~nova-coresec/ubuntu/maverick/libvirt/nova-ppa

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: James Westby
  • Author(s): Guido Günther, Laurent Léonard, Guido Günther
  • Date: 2009-11-06 01:44:21 UTC
  • mfrom: (0.1.3 experimental)
  • mto: (3.4.9 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 58.
  • Revision ID: james.westby@canonical.com-20091106014421-dt3mlgmcukyggxex
Tags: 0.7.2-2
[ Laurent Léonard ]
* [a9ea205] Change requirement of libvirt-bin in libvirt- suspendonreboot.
* [a4db804] Update debian/patches/0006-Don-t-let-parent-of-daemon-
  exit-until-basic-initiali.patch. Fix use of an uninitialized variable that
  was causing a bug on i386 systems.
* [59e1e53] Redo patches.

[ Guido Günther ]
* upload to unstable
* [43f106a] Only remove masquerade roles for VIR_NETWORK_FORWARD_NAT
  (Closes: #549949) - thanks to Rob S. Wolfram for testing

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: libvirt\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:55+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 10:26+0200\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 18:54+0000\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
16
16
"X-POFile-IgnoreConsistency: warning\n"
17
17
"X-POFile-SpellExtra: XENCREDIT attach MAC disk cpulist live TTY\n"
18
18
 
19
 
#: qemud/dispatch.c:346
 
19
#: daemon/dispatch.c:375
20
20
#, c-format
21
21
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
22
22
msgstr ""
23
23
 
24
 
#: qemud/dispatch.c:352
 
24
#: daemon/dispatch.c:381
25
25
#, c-format
26
26
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
27
27
msgstr ""
28
28
 
29
 
#: qemud/dispatch.c:362
 
29
#: daemon/dispatch.c:401
30
30
#, c-format
31
31
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
32
32
msgstr ""
33
33
 
34
 
#: qemud/dispatch.c:402
 
34
#: daemon/dispatch.c:449
35
35
#, c-format
36
36
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
37
37
msgstr ""
38
38
 
39
 
#: qemud/dispatch.c:420
 
39
#: daemon/dispatch.c:467
40
40
#, fuzzy
41
41
msgid "authentication required"
42
42
msgstr "a autenticação falhou"
43
43
 
44
 
#: qemud/dispatch.c:428
 
44
#: daemon/dispatch.c:475
45
45
#, fuzzy, c-format
46
46
msgid "unknown procedure: %d"
47
47
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
48
48
 
49
 
#: qemud/dispatch.c:440
 
49
#: daemon/dispatch.c:487
50
50
#, fuzzy
51
51
msgid "parse args failed"
52
52
msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou"
53
53
 
54
 
#: qemud/qemud.c:242
 
54
#: daemon/libvirtd.c:243
55
55
#, fuzzy, c-format
56
56
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
57
57
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
58
58
 
59
 
#: qemud/qemud.c:259
 
59
#: daemon/libvirtd.c:260
60
60
#, c-format
61
61
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
62
62
msgstr ""
63
63
 
64
 
#: qemud/qemud.c:272
 
64
#: daemon/libvirtd.c:273
65
65
#, c-format
66
66
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
67
67
msgstr ""
68
68
 
69
 
#: qemud/qemud.c:286
 
69
#: daemon/libvirtd.c:287
70
70
#, c-format
71
71
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
72
72
msgstr ""
73
73
 
74
 
#: qemud/qemud.c:303
 
74
#: daemon/libvirtd.c:304
75
75
#, c-format
76
76
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
77
77
msgstr ""
78
78
 
79
 
#: qemud/qemud.c:316
 
79
#: daemon/libvirtd.c:317
80
80
#, c-format
81
81
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
82
82
msgstr ""
83
83
 
84
 
#: qemud/qemud.c:321
 
84
#: daemon/libvirtd.c:322
85
85
#, c-format
86
86
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
87
87
msgstr ""
88
88
 
89
 
#: qemud/qemud.c:343
 
89
#: daemon/libvirtd.c:344
90
90
#, fuzzy, c-format
91
91
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
92
92
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
93
93
 
94
 
#: qemud/qemud.c:353
 
94
#: daemon/libvirtd.c:354
95
95
#, fuzzy
96
96
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
97
97
msgstr "a reservar a configuração"
98
98
 
99
 
#: qemud/qemud.c:355
 
99
#: daemon/libvirtd.c:356
100
100
#, fuzzy
101
101
msgid "Error while reloading drivers"
102
102
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"
103
103
 
104
 
#: qemud/qemud.c:361
 
104
#: daemon/libvirtd.c:362
105
105
#, c-format
106
106
msgid "Shutting down on signal %d"
107
107
msgstr ""
108
108
 
109
 
#: qemud/qemud.c:366
 
109
#: daemon/libvirtd.c:367
110
110
#, fuzzy, c-format
111
111
msgid "Received unexpected signal %d"
112
112
msgstr "nó inesperado do valor"
113
113
 
114
 
#: qemud/qemud.c:452
 
114
#: daemon/libvirtd.c:453
115
115
#, fuzzy, c-format
116
116
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
117
117
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
118
118
 
119
 
#: qemud/qemud.c:458
 
119
#: daemon/libvirtd.c:459
120
120
#, fuzzy, c-format
121
121
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
122
122
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
123
123
 
124
 
#: qemud/qemud.c:465
 
124
#: daemon/libvirtd.c:466
125
125
#, fuzzy, c-format
126
126
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
127
127
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
128
128
 
129
 
#: qemud/qemud.c:472
 
129
#: daemon/libvirtd.c:473
130
130
#, fuzzy, c-format
131
131
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
132
132
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
133
133
 
134
 
#: qemud/qemud.c:489
 
134
#: daemon/libvirtd.c:490
135
135
#, fuzzy
136
136
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
137
137
msgstr "Não foi possível reservar memória"
138
138
 
139
 
#: qemud/qemud.c:499
 
139
#: daemon/libvirtd.c:500
140
140
#, fuzzy, c-format
141
141
msgid "Failed to create socket: %s"
142
142
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
143
143
 
144
 
#: qemud/qemud.c:521
 
144
#: daemon/libvirtd.c:512
 
145
#, c-format
 
146
msgid "Path %s too long for unix socket"
 
147
msgstr ""
 
148
 
 
149
#: daemon/libvirtd.c:524
145
150
#, fuzzy, c-format
146
151
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
147
152
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
148
153
 
149
 
#: qemud/qemud.c:530
 
154
#: daemon/libvirtd.c:533
150
155
#, fuzzy, c-format
151
156
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
152
157
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
153
158
 
154
 
#: qemud/qemud.c:541 qemud/qemud.c:682
 
159
#: daemon/libvirtd.c:544 daemon/libvirtd.c:685
155
160
msgid "Failed to add server event callback"
156
161
msgstr ""
157
162
 
158
 
#: qemud/qemud.c:570
 
163
#: daemon/libvirtd.c:573
159
164
#, c-format
160
165
msgid "getaddrinfo: %s\n"
161
166
msgstr ""
162
167
 
163
 
#: qemud/qemud.c:580
 
168
#: daemon/libvirtd.c:583
164
169
#, c-format
165
170
msgid "socket: %s"
166
171
msgstr ""
167
172
 
168
 
#: qemud/qemud.c:589
 
173
#: daemon/libvirtd.c:592
169
174
#, c-format
170
175
msgid "bind: %s"
171
176
msgstr ""
172
177
 
173
 
#: qemud/qemud.c:596
 
178
#: daemon/libvirtd.c:599
174
179
#, c-format
175
180
msgid "listen: %s"
176
181
msgstr ""
177
182
 
178
 
#: qemud/qemud.c:640
 
183
#: daemon/libvirtd.c:643
179
184
#, c-format
180
185
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
181
186
msgstr ""
182
187
 
183
 
#: qemud/qemud.c:671
 
188
#: daemon/libvirtd.c:674
184
189
#, c-format
185
190
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
186
191
msgstr ""
187
192
 
188
 
#: qemud/qemud.c:765
 
193
#: daemon/libvirtd.c:768
189
194
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
190
195
msgstr ""
191
196
 
192
 
#: qemud/qemud.c:777
 
197
#: daemon/libvirtd.c:780
193
198
#, fuzzy
194
199
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
195
200
msgstr "Não foi possível reservar memória"
196
201
 
197
 
#: qemud/qemud.c:782 qemud/qemud.c:1271 src/domain_conf.c:560
198
 
#: src/interface_conf.c:1224 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164
199
 
#: src/openvz_conf.c:452 src/qemu_driver.c:462 src/remote_internal.c:936
200
 
#: src/remote_internal.c:6687 src/storage_conf.c:1384 src/test.c:305
201
 
#: src/test.c:527
 
202
#: daemon/libvirtd.c:785 daemon/libvirtd.c:1274 src/conf/domain_conf.c:561
 
203
#: src/conf/interface_conf.c:1227 src/conf/network_conf.c:173
 
204
#: src/conf/node_device_conf.c:174 src/conf/storage_conf.c:1379
 
205
#: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/qemu/qemu_driver.c:431
 
206
#: src/remote/remote_driver.c:968 src/remote/remote_driver.c:6754
 
207
#: src/remote/remote_driver.c:6933 src/remote/remote_driver.c:7116
 
208
#: src/test/test_driver.c:327 src/test/test_driver.c:564
202
209
msgid "cannot initialize mutex"
203
210
msgstr ""
204
211
 
205
 
#: qemud/qemud.c:786
 
212
#: daemon/libvirtd.c:789
206
213
msgid "cannot initialize condition variable"
207
214
msgstr ""
208
215
 
209
 
#: qemud/qemud.c:795
 
216
#: daemon/libvirtd.c:798
210
217
#, fuzzy
211
218
msgid "Failed to initialize event system"
212
219
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
213
220
 
214
 
#: qemud/qemud.c:889
 
221
#: daemon/libvirtd.c:892
215
222
#, fuzzy, c-format
216
223
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
217
224
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
218
225
 
219
 
#: qemud/qemud.c:907
 
226
#: daemon/libvirtd.c:910
220
227
#, fuzzy, c-format
221
228
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
222
229
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"
223
230
 
224
 
#: qemud/qemud.c:1019
 
231
#: daemon/libvirtd.c:1022
225
232
#, c-format
226
233
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
227
234
msgstr ""
228
235
 
229
 
#: qemud/qemud.c:1035
 
236
#: daemon/libvirtd.c:1038
230
237
#, c-format
231
238
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
232
239
msgstr ""
233
240
 
234
 
#: qemud/qemud.c:1052
 
241
#: daemon/libvirtd.c:1055
235
242
#, c-format
236
243
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
237
244
msgstr ""
238
245
 
239
 
#: qemud/qemud.c:1067
 
246
#: daemon/libvirtd.c:1070
240
247
#, fuzzy, c-format
241
248
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
242
249
msgstr "a autenticação falhou: %s"
243
250
 
244
 
#: qemud/qemud.c:1074
 
251
#: daemon/libvirtd.c:1077
245
252
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
246
253
msgstr ""
247
254
 
248
 
#: qemud/qemud.c:1078
 
255
#: daemon/libvirtd.c:1081
249
256
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
250
257
msgstr ""
251
258
 
252
 
#: qemud/qemud.c:1082
 
259
#: daemon/libvirtd.c:1085
253
260
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
254
261
msgstr ""
255
262
 
256
 
#: qemud/qemud.c:1087
 
263
#: daemon/libvirtd.c:1090
257
264
msgid ""
258
265
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
259
266
msgstr ""
260
267
 
261
 
#: qemud/qemud.c:1095
 
268
#: daemon/libvirtd.c:1098
262
269
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
263
270
msgstr ""
264
271
 
265
 
#: qemud/qemud.c:1100
 
272
#: daemon/libvirtd.c:1103
266
273
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
267
274
msgstr ""
268
275
 
269
 
#: qemud/qemud.c:1110
 
276
#: daemon/libvirtd.c:1113
270
277
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
271
278
msgstr ""
272
279
 
273
 
#: qemud/qemud.c:1120
 
280
#: daemon/libvirtd.c:1123
274
281
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
275
282
msgstr ""
276
283
 
277
 
#: qemud/qemud.c:1127
 
284
#: daemon/libvirtd.c:1130
278
285
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
279
286
msgstr ""
280
287
 
281
 
#: qemud/qemud.c:1136
 
288
#: daemon/libvirtd.c:1139
282
289
msgid ""
283
290
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
284
291
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
286
293
"run this daemon with --verbose option."
287
294
msgstr ""
288
295
 
289
 
#: qemud/qemud.c:1154
 
296
#: daemon/libvirtd.c:1157
290
297
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
291
298
msgstr ""
292
299
 
293
 
#: qemud/qemud.c:1157
 
300
#: daemon/libvirtd.c:1160
294
301
msgid ""
295
302
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
296
303
"certificate is ignored"
297
304
msgstr ""
298
305
 
299
 
#: qemud/qemud.c:1163
 
306
#: daemon/libvirtd.c:1166
300
307
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
301
308
msgstr ""
302
309
 
303
 
#: qemud/qemud.c:1191
 
310
#: daemon/libvirtd.c:1194
304
311
#, fuzzy, c-format
305
312
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
306
313
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
307
314
 
308
 
#: qemud/qemud.c:1218
 
315
#: daemon/libvirtd.c:1221
309
316
#, fuzzy, c-format
310
317
msgid "Failed to accept connection: %s"
311
318
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
312
319
 
313
 
#: qemud/qemud.c:1224
 
320
#: daemon/libvirtd.c:1227
314
321
#, c-format
315
322
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
316
323
msgstr ""
317
324
 
318
 
#: qemud/qemud.c:1230
 
325
#: daemon/libvirtd.c:1233
319
326
#, fuzzy
320
327
msgid "Out of memory allocating clients"
321
328
msgstr "mudar a reserva de memória"
322
329
 
323
 
#: qemud/qemud.c:1304
 
330
#: daemon/libvirtd.c:1307
324
331
#, c-format
325
332
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
326
333
msgstr ""
327
334
 
328
 
#: qemud/qemud.c:1343 qemud/qemud.c:1957
 
335
#: daemon/libvirtd.c:1346 daemon/libvirtd.c:1974
329
336
#, fuzzy, c-format
330
337
msgid "TLS handshake failed: %s"
331
338
msgstr "A operação GET falhou: %s"
332
339
 
333
 
#: qemud/qemud.c:1522 qemud/qemud.c:1767
 
340
#: daemon/libvirtd.c:1525 daemon/libvirtd.c:1775
334
341
#, fuzzy, c-format
335
342
msgid "unexpected negative length request %lld"
336
343
msgstr "tipo MIME inesperado"
337
344
 
338
 
#: qemud/qemud.c:1538
 
345
#: daemon/libvirtd.c:1541
339
346
#, c-format
340
347
msgid "read: %s"
341
348
msgstr ""
342
349
 
343
 
#: qemud/qemud.c:1551
 
350
#: daemon/libvirtd.c:1554
344
351
#, c-format
345
352
msgid "gnutls_record_recv: %s"
346
353
msgstr ""
347
354
 
348
 
#: qemud/qemud.c:1613
 
355
#: daemon/libvirtd.c:1616
349
356
#, fuzzy, c-format
350
357
msgid "failed to decode SASL data %s"
351
358
msgstr "Não foi possível criar o XML"
352
359
 
353
 
#: qemud/qemud.c:1778
 
360
#: daemon/libvirtd.c:1786
354
361
#, c-format
355
362
msgid "write: %s"
356
363
msgstr ""
357
364
 
358
 
#: qemud/qemud.c:1789
 
365
#: daemon/libvirtd.c:1797
359
366
#, c-format
360
367
msgid "gnutls_record_send: %s"
361
368
msgstr ""
362
369
 
363
 
#: qemud/qemud.c:1838
 
370
#: daemon/libvirtd.c:1846
364
371
#, fuzzy, c-format
365
372
msgid "failed to encode SASL data %s"
366
373
msgstr "Não foi possível criar o XML"
367
374
 
368
 
#: qemud/qemud.c:2105
 
375
#: daemon/libvirtd.c:2122
369
376
#, c-format
370
377
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
371
378
msgstr ""
372
379
 
373
 
#: qemud/qemud.c:2160
 
380
#: daemon/libvirtd.c:2180
374
381
#, fuzzy
375
382
msgid "Failed to register shutdown timeout"
376
383
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
377
384
 
378
 
#: qemud/qemud.c:2169
 
385
#: daemon/libvirtd.c:2189
379
386
#, fuzzy
380
387
msgid "Failed to allocate workers"
381
388
msgstr "Não foi possível reservar memória"
382
389
 
383
 
#: qemud/qemud.c:2330 qemud/qemud.c:2349
 
390
#: daemon/libvirtd.c:2349 daemon/libvirtd.c:2368
384
391
#, fuzzy, c-format
385
392
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
386
393
msgstr "Não foi possível reservar memória"
387
394
 
388
 
#: qemud/qemud.c:2336 qemud/qemud.c:2366
 
395
#: daemon/libvirtd.c:2355 daemon/libvirtd.c:2385
389
396
#, fuzzy, c-format
390
397
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
391
398
msgstr "Não foi possível reservar memória"
392
399
 
393
 
#: qemud/qemud.c:2354 qemud/qemud.c:2377
 
400
#: daemon/libvirtd.c:2373 daemon/libvirtd.c:2396
394
401
#, c-format
395
402
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
396
403
msgstr ""
397
404
 
398
 
#: qemud/qemud.c:2393
 
405
#: daemon/libvirtd.c:2412
399
406
#, c-format
400
407
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
401
408
msgstr ""
402
409
 
403
 
#: qemud/qemud.c:2415
 
410
#: daemon/libvirtd.c:2434
404
411
#, c-format
405
412
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
406
413
msgstr ""
407
414
 
408
 
#: qemud/qemud.c:2458
 
415
#: daemon/libvirtd.c:2477
409
416
#, c-format
410
417
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
411
418
msgstr ""
412
419
 
413
 
#: qemud/qemud.c:2627
 
420
#: daemon/libvirtd.c:2646
414
421
msgid "Cannot set group when not running as root"
415
422
msgstr ""
416
423
 
417
 
#: qemud/qemud.c:2637
 
424
#: daemon/libvirtd.c:2656
418
425
#, fuzzy
419
426
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
420
427
msgstr "Não foi possível reservar memória"
421
428
 
422
 
#: qemud/qemud.c:2646
 
429
#: daemon/libvirtd.c:2665
423
430
#, fuzzy
424
431
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
425
432
msgstr "Não foi possível reservar memória"
426
433
 
427
 
#: qemud/qemud.c:2652
 
434
#: daemon/libvirtd.c:2671
428
435
#, fuzzy, c-format
429
436
msgid "Failed to lookup group '%s'"
430
437
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
431
438
 
432
 
#: qemud/qemud.c:2665 qemud/qemud.c:2675
 
439
#: daemon/libvirtd.c:2684 daemon/libvirtd.c:2694
433
440
#, fuzzy, c-format
434
441
msgid "Failed to parse mode '%s'"
435
442
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
436
443
 
437
 
#: qemud/qemud.c:2753
 
444
#: daemon/libvirtd.c:2772
438
445
msgid "additional privileges are required\n"
439
446
msgstr ""
440
447
 
441
 
#: qemud/qemud.c:2759
 
448
#: daemon/libvirtd.c:2778
442
449
#, fuzzy
443
450
msgid "failed to set reduced privileges\n"
444
451
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
445
452
 
446
 
#: qemud/qemud.c:2908
 
453
#: daemon/libvirtd.c:2927
447
454
#, fuzzy, c-format
448
455
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
449
456
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
450
457
 
451
 
#: qemud/qemud.c:2931
 
458
#: daemon/libvirtd.c:2950
452
459
#, fuzzy, c-format
453
460
msgid "Failed to create pipe: %s"
454
461
msgstr "Não foi possível criar o XML"
455
462
 
456
 
#: qemud/qemud.c:2956
 
463
#: daemon/libvirtd.c:2975
457
464
#, fuzzy
458
465
msgid "unable to create rundir"
459
466
msgstr "nome ou UUID da rede"
460
467
 
461
 
#: qemud/qemud.c:2983
 
468
#: daemon/libvirtd.c:3002
462
469
#, fuzzy, c-format
463
470
msgid "Failed to change group ownership of %s"
464
471
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"
465
472
 
466
 
#: qemud/qemud.c:2991
 
473
#: daemon/libvirtd.c:3010
467
474
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
468
475
msgstr ""
469
476
 
470
 
#: qemud/remote.c:140
 
477
#: daemon/remote.c:142
471
478
msgid "connection already open"
472
479
msgstr ""
473
480
 
474
 
#: qemud/remote.c:171
 
481
#: daemon/remote.c:173
475
482
#, fuzzy
476
483
msgid "connection not open"
477
484
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
478
485
 
479
 
#: qemud/remote.c:229
 
486
#: daemon/remote.c:234
480
487
#, fuzzy
481
488
msgid "out of memory in strdup"
482
489
msgstr "sem memória"
483
490
 
484
 
#: qemud/remote.c:375
 
491
#: daemon/remote.c:387
485
492
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
486
493
msgstr ""
487
494
 
488
 
#: qemud/remote.c:466 qemud/remote.c:549
 
495
#: daemon/remote.c:481 daemon/remote.c:565
489
496
msgid "nparams too large"
490
497
msgstr ""
491
498
 
492
 
#: qemud/remote.c:515
 
499
#: daemon/remote.c:530
493
500
#, fuzzy
494
501
msgid "unknown type"
495
502
msgstr "tipo de SO desconhecido"
496
503
 
497
 
#: qemud/remote.c:697 qemud/remote.c:747
 
504
#: daemon/remote.c:576
 
505
#, fuzzy, c-format
 
506
msgid "Field %s too big for destination"
 
507
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"
 
508
 
 
509
#: daemon/remote.c:718 daemon/remote.c:769
498
510
msgid "size > maximum buffer size"
499
511
msgstr ""
500
512
 
501
 
#: qemud/remote.c:1214
 
513
#: daemon/remote.c:1253
502
514
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
503
515
msgstr ""
504
516
 
505
 
#: qemud/remote.c:1220
 
517
#: daemon/remote.c:1259
506
518
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
507
519
msgstr ""
508
520
 
509
 
#: qemud/remote.c:1463
 
521
#: daemon/remote.c:1549
510
522
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
511
523
msgstr ""
512
524
 
513
 
#: qemud/remote.c:1585
 
525
#: daemon/remote.c:1676
514
526
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
515
527
msgstr ""
516
528
 
517
 
#: qemud/remote.c:1904 qemud/remote.c:1969 qemud/remote.c:3328
 
529
#: daemon/remote.c:2008 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:3470
518
530
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
519
531
msgstr ""
520
532
 
521
 
#: qemud/remote.c:1937
 
533
#: daemon/remote.c:2042
522
534
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
523
535
msgstr ""
524
536
 
525
 
#: qemud/remote.c:2339
 
537
#: daemon/remote.c:2461
526
538
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
527
539
msgstr ""
528
540
 
529
 
#: qemud/remote.c:2390
 
541
#: daemon/remote.c:2514
530
542
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
531
543
msgstr ""
532
544
 
533
 
#: qemud/remote.c:2617 src/remote_internal.c:5668
 
545
#: daemon/remote.c:2749 src/remote/remote_driver.c:5703
534
546
#, c-format
535
547
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
536
548
msgstr ""
537
549
 
538
 
#: qemud/remote.c:2659
 
550
#: daemon/remote.c:2792
539
551
msgid "client tried invalid SASL init request"
540
552
msgstr ""
541
553
 
542
 
#: qemud/remote.c:2668
 
554
#: daemon/remote.c:2801
543
555
#, fuzzy, c-format
544
556
msgid "failed to get sock address: %s"
545
557
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"
546
558
 
547
 
#: qemud/remote.c:2680
 
559
#: daemon/remote.c:2813
548
560
#, fuzzy, c-format
549
561
msgid "failed to get peer address: %s"
550
562
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
551
563
 
552
 
#: qemud/remote.c:2701
 
564
#: daemon/remote.c:2834
553
565
#, c-format
554
566
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
555
567
msgstr ""
556
568
 
557
 
#: qemud/remote.c:2714
 
569
#: daemon/remote.c:2847
558
570
#, fuzzy
559
571
msgid "cannot get TLS cipher size"
560
572
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
561
573
 
562
 
#: qemud/remote.c:2723
 
574
#: daemon/remote.c:2856
563
575
#, c-format
564
576
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
565
577
msgstr ""
566
578
 
567
 
#: qemud/remote.c:2751
 
579
#: daemon/remote.c:2884
568
580
#, c-format
569
581
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
570
582
msgstr ""
571
583
 
572
 
#: qemud/remote.c:2767
 
584
#: daemon/remote.c:2900
573
585
#, c-format
574
586
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
575
587
msgstr ""
576
588
 
577
 
#: qemud/remote.c:2776
 
589
#: daemon/remote.c:2909
578
590
msgid "cannot allocate mechlist"
579
591
msgstr ""
580
592
 
581
 
#: qemud/remote.c:2807 src/remote_internal.c:6161
 
593
#: daemon/remote.c:2940 src/remote/remote_driver.c:6196
582
594
#, c-format
583
595
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
584
596
msgstr ""
585
597
 
586
 
#: qemud/remote.c:2817
 
598
#: daemon/remote.c:2950
587
599
#, c-format
588
600
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
589
601
msgstr ""
590
602
 
591
 
#: qemud/remote.c:2846
 
603
#: daemon/remote.c:2979
592
604
#, c-format
593
605
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
594
606
msgstr ""
595
607
 
596
 
#: qemud/remote.c:2854
 
608
#: daemon/remote.c:2987
597
609
msgid "no client username was found"
598
610
msgstr ""
599
611
 
600
 
#: qemud/remote.c:2864
 
612
#: daemon/remote.c:2997
601
613
#, fuzzy
602
614
msgid "out of memory copying username"
603
615
msgstr "sem memória"
604
616
 
605
 
#: qemud/remote.c:2883
 
617
#: daemon/remote.c:3016
606
618
#, c-format
607
619
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
608
620
msgstr ""
609
621
 
610
 
#: qemud/remote.c:2913 qemud/remote.c:3000
 
622
#: daemon/remote.c:3047 daemon/remote.c:3135
611
623
msgid "client tried invalid SASL start request"
612
624
msgstr ""
613
625
 
614
 
#: qemud/remote.c:2928
 
626
#: daemon/remote.c:3062
615
627
#, c-format
616
628
msgid "sasl start failed %d (%s)"
617
629
msgstr ""
618
630
 
619
 
#: qemud/remote.c:2935
 
631
#: daemon/remote.c:3069
620
632
#, c-format
621
633
msgid "sasl start reply data too long %d"
622
634
msgstr ""
623
635
 
624
 
#: qemud/remote.c:3014
 
636
#: daemon/remote.c:3149
625
637
#, c-format
626
638
msgid "sasl step failed %d (%s)"
627
639
msgstr ""
628
640
 
629
 
#: qemud/remote.c:3022
 
641
#: daemon/remote.c:3157
630
642
#, c-format
631
643
msgid "sasl step reply data too long %d"
632
644
msgstr ""
633
645
 
634
 
#: qemud/remote.c:3078
 
646
#: daemon/remote.c:3214
635
647
msgid "client tried unsupported SASL init request"
636
648
msgstr ""
637
649
 
638
 
#: qemud/remote.c:3091
 
650
#: daemon/remote.c:3228
639
651
msgid "client tried unsupported SASL start request"
640
652
msgstr ""
641
653
 
642
 
#: qemud/remote.c:3104
 
654
#: daemon/remote.c:3242
643
655
msgid "client tried unsupported SASL step request"
644
656
msgstr ""
645
657
 
646
 
#: qemud/remote.c:3145 qemud/remote.c:3213
 
658
#: daemon/remote.c:3284 daemon/remote.c:3353
647
659
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
648
660
msgstr ""
649
661
 
650
 
#: qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3218
 
662
#: daemon/remote.c:3289 daemon/remote.c:3358
651
663
msgid "cannot get peer socket identity"
652
664
msgstr ""
653
665
 
654
 
#: qemud/remote.c:3154 qemud/remote.c:3222
 
666
#: daemon/remote.c:3293 daemon/remote.c:3362
655
667
#, c-format
656
668
msgid "Checking PID %d running as %d"
657
669
msgstr ""
658
670
 
659
 
#: qemud/remote.c:3158
 
671
#: daemon/remote.c:3297
660
672
#, c-format
661
673
msgid "Caller PID was too large %d"
662
674
msgstr ""
663
675
 
664
 
#: qemud/remote.c:3163
 
676
#: daemon/remote.c:3302
665
677
#, fuzzy, c-format
666
678
msgid "Cannot invoke %s"
667
679
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
668
680
 
669
 
#: qemud/remote.c:3167
 
681
#: daemon/remote.c:3306
670
682
#, c-format
671
683
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
672
684
msgstr ""
673
685
 
674
 
#: qemud/remote.c:3171
 
686
#: daemon/remote.c:3310
675
687
#, c-format
676
688
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
677
689
msgstr ""
678
690
 
679
 
#: qemud/remote.c:3226
 
691
#: daemon/remote.c:3366
680
692
#, c-format
681
693
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
682
694
msgstr ""
683
695
 
684
 
#: qemud/remote.c:3233
 
696
#: daemon/remote.c:3373
685
697
#, fuzzy, c-format
686
698
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
687
699
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
688
700
 
689
 
#: qemud/remote.c:3243
 
701
#: daemon/remote.c:3383
690
702
#, fuzzy, c-format
691
703
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
692
704
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
693
705
 
694
 
#: qemud/remote.c:3261
 
706
#: daemon/remote.c:3401
695
707
#, c-format
696
708
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
697
709
msgstr ""
698
710
 
699
 
#: qemud/remote.c:3275
 
711
#: daemon/remote.c:3415
700
712
#, c-format
701
713
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
702
714
msgstr ""
703
715
 
704
 
#: qemud/remote.c:3280
 
716
#: daemon/remote.c:3420
705
717
#, c-format
706
718
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
707
719
msgstr ""
708
720
 
709
 
#: qemud/remote.c:3305
 
721
#: daemon/remote.c:3446
710
722
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
711
723
msgstr ""
712
724
 
713
 
#: qemud/remote.c:3361
 
725
#: daemon/remote.c:3504
714
726
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
715
727
msgstr ""
716
728
 
717
 
#: qemud/remote.c:3828
 
729
#: daemon/remote.c:3990
718
730
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
719
731
msgstr ""
720
732
 
721
 
#: qemud/remote.c:4180 qemud/remote.c:4346
 
733
#: daemon/remote.c:4354 daemon/remote.c:4525
722
734
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
723
735
msgstr ""
724
736
 
725
 
#: qemud/remote.c:4241 qemud/remote.c:4271 qemud/remote.c:4312
726
 
#: qemud/remote.c:4340 qemud/remote.c:4382 qemud/remote.c:4408
727
 
#: qemud/remote.c:4434 qemud/remote.c:4482
 
737
#: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4490
 
738
#: daemon/remote.c:4519 daemon/remote.c:4562 daemon/remote.c:4589
 
739
#: daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666
728
740
#, fuzzy
729
741
msgid "node_device not found"
730
742
msgstr "O domínio não foi encontrado"
731
743
 
732
 
#: qemud/remote.c:4618
 
744
#: daemon/remote.c:4810
733
745
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
734
746
msgstr ""
735
747
 
736
 
#: src/bridge.c:413
737
 
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
738
 
msgstr ""
739
 
 
740
 
#: src/bridge.c:419
741
 
msgid ""
742
 
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
743
 
msgstr ""
744
 
 
745
 
#: src/bridge.c:428
746
 
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
747
 
msgstr ""
748
 
 
749
 
#: src/bridge.c:433
750
 
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
751
 
msgstr ""
752
 
 
753
 
#: src/bridge.c:438
754
 
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
755
 
msgstr ""
756
 
 
757
 
#: src/conf.c:354
758
 
msgid "unterminated number"
759
 
msgstr "número sem terminação"
760
 
 
761
 
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
762
 
msgid "unterminated string"
763
 
msgstr "texto sem terminação"
764
 
 
765
 
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
766
 
msgid "expecting a value"
767
 
msgstr "era esperado um valor"
768
 
 
769
 
#: src/conf.c:452
770
 
#, fuzzy
771
 
msgid "lists not allowed in VMX format"
772
 
msgstr "a lista não termina em ] "
773
 
 
774
 
#: src/conf.c:466
775
 
msgid "expecting a separator in list"
776
 
msgstr "era esperado um separador na lista"
777
 
 
778
 
#: src/conf.c:489
779
 
#, fuzzy
780
 
msgid "list is not closed with ]"
781
 
msgstr "a lista não termina em ] "
782
 
 
783
 
#: src/conf.c:496
784
 
msgid "numbers not allowed in VMX format"
785
 
msgstr ""
786
 
 
787
 
#: src/conf.c:539
788
 
msgid "expecting a name"
789
 
msgstr "era esperado um nome"
790
 
 
791
 
#: src/conf.c:603
792
 
msgid "expecting a separator"
793
 
msgstr "era esperado um separador"
794
 
 
795
 
#: src/conf.c:634
796
 
msgid "expecting an assignment"
797
 
msgstr "era esperada uma atribuição"
798
 
 
799
 
#: src/conf.c:923
800
 
msgid "failed to open file"
801
 
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro"
802
 
 
803
 
#: src/conf.c:934
804
 
msgid "failed to save content"
805
 
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
806
 
 
807
 
#: src/console.c:76
808
 
#, fuzzy, c-format
809
 
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
810
 
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
811
 
 
812
 
#: src/console.c:87
813
 
#, c-format
814
 
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
815
 
msgstr ""
816
 
 
817
 
#: src/console.c:96
818
 
#, c-format
819
 
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
820
 
msgstr ""
821
 
 
822
 
#: src/console.c:131
823
 
#, c-format
824
 
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
825
 
msgstr ""
826
 
 
827
 
#: src/console.c:145
828
 
#, c-format
829
 
msgid "failure reading input: %s\n"
830
 
msgstr ""
831
 
 
832
 
#: src/console.c:167
833
 
#, c-format
834
 
msgid "failure writing output: %s\n"
835
 
msgstr ""
836
 
 
837
 
#: src/datatypes.c:339
838
 
msgid "failed to add domain to connection hash table"
839
 
msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações"
840
 
 
841
 
#: src/datatypes.c:380
842
 
msgid "domain missing from connection hash table"
843
 
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
844
 
 
845
 
#: src/datatypes.c:480
846
 
msgid "failed to add network to connection hash table"
847
 
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
848
 
 
849
 
#: src/datatypes.c:518
850
 
msgid "network missing from connection hash table"
851
 
msgstr "falta a rede na lista de ligações"
852
 
 
853
 
#: src/datatypes.c:622
854
 
#, c-format
855
 
msgid ""
856
 
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
857
 
"lengths."
858
 
msgstr ""
859
 
 
860
 
#: src/datatypes.c:653
861
 
#, fuzzy
862
 
msgid "failed to add interface to connection hash table"
863
 
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
864
 
 
865
 
#: src/datatypes.c:692
866
 
#, fuzzy
867
 
msgid "interface missing from connection hash table"
868
 
msgstr "falta a rede na lista de ligações"
869
 
 
870
 
#: src/datatypes.c:794
871
 
#, fuzzy
872
 
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
873
 
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
874
 
 
875
 
#: src/datatypes.c:833
876
 
#, fuzzy
877
 
msgid "pool missing from connection hash table"
878
 
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
879
 
 
880
 
#: src/datatypes.c:937
881
 
#, fuzzy
882
 
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
883
 
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
884
 
 
885
 
#: src/datatypes.c:977
886
 
#, fuzzy
887
 
msgid "vol missing from connection hash table"
888
 
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
889
 
 
890
 
#: src/datatypes.c:1073
891
 
#, fuzzy
892
 
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
893
 
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
894
 
 
895
 
#: src/datatypes.c:1111
896
 
#, fuzzy
897
 
msgid "dev missing from connection hash table"
898
 
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
899
 
 
900
 
#: src/datatypes.c:1206
901
 
#, fuzzy
902
 
msgid "failed to add secret to conn hash table"
903
 
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
904
 
 
905
 
#: src/datatypes.c:1245
906
 
#, fuzzy
907
 
msgid "secret missing from connection hash table"
908
 
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
909
 
 
910
 
#: src/domain_conf.c:668
 
748
#: daemon/stream.c:113
 
749
msgid "stream had unexpected termination"
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: daemon/stream.c:115
 
753
msgid "stream had I/O failure"
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: daemon/stream.c:468
 
757
msgid "stream aborted at client request"
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#: daemon/stream.c:471
 
761
#, c-format
 
762
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: src/conf/domain_conf.c:669
911
766
#, fuzzy, c-format
912
767
msgid "unknown disk type '%s'"
913
768
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
914
769
 
915
 
#: src/domain_conf.c:733
 
770
#: src/conf/domain_conf.c:734
916
771
#, fuzzy, c-format
917
772
msgid "unknown disk device '%s'"
918
773
msgstr "origem do dispositivo de disco"
919
774
 
920
 
#: src/domain_conf.c:759
 
775
#: src/conf/domain_conf.c:760
921
776
#, c-format
922
777
msgid "Invalid floppy device name: %s"
923
778
msgstr ""
924
779
 
925
 
#: src/domain_conf.c:774
 
780
#: src/conf/domain_conf.c:775
926
781
#, c-format
927
782
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
928
783
msgstr ""
929
784
 
930
 
#: src/domain_conf.c:781
 
785
#: src/conf/domain_conf.c:782
931
786
#, fuzzy, c-format
932
787
msgid "unknown disk bus type '%s'"
933
788
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
934
789
 
935
 
#: src/domain_conf.c:806
 
790
#: src/conf/domain_conf.c:807
936
791
#, c-format
937
792
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
938
793
msgstr ""
939
794
 
940
 
#: src/domain_conf.c:812
 
795
#: src/conf/domain_conf.c:813
941
796
#, c-format
942
797
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
943
798
msgstr ""
944
799
 
945
 
#: src/domain_conf.c:819
 
800
#: src/conf/domain_conf.c:820
946
801
#, fuzzy, c-format
947
802
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
948
803
msgstr "origem do dispositivo de disco"
949
804
 
950
 
#: src/domain_conf.c:829 src/domain_conf.c:1068 src/domain_conf.c:2121
 
805
#: src/conf/domain_conf.c:830 src/conf/domain_conf.c:1070
 
806
#: src/conf/domain_conf.c:2123
951
807
#, fuzzy, c-format
952
808
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
953
809
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
954
810
 
955
 
#: src/domain_conf.c:891
 
811
#: src/conf/domain_conf.c:892
956
812
#, fuzzy, c-format
957
813
msgid "unknown filesystem type '%s'"
958
814
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
959
815
 
960
 
#: src/domain_conf.c:990
 
816
#: src/conf/domain_conf.c:991
961
817
#, fuzzy, c-format
962
818
msgid "unknown interface type '%s'"
963
819
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
964
820
 
965
 
#: src/domain_conf.c:1080
 
821
#: src/conf/domain_conf.c:1082
966
822
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
967
823
msgstr ""
968
824
 
969
 
#: src/domain_conf.c:1088
 
825
#: src/conf/domain_conf.c:1090
970
826
msgid ""
971
827
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
972
828
msgstr ""
973
829
 
974
 
#: src/domain_conf.c:1114
975
 
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
 
830
#: src/conf/domain_conf.c:1116
 
831
msgid ""
 
832
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
976
833
msgstr ""
977
834
 
978
 
#: src/domain_conf.c:1134
 
835
#: src/conf/domain_conf.c:1136
979
836
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
980
837
msgstr ""
981
838
 
982
 
#: src/domain_conf.c:1139
 
839
#: src/conf/domain_conf.c:1141
983
840
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
984
841
msgstr ""
985
842
 
986
 
#: src/domain_conf.c:1147
 
843
#: src/conf/domain_conf.c:1149
987
844
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
988
845
msgstr ""
989
846
 
990
 
#: src/domain_conf.c:1159
 
847
#: src/conf/domain_conf.c:1161
991
848
msgid ""
992
849
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
993
850
msgstr ""
994
851
 
995
 
#: src/domain_conf.c:1183
 
852
#: src/conf/domain_conf.c:1185
996
853
msgid "Model name contains invalid characters"
997
854
msgstr ""
998
855
 
999
 
#: src/domain_conf.c:1315
 
856
#: src/conf/domain_conf.c:1317
1000
857
#, fuzzy, c-format
1001
858
msgid "Unknown source mode '%s'"
1002
859
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
1003
860
 
1004
 
#: src/domain_conf.c:1347 src/domain_conf.c:1431
 
861
#: src/conf/domain_conf.c:1349 src/conf/domain_conf.c:1433
1005
862
#, fuzzy
1006
863
msgid "Missing source path attribute for char device"
1007
864
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
1008
865
 
1009
 
#: src/domain_conf.c:1364 src/domain_conf.c:1381
 
866
#: src/conf/domain_conf.c:1366 src/conf/domain_conf.c:1383
1010
867
#, fuzzy
1011
868
msgid "Missing source host attribute for char device"
1012
869
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
1013
870
 
1014
 
#: src/domain_conf.c:1369 src/domain_conf.c:1386 src/domain_conf.c:1413
 
871
#: src/conf/domain_conf.c:1371 src/conf/domain_conf.c:1388
 
872
#: src/conf/domain_conf.c:1415
1015
873
#, fuzzy
1016
874
msgid "Missing source service attribute for char device"
1017
875
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
1018
876
 
1019
 
#: src/domain_conf.c:1404
 
877
#: src/conf/domain_conf.c:1406
1020
878
#, fuzzy, c-format
1021
879
msgid "Unknown protocol '%s'"
1022
880
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1023
881
 
1024
 
#: src/domain_conf.c:1484
 
882
#: src/conf/domain_conf.c:1486
1025
883
#, fuzzy
1026
884
msgid "missing input device type"
1027
885
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1028
886
 
1029
 
#: src/domain_conf.c:1490
 
887
#: src/conf/domain_conf.c:1492
1030
888
#, fuzzy, c-format
1031
889
msgid "unknown input device type '%s'"
1032
890
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1033
891
 
1034
 
#: src/domain_conf.c:1497
 
892
#: src/conf/domain_conf.c:1499
1035
893
#, fuzzy, c-format
1036
894
msgid "unknown input bus type '%s'"
1037
895
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1038
896
 
1039
 
#: src/domain_conf.c:1505
 
897
#: src/conf/domain_conf.c:1507
1040
898
#, c-format
1041
899
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1042
900
msgstr ""
1043
901
 
1044
 
#: src/domain_conf.c:1511 src/domain_conf.c:1518
 
902
#: src/conf/domain_conf.c:1513 src/conf/domain_conf.c:1520
1045
903
#, c-format
1046
904
msgid "unsupported input bus %s"
1047
905
msgstr ""
1048
906
 
1049
 
#: src/domain_conf.c:1523
 
907
#: src/conf/domain_conf.c:1525
1050
908
#, c-format
1051
909
msgid "xen bus does not support %s input device"
1052
910
msgstr ""
1053
911
 
1054
 
#: src/domain_conf.c:1568
 
912
#: src/conf/domain_conf.c:1570
1055
913
#, fuzzy
1056
914
msgid "missing graphics device type"
1057
915
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
1058
916
 
1059
 
#: src/domain_conf.c:1574
 
917
#: src/conf/domain_conf.c:1576
1060
918
#, fuzzy, c-format
1061
919
msgid "unknown graphics device type '%s'"
1062
920
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1063
921
 
1064
 
#: src/domain_conf.c:1585
 
922
#: src/conf/domain_conf.c:1587
1065
923
#, c-format
1066
924
msgid "cannot parse vnc port %s"
1067
925
msgstr ""
1068
926
 
1069
 
#: src/domain_conf.c:1623 src/domain_conf.c:1685
 
927
#: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:1687
1070
928
#, fuzzy, c-format
1071
929
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
1072
930
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1073
931
 
1074
 
#: src/domain_conf.c:1641
 
932
#: src/conf/domain_conf.c:1643
1075
933
#, fuzzy, c-format
1076
934
msgid "cannot parse rdp port %s"
1077
935
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
1078
936
 
1079
 
#: src/domain_conf.c:1724
 
937
#: src/conf/domain_conf.c:1726
1080
938
#, fuzzy, c-format
1081
939
msgid "unknown sound model '%s'"
1082
940
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
1083
941
 
1084
 
#: src/domain_conf.c:1868
 
942
#: src/conf/domain_conf.c:1870
1085
943
#, fuzzy, c-format
1086
944
msgid "unknown video model '%s'"
1087
945
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
1088
946
 
1089
 
#: src/domain_conf.c:1874
 
947
#: src/conf/domain_conf.c:1876
1090
948
msgid "missing video model and cannot determine default"
1091
949
msgstr ""
1092
950
 
1093
 
#: src/domain_conf.c:1882
 
951
#: src/conf/domain_conf.c:1884
1094
952
#, fuzzy, c-format
1095
953
msgid "cannot parse video ram '%s'"
1096
954
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1097
955
 
1098
 
#: src/domain_conf.c:1892
 
956
#: src/conf/domain_conf.c:1894
1099
957
#, fuzzy, c-format
1100
958
msgid "cannot parse video heads '%s'"
1101
959
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
1102
960
 
1103
 
#: src/domain_conf.c:1939
 
961
#: src/conf/domain_conf.c:1941
1104
962
#, c-format
1105
963
msgid "cannot parse vendor id %s"
1106
964
msgstr ""
1107
965
 
1108
 
#: src/domain_conf.c:1946
 
966
#: src/conf/domain_conf.c:1948
1109
967
msgid "usb vendor needs id"
1110
968
msgstr ""
1111
969
 
1112
 
#: src/domain_conf.c:1957
 
970
#: src/conf/domain_conf.c:1959
1113
971
#, c-format
1114
972
msgid "cannot parse product %s"
1115
973
msgstr ""
1116
974
 
1117
 
#: src/domain_conf.c:1965
 
975
#: src/conf/domain_conf.c:1967
1118
976
msgid "usb product needs id"
1119
977
msgstr ""
1120
978
 
1121
 
#: src/domain_conf.c:1976 src/domain_conf.c:2068
 
979
#: src/conf/domain_conf.c:1978 src/conf/domain_conf.c:2070
1122
980
#, c-format
1123
981
msgid "cannot parse bus %s"
1124
982
msgstr ""
1125
983
 
1126
 
#: src/domain_conf.c:1983
 
984
#: src/conf/domain_conf.c:1985
1127
985
msgid "usb address needs bus id"
1128
986
msgstr ""
1129
987
 
1130
 
#: src/domain_conf.c:1992
 
988
#: src/conf/domain_conf.c:1994
1131
989
#, fuzzy, c-format
1132
990
msgid "cannot parse device %s"
1133
991
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1134
992
 
1135
 
#: src/domain_conf.c:2000
 
993
#: src/conf/domain_conf.c:2002
1136
994
msgid "usb address needs device id"
1137
995
msgstr ""
1138
996
 
1139
 
#: src/domain_conf.c:2005
 
997
#: src/conf/domain_conf.c:2007
1140
998
#, fuzzy, c-format
1141
999
msgid "unknown usb source type '%s'"
1142
1000
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1143
1001
 
1144
 
#: src/domain_conf.c:2015
 
1002
#: src/conf/domain_conf.c:2017
1145
1003
msgid "vendor cannot be 0."
1146
1004
msgstr ""
1147
1005
 
1148
 
#: src/domain_conf.c:2021
 
1006
#: src/conf/domain_conf.c:2023
1149
1007
#, fuzzy
1150
1008
msgid "missing vendor"
1151
1009
msgstr "falta o \""
1152
1010
 
1153
 
#: src/domain_conf.c:2026
 
1011
#: src/conf/domain_conf.c:2028
1154
1012
#, fuzzy
1155
1013
msgid "missing product"
1156
1014
msgstr "falta o \""
1157
1015
 
1158
 
#: src/domain_conf.c:2055
 
1016
#: src/conf/domain_conf.c:2057
1159
1017
#, fuzzy, c-format
1160
1018
msgid "cannot parse domain %s"
1161
1019
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1162
1020
 
1163
 
#: src/domain_conf.c:2075
 
1021
#: src/conf/domain_conf.c:2077
1164
1022
msgid "pci address needs bus id"
1165
1023
msgstr ""
1166
1024
 
1167
 
#: src/domain_conf.c:2084
 
1025
#: src/conf/domain_conf.c:2086
1168
1026
#, fuzzy, c-format
1169
1027
msgid "cannot parse slot %s"
1170
1028
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
1171
1029
 
1172
 
#: src/domain_conf.c:2092
 
1030
#: src/conf/domain_conf.c:2094
1173
1031
msgid "pci address needs slot id"
1174
1032
msgstr ""
1175
1033
 
1176
 
#: src/domain_conf.c:2101
 
1034
#: src/conf/domain_conf.c:2103
1177
1035
#, fuzzy, c-format
1178
1036
msgid "cannot parse function %s"
1179
1037
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
1180
1038
 
1181
 
#: src/domain_conf.c:2109
 
1039
#: src/conf/domain_conf.c:2111
1182
1040
msgid "pci address needs function id"
1183
1041
msgstr ""
1184
1042
 
1185
 
#: src/domain_conf.c:2128
 
1043
#: src/conf/domain_conf.c:2130
1186
1044
#, fuzzy, c-format
1187
1045
msgid "unknown pci source type '%s'"
1188
1046
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1189
1047
 
1190
 
#: src/domain_conf.c:2161
 
1048
#: src/conf/domain_conf.c:2163
1191
1049
#, fuzzy, c-format
1192
1050
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
1193
1051
msgstr "máquina desconhecida %s"
1194
1052
 
1195
 
#: src/domain_conf.c:2172
 
1053
#: src/conf/domain_conf.c:2174
1196
1054
#, fuzzy, c-format
1197
1055
msgid "unknown host device type '%s'"
1198
1056
msgstr "máquina desconhecida %s"
1199
1057
 
1200
 
#: src/domain_conf.c:2177
 
1058
#: src/conf/domain_conf.c:2179
1201
1059
#, fuzzy
1202
1060
msgid "missing type in hostdev"
1203
1061
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
1204
1062
 
1205
 
#: src/domain_conf.c:2205
 
1063
#: src/conf/domain_conf.c:2207
1206
1064
#, fuzzy, c-format
1207
1065
msgid "unknown node %s"
1208
1066
msgstr "máquina desconhecida %s"
1209
1067
 
1210
 
#: src/domain_conf.c:2236
 
1068
#: src/conf/domain_conf.c:2238
1211
1069
#, c-format
1212
1070
msgid "unknown lifecycle action %s"
1213
1071
msgstr ""
1214
1072
 
1215
 
#: src/domain_conf.c:2260
 
1073
#: src/conf/domain_conf.c:2262
1216
1074
#, fuzzy
1217
1075
msgid "missing security type"
1218
1076
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
1219
1077
 
1220
 
#: src/domain_conf.c:2267
 
1078
#: src/conf/domain_conf.c:2269
1221
1079
#, fuzzy
1222
1080
msgid "invalid security type"
1223
1081
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
1224
1082
 
1225
 
#: src/domain_conf.c:2280
 
1083
#: src/conf/domain_conf.c:2282
1226
1084
#, fuzzy
1227
1085
msgid "missing security model"
1228
1086
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
1229
1087
 
1230
 
#: src/domain_conf.c:2289
 
1088
#: src/conf/domain_conf.c:2291
1231
1089
msgid "security label is missing"
1232
1090
msgstr ""
1233
1091
 
1234
 
#: src/domain_conf.c:2303
 
1092
#: src/conf/domain_conf.c:2305
1235
1093
msgid "security imagelabel is missing"
1236
1094
msgstr ""
1237
1095
 
1238
 
#: src/domain_conf.c:2336 src/domain_conf.c:3220 src/domain_conf.c:3261
1239
 
#: src/domain_conf.c:3333 src/interface_conf.c:796 src/interface_conf.c:836
1240
 
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1164
1241
 
#: src/secret_conf.c:241 src/storage_conf.c:722 src/storage_conf.c:1132
 
1096
#: src/conf/domain_conf.c:2338 src/conf/domain_conf.c:3226
 
1097
#: src/conf/domain_conf.c:3267 src/conf/domain_conf.c:3339
 
1098
#: src/conf/interface_conf.c:799 src/conf/interface_conf.c:839
 
1099
#: src/conf/network_conf.c:524 src/conf/network_conf.c:564
 
1100
#: src/conf/node_device_conf.c:1190 src/conf/secret_conf.c:241
 
1101
#: src/conf/storage_conf.c:717 src/conf/storage_conf.c:1127
1242
1102
#, fuzzy
1243
1103
msgid "missing root element"
1244
1104
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
1245
1105
 
1246
 
#: src/domain_conf.c:2376
 
1106
#: src/conf/domain_conf.c:2378
1247
1107
#, fuzzy
1248
1108
msgid "unknown device type"
1249
1109
msgstr "tipo de SO desconhecido"
1250
1110
 
1251
 
#: src/domain_conf.c:2457
 
1111
#: src/conf/domain_conf.c:2459
1252
1112
#, fuzzy
1253
1113
msgid "unknown virt type"
1254
1114
msgstr "tipo de SO desconhecido"
1255
1115
 
1256
 
#: src/domain_conf.c:2468
 
1116
#: src/conf/domain_conf.c:2470
1257
1117
#, c-format
1258
1118
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
1259
1119
msgstr ""
1260
1120
 
1261
 
#: src/domain_conf.c:2503
 
1121
#: src/conf/domain_conf.c:2505
1262
1122
#, fuzzy
1263
1123
msgid "missing domain type attribute"
1264
1124
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
1265
1125
 
1266
 
#: src/domain_conf.c:2509
 
1126
#: src/conf/domain_conf.c:2511
1267
1127
#, fuzzy, c-format
1268
1128
msgid "invalid domain type %s"
1269
1129
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
1270
1130
 
1271
 
#: src/domain_conf.c:2525 src/network_conf.c:334 src/secret_conf.c:165
 
1131
#: src/conf/domain_conf.c:2527 src/conf/network_conf.c:379
 
1132
#: src/conf/secret_conf.c:165
1272
1133
#, fuzzy
1273
1134
msgid "Failed to generate UUID"
1274
1135
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
1275
1136
 
1276
 
#: src/domain_conf.c:2531 src/network_conf.c:341 src/secret_conf.c:171
1277
 
#: src/storage_conf.c:511
 
1137
#: src/conf/domain_conf.c:2533 src/conf/network_conf.c:386
 
1138
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:506
1278
1139
msgid "malformed uuid element"
1279
1140
msgstr ""
1280
1141
 
1281
 
#: src/domain_conf.c:2540
 
1142
#: src/conf/domain_conf.c:2545
1282
1143
msgid "missing memory element"
1283
1144
msgstr ""
1284
1145
 
1285
 
#: src/domain_conf.c:2577
 
1146
#: src/conf/domain_conf.c:2582
1286
1147
#, fuzzy, c-format
1287
1148
msgid "unexpected feature %s"
1288
1149
msgstr "dados '%s' inesperados"
1289
1150
 
1290
 
#: src/domain_conf.c:2617
 
1151
#: src/conf/domain_conf.c:2622
1291
1152
#, fuzzy
1292
1153
msgid "no OS type"
1293
1154
msgstr "tipo de SO desconhecido"
1294
1155
 
1295
 
#: src/domain_conf.c:2645
 
1156
#: src/conf/domain_conf.c:2650
1296
1157
#, c-format
1297
1158
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
1298
1159
msgstr ""
1299
1160
 
1300
 
#: src/domain_conf.c:2653 src/xm_internal.c:714
 
1161
#: src/conf/domain_conf.c:2658 src/xen/xm_internal.c:714
1301
1162
#, c-format
1302
1163
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
1303
1164
msgstr ""
1304
1165
 
1305
 
#: src/domain_conf.c:2703
 
1166
#: src/conf/domain_conf.c:2709
1306
1167
#, fuzzy
1307
1168
msgid "cannot extract boot device"
1308
1169
msgstr "dispositivo da interface"
1309
1170
 
1310
 
#: src/domain_conf.c:2711
 
1171
#: src/conf/domain_conf.c:2717
1311
1172
#, fuzzy
1312
1173
msgid "missing boot device"
1313
1174
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
1314
1175
 
1315
 
#: src/domain_conf.c:2716
 
1176
#: src/conf/domain_conf.c:2722
1316
1177
#, fuzzy, c-format
1317
1178
msgid "unknown boot device '%s'"
1318
1179
msgstr "máquina desconhecida %s"
1319
1180
 
1320
 
#: src/domain_conf.c:2741
 
1181
#: src/conf/domain_conf.c:2747
1321
1182
#, fuzzy
1322
1183
msgid "cannot extract disk devices"
1323
1184
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1324
1185
 
1325
 
#: src/domain_conf.c:2760
 
1186
#: src/conf/domain_conf.c:2766
1326
1187
msgid "cannot extract filesystem devices"
1327
1188
msgstr ""
1328
1189
 
1329
 
#: src/domain_conf.c:2779
 
1190
#: src/conf/domain_conf.c:2785
1330
1191
#, fuzzy
1331
1192
msgid "cannot extract network devices"
1332
1193
msgstr "anexar a interface de rede"
1333
1194
 
1334
 
#: src/domain_conf.c:2800
 
1195
#: src/conf/domain_conf.c:2806
1335
1196
msgid "cannot extract parallel devices"
1336
1197
msgstr ""
1337
1198
 
1338
 
#: src/domain_conf.c:2820
 
1199
#: src/conf/domain_conf.c:2826
1339
1200
#, fuzzy
1340
1201
msgid "cannot extract serial devices"
1341
1202
msgstr "dispositivo da interface"
1342
1203
 
1343
 
#: src/domain_conf.c:2870
 
1204
#: src/conf/domain_conf.c:2876
1344
1205
#, fuzzy
1345
1206
msgid "cannot extract input devices"
1346
1207
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1347
1208
 
1348
 
#: src/domain_conf.c:2905
 
1209
#: src/conf/domain_conf.c:2911
1349
1210
#, fuzzy
1350
1211
msgid "cannot extract graphics devices"
1351
1212
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1352
1213
 
1353
 
#: src/domain_conf.c:2949
 
1214
#: src/conf/domain_conf.c:2955
1354
1215
#, fuzzy
1355
1216
msgid "cannot extract sound devices"
1356
1217
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1357
1218
 
1358
 
#: src/domain_conf.c:2979
 
1219
#: src/conf/domain_conf.c:2985
1359
1220
#, fuzzy
1360
1221
msgid "cannot extract video devices"
1361
1222
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1362
1223
 
1363
 
#: src/domain_conf.c:3004
 
1224
#: src/conf/domain_conf.c:3010
1364
1225
msgid "cannot determine default video type"
1365
1226
msgstr ""
1366
1227
 
1367
 
#: src/domain_conf.c:3020
 
1228
#: src/conf/domain_conf.c:3026
1368
1229
#, fuzzy
1369
1230
msgid "cannot extract host devices"
1370
1231
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
1371
1232
 
1372
 
#: src/domain_conf.c:3072
 
1233
#: src/conf/domain_conf.c:3078
1373
1234
#, fuzzy
1374
1235
msgid "no domain config"
1375
1236
msgstr "lista de domínios do nó"
1376
1237
 
1377
 
#: src/domain_conf.c:3086
 
1238
#: src/conf/domain_conf.c:3092
1378
1239
#, fuzzy
1379
1240
msgid "missing domain state"
1380
1241
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
1381
1242
 
1382
 
#: src/domain_conf.c:3091
 
1243
#: src/conf/domain_conf.c:3097
1383
1244
#, fuzzy, c-format
1384
1245
msgid "invalid domain state '%s'"
1385
1246
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
1386
1247
 
1387
 
#: src/domain_conf.c:3099
 
1248
#: src/conf/domain_conf.c:3105
1388
1249
#, fuzzy
1389
1250
msgid "invalid pid"
1390
1251
msgstr "argumento inválido em"
1391
1252
 
1392
 
#: src/domain_conf.c:3112
 
1253
#: src/conf/domain_conf.c:3118
1393
1254
msgid "no monitor path"
1394
1255
msgstr ""
1395
1256
 
1396
 
#: src/domain_conf.c:3133
 
1257
#: src/conf/domain_conf.c:3139
1397
1258
#, fuzzy, c-format
1398
1259
msgid "unsupported monitor type '%s'"
1399
1260
msgstr "dados '%s' inesperados"
1400
1261
 
1401
 
#: src/domain_conf.c:3183 src/interface_conf.c:761 src/network_conf.c:444
1402
 
#: src/node_device_conf.c:1129 src/secret_conf.c:203 src/storage_conf.c:651
 
1262
#: src/conf/domain_conf.c:3189 src/conf/interface_conf.c:764
 
1263
#: src/conf/network_conf.c:489 src/conf/node_device_conf.c:1142
 
1264
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:646
1403
1265
#, c-format
1404
1266
msgid "at line %d: %s"
1405
1267
msgstr ""
1406
1268
 
1407
 
#: src/domain_conf.c:3214 src/domain_conf.c:3255 src/domain_conf.c:3327
1408
 
#: src/interface_conf.c:790 src/interface_conf.c:830 src/network_conf.c:473
1409
 
#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1158 src/secret_conf.c:234
1410
 
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1125
 
1269
#: src/conf/domain_conf.c:3220 src/conf/domain_conf.c:3261
 
1270
#: src/conf/domain_conf.c:3333 src/conf/interface_conf.c:793
 
1271
#: src/conf/interface_conf.c:833 src/conf/network_conf.c:518
 
1272
#: src/conf/network_conf.c:558 src/conf/node_device_conf.c:1184
 
1273
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:710
 
1274
#: src/conf/storage_conf.c:1120
1411
1275
#, fuzzy
1412
1276
msgid "failed to parse xml document"
1413
1277
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
1414
1278
 
1415
 
#: src/domain_conf.c:3285 src/domain_conf.c:3356 src/interface_conf.c:729
1416
 
#: src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:1098 src/secret_conf.c:117
 
1279
#: src/conf/domain_conf.c:3291 src/conf/domain_conf.c:3362
 
1280
#: src/conf/interface_conf.c:732 src/conf/network_conf.c:586
 
1281
#: src/conf/node_device_conf.c:1111 src/conf/secret_conf.c:117
1417
1282
msgid "incorrect root element"
1418
1283
msgstr ""
1419
1284
 
1420
 
#: src/domain_conf.c:3566
 
1285
#: src/conf/domain_conf.c:3572
1421
1286
msgid "topology cpuset syntax error"
1422
1287
msgstr "erro de sintaxe no conjunto de CPU's da topologia"
1423
1288
 
1424
 
#: src/domain_conf.c:3580
 
1289
#: src/conf/domain_conf.c:3586
1425
1290
#, fuzzy, c-format
1426
1291
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1427
1292
msgstr "tipo MIME inesperado"
1428
1293
 
1429
 
#: src/domain_conf.c:3603
 
1294
#: src/conf/domain_conf.c:3609
1430
1295
#, fuzzy, c-format
1431
1296
msgid "unexpected disk type %d"
1432
1297
msgstr "tipo MIME inesperado"
1433
1298
 
1434
 
#: src/domain_conf.c:3608
 
1299
#: src/conf/domain_conf.c:3614
1435
1300
#, fuzzy, c-format
1436
1301
msgid "unexpected disk device %d"
1437
1302
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1438
1303
 
1439
 
#: src/domain_conf.c:3613
 
1304
#: src/conf/domain_conf.c:3619
1440
1305
#, fuzzy, c-format
1441
1306
msgid "unexpected disk bus %d"
1442
1307
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1443
1308
 
1444
 
#: src/domain_conf.c:3618
 
1309
#: src/conf/domain_conf.c:3624
1445
1310
#, fuzzy, c-format
1446
1311
msgid "unexpected disk cache mode %d"
1447
1312
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1448
1313
 
1449
 
#: src/domain_conf.c:3682
 
1314
#: src/conf/domain_conf.c:3688
1450
1315
#, fuzzy, c-format
1451
1316
msgid "unexpected filesystem type %d"
1452
1317
msgstr "tipo MIME inesperado"
1453
1318
 
1454
 
#: src/domain_conf.c:3734 src/domain_conf.c:4025
 
1319
#: src/conf/domain_conf.c:3740 src/conf/domain_conf.c:4031
1455
1320
#, fuzzy, c-format
1456
1321
msgid "unexpected net type %d"
1457
1322
msgstr "tipo MIME inesperado"
1458
1323
 
1459
 
#: src/domain_conf.c:3832
 
1324
#: src/conf/domain_conf.c:3838
1460
1325
#, fuzzy, c-format
1461
1326
msgid "unexpected char type %d"
1462
1327
msgstr "tipo MIME inesperado"
1463
1328
 
1464
 
#: src/domain_conf.c:3932 src/xend_internal.c:5548
 
1329
#: src/conf/domain_conf.c:3938 src/xen/xend_internal.c:5566
1465
1330
#, fuzzy, c-format
1466
1331
msgid "unexpected sound model %d"
1467
1332
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1468
1333
 
1469
 
#: src/domain_conf.c:3964
 
1334
#: src/conf/domain_conf.c:3970
1470
1335
#, fuzzy, c-format
1471
1336
msgid "unexpected video model %d"
1472
1337
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1473
1338
 
1474
 
#: src/domain_conf.c:3998 src/xend_internal.c:5573
 
1339
#: src/conf/domain_conf.c:4004 src/xen/xend_internal.c:5591
1475
1340
#, fuzzy, c-format
1476
1341
msgid "unexpected input type %d"
1477
1342
msgstr "tipo MIME inesperado"
1478
1343
 
1479
 
#: src/domain_conf.c:4003
 
1344
#: src/conf/domain_conf.c:4009
1480
1345
#, fuzzy, c-format
1481
1346
msgid "unexpected input bus type %d"
1482
1347
msgstr "tipo MIME inesperado"
1483
1348
 
1484
 
#: src/domain_conf.c:4121
 
1349
#: src/conf/domain_conf.c:4127
1485
1350
#, fuzzy, c-format
1486
1351
msgid "unexpected hostdev mode %d"
1487
1352
msgstr "nó inesperado do dicionário"
1488
1353
 
1489
 
#: src/domain_conf.c:4128
 
1354
#: src/conf/domain_conf.c:4134
1490
1355
#, fuzzy, c-format
1491
1356
msgid "unexpected hostdev type %d"
1492
1357
msgstr "tipo MIME inesperado"
1493
1358
 
1494
 
#: src/domain_conf.c:4185
 
1359
#: src/conf/domain_conf.c:4191
1495
1360
#, fuzzy, c-format
1496
1361
msgid "unexpected domain type %d"
1497
1362
msgstr "tipo MIME inesperado"
1498
1363
 
1499
 
#: src/domain_conf.c:4274
 
1364
#: src/conf/domain_conf.c:4284
1500
1365
#, fuzzy, c-format
1501
1366
msgid "unexpected boot device type %d"
1502
1367
msgstr "tipo MIME inesperado"
1503
1368
 
1504
 
#: src/domain_conf.c:4292
 
1369
#: src/conf/domain_conf.c:4302
1505
1370
#, fuzzy, c-format
1506
1371
msgid "unexpected feature %d"
1507
1372
msgstr "nó inesperado do valor"
1508
1373
 
1509
 
#: src/domain_conf.c:4499 src/network_conf.c:659
 
1374
#: src/conf/domain_conf.c:4512 src/conf/network_conf.c:713
1510
1375
#, fuzzy, c-format
1511
1376
msgid "cannot create config directory '%s'"
1512
1377
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1513
1378
 
1514
 
#: src/domain_conf.c:4508 src/network_conf.c:668
 
1379
#: src/conf/domain_conf.c:4521 src/conf/network_conf.c:722
1515
1380
#, fuzzy, c-format
1516
1381
msgid "cannot create config file '%s'"
1517
1382
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1518
1383
 
1519
 
#: src/domain_conf.c:4516 src/network_conf.c:676
 
1384
#: src/conf/domain_conf.c:4529 src/conf/network_conf.c:730
1520
1385
#, fuzzy, c-format
1521
1386
msgid "cannot write config file '%s'"
1522
1387
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1523
1388
 
1524
 
#: src/domain_conf.c:4523 src/network_conf.c:683
 
1389
#: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:737
1525
1390
#, fuzzy, c-format
1526
1391
msgid "cannot save config file '%s'"
1527
1392
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1528
1393
 
1529
 
#: src/domain_conf.c:4652
 
1394
#: src/conf/domain_conf.c:4665
1530
1395
#, fuzzy, c-format
1531
1396
msgid "unexpected domain %s already exists"
1532
1397
msgstr "tipo MIME inesperado"
1533
1398
 
1534
 
#: src/domain_conf.c:4695 src/network_conf.c:785 src/storage_conf.c:1461
 
1399
#: src/conf/domain_conf.c:4708 src/conf/network_conf.c:839
 
1400
#: src/conf/storage_conf.c:1456
1535
1401
#, fuzzy, c-format
1536
1402
msgid "Failed to open dir '%s'"
1537
1403
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1538
1404
 
1539
 
#: src/domain_conf.c:4760
 
1405
#: src/conf/domain_conf.c:4773
1540
1406
#, fuzzy, c-format
1541
1407
msgid "cannot remove config %s"
1542
1408
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
1543
1409
 
1544
 
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:370
 
1410
#: src/conf/interface_conf.c:109 src/conf/interface_conf.c:373
1545
1411
#, fuzzy
1546
1412
msgid "interface has no name"
1547
1413
msgstr "A rede não foi encontrada"
1548
1414
 
1549
 
#: src/interface_conf.c:117
 
1415
#: src/conf/interface_conf.c:117
1550
1416
msgid "interface mtu value is improper"
1551
1417
msgstr ""
1552
1418
 
1553
 
#: src/interface_conf.c:133
 
1419
#: src/conf/interface_conf.c:133
1554
1420
msgid "interface misses the start mode attribute"
1555
1421
msgstr ""
1556
1422
 
1557
 
#: src/interface_conf.c:144
 
1423
#: src/conf/interface_conf.c:144
1558
1424
#, fuzzy, c-format
1559
1425
msgid "unknown interface startmode %s"
1560
1426
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1561
1427
 
1562
 
#: src/interface_conf.c:176
 
1428
#: src/conf/interface_conf.c:176
1563
1429
#, fuzzy, c-format
1564
1430
msgid "unknown bonding mode %s"
1565
1431
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
1566
1432
 
1567
 
#: src/interface_conf.c:197
 
1433
#: src/conf/interface_conf.c:197
1568
1434
#, fuzzy, c-format
1569
1435
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
1570
1436
msgstr "origem do dispositivo de disco"
1571
1437
 
1572
 
#: src/interface_conf.c:220
 
1438
#: src/conf/interface_conf.c:220
1573
1439
#, fuzzy, c-format
1574
1440
msgid "unknown arp bonding validate %s"
1575
1441
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1576
1442
 
1577
 
#: src/interface_conf.c:244
 
1443
#: src/conf/interface_conf.c:246
1578
1444
#, fuzzy, c-format
1579
1445
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
1580
1446
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1581
1447
 
1582
 
#: src/interface_conf.c:269
 
1448
#: src/conf/interface_conf.c:272
1583
1449
#, fuzzy
1584
1450
msgid "Invalid ip address prefix value"
1585
1451
msgstr "endereço MAC inválido"
1586
1452
 
1587
 
#: src/interface_conf.c:294
 
1453
#: src/conf/interface_conf.c:297
1588
1454
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
1589
1455
msgstr ""
1590
1456
 
1591
 
#: src/interface_conf.c:316
 
1457
#: src/conf/interface_conf.c:319
1592
1458
msgid "protocol misses the family attribute"
1593
1459
msgstr ""
1594
1460
 
1595
 
#: src/interface_conf.c:325
 
1461
#: src/conf/interface_conf.c:328
1596
1462
#, fuzzy, c-format
1597
1463
msgid "unsupported protocol family '%s'"
1598
1464
msgstr "dados '%s' inesperados"
1599
1465
 
1600
 
#: src/interface_conf.c:349
 
1466
#: src/conf/interface_conf.c:352
1601
1467
#, fuzzy
1602
1468
msgid "interface has no type"
1603
1469
msgstr "tipo da interface de rede"
1604
1470
 
1605
 
#: src/interface_conf.c:363
 
1471
#: src/conf/interface_conf.c:366
1606
1472
#, fuzzy, c-format
1607
1473
msgid "interface has unsupported type '%s'"
1608
1474
msgstr "dados '%s' inesperados"
1609
1475
 
1610
 
#: src/interface_conf.c:376
 
1476
#: src/conf/interface_conf.c:379
1611
1477
#, c-format
1612
1478
msgid "vlan %s has no tag"
1613
1479
msgstr ""
1614
1480
 
1615
 
#: src/interface_conf.c:381
 
1481
#: src/conf/interface_conf.c:384
1616
1482
#, c-format
1617
1483
msgid "vlan %s has interface name"
1618
1484
msgstr ""
1619
1485
 
1620
 
#: src/interface_conf.c:417
 
1486
#: src/conf/interface_conf.c:420
1621
1487
#, fuzzy
1622
1488
msgid "bridge has no interfaces"
1623
1489
msgstr "desligar a interface de rede"
1624
1490
 
1625
 
#: src/interface_conf.c:457
 
1491
#: src/conf/interface_conf.c:460
1626
1492
#, fuzzy
1627
1493
msgid "bond has no interfaces"
1628
1494
msgstr "desligar a interface de rede"
1629
1495
 
1630
 
#: src/interface_conf.c:503
 
1496
#: src/conf/interface_conf.c:506
1631
1497
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
1632
1498
msgstr ""
1633
1499
 
1634
 
#: src/interface_conf.c:511
 
1500
#: src/conf/interface_conf.c:514
1635
1501
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
1636
1502
msgstr ""
1637
1503
 
1638
 
#: src/interface_conf.c:520
 
1504
#: src/conf/interface_conf.c:523
1639
1505
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
1640
1506
msgstr ""
1641
1507
 
1642
 
#: src/interface_conf.c:541
 
1508
#: src/conf/interface_conf.c:544
1643
1509
#, fuzzy
1644
1510
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
1645
1511
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
1646
1512
 
1647
 
#: src/interface_conf.c:550
 
1513
#: src/conf/interface_conf.c:553
1648
1514
#, fuzzy
1649
1515
msgid "bond interface arpmon target missing"
1650
1516
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
1651
1517
 
1652
 
#: src/interface_conf.c:564
 
1518
#: src/conf/interface_conf.c:567
1653
1519
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
1654
1520
msgstr ""
1655
1521
 
1656
 
#: src/interface_conf.c:577
 
1522
#: src/conf/interface_conf.c:580
1657
1523
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
1658
1524
msgstr ""
1659
1525
 
1660
 
#: src/interface_conf.c:585
 
1526
#: src/conf/interface_conf.c:588
1661
1527
msgid "vlan interface misses name attribute"
1662
1528
msgstr ""
1663
1529
 
1664
 
#: src/interface_conf.c:602
 
1530
#: src/conf/interface_conf.c:605
1665
1531
#, fuzzy
1666
1532
msgid "interface misses the type attribute"
1667
1533
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
1668
1534
 
1669
 
#: src/interface_conf.c:608
 
1535
#: src/conf/interface_conf.c:611
1670
1536
#, fuzzy, c-format
1671
1537
msgid "unknown interface type %s"
1672
1538
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
1673
1539
 
1674
 
#: src/interface_conf.c:644
 
1540
#: src/conf/interface_conf.c:647
1675
1541
msgid "bridge interface misses the bridge element"
1676
1542
msgstr ""
1677
1543
 
1678
 
#: src/interface_conf.c:656
 
1544
#: src/conf/interface_conf.c:659
1679
1545
#, c-format
1680
1546
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
1681
1547
msgstr ""
1682
1548
 
1683
 
#: src/interface_conf.c:679
 
1549
#: src/conf/interface_conf.c:682
1684
1550
msgid "bond interface misses the bond element"
1685
1551
msgstr ""
1686
1552
 
1687
 
#: src/interface_conf.c:700
 
1553
#: src/conf/interface_conf.c:703
1688
1554
msgid "vlan interface misses the vlan element"
1689
1555
msgstr ""
1690
1556
 
1691
 
#: src/interface_conf.c:855
 
1557
#: src/conf/interface_conf.c:858
1692
1558
#, fuzzy
1693
1559
msgid "bare ethernet has no name"
1694
1560
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"
1695
1561
 
1696
 
#: src/interface_conf.c:887
 
1562
#: src/conf/interface_conf.c:890
1697
1563
#, fuzzy, c-format
1698
1564
msgid "bare interface type %d unknown"
1699
1565
msgstr "tipo da interface de rede"
1700
1566
 
1701
 
#: src/interface_conf.c:955
 
1567
#: src/conf/interface_conf.c:958
1702
1568
msgid "bond arp monitoring has no target"
1703
1569
msgstr ""
1704
1570
 
1705
 
#: src/interface_conf.c:969
 
1571
#: src/conf/interface_conf.c:972
1706
1572
#, c-format
1707
1573
msgid "bond monitoring type %d unknown"
1708
1574
msgstr ""
1709
1575
 
1710
 
#: src/interface_conf.c:987
 
1576
#: src/conf/interface_conf.c:990
1711
1577
msgid "vlan misses the tag name"
1712
1578
msgstr ""
1713
1579
 
1714
 
#: src/interface_conf.c:1050
 
1580
#: src/conf/interface_conf.c:1053
1715
1581
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
1716
1582
msgstr ""
1717
1583
 
1718
 
#: src/interface_conf.c:1066
 
1584
#: src/conf/interface_conf.c:1069
1719
1585
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
1720
1586
msgstr ""
1721
1587
 
1722
 
#: src/interface_conf.c:1072
 
1588
#: src/conf/interface_conf.c:1075
1723
1589
#, fuzzy, c-format
1724
1590
msgid "unexpected interface type %d"
1725
1591
msgstr "tipo MIME inesperado"
1726
1592
 
1727
 
#: src/interface_driver.c:186
 
1593
#: src/conf/network_conf.c:263
 
1594
#, fuzzy, c-format
 
1595
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
 
1596
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
 
1597
 
 
1598
#: src/conf/network_conf.c:270
 
1599
#, c-format
 
1600
msgid "cannot use name address '%s'"
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: src/conf/network_conf.c:286 src/conf/network_conf.c:415
 
1604
#, c-format
 
1605
msgid "cannot parse IP address '%s'"
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#: src/conf/network_conf.c:421
 
1609
#, c-format
 
1610
msgid "cannot parse netmask '%s'"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: src/conf/network_conf.c:445
 
1614
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: src/conf/network_conf.c:453
 
1618
#, fuzzy, c-format
 
1619
msgid "unknown forwarding type '%s'"
 
1620
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
1621
 
 
1622
#: src/conf/network_conf.c:797
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
 
1625
msgstr ""
 
1626
 
 
1627
#: src/conf/network_conf.c:888
 
1628
#, fuzzy, c-format
 
1629
msgid "cannot remove config file '%s'"
 
1630
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
 
1631
 
 
1632
#: src/conf/network_conf.c:962
 
1633
#, c-format
 
1634
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
 
1635
msgstr ""
 
1636
 
 
1637
#: src/conf/network_conf.c:981
 
1638
#, fuzzy, c-format
 
1639
msgid "bridge name '%s' already in use."
 
1640
msgstr "o domínio %s já existe"
 
1641
 
 
1642
#: src/conf/node_device_conf.c:493
 
1643
#, fuzzy, c-format
 
1644
msgid "no block device path supplied for '%s'"
 
1645
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
 
1646
 
 
1647
#: src/conf/node_device_conf.c:506
 
1648
#, c-format
 
1649
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#: src/conf/node_device_conf.c:516
 
1653
#, c-format
 
1654
msgid "missing storage capability type for '%s'"
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
#: src/conf/node_device_conf.c:536
 
1658
#, c-format
 
1659
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
 
1660
msgstr ""
 
1661
 
 
1662
#: src/conf/node_device_conf.c:537
 
1663
#, c-format
 
1664
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: src/conf/node_device_conf.c:547
 
1668
#, fuzzy, c-format
 
1669
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
 
1670
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
1671
 
 
1672
#: src/conf/node_device_conf.c:559
 
1673
#, fuzzy, c-format
 
1674
msgid "no size supplied for '%s'"
 
1675
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
1676
 
 
1677
#: src/conf/node_device_conf.c:560
 
1678
#, c-format
 
1679
msgid "invalid size supplied for '%s'"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#: src/conf/node_device_conf.c:587 src/conf/node_device_conf.c:635
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: src/conf/node_device_conf.c:588 src/conf/node_device_conf.c:636
 
1688
#, c-format
 
1689
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
 
1690
msgstr ""
 
1691
 
 
1692
#: src/conf/node_device_conf.c:593
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
 
1695
msgstr ""
 
1696
 
 
1697
#: src/conf/node_device_conf.c:594
 
1698
#, c-format
 
1699
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
 
1702
#: src/conf/node_device_conf.c:599
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
#: src/conf/node_device_conf.c:600
 
1708
#, c-format
 
1709
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: src/conf/node_device_conf.c:605
 
1713
#, c-format
 
1714
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: src/conf/node_device_conf.c:606
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
 
1720
msgstr ""
 
1721
 
 
1722
#: src/conf/node_device_conf.c:642
 
1723
#, c-format
 
1724
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
 
1725
msgstr ""
 
1726
 
 
1727
#: src/conf/node_device_conf.c:652
 
1728
#, fuzzy, c-format
 
1729
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
 
1730
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
 
1731
 
 
1732
#: src/conf/node_device_conf.c:674
 
1733
#, fuzzy, c-format
 
1734
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
 
1735
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
1736
 
 
1737
#: src/conf/node_device_conf.c:682
 
1738
#, fuzzy, c-format
 
1739
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
 
1740
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
1741
 
 
1742
#: src/conf/node_device_conf.c:690
 
1743
#, fuzzy, c-format
 
1744
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
 
1745
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
1746
 
 
1747
#: src/conf/node_device_conf.c:724
 
1748
#, fuzzy, c-format
 
1749
msgid "no network interface supplied for '%s'"
 
1750
msgstr "tipo da interface de rede"
 
1751
 
 
1752
#: src/conf/node_device_conf.c:739
 
1753
#, fuzzy, c-format
 
1754
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
 
1755
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
 
1756
 
 
1757
#: src/conf/node_device_conf.c:767
 
1758
#, c-format
 
1759
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#: src/conf/node_device_conf.c:768
 
1763
#, c-format
 
1764
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
 
1765
msgstr ""
 
1766
 
 
1767
#: src/conf/node_device_conf.c:773
 
1768
#, c-format
 
1769
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: src/conf/node_device_conf.c:774
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#: src/conf/node_device_conf.c:779
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: src/conf/node_device_conf.c:780
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#: src/conf/node_device_conf.c:785
 
1788
#, fuzzy, c-format
 
1789
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
 
1790
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
1791
 
 
1792
#: src/conf/node_device_conf.c:786
 
1793
#, fuzzy, c-format
 
1794
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
 
1795
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
 
1796
 
 
1797
#: src/conf/node_device_conf.c:836
 
1798
#, c-format
 
1799
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#: src/conf/node_device_conf.c:837
 
1803
#, c-format
 
1804
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
 
1805
msgstr ""
 
1806
 
 
1807
#: src/conf/node_device_conf.c:842
 
1808
#, c-format
 
1809
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: src/conf/node_device_conf.c:843
 
1813
#, fuzzy, c-format
 
1814
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
 
1815
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
 
1816
 
 
1817
#: src/conf/node_device_conf.c:848
 
1818
#, c-format
 
1819
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#: src/conf/node_device_conf.c:849
 
1823
#, c-format
 
1824
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: src/conf/node_device_conf.c:854
 
1828
#, c-format
 
1829
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#: src/conf/node_device_conf.c:855
 
1833
#, c-format
 
1834
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
#: src/conf/node_device_conf.c:882
 
1838
#, c-format
 
1839
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#: src/conf/node_device_conf.c:883
 
1843
#, fuzzy, c-format
 
1844
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
 
1845
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
 
1846
 
 
1847
#: src/conf/node_device_conf.c:888
 
1848
#, c-format
 
1849
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
#: src/conf/node_device_conf.c:889
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#: src/conf/node_device_conf.c:894
 
1858
#, c-format
 
1859
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
 
1862
#: src/conf/node_device_conf.c:895
 
1863
#, c-format
 
1864
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#: src/conf/node_device_conf.c:900
 
1868
#, c-format
 
1869
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
 
1870
msgstr ""
 
1871
 
 
1872
#: src/conf/node_device_conf.c:901
 
1873
#, fuzzy, c-format
 
1874
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
 
1875
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
 
1876
 
 
1877
#: src/conf/node_device_conf.c:906
 
1878
#, c-format
 
1879
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
 
1880
msgstr ""
 
1881
 
 
1882
#: src/conf/node_device_conf.c:907
 
1883
#, c-format
 
1884
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
 
1885
msgstr ""
 
1886
 
 
1887
#: src/conf/node_device_conf.c:912
 
1888
#, c-format
 
1889
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#: src/conf/node_device_conf.c:913
 
1893
#, c-format
 
1894
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
 
1895
msgstr ""
 
1896
 
 
1897
#: src/conf/node_device_conf.c:948
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#: src/conf/node_device_conf.c:954
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "malformed uuid element for '%s'"
 
1905
msgstr ""
 
1906
 
 
1907
#: src/conf/node_device_conf.c:989
 
1908
#, fuzzy
 
1909
msgid "missing capability type"
 
1910
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
 
1911
 
 
1912
#: src/conf/node_device_conf.c:995
 
1913
#, fuzzy, c-format
 
1914
msgid "unknown capability type '%s'"
 
1915
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
1916
 
 
1917
#: src/conf/node_device_conf.c:1029
 
1918
#, fuzzy, c-format
 
1919
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
 
1920
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
1921
 
 
1922
#: src/conf/node_device_conf.c:1076
 
1923
#, c-format
 
1924
msgid "no device capabilities for '%s'"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
 
1928
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
 
1929
#, fuzzy, c-format
 
1930
msgid "unexpected secret usage type %d"
 
1931
msgstr "tipo MIME inesperado"
 
1932
 
 
1933
#: src/conf/secret_conf.c:72
 
1934
#, fuzzy
 
1935
msgid "unknown secret usage type"
 
1936
msgstr "tipo de SO desconhecido"
 
1937
 
 
1938
#: src/conf/secret_conf.c:78
 
1939
#, fuzzy, c-format
 
1940
msgid "unknown secret usage type %s"
 
1941
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
1942
 
 
1943
#: src/conf/secret_conf.c:93
 
1944
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: src/conf/secret_conf.c:141
 
1948
#, fuzzy
 
1949
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
 
1950
msgstr "Foi usado um limite inválido"
 
1951
 
 
1952
#: src/conf/secret_conf.c:155
 
1953
#, fuzzy
 
1954
msgid "invalid value of 'private'"
 
1955
msgstr "Foi usado um limite inválido"
 
1956
 
 
1957
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767
 
1958
#, c-format
 
1959
msgid "missing backend for pool type %d"
 
1960
msgstr ""
 
1961
 
 
1962
#: src/conf/storage_conf.c:372
 
1963
msgid "missing auth host attribute"
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#: src/conf/storage_conf.c:379
 
1967
msgid "missing auth passwd attribute"
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#: src/conf/storage_conf.c:421
 
1971
msgid "malformed octal mode"
 
1972
msgstr ""
 
1973
 
 
1974
#: src/conf/storage_conf.c:432
 
1975
msgid "malformed owner element"
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#: src/conf/storage_conf.c:443
 
1979
msgid "malformed group element"
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#: src/conf/storage_conf.c:475 src/storage/storage_driver.c:445
 
1983
#, fuzzy, c-format
 
1984
msgid "unknown storage pool type %s"
 
1985
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
1986
 
 
1987
#: src/conf/storage_conf.c:492
 
1988
msgid "missing pool source name element"
 
1989
msgstr ""
 
1990
 
 
1991
#: src/conf/storage_conf.c:500 src/storage/storage_backend.c:351
 
1992
#, fuzzy
 
1993
msgid "unable to generate uuid"
 
1994
msgstr "nome ou UUID da rede"
 
1995
 
 
1996
#: src/conf/storage_conf.c:521
 
1997
#, fuzzy, c-format
 
1998
msgid "unknown pool format type %s"
 
1999
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
2000
 
 
2001
#: src/conf/storage_conf.c:531
 
2002
msgid "missing storage pool source host name"
 
2003
msgstr ""
 
2004
 
 
2005
#: src/conf/storage_conf.c:541
 
2006
msgid "cannot extract storage pool source devices"
 
2007
msgstr ""
 
2008
 
 
2009
#: src/conf/storage_conf.c:554
 
2010
#, fuzzy
 
2011
msgid "missing storage pool source device path"
 
2012
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
 
2013
 
 
2014
#: src/conf/storage_conf.c:565
 
2015
msgid "missing storage pool source path"
 
2016
msgstr ""
 
2017
 
 
2018
#: src/conf/storage_conf.c:587
 
2019
#, fuzzy
 
2020
msgid "missing storage pool source adapter name"
 
2021
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
 
2022
 
 
2023
#: src/conf/storage_conf.c:600
 
2024
#, fuzzy, c-format
 
2025
msgid "unknown auth type '%s'"
 
2026
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
2027
 
 
2028
#: src/conf/storage_conf.c:615
 
2029
msgid "missing storage pool target path"
 
2030
msgstr ""
 
2031
 
 
2032
#: src/conf/storage_conf.c:662
 
2033
msgid "unknown root element for storage pool"
 
2034
msgstr ""
 
2035
 
 
2036
#: src/conf/storage_conf.c:793
 
2037
#, c-format
 
2038
msgid "unknown pool format number %d"
 
2039
msgstr ""
 
2040
 
 
2041
#: src/conf/storage_conf.c:826 src/conf/storage_conf.c:1620
 
2042
#, fuzzy
 
2043
msgid "unexpected pool type"
 
2044
msgstr "tipo MIME inesperado"
 
2045
 
 
2046
#: src/conf/storage_conf.c:924
 
2047
#, fuzzy, c-format
 
2048
msgid "unknown size units '%s'"
 
2049
msgstr "máquina desconhecida %s"
 
2050
 
 
2051
#: src/conf/storage_conf.c:931
 
2052
msgid "malformed capacity element"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#: src/conf/storage_conf.c:936
 
2056
msgid "capacity element value too large"
 
2057
msgstr ""
 
2058
 
 
2059
#: src/conf/storage_conf.c:968
 
2060
#, fuzzy
 
2061
msgid "missing volume name element"
 
2062
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
 
2063
 
 
2064
#: src/conf/storage_conf.c:979
 
2065
msgid "missing capacity element"
 
2066
msgstr ""
 
2067
 
 
2068
#: src/conf/storage_conf.c:1008 src/conf/storage_conf.c:1039
 
2069
#, fuzzy, c-format
 
2070
msgid "unknown volume format type %s"
 
2071
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
2072
 
 
2073
#: src/conf/storage_conf.c:1070
 
2074
#, fuzzy
 
2075
msgid "unknown root element for storage vol"
 
2076
msgstr "máquina desconhecida %s"
 
2077
 
 
2078
#: src/conf/storage_conf.c:1175
 
2079
#, c-format
 
2080
msgid "unknown volume format number %d"
 
2081
msgstr ""
 
2082
 
 
2083
#: src/conf/storage_conf.c:1514
 
2084
#, fuzzy, c-format
 
2085
msgid "cannot create config directory %s"
 
2086
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
 
2087
 
 
2088
#: src/conf/storage_conf.c:1522
 
2089
msgid "cannot construct config file path"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: src/conf/storage_conf.c:1533
 
2093
msgid "cannot construct autostart link path"
 
2094
msgstr ""
 
2095
 
 
2096
#: src/conf/storage_conf.c:1547
 
2097
#, fuzzy
 
2098
msgid "failed to generate XML"
 
2099
msgstr "Não foi possível criar o XML"
 
2100
 
 
2101
#: src/conf/storage_conf.c:1555
 
2102
#, fuzzy, c-format
 
2103
msgid "cannot create config file %s"
 
2104
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
 
2105
 
 
2106
#: src/conf/storage_conf.c:1563
 
2107
#, fuzzy, c-format
 
2108
msgid "cannot write config file %s"
 
2109
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
 
2110
 
 
2111
#: src/conf/storage_conf.c:1570
 
2112
#, fuzzy, c-format
 
2113
msgid "cannot save config file %s"
 
2114
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
 
2115
 
 
2116
#: src/conf/storage_conf.c:1591
 
2117
#, fuzzy, c-format
 
2118
msgid "no config file for %s"
 
2119
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"
 
2120
 
 
2121
#: src/conf/storage_conf.c:1597
 
2122
#, c-format
 
2123
msgid "cannot remove config for %s"
 
2124
msgstr ""
 
2125
 
 
2126
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
 
2127
#, fuzzy
 
2128
msgid "unknown volume encryption secret type"
 
2129
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
2130
 
 
2131
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
 
2132
#, fuzzy, c-format
 
2133
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
 
2134
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
2135
 
 
2136
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
 
2137
#, fuzzy, c-format
 
2138
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
 
2139
msgstr "a autenticação falhou"
 
2140
 
 
2141
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
 
2142
#, fuzzy
 
2143
msgid "missing volume encryption uuid"
 
2144
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
2145
 
 
2146
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
 
2147
#, fuzzy
 
2148
msgid "unknown volume encryption format"
 
2149
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
2150
 
 
2151
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
 
2152
#, fuzzy, c-format
 
2153
msgid "unknown volume encryption format type %s"
 
2154
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
2155
 
 
2156
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
 
2157
#, fuzzy
 
2158
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
 
2159
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
 
2160
 
 
2161
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
 
2162
#, fuzzy
 
2163
msgid "unknown root element for volume encryption information"
 
2164
msgstr "máquina desconhecida %s"
 
2165
 
 
2166
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
 
2167
#, fuzzy
 
2168
msgid "unexpected volume encryption secret type"
 
2169
msgstr "tipo MIME inesperado"
 
2170
 
 
2171
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:247
 
2172
#, fuzzy
 
2173
msgid "unexpected encryption format"
 
2174
msgstr "nó inesperado do dicionário"
 
2175
 
 
2176
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
 
2177
#, fuzzy
 
2178
msgid "Cannot open /dev/urandom"
 
2179
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
 
2180
 
 
2181
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:285
 
2182
#, fuzzy
 
2183
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
 
2184
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
 
2185
 
 
2186
#: src/datatypes.c:341
 
2187
msgid "failed to add domain to connection hash table"
 
2188
msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações"
 
2189
 
 
2190
#: src/datatypes.c:382
 
2191
msgid "domain missing from connection hash table"
 
2192
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
 
2193
 
 
2194
#: src/datatypes.c:482
 
2195
msgid "failed to add network to connection hash table"
 
2196
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
 
2197
 
 
2198
#: src/datatypes.c:520
 
2199
msgid "network missing from connection hash table"
 
2200
msgstr "falta a rede na lista de ligações"
 
2201
 
 
2202
#: src/datatypes.c:624
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid ""
 
2205
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
 
2206
"lengths."
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
#: src/datatypes.c:655
 
2210
#, fuzzy
 
2211
msgid "failed to add interface to connection hash table"
 
2212
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
 
2213
 
 
2214
#: src/datatypes.c:694
 
2215
#, fuzzy
 
2216
msgid "interface missing from connection hash table"
 
2217
msgstr "falta a rede na lista de ligações"
 
2218
 
 
2219
#: src/datatypes.c:796
 
2220
#, fuzzy
 
2221
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
 
2222
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
 
2223
 
 
2224
#: src/datatypes.c:835
 
2225
#, fuzzy
 
2226
msgid "pool missing from connection hash table"
 
2227
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
 
2228
 
 
2229
#: src/datatypes.c:934
 
2230
#, c-format
 
2231
msgid "Volume key %s too large for destination"
 
2232
msgstr ""
 
2233
 
 
2234
#: src/datatypes.c:943
 
2235
#, fuzzy
 
2236
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
 
2237
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
 
2238
 
 
2239
#: src/datatypes.c:983
 
2240
#, fuzzy
 
2241
msgid "vol missing from connection hash table"
 
2242
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
 
2243
 
 
2244
#: src/datatypes.c:1079
 
2245
#, fuzzy
 
2246
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
 
2247
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
 
2248
 
 
2249
#: src/datatypes.c:1117
 
2250
#, fuzzy
 
2251
msgid "dev missing from connection hash table"
 
2252
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
 
2253
 
 
2254
#: src/datatypes.c:1213
 
2255
#, fuzzy
 
2256
msgid "failed to add secret to conn hash table"
 
2257
msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações"
 
2258
 
 
2259
#: src/datatypes.c:1252
 
2260
#, fuzzy
 
2261
msgid "secret missing from connection hash table"
 
2262
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"
 
2263
 
 
2264
#: src/interface/netcf_driver.c:186
1728
2265
#, fuzzy
1729
2266
msgid "failed to get number of interfaces on host"
1730
2267
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"
1731
2268
 
1732
 
#: src/interface_driver.c:207
 
2269
#: src/interface/netcf_driver.c:207
1733
2270
#, fuzzy
1734
2271
msgid "failed to list host interfaces"
1735
2272
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
1736
2273
 
1737
 
#: src/interface_driver.c:228
 
2274
#: src/interface/netcf_driver.c:228
1738
2275
#, fuzzy
1739
2276
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
1740
2277
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"
1741
2278
 
1742
 
#: src/interface_driver.c:249
 
2279
#: src/interface/netcf_driver.c:249
1743
2280
#, fuzzy
1744
2281
msgid "failed to list host defined interfaces"
1745
2282
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
1746
2283
 
1747
 
#: src/interface_driver.c:316
 
2284
#: src/interface/netcf_driver.c:316
1748
2285
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
1749
2286
msgstr ""
1750
2287
 
1751
 
#: src/iptables.c:103
1752
 
#, fuzzy, c-format
1753
 
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
1754
 
msgstr "Não foi possível criar o XML"
1755
 
 
1756
 
#: src/iptables.c:151
1757
 
#, fuzzy
1758
 
msgid "Failed to read "
1759
 
msgstr "Não foi possível criar o XML"
1760
 
 
1761
 
#: src/iptables.c:180
1762
 
#, fuzzy
1763
 
msgid "Failed to write to "
1764
 
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
1765
 
 
1766
 
#: src/iptables.c:246
1767
 
#, fuzzy, c-format
1768
 
msgid "Failed to create directory %s : %s"
1769
 
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
1770
 
 
1771
 
#: src/iptables.c:252
1772
 
#, fuzzy, c-format
1773
 
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
1774
 
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
1775
 
 
1776
 
#: src/iptables.c:553
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
1779
 
msgstr ""
1780
 
 
1781
 
#: src/iptables.c:563
1782
 
#, c-format
1783
 
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#: src/libvirt.c:1026
 
2288
#: src/libvirt.c:1029
1787
2289
msgid "could not parse connection URI"
1788
2290
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
1789
2291
 
1790
 
#: src/libvirt.c:2217
 
2292
#: src/libvirt.c:2205
1791
2293
#, fuzzy
1792
2294
msgid "cannot get working directory"
1793
2295
msgstr "anexar a interface de rede"
1794
2296
 
1795
 
#: src/libvirt.c:2224 src/libvirt.c:2300
 
2297
#: src/libvirt.c:2212 src/libvirt.c:2288
1796
2298
msgid "path too long"
1797
2299
msgstr ""
1798
2300
 
1799
 
#: src/libvirt.c:2293
 
2301
#: src/libvirt.c:2281
1800
2302
#, fuzzy
1801
2303
msgid "cannot get current directory"
1802
2304
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
1803
2305
 
1804
 
#: src/libvirt.c:2793
 
2306
#: src/libvirt.c:2781
1805
2307
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
1806
2308
msgstr ""
1807
2309
 
1808
 
#: src/libvirt.c:2951
 
2310
#: src/libvirt.c:2939
1809
2311
#, fuzzy
1810
2312
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
1811
2313
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"
1812
2314
 
1813
 
#: src/libvirt.c:3031
 
2315
#: src/libvirt.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:6718
1814
2316
#, fuzzy
1815
2317
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
1816
2318
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"
1817
2319
 
1818
 
#: src/libvirt.c:3845
 
2320
#: src/libvirt.c:3235
 
2321
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
 
2322
msgstr ""
 
2323
 
 
2324
#: src/libvirt.c:4113
1819
2325
msgid "path is NULL"
1820
2326
msgstr ""
1821
2327
 
1822
 
#: src/libvirt.c:3851
 
2328
#: src/libvirt.c:4119
1823
2329
msgid "flags must be zero"
1824
2330
msgstr ""
1825
2331
 
1826
 
#: src/libvirt.c:3858
 
2332
#: src/libvirt.c:4126
1827
2333
msgid "buffer is NULL"
1828
2334
msgstr ""
1829
2335
 
1830
 
#: src/libvirt.c:3959 src/qemu_driver.c:6863
 
2336
#: src/libvirt.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:5663
1831
2337
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
1832
2338
msgstr ""
1833
2339
 
1834
 
#: src/libvirt.c:3966
 
2340
#: src/libvirt.c:4234
1835
2341
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1836
2342
msgstr ""
1837
2343
 
1838
 
#: src/logging.c:318
1839
 
msgid "Ignoring invalid log level setting."
1840
 
msgstr ""
1841
 
 
1842
 
#: src/logging.c:746
1843
 
msgid "Ignoring invalid log output setting."
1844
 
msgstr ""
1845
 
 
1846
 
#: src/logging.c:802
1847
 
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
1848
 
msgstr ""
1849
 
 
1850
 
#: src/logging.c:858
1851
 
msgid "Ignoring invalid log level setting"
1852
 
msgstr ""
1853
 
 
1854
 
#: src/lxc_container.c:128
 
2344
#: src/libvirt.c:9946
 
2345
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
 
2346
msgstr ""
 
2347
 
 
2348
#: src/libvirt.c:10043
 
2349
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
 
2350
msgstr ""
 
2351
 
 
2352
#: src/lxc/lxc_container.c:128
1855
2353
#, fuzzy
1856
2354
msgid "setsid failed"
1857
2355
msgstr "a operação falhou: %s"
1858
2356
 
1859
 
#: src/lxc_container.c:134
 
2357
#: src/lxc/lxc_container.c:134
1860
2358
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1861
2359
msgstr ""
1862
2360
 
1863
 
#: src/lxc_container.c:147
 
2361
#: src/lxc/lxc_container.c:147
1864
2362
#, fuzzy
1865
2363
msgid "dup2(stdin) failed"
1866
2364
msgstr "a operação falhou: %s"
1867
2365
 
1868
 
#: src/lxc_container.c:153
 
2366
#: src/lxc/lxc_container.c:153
1869
2367
#, fuzzy
1870
2368
msgid "dup2(stdout) failed"
1871
2369
msgstr "a operação falhou: %s"
1872
2370
 
1873
 
#: src/lxc_container.c:159
 
2371
#: src/lxc/lxc_container.c:159
1874
2372
#, fuzzy
1875
2373
msgid "dup2(stderr) failed"
1876
2374
msgstr "a operação falhou: %s"
1877
2375
 
1878
 
#: src/lxc_container.c:187
 
2376
#: src/lxc/lxc_container.c:187
1879
2377
#, fuzzy
1880
2378
msgid "unable to send container continue message"
1881
2379
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
1882
2380
 
1883
 
#: src/lxc_container.c:216
 
2381
#: src/lxc/lxc_container.c:216
1884
2382
#, fuzzy
1885
2383
msgid "Failed to read the container continue message"
1886
2384
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
1887
2385
 
1888
 
#: src/lxc_container.c:297
 
2386
#: src/lxc/lxc_container.c:297
1889
2387
#, fuzzy
1890
2388
msgid "failed to make root private"
1891
2389
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
1892
2390
 
1893
 
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:501
 
2391
#: src/lxc/lxc_container.c:308 src/lxc/lxc_container.c:330
 
2392
#: src/lxc/lxc_container.c:501
1894
2393
#, fuzzy, c-format
1895
2394
msgid "failed to create %s"
1896
2395
msgstr "Não foi possível criar o XML"
1897
2396
 
1898
 
#: src/lxc_container.c:317
 
2397
#: src/lxc/lxc_container.c:317
1899
2398
#, fuzzy, c-format
1900
2399
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
1901
2400
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1902
2401
 
1903
 
#: src/lxc_container.c:338
 
2402
#: src/lxc/lxc_container.c:338
1904
2403
#, fuzzy, c-format
1905
2404
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
1906
2405
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
1907
2406
 
1908
 
#: src/lxc_container.c:347
 
2407
#: src/lxc/lxc_container.c:347
1909
2408
#, fuzzy, c-format
1910
2409
msgid "failed to chroot into %s"
1911
2410
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"
1912
2411
 
1913
 
#: src/lxc_container.c:355
 
2412
#: src/lxc/lxc_container.c:355
1914
2413
#, fuzzy
1915
2414
msgid "failed to pivot root"
1916
2415
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
1917
2416
 
1918
 
#: src/lxc_container.c:398
 
2417
#: src/lxc/lxc_container.c:398
1919
2418
#, fuzzy, c-format
1920
2419
msgid "failed to mkdir %s"
1921
2420
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
1922
2421
 
1923
 
#: src/lxc_container.c:404
 
2422
#: src/lxc/lxc_container.c:404
1924
2423
#, fuzzy, c-format
1925
2424
msgid "failed to mount %s on %s"
1926
2425
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1927
2426
 
1928
 
#: src/lxc_container.c:412
 
2427
#: src/lxc/lxc_container.c:412
1929
2428
#, fuzzy
1930
2429
msgid "cannot create /dev/pts"
1931
2430
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
1932
2431
 
1933
 
#: src/lxc_container.c:419
 
2432
#: src/lxc/lxc_container.c:419
1934
2433
#, fuzzy
1935
2434
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
1936
2435
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"
1937
2436
 
1938
 
#: src/lxc_container.c:454
 
2437
#: src/lxc/lxc_container.c:454
1939
2438
#, fuzzy, c-format
1940
2439
msgid "failed to make device %s"
1941
2440
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
1942
2441
 
1943
 
#: src/lxc_container.c:463
 
2442
#: src/lxc/lxc_container.c:463
1944
2443
#, fuzzy
1945
2444
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
1946
2445
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
1947
2446
 
1948
 
#: src/lxc_container.c:471
 
2447
#: src/lxc/lxc_container.c:471
1949
2448
#, fuzzy
1950
2449
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
1951
2450
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
1952
2451
 
1953
 
#: src/lxc_container.c:509 src/lxc_container.c:625
 
2452
#: src/lxc/lxc_container.c:509 src/lxc/lxc_container.c:625
1954
2453
#, fuzzy, c-format
1955
2454
msgid "failed to mount %s at %s"
1956
2455
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1957
2456
 
1958
 
#: src/lxc_container.c:532
 
2457
#: src/lxc/lxc_container.c:532
1959
2458
#, fuzzy
1960
2459
msgid "failed to read /proc/mounts"
1961
2460
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
1962
2461
 
1963
 
#: src/lxc_container.c:561
 
2462
#: src/lxc/lxc_container.c:561
1964
2463
#, fuzzy, c-format
1965
2464
msgid "failed to unmount '%s'"
1966
2465
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1967
2466
 
1968
 
#: src/lxc_container.c:611
 
2467
#: src/lxc/lxc_container.c:611
1969
2468
#, fuzzy
1970
2469
msgid "failed to make / slave"
1971
2470
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
1972
2471
 
1973
 
#: src/lxc_container.c:635
 
2472
#: src/lxc/lxc_container.c:635
1974
2473
#, fuzzy
1975
2474
msgid "failed to mount /proc"
1976
2475
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
1977
2476
 
1978
 
#: src/lxc_container.c:674
 
2477
#: src/lxc/lxc_container.c:674
1979
2478
#, fuzzy, c-format
1980
2479
msgid "failed to remove capabilities %d"
1981
2480
msgstr "não foi possível obter as capacidades"
1982
2481
 
1983
 
#: src/lxc_container.c:680 src/lxc_controller.c:253
 
2482
#: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_controller.c:257
1984
2483
#, fuzzy, c-format
1985
2484
msgid "failed to apply capabilities: %d"
1986
2485
msgstr "não foi possível obter as capacidades"
1987
2486
 
1988
 
#: src/lxc_container.c:687
 
2487
#: src/lxc/lxc_container.c:687
1989
2488
#, fuzzy, c-format
1990
2489
msgid "failed to lock capabilities: %d"
1991
2490
msgstr "não foi possível obter as capacidades"
1992
2491
 
1993
 
#: src/lxc_container.c:692 src/lxc_controller.c:257
 
2492
#: src/lxc/lxc_container.c:692 src/lxc/lxc_controller.c:261
1994
2493
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
1995
2494
msgstr ""
1996
2495
 
1997
 
#: src/lxc_container.c:720
 
2496
#: src/lxc/lxc_container.c:720
1998
2497
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
1999
2498
msgstr ""
2000
2499
 
2001
 
#: src/lxc_container.c:741
 
2500
#: src/lxc/lxc_container.c:741
2002
2501
#, fuzzy, c-format
2003
2502
msgid "failed to open tty %s"
2004
2503
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2005
2504
 
2006
 
#: src/lxc_container.c:819
 
2505
#: src/lxc/lxc_container.c:819
2007
2506
#, fuzzy
2008
2507
msgid "failed to run clone container"
2009
2508
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
2010
2509
 
2011
 
#: src/lxc_controller.c:92
 
2510
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
2012
2511
#, fuzzy
2013
2512
msgid "Unable to get cgroup for driver"
2014
2513
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
2015
2514
 
2016
 
#: src/lxc_controller.c:99
 
2515
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
2017
2516
#, fuzzy, c-format
2018
2517
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
2019
2518
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
2020
2519
 
2021
 
#: src/lxc_controller.c:107
 
2520
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
2022
2521
#, fuzzy, c-format
2023
2522
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
2024
2523
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2025
2524
 
2026
 
#: src/lxc_controller.c:115
 
2525
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
2027
2526
#, fuzzy, c-format
2028
2527
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
2029
2528
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
2030
2529
 
2031
 
#: src/lxc_controller.c:128
 
2530
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
2032
2531
#, fuzzy, c-format
2033
2532
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
2034
2533
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
2035
2534
 
2036
 
#: src/lxc_controller.c:137
 
2535
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
2037
2536
#, fuzzy, c-format
2038
2537
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
2039
2538
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
2040
2539
 
2041
 
#: src/lxc_controller.c:145
 
2540
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
2042
2541
#, fuzzy, c-format
2043
2542
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
2044
2543
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
2045
2544
 
2046
 
#: src/lxc_controller.c:173
 
2545
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
2047
2546
#, fuzzy, c-format
2048
2547
msgid "failed to create server socket '%s'"
2049
2548
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
2050
2549
 
2051
 
#: src/lxc_controller.c:185
 
2550
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
 
2551
#, c-format
 
2552
msgid "Socket path %s too long for destination"
 
2553
msgstr ""
 
2554
 
 
2555
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
2052
2556
#, fuzzy, c-format
2053
2557
msgid "failed to bind server socket '%s'"
2054
2558
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
2055
2559
 
2056
 
#: src/lxc_controller.c:191
 
2560
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
2057
2561
#, fuzzy, c-format
2058
2562
msgid "failed to listen server socket %s"
2059
2563
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
2060
2564
 
2061
 
#: src/lxc_controller.c:225
 
2565
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
2062
2566
#, fuzzy, c-format
2063
2567
msgid "read of fd %d failed"
2064
2568
msgstr "a operação falhou: %s"
2065
2569
 
2066
 
#: src/lxc_controller.c:232
 
2570
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
2067
2571
#, fuzzy, c-format
2068
2572
msgid "write to fd %d failed"
2069
2573
msgstr "a operação falhou: %s"
2070
2574
 
2071
 
#: src/lxc_controller.c:303
 
2575
#: src/lxc/lxc_controller.c:307
2072
2576
#, fuzzy
2073
2577
msgid "epoll_create(2) failed"
2074
2578
msgstr "a operação falhou: %s"
2075
2579
 
2076
 
#: src/lxc_controller.c:313
 
2580
#: src/lxc/lxc_controller.c:317
2077
2581
#, fuzzy
2078
2582
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
2079
2583
msgstr "a operação falhou: %s"
2080
2584
 
2081
 
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
2082
 
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
 
2585
#: src/lxc/lxc_controller.c:323 src/lxc/lxc_controller.c:331
 
2586
#: src/lxc/lxc_controller.c:339 src/lxc/lxc_controller.c:359
 
2587
#: src/lxc/lxc_controller.c:365
2083
2588
#, fuzzy
2084
2589
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2085
2590
msgstr "a operação falhou: %s"
2086
2591
 
2087
 
#: src/lxc_controller.c:378
 
2592
#: src/lxc/lxc_controller.c:382
2088
2593
#, c-format
2089
2594
msgid "error event %d"
2090
2595
msgstr ""
2091
2596
 
2092
 
#: src/lxc_controller.c:399
 
2597
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
2093
2598
#, fuzzy
2094
2599
msgid "epoll_wait() failed"
2095
2600
msgstr "a operação falhou: %s"
2096
2601
 
2097
 
#: src/lxc_controller.c:449
 
2602
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
2098
2603
#, fuzzy, c-format
2099
2604
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
2100
2605
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
2101
2606
 
2102
 
#: src/lxc_controller.c:474
 
2607
#: src/lxc/lxc_controller.c:478
2103
2608
#, fuzzy, c-format
2104
2609
msgid "failed to delete veth: %s"
2105
2610
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
2106
2611
 
2107
 
#: src/lxc_controller.c:507
 
2612
#: src/lxc/lxc_controller.c:511
2108
2613
#, fuzzy
2109
2614
msgid "sockpair failed"
2110
2615
msgstr "a operação falhou: %s"
2111
2616
 
2112
 
#: src/lxc_controller.c:537
 
2617
#: src/lxc/lxc_controller.c:541
2113
2618
#, fuzzy
2114
2619
msgid "cannot unshare mount namespace"
2115
2620
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
2116
2621
 
2117
 
#: src/lxc_controller.c:543
 
2622
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
2118
2623
#, fuzzy
2119
2624
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
2120
2625
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"
2121
2626
 
2122
 
#: src/lxc_controller.c:555
 
2627
#: src/lxc/lxc_controller.c:559
2123
2628
#, fuzzy, c-format
2124
2629
msgid "failed to make path %s"
2125
2630
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
2126
2631
 
2127
 
#: src/lxc_controller.c:563
 
2632
#: src/lxc/lxc_controller.c:567
2128
2633
#, fuzzy, c-format
2129
2634
msgid "failed to mount devpts on %s"
2130
2635
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2131
2636
 
2132
 
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
 
2637
#: src/lxc/lxc_controller.c:585 src/lxc/lxc_controller.c:594
 
2638
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
2133
2639
#, fuzzy
2134
2640
msgid "failed to allocate tty"
2135
2641
msgstr "não foi possível reservar um nó"
2136
2642
 
2137
 
#: src/lxc_controller.c:767
 
2643
#: src/lxc/lxc_controller.c:771
2138
2644
#, fuzzy, c-format
2139
2645
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2140
2646
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
2141
2647
 
2142
 
#: src/lxc_controller.c:781
 
2648
#: src/lxc/lxc_controller.c:785
2143
2649
#, fuzzy
2144
2650
msgid "Unable to change to root dir"
2145
2651
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"
2146
2652
 
2147
 
#: src/lxc_controller.c:787
 
2653
#: src/lxc/lxc_controller.c:791
2148
2654
#, fuzzy
2149
2655
msgid "Unable to become session leader"
2150
2656
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
2151
2657
 
2152
 
#: src/lxc_controller.c:795
 
2658
#: src/lxc/lxc_controller.c:802
2153
2659
#, fuzzy
2154
2660
msgid "Failed connection from LXC driver"
2155
2661
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
2156
2662
 
2157
 
#: src/lxc_driver.c:101
 
2663
#: src/lxc/lxc_driver.c:101
2158
2664
#, c-format
2159
2665
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
2160
2666
msgstr ""
2161
2667
 
2162
 
#: src/lxc_driver.c:109
 
2668
#: src/lxc/lxc_driver.c:109
2163
2669
#, fuzzy
2164
2670
msgid "lxc state driver is not active"
2165
2671
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
2166
2672
 
2167
 
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
2168
 
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:3180 src/qemu_driver.c:3199
2169
 
#: src/qemu_driver.c:4492 src/qemu_driver.c:4511 src/qemu_driver.c:4996
2170
 
#: src/qemu_driver.c:5011
 
2673
#: src/lxc/lxc_driver.c:322 src/lxc/lxc_driver.c:337 src/lxc/lxc_driver.c:1301
 
2674
#: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:2694
 
2675
#: src/qemu/qemu_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:3753
 
2676
#: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:4259
 
2677
#: src/qemu/qemu_driver.c:4274
2171
2678
#, fuzzy, c-format
2172
2679
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
2173
2680
msgstr "o domínio %s já existe"
2174
2681
 
2175
 
#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
 
2682
#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:1248
 
2683
#: src/lxc/lxc_driver.c:1328
2176
2684
msgid "System lacks NETNS support"
2177
2685
msgstr ""
2178
2686
 
2179
 
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:445 src/lxc_driver.c:492
2180
 
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
2181
 
#: src/opennebula/one_driver.c:331 src/opennebula/one_driver.c:406
2182
 
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
2183
 
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:950
2184
 
#: src/openvz_driver.c:981 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
2185
 
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
2186
 
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
2187
 
#: src/uml_driver.c:1733
 
2687
#: src/lxc/lxc_driver.c:393 src/lxc/lxc_driver.c:445 src/lxc/lxc_driver.c:498
 
2688
#: src/lxc/lxc_driver.c:629 src/opennebula/one_driver.c:299
 
2689
#: src/opennebula/one_driver.c:330 src/opennebula/one_driver.c:405
 
2690
#: src/openvz/openvz_driver.c:390 src/openvz/openvz_driver.c:429
 
2691
#: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:510
 
2692
#: src/openvz/openvz_driver.c:948 src/openvz/openvz_driver.c:990
 
2693
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1094
 
2694
#: src/uml/uml_driver.c:1302 src/uml/uml_driver.c:1425
 
2695
#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1536
 
2696
#: src/uml/uml_driver.c:1597 src/uml/uml_driver.c:1641
 
2697
#: src/uml/uml_driver.c:1667 src/uml/uml_driver.c:1741
2188
2698
#, fuzzy
2189
2699
msgid "no domain with matching uuid"
2190
2700
msgstr "ID ou UUID do domínio"
2191
2701
 
2192
 
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:913 src/qemu_driver.c:5075
2193
 
#: src/uml_driver.c:1595
 
2702
#: src/lxc/lxc_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:953
 
2703
#: src/qemu/qemu_driver.c:4338 src/uml/uml_driver.c:1603
2194
2704
#, fuzzy
2195
2705
msgid "cannot delete active domain"
2196
2706
msgstr "nome do domínio inactivo"
2197
2707
 
2198
 
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:5081
2199
 
#: src/uml_driver.c:1601
 
2708
#: src/lxc/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:305
 
2709
#: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/uml/uml_driver.c:1609
2200
2710
#, fuzzy
2201
2711
msgid "cannot undefine transient domain"
2202
2712
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
2203
2713
 
2204
 
#: src/lxc_driver.c:456
 
2714
#: src/lxc/lxc_driver.c:457 src/lxc/lxc_driver.c:594
2205
2715
#, fuzzy, c-format
2206
2716
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
2207
2717
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
2208
2718
 
2209
 
#: src/lxc_driver.c:559
 
2719
#: src/lxc/lxc_driver.c:463 src/uml/uml_driver.c:1436
 
2720
#, fuzzy
 
2721
msgid "cannot read cputime for domain"
 
2722
msgstr "nome do domínio inactivo"
 
2723
 
 
2724
#: src/lxc/lxc_driver.c:468
 
2725
#, fuzzy
 
2726
msgid "cannot read memory usage for domain"
 
2727
msgstr "nome do domínio inactivo"
 
2728
 
 
2729
#: src/lxc/lxc_driver.c:524 src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:581
 
2730
#: src/lxc/lxc_driver.c:1952 src/lxc/lxc_driver.c:1979
 
2731
#: src/lxc/lxc_driver.c:2155 src/lxc/lxc_driver.c:2220
 
2732
#: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:2764
 
2733
#: src/qemu/qemu_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:2855
 
2734
#: src/qemu/qemu_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:2931
 
2735
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2983
 
2736
#: src/qemu/qemu_driver.c:3015 src/qemu/qemu_driver.c:3062
 
2737
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3291
 
2738
#: src/qemu/qemu_driver.c:3348 src/qemu/qemu_driver.c:3409
 
2739
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:3567
 
2740
#: src/qemu/qemu_driver.c:3602 src/qemu/qemu_driver.c:3877
 
2741
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/qemu/qemu_driver.c:4332
 
2742
#: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5146
 
2743
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5231
 
2744
#: src/qemu/qemu_driver.c:5462 src/qemu/qemu_driver.c:5524
 
2745
#: src/qemu/qemu_driver.c:5584 src/qemu/qemu_driver.c:5657
 
2746
#: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/uml/uml_driver.c:1330
 
2747
#: src/uml/uml_driver.c:1355 src/uml/uml_driver.c:1388
 
2748
#, c-format
 
2749
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
 
2750
msgstr ""
 
2751
 
 
2752
#: src/lxc/lxc_driver.c:555 src/qemu/qemu_driver.c:2989
 
2753
#: src/uml/uml_driver.c:1361
 
2754
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
 
2755
msgstr ""
 
2756
 
 
2757
#: src/lxc/lxc_driver.c:587 src/qemu/qemu_driver.c:3021
 
2758
#: src/uml/uml_driver.c:1400
 
2759
msgid "cannot set memory higher than max memory"
 
2760
msgstr ""
 
2761
 
 
2762
#: src/lxc/lxc_driver.c:600
 
2763
#, fuzzy
 
2764
msgid "cannot set memory for domain"
 
2765
msgstr "nome do domínio inactivo"
 
2766
 
 
2767
#: src/lxc/lxc_driver.c:671
2210
2768
#, fuzzy, c-format
2211
2769
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
2212
2770
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
2213
2771
 
2214
 
#: src/lxc_driver.c:649
 
2772
#: src/lxc/lxc_driver.c:761
2215
2773
#, fuzzy
2216
2774
msgid "failed to get bridge for interface"
2217
2775
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"
2218
2776
 
2219
 
#: src/lxc_driver.c:660
 
2777
#: src/lxc/lxc_driver.c:772
2220
2778
#, fuzzy, c-format
2221
2779
msgid "failed to create veth device pair: %d"
2222
2780
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
2223
2781
 
2224
 
#: src/lxc_driver.c:673
 
2782
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
2225
2783
#, fuzzy
2226
2784
msgid "failed to allocate veth names"
2227
2785
msgstr "não foi possível reservar um nó"
2228
2786
 
2229
 
#: src/lxc_driver.c:679
 
2787
#: src/lxc/lxc_driver.c:791
2230
2788
#, fuzzy, c-format
2231
2789
msgid "failed to add %s device to %s"
2232
2790
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
2233
2791
 
2234
 
#: src/lxc_driver.c:686
 
2792
#: src/lxc/lxc_driver.c:798
2235
2793
#, fuzzy
2236
2794
msgid "failed to enable parent ns veth device"
2237
2795
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
2238
2796
 
2239
 
#: src/lxc_driver.c:716
 
2797
#: src/lxc/lxc_driver.c:828
2240
2798
#, fuzzy
2241
2799
msgid "failed to create client socket"
2242
2800
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
2243
2801
 
2244
 
#: src/lxc_driver.c:726
 
2802
#: src/lxc/lxc_driver.c:836
 
2803
#, c-format
 
2804
msgid "Socket path %s too big for destination"
 
2805
msgstr ""
 
2806
 
 
2807
#: src/lxc/lxc_driver.c:842
2245
2808
#, fuzzy
2246
2809
msgid "failed to connect to client socket"
2247
2810
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
2248
2811
 
2249
 
#: src/lxc_driver.c:751
 
2812
#: src/lxc/lxc_driver.c:867
2250
2813
#, fuzzy, c-format
2251
2814
msgid "invalid PID %d for container"
2252
2815
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
2253
2816
 
2254
 
#: src/lxc_driver.c:758
 
2817
#: src/lxc/lxc_driver.c:874
2255
2818
#, fuzzy, c-format
2256
2819
msgid "failed to kill pid %d"
2257
2820
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2258
2821
 
2259
 
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:822
 
2822
#: src/lxc/lxc_driver.c:1069 src/util/util.c:833
2260
2823
#, fuzzy, c-format
2261
2824
msgid "cannot wait for '%s'"
2262
2825
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2263
2826
 
2264
 
#: src/lxc_driver.c:901
 
2827
#: src/lxc/lxc_driver.c:1076
2265
2828
#, c-format
2266
2829
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
2267
2830
msgstr ""
2268
2831
 
2269
 
#: src/lxc_driver.c:949
 
2832
#: src/lxc/lxc_driver.c:1131
2270
2833
#, fuzzy, c-format
2271
2834
msgid "cannot create log directory '%s'"
2272
2835
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
2273
2836
 
2274
 
#: src/lxc_driver.c:986
 
2837
#: src/lxc/lxc_driver.c:1166
2275
2838
#, fuzzy, c-format
2276
2839
msgid "failed to open '%s'"
2277
2840
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2278
2841
 
2279
 
#: src/lxc_driver.c:1006
 
2842
#: src/lxc/lxc_driver.c:1186
2280
2843
#, fuzzy, c-format
2281
2844
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2282
2845
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
2283
2846
 
2284
 
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:433
 
2847
#: src/lxc/lxc_driver.c:1242 src/opennebula/one_driver.c:432
2285
2848
#, fuzzy, c-format
2286
2849
msgid "no domain named %s"
2287
2850
msgstr "nome do domínio"
2288
2851
 
2289
 
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:3188 src/qemu_driver.c:4500
 
2852
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:2702
 
2853
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
2290
2854
#, fuzzy, c-format
2291
2855
msgid "domain is already active as '%s'"
2292
2856
msgstr "O domínio já está activo"
2293
2857
 
2294
 
#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:512
2295
 
#: src/opennebula/one_driver.c:547
 
2858
#: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/lxc/lxc_driver.c:1513
 
2859
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
2296
2860
#, fuzzy, c-format
2297
2861
msgid "no domain with id %d"
2298
2862
msgstr "lista de domínios do nó"
2299
2863
 
2300
 
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:260
 
2864
#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:229
2301
2865
#, fuzzy, c-format
2302
2866
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2303
2867
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2304
2868
 
2305
 
#: src/lxc_driver.c:1637
 
2869
#: src/lxc/lxc_driver.c:1817
2306
2870
#, fuzzy, c-format
2307
2871
msgid "Unknown release: %s"
2308
2872
msgstr "máquina desconhecida %s"
2309
2873
 
2310
 
#: src/lxc_driver.c:1673 src/lxc_driver.c:1731 src/qemu_driver.c:6458
2311
 
#: src/qemu_driver.c:6529
 
2874
#: src/lxc/lxc_driver.c:1853 src/lxc/lxc_driver.c:1911
 
2875
#: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/qemu/qemu_driver.c:5405
2312
2876
#, fuzzy, c-format
2313
2877
msgid "No such domain %s"
2314
2878
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
2315
2879
 
2316
 
#: src/lxc_driver.c:1684 src/qemu_driver.c:6475
 
2880
#: src/lxc/lxc_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:5351
2317
2881
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
2318
2882
msgstr ""
2319
2883
 
2320
 
#: src/lxc_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:6487
 
2884
#: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/qemu/qemu_driver.c:5363
2321
2885
#, fuzzy, c-format
2322
2886
msgid "Invalid parameter `%s'"
2323
2887
msgstr "argumento inválido em %s"
2324
2888
 
2325
 
#: src/lxc_driver.c:1722 src/qemu_driver.c:6521
 
2889
#: src/lxc/lxc_driver.c:1902 src/qemu/qemu_driver.c:5397
2326
2890
#, fuzzy
2327
2891
msgid "Invalid parameter count"
2328
2892
msgstr "argumento inválido em"
2329
2893
 
2330
 
#: src/lxc_driver.c:1768 src/lxc_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:3055
2331
 
#: src/qemu_driver.c:3251 src/qemu_driver.c:3300 src/qemu_driver.c:3348
2332
 
#: src/qemu_driver.c:3385 src/qemu_driver.c:3427 src/qemu_driver.c:3454
2333
 
#: src/qemu_driver.c:3479 src/qemu_driver.c:3602 src/qemu_driver.c:3643
2334
 
#: src/qemu_driver.c:3842 src/qemu_driver.c:3991 src/qemu_driver.c:4087
2335
 
#: src/qemu_driver.c:4148 src/qemu_driver.c:4217 src/qemu_driver.c:4306
2336
 
#: src/qemu_driver.c:4341 src/qemu_driver.c:4617 src/qemu_driver.c:4851
2337
 
#: src/qemu_driver.c:5069 src/qemu_driver.c:5809 src/qemu_driver.c:6270
2338
 
#: src/qemu_driver.c:6328 src/qemu_driver.c:6355 src/qemu_driver.c:6585
2339
 
#: src/qemu_driver.c:6723 src/qemu_driver.c:6783 src/qemu_driver.c:6857
2340
 
#: src/qemu_driver.c:7206 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
2341
 
#: src/uml_driver.c:1380
2342
 
#, c-format
2343
 
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
 
2894
#: src/lxc/lxc_driver.c:1923
 
2895
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
2344
2896
msgstr ""
2345
2897
 
2346
 
#: src/lxc_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:6361 src/uml_driver.c:1665
 
2898
#: src/lxc/lxc_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:5237
 
2899
#: src/uml/uml_driver.c:1673
2347
2900
#, fuzzy
2348
2901
msgid "cannot set autostart for transient domain"
2349
2902
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"
2350
2903
 
2351
 
#: src/lxc_driver.c:1818 src/qemu_driver.c:6378 src/storage_driver.c:968
2352
 
#: src/uml_driver.c:1682
 
2904
#: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/qemu/qemu_driver.c:5254
 
2905
#: src/storage/storage_driver.c:977 src/uml/uml_driver.c:1690
2353
2906
#, fuzzy, c-format
2354
2907
msgid "cannot create autostart directory %s"
2355
2908
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
2356
2909
 
2357
 
#: src/lxc_driver.c:1825 src/qemu_driver.c:6385 src/uml_driver.c:1689
 
2910
#: src/lxc/lxc_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:5261
 
2911
#: src/uml/uml_driver.c:1697
2358
2912
#, fuzzy, c-format
2359
2913
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
2360
2914
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2361
2915
 
2362
 
#: src/lxc_driver.c:1832 src/network_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:6392
2363
 
#: src/storage_driver.c:983 src/uml_driver.c:1696
 
2916
#: src/lxc/lxc_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:1461
 
2917
#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/storage/storage_driver.c:992
 
2918
#: src/uml/uml_driver.c:1704
2364
2919
#, fuzzy, c-format
2365
2920
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
2366
2921
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2367
2922
 
2368
 
#: src/lxc_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:3117 src/qemu_driver.c:7066
 
2923
#: src/lxc/lxc_driver.c:2042 src/qemu/qemu_driver.c:2631
 
2924
#: src/qemu/qemu_driver.c:6287
2369
2925
#, fuzzy
2370
2926
msgid "failed to determine host name"
2371
2927
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"
2372
2928
 
2373
 
#: src/network_conf.c:260
2374
 
#, fuzzy, c-format
2375
 
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
2376
 
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
2377
 
 
2378
 
#: src/network_conf.c:267
2379
 
#, c-format
2380
 
msgid "cannot use name address '%s'"
2381
 
msgstr ""
2382
 
 
2383
 
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:370
2384
 
#, c-format
2385
 
msgid "cannot parse IP address '%s'"
2386
 
msgstr ""
2387
 
 
2388
 
#: src/network_conf.c:376
2389
 
#, c-format
2390
 
msgid "cannot parse netmask '%s'"
2391
 
msgstr ""
2392
 
 
2393
 
#: src/network_conf.c:400
2394
 
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
2395
 
msgstr ""
2396
 
 
2397
 
#: src/network_conf.c:408
2398
 
#, fuzzy, c-format
2399
 
msgid "unknown forwarding type '%s'"
2400
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2401
 
 
2402
 
#: src/network_conf.c:743
2403
 
#, c-format
2404
 
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2405
 
msgstr ""
2406
 
 
2407
 
#: src/network_conf.c:834
2408
 
#, fuzzy, c-format
2409
 
msgid "cannot remove config file '%s'"
2410
 
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
2411
 
 
2412
 
#: src/network_conf.c:908
2413
 
#, c-format
2414
 
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
2415
 
msgstr ""
2416
 
 
2417
 
#: src/network_conf.c:927
2418
 
#, fuzzy, c-format
2419
 
msgid "bridge name '%s' already in use."
2420
 
msgstr "o domínio %s já existe"
2421
 
 
2422
 
#: src/network_driver.c:240 src/qemu_conf.c:1151 src/uml_conf.c:114
 
2929
#: src/lxc/lxc_driver.c:2161 src/lxc/lxc_driver.c:2226
 
2930
#: src/opennebula/one_driver.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:2769
 
2931
#: src/qemu/qemu_driver.c:2813 src/qemu/qemu_driver.c:2861
 
2932
#: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/qemu/qemu_driver.c:3181
 
2933
#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:5467
 
2934
#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5669
 
2935
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/xen/xen_hypervisor.c:1089
 
2936
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1278
 
2937
#, fuzzy
 
2938
msgid "domain is not running"
 
2939
msgstr "O domínio ainda está em execução"
 
2940
 
 
2941
#: src/lxc/lxc_driver.c:2168
 
2942
#, fuzzy
 
2943
msgid "suspend operation failed"
 
2944
msgstr "a operação falhou"
 
2945
 
 
2946
#: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:1266
 
2947
#: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6917
 
2948
#, fuzzy
 
2949
msgid "resume operation failed"
 
2950
msgstr "a operação falhou"
 
2951
 
 
2952
#: src/network/bridge_driver.c:240 src/qemu/qemu_conf.c:1155
 
2953
#: src/uml/uml_conf.c:114
2423
2954
msgid "cannot initialize bridge support"
2424
2955
msgstr ""
2425
2956
 
2426
 
#: src/network_driver.c:292
 
2957
#: src/network/bridge_driver.c:292
2427
2958
msgid "Reloading iptables rules\n"
2428
2959
msgstr ""
2429
2960
 
2430
 
#: src/network_driver.c:508
 
2961
#: src/network/bridge_driver.c:522
2431
2962
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
2432
2963
msgstr ""
2433
2964
 
2434
 
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
 
2965
#: src/network/bridge_driver.c:528 src/network/bridge_driver.c:534
2435
2966
#, fuzzy, c-format
2436
2967
msgid "cannot create directory %s"
2437
2968
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
2438
2969
 
2439
 
#: src/network_driver.c:573
 
2970
#: src/network/bridge_driver.c:587
2440
2971
#, fuzzy, c-format
2441
2972
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
2442
2973
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2443
2974
 
2444
 
#: src/network_driver.c:584
 
2975
#: src/network/bridge_driver.c:598
2445
2976
#, fuzzy, c-format
2446
2977
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
2447
2978
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2448
2979
 
2449
 
#: src/network_driver.c:594
 
2980
#: src/network/bridge_driver.c:608
2450
2981
#, fuzzy, c-format
2451
2982
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
2452
2983
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2453
2984
 
2454
 
#: src/network_driver.c:626
 
2985
#: src/network/bridge_driver.c:640
2455
2986
#, fuzzy, c-format
2456
2987
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
2457
2988
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2458
2989
 
2459
 
#: src/network_driver.c:637
 
2990
#: src/network/bridge_driver.c:651
2460
2991
#, fuzzy, c-format
2461
2992
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
2462
2993
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2463
2994
 
2464
 
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
 
2995
#: src/network/bridge_driver.c:677 src/network/bridge_driver.c:684
2465
2996
#, fuzzy, c-format
2466
2997
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
2467
2998
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2468
2999
 
2469
 
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
 
3000
#: src/network/bridge_driver.c:692 src/network/bridge_driver.c:699
2470
3001
#, fuzzy, c-format
2471
3002
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
2472
3003
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2473
3004
 
2474
 
#: src/network_driver.c:695
 
3005
#: src/network/bridge_driver.c:709
2475
3006
#, fuzzy, c-format
2476
3007
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
2477
3008
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2478
3009
 
2479
 
#: src/network_driver.c:702
 
3010
#: src/network/bridge_driver.c:716
2480
3011
#, fuzzy, c-format
2481
3012
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
2482
3013
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2483
3014
 
2484
 
#: src/network_driver.c:710
 
3015
#: src/network/bridge_driver.c:724
2485
3016
#, fuzzy, c-format
2486
3017
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
2487
3018
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2488
3019
 
2489
 
#: src/network_driver.c:812 src/network_driver.c:836
 
3020
#: src/network/bridge_driver.c:826 src/network/bridge_driver.c:850
2490
3021
#, fuzzy, c-format
2491
3022
msgid "cannot enable %s"
2492
3023
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2493
3024
 
2494
 
#: src/network_driver.c:824
 
3025
#: src/network/bridge_driver.c:838
2495
3026
#, fuzzy, c-format
2496
3027
msgid "cannot disable %s"
2497
3028
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
2498
3029
 
2499
 
#: src/network_driver.c:853
 
3030
#: src/network/bridge_driver.c:867
2500
3031
#, fuzzy
2501
3032
msgid "network is already active"
2502
3033
msgstr "O domínio já está activo"
2503
3034
 
2504
 
#: src/network_driver.c:859
 
3035
#: src/network/bridge_driver.c:873
2505
3036
#, fuzzy, c-format
2506
3037
msgid "cannot create bridge '%s'"
2507
3038
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
2508
3039
 
2509
 
#: src/network_driver.c:876
 
3040
#: src/network/bridge_driver.c:890
2510
3041
#, fuzzy, c-format
2511
3042
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
2512
3043
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2513
3044
 
2514
 
#: src/network_driver.c:884
 
3045
#: src/network/bridge_driver.c:898
2515
3046
#, fuzzy, c-format
2516
3047
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
2517
3048
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2518
3049
 
2519
 
#: src/network_driver.c:891
 
3050
#: src/network/bridge_driver.c:905
2520
3051
#, fuzzy, c-format
2521
3052
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
2522
3053
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2523
3054
 
2524
 
#: src/network_driver.c:902
 
3055
#: src/network/bridge_driver.c:916
2525
3056
#, fuzzy
2526
3057
msgid "failed to enable IP forwarding"
2527
3058
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
2528
3059
 
2529
 
#: src/network_driver.c:933 src/network_driver.c:973
 
3060
#: src/network/bridge_driver.c:947 src/network/bridge_driver.c:987
2530
3061
#, fuzzy, c-format
2531
3062
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2532
3063
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2533
3064
 
2534
 
#: src/network_driver.c:940 src/network_driver.c:978
 
3065
#: src/network/bridge_driver.c:954 src/network/bridge_driver.c:992
2535
3066
#, fuzzy, c-format
2536
3067
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2537
3068
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2538
3069
 
2539
 
#: src/network_driver.c:954
 
3070
#: src/network/bridge_driver.c:968
2540
3071
#, fuzzy, c-format
2541
3072
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2542
3073
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
2543
3074
 
2544
 
#: src/network_driver.c:1011 src/network_driver.c:1236
2545
 
#: src/network_driver.c:1274 src/network_driver.c:1297
2546
 
#: src/network_driver.c:1332 src/network_driver.c:1387
2547
 
#: src/network_driver.c:1412
 
3075
#: src/network/bridge_driver.c:1025 src/network/bridge_driver.c:1250
 
3076
#: src/network/bridge_driver.c:1288 src/network/bridge_driver.c:1311
 
3077
#: src/network/bridge_driver.c:1346 src/network/bridge_driver.c:1401
 
3078
#: src/network/bridge_driver.c:1426
2548
3079
msgid "no network with matching uuid"
2549
3080
msgstr ""
2550
3081
 
2551
 
#: src/network_driver.c:1034
 
3082
#: src/network/bridge_driver.c:1048
2552
3083
#, fuzzy, c-format
2553
3084
msgid "no network with matching name '%s'"
2554
3085
msgstr "ID ou UUID do domínio"
2555
3086
 
2556
 
#: src/network_driver.c:1242
 
3087
#: src/network/bridge_driver.c:1256
2557
3088
#, fuzzy
2558
3089
msgid "network is still active"
2559
3090
msgstr "A rede ainda está em execução"
2560
3091
 
2561
 
#: src/network_driver.c:1303
 
3092
#: src/network/bridge_driver.c:1317
2562
3093
#, fuzzy
2563
3094
msgid "network is not active"
2564
3095
msgstr "A rede ainda está em execução"
2565
3096
 
2566
 
#: src/network_driver.c:1355
 
3097
#: src/network/bridge_driver.c:1369
2567
3098
#, fuzzy
2568
3099
msgid "no network with matching id"
2569
3100
msgstr "informação da rede em XML"
2570
3101
 
2571
 
#: src/network_driver.c:1361
 
3102
#: src/network/bridge_driver.c:1375 src/test/test_driver.c:2625
2572
3103
#, fuzzy, c-format
2573
3104
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
2574
3105
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
2575
3106
 
2576
 
#: src/network_driver.c:1418
 
3107
#: src/network/bridge_driver.c:1432
2577
3108
#, fuzzy
2578
3109
msgid "cannot set autostart for transient network"
2579
3110
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"
2580
3111
 
2581
 
#: src/network_driver.c:1433
 
3112
#: src/network/bridge_driver.c:1447
2582
3113
#, fuzzy, c-format
2583
3114
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
2584
3115
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
2585
3116
 
2586
 
#: src/network_driver.c:1440 src/storage_driver.c:975
 
3117
#: src/network/bridge_driver.c:1454 src/storage/storage_driver.c:984
2587
3118
#, fuzzy, c-format
2588
3119
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
2589
3120
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
2590
3121
 
2591
 
#: src/node_device.c:65
 
3122
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
2592
3123
#, fuzzy, c-format
2593
3124
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
2594
3125
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
2595
3126
 
2596
 
#: src/node_device.c:72
 
3127
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
2597
3128
#, fuzzy, c-format
2598
3129
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
2599
3130
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
2600
3131
 
2601
 
#: src/node_device.c:110
 
3132
#: src/node_device/node_device_driver.c:99
2602
3133
#, fuzzy, c-format
2603
3134
msgid "cannot resolve driver link %s"
2604
3135
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
2605
3136
 
2606
 
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
2607
 
#: src/node_device.c:378
 
3137
#: src/node_device/node_device_driver.c:277
 
3138
#: src/node_device/node_device_driver.c:306
 
3139
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
 
3140
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:4263
 
3141
#: src/test/test_driver.c:4289 src/test/test_driver.c:4325
 
3142
#: src/test/test_driver.c:4356
2608
3143
#, fuzzy, c-format
2609
3144
msgid "no node device with matching name '%s'"
2610
3145
msgstr "ID ou UUID do domínio"
2611
3146
 
2612
 
#: src/node_device.c:323
 
3147
#: src/node_device/node_device_driver.c:317 src/test/test_driver.c:4300
2613
3148
#, fuzzy
2614
3149
msgid "no parent for this device"
2615
3150
msgstr "destino do dispositivo de disco"
2616
3151
 
2617
 
#: src/node_device.c:422
 
3152
#: src/node_device/node_device_driver.c:416
2618
3153
#, fuzzy, c-format
2619
3154
msgid "Invalid vport operation (%d)"
2620
3155
msgstr "argumento inválido em"
2621
3156
 
2622
 
#: src/node_device.c:439
 
3157
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
2623
3158
#, fuzzy, c-format
2624
3159
msgid "Vport operation path is '%s'"
2625
3160
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2626
3161
 
2627
 
#: src/node_device.c:453
 
3162
#: src/node_device/node_device_driver.c:447
2628
3163
#, c-format
2629
3164
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
2630
3165
msgstr ""
2631
3166
 
2632
 
#: src/node_device.c:462
 
3167
#: src/node_device/node_device_driver.c:456
2633
3168
#, fuzzy
2634
3169
msgid "Vport operation complete"
2635
3170
msgstr "a operação falhou"
2636
3171
 
2637
 
#: src/node_device.c:490
 
3172
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
2638
3173
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
2639
3174
msgstr ""
2640
3175
 
2641
 
#: src/node_device.c:520
 
3176
#: src/node_device/node_device_driver.c:514
2642
3177
#, fuzzy, c-format
2643
3178
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
2644
3179
msgstr "não foi possível ligar a %s"
2645
3180
 
2646
 
#: src/node_device.c:540
 
3181
#: src/node_device/node_device_driver.c:534
2647
3182
#, c-format
2648
3183
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
2649
3184
msgstr ""
2650
3185
 
2651
 
#: src/node_device.c:561
 
3186
#: src/node_device/node_device_driver.c:555
2652
3187
#, fuzzy
2653
3188
msgid "Could not get current time"
2654
3189
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
2655
3190
 
2656
 
#: src/node_device_conf.c:483
2657
 
#, fuzzy, c-format
2658
 
msgid "no block device path supplied for '%s'"
2659
 
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
2660
 
 
2661
 
#: src/node_device_conf.c:496
2662
 
#, c-format
2663
 
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
2664
 
msgstr ""
2665
 
 
2666
 
#: src/node_device_conf.c:506
2667
 
#, c-format
2668
 
msgid "missing storage capability type for '%s'"
2669
 
msgstr ""
2670
 
 
2671
 
#: src/node_device_conf.c:526
2672
 
#, c-format
2673
 
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
2674
 
msgstr ""
2675
 
 
2676
 
#: src/node_device_conf.c:527
2677
 
#, c-format
2678
 
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
2679
 
msgstr ""
2680
 
 
2681
 
#: src/node_device_conf.c:537
2682
 
#, fuzzy, c-format
2683
 
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
2684
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2685
 
 
2686
 
#: src/node_device_conf.c:549
2687
 
#, fuzzy, c-format
2688
 
msgid "no size supplied for '%s'"
2689
 
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2690
 
 
2691
 
#: src/node_device_conf.c:550
2692
 
#, c-format
2693
 
msgid "invalid size supplied for '%s'"
2694
 
msgstr ""
2695
 
 
2696
 
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2697
 
#, c-format
2698
 
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
2699
 
msgstr ""
2700
 
 
2701
 
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2702
 
#, c-format
2703
 
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
2704
 
msgstr ""
2705
 
 
2706
 
#: src/node_device_conf.c:583
2707
 
#, c-format
2708
 
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
2709
 
msgstr ""
2710
 
 
2711
 
#: src/node_device_conf.c:584
2712
 
#, c-format
2713
 
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
2714
 
msgstr ""
2715
 
 
2716
 
#: src/node_device_conf.c:589
2717
 
#, c-format
2718
 
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
2719
 
msgstr ""
2720
 
 
2721
 
#: src/node_device_conf.c:590
2722
 
#, c-format
2723
 
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
2724
 
msgstr ""
2725
 
 
2726
 
#: src/node_device_conf.c:595
2727
 
#, c-format
2728
 
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2729
 
msgstr ""
2730
 
 
2731
 
#: src/node_device_conf.c:596
2732
 
#, c-format
2733
 
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2734
 
msgstr ""
2735
 
 
2736
 
#: src/node_device_conf.c:632
2737
 
#, c-format
2738
 
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
2739
 
msgstr ""
2740
 
 
2741
 
#: src/node_device_conf.c:642
2742
 
#, fuzzy, c-format
2743
 
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
2744
 
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
2745
 
 
2746
 
#: src/node_device_conf.c:664
2747
 
#, fuzzy, c-format
2748
 
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
2749
 
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2750
 
 
2751
 
#: src/node_device_conf.c:672
2752
 
#, fuzzy, c-format
2753
 
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
2754
 
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
2755
 
 
2756
 
#: src/node_device_conf.c:680
2757
 
#, fuzzy, c-format
2758
 
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
2759
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2760
 
 
2761
 
#: src/node_device_conf.c:714
2762
 
#, fuzzy, c-format
2763
 
msgid "no network interface supplied for '%s'"
2764
 
msgstr "tipo da interface de rede"
2765
 
 
2766
 
#: src/node_device_conf.c:729
2767
 
#, fuzzy, c-format
2768
 
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
2769
 
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
2770
 
 
2771
 
#: src/node_device_conf.c:757
2772
 
#, c-format
2773
 
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
2774
 
msgstr ""
2775
 
 
2776
 
#: src/node_device_conf.c:758
2777
 
#, c-format
2778
 
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
2779
 
msgstr ""
2780
 
 
2781
 
#: src/node_device_conf.c:763
2782
 
#, c-format
2783
 
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
2784
 
msgstr ""
2785
 
 
2786
 
#: src/node_device_conf.c:764
2787
 
#, c-format
2788
 
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
2789
 
msgstr ""
2790
 
 
2791
 
#: src/node_device_conf.c:769
2792
 
#, c-format
2793
 
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
2794
 
msgstr ""
2795
 
 
2796
 
#: src/node_device_conf.c:770
2797
 
#, c-format
2798
 
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
2799
 
msgstr ""
2800
 
 
2801
 
#: src/node_device_conf.c:775
2802
 
#, fuzzy, c-format
2803
 
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
2804
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2805
 
 
2806
 
#: src/node_device_conf.c:776
2807
 
#, fuzzy, c-format
2808
 
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
2809
 
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
2810
 
 
2811
 
#: src/node_device_conf.c:826
2812
 
#, c-format
2813
 
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
2814
 
msgstr ""
2815
 
 
2816
 
#: src/node_device_conf.c:827
2817
 
#, c-format
2818
 
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
2819
 
msgstr ""
2820
 
 
2821
 
#: src/node_device_conf.c:832
2822
 
#, c-format
2823
 
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
2824
 
msgstr ""
2825
 
 
2826
 
#: src/node_device_conf.c:833
2827
 
#, fuzzy, c-format
2828
 
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
2829
 
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
2830
 
 
2831
 
#: src/node_device_conf.c:838
2832
 
#, c-format
2833
 
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
2834
 
msgstr ""
2835
 
 
2836
 
#: src/node_device_conf.c:839
2837
 
#, c-format
2838
 
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
2839
 
msgstr ""
2840
 
 
2841
 
#: src/node_device_conf.c:844
2842
 
#, c-format
2843
 
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
2844
 
msgstr ""
2845
 
 
2846
 
#: src/node_device_conf.c:845
2847
 
#, c-format
2848
 
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
2849
 
msgstr ""
2850
 
 
2851
 
#: src/node_device_conf.c:872
2852
 
#, c-format
2853
 
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
2854
 
msgstr ""
2855
 
 
2856
 
#: src/node_device_conf.c:873
2857
 
#, fuzzy, c-format
2858
 
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
2859
 
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
2860
 
 
2861
 
#: src/node_device_conf.c:878
2862
 
#, c-format
2863
 
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
2864
 
msgstr ""
2865
 
 
2866
 
#: src/node_device_conf.c:879
2867
 
#, c-format
2868
 
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
2869
 
msgstr ""
2870
 
 
2871
 
#: src/node_device_conf.c:884
2872
 
#, c-format
2873
 
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
2874
 
msgstr ""
2875
 
 
2876
 
#: src/node_device_conf.c:885
2877
 
#, c-format
2878
 
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
2879
 
msgstr ""
2880
 
 
2881
 
#: src/node_device_conf.c:890
2882
 
#, c-format
2883
 
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
2884
 
msgstr ""
2885
 
 
2886
 
#: src/node_device_conf.c:891
2887
 
#, fuzzy, c-format
2888
 
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
2889
 
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
2890
 
 
2891
 
#: src/node_device_conf.c:896
2892
 
#, c-format
2893
 
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
2894
 
msgstr ""
2895
 
 
2896
 
#: src/node_device_conf.c:897
2897
 
#, c-format
2898
 
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
2899
 
msgstr ""
2900
 
 
2901
 
#: src/node_device_conf.c:902
2902
 
#, c-format
2903
 
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
2904
 
msgstr ""
2905
 
 
2906
 
#: src/node_device_conf.c:903
2907
 
#, c-format
2908
 
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
2909
 
msgstr ""
2910
 
 
2911
 
#: src/node_device_conf.c:938
2912
 
#, c-format
2913
 
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
2914
 
msgstr ""
2915
 
 
2916
 
#: src/node_device_conf.c:944
2917
 
#, c-format
2918
 
msgid "malformed uuid element for '%s'"
2919
 
msgstr ""
2920
 
 
2921
 
#: src/node_device_conf.c:979
2922
 
#, fuzzy
2923
 
msgid "missing capability type"
2924
 
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
2925
 
 
2926
 
#: src/node_device_conf.c:985
2927
 
#, fuzzy, c-format
2928
 
msgid "unknown capability type '%s'"
2929
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2930
 
 
2931
 
#: src/node_device_conf.c:1019
2932
 
#, fuzzy, c-format
2933
 
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
2934
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
2935
 
 
2936
 
#: src/node_device_conf.c:1066
2937
 
#, c-format
2938
 
msgid "no device capabilities for '%s'"
2939
 
msgstr ""
2940
 
 
2941
 
#: src/node_device_hal_linux.c:53
 
3191
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:53
2942
3192
#, fuzzy, c-format
2943
3193
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
2944
3194
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
2945
3195
 
2946
 
#: src/node_device_hal_linux.c:56
 
3196
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:56
2947
3197
#, fuzzy, c-format
2948
3198
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2949
3199
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
2950
3200
 
2951
 
#: src/node_device_hal_linux.c:79
 
3201
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:79
2952
3202
#, fuzzy, c-format
2953
3203
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2954
3204
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
2955
3205
 
2956
 
#: src/node_device_hal_linux.c:117
 
3206
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:117
2957
3207
#, c-format
2958
3208
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
2959
3209
msgstr ""
2960
3210
 
2961
 
#: src/node_device_hal_linux.c:137
 
3211
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:137
2962
3212
#, fuzzy, c-format
2963
3213
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
2964
3214
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
2965
3215
 
2966
 
#: src/node_device_hal_linux.c:146
 
3216
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:146
2967
3217
#, fuzzy, c-format
2968
3218
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2969
3219
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
2981
3231
msgid "no cpus found"
2982
3232
msgstr "nós NUMA do CPU do nó"
2983
3233
 
2984
 
#: src/nodeinfo.c:159 src/pci.c:1046 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:352
 
3234
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1766 src/util/pci.c:1046
 
3235
#: src/util/util.c:352
2985
3236
#, fuzzy, c-format
2986
3237
msgid "cannot open %s"
2987
3238
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3013
3264
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
3014
3265
msgstr ""
3015
3266
 
3016
 
#: src/opennebula/one_driver.c:337 src/test.c:315 src/test.c:1362
3017
 
#: src/test.c:2132 src/test.c:2187
 
3267
#: src/opennebula/one_driver.c:336 src/test/test_driver.c:337
 
3268
#: src/test/test_driver.c:1446 src/test/test_driver.c:2216
 
3269
#: src/test/test_driver.c:2271
3018
3270
msgid "getting time of day"
3019
3271
msgstr "a obter a data de hoje"
3020
3272
 
3021
 
#: src/opennebula/one_driver.c:470
 
3273
#: src/opennebula/one_driver.c:469
3022
3274
#, c-format
3023
3275
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
3024
3276
msgstr ""
3025
3277
 
3026
 
#: src/opennebula/one_driver.c:518 src/opennebula/one_driver.c:554
3027
 
#: src/opennebula/one_driver.c:589 src/opennebula/one_driver.c:622
 
3278
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
 
3279
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
3028
3280
#, fuzzy
3029
3281
msgid "Wrong state to perform action"
3030
3282
msgstr "informação do nó"
3031
3283
 
3032
 
#: src/opennebula/one_driver.c:593 src/qemu_driver.c:3256
3033
 
#: src/qemu_driver.c:3305 src/qemu_driver.c:3354 src/qemu_driver.c:3390
3034
 
#: src/qemu_driver.c:3848 src/qemu_driver.c:3997 src/qemu_driver.c:6590
3035
 
#: src/qemu_driver.c:6729 src/qemu_driver.c:6869 src/qemu_driver.c:7212
3036
 
#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
3037
 
#, fuzzy
3038
 
msgid "domain is not running"
3039
 
msgstr "O domínio ainda está em execução"
3040
 
 
3041
 
#: src/opennebula/one_driver.c:596 src/opennebula/one_driver.c:629
3042
 
#: src/qemu_driver.c:3028 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
3043
 
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:795
 
3284
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
 
3285
#: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1242
 
3286
#: src/uml/uml_driver.c:1272 src/vbox/vbox_tmpl.c:796
3044
3287
#, c-format
3045
3288
msgid "no domain with matching id %d"
3046
3289
msgstr ""
3047
3290
 
3048
 
#: src/opennebula/one_driver.c:626
 
3291
#: src/opennebula/one_driver.c:625
3049
3292
#, fuzzy
3050
3293
msgid "domain is not paused "
3051
3294
msgstr "o domínio %s já existe"
3052
3295
 
3053
 
#: src/openvz_conf.c:131
 
3296
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
3054
3297
#, fuzzy
3055
3298
msgid "Could not extract vzctl version"
3056
3299
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"
3057
3300
 
3058
 
#: src/openvz_conf.c:198
 
3301
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
3059
3302
#, c-format
3060
3303
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
3061
3304
msgstr ""
3062
3305
 
3063
 
#: src/openvz_conf.c:230
 
3306
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
3064
3307
#, fuzzy, c-format
3065
3308
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
3066
3309
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
3067
3310
 
3068
 
#: src/openvz_conf.c:256
 
3311
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
3069
3312
#, fuzzy
3070
3313
msgid "Too long network device name"
3071
3314
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"
3072
3315
 
3073
 
#: src/openvz_conf.c:270
 
3316
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
 
3317
#, c-format
 
3318
msgid "Network ifname %s too long for destination"
 
3319
msgstr ""
 
3320
 
 
3321
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
3074
3322
msgid "Too long bridge device name"
3075
3323
msgstr ""
3076
3324
 
3077
 
#: src/openvz_conf.c:284
 
3325
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
 
3326
#, c-format
 
3327
msgid "Bridge name %s too long for destination"
 
3328
msgstr ""
 
3329
 
 
3330
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
3078
3331
#, fuzzy
3079
3332
msgid "Wrong length MAC address"
3080
3333
msgstr "endereço MAC inválido"
3081
3334
 
3082
 
#: src/openvz_conf.c:291
 
3335
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
 
3336
#, c-format
 
3337
msgid "MAC address %s too long for destination"
 
3338
msgstr ""
 
3339
 
 
3340
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
3083
3341
#, fuzzy
3084
3342
msgid "Wrong MAC address"
3085
3343
msgstr "Endereço MAC"
3086
3344
 
3087
 
#: src/openvz_conf.c:358
 
3345
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
3088
3346
#, c-format
3089
3347
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
3090
3348
msgstr ""
3091
3349
 
3092
 
#: src/openvz_conf.c:372
 
3350
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
3093
3351
#, c-format
3094
3352
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3095
3353
msgstr ""
3096
3354
 
3097
 
#: src/openvz_conf.c:433
 
3355
#: src/openvz/openvz_conf.c:442
3098
3356
#, fuzzy
3099
3357
msgid "popen failed"
3100
3358
msgstr "a operação falhou"
3101
3359
 
3102
 
#: src/openvz_conf.c:443
 
3360
#: src/openvz/openvz_conf.c:452 src/openvz/openvz_driver.c:149
3103
3361
msgid "Failed to parse vzlist output"
3104
3362
msgstr ""
3105
3363
 
3106
 
#: src/openvz_conf.c:476
 
3364
#: src/openvz/openvz_conf.c:485
3107
3365
msgid "UUID in config file malformed"
3108
3366
msgstr ""
3109
3367
 
3110
 
#: src/openvz_conf.c:488
 
3368
#: src/openvz/openvz_conf.c:497
3111
3369
#, fuzzy, c-format
3112
3370
msgid "Could not read config for container %d"
3113
3371
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
3114
3372
 
3115
 
#: src/openvz_driver.c:110
 
3373
#: src/openvz/openvz_driver.c:114
3116
3374
#, fuzzy
3117
3375
msgid "Container is not defined"
3118
3376
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"
3119
3377
 
3120
 
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:656
 
3378
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
 
3379
#, fuzzy
 
3380
msgid "popen  failed"
 
3381
msgstr "a operação falhou"
 
3382
 
 
3383
#: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:696
3121
3384
#, fuzzy, c-format
3122
3385
msgid "Could not put argument to %s"
3123
3386
msgstr "não foi possível ligar a %s"
3124
3387
 
3125
 
#: src/openvz_driver.c:170
 
3388
#: src/openvz/openvz_driver.c:210
3126
3389
msgid "only one filesystem supported"
3127
3390
msgstr ""
3128
3391
 
3129
 
#: src/openvz_driver.c:179
 
3392
#: src/openvz/openvz_driver.c:219
3130
3393
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
3131
3394
msgstr ""
3132
3395
 
3133
 
#: src/openvz_driver.c:190
 
3396
#: src/openvz/openvz_driver.c:230
3134
3397
#, fuzzy
3135
3398
msgid "Could not convert domain name to VEID"
3136
3399
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"
3137
3400
 
3138
 
#: src/openvz_driver.c:196
 
3401
#: src/openvz/openvz_driver.c:236
3139
3402
#, fuzzy
3140
3403
msgid "Could not copy default config"
3141
3404
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
3142
3405
 
3143
 
#: src/openvz_driver.c:202
 
3406
#: src/openvz/openvz_driver.c:242
3144
3407
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
3145
3408
msgstr ""
3146
3409
 
3147
 
#: src/openvz_driver.c:210
 
3410
#: src/openvz/openvz_driver.c:250
3148
3411
msgid "Error creating command for container"
3149
3412
msgstr ""
3150
3413
 
3151
 
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:643 src/openvz_driver.c:827
3152
 
#: src/openvz_driver.c:882 src/openvz_driver.c:920 src/openvz_driver.c:956
3153
 
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
 
3414
#: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:683
 
3415
#: src/openvz/openvz_driver.c:867 src/openvz/openvz_driver.c:922
 
3416
#: src/openvz/openvz_driver.c:960 src/openvz/openvz_driver.c:996
 
3417
#: src/openvz/openvz_driver.c:1074 src/openvz/openvz_driver.c:1228
 
3418
#: src/openvz/openvz_driver.c:1279
3154
3419
#, fuzzy, c-format
3155
3420
msgid "Could not exec %s"
3156
3421
msgstr "não foi possível ligar a %s"
3157
3422
 
3158
 
#: src/openvz_driver.c:361
 
3423
#: src/openvz/openvz_driver.c:401
3159
3424
#, c-format
3160
3425
msgid "cannot read cputime for domain %d"
3161
3426
msgstr ""
3162
3427
 
3163
 
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
 
3428
#: src/openvz/openvz_driver.c:480 src/openvz/openvz_driver.c:517
3164
3429
#, fuzzy
3165
3430
msgid "domain is not in running state"
3166
3431
msgstr "O domínio ainda está em execução"
3167
3432
 
3168
 
#: src/openvz_driver.c:557
 
3433
#: src/openvz/openvz_driver.c:597
3169
3434
msgid "Container ID is not specified"
3170
3435
msgstr ""
3171
3436
 
3172
 
#: src/openvz_driver.c:590
 
3437
#: src/openvz/openvz_driver.c:630
3173
3438
msgid "Could not generate eth name for container"
3174
3439
msgstr ""
3175
3440
 
3176
 
#: src/openvz_driver.c:601
 
3441
#: src/openvz/openvz_driver.c:641
3177
3442
msgid "Could not generate veth name"
3178
3443
msgstr ""
3179
3444
 
3180
 
#: src/openvz_driver.c:685
 
3445
#: src/openvz/openvz_driver.c:725
3181
3446
#, fuzzy
3182
3447
msgid "Could not configure network"
3183
3448
msgstr "não foi possível ligar a %s"
3184
3449
 
3185
 
#: src/openvz_driver.c:696
 
3450
#: src/openvz/openvz_driver.c:736
3186
3451
msgid "cannot replace NETIF config"
3187
3452
msgstr ""
3188
3453
 
3189
 
#: src/openvz_driver.c:733
 
3454
#: src/openvz/openvz_driver.c:773
3190
3455
#, c-format
3191
3456
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
3192
3457
msgstr ""
3193
3458
 
3194
 
#: src/openvz_driver.c:743 src/openvz_driver.c:810
 
3459
#: src/openvz/openvz_driver.c:783 src/openvz/openvz_driver.c:850
3195
3460
#, fuzzy
3196
 
msgid "Error creating intial configuration"
 
3461
msgid "Error creating initial configuration"
3197
3462
msgstr "a reservar a configuração"
3198
3463
 
3199
 
#: src/openvz_driver.c:751 src/openvz_driver.c:816
 
3464
#: src/openvz/openvz_driver.c:791 src/openvz/openvz_driver.c:856
3200
3465
#, fuzzy
3201
3466
msgid "Could not set UUID"
3202
3467
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
3203
3468
 
3204
 
#: src/openvz_driver.c:761 src/openvz_driver.c:838
 
3469
#: src/openvz/openvz_driver.c:801 src/openvz/openvz_driver.c:878
3205
3470
#, fuzzy
3206
3471
msgid "Could not set number of virtual cpu"
3207
3472
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"
3208
3473
 
3209
 
#: src/openvz_driver.c:800
 
3474
#: src/openvz/openvz_driver.c:840
3210
3475
#, c-format
3211
3476
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3212
3477
msgstr ""
3213
3478
 
3214
 
#: src/openvz_driver.c:869
 
3479
#: src/openvz/openvz_driver.c:909
3215
3480
msgid "no domain with matching id"
3216
3481
msgstr ""
3217
3482
 
3218
 
#: src/openvz_driver.c:875
 
3483
#: src/openvz/openvz_driver.c:915
3219
3484
msgid "domain is not in shutoff state"
3220
3485
msgstr ""
3221
3486
 
3222
 
#: src/openvz_driver.c:987
 
3487
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027
3223
3488
#, fuzzy
3224
3489
msgid "Could not read container config"
3225
3490
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
3226
3491
 
3227
 
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2918
 
3492
#: src/openvz/openvz_driver.c:1048 src/qemu/qemu_driver.c:2432
3228
3493
#, fuzzy, c-format
3229
3494
msgid "unknown type '%s'"
3230
3495
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
3231
3496
 
3232
 
#: src/openvz_driver.c:1060
 
3497
#: src/openvz/openvz_driver.c:1100
3233
3498
msgid "VCPUs should be >= 1"
3234
3499
msgstr ""
3235
3500
 
3236
 
#: src/openvz_driver.c:1105
 
3501
#: src/openvz/openvz_driver.c:1145
3237
3502
#, c-format
3238
3503
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
3239
3504
msgstr ""
3240
3505
 
3241
 
#: src/openvz_driver.c:1112
 
3506
#: src/openvz/openvz_driver.c:1152
3242
3507
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
3243
3508
msgstr ""
3244
3509
 
3245
 
#: src/openvz_driver.c:1118
 
3510
#: src/openvz/openvz_driver.c:1158
3246
3511
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
3247
3512
msgstr ""
3248
3513
 
3249
 
#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
 
3514
#: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/openvz/openvz_driver.c:1288
3250
3515
#, fuzzy, c-format
3251
3516
msgid "Could not parse VPS ID %s"
3252
3517
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
3253
3518
 
3254
 
#: src/pci.c:148
3255
 
#, fuzzy, c-format
3256
 
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
3257
 
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3258
 
 
3259
 
#: src/pci.c:168
3260
 
#, fuzzy, c-format
3261
 
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
3262
 
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
3263
 
 
3264
 
#: src/pci.c:208
3265
 
#, fuzzy, c-format
3266
 
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
3267
 
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3268
 
 
3269
 
#: src/pci.c:471
3270
 
#, c-format
3271
 
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
3272
 
msgstr ""
3273
 
 
3274
 
#: src/pci.c:480
3275
 
#, fuzzy, c-format
3276
 
msgid "Failed to find parent device for %s"
3277
 
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
3278
 
 
3279
 
#: src/pci.c:493 src/pci.c:539
3280
 
#, fuzzy, c-format
3281
 
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
3282
 
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3283
 
 
3284
 
#: src/pci.c:513 src/pci.c:559
3285
 
#, fuzzy, c-format
3286
 
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
3287
 
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3288
 
 
3289
 
#: src/pci.c:572
3290
 
#, fuzzy, c-format
3291
 
msgid "Failed to open config space file '%s'"
3292
 
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3293
 
 
3294
 
#: src/pci.c:594
3295
 
#, fuzzy, c-format
3296
 
msgid "Not resetting active device %s"
3297
 
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
3298
 
 
3299
 
#: src/pci.c:621
3300
 
#, fuzzy, c-format
3301
 
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
3302
 
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
3303
 
 
3304
 
#: src/pci.c:623
3305
 
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
3306
 
msgstr ""
3307
 
 
3308
 
#: src/pci.c:677
3309
 
#, fuzzy, c-format
3310
 
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
3311
 
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
3312
 
 
3313
 
#: src/pci.c:706
3314
 
#, fuzzy, c-format
3315
 
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
3316
 
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
3317
 
 
3318
 
#: src/pci.c:719
3319
 
#, fuzzy, c-format
3320
 
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
3321
 
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"
3322
 
 
3323
 
#: src/pci.c:732
3324
 
#, fuzzy, c-format
3325
 
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
3326
 
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
3327
 
 
3328
 
#: src/pci.c:740 src/pci.c:787
3329
 
#, fuzzy, c-format
3330
 
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
3331
 
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
3332
 
 
3333
 
#: src/pci.c:752
3334
 
#, fuzzy, c-format
3335
 
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
3336
 
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
3337
 
 
3338
 
#: src/pci.c:766 src/pci.c:827
3339
 
msgid "cannot find any PCI stub module"
3340
 
msgstr ""
3341
 
 
3342
 
#: src/pci.c:797
3343
 
#, fuzzy, c-format
3344
 
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
3345
 
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
3346
 
 
3347
 
#: src/pci.c:812
3348
 
#, fuzzy, c-format
3349
 
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
3350
 
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
3351
 
 
3352
 
#: src/pci.c:890
3353
 
#, fuzzy, c-format
3354
 
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
3355
 
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
3356
 
 
3357
 
#: src/pci.c:969
3358
 
#, fuzzy, c-format
3359
 
msgid "Device %s is already in use"
3360
 
msgstr "o domínio %s já existe"
3361
 
 
3362
3519
#: src/phyp/phyp_driver.c:87
3363
3520
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
3364
3521
msgstr ""
3415
3572
msgid "Authentication failed"
3416
3573
msgstr "a autenticação falhou"
3417
3574
 
3418
 
#: src/proxy_internal.c:240
3419
 
#, c-format
3420
 
msgid "Failed to close socket %d\n"
3421
 
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
3422
 
 
3423
 
#: src/proxy_internal.c:297
3424
 
#, c-format
3425
 
msgid "Failed to write to socket %d\n"
3426
 
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
3427
 
 
3428
 
#: src/proxy_internal.c:379
3429
 
#, fuzzy
3430
 
msgid "failed to write proxy request"
3431
 
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
3432
 
 
3433
 
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
3434
 
#, fuzzy
3435
 
msgid "failed to read proxy reply"
3436
 
msgstr "Não foi possível criar o XML"
3437
 
 
3438
 
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3439
 
#, c-format
3440
 
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
3441
 
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': leram-se %d 'bytes' de %d\n"
3442
 
 
3443
 
#: src/proxy_internal.c:402
3444
 
#, c-format
3445
 
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
3446
 
msgstr ""
3447
 
"Erro de comunicação com o 'proxy': eram esperados %d 'bytes' para leram-se %"
3448
 
"d\n"
3449
 
 
3450
 
#: src/proxy_internal.c:426
3451
 
#, c-format
3452
 
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
3453
 
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': obteve-se um pacote de %d 'bytes'\n"
3454
 
 
3455
 
#: src/proxy_internal.c:448
3456
 
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
3457
 
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': pacote inválido\n"
3458
 
 
3459
 
#: src/proxy_internal.c:452
3460
 
#, c-format
3461
 
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
3462
 
msgstr "foi obtido um número de pacote assíncrono %d\n"
3463
 
 
3464
 
#: src/qemu_conf.c:119
 
3575
#: src/qemu/qemu_conf.c:119
3465
3576
#, fuzzy
3466
3577
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
3467
3578
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
3468
3579
 
3469
 
#: src/qemu_conf.c:246 src/qemu_conf.c:284
 
3580
#: src/qemu/qemu_conf.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:284
3470
3581
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
3471
3582
msgstr ""
3472
3583
 
3473
 
#: src/qemu_conf.c:463
 
3584
#: src/qemu/qemu_conf.c:463
3474
3585
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3475
3586
msgstr ""
3476
3587
 
3477
 
#: src/qemu_conf.c:483 src/qemu_conf.c:1056
 
3588
#: src/qemu/qemu_conf.c:483 src/qemu/qemu_conf.c:1060
3478
3589
#, c-format
3479
3590
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
3480
3591
msgstr ""
3481
3592
 
3482
 
#: src/qemu_conf.c:491 src/qemu_conf.c:1064
 
3593
#: src/qemu/qemu_conf.c:491 src/qemu/qemu_conf.c:1068
3483
3594
#, c-format
3484
3595
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
3485
3596
msgstr ""
3486
3597
 
3487
 
#: src/qemu_conf.c:640 src/qemu_conf.c:720
 
3598
#: src/qemu/qemu_conf.c:640 src/qemu/qemu_conf.c:720
3488
3599
#, fuzzy, c-format
3489
3600
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
3490
3601
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
3491
3602
 
3492
 
#: src/qemu_conf.c:999
 
3603
#: src/qemu/qemu_conf.c:1003
3493
3604
#, fuzzy, c-format
3494
3605
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
3495
3606
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
3496
3607
 
3497
 
#: src/qemu_conf.c:1032
 
3608
#: src/qemu/qemu_conf.c:1036
3498
3609
msgid "Unable to read QEMU help output"
3499
3610
msgstr ""
3500
3611
 
3501
 
#: src/qemu_conf.c:1104
 
3612
#: src/qemu/qemu_conf.c:1108
3502
3613
#, c-format
3503
3614
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
3504
3615
msgstr ""
3505
3616
 
3506
 
#: src/qemu_conf.c:1145
 
3617
#: src/qemu/qemu_conf.c:1149
3507
3618
#, fuzzy, c-format
3508
3619
msgid "Network type %d is not supported"
3509
3620
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
3510
3621
 
3511
 
#: src/qemu_conf.c:1176 src/uml_conf.c:133
 
3622
#: src/qemu/qemu_conf.c:1180 src/uml/uml_conf.c:133
3512
3623
#, c-format
3513
3624
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
3514
3625
msgstr ""
3515
3626
 
3516
 
#: src/qemu_conf.c:1180 src/uml_conf.c:137
 
3627
#: src/qemu/qemu_conf.c:1184 src/uml/uml_conf.c:137
3517
3628
#, fuzzy, c-format
3518
3629
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
3519
3630
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
3520
3631
 
3521
 
#: src/qemu_conf.c:1184 src/uml_conf.c:141
 
3632
#: src/qemu/qemu_conf.c:1188 src/uml/uml_conf.c:141
3522
3633
#, fuzzy, c-format
3523
3634
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
3524
3635
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
3525
3636
 
3526
 
#: src/qemu_conf.c:1476
 
3637
#: src/qemu/qemu_conf.c:1472
3527
3638
#, c-format
3528
3639
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
3529
3640
msgstr ""
3530
3641
 
3531
 
#: src/qemu_conf.c:1525
 
3642
#: src/qemu/qemu_conf.c:1521
3532
3643
#, fuzzy
3533
3644
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
3534
3645
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
3535
3646
 
3536
 
#: src/qemu_conf.c:1533 src/qemu_conf.c:1539
 
3647
#: src/qemu/qemu_conf.c:1529 src/qemu/qemu_conf.c:1535
3537
3648
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
3538
3649
msgstr ""
3539
3650
 
3540
 
#: src/qemu_conf.c:1695
 
3651
#: src/qemu/qemu_conf.c:1691
3541
3652
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
3542
3653
msgstr ""
3543
3654
 
3544
 
#: src/qemu_conf.c:1700
 
3655
#: src/qemu/qemu_conf.c:1696
3545
3656
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
3546
3657
msgstr ""
3547
3658
 
3548
 
#: src/qemu_conf.c:1705
 
3659
#: src/qemu/qemu_conf.c:1701
3549
3660
#, fuzzy, c-format
3550
3661
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
3551
3662
msgstr "dados '%s' inesperados"
3552
3663
 
3553
 
#: src/qemu_conf.c:1805
 
3664
#: src/qemu/qemu_conf.c:1731
 
3665
#, fuzzy, c-format
 
3666
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
 
3667
msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s"
 
3668
 
 
3669
#: src/qemu/qemu_conf.c:1816
3554
3670
#, fuzzy, c-format
3555
3671
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
3556
3672
msgstr "dados '%s' inesperados"
3557
3673
 
3558
 
#: src/qemu_conf.c:1845 src/qemu_conf.c:1927
 
3674
#: src/qemu/qemu_conf.c:1856 src/qemu/qemu_conf.c:1938
3559
3675
#, c-format
3560
3676
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
3561
3677
msgstr ""
3562
3678
 
3563
 
#: src/qemu_conf.c:1855 src/qemu_conf.c:1946 src/uml_conf.c:477
 
3679
#: src/qemu/qemu_conf.c:1866 src/qemu/qemu_conf.c:1957 src/uml/uml_conf.c:477
3564
3680
#, fuzzy, c-format
3565
3681
msgid "unsupported disk type '%s'"
3566
3682
msgstr "dados '%s' inesperados"
3567
3683
 
3568
 
#: src/qemu_conf.c:2139
 
3684
#: src/qemu/qemu_conf.c:2164
3569
3685
msgid "only one video card is currently supported"
3570
3686
msgstr ""
3571
3687
 
3572
 
#: src/qemu_conf.c:2150 src/qemu_conf.c:2176
 
3688
#: src/qemu/qemu_conf.c:2175 src/qemu/qemu_conf.c:2201
3573
3689
#, fuzzy, c-format
3574
3690
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
3575
3691
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
3576
3692
 
3577
 
#: src/qemu_conf.c:2196
 
3693
#: src/qemu/qemu_conf.c:2221
3578
3694
msgid "invalid sound model"
3579
3695
msgstr ""
3580
3696
 
3581
 
#: src/qemu_conf.c:2241 src/qemu_driver.c:5679
 
3697
#: src/qemu/qemu_conf.c:2266 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
3582
3698
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
3583
3699
msgstr ""
3584
3700
 
3585
 
#: src/qemu_conf.c:2455
 
3701
#: src/qemu/qemu_conf.c:2480
3586
3702
#, fuzzy, c-format
3587
3703
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
3588
3704
msgstr "argumento inválido em %s"
3589
3705
 
3590
 
#: src/qemu_conf.c:2588
 
3706
#: src/qemu/qemu_conf.c:2613
3591
3707
#, fuzzy, c-format
3592
3708
msgid "cannot parse drive index '%s'"
3593
3709
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
3594
3710
 
3595
 
#: src/qemu_conf.c:2597
 
3711
#: src/qemu/qemu_conf.c:2622
3596
3712
#, fuzzy, c-format
3597
3713
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
3598
3714
msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s"
3599
3715
 
3600
 
#: src/qemu_conf.c:2604
 
3716
#: src/qemu/qemu_conf.c:2629
3601
3717
#, c-format
3602
3718
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
3603
3719
msgstr ""
3604
3720
 
3605
 
#: src/qemu_conf.c:2664
 
3721
#: src/qemu/qemu_conf.c:2689
3606
3722
#, fuzzy, c-format
3607
3723
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
3608
3724
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
3609
3725
 
3610
 
#: src/qemu_conf.c:2676
 
3726
#: src/qemu/qemu_conf.c:2701
3611
3727
#, fuzzy, c-format
3612
3728
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
3613
3729
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
3614
3730
 
3615
 
#: src/qemu_conf.c:2735
 
3731
#: src/qemu/qemu_conf.c:2760
3616
3732
#, fuzzy, c-format
3617
3733
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
3618
3734
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
3619
3735
 
3620
 
#: src/qemu_conf.c:2765
 
3736
#: src/qemu/qemu_conf.c:2790
3621
3737
#, fuzzy, c-format
3622
3738
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
3623
3739
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
3624
3740
 
3625
 
#: src/qemu_conf.c:2829 src/qemu_conf.c:2887
 
3741
#: src/qemu/qemu_conf.c:2854 src/qemu/qemu_conf.c:2912
3626
3742
#, fuzzy, c-format
3627
3743
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
3628
3744
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
3629
3745
 
3630
 
#: src/qemu_conf.c:2837 src/qemu_conf.c:2910
 
3746
#: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:2935
3631
3747
#, fuzzy, c-format
3632
3748
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
3633
3749
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
3634
3750
 
3635
 
#: src/qemu_conf.c:2844
 
3751
#: src/qemu/qemu_conf.c:2869
3636
3752
#, fuzzy, c-format
3637
3753
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
3638
3754
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
3639
3755
 
3640
 
#: src/qemu_conf.c:2851
 
3756
#: src/qemu/qemu_conf.c:2876
3641
3757
#, fuzzy, c-format
3642
3758
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
3643
3759
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
3644
3760
 
3645
 
#: src/qemu_conf.c:2896
 
3761
#: src/qemu/qemu_conf.c:2921
3646
3762
#, fuzzy, c-format
3647
3763
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
3648
3764
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
3649
3765
 
3650
 
#: src/qemu_conf.c:2903
 
3766
#: src/qemu/qemu_conf.c:2928
3651
3767
#, fuzzy, c-format
3652
3768
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
3653
3769
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
3654
3770
 
3655
 
#: src/qemu_conf.c:2917
 
3771
#: src/qemu/qemu_conf.c:2942
3656
3772
#, fuzzy, c-format
3657
3773
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
3658
3774
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
3659
3775
 
3660
 
#: src/qemu_conf.c:3018
 
3776
#: src/qemu/qemu_conf.c:3043
3661
3777
#, fuzzy, c-format
3662
3778
msgid "cannot find port number in character device %s"
3663
3779
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3664
3780
 
3665
 
#: src/qemu_conf.c:3054
 
3781
#: src/qemu/qemu_conf.c:3079
3666
3782
#, fuzzy, c-format
3667
3783
msgid "unknown character device syntax %s"
3668
3784
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
3669
3785
 
3670
 
#: src/qemu_conf.c:3088
 
3786
#: src/qemu/qemu_conf.c:3113
3671
3787
#, fuzzy
3672
3788
msgid "no emulator path found"
3673
3789
msgstr "A rede não foi encontrada"
3674
3790
 
3675
 
#: src/qemu_conf.c:3140
 
3791
#: src/qemu/qemu_conf.c:3165
3676
3792
#, fuzzy, c-format
3677
3793
msgid "missing value for %s argument"
3678
3794
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
3679
3795
 
3680
 
#: src/qemu_conf.c:3185
 
3796
#: src/qemu/qemu_conf.c:3210
3681
3797
#, fuzzy, c-format
3682
3798
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
3683
3799
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
3684
3800
 
3685
 
#: src/qemu_conf.c:3209
 
3801
#: src/qemu/qemu_conf.c:3234
3686
3802
#, fuzzy, c-format
3687
3803
msgid "cannot parse memory level '%s'"
3688
3804
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
3689
3805
 
3690
 
#: src/qemu_conf.c:3218
 
3806
#: src/qemu/qemu_conf.c:3243
3691
3807
#, fuzzy, c-format
3692
3808
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
3693
3809
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
3694
3810
 
3695
 
#: src/qemu_conf.c:3226
 
3811
#: src/qemu/qemu_conf.c:3251
3696
3812
#, fuzzy, c-format
3697
3813
msgid "cannot parse UUID '%s'"
3698
3814
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
3699
3815
 
3700
 
#: src/qemu_conf.c:3471
 
3816
#: src/qemu/qemu_conf.c:3496
3701
3817
#, fuzzy, c-format
3702
3818
msgid "unknown video adapter type '%s'"
3703
3819
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
3704
3820
 
3705
 
#: src/qemu_conf.c:3491
 
3821
#: src/qemu/qemu_conf.c:3516
3706
3822
#, c-format
3707
3823
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
3708
3824
msgstr ""
3709
3825
 
3710
 
#: src/qemu_conf.c:3494
 
3826
#: src/qemu/qemu_conf.c:3519
3711
3827
#, fuzzy, c-format
3712
3828
msgid "unknown argument '%s'"
3713
3829
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
3714
3830
 
3715
 
#: src/qemu_driver.c:183 src/qemu_driver.c:215 src/uml_driver.c:799
 
3831
#: src/qemu/qemu_driver.c:152 src/qemu/qemu_driver.c:184
 
3832
#: src/uml/uml_driver.c:807
3716
3833
#, fuzzy, c-format
3717
3834
msgid "failed to create logfile %s"
3718
3835
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
3719
3836
 
3720
 
#: src/qemu_driver.c:189 src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:808
 
3837
#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_driver.c:190
 
3838
#: src/uml/uml_driver.c:816
3721
3839
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
3722
3840
msgstr ""
3723
3841
 
3724
 
#: src/qemu_driver.c:207
 
3842
#: src/qemu/qemu_driver.c:176
3725
3843
#, fuzzy, c-format
3726
3844
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
3727
3845
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
3728
3846
 
3729
 
#: src/qemu_driver.c:227
 
3847
#: src/qemu/qemu_driver.c:196
3730
3848
#, fuzzy, c-format
3731
3849
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3732
3850
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3733
3851
 
3734
 
#: src/qemu_driver.c:303
 
3852
#: src/qemu/qemu_driver.c:272
3735
3853
#, fuzzy, c-format
3736
3854
msgid "Failed to unlink status file %s"
3737
3855
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"
3738
3856
 
3739
 
#: src/qemu_driver.c:334
 
3857
#: src/qemu/qemu_driver.c:303
3740
3858
#, fuzzy, c-format
3741
3859
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
3742
3860
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
3743
3861
 
3744
 
#: src/qemu_driver.c:396
 
3862
#: src/qemu/qemu_driver.c:365
3745
3863
#, fuzzy, c-format
3746
3864
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
3747
3865
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3748
3866
 
3749
 
#: src/qemu_driver.c:404
 
3867
#: src/qemu/qemu_driver.c:373
3750
3868
#, fuzzy, c-format
3751
3869
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
3752
3870
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3753
3871
 
3754
 
#: src/qemu_driver.c:425
 
3872
#: src/qemu/qemu_driver.c:394
3755
3873
#, fuzzy
3756
3874
msgid "Failed to start security driver"
3757
3875
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
3758
3876
 
3759
 
#: src/qemu_driver.c:430
 
3877
#: src/qemu/qemu_driver.c:399
3760
3878
msgid "No security driver available"
3761
3879
msgstr ""
3762
3880
 
3763
 
#: src/qemu_driver.c:529
 
3881
#: src/qemu/qemu_driver.c:498
3764
3882
#, fuzzy, c-format
3765
3883
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
3766
3884
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3767
3885
 
3768
 
#: src/qemu_driver.c:535
 
3886
#: src/qemu/qemu_driver.c:504
3769
3887
#, fuzzy, c-format
3770
3888
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
3771
3889
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3772
3890
 
3773
 
#: src/qemu_driver.c:541
 
3891
#: src/qemu/qemu_driver.c:510
3774
3892
#, fuzzy, c-format
3775
3893
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
3776
3894
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3777
3895
 
3778
 
#: src/qemu_driver.c:581
 
3896
#: src/qemu/qemu_driver.c:550
3779
3897
#, fuzzy, c-format
3780
3898
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
3781
3899
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"
3782
3900
 
3783
 
#: src/qemu_driver.c:587
 
3901
#: src/qemu/qemu_driver.c:556
3784
3902
#, fuzzy, c-format
3785
3903
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
3786
3904
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3787
3905
 
3788
 
#: src/qemu_driver.c:612
 
3906
#: src/qemu/qemu_driver.c:581
3789
3907
#, fuzzy, c-format
3790
3908
msgid "unable to create hugepage path %s"
3791
3909
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
3792
3910
 
3793
 
#: src/qemu_driver.c:619
 
3911
#: src/qemu/qemu_driver.c:588
3794
3912
#, fuzzy, c-format
3795
3913
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
3796
3914
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"
3797
3915
 
3798
 
#: src/qemu_driver.c:819 src/qemu_driver.c:832 src/qemu_driver.c:843
 
3916
#: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:801
 
3917
#: src/qemu/qemu_driver.c:812
3799
3918
#, c-format
3800
3919
msgid "Failure while reading %s startup output"
3801
3920
msgstr ""
3802
3921
 
3803
 
#: src/qemu_driver.c:827
 
3922
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
3804
3923
#, c-format
3805
3924
msgid "Timed out while reading %s startup output"
3806
3925
msgstr ""
3807
3926
 
3808
 
#: src/qemu_driver.c:861
 
3927
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
3809
3928
#, c-format
3810
3929
msgid "Out of space while reading %s startup output"
3811
3930
msgstr ""
3812
3931
 
3813
 
#: src/qemu_driver.c:898
 
3932
#: src/qemu/qemu_driver.c:867
3814
3933
#, c-format
3815
3934
msgid "Failure while reading %s log output"
3816
3935
msgstr ""
3817
3936
 
3818
 
#: src/qemu_driver.c:907
 
3937
#: src/qemu/qemu_driver.c:876
3819
3938
#, c-format
3820
3939
msgid "Out of space while reading %s log output"
3821
3940
msgstr ""
3822
3941
 
3823
 
#: src/qemu_driver.c:914
 
3942
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
3824
3943
#, c-format
3825
3944
msgid "Process exited while reading %s log output"
3826
3945
msgstr ""
3827
3946
 
3828
 
#: src/qemu_driver.c:927
 
3947
#: src/qemu/qemu_driver.c:896
3829
3948
#, c-format
3830
3949
msgid "Timed out while reading %s log output"
3831
3950
msgstr ""
3832
3951
 
3833
 
#: src/qemu_driver.c:957
 
3952
#: src/qemu/qemu_driver.c:926
3834
3953
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
3835
3954
msgstr ""
3836
3955
 
3837
 
#: src/qemu_driver.c:962
 
3956
#: src/qemu/qemu_driver.c:931
3838
3957
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
3839
3958
msgstr ""
3840
3959
 
3841
 
#: src/qemu_driver.c:1006
 
3960
#: src/qemu/qemu_driver.c:975
3842
3961
#, fuzzy
3843
3962
msgid "failed to create socket"
3844
3963
msgstr "não foi possível reservar um nó"
3845
3964
 
3846
 
#: src/qemu_driver.c:1027
 
3965
#: src/qemu/qemu_driver.c:983
 
3966
#, c-format
 
3967
msgid "Monitor path %s too big for destination"
 
3968
msgstr ""
 
3969
 
 
3970
#: src/qemu/qemu_driver.c:1000
3847
3971
#, fuzzy
3848
3972
msgid "failed to connect to monitor socket"
3849
3973
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
3850
3974
 
3851
 
#: src/qemu_driver.c:1034
 
3975
#: src/qemu/qemu_driver.c:1007
3852
3976
#, fuzzy
3853
3977
msgid "monitor socket did not show up."
3854
3978
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"
3855
3979
 
3856
 
#: src/qemu_driver.c:1059
 
3980
#: src/qemu/qemu_driver.c:1032
3857
3981
#, c-format
3858
3982
msgid "Unable to open monitor path %s"
3859
3983
msgstr ""
3860
3984
 
3861
 
#: src/qemu_driver.c:1090
 
3985
#: src/qemu/qemu_driver.c:1063
3862
3986
#, fuzzy, c-format
3863
3987
msgid "unable to handle monitor type: %s"
3864
3988
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
3865
3989
 
3866
 
#: src/qemu_driver.c:1196
 
3990
#: src/qemu/qemu_driver.c:1169
3867
3991
#, fuzzy, c-format
3868
3992
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
3869
3993
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
3870
3994
 
3871
 
#: src/qemu_driver.c:1203
 
3995
#: src/qemu/qemu_driver.c:1176
3872
3996
#, fuzzy, c-format
3873
3997
msgid "unable to start guest: %s"
3874
3998
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
3875
3999
 
3876
 
#: src/qemu_driver.c:1239
3877
 
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
 
4000
#: src/qemu/qemu_driver.c:1213
 
4001
#, c-format
 
4002
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
3878
4003
msgstr ""
3879
4004
 
3880
 
#: src/qemu_driver.c:1342
 
4005
#: src/qemu/qemu_driver.c:1255
3881
4006
#, fuzzy
3882
4007
msgid "failed to set CPU affinity"
3883
4008
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"
3884
4009
 
3885
 
#: src/qemu_driver.c:1353 src/qemu_driver.c:3312 src/qemu_driver.c:7358
3886
 
#, fuzzy
3887
 
msgid "resume operation failed"
3888
 
msgstr "a operação falhou"
3889
 
 
3890
 
#: src/qemu_driver.c:1379
3891
 
msgid "setting VNC password failed"
3892
 
msgstr ""
3893
 
 
3894
 
#: src/qemu_driver.c:1563
 
4010
#: src/qemu/qemu_driver.c:1468
3895
4011
#, fuzzy, c-format
3896
4012
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
3897
4013
msgstr "não foi possível reservar um nó"
3898
4014
 
3899
 
#: src/qemu_driver.c:1579
 
4015
#: src/qemu/qemu_driver.c:1484
3900
4016
#, fuzzy, c-format
3901
4017
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
3902
4018
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
3903
4019
 
3904
 
#: src/qemu_driver.c:1588
 
4020
#: src/qemu/qemu_driver.c:1493
3905
4021
#, fuzzy, c-format
3906
4022
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
3907
4023
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
3908
4024
 
3909
 
#: src/qemu_driver.c:1624
 
4025
#: src/qemu/qemu_driver.c:1529
3910
4026
#, fuzzy, c-format
3911
4027
msgid "Unable to create cgroup for %s"
3912
4028
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
3913
4029
 
3914
 
#: src/qemu_driver.c:1638
 
4030
#: src/qemu/qemu_driver.c:1543
3915
4031
#, fuzzy, c-format
3916
4032
msgid "Unable to deny all devices for %s"
3917
4033
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
3918
4034
 
3919
 
#: src/qemu_driver.c:1651
 
4035
#: src/qemu/qemu_driver.c:1556
3920
4036
#, fuzzy, c-format
3921
4037
msgid "Unable to allow device %s for %s"
3922
4038
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
3923
4039
 
3924
 
#: src/qemu_driver.c:1660
 
4040
#: src/qemu/qemu_driver.c:1565
3925
4041
#, fuzzy
3926
4042
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
3927
4043
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"
3928
4044
 
3929
 
#: src/qemu_driver.c:1668
 
4045
#: src/qemu/qemu_driver.c:1573
3930
4046
#, fuzzy
3931
4047
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
3932
4048
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"
3933
4049
 
3934
 
#: src/qemu_driver.c:1679 src/qemu_driver.c:5842
 
4050
#: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:4823
3935
4051
#, fuzzy, c-format
3936
4052
msgid "unable to allow device %s"
3937
4053
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
3938
4054
 
3939
 
#: src/qemu_driver.c:1712 src/qemu_driver.c:5833
 
4055
#: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:4814
3940
4056
#, fuzzy, c-format
3941
4057
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
3942
4058
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
3943
4059
 
3944
 
#: src/qemu_driver.c:1735
 
4060
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640
3945
4061
#, fuzzy, c-format
3946
4062
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
3947
4063
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
3948
4064
 
3949
 
#: src/qemu_driver.c:1743
 
4065
#: src/qemu/qemu_driver.c:1648
3950
4066
#, fuzzy, c-format
3951
4067
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
3952
4068
msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático"
3953
4069
 
3954
 
#: src/qemu_driver.c:1781 src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1892
 
4070
#: src/qemu/qemu_driver.c:1686 src/qemu/qemu_driver.c:1729
 
4071
#: src/qemu/qemu_driver.c:1797
3955
4072
#, fuzzy, c-format
3956
4073
msgid "cannot set ownership on %s"
3957
4074
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
3958
4075
 
3959
 
#: src/qemu_driver.c:1876
 
4076
#: src/qemu/qemu_driver.c:1781
3960
4077
#, fuzzy
3961
4078
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
3962
4079
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"
3963
4080
 
3964
 
#: src/qemu_driver.c:1999
 
4081
#: src/qemu/qemu_driver.c:1904
3965
4082
#, fuzzy, c-format
3966
4083
msgid "cannot change to '%d' group"
3967
4084
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3968
4085
 
3969
 
#: src/qemu_driver.c:2007
 
4086
#: src/qemu/qemu_driver.c:1912
3970
4087
#, fuzzy, c-format
3971
4088
msgid "cannot change to '%d' user"
3972
4089
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
3973
4090
 
3974
 
#: src/qemu_driver.c:2064 src/uml_driver.c:763
 
4091
#: src/qemu/qemu_driver.c:1969 src/uml/uml_driver.c:771
3975
4092
#, fuzzy
3976
4093
msgid "VM is already active"
3977
4094
msgstr "O domínio já está activo"
3978
4095
 
3979
 
#: src/qemu_driver.c:2085
 
4096
#: src/qemu/qemu_driver.c:1990
3980
4097
msgid "Unable to find an unused VNC port"
3981
4098
msgstr ""
3982
4099
 
3983
 
#: src/qemu_driver.c:2093 src/uml_driver.c:785
 
4100
#: src/qemu/qemu_driver.c:1998 src/uml/uml_driver.c:793
3984
4101
#, c-format
3985
4102
msgid "cannot create log directory %s"
3986
4103
msgstr ""
3987
4104
 
3988
 
#: src/qemu_driver.c:2109 src/qemu_driver.c:4738
 
4105
#: src/qemu/qemu_driver.c:2014 src/qemu/qemu_driver.c:4001
3989
4106
#, c-format
3990
4107
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
3991
4108
msgstr ""
3992
4109
 
3993
 
#: src/qemu_driver.c:2135
 
4110
#: src/qemu/qemu_driver.c:2040
3994
4111
#, fuzzy, c-format
3995
4112
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
3996
4113
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
3997
4114
 
3998
 
#: src/qemu_driver.c:2142
 
4115
#: src/qemu/qemu_driver.c:2047
3999
4116
#, fuzzy
4000
4117
msgid "Failed to build pidfile path."
4001
4118
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"
4002
4119
 
4003
 
#: src/qemu_driver.c:2155 src/qemu_driver.c:2158
 
4120
#: src/qemu/qemu_driver.c:2060 src/qemu/qemu_driver.c:2063
4004
4121
#, fuzzy, c-format
4005
4122
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
4006
4123
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
4007
4124
 
4008
 
#: src/qemu_driver.c:2165 src/qemu_driver.c:2168 src/qemu_driver.c:2173
 
4125
#: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2073
 
4126
#: src/qemu/qemu_driver.c:2078
4009
4127
#, fuzzy, c-format
4010
4128
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
4011
4129
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
4012
4130
 
4013
 
#: src/qemu_driver.c:2177
 
4131
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082
4014
4132
#, fuzzy, c-format
4015
4133
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
4016
4134
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
4017
4135
 
4018
 
#: src/qemu_driver.c:2194
 
4136
#: src/qemu/qemu_driver.c:2099
4019
4137
#, fuzzy, c-format
4020
4138
msgid "Domain %s didn't show up\n"
4021
4139
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"
4022
4140
 
4023
 
#: src/qemu_driver.c:2272
 
4141
#: src/qemu/qemu_driver.c:2177
4024
4142
#, c-format
4025
4143
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
4026
4144
msgstr ""
4027
4145
 
4028
 
#: src/qemu_driver.c:2277
 
4146
#: src/qemu/qemu_driver.c:2182
4029
4147
#, fuzzy, c-format
4030
4148
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
4031
4149
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4032
4150
 
4033
 
#: src/qemu_driver.c:2327
 
4151
#: src/qemu/qemu_driver.c:2232
4034
4152
#, fuzzy, c-format
4035
4153
msgid "Failed to remove domain status for %s"
4036
4154
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
4037
4155
 
4038
 
#: src/qemu_driver.c:2332
 
4156
#: src/qemu/qemu_driver.c:2237
4039
4157
#, fuzzy, c-format
4040
4158
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
4041
4159
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
4042
4160
 
4043
 
#: src/qemu_driver.c:2380
 
4161
#: src/qemu/qemu_driver.c:2285
4044
4162
#, c-format
4045
4163
msgid "unhandled fd event %d for %s"
4046
4164
msgstr ""
4047
4165
 
4048
 
#: src/qemu_driver.c:2676
4049
 
#, fuzzy, c-format
4050
 
msgid "missing <encryption> for volume %s"
4051
 
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
4052
 
 
4053
 
#: src/qemu_driver.c:2679
4054
 
#, c-format
4055
 
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
4056
 
msgstr ""
4057
 
 
4058
 
#: src/qemu_driver.c:2698 src/storage_backend.c:385
4059
 
#, fuzzy
4060
 
msgid "secret storage not supported"
4061
 
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
4062
 
 
4063
 
#: src/qemu_driver.c:2711
4064
 
#, fuzzy, c-format
4065
 
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
4066
 
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
4067
 
 
4068
 
#: src/qemu_driver.c:2729
4069
 
#, c-format
4070
 
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
4071
 
msgstr ""
4072
 
 
4073
 
#: src/qemu_driver.c:2830
 
4166
#: src/qemu/qemu_driver.c:2341
4074
4167
#, fuzzy
4075
4168
msgid "qemu state driver is not active"
4076
4169
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
4077
4170
 
4078
 
#: src/qemu_driver.c:2838
 
4171
#: src/qemu/qemu_driver.c:2349
4079
4172
#, c-format
4080
4173
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
4081
4174
msgstr ""
4082
4175
 
4083
 
#: src/qemu_driver.c:2845
 
4176
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
4084
4177
#, c-format
4085
4178
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
4086
4179
msgstr ""
4087
4180
 
4088
 
#: src/qemu_driver.c:2891
 
4181
#: src/qemu/qemu_driver.c:2405
4089
4182
#, fuzzy, c-format
4090
4183
msgid "Unable to open %s"
4091
4184
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4092
4185
 
4093
 
#: src/qemu_driver.c:3080 src/qemu_driver.c:7341
 
4186
#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:6900
4094
4187
#, fuzzy, c-format
4095
4188
msgid "no domain with matching name '%s'"
4096
4189
msgstr "ID ou UUID do domínio"
4097
4190
 
4098
 
#: src/qemu_driver.c:3262 src/qemu_driver.c:3857
4099
 
#, fuzzy
4100
 
msgid "suspend operation failed"
4101
 
msgstr "a operação falhou"
4102
 
 
4103
 
#: src/qemu_driver.c:3360 src/uml_driver.c:1241
4104
 
#, fuzzy
4105
 
msgid "shutdown operation failed"
4106
 
msgstr "a operação falhou"
4107
 
 
4108
 
#: src/qemu_driver.c:3485 src/uml_driver.c:1353
4109
 
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
4110
 
msgstr ""
4111
 
 
4112
 
#: src/qemu_driver.c:3518
4113
 
#, fuzzy
4114
 
msgid "could not query memory balloon allocation"
4115
 
msgstr "mudar a reserva de memória"
4116
 
 
4117
 
#: src/qemu_driver.c:3529
4118
 
#, fuzzy
4119
 
msgid "could not parse memory balloon allocation"
4120
 
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
4121
 
 
4122
 
#: src/qemu_driver.c:3568
4123
 
#, fuzzy
4124
 
msgid "could not balloon memory allocation"
4125
 
msgstr "mudar a reserva de memória"
4126
 
 
4127
 
#: src/qemu_driver.c:3608 src/uml_driver.c:1392
4128
 
msgid "cannot set memory higher than max memory"
4129
 
msgstr ""
4130
 
 
4131
 
#: src/qemu_driver.c:3616 src/uml_driver.c:1386
 
4191
#: src/qemu/qemu_driver.c:3033 src/uml/uml_driver.c:1394
4132
4192
#, fuzzy
4133
4193
msgid "cannot set memory of an active domain"
4134
4194
msgstr "nome do domínio inactivo"
4135
4195
 
4136
 
#: src/qemu_driver.c:3830
 
4196
#: src/qemu/qemu_driver.c:3163
4137
4197
#, fuzzy
4138
4198
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
4139
4199
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração"
4140
4200
 
4141
 
#: src/qemu_driver.c:3869
 
4201
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6770
4142
4202
#, fuzzy
4143
4203
msgid "failed to get domain xml"
4144
4204
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"
4145
4205
 
4146
 
#: src/qemu_driver.c:3877
 
4206
#: src/qemu/qemu_driver.c:3205
4147
4207
#, fuzzy, c-format
4148
4208
msgid "failed to create '%s'"
4149
4209
msgstr "Não foi possível criar o XML"
4150
4210
 
4151
 
#: src/qemu_driver.c:3883
 
4211
#: src/qemu/qemu_driver.c:3211
4152
4212
#, fuzzy
4153
4213
msgid "failed to write save header"
4154
4214
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
4155
4215
 
4156
 
#: src/qemu_driver.c:3889
 
4216
#: src/qemu/qemu_driver.c:3217
4157
4217
#, fuzzy
4158
4218
msgid "failed to write xml"
4159
4219
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
4160
4220
 
4161
 
#: src/qemu_driver.c:3895
 
4221
#: src/qemu/qemu_driver.c:3223
4162
4222
#, fuzzy, c-format
4163
4223
msgid "unable to save file %s"
4164
4224
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
4165
4225
 
4166
 
#: src/qemu_driver.c:3911
4167
 
#, fuzzy, c-format
4168
 
msgid "Invalid compress format %d"
4169
 
msgstr "argumento inválido em"
4170
 
 
4171
 
#: src/qemu_driver.c:3927 src/qemu_driver.c:4034 src/qemu_driver.c:7255
4172
 
#, fuzzy
4173
 
msgid "migrate operation failed"
4174
 
msgstr "a operação falhou"
4175
 
 
4176
 
#: src/qemu_driver.c:3938 src/qemu_driver.c:4045
4177
 
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
4178
 
msgstr ""
4179
 
 
4180
 
#: src/qemu_driver.c:4010
4181
 
#, fuzzy
4182
 
msgid "suspending before dump failed"
4183
 
msgstr "a operação falhou"
4184
 
 
4185
 
#: src/qemu_driver.c:4063
 
4226
#: src/qemu/qemu_driver.c:3324
4186
4227
#, fuzzy
4187
4228
msgid "resuming after dump failed"
4188
4229
msgstr "a operação falhou"
4189
4230
 
4190
 
#: src/qemu_driver.c:4093
 
4231
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354
4191
4232
#, fuzzy
4192
4233
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
4193
4234
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
4194
4235
 
4195
 
#: src/qemu_driver.c:4099 src/qemu_driver.c:4312 src/qemu_driver.c:4347
 
4236
#: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3573
 
4237
#: src/qemu/qemu_driver.c:3608
4196
4238
#, c-format
4197
4239
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
4198
4240
msgstr ""
4199
4241
 
4200
 
#: src/qemu_driver.c:4106
 
4242
#: src/qemu/qemu_driver.c:3367
4201
4243
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
4202
4244
msgstr ""
4203
4245
 
4204
 
#: src/qemu_driver.c:4112
 
4246
#: src/qemu/qemu_driver.c:3373
4205
4247
#, c-format
4206
4248
msgid ""
4207
4249
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
4208
4250
msgstr ""
4209
4251
 
4210
 
#: src/qemu_driver.c:4154 src/qemu_driver.c:4223
 
4252
#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3484
4211
4253
#, fuzzy
4212
4254
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
4213
4255
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
4214
4256
 
4215
 
#: src/qemu_driver.c:4160
 
4257
#: src/qemu/qemu_driver.c:3421
4216
4258
#, c-format
4217
4259
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
4218
4260
msgstr ""
4219
4261
 
4220
 
#: src/qemu_driver.c:4181
 
4262
#: src/qemu/qemu_driver.c:3442
4221
4263
#, fuzzy
4222
4264
msgid "cannot set affinity"
4223
4265
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
4224
4266
 
4225
 
#: src/qemu_driver.c:4186
 
4267
#: src/qemu/qemu_driver.c:3447
4226
4268
msgid "cpu affinity is not supported"
4227
4269
msgstr ""
4228
4270
 
4229
 
#: src/qemu_driver.c:4251
 
4271
#: src/qemu/qemu_driver.c:3512
4230
4272
#, fuzzy
4231
4273
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
4232
4274
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
4233
4275
 
4234
 
#: src/qemu_driver.c:4267
 
4276
#: src/qemu/qemu_driver.c:3528
4235
4277
#, fuzzy
4236
4278
msgid "cannot get affinity"
4237
4279
msgstr "lista de domínios do nó"
4238
4280
 
4239
 
#: src/qemu_driver.c:4277
 
4281
#: src/qemu/qemu_driver.c:3538
4240
4282
msgid "cpu affinity is not available"
4241
4283
msgstr ""
4242
4284
 
4243
 
#: src/qemu_driver.c:4370
 
4285
#: src/qemu/qemu_driver.c:3631
4244
4286
#, fuzzy
4245
4287
msgid "Failed to get security label"
4246
4288
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
4247
4289
 
4248
 
#: src/qemu_driver.c:4401
 
4290
#: src/qemu/qemu_driver.c:3662
4249
4291
#, c-format
4250
4292
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
4251
4293
msgstr ""
4252
4294
 
4253
 
#: src/qemu_driver.c:4411
 
4295
#: src/qemu/qemu_driver.c:3672
4254
4296
#, c-format
4255
4297
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
4256
4298
msgstr ""
4257
4299
 
4258
 
#: src/qemu_driver.c:4442
 
4300
#: src/qemu/qemu_driver.c:3703
4259
4301
#, fuzzy
4260
4302
msgid "cannot read domain image"
4261
4303
msgstr "lista de domínios do nó"
4262
4304
 
4263
 
#: src/qemu_driver.c:4448
 
4305
#: src/qemu/qemu_driver.c:3709
4264
4306
#, fuzzy
4265
4307
msgid "failed to read qemu header"
4266
4308
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"
4267
4309
 
4268
 
#: src/qemu_driver.c:4454
 
4310
#: src/qemu/qemu_driver.c:3715
4269
4311
msgid "image magic is incorrect"
4270
4312
msgstr ""
4271
4313
 
4272
 
#: src/qemu_driver.c:4460
 
4314
#: src/qemu/qemu_driver.c:3721
4273
4315
#, c-format
4274
4316
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
4275
4317
msgstr ""
4276
4318
 
4277
 
#: src/qemu_driver.c:4472
 
4319
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733
4278
4320
#, fuzzy
4279
4321
msgid "failed to read XML"
4280
4322
msgstr "Não foi possível criar o XML"
4281
4323
 
4282
 
#: src/qemu_driver.c:4480 src/qemu_driver.c:7103
 
4324
#: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:6120
 
4325
#: src/qemu/qemu_driver.c:6329
4283
4326
#, fuzzy
4284
4327
msgid "failed to parse XML"
4285
4328
msgstr "Não foi possível criar o XML"
4286
4329
 
4287
 
#: src/qemu_driver.c:4521 src/qemu_driver.c:7140
 
4330
#: src/qemu/qemu_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6145
 
4331
#: src/qemu/qemu_driver.c:6366
4288
4332
#, fuzzy
4289
4333
msgid "failed to assign new VM"
4290
4334
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
4291
4335
 
4292
 
#: src/qemu_driver.c:4531
 
4336
#: src/qemu/qemu_driver.c:3792
4293
4337
#, fuzzy, c-format
4294
4338
msgid "Invalid compressed save format %d"
4295
4339
msgstr "argumento inválido em"
4296
4340
 
4297
 
#: src/qemu_driver.c:4544
 
4341
#: src/qemu/qemu_driver.c:3804
4298
4342
#, fuzzy, c-format
4299
4343
msgid "Failed to start decompression binary %s"
4300
4344
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
4301
4345
 
4302
 
#: src/qemu_driver.c:4579
 
4346
#: src/qemu/qemu_driver.c:3839
4303
4347
#, fuzzy
4304
4348
msgid "failed to resume domain"
4305
4349
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
4306
4350
 
4307
 
#: src/qemu_driver.c:4650 src/qemu_driver.c:4688 src/xen_unified.c:1082
4308
 
#: src/xen_unified.c:1121
 
4351
#: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/qemu/qemu_driver.c:3951
 
4352
#: src/xen/xen_driver.c:1085 src/xen/xen_driver.c:1124
4309
4353
#, fuzzy, c-format
4310
4354
msgid "unsupported config type %s"
4311
4355
msgstr "dados '%s' inesperados"
4312
4356
 
4313
 
#: src/qemu_driver.c:4747
 
4357
#: src/qemu/qemu_driver.c:4010 src/qemu/qemu_driver.c:6163
4314
4358
#, c-format
4315
4359
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
4316
4360
msgstr ""
4317
4361
 
4318
 
#: src/qemu_driver.c:5116
 
4362
#: src/qemu/qemu_driver.c:4379
4319
4363
#, c-format
4320
4364
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
4321
4365
msgstr ""
4322
4366
 
4323
 
#: src/qemu_driver.c:5142
 
4367
#: src/qemu/qemu_driver.c:4405
4324
4368
#, c-format
4325
4369
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
4326
4370
msgstr ""
4327
4371
 
4328
 
#: src/qemu_driver.c:5177
 
4372
#: src/qemu/qemu_driver.c:4440
4329
4373
#, c-format
4330
4374
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
4331
4375
msgstr ""
4332
4376
 
4333
 
#: src/qemu_driver.c:5195
 
4377
#: src/qemu/qemu_driver.c:4458
4334
4378
#, c-format
4335
4379
msgid ""
4336
4380
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
4337
4381
"'%s'"
4338
4382
msgstr ""
4339
4383
 
4340
 
#: src/qemu_driver.c:5232
4341
 
#, fuzzy
4342
 
msgid "could not change cdrom media"
4343
 
msgstr "não foi possível ligar a %s"
4344
 
 
4345
 
#: src/qemu_driver.c:5243
4346
 
#, fuzzy, c-format
4347
 
msgid "changing cdrom media failed: %s"
4348
 
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
4349
 
 
4350
 
#: src/qemu_driver.c:5283
4351
 
#, fuzzy, c-format
4352
 
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
4353
 
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
4354
 
 
4355
 
#: src/qemu_driver.c:5288 src/qemu_driver.c:5306
4356
 
#, c-format
4357
 
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4358
 
msgstr ""
4359
 
 
4360
 
#: src/qemu_driver.c:5295
4361
 
#, c-format
4362
 
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4363
 
msgstr ""
4364
 
 
4365
 
#: src/qemu_driver.c:5301
4366
 
#, fuzzy, c-format
4367
 
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
4368
 
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4369
 
 
4370
 
#: src/qemu_driver.c:5312
4371
 
#, c-format
4372
 
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4373
 
msgstr ""
4374
 
 
4375
 
#: src/qemu_driver.c:5318
4376
 
#, fuzzy, c-format
4377
 
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
4378
 
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"
4379
 
 
4380
 
#: src/qemu_driver.c:5339 src/qemu_driver.c:5408
 
4384
#: src/qemu/qemu_driver.c:4498 src/qemu/qemu_driver.c:4530
4381
4385
#, c-format
4382
4386
msgid "target %s already exists"
4383
4387
msgstr ""
4384
4388
 
4385
 
#: src/qemu_driver.c:5366
4386
 
#, c-format
4387
 
msgid "cannot attach %s disk"
4388
 
msgstr ""
4389
 
 
4390
 
#: src/qemu_driver.c:5381
4391
 
#, fuzzy, c-format
4392
 
msgid "adding %s disk failed: %s"
4393
 
msgstr "o domínio %s já existe"
4394
 
 
4395
 
#: src/qemu_driver.c:5433
4396
 
msgid "cannot attach usb disk"
4397
 
msgstr ""
4398
 
 
4399
 
#: src/qemu_driver.c:5444
 
4389
#: src/qemu/qemu_driver.c:4537
4400
4390
#, fuzzy
4401
 
msgid "adding usb disk failed"
4402
 
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"
 
4391
msgid "disk source path is missing"
 
4392
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
4403
4393
 
4404
 
#: src/qemu_driver.c:5471
 
4394
#: src/qemu/qemu_driver.c:4569
4405
4395
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
4406
4396
msgstr ""
4407
4397
 
4408
 
#: src/qemu_driver.c:5479
 
4398
#: src/qemu/qemu_driver.c:4577
4409
4399
#, c-format
4410
4400
msgid ""
4411
4401
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
4412
4402
"monitor"
4413
4403
msgstr ""
4414
4404
 
4415
 
#: src/qemu_driver.c:5516
4416
 
#, fuzzy, c-format
4417
 
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
4418
 
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4419
 
 
4420
 
#: src/qemu_driver.c:5527
4421
 
msgid ""
4422
 
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
4423
 
"not available"
4424
 
msgstr ""
4425
 
 
4426
 
#: src/qemu_driver.c:5550
4427
 
#, fuzzy, c-format
4428
 
msgid "failed to add network backend with '%s'"
4429
 
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
4430
 
 
4431
 
#: src/qemu_driver.c:5570
4432
 
#, fuzzy, c-format
4433
 
msgid "failed to add NIC with '%s'"
4434
 
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
4435
 
 
4436
 
#: src/qemu_driver.c:5576 src/qemu_driver.c:5685
4437
 
#, fuzzy, c-format
4438
 
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
4439
 
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
4440
 
 
4441
 
#: src/qemu_driver.c:5596
 
4405
#: src/qemu/qemu_driver.c:4645
4442
4406
#, fuzzy
4443
4407
msgid "Unable to remove network backend\n"
4444
4408
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4445
4409
 
4446
 
#: src/qemu_driver.c:5598
 
4410
#: src/qemu/qemu_driver.c:4647
4447
4411
#, fuzzy, c-format
4448
 
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
 
4412
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
4449
4413
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
4450
4414
 
4451
 
#: src/qemu_driver.c:5608
 
4415
#: src/qemu/qemu_driver.c:4654
4452
4416
#, fuzzy, c-format
4453
4417
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
4454
4418
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4455
4419
 
4456
 
#: src/qemu_driver.c:5673
4457
 
#, fuzzy
4458
 
msgid "cannot attach host pci device"
4459
 
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
4460
 
 
4461
 
#: src/qemu_driver.c:5737
4462
 
#, fuzzy
4463
 
msgid "cannot attach usb device"
4464
 
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
4465
 
 
4466
 
#: src/qemu_driver.c:5748
4467
 
#, fuzzy
4468
 
msgid "adding usb device failed"
4469
 
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"
4470
 
 
4471
 
#: src/qemu_driver.c:5770 src/qemu_driver.c:6231
 
4420
#: src/qemu/qemu_driver.c:4751 src/qemu/qemu_driver.c:5107
4472
4421
#, fuzzy, c-format
4473
4422
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
4474
4423
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
4475
4424
 
4476
 
#: src/qemu_driver.c:5788 src/qemu_driver.c:6242
 
4425
#: src/qemu/qemu_driver.c:4769 src/qemu/qemu_driver.c:5118
4477
4426
#, fuzzy, c-format
4478
4427
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
4479
4428
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
4480
4429
 
4481
 
#: src/qemu_driver.c:5815
 
4430
#: src/qemu/qemu_driver.c:4796
4482
4431
#, fuzzy
4483
4432
msgid "cannot attach device on inactive domain"
4484
4433
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
4485
4434
 
4486
 
#: src/qemu_driver.c:5874
 
4435
#: src/qemu/qemu_driver.c:4855
4487
4436
#, c-format
4488
4437
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
4489
4438
msgstr ""
4490
4439
 
4491
 
#: src/qemu_driver.c:5882
 
4440
#: src/qemu/qemu_driver.c:4863
4492
4441
#, c-format
4493
4442
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
4494
4443
msgstr ""
4495
4444
 
4496
 
#: src/qemu_driver.c:5896
 
4445
#: src/qemu/qemu_driver.c:4877
4497
4446
#, c-format
4498
4447
msgid "device type '%s' cannot be attached"
4499
4448
msgstr ""
4500
4449
 
4501
 
#: src/qemu_driver.c:5937
 
4450
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915
4502
4451
#, fuzzy, c-format
4503
4452
msgid "disk %s not found"
4504
4453
msgstr "O domínio não foi encontrado"
4505
4454
 
4506
 
#: src/qemu_driver.c:5943
 
4455
#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
4507
4456
#, c-format
4508
4457
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
4509
4458
msgstr ""
4510
4459
 
4511
 
#: src/qemu_driver.c:5966
4512
 
#, fuzzy, c-format
4513
 
msgid "failed to execute detach disk %s command"
4514
 
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"
4515
 
 
4516
 
#: src/qemu_driver.c:5982
4517
 
#, fuzzy, c-format
4518
 
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4519
 
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
4520
 
 
4521
 
#: src/qemu_driver.c:6035
 
4460
#: src/qemu/qemu_driver.c:4972
4522
4461
#, c-format
4523
4462
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
4524
4463
msgstr ""
4525
4464
 
4526
 
#: src/qemu_driver.c:6044
 
4465
#: src/qemu/qemu_driver.c:4981
4527
4466
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
4528
4467
msgstr ""
4529
4468
 
4530
 
#: src/qemu_driver.c:6058 src/qemu_driver.c:6087
4531
 
#, c-format
4532
 
msgid "network device dettach command '%s' failed"
4533
 
msgstr ""
4534
 
 
4535
 
#: src/qemu_driver.c:6068
4536
 
#, c-format
4537
 
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4538
 
msgstr ""
4539
 
 
4540
 
#: src/qemu_driver.c:6143
 
4469
#: src/qemu/qemu_driver.c:5041
4541
4470
#, c-format
4542
4471
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
4543
4472
msgstr ""
4544
4473
 
4545
 
#: src/qemu_driver.c:6153
 
4474
#: src/qemu/qemu_driver.c:5051
4546
4475
#, fuzzy
4547
4476
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
4548
4477
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
4549
4478
 
4550
 
#: src/qemu_driver.c:6167
4551
 
#, fuzzy
4552
 
msgid "cannot detach host pci device"
4553
 
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
4554
 
 
4555
 
#: src/qemu_driver.c:6178
4556
 
#, fuzzy, c-format
4557
 
msgid ""
4558
 
"failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4559
 
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
4560
 
 
4561
 
#: src/qemu_driver.c:6276
 
4479
#: src/qemu/qemu_driver.c:5152
4562
4480
#, fuzzy
4563
4481
msgid "cannot detach device on inactive domain"
4564
4482
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
4565
4483
 
4566
 
#: src/qemu_driver.c:6301
 
4484
#: src/qemu/qemu_driver.c:5177
4567
4485
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
4568
4486
msgstr ""
4569
4487
 
4570
 
#: src/qemu_driver.c:6464 src/qemu_driver.c:6535
 
4488
#: src/qemu/qemu_driver.c:5340 src/qemu/qemu_driver.c:5411
4571
4489
#, fuzzy, c-format
4572
4490
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
4573
4491
msgstr "nome do domínio inactivo"
4574
4492
 
4575
 
#: src/qemu_driver.c:6482
 
4493
#: src/qemu/qemu_driver.c:5358
4576
4494
#, fuzzy
4577
4495
msgid "unable to set cpu shares tunable"
4578
4496
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
4579
4497
 
4580
 
#: src/qemu_driver.c:6542
 
4498
#: src/qemu/qemu_driver.c:5418
4581
4499
#, fuzzy
4582
4500
msgid "unable to get cpu shares tunable"
4583
4501
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
4584
4502
 
4585
 
#: src/qemu_driver.c:6603 src/test.c:2126
 
4503
#: src/qemu/qemu_driver.c:5425
 
4504
#, fuzzy
 
4505
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
 
4506
msgstr "não foi possível processar a informação da topologia"
 
4507
 
 
4508
#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:2210
4586
4509
#, fuzzy, c-format
4587
4510
msgid "invalid path: %s"
4588
4511
msgstr "argumento inválido em %s"
4589
4512
 
4590
 
#: src/qemu_driver.c:6614
4591
 
msgid "'info blockstats' command failed"
4592
 
msgstr ""
4593
 
 
4594
 
#: src/qemu_driver.c:6627
4595
 
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
4596
 
msgstr ""
4597
 
 
4598
 
#: src/qemu_driver.c:6695
4599
 
#, fuzzy, c-format
4600
 
msgid "device not found: %s (%s)"
4601
 
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"
4602
 
 
4603
 
#: src/qemu_driver.c:6746 src/test.c:2181
 
4513
#: src/qemu/qemu_driver.c:5547 src/test/test_driver.c:2265
4604
4514
#, c-format
4605
4515
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
4606
4516
msgstr ""
4607
4517
 
4608
 
#: src/qemu_driver.c:6789 src/uml_driver.c:1739
 
4518
#: src/qemu/qemu_driver.c:5590 src/uml/uml_driver.c:1747
4609
4519
msgid "NULL or empty path"
4610
4520
msgstr ""
4611
4521
 
4612
 
#: src/qemu_driver.c:6808
 
4522
#: src/qemu/qemu_driver.c:5609
4613
4523
#, fuzzy, c-format
4614
4524
msgid "%s: failed to open"
4615
4525
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4616
4526
 
4617
 
#: src/qemu_driver.c:6819
 
4527
#: src/qemu/qemu_driver.c:5620
4618
4528
#, fuzzy, c-format
4619
4529
msgid "%s: failed to seek or read"
4620
4530
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
4621
4531
 
4622
 
#: src/qemu_driver.c:6826 src/uml_driver.c:1776
 
4532
#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/uml/uml_driver.c:1784
4623
4533
#, fuzzy
4624
4534
msgid "invalid path"
4625
4535
msgstr "argumento inválido em"
4626
4536
 
4627
 
#: src/qemu_driver.c:6881
 
4537
#: src/qemu/qemu_driver.c:5681
4628
4538
#, fuzzy, c-format
4629
4539
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
4630
4540
msgstr "a operação falhou: %s"
4631
4541
 
4632
 
#: src/qemu_driver.c:6894
4633
 
msgid "'memsave' command failed"
4634
 
msgstr ""
4635
 
 
4636
 
#: src/qemu_driver.c:6903
 
4542
#: src/qemu/qemu_driver.c:5696
4637
4543
#, fuzzy, c-format
4638
4544
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
4639
4545
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
4640
4546
 
4641
 
#: src/qemu_driver.c:7045
 
4547
#: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_driver.c:5862
 
4548
#: src/qemu/qemu_driver.c:5928 src/qemu/qemu_driver.c:6042
 
4549
msgid "stream is not open"
 
4550
msgstr ""
 
4551
 
 
4552
#: src/qemu/qemu_driver.c:5832 src/qemu/qemu_driver.c:5869
 
4553
#, fuzzy
 
4554
msgid "stream does not have a callback registered"
 
4555
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
 
4556
 
 
4557
#: src/qemu/qemu_driver.c:5935
 
4558
msgid "stream already has a callback registered"
 
4559
msgstr ""
 
4560
 
 
4561
#: src/qemu/qemu_driver.c:5945
 
4562
#, fuzzy
 
4563
msgid "cannot register file watch on stream"
 
4564
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
4565
 
 
4566
#: src/qemu/qemu_driver.c:6058
 
4567
#, fuzzy
 
4568
msgid "cannot write to stream"
 
4569
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
4570
 
 
4571
#: src/qemu/qemu_driver.c:6102 src/qemu/qemu_driver.c:6266
4642
4572
#, fuzzy
4643
4573
msgid "no domain XML passed"
4644
4574
msgstr "lista de domínios do nó"
4645
4575
 
4646
 
#: src/qemu_driver.c:7084
 
4576
#: src/qemu/qemu_driver.c:6107
 
4577
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
 
4578
msgstr ""
 
4579
 
 
4580
#: src/qemu/qemu_driver.c:6112
 
4581
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
 
4582
msgstr ""
 
4583
 
 
4584
#: src/qemu/qemu_driver.c:6134 src/qemu/qemu_driver.c:6355
 
4585
#, c-format
 
4586
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
 
4587
msgstr ""
 
4588
 
 
4589
#: src/qemu/qemu_driver.c:6173
 
4590
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
 
4591
msgstr ""
 
4592
 
 
4593
#: src/qemu/qemu_driver.c:6200
 
4594
#, c-format
 
4595
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
 
4596
msgstr ""
 
4597
 
 
4598
#: src/qemu/qemu_driver.c:6260
 
4599
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
 
4600
msgstr ""
 
4601
 
 
4602
#: src/qemu/qemu_driver.c:6310
4647
4603
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
4648
4604
msgstr ""
4649
4605
 
4650
 
#: src/qemu_driver.c:7094
 
4606
#: src/qemu/qemu_driver.c:6320
4651
4607
msgid "URI did not have ':port' at the end"
4652
4608
msgstr ""
4653
4609
 
4654
 
#: src/qemu_driver.c:7120
 
4610
#: src/qemu/qemu_driver.c:6346
4655
4611
#, fuzzy
4656
4612
msgid "could not generate random UUID"
4657
4613
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"
4658
4614
 
4659
 
#: src/qemu_driver.c:7129
4660
 
#, c-format
4661
 
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
4662
 
msgstr ""
4663
 
 
4664
 
#: src/qemu_driver.c:7220
4665
 
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
4666
 
msgstr ""
4667
 
 
4668
 
#: src/qemu_driver.c:7264 src/qemu_driver.c:7279
4669
 
#, fuzzy, c-format
4670
 
msgid "migrate failed: %s"
 
4615
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439
 
4616
#, fuzzy, c-format
 
4617
msgid "cannot parse URI %s"
 
4618
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
 
4619
 
 
4620
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
 
4621
msgid "migrate did not successfully complete"
 
4622
msgstr ""
 
4623
 
 
4624
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487
 
4625
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
 
4626
msgstr ""
 
4627
 
 
4628
#: src/qemu/qemu_driver.c:6496
 
4629
#, fuzzy
 
4630
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
 
4631
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
 
4632
 
 
4633
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
 
4634
#, fuzzy
 
4635
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
 
4636
msgstr "'sockets' do CPU do nó"
 
4637
 
 
4638
#: src/qemu/qemu_driver.c:6561
 
4639
#, c-format
 
4640
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
 
4641
msgstr ""
 
4642
 
 
4643
#: src/qemu/qemu_driver.c:6568
 
4644
#, c-format
 
4645
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
 
4646
msgstr ""
 
4647
 
 
4648
#: src/qemu/qemu_driver.c:6574
 
4649
#, c-format
 
4650
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
 
4651
msgstr ""
 
4652
 
 
4653
#: src/qemu/qemu_driver.c:6582
 
4654
#, fuzzy, c-format
 
4655
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
 
4656
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
 
4657
 
 
4658
#: src/qemu/qemu_driver.c:6590
 
4659
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
 
4660
msgstr ""
 
4661
 
 
4662
#: src/qemu/qemu_driver.c:6624
 
4663
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
 
4664
msgstr ""
 
4665
 
 
4666
#: src/qemu/qemu_driver.c:6643
 
4667
#, fuzzy
 
4668
msgid "migrate failed"
4671
4669
msgstr "a operação falhou: %s"
4672
4670
 
4673
 
#: src/qemu_driver.c:7274
4674
 
#, fuzzy
4675
 
msgid "could not get info about migration"
4676
 
msgstr "Não foi possível obter a informação da interface"
4677
 
 
4678
 
#: src/qemu_driver.c:7304
 
4671
#: src/qemu/qemu_driver.c:6652
 
4672
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
 
4673
msgstr ""
 
4674
 
 
4675
#: src/qemu/qemu_driver.c:6757
 
4676
#, fuzzy, c-format
 
4677
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
 
4678
msgstr "não foi possível ligar a %s"
 
4679
 
 
4680
#: src/qemu/qemu_driver.c:6763
 
4681
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
 
4682
msgstr ""
 
4683
 
 
4684
#: src/qemu/qemu_driver.c:6864
4679
4685
#, fuzzy, c-format
4680
4686
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
4681
4687
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n"
4682
4688
 
4683
 
#: src/qemu_driver.c:7422 src/xen_unified.c:1573
 
4689
#: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/xen/xen_driver.c:1576
4684
4690
#, c-format
4685
4691
msgid "device %s is not a PCI device"
4686
4692
msgstr ""
4687
4693
 
4688
 
#: src/remote_internal.c:300
 
4694
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:407
 
4695
#, fuzzy, c-format
 
4696
msgid "missing <encryption> for volume %s"
 
4697
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
 
4698
 
 
4699
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
 
4700
#, c-format
 
4701
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
 
4702
msgstr ""
 
4703
 
 
4704
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 src/storage/storage_backend.c:385
 
4705
#, fuzzy
 
4706
msgid "secret storage not supported"
 
4707
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
 
4708
 
 
4709
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:442
 
4710
#, fuzzy, c-format
 
4711
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
 
4712
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
 
4713
 
 
4714
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:460
 
4715
#, c-format
 
4716
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
 
4717
msgstr ""
 
4718
 
 
4719
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:546
 
4720
#, fuzzy
 
4721
msgid "cannot stop CPU execution"
 
4722
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
 
4723
 
 
4724
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561
 
4725
#, fuzzy
 
4726
msgid "system shutdown operation failed"
 
4727
msgstr "a operação falhou"
 
4728
 
 
4729
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:582
 
4730
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
 
4731
msgstr ""
 
4732
 
 
4733
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:673
 
4734
#, fuzzy
 
4735
msgid "could not query memory balloon allocation"
 
4736
msgstr "mudar a reserva de memória"
 
4737
 
 
4738
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683
 
4739
#, fuzzy, c-format
 
4740
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
 
4741
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
 
4742
 
 
4743
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
 
4744
msgid "'info blockstats' command failed"
 
4745
msgstr ""
 
4746
 
 
4747
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
 
4748
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
 
4749
msgstr ""
 
4750
 
 
4751
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800
 
4752
#, fuzzy, c-format
 
4753
msgid "no stats found for device %s"
 
4754
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
 
4755
 
 
4756
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820
 
4757
msgid "setting VNC password failed"
 
4758
msgstr ""
 
4759
 
 
4760
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852
 
4761
#, fuzzy
 
4762
msgid "could not balloon memory allocation"
 
4763
msgstr "mudar a reserva de memória"
 
4764
 
 
4765
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
 
4766
#, fuzzy, c-format
 
4767
msgid "could not eject media on %s"
 
4768
msgstr "não foi possível ligar a %s"
 
4769
 
 
4770
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
 
4771
#, fuzzy, c-format
 
4772
msgid "could not eject media on %s: %s"
 
4773
msgstr "não foi possível ligar a %s"
 
4774
 
 
4775
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:979
 
4776
#, fuzzy, c-format
 
4777
msgid "could save memory region to '%s'"
 
4778
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
 
4779
 
 
4780
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
 
4781
#, fuzzy
 
4782
msgid "could restrict migration speed"
 
4783
msgstr "Não foi possível obter a informação da interface"
 
4784
 
 
4785
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
 
4786
msgid "cannot query migration status"
 
4787
msgstr ""
 
4788
 
 
4789
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1088
 
4790
#, fuzzy, c-format
 
4791
msgid "unexpected migration status in %s"
 
4792
msgstr "tipo MIME inesperado"
 
4793
 
 
4794
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101
 
4795
#, c-format
 
4796
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
 
4797
msgstr ""
 
4798
 
 
4799
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1112
 
4800
#, c-format
 
4801
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
 
4802
msgstr ""
 
4803
 
 
4804
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1123
 
4805
#, fuzzy, c-format
 
4806
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
 
4807
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
 
4808
 
 
4809
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
 
4810
#, fuzzy, c-format
 
4811
msgid "unable to start migration to %s"
 
4812
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
 
4813
 
 
4814
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1174
 
4815
#, fuzzy, c-format
 
4816
msgid "migration to '%s' failed: %s"
 
4817
msgstr "a operação falhou: %s"
 
4818
 
 
4819
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1181
 
4820
#, fuzzy, c-format
 
4821
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
 
4822
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
 
4823
 
 
4824
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1284
 
4825
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
 
4826
msgstr ""
 
4827
 
 
4828
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316
 
4829
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
 
4830
msgstr ""
 
4831
 
 
4832
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
 
4833
#, fuzzy, c-format
 
4834
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
 
4835
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
4836
 
 
4837
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351
 
4838
#, fuzzy
 
4839
msgid "cannot attach usb device"
 
4840
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
 
4841
 
 
4842
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1359
 
4843
#, fuzzy
 
4844
msgid "adding usb device failed"
 
4845
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"
 
4846
 
 
4847
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440
 
4848
#, fuzzy, c-format
 
4849
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
 
4850
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
 
4851
 
 
4852
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463
 
4853
#, c-format
 
4854
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
 
4855
msgstr ""
 
4856
 
 
4857
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452
 
4858
#, c-format
 
4859
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
 
4860
msgstr ""
 
4861
 
 
4862
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
 
4863
#, fuzzy, c-format
 
4864
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
 
4865
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
4866
 
 
4867
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
 
4868
#, c-format
 
4869
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
 
4870
msgstr ""
 
4871
 
 
4872
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475
 
4873
#, fuzzy, c-format
 
4874
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
 
4875
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"
 
4876
 
 
4877
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1511
 
4878
#, fuzzy
 
4879
msgid "cannot attach host pci device"
 
4880
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
 
4881
 
 
4882
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624
 
4883
#, fuzzy, c-format
 
4884
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
 
4885
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
 
4886
 
 
4887
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569
 
4888
#, fuzzy, c-format
 
4889
msgid "cannot attach %s disk %s"
 
4890
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
 
4891
 
 
4892
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
 
4893
#, fuzzy, c-format
 
4894
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
 
4895
msgstr "o domínio %s já existe"
 
4896
 
 
4897
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
 
4898
#, fuzzy, c-format
 
4899
msgid "failed to add NIC with '%s'"
 
4900
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
 
4901
 
 
4902
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1666
 
4903
#, fuzzy
 
4904
msgid "failed to remove PCI device"
 
4905
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
 
4906
 
 
4907
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685
 
4908
#, fuzzy, c-format
 
4909
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
 
4910
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
 
4911
 
 
4912
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717
 
4913
#, fuzzy, c-format
 
4914
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
 
4915
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
4916
 
 
4917
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725
 
4918
#, fuzzy, c-format
 
4919
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
 
4920
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
 
4921
 
 
4922
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1756 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795
 
4923
#, fuzzy, c-format
 
4924
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
 
4925
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
4926
 
 
4927
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1764
 
4928
#, fuzzy, c-format
 
4929
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
 
4930
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
 
4931
 
 
4932
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828
 
4933
#, fuzzy, c-format
 
4934
msgid "failed to remove host metnwork in qemu with '%s'"
 
4935
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
 
4936
 
 
4937
#: src/remote/remote_driver.c:328
4689
4938
#, fuzzy
4690
4939
msgid "failed to find libvirtd binary"
4691
4940
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
4692
4941
 
4693
 
#: src/remote_internal.c:382
 
4942
#: src/remote/remote_driver.c:410
4694
4943
msgid ""
4695
4944
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
4696
4945
msgstr ""
4697
4946
 
4698
 
#: src/remote_internal.c:540
 
4947
#: src/remote/remote_driver.c:568
4699
4948
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
4700
4949
msgstr ""
4701
4950
 
4702
 
#: src/remote_internal.c:562 src/xend_internal.c:808
 
4951
#: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:809
4703
4952
#, fuzzy, c-format
4704
4953
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
4705
4954
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4706
4955
 
4707
 
#: src/remote_internal.c:613
 
4956
#: src/remote/remote_driver.c:641
4708
4957
#, fuzzy, c-format
4709
4958
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
4710
4959
msgstr "não foi possível ligar a %s"
4711
4960
 
4712
 
#: src/remote_internal.c:665
 
4961
#: src/remote/remote_driver.c:687
 
4962
#, c-format
 
4963
msgid "Socket %s too big for destination"
 
4964
msgstr ""
 
4965
 
 
4966
#: src/remote/remote_driver.c:697
4713
4967
#, fuzzy
4714
4968
msgid "unable to create socket"
4715
4969
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
4716
4970
 
4717
 
#: src/remote_internal.c:689
 
4971
#: src/remote/remote_driver.c:721
4718
4972
#, fuzzy, c-format
4719
4973
msgid "unable to connect to '%s'"
4720
4974
msgstr "não foi possível ligar a %s"
4721
4975
 
4722
 
#: src/remote_internal.c:755
 
4976
#: src/remote/remote_driver.c:787
4723
4977
#, fuzzy
4724
4978
msgid "unable to create socket pair"
4725
4979
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
4726
4980
 
4727
 
#: src/remote_internal.c:775
 
4981
#: src/remote/remote_driver.c:807
4728
4982
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
4729
4983
msgstr ""
4730
4984
 
4731
 
#: src/remote_internal.c:784
 
4985
#: src/remote/remote_driver.c:816
4732
4986
#, fuzzy
4733
4987
msgid "unable to make socket non-blocking"
4734
4988
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
4735
4989
 
4736
 
#: src/remote_internal.c:790
 
4990
#: src/remote/remote_driver.c:822
4737
4991
#, fuzzy
4738
4992
msgid "unable to make pipe"
4739
4993
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
4740
4994
 
4741
 
#: src/remote_internal.c:824
 
4995
#: src/remote/remote_driver.c:856
4742
4996
#, fuzzy
4743
4997
msgid "unable to auto-detect URI"
4744
4998
msgstr "não foi possível obter o URI"
4745
4999
 
4746
 
#: src/remote_internal.c:841
 
5000
#: src/remote/remote_driver.c:873
4747
5001
#, fuzzy
4748
5002
msgid "Error allocating callbacks list"
4749
5003
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"
4750
5004
 
4751
 
#: src/remote_internal.c:846
 
5005
#: src/remote/remote_driver.c:878
4752
5006
#, fuzzy
4753
5007
msgid "Error allocating domainEvents"
4754
5008
msgstr "a reservar o domínio"
4755
5009
 
4756
 
#: src/remote_internal.c:1065
 
5010
#: src/remote/remote_driver.c:1097
4757
5011
#, fuzzy, c-format
4758
5012
msgid "Cannot access %s '%s'"
4759
5013
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
4760
5014
 
4761
 
#: src/remote_internal.c:1087
 
5015
#: src/remote/remote_driver.c:1119
4762
5016
#, fuzzy, c-format
4763
5017
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
4764
5018
msgstr "não foi possível reservar um nó"
4765
5019
 
4766
 
#: src/remote_internal.c:1107
 
5020
#: src/remote/remote_driver.c:1139
4767
5021
#, c-format
4768
5022
msgid "unable to load CA certificate: %s"
4769
5023
msgstr ""
4770
5024
 
4771
 
#: src/remote_internal.c:1122
 
5025
#: src/remote/remote_driver.c:1154
4772
5026
#, c-format
4773
5027
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
4774
5028
msgstr ""
4775
5029
 
4776
 
#: src/remote_internal.c:1151
 
5030
#: src/remote/remote_driver.c:1183
4777
5031
#, c-format
4778
5032
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
4779
5033
msgstr ""
4780
5034
 
4781
 
#: src/remote_internal.c:1160
 
5035
#: src/remote/remote_driver.c:1192
4782
5036
#, c-format
4783
5037
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
4784
5038
msgstr ""
4785
5039
 
4786
 
#: src/remote_internal.c:1169
 
5040
#: src/remote/remote_driver.c:1201
4787
5041
#, c-format
4788
5042
msgid "unable to set certificate priority: %s"
4789
5043
msgstr ""
4790
5044
 
4791
 
#: src/remote_internal.c:1179
 
5045
#: src/remote/remote_driver.c:1211
4792
5046
#, c-format
4793
5047
msgid "unable to set session credentials: %s"
4794
5048
msgstr ""
4795
5049
 
4796
 
#: src/remote_internal.c:1194
 
5050
#: src/remote/remote_driver.c:1226
4797
5051
#, c-format
4798
5052
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
4799
5053
msgstr ""
4800
5054
 
4801
 
#: src/remote_internal.c:1216
 
5055
#: src/remote/remote_driver.c:1248
4802
5056
#, c-format
4803
5057
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
4804
5058
msgstr ""
4805
5059
 
4806
 
#: src/remote_internal.c:1222
 
5060
#: src/remote/remote_driver.c:1254
4807
5061
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
4808
5062
msgstr ""
4809
5063
 
4810
 
#: src/remote_internal.c:1247
 
5064
#: src/remote/remote_driver.c:1279
4811
5065
#, fuzzy, c-format
4812
5066
msgid "unable to verify server certificate: %s"
4813
5067
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
4814
5068
 
4815
 
#: src/remote_internal.c:1254
 
5069
#: src/remote/remote_driver.c:1286
4816
5070
#, fuzzy
4817
5071
msgid "cannot get current time"
4818
5072
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
4819
5073
 
4820
 
#: src/remote_internal.c:1259
 
5074
#: src/remote/remote_driver.c:1291
4821
5075
#, fuzzy
4822
5076
msgid "Invalid certificate"
4823
5077
msgstr "Foi usado um limite inválido"
4824
5078
 
4825
 
#: src/remote_internal.c:1262
 
5079
#: src/remote/remote_driver.c:1294
4826
5080
msgid "The certificate is not trusted."
4827
5081
msgstr ""
4828
5082
 
4829
 
#: src/remote_internal.c:1265
 
5083
#: src/remote/remote_driver.c:1297
4830
5084
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
4831
5085
msgstr ""
4832
5086
 
4833
 
#: src/remote_internal.c:1268
 
5087
#: src/remote/remote_driver.c:1300
4834
5088
msgid "The certificate has been revoked."
4835
5089
msgstr ""
4836
5090
 
4837
 
#: src/remote_internal.c:1272
 
5091
#: src/remote/remote_driver.c:1304
4838
5092
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
4839
5093
msgstr ""
4840
5094
 
4841
 
#: src/remote_internal.c:1276
 
5095
#: src/remote/remote_driver.c:1308
4842
5096
#, c-format
4843
5097
msgid "server certificate failed validation: %s"
4844
5098
msgstr ""
4845
5099
 
4846
 
#: src/remote_internal.c:1282
 
5100
#: src/remote/remote_driver.c:1314
4847
5101
msgid "Certificate type is not X.509"
4848
5102
msgstr ""
4849
5103
 
4850
 
#: src/remote_internal.c:1287
 
5104
#: src/remote/remote_driver.c:1319
4851
5105
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
4852
5106
msgstr ""
4853
5107
 
4854
 
#: src/remote_internal.c:1297
 
5108
#: src/remote/remote_driver.c:1329
4855
5109
#, c-format
4856
5110
msgid "unable to initialize certificate: %s"
4857
5111
msgstr ""
4858
5112
 
4859
 
#: src/remote_internal.c:1305
 
5113
#: src/remote/remote_driver.c:1337
4860
5114
#, fuzzy, c-format
4861
5115
msgid "unable to import certificate: %s"
4862
5116
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
4863
5117
 
4864
 
#: src/remote_internal.c:1312
 
5118
#: src/remote/remote_driver.c:1344
4865
5119
msgid "The certificate has expired"
4866
5120
msgstr ""
4867
5121
 
4868
 
#: src/remote_internal.c:1318
 
5122
#: src/remote/remote_driver.c:1350
4869
5123
msgid "The certificate is not yet activated"
4870
5124
msgstr ""
4871
5125
 
4872
 
#: src/remote_internal.c:1326
 
5126
#: src/remote/remote_driver.c:1358
4873
5127
#, c-format
4874
5128
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4875
5129
msgstr ""
4876
5130
 
4877
 
#: src/remote_internal.c:1627
 
5131
#: src/remote/remote_driver.c:1659
4878
5132
#, c-format
4879
5133
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
4880
5134
msgstr ""
4881
5135
 
4882
 
#: src/remote_internal.c:1690 src/remote_internal.c:1704
 
5136
#: src/remote/remote_driver.c:1722 src/remote/remote_driver.c:1736
4883
5137
#, fuzzy, c-format
4884
5138
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
4885
5139
msgstr "demasiados domínios"
4886
5140
 
4887
 
#: src/remote_internal.c:2208
 
5141
#: src/remote/remote_driver.c:2240
4888
5142
#, c-format
4889
5143
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4890
5144
msgstr ""
4891
5145
 
4892
 
#: src/remote_internal.c:2247
 
5146
#: src/remote/remote_driver.c:2279
4893
5147
#, c-format
4894
5148
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4895
5149
msgstr ""
4896
5150
 
4897
 
#: src/remote_internal.c:2253
 
5151
#: src/remote/remote_driver.c:2285
4898
5152
#, c-format
4899
5153
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4900
5154
msgstr ""
4901
5155
 
4902
 
#: src/remote_internal.c:2270
 
5156
#: src/remote/remote_driver.c:2302
4903
5157
#, c-format
4904
5158
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4905
5159
msgstr ""
4906
5160
 
4907
 
#: src/remote_internal.c:2276
 
5161
#: src/remote/remote_driver.c:2308
4908
5162
#, c-format
4909
5163
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4910
5164
msgstr ""
4911
5165
 
4912
 
#: src/remote_internal.c:2351
 
5166
#: src/remote/remote_driver.c:2383
4913
5167
#, c-format
4914
5168
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
4915
5169
msgstr ""
4916
5170
 
4917
 
#: src/remote_internal.c:2386
 
5171
#: src/remote/remote_driver.c:2418
4918
5172
#, c-format
4919
5173
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
4920
5174
msgstr ""
4921
5175
 
4922
 
#: src/remote_internal.c:2395
 
5176
#: src/remote/remote_driver.c:2427
4923
5177
#, c-format
4924
5178
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
4925
5179
msgstr ""
4926
5180
 
4927
 
#: src/remote_internal.c:2698 src/remote_internal.c:2712
 
5181
#: src/remote/remote_driver.c:2730 src/remote/remote_driver.c:2744
4928
5182
#, fuzzy, c-format
4929
5183
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
4930
5184
msgstr "demasiados domínios"
4931
5185
 
4932
 
#: src/remote_internal.c:2996
 
5186
#: src/remote/remote_driver.c:3028
4933
5187
msgid ""
4934
5188
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
4935
5189
"limit"
4936
5190
msgstr ""
4937
5191
 
4938
 
#: src/remote_internal.c:3023
 
5192
#: src/remote/remote_driver.c:3038
 
5193
#, c-format
 
5194
msgid "Parameter %s too big for destination"
 
5195
msgstr ""
 
5196
 
 
5197
#: src/remote/remote_driver.c:3058
4939
5198
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
4940
5199
msgstr ""
4941
5200
 
4942
 
#: src/remote_internal.c:3054
 
5201
#: src/remote/remote_driver.c:3089
4943
5202
#, fuzzy
4944
5203
msgid "out of memory allocating array"
4945
5204
msgstr "mudar a reserva de memória"
4946
5205
 
4947
 
#: src/remote_internal.c:3081
 
5206
#: src/remote/remote_driver.c:3116
4948
5207
#, fuzzy
4949
5208
msgid "unknown parameter type"
4950
5209
msgstr "tipo de SO desconhecido"
4951
5210
 
4952
 
#: src/remote_internal.c:3192
 
5211
#: src/remote/remote_driver.c:3227
4953
5212
#, c-format
4954
5213
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4955
5214
msgstr ""
4956
5215
 
4957
 
#: src/remote_internal.c:3213 src/remote_internal.c:3264
 
5216
#: src/remote/remote_driver.c:3248 src/remote/remote_driver.c:3299
4958
5217
msgid "returned buffer is not same size as requested"
4959
5218
msgstr ""
4960
5219
 
4961
 
#: src/remote_internal.c:3244
 
5220
#: src/remote/remote_driver.c:3279
4962
5221
#, c-format
4963
5222
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4964
5223
msgstr ""
4965
5224
 
4966
 
#: src/remote_internal.c:3376 src/remote_internal.c:3390
4967
 
#: src/remote_internal.c:3449 src/remote_internal.c:3463
 
5225
#: src/remote/remote_driver.c:3411 src/remote/remote_driver.c:3425
 
5226
#: src/remote/remote_driver.c:3484 src/remote/remote_driver.c:3498
4968
5227
#, fuzzy, c-format
4969
5228
msgid "too many remote networks: %d > %d"
4970
5229
msgstr "demasiadas redes"
4971
5230
 
4972
 
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
4973
 
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
 
5231
#: src/remote/remote_driver.c:3900 src/remote/remote_driver.c:3914
 
5232
#: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:3986
4974
5233
#, fuzzy, c-format
4975
5234
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
4976
5235
msgstr "demasiadas redes"
4977
5236
 
4978
 
#: src/remote_internal.c:4261 src/remote_internal.c:4330
 
5237
#: src/remote/remote_driver.c:4296 src/remote/remote_driver.c:4365
4979
5238
#, fuzzy
4980
5239
msgid "too many storage pools requested"
4981
5240
msgstr "estão demasiados controladores registados"
4982
5241
 
4983
 
#: src/remote_internal.c:4273 src/remote_internal.c:4342
 
5242
#: src/remote/remote_driver.c:4308 src/remote/remote_driver.c:4377
4984
5243
#, fuzzy
4985
5244
msgid "too many storage pools received"
4986
5245
msgstr "estão demasiados controladores registados"
4987
5246
 
4988
 
#: src/remote_internal.c:4836
 
5247
#: src/remote/remote_driver.c:4871
4989
5248
#, fuzzy
4990
5249
msgid "too many storage volumes requested"
4991
5250
msgstr "estão demasiados controladores registados"
4992
5251
 
4993
 
#: src/remote_internal.c:4849
 
5252
#: src/remote/remote_driver.c:4884
4994
5253
#, fuzzy
4995
5254
msgid "too many storage volumes received"
4996
5255
msgstr "estão demasiados controladores registados"
4997
5256
 
4998
 
#: src/remote_internal.c:5235
 
5257
#: src/remote/remote_driver.c:5270
4999
5258
#, fuzzy
5000
5259
msgid "too many device names requested"
5001
5260
msgstr "estão demasiados controladores registados"
5002
5261
 
5003
 
#: src/remote_internal.c:5249
 
5262
#: src/remote/remote_driver.c:5284
5004
5263
#, fuzzy
5005
5264
msgid "too many device names received"
5006
5265
msgstr "estão demasiados controladores registados"
5007
5266
 
5008
 
#: src/remote_internal.c:5389
 
5267
#: src/remote/remote_driver.c:5424
5009
5268
#, fuzzy
5010
5269
msgid "too many capability names requested"
5011
5270
msgstr "estão demasiados controladores registados"
5012
5271
 
5013
 
#: src/remote_internal.c:5402
 
5272
#: src/remote/remote_driver.c:5437
5014
5273
msgid "too many capability names received"
5015
5274
msgstr ""
5016
5275
 
5017
 
#: src/remote_internal.c:5587
 
5276
#: src/remote/remote_driver.c:5622
5018
5277
#, fuzzy, c-format
5019
5278
msgid "unknown authentication type %s"
5020
5279
msgstr "a autenticação falhou: %s"
5021
5280
 
5022
 
#: src/remote_internal.c:5597
 
5281
#: src/remote/remote_driver.c:5632
5023
5282
#, c-format
5024
5283
msgid "requested authentication type %s rejected"
5025
5284
msgstr ""
5026
5285
 
5027
 
#: src/remote_internal.c:5638
 
5286
#: src/remote/remote_driver.c:5673
5028
5287
#, fuzzy, c-format
5029
5288
msgid "unsupported authentication type %d"
5030
5289
msgstr "a autenticação falhou"
5031
5290
 
5032
 
#: src/remote_internal.c:5880
 
5291
#: src/remote/remote_driver.c:5915
5033
5292
#, fuzzy, c-format
5034
5293
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
5035
5294
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
5036
5295
 
5037
 
#: src/remote_internal.c:5889
 
5296
#: src/remote/remote_driver.c:5924
5038
5297
#, fuzzy
5039
5298
msgid "failed to get sock address"
5040
5299
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"
5041
5300
 
5042
 
#: src/remote_internal.c:5899
 
5301
#: src/remote/remote_driver.c:5934
5043
5302
#, fuzzy
5044
5303
msgid "failed to get peer address"
5045
5304
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
5046
5305
 
5047
 
#: src/remote_internal.c:5924
 
5306
#: src/remote/remote_driver.c:5959
5048
5307
#, fuzzy, c-format
5049
5308
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
5050
5309
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
5051
5310
 
5052
 
#: src/remote_internal.c:5937
 
5311
#: src/remote/remote_driver.c:5972
5053
5312
msgid "invalid cipher size for TLS session"
5054
5313
msgstr ""
5055
5314
 
5056
 
#: src/remote_internal.c:5947
 
5315
#: src/remote/remote_driver.c:5982
5057
5316
#, c-format
5058
5317
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
5059
5318
msgstr ""
5060
5319
 
5061
 
#: src/remote_internal.c:5966
 
5320
#: src/remote/remote_driver.c:6001
5062
5321
#, c-format
5063
5322
msgid "cannot set security props %d (%s)"
5064
5323
msgstr ""
5065
5324
 
5066
 
#: src/remote_internal.c:5985
 
5325
#: src/remote/remote_driver.c:6020
5067
5326
#, fuzzy, c-format
5068
5327
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
5069
5328
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
5070
5329
 
5071
 
#: src/remote_internal.c:6004
 
5330
#: src/remote/remote_driver.c:6039
5072
5331
#, fuzzy, c-format
5073
5332
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
5074
5333
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
5075
5334
 
5076
 
#: src/remote_internal.c:6022 src/remote_internal.c:6100
 
5335
#: src/remote/remote_driver.c:6057 src/remote/remote_driver.c:6135
5077
5336
#, fuzzy
5078
5337
msgid "Failed to make auth credentials"
5079
5338
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
5080
5339
 
5081
 
#: src/remote_internal.c:6046
 
5340
#: src/remote/remote_driver.c:6081
5082
5341
#, c-format
5083
5342
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
5084
5343
msgstr ""
5085
5344
 
5086
 
#: src/remote_internal.c:6086
 
5345
#: src/remote/remote_driver.c:6121
5087
5346
#, fuzzy, c-format
5088
5347
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
5089
5348
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
5090
5349
 
5091
 
#: src/remote_internal.c:6170
 
5350
#: src/remote/remote_driver.c:6205
5092
5351
#, c-format
5093
5352
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
5094
5353
msgstr ""
5095
5354
 
5096
 
#: src/remote_internal.c:6245
 
5355
#: src/remote/remote_driver.c:6280
5097
5356
#, fuzzy
5098
5357
msgid "Failed to collect auth credentials"
5099
5358
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"
5100
5359
 
5101
 
#: src/remote_internal.c:6280
 
5360
#: src/remote/remote_driver.c:6315
5102
5361
msgid "no event support"
5103
5362
msgstr ""
5104
5363
 
5105
 
#: src/remote_internal.c:6285
 
5364
#: src/remote/remote_driver.c:6320
5106
5365
msgid "adding cb to list"
5107
5366
msgstr ""
5108
5367
 
5109
 
#: src/remote_internal.c:6315
 
5368
#: src/remote/remote_driver.c:6350
5110
5369
#, fuzzy
5111
5370
msgid "marking cb for deletion"
5112
5371
msgstr "informação do vCPU do domínio"
5113
5372
 
5114
 
#: src/remote_internal.c:6321
 
5373
#: src/remote/remote_driver.c:6356
5115
5374
msgid "removing cb from list"
5116
5375
msgstr ""
5117
5376
 
5118
 
#: src/remote_internal.c:6442 src/remote_internal.c:6455
 
5377
#: src/remote/remote_driver.c:6477 src/remote/remote_driver.c:6490
5119
5378
#, fuzzy, c-format
5120
5379
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
5121
5380
msgstr "demasiados domínios"
5122
5381
 
5123
 
#: src/remote_internal.c:6708
 
5382
#: src/remote/remote_driver.c:6780 src/remote/remote_driver.c:7138
5124
5383
msgid "xdr_remote_message_header failed"
5125
5384
msgstr ""
5126
5385
 
5127
 
#: src/remote_internal.c:6714
 
5386
#: src/remote/remote_driver.c:6790
 
5387
#, c-format
 
5388
msgid "data size %zu too large for payload %d"
 
5389
msgstr ""
 
5390
 
 
5391
#: src/remote/remote_driver.c:6803 src/remote/remote_driver.c:7161
 
5392
msgid "xdr_u_int (length word)"
 
5393
msgstr ""
 
5394
 
 
5395
#: src/remote/remote_driver.c:7144
5128
5396
msgid "marshalling args"
5129
5397
msgstr ""
5130
5398
 
5131
 
#: src/remote_internal.c:6731
5132
 
msgid "xdr_u_int (length word)"
5133
 
msgstr ""
5134
 
 
5135
 
#: src/remote_internal.c:6777
 
5399
#: src/remote/remote_driver.c:7207
5136
5400
#, fuzzy
5137
5401
msgid "cannot send data"
5138
5402
msgstr "lista de domínios do nó"
5139
5403
 
5140
 
#: src/remote_internal.c:6808
 
5404
#: src/remote/remote_driver.c:7238
5141
5405
#, fuzzy, c-format
5142
5406
msgid "failed to read from TLS socket %s"
5143
5407
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"
5144
5408
 
5145
 
#: src/remote_internal.c:6813 src/remote_internal.c:6831
 
5409
#: src/remote/remote_driver.c:7243 src/remote/remote_driver.c:7261
5146
5410
#, fuzzy
5147
5411
msgid "server closed connection"
5148
5412
msgstr "ligação apenas para leitura"
5149
5413
 
5150
 
#: src/remote_internal.c:6827
 
5414
#: src/remote/remote_driver.c:7257
5151
5415
#, fuzzy
5152
5416
msgid "cannot recv data"
5153
5417
msgstr "lista de domínios do nó"
5154
5418
 
5155
 
#: src/remote_internal.c:6860
 
5419
#: src/remote/remote_driver.c:7290
5156
5420
#, fuzzy, c-format
5157
5421
msgid "failed to encode SASL data: %s"
5158
5422
msgstr "Não foi possível criar o XML"
5159
5423
 
5160
 
#: src/remote_internal.c:6958
 
5424
#: src/remote/remote_driver.c:7393
5161
5425
#, fuzzy, c-format
5162
5426
msgid "failed to decode SASL data: %s"
5163
5427
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
5164
5428
 
5165
 
#: src/remote_internal.c:7009
 
5429
#: src/remote/remote_driver.c:7444
5166
5430
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
5167
5431
msgstr ""
5168
5432
 
5169
 
#: src/remote_internal.c:7016
 
5433
#: src/remote/remote_driver.c:7451
5170
5434
msgid "packet received from server too small"
5171
5435
msgstr ""
5172
5436
 
5173
 
#: src/remote_internal.c:7025
 
5437
#: src/remote/remote_driver.c:7460
5174
5438
msgid "packet received from server too large"
5175
5439
msgstr ""
5176
5440
 
5177
 
#: src/remote_internal.c:7062
 
5441
#: src/remote/remote_driver.c:7506
5178
5442
#, fuzzy
5179
5443
msgid "invalid header in reply"
5180
5444
msgstr "argumento inválido em %s"
5181
5445
 
5182
 
#: src/remote_internal.c:7071
 
5446
#: src/remote/remote_driver.c:7517
5183
5447
#, c-format
5184
5448
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
5185
5449
msgstr ""
5186
5450
 
5187
 
#: src/remote_internal.c:7079
 
5451
#: src/remote/remote_driver.c:7525
5188
5452
#, c-format
5189
5453
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
5190
5454
msgstr ""
5191
5455
 
5192
 
#: src/remote_internal.c:7099
 
5456
#: src/remote/remote_driver.c:7551
5193
5457
#, c-format
5194
5458
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
5195
5459
msgstr ""
5196
5460
 
5197
 
#: src/remote_internal.c:7128
 
5461
#: src/remote/remote_driver.c:7580
5198
5462
#, c-format
5199
5463
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
5200
5464
msgstr ""
5201
5465
 
5202
 
#: src/remote_internal.c:7137
 
5466
#: src/remote/remote_driver.c:7589
5203
5467
#, c-format
5204
5468
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
5205
5469
msgstr ""
5206
5470
 
5207
 
#: src/remote_internal.c:7150
 
5471
#: src/remote/remote_driver.c:7602
5208
5472
msgid "unmarshalling ret"
5209
5473
msgstr ""
5210
5474
 
5211
 
#: src/remote_internal.c:7160
 
5475
#: src/remote/remote_driver.c:7612 src/remote/remote_driver.c:7733
5212
5476
msgid "unmarshalling remote_error"
5213
5477
msgstr ""
5214
5478
 
5215
 
#: src/remote_internal.c:7169
 
5479
#: src/remote/remote_driver.c:7621
5216
5480
#, c-format
5217
5481
msgid "unknown status (received %x)"
5218
5482
msgstr ""
5219
5483
 
5220
 
#: src/remote_internal.c:7299
 
5484
#: src/remote/remote_driver.c:7861
5221
5485
#, fuzzy
5222
5486
msgid "poll on socket failed"
5223
5487
msgstr "a operação falhou"
5224
5488
 
5225
 
#: src/remote_internal.c:7360
 
5489
#: src/remote/remote_driver.c:7922
5226
5490
msgid "received hangup / error event on socket"
5227
5491
msgstr ""
5228
5492
 
5229
 
#: src/remote_internal.c:7454
 
5493
#: src/remote/remote_driver.c:8016
5230
5494
#, fuzzy
5231
5495
msgid "failed to wait on condition"
5232
5496
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
5233
5497
 
5234
 
#: src/remote_internal.c:7591
 
5498
#: src/remote/remote_driver.c:8153
5235
5499
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
5236
5500
msgstr ""
5237
5501
 
5238
 
#: src/secret_conf.c:56 src/secret_conf.c:100 src/secret_conf.c:274
5239
 
#: src/secret_conf.c:291
5240
 
#, fuzzy, c-format
5241
 
msgid "unexpected secret usage type %d"
5242
 
msgstr "tipo MIME inesperado"
5243
 
 
5244
 
#: src/secret_conf.c:72
5245
 
#, fuzzy
5246
 
msgid "unknown secret usage type"
5247
 
msgstr "tipo de SO desconhecido"
5248
 
 
5249
 
#: src/secret_conf.c:78
5250
 
#, fuzzy, c-format
5251
 
msgid "unknown secret usage type %s"
5252
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
5253
 
 
5254
 
#: src/secret_conf.c:93
5255
 
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
5256
 
msgstr ""
5257
 
 
5258
 
#: src/secret_conf.c:141
5259
 
#, fuzzy
5260
 
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
5261
 
msgstr "Foi usado um limite inválido"
5262
 
 
5263
 
#: src/secret_conf.c:155
5264
 
#, fuzzy
5265
 
msgid "invalid value of 'private'"
5266
 
msgstr "Foi usado um limite inválido"
5267
 
 
5268
 
#: src/secret_driver.c:170
 
5502
#: src/secret/secret_driver.c:170
5269
5503
#, fuzzy, c-format
5270
5504
msgid "mkstemp('%s') failed"
5271
5505
msgstr "a operação falhou: %s"
5272
5506
 
5273
 
#: src/secret_driver.c:174
 
5507
#: src/secret/secret_driver.c:174
5274
5508
#, fuzzy, c-format
5275
5509
msgid "fchmod('%s') failed"
5276
5510
msgstr "a operação falhou: %s"
5277
5511
 
5278
 
#: src/secret_driver.c:180
 
5512
#: src/secret/secret_driver.c:180
5279
5513
#, fuzzy, c-format
5280
5514
msgid "error writing to '%s'"
5281
5515
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5282
5516
 
5283
 
#: src/secret_driver.c:185
 
5517
#: src/secret/secret_driver.c:185
5284
5518
#, fuzzy, c-format
5285
5519
msgid "error closing '%s'"
5286
5520
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5287
5521
 
5288
 
#: src/secret_driver.c:191
 
5522
#: src/secret/secret_driver.c:191
5289
5523
#, fuzzy, c-format
5290
5524
msgid "rename(%s, %s) failed"
5291
5525
msgstr "a operação falhou: %s"
5292
5526
 
5293
 
#: src/secret_driver.c:242
 
5527
#: src/secret/secret_driver.c:242
5294
5528
#, fuzzy, c-format
5295
5529
msgid "cannot create '%s'"
5296
5530
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5297
5531
 
5298
 
#: src/secret_driver.c:349
 
5532
#: src/secret/secret_driver.c:349
5299
5533
#, c-format
5300
5534
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
5301
5535
msgstr ""
5302
5536
 
5303
 
#: src/secret_driver.c:376 src/secret_driver.c:483
 
5537
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
5304
5538
#, fuzzy, c-format
5305
5539
msgid "cannot open '%s'"
5306
5540
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5307
5541
 
5308
 
#: src/secret_driver.c:380
 
5542
#: src/secret/secret_driver.c:380
5309
5543
#, fuzzy, c-format
5310
5544
msgid "cannot stat '%s'"
5311
5545
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5312
5546
 
5313
 
#: src/secret_driver.c:385
 
5547
#: src/secret/secret_driver.c:385
5314
5548
#, c-format
5315
5549
msgid "'%s' file does not fit in memory"
5316
5550
msgstr ""
5317
5551
 
5318
 
#: src/secret_driver.c:394
 
5552
#: src/secret/secret_driver.c:394
5319
5553
#, fuzzy, c-format
5320
5554
msgid "cannot read '%s'"
5321
5555
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
5322
5556
 
5323
 
#: src/secret_driver.c:402
 
5557
#: src/secret/secret_driver.c:402
5324
5558
#, fuzzy, c-format
5325
5559
msgid "invalid base64 in '%s'"
5326
5560
msgstr "argumento inválido em %s"
5327
5561
 
5328
 
#: src/secret_driver.c:499
 
5562
#: src/secret/secret_driver.c:499
5329
5563
#, fuzzy, c-format
5330
5564
msgid "Error reading secret: %s\n"
5331
5565
msgstr "Erro ao reservar memória: %s"
5332
5566
 
5333
 
#: src/secret_driver.c:630 src/secret_driver.c:798 src/secret_driver.c:832
5334
 
#: src/secret_driver.c:884 src/secret_driver.c:930
 
5567
#: src/secret/secret_driver.c:630 src/secret/secret_driver.c:798
 
5568
#: src/secret/secret_driver.c:832 src/secret/secret_driver.c:884
 
5569
#: src/secret/secret_driver.c:930
5335
5570
#, fuzzy, c-format
5336
5571
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
5337
5572
msgstr "ID ou UUID do domínio"
5338
5573
 
5339
 
#: src/secret_driver.c:657
 
5574
#: src/secret/secret_driver.c:657
5340
5575
#, fuzzy, c-format
5341
5576
msgid "no secret with matching usage '%s'"
5342
5577
msgstr "ID ou UUID do domínio"
5343
5578
 
5344
 
#: src/secret_driver.c:697
 
5579
#: src/secret/secret_driver.c:697
5345
5580
#, fuzzy, c-format
5346
5581
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
5347
5582
msgstr "o domínio %s já existe"
5348
5583
 
5349
 
#: src/secret_driver.c:717
 
5584
#: src/secret/secret_driver.c:717
5350
5585
#, fuzzy, c-format
5351
5586
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
5352
5587
msgstr "o domínio %s já existe"
5353
5588
 
5354
 
#: src/secret_driver.c:724
 
5589
#: src/secret/secret_driver.c:724
5355
5590
msgid "cannot change private flag on existing secret"
5356
5591
msgstr ""
5357
5592
 
5358
 
#: src/secret_driver.c:772
 
5593
#: src/secret/secret_driver.c:772
5359
5594
msgid "list of secrets is inconsistent"
5360
5595
msgstr ""
5361
5596
 
5362
 
#: src/secret_driver.c:892
 
5597
#: src/secret/secret_driver.c:892
5363
5598
#, fuzzy, c-format
5364
5599
msgid "secret '%s' does not have a value"
5365
5600
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
5366
5601
 
5367
 
#: src/secret_driver.c:899
 
5602
#: src/secret/secret_driver.c:899
5368
5603
#, fuzzy
5369
5604
msgid "secret is private"
5370
5605
msgstr "a reservar os dados privados"
5371
5606
 
5372
 
#: src/secret_driver.c:1022
 
5607
#: src/secret/secret_driver.c:1022
5373
5608
#, fuzzy
5374
5609
msgid "Out of memory initializing secrets"
5375
5610
msgstr "mudar a reserva de memória"
5376
5611
 
5377
 
#: src/security.c:46
 
5612
#: src/security/security_driver.c:53
5378
5613
#, fuzzy, c-format
5379
5614
msgid "invalid security model '%s'"
5380
5615
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
5381
5616
 
5382
 
#: src/security.c:120
 
5617
#: src/security/security_driver.c:127
5383
5618
#, c-format
5384
5619
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
5385
5620
msgstr ""
5386
5621
 
5387
 
#: src/security_selinux.c:115
 
5622
#: src/security/security_apparmor.c:72
 
5623
#, fuzzy, c-format
 
5624
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
 
5625
msgstr "Não foi possível criar o XML"
 
5626
 
 
5627
#: src/security/security_apparmor.c:116
 
5628
msgid "profile name exceeds maximum length"
 
5629
msgstr ""
 
5630
 
 
5631
#: src/security/security_apparmor.c:125
 
5632
#, fuzzy, c-format
 
5633
msgid "Failed to read '%s'"
 
5634
msgstr "Não foi possível criar o XML"
 
5635
 
 
5636
#: src/security/security_apparmor.c:161
 
5637
#, fuzzy
 
5638
msgid "unable to create pipe"
 
5639
msgstr "Não foi possível criar o XML"
 
5640
 
 
5641
#: src/security/security_apparmor.c:196
 
5642
#, fuzzy
 
5643
msgid "unable to write to pipe"
 
5644
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
 
5645
 
 
5646
#: src/security/security_apparmor.c:208
 
5647
#, c-format
 
5648
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
 
5649
msgstr ""
 
5650
 
 
5651
#: src/security/security_apparmor.c:269
 
5652
#, fuzzy
 
5653
msgid "could not find libvirtd"
 
5654
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
 
5655
 
 
5656
#: src/security/security_apparmor.c:293
 
5657
msgid "template too large"
 
5658
msgstr ""
 
5659
 
 
5660
#: src/security/security_apparmor.c:299
 
5661
#, fuzzy, c-format
 
5662
msgid "template '%s' does not exist"
 
5663
msgstr "o comando '%s' não existe"
 
5664
 
 
5665
#: src/security/security_apparmor.c:331 src/security/security_selinux.c:174
 
5666
msgid "security label already defined for VM"
 
5667
msgstr ""
 
5668
 
 
5669
#: src/security/security_apparmor.c:342
 
5670
#, fuzzy, c-format
 
5671
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
 
5672
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
 
5673
 
 
5674
#: src/security/security_apparmor.c:399
 
5675
#, fuzzy
 
5676
msgid "error copying profile name"
 
5677
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"
 
5678
 
 
5679
#: src/security/security_apparmor.c:405
 
5680
msgid "error calling profile_status()"
 
5681
msgstr ""
 
5682
 
 
5683
#: src/security/security_apparmor.c:428
 
5684
#, fuzzy, c-format
 
5685
msgid "could not remove profile for '%s'"
 
5686
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
 
5687
 
 
5688
#: src/security/security_apparmor.c:454 src/security/security_selinux.c:653
 
5689
#, c-format
 
5690
msgid ""
 
5691
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
 
5692
"hypervisor driver is '%s'."
 
5693
msgstr ""
 
5694
 
 
5695
#: src/security/security_apparmor.c:464
 
5696
msgid "error calling aa_change_profile()"
 
5697
msgstr ""
 
5698
 
 
5699
#: src/security/security_apparmor.c:494 src/security/security_apparmor.c:535
 
5700
#, fuzzy, c-format
 
5701
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
 
5702
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
5703
 
 
5704
#: src/security/security_apparmor.c:524
 
5705
#, fuzzy, c-format
 
5706
msgid "'%s' does not exist"
 
5707
msgstr "o comando '%s' não existe"
 
5708
 
 
5709
#: src/security/security_apparmor.c:558
 
5710
#, fuzzy, c-format
 
5711
msgid "Invalid security label '%s'"
 
5712
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
 
5713
 
 
5714
#: src/security/security_selinux.c:116
5388
5715
#, fuzzy, c-format
5389
5716
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
5390
5717
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5391
5718
 
5392
 
#: src/security_selinux.c:122
 
5719
#: src/security/security_selinux.c:123
5393
5720
#, fuzzy, c-format
5394
5721
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
5395
5722
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
5396
5723
 
5397
 
#: src/security_selinux.c:134
 
5724
#: src/security/security_selinux.c:135
5398
5725
#, fuzzy, c-format
5399
5726
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
5400
5727
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5401
5728
 
5402
 
#: src/security_selinux.c:141
 
5729
#: src/security/security_selinux.c:142
5403
5730
#, fuzzy, c-format
5404
5731
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
5405
5732
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
5406
5733
 
5407
 
#: src/security_selinux.c:173
5408
 
msgid "security label already defined for VM"
5409
 
msgstr ""
5410
 
 
5411
 
#: src/security_selinux.c:194 src/security_selinux.c:200
 
5734
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
5412
5735
#, fuzzy, c-format
5413
5736
msgid "cannot generate selinux context for %s"
5414
5737
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5415
5738
 
5416
 
#: src/security_selinux.c:231 src/security_selinux.c:283
 
5739
#: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:284
5417
5740
#, fuzzy, c-format
5418
5741
msgid "unable to get PID %d security context"
5419
5742
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
5420
5743
 
5421
 
#: src/security_selinux.c:290
 
5744
#: src/security/security_selinux.c:291
5422
5745
#, c-format
5423
5746
msgid "security label exceeds maximum lenth: %d"
5424
5747
msgstr ""
5425
5748
 
5426
 
#: src/security_selinux.c:302
 
5749
#: src/security/security_selinux.c:303
5427
5750
msgid "error calling security_getenforce()"
5428
5751
msgstr ""
5429
5752
 
5430
 
#: src/security_selinux.c:336
 
5753
#: src/security/security_selinux.c:337
5431
5754
#, fuzzy, c-format
5432
5755
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
5433
5756
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5434
5757
 
5435
 
#: src/security_selinux.c:362
 
5758
#: src/security/security_selinux.c:363
5436
5759
#, fuzzy, c-format
5437
5760
msgid "cannot resolve symlink %s"
5438
5761
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
5439
5762
 
5440
 
#: src/security_selinux.c:606
 
5763
#: src/security/security_selinux.c:635
5441
5764
#, fuzzy, c-format
5442
5765
msgid "Invalid security label %s"
5443
5766
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
5444
5767
 
5445
 
#: src/security_selinux.c:624
5446
 
#, c-format
5447
 
msgid ""
5448
 
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
5449
 
"hypervisor driver is '%s'."
5450
 
msgstr ""
5451
 
 
5452
 
#: src/security_selinux.c:634
 
5768
#: src/security/security_selinux.c:663
5453
5769
#, fuzzy, c-format
5454
5770
msgid "unable to set security context '%s'"
5455
5771
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5456
5772
 
5457
 
#: src/storage_backend.c:134
 
5773
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
 
5774
#, fuzzy, c-format
 
5775
msgid "%s: error: %s\n"
 
5776
msgstr "%s: erro: "
 
5777
 
 
5778
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
 
5779
#, fuzzy, c-format
 
5780
msgid "%s: warning: %s\n"
 
5781
msgstr "atenção"
 
5782
 
 
5783
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
 
5784
#, c-format
 
5785
msgid ""
 
5786
"%s:\n"
 
5787
"%s\n"
 
5788
msgstr ""
 
5789
 
 
5790
#: src/storage/storage_backend.c:134
5458
5791
#, fuzzy, c-format
5459
5792
msgid "could not open input path '%s'"
5460
5793
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5461
5794
 
5462
 
#: src/storage_backend.c:156
 
5795
#: src/storage/storage_backend.c:156
5463
5796
#, fuzzy, c-format
5464
5797
msgid "failed reading from file '%s'"
5465
5798
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
5466
5799
 
5467
 
#: src/storage_backend.c:172 src/storage_backend.c:276
 
5800
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276
5468
5801
#, fuzzy, c-format
5469
5802
msgid "cannot extend file '%s'"
5470
5803
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5471
5804
 
5472
 
#: src/storage_backend.c:178
 
5805
#: src/storage/storage_backend.c:178
5473
5806
#, fuzzy, c-format
5474
5807
msgid "failed writing to file '%s'"
5475
5808
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5476
5809
 
5477
 
#: src/storage_backend.c:188 src/storage_backend.c:232
5478
 
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_backend_fs.c:1178
5479
 
#: src/storage_backend_logical.c:640
 
5810
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232
 
5811
#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:846
 
5812
#: src/storage/storage_backend_logical.c:640
5480
5813
#, fuzzy, c-format
5481
5814
msgid "cannot close file '%s'"
5482
5815
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5483
5816
 
5484
 
#: src/storage_backend.c:216 src/storage_backend.c:267
5485
 
#: src/storage_backend_fs.c:854 src/storage_backend_fs.c:1095
 
5817
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267
 
5818
#: src/storage/storage_backend_fs.c:522 src/storage/storage_backend_fs.c:763
5486
5819
#, fuzzy, c-format
5487
5820
msgid "cannot create path '%s'"
5488
5821
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5489
5822
 
5490
 
#: src/storage_backend.c:259 src/storage_backend_disk.c:562
5491
 
#: src/storage_backend_logical.c:586
 
5823
#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:562
 
5824
#: src/storage/storage_backend_logical.c:586
5492
5825
#, fuzzy
5493
5826
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
5494
5827
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
5495
5828
 
5496
 
#: src/storage_backend.c:306 src/storage_backend.c:317
 
5829
#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317
5497
5830
#, fuzzy, c-format
5498
5831
msgid "cannot fill file '%s'"
5499
5832
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5500
5833
 
5501
 
#: src/storage_backend.c:351 src/storage_conf.c:505
5502
 
#, fuzzy
5503
 
msgid "unable to generate uuid"
5504
 
msgstr "nome ou UUID da rede"
5505
 
 
5506
 
#: src/storage_backend.c:362
 
5834
#: src/storage/storage_backend.c:362
5507
5835
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
5508
5836
msgstr ""
5509
5837
 
5510
 
#: src/storage_backend.c:392
 
5838
#: src/storage/storage_backend.c:392
5511
5839
#, fuzzy
5512
5840
msgid "secrets already defined"
5513
5841
msgstr "o domínio %s já existe"
5514
5842
 
5515
 
#: src/storage_backend.c:512 src/storage_backend.c:518
 
5843
#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518
5516
5844
#, fuzzy, c-format
5517
5845
msgid "unknown storage vol type %d"
5518
5846
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
5519
5847
 
5520
 
#: src/storage_backend.c:533
 
5848
#: src/storage/storage_backend.c:533
5521
5849
msgid "a different backing store can not be specified."
5522
5850
msgstr ""
5523
5851
 
5524
 
#: src/storage_backend.c:540
 
5852
#: src/storage/storage_backend.c:540
5525
5853
#, fuzzy, c-format
5526
5854
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
5527
5855
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
5528
5856
 
5529
 
#: src/storage_backend.c:546
 
5857
#: src/storage/storage_backend.c:546
5530
5858
#, c-format
5531
5859
msgid "inaccessible backing store volume %s"
5532
5860
msgstr ""
5533
5861
 
5534
 
#: src/storage_backend.c:558
 
5862
#: src/storage/storage_backend.c:558
5535
5863
#, c-format
5536
5864
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
5537
5865
msgstr ""
5538
5866
 
5539
 
#: src/storage_backend.c:566
 
5867
#: src/storage/storage_backend.c:566
5540
5868
#, fuzzy, c-format
5541
5869
msgid "unsupported volume encryption format %d"
5542
5870
msgstr "a autenticação falhou"
5543
5871
 
5544
 
#: src/storage_backend.c:572
 
5872
#: src/storage/storage_backend.c:572
5545
5873
msgid "too many secrets for qcow encryption"
5546
5874
msgstr ""
5547
5875
 
5548
 
#: src/storage_backend.c:588
 
5876
#: src/storage/storage_backend.c:588
5549
5877
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
5550
5878
msgstr ""
5551
5879
 
5552
 
#: src/storage_backend.c:643
 
5880
#: src/storage/storage_backend.c:643
5553
5881
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
5554
5882
msgstr ""
5555
5883
 
5556
 
#: src/storage_backend.c:649
 
5884
#: src/storage/storage_backend.c:649
5557
5885
#, c-format
5558
5886
msgid "unsupported storage vol type %d"
5559
5887
msgstr ""
5560
5888
 
5561
 
#: src/storage_backend.c:655
 
5889
#: src/storage/storage_backend.c:655
5562
5890
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
5563
5891
msgstr ""
5564
5892
 
5565
 
#: src/storage_backend.c:661
 
5893
#: src/storage/storage_backend.c:661
5566
5894
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
5567
5895
msgstr ""
5568
5896
 
5569
 
#: src/storage_backend.c:695
 
5897
#: src/storage/storage_backend.c:695
5570
5898
#, fuzzy, c-format
5571
5899
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
5572
5900
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
5573
5901
 
5574
 
#: src/storage_backend.c:744
 
5902
#: src/storage/storage_backend.c:744
5575
5903
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
5576
5904
msgstr ""
5577
5905
 
5578
 
#: src/storage_backend.c:767 src/storage_conf.c:230
5579
 
#, c-format
5580
 
msgid "missing backend for pool type %d"
5581
 
msgstr ""
5582
 
 
5583
 
#: src/storage_backend.c:782 src/storage_backend_fs.c:302
5584
 
#: src/storage_backend_scsi.c:147 src/storage_backend_mpath.c:52
 
5906
#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67
 
5907
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
 
5908
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
5585
5909
#, fuzzy, c-format
5586
5910
msgid "cannot open volume '%s'"
5587
5911
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5588
5912
 
5589
 
#: src/storage_backend.c:845
 
5913
#: src/storage/storage_backend.c:845
5590
5914
#, fuzzy, c-format
5591
5915
msgid "cannot stat file '%s'"
5592
5916
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5593
5917
 
5594
 
#: src/storage_backend.c:878
 
5918
#: src/storage/storage_backend.c:878
5595
5919
#, fuzzy, c-format
5596
5920
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
5597
5921
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
5598
5922
 
5599
 
#: src/storage_backend.c:899
 
5923
#: src/storage/storage_backend.c:899
5600
5924
#, fuzzy, c-format
5601
5925
msgid "cannot get file context of '%s'"
5602
5926
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5603
5927
 
5604
 
#: src/storage_backend.c:970 src/storage_backend_scsi.c:165
 
5928
#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
5605
5929
#, fuzzy, c-format
5606
5930
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
5607
5931
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
5608
5932
 
5609
 
#: src/storage_backend.c:977 src/storage_backend_scsi.c:172
 
5933
#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
5610
5934
#, fuzzy, c-format
5611
5935
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
5612
5936
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
5613
5937
 
5614
 
#: src/storage_backend.c:1043
 
5938
#: src/storage/storage_backend.c:1043
5615
5939
#, fuzzy, c-format
5616
5940
msgid "cannot read dir '%s'"
5617
5941
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
5618
5942
 
5619
 
#: src/storage_backend.c:1130
 
5943
#: src/storage/storage_backend.c:1130
5620
5944
#, fuzzy, c-format
5621
5945
msgid "Failed to compile regex %s"
5622
5946
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5623
5947
 
5624
 
#: src/storage_backend.c:1162 src/storage_backend.c:1296
 
5948
#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296
5625
5949
msgid "cannot read fd"
5626
5950
msgstr ""
5627
5951
 
5628
 
#: src/storage_backend.c:1233 src/storage_backend.c:1351
 
5952
#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351
5629
5953
#, fuzzy, c-format
5630
5954
msgid "failed to wait for command '%s'"
5631
5955
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
5632
5956
 
5633
 
#: src/storage_backend.c:1242 src/storage_backend.c:1364
 
5957
#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364
5634
5958
msgid "command did not exit cleanly"
5635
5959
msgstr ""
5636
5960
 
5637
 
#: src/storage_backend.c:1330
 
5961
#: src/storage/storage_backend.c:1330
5638
5962
#, fuzzy, c-format
5639
5963
msgid "read error on pipe to '%s'"
5640
5964
msgstr "erro interno %s"
5641
5965
 
5642
 
#: src/storage_backend.c:1358
 
5966
#: src/storage/storage_backend.c:1358
5643
5967
#, c-format
5644
5968
msgid "non-zero exit status from command %d"
5645
5969
msgstr ""
5646
5970
 
5647
 
#: src/storage_backend.c:1385 src/storage_backend.c:1397
 
5971
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
5648
5972
#, fuzzy, c-format
5649
5973
msgid "%s not implemented on Win32"
5650
5974
msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma"
5651
5975
 
5652
 
#: src/storage_backend_disk.c:111
 
5976
#: src/storage/storage_backend_disk.c:111
5653
5977
msgid "cannot parse device start location"
5654
5978
msgstr ""
5655
5979
 
5656
 
#: src/storage_backend_disk.c:118
 
5980
#: src/storage/storage_backend_disk.c:118
5657
5981
msgid "cannot parse device end location"
5658
5982
msgstr ""
5659
5983
 
5660
 
#: src/storage_backend_disk.c:400
 
5984
#: src/storage/storage_backend_disk.c:400
5661
5985
#, fuzzy
5662
5986
msgid "Invalid partition type"
5663
5987
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
5664
5988
 
5665
 
#: src/storage_backend_disk.c:408
 
5989
#: src/storage/storage_backend_disk.c:408
5666
5990
#, fuzzy
5667
5991
msgid "extended partition already exists"
5668
5992
msgstr "tipo MIME inesperado"
5669
5993
 
5670
 
#: src/storage_backend_disk.c:432
 
5994
#: src/storage/storage_backend_disk.c:432
5671
5995
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
5672
5996
msgstr ""
5673
5997
 
5674
 
#: src/storage_backend_disk.c:517
 
5998
#: src/storage/storage_backend_disk.c:517
5675
5999
msgid "no large enough free extent"
5676
6000
msgstr ""
5677
6001
 
5678
 
#: src/storage_backend_disk.c:631
 
6002
#: src/storage/storage_backend_disk.c:631
5679
6003
#, fuzzy, c-format
5680
6004
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
5681
6005
msgstr "não foi possível ligar a %s"
5682
6006
 
5683
 
#: src/storage_backend_disk.c:642
 
6007
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
5684
6008
#, c-format
5685
6009
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
5686
6010
msgstr ""
5687
6011
 
5688
 
#: src/storage_backend_disk.c:651
 
6012
#: src/storage/storage_backend_disk.c:651
5689
6013
#, c-format
5690
6014
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
5691
6015
msgstr ""
5692
6016
 
5693
 
#: src/storage_backend_fs.c:316
5694
 
#, fuzzy, c-format
5695
 
msgid "cannot read header '%s'"
5696
 
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
5697
 
 
5698
 
#: src/storage_backend_fs.c:485
 
6017
#: src/storage/storage_backend_fs.c:153
5699
6018
#, fuzzy, c-format
5700
6019
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
5701
6020
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
5702
6021
 
5703
 
#: src/storage_backend_fs.c:491
 
6022
#: src/storage/storage_backend_fs.c:159
5704
6023
#, fuzzy, c-format
5705
6024
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
5706
6025
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
5707
6026
 
5708
 
#: src/storage_backend_fs.c:548
 
6027
#: src/storage/storage_backend_fs.c:216
5709
6028
msgid "bad <source> spec"
5710
6029
msgstr ""
5711
6030
 
5712
 
#: src/storage_backend_fs.c:561
 
6031
#: src/storage/storage_backend_fs.c:229
5713
6032
msgid "missing <host> in <source> spec"
5714
6033
msgstr ""
5715
6034
 
5716
 
#: src/storage_backend_fs.c:608
 
6035
#: src/storage/storage_backend_fs.c:276
5717
6036
#, fuzzy, c-format
5718
6037
msgid "cannot read mount list '%s'"
5719
6038
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
5720
6039
 
5721
 
#: src/storage_backend_fs.c:700 src/storage_backend_fs.c:776
5722
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
 
6040
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
 
6041
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
5723
6042
#, fuzzy
5724
6043
msgid "missing source host"
5725
6044
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
5726
6045
 
5727
 
#: src/storage_backend_fs.c:705
 
6046
#: src/storage/storage_backend_fs.c:373
5728
6047
#, fuzzy
5729
6048
msgid "missing source path"
5730
6049
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
5731
6050
 
5732
 
#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_fs.c:787
5733
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
 
6051
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:455
 
6052
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
5734
6053
#, fuzzy
5735
6054
msgid "missing source device"
5736
6055
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
5737
6056
 
5738
 
#: src/storage_backend_fs.c:781
 
6057
#: src/storage/storage_backend_fs.c:449
5739
6058
#, fuzzy
5740
6059
msgid "missing source dir"
5741
6060
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
5742
6061
 
5743
 
#: src/storage_backend_fs.c:878
 
6062
#: src/storage/storage_backend_fs.c:546
5744
6063
#, fuzzy, c-format
5745
6064
msgid "cannot open path '%s'"
5746
6065
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5747
6066
 
5748
 
#: src/storage_backend_fs.c:974
 
6067
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
5749
6068
#, fuzzy, c-format
5750
6069
msgid "cannot statvfs path '%s'"
5751
6070
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5752
6071
 
5753
 
#: src/storage_backend_fs.c:1041
 
6072
#: src/storage/storage_backend_fs.c:709
5754
6073
#, fuzzy, c-format
5755
6074
msgid "cannot unlink path '%s'"
5756
6075
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5757
6076
 
5758
 
#: src/storage_backend_fs.c:1089
 
6077
#: src/storage/storage_backend_fs.c:757
5759
6078
#, fuzzy
5760
6079
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
5761
6080
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
5762
6081
 
5763
 
#: src/storage_backend_fs.c:1115
 
6082
#: src/storage/storage_backend_fs.c:783
5764
6083
msgid ""
5765
6084
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
5766
6085
msgstr ""
5767
6086
 
5768
 
#: src/storage_backend_fs.c:1135
 
6087
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
5769
6088
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
5770
6089
msgstr ""
5771
6090
 
5772
 
#: src/storage_backend_fs.c:1145 src/storage_backend_logical.c:617
 
6091
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
 
6092
#: src/storage/storage_backend_logical.c:617
5773
6093
#, fuzzy, c-format
5774
6094
msgid "cannot read path '%s'"
5775
6095
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5776
6096
 
5777
 
#: src/storage_backend_fs.c:1154 src/storage_backend_logical.c:626
 
6097
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
 
6098
#: src/storage/storage_backend_logical.c:626
5778
6099
#, fuzzy, c-format
5779
6100
msgid "cannot set file owner '%s'"
5780
6101
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5781
6102
 
5782
 
#: src/storage_backend_fs.c:1162 src/storage_backend_logical.c:633
 
6103
#: src/storage/storage_backend_fs.c:830
 
6104
#: src/storage/storage_backend_logical.c:633
5783
6105
#, fuzzy, c-format
5784
6106
msgid "cannot set file mode '%s'"
5785
6107
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5786
6108
 
5787
 
#: src/storage_backend_fs.c:1221
 
6109
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
5788
6110
#, fuzzy, c-format
5789
6111
msgid "cannot unlink file '%s'"
5790
6112
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5791
6113
 
5792
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
 
6114
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
5793
6115
#, fuzzy, c-format
5794
6116
msgid "host lookup failed %s"
5795
6117
msgstr "a operação falhou: %s"
5796
6118
 
5797
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
 
6119
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
5798
6120
#, c-format
5799
6121
msgid "no IP address for target %s"
5800
6122
msgstr ""
5801
6123
 
5802
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
 
6124
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
5803
6125
#, c-format
5804
6126
msgid "cannot format ip addr for %s"
5805
6127
msgstr ""
5806
6128
 
5807
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
 
6129
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
5808
6130
msgid "cannot find session"
5809
6131
msgstr ""
5810
6132
 
5811
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
 
6133
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
5812
6134
#, c-format
5813
6135
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
5814
6136
msgstr ""
5815
6137
 
5816
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
 
6138
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
5817
6139
#, fuzzy, c-format
5818
6140
msgid "Failed to find LUs on host %u"
5819
6141
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"
5820
6142
 
5821
 
#: src/storage_backend_logical.c:153
 
6143
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
5822
6144
msgid "malformed volume extent offset value"
5823
6145
msgstr ""
5824
6146
 
5825
 
#: src/storage_backend_logical.c:158
 
6147
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
5826
6148
msgid "malformed volume extent length value"
5827
6149
msgstr ""
5828
6150
 
5829
 
#: src/storage_backend_logical.c:163
 
6151
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
5830
6152
msgid "malformed volume extent size value"
5831
6153
msgstr ""
5832
6154
 
5833
 
#: src/storage_backend_logical.c:221
 
6155
#: src/storage/storage_backend_logical.c:221
5834
6156
msgid "lvs command failed"
5835
6157
msgstr ""
5836
6158
 
5837
 
#: src/storage_backend_logical.c:227
 
6159
#: src/storage/storage_backend_logical.c:227
5838
6160
#, c-format
5839
6161
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
5840
6162
msgstr ""
5841
6163
 
5842
 
#: src/storage_backend_logical.c:357
 
6164
#: src/storage/storage_backend_logical.c:357
5843
6165
#, fuzzy
5844
6166
msgid "failed to get source from sourceList"
5845
6167
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"
5846
6168
 
5847
 
#: src/storage_backend_logical.c:412
 
6169
#: src/storage/storage_backend_logical.c:412
5848
6170
#, fuzzy, c-format
5849
6171
msgid "cannot open device '%s'"
5850
6172
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
5851
6173
 
5852
 
#: src/storage_backend_logical.c:418
 
6174
#: src/storage/storage_backend_logical.c:418
5853
6175
#, fuzzy, c-format
5854
6176
msgid "cannot clear device header of '%s'"
5855
6177
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
5856
6178
 
5857
 
#: src/storage_backend_logical.c:425
 
6179
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
5858
6180
#, fuzzy, c-format
5859
6181
msgid "cannot close device '%s'"
5860
6182
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
5861
6183
 
5862
 
#: src/storage_backend_logical.c:550
 
6184
#: src/storage/storage_backend_logical.c:550
5863
6185
#, fuzzy, c-format
5864
6186
msgid "cannot remove PV device '%s'"
5865
6187
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
5866
6188
 
5867
 
#: src/storage_backend_logical.c:649
 
6189
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
5868
6190
#, fuzzy, c-format
5869
6191
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
5870
6192
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5871
6193
 
5872
 
#: src/storage_backend_scsi.c:65
 
6194
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
 
6195
#, fuzzy, c-format
 
6196
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
 
6197
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
 
6198
 
 
6199
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
 
6200
#, fuzzy, c-format
 
6201
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
 
6202
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
 
6203
 
 
6204
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
 
6205
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
 
6206
#, fuzzy, c-format
 
6207
msgid "Failed to update volume for '%s'"
 
6208
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
 
6209
 
 
6210
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
 
6211
#, c-format
 
6212
msgid "in %s"
 
6213
msgstr ""
 
6214
 
 
6215
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
5873
6216
#, fuzzy, c-format
5874
6217
msgid "Could not find typefile '%s'"
5875
6218
msgstr "não foi possível ligar a %s"
5876
6219
 
5877
 
#: src/storage_backend_scsi.c:77
 
6220
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
5878
6221
#, fuzzy, c-format
5879
6222
msgid "Could not read typefile '%s'"
5880
6223
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
5881
6224
 
5882
 
#: src/storage_backend_scsi.c:89
 
6225
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
5883
6226
#, c-format
5884
6227
msgid "Device type '%s' is not an integer"
5885
6228
msgstr ""
5886
6229
 
5887
 
#: src/storage_backend_scsi.c:96
 
6230
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
5888
6231
#, c-format
5889
6232
msgid "Device type is %d"
5890
6233
msgstr ""
5891
6234
 
5892
 
#: src/storage_backend_scsi.c:228
 
6235
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
5893
6236
#, fuzzy, c-format
5894
6237
msgid "Trying to create volume for '%s'"
5895
6238
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
5896
6239
 
5897
 
#: src/storage_backend_scsi.c:247
 
6240
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
5898
6241
#, c-format
5899
6242
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
5900
6243
msgstr ""
5901
6244
 
5902
 
#: src/storage_backend_scsi.c:260 src/storage_backend_mpath.c:123
5903
 
#, fuzzy, c-format
5904
 
msgid "Failed to update volume for '%s'"
5905
 
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
5906
 
 
5907
 
#: src/storage_backend_scsi.c:311
 
6245
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
5908
6246
#, fuzzy, c-format
5909
6247
msgid "Looking for block device in '%s'"
5910
6248
msgstr "máquina desconhecida %s"
5911
6249
 
5912
 
#: src/storage_backend_scsi.c:316 src/storage_backend_scsi.c:392
 
6250
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
 
6251
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:392
5913
6252
#, fuzzy, c-format
5914
6253
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
5915
6254
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5916
6255
 
5917
 
#: src/storage_backend_scsi.c:329 src/storage_backend_scsi.c:363
 
6256
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:329
 
6257
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:363
5918
6258
#, fuzzy, c-format
5919
6259
msgid "Block device is '%s'"
5920
6260
msgstr "dispositivo em bloco"
5921
6261
 
5922
 
#: src/storage_backend_scsi.c:356
 
6262
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
5923
6263
#, fuzzy, c-format
5924
6264
msgid "Failed to parse block name %s"
5925
6265
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"
5926
6266
 
5927
 
#: src/storage_backend_scsi.c:436
 
6267
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:436
5928
6268
#, c-format
5929
6269
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
5930
6270
msgstr ""
5931
6271
 
5932
 
#: src/storage_backend_scsi.c:441
 
6272
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:441
5933
6273
#, c-format
5934
6274
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
5935
6275
msgstr ""
5936
6276
 
5937
 
#: src/storage_backend_scsi.c:457
 
6277
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
5938
6278
#, c-format
5939
6279
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
5940
6280
msgstr ""
5941
6281
 
5942
 
#: src/storage_backend_scsi.c:467
 
6282
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:467
5943
6283
#, fuzzy, c-format
5944
6284
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
5945
6285
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
5946
6286
 
5947
 
#: src/storage_backend_scsi.c:473
 
6287
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:473
5948
6288
#, c-format
5949
6289
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
5950
6290
msgstr ""
5951
6291
 
5952
 
#: src/storage_backend_scsi.c:495
 
6292
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:495
5953
6293
#, c-format
5954
6294
msgid "Discovering LUs on host %u"
5955
6295
msgstr ""
5956
6296
 
5957
 
#: src/storage_backend_scsi.c:508 src/storage_backend_scsi.c:551
 
6297
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:508
 
6298
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:551
5958
6299
#, fuzzy, c-format
5959
6300
msgid "Failed to opendir path '%s'"
5960
6301
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5961
6302
 
5962
 
#: src/storage_backend_scsi.c:521
 
6303
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:521
5963
6304
#, c-format
5964
6305
msgid "Found LU '%s'"
5965
6306
msgstr ""
5966
6307
 
5967
 
#: src/storage_backend_scsi.c:543
 
6308
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:543
5968
6309
#, c-format
5969
6310
msgid "Finding host number from '%s'"
5970
6311
msgstr ""
5971
6312
 
5972
 
#: src/storage_backend_scsi.c:560
 
6313
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:560
5973
6314
#, fuzzy, c-format
5974
6315
msgid "Failed to parse target '%s'"
5975
6316
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5976
6317
 
5977
 
#: src/storage_backend_scsi.c:581
 
6318
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
5978
6319
#, c-format
5979
6320
msgid "Triggering rescan of host %d"
5980
6321
msgstr ""
5981
6322
 
5982
 
#: src/storage_backend_scsi.c:589
 
6323
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
5983
6324
#, fuzzy, c-format
5984
6325
msgid "Scan trigger path is '%s'"
5985
6326
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
5986
6327
 
5987
 
#: src/storage_backend_scsi.c:595
 
6328
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
5988
6329
#, c-format
5989
6330
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
5990
6331
msgstr ""
5991
6332
 
5992
 
#: src/storage_backend_scsi.c:606
 
6333
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
5993
6334
#, c-format
5994
6335
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
5995
6336
msgstr ""
5996
6337
 
5997
 
#: src/storage_backend_scsi.c:615
 
6338
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
5998
6339
#, c-format
5999
6340
msgid "Rescan of host %d complete"
6000
6341
msgstr ""
6001
6342
 
6002
 
#: src/storage_backend_scsi.c:630
 
6343
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
6003
6344
#, fuzzy, c-format
6004
6345
msgid "Failed to get host number from '%s'"
6005
6346
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
6006
6347
 
6007
 
#: src/storage_backend_scsi.c:636
 
6348
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
6008
6349
#, fuzzy, c-format
6009
6350
msgid "Scanning host%u"
6010
6351
msgstr "máquina desconhecida %s"
6011
6352
 
6012
 
#: src/storage_backend_mpath.c:65
6013
 
#, fuzzy, c-format
6014
 
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
6015
 
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
6016
 
 
6017
 
#: src/storage_backend_mpath.c:76
6018
 
#, fuzzy, c-format
6019
 
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
6020
 
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
6021
 
 
6022
 
#: src/storage_backend_mpath.c:331
6023
 
#, c-format
6024
 
msgid "in %s"
6025
 
msgstr ""
6026
 
 
6027
 
#: src/storage_conf.c:377
6028
 
msgid "missing auth host attribute"
6029
 
msgstr ""
6030
 
 
6031
 
#: src/storage_conf.c:384
6032
 
msgid "missing auth passwd attribute"
6033
 
msgstr ""
6034
 
 
6035
 
#: src/storage_conf.c:426
6036
 
msgid "malformed octal mode"
6037
 
msgstr ""
6038
 
 
6039
 
#: src/storage_conf.c:437
6040
 
msgid "malformed owner element"
6041
 
msgstr ""
6042
 
 
6043
 
#: src/storage_conf.c:448
6044
 
msgid "malformed group element"
6045
 
msgstr ""
6046
 
 
6047
 
#: src/storage_conf.c:480
6048
 
#, fuzzy, c-format
6049
 
msgid "unknown storage pool type %s"
6050
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6051
 
 
6052
 
#: src/storage_conf.c:497
6053
 
msgid "missing pool source name element"
6054
 
msgstr ""
6055
 
 
6056
 
#: src/storage_conf.c:526
6057
 
#, fuzzy, c-format
6058
 
msgid "unknown pool format type %s"
6059
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6060
 
 
6061
 
#: src/storage_conf.c:536
6062
 
msgid "missing storage pool source host name"
6063
 
msgstr ""
6064
 
 
6065
 
#: src/storage_conf.c:546
6066
 
msgid "cannot extract storage pool source devices"
6067
 
msgstr ""
6068
 
 
6069
 
#: src/storage_conf.c:559
6070
 
#, fuzzy
6071
 
msgid "missing storage pool source device path"
6072
 
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
6073
 
 
6074
 
#: src/storage_conf.c:570
6075
 
msgid "missing storage pool source path"
6076
 
msgstr ""
6077
 
 
6078
 
#: src/storage_conf.c:592
6079
 
#, fuzzy
6080
 
msgid "missing storage pool source adapter name"
6081
 
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
6082
 
 
6083
 
#: src/storage_conf.c:605
6084
 
#, fuzzy, c-format
6085
 
msgid "unknown auth type '%s'"
6086
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6087
 
 
6088
 
#: src/storage_conf.c:620
6089
 
msgid "missing storage pool target path"
6090
 
msgstr ""
6091
 
 
6092
 
#: src/storage_conf.c:667
6093
 
msgid "unknown root element for storage pool"
6094
 
msgstr ""
6095
 
 
6096
 
#: src/storage_conf.c:798
6097
 
#, c-format
6098
 
msgid "unknown pool format number %d"
6099
 
msgstr ""
6100
 
 
6101
 
#: src/storage_conf.c:831 src/storage_conf.c:1625
6102
 
#, fuzzy
6103
 
msgid "unexpected pool type"
6104
 
msgstr "tipo MIME inesperado"
6105
 
 
6106
 
#: src/storage_conf.c:929
6107
 
#, fuzzy, c-format
6108
 
msgid "unknown size units '%s'"
6109
 
msgstr "máquina desconhecida %s"
6110
 
 
6111
 
#: src/storage_conf.c:936
6112
 
msgid "malformed capacity element"
6113
 
msgstr ""
6114
 
 
6115
 
#: src/storage_conf.c:941
6116
 
msgid "capacity element value too large"
6117
 
msgstr ""
6118
 
 
6119
 
#: src/storage_conf.c:973
6120
 
#, fuzzy
6121
 
msgid "missing volume name element"
6122
 
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
6123
 
 
6124
 
#: src/storage_conf.c:984
6125
 
msgid "missing capacity element"
6126
 
msgstr ""
6127
 
 
6128
 
#: src/storage_conf.c:1013 src/storage_conf.c:1044
6129
 
#, fuzzy, c-format
6130
 
msgid "unknown volume format type %s"
6131
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6132
 
 
6133
 
#: src/storage_conf.c:1075
6134
 
#, fuzzy
6135
 
msgid "unknown root element for storage vol"
6136
 
msgstr "máquina desconhecida %s"
6137
 
 
6138
 
#: src/storage_conf.c:1180
6139
 
#, c-format
6140
 
msgid "unknown volume format number %d"
6141
 
msgstr ""
6142
 
 
6143
 
#: src/storage_conf.c:1519
6144
 
#, fuzzy, c-format
6145
 
msgid "cannot create config directory %s"
6146
 
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
6147
 
 
6148
 
#: src/storage_conf.c:1527
6149
 
msgid "cannot construct config file path"
6150
 
msgstr ""
6151
 
 
6152
 
#: src/storage_conf.c:1538
6153
 
msgid "cannot construct autostart link path"
6154
 
msgstr ""
6155
 
 
6156
 
#: src/storage_conf.c:1552
6157
 
#, fuzzy
6158
 
msgid "failed to generate XML"
6159
 
msgstr "Não foi possível criar o XML"
6160
 
 
6161
 
#: src/storage_conf.c:1560
6162
 
#, fuzzy, c-format
6163
 
msgid "cannot create config file %s"
6164
 
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
6165
 
 
6166
 
#: src/storage_conf.c:1568
6167
 
#, fuzzy, c-format
6168
 
msgid "cannot write config file %s"
6169
 
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
6170
 
 
6171
 
#: src/storage_conf.c:1575
6172
 
#, fuzzy, c-format
6173
 
msgid "cannot save config file %s"
6174
 
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
6175
 
 
6176
 
#: src/storage_conf.c:1596
6177
 
#, fuzzy, c-format
6178
 
msgid "no config file for %s"
6179
 
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"
6180
 
 
6181
 
#: src/storage_conf.c:1602
6182
 
#, c-format
6183
 
msgid "cannot remove config for %s"
6184
 
msgstr ""
6185
 
 
6186
 
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:921 src/storage_driver.c:950
 
6353
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:930
 
6354
#: src/storage/storage_driver.c:959
6187
6355
msgid "no pool with matching uuid"
6188
6356
msgstr ""
6189
6357
 
6190
 
#: src/storage_driver.c:298
 
6358
#: src/storage/storage_driver.c:298
6191
6359
#, fuzzy, c-format
6192
6360
msgid "no pool with matching name '%s'"
6193
6361
msgstr "ID ou UUID do domínio"
6194
6362
 
6195
 
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3150
 
6363
#: src/storage/storage_driver.c:455
 
6364
#, fuzzy, c-format
 
6365
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
 
6366
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
 
6367
 
 
6368
#: src/storage/storage_driver.c:487 src/test/test_driver.c:3240
6196
6369
msgid "storage pool already exists"
6197
6370
msgstr ""
6198
6371
 
6199
 
#: src/storage_driver.c:563 src/storage_driver.c:617 src/storage_driver.c:662
6200
 
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:804
6201
 
#: src/storage_driver.c:860 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:1012
6202
 
#: src/storage_driver.c:1045 src/storage_driver.c:1090
6203
 
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1337
6204
 
#: src/storage_driver.c:1490 src/storage_driver.c:1569
6205
 
#: src/storage_driver.c:1622 src/storage_driver.c:1669
 
6372
#: src/storage/storage_driver.c:572 src/storage/storage_driver.c:626
 
6373
#: src/storage/storage_driver.c:671 src/storage/storage_driver.c:708
 
6374
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:813
 
6375
#: src/storage/storage_driver.c:869 src/storage/storage_driver.c:905
 
6376
#: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1054
 
6377
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1225
 
6378
#: src/storage/storage_driver.c:1346 src/storage/storage_driver.c:1499
 
6379
#: src/storage/storage_driver.c:1578 src/storage/storage_driver.c:1631
 
6380
#: src/storage/storage_driver.c:1678
6206
6381
msgid "no storage pool with matching uuid"
6207
6382
msgstr ""
6208
6383
 
6209
 
#: src/storage_driver.c:569
 
6384
#: src/storage/storage_driver.c:578
6210
6385
msgid "pool is still active"
6211
6386
msgstr ""
6212
6387
 
6213
 
#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:714 src/storage_driver.c:770
6214
 
#: src/storage_driver.c:819
 
6388
#: src/storage/storage_driver.c:584 src/storage/storage_driver.c:723
 
6389
#: src/storage/storage_driver.c:779 src/storage/storage_driver.c:828
6215
6390
#, c-format
6216
6391
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
6217
6392
msgstr ""
6218
6393
 
6219
 
#: src/storage_driver.c:626
 
6394
#: src/storage/storage_driver.c:635
6220
6395
#, fuzzy
6221
6396
msgid "pool already active"
6222
6397
msgstr "O domínio já está activo"
6223
6398
 
6224
 
#: src/storage_driver.c:671
 
6399
#: src/storage/storage_driver.c:680
6225
6400
#, fuzzy
6226
6401
msgid "storage pool is already active"
6227
6402
msgstr "O domínio já está activo"
6228
6403
 
6229
 
#: src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:813 src/storage_driver.c:1018
6230
 
#: src/storage_driver.c:1051 src/storage_driver.c:1096
6231
 
#: src/storage_driver.c:1222 src/storage_driver.c:1350
6232
 
#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1496
6233
 
#: src/storage_driver.c:1575 src/storage_driver.c:1628
6234
 
#: src/storage_driver.c:1675
 
6404
#: src/storage/storage_driver.c:717 src/storage/storage_driver.c:822
 
6405
#: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1060
 
6406
#: src/storage/storage_driver.c:1105 src/storage/storage_driver.c:1231
 
6407
#: src/storage/storage_driver.c:1359 src/storage/storage_driver.c:1365
 
6408
#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1584
 
6409
#: src/storage/storage_driver.c:1637 src/storage/storage_driver.c:1684
6235
6410
#, fuzzy
6236
6411
msgid "storage pool is not active"
6237
6412
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
6238
6413
 
6239
 
#: src/storage_driver.c:764
 
6414
#: src/storage/storage_driver.c:773
6240
6415
msgid "storage pool is still active"
6241
6416
msgstr ""
6242
6417
 
6243
 
#: src/storage_driver.c:777
 
6418
#: src/storage/storage_driver.c:786
6244
6419
msgid "pool does not support volume delete"
6245
6420
msgstr ""
6246
6421
 
6247
 
#: src/storage_driver.c:956 src/test.c:3481
 
6422
#: src/storage/storage_driver.c:965 src/test/test_driver.c:3571
6248
6423
msgid "pool has no config file"
6249
6424
msgstr ""
6250
6425
 
6251
 
#: src/storage_driver.c:1104 src/storage_driver.c:1366
6252
 
#: src/storage_driver.c:1507 src/storage_driver.c:1583
6253
 
#: src/storage_driver.c:1636 src/storage_driver.c:1683 src/test.c:3603
6254
 
#: src/test.c:3804 src/test.c:3880 src/test.c:3958 src/test.c:4003
6255
 
#: src/test.c:4043
 
6426
#: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1375
 
6427
#: src/storage/storage_driver.c:1516 src/storage/storage_driver.c:1592
 
6428
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1692
 
6429
#: src/test/test_driver.c:3693 src/test/test_driver.c:3894
 
6430
#: src/test/test_driver.c:3970 src/test/test_driver.c:4048
 
6431
#: src/test/test_driver.c:4093 src/test/test_driver.c:4133
6256
6432
#, c-format
6257
6433
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
6258
6434
msgstr ""
6259
6435
 
6260
 
#: src/storage_driver.c:1144
 
6436
#: src/storage/storage_driver.c:1153
6261
6437
msgid "no storage vol with matching key"
6262
6438
msgstr ""
6263
6439
 
6264
 
#: src/storage_driver.c:1191
 
6440
#: src/storage/storage_driver.c:1200
6265
6441
msgid "no storage vol with matching path"
6266
6442
msgstr ""
6267
6443
 
6268
 
#: src/storage_driver.c:1235 src/test.c:3716 src/test.c:3797
 
6444
#: src/storage/storage_driver.c:1244 src/test/test_driver.c:3806
 
6445
#: src/test/test_driver.c:3887
6269
6446
msgid "storage vol already exists"
6270
6447
msgstr ""
6271
6448
 
6272
 
#: src/storage_driver.c:1247
 
6449
#: src/storage/storage_driver.c:1256
6273
6450
msgid "storage pool does not support volume creation"
6274
6451
msgstr ""
6275
6452
 
6276
 
#: src/storage_driver.c:1343
 
6453
#: src/storage/storage_driver.c:1352
6277
6454
#, fuzzy, c-format
6278
6455
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
6279
6456
msgstr "ID ou UUID do domínio"
6280
6457
 
6281
 
#: src/storage_driver.c:1377
 
6458
#: src/storage/storage_driver.c:1386
6282
6459
#, fuzzy, c-format
6283
6460
msgid "storage volume name '%s' already in use."
6284
6461
msgstr "o domínio %s já existe"
6285
6462
 
6286
 
#: src/storage_driver.c:1393
 
6463
#: src/storage/storage_driver.c:1402
6287
6464
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
6288
6465
msgstr ""
6289
6466
 
6290
 
#: src/storage_driver.c:1399 src/storage_driver.c:1514
 
6467
#: src/storage/storage_driver.c:1408 src/storage/storage_driver.c:1523
6291
6468
#, fuzzy, c-format
6292
6469
msgid "volume '%s' is still being allocated."
6293
6470
msgstr "O domínio ainda está em execução"
6294
6471
 
6295
 
#: src/storage_driver.c:1521
 
6472
#: src/storage/storage_driver.c:1530
6296
6473
msgid "storage pool does not support vol deletion"
6297
6474
msgstr ""
6298
6475
 
6299
 
#: src/storage_encryption_conf.c:93
6300
 
#, fuzzy
6301
 
msgid "unknown volume encryption secret type"
6302
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6303
 
 
6304
 
#: src/storage_encryption_conf.c:99
6305
 
#, fuzzy, c-format
6306
 
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
6307
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6308
 
 
6309
 
#: src/storage_encryption_conf.c:111
6310
 
#, fuzzy, c-format
6311
 
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
6312
 
msgstr "a autenticação falhou"
6313
 
 
6314
 
#: src/storage_encryption_conf.c:117
6315
 
#, fuzzy
6316
 
msgid "missing volume encryption uuid"
6317
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6318
 
 
6319
 
#: src/storage_encryption_conf.c:146
6320
 
#, fuzzy
6321
 
msgid "unknown volume encryption format"
6322
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6323
 
 
6324
 
#: src/storage_encryption_conf.c:152
6325
 
#, fuzzy, c-format
6326
 
msgid "unknown volume encryption format type %s"
6327
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
6328
 
 
6329
 
#: src/storage_encryption_conf.c:163
6330
 
#, fuzzy
6331
 
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
6332
 
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
6333
 
 
6334
 
#: src/storage_encryption_conf.c:195
6335
 
#, fuzzy
6336
 
msgid "unknown root element for volume encryption information"
6337
 
msgstr "máquina desconhecida %s"
6338
 
 
6339
 
#: src/storage_encryption_conf.c:227
6340
 
#, fuzzy
6341
 
msgid "unexpected volume encryption secret type"
6342
 
msgstr "tipo MIME inesperado"
6343
 
 
6344
 
#: src/storage_encryption_conf.c:247
6345
 
#, fuzzy
6346
 
msgid "unexpected encryption format"
6347
 
msgstr "nó inesperado do dicionário"
6348
 
 
6349
 
#: src/storage_encryption_conf.c:274
6350
 
#, fuzzy
6351
 
msgid "Cannot open /dev/urandom"
6352
 
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
6353
 
 
6354
 
#: src/storage_encryption_conf.c:285
6355
 
#, fuzzy
6356
 
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
6357
 
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
6358
 
 
6359
 
#: src/test.c:260
 
6476
#: src/test/test_driver.c:280
6360
6477
#, c-format
6361
6478
msgid "Exceeded max iface limit %d"
6362
6479
msgstr ""
6363
6480
 
6364
 
#: src/test.c:447
 
6481
#: src/test/test_driver.c:483
6365
6482
#, fuzzy, c-format
6366
6483
msgid "node vol list for pool '%s'"
6367
6484
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
6368
6485
 
6369
 
#: src/test.c:458
 
6486
#: src/test/test_driver.c:494
6370
6487
#, fuzzy
6371
6488
msgid "resolving volume filename"
6372
6489
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"
6373
6490
 
6374
 
#: src/test.c:540
 
6491
#: src/test/test_driver.c:577
6375
6492
#, fuzzy, c-format
6376
6493
msgid "loading host definition file '%s'"
6377
6494
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"
6378
6495
 
6379
 
#: src/test.c:549
 
6496
#: src/test/test_driver.c:586
6380
6497
#, fuzzy, c-format
6381
6498
msgid "Invalid XML in file '%s'"
6382
6499
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
6383
6500
 
6384
 
#: src/test.c:558
 
6501
#: src/test/test_driver.c:595
6385
6502
msgid "Root element is not 'node'"
6386
6503
msgstr ""
6387
6504
 
6388
 
#: src/test.c:565
 
6505
#: src/test/test_driver.c:602
6389
6506
msgid "creating xpath context"
6390
6507
msgstr "a criar o contexto de XPath"
6391
6508
 
6392
 
#: src/test.c:580
 
6509
#: src/test/test_driver.c:610
 
6510
#, c-format
 
6511
msgid "Path %s too big for destination"
 
6512
msgstr ""
 
6513
 
 
6514
#: src/test/test_driver.c:620
6393
6515
msgid "node cpu numa nodes"
6394
6516
msgstr "nós NUMA do CPU do nó"
6395
6517
 
6396
 
#: src/test.c:588
 
6518
#: src/test/test_driver.c:628
6397
6519
msgid "node cpu sockets"
6398
6520
msgstr "'sockets' do CPU do nó"
6399
6521
 
6400
 
#: src/test.c:596
 
6522
#: src/test/test_driver.c:636
6401
6523
msgid "node cpu cores"
6402
6524
msgstr "núcleos do CPU do nó"
6403
6525
 
6404
 
#: src/test.c:604
 
6526
#: src/test/test_driver.c:644
6405
6527
msgid "node cpu threads"
6406
6528
msgstr "tarefas do CPU do nó"
6407
6529
 
6408
 
#: src/test.c:615
 
6530
#: src/test/test_driver.c:655
6409
6531
msgid "node active cpu"
6410
6532
msgstr "CPU activo do nó"
6411
6533
 
6412
 
#: src/test.c:622
 
6534
#: src/test/test_driver.c:662
6413
6535
msgid "node cpu mhz"
6414
6536
msgstr "MHz do CPU do nó"
6415
6537
 
6416
 
#: src/test.c:637
 
6538
#: src/test/test_driver.c:670 src/xen/xm_internal.c:1075
 
6539
#, c-format
 
6540
msgid "Model %s too big for destination"
 
6541
msgstr ""
 
6542
 
 
6543
#: src/test/test_driver.c:681
6417
6544
msgid "node memory"
6418
6545
msgstr "memória do nó"
6419
6546
 
6420
 
#: src/test.c:643
 
6547
#: src/test/test_driver.c:687
6421
6548
msgid "node domain list"
6422
6549
msgstr "lista de domínios do nó"
6423
6550
 
6424
 
#: src/test.c:654
 
6551
#: src/test/test_driver.c:698
6425
6552
msgid "resolving domain filename"
6426
6553
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"
6427
6554
 
6428
 
#: src/test.c:683
 
6555
#: src/test/test_driver.c:727
6429
6556
#, fuzzy
6430
6557
msgid "node network list"
6431
6558
msgstr "lista de domínios do nó"
6432
6559
 
6433
 
#: src/test.c:693
 
6560
#: src/test/test_driver.c:737
6434
6561
msgid "resolving network filename"
6435
6562
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"
6436
6563
 
6437
 
#: src/test.c:719
 
6564
#: src/test/test_driver.c:763
6438
6565
#, fuzzy
6439
6566
msgid "node interface list"
6440
6567
msgstr "lista de domínios do nó"
6441
6568
 
6442
 
#: src/test.c:729
 
6569
#: src/test/test_driver.c:773
6443
6570
#, fuzzy
6444
6571
msgid "resolving interface filename"
6445
6572
msgstr "a resolver o ficheiro da rede"
6446
6573
 
6447
 
#: src/test.c:752
 
6574
#: src/test/test_driver.c:799
6448
6575
#, fuzzy
6449
6576
msgid "node pool list"
6450
6577
msgstr "lista de domínios do nó"
6451
6578
 
6452
 
#: src/test.c:764
 
6579
#: src/test/test_driver.c:811
6453
6580
#, fuzzy
6454
6581
msgid "resolving pool filename"
6455
6582
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"
6456
6583
 
6457
 
#: src/test.c:848
 
6584
#: src/test/test_driver.c:850
 
6585
#, fuzzy
 
6586
msgid "node device list"
 
6587
msgstr "lista de domínios do nó"
 
6588
 
 
6589
#: src/test/test_driver.c:864
 
6590
#, fuzzy
 
6591
msgid "resolving device filename"
 
6592
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"
 
6593
 
 
6594
#: src/test/test_driver.c:932
6458
6595
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
6459
6596
msgstr "testOpen: Indique uma localização ou use a 'test:///default'"
6460
6597
 
6461
 
#: src/test.c:918 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
 
6598
#: src/test/test_driver.c:1002 src/uml/uml_driver.c:1139
 
6599
#: src/xen/xen_driver.c:492
6462
6600
msgid "cannot lookup hostname"
6463
6601
msgstr ""
6464
6602
 
6465
 
#: src/test.c:1164
 
6603
#: src/test/test_driver.c:1248
6466
6604
#, fuzzy, c-format
6467
6605
msgid "domain '%s' not paused"
6468
6606
msgstr "o domínio %s já existe"
6469
6607
 
6470
 
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
 
6608
#: src/test/test_driver.c:1290 src/test/test_driver.c:1331
6471
6609
#, fuzzy, c-format
6472
6610
msgid "domain '%s' not running"
6473
6611
msgstr "O domínio ainda está em execução"
6474
6612
 
6475
 
#: src/test.c:1407
 
6613
#: src/test/test_driver.c:1491
6476
6614
#, fuzzy, c-format
6477
6615
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
6478
6616
msgstr "não foi possível reservar um nó"
6479
6617
 
6480
 
#: src/test.c:1414
 
6618
#: src/test/test_driver.c:1498
6481
6619
#, fuzzy, c-format
6482
6620
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
6483
6621
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"
6484
6622
 
6485
 
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
 
6623
#: src/test/test_driver.c:1505 src/test/test_driver.c:1511
 
6624
#: src/test/test_driver.c:1517 src/test/test_driver.c:1524
6486
6625
#, fuzzy, c-format
6487
6626
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
6488
6627
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"
6489
6628
 
6490
 
#: src/test.c:1491
 
6629
#: src/test/test_driver.c:1575
6491
6630
#, fuzzy, c-format
6492
6631
msgid "cannot read domain image '%s'"
6493
6632
msgstr "lista de domínios do nó"
6494
6633
 
6495
 
#: src/test.c:1497
 
6634
#: src/test/test_driver.c:1581
6496
6635
#, c-format
6497
6636
msgid "incomplete save header in '%s'"
6498
6637
msgstr ""
6499
6638
 
6500
 
#: src/test.c:1503
 
6639
#: src/test/test_driver.c:1587
6501
6640
msgid "mismatched header magic"
6502
6641
msgstr ""
6503
6642
 
6504
 
#: src/test.c:1508
 
6643
#: src/test/test_driver.c:1592
6505
6644
#, fuzzy, c-format
6506
6645
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
6507
6646
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"
6508
6647
 
6509
 
#: src/test.c:1514
 
6648
#: src/test/test_driver.c:1598
6510
6649
msgid "length of metadata out of range"
6511
6650
msgstr ""
6512
6651
 
6513
 
#: src/test.c:1523
 
6652
#: src/test/test_driver.c:1607
6514
6653
#, fuzzy, c-format
6515
6654
msgid "incomplete metdata in '%s'"
6516
6655
msgstr "dados '%s' inesperados"
6517
6656
 
6518
 
#: src/test.c:1581
 
6657
#: src/test/test_driver.c:1665
6519
6658
#, fuzzy, c-format
6520
6659
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
6521
6660
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"
6522
6661
 
6523
 
#: src/test.c:1587
 
6662
#: src/test/test_driver.c:1671
6524
6663
#, fuzzy, c-format
6525
6664
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
6526
6665
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
6527
6666
 
6528
 
#: src/test.c:1593
 
6667
#: src/test/test_driver.c:1677
6529
6668
#, fuzzy, c-format
6530
6669
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
6531
6670
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"
6532
6671
 
6533
 
#: src/test.c:1862
 
6672
#: src/test/test_driver.c:1946
6534
6673
msgid "Range exceeds available cells"
6535
6674
msgstr ""
6536
6675
 
6537
 
#: src/test.c:1896
 
6676
#: src/test/test_driver.c:1980
6538
6677
#, fuzzy, c-format
6539
6678
msgid "Domain '%s' is already running"
6540
6679
msgstr "O domínio já está em execução"
6541
6680
 
6542
 
#: src/test.c:1933
 
6681
#: src/test/test_driver.c:2017
6543
6682
#, fuzzy, c-format
6544
6683
msgid "Domain '%s' is still running"
6545
6684
msgstr "O domínio ainda está em execução"
6546
6685
 
6547
 
#: src/test.c:2426
 
6686
#: src/test/test_driver.c:2510
6548
6687
#, fuzzy, c-format
6549
6688
msgid "Network '%s' is still running"
6550
6689
msgstr "A rede ainda está em execução"
6551
6690
 
6552
 
#: src/test.c:2459
 
6691
#: src/test/test_driver.c:2543
6553
6692
#, fuzzy, c-format
6554
6693
msgid "Network '%s' is already running"
6555
6694
msgstr "A rede já está em execução"
6556
6695
 
6557
 
#: src/test.c:3109 src/test.c:3229 src/test.c:3262 src/test.c:3330
 
6696
#: src/test/test_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:3319
 
6697
#: src/test/test_driver.c:3352 src/test/test_driver.c:3420
6558
6698
#, fuzzy, c-format
6559
6699
msgid "storage pool '%s' is already active"
6560
6700
msgstr "O domínio já está activo"
6561
6701
 
6562
 
#: src/test.c:3291 src/test.c:3362 src/test.c:3514 src/test.c:3549
6563
 
#: src/test.c:3595 src/test.c:3706 src/test.c:3787 src/test.c:3887
6564
 
#: src/test.c:3965 src/test.c:4010 src/test.c:4050
 
6702
#: src/test/test_driver.c:3381 src/test/test_driver.c:3452
 
6703
#: src/test/test_driver.c:3604 src/test/test_driver.c:3639
 
6704
#: src/test/test_driver.c:3685 src/test/test_driver.c:3796
 
6705
#: src/test/test_driver.c:3877 src/test/test_driver.c:3977
 
6706
#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4100
 
6707
#: src/test/test_driver.c:4140
6565
6708
#, c-format
6566
6709
msgid "storage pool '%s' is not active"
6567
6710
msgstr ""
6568
6711
 
6569
 
#: src/test.c:3646
 
6712
#: src/test/test_driver.c:3736
6570
6713
#, c-format
6571
6714
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
6572
6715
msgstr ""
6573
6716
 
6574
 
#: src/test.c:3680
 
6717
#: src/test/test_driver.c:3770
6575
6718
#, c-format
6576
6719
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
6577
6720
msgstr ""
6578
6721
 
6579
 
#: src/test.c:3724 src/test.c:3813
 
6722
#: src/test/test_driver.c:3814 src/test/test_driver.c:3903
6580
6723
#, c-format
6581
6724
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
6582
6725
msgstr ""
6583
6726
 
6584
 
#: src/uml_conf.c:184
 
6727
#: src/uml/uml_conf.c:184
6585
6728
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
6586
6729
msgstr ""
6587
6730
 
6588
 
#: src/uml_conf.c:189
 
6731
#: src/uml/uml_conf.c:189
6589
6732
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
6590
6733
msgstr ""
6591
6734
 
6592
 
#: src/uml_conf.c:196
 
6735
#: src/uml/uml_conf.c:196
6593
6736
#, fuzzy
6594
6737
msgid "TCP server networking type not supported"
6595
6738
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
6596
6739
 
6597
 
#: src/uml_conf.c:201
 
6740
#: src/uml/uml_conf.c:201
6598
6741
#, fuzzy
6599
6742
msgid "TCP client networking type not supported"
6600
6743
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
6601
6744
 
6602
 
#: src/uml_conf.c:216
 
6745
#: src/uml/uml_conf.c:216
6603
6746
#, fuzzy, c-format
6604
6747
msgid "Network '%s' not found"
6605
6748
msgstr "A rede não foi encontrada"
6606
6749
 
6607
 
#: src/uml_conf.c:246
 
6750
#: src/uml/uml_conf.c:246
6608
6751
#, fuzzy
6609
6752
msgid "internal networking type not supported"
6610
6753
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
6611
6754
 
6612
 
#: src/uml_conf.c:313
 
6755
#: src/uml/uml_conf.c:313
6613
6756
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
6614
6757
msgstr ""
6615
6758
 
6616
 
#: src/uml_conf.c:333
 
6759
#: src/uml/uml_conf.c:333
6617
6760
#, c-format
6618
6761
msgid "unsupported chr device type %d"
6619
6762
msgstr ""
6620
6763
 
6621
 
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:374 src/util.c:403
 
6764
#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403
6622
6765
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
6623
6766
msgstr ""
6624
6767
 
6625
 
#: src/uml_driver.c:135
 
6768
#: src/uml/uml_driver.c:136
6626
6769
#, fuzzy, c-format
6627
6770
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
6628
6771
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
6629
6772
 
6630
 
#: src/uml_driver.c:367
 
6773
#: src/uml/uml_driver.c:368
6631
6774
msgid "cannot initialize inotify"
6632
6775
msgstr ""
6633
6776
 
6634
 
#: src/uml_driver.c:373
 
6777
#: src/uml/uml_driver.c:374
6635
6778
#, fuzzy, c-format
6636
6779
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
6637
6780
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
6638
6781
 
6639
 
#: src/uml_driver.c:406
 
6782
#: src/uml/uml_driver.c:407
6640
6783
#, fuzzy
6641
6784
msgid "umlStartup: out of memory"
6642
6785
msgstr "sem memória"
6643
6786
 
6644
 
#: src/uml_driver.c:554
 
6787
#: src/uml/uml_driver.c:555
6645
6788
#, fuzzy, c-format
6646
6789
msgid "failed to read pid: %s"
6647
6790
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
6648
6791
 
6649
 
#: src/uml_driver.c:603
 
6792
#: src/uml/uml_driver.c:578
 
6793
#, c-format
 
6794
msgid "Unix path %s too long for destination"
 
6795
msgstr ""
 
6796
 
 
6797
#: src/uml/uml_driver.c:608
6650
6798
#, fuzzy
6651
6799
msgid "cannot open socket"
6652
6800
msgstr "'sockets' do CPU do nó"
6653
6801
 
6654
 
#: src/uml_driver.c:612
 
6802
#: src/uml/uml_driver.c:617
6655
6803
#, fuzzy
6656
6804
msgid "cannot bind socket"
6657
6805
msgstr "'sockets' do CPU do nó"
6658
6806
 
6659
 
#: src/uml_driver.c:667
 
6807
#: src/uml/uml_driver.c:672
6660
6808
#, fuzzy, c-format
6661
6809
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
6662
6810
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
6663
6811
 
6664
 
#: src/uml_driver.c:677
 
6812
#: src/uml/uml_driver.c:678
 
6813
#, c-format
 
6814
msgid "Command %s too long for destination"
 
6815
msgstr ""
 
6816
 
 
6817
#: src/uml/uml_driver.c:685
6665
6818
#, fuzzy, c-format
6666
6819
msgid "cannot send command %s"
6667
6820
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
6668
6821
 
6669
 
#: src/uml_driver.c:687
 
6822
#: src/uml/uml_driver.c:695
6670
6823
#, fuzzy, c-format
6671
6824
msgid "cannot read reply %s"
6672
6825
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
6673
6826
 
6674
 
#: src/uml_driver.c:769
 
6827
#: src/uml/uml_driver.c:777
6675
6828
msgid "no kernel specified"
6676
6829
msgstr ""
6677
6830
 
6678
 
#: src/uml_driver.c:778
 
6831
#: src/uml/uml_driver.c:786
6679
6832
#, c-format
6680
6833
msgid "Cannot find UML kernel %s"
6681
6834
msgstr ""
6682
6835
 
6683
 
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
 
6836
#: src/uml/uml_driver.c:831 src/uml/uml_driver.c:834
6684
6837
#, fuzzy, c-format
6685
6838
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
6686
6839
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
6687
6840
 
6688
 
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
 
6841
#: src/uml/uml_driver.c:841 src/uml/uml_driver.c:844 src/uml/uml_driver.c:849
6689
6842
#, fuzzy, c-format
6690
6843
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
6691
6844
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
6692
6845
 
6693
 
#: src/uml_driver.c:887
 
6846
#: src/uml/uml_driver.c:895
6694
6847
#, fuzzy, c-format
6695
6848
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
6696
6849
msgstr "nó inesperado do dicionário"
6697
6850
 
6698
 
#: src/uml_driver.c:937
 
6851
#: src/uml/uml_driver.c:945
6699
6852
#, c-format
6700
6853
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
6701
6854
msgstr ""
6702
6855
 
6703
 
#: src/uml_driver.c:944
 
6856
#: src/uml/uml_driver.c:952
6704
6857
#, c-format
6705
6858
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
6706
6859
msgstr ""
6707
6860
 
6708
 
#: src/uml_driver.c:953
 
6861
#: src/uml/uml_driver.c:961
6709
6862
#, fuzzy
6710
6863
msgid "uml state driver is not active"
6711
6864
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
6712
6865
 
6713
 
#: src/uml_driver.c:1111
 
6866
#: src/uml/uml_driver.c:1119
6714
6867
#, fuzzy, c-format
6715
6868
msgid "cannot parse version %s"
6716
6869
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
6717
6870
 
6718
 
#: src/uml_driver.c:1183
 
6871
#: src/uml/uml_driver.c:1191
6719
6872
#, fuzzy, c-format
6720
6873
msgid "domain '%s' is already defined"
6721
6874
msgstr "o domínio %s já existe"
6722
6875
 
6723
 
#: src/uml_driver.c:1193
 
6876
#: src/uml/uml_driver.c:1201
6724
6877
#, fuzzy, c-format
6725
6878
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
6726
6879
msgstr "o domínio %s já existe"
6727
6880
 
6728
 
#: src/uml_driver.c:1428
 
6881
#: src/uml/uml_driver.c:1249
6729
6882
#, fuzzy
6730
 
msgid "cannot read cputime for domain"
6731
 
msgstr "nome do domínio inactivo"
 
6883
msgid "shutdown operation failed"
 
6884
msgstr "a operação falhou"
6732
6885
 
6733
 
#: src/uml_driver.c:1769
 
6886
#: src/uml/uml_driver.c:1777
6734
6887
#, fuzzy, c-format
6735
6888
msgid "cannot read %s"
6736
6889
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
6737
6890
 
6738
 
#: src/util.c:346
 
6891
#: src/util/bridge.c:397
 
6892
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
 
6893
msgstr ""
 
6894
 
 
6895
#: src/util/bridge.c:403
 
6896
msgid ""
 
6897
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
 
6898
msgstr ""
 
6899
 
 
6900
#: src/util/bridge.c:412
 
6901
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
 
6902
msgstr ""
 
6903
 
 
6904
#: src/util/bridge.c:417
 
6905
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
 
6906
msgstr ""
 
6907
 
 
6908
#: src/util/bridge.c:422
 
6909
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
 
6910
msgstr ""
 
6911
 
 
6912
#: src/util/conf.c:354
 
6913
msgid "unterminated number"
 
6914
msgstr "número sem terminação"
 
6915
 
 
6916
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:403 src/util/conf.c:414
 
6917
msgid "unterminated string"
 
6918
msgstr "texto sem terminação"
 
6919
 
 
6920
#: src/util/conf.c:441 src/util/conf.c:504
 
6921
msgid "expecting a value"
 
6922
msgstr "era esperado um valor"
 
6923
 
 
6924
#: src/util/conf.c:452
 
6925
#, fuzzy
 
6926
msgid "lists not allowed in VMX format"
 
6927
msgstr "a lista não termina em ] "
 
6928
 
 
6929
#: src/util/conf.c:466
 
6930
msgid "expecting a separator in list"
 
6931
msgstr "era esperado um separador na lista"
 
6932
 
 
6933
#: src/util/conf.c:489
 
6934
#, fuzzy
 
6935
msgid "list is not closed with ]"
 
6936
msgstr "a lista não termina em ] "
 
6937
 
 
6938
#: src/util/conf.c:496
 
6939
msgid "numbers not allowed in VMX format"
 
6940
msgstr ""
 
6941
 
 
6942
#: src/util/conf.c:539
 
6943
msgid "expecting a name"
 
6944
msgstr "era esperado um nome"
 
6945
 
 
6946
#: src/util/conf.c:603
 
6947
msgid "expecting a separator"
 
6948
msgstr "era esperado um separador"
 
6949
 
 
6950
#: src/util/conf.c:634
 
6951
msgid "expecting an assignment"
 
6952
msgstr "era esperada uma atribuição"
 
6953
 
 
6954
#: src/util/conf.c:923
 
6955
msgid "failed to open file"
 
6956
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro"
 
6957
 
 
6958
#: src/util/conf.c:934
 
6959
msgid "failed to save content"
 
6960
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"
 
6961
 
 
6962
#: src/util/iptables.c:103
 
6963
#, fuzzy, c-format
 
6964
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
 
6965
msgstr "Não foi possível criar o XML"
 
6966
 
 
6967
#: src/util/iptables.c:151
 
6968
#, fuzzy
 
6969
msgid "Failed to read "
 
6970
msgstr "Não foi possível criar o XML"
 
6971
 
 
6972
#: src/util/iptables.c:180
 
6973
#, fuzzy
 
6974
msgid "Failed to write to "
 
6975
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
 
6976
 
 
6977
#: src/util/iptables.c:246
 
6978
#, fuzzy, c-format
 
6979
msgid "Failed to create directory %s : %s"
 
6980
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
 
6981
 
 
6982
#: src/util/iptables.c:252
 
6983
#, fuzzy, c-format
 
6984
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
 
6985
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
 
6986
 
 
6987
#: src/util/iptables.c:553
 
6988
#, c-format
 
6989
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
 
6990
msgstr ""
 
6991
 
 
6992
#: src/util/iptables.c:563
 
6993
#, c-format
 
6994
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
 
6995
msgstr ""
 
6996
 
 
6997
#: src/util/logging.c:332
 
6998
msgid "Ignoring invalid log level setting."
 
6999
msgstr ""
 
7000
 
 
7001
#: src/util/logging.c:782
 
7002
msgid "Ignoring invalid log output setting."
 
7003
msgstr ""
 
7004
 
 
7005
#: src/util/logging.c:838
 
7006
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
 
7007
msgstr ""
 
7008
 
 
7009
#: src/util/logging.c:956
 
7010
msgid "Ignoring invalid log level setting"
 
7011
msgstr ""
 
7012
 
 
7013
#: src/util/pci.c:148
 
7014
#, fuzzy, c-format
 
7015
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
 
7016
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
7017
 
 
7018
#: src/util/pci.c:168
 
7019
#, fuzzy, c-format
 
7020
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
 
7021
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"
 
7022
 
 
7023
#: src/util/pci.c:208
 
7024
#, fuzzy, c-format
 
7025
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
 
7026
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
7027
 
 
7028
#: src/util/pci.c:471
 
7029
#, c-format
 
7030
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
 
7031
msgstr ""
 
7032
 
 
7033
#: src/util/pci.c:480
 
7034
#, fuzzy, c-format
 
7035
msgid "Failed to find parent device for %s"
 
7036
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
 
7037
 
 
7038
#: src/util/pci.c:493 src/util/pci.c:539
 
7039
#, fuzzy, c-format
 
7040
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
 
7041
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
7042
 
 
7043
#: src/util/pci.c:513 src/util/pci.c:559
 
7044
#, fuzzy, c-format
 
7045
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
 
7046
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
7047
 
 
7048
#: src/util/pci.c:572
 
7049
#, fuzzy, c-format
 
7050
msgid "Failed to open config space file '%s'"
 
7051
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
7052
 
 
7053
#: src/util/pci.c:594
 
7054
#, fuzzy, c-format
 
7055
msgid "Not resetting active device %s"
 
7056
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
 
7057
 
 
7058
#: src/util/pci.c:621
 
7059
#, fuzzy, c-format
 
7060
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
 
7061
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
 
7062
 
 
7063
#: src/util/pci.c:623
 
7064
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 
7065
msgstr ""
 
7066
 
 
7067
#: src/util/pci.c:677
 
7068
#, fuzzy, c-format
 
7069
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
 
7070
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
 
7071
 
 
7072
#: src/util/pci.c:706
 
7073
#, fuzzy, c-format
 
7074
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
 
7075
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
 
7076
 
 
7077
#: src/util/pci.c:719
 
7078
#, fuzzy, c-format
 
7079
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
 
7080
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"
 
7081
 
 
7082
#: src/util/pci.c:732
 
7083
#, fuzzy, c-format
 
7084
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
 
7085
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
 
7086
 
 
7087
#: src/util/pci.c:740 src/util/pci.c:787
 
7088
#, fuzzy, c-format
 
7089
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
 
7090
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
 
7091
 
 
7092
#: src/util/pci.c:752
 
7093
#, fuzzy, c-format
 
7094
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
 
7095
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
 
7096
 
 
7097
#: src/util/pci.c:766 src/util/pci.c:827
 
7098
msgid "cannot find any PCI stub module"
 
7099
msgstr ""
 
7100
 
 
7101
#: src/util/pci.c:797
 
7102
#, fuzzy, c-format
 
7103
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
 
7104
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
 
7105
 
 
7106
#: src/util/pci.c:812
 
7107
#, fuzzy, c-format
 
7108
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
 
7109
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
 
7110
 
 
7111
#: src/util/pci.c:890
 
7112
#, fuzzy, c-format
 
7113
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
 
7114
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
 
7115
 
 
7116
#: src/util/pci.c:969
 
7117
#, fuzzy, c-format
 
7118
msgid "Device %s is already in use"
 
7119
msgstr "o domínio %s já existe"
 
7120
 
 
7121
#: src/util/storage_file.c:289
 
7122
#, fuzzy, c-format
 
7123
msgid "cannot read header '%s'"
 
7124
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
 
7125
 
 
7126
#: src/util/storage_file.c:415
 
7127
#, fuzzy, c-format
 
7128
msgid "cannot open file '%s'"
 
7129
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
7130
 
 
7131
#: src/util/util.c:346
6739
7132
msgid "cannot block signals"
6740
7133
msgstr ""
6741
7134
 
6742
 
#: src/util.c:361
 
7135
#: src/util/util.c:361
6743
7136
#, fuzzy
6744
7137
msgid "cannot create pipe"
6745
7138
msgstr "Não foi possível criar o XML"
6746
7139
 
6747
 
#: src/util.c:368 src/util.c:397
 
7140
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397
6748
7141
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
6749
7142
msgstr ""
6750
7143
 
6751
 
#: src/util.c:390
 
7144
#: src/util/util.c:390
6752
7145
#, fuzzy
6753
7146
msgid "Failed to create pipe"
6754
7147
msgstr "Não foi possível criar o XML"
6755
7148
 
6756
 
#: src/util.c:417 src/util.c:532
 
7149
#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532
6757
7150
msgid "cannot fork child process"
6758
7151
msgstr ""
6759
7152
 
6760
 
#: src/util.c:436 src/util.c:473
 
7153
#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473
6761
7154
#, fuzzy
6762
7155
msgid "cannot unblock signals"
6763
7156
msgstr "'sockets' do CPU do nó"
6764
7157
 
6765
 
#: src/util.c:489
 
7158
#: src/util/util.c:489
6766
7159
#, fuzzy
6767
7160
msgid "failed to setup stdin file handle"
6768
7161
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
6769
7162
 
6770
 
#: src/util.c:495
 
7163
#: src/util/util.c:495
6771
7164
#, fuzzy
6772
7165
msgid "failed to setup stdout file handle"
6773
7166
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
6774
7167
 
6775
 
#: src/util.c:501
 
7168
#: src/util/util.c:501
6776
7169
#, fuzzy
6777
7170
msgid "failed to setup stderr file handle"
6778
7171
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"
6779
7172
 
6780
 
#: src/util.c:519
 
7173
#: src/util/util.c:519
6781
7174
msgid "cannot become session leader"
6782
7175
msgstr ""
6783
7176
 
6784
 
#: src/util.c:525
 
7177
#: src/util/util.c:525
6785
7178
#, c-format
6786
7179
msgid "cannot change to root directory: %s"
6787
7180
msgstr ""
6788
7181
 
6789
 
#: src/util.c:542
 
7182
#: src/util/util.c:542
6790
7183
#, fuzzy, c-format
6791
7184
msgid "could not write pidfile %s for %d"
6792
7185
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
6793
7186
 
6794
 
#: src/util.c:566
 
7187
#: src/util/util.c:566
6795
7188
#, fuzzy, c-format
6796
7189
msgid "cannot execute binary %s"
6797
7190
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
6798
7191
 
6799
 
#: src/util.c:679
 
7192
#: src/util/util.c:690
6800
7193
#, c-format
6801
7194
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
6802
7195
msgstr ""
6803
7196
 
6804
 
#: src/util.c:724
 
7197
#: src/util/util.c:735
6805
7198
msgid "Unknown poll response."
6806
7199
msgstr ""
6807
7200
 
6808
 
#: src/util.c:755
 
7201
#: src/util/util.c:766
6809
7202
#, fuzzy
6810
7203
msgid "poll error"
6811
7204
msgstr "erro: "
6812
7205
 
6813
 
#: src/util.c:831
 
7206
#: src/util/util.c:842
6814
7207
#, c-format
6815
7208
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
6816
7209
msgstr ""
6817
7210
 
6818
 
#: src/util.c:977
 
7211
#: src/util/util.c:967
6819
7212
#, fuzzy, c-format
6820
7213
msgid "Failed to open file '%s'"
6821
7214
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
6822
7215
 
6823
 
#: src/util.c:984
 
7216
#: src/util/util.c:974
6824
7217
#, fuzzy, c-format
6825
7218
msgid "Failed to read file '%s'"
6826
7219
msgstr "Não foi possível criar o XML"
6827
7220
 
6828
 
#: src/util.c:1884
 
7221
#: src/util/util.c:1952
6829
7222
#, fuzzy, c-format
6830
7223
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
6831
7224
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
6832
7225
 
6833
 
#: src/util.c:1938
 
7226
#: src/util/util.c:2006
6834
7227
#, fuzzy, c-format
6835
7228
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
6836
7229
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
6837
7230
 
6838
 
#: src/util.c:1975
 
7231
#: src/util/util.c:2043
6839
7232
#, fuzzy, c-format
6840
7233
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
6841
7234
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
6842
7235
 
6843
 
#: src/uuid.c:104
 
7236
#: src/util/uuid.c:104
6844
7237
#, c-format
6845
7238
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
6846
7239
msgstr ""
6847
7240
 
6848
 
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:521
 
7241
#: src/util/virterror.c:220
 
7242
#, fuzzy
 
7243
msgid "Unknown failure"
 
7244
msgstr "Desconhecido"
 
7245
 
 
7246
#: src/util/virterror.c:534
 
7247
msgid "warning"
 
7248
msgstr "atenção"
 
7249
 
 
7250
#: src/util/virterror.c:537
 
7251
msgid "error"
 
7252
msgstr "erro"
 
7253
 
 
7254
#: src/util/virterror.c:671
 
7255
msgid "No error message provided"
 
7256
msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro"
 
7257
 
 
7258
#: src/util/virterror.c:734
 
7259
#, c-format
 
7260
msgid "internal error %s"
 
7261
msgstr "erro interno %s"
 
7262
 
 
7263
#: src/util/virterror.c:736
 
7264
msgid "internal error"
 
7265
msgstr "erro interno"
 
7266
 
 
7267
#: src/util/virterror.c:739
 
7268
msgid "out of memory"
 
7269
msgstr "sem memória"
 
7270
 
 
7271
#: src/util/virterror.c:743
 
7272
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
 
7273
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
 
7274
 
 
7275
#: src/util/virterror.c:745
 
7276
#, c-format
 
7277
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
 
7278
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s"
 
7279
 
 
7280
#: src/util/virterror.c:749
 
7281
msgid "no hypervisor driver available"
 
7282
msgstr ""
 
7283
 
 
7284
#: src/util/virterror.c:751
 
7285
#, c-format
 
7286
msgid "no hypervisor driver available for %s"
 
7287
msgstr ""
 
7288
 
 
7289
#: src/util/virterror.c:755
 
7290
msgid "invalid connection pointer in"
 
7291
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
 
7292
 
 
7293
#: src/util/virterror.c:757
 
7294
#, c-format
 
7295
msgid "invalid connection pointer in %s"
 
7296
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
 
7297
 
 
7298
#: src/util/virterror.c:761
 
7299
msgid "invalid domain pointer in"
 
7300
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
 
7301
 
 
7302
#: src/util/virterror.c:763
 
7303
#, c-format
 
7304
msgid "invalid domain pointer in %s"
 
7305
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
 
7306
 
 
7307
#: src/util/virterror.c:767
 
7308
msgid "invalid argument in"
 
7309
msgstr "argumento inválido em"
 
7310
 
 
7311
#: src/util/virterror.c:769
 
7312
#, c-format
 
7313
msgid "invalid argument in %s"
 
7314
msgstr "argumento inválido em %s"
 
7315
 
 
7316
#: src/util/virterror.c:773
 
7317
#, c-format
 
7318
msgid "operation failed: %s"
 
7319
msgstr "a operação falhou: %s"
 
7320
 
 
7321
#: src/util/virterror.c:775
 
7322
msgid "operation failed"
 
7323
msgstr "a operação falhou"
 
7324
 
 
7325
#: src/util/virterror.c:779
 
7326
#, c-format
 
7327
msgid "GET operation failed: %s"
 
7328
msgstr "A operação GET falhou: %s"
 
7329
 
 
7330
#: src/util/virterror.c:781
 
7331
msgid "GET operation failed"
 
7332
msgstr "A operação GET falhou"
 
7333
 
 
7334
#: src/util/virterror.c:785
 
7335
#, c-format
 
7336
msgid "POST operation failed: %s"
 
7337
msgstr "A operação POST falhou: %s"
 
7338
 
 
7339
#: src/util/virterror.c:787
 
7340
msgid "POST operation failed"
 
7341
msgstr "A operação POST falhou"
 
7342
 
 
7343
#: src/util/virterror.c:790
 
7344
#, c-format
 
7345
msgid "got unknown HTTP error code %d"
 
7346
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
 
7347
 
 
7348
#: src/util/virterror.c:794
 
7349
#, c-format
 
7350
msgid "unknown host %s"
 
7351
msgstr "máquina desconhecida %s"
 
7352
 
 
7353
#: src/util/virterror.c:796
 
7354
msgid "unknown host"
 
7355
msgstr "máquina desconhecida"
 
7356
 
 
7357
#: src/util/virterror.c:800
 
7358
#, c-format
 
7359
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
 
7360
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
 
7361
 
 
7362
#: src/util/virterror.c:802
 
7363
msgid "failed to serialize S-Expr"
 
7364
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"
 
7365
 
 
7366
#: src/util/virterror.c:806
 
7367
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
 
7368
msgstr "não foi possível usar o item do supervisor do Xen"
 
7369
 
 
7370
#: src/util/virterror.c:808
 
7371
#, c-format
 
7372
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
 
7373
msgstr "não foi possível usar o item %s do supervisor do Xen"
 
7374
 
 
7375
#: src/util/virterror.c:812
 
7376
msgid "could not connect to Xen Store"
 
7377
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
 
7378
 
 
7379
#: src/util/virterror.c:814
 
7380
#, c-format
 
7381
msgid "could not connect to Xen Store %s"
 
7382
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s"
 
7383
 
 
7384
#: src/util/virterror.c:817
 
7385
#, fuzzy, c-format
 
7386
msgid "failed Xen syscall %s"
 
7387
msgstr "a chamada %s %d do Xen falhou"
 
7388
 
 
7389
#: src/util/virterror.c:821
 
7390
msgid "unknown OS type"
 
7391
msgstr "tipo de SO desconhecido"
 
7392
 
 
7393
#: src/util/virterror.c:823
 
7394
#, c-format
 
7395
msgid "unknown OS type %s"
 
7396
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
7397
 
 
7398
#: src/util/virterror.c:826
 
7399
msgid "missing kernel information"
 
7400
msgstr "falta a informação do 'kernel'"
 
7401
 
 
7402
#: src/util/virterror.c:830
 
7403
msgid "missing root device information"
 
7404
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
 
7405
 
 
7406
#: src/util/virterror.c:832
 
7407
#, c-format
 
7408
msgid "missing root device information in %s"
 
7409
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s"
 
7410
 
 
7411
#: src/util/virterror.c:836
 
7412
msgid "missing source information for device"
 
7413
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
 
7414
 
 
7415
#: src/util/virterror.c:838
 
7416
#, c-format
 
7417
msgid "missing source information for device %s"
 
7418
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
 
7419
 
 
7420
#: src/util/virterror.c:842
 
7421
msgid "missing target information for device"
 
7422
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
 
7423
 
 
7424
#: src/util/virterror.c:844
 
7425
#, c-format
 
7426
msgid "missing target information for device %s"
 
7427
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s"
 
7428
 
 
7429
#: src/util/virterror.c:848
 
7430
msgid "missing domain name information"
 
7431
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
 
7432
 
 
7433
#: src/util/virterror.c:850
 
7434
#, c-format
 
7435
msgid "missing domain name information in %s"
 
7436
msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s"
 
7437
 
 
7438
#: src/util/virterror.c:854
 
7439
msgid "missing operating system information"
 
7440
msgstr "falta a informação do sistema operativo"
 
7441
 
 
7442
#: src/util/virterror.c:856
 
7443
#, c-format
 
7444
msgid "missing operating system information for %s"
 
7445
msgstr "falta a informação do sistema operativo em %s"
 
7446
 
 
7447
#: src/util/virterror.c:860
 
7448
msgid "missing devices information"
 
7449
msgstr "falta a informação dos dispositivos"
 
7450
 
 
7451
#: src/util/virterror.c:862
 
7452
#, c-format
 
7453
msgid "missing devices information for %s"
 
7454
msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s"
 
7455
 
 
7456
#: src/util/virterror.c:866
 
7457
msgid "too many drivers registered"
 
7458
msgstr "estão demasiados controladores registados"
 
7459
 
 
7460
#: src/util/virterror.c:868
 
7461
#, c-format
 
7462
msgid "too many drivers registered in %s"
 
7463
msgstr "estão demasiados controladores registados em %s"
 
7464
 
 
7465
#: src/util/virterror.c:872
 
7466
msgid "library call failed, possibly not supported"
 
7467
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
 
7468
 
 
7469
#: src/util/virterror.c:874
 
7470
#, c-format
 
7471
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
 
7472
msgstr "a chamada da biblioteca %s falhou, talvez por não ser suportada"
 
7473
 
 
7474
#: src/util/virterror.c:878
 
7475
msgid "XML description not well formed or invalid"
 
7476
msgstr "a descrição em XML não está bem formatada ou é inválida"
 
7477
 
 
7478
#: src/util/virterror.c:880
 
7479
#, c-format
 
7480
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
 
7481
msgstr "a descrição em XML do %s não está bem formatada ou é inválida"
 
7482
 
 
7483
#: src/util/virterror.c:884
 
7484
msgid "this domain exists already"
 
7485
msgstr "este domínio já existe"
 
7486
 
 
7487
#: src/util/virterror.c:886
 
7488
#, c-format
 
7489
msgid "domain %s exists already"
 
7490
msgstr "o domínio %s já existe"
 
7491
 
 
7492
#: src/util/virterror.c:890
 
7493
msgid "operation forbidden for read only access"
 
7494
msgstr "a operação é proibida para o acesso apenas para leitura"
 
7495
 
 
7496
#: src/util/virterror.c:892
 
7497
#, c-format
 
7498
msgid "operation %s forbidden for read only access"
 
7499
msgstr "a operação %s é proibida para o acesso apenas para leitura"
 
7500
 
 
7501
#: src/util/virterror.c:896
 
7502
msgid "failed to open configuration file for reading"
 
7503
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro de configuração para leitura"
 
7504
 
 
7505
#: src/util/virterror.c:898
 
7506
#, c-format
 
7507
msgid "failed to open %s for reading"
 
7508
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
 
7509
 
 
7510
#: src/util/virterror.c:902
 
7511
msgid "failed to read configuration file"
 
7512
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"
 
7513
 
 
7514
#: src/util/virterror.c:904
 
7515
#, c-format
 
7516
msgid "failed to read configuration file %s"
 
7517
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
 
7518
 
 
7519
#: src/util/virterror.c:908
 
7520
msgid "failed to parse configuration file"
 
7521
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração"
 
7522
 
 
7523
#: src/util/virterror.c:910
 
7524
#, c-format
 
7525
msgid "failed to parse configuration file %s"
 
7526
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
 
7527
 
 
7528
#: src/util/virterror.c:914
 
7529
msgid "configuration file syntax error"
 
7530
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração"
 
7531
 
 
7532
#: src/util/virterror.c:916
 
7533
#, c-format
 
7534
msgid "configuration file syntax error: %s"
 
7535
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"
 
7536
 
 
7537
#: src/util/virterror.c:920
 
7538
msgid "failed to write configuration file"
 
7539
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração"
 
7540
 
 
7541
#: src/util/virterror.c:922
 
7542
#, c-format
 
7543
msgid "failed to write configuration file: %s"
 
7544
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
 
7545
 
 
7546
#: src/util/virterror.c:926
 
7547
msgid "parser error"
 
7548
msgstr "erro de processamento"
 
7549
 
 
7550
#: src/util/virterror.c:932
 
7551
msgid "invalid network pointer in"
 
7552
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
 
7553
 
 
7554
#: src/util/virterror.c:934
 
7555
#, c-format
 
7556
msgid "invalid network pointer in %s"
 
7557
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
 
7558
 
 
7559
#: src/util/virterror.c:938
 
7560
msgid "this network exists already"
 
7561
msgstr "esta rede já existe"
 
7562
 
 
7563
#: src/util/virterror.c:940
 
7564
#, c-format
 
7565
msgid "network %s exists already"
 
7566
msgstr "a rede %s já existe"
 
7567
 
 
7568
#: src/util/virterror.c:944
 
7569
msgid "system call error"
 
7570
msgstr "erro na chamada do sistema"
 
7571
 
 
7572
#: src/util/virterror.c:950
 
7573
msgid "RPC error"
 
7574
msgstr "erro de RPC"
 
7575
 
 
7576
#: src/util/virterror.c:956
 
7577
msgid "GNUTLS call error"
 
7578
msgstr "erro na chamada do GNUTLS"
 
7579
 
 
7580
#: src/util/virterror.c:962
 
7581
msgid "Failed to find the network"
 
7582
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
 
7583
 
 
7584
#: src/util/virterror.c:964
 
7585
#, c-format
 
7586
msgid "Failed to find the network: %s"
 
7587
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
 
7588
 
 
7589
#: src/util/virterror.c:968
 
7590
msgid "Domain not found"
 
7591
msgstr "O domínio não foi encontrado"
 
7592
 
 
7593
#: src/util/virterror.c:970
 
7594
#, c-format
 
7595
msgid "Domain not found: %s"
 
7596
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"
 
7597
 
 
7598
#: src/util/virterror.c:974
 
7599
msgid "Network not found"
 
7600
msgstr "A rede não foi encontrada"
 
7601
 
 
7602
#: src/util/virterror.c:976
 
7603
#, c-format
 
7604
msgid "Network not found: %s"
 
7605
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
 
7606
 
 
7607
#: src/util/virterror.c:980
 
7608
#, fuzzy
 
7609
msgid "invalid MAC address"
 
7610
msgstr "endereço MAC inválido"
 
7611
 
 
7612
#: src/util/virterror.c:982
 
7613
#, fuzzy, c-format
 
7614
msgid "invalid MAC address: %s"
 
7615
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
 
7616
 
 
7617
#: src/util/virterror.c:986
 
7618
msgid "authentication failed"
 
7619
msgstr "a autenticação falhou"
 
7620
 
 
7621
#: src/util/virterror.c:988
 
7622
#, c-format
 
7623
msgid "authentication failed: %s"
 
7624
msgstr "a autenticação falhou: %s"
 
7625
 
 
7626
#: src/util/virterror.c:992
 
7627
#, fuzzy
 
7628
msgid "Storage pool not found"
 
7629
msgstr "A rede não foi encontrada"
 
7630
 
 
7631
#: src/util/virterror.c:994
 
7632
#, fuzzy, c-format
 
7633
msgid "Storage pool not found: %s"
 
7634
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
 
7635
 
 
7636
#: src/util/virterror.c:998
 
7637
#, fuzzy
 
7638
msgid "Storage volume not found"
 
7639
msgstr "A rede não foi encontrada"
 
7640
 
 
7641
#: src/util/virterror.c:1000
 
7642
#, fuzzy, c-format
 
7643
msgid "Storage volume not found: %s"
 
7644
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
 
7645
 
 
7646
#: src/util/virterror.c:1004
 
7647
#, fuzzy
 
7648
msgid "invalid storage pool pointer in"
 
7649
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
 
7650
 
 
7651
#: src/util/virterror.c:1006
 
7652
#, fuzzy, c-format
 
7653
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
 
7654
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
 
7655
 
 
7656
#: src/util/virterror.c:1010
 
7657
#, fuzzy
 
7658
msgid "invalid storage volume pointer in"
 
7659
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
 
7660
 
 
7661
#: src/util/virterror.c:1012
 
7662
#, fuzzy, c-format
 
7663
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
 
7664
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
 
7665
 
 
7666
#: src/util/virterror.c:1016
 
7667
#, fuzzy
 
7668
msgid "Failed to find a storage driver"
 
7669
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
 
7670
 
 
7671
#: src/util/virterror.c:1018
 
7672
#, fuzzy, c-format
 
7673
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
 
7674
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
 
7675
 
 
7676
#: src/util/virterror.c:1022
 
7677
#, fuzzy
 
7678
msgid "Failed to find a node driver"
 
7679
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
 
7680
 
 
7681
#: src/util/virterror.c:1024
 
7682
#, fuzzy, c-format
 
7683
msgid "Failed to find a node driver: %s"
 
7684
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
 
7685
 
 
7686
#: src/util/virterror.c:1028
 
7687
#, fuzzy
 
7688
msgid "invalid node device pointer"
 
7689
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
 
7690
 
 
7691
#: src/util/virterror.c:1030
 
7692
#, fuzzy, c-format
 
7693
msgid "invalid node device pointer in %s"
 
7694
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
 
7695
 
 
7696
#: src/util/virterror.c:1034
 
7697
#, fuzzy
 
7698
msgid "Node device not found"
 
7699
msgstr "O domínio não foi encontrado"
 
7700
 
 
7701
#: src/util/virterror.c:1036
 
7702
#, fuzzy, c-format
 
7703
msgid "Node device not found: %s"
 
7704
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"
 
7705
 
 
7706
#: src/util/virterror.c:1040
 
7707
#, fuzzy
 
7708
msgid "Security model not found"
 
7709
msgstr "A rede não foi encontrada"
 
7710
 
 
7711
#: src/util/virterror.c:1042
 
7712
#, fuzzy, c-format
 
7713
msgid "Security model not found: %s"
 
7714
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
 
7715
 
 
7716
#: src/util/virterror.c:1046
 
7717
#, fuzzy
 
7718
msgid "Requested operation is not valid"
 
7719
msgstr "a operação falhou"
 
7720
 
 
7721
#: src/util/virterror.c:1048
 
7722
#, fuzzy, c-format
 
7723
msgid "Requested operation is not valid: %s"
 
7724
msgstr "a operação falhou: %s"
 
7725
 
 
7726
#: src/util/virterror.c:1052
 
7727
#, fuzzy
 
7728
msgid "Failed to find the interface"
 
7729
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
 
7730
 
 
7731
#: src/util/virterror.c:1054
 
7732
#, fuzzy, c-format
 
7733
msgid "Failed to find the interface: %s"
 
7734
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
 
7735
 
 
7736
#: src/util/virterror.c:1058
 
7737
#, fuzzy
 
7738
msgid "Interface not found"
 
7739
msgstr "A rede não foi encontrada"
 
7740
 
 
7741
#: src/util/virterror.c:1060
 
7742
#, fuzzy, c-format
 
7743
msgid "Interface not found: %s"
 
7744
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
 
7745
 
 
7746
#: src/util/virterror.c:1064
 
7747
#, fuzzy
 
7748
msgid "invalid interface pointer in"
 
7749
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
 
7750
 
 
7751
#: src/util/virterror.c:1066
 
7752
#, fuzzy, c-format
 
7753
msgid "invalid interface pointer in %s"
 
7754
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
 
7755
 
 
7756
#: src/util/virterror.c:1070
 
7757
msgid "multiple matching interfaces found"
 
7758
msgstr ""
 
7759
 
 
7760
#: src/util/virterror.c:1072
 
7761
#, fuzzy, c-format
 
7762
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
 
7763
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
 
7764
 
 
7765
#: src/util/virterror.c:1076
 
7766
#, fuzzy
 
7767
msgid "Failed to find a secret storage driver"
 
7768
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
 
7769
 
 
7770
#: src/util/virterror.c:1078
 
7771
#, fuzzy, c-format
 
7772
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
 
7773
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
 
7774
 
 
7775
#: src/util/virterror.c:1082
 
7776
#, fuzzy
 
7777
msgid "Invalid secret"
 
7778
msgstr "argumento inválido em"
 
7779
 
 
7780
#: src/util/virterror.c:1084
 
7781
#, fuzzy, c-format
 
7782
msgid "Invalid secret: %s"
 
7783
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
 
7784
 
 
7785
#: src/util/virterror.c:1087
 
7786
#, fuzzy
 
7787
msgid "Secret not found"
 
7788
msgstr "A rede não foi encontrada"
 
7789
 
 
7790
#: src/util/virterror.c:1089
 
7791
#, fuzzy, c-format
 
7792
msgid "Secret not found: %s"
 
7793
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
 
7794
 
 
7795
#: src/util/virterror.c:1167
 
7796
#, fuzzy
 
7797
msgid "internal error: buffer too small"
 
7798
msgstr "erro interno %s"
 
7799
 
 
7800
#: src/util/xml.c:60
 
7801
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
 
7802
msgstr ""
 
7803
 
 
7804
#: src/util/xml.c:101
 
7805
#, c-format
 
7806
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
 
7807
msgstr ""
 
7808
 
 
7809
#: src/util/xml.c:131
 
7810
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
 
7811
msgstr ""
 
7812
 
 
7813
#: src/util/xml.c:161
 
7814
#, fuzzy
 
7815
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
 
7816
msgstr "argumento inválido em"
 
7817
 
 
7818
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
 
7819
#, fuzzy
 
7820
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
 
7821
msgstr "argumento inválido em"
 
7822
 
 
7823
#: src/util/xml.c:404
 
7824
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
 
7825
msgstr ""
 
7826
 
 
7827
#: src/util/xml.c:442
 
7828
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
 
7829
msgstr ""
 
7830
 
 
7831
#: src/util/xml.c:483
 
7832
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
 
7833
msgstr ""
 
7834
 
 
7835
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:522
6849
7836
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
6850
7837
msgstr ""
6851
7838
 
6852
 
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:528
 
7839
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:529
6853
7840
#, c-format
6854
7841
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
6855
7842
msgstr ""
6856
7843
 
6857
 
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:535
 
7844
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:536
6858
7845
#, c-format
6859
7846
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
6860
7847
msgstr ""
6863
7850
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
6864
7851
msgstr ""
6865
7852
 
6866
 
#: src/virsh.c:354
 
7853
#: src/xen/proxy_internal.c:243
 
7854
#, c-format
 
7855
msgid "Failed to close socket %d\n"
 
7856
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"
 
7857
 
 
7858
#: src/xen/proxy_internal.c:300
 
7859
#, c-format
 
7860
msgid "Failed to write to socket %d\n"
 
7861
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
 
7862
 
 
7863
#: src/xen/proxy_internal.c:382
 
7864
#, fuzzy
 
7865
msgid "failed to write proxy request"
 
7866
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"
 
7867
 
 
7868
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
 
7869
#, fuzzy
 
7870
msgid "failed to read proxy reply"
 
7871
msgstr "Não foi possível criar o XML"
 
7872
 
 
7873
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
 
7874
#: src/xen/proxy_internal.c:439
 
7875
#, c-format
 
7876
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
 
7877
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': leram-se %d 'bytes' de %d\n"
 
7878
 
 
7879
#: src/xen/proxy_internal.c:405
 
7880
#, c-format
 
7881
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
 
7882
msgstr ""
 
7883
"Erro de comunicação com o 'proxy': eram esperados %d 'bytes' para leram-se %"
 
7884
"d\n"
 
7885
 
 
7886
#: src/xen/proxy_internal.c:429
 
7887
#, c-format
 
7888
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
 
7889
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': obteve-se um pacote de %d 'bytes'\n"
 
7890
 
 
7891
#: src/xen/proxy_internal.c:451
 
7892
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
 
7893
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': pacote inválido\n"
 
7894
 
 
7895
#: src/xen/proxy_internal.c:455
 
7896
#, c-format
 
7897
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
 
7898
msgstr "foi obtido um número de pacote assíncrono %d\n"
 
7899
 
 
7900
#: src/xen/xend_internal.c:127
 
7901
#, fuzzy
 
7902
msgid "failed to create a socket"
 
7903
msgstr "não foi possível reservar um nó"
 
7904
 
 
7905
#: src/xen/xend_internal.c:150
 
7906
#, fuzzy
 
7907
msgid "failed to connect to xend"
 
7908
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
 
7909
 
 
7910
#: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200
 
7911
msgid "failed to read from Xen Daemon"
 
7912
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"
 
7913
 
 
7914
#: src/xen/xend_internal.c:388
 
7915
#, fuzzy, c-format
 
7916
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
 
7917
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
 
7918
 
 
7919
#: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442
 
7920
#: src/xen/xend_internal.c:450
 
7921
#, c-format
 
7922
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
 
7923
msgstr ""
 
7924
 
 
7925
#: src/xen/xend_internal.c:846
 
7926
#, fuzzy, c-format
 
7927
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
 
7928
msgstr "não foi possível ligar a %s"
 
7929
 
 
7930
#: src/xen/xend_internal.c:964
 
7931
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
 
7932
msgstr "não foi possível codificar o URL da Expr-S da criação"
 
7933
 
 
7934
#: src/xen/xend_internal.c:1005
 
7935
msgid "domain information incomplete, missing domid"
 
7936
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'domid'"
 
7937
 
 
7938
#: src/xen/xend_internal.c:1011
 
7939
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
 
7940
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"
 
7941
 
 
7942
#: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1063
 
7943
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
 
7944
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"
 
7945
 
 
7946
#: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2348
 
7947
#: src/xen/xend_internal.c:2355
 
7948
msgid "domain information incomplete, missing name"
 
7949
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
 
7950
 
 
7951
#: src/xen/xend_internal.c:1144
 
7952
#, fuzzy
 
7953
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
 
7954
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
 
7955
 
 
7956
#: src/xen/xend_internal.c:1198
 
7957
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
 
7958
msgstr ""
 
7959
"informação do domínio incompleta, falta o 'kernel' & o gestor de arranque"
 
7960
 
 
7961
#: src/xen/xend_internal.c:1262
 
7962
#, fuzzy
 
7963
msgid "Unknown char device type"
 
7964
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
 
7965
 
 
7966
#: src/xen/xend_internal.c:1296 src/xen/xend_internal.c:1336
 
7967
#: src/xen/xend_internal.c:1352 src/xen/xend_internal.c:1489
 
7968
#: src/xen/xend_internal.c:1517 src/xen/xend_internal.c:1533
 
7969
msgid "malformed char device string"
 
7970
msgstr ""
 
7971
 
 
7972
#: src/xen/xend_internal.c:1462
 
7973
#, fuzzy, c-format
 
7974
msgid "unknown chr device type '%s'"
 
7975
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
7976
 
 
7977
#: src/xen/xend_internal.c:1624
 
7978
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
 
7979
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem dispositivo"
 
7980
 
 
7981
#: src/xen/xend_internal.c:1635
 
7982
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
 
7983
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem origem"
 
7984
 
 
7985
#: src/xen/xend_internal.c:1644
 
7986
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
 
7987
msgstr ""
 
7988
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o nome do "
 
7989
"controlador"
 
7990
 
 
7991
#: src/xen/xend_internal.c:1653 src/xen/xm_internal.c:914
 
7992
#, c-format
 
7993
msgid "Driver name %s too big for destination"
 
7994
msgstr ""
 
7995
 
 
7996
#: src/xen/xend_internal.c:1664
 
7997
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
 
7998
msgstr ""
 
7999
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o tipo do "
 
8000
"controlador"
 
8001
 
 
8002
#: src/xen/xend_internal.c:1673 src/xen/xm_internal.c:935
 
8003
#, c-format
 
8004
msgid "Driver type %s too big for destination"
 
8005
msgstr ""
 
8006
 
 
8007
#: src/xen/xend_internal.c:1825
 
8008
#, c-format
 
8009
msgid "malformed mac address '%s'"
 
8010
msgstr ""
 
8011
 
 
8012
#: src/xen/xend_internal.c:1906
 
8013
#, c-format
 
8014
msgid "Sound model %s too big for destination"
 
8015
msgstr ""
 
8016
 
 
8017
#: src/xen/xend_internal.c:2106
 
8018
#, fuzzy, c-format
 
8019
msgid "unknown graphics type '%s'"
 
8020
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
8021
 
 
8022
#: src/xen/xend_internal.c:2233
 
8023
#, fuzzy
 
8024
msgid "missing PCI domain"
 
8025
msgstr "suspender um domínio"
 
8026
 
 
8027
#: src/xen/xend_internal.c:2238
 
8028
#, fuzzy
 
8029
msgid "missing PCI bus"
 
8030
msgstr "falta o \""
 
8031
 
 
8032
#: src/xen/xend_internal.c:2243
 
8033
#, fuzzy
 
8034
msgid "missing PCI slot"
 
8035
msgstr "falta o \""
 
8036
 
 
8037
#: src/xen/xend_internal.c:2248
 
8038
#, fuzzy
 
8039
msgid "missing PCI func"
 
8040
msgstr "falta o \""
 
8041
 
 
8042
#: src/xen/xend_internal.c:2254
 
8043
#, fuzzy, c-format
 
8044
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
 
8045
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
 
8046
 
 
8047
#: src/xen/xend_internal.c:2259
 
8048
#, fuzzy, c-format
 
8049
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
 
8050
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
 
8051
 
 
8052
#: src/xen/xend_internal.c:2264
 
8053
#, fuzzy, c-format
 
8054
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
 
8055
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
 
8056
 
 
8057
#: src/xen/xend_internal.c:2269
 
8058
#, fuzzy, c-format
 
8059
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
 
8060
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
 
8061
 
 
8062
#: src/xen/xend_internal.c:2335
 
8063
msgid "domain information incomplete, missing id"
 
8064
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o ID"
 
8065
 
 
8066
#: src/xen/xend_internal.c:2403
 
8067
#, fuzzy, c-format
 
8068
msgid "invalid CPU mask %s"
 
8069
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
 
8070
 
 
8071
#: src/xen/xend_internal.c:2414 src/xen/xend_internal.c:2424
 
8072
#: src/xen/xend_internal.c:2434
 
8073
#, fuzzy, c-format
 
8074
msgid "unknown lifecycle type %s"
 
8075
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
 
8076
 
 
8077
#: src/xen/xend_internal.c:2816
 
8078
msgid "topology syntax error"
 
8079
msgstr "erro de sintaxe da topologia"
 
8080
 
 
8081
#: src/xen/xend_internal.c:2880
 
8082
msgid "failed to parse Xend domain information"
 
8083
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"
 
8084
 
 
8085
#: src/xen/xend_internal.c:3004 src/xen/xend_internal.c:3031
 
8086
#: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3088
 
8087
#: src/xen/xend_internal.c:3119 src/xen/xend_internal.c:3194
 
8088
#: src/xen/xend_internal.c:3231
 
8089
#, fuzzy, c-format
 
8090
msgid "Domain %s isn't running."
 
8091
msgstr "O domínio ainda está em execução"
 
8092
 
 
8093
#: src/xen/xend_internal.c:3389
 
8094
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
 
8095
msgstr ""
 
8096
 
 
8097
#: src/xen/xend_internal.c:4137 src/xen/xend_internal.c:4144
 
8098
#, fuzzy
 
8099
msgid "unsupported device type"
 
8100
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
 
8101
 
 
8102
#: src/xen/xend_internal.c:4249
 
8103
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
 
8104
msgstr ""
 
8105
 
 
8106
#: src/xen/xend_internal.c:4290
 
8107
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
 
8108
msgstr ""
 
8109
 
 
8110
#: src/xen/xend_internal.c:4298
 
8111
#, fuzzy
 
8112
msgid "unexpected value from on_xend_start"
 
8113
msgstr "nó inesperado do valor"
 
8114
 
 
8115
#: src/xen/xend_internal.c:4309
 
8116
#, fuzzy
 
8117
msgid "no memory"
 
8118
msgstr "memória do nó"
 
8119
 
 
8120
#: src/xen/xend_internal.c:4315
 
8121
#, fuzzy
 
8122
msgid "sexpr2string failed"
 
8123
msgstr "a operação falhou"
 
8124
 
 
8125
#: src/xen/xend_internal.c:4320
 
8126
#, fuzzy
 
8127
msgid "Failed to redefine sexpr"
 
8128
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"
 
8129
 
 
8130
#: src/xen/xend_internal.c:4325
 
8131
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
 
8132
msgstr ""
 
8133
 
 
8134
#: src/xen/xend_internal.c:4356
 
8135
#, fuzzy, c-format
 
8136
msgid "unable to resolve name %s"
 
8137
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
8138
 
 
8139
#: src/xen/xend_internal.c:4392
 
8140
msgid ""
 
8141
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
 
8142
"migration"
 
8143
msgstr ""
 
8144
 
 
8145
#: src/xen/xend_internal.c:4402
 
8146
msgid ""
 
8147
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
 
8148
"migration"
 
8149
msgstr ""
 
8150
 
 
8151
#: src/xen/xend_internal.c:4416
 
8152
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
 
8153
msgstr ""
 
8154
 
 
8155
#: src/xen/xend_internal.c:4429
 
8156
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
 
8157
msgstr ""
 
8158
 
 
8159
#: src/xen/xend_internal.c:4434
 
8160
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
 
8161
msgstr ""
 
8162
 
 
8163
#: src/xen/xend_internal.c:4441
 
8164
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
 
8165
msgstr ""
 
8166
 
 
8167
#: src/xen/xend_internal.c:4461
 
8168
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
 
8169
msgstr ""
 
8170
 
 
8171
#: src/xen/xend_internal.c:4517
 
8172
#, fuzzy
 
8173
msgid "failed to parse domain description"
 
8174
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"
 
8175
 
 
8176
#: src/xen/xend_internal.c:4523
 
8177
#, fuzzy
 
8178
msgid "failed to build sexpr"
 
8179
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"
 
8180
 
 
8181
#: src/xen/xend_internal.c:4533
 
8182
#, c-format
 
8183
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
 
8184
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
 
8185
 
 
8186
#: src/xen/xend_internal.c:4701 src/xen/xend_internal.c:4777
 
8187
#: src/xen/xend_internal.c:4874
 
8188
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
 
8189
msgstr ""
 
8190
 
 
8191
#: src/xen/xend_internal.c:4713
 
8192
#, fuzzy
 
8193
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
 
8194
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
 
8195
 
 
8196
#: src/xen/xend_internal.c:4719 src/xen/xend_internal.c:4726
 
8197
msgid "strdup failed"
 
8198
msgstr ""
 
8199
 
 
8200
#: src/xen/xend_internal.c:4731 src/xen/xend_internal.c:4832
 
8201
#: src/xen/xend_internal.c:4944
 
8202
#, fuzzy
 
8203
msgid "Unknown scheduler"
 
8204
msgstr "Escalonamento"
 
8205
 
 
8206
#: src/xen/xend_internal.c:4790 src/xen/xend_internal.c:4887
 
8207
#, fuzzy
 
8208
msgid "Failed to get a scheduler name"
 
8209
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"
 
8210
 
 
8211
#: src/xen/xend_internal.c:4803 src/xen/xend_internal.c:4923
 
8212
#, fuzzy
 
8213
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
 
8214
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"
 
8215
 
 
8216
#: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4932
 
8217
#, fuzzy
 
8218
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
 
8219
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"
 
8220
 
 
8221
#: src/xen/xend_internal.c:4814
 
8222
#, c-format
 
8223
msgid "Weight %s too big for destination"
 
8224
msgstr ""
 
8225
 
 
8226
#: src/xen/xend_internal.c:4823
 
8227
#, c-format
 
8228
msgid "Cap %s too big for destination"
 
8229
msgstr ""
 
8230
 
 
8231
#: src/xen/xend_internal.c:4990
 
8232
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
 
8233
msgstr ""
 
8234
 
 
8235
#: src/xen/xend_internal.c:5011
 
8236
#, c-format
 
8237
msgid "%s: invalid path"
 
8238
msgstr ""
 
8239
 
 
8240
#: src/xen/xend_internal.c:5019
 
8241
#, fuzzy, c-format
 
8242
msgid "failed to open for reading: %s"
 
8243
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
 
8244
 
 
8245
#: src/xen/xend_internal.c:5031
 
8246
#, fuzzy, c-format
 
8247
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
 
8248
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
 
8249
 
 
8250
#: src/xen/xend_internal.c:5113 src/xen/xend_internal.c:5159
 
8251
#, fuzzy, c-format
 
8252
msgid "unexpected graphics type %d"
 
8253
msgstr "tipo MIME inesperado"
 
8254
 
 
8255
#: src/xen/xend_internal.c:5202
 
8256
#, fuzzy
 
8257
msgid "unexpected chr device type"
 
8258
msgstr "tipo MIME inesperado"
 
8259
 
 
8260
#: src/xen/xend_internal.c:5283
 
8261
#, c-format
 
8262
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
 
8263
msgstr ""
 
8264
 
 
8265
#: src/xen/xend_internal.c:5295
 
8266
#, c-format
 
8267
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
 
8268
msgstr ""
 
8269
 
 
8270
#: src/xen/xend_internal.c:5395 src/xen/xm_internal.c:2071
 
8271
#, c-format
 
8272
msgid "unsupported network type %d"
 
8273
msgstr ""
 
8274
 
 
8275
#: src/xen/xend_internal.c:5436 src/xen/xm_internal.c:2059
 
8276
#, fuzzy, c-format
 
8277
msgid "network %s is not active"
 
8278
msgstr "A rede ainda está em execução"
 
8279
 
 
8280
#: src/xen/xend_internal.c:5495 src/xen/xend_internal.c:5543
 
8281
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
 
8282
msgstr ""
 
8283
 
 
8284
#: src/xen/xend_internal.c:5653 src/xen/xend_internal.c:5660
 
8285
#: src/xen/xend_internal.c:5667
 
8286
#, fuzzy, c-format
 
8287
msgid "unexpected lifecycle value %d"
 
8288
msgstr "nó inesperado do valor"
 
8289
 
 
8290
#: src/xen/xend_internal.c:5688
 
8291
#, fuzzy
 
8292
msgid "no HVM domain loader"
 
8293
msgstr "lista de domínios do nó"
 
8294
 
 
8295
#: src/xen/xend_internal.c:5928
 
8296
msgid "hotplug of device type not supported"
 
8297
msgstr ""
 
8298
 
 
8299
#: src/xen/xen_driver.c:257
 
8300
#, c-format
 
8301
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
 
8302
msgstr ""
 
8303
 
 
8304
#: src/xen/xen_driver.c:275
 
8305
#, c-format
 
8306
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
 
8307
msgstr ""
 
8308
 
 
8309
#: src/xen/xen_driver.c:292
 
8310
msgid "cannot initialise mutex"
 
8311
msgstr ""
 
8312
 
 
8313
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1328
 
8314
#, c-format
 
8315
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
 
8316
msgstr ""
 
8317
"O parâmetro de peso do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
 
8318
"intervalo (1-65535)"
 
8319
 
 
8320
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1337
 
8321
#, c-format
 
8322
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
 
8323
msgstr ""
 
8324
"O parâmetro de limite do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
 
8325
"intervalo (0-65535)"
 
8326
 
 
8327
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2585 src/xen/xen_hypervisor.c:2596
 
8328
#, fuzzy, c-format
 
8329
msgid "cannot read file %s"
 
8330
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
 
8331
 
 
8332
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:207
 
8333
#, c-format
 
8334
msgid "parsing uuid %s"
 
8335
msgstr ""
 
8336
 
 
8337
#: src/xen/xen_inotify.c:149
 
8338
#, c-format
 
8339
msgid "finding dom for %s"
 
8340
msgstr ""
 
8341
 
 
8342
#: src/xen/xen_inotify.c:158
 
8343
msgid "finding dom on config list"
 
8344
msgstr ""
 
8345
 
 
8346
#: src/xen/xen_inotify.c:243
 
8347
#, fuzzy
 
8348
msgid "Error looking up domain"
 
8349
msgstr "a reservar o domínio"
 
8350
 
 
8351
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
 
8352
#: src/xen/xen_inotify.c:350
 
8353
msgid "Error adding file to config cache"
 
8354
msgstr ""
 
8355
 
 
8356
#: src/xen/xen_inotify.c:296
 
8357
msgid "conn, or private data is NULL"
 
8358
msgstr ""
 
8359
 
 
8360
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
 
8361
msgid "looking up dom"
 
8362
msgstr ""
 
8363
 
 
8364
#: src/xen/xen_inotify.c:401
 
8365
#, fuzzy
 
8366
msgid "failed to allocate configInfoList"
 
8367
msgstr "não foi possível reservar um nó"
 
8368
 
 
8369
#: src/xen/xen_inotify.c:408
 
8370
#, fuzzy, c-format
 
8371
msgid "cannot open directory: %s"
 
8372
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
8373
 
 
8374
#: src/xen/xen_inotify.c:426
 
8375
msgid "Error adding file to config list"
 
8376
msgstr ""
 
8377
 
 
8378
#: src/xen/xen_inotify.c:436
 
8379
msgid "initializing inotify"
 
8380
msgstr ""
 
8381
 
 
8382
#: src/xen/xen_inotify.c:447
 
8383
#, c-format
 
8384
msgid "adding watch on %s"
 
8385
msgstr ""
 
8386
 
 
8387
#: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192
 
8388
#: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220
 
8389
#, c-format
 
8390
msgid "config value %s was malformed"
 
8391
msgstr ""
 
8392
 
 
8393
#: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255
 
8394
#, c-format
 
8395
msgid "config value %s was missing"
 
8396
msgstr ""
 
8397
 
 
8398
#: src/xen/xm_internal.c:248
 
8399
#, c-format
 
8400
msgid "config value %s was not a string"
 
8401
msgstr ""
 
8402
 
 
8403
#: src/xen/xm_internal.c:405
 
8404
#, fuzzy, c-format
 
8405
msgid "cannot stat: %s"
 
8406
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
8407
 
 
8408
#: src/xen/xm_internal.c:463
 
8409
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
 
8410
msgstr ""
 
8411
 
 
8412
#: src/xen/xm_internal.c:502
 
8413
#, fuzzy
 
8414
msgid "cannot get time of day"
 
8415
msgstr "a obter a data de hoje"
 
8416
 
 
8417
#: src/xen/xm_internal.c:515
 
8418
#, fuzzy, c-format
 
8419
msgid "cannot read directory %s"
 
8420
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
 
8421
 
 
8422
#: src/xen/xm_internal.c:800
 
8423
#, fuzzy, c-format
 
8424
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
 
8425
msgstr "nó inesperado do valor"
 
8426
 
 
8427
#: src/xen/xm_internal.c:808
 
8428
#, fuzzy, c-format
 
8429
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
 
8430
msgstr "nó inesperado do valor"
 
8431
 
 
8432
#: src/xen/xm_internal.c:816
 
8433
#, fuzzy, c-format
 
8434
msgid "unexpected value %s for on_crash"
 
8435
msgstr "nó inesperado do valor"
 
8436
 
 
8437
#: src/xen/xm_internal.c:879
 
8438
#, c-format
 
8439
msgid "Source file %s too big for destination"
 
8440
msgstr ""
 
8441
 
 
8442
#: src/xen/xm_internal.c:898
 
8443
#, fuzzy, c-format
 
8444
msgid "Dest file %s too big for destination"
 
8445
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"
 
8446
 
 
8447
#: src/xen/xm_internal.c:1051
 
8448
#, c-format
 
8449
msgid "MAC address %s too big for destination"
 
8450
msgstr ""
 
8451
 
 
8452
#: src/xen/xm_internal.c:1059
 
8453
#, c-format
 
8454
msgid "Bridge %s too big for destination"
 
8455
msgstr ""
 
8456
 
 
8457
#: src/xen/xm_internal.c:1067
 
8458
#, c-format
 
8459
msgid "Script %s too big for destination"
 
8460
msgstr ""
 
8461
 
 
8462
#: src/xen/xm_internal.c:1082
 
8463
#, c-format
 
8464
msgid "Vifname %s too big for destination"
 
8465
msgstr ""
 
8466
 
 
8467
#: src/xen/xm_internal.c:1090
 
8468
#, c-format
 
8469
msgid "IP %s too big for destination"
 
8470
msgstr ""
 
8471
 
 
8472
#: src/xen/xm_internal.c:1193
 
8473
#, fuzzy, c-format
 
8474
msgid "Domain %s too big for destination"
 
8475
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"
 
8476
 
 
8477
#: src/xen/xm_internal.c:1203
 
8478
#, c-format
 
8479
msgid "Bus %s too big for destination"
 
8480
msgstr ""
 
8481
 
 
8482
#: src/xen/xm_internal.c:1213
 
8483
#, c-format
 
8484
msgid "Slot %s too big for destination"
 
8485
msgstr ""
 
8486
 
 
8487
#: src/xen/xm_internal.c:1223
 
8488
#, fuzzy, c-format
 
8489
msgid "Function %s too big for destination"
 
8490
msgstr "o URI da ligação da máquina de destino"
 
8491
 
 
8492
#: src/xen/xm_internal.c:1339
 
8493
#, c-format
 
8494
msgid "VFB %s too big for destination"
 
8495
msgstr ""
 
8496
 
 
8497
#: src/xen/xm_internal.c:1698
 
8498
#, fuzzy
 
8499
msgid "read only connection"
 
8500
msgstr "ligação apenas para leitura"
 
8501
 
 
8502
#: src/xen/xm_internal.c:1703
 
8503
#, fuzzy
 
8504
msgid "not inactive domain"
 
8505
msgstr "listar os domínios inactivos"
 
8506
 
 
8507
#: src/xen/xm_internal.c:1711
 
8508
msgid "virHashLookup"
 
8509
msgstr ""
 
8510
 
 
8511
#: src/xen/xm_internal.c:1716
 
8512
msgid "can't retrieve config file for domain"
 
8513
msgstr ""
 
8514
 
 
8515
#: src/xen/xm_internal.c:2320 src/xen/xm_internal.c:2329
 
8516
#: src/xen/xm_internal.c:2338
 
8517
#, fuzzy, c-format
 
8518
msgid "unexpected lifecycle action %d"
 
8519
msgstr "nó inesperado do dicionário"
 
8520
 
 
8521
#: src/xen/xm_internal.c:2617
 
8522
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
 
8523
msgstr ""
 
8524
 
 
8525
#: src/xen/xm_internal.c:2623
 
8526
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
 
8527
msgstr ""
 
8528
 
 
8529
#: src/xen/xm_internal.c:2634 src/xen/xm_internal.c:2641
 
8530
#, fuzzy
 
8531
msgid "failed to remove old domain from config map"
 
8532
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"
 
8533
 
 
8534
#: src/xen/xm_internal.c:2650
 
8535
msgid "config file name is too long"
 
8536
msgstr ""
 
8537
 
 
8538
#: src/xen/xm_internal.c:2668
 
8539
#, fuzzy
 
8540
msgid "unable to get current time"
 
8541
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
 
8542
 
 
8543
#: src/xen/xm_internal.c:2677 src/xen/xm_internal.c:2684
 
8544
#, fuzzy
 
8545
msgid "unable to store config file handle"
 
8546
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
 
8547
 
 
8548
#: src/xen/xm_internal.c:2902 src/xen/xm_internal.c:3005
 
8549
#, fuzzy
 
8550
msgid "unknown device"
 
8551
msgstr "tipo de SO desconhecido"
 
8552
 
 
8553
#: src/xen/xm_internal.c:3063
 
8554
#, c-format
 
8555
msgid "cannot check link %s points to config %s"
 
8556
msgstr ""
 
8557
 
 
8558
#: src/xen/xm_internal.c:3092
 
8559
#, fuzzy, c-format
 
8560
msgid "failed to create link %s to %s"
 
8561
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
 
8562
 
 
8563
#: src/xen/xm_internal.c:3100
 
8564
#, fuzzy, c-format
 
8565
msgid "failed to remove link %s"
 
8566
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
8567
 
 
8568
#: src/xen/xs_internal.c:300
 
8569
msgid "failed to connect to Xen Store"
 
8570
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
 
8571
 
 
8572
#: src/xen/xs_internal.c:309
 
8573
#, fuzzy
 
8574
msgid "failed to allocate activeDomainList"
 
8575
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"
 
8576
 
 
8577
#: src/xen/xs_internal.c:318
 
8578
#, fuzzy
 
8579
msgid "failed to allocate xsWatchList"
 
8580
msgstr "não foi possível reservar um nó"
 
8581
 
 
8582
#: src/xen/xs_internal.c:327
 
8583
msgid "adding watch @releaseDomain"
 
8584
msgstr ""
 
8585
 
 
8586
#: src/xen/xs_internal.c:336
 
8587
msgid "adding watch @introduceDomain"
 
8588
msgstr ""
 
8589
 
 
8590
#: src/xen/xs_internal.c:1120
 
8591
msgid "watch already tracked"
 
8592
msgstr ""
 
8593
 
 
8594
#: src/xen/xs_internal.c:1136
 
8595
#, fuzzy
 
8596
msgid "reallocating list"
 
8597
msgstr "a reservar o local"
 
8598
 
 
8599
#: tools/console.c:76
 
8600
#, fuzzy, c-format
 
8601
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
 
8602
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
 
8603
 
 
8604
#: tools/console.c:87
 
8605
#, c-format
 
8606
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
 
8607
msgstr ""
 
8608
 
 
8609
#: tools/console.c:96
 
8610
#, c-format
 
8611
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
 
8612
msgstr ""
 
8613
 
 
8614
#: tools/console.c:131
 
8615
#, c-format
 
8616
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
 
8617
msgstr ""
 
8618
 
 
8619
#: tools/console.c:145
 
8620
#, c-format
 
8621
msgid "failure reading input: %s\n"
 
8622
msgstr ""
 
8623
 
 
8624
#: tools/console.c:167
 
8625
#, c-format
 
8626
msgid "failure writing output: %s\n"
 
8627
msgstr ""
 
8628
 
 
8629
#: tools/virsh.c:354
6867
8630
#, fuzzy
6868
8631
msgid "unknown error"
6869
8632
msgstr "Desconhecido"
6870
8633
 
6871
 
#: src/virsh.c:375
 
8634
#: tools/virsh.c:375
6872
8635
msgid "print help"
6873
8636
msgstr "imprimir a ajuda"
6874
8637
 
6875
 
#: src/virsh.c:376
 
8638
#: tools/virsh.c:376
6876
8639
msgid "Prints global help or command specific help."
6877
8640
msgstr "Imprime a ajuda global ou uma específica por cada comando."
6878
8641
 
6879
 
#: src/virsh.c:382
 
8642
#: tools/virsh.c:382
6880
8643
msgid "name of command"
6881
8644
msgstr "nome do comando"
6882
8645
 
6883
 
#: src/virsh.c:394
 
8646
#: tools/virsh.c:394
6884
8647
msgid ""
6885
8648
"Commands:\n"
6886
8649
"\n"
6888
8651
"Comandos:\n"
6889
8652
"\n"
6890
8653
 
6891
 
#: src/virsh.c:407
 
8654
#: tools/virsh.c:407
6892
8655
msgid "autostart a domain"
6893
8656
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"
6894
8657
 
6895
 
#: src/virsh.c:409
 
8658
#: tools/virsh.c:409
6896
8659
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
6897
8660
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."
6898
8661
 
6899
 
#: src/virsh.c:414 src/virsh.c:515 src/virsh.c:729 src/virsh.c:765
6900
 
#: src/virsh.c:823 src/virsh.c:891 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1184
6901
 
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1547
6902
 
#: src/virsh.c:1585 src/virsh.c:1623 src/virsh.c:1774 src/virsh.c:1860
6903
 
#: src/virsh.c:1993 src/virsh.c:2049 src/virsh.c:2105 src/virsh.c:2224
6904
 
#: src/virsh.c:2466 src/virsh.c:6045 src/virsh.c:6120 src/virsh.c:6181
6905
 
#: src/virsh.c:6239 src/virsh.c:6297 src/virsh.c:6413 src/virsh.c:6533
6906
 
#: src/virsh.c:6690 src/virsh.c:7004
 
8662
#: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:762
 
8663
#: tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:886 tools/virsh.c:1137 tools/virsh.c:1180
 
8664
#: tools/virsh.c:1423 tools/virsh.c:1466 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1542
 
8665
#: tools/virsh.c:1580 tools/virsh.c:1618 tools/virsh.c:1769 tools/virsh.c:1855
 
8666
#: tools/virsh.c:1992 tools/virsh.c:2048 tools/virsh.c:2104 tools/virsh.c:2223
 
8667
#: tools/virsh.c:2468 tools/virsh.c:6055 tools/virsh.c:6130 tools/virsh.c:6191
 
8668
#: tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:6307 tools/virsh.c:6423 tools/virsh.c:6543
 
8669
#: tools/virsh.c:6700 tools/virsh.c:7012
6907
8670
msgid "domain name, id or uuid"
6908
8671
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' do domínio"
6909
8672
 
6910
 
#: src/virsh.c:415 src/virsh.c:2532 src/virsh.c:3509
 
8673
#: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2552 tools/virsh.c:3523
6911
8674
msgid "disable autostarting"
6912
8675
msgstr "desactivar o arranque automático"
6913
8676
 
6914
 
#: src/virsh.c:436
 
8677
#: tools/virsh.c:436
6915
8678
#, c-format
6916
8679
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
6917
8680
msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático"
6918
8681
 
6919
 
#: src/virsh.c:439
 
8682
#: tools/virsh.c:438
6920
8683
#, c-format
6921
8684
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
6922
8685
msgstr "Não foi possível desmarcar o domínio %s como de arranque automático"
6923
8686
 
6924
 
#: src/virsh.c:446
 
8687
#: tools/virsh.c:444
6925
8688
#, c-format
6926
8689
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
6927
8690
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"
6928
8691
 
6929
 
#: src/virsh.c:448
 
8692
#: tools/virsh.c:446
6930
8693
#, c-format
6931
8694
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
6932
8695
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"
6933
8696
 
6934
 
#: src/virsh.c:458
 
8697
#: tools/virsh.c:456
6935
8698
msgid "(re)connect to hypervisor"
6936
8699
msgstr "ligar (de novo) ao supervisor"
6937
8700
 
6938
 
#: src/virsh.c:460
 
8701
#: tools/virsh.c:458
6939
8702
msgid ""
6940
8703
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
6941
8704
msgstr ""
6942
8705
"Ligar ao supervisor local. Este é um comando incorporado após o arranque da "
6943
8706
"linha de comandos."
6944
8707
 
6945
 
#: src/virsh.c:465
 
8708
#: tools/virsh.c:463
6946
8709
msgid "hypervisor connection URI"
6947
8710
msgstr "URI de ligação ao supervisor"
6948
8711
 
6949
 
#: src/virsh.c:466
 
8712
#: tools/virsh.c:464
6950
8713
msgid "read-only connection"
6951
8714
msgstr "ligação apenas para leitura"
6952
8715
 
6953
 
#: src/virsh.c:478
 
8716
#: tools/virsh.c:475
6954
8717
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
6955
8718
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"
6956
8719
 
6957
 
#: src/virsh.c:497
 
8720
#: tools/virsh.c:494
6958
8721
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
6959
8722
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"
6960
8723
 
6961
 
#: src/virsh.c:508
 
8724
#: tools/virsh.c:505
6962
8725
msgid "connect to the guest console"
6963
8726
msgstr "ligar à consola-convidada"
6964
8727
 
6965
 
#: src/virsh.c:510
 
8728
#: tools/virsh.c:507
6966
8729
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
6967
8730
msgstr "Ligar à consola série virtual do sistema convidado"
6968
8731
 
6969
 
#: src/virsh.c:531
 
8732
#: tools/virsh.c:528
6970
8733
#, fuzzy
6971
8734
msgid "Failed to get local hostname"
6972
8735
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"
6973
8736
 
6974
 
#: src/virsh.c:536
 
8737
#: tools/virsh.c:533
6975
8738
#, fuzzy
6976
8739
msgid "Failed to get connection hostname"
6977
8740
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
6978
8741
 
6979
 
#: src/virsh.c:541
 
8742
#: tools/virsh.c:538
6980
8743
#, fuzzy
6981
8744
msgid "Cannot connect to a remote console device"
6982
8745
msgstr "ligar à consola-convidada"
6983
8746
 
6984
 
#: src/virsh.c:562
 
8747
#: tools/virsh.c:559
6985
8748
#, fuzzy, c-format
6986
8749
msgid "Connected to domain %s\n"
6987
8750
msgstr "tipo MIME inesperado"
6988
8751
 
6989
 
#: src/virsh.c:563
 
8752
#: tools/virsh.c:560
6990
8753
msgid "Escape character is ^]\n"
6991
8754
msgstr ""
6992
8755
 
6993
 
#: src/virsh.c:567
 
8756
#: tools/virsh.c:564
6994
8757
msgid "No console available for domain\n"
6995
8758
msgstr "Não está nenhuma consola disponível para o domínio\n"
6996
8759
 
6997
 
#: src/virsh.c:606
 
8760
#: tools/virsh.c:603
6998
8761
msgid "list domains"
6999
8762
msgstr "listar os domínios"
7000
8763
 
7001
 
#: src/virsh.c:607
 
8764
#: tools/virsh.c:604
7002
8765
msgid "Returns list of domains."
7003
8766
msgstr "Devolve a lista de domínios."
7004
8767
 
7005
 
#: src/virsh.c:612
 
8768
#: tools/virsh.c:609
7006
8769
msgid "list inactive domains"
7007
8770
msgstr "listar os domínios inactivos"
7008
8771
 
7009
 
#: src/virsh.c:613
 
8772
#: tools/virsh.c:610
7010
8773
msgid "list inactive & active domains"
7011
8774
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"
7012
8775
 
7013
 
#: src/virsh.c:635 src/virsh.c:642
 
8776
#: tools/virsh.c:632 tools/virsh.c:639
7014
8777
msgid "Failed to list active domains"
7015
8778
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"
7016
8779
 
7017
 
#: src/virsh.c:653 src/virsh.c:661
 
8780
#: tools/virsh.c:650 tools/virsh.c:658
7018
8781
msgid "Failed to list inactive domains"
7019
8782
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"
7020
8783
 
7021
 
#: src/virsh.c:670
 
8784
#: tools/virsh.c:667
7022
8785
msgid "Id"
7023
8786
msgstr "Id"
7024
8787
 
7025
 
#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163
7026
 
#: src/virsh.c:5126
 
8788
#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175
 
8789
#: tools/virsh.c:5137
7027
8790
msgid "Name"
7028
8791
msgstr "Nome"
7029
8792
 
7030
 
#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163
 
8793
#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175
7031
8794
msgid "State"
7032
8795
msgstr "Estado"
7033
8796
 
7034
 
#: src/virsh.c:683 src/virsh.c:705 src/virsh.c:8119 src/virsh.c:8135
 
8797
#: tools/virsh.c:680 tools/virsh.c:702 tools/virsh.c:8126 tools/virsh.c:8142
7035
8798
msgid "no state"
7036
8799
msgstr "sem estado"
7037
8800
 
7038
 
#: src/virsh.c:723
 
8801
#: tools/virsh.c:720
7039
8802
msgid "domain state"
7040
8803
msgstr "estado do domínio"
7041
8804
 
7042
 
#: src/virsh.c:724
 
8805
#: tools/virsh.c:721
7043
8806
#, fuzzy
7044
8807
msgid "Returns state about a domain."
7045
8808
msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução."
7046
8809
 
7047
 
#: src/virsh.c:759
 
8810
#: tools/virsh.c:756
7048
8811
msgid "get device block stats for a domain"
7049
8812
msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio"
7050
8813
 
7051
 
#: src/virsh.c:760
 
8814
#: tools/virsh.c:757
7052
8815
msgid "Get device block stats for a running domain."
7053
8816
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."
7054
8817
 
7055
 
#: src/virsh.c:766
 
8818
#: tools/virsh.c:763
7056
8819
msgid "block device"
7057
8820
msgstr "dispositivo em bloco"
7058
8821
 
7059
 
#: src/virsh.c:789
 
8822
#: tools/virsh.c:786
7060
8823
#, c-format
7061
8824
msgid "Failed to get block stats %s %s"
7062
8825
msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s"
7063
8826
 
7064
 
#: src/virsh.c:817
 
8827
#: tools/virsh.c:813
7065
8828
msgid "get network interface stats for a domain"
7066
8829
msgstr "obter a interface de rede de um domínio"
7067
8830
 
7068
 
#: src/virsh.c:818
 
8831
#: tools/virsh.c:814
7069
8832
msgid "Get network interface stats for a running domain."
7070
8833
msgstr "Obter o estado de uma interface de rede para um domínio em execução."
7071
8834
 
7072
 
#: src/virsh.c:824
 
8835
#: tools/virsh.c:820
7073
8836
msgid "interface device"
7074
8837
msgstr "dispositivo da interface"
7075
8838
 
7076
 
#: src/virsh.c:847
 
8839
#: tools/virsh.c:843
7077
8840
#, c-format
7078
8841
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
7079
8842
msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s"
7080
8843
 
7081
 
#: src/virsh.c:885
 
8844
#: tools/virsh.c:880
7082
8845
msgid "suspend a domain"
7083
8846
msgstr "suspender um domínio"
7084
8847
 
7085
 
#: src/virsh.c:886
 
8848
#: tools/virsh.c:881
7086
8849
msgid "Suspend a running domain."
7087
8850
msgstr "Suspender um domínio em execução."
7088
8851
 
7089
 
#: src/virsh.c:909
 
8852
#: tools/virsh.c:904
7090
8853
#, c-format
7091
8854
msgid "Domain %s suspended\n"
7092
8855
msgstr "Domínio %s suspenso\n"
7093
8856
 
7094
 
#: src/virsh.c:911
 
8857
#: tools/virsh.c:906
7095
8858
#, c-format
7096
8859
msgid "Failed to suspend domain %s"
7097
8860
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"
7098
8861
 
7099
 
#: src/virsh.c:923
 
8862
#: tools/virsh.c:918
7100
8863
msgid "create a domain from an XML file"
7101
8864
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"
7102
8865
 
7103
 
#: src/virsh.c:924
 
8866
#: tools/virsh.c:919
7104
8867
msgid "Create a domain."
7105
8868
msgstr "Criar um domínio."
7106
8869
 
7107
 
#: src/virsh.c:929 src/virsh.c:986
 
8870
#: tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:981
7108
8871
msgid "file containing an XML domain description"
7109
8872
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"
7110
8873
 
7111
 
#: src/virsh.c:931 src/virsh.c:1089
 
8874
#: tools/virsh.c:926 tools/virsh.c:1086
7112
8875
msgid "attach to console after creation"
7113
8876
msgstr ""
7114
8877
 
7115
 
#: src/virsh.c:962
 
8878
#: tools/virsh.c:957
7116
8879
#, c-format
7117
8880
msgid "Domain %s created from %s\n"
7118
8881
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
7119
8882
 
7120
 
#: src/virsh.c:970
 
8883
#: tools/virsh.c:965
7121
8884
#, c-format
7122
8885
msgid "Failed to create domain from %s"
7123
8886
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
7124
8887
 
7125
 
#: src/virsh.c:980
 
8888
#: tools/virsh.c:975
7126
8889
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
7127
8890
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"
7128
8891
 
7129
 
#: src/virsh.c:981
 
8892
#: tools/virsh.c:976
7130
8893
msgid "Define a domain."
7131
8894
msgstr "Definir um domínio."
7132
8895
 
7133
 
#: src/virsh.c:1013
 
8896
#: tools/virsh.c:1008
7134
8897
#, c-format
7135
8898
msgid "Domain %s defined from %s\n"
7136
8899
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"
7137
8900
 
7138
 
#: src/virsh.c:1017
 
8901
#: tools/virsh.c:1012
7139
8902
#, c-format
7140
8903
msgid "Failed to define domain from %s"
7141
8904
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"
7142
8905
 
7143
 
#: src/virsh.c:1027
 
8906
#: tools/virsh.c:1022
7144
8907
msgid "undefine an inactive domain"
7145
8908
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
7146
8909
 
7147
 
#: src/virsh.c:1028
 
8910
#: tools/virsh.c:1023
7148
8911
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
7149
8912
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
7150
8913
 
7151
 
#: src/virsh.c:1033 src/virsh.c:2395
 
8914
#: tools/virsh.c:1028 tools/virsh.c:2394
7152
8915
msgid "domain name or uuid"
7153
8916
msgstr "nome ou UUID do domínio"
7154
8917
 
7155
 
#: src/virsh.c:1055
 
8918
#: tools/virsh.c:1051
7156
8919
#, c-format
7157
8920
msgid ""
7158
8921
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
7159
8922
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
7160
8923
msgstr ""
7161
8924
 
7162
 
#: src/virsh.c:1066
 
8925
#: tools/virsh.c:1063
7163
8926
#, c-format
7164
8927
msgid "Domain %s has been undefined\n"
7165
8928
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"
7166
8929
 
7167
 
#: src/virsh.c:1068
 
8930
#: tools/virsh.c:1065
7168
8931
#, c-format
7169
8932
msgid "Failed to undefine domain %s"
7170
8933
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"
7171
8934
 
7172
 
#: src/virsh.c:1081
 
8935
#: tools/virsh.c:1078
7173
8936
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
7174
8937
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"
7175
8938
 
7176
 
#: src/virsh.c:1082
 
8939
#: tools/virsh.c:1079
7177
8940
msgid "Start a domain."
7178
8941
msgstr "Iniciar um domínio."
7179
8942
 
7180
 
#: src/virsh.c:1087
 
8943
#: tools/virsh.c:1084
7181
8944
msgid "name of the inactive domain"
7182
8945
msgstr "nome do domínio inactivo"
7183
8946
 
7184
 
#: src/virsh.c:1110
 
8947
#: tools/virsh.c:1107
7185
8948
msgid "Domain is already active"
7186
8949
msgstr "O domínio já está activo"
7187
8950
 
7188
 
#: src/virsh.c:1116
 
8951
#: tools/virsh.c:1113
7189
8952
#, c-format
7190
8953
msgid "Domain %s started\n"
7191
8954
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"
7192
8955
 
7193
 
#: src/virsh.c:1123
 
8956
#: tools/virsh.c:1120
7194
8957
#, c-format
7195
8958
msgid "Failed to start domain %s"
7196
8959
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
7197
8960
 
7198
 
#: src/virsh.c:1135
 
8961
#: tools/virsh.c:1131
7199
8962
msgid "save a domain state to a file"
7200
8963
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"
7201
8964
 
7202
 
#: src/virsh.c:1136
 
8965
#: tools/virsh.c:1132
7203
8966
msgid "Save a running domain."
7204
8967
msgstr "Gravar um domínio em execução."
7205
8968
 
7206
 
#: src/virsh.c:1142
 
8969
#: tools/virsh.c:1138
7207
8970
msgid "where to save the data"
7208
8971
msgstr "onde gravar os dados"
7209
8972
 
7210
 
#: src/virsh.c:1164
 
8973
#: tools/virsh.c:1160
7211
8974
#, c-format
7212
8975
msgid "Domain %s saved to %s\n"
7213
8976
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"
7214
8977
 
7215
 
#: src/virsh.c:1166
 
8978
#: tools/virsh.c:1162
7216
8979
#, c-format
7217
8980
msgid "Failed to save domain %s to %s"
7218
8981
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
7219
8982
 
7220
 
#: src/virsh.c:1178
 
8983
#: tools/virsh.c:1174
7221
8984
msgid "show/set scheduler parameters"
7222
8985
msgstr "mostrar/alterar os parâmetros de escalonamento"
7223
8986
 
7224
 
#: src/virsh.c:1179
 
8987
#: tools/virsh.c:1175
7225
8988
msgid "Show/Set scheduler parameters."
7226
8989
msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento."
7227
8990
 
7228
 
#: src/virsh.c:1185
 
8991
#: tools/virsh.c:1181
7229
8992
msgid "parameter=value"
7230
8993
msgstr ""
7231
8994
 
7232
 
#: src/virsh.c:1186
 
8995
#: tools/virsh.c:1182
7233
8996
msgid "weight for XEN_CREDIT"
7234
8997
msgstr "peso no XEN_CREDIT"
7235
8998
 
7236
 
#: src/virsh.c:1187
 
8999
#: tools/virsh.c:1183
7237
9000
msgid "cap for XEN_CREDIT"
7238
9001
msgstr "valor do XEN_CREDIT"
7239
9002
 
7240
 
#: src/virsh.c:1205
 
9003
#: tools/virsh.c:1201
7241
9004
msgid "Invalid value of weight"
7242
9005
msgstr "Foi indicado um peso inválido"
7243
9006
 
7244
 
#: src/virsh.c:1220
 
9007
#: tools/virsh.c:1216
7245
9008
msgid "Invalid value of cap"
7246
9009
msgstr "Foi usado um limite inválido"
7247
9010
 
7248
 
#: src/virsh.c:1232
 
9011
#: tools/virsh.c:1228
7249
9012
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
7250
9013
msgstr ""
7251
9014
 
7252
 
#: src/virsh.c:1247
 
9015
#: tools/virsh.c:1243
7253
9016
#, fuzzy
7254
9017
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
7255
9018
msgstr "Foi usado um limite inválido"
7256
9019
 
7257
 
#: src/virsh.c:1254
 
9020
#: tools/virsh.c:1250
7258
9021
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
7259
9022
msgstr ""
7260
9023
 
7261
 
#: src/virsh.c:1261
 
9024
#: tools/virsh.c:1257
7262
9025
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
7263
9026
msgstr ""
7264
9027
 
7265
 
#: src/virsh.c:1268
 
9028
#: tools/virsh.c:1264
7266
9029
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
7267
9030
msgstr ""
7268
9031
 
7269
 
#: src/virsh.c:1274
 
9032
#: tools/virsh.c:1270
7270
9033
#, fuzzy
7271
9034
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
7272
9035
msgstr "Foi usado um limite inválido"
7273
9036
 
7274
 
#: src/virsh.c:1308 src/virsh.c:1312
 
9037
#: tools/virsh.c:1304 tools/virsh.c:1308
7275
9038
msgid "Scheduler"
7276
9039
msgstr "Escalonamento"
7277
9040
 
7278
 
#: src/virsh.c:1312
 
9041
#: tools/virsh.c:1308
7279
9042
msgid "Unknown"
7280
9043
msgstr "Desconhecido"
7281
9044
 
7282
 
#: src/virsh.c:1384
 
9045
#: tools/virsh.c:1380
7283
9046
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
7284
9047
msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro"
7285
9048
 
7286
 
#: src/virsh.c:1385
 
9049
#: tools/virsh.c:1381
7287
9050
msgid "Restore a domain."
7288
9051
msgstr "Repor um domínio."
7289
9052
 
7290
 
#: src/virsh.c:1390
 
9053
#: tools/virsh.c:1386
7291
9054
msgid "the state to restore"
7292
9055
msgstr "o estado a repor"
7293
9056
 
7294
 
#: src/virsh.c:1409
 
9057
#: tools/virsh.c:1405
7295
9058
#, c-format
7296
9059
msgid "Domain restored from %s\n"
7297
9060
msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n"
7298
9061
 
7299
 
#: src/virsh.c:1411
 
9062
#: tools/virsh.c:1407
7300
9063
#, c-format
7301
9064
msgid "Failed to restore domain from %s"
7302
9065
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"
7303
9066
 
7304
 
#: src/virsh.c:1421
 
9067
#: tools/virsh.c:1417
7305
9068
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
7306
9069
msgstr "colocar o núcleo de um domínio num ficheiro para análise"
7307
9070
 
7308
 
#: src/virsh.c:1422
 
9071
#: tools/virsh.c:1418
7309
9072
msgid "Core dump a domain."
7310
9073
msgstr "Gerar o 'core' de um domínio."
7311
9074
 
7312
 
#: src/virsh.c:1428
 
9075
#: tools/virsh.c:1424
7313
9076
msgid "where to dump the core"
7314
9077
msgstr "onde gravar o 'core'"
7315
9078
 
7316
 
#: src/virsh.c:1450
 
9079
#: tools/virsh.c:1446
7317
9080
#, fuzzy, c-format
7318
9081
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
7319
9082
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"
7320
9083
 
7321
 
#: src/virsh.c:1452
 
9084
#: tools/virsh.c:1448
7322
9085
#, c-format
7323
9086
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
7324
9087
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"
7325
9088
 
7326
 
#: src/virsh.c:1465
 
9089
#: tools/virsh.c:1460
7327
9090
msgid "resume a domain"
7328
9091
msgstr "prosseguir um domínio"
7329
9092
 
7330
 
#: src/virsh.c:1466
 
9093
#: tools/virsh.c:1461
7331
9094
msgid "Resume a previously suspended domain."
7332
9095
msgstr "Repor em funcionamento um domínio previamente suspenso."
7333
9096
 
7334
 
#: src/virsh.c:1489
 
9097
#: tools/virsh.c:1484
7335
9098
#, c-format
7336
9099
msgid "Domain %s resumed\n"
7337
9100
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"
7338
9101
 
7339
 
#: src/virsh.c:1491
 
9102
#: tools/virsh.c:1486
7340
9103
#, c-format
7341
9104
msgid "Failed to resume domain %s"
7342
9105
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
7343
9106
 
7344
 
#: src/virsh.c:1503
 
9107
#: tools/virsh.c:1498
7345
9108
msgid "gracefully shutdown a domain"
7346
9109
msgstr "terminar um domínio ordeiramente"
7347
9110
 
7348
 
#: src/virsh.c:1504
 
9111
#: tools/virsh.c:1499
7349
9112
msgid "Run shutdown in the target domain."
7350
9113
msgstr "Executar o encerramento no domínio-alvo."
7351
9114
 
7352
 
#: src/virsh.c:1527
 
9115
#: tools/virsh.c:1522
7353
9116
#, c-format
7354
9117
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
7355
9118
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"
7356
9119
 
7357
 
#: src/virsh.c:1529
 
9120
#: tools/virsh.c:1524
7358
9121
#, c-format
7359
9122
msgid "Failed to shutdown domain %s"
7360
9123
msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s"
7361
9124
 
7362
 
#: src/virsh.c:1541
 
9125
#: tools/virsh.c:1536
7363
9126
msgid "reboot a domain"
7364
9127
msgstr "reiniciar um domínio"
7365
9128
 
7366
 
#: src/virsh.c:1542
 
9129
#: tools/virsh.c:1537
7367
9130
msgid "Run a reboot command in the target domain."
7368
9131
msgstr "Executar um comando de reinício no domínio-alvo."
7369
9132
 
7370
 
#: src/virsh.c:1565
 
9133
#: tools/virsh.c:1560
7371
9134
#, c-format
7372
9135
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
7373
9136
msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n"
7374
9137
 
7375
 
#: src/virsh.c:1567
 
9138
#: tools/virsh.c:1562
7376
9139
#, c-format
7377
9140
msgid "Failed to reboot domain %s"
7378
9141
msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s"
7379
9142
 
7380
 
#: src/virsh.c:1579
 
9143
#: tools/virsh.c:1574
7381
9144
msgid "destroy a domain"
7382
9145
msgstr "destruir um domínio"
7383
9146
 
7384
 
#: src/virsh.c:1580
 
9147
#: tools/virsh.c:1575
7385
9148
msgid "Destroy a given domain."
7386
9149
msgstr "Destruir um domínio indicado."
7387
9150
 
7388
 
#: src/virsh.c:1603
 
9151
#: tools/virsh.c:1598
7389
9152
#, c-format
7390
9153
msgid "Domain %s destroyed\n"
7391
9154
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
7392
9155
 
7393
 
#: src/virsh.c:1605
 
9156
#: tools/virsh.c:1600
7394
9157
#, c-format
7395
9158
msgid "Failed to destroy domain %s"
7396
9159
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"
7397
9160
 
7398
 
#: src/virsh.c:1617
 
9161
#: tools/virsh.c:1612
7399
9162
msgid "domain information"
7400
9163
msgstr "informação do domínio"
7401
9164
 
7402
 
#: src/virsh.c:1618
 
9165
#: tools/virsh.c:1613
7403
9166
msgid "Returns basic information about the domain."
7404
9167
msgstr "Devolve a informação básica acerca do domínio."
7405
9168
 
7406
 
#: src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1648
 
9169
#: tools/virsh.c:1641 tools/virsh.c:1643
7407
9170
msgid "Id:"
7408
9171
msgstr "Id:"
7409
9172
 
7410
 
#: src/virsh.c:1649 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:5016
 
9173
#: tools/virsh.c:1644 tools/virsh.c:4410 tools/virsh.c:5027
7411
9174
msgid "Name:"
7412
9175
msgstr "Nome:"
7413
9176
 
7414
 
#: src/virsh.c:1652 src/virsh.c:4401
 
9177
#: tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:4413
7415
9178
msgid "UUID:"
7416
9179
msgstr "UUID:"
7417
9180
 
7418
 
#: src/virsh.c:1655
 
9181
#: tools/virsh.c:1650
7419
9182
msgid "OS Type:"
7420
9183
msgstr "Tipo de SO:"
7421
9184
 
7422
 
#: src/virsh.c:1660 src/virsh.c:1818 src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4412
7423
 
#: src/virsh.c:4416 src/virsh.c:4420
 
9185
#: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:1813 tools/virsh.c:4420 tools/virsh.c:4424
 
9186
#: tools/virsh.c:4428 tools/virsh.c:4432
7424
9187
msgid "State:"
7425
9188
msgstr "Estado:"
7426
9189
 
7427
 
#: src/virsh.c:1663 src/virsh.c:2176
 
9190
#: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:2175
7428
9191
msgid "CPU(s):"
7429
9192
msgstr "CPU(s):"
7430
9193
 
7431
 
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1825
 
9194
#: tools/virsh.c:1665 tools/virsh.c:1820
7432
9195
msgid "CPU time:"
7433
9196
msgstr "Tempo de CPU:"
7434
9197
 
7435
 
#: src/virsh.c:1674 src/virsh.c:1677
 
9198
#: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:1672
7436
9199
msgid "Max memory:"
7437
9200
msgstr "Memória máx:"
7438
9201
 
7439
 
#: src/virsh.c:1678
 
9202
#: tools/virsh.c:1673
7440
9203
msgid "no limit"
7441
9204
msgstr "sem limite"
7442
9205
 
7443
 
#: src/virsh.c:1680
 
9206
#: tools/virsh.c:1675
7444
9207
msgid "Used memory:"
7445
9208
msgstr "Memória usada:"
7446
9209
 
7447
 
#: src/virsh.c:1688
 
9210
#: tools/virsh.c:1683
7448
9211
#, fuzzy
7449
9212
msgid "Autostart:"
7450
9213
msgstr "Arranque automático"
7451
9214
 
7452
 
#: src/virsh.c:1689
 
9215
#: tools/virsh.c:1684
7453
9216
msgid "enable"
7454
9217
msgstr ""
7455
9218
 
7456
 
#: src/virsh.c:1689
 
9219
#: tools/virsh.c:1684
7457
9220
msgid "disable"
7458
9221
msgstr ""
7459
9222
 
7460
 
#: src/virsh.c:1702
 
9223
#: tools/virsh.c:1697
7461
9224
msgid "Security model:"
7462
9225
msgstr ""
7463
9226
 
7464
 
#: src/virsh.c:1703
 
9227
#: tools/virsh.c:1698
7465
9228
msgid "Security DOI:"
7466
9229
msgstr ""
7467
9230
 
7468
 
#: src/virsh.c:1712
 
9231
#: tools/virsh.c:1707
7469
9232
msgid "Security label:"
7470
9233
msgstr ""
7471
9234
 
7472
 
#: src/virsh.c:1725
 
9235
#: tools/virsh.c:1720
7473
9236
msgid "NUMA free memory"
7474
9237
msgstr "Memória livre do NUMA"
7475
9238
 
7476
 
#: src/virsh.c:1726
 
9239
#: tools/virsh.c:1721
7477
9240
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
7478
9241
msgstr "mostrar a memória livre para a célula NUMA."
7479
9242
 
7480
 
#: src/virsh.c:1731
 
9243
#: tools/virsh.c:1726
7481
9244
msgid "NUMA cell number"
7482
9245
msgstr "Número da célula NUMA"
7483
9246
 
7484
 
#: src/virsh.c:1757
 
9247
#: tools/virsh.c:1752
7485
9248
msgid "Total"
7486
9249
msgstr "Total"
7487
9250
 
7488
 
#: src/virsh.c:1768
 
9251
#: tools/virsh.c:1763
7489
9252
msgid "domain vcpu information"
7490
9253
msgstr "informação do vCPU do domínio"
7491
9254
 
7492
 
#: src/virsh.c:1769
 
9255
#: tools/virsh.c:1764
7493
9256
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
7494
9257
msgstr "Devolve a informação básica acerca dos CPUs virtuais do domínio."
7495
9258
 
7496
 
#: src/virsh.c:1816
 
9259
#: tools/virsh.c:1811
7497
9260
msgid "VCPU:"
7498
9261
msgstr "VCPU:"
7499
9262
 
7500
 
#: src/virsh.c:1817
 
9263
#: tools/virsh.c:1812
7501
9264
msgid "CPU:"
7502
9265
msgstr "CPU:"
7503
9266
 
7504
 
#: src/virsh.c:1827
 
9267
#: tools/virsh.c:1822
7505
9268
msgid "CPU Affinity:"
7506
9269
msgstr "Afinidade do CPU:"
7507
9270
 
7508
 
#: src/virsh.c:1839
 
9271
#: tools/virsh.c:1834
7509
9272
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
7510
9273
msgstr "Domínio desligado, os CPUs virtuais não estão presentes."
7511
9274
 
7512
 
#: src/virsh.c:1854
 
9275
#: tools/virsh.c:1849
7513
9276
msgid "control domain vcpu affinity"
7514
9277
msgstr "controlar a afinidade do vCPU do domínio"
7515
9278
 
7516
 
#: src/virsh.c:1855
 
9279
#: tools/virsh.c:1850
7517
9280
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
7518
9281
msgstr "Fixar os VCPUs do domínio nos CPUs físicos do anfitrião."
7519
9282
 
7520
 
#: src/virsh.c:1861
 
9283
#: tools/virsh.c:1856
7521
9284
msgid "vcpu number"
7522
9285
msgstr "número do vCPU"
7523
9286
 
7524
 
#: src/virsh.c:1862
 
9287
#: tools/virsh.c:1857
7525
9288
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
7526
9289
msgstr "números de CPU do anfitrião (separados por vírgulas)"
7527
9290
 
7528
 
#: src/virsh.c:1890
 
9291
#: tools/virsh.c:1884
7529
9292
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
7530
9293
msgstr ""
7531
9294
 
7532
 
#: src/virsh.c:1896
 
9295
#: tools/virsh.c:1890
7533
9296
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
7534
9297
msgstr ""
7535
9298
 
7536
 
#: src/virsh.c:1908
 
9299
#: tools/virsh.c:1901
7537
9300
#, fuzzy
7538
9301
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
7539
9302
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"
7540
9303
 
7541
 
#: src/virsh.c:1914
 
9304
#: tools/virsh.c:1907
7542
9305
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
7543
9306
msgstr ""
7544
9307
 
7545
 
#: src/virsh.c:1923
 
9308
#: tools/virsh.c:1916
7546
9309
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
7547
9310
msgstr "cpulist: Formato inválido. Texto em branco."
7548
9311
 
7549
 
#: src/virsh.c:1933
 
9312
#: tools/virsh.c:1926
7550
9313
#, c-format
7551
9314
msgid ""
7552
9315
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
7554
9317
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo na posição %d (perto "
7555
9318
"do '%c')."
7556
9319
 
7557
 
#: src/virsh.c:1943
 
9320
#: tools/virsh.c:1938
7558
9321
#, c-format
7559
9322
msgid ""
7560
9323
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
7563
9326
"cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo ou uma vírgula na "
7564
9327
"posição %d (perto do '%c')."
7565
9328
 
7566
 
#: src/virsh.c:1950
 
9329
#: tools/virsh.c:1947
7567
9330
#, c-format
7568
9331
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
7569
9332
msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Apareceu uma vírgula na posição %d."
7570
9333
 
7571
 
#: src/virsh.c:1964
 
9334
#: tools/virsh.c:1963
7572
9335
#, c-format
7573
9336
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
7574
9337
msgstr "o CPU físico %d não existe."
7575
9338
 
7576
 
#: src/virsh.c:1987
 
9339
#: tools/virsh.c:1986
7577
9340
msgid "change number of virtual CPUs"
7578
9341
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"
7579
9342
 
7580
 
#: src/virsh.c:1988
 
9343
#: tools/virsh.c:1987
7581
9344
#, fuzzy
7582
9345
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
7583
9346
msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado."
7584
9347
 
7585
 
#: src/virsh.c:1994
 
9348
#: tools/virsh.c:1993
7586
9349
msgid "number of virtual CPUs"
7587
9350
msgstr "número de CPUs virtuais"
7588
9351
 
7589
 
#: src/virsh.c:2014
 
9352
#: tools/virsh.c:2013
7590
9353
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
7591
9354
msgstr "Número de CPUs virtuais inválido."
7592
9355
 
7593
 
#: src/virsh.c:2026
 
9356
#: tools/virsh.c:2025
7594
9357
msgid "Too many virtual CPUs."
7595
9358
msgstr "Existem demasiados CPU's virtuais."
7596
9359
 
7597
 
#: src/virsh.c:2043
 
9360
#: tools/virsh.c:2042
7598
9361
msgid "change memory allocation"
7599
9362
msgstr "mudar a reserva de memória"
7600
9363
 
7601
 
#: src/virsh.c:2044
 
9364
#: tools/virsh.c:2043
7602
9365
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
7603
9366
msgstr "Mudar a reserva de memória actual no domínio convidado."
7604
9367
 
7605
 
#: src/virsh.c:2050
 
9368
#: tools/virsh.c:2049
7606
9369
msgid "number of kilobytes of memory"
7607
9370
msgstr "número de quilobytes de memória"
7608
9371
 
7609
 
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2083 src/virsh.c:2127
 
9372
#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2126
7610
9373
#, c-format
7611
9374
msgid "Invalid value of %d for memory size"
7612
9375
msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória"
7613
9376
 
7614
 
#: src/virsh.c:2077
 
9377
#: tools/virsh.c:2076
7615
9378
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
7616
9379
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho Máximo de Memória"
7617
9380
 
7618
 
#: src/virsh.c:2099
 
9381
#: tools/virsh.c:2098
7619
9382
msgid "change maximum memory limit"
7620
9383
msgstr "mudar o limite máximo de memória"
7621
9384
 
7622
 
#: src/virsh.c:2100
 
9385
#: tools/virsh.c:2099
7623
9386
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
7624
9387
msgstr "Mudar o limite de memória reservada para o domínio convidado."
7625
9388
 
7626
 
#: src/virsh.c:2106
 
9389
#: tools/virsh.c:2105
7627
9390
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
7628
9391
msgstr "limite máximo de memória em quilobytes"
7629
9392
 
7630
 
#: src/virsh.c:2133
 
9393
#: tools/virsh.c:2132
7631
9394
msgid "Unable to verify current MemorySize"
7632
9395
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
7633
9396
 
7634
 
#: src/virsh.c:2140
 
9397
#: tools/virsh.c:2139
7635
9398
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
7636
9399
msgstr "Não é possível encolher a memória actual"
7637
9400
 
7638
 
#: src/virsh.c:2146
 
9401
#: tools/virsh.c:2145
7639
9402
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
7640
9403
msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória"
7641
9404
 
7642
 
#: src/virsh.c:2158
 
9405
#: tools/virsh.c:2157
7643
9406
msgid "node information"
7644
9407
msgstr "informação do nó"
7645
9408
 
7646
 
#: src/virsh.c:2159
 
9409
#: tools/virsh.c:2158
7647
9410
msgid "Returns basic information about the node."
7648
9411
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."
7649
9412
 
7650
 
#: src/virsh.c:2172
 
9413
#: tools/virsh.c:2171
7651
9414
msgid "failed to get node information"
7652
9415
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"
7653
9416
 
7654
 
#: src/virsh.c:2175
 
9417
#: tools/virsh.c:2174
7655
9418
msgid "CPU model:"
7656
9419
msgstr "Modelo do CPU:"
7657
9420
 
7658
 
#: src/virsh.c:2177
 
9421
#: tools/virsh.c:2176
7659
9422
msgid "CPU frequency:"
7660
9423
msgstr "Frequência do CPU:"
7661
9424
 
7662
 
#: src/virsh.c:2178
 
9425
#: tools/virsh.c:2177
7663
9426
msgid "CPU socket(s):"
7664
9427
msgstr "'Sockets' do CPU:"
7665
9428
 
7666
 
#: src/virsh.c:2179
 
9429
#: tools/virsh.c:2178
7667
9430
msgid "Core(s) per socket:"
7668
9431
msgstr "Núcleos por 'socket':"
7669
9432
 
7670
 
#: src/virsh.c:2180
 
9433
#: tools/virsh.c:2179
7671
9434
msgid "Thread(s) per core:"
7672
9435
msgstr "Tarefas por núcleo:"
7673
9436
 
7674
 
#: src/virsh.c:2181
 
9437
#: tools/virsh.c:2180
7675
9438
msgid "NUMA cell(s):"
7676
9439
msgstr "Células NUMA:"
7677
9440
 
7678
 
#: src/virsh.c:2182
 
9441
#: tools/virsh.c:2181
7679
9442
msgid "Memory size:"
7680
9443
msgstr "Tamanho da memória:"
7681
9444
 
7682
 
#: src/virsh.c:2191
 
9445
#: tools/virsh.c:2190
7683
9446
msgid "capabilities"
7684
9447
msgstr "capacidades"
7685
9448
 
7686
 
#: src/virsh.c:2192
 
9449
#: tools/virsh.c:2191
7687
9450
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
7688
9451
msgstr "Devolve as capacidades do supervisor/controlador."
7689
9452
 
7690
 
#: src/virsh.c:2205
 
9453
#: tools/virsh.c:2204
7691
9454
msgid "failed to get capabilities"
7692
9455
msgstr "não foi possível obter as capacidades"
7693
9456
 
7694
 
#: src/virsh.c:2218
 
9457
#: tools/virsh.c:2217
7695
9458
msgid "domain information in XML"
7696
9459
msgstr "informação do domínio em XML"
7697
9460
 
7698
 
#: src/virsh.c:2219
 
9461
#: tools/virsh.c:2218
7699
9462
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
7700
9463
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."
7701
9464
 
7702
 
#: src/virsh.c:2225
 
9465
#: tools/virsh.c:2224
7703
9466
#, fuzzy
7704
9467
msgid "show inactive defined XML"
7705
9468
msgstr "listar os domínios inactivos"
7706
9469
 
7707
 
#: src/virsh.c:2226
 
9470
#: tools/virsh.c:2225
7708
9471
msgid "include security sensitive information in XML dump"
7709
9472
msgstr ""
7710
9473
 
7711
 
#: src/virsh.c:2267
 
9474
#: tools/virsh.c:2266
7712
9475
#, fuzzy
7713
9476
msgid "Convert native config to domain XML"
7714
9477
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"
7715
9478
 
7716
 
#: src/virsh.c:2268
 
9479
#: tools/virsh.c:2267
7717
9480
#, fuzzy
7718
9481
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
7719
9482
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
7720
9483
 
7721
 
#: src/virsh.c:2273
 
9484
#: tools/virsh.c:2272
7722
9485
msgid "source config data format"
7723
9486
msgstr ""
7724
9487
 
7725
 
#: src/virsh.c:2274
 
9488
#: tools/virsh.c:2273
7726
9489
#, fuzzy
7727
9490
msgid "config data file to import from"
7728
9491
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração"
7729
9492
 
7730
 
#: src/virsh.c:2313
 
9493
#: tools/virsh.c:2312
7731
9494
msgid "Convert domain XML to native config"
7732
9495
msgstr ""
7733
9496
 
7734
 
#: src/virsh.c:2314
 
9497
#: tools/virsh.c:2313
7735
9498
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
7736
9499
msgstr ""
7737
9500
 
7738
 
#: src/virsh.c:2319
 
9501
#: tools/virsh.c:2318
7739
9502
msgid "target config data type format"
7740
9503
msgstr ""
7741
9504
 
7742
 
#: src/virsh.c:2320
 
9505
#: tools/virsh.c:2319
7743
9506
msgid "xml data file to export from"
7744
9507
msgstr ""
7745
9508
 
7746
 
#: src/virsh.c:2359
 
9509
#: tools/virsh.c:2358
7747
9510
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
7748
9511
msgstr "converter um ID ou UUID do domínio para um nome"
7749
9512
 
7750
 
#: src/virsh.c:2365
 
9513
#: tools/virsh.c:2364
7751
9514
msgid "domain id or uuid"
7752
9515
msgstr "ID ou UUID do domínio"
7753
9516
 
7754
 
#: src/virsh.c:2389
 
9517
#: tools/virsh.c:2388
7755
9518
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
7756
9519
msgstr "converter um nome ou UUID de um domínio para um ID"
7757
9520
 
7758
 
#: src/virsh.c:2424
 
9521
#: tools/virsh.c:2423
7759
9522
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
7760
9523
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"
7761
9524
 
7762
 
#: src/virsh.c:2430
 
9525
#: tools/virsh.c:2429
7763
9526
msgid "domain id or name"
7764
9527
msgstr "ID ou nome do domínio"
7765
9528
 
7766
 
#: src/virsh.c:2449
 
9529
#: tools/virsh.c:2448
7767
9530
msgid "failed to get domain UUID"
7768
9531
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"
7769
9532
 
7770
 
#: src/virsh.c:2459
 
9533
#: tools/virsh.c:2458
7771
9534
msgid "migrate domain to another host"
7772
9535
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"
7773
9536
 
7774
 
#: src/virsh.c:2460
 
9537
#: tools/virsh.c:2459
7775
9538
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
7776
9539
msgstr ""
7777
9540
"Migrar o domínio para outra máquina. Adicione --live para uma migração em "
7778
9541
"tempo-real."
7779
9542
 
7780
 
#: src/virsh.c:2465
 
9543
#: tools/virsh.c:2464
7781
9544
msgid "live migration"
7782
9545
msgstr "migração em tempo-real"
7783
9546
 
7784
 
#: src/virsh.c:2467
 
9547
#: tools/virsh.c:2465
 
9548
#, fuzzy
 
9549
msgid "peer-2-peer migration"
 
9550
msgstr "migração em tempo-real"
 
9551
 
 
9552
#: tools/virsh.c:2466
 
9553
#, fuzzy
 
9554
msgid "direct migration"
 
9555
msgstr "migração em tempo-real"
 
9556
 
 
9557
#: tools/virsh.c:2467
 
9558
#, fuzzy
 
9559
msgid "tunnelled migration"
 
9560
msgstr "migração em tempo-real"
 
9561
 
 
9562
#: tools/virsh.c:2469
7785
9563
msgid "connection URI of the destination host"
7786
9564
msgstr "o URI da ligação da máquina de destino"
7787
9565
 
7788
 
#: src/virsh.c:2468
 
9566
#: tools/virsh.c:2470
7789
9567
msgid "migration URI, usually can be omitted"
7790
9568
msgstr "O URI da migração, que poderá estar em branco"
7791
9569
 
7792
 
#: src/virsh.c:2469
 
9570
#: tools/virsh.c:2471
7793
9571
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
7794
9572
msgstr ""
7795
9573
 
7796
 
#: src/virsh.c:2492
 
9574
#: tools/virsh.c:2492
7797
9575
msgid "migrate: Missing desturi"
7798
9576
msgstr "migrar: Falta o URI de destino"
7799
9577
 
7800
 
#: src/virsh.c:2524
 
9578
#: tools/virsh.c:2513
 
9579
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
 
9580
msgstr ""
 
9581
 
 
9582
#: tools/virsh.c:2544
7801
9583
msgid "autostart a network"
7802
9584
msgstr "iniciar automaticamente uma rede"
7803
9585
 
7804
 
#: src/virsh.c:2526
 
9586
#: tools/virsh.c:2546
7805
9587
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
7806
9588
msgstr "Configurar uma rede para se iniciar automaticamente no arranque."
7807
9589
 
7808
 
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:3054
 
9590
#: tools/virsh.c:2551 tools/virsh.c:3071
7809
9591
msgid "network name or uuid"
7810
9592
msgstr "nome ou UUID da rede"
7811
9593
 
7812
 
#: src/virsh.c:2553
 
9594
#: tools/virsh.c:2573
7813
9595
#, c-format
7814
9596
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
7815
9597
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"
7816
9598
 
7817
 
#: src/virsh.c:2556
 
9599
#: tools/virsh.c:2575
7818
9600
#, c-format
7819
9601
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
7820
9602
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"
7821
9603
 
7822
 
#: src/virsh.c:2563
 
9604
#: tools/virsh.c:2581
7823
9605
#, c-format
7824
9606
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
7825
9607
msgstr "A rede %s foi marcada como de arranque automático\n"
7826
9608
 
7827
 
#: src/virsh.c:2565
 
9609
#: tools/virsh.c:2583
7828
9610
#, c-format
7829
9611
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
7830
9612
msgstr "A rede %s foi desmarcada como de arranque automático\n"
7831
9613
 
7832
 
#: src/virsh.c:2575
 
9614
#: tools/virsh.c:2593
7833
9615
msgid "create a network from an XML file"
7834
9616
msgstr "criar uma rede a partir de um ficheiro XML"
7835
9617
 
7836
 
#: src/virsh.c:2576
 
9618
#: tools/virsh.c:2594
7837
9619
msgid "Create a network."
7838
9620
msgstr "Criar uma rede."
7839
9621
 
7840
 
#: src/virsh.c:2581 src/virsh.c:2629
 
9622
#: tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2647
7841
9623
msgid "file containing an XML network description"
7842
9624
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"
7843
9625
 
7844
 
#: src/virsh.c:2608
 
9626
#: tools/virsh.c:2626
7845
9627
#, c-format
7846
9628
msgid "Network %s created from %s\n"
7847
9629
msgstr "A rede %s foi criada a partir do %s\n"
7848
9630
 
7849
 
#: src/virsh.c:2612
 
9631
#: tools/virsh.c:2630
7850
9632
#, c-format
7851
9633
msgid "Failed to create network from %s"
7852
9634
msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s"
7853
9635
 
7854
 
#: src/virsh.c:2623
 
9636
#: tools/virsh.c:2641
7855
9637
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
7856
9638
msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML"
7857
9639
 
7858
 
#: src/virsh.c:2624
 
9640
#: tools/virsh.c:2642
7859
9641
msgid "Define a network."
7860
9642
msgstr "Definir uma rede."
7861
9643
 
7862
 
#: src/virsh.c:2656
 
9644
#: tools/virsh.c:2674
7863
9645
#, c-format
7864
9646
msgid "Network %s defined from %s\n"
7865
9647
msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n"
7866
9648
 
7867
 
#: src/virsh.c:2660
 
9649
#: tools/virsh.c:2678
7868
9650
#, c-format
7869
9651
msgid "Failed to define network from %s"
7870
9652
msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s"
7871
9653
 
7872
 
#: src/virsh.c:2671
 
9654
#: tools/virsh.c:2689
7873
9655
msgid "destroy a network"
7874
9656
msgstr "destruir uma rede"
7875
9657
 
7876
 
#: src/virsh.c:2672
 
9658
#: tools/virsh.c:2690
7877
9659
msgid "Destroy a given network."
7878
9660
msgstr "Destruir uma rede indicada."
7879
9661
 
7880
 
#: src/virsh.c:2677 src/virsh.c:2716 src/virsh.c:7107
 
9662
#: tools/virsh.c:2695 tools/virsh.c:2734 tools/virsh.c:7115
7881
9663
msgid "network name, id or uuid"
7882
9664
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' da rede"
7883
9665
 
7884
 
#: src/virsh.c:2695
 
9666
#: tools/virsh.c:2713
7885
9667
#, c-format
7886
9668
msgid "Network %s destroyed\n"
7887
9669
msgstr "A rede %s foi destruída\n"
7888
9670
 
7889
 
#: src/virsh.c:2697
 
9671
#: tools/virsh.c:2715
7890
9672
#, c-format
7891
9673
msgid "Failed to destroy network %s"
7892
9674
msgstr "Não foi possível destruir a rede %s"
7893
9675
 
7894
 
#: src/virsh.c:2710
 
9676
#: tools/virsh.c:2728
7895
9677
msgid "network information in XML"
7896
9678
msgstr "informação da rede em XML"
7897
9679
 
7898
 
#: src/virsh.c:2711
 
9680
#: tools/virsh.c:2729
7899
9681
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
7900
9682
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."
7901
9683
 
7902
 
#: src/virsh.c:2750
 
9684
#: tools/virsh.c:2768
7903
9685
#, fuzzy
7904
9686
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
7905
9687
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
7906
9688
 
7907
 
#: src/virsh.c:2751
 
9689
#: tools/virsh.c:2769
7908
9690
#, fuzzy
7909
9691
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
7910
9692
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
7911
9693
 
7912
 
#: src/virsh.c:2756 src/virsh.c:3306 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3430
7913
 
#: src/virsh.c:3468
 
9694
#: tools/virsh.c:2774 tools/virsh.c:3320 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3444
 
9695
#: tools/virsh.c:3482
7914
9696
#, fuzzy
7915
9697
msgid "interface name or MAC address"
7916
9698
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s"
7917
9699
 
7918
 
#: src/virsh.c:2799
 
9700
#: tools/virsh.c:2817
7919
9701
#, fuzzy, c-format
7920
9702
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
7921
9703
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"
7922
9704
 
7923
 
#: src/virsh.c:2815 src/virsh.c:7066
 
9705
#: tools/virsh.c:2833 tools/virsh.c:7074
7924
9706
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
7925
9707
msgstr ""
7926
9708
 
7927
 
#: src/virsh.c:2825
 
9709
#: tools/virsh.c:2843
7928
9710
#, fuzzy, c-format
7929
9711
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
7930
9712
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"
7931
9713
 
7932
 
#: src/virsh.c:2850
 
9714
#: tools/virsh.c:2868
7933
9715
msgid "list networks"
7934
9716
msgstr "listar as redes"
7935
9717
 
7936
 
#: src/virsh.c:2851
 
9718
#: tools/virsh.c:2869
7937
9719
msgid "Returns list of networks."
7938
9720
msgstr "Devolve a lista de redes."
7939
9721
 
7940
 
#: src/virsh.c:2856
 
9722
#: tools/virsh.c:2874
7941
9723
msgid "list inactive networks"
7942
9724
msgstr "listar as redes inactivas"
7943
9725
 
7944
 
#: src/virsh.c:2857
 
9726
#: tools/virsh.c:2875
7945
9727
msgid "list inactive & active networks"
7946
9728
msgstr "listar as redes activas e inactivas"
7947
9729
 
7948
 
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:2885
 
9730
#: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:2903
7949
9731
msgid "Failed to list active networks"
7950
9732
msgstr "Não foi possível listar as redes activas"
7951
9733
 
7952
 
#: src/virsh.c:2896 src/virsh.c:2907
 
9734
#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2924
7953
9735
msgid "Failed to list inactive networks"
7954
9736
msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas"
7955
9737
 
7956
 
#: src/virsh.c:2917 src/virsh.c:4163
 
9738
#: tools/virsh.c:2934 tools/virsh.c:4175
7957
9739
msgid "Autostart"
7958
9740
msgstr "Arranque automático"
7959
9741
 
7960
 
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:2956 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4201
 
9742
#: tools/virsh.c:2950 tools/virsh.c:2973 tools/virsh.c:4190 tools/virsh.c:4213
7961
9743
msgid "no autostart"
7962
9744
msgstr "sem arranque automático"
7963
9745
 
7964
 
#: src/virsh.c:2939 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:4184
 
9746
#: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:4196
7965
9747
msgid "active"
7966
9748
msgstr "activo"
7967
9749
 
7968
 
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3225 src/virsh.c:4207 src/virsh.c:4409
 
9750
#: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:3239 tools/virsh.c:4219 tools/virsh.c:4421
7969
9751
msgid "inactive"
7970
9752
msgstr "inactivo"
7971
9753
 
7972
 
#: src/virsh.c:2978
 
9754
#: tools/virsh.c:2995
7973
9755
msgid "convert a network UUID to network name"
7974
9756
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"
7975
9757
 
7976
 
#: src/virsh.c:2984
 
9758
#: tools/virsh.c:3001
7977
9759
msgid "network uuid"
7978
9760
msgstr "UUID da rede"
7979
9761
 
7980
 
#: src/virsh.c:3009
 
9762
#: tools/virsh.c:3026
7981
9763
msgid "start a (previously defined) inactive network"
7982
9764
msgstr "iniciar uma rede inactiva (previamente definida)"
7983
9765
 
7984
 
#: src/virsh.c:3010
 
9766
#: tools/virsh.c:3027
7985
9767
msgid "Start a network."
7986
9768
msgstr "Iniciar uma rede."
7987
9769
 
7988
 
#: src/virsh.c:3015
 
9770
#: tools/virsh.c:3032
7989
9771
msgid "name of the inactive network"
7990
9772
msgstr "nome da rede inactiva"
7991
9773
 
7992
 
#: src/virsh.c:3032
 
9774
#: tools/virsh.c:3049
7993
9775
#, c-format
7994
9776
msgid "Network %s started\n"
7995
9777
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
7996
9778
 
7997
 
#: src/virsh.c:3035
 
9779
#: tools/virsh.c:3052
7998
9780
#, c-format
7999
9781
msgid "Failed to start network %s"
8000
9782
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
8001
9783
 
8002
 
#: src/virsh.c:3048
 
9784
#: tools/virsh.c:3065
8003
9785
msgid "undefine an inactive network"
8004
9786
msgstr "remover a definição de uma rede inactiva"
8005
9787
 
8006
 
#: src/virsh.c:3049
 
9788
#: tools/virsh.c:3066
8007
9789
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
8008
9790
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."
8009
9791
 
8010
 
#: src/virsh.c:3072
 
9792
#: tools/virsh.c:3089
8011
9793
#, c-format
8012
9794
msgid "Network %s has been undefined\n"
8013
9795
msgstr "A rede %s ficou indefinida\n"
8014
9796
 
8015
 
#: src/virsh.c:3074
 
9797
#: tools/virsh.c:3091
8016
9798
#, c-format
8017
9799
msgid "Failed to undefine network %s"
8018
9800
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"
8019
9801
 
8020
 
#: src/virsh.c:3087
 
9802
#: tools/virsh.c:3104
8021
9803
msgid "convert a network name to network UUID"
8022
9804
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"
8023
9805
 
8024
 
#: src/virsh.c:3093
 
9806
#: tools/virsh.c:3110
8025
9807
msgid "network name"
8026
9808
msgstr "nome da rede"
8027
9809
 
8028
 
#: src/virsh.c:3113
 
9810
#: tools/virsh.c:3130
8029
9811
msgid "failed to get network UUID"
8030
9812
msgstr "não foi possível obter o UUID da rede"
8031
9813
 
8032
 
#: src/virsh.c:3125
 
9814
#: tools/virsh.c:3142
8033
9815
msgid "list physical host interfaces"
8034
9816
msgstr ""
8035
9817
 
8036
 
#: src/virsh.c:3126
 
9818
#: tools/virsh.c:3143
8037
9819
#, fuzzy
8038
9820
msgid "Returns list of physical host interfaces."
8039
9821
msgstr "Devolve a lista de domínios."
8040
9822
 
8041
 
#: src/virsh.c:3131
 
9823
#: tools/virsh.c:3148
8042
9824
#, fuzzy
8043
9825
msgid "list inactive interfaces"
8044
9826
msgstr "listar as redes inactivas"
8045
9827
 
8046
 
#: src/virsh.c:3132
 
9828
#: tools/virsh.c:3149
8047
9829
#, fuzzy
8048
9830
msgid "list inactive & active interfaces"
8049
9831
msgstr "listar as redes activas e inactivas"
8050
9832
 
8051
 
#: src/virsh.c:3151 src/virsh.c:3160
 
9833
#: tools/virsh.c:3168 tools/virsh.c:3176
8052
9834
#, fuzzy
8053
9835
msgid "Failed to list active interfaces"
8054
9836
msgstr "Não foi possível listar as redes activas"
8055
9837
 
8056
 
#: src/virsh.c:3172 src/virsh.c:3183
 
9838
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3197
8057
9839
#, fuzzy
8058
9840
msgid "Failed to list inactive interfaces"
8059
9841
msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas"
8060
9842
 
8061
 
#: src/virsh.c:3193
 
9843
#: tools/virsh.c:3207
8062
9844
#, fuzzy
8063
9845
msgid "MAC Address"
8064
9846
msgstr "Endereço MAC"
8065
9847
 
8066
 
#: src/virsh.c:3240
 
9848
#: tools/virsh.c:3254
8067
9849
#, fuzzy
8068
9850
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
8069
9851
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s"
8070
9852
 
8071
 
#: src/virsh.c:3246
 
9853
#: tools/virsh.c:3260
8072
9854
#, fuzzy
8073
9855
msgid "interface mac"
8074
9856
msgstr "dispositivo da interface"
8075
9857
 
8076
 
#: src/virsh.c:3270
 
9858
#: tools/virsh.c:3284
8077
9859
#, fuzzy
8078
9860
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
8079
9861
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s"
8080
9862
 
8081
 
#: src/virsh.c:3276
 
9863
#: tools/virsh.c:3290
8082
9864
#, fuzzy
8083
9865
msgid "interface name"
8084
9866
msgstr "dispositivo da interface"
8085
9867
 
8086
 
#: src/virsh.c:3300
 
9868
#: tools/virsh.c:3314
8087
9869
#, fuzzy
8088
9870
msgid "interface information in XML"
8089
9871
msgstr "informação da rede em XML"
8090
9872
 
8091
 
#: src/virsh.c:3301
 
9873
#: tools/virsh.c:3315
8092
9874
#, fuzzy
8093
9875
msgid ""
8094
9876
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
8095
9877
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."
8096
9878
 
8097
 
#: src/virsh.c:3339
 
9879
#: tools/virsh.c:3353
8098
9880
#, fuzzy
8099
9881
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
8100
9882
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"
8101
9883
 
8102
 
#: src/virsh.c:3340
 
9884
#: tools/virsh.c:3354
8103
9885
msgid "Define a physical host interface."
8104
9886
msgstr ""
8105
9887
 
8106
 
#: src/virsh.c:3345
 
9888
#: tools/virsh.c:3359
8107
9889
#, fuzzy
8108
9890
msgid "file containing an XML interface description"
8109
9891
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"
8110
9892
 
8111
 
#: src/virsh.c:3372
 
9893
#: tools/virsh.c:3386
8112
9894
#, fuzzy, c-format
8113
9895
msgid "Interface %s defined from %s\n"
8114
9896
msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n"
8115
9897
 
8116
 
#: src/virsh.c:3376
 
9898
#: tools/virsh.c:3390
8117
9899
#, fuzzy, c-format
8118
9900
msgid "Failed to define interface from %s"
8119
9901
msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s"
8120
9902
 
8121
 
#: src/virsh.c:3386
 
9903
#: tools/virsh.c:3400
8122
9904
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
8123
9905
msgstr ""
8124
9906
 
8125
 
#: src/virsh.c:3387
 
9907
#: tools/virsh.c:3401
8126
9908
#, fuzzy
8127
9909
msgid "undefine an interface."
8128
9910
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
8129
9911
 
8130
 
#: src/virsh.c:3410
 
9912
#: tools/virsh.c:3424
8131
9913
#, fuzzy, c-format
8132
9914
msgid "Interface %s undefined\n"
8133
9915
msgstr "dispositivo da interface"
8134
9916
 
8135
 
#: src/virsh.c:3412
 
9917
#: tools/virsh.c:3426
8136
9918
#, fuzzy, c-format
8137
9919
msgid "Failed to undefine interface %s"
8138
9920
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
8139
9921
 
8140
 
#: src/virsh.c:3424
 
9922
#: tools/virsh.c:3438
8141
9923
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
8142
9924
msgstr ""
8143
9925
 
8144
 
#: src/virsh.c:3425
 
9926
#: tools/virsh.c:3439
8145
9927
msgid "start a physical host interface."
8146
9928
msgstr ""
8147
9929
 
8148
 
#: src/virsh.c:3448
 
9930
#: tools/virsh.c:3462
8149
9931
#, fuzzy, c-format
8150
9932
msgid "Interface %s started\n"
8151
9933
msgstr "A rede %s foi iniciada\n"
8152
9934
 
8153
 
#: src/virsh.c:3450
 
9935
#: tools/virsh.c:3464
8154
9936
#, fuzzy, c-format
8155
9937
msgid "Failed to start interface %s"
8156
9938
msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
8157
9939
 
8158
 
#: src/virsh.c:3462
 
9940
#: tools/virsh.c:3476
8159
9941
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
8160
9942
msgstr ""
8161
9943
 
8162
 
#: src/virsh.c:3463
 
9944
#: tools/virsh.c:3477
8163
9945
msgid "destroy a physical host interface."
8164
9946
msgstr ""
8165
9947
 
8166
 
#: src/virsh.c:3486
 
9948
#: tools/virsh.c:3500
8167
9949
#, fuzzy, c-format
8168
9950
msgid "Interface %s destroyed\n"
8169
9951
msgstr "A rede %s foi destruída\n"
8170
9952
 
8171
 
#: src/virsh.c:3488
 
9953
#: tools/virsh.c:3502
8172
9954
#, fuzzy, c-format
8173
9955
msgid "Failed to destroy interface %s"
8174
9956
msgstr "Não foi possível destruir a rede %s"
8175
9957
 
8176
 
#: src/virsh.c:3501
 
9958
#: tools/virsh.c:3515
8177
9959
#, fuzzy
8178
9960
msgid "autostart a pool"
8179
9961
msgstr "iniciar automaticamente um domínio"
8180
9962
 
8181
 
#: src/virsh.c:3503
 
9963
#: tools/virsh.c:3517
8182
9964
#, fuzzy
8183
9965
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
8184
9966
msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque."
8185
9967
 
8186
 
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3910 src/virsh.c:3949 src/virsh.c:3988
8187
 
#: src/virsh.c:4027 src/virsh.c:4066 src/virsh.c:4380 src/virsh.c:4647
8188
 
#: src/virsh.c:4880 src/virsh.c:4957 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5049
8189
 
#: src/virsh.c:5090 src/virsh.c:5234 src/virsh.c:7124
 
9968
#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3961 tools/virsh.c:4000
 
9969
#: tools/virsh.c:4039 tools/virsh.c:4078 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4658
 
9970
#: tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:4968 tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5060
 
9971
#: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5245 tools/virsh.c:7132
8190
9972
#, fuzzy
8191
9973
msgid "pool name or uuid"
8192
9974
msgstr "nome ou UUID do domínio"
8193
9975
 
8194
 
#: src/virsh.c:3530
 
9976
#: tools/virsh.c:3544
8195
9977
#, fuzzy, c-format
8196
9978
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
8197
9979
msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente"
8198
9980
 
8199
 
#: src/virsh.c:3533
 
9981
#: tools/virsh.c:3546
8200
9982
#, fuzzy, c-format
8201
9983
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
8202
9984
msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente"
8203
9985
 
8204
 
#: src/virsh.c:3540
 
9986
#: tools/virsh.c:3552
8205
9987
#, fuzzy, c-format
8206
9988
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
8207
9989
msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n"
8208
9990
 
8209
 
#: src/virsh.c:3542
 
9991
#: tools/virsh.c:3554
8210
9992
#, fuzzy, c-format
8211
9993
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
8212
9994
msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n"
8213
9995
 
8214
 
#: src/virsh.c:3552
 
9996
#: tools/virsh.c:3564
8215
9997
#, fuzzy
8216
9998
msgid "create a pool from an XML file"
8217
9999
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"
8218
10000
 
8219
 
#: src/virsh.c:3553 src/virsh.c:3775
 
10001
#: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3787
8220
10002
#, fuzzy
8221
10003
msgid "Create a pool."
8222
10004
msgstr "Criar um domínio."
8223
10005
 
8224
 
#: src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3821
 
10006
#: tools/virsh.c:3571 tools/virsh.c:3833
8225
10007
#, fuzzy
8226
10008
msgid "file containing an XML pool description"
8227
10009
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"
8228
10010
 
8229
 
#: src/virsh.c:3586
 
10011
#: tools/virsh.c:3598
8230
10012
#, fuzzy, c-format
8231
10013
msgid "Pool %s created from %s\n"
8232
10014
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
8233
10015
 
8234
 
#: src/virsh.c:3590
 
10016
#: tools/virsh.c:3602
8235
10017
#, fuzzy, c-format
8236
10018
msgid "Failed to create pool from %s"
8237
10019
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
8238
10020
 
8239
 
#: src/virsh.c:3601
 
10021
#: tools/virsh.c:3613
8240
10022
#, fuzzy
8241
10023
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
8242
10024
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"
8243
10025
 
8244
 
#: src/virsh.c:3603
 
10026
#: tools/virsh.c:3615
8245
10027
msgid ""
8246
10028
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
8247
10029
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
8248
10030
msgstr ""
8249
10031
 
8250
 
#: src/virsh.c:3611
 
10032
#: tools/virsh.c:3623
8251
10033
#, fuzzy
8252
10034
msgid "file containing an XML description of the device"
8253
10035
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"
8254
10036
 
8255
 
#: src/virsh.c:3640
 
10037
#: tools/virsh.c:3652
8256
10038
#, fuzzy, c-format
8257
10039
msgid "Node device %s created from %s\n"
8258
10040
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
8259
10041
 
8260
 
#: src/virsh.c:3644
 
10042
#: tools/virsh.c:3656
8261
10043
#, fuzzy, c-format
8262
10044
msgid "Failed to create node device from %s"
8263
10045
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
8264
10046
 
8265
 
#: src/virsh.c:3656
 
10047
#: tools/virsh.c:3668
8266
10048
#, fuzzy
8267
10049
msgid "destroy a device on the node"
8268
10050
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"
8269
10051
 
8270
 
#: src/virsh.c:3657
 
10052
#: tools/virsh.c:3669
8271
10053
msgid ""
8272
10054
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
8273
10055
"the physical host "
8274
10056
msgstr ""
8275
10057
 
8276
 
#: src/virsh.c:3664
 
10058
#: tools/virsh.c:3676
8277
10059
#, fuzzy
8278
10060
msgid "name of the device to be destroyed"
8279
10061
msgstr "nome da rede inactiva"
8280
10062
 
8281
 
#: src/virsh.c:3688
 
10063
#: tools/virsh.c:3700
8282
10064
#, fuzzy, c-format
8283
10065
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
8284
10066
msgstr "destino do dispositivo de disco"
8285
10067
 
8286
 
#: src/virsh.c:3690
 
10068
#: tools/virsh.c:3702
8287
10069
#, fuzzy, c-format
8288
10070
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
8289
10071
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"
8290
10072
 
8291
 
#: src/virsh.c:3703
 
10073
#: tools/virsh.c:3715
8292
10074
#, fuzzy
8293
10075
msgid "name of the pool"
8294
10076
msgstr "nome do domínio inactivo"
8295
10077
 
8296
 
#: src/virsh.c:3704
 
10078
#: tools/virsh.c:3716
8297
10079
msgid "print XML document, but don't define/create"
8298
10080
msgstr ""
8299
10081
 
8300
 
#: src/virsh.c:3705
 
10082
#: tools/virsh.c:3717
8301
10083
msgid "type of the pool"
8302
10084
msgstr ""
8303
10085
 
8304
 
#: src/virsh.c:3706
 
10086
#: tools/virsh.c:3718
8305
10087
msgid "source-host for underlying storage"
8306
10088
msgstr ""
8307
10089
 
8308
 
#: src/virsh.c:3707
 
10090
#: tools/virsh.c:3719
8309
10091
msgid "source path for underlying storage"
8310
10092
msgstr ""
8311
10093
 
8312
 
#: src/virsh.c:3708
 
10094
#: tools/virsh.c:3720
8313
10095
msgid "source device for underlying storage"
8314
10096
msgstr ""
8315
10097
 
8316
 
#: src/virsh.c:3709
 
10098
#: tools/virsh.c:3721
8317
10099
msgid "source name for underlying storage"
8318
10100
msgstr ""
8319
10101
 
8320
 
#: src/virsh.c:3710
 
10102
#: tools/virsh.c:3722
8321
10103
msgid "target for underlying storage"
8322
10104
msgstr ""
8323
10105
 
8324
 
#: src/virsh.c:3757 src/virsh.c:4613 src/virsh.c:4918
 
10106
#: tools/virsh.c:3769 tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4929
8325
10107
#, fuzzy
8326
10108
msgid "Failed to allocate XML buffer"
8327
10109
msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'"
8328
10110
 
8329
 
#: src/virsh.c:3774
 
10111
#: tools/virsh.c:3786
8330
10112
#, fuzzy
8331
10113
msgid "create a pool from a set of args"
8332
10114
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"
8333
10115
 
8334
 
#: src/virsh.c:3800
 
10116
#: tools/virsh.c:3812
8335
10117
#, fuzzy, c-format
8336
10118
msgid "Pool %s created\n"
8337
10119
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
8338
10120
 
8339
 
#: src/virsh.c:3803
 
10121
#: tools/virsh.c:3815
8340
10122
#, fuzzy, c-format
8341
10123
msgid "Failed to create pool %s"
8342
10124
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
8343
10125
 
8344
 
#: src/virsh.c:3815
 
10126
#: tools/virsh.c:3827
8345
10127
#, fuzzy
8346
10128
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
8347
10129
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"
8348
10130
 
8349
 
#: src/virsh.c:3816 src/virsh.c:3864
 
10131
#: tools/virsh.c:3828 tools/virsh.c:3876
8350
10132
#, fuzzy
8351
10133
msgid "Define a pool."
8352
10134
msgstr "Definir um domínio."
8353
10135
 
8354
 
#: src/virsh.c:3848
 
10136
#: tools/virsh.c:3860
8355
10137
#, fuzzy, c-format
8356
10138
msgid "Pool %s defined from %s\n"
8357
10139
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"
8358
10140
 
8359
 
#: src/virsh.c:3852
 
10141
#: tools/virsh.c:3864
8360
10142
#, fuzzy, c-format
8361
10143
msgid "Failed to define pool from %s"
8362
10144
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"
8363
10145
 
8364
 
#: src/virsh.c:3863
 
10146
#: tools/virsh.c:3875
8365
10147
msgid "define a pool from a set of args"
8366
10148
msgstr ""
8367
10149
 
8368
 
#: src/virsh.c:3889
 
10150
#: tools/virsh.c:3901
8369
10151
#, fuzzy, c-format
8370
10152
msgid "Pool %s defined\n"
8371
10153
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"
8372
10154
 
8373
 
#: src/virsh.c:3892
 
10155
#: tools/virsh.c:3904
8374
10156
#, fuzzy, c-format
8375
10157
msgid "Failed to define pool %s"
8376
10158
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"
8377
10159
 
8378
 
#: src/virsh.c:3904
 
10160
#: tools/virsh.c:3916
8379
10161
msgid "build a pool"
8380
10162
msgstr ""
8381
10163
 
8382
 
#: src/virsh.c:3905
 
10164
#: tools/virsh.c:3917
8383
10165
msgid "Build a given pool."
8384
10166
msgstr ""
8385
10167
 
8386
 
#: src/virsh.c:3928
 
10168
#: tools/virsh.c:3940
8387
10169
#, fuzzy, c-format
8388
10170
msgid "Pool %s built\n"
8389
10171
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
8390
10172
 
8391
 
#: src/virsh.c:3930
 
10173
#: tools/virsh.c:3942
8392
10174
#, fuzzy, c-format
8393
10175
msgid "Failed to build pool %s"
8394
10176
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"
8395
10177
 
8396
 
#: src/virsh.c:3943
 
10178
#: tools/virsh.c:3955
8397
10179
#, fuzzy
8398
10180
msgid "destroy a pool"
8399
10181
msgstr "destruir um domínio"
8400
10182
 
8401
 
#: src/virsh.c:3944
 
10183
#: tools/virsh.c:3956
8402
10184
#, fuzzy
8403
10185
msgid "Destroy a given pool."
8404
10186
msgstr "Destruir um domínio indicado."
8405
10187
 
8406
 
#: src/virsh.c:3967
 
10188
#: tools/virsh.c:3979
8407
10189
#, fuzzy, c-format
8408
10190
msgid "Pool %s destroyed\n"
8409
10191
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
8410
10192
 
8411
 
#: src/virsh.c:3969
 
10193
#: tools/virsh.c:3981
8412
10194
#, fuzzy, c-format
8413
10195
msgid "Failed to destroy pool %s"
8414
10196
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"
8415
10197
 
8416
 
#: src/virsh.c:3982
 
10198
#: tools/virsh.c:3994
8417
10199
msgid "delete a pool"
8418
10200
msgstr ""
8419
10201
 
8420
 
#: src/virsh.c:3983
 
10202
#: tools/virsh.c:3995
8421
10203
#, fuzzy
8422
10204
msgid "Delete a given pool."
8423
10205
msgstr "Destruir um domínio indicado."
8424
10206
 
8425
 
#: src/virsh.c:4006
 
10207
#: tools/virsh.c:4018
8426
10208
#, fuzzy, c-format
8427
10209
msgid "Pool %s deleted\n"
8428
10210
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
8429
10211
 
8430
 
#: src/virsh.c:4008
 
10212
#: tools/virsh.c:4020
8431
10213
#, fuzzy, c-format
8432
10214
msgid "Failed to delete pool %s"
8433
10215
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"
8434
10216
 
8435
 
#: src/virsh.c:4021
 
10217
#: tools/virsh.c:4033
8436
10218
msgid "refresh a pool"
8437
10219
msgstr ""
8438
10220
 
8439
 
#: src/virsh.c:4022
 
10221
#: tools/virsh.c:4034
8440
10222
msgid "Refresh a given pool."
8441
10223
msgstr ""
8442
10224
 
8443
 
#: src/virsh.c:4045
 
10225
#: tools/virsh.c:4057
8444
10226
#, fuzzy, c-format
8445
10227
msgid "Pool %s refreshed\n"
8446
10228
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"
8447
10229
 
8448
 
#: src/virsh.c:4047
 
10230
#: tools/virsh.c:4059
8449
10231
#, fuzzy, c-format
8450
10232
msgid "Failed to refresh pool %s"
8451
10233
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
8452
10234
 
8453
 
#: src/virsh.c:4060
 
10235
#: tools/virsh.c:4072
8454
10236
#, fuzzy
8455
10237
msgid "pool information in XML"
8456
10238
msgstr "informação do domínio em XML"
8457
10239
 
8458
 
#: src/virsh.c:4061
 
10240
#: tools/virsh.c:4073
8459
10241
#, fuzzy
8460
10242
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
8461
10243
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."
8462
10244
 
8463
 
#: src/virsh.c:4100
 
10245
#: tools/virsh.c:4112
8464
10246
#, fuzzy
8465
10247
msgid "list pools"
8466
10248
msgstr "listar os domínios"
8467
10249
 
8468
 
#: src/virsh.c:4101
 
10250
#: tools/virsh.c:4113
8469
10251
#, fuzzy
8470
10252
msgid "Returns list of pools."
8471
10253
msgstr "Devolve a lista de domínios."
8472
10254
 
8473
 
#: src/virsh.c:4106
 
10255
#: tools/virsh.c:4118
8474
10256
#, fuzzy
8475
10257
msgid "list inactive pools"
8476
10258
msgstr "listar os domínios inactivos"
8477
10259
 
8478
 
#: src/virsh.c:4107
 
10260
#: tools/virsh.c:4119
8479
10261
#, fuzzy
8480
10262
msgid "list inactive & active pools"
8481
10263
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"
8482
10264
 
8483
 
#: src/virsh.c:4127 src/virsh.c:4135
 
10265
#: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4147
8484
10266
#, fuzzy
8485
10267
msgid "Failed to list active pools"
8486
10268
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"
8487
10269
 
8488
 
#: src/virsh.c:4146 src/virsh.c:4154
 
10270
#: tools/virsh.c:4158 tools/virsh.c:4166
8489
10271
#, fuzzy
8490
10272
msgid "Failed to list inactive pools"
8491
10273
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"
8492
10274
 
8493
 
#: src/virsh.c:4222
 
10275
#: tools/virsh.c:4234
8494
10276
msgid "find potential storage pool sources"
8495
10277
msgstr ""
8496
10278
 
8497
 
#: src/virsh.c:4223 src/virsh.c:4303
 
10279
#: tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4315
8498
10280
msgid "Returns XML <sources> document."
8499
10281
msgstr ""
8500
10282
 
8501
 
#: src/virsh.c:4229
 
10283
#: tools/virsh.c:4241
8502
10284
msgid "type of storage pool sources to find"
8503
10285
msgstr ""
8504
10286
 
8505
 
#: src/virsh.c:4230
 
10287
#: tools/virsh.c:4242
8506
10288
msgid "optional host to query"
8507
10289
msgstr ""
8508
10290
 
8509
 
#: src/virsh.c:4231
 
10291
#: tools/virsh.c:4243
8510
10292
msgid "optional port to query"
8511
10293
msgstr ""
8512
10294
 
8513
 
#: src/virsh.c:4276
 
10295
#: tools/virsh.c:4288
8514
10296
#, fuzzy
8515
10297
msgid "Out of memory"
8516
10298
msgstr "sem memória"
8517
10299
 
8518
 
#: src/virsh.c:4279
 
10300
#: tools/virsh.c:4291
8519
10301
#, c-format
8520
10302
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
8521
10303
msgstr ""
8522
10304
 
8523
 
#: src/virsh.c:4288 src/virsh.c:4339
 
10305
#: tools/virsh.c:4300 tools/virsh.c:4351
8524
10306
#, fuzzy, c-format
8525
10307
msgid "Failed to find any %s pool sources"
8526
10308
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"
8527
10309
 
8528
 
#: src/virsh.c:4302
 
10310
#: tools/virsh.c:4314
8529
10311
msgid "discover potential storage pool sources"
8530
10312
msgstr ""
8531
10313
 
8532
 
#: src/virsh.c:4309
 
10314
#: tools/virsh.c:4321
8533
10315
msgid "type of storage pool sources to discover"
8534
10316
msgstr ""
8535
10317
 
8536
 
#: src/virsh.c:4311
 
10318
#: tools/virsh.c:4323
8537
10319
msgid "optional file of source xml to query for pools"
8538
10320
msgstr ""
8539
10321
 
8540
 
#: src/virsh.c:4374
 
10322
#: tools/virsh.c:4386
8541
10323
#, fuzzy
8542
10324
msgid "storage pool information"
8543
10325
msgstr "informação do nó"
8544
10326
 
8545
 
#: src/virsh.c:4375
 
10327
#: tools/virsh.c:4387
8546
10328
#, fuzzy
8547
10329
msgid "Returns basic information about the storage pool."
8548
10330
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."
8549
10331
 
8550
 
#: src/virsh.c:4413
 
10332
#: tools/virsh.c:4425
8551
10333
msgid "building"
8552
10334
msgstr ""
8553
10335
 
8554
 
#: src/virsh.c:4417 src/virsh.c:8105 src/virsh.c:8131
 
10336
#: tools/virsh.c:4429 tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8138
8555
10337
msgid "running"
8556
10338
msgstr "em execução"
8557
10339
 
8558
 
#: src/virsh.c:4421
 
10340
#: tools/virsh.c:4433
8559
10341
msgid "degraded"
8560
10342
msgstr ""
8561
10343
 
8562
 
#: src/virsh.c:4428 src/virsh.c:5026
 
10344
#: tools/virsh.c:4440 tools/virsh.c:5037
8563
10345
msgid "Capacity:"
8564
10346
msgstr ""
8565
10347
 
8566
 
#: src/virsh.c:4431 src/virsh.c:5029
 
10348
#: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:5040
8567
10349
#, fuzzy
8568
10350
msgid "Allocation:"
8569
10351
msgstr "a reservar o domínio"
8570
10352
 
8571
 
#: src/virsh.c:4434
 
10353
#: tools/virsh.c:4446
8572
10354
msgid "Available:"
8573
10355
msgstr ""
8574
10356
 
8575
 
#: src/virsh.c:4449
 
10357
#: tools/virsh.c:4461
8576
10358
#, fuzzy
8577
10359
msgid "convert a pool UUID to pool name"
8578
10360
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"
8579
10361
 
8580
 
#: src/virsh.c:4455
 
10362
#: tools/virsh.c:4467
8581
10363
#, fuzzy
8582
10364
msgid "pool uuid"
8583
10365
msgstr "UUID do domínio"
8584
10366
 
8585
 
#: src/virsh.c:4480
 
10367
#: tools/virsh.c:4492
8586
10368
#, fuzzy
8587
10369
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
8588
10370
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"
8589
10371
 
8590
 
#: src/virsh.c:4481
 
10372
#: tools/virsh.c:4493
8591
10373
#, fuzzy
8592
10374
msgid "Start a pool."
8593
10375
msgstr "Iniciar um domínio."
8594
10376
 
8595
 
#: src/virsh.c:4486
 
10377
#: tools/virsh.c:4498
8596
10378
#, fuzzy
8597
10379
msgid "name of the inactive pool"
8598
10380
msgstr "nome do domínio inactivo"
8599
10381
 
8600
 
#: src/virsh.c:4503
 
10382
#: tools/virsh.c:4515
8601
10383
#, fuzzy, c-format
8602
10384
msgid "Pool %s started\n"
8603
10385
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"
8604
10386
 
8605
 
#: src/virsh.c:4506
 
10387
#: tools/virsh.c:4518
8606
10388
#, fuzzy, c-format
8607
10389
msgid "Failed to start pool %s"
8608
10390
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
8609
10391
 
8610
 
#: src/virsh.c:4520
 
10392
#: tools/virsh.c:4531
8611
10393
#, fuzzy
8612
10394
msgid "create a volume from a set of args"
8613
10395
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"
8614
10396
 
8615
 
#: src/virsh.c:4521 src/virsh.c:4718
 
10397
#: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4729
8616
10398
#, fuzzy
8617
10399
msgid "Create a vol."
8618
10400
msgstr "Criar um domínio."
8619
10401
 
8620
 
#: src/virsh.c:4526 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4781
 
10402
#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:4697 tools/virsh.c:4734 tools/virsh.c:4792
8621
10403
#, fuzzy
8622
10404
msgid "pool name"
8623
10405
msgstr "nome do domínio"
8624
10406
 
8625
 
#: src/virsh.c:4527
 
10407
#: tools/virsh.c:4538
8626
10408
#, fuzzy
8627
10409
msgid "name of the volume"
8628
10410
msgstr "nome do domínio inactivo"
8629
10411
 
8630
 
#: src/virsh.c:4528
 
10412
#: tools/virsh.c:4539
8631
10413
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
8632
10414
msgstr ""
8633
10415
 
8634
 
#: src/virsh.c:4529
 
10416
#: tools/virsh.c:4540
8635
10417
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
8636
10418
msgstr ""
8637
10419
 
8638
 
#: src/virsh.c:4530
 
10420
#: tools/virsh.c:4541
8639
10421
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
8640
10422
msgstr ""
8641
10423
 
8642
 
#: src/virsh.c:4588 src/virsh.c:4593
 
10424
#: tools/virsh.c:4599 tools/virsh.c:4604
8643
10425
#, c-format
8644
10426
msgid "Malformed size %s"
8645
10427
msgstr ""
8646
10428
 
8647
 
#: src/virsh.c:4622
 
10429
#: tools/virsh.c:4633
8648
10430
#, fuzzy, c-format
8649
10431
msgid "Vol %s created\n"
8650
10432
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
8651
10433
 
8652
 
#: src/virsh.c:4626
 
10434
#: tools/virsh.c:4637
8653
10435
#, fuzzy, c-format
8654
10436
msgid "Failed to create vol %s"
8655
10437
msgstr "Não foi possível criar o XML"
8656
10438
 
8657
 
#: src/virsh.c:4641
 
10439
#: tools/virsh.c:4652
8658
10440
#, fuzzy
8659
10441
msgid "undefine an inactive pool"
8660
10442
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
8661
10443
 
8662
 
#: src/virsh.c:4642
 
10444
#: tools/virsh.c:4653
8663
10445
#, fuzzy
8664
10446
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
8665
10447
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
8666
10448
 
8667
 
#: src/virsh.c:4665
 
10449
#: tools/virsh.c:4676
8668
10450
#, fuzzy, c-format
8669
10451
msgid "Pool %s has been undefined\n"
8670
10452
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"
8671
10453
 
8672
 
#: src/virsh.c:4667
 
10454
#: tools/virsh.c:4678
8673
10455
#, fuzzy, c-format
8674
10456
msgid "Failed to undefine pool %s"
8675
10457
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"
8676
10458
 
8677
 
#: src/virsh.c:4680
 
10459
#: tools/virsh.c:4691
8678
10460
#, fuzzy
8679
10461
msgid "convert a pool name to pool UUID"
8680
10462
msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID"
8681
10463
 
8682
 
#: src/virsh.c:4706
 
10464
#: tools/virsh.c:4717
8683
10465
#, fuzzy
8684
10466
msgid "failed to get pool UUID"
8685
10467
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"
8686
10468
 
8687
 
#: src/virsh.c:4717
 
10469
#: tools/virsh.c:4728
8688
10470
#, fuzzy
8689
10471
msgid "create a vol from an XML file"
8690
10472
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"
8691
10473
 
8692
 
#: src/virsh.c:4724 src/virsh.c:4782
 
10474
#: tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4793
8693
10475
#, fuzzy
8694
10476
msgid "file containing an XML vol description"
8695
10477
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"
8696
10478
 
8697
 
#: src/virsh.c:4761
 
10479
#: tools/virsh.c:4772
8698
10480
#, fuzzy, c-format
8699
10481
msgid "Vol %s created from %s\n"
8700
10482
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
8701
10483
 
8702
 
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:4822
 
10484
#: tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:4833
8703
10485
#, fuzzy, c-format
8704
10486
msgid "Failed to create vol from %s"
8705
10487
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
8706
10488
 
8707
 
#: src/virsh.c:4775
 
10489
#: tools/virsh.c:4786
8708
10490
msgid "create a vol, using another volume as input"
8709
10491
msgstr ""
8710
10492
 
8711
 
#: src/virsh.c:4776
 
10493
#: tools/virsh.c:4787
8712
10494
#, fuzzy
8713
10495
msgid "Create a vol from an existing volume."
8714
10496
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"
8715
10497
 
8716
 
#: src/virsh.c:4783
 
10498
#: tools/virsh.c:4794
8717
10499
#, fuzzy
8718
10500
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
8719
10501
msgstr "nome do domínio inactivo"
8720
10502
 
8721
 
#: src/virsh.c:4784
 
10503
#: tools/virsh.c:4795
8722
10504
#, fuzzy
8723
10505
msgid "input vol name or key"
8724
10506
msgstr "nome ou UUID do domínio"
8725
10507
 
8726
 
#: src/virsh.c:4819
 
10508
#: tools/virsh.c:4830
8727
10509
#, fuzzy, c-format
8728
10510
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
8729
10511
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
8730
10512
 
8731
 
#: src/virsh.c:4874
 
10513
#: tools/virsh.c:4885
8732
10514
#, fuzzy
8733
10515
msgid "clone a volume."
8734
10516
msgstr "nome do domínio inactivo"
8735
10517
 
8736
 
#: src/virsh.c:4875
 
10518
#: tools/virsh.c:4886
8737
10519
msgid "Clone an existing volume."
8738
10520
msgstr ""
8739
10521
 
8740
 
#: src/virsh.c:4881
 
10522
#: tools/virsh.c:4892
8741
10523
#, fuzzy
8742
10524
msgid "orig vol name or key"
8743
10525
msgstr "nome ou UUID do domínio"
8744
10526
 
8745
 
#: src/virsh.c:4882
 
10527
#: tools/virsh.c:4893
8746
10528
#, fuzzy
8747
10529
msgid "clone name"
8748
10530
msgstr "nome da rede"
8749
10531
 
8750
 
#: src/virsh.c:4904
 
10532
#: tools/virsh.c:4915
8751
10533
#, fuzzy
8752
10534
msgid "failed to get parent pool"
8753
10535
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
8754
10536
 
8755
 
#: src/virsh.c:4925
 
10537
#: tools/virsh.c:4936
8756
10538
#, fuzzy, c-format
8757
10539
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
8758
10540
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
8759
10541
 
8760
 
#: src/virsh.c:4928
 
10542
#: tools/virsh.c:4939
8761
10543
#, fuzzy, c-format
8762
10544
msgid "Failed to clone vol from %s"
8763
10545
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
8764
10546
 
8765
 
#: src/virsh.c:4951
 
10547
#: tools/virsh.c:4962
8766
10548
msgid "delete a vol"
8767
10549
msgstr ""
8768
10550
 
8769
 
#: src/virsh.c:4952
 
10551
#: tools/virsh.c:4963
8770
10552
#, fuzzy
8771
10553
msgid "Delete a given vol."
8772
10554
msgstr "Destruir um domínio indicado."
8773
10555
 
8774
 
#: src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999 src/virsh.c:5050
 
10556
#: tools/virsh.c:4969 tools/virsh.c:5010 tools/virsh.c:5061
8775
10557
msgid "vol name, key or path"
8776
10558
msgstr ""
8777
10559
 
8778
 
#: src/virsh.c:4977
 
10560
#: tools/virsh.c:4988
8779
10561
#, fuzzy, c-format
8780
10562
msgid "Vol %s deleted\n"
8781
10563
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
8782
10564
 
8783
 
#: src/virsh.c:4979
 
10565
#: tools/virsh.c:4990
8784
10566
#, fuzzy, c-format
8785
10567
msgid "Failed to delete vol %s"
8786
10568
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"
8787
10569
 
8788
 
#: src/virsh.c:4992
 
10570
#: tools/virsh.c:5003
8789
10571
#, fuzzy
8790
10572
msgid "storage vol information"
8791
10573
msgstr "informação do nó"
8792
10574
 
8793
 
#: src/virsh.c:4993
 
10575
#: tools/virsh.c:5004
8794
10576
#, fuzzy
8795
10577
msgid "Returns basic information about the storage vol."
8796
10578
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."
8797
10579
 
8798
 
#: src/virsh.c:5021
 
10580
#: tools/virsh.c:5032
8799
10581
#, fuzzy
8800
10582
msgid "Type:"
8801
10583
msgstr "Tipo de SO:"
8802
10584
 
8803
 
#: src/virsh.c:5023
 
10585
#: tools/virsh.c:5034
8804
10586
#, fuzzy
8805
10587
msgid "file"
8806
10588
msgstr "ficheiro XML"
8807
10589
 
8808
 
#: src/virsh.c:5023
 
10590
#: tools/virsh.c:5034
8809
10591
#, fuzzy
8810
10592
msgid "block"
8811
10593
msgstr "bloqueado"
8812
10594
 
8813
 
#: src/virsh.c:5043
 
10595
#: tools/virsh.c:5054
8814
10596
#, fuzzy
8815
10597
msgid "vol information in XML"
8816
10598
msgstr "informação do domínio em XML"
8817
10599
 
8818
 
#: src/virsh.c:5044
 
10600
#: tools/virsh.c:5055
8819
10601
#, fuzzy
8820
10602
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
8821
10603
msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'."
8822
10604
 
8823
 
#: src/virsh.c:5084
 
10605
#: tools/virsh.c:5095
8824
10606
#, fuzzy
8825
10607
msgid "list vols"
8826
10608
msgstr "listar os domínios"
8827
10609
 
8828
 
#: src/virsh.c:5085
 
10610
#: tools/virsh.c:5096
8829
10611
#, fuzzy
8830
10612
msgid "Returns list of vols by pool."
8831
10613
msgstr "Devolve a lista de domínios."
8832
10614
 
8833
 
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5118
 
10615
#: tools/virsh.c:5121 tools/virsh.c:5129
8834
10616
#, fuzzy
8835
10617
msgid "Failed to list active vols"
8836
10618
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"
8837
10619
 
8838
 
#: src/virsh.c:5126
 
10620
#: tools/virsh.c:5137
8839
10621
msgid "Path"
8840
10622
msgstr ""
8841
10623
 
8842
 
#: src/virsh.c:5162
 
10624
#: tools/virsh.c:5173
8843
10625
#, fuzzy
8844
10626
msgid "convert a vol UUID to vol name"
8845
10627
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"
8846
10628
 
8847
 
#: src/virsh.c:5168
 
10629
#: tools/virsh.c:5179
8848
10630
msgid "vol key or path"
8849
10631
msgstr ""
8850
10632
 
8851
 
#: src/virsh.c:5195
 
10633
#: tools/virsh.c:5206
8852
10634
#, fuzzy
8853
10635
msgid "convert a vol UUID to vol key"
8854
10636
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"
8855
10637
 
8856
 
#: src/virsh.c:5201
 
10638
#: tools/virsh.c:5212
8857
10639
#, fuzzy
8858
10640
msgid "vol uuid"
8859
10641
msgstr "UUID do domínio"
8860
10642
 
8861
 
#: src/virsh.c:5228
 
10643
#: tools/virsh.c:5239
8862
10644
#, fuzzy
8863
10645
msgid "convert a vol UUID to vol path"
8864
10646
msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede"
8865
10647
 
8866
 
#: src/virsh.c:5235
 
10648
#: tools/virsh.c:5246
8867
10649
msgid "vol name or key"
8868
10650
msgstr ""
8869
10651
 
8870
 
#: src/virsh.c:5260
 
10652
#: tools/virsh.c:5271
8871
10653
#, fuzzy
8872
10654
msgid "define or modify a secret from an XML file"
8873
10655
msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML"
8874
10656
 
8875
 
#: src/virsh.c:5261
 
10657
#: tools/virsh.c:5272
8876
10658
msgid "Define or modify a secret."
8877
10659
msgstr ""
8878
10660
 
8879
 
#: src/virsh.c:5266
 
10661
#: tools/virsh.c:5277
8880
10662
msgid "file containing secret attributes in XML"
8881
10663
msgstr ""
8882
10664
 
8883
 
#: src/virsh.c:5291
 
10665
#: tools/virsh.c:5302
8884
10666
#, fuzzy, c-format
8885
10667
msgid "Failed to set attributes from %s"
8886
10668
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"
8887
10669
 
8888
 
#: src/virsh.c:5296
 
10670
#: tools/virsh.c:5306
8889
10671
#, fuzzy
8890
10672
msgid "Failed to get UUID of created secret"
8891
10673
msgstr "não foi possível reservar um nó"
8892
10674
 
8893
 
#: src/virsh.c:5300
 
10675
#: tools/virsh.c:5310
8894
10676
#, fuzzy, c-format
8895
10677
msgid "Secret %s created\n"
8896
10678
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"
8897
10679
 
8898
 
#: src/virsh.c:5309
 
10680
#: tools/virsh.c:5319
8899
10681
msgid "secret attributes in XML"
8900
10682
msgstr ""
8901
10683
 
8902
 
#: src/virsh.c:5310
 
10684
#: tools/virsh.c:5320
8903
10685
#, fuzzy
8904
10686
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
8905
10687
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."
8906
10688
 
8907
 
#: src/virsh.c:5315 src/virsh.c:5355 src/virsh.c:5414 src/virsh.c:5466
 
10689
#: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5365 tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5476
8908
10690
msgid "secret UUID"
8909
10691
msgstr ""
8910
10692
 
8911
 
#: src/virsh.c:5349
 
10693
#: tools/virsh.c:5359
8912
10694
msgid "set a secret value"
8913
10695
msgstr ""
8914
10696
 
8915
 
#: src/virsh.c:5350
 
10697
#: tools/virsh.c:5360
8916
10698
msgid "Set a secret value."
8917
10699
msgstr ""
8918
10700
 
8919
 
#: src/virsh.c:5356
 
10701
#: tools/virsh.c:5366
8920
10702
msgid "base64-encoded secret value"
8921
10703
msgstr ""
8922
10704
 
8923
 
#: src/virsh.c:5380
 
10705
#: tools/virsh.c:5390
8924
10706
#, fuzzy
8925
10707
msgid "Invalid base64 data"
8926
10708
msgstr "argumento inválido em"
8927
10709
 
8928
 
#: src/virsh.c:5384 src/virsh.c:5443 src/virsh.c:6494 src/virsh.c:6763
 
10710
#: tools/virsh.c:5394 tools/virsh.c:5453 tools/virsh.c:6504 tools/virsh.c:6773
8929
10711
msgid "Failed to allocate memory"
8930
10712
msgstr "Não foi possível reservar memória"
8931
10713
 
8932
 
#: src/virsh.c:5393
 
10714
#: tools/virsh.c:5403
8933
10715
#, fuzzy
8934
10716
msgid "Failed to set secret value"
8935
10717
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
8936
10718
 
8937
 
#: src/virsh.c:5396
 
10719
#: tools/virsh.c:5406
8938
10720
msgid "Secret value set\n"
8939
10721
msgstr ""
8940
10722
 
8941
 
#: src/virsh.c:5408
 
10723
#: tools/virsh.c:5418
8942
10724
msgid "Output a secret value"
8943
10725
msgstr ""
8944
10726
 
8945
 
#: src/virsh.c:5409
 
10727
#: tools/virsh.c:5419
8946
10728
msgid "Output a secret value to stdout."
8947
10729
msgstr ""
8948
10730
 
8949
 
#: src/virsh.c:5460
 
10731
#: tools/virsh.c:5470
8950
10732
#, fuzzy
8951
10733
msgid "undefine a secret"
8952
10734
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
8953
10735
 
8954
 
#: src/virsh.c:5461
 
10736
#: tools/virsh.c:5471
8955
10737
#, fuzzy
8956
10738
msgid "Undefine a secret."
8957
10739
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"
8958
10740
 
8959
 
#: src/virsh.c:5485
 
10741
#: tools/virsh.c:5495
8960
10742
#, fuzzy, c-format
8961
10743
msgid "Failed to delete secret %s"
8962
10744
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
8963
10745
 
8964
 
#: src/virsh.c:5488
 
10746
#: tools/virsh.c:5498
8965
10747
#, fuzzy, c-format
8966
10748
msgid "Secret %s deleted\n"
8967
10749
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
8968
10750
 
8969
 
#: src/virsh.c:5500
 
10751
#: tools/virsh.c:5510
8970
10752
#, fuzzy
8971
10753
msgid "list secrets"
8972
10754
msgstr "argumento inválido em"
8973
10755
 
8974
 
#: src/virsh.c:5501
 
10756
#: tools/virsh.c:5511
8975
10757
#, fuzzy
8976
10758
msgid "Returns a list of secrets"
8977
10759
msgstr "Devolve a lista de redes."
8978
10760
 
8979
 
#: src/virsh.c:5516 src/virsh.c:5523
 
10761
#: tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5533
8980
10762
#, fuzzy
8981
10763
msgid "Failed to list secrets"
8982
10764
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"
8983
10765
 
8984
 
#: src/virsh.c:5530
 
10766
#: tools/virsh.c:5540
8985
10767
#, fuzzy
8986
10768
msgid "UUID"
8987
10769
msgstr "UUID:"
8988
10770
 
8989
 
#: src/virsh.c:5530
 
10771
#: tools/virsh.c:5540
8990
10772
msgid "Usage"
8991
10773
msgstr ""
8992
10774
 
8993
 
#: src/virsh.c:5544
 
10775
#: tools/virsh.c:5554
8994
10776
msgid "Volume"
8995
10777
msgstr ""
8996
10778
 
8997
 
#: src/virsh.c:5554
 
10779
#: tools/virsh.c:5564
8998
10780
#, fuzzy
8999
10781
msgid "Unused"
9000
10782
msgstr "em pausa"
9001
10783
 
9002
 
#: src/virsh.c:5568
 
10784
#: tools/virsh.c:5578
9003
10785
msgid "show version"
9004
10786
msgstr "mostrar a versão"
9005
10787
 
9006
 
#: src/virsh.c:5569
 
10788
#: tools/virsh.c:5579
9007
10789
msgid "Display the system version information."
9008
10790
msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema."
9009
10791
 
9010
 
#: src/virsh.c:5592
 
10792
#: tools/virsh.c:5602
9011
10793
msgid "failed to get hypervisor type"
9012
10794
msgstr "não foi possível obter o tipo de supervisor"
9013
10795
 
9014
 
#: src/virsh.c:5601
 
10796
#: tools/virsh.c:5611
9015
10797
#, c-format
9016
10798
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
9017
10799
msgstr "Compilado com a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
9018
10800
 
9019
 
#: src/virsh.c:5606
 
10801
#: tools/virsh.c:5616
9020
10802
msgid "failed to get the library version"
9021
10803
msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca"
9022
10804
 
9023
 
#: src/virsh.c:5613
 
10805
#: tools/virsh.c:5623
9024
10806
#, c-format
9025
10807
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
9026
10808
msgstr "A usar a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
9027
10809
 
9028
 
#: src/virsh.c:5620
 
10810
#: tools/virsh.c:5630
9029
10811
#, c-format
9030
10812
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
9031
10813
msgstr "A usar a API: %s %d.%d.%d\n"
9032
10814
 
9033
 
#: src/virsh.c:5625
 
10815
#: tools/virsh.c:5635
9034
10816
msgid "failed to get the hypervisor version"
9035
10817
msgstr "não foi possível obter a versão do supervisor"
9036
10818
 
9037
 
#: src/virsh.c:5630
 
10819
#: tools/virsh.c:5640
9038
10820
#, c-format
9039
10821
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
9040
10822
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"
9041
10823
 
9042
 
#: src/virsh.c:5637
 
10824
#: tools/virsh.c:5647
9043
10825
#, c-format
9044
10826
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
9045
10827
msgstr "A executar o supervisor: %s %d.%d.%d\n"
9046
10828
 
9047
 
#: src/virsh.c:5647
 
10829
#: tools/virsh.c:5657
9048
10830
#, fuzzy
9049
10831
msgid "enumerate devices on this host"
9050
10832
msgstr "migrar o domínio para outra máquina"
9051
10833
 
9052
 
#: src/virsh.c:5653
 
10834
#: tools/virsh.c:5663
9053
10835
#, fuzzy
9054
10836
msgid "list devices in a tree"
9055
10837
msgstr "falta a informação dos dispositivos"
9056
10838
 
9057
 
#: src/virsh.c:5654
 
10839
#: tools/virsh.c:5664
9058
10840
#, fuzzy
9059
10841
msgid "capability name"
9060
10842
msgstr "capacidades"
9061
10843
 
9062
 
#: src/virsh.c:5755
 
10844
#: tools/virsh.c:5765
9063
10845
#, fuzzy
9064
10846
msgid "Failed to count node devices"
9065
10847
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"
9066
10848
 
9067
 
#: src/virsh.c:5765
 
10849
#: tools/virsh.c:5775
9068
10850
#, fuzzy
9069
10851
msgid "Failed to list node devices"
9070
10852
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"
9071
10853
 
9072
 
#: src/virsh.c:5815
 
10854
#: tools/virsh.c:5825
9073
10855
msgid "node device details in XML"
9074
10856
msgstr ""
9075
10857
 
9076
 
#: src/virsh.c:5816
 
10858
#: tools/virsh.c:5826
9077
10859
#, fuzzy
9078
10860
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
9079
10861
msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'."
9080
10862
 
9081
 
#: src/virsh.c:5822 src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5906 src/virsh.c:5947
 
10863
#: tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5875 tools/virsh.c:5916 tools/virsh.c:5957
9082
10864
msgid "device key"
9083
10865
msgstr ""
9084
10866
 
9085
 
#: src/virsh.c:5838 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5963
 
10867
#: tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:5891 tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5973
9086
10868
msgid "Could not find matching device"
9087
10869
msgstr ""
9088
10870
 
9089
 
#: src/virsh.c:5858
 
10871
#: tools/virsh.c:5868
9090
10872
#, fuzzy
9091
10873
msgid "dettach node device from its device driver"
9092
10874
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."
9093
10875
 
9094
 
#: src/virsh.c:5859
 
10876
#: tools/virsh.c:5869
9095
10877
#, fuzzy
9096
10878
msgid ""
9097
10879
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
9098
10880
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."
9099
10881
 
9100
 
#: src/virsh.c:5886
 
10882
#: tools/virsh.c:5896
9101
10883
#, fuzzy, c-format
9102
10884
msgid "Device %s dettached\n"
9103
10885
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"
9104
10886
 
9105
 
#: src/virsh.c:5888
 
10887
#: tools/virsh.c:5898
9106
10888
#, fuzzy, c-format
9107
10889
msgid "Failed to dettach device %s"
9108
10890
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
9109
10891
 
9110
 
#: src/virsh.c:5899
 
10892
#: tools/virsh.c:5909
9111
10893
#, fuzzy
9112
10894
msgid "reattach node device to its device driver"
9113
10895
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."
9114
10896
 
9115
 
#: src/virsh.c:5900
 
10897
#: tools/virsh.c:5910
9116
10898
#, fuzzy
9117
10899
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
9118
10900
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."
9119
10901
 
9120
 
#: src/virsh.c:5927
 
10902
#: tools/virsh.c:5937
9121
10903
#, c-format
9122
10904
msgid "Device %s re-attached\n"
9123
10905
msgstr ""
9124
10906
 
9125
 
#: src/virsh.c:5929
 
10907
#: tools/virsh.c:5939
9126
10908
#, fuzzy, c-format
9127
10909
msgid "Failed to re-attach device %s"
9128
10910
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
9129
10911
 
9130
 
#: src/virsh.c:5940
 
10912
#: tools/virsh.c:5950
9131
10913
#, fuzzy
9132
10914
msgid "reset node device"
9133
10915
msgstr "destino do dispositivo de disco"
9134
10916
 
9135
 
#: src/virsh.c:5941
 
10917
#: tools/virsh.c:5951
9136
10918
#, fuzzy
9137
10919
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
9138
10920
msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução."
9139
10921
 
9140
 
#: src/virsh.c:5968
 
10922
#: tools/virsh.c:5978
9141
10923
#, fuzzy, c-format
9142
10924
msgid "Device %s reset\n"
9143
10925
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"
9144
10926
 
9145
 
#: src/virsh.c:5970
 
10927
#: tools/virsh.c:5980
9146
10928
#, fuzzy, c-format
9147
10929
msgid "Failed to reset device %s"
9148
10930
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
9149
10931
 
9150
 
#: src/virsh.c:5981
 
10932
#: tools/virsh.c:5991
9151
10933
msgid "print the hypervisor hostname"
9152
10934
msgstr "imprimir o nome da máquina supervisora"
9153
10935
 
9154
 
#: src/virsh.c:5996
 
10936
#: tools/virsh.c:6006
9155
10937
msgid "failed to get hostname"
9156
10938
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"
9157
10939
 
9158
 
#: src/virsh.c:6010
 
10940
#: tools/virsh.c:6020
9159
10941
msgid "print the hypervisor canonical URI"
9160
10942
msgstr "imprimir o URI canónico do supervisor"
9161
10943
 
9162
 
#: src/virsh.c:6025
 
10944
#: tools/virsh.c:6035
9163
10945
msgid "failed to get URI"
9164
10946
msgstr "não foi possível obter o URI"
9165
10947
 
9166
 
#: src/virsh.c:6039
 
10948
#: tools/virsh.c:6049
9167
10949
msgid "vnc display"
9168
10950
msgstr "visualização de VNC"
9169
10951
 
9170
 
#: src/virsh.c:6040
 
10952
#: tools/virsh.c:6050
9171
10953
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
9172
10954
msgstr "Devolve o endereço IP e o número de porto da consola de VNC."
9173
10955
 
9174
 
#: src/virsh.c:6114
 
10956
#: tools/virsh.c:6124
9175
10957
msgid "tty console"
9176
10958
msgstr "consola TTY"
9177
10959
 
9178
 
#: src/virsh.c:6115
 
10960
#: tools/virsh.c:6125
9179
10961
msgid "Output the device for the TTY console."
9180
10962
msgstr "Mostra o dispositivo para a consola TTY."
9181
10963
 
9182
 
#: src/virsh.c:6175
 
10964
#: tools/virsh.c:6185
9183
10965
msgid "attach device from an XML file"
9184
10966
msgstr "associar um dispositivo a partir de um ficheiro XML"
9185
10967
 
9186
 
#: src/virsh.c:6176
 
10968
#: tools/virsh.c:6186
9187
10969
msgid "Attach device from an XML <file>."
9188
10970
msgstr "Associa um dispositivo a partir de um <ficheiro> em XML."
9189
10971
 
9190
 
#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6240
 
10972
#: tools/virsh.c:6192 tools/virsh.c:6250
9191
10973
msgid "XML file"
9192
10974
msgstr "ficheiro XML"
9193
10975
 
9194
 
#: src/virsh.c:6203
 
10976
#: tools/virsh.c:6213
9195
10977
msgid "attach-device: Missing <file> option"
9196
10978
msgstr ""
9197
10979
 
9198
 
#: src/virsh.c:6217
 
10980
#: tools/virsh.c:6227
9199
10981
#, c-format
9200
10982
msgid "Failed to attach device from %s"
9201
10983
msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s"
9202
10984
 
9203
 
#: src/virsh.c:6221
 
10985
#: tools/virsh.c:6231
9204
10986
msgid "Device attached successfully\n"
9205
10987
msgstr ""
9206
10988
 
9207
 
#: src/virsh.c:6233
 
10989
#: tools/virsh.c:6243
9208
10990
msgid "detach device from an XML file"
9209
10991
msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML"
9210
10992
 
9211
 
#: src/virsh.c:6234
 
10993
#: tools/virsh.c:6244
9212
10994
msgid "Detach device from an XML <file>"
9213
10995
msgstr "Remove a associação do dispositivo ao <ficheiro> XML"
9214
10996
 
9215
 
#: src/virsh.c:6261
 
10997
#: tools/virsh.c:6271
9216
10998
msgid "detach-device: Missing <file> option"
9217
10999
msgstr ""
9218
11000
 
9219
 
#: src/virsh.c:6275
 
11001
#: tools/virsh.c:6285
9220
11002
#, c-format
9221
11003
msgid "Failed to detach device from %s"
9222
11004
msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
9223
11005
 
9224
 
#: src/virsh.c:6279
 
11006
#: tools/virsh.c:6289
9225
11007
msgid "Device detached successfully\n"
9226
11008
msgstr ""
9227
11009
 
9228
 
#: src/virsh.c:6291
 
11010
#: tools/virsh.c:6301
9229
11011
msgid "attach network interface"
9230
11012
msgstr "anexar a interface de rede"
9231
11013
 
9232
 
#: src/virsh.c:6292
 
11014
#: tools/virsh.c:6302
9233
11015
msgid "Attach new network interface."
9234
11016
msgstr "Anexar uma interface de rede nova."
9235
11017
 
9236
 
#: src/virsh.c:6298 src/virsh.c:6414
 
11018
#: tools/virsh.c:6308 tools/virsh.c:6424
9237
11019
msgid "network interface type"
9238
11020
msgstr "tipo da interface de rede"
9239
11021
 
9240
 
#: src/virsh.c:6299
 
11022
#: tools/virsh.c:6309
9241
11023
msgid "source of network interface"
9242
11024
msgstr "origem da interface de rede"
9243
11025
 
9244
 
#: src/virsh.c:6300
 
11026
#: tools/virsh.c:6310
9245
11027
msgid "target network name"
9246
11028
msgstr "nome da rede de destino"
9247
11029
 
9248
 
#: src/virsh.c:6301 src/virsh.c:6415
 
11030
#: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6425
9249
11031
#, fuzzy
9250
11032
msgid "MAC address"
9251
11033
msgstr "Endereço MAC"
9252
11034
 
9253
 
#: src/virsh.c:6302
 
11035
#: tools/virsh.c:6312
9254
11036
msgid "script used to bridge network interface"
9255
11037
msgstr "programa usado para interligar a interface de rede"
9256
11038
 
9257
 
#: src/virsh.c:6334
 
11039
#: tools/virsh.c:6344
9258
11040
#, c-format
9259
11041
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
9260
11042
msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'"
9261
11043
 
9262
 
#: src/virsh.c:6390
 
11044
#: tools/virsh.c:6400
9263
11045
msgid "Interface attached successfully\n"
9264
11046
msgstr ""
9265
11047
 
9266
 
#: src/virsh.c:6407
 
11048
#: tools/virsh.c:6417
9267
11049
msgid "detach network interface"
9268
11050
msgstr "desligar a interface de rede"
9269
11051
 
9270
 
#: src/virsh.c:6408
 
11052
#: tools/virsh.c:6418
9271
11053
msgid "Detach network interface."
9272
11054
msgstr "Desligar a interface de rede."
9273
11055
 
9274
 
#: src/virsh.c:6453 src/virsh.c:6458
 
11056
#: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6468
9275
11057
msgid "Failed to get interface information"
9276
11058
msgstr "Não foi possível obter a informação da interface"
9277
11059
 
9278
 
#: src/virsh.c:6466
 
11060
#: tools/virsh.c:6476
9279
11061
#, c-format
9280
11062
msgid "No found interface whose type is %s"
9281
11063
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s"
9282
11064
 
9283
 
#: src/virsh.c:6488
 
11065
#: tools/virsh.c:6498
9284
11066
#, c-format
9285
11067
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
9286
11068
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s"
9287
11069
 
9288
 
#: src/virsh.c:6499 src/virsh.c:6768
 
11070
#: tools/virsh.c:6509 tools/virsh.c:6778
9289
11071
msgid "Failed to create XML"
9290
11072
msgstr "Não foi possível criar o XML"
9291
11073
 
9292
 
#: src/virsh.c:6507
 
11074
#: tools/virsh.c:6517
9293
11075
msgid "Interface detached successfully\n"
9294
11076
msgstr ""
9295
11077
 
9296
 
#: src/virsh.c:6527
 
11078
#: tools/virsh.c:6537
9297
11079
msgid "attach disk device"
9298
11080
msgstr "anexar um dispositivo em disco"
9299
11081
 
9300
 
#: src/virsh.c:6528
 
11082
#: tools/virsh.c:6538
9301
11083
msgid "Attach new disk device."
9302
11084
msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo."
9303
11085
 
9304
 
#: src/virsh.c:6534
 
11086
#: tools/virsh.c:6544
9305
11087
msgid "source of disk device"
9306
11088
msgstr "origem do dispositivo de disco"
9307
11089
 
9308
 
#: src/virsh.c:6535 src/virsh.c:6691
 
11090
#: tools/virsh.c:6545 tools/virsh.c:6701
9309
11091
msgid "target of disk device"
9310
11092
msgstr "destino do dispositivo de disco"
9311
11093
 
9312
 
#: src/virsh.c:6536
 
11094
#: tools/virsh.c:6546
9313
11095
msgid "driver of disk device"
9314
11096
msgstr "controlador do dispositivo de disco"
9315
11097
 
9316
 
#: src/virsh.c:6537
 
11098
#: tools/virsh.c:6547
9317
11099
msgid "subdriver of disk device"
9318
11100
msgstr "sub-controlador do dispositivo de disco"
9319
11101
 
9320
 
#: src/virsh.c:6538
 
11102
#: tools/virsh.c:6548
9321
11103
msgid "target device type"
9322
11104
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
9323
11105
 
9324
 
#: src/virsh.c:6539
 
11106
#: tools/virsh.c:6549
9325
11107
msgid "mode of device reading and writing"
9326
11108
msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo"
9327
11109
 
9328
 
#: src/virsh.c:6572 src/virsh.c:6579
 
11110
#: tools/virsh.c:6582 tools/virsh.c:6589
9329
11111
#, c-format
9330
11112
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
9331
11113
msgstr "Não existe o %s como suporte no comando 'attach-disk'"
9332
11114
 
9333
 
#: src/virsh.c:6668
 
11115
#: tools/virsh.c:6678
9334
11116
msgid "Disk attached successfully\n"
9335
11117
msgstr ""
9336
11118
 
9337
 
#: src/virsh.c:6684
 
11119
#: tools/virsh.c:6694
9338
11120
msgid "detach disk device"
9339
11121
msgstr "desligar o dispositivo de disco"
9340
11122
 
9341
 
#: src/virsh.c:6685
 
11123
#: tools/virsh.c:6695
9342
11124
msgid "Detach disk device."
9343
11125
msgstr "Desligar o dispositivo de disco."
9344
11126
 
9345
 
#: src/virsh.c:6726 src/virsh.c:6731 src/virsh.c:6738
 
11127
#: tools/virsh.c:6736 tools/virsh.c:6741 tools/virsh.c:6748
9346
11128
msgid "Failed to get disk information"
9347
11129
msgstr "Não foi possível obter a informação do disco"
9348
11130
 
9349
 
#: src/virsh.c:6757
 
11131
#: tools/virsh.c:6767
9350
11132
#, c-format
9351
11133
msgid "No found disk whose target is %s"
9352
11134
msgstr "Não foi encontrado o disco com o destino %s"
9353
11135
 
9354
 
#: src/virsh.c:6776
 
11136
#: tools/virsh.c:6786
9355
11137
msgid "Disk detached successfully\n"
9356
11138
msgstr ""
9357
11139
 
9358
 
#: src/virsh.c:6803
 
11140
#: tools/virsh.c:6812
9359
11141
#, fuzzy, c-format
9360
11142
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
9361
11143
msgstr "não foi possível reservar um nó"
9362
11144
 
9363
 
#: src/virsh.c:6814
 
11145
#: tools/virsh.c:6822
9364
11146
#, fuzzy, c-format
9365
11147
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
9366
11148
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
9367
11149
 
9368
 
#: src/virsh.c:6821
 
11150
#: tools/virsh.c:6828
9369
11151
#, fuzzy, c-format
9370
11152
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
9371
11153
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
9372
11154
 
9373
 
#: src/virsh.c:6830
 
11155
#: tools/virsh.c:6836
9374
11156
#, fuzzy, c-format
9375
11157
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
9376
11158
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
9377
11159
 
9378
 
#: src/virsh.c:6860
 
11160
#: tools/virsh.c:6866
9379
11161
#, c-format
9380
11162
msgid ""
9381
11163
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
9382
11164
"characters"
9383
11165
msgstr ""
9384
11166
 
9385
 
#: src/virsh.c:6867
 
11167
#: tools/virsh.c:6874
9386
11168
#, c-format
9387
11169
msgid ""
9388
11170
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
9389
11171
"(is $TMPDIR wrong?)"
9390
11172
msgstr ""
9391
11173
 
9392
 
#: src/virsh.c:6874
 
11174
#: tools/virsh.c:6882
9393
11175
#, fuzzy, c-format
9394
11176
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
9395
11177
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
9396
11178
 
9397
 
#: src/virsh.c:6882
 
11179
#: tools/virsh.c:6890
9398
11180
#, fuzzy, c-format
9399
11181
msgid "%s: edit command failed: %s"
9400
11182
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
9401
11183
 
9402
 
#: src/virsh.c:6888
 
11184
#: tools/virsh.c:6896
9403
11185
#, c-format
9404
11186
msgid "%s: command exited with non-zero status"
9405
11187
msgstr ""
9406
11188
 
9407
 
#: src/virsh.c:6903
 
11189
#: tools/virsh.c:6911
9408
11190
#, fuzzy, c-format
9409
11191
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
9410
11192
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
9411
11193
 
9412
 
#: src/virsh.c:6916
 
11194
#: tools/virsh.c:6924
9413
11195
#, fuzzy
9414
11196
msgid "change the current directory"
9415
11197
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
9416
11198
 
9417
 
#: src/virsh.c:6917
 
11199
#: tools/virsh.c:6925
9418
11200
#, fuzzy
9419
11201
msgid "Change the current directory."
9420
11202
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
9421
11203
 
9422
 
#: src/virsh.c:6922
 
11204
#: tools/virsh.c:6930
9423
11205
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
9424
11206
msgstr ""
9425
11207
 
9426
 
#: src/virsh.c:6934
 
11208
#: tools/virsh.c:6941
9427
11209
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
9428
11210
msgstr ""
9429
11211
 
9430
 
#: src/virsh.c:6947
 
11212
#: tools/virsh.c:6954
9431
11213
#, c-format
9432
11214
msgid "cd: %s: %s"
9433
11215
msgstr ""
9434
11216
 
9435
 
#: src/virsh.c:6961
 
11217
#: tools/virsh.c:6968
9436
11218
#, fuzzy
9437
11219
msgid "print the current directory"
9438
11220
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
9439
11221
 
9440
 
#: src/virsh.c:6962
 
11222
#: tools/virsh.c:6969
9441
11223
#, fuzzy
9442
11224
msgid "Print the current directory."
9443
11225
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
9444
11226
 
9445
 
#: src/virsh.c:6985
 
11227
#: tools/virsh.c:6992
9446
11228
#, fuzzy, c-format
9447
11229
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
9448
11230
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
9449
11231
 
9450
 
#: src/virsh.c:6987
 
11232
#: tools/virsh.c:6995
9451
11233
#, c-format
9452
11234
msgid "%s\n"
9453
11235
msgstr ""
9454
11236
 
9455
 
#: src/virsh.c:6998
 
11237
#: tools/virsh.c:7006
9456
11238
#, fuzzy
9457
11239
msgid "edit XML configuration for a domain"
9458
11240
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
9459
11241
 
9460
 
#: src/virsh.c:6999
 
11242
#: tools/virsh.c:7007
9461
11243
#, fuzzy
9462
11244
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
9463
11245
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
9464
11246
 
9465
 
#: src/virsh.c:7050
 
11247
#: tools/virsh.c:7058
9466
11248
#, c-format
9467
11249
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
9468
11250
msgstr ""
9469
11251
 
9470
 
#: src/virsh.c:7076
 
11252
#: tools/virsh.c:7084
9471
11253
#, fuzzy, c-format
9472
11254
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
9473
11255
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"
9474
11256
 
9475
 
#: src/virsh.c:7101
 
11257
#: tools/virsh.c:7109
9476
11258
#, fuzzy
9477
11259
msgid "edit XML configuration for a network"
9478
11260
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."
9479
11261
 
9480
 
#: src/virsh.c:7102
 
11262
#: tools/virsh.c:7110
9481
11263
#, fuzzy
9482
11264
msgid "Edit the XML configuration for a network."
9483
11265
msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva."
9484
11266
 
9485
 
#: src/virsh.c:7118
 
11267
#: tools/virsh.c:7126
9486
11268
#, fuzzy
9487
11269
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
9488
11270
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
9489
11271
 
9490
 
#: src/virsh.c:7119
 
11272
#: tools/virsh.c:7127
9491
11273
#, fuzzy
9492
11274
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
9493
11275
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."
9494
11276
 
9495
 
#: src/virsh.c:7135
 
11277
#: tools/virsh.c:7143
9496
11278
msgid "quit this interactive terminal"
9497
11279
msgstr "sair deste terminal interactivo"
9498
11280
 
9499
 
#: src/virsh.c:7353
 
11281
#: tools/virsh.c:7361
9500
11282
#, c-format
9501
11283
msgid "command '%s' requires <%s> option"
9502
11284
msgstr "o comando '%s' precisa da opção <%s>"
9503
11285
 
9504
 
#: src/virsh.c:7354
 
11286
#: tools/virsh.c:7362
9505
11287
#, c-format
9506
11288
msgid "command '%s' requires --%s option"
9507
11289
msgstr "o comando '%s' precisa da opção --%s"
9508
11290
 
9509
 
#: src/virsh.c:7381
 
11291
#: tools/virsh.c:7389
9510
11292
#, c-format
9511
11293
msgid "command '%s' doesn't exist"
9512
11294
msgstr "o comando '%s' não existe"
9513
11295
 
9514
 
#: src/virsh.c:7388
 
11296
#: tools/virsh.c:7396
9515
11297
msgid "  NAME\n"
9516
11298
msgstr "  NOME\n"
9517
11299
 
9518
 
#: src/virsh.c:7391
 
11300
#: tools/virsh.c:7399
9519
11301
msgid ""
9520
11302
"\n"
9521
11303
"  SYNOPSIS\n"
9523
11305
"\n"
9524
11306
"  RESUMO\n"
9525
11307
 
9526
 
#: src/virsh.c:7400
 
11308
#: tools/virsh.c:7408
9527
11309
#, fuzzy, c-format
9528
11310
msgid "[--%s <number>]"
9529
11311
msgstr "--%s <número>"
9530
11312
 
9531
 
#: src/virsh.c:7402
 
11313
#: tools/virsh.c:7410
9532
11314
#, fuzzy, c-format
9533
11315
msgid "[--%s <string>]"
9534
11316
msgstr "--%s <texto>"
9535
11317
 
9536
 
#: src/virsh.c:7415
 
11318
#: tools/virsh.c:7423
9537
11319
msgid ""
9538
11320
"\n"
9539
11321
"  DESCRIPTION\n"
9541
11323
"\n"
9542
11324
"  DESCRIÇÃO\n"
9543
11325
 
9544
 
#: src/virsh.c:7421
 
11326
#: tools/virsh.c:7429
9545
11327
msgid ""
9546
11328
"\n"
9547
11329
"  OPTIONS\n"
9549
11331
"\n"
9550
11332
"  OPÇÕES\n"
9551
11333
 
9552
 
#: src/virsh.c:7426
 
11334
#: tools/virsh.c:7434
9553
11335
#, c-format
9554
11336
msgid "--%s <number>"
9555
11337
msgstr "--%s <número>"
9556
11338
 
9557
 
#: src/virsh.c:7428
 
11339
#: tools/virsh.c:7436
9558
11340
#, c-format
9559
11341
msgid "--%s <string>"
9560
11342
msgstr "--%s <texto>"
9561
11343
 
9562
 
#: src/virsh.c:7581
 
11344
#: tools/virsh.c:7588
9563
11345
#, c-format
9564
11346
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
9565
11347
msgstr ""
9566
11348
 
9567
 
#: src/virsh.c:7598
 
11349
#: tools/virsh.c:7605
9568
11350
msgid "undefined domain name or id"
9569
11351
msgstr "nome ou ID do domínio indefinido"
9570
11352
 
9571
 
#: src/virsh.c:7630
 
11353
#: tools/virsh.c:7637
9572
11354
#, c-format
9573
11355
msgid "failed to get domain '%s'"
9574
11356
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"
9575
11357
 
9576
 
#: src/virsh.c:7646
 
11358
#: tools/virsh.c:7653
9577
11359
msgid "undefined network name"
9578
11360
msgstr "nome da rede indefinido"
9579
11361
 
9580
 
#: src/virsh.c:7670
 
11362
#: tools/virsh.c:7677
9581
11363
#, c-format
9582
11364
msgid "failed to get network '%s'"
9583
11365
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
9584
11366
 
9585
 
#: src/virsh.c:7686
 
11367
#: tools/virsh.c:7693
9586
11368
#, fuzzy
9587
11369
msgid "undefined interface identifier"
9588
11370
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
9589
11371
 
9590
 
#: src/virsh.c:7710
 
11372
#: tools/virsh.c:7717
9591
11373
#, fuzzy, c-format
9592
11374
msgid "failed to get interface '%s'"
9593
11375
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
9594
11376
 
9595
 
#: src/virsh.c:7723 src/virsh.c:7769
 
11377
#: tools/virsh.c:7730 tools/virsh.c:7776
9596
11378
#, fuzzy
9597
11379
msgid "undefined pool name"
9598
11380
msgstr "nome da rede indefinido"
9599
11381
 
9600
 
#: src/virsh.c:7747
 
11382
#: tools/virsh.c:7754
9601
11383
#, fuzzy, c-format
9602
11384
msgid "failed to get pool '%s'"
9603
11385
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"
9604
11386
 
9605
 
#: src/virsh.c:7764
 
11387
#: tools/virsh.c:7771
9606
11388
#, fuzzy
9607
11389
msgid "undefined vol name"
9608
11390
msgstr "nome da rede indefinido"
9609
11391
 
9610
 
#: src/virsh.c:7800
 
11392
#: tools/virsh.c:7807
9611
11393
#, fuzzy, c-format
9612
11394
msgid "failed to get vol '%s'"
9613
11395
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"
9614
11396
 
9615
 
#: src/virsh.c:7820
 
11397
#: tools/virsh.c:7827
9616
11398
#, fuzzy
9617
11399
msgid "undefined secret UUID"
9618
11400
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
9619
11401
 
9620
 
#: src/virsh.c:7832
 
11402
#: tools/virsh.c:7839
9621
11403
#, fuzzy, c-format
9622
11404
msgid "failed to get secret '%s'"
9623
11405
msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
9624
11406
 
9625
 
#: src/virsh.c:7863
 
11407
#: tools/virsh.c:7870
9626
11408
#, c-format
9627
11409
msgid ""
9628
11410
"\n"
9633
11415
"(Tempo: %.3f ms)\n"
9634
11416
"\n"
9635
11417
 
9636
 
#: src/virsh.c:7937
 
11418
#: tools/virsh.c:7944
9637
11419
msgid "missing \""
9638
11420
msgstr "falta o \""
9639
11421
 
9640
 
#: src/virsh.c:7998
 
11422
#: tools/virsh.c:8005
9641
11423
#, c-format
9642
11424
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
9643
11425
msgstr "item inesperado (nome do comando): '%s'"
9644
11426
 
9645
 
#: src/virsh.c:8003
 
11427
#: tools/virsh.c:8010
9646
11428
#, c-format
9647
11429
msgid "unknown command: '%s'"
9648
11430
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
9649
11431
 
9650
 
#: src/virsh.c:8010
 
11432
#: tools/virsh.c:8017
9651
11433
#, c-format
9652
11434
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
9653
11435
msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s"
9654
11436
 
9655
 
#: src/virsh.c:8025
 
11437
#: tools/virsh.c:8032
9656
11438
#, c-format
9657
11439
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
9658
11440
msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>"
9659
11441
 
9660
 
#: src/virsh.c:8028
 
11442
#: tools/virsh.c:8035
9661
11443
msgid "number"
9662
11444
msgstr "número"
9663
11445
 
9664
 
#: src/virsh.c:8028
 
11446
#: tools/virsh.c:8035
9665
11447
msgid "string"
9666
11448
msgstr "texto"
9667
11449
 
9668
 
#: src/virsh.c:8034
 
11450
#: tools/virsh.c:8041
9669
11451
#, c-format
9670
11452
msgid "unexpected data '%s'"
9671
11453
msgstr "dados '%s' inesperados"
9672
11454
 
9673
 
#: src/virsh.c:8056
 
11455
#: tools/virsh.c:8063
9674
11456
msgid "OPTION"
9675
11457
msgstr "OPÇÃO"
9676
11458
 
9677
 
#: src/virsh.c:8056
 
11459
#: tools/virsh.c:8063
9678
11460
msgid "DATA"
9679
11461
msgstr "DADOS"
9680
11462
 
9681
 
#: src/virsh.c:8107 src/virsh.c:8129
 
11463
#: tools/virsh.c:8114 tools/virsh.c:8136
9682
11464
msgid "idle"
9683
11465
msgstr ""
9684
11466
 
9685
 
#: src/virsh.c:8109
 
11467
#: tools/virsh.c:8116
9686
11468
msgid "paused"
9687
11469
msgstr "em pausa"
9688
11470
 
9689
 
#: src/virsh.c:8111
 
11471
#: tools/virsh.c:8118
9690
11472
msgid "in shutdown"
9691
11473
msgstr "em encerramento"
9692
11474
 
9693
 
#: src/virsh.c:8113
 
11475
#: tools/virsh.c:8120
9694
11476
msgid "shut off"
9695
11477
msgstr "desligado"
9696
11478
 
9697
 
#: src/virsh.c:8115
 
11479
#: tools/virsh.c:8122
9698
11480
msgid "crashed"
9699
11481
msgstr "estoirado"
9700
11482
 
9701
 
#: src/virsh.c:8127
 
11483
#: tools/virsh.c:8134
9702
11484
msgid "offline"
9703
11485
msgstr "inacessível"
9704
11486
 
9705
 
#: src/virsh.c:8146
 
11487
#: tools/virsh.c:8153
9706
11488
msgid "no valid connection"
9707
11489
msgstr "sem ligação válida"
9708
11490
 
9709
 
#: src/virsh.c:8193
9710
 
#, c-format
9711
 
msgid "%s: error: "
9712
 
msgstr "%s: erro: "
9713
 
 
9714
 
#: src/virsh.c:8195
 
11491
#: tools/virsh.c:8199
9715
11492
msgid "error: "
9716
11493
msgstr "erro: "
9717
11494
 
9718
 
#: src/virsh.c:8217 src/virsh.c:8229 src/virsh.c:8242
 
11495
#: tools/virsh.c:8215 tools/virsh.c:8227 tools/virsh.c:8240
9719
11496
#, c-format
9720
11497
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
9721
11498
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %d 'bytes'"
9722
11499
 
9723
 
#: src/virsh.c:8256
 
11500
#: tools/virsh.c:8254
9724
11501
#, c-format
9725
11502
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
9726
11503
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %lu 'bytes'"
9727
11504
 
9728
 
#: src/virsh.c:8286
 
11505
#: tools/virsh.c:8284
9729
11506
msgid "failed to connect to the hypervisor"
9730
11507
msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"
9731
11508
 
9732
 
#: src/virsh.c:8318
 
11509
#: tools/virsh.c:8316
9733
11510
msgid "failed to get the log file information"
9734
11511
msgstr "não foi possível obter a informação do ficheiro de registo"
9735
11512
 
9736
 
#: src/virsh.c:8323
 
11513
#: tools/virsh.c:8321
9737
11514
msgid "the log path is not a file"
9738
11515
msgstr "a localização do registo não é um ficheiro"
9739
11516
 
9740
 
#: src/virsh.c:8330
 
11517
#: tools/virsh.c:8329
9741
11518
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
9742
11519
msgstr ""
9743
11520
"não é possível aceder ao ficheiro de registo. Verifique a localização do "
9744
11521
"registo"
9745
11522
 
9746
 
#: src/virsh.c:8398
 
11523
#: tools/virsh.c:8398
9747
11524
msgid "failed to write the log file"
9748
11525
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo"
9749
11526
 
9750
 
#: src/virsh.c:8413
 
11527
#: tools/virsh.c:8413
9751
11528
#, c-format
9752
11529
msgid "%s: failed to write log file: %s"
9753
11530
msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
9754
11531
 
9755
 
#: src/virsh.c:8593
 
11532
#: tools/virsh.c:8591
9756
11533
#, fuzzy
9757
11534
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
9758
11535
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"
9759
11536
 
9760
 
#: src/virsh.c:8608
 
11537
#: tools/virsh.c:8606
9761
11538
#, c-format
9762
11539
msgid ""
9763
11540
"\n"
9790
11567
"\n"
9791
11568
"  comandos (modo não-interactivo):\n"
9792
11569
 
9793
 
#: src/virsh.c:8626
 
11570
#: tools/virsh.c:8624
9794
11571
msgid ""
9795
11572
"\n"
9796
11573
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
9800
11577
"  (indique help <comando> para saber mais detalhes do comando)\n"
9801
11578
"\n"
9802
11579
 
9803
 
#: src/virsh.c:8719
 
11580
#: tools/virsh.c:8716
9804
11581
#, c-format
9805
11582
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
9806
11583
msgstr "a opção '-%c' não é suportada. Veja o --help."
9807
11584
 
9808
 
#: src/virsh.c:8727
 
11585
#: tools/virsh.c:8723
9809
11586
#, c-format
9810
11587
msgid "extra argument '%s'. See --help."
9811
11588
msgstr ""
9812
11589
 
9813
 
#: src/virsh.c:8809
 
11590
#: tools/virsh.c:8807
9814
11591
#, c-format
9815
11592
msgid ""
9816
11593
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
9819
11596
"Bem-vindo ao %s, o terminal interactivo de virtualização.\n"
9820
11597
"\n"
9821
11598
 
9822
 
#: src/virsh.c:8812
 
11599
#: tools/virsh.c:8810
9823
11600
msgid ""
9824
11601
"Type:  'help' for help with commands\n"
9825
11602
"       'quit' to quit\n"
9829
11606
"          'quit' para sair\n"
9830
11607
"\n"
9831
11608
 
9832
 
#: src/virterror.c:220
9833
 
#, fuzzy
9834
 
msgid "Unknown failure"
9835
 
msgstr "Desconhecido"
9836
 
 
9837
 
#: src/virterror.c:534
9838
 
msgid "warning"
9839
 
msgstr "atenção"
9840
 
 
9841
 
#: src/virterror.c:537
9842
 
msgid "error"
9843
 
msgstr "erro"
9844
 
 
9845
 
#: src/virterror.c:671
9846
 
msgid "No error message provided"
9847
 
msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro"
9848
 
 
9849
 
#: src/virterror.c:734
9850
 
#, c-format
9851
 
msgid "internal error %s"
9852
 
msgstr "erro interno %s"
9853
 
 
9854
 
#: src/virterror.c:736
9855
 
msgid "internal error"
9856
 
msgstr "erro interno"
9857
 
 
9858
 
#: src/virterror.c:739
9859
 
msgid "out of memory"
9860
 
msgstr "sem memória"
9861
 
 
9862
 
#: src/virterror.c:743
9863
 
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
9864
 
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor"
9865
 
 
9866
 
#: src/virterror.c:745
9867
 
#, c-format
9868
 
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
9869
 
msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s"
9870
 
 
9871
 
#: src/virterror.c:749
9872
 
msgid "no hypervisor driver available"
9873
 
msgstr ""
9874
 
 
9875
 
#: src/virterror.c:751
9876
 
#, c-format
9877
 
msgid "no hypervisor driver available for %s"
9878
 
msgstr ""
9879
 
 
9880
 
#: src/virterror.c:755
9881
 
msgid "invalid connection pointer in"
9882
 
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"
9883
 
 
9884
 
#: src/virterror.c:757
9885
 
#, c-format
9886
 
msgid "invalid connection pointer in %s"
9887
 
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"
9888
 
 
9889
 
#: src/virterror.c:761
9890
 
msgid "invalid domain pointer in"
9891
 
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
9892
 
 
9893
 
#: src/virterror.c:763
9894
 
#, c-format
9895
 
msgid "invalid domain pointer in %s"
9896
 
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
9897
 
 
9898
 
#: src/virterror.c:767
9899
 
msgid "invalid argument in"
9900
 
msgstr "argumento inválido em"
9901
 
 
9902
 
#: src/virterror.c:769
9903
 
#, c-format
9904
 
msgid "invalid argument in %s"
9905
 
msgstr "argumento inválido em %s"
9906
 
 
9907
 
#: src/virterror.c:773
9908
 
#, c-format
9909
 
msgid "operation failed: %s"
9910
 
msgstr "a operação falhou: %s"
9911
 
 
9912
 
#: src/virterror.c:775
9913
 
msgid "operation failed"
9914
 
msgstr "a operação falhou"
9915
 
 
9916
 
#: src/virterror.c:779
9917
 
#, c-format
9918
 
msgid "GET operation failed: %s"
9919
 
msgstr "A operação GET falhou: %s"
9920
 
 
9921
 
#: src/virterror.c:781
9922
 
msgid "GET operation failed"
9923
 
msgstr "A operação GET falhou"
9924
 
 
9925
 
#: src/virterror.c:785
9926
 
#, c-format
9927
 
msgid "POST operation failed: %s"
9928
 
msgstr "A operação POST falhou: %s"
9929
 
 
9930
 
#: src/virterror.c:787
9931
 
msgid "POST operation failed"
9932
 
msgstr "A operação POST falhou"
9933
 
 
9934
 
#: src/virterror.c:790
9935
 
#, c-format
9936
 
msgid "got unknown HTTP error code %d"
9937
 
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"
9938
 
 
9939
 
#: src/virterror.c:794
9940
 
#, c-format
9941
 
msgid "unknown host %s"
9942
 
msgstr "máquina desconhecida %s"
9943
 
 
9944
 
#: src/virterror.c:796
9945
 
msgid "unknown host"
9946
 
msgstr "máquina desconhecida"
9947
 
 
9948
 
#: src/virterror.c:800
9949
 
#, c-format
9950
 
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
9951
 
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"
9952
 
 
9953
 
#: src/virterror.c:802
9954
 
msgid "failed to serialize S-Expr"
9955
 
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"
9956
 
 
9957
 
#: src/virterror.c:806
9958
 
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
9959
 
msgstr "não foi possível usar o item do supervisor do Xen"
9960
 
 
9961
 
#: src/virterror.c:808
9962
 
#, c-format
9963
 
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
9964
 
msgstr "não foi possível usar o item %s do supervisor do Xen"
9965
 
 
9966
 
#: src/virterror.c:812
9967
 
msgid "could not connect to Xen Store"
9968
 
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
9969
 
 
9970
 
#: src/virterror.c:814
9971
 
#, c-format
9972
 
msgid "could not connect to Xen Store %s"
9973
 
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s"
9974
 
 
9975
 
#: src/virterror.c:817
9976
 
#, fuzzy, c-format
9977
 
msgid "failed Xen syscall %s"
9978
 
msgstr "a chamada %s %d do Xen falhou"
9979
 
 
9980
 
#: src/virterror.c:821
9981
 
msgid "unknown OS type"
9982
 
msgstr "tipo de SO desconhecido"
9983
 
 
9984
 
#: src/virterror.c:823
9985
 
#, c-format
9986
 
msgid "unknown OS type %s"
9987
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
9988
 
 
9989
 
#: src/virterror.c:826
9990
 
msgid "missing kernel information"
9991
 
msgstr "falta a informação do 'kernel'"
9992
 
 
9993
 
#: src/virterror.c:830
9994
 
msgid "missing root device information"
9995
 
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"
9996
 
 
9997
 
#: src/virterror.c:832
9998
 
#, c-format
9999
 
msgid "missing root device information in %s"
10000
 
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s"
10001
 
 
10002
 
#: src/virterror.c:836
10003
 
msgid "missing source information for device"
10004
 
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"
10005
 
 
10006
 
#: src/virterror.c:838
10007
 
#, c-format
10008
 
msgid "missing source information for device %s"
10009
 
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"
10010
 
 
10011
 
#: src/virterror.c:842
10012
 
msgid "missing target information for device"
10013
 
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"
10014
 
 
10015
 
#: src/virterror.c:844
10016
 
#, c-format
10017
 
msgid "missing target information for device %s"
10018
 
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s"
10019
 
 
10020
 
#: src/virterror.c:848
10021
 
msgid "missing domain name information"
10022
 
msgstr "falta a informação do nome do domínio"
10023
 
 
10024
 
#: src/virterror.c:850
10025
 
#, c-format
10026
 
msgid "missing domain name information in %s"
10027
 
msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s"
10028
 
 
10029
 
#: src/virterror.c:854
10030
 
msgid "missing operating system information"
10031
 
msgstr "falta a informação do sistema operativo"
10032
 
 
10033
 
#: src/virterror.c:856
10034
 
#, c-format
10035
 
msgid "missing operating system information for %s"
10036
 
msgstr "falta a informação do sistema operativo em %s"
10037
 
 
10038
 
#: src/virterror.c:860
10039
 
msgid "missing devices information"
10040
 
msgstr "falta a informação dos dispositivos"
10041
 
 
10042
 
#: src/virterror.c:862
10043
 
#, c-format
10044
 
msgid "missing devices information for %s"
10045
 
msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s"
10046
 
 
10047
 
#: src/virterror.c:866
10048
 
msgid "too many drivers registered"
10049
 
msgstr "estão demasiados controladores registados"
10050
 
 
10051
 
#: src/virterror.c:868
10052
 
#, c-format
10053
 
msgid "too many drivers registered in %s"
10054
 
msgstr "estão demasiados controladores registados em %s"
10055
 
 
10056
 
#: src/virterror.c:872
10057
 
msgid "library call failed, possibly not supported"
10058
 
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"
10059
 
 
10060
 
#: src/virterror.c:874
10061
 
#, c-format
10062
 
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
10063
 
msgstr "a chamada da biblioteca %s falhou, talvez por não ser suportada"
10064
 
 
10065
 
#: src/virterror.c:878
10066
 
msgid "XML description not well formed or invalid"
10067
 
msgstr "a descrição em XML não está bem formatada ou é inválida"
10068
 
 
10069
 
#: src/virterror.c:880
10070
 
#, c-format
10071
 
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
10072
 
msgstr "a descrição em XML do %s não está bem formatada ou é inválida"
10073
 
 
10074
 
#: src/virterror.c:884
10075
 
msgid "this domain exists already"
10076
 
msgstr "este domínio já existe"
10077
 
 
10078
 
#: src/virterror.c:886
10079
 
#, c-format
10080
 
msgid "domain %s exists already"
10081
 
msgstr "o domínio %s já existe"
10082
 
 
10083
 
#: src/virterror.c:890
10084
 
msgid "operation forbidden for read only access"
10085
 
msgstr "a operação é proibida para o acesso apenas para leitura"
10086
 
 
10087
 
#: src/virterror.c:892
10088
 
#, c-format
10089
 
msgid "operation %s forbidden for read only access"
10090
 
msgstr "a operação %s é proibida para o acesso apenas para leitura"
10091
 
 
10092
 
#: src/virterror.c:896
10093
 
msgid "failed to open configuration file for reading"
10094
 
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro de configuração para leitura"
10095
 
 
10096
 
#: src/virterror.c:898
10097
 
#, c-format
10098
 
msgid "failed to open %s for reading"
10099
 
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
10100
 
 
10101
 
#: src/virterror.c:902
10102
 
msgid "failed to read configuration file"
10103
 
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"
10104
 
 
10105
 
#: src/virterror.c:904
10106
 
#, c-format
10107
 
msgid "failed to read configuration file %s"
10108
 
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
10109
 
 
10110
 
#: src/virterror.c:908
10111
 
msgid "failed to parse configuration file"
10112
 
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração"
10113
 
 
10114
 
#: src/virterror.c:910
10115
 
#, c-format
10116
 
msgid "failed to parse configuration file %s"
10117
 
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"
10118
 
 
10119
 
#: src/virterror.c:914
10120
 
msgid "configuration file syntax error"
10121
 
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração"
10122
 
 
10123
 
#: src/virterror.c:916
10124
 
#, c-format
10125
 
msgid "configuration file syntax error: %s"
10126
 
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"
10127
 
 
10128
 
#: src/virterror.c:920
10129
 
msgid "failed to write configuration file"
10130
 
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração"
10131
 
 
10132
 
#: src/virterror.c:922
10133
 
#, c-format
10134
 
msgid "failed to write configuration file: %s"
10135
 
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"
10136
 
 
10137
 
#: src/virterror.c:926
10138
 
msgid "parser error"
10139
 
msgstr "erro de processamento"
10140
 
 
10141
 
#: src/virterror.c:932
10142
 
msgid "invalid network pointer in"
10143
 
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
10144
 
 
10145
 
#: src/virterror.c:934
10146
 
#, c-format
10147
 
msgid "invalid network pointer in %s"
10148
 
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
10149
 
 
10150
 
#: src/virterror.c:938
10151
 
msgid "this network exists already"
10152
 
msgstr "esta rede já existe"
10153
 
 
10154
 
#: src/virterror.c:940
10155
 
#, c-format
10156
 
msgid "network %s exists already"
10157
 
msgstr "a rede %s já existe"
10158
 
 
10159
 
#: src/virterror.c:944
10160
 
msgid "system call error"
10161
 
msgstr "erro na chamada do sistema"
10162
 
 
10163
 
#: src/virterror.c:950
10164
 
msgid "RPC error"
10165
 
msgstr "erro de RPC"
10166
 
 
10167
 
#: src/virterror.c:956
10168
 
msgid "GNUTLS call error"
10169
 
msgstr "erro na chamada do GNUTLS"
10170
 
 
10171
 
#: src/virterror.c:962
10172
 
msgid "Failed to find the network"
10173
 
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
10174
 
 
10175
 
#: src/virterror.c:964
10176
 
#, c-format
10177
 
msgid "Failed to find the network: %s"
10178
 
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
10179
 
 
10180
 
#: src/virterror.c:968
10181
 
msgid "Domain not found"
10182
 
msgstr "O domínio não foi encontrado"
10183
 
 
10184
 
#: src/virterror.c:970
10185
 
#, c-format
10186
 
msgid "Domain not found: %s"
10187
 
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"
10188
 
 
10189
 
#: src/virterror.c:974
10190
 
msgid "Network not found"
10191
 
msgstr "A rede não foi encontrada"
10192
 
 
10193
 
#: src/virterror.c:976
10194
 
#, c-format
10195
 
msgid "Network not found: %s"
10196
 
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
10197
 
 
10198
 
#: src/virterror.c:980
10199
 
#, fuzzy
10200
 
msgid "invalid MAC address"
10201
 
msgstr "endereço MAC inválido"
10202
 
 
10203
 
#: src/virterror.c:982
10204
 
#, fuzzy, c-format
10205
 
msgid "invalid MAC address: %s"
10206
 
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
10207
 
 
10208
 
#: src/virterror.c:986
10209
 
msgid "authentication failed"
10210
 
msgstr "a autenticação falhou"
10211
 
 
10212
 
#: src/virterror.c:988
10213
 
#, c-format
10214
 
msgid "authentication failed: %s"
10215
 
msgstr "a autenticação falhou: %s"
10216
 
 
10217
 
#: src/virterror.c:992
10218
 
#, fuzzy
10219
 
msgid "Storage pool not found"
10220
 
msgstr "A rede não foi encontrada"
10221
 
 
10222
 
#: src/virterror.c:994
10223
 
#, fuzzy, c-format
10224
 
msgid "Storage pool not found: %s"
10225
 
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
10226
 
 
10227
 
#: src/virterror.c:998
10228
 
#, fuzzy
10229
 
msgid "Storage volume not found"
10230
 
msgstr "A rede não foi encontrada"
10231
 
 
10232
 
#: src/virterror.c:1000
10233
 
#, fuzzy, c-format
10234
 
msgid "Storage volume not found: %s"
10235
 
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
10236
 
 
10237
 
#: src/virterror.c:1004
10238
 
#, fuzzy
10239
 
msgid "invalid storage pool pointer in"
10240
 
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
10241
 
 
10242
 
#: src/virterror.c:1006
10243
 
#, fuzzy, c-format
10244
 
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
10245
 
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
10246
 
 
10247
 
#: src/virterror.c:1010
10248
 
#, fuzzy
10249
 
msgid "invalid storage volume pointer in"
10250
 
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
10251
 
 
10252
 
#: src/virterror.c:1012
10253
 
#, fuzzy, c-format
10254
 
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
10255
 
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
10256
 
 
10257
 
#: src/virterror.c:1016
10258
 
#, fuzzy
10259
 
msgid "Failed to find a storage driver"
10260
 
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
10261
 
 
10262
 
#: src/virterror.c:1018
10263
 
#, fuzzy, c-format
10264
 
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
10265
 
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
10266
 
 
10267
 
#: src/virterror.c:1022
10268
 
#, fuzzy
10269
 
msgid "Failed to find a node driver"
10270
 
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
10271
 
 
10272
 
#: src/virterror.c:1024
10273
 
#, fuzzy, c-format
10274
 
msgid "Failed to find a node driver: %s"
10275
 
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
10276
 
 
10277
 
#: src/virterror.c:1028
10278
 
#, fuzzy
10279
 
msgid "invalid node device pointer"
10280
 
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"
10281
 
 
10282
 
#: src/virterror.c:1030
10283
 
#, fuzzy, c-format
10284
 
msgid "invalid node device pointer in %s"
10285
 
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"
10286
 
 
10287
 
#: src/virterror.c:1034
10288
 
#, fuzzy
10289
 
msgid "Node device not found"
10290
 
msgstr "O domínio não foi encontrado"
10291
 
 
10292
 
#: src/virterror.c:1036
10293
 
#, fuzzy, c-format
10294
 
msgid "Node device not found: %s"
10295
 
msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"
10296
 
 
10297
 
#: src/virterror.c:1040
10298
 
#, fuzzy
10299
 
msgid "Security model not found"
10300
 
msgstr "A rede não foi encontrada"
10301
 
 
10302
 
#: src/virterror.c:1042
10303
 
#, fuzzy, c-format
10304
 
msgid "Security model not found: %s"
10305
 
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
10306
 
 
10307
 
#: src/virterror.c:1046
10308
 
#, fuzzy
10309
 
msgid "Requested operation is not valid"
10310
 
msgstr "a operação falhou"
10311
 
 
10312
 
#: src/virterror.c:1048
10313
 
#, fuzzy, c-format
10314
 
msgid "Requested operation is not valid: %s"
10315
 
msgstr "a operação falhou: %s"
10316
 
 
10317
 
#: src/virterror.c:1052
10318
 
#, fuzzy
10319
 
msgid "Failed to find the interface"
10320
 
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
10321
 
 
10322
 
#: src/virterror.c:1054
10323
 
#, fuzzy, c-format
10324
 
msgid "Failed to find the interface: %s"
10325
 
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
10326
 
 
10327
 
#: src/virterror.c:1058
10328
 
#, fuzzy
10329
 
msgid "Interface not found"
10330
 
msgstr "A rede não foi encontrada"
10331
 
 
10332
 
#: src/virterror.c:1060
10333
 
#, fuzzy, c-format
10334
 
msgid "Interface not found: %s"
10335
 
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
10336
 
 
10337
 
#: src/virterror.c:1064
10338
 
#, fuzzy
10339
 
msgid "invalid interface pointer in"
10340
 
msgstr "ponteiro de rede inválido em"
10341
 
 
10342
 
#: src/virterror.c:1066
10343
 
#, fuzzy, c-format
10344
 
msgid "invalid interface pointer in %s"
10345
 
msgstr "ponteiro de rede inválido em %s"
10346
 
 
10347
 
#: src/virterror.c:1070
10348
 
msgid "multiple matching interfaces found"
10349
 
msgstr ""
10350
 
 
10351
 
#: src/virterror.c:1072
10352
 
#, fuzzy, c-format
10353
 
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
10354
 
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
10355
 
 
10356
 
#: src/virterror.c:1076
10357
 
#, fuzzy
10358
 
msgid "Failed to find a secret storage driver"
10359
 
msgstr "Não foi possível encontrar a rede"
10360
 
 
10361
 
#: src/virterror.c:1078
10362
 
#, fuzzy, c-format
10363
 
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
10364
 
msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s"
10365
 
 
10366
 
#: src/virterror.c:1082
10367
 
#, fuzzy
10368
 
msgid "Invalid secret"
10369
 
msgstr "argumento inválido em"
10370
 
 
10371
 
#: src/virterror.c:1084
10372
 
#, fuzzy, c-format
10373
 
msgid "Invalid secret: %s"
10374
 
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
10375
 
 
10376
 
#: src/virterror.c:1087
10377
 
#, fuzzy
10378
 
msgid "Secret not found"
10379
 
msgstr "A rede não foi encontrada"
10380
 
 
10381
 
#: src/virterror.c:1089
10382
 
#, fuzzy, c-format
10383
 
msgid "Secret not found: %s"
10384
 
msgstr "A rede não foi encontrada: %s"
10385
 
 
10386
 
#: src/virterror.c:1167
10387
 
#, fuzzy
10388
 
msgid "internal error: buffer too small"
10389
 
msgstr "erro interno %s"
10390
 
 
10391
 
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
10392
 
#, c-format
10393
 
msgid "parsing uuid %s"
10394
 
msgstr ""
10395
 
 
10396
 
#: src/xen_inotify.c:149
10397
 
#, c-format
10398
 
msgid "finding dom for %s"
10399
 
msgstr ""
10400
 
 
10401
 
#: src/xen_inotify.c:158
10402
 
msgid "finding dom on config list"
10403
 
msgstr ""
10404
 
 
10405
 
#: src/xen_inotify.c:243
10406
 
#, fuzzy
10407
 
msgid "Error looking up domain"
10408
 
msgstr "a reservar o domínio"
10409
 
 
10410
 
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
10411
 
msgid "Error adding file to config cache"
10412
 
msgstr ""
10413
 
 
10414
 
#: src/xen_inotify.c:296
10415
 
msgid "conn, or private data is NULL"
10416
 
msgstr ""
10417
 
 
10418
 
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
10419
 
msgid "looking up dom"
10420
 
msgstr ""
10421
 
 
10422
 
#: src/xen_inotify.c:401
10423
 
#, fuzzy
10424
 
msgid "failed to allocate configInfoList"
10425
 
msgstr "não foi possível reservar um nó"
10426
 
 
10427
 
#: src/xen_inotify.c:408
10428
 
#, fuzzy, c-format
10429
 
msgid "cannot open directory: %s"
10430
 
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
10431
 
 
10432
 
#: src/xen_inotify.c:426
10433
 
msgid "Error adding file to config list"
10434
 
msgstr ""
10435
 
 
10436
 
#: src/xen_inotify.c:436
10437
 
msgid "initializing inotify"
10438
 
msgstr ""
10439
 
 
10440
 
#: src/xen_inotify.c:447
10441
 
#, c-format
10442
 
msgid "adding watch on %s"
10443
 
msgstr ""
10444
 
 
10445
 
#: src/xen_internal.c:1321
10446
 
#, c-format
10447
 
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
10448
 
msgstr ""
10449
 
"O parâmetro de peso do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
10450
 
"intervalo (1-65535)"
10451
 
 
10452
 
#: src/xen_internal.c:1330
10453
 
#, c-format
10454
 
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
10455
 
msgstr ""
10456
 
"O parâmetro de limite do escalonamento por créditos (%d) está fora do "
10457
 
"intervalo (0-65535)"
10458
 
 
10459
 
#: src/xen_internal.c:2576 src/xen_internal.c:2587
10460
 
#, fuzzy, c-format
10461
 
msgid "cannot read file %s"
10462
 
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
10463
 
 
10464
 
#: src/xen_unified.c:257
10465
 
#, c-format
10466
 
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
10467
 
msgstr ""
10468
 
 
10469
 
#: src/xen_unified.c:275
10470
 
#, c-format
10471
 
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
10472
 
msgstr ""
10473
 
 
10474
 
#: src/xen_unified.c:292
10475
 
msgid "cannot initialise mutex"
10476
 
msgstr ""
10477
 
 
10478
 
#: src/xend_internal.c:127
10479
 
#, fuzzy
10480
 
msgid "failed to create a socket"
10481
 
msgstr "não foi possível reservar um nó"
10482
 
 
10483
 
#: src/xend_internal.c:150
10484
 
#, fuzzy
10485
 
msgid "failed to connect to xend"
10486
 
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
10487
 
 
10488
 
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
10489
 
msgid "failed to read from Xen Daemon"
10490
 
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"
10491
 
 
10492
 
#: src/xend_internal.c:388
10493
 
#, fuzzy, c-format
10494
 
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
10495
 
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"
10496
 
 
10497
 
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
10498
 
#, c-format
10499
 
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
10500
 
msgstr ""
10501
 
 
10502
 
#: src/xend_internal.c:845
10503
 
#, fuzzy, c-format
10504
 
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
10505
 
msgstr "não foi possível ligar a %s"
10506
 
 
10507
 
#: src/xend_internal.c:963
10508
 
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
10509
 
msgstr "não foi possível codificar o URL da Expr-S da criação"
10510
 
 
10511
 
#: src/xend_internal.c:1004
10512
 
msgid "domain information incomplete, missing domid"
10513
 
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'domid'"
10514
 
 
10515
 
#: src/xend_internal.c:1010
10516
 
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
10517
 
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"
10518
 
 
10519
 
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
10520
 
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
10521
 
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"
10522
 
 
10523
 
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
10524
 
msgid "domain information incomplete, missing name"
10525
 
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
10526
 
 
10527
 
#: src/xend_internal.c:1143
10528
 
#, fuzzy
10529
 
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
10530
 
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
10531
 
 
10532
 
#: src/xend_internal.c:1197
10533
 
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
10534
 
msgstr ""
10535
 
"informação do domínio incompleta, falta o 'kernel' & o gestor de arranque"
10536
 
 
10537
 
#: src/xend_internal.c:1261
10538
 
#, fuzzy
10539
 
msgid "Unknown char device type"
10540
 
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
10541
 
 
10542
 
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
10543
 
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
10544
 
msgid "malformed char device string"
10545
 
msgstr ""
10546
 
 
10547
 
#: src/xend_internal.c:1462
10548
 
#, fuzzy, c-format
10549
 
msgid "unknown chr device type '%s'"
10550
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
10551
 
 
10552
 
#: src/xend_internal.c:1624
10553
 
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
10554
 
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem dispositivo"
10555
 
 
10556
 
#: src/xend_internal.c:1635
10557
 
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
10558
 
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem origem"
10559
 
 
10560
 
#: src/xend_internal.c:1644
10561
 
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
10562
 
msgstr ""
10563
 
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o nome do "
10564
 
"controlador"
10565
 
 
10566
 
#: src/xend_internal.c:1659
10567
 
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
10568
 
msgstr ""
10569
 
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o tipo do "
10570
 
"controlador"
10571
 
 
10572
 
#: src/xend_internal.c:1815
10573
 
#, c-format
10574
 
msgid "malformed mac address '%s'"
10575
 
msgstr ""
10576
 
 
10577
 
#: src/xend_internal.c:1896
10578
 
#, fuzzy, c-format
10579
 
msgid "unexpected sound model %s"
10580
 
msgstr "nó inesperado do dicionário"
10581
 
 
10582
 
#: src/xend_internal.c:2097
10583
 
#, fuzzy, c-format
10584
 
msgid "unknown graphics type '%s'"
10585
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
10586
 
 
10587
 
#: src/xend_internal.c:2224
10588
 
#, fuzzy
10589
 
msgid "missing PCI domain"
10590
 
msgstr "suspender um domínio"
10591
 
 
10592
 
#: src/xend_internal.c:2229
10593
 
#, fuzzy
10594
 
msgid "missing PCI bus"
10595
 
msgstr "falta o \""
10596
 
 
10597
 
#: src/xend_internal.c:2234
10598
 
#, fuzzy
10599
 
msgid "missing PCI slot"
10600
 
msgstr "falta o \""
10601
 
 
10602
 
#: src/xend_internal.c:2239
10603
 
#, fuzzy
10604
 
msgid "missing PCI func"
10605
 
msgstr "falta o \""
10606
 
 
10607
 
#: src/xend_internal.c:2245
10608
 
#, fuzzy, c-format
10609
 
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
10610
 
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
10611
 
 
10612
 
#: src/xend_internal.c:2250
10613
 
#, fuzzy, c-format
10614
 
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
10615
 
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
10616
 
 
10617
 
#: src/xend_internal.c:2255
10618
 
#, fuzzy, c-format
10619
 
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
10620
 
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
10621
 
 
10622
 
#: src/xend_internal.c:2260
10623
 
#, fuzzy, c-format
10624
 
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
10625
 
msgstr "não foi possível processar o URI da ligação"
10626
 
 
10627
 
#: src/xend_internal.c:2326
10628
 
msgid "domain information incomplete, missing id"
10629
 
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o ID"
10630
 
 
10631
 
#: src/xend_internal.c:2394
10632
 
#, fuzzy, c-format
10633
 
msgid "invalid CPU mask %s"
10634
 
msgstr "endereço MAC inválido: %s"
10635
 
 
10636
 
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
10637
 
#, fuzzy, c-format
10638
 
msgid "unknown lifecycle type %s"
10639
 
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"
10640
 
 
10641
 
#: src/xend_internal.c:2807
10642
 
msgid "topology syntax error"
10643
 
msgstr "erro de sintaxe da topologia"
10644
 
 
10645
 
#: src/xend_internal.c:2871
10646
 
msgid "failed to parse Xend domain information"
10647
 
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"
10648
 
 
10649
 
#: src/xend_internal.c:2995 src/xend_internal.c:3022 src/xend_internal.c:3050
10650
 
#: src/xend_internal.c:3079 src/xend_internal.c:3110 src/xend_internal.c:3185
10651
 
#: src/xend_internal.c:3222
10652
 
#, fuzzy, c-format
10653
 
msgid "Domain %s isn't running."
10654
 
msgstr "O domínio ainda está em execução"
10655
 
 
10656
 
#: src/xend_internal.c:3380
10657
 
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
10658
 
msgstr ""
10659
 
 
10660
 
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
10661
 
#, fuzzy
10662
 
msgid "unsupported device type"
10663
 
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
10664
 
 
10665
 
#: src/xend_internal.c:4240
10666
 
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
10667
 
msgstr ""
10668
 
 
10669
 
#: src/xend_internal.c:4281
10670
 
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
10671
 
msgstr ""
10672
 
 
10673
 
#: src/xend_internal.c:4289
10674
 
#, fuzzy
10675
 
msgid "unexpected value from on_xend_start"
10676
 
msgstr "nó inesperado do valor"
10677
 
 
10678
 
#: src/xend_internal.c:4300
10679
 
#, fuzzy
10680
 
msgid "no memory"
10681
 
msgstr "memória do nó"
10682
 
 
10683
 
#: src/xend_internal.c:4306
10684
 
#, fuzzy
10685
 
msgid "sexpr2string failed"
10686
 
msgstr "a operação falhou"
10687
 
 
10688
 
#: src/xend_internal.c:4311
10689
 
#, fuzzy
10690
 
msgid "Failed to redefine sexpr"
10691
 
msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s"
10692
 
 
10693
 
#: src/xend_internal.c:4316
10694
 
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
10695
 
msgstr ""
10696
 
 
10697
 
#: src/xend_internal.c:4347
10698
 
#, fuzzy, c-format
10699
 
msgid "unable to resolve name %s"
10700
 
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
10701
 
 
10702
 
#: src/xend_internal.c:4383
10703
 
msgid ""
10704
 
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
10705
 
"migration"
10706
 
msgstr ""
10707
 
 
10708
 
#: src/xend_internal.c:4393
10709
 
msgid ""
10710
 
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
10711
 
"migration"
10712
 
msgstr ""
10713
 
 
10714
 
#: src/xend_internal.c:4405
10715
 
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
10716
 
msgstr ""
10717
 
 
10718
 
#: src/xend_internal.c:4418
10719
 
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
10720
 
msgstr ""
10721
 
 
10722
 
#: src/xend_internal.c:4423
10723
 
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
10724
 
msgstr ""
10725
 
 
10726
 
#: src/xend_internal.c:4430
10727
 
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
10728
 
msgstr ""
10729
 
 
10730
 
#: src/xend_internal.c:4450
10731
 
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
10732
 
msgstr ""
10733
 
 
10734
 
#: src/xend_internal.c:4506
10735
 
#, fuzzy
10736
 
msgid "failed to parse domain description"
10737
 
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"
10738
 
 
10739
 
#: src/xend_internal.c:4512
10740
 
#, fuzzy
10741
 
msgid "failed to build sexpr"
10742
 
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"
10743
 
 
10744
 
#: src/xend_internal.c:4522
10745
 
#, c-format
10746
 
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
10747
 
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
10748
 
 
10749
 
#: src/xend_internal.c:4690 src/xend_internal.c:4766 src/xend_internal.c:4856
10750
 
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
10751
 
msgstr ""
10752
 
 
10753
 
#: src/xend_internal.c:4702
10754
 
#, fuzzy
10755
 
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
10756
 
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"
10757
 
 
10758
 
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4715
10759
 
msgid "strdup failed"
10760
 
msgstr ""
10761
 
 
10762
 
#: src/xend_internal.c:4720 src/xend_internal.c:4814 src/xend_internal.c:4926
10763
 
#, fuzzy
10764
 
msgid "Unknown scheduler"
10765
 
msgstr "Escalonamento"
10766
 
 
10767
 
#: src/xend_internal.c:4779 src/xend_internal.c:4869
10768
 
#, fuzzy
10769
 
msgid "Failed to get a scheduler name"
10770
 
msgstr "não foi possível obter o nome da máquina"
10771
 
 
10772
 
#: src/xend_internal.c:4792 src/xend_internal.c:4905
10773
 
#, fuzzy
10774
 
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
10775
 
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"
10776
 
 
10777
 
#: src/xend_internal.c:4797 src/xend_internal.c:4914
10778
 
#, fuzzy
10779
 
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
10780
 
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"
10781
 
 
10782
 
#: src/xend_internal.c:4972
10783
 
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
10784
 
msgstr ""
10785
 
 
10786
 
#: src/xend_internal.c:4993
10787
 
#, c-format
10788
 
msgid "%s: invalid path"
10789
 
msgstr ""
10790
 
 
10791
 
#: src/xend_internal.c:5001
10792
 
#, fuzzy, c-format
10793
 
msgid "failed to open for reading: %s"
10794
 
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"
10795
 
 
10796
 
#: src/xend_internal.c:5013
10797
 
#, fuzzy, c-format
10798
 
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
10799
 
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
10800
 
 
10801
 
#: src/xend_internal.c:5095 src/xend_internal.c:5141
10802
 
#, fuzzy, c-format
10803
 
msgid "unexpected graphics type %d"
10804
 
msgstr "tipo MIME inesperado"
10805
 
 
10806
 
#: src/xend_internal.c:5184
10807
 
#, fuzzy
10808
 
msgid "unexpected chr device type"
10809
 
msgstr "tipo MIME inesperado"
10810
 
 
10811
 
#: src/xend_internal.c:5265
10812
 
#, c-format
10813
 
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
10814
 
msgstr ""
10815
 
 
10816
 
#: src/xend_internal.c:5277
10817
 
#, c-format
10818
 
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
10819
 
msgstr ""
10820
 
 
10821
 
#: src/xend_internal.c:5377 src/xm_internal.c:2025
10822
 
#, c-format
10823
 
msgid "unsupported network type %d"
10824
 
msgstr ""
10825
 
 
10826
 
#: src/xend_internal.c:5418 src/xm_internal.c:2013
10827
 
#, fuzzy, c-format
10828
 
msgid "network %s is not active"
10829
 
msgstr "A rede ainda está em execução"
10830
 
 
10831
 
#: src/xend_internal.c:5477 src/xend_internal.c:5525
10832
 
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
10833
 
msgstr ""
10834
 
 
10835
 
#: src/xend_internal.c:5635 src/xend_internal.c:5642 src/xend_internal.c:5649
10836
 
#, fuzzy, c-format
10837
 
msgid "unexpected lifecycle value %d"
10838
 
msgstr "nó inesperado do valor"
10839
 
 
10840
 
#: src/xend_internal.c:5670
10841
 
#, fuzzy
10842
 
msgid "no HVM domain loader"
10843
 
msgstr "lista de domínios do nó"
10844
 
 
10845
 
#: src/xend_internal.c:5907
10846
 
msgid "hotplug of device type not supported"
10847
 
msgstr ""
10848
 
 
10849
 
#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197
10850
 
#: src/xm_internal.c:220
10851
 
#, c-format
10852
 
msgid "config value %s was malformed"
10853
 
msgstr ""
10854
 
 
10855
 
#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255
10856
 
#, c-format
10857
 
msgid "config value %s was missing"
10858
 
msgstr ""
10859
 
 
10860
 
#: src/xm_internal.c:248
10861
 
#, c-format
10862
 
msgid "config value %s was not a string"
10863
 
msgstr ""
10864
 
 
10865
 
#: src/xm_internal.c:405
10866
 
#, fuzzy, c-format
10867
 
msgid "cannot stat: %s"
10868
 
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
10869
 
 
10870
 
#: src/xm_internal.c:463
10871
 
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
10872
 
msgstr ""
10873
 
 
10874
 
#: src/xm_internal.c:502
10875
 
#, fuzzy
10876
 
msgid "cannot get time of day"
10877
 
msgstr "a obter a data de hoje"
10878
 
 
10879
 
#: src/xm_internal.c:515
10880
 
#, fuzzy, c-format
10881
 
msgid "cannot read directory %s"
10882
 
msgstr "tipo do dispositivo de destino"
10883
 
 
10884
 
#: src/xm_internal.c:799
10885
 
#, fuzzy, c-format
10886
 
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
10887
 
msgstr "nó inesperado do valor"
10888
 
 
10889
 
#: src/xm_internal.c:807
10890
 
#, fuzzy, c-format
10891
 
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
10892
 
msgstr "nó inesperado do valor"
10893
 
 
10894
 
#: src/xm_internal.c:815
10895
 
#, fuzzy, c-format
10896
 
msgid "unexpected value %s for on_crash"
10897
 
msgstr "nó inesperado do valor"
10898
 
 
10899
 
#: src/xm_internal.c:1652
10900
 
#, fuzzy
10901
 
msgid "read only connection"
10902
 
msgstr "ligação apenas para leitura"
10903
 
 
10904
 
#: src/xm_internal.c:1657
10905
 
#, fuzzy
10906
 
msgid "not inactive domain"
10907
 
msgstr "listar os domínios inactivos"
10908
 
 
10909
 
#: src/xm_internal.c:1665
10910
 
msgid "virHashLookup"
10911
 
msgstr ""
10912
 
 
10913
 
#: src/xm_internal.c:1670
10914
 
msgid "can't retrieve config file for domain"
10915
 
msgstr ""
10916
 
 
10917
 
#: src/xm_internal.c:2274 src/xm_internal.c:2283 src/xm_internal.c:2292
10918
 
#, fuzzy, c-format
10919
 
msgid "unexpected lifecycle action %d"
10920
 
msgstr "nó inesperado do dicionário"
10921
 
 
10922
 
#: src/xm_internal.c:2571
10923
 
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
10924
 
msgstr ""
10925
 
 
10926
 
#: src/xm_internal.c:2577
10927
 
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
10928
 
msgstr ""
10929
 
 
10930
 
#: src/xm_internal.c:2588 src/xm_internal.c:2595
10931
 
#, fuzzy
10932
 
msgid "failed to remove old domain from config map"
10933
 
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"
10934
 
 
10935
 
#: src/xm_internal.c:2604
10936
 
msgid "config file name is too long"
10937
 
msgstr ""
10938
 
 
10939
 
#: src/xm_internal.c:2622
10940
 
#, fuzzy
10941
 
msgid "unable to get current time"
10942
 
msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual"
10943
 
 
10944
 
#: src/xm_internal.c:2631 src/xm_internal.c:2638
10945
 
#, fuzzy
10946
 
msgid "unable to store config file handle"
10947
 
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"
10948
 
 
10949
 
#: src/xm_internal.c:2856 src/xm_internal.c:2959
10950
 
#, fuzzy
10951
 
msgid "unknown device"
10952
 
msgstr "tipo de SO desconhecido"
10953
 
 
10954
 
#: src/xm_internal.c:3017
10955
 
#, c-format
10956
 
msgid "cannot check link %s points to config %s"
10957
 
msgstr ""
10958
 
 
10959
 
#: src/xm_internal.c:3046
10960
 
#, fuzzy, c-format
10961
 
msgid "failed to create link %s to %s"
10962
 
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"
10963
 
 
10964
 
#: src/xm_internal.c:3054
10965
 
#, fuzzy, c-format
10966
 
msgid "failed to remove link %s"
10967
 
msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s"
10968
 
 
10969
 
#: src/xml.c:60
10970
 
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
10971
 
msgstr ""
10972
 
 
10973
 
#: src/xml.c:101
10974
 
#, c-format
10975
 
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
10976
 
msgstr ""
10977
 
 
10978
 
#: src/xml.c:131
10979
 
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
10980
 
msgstr ""
10981
 
 
10982
 
#: src/xml.c:162
10983
 
#, fuzzy
10984
 
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
10985
 
msgstr "argumento inválido em"
10986
 
 
10987
 
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
10988
 
#, fuzzy
10989
 
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
10990
 
msgstr "argumento inválido em"
10991
 
 
10992
 
#: src/xml.c:405
10993
 
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
10994
 
msgstr ""
10995
 
 
10996
 
#: src/xml.c:443
10997
 
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
10998
 
msgstr ""
10999
 
 
11000
 
#: src/xml.c:485
11001
 
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
11002
 
msgstr ""
11003
 
 
11004
 
#: src/xs_internal.c:300
11005
 
msgid "failed to connect to Xen Store"
11006
 
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"
11007
 
 
11008
 
#: src/xs_internal.c:309
11009
 
#, fuzzy
11010
 
msgid "failed to allocate activeDomainList"
11011
 
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"
11012
 
 
11013
 
#: src/xs_internal.c:318
11014
 
#, fuzzy
11015
 
msgid "failed to allocate xsWatchList"
11016
 
msgstr "não foi possível reservar um nó"
11017
 
 
11018
 
#: src/xs_internal.c:327
11019
 
msgid "adding watch @releaseDomain"
11020
 
msgstr ""
11021
 
 
11022
 
#: src/xs_internal.c:336
11023
 
msgid "adding watch @introduceDomain"
11024
 
msgstr ""
11025
 
 
11026
 
#: src/xs_internal.c:1118
11027
 
msgid "watch already tracked"
11028
 
msgstr ""
11029
 
 
11030
 
#: src/xs_internal.c:1134
11031
 
#, fuzzy
11032
 
msgid "reallocating list"
11033
 
msgstr "a reservar o local"
 
11609
#, fuzzy
 
11610
#~ msgid "Invalid compress format %d"
 
11611
#~ msgstr "argumento inválido em"
 
11612
 
 
11613
#, fuzzy
 
11614
#~ msgid "migrate operation failed"
 
11615
#~ msgstr "a operação falhou"
 
11616
 
 
11617
#, fuzzy
 
11618
#~ msgid "suspending before dump failed"
 
11619
#~ msgstr "a operação falhou"
 
11620
 
 
11621
#, fuzzy
 
11622
#~ msgid "could not change cdrom media"
 
11623
#~ msgstr "não foi possível ligar a %s"
 
11624
 
 
11625
#, fuzzy
 
11626
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
 
11627
#~ msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s"
 
11628
 
 
11629
#, fuzzy
 
11630
#~ msgid "adding usb disk failed"
 
11631
#~ msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede"
 
11632
 
 
11633
#, fuzzy
 
11634
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
 
11635
#~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'"
 
11636
 
 
11637
#, fuzzy
 
11638
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
 
11639
#~ msgstr "não foi possível obter a informação do nó"
 
11640
 
 
11641
#, fuzzy
 
11642
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
 
11643
#~ msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s"
 
11644
 
 
11645
#, fuzzy
 
11646
#~ msgid "cannot detach host pci device"
 
11647
#~ msgstr "anexar um dispositivo em disco"
 
11648
 
 
11649
#, fuzzy
 
11650
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
 
11651
#~ msgstr "O domínio não foi encontrado: %s"
 
11652
 
 
11653
#, fuzzy
 
11654
#~ msgid "unexpected sound model %s"
 
11655
#~ msgstr "nó inesperado do dicionário"
11034
11656
 
11035
11657
#, fuzzy
11036
11658
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
11108
11730
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
11109
11731
#~ msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"
11110
11732
 
11111
 
#~ msgid "could not connect to %s"
11112
 
#~ msgstr "não foi possível ligar a %s"
11113
 
 
11114
11733
#, fuzzy
11115
11734
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
11116
11735
#~ msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s"
11363
11982
#~ msgid "failed to allocate domids"
11364
11983
#~ msgstr "não foi possível reservar um nó"
11365
11984
 
11366
 
#~ msgid "failed to parse topology information"
11367
 
#~ msgstr "não foi possível processar a informação da topologia"
11368
 
 
11369
11985
#, fuzzy
11370
11986
#~ msgid "domain not found"
11371
11987
#~ msgstr "O domínio não foi encontrado"