~noskcaj/ubuntu/vivid/gnome-system-monitor/titlebars2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-04-19 03:36:11 UTC
  • mfrom: (1.3.21) (11.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120419033611-rixfgl9vsf9m02ld
Tags: 3.4.1-2
Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005, 2006.
7
7
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
8
8
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2008.
9
 
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
10
 
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2011.
 
9
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2012.
 
10
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011, 2012.
 
11
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012.
11
12
#
12
13
msgid ""
13
14
msgstr ""
14
15
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
15
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
16
17
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:35+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 15:37+0100\n"
19
 
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 19:45+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 15:23+0200\n"
 
20
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
20
21
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21
22
"MIME-Version: 1.0\n"
22
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
26
"X-Poedit-Language: German\n"
26
27
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
27
28
 
28
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160
29
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
 
29
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
 
30
#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721
30
31
msgid "System Monitor"
31
32
msgstr "Systemüberwachung"
32
33
 
33
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161
 
34
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
34
35
msgid "View current processes and monitor system state"
35
36
msgstr "Momentan laufende Prozesse betrachten und den Systemzustand überwachen"
36
37
 
37
 
#: ../src/argv.cpp:18
 
38
#: ../data/preferences.ui.h:1
 
39
msgid "System Monitor Preferences"
 
40
msgstr "Einstellungen der Systemüberwachung"
 
41
 
 
42
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
43
msgid "Behavior"
 
44
msgstr "Verhalten"
 
45
 
 
46
#: ../data/preferences.ui.h:3
 
47
msgid "_Update interval in seconds:"
 
48
msgstr "_Aktualisierungsintervall in Sekunden:"
 
49
 
 
50
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
51
msgid "Enable _smooth refresh"
 
52
msgstr "_Sanfte Auffrischung aktivieren"
 
53
 
 
54
#: ../data/preferences.ui.h:5
 
55
msgid "Alert before ending or _killing processes"
 
56
msgstr "Vor _Beenden oder Abwürgen eines Prozesses Warndialog anzeigen"
 
57
 
 
58
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
59
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 
60
msgstr "_Prozessorlast durch Anzahl der Prozessoren dividieren"
 
61
 
 
62
#: ../data/preferences.ui.h:7
 
63
msgid "Information Fields"
 
64
msgstr "Informationsfelder"
 
65
 
 
66
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
67
msgid "Process i_nformation shown in list:"
 
68
msgstr "In der Liste angezeigte Prozess_informationen:"
 
69
 
 
70
#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:714
 
71
msgid "Processes"
 
72
msgstr "Prozesse"
 
73
 
 
74
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
75
msgid "Graphs"
 
76
msgstr "Graphen"
 
77
 
 
78
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
79
msgid "_Show network speed in bits"
 
80
msgstr "_Netzwerkgeschwindigkeit in Bits anzeigen"
 
81
 
 
82
#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:718
 
83
msgid "Resources"
 
84
msgstr "Ressourcen"
 
85
 
 
86
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
87
msgid "Show _all file systems"
 
88
msgstr "_Alle Dateisysteme anzeigen"
 
89
 
 
90
#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:722
 
91
msgid "File Systems"
 
92
msgstr "Dateisysteme"
 
93
 
 
94
#: ../src/argv.cpp:21
38
95
msgid "Show the System tab"
39
96
msgstr "Den Reiter »System« anzeigen"
40
97
 
41
 
#: ../src/callbacks.cpp:171
 
98
#: ../src/argv.cpp:26
 
99
msgid "Show the Processes tab"
 
100
msgstr "Den Reiter »Prozesse« anzeigen"
 
101
 
 
102
#: ../src/argv.cpp:31
 
103
msgid "Show the Resources tab"
 
104
msgstr "Den Reiter »Ressourcen« anzeigen"
 
105
 
 
106
#: ../src/argv.cpp:36
 
107
msgid "Show the File Systems tab"
 
108
msgstr "Den Reiter »Dateisysteme« anzeigen"
 
109
 
 
110
#: ../src/callbacks.cpp:195
42
111
msgid "translator-credits"
43
112
msgstr ""
44
113
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
46
115
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
47
116
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
48
117
"Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
49
 
"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
 
118
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
50
119
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
51
120
 
52
121
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
57
126
msgid "Directory"
58
127
msgstr "Ordner"
59
128
 
60
 
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251
 
129
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
61
130
msgid "Type"
62
131
msgstr "Typ"
63
132
 
102
171
msgid "%b %d %Y"
103
172
msgstr "%d. %b %Y"
104
173
 
105
 
#: ../src/gsm_color_button.c:193
 
174
#: ../src/gsm_color_button.c:198
106
175
msgid "Fraction"
107
176
msgstr "Anteil"
108
177
 
109
 
#: ../src/gsm_color_button.c:194
110
 
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
111
 
msgstr "Füllstand des Ringdiagramms"
 
178
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
 
179
#: ../src/gsm_color_button.c:200
 
180
msgid "Percentage full for pie color pickers"
 
181
msgstr "Voller Prozentstand des Ringfarbwählers"
112
182
 
113
 
#: ../src/gsm_color_button.c:201
 
183
#: ../src/gsm_color_button.c:207
114
184
msgid "Title"
115
185
msgstr "Titel"
116
186
 
117
 
#: ../src/gsm_color_button.c:202
 
187
#: ../src/gsm_color_button.c:208
118
188
msgid "The title of the color selection dialog"
119
189
msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
120
190
 
121
 
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
 
191
#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
122
192
msgid "Pick a Color"
123
193
msgstr "Farbe wählen"
124
194
 
125
 
#: ../src/gsm_color_button.c:209
 
195
#: ../src/gsm_color_button.c:215
126
196
msgid "Current Color"
127
197
msgstr "Aktuelle Farbe"
128
198
 
129
 
#: ../src/gsm_color_button.c:210
 
199
#: ../src/gsm_color_button.c:216
130
200
msgid "The selected color"
131
201
msgstr "Die gewählte Farbe"
132
202
 
133
 
#: ../src/gsm_color_button.c:217
 
203
#: ../src/gsm_color_button.c:223
134
204
msgid "Type of color picker"
135
205
msgstr "Art des Farbwählers"
136
206
 
137
 
#: ../src/gsm_color_button.c:545
 
207
#: ../src/gsm_color_button.c:548
138
208
msgid "Received invalid color data\n"
139
209
msgstr "Ungültige Farbdaten empfangen\n"
140
210
 
141
 
#: ../src/gsm_color_button.c:643
 
211
#: ../src/gsm_color_button.c:648
142
212
msgid "Click to set graph colors"
143
213
msgstr "Klicken, um die Farben der Graphen einzustellen"
144
214
 
188
258
msgid "Continue process if stopped"
189
259
msgstr "Prozess fortsetzen, falls angehalten"
190
260
 
191
 
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84
 
261
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
192
262
msgid "_End Process"
193
263
msgstr "Prozess bee_nden"
194
264
 
196
266
msgid "Force process to finish normally"
197
267
msgstr "Normales Beenden eines Prozesses erzwingen"
198
268
 
199
 
#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75
 
269
#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
200
270
msgid "_Kill Process"
201
271
msgstr "Prozess _abwürgen"
202
272
 
205
275
msgstr "Sofortiges Beenden eines Prozesses erzwingen"
206
276
 
207
277
#: ../src/interface.cpp:71
208
 
msgid "_Change Priority..."
209
 
msgstr "_Priorität ändern …"
 
278
msgid "_Change Priority"
 
279
msgstr "_Priorität ändern"
210
280
 
211
281
#: ../src/interface.cpp:72
212
282
msgid "Change the order of priority of process"
241
311
msgid "View the files opened by a process"
242
312
msgstr "Von einem Prozess geöffnete Dateien anzeigen"
243
313
 
 
314
#: ../src/interface.cpp:84
 
315
msgid "_Properties"
 
316
msgstr "_Eigenschaften"
 
317
 
244
318
#: ../src/interface.cpp:85
 
319
msgid "View additional information about a process"
 
320
msgstr "Zusätzliche Informationen zu einem Prozess anzeigen"
 
321
 
 
322
#: ../src/interface.cpp:88
245
323
msgid "_Contents"
246
324
msgstr "I_nhalt"
247
325
 
248
 
#: ../src/interface.cpp:86
 
326
#: ../src/interface.cpp:89
249
327
msgid "Open the manual"
250
328
msgstr "Das Handbuch öffnen"
251
329
 
252
 
#: ../src/interface.cpp:88
 
330
#: ../src/interface.cpp:91
253
331
msgid "About this application"
254
332
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
255
333
 
256
 
#: ../src/interface.cpp:93
 
334
#: ../src/interface.cpp:96
257
335
msgid "_Dependencies"
258
336
msgstr "_Abhängigkeiten"
259
337
 
260
 
#: ../src/interface.cpp:94
 
338
#: ../src/interface.cpp:97
261
339
msgid "Show parent/child relationship between processes"
262
340
msgstr "Abhängigkeiten zwischen den Prozessen anzeigen"
263
341
 
264
 
#: ../src/interface.cpp:101
 
342
#: ../src/interface.cpp:104
265
343
msgid "_Active Processes"
266
344
msgstr "A_ktive Prozesse"
267
345
 
268
 
#: ../src/interface.cpp:102
 
346
#: ../src/interface.cpp:105
269
347
msgid "Show active processes"
270
348
msgstr "Aktive Prozesse anzeigen"
271
349
 
272
 
#: ../src/interface.cpp:103
 
350
#: ../src/interface.cpp:106
273
351
msgid "A_ll Processes"
274
352
msgstr "A_lle Prozesse"
275
353
 
276
 
#: ../src/interface.cpp:104
 
354
#: ../src/interface.cpp:107
277
355
msgid "Show all processes"
278
356
msgstr "Alle Prozesse anzeigen"
279
357
 
280
 
#: ../src/interface.cpp:105
 
358
#: ../src/interface.cpp:108
281
359
msgid "M_y Processes"
282
360
msgstr "Ei_gene Prozesse"
283
361
 
284
 
#: ../src/interface.cpp:106
 
362
#: ../src/interface.cpp:109
285
363
msgid "Show only user-owned processes"
286
364
msgstr "Nur Prozesse des Benutzers anzeigen"
287
365
 
288
 
#: ../src/interface.cpp:191
 
366
#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
 
367
msgid "Very High"
 
368
msgstr "Sehr hoch"
 
369
 
 
370
#: ../src/interface.cpp:115
 
371
msgid "Set process priority to very high"
 
372
msgstr "Priorität des Prozesses auf sehr hoch setzen"
 
373
 
 
374
#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
 
375
msgid "High"
 
376
msgstr "Hoch"
 
377
 
 
378
#: ../src/interface.cpp:117
 
379
msgid "Set process priority to high"
 
380
msgstr "Priorität des Prozesses auf hoch setzen"
 
381
 
 
382
#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
 
383
msgid "Normal"
 
384
msgstr "Normal"
 
385
 
 
386
#: ../src/interface.cpp:119
 
387
msgid "Set process priority to normal"
 
388
msgstr "Priorität des Prozesses auf normal setzen"
 
389
 
 
390
#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
 
391
msgid "Low"
 
392
msgstr "Niedrig"
 
393
 
 
394
#: ../src/interface.cpp:121
 
395
msgid "Set process priority to low"
 
396
msgstr "Priorität des Prozesses auf niedrig setzen"
 
397
 
 
398
#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
 
399
msgid "Very Low"
 
400
msgstr "Sehr niedrig"
 
401
 
 
402
#: ../src/interface.cpp:123
 
403
msgid "Set process priority to very low"
 
404
msgstr "Priorität des Prozesses auf sehr niedrig setzen"
 
405
 
 
406
#: ../src/interface.cpp:124
 
407
msgid "Custom"
 
408
msgstr "Benutzerdefiniert"
 
409
 
 
410
#: ../src/interface.cpp:125
 
411
msgid "Set process priority manually"
 
412
msgstr "Priorität des Prozesses manuell festlegen"
 
413
 
 
414
#: ../src/interface.cpp:231
289
415
msgid "End _Process"
290
416
msgstr "Prozess _beenden"
291
417
 
292
 
#: ../src/interface.cpp:244
 
418
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
 
419
#: ../src/interface.cpp:279
 
420
#, c-format
 
421
msgid "Pick a Color for '%s'"
 
422
msgstr "Eine Farbe für »%s« wählen"
 
423
 
 
424
#: ../src/interface.cpp:290
293
425
msgid "CPU History"
294
426
msgstr "CPU-Chronik"
295
427
 
296
 
#: ../src/interface.cpp:299
 
428
#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122
297
429
msgid "CPU"
298
430
msgstr "CPU"
299
431
 
300
 
#: ../src/interface.cpp:301
 
432
#: ../src/interface.cpp:346
301
433
#, c-format
302
434
msgid "CPU%d"
303
435
msgstr "CPU%d"
304
436
 
305
 
#: ../src/interface.cpp:319
 
437
#: ../src/interface.cpp:367
306
438
msgid "Memory and Swap History"
307
439
msgstr "Speicher- und Auslagerungschronik"
308
440
 
309
 
#: ../src/interface.cpp:358 ../src/proctable.cpp:225
 
441
#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
 
442
#: ../src/procproperties.cpp:116
310
443
msgid "Memory"
311
444
msgstr "Speicher"
312
445
 
313
 
#: ../src/interface.cpp:384
 
446
#: ../src/interface.cpp:432
314
447
msgid "Swap"
315
448
msgstr "Swap"
316
449
 
317
 
#: ../src/interface.cpp:405
 
450
#: ../src/interface.cpp:463
318
451
msgid "Network History"
319
452
msgstr "Netzwerk-Chronik"
320
453
 
321
 
#: ../src/interface.cpp:444
 
454
#: ../src/interface.cpp:496
322
455
msgid "Receiving"
323
456
msgstr "Empfangen"
324
457
 
325
 
#: ../src/interface.cpp:465
 
458
#: ../src/interface.cpp:529
326
459
msgid "Total Received"
327
460
msgstr "Insgesamt empfangen"
328
461
 
329
 
#: ../src/interface.cpp:499
 
462
#: ../src/interface.cpp:557
330
463
msgid "Sending"
331
464
msgstr "Senden"
332
465
 
333
 
#: ../src/interface.cpp:521
 
466
#: ../src/interface.cpp:591
334
467
msgid "Total Sent"
335
468
msgstr "Insgesamt gesendet"
336
469
 
337
470
#. procman_create_sysinfo_view();
338
 
#: ../src/interface.cpp:690
 
471
#: ../src/interface.cpp:710
339
472
msgid "System"
340
473
msgstr "System"
341
474
 
342
 
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
343
 
msgid "Processes"
344
 
msgstr "Prozesse"
345
 
 
346
 
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
347
 
msgid "Resources"
348
 
msgstr "Ressourcen"
349
 
 
350
 
#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
351
 
#: ../src/procdialogs.cpp:699
352
 
msgid "File Systems"
353
 
msgstr "Dateisysteme"
354
 
 
355
 
#: ../src/load-graph.cpp:155
 
475
#: ../src/load-graph.cpp:166
356
476
#, c-format
357
477
msgid "%u second"
358
478
msgid_plural "%u seconds"
359
479
msgstr[0] "%u Sekunde"
360
480
msgstr[1] "%u Sekunden"
361
481
 
 
482
#: ../src/load-graph.cpp:347
 
483
msgid "not available"
 
484
msgstr "Nicht verfügbar"
 
485
 
362
486
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
363
 
#: ../src/load-graph.cpp:332
 
487
#: ../src/load-graph.cpp:350
364
488
#, c-format
365
 
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
366
 
msgstr "%s (%.1f %%) von %s"
 
489
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 
490
msgstr "%s (%.1f%%) von %s"
367
491
 
368
492
#: ../src/lsof.cpp:124
369
493
#, c-format
397
521
msgid "_Name contains:"
398
522
msgstr "_Name enthält:"
399
523
 
 
524
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
 
525
#: ../src/lsof.cpp:350
 
526
msgid "C_lear"
 
527
msgstr "_Löschen"
 
528
 
400
529
# CHECK
401
 
#: ../src/lsof.cpp:352
 
530
#: ../src/lsof.cpp:354
402
531
msgid "Case insensitive matching"
403
532
msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten"
404
533
 
405
 
#: ../src/lsof.cpp:360
 
534
#: ../src/lsof.cpp:362
406
535
msgid "S_earch results:"
407
536
msgstr "S_uchergebnisse:"
408
537
 
512
641
msgstr "Von Prozess »%s« (Prozesskennung %u) geöffnete _Dateien:"
513
642
 
514
643
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
515
 
msgid ""
516
 
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
517
 
"for the disks list"
518
 
msgstr ""
519
 
"0 für Systeminformationen, 1 für Prozessliste, 2 für Ressourcen und 3 für die "
520
 
"Datenträgerliste"
 
644
msgid "Main Window width"
 
645
msgstr "Breite des Hauptfensters"
521
646
 
522
647
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
523
 
msgid "Default graph cpu color"
524
 
msgstr "Farbvorgabe für den CPU-Graph"
 
648
msgid "Main Window height"
 
649
msgstr "Höhe des Hauptfensters"
525
650
 
526
651
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
527
 
msgid "Default graph incoming network traffic color"
528
 
msgstr "Farbvorgabe für den Graph des eingehenden Netzwerkverkehrs"
 
652
msgid "Main Window X position"
 
653
msgstr "X-Position des Hauptfensters"
529
654
 
530
655
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
531
 
msgid "Default graph mem color"
532
 
msgstr "Farbvorgabe für den Speicher-Graph"
 
656
msgid "Main Window Y position"
 
657
msgstr "Y-Position des Hauptfensters"
533
658
 
534
659
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
535
 
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
536
 
msgstr "Farbvorgabe für den Graph des ausgehenden Netzwerkverkehrs"
 
660
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
661
msgstr "Prozessabhängigkeiten in Baumform anzeigen"
537
662
 
538
663
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
539
 
msgid "Default graph swap color"
540
 
msgstr "Farbvorgabe für den Graph des Auslagerungsspeichers"
 
664
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
665
msgstr "Solaris-Modus für die CPU-Prozentanzeige"
541
666
 
542
667
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
543
668
msgid ""
544
 
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
545
 
"active"
 
669
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
 
670
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
 
671
"mode'."
546
672
msgstr ""
547
 
"Legt die Vorgabe für die Anzeige der Prozessarten fest. »0« bedeutet alle "
548
 
"Prozesse, »1« nur Benutzerprozesse und »2« nur laufende Prozesse."
 
673
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, so verwendet die Systemüberwachung den "
 
674
"»Solaris-Modus«, in welchem die CPU-Last eines Auftrags durch die "
 
675
"Gesamtanzahl der Prozessoren dividiert wird. Bei FALSCH wird der »Irix-Modus« "
 
676
"verwendet."
549
677
 
550
678
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
551
 
msgid "Disk view columns order"
552
 
msgstr "Spaltensortierung der Geräteansicht"
553
 
 
554
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
555
679
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
556
680
msgstr "Sanfte Auffrischung aktivieren bzw. deaktivieren"
557
681
 
 
682
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
683
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
684
msgstr "Beim Abwürgen von Prozessen einen Warndialog anzeigen"
 
685
 
558
686
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
559
 
msgid ""
560
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
561
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
562
 
msgstr ""
563
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, so verwendet die Systemüberwachung den "
564
 
"»Solaris-Modus«, in welchem die CPU-Last eines Auftrags durch die "
565
 
"Gesamtanzahl der Prozessoren dividiert wird. Bei FALSCH wird der »Irix-Modus« "
566
 
"verwendet, in welchem die CPU-Last eines Auftrags nicht durch die Anzahl der "
567
 
"Prozessoren geteilt wird."
 
687
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
688
msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Prozessliste"
568
689
 
569
690
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
570
 
msgid "Main Window height"
571
 
msgstr "Höhe des Hauptfensters"
 
691
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
692
msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Graphen"
572
693
 
573
694
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
574
 
msgid "Main Window width"
575
 
msgstr "Breite des Hauptfensters"
 
695
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 
696
msgstr ""
 
697
"Legt fest, ob Informationen über alle Dateisysteme angezeigt werden sollen"
576
698
 
577
699
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
578
 
msgid "Process view columns order"
579
 
msgstr "Spaltensortierung der Prozessliste"
 
700
msgid ""
 
701
"Whether to display information about all file systems (including types like "
 
702
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
703
"file systems."
 
704
msgstr ""
 
705
"Legt fest, ob Informationen über alle Dateisysteme angezeigt werden sollen. "
 
706
"Dies schließt Dateisystemarten wie »autofs« und »procfs« mit ein. Es kann "
 
707
"nützlich sein, eine Liste aller zurzeit eingebundenen Dateisysteme zu "
 
708
"erhalten."
580
709
 
581
710
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
582
 
msgid "Process view sort column"
583
 
msgstr "Sortierungsspalte der Prozessliste"
 
711
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
712
msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Geräteliste"
584
713
 
585
714
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
586
 
msgid "Process view sort order"
587
 
msgstr "Sortierungsreihenfolge der Prozessliste"
 
715
msgid ""
 
716
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
717
"active"
 
718
msgstr ""
 
719
"Legt die Vorgabe für die Anzeige der Prozessarten fest. »0« bedeutet alle "
 
720
"Prozesse, »1« nur Benutzerprozesse und »2« nur laufende Prozesse."
588
721
 
589
722
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
590
723
msgid "Saves the currently viewed tab"
591
724
msgstr "Speichert den momentan angezeigten Reiter"
592
725
 
593
726
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
594
 
msgid "Show network traffic in bits"
595
 
msgstr "Netzwerkverkehr in Bits anzeigen"
 
727
msgid ""
 
728
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
729
"for the disks list"
 
730
msgstr ""
 
731
"0 für Systeminformationen, 1 für Prozessliste, 2 für Ressourcen und 3 für "
 
732
"die Datenträgerliste"
 
733
 
 
734
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
 
735
msgid "CPU colors"
 
736
msgstr "CPU-Farben"
596
737
 
597
738
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
598
 
#, no-c-format
599
 
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
600
 
msgstr "Spalte »% CPU« beim Start anzeigen"
 
739
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 
740
msgstr "Jeder Eintrag hat das Format (CPU#, hexadezimaler Farbwert)"
601
741
 
602
742
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
603
 
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
604
 
msgstr "Spalte »CPU-Zeit« beim Start anzeigen"
 
743
msgid "Default graph memory color"
 
744
msgstr "Farbvorgabe für den Speicher-Graph"
605
745
 
606
746
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
607
 
msgid "Show process 'PID' column on startup"
608
 
msgstr "Spalte »Prozesskennung« beim Start anzeigen"
 
747
msgid "Default graph swap color"
 
748
msgstr "Farbvorgabe für den Graph des Auslagerungsspeichers"
609
749
 
610
750
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
611
 
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
612
 
msgstr "Spalte »SELinux-Sicherheitskontext« beim Start anzeigen"
 
751
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
752
msgstr "Farbvorgabe für den Graph des eingehenden Netzwerkverkehrs"
613
753
 
614
754
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
615
 
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
616
 
msgstr "Spalte »Waiting Channel« beim Start anzeigen"
 
755
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
756
msgstr "Farbvorgabe für den Graph des ausgehenden Netzwerkverkehrs"
617
757
 
618
758
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
619
 
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
620
 
msgstr "Spalte »X-Server-Speicher« beim Start anzeigen"
 
759
msgid "Show network traffic in bits"
 
760
msgstr "Netzwerkverkehr in Bits anzeigen"
621
761
 
622
762
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
623
 
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
624
 
msgstr "Spalte »Argumente« beim Start anzeigen"
 
763
msgid "Process view sort column"
 
764
msgstr "Sortierungsspalte der Prozessliste"
625
765
 
626
766
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
627
 
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
628
 
msgstr "Spalte »Geschätzter Speicherverbrauch« beim Start anzeigen"
 
767
msgid "Process view columns order"
 
768
msgstr "Spaltensortierung der Prozessliste"
629
769
 
630
770
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
631
 
msgid "Show process 'name' column on startup"
632
 
msgstr "Spalte »Prozessname« beim Start anzeigen"
 
771
msgid "Process view sort order"
 
772
msgstr "Sortierungsreihenfolge der Prozessliste"
633
773
 
634
774
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
635
 
msgid "Show process 'nice' column on startup"
636
 
msgstr "Spalte »Nice-Wert« beim Start anzeigen"
 
775
msgid "Width of process 'Name' column"
 
776
msgstr "Breite der Spalte »Prozessname«"
637
777
 
638
778
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
639
 
msgid "Show process 'owner' column on startup"
640
 
msgstr "Spalte »Benutzer« beim Start anzeigen"
 
779
msgid "Show process 'Name' column on startup"
 
780
msgstr "Spalte »Prozessname« beim Start anzeigen"
641
781
 
642
782
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
643
 
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
644
 
msgstr "Spalte »Nicht auslagerbarer Speicher« beim Start anzeigen"
 
783
msgid "Width of process 'User' column"
 
784
msgstr "Breite der Spalte »Benutzer«"
645
785
 
646
786
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
647
 
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
648
 
msgstr "Spalte »Geteilter Speicher« beim Start anzeigen"
 
787
msgid "Show process 'User' column on startup"
 
788
msgstr "Spalte »Benutzer« beim Start anzeigen"
649
789
 
650
790
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
651
 
msgid "Show process 'start time' column on startup"
652
 
msgstr "Spalte »Gestartet« beim Start anzeigen"
 
791
msgid "Width of process 'Status' column"
 
792
msgstr "Breite der Spalte »Status«"
653
793
 
654
794
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
655
 
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
795
msgid "Show process 'Status' column on startup"
656
796
msgstr "Spalte »Status« beim Start anzeigen"
657
797
 
658
798
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
659
 
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
799
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
 
800
msgstr "Breite der Spalte »Virtueller Speicher«"
 
801
 
 
802
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 
803
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
660
804
msgstr "Spalte »Virtueller Speicher« beim Start anzeigen"
661
805
 
662
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
663
 
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
664
 
msgstr "Spalte »Schreibbarer Speicher« beim Start anzeigen"
665
 
 
666
806
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
667
 
msgid "Show process dependencies in tree form"
668
 
msgstr "Prozessabhängigkeiten in Baumform anzeigen"
 
807
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
 
808
msgstr "Breite der Spalte »Nicht auslagerbarer Speicher«"
669
809
 
670
810
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
671
 
msgid "Show warning dialog when killing processes"
672
 
msgstr "Beim Abwürgen von Prozessen einen Warndialog anzeigen"
 
811
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
 
812
msgstr "Spalte »Nicht auslagerbarer Speicher« beim Start anzeigen"
673
813
 
674
814
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
675
 
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
676
 
msgstr "Solaris-Modus für die CPU-Prozentanzeige"
 
815
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
 
816
msgstr "Breite der Spalte »Schreibbarer Speicher«"
677
817
 
678
818
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
679
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
680
 
msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Geräteliste"
 
819
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
 
820
msgstr "Spalte »Schreibbarer Speicher« beim Start anzeigen"
681
821
 
682
822
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
683
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
684
 
msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Graphen"
 
823
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
 
824
msgstr "Breite der Spalte »Geteilter Speicher«"
685
825
 
686
826
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
687
 
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
688
 
msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Prozessliste"
 
827
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
 
828
msgstr "Spalte »Geteilter Speicher« beim Start anzeigen"
689
829
 
690
830
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
691
 
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
692
 
msgstr ""
693
 
"Legt fest, ob Informationen über alle Dateisysteme angezeigt werden sollen"
 
831
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
 
832
msgstr "Breite der Spalte »X-Server-Speicher«"
694
833
 
695
834
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
696
 
msgid ""
697
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
698
 
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
699
 
"filesystems."
700
 
msgstr ""
701
 
"Legt fest, ob Informationen über alle Dateisysteme angezeigt werden sollen. "
702
 
"Dies schließt Dateisystemarten wie »autofs« und »procfs« mit ein. Es kann "
703
 
"nützlich sein, eine Liste aller zurzeit eingebundenen Dateisysteme zu "
704
 
"erhalten."
 
835
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
 
836
msgstr "Spalte »X-Server-Speicher« beim Start anzeigen"
705
837
 
706
838
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
707
839
#, no-c-format
708
840
msgid "Width of process 'CPU %' column"
709
841
msgstr "Breite der Spalte »% CPU«"
710
842
 
711
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
712
 
msgid "Width of process 'CPU time' column"
713
 
msgstr "Breite der Spalte »CPU-Zeit«"
714
 
 
715
843
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
716
 
msgid "Width of process 'PID' column"
717
 
msgstr "Breite der Spalte »Prozesskennung«"
 
844
#, no-c-format
 
845
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
846
msgstr "Spalte »% CPU« beim Start anzeigen"
718
847
 
719
848
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
720
 
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
721
 
msgstr "Breite der Spalte »SELinux-Sicherheitskontext«"
 
849
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
 
850
msgstr "Breite der Spalte »CPU-Zeit«"
722
851
 
723
852
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
724
 
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
725
 
msgstr "Breite der Spalte »Waiting Channel«"
 
853
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 
854
msgstr "Spalte »CPU-Zeit« beim Start anzeigen"
726
855
 
727
856
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
728
 
msgid "Width of process 'X server memory' column"
729
 
msgstr "Breite der Spalte »X-Server-Speicher«"
 
857
msgid "Width of process 'Started' column"
 
858
msgstr "Breite der Spalte »Gestartet«"
730
859
 
731
860
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
732
 
msgid "Width of process 'arguments' column"
733
 
msgstr "Breite der Spalte »Argumente«"
 
861
msgid "Show process 'Started' column on startup"
 
862
msgstr "Spalte »Gestartet« beim Start anzeigen"
734
863
 
735
864
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
736
 
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
737
 
msgstr "Breite der Spalte »Geschätzter Speicherverbrauch«"
 
865
msgid "Width of process 'Nice' column"
 
866
msgstr "Breite der Spalte »Nice-Wert«"
738
867
 
739
868
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
740
 
msgid "Width of process 'name' column"
741
 
msgstr "Breite der Spalte »Prozessname«"
 
869
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 
870
msgstr "Spalte »Nice-Wert« beim Start anzeigen"
742
871
 
743
872
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
744
 
msgid "Width of process 'nice' column"
745
 
msgstr "Breite der Spalte »Nice-Wert«"
 
873
msgid "Width of process 'PID' column"
 
874
msgstr "Breite der Spalte »Prozesskennung«"
746
875
 
747
876
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
748
 
msgid "Width of process 'owner' column"
749
 
msgstr "Breite der Spalte »Benutzer«"
 
877
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
878
msgstr "Spalte »Prozesskennung« beim Start anzeigen"
750
879
 
751
880
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
752
 
msgid "Width of process 'resident memory' column"
753
 
msgstr "Breite der Spalte »Nicht auslagerbarer Speicher«"
 
881
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
 
882
msgstr "Breite der Spalte »SELinux-Sicherheitskontext«"
754
883
 
755
884
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
756
 
msgid "Width of process 'shared memory' column"
757
 
msgstr "Breite der Spalte »Geteilter Speicher«"
 
885
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 
886
msgstr "Spalte »SELinux-Sicherheitskontext« des Prozesses beim Start anzeigen"
758
887
 
759
888
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
760
 
msgid "Width of process 'start time' column"
761
 
msgstr "Breite der Spalte »Gestartet«"
 
889
msgid "Width of process 'Command Line' column"
 
890
msgstr "Breite der Spalte »Nice-Wert«"
762
891
 
763
892
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
764
 
msgid "Width of process 'status' column"
765
 
msgstr "Breite der Spalte »Status«"
 
893
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
 
894
msgstr "Spalte »Befehlszeile« des Prozesses beim Start anzeigen"
766
895
 
767
896
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
768
 
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
769
 
msgstr "Breite der Spalte »Virtueller Speicher«"
 
897
msgid "Width of process 'Memory' column"
 
898
msgstr "Breite der Spalte »Benutzer«"
770
899
 
771
900
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
772
 
msgid "Width of process 'writable memory' column"
773
 
msgstr "Breite der Spalte »Schreibbarer Speicher«"
774
 
 
775
 
#: ../src/procactions.cpp:75
 
901
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 
902
msgstr "Spalte »Speicher« beim Start anzeigen"
 
903
 
 
904
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
 
905
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
906
msgstr "Breite der Spalte »Waiting Channel«"
 
907
 
 
908
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
 
909
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
910
msgstr "Spalte »Waiting Channel« beim Start anzeigen"
 
911
 
 
912
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
 
913
msgid "Width of process 'Control Group' column"
 
914
msgstr "Breite der Prozessspalte »Kontrollgruppe«"
 
915
 
 
916
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
 
917
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
 
918
msgstr "Prozessspalte »Kontrollgruppe« beim Start anzeigen"
 
919
 
 
920
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
 
921
msgid "Width of process 'Unit' column"
 
922
msgstr "Breite der Spalte »Einheit«"
 
923
 
 
924
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
 
925
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
 
926
msgstr "Spalte »Einheit« beim Start anzeigen"
 
927
 
 
928
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
 
929
msgid "Width of process 'Session' column"
 
930
msgstr "Breite der Spalte »Sitzung«"
 
931
 
 
932
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
 
933
msgid "Show process 'Session' column on startup"
 
934
msgstr "Spalte »Sitzung« beim Start anzeigen"
 
935
 
 
936
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
 
937
msgid "Width of process 'Seat' column"
 
938
msgstr "Breite der Prozessspalte »Sitz«"
 
939
 
 
940
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
 
941
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
 
942
msgstr "Prozessspalte »Sitz« beim Start anzeigen"
 
943
 
 
944
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
 
945
msgid "Width of process 'Owner' column"
 
946
msgstr "Breite der Spalte »Benutzer«"
 
947
 
 
948
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
 
949
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
 
950
msgstr "Spalte »Benutzer« beim Start anzeigen"
 
951
 
 
952
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
 
953
msgid "Width of process 'Priority' column"
 
954
msgstr "Breite der Spalte »Priorität« des Prozesses"
 
955
 
 
956
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
 
957
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
 
958
msgstr "Spalte »Priorität« des Prozesses beim Start anzeigen"
 
959
 
 
960
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
 
961
msgid "Disk view sort column"
 
962
msgstr "Sortierungsspalte der Geräteansicht"
 
963
 
 
964
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
 
965
msgid "Disk view sort order"
 
966
msgstr "Sortierungsreihenfolge der Geräteansicht"
 
967
 
 
968
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
 
969
msgid "Disk view columns order"
 
970
msgstr "Spaltensortierung der Geräteansicht"
 
971
 
 
972
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
 
973
msgid "Memory map sort column"
 
974
msgstr "Sortierungsspalte der Speicherbelegung"
 
975
 
 
976
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
 
977
msgid "Memory map sort order"
 
978
msgstr "Sortierungsreihenfolge der Speicherbelegung"
 
979
 
 
980
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
 
981
msgid "Open files sort column"
 
982
msgstr "Sortierungsspalte der geöffneten Dateien"
 
983
 
 
984
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
 
985
msgid "Open files sort order"
 
986
msgstr "Sortierungsreihenfolge der geöffneten Dateien"
 
987
 
 
988
#: ../src/procactions.cpp:76
776
989
#, c-format
777
990
msgid ""
778
 
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
 
991
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
779
992
"%s"
780
993
msgstr ""
781
994
"Die Priorität des Prozesses mit der Prozesskennung %d konnte nicht auf %d "
782
995
"geändert werden.\n"
783
996
"%s"
784
997
 
785
 
#: ../src/procactions.cpp:155
 
998
#: ../src/procactions.cpp:156
786
999
#, c-format
787
1000
msgid ""
788
 
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
 
1001
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
789
1002
"%s"
790
1003
msgstr ""
791
1004
"Der Prozess mit der Prozesskennung %d konnte nicht mit dem Signal %d "
793
1006
"%s"
794
1007
 
795
1008
#. xgettext: primary alert message
796
 
#: ../src/procdialogs.cpp:70
797
 
msgid "Kill the selected process?"
798
 
msgstr "Den gewählten Prozess abwürgen?"
 
1009
#: ../src/procdialogs.cpp:77
 
1010
#, c-format
 
1011
msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
 
1012
msgstr "Den gewählten Prozess »%s« abwürgen? (PID: %u)"
799
1013
 
800
1014
#. xgettext: secondary alert message
801
 
#: ../src/procdialogs.cpp:72
 
1015
#: ../src/procdialogs.cpp:81
802
1016
msgid ""
803
 
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security "
804
 
"risk. Only unresponding processes should be killed."
 
1017
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 
1018
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
805
1019
msgstr ""
806
1020
"Durch Abwürgen eines Prozesses können Daten zerstört, die laufende Sitzung "
807
1021
"unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur "
808
1022
"Prozesse abgewürgt werden, die nicht mehr reagieren."
809
1023
 
810
1024
#. xgettext: primary alert message
811
 
#: ../src/procdialogs.cpp:79
812
 
msgid "End the selected process?"
813
 
msgstr "Den gewählten Prozess beenden?"
 
1025
#: ../src/procdialogs.cpp:88
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
 
1028
msgstr "Den gewählten Prozess »%s« beenden? (PID: %u)"
814
1029
 
815
1030
#. xgettext: secondary alert message
816
 
#: ../src/procdialogs.cpp:81
 
1031
#: ../src/procdialogs.cpp:92
817
1032
msgid ""
818
1033
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
819
 
"risk. Only unresponding processes should be ended."
 
1034
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
820
1035
msgstr ""
821
1036
"Durch Beenden eines Prozesses können Daten zerstört, die laufende Sitzung "
822
1037
"unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur "
823
1038
"Prozesse beendet werden, die nicht mehr reagieren."
824
1039
 
825
 
#: ../src/procdialogs.cpp:115
826
 
msgid "(Very High Priority)"
827
 
msgstr "(Sehr hohe Priorität)"
828
 
 
829
 
#: ../src/procdialogs.cpp:117
830
 
msgid "(High Priority)"
831
 
msgstr "(Hohe Priorität)"
832
 
 
833
 
#: ../src/procdialogs.cpp:119
834
 
msgid "(Normal Priority)"
835
 
msgstr "(Normale Priorität)"
836
 
 
837
 
#: ../src/procdialogs.cpp:121
838
 
msgid "(Low Priority)"
839
 
msgstr "(Niedrige Priorität)"
840
 
 
841
 
#: ../src/procdialogs.cpp:123
842
 
msgid "(Very Low Priority)"
843
 
msgstr "(Sehr niedrige Priorität)"
844
 
 
845
 
#: ../src/procdialogs.cpp:173
846
 
msgid "Change Priority"
847
 
msgstr "Priorität ändern"
848
 
 
849
 
#: ../src/procdialogs.cpp:181
 
1040
#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "(%s Priority)"
 
1043
msgstr "(%s-Priorität)"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/procdialogs.cpp:174
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
 
1048
msgstr "Die Priorität des Prozesses »%s« ändern? (PID: %u)"
 
1049
 
 
1050
#: ../src/procdialogs.cpp:186
850
1051
msgid "Change _Priority"
851
1052
msgstr "_Priorität ändern"
852
1053
 
853
 
#: ../src/procdialogs.cpp:204
 
1054
#: ../src/procdialogs.cpp:209
854
1055
msgid "_Nice value:"
855
1056
msgstr "_Nice-Wert:"
856
1057
 
857
 
#: ../src/procdialogs.cpp:220
 
1058
#: ../src/procdialogs.cpp:226
858
1059
msgid "Note:"
859
1060
msgstr "Hinweis:"
860
1061
 
861
 
#: ../src/procdialogs.cpp:221
 
1062
#: ../src/procdialogs.cpp:227
862
1063
msgid ""
863
1064
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
864
1065
"corresponds to a higher priority."
866
1067
"Der Nice-Wert eines Prozesses legt dessen Priorität fest, wobei ein kleiner "
867
1068
"Nice-Wert einer hohen Priorität entspricht."
868
1069
 
869
 
#: ../src/procdialogs.cpp:450
 
1070
#: ../src/procdialogs.cpp:449
870
1071
msgid "Icon"
871
1072
msgstr "Symbol"
872
1073
 
873
 
#: ../src/procdialogs.cpp:495
874
 
msgid "System Monitor Preferences"
875
 
msgstr "Einstellungen der Systemüberwachung"
876
 
 
877
 
#: ../src/procdialogs.cpp:525
878
 
msgid "Behavior"
879
 
msgstr "Verhalten"
880
 
 
881
 
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
882
 
#: ../src/procdialogs.cpp:718
883
 
msgid "_Update interval in seconds:"
884
 
msgstr "_Aktualisierungsintervall in Sekunden:"
885
 
 
886
 
#: ../src/procdialogs.cpp:569
887
 
msgid "Enable _smooth refresh"
888
 
msgstr "_Sanfte Auffrischung aktivieren"
889
 
 
890
 
#: ../src/procdialogs.cpp:582
891
 
msgid "Alert before ending or _killing processes"
892
 
msgstr "Vor _Beenden oder Abwürgen eines Prozesses Warndialog anzeigen"
893
 
 
894
 
#: ../src/procdialogs.cpp:595
895
 
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
896
 
msgstr "Prozessorlast durch Anzahl der Prozessoren dividieren"
897
 
 
898
 
#: ../src/procdialogs.cpp:596
899
 
msgid "Solaris mode"
900
 
msgstr "Solaris-Modus"
901
 
 
902
 
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
903
 
msgid "Information Fields"
904
 
msgstr "Informationsfelder"
905
 
 
906
 
#: ../src/procdialogs.cpp:626
907
 
msgid "Process i_nformation shown in list:"
908
 
msgstr "In der Liste angezeigte Prozessi_nformationen:"
909
 
 
910
 
#: ../src/procdialogs.cpp:638
911
 
msgid "Graphs"
912
 
msgstr "Graphen"
913
 
 
914
 
#: ../src/procdialogs.cpp:677
915
 
msgid "Show network speed in bits"
916
 
msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit in Bits anzeigen"
917
 
 
918
 
#: ../src/procdialogs.cpp:738
919
 
msgid "Show _all filesystems"
920
 
msgstr "_Alle Dateisysteme anzeigen"
921
 
 
922
 
#: ../src/procdialogs.cpp:765
923
 
msgid "File system i_nformation shown in list:"
924
 
msgstr "In der Liste angezeigte Prozessi_nformationen:"
925
 
 
926
 
#: ../src/procman.cpp:644
 
1074
#: ../src/procman.cpp:668
927
1075
msgid "A simple process and system monitor."
928
1076
msgstr "Eine einfache Prozess- und Systemüberwachung."
929
1077
 
930
 
#: ../src/proctable.cpp:210
 
1078
#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113
931
1079
msgid "Process Name"
932
1080
msgstr "Prozessname"
933
1081
 
934
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
1082
#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114
935
1083
msgid "User"
936
1084
msgstr "Benutzer"
937
1085
 
938
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
1086
#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115
939
1087
msgid "Status"
940
1088
msgstr "Status"
941
1089
 
942
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
1090
#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117
943
1091
msgid "Virtual Memory"
944
1092
msgstr "Virtueller Speicher"
945
1093
 
946
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
1094
#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118
947
1095
msgid "Resident Memory"
948
1096
msgstr "Nicht auslagerbarer Speicher"
949
1097
 
950
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
1098
#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119
951
1099
msgid "Writable Memory"
952
1100
msgstr "Schreibbarer Speicher"
953
1101
 
954
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
1102
#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120
955
1103
msgid "Shared Memory"
956
1104
msgstr "Gemeinsamer Speicher"
957
1105
 
958
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
1106
#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121
959
1107
msgid "X Server Memory"
960
1108
msgstr "X-Server-Speicher"
961
1109
 
962
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
1110
#: ../src/proctable.cpp:245
963
1111
#, no-c-format
964
1112
msgid "% CPU"
965
1113
msgstr "% CPU"
966
1114
 
967
 
#: ../src/proctable.cpp:219
 
1115
#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123
968
1116
msgid "CPU Time"
969
1117
msgstr "CPU-Zeit"
970
1118
 
971
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
1119
#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124
972
1120
msgid "Started"
973
1121
msgstr "Gestartet"
974
1122
 
975
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
1123
#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125
976
1124
msgid "Nice"
977
1125
msgstr "Nice-Wert"
978
1126
 
979
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
1127
#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127
980
1128
msgid "ID"
981
1129
msgstr "Kennung"
982
1130
 
983
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
1131
#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128
984
1132
msgid "Security Context"
985
1133
msgstr "Sicherheitskontext"
986
1134
 
987
 
#: ../src/proctable.cpp:224
 
1135
#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129
988
1136
msgid "Command Line"
989
1137
msgstr "Befehlszeile"
990
1138
 
991
 
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
992
 
#: ../src/proctable.cpp:227
 
1139
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
 
1140
#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130
993
1141
msgid "Waiting Channel"
994
1142
msgstr "Waiting Channel"
995
1143
 
996
 
#: ../src/proctable.cpp:944
 
1144
#: ../src/proctable.cpp:255
 
1145
msgid "Control Group"
 
1146
msgstr "Kontrollgruppe"
 
1147
 
 
1148
#: ../src/proctable.cpp:256
 
1149
msgid "Unit"
 
1150
msgstr "Einheit"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/proctable.cpp:257
 
1153
msgid "Session"
 
1154
msgstr "Sitzung"
 
1155
 
 
1156
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 
1157
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
 
1158
#: ../src/proctable.cpp:260
 
1159
msgid "Seat"
 
1160
msgstr "Sitz"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/proctable.cpp:261
 
1163
msgid "Owner"
 
1164
msgstr "Benutzer"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126
 
1167
msgid "Priority"
 
1168
msgstr "Priorität"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/proctable.cpp:1086
997
1171
#, c-format
998
1172
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
999
1173
msgstr "Durchschnittslast der letzten 1, 5 und 15 Minuten: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1000
1174
 
1001
 
#: ../src/sysinfo.cpp:77
1002
 
#, c-format
1003
 
msgid "Release %s"
1004
 
msgstr "Version %s"
1005
 
 
1006
 
#: ../src/sysinfo.cpp:621
 
1175
#: ../src/procproperties.cpp:99
 
1176
msgid "N/A"
 
1177
msgstr "N/V"
 
1178
 
 
1179
#: ../src/procproperties.cpp:123
 
1180
#, c-format
 
1181
msgid "%lld second"
 
1182
msgid_plural "%lld seconds"
 
1183
msgstr[0] "%lld Sekunde"
 
1184
msgstr[1] "%lld Sekunden"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/procproperties.cpp:241
 
1187
msgid "Process Properties"
 
1188
msgstr "Prozesseigenschaften"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/procproperties.cpp:261
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
 
1193
msgstr "Eigenschaften für Prozess »%s« (Prozesskennung %u):"
 
1194
 
 
1195
#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
 
1196
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
 
1197
#: ../src/sysinfo.cpp:78
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid "Release %s %s"
 
1200
msgstr "Version %s (%s)"
 
1201
 
 
1202
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
1203
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
1204
#: ../src/sysinfo.cpp:115
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid "%d-bit"
 
1207
msgstr "%d-Bit"
 
1208
 
 
1209
#: ../src/sysinfo.cpp:219
 
1210
msgid "Unknown model"
 
1211
msgstr "Unbekanntes Modell"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/sysinfo.cpp:740
1007
1214
#, c-format
1008
1215
msgid "Kernel %s"
1009
1216
msgstr "Kernel %s"
1010
1217
 
1011
 
#: ../src/sysinfo.cpp:634
 
1218
#: ../src/sysinfo.cpp:754
1012
1219
#, c-format
1013
1220
msgid "GNOME %s"
1014
1221
msgstr "GNOME %s"
1015
1222
 
1016
1223
#. hardware section
1017
 
#: ../src/sysinfo.cpp:648
 
1224
#: ../src/sysinfo.cpp:769
1018
1225
#, c-format
1019
1226
msgid "<b>Hardware</b>"
1020
1227
msgstr "<b>Hardware</b>"
1021
1228
 
1022
 
#: ../src/sysinfo.cpp:653
 
1229
#: ../src/sysinfo.cpp:774
1023
1230
msgid "Memory:"
1024
1231
msgstr "Speicher:"
1025
1232
 
1026
 
#: ../src/sysinfo.cpp:660
1027
 
#, c-format
1028
 
msgid "Processor %d:"
1029
 
msgstr "Prozessor %d:"
1030
 
 
1031
 
#: ../src/sysinfo.cpp:665
 
1233
#: ../src/sysinfo.cpp:779
1032
1234
msgid "Processor:"
1033
1235
msgstr "Prozessor:"
1034
1236
 
1035
1237
#. disk space section
1036
 
#: ../src/sysinfo.cpp:677
 
1238
#: ../src/sysinfo.cpp:788
1037
1239
#, c-format
1038
1240
msgid "<b>System Status</b>"
1039
1241
msgstr "<b>Systemstatus</b>"
1040
1242
 
1041
 
#: ../src/sysinfo.cpp:683
 
1243
#: ../src/sysinfo.cpp:794
1042
1244
msgid "Available disk space:"
1043
1245
msgstr "Verfügbarer Speicherplatz"
1044
1246
 
1108
1310
 
1109
1311
#: ../src/util.cpp:170
1110
1312
#, c-format
1111
 
msgid "%.1f kbit"
1112
 
msgstr "%.1f kbit"
 
1313
msgid "%.3g kbit"
 
1314
msgstr "%.3g kbit"
1113
1315
 
1114
1316
#: ../src/util.cpp:171
1115
1317
#, c-format
1116
 
msgid "%.1f Mbit"
1117
 
msgstr "%.1f Mbit"
 
1318
msgid "%.3g Mbit"
 
1319
msgstr "%.3g Mbit"
1118
1320
 
1119
1321
#: ../src/util.cpp:172
1120
1322
#, c-format
1121
 
msgid "%.1f Gbit"
1122
 
msgstr "%.1f Gbit"
 
1323
msgid "%.3g Gbit"
 
1324
msgstr "%.3g Gbit"
1123
1325
 
1124
1326
#: ../src/util.cpp:173
1125
1327
#, c-format
1126
 
msgid "%.1f Tbit"
1127
 
msgstr "%.1f Tbit"
 
1328
msgid "%.3g Tbit"
 
1329
msgstr "%.3g Tbit"
1128
1330
 
1129
1331
#: ../src/util.cpp:188
1130
1332
#, c-format
1140
1342
msgstr[0] "%u Byte"
1141
1343
msgstr[1] "%u Bytes"
1142
1344
 
1143
 
#: ../src/util.cpp:380
 
1345
#: ../src/util.cpp:420
1144
1346
msgid "<i>N/A</i>"
1145
1347
msgstr "<i>k.A.</i>"
1146
1348
 
1147
1349
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1148
 
#: ../src/util.cpp:497
 
1350
#: ../src/util.cpp:582
1149
1351
#, c-format
1150
1352
msgid "%s/s"
1151
1353
msgstr "%s/s"
1152
1354
 
 
1355
#~ msgid "Default graph CPU color"
 
1356
#~ msgstr "Farbvorgabe für den CPU-Graph"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "File system i_nformation shown in list:"
 
1359
#~ msgstr "In der Liste angezeigte Prozessi_nformationen:"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "_Change Priority…"
 
1362
#~ msgstr "_Priorität ändern …"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "(High Priority)"
 
1365
#~ msgstr "(Hohe Priorität)"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "(Normal Priority)"
 
1368
#~ msgstr "(Normale Priorität)"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "(Very Low Priority)"
 
1371
#~ msgstr "(Sehr niedrige Priorität)"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "Solaris mode"
 
1374
#~ msgstr "Solaris-Modus"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "Processor %d:"
 
1377
#~ msgstr "Prozessor %d:"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "_Change Priority..."
 
1380
#~ msgstr "_Priorität ändern …"