~noskcaj/ubuntu/vivid/gsettings-desktop-schemas/merge

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sjoerd Simons
  • Date: 2011-10-26 13:50:23 UTC
  • mfrom: (1.2.1) (12.1.3 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111026135023-g054vl18hffkrc7t
Tags: 3.2.0-1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Esperanto translation for gsettings-desktop-schemas.
 
2
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
 
4
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
10
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 18:30+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 21:52+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
 
15
"Language: eo\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
20
 
 
21
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
 
22
msgid "On-screen keyboard"
 
23
msgstr "Ekranklavaro"
 
24
 
 
25
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
 
26
msgid "Screen magnifier"
 
27
msgstr "Ekranlupeo"
 
28
 
 
29
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
 
30
msgid "Screen reader"
 
31
msgstr "Ekranlegilo"
 
32
 
 
33
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
 
34
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 
35
msgstr "Ĉu enŝalti la ekranklavaron?"
 
36
 
 
37
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
 
38
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 
39
msgstr "Ĉu enŝalti la ekranlupeon?"
 
40
 
 
41
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
 
42
msgid "Whether the screen reader is turned on."
 
43
msgstr "Ĉu enŝalti la ekranlegilon?"
 
44
 
 
45
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 
46
msgid "Beep when a key is accepted"
 
47
msgstr "Pepi se klavo estas akceptita"
 
48
 
 
49
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 
50
msgid "Beep when a key is first pressed"
 
51
msgstr "Pepi se klavo estas premita la unuan fojon"
 
52
 
 
53
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 
54
msgid "Beep when a key is rejected"
 
55
msgstr "Pepi se klavo estas malakceptita"
 
56
 
 
57
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
58
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
 
59
msgstr ""
 
60
 
 
61
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
 
62
msgid "Beep when a modifier is pressed."
 
63
msgstr "Pepi se modif-klavo estas premata."
 
64
 
 
65
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
 
66
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
 
70
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
 
71
msgstr "Elŝalti se du klavoj estas samtempe premataj"
 
72
 
 
73
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
 
74
msgid ""
 
75
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
 
79
msgid "Duration of the disabling timeout"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
 
83
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
 
87
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
 
91
msgid "Enable mouse keys"
 
92
msgstr "Enŝalti musklavojn"
 
93
 
 
94
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
 
95
msgid "Enable slow keys"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
 
99
msgid "Enable sticky keys"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
 
103
msgid "Enable the bounce keys"
 
104
msgstr ""
 
105
 
 
106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
 
107
msgid "Enable toggle keys"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
 
111
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
 
112
msgstr "Kiom longe akceli (en milisekundoj)"
 
113
 
 
114
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
 
115
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
 
116
msgstr "Kiom da milisekundoj daŭras por iri de nulo al maksimuma rapido."
 
117
 
 
118
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
 
119
msgid ""
 
120
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
 
121
msgstr "Kiom da milisekundoj atendi antaŭ ke mus-movaj klavoj efikas."
 
122
 
 
123
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
 
124
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
 
125
msgstr "Kiom da rastrumeroj po sekundo movendaj dum maksimuma rapido."
 
126
 
 
127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
 
128
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
 
132
msgid "Initial delay in milliseconds"
 
133
msgstr "Komenca prokrasto (milisekundoj)"
 
134
 
 
135
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
 
136
msgid "Minimum interval in milliseconds"
 
137
msgstr "Minimuma intervalo (milisekundoj)"
 
138
 
 
139
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
 
140
msgid "Pixels per seconds"
 
141
msgstr "Rastrumeroj po sekundo"
 
142
 
 
143
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
 
144
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
 
148
msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
 
152
msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
 
156
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
 
160
msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
 
164
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
 
168
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
 
172
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
 
176
msgid ""
 
177
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
 
181
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
 
185
msgid ""
 
186
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
 
187
"machines."
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
 
191
msgid ""
 
192
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
 
196
msgid "Clip the crosshairs at the center"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
 
200
msgid "Color of the crosshairs"
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
 
204
msgid ""
 
205
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
 
206
"make up the crosshairs."
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 
210
msgid ""
 
211
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
 
212
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
 
213
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
 
214
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
 
215
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
 
216
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
 
217
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
 
218
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
 
219
"contents are scrolled into view."
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
 
223
msgid ""
 
224
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
 
225
"transparent."
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
 
229
msgid ""
 
230
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
 
231
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
 
232
"the mouse image."
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
 
236
msgid "Enable lens mode"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
 
240
msgid ""
 
241
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
 
242
"sprite."
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
 
246
msgid ""
 
247
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
 
248
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
 
249
"screen edge moves into the magnified view."
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
 
253
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
 
254
msgstr ""
 
255
 
 
256
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
 
257
msgid "Magnification factor"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
 
261
msgid "Mouse Tracking Mode"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
 
265
msgid "Opacity of the crosshairs"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
 
269
msgid "Screen position"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
 
273
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
 
277
msgid "Show or hide crosshairs"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
 
281
msgid ""
 
282
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
 
283
"crosshairs."
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
 
287
msgid ""
 
288
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
 
289
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
 
293
msgid ""
 
294
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
 
295
"value of 2.0 doubles the size."
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
 
299
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
 
303
msgid ""
 
304
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
 
305
"system mouse and move with it."
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
 
309
msgid ""
 
310
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
 
311
"crosshairs."
 
312
msgstr ""
 
313
 
 
314
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
 
315
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
 
319
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
 
323
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
 
327
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
 
331
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
 
335
msgid "Dwell click mode"
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
 
339
msgid "Dwell click time"
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
 
343
msgid "Enable dwell clicks"
 
344
msgstr ""
 
345
 
 
346
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
 
347
msgid "Enable dwell clicks."
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
 
351
msgid "Enable simulated secondary clicks"
 
352
msgstr ""
 
353
 
 
354
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
 
355
msgid "Gesture double click"
 
356
msgstr ""
 
357
 
 
358
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
 
359
msgid "Gesture drag click"
 
360
msgstr ""
 
361
 
 
362
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
 
363
msgid "Gesture secondary click"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
 
367
msgid "Gesture single click"
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
 
371
msgid "Movement threshold"
 
372
msgstr ""
 
373
 
 
374
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
 
375
msgid "Secondary click enabled"
 
376
msgstr ""
 
377
 
 
378
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
 
379
msgid "Secondary click time"
 
380
msgstr ""
 
381
 
 
382
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
 
383
msgid "Show click type window"
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
 
387
msgid "Show click type window."
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
 
391
msgid ""
 
392
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 
393
msgstr ""
 
394
 
 
395
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
 
396
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
 
400
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
 
404
#, fuzzy
 
405
msgid "Color Shading Type"
 
406
msgstr "Kolora ombra tipo"
 
407
 
 
408
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
 
409
msgid ""
 
410
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 
411
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
 
412
"\"zoom\", \"spanned\"."
 
413
msgstr ""
 
414
"Difinas kiel la bildo agordita de ekranfona _dosiernomo estas pentrata. "
 
415
"Eblaj valoroj estas \"neniu\", \"ekranfono\", \"centrigita\", \"skaligita\", "
 
416
"\"etendita\", \"zomita\", \"disigita\"."
 
417
 
 
418
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
 
419
msgid "Draw Desktop Background"
 
420
msgstr "Desegni labortablan fonon"
 
421
 
 
422
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
 
423
msgid "Have GNOME draw the desktop background."
 
424
msgstr "Ĉu GNOME desegnu la laborotabla fonon?"
 
425
 
 
426
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
 
427
msgid "Have file manager handle the desktop"
 
428
msgstr "Ĉu dosieradministrilo zorgi pri la labortablo?"
 
429
 
 
430
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
 
431
msgid ""
 
432
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
 
433
"\"vertical\", and \"solid\"."
 
434
msgstr ""
 
435
"Kiel la fona koloro estas ombrumota. Eblaj valoroj: \"horizontal"
 
436
"\" (horizantala), \"vertical\" (vertikala), kaj \"solid\" (unukolorita)."
 
437
 
 
438
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
 
439
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
 
443
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
 
444
msgstr "Koloro de maldekstro aŭ supro pentrante laŭgradan, aŭ solidan koloron."
 
445
 
 
446
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
 
447
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
 
448
msgstr "Opakeco kun kiu la fona bildo estas desegnota."
 
449
 
 
450
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
 
451
msgid "Picture Opacity"
 
452
msgstr "Bilda opakeco"
 
453
 
 
454
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
 
455
msgid "Picture Options"
 
456
msgstr "Bildaj agordoj"
 
457
 
 
458
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
 
459
msgid "Picture URI"
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
 
463
msgid "Primary Color"
 
464
msgstr "Ĉefa koloro"
 
465
 
 
466
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
 
467
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 
468
msgstr ""
 
469
"Koloro de dekstro aŭ malsupro pentrante laŭgradan koloron, ne uzata por "
 
470
"solida koloro."
 
471
 
 
472
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
 
473
msgid "Secondary Color"
 
474
msgstr "Duaranga koloro"
 
475
 
 
476
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
 
477
msgid ""
 
478
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
 
479
"local (file://) URIs."
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
 
483
msgid ""
 
484
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
 
485
msgstr ""
 
486
"Argumento uzata por ruli programojn en la terminalo difinita per la ŝlosilo "
 
487
"'exec'."
 
488
 
 
489
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
 
490
msgid "Calendar needs terminal"
 
491
msgstr "Kalendaro bezonas terminalon"
 
492
 
 
493
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
 
494
msgid "Default calendar"
 
495
msgstr "Defaŭlta kalendaro"
 
496
 
 
497
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
 
498
msgid "Default calendar application"
 
499
msgstr "Defaŭlta kalendara aplikaĵo"
 
500
 
 
501
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
 
502
msgid "Default tasks"
 
503
msgstr "Defaŭlta tasko-organizilo"
 
504
 
 
505
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
 
506
msgid "Default tasks application."
 
507
msgstr "Defaŭlta tasko-aplikaĵo."
 
508
 
 
509
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
 
510
msgid "Exec Arguments"
 
511
msgstr "Exec-argumentoj"
 
512
 
 
513
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
 
514
msgid "Tasks needs terminal"
 
515
msgstr "Taskoj bezonas terminalon"
 
516
 
 
517
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
 
518
msgid "Terminal application"
 
519
msgstr "Terminalaplikaĵo"
 
520
 
 
521
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
 
522
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
 
523
msgstr "La terminalprogramo uzota por ruli aplikaĵojn, kiuj bezonas tian."
 
524
 
 
525
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
 
526
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
 
527
msgstr "Ĉu la defaŭlta kalendara aplikaĵo bezonas terminalon por ruliĝi?"
 
528
 
 
529
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
 
530
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
 
531
msgstr "Ĉu la defaŭlta taska aplikaĵo bezonas terminalon por ruliĝi?"
 
532
 
 
533
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
 
534
msgid ""
 
535
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
 
536
"scheme' setting"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
 
540
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
 
544
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
 
545
msgstr "Bazonomo de la defaŭlta etoso uzata de gtk+."
 
546
 
 
547
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
 
548
msgid "Buttons Have Icons"
 
549
msgstr "Butonoj havas piktogramojn"
 
550
 
 
551
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
 
552
msgid "Can Change Accels"
 
553
msgstr "Povas ŝanĝi akcelojn"
 
554
 
 
555
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
 
556
msgid "Cursor Blink"
 
557
msgstr "Kursora pulsado"
 
558
 
 
559
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
 
560
msgid "Cursor Blink Time"
 
561
msgstr "Tempo de kursora pulsado"
 
562
 
 
563
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
 
564
msgid "Cursor Blink Timeout"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
 
568
msgid "Cursor size"
 
569
msgstr "Kursora grando"
 
570
 
 
571
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
 
572
msgid "Cursor theme"
 
573
msgstr "Kursora etoso"
 
574
 
 
575
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
 
576
msgid ""
 
577
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
 
581
msgid "Default font"
 
582
msgstr "Defaŭlta tiparo"
 
583
 
 
584
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
 
585
msgid "Document font"
 
586
msgstr "Dokumenta tiparo"
 
587
 
 
588
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
 
589
msgid "Enable Animations"
 
590
msgstr "Enŝalti animacioj"
 
591
 
 
592
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
 
593
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
 
597
msgid ""
 
598
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
 
602
msgid "GTK IM Module"
 
603
msgstr "GTK-a IM-modulo"
 
604
 
 
605
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
 
606
msgid "GTK IM Preedit Style"
 
607
msgstr "GTK-IM-a antaŭredakta stilo"
 
608
 
 
609
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
 
610
msgid "GTK IM Status Style"
 
611
msgstr "GTK-IM-a stata stilo"
 
612
 
 
613
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
 
614
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
 
618
msgid "Gtk+ Theme"
 
619
msgstr "Etoso de Gtk+"
 
620
 
 
621
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
 
622
msgid "Icon Theme"
 
623
msgstr "Piktograma etoso"
 
624
 
 
625
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
 
626
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
 
627
msgstr "Piktograma etoso uzota en panelo, Naŭtilo, ktp."
 
628
 
 
629
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
 
630
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 
631
msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo."
 
632
 
 
633
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
 
634
msgid "If true, display seconds in the clock."
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
 
638
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 
639
msgstr "Klavkombino por malfermi la menuajn bretojn."
 
640
 
 
641
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
 
642
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
 
643
msgstr "Longo de la kursorpulsado-ciklo, en milisekundoj."
 
644
 
 
645
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
 
646
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
 
650
msgid "Menubar Detachable"
 
651
msgstr "Menubreto malkonektebla"
 
652
 
 
653
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
 
654
msgid "Menubar accelerator"
 
655
msgstr "Menubreta akcelilo"
 
656
 
 
657
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
 
658
msgid "Menus Have Icons"
 
659
msgstr "Menuoj havas piktogramojn"
 
660
 
 
661
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
 
662
msgid "Menus Have Tearoff"
 
663
msgstr "Menuoj havas deŝiraĵojn"
 
664
 
 
665
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
 
666
msgid "Monospace font"
 
667
msgstr "Egallarĝa tiparo"
 
668
 
 
669
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 
670
msgid ""
 
671
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 
672
msgstr "Nomo de egallarĝa (fikslarĝa) tiparo uzata en lokoj kiel terminaloj."
 
673
 
 
674
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
 
675
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 
676
msgstr "Nomo de la antaŭredakta stilo de GTK+-eniga metodo uzata de gtk+."
 
677
 
 
678
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
 
679
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 
680
msgstr "Nomo de la stata stilo de GTK+-eniga metodo uzata de gtk+."
 
681
 
 
682
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
 
683
msgid "Name of the default font used by gtk+."
 
684
msgstr "Nomo de la defaŭlta tiparo uzata de gtk+."
 
685
 
 
686
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
 
687
msgid "Name of the default font used for reading documents."
 
688
msgstr "Nomo de la defaŭlta tiparo uzenda por legi dokumentojn."
 
689
 
 
690
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
 
691
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
 
692
msgstr "Nomo de la eniga metoda modulo uzenda de GTK+."
 
693
 
 
694
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
 
695
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
 
699
msgid "Palette used in the color selector"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
 
703
msgid ""
 
704
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
 
705
"setting"
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
 
709
msgid "Show date in clock"
 
710
msgstr "Montri daton en horloĝo"
 
711
 
 
712
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
 
713
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 
714
msgstr "Montri la menuon 'Enigaj metodoj'"
 
715
 
 
716
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
 
717
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
 
718
msgstr "Montri la menuon 'Unikoda stirsigno'"
 
719
 
 
720
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
 
721
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 
722
msgstr ""
 
723
"Grando de piktogramoj en ilobretoj, aŭ \"small\" (malgranda) aŭ \"large"
 
724
"\" (granda)."
 
725
 
 
726
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
 
727
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
 
731
msgid "Text scaling factor"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
 
735
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
 
739
msgid "Timeout before click repeat"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
 
743
msgid "Timeout between click repeats"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
 
747
msgid ""
 
748
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
 
749
"for example)."
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 
753
msgid ""
 
754
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
 
755
"pressed."
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
 
759
msgid "Toolbar Detachable"
 
760
msgstr "Ilobreto malkonektebla"
 
761
 
 
762
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 
763
msgid "Toolbar Icon Size"
 
764
msgstr "Ilobreta piktograma grando"
 
765
 
 
766
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
 
767
msgid "Toolbar Style"
 
768
msgstr "Ilobreta stilo"
 
769
 
 
770
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
 
771
msgid ""
 
772
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
 
773
"\"text\"."
 
774
msgstr ""
 
775
"Ilobreta stilo. Validaj valoroj estas \"both\" (ambaŭ), \"both-horiz"
 
776
"\" (ambaŭ horizontale), \"icons\" (piktogramoj) kaj \"text\" (teksto)."
 
777
 
 
778
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 
779
msgid ""
 
780
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
 
781
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
 
782
msgstr ""
 
783
"Ĉu animacioj estu montrataj? Notu: Ĉi tio estas globala ŝlosilo, ĝi ŝanĝas "
 
784
"la konduton de la fenestra administrilo, la panelo k.t.p."
 
785
 
 
786
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
 
787
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
 
788
msgstr "Ĉu butonoj povas montri piktogramon aldone al la butona teksto?"
 
789
 
 
790
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
 
791
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
 
792
msgstr "Ĉu menuoj povas montri piktogramon apud menuero?"
 
793
 
 
794
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
 
795
msgid "Whether menus should have a tearoff."
 
796
msgstr "Ĉu menuoj havas disŝuron?"
 
797
 
 
798
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
 
799
msgid ""
 
800
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 
801
"presses the Alt key."
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
 
805
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
 
809
msgid "Whether the clock shows seconds"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
 
813
msgid ""
 
814
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 
815
"the input method."
 
816
msgstr ""
 
817
"Ĉu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstaj vidoj ofertas ŝanĝi la enigan "
 
818
"metodon?"
 
819
 
 
820
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
 
821
msgid ""
 
822
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 
823
"control characters."
 
824
msgstr ""
 
825
"Ĉu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstaj vidoj ofertas enigi stirsignojn?"
 
826
 
 
827
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
 
828
msgid "Whether the cursor should blink."
 
829
msgstr "Ĉu la kursuro pulsu?"
 
830
 
 
831
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
 
832
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
 
833
msgstr "Ĉu la uzanto povas malfiksi menubretojn kaj movi ilin?"
 
834
 
 
835
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
 
836
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
 
837
msgstr "Ĉu la uzanto povas makfiksi ilobretojn kaj movi ilin?"
 
838
 
 
839
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
 
840
msgid ""
 
841
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
 
842
"an active menuitem."
 
843
msgstr ""
 
844
"Ĉu la uzanto povas dinamike entajpi novan plirapidigilon kiam lokita sur "
 
845
"aktiva menuero?"
 
846
 
 
847
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
 
848
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
 
852
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
 
853
msgstr "Elŝalti traktilojn de URL- kaj MIME-tipoj"
 
854
 
 
855
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
 
856
msgid "Disable command line"
 
857
msgstr "Elŝalti komandlinion"
 
858
 
 
859
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
 
860
msgid "Disable lock screen"
 
861
msgstr "Elŝalti ŝlosan ekranon"
 
862
 
 
863
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
 
864
msgid "Disable log out"
 
865
msgstr "Malebligi elsaluton"
 
866
 
 
867
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
 
868
msgid "Disable print setup"
 
869
msgstr "Elŝalti presadan agordon"
 
870
 
 
871
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
 
872
msgid "Disable printing"
 
873
msgstr "Elŝalti presadon"
 
874
 
 
875
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
 
876
msgid "Disable saving files to disk"
 
877
msgstr "Elŝalti konservadon de dosieroj sur diskon"
 
878
 
 
879
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
 
880
msgid "Disable user switching"
 
881
msgstr "Elŝalti ŝanĝon inter uzantoj"
 
882
 
 
883
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
 
884
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
 
885
msgstr "Preventas ruladon de iu ajn URL- aŭ MIME-tiptraktajn aplikaĵojn."
 
886
 
 
887
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
 
888
msgid ""
 
889
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 
890
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
 
891
"Application\" dialog."
 
892
msgstr ""
 
893
"Preventi ke la uzanto atingas la terminalon aŭ specifas komandlinion por "
 
894
"ruliĝi. Ekzemple, ĉi tio elŝaltus atingon al la panela dialogo \"Ruli "
 
895
"aplikaĵon\"."
 
896
 
 
897
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
 
898
msgid "Prevent the user from logging out."
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
 
902
msgid ""
 
903
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 
904
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 
905
msgstr ""
 
906
"Preventi ke la uzanto modifas presan agordaron. Ekzemple, ĉi tio elŝaltus "
 
907
"atingon al la dialogo \"Presada agordo\" de ĉiuj aplikaĵoj."
 
908
 
 
909
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
 
910
msgid ""
 
911
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 
912
"all applications' \"Print\" dialogs."
 
913
msgstr ""
 
914
"Preventi ke la uzanto presas. Ekzemple, ĉi tio elŝaltus atingon al la "
 
915
"dialogo \"Presi\" de ĉiuj aplikaĵoj."
 
916
 
 
917
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
 
918
msgid ""
 
919
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
 
920
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 
921
msgstr ""
 
922
"Preventi ke la uzanto konservas dosierojn sur diskon. Ekzemple, ĉi tio "
 
923
"elŝaltus atingon al la dialogo \"Konservi kiel\" de ĉiuj aplikaĵoj."
 
924
 
 
925
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
 
926
msgid ""
 
927
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
 
928
"active."
 
929
msgstr ""
 
930
"Preventi ke la uzanto ŝanĝas al alia konto dum kiam ties seanco estas aktiva."
 
931
 
 
932
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
 
933
msgid "Prevent the user to lock his screen."
 
934
msgstr "Preventi ke la uzanto ŝlosas sian ekranon."
 
935
 
 
936
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
 
937
msgid ""
 
938
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 
939
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 
940
msgstr ""
 
941
"Se enŝaltita, Naŭtilo aŭtomate surmetos datumportilojn kiel fiksitajn "
 
942
"diskojn videblajn de uzantoj kaj porteblajn datumportilojn tuj post startigo "
 
943
"kaj enigo de la datumportilo."
 
944
 
 
945
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
 
946
msgid ""
 
947
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 
948
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
 
949
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
 
950
"configurable action will be taken instead."
 
951
msgstr ""
 
952
"Se enŝaltita, Naŭtilo aŭtomate malfermos dosierujon tuj post aŭtomata "
 
953
"surmeto de datumportilo. Tio aplikeblas nur por datumportiloj sen rekonebla "
 
954
"x-content/*-speco. Se rekonebla x-content-speco estas detektita la ago "
 
955
"agordita de la uzanto estos farata."
 
956
 
 
957
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
 
958
msgid ""
 
959
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 
960
"programs when a medium is inserted."
 
961
msgstr ""
 
962
"Se enŝaltita, do kiam datumportilo estos enmetita, Naŭtilo neniam demandos "
 
963
"nek aŭtomate lanĉos programojn de ĝi."
 
964
 
 
965
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
 
966
msgid ""
 
967
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
 
968
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 
969
"application be started on insertion of media matching these types."
 
970
msgstr ""
 
971
"Listo da x-content/*-specoj por kiu la uzanto elektis “Fari nenion” en la "
 
972
"agordilo. Neniu demando estos montrata kaj neniu kongrua aplikaĵo estos "
 
973
"lanĉata post surmeto de datumportiloj kun kongruaj specoj."
 
974
 
 
975
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
 
976
msgid ""
 
977
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
 
978
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 
979
"media matching these types."
 
980
msgstr ""
 
981
"Listo da x-content/*-specoj por kiu la uzanto elektis “Malfermi dosierujon” "
 
982
"en la agordilo. Dosieruja fenestro estos malfermata tuj post surmeto de "
 
983
"datumportiloj kun kongruaj specoj."
 
984
 
 
985
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
 
986
msgid ""
 
987
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 
988
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
 
989
"given type will be started on insertion on media matching these types."
 
990
msgstr ""
 
991
"Listo da x-content/*-specoj por kiuj la uzanto elektis lanĉi aplikaĵon en la "
 
992
"agordilo. La agordita aplikaĵo por la donita speco estos lanĉata tuj post "
 
993
"surmeto de datumportiloj kun kongruaj specoj."
 
994
 
 
995
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
 
996
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 
997
msgstr "Listo de tipoj x-content/* ŝaltitaj al \"Fari nenion\""
 
998
 
 
999
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
 
1000
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 
1001
msgstr "Listo de tipoj x-content/* ŝaltitaj al \"Malfermi dosierujon\""
 
1002
 
 
1003
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
 
1004
msgid ""
 
1005
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 
1006
msgstr "Listo de tipoj x-content/* kie la preferita aplikaĵo estos lanĉata"
 
1007
 
 
1008
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
 
1009
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 
1010
msgstr ""
 
1011
"Neniam peti aŭ aŭtomate lanĉi aplikaĵojn tuj post surmeto de datumportiloj"
 
1012
 
 
1013
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
 
1014
msgid "Whether to automatically mount media"
 
1015
msgstr "Ĉu aŭtomate surmeti datumportilojn?"
 
1016
 
 
1017
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
 
1018
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
 
1019
msgstr "Ĉu aŭtomate malfermi dosierujon pri aŭtomate surmetitaj datumportiloj?"
 
1020
 
 
1021
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
 
1022
msgid "Activate when idle"
 
1023
msgstr "Aktivigi dum senaktiveco"
 
1024
 
 
1025
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
 
1026
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 
1027
msgstr "Permesi enkorpigo de klavaro en la fenestron"
 
1028
 
 
1029
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
 
1030
msgid "Allow logout"
 
1031
msgstr "Permesi elsaluton"
 
1032
 
 
1033
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
 
1034
msgid "Allow the session status message to be displayed"
 
1035
msgstr "Permesi montron de la seanco-stat-mesaĝo"
 
1036
 
 
1037
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
 
1038
msgid ""
 
1039
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
 
1040
msgstr "Permesi montron de la seanco-stat-mesaĝo kiam la ekrano estas ŝlosite."
 
1041
 
 
1042
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
 
1043
msgid "Allow user switching"
 
1044
msgstr "Permesi uzanto-ŝanĝon"
 
1045
 
 
1046
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
 
1047
msgid "Embedded keyboard command"
 
1048
msgstr "Enkorpigita klavara komando"
 
1049
 
 
1050
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
 
1051
msgid "Lock on activation"
 
1052
msgstr "Ŝlosi dum aktivado"
 
1053
 
 
1054
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
 
1055
msgid "Logout command"
 
1056
msgstr "Elsalut-komando"
 
1057
 
 
1058
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
 
1059
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
 
1060
msgstr ""
 
1061
"Agordu ĉi tion kiel VERA por aktivigi ekrankurtenon kiam seanco estas "
 
1062
"senaktive."
 
1063
 
 
1064
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
 
1065
msgid ""
 
1066
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 
1067
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
 
1068
"command."
 
1069
msgstr ""
 
1070
"Agordi ĉi tion VERA por permesi enkorpigon de klavaro en la fenestron "
 
1071
"provante malŝlosi. La ŝlosilo \"keyboard_command\" estu agordita per la "
 
1072
"konvena komando."
 
1073
 
 
1074
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
 
1075
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
 
1076
msgstr ""
 
1077
"Agordi ĉi tion kiel VERA por ŝlosi la ekranon kiam ekrankurteno estas aktiva."
 
1078
 
 
1079
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
 
1080
msgid ""
 
1081
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 
1082
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
 
1086
msgid ""
 
1087
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
 
1088
"different user account."
 
1089
msgstr ""
 
1090
"Agordi ĉi tion kiel VERA por proponi en malŝlosa dialogo la eblecon ŝanĝi al "
 
1091
"malsaman uzantokonton."
 
1092
 
 
1093
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
 
1094
msgid ""
 
1095
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
 
1096
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 
1097
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
 
1098
"output."
 
1099
msgstr ""
 
1100
"La komando kiu estos rulata, se la ŝlosilo \"embedded_keyboard_enabled\" "
 
1101
"estas agordita al VERA, por enkorpigi klavaran komponanton en la fenestro. "
 
1102
"Ĉi tiu komando implementu XEMBED-kromaĵan interfacon kaj eligu fenestran XID "
 
1103
"sur la ĉefeligo."
 
1104
 
 
1105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
 
1106
msgid ""
 
1107
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 
1108
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
 
1109
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
 
1110
msgstr ""
 
1111
"La komando vokata kiam la elsalut-butono estas klakata. Ĉi tiu komando "
 
1112
"simple elsalutigas la uzanton sen iu interago. Ĉi tiu klavo nur efikas se la "
 
1113
"ŝlosilo \"logout_enable\" estas agordita al VERA."
 
1114
 
 
1115
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
 
1116
msgid ""
 
1117
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
 
1121
msgid ""
 
1122
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 
1123
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
 
1124
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
 
1128
msgid "Time before locking"
 
1129
msgstr "Tempo antaŭ ol ŝlosado"
 
1130
 
 
1131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
 
1132
msgid "Time before logout option"
 
1133
msgstr "Tempo antaŭ ol elsalut-opcio"
 
1134
 
 
1135
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
 
1136
msgid ""
 
1137
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
 
1141
msgid "Time before session is considered idle"
 
1142
msgstr "La tempo antaŭ ol konsideri la seancon senokupe"
 
1143
 
 
1144
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
 
1145
msgid "Input feedback sounds"
 
1146
msgstr "Enig-retrokuplaj sonoj"
 
1147
 
 
1148
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
 
1149
msgid "Sound theme name"
 
1150
msgstr "Sonetosa nomo"
 
1151
 
 
1152
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
 
1153
msgid "Sounds for events"
 
1154
msgstr "Sonoj por eventoj"
 
1155
 
 
1156
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
 
1157
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
 
1158
msgstr "La sonetoso XDG uzata por eventsonoj."
 
1159
 
 
1160
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
 
1161
msgid "Whether to play sounds on input events."
 
1162
msgstr "Ĉu ludi sonojn je enigeventoj?"
 
1163
 
 
1164
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
 
1165
msgid "Whether to play sounds on user events."
 
1166
msgstr "Ĉu ludi sonojn je uzantoeventoj?"
 
1167
 
 
1168
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
 
1169
msgid ""
 
1170
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
 
1171
"cleaning."
 
1172
msgstr ""
 
1173
"Makisuma aĝo por miniaturoj en la kaŝmemoro, laŭ tagoj. Agordu al -1 por "
 
1174
"elŝalti viŝadon."
 
1175
 
 
1176
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
 
1177
msgid ""
 
1178
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
 
1179
"cleaning."
 
1180
msgstr ""
 
1181
"Maksimuma grando de la miniatura kaŝmemoro, laŭ megabajtoj. Agordu al -1 por "
 
1182
"elŝalti viŝadon."
 
1183
 
 
1184
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
 
1185
msgid "Disable all external thumbnailers"
 
1186
msgstr "Elŝalti ĉiujn eksterajn miniaturigilojn"
 
1187
 
 
1188
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
 
1189
msgid ""
 
1190
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
 
1194
msgid ""
 
1195
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
 
1196
"whether they are independently disabled/enabled."
 
1197
msgstr ""
 
1198
"Agordi al VERA por elŝalti ĉiujn eksterajn miniaturigajn programojn, "
 
1199
"sendepende de tio ĉu ili estas unuope elŝaltitaj/enŝaltitaj."
 
1200
 
 
1201
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
 
1202
msgid ""
 
1203
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
 
1204
"list."
 
1205
msgstr ""
 
1206
 
 
1207
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
 
1208
msgid ""
 
1209
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
 
1210
"formats."
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
 
1214
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
 
1218
msgid "Authenticate proxy server connections"
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
 
1222
msgid "Automatic proxy configuration URL"
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
 
1226
msgid "FTP proxy host name"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
 
1230
msgid "FTP proxy port"
 
1231
msgstr "FTP-prokura pordo"
 
1232
 
 
1233
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
 
1234
msgid "HTTP proxy host name"
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
 
1238
msgid "HTTP proxy password"
 
1239
msgstr "HTTP-prokura pasvorto"
 
1240
 
 
1241
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
 
1242
msgid "HTTP proxy port"
 
1243
msgstr "HTTP-prokura pordo"
 
1244
 
 
1245
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
 
1246
msgid "HTTP proxy username"
 
1247
msgstr "HTTP-prokura uzantonomo"
 
1248
 
 
1249
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
 
1250
msgid ""
 
1251
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 
1252
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
 
1253
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
 
1254
"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
 
1255
"way to specify that it should use authentication."
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
 
1259
msgid "Non-proxy hosts"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
 
1263
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
 
1267
msgid "Proxy configuration mode"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
 
1271
msgid "SOCKS proxy host name"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
 
1275
msgid "SOCKS proxy port"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
 
1279
msgid "Secure HTTP proxy host name"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
 
1283
msgid "Secure HTTP proxy port"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
 
1287
msgid ""
 
1288
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
 
1289
"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
 
1290
"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
 
1291
"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
 
1292
"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
 
1293
"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
 
1294
"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
 
1295
"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
 
1296
"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
 
1297
"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 
1298
msgstr ""
 
1299
 
 
1300
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
 
1301
msgid "The machine name to proxy FTP through."
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
 
1305
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
 
1309
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
 
1310
msgstr ""
 
1311
 
 
1312
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
 
1313
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
 
1314
msgstr ""
 
1315
 
 
1316
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
 
1317
msgid ""
 
1318
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
 
1319
"through."
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
 
1323
msgid ""
 
1324
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
 
1325
"proxy through."
 
1326
msgstr ""
 
1327
 
 
1328
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
 
1329
msgid ""
 
1330
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
 
1331
"proxy through."
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
 
1335
msgid ""
 
1336
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
 
1337
"proxy through."
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
 
1341
msgid ""
 
1342
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
 
1343
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
 
1344
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
 
1345
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
 
1349
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
 
1353
msgid ""
 
1354
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
 
1355
"empty and the port is non-0."
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
 
1359
msgid ""
 
1360
"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
 
1361
"URL is used to look up proxy information for all protocols."
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
 
1365
msgid "Unused; ignore"
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
 
1369
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 
1370
msgstr ""