~noskcaj/ubuntu/wily/xfce4-panel/merge

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Unit 193, Unit 193, Lionel Le Folgoc
  • Date: 2014-02-12 15:41:39 UTC
  • mfrom: (1.1.36)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140212154139-j4cm4hlso68qadjw
Tags: 4.11.0~0.git20140209.86a1b73-0ubuntu1
[ Unit 193 ]
* New git snapshot. (LP: #1238997)
* debian/patches:
  - 02_potfiles-fix-ftbfs.patch: added, add missing files to po/POTFILES.in.
* debian/control: add b-dep on newer garcon.

[ Lionel Le Folgoc ]
* debian/patches:
  - xubuntu_add-calendar-popup-to-clock-plugin.patch: dropped, included.
  - series: refreshed.
* debian/xfce4-panel.install: include both (gtk2 and gtk3) wrappers.
* debian/rules: pass --enable-gtk3 --disable-silent-rules to configure script.
* debian/control: add b-dep on libgtk-3-dev.
* debian/xfce4-panel.shlibs: updated for the gtk3 library.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Slovak translations for xfce4-panel package.
2
 
# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
3
 
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
4
 
# Juraj Brosz <juro@jurajbrosz.info>, 2004.
5
 
# Roman Moravcik <roman.moravcik@gmail.com>, 2006.
6
 
# Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2009, 2010.
7
 
# Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2011, 2012.
8
 
#
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# Juraj Brosz <juro@jurajbrosz.info>, 2004
 
7
# Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>, 2009-2010
 
8
# Roman Moravčík <roman.moravcik@gmail.com>, 2006
 
9
# Tomáš Vadina <tomasvadina+transifex@myopera.com>, 2011-2012
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.8.3\n"
 
12
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-30 04:09+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 08:08+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: slovenčina <slovenska-lokalizacia-xfce@googlegroups.com>\n"
17
 
"Language: sk\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 12:46+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Xfce <transifex@xfce.org>\n"
 
17
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/sk/)\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22
 
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
23
 
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
 
21
"Language: sk\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24
23
 
25
24
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
26
 
msgid ""
27
 
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
28
 
msgstr "Pridať na panel nový spúšťač založený na informáciách zo súboru plochy"
29
 
 
30
 
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
31
25
msgid "Create Launcher on the panel"
32
26
msgstr "Vytvoriť spúšťač na paneli"
33
27
 
 
28
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 
29
msgid ""
 
30
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
 
31
"file"
 
32
msgstr "Pridať na panel nový spúšťač založený na informáciách zo súboru plochy"
 
33
 
34
34
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
35
 
msgid "Customize the panel"
36
 
msgstr "Prispôsobiť panel"
37
 
 
38
 
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
39
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
 
35
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
40
36
#: ../migrate/main.c:117
41
37
msgid "Panel"
42
38
msgstr "Panel"
43
39
 
 
40
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
 
41
msgid "Customize the panel"
 
42
msgstr "Prispôsobiť panel"
 
43
 
44
44
#. I18N: %s is the name of the plugin
45
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
46
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1094
 
45
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
 
46
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
47
47
#, c-format
48
48
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
49
49
msgstr "Ste si istí, že chcete odstrániť „%s“?"
50
50
 
51
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
52
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1097
 
51
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
 
52
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
53
53
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
54
54
msgstr "Ak odstránite položku z panela, bude navždy stratená."
55
55
 
56
56
#. move item
57
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
 
57
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
58
58
msgid "_Move"
59
59
msgstr "_Presunúť"
60
60
 
61
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
 
61
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
62
62
msgid "Pane_l"
63
63
msgstr "Pane_l"
64
64
 
65
65
#. add new items
66
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
 
66
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
67
67
msgid "Add _New Items..."
68
68
msgstr "Pridať _nové položky..."
69
69
 
70
70
#. customize panel
71
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
 
71
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
72
72
msgid "Panel Pr_eferences..."
73
73
msgstr "_Nastavenia panela..."
74
74
 
75
75
#. logout item
76
 
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
 
76
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
77
77
msgid "Log _Out"
78
78
msgstr "_Odhlásiť"
79
79
 
178
178
 
179
179
#: ../panel/main.c:400
180
180
msgid ""
181
 
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
182
 
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
183
 
msgstr ""
184
 
"Chcete spustiť panel? Pokiaľ áno, uistite sa, že ste uložili reláciu pri "
185
 
"odhlásení, aby sa panel automaticky spustil počas ďalšieho prihlásenia."
 
181
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
 
182
" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
 
183
msgstr "Chcete spustiť panel? Pokiaľ áno, uistite sa, že ste uložili reláciu pri odhlásení, aby sa panel automaticky spustil počas ďalšieho prihlásenia."
186
184
 
187
185
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
188
186
#, c-format
189
187
msgid "No running instance of %s was found"
190
188
msgstr "Nebola nájdená žiadna spustená inštancia %s"
191
189
 
192
 
#: ../panel/panel-application.c:212
 
190
#: ../panel/panel-application.c:216
193
191
msgid "Failed to launch the migration application"
194
192
msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplikáciu pre migráciu"
195
193
 
196
 
#: ../panel/panel-application.c:955
 
194
#: ../panel/panel-application.c:982
197
195
msgid "Create _Launcher"
198
196
msgstr "Vytvoriť _spúšťač"
199
197
 
200
 
#: ../panel/panel-application.c:956
 
198
#: ../panel/panel-application.c:983
201
199
msgid ""
202
200
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
203
201
"files as menu items."
204
 
msgstr ""
205
 
"Toto vytvorí nový zásuvný modul spúšťača na paneli a vloží súbory ako "
206
 
"položky ponuky."
 
202
msgstr "Toto vytvorí nový zásuvný modul spúšťača na paneli a vloží súbory ako položky ponuky."
207
203
 
208
 
#: ../panel/panel-application.c:958
 
204
#: ../panel/panel-application.c:985
209
205
#, c-format
210
206
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
211
207
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
213
209
msgstr[1] "Vytvoriť nový spúšťač z %d súboru plochy"
214
210
msgstr[2] "Vytvoriť nový spúšťač z %d súborov plochy"
215
211
 
216
 
#: ../panel/panel-application.c:1692
 
212
#: ../panel/panel-application.c:1725
217
213
msgid ""
218
214
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
219
215
"server."
220
 
msgstr ""
221
 
"Spustili ste X server bez správcu relácie. Kliknutím na tlačidlo Ukončiť "
222
 
"zatvoríte X server."
 
216
msgstr "Spustili ste X server bez správcu relácie. Kliknutím na tlačidlo Ukončiť zatvoríte X server."
223
217
 
224
 
#: ../panel/panel-application.c:1693
 
218
#: ../panel/panel-application.c:1726
225
219
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
226
220
msgstr "Naozaj chcete ukončiť panel?"
227
221
 
228
 
#: ../panel/panel-application.c:1701
 
222
#: ../panel/panel-application.c:1734
229
223
#, c-format
230
224
msgid "Failed to execute command \"%s\""
231
225
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz „%s“"
233
227
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
234
228
msgid ""
235
229
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
236
 
msgstr ""
237
 
"Bola zadaná neplatná syntax udalosti zásuvného modulu. Použite NÁZOV-"
238
 
"ZÁSUVNÉHO-MODULU:NÁZOV[:TYP:HODNOTA]."
 
230
msgstr "Bola zadaná neplatná syntax udalosti zásuvného modulu. Použite NÁZOV-ZÁSUVNÉHO-MODULU:NÁZOV[:TYP:HODNOTA]."
239
231
 
240
232
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
241
233
#, c-format
242
234
msgid ""
243
 
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
244
 
msgstr ""
245
 
"Neplatný typ tipu \"%s\". Platnými typmi sú bool, double, int, string a uint."
 
235
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
 
236
"uint."
 
237
msgstr "Neplatný typ tipu \"%s\". Platnými typmi sú bool, double, int, string a uint."
246
238
 
247
239
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
248
240
msgid "Maintainers"
262
254
 
263
255
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
264
256
msgid "translator-credits"
265
 
msgstr ""
266
 
"Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>\n"
267
 
"Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>"
 
257
msgstr "Robert Hartl <hartl.robert@gmail.com>\nTomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>"
268
258
 
269
259
#. setup the dialog
270
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 
260
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
271
261
msgid "Add New Item"
272
262
msgstr "Pridať novú položku"
273
263
 
275
265
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
276
266
msgstr "Prosím vyberte panel pre nový zásuvný modul:"
277
267
 
278
 
#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:801
 
268
#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
279
269
#, c-format
280
270
msgid "Panel %d"
281
271
msgstr "Panel %d"
284
274
msgid ""
285
275
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
286
276
"changes to the panel configuration as a regular user"
287
 
msgstr ""
288
 
"Z dôvodu spustenia panela v režime kiosk nemáte právo vykonávať zmeny v "
289
 
"nastaveniach panela ako bežný používateľ."
 
277
msgstr "Z dôvodu spustenia panela v režime kiosk nemáte právo vykonávať zmeny v nastaveniach panela ako bežný používateľ."
290
278
 
291
279
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
292
280
msgid "Modifying the panel is not allowed"
312
300
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
313
301
#, c-format
314
302
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
315
 
msgstr ""
316
 
"Zásuvný modul \"%s\" neočakávane opustil panel, želáte si ho reštartovať?"
 
303
msgstr "Zásuvný modul \"%s\" neočakávane opustil panel, želáte si ho reštartovať?"
317
304
 
318
305
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
319
306
#, c-format
321
308
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
322
309
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
323
310
"permanently removed from the panel."
324
 
msgstr ""
325
 
"Zásuvný modul sa počas predchádzajúcich %d sekúnd reštartoval viac než jeden "
326
 
"krát. Pokiaľ stlačíte tlačidlo Spustiť, panel sa pokúsi o reštart zásuvného "
327
 
"modulu, v opačnom prípade bude zásuvný modul trvalo odobraný z panela."
 
311
msgstr "Zásuvný modul sa počas predchádzajúcich %d sekúnd reštartoval viac než jeden krát. Pokiaľ stlačíte tlačidlo Spustiť, panel sa pokúsi o reštart zásuvného modulu, v opačnom prípade bude zásuvný modul trvalo odobraný z panela."
328
312
 
329
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:467
 
313
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
330
314
msgid "Automatic"
331
315
msgstr "Automatický"
332
316
 
333
317
#. I18N: screen name in the output selector
334
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:486
 
318
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
335
319
#, c-format
336
320
msgid "Screen %d"
337
321
msgstr "Obrazovka %d"
338
322
 
339
323
#. I18N: monitor name in the output selector
340
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:512
 
324
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
341
325
#, c-format
342
326
msgid "Monitor %d"
343
327
msgstr "Monitor %d"
344
328
 
345
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:867
 
329
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
346
330
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
347
331
msgstr "Nastavenia panela a zásuvných modulov budú natrvalo odstránené"
348
332
 
349
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:868
 
333
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
350
334
#, c-format
351
335
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
352
336
msgstr "Naozaj chcete odstrániť panel %d?"
353
337
 
354
338
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
355
339
#. * runs external
356
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:953
 
340
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
357
341
#, c-format
358
342
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
359
343
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
360
344
 
361
345
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
362
346
#. * for external plugins
363
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
 
347
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
364
348
#, c-format
365
349
msgid ""
366
350
"Internal name: %s-%d\n"
367
351
"PID: %d"
368
 
msgstr ""
369
 
"Interný názov: %s-%d\n"
370
 
"PID: %d"
 
352
msgstr "Interný názov: %s-%d\nPID: %d"
371
353
 
372
354
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
373
355
#. * for internal plugins
374
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:970
 
356
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
375
357
#, c-format
376
358
msgid "Internal name: %s-%d"
377
359
msgstr "Interný názov: %s-%d"
378
360
 
379
361
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
380
 
msgid "A_utomatically increase the length"
381
 
msgstr "_Automaticky predĺžiť"
 
362
msgid "Horizontal"
 
363
msgstr "Vodorovná"
382
364
 
383
365
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
384
 
msgid "Add a new panel"
385
 
msgstr "Pridať nový panel"
 
366
msgid "Vertical"
 
367
msgstr "Zvislá"
386
368
 
387
369
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
388
 
msgid "Add new item to this panel"
389
 
msgstr "Pridá novú položku na tento panel"
 
370
msgid "Deskbar"
 
371
msgstr "Pracovná lišta"
390
372
 
391
373
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
392
 
msgid ""
393
 
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
394
 
"fully opaque."
395
 
msgstr ""
396
 
"Hodnota alfa pre pozadie panela. 0 pre plne priehľadný, 100 pre plne "
397
 
"nepriehľadný."
 
374
msgid "None (use system style)"
 
375
msgstr "Žiadny (použiť systémový štýl)"
398
376
 
399
377
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
400
 
msgid "Appeara_nce"
401
 
msgstr "_Vzhľad"
 
378
msgid "Solid color"
 
379
msgstr "Jednofarebný"
402
380
 
403
381
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
404
 
msgid "Automatically show and _hide the panel"
405
 
msgstr "Automaticky zobraziť a _skrývať panel"
406
 
 
407
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
408
 
msgid "Background"
409
 
msgstr "Pozadie"
410
 
 
411
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
412
382
msgid "Background image"
413
383
msgstr "Obrázok na pozadí"
414
384
 
 
385
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 
386
msgid "Add a new panel"
 
387
msgstr "Pridať nový panel"
 
388
 
415
389
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
416
 
msgid "C_olor:"
417
 
msgstr "_Farba:"
 
390
msgid "Remove the currently selected panel"
 
391
msgstr "Odstrániť práve vybraný panel"
418
392
 
419
393
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
420
 
msgid "D_isplay"
421
 
msgstr "D_isplej"
 
394
msgid "M_ode:"
 
395
msgstr "R_ežim:"
422
396
 
423
397
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
424
 
msgid "Deskbar"
425
 
msgstr "Pracovná lišta"
 
398
msgid "O_utput:"
 
399
msgstr "_Výstup:"
426
400
 
427
401
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
428
 
msgid "Don't _reserve space on borders"
429
 
msgstr "Nerezervovať priestor na rámoch"
 
402
msgid "Span mo_nitors"
 
403
msgstr "Roztiahnuť cez viac mo_nitorov"
430
404
 
431
405
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
432
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
433
 
msgid "Edit the currently selected item"
434
 
msgstr "Upraviť práve označenú položku"
 
406
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
 
407
msgstr "Túto možnosť vyberte pre rozšírenie panela cez viac monitorov."
435
408
 
436
409
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
437
 
msgid ""
438
 
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
439
 
msgstr ""
440
 
"Povoliť kompozíciu v správcovi okien pre nastavenie nepriehľadnosti v paneli."
 
410
msgid "_Lock panel"
 
411
msgstr "_Zamknúť panel"
441
412
 
442
413
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
443
 
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
444
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
445
 
msgid "General"
446
 
msgstr "Všeobecné"
 
414
msgid ""
 
415
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
 
416
msgstr "Vyberte túto možnosť pre skrytie ušiek panela a uzamknutie pozície"
447
417
 
448
418
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
449
 
msgid "Horizontal"
450
 
msgstr "Vodorovná"
 
419
msgid "Automatically show and _hide the panel"
 
420
msgstr "Automaticky zobraziť a _skrývať panel"
451
421
 
452
422
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
453
 
msgid "Ite_ms"
454
 
msgstr "_Položky"
 
423
msgid ""
 
424
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 
425
"only works when the panel is attached to a screen edge."
 
426
msgstr "Vyberte túto možnosť pre skrytie panela, keď nad ním nie je ukazovateľ. Toto funguje iba pokiaľ je panel prichytený k okraju obrazovky."
 
427
 
 
428
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 
429
msgid "Don't _reserve space on borders"
 
430
msgstr "Nerezervovať priestor na rámoch"
455
431
 
456
432
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 
433
msgid ""
 
434
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
 
435
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
 
436
msgstr "Vyberte túto možnosť pre maximalizáciu okien tak, aby pokryli priestor za panelom. Toto funguje iba pokiaľ je panel prichytený k okraju obrazovky."
 
437
 
 
438
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 
439
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
 
440
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 
441
msgid "General"
 
442
msgstr "Všeobecné"
 
443
 
 
444
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 
445
msgid "Row _Size (pixels):"
 
446
msgstr "_Veľkosť riadka (v pixloch):"
 
447
 
 
448
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
457
449
#, no-c-format
458
450
msgid "L_ength (%):"
459
451
msgstr "_Dĺžka (%):"
460
452
 
461
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
462
 
msgid "M_ode:"
463
 
msgstr "R_ežim:"
464
 
 
465
 
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
466
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
467
 
msgid "Measurements"
468
 
msgstr "Rozmery"
469
 
 
470
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
471
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
472
 
msgid "Move currently selected item down by one row"
473
 
msgstr "Presunúť práve vybranú položku o jeden riadok dole"
474
 
 
475
453
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
476
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
477
 
msgid "Move currently selected item up by one row"
478
 
msgstr "Presunúť práve vybranú položku o jeden riadok hore"
 
454
msgid "Num_ber of rows:"
 
455
msgstr "Počet _riadkov:"
479
456
 
480
457
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
481
 
msgid "None (use system style)"
482
 
msgstr "Žiadny (použiť systémový štýl)"
 
458
msgid "A_utomatically increase the length"
 
459
msgstr "_Automaticky predĺžiť"
483
460
 
484
461
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
485
 
msgid "Num_ber of rows:"
486
 
msgstr "Počet _riadkov:"
487
 
 
488
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
489
 
msgid "O_utput:"
490
 
msgstr "_Výstup:"
491
 
 
 
462
msgid ""
 
463
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 
464
"plugins request more space."
 
465
msgstr "Túto možnosť vyberte pre automatické zväčšenie dĺžky panela, pokiaľ zásuvné moduly požadujú viac priestoru."
 
466
 
 
467
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 
468
#. can define the length and size of the panel
492
469
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
493
 
msgid "Opacity"
494
 
msgstr "Nepriehľadnosť"
 
470
msgid "Measurements"
 
471
msgstr "Rozmery"
 
472
 
 
473
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
 
474
msgid "D_isplay"
 
475
msgstr "D_isplej"
495
476
 
496
477
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
497
 
msgid "Pick a Panel Color"
498
 
msgstr "Vyberte farbu panela"
 
478
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
 
479
msgid "_Style:"
 
480
msgstr "Š_týl:"
499
481
 
500
482
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
501
 
msgid "Remove currently selected item"
502
 
msgstr "Odstrániť práve vybranú položku"
 
483
msgid "_Alpha:"
 
484
msgstr "_Alfa:"
503
485
 
504
486
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
505
 
msgid "Remove the currently selected panel"
506
 
msgstr "Odstrániť práve vybraný panel"
 
487
msgid ""
 
488
"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 
489
"fully opaque."
 
490
msgstr "Hodnota alfa pre pozadie panela. 0 pre plne priehľadný, 100 pre plne nepriehľadný."
507
491
 
508
492
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
509
 
msgid "Row _Size (pixels):"
510
 
msgstr "_Veľkosť riadka (v pixloch):"
 
493
msgid "C_olor:"
 
494
msgstr "_Farba:"
511
495
 
512
496
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
 
497
msgid "Pick a Panel Color"
 
498
msgstr "Vyberte farbu panela"
 
499
 
 
500
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 
501
msgid "_File:"
 
502
msgstr "_Súbor:"
 
503
 
 
504
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
513
505
msgid "Select A Background Image"
514
506
msgstr "Vybrať obrázok na pozadí"
515
507
 
516
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
517
 
msgid ""
518
 
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
519
 
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
520
 
msgstr ""
521
 
"Vyberte túto možnosť pre maximalizáciu okien tak, aby pokryli priestor za "
522
 
"panelom. Toto funguje iba pokiaľ je panel prichytený k okraju obrazovky."
523
 
 
524
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
525
 
msgid ""
526
 
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
527
 
"plugins request more space."
528
 
msgstr ""
529
 
"Túto možnosť vyberte pre automatické zväčšenie dĺžky panela, pokiaľ zásuvné "
530
 
"moduly požadujú viac priestoru."
531
 
 
532
508
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
533
 
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
534
 
msgstr "Túto možnosť vyberte pre rozšírenie panela cez viac monitorov."
535
 
 
536
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
537
 
msgid ""
538
 
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
539
 
msgstr "Vyberte túto možnosť pre skrytie ušiek panela a uzamknutie pozície"
540
 
 
 
509
msgid "Background"
 
510
msgstr "Pozadie"
 
511
 
 
512
#. I18N: label for the enter transparency slider
541
513
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
542
 
msgid ""
543
 
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
544
 
"only works when the panel is attached to a screen edge."
545
 
msgstr ""
546
 
"Vyberte túto možnosť pre skrytie panela, keď nad ním nie je ukazovateľ. Toto "
547
 
"funguje iba pokiaľ je panel prichytený k okraju obrazovky."
548
 
 
549
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
550
 
msgid "Show about information of the currently selected item"
551
 
msgstr "Zobraziť údaje o vybranej položke"
552
 
 
 
514
msgid "_Enter:"
 
515
msgstr "_Vstup:"
 
516
 
 
517
#. I18N: label for the leave transparency slider
553
518
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
554
 
msgid "Solid color"
555
 
msgstr "Jednofarebný"
 
519
msgid "_Leave:"
 
520
msgstr "_Opustenie:"
556
521
 
557
522
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
558
 
msgid "Span mo_nitors"
559
 
msgstr "Roztiahnuť cez viac mo_nitorov"
 
523
msgid ""
 
524
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
 
525
" transparent and 100 fully opaque."
 
526
msgstr "Priehľadnosť v okamihu umiestnenia kurzora myši  nad panelom. Hodnota 0 znamená plnú priehľadnosť, hodnota 100 plnú nepriehľadnosť."
560
527
 
561
528
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
562
529
msgid ""
563
 
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
564
 
"transparent and 100 fully opaque."
565
 
msgstr ""
566
 
"Priehľadnosť v okamihu umiestnenia kurzora myši  nad panelom. Hodnota 0 "
567
 
"znamená plnú priehľadnosť, hodnota 100 plnú nepriehľadnosť."
568
 
 
569
 
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
570
 
msgid ""
571
530
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
572
531
"fully transparent and 100 fully opaque."
573
 
msgstr ""
574
 
"Priehľadnosť v okamihu umiestnenia kurzora myši mimo panel. Hodnota 0 "
575
 
"znamená plnú priehľadnosť, hodnota 100 plnú nepriehľadnosť."
 
532
msgstr "Priehľadnosť v okamihu umiestnenia kurzora myši mimo panel. Hodnota 0 znamená plnú priehľadnosť, hodnota 100 plnú nepriehľadnosť."
 
533
 
 
534
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 
535
msgid "Opacity"
 
536
msgstr "Nepriehľadnosť"
576
537
 
577
538
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
578
 
msgid "Vertical"
579
 
msgstr "Zvislá"
 
539
msgid ""
 
540
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
 
541
msgstr "Povoliť kompozíciu v správcovi okien pre nastavenie nepriehľadnosti v paneli."
580
542
 
581
543
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
582
 
msgid "_Alpha:"
583
 
msgstr "_Alfa:"
584
 
 
585
 
#. I18N: label for the enter transparency slider
 
544
msgid "Appeara_nce"
 
545
msgstr "_Vzhľad"
 
546
 
 
547
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
 
548
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 
549
msgid "Move currently selected item up by one row"
 
550
msgstr "Presunúť práve vybranú položku o jeden riadok hore"
 
551
 
586
552
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
587
 
msgid "_Enter:"
588
 
msgstr "_Vstup:"
 
553
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 
554
msgid "Move currently selected item down by one row"
 
555
msgstr "Presunúť práve vybranú položku o jeden riadok dole"
589
556
 
590
557
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
591
 
msgid "_File:"
592
 
msgstr "_Súbor:"
593
 
 
594
 
#. I18N: label for the leave transparency slider
 
558
msgid "Add new item to this panel"
 
559
msgstr "Pridá novú položku na tento panel"
 
560
 
 
561
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
 
562
msgid "Remove currently selected item"
 
563
msgstr "Odstrániť práve vybranú položku"
 
564
 
595
565
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
596
 
msgid "_Leave:"
597
 
msgstr "_Opustenie:"
 
566
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 
567
msgid "Edit the currently selected item"
 
568
msgstr "Upraviť práve označenú položku"
598
569
 
599
570
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
600
 
msgid "_Lock panel"
601
 
msgstr "_Zamknúť panel"
 
571
msgid "Show about information of the currently selected item"
 
572
msgstr "Zobraziť údaje o vybranej položke"
602
573
 
603
574
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
604
 
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
605
 
msgid "_Style:"
606
 
msgstr "Š_týl:"
 
575
msgid "Ite_ms"
 
576
msgstr "_Položky"
607
577
 
608
578
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
609
579
msgid "_New Game"
641
611
msgid ""
642
612
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
643
613
"load a fresh initial configuration."
644
 
msgstr ""
645
 
"Pretože bol panel presunutý do nového systému uchovania nastavení, bude "
646
 
"načítaná nová počiatočná konfigurácia."
 
614
msgstr "Pretože bol panel presunutý do nového systému uchovania nastavení, bude načítaná nová počiatočná konfigurácia."
647
615
 
648
616
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
649
617
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
653
621
msgid "Migrate old config"
654
622
msgstr "Presunúť staré nastavenie"
655
623
 
656
 
# tooltip
657
624
#: ../migrate/main.c:130
658
625
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
659
626
msgstr "Preveďte starú 4.6 konfiguráciu do konfiguračného systému Xfconf"
662
629
msgid "Use default config"
663
630
msgstr "Použiť predvolenú konfiguráciu"
664
631
 
665
 
# tooltip
666
632
#: ../migrate/main.c:142
667
633
msgid "Load the default configuration"
668
634
msgstr "Načítať predvolenú konfiguráciu"
671
637
msgid "One empty panel"
672
638
msgstr "Jeden prázdny panel"
673
639
 
674
 
# tooltip
675
640
#: ../migrate/main.c:149
676
641
msgid "Start with one empty panel"
677
642
msgstr "Spustí sa s jedným prázdnym panelom"
697
662
msgstr "Nastavenie panela bolo aktualizované."
698
663
 
699
664
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
700
 
msgid "Action"
701
 
msgstr "Akcia"
702
 
 
703
 
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
704
665
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
705
666
msgid "Action Buttons"
706
667
msgstr "Tlačidlá akcií"
707
668
 
 
669
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 
670
msgid "Appeara_nce:"
 
671
msgstr "_Vzhľad:"
 
672
 
708
673
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
709
 
msgid "Appeara_nce:"
710
 
msgstr "_Vzhľad:"
711
 
 
712
 
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
713
674
msgid "Invert buttons _orientation"
714
675
msgstr "_Obrátiť orientáciu tlačidiel"
715
676
 
716
 
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
717
 
msgid "Session Menu"
718
 
msgstr "Ponuka sedenia"
 
677
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
 
678
msgid "_Show confirmation dialog"
 
679
msgstr "Zobraziť _potvrdzovací dialóg"
 
680
 
 
681
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 
682
msgid ""
 
683
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
 
684
msgstr "Zobraziť potvrdzovací dialóg s 30 sekundovým oneskorením pre rôzne akcie."
719
685
 
720
686
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
721
 
msgid ""
722
 
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
723
 
msgstr ""
724
 
"Zobraziť potvrdzovací dialóg s 30 sekundovým oneskorením pre rôzne akcie."
725
 
 
726
 
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
727
687
msgid "Visible"
728
688
msgstr "Viditeľné"
729
689
 
 
690
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
 
691
msgid "Action"
 
692
msgstr "Akcia"
 
693
 
730
694
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
731
695
msgid "_Actions"
732
696
msgstr "_Akcie"
733
697
 
734
698
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
735
 
msgid "_Show confirmation dialog"
736
 
msgstr "Zobraziť _potvrdzovací dialóg"
 
699
msgid "Session Menu"
 
700
msgstr "Ponuka sedenia"
737
701
 
738
 
#: ../plugins/actions/actions.c:159
 
702
#: ../plugins/actions/actions.c:151
739
703
msgid "Log Out"
740
704
msgstr "Odhlásiť"
741
705
 
742
 
#: ../plugins/actions/actions.c:160
 
706
#: ../plugins/actions/actions.c:152
743
707
msgid "_Log Out"
744
708
msgstr "_Odhlásiť"
745
709
 
746
 
#: ../plugins/actions/actions.c:161
 
710
#: ../plugins/actions/actions.c:153
747
711
msgid "Are you sure you want to log out?"
748
712
msgstr "Ste si istí, že chcete sa chcete odhlásiť?"
749
713
 
750
 
#: ../plugins/actions/actions.c:162
 
714
#: ../plugins/actions/actions.c:154
751
715
#, c-format
752
716
msgid "Logging out in %d seconds."
753
717
msgstr "Odhlásenie za %d sekúnd."
754
718
 
755
 
#: ../plugins/actions/actions.c:166
 
719
#: ../plugins/actions/actions.c:159
756
720
msgid "Log Out..."
757
721
msgstr "Odhlásiť..."
758
722
 
759
 
#: ../plugins/actions/actions.c:167
 
723
#: ../plugins/actions/actions.c:160
760
724
msgid "Log _Out..."
761
725
msgstr "_Odhlásiť..."
762
726
 
763
 
#: ../plugins/actions/actions.c:172
 
727
#: ../plugins/actions/actions.c:166
764
728
msgid "Switch User"
765
729
msgstr "Prepnúť používateľa"
766
730
 
767
 
#: ../plugins/actions/actions.c:173
 
731
#: ../plugins/actions/actions.c:167
768
732
msgid "_Switch User"
769
733
msgstr "_Prepnúť používateľa"
770
734
 
771
 
#: ../plugins/actions/actions.c:178
 
735
#: ../plugins/actions/actions.c:173
772
736
msgid "Lock Screen"
773
737
msgstr "Zamknúť obrazovku"
774
738
 
775
 
#: ../plugins/actions/actions.c:179
 
739
#: ../plugins/actions/actions.c:174
776
740
msgid "Loc_k Screen"
777
741
msgstr "Zamknúť _obrazovku"
778
742
 
779
 
#: ../plugins/actions/actions.c:184
 
743
#: ../plugins/actions/actions.c:180
780
744
msgid "Hibernate"
781
745
msgstr "Hibernovať"
782
746
 
783
 
#: ../plugins/actions/actions.c:185
 
747
#: ../plugins/actions/actions.c:181
784
748
msgid "_Hibernate"
785
749
msgstr "_Hibernovať"
786
750
 
787
 
#: ../plugins/actions/actions.c:186
 
751
#: ../plugins/actions/actions.c:182
788
752
msgid "Do you want to suspend to disk?"
789
753
msgstr "Chcete uspať na disk?"
790
754
 
791
 
#: ../plugins/actions/actions.c:187
 
755
#: ../plugins/actions/actions.c:183
792
756
#, c-format
793
757
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
794
758
msgstr "Hibernácia počítača za %d sekúnd."
795
759
 
796
 
#: ../plugins/actions/actions.c:191
 
760
#: ../plugins/actions/actions.c:188
797
761
msgid "Suspend"
798
762
msgstr "Uspať"
799
763
 
800
 
#: ../plugins/actions/actions.c:192
 
764
#: ../plugins/actions/actions.c:189
801
765
msgid "Sus_pend"
802
766
msgstr "Us_pať"
803
767
 
804
 
#: ../plugins/actions/actions.c:193
 
768
#: ../plugins/actions/actions.c:190
805
769
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
806
770
msgstr "Chcete uspať do RAM?"
807
771
 
808
 
#: ../plugins/actions/actions.c:194
 
772
#: ../plugins/actions/actions.c:191
809
773
#, c-format
810
774
msgid "Suspending computer in %d seconds."
811
775
msgstr "Uspanie počítača za %d sekúnd."
812
776
 
813
 
#: ../plugins/actions/actions.c:198
 
777
#: ../plugins/actions/actions.c:196
814
778
msgid "Restart"
815
779
msgstr "Reštartovať"
816
780
 
817
 
#: ../plugins/actions/actions.c:199
 
781
#: ../plugins/actions/actions.c:197
818
782
msgid "_Restart"
819
783
msgstr "_Reštartovať"
820
784
 
821
 
#: ../plugins/actions/actions.c:200
 
785
#: ../plugins/actions/actions.c:198
822
786
msgid "Are you sure you want to restart?"
823
787
msgstr "Naozaj chcete reštartovať?"
824
788
 
825
 
#: ../plugins/actions/actions.c:201
 
789
#: ../plugins/actions/actions.c:199
826
790
#, c-format
827
791
msgid "Restarting computer in %d seconds."
828
792
msgstr "Reštartovanie počítača za %d sekúnd."
829
793
 
830
 
#: ../plugins/actions/actions.c:205
 
794
#: ../plugins/actions/actions.c:204
831
795
msgid "Shut Down"
832
796
msgstr "Vypnúť"
833
797
 
834
 
#: ../plugins/actions/actions.c:206
 
798
#: ../plugins/actions/actions.c:205
835
799
msgid "Shut _Down"
836
800
msgstr "_Vypnúť"
837
801
 
838
 
#: ../plugins/actions/actions.c:207
 
802
#: ../plugins/actions/actions.c:206
839
803
msgid "Are you sure you want to shut down?"
840
804
msgstr "Naozaj chcete vypnúť počítač?"
841
805
 
842
 
#: ../plugins/actions/actions.c:208
 
806
#: ../plugins/actions/actions.c:207
843
807
#, c-format
844
808
msgid "Turning off computer in %d seconds."
845
809
msgstr "Vypnutie počítača za %d sekúnd."
846
810
 
847
 
#: ../plugins/actions/actions.c:603
848
 
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
849
 
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
 
811
#: ../plugins/actions/actions.c:620
 
812
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
 
813
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
850
814
msgid "Separator"
851
815
msgstr "Oddeľovač"
852
816
 
853
 
#: ../plugins/actions/actions.c:872
 
817
#: ../plugins/actions/actions.c:975
854
818
#, c-format
855
819
msgid "Failed to run action \"%s\""
856
820
msgstr "Nepodarilo sa spustiť akciu \"%s\""
857
821
 
858
 
#: ../plugins/actions/actions.c:1031
 
822
#: ../plugins/actions/actions.c:1142
859
823
msgid "John Doe"
860
824
msgstr "John Doe"
861
825
 
863
827
msgid "Log out, lock or other system actions"
864
828
msgstr "Odhlásenie, uzamknutie alebo iné systémové akcie"
865
829
 
 
830
#. I18N: default tooltip of the application menu
866
831
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
867
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
868
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
869
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
870
 
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
871
 
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
872
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
873
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
874
 
msgid "Appearance"
875
 
msgstr "Vzhľad"
876
 
 
877
 
#. I18N: default tooltip of the application menu
878
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
879
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
 
832
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
880
833
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
881
834
msgid "Applications Menu"
882
835
msgstr "Ponuka aplikácií"
883
836
 
 
837
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
 
838
msgid "Show generic application n_ames"
 
839
msgstr "Zobrazovať všeobecné _názvy aplikácií"
 
840
 
884
841
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
885
 
msgid "Button _title:"
886
 
msgstr "_Titulok tlačidla:"
 
842
msgid ""
 
843
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 
844
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
 
845
msgstr "Vyberte túto možnosť pre zobrazenie všeobecných názvov aplikácií v ponuke, napríklad  \"Správca súborov\" namiesto \"Thunar\""
887
846
 
888
847
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
889
 
msgid "Ed_it Menu"
890
 
msgstr "_Upraviť ponuku"
 
848
msgid "Show ic_ons in menu"
 
849
msgstr "Zobraziť _ikony v ponuke"
891
850
 
892
851
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
893
 
msgid "Menu File"
894
 
msgstr "Súbor ponuky"
 
852
msgid "_Show button title"
 
853
msgstr "_Zobraziť titulok tlačidla"
895
854
 
896
855
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
897
 
msgid "Menu _file:"
898
 
msgstr "_Súbor ponuky:"
 
856
msgid "Button _title:"
 
857
msgstr "_Titulok tlačidla:"
899
858
 
900
859
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
901
 
msgid "Select A Menu File"
902
 
msgstr "Vyberte súbor ponuky"
 
860
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 
861
msgid "_Icon:"
 
862
msgstr "_Ikona:"
903
863
 
904
864
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
905
 
msgid ""
906
 
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
907
 
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
908
 
msgstr ""
909
 
"Vyberte túto možnosť pre zobrazenie všeobecných názvov aplikácií v ponuke, "
910
 
"napríklad  \"Správca súborov\" namiesto \"Thunar\""
911
 
 
912
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
913
865
msgid "Show application d_escription in tooltip"
914
866
msgstr "Zobrazovať popis _aplikácie v plávajúcej nápovede"
915
867
 
 
868
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 
869
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
 
870
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
 
871
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
 
872
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
 
873
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
 
874
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 
875
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
 
876
msgid "Appearance"
 
877
msgstr "Vzhľad"
 
878
 
916
879
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
917
 
msgid "Show generic application n_ames"
918
 
msgstr "Zobrazovať všeobecné _názvy aplikácií"
 
880
msgid "Use the _default menu"
 
881
msgstr "Použiť _predvolenú ponuku"
919
882
 
920
883
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
921
 
msgid "Show ic_ons in menu"
922
 
msgstr "Zobraziť _ikony v ponuke"
 
884
msgid "Ed_it Menu"
 
885
msgstr "_Upraviť ponuku"
923
886
 
924
887
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
925
888
msgid "Use c_ustom menu file:"
926
889
msgstr "Použiť _vlastný súbor ponuky:"
927
890
 
928
891
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
929
 
msgid "Use the _default menu"
930
 
msgstr "Použiť _predvolenú ponuku"
 
892
msgid "Menu _file:"
 
893
msgstr "_Súbor ponuky:"
931
894
 
932
895
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
933
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
934
 
msgid "_Icon:"
935
 
msgstr "_Ikona:"
 
896
msgid "Select A Menu File"
 
897
msgstr "Vyberte súbor ponuky"
936
898
 
937
899
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
938
 
msgid "_Show button title"
939
 
msgstr "_Zobraziť titulok tlačidla"
 
900
msgid "Menu File"
 
901
msgstr "Súbor ponuky"
940
902
 
941
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
 
903
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
942
904
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
943
905
msgid "Select An Icon"
944
906
msgstr "Vybrať ikonu"
945
907
 
946
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
947
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
948
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:2307
 
908
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
 
909
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
949
910
#, c-format
950
911
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
951
912
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz „%s“."
952
913
 
953
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
954
 
msgid "No applications found"
955
 
msgstr "Nenašli sa žiadne aplikácie"
956
 
 
957
 
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
958
 
msgid "Failed to load the applications menu"
959
 
msgstr "Nepodarilo sa načítať ponuku aplikácií"
960
 
 
961
914
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
962
915
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
963
916
msgstr "Zobrazí ponuku obsahujúcu kategórie nainštalovaných aplikácií"
992
945
msgid "Show help options"
993
946
msgstr "Zobraziť možnosti pomocníka"
994
947
 
995
 
#: ../plugins/clock/clock.c:146
 
948
#: ../plugins/clock/clock.c:174
996
949
msgid "Week %V"
997
950
msgstr "Týždeň %V"
998
951
 
999
 
#: ../plugins/clock/clock.c:407
 
952
#: ../plugins/clock/clock.c:457
1000
953
msgid "Failed to execute clock command"
1001
954
msgstr "Nepodarilo sa spustiť príkaz hodín"
1002
955
 
1003
 
#: ../plugins/clock/clock.c:729
 
956
#: ../plugins/clock/clock.c:807
1004
957
msgid "Custom Format"
1005
958
msgstr "Vlastný formát"
1006
959
 
1007
960
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
1008
 
msgid "24-_hour clock"
1009
 
msgstr "24-_hodinový čas"
 
961
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
 
962
msgid "Clock"
 
963
msgstr "Hodiny"
1010
964
 
1011
965
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
1012
 
msgid "Analog"
1013
 
msgstr "Analógové"
 
966
msgid ""
 
967
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
 
968
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
 
972
msgid "Time_zone:"
 
973
msgstr ""
1014
974
 
1015
975
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
1016
 
msgid "Binary"
1017
 
msgstr "Binárne"
 
976
msgid "Time and Date _Settings..."
 
977
msgstr ""
1018
978
 
1019
979
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
1020
 
#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
1021
 
msgid "Clock"
1022
 
msgstr "Hodiny"
 
980
msgid "Time Settings"
 
981
msgstr ""
1023
982
 
1024
983
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
1025
 
msgid "Clock Options"
1026
 
msgstr "Možnosti hodín"
 
984
msgid "_Layout:"
 
985
msgstr "_Vzhľad:"
1027
986
 
1028
987
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
1029
 
msgid "Digital"
1030
 
msgstr "Digitálne"
1031
 
 
1032
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
 
988
msgid "_Tooltip format:"
 
989
msgstr "Formát popiska:"
 
990
 
 
991
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
 
992
#, no-c-format
 
993
msgid ""
 
994
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
 
995
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
 
996
" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
 
997
"page for additional information."
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
1033
1001
msgid "Display _seconds"
1034
1002
msgstr "Zobraziť _sekundy"
1035
1003
 
1036
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
1037
 
msgid "F_ormat:"
1038
 
msgstr "_Formát:"
1039
 
 
1040
 
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
1041
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
1042
 
msgid "F_uzziness:"
1043
 
msgstr "_Približnosť:"
1044
 
 
1045
1004
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
 
1005
msgid "True _binary clock"
 
1006
msgstr "Pravé _binárne hodiny"
 
1007
 
 
1008
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
 
1009
msgid "24-_hour clock"
 
1010
msgstr "24-_hodinový čas"
 
1011
 
 
1012
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
1046
1013
msgid "Fl_ash time separators"
1047
1014
msgstr "Bli_kajúce oddeľovače času"
1048
1015
 
1049
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
1050
 
msgid "Fuzzy"
1051
 
msgstr "Približné"
1052
 
 
1053
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
1054
 
msgid "LCD"
1055
 
msgstr "LCD"
1056
 
 
1057
1016
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
1058
1017
msgid "Sho_w AM/PM"
1059
1018
msgstr "Zobraziť vo formáte AM/PM (dopoludnia/popoludní)"
1060
1019
 
1061
1020
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
1062
 
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
1063
 
msgid "Show _frame"
1064
 
msgstr "Zobraziť _rám"
1065
 
 
1066
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
 
1021
msgid "F_ormat:"
 
1022
msgstr "_Formát:"
 
1023
 
 
1024
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
 
1025
#. or parts of the day.
 
1026
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 
1027
msgid "F_uzziness:"
 
1028
msgstr "_Približnosť:"
 
1029
 
 
1030
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
1067
1031
msgid "Show _inactive dots"
1068
1032
msgstr "Zobraziť _neaktívne bodky"
1069
1033
 
1070
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
 
1034
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
1071
1035
msgid "Show gri_d"
1072
1036
msgstr "Zobraziť _mriežku"
1073
1037
 
1074
 
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
1075
 
#, no-c-format
1076
 
msgid ""
1077
 
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
1078
 
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
1079
 
"the day. See the documentation of the date utility for additional "
1080
 
"information."
1081
 
msgstr ""
1082
 
"Formát popisuje časti dátumu a času vložené do názvu súbora. Napríklad %Y "
1083
 
"bude nahradené rokom, %m mesiacom a %d dňom. Viac informácií o nástrojoch "
1084
 
"pre dátum nájdete v dokumentácii."
1085
 
 
1086
1038
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
1087
 
msgid "True _binary clock"
1088
 
msgstr "Pravé _binárne hodiny"
 
1039
msgid "Clock Options"
 
1040
msgstr "Možnosti hodín"
1089
1041
 
1090
1042
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
1091
 
msgid "_Layout:"
1092
 
msgstr "_Vzhľad:"
 
1043
msgid "Analog"
 
1044
msgstr "Analógové"
1093
1045
 
1094
1046
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
1095
 
msgid "_Tooltip format:"
1096
 
msgstr "Formát popiska:"
1097
 
 
1098
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
 
1047
msgid "Binary"
 
1048
msgstr "Binárne"
 
1049
 
 
1050
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
 
1051
msgid "Digital"
 
1052
msgstr "Digitálne"
 
1053
 
 
1054
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
 
1055
msgid "Fuzzy"
 
1056
msgstr "Približné"
 
1057
 
 
1058
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
 
1059
msgid "LCD"
 
1060
msgstr "LCD"
 
1061
 
 
1062
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
1099
1063
msgid "Night"
1100
1064
msgstr "Noc"
1101
1065
 
1102
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
 
1066
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
1103
1067
msgid "Early morning"
1104
1068
msgstr "Skoré ráno"
1105
1069
 
1106
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 
1070
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
1107
1071
msgid "Morning"
1108
1072
msgstr "Ráno"
1109
1073
 
1110
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 
1074
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
1111
1075
msgid "Almost noon"
1112
1076
msgstr "Skoré poludnie"
1113
1077
 
1114
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 
1078
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
1115
1079
msgid "Noon"
1116
1080
msgstr "Poludnie"
1117
1081
 
1118
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 
1082
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
1119
1083
msgid "Afternoon"
1120
1084
msgstr "Popoludnie"
1121
1085
 
1122
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 
1086
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
1123
1087
msgid "Evening"
1124
1088
msgstr "Večer"
1125
1089
 
1126
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 
1090
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
1127
1091
msgid "Late evening"
1128
1092
msgstr "Neskorý večer"
1129
1093
 
1130
1094
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
1131
1095
#. * the comming hour
1132
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
1133
 
#, no-c-format
1134
 
msgid "%0 o'clock"
1135
 
msgstr "%0"
1136
 
 
1137
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
1138
 
#, no-c-format
1139
 
msgid "five past %0"
1140
 
msgstr "%0 a päť minút"
1141
 
 
1142
1096
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
1143
1097
#, no-c-format
1144
 
msgid "ten past %0"
1145
 
msgstr "%0 a desať minút"
 
1098
msgid "%0 o'clock"
 
1099
msgstr "%0"
1146
1100
 
1147
1101
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
1148
1102
#, no-c-format
1149
 
msgid "quarter past %0"
1150
 
msgstr "%0 a pätnásť minút"
 
1103
msgid "five past %0"
 
1104
msgstr "%0 a päť minút"
1151
1105
 
1152
1106
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
1153
1107
#, no-c-format
1154
 
msgid "twenty past %0"
1155
 
msgstr "%0 a dvadsať minút"
 
1108
msgid "ten past %0"
 
1109
msgstr "%0 a desať minút"
1156
1110
 
1157
1111
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
1158
1112
#, no-c-format
1159
 
msgid "twenty five past %0"
1160
 
msgstr "%0 a dvadsaťpäť minút"
 
1113
msgid "quarter past %0"
 
1114
msgstr "%0 a pätnásť minút"
1161
1115
 
1162
1116
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
1163
1117
#, no-c-format
1164
 
msgid "half past %0"
1165
 
msgstr "%0 a tridsať minút"
 
1118
msgid "twenty past %0"
 
1119
msgstr "%0 a dvadsať minút"
1166
1120
 
1167
1121
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
1168
1122
#, no-c-format
1169
 
msgid "twenty five to %1"
1170
 
msgstr "za dvadsaťpäť minút %1"
 
1123
msgid "twenty five past %0"
 
1124
msgstr "%0 a dvadsaťpäť minút"
1171
1125
 
1172
1126
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
1173
1127
#, no-c-format
1174
 
msgid "twenty to %1"
1175
 
msgstr "za dvadsať minút %1"
 
1128
msgid "half past %0"
 
1129
msgstr "%0 a tridsať minút"
1176
1130
 
1177
1131
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
1178
1132
#, no-c-format
 
1133
msgid "twenty five to %1"
 
1134
msgstr "za dvadsaťpäť minút %1"
 
1135
 
 
1136
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 
1137
#, no-c-format
 
1138
msgid "twenty to %1"
 
1139
msgstr "za dvadsať minút %1"
 
1140
 
 
1141
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 
1142
#, no-c-format
1179
1143
msgid "quarter to %1"
1180
1144
msgstr "trištvrte na %1"
1181
1145
 
1182
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 
1146
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
1183
1147
#, no-c-format
1184
1148
msgid "ten to %1"
1185
1149
msgstr "o desať %1"
1186
1150
 
1187
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 
1151
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
1188
1152
#, no-c-format
1189
1153
msgid "five to %1"
1190
1154
msgstr "o päť %1"
1191
1155
 
1192
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 
1156
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
1193
1157
#, no-c-format
1194
1158
msgid "%1 o'clock"
1195
1159
msgstr "%1"
1196
1160
 
1197
1161
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
1198
1162
#. * other languages should just use the same strings as above
1199
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
1200
 
#, no-c-format
1201
 
msgctxt "one"
1202
 
msgid "%0 o'clock"
1203
 
msgstr "%0"
1204
 
 
1205
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
1206
 
#, no-c-format
1207
 
msgctxt "one"
1208
 
msgid "five past %0"
1209
 
msgstr "%0 a päť minút"
1210
 
 
1211
1163
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
1212
1164
#, no-c-format
1213
1165
msgctxt "one"
1214
 
msgid "ten past %0"
1215
 
msgstr "%0 a desať minút"
 
1166
msgid "%0 o'clock"
 
1167
msgstr "%0"
1216
1168
 
1217
1169
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
1218
1170
#, no-c-format
1219
1171
msgctxt "one"
1220
 
msgid "quarter past %0"
1221
 
msgstr "%0 a pätnásť minút"
 
1172
msgid "five past %0"
 
1173
msgstr "%0 a päť minút"
1222
1174
 
1223
1175
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
1224
1176
#, no-c-format
1225
1177
msgctxt "one"
1226
 
msgid "twenty past %0"
1227
 
msgstr "%0 a dvadsať minút"
 
1178
msgid "ten past %0"
 
1179
msgstr "%0 a desať minút"
1228
1180
 
1229
1181
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
1230
1182
#, no-c-format
1231
1183
msgctxt "one"
1232
 
msgid "twenty five past %0"
1233
 
msgstr "%0 a dvadsaťpäť minút"
 
1184
msgid "quarter past %0"
 
1185
msgstr "%0 a pätnásť minút"
1234
1186
 
1235
1187
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
1236
1188
#, no-c-format
1237
1189
msgctxt "one"
1238
 
msgid "half past %0"
1239
 
msgstr "%0 a tridsať minút"
 
1190
msgid "twenty past %0"
 
1191
msgstr "%0 a dvadsať minút"
1240
1192
 
1241
1193
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
1242
1194
#, no-c-format
1243
1195
msgctxt "one"
1244
 
msgid "twenty five to %1"
1245
 
msgstr "za dvadsaťpäť minút %1"
 
1196
msgid "twenty five past %0"
 
1197
msgstr "%0 a dvadsaťpäť minút"
1246
1198
 
1247
1199
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
1248
1200
#, no-c-format
1249
1201
msgctxt "one"
1250
 
msgid "twenty to %1"
1251
 
msgstr "za dvadsať minút %1"
 
1202
msgid "half past %0"
 
1203
msgstr "%0 a tridsať minút"
1252
1204
 
1253
1205
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
1254
1206
#, no-c-format
1255
1207
msgctxt "one"
 
1208
msgid "twenty five to %1"
 
1209
msgstr "za dvadsaťpäť minút %1"
 
1210
 
 
1211
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 
1212
#, no-c-format
 
1213
msgctxt "one"
 
1214
msgid "twenty to %1"
 
1215
msgstr "za dvadsať minút %1"
 
1216
 
 
1217
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 
1218
#, no-c-format
 
1219
msgctxt "one"
1256
1220
msgid "quarter to %1"
1257
1221
msgstr "za pätnásť minút %1"
1258
1222
 
1259
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 
1223
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
1260
1224
#, no-c-format
1261
1225
msgctxt "one"
1262
1226
msgid "ten to %1"
1263
1227
msgstr "za desať minút %1"
1264
1228
 
1265
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 
1229
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
1266
1230
#, no-c-format
1267
1231
msgctxt "one"
1268
1232
msgid "five to %1"
1269
1233
msgstr "za päť minút %1"
1270
1234
 
1271
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 
1235
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
1272
1236
#, no-c-format
1273
1237
msgctxt "one"
1274
1238
msgid "%1 o'clock"
1275
1239
msgstr "%1"
1276
1240
 
1277
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
 
1241
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
1278
1242
msgid "one"
1279
1243
msgstr "jedna"
1280
1244
 
1281
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
 
1245
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
1282
1246
msgid "two"
1283
1247
msgstr "dve"
1284
1248
 
1285
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 
1249
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
1286
1250
msgid "three"
1287
1251
msgstr "tri"
1288
1252
 
1289
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 
1253
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
1290
1254
msgid "four"
1291
1255
msgstr "štyri"
1292
1256
 
1293
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
 
1257
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
1294
1258
msgid "five"
1295
1259
msgstr "päť"
1296
1260
 
1297
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 
1261
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
1298
1262
msgid "six"
1299
1263
msgstr "šesť"
1300
1264
 
1301
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 
1265
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
1302
1266
msgid "seven"
1303
1267
msgstr "sedem"
1304
1268
 
1305
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
 
1269
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
1306
1270
msgid "eight"
1307
1271
msgstr "osem"
1308
1272
 
1309
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
 
1273
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
1310
1274
msgid "nine"
1311
1275
msgstr "deväť"
1312
1276
 
1313
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 
1277
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
1314
1278
msgid "ten"
1315
1279
msgstr "desať"
1316
1280
 
1317
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 
1281
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
1318
1282
msgid "eleven"
1319
1283
msgstr "jedenásť"
1320
1284
 
1321
 
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 
1285
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
1322
1286
msgid "twelve"
1323
1287
msgstr "dvanásť"
1324
1288
 
1328
1292
 
1329
1293
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
1330
1294
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
1331
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 
1295
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
1332
1296
msgid "Directory Menu"
1333
1297
msgstr "Ponuka adresára"
1334
1298
 
1369
1333
msgid "Show a directory tree in a menu"
1370
1334
msgstr "Zobrazí adresárový strom v ponuke"
1371
1335
 
 
1336
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 
1337
msgid "Select A Directory"
 
1338
msgstr "Vyberte adresár"
 
1339
 
1372
1340
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 
1341
msgid "_Base Directory:"
 
1342
msgstr "_Základný adresár:"
 
1343
 
 
1344
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
1373
1345
msgid ""
1374
1346
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
1375
1347
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
1376
1348
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
1377
 
msgstr ""
1378
 
"Upraviť zoznam predlôh, ktoré budú použité k zisteniu viditeľnosti súborov v "
1379
 
"adresári. Ak sme zadávate viac než jednu predlohu, musí byť zoznam oddelený "
1380
 
"bodkočiarkami (napr. *.txt;*.doc)."
1381
 
 
1382
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
1383
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1384
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
1385
 
msgid "Filtering"
1386
 
msgstr "Filtrovanie"
1387
 
 
1388
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
1389
 
msgid "Select A Directory"
1390
 
msgstr "Vyberte adresár"
1391
 
 
1392
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
1393
 
msgid "Show _hidden files"
1394
 
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
 
1349
msgstr "Upraviť zoznam predlôh, ktoré budú použité k zisteniu viditeľnosti súborov v adresári. Ak sme zadávate viac než jednu predlohu, musí byť zoznam oddelený bodkočiarkami (napr. *.txt;*.doc)."
1395
1350
 
1396
1351
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
1397
 
msgid "_Base Directory:"
1398
 
msgstr "_Základný adresár:"
1399
 
 
1400
 
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
1401
1352
msgid "_File Pattern:"
1402
1353
msgstr "_Vzorka súbora:"
1403
1354
 
 
1355
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 
1356
msgid "Show _hidden files"
 
1357
msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
 
1358
 
 
1359
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
 
1360
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
 
1361
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 
1362
msgid "Filtering"
 
1363
msgstr "Filtrovanie"
 
1364
 
1404
1365
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
1405
1366
msgid "Open launcher menu"
1406
1367
msgstr "Otvoriť ponuku spúšťača"
1407
1368
 
1408
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1574
 
1369
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
1409
1370
msgid "Unnamed Item"
1410
1371
msgstr "Nepomenovaná položka"
1411
1372
 
1412
 
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1727
 
1373
#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
1413
1374
msgid "No items"
1414
1375
msgstr "Žiadne položky"
1415
1376
 
1431
1392
msgstr "Nepomenovaná položka"
1432
1393
 
1433
1394
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
1434
 
msgid "Add Appli_cation"
1435
 
msgstr "Pridať apliká_ciu"
 
1395
msgid "Default"
 
1396
msgstr "Predvolený"
 
1397
 
 
1398
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 
1399
msgid "North"
 
1400
msgstr "Hore"
1436
1401
 
1437
1402
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
1438
 
msgid "Add a new empty item"
1439
 
msgstr "Pridať novú prázdnu položku"
 
1403
msgid "West"
 
1404
msgstr "Vľavo"
1440
1405
 
1441
1406
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
1442
 
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
1443
 
msgstr "Pridať jednu a viaj existujúcich položiek na spúšťač"
 
1407
msgid "East"
 
1408
msgstr "Vpravo"
1444
1409
 
1445
1410
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
1446
 
msgid "Advanced"
1447
 
msgstr "Pokročilé"
 
1411
msgid "South"
 
1412
msgstr "Dole"
1448
1413
 
1449
1414
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 
1415
msgid "Inside Button"
 
1416
msgstr "V tlačidle"
 
1417
 
 
1418
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
 
1419
msgid "_Edit Item"
 
1420
msgstr "U_praviť položku"
 
1421
 
 
1422
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
1450
1423
msgid "D_elete Item"
1451
1424
msgstr "O_dstrániť položku"
1452
1425
 
1453
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
1454
 
msgid "Default"
1455
 
msgstr "Predvolený"
1456
 
 
1457
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
1458
 
msgid "Delete the currently selected item"
1459
 
msgstr "Odstrániť práve vybranú položku"
1460
 
 
1461
1426
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
1462
 
msgid "Disable t_ooltips"
1463
 
msgstr "_Zakázať popisky"
 
1427
msgid "Add Appli_cation"
 
1428
msgstr "Pridať apliká_ciu"
1464
1429
 
1465
1430
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
1466
 
msgid "East"
1467
 
msgstr "Vpravo"
1468
 
 
1469
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
1470
 
msgid "Inside Button"
1471
 
msgstr "V tlačidle"
1472
 
 
1473
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 
1431
msgid "New _Application"
 
1432
msgstr "Nová _aplikácia"
 
1433
 
 
1434
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
 
1435
msgid "New _Link"
 
1436
msgstr "Nový _odkaz"
 
1437
 
 
1438
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
1474
1439
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
1475
1440
msgid "Launcher"
1476
1441
msgstr "Spúšťač"
1477
1442
 
 
1443
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 
1444
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
 
1445
msgstr "Pridať jednu a viaj existujúcich položiek na spúšťač"
 
1446
 
 
1447
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 
1448
msgid "Add a new empty item"
 
1449
msgstr "Pridať novú prázdnu položku"
 
1450
 
1478
1451
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
1479
 
msgid "New _Application"
1480
 
msgstr "Nová _aplikácia"
1481
 
 
1482
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
1483
 
msgid "New _Link"
1484
 
msgstr "Nový _odkaz"
1485
 
 
1486
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
1487
 
msgid "North"
1488
 
msgstr "Hore"
 
1452
msgid "Delete the currently selected item"
 
1453
msgstr "Odstrániť práve vybranú položku"
1489
1454
 
1490
1455
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
1491
 
msgid ""
1492
 
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
1493
 
"or menu items."
1494
 
msgstr ""
1495
 
"Vyberte túto možnosť pre zakázanie zobrazovania plávajúcej nápovedy pri "
1496
 
"prejdení kurzora myši nad tlačidlo panela alebo položky ponuky."
 
1456
msgid "Disable t_ooltips"
 
1457
msgstr "_Zakázať popisky"
1497
1458
 
1498
1459
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
1499
 
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
1500
 
msgstr "Vyberte túto možnosť pre presun položky ponuky na panel."
 
1460
msgid ""
 
1461
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
 
1462
" or menu items."
 
1463
msgstr "Vyberte túto možnosť pre zakázanie zobrazovania plávajúcej nápovedy pri prejdení kurzora myši nad tlačidlo panela alebo položky ponuky."
1501
1464
 
1502
1465
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
1503
1466
msgid "Show _label instead of icon"
1508
1471
msgstr "Zobraziť naposledy _použitú položku na paneli"
1509
1472
 
1510
1473
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
1511
 
msgid "South"
1512
 
msgstr "Dole"
 
1474
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
 
1475
msgstr "Vyberte túto možnosť pre presun položky ponuky na panel."
1513
1476
 
1514
1477
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
1515
 
msgid "West"
1516
 
msgstr "Vľavo"
1517
 
 
1518
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
1519
1478
msgid "_Arrow button position:"
1520
1479
msgstr "Pozícia tlačidla so šípkou"
1521
1480
 
1522
 
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
1523
 
msgid "_Edit Item"
1524
 
msgstr "U_praviť položku"
 
1481
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
 
1482
msgid "Advanced"
 
1483
msgstr "Pokročilé"
1525
1484
 
1526
1485
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
1527
1486
msgid "Program launcher with optional menu"
1528
1487
msgstr "Programový spúšťač s nastaviteľnou ponukou"
1529
1488
 
1530
 
#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 
1489
#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1531
1490
msgid "Workspace _Settings..."
1532
1491
msgstr "Nastavenia pracovnej plochy"
1533
1492
 
1540
1499
msgid "Workspace %d"
1541
1500
msgstr "Pracovná plocha %d"
1542
1501
 
 
1502
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
 
1503
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
 
1504
msgid "Workspace Switcher"
 
1505
msgstr "Prepínač pracovných plôch"
 
1506
 
1543
1507
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
1544
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
1545
 
msgid "Behaviour"
1546
 
msgstr "Správanie"
 
1508
msgid "Number of _rows:"
 
1509
msgstr "Počet _riadkov:"
1547
1510
 
1548
1511
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
1549
 
msgid "Number of _rows:"
1550
 
msgstr "Počet _riadkov:"
 
1512
msgid "Show mi_niature view"
 
1513
msgstr "Zobraziť _zmenšený pohľad"
1551
1514
 
1552
1515
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
1553
1516
msgid ""
1554
1517
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
1555
1518
"windows"
1556
 
msgstr ""
1557
 
"Zobrazí zmenšený pohľad plochy s obdĺžnikmi predstavujúcimi viditeľné okná"
1558
 
 
1559
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
1560
 
msgid "Show mi_niature view"
1561
 
msgstr "Zobraziť _zmenšený pohľad"
1562
 
 
1563
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
 
1519
msgstr "Zobrazí zmenšený pohľad plochy s obdĺžnikmi predstavujúcimi viditeľné okná"
 
1520
 
 
1521
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
1564
1522
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
1565
1523
msgstr "Prepínať pracovné plochy _kolieskom myši"
1566
1524
 
1567
 
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 
1525
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 
1526
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
 
1527
msgid "Behaviour"
 
1528
msgstr "Správanie"
 
1529
 
1568
1530
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
1569
 
msgid "Workspace Switcher"
1570
 
msgstr "Prepínač pracovných plôch"
1571
 
 
1572
 
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
1573
1531
msgid "Switch between virtual desktops"
1574
1532
msgstr "Prepínač virtuálnych pracovných plôch"
1575
1533
 
1576
 
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
1577
 
msgid "Dots"
1578
 
msgstr "Bodky"
1579
 
 
1580
1534
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
1581
 
msgid "Handle"
1582
 
msgstr "Uško"
 
1535
msgid "_Expand"
 
1536
msgstr "_Roztiahnuť"
1583
1537
 
1584
 
# style option
1585
1538
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
1586
1539
msgid "Transparent"
1587
1540
msgstr "Priesvitný"
1588
1541
 
1589
1542
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
1590
 
msgid "_Expand"
1591
 
msgstr "_Roztiahnuť"
1592
 
 
1593
 
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
 
1543
msgid "Handle"
 
1544
msgstr "Uško"
 
1545
 
 
1546
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
 
1547
msgid "Dots"
 
1548
msgstr "Bodky"
 
1549
 
 
1550
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
1594
1551
msgid "Adds a separator or space between panel items"
1595
1552
msgstr "Pridá oddeľovač alebo medzeru medzi položkami panela"
1596
1553
 
1603
1560
msgstr "Minimalizuje všetky otvorené okná a zobrazí pracovnú plochu"
1604
1561
 
1605
1562
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
1606
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 
1563
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
1607
1564
msgid "Show Desktop"
1608
1565
msgstr "Zobrazí pracovnú plochu"
1609
1566
 
1610
 
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 
1567
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
1611
1568
msgid "Hide all windows and show the desktop"
1612
1569
msgstr "Skryje všetky okná a zobrazí pracovnú plochu"
1613
1570
 
1620
1577
msgid ""
1621
1578
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
1622
1579
"This area will be unused."
1623
 
msgstr ""
1624
 
"Funkciu oznamovacej oblasti pravdepodobne prevzal iný nástroj. Táto oblasť "
1625
 
"nebude využitá."
 
1580
msgstr "Funkciu oznamovacej oblasti pravdepodobne prevzal iný nástroj. Táto oblasť nebude využitá."
1626
1581
 
1627
1582
#: ../plugins/systray/systray.c:870
1628
1583
msgid "The notification area lost selection"
1632
1587
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
1633
1588
msgstr "Naozaj chcete vyčistiť zoznam známych aplikácií?"
1634
1589
 
 
1590
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
 
1591
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 
1592
msgid "Notification Area"
 
1593
msgstr "Oznamovacia oblasť"
 
1594
 
1635
1595
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
 
1596
msgid "_Maximum icon size (px):"
 
1597
msgstr "_Maximálna veľkosť ikony (v pixeloch):"
 
1598
 
 
1599
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 
1600
msgid "Show _frame"
 
1601
msgstr "Zobraziť _rám"
 
1602
 
 
1603
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
1636
1604
msgid "C_lear Known Applications"
1637
1605
msgstr "_Vyčistiť známe aplikácie"
1638
1606
 
1639
 
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 
1607
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
1640
1608
msgid "Known Applications"
1641
1609
msgstr "Známe aplikácie"
1642
1610
 
1643
 
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
1644
 
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
1645
 
msgid "Notification Area"
1646
 
msgstr "Oznamovacia oblasť"
1647
 
 
1648
 
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
1649
 
msgid "_Maximum icon size (px):"
1650
 
msgstr "_Maximálna veľkosť ikony (v pixeloch):"
1651
 
 
1652
1611
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
1653
1612
#, c-format
1654
1613
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
1655
1614
msgstr "Nepodarilo sa získať správcu výberu pre obrazovku %d"
1656
1615
 
1657
 
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 
1616
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
1658
1617
msgid "Area where notification icons appear"
1659
1618
msgstr "Oblasť pre zobrazenie oznamovacích ikon"
1660
1619
 
1661
1620
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 
1621
msgid "Never"
 
1622
msgstr "Nikdy"
 
1623
 
 
1624
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
1662
1625
msgid "Always"
1663
1626
msgstr "Vždy"
1664
1627
 
 
1628
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
 
1629
msgid "When space is limited"
 
1630
msgstr "Pokiaľ je priestor obmedzený"
 
1631
 
1665
1632
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
1666
 
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
1667
 
msgstr "Vykresľovať _rám okna pri umiestnení kurzora myši nad tlačidlo"
 
1633
msgid "Timestamp"
 
1634
msgstr "Časová značka"
1668
1635
 
1669
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 
1636
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
1670
1637
msgid "Group title and timestamp"
1671
1638
msgstr "Zoskupovať titulok a čas"
1672
1639
 
 
1640
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 
1641
msgid "Window title"
 
1642
msgstr "Titulok okna"
 
1643
 
1673
1644
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
1674
1645
msgid "Group title and window title"
1675
1646
msgstr "Zoskupovať titulok a titulok okna"
1676
1647
 
1677
1648
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
1678
 
msgid "Never"
1679
 
msgstr "Nikdy"
1680
 
 
1681
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
1682
1649
msgid "None, allow drag-and-drop"
1683
1650
msgstr "Žiadne, povoliť funkciu potiahni a pusť"
1684
1651
 
 
1652
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 
1653
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 
1654
msgid "Window Buttons"
 
1655
msgstr "Tlačidlá okna"
 
1656
 
1685
1657
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
1686
 
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
1687
 
msgstr "Obnoví minimalizované okná na tejto _pracovnej ploche"
 
1658
msgid "Show button _labels"
 
1659
msgstr "Zobrazovať _názvy tlačidiel"
1688
1660
 
1689
1661
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
1690
1662
msgid "Show _flat buttons"
1695
1667
msgstr "Zobraziť _uško"
1696
1668
 
1697
1669
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
1698
 
msgid "Show button _labels"
1699
 
msgstr "Zobrazovať _názvy tlačidiel"
1700
 
 
1701
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
1702
 
msgid "Show only _minimized windows"
1703
 
msgstr "Zobraziť iba _minimalizované okná"
 
1670
msgid "Sorting _order:"
 
1671
msgstr "_Zoradenie"
1704
1672
 
1705
1673
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
1706
 
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
1707
 
msgstr "Zobr_aziť okná zo všetkých pracovných plôch a zobrazovacích zariadení"
 
1674
msgid "Window _grouping:"
 
1675
msgstr "_Zoskupovanie okien:"
1708
1676
 
1709
1677
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
1710
 
msgid "Show windows from all mo_nitors"
1711
 
msgstr "Zobraziť okná zo všetkých mo_nitorov"
 
1678
msgid "Mi_ddle click action:"
 
1679
msgstr ""
1712
1680
 
1713
1681
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
1714
 
msgid "Sorting _order:"
1715
 
msgstr "_Zoradenie"
 
1682
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
 
1683
msgstr "Obnoví minimalizované okná na tejto _pracovnej ploche"
1716
1684
 
1717
1685
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
1718
 
msgid "Timestamp"
1719
 
msgstr "Časová značka"
 
1686
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
 
1687
msgstr "Vykresľovať _rám okna pri umiestnení kurzora myši nad tlačidlo"
1720
1688
 
1721
1689
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
1722
 
msgid "When space is limited"
1723
 
msgstr "Pokiaľ je priestor obmedzený"
1724
 
 
1725
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
1726
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
1727
 
msgid "Window Buttons"
1728
 
msgstr "Tlačidlá okna"
 
1690
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
 
1691
msgstr "Prepínať okná _kolieskom myši"
1729
1692
 
1730
1693
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
1731
 
msgid "Window _grouping:"
1732
 
msgstr "_Zoskupovanie okien:"
 
1694
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
 
1695
msgstr "Zobr_aziť okná zo všetkých pracovných plôch a zobrazovacích zariadení"
1733
1696
 
1734
1697
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
1735
 
msgid "Window title"
1736
 
msgstr "Titulok okna"
 
1698
msgid "Show windows from all mo_nitors"
 
1699
msgstr "Zobraziť okná zo všetkých mo_nitorov"
1737
1700
 
1738
1701
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
1739
 
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
1740
 
msgstr "Prepínať okná _kolieskom myši"
1741
 
 
1742
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3177
 
1702
msgid "Show only _minimized windows"
 
1703
msgstr "Zobraziť iba _minimalizované okná"
 
1704
 
 
1705
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
 
1706
msgid "Nothing"
 
1707
msgstr ""
 
1708
 
 
1709
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
 
1710
msgid "Close Window"
 
1711
msgstr ""
 
1712
 
 
1713
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
 
1714
msgid "Minimize Window"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
1743
1718
msgid "Mi_nimize All"
1744
1719
msgstr "Mi_nimalizovať všetko"
1745
1720
 
1746
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3186
 
1721
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
1747
1722
msgid "Un_minimize All"
1748
1723
msgstr "Obnoviť všetko z _minima"
1749
1724
 
1750
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3192
 
1725
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
1751
1726
msgid "Ma_ximize All"
1752
1727
msgstr "Ma_ximalizovať všetko"
1753
1728
 
1754
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3201
 
1729
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
1755
1730
msgid "_Unmaximize All"
1756
1731
msgstr "Ob_noviť všetko z maxima"
1757
1732
 
1758
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
 
1733
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
1759
1734
msgid "_Close All"
1760
1735
msgstr "_Zatvoriť všetko"
1761
1736
 
1762
 
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
 
1737
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
1763
1738
msgid "Switch between open windows using buttons"
1764
1739
msgstr "Prepínanie okien tlačidlami"
1765
1740
 
1789
1764
msgid "Remove Workspace %d"
1790
1765
msgstr "Odstrániť pracovnú plochu %d"
1791
1766
 
 
1767
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
 
1768
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
 
1769
msgid "Window Menu"
 
1770
msgstr "Ponuka okna"
 
1771
 
1792
1772
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
1793
 
msgid "Arrow"
1794
 
msgstr "Šípka"
1795
 
 
1796
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
1797
1773
msgid "Button layout:"
1798
1774
msgstr "Rozloženie tlačidiel:"
1799
1775
 
 
1776
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
 
1777
msgid "Show workspace a_ctions"
 
1778
msgstr "Zobraziť _akcie pracovných plôch"
 
1779
 
1800
1780
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
 
1781
msgid "Show workspace _names"
 
1782
msgstr "Zobraziť _názvy pracovných plôch"
 
1783
 
 
1784
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
1801
1785
msgid "Enable _urgency notification"
1802
1786
msgstr "Povoliť _naliehavé oznámenia"
1803
1787
 
1804
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
1805
 
msgid "Icon"
1806
 
msgstr "Ikona"
1807
 
 
1808
1788
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
1809
1789
msgid "Show windows from _all workspaces"
1810
1790
msgstr "Zobraziť okná zo _všetkých pracovných plôch"
1811
1791
 
1812
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
1813
 
msgid "Show workspace _names"
1814
 
msgstr "Zobraziť _názvy pracovných plôch"
1815
 
 
1816
1792
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
1817
 
msgid "Show workspace a_ctions"
1818
 
msgstr "Zobraziť _akcie pracovných plôch"
 
1793
msgid "Icon"
 
1794
msgstr "Ikona"
1819
1795
 
1820
1796
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 
1797
msgid "Arrow"
 
1798
msgstr "Šípka"
 
1799
 
1821
1800
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
1822
 
msgid "Window Menu"
1823
 
msgstr "Ponuka okna"
1824
 
 
1825
 
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
1826
1801
msgid "Switch between open windows using a menu"
1827
1802
msgstr "Prepínanie okien ponukou"
1828
 
 
1829
 
#~ msgid "_Read Online"
1830
 
#~ msgstr "Čítať _online"
1831
 
 
1832
 
#~ msgid ""
1833
 
#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
1834
 
#~ "match your panel version."
1835
 
#~ msgstr ""
1836
 
#~ "Môžte si prečítať manuál online. Tento manuál však nemusí presne "
1837
 
#~ "zodpovedať vašej verzii panela."
1838
 
 
1839
 
#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
1840
 
#~ msgstr "Používateľská príručka nie je nainštalovaná na vašom počítači"
1841
 
 
1842
 
#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
1843
 
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prehliadač dokumentácie"
1844
 
 
1845
 
#~ msgid "_Orientation:"
1846
 
#~ msgstr "_Orientácia:"
1847
 
 
1848
 
#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
1849
 
#~ msgstr "Otáčať _tlačidlá v zvislom paneli"
1850
 
 
1851
 
#~ msgid "_First button:"
1852
 
#~ msgstr "_Prvé tlačidlo:"
1853
 
 
1854
 
#~ msgid "_Second button:"
1855
 
#~ msgstr "_Druhé tlačidlo:"
1856
 
 
1857
 
#~ msgid "Disabled"
1858
 
#~ msgstr "Zakázané"
1859
 
 
1860
 
#~ msgid "Log Out Dialog"
1861
 
#~ msgstr "Dialóg odhlásenia"
1862
 
 
1863
 
#~ msgid "Use the _Xfce menu"
1864
 
#~ msgstr "Použiť ponuku _Xfce"
1865
 
 
1866
 
#~ msgid "Panel Preferences"
1867
 
#~ msgstr "Nastavenia panela"
1868
 
 
1869
 
#~ msgid "Transparency"
1870
 
#~ msgstr "Priesvitnosť"
1871
 
 
1872
 
#~ msgid "Xfce Panel"
1873
 
#~ msgstr "Xfce panel"
1874
 
 
1875
 
#~ msgid "Xfce Menu"
1876
 
#~ msgstr "Ponuka Xfce"
1877
 
 
1878
 
#~ msgid "C_ompositing"
1879
 
#~ msgstr "Pozícia"
1880
 
 
1881
 
#~ msgid "Failed to open manual"
1882
 
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej"