~noskcaj/ubuntu/wily/epiphany-browser/merge

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Gustavo Noronha Silva
  • Date: 2013-03-20 20:45:41 UTC
  • mto: (120.1.2 experimental) (1.10.1) (105.1.14 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 121.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130320204541-0t2adqjzvpflkni2
Tags: upstream-3.7.91
Import upstream version 3.7.91

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
5
5
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
6
6
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2009, 2010.
 
7
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
7
8
#
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: lt\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 20:18+0300\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
13
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-02-23 20:43+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 23:06+0200\n"
14
16
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
 
17
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
16
18
"Language: lt\n"
17
19
"MIME-Version: 1.0\n"
18
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
 
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 
23
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
24
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22
25
 
23
26
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
24
27
msgid "Search the web"
39
42
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
40
43
msgstr "http://www.google.lt/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
41
44
 
42
 
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
43
 
#: ../src/ephy-main.c:75
44
 
#: ../src/ephy-main.c:324
45
 
#: ../src/ephy-main.c:482
46
 
#: ../src/window-commands.c:1349
 
45
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
 
46
#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1683
47
47
msgid "Web"
48
48
msgstr "Žiniatinklis"
49
49
 
59
59
msgid "Browse the web"
60
60
msgstr "Naršyti žiniatinklį"
61
61
 
 
62
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
 
63
msgid "web;browser;internet;"
 
64
msgstr "žiniatinklis;naršyklė;internetas;"
 
65
 
62
66
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
63
67
msgid "Browse with caret"
64
68
msgstr "Naršyti naudojant rodyklių klavišus"
76
80
msgstr "Naudotojo agentas"
77
81
 
78
82
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
79
 
msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
80
 
msgstr "Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui internetiniuose serveriuose."
 
83
msgid ""
 
84
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 
85
"servers."
 
86
msgstr ""
 
87
"Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui "
 
88
"internetiniuose serveriuose."
81
89
 
82
90
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
83
91
msgid "Automatic downloads"
84
92
msgstr "Automatiniai parsiuntimai"
85
93
 
86
94
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
87
 
msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
88
 
msgstr "Kai failai negali būti atverti naršyklės, jie yra automatiškai parsiunčiami į parsiuntimų aplanką ir atveriami su atitinkama programa."
 
95
msgid ""
 
96
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 
97
"to the download folder and opened with the appropriate application."
 
98
msgstr ""
 
99
"Kai failai negali būti atverti naršyklės, jie yra automatiškai parsiunčiami "
 
100
"į parsiuntimų aplanką ir atveriami su atitinkama programa."
89
101
 
90
102
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
91
 
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
92
 
msgstr "Vidurinis paspaudimas atverti žiniatinklį, į kurį nurodo šiuo metu pažymėtas tekstas"
93
 
 
94
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
95
 
msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
96
 
msgstr "Vidutinis paspaudimas pagrindiniame rodymo skydelyje atvers žiniatinklį, į kurį nurodo šiuo metu pažymėtas tekstas."
97
 
 
98
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
99
103
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
100
104
msgstr "Naujus langus atverti kortelėse"
101
105
 
102
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
103
 
msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 
106
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
 
107
msgid ""
 
108
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
104
109
msgstr "Naujo lango prašymus atverti kortelėse, o ne naujuose languose."
105
110
 
106
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
 
111
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
107
112
msgid "Remember passwords"
108
113
msgstr "Atsiminti slaptažodžius"
109
114
 
110
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
 
115
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
111
116
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
112
117
msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius."
113
118
 
114
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
 
119
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
115
120
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
116
121
msgstr "Automatiškai valdyti atsijungimo būseną su NetworkManager"
117
122
 
118
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 
123
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
119
124
msgid "Enable smooth scrolling"
120
125
msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
121
126
 
 
127
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
 
128
msgid "Don't use an external application to view page source."
 
129
msgstr "Nenaudoti išorinių programų žiniatinklio pirminiam tekstui rodyti."
 
130
 
 
131
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 
132
msgid "Whether to automatically restore the last session"
 
133
msgstr "Ar automatiškai atkurti paskutinį seansą"
 
134
 
122
135
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
123
 
msgid "Active extensions"
124
 
msgstr "Aktyvūs plėtiniai"
 
136
msgid ""
 
137
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 
138
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
 
139
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
 
140
"'never' (the homepage is always shown)."
 
141
msgstr ""
 
142
"Nurodo, kaip seansas bus atkurtas paleidimo metu. Galimos reikšmės yra "
 
143
"„always“ (ankstesnė programos būsena yra visada atkuriama), "
 
144
"„crashed“ (seansas atkuriamas, jei programa nulūžta) ir „never“ (visada "
 
145
"rodomas namų puslapis)."
125
146
 
126
147
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
127
 
msgid "Lists the active extensions."
128
 
msgstr "Išvardinti aktyvius plėtinius."
 
148
msgid ""
 
149
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 
150
"restore"
 
151
msgstr "Ar atidėti iš karto nematomų kortelių įkėlimą atkuriant seansą"
129
152
 
130
153
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
131
 
msgid "Don't use an external application to view page source."
132
 
msgstr "Nenaudoti išorinių programų žiniatinklio pirminiam tekstui rodyti."
 
154
msgid ""
 
155
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 
156
"switches to them, upon session restore."
 
157
msgstr ""
 
158
"Kai ši parinktis yra nustatyta į teigiamą, atkūrus seansą kortelės nebus "
 
159
"įkeliamos, iki naudotojas persijungs į jas."
133
160
 
134
161
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
135
 
msgid "Whether to automatically restore the last session"
136
 
msgstr "Ar automatiškai atkurti paskutinį seansą"
137
 
 
138
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
139
 
msgid "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)."
140
 
msgstr "Nurodo, kaip seansas bus atkurtas paleidimo metu. Galimos reikšmės yra „always“ (ankstesnė programos būsena yra visada atkuriama), „crashed“ (seansas atkuriamas, jei programa nulūžta) ir „never“ (visada rodomas namų puslapis)."
141
 
 
142
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
143
162
msgid "Show toolbars by default"
144
163
msgstr "Numatytai rodyti įrankių juostas"
145
164
 
146
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 
165
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
147
166
msgid "Toolbar style"
148
167
msgstr "Įrankių juostos stilius"
149
168
 
 
169
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 
170
msgid ""
 
171
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 
172
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
 
173
"\"text\"."
 
174
msgstr ""
 
175
"Įrankių juostos stilius. Galimos reikšmės yra „“ (naudoti GNOME numatytąjį "
 
176
"stilių), „both“ (tekstas ir piktogramos), „both-horiz“ (tekstas šalia "
 
177
"piktogramų), „icons“ ir „text“."
 
178
 
 
179
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 
180
msgid "[Deprecated]"
 
181
msgstr "[Deprecated]"
 
182
 
150
183
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
151
 
msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
152
 
msgstr "Įrankių juostos stilius. Galimos reikšmės yra „“ (naudoti GNOME numatytąjį stilių), „both“ (tekstas ir piktogramos), „both-horiz“ (tekstas šalia piktogramų), „icons“ ir „text“."
 
184
msgid ""
 
185
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 
186
"instead."
 
187
msgstr ""
 
188
"[Deprecated] Šis nustatymas yra pasenęs, naudokite „tabs-bar-visibility-"
 
189
"policy“."
153
190
 
154
191
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
155
 
msgid "[Deprecated]"
156
 
msgstr "[Deprecated]"
 
192
msgid "Visibility of the downloads window"
 
193
msgstr "Parsiuntimų lango matomumas"
157
194
 
158
195
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
159
 
msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
160
 
msgstr "[Deprecated] Šis nustatymas yra pasenęs, naudokite „tabs-bar-visibility-policy“."
 
196
msgid ""
 
197
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 
198
"when new downloads are started."
 
199
msgstr ""
 
200
"Slėpti arba rodyti parsiuntimų langą. Kai slepiamas, bus rodomas pranešimas, "
 
201
"kai pradedami nauji siuntimai."
161
202
 
162
203
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
163
 
msgid "Visibility of the downloads window"
164
 
msgstr "Parsiuntimų lango matomumas"
 
204
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 
205
msgstr "Kortelių juostos matomumas."
165
206
 
166
207
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
167
 
msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
168
 
msgstr "Slėpti arba rodyti parsiuntimų langą. Kai slepiamas, bus rodomas pranešimas, kai pradedami nauji siuntimai."
 
208
msgid ""
 
209
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 
210
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
 
211
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 
212
msgstr ""
 
213
"Valdo, kada rodomas kortelių juosta. Galimos reikšmės yra „always“ (kortelių "
 
214
"juosta visada rodoma), „more-than-one“ (kortelių juosta rodoma tik jei yra "
 
215
"dvi ar daugiau kortelių) ir „never“ (kortelių juosta niekada nerodoma)."
169
216
 
170
217
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
171
 
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
172
 
msgstr "Kortelių juostos matomumas."
173
 
 
174
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
175
 
msgid "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
176
 
msgstr "Valdo, kada rodomas kortelių juosta. Galimos reikšmės yra „always“ (kortelių juosta visada rodoma), „more-than-one“ (kortelių juosta rodoma tik jei yra dvi ar daugiau kortelių) ir „never“ (kortelių juosta niekada nerodoma)."
177
 
 
178
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
179
218
msgid "Minimum font size"
180
219
msgstr "Mažiausias šrifto dydis"
181
220
 
182
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 
221
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
183
222
msgid "Use GNOME fonts"
184
223
msgstr "Naudoti GNOME šriftus"
185
224
 
186
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 
225
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
187
226
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
188
227
msgstr "Naudoti GNOME darbastalio šrifto nustatymus."
189
228
 
190
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 
229
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
191
230
msgid "Custom sans-serif font"
192
231
msgstr "Pasirinktinis šriftas be užraitų"
193
232
 
 
233
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 
234
msgid ""
 
235
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 
236
"is set."
 
237
msgstr ""
 
238
"Reikšmė, naudojama darbastalio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra "
 
239
"nustatyta use-gnome-fonts."
 
240
 
 
241
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 
242
msgid "Custom serif font"
 
243
msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais"
 
244
 
194
245
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
195
 
msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
196
 
msgstr "Reikšmė, naudojama darbastalio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra nustatyta use-gnome-fonts."
 
246
msgid ""
 
247
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 
248
"set."
 
249
msgstr ""
 
250
"Reikšmė, naudojama darbastalio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra "
 
251
"nustatyta use-gnome-fonts."
197
252
 
198
253
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
199
 
msgid "Custom serif font"
200
 
msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais"
 
254
msgid "Custom monospace font"
 
255
msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas"
201
256
 
202
257
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
203
 
msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
204
 
msgstr "Reikšmė, naudojama darbastalio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra nustatyta use-gnome-fonts."
 
258
msgid ""
 
259
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 
260
"is set."
 
261
msgstr ""
 
262
"Reikšmė, naudojama darbastalio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra "
 
263
"nustatyta use-gnome-fonts."
205
264
 
206
265
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
207
 
msgid "Custom monospace font"
208
 
msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas"
209
 
 
210
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
211
 
msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
212
 
msgstr "Reikšmė, naudojama darbastalio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra nustatyta use-gnome-fonts."
213
 
 
214
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
215
266
msgid "Use own colors"
216
267
msgstr "Naudoti savas spalvas"
217
268
 
218
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 
269
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
219
270
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
220
271
msgstr "Naudoti savo spalvas vietoj puslapių prašomų."
221
272
 
222
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 
273
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
223
274
msgid "Use own fonts"
224
275
msgstr "Naudoti savus šriftus"
225
276
 
226
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 
277
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
227
278
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
228
279
msgstr "Naudoti savus šriftus vietoj puslapio prašomų."
229
280
 
230
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 
281
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
231
282
msgid "Use a custom CSS"
232
283
msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS"
233
284
 
234
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 
285
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
235
286
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
236
287
msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS failą žiniatinklio CSS pakeisti."
237
288
 
238
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 
289
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
239
290
msgid "Enable spell checking"
240
291
msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
241
292
 
242
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 
293
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
243
294
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
244
295
msgstr "Tikrinti į redaguojamas sritis įvesto teksto rašybą."
245
296
 
246
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 
297
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
247
298
msgid "Default encoding"
248
299
msgstr "Numatytoji koduotė"
249
300
 
250
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
251
 
msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
252
 
msgstr "Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK+ gali suprasti."
 
301
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 
302
msgid ""
 
303
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 
304
msgstr ""
 
305
"Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK+ gali "
 
306
"suprasti."
253
307
 
254
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 
308
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
255
309
msgid "Size of disk cache"
256
310
msgstr "Disko podėlio dydis"
257
311
 
258
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 
312
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
259
313
msgid "Size of disk cache, in MB."
260
314
msgstr "Disko podėlio dydis MB."
261
315
 
262
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 
316
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
263
317
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
264
318
msgid "Languages"
265
319
msgstr "Kalbos"
266
320
 
267
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 
321
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
268
322
msgid "Preferred languages, two letter codes."
269
323
msgstr "Pageidaujamos kalbos, dviejų raidžių kodai."
270
324
 
271
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 
325
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
272
326
msgid "Cookie accept"
273
327
msgstr "Slapukų priėmimas"
274
328
 
 
329
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 
330
msgid ""
 
331
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 
332
"site\" and \"nowhere\"."
 
333
msgstr ""
 
334
"Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „anywhere“, „current site“ ir "
 
335
"„nowhere“."
 
336
 
 
337
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 
338
msgid "Image animation mode"
 
339
msgstr "Paveikslėlio animacijos veiksena"
 
340
 
275
341
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
276
 
msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
277
 
msgstr "Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „anywhere“, „current site“ ir „nowhere“."
 
342
msgid ""
 
343
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 
344
"\"disabled\"."
 
345
msgstr ""
 
346
"Kaip vaizduoti animuotus paveikslėlius. Galimus reikšmės yra „normal“, "
 
347
"„once“ ir „disabled“."
278
348
 
279
349
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
280
 
msgid "Image animation mode"
281
 
msgstr "Paveikslėlio animacijos veiksena"
 
350
msgid "Allow popups"
 
351
msgstr "Leisti iššokančius langus"
282
352
 
283
353
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
284
 
msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
285
 
msgstr "Kaip vaizduoti animuotus paveikslėlius. Galimus reikšmės yra „normal“, „once“ ir „disabled“."
 
354
msgid ""
 
355
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 
356
msgstr ""
 
357
"Leisti tinklapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript "
 
358
"įjungtas)."
286
359
 
287
360
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
288
 
msgid "Allow popups"
289
 
msgstr "Leisti iššokančius langus"
290
 
 
291
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
292
 
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
293
 
msgstr "Leisti tinklapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript įjungtas)."
294
 
 
295
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
296
361
msgid "Enable Plugins"
297
362
msgstr "Įjungti įskiepius"
298
363
 
299
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 
364
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
300
365
msgid "Enable JavaScript"
301
366
msgstr "Įjungti JavaScript"
302
367
 
303
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 
368
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
304
369
msgid "Enable WebGL"
305
370
msgstr "Įjungti WebGL"
306
371
 
307
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 
372
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
308
373
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
309
374
msgstr "Ar palaikyti WebGL kontekstus."
310
375
 
311
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 
376
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
312
377
msgid "Enable WebAudio"
313
378
msgstr "Įjungti WebAudio"
314
379
 
315
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 
380
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
316
381
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
317
382
msgstr "Ar įjungti WebAudio palaikymą."
318
383
 
319
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 
384
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
320
385
msgid "Do Not Track"
321
386
msgstr "Nesekti"
322
387
 
 
388
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 
389
msgid ""
 
390
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 
391
"web pages are not forced to follow this setting."
 
392
msgstr ""
 
393
"Ar pranešti žiniatinkliams, kad mes nepageidaujame būti sekami. Pastebėtina, "
 
394
"kad žiniatinkliai neprivalo laikytis šio nustatymo."
 
395
 
 
396
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 
397
msgid "Enable Adblock"
 
398
msgstr "Įjungti Adblock"
 
399
 
323
400
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
324
 
msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to follow this setting."
325
 
msgstr "Ar pranešti žiniatinkliams, kad mes nepageidaujame būti sekami. Pastebėtina, kad žiniatinkliai neprivalo laikytis šio nustatymo."
 
401
msgid ""
 
402
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 
403
"show."
 
404
msgstr ""
 
405
"Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie "
 
406
"tinklapiai."
326
407
 
327
408
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
328
409
msgid "The downloads folder"
329
410
msgstr "Parsiuntimų aplankas"
330
411
 
331
412
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
332
 
msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
333
 
msgstr "Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Download“ numatytajam parsiuntimų aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti."
 
413
msgid ""
 
414
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 
415
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 
416
msgstr ""
 
417
"Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Download“ numatytajam parsiuntimų "
 
418
"aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti."
334
419
 
335
420
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
336
421
msgid "History pages time range"
356
441
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
357
442
msgstr "Ar rodyti adreso stulpelį gairių lange."
358
443
 
359
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:64
360
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:67
361
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:117
362
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:120
 
444
#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
 
445
#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
363
446
msgid "Installed plugins"
364
447
msgstr "Įjungti įskiepiai"
365
448
 
366
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79
367
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:132
 
449
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
368
450
msgid "Enabled"
369
451
msgstr "Įjungta"
370
452
 
371
453
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
372
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79
373
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:132
 
454
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
374
455
msgid "Yes"
375
456
msgstr "Taip"
376
457
 
377
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79
378
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:132
 
458
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
379
459
msgid "No"
380
460
msgstr "Ne"
381
461
 
382
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80
383
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:133
 
462
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
384
463
msgid "MIME type"
385
464
msgstr "MIME tipas"
386
465
 
387
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80
388
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:133
 
466
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
389
467
msgid "Description"
390
468
msgstr "Aprašymas"
391
469
 
392
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80
393
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:133
 
470
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
394
471
msgid "Suffixes"
395
472
msgstr "Galūnės"
396
473
 
397
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:172
398
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:175
 
474
#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
399
475
msgid "Memory usage"
400
476
msgstr "Atminties naudojimas"
401
477
 
402
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:208
403
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:210
 
478
#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
404
479
msgid "Applications"
405
480
msgstr "Programos"
406
481
 
409
484
msgstr "Įdiegtų internetinių programų sąrašas"
410
485
 
411
486
#. Note for translators: this refers to the installation date.
412
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
 
487
#: ../embed/ephy-about-handler.c:232
413
488
msgid "Installed on:"
414
489
msgstr "Įdiegimo vieta:"
415
490
 
416
 
#: ../embed/ephy-embed.c:657
 
491
#: ../embed/ephy-embed.c:696
417
492
#, c-format
418
493
msgid "Press %s to exit fullscreen"
419
494
msgstr "Spauskite %s išėjimui iš viso ekrano veiksenos"
420
495
 
421
496
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
422
 
#: ../embed/ephy-embed.c:660
 
497
#: ../embed/ephy-embed.c:699
423
498
msgid "ESC"
424
499
msgstr "ESC"
425
500
 
426
 
#: ../embed/ephy-embed.c:660
 
501
#: ../embed/ephy-embed.c:699
427
502
msgid "F11"
428
503
msgstr "F11"
429
504
 
430
 
#: ../embed/ephy-embed.c:960
 
505
#: ../embed/ephy-embed.c:1084
431
506
msgid "Web Inspector"
432
507
msgstr "Žiniatinklio inspektorius"
433
508
 
434
 
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266
 
509
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288
435
510
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
436
511
msgstr "Epiphany dabar naudoti negalima. Nepavyko inicializuoti."
437
512
 
438
 
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
 
513
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
439
514
#, c-format
440
515
msgid "Send an email message to “%s”"
441
516
msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
769
844
msgstr "Dažniausiai lankyti"
770
845
 
771
846
#. characters
772
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:65
773
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3765
 
847
#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3669
774
848
msgid "Blank page"
775
849
msgstr "Tuščias puslapis"
776
850
 
777
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:741
 
851
#: ../embed/ephy-web-view.c:695
778
852
msgid "Not now"
779
853
msgstr "Ne dabar"
780
854
 
781
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:742
 
855
#: ../embed/ephy-web-view.c:696
782
856
msgid "Store password"
783
857
msgstr "Įrašyti slaptažodį"
784
858
 
786
860
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
787
861
#. * mail.google.com.
788
862
#.
789
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:755
 
863
#: ../embed/ephy-web-view.c:709
790
864
#, c-format
791
 
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
792
 
msgstr "<big>Ar norėtumėte įrašyti <b>%s</b> slaptažodį svetainėje <b>%s</b>?</big>"
793
 
 
794
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
795
 
msgid "Plugins"
796
 
msgstr "Įskiepiai"
797
 
 
798
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
 
865
msgid ""
 
866
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 
867
msgstr ""
 
868
"<big>Ar norėtumėte įrašyti <b>%s</b> slaptažodį svetainėje <b>%s</b>?</big>"
 
869
 
 
870
#: ../embed/ephy-web-view.c:1892
799
871
msgid "Deny"
800
872
msgstr "Drausti"
801
873
 
802
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
 
874
#: ../embed/ephy-web-view.c:1893
803
875
msgid "Allow"
804
876
msgstr "Leisti"
805
877
 
806
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
 
878
#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
807
879
#, c-format
808
880
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
809
881
msgstr "Tinklapis <b>%s</b> nori žinotų jūsų buvimo vietą."
810
882
 
811
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
 
883
#: ../embed/ephy-web-view.c:2360
812
884
msgid "None specified"
813
885
msgstr "Joks nenurodytas"
814
886
 
815
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2482
816
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2500
 
887
#: ../embed/ephy-web-view.c:2369 ../embed/ephy-web-view.c:2387
817
888
#, c-format
818
889
msgid "Oops! Error loading %s"
819
890
msgstr "Oi! Klaida įkeliant %s"
820
891
 
821
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2484
 
892
#: ../embed/ephy-web-view.c:2371
822
893
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
823
894
msgstr "Oi! Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
824
895
 
825
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2485
 
896
#: ../embed/ephy-web-view.c:2372
826
897
#, c-format
827
 
msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
828
 
msgstr "<p>Tinklapis <strong>%s</strong> greičiausiai yra nepasiekiamas. Tiksli klaida buvo:</p><p><em>%s</em></p><p>Jis gali būti laikinai išjungtas arba perkeltas į naują adresą. Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai.</p>"
 
898
msgid ""
 
899
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
 
900
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
 
901
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
 
902
"is working correctly.</p>"
 
903
msgstr ""
 
904
"<p>Tinklapis <strong>%s</strong> greičiausiai yra nepasiekiamas. Tiksli "
 
905
"klaida buvo:</p><p><em>%s</em></p><p>Jis gali būti laikinai išjungtas arba "
 
906
"perkeltas į naują adresą. Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys "
 
907
"veikia gerai.</p>"
829
908
 
830
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2494
 
909
#: ../embed/ephy-web-view.c:2381
831
910
msgid "Try again"
832
911
msgstr "Bandyti dar kartą"
833
912
 
834
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
 
913
#: ../embed/ephy-web-view.c:2389
835
914
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
836
915
msgstr "Oi! Šis tinklapis greičiausiai privertė Epiphany netikėtai užsiverti"
837
916
 
838
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
 
917
#: ../embed/ephy-web-view.c:2391
839
918
#, c-format
840
 
msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
841
 
msgstr "<p>Žiniatinklio naršyklei netikėtai užsivėrus buvo įkeliamas šis tinklalapis.<p></p>Iš naujo įkėlus šį tinklalapį tai gali pasikartoti. Jeigu taip atsitiks, praneškite apie šią problemą <strong>%s</strong> kūrėjams.</p>"
 
919
msgid ""
 
920
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
 
921
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
 
922
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 
923
msgstr ""
 
924
"<p>Žiniatinklio naršyklei netikėtai užsivėrus buvo įkeliamas šis tinklalapis."
 
925
"<p></p>Iš naujo įkėlus šį tinklalapį tai gali pasikartoti. Jeigu taip "
 
926
"atsitiks, praneškite apie šią problemą <strong>%s</strong> kūrėjams.</p>"
842
927
 
843
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
 
928
#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
844
929
msgid "Load again anyway"
845
930
msgstr "Vis tiek įkelti dar kartą"
846
931
 
847
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2944
 
932
#: ../embed/ephy-web-view.c:2833
848
933
#, c-format
849
934
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
850
935
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
851
936
 
852
937
#. translators: %s here is the address of the web page
853
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3238
 
938
#: ../embed/ephy-web-view.c:3129
854
939
#, c-format
855
940
msgid "Loading “%s”…"
856
941
msgstr "Įkeliama „%s“…"
857
942
 
858
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3240
 
943
#: ../embed/ephy-web-view.c:3131
859
944
msgid "Loading…"
860
945
msgstr "Įkeliama…"
861
946
 
862
947
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
863
948
#. * when saving html files.
864
949
#.
865
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:4021
 
950
#: ../embed/ephy-web-view.c:3925
866
951
#, c-format
867
952
msgid "%s Files"
868
953
msgstr "%s failai"
869
954
 
870
 
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
871
 
#, c-format
872
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
873
 
msgstr "Šis failas nėra tinkamas .desktop failas"
874
 
 
875
 
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
876
 
#, c-format
877
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
878
 
msgstr "Neatpažinta desktop failo versija „%s“"
879
 
 
880
 
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
881
 
#, c-format
882
 
msgid "Starting %s"
883
 
msgstr "Paleidžiama %s"
884
 
 
885
 
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
886
 
#, c-format
887
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
888
 
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandų eilutėje"
889
 
 
890
 
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
891
 
#, c-format
892
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
893
 
msgstr "Neatpažinta paleisties parinktis: %d"
894
 
 
895
 
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
896
 
#, c-format
897
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
898
 
msgstr "Desktop failo eilutei „Type=Link“ negalima nurodyti dokumentų URI"
899
 
 
900
 
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
901
 
#, c-format
902
 
msgid "Not a launchable item"
903
 
msgstr "Tai nepaleidžiamas elementas"
904
 
 
905
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
 
955
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
906
956
msgid "All supported types"
907
957
msgstr "Visi palaikomi tipai"
908
958
 
909
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
 
959
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
910
960
msgid "Web pages"
911
961
msgstr "Tinklalapiai"
912
962
 
913
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
 
963
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
914
964
msgid "Images"
915
965
msgstr "Paveikslėliai"
916
966
 
917
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239
918
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
 
967
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
919
968
msgid "All files"
920
969
msgstr "Visi failai"
921
970
 
922
971
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
923
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114
924
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 
972
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
925
973
msgid "Downloads"
926
974
msgstr "Parsiuntimai"
927
975
 
928
976
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
929
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
 
977
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
930
978
msgid "Desktop"
931
979
msgstr "Darbastalis"
932
980
 
933
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
 
981
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
934
982
#, c-format
935
983
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
936
984
msgstr "Nepavyko %s sukurti laikinojo aplanko."
937
985
 
938
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
 
986
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
939
987
#, c-format
940
988
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
941
989
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio."
942
990
 
943
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
 
991
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
944
992
#, c-format
945
993
msgid "Failed to create directory “%s”."
946
994
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“."
964
1012
msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančio failo „%s“"
965
1013
 
966
1014
#: ../lib/ephy-gui.c:246
967
 
msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
968
 
msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti."
 
1015
msgid ""
 
1016
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
 
1017
"overwrite it."
 
1018
msgstr ""
 
1019
"Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti."
969
1020
 
970
1021
#: ../lib/ephy-gui.c:249
971
1022
msgid "Cannot Overwrite File"
981
1032
msgstr "Reikalingas pagrindinis slaptažodis"
982
1033
 
983
1034
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
984
 
msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
985
 
msgstr "Slaptažodžiai iš ankstesnės versijos (Gecko) yra užrakinti pagrindiniu slaptažodžiu. Jeigu pageidaujate, kad Epiphany juos importuotų, žemiau įveskite savo pagrindinį slaptažodį."
 
1035
msgid ""
 
1036
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
 
1037
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
 
1038
"password below."
 
1039
msgstr ""
 
1040
"Slaptažodžiai iš ankstesnės versijos (Gecko) yra užrakinti pagrindiniu "
 
1041
"slaptažodžiu. Jeigu pageidaujate, kad Epiphany juos importuotų, žemiau "
 
1042
"įveskite savo pagrindinį slaptažodį."
986
1043
 
987
1044
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
988
1045
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
989
1046
msgstr "Nepavyko nukopijuoti slapukų failo iš Mozillos."
990
1047
 
991
1048
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
992
 
msgid "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany"
993
 
msgstr "Epiphany 3.6 apleido šį katalogą ir bando migruoti konfigūraciją į ~/.config/epiphany"
 
1049
msgid ""
 
1050
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 
1051
"configuration to ~/.config/epiphany"
 
1052
msgstr ""
 
1053
"Epiphany 3.6 apleido šį katalogą ir bando migruoti konfigūraciją į ~/.config/"
 
1054
"epiphany"
994
1055
 
995
1056
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
996
1057
msgid "Executes only the n-th migration step"
1001
1062
msgstr "Nurodo migracijai reikalingą versiją"
1002
1063
 
1003
1064
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
1004
 
#| msgid "Specifies the required version for the migrator"
1005
1065
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
1006
1066
msgstr "Nurodo profilį, kur turi vykti migracija"
1007
1067
 
1008
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
 
1068
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
1009
1069
msgid "Epiphany profile migrator"
1010
1070
msgstr "Epiphany profilio migruotojas"
1011
1071
 
1012
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
 
1072
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
1013
1073
msgid "Epiphany profile migrator options"
1014
1074
msgstr "Epiphany profilio migruotojo parinktys"
1015
1075
 
1051
1111
msgid "Unknown"
1052
1112
msgstr "Nežinomas"
1053
1113
 
1054
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 
1114
#: ../lib/ephy-zoom.h:45
1055
1115
msgid "50%"
1056
1116
msgstr "50%"
1057
1117
 
1058
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 
1118
#: ../lib/ephy-zoom.h:46
1059
1119
msgid "75%"
1060
1120
msgstr "75%"
1061
1121
 
1062
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 
1122
#: ../lib/ephy-zoom.h:47
1063
1123
msgid "100%"
1064
1124
msgstr "100%"
1065
1125
 
1066
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 
1126
#: ../lib/ephy-zoom.h:48
1067
1127
msgid "125%"
1068
1128
msgstr "125%"
1069
1129
 
1070
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 
1130
#: ../lib/ephy-zoom.h:49
1071
1131
msgid "150%"
1072
1132
msgstr "150%"
1073
1133
 
1074
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 
1134
#: ../lib/ephy-zoom.h:50
1075
1135
msgid "175%"
1076
1136
msgstr "175%"
1077
1137
 
1078
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:50
 
1138
#: ../lib/ephy-zoom.h:51
1079
1139
msgid "200%"
1080
1140
msgstr "200%"
1081
1141
 
1082
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:51
 
1142
#: ../lib/ephy-zoom.h:52
1083
1143
msgid "300%"
1084
1144
msgstr "300%"
1085
1145
 
1086
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:52
 
1146
#: ../lib/ephy-zoom.h:53
1087
1147
msgid "400%"
1088
1148
msgstr "400%"
1089
1149
 
1090
 
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
 
1150
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
1091
1151
msgid "Others"
1092
1152
msgstr "Kiti"
1093
1153
 
1094
 
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
 
1154
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
1095
1155
msgid "Local files"
1096
1156
msgstr "Vietiniai failai"
1097
1157
 
1174
1234
msgid "Error downloading: %s"
1175
1235
msgstr "Klaida parsiunčiant %s"
1176
1236
 
1177
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414
1178
 
#: ../src/window-commands.c:556
 
1237
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784
1179
1238
msgid "Cancel"
1180
1239
msgstr "Atmesti"
1181
1240
 
1182
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
1183
 
#: ../src/ephy-window.c:1368
1184
 
#: ../src/window-commands.c:268
 
1241
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
 
1242
#: ../src/window-commands.c:277
1185
1243
msgid "Open"
1186
1244
msgstr "Atverti"
1187
1245
 
1193
1251
msgid "Starting…"
1194
1252
msgstr "Pradedama..."
1195
1253
 
1196
 
#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
 
1254
#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
1197
1255
msgid "All sites"
1198
1256
msgstr "Visi tinklapiai"
1199
1257
 
1206
1264
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
1207
1265
#.
1208
1266
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
1209
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
1210
 
#: ../src/ephy-history-window.c:231
1211
 
#: ../src/pdm-dialog.c:380
 
1267
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
 
1268
#: ../src/pdm-dialog.c:381
1212
1269
msgid "Cl_ear"
1213
1270
msgstr "Išva_lyti"
1214
1271
 
1215
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
 
1272
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
1216
1273
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1217
 
msgstr "Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią piktogramą"
1218
 
 
1219
 
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
1220
 
msgid "Clear"
1221
 
msgstr "Išvalyti"
 
1274
msgstr ""
 
1275
"Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią "
 
1276
"piktogramą"
1222
1277
 
1223
1278
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
1224
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
 
1279
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
1225
1280
msgid "Title"
1226
1281
msgstr "Antraštė"
1227
1282
 
1228
1283
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
1229
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
1230
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
 
1284
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
 
1285
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
1231
1286
msgid "Address"
1232
1287
msgstr "Adresas"
1233
1288
 
1281
1336
msgid "Sho_w all topics"
1282
1337
msgstr "Ro_dyti visas temas"
1283
1338
 
1284
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
 
1339
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
1285
1340
msgid "Entertainment"
1286
1341
msgstr "Pramogos"
1287
1342
 
1288
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
 
1343
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
1289
1344
msgid "News"
1290
1345
msgstr "Naujienos"
1291
1346
 
1292
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
 
1347
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
1293
1348
msgid "Shopping"
1294
1349
msgstr "Pirkiniai"
1295
1350
 
1296
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
 
1351
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
1297
1352
msgid "Sports"
1298
1353
msgstr "Sportas"
1299
1354
 
1300
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
 
1355
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
1301
1356
msgid "Travel"
1302
1357
msgstr "Kelionės"
1303
1358
 
1304
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
 
1359
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
1305
1360
msgid "Work"
1306
1361
msgstr "Darbas"
1307
1362
 
1308
1363
#. Translators: this topic contains all bookmarks
1309
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
 
1364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
1310
1365
msgctxt "bookmarks"
1311
1366
msgid "All"
1312
1367
msgstr "Visos"
1313
1368
 
1314
1369
#. Translators: this topic contains the not categorized
1315
1370
#. bookmarks
1316
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
 
1371
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
1317
1372
msgctxt "bookmarks"
1318
1373
msgid "Not Categorized"
1319
1374
msgstr "Nesuskirstytos"
1320
1375
 
1321
1376
#. Translators: this is an automatic topic containing local
1322
1377
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1323
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
 
1378
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
1324
1379
msgctxt "bookmarks"
1325
1380
msgid "Nearby Sites"
1326
1381
msgstr "Netoliese esančios svetainės"
1327
1382
 
1328
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
 
1383
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
1329
1384
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1330
1385
msgid "Untitled"
1331
1386
msgstr "Bevardis"
1332
1387
 
1333
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 
1388
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
1334
1389
msgid "Epiphany (RDF)"
1335
1390
msgstr "Epiphany (RDF)"
1336
1391
 
1337
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
 
1392
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
1338
1393
msgid "Mozilla (HTML)"
1339
1394
msgstr "Mozilla (HTML)"
1340
1395
 
1341
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
 
1396
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
1342
1397
msgid "Remove from this topic"
1343
1398
msgstr "Ištrinti iš šios temos"
1344
1399
 
1345
1400
#. Toplevel
1346
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
1347
 
#: ../src/ephy-history-window.c:129
 
1401
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
 
1402
#: ../src/ephy-history-window.c:127
1348
1403
msgid "_File"
1349
1404
msgstr "_Failas"
1350
1405
 
1351
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
1352
 
#: ../src/ephy-history-window.c:130
 
1406
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
 
1407
#: ../src/ephy-history-window.c:128
1353
1408
msgid "_Edit"
1354
1409
msgstr "_Keisti"
1355
1410
 
1356
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1357
 
#: ../src/ephy-history-window.c:131
 
1411
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
 
1412
#: ../src/ephy-history-window.c:129
1358
1413
msgid "_View"
1359
1414
msgstr "Ro_dymas"
1360
1415
 
1361
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
1362
 
#: ../src/ephy-history-window.c:132
 
1416
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
 
1417
#: ../src/ephy-history-window.c:130
1363
1418
msgid "_Help"
1364
1419
msgstr "_Žinynas"
1365
1420
 
1366
1421
#. File Menu
1367
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 
1422
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1368
1423
msgid "_New Topic"
1369
1424
msgstr "_Nauja tema"
1370
1425
 
1371
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 
1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1372
1427
msgid "Create a new topic"
1373
1428
msgstr "Sukurti naują temą"
1374
1429
 
1375
1430
#. File Menu
1376
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
 
1431
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
1377
1432
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
1378
 
#: ../src/ephy-history-window.c:136
1379
 
#: ../src/ephy-history-window.c:639
 
1433
#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
1380
1434
msgid "Open in New _Window"
1381
1435
msgid_plural "Open in New _Windows"
1382
1436
msgstr[0] "Atverti naujame _lange"
1383
1437
msgstr[1] "Atverti naujuose _languose"
1384
1438
msgstr[2] "Atverti naujuose _languose"
1385
1439
 
1386
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
 
1440
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
1387
1441
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1388
1442
msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange"
1389
1443
 
1390
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 
1444
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
1391
1445
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
1392
 
#: ../src/ephy-history-window.c:139
1393
 
#: ../src/ephy-history-window.c:642
 
1446
#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
1394
1447
msgid "Open in New _Tab"
1395
1448
msgid_plural "Open in New _Tabs"
1396
1449
msgstr[0] "Atverti naujoje _kortelėje"
1397
1450
msgstr[1] "Atverti naujose _kortelėse"
1398
1451
msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse"
1399
1452
 
1400
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 
1453
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1401
1454
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1402
1455
msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje"
1403
1456
 
1404
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 
1457
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
1405
1458
msgid "_Rename…"
1406
1459
msgstr "_Pervadinti…"
1407
1460
 
1408
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 
1461
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1409
1462
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1410
1463
msgstr "Pervadinti pasirinktą žymelę arba temą"
1411
1464
 
1412
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 
1465
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1413
1466
msgid "_Properties"
1414
1467
msgstr "_Savybės"
1415
1468
 
1416
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
 
1469
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1417
1470
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1418
1471
msgstr "Žiūrėti arba keisti pasirinktos žymelės savybes"
1419
1472
 
1420
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 
1473
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
1421
1474
msgid "_Import Bookmarks…"
1422
1475
msgstr "_Importuoti žymeles…"
1423
1476
 
1424
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 
1477
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1425
1478
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1426
1479
msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių failo"
1427
1480
 
1428
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 
1481
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
1429
1482
msgid "_Export Bookmarks…"
1430
1483
msgstr "_Eksportuoti žymeles…"
1431
1484
 
1432
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 
1485
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1433
1486
msgid "Export bookmarks to a file"
1434
1487
msgstr "Eksportuoti žymeles į failą"
1435
1488
 
1436
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1437
 
#: ../src/ephy-history-window.c:145
1438
 
#: ../src/ephy-window.c:111
 
1489
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
 
1490
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
1439
1491
msgid "_Close"
1440
1492
msgstr "_Užverti"
1441
1493
 
1442
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 
1494
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1443
1495
msgid "Close the bookmarks window"
1444
1496
msgstr "Užverti žymelių langą"
1445
1497
 
1446
1498
#. Edit Menu
1447
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1448
 
#: ../src/ephy-history-window.c:150
1449
 
#: ../src/ephy-window.c:120
 
1499
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 
1500
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
1450
1501
msgid "Cu_t"
1451
1502
msgstr "Iškirp_ti"
1452
1503
 
1453
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1454
 
#: ../src/ephy-history-window.c:151
 
1504
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
 
1505
#: ../src/ephy-history-window.c:149
1455
1506
msgid "Cut the selection"
1456
1507
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
1457
1508
 
1458
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 
1509
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
1459
1510
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
1460
 
#: ../src/ephy-history-window.c:153
1461
 
#: ../src/ephy-history-window.c:652
1462
 
#: ../src/ephy-window.c:122
 
1511
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
 
1512
#: ../src/ephy-window.c:132
1463
1513
msgid "_Copy"
1464
1514
msgstr "_Kopijuoti"
1465
1515
 
1466
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1467
 
#: ../src/ephy-history-window.c:154
 
1516
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 
1517
#: ../src/ephy-history-window.c:152
1468
1518
msgid "Copy the selection"
1469
1519
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
1470
1520
 
1471
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1472
 
#: ../src/ephy-history-window.c:156
1473
 
#: ../src/ephy-window.c:124
 
1521
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
 
1522
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
1474
1523
msgid "_Paste"
1475
1524
msgstr "Į_dėti"
1476
1525
 
1477
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1478
 
#: ../src/ephy-history-window.c:157
 
1526
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 
1527
#: ../src/ephy-history-window.c:155
1479
1528
msgid "Paste the clipboard"
1480
1529
msgstr "Įdėti iš atmintinės"
1481
1530
 
1482
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1483
 
#: ../src/ephy-history-window.c:159
 
1531
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
 
1532
#: ../src/ephy-history-window.c:157
1484
1533
msgid "_Delete"
1485
1534
msgstr "_Trinti"
1486
1535
 
1487
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 
1536
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1488
1537
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1489
1538
msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą"
1490
1539
 
1491
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1492
 
#: ../src/ephy-history-window.c:162
1493
 
#: ../src/ephy-window.c:128
 
1540
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
 
1541
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
1494
1542
msgid "Select _All"
1495
1543
msgstr "Pažymėti _viską"
1496
1544
 
1497
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 
1545
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1498
1546
msgid "Select all bookmarks or text"
1499
1547
msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą"
1500
1548
 
1501
1549
#. Help Menu
1502
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1503
 
#: ../src/ephy-history-window.c:170
 
1550
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 
1551
#: ../src/ephy-history-window.c:168
1504
1552
msgid "_Contents"
1505
1553
msgstr "_Turinys"
1506
1554
 
1507
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 
1555
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1508
1556
msgid "Display bookmarks help"
1509
1557
msgstr "Rodyti žymelių žinyną"
1510
1558
 
1511
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
1512
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
1513
 
#: ../src/ephy-history-window.c:173
 
1559
#. Help.
 
1560
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 
1561
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
 
1562
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
1514
1563
msgid "_About"
1515
1564
msgstr "_Apie"
1516
1565
 
1517
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1518
 
#: ../src/ephy-history-window.c:174
 
1566
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
 
1567
#: ../src/ephy-history-window.c:172
1519
1568
msgid "Display credits for the web browser creators"
1520
1569
msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams"
1521
1570
 
1522
1571
#. View Menu
1523
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
1524
 
#: ../src/ephy-history-window.c:188
 
1572
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
 
1573
#: ../src/ephy-history-window.c:186
1525
1574
msgid "_Title"
1526
1575
msgstr "_Antraštė"
1527
1576
 
1528
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
1529
 
#: ../src/ephy-history-window.c:189
 
1577
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
 
1578
#: ../src/ephy-history-window.c:187
1530
1579
msgid "Show the title column"
1531
1580
msgstr "Rodyti antraštės stulpelį"
1532
1581
 
1533
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
1534
 
#: ../src/ephy-history-window.c:191
 
1582
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
 
1583
#: ../src/ephy-history-window.c:189
1535
1584
msgid "Show the address column"
1536
1585
msgstr "Rodyti adreso stulpelį"
1537
1586
 
1538
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
 
1587
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
1539
1588
msgid "Type a topic"
1540
1589
msgstr "Parašykite temą"
1541
1590
 
1542
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
 
1591
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
1543
1592
#, c-format
1544
1593
msgid "Delete topic “%s”?"
1545
1594
msgstr "Ištrinti temą „%s“?"
1546
1595
 
1547
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
 
1596
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
1548
1597
msgid "Delete this topic?"
1549
1598
msgstr "Ištrinti šią temą?"
1550
1599
 
1551
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
1552
 
msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1553
 
msgstr "Jeigu ištrinsite šią temą, visos žymelės priklausančios šiai temai bus be kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus ištrintos."
 
1600
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
 
1601
msgid ""
 
1602
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 
1603
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 
1604
msgstr ""
 
1605
"Jeigu ištrinsite šią temą, visos žymelės priklausančios šiai temai bus be "
 
1606
"kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus "
 
1607
"ištrintos."
1554
1608
 
1555
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
 
1609
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
1556
1610
msgid "_Delete Topic"
1557
1611
msgstr "_Trinti temą"
1558
1612
 
1559
1613
#. FIXME: proper i18n after freeze
1560
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1561
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
 
1614
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
 
1615
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
1562
1616
msgid "Firefox"
1563
1617
msgstr "Firefox"
1564
1618
 
1565
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1566
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
 
1619
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
 
1620
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
1567
1621
msgid "Firebird"
1568
1622
msgstr "Firebird"
1569
1623
 
1570
1624
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
1571
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
 
1625
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
1572
1626
#, c-format
1573
1627
msgid "Mozilla “%s” profile"
1574
1628
msgstr "Mozilla profilis „%s“"
1575
1629
 
1576
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
 
1630
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
1577
1631
msgid "Galeon"
1578
1632
msgstr "Galeon"
1579
1633
 
1580
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
 
1634
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
1581
1635
msgid "Konqueror"
1582
1636
msgstr "Konqueror"
1583
1637
 
 
1638
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
 
1639
msgid "Import failed"
 
1640
msgstr "Importuoti nepavyko"
 
1641
 
1584
1642
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
1585
 
msgid "Import failed"
1586
 
msgstr "Importuoti nepavyko"
1587
 
 
1588
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
1589
1643
msgid "Import Failed"
1590
1644
msgstr "Importuoti nepavyko"
1591
1645
 
1592
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
 
1646
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
1593
1647
#, c-format
1594
 
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
1595
 
msgstr "Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba nepalaikomo tipo."
 
1648
msgid ""
 
1649
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
 
1650
"or of an unsupported type."
 
1651
msgstr ""
 
1652
"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba "
 
1653
"nepalaikomo tipo."
1596
1654
 
1597
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
 
1655
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
1598
1656
msgid "Import Bookmarks from File"
1599
1657
msgstr "Importuoti žymeles iš failo"
1600
1658
 
1601
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
 
1659
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
1602
1660
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1603
1661
msgstr "Firefox/Mozilla žymelės"
1604
1662
 
1605
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 
1663
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
1606
1664
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1607
1665
msgstr "Galeon/Konqueror žymelės"
1608
1666
 
1609
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
 
1667
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
1610
1668
msgid "Epiphany bookmarks"
1611
1669
msgstr "Epiphany žymelės"
1612
1670
 
1613
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
 
1671
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
1614
1672
msgid "Export Bookmarks"
1615
1673
msgstr "Eksportuoti žymeles"
1616
1674
 
1617
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
1618
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
 
1675
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
 
1676
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
1619
1677
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1620
1678
msgid "Bookmarks"
1621
1679
msgstr "Žymelės"
1622
1680
 
1623
1681
#. Make a format selection combo & label
1624
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
 
1682
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
1625
1683
msgid "File f_ormat:"
1626
1684
msgstr "Failo f_ormatas:"
1627
1685
 
1628
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
 
1686
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
1629
1687
msgid "Import Bookmarks"
1630
1688
msgstr "Importuoti žymeles"
1631
1689
 
1632
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
 
1690
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
1633
1691
msgid "I_mport"
1634
1692
msgstr "I_mportuoti"
1635
1693
 
1636
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
 
1694
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
1637
1695
msgid "Import bookmarks from:"
1638
1696
msgstr "Importuoti žymeles iš:"
1639
1697
 
1640
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
 
1698
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
1641
1699
msgid "File"
1642
1700
msgstr "Failas"
1643
1701
 
1646
1704
msgid "_Copy Address"
1647
1705
msgstr "_Kopijuoti adresą"
1648
1706
 
1649
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
1650
 
#: ../src/ephy-history-window.c:801
1651
 
msgid "_Search:"
1652
 
msgstr "_Ieškoti:"
1653
 
 
1654
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
 
1707
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
1655
1708
msgid "Topics"
1656
1709
msgstr "Temos"
1657
1710
 
1669
1722
msgid "Create topic “%s”"
1670
1723
msgstr "Sukurti temą „%s“"
1671
1724
 
1672
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
 
1725
#. File actions.
 
1726
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
1673
1727
msgid "_New Window"
1674
1728
msgstr "_Naujas langas"
1675
1729
 
 
1730
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
 
1731
msgid "New _Incognito Window"
 
1732
msgstr "Naujas _incognito langas"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
 
1735
msgid "Reopen Closed _Tab"
 
1736
msgstr "Vėl atverti užvertą _kortelę"
 
1737
 
1676
1738
#. Toplevel
1677
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2
1678
 
#: ../src/ephy-window.c:93
 
1739
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
1679
1740
msgid "_Bookmarks"
1680
1741
msgstr "Ž_ymelės"
1681
1742
 
1682
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
 
1743
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
1683
1744
msgid "_History"
1684
1745
msgstr "_Retrospektyva"
1685
1746
 
1686
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
1687
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
1688
 
msgid "Preferences"
1689
 
msgstr "Nustatymai"
1690
 
 
1691
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
1692
 
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
 
1747
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
 
1748
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
1693
1749
msgid "Personal Data"
1694
1750
msgstr "Asmeniniai duomenys"
1695
1751
 
1696
1752
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
 
1753
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
 
1754
msgid "Preferences"
 
1755
msgstr "Nustatymai"
 
1756
 
 
1757
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
1697
1758
msgid "_Quit"
1698
1759
msgstr "_Išeiti"
1699
1760
 
1725
1786
msgid "<b>_Automatic</b>"
1726
1787
msgstr "<b>_Automatiškai</b>"
1727
1788
 
1728
 
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8
1729
 
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:349
 
1789
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
1730
1790
msgid "Use the encoding specified by the document"
1731
1791
msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę"
1732
1792
 
1734
1794
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
1735
1795
msgstr "<b>Na_udoti kitą koduotę:</b>"
1736
1796
 
1737
 
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11
1738
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 
1797
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
1739
1798
msgid "Cookies"
1740
1799
msgstr "Slapukai"
1741
1800
 
1743
1802
msgid "_Show passwords"
1744
1803
msgstr "_Rodyti slaptažodžius"
1745
1804
 
1746
 
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13
1747
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 
1805
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
1748
1806
msgid "Passwords"
1749
1807
msgstr "Slaptažodžiai"
1750
1808
 
1765
1823
msgstr "A_utomatiškai atverti parsiųstus failus"
1766
1824
 
1767
1825
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
 
1826
msgid "Web Content"
 
1827
msgstr "Žiniatinklio turinys"
 
1828
 
 
1829
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
 
1830
msgid "Allow popup _windows"
 
1831
msgstr "Leisti iššokančius _langus"
 
1832
 
 
1833
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
 
1834
msgid "Allow _advertisements"
 
1835
msgstr "Leisti _reklamas"
 
1836
 
 
1837
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
 
1838
msgid "Enable _plugins"
 
1839
msgstr "Įjungti į_skiepius"
 
1840
 
 
1841
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
1768
1842
msgid "General"
1769
1843
msgstr "Pagrindinės"
1770
1844
 
1771
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
 
1845
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
1772
1846
msgid "Fonts"
1773
1847
msgstr "Šriftai"
1774
1848
 
1775
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
 
1849
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
1776
1850
msgid "_Use system fonts"
1777
1851
msgstr "_Naudoti sistemos šriftus"
1778
1852
 
1779
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
 
1853
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
1780
1854
msgid "Sans serif font:"
1781
1855
msgstr "Šriftas be užraitų:"
1782
1856
 
1783
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
 
1857
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
1784
1858
msgid "Serif font:"
1785
1859
msgstr "Šriftas su užraitais:"
1786
1860
 
1787
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 
1861
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
1788
1862
msgid "Monospace font:"
1789
1863
msgstr "Lygiaplotis šriftas:"
1790
1864
 
1791
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 
1865
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
1792
1866
msgid "Style"
1793
1867
msgstr "Stilius"
1794
1868
 
1795
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
 
1869
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
1796
1870
msgid "Use custom _stylesheet"
1797
1871
msgstr "Naudoti kitą _stiliaus aprašą"
1798
1872
 
1799
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
 
1873
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
1800
1874
msgid "_Edit Stylesheet…"
1801
1875
msgstr "_Taisyti stiliaus aprašą..."
1802
1876
 
1803
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
 
1877
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
1804
1878
msgid "Fonts & Style"
1805
1879
msgstr "Šriftai ir stilius"
1806
1880
 
1807
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
1808
 
msgid "Web Content"
1809
 
msgstr "Žiniatinklio turinys"
1810
 
 
1811
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
1812
 
msgid "Allow popup _windows"
1813
 
msgstr "Leisti iššokančius _langus"
1814
 
 
1815
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
1816
 
msgid "Enable _plugins"
1817
 
msgstr "Įjungti į_skiepius"
1818
 
 
1819
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
1820
 
msgid "Enable Java_Script"
1821
 
msgstr "Įjungti Java_Script"
1822
 
 
1823
1881
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
1824
1882
msgid "_Always accept"
1825
1883
msgstr "_Visada priimti"
1865
1923
msgid "Privacy"
1866
1924
msgstr "Privatumas"
1867
1925
 
1868
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
1869
 
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
 
1926
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
1870
1927
msgid "Encodings"
1871
1928
msgstr "Koduotės"
1872
1929
 
1882
1939
msgid "_Enable spell checking"
1883
1940
msgstr "Įjungti _rašybos tikrinimą"
1884
1941
 
1885
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
1886
 
#: ../src/prefs-dialog.c:780
 
1942
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
1887
1943
msgid "Language"
1888
1944
msgstr "Kalba"
1889
1945
 
1895
1951
msgid "Stop current data transfer"
1896
1952
msgstr "Stabdyti dabartinį duomenų perdavimą"
1897
1953
 
1898
 
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
1899
 
#: ../src/ephy-window.c:143
 
1954
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
1900
1955
msgid "_Reload"
1901
1956
msgstr "Įk_elti iš naujo"
1902
1957
 
1916
1971
msgid "_Automatic"
1917
1972
msgstr "_Automatiškai"
1918
1973
 
1919
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
1920
 
msgid "Not found"
1921
 
msgstr "nerasta"
1922
 
 
1923
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
1924
 
msgid "Wrapped"
1925
 
msgstr "Apvesta"
1926
 
 
1927
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
1928
 
msgid "Find links:"
1929
 
msgstr "Rasti nuorodas:"
1930
 
 
1931
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
1932
 
msgid "Find:"
1933
 
msgstr "Rasti:"
1934
 
 
1935
 
#. Create a menu item, and sync it
1936
 
#. Case sensitivity
1937
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540
1938
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:663
1939
 
msgid "_Case sensitive"
1940
 
msgstr "_Skirti raidžių lygį"
1941
 
 
1942
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
1943
 
msgid "Find Previous"
1944
 
msgstr "Rasti ankstesnį"
1945
 
 
1946
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
 
1974
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
 
1975
msgid "Text not found"
 
1976
msgstr "Tekslas nerastas"
 
1977
 
 
1978
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
 
1979
msgid "Search wrapped back to the top"
 
1980
msgstr "Paieška grįžo į pradžią"
 
1981
 
 
1982
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
1947
1983
msgid "Find previous occurrence of the search string"
1948
1984
msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
1949
1985
 
1950
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
1951
 
msgid "Find Next"
1952
 
msgstr "Rasti kitą"
1953
 
 
1954
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
 
1986
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
1955
1987
msgid "Find next occurrence of the search string"
1956
1988
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
1957
1989
 
1958
 
#: ../src/ephy-history-window.c:137
 
1990
#: ../src/ephy-history-window.c:135
1959
1991
msgid "Open the selected history link in a new window"
1960
1992
msgstr "Atverti pasirinktą retrospektyvos nuorodą naujame lange"
1961
1993
 
1962
 
#: ../src/ephy-history-window.c:140
 
1994
#: ../src/ephy-history-window.c:138
1963
1995
msgid "Open the selected history link in a new tab"
1964
1996
msgstr "Atverti pasirinktą retrospektyvos nuorodą naujoje kortelėje"
1965
1997
 
1966
 
#: ../src/ephy-history-window.c:142
 
1998
#: ../src/ephy-history-window.c:140
1967
1999
msgid "Add _Bookmark…"
1968
2000
msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
1969
2001
 
1970
 
#: ../src/ephy-history-window.c:143
 
2002
#: ../src/ephy-history-window.c:141
1971
2003
msgid "Bookmark the selected history link"
1972
2004
msgstr "Įdėti pasirinktą retrospektyvos nuorodą į žymeles"
1973
2005
 
1974
 
#: ../src/ephy-history-window.c:146
 
2006
#: ../src/ephy-history-window.c:144
1975
2007
msgid "Close the history window"
1976
2008
msgstr "Užverti retrospektyvos langą"
1977
2009
 
1978
 
#: ../src/ephy-history-window.c:160
 
2010
#: ../src/ephy-history-window.c:158
1979
2011
msgid "Delete the selected history link"
1980
2012
msgstr "Ištrinti pasirinktą retrospektyvos nuorodą"
1981
2013
 
1982
 
#: ../src/ephy-history-window.c:163
 
2014
#: ../src/ephy-history-window.c:161
1983
2015
msgid "Select all history links or text"
1984
2016
msgstr "Pažymėti visas retrospektyvos nuorodas ir tekstą"
1985
2017
 
1986
 
#: ../src/ephy-history-window.c:165
 
2018
#: ../src/ephy-history-window.c:163
1987
2019
msgid "Clear _History"
1988
2020
msgstr "Išvalyti _retrospektyvą"
1989
2021
 
1990
 
#: ../src/ephy-history-window.c:166
 
2022
#: ../src/ephy-history-window.c:164
1991
2023
msgid "Clear your browsing history"
1992
2024
msgstr "Išvalyti tavo naršymo retrospektyvą"
1993
2025
 
1994
 
#: ../src/ephy-history-window.c:171
 
2026
#: ../src/ephy-history-window.c:169
1995
2027
msgid "Display history help"
1996
2028
msgstr "Rodyti retrospektyvos žinyną"
1997
2029
 
1998
 
#: ../src/ephy-history-window.c:190
 
2030
#: ../src/ephy-history-window.c:188
1999
2031
msgid "_Address"
2000
2032
msgstr "_Adresas"
2001
2033
 
2002
 
#: ../src/ephy-history-window.c:192
 
2034
#: ../src/ephy-history-window.c:190
2003
2035
msgid "_Date and Time"
2004
2036
msgstr "_Data ir laikas"
2005
2037
 
2006
 
#: ../src/ephy-history-window.c:193
 
2038
#: ../src/ephy-history-window.c:191
2007
2039
msgid "Show the date and time column"
2008
2040
msgstr "Rodyti datos ir laiko stulpelius"
2009
2041
 
2010
 
#: ../src/ephy-history-window.c:221
 
2042
#: ../src/ephy-history-window.c:219
2011
2043
msgid "Clear browsing history?"
2012
2044
msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?"
2013
2045
 
2014
 
#: ../src/ephy-history-window.c:225
2015
 
msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
2016
 
msgstr "Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką ištrynimą."
 
2046
#: ../src/ephy-history-window.c:223
 
2047
msgid ""
 
2048
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 
2049
"deleted."
 
2050
msgstr ""
 
2051
"Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką "
 
2052
"ištrynimą."
2017
2053
 
2018
 
#: ../src/ephy-history-window.c:240
 
2054
#: ../src/ephy-history-window.c:238
2019
2055
msgid "Clear History"
2020
2056
msgstr "Išvalyti retrospektyvą"
2021
2057
 
2022
 
#: ../src/ephy-history-window.c:810
 
2058
#: ../src/ephy-history-window.c:802
2023
2059
msgid "Last 30 minutes"
2024
2060
msgstr "Paskutinių 30 minučių"
2025
2061
 
2026
 
#: ../src/ephy-history-window.c:811
 
2062
#: ../src/ephy-history-window.c:803
2027
2063
msgid "Today"
2028
2064
msgstr "Šiandienos"
2029
2065
 
2030
2066
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
2031
2067
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2032
 
#: ../src/ephy-history-window.c:813
2033
 
#: ../src/ephy-history-window.c:817
2034
 
#: ../src/ephy-history-window.c:823
 
2068
#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
 
2069
#: ../src/ephy-history-window.c:815
2035
2070
#, c-format
2036
2071
msgid "Last %d day"
2037
2072
msgid_plural "Last %d days"
2039
2074
msgstr[1] "Išlieka %d dienas"
2040
2075
msgstr[2] "Išlieka %d dienų"
2041
2076
 
2042
 
#: ../src/ephy-history-window.c:827
 
2077
#: ../src/ephy-history-window.c:819
2043
2078
msgid "All history"
2044
2079
msgstr "Visa retrospektyva"
2045
2080
 
2046
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1128
 
2081
#: ../src/ephy-history-window.c:1116
2047
2082
msgid "History"
2048
2083
msgstr "Retrospektyva"
2049
2084
 
2050
 
#: ../src/ephy-main.c:84
 
2085
#: ../src/ephy-main.c:74
2051
2086
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
2052
2087
msgstr "Atverti naują kortelę esamame naršyklės lange"
2053
2088
 
2054
 
#: ../src/ephy-main.c:86
 
2089
#: ../src/ephy-main.c:76
2055
2090
msgid "Open a new browser window"
2056
2091
msgstr "Atverti naują naršyklės langą"
2057
2092
 
2058
 
#: ../src/ephy-main.c:88
2059
 
msgid "Launch the bookmarks editor"
2060
 
msgstr "Paleisti žymelių redaktorių"
2061
 
 
2062
 
#: ../src/ephy-main.c:90
 
2093
#: ../src/ephy-main.c:78
2063
2094
msgid "Import bookmarks from the given file"
2064
2095
msgstr "Importuoti žymeles iš nurodyto failo"
2065
2096
 
2066
 
#: ../src/ephy-main.c:90
2067
 
#: ../src/ephy-main.c:92
 
2097
#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
2068
2098
msgid "FILE"
2069
2099
msgstr "FAILAS"
2070
2100
 
2071
 
#: ../src/ephy-main.c:92
 
2101
#: ../src/ephy-main.c:80
2072
2102
msgid "Load the given session file"
2073
2103
msgstr "Įkelti nurodytą seanso failą"
2074
2104
 
2075
 
#: ../src/ephy-main.c:94
 
2105
#: ../src/ephy-main.c:82
2076
2106
msgid "Add a bookmark"
2077
2107
msgstr "Pridėti žymelę"
2078
2108
 
2079
 
#: ../src/ephy-main.c:94
 
2109
#: ../src/ephy-main.c:82
2080
2110
msgid "URL"
2081
2111
msgstr "URL"
2082
2112
 
2083
 
#: ../src/ephy-main.c:96
 
2113
#: ../src/ephy-main.c:84
2084
2114
msgid "Start a private instance"
2085
2115
msgstr "Paleisti privačią instanciją"
2086
2116
 
2087
 
#: ../src/ephy-main.c:98
 
2117
#: ../src/ephy-main.c:86
 
2118
msgid "Start an instance in incognito mode"
 
2119
msgstr "Paleisti naršyklę incognito veiksena"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/ephy-main.c:88
 
2122
msgid "Start an instance in netbank mode"
 
2123
msgstr "Paleisti naršyklę internetinio banko veiksena"
 
2124
 
 
2125
#: ../src/ephy-main.c:90
2088
2126
msgid "Start the browser in application mode"
2089
2127
msgstr "Paleisti naršyklę programos veiksena"
2090
2128
 
2091
 
#: ../src/ephy-main.c:100
 
2129
#: ../src/ephy-main.c:92
2092
2130
msgid "Profile directory to use in the private instance"
2093
2131
msgstr "Privačioje instancijoje naudotinas profilio aplankas"
2094
2132
 
2095
 
#: ../src/ephy-main.c:100
 
2133
#: ../src/ephy-main.c:92
2096
2134
msgid "DIR"
2097
2135
msgstr "APL"
2098
2136
 
2099
 
#: ../src/ephy-main.c:102
 
2137
#: ../src/ephy-main.c:94
2100
2138
msgid "URL …"
2101
2139
msgstr "URL…"
2102
2140
 
2103
 
#: ../src/ephy-main.c:210
 
2141
#: ../src/ephy-main.c:193
2104
2142
msgid "Could not start Web"
2105
2143
msgstr "Nepavyko paleisti žiniatinklio naršyklės"
2106
2144
 
2107
 
#: ../src/ephy-main.c:213
 
2145
#: ../src/ephy-main.c:196
2108
2146
#, c-format
2109
2147
msgid ""
2110
2148
"Startup failed because of the following error:\n"
2113
2151
"Nepavyko paleisti dėl šios klaidos:\n"
2114
2152
"%s"
2115
2153
 
2116
 
#: ../src/ephy-main.c:325
 
2154
#: ../src/ephy-main.c:310
2117
2155
msgid "Web options"
2118
2156
msgstr "Žiniatinklio nustatymai"
2119
2157
 
2120
 
#: ../src/ephy-notebook.c:595
 
2158
#: ../src/ephy-notebook.c:598
2121
2159
msgid "Close tab"
2122
2160
msgstr "Užverti kortelę"
2123
2161
 
2124
 
#: ../src/ephy-window.c:97
2125
 
msgid "_Extensions"
2126
 
msgstr "_Plėtiniai"
2127
 
 
2128
 
#. File actions.
2129
 
#: ../src/ephy-window.c:101
 
2162
#: ../src/ephy-window.c:109
2130
2163
msgid "_Open…"
2131
2164
msgstr "_Atverti…"
2132
2165
 
2133
 
#: ../src/ephy-window.c:103
 
2166
#: ../src/ephy-window.c:111
2134
2167
msgid "Save _As…"
2135
2168
msgstr "Įrašyti _kaip…"
2136
2169
 
2137
 
#: ../src/ephy-window.c:105
 
2170
#: ../src/ephy-window.c:113
2138
2171
msgid "Save As _Web Application…"
2139
2172
msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą..."
2140
2173
 
2141
 
#: ../src/ephy-window.c:107
 
2174
#: ../src/ephy-window.c:115
2142
2175
msgid "_Print…"
2143
2176
msgstr "S_pausdinti…"
2144
2177
 
2145
 
#: ../src/ephy-window.c:109
 
2178
#: ../src/ephy-window.c:117
2146
2179
msgid "S_end Link by Email…"
2147
2180
msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
2148
2181
 
2149
2182
#. Edit actions.
2150
 
#: ../src/ephy-window.c:116
 
2183
#: ../src/ephy-window.c:126
2151
2184
msgid "_Undo"
2152
2185
msgstr "_Atšaukti"
2153
2186
 
2154
 
#: ../src/ephy-window.c:118
 
2187
#: ../src/ephy-window.c:128
2155
2188
msgid "Re_do"
2156
2189
msgstr "Pa_kartoti"
2157
2190
 
2158
 
#: ../src/ephy-window.c:130
 
2191
#: ../src/ephy-window.c:140
2159
2192
msgid "_Find…"
2160
2193
msgstr "_Rasti…"
2161
2194
 
2162
 
#: ../src/ephy-window.c:132
 
2195
#: ../src/ephy-window.c:142
2163
2196
msgid "Find Ne_xt"
2164
2197
msgstr "Rasti _kitą"
2165
2198
 
2166
 
#: ../src/ephy-window.c:134
 
2199
#: ../src/ephy-window.c:144
2167
2200
msgid "Find Pre_vious"
2168
2201
msgstr "Rasti _ankstesnį"
2169
2202
 
 
2203
#: ../src/ephy-window.c:146
 
2204
msgid "Edit _Bookmarks"
 
2205
msgstr "Keisti ž_ymeles"
 
2206
 
2170
2207
#. View actions.
2171
 
#: ../src/ephy-window.c:139
2172
 
#: ../src/ephy-window.c:141
 
2208
#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
2173
2209
msgid "_Stop"
2174
2210
msgstr "_Stop"
2175
2211
 
2176
 
#: ../src/ephy-window.c:145
2177
 
msgid "_Larger Text"
2178
 
msgstr "_Didesnis tekstas"
2179
 
 
2180
 
#: ../src/ephy-window.c:147
2181
 
msgid "S_maller Text"
2182
 
msgstr "_Mažesnis tekstas"
2183
 
 
2184
 
#: ../src/ephy-window.c:149
 
2212
#: ../src/ephy-window.c:163
 
2213
msgid "Zoom _In"
 
2214
msgstr "_Didinti"
 
2215
 
 
2216
#: ../src/ephy-window.c:165
 
2217
msgid "Zoom O_ut"
 
2218
msgstr "_Mažinti"
 
2219
 
 
2220
#: ../src/ephy-window.c:167
2185
2221
msgid "_Normal Size"
2186
2222
msgstr "_Normalus dydis"
2187
2223
 
2188
 
#: ../src/ephy-window.c:151
 
2224
#: ../src/ephy-window.c:169
2189
2225
msgid "Text _Encoding"
2190
2226
msgstr "Teksto _koduotė"
2191
2227
 
2192
 
#: ../src/ephy-window.c:152
 
2228
#: ../src/ephy-window.c:170
2193
2229
msgid "_Page Source"
2194
2230
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
2195
2231
 
2196
2232
#. Bookmarks actions.
2197
 
#: ../src/ephy-window.c:157
 
2233
#: ../src/ephy-window.c:175
2198
2234
msgid "_Add Bookmark…"
2199
2235
msgstr "_Pridėti žymelę…"
2200
2236
 
2201
2237
#. Go actions.
2202
 
#: ../src/ephy-window.c:162
 
2238
#: ../src/ephy-window.c:180
2203
2239
msgid "_Location…"
2204
2240
msgstr "Vi_eta…"
2205
2241
 
2206
2242
#. Tabs actions.
2207
 
#: ../src/ephy-window.c:167
 
2243
#: ../src/ephy-window.c:185
2208
2244
msgid "_Previous Tab"
2209
2245
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
2210
2246
 
2211
 
#: ../src/ephy-window.c:169
 
2247
#: ../src/ephy-window.c:187
2212
2248
msgid "_Next Tab"
2213
2249
msgstr "_Kita kortelė"
2214
2250
 
2215
 
#: ../src/ephy-window.c:171
 
2251
#: ../src/ephy-window.c:189
2216
2252
msgid "Move Tab _Left"
2217
2253
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
2218
2254
 
2219
 
#: ../src/ephy-window.c:173
 
2255
#: ../src/ephy-window.c:191
2220
2256
msgid "Move Tab _Right"
2221
2257
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
2222
2258
 
2223
 
#: ../src/ephy-window.c:175
 
2259
#: ../src/ephy-window.c:193
2224
2260
msgid "_Detach Tab"
2225
2261
msgstr "_Atkabinti kortelę"
2226
2262
 
2227
2263
#. File actions.
2228
 
#: ../src/ephy-window.c:183
 
2264
#: ../src/ephy-window.c:206
2229
2265
msgid "_Work Offline"
2230
2266
msgstr "_Dirbti atsijungus"
2231
2267
 
2232
2268
#. View actions.
2233
 
#: ../src/ephy-window.c:188
 
2269
#: ../src/ephy-window.c:211
2234
2270
msgid "_Downloads Bar"
2235
2271
msgstr "_Parsiuntimų juosta"
2236
2272
 
2237
 
#: ../src/ephy-window.c:191
 
2273
#: ../src/ephy-window.c:214
2238
2274
msgid "_Fullscreen"
2239
2275
msgstr "_Visame ekrane"
2240
2276
 
2241
 
#: ../src/ephy-window.c:193
 
2277
#: ../src/ephy-window.c:216
2242
2278
msgid "Popup _Windows"
2243
2279
msgstr "Iššokantys _langai"
2244
2280
 
2245
 
#: ../src/ephy-window.c:195
 
2281
#: ../src/ephy-window.c:218
2246
2282
msgid "Selection Caret"
2247
2283
msgstr "Pažymėjimo žymeklis"
2248
2284
 
2249
2285
#. Document.
2250
 
#: ../src/ephy-window.c:202
 
2286
#: ../src/ephy-window.c:225
2251
2287
msgid "Add Boo_kmark…"
2252
2288
msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
2253
2289
 
2254
2290
#. Links.
2255
 
#: ../src/ephy-window.c:207
 
2291
#: ../src/ephy-window.c:230
2256
2292
msgid "_Open Link"
2257
2293
msgstr "Atverti _nuorodą"
2258
2294
 
2259
 
#: ../src/ephy-window.c:209
 
2295
#: ../src/ephy-window.c:232
2260
2296
msgid "Open Link in New _Window"
2261
2297
msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
2262
2298
 
2263
 
#: ../src/ephy-window.c:211
 
2299
#: ../src/ephy-window.c:234
2264
2300
msgid "Open Link in New _Tab"
2265
2301
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
2266
2302
 
2267
 
#: ../src/ephy-window.c:213
 
2303
#: ../src/ephy-window.c:236
2268
2304
msgid "_Download Link"
2269
2305
msgstr "_Parsiųsti nuorodą"
2270
2306
 
2271
 
#: ../src/ephy-window.c:215
 
2307
#: ../src/ephy-window.c:238
2272
2308
msgid "_Save Link As…"
2273
2309
msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
2274
2310
 
2275
 
#: ../src/ephy-window.c:217
 
2311
#: ../src/ephy-window.c:240
2276
2312
msgid "_Bookmark Link…"
2277
2313
msgstr "Įtraukti nuorodą į ž_ymeles…"
2278
2314
 
2279
 
#: ../src/ephy-window.c:219
 
2315
#: ../src/ephy-window.c:242
2280
2316
msgid "_Copy Link Address"
2281
2317
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2282
2318
 
 
2319
#: ../src/ephy-window.c:244
 
2320
msgid "_Copy E-mail Address"
 
2321
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
 
2322
 
2283
2323
#. Images.
2284
 
#: ../src/ephy-window.c:224
 
2324
#: ../src/ephy-window.c:249
2285
2325
msgid "Open _Image"
2286
2326
msgstr "Atverti pave_ikslėlį"
2287
2327
 
2288
 
#: ../src/ephy-window.c:226
 
2328
#: ../src/ephy-window.c:251
2289
2329
msgid "_Save Image As…"
2290
2330
msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
2291
2331
 
2292
 
#: ../src/ephy-window.c:228
 
2332
#: ../src/ephy-window.c:253
2293
2333
msgid "_Use Image As Background"
2294
2334
msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną"
2295
2335
 
2296
 
#: ../src/ephy-window.c:230
 
2336
#: ../src/ephy-window.c:255
2297
2337
msgid "Copy I_mage Address"
2298
2338
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
2299
2339
 
2300
 
#: ../src/ephy-window.c:232
 
2340
#: ../src/ephy-window.c:257
2301
2341
msgid "St_art Animation"
2302
2342
msgstr "Pr_adėti animaciją"
2303
2343
 
2304
 
#: ../src/ephy-window.c:234
 
2344
#: ../src/ephy-window.c:259
2305
2345
msgid "St_op Animation"
2306
2346
msgstr "Susta_bdyti animaciją"
2307
2347
 
2308
2348
#. Inspector.
2309
 
#: ../src/ephy-window.c:250
 
2349
#: ../src/ephy-window.c:275
2310
2350
msgid "Inspect _Element"
2311
2351
msgstr "Tikrinti _elementą"
2312
2352
 
2313
 
#: ../src/ephy-window.c:456
 
2353
#: ../src/ephy-window.c:483
2314
2354
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2315
2355
msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
2316
2356
 
2317
 
#: ../src/ephy-window.c:457
 
2357
#: ../src/ephy-window.c:484
2318
2358
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2319
2359
msgstr "Jeigu vis tiek uždarysite dokumentą, prarasite šią informaciją."
2320
2360
 
2321
 
#: ../src/ephy-window.c:459
 
2361
#: ../src/ephy-window.c:486
2322
2362
msgid "Close _Document"
2323
2363
msgstr "Užverti _dokumentą"
2324
2364
 
2325
 
#: ../src/ephy-window.c:477
 
2365
#: ../src/ephy-window.c:504
2326
2366
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2327
2367
msgstr "Šiame lange yra aktyvių parsiuntimų"
2328
2368
 
2329
 
#: ../src/ephy-window.c:478
 
2369
#: ../src/ephy-window.c:505
2330
2370
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2331
2371
msgstr "Jei užversite langą, parsiuntimai bus atmesti"
2332
2372
 
2333
 
#: ../src/ephy-window.c:479
 
2373
#: ../src/ephy-window.c:506
2334
2374
msgid "Close window and cancel downloads"
2335
2375
msgstr "Užverti langą ir atmesti parsiuntimus"
2336
2376
 
2337
 
#: ../src/ephy-window.c:1370
 
2377
#: ../src/ephy-window.c:1309
2338
2378
msgid "Save As"
2339
2379
msgstr "Įrašyti kaip"
2340
2380
 
2341
 
#: ../src/ephy-window.c:1372
 
2381
#: ../src/ephy-window.c:1311
2342
2382
msgid "Save As Application"
2343
2383
msgstr "Įrašyti kaip programą"
2344
2384
 
2345
 
#: ../src/ephy-window.c:1374
 
2385
#: ../src/ephy-window.c:1313
2346
2386
msgid "Print"
2347
2387
msgstr "Spausdinti"
2348
2388
 
2349
 
#: ../src/ephy-window.c:1376
 
2389
#: ../src/ephy-window.c:1315
2350
2390
msgid "Bookmark"
2351
2391
msgstr "Žymelė"
2352
2392
 
2353
 
#: ../src/ephy-window.c:1378
 
2393
#: ../src/ephy-window.c:1317
2354
2394
msgid "Find"
2355
2395
msgstr "Rasti"
2356
2396
 
2357
2397
#. Translators: This refers to text size
2358
 
#: ../src/ephy-window.c:1387
 
2398
#: ../src/ephy-window.c:1326
2359
2399
msgid "Larger"
2360
2400
msgstr "Didesnis"
2361
2401
 
2362
2402
#. Translators: This refers to text size
2363
 
#: ../src/ephy-window.c:1390
 
2403
#: ../src/ephy-window.c:1329
2364
2404
msgid "Smaller"
2365
2405
msgstr "Mažesnis"
2366
2406
 
2367
 
#: ../src/ephy-window.c:1410
 
2407
#: ../src/ephy-window.c:1357
2368
2408
msgid "Back"
2369
2409
msgstr "Atgal"
2370
2410
 
2371
 
#: ../src/ephy-window.c:1422
 
2411
#: ../src/ephy-window.c:1369
2372
2412
msgid "Forward"
2373
2413
msgstr "Pirmyn"
2374
2414
 
2375
 
#: ../src/ephy-window.c:1434
 
2415
#: ../src/ephy-window.c:1381
2376
2416
msgid "Zoom"
2377
2417
msgstr "Mastelis"
2378
2418
 
2379
 
#: ../src/ephy-window.c:1442
 
2419
#: ../src/ephy-window.c:1390
2380
2420
msgid "New _Tab"
2381
2421
msgstr "Nauja kor_telė"
2382
2422
 
2383
 
#: ../src/ephy-window.c:1450
 
2423
#: ../src/ephy-window.c:1398
2384
2424
msgid "Go to most visited"
2385
2425
msgstr "Eiti į dažniausiai lankytus"
2386
2426
 
2387
 
#: ../src/pdm-dialog.c:361
 
2427
#: ../src/pdm-dialog.c:362
2388
2428
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2389
2429
msgstr "<b>Pasirinkite pageidaujamus išvalyti asmeninius duomenis</b>"
2390
2430
 
2391
 
#: ../src/pdm-dialog.c:364
2392
 
msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
2393
 
msgstr "Ketinate išvalyti asmeninius duomenis apie anksčiau jūsų aplankytus tinklalapius. Pirmiausia patikrinkite, kokių tipų informaciją norite pašalinti:"
 
2431
#: ../src/pdm-dialog.c:365
 
2432
msgid ""
 
2433
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 
2434
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
 
2435
"want to remove:"
 
2436
msgstr ""
 
2437
"Ketinate išvalyti asmeninius duomenis apie anksčiau jūsų aplankytus "
 
2438
"tinklalapius. Pirmiausia patikrinkite, kokių tipų informaciją norite "
 
2439
"pašalinti:"
2394
2440
 
2395
 
#: ../src/pdm-dialog.c:369
 
2441
#: ../src/pdm-dialog.c:370
2396
2442
msgid "Clear All Personal Data"
2397
2443
msgstr "Išvalyti visus asmeninius duomenis"
2398
2444
 
2399
2445
#. Cookies
2400
 
#: ../src/pdm-dialog.c:403
 
2446
#: ../src/pdm-dialog.c:404
2401
2447
msgid "C_ookies"
2402
2448
msgstr "S_lapukai"
2403
2449
 
2404
2450
#. Passwords
2405
 
#: ../src/pdm-dialog.c:415
 
2451
#: ../src/pdm-dialog.c:416
2406
2452
msgid "Saved _passwords"
2407
2453
msgstr "Įrašyti slaptažo_džiai"
2408
2454
 
2409
2455
#. History
2410
 
#: ../src/pdm-dialog.c:427
 
2456
#: ../src/pdm-dialog.c:428
2411
2457
msgid "Hi_story"
2412
2458
msgstr "Retr_ospektyva"
2413
2459
 
2414
2460
#. Cache
2415
 
#: ../src/pdm-dialog.c:439
 
2461
#: ../src/pdm-dialog.c:440
2416
2462
msgid "_Temporary files"
2417
2463
msgstr "_Laikinieji failai"
2418
2464
 
2419
 
#: ../src/pdm-dialog.c:455
2420
 
msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2421
 
msgstr "<small><i><b>Pastaba:</b> šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos ketinate išvalyti, bus nesugrąžinamai ištrinti.</i></small>"
 
2465
#: ../src/pdm-dialog.c:456
 
2466
msgid ""
 
2467
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 
2468
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
 
2469
msgstr ""
 
2470
"<small><i><b>Pastaba:</b> šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos "
 
2471
"ketinate išvalyti, bus nesugrąžinamai ištrinti.</i></small>"
2422
2472
 
2423
 
#: ../src/pdm-dialog.c:678
 
2473
#: ../src/pdm-dialog.c:679
2424
2474
msgid "Encrypted connections only"
2425
2475
msgstr "Tik koduotiems ryšiams"
2426
2476
 
2427
 
#: ../src/pdm-dialog.c:679
 
2477
#: ../src/pdm-dialog.c:680
2428
2478
msgid "Any type of connection"
2429
2479
msgstr "Bet kokiems ryšiams"
2430
2480
 
2431
2481
#. Session cookie
2432
 
#: ../src/pdm-dialog.c:684
 
2482
#: ../src/pdm-dialog.c:685
2433
2483
msgid "End of current session"
2434
2484
msgstr "Šio seanso pabaiga"
2435
2485
 
2436
 
#: ../src/pdm-dialog.c:806
 
2486
#: ../src/pdm-dialog.c:807
2437
2487
msgid "Domain"
2438
2488
msgstr "Domenas"
2439
2489
 
2440
 
#: ../src/pdm-dialog.c:818
 
2490
#: ../src/pdm-dialog.c:819
2441
2491
msgid "Name"
2442
2492
msgstr "Vardas"
2443
2493
 
2444
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1314
 
2494
#: ../src/pdm-dialog.c:1342
2445
2495
msgid "Host"
2446
2496
msgstr "Host"
2447
2497
 
2448
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1327
 
2498
#: ../src/pdm-dialog.c:1355
2449
2499
msgid "User Name"
2450
2500
msgstr "Vartotojo vardas"
2451
2501
 
2452
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1340
 
2502
#: ../src/pdm-dialog.c:1368
2453
2503
msgid "User Password"
2454
2504
msgstr "Naudotojo slaptažodis"
2455
2505
 
2456
 
#: ../src/popup-commands.c:282
 
2506
#: ../src/popup-commands.c:321
2457
2507
msgid "Download Link"
2458
2508
msgstr "Parsiųsti nuorodą"
2459
2509
 
2460
 
#: ../src/popup-commands.c:290
 
2510
#: ../src/popup-commands.c:329
2461
2511
msgid "Save Link As"
2462
2512
msgstr "Įrašyti nuorodą kaip"
2463
2513
 
2464
 
#: ../src/popup-commands.c:297
 
2514
#: ../src/popup-commands.c:336
2465
2515
msgid "Save Image As"
2466
2516
msgstr "Įrašyti paveikslėlį kaip"
2467
2517
 
2469
2519
#. * second %s is the locale name. Example:
2470
2520
#. * "French (France)"
2471
2521
#.
2472
 
#: ../src/prefs-dialog.c:474
2473
 
#: ../src/prefs-dialog.c:480
 
2522
#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
2474
2523
#, c-format
2475
2524
msgctxt "language"
2476
2525
msgid "%s (%s)"
2497
2546
msgid "Select a Directory"
2498
2547
msgstr "Pasirinkite aplanką"
2499
2548
 
2500
 
#: ../src/window-commands.c:346
 
2549
#: ../src/window-commands.c:355
2501
2550
msgid "Save"
2502
2551
msgstr "Įrašyti"
2503
2552
 
2504
 
#: ../src/window-commands.c:553
 
2553
#: ../src/window-commands.c:781
2505
2554
#, c-format
2506
2555
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2507
2556
msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
2508
2557
 
2509
 
#: ../src/window-commands.c:558
 
2558
#: ../src/window-commands.c:786
2510
2559
msgid "Replace"
2511
2560
msgstr "Pakeisti"
2512
2561
 
2513
 
#: ../src/window-commands.c:562
2514
 
msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
 
2562
#: ../src/window-commands.c:790
 
2563
msgid ""
 
2564
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
 
2565
"overwrite it."
2515
2566
msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
2516
2567
 
2517
 
#: ../src/window-commands.c:598
 
2568
#: ../src/window-commands.c:826
2518
2569
#, c-format
2519
2570
msgid "The application '%s' is ready to be used"
2520
2571
msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
2521
2572
 
2522
 
#: ../src/window-commands.c:601
 
2573
#: ../src/window-commands.c:829
2523
2574
#, c-format
2524
2575
msgid "The application '%s' could not be created"
2525
2576
msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
2526
2577
 
2527
 
#: ../src/window-commands.c:609
 
2578
#: ../src/window-commands.c:837
2528
2579
msgid "Launch"
2529
2580
msgstr "Paleisti"
2530
2581
 
2531
2582
#. Show dialog with icon, title.
2532
 
#: ../src/window-commands.c:642
 
2583
#: ../src/window-commands.c:877
2533
2584
msgid "Create Web Application"
2534
2585
msgstr "Sukurti internetinę programą"
2535
2586
 
2536
 
#: ../src/window-commands.c:647
 
2587
#: ../src/window-commands.c:882
2537
2588
msgid "C_reate"
2538
2589
msgstr "Suku_rti"
2539
2590
 
2540
 
#: ../src/window-commands.c:1238
2541
 
msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2542
 
msgstr "Žiniatinklio naršyklė yra Laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir / arba modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba (jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės šios licencijos versijos sąlygomis."
2543
 
 
2544
 
#: ../src/window-commands.c:1242
2545
 
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2546
 
msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklė yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau nesuteikiant JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje Viešojoje licencijoje."
2547
 
 
2548
 
#: ../src/window-commands.c:1246
2549
 
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
2550
 
msgstr "Turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios licencijos kopiją kartu su GNOME žiniatinklio naršykle; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
2551
 
 
2552
 
#: ../src/window-commands.c:1292
2553
 
#: ../src/window-commands.c:1308
2554
 
#: ../src/window-commands.c:1319
 
2591
#: ../src/window-commands.c:1572
 
2592
msgid ""
 
2593
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
2594
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
2595
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
2596
"version."
 
2597
msgstr ""
 
2598
"Žiniatinklio naršyklė yra Laisvoji programinė įranga; galite ją platinti "
 
2599
"ir / arba modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis, "
 
2600
"paskelbtomis Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba (jūsų "
 
2601
"pasirinkimu) bet kurios vėlesnės šios licencijos versijos sąlygomis."
 
2602
 
 
2603
#: ../src/window-commands.c:1576
 
2604
msgid ""
 
2605
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
2606
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
2607
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
2608
"more details."
 
2609
msgstr ""
 
2610
"GNOME žiniatinklio naršyklė yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, "
 
2611
"tačiau nesuteikiant JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO "
 
2612
"TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje "
 
2613
"Viešojoje licencijoje."
 
2614
 
 
2615
#: ../src/window-commands.c:1580
 
2616
msgid ""
 
2617
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
2618
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
2619
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
2620
msgstr ""
 
2621
"Turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios licencijos kopiją kartu su GNOME "
 
2622
"žiniatinklio naršykle; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, 51 "
 
2623
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
2624
 
 
2625
#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642
 
2626
#: ../src/window-commands.c:1653
2555
2627
msgid "Contact us at:"
2556
2628
msgstr "Susisiekite su mumis:"
2557
2629
 
2558
 
#: ../src/window-commands.c:1295
 
2630
#: ../src/window-commands.c:1629
2559
2631
msgid "Contributors:"
2560
2632
msgstr "Prisidėjo:"
2561
2633
 
2562
 
#: ../src/window-commands.c:1298
 
2634
#: ../src/window-commands.c:1632
2563
2635
msgid "Past developers:"
2564
2636
msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:"
2565
2637
 
2566
 
#: ../src/window-commands.c:1329
2567
 
#: ../src/window-commands.c:1335
 
2638
#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669
2568
2639
#, c-format
2569
2640
msgid ""
2570
2641
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
2581
2652
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2582
2653
#. * line seperated by newlines (\n).
2583
2654
#.
2584
 
#: ../src/window-commands.c:1365
 
2655
#: ../src/window-commands.c:1699
2585
2656
msgid "translator-credits"
2586
2657
msgstr ""
2587
2658
"išvertė:\n"
2589
2660
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
2590
2661
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
2591
2662
 
2592
 
#: ../src/window-commands.c:1368
 
2663
#: ../src/window-commands.c:1702
2593
2664
msgid "Web Website"
2594
2665
msgstr "Žiniatinklio naršyklės svetainė"
2595
2666
 
2596
 
#: ../src/window-commands.c:1508
 
2667
#: ../src/window-commands.c:1842
2597
2668
msgid "Enable caret browsing mode?"
2598
2669
msgstr "Įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
2599
2670
 
2600
 
#: ../src/window-commands.c:1511
2601
 
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
2602
 
msgstr "F7 paspaudimas įjungia ir išjungia žymeklį. Ši savybė patalpina žiniatinklio puslapiuose stumdomą žymeklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
 
2671
#: ../src/window-commands.c:1845
 
2672
msgid ""
 
2673
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 
2674
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
 
2675
"want to enable caret browsing on?"
 
2676
msgstr ""
 
2677
"F7 paspaudimas įjungia ir išjungia žymeklį. Ši savybė patalpina žiniatinklio "
 
2678
"puslapiuose stumdomą žymeklį, leidžiantį jums judėti naudojant klaviatūrą. "
 
2679
"Ar norite dabar įjungti naršymą naudojant rodyklių klavišus?"
2603
2680
 
2604
 
#: ../src/window-commands.c:1514
 
2681
#: ../src/window-commands.c:1848
2605
2682
msgid "_Enable"
2606
2683
msgstr "_Įjungti"
2607