~noskcaj/ubuntu/wily/epiphany-browser/merge2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/or.po

Tags: upstream-2.28.0
Import upstream version 2.28.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of or.po to Oriya
 
1
# translation of epiphany.master.or.po to Oriya
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
4
#
7
7
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: or\n"
 
10
"Project-Id-Version: epiphany.master.or\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 07:33+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 19:21+0530\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 02:06+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 15:08+0530\n"
14
14
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15
15
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"\n"
23
23
"\n"
24
24
"\n"
 
25
"\n"
 
26
"\n"
 
27
"\n"
25
28
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
29
 
27
30
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
36
39
msgid "Web Bookmarks"
37
40
msgstr "ଓ୍ବେବ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ"
38
41
 
 
42
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 
43
msgid "Search the web"
 
44
msgstr "ୱେବ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
 
45
 
 
46
#. Translators you should change these links to respect your locale.
 
47
#. For instance in .nl these should be
 
48
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
 
49
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
 
50
msgid "http://www.google.com"
 
51
msgstr "http://www.google.com"
 
52
 
 
53
#. Translators you should change these links to respect your locale.
 
54
#. For instance in .nl these should be
 
55
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
 
56
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
 
57
#, no-c-format
 
58
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
 
59
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
 
60
 
39
61
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
40
62
msgid "Browse the web"
41
63
msgstr "ଓ୍ବେବକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
42
64
 
43
65
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
 
66
#| msgid "Epiphany (RDF)"
 
67
msgid "Epiphany"
 
68
msgstr "Epiphany"
 
69
 
 
70
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
44
71
msgid "Epiphany Web Browser"
45
72
msgstr "ଏପିଫାନୀ ଓ୍ବେବ-ବ୍ରାଉଜର"
46
73
 
47
74
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
48
 
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
49
 
#: ../src/ephy-main.c:639
 
75
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
50
76
msgid "Web Browser"
51
77
msgstr "ଓ୍ବେବ ବ୍ରାଉଜର"
52
78
 
55
81
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
56
82
"disable_unsafe_protocols is enabled."
57
83
msgstr ""
 
84
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୋଟୋକଲ ତାଲିକାକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ, "
 
85
"ଯେତେବେଳେdisable_unsafe_protocols କୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ।"
58
86
 
59
87
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
60
88
msgid "Additional safe protocols"
73
101
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
74
102
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
75
103
msgstr ""
 
104
"ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ସଂଳାପକୁ ଅନୁମତି ନଦେଇ ଏବଂ ଅଧିକାଂଶ ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାକୁ ଲୁଚାଇ କରି, "
 
105
"ପଥପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଆଗ ପଛ କରି ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ସୂଚନାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
76
106
 
77
107
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
78
108
msgid "Disable arbitrary URLs"
110
140
msgid ""
111
141
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
112
142
"and https."
113
 
msgstr ""
 
143
msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକରୁ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ। ସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି http ଏବଂ https।"
114
144
 
115
145
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
116
146
msgid "Epiphany cannot quit"
151
181
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
152
182
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
153
183
msgstr ""
 
184
"JavaScript ବ୍ୟବହାର କରି ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ (ଯଦି JavaScript କୁ ସକ୍ରିୟ "
 
185
"କରାନଯାଇଛି)।"
154
186
 
155
187
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
156
188
msgid "Always show the tab bar"
196
228
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
197
229
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
198
230
msgstr ""
199
 
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଙ୍କେତିକରଣ। ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
200
 
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
201
 
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
202
 
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
203
 
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
204
 
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
205
 
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
206
 
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
207
 
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
208
 
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
209
 
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
210
 
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
211
 
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
212
 
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
213
 
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
214
 
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
215
 
"\", \"x-viet-vps\" ଏବଂ \"x-windows-949\"."
 
231
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଙ୍କେତିକରଣ। ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: \"armscii-8\", \"Big5\", "
 
232
"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
 
233
"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
 
234
"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
 
235
"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-"
 
236
"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", "
 
237
"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-"
 
238
"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", "
 
239
"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
 
240
"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
 
241
"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
 
242
"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
 
243
"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
 
244
"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
 
245
"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
 
246
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
 
247
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ଏବଂ \"x-windows-949\"."
216
248
 
217
249
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
218
250
msgid "Default font type"
230
262
msgid "Enable JavaScript"
231
263
msgstr "JavaScriptକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
232
264
 
233
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
 
265
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
 
266
msgid "Enable Web Inspector"
 
267
msgstr "ୱେବ ପରିଦର୍ଶକଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
268
 
 
269
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
234
270
msgid "Enable smooth scrolling"
235
271
msgstr "ମସୃଣ ଦୃଶ୍ୟବଦଳାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
236
272
 
237
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
 
273
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
 
274
msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 
275
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ଅନୁରୋଧଗୁଡ଼ିକୁ ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ।"
 
276
 
 
277
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
 
278
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 
279
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ"
 
280
 
 
281
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
238
282
msgid ""
239
283
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
240
284
"when new downloads are started."
241
285
msgstr ""
 
286
"ଆହରଣ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ ଅଥବା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଲୁଚାଇବା ସମୟରେ, ନୂତନ ଆହରଣ ଆରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ, ଗୋଟିଏ "
 
287
"ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ।"
242
288
 
243
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
 
289
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
244
290
msgid "History pages time range"
245
291
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ପୃଷ୍ଠାର ସମୟ ପରିସର"
246
292
 
247
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
 
293
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
248
294
msgid "Home page"
249
295
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
250
296
 
251
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
 
297
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
252
298
msgid ""
253
299
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
254
300
"\"disabled\"."
255
301
msgstr ""
 
302
"ଜୀବନାୟନ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ଉପସ୍ଥାପନ କରିବେ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"normal\", \"once\" "
 
303
"ଏବଂ \"disabled\"।"
256
304
 
257
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
 
305
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
258
306
msgid "How to print frames"
259
307
msgstr "ଫ୍ରେମଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ମୁଦ୍ରଣ କରିବେ"
260
308
 
261
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
 
309
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
262
310
msgid ""
263
311
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
264
312
"\"separately\" and \"selected\"."
266
314
"ଫ୍ରେମଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ମୁଦ୍ରଣ କରିବେ। ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"normal\", "
267
315
"\"separately\" ଏବଂ \"selected\"।"
268
316
 
269
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
 
317
#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
 
318
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
270
319
msgid "ISO-8859-1"
271
320
msgstr "ISO-8859-1"
272
321
 
273
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
 
322
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
274
323
msgid "Image animation mode"
275
324
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଜୀବନାୟନ ଧାରା"
276
325
 
277
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
 
326
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
278
327
msgid "Languages"
279
328
msgstr "ଭାଷା"
280
329
 
281
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
 
330
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
282
331
msgid "Lists the active extensions."
283
332
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ।"
284
333
 
285
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
 
334
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
286
335
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
287
 
msgstr ""
 
336
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟକୁ ସୂଚାଇଥିବା ୱେବପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ମଝି କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
288
337
 
289
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
 
338
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
290
339
msgid ""
291
340
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
292
341
"the currently selected text."
293
342
msgstr ""
 
343
"ମୂଖ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟ ପଟ୍ଟିକାରେ ମଝି କ୍ଲିକ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଆପଣଙ୍କୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ସୂଚାଇଥିବା ୱେବ "
 
344
"ପୃଷ୍ଠାକୁ ଖୋଲିଥାଏ।"
294
345
 
295
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
 
346
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
296
347
msgid "Minimum font size"
297
348
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"
298
349
 
299
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
 
350
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
300
351
msgid "Preferred languages, two letter codes."
301
352
msgstr "ପସନ୍ଦିଦା ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ, ଦୁଇ ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ ସଂକେତ।"
302
353
 
303
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
 
354
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
304
355
msgid "Remember passwords"
305
356
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
306
357
 
307
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
 
358
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
308
359
msgid "Show bookmarks bar by default"
309
360
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
310
361
 
311
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
 
362
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
312
363
msgid "Show statusbar by default"
313
364
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ସ୍ଥିତିପଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
314
365
 
315
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
 
366
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
316
367
msgid ""
317
368
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
318
369
"\", \"today\"."
320
371
"ପରିଦର୍ଶିତ ପୁରୁଣାତଥ୍ୟ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
321
372
"\", \"today\"।"
322
373
 
323
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
 
374
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
324
375
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
325
376
msgstr "ଯେତେବେଳେ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲାଥାଏ ସେତେବେଳେ ଟ୍ୟାବ ପଟିକୁ ମଧ୍ଯ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
326
377
 
327
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
 
378
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
328
379
msgid "Show toolbars by default"
329
380
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାାବର ସାଧନପଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁେ"
330
381
 
331
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 
382
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
332
383
msgid "Size of disk cache"
333
384
msgstr "ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେର ଆକାର"
334
385
 
335
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 
386
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
336
387
msgid "Size of disk cache, in MB."
337
388
msgstr "ଡିସ୍କ କ୍ୟାଶେର ଆକାର, MBରେ।"
338
389
 
339
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 
390
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
340
391
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
341
392
msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସୂଚନା"
342
393
 
343
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 
394
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
344
395
msgid ""
345
396
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
346
397
"are \"address\" and \"title\"."
347
398
msgstr ""
348
 
"ସମ୍ପାଦକ ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସୂଚନା। ତାଲିକାରେ ଥିବା ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି "
349
 
"\"address\" and \"title\"।"
 
399
"ସମ୍ପାଦକ ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସୂଚନା। ତାଲିକାରେ ଥିବା ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"address"
 
400
"\" and \"title\"।"
350
401
 
351
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 
402
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
352
403
msgid "The currently selected fonts language"
353
404
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକର ଭାଷା"
354
405
 
355
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 
406
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
356
407
msgid ""
357
408
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
358
409
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
363
414
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
364
415
"\" (devanagari)."
365
416
msgstr ""
366
 
"ବର୍ତ୍ତମାନ ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକର ଭାଷା। ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"ar\" (arabic), \"x-"
367
 
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
368
 
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
369
 
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
370
 
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
371
 
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
372
 
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) ଏବଂ \"x-devanagari"
373
 
"\" (devanagari)."
 
417
"ବର୍ତ୍ତମାନ ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକର ଭାଷା। ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"ar\" (arabic), \"x-baltic"
 
418
"\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-"
 
419
"cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he"
 
420
"\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified "
 
421
"chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), "
 
422
"\"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin "
 
423
"script), \"x-tamil\" (tamil) ଏବଂ \"x-devanagari\" (devanagari)."
374
424
 
375
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 
425
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
376
426
msgid "The downloads folder"
377
427
msgstr "ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
378
428
 
379
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
380
 
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
381
 
msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ସ୍ୱୟଂଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତା। ଖାଲି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ମାନେ ସ୍ୱୟଂଯାଞ୍ଚକୁ ଅଫ କରାଯାଇଛି"
382
 
 
383
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
384
 
msgid ""
385
 
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
386
 
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
387
 
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
388
 
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
389
 
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
390
 
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
391
 
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
392
 
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
393
 
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
394
 
msgstr ""
395
 
"ସାଙ୍କେତିକରଣ ସ୍ୱୟଂଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତା। ବୈଧ ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"\" (autodetectors off), "
396
 
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
397
 
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
398
 
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
399
 
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
400
 
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
401
 
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
402
 
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
403
 
"ଏବଂ \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
404
 
 
405
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 
429
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
406
430
msgid "The page information shown in the history view"
407
431
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠା ସୂଚନା"
408
432
 
409
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 
433
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
410
434
msgid ""
411
435
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
412
436
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
413
437
msgstr ""
414
 
"ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠା ସୂଚନା। ତାଲିକାରେ ଥିବା ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି "
415
 
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" ଏବଂ \"ViewDateTime\"।"
 
438
"ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠା ସୂଚନା। ତାଲିକାରେ ଥିବା ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"ViewTitle"
 
439
"\", \"ViewAddress\" ଏବଂ \"ViewDateTime\"।"
416
440
 
417
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 
441
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
418
442
msgid ""
419
443
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
420
444
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
421
445
msgstr ""
 
446
"କେଉଁଠି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରିବା ଉଚିତ ସେହି ଫୋଲଡରର ପଥ; ଅଥବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡରକୁ ବ୍ୟବହାର "
 
447
"କରିବା ପାଇଁ \"Downloads\", କିମ୍ବା ଡେସ୍କଟପ ଫୋଲଡରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ \"Desktop\"।"
422
448
 
423
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
 
449
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
424
450
msgid "Toolbar style"
425
451
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଶୈଳୀ"
426
452
 
427
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 
453
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
428
454
msgid ""
429
455
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
430
456
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
434
460
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", ଏବଂ "
435
461
"\"text\"।"
436
462
 
437
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 
463
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
438
464
msgid "Use own colors"
439
465
msgstr "ନିଜ ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
440
466
 
441
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
 
467
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
442
468
msgid "Use own fonts"
443
469
msgstr "ନିଜର ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
444
470
 
445
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
 
471
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
446
472
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
447
473
msgstr "ପୃଷ୍ଠାରେ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତେ ନିଜ ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
448
474
 
449
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
 
475
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
450
476
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
451
477
msgstr "ପୃଷ୍ଠାରେ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବର୍ତ୍ତେ ନିଜ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
452
478
 
453
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
 
479
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
454
480
msgid "Visibility of the downloads window"
455
481
msgstr "ଆହରଣ ୱିଣ୍ଡୋର ଦୃଶ୍ୟମାନ୍ୟତା"
456
482
 
457
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
 
483
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
458
484
msgid ""
459
485
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
460
486
"to the download folder and opened with the appropriate application."
461
487
msgstr ""
 
488
"ଯେତେବେଳେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜର ଦ୍ୱାରା ଖୋଲାଯାଇନପାରେ ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ "
 
489
"ଆହରଣ ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯକୁ ଆହରଣ ହୋଇଥାନ୍ତି ଏବଂ ସଠିକ ପ୍ରୟୋଗ ସହିତ ଖୋଲାଯାଇଥାଏ।"
462
490
 
463
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
 
491
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
464
492
msgid ""
465
493
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
466
494
"site\" and \"nowhere\"."
467
495
msgstr ""
 
496
"କେଉଁଠୁ କୁକିଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥାଏ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"anywhere\", \"current site\" "
 
497
"ଏବଂ \"nowhere\"।"
468
498
 
469
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
 
499
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
470
500
msgid "Whether to print the background color"
471
501
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
472
502
 
473
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
 
503
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
474
504
msgid "Whether to print the background images"
475
505
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରତିଛବିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
476
506
 
477
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
 
507
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
478
508
msgid "Whether to print the date in the footer"
479
509
msgstr "ପାଦିକାରେ ତାରିଖକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
480
510
 
481
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
 
511
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
482
512
msgid "Whether to print the page address in the header"
483
513
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଠିକଣାକୁ ଶୀର୍ଷକରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
484
514
 
485
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
 
515
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
486
516
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
487
517
msgstr "ପାଦିକାରେ ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
488
518
 
489
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
 
519
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
490
520
msgid "Whether to print the page title in the header"
491
521
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକକୁ ଶୀର୍ଷକରେ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
492
522
 
493
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
 
523
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
494
524
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
495
525
msgstr "ୱେବ ସାଇଟଗୁଡ଼ିକରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ ଏବଂ ପୁନଃଭରଣ କରିବା ଉଚିତ କି।"
496
526
 
497
 
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
 
527
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
498
528
msgid "x-western"
499
529
msgstr "x-ପଶ୍ଚିମି"
500
530
 
539
569
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ମୂଲ୍ୟ (_V)"
540
570
 
541
571
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
542
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
 
572
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
543
573
msgid "General"
544
574
msgstr "ସାଧାରଣ"
545
575
 
552
582
msgstr "MD5 ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ:"
553
583
 
554
584
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
555
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
556
585
msgid "Organization:"
557
586
msgstr "ସଂଗଠନ:"
558
587
 
585
614
msgstr "କୁକିଗୁଡ଼ିକ"
586
615
 
587
616
#. The name of the default downloads folder
588
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
 
617
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
589
618
msgid "Downloads"
590
619
msgstr "ଡାଉନଲୋଡସବୁ"
591
620
 
601
630
msgid "Text Encoding"
602
631
msgstr "ପାଠ୍ୟ ସାଙ୍କେତିକରଣ"
603
632
 
604
 
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 
633
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
605
634
msgid "Use the encoding specified by the document"
606
635
msgstr "ଦଲିଲ ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲିଖିତ ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
607
636
 
608
637
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
609
 
#| msgid "_New password:"
610
638
msgid "_Show passwords"
611
 
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
 
639
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S):"
612
640
 
613
641
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
614
642
msgid "Sign Text"
619
647
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
620
648
"sign the text with and enter its password below."
621
649
msgstr ""
 
650
"ଆପଣ ଉପର ପାଠ୍ୟକୁ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ ହେବା ପାଇଁ, ପାଠ୍ୟ ସହିତ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିବାକୁ "
 
651
"ଗୋଟିଏ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ନିମ୍ନରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
622
652
 
623
653
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
624
654
msgid "_Certificate:"
625
655
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର (_C):"
626
656
 
627
657
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
628
 
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823
629
 
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850
630
 
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
631
658
msgid "_Password:"
632
659
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
633
660
 
667
694
msgid "<b>Web Content</b>"
668
695
msgstr "<b>ୱେବ ସୂଚୀ</b>"
669
696
 
 
697
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
 
698
msgid "<b>Web Development</b>"
 
699
msgstr "<b>ୱେବ ବିକାଶ</b>"
 
700
 
670
701
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
671
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
 
702
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
672
703
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
673
704
msgstr "<small>ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଏହି ସାଇଟଗୁଡ଼ିକର ବିଜ୍ଞାପନରୁ ନୁହଁ</small>"
674
705
 
675
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
 
706
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
676
707
msgid "A_utomatically download and open files"
677
708
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_u)"
678
709
 
679
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
 
710
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
680
711
msgid "Add Language"
681
712
msgstr "ଭାଷା ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
682
713
 
683
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
 
714
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
684
715
msgid "Allow popup _windows"
685
716
msgstr "ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ (_w)"
686
717
 
687
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
688
 
msgid "Au_todetect:"
689
 
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଯାଞ୍ଚ (_t):"
690
 
 
691
718
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
692
719
msgid "Choose a l_anguage:"
693
720
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭାଷା ବାଛନ୍ତୁ (_a):"
697
724
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
698
725
#.
699
726
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
700
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673 ../src/ephy-history-window.c:249
701
 
#: ../src/pdm-dialog.c:336
 
727
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
 
728
#: ../src/pdm-dialog.c:388
702
729
msgid "Cl_ear"
703
730
msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
704
731
 
710
737
msgid "Enable Java_Script"
711
738
msgstr "Java Scriptକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_S)"
712
739
 
713
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
 
740
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
714
741
msgid "Enable _Java"
715
742
msgstr "Javaକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_J)"
716
743
 
717
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
718
 
msgid "Fonts"
719
 
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
720
 
 
721
744
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
722
745
msgid "Fonts & Style"
723
746
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଏବଂ ଶୈଳୀ"
724
747
 
725
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
726
 
msgid "For l_anguage:"
727
 
msgstr "ଭାଷା ପାଇଁ (_a):"
728
 
 
729
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261
 
748
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
730
749
msgid "Language"
731
750
msgstr "ଭାଷା"
732
751
 
733
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
 
752
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
734
753
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
735
754
msgstr "ୱେବ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କ ନିଜ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ (_o)"
736
755
 
737
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
 
756
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
738
757
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
739
758
msgstr "ୱେବ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କ ନିଜ ରଙ୍ଗକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ (_o)"
740
759
 
741
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
 
760
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
742
761
msgid "MB"
743
762
msgstr "ମେଗା-ବାଇଟ୍"
744
763
 
745
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
 
764
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
746
765
msgid "Only _from sites you visit"
747
766
msgstr "କେବଳ ଆପଣ ପରିଦର୍ଶନ କରିଥିବା ସାଇଟଗୁଡ଼ିକରୁ (_f)"
748
767
 
749
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
 
768
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
750
769
msgid "Preferences"
751
770
msgstr "ପସନ୍ଦ"
752
771
 
753
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
 
772
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
754
773
msgid "Privacy"
755
774
msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
756
775
 
757
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
 
776
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
758
777
msgid "Set to Current _Page"
759
778
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠାରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ (_P)"
760
779
 
761
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
 
780
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
762
781
msgid "Set to _Blank Page"
763
782
msgstr "ଖାଲି ପୃଷ୍ଠାକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ (_B)"
764
783
 
765
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
 
784
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
766
785
msgid "Use custom _stylesheet"
767
786
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଶୈଳୀସିଟକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_s)"
768
787
 
769
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
 
788
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
770
789
msgid "Use s_mooth scrolling"
771
790
msgstr "ସରଳ ଭାବରେ ଦୃଶ୍ୟବଦଳାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_m)"
772
791
 
773
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
 
792
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
774
793
msgid "_Address:"
775
794
msgstr "ଠିକଣା (_A):"
776
795
 
777
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
 
796
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
778
797
msgid "_Always accept"
779
798
msgstr "ସର୍ବଦା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
780
799
 
781
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
782
 
msgid "_Detailed Font Settings…"
783
 
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଅକ୍ଷରରୂପ ବିନ୍ୟାସ (_D)…"
784
 
 
785
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
 
800
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
786
801
msgid "_Disk space:"
787
802
msgstr "ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ (_D):"
788
803
 
789
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
 
804
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
790
805
msgid "_Download folder:"
791
806
msgstr "ଫୋଲଡରକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D):"
792
807
 
793
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
 
808
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
794
809
msgid "_Edit Stylesheet…"
795
810
msgstr "ଶୈଳୀ ସିଟକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)…"
796
811
 
797
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
798
 
msgid "_Fixed width:"
799
 
msgstr "ସ୍ଥିର ଓସାର: (_F)"
800
 
 
801
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
 
812
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
802
813
msgid "_Minimum size:"
803
814
msgstr "ଆକାର ଛୋଟକରନ୍ତୁ (_M):"
804
815
 
805
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
 
816
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
806
817
msgid "_Never accept"
807
818
msgstr "କଦାପି ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_N)"
808
819
 
809
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
 
820
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
810
821
msgid "_Remember passwords"
811
822
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"
812
823
 
813
 
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
814
 
msgid "_Variable width:"
815
 
msgstr "ଅସ୍ଥିର ଓସାର: (_V)"
816
 
 
817
824
#: ../data/glade/print.glade.h:1
818
825
msgid "<b>Background</b>"
819
826
msgstr "<b>ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି</b>"
867
874
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଠିକଣା (_P)"
868
875
 
869
876
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
870
 
#: ../embed/downloader-view.c:172
 
877
#: ../embed/downloader-view.c:167
871
878
msgid "_Show Downloads"
872
879
msgstr "ଆହରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
873
880
 
874
 
#: ../embed/downloader-view.c:320
 
881
#: ../embed/downloader-view.c:323
875
882
#, c-format
876
883
msgid "%u:%02u.%02u"
877
884
msgstr "%u:%02u.%02u"
878
885
 
879
 
#: ../embed/downloader-view.c:324
 
886
#: ../embed/downloader-view.c:327
880
887
#, c-format
881
888
msgid "%02u.%02u"
882
889
msgstr "%02u.%02u"
883
890
 
884
 
#: ../embed/downloader-view.c:385
 
891
#: ../embed/downloader-view.c:377
885
892
msgid "_Pause"
886
893
msgstr "_ବିରାମ"
887
894
 
888
 
#: ../embed/downloader-view.c:385
 
895
#: ../embed/downloader-view.c:377
889
896
msgid "_Resume"
890
897
msgstr "_ପୁନଃକାମ କର"
891
898
 
892
 
#: ../embed/downloader-view.c:423
 
899
#. impossible time or broken locale settings
 
900
#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
 
901
#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
 
902
#: ../src/ephy-window.c:1738
 
903
msgid "Unknown"
 
904
msgstr "ଅଜଣା"
 
905
 
 
906
#: ../embed/downloader-view.c:510
893
907
#, c-format
894
908
msgid "The file “%s” has been downloaded."
895
909
msgstr "ଫାଇଲ “%s” କୁ ଆହରଣ କରାଯାଇଛି।"
896
910
 
897
 
#: ../embed/downloader-view.c:426
 
911
#: ../embed/downloader-view.c:513
898
912
msgid "Download finished"
899
913
msgstr "ଆହରଣ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
900
914
 
901
 
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
902
 
#: ../src/window-commands.c:868
903
 
msgid "GNOME Web Browser"
904
 
msgstr "GNOME ୱେବ ବ୍ରାଉଜର"
905
 
 
906
 
#: ../embed/downloader-view.c:438
907
 
msgid "Download completed"
908
 
msgstr "ଆହରଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
909
 
 
910
915
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
911
 
#: ../embed/downloader-view.c:458
 
916
#: ../embed/downloader-view.c:537
912
917
#, c-format
913
918
msgid ""
914
919
"%s\n"
917
922
"%s\n"
918
923
"%s ର %s"
919
924
 
920
 
#. impossible time or broken locale settings
921
 
#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
922
 
#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
923
 
#: ../src/ephy-window.c:1683
924
 
msgid "Unknown"
925
 
msgstr "ଅଜଣା"
926
 
 
927
 
#: ../embed/downloader-view.c:505
 
925
#: ../embed/downloader-view.c:584
928
926
#, c-format
929
927
msgid "%d download"
930
928
msgid_plural "%d downloads"
931
929
msgstr[0] "%d ଆହରଣ"
932
 
msgstr[1] "%d ଆହରଣଗୁଡ଼ିକ"
 
930
msgstr[1] "%d ଆହରଣ"
933
931
 
934
 
#: ../embed/downloader-view.c:610
 
932
#: ../embed/downloader-view.c:719
935
933
#, c-format
936
934
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
937
935
msgstr "ଫାଇଲ “%s” କୁ ଆହରଣ ଧାଡ଼ିରେ ଯୋଗକରାଯାଇଛି।"
938
936
 
939
 
#: ../embed/downloader-view.c:613
 
937
#: ../embed/downloader-view.c:723
940
938
msgid "Download started"
941
939
msgstr "ଆହରଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
942
940
 
943
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
944
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
945
 
#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
946
 
msgid "download status|Unknown"
 
941
#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
 
942
msgctxt "download status"
 
943
msgid "Unknown"
947
944
msgstr "ଅଜଣା"
948
945
 
949
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
950
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
951
 
#: ../embed/downloader-view.c:692
952
 
msgid "download status|Failed"
953
 
msgstr "ବିଫଳ"
954
 
 
955
 
#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
 
946
#: ../embed/downloader-view.c:804
 
947
msgctxt "download status"
 
948
msgid "Failed"
 
949
msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି"
 
950
 
 
951
#: ../embed/downloader-view.c:807
 
952
msgctxt "download status"
 
953
msgid "Cancelled"
 
954
msgstr "ବାତିଲ କରାଯାଇଛି"
 
955
 
 
956
#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
956
957
msgid "File"
957
958
msgstr "ଫାଇଲ"
958
959
 
959
 
#: ../embed/downloader-view.c:782
 
960
#: ../embed/downloader-view.c:893
960
961
msgid "%"
961
962
msgstr "%"
962
963
 
963
 
#: ../embed/downloader-view.c:793
 
964
#: ../embed/downloader-view.c:904
964
965
msgid "Remaining"
965
966
msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
966
967
 
967
 
#. characters
968
 
#. ms
969
 
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
970
 
#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
971
 
msgid "Blank page"
972
 
msgstr "ଖାଲି ପୃଷ୍ଠା"
973
 
 
974
 
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
975
 
#, c-format
976
 
msgid "Redirecting to “%s”…"
977
 
msgstr "“%s”କୁ ପୁନଃପ୍ରେରଣ କରୁଅଛି…"
978
 
 
979
 
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
980
 
#, c-format
981
 
msgid "Transferring data from “%s”…"
982
 
msgstr "“%s”ରୁ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରୁଅଛି…"
983
 
 
984
 
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
985
 
#, c-format
986
 
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
987
 
msgstr "“%s”ରୁ ପ୍ରାଧିକରଣକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି…"
988
 
 
989
 
#. translators: %s here is the address of the web page
990
 
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
991
 
#, c-format
992
 
#| msgid "Show “%s”"
993
 
msgid "Loading “%s”…"
994
 
msgstr "“%s” କୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
995
 
 
996
 
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
997
 
#| msgid "Loading..."
998
 
msgid "Loading…"
999
 
msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
1000
 
 
1001
 
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
1002
 
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
1003
 
msgstr "Epiphany କୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବ୍ୟବହାର କରିହେବ ନାହିଁ। Mozilla ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
 
968
#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333
 
969
msgid "Save"
 
970
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
971
 
 
972
#: ../embed/ephy-embed.c:662
 
973
msgctxt "file type"
 
974
msgid "Unknown"
 
975
msgstr "ଅଜଣା"
 
976
 
 
977
#: ../embed/ephy-embed.c:676
 
978
msgid "Download this potentially unsafe file?"
 
979
msgstr "ଏହି ଅସୁରକ୍ଷିତ ଫାଇଲକୁ ଆହରଣ କରିବେ କି?"
 
980
 
 
981
#. translators: First %s is the file type description,
 
982
#. Second %s is the file name
 
983
#: ../embed/ephy-embed.c:681
 
984
#, c-format
 
985
msgid ""
 
986
"File Type: “%s”.\n"
 
987
"\n"
 
988
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
 
989
"invade your privacy. You can download it instead."
 
990
msgstr ""
 
991
"ଫାଇଲ ପ୍ରକାର: “%s”।\n"
 
992
"\n"
 
993
"“%s”କୁ ଖୋଲିବା ସୁରକ୍ଷିତ ନୁହଁ ଯେହେତୁ ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଦଲିଲକୁ ନଷ୍ଟକରିଦେଇପାରେ କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କର ଗୋପନୀୟତାକୁ "
 
994
"ନଷ୍ଟକରିପାରେ। ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ।"
 
995
 
 
996
#: ../embed/ephy-embed.c:689
 
997
msgid "Open this file?"
 
998
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବେ କି?"
 
999
 
 
1000
#. translators: First %s is the file type description,
 
1001
#. Second %s is the file name,
 
1002
#. Third %s is the application used to open the file
 
1003
#: ../embed/ephy-embed.c:695
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid ""
 
1006
"File Type: “%s”.\n"
 
1007
"\n"
 
1008
"You can open “%s” using “%s” or save it."
 
1009
msgstr ""
 
1010
"ଫାଇଲ ପ୍ରକାର: “%s”।\n"
 
1011
"\n"
 
1012
"“%s”କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣ “%s”କୁ ଖୋଲିପାରିବେ କିମ୍ବା ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ।"
 
1013
 
 
1014
#: ../embed/ephy-embed.c:702
 
1015
msgid "Download this file?"
 
1016
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଆହରଣ କରିବେ କି?"
 
1017
 
 
1018
#. translators: First %s is the file type description,
 
1019
#. Second %s is the file name
 
1020
#: ../embed/ephy-embed.c:707
 
1021
#, c-format
 
1022
msgid ""
 
1023
"File Type: “%s”.\n"
 
1024
"\n"
 
1025
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
 
1026
msgstr ""
 
1027
"ଫାଇଲ ପ୍ରକାର: “%s”।\n"
 
1028
"\n"
 
1029
"“%s”କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ। ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆହରଣ "
 
1030
"କରିପାରିବେ।"
 
1031
 
 
1032
#: ../embed/ephy-embed.c:714
 
1033
msgid "_Save As..."
 
1034
msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ... (_S)"
 
1035
 
 
1036
#: ../embed/ephy-embed.c:844
 
1037
msgid "Web Inspector"
 
1038
msgstr "ୱେବ ପରିଦର୍ଶକ"
 
1039
 
 
1040
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
 
1041
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 
1042
msgstr "Epiphany କୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବ୍ୟବହାର କରିହେବ ନାହିଁ। ସ୍ଥାପନ କ୍ରିୟା ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
1004
1043
 
1005
1044
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
1006
1045
#, c-format
1007
1046
msgid "Send an email message to “%s”"
1008
1047
msgstr "“%s” କୁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
1009
1048
 
1010
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 
1049
#: ../embed/ephy-encodings.c:58
1011
1050
msgid "Arabic (_IBM-864)"
1012
1051
msgstr "ଆରାବିକ (_IBM-864)"
1013
1052
 
1014
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 
1053
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
1015
1054
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
1016
1055
msgstr "ଆରାବିକ (ISO-_8859-6)"
1017
1056
 
1018
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 
1057
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
1019
1058
msgid "Arabic (_MacArabic)"
1020
1059
msgstr "ଆରାବିକ (_MacArabic)"
1021
1060
 
1022
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 
1061
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
1023
1062
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
1024
1063
msgstr "ଆରାବିକ (_Windows-1256)"
1025
1064
 
1026
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 
1065
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
1027
1066
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
1028
1067
msgstr "ବାଲଟିକ (_ISO-8859-13)"
1029
1068
 
1030
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 
1069
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
1031
1070
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
1032
1071
msgstr "ବାଲଟିକ (I_SO-8859-4)"
1033
1072
 
1034
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 
1073
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
1035
1074
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
1036
1075
msgstr "ବାଲଟିକ (_Windows-1257)"
1037
1076
 
1038
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 
1077
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
1039
1078
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
1040
1079
msgstr "ଆର୍ମେନିଆନ (ARMSCII-8) (_A)"
1041
1080
 
1042
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 
1081
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
1043
1082
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
1044
1083
msgstr "ଜର୍ଜିଆନ (GEOSTD8) (_G)"
1045
1084
 
1046
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 
1085
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
1047
1086
msgid "Central European (_IBM-852)"
1048
1087
msgstr "ମଧ୍ଯ ୟୁରୋପିଆନ (_IBM-852)"
1049
1088
 
1050
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 
1089
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
1051
1090
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
1052
1091
msgstr "ମଧ୍ଯ ୟୁରୋପିଆନ (I_SO-8859-2)"
1053
1092
 
1054
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 
1093
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
1055
1094
msgid "Central European (_MacCE)"
1056
1095
msgstr "ମଧ୍ଯ ୟୁରୋପିଆନ (_MacCE)"
1057
1096
 
1058
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 
1097
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
1059
1098
msgid "Central European (_Windows-1250)"
1060
1099
msgstr "ମଧ୍ଯ ୟୁରୋପିଆନ (_Windows-1250)"
1061
1100
 
1062
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 
1101
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
1063
1102
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
1064
1103
msgstr "ଚାଇନିଜ ସରଳିକୃତ (_GB18030)"
1065
1104
 
1066
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 
1105
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
1067
1106
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
1068
1107
msgstr "ଚାଇନିଜ ସରଳିକୃତ (G_B2312)"
1069
1108
 
1070
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 
1109
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
1071
1110
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
1072
1111
msgstr "ଚାଇନିଜ ସରଳିକୃତ (GB_K)"
1073
1112
 
1074
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 
1113
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
1075
1114
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
1076
1115
msgstr "ଚାଇନିଜ ସରଳିକୃତ (_HZ)"
1077
1116
 
1078
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 
1117
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
1079
1118
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
1080
1119
msgstr "ଚାଇନିଜ ସରଳିକୃତ (_ISO-2022-CN)"
1081
1120
 
1082
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 
1121
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
1083
1122
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
1084
1123
msgstr "ଚାଇନିଜ ପାରମ୍ପରିକ (Big_5)"
1085
1124
 
1086
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 
1125
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
1087
1126
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
1088
1127
msgstr "ଚାଇନିଜ ପାରମ୍ପରିକ (Big5-HK_SCS)"
1089
1128
 
1090
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 
1129
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
1091
1130
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
1092
1131
msgstr "ଚାଇନିଜ ପାରମ୍ପରିକ (_EUC-TW)"
1093
1132
 
1094
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 
1133
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
1095
1134
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1096
1135
msgstr "ସିରିଲିକ (_IBM-855)"
1097
1136
 
1098
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 
1137
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
1099
1138
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1100
1139
msgstr "ସିରିଲିକ (I_SO-8859-5)"
1101
1140
 
1102
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 
1141
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
1103
1142
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1104
1143
msgstr "ସିରିଲିକ (IS_O-IR-111)"
1105
1144
 
1106
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 
1145
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
1107
1146
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1108
1147
msgstr "ସିରିଲିକ (_KOI8-R)"
1109
1148
 
1110
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 
1149
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
1111
1150
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1112
1151
msgstr "ସିରିଲିକ (_MacCyrillic)"
1113
1152
 
1114
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 
1153
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
1115
1154
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
1116
1155
msgstr "ସିରିଲିକ (_Windows-1251)"
1117
1156
 
1118
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 
1157
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
1119
1158
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
1120
1159
msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁସିଆନ (IBM-866) (_R)"
1121
1160
 
1122
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 
1161
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
1123
1162
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
1124
1163
msgstr "ଗ୍ରୀକ (_ISO-8859-7)"
1125
1164
 
1126
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 
1165
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
1127
1166
msgid "Greek (_MacGreek)"
1128
1167
msgstr "ଗ୍ରୀକ (_MacGreek)"
1129
1168
 
1130
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 
1169
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
1131
1170
msgid "Greek (_Windows-1253)"
1132
1171
msgstr "ଗ୍ରୀକ (_Windows-1253)"
1133
1172
 
1134
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 
1173
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
1135
1174
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1136
1175
msgstr "ଗୁଜୁରାତି (_MacGujarati)"
1137
1176
 
1138
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 
1177
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
1139
1178
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1140
1179
msgstr "ଗୁରୁମୁଖୀ (Mac_Gurmukhi)"
1141
1180
 
1142
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 
1181
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
1143
1182
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1144
1183
msgstr "ହିନ୍ଦି (Mac_Devanagari)"
1145
1184
 
1146
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 
1185
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
1147
1186
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1148
1187
msgstr "ହର୍ବ୍ୟୁ (_IBM-862)"
1149
1188
 
1150
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 
1189
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
1151
1190
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1152
1191
msgstr "ହର୍ବ୍ୟୁ (IS_O-8859-8-I)"
1153
1192
 
1154
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 
1193
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
1155
1194
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1156
1195
msgstr "ହର୍ବ୍ୟୁ (_MacHebrew)"
1157
1196
 
1158
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 
1197
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
1159
1198
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1160
1199
msgstr "ହର୍ବ୍ୟୁ (_Windows-1255)"
1161
1200
 
1162
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 
1201
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
1163
1202
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1164
1203
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ହର୍ବ୍ୟୁ (ISO-8859-8) (_V)"
1165
1204
 
1166
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 
1205
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
1167
1206
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
1168
1207
msgstr "ଜାପାନିଜ (_EUC-JP)"
1169
1208
 
1170
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 
1209
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
1171
1210
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
1172
1211
msgstr "ଜାପାନିଜ (_ISO-2022-JP)"
1173
1212
 
1174
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 
1213
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
1175
1214
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
1176
1215
msgstr "ଜାପାନିଜ (_Shift-JIS)"
1177
1216
 
1178
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 
1217
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
1179
1218
msgid "Korean (_EUC-KR)"
1180
1219
msgstr "କୋରିଆନ (_EUC-KR)"
1181
1220
 
1182
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 
1221
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
1183
1222
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
1184
1223
msgstr "କୋରିଆନ (_ISO-2022-KR)"
1185
1224
 
1186
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 
1225
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
1187
1226
msgid "Korean (_JOHAB)"
1188
1227
msgstr "କୋରିଆନ (_JOHAB)"
1189
1228
 
1190
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 
1229
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
1191
1230
msgid "Korean (_UHC)"
1192
1231
msgstr "କୋରିଆନ (_UHC)"
1193
1232
 
1194
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 
1233
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
1195
1234
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
1196
1235
msgstr "ସେଲଟିକ (ISO-8859-14) (_C)"
1197
1236
 
1198
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 
1237
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
1199
1238
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
1200
1239
msgstr "ଆଇସଲ୍ୟାଣ୍ଡିକ (MacIcelandic) (_I)"
1201
1240
 
1202
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 
1241
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
1203
1242
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
1204
1243
msgstr "ନର୍ଡିକ (ISO-8859-10) (_N)"
1205
1244
 
1206
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 
1245
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
1207
1246
msgid "_Persian (MacFarsi)"
1208
1247
msgstr "ପର୍ସିଆନ (MacFarsi) (_P)"
1209
1248
 
1210
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 
1249
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
1211
1250
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
1212
1251
msgstr "କ୍ରୋଏସିଆନ (Mac_Croatian)"
1213
1252
 
1214
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 
1253
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
1215
1254
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
1216
1255
msgstr "ରୋମାନିଆନ (MacRomanian) (_R)"
1217
1256
 
1218
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 
1257
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
1219
1258
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
1220
1259
msgstr "ରୋମାନିଆନ (ISO-8859-16) (_o)"
1221
1260
 
1222
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 
1261
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
1223
1262
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
1224
1263
msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପିଆନ (ISO-8859-3) (_E)"
1225
1264
 
1226
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 
1265
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
1227
1266
msgid "Thai (TIS-_620)"
1228
1267
msgstr "ଥାଇ (TIS-_620)"
1229
1268
 
1230
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 
1269
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
1231
1270
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
1232
1271
msgstr "ଥାଇ (IS_O-8859-11)"
1233
1272
 
1234
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 
1273
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
1235
1274
msgid "_Thai (Windows-874)"
1236
1275
msgstr "ଥାଇ (Windows-874) (_T)"
1237
1276
 
1238
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 
1277
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
1239
1278
msgid "Turkish (_IBM-857)"
1240
1279
msgstr "ତୁର୍କିସ (_IBM-857)"
1241
1280
 
1242
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 
1281
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
1243
1282
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
1244
1283
msgstr "ତୁର୍କିସ (I_SO-8859-9)"
1245
1284
 
1246
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 
1285
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
1247
1286
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
1248
1287
msgstr "ତୁର୍କିସ (_MacTurkish)"
1249
1288
 
1250
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 
1289
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
1251
1290
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
1252
1291
msgstr "ତୁର୍କିସ (_Windows-1254)"
1253
1292
 
1254
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 
1293
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
1255
1294
msgid "Unicode (UTF-_8)"
1256
1295
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
1257
1296
 
1258
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 
1297
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
1259
1298
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
1260
1299
msgstr "ସିରିଲିକ/ୟୁକ୍ରେନିଆନ (_KOI8-U)"
1261
1300
 
1262
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 
1301
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
1263
1302
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
1264
1303
msgstr "ସିରିଲିକ/ୟୁକ୍ରେନିଆନ (Mac_Ukrainian)"
1265
1304
 
1266
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 
1305
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
1267
1306
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
1268
1307
msgstr "ଭିଏତନାମି (_TCVN)"
1269
1308
 
1270
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 
1309
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
1271
1310
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
1272
1311
msgstr "ଭିଏତନାମି (_VISCII)"
1273
1312
 
1274
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 
1313
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
1275
1314
msgid "Vietnamese (V_PS)"
1276
1315
msgstr "ଭିଏତନାମି (V_PS)"
1277
1316
 
1278
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 
1317
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
1279
1318
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
1280
1319
msgstr "ଭିଏତନାମି (_Windows-1258)"
1281
1320
 
1282
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 
1321
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
1283
1322
msgid "Western (_IBM-850)"
1284
1323
msgstr "ପଶ୍ଚିମି (_IBM-850)"
1285
1324
 
1286
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 
1325
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
1287
1326
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
1288
1327
msgstr "ପଶ୍ଚିମି (_ISO-8859-1)"
1289
1328
 
1290
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:131
 
1329
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
1291
1330
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
1292
1331
msgstr "ପଶ୍ଚିମି (IS_O-8859-15)"
1293
1332
 
1294
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
 
1333
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
1295
1334
msgid "Western (_MacRoman)"
1296
1335
msgstr "ପଶ୍ଚିମି (_MacRoman)"
1297
1336
 
1298
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:133
 
1337
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
1299
1338
msgid "Western (_Windows-1252)"
1300
1339
msgstr "ପଶ୍ଚିମି (_Windows-1252)"
1301
1340
 
1302
1341
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1303
1342
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
1304
1343
#.
1305
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 
1344
#: ../embed/ephy-encodings.c:135
1306
1345
msgid "English (_US-ASCII)"
1307
1346
msgstr "ଇରାଜୀ (_US-ASCII)"
1308
1347
 
1309
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 
1348
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
1310
1349
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1311
1350
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
1312
1351
 
1313
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:140
 
1352
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
1314
1353
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1315
1354
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1316
1355
 
1317
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:141
 
1356
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
1318
1357
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1319
1358
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
1320
1359
 
1321
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:142
 
1360
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
1322
1361
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1323
1362
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1324
1363
 
1325
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
1326
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
1327
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:146
1328
 
msgid "autodetectors|Off"
1329
 
msgstr "ଅଫ"
1330
 
 
1331
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
1332
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
1333
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:149
1334
 
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
1335
 
msgstr "ଚାଇନିଜ"
1336
 
 
1337
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
1338
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
1339
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:152
1340
 
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
1341
 
msgstr "ସରଳିକୃତ ଚାଇନିଜ"
1342
 
 
1343
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
1344
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
1345
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:155
1346
 
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
1347
 
msgstr "ପାରମ୍ପରିକ ଚାଇନିଜ"
1348
 
 
1349
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
1350
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
1351
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:158
1352
 
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
1353
 
msgstr "ପୂର୍ବି ଏସିଆ"
1354
 
 
1355
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
1356
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
1357
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:161
1358
 
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
1359
 
msgstr "ଜାପାନିଜ"
1360
 
 
1361
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
1362
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
1363
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:164
1364
 
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
1365
 
msgstr "କୋରୀଆନ"
1366
 
 
1367
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
1368
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
1369
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:167
1370
 
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
1371
 
msgstr "ରୁସିଆନ"
1372
 
 
1373
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
1374
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
1375
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:170
1376
 
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
1377
 
msgstr "ବିଶ୍ୱ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ"
1378
 
 
1379
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
1380
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
1381
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:173
1382
 
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
1383
 
msgstr "ୟୁକ୍ରେନିଆନ"
1384
 
 
1385
1364
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
1386
1365
#. * be displayed as.
1387
1366
#.
1388
 
#: ../embed/ephy-encodings.c:329
 
1367
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
1389
1368
#, c-format
1390
1369
msgid "Unknown (%s)"
1391
1370
msgstr "ଅଜଣା (%s)"
1392
1371
 
1393
 
#: ../embed/ephy-history.c:487
 
1372
#: ../embed/ephy-history.c:485
1394
1373
msgid "All"
1395
1374
msgstr "ସବୁକିଛି"
1396
1375
 
1397
 
#: ../embed/ephy-history.c:655
 
1376
#: ../embed/ephy-history.c:653
1398
1377
msgid "Others"
1399
1378
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
1400
1379
 
1401
 
#: ../embed/ephy-history.c:661
 
1380
#: ../embed/ephy-history.c:659
1402
1381
msgid "Local files"
1403
1382
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ"
1404
1383
 
1405
 
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163
1406
 
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
1407
 
msgid "Save"
1408
 
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1409
 
 
1410
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
1411
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
1412
 
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
1413
 
msgid "File Type:|Unknown"
1414
 
msgstr "ଅଜଣା"
1415
 
 
1416
 
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
1417
 
msgid "Download this potentially unsafe file?"
1418
 
msgstr "ଏହି ଅସୁରକ୍ଷିତ ଫାଇଲକୁ ଆହରଣ କରିବେ କି?"
1419
 
 
1420
 
#. translators: First %s is the file type description,
1421
 
#. Second %s is the file name
1422
 
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
1423
 
#, c-format
1424
 
msgid ""
1425
 
"File Type: “%s”.\n"
1426
 
"\n"
1427
 
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
1428
 
"invade your privacy. You can download it instead."
1429
 
msgstr ""
1430
 
"ଫାଇଲ ପ୍ରକାର: “%s”।\n"
1431
 
"\n"
1432
 
"“%s”କୁ ଖୋଲିବା ସୁରକ୍ଷିତ ନୁହଁ ଯେହେତୁ ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଦଲିଲକୁ ନଷ୍ଟକରିଦେଇପାରେ କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କର ଗୋପନୀୟତାକୁ "
1433
 
"ନଷ୍ଟକରିପାରେ। ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ।"
1434
 
 
1435
 
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
1436
 
msgid "Open this file?"
1437
 
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବେ କି?"
1438
 
 
1439
 
#. translators: First %s is the file type description,
1440
 
#. Second %s is the file name,
1441
 
#. Third %s is the application used to open the file
1442
 
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
1443
 
#, c-format
1444
 
msgid ""
1445
 
"File Type: “%s”.\n"
1446
 
"\n"
1447
 
"You can open “%s” using “%s” or save it."
1448
 
msgstr ""
1449
 
"ଫାଇଲ ପ୍ରକାର: “%s”।\n"
1450
 
"\n"
1451
 
"“%s”କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣ “%s”କୁ ଖୋଲିପାରିବେ କିମ୍ବା ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ।"
1452
 
 
1453
 
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
1454
 
msgid "Download this file?"
1455
 
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଆହରଣ କରିବେ କି?"
1456
 
 
1457
 
#. translators: First %s is the file type description,
1458
 
#. Second %s is the file name
1459
 
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
1460
 
#, c-format
1461
 
msgid ""
1462
 
"File Type: “%s”.\n"
1463
 
"\n"
1464
 
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
1465
 
msgstr ""
1466
 
"ଫାଇଲ ପ୍ରକାର: “%s”।\n"
1467
 
"\n"
1468
 
"“%s”କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ। ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ।"
1469
 
 
1470
 
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
1471
 
msgid "_Save As..."
1472
 
msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ... (_S)"
1473
 
 
1474
 
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
1475
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
1476
 
#, c-format
1477
 
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
1478
 
msgstr "“%s” ପ୍ରଟୋକୋଲଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1479
 
 
1480
 
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
1481
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
1482
 
#, c-format
1483
 
msgid "“%s” protocol is not supported."
1484
 
msgstr "“%s” ପ୍ରଟୋକୋଲଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
1485
 
 
1486
 
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
1487
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
1488
 
msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
1489
 
msgstr "ସମର୍ଥିତ ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” ଏବଂ “sftp”।"
1490
 
 
1491
 
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
1492
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
1493
 
#, c-format
1494
 
msgid "File “%s” not Found"
1495
 
msgstr "ଫାଇଲ “%s” ମିଳୁନାହିଁ"
1496
 
 
1497
 
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
1498
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
1499
 
#, c-format
1500
 
msgid "File “%s” not found."
1501
 
msgstr "ଫାଇଲ “%s” ମିଳୁନାହିଁ।"
1502
 
 
1503
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
1504
 
msgid "Check the location of the file and try again."
1505
 
msgstr "ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
1506
 
 
1507
 
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
1508
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
1509
 
#, c-format
1510
 
msgid "“%s” Could not be Found"
1511
 
msgstr "“%s” ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
1512
 
 
1513
 
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
1514
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
1515
 
#, c-format
1516
 
msgid "“%s” could not be found."
1517
 
msgstr "“%s” ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
1518
 
 
1519
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
1520
 
msgid ""
1521
 
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
1522
 
"correct."
1523
 
msgstr "ଆପଣ ଇଣ୍ଟରନେଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ଏବଂ ସେହି ଠିକଣାଟି ସଠିକ ଅଛି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
1524
 
 
1525
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
1526
 
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
1527
 
msgstr "ଯଦି ଏହି ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଆଲେଖୀ ସଂସ୍କରଣ ପାଇପାରିବେ:"
1528
 
 
1529
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
1530
 
#, c-format
1531
 
msgid "“%s” Refused the Connection"
1532
 
msgstr "“%s” ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ କରିଥିଲା"
1533
 
 
1534
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
1535
 
#, c-format
1536
 
msgid "“%s” refused the connection."
1537
 
msgstr "“%s” ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ କରିଥିଲା।"
1538
 
 
1539
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
1540
 
msgid "Likely causes of the problem are"
1541
 
msgstr "ସମସ୍ୟାର ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି"
1542
 
 
1543
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
1544
 
#, c-format
1545
 
msgid ""
1546
 
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
1547
 
"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
1548
 
"number %d is wrong.</li></ul>"
1549
 
msgstr ""
1550
 
"<ul><li>ସର୍ଭିସ %s ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ।</li>ତନ୍ତ୍ର > ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କେନ୍ଦ୍ରରେ ସର୍ଭିସ ବିନ୍ୟାସ ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି "
1551
 
"ଏହାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା</ul><ul><li>ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା %d ଟି ଭୁଲ ଅଛି।</li></ul>"
1552
 
 
1553
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
1554
 
#, c-format
1555
 
msgid ""
1556
 
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
1557
 
"li></ul>"
1558
 
msgstr ""
1559
 
"<ul><li>କିଛି ସର୍ଭିସ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ, କିମ୍ବା</li><li>ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା %d ଟି ଭୁଲଅଛି।"
1560
 
"</li></ul>"
1561
 
 
1562
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
1563
 
msgid ""
1564
 
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
1565
 
"</li></ul>"
1566
 
msgstr ""
1567
 
"<ul><li>କିଛି ସର୍ଭିସ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ, କିମ୍ବା</li><li>ଆପଣ ଭୁଲ ସଂଯୋଗିକୀ ସଂଖ୍ୟା ପାଇଛନ୍ତି।"
1568
 
"</li></ul>"
1569
 
 
1570
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
1571
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
1572
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
1573
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
1574
 
msgid ""
1575
 
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
1576
 
"again later."
1577
 
msgstr ""
1578
 
 
1579
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
1580
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
1581
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
1582
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
1583
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
1584
 
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
1585
 
msgstr "ଆପଣ ଚାହୁଁଥିବା ପୃଷ୍ଠାର ଗୋଟିଏ ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣ ସେଠାରେ ଥାଇପାରେ:"
1586
 
 
1587
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
1588
 
#, c-format
1589
 
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
1590
 
msgstr "“%s” ସଂଯୋଗକୁ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ କରିଥିଲା"
1591
 
 
1592
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
1593
 
#, c-format
1594
 
msgid "“%s” interrupted the connection."
1595
 
msgstr "“%s” ସଂଯୋଗକୁ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ କରିଥିଲା।"
1596
 
 
1597
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
1598
 
#, c-format
1599
 
msgid "“%s” is not Responding"
1600
 
msgstr "“%s” ଉତ୍ତର ଦେଉନାହିଁ"
1601
 
 
1602
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
1603
 
#, c-format
1604
 
msgid "“%s” is not responding."
1605
 
msgstr "“%s” ଉତ୍ତର ଦେଉନାହିଁ।"
1606
 
 
1607
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
1608
 
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
1609
 
msgstr "ସର୍ଭରକୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିବାରୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଥିଲା।"
1610
 
 
1611
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
1612
 
msgid "Invalid Address"
1613
 
msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା"
1614
 
 
1615
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
1616
 
msgid "Invalid address."
1617
 
msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା।"
1618
 
 
1619
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
1620
 
msgid "The address you entered is not valid."
1621
 
msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଠିକଣାଟି ବୈଧ ନୁହଁ।"
1622
 
 
1623
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
1624
 
#, c-format
1625
 
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
1626
 
msgstr "“%s” ଅନେକ ଥର ପୁନଃପ୍ରେରଣ ହୋଇଥିଲା"
1627
 
 
1628
 
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
1629
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
1630
 
msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
1631
 
msgstr "ୱେବସାଇଟରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ସମସ୍ୟା ହେତୁ ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
1632
 
 
1633
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
1634
 
#, c-format
1635
 
msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
1636
 
msgstr "ସର୍ଭର “%s” ଯେଉଁ ଦିଗରେ ପୁନଃପ୍ରେରଣ କରୁଅଛି ତାହା କଦାପି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ ନାହିଁ।"
1637
 
 
1638
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
1639
 
#, c-format
1640
 
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
1641
 
msgstr "“%s” ଗୋଟିଏ ସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।"
1642
 
 
1643
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
1644
 
#, c-format
1645
 
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
1646
 
msgstr "“%s” ଗୋଟିଏ ସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।"
1647
 
 
1648
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
1649
 
msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
1650
 
msgstr "ଦଲିଲକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ସଂଗୁପ୍ତ ସମର୍ଥନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନଥିଲା।"
1651
 
 
1652
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
1653
 
#, c-format
1654
 
msgid "“%s” Dropped the Connection"
1655
 
msgstr "“%s” ସଂଯୋଗକୁ ବାହାର କରିଦେଇଥିଲା"
1656
 
 
1657
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
1658
 
#, c-format
1659
 
msgid "“%s” dropped the connection."
1660
 
msgstr "“%s” ସଂଯୋଗକୁ ବାହାର କରିଦେଇଥିଲା।"
1661
 
 
1662
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
1663
 
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
1664
 
msgstr "କୌଣସି ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭର ସଂଯୋଗକୁ ବାହାର କରିଦେଇଥିଲା।"
1665
 
 
1666
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
1667
 
msgid "Cannot Load Document While Working Offline"
1668
 
msgstr "ଅଫଲାଇନରେ କାର୍ୟ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ଦଲିଲ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1669
 
 
1670
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
1671
 
msgid "Cannot load document while working offline."
1672
 
msgstr "ଅଫଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଦଲିଲ ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
1673
 
 
1674
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
1675
 
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
1676
 
msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ, “ଅଫଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟକରନ୍ତୁ”କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
1677
 
 
1678
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
1679
 
#, c-format
1680
 
msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
1681
 
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ “%d” of “%s”ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି।"
1682
 
 
1683
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
1684
 
#, c-format
1685
 
msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
1686
 
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ “%d” of “%s” ପାଇଁ ଅଭିଗମ୍ୟତାକୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି।"
1687
 
 
1688
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
1689
 
msgid ""
1690
 
"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
1691
 
"than Web browsing."
1692
 
msgstr ""
1693
 
 
1694
 
#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
1695
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
1696
 
msgid "The request has been cancelled for your protection."
1697
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସୁରକ୍ଷା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧଟିକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି।"
1698
 
 
1699
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
1700
 
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
1701
 
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1702
 
 
1703
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
1704
 
msgid "Could not connect to proxy server."
1705
 
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ।"
1706
 
 
1707
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
1708
 
msgid ""
1709
 
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
1710
 
"be a problem with your proxy server or your network connection."
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
1714
 
msgid "Could not Display Content"
1715
 
msgstr "ସୂଚୀ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ।"
1716
 
 
1717
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
1718
 
msgid "Could not display content."
1719
 
msgstr "ସୂଚୀ ଦର୍ଶାଇପାରିଲା ନାହିଁ।"
1720
 
 
1721
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
1722
 
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
1723
 
msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାଟି ଗୋଟିଏ ସମର୍ଥିତ କିମ୍ବା ଅବୈଧ ସଙ୍କୋଚନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
1724
 
 
1725
 
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
1726
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
1727
 
#, c-format
1728
 
msgid ""
1729
 
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
1730
 
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
1731
 
"to the %s developers."
1732
 
msgstr ""
1733
 
 
1734
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
1735
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
1736
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
1737
 
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
1738
 
msgstr "Google କ୍ୟାଶେରେ"
1739
 
 
1740
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
1741
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
1742
 
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
1743
 
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
1744
 
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରିଣ ଆଲେଖୀରେ"
1745
 
 
1746
 
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
1747
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483
1748
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
1749
 
msgid "Untitled"
1750
 
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ"
1751
 
 
1752
 
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
1753
 
msgid "_Abort Script"
1754
 
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବେ କି (_A)"
1755
 
 
1756
 
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
1757
 
msgid "Don't Save"
1758
 
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1759
 
 
1760
 
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
1761
 
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
1762
 
msgid "_Username:"
1763
 
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
1764
 
 
1765
 
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
1766
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
1767
 
msgid "All files"
1768
 
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
1769
 
 
1770
 
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
1771
 
msgid "Web pages"
1772
 
msgstr "ଓ୍ବେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
1773
 
 
1774
 
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
1775
 
msgid "Text files"
1776
 
msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଲ"
1777
 
 
1778
 
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
1779
 
msgid "Images"
1780
 
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
1781
 
 
1782
 
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
1783
 
msgid "XML files"
1784
 
msgstr "XML ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1785
 
 
1786
 
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
1787
 
msgid "XUL files"
1788
 
msgstr "XUL ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1789
 
 
1790
 
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
1791
 
#, c-format
1792
 
msgid "Accept cookie from %s?"
1793
 
msgstr "%sରୁ କୁକି ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି?"
1794
 
 
1795
 
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
1796
 
msgid "Accept Cookie?"
1797
 
msgstr "କୁକି ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି?"
1798
 
 
1799
 
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
1800
 
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
1801
 
msgstr "ସାଇଟଟି ସ୍ଥିତବାନ କୁକିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛି।"
1802
 
 
1803
 
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
1804
 
msgid "The site wants to set a cookie."
1805
 
msgstr "ସାଇଟଟି ଗୋଟିଏ କୁକି ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଅଛି।"
1806
 
 
1807
 
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
1808
 
msgid "The site wants to set a second cookie."
1809
 
msgstr "ସାଇଟ ଦ୍ୱିତୀୟ କୁକି ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଅଛି।"
1810
 
 
1811
 
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
1812
 
#, c-format
1813
 
msgid "You already have %d cookie from this site."
1814
 
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
1815
 
msgstr[0] "ଏହି ସାଇଟରୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ପୂର୍ବରୁ %d କୁକି ଅଛି"
1816
 
msgstr[1] "ଏହି ସାଇଟରୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ପୂର୍ବରୁ %d କୁକି ଅଛି"
1817
 
 
1818
 
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
1819
 
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
1820
 
msgstr "ଏହି ୱେବସାଇଟରୁ ସମସ୍ତ କୁକିଗୁଡ଼ିକରେ ଏହି ସିଦ୍ଧାନ୍ତକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)"
1821
 
 
1822
 
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
1823
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
1824
 
msgid "_Reject"
1825
 
msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
1826
 
 
1827
 
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
1828
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
1829
 
msgid "_Accept"
1830
 
msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର"
1831
 
 
1832
 
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
1833
 
#, c-format
1834
 
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
1835
 
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପାଠ୍ୟରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିବା ପାଇଁ ୱେବସାଇଟ “%s” ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କରିଥାଏ:"
1836
 
 
1837
 
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
1838
 
msgid "_Sign text"
1839
 
msgstr "ପାଠ୍ୟରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରନ୍ତୁ (_S)"
1840
 
 
1841
 
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196
1842
 
msgid "Options"
1843
 
msgstr "ବିକଲ୍ପ"
1844
 
 
1845
 
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460
1846
 
msgid "Print this page?"
1847
 
msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବେ କି?"
1848
 
 
1849
 
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468
1850
 
msgid "Preparing to print"
1851
 
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ବ୍ଯବସ୍ଥା କରାଯାଉଛି"
1852
 
 
1853
 
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
1854
 
#, c-format
1855
 
msgid "Page %d of %d"
1856
 
msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d ର %d"
1857
 
 
1858
 
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
1859
 
msgid "Cancelling print"
1860
 
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରୁଅଛି"
1861
 
 
1862
 
#. FIXME text!
1863
 
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
1864
 
msgid "Spooling..."
1865
 
msgstr "ସ୍ପୁଲିଙ୍ଗ..."
1866
 
 
1867
 
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
1868
 
msgid "Print error"
1869
 
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ତ୍ରୁଟି"
1870
 
 
1871
 
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
1872
 
#, c-format
1873
 
msgid "Printing “%s”"
1874
 
msgstr "“%s”କୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1875
 
 
1876
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
1877
 
msgid "_Select Certificate"
1878
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ (_S)"
1879
 
 
1880
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
1881
 
#, c-format
1882
 
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
1883
 
msgstr "“%s” ପାଇଁ ପରିଚୟ ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ।"
1884
 
 
1885
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
1886
 
msgid "Select a certificate to identify yourself."
1887
 
msgstr "ନିଜକୁ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ।"
1888
 
 
1889
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
1890
 
msgid "Certificate _Details"
1891
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ (_D)"
1892
 
 
1893
 
#. Add the buttons
1894
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
1895
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
1896
 
msgid "_View Certificate"
1897
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
1898
 
 
1899
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
1900
 
#, c-format
1901
 
msgid ""
1902
 
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
1903
 
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
1904
 
"information."
1905
 
msgstr ""
1906
 
 
1907
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
1908
 
#, c-format
1909
 
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
1910
 
msgstr "ଯଦି ଆପଣ “%s” ଏବଂ “%s”କୁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷା ସୂଚନା ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ।"
1911
 
 
1912
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
1913
 
msgid "Accept incorrect security information?"
1914
 
msgstr "ଭୁଲ ସୁରକ୍ଷା ସୂଚନାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି?"
1915
 
 
1916
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
1917
 
#, c-format
1918
 
msgid ""
1919
 
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
1920
 
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
1921
 
msgstr ""
1922
 
 
1923
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
1924
 
#, c-format
1925
 
msgid ""
1926
 
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
1927
 
"“%s”."
1928
 
msgstr ""
1929
 
 
1930
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
1931
 
msgid "Connect to untrusted site?"
1932
 
msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସାଇଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବେ କି?"
1933
 
 
1934
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
1935
 
msgid "_Trust this security information from now on"
1936
 
msgstr "ଏହି ସୁରକ୍ଷା ସୂଚନାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ପାଖରୁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତୁ (_T)"
1937
 
 
1938
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
1939
 
msgid "Co_nnect"
1940
 
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"
1941
 
 
1942
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
1943
 
msgid "Accept expired security information?"
1944
 
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ ସୁରକ୍ଷା ସୂଚନାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି?"
1945
 
 
1946
 
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
1947
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
1948
 
#, c-format
1949
 
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
1950
 
msgstr "“%s” ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ସୂଚନା %sରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
1951
 
 
1952
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
1953
 
msgid "Accept not yet valid security information?"
1954
 
msgstr ""
1955
 
 
1956
 
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
1957
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
1958
 
#, c-format
1959
 
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
1960
 
msgstr "“%s” ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ସୂଚନା %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବୈଧ ନୁହଁ।"
1961
 
 
1962
 
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
1963
 
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
1964
 
#. * strftime(3)
1965
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
1966
 
msgid "%a %d %b %Y"
1967
 
msgstr "%a %d %b %Y"
1968
 
 
1969
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
1970
 
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
1971
 
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ହେବା ଉଚିତ ଯେ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରର ସମୟଟି ସଠିକ ଅଛି।"
1972
 
 
1973
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
1974
 
#, c-format
1975
 
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
1976
 
msgstr "“%s” ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1977
 
 
1978
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
1979
 
#, c-format
1980
 
msgid ""
1981
 
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
1982
 
"\n"
1983
 
"Please ask your system administrator for assistance."
1984
 
msgstr ""
1985
 
"“%s”ରୁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଖଣ୍ଡନ ତାଲିକା (CRL)କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।\n"
1986
 
"\n"
1987
 
"ସହାୟତା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତୁ।"
1988
 
 
1989
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
1990
 
msgid "Trust new Certificate Authority?"
1991
 
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରାଧିକାରୀଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି କି?"
1992
 
 
1993
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
1994
 
msgid "_Trust CA"
1995
 
msgstr "CA କୁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତୁ (_T)"
1996
 
 
1997
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
1998
 
#, c-format
1999
 
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
2000
 
msgstr "ୱେବସାଇଟଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ନୂତନ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରାଧିକାରୀ “%s”କୁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି କି?"
2001
 
 
2002
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
2003
 
msgid ""
2004
 
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
2005
 
"certificate is authentic."
2006
 
msgstr ""
2007
 
 
2008
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
2009
 
msgid "Certificate already exists."
2010
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।"
2011
 
 
2012
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
2013
 
msgid "The certificate has already been imported."
2014
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିକୁ ପୂର୍ବରୁ ଆମଦାନି କରାଯାଇଛି।"
2015
 
 
2016
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
2017
 
msgid "Select Password"
2018
 
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାଛନ୍ତୁ"
2019
 
 
2020
 
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
2021
 
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
2022
 
#.
2023
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
2024
 
#, c-format
2025
 
msgid "Select a password to protect this certificate"
2026
 
msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ସୁରକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାଛନ୍ତୁ"
2027
 
 
2028
 
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
2029
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
2030
 
#, c-format
2031
 
msgid "Enter the password for this certificate"
2032
 
msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
2033
 
 
2034
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
2035
 
msgid "Certificate Revocation List Imported"
2036
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଖଣ୍ଡନ ତାଲିକାକୁ ଆମଦାନି କରାଯାଇଛି"
2037
 
 
2038
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
2039
 
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
2040
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଖଣ୍ଡନ ତାଲିକା (CRL) ସଫଳତାର ସହିତ ଆମଦାନି ହୋଇଛି"
2041
 
 
2042
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
2043
 
msgid "Unit:"
2044
 
msgstr "ଏକକ:"
2045
 
 
2046
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
2047
 
msgid "Next Update:"
2048
 
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଅଦ୍ୟତନ:"
2049
 
 
2050
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
2051
 
msgid "Not part of certificate"
2052
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଅଂଶ ନୁହଁ"
2053
 
 
2054
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
2055
 
msgid "Certificate Properties"
2056
 
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକ"
2057
 
 
2058
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
2059
 
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
2060
 
msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପଯୋଗିତା ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଛି।"
2061
 
 
2062
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
2063
 
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
2064
 
msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚକରିପାରିଲା ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାକୁ ଖଣ୍ଡନ କରାଯାଇଛି।"
2065
 
 
2066
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
2067
 
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
2068
 
msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚକରିପାରିଲା ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
2069
 
 
2070
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
2071
 
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
2072
 
msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚକରିପାରିଲା ନାହିଁ, କାରଣ ଏହା ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ।"
2073
 
 
2074
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
2075
 
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
2076
 
msgstr "ପ୍ରଦାତା ଜଣକ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନଥିବା ହେତୁ ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚକରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
2077
 
 
2078
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
2079
 
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
2080
 
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଦାତା ହେତୁ ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚକରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
2081
 
 
2082
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
2083
 
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
2084
 
msgstr "CA ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଅବୈଧ ଥିବା ହେତୁ ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚକରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
2085
 
 
2086
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
2087
 
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
2088
 
msgstr "ଅଜଣା କାରଣ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଯାଞ୍ଚକରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
2089
 
 
2090
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
2091
 
msgid "Change Token Password"
2092
 
msgstr "ଟକେନ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
2093
 
 
2094
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
2095
 
#, c-format
2096
 
msgid "Choose a password for the “%s” token"
2097
 
msgstr "“%s” ଟକେନ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବାଛନ୍ତୁ"
2098
 
 
2099
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
2100
 
#, c-format
2101
 
msgid "Change the password for the “%s” token"
2102
 
msgstr "“%s” ଟକେନ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
2103
 
 
2104
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
2105
 
msgid "Get Token Password"
2106
 
msgstr "ଟକେନ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆଣନ୍ତୁ"
2107
 
 
2108
 
#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
2109
 
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
2110
 
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
2111
 
#.
2112
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
2113
 
#, c-format
2114
 
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
2115
 
msgstr "ଦୟାକରି “%s” ଟକେନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
2116
 
 
2117
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
2118
 
msgid "Please select a token:"
2119
 
msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଟକେନ ବାଛନ୍ତୁ:"
2120
 
 
2121
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
2122
 
msgid "_Select"
2123
 
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)"
2124
 
 
2125
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
2126
 
msgid "Escrow the secret key?"
2127
 
msgstr "ଗୁପ୍ତ କିକୁ ନିଲମ୍ବ କରିବେ କି?"
2128
 
 
2129
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
2130
 
#, c-format
2131
 
msgid ""
2132
 
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
2133
 
"generated secret key.\n"
2134
 
"\n"
2135
 
"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
2136
 
"with this key without your knowledge or consent.\n"
2137
 
"\n"
2138
 
"It is strongly recommended not to allow it."
2139
 
msgstr ""
2140
 
 
2141
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
2142
 
msgid "_Allow"
2143
 
msgstr "ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
2144
 
 
2145
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
2146
 
msgid "Generating Private Key."
2147
 
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି ସୃଷ୍ଟିକରାଯାଉଛି।"
2148
 
 
2149
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
2150
 
msgid ""
2151
 
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
2152
 
"few minutes."
2153
 
msgstr ""
2154
 
 
2155
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
2156
 
msgid "Security Notice"
2157
 
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
2158
 
 
2159
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
2160
 
msgid "This page is loaded over a secure connection"
2161
 
msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାଟି ଗୋଟିଏ ସୁରକ୍ଷିତ ସଂଯୋଗ ଉପରେ ଧାରଣ କରାଯାଇଛି"
2162
 
 
2163
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
2164
 
msgid ""
2165
 
"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
2166
 
"padlock icon is displayed.\n"
2167
 
"\n"
2168
 
"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
2169
 
msgstr ""
2170
 
 
2171
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
2172
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
2173
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
2174
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
2175
 
msgid "Security Warning"
2176
 
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ"
2177
 
 
2178
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
2179
 
msgid "This page is loaded over a low security connection"
2180
 
msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାଟି ଗୋଟିଏ ନିମ୍ନଧରଣର ସୁରକ୍ଷା ସଂଯୋଗ ଉପରେ ଆଧାରିତ"
2181
 
 
2182
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
2183
 
msgid ""
2184
 
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
2185
 
"a third party."
2186
 
msgstr ""
2187
 
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ଆପଣ ଦେଖୁଥିବା କିମ୍ବା ଭରଣ କରୁଥିବା ଯେକୌଣସି ସୂଚନାକୁ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ଦ୍ୱରା ସହଜରେ ବାଟରେ "
2188
 
"ଧରାପଡ଼ିପାରେ।"
2189
 
 
2190
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
2191
 
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
2192
 
msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାର କିଛି ଅଂଶ ଅସୁରକ୍ଷିତ ସଂଯୋଗ ଉପରେ ଧାରଣ ହୋଇଥାଏ"
2193
 
 
2194
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
2195
 
msgid ""
2196
 
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
2197
 
"and could easily be intercepted by a third party."
2198
 
msgstr ""
2199
 
 
2200
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
2201
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
2202
 
msgid "Send this information over an insecure connection?"
2203
 
msgstr "ଏହି ସୂଚନାକୁ ଗୋଟିଏ ଅସୁରକ୍ଷିତ ସଂଯୋଗ ମାଧ୍ଯମରେ ପଠାଇବେ କି?"
2204
 
 
2205
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
2206
 
msgid ""
2207
 
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
2208
 
"and could easily be intercepted by a third party."
2209
 
msgstr ""
2210
 
 
2211
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
2212
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
2213
 
msgid "_Send"
2214
 
msgstr "_ପଠାଅ"
2215
 
 
2216
 
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
2217
 
msgid ""
2218
 
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
2219
 
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
2220
 
"intercepted by a third party."
2221
 
msgstr ""
2222
 
 
2223
 
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
2224
 
#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
2225
 
#, c-format
2226
 
#| msgid "Files"
 
1384
#. characters
 
1385
#. ms
 
1386
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
 
1387
#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
 
1388
#: ../src/ephy-session.c:1342
 
1389
msgid "Blank page"
 
1390
msgstr "ଖାଲି ପୃଷ୍ଠା"
 
1391
 
 
1392
#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1395
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
1396
 
 
1397
#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
 
1398
#, c-format
 
1399
msgid "Redirecting to “%s”…"
 
1400
msgstr "“%s”କୁ ପୁନଃପ୍ରେରଣ କରୁଅଛି…"
 
1401
 
 
1402
#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
 
1403
#, c-format
 
1404
msgid "Transferring data from “%s”…"
 
1405
msgstr "“%s”ରୁ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରୁଅଛି…"
 
1406
 
 
1407
#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
 
1408
#, c-format
 
1409
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
 
1410
msgstr "“%s”ରୁ ପ୍ରାଧିକରଣକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି…"
 
1411
 
 
1412
#. translators: %s here is the address of the web page
 
1413
#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "Loading “%s”…"
 
1416
msgstr "“%s” କୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି…"
 
1417
 
 
1418
#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
 
1419
msgid "Loading…"
 
1420
msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
 
1421
 
 
1422
#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
 
1423
#, c-format
2227
1424
msgid "%s Files"
2228
1425
msgstr "%s ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
2229
1426
 
2230
 
#. We do this before reading the user pref file so that the user
2231
 
#. * still can overwrite this pref.
2232
 
#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
2233
 
#. * localised (see bug #144909).
2234
 
#.
2235
 
#. translators: this is the URL that searches from the location
2236
 
#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
2237
 
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
2238
 
#. * the 'q=' part needs to come last.
2239
 
#.
2240
 
#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
2241
 
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
2242
 
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
2243
 
 
2244
 
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
 
1427
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
2245
1428
#, c-format
2246
1429
msgid ""
2247
1430
"GConf error:\n"
2250
1433
"GConf ତ୍ରୁଟି:\n"
2251
1434
"  %s"
2252
1435
 
 
1436
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
 
1437
#, c-format
 
1438
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1439
msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ"
 
1440
 
 
1441
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
 
1442
#, c-format
 
1443
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1444
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'"
 
1445
 
 
1446
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
 
1447
#, c-format
 
1448
msgid "Starting %s"
 
1449
msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
 
1450
 
 
1451
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
 
1452
#, c-format
 
1453
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1454
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ ପ୍ରୟୋଗ ଦଲିଲ ଗ୍ରହଣ କରେନାହିଁ"
 
1455
 
 
1456
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1459
msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d"
 
1460
 
 
1461
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1464
msgstr "ଦଲିଲ URI ଗୁଡ଼ିକୁ 'Type=Link' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣ ମଧ୍ଯଦେଇ ପାସ କରିହେବ ନାହିଁ"
 
1465
 
 
1466
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid "Not a launchable item"
 
1469
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ"
 
1470
 
 
1471
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
 
1472
msgid "Disable connection to session manager"
 
1473
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ସହ ସମ୍ପର୍କ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
 
1474
 
 
1475
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
 
1476
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1477
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
 
1478
 
 
1479
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
 
1480
msgid "FILE"
 
1481
msgstr "ଫାଇଲ"
 
1482
 
 
1483
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
 
1484
msgid "Specify session management ID"
 
1485
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
 
1486
 
 
1487
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
 
1488
msgid "ID"
 
1489
msgstr "ID"
 
1490
 
 
1491
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
 
1492
msgid "Session management options:"
 
1493
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
 
1494
 
 
1495
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
 
1496
msgid "Show session management options"
 
1497
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
 
1498
 
2253
1499
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
2254
1500
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
2255
1501
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
2257
1503
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
2258
1504
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
2259
1505
#. * please remove.
2260
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918
 
1506
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
2261
1507
#, c-format
2262
1508
msgid "Show “_%s”"
2263
1509
msgstr "“_%s” କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2264
1510
 
2265
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381
 
1511
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
2266
1512
msgid "_Move on Toolbar"
2267
1513
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"
2268
1514
 
2269
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382
 
1515
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
2270
1516
msgid "Move the selected item on the toolbar"
2271
1517
msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
2272
1518
 
2273
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383
 
1519
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
2274
1520
msgid "_Remove from Toolbar"
2275
1521
msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
2276
1522
 
2277
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384
 
1523
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
2278
1524
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
2279
1525
msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
2280
1526
 
2281
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385
 
1527
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
2282
1528
msgid "_Delete Toolbar"
2283
1529
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
2284
1530
 
2285
 
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
 
1531
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
2286
1532
msgid "Remove the selected toolbar"
2287
1533
msgstr "ଚୟିତ ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
2288
1534
 
2290
1536
msgid "Separator"
2291
1537
msgstr "ବିଭାଜକ"
2292
1538
 
2293
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
 
1539
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
2294
1540
msgid "All supported types"
2295
1541
msgstr "ସମସ୍ତ ସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ"
2296
1542
 
 
1543
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
 
1544
msgid "Web pages"
 
1545
msgstr "ଓ୍ବେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"
 
1546
 
 
1547
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
 
1548
msgid "Images"
 
1549
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
 
1550
 
 
1551
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
 
1552
msgid "All files"
 
1553
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
 
1554
 
2297
1555
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
2298
1556
#, c-format
2299
1557
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
2309
1567
msgid "Failed to create directory “%s”."
2310
1568
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ “%s”କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
2311
1569
 
2312
 
#: ../lib/ephy-gui.c:285
 
1570
#: ../lib/ephy-gui.c:283
2313
1571
#, c-format
2314
1572
msgid "Directory “%s” is not writable"
2315
1573
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ “%s” ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
2316
1574
 
2317
 
#: ../lib/ephy-gui.c:289
 
1575
#: ../lib/ephy-gui.c:287
2318
1576
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
2319
1577
msgstr "ଏହି ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଅନୁମତି ନାହିଁ।"
2320
1578
 
2321
 
#: ../lib/ephy-gui.c:292
 
1579
#: ../lib/ephy-gui.c:290
2322
1580
msgid "Directory not Writable"
2323
1581
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
2324
1582
 
2325
 
#: ../lib/ephy-gui.c:322
 
1583
#: ../lib/ephy-gui.c:320
2326
1584
#, c-format
2327
1585
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
2328
1586
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲ “%s” କୁ ନବଲିଖନ କରିହେବ ନାହିଁ"
2329
1587
 
2330
 
#: ../lib/ephy-gui.c:326
 
1588
#: ../lib/ephy-gui.c:324
2331
1589
msgid ""
2332
1590
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
2333
1591
"overwrite it."
2334
1592
msgstr ""
 
1593
"ଏହି ନାମରେ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି ଏବଂ ଏହାକୁ ନବଲିଖନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଅନୁମତି "
 
1594
"ନାହିଁ।"
2335
1595
 
2336
 
#: ../lib/ephy-gui.c:329
 
1596
#: ../lib/ephy-gui.c:327
2337
1597
msgid "Cannot Overwrite File"
2338
1598
msgstr "ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖନ କରିହେବ ନାହିଁ"
2339
1599
 
2340
 
#: ../lib/ephy-gui.c:368
 
1600
#: ../lib/ephy-gui.c:413
2341
1601
#, c-format
2342
1602
msgid "Could not display help: %s"
2343
 
msgstr "ସହାୟତା ଦର୍ଶାଇହେବ ନାହିଁ: %s"
2344
 
 
2345
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2346
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2347
 
#: ../lib/ephy-langs.c:40
2348
 
msgid "select fonts for|Arabic"
2349
 
msgstr "ଆରାବିକ"
2350
 
 
2351
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2352
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2353
 
#: ../lib/ephy-langs.c:43
2354
 
msgid "select fonts for|Baltic"
2355
 
msgstr "ବାଲଟିକ"
2356
 
 
2357
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2358
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2359
 
#: ../lib/ephy-langs.c:46
2360
 
msgid "select fonts for|Central European"
2361
 
msgstr "ମଧ୍ଯ ୟୁରୋପିଆନ"
2362
 
 
2363
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2364
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2365
 
#: ../lib/ephy-langs.c:49
2366
 
msgid "select fonts for|Cyrillic"
2367
 
msgstr "ସିରିଲିକ"
2368
 
 
2369
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2370
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2371
 
#: ../lib/ephy-langs.c:52
2372
 
msgid "select fonts for|Devanagari"
2373
 
msgstr "ଦେବନାଗରୀ"
2374
 
 
2375
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2376
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2377
 
#: ../lib/ephy-langs.c:55
2378
 
msgid "select fonts for|Greek"
2379
 
msgstr "ଗ୍ରୀକ"
2380
 
 
2381
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2382
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2383
 
#: ../lib/ephy-langs.c:58
2384
 
msgid "select fonts for|Hebrew"
2385
 
msgstr "ହର୍ବ୍ୟୁ"
2386
 
 
2387
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2388
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2389
 
#: ../lib/ephy-langs.c:61
2390
 
msgid "select fonts for|Japanese"
2391
 
msgstr "ଜାପାନିଜ"
2392
 
 
2393
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2394
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2395
 
#: ../lib/ephy-langs.c:64
2396
 
msgid "select fonts for|Korean"
2397
 
msgstr "କୋରିଆନ"
2398
 
 
2399
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2400
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2401
 
#: ../lib/ephy-langs.c:67
2402
 
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
2403
 
msgstr "ସରଳିକୃତ ଚାନିଜ"
2404
 
 
2405
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2406
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2407
 
#: ../lib/ephy-langs.c:70
2408
 
msgid "select fonts for|Tamil"
2409
 
msgstr "ତାମିଲ"
2410
 
 
2411
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2412
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2413
 
#: ../lib/ephy-langs.c:73
2414
 
msgid "select fonts for|Thai"
2415
 
msgstr "ଥାଇ"
2416
 
 
2417
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2418
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2419
 
#: ../lib/ephy-langs.c:76
2420
 
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
2421
 
msgstr "ପାରମ୍ପରିକ ଚାଇନିଜ"
2422
 
 
2423
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2424
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2425
 
#: ../lib/ephy-langs.c:79
2426
 
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
2427
 
msgstr "ପାରମ୍ପରିକ ଚାଇନିଜ (ହଙ୍ଗ କଙ୍ଗ)"
2428
 
 
2429
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2430
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2431
 
#: ../lib/ephy-langs.c:82
2432
 
msgid "select fonts for|Turkish"
2433
 
msgstr "ତୁର୍କୀ"
2434
 
 
2435
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2436
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2437
 
#: ../lib/ephy-langs.c:85
2438
 
msgid "select fonts for|Armenian"
2439
 
msgstr "ଆରମେନିଆନ"
2440
 
 
2441
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2442
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2443
 
#: ../lib/ephy-langs.c:88
2444
 
msgid "select fonts for|Bengali"
2445
 
msgstr "ବେଙ୍ଗଲି"
2446
 
 
2447
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2448
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2449
 
#: ../lib/ephy-langs.c:91
2450
 
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
2451
 
msgstr "ଏକତ୍ରିତ କାନାଡିଆନ ସିଲାବିକ"
2452
 
 
2453
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2454
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2455
 
#: ../lib/ephy-langs.c:94
2456
 
msgid "select fonts for|Ethiopic"
2457
 
msgstr "ଇଥିଓପିକ"
2458
 
 
2459
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2460
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2461
 
#: ../lib/ephy-langs.c:97
2462
 
msgid "select fonts for|Georgian"
2463
 
msgstr "ଜର୍ଜିଆନ"
2464
 
 
2465
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2466
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2467
 
#: ../lib/ephy-langs.c:100
2468
 
msgid "select fonts for|Gujarati"
2469
 
msgstr "ଗୁଜୁରାତି"
2470
 
 
2471
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2472
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2473
 
#: ../lib/ephy-langs.c:103
2474
 
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
2475
 
msgstr "ଗୁରମୁଖୀ"
2476
 
 
2477
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2478
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2479
 
#: ../lib/ephy-langs.c:106
2480
 
msgid "select fonts for|Khmer"
2481
 
msgstr "ଖ୍ମେର"
2482
 
 
2483
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2484
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2485
 
#: ../lib/ephy-langs.c:109
2486
 
msgid "select fonts for|Malayalam"
2487
 
msgstr "ମଲୟାଲମ"
2488
 
 
2489
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2490
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2491
 
#: ../lib/ephy-langs.c:112
2492
 
msgid "select fonts for|Western"
2493
 
msgstr "ପଶ୍ଚିମି"
2494
 
 
2495
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
2496
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
2497
 
#: ../lib/ephy-langs.c:115
2498
 
msgid "select fonts for|Other Scripts"
2499
 
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
2500
 
 
2501
 
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
2502
 
msgid "_Domain:"
2503
 
msgstr "ପରିସର (_D):"
2504
 
 
2505
 
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
2506
 
msgid "_New password:"
2507
 
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_N):"
2508
 
 
2509
 
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
2510
 
msgid "Con_firm password:"
2511
 
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ (_f):"
2512
 
 
2513
 
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
2514
 
msgid "Password quality:"
2515
 
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଗୁଣବତ୍ତା:"
2516
 
 
2517
 
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
2518
 
msgid "Do not remember this password"
2519
 
msgstr "ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2520
 
 
2521
 
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
2522
 
msgid "_Remember password for this session"
2523
 
msgstr "ଏହି ଅଧିବେଶନର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ (_R)"
2524
 
 
2525
 
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
2526
 
msgid "Save password in _keyring"
2527
 
msgstr "ଚାବିରିଙ୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_k)"
2528
 
 
2529
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 
1603
msgstr "ସହାୟତା ଦର୍ଶାଇପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
 
1604
 
 
1605
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
2530
1606
msgid "Popup Windows"
2531
1607
msgstr "ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ"
2532
1608
 
2533
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
 
1609
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
2534
1610
msgid "History"
2535
1611
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
2536
1612
 
2537
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
2538
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
2539
 
#: ../src/ephy-window.c:1478
 
1613
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 
1614
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
 
1615
#: ../src/ephy-window.c:1493
2540
1616
msgid "Bookmark"
2541
1617
msgstr "ପୃଷ୍ଠାସଙ୍କେତଗୁଡିକ"
2542
1618
 
2543
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
2544
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
2545
 
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482
 
1619
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
 
1620
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
 
1621
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
2546
1622
msgid "Bookmarks"
2547
1623
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ"
2548
1624
 
2549
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286
 
1625
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
2550
1626
msgid "Address Entry"
2551
1627
msgstr "ଠିକଣା ପ୍ରବିଷ୍ଟି"
2552
1628
 
2553
 
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
 
1629
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
2554
1630
msgid "_Download"
2555
1631
msgstr "ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
2556
1632
 
2570
1646
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
2571
1647
#.
2572
1648
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
2573
 
#| msgid "%a %d %b %Y"
2574
1649
msgid "%a %I:%M %p"
2575
1650
msgstr "%a %I:%M %p"
2576
1651
 
2578
1653
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
2579
1654
#.
2580
1655
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
2581
 
#| msgid "%a %d %b %Y"
2582
1656
msgid "%b %d %I:%M %p"
2583
1657
msgstr "%b %d %I:%M %p"
2584
1658
 
2586
1660
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
2587
1661
#.
2588
1662
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
2589
 
#| msgid "%a %d %b %Y"
2590
1663
msgid "%b %d %Y"
2591
1664
msgstr "%b %d %Y"
2592
1665
 
2593
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:41
 
1666
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
2594
1667
msgid "50%"
2595
 
msgstr "୫୦%"
 
1668
msgstr "50%"
2596
1669
 
2597
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:42
 
1670
#: ../lib/ephy-zoom.h:45
2598
1671
msgid "75%"
2599
 
msgstr "୭୫%"
 
1672
msgstr "75%"
2600
1673
 
2601
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:43
 
1674
#: ../lib/ephy-zoom.h:46
2602
1675
msgid "100%"
2603
 
msgstr "୧୦୦%"
 
1676
msgstr "100%"
2604
1677
 
2605
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 
1678
#: ../lib/ephy-zoom.h:47
2606
1679
msgid "125%"
2607
 
msgstr "୧୨୫%"
 
1680
msgstr "125%"
2608
1681
 
2609
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 
1682
#: ../lib/ephy-zoom.h:48
2610
1683
msgid "150%"
2611
 
msgstr "୧୫୦%"
 
1684
msgstr "150%"
2612
1685
 
2613
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 
1686
#: ../lib/ephy-zoom.h:49
2614
1687
msgid "175%"
2615
 
msgstr "୧୭୫%"
 
1688
msgstr "175%"
2616
1689
 
2617
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 
1690
#: ../lib/ephy-zoom.h:50
2618
1691
msgid "200%"
2619
 
msgstr "୨୦୦%"
 
1692
msgstr "200%"
2620
1693
 
2621
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 
1694
#: ../lib/ephy-zoom.h:51
2622
1695
msgid "300%"
2623
 
msgstr "୩୦୦%"
 
1696
msgstr "300%"
2624
1697
 
2625
 
#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 
1698
#: ../lib/ephy-zoom.h:52
2626
1699
msgid "400%"
2627
 
msgstr "୪୦୦%"
 
1700
msgstr "400%"
2628
1701
 
2629
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:958
 
1702
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
2630
1703
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
2631
1704
msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଟାଣିକରି ପକାନ୍ତୁ"
2632
1705
 
2633
 
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:383
2634
 
msgid "Unsafe protocol."
2635
 
msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରଟୋକୋଲ।"
2636
 
 
2637
 
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:384
2638
 
msgid ""
2639
 
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
2640
 
"thereby presents a security risk to your system."
2641
 
msgstr ""
2642
 
 
2643
 
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:412
2644
 
msgid "No address found."
2645
 
msgstr "କୌଣସି ଠିକଣା ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
2646
 
 
2647
 
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:413
2648
 
msgid "No web address could be found in this file."
2649
 
msgstr "ଏହି ଫାଇଲରେ କୌଣସି ୱେବ ଠିକଣା ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
2650
 
 
2651
 
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
2652
 
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
2653
 
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
2654
 
msgstr "Epiphany ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ପ୍ଲଗଇନ"
2655
 
 
2656
 
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:452
2657
 
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
2658
 
msgstr "ୱେବ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା “.desktop” ଏବଂ “.url” ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ।"
2659
 
 
2660
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
 
1706
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
 
1707
msgid "Clear"
 
1708
msgstr "ସଫା"
 
1709
 
 
1710
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
2661
1711
#, c-format
2662
1712
msgid "%s:"
2663
1713
msgstr "%s:"
2664
1714
 
2665
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
 
1715
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
2666
1716
#, c-format
2667
1717
msgid "Executes the script “%s”"
2668
1718
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ “%s”କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2669
1719
 
2670
1720
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
2671
1721
#. * are similar to each other
2672
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
2673
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 
1722
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
 
1723
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
2674
1724
#, c-format
2675
1725
msgid "%d _Similar"
2676
1726
msgid_plural "%d _Similar"
2677
 
msgstr[0] "ସାଦୃଶ (_S)"
 
1727
msgstr[0] "%d ସାଦୃଶ (_S)"
2678
1728
msgstr[1] "%d ସାଦୃଶ (_S)"
2679
1729
 
2680
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
 
1730
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
2681
1731
#, c-format
2682
1732
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
2683
1733
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
2684
1734
msgstr[0] "%d ସହିତ ସମାନ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_U)"
2685
1735
msgstr[1] "%d ସହିତ ସମାନ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_U)"
2686
1736
 
2687
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
2688
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
 
1737
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
 
1738
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
2689
1739
#, c-format
2690
1740
msgid "Show “%s”"
2691
1741
msgstr "“%s” କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2692
1742
 
2693
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
 
1743
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
2694
1744
#, c-format
2695
1745
msgid "“%s” Properties"
2696
1746
msgstr "“%s” ଗୁଣଧର୍ମ"
2697
1747
 
2698
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
 
1748
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
2699
1749
msgid "_Title:"
2700
1750
msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
2701
1751
 
2702
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
 
1752
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
2703
1753
msgid "A_ddress:"
2704
1754
msgstr "ଠିକଣା (_d)"
2705
1755
 
2706
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
 
1756
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
2707
1757
msgid "T_opics:"
2708
1758
msgstr "ବିଷୟ (_o):"
2709
1759
 
2710
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
 
1760
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
2711
1761
msgid "Sho_w all topics"
2712
1762
msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_w)"
2713
1763
 
2714
 
#. Translators you should change these links to respect your locale.
2715
 
#. * For instance in .nl these should be
2716
 
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
2717
 
#.
2718
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
2719
 
msgid "Search the web"
2720
 
msgstr "ୱେବ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
2721
 
 
2722
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
2723
 
#, c-format
2724
 
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2725
 
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2726
 
 
2727
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
 
1764
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
2728
1765
msgid "Entertainment"
2729
1766
msgstr "ମନରୋଞ୍ଜନ"
2730
1767
 
2731
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
 
1768
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
2732
1769
msgid "News"
2733
1770
msgstr "ଖବର"
2734
1771
 
2735
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
 
1772
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
2736
1773
msgid "Shopping"
2737
1774
msgstr "କ୍ରୟ"
2738
1775
 
2739
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
 
1776
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
2740
1777
msgid "Sports"
2741
1778
msgstr "ଖେଳ"
2742
1779
 
2743
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
 
1780
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
2744
1781
msgid "Travel"
2745
1782
msgstr "ଭ୍ରମଣ"
2746
1783
 
2747
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
 
1784
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
2748
1785
msgid "Work"
2749
1786
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2750
1787
 
2751
1788
#. translators: the %s is the title of the bookmark
2752
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
 
1789
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
2753
1790
#, c-format
2754
1791
msgid "Update bookmark “%s”?"
2755
1792
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ “%s”କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବେ କି?"
2756
1793
 
2757
1794
#. translators: the %s is a URL
2758
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
 
1795
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
2759
1796
#, c-format
2760
1797
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
2761
1798
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠାଟି “%s”କୁ ଘୁଞ୍ଚିଯାଇଛି।"
2762
1799
 
2763
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
 
1800
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
2764
1801
msgid "_Don't Update"
2765
1802
msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)"
2766
1803
 
2767
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
 
1804
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
2768
1805
msgid "_Update"
2769
 
msgstr "ଅଦ୍ଯତନ (_U)"
 
1806
msgstr "ଅଦ୍ଯତନ"
2770
1807
 
2771
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
 
1808
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
2772
1809
msgid "Update Bookmark?"
2773
1810
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବେ କି?"
2774
1811
 
2775
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you
2776
 
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
2777
 
#. * translated string.
2778
1812
#. Translators: this topic contains all bookmarks
2779
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227
2780
 
msgid "bookmarks|All"
 
1813
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
 
1814
msgctxt "bookmarks"
 
1815
msgid "All"
2781
1816
msgstr "ସମସ୍ତ"
2782
1817
 
2783
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you
2784
 
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
2785
 
#. * translated string.
2786
1818
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
2787
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233
2788
 
msgid "bookmarks|Most Visited"
2789
 
msgstr "ଅଧିକ ଥର ପରିଦର୍ଶିତ"
 
1819
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
 
1820
msgctxt "bookmarks"
 
1821
msgid "Most Visited"
 
1822
msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଥର ପରିଦର୍ଶିତ"
2790
1823
 
2791
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you
2792
 
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
2793
 
#. * translated string.
2794
1824
#. Translators: this topic contains the not categorized
2795
1825
#. bookmarks
2796
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240
2797
 
msgid "bookmarks|Not Categorized"
2798
 
msgstr "ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
 
1826
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
 
1827
msgctxt "bookmarks"
 
1828
msgid "Not Categorized"
 
1829
msgstr "ବିଭକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
2799
1830
 
2800
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you
2801
 
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
2802
 
#. * translated string.
2803
1831
#. Translators: this is an automatic topic containing local
2804
1832
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
2805
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248
2806
 
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
2807
 
msgstr "ନିକଟତର ସାଇଟଗୁଡ଼ିକ"
2808
 
 
2809
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
 
1833
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
 
1834
msgctxt "bookmarks"
 
1835
msgid "Nearby Sites"
 
1836
msgstr "ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ସାଇଟଗୁଡ଼ିକ"
 
1837
 
 
1838
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
 
1839
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 
1840
msgid "Untitled"
 
1841
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ"
 
1842
 
 
1843
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
2810
1844
msgid "Epiphany (RDF)"
2811
1845
msgstr "Epiphany (RDF)"
2812
1846
 
2813
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
 
1847
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
2814
1848
msgid "Mozilla (HTML)"
2815
1849
msgstr "Mozilla (HTML)"
2816
1850
 
2817
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
 
1851
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
2818
1852
msgid "Remove from this topic"
2819
1853
msgstr "ଏହି ବିଷୟରୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"
2820
1854
 
2821
1855
#. Toplevel
2822
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
2823
 
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
 
1856
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
 
1857
#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
2824
1858
msgid "_File"
2825
1859
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
2826
1860
 
2827
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
2828
 
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
 
1861
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 
1862
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
2829
1863
msgid "_Edit"
2830
1864
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2831
1865
 
2832
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
2833
 
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
 
1866
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 
1867
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
2834
1868
msgid "_View"
2835
1869
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
2836
1870
 
2837
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
2838
 
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
 
1871
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 
1872
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
2839
1873
msgid "_Help"
2840
1874
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2841
1875
 
2842
1876
#. File Menu
2843
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
 
1877
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
2844
1878
msgid "_New Topic"
2845
1879
msgstr "ନୂତନ ବିଷୟ (_N)"
2846
1880
 
2847
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 
1881
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
2848
1882
msgid "Create a new topic"
2849
1883
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ବିଷୟ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
2850
1884
 
2851
1885
#. FIXME ngettext
2852
1886
#. File Menu
2853
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
2854
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
2855
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
2856
 
#: ../src/ephy-history-window.c:707
 
1887
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 
1888
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
 
1889
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
 
1890
#: ../src/ephy-history-window.c:705
2857
1891
msgid "Open in New _Window"
2858
1892
msgid_plural "Open in New _Windows"
2859
1893
msgstr[0] "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
2860
1894
msgstr[1] "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
2861
1895
 
2862
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
 
1896
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
2863
1897
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
2864
1898
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବଚ୍ଛିତ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2865
1899
 
2866
1900
#. FIXME ngettext
2867
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
2868
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
2869
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
2870
 
#: ../src/ephy-history-window.c:710
 
1901
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
 
1902
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
 
1903
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
 
1904
#: ../src/ephy-history-window.c:708
2871
1905
msgid "Open in New _Tab"
2872
1906
msgid_plural "Open in New _Tabs"
2873
1907
msgstr[0] "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)"
2874
1908
msgstr[1] "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)"
2875
1909
 
2876
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 
1910
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
2877
1911
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
2878
1912
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ବଚ୍ଛିତ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
2879
1913
 
2880
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
2881
 
#| msgid "_Rename..."
 
1914
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
2882
1915
msgid "_Rename…"
2883
 
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)..."
 
1916
msgstr "ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ (_R)..."
2884
1917
 
2885
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 
1918
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
2886
1919
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
2887
1920
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଚିହ୍ନିତସ୍ଥାନ କିମ୍ବା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
2888
1921
 
2889
1922
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
2890
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
2891
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 
1923
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 
1924
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
2892
1925
msgid "_Properties"
2893
1926
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2894
1927
 
2895
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 
1928
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
2896
1929
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
2897
1930
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଚିହ୍ନିସ୍ଥାନର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
2898
1931
 
2899
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
2900
 
#| msgid "_Edit Bookmarks"
 
1932
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
2901
1933
msgid "_Import Bookmarks…"
2902
 
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ (_I)…"
 
1934
msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ (_I)…"
2903
1935
 
2904
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 
1936
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
2905
1937
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
2906
1938
msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ବ୍ରାଉଜର କିମ୍ବା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଫାଇଲରୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
2907
1939
 
2908
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
2909
 
#| msgid "_Edit Bookmarks"
 
1940
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
2910
1941
msgid "_Export Bookmarks…"
2911
1942
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରନ୍ତୁ (_E)…"
2912
1943
 
2913
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
 
1944
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
2914
1945
msgid "Export bookmarks to a file"
2915
1946
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
2916
1947
 
2917
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
2918
 
#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
 
1948
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
 
1949
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
2919
1950
msgid "_Close"
2920
1951
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2921
1952
 
2922
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
 
1953
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
2923
1954
msgid "Close the bookmarks window"
2924
1955
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
2925
1956
 
2926
1957
#. Edit Menu
2927
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
2928
 
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
 
1958
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 
1959
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
2929
1960
msgid "Cu_t"
2930
1961
msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2931
1962
 
2932
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
2933
 
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
 
1963
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
 
1964
#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
2934
1965
msgid "Cut the selection"
2935
1966
msgstr "ଏହି ଅଂଶକୁ କାଟନ୍ତୁ"
2936
1967
 
2937
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
2938
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
2939
 
#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
2940
 
#: ../src/ephy-window.c:160
 
1968
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 
1969
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
 
1970
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
 
1971
#: ../src/ephy-window.c:154
2941
1972
msgid "_Copy"
2942
1973
msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2943
1974
 
2944
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
2945
 
#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
 
1975
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 
1976
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
2946
1977
msgid "Copy the selection"
2947
1978
msgstr "ଏହି ଅଂଶକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
2948
1979
 
2949
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
2950
 
#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
 
1980
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
 
1981
#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
2951
1982
msgid "_Paste"
2952
1983
msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
2953
1984
 
 
1985
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 
1986
#: ../src/ephy-history-window.c:175
 
1987
msgid "Paste the clipboard"
 
1988
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
 
1989
 
2954
1990
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
2955
1991
#: ../src/ephy-history-window.c:177
2956
 
msgid "Paste the clipboard"
2957
 
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
2958
 
 
2959
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
2960
 
#: ../src/ephy-history-window.c:179
2961
1992
msgid "_Delete"
2962
1993
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
2963
1994
 
2964
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 
1995
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
2965
1996
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
2966
1997
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କିମ୍ବା ବିଷୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
2967
1998
 
2968
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
2969
 
#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
 
1999
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 
2000
#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
2970
2001
msgid "Select _All"
2971
2002
msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"
2972
2003
 
2973
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
 
2004
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
2974
2005
msgid "Select all bookmarks or text"
2975
2006
msgstr "ସମସ୍ତ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କିମ୍ବା ପାଠ୍ୟକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
2976
2007
 
2977
2008
#. Help Menu
2978
2009
#. Help menu
2979
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
2980
 
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260
 
2010
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
 
2011
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
2981
2012
msgid "_Contents"
2982
2013
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
2983
2014
 
2984
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
 
2015
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
2985
2016
msgid "Display bookmarks help"
2986
2017
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2987
2018
 
2988
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
2989
 
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263
 
2019
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
 
2020
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
2990
2021
msgid "_About"
2991
2022
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
2992
2023
 
2993
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
2994
 
#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264
 
2024
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
 
2025
#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
2995
2026
msgid "Display credits for the web browser creators"
2996
2027
msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ନିର୍ମାତାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ମାନ୍ୟତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2997
2028
 
2998
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
 
2029
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
2999
2030
msgid "_Show on Toolbar"
3000
2031
msgstr "ସାଧନପଟିରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
3001
2032
 
3002
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
 
2033
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
3003
2034
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
3004
2035
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ସାଧନ ପଟିରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3005
2036
 
3006
2037
#. View Menu
3007
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
3008
 
#: ../src/ephy-history-window.c:208
 
2038
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
 
2039
#: ../src/ephy-history-window.c:206
3009
2040
msgid "_Title"
3010
2041
msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T)"
3011
2042
 
3012
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
 
2043
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
3013
2044
msgid "Show only the title column"
3014
2045
msgstr "କେବଳ ଶୀର୍ଷକ ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3015
2046
 
3016
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
 
2047
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
3017
2048
msgid "T_itle and Address"
3018
2049
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଏବଂ ଠିକଣା (_i)"
3019
2050
 
3020
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
 
2051
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
3021
2052
msgid "Show both the title and address columns"
3022
2053
msgstr "ଉଭୟ ଶୀର୍ଷକ ଏବଂ ଠିକଣା ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3023
2054
 
3024
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
 
2055
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
3025
2056
msgid "Type a topic"
3026
2057
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଷୟ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
3027
2058
 
3028
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
 
2059
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
3029
2060
#, c-format
3030
2061
msgid "Delete topic “%s”?"
3031
2062
msgstr "ବିଷୟ “%s” କୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
3032
2063
 
3033
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 
2064
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
3034
2065
msgid "Delete this topic?"
3035
2066
msgstr "ଏହି ବିଷୟକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
3036
2067
 
3037
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
 
2068
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
3038
2069
msgid ""
3039
2070
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
3040
2071
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
3041
2072
msgstr ""
 
2073
"ଏହି ବିଷୟକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଏହା ସମସ୍ତ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଅଚିହ୍ନା କରିଥାଏ, ଅନ୍ୟଥା ସେମାନେ ମଧ୍ଯ "
 
2074
"ଅନ୍ୟ ବିଷୟରୁ ଆସିନଥାନ୍ତି। ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।"
3042
2075
 
3043
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
 
2076
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
3044
2077
msgid "_Delete Topic"
3045
2078
msgstr "ବିଷୟ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
3046
2079
 
3047
2080
#. FIXME: proper i18n after freeze
3048
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
3049
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
 
2081
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
 
2082
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
3050
2083
msgid "Firefox"
3051
2084
msgstr "ଫାଯାରଫକ୍ସ"
3052
2085
 
3053
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
3054
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
 
2086
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
 
2087
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
3055
2088
msgid "Firebird"
3056
2089
msgstr "ଫାଯାରବର୍ଡ"
3057
2090
 
3058
2091
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
3059
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
 
2092
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
3060
2093
#, c-format
3061
2094
msgid "Mozilla “%s” profile"
3062
2095
msgstr "Mozilla “%s” ରୂପରେଖ"
3063
2096
 
3064
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
 
2097
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
3065
2098
msgid "Galeon"
3066
2099
msgstr "ଗେଲେଅନ"
3067
2100
 
3068
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
 
2101
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
3069
2102
msgid "Konqueror"
3070
2103
msgstr "କଙ୍କରର"
3071
2104
 
 
2105
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
 
2106
msgid "Import failed"
 
2107
msgstr "ଆମଦାନି ବିଫଳ ହେଲା"
 
2108
 
3072
2109
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
3073
 
msgid "Import failed"
3074
 
msgstr "ଆମଦାନି ବିଫଳ ହେଲା"
3075
 
 
3076
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
3077
2110
msgid "Import Failed"
3078
 
msgstr "ଆମଦାନି ବିଫଳ ହେଲା"
 
2111
msgstr "ଆମଦାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
3079
2112
 
3080
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
 
2113
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
3081
2114
#, c-format
3082
2115
msgid ""
3083
2116
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
3084
2117
"or of an unsupported type."
3085
2118
msgstr ""
 
2119
"“%s” ରୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଆମଦାନୀ କରାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସେହି ଫାଇଲଟି "
 
2120
"ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି ଅଥବା ଅସମର୍ଥିତ ପ୍ରକାରର ଅଟେ।"
3086
2121
 
3087
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
 
2122
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
3088
2123
msgid "Import Bookmarks from File"
3089
2124
msgstr "ଫାଇଲରୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
3090
2125
 
3091
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
 
2126
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
3092
2127
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
3093
2128
msgstr "Firefox/Mozilla ଚିହ୍ନିତସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ"
3094
2129
 
3095
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
 
2130
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
3096
2131
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
3097
2132
msgstr "Galeon/Konqueror ଚିହ୍ନିତସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ"
3098
2133
 
3099
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
 
2134
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
3100
2135
msgid "Epiphany bookmarks"
3101
2136
msgstr "Epiphany ଚିହ୍ନିତସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ"
3102
2137
 
3103
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
 
2138
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
3104
2139
msgid "Export Bookmarks"
3105
2140
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରନ୍ତୁ"
3106
2141
 
3107
2142
#. Make a format selection combo & label
3108
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
 
2143
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
3109
2144
msgid "File f_ormat:"
3110
2145
msgstr "ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ:"
3111
2146
 
3112
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
 
2147
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
3113
2148
msgid "Import Bookmarks"
3114
2149
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
3115
2150
 
3116
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
 
2151
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
3117
2152
msgid "I_mport"
3118
2153
msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_m)"
3119
2154
 
3120
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
 
2155
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
3121
2156
msgid "Import bookmarks from:"
3122
2157
msgstr "ରୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ:"
3123
2158
 
3124
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
3125
 
#: ../src/ephy-history-window.c:716
 
2159
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
 
2160
#: ../src/ephy-history-window.c:714
3126
2161
msgid "_Copy Address"
3127
2162
msgstr "ଠିକଣା ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
3128
2163
 
3129
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
3130
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1069
3131
 
#| msgid "Cl_ear"
3132
 
msgid "Clear"
3133
 
msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
3134
 
 
3135
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
3136
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1077
 
2164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
 
2165
#: ../src/ephy-history-window.c:1039
3137
2166
msgid "_Search:"
3138
2167
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"
3139
2168
 
3140
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
 
2169
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
3141
2170
msgid "Topics"
3142
2171
msgstr "ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ"
3143
2172
 
3144
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
3145
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1400
 
2173
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
 
2174
#: ../src/ephy-history-window.c:1362
3146
2175
msgid "Title"
3147
2176
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
3148
2177
 
3149
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
3150
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1409
 
2178
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
 
2179
#: ../src/ephy-history-window.c:1371
3151
2180
msgid "Address"
3152
2181
msgstr "ଠିକଣା"
3153
2182
 
3154
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
 
2183
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
3155
2184
msgid "Show properties for this bookmark"
3156
2185
msgstr "ଏହି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନର ଗୁଣଧର୍ମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3157
2186
 
3158
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
 
2187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
3159
2188
msgid "Open this bookmark in a new tab"
3160
2189
msgstr "ଏହି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3161
2190
 
3162
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
 
2191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
3163
2192
msgid "Open this bookmark in a new window"
3164
2193
msgstr "ଏହି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3165
2194
 
3166
2195
#. FIXME !!!!
3167
 
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
 
2196
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
3168
2197
msgid "Open in New _Tabs"
3169
2198
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)"
3170
2199
 
3171
 
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
 
2200
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
3172
2201
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
3173
2202
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଏହି ବିଷୟରେ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3174
2203
 
3175
 
#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
 
2204
#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
3176
2205
msgid "Related"
3177
2206
msgstr "ସମ୍ପକୀୟ"
3178
2207
 
3179
 
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
 
2208
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
3180
2209
msgid "Topic"
3181
2210
msgstr "ବିଷଯ"
3182
2211
 
3183
 
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
 
2212
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
3184
2213
#, c-format
3185
2214
msgid "Create topic “%s”"
3186
2215
msgstr "ବିଷୟ “%s” ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
3187
2216
 
3188
 
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
 
2217
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
3189
2218
msgid "Encodings"
3190
2219
msgstr "ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
3191
2220
 
3192
 
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
3193
 
#| msgid "Others"
 
2221
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
3194
2222
msgid "_Other…"
3195
2223
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ (_O)…"
3196
2224
 
3197
 
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
 
2225
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
3198
2226
msgid "Other encodings"
3199
2227
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ସାଙ୍କେତିକରଣଗୁଡ଼ିକ"
3200
2228
 
3201
 
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 
2229
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
3202
2230
msgid "_Automatic"
3203
2231
msgstr "_ସ୍ବଯଂଚାଳିତ"
3204
2232
 
3205
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
 
2233
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
3206
2234
msgid "Not found"
3207
2235
msgstr "ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3208
2236
 
3209
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
 
2237
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
3210
2238
msgid "Wrapped"
3211
2239
msgstr "ଆବୃତ"
3212
2240
 
3213
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
 
2241
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
3214
2242
msgid "Find links:"
3215
2243
msgstr "ସଂଯୋଗ ଖୋଜନ୍ତୁ:"
3216
2244
 
3217
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
 
2245
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
3218
2246
msgid "Find:"
3219
2247
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
3220
2248
 
3221
2249
#. Create a menu item, and sync it
3222
2250
#. Case sensitivity
3223
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
 
2251
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
3224
2252
msgid "_Case sensitive"
3225
2253
msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (_C)"
3226
2254
 
3227
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
 
2255
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
3228
2256
msgid "Find Previous"
3229
2257
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
3230
2258
 
3231
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
 
2259
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
3232
2260
msgid "Find previous occurrence of the search string"
3233
2261
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
3234
2262
 
3235
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
 
2263
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
3236
2264
msgid "Find Next"
3237
2265
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
3238
2266
 
3239
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
 
2267
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
3240
2268
msgid "Find next occurrence of the search string"
3241
2269
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
3242
2270
 
3243
2271
#. exit button
3244
 
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595
 
2272
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
3245
2273
msgid "Leave Fullscreen"
3246
2274
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"
3247
2275
 
3248
 
#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316
 
2276
#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
3249
2277
msgid "Go"
3250
2278
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ"
3251
2279
 
3252
 
#: ../src/ephy-history-window.c:157
 
2280
#: ../src/ephy-history-window.c:155
3253
2281
msgid "Open the selected history link in a new window"
3254
2282
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବଚ୍ଛିତ ପୁରୁଣାତଥ୍ୟ ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3255
2283
 
3256
 
#: ../src/ephy-history-window.c:160
 
2284
#: ../src/ephy-history-window.c:158
3257
2285
msgid "Open the selected history link in a new tab"
3258
2286
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ବଚ୍ଛିତ ପୁରୁଣାତଥ୍ୟ ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3259
2287
 
3260
 
#: ../src/ephy-history-window.c:162
3261
 
#| msgid "_Bookmarks"
 
2288
#: ../src/ephy-history-window.c:160
3262
2289
msgid "Add _Bookmark…"
3263
 
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_B)..."
 
2290
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_B)..."
3264
2291
 
3265
 
#: ../src/ephy-history-window.c:163
 
2292
#: ../src/ephy-history-window.c:161
3266
2293
msgid "Bookmark the selected history link"
3267
2294
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପୁରୁଣାତଥ୍ୟ ସଂଯୋଗକୁ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ"
3268
2295
 
3269
 
#: ../src/ephy-history-window.c:166
 
2296
#: ../src/ephy-history-window.c:164
3270
2297
msgid "Close the history window"
3271
2298
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
3272
2299
 
3273
 
#: ../src/ephy-history-window.c:180
 
2300
#: ../src/ephy-history-window.c:178
3274
2301
msgid "Delete the selected history link"
3275
2302
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପୁରୁଣାତଥ୍ୟ ସଂଯୋଗକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
3276
2303
 
3277
 
#: ../src/ephy-history-window.c:183
 
2304
#: ../src/ephy-history-window.c:181
3278
2305
msgid "Select all history links or text"
3279
2306
msgstr "ସମସ୍ତ ପୁରୁଣାତଥ୍ୟ କିମ୍ବା ପାଠ୍ୟକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
3280
2307
 
3281
 
#: ../src/ephy-history-window.c:185
 
2308
#: ../src/ephy-history-window.c:183
3282
2309
msgid "Clear _History"
3283
2310
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_H)"
3284
2311
 
3285
 
#: ../src/ephy-history-window.c:186
 
2312
#: ../src/ephy-history-window.c:184
3286
2313
msgid "Clear your browsing history"
3287
2314
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପୁରୁଣାତଥ୍ୟକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
3288
2315
 
3289
 
#: ../src/ephy-history-window.c:191
 
2316
#: ../src/ephy-history-window.c:189
3290
2317
msgid "Display history help"
3291
2318
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3292
2319
 
3293
 
#: ../src/ephy-history-window.c:209
 
2320
#: ../src/ephy-history-window.c:207
3294
2321
msgid "Show the title column"
3295
2322
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3296
2323
 
3297
 
#: ../src/ephy-history-window.c:210
 
2324
#: ../src/ephy-history-window.c:208
3298
2325
msgid "_Address"
3299
2326
msgstr "ଠିକଣା (_A)"
3300
2327
 
3301
 
#: ../src/ephy-history-window.c:211
 
2328
#: ../src/ephy-history-window.c:209
3302
2329
msgid "Show the address column"
3303
2330
msgstr "ଠିକଣା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3304
2331
 
3305
 
#: ../src/ephy-history-window.c:212
 
2332
#: ../src/ephy-history-window.c:210
3306
2333
msgid "_Date and Time"
3307
2334
msgstr "_ତାରିଖ ଓ ସମଯ"
3308
2335
 
3309
 
#: ../src/ephy-history-window.c:213
 
2336
#: ../src/ephy-history-window.c:211
3310
2337
msgid "Show the date and time column"
3311
2338
msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3312
2339
 
3313
 
#: ../src/ephy-history-window.c:239
 
2340
#: ../src/ephy-history-window.c:237
3314
2341
msgid "Clear browsing history?"
3315
2342
msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପୁରୁଣାତଥ୍ୟକୁ ସଫାକରିବେ କି?"
3316
2343
 
3317
 
#: ../src/ephy-history-window.c:243
 
2344
#: ../src/ephy-history-window.c:241
3318
2345
msgid ""
3319
2346
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
3320
2347
"deleted."
3321
 
msgstr ""
3322
 
"ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପୁରୁଣାତଥ୍ୟକୁ ସଫା କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ "
3323
 
"ପାଇଁ ଲୁପ୍ତ ହୋଇଯିବ।"
 
2348
msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପୁରୁଣାତଥ୍ୟକୁ ସଫା କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଲୁପ୍ତ ହୋଇଯିବ।"
3324
2349
 
3325
 
#: ../src/ephy-history-window.c:258
 
2350
#: ../src/ephy-history-window.c:256
3326
2351
msgid "Clear History"
3327
2352
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
3328
2353
 
3329
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1086
 
2354
#: ../src/ephy-history-window.c:1048
3330
2355
msgid "Last 30 minutes"
3331
2356
msgstr "ଅନ୍ତିମ 30 ମିନଟ"
3332
2357
 
3333
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1087
 
2358
#: ../src/ephy-history-window.c:1049
3334
2359
msgid "Today"
3335
2360
msgstr "ଆଜି"
3336
2361
 
3337
2362
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
3338
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
3339
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1095
 
2363
#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
 
2364
#: ../src/ephy-history-window.c:1057
3340
2365
#, c-format
3341
2366
msgid "Last %d day"
3342
2367
msgid_plural "Last %d days"
3343
2368
msgstr[0] "ଅନ୍ତିମ %d ଦିନ"
3344
2369
msgstr[1] "ଅନ୍ତିମ %d ଦିନ"
3345
2370
 
3346
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1337
 
2371
#: ../src/ephy-history-window.c:1299
3347
2372
msgid "Sites"
3348
2373
msgstr "ସାଇଟଗୁଡ଼ିକ"
3349
2374
 
3350
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1417
3351
 
#| msgid "_Date"
 
2375
#: ../src/ephy-history-window.c:1379
3352
2376
msgid "Date"
3353
2377
msgstr "ତାରିଖ"
3354
2378
 
3355
 
#: ../src/ephy-main.c:78
 
2379
#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007
 
2380
msgid "GNOME Web Browser"
 
2381
msgstr "GNOME ୱେବ ବ୍ରାଉଜର"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/ephy-main.c:90
3356
2384
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
3357
2385
msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3358
2386
 
3359
 
#: ../src/ephy-main.c:80
 
2387
#: ../src/ephy-main.c:92
3360
2388
msgid "Open a new browser window"
3361
2389
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3362
2390
 
3363
 
#: ../src/ephy-main.c:82
 
2391
#: ../src/ephy-main.c:94
3364
2392
msgid "Launch the bookmarks editor"
3365
2393
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସମ୍ପାଦକଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3366
2394
 
3367
 
#: ../src/ephy-main.c:84
 
2395
#: ../src/ephy-main.c:96
3368
2396
msgid "Import bookmarks from the given file"
3369
2397
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ଫାଇଲରୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
3370
2398
 
3371
 
#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
3372
 
msgid "FILE"
3373
 
msgstr "ଫାଇଲ"
3374
 
 
3375
 
#: ../src/ephy-main.c:86
 
2399
#: ../src/ephy-main.c:98
3376
2400
msgid "Load the given session file"
3377
2401
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ଅଧିବେଶନ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
3378
2402
 
3379
 
#: ../src/ephy-main.c:88
 
2403
#: ../src/ephy-main.c:100
3380
2404
msgid "Add a bookmark"
3381
2405
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
3382
2406
 
3383
 
#: ../src/ephy-main.c:88
 
2407
#: ../src/ephy-main.c:100
3384
2408
msgid "URL"
3385
2409
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."
3386
2410
 
3387
 
#: ../src/ephy-main.c:90
 
2411
#: ../src/ephy-main.c:102
3388
2412
msgid "Start a private instance"
3389
2413
msgstr "ଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ପରିସ୍ଥିତି ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3390
2414
 
3391
 
#: ../src/ephy-main.c:92
 
2415
#: ../src/ephy-main.c:104
3392
2416
msgid "Profile directory to use in the private instance"
3393
2417
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ପରିସ୍ଥିତିରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ରୂପରେଖ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
3394
2418
 
3395
 
#: ../src/ephy-main.c:92
 
2419
#: ../src/ephy-main.c:104
3396
2420
msgid "DIR"
3397
2421
msgstr "DIR"
3398
2422
 
3399
 
#: ../src/ephy-main.c:94
3400
 
#| msgid "URL"
 
2423
#: ../src/ephy-main.c:106
3401
2424
msgid "URL …"
3402
2425
msgstr "URL …"
3403
2426
 
3404
 
#: ../src/ephy-main.c:409
 
2427
#: ../src/ephy-main.c:423
3405
2428
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
3406
2429
msgstr "GNOME ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3407
2430
 
3408
 
#: ../src/ephy-main.c:412
 
2431
#: ../src/ephy-main.c:426
3409
2432
#, c-format
3410
2433
msgid ""
3411
2434
"Startup failed because of the following error:\n"
3414
2437
"ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ହେତୁ ଆରମ୍ଭ ବିଫଳ ହେଲା:\n"
3415
2438
"%s"
3416
2439
 
3417
 
#: ../src/ephy-main.c:518
 
2440
#: ../src/ephy-main.c:563
3418
2441
msgid "GNOME Web Browser options"
3419
2442
msgstr "GNOME ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
3420
2443
 
3421
 
#: ../src/ephy-notebook.c:612
 
2444
#: ../src/ephy-notebook.c:626
3422
2445
msgid "Close tab"
3423
2446
msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
3424
2447
 
3425
 
#: ../src/ephy-session.c:114
 
2448
#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
 
2449
#| msgid "User Password"
 
2450
msgid "Master password needed"
 
2451
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ୟକ"
 
2452
 
 
2453
#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
 
2454
msgid ""
 
2455
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
 
2456
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
 
2457
"password below."
 
2458
msgstr ""
 
2459
"ପୂର୍ବ ସଂସ୍କରଣରୁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ (Gecko) ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ହୋଇଥାଏ। "
 
2460
"ଯଦି ଆପଣ Epiphany କୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ତଳେ ଆପଣଙ୍କର ମୂଖ୍ୟ "
 
2461
"ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
 
2462
 
 
2463
#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
 
2464
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 
2465
msgstr "Mozilla ରୁ କୁକି ଫାଇଲ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
 
2466
 
 
2467
#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
 
2468
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
 
2469
msgstr "ଆଧୁନିକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଚିହ୍ନଟକୁ ପଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ, ରୂପରେଖା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ।"
 
2470
 
 
2471
#: ../src/ephy-session.c:116
3426
2472
#, c-format
3427
2473
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
3428
2474
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
3429
2475
msgstr[0] "ଆହରଣଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯିବ ଏବଂ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗଆଉଟ ହୋଇଯିବ।"
3430
2476
msgstr[1] "ଆହରଣଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯିବ ଏବଂ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗଆଉଟ ହୋଇଯିବ।"
3431
2477
 
3432
 
#: ../src/ephy-session.c:230
 
2478
#: ../src/ephy-session.c:228
3433
2479
msgid "Abort pending downloads?"
3434
2480
msgstr "ବଳକା ଆହରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
3435
2481
 
3436
 
#: ../src/ephy-session.c:234
 
2482
#: ../src/ephy-session.c:233
3437
2483
msgid ""
3438
2484
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
3439
2485
"lost."
3440
2486
msgstr ""
3441
 
"ସେଠାରେ ଅପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆହରଣ ବାକି ଅଛି। ଯଦି ଆପଣ ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତି, ସେଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ ହୋଇଯିବ "
3442
 
"ଏବଂ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ।"
 
2487
"ସେଠାରେ ଅପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆହରଣ ବାକି ଅଛି। ଯଦି ଆପଣ ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତି, ସେଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ ହୋଇଯିବ ଏବଂ "
 
2488
"ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ।"
3443
2489
 
3444
 
#: ../src/ephy-session.c:238
 
2490
#: ../src/ephy-session.c:237
3445
2491
msgid "_Cancel Logout"
3446
2492
msgstr "ଲଗଆଉଟକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C) "
3447
2493
 
3448
 
#: ../src/ephy-session.c:240
 
2494
#: ../src/ephy-session.c:239
3449
2495
msgid "_Abort Downloads"
3450
2496
msgstr "ଆହରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3451
2497
 
3452
 
#: ../src/ephy-session.c:573
 
2498
#: ../src/ephy-session.c:571
3453
2499
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
3454
2500
msgstr "ପୂର୍ବ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋ ଏବଂ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି କରିବେ କି?"
3455
2501
 
3456
 
#: ../src/ephy-session.c:577
 
2502
#: ../src/ephy-session.c:575
3457
2503
msgid ""
3458
2504
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
3459
2505
"can recover the opened windows and tabs."
3460
2506
msgstr ""
 
2507
"ଶେଷଥର ଏହାକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ Epiphany ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଥିବା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ "
 
2508
"ହୋଇଥିଲା। ଆପଣ ସେହି ଖୋଲାଥିବା ୱିଣ୍ଡୋ ଏବଂ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ।"
3461
2509
 
3462
 
#: ../src/ephy-session.c:581
 
2510
#: ../src/ephy-session.c:579
3463
2511
msgid "_Don't Recover"
3464
2512
msgstr "ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)"
3465
2513
 
3466
 
#: ../src/ephy-session.c:583
 
2514
#: ../src/ephy-session.c:581
3467
2515
msgid "_Recover"
3468
2516
msgstr "ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_R)"
3469
2517
 
3470
 
#: ../src/ephy-session.c:585
 
2518
#: ../src/ephy-session.c:583
3471
2519
msgid "Crash Recovery"
3472
2520
msgstr "ନଷ୍ଟ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି"
3473
2521
 
3474
 
#: ../src/ephy-shell.c:169
 
2522
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
 
2523
#: ../src/ephy-session.c:1286
 
2524
#, c-format
 
2525
msgid ""
 
2526
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
 
2527
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
 
2528
"to the %s developers."
 
2529
msgstr ""
 
2530
"ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇଥିଲା ଯେତେବେଳେ ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଥିଲା। ଏହା "
 
2531
"ପୁଣିଥରେ ଘଟିଥାଏ ଯଦି ଆପଣ ସେହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ହୁଏ, ତେବେ ଦୟାକରି ସେହି ସମସ୍ୟାକୁ %"
 
2532
"s ବିକାଶକାରୀଙ୍କ ପାଖରେ ଖବର କରନ୍ତୁ।"
 
2533
 
 
2534
#: ../src/ephy-shell.c:172
3475
2535
msgid "Sidebar extension required"
3476
2536
msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଅନୁଲଗ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ"
3477
2537
 
3478
 
#: ../src/ephy-shell.c:171
 
2538
#: ../src/ephy-shell.c:174
3479
2539
msgid "Sidebar Extension Required"
3480
2540
msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଅନୁଲଗ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ"
3481
2541
 
3482
 
#: ../src/ephy-shell.c:175
 
2542
#: ../src/ephy-shell.c:178
3483
2543
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
3484
2544
msgstr "ଆପଣ କ୍ଲିକ କରିଥିବା ସଂଯୋଗର ପାର୍ଶ୍ୱପଟିରେ ଅନୁଲଗ୍ନ ସ୍ଥାପନ ଆବଶ୍ୟକ।"
3485
2545
 
3486
 
#: ../src/ephy-statusbar.c:85
 
2546
#: ../src/ephy-statusbar.c:83
3487
2547
msgid "Caret"
3488
2548
msgstr "କ୍ଯାରେଟ"
3489
2549
 
3490
2550
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
3491
2551
#. * in the statusbar.
3492
2552
#.
3493
 
#: ../src/ephy-statusbar.c:92
 
2553
#: ../src/ephy-statusbar.c:90
3494
2554
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
3495
2555
msgstr "କିବୋର୍ଡ ଚୟନ ପ୍ରଣାଳୀରେ, ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ପାଇଁ F7 ଦବାନ୍ତୁ"
3496
2556
 
3497
 
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
 
2557
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
3498
2558
msgid "Switch to this tab"
3499
2559
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ଆସନ୍ତୁ"
3500
2560
 
3501
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:225
 
2561
#: ../src/ephy-toolbar.c:223
3502
2562
msgid "_Back"
3503
2563
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_B)"
3504
2564
 
3505
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:227
 
2565
#: ../src/ephy-toolbar.c:225
3506
2566
msgid "Go to the previous visited page"
3507
2567
msgstr "ପୂର୍ବ ପରିଦର୍ଶିତ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
3508
2568
 
3509
2569
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
3510
2570
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
3511
2571
#.
3512
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:231
 
2572
#: ../src/ephy-toolbar.c:229
3513
2573
msgid "Back history"
3514
2574
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
3515
2575
 
3516
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:245
 
2576
#: ../src/ephy-toolbar.c:243
3517
2577
msgid "_Forward"
3518
2578
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_F)"
3519
2579
 
3520
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:247
 
2580
#: ../src/ephy-toolbar.c:245
3521
2581
msgid "Go to the next visited page"
3522
2582
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ପରିଦର୍ଶିତ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
3523
2583
 
3524
2584
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
3525
2585
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
3526
2586
#.
3527
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:251
 
2587
#: ../src/ephy-toolbar.c:249
3528
2588
msgid "Forward history"
3529
2589
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
3530
2590
 
3531
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:264
 
2591
#: ../src/ephy-toolbar.c:262
3532
2592
msgid "_Up"
3533
2593
msgstr "ଉପରକୁ (_U)"
3534
2594
 
3535
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:266
 
2595
#: ../src/ephy-toolbar.c:264
3536
2596
msgid "Go up one level"
3537
2597
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ତର ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
3538
2598
 
3539
2599
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
3540
2600
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
3541
2601
#.
3542
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:270
 
2602
#: ../src/ephy-toolbar.c:268
3543
2603
msgid "List of upper levels"
3544
2604
msgstr "ଉପର ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"
3545
2605
 
3546
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:288
 
2606
#: ../src/ephy-toolbar.c:286
3547
2607
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
3548
2608
msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ୱେବ ଠିକଣା ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
3549
2609
 
3550
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:304
 
2610
#: ../src/ephy-toolbar.c:302
3551
2611
msgid "Zoom"
3552
2612
msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"
3553
2613
 
3554
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:306
 
2614
#: ../src/ephy-toolbar.c:304
3555
2615
msgid "Adjust the text size"
3556
2616
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଆକାରକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ"
3557
2617
 
3558
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:318
 
2618
#: ../src/ephy-toolbar.c:316
3559
2619
msgid "Go to the address entered in the address entry"
3560
2620
msgstr "ଠିକଣା ଭରଣରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ଠିକଣାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
3561
2621
 
3562
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:327
 
2622
#: ../src/ephy-toolbar.c:325
3563
2623
msgid "_Home"
3564
2624
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ (_H)"
3565
2625
 
3566
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:329
 
2626
#: ../src/ephy-toolbar.c:327
3567
2627
msgid "Go to the home page"
3568
2628
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
3569
2629
 
3570
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:339
 
2630
#: ../src/ephy-toolbar.c:337
3571
2631
msgid "New _Tab"
3572
2632
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ଯାବ (_T)"
3573
2633
 
3574
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:341
 
2634
#: ../src/ephy-toolbar.c:339
3575
2635
msgid "Open a new tab"
3576
2636
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3577
2637
 
3578
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:350
 
2638
#: ../src/ephy-toolbar.c:348
3579
2639
msgid "_New Window"
3580
2640
msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋ (_N)"
3581
2641
 
3582
 
#: ../src/ephy-toolbar.c:352
 
2642
#: ../src/ephy-toolbar.c:350
3583
2643
msgid "Open a new window"
3584
2644
msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3585
2645
 
3586
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
3587
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
3588
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
3589
 
msgid "toolbar style|Default"
3590
 
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
 
2646
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
 
2647
msgctxt "toolbar style"
 
2648
msgid "Default"
 
2649
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
3591
2650
 
3592
2651
#. separator row
3593
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
 
2652
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
 
2653
msgctxt "toolbar style"
3594
2654
msgid "Text below icons"
3595
2655
msgstr "ଆଇକନଗୁଡିକର ତଳେ ଟେକ୍ସଟ"
3596
2656
 
3597
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
 
2657
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
 
2658
msgctxt "toolbar style"
3598
2659
msgid "Text beside icons"
3599
2660
msgstr "ଆଇକନଗୁଡିକର ପାର୍ଶ୍ବରେ ଟେକ୍ସଟ"
3600
2661
 
3601
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
 
2662
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
 
2663
msgctxt "toolbar style"
3602
2664
msgid "Icons only"
3603
2665
msgstr "କେବଳ ଆଇକନଗୁଡିକ"
3604
2666
 
3605
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
3606
 
#| msgid "Text files"
 
2667
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
 
2668
msgctxt "toolbar style"
3607
2669
msgid "Text only"
3608
2670
msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ଯ"
3609
2671
 
3610
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
 
2672
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
3611
2673
msgid "Toolbar Editor"
3612
2674
msgstr "ସାଧନ ପଟି ସମ୍ପାଦକ"
3613
2675
 
3614
2676
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
3615
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
 
2677
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
3616
2678
msgid "Toolbar _button labels:"
3617
2679
msgstr "ଟୁଲବାର _ବଟନ ଲେବଲଗୁଡିକ:"
3618
2680
 
3619
 
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
 
2681
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
3620
2682
msgid "_Add a New Toolbar"
3621
2683
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସାଧନପଟି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3622
2684
 
3623
 
#: ../src/ephy-window.c:116
 
2685
#: ../src/ephy-window.c:110
3624
2686
msgid "_Bookmarks"
3625
2687
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)"
3626
2688
 
3627
 
#: ../src/ephy-window.c:117
 
2689
#: ../src/ephy-window.c:111
3628
2690
msgid "_Go"
3629
2691
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"
3630
2692
 
3631
 
#: ../src/ephy-window.c:118
 
2693
#: ../src/ephy-window.c:112
3632
2694
msgid "T_ools"
3633
2695
msgstr "_ଟୁଲଗୁଡିକ"
3634
2696
 
3635
 
#: ../src/ephy-window.c:119
 
2697
#: ../src/ephy-window.c:113
3636
2698
msgid "_Tabs"
3637
2699
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
3638
2700
 
3639
 
#: ../src/ephy-window.c:121
 
2701
#: ../src/ephy-window.c:115
3640
2702
msgid "_Toolbars"
3641
2703
msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡ଼ିକ (_T)"
3642
2704
 
3643
2705
#. File menu
3644
 
#: ../src/ephy-window.c:127
3645
 
#| msgid "Open"
 
2706
#: ../src/ephy-window.c:121
3646
2707
msgid "_Open…"
3647
 
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)..."
 
2708
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)…"
3648
2709
 
3649
 
#: ../src/ephy-window.c:128
 
2710
#: ../src/ephy-window.c:122
3650
2711
msgid "Open a file"
3651
2712
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3652
2713
 
3653
 
#: ../src/ephy-window.c:130
3654
 
#| msgid "Save _As..."
 
2714
#: ../src/ephy-window.c:124
3655
2715
msgid "Save _As…"
3656
 
msgstr "ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)..."
 
2716
msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)..."
3657
2717
 
3658
 
#: ../src/ephy-window.c:131
 
2718
#: ../src/ephy-window.c:125
3659
2719
msgid "Save the current page"
3660
2720
msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
3661
2721
 
3662
 
#: ../src/ephy-window.c:133
 
2722
#: ../src/ephy-window.c:127
3663
2723
msgid "Page Set_up"
3664
2724
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ (_u)"
3665
2725
 
3666
 
#: ../src/ephy-window.c:134
 
2726
#: ../src/ephy-window.c:128
3667
2727
msgid "Setup the page settings for printing"
3668
2728
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ"
3669
2729
 
3670
 
#: ../src/ephy-window.c:136
 
2730
#: ../src/ephy-window.c:130
3671
2731
msgid "Print Pre_view"
3672
2732
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
3673
2733
 
3674
 
#: ../src/ephy-window.c:137
 
2734
#: ../src/ephy-window.c:131
3675
2735
msgid "Print preview"
3676
2736
msgstr "ମୁଦ୍ରଣର ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ"
3677
2737
 
3678
 
#: ../src/ephy-window.c:139
3679
 
#| msgid "Print"
 
2738
#: ../src/ephy-window.c:133
3680
2739
msgid "_Print…"
3681
 
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)..."
 
2740
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…"
3682
2741
 
3683
 
#: ../src/ephy-window.c:140
 
2742
#: ../src/ephy-window.c:134
3684
2743
msgid "Print the current page"
3685
2744
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣକରନ୍ତୁ"
3686
2745
 
3687
 
#: ../src/ephy-window.c:142
 
2746
#: ../src/ephy-window.c:136
3688
2747
msgid "S_end Link by Email…"
3689
2748
msgstr "ଇମେଲ ଦ୍ୱାରା ସଂଯୋଗଟିକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_e)..."
3690
2749
 
3691
 
#: ../src/ephy-window.c:143
 
2750
#: ../src/ephy-window.c:137
3692
2751
msgid "Send a link of the current page"
3693
2752
msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ସଂଯୋଗକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
3694
2753
 
3695
 
#: ../src/ephy-window.c:146
 
2754
#: ../src/ephy-window.c:140
3696
2755
msgid "Close this tab"
3697
2756
msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର"
3698
2757
 
3699
2758
#. Edit menu
3700
 
#: ../src/ephy-window.c:151
 
2759
#: ../src/ephy-window.c:145
3701
2760
msgid "_Undo"
3702
2761
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3703
2762
 
3704
 
#: ../src/ephy-window.c:152
 
2763
#: ../src/ephy-window.c:146
3705
2764
msgid "Undo the last action"
3706
2765
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ କାମ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
3707
2766
 
3708
 
#: ../src/ephy-window.c:154
 
2767
#: ../src/ephy-window.c:148
3709
2768
msgid "Re_do"
3710
2769
msgstr "ପୁଣିଥରେ କରନ୍ତୁ (_d)"
3711
2770
 
3712
 
#: ../src/ephy-window.c:155
 
2771
#: ../src/ephy-window.c:149
3713
2772
msgid "Redo the last undone action"
3714
2773
msgstr "ଶେଷ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ"
3715
2774
 
3716
 
#: ../src/ephy-window.c:164
 
2775
#: ../src/ephy-window.c:158
3717
2776
msgid "Paste clipboard"
3718
2777
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଲଗାଅ"
3719
2778
 
3720
 
#: ../src/ephy-window.c:167
 
2779
#: ../src/ephy-window.c:161
3721
2780
msgid "Delete text"
3722
2781
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
3723
2782
 
3724
 
#: ../src/ephy-window.c:170
 
2783
#: ../src/ephy-window.c:164
3725
2784
msgid "Select the entire page"
3726
2785
msgstr "ସମଗ୍ର ପୃଷ୍ଠାକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
3727
2786
 
3728
 
#: ../src/ephy-window.c:172
3729
 
#| msgid "Find"
 
2787
#: ../src/ephy-window.c:166
3730
2788
msgid "_Find…"
3731
 
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..."
 
2789
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)…"
3732
2790
 
3733
 
#: ../src/ephy-window.c:173
 
2791
#: ../src/ephy-window.c:167
3734
2792
msgid "Find a word or phrase in the page"
3735
2793
msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଖୋଜନ୍ତୁ"
3736
2794
 
3737
 
#: ../src/ephy-window.c:175
 
2795
#: ../src/ephy-window.c:169
3738
2796
msgid "Find Ne_xt"
3739
2797
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"
3740
2798
 
3741
 
#: ../src/ephy-window.c:176
 
2799
#: ../src/ephy-window.c:170
3742
2800
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
3743
2801
msgstr "ଶବ୍ଦ ବା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ଖୋଜନ୍ତୁ"
3744
2802
 
3745
 
#: ../src/ephy-window.c:178
 
2803
#: ../src/ephy-window.c:172
3746
2804
msgid "Find Pre_vious"
3747
2805
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"
3748
2806
 
3749
 
#: ../src/ephy-window.c:179
 
2807
#: ../src/ephy-window.c:173
3750
2808
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
3751
2809
msgstr "ଶବ୍ଦ ବା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ଖୋଜନ୍ତୁ"
3752
2810
 
3753
 
#: ../src/ephy-window.c:181
 
2811
#: ../src/ephy-window.c:175
3754
2812
msgid "P_ersonal Data"
3755
2813
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ତଥ୍ୟ (_e)"
3756
2814
 
3757
 
#: ../src/ephy-window.c:182
 
2815
#: ../src/ephy-window.c:176
3758
2816
msgid "View and remove cookies and passwords"
3759
2817
msgstr "କୁକି ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"
3760
2818
 
3761
 
#: ../src/ephy-window.c:185
 
2819
#: ../src/ephy-window.c:179
3762
2820
msgid "Certificate_s"
3763
2821
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ (_s)"
3764
2822
 
3765
 
#: ../src/ephy-window.c:186
 
2823
#: ../src/ephy-window.c:180
3766
2824
msgid "Manage Certificates"
3767
2825
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
3768
2826
 
3769
 
#: ../src/ephy-window.c:189
 
2827
#: ../src/ephy-window.c:183
3770
2828
msgid "P_references"
3771
2829
msgstr "ପସନ୍ଦ (_r)"
3772
2830
 
3773
 
#: ../src/ephy-window.c:190
 
2831
#: ../src/ephy-window.c:184
3774
2832
msgid "Configure the web browser"
3775
2833
msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
3776
2834
 
3777
2835
#. View menu
3778
 
#: ../src/ephy-window.c:195
 
2836
#: ../src/ephy-window.c:189
3779
2837
msgid "_Customize Toolbars…"
3780
2838
msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ (_C)…"
3781
2839
 
3782
 
#: ../src/ephy-window.c:196
 
2840
#: ../src/ephy-window.c:190
3783
2841
msgid "Customize toolbars"
3784
2842
msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ"
3785
2843
 
3786
 
#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
 
2844
#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
3787
2845
msgid "_Stop"
3788
2846
msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)"
3789
2847
 
3790
 
#: ../src/ephy-window.c:199
 
2848
#: ../src/ephy-window.c:193
3791
2849
msgid "Stop current data transfer"
3792
2850
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ତଥ୍ୟ ପରିବହନକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
3793
2851
 
3794
 
#: ../src/ephy-window.c:203
 
2852
#: ../src/ephy-window.c:197
3795
2853
msgid "_Reload"
3796
2854
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
3797
2855
 
3798
 
#: ../src/ephy-window.c:204
 
2856
#: ../src/ephy-window.c:198
3799
2857
msgid "Display the latest content of the current page"
3800
2858
msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ନୂତନତମ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3801
2859
 
3802
 
#: ../src/ephy-window.c:206
 
2860
#: ../src/ephy-window.c:200
3803
2861
msgid "_Larger Text"
3804
2862
msgstr "ବୃହତର ପାଠ୍ୟ (_L)"
3805
2863
 
3806
 
#: ../src/ephy-window.c:207
 
2864
#: ../src/ephy-window.c:201
3807
2865
msgid "Increase the text size"
3808
2866
msgstr "ପାଠ୍ୟର ଆକାର ବୃଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ"
3809
2867
 
3810
 
#: ../src/ephy-window.c:209
 
2868
#: ../src/ephy-window.c:203
3811
2869
msgid "S_maller Text"
3812
2870
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର ପାଠ୍ୟ (_m)"
3813
2871
 
3814
 
#: ../src/ephy-window.c:210
 
2872
#: ../src/ephy-window.c:204
3815
2873
msgid "Decrease the text size"
3816
2874
msgstr "ପାଠ୍ୟର ଆକାର କମ କରନ୍ତୁ"
3817
2875
 
3818
 
#: ../src/ephy-window.c:212
 
2876
#: ../src/ephy-window.c:206
3819
2877
msgid "_Normal Size"
3820
2878
msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3821
2879
 
3822
 
#: ../src/ephy-window.c:213
 
2880
#: ../src/ephy-window.c:207
3823
2881
msgid "Use the normal text size"
3824
2882
msgstr "ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟ ଆକାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
3825
2883
 
3826
 
#: ../src/ephy-window.c:215
 
2884
#: ../src/ephy-window.c:209
3827
2885
msgid "Text _Encoding"
3828
2886
msgstr "ପାଠ୍ୟ ସାଙ୍କେତିକରଣ (_E)"
3829
2887
 
3830
 
#: ../src/ephy-window.c:216
 
2888
#: ../src/ephy-window.c:210
3831
2889
msgid "Change the text encoding"
3832
2890
msgstr "ପାଠ୍ୟ ସାଙ୍କେତିକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
3833
2891
 
3834
 
#: ../src/ephy-window.c:218
 
2892
#: ../src/ephy-window.c:212
3835
2893
msgid "_Page Source"
3836
2894
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉତ୍ସ (_P)"
3837
2895
 
3838
 
#: ../src/ephy-window.c:219
 
2896
#: ../src/ephy-window.c:213
3839
2897
msgid "View the source code of the page"
3840
2898
msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାର ଉତ୍ସ ସଂକେତକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
3841
2899
 
3842
 
#: ../src/ephy-window.c:221
 
2900
#: ../src/ephy-window.c:215
3843
2901
msgid "Page _Security Information"
3844
2902
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୁରକ୍ଷା ସୂଚନା (_S)"
3845
2903
 
3846
 
#: ../src/ephy-window.c:222
 
2904
#: ../src/ephy-window.c:216
3847
2905
msgid "Display security information for the web page"
3848
2906
msgstr "ୱେବ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3849
2907
 
3850
2908
#. Bookmarks menu
3851
 
#: ../src/ephy-window.c:227
3852
 
#| msgid "_Edit Bookmarks"
 
2909
#: ../src/ephy-window.c:221
3853
2910
msgid "_Add Bookmark…"
3854
 
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)…"
 
2911
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)…"
3855
2912
 
3856
 
#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299
 
2913
#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
3857
2914
msgid "Add a bookmark for the current page"
3858
2915
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
3859
2916
 
3860
 
#: ../src/ephy-window.c:230
 
2917
#: ../src/ephy-window.c:224
3861
2918
msgid "_Edit Bookmarks"
3862
2919
msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ (_E)"
3863
2920
 
3864
 
#: ../src/ephy-window.c:231
 
2921
#: ../src/ephy-window.c:225
3865
2922
msgid "Open the bookmarks window"
3866
2923
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3867
2924
 
3868
2925
#. Go menu
3869
 
#: ../src/ephy-window.c:236
3870
 
#| msgid "_Location..."
 
2926
#: ../src/ephy-window.c:230
3871
2927
msgid "_Location…"
3872
 
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L)..."
 
2928
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L) ..."
3873
2929
 
3874
 
#: ../src/ephy-window.c:237
 
2930
#: ../src/ephy-window.c:231
3875
2931
msgid "Go to a specified location"
3876
2932
msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
3877
2933
 
3878
2934
#. History
3879
 
#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
 
2935
#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
3880
2936
msgid "Hi_story"
3881
2937
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ (_s)"
3882
2938
 
3883
 
#: ../src/ephy-window.c:240
 
2939
#: ../src/ephy-window.c:234
3884
2940
msgid "Open the history window"
3885
2941
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3886
2942
 
3887
2943
#. Tabs menu
3888
 
#: ../src/ephy-window.c:245
 
2944
#: ../src/ephy-window.c:239
3889
2945
msgid "_Previous Tab"
3890
2946
msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
3891
2947
 
3892
 
#: ../src/ephy-window.c:246
 
2948
#: ../src/ephy-window.c:240
3893
2949
msgid "Activate previous tab"
3894
2950
msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3895
2951
 
3896
 
#: ../src/ephy-window.c:248
 
2952
#: ../src/ephy-window.c:242
3897
2953
msgid "_Next Tab"
3898
2954
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
3899
2955
 
3900
 
#: ../src/ephy-window.c:249
 
2956
#: ../src/ephy-window.c:243
3901
2957
msgid "Activate next tab"
3902
2958
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3903
2959
 
3904
 
#: ../src/ephy-window.c:251
 
2960
#: ../src/ephy-window.c:245
3905
2961
msgid "Move Tab _Left"
3906
2962
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
3907
2963
 
3908
 
#: ../src/ephy-window.c:252
 
2964
#: ../src/ephy-window.c:246
3909
2965
msgid "Move current tab to left"
3910
2966
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ବାମକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
3911
2967
 
3912
 
#: ../src/ephy-window.c:254
 
2968
#: ../src/ephy-window.c:248
3913
2969
msgid "Move Tab _Right"
3914
2970
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
3915
2971
 
3916
 
#: ../src/ephy-window.c:255
 
2972
#: ../src/ephy-window.c:249
3917
2973
msgid "Move current tab to right"
3918
2974
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
3919
2975
 
3920
 
#: ../src/ephy-window.c:261
 
2976
#: ../src/ephy-window.c:251
 
2977
msgid "_Detach Tab"
 
2978
msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
 
2979
 
 
2980
#: ../src/ephy-window.c:252
 
2981
msgid "Detach current tab"
 
2982
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଟ୍ୟାବକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
 
2983
 
 
2984
#: ../src/ephy-window.c:258
3921
2985
msgid "Display web browser help"
3922
2986
msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ସହାୟତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3923
2987
 
3924
2988
#. File Menu
3925
 
#: ../src/ephy-window.c:272
 
2989
#: ../src/ephy-window.c:269
3926
2990
msgid "_Work Offline"
3927
2991
msgstr "ଅଫଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_W)"
3928
2992
 
3929
 
#: ../src/ephy-window.c:273
 
2993
#: ../src/ephy-window.c:270
3930
2994
msgid "Switch to offline mode"
3931
2995
msgstr "ଅଫଲାଇନ ଧାରାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୁଅନ୍ତୁ"
3932
2996
 
3933
2997
#. View Menu
3934
 
#: ../src/ephy-window.c:278
 
2998
#: ../src/ephy-window.c:275
3935
2999
msgid "_Hide Toolbars"
3936
3000
msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (_H)"
3937
3001
 
3938
 
#: ../src/ephy-window.c:279
 
3002
#: ../src/ephy-window.c:276
3939
3003
msgid "Show or hide toolbar"
3940
3004
msgstr "ସାଧନପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
3941
3005
 
3942
 
#: ../src/ephy-window.c:281
 
3006
#: ../src/ephy-window.c:278
3943
3007
msgid "St_atusbar"
3944
3008
msgstr "ସ୍ଥିତି ପଟି (_a)"
3945
3009
 
3946
 
#: ../src/ephy-window.c:282
 
3010
#: ../src/ephy-window.c:279
3947
3011
msgid "Show or hide statusbar"
3948
3012
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
3949
3013
 
3950
 
#: ../src/ephy-window.c:284
 
3014
#: ../src/ephy-window.c:281
3951
3015
msgid "_Fullscreen"
3952
3016
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
3953
3017
 
3954
 
#: ../src/ephy-window.c:285
 
3018
#: ../src/ephy-window.c:282
3955
3019
msgid "Browse at full screen"
3956
3020
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
3957
3021
 
3958
 
#: ../src/ephy-window.c:287
 
3022
#: ../src/ephy-window.c:284
3959
3023
msgid "Popup _Windows"
3960
3024
msgstr "ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_W)"
3961
3025
 
3962
 
#: ../src/ephy-window.c:288
 
3026
#: ../src/ephy-window.c:285
3963
3027
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
3964
3028
msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇନଥିବା ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ସାଇଟରୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
3965
3029
 
3966
 
#: ../src/ephy-window.c:290
 
3030
#: ../src/ephy-window.c:287
3967
3031
msgid "Selection Caret"
3968
3032
msgstr "ଚୟନ କେରେଟ"
3969
3033
 
3970
3034
#. Document
3971
 
#: ../src/ephy-window.c:298
3972
 
#| msgid "_Edit Bookmarks"
 
3035
#: ../src/ephy-window.c:295
3973
3036
msgid "Add Boo_kmark…"
3974
 
msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_k)..."
 
3037
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_k)…"
3975
3038
 
3976
3039
#. Framed document
3977
 
#: ../src/ephy-window.c:304
 
3040
#: ../src/ephy-window.c:301
3978
3041
msgid "Show Only _This Frame"
3979
3042
msgstr "କେବଳ ଏହି ଫ୍ରେମକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_T)"
3980
3043
 
3981
 
#: ../src/ephy-window.c:305
 
3044
#: ../src/ephy-window.c:302
3982
3045
msgid "Show only this frame in this window"
3983
3046
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋରେ କେବଳ ଏହି ଫ୍ରେମକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3984
3047
 
3985
3048
#. Links
3986
 
#: ../src/ephy-window.c:310
 
3049
#: ../src/ephy-window.c:307
3987
3050
msgid "_Open Link"
3988
3051
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
3989
3052
 
3990
 
#: ../src/ephy-window.c:311
 
3053
#: ../src/ephy-window.c:308
3991
3054
msgid "Open link in this window"
3992
3055
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
3993
3056
 
3994
 
#: ../src/ephy-window.c:313
 
3057
#: ../src/ephy-window.c:310
3995
3058
msgid "Open Link in New _Window"
3996
3059
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"
3997
3060
 
3998
 
#: ../src/ephy-window.c:314
 
3061
#: ../src/ephy-window.c:311
3999
3062
msgid "Open link in a new window"
4000
3063
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
4001
3064
 
4002
 
#: ../src/ephy-window.c:316
 
3065
#: ../src/ephy-window.c:313
4003
3066
msgid "Open Link in New _Tab"
4004
3067
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)"
4005
3068
 
4006
 
#: ../src/ephy-window.c:317
 
3069
#: ../src/ephy-window.c:314
4007
3070
msgid "Open link in a new tab"
4008
3071
msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
4009
3072
 
4010
 
#: ../src/ephy-window.c:319
 
3073
#: ../src/ephy-window.c:316
4011
3074
msgid "_Download Link"
4012
3075
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
4013
3076
 
4014
 
#: ../src/ephy-window.c:321
 
3077
#: ../src/ephy-window.c:318
4015
3078
msgid "_Save Link As…"
4016
3079
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)…"
4017
3080
 
4018
 
#: ../src/ephy-window.c:322
 
3081
#: ../src/ephy-window.c:319
4019
3082
msgid "Save link with a different name"
4020
3083
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଭିନ୍ନ ଏକ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4021
3084
 
4022
 
#: ../src/ephy-window.c:324
4023
 
#| msgid "_Bookmarks"
 
3085
#: ../src/ephy-window.c:321
4024
3086
msgid "_Bookmark Link…"
4025
 
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ (_B)..."
 
3087
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂଯୋଗ (_B)..."
4026
3088
 
4027
 
#: ../src/ephy-window.c:326
 
3089
#: ../src/ephy-window.c:323
4028
3090
msgid "_Copy Link Address"
4029
3091
msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
4030
3092
 
4031
3093
#. Email links
4032
3094
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
4033
 
#: ../src/ephy-window.c:332
 
3095
#: ../src/ephy-window.c:329
4034
3096
msgid "_Send Email…"
4035
3097
msgstr "ମେଲ ପଠାନ୍ତୁ (_S)..."
4036
3098
 
4037
 
#: ../src/ephy-window.c:334
 
3099
#: ../src/ephy-window.c:331
4038
3100
msgid "_Copy Email Address"
4039
3101
msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
4040
3102
 
4041
3103
#. Images
4042
 
#: ../src/ephy-window.c:339
 
3104
#: ../src/ephy-window.c:336
4043
3105
msgid "Open _Image"
4044
3106
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_I)"
4045
3107
 
4046
 
#: ../src/ephy-window.c:341
 
3108
#: ../src/ephy-window.c:338
4047
3109
msgid "_Save Image As…"
4048
3110
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)…"
4049
3111
 
4050
 
#: ../src/ephy-window.c:343
 
3112
#: ../src/ephy-window.c:340
4051
3113
msgid "_Use Image As Background"
4052
3114
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
4053
3115
 
4054
 
#: ../src/ephy-window.c:345
 
3116
#: ../src/ephy-window.c:342
4055
3117
msgid "Copy I_mage Address"
4056
3118
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_m)"
4057
3119
 
4058
 
#: ../src/ephy-window.c:347
 
3120
#: ../src/ephy-window.c:344
4059
3121
msgid "St_art Animation"
4060
3122
msgstr "ଜୀବନାୟନ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_a)"
4061
3123
 
4062
 
#: ../src/ephy-window.c:349
 
3124
#: ../src/ephy-window.c:346
4063
3125
msgid "St_op Animation"
4064
3126
msgstr "ଜୀବନାୟନ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_o)"
4065
3127
 
4075
3137
msgid "Close _Document"
4076
3138
msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_D)"
4077
3139
 
4078
 
#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
 
3140
#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
4079
3141
msgid "Open"
4080
3142
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
4081
3143
 
4082
 
#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
 
3144
#: ../src/ephy-window.c:1489
4083
3145
msgid "Save As"
4084
3146
msgstr "ପରି ସଞ୍ଚଯ କର"
4085
3147
 
4086
 
#: ../src/ephy-window.c:1476
 
3148
#: ../src/ephy-window.c:1491
4087
3149
msgid "Print"
4088
3150
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4089
3151
 
4090
 
#: ../src/ephy-window.c:1480
 
3152
#: ../src/ephy-window.c:1495
4091
3153
msgid "Find"
4092
3154
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
4093
3155
 
4094
3156
#. Translators: This refers to text size
4095
 
#: ../src/ephy-window.c:1493
 
3157
#: ../src/ephy-window.c:1508
4096
3158
msgid "Larger"
4097
3159
msgstr "ବୃହତ୍ତମ"
4098
3160
 
4099
3161
#. Translators: This refers to text size
4100
 
#: ../src/ephy-window.c:1496
 
3162
#: ../src/ephy-window.c:1511
4101
3163
msgid "Smaller"
4102
3164
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତମ"
4103
3165
 
4104
 
#: ../src/ephy-window.c:1686
 
3166
#: ../src/ephy-window.c:1741
4105
3167
msgid "Insecure"
4106
3168
msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ"
4107
3169
 
4108
 
#: ../src/ephy-window.c:1691
 
3170
#: ../src/ephy-window.c:1746
4109
3171
msgid "Broken"
4110
3172
msgstr "ଭଗ୍ନ"
4111
3173
 
4112
 
#: ../src/ephy-window.c:1703
 
3174
#: ../src/ephy-window.c:1754
4113
3175
msgid "Low"
4114
3176
msgstr "ଧୀର"
4115
3177
 
4116
 
#: ../src/ephy-window.c:1710
 
3178
#: ../src/ephy-window.c:1761
4117
3179
msgid "High"
4118
3180
msgstr "ଅଧିକ"
4119
3181
 
4120
 
#: ../src/ephy-window.c:1720
 
3182
#: ../src/ephy-window.c:1771
4121
3183
#, c-format
4122
3184
msgid "Security level: %s"
4123
3185
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସ୍ତର: %s"
4124
3186
 
4125
 
#: ../src/ephy-window.c:1763
 
3187
#: ../src/ephy-window.c:1814
4126
3188
#, c-format
4127
3189
msgid "%d hidden popup window"
4128
3190
msgid_plural "%d hidden popup windows"
4129
3191
msgstr[0] "%d ଲୁକ୍କାଇତ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ"
4130
 
msgstr[1] "%d ଲୁକ୍କାଇତ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ"
 
3192
msgstr[1] "%d ଲୁକ୍କାଇତ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ"
4131
3193
 
4132
 
#: ../src/ephy-window.c:2024
 
3194
#: ../src/ephy-window.c:2079
4133
3195
#, c-format
4134
3196
msgid "Open image “%s”"
4135
3197
msgstr "ପ୍ରତିଛବି “%s”କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
4136
3198
 
4137
 
#: ../src/ephy-window.c:2029
 
3199
#: ../src/ephy-window.c:2084
4138
3200
#, c-format
4139
3201
msgid "Use as desktop background “%s”"
4140
3202
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ “%s”"
4141
3203
 
4142
 
#: ../src/ephy-window.c:2034
 
3204
#: ../src/ephy-window.c:2089
4143
3205
#, c-format
4144
3206
msgid "Save image “%s”"
4145
3207
msgstr "ପ୍ରତିଛବି “%s”କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4146
3208
 
4147
 
#: ../src/ephy-window.c:2039
 
3209
#: ../src/ephy-window.c:2094
4148
3210
#, c-format
4149
3211
msgid "Copy image address “%s”"
4150
3212
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଠିକଣା “%s”କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
4151
3213
 
4152
 
#: ../src/ephy-window.c:2052
 
3214
#: ../src/ephy-window.c:2107
4153
3215
#, c-format
4154
3216
msgid "Send email to address “%s”"
4155
3217
msgstr "ଠିକଣା “%s”କୁ ଇମେଲ ପଠାନ୍ତୁ"
4156
3218
 
4157
 
#: ../src/ephy-window.c:2058
 
3219
#: ../src/ephy-window.c:2113
4158
3220
#, c-format
4159
3221
msgid "Copy email address “%s”"
4160
3222
msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା “%s”କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
4161
3223
 
4162
 
#: ../src/ephy-window.c:2070
 
3224
#: ../src/ephy-window.c:2125
4163
3225
#, c-format
4164
3226
msgid "Save link “%s”"
4165
3227
msgstr "ସଂଯୋଗ “%s”କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4166
3228
 
4167
 
#: ../src/ephy-window.c:2076
 
3229
#: ../src/ephy-window.c:2131
4168
3230
#, c-format
4169
3231
msgid "Bookmark link “%s”"
4170
3232
msgstr "ସଂଯୋଗ “%s”କୁ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ"
4171
3233
 
4172
 
#: ../src/ephy-window.c:2082
 
3234
#: ../src/ephy-window.c:2137
4173
3235
#, c-format
4174
3236
msgid "Copy link's address “%s”"
4175
3237
msgstr "ସଂଯୋଗର ଠିକଣା “%s”କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
4176
3238
 
4177
 
#: ../src/pdm-dialog.c:317
 
3239
#: ../src/pdm-dialog.c:369
4178
3240
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
4179
3241
msgstr "<b>ଆପଣ ସଫାକରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ତଥ୍ୟକୁ ବାଛନ୍ତୁ</b>"
4180
3242
 
4181
 
#: ../src/pdm-dialog.c:320
 
3243
#: ../src/pdm-dialog.c:372
4182
3244
msgid ""
4183
3245
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
4184
3246
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
4185
3247
"want to remove:"
4186
3248
msgstr ""
 
3249
"ଆପଣ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ତଥ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସଫାକରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ଯାହାକି ଆପଣ ପରିଦର୍ଶନ କରିଥିବା ୱେବ ପୃଷ୍ଠାରେ ସଂରକ୍ଷିତ "
 
3250
"ହୋଇଥାଏ। ଅଗ୍ରସର ହେବା ପୂର୍ବରୁ, ଆପଣ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସୂଚନା ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ:"
4187
3251
 
4188
 
#: ../src/pdm-dialog.c:325
 
3252
#: ../src/pdm-dialog.c:377
4189
3253
msgid "Clear All Personal Data"
4190
3254
msgstr "ସମସ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ତଥ୍ୟକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
4191
3255
 
4192
3256
#. Cookies
4193
 
#: ../src/pdm-dialog.c:356
 
3257
#: ../src/pdm-dialog.c:408
4194
3258
msgid "C_ookies"
4195
3259
msgstr "କୁକିଗୁଡ଼ିକ (_o)"
4196
3260
 
4197
3261
#. Passwords
4198
 
#: ../src/pdm-dialog.c:368
4199
 
#| msgid "_New password:"
 
3262
#: ../src/pdm-dialog.c:420
4200
3263
msgid "Saved _passwords"
4201
 
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_p)"
 
3264
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଗୁଡ଼ିକ (_p)"
4202
3265
 
4203
3266
#. Cache
4204
 
#: ../src/pdm-dialog.c:392
4205
 
#| msgid "Text files"
 
3267
#: ../src/pdm-dialog.c:444
4206
3268
msgid "_Temporary files"
4207
3269
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_T)"
4208
3270
 
4209
 
#: ../src/pdm-dialog.c:408
 
3271
#: ../src/pdm-dialog.c:460
4210
3272
msgid ""
4211
3273
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
4212
3274
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
4213
3275
msgstr ""
4214
 
"<small><i><b>ଟିପ୍ପଣୀ:</b> ଆପଣ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟର ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ସଫା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ "
4215
 
"ବାଛିଥିବା ତଥ୍ୟ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରିତ ହୋଇଯିବ।</i></small>"
 
3276
"<small><i><b>ଟିପ୍ପଣୀ:</b> ଆପଣ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟର ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ସଫା କରିବା ପାଇଁ "
 
3277
"ଆପଣ ବାଛିଥିବା ତଥ୍ୟ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରିତ ହୋଇଯିବ।</i></small>"
4216
3278
 
4217
 
#: ../src/pdm-dialog.c:604
 
3279
#: ../src/pdm-dialog.c:652
4218
3280
msgid "Cookie Properties"
4219
3281
msgstr "କୁକି ଗୁଣଧର୍ମ"
4220
3282
 
4221
 
#: ../src/pdm-dialog.c:621
 
3283
#: ../src/pdm-dialog.c:669
4222
3284
msgid "Content:"
4223
3285
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ:"
4224
3286
 
4225
 
#: ../src/pdm-dialog.c:637
 
3287
#: ../src/pdm-dialog.c:685
4226
3288
msgid "Path:"
4227
3289
msgstr "ପଥ:"
4228
3290
 
4229
 
#: ../src/pdm-dialog.c:653
 
3291
#: ../src/pdm-dialog.c:701
4230
3292
msgid "Send for:"
4231
3293
msgstr "ପାଇଁ ପଠାନ୍ତୁ:"
4232
3294
 
4233
 
#: ../src/pdm-dialog.c:662
 
3295
#: ../src/pdm-dialog.c:710
4234
3296
msgid "Encrypted connections only"
4235
3297
msgstr "କେବଳ ସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ"
4236
3298
 
4237
 
#: ../src/pdm-dialog.c:662
 
3299
#: ../src/pdm-dialog.c:710
4238
3300
msgid "Any type of connection"
4239
3301
msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରର ସଂଯୋଗ"
4240
3302
 
4241
 
#: ../src/pdm-dialog.c:668
 
3303
#: ../src/pdm-dialog.c:716
4242
3304
msgid "Expires:"
4243
3305
msgstr "ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ:"
4244
3306
 
4245
 
#: ../src/pdm-dialog.c:679
 
3307
#. Session cookie
 
3308
#: ../src/pdm-dialog.c:728
4246
3309
msgid "End of current session"
4247
3310
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନର ସମାପ୍ତି"
4248
3311
 
4249
 
#: ../src/pdm-dialog.c:813
 
3312
#: ../src/pdm-dialog.c:861
4250
3313
msgid "Domain"
4251
3314
msgstr "ପରିସର"
4252
3315
 
4253
 
#: ../src/pdm-dialog.c:825
 
3316
#: ../src/pdm-dialog.c:873
4254
3317
msgid "Name"
4255
3318
msgstr "ନାମ"
4256
3319
 
4257
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1224
 
3320
#: ../src/pdm-dialog.c:1287
4258
3321
msgid "Host"
4259
3322
msgstr "ଆଧାର"
4260
3323
 
4261
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1236
 
3324
#: ../src/pdm-dialog.c:1300
4262
3325
msgid "User Name"
4263
3326
msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
4264
3327
 
4265
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1248
 
3328
#: ../src/pdm-dialog.c:1313
4266
3329
msgid "User Password"
4267
3330
msgstr "ଚାଳକର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
4268
3331
 
4269
 
#: ../src/popup-commands.c:260
 
3332
#: ../src/popup-commands.c:259
4270
3333
msgid "Download Link"
4271
3334
msgstr "ସଂଯୋଗ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
4272
3335
 
4273
 
#: ../src/popup-commands.c:268
 
3336
#: ../src/popup-commands.c:267
4274
3337
msgid "Save Link As"
4275
3338
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4276
3339
 
4277
 
#: ../src/popup-commands.c:275
 
3340
#: ../src/popup-commands.c:274
4278
3341
msgid "Save Image As"
4279
3342
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4280
3343
 
4318
3381
msgid "Close print preview"
4319
3382
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
4320
3383
 
4321
 
#: ../src/prefs-dialog.c:371
4322
 
msgid "Default"
4323
 
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
4324
 
 
4325
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
4326
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
4327
 
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
 
3384
#. Translators: the first %s is the language name, and the
4328
3385
#. * second %s is the locale name. Example:
4329
3386
#. * "French (France)"
4330
3387
#.
4331
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
4332
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
4333
 
#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957
 
3388
#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
4334
3389
#, c-format
4335
 
msgid "language|%s (%s)"
 
3390
msgctxt "language"
 
3391
msgid "%s (%s)"
4336
3392
msgstr "%s (%s)"
4337
3393
 
4338
 
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
4339
 
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
4340
 
#. * Translators: this refers to a user-define language code
 
3394
#. Translators: this refers to a user-define language code
4341
3395
#. * (one which isn't in our built-in list).
4342
3396
#.
4343
 
#: ../src/prefs-dialog.c:968
 
3397
#: ../src/prefs-dialog.c:527
4344
3398
#, c-format
4345
 
msgid "language|User defined (%s)"
 
3399
msgctxt "language"
 
3400
msgid "User defined (%s)"
4346
3401
msgstr "ଚାଳକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (%s)"
4347
3402
 
4348
 
#: ../src/prefs-dialog.c:990
 
3403
#: ../src/prefs-dialog.c:549
4349
3404
#, c-format
4350
3405
msgid "System language (%s)"
4351
3406
msgid_plural "System languages (%s)"
4352
3407
msgstr[0] "ତନ୍ତ୍ର ଭାଷା (%s)"
4353
 
msgstr[1] "ତନ୍ତ୍ର ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ (%s)"
 
3408
msgstr[1] "ତନ୍ତ୍ର ଭାଷା (%s)"
4354
3409
 
4355
 
#: ../src/prefs-dialog.c:1382
 
3410
#: ../src/prefs-dialog.c:941
4356
3411
msgid "Select a Directory"
4357
3412
msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
4358
3413
 
4359
 
#: ../src/window-commands.c:763
4360
 
msgid ""
4361
 
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
4362
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
4363
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
4364
 
"option) any later version."
4365
 
msgstr ""
4366
 
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
4367
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
4368
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
4369
 
"option) any later version."
4370
 
 
4371
 
#: ../src/window-commands.c:767
4372
 
msgid ""
4373
 
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
4374
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
4375
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4376
 
"more details."
4377
 
msgstr ""
4378
 
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
4379
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
4380
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4381
 
"more details."
4382
 
 
4383
 
#: ../src/window-commands.c:771
4384
 
msgid ""
4385
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4386
 
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
4387
 
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
4388
 
msgstr ""
4389
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4390
 
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
4391
 
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
4392
 
 
4393
 
#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
4394
 
#: ../src/window-commands.c:846
 
3414
#: ../src/window-commands.c:907
 
3415
msgid ""
 
3416
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 
3417
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
3418
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
3419
"option) any later version."
 
3420
msgstr ""
 
3421
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 
3422
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
3423
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
3424
"option) any later version."
 
3425
 
 
3426
#: ../src/window-commands.c:911
 
3427
msgid ""
 
3428
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
3429
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
3430
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
3431
"more details."
 
3432
msgstr ""
 
3433
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
3434
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
3435
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
3436
"more details."
 
3437
 
 
3438
#: ../src/window-commands.c:915
 
3439
msgid ""
 
3440
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
3441
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
3442
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
3443
msgstr ""
 
3444
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
3445
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
3446
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
3447
 
 
3448
#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
 
3449
#: ../src/window-commands.c:988
4395
3450
msgid "Contact us at:"
4396
3451
msgstr "ଏଠାରେ ଆମ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ:"
4397
3452
 
4398
 
#: ../src/window-commands.c:822
 
3453
#: ../src/window-commands.c:964
4399
3454
msgid "Contributors:"
4400
3455
msgstr "ଆଂଶଦାନକାରୀମାନେ:"
4401
3456
 
4402
 
#: ../src/window-commands.c:825
 
3457
#: ../src/window-commands.c:967
4403
3458
msgid "Past developers:"
4404
3459
msgstr "ଅତିତର ବିକାଶକାରୀମାନେ:"
4405
3460
 
4406
 
#: ../src/window-commands.c:858
 
3461
#: ../src/window-commands.c:997
4407
3462
#, c-format
4408
3463
msgid ""
4409
3464
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
4410
 
"Powered by %s"
 
3465
"Powered by WebKit"
4411
3466
msgstr ""
4412
 
"ଆସନ୍ତୁ ୱେବ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ଏବଂ ଇଣ୍ଟର୍ନେଟରେ ସୂଚନା ଖୋଜିବା।\n"
4413
 
"%s ଦ୍ୱାରା ଶକ୍ତିପ୍ରାପ୍ତ"
 
3467
"ଆପଣଙ୍କୁ ୱେବ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରିଥାଏ ଏବଂ ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥାଏ।\n"
 
3468
"WebKit ଦ୍ୱାରା ଶକ୍ତିପ୍ରାପ୍ତ"
4414
3469
 
4415
3470
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
4416
3471
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
4420
3475
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
4421
3476
#. * line seperated by newlines (\n).
4422
3477
#.
4423
 
#: ../src/window-commands.c:884
 
3478
#: ../src/window-commands.c:1023
4424
3479
msgid "translator-credits"
4425
 
msgstr ""
4426
 
"ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
4427
 
"ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
 
3480
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
4428
3481
 
4429
 
#: ../src/window-commands.c:887
 
3482
#: ../src/window-commands.c:1026
4430
3483
msgid "GNOME Web Browser Website"
4431
3484
msgstr "GNOME ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ୱେବସାଇଟ"
4432
3485