3
"Project-Id-Version: hr\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2008-06-25 10:54+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 05:22+0100\n"
7
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<at>translator-shop.org>\n"
8
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
14
msgid "Address family for hostname not supported"
17
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
18
msgid "Temporary failure in name resolution"
21
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
22
msgid "Bad value for ai_flags"
25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
26
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
31
msgid "ai_family not supported"
32
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
36
msgid "Memory allocation failure"
37
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
40
msgid "No address associated with hostname"
43
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
44
msgid "Name or service not known"
47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
48
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
52
msgid "ai_socktype not supported"
55
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
58
msgstr "pogreška sistemskog poziva"
60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
61
msgid "Argument buffer too small"
64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
65
msgid "Processing request in progress"
68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
69
msgid "Request canceled"
72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
73
msgid "Request not canceled"
76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
77
msgid "All requests done"
80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
81
msgid "Interrupted by a signal"
84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
85
msgid "Parameter string not correctly encoded"
88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
93
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:885
95
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
100
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
105
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
110
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
115
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
120
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
125
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
130
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
131
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"
135
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
136
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
140
msgid "Error while reloading drivers"
141
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"
145
msgid "Shutting down on signal %d"
150
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
153
#: qemud/qemud.c:284 src/qemu_driver.c:90 src/util.c:142 src/util.c:154
154
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
157
#: qemud/qemud.c:299 src/qemu_driver.c:105 src/util.c:138 src/util.c:150
158
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
163
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
164
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
168
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
169
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
173
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
174
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
178
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
179
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
183
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
184
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
188
msgid "Failed to create socket: %s"
189
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
193
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
194
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
198
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
199
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
201
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
202
msgid "Failed to add server event callback"
207
msgid "getaddrinfo: %s\n"
227
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
232
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
235
#: qemud/qemud.c:695 src/qemu_driver.c:198
237
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
238
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
241
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
246
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
247
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
251
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
252
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
256
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
257
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
261
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
266
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
271
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
276
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
277
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
280
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
284
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
288
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
293
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
297
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
301
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
305
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
308
#: qemud/qemud.c:1001
309
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
312
#: qemud/qemud.c:1008
313
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
316
#: qemud/qemud.c:1017
318
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
319
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
320
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
321
"run this daemon with --verbose option."
324
#: qemud/qemud.c:1034
325
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
328
#: qemud/qemud.c:1038
330
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
331
"certificate is ignored"
334
#: qemud/qemud.c:1060
336
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
337
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"
339
#: qemud/qemud.c:1085
341
msgid "Failed to accept connection: %s"
342
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
344
#: qemud/qemud.c:1123
346
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
349
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
351
msgid "TLS handshake failed: %s"
352
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
354
#: qemud/qemud.c:1227
359
#: qemud/qemud.c:1240
361
msgid "gnutls_record_recv: %s"
364
#: qemud/qemud.c:1423
369
#: qemud/qemud.c:1433
371
msgid "gnutls_record_send: %s"
374
#: qemud/qemud.c:1645
376
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
379
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
381
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
382
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
384
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
386
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
387
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
389
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
391
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
394
#: qemud/qemud.c:1807
396
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
399
#: qemud/qemud.c:1828
401
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
404
#: qemud/qemud.c:1872
406
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
409
#: qemud/qemud.c:1949
410
msgid "Cannot set group when not running as root"
413
#: qemud/qemud.c:1953
415
msgid "Failed to lookup group '%s'"
416
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
418
#: qemud/qemud.c:1966 qemud/qemud.c:1977
420
msgid "Failed to parse mode '%s'"
421
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
423
#: qemud/qemud.c:2150
425
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
426
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
428
#: qemud/qemud.c:2172
430
msgid "Failed to create pipe: %s"
431
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
433
#: qemud/qemud.c:2205
435
msgid "Failed to change group ownership of %s"
436
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
438
#: qemud/qemud.c:2214
439
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
442
#: qemud/remote.c:102
443
msgid "xdr_remote_message_header"
446
#: qemud/remote.c:110
448
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
451
#: qemud/remote.c:117
453
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
456
#: qemud/remote.c:123
458
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
461
#: qemud/remote.c:129
463
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
466
#: qemud/remote.c:145
468
msgid "authentication required"
469
msgstr "operacija nije uspjela"
471
#: qemud/remote.c:158
473
msgid "unknown procedure: %d"
474
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
476
#: qemud/remote.c:166
478
msgid "parse args failed"
479
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"
481
#: qemud/remote.c:182
483
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
486
#: qemud/remote.c:204
490
#: qemud/remote.c:211
491
msgid "serialise reply header"
494
#: qemud/remote.c:220
495
msgid "serialise return struct"
498
#: qemud/remote.c:275
499
msgid "serialise return error"
502
#: qemud/remote.c:284
506
#: qemud/remote.c:290
507
msgid "serialise return length"
510
#: qemud/remote.c:424
511
msgid "connection already open"
514
#: qemud/remote.c:450
516
msgid "connection not open"
517
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
519
#: qemud/remote.c:497
521
msgid "out of memory in strdup"
522
msgstr "nedovoljno memorije"
524
#: qemud/remote.c:608
525
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
528
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
529
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
530
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
531
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
532
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
533
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
534
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
535
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
536
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
537
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
539
msgid "domain not found"
540
msgstr "Domena nije pronađena"
542
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
543
msgid "nparams too large"
546
#: qemud/remote.c:742
549
msgstr "nepoznata vrsta OS"
551
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
552
msgid "size > maximum buffer size"
555
#: qemud/remote.c:1303
556
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
559
#: qemud/remote.c:1309
560
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
563
#: qemud/remote.c:1471
564
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
567
#: qemud/remote.c:1580
568
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
571
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
572
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
575
#: qemud/remote.c:1917
576
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
579
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
580
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
581
#: qemud/remote.c:2201
583
msgid "network not found"
584
msgstr "Mreža nije pronađena"
586
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3702
588
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
589
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
591
#: qemud/remote.c:2332
592
msgid "client tried invalid SASL init request"
595
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3930
597
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
598
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"
600
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3942
602
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
603
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"
605
#: qemud/remote.c:2373
607
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
610
#: qemud/remote.c:2387
611
msgid "cannot TLS get cipher size"
614
#: qemud/remote.c:2397
616
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
619
#: qemud/remote.c:2426
621
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
624
#: qemud/remote.c:2443
626
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
629
#: qemud/remote.c:2453
630
msgid "cannot allocate mechlist"
633
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4207
635
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
638
#: qemud/remote.c:2488
640
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
643
#: qemud/remote.c:2518
645
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
648
#: qemud/remote.c:2526
649
msgid "no client username was found"
652
#: qemud/remote.c:2536
654
msgid "out of memory copying username"
655
msgstr "nedovoljno memorije"
657
#: qemud/remote.c:2555
659
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
662
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
663
msgid "client tried invalid SASL start request"
666
#: qemud/remote.c:2597
668
msgid "sasl start failed %d (%s)"
671
#: qemud/remote.c:2605
673
msgid "sasl start reply data too long %d"
676
#: qemud/remote.c:2675
678
msgid "sasl step failed %d (%s)"
681
#: qemud/remote.c:2684
683
msgid "sasl step reply data too long %d"
686
#: qemud/remote.c:2733
687
msgid "client tried unsupported SASL init request"
690
#: qemud/remote.c:2745
691
msgid "client tried unsupported SASL start request"
694
#: qemud/remote.c:2757
695
msgid "client tried unsupported SASL step request"
698
#: qemud/remote.c:2787
699
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
702
#: qemud/remote.c:2793
703
msgid "cannot get peer socket identity"
706
#: qemud/remote.c:2798
708
msgid "Checking PID %d running as %d"
711
#: qemud/remote.c:2803
713
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
716
#: qemud/remote.c:2811
718
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
719
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
721
#: qemud/remote.c:2821
723
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
724
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
726
#: qemud/remote.c:2841
728
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
731
#: qemud/remote.c:2857
733
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
736
#: qemud/remote.c:2865
738
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
741
#: qemud/remote.c:2884
742
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
745
#: qemud/remote.c:2939
746
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
749
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
750
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
751
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
752
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
753
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
755
msgid "storage_pool not found"
756
msgstr "Mreža nije pronađena"
758
#: qemud/remote.c:3348
759
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
762
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
763
#: qemud/remote.c:3529
765
msgid "storage_vol not found"
766
msgstr "Mreža nije pronađena"
768
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
770
msgid "allocating configuration"
771
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
774
msgid "unterminated number"
775
msgstr "neodređeni broj"
777
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
778
msgid "unterminated string"
779
msgstr "neodređeni niz"
781
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
782
msgid "expecting a value"
783
msgstr "očekuje se vrijednost"
786
msgid "expecting a separator in list"
787
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"
791
msgid "list is not closed with ]"
792
msgstr "popis nije zatvoren s ] "
795
msgid "expecting a name"
796
msgstr "očekuje se naziv"
799
msgid "expecting a separator"
800
msgstr "očekuje se razdjelnik"
803
msgid "expecting an assignment"
804
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"
806
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:778 src/xend_internal.c:645
807
#: src/xend_internal.c:2299 src/xend_internal.c:2522 src/xm_internal.c:1079
808
#: src/xm_internal.c:1339 src/xml.c:142 src/xml.c:279 src/xml.c:1865
811
msgid "allocate buffer"
812
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"
815
msgid "failed to open file"
816
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"
819
msgid "failed to save content"
820
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
824
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
825
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
829
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
834
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
839
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
844
msgid "failure reading input: %s\n"
849
msgid "failure writing output: %s\n"
852
#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:738
853
msgid "allocating connection"
854
msgstr "dodjeljivanje veze"
856
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
857
msgid "allocating domain"
858
msgstr "dodjeljivanje domene"
861
msgid "failed to add domain to connection hash table"
862
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"
865
msgid "domain missing from connection hash table"
866
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"
868
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
869
msgid "allocating network"
870
msgstr "dodjeljivanje mreže"
873
msgid "failed to add network to connection hash table"
874
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"
877
msgid "network missing from connection hash table"
878
msgstr "nedostaje mreža u tablici presjeka veza"
880
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
882
msgid "allocating storage pool"
883
msgstr "dodjeljivanje mreže"
887
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
888
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"
892
msgid "pool missing from connection hash table"
893
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"
895
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
897
msgid "allocating storage vol"
898
msgstr "dodjeljivanje mreže"
902
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
903
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"
907
msgid "vol missing from connection hash table"
908
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"
910
#: src/iptables.c:104
912
msgid "Failed to run '"
913
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
915
#: src/iptables.c:152
917
msgid "Failed to read "
918
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
920
#: src/iptables.c:180
922
msgid "Failed to write to "
923
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
925
#: src/iptables.c:245
927
msgid "Failed to create directory %s : %s"
928
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"
930
#: src/iptables.c:251
932
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
933
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
935
#: src/iptables.c:583
937
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
940
#: src/iptables.c:592
942
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
947
msgid "could not parse connection URI"
948
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
952
msgid "allocating conn->name"
953
msgstr "dodjeljivanje veze"
955
#: src/libvirt.c:2180
957
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
958
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
960
#: src/libvirt.c:2648
964
#: src/libvirt.c:2654
965
msgid "flags must be zero"
968
#: src/libvirt.c:2661
969
msgid "buffer is NULL"
972
#: src/libvirt.c:2744
973
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
976
#: src/libvirt.c:2751
977
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
981
msgid "missing filesystem type"
985
msgid "invalid filesystem type"
988
#: src/lxc_conf.c:115
990
msgid "missing mount source"
991
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
993
#: src/lxc_conf.c:122
994
msgid "empty or invalid mount source"
997
#: src/lxc_conf.c:131
999
msgid "missing mount target"
1000
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
1002
#: src/lxc_conf.c:138
1003
msgid "empty or invalid mount target"
1006
#: src/lxc_conf.c:179
1008
msgid "failed to generate uuid"
1009
msgstr "naziv mreže ili uuid"
1011
#: src/lxc_conf.c:185
1013
msgid "invalid uuid element"
1014
msgstr "neispravan argument pri"
1016
#: src/lxc_conf.c:247
1018
msgid "invalid or missing init element"
1019
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1021
#: src/lxc_conf.c:253
1022
msgid "init string too long"
1025
#: src/lxc_conf.c:292
1027
msgid "invalid memory value"
1028
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"
1030
#: src/lxc_conf.c:319
1032
msgid "invalid root element"
1033
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1035
#: src/lxc_conf.c:332
1037
msgid "missing domain type"
1038
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
1040
#: src/lxc_conf.c:338
1042
msgid "invalid domain type"
1043
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
1045
#: src/lxc_conf.c:346
1047
msgid "invalid domain id"
1048
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
1050
#: src/lxc_conf.c:435
1052
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
1055
#: src/lxc_conf.c:488
1057
msgid "error checking container process: %d %s"
1060
#: src/lxc_conf.c:548 src/qemu_conf.c:2906 src/qemu_conf.c:3140
1061
#: src/storage_conf.c:1134
1063
msgid "cannot create config file %s: %s"
1064
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1066
#: src/lxc_conf.c:556 src/qemu_conf.c:2914 src/qemu_conf.c:3148
1067
#: src/storage_conf.c:1142
1069
msgid "cannot write config file %s: %s"
1070
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1072
#: src/lxc_conf.c:563 src/qemu_conf.c:2921 src/qemu_conf.c:3155
1073
#: src/storage_conf.c:1149
1075
msgid "cannot save config file %s: %s"
1078
#: src/lxc_conf.c:590 src/qemu_conf.c:3092 src/qemu_conf.c:3131
1079
#: src/qemu_conf.c:3551 src/storage_conf.c:1091
1081
msgid "cannot create config directory %s: %s"
1084
#: src/lxc_conf.c:598 src/qemu_conf.c:3100 src/qemu_conf.c:3559
1085
#: src/storage_conf.c:1099
1086
msgid "cannot construct config file path"
1089
#: src/lxc_conf.c:707
1091
msgid "failed to open config directory %s: %s"
1092
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"
1094
#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:4214 src/storage_conf.c:1170
1096
msgid "no config file for %s"
1097
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"
1099
#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:4220 src/storage_conf.c:1176
1101
msgid "cannot remove config for %s"
1104
#: src/lxc_conf.c:906 src/lxc_conf.c:984
1106
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
1107
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1109
#: src/lxc_conf.c:914 src/lxc_conf.c:992
1110
msgid "cannot construct tty pid file path"
1113
#: src/lxc_conf.c:923
1115
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
1116
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1118
#: src/lxc_conf.c:930
1120
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
1121
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
1123
#: src/lxc_conf.c:935 src/lxc_conf.c:955 src/lxc_conf.c:1018
1125
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
1126
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
1128
#: src/lxc_conf.c:944
1130
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
1131
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1133
#: src/lxc_conf.c:1004
1135
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
1136
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
1138
#: src/lxc_conf.c:1011
1140
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
1141
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1143
#: src/lxc_conf.c:1050
1145
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
1146
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1148
#: src/lxc_container.c:60
1150
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
1151
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
1153
#: src/lxc_container.c:70
1155
msgid "execl failed to exec init: %s"
1156
msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"
1158
#: src/lxc_container.c:92
1160
msgid "setsid failed: %s"
1161
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1163
#: src/lxc_container.c:99
1165
msgid "open(%s) failed: %s"
1166
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1168
#: src/lxc_container.c:105
1170
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
1171
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
1173
#: src/lxc_container.c:113
1175
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
1176
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1178
#: src/lxc_container.c:119
1180
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
1181
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1183
#: src/lxc_container.c:125
1185
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
1186
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1188
#: src/lxc_container.c:183
1189
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
1192
#: src/lxc_container.c:198
1194
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
1195
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
1197
#: src/lxc_container.c:208
1199
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
1200
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
1202
#: src/lxc_driver.c:316 src/lxc_driver.c:347 src/lxc_driver.c:380
1203
#: src/openvz_driver.c:175 src/openvz_driver.c:217 src/openvz_driver.c:527
1204
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2698
1205
#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2781 src/qemu_driver.c:2859
1206
#: src/qemu_driver.c:2912 src/qemu_driver.c:2928 src/qemu_driver.c:3182
1208
msgid "no domain with matching uuid"
1209
msgstr "ID domene ili UUID"
1211
#: src/lxc_driver.c:322 src/openvz_driver.c:532 src/qemu_driver.c:2787
1213
msgid "cannot delete active domain"
1214
msgstr "naziv neaktivne domene"
1216
#: src/lxc_driver.c:409
1218
msgid "unable to allocate container stack"
1219
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1221
#: src/lxc_driver.c:422
1223
msgid "clone() failed, %s"
1224
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
1226
#: src/lxc_driver.c:520
1228
msgid "unable to get storage for vm tty name"
1229
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
1231
#: src/lxc_driver.c:564
1233
msgid "posix_openpt failed: %s"
1234
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1236
#: src/lxc_driver.c:570
1238
msgid "unlockpt failed: %s"
1239
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1241
#: src/lxc_driver.c:576
1243
msgid "ptsname_r failed: %s"
1244
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1246
#: src/lxc_driver.c:582
1248
msgid "unable to allocate container name string"
1249
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
1251
#: src/lxc_driver.c:621
1253
msgid "read of fd %d failed: %s"
1254
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1256
#: src/lxc_driver.c:627
1258
msgid "write to fd %d failed: %s"
1259
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
1261
#: src/lxc_driver.c:675
1263
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
1264
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1266
#: src/lxc_driver.c:686
1268
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
1269
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1271
#: src/lxc_driver.c:693
1273
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
1274
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1276
#: src/lxc_driver.c:714
1278
msgid "error event %d"
1281
#: src/lxc_driver.c:735
1283
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1284
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1286
#: src/lxc_driver.c:795
1288
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
1289
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
1291
#: src/lxc_driver.c:914 src/lxc_driver.c:1021
1293
msgid "no domain with id %d"
1294
msgstr "ID domene ili UUID"
1296
#: src/lxc_driver.c:921
1298
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
1299
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1301
#: src/lxc_driver.c:956
1303
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
1304
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
1306
#: src/lxc_driver.c:977
1308
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
1309
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1311
#: src/lxc_driver.c:989
1313
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
1314
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
1316
#: src/lxc_driver.c:1028
1318
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
1319
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1321
#: src/openvz_conf.c:238
1323
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
1326
#: src/openvz_conf.c:308 src/qemu_conf.c:1632 src/qemu_conf.c:3337
1328
msgid "incorrect root element"
1329
msgstr "nepoznato računalo %s"
1331
#: src/openvz_conf.c:320 src/qemu_conf.c:1647
1333
msgid "missing domain type attribute"
1334
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
1336
#: src/openvz_conf.c:325 src/qemu_conf.c:1659
1338
msgid "invalid domain type attribute"
1339
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
1341
#: src/openvz_conf.c:334
1343
msgid "invalid domain name"
1344
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
1346
#: src/openvz_conf.c:341
1347
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
1350
#: src/openvz_conf.c:354
1352
msgid "Failed to generate UUID"
1353
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
1355
#: src/openvz_conf.c:358 src/qemu_conf.c:1693 src/qemu_conf.c:3377
1356
#: src/storage_conf.c:267
1357
msgid "malformed uuid element"
1360
#: src/openvz_conf.c:384
1362
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
1365
#: src/openvz_conf.c:391
1366
msgid "ipaddress length too long"
1369
#: src/openvz_conf.c:397
1371
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
1372
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
1374
#: src/openvz_conf.c:409
1376
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1379
#: src/openvz_conf.c:416
1380
msgid "netmask length too long"
1383
#: src/openvz_conf.c:428
1385
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
1388
#: src/openvz_conf.c:435
1389
msgid "hostname length too long"
1392
#: src/openvz_conf.c:447
1394
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
1397
#: src/openvz_conf.c:454
1398
msgid "gateway length too long"
1401
#: src/openvz_conf.c:466
1403
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
1406
#: src/openvz_conf.c:473
1407
msgid "nameserver length too long"
1410
#: src/openvz_conf.c:479
1412
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
1413
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
1415
#: src/openvz_conf.c:497
1416
msgid "profile length too long"
1419
#: src/openvz_conf.c:533
1421
msgid "popen failed"
1422
msgstr "operacija nije uspjela"
1424
#: src/openvz_conf.c:539 src/openvz_conf.c:567
1426
msgid "calloc failed"
1427
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
1429
#: src/openvz_conf.c:548
1431
msgid "Failed to parse vzlist output"
1432
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
1434
#: src/openvz_conf.c:577
1436
msgid "UUID in config file malformed"
1437
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"
1439
#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:241 src/openvz_driver.c:286
1440
#: src/openvz_driver.c:481
1441
msgid "no domain with matching id"
1444
#: src/openvz_driver.c:196
1446
msgid "no domain with matching name"
1447
msgstr "ID domene ili naziv"
1449
#: src/openvz_driver.c:247 src/openvz_driver.c:292
1451
msgid "domain is not in running state"
1452
msgstr "Domena je još pokrenuta"
1454
#: src/openvz_driver.c:254 src/openvz_driver.c:299 src/openvz_driver.c:358
1455
#: src/openvz_driver.c:426 src/openvz_driver.c:442 src/openvz_driver.c:496
1456
#: src/openvz_driver.c:539
1457
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
1460
#: src/openvz_driver.c:329
1462
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
1465
#: src/openvz_driver.c:335 src/openvz_driver.c:402
1466
msgid "Error creating OPENVZ VM"
1469
#: src/openvz_driver.c:397
1471
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
1474
#: src/openvz_driver.c:487
1476
msgid "domain is not in shutoff state"
1477
msgstr "Domena je još pokrenuta"
1479
#: src/proxy_internal.c:198
1481
msgid "failed to exec %s\n"
1482
msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"
1484
#: src/proxy_internal.c:292
1486
msgid "Failed to close socket %d\n"
1487
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
1489
#: src/proxy_internal.c:325
1491
msgid "Failed to read socket %d\n"
1492
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
1494
#: src/proxy_internal.c:352
1496
msgid "Failed to write to socket %d\n"
1497
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
1499
#: src/proxy_internal.c:444 src/proxy_internal.c:465 src/proxy_internal.c:485
1501
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
1502
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"
1504
#: src/proxy_internal.c:452
1506
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
1508
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"
1510
#: src/proxy_internal.c:474
1512
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
1513
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"
1515
#: src/proxy_internal.c:498
1516
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
1517
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"
1519
#: src/proxy_internal.c:504
1521
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
1522
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"
1524
#: src/qemu_conf.c:92 src/qemu_conf.c:127
1526
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
1527
msgstr "dodjeljivanje međuspremnika nije uspjelo"
1529
#: src/qemu_conf.c:595
1531
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
1534
#: src/qemu_conf.c:604
1536
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
1539
#: src/qemu_conf.c:629 src/qemu_driver.c:869
1541
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
1542
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
1544
#: src/qemu_conf.c:730
1546
msgid "Invalid floppy device name: %s"
1547
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
1549
#: src/qemu_conf.c:738
1551
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
1552
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"
1554
#: src/qemu_conf.c:752
1556
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
1559
#: src/qemu_conf.c:773
1561
msgid "Invalid device type: %s"
1562
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
1564
#: src/qemu_conf.c:804
1566
msgid "Invalid bus type: %s"
1567
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
1569
#: src/qemu_conf.c:811
1571
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
1574
#: src/qemu_conf.c:954
1576
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
1579
#: src/qemu_conf.c:958
1581
msgid "Network name '%s' too long"
1582
msgstr "naziv mreže ili uuid"
1584
#: src/qemu_conf.c:973 src/qemu_conf.c:1001 src/qemu_conf.c:1032
1586
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
1589
#: src/qemu_conf.c:989
1591
msgid "TAP script path '%s' is too long"
1594
#: src/qemu_conf.c:1015
1595
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
1598
#: src/qemu_conf.c:1019
1600
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
1603
#: src/qemu_conf.c:1048
1604
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
1607
#: src/qemu_conf.c:1054
1608
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
1611
#: src/qemu_conf.c:1064
1612
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
1615
#: src/qemu_conf.c:1069
1617
msgid "IP address '%s' is too long"
1620
#: src/qemu_conf.c:1092
1622
msgid "Model name '%s' is too long"
1623
msgstr "naziv mreže ili uuid"
1625
#: src/qemu_conf.c:1099
1626
msgid "Model name contains invalid characters"
1629
#: src/qemu_conf.c:1273 src/qemu_conf.c:1367 src/xml.c:825 src/xml.c:886
1631
msgid "Missing source path attribute for char device"
1632
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
1634
#: src/qemu_conf.c:1291 src/qemu_conf.c:1311 src/xml.c:843 src/xml.c:858
1636
msgid "Missing source host attribute for char device"
1637
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
1639
#: src/qemu_conf.c:1296 src/qemu_conf.c:1316 src/qemu_conf.c:1339
1640
#: src/xml.c:848 src/xml.c:863 src/xml.c:874
1642
msgid "Missing source service attribute for char device"
1643
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
1645
#: src/qemu_conf.c:1415
1647
msgid "too many character devices"
1648
msgstr "previše domena"
1650
#: src/qemu_conf.c:1424 src/qemu_conf.c:2088
1652
msgid "failed to allocate space for char device"
1653
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
1655
#: src/qemu_conf.c:1465
1657
msgid "missing input device type"
1658
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1660
#: src/qemu_conf.c:1475
1662
msgid "unsupported input device type %s"
1663
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
1665
#: src/qemu_conf.c:1485
1667
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1670
#: src/qemu_conf.c:1494 src/qemu_conf.c:1508
1672
msgid "unsupported input bus %s"
1675
#: src/qemu_conf.c:1502
1677
msgid "xen bus does not support %s input device"
1678
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
1680
#: src/qemu_conf.c:1592
1682
msgid "missing sound model"
1683
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
1685
#: src/qemu_conf.c:1597
1687
msgid "invalid sound model '%s'"
1688
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"
1690
#: src/qemu_conf.c:1624 src/qemu_conf.c:1639
1692
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
1693
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1695
#: src/qemu_conf.c:1674
1697
msgid "domain name length too long"
1698
msgstr "naziv domene ili uuid"
1700
#: src/qemu_conf.c:1688 src/qemu_conf.c:3372
1702
msgid "Failed to generate UUID: %s"
1703
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
1705
#: src/qemu_conf.c:1704
1707
msgid "missing memory element"
1708
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1710
#: src/qemu_conf.c:1711 src/qemu_conf.c:1730
1712
msgid "malformed memory information"
1713
msgstr "podaci čvora"
1715
#: src/qemu_conf.c:1746
1717
msgid "malformed vcpu information"
1718
msgstr "vcpu podaci domene"
1720
#: src/qemu_conf.c:1765
1722
msgid "malformed vcpu mask information"
1723
msgstr "vcpu podaci domene"
1725
#: src/qemu_conf.c:1825
1728
msgstr "nepoznata vrsta OS"
1730
#: src/qemu_conf.c:1846 src/qemu_conf.c:1873
1731
msgid "unsupported architecture"
1734
#: src/qemu_conf.c:1851 src/qemu_conf.c:1858 src/qemu_conf.c:1885
1735
msgid "architecture type too long"
1738
#: src/qemu_conf.c:1878
1739
msgid "machine type too long"
1742
#: src/qemu_conf.c:1899
1743
msgid "kernel path too long"
1746
#: src/qemu_conf.c:1912
1747
msgid "initrd path too long"
1750
#: src/qemu_conf.c:1925
1751
msgid "cmdline arguments too long"
1754
#: src/qemu_conf.c:1950
1756
msgid "unknown boot device '%s'"
1757
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
1759
#: src/qemu_conf.c:1970
1761
msgid "unknown virt type"
1762
msgstr "nepoznata vrsta OS"
1764
#: src/qemu_conf.c:1979
1766
msgid "unsupported guest type"
1767
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
1769
#: src/qemu_conf.c:1986
1770
msgid "emulator path too long"
1773
#: src/qemu_conf.c:2021
1775
msgid "Unsupported graphics type %s"
1778
#: src/qemu_conf.c:2037
1780
msgid "failed to allocate space for disk string"
1781
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1783
#: src/qemu_conf.c:2112
1785
msgid "failed to allocate space for net string"
1786
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1788
#: src/qemu_conf.c:2140 src/qemu_conf.c:2226
1790
msgid "failed to allocate space for input string"
1791
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
1793
#: src/qemu_conf.c:2177
1795
msgid "failed to allocate space for sound dev"
1796
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1798
#: src/qemu_conf.c:2268
1800
msgid "Network '%s' not found"
1801
msgstr "Mreža nije pronađena"
1803
#: src/qemu_conf.c:2273
1805
msgid "Network '%s' not active"
1806
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
1808
#: src/qemu_conf.c:2294
1810
msgid "Network type %d is not supported"
1811
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
1813
#: src/qemu_conf.c:2300 src/qemu_driver.c:1426
1815
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
1816
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
1818
#: src/qemu_conf.c:2308
1820
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
1821
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
1823
#: src/qemu_conf.c:2330
1825
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
1826
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1828
#: src/qemu_conf.c:2593 src/qemu_conf.c:2644
1830
msgid "unsupported disk type '%s'"
1831
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
1833
#: src/qemu_conf.c:2843 src/qemu_conf.c:4106
1835
msgid "invalid sound model"
1836
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
1838
#: src/qemu_conf.c:2868
1840
msgid "failed to allocate space for argv string"
1841
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
1843
#: src/qemu_conf.c:2961 src/storage_conf.c:393 src/storage_conf.c:750
1845
msgid "missing root element"
1846
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1848
#: src/qemu_conf.c:2978
1850
msgid "unknown device type"
1851
msgstr "nepoznata vrsta OS"
1853
#: src/qemu_conf.c:3038
1855
msgid "failed to allocate space for vm string"
1856
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1858
#: src/qemu_conf.c:3107 src/qemu_conf.c:3566 src/storage_conf.c:1111
1859
msgid "cannot construct autostart link path"
1862
#: src/qemu_conf.c:3238
1864
msgid "failed to allocate space for range string"
1865
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
1867
#: src/qemu_conf.c:3329
1869
msgid "failed to allocate space for network_def string"
1870
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1872
#: src/qemu_conf.c:3344
1874
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
1875
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
1877
#: src/qemu_conf.c:3358
1879
msgid "network name length too long"
1880
msgstr "naziv mreže ili uuid"
1882
#: src/qemu_conf.c:3409
1883
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1886
#: src/qemu_conf.c:3431
1888
msgid "forward device name '%s' is too long"
1891
#: src/qemu_conf.c:3503
1893
msgid "failed to allocate space for network string"
1894
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1896
#: src/qemu_conf.c:3587
1898
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
1901
#: src/qemu_conf.c:3589
1902
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
1905
#: src/qemu_conf.c:3595
1907
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
1910
#: src/qemu_conf.c:3604
1912
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
1915
#: src/qemu_conf.c:3632
1917
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
1920
#: src/qemu_conf.c:3639
1922
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1925
#: src/qemu_conf.c:3648
1927
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
1928
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"
1930
#: src/qemu_conf.c:3675
1932
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
1933
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
1935
#: src/qemu_conf.c:3692
1937
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
1940
#: src/qemu_conf.c:3699
1942
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
1945
#: src/qemu_conf.c:3853
1947
msgid "unexpected domain type %d"
1948
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
1950
#: src/qemu_conf.c:3881
1952
msgid "allocating cpu mask"
1953
msgstr "dodjeljivanje domene"
1955
#: src/qemu_conf.c:4123 src/qemu_conf.c:4201
1957
msgid "failed to generate XML: out of memory"
1958
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
1960
#: src/qemu_driver.c:149
1962
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
1963
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
1965
#: src/qemu_driver.c:164
1967
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
1968
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
1970
#: src/qemu_driver.c:208
1972
msgid "out of memory in asprintf"
1973
msgstr "nedovoljno memorije"
1975
#: src/qemu_driver.c:253
1976
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
1979
#: src/qemu_driver.c:258
1981
msgid "qemudStartup: out of memory"
1982
msgstr "nedovoljno memorije"
1984
#: src/qemu_driver.c:276
1985
msgid "Reloading iptables rules"
1988
#: src/qemu_driver.c:407
1991
"QEMU quit during %s startup\n"
1995
#: src/qemu_driver.c:417 src/qemu_driver.c:430
1997
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
2000
#: src/qemu_driver.c:425
2002
msgid "Timed out while reading %s startup output"
2005
#: src/qemu_driver.c:441
2007
msgid "Failure while reading %s startup output"
2010
#: src/qemu_driver.c:453
2012
msgid "Out of space while reading %s startup output"
2015
#: src/qemu_driver.c:484
2017
msgid "Unable to open monitor path %s"
2018
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2020
#: src/qemu_driver.c:489
2021
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
2024
#: src/qemu_driver.c:494
2025
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
2028
#: src/qemu_driver.c:612 src/qemu_driver.c:959 src/qemu_driver.c:1658
2029
#: src/qemu_driver.c:1668
2031
msgid "Unable to log VM console data: %s"
2034
#: src/qemu_driver.c:635
2036
msgid "allocate cpumap"
2037
msgstr "dodijeli novi kontekst"
2039
#: src/qemu_driver.c:646
2040
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
2043
#: src/qemu_driver.c:745
2045
msgid "failed to set CPU affinity %s"
2046
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
2048
#: src/qemu_driver.c:755 src/qemu_driver.c:2037
2050
msgid "resume operation failed"
2051
msgstr "operacija nije uspjela"
2053
#: src/qemu_driver.c:810
2055
msgid "VM is already active"
2056
msgstr "Domena je aktivna"
2058
#: src/qemu_driver.c:818
2059
msgid "Unable to find an unused VNC port"
2062
#: src/qemu_driver.c:831
2064
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
2067
#: src/qemu_driver.c:842
2069
msgid "cannot create log directory %s: %s"
2070
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
2072
#: src/qemu_driver.c:850
2074
msgid "failed to create logfile %s: %s"
2075
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2077
#: src/qemu_driver.c:856
2079
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
2080
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2082
#: src/qemu_driver.c:885 src/qemu_driver.c:888 src/qemu_driver.c:893
2084
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
2085
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2087
#: src/qemu_driver.c:973
2089
msgid "Shutting down VM '%s'"
2092
#: src/qemu_driver.c:984
2094
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
2095
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2097
#: src/qemu_driver.c:999
2099
msgid "Got unexpected pid, damn"
2100
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
2102
#: src/qemu_driver.c:1130
2104
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
2105
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
2107
#: src/qemu_driver.c:1144
2108
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
2111
#: src/qemu_driver.c:1172
2113
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
2114
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2116
#: src/qemu_driver.c:1183
2118
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
2119
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2121
#: src/qemu_driver.c:1193
2123
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
2124
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2126
#: src/qemu_driver.c:1225
2128
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
2129
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2131
#: src/qemu_driver.c:1236
2133
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
2134
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2136
#: src/qemu_driver.c:1261
2138
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
2139
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
2141
#: src/qemu_driver.c:1269 src/qemu_driver.c:1276
2143
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
2144
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2146
#: src/qemu_driver.c:1284 src/qemu_driver.c:1291
2148
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
2149
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2151
#: src/qemu_driver.c:1301
2153
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
2154
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2156
#: src/qemu_driver.c:1308
2158
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
2159
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2161
#: src/qemu_driver.c:1316
2163
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
2164
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2166
#: src/qemu_driver.c:1420
2168
msgid "network is already active"
2169
msgstr "Domena je aktivna"
2171
#: src/qemu_driver.c:1439
2173
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
2174
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
2176
#: src/qemu_driver.c:1447
2178
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
2179
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
2181
#: src/qemu_driver.c:1454
2183
msgid "failed to set bridge STP to %s"
2184
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2186
#: src/qemu_driver.c:1462
2188
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
2189
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2191
#: src/qemu_driver.c:1470
2193
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
2194
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2196
#: src/qemu_driver.c:1478
2198
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
2199
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2201
#: src/qemu_driver.c:1489
2203
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
2204
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
2206
#: src/qemu_driver.c:1510 src/qemu_driver.c:1541
2208
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
2209
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2211
#: src/qemu_driver.c:1516 src/qemu_driver.c:1546
2213
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
2214
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2216
#: src/qemu_driver.c:1529
2218
msgid "Shutting down network '%s'"
2219
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
2221
#: src/qemu_driver.c:1555
2223
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
2224
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
2226
#: src/qemu_driver.c:1755
2228
msgid "unknown type '%s'"
2229
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
2231
#: src/qemu_driver.c:1771
2233
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
2234
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
2236
#: src/qemu_driver.c:1790 src/qemu_driver.c:1816
2237
msgid "NUMA not supported on this host"
2240
#: src/qemu_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:1824
2242
msgid "Failed to query NUMA free memory"
2243
msgstr "NUMA slobodna memorija"
2245
#: src/qemu_driver.c:1996 src/qemu_driver.c:2025 src/qemu_driver.c:2054
2246
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:2302 src/qemu_driver.c:2986
2247
#: src/qemu_driver.c:3121 src/qemu_driver.c:3246
2249
msgid "no domain with matching id %d"
2252
#: src/qemu_driver.c:2001 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2308
2253
#: src/qemu_driver.c:2991 src/qemu_driver.c:3127 src/qemu_driver.c:3252
2255
msgid "domain is not running"
2256
msgstr "Domena je još pokrenuta"
2258
#: src/qemu_driver.c:2009
2260
msgid "suspend operation failed"
2261
msgstr "operacija nije uspjela"
2263
#: src/qemu_driver.c:2060
2265
msgid "shutdown operation failed"
2266
msgstr "operacija nije uspjela"
2268
#: src/qemu_driver.c:2099
2270
msgid "failed to allocate space for ostype"
2271
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
2273
#: src/qemu_driver.c:2112 src/qemu_driver.c:2125 src/qemu_driver.c:2145
2274
#: src/qemu_driver.c:2401 src/qemu_driver.c:2560
2276
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
2279
#: src/qemu_driver.c:2131
2280
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
2283
#: src/qemu_driver.c:2151
2285
msgid "cannot set memory of an active domain"
2286
msgstr "naziv neaktivne domene"
2288
#: src/qemu_driver.c:2157
2289
msgid "cannot set memory higher than max memory"
2292
#: src/qemu_driver.c:2317
2294
msgid "failed to pause domain"
2295
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
2297
#: src/qemu_driver.c:2326
2299
msgid "failed to get domain xml"
2300
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
2302
#: src/qemu_driver.c:2334
2304
msgid "failed to create '%s'"
2305
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
2307
#: src/qemu_driver.c:2341
2309
msgid "failed to write save header"
2310
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
2312
#: src/qemu_driver.c:2349
2314
msgid "failed to write xml"
2315
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
2317
#: src/qemu_driver.c:2362 src/qemu_driver.c:2369 src/qemu_driver.c:2620
2318
#: src/qemu_driver.c:2817 src/qemu_driver.c:2825 src/qemu_driver.c:2833
2319
#: src/remote_internal.c:2279 src/virterror.c:435
2320
msgid "out of memory"
2321
msgstr "nedovoljno memorije"
2323
#: src/qemu_driver.c:2377
2325
msgid "migrate operation failed"
2326
msgstr "operacija nije uspjela"
2328
#: src/qemu_driver.c:2407
2330
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
2331
msgstr "naziv neaktivne domene"
2333
#: src/qemu_driver.c:2413
2334
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
2337
#: src/qemu_driver.c:2419
2340
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
2343
#: src/qemu_driver.c:2443 src/qemu_driver.c:2495
2345
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
2346
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
2348
#: src/qemu_driver.c:2449
2350
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
2353
#: src/qemu_driver.c:2470
2355
msgid "cannot set affinity: %s"
2356
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2358
#: src/qemu_driver.c:2475
2360
msgid "cpu affinity is not supported"
2361
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
2363
#: src/qemu_driver.c:2532
2365
msgid "cannot get affinity: %s"
2366
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
2368
#: src/qemu_driver.c:2542
2369
msgid "cpu affinity is not available"
2372
#: src/qemu_driver.c:2566
2374
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
2375
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"
2377
#: src/qemu_driver.c:2592 src/test.c:1398
2379
msgid "cannot read domain image"
2380
msgstr "čvor, popis domena"
2382
#: src/qemu_driver.c:2598
2384
msgid "failed to read qemu header"
2385
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"
2387
#: src/qemu_driver.c:2605
2388
msgid "image magic is incorrect"
2391
#: src/qemu_driver.c:2612
2393
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2396
#: src/qemu_driver.c:2627
2398
msgid "failed to read XML"
2399
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
2401
#: src/qemu_driver.c:2636
2403
msgid "failed to parse XML"
2404
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
2406
#: src/qemu_driver.c:2648
2408
msgid "domain is already active as '%s'"
2409
msgstr "Domena je aktivna"
2411
#: src/qemu_driver.c:2655
2413
msgid "failed to assign new VM"
2414
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
2416
#: src/qemu_driver.c:2670
2418
msgid "failed to start VM"
2419
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
2421
#: src/qemu_driver.c:2681
2423
msgid "failed to resume domain"
2424
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
2426
#: src/qemu_driver.c:2715 src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3376
2428
msgid "failed to allocate space for VM name string"
2429
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
2431
#: src/qemu_driver.c:2795 src/qemu_driver.c:3451
2433
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
2434
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"
2436
#: src/qemu_driver.c:2839
2437
msgid "cannot change cdrom media"
2440
#: src/qemu_driver.c:2865
2442
msgid "cannot attach device on inactive domain"
2443
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
2445
#: src/qemu_driver.c:2876
2446
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
2449
#: src/qemu_driver.c:2891
2450
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
2453
#: src/qemu_driver.c:2942 src/qemu_driver.c:3560 src/storage_driver.c:792
2455
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
2458
#: src/qemu_driver.c:2949 src/qemu_driver.c:3567 src/storage_driver.c:799
2460
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
2461
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
2463
#: src/qemu_driver.c:2956 src/qemu_driver.c:3574 src/storage_driver.c:808
2465
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
2466
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2468
#: src/qemu_driver.c:3013
2470
msgid "invalid path: %s"
2471
msgstr "neispravan argument pri %s"
2473
#: src/qemu_driver.c:3021 src/qemu_driver.c:3267
2474
msgid "'info blockstats' command failed"
2477
#: src/qemu_driver.c:3036
2478
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
2481
#: src/qemu_driver.c:3101
2483
msgid "device not found: %s (%s)"
2484
msgstr "Domena nije pronađena: %s"
2486
#: src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3188
2487
msgid "NULL or empty path"
2490
#: src/qemu_driver.c:3156
2492
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
2495
#: src/qemu_driver.c:3197
2497
msgid "invalid path"
2498
msgstr "neispravan argument pri %s"
2500
#: src/qemu_driver.c:3240
2501
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
2504
#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:3443 src/qemu_driver.c:3468
2505
#: src/qemu_driver.c:3482 src/qemu_driver.c:3497 src/qemu_driver.c:3530
2506
#: src/qemu_driver.c:3546
2507
msgid "no network with matching uuid"
2510
#: src/qemu_driver.c:3311
2511
msgid "no network with matching name"
2514
#: src/qemu_driver.c:3510
2516
msgid "no network with matching id"
2517
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"
2519
#: src/qemu_driver.c:3517
2521
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
2522
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
2524
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2525
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
2528
#: src/remote_internal.c:225
2530
msgid "failed to find libvirtd binary"
2531
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"
2533
#: src/remote_internal.c:332
2535
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2538
#: src/remote_internal.c:373
2540
msgid "allocating priv->hostname"
2541
msgstr "dodjeljivanje domene"
2543
#: src/remote_internal.c:455
2544
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
2547
#: src/remote_internal.c:728
2548
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2551
#: src/remote_internal.c:771
2555
#: src/remote_internal.c:814 src/remote_internal.c:2492
2556
#: src/remote_internal.c:2898
2557
msgid "struct private_data"
2560
#: src/remote_internal.c:1024
2561
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
2564
#: src/remote_internal.c:1079
2565
msgid "Certificate type is not X.509"
2568
#: src/remote_internal.c:1084
2569
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
2572
#: src/remote_internal.c:1105
2573
msgid "The certificate has expired"
2576
#: src/remote_internal.c:1111
2577
msgid "The certificate is not yet activated"
2580
#: src/remote_internal.c:1123
2582
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2585
#: src/remote_internal.c:1342
2587
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
2588
msgstr "previše mreža"
2590
#: src/remote_internal.c:1391 src/remote_internal.c:1405
2592
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
2593
msgstr "previše domena"
2595
#: src/remote_internal.c:1779
2597
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2600
#: src/remote_internal.c:1811
2602
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2605
#: src/remote_internal.c:1817
2607
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2610
#: src/remote_internal.c:1834
2612
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2615
#: src/remote_internal.c:1841
2617
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2620
#: src/remote_internal.c:2003 src/remote_internal.c:2017
2622
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
2623
msgstr "previše domena"
2625
#: src/remote_internal.c:2219
2627
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
2631
#: src/remote_internal.c:2247
2632
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
2635
#: src/remote_internal.c:2270
2637
msgid "out of memory allocating array"
2638
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
2640
#: src/remote_internal.c:2297
2642
msgid "unknown parameter type"
2643
msgstr "nepoznata vrsta OS"
2645
#: src/remote_internal.c:2387
2647
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
2650
#: src/remote_internal.c:2408 src/remote_internal.c:2452
2651
msgid "returned buffer is not same size as requested"
2654
#: src/remote_internal.c:2432
2656
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
2659
#: src/remote_internal.c:2555 src/remote_internal.c:2569
2660
#: src/remote_internal.c:2614 src/remote_internal.c:2628
2662
msgid "too many remote networks: %d > %d"
2663
msgstr "previše mreža"
2665
#: src/remote_internal.c:2960 src/remote_internal.c:3015
2667
msgid "too many storage pools requested"
2668
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2670
#: src/remote_internal.c:2972 src/remote_internal.c:3027
2672
msgid "too many storage pools received"
2673
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2675
#: src/remote_internal.c:3372
2677
msgid "too many storage volumes requested"
2678
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2680
#: src/remote_internal.c:3385
2682
msgid "too many storage volumes received"
2683
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2685
#: src/remote_internal.c:3621
2687
msgid "unknown authentication type %s"
2688
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
2690
#: src/remote_internal.c:3631
2692
msgid "requested authentication type %s rejected"
2695
#: src/remote_internal.c:3672
2697
msgid "unsupported authentication type %d"
2698
msgstr "operacija nije uspjela"
2700
#: src/remote_internal.c:3920
2702
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
2703
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
2705
#: src/remote_internal.c:3968
2707
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
2708
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
2710
#: src/remote_internal.c:3981
2711
msgid "invalid cipher size for TLS session"
2714
#: src/remote_internal.c:3991
2716
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
2717
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2719
#: src/remote_internal.c:4010
2721
msgid "cannot set security props %d (%s)"
2722
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2724
#: src/remote_internal.c:4029
2726
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
2727
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"
2729
#: src/remote_internal.c:4048
2731
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
2732
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
2734
#: src/remote_internal.c:4066 src/remote_internal.c:4144
2736
msgid "Failed to make auth credentials"
2737
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"
2739
#: src/remote_internal.c:4090
2741
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
2744
#: src/remote_internal.c:4130
2746
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
2747
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2749
#: src/remote_internal.c:4216
2751
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
2754
#: src/remote_internal.c:4270
2756
msgid "Failed to collect auth credentials"
2757
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"
2759
#: src/remote_internal.c:4337
2760
msgid "xdr_remote_message_header failed"
2763
#: src/remote_internal.c:4343
2764
msgid "marshalling args"
2767
#: src/remote_internal.c:4360
2768
msgid "xdr_int (length word)"
2771
#: src/remote_internal.c:4377
2772
msgid "xdr_int (length word, reply)"
2775
#: src/remote_internal.c:4387
2776
msgid "packet received from server too large"
2779
#: src/remote_internal.c:4399
2781
msgid "invalid header in reply"
2782
msgstr "neispravan argument pri %s"
2784
#: src/remote_internal.c:4408
2786
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
2789
#: src/remote_internal.c:4416
2791
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
2794
#: src/remote_internal.c:4429
2796
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
2799
#: src/remote_internal.c:4437
2801
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
2804
#: src/remote_internal.c:4444
2806
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
2809
#: src/remote_internal.c:4457
2810
msgid "unmarshalling ret"
2813
#: src/remote_internal.c:4467
2814
msgid "unmarshalling remote_error"
2817
#: src/remote_internal.c:4487
2819
msgid "unknown status (received %x)"
2822
#: src/remote_internal.c:4596 src/remote_internal.c:4613
2823
msgid "socket closed unexpectedly"
2827
msgid "failed to allocate a node"
2828
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
2830
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
2831
msgid "failed to copy a string"
2832
msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"
2834
#: src/storage_backend.c:84
2836
msgid "missing backend for pool type %d"
2839
#: src/storage_backend.c:129
2841
msgid "unknown storage backend type %s"
2842
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
2844
#: src/storage_backend.c:159
2846
msgid "unknown storage backend type %d"
2847
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
2849
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
2851
msgid "cannot open volume '%s': %s"
2852
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2854
#: src/storage_backend.c:201
2856
msgid "cannot stat file '%s': %s"
2859
#: src/storage_backend.c:229
2861
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
2864
#: src/storage_backend.c:247
2866
msgid "cannot get file context of %s: %s"
2869
#: src/storage_backend.c:256
2873
#: src/storage_backend.c:302
2875
msgid "cannot read dir %s: %s"
2878
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
2882
#: src/storage_backend.c:369
2886
#: src/storage_backend.c:379
2888
msgid "Failed to compile regex %s"
2889
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2891
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
2892
#: src/storage_backend.c:436
2893
msgid "regex groups"
2896
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:548
2897
msgid "cannot read fd"
2900
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:603
2902
msgid "failed to wait for command: %s"
2903
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
2905
#: src/storage_backend.c:495 src/storage_backend.c:616
2906
msgid "command did not exit cleanly"
2909
#: src/storage_backend.c:535
2910
msgid "n_columns too large"
2913
#: src/storage_backend.c:582
2915
msgid "read error: %s"
2916
msgstr "interna pogreška %s"
2918
#: src/storage_backend.c:610
2920
msgid "non-zero exit status from command %d"
2923
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
2925
msgid "unsupported pool format %s"
2928
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
2930
msgid "unsupported pool format %d"
2933
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
2934
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
2936
msgid "unsupported volume format %s"
2939
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
2940
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
2942
msgid "unsupported volume format %d"
2945
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
2946
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
2947
#: src/storage_backend_fs.c:685 src/storage_backend_iscsi.c:177
2948
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
2949
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
2953
#: src/storage_backend_disk.c:229
2954
msgid "volume extents"
2957
#: src/storage_backend_disk.c:237
2958
msgid "cannot parse device start location"
2961
#: src/storage_backend_disk.c:244
2962
msgid "cannot parse device end location"
2965
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
2966
#: src/storage_backend_logical.c:160
2970
#: src/storage_backend_disk.c:461
2971
msgid "no large enough free extent"
2974
#: src/storage_backend_disk.c:495
2975
msgid "Disk pools are not yet supported"
2978
#: src/storage_backend_fs.c:353
2980
msgid "cannot read header '%s': %s"
2983
#: src/storage_backend_fs.c:461
2985
msgid "cannot read %s: %s"
2988
#: src/storage_backend_fs.c:507 src/storage_backend_fs.c:574
2989
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
2991
msgid "missing source host"
2992
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2994
#: src/storage_backend_fs.c:512 src/storage_conf.c:319
2996
msgid "missing source path"
2997
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2999
#: src/storage_backend_fs.c:518 src/storage_backend_fs.c:585
3000
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3002
msgid "missing source device"
3003
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3005
#: src/storage_backend_fs.c:534 src/storage_backend_fs.c:542
3009
#: src/storage_backend_fs.c:579
3011
msgid "missing source dir"
3012
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3014
#: src/storage_backend_fs.c:651 src/storage_backend_fs.c:842
3015
#: src/storage_backend_fs.c:881
3017
msgid "cannot create path '%s': %s"
3020
#: src/storage_backend_fs.c:674
3022
msgid "cannot open path '%s': %s"
3023
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3025
#: src/storage_backend_fs.c:693 src/storage_backend_fs.c:703
3028
msgstr "naziv domene"
3030
#: src/storage_backend_fs.c:714
3034
#: src/storage_backend_fs.c:741
3036
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
3039
#: src/storage_backend_fs.c:802
3041
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
3044
#: src/storage_backend_fs.c:825
3048
#: src/storage_backend_fs.c:834
3049
msgid "storage vol key"
3052
#: src/storage_backend_fs.c:859
3054
msgid "cannot fill file '%s': %s"
3057
#: src/storage_backend_fs.c:872
3059
msgid "cannot extend file '%s': %s"
3062
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
3063
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:457
3065
msgid "cannot read path '%s': %s"
3068
#: src/storage_backend_fs.c:901
3070
msgid "unknown storage vol type %d"
3071
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
3073
#: src/storage_backend_fs.c:939
3075
msgid "unsupported storage vol type %d"
3078
#: src/storage_backend_fs.c:966
3079
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
3082
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:466
3084
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
3085
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3087
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:473
3089
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
3090
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3092
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:480
3094
msgid "cannot close file '%s': %s"
3097
#: src/storage_backend_fs.c:1024
3099
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
3102
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3104
msgid "host lookup failed %s"
3105
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
3107
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3109
msgid "no IP address for target %s"
3112
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3114
msgid "cannot format ip addr for %s"
3117
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3120
msgstr "prikaži verziju"
3122
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3123
msgid "cannot find session"
3126
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:869
3131
#: src/storage_backend_iscsi.c:187
3135
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:113
3137
msgid "cannot open %s: %s"
3138
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3140
#: src/storage_backend_iscsi.c:231
3144
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
3145
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
3147
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
3148
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3150
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
3152
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
3153
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3155
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
3157
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
3158
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
3160
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
3162
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3165
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3167
msgid "Failed to find device link for lun %d"
3168
msgstr "Odvajanje uređaja iz %s nije uspjelo"
3170
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
3172
msgid "Failed to parse block path %s"
3173
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"
3175
#: src/storage_backend_iscsi.c:473
3177
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
3178
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
3180
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3185
#: src/storage_backend_logical.c:166
3186
msgid "malformed volume extent offset value"
3189
#: src/storage_backend_logical.c:171
3190
msgid "malformed volume extent length value"
3193
#: src/storage_backend_logical.c:176
3194
msgid "malformed volume extent size value"
3197
#: src/storage_backend_logical.c:229
3199
msgid "lvs command failed"
3200
msgstr "naziv domene"
3202
#: src/storage_backend_logical.c:235
3204
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
3207
#: src/storage_backend_logical.c:284
3209
msgid "command line"
3210
msgstr "naziv domene"
3212
#: src/storage_backend_logical.c:301
3214
msgid "cannot open device %s"
3217
#: src/storage_backend_logical.c:307
3219
msgid "cannot clear device header %s"
3222
#: src/storage_backend_logical.c:314
3224
msgid "cannot close device %s"
3227
#: src/storage_backend_logical.c:489
3229
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3232
#: src/storage_conf.c:155
3233
msgid "missing auth host attribute"
3236
#: src/storage_conf.c:162
3237
msgid "missing auth passwd attribute"
3240
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:533
3241
msgid "malformed octal mode"
3244
#: src/storage_conf.c:195
3245
msgid "malformed owner element"
3248
#: src/storage_conf.c:206
3249
msgid "malformed group element"
3252
#: src/storage_conf.c:231
3254
msgid "cannot allocate storage pool"
3255
msgstr "dodjeljivanje mreže"
3257
#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:661
3259
msgid "unknown root element"
3260
msgstr "nepoznato računalo %s"
3262
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:668
3263
msgid "missing name element"
3266
#: src/storage_conf.c:261
3268
msgid "unable to generate uuid"
3269
msgstr "naziv mreže ili uuid"
3271
#: src/storage_conf.c:285
3273
msgid "missing source host name"
3274
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3276
#: src/storage_conf.c:295
3278
msgid "cannot extract source devices"
3279
msgstr "uređaj sučelja"
3281
#: src/storage_conf.c:300
3284
msgstr "blokovski uređaj"
3286
#: src/storage_conf.c:308
3288
msgid "missing source device path"
3289
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
3291
#: src/storage_conf.c:333
3293
msgid "unknown auth type '%s'"
3294
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
3296
#: src/storage_conf.c:348
3298
msgid "missing target path"
3299
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
3301
#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:736
3302
msgid "malformed xml document"
3305
#: src/storage_conf.c:386 src/storage_conf.c:743
3306
msgid "xmlXPathContext"
3309
#: src/storage_conf.c:427
3311
msgid "unexpected pool type"
3312
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
3314
#: src/storage_conf.c:511 src/storage_conf.c:851
3318
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:553
3319
msgid "missing owner element"
3322
#: src/storage_conf.c:617
3324
msgid "unknown size units '%s'"
3325
msgstr "nepoznato računalo %s"
3327
#: src/storage_conf.c:624
3328
msgid "malformed capacity element"
3331
#: src/storage_conf.c:629
3332
msgid "capacity element value too large"
3335
#: src/storage_conf.c:655
3337
msgid "cannot allocate storage vol"
3338
msgstr "dodjeljivanje mreže"
3340
#: src/storage_conf.c:679
3341
msgid "missing capacity element"
3344
#: src/storage_conf.c:962
3348
#: src/storage_conf.c:1104
3352
#: src/storage_conf.c:1118
3356
#: src/storage_conf.c:1126
3358
msgid "failed to generate XML"
3359
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
3361
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3362
msgid "no pool with matching uuid"
3365
#: src/storage_driver.c:284
3366
msgid "no pool with matching name"
3369
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3374
#: src/storage_driver.c:406
3375
msgid "storage pool already exists"
3378
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
3379
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
3380
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
3381
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
3382
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
3383
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3384
msgid "no storage pool with matching uuid"
3387
#: src/storage_driver.c:485
3388
msgid "pool is still active"
3391
#: src/storage_driver.c:526
3393
msgid "pool already active"
3394
msgstr "Domena je aktivna"
3396
#: src/storage_driver.c:565
3398
msgid "storage pool is already active"
3399
msgstr "Domena je aktivna"
3401
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
3402
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
3403
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
3404
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3406
msgid "storage pool is not active"
3407
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"
3409
#: src/storage_driver.c:637
3410
msgid "storage pool is still active"
3413
#: src/storage_driver.c:643
3414
msgid "pool does not support volume delete"
3417
#: src/storage_driver.c:778
3418
msgid "pool has no config file"
3421
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
3422
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
3423
#: src/storage_driver.c:1191
3424
msgid "no storage vol with matching name"
3427
#: src/storage_driver.c:941
3428
msgid "no storage vol with matching key"
3431
#: src/storage_driver.c:966
3432
msgid "no storage vol with matching path"
3435
#: src/storage_driver.c:1001
3436
msgid "storage vol already exists"
3439
#: src/storage_driver.c:1008
3440
msgid "storage pool does not support volume creation"
3443
#: src/storage_driver.c:1059
3444
msgid "storage pool does not support vol deletion"
3447
#: src/test.c:248 src/test.c:613 src/test.c:1314
3448
msgid "getting time of day"
3449
msgstr "dohvaćanje vremena dana"
3451
#: src/test.c:254 src/test.c:387 src/test.c:413 src/test.c:1591
3455
#: src/test.c:260 src/test.c:447 src/test.c:731
3456
msgid "creating xpath context"
3457
msgstr "izrada xpath konteksta"
3461
msgstr "naziv domene"
3463
#: src/test.c:272 src/test.c:276
3465
msgstr "uuid domene"
3468
msgid "domain memory"
3469
msgstr "memorija domene"
3472
msgid "domain current memory"
3473
msgstr "trenutna memorija domene"
3476
msgid "domain vcpus"
3477
msgstr "vcpus domene"
3480
msgid "domain reboot behaviour"
3481
msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"
3484
msgid "domain poweroff behaviour"
3485
msgstr "ponašanje domene pri gašenju"
3488
msgid "domain crash behaviour"
3489
msgstr "ponašanje domene pri padu"
3492
msgid "load domain definition file"
3493
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"
3495
#: src/test.c:441 src/test.c:564 src/test.c:589
3499
#: src/test.c:453 src/virsh.c:2730
3500
msgid "network name"
3501
msgstr "naziv mreže"
3503
#: src/test.c:461 src/test.c:465 src/virsh.c:2621
3504
msgid "network uuid"
3508
msgid "network forward"
3509
msgstr "proslijeđivanje mreže"
3511
#: src/test.c:482 src/test.c:492 src/test.c:497
3517
msgstr "ip mrežna maska"
3520
msgid "load network definition file"
3521
msgstr "učitavanje datoteka definicije mreže"
3524
msgid "loading host definition file"
3525
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
3536
msgid "node cpu numa nodes"
3537
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"
3540
msgid "node cpu sockets"
3541
msgstr "čvor, cpu priključci"
3544
msgid "node cpu cores"
3545
msgstr "čvor, cpu jezgre"
3548
msgid "node cpu threads"
3549
msgstr "čvor, cpu grane"
3552
msgid "node active cpu"
3553
msgstr "čvor, aktivan cpu"
3556
msgid "node cpu mhz"
3557
msgstr "čvor, cpu mhz"
3561
msgstr "čvor, memorija"
3564
msgid "node domain list"
3565
msgstr "čvor, popis domena"
3568
msgid "resolving domain filename"
3569
msgstr "razrješavanje naziva domena"
3572
msgid "resolving network filename"
3573
msgstr "razrješavanje naziva mreže"
3576
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
3577
msgstr "testOpen: unesite putanju ili upotrijebite test:///default"
3580
msgid "too many domains"
3581
msgstr "previše domena"
3584
msgid "cannot allocate space for metadata"
3589
msgid "cannot save domain"
3590
msgstr "automatski pokreni domenu"
3592
#: src/test.c:1354 src/test.c:1458
3593
msgid "cannot write header"
3597
msgid "cannot write metadata length"
3601
msgid "cannot write metadata"
3604
#: src/test.c:1374 src/test.c:1464
3606
msgid "cannot save domain data"
3607
msgstr "čvor, popis domena"
3610
msgid "incomplete save header"
3614
msgid "mismatched header magic"
3619
msgid "failed to read metadata length"
3620
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"
3623
msgid "length of metadata out of range"
3627
msgid "incomplete metdata"
3632
msgid "cannot save domain core"
3633
msgstr "čvor, popis domena"
3636
msgid "Range exceeds available cells"
3640
msgid "Domain is already running"
3641
msgstr "Domena je već pokrenuta"
3644
msgid "Domain is still running"
3645
msgstr "Domena je još pokrenuta"
3647
#: src/test.c:1850 src/test.c:1875
3648
msgid "too many networks"
3649
msgstr "previše mreža"
3652
msgid "Network is still running"
3653
msgstr "Mreža je još pokrenuta"
3656
msgid "Network is already running"
3657
msgstr "Mreža je već pokrenuta"
3661
msgid "cannot create pipe: %s"
3662
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
3666
msgid "cannot fork child process: %s"
3667
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3671
msgid "%s: not implemented\n"
3676
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
3681
msgstr "ispiši pomoć"
3684
msgid "Prints global help or command specific help."
3685
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."
3688
msgid "name of command"
3689
msgstr "naziv naredbe"
3700
msgid "autostart a domain"
3701
msgstr "automatski pokreni domenu"
3704
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
3706
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."
3708
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
3709
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1052 src/virsh.c:1096
3710
#: src/virsh.c:1285 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369 src/virsh.c:1408
3711
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1486 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
3712
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
3713
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4310 src/virsh.c:4386 src/virsh.c:4447
3714
#: src/virsh.c:4504 src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4675 src/virsh.c:4794
3716
msgid "domain name, id or uuid"
3717
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
3719
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3720
msgid "disable autostarting"
3721
msgstr "onemogući automatsko pokretanje"
3725
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
3726
msgstr "Dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
3730
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
3731
msgstr "Uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
3735
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
3736
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"
3740
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
3741
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
3744
msgid "(re)connect to hypervisor"
3745
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hipervizorom"
3749
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
3751
"Uspostavljanje veze s lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba nakon "
3752
"pokretanja ljuske."
3755
msgid "hypervisor connection URI"
3756
msgstr "URI povezivanja hipervizora"
3759
msgid "read-only connection"
3760
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
3763
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
3764
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
3767
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
3768
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
3771
msgid "connect to the guest console"
3772
msgstr "poveži s konzolom gostujućeg"
3775
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
3776
msgstr "poveži s vitualnom serijskom konzolom gostujućeg"
3779
msgid "No console available for domain\n"
3780
msgstr "Za domenu nema dostupne konzole\n"
3783
msgid "console not implemented on this platform"
3787
msgid "list domains"
3788
msgstr "ispiši domene"
3791
msgid "Returns list of domains."
3792
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
3795
msgid "list inactive domains"
3796
msgstr "ispiši neaktivne domene"
3799
msgid "list inactive & active domains"
3800
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
3802
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3803
msgid "Failed to list active domains"
3804
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
3806
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3807
msgid "Failed to list inactive domains"
3808
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
3814
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:4026
3818
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
3822
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5899
3827
msgid "domain state"
3828
msgstr "stanje domene"
3832
msgid "Returns state about a domain."
3833
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
3836
msgid "get device block stats for a domain"
3837
msgstr "Dohvati statistike blokova uređaja domene"
3840
msgid "Get device block stats for a running domain."
3841
msgstr "Dohvaćanje statistike blokova uređaja pokrenutih domena."
3844
msgid "block device"
3845
msgstr "blokovski uređaj"
3849
msgid "Failed to get block stats %s %s"
3850
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"
3853
msgid "get network interface stats for a domain"
3854
msgstr "Dohvati statitstike mrežnih sučelja za domenu"
3857
msgid "Get network interface stats for a running domain."
3858
msgstr "Dohvaćanje statitstike mrežnih sučelja za pokrenutu domenu."
3861
msgid "interface device"
3862
msgstr "uređaj sučelja"
3866
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
3867
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"
3870
msgid "suspend a domain"
3871
msgstr "obustavi domenu"
3874
msgid "Suspend a running domain."
3875
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."
3879
msgid "Domain %s suspended\n"
3880
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"
3884
msgid "Failed to suspend domain %s"
3885
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
3888
msgid "create a domain from an XML file"
3889
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
3892
msgid "Create a domain."
3893
msgstr "Izrada domene."
3895
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
3896
msgid "file containing an XML domain description"
3897
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"
3901
msgid "Domain %s created from %s\n"
3902
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"
3906
msgid "Failed to create domain from %s"
3907
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
3910
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
3911
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"
3914
msgid "Define a domain."
3915
msgstr "Definiranje domene."
3919
msgid "Domain %s defined from %s\n"
3920
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"
3924
msgid "Failed to define domain from %s"
3925
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
3928
msgid "undefine an inactive domain"
3929
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
3932
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
3933
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"
3935
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2136
3936
msgid "domain name or uuid"
3937
msgstr "naziv domene ili uuid"
3941
msgid "Domain %s has been undefined\n"
3942
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"
3946
msgid "Failed to undefine domain %s"
3947
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
3950
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
3951
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"
3954
msgid "Start a domain."
3955
msgstr "Započinjanje rada domena."
3958
msgid "name of the inactive domain"
3959
msgstr "naziv neaktivne domene"
3962
msgid "Domain is already active"
3963
msgstr "Domena je aktivna"
3967
msgid "Domain %s started\n"
3968
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
3972
msgid "Failed to start domain %s"
3973
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
3976
msgid "save a domain state to a file"
3977
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
3980
msgid "Save a running domain."
3981
msgstr "Spremanje pokrenute domene."
3984
msgid "where to save the data"
3985
msgstr "lokacija spremanja podataka"
3989
msgid "Domain %s saved to %s\n"
3990
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"
3994
msgid "Failed to save domain %s to %s"
3995
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
3998
msgid "show/set scheduler parameters"
3999
msgstr "prikaži/postavi parametre planera"
4002
msgid "Show/Set scheduler parameters."
4003
msgstr "Prikazivanje/postavljanje parametara planera."
4006
msgid "weight for XEN_CREDIT"
4007
msgstr "jačina za XEN_CREDIT"
4010
msgid "cap for XEN_CREDIT"
4011
msgstr "veličina za XEN_CREDIT"
4015
msgid "Invalid value of weight"
4016
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"
4020
msgid "Invalid value of cap"
4021
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"
4023
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1186
4032
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
4033
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"
4036
msgid "Restore a domain."
4037
msgstr "Obnavljanje domene."
4040
msgid "the state to restore"
4041
msgstr "stanje za obnavljanje"
4045
msgid "Domain restored from %s\n"
4046
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"
4050
msgid "Failed to restore domain from %s"
4051
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"
4054
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
4055
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"
4058
msgid "Core dump a domain."
4059
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
4062
msgid "where to dump the core"
4063
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"
4067
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
4068
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
4072
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
4073
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
4076
msgid "resume a domain"
4077
msgstr "nastavi domenu"
4080
msgid "Resume a previously suspended domain."
4081
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"
4085
msgid "Domain %s resumed\n"
4086
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"
4090
msgid "Failed to resume domain %s"
4091
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
4094
msgid "gracefully shutdown a domain"
4095
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"
4098
msgid "Run shutdown in the target domain."
4099
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."
4103
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
4104
msgstr "Domena %s je pogašena\n"
4108
msgid "Failed to shutdown domain %s"
4109
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"
4112
msgid "reboot a domain"
4113
msgstr "ponovno pokreni domenu"
4116
msgid "Run a reboot command in the target domain."
4117
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"
4121
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
4122
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"
4126
msgid "Failed to reboot domain %s"
4127
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"
4130
msgid "destroy a domain"
4131
msgstr "uništi domenu"
4134
msgid "Destroy a given domain."
4135
msgstr "Uništavanje date domene."
4139
msgid "Domain %s destroyed\n"
4140
msgstr "Domena %s je uništena\n"
4144
msgid "Failed to destroy domain %s"
4145
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
4148
msgid "domain information"
4149
msgstr "podaci domene"
4152
msgid "Returns basic information about the domain."
4153
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni."
4155
#: src/virsh.c:1507 src/virsh.c:1509
4159
#: src/virsh.c:1510 src/virsh.c:3468 src/virsh.c:3914
4163
#: src/virsh.c:1513 src/virsh.c:3471
4171
#: src/virsh.c:1521 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3478 src/virsh.c:3482
4172
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3490
4176
#: src/virsh.c:1524 src/virsh.c:2017
4180
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:1661
4182
msgstr "CPU vrijeme:"
4184
#: src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1538
4186
msgstr "Najv. memorije:"
4190
msgstr "bez ograničenja"
4193
msgid "Used memory:"
4194
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"
4199
msgstr "Automatski pokreni"
4211
msgid "NUMA free memory"
4212
msgstr "NUMA slobodna memorija"
4215
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
4216
msgstr "prikaži dostupnu slobodnu memoriju za NUMA ćeliju"
4219
msgid "NUMA cell number"
4220
msgstr "NUMA broj ćelije"
4227
msgid "domain vcpu information"
4228
msgstr "vcpu podaci domene"
4231
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
4232
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."
4243
msgid "CPU Affinity:"
4244
msgstr "CPU sklonost:"
4247
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
4248
msgstr "Domena je isključena, virtualni CPU-i nisu prisutni."
4251
msgid "control domain vcpu affinity"
4252
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"
4255
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
4256
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."
4260
msgstr "broj vcpu-a"
4263
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
4264
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"
4267
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
4271
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
4276
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
4277
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
4280
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
4284
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
4285
msgstr "cpulist: Nepravilan oblik. Prazna naredba."
4290
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
4292
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka na položaju %d (u blizini '%"
4298
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
4301
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka ili zarez na položaju %d (u "
4306
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
4307
msgstr "cpulist: %s: Nepravilan oblik. Zaosteli zarez na položaju %d."
4311
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
4312
msgstr "Fizički CPU %d ne postoji."
4315
msgid "change number of virtual CPUs"
4316
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"
4320
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4321
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."
4324
msgid "number of virtual CPUs"
4325
msgstr "broj virtualnih CPU-a"
4328
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
4329
msgstr "Nepravilan broj virtualnih CPU-a."
4332
msgid "Too many virtual CPUs."
4333
msgstr "Prevelik broj virtualnih CPU-a."
4336
msgid "change memory allocation"
4337
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
4340
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
4341
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."
4344
msgid "number of kilobytes of memory"
4345
msgstr "broj kilobajta memorije"
4347
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
4349
msgid "Invalid value of %d for memory size"
4350
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"
4353
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
4354
msgstr "Provjera najveće veličine memorije nije moguća"
4357
msgid "change maximum memory limit"
4358
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"
4361
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
4363
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
4367
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
4368
msgstr "najviše ograničenje memorije u kilobajtima"
4371
msgid "Unable to verify current MemorySize"
4372
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
4375
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
4376
msgstr "Smanjivanje trenutne veličine memorija nije moguće"
4379
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
4380
msgstr "Promjena najveće veličine memorije nije moguća"
4383
msgid "node information"
4384
msgstr "podaci čvora"
4387
msgid "Returns basic information about the node."
4388
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."
4391
msgid "failed to get node information"
4392
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"
4399
msgid "CPU frequency:"
4400
msgstr "CPU frekvencija:"
4403
msgid "CPU socket(s):"
4404
msgstr "CPU priključci:"
4407
msgid "Core(s) per socket:"
4408
msgstr "Jezgri po priključku:"
4411
msgid "Thread(s) per core:"
4412
msgstr "Grana po jezgri:"
4415
msgid "NUMA cell(s):"
4416
msgstr "NUMA ćelija:"
4419
msgid "Memory size:"
4420
msgstr "Veličina memorije:"
4423
msgid "capabilities"
4424
msgstr "sposobnosti"
4427
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
4428
msgstr "Povratni ispis sposobnosti hipervizora/upravljača."
4431
msgid "failed to get capabilities"
4432
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"
4435
msgid "domain information in XML"
4436
msgstr "podaci domene u XML-u"
4439
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
4440
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."
4443
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
4444
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"
4447
msgid "domain id or uuid"
4448
msgstr "ID domene ili UUID"
4451
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
4452
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"
4455
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
4456
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"
4459
msgid "domain id or name"
4460
msgstr "ID domene ili naziv"
4463
msgid "failed to get domain UUID"
4464
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
4467
msgid "migrate domain to another host"
4468
msgstr "domenu preseli na drugo računalo"
4471
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
4473
"Preseljenje domene na drugo računalo. Za preseljenje tijekom rada dodajte "
4477
msgid "live migration"
4478
msgstr "preseljenje tijekom rada"
4481
msgid "connection URI of the destination host"
4482
msgstr "URI povezivanja udaljenog računala"
4485
msgid "migration URI, usually can be omitted"
4486
msgstr "URI preseljenja, uobičajeno se može iuostaviti"
4489
msgid "migrate: Missing desturi"
4490
msgstr "pres: Nedostaje URI odr"
4493
msgid "autostart a network"
4494
msgstr "automatski pokreni mrežu"
4497
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
4499
"Konfiguriranje mreže radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."
4501
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4502
msgid "network name or uuid"
4503
msgstr "naziv mreže ili uuid"
4507
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
4508
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
4512
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
4513
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
4517
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
4518
msgstr "Mreži %s dodijeljena je oznaka kao automatski pokretane\n"
4522
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
4523
msgstr "Mreži %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
4526
msgid "create a network from an XML file"
4527
msgstr "izradi mrežu iz XML datoteke"
4530
msgid "Create a network."
4531
msgstr "Izrada mreže."
4533
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4534
msgid "file containing an XML network description"
4535
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
4539
msgid "Network %s created from %s\n"
4540
msgstr "Mreža %s izrađena je iz %s\n"
4544
msgid "Failed to create network from %s"
4545
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"
4548
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
4549
msgstr "definiraj (bez pokretanja) mrežu iz XML datoteke"
4552
msgid "Define a network."
4553
msgstr "Definiranje mreže."
4557
msgid "Network %s defined from %s\n"
4558
msgstr "Mreža %s definirana je iz %s\n"
4562
msgid "Failed to define network from %s"
4563
msgstr "Definiranje mreže iz %s nije uspjelo"
4566
msgid "destroy a network"
4567
msgstr "uništi mrežu"
4570
msgid "Destroy a given network."
4571
msgstr "Uništavanje date mreže."
4573
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4574
msgid "network name, id or uuid"
4575
msgstr "naziv mreže, id ili uuid"
4579
msgid "Network %s destroyed\n"
4580
msgstr "Mreža %s je uništena\n"
4584
msgid "Failed to destroy network %s"
4585
msgstr "Uništavanje mreže %s nije uspjelo"
4588
msgid "network information in XML"
4589
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"
4592
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
4593
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."
4596
msgid "list networks"
4597
msgstr "ispiši mreže"
4600
msgid "Returns list of networks."
4601
msgstr "Ispisivanje popisa mreža."
4604
msgid "list inactive networks"
4605
msgstr "ispiši neaktivne mreže"
4608
msgid "list inactive & active networks"
4609
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"
4611
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4612
msgid "Failed to list active networks"
4613
msgstr "Ispisivanje aktivnih mreža nije uspjelo"
4615
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4616
msgid "Failed to list inactive networks"
4617
msgstr "Ispisivanje neaktivnih mreža nije uspjelo"
4619
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
4621
msgstr "Automatski pokreni"
4623
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3378 src/virsh.c:3401
4624
msgid "no autostart"
4625
msgstr "bez automatskog pokretanja"
4627
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3384
4631
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3407 src/virsh.c:3479
4636
msgid "convert a network UUID to network name"
4637
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"
4640
msgid "start a (previously defined) inactive network"
4641
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu mrežu"
4644
msgid "Start a network."
4645
msgstr "Započinjanje rada mreže."
4648
msgid "name of the inactive network"
4649
msgstr "naziv neaktivne mreže"
4653
msgid "Network %s started\n"
4654
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
4658
msgid "Failed to start network %s"
4659
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
4662
msgid "undefine an inactive network"
4663
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne mreže"
4666
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
4667
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."
4671
msgid "Network %s has been undefined\n"
4672
msgstr "Definicija mreže %s je uklonjena\n"
4676
msgid "Failed to undefine network %s"
4677
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"
4680
msgid "convert a network name to network UUID"
4681
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"
4684
msgid "failed to get network UUID"
4685
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"
4689
msgid "autostart a pool"
4690
msgstr "automatski pokreni domenu"
4694
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
4696
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."
4698
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3145 src/virsh.c:3185
4699
#: src/virsh.c:3225 src/virsh.c:3265 src/virsh.c:3450 src/virsh.c:3718
4700
#: src/virsh.c:3854 src/virsh.c:3896 src/virsh.c:3948 src/virsh.c:3990
4703
msgid "pool name or uuid"
4704
msgstr "naziv domene ili uuid"
4708
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
4709
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
4713
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
4714
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
4718
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
4719
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"
4723
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
4724
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
4728
msgid "create a pool from an XML file"
4729
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
4731
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4733
msgid "Create a pool."
4734
msgstr "Izrada domene."
4736
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2967
4738
msgid "file containing an XML pool description"
4739
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"
4743
msgid "Pool %s created from %s\n"
4744
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"
4748
msgid "Failed to create pool from %s"
4749
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
4753
msgid "create a pool from a set of args"
4754
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
4756
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3015
4758
msgid "name of the pool"
4759
msgstr "naziv neaktivne domene"
4761
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3016
4762
msgid "type of the pool"
4765
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3017
4766
msgid "source-host for underlying storage"
4769
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3018
4770
msgid "source path for underlying storage"
4773
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4774
msgid "source device for underlying storage"
4777
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4778
msgid "target for underlying storage"
4781
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3683
4783
msgid "Failed to allocate XML buffer"
4784
msgstr "dodjeljivanje međuspremnika nije uspjelo"
4788
msgid "Pool %s created\n"
4789
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"
4793
msgid "Failed to create pool %s"
4794
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
4798
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
4799
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"
4801
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3010
4803
msgid "Define a pool."
4804
msgstr "Definiranje domene."
4808
msgid "Pool %s defined from %s\n"
4809
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"
4813
msgid "Failed to define pool from %s"
4814
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
4817
msgid "define a pool from a set of args"
4822
msgid "Pool %s defined\n"
4823
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"
4827
msgid "Failed to define pool %s"
4828
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
4831
msgid "build a pool"
4835
msgid "Build a given pool."
4840
msgid "Pool %s builded\n"
4845
msgid "Failed to build pool %s"
4846
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
4850
msgid "destroy a pool"
4851
msgstr "uništi domenu"
4855
msgid "Destroy a given pool."
4856
msgstr "Uništavanje date domene."
4860
msgid "Pool %s destroyed\n"
4861
msgstr "Domena %s je uništena\n"
4865
msgid "Failed to destroy pool %s"
4866
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
4869
msgid "delete a pool"
4874
msgid "Delete a given pool."
4875
msgstr "Uništavanje date domene."
4879
msgid "Pool %s deleted\n"
4880
msgstr "Domena %s je uništena\n"
4884
msgid "Failed to delete pool %s"
4885
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
4888
msgid "refresh a pool"
4892
msgid "Refresh a given pool."
4897
msgid "Pool %s refreshed\n"
4898
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"
4902
msgid "Failed to refresh pool %s"
4903
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
4907
msgid "pool information in XML"
4908
msgstr "podaci domene u XML-u"
4912
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
4913
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."
4918
msgstr "ispiši domene"
4922
msgid "Returns list of pools."
4923
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
4927
msgid "list inactive pools"
4928
msgstr "ispiši neaktivne domene"
4932
msgid "list inactive & active pools"
4933
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
4935
#: src/virsh.c:3327 src/virsh.c:3335
4937
msgid "Failed to list active pools"
4938
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
4940
#: src/virsh.c:3346 src/virsh.c:3354
4942
msgid "Failed to list inactive pools"
4943
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
4947
msgid "storage pool information"
4948
msgstr "podaci čvora"
4952
msgid "Returns basic information about the storage pool."
4953
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."
4959
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:5869 src/virsh.c:5895
4961
msgstr "izvršavanje"
4967
#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3924
4971
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3927
4974
msgstr "dodjeljivanje domene"
4982
msgid "convert a pool UUID to pool name"
4983
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"
4988
msgstr "uuid domene"
4992
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
4993
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"
4997
msgid "Start a pool."
4998
msgstr "Započinjanje rada domena."
5002
msgid "name of the inactive pool"
5003
msgstr "naziv neaktivne domene"
5007
msgid "Pool %s started\n"
5008
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"
5012
msgid "Failed to start pool %s"
5013
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
5017
msgid "create a volume from a set of args"
5018
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
5020
#: src/virsh.c:3591 src/virsh.c:3790
5022
msgid "Create a vol."
5023
msgstr "Izrada domene."
5025
#: src/virsh.c:3596 src/virsh.c:3756 src/virsh.c:3795
5028
msgstr "naziv domene"
5032
msgid "name of the volume"
5033
msgstr "naziv neaktivne domene"
5036
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
5040
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
5044
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
5047
#: src/virsh.c:3658 src/virsh.c:3663
5049
msgid "Malformed size %s"
5054
msgid "Vol %s created\n"
5055
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"
5059
msgid "Failed to create vol %s"
5060
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
5064
msgid "undefine an inactive pool"
5065
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
5069
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
5070
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"
5074
msgid "Pool %s has been undefined\n"
5075
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"
5079
msgid "Failed to undefine pool %s"
5080
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
5084
msgid "convert a pool name to pool UUID"
5085
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"
5089
msgid "failed to get pool UUID"
5090
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
5094
msgid "create a vol from an XML file"
5095
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"
5099
msgid "file containing an XML vol description"
5100
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"
5104
msgid "Vol %s created from %s\n"
5105
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"
5109
msgid "Failed to create vol from %s"
5110
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
5113
msgid "delete a vol"
5118
msgid "Delete a given vol."
5119
msgstr "Uništavanje date domene."
5121
#: src/virsh.c:3855 src/virsh.c:3897 src/virsh.c:3949
5122
msgid "vol name, key or path"
5127
msgid "Vol %s deleted\n"
5128
msgstr "Domena %s je uništena\n"
5132
msgid "Failed to delete vol %s"
5133
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
5137
msgid "storage vol information"
5138
msgstr "podaci čvora"
5142
msgid "Returns basic information about the storage vol."
5143
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."
5153
msgstr "XML datoteka"
5162
msgid "vol information in XML"
5163
msgstr "podaci domene u XML-u"
5167
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
5168
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."
5173
msgstr "ispiši domene"
5177
msgid "Returns list of vols by pool."
5178
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
5180
#: src/virsh.c:4010 src/virsh.c:4018
5182
msgid "Failed to list active vols"
5183
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
5191
msgid "convert a vol UUID to vol name"
5192
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"
5195
msgid "vol key or path"
5200
msgid "convert a vol UUID to vol key"
5201
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"
5206
msgstr "uuid domene"
5210
msgid "convert a vol UUID to vol path"
5211
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"
5214
msgid "vol name or key"
5218
msgid "show version"
5219
msgstr "prikaži verziju"
5222
msgid "Display the system version information."
5223
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."
5226
msgid "failed to get hypervisor type"
5227
msgstr "dohvaćanje vrste hipervizora nije uspjelo"
5231
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
5232
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"
5235
msgid "failed to get the library version"
5236
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"
5240
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
5241
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"
5245
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
5246
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"
5249
msgid "failed to get the hypervisor version"
5250
msgstr "dohvaćanje verzije hipervizora nije uspjelo"
5254
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
5255
msgstr "Nije moguće izvući verziju hipervizora pokrenutog %s\n"
5259
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
5260
msgstr "Pokrenuti hipervizor: %s %d.%d.%d\n"
5263
msgid "print the hypervisor hostname"
5264
msgstr "Ispisivanje naziva računala hipervizora"
5267
msgid "failed to get hostname"
5268
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"
5271
msgid "print the hypervisor canonical URI"
5272
msgstr "Ispisivanje kanoničkog URI hipervizora"
5275
msgid "failed to get URI"
5276
msgstr "Dohvaćanje URI nije uspjelo"
5283
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
5284
msgstr "Ispis IP adresa i broj porta za VNC zaslon."
5288
msgstr "tty konzole"
5291
msgid "Output the device for the TTY console."
5292
msgstr "Izlazak uređaja prema TTY konzoli."
5295
msgid "attach device from an XML file"
5296
msgstr "pridodaj uređaj iz XML datoteke"
5299
msgid "Attach device from an XML <file>."
5300
msgstr "Pridodaj uređaj iz XML datoteke <file>."
5302
#: src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4505
5304
msgstr "XML datoteka"
5307
msgid "attach-device: Missing <file> option"
5312
msgid "Failed to attach device from %s"
5313
msgstr "Pridodavanje uređaja iz %s nije uspjelo"
5316
msgid "detach device from an XML file"
5317
msgstr "odvoji uređaj iz XML datoteke"
5320
msgid "Detach device from an XML <file>"
5321
msgstr "Odvajanje uređaj iz XML datoteke <file>."
5324
msgid "detach-device: Missing <file> option"
5329
msgid "Failed to detach device from %s"
5330
msgstr "Odvajanje uređaja iz %s nije uspjelo"
5333
msgid "attach network interface"
5334
msgstr "Priključivanje mrežnog sučelja"
5337
msgid "Attach new network interface."
5338
msgstr "Priključivanje novog mrežnog sučelja."
5340
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4676
5341
msgid "network interface type"
5342
msgstr "Vrsta mrežnog sučelja"
5345
msgid "source of network interface"
5346
msgstr "Izvor mrežnog sučelja"
5349
msgid "target network name"
5350
msgstr "Naziv ciljane mreže"
5352
#: src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4677
5358
msgid "script used to bridge network interface"
5359
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"
5363
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
5364
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-interface\""
5367
msgid "detach network interface"
5368
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja"
5371
msgid "Detach network interface."
5372
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja."
5374
#: src/virsh.c:4715 src/virsh.c:4720
5375
msgid "Failed to get interface information"
5376
msgstr "Dohvaćanje podataka o sučelju nije uspjelo"
5380
msgid "No found interface whose type is %s"
5381
msgstr "Nije pronađeno sučelje vrste %s"
5385
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
5386
msgstr "Nije pronađeno sučelje MAC adrese %s"
5388
#: src/virsh.c:4756 src/virsh.c:5030
5389
msgid "Failed to allocate memory"
5390
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
5392
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
5393
msgid "Failed to create XML"
5394
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
5397
msgid "attach disk device"
5398
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
5401
msgid "Attach new disk device."
5402
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."
5405
msgid "source of disk device"
5406
msgstr "Izvor diskovnog uređaja"
5408
#: src/virsh.c:4796 src/virsh.c:4958
5409
msgid "target of disk device"
5410
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"
5413
msgid "driver of disk device"
5414
msgstr "Upravljački program diskovnog uređaja"
5417
msgid "subdriver of disk device"
5418
msgstr "Pomoćni upravljački program diskovnog uređaja"
5421
msgid "target device type"
5422
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
5425
msgid "mode of device reading and writing"
5426
msgstr "Način čitanja i zapisivanja uređaja"
5428
#: src/virsh.c:4831 src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4847
5430
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
5431
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-disk\""
5434
msgid "detach disk device"
5435
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja"
5438
msgid "Detach disk device."
5439
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja."
5441
#: src/virsh.c:4993 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5005
5442
msgid "Failed to get disk information"
5443
msgstr "Dohvaćanje podataka o disku nije uspjelo"
5447
msgid "No found disk whose target is %s"
5448
msgstr "Nije pronađen disk s ciljem %s"
5451
msgid "quit this interactive terminal"
5452
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"
5456
msgid "command '%s' requires <%s> option"
5457
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"
5461
msgid "command '%s' requires --%s option"
5462
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"
5466
msgid "command '%s' doesn't exist"
5467
msgstr "naredba '%s' ne postoji"
5499
msgid "--%s <number>"
5500
msgstr "--%s <broj>"
5504
msgid "--%s <string>"
5508
msgid "undefined domain name or id"
5509
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"
5513
msgid "failed to get domain '%s'"
5514
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
5517
msgid "undefined network name"
5518
msgstr "naziv mreže nije definiran"
5522
msgid "failed to get network '%s'"
5523
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
5525
#: src/virsh.c:5519 src/virsh.c:5565
5527
msgid "undefined pool name"
5528
msgstr "naziv mreže nije definiran"
5532
msgid "failed to get pool '%s'"
5533
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
5537
msgid "undefined vol name"
5538
msgstr "naziv mreže nije definiran"
5542
msgid "failed to get vol '%s'"
5543
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
5553
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
5558
msgstr "nedostaje \""
5562
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
5563
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"
5567
msgid "unknown command: '%s'"
5568
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
5572
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
5573
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"
5577
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
5578
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"
5590
msgid "unexpected data '%s'"
5591
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
5601
#: src/virsh.c:5871 src/virsh.c:5893
5623
msgstr "izvan mreže"
5626
msgid "no valid connection"
5627
msgstr "nije valjana veza"
5632
msgstr "%s: pogreška: "
5638
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6006
5640
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
5641
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"
5645
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
5646
msgstr "%s: %d: dodjeljivanje %lu bajtova nije uspjelo"
5649
msgid "failed to connect to the hypervisor"
5650
msgstr "uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
5653
msgid "failed to get the log file information"
5654
msgstr "Dohvaćanje podataka o datoteci zapisnika nije uspjelo"
5657
msgid "the log path is not a file"
5658
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"
5661
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
5663
"Otvaranje datoteke zapisnika nije uspjelo. Provjerite putanju datoteke "
5667
msgid "failed to write the log file"
5668
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
5672
msgid "%s: failed to write log file: %s"
5673
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
5677
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
5678
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
5684
"%s [options] [commands]\n"
5687
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
5688
" -r | --readonly connect readonly\n"
5689
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
5690
" -h | --help this help\n"
5691
" -q | --quiet quiet mode\n"
5692
" -t | --timing print timing information\n"
5693
" -l | --log <file> output logging to file\n"
5694
" -v | --version program version\n"
5696
" commands (non interactive mode):\n"
5699
"%s [opcije] [naredbe]\n"
5702
" -c | --connect <uri> URI povezivanja hipervizora\n"
5703
" -r | --readonly povezivanje samo s čitanjem\n"
5704
" -d | --debug <broj> razina popravka [0-5]\n"
5705
" -h | --help prikazivanje ove pomoći\n"
5706
" -q | --quiet tihi način rada\n"
5707
" -t | --timing ispisivanje vremenskih podataka\n"
5708
" -l | --log <datoteka> ispis zapisnika u datoteku\n"
5709
" -v | --version verzija programa\n"
5711
" neredbe (neinteraktivan način rada):\n"
5716
" (specify help <command> for details about the command)\n"
5720
" (za detalje o naredbi unesite --help <naredba>)\n"
5725
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
5726
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."
5731
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
5734
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
5739
"Type: 'help' for help with commands\n"
5743
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
5744
" 'quit' za izlazak\n"
5747
#: src/virterror.c:243
5751
#: src/virterror.c:246
5755
#: src/virterror.c:375
5756
msgid "No error message provided"
5757
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"
5759
#: src/virterror.c:430
5761
msgid "internal error %s"
5762
msgstr "interna pogreška %s"
5764
#: src/virterror.c:432
5765
msgid "internal error"
5766
msgstr "interna pogreška"
5768
#: src/virterror.c:439
5769
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
5770
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"
5772
#: src/virterror.c:441
5774
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
5775
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju: %s"
5777
#: src/virterror.c:445
5778
msgid "could not connect to hypervisor"
5779
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hipervizorom"
5781
#: src/virterror.c:447
5783
msgid "could not connect to %s"
5784
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
5786
#: src/virterror.c:451
5787
msgid "invalid connection pointer in"
5788
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
5790
#: src/virterror.c:453
5792
msgid "invalid connection pointer in %s"
5793
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"
5795
#: src/virterror.c:457
5796
msgid "invalid domain pointer in"
5797
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
5799
#: src/virterror.c:459
5801
msgid "invalid domain pointer in %s"
5802
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"
5804
#: src/virterror.c:463
5805
msgid "invalid argument in"
5806
msgstr "neispravan argument pri"
5808
#: src/virterror.c:465
5810
msgid "invalid argument in %s"
5811
msgstr "neispravan argument pri %s"
5813
#: src/virterror.c:469
5815
msgid "operation failed: %s"
5816
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
5818
#: src/virterror.c:471
5819
msgid "operation failed"
5820
msgstr "operacija nije uspjela"
5822
#: src/virterror.c:475
5824
msgid "GET operation failed: %s"
5825
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
5827
#: src/virterror.c:477
5828
msgid "GET operation failed"
5829
msgstr "operacija GET nije uspjela"
5831
#: src/virterror.c:481
5833
msgid "POST operation failed: %s"
5834
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"
5836
#: src/virterror.c:483
5837
msgid "POST operation failed"
5838
msgstr "operacija POST nije uspjela"
5840
#: src/virterror.c:486
5842
msgid "got unknown HTTP error code %d"
5843
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
5845
#: src/virterror.c:490
5847
msgid "unknown host %s"
5848
msgstr "nepoznato računalo %s"
5850
#: src/virterror.c:492
5851
msgid "unknown host"
5852
msgstr "nepoznato računalo"
5854
#: src/virterror.c:496
5856
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
5857
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"
5859
#: src/virterror.c:498
5860
msgid "failed to serialize S-Expr"
5861
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"
5863
#: src/virterror.c:502
5864
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
5865
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora"
5867
#: src/virterror.c:504
5869
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
5870
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora %s"
5872
#: src/virterror.c:508
5873
msgid "could not connect to Xen Store"
5874
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"
5876
#: src/virterror.c:510
5878
msgid "could not connect to Xen Store %s"
5879
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"
5881
#: src/virterror.c:513
5883
msgid "failed Xen syscall %s %d"
5884
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"
5886
#: src/virterror.c:517
5887
msgid "unknown OS type"
5888
msgstr "nepoznata vrsta OS"
5890
#: src/virterror.c:519
5892
msgid "unknown OS type %s"
5893
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
5895
#: src/virterror.c:522
5896
msgid "missing kernel information"
5897
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"
5899
#: src/virterror.c:526
5900
msgid "missing root device information"
5901
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
5903
#: src/virterror.c:528
5905
msgid "missing root device information in %s"
5906
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"
5908
#: src/virterror.c:532
5909
msgid "missing source information for device"
5910
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
5912
#: src/virterror.c:534
5914
msgid "missing source information for device %s"
5915
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"
5917
#: src/virterror.c:538
5918
msgid "missing target information for device"
5919
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
5921
#: src/virterror.c:540
5923
msgid "missing target information for device %s"
5924
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"
5926
#: src/virterror.c:544
5927
msgid "missing domain name information"
5928
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
5930
#: src/virterror.c:546
5932
msgid "missing domain name information in %s"
5933
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"
5935
#: src/virterror.c:550
5936
msgid "missing operating system information"
5937
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"
5939
#: src/virterror.c:552
5941
msgid "missing operating system information for %s"
5942
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"
5944
#: src/virterror.c:556
5945
msgid "missing devices information"
5946
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"
5948
#: src/virterror.c:558
5950
msgid "missing devices information for %s"
5951
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"
5953
#: src/virterror.c:562
5954
msgid "too many drivers registered"
5955
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
5957
#: src/virterror.c:564
5959
msgid "too many drivers registered in %s"
5960
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"
5962
#: src/virterror.c:568
5963
msgid "library call failed, possibly not supported"
5964
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
5966
#: src/virterror.c:570
5968
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
5969
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"
5971
#: src/virterror.c:574
5972
msgid "XML description not well formed or invalid"
5973
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
5975
#: src/virterror.c:576
5977
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
5978
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
5980
#: src/virterror.c:580
5981
msgid "this domain exists already"
5982
msgstr "ova domena već postoji"
5984
#: src/virterror.c:582
5986
msgid "domain %s exists already"
5987
msgstr "domena %s već postoji"
5989
#: src/virterror.c:586
5990
msgid "operation forbidden for read only access"
5991
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"
5993
#: src/virterror.c:588
5995
msgid "operation %s forbidden for read only access"
5996
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"
5998
#: src/virterror.c:592
5999
msgid "failed to open configuration file for reading"
6000
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"
6002
#: src/virterror.c:594
6004
msgid "failed to open %s for reading"
6005
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
6007
#: src/virterror.c:598
6008
msgid "failed to read configuration file"
6009
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
6011
#: src/virterror.c:600
6013
msgid "failed to read configuration file %s"
6014
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
6016
#: src/virterror.c:604
6017
msgid "failed to parse configuration file"
6018
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
6020
#: src/virterror.c:606
6022
msgid "failed to parse configuration file %s"
6023
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
6025
#: src/virterror.c:610
6026
msgid "configuration file syntax error"
6027
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"
6029
#: src/virterror.c:612
6031
msgid "configuration file syntax error: %s"
6032
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"
6034
#: src/virterror.c:616
6035
msgid "failed to write configuration file"
6036
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
6038
#: src/virterror.c:618
6040
msgid "failed to write configuration file: %s"
6041
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
6043
#: src/virterror.c:622
6044
msgid "parser error"
6045
msgstr "pogreška raščlanjivanja"
6047
#: src/virterror.c:628
6048
msgid "invalid network pointer in"
6049
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"
6051
#: src/virterror.c:630
6053
msgid "invalid network pointer in %s"
6054
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"
6056
#: src/virterror.c:634
6057
msgid "this network exists already"
6058
msgstr "ova mreža već postoji"
6060
#: src/virterror.c:636
6062
msgid "network %s exists already"
6063
msgstr "mreža %s već postoji"
6065
#: src/virterror.c:640
6066
msgid "system call error"
6067
msgstr "pogreška sistemskog poziva"
6069
#: src/virterror.c:646
6071
msgstr "RPC pogreška"
6073
#: src/virterror.c:652
6074
msgid "GNUTLS call error"
6075
msgstr "GNUTLS pogreška poziva"
6077
#: src/virterror.c:658
6078
msgid "Failed to find the network"
6079
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"
6081
#: src/virterror.c:660
6083
msgid "Failed to find the network: %s"
6084
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
6086
#: src/virterror.c:664
6087
msgid "Domain not found"
6088
msgstr "Domena nije pronađena"
6090
#: src/virterror.c:666
6092
msgid "Domain not found: %s"
6093
msgstr "Domena nije pronađena: %s"
6095
#: src/virterror.c:670
6096
msgid "Network not found"
6097
msgstr "Mreža nije pronađena"
6099
#: src/virterror.c:672
6101
msgid "Network not found: %s"
6102
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"
6104
#: src/virterror.c:676
6106
msgid "invalid MAC address"
6107
msgstr "nepravilna MAC adresa"
6109
#: src/virterror.c:678
6111
msgid "invalid MAC address: %s"
6112
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"
6114
#: src/virterror.c:682
6116
msgid "authentication failed"
6117
msgstr "operacija nije uspjela"
6119
#: src/virterror.c:684
6121
msgid "authentication failed: %s"
6122
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
6124
#: src/virterror.c:688
6126
msgid "Storage pool not found"
6127
msgstr "Mreža nije pronađena"
6129
#: src/virterror.c:690
6131
msgid "Storage pool not found: %s"
6132
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"
6134
#: src/virterror.c:694
6136
msgid "Storage volume not found"
6137
msgstr "Mreža nije pronađena"
6139
#: src/virterror.c:696
6141
msgid "Storage volume not found: %s"
6142
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"
6144
#: src/virterror.c:700
6146
msgid "invalid storage pool pointer in"
6147
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"
6149
#: src/virterror.c:702
6151
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
6152
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"
6154
#: src/virterror.c:706
6156
msgid "invalid storage volume pointer in"
6157
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"
6159
#: src/virterror.c:708
6161
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
6162
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"
6164
#: src/virterror.c:712
6166
msgid "Failed to find a storage driver"
6167
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"
6169
#: src/virterror.c:714
6171
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
6172
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
6174
#: src/xen_internal.c:1326
6176
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
6177
msgstr "Planer kredita parametra težine (%d) izvan je opsega (1-65535)"
6179
#: src/xen_internal.c:1336
6181
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
6182
msgstr "Planer kredita vršnog parametra (%d) izvan je opsega (0-65535)"
6184
#: src/xen_internal.c:2502
6186
msgid "allocating %d domain info"
6187
msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"
6189
#: src/xend_internal.c:246
6191
msgid "failed to create a socket"
6192
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
6194
#: src/xend_internal.c:268
6196
msgid "failed to connect to xend"
6197
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
6199
#: src/xend_internal.c:315 src/xend_internal.c:318
6200
msgid "failed to read from Xen Daemon"
6201
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"
6203
#: src/xend_internal.c:506
6205
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
6206
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
6208
#: src/xend_internal.c:556 src/xend_internal.c:559 src/xend_internal.c:567
6210
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
6213
#: src/xend_internal.c:851 src/xend_internal.c:1818 src/xend_internal.c:1836
6214
msgid "allocate new buffer"
6215
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"
6217
#: src/xend_internal.c:1046
6219
msgid "gethostbyname failed: %s"
6220
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
6222
#: src/xend_internal.c:1167
6223
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
6224
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"
6226
#: src/xend_internal.c:1208
6227
msgid "domain information incomplete, missing domid"
6228
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"
6230
#: src/xend_internal.c:1214
6231
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
6232
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
6234
#: src/xend_internal.c:1219 src/xend_internal.c:1266
6235
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
6236
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
6238
#: src/xend_internal.c:1258 src/xend_internal.c:1988 src/xend_internal.c:1995
6239
msgid "domain information incomplete, missing name"
6240
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
6242
#: src/xend_internal.c:1441
6244
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
6245
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
6247
#: src/xend_internal.c:1493
6248
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
6249
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaju kernel i pokretač sustava"
6251
#: src/xend_internal.c:1555
6253
msgid "Unknown char device type"
6254
msgstr "nepoznata vrsta OS"
6256
#: src/xend_internal.c:1589 src/xend_internal.c:1629 src/xend_internal.c:1645
6257
msgid "malformed char device string"
6260
#: src/xend_internal.c:1712
6261
msgid "no memory for char device config"
6264
#: src/xend_internal.c:1788
6265
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
6266
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
6268
#: src/xend_internal.c:1803
6269
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
6270
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
6272
#: src/xend_internal.c:1812
6273
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
6275
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
6278
#: src/xend_internal.c:1830
6279
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
6281
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
6284
#: src/xend_internal.c:1976
6285
msgid "domain information incomplete, missing id"
6286
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje id"
6288
#: src/xend_internal.c:2288 src/xm_internal.c:1068
6289
msgid "parsing soundhw string failed."
6292
#: src/xend_internal.c:2458
6293
msgid "failed to parse topology information"
6294
msgstr "raščlanjivanje informacije topologije nije uspjelo"
6296
#: src/xend_internal.c:2512
6298
msgid "topology syntax error"
6299
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"
6301
#: src/xend_internal.c:2576
6302
msgid "failed to parse Xend domain information"
6303
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
6305
#: src/xend_internal.c:3056
6306
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
6309
#: src/xend_internal.c:3081
6310
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
6313
#: src/xend_internal.c:3696 src/xend_internal.c:4116
6315
msgid "failed to parse domain description"
6316
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
6318
#: src/xend_internal.c:3842
6319
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
6322
#: src/xend_internal.c:3883
6323
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
6326
#: src/xend_internal.c:3891
6328
msgid "unexpected value from on_xend_start"
6329
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
6331
#: src/xend_internal.c:3902
6334
msgstr "čvor, memorija"
6336
#: src/xend_internal.c:3908
6338
msgid "sexpr2string failed"
6339
msgstr "operacija nije uspjela"
6341
#: src/xend_internal.c:3913
6343
msgid "Failed to redefine sexpr"
6344
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
6346
#: src/xend_internal.c:3918
6347
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
6350
#: src/xend_internal.c:3949
6352
msgid "gethostname failed: %s"
6353
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
6355
#: src/xend_internal.c:3955
6357
msgid "failed to strdup hostname: %s"
6358
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"
6360
#: src/xend_internal.c:3986
6362
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
6366
#: src/xend_internal.c:3996
6368
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
6372
#: src/xend_internal.c:4008
6373
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
6376
#: src/xend_internal.c:4021
6377
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6380
#: src/xend_internal.c:4026
6381
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6384
#: src/xend_internal.c:4033
6385
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
6388
#: src/xend_internal.c:4040 src/xend_internal.c:4062 src/xend_internal.c:4070
6389
#: src/xend_internal.c:4298 src/xend_internal.c:4305 src/xml.c:405
6390
msgid "strdup failed"
6393
#: src/xend_internal.c:4053
6394
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
6397
#: src/xend_internal.c:4126
6399
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
6400
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
6402
#: src/xend_internal.c:4280 src/xend_internal.c:4356 src/xend_internal.c:4446
6403
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
6406
#: src/xend_internal.c:4292
6408
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
6409
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
6411
#: src/xend_internal.c:4310 src/xend_internal.c:4404 src/xend_internal.c:4516
6413
msgid "Unknown scheduler"
6416
#: src/xend_internal.c:4369 src/xend_internal.c:4459
6418
msgid "Failed to get a scheduler name"
6419
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"
6421
#: src/xend_internal.c:4382 src/xend_internal.c:4495
6423
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
6424
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
6426
#: src/xend_internal.c:4387 src/xend_internal.c:4504
6428
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
6429
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
6431
#: src/xend_internal.c:4584
6432
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
6435
#: src/xend_internal.c:4603
6437
msgid "%s: invalid path"
6438
msgstr "neispravan argument pri %s"
6440
#: src/xend_internal.c:4611
6442
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
6443
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
6445
#: src/xend_internal.c:4623
6447
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
6448
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
6450
#: src/xm_internal.c:435
6451
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
6454
#: src/xm_internal.c:446
6455
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
6458
#: src/xm_internal.c:1306
6460
msgid "read only connection"
6461
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
6463
#: src/xm_internal.c:1311
6465
msgid "not inactive domain"
6466
msgstr "ispiši neaktivne domene"
6468
#: src/xm_internal.c:1316
6469
msgid "virHashLookup"
6472
#: src/xm_internal.c:1321
6474
msgid "can't retrieve config file for domain"
6475
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
6477
#: src/xm_internal.c:1947 src/xm_internal.c:2675 src/xm_internal.c:2697
6478
#: src/xm_internal.c:3094
6480
msgid "cannot read XML domain definition"
6481
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"
6483
#: src/xm_internal.c:1953
6485
msgid "missing top level domain element"
6486
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
6488
#: src/xm_internal.c:1961
6490
msgid "domain type is invalid"
6491
msgstr "domena %s već postoji"
6493
#: src/xm_internal.c:1969 src/xm_internal.c:2680 src/xm_internal.c:2702
6494
#: src/xm_internal.c:3099
6496
msgid "cannot create XPath context"
6497
msgstr "izrada xpath konteksta"
6499
#: src/xm_internal.c:2161 src/xm_internal.c:2235 src/xm_internal.c:2256
6500
#: src/xm_internal.c:2272 src/xm_internal.c:2291 src/xm_internal.c:2306
6501
#: src/xm_internal.c:2479
6505
#: src/xm_internal.c:2417
6506
msgid "name config parameter is missing"
6509
#: src/xm_internal.c:2426
6510
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
6513
#: src/xm_internal.c:2432
6514
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
6517
#: src/xm_internal.c:2438 src/xm_internal.c:2494
6518
msgid "uuid config parameter is missing"
6521
#: src/xm_internal.c:2448 src/xm_internal.c:2455
6523
msgid "failed to remove old domain from config map"
6524
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"
6526
#: src/xm_internal.c:2464
6527
msgid "config file name is too long"
6530
#: src/xm_internal.c:2474
6532
msgid "unable to write config file"
6533
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"
6535
#: src/xm_internal.c:2485
6537
msgid "unable to get current time"
6538
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
6540
#: src/xm_internal.c:2500 src/xm_internal.c:2507
6542
msgid "unable to store config file handle"
6543
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
6545
#: src/xm_internal.c:2714
6547
msgid "unknown device"
6548
msgstr "nepoznata vrsta OS"
6551
msgid "topology cpuset syntax error"
6556
msgid "failed to allocate sound string"
6557
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
6560
msgid "no model for sound device"
6565
msgid "unknown sound model type"
6566
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
6569
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
6572
#: src/xml.c:428 src/xml.c:463
6573
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
6577
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
6581
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
6585
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
6588
#: src/xml.c:595 src/xmlrpc.c:479
6589
msgid "allocate string array"
6590
msgstr "dodijeli polje niza"
6594
msgid "too many boot devices"
6595
msgstr "previše domena"
6599
msgid "no HVM domain loader"
6600
msgstr "čvor, popis domena"
6602
#: src/xml.c:1091 src/xml.c:1108
6604
msgid "invalid input device"
6605
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
6609
msgid "allocate value"
6610
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
6613
msgid "copying node content"
6614
msgstr "kopiranje sadržaja čvora"
6617
msgid "allocate value array"
6618
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
6622
msgid "allocate dict"
6623
msgstr "dodijeli novi kontekst"
6626
msgid "unexpected dict node"
6627
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
6630
msgid "unexpected value node"
6631
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
6634
msgid "send request"
6635
msgstr "pošalji zahtjev"
6638
msgid "unexpected mime type"
6639
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
6642
msgid "allocate response"
6643
msgstr "dodijeli odgovor"
6645
#: src/xmlrpc.c:447 src/xmlrpc.c:509
6646
msgid "read response"
6647
msgstr "pročitaj odgovor"
6650
msgid "parse server response failed"
6651
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"
6654
msgid "allocate new context"
6655
msgstr "dodijeli novi kontekst"
6657
#: src/xs_internal.c:329
6658
msgid "failed to connect to Xen Store"
6659
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
6662
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
6663
#~ msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
6666
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
6667
#~ msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
6670
#~ msgid "out of memory allocating return array"
6671
#~ msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
6674
#~ msgid "cannot allocate address"
6675
#~ msgstr "dodijeli odgovor"
6678
#~ msgid "poll returned error: %s"
6679
#~ msgstr "interna pogreška %s"
6682
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
6683
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"
6686
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
6687
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
6689
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
6690
#~ msgstr "Otvaranje '%s' za čitanje nije uspjelo: %s"