1
# Slovak translations for xfce4-panel package.
2
# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
3
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
4
# Juraj Brosz <juro@jurajbrosz.info>, 2004.
5
# Roman Moravcik <roman.moravcik@gmail.com>, 2006.
6
# Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2009, 2010.
7
# Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011, 2012.
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Juraj Brosz <juro@jurajbrosz.info>, 2004
7
# Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2009-2010
8
# Roman Moravčík <roman.moravcik@gmail.com>, 2006
9
# Tomáš Vadina <tomasvadina+transifex@myopera.com>, 2011-2012
11
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.8.3\n"
12
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 04:09+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 08:08+0200\n"
15
"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: slovenčina <slovenska-lokalizacia-xfce@googlegroups.com>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 12:46+0000\n"
16
"Last-Translator: Xfce <transifex@xfce.org>\n"
17
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/sk/)\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
23
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25
24
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
27
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
28
msgstr "Pridať na panel nový spúšťač založený na informáciách zo súboru plochy"
30
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
31
25
msgid "Create Launcher on the panel"
32
26
msgstr "Vytvoriť spúšťač na paneli"
28
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
30
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
32
msgstr "Pridať na panel nový spúšťač založený na informáciách zo súboru plochy"
34
34
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
35
msgid "Customize the panel"
36
msgstr "Prispôsobiť panel"
38
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
39
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
35
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
40
36
#: ../migrate/main.c:117
40
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
41
msgid "Customize the panel"
42
msgstr "Prispôsobiť panel"
44
44
#. I18N: %s is the name of the plugin
45
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
46
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1094
45
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
46
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
48
48
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
49
49
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť „%s“?"
51
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
52
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1097
51
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
52
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
53
53
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
54
54
msgstr "Ak odstránite položku z panela, bude navždy stratená."
57
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
57
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
61
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
61
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
66
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
66
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
67
67
msgid "Add _New Items..."
68
68
msgstr "Pridať _nové položky..."
71
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
71
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
72
72
msgid "Panel Pr_eferences..."
73
73
msgstr "_Nastavenia panela..."
76
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
76
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
321
308
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
322
309
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
323
310
"permanently removed from the panel."
325
"Zásuvný modul sa počas predchádzajúcich %d sekúnd reštartoval viac než jeden "
326
"krát. Pokiaľ stlačíte tlačidlo Spustiť, panel sa pokúsi o reštart zásuvného "
327
"modulu, v opačnom prípade bude zásuvný modul trvalo odobraný z panela."
311
msgstr "Zásuvný modul sa počas predchádzajúcich %d sekúnd reštartoval viac než jeden krát. Pokiaľ stlačíte tlačidlo Spustiť, panel sa pokúsi o reštart zásuvného modulu, v opačnom prípade bude zásuvný modul trvalo odobraný z panela."
329
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:467
313
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
330
314
msgid "Automatic"
331
315
msgstr "Automatický"
333
317
#. I18N: screen name in the output selector
334
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:486
318
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
336
320
msgid "Screen %d"
337
321
msgstr "Obrazovka %d"
339
323
#. I18N: monitor name in the output selector
340
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:512
324
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
342
326
msgid "Monitor %d"
343
327
msgstr "Monitor %d"
345
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:867
329
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
346
330
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
347
331
msgstr "Nastavenia panela a zásuvných modulov budú natrvalo odstránené"
349
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:868
333
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
351
335
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
352
336
msgstr "Naozaj chcete odstrániť panel %d?"
354
338
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
355
339
#. * runs external
356
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:953
340
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
358
342
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
359
343
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
361
345
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
362
346
#. * for external plugins
363
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
347
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
366
350
"Internal name: %s-%d\n"
369
"Interný názov: %s-%d\n"
352
msgstr "Interný názov: %s-%d\nPID: %d"
372
354
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
373
355
#. * for internal plugins
374
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:970
356
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
376
358
msgid "Internal name: %s-%d"
377
359
msgstr "Interný názov: %s-%d"
379
361
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
380
msgid "A_utomatically increase the length"
381
msgstr "_Automaticky predĺžiť"
383
365
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
384
msgid "Add a new panel"
385
msgstr "Pridať nový panel"
387
369
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
388
msgid "Add new item to this panel"
389
msgstr "Pridá novú položku na tento panel"
371
msgstr "Pracovná lišta"
391
373
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
393
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
396
"Hodnota alfa pre pozadie panela. 0 pre plne priehľadný, 100 pre plne "
374
msgid "None (use system style)"
375
msgstr "Žiadny (použiť systémový štýl)"
399
377
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
379
msgstr "Jednofarebný"
403
381
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
404
msgid "Automatically show and _hide the panel"
405
msgstr "Automaticky zobraziť a _skrývať panel"
407
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
411
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
412
382
msgid "Background image"
413
383
msgstr "Obrázok na pozadí"
385
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
386
msgid "Add a new panel"
387
msgstr "Pridať nový panel"
415
389
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
390
msgid "Remove the currently selected panel"
391
msgstr "Odstrániť práve vybraný panel"
419
393
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
423
397
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
425
msgstr "Pracovná lišta"
427
401
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
428
msgid "Don't _reserve space on borders"
429
msgstr "Nerezervovať priestor na rámoch"
402
msgid "Span mo_nitors"
403
msgstr "Roztiahnuť cez viac mo_nitorov"
431
405
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
432
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
433
msgid "Edit the currently selected item"
434
msgstr "Upraviť práve označenú položku"
406
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
407
msgstr "Túto možnosť vyberte pre rozšírenie panela cez viac monitorov."
436
409
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
438
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
440
"Povoliť kompozíciu v správcovi okien pre nastavenie nepriehľadnosti v paneli."
411
msgstr "_Zamknúť panel"
442
413
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
443
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
444
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
415
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
416
msgstr "Vyberte túto možnosť pre skrytie ušiek panela a uzamknutie pozície"
448
418
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
419
msgid "Automatically show and _hide the panel"
420
msgstr "Automaticky zobraziť a _skrývať panel"
452
422
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
424
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
425
"only works when the panel is attached to a screen edge."
426
msgstr "Vyberte túto možnosť pre skrytie panela, keď nad ním nie je ukazovateľ. Toto funguje iba pokiaľ je panel prichytený k okraju obrazovky."
428
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
429
msgid "Don't _reserve space on borders"
430
msgstr "Nerezervovať priestor na rámoch"
456
432
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
434
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
435
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
436
msgstr "Vyberte túto možnosť pre maximalizáciu okien tak, aby pokryli priestor za panelom. Toto funguje iba pokiaľ je panel prichytený k okraju obrazovky."
438
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
439
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
440
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
444
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
445
msgid "Row _Size (pixels):"
446
msgstr "_Veľkosť riadka (v pixloch):"
448
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
458
450
msgid "L_ength (%):"
459
451
msgstr "_Dĺžka (%):"
461
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
465
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
466
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
470
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
471
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
472
msgid "Move currently selected item down by one row"
473
msgstr "Presunúť práve vybranú položku o jeden riadok dole"
475
453
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
476
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
477
msgid "Move currently selected item up by one row"
478
msgstr "Presunúť práve vybranú položku o jeden riadok hore"
454
msgid "Num_ber of rows:"
455
msgstr "Počet _riadkov:"
480
457
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
481
msgid "None (use system style)"
482
msgstr "Žiadny (použiť systémový štýl)"
458
msgid "A_utomatically increase the length"
459
msgstr "_Automaticky predĺžiť"
484
461
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
485
msgid "Num_ber of rows:"
486
msgstr "Počet _riadkov:"
488
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
463
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
464
"plugins request more space."
465
msgstr "Túto možnosť vyberte pre automatické zväčšenie dĺžky panela, pokiaľ zásuvné moduly požadujú viac priestoru."
467
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
468
#. can define the length and size of the panel
492
469
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
494
msgstr "Nepriehľadnosť"
473
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
496
477
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
497
msgid "Pick a Panel Color"
498
msgstr "Vyberte farbu panela"
478
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
500
482
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
501
msgid "Remove currently selected item"
502
msgstr "Odstrániť práve vybranú položku"
504
486
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
505
msgid "Remove the currently selected panel"
506
msgstr "Odstrániť práve vybraný panel"
488
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
490
msgstr "Hodnota alfa pre pozadie panela. 0 pre plne priehľadný, 100 pre plne nepriehľadný."
508
492
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
509
msgid "Row _Size (pixels):"
510
msgstr "_Veľkosť riadka (v pixloch):"
512
496
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
497
msgid "Pick a Panel Color"
498
msgstr "Vyberte farbu panela"
500
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
504
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
513
505
msgid "Select A Background Image"
514
506
msgstr "Vybrať obrázok na pozadí"
516
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
518
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
519
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
521
"Vyberte túto možnosť pre maximalizáciu okien tak, aby pokryli priestor za "
522
"panelom. Toto funguje iba pokiaľ je panel prichytený k okraju obrazovky."
524
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
526
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
527
"plugins request more space."
529
"Túto možnosť vyberte pre automatické zväčšenie dĺžky panela, pokiaľ zásuvné "
530
"moduly požadujú viac priestoru."
532
508
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
533
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
534
msgstr "Túto možnosť vyberte pre rozšírenie panela cez viac monitorov."
536
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
538
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
539
msgstr "Vyberte túto možnosť pre skrytie ušiek panela a uzamknutie pozície"
512
#. I18N: label for the enter transparency slider
541
513
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
543
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
544
"only works when the panel is attached to a screen edge."
546
"Vyberte túto možnosť pre skrytie panela, keď nad ním nie je ukazovateľ. Toto "
547
"funguje iba pokiaľ je panel prichytený k okraju obrazovky."
549
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
550
msgid "Show about information of the currently selected item"
551
msgstr "Zobraziť údaje o vybranej položke"
517
#. I18N: label for the leave transparency slider
553
518
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
555
msgstr "Jednofarebný"
557
522
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
558
msgid "Span mo_nitors"
559
msgstr "Roztiahnuť cez viac mo_nitorov"
524
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
525
" transparent and 100 fully opaque."
526
msgstr "Priehľadnosť v okamihu umiestnenia kurzora myši nad panelom. Hodnota 0 znamená plnú priehľadnosť, hodnota 100 plnú nepriehľadnosť."
561
528
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
563
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
564
"transparent and 100 fully opaque."
566
"Priehľadnosť v okamihu umiestnenia kurzora myši nad panelom. Hodnota 0 "
567
"znamená plnú priehľadnosť, hodnota 100 plnú nepriehľadnosť."
569
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
571
530
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
572
531
"fully transparent and 100 fully opaque."
574
"Priehľadnosť v okamihu umiestnenia kurzora myši mimo panel. Hodnota 0 "
575
"znamená plnú priehľadnosť, hodnota 100 plnú nepriehľadnosť."
532
msgstr "Priehľadnosť v okamihu umiestnenia kurzora myši mimo panel. Hodnota 0 znamená plnú priehľadnosť, hodnota 100 plnú nepriehľadnosť."
534
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
536
msgstr "Nepriehľadnosť"
577
538
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
540
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
541
msgstr "Povoliť kompozíciu v správcovi okien pre nastavenie nepriehľadnosti v paneli."
581
543
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
585
#. I18N: label for the enter transparency slider
547
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
548
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
549
msgid "Move currently selected item up by one row"
550
msgstr "Presunúť práve vybranú položku o jeden riadok hore"
586
552
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
553
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
554
msgid "Move currently selected item down by one row"
555
msgstr "Presunúť práve vybranú položku o jeden riadok dole"
590
557
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
594
#. I18N: label for the leave transparency slider
558
msgid "Add new item to this panel"
559
msgstr "Pridá novú položku na tento panel"
561
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
562
msgid "Remove currently selected item"
563
msgstr "Odstrániť práve vybranú položku"
595
565
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
566
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
567
msgid "Edit the currently selected item"
568
msgstr "Upraviť práve označenú položku"
599
570
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
601
msgstr "_Zamknúť panel"
571
msgid "Show about information of the currently selected item"
572
msgstr "Zobraziť údaje o vybranej položke"
603
574
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
604
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
608
578
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
609
579
msgid "_New Game"
697
662
msgstr "Nastavenie panela bolo aktualizované."
699
664
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
703
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
704
665
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
705
666
msgid "Action Buttons"
706
667
msgstr "Tlačidlá akcií"
669
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
708
673
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
712
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
713
674
msgid "Invert buttons _orientation"
714
675
msgstr "_Obrátiť orientáciu tlačidiel"
716
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
718
msgstr "Ponuka sedenia"
677
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
678
msgid "_Show confirmation dialog"
679
msgstr "Zobraziť _potvrdzovací dialóg"
681
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
683
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
684
msgstr "Zobraziť potvrdzovací dialóg s 30 sekundovým oneskorením pre rôzne akcie."
720
686
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
722
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
724
"Zobraziť potvrdzovací dialóg s 30 sekundovým oneskorením pre rôzne akcie."
726
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
728
688
msgstr "Viditeľné"
690
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
730
694
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
734
698
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
735
msgid "_Show confirmation dialog"
736
msgstr "Zobraziť _potvrdzovací dialóg"
700
msgstr "Ponuka sedenia"
738
#: ../plugins/actions/actions.c:159
702
#: ../plugins/actions/actions.c:151
740
704
msgstr "Odhlásiť"
742
#: ../plugins/actions/actions.c:160
706
#: ../plugins/actions/actions.c:152
744
708
msgstr "_Odhlásiť"
746
#: ../plugins/actions/actions.c:161
710
#: ../plugins/actions/actions.c:153
747
711
msgid "Are you sure you want to log out?"
748
712
msgstr "Ste si istí, že chcete sa chcete odhlásiť?"
750
#: ../plugins/actions/actions.c:162
714
#: ../plugins/actions/actions.c:154
752
716
msgid "Logging out in %d seconds."
753
717
msgstr "Odhlásenie za %d sekúnd."
755
#: ../plugins/actions/actions.c:166
719
#: ../plugins/actions/actions.c:159
756
720
msgid "Log Out..."
757
721
msgstr "Odhlásiť..."
759
#: ../plugins/actions/actions.c:167
723
#: ../plugins/actions/actions.c:160
760
724
msgid "Log _Out..."
761
725
msgstr "_Odhlásiť..."
763
#: ../plugins/actions/actions.c:172
727
#: ../plugins/actions/actions.c:166
764
728
msgid "Switch User"
765
729
msgstr "Prepnúť používateľa"
767
#: ../plugins/actions/actions.c:173
731
#: ../plugins/actions/actions.c:167
768
732
msgid "_Switch User"
769
733
msgstr "_Prepnúť používateľa"
771
#: ../plugins/actions/actions.c:178
735
#: ../plugins/actions/actions.c:173
772
736
msgid "Lock Screen"
773
737
msgstr "Zamknúť obrazovku"
775
#: ../plugins/actions/actions.c:179
739
#: ../plugins/actions/actions.c:174
776
740
msgid "Loc_k Screen"
777
741
msgstr "Zamknúť _obrazovku"
779
#: ../plugins/actions/actions.c:184
743
#: ../plugins/actions/actions.c:180
780
744
msgid "Hibernate"
781
745
msgstr "Hibernovať"
783
#: ../plugins/actions/actions.c:185
747
#: ../plugins/actions/actions.c:181
784
748
msgid "_Hibernate"
785
749
msgstr "_Hibernovať"
787
#: ../plugins/actions/actions.c:186
751
#: ../plugins/actions/actions.c:182
788
752
msgid "Do you want to suspend to disk?"
789
753
msgstr "Chcete uspať na disk?"
791
#: ../plugins/actions/actions.c:187
755
#: ../plugins/actions/actions.c:183
793
757
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
794
758
msgstr "Hibernácia počítača za %d sekúnd."
796
#: ../plugins/actions/actions.c:191
760
#: ../plugins/actions/actions.c:188
800
#: ../plugins/actions/actions.c:192
764
#: ../plugins/actions/actions.c:189
804
#: ../plugins/actions/actions.c:193
768
#: ../plugins/actions/actions.c:190
805
769
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
806
770
msgstr "Chcete uspať do RAM?"
808
#: ../plugins/actions/actions.c:194
772
#: ../plugins/actions/actions.c:191
810
774
msgid "Suspending computer in %d seconds."
811
775
msgstr "Uspanie počítača za %d sekúnd."
813
#: ../plugins/actions/actions.c:198
777
#: ../plugins/actions/actions.c:196
815
779
msgstr "Reštartovať"
817
#: ../plugins/actions/actions.c:199
781
#: ../plugins/actions/actions.c:197
819
783
msgstr "_Reštartovať"
821
#: ../plugins/actions/actions.c:200
785
#: ../plugins/actions/actions.c:198
822
786
msgid "Are you sure you want to restart?"
823
787
msgstr "Naozaj chcete reštartovať?"
825
#: ../plugins/actions/actions.c:201
789
#: ../plugins/actions/actions.c:199
827
791
msgid "Restarting computer in %d seconds."
828
792
msgstr "Reštartovanie počítača za %d sekúnd."
830
#: ../plugins/actions/actions.c:205
794
#: ../plugins/actions/actions.c:204
831
795
msgid "Shut Down"
834
#: ../plugins/actions/actions.c:206
798
#: ../plugins/actions/actions.c:205
835
799
msgid "Shut _Down"
838
#: ../plugins/actions/actions.c:207
802
#: ../plugins/actions/actions.c:206
839
803
msgid "Are you sure you want to shut down?"
840
804
msgstr "Naozaj chcete vypnúť počítač?"
842
#: ../plugins/actions/actions.c:208
806
#: ../plugins/actions/actions.c:207
844
808
msgid "Turning off computer in %d seconds."
845
809
msgstr "Vypnutie počítača za %d sekúnd."
847
#: ../plugins/actions/actions.c:603
848
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
849
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
811
#: ../plugins/actions/actions.c:620
812
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
813
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
850
814
msgid "Separator"
851
815
msgstr "Oddeľovač"
853
#: ../plugins/actions/actions.c:872
817
#: ../plugins/actions/actions.c:975
855
819
msgid "Failed to run action \"%s\""
856
820
msgstr "Nepodarilo sa spustiť akciu \"%s\""
858
#: ../plugins/actions/actions.c:1031
822
#: ../plugins/actions/actions.c:1142
860
824
msgstr "John Doe"
863
827
msgid "Log out, lock or other system actions"
864
828
msgstr "Odhlásenie, uzamknutie alebo iné systémové akcie"
830
#. I18N: default tooltip of the application menu
866
831
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
867
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
868
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
869
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
870
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
871
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
872
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
873
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
877
#. I18N: default tooltip of the application menu
878
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
879
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
832
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
880
833
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
881
834
msgid "Applications Menu"
882
835
msgstr "Ponuka aplikácií"
837
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
838
msgid "Show generic application n_ames"
839
msgstr "Zobrazovať všeobecné _názvy aplikácií"
884
841
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
885
msgid "Button _title:"
886
msgstr "_Titulok tlačidla:"
843
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
844
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
845
msgstr "Vyberte túto možnosť pre zobrazenie všeobecných názvov aplikácií v ponuke, napríklad \"Správca súborov\" namiesto \"Thunar\""
888
847
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
890
msgstr "_Upraviť ponuku"
848
msgid "Show ic_ons in menu"
849
msgstr "Zobraziť _ikony v ponuke"
892
851
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
894
msgstr "Súbor ponuky"
852
msgid "_Show button title"
853
msgstr "_Zobraziť titulok tlačidla"
896
855
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
898
msgstr "_Súbor ponuky:"
856
msgid "Button _title:"
857
msgstr "_Titulok tlačidla:"
900
859
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
901
msgid "Select A Menu File"
902
msgstr "Vyberte súbor ponuky"
860
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
904
864
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
906
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
907
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
909
"Vyberte túto možnosť pre zobrazenie všeobecných názvov aplikácií v ponuke, "
910
"napríklad \"Správca súborov\" namiesto \"Thunar\""
912
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
913
865
msgid "Show application d_escription in tooltip"
914
866
msgstr "Zobrazovať popis _aplikácie v plávajúcej nápovede"
868
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
869
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
870
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
871
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
872
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
873
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
874
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
875
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
916
879
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
917
msgid "Show generic application n_ames"
918
msgstr "Zobrazovať všeobecné _názvy aplikácií"
880
msgid "Use the _default menu"
881
msgstr "Použiť _predvolenú ponuku"
920
883
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
921
msgid "Show ic_ons in menu"
922
msgstr "Zobraziť _ikony v ponuke"
885
msgstr "_Upraviť ponuku"
924
887
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
925
888
msgid "Use c_ustom menu file:"
926
889
msgstr "Použiť _vlastný súbor ponuky:"
928
891
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
929
msgid "Use the _default menu"
930
msgstr "Použiť _predvolenú ponuku"
893
msgstr "_Súbor ponuky:"
932
895
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
933
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
896
msgid "Select A Menu File"
897
msgstr "Vyberte súbor ponuky"
937
899
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
938
msgid "_Show button title"
939
msgstr "_Zobraziť titulok tlačidla"
901
msgstr "Súbor ponuky"
941
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
903
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
942
904
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
943
905
msgid "Select An Icon"
944
906
msgstr "Vybrať ikonu"
946
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
947
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
948
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2307
908
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
909
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
950
911
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
951
912
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz „%s“."
953
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
954
msgid "No applications found"
955
msgstr "Nenašli sa žiadne aplikácie"
957
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
958
msgid "Failed to load the applications menu"
959
msgstr "Nepodarilo sa načítať ponuku aplikácií"
961
914
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
962
915
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
963
916
msgstr "Zobrazí ponuku obsahujúcu kategórie nainštalovaných aplikácií"
992
945
msgid "Show help options"
993
946
msgstr "Zobraziť možnosti pomocníka"
995
#: ../plugins/clock/clock.c:146
948
#: ../plugins/clock/clock.c:174
997
950
msgstr "Týždeň %V"
999
#: ../plugins/clock/clock.c:407
952
#: ../plugins/clock/clock.c:457
1000
953
msgid "Failed to execute clock command"
1001
954
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz hodín"
1003
#: ../plugins/clock/clock.c:729
956
#: ../plugins/clock/clock.c:807
1004
957
msgid "Custom Format"
1005
958
msgstr "Vlastný formát"
1007
960
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
1008
msgid "24-_hour clock"
1009
msgstr "24-_hodinový čas"
961
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
1011
965
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
967
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
968
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
971
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
1015
975
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
976
msgid "Time and Date _Settings..."
1019
979
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
1020
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
980
msgid "Time Settings"
1024
983
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
1025
msgid "Clock Options"
1026
msgstr "Možnosti hodín"
1028
987
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
1032
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
988
msgid "_Tooltip format:"
989
msgstr "Formát popiska:"
991
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
994
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
995
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
996
" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
997
"page for additional information."
1000
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
1033
1001
msgid "Display _seconds"
1034
1002
msgstr "Zobraziť _sekundy"
1036
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
1040
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
1041
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
1043
msgstr "_Približnosť:"
1045
1004
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
1005
msgid "True _binary clock"
1006
msgstr "Pravé _binárne hodiny"
1008
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
1009
msgid "24-_hour clock"
1010
msgstr "24-_hodinový čas"
1012
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
1046
1013
msgid "Fl_ash time separators"
1047
1014
msgstr "Bli_kajúce oddeľovače času"
1049
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
1053
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
1057
1016
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
1058
1017
msgid "Sho_w AM/PM"
1059
1018
msgstr "Zobraziť vo formáte AM/PM (dopoludnia/popoludní)"
1061
1020
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
1062
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
1064
msgstr "Zobraziť _rám"
1066
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
1024
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
1025
#. or parts of the day.
1026
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
1028
msgstr "_Približnosť:"
1030
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
1067
1031
msgid "Show _inactive dots"
1068
1032
msgstr "Zobraziť _neaktívne bodky"
1070
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
1034
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
1071
1035
msgid "Show gri_d"
1072
1036
msgstr "Zobraziť _mriežku"
1074
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
1077
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
1078
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
1079
"the day. See the documentation of the date utility for additional "
1082
"Formát popisuje časti dátumu a času vložené do názvu súbora. Napríklad %Y "
1083
"bude nahradené rokom, %m mesiacom a %d dňom. Viac informácií o nástrojoch "
1084
"pre dátum nájdete v dokumentácii."
1086
1038
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
1087
msgid "True _binary clock"
1088
msgstr "Pravé _binárne hodiny"
1039
msgid "Clock Options"
1040
msgstr "Možnosti hodín"
1090
1042
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
1094
1046
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
1095
msgid "_Tooltip format:"
1096
msgstr "Formát popiska:"
1098
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
1050
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
1054
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
1058
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
1062
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
1102
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
1066
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
1103
1067
msgid "Early morning"
1104
1068
msgstr "Skoré ráno"
1106
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
1070
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
1107
1071
msgid "Morning"
1110
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
1074
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
1111
1075
msgid "Almost noon"
1112
1076
msgstr "Skoré poludnie"
1114
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
1078
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
1116
1080
msgstr "Poludnie"
1118
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
1082
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
1119
1083
msgid "Afternoon"
1120
1084
msgstr "Popoludnie"
1122
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
1086
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
1123
1087
msgid "Evening"
1126
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
1090
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
1127
1091
msgid "Late evening"
1128
1092
msgstr "Neskorý večer"
1130
1094
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
1131
1095
#. * the comming hour
1132
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
1137
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
1139
msgid "five past %0"
1140
msgstr "%0 a päť minút"
1142
1096
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
1145
msgstr "%0 a desať minút"
1147
1101
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
1149
msgid "quarter past %0"
1150
msgstr "%0 a pätnásť minút"
1103
msgid "five past %0"
1104
msgstr "%0 a päť minút"
1152
1106
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
1154
msgid "twenty past %0"
1155
msgstr "%0 a dvadsať minút"
1109
msgstr "%0 a desať minút"
1157
1111
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
1159
msgid "twenty five past %0"
1160
msgstr "%0 a dvadsaťpäť minút"
1113
msgid "quarter past %0"
1114
msgstr "%0 a pätnásť minút"
1162
1116
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
1164
msgid "half past %0"
1165
msgstr "%0 a tridsať minút"
1118
msgid "twenty past %0"
1119
msgstr "%0 a dvadsať minút"
1167
1121
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
1169
msgid "twenty five to %1"
1170
msgstr "za dvadsaťpäť minút %1"
1123
msgid "twenty five past %0"
1124
msgstr "%0 a dvadsaťpäť minút"
1172
1126
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
1174
msgid "twenty to %1"
1175
msgstr "za dvadsať minút %1"
1128
msgid "half past %0"
1129
msgstr "%0 a tridsať minút"
1177
1131
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
1133
msgid "twenty five to %1"
1134
msgstr "za dvadsaťpäť minút %1"
1136
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
1138
msgid "twenty to %1"
1139
msgstr "za dvadsať minút %1"
1141
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
1179
1143
msgid "quarter to %1"
1180
1144
msgstr "trištvrte na %1"
1182
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
1146
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
1184
1148
msgid "ten to %1"
1185
1149
msgstr "o desať %1"
1187
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
1151
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
1189
1153
msgid "five to %1"
1190
1154
msgstr "o päť %1"
1192
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
1156
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
1194
1158
msgid "%1 o'clock"
1197
1161
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
1198
1162
#. * other languages should just use the same strings as above
1199
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
1205
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
1208
msgid "five past %0"
1209
msgstr "%0 a päť minút"
1211
1163
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
1215
msgstr "%0 a desať minút"
1217
1169
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
1220
msgid "quarter past %0"
1221
msgstr "%0 a pätnásť minút"
1172
msgid "five past %0"
1173
msgstr "%0 a päť minút"
1223
1175
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
1226
msgid "twenty past %0"
1227
msgstr "%0 a dvadsať minút"
1179
msgstr "%0 a desať minút"
1229
1181
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
1232
msgid "twenty five past %0"
1233
msgstr "%0 a dvadsaťpäť minút"
1184
msgid "quarter past %0"
1185
msgstr "%0 a pätnásť minút"
1235
1187
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
1238
msgid "half past %0"
1239
msgstr "%0 a tridsať minút"
1190
msgid "twenty past %0"
1191
msgstr "%0 a dvadsať minút"
1241
1193
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
1244
msgid "twenty five to %1"
1245
msgstr "za dvadsaťpäť minút %1"
1196
msgid "twenty five past %0"
1197
msgstr "%0 a dvadsaťpäť minút"
1247
1199
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
1250
msgid "twenty to %1"
1251
msgstr "za dvadsať minút %1"
1202
msgid "half past %0"
1203
msgstr "%0 a tridsať minút"
1253
1205
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
1208
msgid "twenty five to %1"
1209
msgstr "za dvadsaťpäť minút %1"
1211
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
1214
msgid "twenty to %1"
1215
msgstr "za dvadsať minút %1"
1217
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
1256
1220
msgid "quarter to %1"
1257
1221
msgstr "za pätnásť minút %1"
1259
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
1223
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
1262
1226
msgid "ten to %1"
1263
1227
msgstr "za desať minút %1"
1265
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
1229
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
1268
1232
msgid "five to %1"
1269
1233
msgstr "za päť minút %1"
1271
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
1235
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
1274
1238
msgid "%1 o'clock"
1277
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
1241
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
1281
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
1245
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
1285
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
1249
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
1289
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
1253
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
1293
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
1257
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
1297
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
1261
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
1301
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
1265
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
1305
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
1269
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
1309
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
1273
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
1313
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
1277
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
1317
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
1281
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
1319
1283
msgstr "jedenásť"
1321
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
1285
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
1323
1287
msgstr "dvanásť"
1431
1392
msgstr "Nepomenovaná položka"
1433
1394
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
1434
msgid "Add Appli_cation"
1435
msgstr "Pridať apliká_ciu"
1398
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
1437
1402
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
1438
msgid "Add a new empty item"
1439
msgstr "Pridať novú prázdnu položku"
1441
1406
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
1442
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
1443
msgstr "Pridať jednu a viaj existujúcich položiek na spúšťač"
1445
1410
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
1449
1414
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
1415
msgid "Inside Button"
1418
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
1420
msgstr "U_praviť položku"
1422
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
1450
1423
msgid "D_elete Item"
1451
1424
msgstr "O_dstrániť položku"
1453
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
1457
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
1458
msgid "Delete the currently selected item"
1459
msgstr "Odstrániť práve vybranú položku"
1461
1426
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
1462
msgid "Disable t_ooltips"
1463
msgstr "_Zakázať popisky"
1427
msgid "Add Appli_cation"
1428
msgstr "Pridať apliká_ciu"
1465
1430
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
1469
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
1470
msgid "Inside Button"
1473
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
1431
msgid "New _Application"
1432
msgstr "Nová _aplikácia"
1434
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
1436
msgstr "Nový _odkaz"
1438
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
1474
1439
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
1475
1440
msgid "Launcher"
1476
1441
msgstr "Spúšťač"
1443
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
1444
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
1445
msgstr "Pridať jednu a viaj existujúcich položiek na spúšťač"
1447
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
1448
msgid "Add a new empty item"
1449
msgstr "Pridať novú prázdnu položku"
1478
1451
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1479
msgid "New _Application"
1480
msgstr "Nová _aplikácia"
1482
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
1484
msgstr "Nový _odkaz"
1486
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
1452
msgid "Delete the currently selected item"
1453
msgstr "Odstrániť práve vybranú položku"
1490
1455
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
1492
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1495
"Vyberte túto možnosť pre zakázanie zobrazovania plávajúcej nápovedy pri "
1496
"prejdení kurzora myši nad tlačidlo panela alebo položky ponuky."
1456
msgid "Disable t_ooltips"
1457
msgstr "_Zakázať popisky"
1498
1459
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
1499
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1500
msgstr "Vyberte túto možnosť pre presun položky ponuky na panel."
1461
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
1463
msgstr "Vyberte túto možnosť pre zakázanie zobrazovania plávajúcej nápovedy pri prejdení kurzora myši nad tlačidlo panela alebo položky ponuky."
1502
1465
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
1503
1466
msgid "Show _label instead of icon"
1632
1587
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
1633
1588
msgstr "Naozaj chcete vyčistiť zoznam známych aplikácií?"
1590
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
1591
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
1592
msgid "Notification Area"
1593
msgstr "Oznamovacia oblasť"
1635
1595
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
1596
msgid "_Maximum icon size (px):"
1597
msgstr "_Maximálna veľkosť ikony (v pixeloch):"
1599
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
1601
msgstr "Zobraziť _rám"
1603
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
1636
1604
msgid "C_lear Known Applications"
1637
1605
msgstr "_Vyčistiť známe aplikácie"
1639
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
1607
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
1640
1608
msgid "Known Applications"
1641
1609
msgstr "Známe aplikácie"
1643
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
1644
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
1645
msgid "Notification Area"
1646
msgstr "Oznamovacia oblasť"
1648
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
1649
msgid "_Maximum icon size (px):"
1650
msgstr "_Maximálna veľkosť ikony (v pixeloch):"
1652
1611
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
1654
1613
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1655
1614
msgstr "Nepodarilo sa získať správcu výberu pre obrazovku %d"
1657
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
1616
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
1658
1617
msgid "Area where notification icons appear"
1659
1618
msgstr "Oblasť pre zobrazenie oznamovacích ikon"
1661
1620
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
1624
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
1628
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
1629
msgid "When space is limited"
1630
msgstr "Pokiaľ je priestor obmedzený"
1665
1632
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
1666
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
1667
msgstr "Vykresľovať _rám okna pri umiestnení kurzora myši nad tlačidlo"
1634
msgstr "Časová značka"
1669
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
1636
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1670
1637
msgid "Group title and timestamp"
1671
1638
msgstr "Zoskupovať titulok a čas"
1640
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
1641
msgid "Window title"
1642
msgstr "Titulok okna"
1673
1644
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
1674
1645
msgid "Group title and window title"
1675
1646
msgstr "Zoskupovať titulok a titulok okna"
1677
1648
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
1681
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
1682
1649
msgid "None, allow drag-and-drop"
1683
1650
msgstr "Žiadne, povoliť funkciu potiahni a pusť"
1652
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
1653
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
1654
msgid "Window Buttons"
1655
msgstr "Tlačidlá okna"
1685
1657
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
1686
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
1687
msgstr "Obnoví minimalizované okná na tejto _pracovnej ploche"
1658
msgid "Show button _labels"
1659
msgstr "Zobrazovať _názvy tlačidiel"
1689
1661
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
1690
1662
msgid "Show _flat buttons"
1695
1667
msgstr "Zobraziť _uško"
1697
1669
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
1698
msgid "Show button _labels"
1699
msgstr "Zobrazovať _názvy tlačidiel"
1701
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
1702
msgid "Show only _minimized windows"
1703
msgstr "Zobraziť iba _minimalizované okná"
1670
msgid "Sorting _order:"
1705
1673
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
1706
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
1707
msgstr "Zobr_aziť okná zo všetkých pracovných plôch a zobrazovacích zariadení"
1674
msgid "Window _grouping:"
1675
msgstr "_Zoskupovanie okien:"
1709
1677
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
1710
msgid "Show windows from all mo_nitors"
1711
msgstr "Zobraziť okná zo všetkých mo_nitorov"
1678
msgid "Mi_ddle click action:"
1713
1681
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
1714
msgid "Sorting _order:"
1682
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
1683
msgstr "Obnoví minimalizované okná na tejto _pracovnej ploche"
1717
1685
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
1719
msgstr "Časová značka"
1686
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
1687
msgstr "Vykresľovať _rám okna pri umiestnení kurzora myši nad tlačidlo"
1721
1689
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
1722
msgid "When space is limited"
1723
msgstr "Pokiaľ je priestor obmedzený"
1725
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
1726
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
1727
msgid "Window Buttons"
1728
msgstr "Tlačidlá okna"
1690
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
1691
msgstr "Prepínať okná _kolieskom myši"
1730
1693
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
1731
msgid "Window _grouping:"
1732
msgstr "_Zoskupovanie okien:"
1694
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
1695
msgstr "Zobr_aziť okná zo všetkých pracovných plôch a zobrazovacích zariadení"
1734
1697
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
1735
msgid "Window title"
1736
msgstr "Titulok okna"
1698
msgid "Show windows from all mo_nitors"
1699
msgstr "Zobraziť okná zo všetkých mo_nitorov"
1738
1701
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
1739
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
1740
msgstr "Prepínať okná _kolieskom myši"
1742
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3177
1702
msgid "Show only _minimized windows"
1703
msgstr "Zobraziť iba _minimalizované okná"
1705
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
1709
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
1710
msgid "Close Window"
1713
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
1714
msgid "Minimize Window"
1717
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
1743
1718
msgid "Mi_nimize All"
1744
1719
msgstr "Mi_nimalizovať všetko"
1746
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3186
1721
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
1747
1722
msgid "Un_minimize All"
1748
1723
msgstr "Obnoviť všetko z _minima"
1750
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3192
1725
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
1751
1726
msgid "Ma_ximize All"
1752
1727
msgstr "Ma_ximalizovať všetko"
1754
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3201
1729
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
1755
1730
msgid "_Unmaximize All"
1756
1731
msgstr "Ob_noviť všetko z maxima"
1758
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
1733
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
1759
1734
msgid "_Close All"
1760
1735
msgstr "_Zatvoriť všetko"
1762
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
1737
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
1763
1738
msgid "Switch between open windows using buttons"
1764
1739
msgstr "Prepínanie okien tlačidlami"
1789
1764
msgid "Remove Workspace %d"
1790
1765
msgstr "Odstrániť pracovnú plochu %d"
1767
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
1768
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
1770
msgstr "Ponuka okna"
1792
1772
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
1796
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
1797
1773
msgid "Button layout:"
1798
1774
msgstr "Rozloženie tlačidiel:"
1776
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
1777
msgid "Show workspace a_ctions"
1778
msgstr "Zobraziť _akcie pracovných plôch"
1800
1780
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
1781
msgid "Show workspace _names"
1782
msgstr "Zobraziť _názvy pracovných plôch"
1784
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
1801
1785
msgid "Enable _urgency notification"
1802
1786
msgstr "Povoliť _naliehavé oznámenia"
1804
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
1808
1788
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
1809
1789
msgid "Show windows from _all workspaces"
1810
1790
msgstr "Zobraziť okná zo _všetkých pracovných plôch"
1812
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
1813
msgid "Show workspace _names"
1814
msgstr "Zobraziť _názvy pracovných plôch"
1816
1792
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
1817
msgid "Show workspace a_ctions"
1818
msgstr "Zobraziť _akcie pracovných plôch"
1820
1796
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
1821
1800
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
1823
msgstr "Ponuka okna"
1825
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
1826
1801
msgid "Switch between open windows using a menu"
1827
1802
msgstr "Prepínanie okien ponukou"
1829
#~ msgid "_Read Online"
1830
#~ msgstr "Čítať _online"
1833
#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
1834
#~ "match your panel version."
1836
#~ "Môžte si prečítať manuál online. Tento manuál však nemusí presne "
1837
#~ "zodpovedať vašej verzii panela."
1839
#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
1840
#~ msgstr "Používateľská príručka nie je nainštalovaná na vašom počítači"
1842
#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
1843
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prehliadač dokumentácie"
1845
#~ msgid "_Orientation:"
1846
#~ msgstr "_Orientácia:"
1848
#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
1849
#~ msgstr "Otáčať _tlačidlá v zvislom paneli"
1851
#~ msgid "_First button:"
1852
#~ msgstr "_Prvé tlačidlo:"
1854
#~ msgid "_Second button:"
1855
#~ msgstr "_Druhé tlačidlo:"
1858
#~ msgstr "Zakázané"
1860
#~ msgid "Log Out Dialog"
1861
#~ msgstr "Dialóg odhlásenia"
1863
#~ msgid "Use the _Xfce menu"
1864
#~ msgstr "Použiť ponuku _Xfce"
1866
#~ msgid "Panel Preferences"
1867
#~ msgstr "Nastavenia panela"
1869
#~ msgid "Transparency"
1870
#~ msgstr "Priesvitnosť"
1872
#~ msgid "Xfce Panel"
1873
#~ msgstr "Xfce panel"
1875
#~ msgid "Xfce Menu"
1876
#~ msgstr "Ponuka Xfce"
1878
#~ msgid "C_ompositing"
1881
#~ msgid "Failed to open manual"
1882
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej"