76
80
msgstr "Naudotojo agentas"
78
82
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
79
msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
80
msgstr "Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui internetiniuose serveriuose."
84
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
87
"Eilutė, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas naršyklės identifikavimui "
88
"internetiniuose serveriuose."
82
90
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
83
91
msgid "Automatic downloads"
84
92
msgstr "Automatiniai parsiuntimai"
86
94
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
87
msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
88
msgstr "Kai failai negali būti atverti naršyklės, jie yra automatiškai parsiunčiami į parsiuntimų aplanką ir atveriami su atitinkama programa."
96
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
97
"to the download folder and opened with the appropriate application."
99
"Kai failai negali būti atverti naršyklės, jie yra automatiškai parsiunčiami "
100
"į parsiuntimų aplanką ir atveriami su atitinkama programa."
90
102
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
91
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
92
msgstr "Vidurinis paspaudimas atverti žiniatinklį, į kurį nurodo šiuo metu pažymėtas tekstas"
94
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
95
msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
96
msgstr "Vidutinis paspaudimas pagrindiniame rodymo skydelyje atvers žiniatinklį, į kurį nurodo šiuo metu pažymėtas tekstas."
98
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
99
103
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
100
104
msgstr "Naujus langus atverti kortelėse"
102
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
103
msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
106
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
108
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
104
109
msgstr "Naujo lango prašymus atverti kortelėse, o ne naujuose languose."
106
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
111
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
107
112
msgid "Remember passwords"
108
113
msgstr "Atsiminti slaptažodžius"
110
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
115
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
111
116
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
112
117
msgstr "Ar įrašyti ir įvesti žiniatinkliuose slaptažodžius."
114
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
119
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
115
120
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
116
121
msgstr "Automatiškai valdyti atsijungimo būseną su NetworkManager"
118
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
123
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
119
124
msgid "Enable smooth scrolling"
120
125
msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
127
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
128
msgid "Don't use an external application to view page source."
129
msgstr "Nenaudoti išorinių programų žiniatinklio pirminiam tekstui rodyti."
131
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
132
msgid "Whether to automatically restore the last session"
133
msgstr "Ar automatiškai atkurti paskutinį seansą"
122
135
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
123
msgid "Active extensions"
124
msgstr "Aktyvūs plėtiniai"
137
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
138
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
139
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
140
"'never' (the homepage is always shown)."
142
"Nurodo, kaip seansas bus atkurtas paleidimo metu. Galimos reikšmės yra "
143
"„always“ (ankstesnė programos būsena yra visada atkuriama), "
144
"„crashed“ (seansas atkuriamas, jei programa nulūžta) ir „never“ (visada "
145
"rodomas namų puslapis)."
126
147
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
127
msgid "Lists the active extensions."
128
msgstr "Išvardinti aktyvius plėtinius."
149
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
151
msgstr "Ar atidėti iš karto nematomų kortelių įkėlimą atkuriant seansą"
130
153
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
131
msgid "Don't use an external application to view page source."
132
msgstr "Nenaudoti išorinių programų žiniatinklio pirminiam tekstui rodyti."
155
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
156
"switches to them, upon session restore."
158
"Kai ši parinktis yra nustatyta į teigiamą, atkūrus seansą kortelės nebus "
159
"įkeliamos, iki naudotojas persijungs į jas."
134
161
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
135
msgid "Whether to automatically restore the last session"
136
msgstr "Ar automatiškai atkurti paskutinį seansą"
138
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
139
msgid "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)."
140
msgstr "Nurodo, kaip seansas bus atkurtas paleidimo metu. Galimos reikšmės yra „always“ (ankstesnė programos būsena yra visada atkuriama), „crashed“ (seansas atkuriamas, jei programa nulūžta) ir „never“ (visada rodomas namų puslapis)."
142
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
143
162
msgid "Show toolbars by default"
144
163
msgstr "Numatytai rodyti įrankių juostas"
146
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
165
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
147
166
msgid "Toolbar style"
148
167
msgstr "Įrankių juostos stilius"
169
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
171
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
172
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
175
"Įrankių juostos stilius. Galimos reikšmės yra „“ (naudoti GNOME numatytąjį "
176
"stilių), „both“ (tekstas ir piktogramos), „both-horiz“ (tekstas šalia "
177
"piktogramų), „icons“ ir „text“."
179
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
181
msgstr "[Deprecated]"
150
183
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
151
msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
152
msgstr "Įrankių juostos stilius. Galimos reikšmės yra „“ (naudoti GNOME numatytąjį stilių), „both“ (tekstas ir piktogramos), „both-horiz“ (tekstas šalia piktogramų), „icons“ ir „text“."
185
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
188
"[Deprecated] Šis nustatymas yra pasenęs, naudokite „tabs-bar-visibility-"
154
191
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
156
msgstr "[Deprecated]"
192
msgid "Visibility of the downloads window"
193
msgstr "Parsiuntimų lango matomumas"
158
195
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
159
msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
160
msgstr "[Deprecated] Šis nustatymas yra pasenęs, naudokite „tabs-bar-visibility-policy“."
197
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
198
"when new downloads are started."
200
"Slėpti arba rodyti parsiuntimų langą. Kai slepiamas, bus rodomas pranešimas, "
201
"kai pradedami nauji siuntimai."
162
203
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
163
msgid "Visibility of the downloads window"
164
msgstr "Parsiuntimų lango matomumas"
204
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
205
msgstr "Kortelių juostos matomumas."
166
207
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
167
msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
168
msgstr "Slėpti arba rodyti parsiuntimų langą. Kai slepiamas, bus rodomas pranešimas, kai pradedami nauji siuntimai."
209
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
210
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
211
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
213
"Valdo, kada rodomas kortelių juosta. Galimos reikšmės yra „always“ (kortelių "
214
"juosta visada rodoma), „more-than-one“ (kortelių juosta rodoma tik jei yra "
215
"dvi ar daugiau kortelių) ir „never“ (kortelių juosta niekada nerodoma)."
170
217
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
171
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
172
msgstr "Kortelių juostos matomumas."
174
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
175
msgid "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
176
msgstr "Valdo, kada rodomas kortelių juosta. Galimos reikšmės yra „always“ (kortelių juosta visada rodoma), „more-than-one“ (kortelių juosta rodoma tik jei yra dvi ar daugiau kortelių) ir „never“ (kortelių juosta niekada nerodoma)."
178
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
179
218
msgid "Minimum font size"
180
219
msgstr "Mažiausias šrifto dydis"
182
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
221
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
183
222
msgid "Use GNOME fonts"
184
223
msgstr "Naudoti GNOME šriftus"
186
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
225
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
187
226
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
188
227
msgstr "Naudoti GNOME darbastalio šrifto nustatymus."
190
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
229
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
191
230
msgid "Custom sans-serif font"
192
231
msgstr "Pasirinktinis šriftas be užraitų"
233
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
235
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
238
"Reikšmė, naudojama darbastalio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra "
239
"nustatyta use-gnome-fonts."
241
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
242
msgid "Custom serif font"
243
msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais"
194
245
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
195
msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
196
msgstr "Reikšmė, naudojama darbastalio šriftui be užraitų pakeisti, kai yra nustatyta use-gnome-fonts."
247
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
250
"Reikšmė, naudojama darbastalio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra "
251
"nustatyta use-gnome-fonts."
198
253
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
199
msgid "Custom serif font"
200
msgstr "Pasirinktinis šriftas su užraitais"
254
msgid "Custom monospace font"
255
msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas"
202
257
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
203
msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
204
msgstr "Reikšmė, naudojama darbastalio šriftui su užraitais pakeisti, kai yra nustatyta use-gnome-fonts."
259
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
262
"Reikšmė, naudojama darbastalio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra "
263
"nustatyta use-gnome-fonts."
206
265
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
207
msgid "Custom monospace font"
208
msgstr "Pasirinktinis lygiaplotis šriftas"
210
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
211
msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
212
msgstr "Reikšmė, naudojama darbastalio lygiapločiui šriftui pakeisti, kai yra nustatyta use-gnome-fonts."
214
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
215
266
msgid "Use own colors"
216
267
msgstr "Naudoti savas spalvas"
218
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
269
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
219
270
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
220
271
msgstr "Naudoti savo spalvas vietoj puslapių prašomų."
222
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
273
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
223
274
msgid "Use own fonts"
224
275
msgstr "Naudoti savus šriftus"
226
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
277
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
227
278
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
228
279
msgstr "Naudoti savus šriftus vietoj puslapio prašomų."
230
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
281
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
231
282
msgid "Use a custom CSS"
232
283
msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS"
234
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
285
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
235
286
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
236
287
msgstr "Naudoti pasirinktinį CSS failą žiniatinklio CSS pakeisti."
238
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
289
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
239
290
msgid "Enable spell checking"
240
291
msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
242
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
293
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
243
294
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
244
295
msgstr "Tikrinti į redaguojamas sritis įvesto teksto rašybą."
246
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
297
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
247
298
msgid "Default encoding"
248
299
msgstr "Numatytoji koduotė"
250
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
251
msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
252
msgstr "Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK+ gali suprasti."
301
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
303
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
305
"Numatytoji koduotė. Galimos reikšmės yra tos, kurias WebKitGTK+ gali "
254
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
308
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
255
309
msgid "Size of disk cache"
256
310
msgstr "Disko podėlio dydis"
258
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
312
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
259
313
msgid "Size of disk cache, in MB."
260
314
msgstr "Disko podėlio dydis MB."
262
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
316
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
263
317
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
264
318
msgid "Languages"
267
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
321
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
268
322
msgid "Preferred languages, two letter codes."
269
323
msgstr "Pageidaujamos kalbos, dviejų raidžių kodai."
271
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
325
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
272
326
msgid "Cookie accept"
273
327
msgstr "Slapukų priėmimas"
329
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
331
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
332
"site\" and \"nowhere\"."
334
"Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „anywhere“, „current site“ ir "
337
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
338
msgid "Image animation mode"
339
msgstr "Paveikslėlio animacijos veiksena"
275
341
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
276
msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
277
msgstr "Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „anywhere“, „current site“ ir „nowhere“."
343
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
346
"Kaip vaizduoti animuotus paveikslėlius. Galimus reikšmės yra „normal“, "
347
"„once“ ir „disabled“."
279
349
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
280
msgid "Image animation mode"
281
msgstr "Paveikslėlio animacijos veiksena"
351
msgstr "Leisti iššokančius langus"
283
353
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
284
msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
285
msgstr "Kaip vaizduoti animuotus paveikslėlius. Galimus reikšmės yra „normal“, „once“ ir „disabled“."
355
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
357
"Leisti tinklapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript "
287
360
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
289
msgstr "Leisti iššokančius langus"
291
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
292
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
293
msgstr "Leisti tinklapiams atverti langus naudojant JavaScript (jei JavaScript įjungtas)."
295
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
296
361
msgid "Enable Plugins"
297
362
msgstr "Įjungti įskiepius"
299
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
364
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
300
365
msgid "Enable JavaScript"
301
366
msgstr "Įjungti JavaScript"
303
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
368
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
304
369
msgid "Enable WebGL"
305
370
msgstr "Įjungti WebGL"
307
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
372
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
308
373
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
309
374
msgstr "Ar palaikyti WebGL kontekstus."
311
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
376
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
312
377
msgid "Enable WebAudio"
313
378
msgstr "Įjungti WebAudio"
315
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
380
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
316
381
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
317
382
msgstr "Ar įjungti WebAudio palaikymą."
319
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
384
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
320
385
msgid "Do Not Track"
388
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
390
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
391
"web pages are not forced to follow this setting."
393
"Ar pranešti žiniatinkliams, kad mes nepageidaujame būti sekami. Pastebėtina, "
394
"kad žiniatinkliai neprivalo laikytis šio nustatymo."
396
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
397
msgid "Enable Adblock"
398
msgstr "Įjungti Adblock"
323
400
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
324
msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to follow this setting."
325
msgstr "Ar pranešti žiniatinkliams, kad mes nepageidaujame būti sekami. Pastebėtina, kad žiniatinkliai neprivalo laikytis šio nustatymo."
402
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
405
"Ar blokuoti įtaisytas reklamas, kurias gali norėti parodyti kai kurie "
327
408
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
328
409
msgid "The downloads folder"
329
410
msgstr "Parsiuntimų aplankas"
331
412
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
332
msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
333
msgstr "Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Download“ numatytajam parsiuntimų aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti."
414
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
415
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
417
"Failų parsiuntimo katalogo kelias; arba „Download“ numatytajam parsiuntimų "
418
"aplankui, arba „Desktop“ darbastalio aplankui naudoti."
335
420
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
336
421
msgid "History pages time range"
786
860
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
787
861
#. * mail.google.com.
789
#: ../embed/ephy-web-view.c:755
863
#: ../embed/ephy-web-view.c:709
791
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
792
msgstr "<big>Ar norėtumėte įrašyti <b>%s</b> slaptažodį svetainėje <b>%s</b>?</big>"
794
#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
798
#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
866
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
868
"<big>Ar norėtumėte įrašyti <b>%s</b> slaptažodį svetainėje <b>%s</b>?</big>"
870
#: ../embed/ephy-web-view.c:1892
802
#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
874
#: ../embed/ephy-web-view.c:1893
806
#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
878
#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
808
880
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
809
881
msgstr "Tinklapis <b>%s</b> nori žinotų jūsų buvimo vietą."
811
#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
883
#: ../embed/ephy-web-view.c:2360
812
884
msgid "None specified"
813
885
msgstr "Joks nenurodytas"
815
#: ../embed/ephy-web-view.c:2482
816
#: ../embed/ephy-web-view.c:2500
887
#: ../embed/ephy-web-view.c:2369 ../embed/ephy-web-view.c:2387
818
889
msgid "Oops! Error loading %s"
819
890
msgstr "Oi! Klaida įkeliant %s"
821
#: ../embed/ephy-web-view.c:2484
892
#: ../embed/ephy-web-view.c:2371
822
893
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
823
894
msgstr "Oi! Nepavyko parodyti šio tinklalapio"
825
#: ../embed/ephy-web-view.c:2485
896
#: ../embed/ephy-web-view.c:2372
827
msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
828
msgstr "<p>Tinklapis <strong>%s</strong> greičiausiai yra nepasiekiamas. Tiksli klaida buvo:</p><p><em>%s</em></p><p>Jis gali būti laikinai išjungtas arba perkeltas į naują adresą. Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys veikia gerai.</p>"
899
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
900
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
901
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
902
"is working correctly.</p>"
904
"<p>Tinklapis <strong>%s</strong> greičiausiai yra nepasiekiamas. Tiksli "
905
"klaida buvo:</p><p><em>%s</em></p><p>Jis gali būti laikinai išjungtas arba "
906
"perkeltas į naują adresą. Nepamirškite patikrinti, ar jūsų interneto ryšys "
830
#: ../embed/ephy-web-view.c:2494
909
#: ../embed/ephy-web-view.c:2381
831
910
msgid "Try again"
832
911
msgstr "Bandyti dar kartą"
834
#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
913
#: ../embed/ephy-web-view.c:2389
835
914
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
836
915
msgstr "Oi! Šis tinklapis greičiausiai privertė Epiphany netikėtai užsiverti"
838
#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
917
#: ../embed/ephy-web-view.c:2391
840
msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
841
msgstr "<p>Žiniatinklio naršyklei netikėtai užsivėrus buvo įkeliamas šis tinklalapis.<p></p>Iš naujo įkėlus šį tinklalapį tai gali pasikartoti. Jeigu taip atsitiks, praneškite apie šią problemą <strong>%s</strong> kūrėjams.</p>"
920
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
921
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
922
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
924
"<p>Žiniatinklio naršyklei netikėtai užsivėrus buvo įkeliamas šis tinklalapis."
925
"<p></p>Iš naujo įkėlus šį tinklalapį tai gali pasikartoti. Jeigu taip "
926
"atsitiks, praneškite apie šią problemą <strong>%s</strong> kūrėjams.</p>"
843
#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
928
#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
844
929
msgid "Load again anyway"
845
930
msgstr "Vis tiek įkelti dar kartą"
847
#: ../embed/ephy-web-view.c:2944
932
#: ../embed/ephy-web-view.c:2833
849
934
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
850
935
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
852
937
#. translators: %s here is the address of the web page
853
#: ../embed/ephy-web-view.c:3238
938
#: ../embed/ephy-web-view.c:3129
855
940
msgid "Loading “%s”…"
856
941
msgstr "Įkeliama „%s“…"
858
#: ../embed/ephy-web-view.c:3240
943
#: ../embed/ephy-web-view.c:3131
860
945
msgstr "Įkeliama…"
862
947
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
863
948
#. * when saving html files.
865
#: ../embed/ephy-web-view.c:4021
950
#: ../embed/ephy-web-view.c:3925
868
953
msgstr "%s failai"
870
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
872
msgid "File is not a valid .desktop file"
873
msgstr "Šis failas nėra tinkamas .desktop failas"
875
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
877
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
878
msgstr "Neatpažinta desktop failo versija „%s“"
880
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
883
msgstr "Paleidžiama %s"
885
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
887
msgid "Application does not accept documents on command line"
888
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandų eilutėje"
890
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
892
msgid "Unrecognized launch option: %d"
893
msgstr "Neatpažinta paleisties parinktis: %d"
895
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
897
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
898
msgstr "Desktop failo eilutei „Type=Link“ negalima nurodyti dokumentų URI"
900
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
902
msgid "Not a launchable item"
903
msgstr "Tai nepaleidžiamas elementas"
905
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
955
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
906
956
msgid "All supported types"
907
957
msgstr "Visi palaikomi tipai"
909
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
959
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
910
960
msgid "Web pages"
911
961
msgstr "Tinklalapiai"
913
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
963
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
915
965
msgstr "Paveikslėliai"
917
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239
918
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
967
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
919
968
msgid "All files"
920
969
msgstr "Visi failai"
922
971
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
923
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114
924
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
972
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
925
973
msgid "Downloads"
926
974
msgstr "Parsiuntimai"
928
976
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
929
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
977
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
931
979
msgstr "Darbastalis"
933
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
981
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
935
983
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
936
984
msgstr "Nepavyko %s sukurti laikinojo aplanko."
938
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
986
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
940
988
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
941
989
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio."
943
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
991
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
945
993
msgid "Failed to create directory “%s”."
946
994
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“."
1281
1336
msgid "Sho_w all topics"
1282
1337
msgstr "Ro_dyti visas temas"
1284
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
1339
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
1285
1340
msgid "Entertainment"
1286
1341
msgstr "Pramogos"
1288
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
1343
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
1290
1345
msgstr "Naujienos"
1292
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
1347
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
1293
1348
msgid "Shopping"
1294
1349
msgstr "Pirkiniai"
1296
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
1351
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
1298
1353
msgstr "Sportas"
1300
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
1355
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
1302
1357
msgstr "Kelionės"
1304
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
1359
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
1306
1361
msgstr "Darbas"
1308
1363
#. Translators: this topic contains all bookmarks
1309
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
1364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
1310
1365
msgctxt "bookmarks"
1314
1369
#. Translators: this topic contains the not categorized
1316
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
1371
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
1317
1372
msgctxt "bookmarks"
1318
1373
msgid "Not Categorized"
1319
1374
msgstr "Nesuskirstytos"
1321
1376
#. Translators: this is an automatic topic containing local
1322
1377
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1323
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
1378
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
1324
1379
msgctxt "bookmarks"
1325
1380
msgid "Nearby Sites"
1326
1381
msgstr "Netoliese esančios svetainės"
1328
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
1383
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
1329
1384
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
1330
1385
msgid "Untitled"
1331
1386
msgstr "Bevardis"
1333
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
1388
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
1334
1389
msgid "Epiphany (RDF)"
1335
1390
msgstr "Epiphany (RDF)"
1337
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
1392
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
1338
1393
msgid "Mozilla (HTML)"
1339
1394
msgstr "Mozilla (HTML)"
1341
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
1396
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
1342
1397
msgid "Remove from this topic"
1343
1398
msgstr "Ištrinti iš šios temos"
1346
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
1347
#: ../src/ephy-history-window.c:129
1401
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
1402
#: ../src/ephy-history-window.c:127
1349
1404
msgstr "_Failas"
1351
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
1352
#: ../src/ephy-history-window.c:130
1406
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
1407
#: ../src/ephy-history-window.c:128
1354
1409
msgstr "_Keisti"
1356
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1357
#: ../src/ephy-history-window.c:131
1411
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
1412
#: ../src/ephy-history-window.c:129
1359
1414
msgstr "Ro_dymas"
1361
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
1362
#: ../src/ephy-history-window.c:132
1416
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1417
#: ../src/ephy-history-window.c:130
1364
1419
msgstr "_Žinynas"
1367
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1422
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1368
1423
msgid "_New Topic"
1369
1424
msgstr "_Nauja tema"
1371
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1372
1427
msgid "Create a new topic"
1373
1428
msgstr "Sukurti naują temą"
1376
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
1431
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
1377
1432
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
1378
#: ../src/ephy-history-window.c:136
1379
#: ../src/ephy-history-window.c:639
1433
#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
1380
1434
msgid "Open in New _Window"
1381
1435
msgid_plural "Open in New _Windows"
1382
1436
msgstr[0] "Atverti naujame _lange"
1383
1437
msgstr[1] "Atverti naujuose _languose"
1384
1438
msgstr[2] "Atverti naujuose _languose"
1386
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
1440
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
1387
1441
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1388
1442
msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange"
1390
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1444
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
1391
1445
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
1392
#: ../src/ephy-history-window.c:139
1393
#: ../src/ephy-history-window.c:642
1446
#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
1394
1447
msgid "Open in New _Tab"
1395
1448
msgid_plural "Open in New _Tabs"
1396
1449
msgstr[0] "Atverti naujoje _kortelėje"
1397
1450
msgstr[1] "Atverti naujose _kortelėse"
1398
1451
msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse"
1400
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1453
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
1401
1454
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1402
1455
msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje"
1404
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1457
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
1405
1458
msgid "_Rename…"
1406
1459
msgstr "_Pervadinti…"
1408
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1461
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1409
1462
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1410
1463
msgstr "Pervadinti pasirinktą žymelę arba temą"
1412
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1465
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1413
1466
msgid "_Properties"
1414
1467
msgstr "_Savybės"
1416
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1469
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
1417
1470
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1418
1471
msgstr "Žiūrėti arba keisti pasirinktos žymelės savybes"
1420
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1473
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
1421
1474
msgid "_Import Bookmarks…"
1422
1475
msgstr "_Importuoti žymeles…"
1424
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1477
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
1425
1478
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1426
1479
msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių failo"
1428
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1481
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
1429
1482
msgid "_Export Bookmarks…"
1430
1483
msgstr "_Eksportuoti žymeles…"
1432
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
1485
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1433
1486
msgid "Export bookmarks to a file"
1434
1487
msgstr "Eksportuoti žymeles į failą"
1436
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1437
#: ../src/ephy-history-window.c:145
1438
#: ../src/ephy-window.c:111
1489
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
1490
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
1440
1492
msgstr "_Užverti"
1442
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
1494
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1443
1495
msgid "Close the bookmarks window"
1444
1496
msgstr "Užverti žymelių langą"
1447
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1448
#: ../src/ephy-history-window.c:150
1449
#: ../src/ephy-window.c:120
1499
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1500
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
1451
1502
msgstr "Iškirp_ti"
1453
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1454
#: ../src/ephy-history-window.c:151
1504
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
1505
#: ../src/ephy-history-window.c:149
1455
1506
msgid "Cut the selection"
1456
1507
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
1458
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
1509
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
1459
1510
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
1460
#: ../src/ephy-history-window.c:153
1461
#: ../src/ephy-history-window.c:652
1462
#: ../src/ephy-window.c:122
1511
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
1512
#: ../src/ephy-window.c:132
1464
1514
msgstr "_Kopijuoti"
1466
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
1467
#: ../src/ephy-history-window.c:154
1516
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
1517
#: ../src/ephy-history-window.c:152
1468
1518
msgid "Copy the selection"
1469
1519
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
1471
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1472
#: ../src/ephy-history-window.c:156
1473
#: ../src/ephy-window.c:124
1521
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
1522
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
1475
1524
msgstr "Į_dėti"
1477
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1478
#: ../src/ephy-history-window.c:157
1526
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1527
#: ../src/ephy-history-window.c:155
1479
1528
msgid "Paste the clipboard"
1480
1529
msgstr "Įdėti iš atmintinės"
1482
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1483
#: ../src/ephy-history-window.c:159
1531
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
1532
#: ../src/ephy-history-window.c:157
1484
1533
msgid "_Delete"
1485
1534
msgstr "_Trinti"
1487
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1536
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1488
1537
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1489
1538
msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą"
1491
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1492
#: ../src/ephy-history-window.c:162
1493
#: ../src/ephy-window.c:128
1540
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
1541
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
1494
1542
msgid "Select _All"
1495
1543
msgstr "Pažymėti _viską"
1497
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1545
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1498
1546
msgid "Select all bookmarks or text"
1499
1547
msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą"
1502
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1503
#: ../src/ephy-history-window.c:170
1550
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
1551
#: ../src/ephy-history-window.c:168
1504
1552
msgid "_Contents"
1505
1553
msgstr "_Turinys"
1507
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
1555
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
1508
1556
msgid "Display bookmarks help"
1509
1557
msgstr "Rodyti žymelių žinyną"
1511
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
1512
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
1513
#: ../src/ephy-history-window.c:173
1560
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
1561
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
1562
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
1517
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
1518
#: ../src/ephy-history-window.c:174
1566
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
1567
#: ../src/ephy-history-window.c:172
1519
1568
msgid "Display credits for the web browser creators"
1520
1569
msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams"
1523
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
1524
#: ../src/ephy-history-window.c:188
1572
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
1573
#: ../src/ephy-history-window.c:186
1526
1575
msgstr "_Antraštė"
1528
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
1529
#: ../src/ephy-history-window.c:189
1577
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
1578
#: ../src/ephy-history-window.c:187
1530
1579
msgid "Show the title column"
1531
1580
msgstr "Rodyti antraštės stulpelį"
1533
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
1534
#: ../src/ephy-history-window.c:191
1582
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
1583
#: ../src/ephy-history-window.c:189
1535
1584
msgid "Show the address column"
1536
1585
msgstr "Rodyti adreso stulpelį"
1538
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
1587
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
1539
1588
msgid "Type a topic"
1540
1589
msgstr "Parašykite temą"
1542
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
1591
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
1544
1593
msgid "Delete topic “%s”?"
1545
1594
msgstr "Ištrinti temą „%s“?"
1547
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
1596
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
1548
1597
msgid "Delete this topic?"
1549
1598
msgstr "Ištrinti šią temą?"
1551
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
1552
msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1553
msgstr "Jeigu ištrinsite šią temą, visos žymelės priklausančios šiai temai bus be kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus ištrintos."
1600
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
1602
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1603
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1605
"Jeigu ištrinsite šią temą, visos žymelės priklausančios šiai temai bus be "
1606
"kategorijos, nebent jos taip pat priklauso kitoms temoms. Žymelės nebus "
1555
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
1609
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
1556
1610
msgid "_Delete Topic"
1557
1611
msgstr "_Trinti temą"
1559
1613
#. FIXME: proper i18n after freeze
1560
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
1561
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
1614
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
1615
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
1562
1616
msgid "Firefox"
1563
1617
msgstr "Firefox"
1565
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
1566
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
1619
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
1620
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
1567
1621
msgid "Firebird"
1568
1622
msgstr "Firebird"
1570
1624
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
1571
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
1625
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
1573
1627
msgid "Mozilla “%s” profile"
1574
1628
msgstr "Mozilla profilis „%s“"
1576
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
1630
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
1578
1632
msgstr "Galeon"
1580
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
1634
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
1581
1635
msgid "Konqueror"
1582
1636
msgstr "Konqueror"
1638
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
1639
msgid "Import failed"
1640
msgstr "Importuoti nepavyko"
1584
1642
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
1585
msgid "Import failed"
1586
msgstr "Importuoti nepavyko"
1588
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
1589
1643
msgid "Import Failed"
1590
1644
msgstr "Importuoti nepavyko"
1592
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
1646
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
1594
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
1595
msgstr "Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba nepalaikomo tipo."
1649
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1650
"or of an unsupported type."
1652
"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba "
1597
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
1655
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
1598
1656
msgid "Import Bookmarks from File"
1599
1657
msgstr "Importuoti žymeles iš failo"
1601
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
1659
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
1602
1660
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1603
1661
msgstr "Firefox/Mozilla žymelės"
1605
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
1663
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
1606
1664
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1607
1665
msgstr "Galeon/Konqueror žymelės"
1609
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
1667
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
1610
1668
msgid "Epiphany bookmarks"
1611
1669
msgstr "Epiphany žymelės"
1613
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
1671
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
1614
1672
msgid "Export Bookmarks"
1615
1673
msgstr "Eksportuoti žymeles"
1617
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
1618
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
1675
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
1676
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
1619
1677
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1620
1678
msgid "Bookmarks"
1621
1679
msgstr "Žymelės"
1623
1681
#. Make a format selection combo & label
1624
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
1682
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
1625
1683
msgid "File f_ormat:"
1626
1684
msgstr "Failo f_ormatas:"
1628
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
1686
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
1629
1687
msgid "Import Bookmarks"
1630
1688
msgstr "Importuoti žymeles"
1632
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
1690
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
1633
1691
msgid "I_mport"
1634
1692
msgstr "I_mportuoti"
1636
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
1694
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
1637
1695
msgid "Import bookmarks from:"
1638
1696
msgstr "Importuoti žymeles iš:"
1640
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
1698
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
1642
1700
msgstr "Failas"
1916
1971
msgid "_Automatic"
1917
1972
msgstr "_Automatiškai"
1919
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
1923
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
1927
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
1929
msgstr "Rasti nuorodas:"
1931
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
1935
#. Create a menu item, and sync it
1937
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540
1938
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:663
1939
msgid "_Case sensitive"
1940
msgstr "_Skirti raidžių lygį"
1942
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
1943
msgid "Find Previous"
1944
msgstr "Rasti ankstesnį"
1946
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
1974
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
1975
msgid "Text not found"
1976
msgstr "Tekslas nerastas"
1978
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
1979
msgid "Search wrapped back to the top"
1980
msgstr "Paieška grįžo į pradžią"
1982
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
1947
1983
msgid "Find previous occurrence of the search string"
1948
1984
msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
1950
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
1954
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
1986
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
1955
1987
msgid "Find next occurrence of the search string"
1956
1988
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
1958
#: ../src/ephy-history-window.c:137
1990
#: ../src/ephy-history-window.c:135
1959
1991
msgid "Open the selected history link in a new window"
1960
1992
msgstr "Atverti pasirinktą retrospektyvos nuorodą naujame lange"
1962
#: ../src/ephy-history-window.c:140
1994
#: ../src/ephy-history-window.c:138
1963
1995
msgid "Open the selected history link in a new tab"
1964
1996
msgstr "Atverti pasirinktą retrospektyvos nuorodą naujoje kortelėje"
1966
#: ../src/ephy-history-window.c:142
1998
#: ../src/ephy-history-window.c:140
1967
1999
msgid "Add _Bookmark…"
1968
2000
msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
1970
#: ../src/ephy-history-window.c:143
2002
#: ../src/ephy-history-window.c:141
1971
2003
msgid "Bookmark the selected history link"
1972
2004
msgstr "Įdėti pasirinktą retrospektyvos nuorodą į žymeles"
1974
#: ../src/ephy-history-window.c:146
2006
#: ../src/ephy-history-window.c:144
1975
2007
msgid "Close the history window"
1976
2008
msgstr "Užverti retrospektyvos langą"
1978
#: ../src/ephy-history-window.c:160
2010
#: ../src/ephy-history-window.c:158
1979
2011
msgid "Delete the selected history link"
1980
2012
msgstr "Ištrinti pasirinktą retrospektyvos nuorodą"
1982
#: ../src/ephy-history-window.c:163
2014
#: ../src/ephy-history-window.c:161
1983
2015
msgid "Select all history links or text"
1984
2016
msgstr "Pažymėti visas retrospektyvos nuorodas ir tekstą"
1986
#: ../src/ephy-history-window.c:165
2018
#: ../src/ephy-history-window.c:163
1987
2019
msgid "Clear _History"
1988
2020
msgstr "Išvalyti _retrospektyvą"
1990
#: ../src/ephy-history-window.c:166
2022
#: ../src/ephy-history-window.c:164
1991
2023
msgid "Clear your browsing history"
1992
2024
msgstr "Išvalyti tavo naršymo retrospektyvą"
1994
#: ../src/ephy-history-window.c:171
2026
#: ../src/ephy-history-window.c:169
1995
2027
msgid "Display history help"
1996
2028
msgstr "Rodyti retrospektyvos žinyną"
1998
#: ../src/ephy-history-window.c:190
2030
#: ../src/ephy-history-window.c:188
1999
2031
msgid "_Address"
2000
2032
msgstr "_Adresas"
2002
#: ../src/ephy-history-window.c:192
2034
#: ../src/ephy-history-window.c:190
2003
2035
msgid "_Date and Time"
2004
2036
msgstr "_Data ir laikas"
2006
#: ../src/ephy-history-window.c:193
2038
#: ../src/ephy-history-window.c:191
2007
2039
msgid "Show the date and time column"
2008
2040
msgstr "Rodyti datos ir laiko stulpelius"
2010
#: ../src/ephy-history-window.c:221
2042
#: ../src/ephy-history-window.c:219
2011
2043
msgid "Clear browsing history?"
2012
2044
msgstr "Išvalyti naršymo retrospektyvą?"
2014
#: ../src/ephy-history-window.c:225
2015
msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
2016
msgstr "Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką ištrynimą."
2046
#: ../src/ephy-history-window.c:223
2048
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2051
"Naršymo retrospektyvos išvalymas reiškia visų retrospektyvos nuorodų visišką "
2018
#: ../src/ephy-history-window.c:240
2054
#: ../src/ephy-history-window.c:238
2019
2055
msgid "Clear History"
2020
2056
msgstr "Išvalyti retrospektyvą"
2022
#: ../src/ephy-history-window.c:810
2058
#: ../src/ephy-history-window.c:802
2023
2059
msgid "Last 30 minutes"
2024
2060
msgstr "Paskutinių 30 minučių"
2026
#: ../src/ephy-history-window.c:811
2062
#: ../src/ephy-history-window.c:803
2028
2064
msgstr "Šiandienos"
2030
2066
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
2031
2067
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2032
#: ../src/ephy-history-window.c:813
2033
#: ../src/ephy-history-window.c:817
2034
#: ../src/ephy-history-window.c:823
2068
#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
2069
#: ../src/ephy-history-window.c:815
2036
2071
msgid "Last %d day"
2037
2072
msgid_plural "Last %d days"
2113
2151
"Nepavyko paleisti dėl šios klaidos:\n"
2116
#: ../src/ephy-main.c:325
2154
#: ../src/ephy-main.c:310
2117
2155
msgid "Web options"
2118
2156
msgstr "Žiniatinklio nustatymai"
2120
#: ../src/ephy-notebook.c:595
2158
#: ../src/ephy-notebook.c:598
2121
2159
msgid "Close tab"
2122
2160
msgstr "Užverti kortelę"
2124
#: ../src/ephy-window.c:97
2129
#: ../src/ephy-window.c:101
2162
#: ../src/ephy-window.c:109
2131
2164
msgstr "_Atverti…"
2133
#: ../src/ephy-window.c:103
2166
#: ../src/ephy-window.c:111
2134
2167
msgid "Save _As…"
2135
2168
msgstr "Įrašyti _kaip…"
2137
#: ../src/ephy-window.c:105
2170
#: ../src/ephy-window.c:113
2138
2171
msgid "Save As _Web Application…"
2139
2172
msgstr "Įrašyti kaip _internetinę programą..."
2141
#: ../src/ephy-window.c:107
2174
#: ../src/ephy-window.c:115
2142
2175
msgid "_Print…"
2143
2176
msgstr "S_pausdinti…"
2145
#: ../src/ephy-window.c:109
2178
#: ../src/ephy-window.c:117
2146
2179
msgid "S_end Link by Email…"
2147
2180
msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
2149
2182
#. Edit actions.
2150
#: ../src/ephy-window.c:116
2183
#: ../src/ephy-window.c:126
2152
2185
msgstr "_Atšaukti"
2154
#: ../src/ephy-window.c:118
2187
#: ../src/ephy-window.c:128
2156
2189
msgstr "Pa_kartoti"
2158
#: ../src/ephy-window.c:130
2191
#: ../src/ephy-window.c:140
2160
2193
msgstr "_Rasti…"
2162
#: ../src/ephy-window.c:132
2195
#: ../src/ephy-window.c:142
2163
2196
msgid "Find Ne_xt"
2164
2197
msgstr "Rasti _kitą"
2166
#: ../src/ephy-window.c:134
2199
#: ../src/ephy-window.c:144
2167
2200
msgid "Find Pre_vious"
2168
2201
msgstr "Rasti _ankstesnį"
2203
#: ../src/ephy-window.c:146
2204
msgid "Edit _Bookmarks"
2205
msgstr "Keisti ž_ymeles"
2170
2207
#. View actions.
2171
#: ../src/ephy-window.c:139
2172
#: ../src/ephy-window.c:141
2208
#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
2176
#: ../src/ephy-window.c:145
2177
msgid "_Larger Text"
2178
msgstr "_Didesnis tekstas"
2180
#: ../src/ephy-window.c:147
2181
msgid "S_maller Text"
2182
msgstr "_Mažesnis tekstas"
2184
#: ../src/ephy-window.c:149
2212
#: ../src/ephy-window.c:163
2216
#: ../src/ephy-window.c:165
2220
#: ../src/ephy-window.c:167
2185
2221
msgid "_Normal Size"
2186
2222
msgstr "_Normalus dydis"
2188
#: ../src/ephy-window.c:151
2224
#: ../src/ephy-window.c:169
2189
2225
msgid "Text _Encoding"
2190
2226
msgstr "Teksto _koduotė"
2192
#: ../src/ephy-window.c:152
2228
#: ../src/ephy-window.c:170
2193
2229
msgid "_Page Source"
2194
2230
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
2196
2232
#. Bookmarks actions.
2197
#: ../src/ephy-window.c:157
2233
#: ../src/ephy-window.c:175
2198
2234
msgid "_Add Bookmark…"
2199
2235
msgstr "_Pridėti žymelę…"
2202
#: ../src/ephy-window.c:162
2238
#: ../src/ephy-window.c:180
2203
2239
msgid "_Location…"
2204
2240
msgstr "Vi_eta…"
2206
2242
#. Tabs actions.
2207
#: ../src/ephy-window.c:167
2243
#: ../src/ephy-window.c:185
2208
2244
msgid "_Previous Tab"
2209
2245
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
2211
#: ../src/ephy-window.c:169
2247
#: ../src/ephy-window.c:187
2212
2248
msgid "_Next Tab"
2213
2249
msgstr "_Kita kortelė"
2215
#: ../src/ephy-window.c:171
2251
#: ../src/ephy-window.c:189
2216
2252
msgid "Move Tab _Left"
2217
2253
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
2219
#: ../src/ephy-window.c:173
2255
#: ../src/ephy-window.c:191
2220
2256
msgid "Move Tab _Right"
2221
2257
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
2223
#: ../src/ephy-window.c:175
2259
#: ../src/ephy-window.c:193
2224
2260
msgid "_Detach Tab"
2225
2261
msgstr "_Atkabinti kortelę"
2227
2263
#. File actions.
2228
#: ../src/ephy-window.c:183
2264
#: ../src/ephy-window.c:206
2229
2265
msgid "_Work Offline"
2230
2266
msgstr "_Dirbti atsijungus"
2232
2268
#. View actions.
2233
#: ../src/ephy-window.c:188
2269
#: ../src/ephy-window.c:211
2234
2270
msgid "_Downloads Bar"
2235
2271
msgstr "_Parsiuntimų juosta"
2237
#: ../src/ephy-window.c:191
2273
#: ../src/ephy-window.c:214
2238
2274
msgid "_Fullscreen"
2239
2275
msgstr "_Visame ekrane"
2241
#: ../src/ephy-window.c:193
2277
#: ../src/ephy-window.c:216
2242
2278
msgid "Popup _Windows"
2243
2279
msgstr "Iššokantys _langai"
2245
#: ../src/ephy-window.c:195
2281
#: ../src/ephy-window.c:218
2246
2282
msgid "Selection Caret"
2247
2283
msgstr "Pažymėjimo žymeklis"
2250
#: ../src/ephy-window.c:202
2286
#: ../src/ephy-window.c:225
2251
2287
msgid "Add Boo_kmark…"
2252
2288
msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
2255
#: ../src/ephy-window.c:207
2291
#: ../src/ephy-window.c:230
2256
2292
msgid "_Open Link"
2257
2293
msgstr "Atverti _nuorodą"
2259
#: ../src/ephy-window.c:209
2295
#: ../src/ephy-window.c:232
2260
2296
msgid "Open Link in New _Window"
2261
2297
msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
2263
#: ../src/ephy-window.c:211
2299
#: ../src/ephy-window.c:234
2264
2300
msgid "Open Link in New _Tab"
2265
2301
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
2267
#: ../src/ephy-window.c:213
2303
#: ../src/ephy-window.c:236
2268
2304
msgid "_Download Link"
2269
2305
msgstr "_Parsiųsti nuorodą"
2271
#: ../src/ephy-window.c:215
2307
#: ../src/ephy-window.c:238
2272
2308
msgid "_Save Link As…"
2273
2309
msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
2275
#: ../src/ephy-window.c:217
2311
#: ../src/ephy-window.c:240
2276
2312
msgid "_Bookmark Link…"
2277
2313
msgstr "Įtraukti nuorodą į ž_ymeles…"
2279
#: ../src/ephy-window.c:219
2315
#: ../src/ephy-window.c:242
2280
2316
msgid "_Copy Link Address"
2281
2317
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2319
#: ../src/ephy-window.c:244
2320
msgid "_Copy E-mail Address"
2321
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
2284
#: ../src/ephy-window.c:224
2324
#: ../src/ephy-window.c:249
2285
2325
msgid "Open _Image"
2286
2326
msgstr "Atverti pave_ikslėlį"
2288
#: ../src/ephy-window.c:226
2328
#: ../src/ephy-window.c:251
2289
2329
msgid "_Save Image As…"
2290
2330
msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
2292
#: ../src/ephy-window.c:228
2332
#: ../src/ephy-window.c:253
2293
2333
msgid "_Use Image As Background"
2294
2334
msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną"
2296
#: ../src/ephy-window.c:230
2336
#: ../src/ephy-window.c:255
2297
2337
msgid "Copy I_mage Address"
2298
2338
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
2300
#: ../src/ephy-window.c:232
2340
#: ../src/ephy-window.c:257
2301
2341
msgid "St_art Animation"
2302
2342
msgstr "Pr_adėti animaciją"
2304
#: ../src/ephy-window.c:234
2344
#: ../src/ephy-window.c:259
2305
2345
msgid "St_op Animation"
2306
2346
msgstr "Susta_bdyti animaciją"
2309
#: ../src/ephy-window.c:250
2349
#: ../src/ephy-window.c:275
2310
2350
msgid "Inspect _Element"
2311
2351
msgstr "Tikrinti _elementą"
2313
#: ../src/ephy-window.c:456
2353
#: ../src/ephy-window.c:483
2314
2354
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2315
2355
msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
2317
#: ../src/ephy-window.c:457
2357
#: ../src/ephy-window.c:484
2318
2358
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2319
2359
msgstr "Jeigu vis tiek uždarysite dokumentą, prarasite šią informaciją."
2321
#: ../src/ephy-window.c:459
2361
#: ../src/ephy-window.c:486
2322
2362
msgid "Close _Document"
2323
2363
msgstr "Užverti _dokumentą"
2325
#: ../src/ephy-window.c:477
2365
#: ../src/ephy-window.c:504
2326
2366
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2327
2367
msgstr "Šiame lange yra aktyvių parsiuntimų"
2329
#: ../src/ephy-window.c:478
2369
#: ../src/ephy-window.c:505
2330
2370
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2331
2371
msgstr "Jei užversite langą, parsiuntimai bus atmesti"
2333
#: ../src/ephy-window.c:479
2373
#: ../src/ephy-window.c:506
2334
2374
msgid "Close window and cancel downloads"
2335
2375
msgstr "Užverti langą ir atmesti parsiuntimus"
2337
#: ../src/ephy-window.c:1370
2377
#: ../src/ephy-window.c:1309
2338
2378
msgid "Save As"
2339
2379
msgstr "Įrašyti kaip"
2341
#: ../src/ephy-window.c:1372
2381
#: ../src/ephy-window.c:1311
2342
2382
msgid "Save As Application"
2343
2383
msgstr "Įrašyti kaip programą"
2345
#: ../src/ephy-window.c:1374
2385
#: ../src/ephy-window.c:1313
2347
2387
msgstr "Spausdinti"
2349
#: ../src/ephy-window.c:1376
2389
#: ../src/ephy-window.c:1315
2350
2390
msgid "Bookmark"
2351
2391
msgstr "Žymelė"
2353
#: ../src/ephy-window.c:1378
2393
#: ../src/ephy-window.c:1317
2357
2397
#. Translators: This refers to text size
2358
#: ../src/ephy-window.c:1387
2398
#: ../src/ephy-window.c:1326
2360
2400
msgstr "Didesnis"
2362
2402
#. Translators: This refers to text size
2363
#: ../src/ephy-window.c:1390
2403
#: ../src/ephy-window.c:1329
2364
2404
msgid "Smaller"
2365
2405
msgstr "Mažesnis"
2367
#: ../src/ephy-window.c:1410
2407
#: ../src/ephy-window.c:1357
2371
#: ../src/ephy-window.c:1422
2411
#: ../src/ephy-window.c:1369
2372
2412
msgid "Forward"
2373
2413
msgstr "Pirmyn"
2375
#: ../src/ephy-window.c:1434
2415
#: ../src/ephy-window.c:1381
2377
2417
msgstr "Mastelis"
2379
#: ../src/ephy-window.c:1442
2419
#: ../src/ephy-window.c:1390
2380
2420
msgid "New _Tab"
2381
2421
msgstr "Nauja kor_telė"
2383
#: ../src/ephy-window.c:1450
2423
#: ../src/ephy-window.c:1398
2384
2424
msgid "Go to most visited"
2385
2425
msgstr "Eiti į dažniausiai lankytus"
2387
#: ../src/pdm-dialog.c:361
2427
#: ../src/pdm-dialog.c:362
2388
2428
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2389
2429
msgstr "<b>Pasirinkite pageidaujamus išvalyti asmeninius duomenis</b>"
2391
#: ../src/pdm-dialog.c:364
2392
msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
2393
msgstr "Ketinate išvalyti asmeninius duomenis apie anksčiau jūsų aplankytus tinklalapius. Pirmiausia patikrinkite, kokių tipų informaciją norite pašalinti:"
2431
#: ../src/pdm-dialog.c:365
2433
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2434
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2437
"Ketinate išvalyti asmeninius duomenis apie anksčiau jūsų aplankytus "
2438
"tinklalapius. Pirmiausia patikrinkite, kokių tipų informaciją norite "
2395
#: ../src/pdm-dialog.c:369
2441
#: ../src/pdm-dialog.c:370
2396
2442
msgid "Clear All Personal Data"
2397
2443
msgstr "Išvalyti visus asmeninius duomenis"
2400
#: ../src/pdm-dialog.c:403
2446
#: ../src/pdm-dialog.c:404
2401
2447
msgid "C_ookies"
2402
2448
msgstr "S_lapukai"
2405
#: ../src/pdm-dialog.c:415
2451
#: ../src/pdm-dialog.c:416
2406
2452
msgid "Saved _passwords"
2407
2453
msgstr "Įrašyti slaptažo_džiai"
2410
#: ../src/pdm-dialog.c:427
2456
#: ../src/pdm-dialog.c:428
2411
2457
msgid "Hi_story"
2412
2458
msgstr "Retr_ospektyva"
2415
#: ../src/pdm-dialog.c:439
2461
#: ../src/pdm-dialog.c:440
2416
2462
msgid "_Temporary files"
2417
2463
msgstr "_Laikinieji failai"
2419
#: ../src/pdm-dialog.c:455
2420
msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2421
msgstr "<small><i><b>Pastaba:</b> šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos ketinate išvalyti, bus nesugrąžinamai ištrinti.</i></small>"
2465
#: ../src/pdm-dialog.c:456
2467
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2468
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2470
"<small><i><b>Pastaba:</b> šio veiksmo atšaukti negalima. Duomenys, kuriuos "
2471
"ketinate išvalyti, bus nesugrąžinamai ištrinti.</i></small>"
2423
#: ../src/pdm-dialog.c:678
2473
#: ../src/pdm-dialog.c:679
2424
2474
msgid "Encrypted connections only"
2425
2475
msgstr "Tik koduotiems ryšiams"
2427
#: ../src/pdm-dialog.c:679
2477
#: ../src/pdm-dialog.c:680
2428
2478
msgid "Any type of connection"
2429
2479
msgstr "Bet kokiems ryšiams"
2431
2481
#. Session cookie
2432
#: ../src/pdm-dialog.c:684
2482
#: ../src/pdm-dialog.c:685
2433
2483
msgid "End of current session"
2434
2484
msgstr "Šio seanso pabaiga"
2436
#: ../src/pdm-dialog.c:806
2486
#: ../src/pdm-dialog.c:807
2438
2488
msgstr "Domenas"
2440
#: ../src/pdm-dialog.c:818
2490
#: ../src/pdm-dialog.c:819
2442
2492
msgstr "Vardas"
2444
#: ../src/pdm-dialog.c:1314
2494
#: ../src/pdm-dialog.c:1342
2448
#: ../src/pdm-dialog.c:1327
2498
#: ../src/pdm-dialog.c:1355
2449
2499
msgid "User Name"
2450
2500
msgstr "Vartotojo vardas"
2452
#: ../src/pdm-dialog.c:1340
2502
#: ../src/pdm-dialog.c:1368
2453
2503
msgid "User Password"
2454
2504
msgstr "Naudotojo slaptažodis"
2456
#: ../src/popup-commands.c:282
2506
#: ../src/popup-commands.c:321
2457
2507
msgid "Download Link"
2458
2508
msgstr "Parsiųsti nuorodą"
2460
#: ../src/popup-commands.c:290
2510
#: ../src/popup-commands.c:329
2461
2511
msgid "Save Link As"
2462
2512
msgstr "Įrašyti nuorodą kaip"
2464
#: ../src/popup-commands.c:297
2514
#: ../src/popup-commands.c:336
2465
2515
msgid "Save Image As"
2466
2516
msgstr "Įrašyti paveikslėlį kaip"
2497
2546
msgid "Select a Directory"
2498
2547
msgstr "Pasirinkite aplanką"
2500
#: ../src/window-commands.c:346
2549
#: ../src/window-commands.c:355
2502
2551
msgstr "Įrašyti"
2504
#: ../src/window-commands.c:553
2553
#: ../src/window-commands.c:781
2506
2555
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2507
2556
msgstr "Internetinė programa „%s“ jau yra. Ar norite ją pakeisti?"
2509
#: ../src/window-commands.c:558
2558
#: ../src/window-commands.c:786
2510
2559
msgid "Replace"
2511
2560
msgstr "Pakeisti"
2513
#: ../src/window-commands.c:562
2514
msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
2562
#: ../src/window-commands.c:790
2564
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2515
2566
msgstr "Failas tokiu pavadinimu jau yra. Pakeitimas ją perrašys."
2517
#: ../src/window-commands.c:598
2568
#: ../src/window-commands.c:826
2519
2570
msgid "The application '%s' is ready to be used"
2520
2571
msgstr "Programa „%s“ pasiruošusi naudojimui"
2522
#: ../src/window-commands.c:601
2573
#: ../src/window-commands.c:829
2524
2575
msgid "The application '%s' could not be created"
2525
2576
msgstr "Nepavyko sukurti programos „%s“"
2527
#: ../src/window-commands.c:609
2578
#: ../src/window-commands.c:837
2529
2580
msgstr "Paleisti"
2531
2582
#. Show dialog with icon, title.
2532
#: ../src/window-commands.c:642
2583
#: ../src/window-commands.c:877
2533
2584
msgid "Create Web Application"
2534
2585
msgstr "Sukurti internetinę programą"
2536
#: ../src/window-commands.c:647
2587
#: ../src/window-commands.c:882
2537
2588
msgid "C_reate"
2538
2589
msgstr "Suku_rti"
2540
#: ../src/window-commands.c:1238
2541
msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2542
msgstr "Žiniatinklio naršyklė yra Laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir / arba modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba (jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės šios licencijos versijos sąlygomis."
2544
#: ../src/window-commands.c:1242
2545
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2546
msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklė yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau nesuteikiant JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje Viešojoje licencijoje."
2548
#: ../src/window-commands.c:1246
2549
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2550
msgstr "Turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios licencijos kopiją kartu su GNOME žiniatinklio naršykle; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2552
#: ../src/window-commands.c:1292
2553
#: ../src/window-commands.c:1308
2554
#: ../src/window-commands.c:1319
2591
#: ../src/window-commands.c:1572
2593
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2594
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2595
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2598
"Žiniatinklio naršyklė yra Laisvoji programinė įranga; galite ją platinti "
2599
"ir / arba modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis, "
2600
"paskelbtomis Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba (jūsų "
2601
"pasirinkimu) bet kurios vėlesnės šios licencijos versijos sąlygomis."
2603
#: ../src/window-commands.c:1576
2605
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2606
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2607
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2610
"GNOME žiniatinklio naršyklė yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, "
2611
"tačiau nesuteikiant JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO "
2612
"TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje "
2613
"Viešojoje licencijoje."
2615
#: ../src/window-commands.c:1580
2617
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2618
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2619
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2621
"Turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios licencijos kopiją kartu su GNOME "
2622
"žiniatinklio naršykle; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, 51 "
2623
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2625
#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642
2626
#: ../src/window-commands.c:1653
2555
2627
msgid "Contact us at:"
2556
2628
msgstr "Susisiekite su mumis:"
2558
#: ../src/window-commands.c:1295
2630
#: ../src/window-commands.c:1629
2559
2631
msgid "Contributors:"
2560
2632
msgstr "Prisidėjo:"
2562
#: ../src/window-commands.c:1298
2634
#: ../src/window-commands.c:1632
2563
2635
msgid "Past developers:"
2564
2636
msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:"
2566
#: ../src/window-commands.c:1329
2567
#: ../src/window-commands.c:1335
2638
#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669
2570
2641
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"