml:297(para)
302
msgid "The <application>System Monitor</application> window contains the following elements:"
303
msgstr "إن برنامج <application>مراقب النّظام</application>يحتوي على العناصر التالية:"
305
#: C/gnome-system-monitor.xml:302(term)
425
msgstr "تظهر النافذة الرئيسية لمرقاب النظام."
427
#: C/gnome-system-monitor.xml:327(para)
429
"The <application>System Monitor</application> window contains the following "
432
"تحتوي نافذة <application>مرقاب النّظام</application> على العناصر التالية:"
434
#: C/gnome-system-monitor.xml:332(term)
307
436
msgstr "شريط القوائم"
309
#: C/gnome-system-monitor.xml:304(para)
310
msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with <application>System Monitor</application>."
311
msgstr "إن القوائم في شريط القوائم تحتوي على جميع الأوامر التي ستحتاجها للعمل مع <application>مراقب النّظام</application>"
438
#: C/gnome-system-monitor.xml:334(para)
440
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
441
"with <application>System Monitor</application>."
443
"القوائم في شريط القوائم تحتوي جميع الأوامر التي تحتاج لها للعمل مع "
444
"<application>مرقاب النّظام</application>."
313
#: C/gnome-system-monitor.xml:310(term)
446
#: C/gnome-system-monitor.xml:340(term)
314
447
msgid "Display area"
315
448
msgstr "مساحة العرض"
317
#: C/gnome-system-monitor.xml:312(para)
318
msgid "The display area contains the system monitor information. The display area contains the following tabbed sections:"
319
msgstr "تحتوي مساحة العرض على معلومات مراقب النّظام. تحتوي مساحة العرض على الأقسام المبوبة التالية:"
321
#: C/gnome-system-monitor.xml:320(para)
322
msgid "Contains a list of basic system properties, such as system software versions and hardware specifications and status."
323
msgstr "تحتوي على قائمة بخصائص النظام الأساسية، كإصدارات برمجيات النظام ومواصفات وحالة العتاد"
325
#: C/gnome-system-monitor.xml:328(para)
326
msgid "Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages over the past few minutes, and an \"End Process\" button."
327
msgstr "تحتوي على قائمة بالعمليات مصنفة كجدول، قائمة بمتوسط الحمل خلال الدقائق القليلة الماضية، و زر \"إنهي العملية\"."
329
#: C/gnome-system-monitor.xml:336(para)
330
msgid "Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> graph."
331
msgstr "تحتوي على رسم بياني <guilabel>لتاريخ المعالج</guilabel> ورسم بياني <guilabel>لتاريخ الذاكرة والذاكرة البديلة</guilabel> و رسم بياني <guilabel>لتاريخ الشبكة</guilabel>"
333
#: C/gnome-system-monitor.xml:344(para)
450
#: C/gnome-system-monitor.xml:342(para)
452
"The display area contains the system monitor information. The display area "
453
"contains the following tabbed sections:"
455
"تحتوي مساحة العرض على معلومات مرقاب النّظام. تحتوي مساحة العرض على الأقسام "
458
#: C/gnome-system-monitor.xml:350(para)
460
"Contains a list of basic system properties, such as system software versions "
461
"and hardware specifications and status."
463
"تحتوي على قائمة بخصائص النظام الأساسية، كإصدارات برمجيات النظام ومواصفات "
466
#: C/gnome-system-monitor.xml:358(para)
468
"Contains a list of processes organized as a table, a list of load averages "
469
"over the past few minutes, and an <guibutton>End Process</guibutton> button."
471
"تحتوي على قائمة بالعمليات مصنفة كجدول، وقائمة بمعدّلات التحميل خلال الدقائق "
472
"القليلة الماضية، وزر <guibutton>أنه العملية</guibutton>."
474
#: C/gnome-system-monitor.xml:366(para)
476
"Contains a <guilabel>CPU History</guilabel> graph, a <guilabel>Memory and "
477
"Swap History</guilabel> graph, and a <guilabel>Network History</guilabel> "
480
"تحتوي على رسم بياني <guilabel>لتاريخ المعالج</guilabel> ورسم بياني "
481
"<guilabel>لتاريخ الذاكرة والذاكرة البديلة</guilabel> ورسم بياني "
482
"<guilabel>لتاريخ الشبكة</guilabel>."
484
#: C/gnome-system-monitor.xml:374(para)
334
485
msgid "Contains a table of currently mounted file systems."
335
msgstr "تحتوي جدولاً لأنظمة الملفات المستعملة حالياً"
486
msgstr "تحتوي جدولاً لأنظمة الملفات المستعملة حالياً."
337
#: C/gnome-system-monitor.xml:352(term)
488
#: C/gnome-system-monitor.xml:382(term)
338
489
msgid "Statusbar"
339
490
msgstr "شريط الحالة"
341
#: C/gnome-system-monitor.xml:354(para)
342
msgid "The statusbar displays information about current <application>System Monitor</application> activity and contextual information about the menu items."
343
msgstr "يعرض شريط الحالة معلومات حول نشاط <application>مراقب النّظام</application> ومعلومات سياقية حول عناصر القوائم."
492
#: C/gnome-system-monitor.xml:384(para)
494
"The statusbar displays information about current <application>System "
495
"Monitor</application> activity and contextual information about the menu "
498
"يعرض شريط الحالة معلومات حول نشاط <application>مرقاب النّظام</application> "
499
"ومعلومات سياقية حول عناصر القوائم."
345
#: C/gnome-system-monitor.xml:368(title)
501
#: C/gnome-system-monitor.xml:398(title)
347
503
msgstr "الاستخدام"
349
#: C/gnome-system-monitor.xml:371(title)
505
#: C/gnome-system-monitor.xml:401(title)
350
506
msgid "To Display Basic System Information"
351
507
msgstr "عرض معلومات النظام الأساسية"
353
#: C/gnome-system-monitor.xml:372(para)
354
msgid "To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> tab."
355
msgstr "لعرض معلومات النظام الأساسية اختر علامة التبويب <guilabel>النظام</guilabel>"
357
#: C/gnome-system-monitor.xml:375(para)
358
msgid "In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three groups,"
359
msgstr "في علامة التبويب <guilabel>النظام</guilabel>، المعلمات منظمة في ثلاثة مجموعات."
361
#: C/gnome-system-monitor.xml:381(title)
509
#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
511
"To display basic system information, select the <guilabel>System</guilabel> "
513
msgstr "لعرض معلومات النظام الأساسية اختر تبويب <guilabel>النظام</guilabel>."
515
#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
517
"In the <guilabel>System</guilabel> tab, information is organized into three "
520
"في تبويب <guilabel>النظام</guilabel>، المعلومات منظّمة في ثلاثة مجموعات:"
522
#: C/gnome-system-monitor.xml:410(para)
523
msgid "System Information"
524
msgstr "معلومات النظام"
526
#: C/gnome-system-monitor.xml:428(title)
362
527
msgid "To Display the Process List"
363
528
msgstr "عرض قائمة العمليات"
365
#: C/gnome-system-monitor.xml:382(para)
366
msgid "To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
367
msgstr "لعرض قائمة العلميات، اختر علامة البويب <guilabel>العمليات</guilabel>"
369
#: C/gnome-system-monitor.xml:385(para)
370
msgid "In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a table. The rows of the table display information about the processes. The columns represent information fields for the processes, such as the name of the user who owns the process, the amount of memory currently being used by the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</guilabel> tab displays the following columns by default:"
371
msgstr "في علامة التبويب <guilabel>العمليات</guilabel>، تنظم العمليات كجدول. صفوف هذا الجدول تعرض معلومات حول العمليات. أما الأعمدة فتمثل حقول المعلومات لهذه العمليات، كاسم المستخدم الذي يملك العملية، كمية الذاكرة المستخدمة من قبل العملية، وغيرها. من اليمين إلى اليسار تعرض صفحة <guilabel>العمليات</guilabel> الأعمدة التالية بشكل افتراضي."
373
#: C/gnome-system-monitor.xml:390(para)
374
#: C/gnome-system-monitor.xml:1202(guilabel)
530
#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
532
"To display the process list, select the <guilabel>Processes</guilabel> tab."
533
msgstr "لعرض قائمة العمليات، اختر تبويب <guilabel>العمليات</guilabel>."
535
#: C/gnome-system-monitor.xml:432(para)
537
"In the <guilabel>Processes</guilabel> tab, the processes are organized as a "
538
"table. The rows of the table display information about the processes. The "
539
"columns represent information fields for the processes, such as the name of "
540
"the user who owns the process, the amount of memory currently being used by "
541
"the process, and so on. From left to right, the <guilabel>Processes</"
542
"guilabel> tab displays the following columns by default:"
544
"في تبويب <guilabel>العمليات</guilabel>، تنظم العمليات كجدول. صفوف هذا الجدول "
545
"تعرض معلومات حول العمليات. أما الأعمدة فتمثل حقول المعلومات لهذه العمليات، "
546
"كاسم المستخدم الذي يملك العملية، وكمية الذاكرة المستخدمة من قبل العملية، "
547
"وغيرها. من اليمين إلى اليسار تعرض صفحة <guilabel>العمليات</guilabel> الأعمدة "
548
"التالية بشكل افتراضي."
550
#: C/gnome-system-monitor.xml:437(para)
551
#: C/gnome-system-monitor.xml:1091(guilabel)
375
552
msgid "Process Name"
376
553
msgstr "اسم العملية"
378
#: C/gnome-system-monitor.xml:393(para)
379
#: C/gnome-system-monitor.xml:1218(guilabel)
555
#: C/gnome-system-monitor.xml:440(para)
556
#: C/gnome-system-monitor.xml:1107(guilabel)
383
#: C/gnome-system-monitor.xml:396(para)
560
#: C/gnome-system-monitor.xml:443(para)
385
562
msgstr "%من المعالج"
387
#: C/gnome-system-monitor.xml:399(para)
388
#: C/gnome-system-monitor.xml:1290(guilabel)
564
#: C/gnome-system-monitor.xml:446(para)
565
#: C/gnome-system-monitor.xml:1179(guilabel)
390
msgstr "الأولوية (nice)"
567
msgstr "الأولوية (Nice)"
392
#: C/gnome-system-monitor.xml:402(para)
393
#: C/gnome-system-monitor.xml:1298(guilabel)
569
#: C/gnome-system-monitor.xml:449(para)
570
#: C/gnome-system-monitor.xml:1187(guilabel)
397
#: C/gnome-system-monitor.xml:405(para)
398
#: C/gnome-system-monitor.xml:1306(guilabel)
574
#: C/gnome-system-monitor.xml:452(para)
575
#: C/gnome-system-monitor.xml:1195(guilabel)
402
#: C/gnome-system-monitor.xml:408(para)
403
msgid "For information about how to change the columns displayed in the process list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
404
msgstr "للمعومات حول كيفية تغيير الأعمدة المعروضة في قائمة العمليات، انظر <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
579
#: C/gnome-system-monitor.xml:455(para)
581
"For information about how to change the columns displayed in the process "
582
"list, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
584
"للمعومات حول كيفية تغيير الأعمدة المعروضة في قائمة العمليات، انظر <xref "
585
"linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
406
#: C/gnome-system-monitor.xml:413(title)
587
#: C/gnome-system-monitor.xml:460(title)
407
588
msgid "Parent Processes and Child Processes"
408
589
msgstr "العمليات الأباء والعمليات الأبناء"
410
#: C/gnome-system-monitor.xml:414(para)
411
msgid "A parent process is a process that spawns another process. The spawned process is a child process of the original parent process. By default, <application>System Monitor</application> does not show process dependencies. For information about how to change the default display behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
412
msgstr "العملية الأب هي العملية التي ينبثق عنها عملية أخرى وتسمى العملية الناتجة بالعملية الابن للعملية الأصلية. افتراضياً لا يعرض <application>مراقب النّظام</application> علاقات العمليات. لمعلومات عن كيفية تغيير طريقة العرض الافتراضية انظر <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
591
#: C/gnome-system-monitor.xml:461(para)
593
"A parent process is a process that spawns another process. The spawned "
594
"process is a child process of the original parent process. By default, "
595
"<application>System Monitor</application> does not show process "
596
"dependencies. For information about how to change the default display "
597
"behavior, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-"
600
"العملية الأب هي العملية التي ينبثق عنها عملية أخرى وتسمى العملية الناتجة "
601
"بالعملية الابن للعملية الأصلية. افتراضيًا لا يعرض <application>مرقاب النّظام</"
602
"application> علاقات العمليات. لمعلومات عن كيفية تغيير طريقة العرض الافتراضية "
603
"انظر <xref linkend=\"gnome-system-monitor-modify-processlist-viewdeps\"/>."
414
#: C/gnome-system-monitor.xml:420(title)
605
#: C/gnome-system-monitor.xml:467(title)
415
606
msgid "Process Priority and Nice Values"
416
607
msgstr "أولوية العمليات وقيم الأولوية (Nice)"
418
#: C/gnome-system-monitor.xml:421(para)
419
msgid "Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-priority processes. Child processes generally inherit their priority from their parent process."
420
msgstr "تعمل العمليات وفقاً للأولوية. العمليات ذات الأولوية العالية تعمل قبل العمليات ذات الأولوية المنخفضة. وعادة ما ترث العمليات الإبناء أولويتها من العملية الأب لها."
422
#: C/gnome-system-monitor.xml:424(para)
423
msgid "The priority of a process is set by the nice value of the process, as follows:"
424
msgstr "تُضبط أولوية عملية ما من خلال قيمة الأولوية (Nice) لهذه العملية كالتالي:"
426
#: C/gnome-system-monitor.xml:429(para)
609
#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
611
"Processes run in order of priority: high-priority processes run before low-"
612
"priority processes. Child processes generally inherit their priority from "
613
"their parent process."
615
"تعمل العمليات وفقًا للأولوية. العمليات ذات الأولوية العالية تعمل قبل العمليات "
616
"ذات الأولوية المنخفضة. وعادة ما ترث العمليات الأبناء أولويتها من العملية "
619
#: C/gnome-system-monitor.xml:471(para)
621
"The priority of a process is set by the nice value of the process, as "
624
"تُضبط أولوية عملية ما من خلال قيمة الأولوية (Nice) لهذه العملية كالتالي:"
626
#: C/gnome-system-monitor.xml:476(para)
427
627
msgid "A nice value of 0 means that the process has normal priority."
428
msgstr "قيمة الأولوية (Nice) تساوي الصفر يعني ذلك أن لهذه العملية أولوية عادية"
629
"قيمة الأولوية (Nice) تساوي الصفر يعني ذلك أن لهذه العملية أولوية عادية."
430
#: C/gnome-system-monitor.xml:434(para)
631
#: C/gnome-system-monitor.xml:481(para)
431
632
msgid "The higher the nice value, the lower the priority."
432
msgstr "كلما كانت قيمة رقم الأولوية (Nice) أعلى كلما انخفضت الأولوية"
633
msgstr "كلما كانت قيمة الأولوية (Nice) أعلى كلما انخفضت الأولوية."
434
#: C/gnome-system-monitor.xml:439(para)
635
#: C/gnome-system-monitor.xml:486(para)
435
636
msgid "The lower the nice value, the higher the priority."
436
msgstr "كلما كانت قيمة رقم الأولوية (Nice) أقل كلما ارتفعت الأولوية"
438
#: C/gnome-system-monitor.xml:444(para)
439
msgid "For information about how to change the priority of a process, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
440
msgstr "لمعلومات حول كيفية تغيير أولوية عملية انظر <xref linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>"
442
#: C/gnome-system-monitor.xml:452(title)
637
msgstr "كلما كانت قيمة الأولوية (Nice) أقل كلما ارتفعت الأولوية."
639
#: C/gnome-system-monitor.xml:491(para)
641
"For information about how to change the priority of a process, see <xref "
642
"linkend=\"gnome-system-monitor-change-priority\"/>."
644
"لمعلومات حول كيفية تغيير أولوية عملية انظر <xref linkend=\"gnome-system-"
645
"monitor-change-priority\"/>."
647
#: C/gnome-system-monitor.xml:499(title)
443
648
msgid "To Sort the Process List"
444
649
msgstr "فرز قائمة العمليات"
446
#: C/gnome-system-monitor.xml:453(para)
651
#: C/gnome-system-monitor.xml:500(para)
447
652
msgid "To sort the process list, perform the following steps:"
448
653
msgstr "لفرز قائمة العمليات، قم بالخطوات التالية:"
450
#: C/gnome-system-monitor.xml:458(para)
451
#: C/gnome-system-monitor.xml:493(para)
452
#: C/gnome-system-monitor.xml:512(para)
453
#: C/gnome-system-monitor.xml:531(para)
454
#: C/gnome-system-monitor.xml:550(para)
455
#: C/gnome-system-monitor.xml:601(para)
456
#: C/gnome-system-monitor.xml:742(para)
457
#: C/gnome-system-monitor.xml:783(para)
458
#: C/gnome-system-monitor.xml:818(para)
459
msgid "Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
460
msgstr "اختر علامة التبويب <guilabel>العمليات</guilabel> لعرض قائمة العمليات."
462
#: C/gnome-system-monitor.xml:463(para)
463
msgid "By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process Name</guilabel> column header."
464
msgstr "تكون العمليات مفروزة حسب الاسم بشكل افتراضي. في ترتيب أبجدي. لفرز العمليات في ترتيب أبجدي معاكس. انقر على رأس العامود <guilabel>اسم العملية</guilabel>"
466
#: C/gnome-system-monitor.xml:468(para)
467
msgid "Click on any column header to sort the processes by the information in that column, in alphabetical or numerical order."
468
msgstr "أنقر على أي من رؤوس الأعمدة لفرز العمليات حسب المعلومات الموجودة في هذا العامود، كترتيب أبجدي أو رقمي."
470
#: C/gnome-system-monitor.xml:473(para)
471
msgid "Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
472
msgstr "انقر مرة أخرى على رأس العمود لفرز البيانات بترتيب أبجدي عكسي أو رقمي عكسي"
474
#: C/gnome-system-monitor.xml:481(title)
655
#: C/gnome-system-monitor.xml:505(para) C/gnome-system-monitor.xml:540(para)
656
#: C/gnome-system-monitor.xml:563(para) C/gnome-system-monitor.xml:586(para)
657
#: C/gnome-system-monitor.xml:609(para) C/gnome-system-monitor.xml:660(para)
658
#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para) C/gnome-system-monitor.xml:842(para)
659
#: C/gnome-system-monitor.xml:877(para)
661
"Select the <guilabel>Processes</guilabel> tab to display the process list."
662
msgstr "اختر تبويب <guilabel>العمليات</guilabel> لعرض قائمة العمليات."
664
#: C/gnome-system-monitor.xml:510(para)
666
"By default, the processes are listed by name, in alphabetical order. To list "
667
"the processes in reverse alphabetical order, click on the <guilabel>Process "
668
"Name</guilabel> column header."
670
"تكون العمليات مفروزة حسب الاسم بشكل افتراضي. في ترتيب أبجدي. لفرز العمليات "
671
"في ترتيب أبجدي معاكس. انقر على رأس العمود <guilabel>اسم العملية</guilabel>."
673
#: C/gnome-system-monitor.xml:515(para)
675
"Click on any column header to sort the processes by the information in that "
676
"column, in alphabetical or numerical order."
678
"أنقر على أي من رؤوس الأعمدة لفرز العمليات حسب المعلومات الموجودة في هذا "
679
"العامود، كترتيب أبجدي أو رقمي."
681
#: C/gnome-system-monitor.xml:520(para)
683
"Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or "
684
"reverse numerical order."
686
"انقر مرة أخرى على رأس العمود لفرز البيانات بترتيب أبجدي عكسي أو رقمي عكسي."
688
#: C/gnome-system-monitor.xml:528(title)
475
689
msgid "To Modify the Contents of the Process List"
476
690
msgstr "تعديل محتويات قائمة العمليات"
478
#: C/gnome-system-monitor.xml:482(para)
692
#: C/gnome-system-monitor.xml:529(para)
479
693
msgid "You can modify the contents of the process list in several ways."
480
msgstr "يمكنك تعديل محتويات قائمة العمليات في العديد من الطرق."
694
msgstr "يمكنك تعديل محتويات قائمة العمليات بعدّة طرق."
482
#: C/gnome-system-monitor.xml:487(title)
696
#: C/gnome-system-monitor.xml:534(title)
483
697
msgid "To Show All Processes"
484
698
msgstr "عرض كافة العمليات"
486
#: C/gnome-system-monitor.xml:488(para)
700
#: C/gnome-system-monitor.xml:535(para)
487
701
msgid "To show all processes in the process list, perform the following steps:"
488
702
msgstr "لعرض كافة العمليات في قائمة العمليات، قم بالخطوات التالية:"
490
#: C/gnome-system-monitor.xml:498(para)
491
msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>."
492
msgstr "اختر <guimenu>عرض</guimenu> <guimenuitem>كل العمليات</guimenuitem>."
704
#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
706
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</"
707
"guimenuitem></menuchoice>."
709
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>كل العمليات</"
710
"guimenuitem></menuchoice>."
494
#: C/gnome-system-monitor.xml:506(title)
712
#: C/gnome-system-monitor.xml:557(title)
495
713
msgid "To Show Only Processes Owned by the Current User"
496
714
msgstr "عرض العمليات المستخدمة من قبل المستخدم الحالي"
498
#: C/gnome-system-monitor.xml:507(para)
499
msgid "To show only the processes that are owned by the current user, perform the following steps:"
500
msgstr "لعرض العمليات المستخدمة من قبل المستخدم الحالي فقط، قم بالخطوات التالية:"
502
#: C/gnome-system-monitor.xml:517(para)
503
msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>."
504
msgstr "اختر <guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>عملياتي</guimenuitem>."
506
#: C/gnome-system-monitor.xml:525(title)
716
#: C/gnome-system-monitor.xml:558(para)
718
"To show only the processes that are owned by the current user, perform the "
721
"لعرض العمليات المستخدمة من قبل المستخدم الحالي فقط، قم بالخطوات التالية:"
723
#: C/gnome-system-monitor.xml:568(para)
725
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</"
726
"guimenuitem></menuchoice>."
728
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>عملياتي</guimenuitem></"
731
#: C/gnome-system-monitor.xml:580(title)
507
732
msgid "To Show Only Active Processes"
508
733
msgstr "عرض العمليات النشطة فقط"
510
#: C/gnome-system-monitor.xml:526(para)
511
msgid "To show only the active processes in the process list, perform the following steps:"
735
#: C/gnome-system-monitor.xml:581(para)
737
"To show only the active processes in the process list, perform the following "
512
739
msgstr "لعرض العمليات النشطة فقط في قائمة العمليات، قم بالخطوات التالية:"
514
#: C/gnome-system-monitor.xml:536(para)
515
msgid "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>."
516
msgstr "اختر <guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>العمليات النشطة</guimenuitem>"
741
#: C/gnome-system-monitor.xml:591(para)
743
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</"
744
"guimenuitem></menuchoice>."
746
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>العمليات النشطة</"
747
"guimenuitem></menuchoice>."
518
#: C/gnome-system-monitor.xml:544(title)
749
#: C/gnome-system-monitor.xml:603(title)
519
750
msgid "To Show Dependencies"
520
751
msgstr "عرض الاعتماديات"
522
#: C/gnome-system-monitor.xml:545(para)
523
msgid "To show process dependencies in the process list, perform the following steps:"
753
#: C/gnome-system-monitor.xml:604(para)
755
"To show process dependencies in the process list, perform the following "
524
757
msgstr "لعرض العلاقات بين العمليات في قائمة العمليات قم بالخطوات التالية:"
526
#: C/gnome-system-monitor.xml:555(para)
527
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</guimenuitem></menuchoice>."
528
msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>إعتماديات</guimenuitem></menuchoice>."
530
#: C/gnome-system-monitor.xml:560(para)
531
msgid "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the processes are listed as follows:"
532
msgstr "إذا كان عنصر القائمة <guimenuitem>الاعتماديات</guimenuitem> محدداً، ستعرض العمليات كالتالي:"
534
#: C/gnome-system-monitor.xml:565(para)
535
msgid "Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated child processes."
536
msgstr "العمليات الآباء تحدد برمز مستطيل على يسار اسم العملية انقر على رمز المستطيل لعرض أو إخفاء العملية الأبن المرتبطة."
538
#: C/gnome-system-monitor.xml:570(para)
759
#: C/gnome-system-monitor.xml:614(para)
761
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dependencies</"
762
"guimenuitem></menuchoice>."
764
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>اعتماديات</guimenuitem></"
767
#: C/gnome-system-monitor.xml:619(para)
769
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is selected, the "
770
"processes are listed as follows:"
772
"إذا كان عنصر القائمة <guimenuitem>اعتماديات</guimenuitem> مُختارًا، ستعرض "
775
#: C/gnome-system-monitor.xml:624(para)
777
"Parent processes are indicated by a triangle symbol to the left of the "
778
"process name. Click on the triangle symbol to show or hide the associated "
781
"العمليات الآباء يشار إليها برمز على يمين اسم العملية. انقر على هذا الرمز "
782
"لعرض أو إخفاء العمليات الأبناء المرتبطة."
784
#: C/gnome-system-monitor.xml:629(para)
539
785
msgid "Child processes are indented, and listed with their parent process."
540
msgstr "العمليات الأبناء مزاحة ومرتبة مع العمليات الآباء لها"
542
#: C/gnome-system-monitor.xml:575(para)
543
msgid "If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
544
msgstr "إذا كان عنصر القائمة <guimenuitem>إعتماديات</guimenuitem> عير محدداً."
546
#: C/gnome-system-monitor.xml:580(para)
786
msgstr "العمليات الأبناء تكون تابعة ومسردة تحت العمليات الآباء لها."
788
#: C/gnome-system-monitor.xml:634(para)
790
"If the <guimenuitem>Dependencies</guimenuitem> menu item is not selected:"
791
msgstr "إذا كان عنصر القائمة <guimenuitem>اعتماديات</guimenuitem> غير مُختارًا:"
793
#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
547
794
msgid "Parent processes and child processes are not distinguishable."
548
msgstr "لا يمكن تمييز العمليات الأباء والعمليات الأبناء "
795
msgstr "لا يمكن تمييز العمليات الآباء والعمليات الأبناء من بعضها البعض."
550
#: C/gnome-system-monitor.xml:585(para)
797
#: C/gnome-system-monitor.xml:644(para)
551
798
msgid "All processes are listed in alphabetical order."
552
msgstr "جميع العمليات مفروزة حسب الترتيب الأبجدي."
799
msgstr "جميع العمليات مُسردة حسب الترتيب الأبجدي."
554
#: C/gnome-system-monitor.xml:595(title)
801
#: C/gnome-system-monitor.xml:654(title)
555
802
msgid "To Display Memory Maps for a Process"
556
803
msgstr "عرض خرائط الذاكرة لعملية"
558
#: C/gnome-system-monitor.xml:596(para)
805
#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
559
806
msgid "To display memory maps for a process, perform the following steps:"
560
807
msgstr "لعرض خرائط الذاكرة لعملية، قم بالخطوات التالية:"
562
#: C/gnome-system-monitor.xml:606(para)
809
#: C/gnome-system-monitor.xml:665(para)
563
810
msgid "Select the process in the process list."
564
msgstr "حدد عملية من قائمة العمليات"
566
#: C/gnome-system-monitor.xml:611(para)
567
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</guimenuitem></menuchoice>."
568
msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>خرائط الذاكرة</guimenuitem></menuchoice>."
570
#: C/gnome-system-monitor.xml:616(para)
571
msgid "The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the following columns:"
572
msgstr "يعرض مربع حوار <guilabel>خرائط الذاكرة</guilabel> المعلومات في صيغة جدولية. يعرض اسم العملية فوق جدول خريطة الذاكرة. من اليمين إلى اليسار، يعرض مربع حوار <guilabel>خرائط الذاكرة</guilabel> الأعمدة التالية:"
574
#: C/gnome-system-monitor.xml:621(guilabel)
811
msgstr "اختر عملية من قائمة العمليات."
813
#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
815
"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Memory Maps</"
816
"guimenuitem></menuchoice>."
818
"اختر <menuchoice><guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>خرائط الذاكرة</"
819
"guimenuitem></menuchoice>."
821
#: C/gnome-system-monitor.xml:675(para)
823
"The <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog displays the information in "
824
"tabular format. The name of the process is displayed above the memory-map "
825
"table. From left to right, the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog "
826
"displays the following columns:"
828
"ستُظهِر نافذة <guilabel>خرائط الذاكرة</guilabel> المعلومات في صيغة جدولية. "
829
"يعرض اسم العملية فوق جدول خريطة الذاكرة. من اليمين إلى اليسار، تعرض نافذة "
830
"<guilabel>خرائط الذاكرة</guilabel> الأعمدة التالية:"
832
#: C/gnome-system-monitor.xml:680(guilabel)
576
834
msgstr "اسم الملف"
578
#: C/gnome-system-monitor.xml:623(para)
579
msgid "The location of a shared library that is currently used by the process. If this field is blank, the memory information in this row describes memory that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map table."
580
msgstr "موقع المكتبات المشتركة المستخدمة حالياً من قبل العملية. إذا كان هذا الحقل فارغاً، معلومات الذاكرة في هذا الصف تصف الذاكرة التي تشغلها العملية التي يعرض اسمها فوق جدول خرايطة الذاكرة."
836
#: C/gnome-system-monitor.xml:682(para)
838
"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
839
"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
840
"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
843
"مكان المكتبات المشتركة التي تستخدمها العملية حاليًا. إذا كان هذا الحقل فارغًا، "
844
"فإن معلومات الذاكرة في هذا الصف تصف الذاكرة التي تشغلها العملية التي يعرض "
845
"اسمها فوق جدول خريطة الذاكرة."
582
#: C/gnome-system-monitor.xml:629(guilabel)
847
#: C/gnome-system-monitor.xml:688(guilabel)
584
849
msgstr "بداية الذاكرة الافتراضية"
586
#: C/gnome-system-monitor.xml:631(para)
851
#: C/gnome-system-monitor.xml:690(para)
587
852
msgid "The address at which the memory segment begins."
588
msgstr "العنوان الذي تبدأ عنده مقاطع الذاكرة"
853
msgstr "العنوان الذي تبدأ عنده مقاطع الذاكرة."
590
#: C/gnome-system-monitor.xml:637(guilabel)
855
#: C/gnome-system-monitor.xml:696(guilabel)
592
857
msgstr "نهاية الذاكرة الافتراضية"
594
#: C/gnome-system-monitor.xml:639(para)
859
#: C/gnome-system-monitor.xml:698(para)
595
860
msgid "The address at which the memory segment ends."
596
msgstr "الموقع الذي تيتهي عنده مقاطع الذاكرة."
861
msgstr "العنوان الذي تنتهي عنده مقاطع الذاكرة."
598
#: C/gnome-system-monitor.xml:645(guilabel)
863
#: C/gnome-system-monitor.xml:704(guilabel)
600
865
msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
602
#: C/gnome-system-monitor.xml:647(para)
867
#: C/gnome-system-monitor.xml:706(para)
603
868
msgid "The size of the memory segment."
604
msgstr "حجم مقطع الذاكرة"
869
msgstr "حجم مقطع الذاكرة."
606
#: C/gnome-system-monitor.xml:653(guilabel)
871
#: C/gnome-system-monitor.xml:712(guilabel)
610
#: C/gnome-system-monitor.xml:655(para)
611
msgid "The following flags describe the different types of memory-segment access that the process can have:"
612
msgstr "إن الخيارات التالية تصف الأنواع المختلفة للوصول إلى مقاطع الذاكرة والتي يمكن لعملية أن تملكها."
875
#: C/gnome-system-monitor.xml:714(para)
877
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
878
"that the process can have:"
880
"إن الخيارات التالية تصف الأنواع المختلفة للوصول إلى مقاطع الذاكرة والتي يمكن "
614
#: C/gnome-system-monitor.xml:660(term)
883
#: C/gnome-system-monitor.xml:719(term)
618
#: C/gnome-system-monitor.xml:662(para)
619
msgid "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other processes."
887
#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
889
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
620
891
msgstr "إن مقطع الذاكرة خاص للعملية. وليس متاحاً لبقية العمليات."
622
#: C/gnome-system-monitor.xml:668(term)
893
#: C/gnome-system-monitor.xml:727(term)
626
#: C/gnome-system-monitor.xml:670(para)
897
#: C/gnome-system-monitor.xml:729(para)
627
898
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
628
899
msgstr "لدى هذه العملية تصاريح القراءة من مقطع الذاكرة."
630
#: C/gnome-system-monitor.xml:676(term)
901
#: C/gnome-system-monitor.xml:735(term)
634
#: C/gnome-system-monitor.xml:678(para)
905
#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
635
906
msgid "The memory segment is shared with other processes."
636
907
msgstr "إن قطاع الذاكرة مشترك مع بقية العمليات."
638
#: C/gnome-system-monitor.xml:684(term)
909
#: C/gnome-system-monitor.xml:743(term)
642
#: C/gnome-system-monitor.xml:686(para)
913
#: C/gnome-system-monitor.xml:745(para)
643
914
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
644
915
msgstr "إن لهذه العملية تصاريح الكتابة في مقطع الذاكرة."
646
#: C/gnome-system-monitor.xml:692(term)
917
#: C/gnome-system-monitor.xml:751(term)
650
#: C/gnome-system-monitor.xml:694(para)
651
msgid "The process has permission to execute instructions that are contained within the memory segment."
921
#: C/gnome-system-monitor.xml:753(para)
923
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
924
"the memory segment."
652
925
msgstr "لدى هذه العملية تصاريح لتنفيذ التعليمات الموجودة في مقطع الذاكرة."
654
#: C/gnome-system-monitor.xml:703(guilabel)
656
msgstr "إزحة الذاكرة الافتراضية"
927
#: C/gnome-system-monitor.xml:762(guilabel)
930
msgstr "إزاحة الذاكرة الافتراضية"
658
#: C/gnome-system-monitor.xml:705(para)
932
#: C/gnome-system-monitor.xml:764(para)
659
933
msgid "The virtual memory offset of the memory segment."
660
msgstr "إزاحة الذاكرة الافتراضية عن مقطع الذاكرة"
934
msgstr "إزاحة الذاكرة الافتراضية عن مقطع الذاكرة."
662
#: C/gnome-system-monitor.xml:711(guilabel)
663
#: C/gnome-system-monitor.xml:912(term)
936
#: C/gnome-system-monitor.xml:770(guilabel)
937
#: C/gnome-system-monitor.xml:971(term)
667
#: C/gnome-system-monitor.xml:713(para)
668
msgid "The major and minor device numbers of the device on which the shared library filename is located."
669
msgstr "أعداد الجهاز الرئيسية والثانوية للجهاز الذي يتواجد عيه اسم ملف المكتبة المشتركة."
941
#: C/gnome-system-monitor.xml:772(para)
943
"The major and minor device numbers of the device on which the shared library "
944
"filename is located."
946
"أعداد الجهاز الرئيسية والثانوية للجهاز الذي يتواجد عيه اسم ملف المكتبة "
671
#: C/gnome-system-monitor.xml:719(guilabel)
949
#: C/gnome-system-monitor.xml:778(guilabel)
675
#: C/gnome-system-monitor.xml:721(para)
676
msgid "The inode on the device from which the shared library location is loaded into memory."
677
msgstr "الـ indode على الجهاز الذي يحمل منه موقع المكتبة المشتركة إلى الذاكرة."
679
#: C/gnome-system-monitor.xml:727(para)
680
msgid "Click on any column header to sort the data by the information in that column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
681
msgstr "انقر على أي ترويسة عامود لفرز البيانات وفقاً للمعلومات الموجودة في ذلك العامود. بترتيب أبجدي أو رقمي. أنقر مرةً أخرى على ترويسة العامود لفرز البيانات بشكل أبجدي عكسي أو رقمي عكسي."
683
#: C/gnome-system-monitor.xml:730(para)
684
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</guilabel> dialog."
685
msgstr "انقر <guibutton>إغلاق</guibutton> لكي تغلق مربع حوار <guilabel>خرائط الذاكرة</guilabel>."
687
#: C/gnome-system-monitor.xml:736(title)
953
#: C/gnome-system-monitor.xml:780(para)
955
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
957
msgstr "الـ indode على الجهاز الذي يحمل منه مكان المكتبة المشتركة إلى الذاكرة."
959
#: C/gnome-system-monitor.xml:786(para)
961
"Click on any column header to sort the data by the information in that "
962
"column, in alphabetical or numerical order. Click again on the column header "
963
"to sort the data in reverse alphabetical or reverse numerical order."
965
"انقر على أي ترويسة عمود لفرز البيانات وفقاً للمعلومات الموجودة في ذلك العمود. "
966
"بترتيب أبجدي أو رقمي. أنقر مرةً أخرى على ترويسة العمود لفرز البيانات بشكل "
967
"أبجدي عكسي أو رقمي عكسي."
969
#: C/gnome-system-monitor.xml:789(para)
971
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Memory Maps</"
974
"انقر <guibutton>إغلاق</guibutton> لإغلاق نافذة <guilabel>خرائط الذاكرة</"
977
#: C/gnome-system-monitor.xml:795(title)
688
978
msgid "To Change the Priority of a Process"
689
979
msgstr "تغيير أولوية عملية"
691
#: C/gnome-system-monitor.xml:737(para)
981
#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
692
982
msgid "To change the priority of a process, perform the following steps:"
693
983
msgstr "لتغيير أولوية عملية، قم بالخطوات التالية:"
695
#: C/gnome-system-monitor.xml:747(para)
985
#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
696
986
msgid "Select the process for which you want to change the priority."
697
msgstr "حدد العملية التي ترغب في تغيير أولويتها"
699
#: C/gnome-system-monitor.xml:752(para)
700
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog is displayed."
701
msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>حرّر</guimenu><guimenuitem>غيّر الأولوية</guimenuitem></menuchoice>. وسيتم عرض مربع حوار <guilabel>غيّر الأولوية</guilabel>"
703
#: C/gnome-system-monitor.xml:757(para)
987
msgstr "اختر العملية التي ترغب في تغيير أولويتها."
989
#: C/gnome-system-monitor.xml:811(para)
991
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Change Priority</"
992
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Change Priority</guilabel> dialog "
995
"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>غيّر الأولوية</"
996
"guimenuitem></menuchoice>. وسيظهر مربع حوار <guilabel>غيّر الأولوية</"
999
#: C/gnome-system-monitor.xml:816(para)
704
1000
msgid "Use the slider to set the nice value of the process."
705
1001
msgstr "استخدم الشريط الانزلاقي لضبط قيم الأولوية (Nince) للعملية."
707
#: C/gnome-system-monitor.xml:760(para)
708
msgid "The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the priority."
709
msgstr "إن قيم الأولوية (Nice) تضبط الأولوية للعمليات: كلما كان رقم الولوية (Nice) أخفض. كلما كانت الاولوية أعلى."
711
#: C/gnome-system-monitor.xml:763(para)
712
msgid "To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root password."
713
msgstr "لتحديد قيمة للرقم (Nice) أقل من الصفر. على المستخدمين غير المستخدم الجذر إدخال كلمة مرور الجذر."
715
#: C/gnome-system-monitor.xml:768(para)
1003
#: C/gnome-system-monitor.xml:819(para)
1005
"The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, "
1006
"the higher the priority."
1008
"إن قيم الأولوية (Nice) تضبط الأولوية للعمليات: كلما كان رقم الولوية (Nice) "
1009
"أخفض. كلما كانت الاولوية أعلى."
1011
#: C/gnome-system-monitor.xml:822(para)
1013
"To specify a nice value lower than zero, non-root users must enter the root "
1016
"لتحديد قيمة للرقم (Nice) أقل من الصفر. على المستخدمين غير المستخدم الجذر "
1017
"إدخال كلمة سرّ الجذر."
1019
#: C/gnome-system-monitor.xml:827(para)
716
1020
msgid "Click on the <guibutton>Change Priority</guibutton> button."
717
1021
msgstr "انقر على زر <guibutton>غيّر الأولوية</guibutton>."
719
#: C/gnome-system-monitor.xml:777(title)
1023
#: C/gnome-system-monitor.xml:836(title)
720
1024
msgid "To End a Process"
721
1025
msgstr "إنهاء عملية"
723
#: C/gnome-system-monitor.xml:778(para)
1027
#: C/gnome-system-monitor.xml:837(para)
724
1028
msgid "To end a process, perform the following steps:"
725
1029
msgstr "لإنهاء عملية، قم بالخطوات التالية:"
727
#: C/gnome-system-monitor.xml:788(para)
1031
#: C/gnome-system-monitor.xml:847(para)
728
1032
msgid "Select the process that you want to end."
729
1033
msgstr "اختر العملية التي ترغب بإنهائها."
731
#: C/gnome-system-monitor.xml:793(para)
732
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</guibutton> button."
733
msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>حرّر</guimenu><guimenuitem>إنهي العملية</guimenuitem></menuchoice>, أو انقر على زر <guibutton>إنهي العملية</guibutton>"
735
#: C/gnome-system-monitor.xml:796(para)
736
#: C/gnome-system-monitor.xml:831(para)
737
msgid "By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
738
msgstr "بشكل افتراضي، سيتم عرض تنبيه تأكيدي. للمعلومات حول كيفية إخفاء التنبيه التأكيدي، انظر <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
740
#: C/gnome-system-monitor.xml:801(para)
741
msgid "Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you want to end the process. <application>System Monitor</application> forces the process to finish normally."
742
msgstr "أنقر على زر <guibutton>إنهي العملية</guibutton> لتأكد أنك تريد إنهاء العملية. سيقوم برنامج <application>مراقب النّظام</application> بإجبار العملية على الإنهاء بشكل طبيعي."
744
#: C/gnome-system-monitor.xml:806(para)
1035
#: C/gnome-system-monitor.xml:852(para)
1037
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>End Process</"
1038
"guimenuitem></menuchoice>, or click on the <guibutton>End Process</"
1039
"guibutton> button."
1041
"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>أنه العملية</"
1042
"guimenuitem></menuchoice>, أو انقر على زر <guibutton>إنه العملية</guibutton>."
1044
#: C/gnome-system-monitor.xml:855(para) C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
1046
"By default, a confirmation alert is displayed. For information about how to "
1047
"display or hide the confirmation alert, see <xref linkend=\"gnome-system-"
1048
"monitor-prefs-proclist\"/>."
1050
"يظهر تنبيه تأكيدي بشكل افتراضي. للمعلومات حول كيفية إخفاء التنبيه التأكيدي، "
1051
"انظر <xref linkend=\"gnome-system-monitor-prefs-proclist\"/>."
1053
#: C/gnome-system-monitor.xml:860(para)
1055
"Click on the <guibutton>End Process</guibutton> button to confirm that you "
1056
"want to end the process. <application>System Monitor</application> forces "
1057
"the process to finish normally."
1059
"أنقر على زر <guibutton>أنه العملية</guibutton> لتأكد أنك تريد إنهاء العملية. "
1060
"سيقوم برنامج <application>مرقاب النّظام</application> بإجبار العملية على "
1061
"الإنهاء بشكل طبيعي."
1063
#: C/gnome-system-monitor.xml:865(para)
745
1064
msgid "This is the preferred way to stop a process."
746
1065
msgstr "هذه هي الطريقة المفضلة لإيقاف عملية ما."
748
#: C/gnome-system-monitor.xml:812(title)
1067
#: C/gnome-system-monitor.xml:871(title)
749
1068
msgid "To Terminate a Process"
750
1069
msgstr "قتل عملية"
752
#: C/gnome-system-monitor.xml:813(para)
1071
#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
753
1072
msgid "To terminate a process, perform the following steps:"
754
1073
msgstr "لقتل عملية. قم بتنفيذ الخطوات التالية:"
756
#: C/gnome-system-monitor.xml:823(para)
1075
#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
757
1076
msgid "Select the process that you want to terminate."
758
msgstr "حدد العملية التي ترغب بقتلها."
760
#: C/gnome-system-monitor.xml:828(para)
761
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</guimenuitem></menuchoice>."
762
msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>حرّر</guimenu><guimenuitem>أقتل العملية</guimenuitem></menuchoice>."
764
#: C/gnome-system-monitor.xml:836(para)
765
msgid "Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you want to terminate the process. <application>System Monitor</application> forces the process to finish immediately."
766
msgstr "انقر على زر <guibutton>اقتل العملية</guibutton> لتأكد بأنك تريد قتل العملية. سيقوم <application>مراقب النّظام</application> بإجبار العملية على الإنهاء حالاً."
768
#: C/gnome-system-monitor.xml:841(para)
769
msgid "You usually terminate a process only if you cannot end the process normally as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
770
msgstr "عادة تقتل العملية فقط في حالة عدم القدرة على إنهائها بشكل طبيعي كما هو مشروح في <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
772
#: C/gnome-system-monitor.xml:847(title)
1077
msgstr "اختر العملية التي ترغب بقتلها."
1079
#: C/gnome-system-monitor.xml:887(para)
1081
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Kill Process</"
1082
"guimenuitem></menuchoice>."
1084
"اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>اقتل العملية</"
1085
"guimenuitem></menuchoice>."
1087
#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
1089
"Click on the <guibutton>Kill Process</guibutton> button to confirm that you "
1090
"want to terminate the process. <application>System Monitor</application> "
1091
"forces the process to finish immediately."
1093
"انقر على زر <guibutton>اقتل العملية</guibutton> لتأكد بأنك تريد قتل العملية. "
1094
"سيقوم <application>مرقاب النّظام</application> بإجبار العملية على الإنهاء "
1097
#: C/gnome-system-monitor.xml:900(para)
1099
"You usually terminate a process only if you cannot end the process normally "
1100
"as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
1102
"عادةً تُقتل العملية فقط في حالة عدم القدرة على إنهائها بشكل طبيعي كما هو مشروح "
1103
"في <xref linkend=\"gnome-system-monitor-end-process\"/>."
1105
#: C/gnome-system-monitor.xml:906(title)
773
1106
msgid "To Monitor CPU Usage"
774
1107
msgstr "مراقبة استخدام المعالج"
776
#: C/gnome-system-monitor.xml:848(para)
1109
#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
777
1110
msgid "To monitor CPU usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
778
msgstr "لمراقبة استخدام المعالج. اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel>."
780
#: C/gnome-system-monitor.xml:851(para)
781
msgid "<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
782
msgstr "يقوم <application>مراقب النّظام</application> بعرض تاريخ استخدام المعالج بطريقة رسومية. تحت الرسم البياني، يعرض <application>مراقب النّظام</application> استخدام المعالج الحالي، كنسبة مئوية."
784
#: C/gnome-system-monitor.xml:858(title)
1111
msgstr "لمراقبة استخدام المعالج. اختر تبويب <guilabel>الموارد</guilabel>."
1113
#: C/gnome-system-monitor.xml:910(para)
1115
"<application>System Monitor</application> displays the CPU usage history in "
1116
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
1117
"application> also displays the current CPU usage, as a percentage."
1119
"يعرض <application>مرقاب النّظام</application> تاريخ استخدام المعالج بطريقة "
1120
"رسومية. تحت الرسم البياني، يعرض <application>مرقاب النّظام</application> "
1121
"استخدام المعالج الحالي، كنسبة مئوية."
1123
#: C/gnome-system-monitor.xml:917(title)
785
1124
msgid "To Monitor Memory and Swap Usage"
786
1125
msgstr "مراقبة استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة"
788
#: C/gnome-system-monitor.xml:859(para)
789
msgid "To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
790
msgstr "لمراقبة استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة، اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel>."
792
#: C/gnome-system-monitor.xml:862(para)
793
msgid "<application>System Monitor</application> displays the memory usage history and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</application> also displays the following numerical values:"
794
msgstr "يقوم <application>مراقب النّظام</application> بعرض تاريخ استخدام الذاكرة وتاريخ استخدام الذاكرة البديلة بطريقة رسومية. تحت الرسم البياني، يعرض <application>مراقب النّظام</application> القيم الرقمية التالية:"
796
#: C/gnome-system-monitor.xml:867(para)
797
msgid "User memory out of total memory"
1127
#: C/gnome-system-monitor.xml:918(para)
1129
"To monitor memory and swap usage, select the <guilabel>Resources</guilabel> "
1132
"لمراقبة استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة، اختر تبويب <guilabel>الموارد</"
1135
#: C/gnome-system-monitor.xml:921(para)
1137
"<application>System Monitor</application> displays the memory usage history "
1138
"and the swap usage history in graphical format. Underneath the graph, "
1139
"<application>System Monitor</application> also displays the following "
1142
"يعرض <application>مرقاب النّظام</application> تاريخ استخدام الذاكرة وتاريخ "
1143
"استخدام الذاكرة البديلة بطريقة رسومية. تحت الرسم البياني، يعرض "
1144
"<application>مرقاب النّظام</application> القيم الرقمية التالية:"
1146
#: C/gnome-system-monitor.xml:926(para)
1147
msgid "Used memory out of total memory"
798
1148
msgstr "الذاكرة المستخدمة والذاكرة الكلية"
800
#: C/gnome-system-monitor.xml:872(para)
1150
#: C/gnome-system-monitor.xml:931(para)
801
1151
msgid "Used swap out of total swap"
802
1152
msgstr "الذاكرة البديلة المستخدمة والذاكرة البديلة الكلية"
804
#: C/gnome-system-monitor.xml:881(title)
1154
#: C/gnome-system-monitor.xml:940(title)
805
1155
msgid "To Monitor Network Activity"
806
1156
msgstr "مراقبة نشاط الشبكة"
808
#: C/gnome-system-monitor.xml:882(para)
809
msgid "To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
810
msgstr "لمراقبة نشاط الشبكة، اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel>."
812
#: C/gnome-system-monitor.xml:885(para)
813
msgid "<application>System Monitor</application> displays the network history in graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</application> also displays the following numerical values:"
814
msgstr "يقوم <application>مراقب النّظام</application> بعرض تاريخ الشبكة بطريقة رسومية. تحت الرسم البياني، يعرض <application>مراقب النّظام</application> القيم الرقمية التالية:"
816
#: C/gnome-system-monitor.xml:890(para)
1158
#: C/gnome-system-monitor.xml:941(para)
1160
"To monitor network activity, select the <guilabel>Resources</guilabel> tab."
1161
msgstr "لمراقبة نشاط الشبكة، اختر تبويب <guilabel>الموارد</guilabel>."
1163
#: C/gnome-system-monitor.xml:944(para)
1165
"<application>System Monitor</application> displays the network history in "
1166
"graphical format. Underneath the graph, <application>System Monitor</"
1167
"application> also displays the following numerical values:"
1169
"يعرض <application>مرقاب النّظام</application> تاريخ الشبكة بطريقة رسومية. تحت "
1170
"الرسم البياني، يعرض <application>مرقاب النّظام</application> القيم الرقمية "
1173
#: C/gnome-system-monitor.xml:949(para)
817
1174
msgid "Received data per second and total"
818
msgstr "البيانات المستلمة بالثانية والكلية"
1175
msgstr "البيانات المستلمة في الثانية ومجموع المُستلَم"
820
#: C/gnome-system-monitor.xml:895(para)
1177
#: C/gnome-system-monitor.xml:954(para)
821
1178
msgid "Sent data per second and total"
822
msgstr "البيانات المرسلة بالثانية والكلية"
1179
msgstr "البيانات المرسلة في الثانية ومجموع المُرسَل"
824
#: C/gnome-system-monitor.xml:903(title)
1181
#: C/gnome-system-monitor.xml:962(title)
825
1182
msgid "To Monitor File Systems"
826
1183
msgstr "مراقبة أنظمة الملفات"
828
#: C/gnome-system-monitor.xml:904(para)
829
msgid "To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
830
msgstr "لمراقبة أنظمة الملفات، اختر علامة التبويب <guilabel>أنظمة الملفات</guilabel>."
832
#: C/gnome-system-monitor.xml:907(para)
833
msgid "<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
834
msgstr "يقوم <application>مراقب النّظام</application> بعرض أنظمة الملفات المركبة بطريقة جدولية. من اليمين إلى اليسار، يعرض الجدول الأعمدة التالية:"
836
#: C/gnome-system-monitor.xml:916(para)
1185
#: C/gnome-system-monitor.xml:963(para)
1187
"To monitor file systems, select the <guilabel>File Systems</guilabel> tab."
1188
msgstr "لمراقبة أنظمة الملفات، اختر تبويب <guilabel>أنظمة الملفات</guilabel>."
1190
#: C/gnome-system-monitor.xml:966(para)
1192
"<application>System Monitor</application> displays mounted file systems in "
1193
"tabular format. From left to right, the table displays the following columns:"
1195
"يعرض <application>مرقاب النّظام</application> أنظمة الملفات المركّبة بطريقة "
1196
"جدولية. من اليمين إلى اليسار، يعرض الجدول الأعمدة التالية:"
1198
#: C/gnome-system-monitor.xml:975(para)
837
1199
msgid "Location of block file"
838
msgstr "موقع ملف الكتلة"
1200
msgstr "مكان ملف الكتلة"
840
#: C/gnome-system-monitor.xml:920(term)
1202
#: C/gnome-system-monitor.xml:979(term)
841
1203
msgid "Directory"
844
#: C/gnome-system-monitor.xml:924(para)
1206
#: C/gnome-system-monitor.xml:983(para)
845
1207
msgid "Mount point (directory to access) of device"
846
msgstr "نقطة التركيب (دليل الوصول) للجاز"
1208
msgstr "نقطة التركيب (دليل الوصول) للجهاز"
848
#: C/gnome-system-monitor.xml:928(term)
1210
#: C/gnome-system-monitor.xml:987(term)
852
#: C/gnome-system-monitor.xml:932(para)
853
msgid "Filesystem type"
1214
#: C/gnome-system-monitor.xml:991(para)
1215
msgid "File system type"
854
1216
msgstr "نوع نظام الملفات"
856
#: C/gnome-system-monitor.xml:936(term)
1218
#: C/gnome-system-monitor.xml:995(term)
858
1220
msgstr "المجموع"
860
#: C/gnome-system-monitor.xml:940(para)
1222
#: C/gnome-system-monitor.xml:999(para)
861
1223
msgid "Total capacity"
862
1224
msgstr "السعة الكلّية"
864
#: C/gnome-system-monitor.xml:944(term)
1226
#: C/gnome-system-monitor.xml:1003(term)
868
#: C/gnome-system-monitor.xml:948(para)
1230
#: C/gnome-system-monitor.xml:1007(para)
869
1231
msgid "Amount of space not in use"
870
1232
msgstr "كمية المساحة غير المستعملة"
872
#: C/gnome-system-monitor.xml:952(term)
1234
#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(term)
873
1235
msgid "Available"
876
#: C/gnome-system-monitor.xml:956(para)
1238
#: C/gnome-system-monitor.xml:1015(para)
877
1239
msgid "Amount of space which can be used"
878
1240
msgstr "كمية المساحة التي يمكن استخدامها"
880
#: C/gnome-system-monitor.xml:960(term)
1242
#: C/gnome-system-monitor.xml:1019(term)
884
#: C/gnome-system-monitor.xml:964(para)
1246
#: C/gnome-system-monitor.xml:1023(para)
885
1247
msgid "Amount of space which is used (and percentage of Total)"
886
1248
msgstr "كمية المساحة المستخدمة (و نسبة مئوية من المجموع)"
888
#: C/gnome-system-monitor.xml:971(title)
889
msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
890
msgstr "تخصيص القسم المبوب الموارد"
892
#: C/gnome-system-monitor.xml:972(para)
893
msgid "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in the following ways:"
894
msgstr "يمكنك تخصيص القسم المبوب <guilabel>الموارد</guilabel> بالطرق التالية:"
896
#: C/gnome-system-monitor.xml:995(title)
897
msgid "To Change the Background Color of Graphs"
898
msgstr "تغيير لون الخلفية للرسوم البيانيّة"
900
#: C/gnome-system-monitor.xml:996(para)
901
msgid "To change the background color of the <application>System Monitor</application> graphs, perform the following steps:"
902
msgstr "لتغيير لون الخلفية للرسوم البيانية في <application>مراقب النّظام</application>، قم بالخطوات التالية:"
904
#: C/gnome-system-monitor.xml:1001(para)
905
#: C/gnome-system-monitor.xml:1040(para)
906
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is displayed."
907
msgstr "اختر <menuchoice><guimenu>حرّر</guimenu><guimenuitem>تفضيلات</guimenuitem></menuchoice>. سيتم عرض مربع حوار <guilabel>تفضيلات</guilabel> "
909
#: C/gnome-system-monitor.xml:1006(para)
910
#: C/gnome-system-monitor.xml:1045(para)
911
msgid "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
912
msgstr "اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel> في مربع الحوار <guilabel>تفضيلات</guilabel>"
914
#: C/gnome-system-monitor.xml:1011(para)
915
msgid "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
916
msgstr "انقر على زر <guilabel>لون الخلفية</guilabel>. سيتم عرض مربع حوار <guilabel>اختر لوناً</guilabel>"
918
#: C/gnome-system-monitor.xml:1016(para)
919
#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(para)
920
#: C/gnome-system-monitor.xml:1089(para)
921
#: C/gnome-system-monitor.xml:1118(para)
922
msgid "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color wheel or the spin boxes to customize the color."
923
msgstr "اختر لوناً من <guilabel>اللوحة</guilabel>, أو استخدم عجلة الألوان أو مربع الدوران لتخصيص اللون."
925
#: C/gnome-system-monitor.xml:1021(para)
926
#: C/gnome-system-monitor.xml:1060(para)
927
#: C/gnome-system-monitor.xml:1094(para)
928
#: C/gnome-system-monitor.xml:1123(para)
929
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog."
930
msgstr "انقر على <guibutton>موافق</guibutton> لإغلاق مربع حوار <guilabel>إختر لوناً</guilabel> "
932
#: C/gnome-system-monitor.xml:1026(para)
933
#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
934
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
935
msgstr "انقر على <guibutton>إغلاق</guibutton> لإغلاق مربع الحوار <guilabel>تفضيلات</guilabel>"
937
#: C/gnome-system-monitor.xml:1034(title)
938
msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
939
msgstr "تغيير لون الشبيكة لرسم بياني"
941
#: C/gnome-system-monitor.xml:1035(para)
942
msgid "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> graphs, perform the following steps:"
943
msgstr "لتغيير لون الشبيكة للرسوم البيانية في <application>مراقب النّظام</application>، قم بنتفيذ الخطوات التالية:"
945
#: C/gnome-system-monitor.xml:1050(para)
946
msgid "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
947
msgstr "انقر على زر <guilabel>لون الشبيكة</guilabel> . سيظهر مربع حوار <guilabel>إختر لوناً</guilabel>"
949
#: C/gnome-system-monitor.xml:1073(title)
950
msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
951
msgstr "تغيير لون الخط في الرسم البياني للمعالج"
953
#: C/gnome-system-monitor.xml:1074(para)
954
msgid "To change the color of the line that represents CPU usage in the <guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
955
msgstr "لتغيير لون الخط الذي يمثل استخدام المعالج في الرسم البياني <guilabel>لتاريخ المعالج</guilabel>. قم بتنفيذ الخطوات التالية."
957
#: C/gnome-system-monitor.xml:1079(para)
958
#: C/gnome-system-monitor.xml:1108(para)
959
msgid "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide information about the usage of system resources."
960
msgstr "اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel> في نافذة <guilabel>مراقب النّظام</guilabel>، لعرض الرسوم البيانية والجداول التي تزود بالمعلومات حول استخدام موارد النظام."
962
#: C/gnome-system-monitor.xml:1084(para)
963
msgid "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
964
msgstr "انقر على زر اللون <guibutton>المعالج</guibutton> . سيظهر مربع حوار <guilabel>إختر لوناً</guilabel>"
966
#: C/gnome-system-monitor.xml:1102(title)
967
msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
968
msgstr "تغيير لون الخط للرسم البياني للذاكرة والذاكرة البديلة"
970
#: C/gnome-system-monitor.xml:1103(para)
971
msgid "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in the graph, perform the following steps:"
972
msgstr "لتغيير لون الخطوط التي تمثل استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة في الرسم البياني، قم بتنفيذ الخطوات التالية:"
974
#: C/gnome-system-monitor.xml:1113(para)
975
msgid "Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
976
msgstr "انقر على زر <guibutton>الذاكرة المستخدمة</guibutton> أو <guibutton>الذاكرة البديلة المستخدمة</guibutton>. سيظهر مربع حوار <guilabel>إختر لوناً</guilabel"
978
#: C/gnome-system-monitor.xml:1135(title)
1250
#: C/gnome-system-monitor.xml:1032(title)
979
1251
msgid "Preferences"
980
1252
msgstr "التفضيلات"
982
#: C/gnome-system-monitor.xml:1136(para)
983
msgid "To configure <application>System Monitor</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
984
msgstr "لكي تتمكن من إعداد <application>مراقب النّظام</application>, اختر <menuchoice><guimenu>حرّر</guimenu><guimenuitem>تفضيلات</guimenuitem></menuchoice>. سيظهر مربع حوار <guilabel>تفضيلات</guilabel> والذي يحتوي على الأقسام المبوبة التالية:"
1254
#: C/gnome-system-monitor.xml:1033(para)
1256
"To configure <application>System Monitor</application>, choose "
1257
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
1258
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
1259
"following tabbed sections:"
1261
"لكي تتمكن من إعداد <application>مرقاب النّظام</application>, اختر "
1262
"<menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>التفضيلات</guimenuitem></"
1263
"menuchoice>. سيظهر مربع حوار <guilabel>التفضيلات</guilabel> والذي يحتوي على "
1264
"الأقسام المبوبة التالية:"
986
#: C/gnome-system-monitor.xml:1152(guilabel)
1266
#: C/gnome-system-monitor.xml:1041(guilabel)
1267
#: C/gnome-system-monitor.xml:1256(guilabel)
987
1268
msgid "Behavior"
990
#: C/gnome-system-monitor.xml:1158(guilabel)
991
#: C/gnome-system-monitor.xml:1343(guilabel)
992
#: C/gnome-system-monitor.xml:1374(guilabel)
1271
#: C/gnome-system-monitor.xml:1047(guilabel)
1272
#: C/gnome-system-monitor.xml:1232(guilabel)
1273
#: C/gnome-system-monitor.xml:1261(guilabel)
993
1274
msgid "Update interval in seconds"
994
1275
msgstr "المدة بالثانية بين التحديثات الآلية"
996
#: C/gnome-system-monitor.xml:1160(para)
997
msgid "Use this spin box to specify the interval at which you want to update the process list."
998
msgstr "استخدم مربع الدوران لتحديد المدة التي ترغب بتحديث قائمة العمليات عندها."
1277
#: C/gnome-system-monitor.xml:1049(para)
1279
"Use this spin box to specify the interval at which you want to update the "
1282
"استخدم مربع الدوران لتحديد المدة التي ترغب بتحديث قائمة العمليات عندها."
1000
#: C/gnome-system-monitor.xml:1166(guilabel)
1284
#: C/gnome-system-monitor.xml:1055(guilabel)
1001
1285
msgid "Enable smooth refresh"
1002
msgstr "فعّل التحديث المرن"
1286
msgstr "فعّل الإنعاش المرن"
1004
#: C/gnome-system-monitor.xml:1168(para)
1288
#: C/gnome-system-monitor.xml:1057(para)
1005
1289
msgid "Select this option to refresh smoothly."
1006
msgstr "حدد هذا الخيار لكي تحدّث بمرونة"
1290
msgstr "اختر هذا الخيار لكي تُنعش بمرونة."
1008
#: C/gnome-system-monitor.xml:1174(guilabel)
1292
#: C/gnome-system-monitor.xml:1063(guilabel)
1009
1293
msgid "Alert before ending or killing processes"
1010
msgstr "نبه عند إنهاء أو قتل العمليّات"
1012
#: C/gnome-system-monitor.xml:1176(para)
1013
msgid "Select this option to display a confirmation alert when you end a process or terminate a process."
1014
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض تنبيه تأكيدي عندما تنهي أو تقتل عملية."
1016
#: C/gnome-system-monitor.xml:1182(guilabel)
1017
msgid "Solaris mode"
1018
msgstr "نمط سولاريس"
1020
#: C/gnome-system-monitor.xml:1184(para)
1021
msgid "Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the number of CPUs."
1022
msgstr "حدد هذا الخيار لتقسيم النسبة المثوية لاستخدام المعالج لكل عملية في الجدول على عدد المعالجات."
1024
#: C/gnome-system-monitor.xml:1193(guilabel)
1294
msgstr "نبّه عند إنهاء أو قتل العمليّات"
1296
#: C/gnome-system-monitor.xml:1065(para)
1298
"Select this option to display a confirmation alert when you end a process or "
1299
"terminate a process."
1300
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض تنبيه تأكيدي عندما تنهي أو تقتل عملية."
1302
#: C/gnome-system-monitor.xml:1071(guilabel)
1303
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
1304
msgstr "قسّم استخدام المعالج على عدد المعالجات"
1306
#: C/gnome-system-monitor.xml:1073(para)
1308
"Select this to divide each process' CPU% in the Processes table by the "
1311
"اختر هذا الخيار لتقسيم النسبة المئوية لاستخدام المعالج لكل عملية في الجدول "
1312
"على عدد المعالجات."
1314
#: C/gnome-system-monitor.xml:1082(guilabel)
1025
1315
msgid "Information Fields"
1026
1316
msgstr "حقول المعلومات"
1028
#: C/gnome-system-monitor.xml:1196(para)
1029
msgid "Use the following options to select which fields are displayed in the process list:"
1030
msgstr "استخدم الخيارات التالية لتحدد الحقول التي ستظهر في قائمة العمليات:"
1032
#: C/gnome-system-monitor.xml:1204(para)
1033
msgid "Select this option to display the name of the process. This column may also contain an icon to indicate the application that is associated with the process."
1034
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض اسم العملية. هذا العمود قد يحتوي أيضاً على أيقونة تشير إلى البرنامج المرتبط مع العملية."
1036
#: C/gnome-system-monitor.xml:1210(guilabel)
1318
#: C/gnome-system-monitor.xml:1085(para)
1320
"Use the following options to select which fields are displayed in the "
1322
msgstr "استخدم الخيارات التالية لتختار الحقول التي ستظهر في قائمة العمليات:"
1324
#: C/gnome-system-monitor.xml:1093(para)
1326
"Select this option to display the name of the process. This column may also "
1327
"contain an icon to indicate the application that is associated with the "
1330
"اختر هذا الخيار لعرض اسم العملية. هذا العمود قد يحتوي أيضًا على أيقونة تشير "
1331
"إلى البرنامج المرتبط مع العملية."
1333
#: C/gnome-system-monitor.xml:1099(guilabel)
1038
1335
msgstr "المستخدم"
1040
#: C/gnome-system-monitor.xml:1212(para)
1041
msgid "Select this option to display the name of the user who owns the process."
1042
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض اسم المستخدم الذي يملك العملية."
1044
#: C/gnome-system-monitor.xml:1220(para)
1045
msgid "Select this option to display the current status of the process: sleeping or running."
1046
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض الحالة الحالية للعملية نائمة أو شاغلة"
1048
#: C/gnome-system-monitor.xml:1226(guilabel)
1337
#: C/gnome-system-monitor.xml:1101(para)
1339
"Select this option to display the name of the user who owns the process."
1340
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض اسم المستخدم الذي يملك العملية."
1342
#: C/gnome-system-monitor.xml:1109(para)
1344
"Select this option to display the current status of the process: sleeping or "
1346
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض الحالة الحالية للعملية إما نائمة أو شاغلة."
1348
#: C/gnome-system-monitor.xml:1115(guilabel)
1049
1349
msgid "Virtual Memory"
1050
1350
msgstr "الذاكرة الافتراضية"
1052
#: C/gnome-system-monitor.xml:1228(para)
1053
msgid "Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated to the process."
1054
msgstr "حدد هذا الخيار لتعرض كمية الذاكرة الافتراضية المحجوزة لهذه العملية."
1352
#: C/gnome-system-monitor.xml:1117(para)
1354
"Select this option to display the amount of virtual memory that is allocated "
1356
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة الافتراضية المحجوزة لهذه العملية."
1056
#: C/gnome-system-monitor.xml:1234(guilabel)
1358
#: C/gnome-system-monitor.xml:1123(guilabel)
1057
1359
msgid "Resident Memory"
1058
1360
msgstr "الذاكرة المقيمة"
1060
#: C/gnome-system-monitor.xml:1236(para)
1061
msgid "Select this option to display the amount of physical memory that is allocated to the process."
1062
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة الفيزيائية المحجوزة لهذه العملية."
1362
#: C/gnome-system-monitor.xml:1125(para)
1364
"Select this option to display the amount of physical memory that is "
1365
"allocated to the process."
1366
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة الفيزيائية المحجوزة لهذه العملية."
1064
#: C/gnome-system-monitor.xml:1242(guilabel)
1368
#: C/gnome-system-monitor.xml:1131(guilabel)
1065
1369
msgid "Writable Memory"
1066
1370
msgstr "الذاكرة القابلة للكتابة"
1068
#: C/gnome-system-monitor.xml:1244(para)
1069
msgid "Select this option to display the amount of memory that can be written by the process."
1070
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة التي يمكن أن تقوم العملية بكتباتها"
1372
#: C/gnome-system-monitor.xml:1133(para)
1374
"Select this option to display the amount of memory that can be written by "
1376
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة التي يمكن أن تقوم العملية بكتابتها."
1072
#: C/gnome-system-monitor.xml:1250(guilabel)
1378
#: C/gnome-system-monitor.xml:1139(guilabel)
1073
1379
msgid "Shared Memory"
1074
1380
msgstr "الذاكرة المشتركة"
1076
#: C/gnome-system-monitor.xml:1252(para)
1077
msgid "Select this option to display the amount of shared memory that is allocated to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another process."
1078
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة المشتركة المحجوزة للعملية. الذاكرة المشتركة هي الذاكرة التي تستطيع عملية أخرى الوصول إليها."
1382
#: C/gnome-system-monitor.xml:1141(para)
1384
"Select this option to display the amount of shared memory that is allocated "
1385
"to the process. Shared memory is memory that can be accessed by another "
1388
"اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة المشتركة المحجوزة للعملية. الذاكرة "
1389
"المشتركة هي الذاكرة التي تستطيع عملية أخرى الوصول إليها."
1080
#: C/gnome-system-monitor.xml:1258(guilabel)
1391
#: C/gnome-system-monitor.xml:1147(guilabel)
1081
1392
msgid "X Server Memory"
1082
1393
msgstr "ذاكرة خادوم X"
1084
#: C/gnome-system-monitor.xml:1260(para)
1085
msgid "Select this option to display the amount of X server memory that is used by the process."
1086
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة التي تستخدمها العملية من ذاكرة خادوم X."
1395
#: C/gnome-system-monitor.xml:1149(para)
1397
"Select this option to display the amount of X server memory that is used by "
1400
"اختر هذا الخيار لعرض كمية الذاكرة التي تستخدمها العملية من ذاكرة خادوم X."
1088
#: C/gnome-system-monitor.xml:1266(guilabel)
1402
#: C/gnome-system-monitor.xml:1155(guilabel)
1090
1404
msgstr "% من المعالج"
1092
#: C/gnome-system-monitor.xml:1268(para)
1093
msgid "Select this option to display the percentage of CPU time currently being used by the process."
1094
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض النسبة المئوية من وقت المعالج المستخدمة حالياً من قبل العملية."
1406
#: C/gnome-system-monitor.xml:1157(para)
1408
"Select this option to display the percentage of CPU time currently being "
1409
"used by the process."
1411
"اختر هذا الخيار لعرض النسبة المئوية من وقت المعالجة التي تستخدمها العملية "
1096
#: C/gnome-system-monitor.xml:1274(guilabel)
1414
#: C/gnome-system-monitor.xml:1163(guilabel)
1097
1415
msgid "CPU Time"
1098
msgstr "وقت المعالج"
1100
#: C/gnome-system-monitor.xml:1276(para)
1101
msgid "Select this option to display the amount of CPU time that has been used by the process."
1102
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كمية وقت المعالج المستخدمة من قبل العملية."
1104
#: C/gnome-system-monitor.xml:1282(guilabel)
1416
msgstr "وقت المعالجة"
1418
#: C/gnome-system-monitor.xml:1165(para)
1420
"Select this option to display the amount of CPU time that has been used by "
1422
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية وقت المعالجة التي تستخدمها العملية."
1424
#: C/gnome-system-monitor.xml:1171(guilabel)
1105
1425
msgid "Started"
1106
1426
msgstr "وقت البداية"
1108
#: C/gnome-system-monitor.xml:1284(para)
1428
#: C/gnome-system-monitor.xml:1173(para)
1109
1429
msgid "Select this option to display when the process began running."
1110
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض وقت بدء تشغيل العملية"
1112
#: C/gnome-system-monitor.xml:1292(para)
1113
msgid "Select this option to display the nice value of the process. The nice value sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the priority."
1114
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض قيم رقم الأولوية (Nince) للعملية. إن رقم الأولوية (Nince) يضبط أولوية العملية: كلما كان رقم الأولية (Nince) أصغر، كلما كانت الأولوية أعلى."
1116
#: C/gnome-system-monitor.xml:1300(para)
1117
msgid "Select this option to display the process identifier, also known as the pid. The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the pid to manipulate the process on the command line."
1118
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض هوية العملية، المعروفة أيضاً بـ pid. الـ pid هو رقم يعرف العملية بشكل مميز. تستطيع استخدام رقم العملية (pid) في التعامل مع العمليات من سطر الأوامر."
1120
#: C/gnome-system-monitor.xml:1308(para)
1121
msgid "Select this option to display the amount of system memory that is currently being used by the process."
1122
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض كمية ذاكرة النظام المستخدمة حالياً من قبل العملية."
1124
#: C/gnome-system-monitor.xml:1314(guilabel)
1430
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض وقت بدء تشغيل العملية."
1432
#: C/gnome-system-monitor.xml:1181(para)
1434
"Select this option to display the nice value of the process. The nice value "
1435
"sets the priority of the process: the lower the nice value, the higher the "
1438
"اختر هذا الخيار لعرض قيم الأولوية (Nince) للعملية. إن رقم الأولوية (Nince) "
1439
"يضبط أولوية العملية: كلما كان رقم الأولية (Nince) أصغر، كلما كانت الأولوية "
1442
#: C/gnome-system-monitor.xml:1189(para)
1444
"Select this option to display the process identifier, also known as the pid. "
1445
"The pid is a number that uniquely identifies the process. You can use the "
1446
"pid to manipulate the process on the command line."
1448
"اختر هذا الخيار لعرض هوية العملية، المعروفة أيضاً بـ pid. الـ pid هو رقم يعرّف "
1449
"العملية بشكل مميز. تستطيع استخدام رقم العملية (pid) في التعامل مع العمليات "
1452
#: C/gnome-system-monitor.xml:1197(para)
1454
"Select this option to display the amount of system memory that is currently "
1455
"being used by the process."
1456
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض كمية ذاكرة النظام التي تستخدمها العملية حاليًا."
1458
#: C/gnome-system-monitor.xml:1203(guilabel)
1125
1459
msgid "Security Context"
1126
1460
msgstr "سياق الأمن"
1128
#: C/gnome-system-monitor.xml:1316(para)
1129
msgid "Select this option to display the security context in which the process is running."
1130
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض السياق الأمني الذي تعمل العملية فيه."
1462
#: C/gnome-system-monitor.xml:1205(para)
1464
"Select this option to display the security context in which the process is "
1466
msgstr "اختر هذا الخيار لعرض السياق الأمني الذي تعمل العملية فيه."
1132
#: C/gnome-system-monitor.xml:1322(guilabel)
1468
#: C/gnome-system-monitor.xml:1211(guilabel)
1133
1469
msgid "Command Line"
1136
#: C/gnome-system-monitor.xml:1324(para)
1137
msgid "Select this option to display the command line that was used to start the process, including arguments."
1138
msgstr "حدد هذا الخيار لعرض الأمر الذي تم استخدامه لبدء العملية. متضمناً المعطيات."
1472
#: C/gnome-system-monitor.xml:1213(para)
1474
"Select this option to display the command line that was used to start the "
1475
"process, including arguments."
1477
"اختر هذا الخيار لعرض سطر الأمر الذي استُخدم لبدء العملية، متضمنًا المعطيات."
1140
#: C/gnome-system-monitor.xml:1338(guilabel)
1479
#: C/gnome-system-monitor.xml:1227(guilabel)
1142
1481
msgstr "رسوم بيانية"
1144
#: C/gnome-system-monitor.xml:1345(para)
1145
msgid "Use this spin box to specify how often you want to update the <application>System Monitor</application> graphs."
1146
msgstr "استخدم مربع الدوران لتحديد المدة الزمنية الفاصلة بين التحديثات للرسوم البيانية في <application>مراقب النّظام</application>"
1148
#: C/gnome-system-monitor.xml:1351(guilabel)
1149
msgid "Background color"
1150
msgstr "لون الخلفية"
1152
#: C/gnome-system-monitor.xml:1353(para)
1153
msgid "Use this button to customize the background color of the <application>System Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
1154
msgstr "استخدم هذا الزر لتخصيص لون الخلفية للرسوم البيانية في <application>مراقب النّظام</application>، كما هي مشروحة في <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
1156
#: C/gnome-system-monitor.xml:1359(guilabel)
1158
msgstr "لون الشبيكة"
1160
#: C/gnome-system-monitor.xml:1361(para)
1161
msgid "Use this button to customize the grid color of the <application>System Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
1162
msgstr "استخدم هذا الزر لتخصيص لون الشبيكة للرسوم البيانية <application>مراقب النّظام</application>، كما هي مشروحة في <xref linkend=\"gnome-system-monitor-customize-grid\"/>."
1164
#: C/gnome-system-monitor.xml:1376(para)
1165
msgid "Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File Systems</guilabel> table."
1166
msgstr "استخدم مربع الدوران لتحديد المدة الزمنية الفاصلة بين تحديثات جدول <guilabel>أنظمة الملفات</guilabel> t."
1168
#: C/gnome-system-monitor.xml:1382(guilabel)
1169
msgid "Show all filesystems"
1483
#: C/gnome-system-monitor.xml:1234(para)
1485
"Use this spin box to specify how often you want to update the "
1486
"<application>System Monitor</application> graphs."
1488
"استخدم مربع الدوران لتحديد المدة الزمنية الفاصلة بين التحديثات للرسوم "
1489
"البيانية في <application>مرقاب النّظام</application>"
1491
#: C/gnome-system-monitor.xml:1240(guilabel)
1492
msgid "Show network speed in bits"
1493
msgstr "اعرض سرعة الشبكة بالبتات"
1495
#: C/gnome-system-monitor.xml:1242(para)
1497
"Select this option to use bits instead of bytes for displaying network speed "
1498
"in the <application>System Monitor</application> graphs."
1500
"اختر هذا الخيار لاستخدام البتات بدلًا من البايتات في عرض سرعة الشبكة في "
1501
"<application>مرقاب النّظام</application>"
1503
#: C/gnome-system-monitor.xml:1263(para)
1505
"Use this spin box to specify how often you want to update the <guilabel>File "
1506
"Systems</guilabel> table."
1508
"استخدم مربع الدوران لتحديد المدة الزمنية الفاصلة بين تحديثات جدول "
1509
"<guilabel>أنظمة الملفات</guilabel>."
1511
#: C/gnome-system-monitor.xml:1269(guilabel)
1512
msgid "Show all file systems"
1170
1513
msgstr "أظهر كل أنظمة الملفات"
1172
#: C/gnome-system-monitor.xml:1384(para)
1173
msgid "Select this option to show all filesystems, including temporary and system ones."
1174
msgstr "حدد هذا الخيار لإظهار كافة أنظمة الملفات، بما يتضمن أنظمة الملفات المؤقتة وأنظمة ملفات النظام."
1515
#: C/gnome-system-monitor.xml:1271(para)
1517
"Select this option to show all file systems, including temporary and system "
1520
"اختر هذا الخيار لإظهار كافة أنظمة الملفات، بما في ذلك أنظمة الملفات المؤقتة "
1521
"وأنظمة ملفات النظام."
1176
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1523
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1177
1524
#: C/gnome-system-monitor.xml:0(None)
1178
1525
msgid "translator-credits"
1527
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
1528
"أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
1529
"إبراهيم سعيد\t<ibraheem5000@gmail.com>"
1531
#~ msgid "User manual for System Monitor"
1532
#~ msgstr "دليل المستخدم لبرنامج مراقب النظام"
1535
#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>All Processes</guimenuitem>."
1536
#~ msgstr "اختر <guimenu>عرض</guimenu> <guimenuitem>كل العمليات</guimenuitem>."
1539
#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>My Processes</guimenuitem>."
1540
#~ msgstr "اختر <guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>عملياتي</guimenuitem>."
1543
#~ "Choose <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Active Processes</guimenuitem>."
1545
#~ "اختر <guimenu>عرض</guimenu><guimenuitem>العمليات النشطة</guimenuitem>"
1547
#~ msgid "To Customize the Resources Tabbed Section"
1548
#~ msgstr "تخصيص القسم المبوب الموارد"
1551
#~ "You can customize the <guilabel>Resources</guilabel> tabbed section in "
1552
#~ "the following ways:"
1554
#~ "يمكنك تخصيص القسم المبوب <guilabel>الموارد</guilabel> بالطرق التالية:"
1556
#~ msgid "To Change the Background Color of Graphs"
1557
#~ msgstr "تغيير لون الخلفية للرسوم البيانيّة"
1560
#~ "To change the background color of the <application>System Monitor</"
1561
#~ "application> graphs, perform the following steps:"
1563
#~ "لتغيير لون الخلفية للرسوم البيانية في <application>مراقب النّظام</"
1564
#~ "application>، قم بالخطوات التالية:"
1567
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1568
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is "
1571
#~ "اختر <menuchoice><guimenu>حرّر</guimenu><guimenuitem>تفضيلات</"
1572
#~ "guimenuitem></menuchoice>. سيتم عرض مربع حوار <guilabel>تفضيلات</"
1576
#~ "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the "
1577
#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
1579
#~ "اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel> في مربع الحوار "
1580
#~ "<guilabel>تفضيلات</guilabel>"
1583
#~ "Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button. The "
1584
#~ "<guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is displayed."
1586
#~ "انقر على زر <guilabel>لون الخلفية</guilabel>. سيتم عرض مربع حوار "
1587
#~ "<guilabel>اختر لوناً</guilabel>"
1590
#~ "Choose a color from the <guilabel>Palette</guilabel>, or use the color "
1591
#~ "wheel or the spin boxes to customize the color."
1593
#~ "اختر لوناً من <guilabel>اللوحة</guilabel>, أو استخدم عجلة الألوان أو مربع "
1594
#~ "الدوران لتخصيص اللون."
1597
#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Pick a color</"
1598
#~ "guilabel> dialog."
1600
#~ "انقر على <guibutton>موافق</guibutton> لإغلاق مربع حوار <guilabel>إختر "
1601
#~ "لوناً</guilabel> "
1604
#~ "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
1605
#~ "guilabel> dialog."
1607
#~ "انقر على <guibutton>إغلاق</guibutton> لإغلاق مربع الحوار "
1608
#~ "<guilabel>تفضيلات</guilabel>"
1610
#~ msgid "To Change the Grid Color of Graphs"
1611
#~ msgstr "تغيير لون الشبيكة لرسم بياني"
1614
#~ "To change the grid color of the <application>System Monitor</application> "
1615
#~ "graphs, perform the following steps:"
1617
#~ "لتغيير لون الشبيكة للرسوم البيانية في <application>مراقب النّظام</"
1618
#~ "application>، قم بنتفيذ الخطوات التالية:"
1621
#~ "Click on the <guilabel>Grid color</guilabel> button. The <guilabel>Pick a "
1622
#~ "color</guilabel> dialog is displayed."
1624
#~ "انقر على زر <guilabel>لون الشبيكة</guilabel> . سيظهر مربع حوار "
1625
#~ "<guilabel>إختر لوناً</guilabel>"
1627
#~ msgid "To Change the Line Color of the CPU Graph"
1628
#~ msgstr "تغيير لون الخط في الرسم البياني للمعالج"
1631
#~ "To change the color of the line that represents CPU usage in the "
1632
#~ "<guilabel>CPU History</guilabel> graph, perform the following steps:"
1634
#~ "لتغيير لون الخط الذي يمثل استخدام المعالج في الرسم البياني "
1635
#~ "<guilabel>لتاريخ المعالج</guilabel>. قم بتنفيذ الخطوات التالية."
1638
#~ "Select the <guilabel>Resources</guilabel> tab in the <guilabel>System "
1639
#~ "Monitor</guilabel> window, to display the graphs and table that provide "
1640
#~ "information about the usage of system resources."
1642
#~ "اختر علامة التبويب <guilabel>الموارد</guilabel> في نافذة <guilabel>مراقب "
1643
#~ "النّظام</guilabel>، لعرض الرسوم البيانية والجداول التي تزود بالمعلومات حول "
1644
#~ "استخدام موارد النظام."
1647
#~ "Click on the <guibutton>CPU</guibutton> color button. The <guilabel>Pick "
1648
#~ "a color</guilabel> dialog is displayed."
1650
#~ "انقر على زر اللون <guibutton>المعالج</guibutton> . سيظهر مربع حوار "
1651
#~ "<guilabel>إختر لوناً</guilabel>"
1653
#~ msgid "To Change the Line Colors of the Memory and Swap Graph"
1654
#~ msgstr "تغيير لون الخط للرسم البياني للذاكرة والذاكرة البديلة"
1657
#~ "To change the color of the lines that represent memory and swap usage in "
1658
#~ "the graph, perform the following steps:"
1660
#~ "لتغيير لون الخطوط التي تمثل استخدام الذاكرة والذاكرة البديلة في الرسم "
1661
#~ "البياني، قم بتنفيذ الخطوات التالية:"
1664
#~ "Click on the <guibutton>User memory</guibutton> or <guibutton>Used swap</"
1665
#~ "guibutton> button. The <guilabel>Pick a color</guilabel> dialog is "
1668
#~ "انقر على زر <guibutton>الذاكرة المستخدمة</guibutton> أو "
1669
#~ "<guibutton>الذاكرة البديلة المستخدمة</guibutton>. سيظهر مربع حوار "
1670
#~ "<guilabel>إختر لوناً</guilabel"
1672
#~ msgid "Solaris mode"
1673
#~ msgstr "نمط سولاريس"
1675
#~ msgid "Background color"
1676
#~ msgstr "لون الخلفية"
1679
#~ "Use this button to customize the background color of the "
1680
#~ "<application>System Monitor</application> graphs, as described in <xref "
1681
#~ "linkend=\"gnome-system-monitor-customize-background\"/>."
1683
#~ "استخدم هذا الزر لتخصيص لون الخلفية للرسوم البيانية في <application>مراقب "
1684
#~ "النّظام</application>، كما هي مشروحة في <xref linkend=\"gnome-system-"
1685
#~ "monitor-customize-background\"/>."
1687
#~ msgid "Grid color"
1688
#~ msgstr "لون الشبيكة"
1691
#~ "Use this button to customize the grid color of the <application>System "
1692
#~ "Monitor</application> graphs, as described in <xref linkend=\"gnome-"
1693
#~ "system-monitor-customize-grid\"/>."
1695
#~ "استخدم هذا الزر لتخصيص لون الشبيكة للرسوم البيانية <application>مراقب "
1696
#~ "النّظام</application>، كما هي مشروحة في <xref linkend=\"gnome-system-"
1697
#~ "monitor-customize-grid\"/>."