286
293
"run this daemon with --verbose option."
289
#: qemud/qemud.c:1154
296
#: daemon/libvirtd.c:1157
290
297
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
293
#: qemud/qemud.c:1157
300
#: daemon/libvirtd.c:1160
295
302
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
296
303
"certificate is ignored"
299
#: qemud/qemud.c:1163
306
#: daemon/libvirtd.c:1166
300
307
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
303
#: qemud/qemud.c:1191
310
#: daemon/libvirtd.c:1194
304
311
#, fuzzy, c-format
305
312
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
306
313
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
308
#: qemud/qemud.c:1218
315
#: daemon/libvirtd.c:1221
309
316
#, fuzzy, c-format
310
317
msgid "Failed to accept connection: %s"
311
318
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
313
#: qemud/qemud.c:1224
320
#: daemon/libvirtd.c:1227
315
322
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
318
#: qemud/qemud.c:1230
325
#: daemon/libvirtd.c:1233
320
327
msgid "Out of memory allocating clients"
321
328
msgstr "mudar a reserva de memória"
323
#: qemud/qemud.c:1304
330
#: daemon/libvirtd.c:1307
325
332
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
328
#: qemud/qemud.c:1343 qemud/qemud.c:1957
335
#: daemon/libvirtd.c:1346 daemon/libvirtd.c:1974
329
336
#, fuzzy, c-format
330
337
msgid "TLS handshake failed: %s"
331
338
msgstr "A operação GET falhou: %s"
333
#: qemud/qemud.c:1522 qemud/qemud.c:1767
340
#: daemon/libvirtd.c:1525 daemon/libvirtd.c:1775
334
341
#, fuzzy, c-format
335
342
msgid "unexpected negative length request %lld"
336
343
msgstr "tipo MIME inesperado"
338
#: qemud/qemud.c:1538
345
#: daemon/libvirtd.c:1541
343
#: qemud/qemud.c:1551
350
#: daemon/libvirtd.c:1554
345
352
msgid "gnutls_record_recv: %s"
348
#: qemud/qemud.c:1613
355
#: daemon/libvirtd.c:1616
349
356
#, fuzzy, c-format
350
357
msgid "failed to decode SASL data %s"
351
358
msgstr "Não foi possível criar o XML"
353
#: qemud/qemud.c:1778
360
#: daemon/libvirtd.c:1786
355
362
msgid "write: %s"
358
#: qemud/qemud.c:1789
365
#: daemon/libvirtd.c:1797
360
367
msgid "gnutls_record_send: %s"
363
#: qemud/qemud.c:1838
370
#: daemon/libvirtd.c:1846
364
371
#, fuzzy, c-format
365
372
msgid "failed to encode SASL data %s"
366
373
msgstr "Não foi possível criar o XML"
368
#: qemud/qemud.c:2105
375
#: daemon/libvirtd.c:2122
370
377
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
373
#: qemud/qemud.c:2160
380
#: daemon/libvirtd.c:2180
375
382
msgid "Failed to register shutdown timeout"
376
383
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
378
#: qemud/qemud.c:2169
385
#: daemon/libvirtd.c:2189
380
387
msgid "Failed to allocate workers"
381
388
msgstr "Não foi possível reservar memória"
383
#: qemud/qemud.c:2330 qemud/qemud.c:2349
390
#: daemon/libvirtd.c:2349 daemon/libvirtd.c:2368
384
391
#, fuzzy, c-format
385
392
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
386
393
msgstr "Não foi possível reservar memória"
388
#: qemud/qemud.c:2336 qemud/qemud.c:2366
395
#: daemon/libvirtd.c:2355 daemon/libvirtd.c:2385
389
396
#, fuzzy, c-format
390
397
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
391
398
msgstr "Não foi possível reservar memória"
393
#: qemud/qemud.c:2354 qemud/qemud.c:2377
400
#: daemon/libvirtd.c:2373 daemon/libvirtd.c:2396
395
402
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
398
#: qemud/qemud.c:2393
405
#: daemon/libvirtd.c:2412
400
407
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
403
#: qemud/qemud.c:2415
410
#: daemon/libvirtd.c:2434
405
412
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
408
#: qemud/qemud.c:2458
415
#: daemon/libvirtd.c:2477
410
417
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
413
#: qemud/qemud.c:2627
420
#: daemon/libvirtd.c:2646
414
421
msgid "Cannot set group when not running as root"
417
#: qemud/qemud.c:2637
424
#: daemon/libvirtd.c:2656
419
426
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
420
427
msgstr "Não foi possível reservar memória"
422
#: qemud/qemud.c:2646
429
#: daemon/libvirtd.c:2665
424
431
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
425
432
msgstr "Não foi possível reservar memória"
427
#: qemud/qemud.c:2652
434
#: daemon/libvirtd.c:2671
428
435
#, fuzzy, c-format
429
436
msgid "Failed to lookup group '%s'"
430
437
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
432
#: qemud/qemud.c:2665 qemud/qemud.c:2675
439
#: daemon/libvirtd.c:2684 daemon/libvirtd.c:2694
433
440
#, fuzzy, c-format
434
441
msgid "Failed to parse mode '%s'"
435
442
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
437
#: qemud/qemud.c:2753
444
#: daemon/libvirtd.c:2772
438
445
msgid "additional privileges are required\n"
441
#: qemud/qemud.c:2759
448
#: daemon/libvirtd.c:2778
443
450
msgid "failed to set reduced privileges\n"
444
451
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
446
#: qemud/qemud.c:2908
453
#: daemon/libvirtd.c:2927
447
454
#, fuzzy, c-format
448
455
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
449
456
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
451
#: qemud/qemud.c:2931
458
#: daemon/libvirtd.c:2950
452
459
#, fuzzy, c-format
453
460
msgid "Failed to create pipe: %s"
454
461
msgstr "Não foi possível criar o XML"
456
#: qemud/qemud.c:2956
463
#: daemon/libvirtd.c:2975
458
465
msgid "unable to create rundir"
459
466
msgstr "nome ou UUID da rede"
461
#: qemud/qemud.c:2983
468
#: daemon/libvirtd.c:3002
462
469
#, fuzzy, c-format
463
470
msgid "Failed to change group ownership of %s"
464
471
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"
466
#: qemud/qemud.c:2991
473
#: daemon/libvirtd.c:3010
467
474
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
470
#: qemud/remote.c:140
477
#: daemon/remote.c:142
471
478
msgid "connection already open"
474
#: qemud/remote.c:171
481
#: daemon/remote.c:173
476
483
msgid "connection not open"
477
484
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
479
#: qemud/remote.c:229
486
#: daemon/remote.c:234
481
488
msgid "out of memory in strdup"
482
489
msgstr "sem memória"
484
#: qemud/remote.c:375
491
#: daemon/remote.c:387
485
492
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
488
#: qemud/remote.c:466 qemud/remote.c:549
495
#: daemon/remote.c:481 daemon/remote.c:565
489
496
msgid "nparams too large"
492
#: qemud/remote.c:515
499
#: daemon/remote.c:530
494
501
msgid "unknown type"
495
502
msgstr "tipo de SO desconhecido"
497
#: qemud/remote.c:697 qemud/remote.c:747
504
#: daemon/remote.c:576
506
msgid "Field %s too big for destination"
507
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"
509
#: daemon/remote.c:718 daemon/remote.c:769
498
510
msgid "size > maximum buffer size"
501
#: qemud/remote.c:1214
513
#: daemon/remote.c:1253
502
514
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
505
#: qemud/remote.c:1220
517
#: daemon/remote.c:1259
506
518
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
509
#: qemud/remote.c:1463
521
#: daemon/remote.c:1549
510
522
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
513
#: qemud/remote.c:1585
525
#: daemon/remote.c:1676
514
526
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
517
#: qemud/remote.c:1904 qemud/remote.c:1969 qemud/remote.c:3328
529
#: daemon/remote.c:2008 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:3470
518
530
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
521
#: qemud/remote.c:1937
533
#: daemon/remote.c:2042
522
534
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
525
#: qemud/remote.c:2339
537
#: daemon/remote.c:2461
526
538
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
529
#: qemud/remote.c:2390
541
#: daemon/remote.c:2514
530
542
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
533
#: qemud/remote.c:2617 src/remote_internal.c:5668
545
#: daemon/remote.c:2749 src/remote/remote_driver.c:5703
535
547
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
538
#: qemud/remote.c:2659
550
#: daemon/remote.c:2792
539
551
msgid "client tried invalid SASL init request"
542
#: qemud/remote.c:2668
554
#: daemon/remote.c:2801
543
555
#, fuzzy, c-format
544
556
msgid "failed to get sock address: %s"
545
557
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"
547
#: qemud/remote.c:2680
559
#: daemon/remote.c:2813
548
560
#, fuzzy, c-format
549
561
msgid "failed to get peer address: %s"
550
562
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
552
#: qemud/remote.c:2701
564
#: daemon/remote.c:2834
554
566
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
557
#: qemud/remote.c:2714
569
#: daemon/remote.c:2847
559
571
msgid "cannot get TLS cipher size"
560
572
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
562
#: qemud/remote.c:2723
574
#: daemon/remote.c:2856
564
576
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
567
#: qemud/remote.c:2751
579
#: daemon/remote.c:2884
569
581
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
572
#: qemud/remote.c:2767
584
#: daemon/remote.c:2900
574
586
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
577
#: qemud/remote.c:2776
589
#: daemon/remote.c:2909
578
590
msgid "cannot allocate mechlist"
581
#: qemud/remote.c:2807 src/remote_internal.c:6161
593
#: daemon/remote.c:2940 src/remote/remote_driver.c:6196
583
595
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
586
#: qemud/remote.c:2817
598
#: daemon/remote.c:2950
588
600
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
591
#: qemud/remote.c:2846
603
#: daemon/remote.c:2979
593
605
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
596
#: qemud/remote.c:2854
608
#: daemon/remote.c:2987
597
609
msgid "no client username was found"
600
#: qemud/remote.c:2864
612
#: daemon/remote.c:2997
602
614
msgid "out of memory copying username"
603
615
msgstr "sem memória"
605
#: qemud/remote.c:2883
617
#: daemon/remote.c:3016
607
619
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
610
#: qemud/remote.c:2913 qemud/remote.c:3000
622
#: daemon/remote.c:3047 daemon/remote.c:3135
611
623
msgid "client tried invalid SASL start request"
614
#: qemud/remote.c:2928
626
#: daemon/remote.c:3062
616
628
msgid "sasl start failed %d (%s)"
619
#: qemud/remote.c:2935
631
#: daemon/remote.c:3069
621
633
msgid "sasl start reply data too long %d"
624
#: qemud/remote.c:3014
636
#: daemon/remote.c:3149
626
638
msgid "sasl step failed %d (%s)"
629
#: qemud/remote.c:3022
641
#: daemon/remote.c:3157
631
643
msgid "sasl step reply data too long %d"
634
#: qemud/remote.c:3078
646
#: daemon/remote.c:3214
635
647
msgid "client tried unsupported SASL init request"
638
#: qemud/remote.c:3091
650
#: daemon/remote.c:3228
639
651
msgid "client tried unsupported SASL start request"
642
#: qemud/remote.c:3104
654
#: daemon/remote.c:3242
643
655
msgid "client tried unsupported SASL step request"
646
#: qemud/remote.c:3145 qemud/remote.c:3213
658
#: daemon/remote.c:3284 daemon/remote.c:3353
647
659
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
650
#: qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3218
662
#: daemon/remote.c:3289 daemon/remote.c:3358
651
663
msgid "cannot get peer socket identity"
654
#: qemud/remote.c:3154 qemud/remote.c:3222
666
#: daemon/remote.c:3293 daemon/remote.c:3362
656
668
msgid "Checking PID %d running as %d"
659
#: qemud/remote.c:3158
671
#: daemon/remote.c:3297
661
673
msgid "Caller PID was too large %d"
664
#: qemud/remote.c:3163
676
#: daemon/remote.c:3302
665
677
#, fuzzy, c-format
666
678
msgid "Cannot invoke %s"
667
679
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
669
#: qemud/remote.c:3167
681
#: daemon/remote.c:3306
671
683
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
674
#: qemud/remote.c:3171
686
#: daemon/remote.c:3310
676
688
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
679
#: qemud/remote.c:3226
691
#: daemon/remote.c:3366
681
693
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
684
#: qemud/remote.c:3233
696
#: daemon/remote.c:3373
685
697
#, fuzzy, c-format
686
698
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
687
699
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
689
#: qemud/remote.c:3243
701
#: daemon/remote.c:3383
690
702
#, fuzzy, c-format
691
703
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
692
704
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
694
#: qemud/remote.c:3261
706
#: daemon/remote.c:3401
696
708
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
699
#: qemud/remote.c:3275
711
#: daemon/remote.c:3415
701
713
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
704
#: qemud/remote.c:3280
716
#: daemon/remote.c:3420
706
718
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
709
#: qemud/remote.c:3305
721
#: daemon/remote.c:3446
710
722
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
713
#: qemud/remote.c:3361
725
#: daemon/remote.c:3504
714
726
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
717
#: qemud/remote.c:3828
729
#: daemon/remote.c:3990
718
730
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
721
#: qemud/remote.c:4180 qemud/remote.c:4346
733
#: daemon/remote.c:4354 daemon/remote.c:4525
722
734
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
725
#: qemud/remote.c:4241 qemud/remote.c:4271 qemud/remote.c:4312
726
#: qemud/remote.c:4340 qemud/remote.c:4382 qemud/remote.c:4408
727
#: qemud/remote.c:4434 qemud/remote.c:4482
737
#: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4490
738
#: daemon/remote.c:4519 daemon/remote.c:4562 daemon/remote.c:4589
739
#: daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666
729
741
msgid "node_device not found"
730
742
msgstr "O domínio não foi encontrado"
732
#: qemud/remote.c:4618
744
#: daemon/remote.c:4810
733
745
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
737
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
742
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
746
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
750
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
754
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
758
msgid "unterminated number"
759
msgstr "número sem terminação"
761
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
762
msgid "unterminated string"
763
msgstr "texto sem terminação"
765
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
766
msgid "expecting a value"
767
msgstr "era esperado um valor"
771
msgid "lists not allowed in VMX format"
772
msgstr "a lista não termina em ] "
775
msgid "expecting a separator in list"
776
msgstr "era esperado um separador na lista"
780
msgid "list is not closed with ]"
781
msgstr "a lista não termina em ] "
784
msgid "numbers not allowed in VMX format"
788
msgid "expecting a name"
789
msgstr "era esperado um nome"
792
msgid "expecting a separator"
793
msgstr "era esperado um separador"
796
msgid "expecting an assignment"
797
msgstr "era esperada uma atribuição"
800
msgid "failed to open file"
801
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro"
804
msgid "failed to save content"
805
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
809
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
810
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
814
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
819
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
824
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
829
msgid "failure reading input: %s\n"
834
msgid "failure writing output: %s\n"
837
#: src/datatypes.c:339
838
msgid "failed to add domain to connection hash table"
839
msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações"
841
#: src/datatypes.c:380
842
msgid "domain missing from connection hash table"
843
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
845
#: src/datatypes.c:480
846
msgid "failed to add network to connection hash table"
847
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
849
#: src/datatypes.c:518
850
msgid "network missing from connection hash table"
851
msgstr "falta a rede na lista de ligações"
853
#: src/datatypes.c:622
856
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
860
#: src/datatypes.c:653
862
msgid "failed to add interface to connection hash table"
863
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
865
#: src/datatypes.c:692
867
msgid "interface missing from connection hash table"
868
msgstr "falta a rede na lista de ligações"
870
#: src/datatypes.c:794
872
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
873
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
875
#: src/datatypes.c:833
877
msgid "pool missing from connection hash table"
878
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
880
#: src/datatypes.c:937
882
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
883
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
885
#: src/datatypes.c:977
887
msgid "vol missing from connection hash table"
888
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
890
#: src/datatypes.c:1073
892
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
893
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
895
#: src/datatypes.c:1111
897
msgid "dev missing from connection hash table"
898
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
900
#: src/datatypes.c:1206
902
msgid "failed to add secret to conn hash table"
903
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
905
#: src/datatypes.c:1245
907
msgid "secret missing from connection hash table"
908
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
910
#: src/domain_conf.c:668
748
#: daemon/stream.c:113
749
msgid "stream had unexpected termination"
752
#: daemon/stream.c:115
753
msgid "stream had I/O failure"
756
#: daemon/stream.c:468
757
msgid "stream aborted at client request"
760
#: daemon/stream.c:471
762
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
765
#: src/conf/domain_conf.c:669
911
766
#, fuzzy, c-format
912
767
msgid "unknown disk type '%s'"
913
768
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
915
#: src/domain_conf.c:733
770
#: src/conf/domain_conf.c:734
916
771
#, fuzzy, c-format
917
772
msgid "unknown disk device '%s'"
918
773
msgstr "origem do dispositivo de disco"
920
#: src/domain_conf.c:759
775
#: src/conf/domain_conf.c:760
922
777
msgid "Invalid floppy device name: %s"
925
#: src/domain_conf.c:774
780
#: src/conf/domain_conf.c:775
927
782
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
930
#: src/domain_conf.c:781
785
#: src/conf/domain_conf.c:782
931
786
#, fuzzy, c-format
932
787
msgid "unknown disk bus type '%s'"
933
788
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
935
#: src/domain_conf.c:806
790
#: src/conf/domain_conf.c:807
937
792
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
940
#: src/domain_conf.c:812
795
#: src/conf/domain_conf.c:813
942
797
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
945
#: src/domain_conf.c:819
800
#: src/conf/domain_conf.c:820
946
801
#, fuzzy, c-format
947
802
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
948
803
msgstr "origem do dispositivo de disco"
950
#: src/domain_conf.c:829 src/domain_conf.c:1068 src/domain_conf.c:2121
805
#: src/conf/domain_conf.c:830 src/conf/domain_conf.c:1070
806
#: src/conf/domain_conf.c:2123
951
807
#, fuzzy, c-format
952
808
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
953
809
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
955
#: src/domain_conf.c:891
811
#: src/conf/domain_conf.c:892
956
812
#, fuzzy, c-format
957
813
msgid "unknown filesystem type '%s'"
958
814
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
960
#: src/domain_conf.c:990
816
#: src/conf/domain_conf.c:991
961
817
#, fuzzy, c-format
962
818
msgid "unknown interface type '%s'"
963
819
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
965
#: src/domain_conf.c:1080
821
#: src/conf/domain_conf.c:1082
966
822
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
969
#: src/domain_conf.c:1088
825
#: src/conf/domain_conf.c:1090
971
827
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
974
#: src/domain_conf.c:1114
975
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
830
#: src/conf/domain_conf.c:1116
832
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
978
#: src/domain_conf.c:1134
835
#: src/conf/domain_conf.c:1136
979
836
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
982
#: src/domain_conf.c:1139
839
#: src/conf/domain_conf.c:1141
983
840
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
986
#: src/domain_conf.c:1147
843
#: src/conf/domain_conf.c:1149
987
844
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
990
#: src/domain_conf.c:1159
847
#: src/conf/domain_conf.c:1161
992
849
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
995
#: src/domain_conf.c:1183
852
#: src/conf/domain_conf.c:1185
996
853
msgid "Model name contains invalid characters"
999
#: src/domain_conf.c:1315
856
#: src/conf/domain_conf.c:1317
1000
857
#, fuzzy, c-format
1001
858
msgid "Unknown source mode '%s'"
1002
859
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
1004
#: src/domain_conf.c:1347 src/domain_conf.c:1431
861
#: src/conf/domain_conf.c:1349 src/conf/domain_conf.c:1433
1006
863
msgid "Missing source path attribute for char device"
1007
864
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
1009
#: src/domain_conf.c:1364 src/domain_conf.c:1381
866
#: src/conf/domain_conf.c:1366 src/conf/domain_conf.c:1383
1011
868
msgid "Missing source host attribute for char device"
1012
869
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
1014
#: src/domain_conf.c:1369 src/domain_conf.c:1386 src/domain_conf.c:1413
871
#: src/conf/domain_conf.c:1371 src/conf/domain_conf.c:1388
872
#: src/conf/domain_conf.c:1415
1016
874
msgid "Missing source service attribute for char device"
1017
875
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
1019
#: src/domain_conf.c:1404
877
#: src/conf/domain_conf.c:1406
1020
878
#, fuzzy, c-format
1021
879
msgid "Unknown protocol '%s'"
1022
880
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1024
#: src/domain_conf.c:1484
882
#: src/conf/domain_conf.c:1486
1026
884
msgid "missing input device type"
1027
885
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1029
#: src/domain_conf.c:1490
887
#: src/conf/domain_conf.c:1492
1030
888
#, fuzzy, c-format
1031
889
msgid "unknown input device type '%s'"
1032
890
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1034
#: src/domain_conf.c:1497
892
#: src/conf/domain_conf.c:1499
1035
893
#, fuzzy, c-format
1036
894
msgid "unknown input bus type '%s'"
1037
895
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1039
#: src/domain_conf.c:1505
897
#: src/conf/domain_conf.c:1507
1041
899
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1044
#: src/domain_conf.c:1511 src/domain_conf.c:1518
902
#: src/conf/domain_conf.c:1513 src/conf/domain_conf.c:1520
1046
904
msgid "unsupported input bus %s"
1049
#: src/domain_conf.c:1523
907
#: src/conf/domain_conf.c:1525
1051
909
msgid "xen bus does not support %s input device"
1054
#: src/domain_conf.c:1568
912
#: src/conf/domain_conf.c:1570
1056
914
msgid "missing graphics device type"
1057
915
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
1059
#: src/domain_conf.c:1574
917
#: src/conf/domain_conf.c:1576
1060
918
#, fuzzy, c-format
1061
919
msgid "unknown graphics device type '%s'"
1062
920
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1064
#: src/domain_conf.c:1585
922
#: src/conf/domain_conf.c:1587
1066
924
msgid "cannot parse vnc port %s"
1069
#: src/domain_conf.c:1623 src/domain_conf.c:1685
927
#: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:1687
1070
928
#, fuzzy, c-format
1071
929
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
1072
930
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1074
#: src/domain_conf.c:1641
932
#: src/conf/domain_conf.c:1643
1075
933
#, fuzzy, c-format
1076
934
msgid "cannot parse rdp port %s"
1077
935
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
1079
#: src/domain_conf.c:1724
937
#: src/conf/domain_conf.c:1726
1080
938
#, fuzzy, c-format
1081
939
msgid "unknown sound model '%s'"
1082
940
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
1084
#: src/domain_conf.c:1868
942
#: src/conf/domain_conf.c:1870
1085
943
#, fuzzy, c-format
1086
944
msgid "unknown video model '%s'"
1087
945
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
1089
#: src/domain_conf.c:1874
947
#: src/conf/domain_conf.c:1876
1090
948
msgid "missing video model and cannot determine default"
1093
#: src/domain_conf.c:1882
951
#: src/conf/domain_conf.c:1884
1094
952
#, fuzzy, c-format
1095
953
msgid "cannot parse video ram '%s'"
1096
954
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1098
#: src/domain_conf.c:1892
956
#: src/conf/domain_conf.c:1894
1099
957
#, fuzzy, c-format
1100
958
msgid "cannot parse video heads '%s'"
1101
959
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
1103
#: src/domain_conf.c:1939
961
#: src/conf/domain_conf.c:1941
1105
963
msgid "cannot parse vendor id %s"
1108
#: src/domain_conf.c:1946
966
#: src/conf/domain_conf.c:1948
1109
967
msgid "usb vendor needs id"
1112
#: src/domain_conf.c:1957
970
#: src/conf/domain_conf.c:1959
1114
972
msgid "cannot parse product %s"
1117
#: src/domain_conf.c:1965
975
#: src/conf/domain_conf.c:1967
1118
976
msgid "usb product needs id"
1121
#: src/domain_conf.c:1976 src/domain_conf.c:2068
979
#: src/conf/domain_conf.c:1978 src/conf/domain_conf.c:2070
1123
981
msgid "cannot parse bus %s"
1126
#: src/domain_conf.c:1983
984
#: src/conf/domain_conf.c:1985
1127
985
msgid "usb address needs bus id"
1130
#: src/domain_conf.c:1992
988
#: src/conf/domain_conf.c:1994
1131
989
#, fuzzy, c-format
1132
990
msgid "cannot parse device %s"
1133
991
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1135
#: src/domain_conf.c:2000
993
#: src/conf/domain_conf.c:2002
1136
994
msgid "usb address needs device id"
1139
#: src/domain_conf.c:2005
997
#: src/conf/domain_conf.c:2007
1140
998
#, fuzzy, c-format
1141
999
msgid "unknown usb source type '%s'"
1142
1000
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1144
#: src/domain_conf.c:2015
1002
#: src/conf/domain_conf.c:2017
1145
1003
msgid "vendor cannot be 0."
1148
#: src/domain_conf.c:2021
1006
#: src/conf/domain_conf.c:2023
1150
1008
msgid "missing vendor"
1151
1009
msgstr "falta o \""
1153
#: src/domain_conf.c:2026
1011
#: src/conf/domain_conf.c:2028
1155
1013
msgid "missing product"
1156
1014
msgstr "falta o \""
1158
#: src/domain_conf.c:2055
1016
#: src/conf/domain_conf.c:2057
1159
1017
#, fuzzy, c-format
1160
1018
msgid "cannot parse domain %s"
1161
1019
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1163
#: src/domain_conf.c:2075
1021
#: src/conf/domain_conf.c:2077
1164
1022
msgid "pci address needs bus id"
1167
#: src/domain_conf.c:2084
1025
#: src/conf/domain_conf.c:2086
1168
1026
#, fuzzy, c-format
1169
1027
msgid "cannot parse slot %s"
1170
1028
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
1172
#: src/domain_conf.c:2092
1030
#: src/conf/domain_conf.c:2094
1173
1031
msgid "pci address needs slot id"
1176
#: src/domain_conf.c:2101
1034
#: src/conf/domain_conf.c:2103
1177
1035
#, fuzzy, c-format
1178
1036
msgid "cannot parse function %s"
1179
1037
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
1181
#: src/domain_conf.c:2109
1039
#: src/conf/domain_conf.c:2111
1182
1040
msgid "pci address needs function id"
1185
#: src/domain_conf.c:2128
1043
#: src/conf/domain_conf.c:2130
1186
1044
#, fuzzy, c-format
1187
1045
msgid "unknown pci source type '%s'"
1188
1046
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1190
#: src/domain_conf.c:2161
1048
#: src/conf/domain_conf.c:2163
1191
1049
#, fuzzy, c-format
1192
1050
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
1193
1051
msgstr "máquina desconhecida %s"
1195
#: src/domain_conf.c:2172
1053
#: src/conf/domain_conf.c:2174
1196
1054
#, fuzzy, c-format
1197
1055
msgid "unknown host device type '%s'"
1198
1056
msgstr "máquina desconhecida %s"
1200
#: src/domain_conf.c:2177
1058
#: src/conf/domain_conf.c:2179
1202
1060
msgid "missing type in hostdev"
1203
1061
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
1205
#: src/domain_conf.c:2205
1063
#: src/conf/domain_conf.c:2207
1206
1064
#, fuzzy, c-format
1207
1065
msgid "unknown node %s"
1208
1066
msgstr "máquina desconhecida %s"
1210
#: src/domain_conf.c:2236
1068
#: src/conf/domain_conf.c:2238
1212
1070
msgid "unknown lifecycle action %s"
1215
#: src/domain_conf.c:2260
1073
#: src/conf/domain_conf.c:2262
1217
1075
msgid "missing security type"
1218
1076
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
1220
#: src/domain_conf.c:2267
1078
#: src/conf/domain_conf.c:2269
1222
1080
msgid "invalid security type"
1223
1081
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
1225
#: src/domain_conf.c:2280
1083
#: src/conf/domain_conf.c:2282
1227
1085
msgid "missing security model"
1228
1086
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
1230
#: src/domain_conf.c:2289
1088
#: src/conf/domain_conf.c:2291
1231
1089
msgid "security label is missing"
1234
#: src/domain_conf.c:2303
1092
#: src/conf/domain_conf.c:2305
1235
1093
msgid "security imagelabel is missing"
1238
#: src/domain_conf.c:2336 src/domain_conf.c:3220 src/domain_conf.c:3261
1239
#: src/domain_conf.c:3333 src/interface_conf.c:796 src/interface_conf.c:836
1240
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1164
1241
#: src/secret_conf.c:241 src/storage_conf.c:722 src/storage_conf.c:1132
1096
#: src/conf/domain_conf.c:2338 src/conf/domain_conf.c:3226
1097
#: src/conf/domain_conf.c:3267 src/conf/domain_conf.c:3339
1098
#: src/conf/interface_conf.c:799 src/conf/interface_conf.c:839
1099
#: src/conf/network_conf.c:524 src/conf/network_conf.c:564
1100
#: src/conf/node_device_conf.c:1190 src/conf/secret_conf.c:241
1101
#: src/conf/storage_conf.c:717 src/conf/storage_conf.c:1127
1243
1103
msgid "missing root element"
1244
1104
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
1246
#: src/domain_conf.c:2376
1106
#: src/conf/domain_conf.c:2378
1248
1108
msgid "unknown device type"
1249
1109
msgstr "tipo de SO desconhecido"
1251
#: src/domain_conf.c:2457
1111
#: src/conf/domain_conf.c:2459
1253
1113
msgid "unknown virt type"
1254
1114
msgstr "tipo de SO desconhecido"
1256
#: src/domain_conf.c:2468
1116
#: src/conf/domain_conf.c:2470
1258
1118
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
1261
#: src/domain_conf.c:2503
1121
#: src/conf/domain_conf.c:2505
1263
1123
msgid "missing domain type attribute"
1264
1124
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
1266
#: src/domain_conf.c:2509
1126
#: src/conf/domain_conf.c:2511
1267
1127
#, fuzzy, c-format
1268
1128
msgid "invalid domain type %s"
1269
1129
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
1271
#: src/domain_conf.c:2525 src/network_conf.c:334 src/secret_conf.c:165
1131
#: src/conf/domain_conf.c:2527 src/conf/network_conf.c:379
1132
#: src/conf/secret_conf.c:165
1273
1134
msgid "Failed to generate UUID"
1274
1135
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
1276
#: src/domain_conf.c:2531 src/network_conf.c:341 src/secret_conf.c:171
1277
#: src/storage_conf.c:511
1137
#: src/conf/domain_conf.c:2533 src/conf/network_conf.c:386
1138
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:506
1278
1139
msgid "malformed uuid element"
1281
#: src/domain_conf.c:2540
1142
#: src/conf/domain_conf.c:2545
1282
1143
msgid "missing memory element"
1285
#: src/domain_conf.c:2577
1146
#: src/conf/domain_conf.c:2582
1286
1147
#, fuzzy, c-format
1287
1148
msgid "unexpected feature %s"
1288
1149
msgstr "dados '%s' inesperados"
1290
#: src/domain_conf.c:2617
1151
#: src/conf/domain_conf.c:2622
1292
1153
msgid "no OS type"
1293
1154
msgstr "tipo de SO desconhecido"
1295
#: src/domain_conf.c:2645
1156
#: src/conf/domain_conf.c:2650
1297
1158
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
1300
#: src/domain_conf.c:2653 src/xm_internal.c:714
1161
#: src/conf/domain_conf.c:2658 src/xen/xm_internal.c:714
1302
1163
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
1305
#: src/domain_conf.c:2703
1166
#: src/conf/domain_conf.c:2709
1307
1168
msgid "cannot extract boot device"
1308
1169
msgstr "dispositivo da interface"
1310
#: src/domain_conf.c:2711
1171
#: src/conf/domain_conf.c:2717
1312
1173
msgid "missing boot device"
1313
1174
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
1315
#: src/domain_conf.c:2716
1176
#: src/conf/domain_conf.c:2722
1316
1177
#, fuzzy, c-format
1317
1178
msgid "unknown boot device '%s'"
1318
1179
msgstr "máquina desconhecida %s"
1320
#: src/domain_conf.c:2741
1181
#: src/conf/domain_conf.c:2747
1322
1183
msgid "cannot extract disk devices"
1323
1184
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1325
#: src/domain_conf.c:2760
1186
#: src/conf/domain_conf.c:2766
1326
1187
msgid "cannot extract filesystem devices"
1329
#: src/domain_conf.c:2779
1190
#: src/conf/domain_conf.c:2785
1331
1192
msgid "cannot extract network devices"
1332
1193
msgstr "anexar a interface de rede"
1334
#: src/domain_conf.c:2800
1195
#: src/conf/domain_conf.c:2806
1335
1196
msgid "cannot extract parallel devices"
1338
#: src/domain_conf.c:2820
1199
#: src/conf/domain_conf.c:2826
1340
1201
msgid "cannot extract serial devices"
1341
1202
msgstr "dispositivo da interface"
1343
#: src/domain_conf.c:2870
1204
#: src/conf/domain_conf.c:2876
1345
1206
msgid "cannot extract input devices"
1346
1207
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1348
#: src/domain_conf.c:2905
1209
#: src/conf/domain_conf.c:2911
1350
1211
msgid "cannot extract graphics devices"
1351
1212
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1353
#: src/domain_conf.c:2949
1214
#: src/conf/domain_conf.c:2955
1355
1216
msgid "cannot extract sound devices"
1356
1217
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1358
#: src/domain_conf.c:2979
1219
#: src/conf/domain_conf.c:2985
1360
1221
msgid "cannot extract video devices"
1361
1222
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1363
#: src/domain_conf.c:3004
1224
#: src/conf/domain_conf.c:3010
1364
1225
msgid "cannot determine default video type"
1367
#: src/domain_conf.c:3020
1228
#: src/conf/domain_conf.c:3026
1369
1230
msgid "cannot extract host devices"
1370
1231
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1372
#: src/domain_conf.c:3072
1233
#: src/conf/domain_conf.c:3078
1374
1235
msgid "no domain config"
1375
1236
msgstr "lista de domínios do nó"
1377
#: src/domain_conf.c:3086
1238
#: src/conf/domain_conf.c:3092
1379
1240
msgid "missing domain state"
1380
1241
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
1382
#: src/domain_conf.c:3091
1243
#: src/conf/domain_conf.c:3097
1383
1244
#, fuzzy, c-format
1384
1245
msgid "invalid domain state '%s'"
1385
1246
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
1387
#: src/domain_conf.c:3099
1248
#: src/conf/domain_conf.c:3105
1389
1250
msgid "invalid pid"
1390
1251
msgstr "argumento inválido em"
1392
#: src/domain_conf.c:3112
1253
#: src/conf/domain_conf.c:3118
1393
1254
msgid "no monitor path"
1396
#: src/domain_conf.c:3133
1257
#: src/conf/domain_conf.c:3139
1397
1258
#, fuzzy, c-format
1398
1259
msgid "unsupported monitor type '%s'"
1399
1260
msgstr "dados '%s' inesperados"
1401
#: src/domain_conf.c:3183 src/interface_conf.c:761 src/network_conf.c:444
1402
#: src/node_device_conf.c:1129 src/secret_conf.c:203 src/storage_conf.c:651
1262
#: src/conf/domain_conf.c:3189 src/conf/interface_conf.c:764
1263
#: src/conf/network_conf.c:489 src/conf/node_device_conf.c:1142
1264
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:646
1404
1266
msgid "at line %d: %s"
1407
#: src/domain_conf.c:3214 src/domain_conf.c:3255 src/domain_conf.c:3327
1408
#: src/interface_conf.c:790 src/interface_conf.c:830 src/network_conf.c:473
1409
#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1158 src/secret_conf.c:234
1410
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1125
1269
#: src/conf/domain_conf.c:3220 src/conf/domain_conf.c:3261
1270
#: src/conf/domain_conf.c:3333 src/conf/interface_conf.c:793
1271
#: src/conf/interface_conf.c:833 src/conf/network_conf.c:518
1272
#: src/conf/network_conf.c:558 src/conf/node_device_conf.c:1184
1273
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:710
1274
#: src/conf/storage_conf.c:1120
1412
1276
msgid "failed to parse xml document"
1413
1277
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
1415
#: src/domain_conf.c:3285 src/domain_conf.c:3356 src/interface_conf.c:729
1416
#: src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:1098 src/secret_conf.c:117
1279
#: src/conf/domain_conf.c:3291 src/conf/domain_conf.c:3362
1280
#: src/conf/interface_conf.c:732 src/conf/network_conf.c:586
1281
#: src/conf/node_device_conf.c:1111 src/conf/secret_conf.c:117
1417
1282
msgid "incorrect root element"
1420
#: src/domain_conf.c:3566
1285
#: src/conf/domain_conf.c:3572
1421
1286
msgid "topology cpuset syntax error"
1422
1287
msgstr "erro de sintaxe no conjunto de CPU's da topologia"
1424
#: src/domain_conf.c:3580
1289
#: src/conf/domain_conf.c:3586
1425
1290
#, fuzzy, c-format
1426
1291
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1427
1292
msgstr "tipo MIME inesperado"
1429
#: src/domain_conf.c:3603
1294
#: src/conf/domain_conf.c:3609
1430
1295
#, fuzzy, c-format
1431
1296
msgid "unexpected disk type %d"
1432
1297
msgstr "tipo MIME inesperado"
1434
#: src/domain_conf.c:3608
1299
#: src/conf/domain_conf.c:3614
1435
1300
#, fuzzy, c-format
1436
1301
msgid "unexpected disk device %d"
1437
1302
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1439
#: src/domain_conf.c:3613
1304
#: src/conf/domain_conf.c:3619
1440
1305
#, fuzzy, c-format
1441
1306
msgid "unexpected disk bus %d"
1442
1307
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1444
#: src/domain_conf.c:3618
1309
#: src/conf/domain_conf.c:3624
1445
1310
#, fuzzy, c-format
1446
1311
msgid "unexpected disk cache mode %d"
1447
1312
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1449
#: src/domain_conf.c:3682
1314
#: src/conf/domain_conf.c:3688
1450
1315
#, fuzzy, c-format
1451
1316
msgid "unexpected filesystem type %d"
1452
1317
msgstr "tipo MIME inesperado"
1454
#: src/domain_conf.c:3734 src/domain_conf.c:4025
1319
#: src/conf/domain_conf.c:3740 src/conf/domain_conf.c:4031
1455
1320
#, fuzzy, c-format
1456
1321
msgid "unexpected net type %d"
1457
1322
msgstr "tipo MIME inesperado"
1459
#: src/domain_conf.c:3832
1324
#: src/conf/domain_conf.c:3838
1460
1325
#, fuzzy, c-format
1461
1326
msgid "unexpected char type %d"
1462
1327
msgstr "tipo MIME inesperado"
1464
#: src/domain_conf.c:3932 src/xend_internal.c:5548
1329
#: src/conf/domain_conf.c:3938 src/xen/xend_internal.c:5566
1465
1330
#, fuzzy, c-format
1466
1331
msgid "unexpected sound model %d"
1467
1332
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1469
#: src/domain_conf.c:3964
1334
#: src/conf/domain_conf.c:3970
1470
1335
#, fuzzy, c-format
1471
1336
msgid "unexpected video model %d"
1472
1337
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1474
#: src/domain_conf.c:3998 src/xend_internal.c:5573
1339
#: src/conf/domain_conf.c:4004 src/xen/xend_internal.c:5591
1475
1340
#, fuzzy, c-format
1476
1341
msgid "unexpected input type %d"
1477
1342
msgstr "tipo MIME inesperado"
1479
#: src/domain_conf.c:4003
1344
#: src/conf/domain_conf.c:4009
1480
1345
#, fuzzy, c-format
1481
1346
msgid "unexpected input bus type %d"
1482
1347
msgstr "tipo MIME inesperado"
1484
#: src/domain_conf.c:4121
1349
#: src/conf/domain_conf.c:4127
1485
1350
#, fuzzy, c-format
1486
1351
msgid "unexpected hostdev mode %d"
1487
1352
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1489
#: src/domain_conf.c:4128
1354
#: src/conf/domain_conf.c:4134
1490
1355
#, fuzzy, c-format
1491
1356
msgid "unexpected hostdev type %d"
1492
1357
msgstr "tipo MIME inesperado"
1494
#: src/domain_conf.c:4185
1359
#: src/conf/domain_conf.c:4191
1495
1360
#, fuzzy, c-format
1496
1361
msgid "unexpected domain type %d"
1497
1362
msgstr "tipo MIME inesperado"
1499
#: src/domain_conf.c:4274
1364
#: src/conf/domain_conf.c:4284
1500
1365
#, fuzzy, c-format
1501
1366
msgid "unexpected boot device type %d"
1502
1367
msgstr "tipo MIME inesperado"
1504
#: src/domain_conf.c:4292
1369
#: src/conf/domain_conf.c:4302
1505
1370
#, fuzzy, c-format
1506
1371
msgid "unexpected feature %d"
1507
1372
msgstr "nó inesperado do valor"
1509
#: src/domain_conf.c:4499 src/network_conf.c:659
1374
#: src/conf/domain_conf.c:4512 src/conf/network_conf.c:713
1510
1375
#, fuzzy, c-format
1511
1376
msgid "cannot create config directory '%s'"
1512
1377
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1514
#: src/domain_conf.c:4508 src/network_conf.c:668
1379
#: src/conf/domain_conf.c:4521 src/conf/network_conf.c:722
1515
1380
#, fuzzy, c-format
1516
1381
msgid "cannot create config file '%s'"
1517
1382
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1519
#: src/domain_conf.c:4516 src/network_conf.c:676
1384
#: src/conf/domain_conf.c:4529 src/conf/network_conf.c:730
1520
1385
#, fuzzy, c-format
1521
1386
msgid "cannot write config file '%s'"
1522
1387
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1524
#: src/domain_conf.c:4523 src/network_conf.c:683
1389
#: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:737
1525
1390
#, fuzzy, c-format
1526
1391
msgid "cannot save config file '%s'"
1527
1392
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1529
#: src/domain_conf.c:4652
1394
#: src/conf/domain_conf.c:4665
1530
1395
#, fuzzy, c-format
1531
1396
msgid "unexpected domain %s already exists"
1532
1397
msgstr "tipo MIME inesperado"
1534
#: src/domain_conf.c:4695 src/network_conf.c:785 src/storage_conf.c:1461
1399
#: src/conf/domain_conf.c:4708 src/conf/network_conf.c:839
1400
#: src/conf/storage_conf.c:1456
1535
1401
#, fuzzy, c-format
1536
1402
msgid "Failed to open dir '%s'"
1537
1403
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1539
#: src/domain_conf.c:4760
1405
#: src/conf/domain_conf.c:4773
1540
1406
#, fuzzy, c-format
1541
1407
msgid "cannot remove config %s"
1542
1408
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1544
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:370
1410
#: src/conf/interface_conf.c:109 src/conf/interface_conf.c:373
1546
1412
msgid "interface has no name"
1547
1413
msgstr "A rede não foi encontrada"
1549
#: src/interface_conf.c:117
1415
#: src/conf/interface_conf.c:117
1550
1416
msgid "interface mtu value is improper"
1553
#: src/interface_conf.c:133
1419
#: src/conf/interface_conf.c:133
1554
1420
msgid "interface misses the start mode attribute"
1557
#: src/interface_conf.c:144
1423
#: src/conf/interface_conf.c:144
1558
1424
#, fuzzy, c-format
1559
1425
msgid "unknown interface startmode %s"
1560
1426
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1562
#: src/interface_conf.c:176
1428
#: src/conf/interface_conf.c:176
1563
1429
#, fuzzy, c-format
1564
1430
msgid "unknown bonding mode %s"
1565
1431
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
1567
#: src/interface_conf.c:197
1433
#: src/conf/interface_conf.c:197
1568
1434
#, fuzzy, c-format
1569
1435
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
1570
1436
msgstr "origem do dispositivo de disco"
1572
#: src/interface_conf.c:220
1438
#: src/conf/interface_conf.c:220
1573
1439
#, fuzzy, c-format
1574
1440
msgid "unknown arp bonding validate %s"
1575
1441
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1577
#: src/interface_conf.c:244
1443
#: src/conf/interface_conf.c:246
1578
1444
#, fuzzy, c-format
1579
1445
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
1580
1446
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1582
#: src/interface_conf.c:269
1448
#: src/conf/interface_conf.c:272
1584
1450
msgid "Invalid ip address prefix value"
1585
1451
msgstr "endereço MAC inválido"
1587
#: src/interface_conf.c:294
1453
#: src/conf/interface_conf.c:297
1588
1454
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
1591
#: src/interface_conf.c:316
1457
#: src/conf/interface_conf.c:319
1592
1458
msgid "protocol misses the family attribute"
1595
#: src/interface_conf.c:325
1461
#: src/conf/interface_conf.c:328
1596
1462
#, fuzzy, c-format
1597
1463
msgid "unsupported protocol family '%s'"
1598
1464
msgstr "dados '%s' inesperados"
1600
#: src/interface_conf.c:349
1466
#: src/conf/interface_conf.c:352
1602
1468
msgid "interface has no type"
1603
1469
msgstr "tipo da interface de rede"
1605
#: src/interface_conf.c:363
1471
#: src/conf/interface_conf.c:366
1606
1472
#, fuzzy, c-format
1607
1473
msgid "interface has unsupported type '%s'"
1608
1474
msgstr "dados '%s' inesperados"
1610
#: src/interface_conf.c:376
1476
#: src/conf/interface_conf.c:379
1612
1478
msgid "vlan %s has no tag"
1615
#: src/interface_conf.c:381
1481
#: src/conf/interface_conf.c:384
1617
1483
msgid "vlan %s has interface name"
1620
#: src/interface_conf.c:417
1486
#: src/conf/interface_conf.c:420
1622
1488
msgid "bridge has no interfaces"
1623
1489
msgstr "desligar a interface de rede"
1625
#: src/interface_conf.c:457
1491
#: src/conf/interface_conf.c:460
1627
1493
msgid "bond has no interfaces"
1628
1494
msgstr "desligar a interface de rede"
1630
#: src/interface_conf.c:503
1496
#: src/conf/interface_conf.c:506
1631
1497
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
1634
#: src/interface_conf.c:511
1500
#: src/conf/interface_conf.c:514
1635
1501
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
1638
#: src/interface_conf.c:520
1504
#: src/conf/interface_conf.c:523
1639
1505
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
1642
#: src/interface_conf.c:541
1508
#: src/conf/interface_conf.c:544
1644
1510
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
1645
1511
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
1647
#: src/interface_conf.c:550
1513
#: src/conf/interface_conf.c:553
1649
1515
msgid "bond interface arpmon target missing"
1650
1516
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
1652
#: src/interface_conf.c:564
1518
#: src/conf/interface_conf.c:567
1653
1519
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
1656
#: src/interface_conf.c:577
1522
#: src/conf/interface_conf.c:580
1657
1523
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
1660
#: src/interface_conf.c:585
1526
#: src/conf/interface_conf.c:588
1661
1527
msgid "vlan interface misses name attribute"
1664
#: src/interface_conf.c:602
1530
#: src/conf/interface_conf.c:605
1666
1532
msgid "interface misses the type attribute"
1667
1533
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
1669
#: src/interface_conf.c:608
1535
#: src/conf/interface_conf.c:611
1670
1536
#, fuzzy, c-format
1671
1537
msgid "unknown interface type %s"
1672
1538
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1674
#: src/interface_conf.c:644
1540
#: src/conf/interface_conf.c:647
1675
1541
msgid "bridge interface misses the bridge element"
1678
#: src/interface_conf.c:656
1544
#: src/conf/interface_conf.c:659
1680
1546
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
1683
#: src/interface_conf.c:679
1549
#: src/conf/interface_conf.c:682
1684
1550
msgid "bond interface misses the bond element"
1687
#: src/interface_conf.c:700
1553
#: src/conf/interface_conf.c:703
1688
1554
msgid "vlan interface misses the vlan element"
1691
#: src/interface_conf.c:855
1557
#: src/conf/interface_conf.c:858
1693
1559
msgid "bare ethernet has no name"
1694
1560
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"
1696
#: src/interface_conf.c:887
1562
#: src/conf/interface_conf.c:890
1697
1563
#, fuzzy, c-format
1698
1564
msgid "bare interface type %d unknown"
1699
1565
msgstr "tipo da interface de rede"
1701
#: src/interface_conf.c:955
1567
#: src/conf/interface_conf.c:958
1702
1568
msgid "bond arp monitoring has no target"
1705
#: src/interface_conf.c:969
1571
#: src/conf/interface_conf.c:972
1707
1573
msgid "bond monitoring type %d unknown"
1710
#: src/interface_conf.c:987
1576
#: src/conf/interface_conf.c:990
1711
1577
msgid "vlan misses the tag name"
1714
#: src/interface_conf.c:1050
1580
#: src/conf/interface_conf.c:1053
1715
1581
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
1718
#: src/interface_conf.c:1066
1584
#: src/conf/interface_conf.c:1069
1719
1585
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
1722
#: src/interface_conf.c:1072
1588
#: src/conf/interface_conf.c:1075
1723
1589
#, fuzzy, c-format
1724
1590
msgid "unexpected interface type %d"
1725
1591
msgstr "tipo MIME inesperado"
1727
#: src/interface_driver.c:186
1593
#: src/conf/network_conf.c:263
1595
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
1596
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
1598
#: src/conf/network_conf.c:270
1600
msgid "cannot use name address '%s'"
1603
#: src/conf/network_conf.c:286 src/conf/network_conf.c:415
1605
msgid "cannot parse IP address '%s'"
1608
#: src/conf/network_conf.c:421
1610
msgid "cannot parse netmask '%s'"
1613
#: src/conf/network_conf.c:445
1614
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1617
#: src/conf/network_conf.c:453
1619
msgid "unknown forwarding type '%s'"
1620
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1622
#: src/conf/network_conf.c:797
1624
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1627
#: src/conf/network_conf.c:888
1629
msgid "cannot remove config file '%s'"
1630
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1632
#: src/conf/network_conf.c:962
1634
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
1637
#: src/conf/network_conf.c:981
1639
msgid "bridge name '%s' already in use."
1640
msgstr "o domínio %s já existe"
1642
#: src/conf/node_device_conf.c:493
1644
msgid "no block device path supplied for '%s'"
1645
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1647
#: src/conf/node_device_conf.c:506
1649
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
1652
#: src/conf/node_device_conf.c:516
1654
msgid "missing storage capability type for '%s'"
1657
#: src/conf/node_device_conf.c:536
1659
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
1662
#: src/conf/node_device_conf.c:537
1664
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
1667
#: src/conf/node_device_conf.c:547
1669
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
1670
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1672
#: src/conf/node_device_conf.c:559
1674
msgid "no size supplied for '%s'"
1675
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1677
#: src/conf/node_device_conf.c:560
1679
msgid "invalid size supplied for '%s'"
1682
#: src/conf/node_device_conf.c:587 src/conf/node_device_conf.c:635
1684
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
1687
#: src/conf/node_device_conf.c:588 src/conf/node_device_conf.c:636
1689
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
1692
#: src/conf/node_device_conf.c:593
1694
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
1697
#: src/conf/node_device_conf.c:594
1699
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
1702
#: src/conf/node_device_conf.c:599
1704
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
1707
#: src/conf/node_device_conf.c:600
1709
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
1712
#: src/conf/node_device_conf.c:605
1714
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1717
#: src/conf/node_device_conf.c:606
1719
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1722
#: src/conf/node_device_conf.c:642
1724
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
1727
#: src/conf/node_device_conf.c:652
1729
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
1730
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
1732
#: src/conf/node_device_conf.c:674
1734
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
1735
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1737
#: src/conf/node_device_conf.c:682
1739
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
1740
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1742
#: src/conf/node_device_conf.c:690
1744
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
1745
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1747
#: src/conf/node_device_conf.c:724
1749
msgid "no network interface supplied for '%s'"
1750
msgstr "tipo da interface de rede"
1752
#: src/conf/node_device_conf.c:739
1754
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
1755
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
1757
#: src/conf/node_device_conf.c:767
1759
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
1762
#: src/conf/node_device_conf.c:768
1764
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
1767
#: src/conf/node_device_conf.c:773
1769
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
1772
#: src/conf/node_device_conf.c:774
1774
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
1777
#: src/conf/node_device_conf.c:779
1779
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
1782
#: src/conf/node_device_conf.c:780
1784
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
1787
#: src/conf/node_device_conf.c:785
1789
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
1790
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1792
#: src/conf/node_device_conf.c:786
1794
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
1795
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
1797
#: src/conf/node_device_conf.c:836
1799
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
1802
#: src/conf/node_device_conf.c:837
1804
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
1807
#: src/conf/node_device_conf.c:842
1809
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
1812
#: src/conf/node_device_conf.c:843
1814
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
1815
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
1817
#: src/conf/node_device_conf.c:848
1819
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
1822
#: src/conf/node_device_conf.c:849
1824
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
1827
#: src/conf/node_device_conf.c:854
1829
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
1832
#: src/conf/node_device_conf.c:855
1834
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
1837
#: src/conf/node_device_conf.c:882
1839
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
1842
#: src/conf/node_device_conf.c:883
1844
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
1845
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
1847
#: src/conf/node_device_conf.c:888
1849
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
1852
#: src/conf/node_device_conf.c:889
1854
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
1857
#: src/conf/node_device_conf.c:894
1859
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
1862
#: src/conf/node_device_conf.c:895
1864
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
1867
#: src/conf/node_device_conf.c:900
1869
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
1872
#: src/conf/node_device_conf.c:901
1874
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
1875
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
1877
#: src/conf/node_device_conf.c:906
1879
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
1882
#: src/conf/node_device_conf.c:907
1884
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
1887
#: src/conf/node_device_conf.c:912
1889
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
1892
#: src/conf/node_device_conf.c:913
1894
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
1897
#: src/conf/node_device_conf.c:948
1899
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
1902
#: src/conf/node_device_conf.c:954
1904
msgid "malformed uuid element for '%s'"
1907
#: src/conf/node_device_conf.c:989
1909
msgid "missing capability type"
1910
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
1912
#: src/conf/node_device_conf.c:995
1914
msgid "unknown capability type '%s'"
1915
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1917
#: src/conf/node_device_conf.c:1029
1919
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
1920
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1922
#: src/conf/node_device_conf.c:1076
1924
msgid "no device capabilities for '%s'"
1927
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
1928
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
1930
msgid "unexpected secret usage type %d"
1931
msgstr "tipo MIME inesperado"
1933
#: src/conf/secret_conf.c:72
1935
msgid "unknown secret usage type"
1936
msgstr "tipo de SO desconhecido"
1938
#: src/conf/secret_conf.c:78
1940
msgid "unknown secret usage type %s"
1941
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1943
#: src/conf/secret_conf.c:93
1944
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
1947
#: src/conf/secret_conf.c:141
1949
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
1950
msgstr "Foi usado um limite inválido"
1952
#: src/conf/secret_conf.c:155
1954
msgid "invalid value of 'private'"
1955
msgstr "Foi usado um limite inválido"
1957
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767
1959
msgid "missing backend for pool type %d"
1962
#: src/conf/storage_conf.c:372
1963
msgid "missing auth host attribute"
1966
#: src/conf/storage_conf.c:379
1967
msgid "missing auth passwd attribute"
1970
#: src/conf/storage_conf.c:421
1971
msgid "malformed octal mode"
1974
#: src/conf/storage_conf.c:432
1975
msgid "malformed owner element"
1978
#: src/conf/storage_conf.c:443
1979
msgid "malformed group element"
1982
#: src/conf/storage_conf.c:475 src/storage/storage_driver.c:445
1984
msgid "unknown storage pool type %s"
1985
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1987
#: src/conf/storage_conf.c:492
1988
msgid "missing pool source name element"
1991
#: src/conf/storage_conf.c:500 src/storage/storage_backend.c:351
1993
msgid "unable to generate uuid"
1994
msgstr "nome ou UUID da rede"
1996
#: src/conf/storage_conf.c:521
1998
msgid "unknown pool format type %s"
1999
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2001
#: src/conf/storage_conf.c:531
2002
msgid "missing storage pool source host name"
2005
#: src/conf/storage_conf.c:541
2006
msgid "cannot extract storage pool source devices"
2009
#: src/conf/storage_conf.c:554
2011
msgid "missing storage pool source device path"
2012
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
2014
#: src/conf/storage_conf.c:565
2015
msgid "missing storage pool source path"
2018
#: src/conf/storage_conf.c:587
2020
msgid "missing storage pool source adapter name"
2021
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
2023
#: src/conf/storage_conf.c:600
2025
msgid "unknown auth type '%s'"
2026
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2028
#: src/conf/storage_conf.c:615
2029
msgid "missing storage pool target path"
2032
#: src/conf/storage_conf.c:662
2033
msgid "unknown root element for storage pool"
2036
#: src/conf/storage_conf.c:793
2038
msgid "unknown pool format number %d"
2041
#: src/conf/storage_conf.c:826 src/conf/storage_conf.c:1620
2043
msgid "unexpected pool type"
2044
msgstr "tipo MIME inesperado"
2046
#: src/conf/storage_conf.c:924
2048
msgid "unknown size units '%s'"
2049
msgstr "máquina desconhecida %s"
2051
#: src/conf/storage_conf.c:931
2052
msgid "malformed capacity element"
2055
#: src/conf/storage_conf.c:936
2056
msgid "capacity element value too large"
2059
#: src/conf/storage_conf.c:968
2061
msgid "missing volume name element"
2062
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
2064
#: src/conf/storage_conf.c:979
2065
msgid "missing capacity element"
2068
#: src/conf/storage_conf.c:1008 src/conf/storage_conf.c:1039
2070
msgid "unknown volume format type %s"
2071
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2073
#: src/conf/storage_conf.c:1070
2075
msgid "unknown root element for storage vol"
2076
msgstr "máquina desconhecida %s"
2078
#: src/conf/storage_conf.c:1175
2080
msgid "unknown volume format number %d"
2083
#: src/conf/storage_conf.c:1514
2085
msgid "cannot create config directory %s"
2086
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
2088
#: src/conf/storage_conf.c:1522
2089
msgid "cannot construct config file path"
2092
#: src/conf/storage_conf.c:1533
2093
msgid "cannot construct autostart link path"
2096
#: src/conf/storage_conf.c:1547
2098
msgid "failed to generate XML"
2099
msgstr "Não foi possível criar o XML"
2101
#: src/conf/storage_conf.c:1555
2103
msgid "cannot create config file %s"
2104
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
2106
#: src/conf/storage_conf.c:1563
2108
msgid "cannot write config file %s"
2109
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
2111
#: src/conf/storage_conf.c:1570
2113
msgid "cannot save config file %s"
2114
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
2116
#: src/conf/storage_conf.c:1591
2118
msgid "no config file for %s"
2119
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"
2121
#: src/conf/storage_conf.c:1597
2123
msgid "cannot remove config for %s"
2126
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
2128
msgid "unknown volume encryption secret type"
2129
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2131
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
2133
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
2134
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2136
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
2138
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
2139
msgstr "a autenticação falhou"
2141
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
2143
msgid "missing volume encryption uuid"
2144
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2146
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
2148
msgid "unknown volume encryption format"
2149
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2151
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
2153
msgid "unknown volume encryption format type %s"
2154
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2156
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
2158
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
2159
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
2161
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
2163
msgid "unknown root element for volume encryption information"
2164
msgstr "máquina desconhecida %s"
2166
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
2168
msgid "unexpected volume encryption secret type"
2169
msgstr "tipo MIME inesperado"
2171
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:247
2173
msgid "unexpected encryption format"
2174
msgstr "nó inesperado do dicionário"
2176
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
2178
msgid "Cannot open /dev/urandom"
2179
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
2181
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:285
2183
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
2184
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
2186
#: src/datatypes.c:341
2187
msgid "failed to add domain to connection hash table"
2188
msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações"
2190
#: src/datatypes.c:382
2191
msgid "domain missing from connection hash table"
2192
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
2194
#: src/datatypes.c:482
2195
msgid "failed to add network to connection hash table"
2196
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
2198
#: src/datatypes.c:520
2199
msgid "network missing from connection hash table"
2200
msgstr "falta a rede na lista de ligações"
2202
#: src/datatypes.c:624
2205
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
2209
#: src/datatypes.c:655
2211
msgid "failed to add interface to connection hash table"
2212
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
2214
#: src/datatypes.c:694
2216
msgid "interface missing from connection hash table"
2217
msgstr "falta a rede na lista de ligações"
2219
#: src/datatypes.c:796
2221
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
2222
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
2224
#: src/datatypes.c:835
2226
msgid "pool missing from connection hash table"
2227
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
2229
#: src/datatypes.c:934
2231
msgid "Volume key %s too large for destination"
2234
#: src/datatypes.c:943
2236
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
2237
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
2239
#: src/datatypes.c:983
2241
msgid "vol missing from connection hash table"
2242
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
2244
#: src/datatypes.c:1079
2246
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
2247
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
2249
#: src/datatypes.c:1117
2251
msgid "dev missing from connection hash table"
2252
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
2254
#: src/datatypes.c:1213
2256
msgid "failed to add secret to conn hash table"
2257
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
2259
#: src/datatypes.c:1252
2261
msgid "secret missing from connection hash table"
2262
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
2264
#: src/interface/netcf_driver.c:186
1729
2266
msgid "failed to get number of interfaces on host"
1730
2267
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"
1732
#: src/interface_driver.c:207
2269
#: src/interface/netcf_driver.c:207
1734
2271
msgid "failed to list host interfaces"
1735
2272
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
1737
#: src/interface_driver.c:228
2274
#: src/interface/netcf_driver.c:228
1739
2276
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
1740
2277
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"
1742
#: src/interface_driver.c:249
2279
#: src/interface/netcf_driver.c:249
1744
2281
msgid "failed to list host defined interfaces"
1745
2282
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
1747
#: src/interface_driver.c:316
2284
#: src/interface/netcf_driver.c:316
1748
2285
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
1751
#: src/iptables.c:103
1753
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
1754
msgstr "Não foi possível criar o XML"
1756
#: src/iptables.c:151
1758
msgid "Failed to read "
1759
msgstr "Não foi possível criar o XML"
1761
#: src/iptables.c:180
1763
msgid "Failed to write to "
1764
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
1766
#: src/iptables.c:246
1768
msgid "Failed to create directory %s : %s"
1769
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
1771
#: src/iptables.c:252
1773
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
1774
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
1776
#: src/iptables.c:553
1778
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
1781
#: src/iptables.c:563
1783
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
1786
#: src/libvirt.c:1026
2288
#: src/libvirt.c:1029
1787
2289
msgid "could not parse connection URI"
1788
2290
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
1790
#: src/libvirt.c:2217
2292
#: src/libvirt.c:2205
1792
2294
msgid "cannot get working directory"
1793
2295
msgstr "anexar a interface de rede"
1795
#: src/libvirt.c:2224 src/libvirt.c:2300
2297
#: src/libvirt.c:2212 src/libvirt.c:2288
1796
2298
msgid "path too long"
1799
#: src/libvirt.c:2293
2301
#: src/libvirt.c:2281
1801
2303
msgid "cannot get current directory"
1802
2304
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
1804
#: src/libvirt.c:2793
2306
#: src/libvirt.c:2781
1805
2307
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
1808
#: src/libvirt.c:2951
2310
#: src/libvirt.c:2939
1810
2312
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
1811
2313
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"
1813
#: src/libvirt.c:3031
2315
#: src/libvirt.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:6718
1815
2317
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
1816
2318
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"
1818
#: src/libvirt.c:3845
2320
#: src/libvirt.c:3235
2321
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
2324
#: src/libvirt.c:4113
1819
2325
msgid "path is NULL"
1822
#: src/libvirt.c:3851
2328
#: src/libvirt.c:4119
1823
2329
msgid "flags must be zero"
1826
#: src/libvirt.c:3858
2332
#: src/libvirt.c:4126
1827
2333
msgid "buffer is NULL"
1830
#: src/libvirt.c:3959 src/qemu_driver.c:6863
2336
#: src/libvirt.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:5663
1831
2337
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
1834
#: src/libvirt.c:3966
2340
#: src/libvirt.c:4234
1835
2341
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1838
#: src/logging.c:318
1839
msgid "Ignoring invalid log level setting."
1842
#: src/logging.c:746
1843
msgid "Ignoring invalid log output setting."
1846
#: src/logging.c:802
1847
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
1850
#: src/logging.c:858
1851
msgid "Ignoring invalid log level setting"
1854
#: src/lxc_container.c:128
2344
#: src/libvirt.c:9946
2345
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
2348
#: src/libvirt.c:10043
2349
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
2352
#: src/lxc/lxc_container.c:128
1856
2354
msgid "setsid failed"
1857
2355
msgstr "a operação falhou: %s"
1859
#: src/lxc_container.c:134
2357
#: src/lxc/lxc_container.c:134
1860
2358
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1863
#: src/lxc_container.c:147
2361
#: src/lxc/lxc_container.c:147
1865
2363
msgid "dup2(stdin) failed"
1866
2364
msgstr "a operação falhou: %s"
1868
#: src/lxc_container.c:153
2366
#: src/lxc/lxc_container.c:153
1870
2368
msgid "dup2(stdout) failed"
1871
2369
msgstr "a operação falhou: %s"
1873
#: src/lxc_container.c:159
2371
#: src/lxc/lxc_container.c:159
1875
2373
msgid "dup2(stderr) failed"
1876
2374
msgstr "a operação falhou: %s"
1878
#: src/lxc_container.c:187
2376
#: src/lxc/lxc_container.c:187
1880
2378
msgid "unable to send container continue message"
1881
2379
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
1883
#: src/lxc_container.c:216
2381
#: src/lxc/lxc_container.c:216
1885
2383
msgid "Failed to read the container continue message"
1886
2384
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
1888
#: src/lxc_container.c:297
2386
#: src/lxc/lxc_container.c:297
1890
2388
msgid "failed to make root private"
1891
2389
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
1893
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:501
2391
#: src/lxc/lxc_container.c:308 src/lxc/lxc_container.c:330
2392
#: src/lxc/lxc_container.c:501
1894
2393
#, fuzzy, c-format
1895
2394
msgid "failed to create %s"
1896
2395
msgstr "Não foi possível criar o XML"
1898
#: src/lxc_container.c:317
2397
#: src/lxc/lxc_container.c:317
1899
2398
#, fuzzy, c-format
1900
2399
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
1901
2400
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1903
#: src/lxc_container.c:338
2402
#: src/lxc/lxc_container.c:338
1904
2403
#, fuzzy, c-format
1905
2404
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
1906
2405
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
1908
#: src/lxc_container.c:347
2407
#: src/lxc/lxc_container.c:347
1909
2408
#, fuzzy, c-format
1910
2409
msgid "failed to chroot into %s"
1911
2410
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"
1913
#: src/lxc_container.c:355
2412
#: src/lxc/lxc_container.c:355
1915
2414
msgid "failed to pivot root"
1916
2415
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
1918
#: src/lxc_container.c:398
2417
#: src/lxc/lxc_container.c:398
1919
2418
#, fuzzy, c-format
1920
2419
msgid "failed to mkdir %s"
1921
2420
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
1923
#: src/lxc_container.c:404
2422
#: src/lxc/lxc_container.c:404
1924
2423
#, fuzzy, c-format
1925
2424
msgid "failed to mount %s on %s"
1926
2425
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1928
#: src/lxc_container.c:412
2427
#: src/lxc/lxc_container.c:412
1930
2429
msgid "cannot create /dev/pts"
1931
2430
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1933
#: src/lxc_container.c:419
2432
#: src/lxc/lxc_container.c:419
1935
2434
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
1936
2435
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"
1938
#: src/lxc_container.c:454
2437
#: src/lxc/lxc_container.c:454
1939
2438
#, fuzzy, c-format
1940
2439
msgid "failed to make device %s"
1941
2440
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
1943
#: src/lxc_container.c:463
2442
#: src/lxc/lxc_container.c:463
1945
2444
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
1946
2445
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
1948
#: src/lxc_container.c:471
2447
#: src/lxc/lxc_container.c:471
1950
2449
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
1951
2450
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
1953
#: src/lxc_container.c:509 src/lxc_container.c:625
2452
#: src/lxc/lxc_container.c:509 src/lxc/lxc_container.c:625
1954
2453
#, fuzzy, c-format
1955
2454
msgid "failed to mount %s at %s"
1956
2455
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1958
#: src/lxc_container.c:532
2457
#: src/lxc/lxc_container.c:532
1960
2459
msgid "failed to read /proc/mounts"
1961
2460
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
1963
#: src/lxc_container.c:561
2462
#: src/lxc/lxc_container.c:561
1964
2463
#, fuzzy, c-format
1965
2464
msgid "failed to unmount '%s'"
1966
2465
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1968
#: src/lxc_container.c:611
2467
#: src/lxc/lxc_container.c:611
1970
2469
msgid "failed to make / slave"
1971
2470
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
1973
#: src/lxc_container.c:635
2472
#: src/lxc/lxc_container.c:635
1975
2474
msgid "failed to mount /proc"
1976
2475
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1978
#: src/lxc_container.c:674
2477
#: src/lxc/lxc_container.c:674
1979
2478
#, fuzzy, c-format
1980
2479
msgid "failed to remove capabilities %d"
1981
2480
msgstr "não foi possível obter as capacidades"
1983
#: src/lxc_container.c:680 src/lxc_controller.c:253
2482
#: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_controller.c:257
1984
2483
#, fuzzy, c-format
1985
2484
msgid "failed to apply capabilities: %d"
1986
2485
msgstr "não foi possível obter as capacidades"
1988
#: src/lxc_container.c:687
2487
#: src/lxc/lxc_container.c:687
1989
2488
#, fuzzy, c-format
1990
2489
msgid "failed to lock capabilities: %d"
1991
2490
msgstr "não foi possível obter as capacidades"
1993
#: src/lxc_container.c:692 src/lxc_controller.c:257
2492
#: src/lxc/lxc_container.c:692 src/lxc/lxc_controller.c:261
1994
2493
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
1997
#: src/lxc_container.c:720
2496
#: src/lxc/lxc_container.c:720
1998
2497
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
2001
#: src/lxc_container.c:741
2500
#: src/lxc/lxc_container.c:741
2002
2501
#, fuzzy, c-format
2003
2502
msgid "failed to open tty %s"
2004
2503
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2006
#: src/lxc_container.c:819
2505
#: src/lxc/lxc_container.c:819
2008
2507
msgid "failed to run clone container"
2009
2508
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
2011
#: src/lxc_controller.c:92
2510
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
2013
2512
msgid "Unable to get cgroup for driver"
2014
2513
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
2016
#: src/lxc_controller.c:99
2515
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
2017
2516
#, fuzzy, c-format
2018
2517
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
2019
2518
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
2021
#: src/lxc_controller.c:107
2520
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
2022
2521
#, fuzzy, c-format
2023
2522
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
2024
2523
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2026
#: src/lxc_controller.c:115
2525
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
2027
2526
#, fuzzy, c-format
2028
2527
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
2029
2528
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
2031
#: src/lxc_controller.c:128
2530
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
2032
2531
#, fuzzy, c-format
2033
2532
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
2034
2533
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
2036
#: src/lxc_controller.c:137
2535
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
2037
2536
#, fuzzy, c-format
2038
2537
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
2039
2538
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
2041
#: src/lxc_controller.c:145
2540
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
2042
2541
#, fuzzy, c-format
2043
2542
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
2044
2543
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
2046
#: src/lxc_controller.c:173
2545
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
2047
2546
#, fuzzy, c-format
2048
2547
msgid "failed to create server socket '%s'"
2049
2548
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
2051
#: src/lxc_controller.c:185
2550
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
2552
msgid "Socket path %s too long for destination"
2555
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
2052
2556
#, fuzzy, c-format
2053
2557
msgid "failed to bind server socket '%s'"
2054
2558
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
2056
#: src/lxc_controller.c:191
2560
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
2057
2561
#, fuzzy, c-format
2058
2562
msgid "failed to listen server socket %s"
2059
2563
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
2061
#: src/lxc_controller.c:225
2565
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
2062
2566
#, fuzzy, c-format
2063
2567
msgid "read of fd %d failed"
2064
2568
msgstr "a operação falhou: %s"
2066
#: src/lxc_controller.c:232
2570
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
2067
2571
#, fuzzy, c-format
2068
2572
msgid "write to fd %d failed"
2069
2573
msgstr "a operação falhou: %s"
2071
#: src/lxc_controller.c:303
2575
#: src/lxc/lxc_controller.c:307
2073
2577
msgid "epoll_create(2) failed"
2074
2578
msgstr "a operação falhou: %s"
2076
#: src/lxc_controller.c:313
2580
#: src/lxc/lxc_controller.c:317
2078
2582
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
2079
2583
msgstr "a operação falhou: %s"
2081
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
2082
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
2585
#: src/lxc/lxc_controller.c:323 src/lxc/lxc_controller.c:331
2586
#: src/lxc/lxc_controller.c:339 src/lxc/lxc_controller.c:359
2587
#: src/lxc/lxc_controller.c:365
2084
2589
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2085
2590
msgstr "a operação falhou: %s"
2087
#: src/lxc_controller.c:378
2592
#: src/lxc/lxc_controller.c:382
2089
2594
msgid "error event %d"
2092
#: src/lxc_controller.c:399
2597
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
2094
2599
msgid "epoll_wait() failed"
2095
2600
msgstr "a operação falhou: %s"
2097
#: src/lxc_controller.c:449
2602
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
2098
2603
#, fuzzy, c-format
2099
2604
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
2100
2605
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
2102
#: src/lxc_controller.c:474
2607
#: src/lxc/lxc_controller.c:478
2103
2608
#, fuzzy, c-format
2104
2609
msgid "failed to delete veth: %s"
2105
2610
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
2107
#: src/lxc_controller.c:507
2612
#: src/lxc/lxc_controller.c:511
2109
2614
msgid "sockpair failed"
2110
2615
msgstr "a operação falhou: %s"
2112
#: src/lxc_controller.c:537
2617
#: src/lxc/lxc_controller.c:541
2114
2619
msgid "cannot unshare mount namespace"
2115
2620
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
2117
#: src/lxc_controller.c:543
2622
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
2119
2624
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
2120
2625
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"
2122
#: src/lxc_controller.c:555
2627
#: src/lxc/lxc_controller.c:559
2123
2628
#, fuzzy, c-format
2124
2629
msgid "failed to make path %s"
2125
2630
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
2127
#: src/lxc_controller.c:563
2632
#: src/lxc/lxc_controller.c:567
2128
2633
#, fuzzy, c-format
2129
2634
msgid "failed to mount devpts on %s"
2130
2635
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2132
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
2637
#: src/lxc/lxc_controller.c:585 src/lxc/lxc_controller.c:594
2638
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
2134
2640
msgid "failed to allocate tty"
2135
2641
msgstr "não foi possível reservar um nó"
2137
#: src/lxc_controller.c:767
2643
#: src/lxc/lxc_controller.c:771
2138
2644
#, fuzzy, c-format
2139
2645
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2140
2646
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
2142
#: src/lxc_controller.c:781
2648
#: src/lxc/lxc_controller.c:785
2144
2650
msgid "Unable to change to root dir"
2145
2651
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"
2147
#: src/lxc_controller.c:787
2653
#: src/lxc/lxc_controller.c:791
2149
2655
msgid "Unable to become session leader"
2150
2656
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
2152
#: src/lxc_controller.c:795
2658
#: src/lxc/lxc_controller.c:802
2154
2660
msgid "Failed connection from LXC driver"
2155
2661
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
2157
#: src/lxc_driver.c:101
2663
#: src/lxc/lxc_driver.c:101
2159
2665
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
2162
#: src/lxc_driver.c:109
2668
#: src/lxc/lxc_driver.c:109
2164
2670
msgid "lxc state driver is not active"
2165
2671
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
2167
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
2168
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:3180 src/qemu_driver.c:3199
2169
#: src/qemu_driver.c:4492 src/qemu_driver.c:4511 src/qemu_driver.c:4996
2170
#: src/qemu_driver.c:5011
2673
#: src/lxc/lxc_driver.c:322 src/lxc/lxc_driver.c:337 src/lxc/lxc_driver.c:1301
2674
#: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:2694
2675
#: src/qemu/qemu_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:3753
2676
#: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:4259
2677
#: src/qemu/qemu_driver.c:4274
2171
2678
#, fuzzy, c-format
2172
2679
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
2173
2680
msgstr "o domínio %s já existe"
2175
#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
2682
#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:1248
2683
#: src/lxc/lxc_driver.c:1328
2176
2684
msgid "System lacks NETNS support"
2179
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:445 src/lxc_driver.c:492
2180
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
2181
#: src/opennebula/one_driver.c:331 src/opennebula/one_driver.c:406
2182
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
2183
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:950
2184
#: src/openvz_driver.c:981 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
2185
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
2186
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
2187
#: src/uml_driver.c:1733
2687
#: src/lxc/lxc_driver.c:393 src/lxc/lxc_driver.c:445 src/lxc/lxc_driver.c:498
2688
#: src/lxc/lxc_driver.c:629 src/opennebula/one_driver.c:299
2689
#: src/opennebula/one_driver.c:330 src/opennebula/one_driver.c:405
2690
#: src/openvz/openvz_driver.c:390 src/openvz/openvz_driver.c:429
2691
#: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:510
2692
#: src/openvz/openvz_driver.c:948 src/openvz/openvz_driver.c:990
2693
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1094
2694
#: src/uml/uml_driver.c:1302 src/uml/uml_driver.c:1425
2695
#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1536
2696
#: src/uml/uml_driver.c:1597 src/uml/uml_driver.c:1641
2697
#: src/uml/uml_driver.c:1667 src/uml/uml_driver.c:1741
2189
2699
msgid "no domain with matching uuid"
2190
2700
msgstr "ID ou UUID do domínio"
2192
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:913 src/qemu_driver.c:5075
2193
#: src/uml_driver.c:1595
2702
#: src/lxc/lxc_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:953
2703
#: src/qemu/qemu_driver.c:4338 src/uml/uml_driver.c:1603
2195
2705
msgid "cannot delete active domain"
2196
2706
msgstr "nome do domínio inactivo"
2198
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:5081
2199
#: src/uml_driver.c:1601
2708
#: src/lxc/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:305
2709
#: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/uml/uml_driver.c:1609
2201
2711
msgid "cannot undefine transient domain"
2202
2712
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
2204
#: src/lxc_driver.c:456
2714
#: src/lxc/lxc_driver.c:457 src/lxc/lxc_driver.c:594
2205
2715
#, fuzzy, c-format
2206
2716
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
2207
2717
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
2209
#: src/lxc_driver.c:559
2719
#: src/lxc/lxc_driver.c:463 src/uml/uml_driver.c:1436
2721
msgid "cannot read cputime for domain"
2722
msgstr "nome do domínio inactivo"
2724
#: src/lxc/lxc_driver.c:468
2726
msgid "cannot read memory usage for domain"
2727
msgstr "nome do domínio inactivo"
2729
#: src/lxc/lxc_driver.c:524 src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:581
2730
#: src/lxc/lxc_driver.c:1952 src/lxc/lxc_driver.c:1979
2731
#: src/lxc/lxc_driver.c:2155 src/lxc/lxc_driver.c:2220
2732
#: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:2764
2733
#: src/qemu/qemu_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:2855
2734
#: src/qemu/qemu_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:2931
2735
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2983
2736
#: src/qemu/qemu_driver.c:3015 src/qemu/qemu_driver.c:3062
2737
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3291
2738
#: src/qemu/qemu_driver.c:3348 src/qemu/qemu_driver.c:3409
2739
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:3567
2740
#: src/qemu/qemu_driver.c:3602 src/qemu/qemu_driver.c:3877
2741
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/qemu/qemu_driver.c:4332
2742
#: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5146
2743
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5231
2744
#: src/qemu/qemu_driver.c:5462 src/qemu/qemu_driver.c:5524
2745
#: src/qemu/qemu_driver.c:5584 src/qemu/qemu_driver.c:5657
2746
#: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/uml/uml_driver.c:1330
2747
#: src/uml/uml_driver.c:1355 src/uml/uml_driver.c:1388
2749
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
2752
#: src/lxc/lxc_driver.c:555 src/qemu/qemu_driver.c:2989
2753
#: src/uml/uml_driver.c:1361
2754
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
2757
#: src/lxc/lxc_driver.c:587 src/qemu/qemu_driver.c:3021
2758
#: src/uml/uml_driver.c:1400
2759
msgid "cannot set memory higher than max memory"
2762
#: src/lxc/lxc_driver.c:600
2764
msgid "cannot set memory for domain"
2765
msgstr "nome do domínio inactivo"
2767
#: src/lxc/lxc_driver.c:671
2210
2768
#, fuzzy, c-format
2211
2769
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
2212
2770
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
2214
#: src/lxc_driver.c:649
2772
#: src/lxc/lxc_driver.c:761
2216
2774
msgid "failed to get bridge for interface"
2217
2775
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"
2219
#: src/lxc_driver.c:660
2777
#: src/lxc/lxc_driver.c:772
2220
2778
#, fuzzy, c-format
2221
2779
msgid "failed to create veth device pair: %d"
2222
2780
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
2224
#: src/lxc_driver.c:673
2782
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
2226
2784
msgid "failed to allocate veth names"
2227
2785
msgstr "não foi possível reservar um nó"
2229
#: src/lxc_driver.c:679
2787
#: src/lxc/lxc_driver.c:791
2230
2788
#, fuzzy, c-format
2231
2789
msgid "failed to add %s device to %s"
2232
2790
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
2234
#: src/lxc_driver.c:686
2792
#: src/lxc/lxc_driver.c:798
2236
2794
msgid "failed to enable parent ns veth device"
2237
2795
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
2239
#: src/lxc_driver.c:716
2797
#: src/lxc/lxc_driver.c:828
2241
2799
msgid "failed to create client socket"
2242
2800
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
2244
#: src/lxc_driver.c:726
2802
#: src/lxc/lxc_driver.c:836
2804
msgid "Socket path %s too big for destination"
2807
#: src/lxc/lxc_driver.c:842
2246
2809
msgid "failed to connect to client socket"
2247
2810
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
2249
#: src/lxc_driver.c:751
2812
#: src/lxc/lxc_driver.c:867
2250
2813
#, fuzzy, c-format
2251
2814
msgid "invalid PID %d for container"
2252
2815
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
2254
#: src/lxc_driver.c:758
2817
#: src/lxc/lxc_driver.c:874
2255
2818
#, fuzzy, c-format
2256
2819
msgid "failed to kill pid %d"
2257
2820
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2259
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:822
2822
#: src/lxc/lxc_driver.c:1069 src/util/util.c:833
2260
2823
#, fuzzy, c-format
2261
2824
msgid "cannot wait for '%s'"
2262
2825
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2264
#: src/lxc_driver.c:901
2827
#: src/lxc/lxc_driver.c:1076
2266
2829
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
2269
#: src/lxc_driver.c:949
2832
#: src/lxc/lxc_driver.c:1131
2270
2833
#, fuzzy, c-format
2271
2834
msgid "cannot create log directory '%s'"
2272
2835
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
2274
#: src/lxc_driver.c:986
2837
#: src/lxc/lxc_driver.c:1166
2275
2838
#, fuzzy, c-format
2276
2839
msgid "failed to open '%s'"
2277
2840
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2279
#: src/lxc_driver.c:1006
2842
#: src/lxc/lxc_driver.c:1186
2280
2843
#, fuzzy, c-format
2281
2844
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2282
2845
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
2284
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:433
2847
#: src/lxc/lxc_driver.c:1242 src/opennebula/one_driver.c:432
2285
2848
#, fuzzy, c-format
2286
2849
msgid "no domain named %s"
2287
2850
msgstr "nome do domínio"
2289
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:3188 src/qemu_driver.c:4500
2852
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:2702
2853
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
2290
2854
#, fuzzy, c-format
2291
2855
msgid "domain is already active as '%s'"
2292
2856
msgstr "O domínio já está activo"
2294
#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:512
2295
#: src/opennebula/one_driver.c:547
2858
#: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/lxc/lxc_driver.c:1513
2859
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
2296
2860
#, fuzzy, c-format
2297
2861
msgid "no domain with id %d"
2298
2862
msgstr "lista de domínios do nó"
2300
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:260
2864
#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:229
2301
2865
#, fuzzy, c-format
2302
2866
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2303
2867
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2305
#: src/lxc_driver.c:1637
2869
#: src/lxc/lxc_driver.c:1817
2306
2870
#, fuzzy, c-format
2307
2871
msgid "Unknown release: %s"
2308
2872
msgstr "máquina desconhecida %s"
2310
#: src/lxc_driver.c:1673 src/lxc_driver.c:1731 src/qemu_driver.c:6458
2311
#: src/qemu_driver.c:6529
2874
#: src/lxc/lxc_driver.c:1853 src/lxc/lxc_driver.c:1911
2875
#: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/qemu/qemu_driver.c:5405
2312
2876
#, fuzzy, c-format
2313
2877
msgid "No such domain %s"
2314
2878
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
2316
#: src/lxc_driver.c:1684 src/qemu_driver.c:6475
2880
#: src/lxc/lxc_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:5351
2317
2881
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
2320
#: src/lxc_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:6487
2884
#: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/qemu/qemu_driver.c:5363
2321
2885
#, fuzzy, c-format
2322
2886
msgid "Invalid parameter `%s'"
2323
2887
msgstr "argumento inválido em %s"
2325
#: src/lxc_driver.c:1722 src/qemu_driver.c:6521
2889
#: src/lxc/lxc_driver.c:1902 src/qemu/qemu_driver.c:5397
2327
2891
msgid "Invalid parameter count"
2328
2892
msgstr "argumento inválido em"
2330
#: src/lxc_driver.c:1768 src/lxc_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:3055
2331
#: src/qemu_driver.c:3251 src/qemu_driver.c:3300 src/qemu_driver.c:3348
2332
#: src/qemu_driver.c:3385 src/qemu_driver.c:3427 src/qemu_driver.c:3454
2333
#: src/qemu_driver.c:3479 src/qemu_driver.c:3602 src/qemu_driver.c:3643
2334
#: src/qemu_driver.c:3842 src/qemu_driver.c:3991 src/qemu_driver.c:4087
2335
#: src/qemu_driver.c:4148 src/qemu_driver.c:4217 src/qemu_driver.c:4306
2336
#: src/qemu_driver.c:4341 src/qemu_driver.c:4617 src/qemu_driver.c:4851
2337
#: src/qemu_driver.c:5069 src/qemu_driver.c:5809 src/qemu_driver.c:6270
2338
#: src/qemu_driver.c:6328 src/qemu_driver.c:6355 src/qemu_driver.c:6585
2339
#: src/qemu_driver.c:6723 src/qemu_driver.c:6783 src/qemu_driver.c:6857
2340
#: src/qemu_driver.c:7206 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
2341
#: src/uml_driver.c:1380
2343
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
2894
#: src/lxc/lxc_driver.c:1923
2895
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
2346
#: src/lxc_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:6361 src/uml_driver.c:1665
2898
#: src/lxc/lxc_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:5237
2899
#: src/uml/uml_driver.c:1673
2348
2901
msgid "cannot set autostart for transient domain"
2349
2902
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"
2351
#: src/lxc_driver.c:1818 src/qemu_driver.c:6378 src/storage_driver.c:968
2352
#: src/uml_driver.c:1682
2904
#: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/qemu/qemu_driver.c:5254
2905
#: src/storage/storage_driver.c:977 src/uml/uml_driver.c:1690
2353
2906
#, fuzzy, c-format
2354
2907
msgid "cannot create autostart directory %s"
2355
2908
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
2357
#: src/lxc_driver.c:1825 src/qemu_driver.c:6385 src/uml_driver.c:1689
2910
#: src/lxc/lxc_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:5261
2911
#: src/uml/uml_driver.c:1697
2358
2912
#, fuzzy, c-format
2359
2913
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
2360
2914
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2362
#: src/lxc_driver.c:1832 src/network_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:6392
2363
#: src/storage_driver.c:983 src/uml_driver.c:1696
2916
#: src/lxc/lxc_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:1461
2917
#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/storage/storage_driver.c:992
2918
#: src/uml/uml_driver.c:1704
2364
2919
#, fuzzy, c-format
2365
2920
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
2366
2921
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2368
#: src/lxc_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:3117 src/qemu_driver.c:7066
2923
#: src/lxc/lxc_driver.c:2042 src/qemu/qemu_driver.c:2631
2924
#: src/qemu/qemu_driver.c:6287
2370
2926
msgid "failed to determine host name"
2371
2927
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"
2373
#: src/network_conf.c:260
2375
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
2376
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
2378
#: src/network_conf.c:267
2380
msgid "cannot use name address '%s'"
2383
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:370
2385
msgid "cannot parse IP address '%s'"
2388
#: src/network_conf.c:376
2390
msgid "cannot parse netmask '%s'"
2393
#: src/network_conf.c:400
2394
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
2397
#: src/network_conf.c:408
2399
msgid "unknown forwarding type '%s'"
2400
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2402
#: src/network_conf.c:743
2404
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2407
#: src/network_conf.c:834
2409
msgid "cannot remove config file '%s'"
2410
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
2412
#: src/network_conf.c:908
2414
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
2417
#: src/network_conf.c:927
2419
msgid "bridge name '%s' already in use."
2420
msgstr "o domínio %s já existe"
2422
#: src/network_driver.c:240 src/qemu_conf.c:1151 src/uml_conf.c:114
2929
#: src/lxc/lxc_driver.c:2161 src/lxc/lxc_driver.c:2226
2930
#: src/opennebula/one_driver.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:2769
2931
#: src/qemu/qemu_driver.c:2813 src/qemu/qemu_driver.c:2861
2932
#: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/qemu/qemu_driver.c:3181
2933
#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:5467
2934
#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5669
2935
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/xen/xen_hypervisor.c:1089
2936
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1278
2938
msgid "domain is not running"
2939
msgstr "O domínio ainda está em execução"
2941
#: src/lxc/lxc_driver.c:2168
2943
msgid "suspend operation failed"
2944
msgstr "a operação falhou"
2946
#: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:1266
2947
#: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6917
2949
msgid "resume operation failed"
2950
msgstr "a operação falhou"
2952
#: src/network/bridge_driver.c:240 src/qemu/qemu_conf.c:1155
2953
#: src/uml/uml_conf.c:114
2423
2954
msgid "cannot initialize bridge support"
2426
#: src/network_driver.c:292
2957
#: src/network/bridge_driver.c:292
2427
2958
msgid "Reloading iptables rules\n"
2430
#: src/network_driver.c:508
2961
#: src/network/bridge_driver.c:522
2431
2962
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
2434
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
2965
#: src/network/bridge_driver.c:528 src/network/bridge_driver.c:534
2435
2966
#, fuzzy, c-format
2436
2967
msgid "cannot create directory %s"
2437
2968
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
2439
#: src/network_driver.c:573
2970
#: src/network/bridge_driver.c:587
2440
2971
#, fuzzy, c-format
2441
2972
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
2442
2973
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2444
#: src/network_driver.c:584
2975
#: src/network/bridge_driver.c:598
2445
2976
#, fuzzy, c-format
2446
2977
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
2447
2978
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2449
#: src/network_driver.c:594
2980
#: src/network/bridge_driver.c:608
2450
2981
#, fuzzy, c-format
2451
2982
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
2452
2983
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2454
#: src/network_driver.c:626
2985
#: src/network/bridge_driver.c:640
2455
2986
#, fuzzy, c-format
2456
2987
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
2457
2988
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2459
#: src/network_driver.c:637
2990
#: src/network/bridge_driver.c:651
2460
2991
#, fuzzy, c-format
2461
2992
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
2462
2993
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2464
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
2995
#: src/network/bridge_driver.c:677 src/network/bridge_driver.c:684
2465
2996
#, fuzzy, c-format
2466
2997
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
2467
2998
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2469
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
3000
#: src/network/bridge_driver.c:692 src/network/bridge_driver.c:699
2470
3001
#, fuzzy, c-format
2471
3002
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
2472
3003
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2474
#: src/network_driver.c:695
3005
#: src/network/bridge_driver.c:709
2475
3006
#, fuzzy, c-format
2476
3007
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
2477
3008
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2479
#: src/network_driver.c:702
3010
#: src/network/bridge_driver.c:716
2480
3011
#, fuzzy, c-format
2481
3012
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
2482
3013
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2484
#: src/network_driver.c:710
3015
#: src/network/bridge_driver.c:724
2485
3016
#, fuzzy, c-format
2486
3017
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
2487
3018
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2489
#: src/network_driver.c:812 src/network_driver.c:836
3020
#: src/network/bridge_driver.c:826 src/network/bridge_driver.c:850
2490
3021
#, fuzzy, c-format
2491
3022
msgid "cannot enable %s"
2492
3023
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2494
#: src/network_driver.c:824
3025
#: src/network/bridge_driver.c:838
2495
3026
#, fuzzy, c-format
2496
3027
msgid "cannot disable %s"
2497
3028
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
2499
#: src/network_driver.c:853
3030
#: src/network/bridge_driver.c:867
2501
3032
msgid "network is already active"
2502
3033
msgstr "O domínio já está activo"
2504
#: src/network_driver.c:859
3035
#: src/network/bridge_driver.c:873
2505
3036
#, fuzzy, c-format
2506
3037
msgid "cannot create bridge '%s'"
2507
3038
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
2509
#: src/network_driver.c:876
3040
#: src/network/bridge_driver.c:890
2510
3041
#, fuzzy, c-format
2511
3042
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
2512
3043
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2514
#: src/network_driver.c:884
3045
#: src/network/bridge_driver.c:898
2515
3046
#, fuzzy, c-format
2516
3047
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
2517
3048
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2519
#: src/network_driver.c:891
3050
#: src/network/bridge_driver.c:905
2520
3051
#, fuzzy, c-format
2521
3052
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
2522
3053
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2524
#: src/network_driver.c:902
3055
#: src/network/bridge_driver.c:916
2526
3057
msgid "failed to enable IP forwarding"
2527
3058
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
2529
#: src/network_driver.c:933 src/network_driver.c:973
3060
#: src/network/bridge_driver.c:947 src/network/bridge_driver.c:987
2530
3061
#, fuzzy, c-format
2531
3062
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2532
3063
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2534
#: src/network_driver.c:940 src/network_driver.c:978
3065
#: src/network/bridge_driver.c:954 src/network/bridge_driver.c:992
2535
3066
#, fuzzy, c-format
2536
3067
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2537
3068
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2539
#: src/network_driver.c:954
3070
#: src/network/bridge_driver.c:968
2540
3071
#, fuzzy, c-format
2541
3072
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2542
3073
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
2544
#: src/network_driver.c:1011 src/network_driver.c:1236
2545
#: src/network_driver.c:1274 src/network_driver.c:1297
2546
#: src/network_driver.c:1332 src/network_driver.c:1387
2547
#: src/network_driver.c:1412
3075
#: src/network/bridge_driver.c:1025 src/network/bridge_driver.c:1250
3076
#: src/network/bridge_driver.c:1288 src/network/bridge_driver.c:1311
3077
#: src/network/bridge_driver.c:1346 src/network/bridge_driver.c:1401
3078
#: src/network/bridge_driver.c:1426
2548
3079
msgid "no network with matching uuid"
2551
#: src/network_driver.c:1034
3082
#: src/network/bridge_driver.c:1048
2552
3083
#, fuzzy, c-format
2553
3084
msgid "no network with matching name '%s'"
2554
3085
msgstr "ID ou UUID do domínio"
2556
#: src/network_driver.c:1242
3087
#: src/network/bridge_driver.c:1256
2558
3089
msgid "network is still active"
2559
3090
msgstr "A rede ainda está em execução"
2561
#: src/network_driver.c:1303
3092
#: src/network/bridge_driver.c:1317
2563
3094
msgid "network is not active"
2564
3095
msgstr "A rede ainda está em execução"
2566
#: src/network_driver.c:1355
3097
#: src/network/bridge_driver.c:1369
2568
3099
msgid "no network with matching id"
2569
3100
msgstr "informação da rede em XML"
2571
#: src/network_driver.c:1361
3102
#: src/network/bridge_driver.c:1375 src/test/test_driver.c:2625
2572
3103
#, fuzzy, c-format
2573
3104
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
2574
3105
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
2576
#: src/network_driver.c:1418
3107
#: src/network/bridge_driver.c:1432
2578
3109
msgid "cannot set autostart for transient network"
2579
3110
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"
2581
#: src/network_driver.c:1433
3112
#: src/network/bridge_driver.c:1447
2582
3113
#, fuzzy, c-format
2583
3114
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
2584
3115
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
2586
#: src/network_driver.c:1440 src/storage_driver.c:975
3117
#: src/network/bridge_driver.c:1454 src/storage/storage_driver.c:984
2587
3118
#, fuzzy, c-format
2588
3119
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
2589
3120
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2591
#: src/node_device.c:65
3122
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
2592
3123
#, fuzzy, c-format
2593
3124
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
2594
3125
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
2596
#: src/node_device.c:72
3127
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
2597
3128
#, fuzzy, c-format
2598
3129
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
2599
3130
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
2601
#: src/node_device.c:110
3132
#: src/node_device/node_device_driver.c:99
2602
3133
#, fuzzy, c-format
2603
3134
msgid "cannot resolve driver link %s"
2604
3135
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
2606
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
2607
#: src/node_device.c:378
3137
#: src/node_device/node_device_driver.c:277
3138
#: src/node_device/node_device_driver.c:306
3139
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
3140
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:4263
3141
#: src/test/test_driver.c:4289 src/test/test_driver.c:4325
3142
#: src/test/test_driver.c:4356
2608
3143
#, fuzzy, c-format
2609
3144
msgid "no node device with matching name '%s'"
2610
3145
msgstr "ID ou UUID do domínio"
2612
#: src/node_device.c:323
3147
#: src/node_device/node_device_driver.c:317 src/test/test_driver.c:4300
2614
3149
msgid "no parent for this device"
2615
3150
msgstr "destino do dispositivo de disco"
2617
#: src/node_device.c:422
3152
#: src/node_device/node_device_driver.c:416
2618
3153
#, fuzzy, c-format
2619
3154
msgid "Invalid vport operation (%d)"
2620
3155
msgstr "argumento inválido em"
2622
#: src/node_device.c:439
3157
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
2623
3158
#, fuzzy, c-format
2624
3159
msgid "Vport operation path is '%s'"
2625
3160
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2627
#: src/node_device.c:453
3162
#: src/node_device/node_device_driver.c:447
2629
3164
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
2632
#: src/node_device.c:462
3167
#: src/node_device/node_device_driver.c:456
2634
3169
msgid "Vport operation complete"
2635
3170
msgstr "a operação falhou"
2637
#: src/node_device.c:490
3172
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
2638
3173
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
2641
#: src/node_device.c:520
3176
#: src/node_device/node_device_driver.c:514
2642
3177
#, fuzzy, c-format
2643
3178
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
2644
3179
msgstr "não foi possível ligar a %s"
2646
#: src/node_device.c:540
3181
#: src/node_device/node_device_driver.c:534
2648
3183
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
2651
#: src/node_device.c:561
3186
#: src/node_device/node_device_driver.c:555
2653
3188
msgid "Could not get current time"
2654
3189
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
2656
#: src/node_device_conf.c:483
2658
msgid "no block device path supplied for '%s'"
2659
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
2661
#: src/node_device_conf.c:496
2663
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
2666
#: src/node_device_conf.c:506
2668
msgid "missing storage capability type for '%s'"
2671
#: src/node_device_conf.c:526
2673
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
2676
#: src/node_device_conf.c:527
2678
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
2681
#: src/node_device_conf.c:537
2683
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
2684
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2686
#: src/node_device_conf.c:549
2688
msgid "no size supplied for '%s'"
2689
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2691
#: src/node_device_conf.c:550
2693
msgid "invalid size supplied for '%s'"
2696
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2698
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
2701
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2703
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
2706
#: src/node_device_conf.c:583
2708
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
2711
#: src/node_device_conf.c:584
2713
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
2716
#: src/node_device_conf.c:589
2718
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
2721
#: src/node_device_conf.c:590
2723
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
2726
#: src/node_device_conf.c:595
2728
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2731
#: src/node_device_conf.c:596
2733
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2736
#: src/node_device_conf.c:632
2738
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
2741
#: src/node_device_conf.c:642
2743
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
2744
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
2746
#: src/node_device_conf.c:664
2748
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
2749
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2751
#: src/node_device_conf.c:672
2753
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
2754
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2756
#: src/node_device_conf.c:680
2758
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
2759
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2761
#: src/node_device_conf.c:714
2763
msgid "no network interface supplied for '%s'"
2764
msgstr "tipo da interface de rede"
2766
#: src/node_device_conf.c:729
2768
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
2769
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
2771
#: src/node_device_conf.c:757
2773
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
2776
#: src/node_device_conf.c:758
2778
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
2781
#: src/node_device_conf.c:763
2783
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
2786
#: src/node_device_conf.c:764
2788
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
2791
#: src/node_device_conf.c:769
2793
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
2796
#: src/node_device_conf.c:770
2798
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
2801
#: src/node_device_conf.c:775
2803
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
2804
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2806
#: src/node_device_conf.c:776
2808
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
2809
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
2811
#: src/node_device_conf.c:826
2813
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
2816
#: src/node_device_conf.c:827
2818
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
2821
#: src/node_device_conf.c:832
2823
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
2826
#: src/node_device_conf.c:833
2828
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
2829
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
2831
#: src/node_device_conf.c:838
2833
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
2836
#: src/node_device_conf.c:839
2838
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
2841
#: src/node_device_conf.c:844
2843
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
2846
#: src/node_device_conf.c:845
2848
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
2851
#: src/node_device_conf.c:872
2853
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
2856
#: src/node_device_conf.c:873
2858
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
2859
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
2861
#: src/node_device_conf.c:878
2863
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
2866
#: src/node_device_conf.c:879
2868
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
2871
#: src/node_device_conf.c:884
2873
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
2876
#: src/node_device_conf.c:885
2878
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
2881
#: src/node_device_conf.c:890
2883
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
2886
#: src/node_device_conf.c:891
2888
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
2889
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
2891
#: src/node_device_conf.c:896
2893
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
2896
#: src/node_device_conf.c:897
2898
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
2901
#: src/node_device_conf.c:902
2903
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
2906
#: src/node_device_conf.c:903
2908
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
2911
#: src/node_device_conf.c:938
2913
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
2916
#: src/node_device_conf.c:944
2918
msgid "malformed uuid element for '%s'"
2921
#: src/node_device_conf.c:979
2923
msgid "missing capability type"
2924
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
2926
#: src/node_device_conf.c:985
2928
msgid "unknown capability type '%s'"
2929
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2931
#: src/node_device_conf.c:1019
2933
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
2934
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2936
#: src/node_device_conf.c:1066
2938
msgid "no device capabilities for '%s'"
2941
#: src/node_device_hal_linux.c:53
3191
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:53
2942
3192
#, fuzzy, c-format
2943
3193
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
2944
3194
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
2946
#: src/node_device_hal_linux.c:56
3196
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:56
2947
3197
#, fuzzy, c-format
2948
3198
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2949
3199
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
2951
#: src/node_device_hal_linux.c:79
3201
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:79
2952
3202
#, fuzzy, c-format
2953
3203
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2954
3204
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
2956
#: src/node_device_hal_linux.c:117
3206
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:117
2958
3208
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
2961
#: src/node_device_hal_linux.c:137
3211
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:137
2962
3212
#, fuzzy, c-format
2963
3213
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
2964
3214
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
2966
#: src/node_device_hal_linux.c:146
3216
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:146
2967
3217
#, fuzzy, c-format
2968
3218
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2969
3219
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
3415
3572
msgid "Authentication failed"
3416
3573
msgstr "a autenticação falhou"
3418
#: src/proxy_internal.c:240
3420
msgid "Failed to close socket %d\n"
3421
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
3423
#: src/proxy_internal.c:297
3425
msgid "Failed to write to socket %d\n"
3426
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
3428
#: src/proxy_internal.c:379
3430
msgid "failed to write proxy request"
3431
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
3433
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
3435
msgid "failed to read proxy reply"
3436
msgstr "Não foi possível criar o XML"
3438
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3440
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
3441
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': leram-se %d 'bytes' de %d\n"
3443
#: src/proxy_internal.c:402
3445
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
3447
"Erro de comunicação com o 'proxy': eram esperados %d 'bytes' para leram-se %"
3450
#: src/proxy_internal.c:426
3452
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
3453
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': obteve-se um pacote de %d 'bytes'\n"
3455
#: src/proxy_internal.c:448
3456
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
3457
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': pacote inválido\n"
3459
#: src/proxy_internal.c:452
3461
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
3462
msgstr "foi obtido um número de pacote assíncrono %d\n"
3464
#: src/qemu_conf.c:119
3575
#: src/qemu/qemu_conf.c:119
3466
3577
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
3467
3578
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
3469
#: src/qemu_conf.c:246 src/qemu_conf.c:284
3580
#: src/qemu/qemu_conf.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:284
3470
3581
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
3473
#: src/qemu_conf.c:463
3584
#: src/qemu/qemu_conf.c:463
3474
3585
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3477
#: src/qemu_conf.c:483 src/qemu_conf.c:1056
3588
#: src/qemu/qemu_conf.c:483 src/qemu/qemu_conf.c:1060
3479
3590
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
3482
#: src/qemu_conf.c:491 src/qemu_conf.c:1064
3593
#: src/qemu/qemu_conf.c:491 src/qemu/qemu_conf.c:1068
3484
3595
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
3487
#: src/qemu_conf.c:640 src/qemu_conf.c:720
3598
#: src/qemu/qemu_conf.c:640 src/qemu/qemu_conf.c:720
3488
3599
#, fuzzy, c-format
3489
3600
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
3490
3601
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
3492
#: src/qemu_conf.c:999
3603
#: src/qemu/qemu_conf.c:1003
3493
3604
#, fuzzy, c-format
3494
3605
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
3495
3606
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
3497
#: src/qemu_conf.c:1032
3608
#: src/qemu/qemu_conf.c:1036
3498
3609
msgid "Unable to read QEMU help output"
3501
#: src/qemu_conf.c:1104
3612
#: src/qemu/qemu_conf.c:1108
3503
3614
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
3506
#: src/qemu_conf.c:1145
3617
#: src/qemu/qemu_conf.c:1149
3507
3618
#, fuzzy, c-format
3508
3619
msgid "Network type %d is not supported"
3509
3620
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
3511
#: src/qemu_conf.c:1176 src/uml_conf.c:133
3622
#: src/qemu/qemu_conf.c:1180 src/uml/uml_conf.c:133
3513
3624
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
3516
#: src/qemu_conf.c:1180 src/uml_conf.c:137
3627
#: src/qemu/qemu_conf.c:1184 src/uml/uml_conf.c:137
3517
3628
#, fuzzy, c-format
3518
3629
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
3519
3630
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
3521
#: src/qemu_conf.c:1184 src/uml_conf.c:141
3632
#: src/qemu/qemu_conf.c:1188 src/uml/uml_conf.c:141
3522
3633
#, fuzzy, c-format
3523
3634
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
3524
3635
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
3526
#: src/qemu_conf.c:1476
3637
#: src/qemu/qemu_conf.c:1472
3528
3639
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
3531
#: src/qemu_conf.c:1525
3642
#: src/qemu/qemu_conf.c:1521
3533
3644
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
3534
3645
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
3536
#: src/qemu_conf.c:1533 src/qemu_conf.c:1539
3647
#: src/qemu/qemu_conf.c:1529 src/qemu/qemu_conf.c:1535
3537
3648
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
3540
#: src/qemu_conf.c:1695
3651
#: src/qemu/qemu_conf.c:1691
3541
3652
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
3544
#: src/qemu_conf.c:1700
3655
#: src/qemu/qemu_conf.c:1696
3545
3656
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
3548
#: src/qemu_conf.c:1705
3659
#: src/qemu/qemu_conf.c:1701
3549
3660
#, fuzzy, c-format
3550
3661
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
3551
3662
msgstr "dados '%s' inesperados"
3553
#: src/qemu_conf.c:1805
3664
#: src/qemu/qemu_conf.c:1731
3666
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
3667
msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s"
3669
#: src/qemu/qemu_conf.c:1816
3554
3670
#, fuzzy, c-format
3555
3671
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
3556
3672
msgstr "dados '%s' inesperados"
3558
#: src/qemu_conf.c:1845 src/qemu_conf.c:1927
3674
#: src/qemu/qemu_conf.c:1856 src/qemu/qemu_conf.c:1938
3560
3676
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
3563
#: src/qemu_conf.c:1855 src/qemu_conf.c:1946 src/uml_conf.c:477
3679
#: src/qemu/qemu_conf.c:1866 src/qemu/qemu_conf.c:1957 src/uml/uml_conf.c:477
3564
3680
#, fuzzy, c-format
3565
3681
msgid "unsupported disk type '%s'"
3566
3682
msgstr "dados '%s' inesperados"
3568
#: src/qemu_conf.c:2139
3684
#: src/qemu/qemu_conf.c:2164
3569
3685
msgid "only one video card is currently supported"
3572
#: src/qemu_conf.c:2150 src/qemu_conf.c:2176
3688
#: src/qemu/qemu_conf.c:2175 src/qemu/qemu_conf.c:2201
3573
3689
#, fuzzy, c-format
3574
3690
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
3575
3691
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
3577
#: src/qemu_conf.c:2196
3693
#: src/qemu/qemu_conf.c:2221
3578
3694
msgid "invalid sound model"
3581
#: src/qemu_conf.c:2241 src/qemu_driver.c:5679
3697
#: src/qemu/qemu_conf.c:2266 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
3582
3698
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
3585
#: src/qemu_conf.c:2455
3701
#: src/qemu/qemu_conf.c:2480
3586
3702
#, fuzzy, c-format
3587
3703
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
3588
3704
msgstr "argumento inválido em %s"
3590
#: src/qemu_conf.c:2588
3706
#: src/qemu/qemu_conf.c:2613
3591
3707
#, fuzzy, c-format
3592
3708
msgid "cannot parse drive index '%s'"
3593
3709
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
3595
#: src/qemu_conf.c:2597
3711
#: src/qemu/qemu_conf.c:2622
3596
3712
#, fuzzy, c-format
3597
3713
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
3598
3714
msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s"
3600
#: src/qemu_conf.c:2604
3716
#: src/qemu/qemu_conf.c:2629
3602
3718
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
3605
#: src/qemu_conf.c:2664
3721
#: src/qemu/qemu_conf.c:2689
3606
3722
#, fuzzy, c-format
3607
3723
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
3608
3724
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
3610
#: src/qemu_conf.c:2676
3726
#: src/qemu/qemu_conf.c:2701
3611
3727
#, fuzzy, c-format
3612
3728
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
3613
3729
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
3615
#: src/qemu_conf.c:2735
3731
#: src/qemu/qemu_conf.c:2760
3616
3732
#, fuzzy, c-format
3617
3733
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
3618
3734
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
3620
#: src/qemu_conf.c:2765
3736
#: src/qemu/qemu_conf.c:2790
3621
3737
#, fuzzy, c-format
3622
3738
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
3623
3739
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
3625
#: src/qemu_conf.c:2829 src/qemu_conf.c:2887
3741
#: src/qemu/qemu_conf.c:2854 src/qemu/qemu_conf.c:2912
3626
3742
#, fuzzy, c-format
3627
3743
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
3628
3744
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
3630
#: src/qemu_conf.c:2837 src/qemu_conf.c:2910
3746
#: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:2935
3631
3747
#, fuzzy, c-format
3632
3748
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
3633
3749
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
3635
#: src/qemu_conf.c:2844
3751
#: src/qemu/qemu_conf.c:2869
3636
3752
#, fuzzy, c-format
3637
3753
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
3638
3754
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
3640
#: src/qemu_conf.c:2851
3756
#: src/qemu/qemu_conf.c:2876
3641
3757
#, fuzzy, c-format
3642
3758
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
3643
3759
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
3645
#: src/qemu_conf.c:2896
3761
#: src/qemu/qemu_conf.c:2921
3646
3762
#, fuzzy, c-format
3647
3763
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
3648
3764
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
3650
#: src/qemu_conf.c:2903
3766
#: src/qemu/qemu_conf.c:2928
3651
3767
#, fuzzy, c-format
3652
3768
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
3653
3769
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
3655
#: src/qemu_conf.c:2917
3771
#: src/qemu/qemu_conf.c:2942
3656
3772
#, fuzzy, c-format
3657
3773
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
3658
3774
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
3660
#: src/qemu_conf.c:3018
3776
#: src/qemu/qemu_conf.c:3043
3661
3777
#, fuzzy, c-format
3662
3778
msgid "cannot find port number in character device %s"
3663
3779
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3665
#: src/qemu_conf.c:3054
3781
#: src/qemu/qemu_conf.c:3079
3666
3782
#, fuzzy, c-format
3667
3783
msgid "unknown character device syntax %s"
3668
3784
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
3670
#: src/qemu_conf.c:3088
3786
#: src/qemu/qemu_conf.c:3113
3672
3788
msgid "no emulator path found"
3673
3789
msgstr "A rede não foi encontrada"
3675
#: src/qemu_conf.c:3140
3791
#: src/qemu/qemu_conf.c:3165
3676
3792
#, fuzzy, c-format
3677
3793
msgid "missing value for %s argument"
3678
3794
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
3680
#: src/qemu_conf.c:3185
3796
#: src/qemu/qemu_conf.c:3210
3681
3797
#, fuzzy, c-format
3682
3798
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
3683
3799
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
3685
#: src/qemu_conf.c:3209
3801
#: src/qemu/qemu_conf.c:3234
3686
3802
#, fuzzy, c-format
3687
3803
msgid "cannot parse memory level '%s'"
3688
3804
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
3690
#: src/qemu_conf.c:3218
3806
#: src/qemu/qemu_conf.c:3243
3691
3807
#, fuzzy, c-format
3692
3808
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
3693
3809
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
3695
#: src/qemu_conf.c:3226
3811
#: src/qemu/qemu_conf.c:3251
3696
3812
#, fuzzy, c-format
3697
3813
msgid "cannot parse UUID '%s'"
3698
3814
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
3700
#: src/qemu_conf.c:3471
3816
#: src/qemu/qemu_conf.c:3496
3701
3817
#, fuzzy, c-format
3702
3818
msgid "unknown video adapter type '%s'"
3703
3819
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
3705
#: src/qemu_conf.c:3491
3821
#: src/qemu/qemu_conf.c:3516
3707
3823
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
3710
#: src/qemu_conf.c:3494
3826
#: src/qemu/qemu_conf.c:3519
3711
3827
#, fuzzy, c-format
3712
3828
msgid "unknown argument '%s'"
3713
3829
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
3715
#: src/qemu_driver.c:183 src/qemu_driver.c:215 src/uml_driver.c:799
3831
#: src/qemu/qemu_driver.c:152 src/qemu/qemu_driver.c:184
3832
#: src/uml/uml_driver.c:807
3716
3833
#, fuzzy, c-format
3717
3834
msgid "failed to create logfile %s"
3718
3835
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
3720
#: src/qemu_driver.c:189 src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:808
3837
#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_driver.c:190
3838
#: src/uml/uml_driver.c:816
3721
3839
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
3724
#: src/qemu_driver.c:207
3842
#: src/qemu/qemu_driver.c:176
3725
3843
#, fuzzy, c-format
3726
3844
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
3727
3845
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
3729
#: src/qemu_driver.c:227
3847
#: src/qemu/qemu_driver.c:196
3730
3848
#, fuzzy, c-format
3731
3849
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3732
3850
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3734
#: src/qemu_driver.c:303
3852
#: src/qemu/qemu_driver.c:272
3735
3853
#, fuzzy, c-format
3736
3854
msgid "Failed to unlink status file %s"
3737
3855
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"
3739
#: src/qemu_driver.c:334
3857
#: src/qemu/qemu_driver.c:303
3740
3858
#, fuzzy, c-format
3741
3859
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
3742
3860
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
3744
#: src/qemu_driver.c:396
3862
#: src/qemu/qemu_driver.c:365
3745
3863
#, fuzzy, c-format
3746
3864
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
3747
3865
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3749
#: src/qemu_driver.c:404
3867
#: src/qemu/qemu_driver.c:373
3750
3868
#, fuzzy, c-format
3751
3869
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
3752
3870
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3754
#: src/qemu_driver.c:425
3872
#: src/qemu/qemu_driver.c:394
3756
3874
msgid "Failed to start security driver"
3757
3875
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
3759
#: src/qemu_driver.c:430
3877
#: src/qemu/qemu_driver.c:399
3760
3878
msgid "No security driver available"
3763
#: src/qemu_driver.c:529
3881
#: src/qemu/qemu_driver.c:498
3764
3882
#, fuzzy, c-format
3765
3883
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
3766
3884
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3768
#: src/qemu_driver.c:535
3886
#: src/qemu/qemu_driver.c:504
3769
3887
#, fuzzy, c-format
3770
3888
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
3771
3889
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3773
#: src/qemu_driver.c:541
3891
#: src/qemu/qemu_driver.c:510
3774
3892
#, fuzzy, c-format
3775
3893
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
3776
3894
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3778
#: src/qemu_driver.c:581
3896
#: src/qemu/qemu_driver.c:550
3779
3897
#, fuzzy, c-format
3780
3898
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
3781
3899
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"
3783
#: src/qemu_driver.c:587
3901
#: src/qemu/qemu_driver.c:556
3784
3902
#, fuzzy, c-format
3785
3903
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
3786
3904
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3788
#: src/qemu_driver.c:612
3906
#: src/qemu/qemu_driver.c:581
3789
3907
#, fuzzy, c-format
3790
3908
msgid "unable to create hugepage path %s"
3791
3909
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
3793
#: src/qemu_driver.c:619
3911
#: src/qemu/qemu_driver.c:588
3794
3912
#, fuzzy, c-format
3795
3913
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
3796
3914
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"
3798
#: src/qemu_driver.c:819 src/qemu_driver.c:832 src/qemu_driver.c:843
3916
#: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:801
3917
#: src/qemu/qemu_driver.c:812
3800
3919
msgid "Failure while reading %s startup output"
3803
#: src/qemu_driver.c:827
3922
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
3805
3924
msgid "Timed out while reading %s startup output"
3808
#: src/qemu_driver.c:861
3927
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
3810
3929
msgid "Out of space while reading %s startup output"
3813
#: src/qemu_driver.c:898
3932
#: src/qemu/qemu_driver.c:867
3815
3934
msgid "Failure while reading %s log output"
3818
#: src/qemu_driver.c:907
3937
#: src/qemu/qemu_driver.c:876
3820
3939
msgid "Out of space while reading %s log output"
3823
#: src/qemu_driver.c:914
3942
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
3825
3944
msgid "Process exited while reading %s log output"
3828
#: src/qemu_driver.c:927
3947
#: src/qemu/qemu_driver.c:896
3830
3949
msgid "Timed out while reading %s log output"
3833
#: src/qemu_driver.c:957
3952
#: src/qemu/qemu_driver.c:926
3834
3953
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
3837
#: src/qemu_driver.c:962
3956
#: src/qemu/qemu_driver.c:931
3838
3957
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
3841
#: src/qemu_driver.c:1006
3960
#: src/qemu/qemu_driver.c:975
3843
3962
msgid "failed to create socket"
3844
3963
msgstr "não foi possível reservar um nó"
3846
#: src/qemu_driver.c:1027
3965
#: src/qemu/qemu_driver.c:983
3967
msgid "Monitor path %s too big for destination"
3970
#: src/qemu/qemu_driver.c:1000
3848
3972
msgid "failed to connect to monitor socket"
3849
3973
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
3851
#: src/qemu_driver.c:1034
3975
#: src/qemu/qemu_driver.c:1007
3853
3977
msgid "monitor socket did not show up."
3854
3978
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"
3856
#: src/qemu_driver.c:1059
3980
#: src/qemu/qemu_driver.c:1032
3858
3982
msgid "Unable to open monitor path %s"
3861
#: src/qemu_driver.c:1090
3985
#: src/qemu/qemu_driver.c:1063
3862
3986
#, fuzzy, c-format
3863
3987
msgid "unable to handle monitor type: %s"
3864
3988
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
3866
#: src/qemu_driver.c:1196
3990
#: src/qemu/qemu_driver.c:1169
3867
3991
#, fuzzy, c-format
3868
3992
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
3869
3993
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
3871
#: src/qemu_driver.c:1203
3995
#: src/qemu/qemu_driver.c:1176
3872
3996
#, fuzzy, c-format
3873
3997
msgid "unable to start guest: %s"
3874
3998
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
3876
#: src/qemu_driver.c:1239
3877
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
4000
#: src/qemu/qemu_driver.c:1213
4002
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
3880
#: src/qemu_driver.c:1342
4005
#: src/qemu/qemu_driver.c:1255
3882
4007
msgid "failed to set CPU affinity"
3883
4008
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"
3885
#: src/qemu_driver.c:1353 src/qemu_driver.c:3312 src/qemu_driver.c:7358
3887
msgid "resume operation failed"
3888
msgstr "a operação falhou"
3890
#: src/qemu_driver.c:1379
3891
msgid "setting VNC password failed"
3894
#: src/qemu_driver.c:1563
4010
#: src/qemu/qemu_driver.c:1468
3895
4011
#, fuzzy, c-format
3896
4012
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
3897
4013
msgstr "não foi possível reservar um nó"
3899
#: src/qemu_driver.c:1579
4015
#: src/qemu/qemu_driver.c:1484
3900
4016
#, fuzzy, c-format
3901
4017
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
3902
4018
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
3904
#: src/qemu_driver.c:1588
4020
#: src/qemu/qemu_driver.c:1493
3905
4021
#, fuzzy, c-format
3906
4022
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
3907
4023
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
3909
#: src/qemu_driver.c:1624
4025
#: src/qemu/qemu_driver.c:1529
3910
4026
#, fuzzy, c-format
3911
4027
msgid "Unable to create cgroup for %s"
3912
4028
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
3914
#: src/qemu_driver.c:1638
4030
#: src/qemu/qemu_driver.c:1543
3915
4031
#, fuzzy, c-format
3916
4032
msgid "Unable to deny all devices for %s"
3917
4033
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
3919
#: src/qemu_driver.c:1651
4035
#: src/qemu/qemu_driver.c:1556
3920
4036
#, fuzzy, c-format
3921
4037
msgid "Unable to allow device %s for %s"
3922
4038
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
3924
#: src/qemu_driver.c:1660
4040
#: src/qemu/qemu_driver.c:1565
3926
4042
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
3927
4043
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"
3929
#: src/qemu_driver.c:1668
4045
#: src/qemu/qemu_driver.c:1573
3931
4047
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
3932
4048
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"
3934
#: src/qemu_driver.c:1679 src/qemu_driver.c:5842
4050
#: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:4823
3935
4051
#, fuzzy, c-format
3936
4052
msgid "unable to allow device %s"
3937
4053
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
3939
#: src/qemu_driver.c:1712 src/qemu_driver.c:5833
4055
#: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:4814
3940
4056
#, fuzzy, c-format
3941
4057
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
3942
4058
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
3944
#: src/qemu_driver.c:1735
4060
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640
3945
4061
#, fuzzy, c-format
3946
4062
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
3947
4063
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
3949
#: src/qemu_driver.c:1743
4065
#: src/qemu/qemu_driver.c:1648
3950
4066
#, fuzzy, c-format
3951
4067
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
3952
4068
msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático"
3954
#: src/qemu_driver.c:1781 src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1892
4070
#: src/qemu/qemu_driver.c:1686 src/qemu/qemu_driver.c:1729
4071
#: src/qemu/qemu_driver.c:1797
3955
4072
#, fuzzy, c-format
3956
4073
msgid "cannot set ownership on %s"
3957
4074
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
3959
#: src/qemu_driver.c:1876
4076
#: src/qemu/qemu_driver.c:1781
3961
4078
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
3962
4079
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"
3964
#: src/qemu_driver.c:1999
4081
#: src/qemu/qemu_driver.c:1904
3965
4082
#, fuzzy, c-format
3966
4083
msgid "cannot change to '%d' group"
3967
4084
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3969
#: src/qemu_driver.c:2007
4086
#: src/qemu/qemu_driver.c:1912
3970
4087
#, fuzzy, c-format
3971
4088
msgid "cannot change to '%d' user"
3972
4089
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3974
#: src/qemu_driver.c:2064 src/uml_driver.c:763
4091
#: src/qemu/qemu_driver.c:1969 src/uml/uml_driver.c:771
3976
4093
msgid "VM is already active"
3977
4094
msgstr "O domínio já está activo"
3979
#: src/qemu_driver.c:2085
4096
#: src/qemu/qemu_driver.c:1990
3980
4097
msgid "Unable to find an unused VNC port"
3983
#: src/qemu_driver.c:2093 src/uml_driver.c:785
4100
#: src/qemu/qemu_driver.c:1998 src/uml/uml_driver.c:793
3985
4102
msgid "cannot create log directory %s"
3988
#: src/qemu_driver.c:2109 src/qemu_driver.c:4738
4105
#: src/qemu/qemu_driver.c:2014 src/qemu/qemu_driver.c:4001
3990
4107
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
3993
#: src/qemu_driver.c:2135
4110
#: src/qemu/qemu_driver.c:2040
3994
4111
#, fuzzy, c-format
3995
4112
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
3996
4113
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
3998
#: src/qemu_driver.c:2142
4115
#: src/qemu/qemu_driver.c:2047
4000
4117
msgid "Failed to build pidfile path."
4001
4118
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"
4003
#: src/qemu_driver.c:2155 src/qemu_driver.c:2158
4120
#: src/qemu/qemu_driver.c:2060 src/qemu/qemu_driver.c:2063
4004
4121
#, fuzzy, c-format
4005
4122
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
4006
4123
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
4008
#: src/qemu_driver.c:2165 src/qemu_driver.c:2168 src/qemu_driver.c:2173
4125
#: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2073
4126
#: src/qemu/qemu_driver.c:2078
4009
4127
#, fuzzy, c-format
4010
4128
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
4011
4129
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
4013
#: src/qemu_driver.c:2177
4131
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082
4014
4132
#, fuzzy, c-format
4015
4133
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
4016
4134
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
4018
#: src/qemu_driver.c:2194
4136
#: src/qemu/qemu_driver.c:2099
4019
4137
#, fuzzy, c-format
4020
4138
msgid "Domain %s didn't show up\n"
4021
4139
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"
4023
#: src/qemu_driver.c:2272
4141
#: src/qemu/qemu_driver.c:2177
4025
4143
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
4028
#: src/qemu_driver.c:2277
4146
#: src/qemu/qemu_driver.c:2182
4029
4147
#, fuzzy, c-format
4030
4148
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
4031
4149
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4033
#: src/qemu_driver.c:2327
4151
#: src/qemu/qemu_driver.c:2232
4034
4152
#, fuzzy, c-format
4035
4153
msgid "Failed to remove domain status for %s"
4036
4154
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
4038
#: src/qemu_driver.c:2332
4156
#: src/qemu/qemu_driver.c:2237
4039
4157
#, fuzzy, c-format
4040
4158
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
4041
4159
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
4043
#: src/qemu_driver.c:2380
4161
#: src/qemu/qemu_driver.c:2285
4045
4163
msgid "unhandled fd event %d for %s"
4048
#: src/qemu_driver.c:2676
4050
msgid "missing <encryption> for volume %s"
4051
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
4053
#: src/qemu_driver.c:2679
4055
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
4058
#: src/qemu_driver.c:2698 src/storage_backend.c:385
4060
msgid "secret storage not supported"
4061
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
4063
#: src/qemu_driver.c:2711
4065
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
4066
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
4068
#: src/qemu_driver.c:2729
4070
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
4073
#: src/qemu_driver.c:2830
4166
#: src/qemu/qemu_driver.c:2341
4075
4168
msgid "qemu state driver is not active"
4076
4169
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
4078
#: src/qemu_driver.c:2838
4171
#: src/qemu/qemu_driver.c:2349
4080
4173
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
4083
#: src/qemu_driver.c:2845
4176
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
4085
4178
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
4088
#: src/qemu_driver.c:2891
4181
#: src/qemu/qemu_driver.c:2405
4089
4182
#, fuzzy, c-format
4090
4183
msgid "Unable to open %s"
4091
4184
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4093
#: src/qemu_driver.c:3080 src/qemu_driver.c:7341
4186
#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:6900
4094
4187
#, fuzzy, c-format
4095
4188
msgid "no domain with matching name '%s'"
4096
4189
msgstr "ID ou UUID do domínio"
4098
#: src/qemu_driver.c:3262 src/qemu_driver.c:3857
4100
msgid "suspend operation failed"
4101
msgstr "a operação falhou"
4103
#: src/qemu_driver.c:3360 src/uml_driver.c:1241
4105
msgid "shutdown operation failed"
4106
msgstr "a operação falhou"
4108
#: src/qemu_driver.c:3485 src/uml_driver.c:1353
4109
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
4112
#: src/qemu_driver.c:3518
4114
msgid "could not query memory balloon allocation"
4115
msgstr "mudar a reserva de memória"
4117
#: src/qemu_driver.c:3529
4119
msgid "could not parse memory balloon allocation"
4120
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
4122
#: src/qemu_driver.c:3568
4124
msgid "could not balloon memory allocation"
4125
msgstr "mudar a reserva de memória"
4127
#: src/qemu_driver.c:3608 src/uml_driver.c:1392
4128
msgid "cannot set memory higher than max memory"
4131
#: src/qemu_driver.c:3616 src/uml_driver.c:1386
4191
#: src/qemu/qemu_driver.c:3033 src/uml/uml_driver.c:1394
4133
4193
msgid "cannot set memory of an active domain"
4134
4194
msgstr "nome do domínio inactivo"
4136
#: src/qemu_driver.c:3830
4196
#: src/qemu/qemu_driver.c:3163
4138
4198
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
4139
4199
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração"
4141
#: src/qemu_driver.c:3869
4201
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6770
4143
4203
msgid "failed to get domain xml"
4144
4204
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"
4146
#: src/qemu_driver.c:3877
4206
#: src/qemu/qemu_driver.c:3205
4147
4207
#, fuzzy, c-format
4148
4208
msgid "failed to create '%s'"
4149
4209
msgstr "Não foi possível criar o XML"
4151
#: src/qemu_driver.c:3883
4211
#: src/qemu/qemu_driver.c:3211
4153
4213
msgid "failed to write save header"
4154
4214
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
4156
#: src/qemu_driver.c:3889
4216
#: src/qemu/qemu_driver.c:3217
4158
4218
msgid "failed to write xml"
4159
4219
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
4161
#: src/qemu_driver.c:3895
4221
#: src/qemu/qemu_driver.c:3223
4162
4222
#, fuzzy, c-format
4163
4223
msgid "unable to save file %s"
4164
4224
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
4166
#: src/qemu_driver.c:3911
4168
msgid "Invalid compress format %d"
4169
msgstr "argumento inválido em"
4171
#: src/qemu_driver.c:3927 src/qemu_driver.c:4034 src/qemu_driver.c:7255
4173
msgid "migrate operation failed"
4174
msgstr "a operação falhou"
4176
#: src/qemu_driver.c:3938 src/qemu_driver.c:4045
4177
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
4180
#: src/qemu_driver.c:4010
4182
msgid "suspending before dump failed"
4183
msgstr "a operação falhou"
4185
#: src/qemu_driver.c:4063
4226
#: src/qemu/qemu_driver.c:3324
4187
4228
msgid "resuming after dump failed"
4188
4229
msgstr "a operação falhou"
4190
#: src/qemu_driver.c:4093
4231
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354
4192
4233
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
4193
4234
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
4195
#: src/qemu_driver.c:4099 src/qemu_driver.c:4312 src/qemu_driver.c:4347
4236
#: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3573
4237
#: src/qemu/qemu_driver.c:3608
4197
4239
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
4200
#: src/qemu_driver.c:4106
4242
#: src/qemu/qemu_driver.c:3367
4201
4243
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
4204
#: src/qemu_driver.c:4112
4246
#: src/qemu/qemu_driver.c:3373
4207
4249
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
4210
#: src/qemu_driver.c:4154 src/qemu_driver.c:4223
4252
#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3484
4212
4254
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
4213
4255
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
4215
#: src/qemu_driver.c:4160
4257
#: src/qemu/qemu_driver.c:3421
4217
4259
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
4220
#: src/qemu_driver.c:4181
4262
#: src/qemu/qemu_driver.c:3442
4222
4264
msgid "cannot set affinity"
4223
4265
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
4225
#: src/qemu_driver.c:4186
4267
#: src/qemu/qemu_driver.c:3447
4226
4268
msgid "cpu affinity is not supported"
4229
#: src/qemu_driver.c:4251
4271
#: src/qemu/qemu_driver.c:3512
4231
4273
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
4232
4274
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
4234
#: src/qemu_driver.c:4267
4276
#: src/qemu/qemu_driver.c:3528
4236
4278
msgid "cannot get affinity"
4237
4279
msgstr "lista de domínios do nó"
4239
#: src/qemu_driver.c:4277
4281
#: src/qemu/qemu_driver.c:3538
4240
4282
msgid "cpu affinity is not available"
4243
#: src/qemu_driver.c:4370
4285
#: src/qemu/qemu_driver.c:3631
4245
4287
msgid "Failed to get security label"
4246
4288
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
4248
#: src/qemu_driver.c:4401
4290
#: src/qemu/qemu_driver.c:3662
4250
4292
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
4253
#: src/qemu_driver.c:4411
4295
#: src/qemu/qemu_driver.c:3672
4255
4297
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
4258
#: src/qemu_driver.c:4442
4300
#: src/qemu/qemu_driver.c:3703
4260
4302
msgid "cannot read domain image"
4261
4303
msgstr "lista de domínios do nó"
4263
#: src/qemu_driver.c:4448
4305
#: src/qemu/qemu_driver.c:3709
4265
4307
msgid "failed to read qemu header"
4266
4308
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"
4268
#: src/qemu_driver.c:4454
4310
#: src/qemu/qemu_driver.c:3715
4269
4311
msgid "image magic is incorrect"
4272
#: src/qemu_driver.c:4460
4314
#: src/qemu/qemu_driver.c:3721
4274
4316
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
4277
#: src/qemu_driver.c:4472
4319
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733
4279
4321
msgid "failed to read XML"
4280
4322
msgstr "Não foi possível criar o XML"
4282
#: src/qemu_driver.c:4480 src/qemu_driver.c:7103
4324
#: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:6120
4325
#: src/qemu/qemu_driver.c:6329
4284
4327
msgid "failed to parse XML"
4285
4328
msgstr "Não foi possível criar o XML"
4287
#: src/qemu_driver.c:4521 src/qemu_driver.c:7140
4330
#: src/qemu/qemu_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6145
4331
#: src/qemu/qemu_driver.c:6366
4289
4333
msgid "failed to assign new VM"
4290
4334
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
4292
#: src/qemu_driver.c:4531
4336
#: src/qemu/qemu_driver.c:3792
4293
4337
#, fuzzy, c-format
4294
4338
msgid "Invalid compressed save format %d"
4295
4339
msgstr "argumento inválido em"
4297
#: src/qemu_driver.c:4544
4341
#: src/qemu/qemu_driver.c:3804
4298
4342
#, fuzzy, c-format
4299
4343
msgid "Failed to start decompression binary %s"
4300
4344
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
4302
#: src/qemu_driver.c:4579
4346
#: src/qemu/qemu_driver.c:3839
4304
4348
msgid "failed to resume domain"
4305
4349
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
4307
#: src/qemu_driver.c:4650 src/qemu_driver.c:4688 src/xen_unified.c:1082
4308
#: src/xen_unified.c:1121
4351
#: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/qemu/qemu_driver.c:3951
4352
#: src/xen/xen_driver.c:1085 src/xen/xen_driver.c:1124
4309
4353
#, fuzzy, c-format
4310
4354
msgid "unsupported config type %s"
4311
4355
msgstr "dados '%s' inesperados"
4313
#: src/qemu_driver.c:4747
4357
#: src/qemu/qemu_driver.c:4010 src/qemu/qemu_driver.c:6163
4315
4359
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
4318
#: src/qemu_driver.c:5116
4362
#: src/qemu/qemu_driver.c:4379
4320
4364
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
4323
#: src/qemu_driver.c:5142
4367
#: src/qemu/qemu_driver.c:4405
4325
4369
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
4328
#: src/qemu_driver.c:5177
4372
#: src/qemu/qemu_driver.c:4440
4330
4374
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
4333
#: src/qemu_driver.c:5195
4377
#: src/qemu/qemu_driver.c:4458
4336
4380
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
4340
#: src/qemu_driver.c:5232
4342
msgid "could not change cdrom media"
4343
msgstr "não foi possível ligar a %s"
4345
#: src/qemu_driver.c:5243
4347
msgid "changing cdrom media failed: %s"
4348
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
4350
#: src/qemu_driver.c:5283
4352
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
4353
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
4355
#: src/qemu_driver.c:5288 src/qemu_driver.c:5306
4357
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4360
#: src/qemu_driver.c:5295
4362
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4365
#: src/qemu_driver.c:5301
4367
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
4368
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4370
#: src/qemu_driver.c:5312
4372
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4375
#: src/qemu_driver.c:5318
4377
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
4378
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"
4380
#: src/qemu_driver.c:5339 src/qemu_driver.c:5408
4384
#: src/qemu/qemu_driver.c:4498 src/qemu/qemu_driver.c:4530
4382
4386
msgid "target %s already exists"
4385
#: src/qemu_driver.c:5366
4387
msgid "cannot attach %s disk"
4390
#: src/qemu_driver.c:5381
4392
msgid "adding %s disk failed: %s"
4393
msgstr "o domínio %s já existe"
4395
#: src/qemu_driver.c:5433
4396
msgid "cannot attach usb disk"
4399
#: src/qemu_driver.c:5444
4389
#: src/qemu/qemu_driver.c:4537
4401
msgid "adding usb disk failed"
4402
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"
4391
msgid "disk source path is missing"
4392
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4404
#: src/qemu_driver.c:5471
4394
#: src/qemu/qemu_driver.c:4569
4405
4395
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
4408
#: src/qemu_driver.c:5479
4398
#: src/qemu/qemu_driver.c:4577
4411
4401
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
4415
#: src/qemu_driver.c:5516
4417
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
4418
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4420
#: src/qemu_driver.c:5527
4422
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
4426
#: src/qemu_driver.c:5550
4428
msgid "failed to add network backend with '%s'"
4429
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
4431
#: src/qemu_driver.c:5570
4433
msgid "failed to add NIC with '%s'"
4434
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
4436
#: src/qemu_driver.c:5576 src/qemu_driver.c:5685
4438
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
4439
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
4441
#: src/qemu_driver.c:5596
4405
#: src/qemu/qemu_driver.c:4645
4443
4407
msgid "Unable to remove network backend\n"
4444
4408
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4446
#: src/qemu_driver.c:5598
4410
#: src/qemu/qemu_driver.c:4647
4447
4411
#, fuzzy, c-format
4448
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
4412
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
4449
4413
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
4451
#: src/qemu_driver.c:5608
4415
#: src/qemu/qemu_driver.c:4654
4452
4416
#, fuzzy, c-format
4453
4417
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
4454
4418
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4456
#: src/qemu_driver.c:5673
4458
msgid "cannot attach host pci device"
4459
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
4461
#: src/qemu_driver.c:5737
4463
msgid "cannot attach usb device"
4464
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
4466
#: src/qemu_driver.c:5748
4468
msgid "adding usb device failed"
4469
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"
4471
#: src/qemu_driver.c:5770 src/qemu_driver.c:6231
4420
#: src/qemu/qemu_driver.c:4751 src/qemu/qemu_driver.c:5107
4472
4421
#, fuzzy, c-format
4473
4422
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
4474
4423
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
4476
#: src/qemu_driver.c:5788 src/qemu_driver.c:6242
4425
#: src/qemu/qemu_driver.c:4769 src/qemu/qemu_driver.c:5118
4477
4426
#, fuzzy, c-format
4478
4427
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
4479
4428
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
4481
#: src/qemu_driver.c:5815
4430
#: src/qemu/qemu_driver.c:4796
4483
4432
msgid "cannot attach device on inactive domain"
4484
4433
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
4486
#: src/qemu_driver.c:5874
4435
#: src/qemu/qemu_driver.c:4855
4488
4437
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
4491
#: src/qemu_driver.c:5882
4440
#: src/qemu/qemu_driver.c:4863
4493
4442
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
4496
#: src/qemu_driver.c:5896
4445
#: src/qemu/qemu_driver.c:4877
4498
4447
msgid "device type '%s' cannot be attached"
4501
#: src/qemu_driver.c:5937
4450
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915
4502
4451
#, fuzzy, c-format
4503
4452
msgid "disk %s not found"
4504
4453
msgstr "O domínio não foi encontrado"
4506
#: src/qemu_driver.c:5943
4455
#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
4508
4457
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
4511
#: src/qemu_driver.c:5966
4513
msgid "failed to execute detach disk %s command"
4514
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"
4516
#: src/qemu_driver.c:5982
4518
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4519
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
4521
#: src/qemu_driver.c:6035
4460
#: src/qemu/qemu_driver.c:4972
4523
4462
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
4526
#: src/qemu_driver.c:6044
4465
#: src/qemu/qemu_driver.c:4981
4527
4466
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
4530
#: src/qemu_driver.c:6058 src/qemu_driver.c:6087
4532
msgid "network device dettach command '%s' failed"
4535
#: src/qemu_driver.c:6068
4537
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4540
#: src/qemu_driver.c:6143
4469
#: src/qemu/qemu_driver.c:5041
4542
4471
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
4545
#: src/qemu_driver.c:6153
4474
#: src/qemu/qemu_driver.c:5051
4547
4476
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
4548
4477
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
4550
#: src/qemu_driver.c:6167
4552
msgid "cannot detach host pci device"
4553
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
4555
#: src/qemu_driver.c:6178
4558
"failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4559
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
4561
#: src/qemu_driver.c:6276
4479
#: src/qemu/qemu_driver.c:5152
4563
4481
msgid "cannot detach device on inactive domain"
4564
4482
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
4566
#: src/qemu_driver.c:6301
4484
#: src/qemu/qemu_driver.c:5177
4567
4485
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
4570
#: src/qemu_driver.c:6464 src/qemu_driver.c:6535
4488
#: src/qemu/qemu_driver.c:5340 src/qemu/qemu_driver.c:5411
4571
4489
#, fuzzy, c-format
4572
4490
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
4573
4491
msgstr "nome do domínio inactivo"
4575
#: src/qemu_driver.c:6482
4493
#: src/qemu/qemu_driver.c:5358
4577
4495
msgid "unable to set cpu shares tunable"
4578
4496
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
4580
#: src/qemu_driver.c:6542
4498
#: src/qemu/qemu_driver.c:5418
4582
4500
msgid "unable to get cpu shares tunable"
4583
4501
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
4585
#: src/qemu_driver.c:6603 src/test.c:2126
4503
#: src/qemu/qemu_driver.c:5425
4505
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
4506
msgstr "não foi possível processar a informação da topologia"
4508
#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:2210
4586
4509
#, fuzzy, c-format
4587
4510
msgid "invalid path: %s"
4588
4511
msgstr "argumento inválido em %s"
4590
#: src/qemu_driver.c:6614
4591
msgid "'info blockstats' command failed"
4594
#: src/qemu_driver.c:6627
4595
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
4598
#: src/qemu_driver.c:6695
4600
msgid "device not found: %s (%s)"
4601
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"
4603
#: src/qemu_driver.c:6746 src/test.c:2181
4513
#: src/qemu/qemu_driver.c:5547 src/test/test_driver.c:2265
4605
4515
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
4608
#: src/qemu_driver.c:6789 src/uml_driver.c:1739
4518
#: src/qemu/qemu_driver.c:5590 src/uml/uml_driver.c:1747
4609
4519
msgid "NULL or empty path"
4612
#: src/qemu_driver.c:6808
4522
#: src/qemu/qemu_driver.c:5609
4613
4523
#, fuzzy, c-format
4614
4524
msgid "%s: failed to open"
4615
4525
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4617
#: src/qemu_driver.c:6819
4527
#: src/qemu/qemu_driver.c:5620
4618
4528
#, fuzzy, c-format
4619
4529
msgid "%s: failed to seek or read"
4620
4530
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
4622
#: src/qemu_driver.c:6826 src/uml_driver.c:1776
4532
#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/uml/uml_driver.c:1784
4624
4534
msgid "invalid path"
4625
4535
msgstr "argumento inválido em"
4627
#: src/qemu_driver.c:6881
4537
#: src/qemu/qemu_driver.c:5681
4628
4538
#, fuzzy, c-format
4629
4539
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
4630
4540
msgstr "a operação falhou: %s"
4632
#: src/qemu_driver.c:6894
4633
msgid "'memsave' command failed"
4636
#: src/qemu_driver.c:6903
4542
#: src/qemu/qemu_driver.c:5696
4637
4543
#, fuzzy, c-format
4638
4544
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
4639
4545
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
4641
#: src/qemu_driver.c:7045
4547
#: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_driver.c:5862
4548
#: src/qemu/qemu_driver.c:5928 src/qemu/qemu_driver.c:6042
4549
msgid "stream is not open"
4552
#: src/qemu/qemu_driver.c:5832 src/qemu/qemu_driver.c:5869
4554
msgid "stream does not have a callback registered"
4555
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
4557
#: src/qemu/qemu_driver.c:5935
4558
msgid "stream already has a callback registered"
4561
#: src/qemu/qemu_driver.c:5945
4563
msgid "cannot register file watch on stream"
4564
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4566
#: src/qemu/qemu_driver.c:6058
4568
msgid "cannot write to stream"
4569
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4571
#: src/qemu/qemu_driver.c:6102 src/qemu/qemu_driver.c:6266
4643
4573
msgid "no domain XML passed"
4644
4574
msgstr "lista de domínios do nó"
4646
#: src/qemu_driver.c:7084
4576
#: src/qemu/qemu_driver.c:6107
4577
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
4580
#: src/qemu/qemu_driver.c:6112
4581
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
4584
#: src/qemu/qemu_driver.c:6134 src/qemu/qemu_driver.c:6355
4586
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
4589
#: src/qemu/qemu_driver.c:6173
4590
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
4593
#: src/qemu/qemu_driver.c:6200
4595
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
4598
#: src/qemu/qemu_driver.c:6260
4599
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
4602
#: src/qemu/qemu_driver.c:6310
4647
4603
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
4650
#: src/qemu_driver.c:7094
4606
#: src/qemu/qemu_driver.c:6320
4651
4607
msgid "URI did not have ':port' at the end"
4654
#: src/qemu_driver.c:7120
4610
#: src/qemu/qemu_driver.c:6346
4656
4612
msgid "could not generate random UUID"
4657
4613
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"
4659
#: src/qemu_driver.c:7129
4661
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
4664
#: src/qemu_driver.c:7220
4665
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
4668
#: src/qemu_driver.c:7264 src/qemu_driver.c:7279
4670
msgid "migrate failed: %s"
4615
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439
4617
msgid "cannot parse URI %s"
4618
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
4620
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
4621
msgid "migrate did not successfully complete"
4624
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487
4625
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
4628
#: src/qemu/qemu_driver.c:6496
4630
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
4631
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
4633
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
4635
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
4636
msgstr "'sockets' do CPU do nó"
4638
#: src/qemu/qemu_driver.c:6561
4640
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
4643
#: src/qemu/qemu_driver.c:6568
4645
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
4648
#: src/qemu/qemu_driver.c:6574
4650
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
4653
#: src/qemu/qemu_driver.c:6582
4655
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
4656
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
4658
#: src/qemu/qemu_driver.c:6590
4659
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
4662
#: src/qemu/qemu_driver.c:6624
4663
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
4666
#: src/qemu/qemu_driver.c:6643
4668
msgid "migrate failed"
4671
4669
msgstr "a operação falhou: %s"
4673
#: src/qemu_driver.c:7274
4675
msgid "could not get info about migration"
4676
msgstr "Não foi possível obter a informação da interface"
4678
#: src/qemu_driver.c:7304
4671
#: src/qemu/qemu_driver.c:6652
4672
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
4675
#: src/qemu/qemu_driver.c:6757
4677
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
4678
msgstr "não foi possível ligar a %s"
4680
#: src/qemu/qemu_driver.c:6763
4681
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
4684
#: src/qemu/qemu_driver.c:6864
4679
4685
#, fuzzy, c-format
4680
4686
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
4681
4687
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n"
4683
#: src/qemu_driver.c:7422 src/xen_unified.c:1573
4689
#: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/xen/xen_driver.c:1576
4685
4691
msgid "device %s is not a PCI device"
4688
#: src/remote_internal.c:300
4694
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:407
4696
msgid "missing <encryption> for volume %s"
4697
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
4699
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
4701
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
4704
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 src/storage/storage_backend.c:385
4706
msgid "secret storage not supported"
4707
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
4709
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:442
4711
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
4712
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
4714
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:460
4716
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
4719
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:546
4721
msgid "cannot stop CPU execution"
4722
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
4724
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561
4726
msgid "system shutdown operation failed"
4727
msgstr "a operação falhou"
4729
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:582
4730
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
4733
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:673
4735
msgid "could not query memory balloon allocation"
4736
msgstr "mudar a reserva de memória"
4738
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683
4740
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
4741
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
4743
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
4744
msgid "'info blockstats' command failed"
4747
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
4748
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
4751
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800
4753
msgid "no stats found for device %s"
4754
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
4756
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820
4757
msgid "setting VNC password failed"
4760
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852
4762
msgid "could not balloon memory allocation"
4763
msgstr "mudar a reserva de memória"
4765
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
4767
msgid "could not eject media on %s"
4768
msgstr "não foi possível ligar a %s"
4770
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
4772
msgid "could not eject media on %s: %s"
4773
msgstr "não foi possível ligar a %s"
4775
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:979
4777
msgid "could save memory region to '%s'"
4778
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
4780
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
4782
msgid "could restrict migration speed"
4783
msgstr "Não foi possível obter a informação da interface"
4785
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
4786
msgid "cannot query migration status"
4789
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1088
4791
msgid "unexpected migration status in %s"
4792
msgstr "tipo MIME inesperado"
4794
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101
4796
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
4799
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1112
4801
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
4804
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1123
4806
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
4807
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
4809
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
4811
msgid "unable to start migration to %s"
4812
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
4814
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1174
4816
msgid "migration to '%s' failed: %s"
4817
msgstr "a operação falhou: %s"
4819
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1181
4821
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
4822
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
4824
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1284
4825
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
4828
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316
4829
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
4832
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
4834
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
4835
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4837
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351
4839
msgid "cannot attach usb device"
4840
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
4842
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1359
4844
msgid "adding usb device failed"
4845
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"
4847
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440
4849
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
4850
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
4852
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463
4854
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4857
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452
4859
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4862
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
4864
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
4865
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4867
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
4869
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4872
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475
4874
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
4875
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"
4877
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1511
4879
msgid "cannot attach host pci device"
4880
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
4882
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624
4884
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
4885
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
4887
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569
4889
msgid "cannot attach %s disk %s"
4890
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
4892
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
4894
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
4895
msgstr "o domínio %s já existe"
4897
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
4899
msgid "failed to add NIC with '%s'"
4900
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
4902
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1666
4904
msgid "failed to remove PCI device"
4905
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
4907
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685
4909
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4910
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
4912
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717
4914
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
4915
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4917
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725
4919
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
4920
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
4922
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1756 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795
4924
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
4925
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4927
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1764
4929
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
4930
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
4932
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828
4934
msgid "failed to remove host metnwork in qemu with '%s'"
4935
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
4937
#: src/remote/remote_driver.c:328
4690
4939
msgid "failed to find libvirtd binary"
4691
4940
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
4693
#: src/remote_internal.c:382
4942
#: src/remote/remote_driver.c:410
4695
4944
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
4698
#: src/remote_internal.c:540
4947
#: src/remote/remote_driver.c:568
4699
4948
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
4702
#: src/remote_internal.c:562 src/xend_internal.c:808
4951
#: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:809
4703
4952
#, fuzzy, c-format
4704
4953
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
4705
4954
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4707
#: src/remote_internal.c:613
4956
#: src/remote/remote_driver.c:641
4708
4957
#, fuzzy, c-format
4709
4958
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
4710
4959
msgstr "não foi possível ligar a %s"
4712
#: src/remote_internal.c:665
4961
#: src/remote/remote_driver.c:687
4963
msgid "Socket %s too big for destination"
4966
#: src/remote/remote_driver.c:697
4714
4968
msgid "unable to create socket"
4715
4969
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
4717
#: src/remote_internal.c:689
4971
#: src/remote/remote_driver.c:721
4718
4972
#, fuzzy, c-format
4719
4973
msgid "unable to connect to '%s'"
4720
4974
msgstr "não foi possível ligar a %s"
4722
#: src/remote_internal.c:755
4976
#: src/remote/remote_driver.c:787
4724
4978
msgid "unable to create socket pair"
4725
4979
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
4727
#: src/remote_internal.c:775
4981
#: src/remote/remote_driver.c:807
4728
4982
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
4731
#: src/remote_internal.c:784
4985
#: src/remote/remote_driver.c:816
4733
4987
msgid "unable to make socket non-blocking"
4734
4988
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
4736
#: src/remote_internal.c:790
4990
#: src/remote/remote_driver.c:822
4738
4992
msgid "unable to make pipe"
4739
4993
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
4741
#: src/remote_internal.c:824
4995
#: src/remote/remote_driver.c:856
4743
4997
msgid "unable to auto-detect URI"
4744
4998
msgstr "não foi possível obter o URI"
4746
#: src/remote_internal.c:841
5000
#: src/remote/remote_driver.c:873
4748
5002
msgid "Error allocating callbacks list"
4749
5003
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"
4751
#: src/remote_internal.c:846
5005
#: src/remote/remote_driver.c:878
4753
5007
msgid "Error allocating domainEvents"
4754
5008
msgstr "a reservar o domínio"
4756
#: src/remote_internal.c:1065
5010
#: src/remote/remote_driver.c:1097
4757
5011
#, fuzzy, c-format
4758
5012
msgid "Cannot access %s '%s'"
4759
5013
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4761
#: src/remote_internal.c:1087
5015
#: src/remote/remote_driver.c:1119
4762
5016
#, fuzzy, c-format
4763
5017
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
4764
5018
msgstr "não foi possível reservar um nó"
4766
#: src/remote_internal.c:1107
5020
#: src/remote/remote_driver.c:1139
4768
5022
msgid "unable to load CA certificate: %s"
4771
#: src/remote_internal.c:1122
5025
#: src/remote/remote_driver.c:1154
4773
5027
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
4776
#: src/remote_internal.c:1151
5030
#: src/remote/remote_driver.c:1183
4778
5032
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
4781
#: src/remote_internal.c:1160
5035
#: src/remote/remote_driver.c:1192
4783
5037
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
4786
#: src/remote_internal.c:1169
5040
#: src/remote/remote_driver.c:1201
4788
5042
msgid "unable to set certificate priority: %s"
4791
#: src/remote_internal.c:1179
5045
#: src/remote/remote_driver.c:1211
4793
5047
msgid "unable to set session credentials: %s"
4796
#: src/remote_internal.c:1194
5050
#: src/remote/remote_driver.c:1226
4798
5052
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
4801
#: src/remote_internal.c:1216
5055
#: src/remote/remote_driver.c:1248
4803
5057
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
4806
#: src/remote_internal.c:1222
5060
#: src/remote/remote_driver.c:1254
4807
5061
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
4810
#: src/remote_internal.c:1247
5064
#: src/remote/remote_driver.c:1279
4811
5065
#, fuzzy, c-format
4812
5066
msgid "unable to verify server certificate: %s"
4813
5067
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
4815
#: src/remote_internal.c:1254
5069
#: src/remote/remote_driver.c:1286
4817
5071
msgid "cannot get current time"
4818
5072
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
4820
#: src/remote_internal.c:1259
5074
#: src/remote/remote_driver.c:1291
4822
5076
msgid "Invalid certificate"
4823
5077
msgstr "Foi usado um limite inválido"
4825
#: src/remote_internal.c:1262
5079
#: src/remote/remote_driver.c:1294
4826
5080
msgid "The certificate is not trusted."
4829
#: src/remote_internal.c:1265
5083
#: src/remote/remote_driver.c:1297
4830
5084
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
4833
#: src/remote_internal.c:1268
5087
#: src/remote/remote_driver.c:1300
4834
5088
msgid "The certificate has been revoked."
4837
#: src/remote_internal.c:1272
5091
#: src/remote/remote_driver.c:1304
4838
5092
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
4841
#: src/remote_internal.c:1276
5095
#: src/remote/remote_driver.c:1308
4843
5097
msgid "server certificate failed validation: %s"
4846
#: src/remote_internal.c:1282
5100
#: src/remote/remote_driver.c:1314
4847
5101
msgid "Certificate type is not X.509"
4850
#: src/remote_internal.c:1287
5104
#: src/remote/remote_driver.c:1319
4851
5105
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
4854
#: src/remote_internal.c:1297
5108
#: src/remote/remote_driver.c:1329
4856
5110
msgid "unable to initialize certificate: %s"
4859
#: src/remote_internal.c:1305
5113
#: src/remote/remote_driver.c:1337
4860
5114
#, fuzzy, c-format
4861
5115
msgid "unable to import certificate: %s"
4862
5116
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
4864
#: src/remote_internal.c:1312
5118
#: src/remote/remote_driver.c:1344
4865
5119
msgid "The certificate has expired"
4868
#: src/remote_internal.c:1318
5122
#: src/remote/remote_driver.c:1350
4869
5123
msgid "The certificate is not yet activated"
4872
#: src/remote_internal.c:1326
5126
#: src/remote/remote_driver.c:1358
4874
5128
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4877
#: src/remote_internal.c:1627
5131
#: src/remote/remote_driver.c:1659
4879
5133
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
4882
#: src/remote_internal.c:1690 src/remote_internal.c:1704
5136
#: src/remote/remote_driver.c:1722 src/remote/remote_driver.c:1736
4883
5137
#, fuzzy, c-format
4884
5138
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
4885
5139
msgstr "demasiados domínios"
4887
#: src/remote_internal.c:2208
5141
#: src/remote/remote_driver.c:2240
4889
5143
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4892
#: src/remote_internal.c:2247
5146
#: src/remote/remote_driver.c:2279
4894
5148
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4897
#: src/remote_internal.c:2253
5151
#: src/remote/remote_driver.c:2285
4899
5153
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4902
#: src/remote_internal.c:2270
5156
#: src/remote/remote_driver.c:2302
4904
5158
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4907
#: src/remote_internal.c:2276
5161
#: src/remote/remote_driver.c:2308
4909
5163
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4912
#: src/remote_internal.c:2351
5166
#: src/remote/remote_driver.c:2383
4914
5168
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
4917
#: src/remote_internal.c:2386
5171
#: src/remote/remote_driver.c:2418
4919
5173
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
4922
#: src/remote_internal.c:2395
5176
#: src/remote/remote_driver.c:2427
4924
5178
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
4927
#: src/remote_internal.c:2698 src/remote_internal.c:2712
5181
#: src/remote/remote_driver.c:2730 src/remote/remote_driver.c:2744
4928
5182
#, fuzzy, c-format
4929
5183
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
4930
5184
msgstr "demasiados domínios"
4932
#: src/remote_internal.c:2996
5186
#: src/remote/remote_driver.c:3028
4934
5188
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
4938
#: src/remote_internal.c:3023
5192
#: src/remote/remote_driver.c:3038
5194
msgid "Parameter %s too big for destination"
5197
#: src/remote/remote_driver.c:3058
4939
5198
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
4942
#: src/remote_internal.c:3054
5201
#: src/remote/remote_driver.c:3089
4944
5203
msgid "out of memory allocating array"
4945
5204
msgstr "mudar a reserva de memória"
4947
#: src/remote_internal.c:3081
5206
#: src/remote/remote_driver.c:3116
4949
5208
msgid "unknown parameter type"
4950
5209
msgstr "tipo de SO desconhecido"
4952
#: src/remote_internal.c:3192
5211
#: src/remote/remote_driver.c:3227
4954
5213
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4957
#: src/remote_internal.c:3213 src/remote_internal.c:3264
5216
#: src/remote/remote_driver.c:3248 src/remote/remote_driver.c:3299
4958
5217
msgid "returned buffer is not same size as requested"
4961
#: src/remote_internal.c:3244
5220
#: src/remote/remote_driver.c:3279
4963
5222
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4966
#: src/remote_internal.c:3376 src/remote_internal.c:3390
4967
#: src/remote_internal.c:3449 src/remote_internal.c:3463
5225
#: src/remote/remote_driver.c:3411 src/remote/remote_driver.c:3425
5226
#: src/remote/remote_driver.c:3484 src/remote/remote_driver.c:3498
4968
5227
#, fuzzy, c-format
4969
5228
msgid "too many remote networks: %d > %d"
4970
5229
msgstr "demasiadas redes"
4972
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
4973
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
5231
#: src/remote/remote_driver.c:3900 src/remote/remote_driver.c:3914
5232
#: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:3986
4974
5233
#, fuzzy, c-format
4975
5234
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
4976
5235
msgstr "demasiadas redes"
4978
#: src/remote_internal.c:4261 src/remote_internal.c:4330
5237
#: src/remote/remote_driver.c:4296 src/remote/remote_driver.c:4365
4980
5239
msgid "too many storage pools requested"
4981
5240
msgstr "estão demasiados controladores registados"
4983
#: src/remote_internal.c:4273 src/remote_internal.c:4342
5242
#: src/remote/remote_driver.c:4308 src/remote/remote_driver.c:4377
4985
5244
msgid "too many storage pools received"
4986
5245
msgstr "estão demasiados controladores registados"
4988
#: src/remote_internal.c:4836
5247
#: src/remote/remote_driver.c:4871
4990
5249
msgid "too many storage volumes requested"
4991
5250
msgstr "estão demasiados controladores registados"
4993
#: src/remote_internal.c:4849
5252
#: src/remote/remote_driver.c:4884
4995
5254
msgid "too many storage volumes received"
4996
5255
msgstr "estão demasiados controladores registados"
4998
#: src/remote_internal.c:5235
5257
#: src/remote/remote_driver.c:5270
5000
5259
msgid "too many device names requested"
5001
5260
msgstr "estão demasiados controladores registados"
5003
#: src/remote_internal.c:5249
5262
#: src/remote/remote_driver.c:5284
5005
5264
msgid "too many device names received"
5006
5265
msgstr "estão demasiados controladores registados"
5008
#: src/remote_internal.c:5389
5267
#: src/remote/remote_driver.c:5424
5010
5269
msgid "too many capability names requested"
5011
5270
msgstr "estão demasiados controladores registados"
5013
#: src/remote_internal.c:5402
5272
#: src/remote/remote_driver.c:5437
5014
5273
msgid "too many capability names received"
5017
#: src/remote_internal.c:5587
5276
#: src/remote/remote_driver.c:5622
5018
5277
#, fuzzy, c-format
5019
5278
msgid "unknown authentication type %s"
5020
5279
msgstr "a autenticação falhou: %s"
5022
#: src/remote_internal.c:5597
5281
#: src/remote/remote_driver.c:5632
5024
5283
msgid "requested authentication type %s rejected"
5027
#: src/remote_internal.c:5638
5286
#: src/remote/remote_driver.c:5673
5028
5287
#, fuzzy, c-format
5029
5288
msgid "unsupported authentication type %d"
5030
5289
msgstr "a autenticação falhou"
5032
#: src/remote_internal.c:5880
5291
#: src/remote/remote_driver.c:5915
5033
5292
#, fuzzy, c-format
5034
5293
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
5035
5294
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
5037
#: src/remote_internal.c:5889
5296
#: src/remote/remote_driver.c:5924
5039
5298
msgid "failed to get sock address"
5040
5299
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"
5042
#: src/remote_internal.c:5899
5301
#: src/remote/remote_driver.c:5934
5044
5303
msgid "failed to get peer address"
5045
5304
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
5047
#: src/remote_internal.c:5924
5306
#: src/remote/remote_driver.c:5959
5048
5307
#, fuzzy, c-format
5049
5308
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
5050
5309
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
5052
#: src/remote_internal.c:5937
5311
#: src/remote/remote_driver.c:5972
5053
5312
msgid "invalid cipher size for TLS session"
5056
#: src/remote_internal.c:5947
5315
#: src/remote/remote_driver.c:5982
5058
5317
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
5061
#: src/remote_internal.c:5966
5320
#: src/remote/remote_driver.c:6001
5063
5322
msgid "cannot set security props %d (%s)"
5066
#: src/remote_internal.c:5985
5325
#: src/remote/remote_driver.c:6020
5067
5326
#, fuzzy, c-format
5068
5327
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
5069
5328
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
5071
#: src/remote_internal.c:6004
5330
#: src/remote/remote_driver.c:6039
5072
5331
#, fuzzy, c-format
5073
5332
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
5074
5333
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
5076
#: src/remote_internal.c:6022 src/remote_internal.c:6100
5335
#: src/remote/remote_driver.c:6057 src/remote/remote_driver.c:6135
5078
5337
msgid "Failed to make auth credentials"
5079
5338
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
5081
#: src/remote_internal.c:6046
5340
#: src/remote/remote_driver.c:6081
5083
5342
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
5086
#: src/remote_internal.c:6086
5345
#: src/remote/remote_driver.c:6121
5087
5346
#, fuzzy, c-format
5088
5347
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
5089
5348
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
5091
#: src/remote_internal.c:6170
5350
#: src/remote/remote_driver.c:6205
5093
5352
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
5096
#: src/remote_internal.c:6245
5355
#: src/remote/remote_driver.c:6280
5098
5357
msgid "Failed to collect auth credentials"
5099
5358
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"
5101
#: src/remote_internal.c:6280
5360
#: src/remote/remote_driver.c:6315
5102
5361
msgid "no event support"
5105
#: src/remote_internal.c:6285
5364
#: src/remote/remote_driver.c:6320
5106
5365
msgid "adding cb to list"
5109
#: src/remote_internal.c:6315
5368
#: src/remote/remote_driver.c:6350
5111
5370
msgid "marking cb for deletion"
5112
5371
msgstr "informação do vCPU do domínio"
5114
#: src/remote_internal.c:6321
5373
#: src/remote/remote_driver.c:6356
5115
5374
msgid "removing cb from list"
5118
#: src/remote_internal.c:6442 src/remote_internal.c:6455
5377
#: src/remote/remote_driver.c:6477 src/remote/remote_driver.c:6490
5119
5378
#, fuzzy, c-format
5120
5379
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
5121
5380
msgstr "demasiados domínios"
5123
#: src/remote_internal.c:6708
5382
#: src/remote/remote_driver.c:6780 src/remote/remote_driver.c:7138
5124
5383
msgid "xdr_remote_message_header failed"
5127
#: src/remote_internal.c:6714
5386
#: src/remote/remote_driver.c:6790
5388
msgid "data size %zu too large for payload %d"
5391
#: src/remote/remote_driver.c:6803 src/remote/remote_driver.c:7161
5392
msgid "xdr_u_int (length word)"
5395
#: src/remote/remote_driver.c:7144
5128
5396
msgid "marshalling args"
5131
#: src/remote_internal.c:6731
5132
msgid "xdr_u_int (length word)"
5135
#: src/remote_internal.c:6777
5399
#: src/remote/remote_driver.c:7207
5137
5401
msgid "cannot send data"
5138
5402
msgstr "lista de domínios do nó"
5140
#: src/remote_internal.c:6808
5404
#: src/remote/remote_driver.c:7238
5141
5405
#, fuzzy, c-format
5142
5406
msgid "failed to read from TLS socket %s"
5143
5407
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
5145
#: src/remote_internal.c:6813 src/remote_internal.c:6831
5409
#: src/remote/remote_driver.c:7243 src/remote/remote_driver.c:7261
5147
5411
msgid "server closed connection"
5148
5412
msgstr "ligação apenas para leitura"
5150
#: src/remote_internal.c:6827
5414
#: src/remote/remote_driver.c:7257
5152
5416
msgid "cannot recv data"
5153
5417
msgstr "lista de domínios do nó"
5155
#: src/remote_internal.c:6860
5419
#: src/remote/remote_driver.c:7290
5156
5420
#, fuzzy, c-format
5157
5421
msgid "failed to encode SASL data: %s"
5158
5422
msgstr "Não foi possível criar o XML"
5160
#: src/remote_internal.c:6958
5424
#: src/remote/remote_driver.c:7393
5161
5425
#, fuzzy, c-format
5162
5426
msgid "failed to decode SASL data: %s"
5163
5427
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
5165
#: src/remote_internal.c:7009
5429
#: src/remote/remote_driver.c:7444
5166
5430
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
5169
#: src/remote_internal.c:7016
5433
#: src/remote/remote_driver.c:7451
5170
5434
msgid "packet received from server too small"
5173
#: src/remote_internal.c:7025
5437
#: src/remote/remote_driver.c:7460
5174
5438
msgid "packet received from server too large"
5177
#: src/remote_internal.c:7062
5441
#: src/remote/remote_driver.c:7506
5179
5443
msgid "invalid header in reply"
5180
5444
msgstr "argumento inválido em %s"
5182
#: src/remote_internal.c:7071
5446
#: src/remote/remote_driver.c:7517
5184
5448
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
5187
#: src/remote_internal.c:7079
5451
#: src/remote/remote_driver.c:7525
5189
5453
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
5192
#: src/remote_internal.c:7099
5456
#: src/remote/remote_driver.c:7551
5194
5458
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
5197
#: src/remote_internal.c:7128
5461
#: src/remote/remote_driver.c:7580
5199
5463
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
5202
#: src/remote_internal.c:7137
5466
#: src/remote/remote_driver.c:7589
5204
5468
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
5207
#: src/remote_internal.c:7150
5471
#: src/remote/remote_driver.c:7602
5208
5472
msgid "unmarshalling ret"
5211
#: src/remote_internal.c:7160
5475
#: src/remote/remote_driver.c:7612 src/remote/remote_driver.c:7733
5212
5476
msgid "unmarshalling remote_error"
5215
#: src/remote_internal.c:7169
5479
#: src/remote/remote_driver.c:7621
5217
5481
msgid "unknown status (received %x)"
5220
#: src/remote_internal.c:7299
5484
#: src/remote/remote_driver.c:7861
5222
5486
msgid "poll on socket failed"
5223
5487
msgstr "a operação falhou"
5225
#: src/remote_internal.c:7360
5489
#: src/remote/remote_driver.c:7922
5226
5490
msgid "received hangup / error event on socket"
5229
#: src/remote_internal.c:7454
5493
#: src/remote/remote_driver.c:8016
5231
5495
msgid "failed to wait on condition"
5232
5496
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
5234
#: src/remote_internal.c:7591
5498
#: src/remote/remote_driver.c:8153
5235
5499
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
5238
#: src/secret_conf.c:56 src/secret_conf.c:100 src/secret_conf.c:274
5239
#: src/secret_conf.c:291
5241
msgid "unexpected secret usage type %d"
5242
msgstr "tipo MIME inesperado"
5244
#: src/secret_conf.c:72
5246
msgid "unknown secret usage type"
5247
msgstr "tipo de SO desconhecido"
5249
#: src/secret_conf.c:78
5251
msgid "unknown secret usage type %s"
5252
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
5254
#: src/secret_conf.c:93
5255
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
5258
#: src/secret_conf.c:141
5260
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
5261
msgstr "Foi usado um limite inválido"
5263
#: src/secret_conf.c:155
5265
msgid "invalid value of 'private'"
5266
msgstr "Foi usado um limite inválido"
5268
#: src/secret_driver.c:170
5502
#: src/secret/secret_driver.c:170
5269
5503
#, fuzzy, c-format
5270
5504
msgid "mkstemp('%s') failed"
5271
5505
msgstr "a operação falhou: %s"
5273
#: src/secret_driver.c:174
5507
#: src/secret/secret_driver.c:174
5274
5508
#, fuzzy, c-format
5275
5509
msgid "fchmod('%s') failed"
5276
5510
msgstr "a operação falhou: %s"
5278
#: src/secret_driver.c:180
5512
#: src/secret/secret_driver.c:180
5279
5513
#, fuzzy, c-format
5280
5514
msgid "error writing to '%s'"
5281
5515
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5283
#: src/secret_driver.c:185
5517
#: src/secret/secret_driver.c:185
5284
5518
#, fuzzy, c-format
5285
5519
msgid "error closing '%s'"
5286
5520
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5288
#: src/secret_driver.c:191
5522
#: src/secret/secret_driver.c:191
5289
5523
#, fuzzy, c-format
5290
5524
msgid "rename(%s, %s) failed"
5291
5525
msgstr "a operação falhou: %s"
5293
#: src/secret_driver.c:242
5527
#: src/secret/secret_driver.c:242
5294
5528
#, fuzzy, c-format
5295
5529
msgid "cannot create '%s'"
5296
5530
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5298
#: src/secret_driver.c:349
5532
#: src/secret/secret_driver.c:349
5300
5534
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
5303
#: src/secret_driver.c:376 src/secret_driver.c:483
5537
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
5304
5538
#, fuzzy, c-format
5305
5539
msgid "cannot open '%s'"
5306
5540
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5308
#: src/secret_driver.c:380
5542
#: src/secret/secret_driver.c:380
5309
5543
#, fuzzy, c-format
5310
5544
msgid "cannot stat '%s'"
5311
5545
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5313
#: src/secret_driver.c:385
5547
#: src/secret/secret_driver.c:385
5315
5549
msgid "'%s' file does not fit in memory"
5318
#: src/secret_driver.c:394
5552
#: src/secret/secret_driver.c:394
5319
5553
#, fuzzy, c-format
5320
5554
msgid "cannot read '%s'"
5321
5555
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
5323
#: src/secret_driver.c:402
5557
#: src/secret/secret_driver.c:402
5324
5558
#, fuzzy, c-format
5325
5559
msgid "invalid base64 in '%s'"
5326
5560
msgstr "argumento inválido em %s"
5328
#: src/secret_driver.c:499
5562
#: src/secret/secret_driver.c:499
5329
5563
#, fuzzy, c-format
5330
5564
msgid "Error reading secret: %s\n"
5331
5565
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"
5333
#: src/secret_driver.c:630 src/secret_driver.c:798 src/secret_driver.c:832
5334
#: src/secret_driver.c:884 src/secret_driver.c:930
5567
#: src/secret/secret_driver.c:630 src/secret/secret_driver.c:798
5568
#: src/secret/secret_driver.c:832 src/secret/secret_driver.c:884
5569
#: src/secret/secret_driver.c:930
5335
5570
#, fuzzy, c-format
5336
5571
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
5337
5572
msgstr "ID ou UUID do domínio"
5339
#: src/secret_driver.c:657
5574
#: src/secret/secret_driver.c:657
5340
5575
#, fuzzy, c-format
5341
5576
msgid "no secret with matching usage '%s'"
5342
5577
msgstr "ID ou UUID do domínio"
5344
#: src/secret_driver.c:697
5579
#: src/secret/secret_driver.c:697
5345
5580
#, fuzzy, c-format
5346
5581
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
5347
5582
msgstr "o domínio %s já existe"
5349
#: src/secret_driver.c:717
5584
#: src/secret/secret_driver.c:717
5350
5585
#, fuzzy, c-format
5351
5586
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
5352
5587
msgstr "o domínio %s já existe"
5354
#: src/secret_driver.c:724
5589
#: src/secret/secret_driver.c:724
5355
5590
msgid "cannot change private flag on existing secret"
5358
#: src/secret_driver.c:772
5593
#: src/secret/secret_driver.c:772
5359
5594
msgid "list of secrets is inconsistent"
5362
#: src/secret_driver.c:892
5597
#: src/secret/secret_driver.c:892
5363
5598
#, fuzzy, c-format
5364
5599
msgid "secret '%s' does not have a value"
5365
5600
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
5367
#: src/secret_driver.c:899
5602
#: src/secret/secret_driver.c:899
5369
5604
msgid "secret is private"
5370
5605
msgstr "a reservar os dados privados"
5372
#: src/secret_driver.c:1022
5607
#: src/secret/secret_driver.c:1022
5374
5609
msgid "Out of memory initializing secrets"
5375
5610
msgstr "mudar a reserva de memória"
5377
#: src/security.c:46
5612
#: src/security/security_driver.c:53
5378
5613
#, fuzzy, c-format
5379
5614
msgid "invalid security model '%s'"
5380
5615
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
5382
#: src/security.c:120
5617
#: src/security/security_driver.c:127
5384
5619
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
5387
#: src/security_selinux.c:115
5622
#: src/security/security_apparmor.c:72
5624
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
5625
msgstr "Não foi possível criar o XML"
5627
#: src/security/security_apparmor.c:116
5628
msgid "profile name exceeds maximum length"
5631
#: src/security/security_apparmor.c:125
5633
msgid "Failed to read '%s'"
5634
msgstr "Não foi possível criar o XML"
5636
#: src/security/security_apparmor.c:161
5638
msgid "unable to create pipe"
5639
msgstr "Não foi possível criar o XML"
5641
#: src/security/security_apparmor.c:196
5643
msgid "unable to write to pipe"
5644
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
5646
#: src/security/security_apparmor.c:208
5648
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
5651
#: src/security/security_apparmor.c:269
5653
msgid "could not find libvirtd"
5654
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
5656
#: src/security/security_apparmor.c:293
5657
msgid "template too large"
5660
#: src/security/security_apparmor.c:299
5662
msgid "template '%s' does not exist"
5663
msgstr "o comando '%s' não existe"
5665
#: src/security/security_apparmor.c:331 src/security/security_selinux.c:174
5666
msgid "security label already defined for VM"
5669
#: src/security/security_apparmor.c:342
5671
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
5672
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
5674
#: src/security/security_apparmor.c:399
5676
msgid "error copying profile name"
5677
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"
5679
#: src/security/security_apparmor.c:405
5680
msgid "error calling profile_status()"
5683
#: src/security/security_apparmor.c:428
5685
msgid "could not remove profile for '%s'"
5686
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
5688
#: src/security/security_apparmor.c:454 src/security/security_selinux.c:653
5691
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
5692
"hypervisor driver is '%s'."
5695
#: src/security/security_apparmor.c:464
5696
msgid "error calling aa_change_profile()"
5699
#: src/security/security_apparmor.c:494 src/security/security_apparmor.c:535
5701
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
5702
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5704
#: src/security/security_apparmor.c:524
5706
msgid "'%s' does not exist"
5707
msgstr "o comando '%s' não existe"
5709
#: src/security/security_apparmor.c:558
5711
msgid "Invalid security label '%s'"
5712
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
5714
#: src/security/security_selinux.c:116
5388
5715
#, fuzzy, c-format
5389
5716
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
5390
5717
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5392
#: src/security_selinux.c:122
5719
#: src/security/security_selinux.c:123
5393
5720
#, fuzzy, c-format
5394
5721
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
5395
5722
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
5397
#: src/security_selinux.c:134
5724
#: src/security/security_selinux.c:135
5398
5725
#, fuzzy, c-format
5399
5726
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
5400
5727
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5402
#: src/security_selinux.c:141
5729
#: src/security/security_selinux.c:142
5403
5730
#, fuzzy, c-format
5404
5731
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
5405
5732
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
5407
#: src/security_selinux.c:173
5408
msgid "security label already defined for VM"
5411
#: src/security_selinux.c:194 src/security_selinux.c:200
5734
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
5412
5735
#, fuzzy, c-format
5413
5736
msgid "cannot generate selinux context for %s"
5414
5737
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5416
#: src/security_selinux.c:231 src/security_selinux.c:283
5739
#: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:284
5417
5740
#, fuzzy, c-format
5418
5741
msgid "unable to get PID %d security context"
5419
5742
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
5421
#: src/security_selinux.c:290
5744
#: src/security/security_selinux.c:291
5423
5746
msgid "security label exceeds maximum lenth: %d"
5426
#: src/security_selinux.c:302
5749
#: src/security/security_selinux.c:303
5427
5750
msgid "error calling security_getenforce()"
5430
#: src/security_selinux.c:336
5753
#: src/security/security_selinux.c:337
5431
5754
#, fuzzy, c-format
5432
5755
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
5433
5756
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5435
#: src/security_selinux.c:362
5758
#: src/security/security_selinux.c:363
5436
5759
#, fuzzy, c-format
5437
5760
msgid "cannot resolve symlink %s"
5438
5761
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
5440
#: src/security_selinux.c:606
5763
#: src/security/security_selinux.c:635
5441
5764
#, fuzzy, c-format
5442
5765
msgid "Invalid security label %s"
5443
5766
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
5445
#: src/security_selinux.c:624
5448
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
5449
"hypervisor driver is '%s'."
5452
#: src/security_selinux.c:634
5768
#: src/security/security_selinux.c:663
5453
5769
#, fuzzy, c-format
5454
5770
msgid "unable to set security context '%s'"
5455
5771
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5457
#: src/storage_backend.c:134
5773
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
5775
msgid "%s: error: %s\n"
5778
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
5780
msgid "%s: warning: %s\n"
5783
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
5790
#: src/storage/storage_backend.c:134
5458
5791
#, fuzzy, c-format
5459
5792
msgid "could not open input path '%s'"
5460
5793
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5462
#: src/storage_backend.c:156
5795
#: src/storage/storage_backend.c:156
5463
5796
#, fuzzy, c-format
5464
5797
msgid "failed reading from file '%s'"
5465
5798
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
5467
#: src/storage_backend.c:172 src/storage_backend.c:276
5800
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276
5468
5801
#, fuzzy, c-format
5469
5802
msgid "cannot extend file '%s'"
5470
5803
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5472
#: src/storage_backend.c:178
5805
#: src/storage/storage_backend.c:178
5473
5806
#, fuzzy, c-format
5474
5807
msgid "failed writing to file '%s'"
5475
5808
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5477
#: src/storage_backend.c:188 src/storage_backend.c:232
5478
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_backend_fs.c:1178
5479
#: src/storage_backend_logical.c:640
5810
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232
5811
#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:846
5812
#: src/storage/storage_backend_logical.c:640
5480
5813
#, fuzzy, c-format
5481
5814
msgid "cannot close file '%s'"
5482
5815
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5484
#: src/storage_backend.c:216 src/storage_backend.c:267
5485
#: src/storage_backend_fs.c:854 src/storage_backend_fs.c:1095
5817
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267
5818
#: src/storage/storage_backend_fs.c:522 src/storage/storage_backend_fs.c:763
5486
5819
#, fuzzy, c-format
5487
5820
msgid "cannot create path '%s'"
5488
5821
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5490
#: src/storage_backend.c:259 src/storage_backend_disk.c:562
5491
#: src/storage_backend_logical.c:586
5823
#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:562
5824
#: src/storage/storage_backend_logical.c:586
5493
5826
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
5494
5827
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
5496
#: src/storage_backend.c:306 src/storage_backend.c:317
5829
#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317
5497
5830
#, fuzzy, c-format
5498
5831
msgid "cannot fill file '%s'"
5499
5832
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5501
#: src/storage_backend.c:351 src/storage_conf.c:505
5503
msgid "unable to generate uuid"
5504
msgstr "nome ou UUID da rede"
5506
#: src/storage_backend.c:362
5834
#: src/storage/storage_backend.c:362
5507
5835
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
5510
#: src/storage_backend.c:392
5838
#: src/storage/storage_backend.c:392
5512
5840
msgid "secrets already defined"
5513
5841
msgstr "o domínio %s já existe"
5515
#: src/storage_backend.c:512 src/storage_backend.c:518
5843
#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518
5516
5844
#, fuzzy, c-format
5517
5845
msgid "unknown storage vol type %d"
5518
5846
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
5520
#: src/storage_backend.c:533
5848
#: src/storage/storage_backend.c:533
5521
5849
msgid "a different backing store can not be specified."
5524
#: src/storage_backend.c:540
5852
#: src/storage/storage_backend.c:540
5525
5853
#, fuzzy, c-format
5526
5854
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
5527
5855
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
5529
#: src/storage_backend.c:546
5857
#: src/storage/storage_backend.c:546
5531
5859
msgid "inaccessible backing store volume %s"
5534
#: src/storage_backend.c:558
5862
#: src/storage/storage_backend.c:558
5536
5864
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
5539
#: src/storage_backend.c:566
5867
#: src/storage/storage_backend.c:566
5540
5868
#, fuzzy, c-format
5541
5869
msgid "unsupported volume encryption format %d"
5542
5870
msgstr "a autenticação falhou"
5544
#: src/storage_backend.c:572
5872
#: src/storage/storage_backend.c:572
5545
5873
msgid "too many secrets for qcow encryption"
5548
#: src/storage_backend.c:588
5876
#: src/storage/storage_backend.c:588
5549
5877
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
5552
#: src/storage_backend.c:643
5880
#: src/storage/storage_backend.c:643
5553
5881
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
5556
#: src/storage_backend.c:649
5884
#: src/storage/storage_backend.c:649
5558
5886
msgid "unsupported storage vol type %d"
5561
#: src/storage_backend.c:655
5889
#: src/storage/storage_backend.c:655
5562
5890
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
5565
#: src/storage_backend.c:661
5893
#: src/storage/storage_backend.c:661
5566
5894
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
5569
#: src/storage_backend.c:695
5897
#: src/storage/storage_backend.c:695
5570
5898
#, fuzzy, c-format
5571
5899
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
5572
5900
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
5574
#: src/storage_backend.c:744
5902
#: src/storage/storage_backend.c:744
5575
5903
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
5578
#: src/storage_backend.c:767 src/storage_conf.c:230
5580
msgid "missing backend for pool type %d"
5583
#: src/storage_backend.c:782 src/storage_backend_fs.c:302
5584
#: src/storage_backend_scsi.c:147 src/storage_backend_mpath.c:52
5906
#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67
5907
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
5908
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
5585
5909
#, fuzzy, c-format
5586
5910
msgid "cannot open volume '%s'"
5587
5911
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5589
#: src/storage_backend.c:845
5913
#: src/storage/storage_backend.c:845
5590
5914
#, fuzzy, c-format
5591
5915
msgid "cannot stat file '%s'"
5592
5916
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5594
#: src/storage_backend.c:878
5918
#: src/storage/storage_backend.c:878
5595
5919
#, fuzzy, c-format
5596
5920
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
5597
5921
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
5599
#: src/storage_backend.c:899
5923
#: src/storage/storage_backend.c:899
5600
5924
#, fuzzy, c-format
5601
5925
msgid "cannot get file context of '%s'"
5602
5926
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5604
#: src/storage_backend.c:970 src/storage_backend_scsi.c:165
5928
#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
5605
5929
#, fuzzy, c-format
5606
5930
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
5607
5931
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
5609
#: src/storage_backend.c:977 src/storage_backend_scsi.c:172
5933
#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
5610
5934
#, fuzzy, c-format
5611
5935
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
5612
5936
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
5614
#: src/storage_backend.c:1043
5938
#: src/storage/storage_backend.c:1043
5615
5939
#, fuzzy, c-format
5616
5940
msgid "cannot read dir '%s'"
5617
5941
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
5619
#: src/storage_backend.c:1130
5943
#: src/storage/storage_backend.c:1130
5620
5944
#, fuzzy, c-format
5621
5945
msgid "Failed to compile regex %s"
5622
5946
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5624
#: src/storage_backend.c:1162 src/storage_backend.c:1296
5948
#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296
5625
5949
msgid "cannot read fd"
5628
#: src/storage_backend.c:1233 src/storage_backend.c:1351
5952
#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351
5629
5953
#, fuzzy, c-format
5630
5954
msgid "failed to wait for command '%s'"
5631
5955
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
5633
#: src/storage_backend.c:1242 src/storage_backend.c:1364
5957
#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364
5634
5958
msgid "command did not exit cleanly"
5637
#: src/storage_backend.c:1330
5961
#: src/storage/storage_backend.c:1330
5638
5962
#, fuzzy, c-format
5639
5963
msgid "read error on pipe to '%s'"
5640
5964
msgstr "erro interno %s"
5642
#: src/storage_backend.c:1358
5966
#: src/storage/storage_backend.c:1358
5644
5968
msgid "non-zero exit status from command %d"
5647
#: src/storage_backend.c:1385 src/storage_backend.c:1397
5971
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
5648
5972
#, fuzzy, c-format
5649
5973
msgid "%s not implemented on Win32"
5650
5974
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"
5652
#: src/storage_backend_disk.c:111
5976
#: src/storage/storage_backend_disk.c:111
5653
5977
msgid "cannot parse device start location"
5656
#: src/storage_backend_disk.c:118
5980
#: src/storage/storage_backend_disk.c:118
5657
5981
msgid "cannot parse device end location"
5660
#: src/storage_backend_disk.c:400
5984
#: src/storage/storage_backend_disk.c:400
5662
5986
msgid "Invalid partition type"
5663
5987
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
5665
#: src/storage_backend_disk.c:408
5989
#: src/storage/storage_backend_disk.c:408
5667
5991
msgid "extended partition already exists"
5668
5992
msgstr "tipo MIME inesperado"
5670
#: src/storage_backend_disk.c:432
5994
#: src/storage/storage_backend_disk.c:432
5671
5995
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
5674
#: src/storage_backend_disk.c:517
5998
#: src/storage/storage_backend_disk.c:517
5675
5999
msgid "no large enough free extent"
5678
#: src/storage_backend_disk.c:631
6002
#: src/storage/storage_backend_disk.c:631
5679
6003
#, fuzzy, c-format
5680
6004
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
5681
6005
msgstr "não foi possível ligar a %s"
5683
#: src/storage_backend_disk.c:642
6007
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
5685
6009
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
5688
#: src/storage_backend_disk.c:651
6012
#: src/storage/storage_backend_disk.c:651
5690
6014
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
5693
#: src/storage_backend_fs.c:316
5695
msgid "cannot read header '%s'"
5696
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
5698
#: src/storage_backend_fs.c:485
6017
#: src/storage/storage_backend_fs.c:153
5699
6018
#, fuzzy, c-format
5700
6019
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
5701
6020
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
5703
#: src/storage_backend_fs.c:491
6022
#: src/storage/storage_backend_fs.c:159
5704
6023
#, fuzzy, c-format
5705
6024
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
5706
6025
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
5708
#: src/storage_backend_fs.c:548
6027
#: src/storage/storage_backend_fs.c:216
5709
6028
msgid "bad <source> spec"
5712
#: src/storage_backend_fs.c:561
6031
#: src/storage/storage_backend_fs.c:229
5713
6032
msgid "missing <host> in <source> spec"
5716
#: src/storage_backend_fs.c:608
6035
#: src/storage/storage_backend_fs.c:276
5717
6036
#, fuzzy, c-format
5718
6037
msgid "cannot read mount list '%s'"
5719
6038
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
5721
#: src/storage_backend_fs.c:700 src/storage_backend_fs.c:776
5722
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
6040
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
6041
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
5724
6043
msgid "missing source host"
5725
6044
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
5727
#: src/storage_backend_fs.c:705
6046
#: src/storage/storage_backend_fs.c:373
5729
6048
msgid "missing source path"
5730
6049
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
5732
#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_fs.c:787
5733
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
6051
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:455
6052
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
5735
6054
msgid "missing source device"
5736
6055
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
5738
#: src/storage_backend_fs.c:781
6057
#: src/storage/storage_backend_fs.c:449
5740
6059
msgid "missing source dir"
5741
6060
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
5743
#: src/storage_backend_fs.c:878
6062
#: src/storage/storage_backend_fs.c:546
5744
6063
#, fuzzy, c-format
5745
6064
msgid "cannot open path '%s'"
5746
6065
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5748
#: src/storage_backend_fs.c:974
6067
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
5749
6068
#, fuzzy, c-format
5750
6069
msgid "cannot statvfs path '%s'"
5751
6070
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5753
#: src/storage_backend_fs.c:1041
6072
#: src/storage/storage_backend_fs.c:709
5754
6073
#, fuzzy, c-format
5755
6074
msgid "cannot unlink path '%s'"
5756
6075
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5758
#: src/storage_backend_fs.c:1089
6077
#: src/storage/storage_backend_fs.c:757
5760
6079
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
5761
6080
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
5763
#: src/storage_backend_fs.c:1115
6082
#: src/storage/storage_backend_fs.c:783
5765
6084
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
5768
#: src/storage_backend_fs.c:1135
6087
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
5769
6088
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
5772
#: src/storage_backend_fs.c:1145 src/storage_backend_logical.c:617
6091
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
6092
#: src/storage/storage_backend_logical.c:617
5773
6093
#, fuzzy, c-format
5774
6094
msgid "cannot read path '%s'"
5775
6095
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5777
#: src/storage_backend_fs.c:1154 src/storage_backend_logical.c:626
6097
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
6098
#: src/storage/storage_backend_logical.c:626
5778
6099
#, fuzzy, c-format
5779
6100
msgid "cannot set file owner '%s'"
5780
6101
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5782
#: src/storage_backend_fs.c:1162 src/storage_backend_logical.c:633
6103
#: src/storage/storage_backend_fs.c:830
6104
#: src/storage/storage_backend_logical.c:633
5783
6105
#, fuzzy, c-format
5784
6106
msgid "cannot set file mode '%s'"
5785
6107
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5787
#: src/storage_backend_fs.c:1221
6109
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
5788
6110
#, fuzzy, c-format
5789
6111
msgid "cannot unlink file '%s'"
5790
6112
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5792
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
6114
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
5793
6115
#, fuzzy, c-format
5794
6116
msgid "host lookup failed %s"
5795
6117
msgstr "a operação falhou: %s"
5797
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
6119
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
5799
6121
msgid "no IP address for target %s"
5802
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
6124
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
5804
6126
msgid "cannot format ip addr for %s"
5807
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
6129
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
5808
6130
msgid "cannot find session"
5811
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
6133
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
5813
6135
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
5816
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
6138
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
5817
6139
#, fuzzy, c-format
5818
6140
msgid "Failed to find LUs on host %u"
5819
6141
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"
5821
#: src/storage_backend_logical.c:153
6143
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
5822
6144
msgid "malformed volume extent offset value"
5825
#: src/storage_backend_logical.c:158
6147
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
5826
6148
msgid "malformed volume extent length value"
5829
#: src/storage_backend_logical.c:163
6151
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
5830
6152
msgid "malformed volume extent size value"
5833
#: src/storage_backend_logical.c:221
6155
#: src/storage/storage_backend_logical.c:221
5834
6156
msgid "lvs command failed"
5837
#: src/storage_backend_logical.c:227
6159
#: src/storage/storage_backend_logical.c:227
5839
6161
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
5842
#: src/storage_backend_logical.c:357
6164
#: src/storage/storage_backend_logical.c:357
5844
6166
msgid "failed to get source from sourceList"
5845
6167
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"
5847
#: src/storage_backend_logical.c:412
6169
#: src/storage/storage_backend_logical.c:412
5848
6170
#, fuzzy, c-format
5849
6171
msgid "cannot open device '%s'"
5850
6172
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
5852
#: src/storage_backend_logical.c:418
6174
#: src/storage/storage_backend_logical.c:418
5853
6175
#, fuzzy, c-format
5854
6176
msgid "cannot clear device header of '%s'"
5855
6177
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
5857
#: src/storage_backend_logical.c:425
6179
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
5858
6180
#, fuzzy, c-format
5859
6181
msgid "cannot close device '%s'"
5860
6182
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
5862
#: src/storage_backend_logical.c:550
6184
#: src/storage/storage_backend_logical.c:550
5863
6185
#, fuzzy, c-format
5864
6186
msgid "cannot remove PV device '%s'"
5865
6187
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
5867
#: src/storage_backend_logical.c:649
6189
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
5868
6190
#, fuzzy, c-format
5869
6191
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
5870
6192
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5872
#: src/storage_backend_scsi.c:65
6194
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
6196
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
6197
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
6199
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
6201
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
6202
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
6204
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
6205
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
6207
msgid "Failed to update volume for '%s'"
6208
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
6210
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
6215
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
5873
6216
#, fuzzy, c-format
5874
6217
msgid "Could not find typefile '%s'"
5875
6218
msgstr "não foi possível ligar a %s"
5877
#: src/storage_backend_scsi.c:77
6220
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
5878
6221
#, fuzzy, c-format
5879
6222
msgid "Could not read typefile '%s'"
5880
6223
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
5882
#: src/storage_backend_scsi.c:89
6225
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
5884
6227
msgid "Device type '%s' is not an integer"
5887
#: src/storage_backend_scsi.c:96
6230
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
5889
6232
msgid "Device type is %d"
5892
#: src/storage_backend_scsi.c:228
6235
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
5893
6236
#, fuzzy, c-format
5894
6237
msgid "Trying to create volume for '%s'"
5895
6238
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
5897
#: src/storage_backend_scsi.c:247
6240
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
5899
6242
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
5902
#: src/storage_backend_scsi.c:260 src/storage_backend_mpath.c:123
5904
msgid "Failed to update volume for '%s'"
5905
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
5907
#: src/storage_backend_scsi.c:311
6245
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
5908
6246
#, fuzzy, c-format
5909
6247
msgid "Looking for block device in '%s'"
5910
6248
msgstr "máquina desconhecida %s"
5912
#: src/storage_backend_scsi.c:316 src/storage_backend_scsi.c:392
6250
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
6251
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:392
5913
6252
#, fuzzy, c-format
5914
6253
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
5915
6254
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5917
#: src/storage_backend_scsi.c:329 src/storage_backend_scsi.c:363
6256
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:329
6257
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:363
5918
6258
#, fuzzy, c-format
5919
6259
msgid "Block device is '%s'"
5920
6260
msgstr "dispositivo em bloco"
5922
#: src/storage_backend_scsi.c:356
6262
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
5923
6263
#, fuzzy, c-format
5924
6264
msgid "Failed to parse block name %s"
5925
6265
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"
5927
#: src/storage_backend_scsi.c:436
6267
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:436
5929
6269
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
5932
#: src/storage_backend_scsi.c:441
6272
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:441
5934
6274
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
5937
#: src/storage_backend_scsi.c:457
6277
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
5939
6279
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
5942
#: src/storage_backend_scsi.c:467
6282
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:467
5943
6283
#, fuzzy, c-format
5944
6284
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
5945
6285
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
5947
#: src/storage_backend_scsi.c:473
6287
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:473
5949
6289
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
5952
#: src/storage_backend_scsi.c:495
6292
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:495
5954
6294
msgid "Discovering LUs on host %u"
5957
#: src/storage_backend_scsi.c:508 src/storage_backend_scsi.c:551
6297
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:508
6298
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:551
5958
6299
#, fuzzy, c-format
5959
6300
msgid "Failed to opendir path '%s'"
5960
6301
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5962
#: src/storage_backend_scsi.c:521
6303
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:521
5964
6305
msgid "Found LU '%s'"
5967
#: src/storage_backend_scsi.c:543
6308
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:543
5969
6310
msgid "Finding host number from '%s'"
5972
#: src/storage_backend_scsi.c:560
6313
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:560
5973
6314
#, fuzzy, c-format
5974
6315
msgid "Failed to parse target '%s'"
5975
6316
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5977
#: src/storage_backend_scsi.c:581
6318
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
5979
6320
msgid "Triggering rescan of host %d"
5982
#: src/storage_backend_scsi.c:589
6323
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
5983
6324
#, fuzzy, c-format
5984
6325
msgid "Scan trigger path is '%s'"
5985
6326
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5987
#: src/storage_backend_scsi.c:595
6328
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
5989
6330
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
5992
#: src/storage_backend_scsi.c:606
6333
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
5994
6335
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
5997
#: src/storage_backend_scsi.c:615
6338
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
5999
6340
msgid "Rescan of host %d complete"
6002
#: src/storage_backend_scsi.c:630
6343
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
6003
6344
#, fuzzy, c-format
6004
6345
msgid "Failed to get host number from '%s'"
6005
6346
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
6007
#: src/storage_backend_scsi.c:636
6348
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
6008
6349
#, fuzzy, c-format
6009
6350
msgid "Scanning host%u"
6010
6351
msgstr "máquina desconhecida %s"
6012
#: src/storage_backend_mpath.c:65
6014
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
6015
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
6017
#: src/storage_backend_mpath.c:76
6019
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
6020
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
6022
#: src/storage_backend_mpath.c:331
6027
#: src/storage_conf.c:377
6028
msgid "missing auth host attribute"
6031
#: src/storage_conf.c:384
6032
msgid "missing auth passwd attribute"
6035
#: src/storage_conf.c:426
6036
msgid "malformed octal mode"
6039
#: src/storage_conf.c:437
6040
msgid "malformed owner element"
6043
#: src/storage_conf.c:448
6044
msgid "malformed group element"
6047
#: src/storage_conf.c:480
6049
msgid "unknown storage pool type %s"
6050
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6052
#: src/storage_conf.c:497
6053
msgid "missing pool source name element"
6056
#: src/storage_conf.c:526
6058
msgid "unknown pool format type %s"
6059
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6061
#: src/storage_conf.c:536
6062
msgid "missing storage pool source host name"
6065
#: src/storage_conf.c:546
6066
msgid "cannot extract storage pool source devices"
6069
#: src/storage_conf.c:559
6071
msgid "missing storage pool source device path"
6072
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
6074
#: src/storage_conf.c:570
6075
msgid "missing storage pool source path"
6078
#: src/storage_conf.c:592
6080
msgid "missing storage pool source adapter name"
6081
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
6083
#: src/storage_conf.c:605
6085
msgid "unknown auth type '%s'"
6086
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6088
#: src/storage_conf.c:620
6089
msgid "missing storage pool target path"
6092
#: src/storage_conf.c:667
6093
msgid "unknown root element for storage pool"
6096
#: src/storage_conf.c:798
6098
msgid "unknown pool format number %d"
6101
#: src/storage_conf.c:831 src/storage_conf.c:1625
6103
msgid "unexpected pool type"
6104
msgstr "tipo MIME inesperado"
6106
#: src/storage_conf.c:929
6108
msgid "unknown size units '%s'"
6109
msgstr "máquina desconhecida %s"
6111
#: src/storage_conf.c:936
6112
msgid "malformed capacity element"
6115
#: src/storage_conf.c:941
6116
msgid "capacity element value too large"
6119
#: src/storage_conf.c:973
6121
msgid "missing volume name element"
6122
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
6124
#: src/storage_conf.c:984
6125
msgid "missing capacity element"
6128
#: src/storage_conf.c:1013 src/storage_conf.c:1044
6130
msgid "unknown volume format type %s"
6131
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6133
#: src/storage_conf.c:1075
6135
msgid "unknown root element for storage vol"
6136
msgstr "máquina desconhecida %s"
6138
#: src/storage_conf.c:1180
6140
msgid "unknown volume format number %d"
6143
#: src/storage_conf.c:1519
6145
msgid "cannot create config directory %s"
6146
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
6148
#: src/storage_conf.c:1527
6149
msgid "cannot construct config file path"
6152
#: src/storage_conf.c:1538
6153
msgid "cannot construct autostart link path"
6156
#: src/storage_conf.c:1552
6158
msgid "failed to generate XML"
6159
msgstr "Não foi possível criar o XML"
6161
#: src/storage_conf.c:1560
6163
msgid "cannot create config file %s"
6164
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
6166
#: src/storage_conf.c:1568
6168
msgid "cannot write config file %s"
6169
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
6171
#: src/storage_conf.c:1575
6173
msgid "cannot save config file %s"
6174
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
6176
#: src/storage_conf.c:1596
6178
msgid "no config file for %s"
6179
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"
6181
#: src/storage_conf.c:1602
6183
msgid "cannot remove config for %s"
6186
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:921 src/storage_driver.c:950
6353
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:930
6354
#: src/storage/storage_driver.c:959
6187
6355
msgid "no pool with matching uuid"
6190
#: src/storage_driver.c:298
6358
#: src/storage/storage_driver.c:298
6191
6359
#, fuzzy, c-format
6192
6360
msgid "no pool with matching name '%s'"
6193
6361
msgstr "ID ou UUID do domínio"
6195
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3150
6363
#: src/storage/storage_driver.c:455
6365
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
6366
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
6368
#: src/storage/storage_driver.c:487 src/test/test_driver.c:3240
6196
6369
msgid "storage pool already exists"
6199
#: src/storage_driver.c:563 src/storage_driver.c:617 src/storage_driver.c:662
6200
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:804
6201
#: src/storage_driver.c:860 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:1012
6202
#: src/storage_driver.c:1045 src/storage_driver.c:1090
6203
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1337
6204
#: src/storage_driver.c:1490 src/storage_driver.c:1569
6205
#: src/storage_driver.c:1622 src/storage_driver.c:1669
6372
#: src/storage/storage_driver.c:572 src/storage/storage_driver.c:626
6373
#: src/storage/storage_driver.c:671 src/storage/storage_driver.c:708
6374
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:813
6375
#: src/storage/storage_driver.c:869 src/storage/storage_driver.c:905
6376
#: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1054
6377
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1225
6378
#: src/storage/storage_driver.c:1346 src/storage/storage_driver.c:1499
6379
#: src/storage/storage_driver.c:1578 src/storage/storage_driver.c:1631
6380
#: src/storage/storage_driver.c:1678
6206
6381
msgid "no storage pool with matching uuid"
6209
#: src/storage_driver.c:569
6384
#: src/storage/storage_driver.c:578
6210
6385
msgid "pool is still active"
6213
#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:714 src/storage_driver.c:770
6214
#: src/storage_driver.c:819
6388
#: src/storage/storage_driver.c:584 src/storage/storage_driver.c:723
6389
#: src/storage/storage_driver.c:779 src/storage/storage_driver.c:828
6216
6391
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
6219
#: src/storage_driver.c:626
6394
#: src/storage/storage_driver.c:635
6221
6396
msgid "pool already active"
6222
6397
msgstr "O domínio já está activo"
6224
#: src/storage_driver.c:671
6399
#: src/storage/storage_driver.c:680
6226
6401
msgid "storage pool is already active"
6227
6402
msgstr "O domínio já está activo"
6229
#: src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:813 src/storage_driver.c:1018
6230
#: src/storage_driver.c:1051 src/storage_driver.c:1096
6231
#: src/storage_driver.c:1222 src/storage_driver.c:1350
6232
#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1496
6233
#: src/storage_driver.c:1575 src/storage_driver.c:1628
6234
#: src/storage_driver.c:1675
6404
#: src/storage/storage_driver.c:717 src/storage/storage_driver.c:822
6405
#: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1060
6406
#: src/storage/storage_driver.c:1105 src/storage/storage_driver.c:1231
6407
#: src/storage/storage_driver.c:1359 src/storage/storage_driver.c:1365
6408
#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1584
6409
#: src/storage/storage_driver.c:1637 src/storage/storage_driver.c:1684
6236
6411
msgid "storage pool is not active"
6237
6412
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
6239
#: src/storage_driver.c:764
6414
#: src/storage/storage_driver.c:773
6240
6415
msgid "storage pool is still active"
6243
#: src/storage_driver.c:777
6418
#: src/storage/storage_driver.c:786
6244
6419
msgid "pool does not support volume delete"
6247
#: src/storage_driver.c:956 src/test.c:3481
6422
#: src/storage/storage_driver.c:965 src/test/test_driver.c:3571
6248
6423
msgid "pool has no config file"
6251
#: src/storage_driver.c:1104 src/storage_driver.c:1366
6252
#: src/storage_driver.c:1507 src/storage_driver.c:1583
6253
#: src/storage_driver.c:1636 src/storage_driver.c:1683 src/test.c:3603
6254
#: src/test.c:3804 src/test.c:3880 src/test.c:3958 src/test.c:4003
6426
#: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1375
6427
#: src/storage/storage_driver.c:1516 src/storage/storage_driver.c:1592
6428
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1692
6429
#: src/test/test_driver.c:3693 src/test/test_driver.c:3894
6430
#: src/test/test_driver.c:3970 src/test/test_driver.c:4048
6431
#: src/test/test_driver.c:4093 src/test/test_driver.c:4133
6257
6433
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
6260
#: src/storage_driver.c:1144
6436
#: src/storage/storage_driver.c:1153
6261
6437
msgid "no storage vol with matching key"
6264
#: src/storage_driver.c:1191
6440
#: src/storage/storage_driver.c:1200
6265
6441
msgid "no storage vol with matching path"
6268
#: src/storage_driver.c:1235 src/test.c:3716 src/test.c:3797
6444
#: src/storage/storage_driver.c:1244 src/test/test_driver.c:3806
6445
#: src/test/test_driver.c:3887
6269
6446
msgid "storage vol already exists"
6272
#: src/storage_driver.c:1247
6449
#: src/storage/storage_driver.c:1256
6273
6450
msgid "storage pool does not support volume creation"
6276
#: src/storage_driver.c:1343
6453
#: src/storage/storage_driver.c:1352
6277
6454
#, fuzzy, c-format
6278
6455
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
6279
6456
msgstr "ID ou UUID do domínio"
6281
#: src/storage_driver.c:1377
6458
#: src/storage/storage_driver.c:1386
6282
6459
#, fuzzy, c-format
6283
6460
msgid "storage volume name '%s' already in use."
6284
6461
msgstr "o domínio %s já existe"
6286
#: src/storage_driver.c:1393
6463
#: src/storage/storage_driver.c:1402
6287
6464
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
6290
#: src/storage_driver.c:1399 src/storage_driver.c:1514
6467
#: src/storage/storage_driver.c:1408 src/storage/storage_driver.c:1523
6291
6468
#, fuzzy, c-format
6292
6469
msgid "volume '%s' is still being allocated."
6293
6470
msgstr "O domínio ainda está em execução"
6295
#: src/storage_driver.c:1521
6472
#: src/storage/storage_driver.c:1530
6296
6473
msgid "storage pool does not support vol deletion"
6299
#: src/storage_encryption_conf.c:93
6301
msgid "unknown volume encryption secret type"
6302
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6304
#: src/storage_encryption_conf.c:99
6306
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
6307
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6309
#: src/storage_encryption_conf.c:111
6311
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
6312
msgstr "a autenticação falhou"
6314
#: src/storage_encryption_conf.c:117
6316
msgid "missing volume encryption uuid"
6317
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6319
#: src/storage_encryption_conf.c:146
6321
msgid "unknown volume encryption format"
6322
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6324
#: src/storage_encryption_conf.c:152
6326
msgid "unknown volume encryption format type %s"
6327
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6329
#: src/storage_encryption_conf.c:163
6331
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
6332
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
6334
#: src/storage_encryption_conf.c:195
6336
msgid "unknown root element for volume encryption information"
6337
msgstr "máquina desconhecida %s"
6339
#: src/storage_encryption_conf.c:227
6341
msgid "unexpected volume encryption secret type"
6342
msgstr "tipo MIME inesperado"
6344
#: src/storage_encryption_conf.c:247
6346
msgid "unexpected encryption format"
6347
msgstr "nó inesperado do dicionário"
6349
#: src/storage_encryption_conf.c:274
6351
msgid "Cannot open /dev/urandom"
6352
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
6354
#: src/storage_encryption_conf.c:285
6356
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
6357
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
6476
#: src/test/test_driver.c:280
6361
6478
msgid "Exceeded max iface limit %d"
6481
#: src/test/test_driver.c:483
6365
6482
#, fuzzy, c-format
6366
6483
msgid "node vol list for pool '%s'"
6367
6484
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
6486
#: src/test/test_driver.c:494
6371
6488
msgid "resolving volume filename"
6372
6489
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"
6491
#: src/test/test_driver.c:577
6375
6492
#, fuzzy, c-format
6376
6493
msgid "loading host definition file '%s'"
6377
6494
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"
6496
#: src/test/test_driver.c:586
6380
6497
#, fuzzy, c-format
6381
6498
msgid "Invalid XML in file '%s'"
6382
6499
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
6501
#: src/test/test_driver.c:595
6385
6502
msgid "Root element is not 'node'"
6505
#: src/test/test_driver.c:602
6389
6506
msgid "creating xpath context"
6390
6507
msgstr "a criar o contexto de XPath"
6509
#: src/test/test_driver.c:610
6511
msgid "Path %s too big for destination"
6514
#: src/test/test_driver.c:620
6393
6515
msgid "node cpu numa nodes"
6394
6516
msgstr "nós NUMA do CPU do nó"
6518
#: src/test/test_driver.c:628
6397
6519
msgid "node cpu sockets"
6398
6520
msgstr "'sockets' do CPU do nó"
6522
#: src/test/test_driver.c:636
6401
6523
msgid "node cpu cores"
6402
6524
msgstr "núcleos do CPU do nó"
6526
#: src/test/test_driver.c:644
6405
6527
msgid "node cpu threads"
6406
6528
msgstr "tarefas do CPU do nó"
6530
#: src/test/test_driver.c:655
6409
6531
msgid "node active cpu"
6410
6532
msgstr "CPU activo do nó"
6534
#: src/test/test_driver.c:662
6413
6535
msgid "node cpu mhz"
6414
6536
msgstr "MHz do CPU do nó"
6538
#: src/test/test_driver.c:670 src/xen/xm_internal.c:1075
6540
msgid "Model %s too big for destination"
6543
#: src/test/test_driver.c:681
6417
6544
msgid "node memory"
6418
6545
msgstr "memória do nó"
6547
#: src/test/test_driver.c:687
6421
6548
msgid "node domain list"
6422
6549
msgstr "lista de domínios do nó"
6551
#: src/test/test_driver.c:698
6425
6552
msgid "resolving domain filename"
6426
6553
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"
6555
#: src/test/test_driver.c:727
6430
6557
msgid "node network list"
6431
6558
msgstr "lista de domínios do nó"
6560
#: src/test/test_driver.c:737
6434
6561
msgid "resolving network filename"
6435
6562
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"
6564
#: src/test/test_driver.c:763
6439
6566
msgid "node interface list"
6440
6567
msgstr "lista de domínios do nó"
6569
#: src/test/test_driver.c:773
6444
6571
msgid "resolving interface filename"
6445
6572
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"
6574
#: src/test/test_driver.c:799
6449
6576
msgid "node pool list"
6450
6577
msgstr "lista de domínios do nó"
6579
#: src/test/test_driver.c:811
6454
6581
msgid "resolving pool filename"
6455
6582
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"
6584
#: src/test/test_driver.c:850
6586
msgid "node device list"
6587
msgstr "lista de domínios do nó"
6589
#: src/test/test_driver.c:864
6591
msgid "resolving device filename"
6592
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"
6594
#: src/test/test_driver.c:932
6458
6595
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
6459
6596
msgstr "testOpen: Indique uma localização ou use a 'test:///default'"
6461
#: src/test.c:918 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
6598
#: src/test/test_driver.c:1002 src/uml/uml_driver.c:1139
6599
#: src/xen/xen_driver.c:492
6462
6600
msgid "cannot lookup hostname"
6603
#: src/test/test_driver.c:1248
6466
6604
#, fuzzy, c-format
6467
6605
msgid "domain '%s' not paused"
6468
6606
msgstr "o domínio %s já existe"
6470
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
6608
#: src/test/test_driver.c:1290 src/test/test_driver.c:1331
6471
6609
#, fuzzy, c-format
6472
6610
msgid "domain '%s' not running"
6473
6611
msgstr "O domínio ainda está em execução"
6613
#: src/test/test_driver.c:1491
6476
6614
#, fuzzy, c-format
6477
6615
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
6478
6616
msgstr "não foi possível reservar um nó"
6618
#: src/test/test_driver.c:1498
6481
6619
#, fuzzy, c-format
6482
6620
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
6483
6621
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"
6485
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
6623
#: src/test/test_driver.c:1505 src/test/test_driver.c:1511
6624
#: src/test/test_driver.c:1517 src/test/test_driver.c:1524
6486
6625
#, fuzzy, c-format
6487
6626
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
6488
6627
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"
6629
#: src/test/test_driver.c:1575
6491
6630
#, fuzzy, c-format
6492
6631
msgid "cannot read domain image '%s'"
6493
6632
msgstr "lista de domínios do nó"
6634
#: src/test/test_driver.c:1581
6497
6636
msgid "incomplete save header in '%s'"
6639
#: src/test/test_driver.c:1587
6501
6640
msgid "mismatched header magic"
6643
#: src/test/test_driver.c:1592
6505
6644
#, fuzzy, c-format
6506
6645
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
6507
6646
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"
6648
#: src/test/test_driver.c:1598
6510
6649
msgid "length of metadata out of range"
6652
#: src/test/test_driver.c:1607
6514
6653
#, fuzzy, c-format
6515
6654
msgid "incomplete metdata in '%s'"
6516
6655
msgstr "dados '%s' inesperados"
6657
#: src/test/test_driver.c:1665
6519
6658
#, fuzzy, c-format
6520
6659
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
6521
6660
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"
6662
#: src/test/test_driver.c:1671
6524
6663
#, fuzzy, c-format
6525
6664
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
6526
6665
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
6667
#: src/test/test_driver.c:1677
6529
6668
#, fuzzy, c-format
6530
6669
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
6531
6670
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"
6672
#: src/test/test_driver.c:1946
6534
6673
msgid "Range exceeds available cells"
6676
#: src/test/test_driver.c:1980
6538
6677
#, fuzzy, c-format
6539
6678
msgid "Domain '%s' is already running"
6540
6679
msgstr "O domínio já está em execução"
6681
#: src/test/test_driver.c:2017
6543
6682
#, fuzzy, c-format
6544
6683
msgid "Domain '%s' is still running"
6545
6684
msgstr "O domínio ainda está em execução"
6686
#: src/test/test_driver.c:2510
6548
6687
#, fuzzy, c-format
6549
6688
msgid "Network '%s' is still running"
6550
6689
msgstr "A rede ainda está em execução"
6691
#: src/test/test_driver.c:2543
6553
6692
#, fuzzy, c-format
6554
6693
msgid "Network '%s' is already running"
6555
6694
msgstr "A rede já está em execução"
6557
#: src/test.c:3109 src/test.c:3229 src/test.c:3262 src/test.c:3330
6696
#: src/test/test_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:3319
6697
#: src/test/test_driver.c:3352 src/test/test_driver.c:3420
6558
6698
#, fuzzy, c-format
6559
6699
msgid "storage pool '%s' is already active"
6560
6700
msgstr "O domínio já está activo"
6562
#: src/test.c:3291 src/test.c:3362 src/test.c:3514 src/test.c:3549
6563
#: src/test.c:3595 src/test.c:3706 src/test.c:3787 src/test.c:3887
6564
#: src/test.c:3965 src/test.c:4010 src/test.c:4050
6702
#: src/test/test_driver.c:3381 src/test/test_driver.c:3452
6703
#: src/test/test_driver.c:3604 src/test/test_driver.c:3639
6704
#: src/test/test_driver.c:3685 src/test/test_driver.c:3796
6705
#: src/test/test_driver.c:3877 src/test/test_driver.c:3977
6706
#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4100
6707
#: src/test/test_driver.c:4140
6566
6709
msgid "storage pool '%s' is not active"
6712
#: src/test/test_driver.c:3736
6571
6714
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
6717
#: src/test/test_driver.c:3770
6576
6719
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
6579
#: src/test.c:3724 src/test.c:3813
6722
#: src/test/test_driver.c:3814 src/test/test_driver.c:3903
6581
6724
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
6584
#: src/uml_conf.c:184
6727
#: src/uml/uml_conf.c:184
6585
6728
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
6588
#: src/uml_conf.c:189
6731
#: src/uml/uml_conf.c:189
6589
6732
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
6592
#: src/uml_conf.c:196
6735
#: src/uml/uml_conf.c:196
6594
6737
msgid "TCP server networking type not supported"
6595
6738
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
6597
#: src/uml_conf.c:201
6740
#: src/uml/uml_conf.c:201
6599
6742
msgid "TCP client networking type not supported"
6600
6743
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
6602
#: src/uml_conf.c:216
6745
#: src/uml/uml_conf.c:216
6603
6746
#, fuzzy, c-format
6604
6747
msgid "Network '%s' not found"
6605
6748
msgstr "A rede não foi encontrada"
6607
#: src/uml_conf.c:246
6750
#: src/uml/uml_conf.c:246
6609
6752
msgid "internal networking type not supported"
6610
6753
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
6612
#: src/uml_conf.c:313
6755
#: src/uml/uml_conf.c:313
6613
6756
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
6616
#: src/uml_conf.c:333
6759
#: src/uml/uml_conf.c:333
6618
6761
msgid "unsupported chr device type %d"
6621
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:374 src/util.c:403
6764
#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403
6622
6765
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
6625
#: src/uml_driver.c:135
6768
#: src/uml/uml_driver.c:136
6626
6769
#, fuzzy, c-format
6627
6770
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
6628
6771
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
6630
#: src/uml_driver.c:367
6773
#: src/uml/uml_driver.c:368
6631
6774
msgid "cannot initialize inotify"
6634
#: src/uml_driver.c:373
6777
#: src/uml/uml_driver.c:374
6635
6778
#, fuzzy, c-format
6636
6779
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
6637
6780
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
6639
#: src/uml_driver.c:406
6782
#: src/uml/uml_driver.c:407
6641
6784
msgid "umlStartup: out of memory"
6642
6785
msgstr "sem memória"
6644
#: src/uml_driver.c:554
6787
#: src/uml/uml_driver.c:555
6645
6788
#, fuzzy, c-format
6646
6789
msgid "failed to read pid: %s"
6647
6790
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
6649
#: src/uml_driver.c:603
6792
#: src/uml/uml_driver.c:578
6794
msgid "Unix path %s too long for destination"
6797
#: src/uml/uml_driver.c:608
6651
6799
msgid "cannot open socket"
6652
6800
msgstr "'sockets' do CPU do nó"
6654
#: src/uml_driver.c:612
6802
#: src/uml/uml_driver.c:617
6656
6804
msgid "cannot bind socket"
6657
6805
msgstr "'sockets' do CPU do nó"
6659
#: src/uml_driver.c:667
6807
#: src/uml/uml_driver.c:672
6660
6808
#, fuzzy, c-format
6661
6809
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
6662
6810
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
6664
#: src/uml_driver.c:677
6812
#: src/uml/uml_driver.c:678
6814
msgid "Command %s too long for destination"
6817
#: src/uml/uml_driver.c:685
6665
6818
#, fuzzy, c-format
6666
6819
msgid "cannot send command %s"
6667
6820
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
6669
#: src/uml_driver.c:687
6822
#: src/uml/uml_driver.c:695
6670
6823
#, fuzzy, c-format
6671
6824
msgid "cannot read reply %s"
6672
6825
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
6674
#: src/uml_driver.c:769
6827
#: src/uml/uml_driver.c:777
6675
6828
msgid "no kernel specified"
6678
#: src/uml_driver.c:778
6831
#: src/uml/uml_driver.c:786
6680
6833
msgid "Cannot find UML kernel %s"
6683
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
6836
#: src/uml/uml_driver.c:831 src/uml/uml_driver.c:834
6684
6837
#, fuzzy, c-format
6685
6838
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
6686
6839
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
6688
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
6841
#: src/uml/uml_driver.c:841 src/uml/uml_driver.c:844 src/uml/uml_driver.c:849
6689
6842
#, fuzzy, c-format
6690
6843
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
6691
6844
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
6693
#: src/uml_driver.c:887
6846
#: src/uml/uml_driver.c:895
6694
6847
#, fuzzy, c-format
6695
6848
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
6696
6849
msgstr "nó inesperado do dicionário"
6698
#: src/uml_driver.c:937
6851
#: src/uml/uml_driver.c:945
6700
6853
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
6703
#: src/uml_driver.c:944
6856
#: src/uml/uml_driver.c:952
6705
6858
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
6708
#: src/uml_driver.c:953
6861
#: src/uml/uml_driver.c:961
6710
6863
msgid "uml state driver is not active"
6711
6864
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
6713
#: src/uml_driver.c:1111
6866
#: src/uml/uml_driver.c:1119
6714
6867
#, fuzzy, c-format
6715
6868
msgid "cannot parse version %s"
6716
6869
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
6718
#: src/uml_driver.c:1183
6871
#: src/uml/uml_driver.c:1191
6719
6872
#, fuzzy, c-format
6720
6873
msgid "domain '%s' is already defined"
6721
6874
msgstr "o domínio %s já existe"
6723
#: src/uml_driver.c:1193
6876
#: src/uml/uml_driver.c:1201
6724
6877
#, fuzzy, c-format
6725
6878
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
6726
6879
msgstr "o domínio %s já existe"
6728
#: src/uml_driver.c:1428
6881
#: src/uml/uml_driver.c:1249
6730
msgid "cannot read cputime for domain"
6731
msgstr "nome do domínio inactivo"
6883
msgid "shutdown operation failed"
6884
msgstr "a operação falhou"
6733
#: src/uml_driver.c:1769
6886
#: src/uml/uml_driver.c:1777
6734
6887
#, fuzzy, c-format
6735
6888
msgid "cannot read %s"
6736
6889
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
6891
#: src/util/bridge.c:397
6892
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
6895
#: src/util/bridge.c:403
6897
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
6900
#: src/util/bridge.c:412
6901
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
6904
#: src/util/bridge.c:417
6905
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
6908
#: src/util/bridge.c:422
6909
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
6912
#: src/util/conf.c:354
6913
msgid "unterminated number"
6914
msgstr "número sem terminação"
6916
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:403 src/util/conf.c:414
6917
msgid "unterminated string"
6918
msgstr "texto sem terminação"
6920
#: src/util/conf.c:441 src/util/conf.c:504
6921
msgid "expecting a value"
6922
msgstr "era esperado um valor"
6924
#: src/util/conf.c:452
6926
msgid "lists not allowed in VMX format"
6927
msgstr "a lista não termina em ] "
6929
#: src/util/conf.c:466
6930
msgid "expecting a separator in list"
6931
msgstr "era esperado um separador na lista"
6933
#: src/util/conf.c:489
6935
msgid "list is not closed with ]"
6936
msgstr "a lista não termina em ] "
6938
#: src/util/conf.c:496
6939
msgid "numbers not allowed in VMX format"
6942
#: src/util/conf.c:539
6943
msgid "expecting a name"
6944
msgstr "era esperado um nome"
6946
#: src/util/conf.c:603
6947
msgid "expecting a separator"
6948
msgstr "era esperado um separador"
6950
#: src/util/conf.c:634
6951
msgid "expecting an assignment"
6952
msgstr "era esperada uma atribuição"
6954
#: src/util/conf.c:923
6955
msgid "failed to open file"
6956
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro"
6958
#: src/util/conf.c:934
6959
msgid "failed to save content"
6960
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
6962
#: src/util/iptables.c:103
6964
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
6965
msgstr "Não foi possível criar o XML"
6967
#: src/util/iptables.c:151
6969
msgid "Failed to read "
6970
msgstr "Não foi possível criar o XML"
6972
#: src/util/iptables.c:180
6974
msgid "Failed to write to "
6975
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
6977
#: src/util/iptables.c:246
6979
msgid "Failed to create directory %s : %s"
6980
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
6982
#: src/util/iptables.c:252
6984
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
6985
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
6987
#: src/util/iptables.c:553
6989
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
6992
#: src/util/iptables.c:563
6994
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
6997
#: src/util/logging.c:332
6998
msgid "Ignoring invalid log level setting."
7001
#: src/util/logging.c:782
7002
msgid "Ignoring invalid log output setting."
7005
#: src/util/logging.c:838
7006
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
7009
#: src/util/logging.c:956
7010
msgid "Ignoring invalid log level setting"
7013
#: src/util/pci.c:148
7015
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
7016
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
7018
#: src/util/pci.c:168
7020
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
7021
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
7023
#: src/util/pci.c:208
7025
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
7026
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
7028
#: src/util/pci.c:471
7030
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
7033
#: src/util/pci.c:480
7035
msgid "Failed to find parent device for %s"
7036
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
7038
#: src/util/pci.c:493 src/util/pci.c:539
7040
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
7041
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
7043
#: src/util/pci.c:513 src/util/pci.c:559
7045
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
7046
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
7048
#: src/util/pci.c:572
7050
msgid "Failed to open config space file '%s'"
7051
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
7053
#: src/util/pci.c:594
7055
msgid "Not resetting active device %s"
7056
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
7058
#: src/util/pci.c:621
7060
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
7061
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
7063
#: src/util/pci.c:623
7064
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
7067
#: src/util/pci.c:677
7069
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
7070
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
7072
#: src/util/pci.c:706
7074
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
7075
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
7077
#: src/util/pci.c:719
7079
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
7080
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"
7082
#: src/util/pci.c:732
7084
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
7085
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
7087
#: src/util/pci.c:740 src/util/pci.c:787
7089
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
7090
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
7092
#: src/util/pci.c:752
7094
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
7095
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
7097
#: src/util/pci.c:766 src/util/pci.c:827
7098
msgid "cannot find any PCI stub module"
7101
#: src/util/pci.c:797
7103
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
7104
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
7106
#: src/util/pci.c:812
7108
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
7109
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
7111
#: src/util/pci.c:890
7113
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
7114
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
7116
#: src/util/pci.c:969
7118
msgid "Device %s is already in use"
7119
msgstr "o domínio %s já existe"
7121
#: src/util/storage_file.c:289
7123
msgid "cannot read header '%s'"
7124
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
7126
#: src/util/storage_file.c:415
7128
msgid "cannot open file '%s'"
7129
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
7131
#: src/util/util.c:346
6739
7132
msgid "cannot block signals"
7135
#: src/util/util.c:361
6744
7137
msgid "cannot create pipe"
6745
7138
msgstr "Não foi possível criar o XML"
6747
#: src/util.c:368 src/util.c:397
7140
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397
6748
7141
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
7144
#: src/util/util.c:390
6753
7146
msgid "Failed to create pipe"
6754
7147
msgstr "Não foi possível criar o XML"
6756
#: src/util.c:417 src/util.c:532
7149
#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532
6757
7150
msgid "cannot fork child process"
6760
#: src/util.c:436 src/util.c:473
7153
#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473
6762
7155
msgid "cannot unblock signals"
6763
7156
msgstr "'sockets' do CPU do nó"
7158
#: src/util/util.c:489
6767
7160
msgid "failed to setup stdin file handle"
6768
7161
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
7163
#: src/util/util.c:495
6772
7165
msgid "failed to setup stdout file handle"
6773
7166
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
7168
#: src/util/util.c:501
6777
7170
msgid "failed to setup stderr file handle"
6778
7171
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"
7173
#: src/util/util.c:519
6781
7174
msgid "cannot become session leader"
7177
#: src/util/util.c:525
6786
7179
msgid "cannot change to root directory: %s"
7182
#: src/util/util.c:542
6790
7183
#, fuzzy, c-format
6791
7184
msgid "could not write pidfile %s for %d"
6792
7185
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
7187
#: src/util/util.c:566
6795
7188
#, fuzzy, c-format
6796
7189
msgid "cannot execute binary %s"
6797
7190
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
7192
#: src/util/util.c:690
6801
7194
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
7197
#: src/util/util.c:735
6805
7198
msgid "Unknown poll response."
7201
#: src/util/util.c:766
6810
7203
msgid "poll error"
6811
7204
msgstr "erro: "
7206
#: src/util/util.c:842
6815
7208
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
7211
#: src/util/util.c:967
6819
7212
#, fuzzy, c-format
6820
7213
msgid "Failed to open file '%s'"
6821
7214
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
7216
#: src/util/util.c:974
6824
7217
#, fuzzy, c-format
6825
7218
msgid "Failed to read file '%s'"
6826
7219
msgstr "Não foi possível criar o XML"
7221
#: src/util/util.c:1952
6829
7222
#, fuzzy, c-format
6830
7223
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
6831
7224
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
7226
#: src/util/util.c:2006
6834
7227
#, fuzzy, c-format
6835
7228
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
6836
7229
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
7231
#: src/util/util.c:2043
6839
7232
#, fuzzy, c-format
6840
7233
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
6841
7234
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
7236
#: src/util/uuid.c:104
6845
7238
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
6848
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:521
7241
#: src/util/virterror.c:220
7243
msgid "Unknown failure"
7244
msgstr "Desconhecido"
7246
#: src/util/virterror.c:534
7250
#: src/util/virterror.c:537
7254
#: src/util/virterror.c:671
7255
msgid "No error message provided"
7256
msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro"
7258
#: src/util/virterror.c:734
7260
msgid "internal error %s"
7261
msgstr "erro interno %s"
7263
#: src/util/virterror.c:736
7264
msgid "internal error"
7265
msgstr "erro interno"
7267
#: src/util/virterror.c:739
7268
msgid "out of memory"
7269
msgstr "sem memória"
7271
#: src/util/virterror.c:743
7272
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
7273
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
7275
#: src/util/virterror.c:745
7277
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
7278
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s"
7280
#: src/util/virterror.c:749
7281
msgid "no hypervisor driver available"
7284
#: src/util/virterror.c:751
7286
msgid "no hypervisor driver available for %s"
7289
#: src/util/virterror.c:755
7290
msgid "invalid connection pointer in"
7291
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
7293
#: src/util/virterror.c:757
7295
msgid "invalid connection pointer in %s"
7296
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
7298
#: src/util/virterror.c:761
7299
msgid "invalid domain pointer in"
7300
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
7302
#: src/util/virterror.c:763
7304
msgid "invalid domain pointer in %s"
7305
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
7307
#: src/util/virterror.c:767
7308
msgid "invalid argument in"
7309
msgstr "argumento inválido em"
7311
#: src/util/virterror.c:769
7313
msgid "invalid argument in %s"
7314
msgstr "argumento inválido em %s"
7316
#: src/util/virterror.c:773
7318
msgid "operation failed: %s"
7319
msgstr "a operação falhou: %s"
7321
#: src/util/virterror.c:775
7322
msgid "operation failed"
7323
msgstr "a operação falhou"
7325
#: src/util/virterror.c:779
7327
msgid "GET operation failed: %s"
7328
msgstr "A operação GET falhou: %s"
7330
#: src/util/virterror.c:781
7331
msgid "GET operation failed"
7332
msgstr "A operação GET falhou"
7334
#: src/util/virterror.c:785
7336
msgid "POST operation failed: %s"
7337
msgstr "A operação POST falhou: %s"
7339
#: src/util/virterror.c:787
7340
msgid "POST operation failed"
7341
msgstr "A operação POST falhou"
7343
#: src/util/virterror.c:790
7345
msgid "got unknown HTTP error code %d"
7346
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
7348
#: src/util/virterror.c:794
7350
msgid "unknown host %s"
7351
msgstr "máquina desconhecida %s"
7353
#: src/util/virterror.c:796
7354
msgid "unknown host"
7355
msgstr "máquina desconhecida"
7357
#: src/util/virterror.c:800
7359
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
7360
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
7362
#: src/util/virterror.c:802
7363
msgid "failed to serialize S-Expr"
7364
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"
7366
#: src/util/virterror.c:806
7367
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
7368
msgstr "não foi possível usar o item do supervisor do Xen"
7370
#: src/util/virterror.c:808
7372
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
7373
msgstr "não foi possível usar o item %s do supervisor do Xen"
7375
#: src/util/virterror.c:812
7376
msgid "could not connect to Xen Store"
7377
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
7379
#: src/util/virterror.c:814
7381
msgid "could not connect to Xen Store %s"
7382
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s"
7384
#: src/util/virterror.c:817
7386
msgid "failed Xen syscall %s"
7387
msgstr "a chamada %s %d do Xen falhou"
7389
#: src/util/virterror.c:821
7390
msgid "unknown OS type"
7391
msgstr "tipo de SO desconhecido"
7393
#: src/util/virterror.c:823
7395
msgid "unknown OS type %s"
7396
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
7398
#: src/util/virterror.c:826
7399
msgid "missing kernel information"
7400
msgstr "falta a informação do 'kernel'"
7402
#: src/util/virterror.c:830
7403
msgid "missing root device information"
7404
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
7406
#: src/util/virterror.c:832
7408
msgid "missing root device information in %s"
7409
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s"
7411
#: src/util/virterror.c:836
7412
msgid "missing source information for device"
7413
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
7415
#: src/util/virterror.c:838
7417
msgid "missing source information for device %s"
7418
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
7420
#: src/util/virterror.c:842
7421
msgid "missing target information for device"
7422
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
7424
#: src/util/virterror.c:844
7426
msgid "missing target information for device %s"
7427
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s"
7429
#: src/util/virterror.c:848
7430
msgid "missing domain name information"
7431
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
7433
#: src/util/virterror.c:850
7435
msgid "missing domain name information in %s"
7436
msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s"
7438
#: src/util/virterror.c:854
7439
msgid "missing operating system information"
7440
msgstr "falta a informação do sistema operativo"
7442
#: src/util/virterror.c:856
7444
msgid "missing operating system information for %s"
7445
msgstr "falta a informação do sistema operativo em %s"
7447
#: src/util/virterror.c:860
7448
msgid "missing devices information"
7449
msgstr "falta a informação dos dispositivos"
7451
#: src/util/virterror.c:862
7453
msgid "missing devices information for %s"
7454
msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s"
7456
#: src/util/virterror.c:866
7457
msgid "too many drivers registered"
7458
msgstr "estão demasiados controladores registados"
7460
#: src/util/virterror.c:868
7462
msgid "too many drivers registered in %s"
7463
msgstr "estão demasiados controladores registados em %s"
7465
#: src/util/virterror.c:872
7466
msgid "library call failed, possibly not supported"
7467
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
7469
#: src/util/virterror.c:874
7471
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
7472
msgstr "a chamada da biblioteca %s falhou, talvez por não ser suportada"
7474
#: src/util/virterror.c:878
7475
msgid "XML description not well formed or invalid"
7476
msgstr "a descrição em XML não está bem formatada ou é inválida"
7478
#: src/util/virterror.c:880
7480
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
7481
msgstr "a descrição em XML do %s não está bem formatada ou é inválida"
7483
#: src/util/virterror.c:884
7484
msgid "this domain exists already"
7485
msgstr "este domínio já existe"
7487
#: src/util/virterror.c:886
7489
msgid "domain %s exists already"
7490
msgstr "o domínio %s já existe"
7492
#: src/util/virterror.c:890
7493
msgid "operation forbidden for read only access"
7494
msgstr "a operação é proibida para o acesso apenas para leitura"
7496
#: src/util/virterror.c:892
7498
msgid "operation %s forbidden for read only access"
7499
msgstr "a operação %s é proibida para o acesso apenas para leitura"
7501
#: src/util/virterror.c:896
7502
msgid "failed to open configuration file for reading"
7503
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro de configuração para leitura"
7505
#: src/util/virterror.c:898
7507
msgid "failed to open %s for reading"
7508
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
7510
#: src/util/virterror.c:902
7511
msgid "failed to read configuration file"
7512
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"
7514
#: src/util/virterror.c:904
7516
msgid "failed to read configuration file %s"
7517
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
7519
#: src/util/virterror.c:908
7520
msgid "failed to parse configuration file"
7521
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração"
7523
#: src/util/virterror.c:910
7525
msgid "failed to parse configuration file %s"
7526
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
7528
#: src/util/virterror.c:914
7529
msgid "configuration file syntax error"
7530
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração"
7532
#: src/util/virterror.c:916
7534
msgid "configuration file syntax error: %s"
7535
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"
7537
#: src/util/virterror.c:920
7538
msgid "failed to write configuration file"
7539
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração"
7541
#: src/util/virterror.c:922
7543
msgid "failed to write configuration file: %s"
7544
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
7546
#: src/util/virterror.c:926
7547
msgid "parser error"
7548
msgstr "erro de processamento"
7550
#: src/util/virterror.c:932
7551
msgid "invalid network pointer in"
7552
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
7554
#: src/util/virterror.c:934
7556
msgid "invalid network pointer in %s"
7557
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
7559
#: src/util/virterror.c:938
7560
msgid "this network exists already"
7561
msgstr "esta rede já existe"
7563
#: src/util/virterror.c:940
7565
msgid "network %s exists already"
7566
msgstr "a rede %s já existe"
7568
#: src/util/virterror.c:944
7569
msgid "system call error"
7570
msgstr "erro na chamada do sistema"
7572
#: src/util/virterror.c:950
7574
msgstr "erro de RPC"
7576
#: src/util/virterror.c:956
7577
msgid "GNUTLS call error"
7578
msgstr "erro na chamada do GNUTLS"
7580
#: src/util/virterror.c:962
7581
msgid "Failed to find the network"
7582
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
7584
#: src/util/virterror.c:964
7586
msgid "Failed to find the network: %s"
7587
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
7589
#: src/util/virterror.c:968
7590
msgid "Domain not found"
7591
msgstr "O domínio não foi encontrado"
7593
#: src/util/virterror.c:970
7595
msgid "Domain not found: %s"
7596
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"
7598
#: src/util/virterror.c:974
7599
msgid "Network not found"
7600
msgstr "A rede não foi encontrada"
7602
#: src/util/virterror.c:976
7604
msgid "Network not found: %s"
7605
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
7607
#: src/util/virterror.c:980
7609
msgid "invalid MAC address"
7610
msgstr "endereço MAC inválido"
7612
#: src/util/virterror.c:982
7614
msgid "invalid MAC address: %s"
7615
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
7617
#: src/util/virterror.c:986
7618
msgid "authentication failed"
7619
msgstr "a autenticação falhou"
7621
#: src/util/virterror.c:988
7623
msgid "authentication failed: %s"
7624
msgstr "a autenticação falhou: %s"
7626
#: src/util/virterror.c:992
7628
msgid "Storage pool not found"
7629
msgstr "A rede não foi encontrada"
7631
#: src/util/virterror.c:994
7633
msgid "Storage pool not found: %s"
7634
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
7636
#: src/util/virterror.c:998
7638
msgid "Storage volume not found"
7639
msgstr "A rede não foi encontrada"
7641
#: src/util/virterror.c:1000
7643
msgid "Storage volume not found: %s"
7644
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
7646
#: src/util/virterror.c:1004
7648
msgid "invalid storage pool pointer in"
7649
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
7651
#: src/util/virterror.c:1006
7653
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
7654
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
7656
#: src/util/virterror.c:1010
7658
msgid "invalid storage volume pointer in"
7659
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
7661
#: src/util/virterror.c:1012
7663
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
7664
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
7666
#: src/util/virterror.c:1016
7668
msgid "Failed to find a storage driver"
7669
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
7671
#: src/util/virterror.c:1018
7673
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
7674
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
7676
#: src/util/virterror.c:1022
7678
msgid "Failed to find a node driver"
7679
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
7681
#: src/util/virterror.c:1024
7683
msgid "Failed to find a node driver: %s"
7684
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
7686
#: src/util/virterror.c:1028
7688
msgid "invalid node device pointer"
7689
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
7691
#: src/util/virterror.c:1030
7693
msgid "invalid node device pointer in %s"
7694
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
7696
#: src/util/virterror.c:1034
7698
msgid "Node device not found"
7699
msgstr "O domínio não foi encontrado"
7701
#: src/util/virterror.c:1036
7703
msgid "Node device not found: %s"
7704
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"
7706
#: src/util/virterror.c:1040
7708
msgid "Security model not found"
7709
msgstr "A rede não foi encontrada"
7711
#: src/util/virterror.c:1042
7713
msgid "Security model not found: %s"
7714
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
7716
#: src/util/virterror.c:1046
7718
msgid "Requested operation is not valid"
7719
msgstr "a operação falhou"
7721
#: src/util/virterror.c:1048
7723
msgid "Requested operation is not valid: %s"
7724
msgstr "a operação falhou: %s"
7726
#: src/util/virterror.c:1052
7728
msgid "Failed to find the interface"
7729
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
7731
#: src/util/virterror.c:1054
7733
msgid "Failed to find the interface: %s"
7734
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
7736
#: src/util/virterror.c:1058
7738
msgid "Interface not found"
7739
msgstr "A rede não foi encontrada"
7741
#: src/util/virterror.c:1060
7743
msgid "Interface not found: %s"
7744
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
7746
#: src/util/virterror.c:1064
7748
msgid "invalid interface pointer in"
7749
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
7751
#: src/util/virterror.c:1066
7753
msgid "invalid interface pointer in %s"
7754
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
7756
#: src/util/virterror.c:1070
7757
msgid "multiple matching interfaces found"
7760
#: src/util/virterror.c:1072
7762
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
7763
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
7765
#: src/util/virterror.c:1076
7767
msgid "Failed to find a secret storage driver"
7768
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
7770
#: src/util/virterror.c:1078
7772
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
7773
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
7775
#: src/util/virterror.c:1082
7777
msgid "Invalid secret"
7778
msgstr "argumento inválido em"
7780
#: src/util/virterror.c:1084
7782
msgid "Invalid secret: %s"
7783
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
7785
#: src/util/virterror.c:1087
7787
msgid "Secret not found"
7788
msgstr "A rede não foi encontrada"
7790
#: src/util/virterror.c:1089
7792
msgid "Secret not found: %s"
7793
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
7795
#: src/util/virterror.c:1167
7797
msgid "internal error: buffer too small"
7798
msgstr "erro interno %s"
7800
#: src/util/xml.c:60
7801
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
7804
#: src/util/xml.c:101
7806
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
7809
#: src/util/xml.c:131
7810
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
7813
#: src/util/xml.c:161
7815
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
7816
msgstr "argumento inválido em"
7818
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
7820
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
7821
msgstr "argumento inválido em"
7823
#: src/util/xml.c:404
7824
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
7827
#: src/util/xml.c:442
7828
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
7831
#: src/util/xml.c:483
7832
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
7835
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:522
6849
7836
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
6852
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:528
7839
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:529
6854
7841
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
6857
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:535
7844
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:536
6859
7846
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
7563
9326
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo ou uma vírgula na "
7564
9327
"posição %d (perto do '%c')."
9329
#: tools/virsh.c:1947
7568
9331
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
7569
9332
msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Apareceu uma vírgula na posição %d."
9334
#: tools/virsh.c:1963
7573
9336
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
7574
9337
msgstr "o CPU físico %d não existe."
9339
#: tools/virsh.c:1986
7577
9340
msgid "change number of virtual CPUs"
7578
9341
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"
9343
#: tools/virsh.c:1987
7582
9345
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
7583
9346
msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado."
9348
#: tools/virsh.c:1993
7586
9349
msgid "number of virtual CPUs"
7587
9350
msgstr "número de CPUs virtuais"
9352
#: tools/virsh.c:2013
7590
9353
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
7591
9354
msgstr "Número de CPUs virtuais inválido."
9356
#: tools/virsh.c:2025
7594
9357
msgid "Too many virtual CPUs."
7595
9358
msgstr "Existem demasiados CPU's virtuais."
9360
#: tools/virsh.c:2042
7598
9361
msgid "change memory allocation"
7599
9362
msgstr "mudar a reserva de memória"
9364
#: tools/virsh.c:2043
7602
9365
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
7603
9366
msgstr "Mudar a reserva de memória actual no domínio convidado."
9368
#: tools/virsh.c:2049
7606
9369
msgid "number of kilobytes of memory"
7607
9370
msgstr "número de quilobytes de memória"
7609
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2083 src/virsh.c:2127
9372
#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2126
7611
9374
msgid "Invalid value of %d for memory size"
7612
9375
msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória"
9377
#: tools/virsh.c:2076
7615
9378
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
7616
9379
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho Máximo de Memória"
9381
#: tools/virsh.c:2098
7619
9382
msgid "change maximum memory limit"
7620
9383
msgstr "mudar o limite máximo de memória"
9385
#: tools/virsh.c:2099
7623
9386
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
7624
9387
msgstr "Mudar o limite de memória reservada para o domínio convidado."
9389
#: tools/virsh.c:2105
7627
9390
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
7628
9391
msgstr "limite máximo de memória em quilobytes"
9393
#: tools/virsh.c:2132
7631
9394
msgid "Unable to verify current MemorySize"
7632
9395
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
9397
#: tools/virsh.c:2139
7635
9398
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
7636
9399
msgstr "Não é possível encolher a memória actual"
9401
#: tools/virsh.c:2145
7639
9402
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
7640
9403
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"
9405
#: tools/virsh.c:2157
7643
9406
msgid "node information"
7644
9407
msgstr "informação do nó"
9409
#: tools/virsh.c:2158
7647
9410
msgid "Returns basic information about the node."
7648
9411
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."
9413
#: tools/virsh.c:2171
7651
9414
msgid "failed to get node information"
7652
9415
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"
9417
#: tools/virsh.c:2174
7655
9418
msgid "CPU model:"
7656
9419
msgstr "Modelo do CPU:"
9421
#: tools/virsh.c:2176
7659
9422
msgid "CPU frequency:"
7660
9423
msgstr "Frequência do CPU:"
9425
#: tools/virsh.c:2177
7663
9426
msgid "CPU socket(s):"
7664
9427
msgstr "'Sockets' do CPU:"
9429
#: tools/virsh.c:2178
7667
9430
msgid "Core(s) per socket:"
7668
9431
msgstr "Núcleos por 'socket':"
9433
#: tools/virsh.c:2179
7671
9434
msgid "Thread(s) per core:"
7672
9435
msgstr "Tarefas por núcleo:"
9437
#: tools/virsh.c:2180
7675
9438
msgid "NUMA cell(s):"
7676
9439
msgstr "Células NUMA:"
9441
#: tools/virsh.c:2181
7679
9442
msgid "Memory size:"
7680
9443
msgstr "Tamanho da memória:"
9445
#: tools/virsh.c:2190
7683
9446
msgid "capabilities"
7684
9447
msgstr "capacidades"
9449
#: tools/virsh.c:2191
7687
9450
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
7688
9451
msgstr "Devolve as capacidades do supervisor/controlador."
9453
#: tools/virsh.c:2204
7691
9454
msgid "failed to get capabilities"
7692
9455
msgstr "não foi possível obter as capacidades"
9457
#: tools/virsh.c:2217
7695
9458
msgid "domain information in XML"
7696
9459
msgstr "informação do domínio em XML"
9461
#: tools/virsh.c:2218
7699
9462
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
7700
9463
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."
9465
#: tools/virsh.c:2224
7704
9467
msgid "show inactive defined XML"
7705
9468
msgstr "listar os domínios inactivos"
9470
#: tools/virsh.c:2225
7708
9471
msgid "include security sensitive information in XML dump"
9474
#: tools/virsh.c:2266
7713
9476
msgid "Convert native config to domain XML"
7714
9477
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"
9479
#: tools/virsh.c:2267
7718
9481
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
7719
9482
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
9484
#: tools/virsh.c:2272
7722
9485
msgid "source config data format"
9488
#: tools/virsh.c:2273
7727
9490
msgid "config data file to import from"
7728
9491
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração"
9493
#: tools/virsh.c:2312
7731
9494
msgid "Convert domain XML to native config"
9497
#: tools/virsh.c:2313
7735
9498
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
9501
#: tools/virsh.c:2318
7739
9502
msgid "target config data type format"
9505
#: tools/virsh.c:2319
7743
9506
msgid "xml data file to export from"
9509
#: tools/virsh.c:2358
7747
9510
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
7748
9511
msgstr "converter um ID ou UUID do domínio para um nome"
9513
#: tools/virsh.c:2364
7751
9514
msgid "domain id or uuid"
7752
9515
msgstr "ID ou UUID do domínio"
9517
#: tools/virsh.c:2388
7755
9518
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
7756
9519
msgstr "converter um nome ou UUID de um domínio para um ID"
9521
#: tools/virsh.c:2423
7759
9522
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
7760
9523
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"
9525
#: tools/virsh.c:2429
7763
9526
msgid "domain id or name"
7764
9527
msgstr "ID ou nome do domínio"
9529
#: tools/virsh.c:2448
7767
9530
msgid "failed to get domain UUID"
7768
9531
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"
9533
#: tools/virsh.c:2458
7771
9534
msgid "migrate domain to another host"
7772
9535
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"
9537
#: tools/virsh.c:2459
7775
9538
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
7777
9540
"Migrar o domínio para outra máquina. Adicione --live para uma migração em "
9543
#: tools/virsh.c:2464
7781
9544
msgid "live migration"
7782
9545
msgstr "migração em tempo-real"
9547
#: tools/virsh.c:2465
9549
msgid "peer-2-peer migration"
9550
msgstr "migração em tempo-real"
9552
#: tools/virsh.c:2466
9554
msgid "direct migration"
9555
msgstr "migração em tempo-real"
9557
#: tools/virsh.c:2467
9559
msgid "tunnelled migration"
9560
msgstr "migração em tempo-real"
9562
#: tools/virsh.c:2469
7785
9563
msgid "connection URI of the destination host"
7786
9564
msgstr "o URI da ligação da máquina de destino"
9566
#: tools/virsh.c:2470
7789
9567
msgid "migration URI, usually can be omitted"
7790
9568
msgstr "O URI da migração, que poderá estar em branco"
9570
#: tools/virsh.c:2471
7793
9571
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
9574
#: tools/virsh.c:2492
7797
9575
msgid "migrate: Missing desturi"
7798
9576
msgstr "migrar: Falta o URI de destino"
9578
#: tools/virsh.c:2513
9579
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
9582
#: tools/virsh.c:2544
7801
9583
msgid "autostart a network"
7802
9584
msgstr "iniciar automaticamente uma rede"
9586
#: tools/virsh.c:2546
7805
9587
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
7806
9588
msgstr "Configurar uma rede para se iniciar automaticamente no arranque."
7808
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:3054
9590
#: tools/virsh.c:2551 tools/virsh.c:3071
7809
9591
msgid "network name or uuid"
7810
9592
msgstr "nome ou UUID da rede"
9594
#: tools/virsh.c:2573
7814
9596
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
7815
9597
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"
9599
#: tools/virsh.c:2575
7819
9601
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
7820
9602
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"
9604
#: tools/virsh.c:2581
7824
9606
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
7825
9607
msgstr "A rede %s foi marcada como de arranque automático\n"
9609
#: tools/virsh.c:2583
7829
9611
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
7830
9612
msgstr "A rede %s foi desmarcada como de arranque automático\n"
9614
#: tools/virsh.c:2593
7833
9615
msgid "create a network from an XML file"
7834
9616
msgstr "criar uma rede a partir de um ficheiro XML"
9618
#: tools/virsh.c:2594
7837
9619
msgid "Create a network."
7838
9620
msgstr "Criar uma rede."
7840
#: src/virsh.c:2581 src/virsh.c:2629
9622
#: tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2647
7841
9623
msgid "file containing an XML network description"
7842
9624
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"
9626
#: tools/virsh.c:2626
7846
9628
msgid "Network %s created from %s\n"
7847
9629
msgstr "A rede %s foi criada a partir do %s\n"
9631
#: tools/virsh.c:2630
7851
9633
msgid "Failed to create network from %s"
7852
9634
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
9636
#: tools/virsh.c:2641
7855
9637
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
7856
9638
msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML"
9640
#: tools/virsh.c:2642
7859
9641
msgid "Define a network."
7860
9642
msgstr "Definir uma rede."
9644
#: tools/virsh.c:2674
7864
9646
msgid "Network %s defined from %s\n"
7865
9647
msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n"
9649
#: tools/virsh.c:2678
7869
9651
msgid "Failed to define network from %s"
7870
9652
msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s"
9654
#: tools/virsh.c:2689
7873
9655
msgid "destroy a network"
7874
9656
msgstr "destruir uma rede"
9658
#: tools/virsh.c:2690
7877
9659
msgid "Destroy a given network."
7878
9660
msgstr "Destruir uma rede indicada."
7880
#: src/virsh.c:2677 src/virsh.c:2716 src/virsh.c:7107
9662
#: tools/virsh.c:2695 tools/virsh.c:2734 tools/virsh.c:7115
7881
9663
msgid "network name, id or uuid"
7882
9664
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' da rede"
9666
#: tools/virsh.c:2713
7886
9668
msgid "Network %s destroyed\n"
7887
9669
msgstr "A rede %s foi destruída\n"
9671
#: tools/virsh.c:2715
7891
9673
msgid "Failed to destroy network %s"
7892
9674
msgstr "Não foi possível destruir a rede %s"
9676
#: tools/virsh.c:2728
7895
9677
msgid "network information in XML"
7896
9678
msgstr "informação da rede em XML"
9680
#: tools/virsh.c:2729
7899
9681
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
7900
9682
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."
9684
#: tools/virsh.c:2768
7904
9686
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
7905
9687
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
9689
#: tools/virsh.c:2769
7909
9691
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
7910
9692
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
7912
#: src/virsh.c:2756 src/virsh.c:3306 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3430
9694
#: tools/virsh.c:2774 tools/virsh.c:3320 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3444
9695
#: tools/virsh.c:3482
7915
9697
msgid "interface name or MAC address"
7916
9698
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s"
9700
#: tools/virsh.c:2817
7919
9701
#, fuzzy, c-format
7920
9702
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
7921
9703
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"
7923
#: src/virsh.c:2815 src/virsh.c:7066
9705
#: tools/virsh.c:2833 tools/virsh.c:7074
7924
9706
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
9709
#: tools/virsh.c:2843
7928
9710
#, fuzzy, c-format
7929
9711
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
7930
9712
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"
9714
#: tools/virsh.c:2868
7933
9715
msgid "list networks"
7934
9716
msgstr "listar as redes"
9718
#: tools/virsh.c:2869
7937
9719
msgid "Returns list of networks."
7938
9720
msgstr "Devolve a lista de redes."
9722
#: tools/virsh.c:2874
7941
9723
msgid "list inactive networks"
7942
9724
msgstr "listar as redes inactivas"
9726
#: tools/virsh.c:2875
7945
9727
msgid "list inactive & active networks"
7946
9728
msgstr "listar as redes activas e inactivas"
7948
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:2885
9730
#: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:2903
7949
9731
msgid "Failed to list active networks"
7950
9732
msgstr "Não foi possível listar as redes activas"
7952
#: src/virsh.c:2896 src/virsh.c:2907
9734
#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2924
7953
9735
msgid "Failed to list inactive networks"
7954
9736
msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas"
7956
#: src/virsh.c:2917 src/virsh.c:4163
9738
#: tools/virsh.c:2934 tools/virsh.c:4175
7957
9739
msgid "Autostart"
7958
9740
msgstr "Arranque automático"
7960
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:2956 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4201
9742
#: tools/virsh.c:2950 tools/virsh.c:2973 tools/virsh.c:4190 tools/virsh.c:4213
7961
9743
msgid "no autostart"
7962
9744
msgstr "sem arranque automático"
7964
#: src/virsh.c:2939 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:4184
9746
#: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:4196
7966
9748
msgstr "activo"
7968
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3225 src/virsh.c:4207 src/virsh.c:4409
9750
#: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:3239 tools/virsh.c:4219 tools/virsh.c:4421
7969
9751
msgid "inactive"
7970
9752
msgstr "inactivo"
9754
#: tools/virsh.c:2995
7973
9755
msgid "convert a network UUID to network name"
7974
9756
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"
9758
#: tools/virsh.c:3001
7977
9759
msgid "network uuid"
7978
9760
msgstr "UUID da rede"
9762
#: tools/virsh.c:3026
7981
9763
msgid "start a (previously defined) inactive network"
7982
9764
msgstr "iniciar uma rede inactiva (previamente definida)"
9766
#: tools/virsh.c:3027
7985
9767
msgid "Start a network."
7986
9768
msgstr "Iniciar uma rede."
9770
#: tools/virsh.c:3032
7989
9771
msgid "name of the inactive network"
7990
9772
msgstr "nome da rede inactiva"
9774
#: tools/virsh.c:3049
7994
9776
msgid "Network %s started\n"
7995
9777
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
9779
#: tools/virsh.c:3052
7999
9781
msgid "Failed to start network %s"
8000
9782
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
9784
#: tools/virsh.c:3065
8003
9785
msgid "undefine an inactive network"
8004
9786
msgstr "remover a definição de uma rede inactiva"
9788
#: tools/virsh.c:3066
8007
9789
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
8008
9790
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."
9792
#: tools/virsh.c:3089
8012
9794
msgid "Network %s has been undefined\n"
8013
9795
msgstr "A rede %s ficou indefinida\n"
9797
#: tools/virsh.c:3091
8017
9799
msgid "Failed to undefine network %s"
8018
9800
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"
9802
#: tools/virsh.c:3104
8021
9803
msgid "convert a network name to network UUID"
8022
9804
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"
9806
#: tools/virsh.c:3110
8025
9807
msgid "network name"
8026
9808
msgstr "nome da rede"
9810
#: tools/virsh.c:3130
8029
9811
msgid "failed to get network UUID"
8030
9812
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
9814
#: tools/virsh.c:3142
8033
9815
msgid "list physical host interfaces"
9818
#: tools/virsh.c:3143
8038
9820
msgid "Returns list of physical host interfaces."
8039
9821
msgstr "Devolve a lista de domínios."
9823
#: tools/virsh.c:3148
8043
9825
msgid "list inactive interfaces"
8044
9826
msgstr "listar as redes inactivas"
9828
#: tools/virsh.c:3149
8048
9830
msgid "list inactive & active interfaces"
8049
9831
msgstr "listar as redes activas e inactivas"
8051
#: src/virsh.c:3151 src/virsh.c:3160
9833
#: tools/virsh.c:3168 tools/virsh.c:3176
8053
9835
msgid "Failed to list active interfaces"
8054
9836
msgstr "Não foi possível listar as redes activas"
8056
#: src/virsh.c:3172 src/virsh.c:3183
9838
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3197
8058
9840
msgid "Failed to list inactive interfaces"
8059
9841
msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas"
9843
#: tools/virsh.c:3207
8063
9845
msgid "MAC Address"
8064
9846
msgstr "Endereço MAC"
9848
#: tools/virsh.c:3254
8068
9850
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
8069
9851
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s"
9853
#: tools/virsh.c:3260
8073
9855
msgid "interface mac"
8074
9856
msgstr "dispositivo da interface"
9858
#: tools/virsh.c:3284
8078
9860
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
8079
9861
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s"
9863
#: tools/virsh.c:3290
8083
9865
msgid "interface name"
8084
9866
msgstr "dispositivo da interface"
9868
#: tools/virsh.c:3314
8088
9870
msgid "interface information in XML"
8089
9871
msgstr "informação da rede em XML"
9873
#: tools/virsh.c:3315
8094
9876
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
8095
9877
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."
9879
#: tools/virsh.c:3353
8099
9881
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
8100
9882
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"
9884
#: tools/virsh.c:3354
8103
9885
msgid "Define a physical host interface."
9888
#: tools/virsh.c:3359
8108
9890
msgid "file containing an XML interface description"
8109
9891
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"
9893
#: tools/virsh.c:3386
8112
9894
#, fuzzy, c-format
8113
9895
msgid "Interface %s defined from %s\n"
8114
9896
msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n"
9898
#: tools/virsh.c:3390
8117
9899
#, fuzzy, c-format
8118
9900
msgid "Failed to define interface from %s"
8119
9901
msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s"
9903
#: tools/virsh.c:3400
8122
9904
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
9907
#: tools/virsh.c:3401
8127
9909
msgid "undefine an interface."
8128
9910
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
9912
#: tools/virsh.c:3424
8131
9913
#, fuzzy, c-format
8132
9914
msgid "Interface %s undefined\n"
8133
9915
msgstr "dispositivo da interface"
9917
#: tools/virsh.c:3426
8136
9918
#, fuzzy, c-format
8137
9919
msgid "Failed to undefine interface %s"
8138
9920
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
9922
#: tools/virsh.c:3438
8141
9923
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
9926
#: tools/virsh.c:3439
8145
9927
msgid "start a physical host interface."
9930
#: tools/virsh.c:3462
8149
9931
#, fuzzy, c-format
8150
9932
msgid "Interface %s started\n"
8151
9933
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
9935
#: tools/virsh.c:3464
8154
9936
#, fuzzy, c-format
8155
9937
msgid "Failed to start interface %s"
8156
9938
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
9940
#: tools/virsh.c:3476
8159
9941
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
9944
#: tools/virsh.c:3477
8163
9945
msgid "destroy a physical host interface."
9948
#: tools/virsh.c:3500
8167
9949
#, fuzzy, c-format
8168
9950
msgid "Interface %s destroyed\n"
8169
9951
msgstr "A rede %s foi destruída\n"
9953
#: tools/virsh.c:3502
8172
9954
#, fuzzy, c-format
8173
9955
msgid "Failed to destroy interface %s"
8174
9956
msgstr "Não foi possível destruir a rede %s"
9958
#: tools/virsh.c:3515
8178
9960
msgid "autostart a pool"
8179
9961
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"
9963
#: tools/virsh.c:3517
8183
9965
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
8184
9966
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."
8186
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3910 src/virsh.c:3949 src/virsh.c:3988
8187
#: src/virsh.c:4027 src/virsh.c:4066 src/virsh.c:4380 src/virsh.c:4647
8188
#: src/virsh.c:4880 src/virsh.c:4957 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5049
8189
#: src/virsh.c:5090 src/virsh.c:5234 src/virsh.c:7124
9968
#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3961 tools/virsh.c:4000
9969
#: tools/virsh.c:4039 tools/virsh.c:4078 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4658
9970
#: tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:4968 tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5060
9971
#: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5245 tools/virsh.c:7132
8191
9973
msgid "pool name or uuid"
8192
9974
msgstr "nome ou UUID do domínio"
9976
#: tools/virsh.c:3544
8195
9977
#, fuzzy, c-format
8196
9978
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
8197
9979
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"
9981
#: tools/virsh.c:3546
8200
9982
#, fuzzy, c-format
8201
9983
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
8202
9984
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"
9986
#: tools/virsh.c:3552
8205
9987
#, fuzzy, c-format
8206
9988
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
8207
9989
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"
9991
#: tools/virsh.c:3554
8210
9992
#, fuzzy, c-format
8211
9993
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
8212
9994
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"
9996
#: tools/virsh.c:3564
8216
9998
msgid "create a pool from an XML file"
8217
9999
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"
8219
#: src/virsh.c:3553 src/virsh.c:3775
10001
#: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3787
8221
10003
msgid "Create a pool."
8222
10004
msgstr "Criar um domínio."
8224
#: src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3821
10006
#: tools/virsh.c:3571 tools/virsh.c:3833
8226
10008
msgid "file containing an XML pool description"
8227
10009
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"
10011
#: tools/virsh.c:3598
8230
10012
#, fuzzy, c-format
8231
10013
msgid "Pool %s created from %s\n"
8232
10014
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
10016
#: tools/virsh.c:3602
8235
10017
#, fuzzy, c-format
8236
10018
msgid "Failed to create pool from %s"
8237
10019
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
10021
#: tools/virsh.c:3613
8241
10023
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
8242
10024
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"
10026
#: tools/virsh.c:3615
8246
10028
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
8247
10029
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
10032
#: tools/virsh.c:3623
8252
10034
msgid "file containing an XML description of the device"
8253
10035
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"
10037
#: tools/virsh.c:3652
8256
10038
#, fuzzy, c-format
8257
10039
msgid "Node device %s created from %s\n"
8258
10040
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
10042
#: tools/virsh.c:3656
8261
10043
#, fuzzy, c-format
8262
10044
msgid "Failed to create node device from %s"
8263
10045
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
10047
#: tools/virsh.c:3668
8267
10049
msgid "destroy a device on the node"
8268
10050
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"
10052
#: tools/virsh.c:3669
8272
10054
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
8273
10055
"the physical host "
10058
#: tools/virsh.c:3676
8278
10060
msgid "name of the device to be destroyed"
8279
10061
msgstr "nome da rede inactiva"
10063
#: tools/virsh.c:3700
8282
10064
#, fuzzy, c-format
8283
10065
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
8284
10066
msgstr "destino do dispositivo de disco"
10068
#: tools/virsh.c:3702
8287
10069
#, fuzzy, c-format
8288
10070
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
8289
10071
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"
10073
#: tools/virsh.c:3715
8293
10075
msgid "name of the pool"
8294
10076
msgstr "nome do domínio inactivo"
10078
#: tools/virsh.c:3716
8297
10079
msgid "print XML document, but don't define/create"
10082
#: tools/virsh.c:3717
8301
10083
msgid "type of the pool"
10086
#: tools/virsh.c:3718
8305
10087
msgid "source-host for underlying storage"
10090
#: tools/virsh.c:3719
8309
10091
msgid "source path for underlying storage"
10094
#: tools/virsh.c:3720
8313
10095
msgid "source device for underlying storage"
10098
#: tools/virsh.c:3721
8317
10099
msgid "source name for underlying storage"
10102
#: tools/virsh.c:3722
8321
10103
msgid "target for underlying storage"
8324
#: src/virsh.c:3757 src/virsh.c:4613 src/virsh.c:4918
10106
#: tools/virsh.c:3769 tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4929
8326
10108
msgid "Failed to allocate XML buffer"
8327
10109
msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'"
10111
#: tools/virsh.c:3786
8331
10113
msgid "create a pool from a set of args"
8332
10114
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"
10116
#: tools/virsh.c:3812
8335
10117
#, fuzzy, c-format
8336
10118
msgid "Pool %s created\n"
8337
10119
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
10121
#: tools/virsh.c:3815
8340
10122
#, fuzzy, c-format
8341
10123
msgid "Failed to create pool %s"
8342
10124
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
10126
#: tools/virsh.c:3827
8346
10128
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
8347
10129
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"
8349
#: src/virsh.c:3816 src/virsh.c:3864
10131
#: tools/virsh.c:3828 tools/virsh.c:3876
8351
10133
msgid "Define a pool."
8352
10134
msgstr "Definir um domínio."
10136
#: tools/virsh.c:3860
8355
10137
#, fuzzy, c-format
8356
10138
msgid "Pool %s defined from %s\n"
8357
10139
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"
10141
#: tools/virsh.c:3864
8360
10142
#, fuzzy, c-format
8361
10143
msgid "Failed to define pool from %s"
8362
10144
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"
10146
#: tools/virsh.c:3875
8365
10147
msgid "define a pool from a set of args"
10150
#: tools/virsh.c:3901
8369
10151
#, fuzzy, c-format
8370
10152
msgid "Pool %s defined\n"
8371
10153
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"
10155
#: tools/virsh.c:3904
8374
10156
#, fuzzy, c-format
8375
10157
msgid "Failed to define pool %s"
8376
10158
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"
10160
#: tools/virsh.c:3916
8379
10161
msgid "build a pool"
10164
#: tools/virsh.c:3917
8383
10165
msgid "Build a given pool."
10168
#: tools/virsh.c:3940
8387
10169
#, fuzzy, c-format
8388
10170
msgid "Pool %s built\n"
8389
10171
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
10173
#: tools/virsh.c:3942
8392
10174
#, fuzzy, c-format
8393
10175
msgid "Failed to build pool %s"
8394
10176
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"
10178
#: tools/virsh.c:3955
8398
10180
msgid "destroy a pool"
8399
10181
msgstr "destruir um domínio"
10183
#: tools/virsh.c:3956
8403
10185
msgid "Destroy a given pool."
8404
10186
msgstr "Destruir um domínio indicado."
10188
#: tools/virsh.c:3979
8407
10189
#, fuzzy, c-format
8408
10190
msgid "Pool %s destroyed\n"
8409
10191
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
10193
#: tools/virsh.c:3981
8412
10194
#, fuzzy, c-format
8413
10195
msgid "Failed to destroy pool %s"
8414
10196
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"
10198
#: tools/virsh.c:3994
8417
10199
msgid "delete a pool"
10202
#: tools/virsh.c:3995
8422
10204
msgid "Delete a given pool."
8423
10205
msgstr "Destruir um domínio indicado."
10207
#: tools/virsh.c:4018
8426
10208
#, fuzzy, c-format
8427
10209
msgid "Pool %s deleted\n"
8428
10210
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
10212
#: tools/virsh.c:4020
8431
10213
#, fuzzy, c-format
8432
10214
msgid "Failed to delete pool %s"
8433
10215
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"
10217
#: tools/virsh.c:4033
8436
10218
msgid "refresh a pool"
10221
#: tools/virsh.c:4034
8440
10222
msgid "Refresh a given pool."
10225
#: tools/virsh.c:4057
8444
10226
#, fuzzy, c-format
8445
10227
msgid "Pool %s refreshed\n"
8446
10228
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"
10230
#: tools/virsh.c:4059
8449
10231
#, fuzzy, c-format
8450
10232
msgid "Failed to refresh pool %s"
8451
10233
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
10235
#: tools/virsh.c:4072
8455
10237
msgid "pool information in XML"
8456
10238
msgstr "informação do domínio em XML"
10240
#: tools/virsh.c:4073
8460
10242
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
8461
10243
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."
10245
#: tools/virsh.c:4112
8465
10247
msgid "list pools"
8466
10248
msgstr "listar os domínios"
10250
#: tools/virsh.c:4113
8470
10252
msgid "Returns list of pools."
8471
10253
msgstr "Devolve a lista de domínios."
10255
#: tools/virsh.c:4118
8475
10257
msgid "list inactive pools"
8476
10258
msgstr "listar os domínios inactivos"
10260
#: tools/virsh.c:4119
8480
10262
msgid "list inactive & active pools"
8481
10263
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"
8483
#: src/virsh.c:4127 src/virsh.c:4135
10265
#: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4147
8485
10267
msgid "Failed to list active pools"
8486
10268
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"
8488
#: src/virsh.c:4146 src/virsh.c:4154
10270
#: tools/virsh.c:4158 tools/virsh.c:4166
8490
10272
msgid "Failed to list inactive pools"
8491
10273
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"
10275
#: tools/virsh.c:4234
8494
10276
msgid "find potential storage pool sources"
8497
#: src/virsh.c:4223 src/virsh.c:4303
10279
#: tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4315
8498
10280
msgid "Returns XML <sources> document."
10283
#: tools/virsh.c:4241
8502
10284
msgid "type of storage pool sources to find"
10287
#: tools/virsh.c:4242
8506
10288
msgid "optional host to query"
10291
#: tools/virsh.c:4243
8510
10292
msgid "optional port to query"
10295
#: tools/virsh.c:4288
8515
10297
msgid "Out of memory"
8516
10298
msgstr "sem memória"
10300
#: tools/virsh.c:4291
8520
10302
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
8523
#: src/virsh.c:4288 src/virsh.c:4339
10305
#: tools/virsh.c:4300 tools/virsh.c:4351
8524
10306
#, fuzzy, c-format
8525
10307
msgid "Failed to find any %s pool sources"
8526
10308
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
10310
#: tools/virsh.c:4314
8529
10311
msgid "discover potential storage pool sources"
10314
#: tools/virsh.c:4321
8533
10315
msgid "type of storage pool sources to discover"
10318
#: tools/virsh.c:4323
8537
10319
msgid "optional file of source xml to query for pools"
10322
#: tools/virsh.c:4386
8542
10324
msgid "storage pool information"
8543
10325
msgstr "informação do nó"
10327
#: tools/virsh.c:4387
8547
10329
msgid "Returns basic information about the storage pool."
8548
10330
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."
10332
#: tools/virsh.c:4425
8551
10333
msgid "building"
8554
#: src/virsh.c:4417 src/virsh.c:8105 src/virsh.c:8131
10336
#: tools/virsh.c:4429 tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8138
8555
10337
msgid "running"
8556
10338
msgstr "em execução"
10340
#: tools/virsh.c:4433
8559
10341
msgid "degraded"
8562
#: src/virsh.c:4428 src/virsh.c:5026
10344
#: tools/virsh.c:4440 tools/virsh.c:5037
8563
10345
msgid "Capacity:"
8566
#: src/virsh.c:4431 src/virsh.c:5029
10348
#: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:5040
8568
10350
msgid "Allocation:"
8569
10351
msgstr "a reservar o domínio"
10353
#: tools/virsh.c:4446
8572
10354
msgid "Available:"
10357
#: tools/virsh.c:4461
8577
10359
msgid "convert a pool UUID to pool name"
8578
10360
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"
10362
#: tools/virsh.c:4467
8582
10364
msgid "pool uuid"
8583
10365
msgstr "UUID do domínio"
10367
#: tools/virsh.c:4492
8587
10369
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
8588
10370
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"
10372
#: tools/virsh.c:4493
8592
10374
msgid "Start a pool."
8593
10375
msgstr "Iniciar um domínio."
10377
#: tools/virsh.c:4498
8597
10379
msgid "name of the inactive pool"
8598
10380
msgstr "nome do domínio inactivo"
10382
#: tools/virsh.c:4515
8601
10383
#, fuzzy, c-format
8602
10384
msgid "Pool %s started\n"
8603
10385
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"
10387
#: tools/virsh.c:4518
8606
10388
#, fuzzy, c-format
8607
10389
msgid "Failed to start pool %s"
8608
10390
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
10392
#: tools/virsh.c:4531
8612
10394
msgid "create a volume from a set of args"
8613
10395
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"
8615
#: src/virsh.c:4521 src/virsh.c:4718
10397
#: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4729
8617
10399
msgid "Create a vol."
8618
10400
msgstr "Criar um domínio."
8620
#: src/virsh.c:4526 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4781
10402
#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:4697 tools/virsh.c:4734 tools/virsh.c:4792
8622
10404
msgid "pool name"
8623
10405
msgstr "nome do domínio"
10407
#: tools/virsh.c:4538
8627
10409
msgid "name of the volume"
8628
10410
msgstr "nome do domínio inactivo"
10412
#: tools/virsh.c:4539
8631
10413
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
10416
#: tools/virsh.c:4540
8635
10417
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
10420
#: tools/virsh.c:4541
8639
10421
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
8642
#: src/virsh.c:4588 src/virsh.c:4593
10424
#: tools/virsh.c:4599 tools/virsh.c:4604
8644
10426
msgid "Malformed size %s"
10429
#: tools/virsh.c:4633
8648
10430
#, fuzzy, c-format
8649
10431
msgid "Vol %s created\n"
8650
10432
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
10434
#: tools/virsh.c:4637
8653
10435
#, fuzzy, c-format
8654
10436
msgid "Failed to create vol %s"
8655
10437
msgstr "Não foi possível criar o XML"
10439
#: tools/virsh.c:4652
8659
10441
msgid "undefine an inactive pool"
8660
10442
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
10444
#: tools/virsh.c:4653
8664
10446
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
8665
10447
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
10449
#: tools/virsh.c:4676
8668
10450
#, fuzzy, c-format
8669
10451
msgid "Pool %s has been undefined\n"
8670
10452
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"
10454
#: tools/virsh.c:4678
8673
10455
#, fuzzy, c-format
8674
10456
msgid "Failed to undefine pool %s"
8675
10457
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"
10459
#: tools/virsh.c:4691
8679
10461
msgid "convert a pool name to pool UUID"
8680
10462
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"
10464
#: tools/virsh.c:4717
8684
10466
msgid "failed to get pool UUID"
8685
10467
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"
10469
#: tools/virsh.c:4728
8689
10471
msgid "create a vol from an XML file"
8690
10472
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"
8692
#: src/virsh.c:4724 src/virsh.c:4782
10474
#: tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4793
8694
10476
msgid "file containing an XML vol description"
8695
10477
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"
10479
#: tools/virsh.c:4772
8698
10480
#, fuzzy, c-format
8699
10481
msgid "Vol %s created from %s\n"
8700
10482
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
8702
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:4822
10484
#: tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:4833
8703
10485
#, fuzzy, c-format
8704
10486
msgid "Failed to create vol from %s"
8705
10487
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
10489
#: tools/virsh.c:4786
8708
10490
msgid "create a vol, using another volume as input"
10493
#: tools/virsh.c:4787
8713
10495
msgid "Create a vol from an existing volume."
8714
10496
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"
10498
#: tools/virsh.c:4794
8718
10500
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
8719
10501
msgstr "nome do domínio inactivo"
10503
#: tools/virsh.c:4795
8723
10505
msgid "input vol name or key"
8724
10506
msgstr "nome ou UUID do domínio"
10508
#: tools/virsh.c:4830
8727
10509
#, fuzzy, c-format
8728
10510
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
8729
10511
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
10513
#: tools/virsh.c:4885
8733
10515
msgid "clone a volume."
8734
10516
msgstr "nome do domínio inactivo"
10518
#: tools/virsh.c:4886
8737
10519
msgid "Clone an existing volume."
10522
#: tools/virsh.c:4892
8742
10524
msgid "orig vol name or key"
8743
10525
msgstr "nome ou UUID do domínio"
10527
#: tools/virsh.c:4893
8747
10529
msgid "clone name"
8748
10530
msgstr "nome da rede"
10532
#: tools/virsh.c:4915
8752
10534
msgid "failed to get parent pool"
8753
10535
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
10537
#: tools/virsh.c:4936
8756
10538
#, fuzzy, c-format
8757
10539
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
8758
10540
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
10542
#: tools/virsh.c:4939
8761
10543
#, fuzzy, c-format
8762
10544
msgid "Failed to clone vol from %s"
8763
10545
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
10547
#: tools/virsh.c:4962
8766
10548
msgid "delete a vol"
10551
#: tools/virsh.c:4963
8771
10553
msgid "Delete a given vol."
8772
10554
msgstr "Destruir um domínio indicado."
8774
#: src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999 src/virsh.c:5050
10556
#: tools/virsh.c:4969 tools/virsh.c:5010 tools/virsh.c:5061
8775
10557
msgid "vol name, key or path"
10560
#: tools/virsh.c:4988
8779
10561
#, fuzzy, c-format
8780
10562
msgid "Vol %s deleted\n"
8781
10563
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
10565
#: tools/virsh.c:4990
8784
10566
#, fuzzy, c-format
8785
10567
msgid "Failed to delete vol %s"
8786
10568
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"
10570
#: tools/virsh.c:5003
8790
10572
msgid "storage vol information"
8791
10573
msgstr "informação do nó"
10575
#: tools/virsh.c:5004
8795
10577
msgid "Returns basic information about the storage vol."
8796
10578
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."
10580
#: tools/virsh.c:5032
8801
10583
msgstr "Tipo de SO:"
10585
#: tools/virsh.c:5034
8806
10588
msgstr "ficheiro XML"
10590
#: tools/virsh.c:5034
8811
10593
msgstr "bloqueado"
10595
#: tools/virsh.c:5054
8815
10597
msgid "vol information in XML"
8816
10598
msgstr "informação do domínio em XML"
10600
#: tools/virsh.c:5055
8820
10602
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
8821
10603
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."
10605
#: tools/virsh.c:5095
8825
10607
msgid "list vols"
8826
10608
msgstr "listar os domínios"
10610
#: tools/virsh.c:5096
8830
10612
msgid "Returns list of vols by pool."
8831
10613
msgstr "Devolve a lista de domínios."
8833
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5118
10615
#: tools/virsh.c:5121 tools/virsh.c:5129
8835
10617
msgid "Failed to list active vols"
8836
10618
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"
10620
#: tools/virsh.c:5137
10624
#: tools/virsh.c:5173
8844
10626
msgid "convert a vol UUID to vol name"
8845
10627
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"
10629
#: tools/virsh.c:5179
8848
10630
msgid "vol key or path"
10633
#: tools/virsh.c:5206
8853
10635
msgid "convert a vol UUID to vol key"
8854
10636
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"
10638
#: tools/virsh.c:5212
8858
10640
msgid "vol uuid"
8859
10641
msgstr "UUID do domínio"
10643
#: tools/virsh.c:5239
8863
10645
msgid "convert a vol UUID to vol path"
8864
10646
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"
10648
#: tools/virsh.c:5246
8867
10649
msgid "vol name or key"
10652
#: tools/virsh.c:5271
8872
10654
msgid "define or modify a secret from an XML file"
8873
10655
msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML"
10657
#: tools/virsh.c:5272
8876
10658
msgid "Define or modify a secret."
10661
#: tools/virsh.c:5277
8880
10662
msgid "file containing secret attributes in XML"
10665
#: tools/virsh.c:5302
8884
10666
#, fuzzy, c-format
8885
10667
msgid "Failed to set attributes from %s"
8886
10668
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
10670
#: tools/virsh.c:5306
8890
10672
msgid "Failed to get UUID of created secret"
8891
10673
msgstr "não foi possível reservar um nó"
10675
#: tools/virsh.c:5310
8894
10676
#, fuzzy, c-format
8895
10677
msgid "Secret %s created\n"
8896
10678
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
10680
#: tools/virsh.c:5319
8899
10681
msgid "secret attributes in XML"
10684
#: tools/virsh.c:5320
8904
10686
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
8905
10687
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."
8907
#: src/virsh.c:5315 src/virsh.c:5355 src/virsh.c:5414 src/virsh.c:5466
10689
#: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5365 tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5476
8908
10690
msgid "secret UUID"
10693
#: tools/virsh.c:5359
8912
10694
msgid "set a secret value"
10697
#: tools/virsh.c:5360
8916
10698
msgid "Set a secret value."
10701
#: tools/virsh.c:5366
8920
10702
msgid "base64-encoded secret value"
10705
#: tools/virsh.c:5390
8925
10707
msgid "Invalid base64 data"
8926
10708
msgstr "argumento inválido em"
8928
#: src/virsh.c:5384 src/virsh.c:5443 src/virsh.c:6494 src/virsh.c:6763
10710
#: tools/virsh.c:5394 tools/virsh.c:5453 tools/virsh.c:6504 tools/virsh.c:6773
8929
10711
msgid "Failed to allocate memory"
8930
10712
msgstr "Não foi possível reservar memória"
10714
#: tools/virsh.c:5403
8934
10716
msgid "Failed to set secret value"
8935
10717
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
10719
#: tools/virsh.c:5406
8938
10720
msgid "Secret value set\n"
10723
#: tools/virsh.c:5418
8942
10724
msgid "Output a secret value"
10727
#: tools/virsh.c:5419
8946
10728
msgid "Output a secret value to stdout."
10731
#: tools/virsh.c:5470
8951
10733
msgid "undefine a secret"
8952
10734
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
10736
#: tools/virsh.c:5471
8956
10738
msgid "Undefine a secret."
8957
10739
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
10741
#: tools/virsh.c:5495
8960
10742
#, fuzzy, c-format
8961
10743
msgid "Failed to delete secret %s"
8962
10744
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
10746
#: tools/virsh.c:5498
8965
10747
#, fuzzy, c-format
8966
10748
msgid "Secret %s deleted\n"
8967
10749
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
10751
#: tools/virsh.c:5510
8971
10753
msgid "list secrets"
8972
10754
msgstr "argumento inválido em"
10756
#: tools/virsh.c:5511
8976
10758
msgid "Returns a list of secrets"
8977
10759
msgstr "Devolve a lista de redes."
8979
#: src/virsh.c:5516 src/virsh.c:5523
10761
#: tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5533
8981
10763
msgid "Failed to list secrets"
8982
10764
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"
10766
#: tools/virsh.c:5540
8987
10769
msgstr "UUID:"
10771
#: tools/virsh.c:5540
10775
#: tools/virsh.c:5554
8994
10776
msgid "Volume"
10779
#: tools/virsh.c:5564
8999
10781
msgid "Unused"
9000
10782
msgstr "em pausa"
10784
#: tools/virsh.c:5578
9003
10785
msgid "show version"
9004
10786
msgstr "mostrar a versão"
10788
#: tools/virsh.c:5579
9007
10789
msgid "Display the system version information."
9008
10790
msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema."
10792
#: tools/virsh.c:5602
9011
10793
msgid "failed to get hypervisor type"
9012
10794
msgstr "não foi possível obter o tipo de supervisor"
10796
#: tools/virsh.c:5611
9016
10798
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
9017
10799
msgstr "Compilado com a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
10801
#: tools/virsh.c:5616
9020
10802
msgid "failed to get the library version"
9021
10803
msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca"
10805
#: tools/virsh.c:5623
9025
10807
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
9026
10808
msgstr "A usar a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
10810
#: tools/virsh.c:5630
9030
10812
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
9031
10813
msgstr "A usar a API: %s %d.%d.%d\n"
10815
#: tools/virsh.c:5635
9034
10816
msgid "failed to get the hypervisor version"
9035
10817
msgstr "não foi possível obter a versão do supervisor"
10819
#: tools/virsh.c:5640
9039
10821
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
9040
10822
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"
10824
#: tools/virsh.c:5647
9044
10826
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
9045
10827
msgstr "A executar o supervisor: %s %d.%d.%d\n"
10829
#: tools/virsh.c:5657
9049
10831
msgid "enumerate devices on this host"
9050
10832
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"
10834
#: tools/virsh.c:5663
9054
10836
msgid "list devices in a tree"
9055
10837
msgstr "falta a informação dos dispositivos"
10839
#: tools/virsh.c:5664
9059
10841
msgid "capability name"
9060
10842
msgstr "capacidades"
10844
#: tools/virsh.c:5765
9064
10846
msgid "Failed to count node devices"
9065
10847
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"
10849
#: tools/virsh.c:5775
9069
10851
msgid "Failed to list node devices"
9070
10852
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"
10854
#: tools/virsh.c:5825
9073
10855
msgid "node device details in XML"
10858
#: tools/virsh.c:5826
9078
10860
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
9079
10861
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."
9081
#: src/virsh.c:5822 src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5906 src/virsh.c:5947
10863
#: tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5875 tools/virsh.c:5916 tools/virsh.c:5957
9082
10864
msgid "device key"
9085
#: src/virsh.c:5838 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5963
10867
#: tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:5891 tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5973
9086
10868
msgid "Could not find matching device"
10871
#: tools/virsh.c:5868
9091
10873
msgid "dettach node device from its device driver"
9092
10874
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."
10876
#: tools/virsh.c:5869
9097
10879
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
9098
10880
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."
10882
#: tools/virsh.c:5896
9101
10883
#, fuzzy, c-format
9102
10884
msgid "Device %s dettached\n"
9103
10885
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
10887
#: tools/virsh.c:5898
9106
10888
#, fuzzy, c-format
9107
10889
msgid "Failed to dettach device %s"
9108
10890
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
10892
#: tools/virsh.c:5909
9112
10894
msgid "reattach node device to its device driver"
9113
10895
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."
10897
#: tools/virsh.c:5910
9117
10899
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
9118
10900
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."
10902
#: tools/virsh.c:5937
9122
10904
msgid "Device %s re-attached\n"
10907
#: tools/virsh.c:5939
9126
10908
#, fuzzy, c-format
9127
10909
msgid "Failed to re-attach device %s"
9128
10910
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
10912
#: tools/virsh.c:5950
9132
10914
msgid "reset node device"
9133
10915
msgstr "destino do dispositivo de disco"
10917
#: tools/virsh.c:5951
9137
10919
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
9138
10920
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."
10922
#: tools/virsh.c:5978
9141
10923
#, fuzzy, c-format
9142
10924
msgid "Device %s reset\n"
9143
10925
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"
10927
#: tools/virsh.c:5980
9146
10928
#, fuzzy, c-format
9147
10929
msgid "Failed to reset device %s"
9148
10930
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
10932
#: tools/virsh.c:5991
9151
10933
msgid "print the hypervisor hostname"
9152
10934
msgstr "imprimir o nome da máquina supervisora"
10936
#: tools/virsh.c:6006
9155
10937
msgid "failed to get hostname"
9156
10938
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"
10940
#: tools/virsh.c:6020
9159
10941
msgid "print the hypervisor canonical URI"
9160
10942
msgstr "imprimir o URI canónico do supervisor"
10944
#: tools/virsh.c:6035
9163
10945
msgid "failed to get URI"
9164
10946
msgstr "não foi possível obter o URI"
10948
#: tools/virsh.c:6049
9167
10949
msgid "vnc display"
9168
10950
msgstr "visualização de VNC"
10952
#: tools/virsh.c:6050
9171
10953
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
9172
10954
msgstr "Devolve o endereço IP e o número de porto da consola de VNC."
10956
#: tools/virsh.c:6124
9175
10957
msgid "tty console"
9176
10958
msgstr "consola TTY"
10960
#: tools/virsh.c:6125
9179
10961
msgid "Output the device for the TTY console."
9180
10962
msgstr "Mostra o dispositivo para a consola TTY."
10964
#: tools/virsh.c:6185
9183
10965
msgid "attach device from an XML file"
9184
10966
msgstr "associar um dispositivo a partir de um ficheiro XML"
10968
#: tools/virsh.c:6186
9187
10969
msgid "Attach device from an XML <file>."
9188
10970
msgstr "Associa um dispositivo a partir de um <ficheiro> em XML."
9190
#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6240
10972
#: tools/virsh.c:6192 tools/virsh.c:6250
9191
10973
msgid "XML file"
9192
10974
msgstr "ficheiro XML"
10976
#: tools/virsh.c:6213
9195
10977
msgid "attach-device: Missing <file> option"
10980
#: tools/virsh.c:6227
9200
10982
msgid "Failed to attach device from %s"
9201
10983
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
10985
#: tools/virsh.c:6231
9204
10986
msgid "Device attached successfully\n"
10989
#: tools/virsh.c:6243
9208
10990
msgid "detach device from an XML file"
9209
10991
msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML"
10993
#: tools/virsh.c:6244
9212
10994
msgid "Detach device from an XML <file>"
9213
10995
msgstr "Remove a associação do dispositivo ao <ficheiro> XML"
10997
#: tools/virsh.c:6271
9216
10998
msgid "detach-device: Missing <file> option"
11001
#: tools/virsh.c:6285
9221
11003
msgid "Failed to detach device from %s"
9222
11004
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
11006
#: tools/virsh.c:6289
9225
11007
msgid "Device detached successfully\n"
11010
#: tools/virsh.c:6301
9229
11011
msgid "attach network interface"
9230
11012
msgstr "anexar a interface de rede"
11014
#: tools/virsh.c:6302
9233
11015
msgid "Attach new network interface."
9234
11016
msgstr "Anexar uma interface de rede nova."
9236
#: src/virsh.c:6298 src/virsh.c:6414
11018
#: tools/virsh.c:6308 tools/virsh.c:6424
9237
11019
msgid "network interface type"
9238
11020
msgstr "tipo da interface de rede"
11022
#: tools/virsh.c:6309
9241
11023
msgid "source of network interface"
9242
11024
msgstr "origem da interface de rede"
11026
#: tools/virsh.c:6310
9245
11027
msgid "target network name"
9246
11028
msgstr "nome da rede de destino"
9248
#: src/virsh.c:6301 src/virsh.c:6415
11030
#: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6425
9250
11032
msgid "MAC address"
9251
11033
msgstr "Endereço MAC"
11035
#: tools/virsh.c:6312
9254
11036
msgid "script used to bridge network interface"
9255
11037
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"
11039
#: tools/virsh.c:6344
9259
11041
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
9260
11042
msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'"
11044
#: tools/virsh.c:6400
9263
11045
msgid "Interface attached successfully\n"
11048
#: tools/virsh.c:6417
9267
11049
msgid "detach network interface"
9268
11050
msgstr "desligar a interface de rede"
11052
#: tools/virsh.c:6418
9271
11053
msgid "Detach network interface."
9272
11054
msgstr "Desligar a interface de rede."
9274
#: src/virsh.c:6453 src/virsh.c:6458
11056
#: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6468
9275
11057
msgid "Failed to get interface information"
9276
11058
msgstr "Não foi possível obter a informação da interface"
11060
#: tools/virsh.c:6476
9280
11062
msgid "No found interface whose type is %s"
9281
11063
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s"
11065
#: tools/virsh.c:6498
9285
11067
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
9286
11068
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s"
9288
#: src/virsh.c:6499 src/virsh.c:6768
11070
#: tools/virsh.c:6509 tools/virsh.c:6778
9289
11071
msgid "Failed to create XML"
9290
11072
msgstr "Não foi possível criar o XML"
11074
#: tools/virsh.c:6517
9293
11075
msgid "Interface detached successfully\n"
11078
#: tools/virsh.c:6537
9297
11079
msgid "attach disk device"
9298
11080
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
11082
#: tools/virsh.c:6538
9301
11083
msgid "Attach new disk device."
9302
11084
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."
11086
#: tools/virsh.c:6544
9305
11087
msgid "source of disk device"
9306
11088
msgstr "origem do dispositivo de disco"
9308
#: src/virsh.c:6535 src/virsh.c:6691
11090
#: tools/virsh.c:6545 tools/virsh.c:6701
9309
11091
msgid "target of disk device"
9310
11092
msgstr "destino do dispositivo de disco"
11094
#: tools/virsh.c:6546
9313
11095
msgid "driver of disk device"
9314
11096
msgstr "controlador do dispositivo de disco"
11098
#: tools/virsh.c:6547
9317
11099
msgid "subdriver of disk device"
9318
11100
msgstr "sub-controlador do dispositivo de disco"
11102
#: tools/virsh.c:6548
9321
11103
msgid "target device type"
9322
11104
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
11106
#: tools/virsh.c:6549
9325
11107
msgid "mode of device reading and writing"
9326
11108
msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo"
9328
#: src/virsh.c:6572 src/virsh.c:6579
11110
#: tools/virsh.c:6582 tools/virsh.c:6589
9330
11112
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
9331
11113
msgstr "Não existe o %s como suporte no comando 'attach-disk'"
11115
#: tools/virsh.c:6678
9334
11116
msgid "Disk attached successfully\n"
11119
#: tools/virsh.c:6694
9338
11120
msgid "detach disk device"
9339
11121
msgstr "desligar o dispositivo de disco"
11123
#: tools/virsh.c:6695
9342
11124
msgid "Detach disk device."
9343
11125
msgstr "Desligar o dispositivo de disco."
9345
#: src/virsh.c:6726 src/virsh.c:6731 src/virsh.c:6738
11127
#: tools/virsh.c:6736 tools/virsh.c:6741 tools/virsh.c:6748
9346
11128
msgid "Failed to get disk information"
9347
11129
msgstr "Não foi possível obter a informação do disco"
11131
#: tools/virsh.c:6767
9351
11133
msgid "No found disk whose target is %s"
9352
11134
msgstr "Não foi encontrado o disco com o destino %s"
11136
#: tools/virsh.c:6786
9355
11137
msgid "Disk detached successfully\n"
11140
#: tools/virsh.c:6812
9359
11141
#, fuzzy, c-format
9360
11142
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
9361
11143
msgstr "não foi possível reservar um nó"
11145
#: tools/virsh.c:6822
9364
11146
#, fuzzy, c-format
9365
11147
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
9366
11148
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
11150
#: tools/virsh.c:6828
9369
11151
#, fuzzy, c-format
9370
11152
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
9371
11153
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
11155
#: tools/virsh.c:6836
9374
11156
#, fuzzy, c-format
9375
11157
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
9376
11158
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
11160
#: tools/virsh.c:6866
9381
11163
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
11167
#: tools/virsh.c:6874
9388
11170
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
9389
11171
"(is $TMPDIR wrong?)"
11174
#: tools/virsh.c:6882
9393
11175
#, fuzzy, c-format
9394
11176
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
9395
11177
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
11179
#: tools/virsh.c:6890
9398
11180
#, fuzzy, c-format
9399
11181
msgid "%s: edit command failed: %s"
9400
11182
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
11184
#: tools/virsh.c:6896
9404
11186
msgid "%s: command exited with non-zero status"
11189
#: tools/virsh.c:6911
9408
11190
#, fuzzy, c-format
9409
11191
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
9410
11192
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
11194
#: tools/virsh.c:6924
9414
11196
msgid "change the current directory"
9415
11197
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
11199
#: tools/virsh.c:6925
9419
11201
msgid "Change the current directory."
9420
11202
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
11204
#: tools/virsh.c:6930
9423
11205
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
11208
#: tools/virsh.c:6941
9427
11209
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
11212
#: tools/virsh.c:6954
9432
11214
msgid "cd: %s: %s"
11217
#: tools/virsh.c:6968
9437
11219
msgid "print the current directory"
9438
11220
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
11222
#: tools/virsh.c:6969
9442
11224
msgid "Print the current directory."
9443
11225
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
11227
#: tools/virsh.c:6992
9446
11228
#, fuzzy, c-format
9447
11229
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
9448
11230
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
11232
#: tools/virsh.c:6995
11237
#: tools/virsh.c:7006
9457
11239
msgid "edit XML configuration for a domain"
9458
11240
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
11242
#: tools/virsh.c:7007
9462
11244
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
9463
11245
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
11247
#: tools/virsh.c:7058
9467
11249
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
11252
#: tools/virsh.c:7084
9471
11253
#, fuzzy, c-format
9472
11254
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
9473
11255
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"
11257
#: tools/virsh.c:7109
9477
11259
msgid "edit XML configuration for a network"
9478
11260
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."
11262
#: tools/virsh.c:7110
9482
11264
msgid "Edit the XML configuration for a network."
9483
11265
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."
11267
#: tools/virsh.c:7126
9487
11269
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
9488
11270
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
11272
#: tools/virsh.c:7127
9492
11274
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
9493
11275
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
11277
#: tools/virsh.c:7143
9496
11278
msgid "quit this interactive terminal"
9497
11279
msgstr "sair deste terminal interactivo"
11281
#: tools/virsh.c:7361
9501
11283
msgid "command '%s' requires <%s> option"
9502
11284
msgstr "o comando '%s' precisa da opção <%s>"
11286
#: tools/virsh.c:7362
9506
11288
msgid "command '%s' requires --%s option"
9507
11289
msgstr "o comando '%s' precisa da opção --%s"
11291
#: tools/virsh.c:7389
9511
11293
msgid "command '%s' doesn't exist"
9512
11294
msgstr "o comando '%s' não existe"
11296
#: tools/virsh.c:7396
9515
11297
msgid " NAME\n"
9516
11298
msgstr " NOME\n"
11300
#: tools/virsh.c:7399