301
308
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate је подешен тако да се "
302
309
"игнорише лоше уверење"
304
#: qemud/qemud.c:1163
311
#: daemon/libvirtd.c:1166
305
312
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
308
#: qemud/qemud.c:1191
315
#: daemon/libvirtd.c:1194
310
317
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
311
318
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
313
#: qemud/qemud.c:1218
320
#: daemon/libvirtd.c:1221
315
322
msgid "Failed to accept connection: %s"
316
323
msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
318
#: qemud/qemud.c:1224
325
#: daemon/libvirtd.c:1227
320
327
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
323
#: qemud/qemud.c:1230
330
#: daemon/libvirtd.c:1233
325
332
msgid "Out of memory allocating clients"
326
333
msgstr "низ на доделу при нестанку меморије"
328
#: qemud/qemud.c:1304
335
#: daemon/libvirtd.c:1307
330
337
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
331
338
msgstr "Искључи polkit овлашћивање за повлашћеног клијента %d"
333
#: qemud/qemud.c:1343 qemud/qemud.c:1957
340
#: daemon/libvirtd.c:1346 daemon/libvirtd.c:1974
335
342
msgid "TLS handshake failed: %s"
336
343
msgstr "TLS руковање није успело: %s"
338
#: qemud/qemud.c:1522 qemud/qemud.c:1767
345
#: daemon/libvirtd.c:1525 daemon/libvirtd.c:1775
339
346
#, fuzzy, c-format
340
347
msgid "unexpected negative length request %lld"
341
348
msgstr "неочекивана врста домена %d"
343
#: qemud/qemud.c:1538
350
#: daemon/libvirtd.c:1541
346
353
msgstr "читање: %s"
348
#: qemud/qemud.c:1551
355
#: daemon/libvirtd.c:1554
350
357
msgid "gnutls_record_recv: %s"
351
358
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
353
#: qemud/qemud.c:1613
360
#: daemon/libvirtd.c:1616
354
361
#, fuzzy, c-format
355
362
msgid "failed to decode SASL data %s"
356
363
msgstr "неуспело прављење „%s“"
358
#: qemud/qemud.c:1778
365
#: daemon/libvirtd.c:1786
360
367
msgid "write: %s"
361
368
msgstr "писање: %s"
363
#: qemud/qemud.c:1789
370
#: daemon/libvirtd.c:1797
365
372
msgid "gnutls_record_send: %s"
366
373
msgstr "gnutls_record_send: %s"
368
#: qemud/qemud.c:1838
375
#: daemon/libvirtd.c:1846
369
376
#, fuzzy, c-format
370
377
msgid "failed to encode SASL data %s"
371
378
msgstr "неуспело прављење „%s“"
373
#: qemud/qemud.c:2105
380
#: daemon/libvirtd.c:2122
375
382
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
376
383
msgstr "Програм за обраду сигнала је пријавио %d грешака: последња грешка: %s"
378
#: qemud/qemud.c:2160
385
#: daemon/libvirtd.c:2180
380
387
msgid "Failed to register shutdown timeout"
381
388
msgstr "Неуспело писање у "
383
#: qemud/qemud.c:2169
390
#: daemon/libvirtd.c:2189
385
392
msgid "Failed to allocate workers"
386
393
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
388
#: qemud/qemud.c:2330 qemud/qemud.c:2349
395
#: daemon/libvirtd.c:2349 daemon/libvirtd.c:2368
390
397
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
391
398
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
393
#: qemud/qemud.c:2336 qemud/qemud.c:2366
400
#: daemon/libvirtd.c:2355 daemon/libvirtd.c:2385
395
402
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
396
403
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s вредност листе подешавања"
398
#: qemud/qemud.c:2354 qemud/qemud.c:2377
405
#: daemon/libvirtd.c:2373 daemon/libvirtd.c:2396
400
407
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
401
408
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: мора бити стринг или низ стрингова\n"
403
#: qemud/qemud.c:2393
410
#: daemon/libvirtd.c:2412
405
412
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
406
413
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: неважећи тип: %s; очекиван %s\n"
408
#: qemud/qemud.c:2415
415
#: daemon/libvirtd.c:2434
410
417
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
411
418
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
413
#: qemud/qemud.c:2458
420
#: daemon/libvirtd.c:2477
415
422
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
416
423
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ауторизација није подржана %s\n"
418
#: qemud/qemud.c:2627
425
#: daemon/libvirtd.c:2646
419
426
msgid "Cannot set group when not running as root"
420
427
msgstr "Морате бити root да би поставили групу"
422
#: qemud/qemud.c:2637
429
#: daemon/libvirtd.c:2656
424
431
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
425
432
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
427
#: qemud/qemud.c:2646
434
#: daemon/libvirtd.c:2665
429
436
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
430
437
msgstr "Неуспело заузимање меморије за scsidev"
432
#: qemud/qemud.c:2652
439
#: daemon/libvirtd.c:2671
434
441
msgid "Failed to lookup group '%s'"
435
442
msgstr "Неуспела потрага групе „%s“"
437
#: qemud/qemud.c:2665 qemud/qemud.c:2675
444
#: daemon/libvirtd.c:2684 daemon/libvirtd.c:2694
439
446
msgid "Failed to parse mode '%s'"
440
447
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
442
#: qemud/qemud.c:2753
449
#: daemon/libvirtd.c:2772
443
450
msgid "additional privileges are required\n"
446
#: qemud/qemud.c:2759
453
#: daemon/libvirtd.c:2778
448
455
msgid "failed to set reduced privileges\n"
449
456
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
451
#: qemud/qemud.c:2908
458
#: daemon/libvirtd.c:2927
453
460
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
454
461
msgstr "Неуспело рачвање као системска услуга: %s"
456
#: qemud/qemud.c:2931
463
#: daemon/libvirtd.c:2950
458
465
msgid "Failed to create pipe: %s"
459
466
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
461
#: qemud/qemud.c:2956
468
#: daemon/libvirtd.c:2975
463
470
msgid "unable to create rundir"
464
471
msgstr "не могу да генеришем uuid"
466
#: qemud/qemud.c:2983
473
#: daemon/libvirtd.c:3002
468
475
msgid "Failed to change group ownership of %s"
469
476
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
471
#: qemud/qemud.c:2991
478
#: daemon/libvirtd.c:3010
473
480
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
474
481
msgstr "Неуспело регистровање callback за цев сигнала"
476
#: qemud/remote.c:140
483
#: daemon/remote.c:142
477
484
msgid "connection already open"
478
485
msgstr "веза је већ отворена"
480
#: qemud/remote.c:171
487
#: daemon/remote.c:173
481
488
msgid "connection not open"
482
489
msgstr "веза није отворена"
484
#: qemud/remote.c:229
491
#: daemon/remote.c:234
485
492
msgid "out of memory in strdup"
486
493
msgstr "нестало је меморије у strdup"
488
#: qemud/remote.c:375
495
#: daemon/remote.c:387
489
496
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
490
497
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
492
#: qemud/remote.c:466 qemud/remote.c:549
499
#: daemon/remote.c:481 daemon/remote.c:565
493
500
msgid "nparams too large"
494
501
msgstr "nparams превелики"
496
#: qemud/remote.c:515
503
#: daemon/remote.c:530
497
504
msgid "unknown type"
498
505
msgstr "непозната врста"
500
#: qemud/remote.c:697 qemud/remote.c:747
507
#: daemon/remote.c:576
509
msgid "Field %s too big for destination"
510
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
512
#: daemon/remote.c:718 daemon/remote.c:769
501
513
msgid "size > maximum buffer size"
502
514
msgstr "величина > максималне величине бафера"
504
#: qemud/remote.c:1214
516
#: daemon/remote.c:1253
505
517
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
506
518
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
508
#: qemud/remote.c:1220
520
#: daemon/remote.c:1259
509
521
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
510
522
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
512
#: qemud/remote.c:1463
524
#: daemon/remote.c:1549
513
525
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
514
526
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
516
#: qemud/remote.c:1585
528
#: daemon/remote.c:1676
517
529
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
518
530
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
520
#: qemud/remote.c:1904 qemud/remote.c:1969 qemud/remote.c:3328
532
#: daemon/remote.c:2008 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:3470
521
533
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
522
534
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
524
#: qemud/remote.c:1937
536
#: daemon/remote.c:2042
525
537
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
526
538
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
528
#: qemud/remote.c:2339
540
#: daemon/remote.c:2461
530
542
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
531
543
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
533
#: qemud/remote.c:2390
545
#: daemon/remote.c:2514
535
547
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
536
548
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
538
#: qemud/remote.c:2617 src/remote_internal.c:5668
550
#: daemon/remote.c:2749 src/remote/remote_driver.c:5703
540
552
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
541
553
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
543
#: qemud/remote.c:2659
555
#: daemon/remote.c:2792
544
556
msgid "client tried invalid SASL init request"
545
557
msgstr "клијент је предао неисправан SASL init захтев"
547
#: qemud/remote.c:2668
559
#: daemon/remote.c:2801
548
560
#, fuzzy, c-format
549
561
msgid "failed to get sock address: %s"
550
562
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
552
#: qemud/remote.c:2680
564
#: daemon/remote.c:2813
553
565
#, fuzzy, c-format
554
566
msgid "failed to get peer address: %s"
555
567
msgstr "неуспело прибављање адресе равноправног уређаја %d (%s)"
557
#: qemud/remote.c:2701
569
#: daemon/remote.c:2834
559
571
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
560
572
msgstr "неуспело подешавање sasl контекста %d (%s)"
562
#: qemud/remote.c:2714
574
#: daemon/remote.c:2847
564
576
msgid "cannot get TLS cipher size"
565
577
msgstr "не могу да TLS преузмем величину шифре"
567
#: qemud/remote.c:2723
579
#: daemon/remote.c:2856
569
581
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
570
582
msgstr "не могу да подесим SASL спољни SSF %d (%s)"
572
#: qemud/remote.c:2751
584
#: daemon/remote.c:2884
574
586
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
575
587
msgstr "не могу да подесим SASL безбедоносни props %d (%s)"
577
#: qemud/remote.c:2767
589
#: daemon/remote.c:2900
579
591
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
580
592
msgstr "не могу да прикажем SASL механизме %d (%s)"
582
#: qemud/remote.c:2776
594
#: daemon/remote.c:2909
583
595
msgid "cannot allocate mechlist"
584
596
msgstr "не могу да доделим mechlist"
586
#: qemud/remote.c:2807 src/remote_internal.c:6161
598
#: daemon/remote.c:2940 src/remote/remote_driver.c:6196
588
600
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
589
601
msgstr "не могу да извршим упит SASL ssf на вези %d (%s)"
591
#: qemud/remote.c:2817
603
#: daemon/remote.c:2950
593
605
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
594
606
msgstr "преговарани SSF %d није био довољно јак"
596
#: qemud/remote.c:2846
608
#: daemon/remote.c:2979
598
610
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
599
611
msgstr "не могу да извршим упит SASL корисничког имена на вези %d (%s)"
601
#: qemud/remote.c:2854
613
#: daemon/remote.c:2987
602
614
msgid "no client username was found"
603
615
msgstr "није пронађено корисничко име клијента"
605
#: qemud/remote.c:2864
617
#: daemon/remote.c:2997
606
618
msgid "out of memory copying username"
607
619
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
609
#: qemud/remote.c:2883
621
#: daemon/remote.c:3016
611
623
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
612
624
msgstr "SASL %s клијент није дозвољен у whitelist"
614
#: qemud/remote.c:2913 qemud/remote.c:3000
626
#: daemon/remote.c:3047 daemon/remote.c:3135
615
627
msgid "client tried invalid SASL start request"
616
628
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL стартним упитом"
618
#: qemud/remote.c:2928
630
#: daemon/remote.c:3062
620
632
msgid "sasl start failed %d (%s)"
621
633
msgstr "није успело sasl покретање %d (%s)"
623
#: qemud/remote.c:2935
635
#: daemon/remote.c:3069
625
637
msgid "sasl start reply data too long %d"
626
638
msgstr "подаци одговора sasl покретања предуги %d "
628
#: qemud/remote.c:3014
640
#: daemon/remote.c:3149
630
642
msgid "sasl step failed %d (%s)"
631
643
msgstr "није успео sasl корак %d (%s)"
633
#: qemud/remote.c:3022
645
#: daemon/remote.c:3157
635
647
msgid "sasl step reply data too long %d"
636
648
msgstr "Подаци одговора sasl корака предуги %d"
638
#: qemud/remote.c:3078
650
#: daemon/remote.c:3214
639
651
msgid "client tried unsupported SASL init request"
640
652
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL init захтевом"
642
#: qemud/remote.c:3091
654
#: daemon/remote.c:3228
643
655
msgid "client tried unsupported SASL start request"
644
656
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL start захтевом"
646
#: qemud/remote.c:3104
658
#: daemon/remote.c:3242
647
659
msgid "client tried unsupported SASL step request"
648
660
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL step захтевом"
650
#: qemud/remote.c:3145 qemud/remote.c:3213
662
#: daemon/remote.c:3284 daemon/remote.c:3353
651
663
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
652
664
msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
654
#: qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3218
666
#: daemon/remote.c:3289 daemon/remote.c:3358
655
667
msgid "cannot get peer socket identity"
656
668
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
658
#: qemud/remote.c:3154 qemud/remote.c:3222
670
#: daemon/remote.c:3293 daemon/remote.c:3362
660
672
msgid "Checking PID %d running as %d"
661
673
msgstr "Проверавам да ли се PID %d извршава као %d"
663
#: qemud/remote.c:3158
675
#: daemon/remote.c:3297
664
676
#, fuzzy, c-format
665
677
msgid "Caller PID was too large %d"
666
678
msgstr "nparams превелики"
668
#: qemud/remote.c:3163
680
#: daemon/remote.c:3302
669
681
#, fuzzy, c-format
670
682
msgid "Cannot invoke %s"
671
683
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
673
#: qemud/remote.c:3167
685
#: daemon/remote.c:3306
674
686
#, fuzzy, c-format
675
687
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
677
689
"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
679
#: qemud/remote.c:3171
691
#: daemon/remote.c:3310
680
692
#, fuzzy, c-format
681
693
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
683
695
"Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s"
685
#: qemud/remote.c:3226
697
#: daemon/remote.c:3366
686
698
#, fuzzy, c-format
687
699
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
688
700
msgstr "Неуспела потрага policy kit caller: %s"
690
#: qemud/remote.c:3233
702
#: daemon/remote.c:3373
692
704
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
693
705
msgstr "Неуспело прављење polkit акције %s\n"
695
#: qemud/remote.c:3243
707
#: daemon/remote.c:3383
697
709
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
698
710
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
700
#: qemud/remote.c:3261
712
#: daemon/remote.c:3401
702
714
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
703
715
msgstr "Policy kit није успео да провери овлашћење %d %s"
705
#: qemud/remote.c:3275
717
#: daemon/remote.c:3415
707
719
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
709
721
"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
711
#: qemud/remote.c:3280
723
#: daemon/remote.c:3420
713
725
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
715
727
"Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s"
717
#: qemud/remote.c:3305
729
#: daemon/remote.c:3446
718
730
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
719
731
msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
721
#: qemud/remote.c:3361
733
#: daemon/remote.c:3504
722
734
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
723
735
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
725
#: qemud/remote.c:3828
737
#: daemon/remote.c:3990
726
738
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
727
739
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
729
#: qemud/remote.c:4180 qemud/remote.c:4346
741
#: daemon/remote.c:4354 daemon/remote.c:4525
731
743
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
732
744
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
734
#: qemud/remote.c:4241 qemud/remote.c:4271 qemud/remote.c:4312
735
#: qemud/remote.c:4340 qemud/remote.c:4382 qemud/remote.c:4408
736
#: qemud/remote.c:4434 qemud/remote.c:4482
746
#: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4490
747
#: daemon/remote.c:4519 daemon/remote.c:4562 daemon/remote.c:4589
748
#: daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666
738
750
msgid "node_device not found"
739
751
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
741
#: qemud/remote.c:4618
753
#: daemon/remote.c:4810
743
755
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
744
756
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
747
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
752
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
756
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
760
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
764
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
768
msgid "unterminated number"
769
msgstr "недовршен број"
771
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
772
msgid "unterminated string"
773
msgstr "недовршена ниска"
775
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
776
msgid "expecting a value"
777
msgstr "очекујем вредност"
781
msgid "lists not allowed in VMX format"
782
msgstr "списак није затворен са ]"
785
msgid "expecting a separator in list"
786
msgstr "очекујем разделник у списку"
789
msgid "list is not closed with ]"
790
msgstr "списак није затворен са ]"
793
msgid "numbers not allowed in VMX format"
797
msgid "expecting a name"
798
msgstr "очекујем име"
801
msgid "expecting a separator"
802
msgstr "очекујем разделник"
805
msgid "expecting an assignment"
806
msgstr "очекујем доделу"
809
msgid "failed to open file"
810
msgstr "неуспело отварање датотеке"
813
msgid "failed to save content"
814
msgstr "неуспело чување садржаја"
818
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
819
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
823
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
824
msgstr "не могу да преузмем tty атрибуте: %s\n"
828
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
829
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
833
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
834
msgstr "неуспех приликом чекања на У/И: %s\n"
838
msgid "failure reading input: %s\n"
839
msgstr "неуспело читање унос: %s\n"
843
msgid "failure writing output: %s\n"
844
msgstr "неуспело исписивање излаза: %s\n"
846
#: src/datatypes.c:339
847
msgid "failed to add domain to connection hash table"
848
msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
850
#: src/datatypes.c:380
851
msgid "domain missing from connection hash table"
852
msgstr "домен недостаје у хеш табели веза"
854
#: src/datatypes.c:480
855
msgid "failed to add network to connection hash table"
856
msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
858
#: src/datatypes.c:518
859
msgid "network missing from connection hash table"
860
msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
862
#: src/datatypes.c:622
865
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
869
#: src/datatypes.c:653
871
msgid "failed to add interface to connection hash table"
872
msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
874
#: src/datatypes.c:692
876
msgid "interface missing from connection hash table"
877
msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
879
#: src/datatypes.c:794
880
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
881
msgstr "неуспело додавање резервоара складиштења у хаш табелу веза"
883
#: src/datatypes.c:833
884
msgid "pool missing from connection hash table"
885
msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза"
887
#: src/datatypes.c:937
888
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
889
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
891
#: src/datatypes.c:977
892
msgid "vol missing from connection hash table"
893
msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
895
#: src/datatypes.c:1073
897
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
898
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
900
#: src/datatypes.c:1111
902
msgid "dev missing from connection hash table"
903
msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
905
#: src/datatypes.c:1206
907
msgid "failed to add secret to conn hash table"
908
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
910
#: src/datatypes.c:1245
912
msgid "secret missing from connection hash table"
913
msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
915
#: src/domain_conf.c:668
758
#: daemon/stream.c:113
759
msgid "stream had unexpected termination"
762
#: daemon/stream.c:115
763
msgid "stream had I/O failure"
766
#: daemon/stream.c:468
767
msgid "stream aborted at client request"
770
#: daemon/stream.c:471
772
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
773
msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
775
#: src/conf/domain_conf.c:669
916
776
#, fuzzy, c-format
917
777
msgid "unknown disk type '%s'"
918
778
msgstr "непозната врста „%s“"
920
#: src/domain_conf.c:733
780
#: src/conf/domain_conf.c:734
921
781
#, fuzzy, c-format
922
782
msgid "unknown disk device '%s'"
923
783
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
925
#: src/domain_conf.c:759
785
#: src/conf/domain_conf.c:760
927
787
msgid "Invalid floppy device name: %s"
928
788
msgstr "Неисправан назив дискетног уређаја: %s"
930
#: src/domain_conf.c:774
790
#: src/conf/domain_conf.c:775
932
792
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
933
793
msgstr "Неисправан назив чврстог диска: %s"
935
#: src/domain_conf.c:781
795
#: src/conf/domain_conf.c:782
936
796
#, fuzzy, c-format
937
797
msgid "unknown disk bus type '%s'"
938
798
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
940
#: src/domain_conf.c:806
800
#: src/conf/domain_conf.c:807
942
802
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
943
803
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
945
#: src/domain_conf.c:812
805
#: src/conf/domain_conf.c:813
946
806
#, fuzzy, c-format
947
807
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
948
808
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
950
#: src/domain_conf.c:819
810
#: src/conf/domain_conf.c:820
951
811
#, fuzzy, c-format
952
812
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
953
813
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
955
#: src/domain_conf.c:829 src/domain_conf.c:1068 src/domain_conf.c:2121
815
#: src/conf/domain_conf.c:830 src/conf/domain_conf.c:1070
816
#: src/conf/domain_conf.c:2123
956
817
#, fuzzy, c-format
957
818
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
958
819
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
960
#: src/domain_conf.c:891
821
#: src/conf/domain_conf.c:892
961
822
#, fuzzy, c-format
962
823
msgid "unknown filesystem type '%s'"
963
824
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
965
#: src/domain_conf.c:990
826
#: src/conf/domain_conf.c:991
966
827
#, fuzzy, c-format
967
828
msgid "unknown interface type '%s'"
968
829
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
970
#: src/domain_conf.c:1080
831
#: src/conf/domain_conf.c:1082
972
833
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
973
834
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
975
#: src/domain_conf.c:1088
836
#: src/conf/domain_conf.c:1090
977
838
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
979
840
"Ниједна <source> „network“ особина није одређена преко <interface "
980
841
"type='network'/>"
982
#: src/domain_conf.c:1114
983
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
843
#: src/conf/domain_conf.c:1116
846
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
985
848
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
987
#: src/domain_conf.c:1134
850
#: src/conf/domain_conf.c:1136
988
851
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
989
852
msgstr "Ниједна <source> „port“ особина није одређена уз спрегу прикључка"
991
#: src/domain_conf.c:1139
854
#: src/conf/domain_conf.c:1141
992
855
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
993
856
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
995
#: src/domain_conf.c:1147
858
#: src/conf/domain_conf.c:1149
996
859
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
997
860
msgstr "Ниједна <source> „address“ особина није одређена уз спрегу прикључка"
999
#: src/domain_conf.c:1159
862
#: src/conf/domain_conf.c:1161
1002
865
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
1004
867
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
1006
#: src/domain_conf.c:1183
869
#: src/conf/domain_conf.c:1185
1007
870
msgid "Model name contains invalid characters"
1008
871
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
1010
#: src/domain_conf.c:1315
873
#: src/conf/domain_conf.c:1317
1011
874
#, fuzzy, c-format
1012
875
msgid "Unknown source mode '%s'"
1013
876
msgstr "непозната врста звучног модела"
1015
#: src/domain_conf.c:1347 src/domain_conf.c:1431
878
#: src/conf/domain_conf.c:1349 src/conf/domain_conf.c:1433
1016
879
msgid "Missing source path attribute for char device"
1017
880
msgstr "Недостаје особина изворне путање за знаковни уређај"
1019
#: src/domain_conf.c:1364 src/domain_conf.c:1381
882
#: src/conf/domain_conf.c:1366 src/conf/domain_conf.c:1383
1020
883
msgid "Missing source host attribute for char device"
1021
884
msgstr "Недостаје особина изворног домаћина за знаковни уређај"
1023
#: src/domain_conf.c:1369 src/domain_conf.c:1386 src/domain_conf.c:1413
886
#: src/conf/domain_conf.c:1371 src/conf/domain_conf.c:1388
887
#: src/conf/domain_conf.c:1415
1024
888
msgid "Missing source service attribute for char device"
1025
889
msgstr "Недостаје особина изворног сервиса за знаковни уређај"
1027
#: src/domain_conf.c:1404
891
#: src/conf/domain_conf.c:1406
1028
892
#, fuzzy, c-format
1029
893
msgid "Unknown protocol '%s'"
1030
894
msgstr "непозната врста „%s“"
1032
#: src/domain_conf.c:1484
896
#: src/conf/domain_conf.c:1486
1033
897
msgid "missing input device type"
1034
898
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
1036
#: src/domain_conf.c:1490
900
#: src/conf/domain_conf.c:1492
1037
901
#, fuzzy, c-format
1038
902
msgid "unknown input device type '%s'"
1039
903
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
1041
#: src/domain_conf.c:1497
905
#: src/conf/domain_conf.c:1499
1042
906
#, fuzzy, c-format
1043
907
msgid "unknown input bus type '%s'"
1044
908
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1046
#: src/domain_conf.c:1505
910
#: src/conf/domain_conf.c:1507
1048
912
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1049
913
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
1051
#: src/domain_conf.c:1511 src/domain_conf.c:1518
915
#: src/conf/domain_conf.c:1513 src/conf/domain_conf.c:1520
1053
917
msgid "unsupported input bus %s"
1054
918
msgstr "магистрала за унос %s није подржана"
1056
#: src/domain_conf.c:1523
920
#: src/conf/domain_conf.c:1525
1058
922
msgid "xen bus does not support %s input device"
1059
923
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
1061
#: src/domain_conf.c:1568
925
#: src/conf/domain_conf.c:1570
1063
927
msgid "missing graphics device type"
1064
928
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
1066
#: src/domain_conf.c:1574
930
#: src/conf/domain_conf.c:1576
1067
931
#, fuzzy, c-format
1068
932
msgid "unknown graphics device type '%s'"
1069
933
msgstr "непозната врста уређаја"
1071
#: src/domain_conf.c:1585
935
#: src/conf/domain_conf.c:1587
1072
936
#, fuzzy, c-format
1073
937
msgid "cannot parse vnc port %s"
1074
938
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
1076
#: src/domain_conf.c:1623 src/domain_conf.c:1685
940
#: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:1687
1077
941
#, fuzzy, c-format
1078
942
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
1079
943
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1081
#: src/domain_conf.c:1641
945
#: src/conf/domain_conf.c:1643
1082
946
#, fuzzy, c-format
1083
947
msgid "cannot parse rdp port %s"
1084
948
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
1086
#: src/domain_conf.c:1724
950
#: src/conf/domain_conf.c:1726
1087
951
#, fuzzy, c-format
1088
952
msgid "unknown sound model '%s'"
1089
953
msgstr "непозната врста звучног модела"
1091
#: src/domain_conf.c:1868
955
#: src/conf/domain_conf.c:1870
1092
956
#, fuzzy, c-format
1093
957
msgid "unknown video model '%s'"
1094
958
msgstr "непозната врста звучног модела"
1096
#: src/domain_conf.c:1874
960
#: src/conf/domain_conf.c:1876
1097
961
msgid "missing video model and cannot determine default"
1100
#: src/domain_conf.c:1882
964
#: src/conf/domain_conf.c:1884
1101
965
#, fuzzy, c-format
1102
966
msgid "cannot parse video ram '%s'"
1103
967
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
1105
#: src/domain_conf.c:1892
969
#: src/conf/domain_conf.c:1894
1106
970
#, fuzzy, c-format
1107
971
msgid "cannot parse video heads '%s'"
1108
972
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
1110
#: src/domain_conf.c:1939
974
#: src/conf/domain_conf.c:1941
1111
975
#, fuzzy, c-format
1112
976
msgid "cannot parse vendor id %s"
1113
977
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
1115
#: src/domain_conf.c:1946
979
#: src/conf/domain_conf.c:1948
1116
980
msgid "usb vendor needs id"
1119
#: src/domain_conf.c:1957
983
#: src/conf/domain_conf.c:1959
1120
984
#, fuzzy, c-format
1121
985
msgid "cannot parse product %s"
1122
986
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
1124
#: src/domain_conf.c:1965
988
#: src/conf/domain_conf.c:1967
1125
989
msgid "usb product needs id"
1128
#: src/domain_conf.c:1976 src/domain_conf.c:2068
992
#: src/conf/domain_conf.c:1978 src/conf/domain_conf.c:2070
1129
993
#, fuzzy, c-format
1130
994
msgid "cannot parse bus %s"
1131
995
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
1133
#: src/domain_conf.c:1983
997
#: src/conf/domain_conf.c:1985
1134
998
msgid "usb address needs bus id"
1137
#: src/domain_conf.c:1992
1001
#: src/conf/domain_conf.c:1994
1138
1002
#, fuzzy, c-format
1139
1003
msgid "cannot parse device %s"
1140
1004
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
1142
#: src/domain_conf.c:2000
1006
#: src/conf/domain_conf.c:2002
1143
1007
msgid "usb address needs device id"
1146
#: src/domain_conf.c:2005
1010
#: src/conf/domain_conf.c:2007
1147
1011
#, fuzzy, c-format
1148
1012
msgid "unknown usb source type '%s'"
1149
1013
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1151
#: src/domain_conf.c:2015
1015
#: src/conf/domain_conf.c:2017
1152
1016
msgid "vendor cannot be 0."
1155
#: src/domain_conf.c:2021
1019
#: src/conf/domain_conf.c:2023
1157
1021
msgid "missing vendor"
1158
1022
msgstr "недостаје \""
1160
#: src/domain_conf.c:2026
1024
#: src/conf/domain_conf.c:2028
1162
1026
msgid "missing product"
1163
1027
msgstr "недостаје домаћин извора"
1165
#: src/domain_conf.c:2055
1029
#: src/conf/domain_conf.c:2057
1166
1030
#, fuzzy, c-format
1167
1031
msgid "cannot parse domain %s"
1168
1032
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
1170
#: src/domain_conf.c:2075
1034
#: src/conf/domain_conf.c:2077
1171
1035
msgid "pci address needs bus id"
1174
#: src/domain_conf.c:2084
1038
#: src/conf/domain_conf.c:2086
1175
1039
#, fuzzy, c-format
1176
1040
msgid "cannot parse slot %s"
1177
1041
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
1179
#: src/domain_conf.c:2092
1043
#: src/conf/domain_conf.c:2094
1180
1044
msgid "pci address needs slot id"
1183
#: src/domain_conf.c:2101
1047
#: src/conf/domain_conf.c:2103
1184
1048
#, fuzzy, c-format
1185
1049
msgid "cannot parse function %s"
1186
1050
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
1188
#: src/domain_conf.c:2109
1052
#: src/conf/domain_conf.c:2111
1189
1053
msgid "pci address needs function id"
1192
#: src/domain_conf.c:2128
1056
#: src/conf/domain_conf.c:2130
1193
1057
#, fuzzy, c-format
1194
1058
msgid "unknown pci source type '%s'"
1195
1059
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1197
#: src/domain_conf.c:2161
1061
#: src/conf/domain_conf.c:2163
1198
1062
#, fuzzy, c-format
1199
1063
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
1200
1064
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
1202
#: src/domain_conf.c:2172
1066
#: src/conf/domain_conf.c:2174
1203
1067
#, fuzzy, c-format
1204
1068
msgid "unknown host device type '%s'"
1205
1069
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
1207
#: src/domain_conf.c:2177
1071
#: src/conf/domain_conf.c:2179
1209
1073
msgid "missing type in hostdev"
1210
1074
msgstr "недостаје домаћин извора"
1212
#: src/domain_conf.c:2205
1076
#: src/conf/domain_conf.c:2207
1213
1077
#, fuzzy, c-format
1214
1078
msgid "unknown node %s"
1215
1079
msgstr "непознат домаћин %s"
1217
#: src/domain_conf.c:2236
1081
#: src/conf/domain_conf.c:2238
1218
1082
#, fuzzy, c-format
1219
1083
msgid "unknown lifecycle action %s"
1220
1084
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
1222
#: src/domain_conf.c:2260
1086
#: src/conf/domain_conf.c:2262
1224
1088
msgid "missing security type"
1225
1089
msgstr "недостаје елемент капацитета"
1227
#: src/domain_conf.c:2267
1091
#: src/conf/domain_conf.c:2269
1229
1093
msgid "invalid security type"
1230
1094
msgstr "неисправан тип домена"
1232
#: src/domain_conf.c:2280
1096
#: src/conf/domain_conf.c:2282
1234
1098
msgid "missing security model"
1235
1099
msgstr "недостаје звучни модел"
1237
#: src/domain_conf.c:2289
1101
#: src/conf/domain_conf.c:2291
1239
1103
msgid "security label is missing"
1240
1104
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
1242
#: src/domain_conf.c:2303
1106
#: src/conf/domain_conf.c:2305
1243
1107
msgid "security imagelabel is missing"
1246
#: src/domain_conf.c:2336 src/domain_conf.c:3220 src/domain_conf.c:3261
1247
#: src/domain_conf.c:3333 src/interface_conf.c:796 src/interface_conf.c:836
1248
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1164
1249
#: src/secret_conf.c:241 src/storage_conf.c:722 src/storage_conf.c:1132
1110
#: src/conf/domain_conf.c:2338 src/conf/domain_conf.c:3226
1111
#: src/conf/domain_conf.c:3267 src/conf/domain_conf.c:3339
1112
#: src/conf/interface_conf.c:799 src/conf/interface_conf.c:839
1113
#: src/conf/network_conf.c:524 src/conf/network_conf.c:564
1114
#: src/conf/node_device_conf.c:1190 src/conf/secret_conf.c:241
1115
#: src/conf/storage_conf.c:717 src/conf/storage_conf.c:1127
1250
1116
msgid "missing root element"
1251
1117
msgstr "недостаје root елемент"
1253
#: src/domain_conf.c:2376
1119
#: src/conf/domain_conf.c:2378
1254
1120
msgid "unknown device type"
1255
1121
msgstr "непозната врста уређаја"
1257
#: src/domain_conf.c:2457
1123
#: src/conf/domain_conf.c:2459
1258
1124
msgid "unknown virt type"
1259
1125
msgstr "непозната врста виртуализације"
1261
#: src/domain_conf.c:2468
1127
#: src/conf/domain_conf.c:2470
1263
1129
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
1266
#: src/domain_conf.c:2503
1132
#: src/conf/domain_conf.c:2505
1267
1133
msgid "missing domain type attribute"
1268
1134
msgstr "недостаје особина типа домена"
1270
#: src/domain_conf.c:2509
1136
#: src/conf/domain_conf.c:2511
1271
1137
#, fuzzy, c-format
1272
1138
msgid "invalid domain type %s"
1273
1139
msgstr "неисправан тип домена"
1275
#: src/domain_conf.c:2525 src/network_conf.c:334 src/secret_conf.c:165
1141
#: src/conf/domain_conf.c:2527 src/conf/network_conf.c:379
1142
#: src/conf/secret_conf.c:165
1277
1144
msgid "Failed to generate UUID"
1278
1145
msgstr "Неуспело генерисање UUID: %s"
1280
#: src/domain_conf.c:2531 src/network_conf.c:341 src/secret_conf.c:171
1281
#: src/storage_conf.c:511
1147
#: src/conf/domain_conf.c:2533 src/conf/network_conf.c:386
1148
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:506
1282
1149
msgid "malformed uuid element"
1283
1150
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
1285
#: src/domain_conf.c:2540
1152
#: src/conf/domain_conf.c:2545
1286
1153
msgid "missing memory element"
1287
1154
msgstr "недостаје елемент меморије"
1289
#: src/domain_conf.c:2577
1156
#: src/conf/domain_conf.c:2582
1290
1157
#, fuzzy, c-format
1291
1158
msgid "unexpected feature %s"
1292
1159
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
1294
#: src/domain_conf.c:2617
1161
#: src/conf/domain_conf.c:2622
1295
1162
msgid "no OS type"
1296
1163
msgstr "нема врсте ОС-а"
1298
#: src/domain_conf.c:2645
1165
#: src/conf/domain_conf.c:2650
1300
1167
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
1303
#: src/domain_conf.c:2653 src/xm_internal.c:714
1170
#: src/conf/domain_conf.c:2658 src/xen/xm_internal.c:714
1304
1171
#, fuzzy, c-format
1305
1172
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
1306
1173
msgstr "архитектура није подржана"
1308
#: src/domain_conf.c:2703
1175
#: src/conf/domain_conf.c:2709
1310
1177
msgid "cannot extract boot device"
1311
1178
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1313
#: src/domain_conf.c:2711
1180
#: src/conf/domain_conf.c:2717
1315
1182
msgid "missing boot device"
1316
1183
msgstr "недостаје уређај извора"
1318
#: src/domain_conf.c:2716
1185
#: src/conf/domain_conf.c:2722
1320
1187
msgid "unknown boot device '%s'"
1321
1188
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
1323
#: src/domain_conf.c:2741
1190
#: src/conf/domain_conf.c:2747
1325
1192
msgid "cannot extract disk devices"
1326
1193
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1328
#: src/domain_conf.c:2760
1195
#: src/conf/domain_conf.c:2766
1330
1197
msgid "cannot extract filesystem devices"
1331
1198
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1333
#: src/domain_conf.c:2779
1200
#: src/conf/domain_conf.c:2785
1335
1202
msgid "cannot extract network devices"
1336
1203
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1338
#: src/domain_conf.c:2800
1205
#: src/conf/domain_conf.c:2806
1340
1207
msgid "cannot extract parallel devices"
1341
1208
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1343
#: src/domain_conf.c:2820
1210
#: src/conf/domain_conf.c:2826
1345
1212
msgid "cannot extract serial devices"
1346
1213
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1348
#: src/domain_conf.c:2870
1215
#: src/conf/domain_conf.c:2876
1350
1217
msgid "cannot extract input devices"
1351
1218
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1353
#: src/domain_conf.c:2905
1220
#: src/conf/domain_conf.c:2911
1355
1222
msgid "cannot extract graphics devices"
1356
1223
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1358
#: src/domain_conf.c:2949
1225
#: src/conf/domain_conf.c:2955
1360
1227
msgid "cannot extract sound devices"
1361
1228
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1363
#: src/domain_conf.c:2979
1230
#: src/conf/domain_conf.c:2985
1365
1232
msgid "cannot extract video devices"
1366
1233
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1368
#: src/domain_conf.c:3004
1235
#: src/conf/domain_conf.c:3010
1370
1237
msgid "cannot determine default video type"
1371
1238
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
1373
#: src/domain_conf.c:3020
1240
#: src/conf/domain_conf.c:3026
1375
1242
msgid "cannot extract host devices"
1376
1243
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1378
#: src/domain_conf.c:3072
1245
#: src/conf/domain_conf.c:3078
1380
1247
msgid "no domain config"
1381
1248
msgstr "списак домена за чвор"
1383
#: src/domain_conf.c:3086
1250
#: src/conf/domain_conf.c:3092
1385
1252
msgid "missing domain state"
1386
1253
msgstr "недостаје особина типа домена"
1388
#: src/domain_conf.c:3091
1255
#: src/conf/domain_conf.c:3097
1389
1256
#, fuzzy, c-format
1390
1257
msgid "invalid domain state '%s'"
1391
1258
msgstr "неисправан назив домена"
1393
#: src/domain_conf.c:3099
1260
#: src/conf/domain_conf.c:3105
1395
1262
msgid "invalid pid"
1396
1263
msgstr "неисправна путања"
1398
#: src/domain_conf.c:3112
1265
#: src/conf/domain_conf.c:3118
1400
1267
msgid "no monitor path"
1401
1268
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
1403
#: src/domain_conf.c:3133
1270
#: src/conf/domain_conf.c:3139
1404
1271
#, fuzzy, c-format
1405
1272
msgid "unsupported monitor type '%s'"
1406
1273
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
1408
#: src/domain_conf.c:3183 src/interface_conf.c:761 src/network_conf.c:444
1409
#: src/node_device_conf.c:1129 src/secret_conf.c:203 src/storage_conf.c:651
1275
#: src/conf/domain_conf.c:3189 src/conf/interface_conf.c:764
1276
#: src/conf/network_conf.c:489 src/conf/node_device_conf.c:1142
1277
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:646
1410
1278
#, fuzzy, c-format
1411
1279
msgid "at line %d: %s"
1412
1280
msgstr "веза: %s"
1414
#: src/domain_conf.c:3214 src/domain_conf.c:3255 src/domain_conf.c:3327
1415
#: src/interface_conf.c:790 src/interface_conf.c:830 src/network_conf.c:473
1416
#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1158 src/secret_conf.c:234
1417
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1125
1282
#: src/conf/domain_conf.c:3220 src/conf/domain_conf.c:3261
1283
#: src/conf/domain_conf.c:3333 src/conf/interface_conf.c:793
1284
#: src/conf/interface_conf.c:833 src/conf/network_conf.c:518
1285
#: src/conf/network_conf.c:558 src/conf/node_device_conf.c:1184
1286
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:710
1287
#: src/conf/storage_conf.c:1120
1419
1289
msgid "failed to parse xml document"
1420
1290
msgstr "неуспело паузирање домена"
1422
#: src/domain_conf.c:3285 src/domain_conf.c:3356 src/interface_conf.c:729
1423
#: src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:1098 src/secret_conf.c:117
1292
#: src/conf/domain_conf.c:3291 src/conf/domain_conf.c:3362
1293
#: src/conf/interface_conf.c:732 src/conf/network_conf.c:586
1294
#: src/conf/node_device_conf.c:1111 src/conf/secret_conf.c:117
1424
1295
msgid "incorrect root element"
1425
1296
msgstr "неисправан root елемент"
1427
#: src/domain_conf.c:3566
1298
#: src/conf/domain_conf.c:3572
1428
1299
msgid "topology cpuset syntax error"
1429
1300
msgstr "cpuset синтаксна грешка топологије"
1431
#: src/domain_conf.c:3580
1302
#: src/conf/domain_conf.c:3586
1432
1303
#, fuzzy, c-format
1433
1304
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1434
1305
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1436
#: src/domain_conf.c:3603
1307
#: src/conf/domain_conf.c:3609
1437
1308
#, fuzzy, c-format
1438
1309
msgid "unexpected disk type %d"
1439
1310
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1441
#: src/domain_conf.c:3608
1312
#: src/conf/domain_conf.c:3614
1442
1313
#, fuzzy, c-format
1443
1314
msgid "unexpected disk device %d"
1444
1315
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1446
#: src/domain_conf.c:3613
1317
#: src/conf/domain_conf.c:3619
1447
1318
#, fuzzy, c-format
1448
1319
msgid "unexpected disk bus %d"
1449
1320
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1451
#: src/domain_conf.c:3618
1322
#: src/conf/domain_conf.c:3624
1452
1323
#, fuzzy, c-format
1453
1324
msgid "unexpected disk cache mode %d"
1454
1325
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1456
#: src/domain_conf.c:3682
1327
#: src/conf/domain_conf.c:3688
1457
1328
#, fuzzy, c-format
1458
1329
msgid "unexpected filesystem type %d"
1459
1330
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1461
#: src/domain_conf.c:3734 src/domain_conf.c:4025
1332
#: src/conf/domain_conf.c:3740 src/conf/domain_conf.c:4031
1462
1333
#, fuzzy, c-format
1463
1334
msgid "unexpected net type %d"
1464
1335
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1466
#: src/domain_conf.c:3832
1337
#: src/conf/domain_conf.c:3838
1467
1338
#, fuzzy, c-format
1468
1339
msgid "unexpected char type %d"
1469
1340
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1471
#: src/domain_conf.c:3932 src/xend_internal.c:5548
1342
#: src/conf/domain_conf.c:3938 src/xen/xend_internal.c:5566
1472
1343
#, fuzzy, c-format
1473
1344
msgid "unexpected sound model %d"
1474
1345
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1476
#: src/domain_conf.c:3964
1347
#: src/conf/domain_conf.c:3970
1477
1348
#, fuzzy, c-format
1478
1349
msgid "unexpected video model %d"
1479
1350
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1481
#: src/domain_conf.c:3998 src/xend_internal.c:5573
1352
#: src/conf/domain_conf.c:4004 src/xen/xend_internal.c:5591
1482
1353
#, fuzzy, c-format
1483
1354
msgid "unexpected input type %d"
1484
1355
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1486
#: src/domain_conf.c:4003
1357
#: src/conf/domain_conf.c:4009
1487
1358
#, fuzzy, c-format
1488
1359
msgid "unexpected input bus type %d"
1489
1360
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1491
#: src/domain_conf.c:4121
1362
#: src/conf/domain_conf.c:4127
1492
1363
#, fuzzy, c-format
1493
1364
msgid "unexpected hostdev mode %d"
1494
1365
msgstr "неочекиван dict чвор"
1496
#: src/domain_conf.c:4128
1367
#: src/conf/domain_conf.c:4134
1497
1368
#, fuzzy, c-format
1498
1369
msgid "unexpected hostdev type %d"
1499
1370
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1501
#: src/domain_conf.c:4185
1372
#: src/conf/domain_conf.c:4191
1503
1374
msgid "unexpected domain type %d"
1504
1375
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1506
#: src/domain_conf.c:4274
1377
#: src/conf/domain_conf.c:4284
1507
1378
#, fuzzy, c-format
1508
1379
msgid "unexpected boot device type %d"
1509
1380
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1511
#: src/domain_conf.c:4292
1382
#: src/conf/domain_conf.c:4302
1512
1383
#, fuzzy, c-format
1513
1384
msgid "unexpected feature %d"
1514
1385
msgstr "неочекиван чвор вредности"
1516
#: src/domain_conf.c:4499 src/network_conf.c:659
1387
#: src/conf/domain_conf.c:4512 src/conf/network_conf.c:713
1517
1388
#, fuzzy, c-format
1518
1389
msgid "cannot create config directory '%s'"
1519
1390
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
1521
#: src/domain_conf.c:4508 src/network_conf.c:668
1392
#: src/conf/domain_conf.c:4521 src/conf/network_conf.c:722
1522
1393
#, fuzzy, c-format
1523
1394
msgid "cannot create config file '%s'"
1524
1395
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
1526
#: src/domain_conf.c:4516 src/network_conf.c:676
1397
#: src/conf/domain_conf.c:4529 src/conf/network_conf.c:730
1527
1398
#, fuzzy, c-format
1528
1399
msgid "cannot write config file '%s'"
1529
1400
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
1531
#: src/domain_conf.c:4523 src/network_conf.c:683
1402
#: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:737
1532
1403
#, fuzzy, c-format
1533
1404
msgid "cannot save config file '%s'"
1534
1405
msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
1536
#: src/domain_conf.c:4652
1407
#: src/conf/domain_conf.c:4665
1537
1408
#, fuzzy, c-format
1538
1409
msgid "unexpected domain %s already exists"
1539
1410
msgstr "диск складиштења већ постоји"
1541
#: src/domain_conf.c:4695 src/network_conf.c:785 src/storage_conf.c:1461
1412
#: src/conf/domain_conf.c:4708 src/conf/network_conf.c:839
1413
#: src/conf/storage_conf.c:1456
1542
1414
#, fuzzy, c-format
1543
1415
msgid "Failed to open dir '%s'"
1544
1416
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
1546
#: src/domain_conf.c:4760
1418
#: src/conf/domain_conf.c:4773
1547
1419
#, fuzzy, c-format
1548
1420
msgid "cannot remove config %s"
1549
1421
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
1551
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:370
1423
#: src/conf/interface_conf.c:109 src/conf/interface_conf.c:373
1553
1425
msgid "interface has no name"
1554
1426
msgstr "Мрежа није пронађена"
1556
#: src/interface_conf.c:117
1428
#: src/conf/interface_conf.c:117
1557
1429
msgid "interface mtu value is improper"
1560
#: src/interface_conf.c:133
1432
#: src/conf/interface_conf.c:133
1561
1433
msgid "interface misses the start mode attribute"
1564
#: src/interface_conf.c:144
1436
#: src/conf/interface_conf.c:144
1565
1437
#, fuzzy, c-format
1566
1438
msgid "unknown interface startmode %s"
1567
1439
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1569
#: src/interface_conf.c:176
1441
#: src/conf/interface_conf.c:176
1570
1442
#, fuzzy, c-format
1571
1443
msgid "unknown bonding mode %s"
1572
1444
msgstr "непозната врста звучног модела"
1574
#: src/interface_conf.c:197
1446
#: src/conf/interface_conf.c:197
1575
1447
#, fuzzy, c-format
1576
1448
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
1577
1449
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
1579
#: src/interface_conf.c:220
1451
#: src/conf/interface_conf.c:220
1580
1452
#, fuzzy, c-format
1581
1453
msgid "unknown arp bonding validate %s"
1582
1454
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1584
#: src/interface_conf.c:244
1456
#: src/conf/interface_conf.c:246
1585
1457
#, fuzzy, c-format
1586
1458
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
1587
1459
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1589
#: src/interface_conf.c:269
1461
#: src/conf/interface_conf.c:272
1591
1463
msgid "Invalid ip address prefix value"
1592
1464
msgstr "неисправна MAC адреса"
1594
#: src/interface_conf.c:294
1466
#: src/conf/interface_conf.c:297
1595
1467
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
1598
#: src/interface_conf.c:316
1470
#: src/conf/interface_conf.c:319
1599
1471
msgid "protocol misses the family attribute"
1602
#: src/interface_conf.c:325
1474
#: src/conf/interface_conf.c:328
1603
1475
#, fuzzy, c-format
1604
1476
msgid "unsupported protocol family '%s'"
1605
1477
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
1607
#: src/interface_conf.c:349
1479
#: src/conf/interface_conf.c:352
1609
1481
msgid "interface has no type"
1610
1482
msgstr "врста мрежне спреге"
1612
#: src/interface_conf.c:363
1484
#: src/conf/interface_conf.c:366
1613
1485
#, fuzzy, c-format
1614
1486
msgid "interface has unsupported type '%s'"
1615
1487
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
1617
#: src/interface_conf.c:376
1489
#: src/conf/interface_conf.c:379
1619
1491
msgid "vlan %s has no tag"
1622
#: src/interface_conf.c:381
1494
#: src/conf/interface_conf.c:384
1624
1496
msgid "vlan %s has interface name"
1627
#: src/interface_conf.c:417
1499
#: src/conf/interface_conf.c:420
1629
1501
msgid "bridge has no interfaces"
1630
1502
msgstr "откачи мрежну спрегу"
1632
#: src/interface_conf.c:457
1504
#: src/conf/interface_conf.c:460
1634
1506
msgid "bond has no interfaces"
1635
1507
msgstr "откачи мрежну спрегу"
1637
#: src/interface_conf.c:503
1509
#: src/conf/interface_conf.c:506
1638
1510
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
1641
#: src/interface_conf.c:511
1513
#: src/conf/interface_conf.c:514
1642
1514
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
1645
#: src/interface_conf.c:520
1517
#: src/conf/interface_conf.c:523
1646
1518
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
1649
#: src/interface_conf.c:541
1521
#: src/conf/interface_conf.c:544
1651
1523
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
1652
1524
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
1654
#: src/interface_conf.c:550
1526
#: src/conf/interface_conf.c:553
1656
1528
msgid "bond interface arpmon target missing"
1657
1529
msgstr "неисправан показивач везе у"
1659
#: src/interface_conf.c:564
1531
#: src/conf/interface_conf.c:567
1660
1532
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
1663
#: src/interface_conf.c:577
1535
#: src/conf/interface_conf.c:580
1664
1536
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
1667
#: src/interface_conf.c:585
1539
#: src/conf/interface_conf.c:588
1668
1540
msgid "vlan interface misses name attribute"
1671
#: src/interface_conf.c:602
1543
#: src/conf/interface_conf.c:605
1673
1545
msgid "interface misses the type attribute"
1674
1546
msgstr "неисправна особина врсте домена"
1676
#: src/interface_conf.c:608
1548
#: src/conf/interface_conf.c:611
1677
1549
#, fuzzy, c-format
1678
1550
msgid "unknown interface type %s"
1679
1551
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1681
#: src/interface_conf.c:644
1553
#: src/conf/interface_conf.c:647
1682
1554
msgid "bridge interface misses the bridge element"
1685
#: src/interface_conf.c:656
1557
#: src/conf/interface_conf.c:659
1687
1559
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
1690
#: src/interface_conf.c:679
1562
#: src/conf/interface_conf.c:682
1691
1563
msgid "bond interface misses the bond element"
1694
#: src/interface_conf.c:700
1566
#: src/conf/interface_conf.c:703
1695
1567
msgid "vlan interface misses the vlan element"
1698
#: src/interface_conf.c:855
1570
#: src/conf/interface_conf.c:858
1700
1572
msgid "bare ethernet has no name"
1701
1573
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
1703
#: src/interface_conf.c:887
1575
#: src/conf/interface_conf.c:890
1704
1576
#, fuzzy, c-format
1705
1577
msgid "bare interface type %d unknown"
1706
1578
msgstr "врста мрежне спреге"
1708
#: src/interface_conf.c:955
1580
#: src/conf/interface_conf.c:958
1709
1581
msgid "bond arp monitoring has no target"
1712
#: src/interface_conf.c:969
1584
#: src/conf/interface_conf.c:972
1714
1586
msgid "bond monitoring type %d unknown"
1717
#: src/interface_conf.c:987
1589
#: src/conf/interface_conf.c:990
1718
1590
msgid "vlan misses the tag name"
1721
#: src/interface_conf.c:1050
1593
#: src/conf/interface_conf.c:1053
1722
1594
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
1725
#: src/interface_conf.c:1066
1597
#: src/conf/interface_conf.c:1069
1726
1598
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
1729
#: src/interface_conf.c:1072
1601
#: src/conf/interface_conf.c:1075
1730
1602
#, fuzzy, c-format
1731
1603
msgid "unexpected interface type %d"
1732
1604
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1734
#: src/interface_driver.c:186
1606
#: src/conf/network_conf.c:263
1608
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
1609
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
1611
#: src/conf/network_conf.c:270
1613
msgid "cannot use name address '%s'"
1614
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
1616
#: src/conf/network_conf.c:286 src/conf/network_conf.c:415
1618
msgid "cannot parse IP address '%s'"
1619
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
1621
#: src/conf/network_conf.c:421
1623
msgid "cannot parse netmask '%s'"
1624
msgstr "не могу да прочитам заглавље „%s“: %s"
1626
#: src/conf/network_conf.c:445
1627
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1628
msgstr "Прослеђујем захтев, али није обезбеђена IPv4 адреса/мрежна маска"
1630
#: src/conf/network_conf.c:453
1632
msgid "unknown forwarding type '%s'"
1633
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1635
#: src/conf/network_conf.c:797
1637
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1639
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
1641
#: src/conf/network_conf.c:888
1643
msgid "cannot remove config file '%s'"
1644
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
1646
#: src/conf/network_conf.c:962
1648
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
1651
#: src/conf/network_conf.c:981
1653
msgid "bridge name '%s' already in use."
1654
msgstr "домен %s већ постоји"
1656
#: src/conf/node_device_conf.c:493
1658
msgid "no block device path supplied for '%s'"
1659
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
1661
#: src/conf/node_device_conf.c:506
1663
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
1666
#: src/conf/node_device_conf.c:516
1668
msgid "missing storage capability type for '%s'"
1669
msgstr "недостаје путања извора"
1671
#: src/conf/node_device_conf.c:536
1673
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
1676
#: src/conf/node_device_conf.c:537
1678
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
1681
#: src/conf/node_device_conf.c:547
1683
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
1684
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
1686
#: src/conf/node_device_conf.c:559
1688
msgid "no size supplied for '%s'"
1689
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
1691
#: src/conf/node_device_conf.c:560
1693
msgid "invalid size supplied for '%s'"
1694
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
1696
#: src/conf/node_device_conf.c:587 src/conf/node_device_conf.c:635
1698
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
1701
#: src/conf/node_device_conf.c:588 src/conf/node_device_conf.c:636
1703
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
1706
#: src/conf/node_device_conf.c:593
1708
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
1711
#: src/conf/node_device_conf.c:594
1713
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
1716
#: src/conf/node_device_conf.c:599
1718
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
1721
#: src/conf/node_device_conf.c:600
1723
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
1726
#: src/conf/node_device_conf.c:605
1728
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1731
#: src/conf/node_device_conf.c:606
1733
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1736
#: src/conf/node_device_conf.c:642
1738
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
1739
msgstr "недостаје путања извора"
1741
#: src/conf/node_device_conf.c:652
1743
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
1744
msgstr "недостаје путања извора"
1746
#: src/conf/node_device_conf.c:674
1748
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
1749
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
1751
#: src/conf/node_device_conf.c:682
1753
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
1754
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
1756
#: src/conf/node_device_conf.c:690
1758
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
1759
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
1761
#: src/conf/node_device_conf.c:724
1763
msgid "no network interface supplied for '%s'"
1764
msgstr "врста мрежне спреге"
1766
#: src/conf/node_device_conf.c:739
1768
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
1769
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
1771
#: src/conf/node_device_conf.c:767
1773
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
1776
#: src/conf/node_device_conf.c:768
1778
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
1781
#: src/conf/node_device_conf.c:773
1783
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
1786
#: src/conf/node_device_conf.c:774
1788
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
1791
#: src/conf/node_device_conf.c:779
1793
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
1796
#: src/conf/node_device_conf.c:780
1798
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
1801
#: src/conf/node_device_conf.c:785
1803
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
1804
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1806
#: src/conf/node_device_conf.c:786
1808
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
1809
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
1811
#: src/conf/node_device_conf.c:836
1813
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
1816
#: src/conf/node_device_conf.c:837
1818
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
1821
#: src/conf/node_device_conf.c:842
1823
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
1826
#: src/conf/node_device_conf.c:843
1828
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
1829
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
1831
#: src/conf/node_device_conf.c:848
1833
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
1836
#: src/conf/node_device_conf.c:849
1838
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
1841
#: src/conf/node_device_conf.c:854
1843
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
1846
#: src/conf/node_device_conf.c:855
1848
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
1851
#: src/conf/node_device_conf.c:882
1853
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
1856
#: src/conf/node_device_conf.c:883
1858
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
1859
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
1861
#: src/conf/node_device_conf.c:888
1863
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
1866
#: src/conf/node_device_conf.c:889
1868
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
1869
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
1871
#: src/conf/node_device_conf.c:894
1873
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
1876
#: src/conf/node_device_conf.c:895
1878
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
1879
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
1881
#: src/conf/node_device_conf.c:900
1883
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
1886
#: src/conf/node_device_conf.c:901
1888
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
1889
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
1891
#: src/conf/node_device_conf.c:906
1893
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
1896
#: src/conf/node_device_conf.c:907
1898
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
1901
#: src/conf/node_device_conf.c:912
1903
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
1906
#: src/conf/node_device_conf.c:913
1908
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
1911
#: src/conf/node_device_conf.c:948
1913
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
1916
#: src/conf/node_device_conf.c:954
1918
msgid "malformed uuid element for '%s'"
1919
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
1921
#: src/conf/node_device_conf.c:989
1923
msgid "missing capability type"
1924
msgstr "недостаје елемент капацитета"
1926
#: src/conf/node_device_conf.c:995
1928
msgid "unknown capability type '%s'"
1929
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1931
#: src/conf/node_device_conf.c:1029
1933
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
1934
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1936
#: src/conf/node_device_conf.c:1076
1938
msgid "no device capabilities for '%s'"
1941
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
1942
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
1944
msgid "unexpected secret usage type %d"
1945
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1947
#: src/conf/secret_conf.c:72
1949
msgid "unknown secret usage type"
1950
msgstr "непозната врста уређаја"
1952
#: src/conf/secret_conf.c:78
1954
msgid "unknown secret usage type %s"
1955
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1957
#: src/conf/secret_conf.c:93
1958
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
1961
#: src/conf/secret_conf.c:141
1963
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
1964
msgstr "Неисправна вредност границе"
1966
#: src/conf/secret_conf.c:155
1968
msgid "invalid value of 'private'"
1969
msgstr "Неисправна вредност границе"
1971
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767
1973
msgid "missing backend for pool type %d"
1974
msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
1976
#: src/conf/storage_conf.c:372
1977
msgid "missing auth host attribute"
1978
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
1980
#: src/conf/storage_conf.c:379
1981
msgid "missing auth passwd attribute"
1982
msgstr "недостаје атрибут ауторизације лозинка"
1984
#: src/conf/storage_conf.c:421
1985
msgid "malformed octal mode"
1986
msgstr "лош октални режим"
1988
#: src/conf/storage_conf.c:432
1989
msgid "malformed owner element"
1990
msgstr "лош елемент власник"
1992
#: src/conf/storage_conf.c:443
1993
msgid "malformed group element"
1994
msgstr "лош елемент група"
1996
#: src/conf/storage_conf.c:475 src/storage/storage_driver.c:445
1998
msgid "unknown storage pool type %s"
1999
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
2001
#: src/conf/storage_conf.c:492
2003
msgid "missing pool source name element"
2004
msgstr "недостаје елемент имена"
2006
#: src/conf/storage_conf.c:500 src/storage/storage_backend.c:351
2007
msgid "unable to generate uuid"
2008
msgstr "не могу да генеришем uuid"
2010
#: src/conf/storage_conf.c:521
2012
msgid "unknown pool format type %s"
2013
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
2015
#: src/conf/storage_conf.c:531
2017
msgid "missing storage pool source host name"
2018
msgstr "недостаје име домаћина извора"
2020
#: src/conf/storage_conf.c:541
2022
msgid "cannot extract storage pool source devices"
2023
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
2025
#: src/conf/storage_conf.c:554
2027
msgid "missing storage pool source device path"
2028
msgstr "недостају путања изворног уређаја"
2030
#: src/conf/storage_conf.c:565
2032
msgid "missing storage pool source path"
2033
msgstr "недостаје путања извора"
2035
#: src/conf/storage_conf.c:587
2037
msgid "missing storage pool source adapter name"
2038
msgstr "недостаје име домаћина извора"
2040
#: src/conf/storage_conf.c:600
2042
msgid "unknown auth type '%s'"
2043
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
2045
#: src/conf/storage_conf.c:615
2047
msgid "missing storage pool target path"
2048
msgstr "недостаје циљна путања"
2050
#: src/conf/storage_conf.c:662
2052
msgid "unknown root element for storage pool"
2053
msgstr "непознат root елемент"
2055
#: src/conf/storage_conf.c:793
2057
msgid "unknown pool format number %d"
2058
msgstr "формат резервоара није подржан %d"
2060
#: src/conf/storage_conf.c:826 src/conf/storage_conf.c:1620
2061
msgid "unexpected pool type"
2062
msgstr "неочекивана врста складишта"
2064
#: src/conf/storage_conf.c:924
2066
msgid "unknown size units '%s'"
2067
msgstr "непозната величина јединица %s"
2069
#: src/conf/storage_conf.c:931
2070
msgid "malformed capacity element"
2071
msgstr "лош елемент капацитета"
2073
#: src/conf/storage_conf.c:936
2074
msgid "capacity element value too large"
2075
msgstr "вредност елемента капацитета превелика"
2077
#: src/conf/storage_conf.c:968
2079
msgid "missing volume name element"
2080
msgstr "недостаје елемент имена"
2082
#: src/conf/storage_conf.c:979
2083
msgid "missing capacity element"
2084
msgstr "недостаје елемент капацитета"
2086
#: src/conf/storage_conf.c:1008 src/conf/storage_conf.c:1039
2088
msgid "unknown volume format type %s"
2089
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
2091
#: src/conf/storage_conf.c:1070
2093
msgid "unknown root element for storage vol"
2094
msgstr "непознат root елемент"
2096
#: src/conf/storage_conf.c:1175
2098
msgid "unknown volume format number %d"
2099
msgstr "%d формат диска није подржан"
2101
#: src/conf/storage_conf.c:1514
2103
msgid "cannot create config directory %s"
2104
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
2106
#: src/conf/storage_conf.c:1522
2107
msgid "cannot construct config file path"
2108
msgstr "неуспело креирање путање датотеке подешавања"
2110
#: src/conf/storage_conf.c:1533
2111
msgid "cannot construct autostart link path"
2112
msgstr "није могуће конструисати путању везе"
2114
#: src/conf/storage_conf.c:1547
2115
msgid "failed to generate XML"
2116
msgstr "неуспело прављење XML-а"
2118
#: src/conf/storage_conf.c:1555
2120
msgid "cannot create config file %s"
2121
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
2123
#: src/conf/storage_conf.c:1563
2125
msgid "cannot write config file %s"
2126
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
2128
#: src/conf/storage_conf.c:1570
2130
msgid "cannot save config file %s"
2131
msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
2133
#: src/conf/storage_conf.c:1591
2135
msgid "no config file for %s"
2136
msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
2138
#: src/conf/storage_conf.c:1597
2140
msgid "cannot remove config for %s"
2141
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
2143
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
2145
msgid "unknown volume encryption secret type"
2146
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
2148
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
2150
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
2151
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
2153
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
2155
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
2156
msgstr "%s формат диска није подржан"
2158
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
2160
msgid "missing volume encryption uuid"
2161
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
2163
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
2165
msgid "unknown volume encryption format"
2166
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
2168
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
2170
msgid "unknown volume encryption format type %s"
2171
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
2173
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
2175
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
2176
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
2178
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
2180
msgid "unknown root element for volume encryption information"
2181
msgstr "непознат root елемент"
2183
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
2185
msgid "unexpected volume encryption secret type"
2186
msgstr "неочекивана mime врста"
2188
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:247
2190
msgid "unexpected encryption format"
2191
msgstr "неочекиван dict чвор"
2193
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
2195
msgid "Cannot open /dev/urandom"
2196
msgstr "не могу да направим цев: %s"
2198
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:285
2200
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
2201
msgstr "не могу да направим цев: %s"
2203
#: src/datatypes.c:341
2204
msgid "failed to add domain to connection hash table"
2205
msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
2207
#: src/datatypes.c:382
2208
msgid "domain missing from connection hash table"
2209
msgstr "домен недостаје у хеш табели веза"
2211
#: src/datatypes.c:482
2212
msgid "failed to add network to connection hash table"
2213
msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
2215
#: src/datatypes.c:520
2216
msgid "network missing from connection hash table"
2217
msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
2219
#: src/datatypes.c:624
2222
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
2226
#: src/datatypes.c:655
2228
msgid "failed to add interface to connection hash table"
2229
msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
2231
#: src/datatypes.c:694
2233
msgid "interface missing from connection hash table"
2234
msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
2236
#: src/datatypes.c:796
2237
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
2238
msgstr "неуспело додавање резервоара складиштења у хаш табелу веза"
2240
#: src/datatypes.c:835
2241
msgid "pool missing from connection hash table"
2242
msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза"
2244
#: src/datatypes.c:934
2246
msgid "Volume key %s too large for destination"
2249
#: src/datatypes.c:943
2250
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
2251
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
2253
#: src/datatypes.c:983
2254
msgid "vol missing from connection hash table"
2255
msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
2257
#: src/datatypes.c:1079
2259
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
2260
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
2262
#: src/datatypes.c:1117
2264
msgid "dev missing from connection hash table"
2265
msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
2267
#: src/datatypes.c:1213
2269
msgid "failed to add secret to conn hash table"
2270
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
2272
#: src/datatypes.c:1252
2274
msgid "secret missing from connection hash table"
2275
msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
2277
#: src/interface/netcf_driver.c:186
1736
2279
msgid "failed to get number of interfaces on host"
1737
2280
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
1739
#: src/interface_driver.c:207
2282
#: src/interface/netcf_driver.c:207
1741
2284
msgid "failed to list host interfaces"
1742
2285
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
1744
#: src/interface_driver.c:228
2287
#: src/interface/netcf_driver.c:228
1746
2289
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
1747
2290
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
1749
#: src/interface_driver.c:249
2292
#: src/interface/netcf_driver.c:249
1751
2294
msgid "failed to list host defined interfaces"
1752
2295
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
1754
#: src/interface_driver.c:316
2297
#: src/interface/netcf_driver.c:316
1755
2298
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
1758
#: src/iptables.c:103
1760
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
1761
msgstr "Неуспело покретање '"
1763
#: src/iptables.c:151
1764
msgid "Failed to read "
1765
msgstr "Неуспело читање "
1767
#: src/iptables.c:180
1768
msgid "Failed to write to "
1769
msgstr "Неуспело писање у "
1771
#: src/iptables.c:246
1773
msgid "Failed to create directory %s : %s"
1774
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
1776
#: src/iptables.c:252
1778
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
1779
msgstr "Неуспело чување iptables правила у %s : %s"
1781
#: src/iptables.c:553
1783
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
1785
"Неуспело уклањање iptables правила „%s“ из ланца „%s“ у табели „%s“: %s"
1787
#: src/iptables.c:563
1789
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
1790
msgstr "Неуспело додавање iptables правила „%s“ у ланац „%s“ у табели „%s“: %s"
1792
#: src/libvirt.c:1026
2301
#: src/libvirt.c:1029
1793
2302
msgid "could not parse connection URI"
1794
2303
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
1796
#: src/libvirt.c:2217
2305
#: src/libvirt.c:2205
1798
2307
msgid "cannot get working directory"
1799
2308
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
1801
#: src/libvirt.c:2224 src/libvirt.c:2300
2310
#: src/libvirt.c:2212 src/libvirt.c:2288
1803
2312
msgid "path too long"
1804
2313
msgstr "путања језгра је предуга"
1806
#: src/libvirt.c:2293
2315
#: src/libvirt.c:2281
1808
2317
msgid "cannot get current directory"
1809
2318
msgstr "не могу да направим цев: %s"
1811
#: src/libvirt.c:2793
2320
#: src/libvirt.c:2781
1812
2321
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
1815
#: src/libvirt.c:2951
2324
#: src/libvirt.c:2939
1816
2325
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
1817
2326
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
1819
#: src/libvirt.c:3031
2328
#: src/libvirt.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:6718
1821
2330
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
1822
2331
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
1824
#: src/libvirt.c:3845
2333
#: src/libvirt.c:3235
2334
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
2337
#: src/libvirt.c:4113
1825
2338
msgid "path is NULL"
1826
2339
msgstr "путања је NULL"
1828
#: src/libvirt.c:3851
2341
#: src/libvirt.c:4119
1829
2342
msgid "flags must be zero"
1830
2343
msgstr "ознаке морају бити нуле"
1832
#: src/libvirt.c:3858
2345
#: src/libvirt.c:4126
1833
2346
msgid "buffer is NULL"
1834
2347
msgstr "бафер је NULL"
1836
#: src/libvirt.c:3959 src/qemu_driver.c:6863
2349
#: src/libvirt.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:5663
1838
2351
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
1839
2352
msgstr "параметар ознака мора бити VIR_MEMORY_VIRTUAL"
1841
#: src/libvirt.c:3966
2354
#: src/libvirt.c:4234
1842
2355
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1843
2356
msgstr "бафер је NULL али величина није нула"
1845
#: src/logging.c:318
1846
msgid "Ignoring invalid log level setting."
1849
#: src/logging.c:746
1850
msgid "Ignoring invalid log output setting."
1853
#: src/logging.c:802
1854
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
1857
#: src/logging.c:858
1858
msgid "Ignoring invalid log level setting"
1861
#: src/lxc_container.c:128
2358
#: src/libvirt.c:9946
2359
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
2362
#: src/libvirt.c:10043
2363
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
2366
#: src/lxc/lxc_container.c:128
1863
2368
msgid "setsid failed"
1864
2369
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
1866
#: src/lxc_container.c:134
2371
#: src/lxc/lxc_container.c:134
1868
2373
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1869
2374
msgstr "неуспела ioctl(TIOCSTTY) радња: %s"
1871
#: src/lxc_container.c:147
2376
#: src/lxc/lxc_container.c:147
1873
2378
msgid "dup2(stdin) failed"
1874
2379
msgstr "неуспела dup2(stdin) радња: %s"
1876
#: src/lxc_container.c:153
2381
#: src/lxc/lxc_container.c:153
1878
2383
msgid "dup2(stdout) failed"
1879
2384
msgstr "неуспела dup2(stdout) радња: %s"
1881
#: src/lxc_container.c:159
2386
#: src/lxc/lxc_container.c:159
1883
2388
msgid "dup2(stderr) failed"
1884
2389
msgstr "неуспела dup2(stderr) радња: %s"
1886
#: src/lxc_container.c:187
2391
#: src/lxc/lxc_container.c:187
1888
2393
msgid "unable to send container continue message"
1889
2394
msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова VM назива"
1891
#: src/lxc_container.c:216
2396
#: src/lxc/lxc_container.c:216
1893
2398
msgid "Failed to read the container continue message"
1894
2399
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
1896
#: src/lxc_container.c:297
2401
#: src/lxc/lxc_container.c:297
1898
2403
msgid "failed to make root private"
1899
2404
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
1901
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:501
2406
#: src/lxc/lxc_container.c:308 src/lxc/lxc_container.c:330
2407
#: src/lxc/lxc_container.c:501
1902
2408
#, fuzzy, c-format
1903
2409
msgid "failed to create %s"
1904
2410
msgstr "неуспело прављење „%s“"
1906
#: src/lxc_container.c:317
2412
#: src/lxc/lxc_container.c:317
1907
2413
#, fuzzy, c-format
1908
2414
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
1909
2415
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
1911
#: src/lxc_container.c:338
2417
#: src/lxc/lxc_container.c:338
1912
2418
#, fuzzy, c-format
1913
2419
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
1914
2420
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
1916
#: src/lxc_container.c:347
2422
#: src/lxc/lxc_container.c:347
1917
2423
#, fuzzy, c-format
1918
2424
msgid "failed to chroot into %s"
1919
2425
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
1921
#: src/lxc_container.c:355
2427
#: src/lxc/lxc_container.c:355
1923
2429
msgid "failed to pivot root"
1924
2430
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
1926
#: src/lxc_container.c:398
2432
#: src/lxc/lxc_container.c:398
1927
2433
#, fuzzy, c-format
1928
2434
msgid "failed to mkdir %s"
1929
2435
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
1931
#: src/lxc_container.c:404
2437
#: src/lxc/lxc_container.c:404
1932
2438
#, fuzzy, c-format
1933
2439
msgid "failed to mount %s on %s"
1934
2440
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
1936
#: src/lxc_container.c:412
2442
#: src/lxc/lxc_container.c:412
1938
2444
msgid "cannot create /dev/pts"
1939
2445
msgstr "не могу да направим цев: %s"
1941
#: src/lxc_container.c:419
2447
#: src/lxc/lxc_container.c:419
1943
2449
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
1944
2450
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
1946
#: src/lxc_container.c:454
2452
#: src/lxc/lxc_container.c:454
1947
2453
#, fuzzy, c-format
1948
2454
msgid "failed to make device %s"
1949
2455
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
1951
#: src/lxc_container.c:463
2457
#: src/lxc/lxc_container.c:463
1953
2459
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
1954
2460
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
1956
#: src/lxc_container.c:471
2462
#: src/lxc/lxc_container.c:471
1958
2464
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
1959
2465
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
1961
#: src/lxc_container.c:509 src/lxc_container.c:625
2467
#: src/lxc/lxc_container.c:509 src/lxc/lxc_container.c:625
1962
2468
#, fuzzy, c-format
1963
2469
msgid "failed to mount %s at %s"
1964
2470
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
1966
#: src/lxc_container.c:532
2472
#: src/lxc/lxc_container.c:532
1968
2474
msgid "failed to read /proc/mounts"
1969
2475
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
1971
#: src/lxc_container.c:561
2477
#: src/lxc/lxc_container.c:561
1972
2478
#, fuzzy, c-format
1973
2479
msgid "failed to unmount '%s'"
1974
2480
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
1976
#: src/lxc_container.c:611
2482
#: src/lxc/lxc_container.c:611
1978
2484
msgid "failed to make / slave"
1979
2485
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
1981
#: src/lxc_container.c:635
2487
#: src/lxc/lxc_container.c:635
1983
2489
msgid "failed to mount /proc"
1984
2490
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
1986
#: src/lxc_container.c:674
2492
#: src/lxc/lxc_container.c:674
1987
2493
#, fuzzy, c-format
1988
2494
msgid "failed to remove capabilities %d"
1989
2495
msgstr "неуспело преузимање могућности"
1991
#: src/lxc_container.c:680 src/lxc_controller.c:253
2497
#: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_controller.c:257
1992
2498
#, fuzzy, c-format
1993
2499
msgid "failed to apply capabilities: %d"
1994
2500
msgstr "неуспело преузимање могућности"
1996
#: src/lxc_container.c:687
2502
#: src/lxc/lxc_container.c:687
1997
2503
#, fuzzy, c-format
1998
2504
msgid "failed to lock capabilities: %d"
1999
2505
msgstr "неуспело преузимање могућности"
2001
#: src/lxc_container.c:692 src/lxc_controller.c:257
2507
#: src/lxc/lxc_container.c:692 src/lxc/lxc_controller.c:261
2002
2508
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
2005
#: src/lxc_container.c:720
2511
#: src/lxc/lxc_container.c:720
2006
2512
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
2007
2513
msgstr "lxcChild() је проследио неисправну vm дефиницију"
2009
#: src/lxc_container.c:741
2515
#: src/lxc/lxc_container.c:741
2010
2516
#, fuzzy, c-format
2011
2517
msgid "failed to open tty %s"
2012
2518
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
2014
#: src/lxc_container.c:819
2520
#: src/lxc/lxc_container.c:819
2016
2522
msgid "failed to run clone container"
2017
2523
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
2019
#: src/lxc_controller.c:92
2525
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
2021
2527
msgid "Unable to get cgroup for driver"
2022
2528
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
2024
#: src/lxc_controller.c:99
2530
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
2025
2531
#, fuzzy, c-format
2026
2532
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
2027
2533
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
2029
#: src/lxc_controller.c:107
2535
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
2030
2536
#, fuzzy, c-format
2031
2537
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
2032
2538
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
2034
#: src/lxc_controller.c:115
2540
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
2035
2541
#, fuzzy, c-format
2036
2542
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
2037
2543
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
2039
#: src/lxc_controller.c:128
2545
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
2040
2546
#, fuzzy, c-format
2041
2547
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
2042
2548
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
2044
#: src/lxc_controller.c:137
2550
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
2045
2551
#, fuzzy, c-format
2046
2552
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
2047
2553
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
2049
#: src/lxc_controller.c:145
2555
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
2050
2556
#, fuzzy, c-format
2051
2557
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
2052
2558
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
2054
#: src/lxc_controller.c:173
2560
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
2055
2561
#, fuzzy, c-format
2056
2562
msgid "failed to create server socket '%s'"
2057
2563
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
2059
#: src/lxc_controller.c:185
2565
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
2567
msgid "Socket path %s too long for destination"
2570
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
2060
2571
#, fuzzy, c-format
2061
2572
msgid "failed to bind server socket '%s'"
2062
2573
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
2064
#: src/lxc_controller.c:191
2575
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
2065
2576
#, fuzzy, c-format
2066
2577
msgid "failed to listen server socket %s"
2067
2578
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
2069
#: src/lxc_controller.c:225
2580
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
2070
2581
#, fuzzy, c-format
2071
2582
msgid "read of fd %d failed"
2072
2583
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
2074
#: src/lxc_controller.c:232
2585
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
2075
2586
#, fuzzy, c-format
2076
2587
msgid "write to fd %d failed"
2077
2588
msgstr "упис у fd %d није успео: %s"
2079
#: src/lxc_controller.c:303
2590
#: src/lxc/lxc_controller.c:307
2081
2592
msgid "epoll_create(2) failed"
2082
2593
msgstr "неуспела epoll_create(2) радња: %s"
2084
#: src/lxc_controller.c:313
2595
#: src/lxc/lxc_controller.c:317
2086
2597
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
2087
2598
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
2089
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
2090
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
2600
#: src/lxc/lxc_controller.c:323 src/lxc/lxc_controller.c:331
2601
#: src/lxc/lxc_controller.c:339 src/lxc/lxc_controller.c:359
2602
#: src/lxc/lxc_controller.c:365
2092
2604
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2093
2605
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
2095
#: src/lxc_controller.c:378
2607
#: src/lxc/lxc_controller.c:382
2097
2609
msgid "error event %d"
2098
2610
msgstr "грешка %d"
2100
#: src/lxc_controller.c:399
2612
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
2102
2614
msgid "epoll_wait() failed"
2103
2615
msgstr "неуспела epoll_wait() радња: %s"
2105
#: src/lxc_controller.c:449
2617
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
2106
2618
#, fuzzy, c-format
2107
2619
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
2108
2620
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
2110
#: src/lxc_controller.c:474
2622
#: src/lxc/lxc_controller.c:478
2111
2623
#, fuzzy, c-format
2112
2624
msgid "failed to delete veth: %s"
2113
2625
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
2115
#: src/lxc_controller.c:507
2627
#: src/lxc/lxc_controller.c:511
2117
2629
msgid "sockpair failed"
2118
2630
msgstr "неуспела unlockpt радња: %s"
2120
#: src/lxc_controller.c:537
2632
#: src/lxc/lxc_controller.c:541
2122
2634
msgid "cannot unshare mount namespace"
2123
2635
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
2125
#: src/lxc_controller.c:543
2637
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
2127
2639
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
2128
2640
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
2130
#: src/lxc_controller.c:555
2642
#: src/lxc/lxc_controller.c:559
2131
2643
#, fuzzy, c-format
2132
2644
msgid "failed to make path %s"
2133
2645
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
2135
#: src/lxc_controller.c:563
2647
#: src/lxc/lxc_controller.c:567
2136
2648
#, fuzzy, c-format
2137
2649
msgid "failed to mount devpts on %s"
2138
2650
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
2140
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
2652
#: src/lxc/lxc_controller.c:585 src/lxc/lxc_controller.c:594
2653
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
2142
2655
msgid "failed to allocate tty"
2143
2656
msgstr "неуспело заузимање чвора"
2145
#: src/lxc_controller.c:767
2658
#: src/lxc/lxc_controller.c:771
2146
2659
#, fuzzy, c-format
2147
2660
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2148
2661
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
2150
#: src/lxc_controller.c:781
2663
#: src/lxc/lxc_controller.c:785
2152
2665
msgid "Unable to change to root dir"
2153
2666
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
2155
#: src/lxc_controller.c:787
2668
#: src/lxc/lxc_controller.c:791
2157
2670
msgid "Unable to become session leader"
2158
2671
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
2160
#: src/lxc_controller.c:795
2673
#: src/lxc/lxc_controller.c:802
2162
2675
msgid "Failed connection from LXC driver"
2163
2676
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
2165
#: src/lxc_driver.c:101
2678
#: src/lxc/lxc_driver.c:101
2167
2680
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
2170
#: src/lxc_driver.c:109
2683
#: src/lxc/lxc_driver.c:109
2172
2685
msgid "lxc state driver is not active"
2173
2686
msgstr "складиште није активно"
2175
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
2176
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:3180 src/qemu_driver.c:3199
2177
#: src/qemu_driver.c:4492 src/qemu_driver.c:4511 src/qemu_driver.c:4996
2178
#: src/qemu_driver.c:5011
2688
#: src/lxc/lxc_driver.c:322 src/lxc/lxc_driver.c:337 src/lxc/lxc_driver.c:1301
2689
#: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:2694
2690
#: src/qemu/qemu_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:3753
2691
#: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:4259
2692
#: src/qemu/qemu_driver.c:4274
2179
2693
#, fuzzy, c-format
2180
2694
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
2181
2695
msgstr "домен %s већ постоји"
2183
#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
2697
#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:1248
2698
#: src/lxc/lxc_driver.c:1328
2184
2699
msgid "System lacks NETNS support"
2187
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:445 src/lxc_driver.c:492
2188
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
2189
#: src/opennebula/one_driver.c:331 src/opennebula/one_driver.c:406
2190
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
2191
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:950
2192
#: src/openvz_driver.c:981 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
2193
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
2194
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
2195
#: src/uml_driver.c:1733
2702
#: src/lxc/lxc_driver.c:393 src/lxc/lxc_driver.c:445 src/lxc/lxc_driver.c:498
2703
#: src/lxc/lxc_driver.c:629 src/opennebula/one_driver.c:299
2704
#: src/opennebula/one_driver.c:330 src/opennebula/one_driver.c:405
2705
#: src/openvz/openvz_driver.c:390 src/openvz/openvz_driver.c:429
2706
#: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:510
2707
#: src/openvz/openvz_driver.c:948 src/openvz/openvz_driver.c:990
2708
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1094
2709
#: src/uml/uml_driver.c:1302 src/uml/uml_driver.c:1425
2710
#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1536
2711
#: src/uml/uml_driver.c:1597 src/uml/uml_driver.c:1641
2712
#: src/uml/uml_driver.c:1667 src/uml/uml_driver.c:1741
2196
2713
msgid "no domain with matching uuid"
2197
2714
msgstr "не постоји домен који се подудара са uuid"
2199
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:913 src/qemu_driver.c:5075
2200
#: src/uml_driver.c:1595
2716
#: src/lxc/lxc_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:953
2717
#: src/qemu/qemu_driver.c:4338 src/uml/uml_driver.c:1603
2201
2718
msgid "cannot delete active domain"
2202
2719
msgstr "неуспело брисање активног домена"
2204
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:5081
2205
#: src/uml_driver.c:1601
2721
#: src/lxc/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:305
2722
#: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/uml/uml_driver.c:1609
2207
2724
msgid "cannot undefine transient domain"
2208
2725
msgstr "неуспело брисање активног домена"
2210
#: src/lxc_driver.c:456
2727
#: src/lxc/lxc_driver.c:457 src/lxc/lxc_driver.c:594
2211
2728
#, fuzzy, c-format
2212
2729
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
2213
2730
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
2215
#: src/lxc_driver.c:559
2732
#: src/lxc/lxc_driver.c:463 src/uml/uml_driver.c:1436
2734
msgid "cannot read cputime for domain"
2735
msgstr "неуспело брисање активног домена"
2737
#: src/lxc/lxc_driver.c:468
2739
msgid "cannot read memory usage for domain"
2740
msgstr "неуспело брисање активног домена"
2742
#: src/lxc/lxc_driver.c:524 src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:581
2743
#: src/lxc/lxc_driver.c:1952 src/lxc/lxc_driver.c:1979
2744
#: src/lxc/lxc_driver.c:2155 src/lxc/lxc_driver.c:2220
2745
#: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:2764
2746
#: src/qemu/qemu_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:2855
2747
#: src/qemu/qemu_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:2931
2748
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2983
2749
#: src/qemu/qemu_driver.c:3015 src/qemu/qemu_driver.c:3062
2750
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3291
2751
#: src/qemu/qemu_driver.c:3348 src/qemu/qemu_driver.c:3409
2752
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:3567
2753
#: src/qemu/qemu_driver.c:3602 src/qemu/qemu_driver.c:3877
2754
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/qemu/qemu_driver.c:4332
2755
#: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5146
2756
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5231
2757
#: src/qemu/qemu_driver.c:5462 src/qemu/qemu_driver.c:5524
2758
#: src/qemu/qemu_driver.c:5584 src/qemu/qemu_driver.c:5657
2759
#: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/uml/uml_driver.c:1330
2760
#: src/uml/uml_driver.c:1355 src/uml/uml_driver.c:1388
2762
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
2763
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
2765
#: src/lxc/lxc_driver.c:555 src/qemu/qemu_driver.c:2989
2766
#: src/uml/uml_driver.c:1361
2767
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
2768
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
2770
#: src/lxc/lxc_driver.c:587 src/qemu/qemu_driver.c:3021
2771
#: src/uml/uml_driver.c:1400
2772
msgid "cannot set memory higher than max memory"
2773
msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
2775
#: src/lxc/lxc_driver.c:600
2777
msgid "cannot set memory for domain"
2778
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
2780
#: src/lxc/lxc_driver.c:671
2216
2781
#, fuzzy, c-format
2217
2782
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
2218
2783
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
2220
#: src/lxc_driver.c:649
2785
#: src/lxc/lxc_driver.c:761
2222
2787
msgid "failed to get bridge for interface"
2223
2788
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
2225
#: src/lxc_driver.c:660
2790
#: src/lxc/lxc_driver.c:772
2226
2791
#, fuzzy, c-format
2227
2792
msgid "failed to create veth device pair: %d"
2228
2793
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
2230
#: src/lxc_driver.c:673
2795
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
2232
2797
msgid "failed to allocate veth names"
2233
2798
msgstr "неуспело заузимање чвора"
2235
#: src/lxc_driver.c:679
2800
#: src/lxc/lxc_driver.c:791
2236
2801
#, fuzzy, c-format
2237
2802
msgid "failed to add %s device to %s"
2238
2803
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
2240
#: src/lxc_driver.c:686
2805
#: src/lxc/lxc_driver.c:798
2242
2807
msgid "failed to enable parent ns veth device"
2243
2808
msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
2245
#: src/lxc_driver.c:716
2810
#: src/lxc/lxc_driver.c:828
2247
2812
msgid "failed to create client socket"
2248
2813
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
2250
#: src/lxc_driver.c:726
2815
#: src/lxc/lxc_driver.c:836
2817
msgid "Socket path %s too big for destination"
2820
#: src/lxc/lxc_driver.c:842
2252
2822
msgid "failed to connect to client socket"
2253
2823
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
2255
#: src/lxc_driver.c:751
2825
#: src/lxc/lxc_driver.c:867
2256
2826
#, fuzzy, c-format
2257
2827
msgid "invalid PID %d for container"
2258
2828
msgstr "неисправан показивач домена у"
2260
#: src/lxc_driver.c:758
2830
#: src/lxc/lxc_driver.c:874
2261
2831
#, fuzzy, c-format
2262
2832
msgid "failed to kill pid %d"
2263
2833
msgstr "не могу да затворим tty pid датотеку %s: %s"
2265
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:822
2835
#: src/lxc/lxc_driver.c:1069 src/util/util.c:833
2266
2836
#, fuzzy, c-format
2267
2837
msgid "cannot wait for '%s'"
2268
2838
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
2270
#: src/lxc_driver.c:901
2840
#: src/lxc/lxc_driver.c:1076
2272
2842
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
2275
#: src/lxc_driver.c:949
2845
#: src/lxc/lxc_driver.c:1131
2276
2846
#, fuzzy, c-format
2277
2847
msgid "cannot create log directory '%s'"
2278
2848
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
2280
#: src/lxc_driver.c:986
2850
#: src/lxc/lxc_driver.c:1166
2281
2851
#, fuzzy, c-format
2282
2852
msgid "failed to open '%s'"
2283
2853
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
2285
#: src/lxc_driver.c:1006
2855
#: src/lxc/lxc_driver.c:1186
2286
2856
#, fuzzy, c-format
2287
2857
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2288
2858
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
2290
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:433
2860
#: src/lxc/lxc_driver.c:1242 src/opennebula/one_driver.c:432
2291
2861
#, fuzzy, c-format
2292
2862
msgid "no domain named %s"
2293
2863
msgstr "име домена"
2295
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:3188 src/qemu_driver.c:4500
2865
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:2702
2866
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
2297
2868
msgid "domain is already active as '%s'"
2298
2869
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
2300
#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:512
2301
#: src/opennebula/one_driver.c:547
2871
#: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/lxc/lxc_driver.c:1513
2872
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
2303
2874
msgid "no domain with id %d"
2304
2875
msgstr "нема домена са id %d"
2306
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:260
2877
#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:229
2307
2878
#, fuzzy, c-format
2308
2879
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2309
2880
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
2311
#: src/lxc_driver.c:1637
2882
#: src/lxc/lxc_driver.c:1817
2312
2883
#, fuzzy, c-format
2313
2884
msgid "Unknown release: %s"
2314
2885
msgstr "непозната процедура: %d"
2316
#: src/lxc_driver.c:1673 src/lxc_driver.c:1731 src/qemu_driver.c:6458
2317
#: src/qemu_driver.c:6529
2887
#: src/lxc/lxc_driver.c:1853 src/lxc/lxc_driver.c:1911
2888
#: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/qemu/qemu_driver.c:5405
2318
2889
#, fuzzy, c-format
2319
2890
msgid "No such domain %s"
2320
2891
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
2322
#: src/lxc_driver.c:1684 src/qemu_driver.c:6475
2893
#: src/lxc/lxc_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:5351
2323
2894
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
2326
#: src/lxc_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:6487
2897
#: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/qemu/qemu_driver.c:5363
2327
2898
#, fuzzy, c-format
2328
2899
msgid "Invalid parameter `%s'"
2329
2900
msgstr "неисправна путања: %s"
2331
#: src/lxc_driver.c:1722 src/qemu_driver.c:6521
2902
#: src/lxc/lxc_driver.c:1902 src/qemu/qemu_driver.c:5397
2333
2904
msgid "Invalid parameter count"
2334
2905
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
2336
#: src/lxc_driver.c:1768 src/lxc_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:3055
2337
#: src/qemu_driver.c:3251 src/qemu_driver.c:3300 src/qemu_driver.c:3348
2338
#: src/qemu_driver.c:3385 src/qemu_driver.c:3427 src/qemu_driver.c:3454
2339
#: src/qemu_driver.c:3479 src/qemu_driver.c:3602 src/qemu_driver.c:3643
2340
#: src/qemu_driver.c:3842 src/qemu_driver.c:3991 src/qemu_driver.c:4087
2341
#: src/qemu_driver.c:4148 src/qemu_driver.c:4217 src/qemu_driver.c:4306
2342
#: src/qemu_driver.c:4341 src/qemu_driver.c:4617 src/qemu_driver.c:4851
2343
#: src/qemu_driver.c:5069 src/qemu_driver.c:5809 src/qemu_driver.c:6270
2344
#: src/qemu_driver.c:6328 src/qemu_driver.c:6355 src/qemu_driver.c:6585
2345
#: src/qemu_driver.c:6723 src/qemu_driver.c:6783 src/qemu_driver.c:6857
2346
#: src/qemu_driver.c:7206 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
2347
#: src/uml_driver.c:1380
2349
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
2350
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
2907
#: src/lxc/lxc_driver.c:1923
2908
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
2352
#: src/lxc_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:6361 src/uml_driver.c:1665
2911
#: src/lxc/lxc_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:5237
2912
#: src/uml/uml_driver.c:1673
2354
2914
msgid "cannot set autostart for transient domain"
2355
2915
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
2357
#: src/lxc_driver.c:1818 src/qemu_driver.c:6378 src/storage_driver.c:968
2358
#: src/uml_driver.c:1682
2917
#: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/qemu/qemu_driver.c:5254
2918
#: src/storage/storage_driver.c:977 src/uml/uml_driver.c:1690
2359
2919
#, fuzzy, c-format
2360
2920
msgid "cannot create autostart directory %s"
2361
2921
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
2363
#: src/lxc_driver.c:1825 src/qemu_driver.c:6385 src/uml_driver.c:1689
2923
#: src/lxc/lxc_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:5261
2924
#: src/uml/uml_driver.c:1697
2364
2925
#, fuzzy, c-format
2365
2926
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
2366
2927
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
2368
#: src/lxc_driver.c:1832 src/network_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:6392
2369
#: src/storage_driver.c:983 src/uml_driver.c:1696
2929
#: src/lxc/lxc_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:1461
2930
#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/storage/storage_driver.c:992
2931
#: src/uml/uml_driver.c:1704
2370
2932
#, fuzzy, c-format
2371
2933
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
2372
2934
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
2374
#: src/lxc_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:3117 src/qemu_driver.c:7066
2936
#: src/lxc/lxc_driver.c:2042 src/qemu/qemu_driver.c:2631
2937
#: src/qemu/qemu_driver.c:6287
2376
2939
msgid "failed to determine host name"
2377
2940
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
2379
#: src/network_conf.c:260
2381
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
2382
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
2384
#: src/network_conf.c:267
2386
msgid "cannot use name address '%s'"
2387
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
2389
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:370
2391
msgid "cannot parse IP address '%s'"
2392
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
2394
#: src/network_conf.c:376
2396
msgid "cannot parse netmask '%s'"
2397
msgstr "не могу да прочитам заглавље „%s“: %s"
2399
#: src/network_conf.c:400
2400
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
2401
msgstr "Прослеђујем захтев, али није обезбеђена IPv4 адреса/мрежна маска"
2403
#: src/network_conf.c:408
2405
msgid "unknown forwarding type '%s'"
2406
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
2408
#: src/network_conf.c:743
2410
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2412
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
2414
#: src/network_conf.c:834
2416
msgid "cannot remove config file '%s'"
2417
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
2419
#: src/network_conf.c:908
2421
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
2424
#: src/network_conf.c:927
2426
msgid "bridge name '%s' already in use."
2427
msgstr "домен %s већ постоји"
2429
#: src/network_driver.c:240 src/qemu_conf.c:1151 src/uml_conf.c:114
2942
#: src/lxc/lxc_driver.c:2161 src/lxc/lxc_driver.c:2226
2943
#: src/opennebula/one_driver.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:2769
2944
#: src/qemu/qemu_driver.c:2813 src/qemu/qemu_driver.c:2861
2945
#: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/qemu/qemu_driver.c:3181
2946
#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:5467
2947
#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5669
2948
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/xen/xen_hypervisor.c:1089
2949
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1278
2950
msgid "domain is not running"
2951
msgstr "домен се не извршава"
2953
#: src/lxc/lxc_driver.c:2168
2954
msgid "suspend operation failed"
2955
msgstr "неуспела обустава домена"
2957
#: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:1266
2958
#: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6917
2959
msgid "resume operation failed"
2960
msgstr "неуспео наставак операције"
2962
#: src/network/bridge_driver.c:240 src/qemu/qemu_conf.c:1155
2963
#: src/uml/uml_conf.c:114
2431
2965
msgid "cannot initialize bridge support"
2432
2966
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
2434
#: src/network_driver.c:292
2968
#: src/network/bridge_driver.c:292
2436
2970
msgid "Reloading iptables rules\n"
2437
2971
msgstr "Поново учитавам iptables правила"
2439
#: src/network_driver.c:508
2973
#: src/network/bridge_driver.c:522
2440
2974
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
2441
2975
msgstr "не могу да покренем системску услугу без IP адресе за сервер"
2443
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
2977
#: src/network/bridge_driver.c:528 src/network/bridge_driver.c:534
2444
2978
#, fuzzy, c-format
2445
2979
msgid "cannot create directory %s"
2446
2980
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
2448
#: src/network_driver.c:573
2982
#: src/network/bridge_driver.c:587
2449
2983
#, fuzzy, c-format
2450
2984
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
2451
2985
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка из „%s“ : %s\n"
2453
#: src/network_driver.c:584
2987
#: src/network/bridge_driver.c:598
2454
2988
#, fuzzy, c-format
2455
2989
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
2456
2990
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка до „%s“ : %s\n"
2458
#: src/network_driver.c:594
2992
#: src/network/bridge_driver.c:608
2459
2993
#, fuzzy, c-format
2460
2994
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
2461
2995
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
2463
#: src/network_driver.c:626
2997
#: src/network/bridge_driver.c:640
2464
2998
#, fuzzy, c-format
2465
2999
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
2466
3000
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања од „%s“ : %s\n"
2468
#: src/network_driver.c:637
3002
#: src/network/bridge_driver.c:651
2469
3003
#, fuzzy, c-format
2470
3004
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
2471
3005
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
2473
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
3007
#: src/network/bridge_driver.c:677 src/network/bridge_driver.c:684
2474
3008
#, fuzzy, c-format
2475
3009
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
2477
3011
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
2479
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
3013
#: src/network/bridge_driver.c:692 src/network/bridge_driver.c:699
2480
3014
#, fuzzy, c-format
2481
3015
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
2483
3017
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DNS захтева од „%s“ : %s"
2485
#: src/network_driver.c:695
3019
#: src/network/bridge_driver.c:709
2486
3020
#, fuzzy, c-format
2487
3021
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
2489
3023
"неуспело додавање правила ip табела за забрану излазног саобраћаја од „%s“ : "
2492
#: src/network_driver.c:702
3026
#: src/network/bridge_driver.c:716
2493
3027
#, fuzzy, c-format
2494
3028
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
2496
3030
"неуспело додавање правила ip табела за забрану улазног саобраћаја до „%s“ : %"
2499
#: src/network_driver.c:710
3033
#: src/network/bridge_driver.c:724
2500
3034
#, fuzzy, c-format
2501
3035
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
2503
3037
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу саобраћаја преко укрштеног "
2504
3038
"моста на „%s“ : %s"
2506
#: src/network_driver.c:812 src/network_driver.c:836
3040
#: src/network/bridge_driver.c:826 src/network/bridge_driver.c:850
2507
3041
#, fuzzy, c-format
2508
3042
msgid "cannot enable %s"
2509
3043
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
2511
#: src/network_driver.c:824
3045
#: src/network/bridge_driver.c:838
2512
3046
#, fuzzy, c-format
2513
3047
msgid "cannot disable %s"
2514
3048
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
2516
#: src/network_driver.c:853
3050
#: src/network/bridge_driver.c:867
2517
3051
msgid "network is already active"
2518
3052
msgstr "мрежа је већ активна"
2520
#: src/network_driver.c:859
3054
#: src/network/bridge_driver.c:873
2521
3055
#, fuzzy, c-format
2522
3056
msgid "cannot create bridge '%s'"
2523
3057
msgstr "не могу да направим мост „%s“ : %s"
2525
#: src/network_driver.c:876
3059
#: src/network/bridge_driver.c:890
2526
3060
#, fuzzy, c-format
2527
3061
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
2528
3062
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
2530
#: src/network_driver.c:884
3064
#: src/network/bridge_driver.c:898
2531
3065
#, fuzzy, c-format
2532
3066
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
2533
3067
msgstr "не могу да поставим мрежну маску на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
2535
#: src/network_driver.c:891
3069
#: src/network/bridge_driver.c:905
2536
3070
#, fuzzy, c-format
2537
3071
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
2538
3072
msgstr "неуспело подизање моста „%s“ : %s"
2540
#: src/network_driver.c:902
3074
#: src/network/bridge_driver.c:916
2542
3076
msgid "failed to enable IP forwarding"
2543
3077
msgstr "неуспело омогућавање IP прослеђивања : %s"
2545
#: src/network_driver.c:933 src/network_driver.c:973
3079
#: src/network/bridge_driver.c:947 src/network/bridge_driver.c:987
2546
3080
#, fuzzy, c-format
2547
3081
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2548
3082
msgstr "Неуспело спуштање моста „%s“ : %s"
2550
#: src/network_driver.c:940 src/network_driver.c:978
3084
#: src/network/bridge_driver.c:954 src/network/bridge_driver.c:992
2551
3085
#, fuzzy, c-format
2552
3086
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2553
3087
msgstr "Неуспело брисање моста „%s“ : %s"
2555
#: src/network_driver.c:954
3089
#: src/network/bridge_driver.c:968
2556
3090
#, fuzzy, c-format
2557
3091
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2558
3092
msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
2560
#: src/network_driver.c:1011 src/network_driver.c:1236
2561
#: src/network_driver.c:1274 src/network_driver.c:1297
2562
#: src/network_driver.c:1332 src/network_driver.c:1387
2563
#: src/network_driver.c:1412
3094
#: src/network/bridge_driver.c:1025 src/network/bridge_driver.c:1250
3095
#: src/network/bridge_driver.c:1288 src/network/bridge_driver.c:1311
3096
#: src/network/bridge_driver.c:1346 src/network/bridge_driver.c:1401
3097
#: src/network/bridge_driver.c:1426
2564
3098
msgid "no network with matching uuid"
2565
3099
msgstr "нема мреже која се подудара са uuid"
2567
#: src/network_driver.c:1034
3101
#: src/network/bridge_driver.c:1048
2568
3102
#, fuzzy, c-format
2569
3103
msgid "no network with matching name '%s'"
2570
3104
msgstr "нема мреже која се подудара са називом"
2572
#: src/network_driver.c:1242
3106
#: src/network/bridge_driver.c:1256
2574
3108
msgid "network is still active"
2575
3109
msgstr "мрежа је већ активна"
2577
#: src/network_driver.c:1303
3111
#: src/network/bridge_driver.c:1317
2579
3113
msgid "network is not active"
2580
3114
msgstr "мрежа је већ активна"
2582
#: src/network_driver.c:1355
3116
#: src/network/bridge_driver.c:1369
2583
3117
msgid "no network with matching id"
2584
3118
msgstr "нема мреже која се подудара са id-ом"
2586
#: src/network_driver.c:1361
3120
#: src/network/bridge_driver.c:1375 src/test/test_driver.c:2625
2587
3121
#, fuzzy, c-format
2588
3122
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
2589
3123
msgstr "Мрежа %s није активна"
2591
#: src/network_driver.c:1418
3125
#: src/network/bridge_driver.c:1432
2593
3127
msgid "cannot set autostart for transient network"
2594
3128
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
2596
#: src/network_driver.c:1433
3130
#: src/network/bridge_driver.c:1447
2597
3131
#, fuzzy, c-format
2598
3132
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
2599
3133
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
2601
#: src/network_driver.c:1440 src/storage_driver.c:975
3135
#: src/network/bridge_driver.c:1454 src/storage/storage_driver.c:984
2602
3136
#, fuzzy, c-format
2603
3137
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
2604
3138
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
2606
#: src/node_device.c:65
3140
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
2607
3141
#, fuzzy, c-format
2608
3142
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
2609
3143
msgstr "Неуспело ажурирање складишта %s"
2611
#: src/node_device.c:72
3145
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
2612
3146
#, fuzzy, c-format
2613
3147
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
2614
3148
msgstr "Неуспело ажурирање складишта %s"
2616
#: src/node_device.c:110
3150
#: src/node_device/node_device_driver.c:99
2617
3151
#, fuzzy, c-format
2618
3152
msgid "cannot resolve driver link %s"
2619
3153
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
2621
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
2622
#: src/node_device.c:378
3155
#: src/node_device/node_device_driver.c:277
3156
#: src/node_device/node_device_driver.c:306
3157
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
3158
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:4263
3159
#: src/test/test_driver.c:4289 src/test/test_driver.c:4325
3160
#: src/test/test_driver.c:4356
2623
3161
#, fuzzy, c-format
2624
3162
msgid "no node device with matching name '%s'"
2625
3163
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
2627
#: src/node_device.c:323
3165
#: src/node_device/node_device_driver.c:317 src/test/test_driver.c:4300
2629
3167
msgid "no parent for this device"
2630
3168
msgstr "циљ уређаја диска"
2632
#: src/node_device.c:422
3170
#: src/node_device/node_device_driver.c:416
2633
3171
#, fuzzy, c-format
2634
3172
msgid "Invalid vport operation (%d)"
2635
3173
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
2637
#: src/node_device.c:439
3175
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
2638
3176
#, fuzzy, c-format
2639
3177
msgid "Vport operation path is '%s'"
2640
3178
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
2642
#: src/node_device.c:453
3180
#: src/node_device/node_device_driver.c:447
2644
3182
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
2647
#: src/node_device.c:462
3185
#: src/node_device/node_device_driver.c:456
2649
3187
msgid "Vport operation complete"
2650
3188
msgstr "операција преласка није успела"
2652
#: src/node_device.c:490
3190
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
2653
3191
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
2656
#: src/node_device.c:520
3194
#: src/node_device/node_device_driver.c:514
2657
3195
#, fuzzy, c-format
2658
3196
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
2659
3197
msgstr "не могу да се повежем са %s"
2661
#: src/node_device.c:540
3199
#: src/node_device/node_device_driver.c:534
2663
3201
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
2666
#: src/node_device.c:561
3204
#: src/node_device/node_device_driver.c:555
2668
3206
msgid "Could not get current time"
2669
3207
msgstr "не могу да направим цев: %s"
2671
#: src/node_device_conf.c:483
2673
msgid "no block device path supplied for '%s'"
2674
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
2676
#: src/node_device_conf.c:496
2678
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
2681
#: src/node_device_conf.c:506
2683
msgid "missing storage capability type for '%s'"
2684
msgstr "недостаје путања извора"
2686
#: src/node_device_conf.c:526
2688
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
2691
#: src/node_device_conf.c:527
2693
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
2696
#: src/node_device_conf.c:537
2698
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
2699
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
2701
#: src/node_device_conf.c:549
2703
msgid "no size supplied for '%s'"
2704
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
2706
#: src/node_device_conf.c:550
2708
msgid "invalid size supplied for '%s'"
2709
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
2711
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2713
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
2716
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2718
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
2721
#: src/node_device_conf.c:583
2723
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
2726
#: src/node_device_conf.c:584
2728
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
2731
#: src/node_device_conf.c:589
2733
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
2736
#: src/node_device_conf.c:590
2738
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
2741
#: src/node_device_conf.c:595
2743
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2746
#: src/node_device_conf.c:596
2748
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2751
#: src/node_device_conf.c:632
2753
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
2754
msgstr "недостаје путања извора"
2756
#: src/node_device_conf.c:642
2758
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
2759
msgstr "недостаје путања извора"
2761
#: src/node_device_conf.c:664
2763
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
2764
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
2766
#: src/node_device_conf.c:672
2768
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
2769
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
2771
#: src/node_device_conf.c:680
2773
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
2774
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
2776
#: src/node_device_conf.c:714
2778
msgid "no network interface supplied for '%s'"
2779
msgstr "врста мрежне спреге"
2781
#: src/node_device_conf.c:729
2783
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
2784
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
2786
#: src/node_device_conf.c:757
2788
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
2791
#: src/node_device_conf.c:758
2793
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
2796
#: src/node_device_conf.c:763
2798
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
2801
#: src/node_device_conf.c:764
2803
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
2806
#: src/node_device_conf.c:769
2808
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
2811
#: src/node_device_conf.c:770
2813
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
2816
#: src/node_device_conf.c:775
2818
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
2819
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
2821
#: src/node_device_conf.c:776
2823
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
2824
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
2826
#: src/node_device_conf.c:826
2828
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
2831
#: src/node_device_conf.c:827
2833
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
2836
#: src/node_device_conf.c:832
2838
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
2841
#: src/node_device_conf.c:833
2843
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
2844
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
2846
#: src/node_device_conf.c:838
2848
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
2851
#: src/node_device_conf.c:839
2853
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
2856
#: src/node_device_conf.c:844
2858
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
2861
#: src/node_device_conf.c:845
2863
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
2866
#: src/node_device_conf.c:872
2868
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
2871
#: src/node_device_conf.c:873
2873
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
2874
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
2876
#: src/node_device_conf.c:878
2878
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
2881
#: src/node_device_conf.c:879
2883
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
2884
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
2886
#: src/node_device_conf.c:884
2888
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
2891
#: src/node_device_conf.c:885
2893
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
2894
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
2896
#: src/node_device_conf.c:890
2898
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
2901
#: src/node_device_conf.c:891
2903
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
2904
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
2906
#: src/node_device_conf.c:896
2908
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
2911
#: src/node_device_conf.c:897
2913
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
2916
#: src/node_device_conf.c:902
2918
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
2921
#: src/node_device_conf.c:903
2923
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
2926
#: src/node_device_conf.c:938
2928
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
2931
#: src/node_device_conf.c:944
2933
msgid "malformed uuid element for '%s'"
2934
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
2936
#: src/node_device_conf.c:979
2938
msgid "missing capability type"
2939
msgstr "недостаје елемент капацитета"
2941
#: src/node_device_conf.c:985
2943
msgid "unknown capability type '%s'"
2944
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
2946
#: src/node_device_conf.c:1019
2948
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
2949
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
2951
#: src/node_device_conf.c:1066
2953
msgid "no device capabilities for '%s'"
2956
#: src/node_device_hal_linux.c:53
3209
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:53
2957
3210
#, fuzzy, c-format
2958
3211
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
2959
3212
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
2961
#: src/node_device_hal_linux.c:56
3214
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:56
2962
3215
#, fuzzy, c-format
2963
3216
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2964
3217
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
2966
#: src/node_device_hal_linux.c:79
3219
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:79
2967
3220
#, fuzzy, c-format
2968
3221
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2969
3222
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
2971
#: src/node_device_hal_linux.c:117
3224
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:117
2973
3226
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
2976
#: src/node_device_hal_linux.c:137
3229
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:137
2977
3230
#, fuzzy, c-format
2978
3231
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
2979
3232
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
2981
#: src/node_device_hal_linux.c:146
3234
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:146
2982
3235
#, fuzzy, c-format
2983
3236
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2984
3237
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
3430
3591
msgid "Authentication failed"
3431
3592
msgstr "неуспела аутентификација"
3433
#: src/proxy_internal.c:240
3435
msgid "Failed to close socket %d\n"
3436
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
3438
#: src/proxy_internal.c:297
3440
msgid "Failed to write to socket %d\n"
3441
msgstr "Неуспело писање на прикључак %d\n"
3443
#: src/proxy_internal.c:379
3445
msgid "failed to write proxy request"
3446
msgstr "Неуспело писање у "
3448
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
3450
msgid "failed to read proxy reply"
3451
msgstr "Неуспело читање "
3453
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3455
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
3456
msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљено %d бајтова од %d\n"
3458
#: src/proxy_internal.c:402
3460
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
3462
"Грешка у комуникацији са проксијем: очекивано %d бајтова а примљено %d\n"
3464
#: src/proxy_internal.c:426
3466
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
3467
msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљен пакет од %d бајтова\n"
3469
#: src/proxy_internal.c:448
3470
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
3471
msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: погрешно обликован пакет\n"
3473
#: src/proxy_internal.c:452
3475
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
3476
msgstr "примљен асинхрони број пакета %d\n"
3478
#: src/qemu_conf.c:119
3594
#: src/qemu/qemu_conf.c:119
3480
3596
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
3481
3597
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
3483
#: src/qemu_conf.c:246 src/qemu_conf.c:284
3599
#: src/qemu/qemu_conf.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:284
3484
3600
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
3487
#: src/qemu_conf.c:463
3603
#: src/qemu/qemu_conf.c:463
3489
3605
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3490
3606
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
3492
#: src/qemu_conf.c:483 src/qemu_conf.c:1056
3608
#: src/qemu/qemu_conf.c:483 src/qemu/qemu_conf.c:1060
3494
3610
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
3495
3611
msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu"
3497
#: src/qemu_conf.c:491 src/qemu_conf.c:1064
3613
#: src/qemu/qemu_conf.c:491 src/qemu/qemu_conf.c:1068
3499
3615
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
3500
3616
msgstr "Неочекивани статус изласка „%d“, qemu вероватно није успео"
3502
#: src/qemu_conf.c:640 src/qemu_conf.c:720
3618
#: src/qemu/qemu_conf.c:640 src/qemu/qemu_conf.c:720
3503
3619
#, fuzzy, c-format
3504
3620
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
3505
3621
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
3507
#: src/qemu_conf.c:999
3623
#: src/qemu/qemu_conf.c:1003
3508
3624
#, fuzzy, c-format
3509
3625
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
3510
3626
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
3512
#: src/qemu_conf.c:1032
3628
#: src/qemu/qemu_conf.c:1036
3514
3630
msgid "Unable to read QEMU help output"
3515
3631
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
3517
#: src/qemu_conf.c:1104
3633
#: src/qemu/qemu_conf.c:1108
3519
3635
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
3520
3636
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
3522
#: src/qemu_conf.c:1145
3638
#: src/qemu/qemu_conf.c:1149
3524
3640
msgid "Network type %d is not supported"
3525
3641
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
3527
#: src/qemu_conf.c:1176 src/uml_conf.c:133
3643
#: src/qemu/qemu_conf.c:1180 src/uml/uml_conf.c:133
3528
3644
#, fuzzy, c-format
3529
3645
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
3530
3646
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
3532
#: src/qemu_conf.c:1180 src/uml_conf.c:137
3648
#: src/qemu/qemu_conf.c:1184 src/uml/uml_conf.c:137
3533
3649
#, fuzzy, c-format
3534
3650
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
3535
3651
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
3537
#: src/qemu_conf.c:1184 src/uml_conf.c:141
3653
#: src/qemu/qemu_conf.c:1188 src/uml/uml_conf.c:141
3538
3654
#, fuzzy, c-format
3539
3655
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
3540
3656
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
3542
#: src/qemu_conf.c:1476
3658
#: src/qemu/qemu_conf.c:1472
3543
3659
#, fuzzy, c-format
3544
3660
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
3545
3661
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
3547
#: src/qemu_conf.c:1525
3663
#: src/qemu/qemu_conf.c:1521
3549
3665
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
3550
3666
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
3552
#: src/qemu_conf.c:1533 src/qemu_conf.c:1539
3668
#: src/qemu/qemu_conf.c:1529 src/qemu/qemu_conf.c:1535
3554
3670
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
3555
3671
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
3557
#: src/qemu_conf.c:1695
3673
#: src/qemu/qemu_conf.c:1691
3558
3674
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
3561
#: src/qemu_conf.c:1700
3677
#: src/qemu/qemu_conf.c:1696
3562
3678
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
3565
#: src/qemu_conf.c:1705
3681
#: src/qemu/qemu_conf.c:1701
3566
3682
#, fuzzy, c-format
3567
3683
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
3568
3684
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
3570
#: src/qemu_conf.c:1805
3686
#: src/qemu/qemu_conf.c:1731
3688
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
3689
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
3691
#: src/qemu/qemu_conf.c:1816
3571
3692
#, fuzzy, c-format
3572
3693
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
3573
3694
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
3575
#: src/qemu_conf.c:1845 src/qemu_conf.c:1927
3696
#: src/qemu/qemu_conf.c:1856 src/qemu/qemu_conf.c:1938
3576
3697
#, fuzzy, c-format
3577
3698
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
3578
3699
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
3580
#: src/qemu_conf.c:1855 src/qemu_conf.c:1946 src/uml_conf.c:477
3701
#: src/qemu/qemu_conf.c:1866 src/qemu/qemu_conf.c:1957 src/uml/uml_conf.c:477
3582
3703
msgid "unsupported disk type '%s'"
3583
3704
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
3585
#: src/qemu_conf.c:2139
3706
#: src/qemu/qemu_conf.c:2164
3587
3708
msgid "only one video card is currently supported"
3588
3709
msgstr "неправилан тип система датотека"
3590
#: src/qemu_conf.c:2150 src/qemu_conf.c:2176
3711
#: src/qemu/qemu_conf.c:2175 src/qemu/qemu_conf.c:2201
3591
3712
#, fuzzy, c-format
3592
3713
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
3593
3714
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
3595
#: src/qemu_conf.c:2196
3716
#: src/qemu/qemu_conf.c:2221
3596
3717
msgid "invalid sound model"
3597
3718
msgstr "неисправан звучни модел"
3599
#: src/qemu_conf.c:2241 src/qemu_driver.c:5679
3720
#: src/qemu/qemu_conf.c:2266 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
3601
3722
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
3602
3723
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
3604
#: src/qemu_conf.c:2455
3725
#: src/qemu/qemu_conf.c:2480
3605
3726
#, fuzzy, c-format
3606
3727
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
3607
3728
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
3609
#: src/qemu_conf.c:2588
3730
#: src/qemu/qemu_conf.c:2613
3610
3731
#, fuzzy, c-format
3611
3732
msgid "cannot parse drive index '%s'"
3612
3733
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
3614
#: src/qemu_conf.c:2597
3735
#: src/qemu/qemu_conf.c:2622
3615
3736
#, fuzzy, c-format
3616
3737
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
3617
3738
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
3619
#: src/qemu_conf.c:2604
3740
#: src/qemu/qemu_conf.c:2629
3621
3742
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
3624
#: src/qemu_conf.c:2664
3745
#: src/qemu/qemu_conf.c:2689
3625
3746
#, fuzzy, c-format
3626
3747
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
3627
3748
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
3629
#: src/qemu_conf.c:2676
3750
#: src/qemu/qemu_conf.c:2701
3630
3751
#, fuzzy, c-format
3631
3752
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
3632
3753
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
3634
#: src/qemu_conf.c:2735
3755
#: src/qemu/qemu_conf.c:2760
3635
3756
#, fuzzy, c-format
3636
3757
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
3637
3758
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
3639
#: src/qemu_conf.c:2765
3760
#: src/qemu/qemu_conf.c:2790
3640
3761
#, fuzzy, c-format
3641
3762
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
3642
3763
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
3644
#: src/qemu_conf.c:2829 src/qemu_conf.c:2887
3765
#: src/qemu/qemu_conf.c:2854 src/qemu/qemu_conf.c:2912
3645
3766
#, fuzzy, c-format
3646
3767
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
3647
3768
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
3649
#: src/qemu_conf.c:2837 src/qemu_conf.c:2910
3770
#: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:2935
3650
3771
#, fuzzy, c-format
3651
3772
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
3652
3773
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
3654
#: src/qemu_conf.c:2844
3775
#: src/qemu/qemu_conf.c:2869
3655
3776
#, fuzzy, c-format
3656
3777
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
3657
3778
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
3659
#: src/qemu_conf.c:2851
3780
#: src/qemu/qemu_conf.c:2876
3660
3781
#, fuzzy, c-format
3661
3782
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
3662
3783
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
3664
#: src/qemu_conf.c:2896
3785
#: src/qemu/qemu_conf.c:2921
3665
3786
#, fuzzy, c-format
3666
3787
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
3667
3788
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
3669
#: src/qemu_conf.c:2903
3790
#: src/qemu/qemu_conf.c:2928
3670
3791
#, fuzzy, c-format
3671
3792
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
3672
3793
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
3674
#: src/qemu_conf.c:2917
3795
#: src/qemu/qemu_conf.c:2942
3675
3796
#, fuzzy, c-format
3676
3797
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
3677
3798
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
3679
#: src/qemu_conf.c:3018
3800
#: src/qemu/qemu_conf.c:3043
3680
3801
#, fuzzy, c-format
3681
3802
msgid "cannot find port number in character device %s"
3682
3803
msgstr "превише знаковних уређаја"
3684
#: src/qemu_conf.c:3054
3805
#: src/qemu/qemu_conf.c:3079
3685
3806
#, fuzzy, c-format
3686
3807
msgid "unknown character device syntax %s"
3687
3808
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
3689
#: src/qemu_conf.c:3088
3810
#: src/qemu/qemu_conf.c:3113
3691
3812
msgid "no emulator path found"
3692
3813
msgstr "путања емулатора је предуга"
3694
#: src/qemu_conf.c:3140
3815
#: src/qemu/qemu_conf.c:3165
3695
3816
#, fuzzy, c-format
3696
3817
msgid "missing value for %s argument"
3697
3818
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
3699
#: src/qemu_conf.c:3185
3820
#: src/qemu/qemu_conf.c:3210
3700
3821
#, fuzzy, c-format
3701
3822
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
3702
3823
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
3704
#: src/qemu_conf.c:3209
3825
#: src/qemu/qemu_conf.c:3234
3705
3826
#, fuzzy, c-format
3706
3827
msgid "cannot parse memory level '%s'"
3707
3828
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
3709
#: src/qemu_conf.c:3218
3830
#: src/qemu/qemu_conf.c:3243
3710
3831
#, fuzzy, c-format
3711
3832
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
3712
3833
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
3714
#: src/qemu_conf.c:3226
3835
#: src/qemu/qemu_conf.c:3251
3715
3836
#, fuzzy, c-format
3716
3837
msgid "cannot parse UUID '%s'"
3717
3838
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
3719
#: src/qemu_conf.c:3471
3840
#: src/qemu/qemu_conf.c:3496
3720
3841
#, fuzzy, c-format
3721
3842
msgid "unknown video adapter type '%s'"
3722
3843
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
3724
#: src/qemu_conf.c:3491
3845
#: src/qemu/qemu_conf.c:3516
3726
3847
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
3729
#: src/qemu_conf.c:3494
3850
#: src/qemu/qemu_conf.c:3519
3730
3851
#, fuzzy, c-format
3731
3852
msgid "unknown argument '%s'"
3732
3853
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
3734
#: src/qemu_driver.c:183 src/qemu_driver.c:215 src/uml_driver.c:799
3855
#: src/qemu/qemu_driver.c:152 src/qemu/qemu_driver.c:184
3856
#: src/uml/uml_driver.c:807
3735
3857
#, fuzzy, c-format
3736
3858
msgid "failed to create logfile %s"
3737
3859
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
3739
#: src/qemu_driver.c:189 src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:808
3861
#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_driver.c:190
3862
#: src/uml/uml_driver.c:816
3741
3864
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
3743
3866
"Није могуће поставити датотеку дневника VM заставице за затвори-при-"
3744
3867
"извршавању %s"
3746
#: src/qemu_driver.c:207
3869
#: src/qemu/qemu_driver.c:176
3747
3870
#, fuzzy, c-format
3748
3871
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
3749
3872
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
3751
#: src/qemu_driver.c:227
3874
#: src/qemu/qemu_driver.c:196
3752
3875
#, fuzzy, c-format
3753
3876
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3754
3877
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
3756
#: src/qemu_driver.c:303
3879
#: src/qemu/qemu_driver.c:272
3757
3880
#, fuzzy, c-format
3758
3881
msgid "Failed to unlink status file %s"
3759
3882
msgstr "Неуспело добављање статистике блока %s %s"
3761
#: src/qemu_driver.c:334
3884
#: src/qemu/qemu_driver.c:303
3762
3885
#, fuzzy, c-format
3763
3886
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
3764
3887
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
3766
#: src/qemu_driver.c:396
3889
#: src/qemu/qemu_driver.c:365
3767
3890
#, fuzzy, c-format
3768
3891
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
3769
3892
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
3771
#: src/qemu_driver.c:404
3894
#: src/qemu/qemu_driver.c:373
3772
3895
#, fuzzy, c-format
3773
3896
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
3774
3897
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
3776
#: src/qemu_driver.c:425
3899
#: src/qemu/qemu_driver.c:394
3778
3901
msgid "Failed to start security driver"
3779
3902
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
3781
#: src/qemu_driver.c:430
3904
#: src/qemu/qemu_driver.c:399
3782
3905
msgid "No security driver available"
3785
#: src/qemu_driver.c:529
3908
#: src/qemu/qemu_driver.c:498
3786
3909
#, fuzzy, c-format
3787
3910
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
3788
3911
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
3790
#: src/qemu_driver.c:535
3913
#: src/qemu/qemu_driver.c:504
3791
3914
#, fuzzy, c-format
3792
3915
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
3793
3916
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
3795
#: src/qemu_driver.c:541
3918
#: src/qemu/qemu_driver.c:510
3796
3919
#, fuzzy, c-format
3797
3920
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
3798
3921
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
3800
#: src/qemu_driver.c:581
3923
#: src/qemu/qemu_driver.c:550
3801
3924
#, fuzzy, c-format
3802
3925
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
3803
3926
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
3805
#: src/qemu_driver.c:587
3928
#: src/qemu/qemu_driver.c:556
3806
3929
#, fuzzy, c-format
3807
3930
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
3808
3931
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
3810
#: src/qemu_driver.c:612
3933
#: src/qemu/qemu_driver.c:581
3811
3934
#, fuzzy, c-format
3812
3935
msgid "unable to create hugepage path %s"
3813
3936
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
3815
#: src/qemu_driver.c:619
3938
#: src/qemu/qemu_driver.c:588
3816
3939
#, fuzzy, c-format
3817
3940
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
3818
3941
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
3820
#: src/qemu_driver.c:819 src/qemu_driver.c:832 src/qemu_driver.c:843
3943
#: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:801
3944
#: src/qemu/qemu_driver.c:812
3822
3946
msgid "Failure while reading %s startup output"
3823
3947
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
3825
#: src/qemu_driver.c:827
3949
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
3827
3951
msgid "Timed out while reading %s startup output"
3828
3952
msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања"
3830
#: src/qemu_driver.c:861
3954
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
3832
3956
msgid "Out of space while reading %s startup output"
3833
3957
msgstr "Нестало је простора током читања %s излаза покретања"
3835
#: src/qemu_driver.c:898
3959
#: src/qemu/qemu_driver.c:867
3836
3960
#, fuzzy, c-format
3837
3961
msgid "Failure while reading %s log output"
3838
3962
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
3840
#: src/qemu_driver.c:907
3964
#: src/qemu/qemu_driver.c:876
3841
3965
#, fuzzy, c-format
3842
3966
msgid "Out of space while reading %s log output"
3843
3967
msgstr "Нестало је простора током читања %s излаза покретања"
3845
#: src/qemu_driver.c:914
3969
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
3846
3970
#, fuzzy, c-format
3847
3971
msgid "Process exited while reading %s log output"
3848
3972
msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања"
3850
#: src/qemu_driver.c:927
3974
#: src/qemu/qemu_driver.c:896
3851
3975
#, fuzzy, c-format
3852
3976
msgid "Timed out while reading %s log output"
3853
3977
msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања"
3855
#: src/qemu_driver.c:957
3979
#: src/qemu/qemu_driver.c:926
3856
3980
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
3857
3981
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
3859
#: src/qemu_driver.c:962
3983
#: src/qemu/qemu_driver.c:931
3860
3984
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
3861
3985
msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим"
3863
#: src/qemu_driver.c:1006
3987
#: src/qemu/qemu_driver.c:975
3865
3989
msgid "failed to create socket"
3866
3990
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
3868
#: src/qemu_driver.c:1027
3992
#: src/qemu/qemu_driver.c:983
3994
msgid "Monitor path %s too big for destination"
3997
#: src/qemu/qemu_driver.c:1000
3870
3999
msgid "failed to connect to monitor socket"
3871
4000
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
3873
#: src/qemu_driver.c:1034
4002
#: src/qemu/qemu_driver.c:1007
3875
4004
msgid "monitor socket did not show up."
3876
4005
msgstr "Домен %s се гаси\n"
3878
#: src/qemu_driver.c:1059
4007
#: src/qemu/qemu_driver.c:1032
3880
4009
msgid "Unable to open monitor path %s"
3881
4010
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
3883
#: src/qemu_driver.c:1090
4012
#: src/qemu/qemu_driver.c:1063
3884
4013
#, fuzzy, c-format
3885
4014
msgid "unable to handle monitor type: %s"
3886
4015
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
3888
#: src/qemu_driver.c:1196
4017
#: src/qemu/qemu_driver.c:1169
3889
4018
#, fuzzy, c-format
3890
4019
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
3891
4020
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
3893
#: src/qemu_driver.c:1203
4022
#: src/qemu/qemu_driver.c:1176
3894
4023
#, fuzzy, c-format
3895
4024
msgid "unable to start guest: %s"
3896
4025
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
3898
#: src/qemu_driver.c:1239
3899
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
4027
#: src/qemu/qemu_driver.c:1213
4029
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
3901
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
3903
#: src/qemu_driver.c:1342
4032
#: src/qemu/qemu_driver.c:1255
3905
4034
msgid "failed to set CPU affinity"
3906
4035
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
3908
#: src/qemu_driver.c:1353 src/qemu_driver.c:3312 src/qemu_driver.c:7358
3909
msgid "resume operation failed"
3910
msgstr "неуспео наставак операције"
3912
#: src/qemu_driver.c:1379
3913
msgid "setting VNC password failed"
3916
#: src/qemu_driver.c:1563
4037
#: src/qemu/qemu_driver.c:1468
3917
4038
#, fuzzy, c-format
3918
4039
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
3919
4040
msgstr "неуспело заузимање чвора"
3921
#: src/qemu_driver.c:1579
4042
#: src/qemu/qemu_driver.c:1484
3922
4043
#, fuzzy, c-format
3923
4044
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
3924
4045
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
3926
#: src/qemu_driver.c:1588
4047
#: src/qemu/qemu_driver.c:1493
3927
4048
#, fuzzy, c-format
3928
4049
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
3929
4050
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
3931
#: src/qemu_driver.c:1624
4052
#: src/qemu/qemu_driver.c:1529
3932
4053
#, fuzzy, c-format
3933
4054
msgid "Unable to create cgroup for %s"
3934
4055
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
3936
#: src/qemu_driver.c:1638
4057
#: src/qemu/qemu_driver.c:1543
3937
4058
#, fuzzy, c-format
3938
4059
msgid "Unable to deny all devices for %s"
3939
4060
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
3941
#: src/qemu_driver.c:1651
4062
#: src/qemu/qemu_driver.c:1556
3942
4063
#, fuzzy, c-format
3943
4064
msgid "Unable to allow device %s for %s"
3944
4065
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
3946
#: src/qemu_driver.c:1660
4067
#: src/qemu/qemu_driver.c:1565
3948
4069
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
3949
4070
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
3951
#: src/qemu_driver.c:1668
4072
#: src/qemu/qemu_driver.c:1573
3953
4074
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
3954
4075
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
3956
#: src/qemu_driver.c:1679 src/qemu_driver.c:5842
4077
#: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:4823
3957
4078
#, fuzzy, c-format
3958
4079
msgid "unable to allow device %s"
3959
4080
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
3961
#: src/qemu_driver.c:1712 src/qemu_driver.c:5833
4082
#: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:4814
3962
4083
#, fuzzy, c-format
3963
4084
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
3964
4085
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
3966
#: src/qemu_driver.c:1735
4087
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640
3967
4088
#, fuzzy, c-format
3968
4089
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
3969
4090
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
3971
#: src/qemu_driver.c:1743
4092
#: src/qemu/qemu_driver.c:1648
3972
4093
#, fuzzy, c-format
3973
4094
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
3974
4095
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
3976
#: src/qemu_driver.c:1781 src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1892
4097
#: src/qemu/qemu_driver.c:1686 src/qemu/qemu_driver.c:1729
4098
#: src/qemu/qemu_driver.c:1797
3977
4099
#, fuzzy, c-format
3978
4100
msgid "cannot set ownership on %s"
3979
4101
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
3981
#: src/qemu_driver.c:1876
4103
#: src/qemu/qemu_driver.c:1781
3983
4105
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
3984
4106
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
3986
#: src/qemu_driver.c:1999
4108
#: src/qemu/qemu_driver.c:1904
3987
4109
#, fuzzy, c-format
3988
4110
msgid "cannot change to '%d' group"
3989
4111
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
3991
#: src/qemu_driver.c:2007
4113
#: src/qemu/qemu_driver.c:1912
3992
4114
#, fuzzy, c-format
3993
4115
msgid "cannot change to '%d' user"
3994
4116
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
3996
#: src/qemu_driver.c:2064 src/uml_driver.c:763
4118
#: src/qemu/qemu_driver.c:1969 src/uml/uml_driver.c:771
3997
4119
msgid "VM is already active"
3998
4120
msgstr "VM је већ активан"
4000
#: src/qemu_driver.c:2085
4122
#: src/qemu/qemu_driver.c:1990
4001
4123
msgid "Unable to find an unused VNC port"
4002
4124
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
4004
#: src/qemu_driver.c:2093 src/uml_driver.c:785
4126
#: src/qemu/qemu_driver.c:1998 src/uml/uml_driver.c:793
4005
4127
#, fuzzy, c-format
4006
4128
msgid "cannot create log directory %s"
4007
4129
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
4009
#: src/qemu_driver.c:2109 src/qemu_driver.c:4738
4131
#: src/qemu/qemu_driver.c:2014 src/qemu/qemu_driver.c:4001
4010
4132
#, fuzzy, c-format
4011
4133
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
4012
4134
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
4014
#: src/qemu_driver.c:2135
4136
#: src/qemu/qemu_driver.c:2040
4015
4137
#, fuzzy, c-format
4016
4138
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
4017
4139
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
4019
#: src/qemu_driver.c:2142
4141
#: src/qemu/qemu_driver.c:2047
4021
4143
msgid "Failed to build pidfile path."
4022
4144
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
4024
#: src/qemu_driver.c:2155 src/qemu_driver.c:2158
4146
#: src/qemu/qemu_driver.c:2060 src/qemu/qemu_driver.c:2063
4025
4147
#, fuzzy, c-format
4026
4148
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
4027
4149
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
4029
#: src/qemu_driver.c:2165 src/qemu_driver.c:2168 src/qemu_driver.c:2173
4151
#: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2073
4152
#: src/qemu/qemu_driver.c:2078
4030
4153
#, fuzzy, c-format
4031
4154
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
4032
4155
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
4034
#: src/qemu_driver.c:2177
4157
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082
4035
4158
#, fuzzy, c-format
4036
4159
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
4037
4160
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
4039
#: src/qemu_driver.c:2194
4162
#: src/qemu/qemu_driver.c:2099
4040
4163
#, fuzzy, c-format
4041
4164
msgid "Domain %s didn't show up\n"
4042
4165
msgstr "Домен %s се гаси\n"
4044
#: src/qemu_driver.c:2272
4167
#: src/qemu/qemu_driver.c:2177
4045
4168
#, fuzzy, c-format
4046
4169
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
4047
4170
msgstr "Спуштам VM „%s“"
4049
#: src/qemu_driver.c:2277
4172
#: src/qemu/qemu_driver.c:2182
4050
4173
#, fuzzy, c-format
4051
4174
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
4052
4175
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
4054
#: src/qemu_driver.c:2327
4177
#: src/qemu/qemu_driver.c:2232
4055
4178
#, fuzzy, c-format
4056
4179
msgid "Failed to remove domain status for %s"
4057
4180
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
4059
#: src/qemu_driver.c:2332
4182
#: src/qemu/qemu_driver.c:2237
4060
4183
#, fuzzy, c-format
4061
4184
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
4062
4185
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
4064
#: src/qemu_driver.c:2380
4187
#: src/qemu/qemu_driver.c:2285
4066
4189
msgid "unhandled fd event %d for %s"
4069
#: src/qemu_driver.c:2676
4071
msgid "missing <encryption> for volume %s"
4072
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
4074
#: src/qemu_driver.c:2679
4076
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
4079
#: src/qemu_driver.c:2698 src/storage_backend.c:385
4081
msgid "secret storage not supported"
4082
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
4084
#: src/qemu_driver.c:2711
4086
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
4087
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
4089
#: src/qemu_driver.c:2729
4091
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
4094
#: src/qemu_driver.c:2830
4192
#: src/qemu/qemu_driver.c:2341
4096
4194
msgid "qemu state driver is not active"
4097
4195
msgstr "складиште није активно"
4099
#: src/qemu_driver.c:2838
4197
#: src/qemu/qemu_driver.c:2349
4101
4199
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
4104
#: src/qemu_driver.c:2845
4202
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
4106
4204
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
4109
#: src/qemu_driver.c:2891
4207
#: src/qemu/qemu_driver.c:2405
4110
4208
#, fuzzy, c-format
4111
4209
msgid "Unable to open %s"
4112
4210
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
4114
#: src/qemu_driver.c:3080 src/qemu_driver.c:7341
4212
#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:6900
4115
4213
#, fuzzy, c-format
4116
4214
msgid "no domain with matching name '%s'"
4117
4215
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
4119
#: src/qemu_driver.c:3262 src/qemu_driver.c:3857
4120
msgid "suspend operation failed"
4121
msgstr "неуспела обустава домена"
4123
#: src/qemu_driver.c:3360 src/uml_driver.c:1241
4124
msgid "shutdown operation failed"
4125
msgstr "неуспешна операција спуштања"
4127
#: src/qemu_driver.c:3485 src/uml_driver.c:1353
4128
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
4129
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
4131
#: src/qemu_driver.c:3518
4133
msgid "could not query memory balloon allocation"
4134
msgstr "промени доделу меморије"
4136
#: src/qemu_driver.c:3529
4138
msgid "could not parse memory balloon allocation"
4139
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
4141
#: src/qemu_driver.c:3568
4143
msgid "could not balloon memory allocation"
4144
msgstr "промени доделу меморије"
4146
#: src/qemu_driver.c:3608 src/uml_driver.c:1392
4147
msgid "cannot set memory higher than max memory"
4148
msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
4150
#: src/qemu_driver.c:3616 src/uml_driver.c:1386
4217
#: src/qemu/qemu_driver.c:3033 src/uml/uml_driver.c:1394
4151
4218
msgid "cannot set memory of an active domain"
4152
4219
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
4154
#: src/qemu_driver.c:3830
4221
#: src/qemu/qemu_driver.c:3163
4156
4223
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
4157
4224
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
4159
#: src/qemu_driver.c:3869
4226
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6770
4160
4227
msgid "failed to get domain xml"
4161
4228
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
4163
#: src/qemu_driver.c:3877
4230
#: src/qemu/qemu_driver.c:3205
4165
4232
msgid "failed to create '%s'"
4166
4233
msgstr "неуспело прављење „%s“"
4168
#: src/qemu_driver.c:3883
4235
#: src/qemu/qemu_driver.c:3211
4169
4236
msgid "failed to write save header"
4170
4237
msgstr "неуспело уписивање чувања заглавља"
4172
#: src/qemu_driver.c:3889
4239
#: src/qemu/qemu_driver.c:3217
4173
4240
msgid "failed to write xml"
4174
4241
msgstr "неуспело уписивање xml-а"
4176
#: src/qemu_driver.c:3895
4243
#: src/qemu/qemu_driver.c:3223
4177
4244
#, fuzzy, c-format
4178
4245
msgid "unable to save file %s"
4179
4246
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
4181
#: src/qemu_driver.c:3911
4183
msgid "Invalid compress format %d"
4184
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
4186
#: src/qemu_driver.c:3927 src/qemu_driver.c:4034 src/qemu_driver.c:7255
4187
msgid "migrate operation failed"
4188
msgstr "операција преласка није успела"
4190
#: src/qemu_driver.c:3938 src/qemu_driver.c:4045
4192
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
4193
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
4195
#: src/qemu_driver.c:4010
4197
msgid "suspending before dump failed"
4198
msgstr "неуспела обустава домена"
4200
#: src/qemu_driver.c:4063
4248
#: src/qemu/qemu_driver.c:3324
4202
4250
msgid "resuming after dump failed"
4203
4251
msgstr "strdup није успео"
4205
#: src/qemu_driver.c:4093
4253
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354
4207
4255
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
4208
4256
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
4210
#: src/qemu_driver.c:4099 src/qemu_driver.c:4312 src/qemu_driver.c:4347
4258
#: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3573
4259
#: src/qemu/qemu_driver.c:3608
4212
4261
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
4213
4262
msgstr "непозната врста виртуализације у дефиницији домена „%d“"
4215
#: src/qemu_driver.c:4106
4264
#: src/qemu/qemu_driver.c:3367
4216
4265
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
4217
4266
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
4219
#: src/qemu_driver.c:4112
4268
#: src/qemu/qemu_driver.c:3373
4222
4271
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
4224
4273
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
4226
#: src/qemu_driver.c:4154 src/qemu_driver.c:4223
4275
#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3484
4228
4277
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
4229
4278
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
4231
#: src/qemu_driver.c:4160
4280
#: src/qemu/qemu_driver.c:3421
4233
4282
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
4234
4283
msgstr "vcpu број је изван опсега %d > %d"
4236
#: src/qemu_driver.c:4181
4285
#: src/qemu/qemu_driver.c:3442
4238
4287
msgid "cannot set affinity"
4239
4288
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
4241
#: src/qemu_driver.c:4186
4290
#: src/qemu/qemu_driver.c:3447
4243
4292
msgid "cpu affinity is not supported"
4244
4293
msgstr "ai_family није подржана"
4246
#: src/qemu_driver.c:4251
4295
#: src/qemu/qemu_driver.c:3512
4248
4297
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
4249
4298
msgstr "не могу да направим цев: %s"
4251
#: src/qemu_driver.c:4267
4300
#: src/qemu/qemu_driver.c:3528
4253
4302
msgid "cannot get affinity"
4254
4303
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
4256
#: src/qemu_driver.c:4277
4305
#: src/qemu/qemu_driver.c:3538
4257
4306
msgid "cpu affinity is not available"
4258
4307
msgstr "cpu склоност није доступна"
4260
#: src/qemu_driver.c:4370
4309
#: src/qemu/qemu_driver.c:3631
4262
4311
msgid "Failed to get security label"
4263
4312
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
4265
#: src/qemu_driver.c:4401
4314
#: src/qemu/qemu_driver.c:3662
4266
4315
#, fuzzy, c-format
4267
4316
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
4268
4317
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
4270
#: src/qemu_driver.c:4411
4319
#: src/qemu/qemu_driver.c:3672
4271
4320
#, fuzzy, c-format
4272
4321
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
4273
4322
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
4275
#: src/qemu_driver.c:4442
4324
#: src/qemu/qemu_driver.c:3703
4276
4325
msgid "cannot read domain image"
4277
4326
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
4279
#: src/qemu_driver.c:4448
4328
#: src/qemu/qemu_driver.c:3709
4280
4329
msgid "failed to read qemu header"
4281
4330
msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
4283
#: src/qemu_driver.c:4454
4332
#: src/qemu/qemu_driver.c:3715
4284
4333
msgid "image magic is incorrect"
4285
4334
msgstr "магија отиска није исправна"
4287
#: src/qemu_driver.c:4460
4336
#: src/qemu/qemu_driver.c:3721
4289
4338
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
4290
4339
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
4292
#: src/qemu_driver.c:4472
4341
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733
4293
4342
msgid "failed to read XML"
4294
4343
msgstr "неуспело читање XML-а"
4296
#: src/qemu_driver.c:4480 src/qemu_driver.c:7103
4345
#: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:6120
4346
#: src/qemu/qemu_driver.c:6329
4297
4347
msgid "failed to parse XML"
4298
4348
msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
4300
#: src/qemu_driver.c:4521 src/qemu_driver.c:7140
4350
#: src/qemu/qemu_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6145
4351
#: src/qemu/qemu_driver.c:6366
4301
4352
msgid "failed to assign new VM"
4302
4353
msgstr "неуспело додељивање новог VM"
4304
#: src/qemu_driver.c:4531
4355
#: src/qemu/qemu_driver.c:3792
4305
4356
#, fuzzy, c-format
4306
4357
msgid "Invalid compressed save format %d"
4307
4358
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
4309
#: src/qemu_driver.c:4544
4360
#: src/qemu/qemu_driver.c:3804
4310
4361
#, fuzzy, c-format
4311
4362
msgid "Failed to start decompression binary %s"
4312
4363
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
4314
#: src/qemu_driver.c:4579
4365
#: src/qemu/qemu_driver.c:3839
4315
4366
msgid "failed to resume domain"
4316
4367
msgstr "неуспело настављање домена"
4318
#: src/qemu_driver.c:4650 src/qemu_driver.c:4688 src/xen_unified.c:1082
4319
#: src/xen_unified.c:1121
4369
#: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/qemu/qemu_driver.c:3951
4370
#: src/xen/xen_driver.c:1085 src/xen/xen_driver.c:1124
4320
4371
#, fuzzy, c-format
4321
4372
msgid "unsupported config type %s"
4322
4373
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
4324
#: src/qemu_driver.c:4747
4375
#: src/qemu/qemu_driver.c:4010 src/qemu/qemu_driver.c:6163
4325
4376
#, fuzzy, c-format
4326
4377
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
4327
4378
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
4329
#: src/qemu_driver.c:5116
4380
#: src/qemu/qemu_driver.c:4379
4331
4382
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
4334
#: src/qemu_driver.c:5142
4385
#: src/qemu/qemu_driver.c:4405
4335
4386
#, fuzzy, c-format
4336
4387
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
4337
4388
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
4339
#: src/qemu_driver.c:5177
4390
#: src/qemu/qemu_driver.c:4440
4341
4392
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
4344
#: src/qemu_driver.c:5195
4395
#: src/qemu/qemu_driver.c:4458
4347
4398
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
4351
#: src/qemu_driver.c:5232
4353
msgid "could not change cdrom media"
4354
msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
4356
#: src/qemu_driver.c:5243
4358
msgid "changing cdrom media failed: %s"
4359
msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
4361
#: src/qemu_driver.c:5283
4363
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
4364
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
4366
#: src/qemu_driver.c:5288 src/qemu_driver.c:5306
4368
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4371
#: src/qemu_driver.c:5295
4373
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4376
#: src/qemu_driver.c:5301
4378
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
4379
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
4381
#: src/qemu_driver.c:5312
4383
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4386
#: src/qemu_driver.c:5318
4388
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
4389
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
4391
#: src/qemu_driver.c:5339 src/qemu_driver.c:5408
4402
#: src/qemu/qemu_driver.c:4498 src/qemu/qemu_driver.c:4530
4392
4403
#, fuzzy, c-format
4393
4404
msgid "target %s already exists"
4394
4405
msgstr "диск складиштења већ постоји"
4396
#: src/qemu_driver.c:5366
4398
msgid "cannot attach %s disk"
4399
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
4401
#: src/qemu_driver.c:5381
4403
msgid "adding %s disk failed: %s"
4404
msgstr "домен %s већ постоји"
4406
#: src/qemu_driver.c:5433
4408
msgid "cannot attach usb disk"
4409
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
4411
#: src/qemu_driver.c:5444
4413
msgid "adding usb disk failed"
4414
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
4416
#: src/qemu_driver.c:5471
4407
#: src/qemu/qemu_driver.c:4537
4409
msgid "disk source path is missing"
4410
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
4412
#: src/qemu/qemu_driver.c:4569
4418
4414
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
4419
4415
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
4421
#: src/qemu_driver.c:5479
4417
#: src/qemu/qemu_driver.c:4577
4424
4420
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
4428
#: src/qemu_driver.c:5516
4430
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
4431
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
4433
#: src/qemu_driver.c:5527
4435
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
4439
#: src/qemu_driver.c:5550
4441
msgid "failed to add network backend with '%s'"
4442
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
4444
#: src/qemu_driver.c:5570
4446
msgid "failed to add NIC with '%s'"
4447
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
4449
#: src/qemu_driver.c:5576 src/qemu_driver.c:5685
4451
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
4452
msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
4454
#: src/qemu_driver.c:5596
4424
#: src/qemu/qemu_driver.c:4645
4456
4426
msgid "Unable to remove network backend\n"
4457
4427
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
4459
#: src/qemu_driver.c:5598
4429
#: src/qemu/qemu_driver.c:4647
4460
4430
#, fuzzy, c-format
4461
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
4431
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
4462
4432
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
4464
#: src/qemu_driver.c:5608
4434
#: src/qemu/qemu_driver.c:4654
4465
4435
#, fuzzy, c-format
4466
4436
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
4467
4437
msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
4469
#: src/qemu_driver.c:5673
4471
msgid "cannot attach host pci device"
4472
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
4474
#: src/qemu_driver.c:5737
4476
msgid "cannot attach usb device"
4477
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
4479
#: src/qemu_driver.c:5748
4481
msgid "adding usb device failed"
4482
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
4484
#: src/qemu_driver.c:5770 src/qemu_driver.c:6231
4439
#: src/qemu/qemu_driver.c:4751 src/qemu/qemu_driver.c:5107
4485
4440
#, fuzzy, c-format
4486
4441
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
4487
4442
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
4489
#: src/qemu_driver.c:5788 src/qemu_driver.c:6242
4444
#: src/qemu/qemu_driver.c:4769 src/qemu/qemu_driver.c:5118
4490
4445
#, fuzzy, c-format
4491
4446
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
4492
4447
msgstr "ai_socktype није подржан"
4494
#: src/qemu_driver.c:5815
4449
#: src/qemu/qemu_driver.c:4796
4495
4450
msgid "cannot attach device on inactive domain"
4496
4451
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
4498
#: src/qemu_driver.c:5874
4453
#: src/qemu/qemu_driver.c:4855
4500
4455
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
4503
#: src/qemu_driver.c:5882
4458
#: src/qemu/qemu_driver.c:4863
4504
4459
#, fuzzy, c-format
4505
4460
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
4506
4461
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
4508
#: src/qemu_driver.c:5896
4463
#: src/qemu/qemu_driver.c:4877
4509
4464
#, fuzzy, c-format
4510
4465
msgid "device type '%s' cannot be attached"
4511
4466
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
4513
#: src/qemu_driver.c:5937
4468
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915
4514
4469
#, fuzzy, c-format
4515
4470
msgid "disk %s not found"
4516
4471
msgstr "домен није пронађен"
4518
#: src/qemu_driver.c:5943
4473
#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
4520
4475
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
4523
#: src/qemu_driver.c:5966
4525
msgid "failed to execute detach disk %s command"
4526
msgstr "неуспело настављање домена"
4528
#: src/qemu_driver.c:5982
4530
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4531
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
4533
#: src/qemu_driver.c:6035
4478
#: src/qemu/qemu_driver.c:4972
4535
4480
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
4538
#: src/qemu_driver.c:6044
4483
#: src/qemu/qemu_driver.c:4981
4539
4484
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
4542
#: src/qemu_driver.c:6058 src/qemu_driver.c:6087
4544
msgid "network device dettach command '%s' failed"
4547
#: src/qemu_driver.c:6068
4549
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4552
#: src/qemu_driver.c:6143
4487
#: src/qemu/qemu_driver.c:5041
4554
4489
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
4557
#: src/qemu_driver.c:6153
4492
#: src/qemu/qemu_driver.c:5051
4559
4494
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
4560
4495
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
4562
#: src/qemu_driver.c:6167
4564
msgid "cannot detach host pci device"
4565
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
4567
#: src/qemu_driver.c:6178
4570
"failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4571
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
4573
#: src/qemu_driver.c:6276
4497
#: src/qemu/qemu_driver.c:5152
4575
4499
msgid "cannot detach device on inactive domain"
4576
4500
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
4578
#: src/qemu_driver.c:6301
4502
#: src/qemu/qemu_driver.c:5177
4580
4504
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
4581
4505
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
4583
#: src/qemu_driver.c:6464 src/qemu_driver.c:6535
4507
#: src/qemu/qemu_driver.c:5340 src/qemu/qemu_driver.c:5411
4584
4508
#, fuzzy, c-format
4585
4509
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
4586
4510
msgstr "неуспело брисање активног домена"
4588
#: src/qemu_driver.c:6482
4512
#: src/qemu/qemu_driver.c:5358
4590
4514
msgid "unable to set cpu shares tunable"
4591
4515
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
4593
#: src/qemu_driver.c:6542
4517
#: src/qemu/qemu_driver.c:5418
4595
4519
msgid "unable to get cpu shares tunable"
4596
4520
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
4598
#: src/qemu_driver.c:6603 src/test.c:2126
4522
#: src/qemu/qemu_driver.c:5425
4524
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
4525
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
4527
#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:2210
4600
4529
msgid "invalid path: %s"
4601
4530
msgstr "неисправна путања: %s"
4603
#: src/qemu_driver.c:6614
4604
msgid "'info blockstats' command failed"
4605
msgstr "„info blockstats“ команда није успела"
4607
#: src/qemu_driver.c:6627
4608
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
4609
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
4611
#: src/qemu_driver.c:6695
4613
msgid "device not found: %s (%s)"
4614
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
4616
#: src/qemu_driver.c:6746 src/test.c:2181
4532
#: src/qemu/qemu_driver.c:5547 src/test/test_driver.c:2265
4618
4534
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
4619
4535
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
4621
#: src/qemu_driver.c:6789 src/uml_driver.c:1739
4537
#: src/qemu/qemu_driver.c:5590 src/uml/uml_driver.c:1747
4622
4538
msgid "NULL or empty path"
4623
4539
msgstr "NULL или празна путања"
4625
#: src/qemu_driver.c:6808
4541
#: src/qemu/qemu_driver.c:5609
4626
4542
#, fuzzy, c-format
4627
4543
msgid "%s: failed to open"
4628
4544
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
4630
#: src/qemu_driver.c:6819
4546
#: src/qemu/qemu_driver.c:5620
4631
4547
#, fuzzy, c-format
4632
4548
msgid "%s: failed to seek or read"
4633
4549
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
4635
#: src/qemu_driver.c:6826 src/uml_driver.c:1776
4551
#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/uml/uml_driver.c:1784
4636
4552
msgid "invalid path"
4637
4553
msgstr "неисправна путања"
4639
#: src/qemu_driver.c:6881
4555
#: src/qemu/qemu_driver.c:5681
4640
4556
#, fuzzy, c-format
4641
4557
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
4642
4558
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
4644
#: src/qemu_driver.c:6894
4646
msgid "'memsave' command failed"
4647
msgstr "неуспела lvs команда"
4649
#: src/qemu_driver.c:6903
4560
#: src/qemu/qemu_driver.c:5696
4650
4561
#, fuzzy, c-format
4651
4562
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
4652
4563
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
4654
#: src/qemu_driver.c:7045
4565
#: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_driver.c:5862
4566
#: src/qemu/qemu_driver.c:5928 src/qemu/qemu_driver.c:6042
4567
msgid "stream is not open"
4570
#: src/qemu/qemu_driver.c:5832 src/qemu/qemu_driver.c:5869
4572
msgid "stream does not have a callback registered"
4573
msgstr "Мрежа %s није активна"
4575
#: src/qemu/qemu_driver.c:5935
4576
msgid "stream already has a callback registered"
4579
#: src/qemu/qemu_driver.c:5945
4581
msgid "cannot register file watch on stream"
4582
msgstr "не могу да направим XPath контекст"
4584
#: src/qemu/qemu_driver.c:6058
4586
msgid "cannot write to stream"
4587
msgstr "не могу да упишем заглавље"
4589
#: src/qemu/qemu_driver.c:6102 src/qemu/qemu_driver.c:6266
4656
4591
msgid "no domain XML passed"
4657
4592
msgstr "списак домена за чвор"
4659
#: src/qemu_driver.c:7084
4594
#: src/qemu/qemu_driver.c:6107
4595
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
4598
#: src/qemu/qemu_driver.c:6112
4599
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
4602
#: src/qemu/qemu_driver.c:6134 src/qemu/qemu_driver.c:6355
4604
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
4605
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
4607
#: src/qemu/qemu_driver.c:6173
4608
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
4611
#: src/qemu/qemu_driver.c:6200
4613
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
4616
#: src/qemu/qemu_driver.c:6260
4617
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
4620
#: src/qemu/qemu_driver.c:6310
4660
4621
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
4663
#: src/qemu_driver.c:7094
4624
#: src/qemu/qemu_driver.c:6320
4664
4625
msgid "URI did not have ':port' at the end"
4667
#: src/qemu_driver.c:7120
4628
#: src/qemu/qemu_driver.c:6346
4669
4630
msgid "could not generate random UUID"
4670
4631
msgstr "Неуспешно прављење UUID"
4672
#: src/qemu_driver.c:7129
4674
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
4675
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
4677
#: src/qemu_driver.c:7220
4678
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
4681
#: src/qemu_driver.c:7264 src/qemu_driver.c:7279
4683
msgid "migrate failed: %s"
4633
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439
4635
msgid "cannot parse URI %s"
4636
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
4638
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
4639
msgid "migrate did not successfully complete"
4642
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487
4643
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
4646
#: src/qemu/qemu_driver.c:6496
4648
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
4649
msgstr "Неуспело писање на прикључак %d\n"
4651
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
4653
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
4654
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
4656
#: src/qemu/qemu_driver.c:6561
4658
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
4661
#: src/qemu/qemu_driver.c:6568
4663
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
4666
#: src/qemu/qemu_driver.c:6574
4668
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
4671
#: src/qemu/qemu_driver.c:6582
4673
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
4674
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
4676
#: src/qemu/qemu_driver.c:6590
4677
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
4680
#: src/qemu/qemu_driver.c:6624
4681
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
4684
#: src/qemu/qemu_driver.c:6643
4686
msgid "migrate failed"
4684
4687
msgstr "неуспела радња: %s"
4686
#: src/qemu_driver.c:7274
4688
msgid "could not get info about migration"
4689
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
4691
#: src/qemu_driver.c:7304
4689
#: src/qemu/qemu_driver.c:6652
4690
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
4693
#: src/qemu/qemu_driver.c:6757
4695
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
4696
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
4698
#: src/qemu/qemu_driver.c:6763
4699
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
4702
#: src/qemu/qemu_driver.c:6864
4692
4703
#, fuzzy, c-format
4693
4704
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
4694
4705
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
4696
#: src/qemu_driver.c:7422 src/xen_unified.c:1573
4707
#: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/xen/xen_driver.c:1576
4698
4709
msgid "device %s is not a PCI device"
4701
#: src/remote_internal.c:300
4712
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:407
4714
msgid "missing <encryption> for volume %s"
4715
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
4717
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
4719
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
4722
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 src/storage/storage_backend.c:385
4724
msgid "secret storage not supported"
4725
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
4727
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:442
4729
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
4730
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
4732
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:460
4734
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
4737
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:546
4739
msgid "cannot stop CPU execution"
4740
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
4742
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561
4744
msgid "system shutdown operation failed"
4745
msgstr "неуспешна операција спуштања"
4747
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:582
4748
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
4750
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
4752
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:673
4754
msgid "could not query memory balloon allocation"
4755
msgstr "промени доделу меморије"
4757
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683
4759
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
4760
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
4762
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
4763
msgid "'info blockstats' command failed"
4764
msgstr "„info blockstats“ команда није успела"
4766
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
4767
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
4768
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
4770
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800
4772
msgid "no stats found for device %s"
4773
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
4775
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820
4776
msgid "setting VNC password failed"
4779
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852
4781
msgid "could not balloon memory allocation"
4782
msgstr "промени доделу меморије"
4784
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
4786
msgid "could not eject media on %s"
4787
msgstr "не могу да се повежем са %s"
4789
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
4791
msgid "could not eject media on %s: %s"
4792
msgstr "не могу да се повежем са %s"
4794
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:979
4796
msgid "could save memory region to '%s'"
4797
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
4799
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
4801
msgid "could restrict migration speed"
4802
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
4804
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
4805
msgid "cannot query migration status"
4808
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1088
4810
msgid "unexpected migration status in %s"
4811
msgstr "неочекивана врста домена %d"
4813
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101
4815
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
4818
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1112
4820
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
4823
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1123
4825
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
4826
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
4828
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
4830
msgid "unable to start migration to %s"
4831
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
4833
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1174
4835
msgid "migration to '%s' failed: %s"
4836
msgstr "неуспела радња: %s"
4838
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1181
4840
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
4841
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
4843
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1284
4845
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
4847
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
4849
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316
4851
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
4853
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
4855
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
4857
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
4858
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
4860
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351
4862
msgid "cannot attach usb device"
4863
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
4865
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1359
4867
msgid "adding usb device failed"
4868
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
4870
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440
4872
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
4873
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
4875
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463
4877
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4880
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452
4882
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4885
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
4887
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
4888
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
4890
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
4892
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4895
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475
4897
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
4898
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
4900
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1511
4902
msgid "cannot attach host pci device"
4903
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
4905
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624
4907
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
4908
msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
4910
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569
4912
msgid "cannot attach %s disk %s"
4913
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
4915
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
4917
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
4918
msgstr "домен %s већ постоји"
4920
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
4922
msgid "failed to add NIC with '%s'"
4923
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
4925
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1666
4927
msgid "failed to remove PCI device"
4928
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
4930
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685
4932
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4933
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
4935
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717
4937
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
4938
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
4940
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725
4942
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
4943
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
4945
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1756 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795
4947
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
4948
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
4950
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1764
4952
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
4953
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
4955
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828
4957
msgid "failed to remove host metnwork in qemu with '%s'"
4958
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
4960
#: src/remote/remote_driver.c:328
4702
4961
msgid "failed to find libvirtd binary"
4703
4962
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
4705
#: src/remote_internal.c:382
4964
#: src/remote/remote_driver.c:410
4707
4966
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
4709
4968
"remote_open: пренос у УРЛ-у није препознат (требало би да буде tls|unix|ssh|"
4712
#: src/remote_internal.c:540
4971
#: src/remote/remote_driver.c:568
4713
4972
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
4714
4973
msgstr "remote_open: за „ext“ пренос, потребна је команда"
4716
#: src/remote_internal.c:562 src/xend_internal.c:808
4975
#: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:809
4717
4976
#, fuzzy, c-format
4718
4977
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
4719
4978
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
4721
#: src/remote_internal.c:613
4980
#: src/remote/remote_driver.c:641
4722
4981
#, fuzzy, c-format
4723
4982
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
4724
4983
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
4726
#: src/remote_internal.c:665
4985
#: src/remote/remote_driver.c:687
4987
msgid "Socket %s too big for destination"
4990
#: src/remote/remote_driver.c:697
4728
4992
msgid "unable to create socket"
4729
4993
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
4731
#: src/remote_internal.c:689
4995
#: src/remote/remote_driver.c:721
4732
4996
#, fuzzy, c-format
4733
4997
msgid "unable to connect to '%s'"
4734
4998
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
4736
#: src/remote_internal.c:755
5000
#: src/remote/remote_driver.c:787
4738
5002
msgid "unable to create socket pair"
4739
5003
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
4741
#: src/remote_internal.c:775
5005
#: src/remote/remote_driver.c:807
4742
5006
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
4743
5007
msgstr "Windows не подржава unix, ssh i ext начине преноса"
4745
#: src/remote_internal.c:784
5009
#: src/remote/remote_driver.c:816
4747
5011
msgid "unable to make socket non-blocking"
4748
5012
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
4750
#: src/remote_internal.c:790
5014
#: src/remote/remote_driver.c:822
4752
5016
msgid "unable to make pipe"
4753
5017
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
4755
#: src/remote_internal.c:824
5019
#: src/remote/remote_driver.c:856
4757
5021
msgid "unable to auto-detect URI"
4758
5022
msgstr "неуспело добављање УРИ-а"
4760
#: src/remote_internal.c:841
5024
#: src/remote/remote_driver.c:873
4761
5025
msgid "Error allocating callbacks list"
4764
#: src/remote_internal.c:846
5028
#: src/remote/remote_driver.c:878
4766
5030
msgid "Error allocating domainEvents"
4767
5031
msgstr "заузимам домен"
4769
#: src/remote_internal.c:1065
5033
#: src/remote/remote_driver.c:1097
4770
5034
#, fuzzy, c-format
4771
5035
msgid "Cannot access %s '%s'"
4772
5036
msgstr "Не могу да приступим %s „%s“: %s (%d)"
4774
#: src/remote_internal.c:1087
5038
#: src/remote/remote_driver.c:1119
4775
5039
#, fuzzy, c-format
4776
5040
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
4777
5041
msgstr "неуспело заузимање чвора"
4779
#: src/remote_internal.c:1107
5043
#: src/remote/remote_driver.c:1139
4780
5044
#, fuzzy, c-format
4781
5045
msgid "unable to load CA certificate: %s"
4782
5046
msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
4784
#: src/remote_internal.c:1122
5048
#: src/remote/remote_driver.c:1154
4786
5050
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
4789
#: src/remote_internal.c:1151
5053
#: src/remote/remote_driver.c:1183
4790
5054
#, fuzzy, c-format
4791
5055
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
4792
5056
msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)"
4794
#: src/remote_internal.c:1160
5058
#: src/remote/remote_driver.c:1192
4795
5059
#, fuzzy, c-format
4796
5060
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
4797
5061
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
4799
#: src/remote_internal.c:1169
5063
#: src/remote/remote_driver.c:1201
4800
5064
#, fuzzy, c-format
4801
5065
msgid "unable to set certificate priority: %s"
4802
5066
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
4804
#: src/remote_internal.c:1179
5068
#: src/remote/remote_driver.c:1211
4805
5069
#, fuzzy, c-format
4806
5070
msgid "unable to set session credentials: %s"
4807
5071
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
4809
#: src/remote_internal.c:1194
5073
#: src/remote/remote_driver.c:1226
4810
5074
#, fuzzy, c-format
4811
5075
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
4812
5076
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
4814
#: src/remote_internal.c:1216
5078
#: src/remote/remote_driver.c:1248
4816
5080
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
4819
#: src/remote_internal.c:1222
5083
#: src/remote/remote_driver.c:1254
4820
5084
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
4821
5085
msgstr "провера сервера (са нашим уверењем или IP адресом) није успела\n"
4823
#: src/remote_internal.c:1247
5087
#: src/remote/remote_driver.c:1279
4824
5088
#, fuzzy, c-format
4825
5089
msgid "unable to verify server certificate: %s"
4826
5090
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
4828
#: src/remote_internal.c:1254
5092
#: src/remote/remote_driver.c:1286
4830
5094
msgid "cannot get current time"
4831
5095
msgstr "не могу да направим цев: %s"
4833
#: src/remote_internal.c:1259
5097
#: src/remote/remote_driver.c:1291
4835
5099
msgid "Invalid certificate"
4836
5100
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
4838
#: src/remote_internal.c:1262
5102
#: src/remote/remote_driver.c:1294
4840
5104
msgid "The certificate is not trusted."
4841
5105
msgstr "Уверење није још активирано"
4843
#: src/remote_internal.c:1265
5107
#: src/remote/remote_driver.c:1297
4845
5109
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
4846
5110
msgstr "remoteCheckCertificate: није познат издавач уверења клијента."
4848
#: src/remote_internal.c:1268
5112
#: src/remote/remote_driver.c:1300
4850
5114
msgid "The certificate has been revoked."
4851
5115
msgstr "Уверење је истекло"
4853
#: src/remote_internal.c:1272
5117
#: src/remote/remote_driver.c:1304
4855
5119
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
4856
5120
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента користи небезбедан алгоритам."
4858
#: src/remote_internal.c:1276
5122
#: src/remote/remote_driver.c:1308
4860
5124
msgid "server certificate failed validation: %s"
4863
#: src/remote_internal.c:1282
5127
#: src/remote/remote_driver.c:1314
4864
5128
msgid "Certificate type is not X.509"
4865
5129
msgstr "Врста уверења није X.509"
4867
#: src/remote_internal.c:1287
5131
#: src/remote/remote_driver.c:1319
4868
5132
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
4869
5133
msgstr "gnutls_certificate_get_peers није успело"
4871
#: src/remote_internal.c:1297
5135
#: src/remote/remote_driver.c:1329
4872
5136
#, fuzzy, c-format
4873
5137
msgid "unable to initialize certificate: %s"
4874
5138
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
4876
#: src/remote_internal.c:1305
5140
#: src/remote/remote_driver.c:1337
4877
5141
#, fuzzy, c-format
4878
5142
msgid "unable to import certificate: %s"
4879
5143
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
4881
#: src/remote_internal.c:1312
5145
#: src/remote/remote_driver.c:1344
4882
5146
msgid "The certificate has expired"
4883
5147
msgstr "Уверење је истекло"
4885
#: src/remote_internal.c:1318
5149
#: src/remote/remote_driver.c:1350
4886
5150
msgid "The certificate is not yet activated"
4887
5151
msgstr "Уверење није још активирано"
4889
#: src/remote_internal.c:1326
5153
#: src/remote/remote_driver.c:1358
4891
5155
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4892
5156
msgstr "Власник уверења се не подудара са називом домаћина (%s)"
4894
#: src/remote_internal.c:1627
5158
#: src/remote/remote_driver.c:1659
4896
5160
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
4897
5161
msgstr "превише NUMA ћелија: %d > %d"
4899
#: src/remote_internal.c:1690 src/remote_internal.c:1704
5163
#: src/remote/remote_driver.c:1722 src/remote/remote_driver.c:1736
4901
5165
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
4902
5166
msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d"
4904
#: src/remote_internal.c:2208
5168
#: src/remote/remote_driver.c:2240
4906
5170
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4907
5171
msgstr "дужина мапе је већа од максималне: %d > %d"
4909
#: src/remote_internal.c:2247
5173
#: src/remote/remote_driver.c:2279
4911
5175
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4912
5176
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
4914
#: src/remote_internal.c:2253
5178
#: src/remote/remote_driver.c:2285
4916
5180
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4917
5181
msgstr "vCPU бафер дужине мапе је прешао свој максимум: %d > %d"
4919
#: src/remote_internal.c:2270
5183
#: src/remote/remote_driver.c:2302
4921
5185
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4922
5186
msgstr "домаћин пријављује превише vCPU-а: %d > %d"
4924
#: src/remote_internal.c:2276
5188
#: src/remote/remote_driver.c:2308
4926
5190
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4928
5192
"домаћин пријављује да је бафер дужине мапе прешао свој максимум: %d > %d"
4930
#: src/remote_internal.c:2351
5194
#: src/remote/remote_driver.c:2383
4931
5195
#, fuzzy, c-format
4932
5196
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
4933
5197
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
4935
#: src/remote_internal.c:2386
5199
#: src/remote/remote_driver.c:2418
4936
5200
#, fuzzy, c-format
4937
5201
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
4938
5202
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
4940
#: src/remote_internal.c:2395
5204
#: src/remote/remote_driver.c:2427
4941
5205
#, fuzzy, c-format
4942
5206
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
4943
5207
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
4945
#: src/remote_internal.c:2698 src/remote_internal.c:2712
5209
#: src/remote/remote_driver.c:2730 src/remote/remote_driver.c:2744
4947
5211
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
4948
5212
msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
4950
#: src/remote_internal.c:2996
5214
#: src/remote/remote_driver.c:3028
4952
5216
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
4955
5219
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
4957
#: src/remote_internal.c:3023
5221
#: src/remote/remote_driver.c:3038
5223
msgid "Parameter %s too big for destination"
5226
#: src/remote/remote_driver.c:3058
4958
5227
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
4959
5228
msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
4961
#: src/remote_internal.c:3054
5230
#: src/remote/remote_driver.c:3089
4962
5231
msgid "out of memory allocating array"
4963
5232
msgstr "низ на доделу при нестанку меморије"
4965
#: src/remote_internal.c:3081
5234
#: src/remote/remote_driver.c:3116
4966
5235
msgid "unknown parameter type"
4967
5236
msgstr "непозната врста параметра"
4969
#: src/remote_internal.c:3192
5238
#: src/remote/remote_driver.c:3227
4970
5239
#, fuzzy, c-format
4971
5240
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4972
5241
msgstr "захтев за блоком је превелик за удаљени протокол, %zi > %d"
4974
#: src/remote_internal.c:3213 src/remote_internal.c:3264
5243
#: src/remote/remote_driver.c:3248 src/remote/remote_driver.c:3299
4975
5244
msgid "returned buffer is not same size as requested"
4976
5245
msgstr "враћени бафер није исте величине као захтевани"
4978
#: src/remote_internal.c:3244
5247
#: src/remote/remote_driver.c:3279
4979
5248
#, fuzzy, c-format
4980
5249
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4981
5250
msgstr "захтев за меморијом је превелик за удаљени протокол, %zi > %d"
4983
#: src/remote_internal.c:3376 src/remote_internal.c:3390
4984
#: src/remote_internal.c:3449 src/remote_internal.c:3463
5252
#: src/remote/remote_driver.c:3411 src/remote/remote_driver.c:3425
5253
#: src/remote/remote_driver.c:3484 src/remote/remote_driver.c:3498
4986
5255
msgid "too many remote networks: %d > %d"
4987
5256
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
4989
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
4990
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
5258
#: src/remote/remote_driver.c:3900 src/remote/remote_driver.c:3914
5259
#: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:3986
4991
5260
#, fuzzy, c-format
4992
5261
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
4993
5262
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
4995
#: src/remote_internal.c:4261 src/remote_internal.c:4330
5264
#: src/remote/remote_driver.c:4296 src/remote/remote_driver.c:4365
4996
5265
msgid "too many storage pools requested"
4997
5266
msgstr "захтевано је превише резервоара складишта"
4999
#: src/remote_internal.c:4273 src/remote_internal.c:4342
5268
#: src/remote/remote_driver.c:4308 src/remote/remote_driver.c:4377
5000
5269
msgid "too many storage pools received"
5001
5270
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
5003
#: src/remote_internal.c:4836
5272
#: src/remote/remote_driver.c:4871
5004
5273
msgid "too many storage volumes requested"
5005
5274
msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
5007
#: src/remote_internal.c:4849
5276
#: src/remote/remote_driver.c:4884
5008
5277
msgid "too many storage volumes received"
5009
5278
msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
5011
#: src/remote_internal.c:5235
5280
#: src/remote/remote_driver.c:5270
5013
5282
msgid "too many device names requested"
5014
5283
msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
5016
#: src/remote_internal.c:5249
5285
#: src/remote/remote_driver.c:5284
5018
5287
msgid "too many device names received"
5019
5288
msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
5021
#: src/remote_internal.c:5389
5290
#: src/remote/remote_driver.c:5424
5023
5292
msgid "too many capability names requested"
5024
5293
msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
5026
#: src/remote_internal.c:5402
5295
#: src/remote/remote_driver.c:5437
5028
5297
msgid "too many capability names received"
5029
5298
msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
5031
#: src/remote_internal.c:5587
5300
#: src/remote/remote_driver.c:5622
5033
5302
msgid "unknown authentication type %s"
5034
5303
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
5036
#: src/remote_internal.c:5597
5305
#: src/remote/remote_driver.c:5632
5038
5307
msgid "requested authentication type %s rejected"
5039
5308
msgstr "захтевана врста аутентификације %s је одбијена"
5041
#: src/remote_internal.c:5638
5310
#: src/remote/remote_driver.c:5673
5043
5312
msgid "unsupported authentication type %d"
5044
5313
msgstr "неподржана врста аутентификације %d"
5046
#: src/remote_internal.c:5880
5315
#: src/remote/remote_driver.c:5915
5048
5317
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
5049
5318
msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)"
5051
#: src/remote_internal.c:5889
5320
#: src/remote/remote_driver.c:5924
5053
5322
msgid "failed to get sock address"
5054
5323
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
5056
#: src/remote_internal.c:5899
5325
#: src/remote/remote_driver.c:5934
5058
5327
msgid "failed to get peer address"
5059
5328
msgstr "неуспело прибављање адресе равноправног уређаја %d (%s)"
5061
#: src/remote_internal.c:5924
5330
#: src/remote/remote_driver.c:5959
5063
5332
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
5064
5333
msgstr "Неуспело прављење контекст SASL клијента: %d (%s)"
5066
#: src/remote_internal.c:5937
5335
#: src/remote/remote_driver.c:5972
5067
5336
msgid "invalid cipher size for TLS session"
5068
5337
msgstr "неисправна величина шифре за TLS сесију"
5070
#: src/remote_internal.c:5947
5339
#: src/remote/remote_driver.c:5982
5072
5341
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
5073
5342
msgstr "не могу да поставим спољашњи SSF %d (%s)"
5075
#: src/remote_internal.c:5966
5344
#: src/remote/remote_driver.c:6001
5077
5346
msgid "cannot set security props %d (%s)"
5078
5347
msgstr "не могу да поставим безбедносни props %d (%s)"
5080
#: src/remote_internal.c:5985
5349
#: src/remote/remote_driver.c:6020
5082
5351
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
5083
5352
msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
5085
#: src/remote_internal.c:6004
5354
#: src/remote/remote_driver.c:6039
5087
5356
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
5088
5357
msgstr "Неуспело покретање SASL преговарања: %d (%s)"
5090
#: src/remote_internal.c:6022 src/remote_internal.c:6100
5359
#: src/remote/remote_driver.c:6057 src/remote/remote_driver.c:6135
5091
5360
msgid "Failed to make auth credentials"
5092
5361
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
5094
#: src/remote_internal.c:6046
5363
#: src/remote/remote_driver.c:6081
5096
5365
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
5097
5366
msgstr "Подаци SASL преговарања су превелики: %d бајтова"
5099
#: src/remote_internal.c:6086
5368
#: src/remote/remote_driver.c:6121
5101
5370
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
5102
5371
msgstr "Неуспео SASL корак: %d (%s)"
5104
#: src/remote_internal.c:6170
5373
#: src/remote/remote_driver.c:6205
5106
5375
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
5107
5376
msgstr "преговарање SSF %d није било довољно јако"
5109
#: src/remote_internal.c:6245
5378
#: src/remote/remote_driver.c:6280
5110
5379
msgid "Failed to collect auth credentials"
5111
5380
msgstr "Неуспело сакупљање уверења ауторизације"
5113
#: src/remote_internal.c:6280
5382
#: src/remote/remote_driver.c:6315
5114
5383
msgid "no event support"
5117
#: src/remote_internal.c:6285
5386
#: src/remote/remote_driver.c:6320
5118
5387
msgid "adding cb to list"
5121
#: src/remote_internal.c:6315
5390
#: src/remote/remote_driver.c:6350
5123
5392
msgid "marking cb for deletion"
5124
5393
msgstr "vcpu подаци домена"
5126
#: src/remote_internal.c:6321
5395
#: src/remote/remote_driver.c:6356
5127
5396
msgid "removing cb from list"
5130
#: src/remote_internal.c:6442 src/remote_internal.c:6455
5399
#: src/remote/remote_driver.c:6477 src/remote/remote_driver.c:6490
5131
5400
#, fuzzy, c-format
5132
5401
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
5133
5402
msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d"
5135
#: src/remote_internal.c:6708
5404
#: src/remote/remote_driver.c:6780 src/remote/remote_driver.c:7138
5136
5405
msgid "xdr_remote_message_header failed"
5137
5406
msgstr "xdr_remote_message_header није успео"
5139
#: src/remote_internal.c:6714
5408
#: src/remote/remote_driver.c:6790
5410
msgid "data size %zu too large for payload %d"
5413
#: src/remote/remote_driver.c:6803 src/remote/remote_driver.c:7161
5415
msgid "xdr_u_int (length word)"
5416
msgstr "xdr_int (реч дужине)"
5418
#: src/remote/remote_driver.c:7144
5140
5419
msgid "marshalling args"
5141
5420
msgstr "marshalling args"
5143
#: src/remote_internal.c:6731
5145
msgid "xdr_u_int (length word)"
5146
msgstr "xdr_int (реч дужине)"
5148
#: src/remote_internal.c:6777
5422
#: src/remote/remote_driver.c:7207
5150
5424
msgid "cannot send data"
5151
5425
msgstr "не могу да сачувам податке домена"
5153
#: src/remote_internal.c:6808
5427
#: src/remote/remote_driver.c:7238
5154
5428
#, fuzzy, c-format
5155
5429
msgid "failed to read from TLS socket %s"
5156
5430
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
5158
#: src/remote_internal.c:6813 src/remote_internal.c:6831
5432
#: src/remote/remote_driver.c:7243 src/remote/remote_driver.c:7261
5160
5434
msgid "server closed connection"
5161
5435
msgstr "веза само за читање"
5163
#: src/remote_internal.c:6827
5437
#: src/remote/remote_driver.c:7257
5165
5439
msgid "cannot recv data"
5166
5440
msgstr "не могу да упишем мета податак"
5168
#: src/remote_internal.c:6860
5442
#: src/remote/remote_driver.c:7290
5169
5443
#, fuzzy, c-format
5170
5444
msgid "failed to encode SASL data: %s"
5171
5445
msgstr "неуспело прављење „%s“"
5173
#: src/remote_internal.c:6958
5447
#: src/remote/remote_driver.c:7393
5174
5448
#, fuzzy, c-format
5175
5449
msgid "failed to decode SASL data: %s"
5176
5450
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
5178
#: src/remote_internal.c:7009
5452
#: src/remote/remote_driver.c:7444
5180
5454
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
5181
5455
msgstr "xdr_int (реч дужине, одговор)"
5183
#: src/remote_internal.c:7016
5457
#: src/remote/remote_driver.c:7451
5185
5459
msgid "packet received from server too small"
5186
5460
msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики"
5188
#: src/remote_internal.c:7025
5462
#: src/remote/remote_driver.c:7460
5189
5463
msgid "packet received from server too large"
5190
5464
msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики"
5192
#: src/remote_internal.c:7062
5466
#: src/remote/remote_driver.c:7506
5193
5467
msgid "invalid header in reply"
5194
5468
msgstr "неисправно заглавље у одговору"
5196
#: src/remote_internal.c:7071
5470
#: src/remote/remote_driver.c:7517
5198
5472
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
5199
5473
msgstr "непознат програм (примљено %x, очекивано %x)"
5201
#: src/remote_internal.c:7079
5475
#: src/remote/remote_driver.c:7525
5203
5477
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
5204
5478
msgstr "непозната верзија протокола (примљено %x, очекивано %x)"
5206
#: src/remote_internal.c:7099
5480
#: src/remote/remote_driver.c:7551
5208
5482
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
5211
#: src/remote_internal.c:7128
5485
#: src/remote/remote_driver.c:7580
5213
5487
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
5216
#: src/remote_internal.c:7137
5490
#: src/remote/remote_driver.c:7589
5218
5492
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
5219
5493
msgstr "непозната процедура (примљено %x, очекивано %x)"
5221
#: src/remote_internal.c:7150
5495
#: src/remote/remote_driver.c:7602
5222
5496
msgid "unmarshalling ret"
5223
5497
msgstr "unmarshalling ret"
5225
#: src/remote_internal.c:7160
5499
#: src/remote/remote_driver.c:7612 src/remote/remote_driver.c:7733
5226
5500
msgid "unmarshalling remote_error"
5227
5501
msgstr "unmarshalling remote_error"
5229
#: src/remote_internal.c:7169
5503
#: src/remote/remote_driver.c:7621
5231
5505
msgid "unknown status (received %x)"
5232
5506
msgstr "непознат статус (примљено %x)"
5234
#: src/remote_internal.c:7299
5508
#: src/remote/remote_driver.c:7861
5236
5510
msgid "poll on socket failed"
5237
5511
msgstr "calloc није успео"
5239
#: src/remote_internal.c:7360
5513
#: src/remote/remote_driver.c:7922
5240
5514
msgid "received hangup / error event on socket"
5243
#: src/remote_internal.c:7454
5517
#: src/remote/remote_driver.c:8016
5245
5519
msgid "failed to wait on condition"
5246
5520
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
5248
#: src/remote_internal.c:7591
5522
#: src/remote/remote_driver.c:8153
5249
5523
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
5252
#: src/secret_conf.c:56 src/secret_conf.c:100 src/secret_conf.c:274
5253
#: src/secret_conf.c:291
5255
msgid "unexpected secret usage type %d"
5256
msgstr "неочекивана врста домена %d"
5258
#: src/secret_conf.c:72
5260
msgid "unknown secret usage type"
5261
msgstr "непозната врста уређаја"
5263
#: src/secret_conf.c:78
5265
msgid "unknown secret usage type %s"
5266
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
5268
#: src/secret_conf.c:93
5269
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
5272
#: src/secret_conf.c:141
5274
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
5275
msgstr "Неисправна вредност границе"
5277
#: src/secret_conf.c:155
5279
msgid "invalid value of 'private'"
5280
msgstr "Неисправна вредност границе"
5282
#: src/secret_driver.c:170
5526
#: src/secret/secret_driver.c:170
5283
5527
#, fuzzy, c-format
5284
5528
msgid "mkstemp('%s') failed"
5285
5529
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
5287
#: src/secret_driver.c:174
5531
#: src/secret/secret_driver.c:174
5288
5532
#, fuzzy, c-format
5289
5533
msgid "fchmod('%s') failed"
5290
5534
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
5292
#: src/secret_driver.c:180
5536
#: src/secret/secret_driver.c:180
5293
5537
#, fuzzy, c-format
5294
5538
msgid "error writing to '%s'"
5295
5539
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
5297
#: src/secret_driver.c:185
5541
#: src/secret/secret_driver.c:185
5298
5542
#, fuzzy, c-format
5299
5543
msgid "error closing '%s'"
5300
5544
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
5302
#: src/secret_driver.c:191
5546
#: src/secret/secret_driver.c:191
5303
5547
#, fuzzy, c-format
5304
5548
msgid "rename(%s, %s) failed"
5305
5549
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
5307
#: src/secret_driver.c:242
5551
#: src/secret/secret_driver.c:242
5308
5552
#, fuzzy, c-format
5309
5553
msgid "cannot create '%s'"
5310
5554
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
5312
#: src/secret_driver.c:349
5556
#: src/secret/secret_driver.c:349
5314
5558
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
5317
#: src/secret_driver.c:376 src/secret_driver.c:483
5561
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
5318
5562
#, fuzzy, c-format
5319
5563
msgid "cannot open '%s'"
5320
5564
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
5322
#: src/secret_driver.c:380
5566
#: src/secret/secret_driver.c:380
5323
5567
#, fuzzy, c-format
5324
5568
msgid "cannot stat '%s'"
5325
5569
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
5327
#: src/secret_driver.c:385
5571
#: src/secret/secret_driver.c:385
5329
5573
msgid "'%s' file does not fit in memory"
5332
#: src/secret_driver.c:394
5576
#: src/secret/secret_driver.c:394
5333
5577
#, fuzzy, c-format
5334
5578
msgid "cannot read '%s'"
5335
5579
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
5337
#: src/secret_driver.c:402
5581
#: src/secret/secret_driver.c:402
5338
5582
#, fuzzy, c-format
5339
5583
msgid "invalid base64 in '%s'"
5340
5584
msgstr "неисправан аргумент у %s"
5342
#: src/secret_driver.c:499
5586
#: src/secret/secret_driver.c:499
5343
5587
#, fuzzy, c-format
5344
5588
msgid "Error reading secret: %s\n"
5345
5589
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
5347
#: src/secret_driver.c:630 src/secret_driver.c:798 src/secret_driver.c:832
5348
#: src/secret_driver.c:884 src/secret_driver.c:930
5591
#: src/secret/secret_driver.c:630 src/secret/secret_driver.c:798
5592
#: src/secret/secret_driver.c:832 src/secret/secret_driver.c:884
5593
#: src/secret/secret_driver.c:930
5349
5594
#, fuzzy, c-format
5350
5595
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
5351
5596
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
5353
#: src/secret_driver.c:657
5598
#: src/secret/secret_driver.c:657
5354
5599
#, fuzzy, c-format
5355
5600
msgid "no secret with matching usage '%s'"
5356
5601
msgstr "нема мреже која се подудара са називом"
5358
#: src/secret_driver.c:697
5603
#: src/secret/secret_driver.c:697
5359
5604
#, fuzzy, c-format
5360
5605
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
5361
5606
msgstr "домен %s већ постоји"
5363
#: src/secret_driver.c:717
5608
#: src/secret/secret_driver.c:717
5364
5609
#, fuzzy, c-format
5365
5610
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
5366
5611
msgstr "домен %s већ постоји"
5368
#: src/secret_driver.c:724
5613
#: src/secret/secret_driver.c:724
5369
5614
msgid "cannot change private flag on existing secret"
5372
#: src/secret_driver.c:772
5617
#: src/secret/secret_driver.c:772
5373
5618
msgid "list of secrets is inconsistent"
5376
#: src/secret_driver.c:892
5621
#: src/secret/secret_driver.c:892
5377
5622
#, fuzzy, c-format
5378
5623
msgid "secret '%s' does not have a value"
5379
5624
msgstr "Мрежа %s није активна"
5381
#: src/secret_driver.c:899
5626
#: src/secret/secret_driver.c:899
5383
5628
msgid "secret is private"
5384
5629
msgstr "struct private_data"
5386
#: src/secret_driver.c:1022
5631
#: src/secret/secret_driver.c:1022
5388
5633
msgid "Out of memory initializing secrets"
5389
5634
msgstr "низ на доделу при нестанку меморије"
5391
#: src/security.c:46
5636
#: src/security/security_driver.c:53
5392
5637
#, fuzzy, c-format
5393
5638
msgid "invalid security model '%s'"
5394
5639
msgstr "неисправан звучни модел"
5396
#: src/security.c:120
5641
#: src/security/security_driver.c:127
5398
5643
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
5401
#: src/security_selinux.c:115
5646
#: src/security/security_apparmor.c:72
5648
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
5649
msgstr "неуспело прављење „%s“"
5651
#: src/security/security_apparmor.c:116
5653
msgid "profile name exceeds maximum length"
5654
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
5656
#: src/security/security_apparmor.c:125
5658
msgid "Failed to read '%s'"
5659
msgstr "неуспело прављење „%s“"
5661
#: src/security/security_apparmor.c:161
5663
msgid "unable to create pipe"
5664
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
5666
#: src/security/security_apparmor.c:196
5668
msgid "unable to write to pipe"
5669
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
5671
#: src/security/security_apparmor.c:208
5673
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
5674
msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu"
5676
#: src/security/security_apparmor.c:269
5678
msgid "could not find libvirtd"
5679
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
5681
#: src/security/security_apparmor.c:293
5683
msgid "template too large"
5684
msgstr "nparams превелики"
5686
#: src/security/security_apparmor.c:299
5688
msgid "template '%s' does not exist"
5689
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
5691
#: src/security/security_apparmor.c:331 src/security/security_selinux.c:174
5692
msgid "security label already defined for VM"
5695
#: src/security/security_apparmor.c:342
5697
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
5698
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
5700
#: src/security/security_apparmor.c:399
5702
msgid "error copying profile name"
5703
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
5705
#: src/security/security_apparmor.c:405
5706
msgid "error calling profile_status()"
5709
#: src/security/security_apparmor.c:428
5711
msgid "could not remove profile for '%s'"
5712
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
5714
#: src/security/security_apparmor.c:454 src/security/security_selinux.c:653
5717
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
5718
"hypervisor driver is '%s'."
5721
#: src/security/security_apparmor.c:464
5722
msgid "error calling aa_change_profile()"
5725
#: src/security/security_apparmor.c:494 src/security/security_apparmor.c:535
5727
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
5728
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
5730
#: src/security/security_apparmor.c:524
5732
msgid "'%s' does not exist"
5733
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
5735
#: src/security/security_apparmor.c:558
5737
msgid "Invalid security label '%s'"
5738
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
5740
#: src/security/security_selinux.c:116
5402
5741
#, fuzzy, c-format
5403
5742
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
5404
5743
msgstr "не могу да отворим tty pid датотеку %s: %s"
5406
#: src/security_selinux.c:122
5745
#: src/security/security_selinux.c:123
5407
5746
#, fuzzy, c-format
5408
5747
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
5409
5748
msgstr "не могу да прочитам tty pid датотеку %s: %s"
5411
#: src/security_selinux.c:134
5750
#: src/security/security_selinux.c:135
5412
5751
#, fuzzy, c-format
5413
5752
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
5414
5753
msgstr "не могу да отворим tty pid датотеку %s: %s"
5416
#: src/security_selinux.c:141
5755
#: src/security/security_selinux.c:142
5417
5756
#, fuzzy, c-format
5418
5757
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
5419
5758
msgstr "не могу да прочитам tty pid датотеку %s: %s"
5421
#: src/security_selinux.c:173
5422
msgid "security label already defined for VM"
5425
#: src/security_selinux.c:194 src/security_selinux.c:200
5760
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
5426
5761
#, fuzzy, c-format
5427
5762
msgid "cannot generate selinux context for %s"
5428
5763
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
5430
#: src/security_selinux.c:231 src/security_selinux.c:283
5765
#: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:284
5431
5766
#, fuzzy, c-format
5432
5767
msgid "unable to get PID %d security context"
5433
5768
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
5435
#: src/security_selinux.c:290
5770
#: src/security/security_selinux.c:291
5436
5771
#, fuzzy, c-format
5437
5772
msgid "security label exceeds maximum lenth: %d"
5438
5773
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
5440
#: src/security_selinux.c:302
5775
#: src/security/security_selinux.c:303
5441
5776
msgid "error calling security_getenforce()"
5444
#: src/security_selinux.c:336
5779
#: src/security/security_selinux.c:337
5445
5780
#, fuzzy, c-format
5446
5781
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
5447
5782
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
5449
#: src/security_selinux.c:362
5784
#: src/security/security_selinux.c:363
5450
5785
#, fuzzy, c-format
5451
5786
msgid "cannot resolve symlink %s"
5452
5787
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
5454
#: src/security_selinux.c:606
5789
#: src/security/security_selinux.c:635
5455
5790
#, fuzzy, c-format
5456
5791
msgid "Invalid security label %s"
5457
5792
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
5459
#: src/security_selinux.c:624
5462
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
5463
"hypervisor driver is '%s'."
5466
#: src/security_selinux.c:634
5794
#: src/security/security_selinux.c:663
5467
5795
#, fuzzy, c-format
5468
5796
msgid "unable to set security context '%s'"
5469
5797
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
5471
#: src/storage_backend.c:134
5799
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
5801
msgid "%s: error: %s\n"
5802
msgstr "%s: грешка: "
5804
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
5806
msgid "%s: warning: %s\n"
5809
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
5816
#: src/storage/storage_backend.c:134
5472
5817
#, fuzzy, c-format
5473
5818
msgid "could not open input path '%s'"
5474
5819
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
5476
#: src/storage_backend.c:156
5821
#: src/storage/storage_backend.c:156
5477
5822
#, fuzzy, c-format
5478
5823
msgid "failed reading from file '%s'"
5479
5824
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
5481
#: src/storage_backend.c:172 src/storage_backend.c:276
5826
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276
5482
5827
#, fuzzy, c-format
5483
5828
msgid "cannot extend file '%s'"
5484
5829
msgstr "не могу да проширим датотеку „%s“: %s"
5486
#: src/storage_backend.c:178
5831
#: src/storage/storage_backend.c:178
5487
5832
#, fuzzy, c-format
5488
5833
msgid "failed writing to file '%s'"
5489
5834
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
5491
#: src/storage_backend.c:188 src/storage_backend.c:232
5492
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_backend_fs.c:1178
5493
#: src/storage_backend_logical.c:640
5836
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232
5837
#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:846
5838
#: src/storage/storage_backend_logical.c:640
5494
5839
#, fuzzy, c-format
5495
5840
msgid "cannot close file '%s'"
5496
5841
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
5498
#: src/storage_backend.c:216 src/storage_backend.c:267
5499
#: src/storage_backend_fs.c:854 src/storage_backend_fs.c:1095
5843
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267
5844
#: src/storage/storage_backend_fs.c:522 src/storage/storage_backend_fs.c:763
5500
5845
#, fuzzy, c-format
5501
5846
msgid "cannot create path '%s'"
5502
5847
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
5504
#: src/storage_backend.c:259 src/storage_backend_disk.c:562
5505
#: src/storage_backend_logical.c:586
5849
#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:562
5850
#: src/storage/storage_backend_logical.c:586
5507
5852
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
5508
5853
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
5510
#: src/storage_backend.c:306 src/storage_backend.c:317
5855
#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317
5511
5856
#, fuzzy, c-format
5512
5857
msgid "cannot fill file '%s'"
5513
5858
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
5515
#: src/storage_backend.c:351 src/storage_conf.c:505
5516
msgid "unable to generate uuid"
5517
msgstr "не могу да генеришем uuid"
5519
#: src/storage_backend.c:362
5860
#: src/storage/storage_backend.c:362
5520
5861
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
5523
#: src/storage_backend.c:392
5864
#: src/storage/storage_backend.c:392
5525
5866
msgid "secrets already defined"
5526
5867
msgstr "домен %s већ постоји"
5528
#: src/storage_backend.c:512 src/storage_backend.c:518
5869
#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518
5530
5871
msgid "unknown storage vol type %d"
5531
5872
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
5533
#: src/storage_backend.c:533
5874
#: src/storage/storage_backend.c:533
5534
5875
msgid "a different backing store can not be specified."
5537
#: src/storage_backend.c:540
5878
#: src/storage/storage_backend.c:540
5538
5879
#, fuzzy, c-format
5539
5880
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
5540
5881
msgstr "непозната врста зачеља складишта %d"
5542
#: src/storage_backend.c:546
5883
#: src/storage/storage_backend.c:546
5544
5885
msgid "inaccessible backing store volume %s"
5547
#: src/storage_backend.c:558
5888
#: src/storage/storage_backend.c:558
5548
5889
#, fuzzy, c-format
5549
5890
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
5550
5891
msgstr "%s формат диска није подржан"
5552
#: src/storage_backend.c:566
5893
#: src/storage/storage_backend.c:566
5553
5894
#, fuzzy, c-format
5554
5895
msgid "unsupported volume encryption format %d"
5555
5896
msgstr "%s формат диска није подржан"
5557
#: src/storage_backend.c:572
5898
#: src/storage/storage_backend.c:572
5558
5899
msgid "too many secrets for qcow encryption"
5561
#: src/storage_backend.c:588
5902
#: src/storage/storage_backend.c:588
5562
5903
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
5565
#: src/storage_backend.c:643
5906
#: src/storage/storage_backend.c:643
5567
5908
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
5568
5909
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
5570
#: src/storage_backend.c:649
5911
#: src/storage/storage_backend.c:649
5572
5913
msgid "unsupported storage vol type %d"
5573
5914
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
5575
#: src/storage_backend.c:655
5916
#: src/storage/storage_backend.c:655
5577
5918
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
5578
5919
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
5580
#: src/storage_backend.c:661
5921
#: src/storage/storage_backend.c:661
5582
5923
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
5583
5924
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
5585
#: src/storage_backend.c:695
5926
#: src/storage/storage_backend.c:695
5586
5927
#, fuzzy, c-format
5587
5928
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
5588
5929
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
5590
#: src/storage_backend.c:744
5931
#: src/storage/storage_backend.c:744
5592
5933
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
5593
5934
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
5595
#: src/storage_backend.c:767 src/storage_conf.c:230
5597
msgid "missing backend for pool type %d"
5598
msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
5600
#: src/storage_backend.c:782 src/storage_backend_fs.c:302
5601
#: src/storage_backend_scsi.c:147 src/storage_backend_mpath.c:52
5936
#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67
5937
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
5938
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
5602
5939
#, fuzzy, c-format
5603
5940
msgid "cannot open volume '%s'"
5604
5941
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
5606
#: src/storage_backend.c:845
5943
#: src/storage/storage_backend.c:845
5607
5944
#, fuzzy, c-format
5608
5945
msgid "cannot stat file '%s'"
5609
5946
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
5611
#: src/storage_backend.c:878
5948
#: src/storage/storage_backend.c:878
5612
5949
#, fuzzy, c-format
5613
5950
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
5614
5951
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
5616
#: src/storage_backend.c:899
5953
#: src/storage/storage_backend.c:899
5617
5954
#, fuzzy, c-format
5618
5955
msgid "cannot get file context of '%s'"
5619
5956
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
5621
#: src/storage_backend.c:970 src/storage_backend_scsi.c:165
5958
#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
5622
5959
#, fuzzy, c-format
5623
5960
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
5624
5961
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
5626
#: src/storage_backend.c:977 src/storage_backend_scsi.c:172
5963
#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
5627
5964
#, fuzzy, c-format
5628
5965
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
5629
5966
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
5631
#: src/storage_backend.c:1043
5968
#: src/storage/storage_backend.c:1043
5632
5969
#, fuzzy, c-format
5633
5970
msgid "cannot read dir '%s'"
5634
5971
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
5636
#: src/storage_backend.c:1130
5973
#: src/storage/storage_backend.c:1130
5638
5975
msgid "Failed to compile regex %s"
5639
5976
msgstr "Неуспело компајлирање regex %s"
5641
#: src/storage_backend.c:1162 src/storage_backend.c:1296
5978
#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296
5642
5979
msgid "cannot read fd"
5643
5980
msgstr "не могу да прочитам fd"
5645
#: src/storage_backend.c:1233 src/storage_backend.c:1351
5982
#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351
5646
5983
#, fuzzy, c-format
5647
5984
msgid "failed to wait for command '%s'"
5648
5985
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
5650
#: src/storage_backend.c:1242 src/storage_backend.c:1364
5987
#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364
5651
5988
msgid "command did not exit cleanly"
5652
5989
msgstr "команда се није правилно завршила"
5654
#: src/storage_backend.c:1330
5991
#: src/storage/storage_backend.c:1330
5655
5992
#, fuzzy, c-format
5656
5993
msgid "read error on pipe to '%s'"
5657
5994
msgstr "грешка током читања: %s"
5659
#: src/storage_backend.c:1358
5996
#: src/storage/storage_backend.c:1358
5661
5998
msgid "non-zero exit status from command %d"
5662
5999
msgstr "статус излаза команде %d није нула"
5664
#: src/storage_backend.c:1385 src/storage_backend.c:1397
6001
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
5665
6002
#, fuzzy, c-format
5666
6003
msgid "%s not implemented on Win32"
5667
6004
msgstr "%s: није реализовано\n"
5669
#: src/storage_backend_disk.c:111
6006
#: src/storage/storage_backend_disk.c:111
5670
6007
msgid "cannot parse device start location"
5671
6008
msgstr "не могу да рашчланим место почетка уређаја"
5673
#: src/storage_backend_disk.c:118
6010
#: src/storage/storage_backend_disk.c:118
5674
6011
msgid "cannot parse device end location"
5675
6012
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
5677
#: src/storage_backend_disk.c:400
6014
#: src/storage/storage_backend_disk.c:400
5679
6016
msgid "Invalid partition type"
5680
6017
msgstr "неисправан тип домена"
5682
#: src/storage_backend_disk.c:408
6019
#: src/storage/storage_backend_disk.c:408
5684
6021
msgid "extended partition already exists"
5685
6022
msgstr "диск складиштења већ постоји"
5687
#: src/storage_backend_disk.c:432
6024
#: src/storage/storage_backend_disk.c:432
5688
6025
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
5691
#: src/storage_backend_disk.c:517
6028
#: src/storage/storage_backend_disk.c:517
5692
6029
msgid "no large enough free extent"
5693
6030
msgstr "нема довољно великог слободног опсега"
5695
#: src/storage_backend_disk.c:631
6032
#: src/storage/storage_backend_disk.c:631
5696
6033
#, fuzzy, c-format
5697
6034
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
5698
6035
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
5700
#: src/storage_backend_disk.c:642
6037
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
5702
6039
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
5705
#: src/storage_backend_disk.c:651
6042
#: src/storage/storage_backend_disk.c:651
5707
6044
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
5710
#: src/storage_backend_fs.c:316
5712
msgid "cannot read header '%s'"
5713
msgstr "не могу да прочитам заглавље „%s“: %s"
5715
#: src/storage_backend_fs.c:485
6047
#: src/storage/storage_backend_fs.c:153
5716
6048
#, fuzzy, c-format
5717
6049
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
5718
6050
msgstr "неисправна путања: %s"
5720
#: src/storage_backend_fs.c:491
6052
#: src/storage/storage_backend_fs.c:159
5721
6053
#, fuzzy, c-format
5722
6054
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
5723
6055
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
5725
#: src/storage_backend_fs.c:548
6057
#: src/storage/storage_backend_fs.c:216
5726
6058
msgid "bad <source> spec"
5729
#: src/storage_backend_fs.c:561
6061
#: src/storage/storage_backend_fs.c:229
5731
6063
msgid "missing <host> in <source> spec"
5732
6064
msgstr "недостаје извор за монтирање"
5734
#: src/storage_backend_fs.c:608
6066
#: src/storage/storage_backend_fs.c:276
5735
6067
#, fuzzy, c-format
5736
6068
msgid "cannot read mount list '%s'"
5737
6069
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
5739
#: src/storage_backend_fs.c:700 src/storage_backend_fs.c:776
5740
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
6071
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
6072
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
5741
6073
msgid "missing source host"
5742
6074
msgstr "недостаје домаћин извора"
5744
#: src/storage_backend_fs.c:705
6076
#: src/storage/storage_backend_fs.c:373
5745
6077
msgid "missing source path"
5746
6078
msgstr "недостаје путања извора"
5748
#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_fs.c:787
5749
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
6080
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:455
6081
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
5750
6082
msgid "missing source device"
5751
6083
msgstr "недостаје уређај извора"
5753
#: src/storage_backend_fs.c:781
6085
#: src/storage/storage_backend_fs.c:449
5754
6086
msgid "missing source dir"
5755
6087
msgstr "недостаје изворни директоријум"
5757
#: src/storage_backend_fs.c:878
6089
#: src/storage/storage_backend_fs.c:546
5758
6090
#, fuzzy, c-format
5759
6091
msgid "cannot open path '%s'"
5760
6092
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
5762
#: src/storage_backend_fs.c:974
6094
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
5763
6095
#, fuzzy, c-format
5764
6096
msgid "cannot statvfs path '%s'"
5765
6097
msgstr "не могу да утврдим vfs путању „%s“: %s"
5767
#: src/storage_backend_fs.c:1041
6099
#: src/storage/storage_backend_fs.c:709
5768
6100
#, fuzzy, c-format
5769
6101
msgid "cannot unlink path '%s'"
5770
6102
msgstr "не могу да развежем путању „%s“: %s"
5772
#: src/storage_backend_fs.c:1089
6104
#: src/storage/storage_backend_fs.c:757
5774
6106
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
5775
6107
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
5777
#: src/storage_backend_fs.c:1115
6109
#: src/storage/storage_backend_fs.c:783
5780
6112
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
5781
6113
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
5783
#: src/storage_backend_fs.c:1135
6115
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
5784
6116
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
5785
6117
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
5787
#: src/storage_backend_fs.c:1145 src/storage_backend_logical.c:617
6119
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
6120
#: src/storage/storage_backend_logical.c:617
5788
6121
#, fuzzy, c-format
5789
6122
msgid "cannot read path '%s'"
5790
6123
msgstr "не могу да прочитам путању „%s“: %s"
5792
#: src/storage_backend_fs.c:1154 src/storage_backend_logical.c:626
6125
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
6126
#: src/storage/storage_backend_logical.c:626
5793
6127
#, fuzzy, c-format
5794
6128
msgid "cannot set file owner '%s'"
5795
6129
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
5797
#: src/storage_backend_fs.c:1162 src/storage_backend_logical.c:633
6131
#: src/storage/storage_backend_fs.c:830
6132
#: src/storage/storage_backend_logical.c:633
5798
6133
#, fuzzy, c-format
5799
6134
msgid "cannot set file mode '%s'"
5800
6135
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
5802
#: src/storage_backend_fs.c:1221
6137
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
5803
6138
#, fuzzy, c-format
5804
6139
msgid "cannot unlink file '%s'"
5805
6140
msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци „%s“: %s"
5807
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
6142
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
5809
6144
msgid "host lookup failed %s"
5810
6145
msgstr "потрга за домаћином није успела: %s"
5812
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
6147
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
5814
6149
msgid "no IP address for target %s"
5815
6150
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
5817
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
6152
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
5819
6154
msgid "cannot format ip addr for %s"
5820
6155
msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
5822
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
6157
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
5823
6158
msgid "cannot find session"
5824
6159
msgstr "не могу да пронађем сесију"
5826
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
6161
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
5828
6163
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
5831
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
6166
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
5832
6167
#, fuzzy, c-format
5833
6168
msgid "Failed to find LUs on host %u"
5834
6169
msgstr "Неуспело проналажење било каквих LUN-ова за сесију %s: %s"
5836
#: src/storage_backend_logical.c:153
6171
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
5838
6173
msgid "malformed volume extent offset value"
5839
6174
msgstr "лоша offset вредност опсега диска"
5841
#: src/storage_backend_logical.c:158
6176
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
5842
6177
msgid "malformed volume extent length value"
5843
6178
msgstr "лоша вредност дужине опсега диска"
5845
#: src/storage_backend_logical.c:163
6180
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
5846
6181
msgid "malformed volume extent size value"
5847
6182
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
5849
#: src/storage_backend_logical.c:221
6184
#: src/storage/storage_backend_logical.c:221
5850
6185
msgid "lvs command failed"
5851
6186
msgstr "неуспела lvs команда"
5853
#: src/storage_backend_logical.c:227
6188
#: src/storage/storage_backend_logical.c:227
5855
6190
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
5856
6191
msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
5858
#: src/storage_backend_logical.c:357
6193
#: src/storage/storage_backend_logical.c:357
5860
6195
msgid "failed to get source from sourceList"
5861
6196
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
5863
#: src/storage_backend_logical.c:412
6198
#: src/storage/storage_backend_logical.c:412
5864
6199
#, fuzzy, c-format
5865
6200
msgid "cannot open device '%s'"
5866
6201
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
5868
#: src/storage_backend_logical.c:418
6203
#: src/storage/storage_backend_logical.c:418
5869
6204
#, fuzzy, c-format
5870
6205
msgid "cannot clear device header of '%s'"
5871
6206
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
5873
#: src/storage_backend_logical.c:425
6208
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
5874
6209
#, fuzzy, c-format
5875
6210
msgid "cannot close device '%s'"
5876
6211
msgstr "не могу да затворим уређај %s"
5878
#: src/storage_backend_logical.c:550
6213
#: src/storage/storage_backend_logical.c:550
5879
6214
#, fuzzy, c-format
5880
6215
msgid "cannot remove PV device '%s'"
5881
6216
msgstr "не могу да уклоним ttyPidFile %s: %s"
5883
#: src/storage_backend_logical.c:649
6218
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
5884
6219
#, fuzzy, c-format
5885
6220
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
5886
6221
msgstr "не могу да пронађем уређај који је скоро направљен „%s“: %s"
5888
#: src/storage_backend_scsi.c:65
6223
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
6225
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
6226
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
6228
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
6230
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
6231
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
6233
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
6234
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
6236
msgid "Failed to update volume for '%s'"
6237
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
6239
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
6244
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
5889
6245
#, fuzzy, c-format
5890
6246
msgid "Could not find typefile '%s'"
5891
6247
msgstr "не могу да се повежем са %s"
5893
#: src/storage_backend_scsi.c:77
6249
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
5894
6250
#, fuzzy, c-format
5895
6251
msgid "Could not read typefile '%s'"
5896
6252
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
5898
#: src/storage_backend_scsi.c:89
6254
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
5899
6255
#, fuzzy, c-format
5900
6256
msgid "Device type '%s' is not an integer"
5901
6257
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
5903
#: src/storage_backend_scsi.c:96
6259
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
5905
6261
msgid "Device type is %d"
5908
#: src/storage_backend_scsi.c:228
6264
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
5909
6265
#, fuzzy, c-format
5910
6266
msgid "Trying to create volume for '%s'"
5911
6267
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
5913
#: src/storage_backend_scsi.c:247
6269
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
5915
6271
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
5918
#: src/storage_backend_scsi.c:260 src/storage_backend_mpath.c:123
5920
msgid "Failed to update volume for '%s'"
5921
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
5923
#: src/storage_backend_scsi.c:311
6274
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
5924
6275
#, fuzzy, c-format
5925
6276
msgid "Looking for block device in '%s'"
5926
6277
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
5928
#: src/storage_backend_scsi.c:316 src/storage_backend_scsi.c:392
6279
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
6280
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:392
5929
6281
#, fuzzy, c-format
5930
6282
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
5931
6283
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
5933
#: src/storage_backend_scsi.c:329 src/storage_backend_scsi.c:363
6285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:329
6286
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:363
5934
6287
#, fuzzy, c-format
5935
6288
msgid "Block device is '%s'"
5936
6289
msgstr "блок уређај"
5938
#: src/storage_backend_scsi.c:356
6291
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
5939
6292
#, fuzzy, c-format
5940
6293
msgid "Failed to parse block name %s"
5941
6294
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
5943
#: src/storage_backend_scsi.c:436
6296
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:436
5945
6298
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
5948
#: src/storage_backend_scsi.c:441
6301
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:441
5950
6303
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
5952
6305
"Неуспео покушај утврђивања да ли је %u:%u:%u:%u LUN са директним приступом"
5954
#: src/storage_backend_scsi.c:457
6307
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
5955
6308
#, fuzzy, c-format
5956
6309
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
5958
6311
"Неуспео покушај утврђивања да ли је %u:%u:%u:%u LUN са директним приступом"
5960
#: src/storage_backend_scsi.c:467
6313
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:467
5961
6314
#, fuzzy, c-format
5962
6315
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
5963
6316
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
5965
#: src/storage_backend_scsi.c:473
6318
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:473
5967
6320
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
5970
#: src/storage_backend_scsi.c:495
6323
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:495
5972
6325
msgid "Discovering LUs on host %u"
5975
#: src/storage_backend_scsi.c:508 src/storage_backend_scsi.c:551
6328
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:508
6329
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:551
5976
6330
#, fuzzy, c-format
5977
6331
msgid "Failed to opendir path '%s'"
5978
6332
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
5980
#: src/storage_backend_scsi.c:521
6334
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:521
5982
6336
msgid "Found LU '%s'"
5985
#: src/storage_backend_scsi.c:543
6339
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:543
5987
6341
msgid "Finding host number from '%s'"
5990
#: src/storage_backend_scsi.c:560
6344
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:560
5991
6345
#, fuzzy, c-format
5992
6346
msgid "Failed to parse target '%s'"
5993
6347
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
5995
#: src/storage_backend_scsi.c:581
6349
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
5997
6351
msgid "Triggering rescan of host %d"
6000
#: src/storage_backend_scsi.c:589
6354
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
6001
6355
#, fuzzy, c-format
6002
6356
msgid "Scan trigger path is '%s'"
6003
6357
msgstr "не могу да прочитам путању „%s“: %s"
6005
#: src/storage_backend_scsi.c:595
6359
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
6007
6361
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
6010
#: src/storage_backend_scsi.c:606
6364
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
6012
6366
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
6015
#: src/storage_backend_scsi.c:615
6369
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
6017
6371
msgid "Rescan of host %d complete"
6020
#: src/storage_backend_scsi.c:630
6374
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
6021
6375
#, fuzzy, c-format
6022
6376
msgid "Failed to get host number from '%s'"
6023
6377
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
6025
#: src/storage_backend_scsi.c:636
6379
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
6026
6380
#, fuzzy, c-format
6027
6381
msgid "Scanning host%u"
6028
6382
msgstr "непознат домаћин %s"
6030
#: src/storage_backend_mpath.c:65
6032
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
6033
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
6035
#: src/storage_backend_mpath.c:76
6037
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
6038
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
6040
#: src/storage_backend_mpath.c:331
6045
#: src/storage_conf.c:377
6046
msgid "missing auth host attribute"
6047
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
6049
#: src/storage_conf.c:384
6050
msgid "missing auth passwd attribute"
6051
msgstr "недостаје атрибут ауторизације лозинка"
6053
#: src/storage_conf.c:426
6054
msgid "malformed octal mode"
6055
msgstr "лош октални режим"
6057
#: src/storage_conf.c:437
6058
msgid "malformed owner element"
6059
msgstr "лош елемент власник"
6061
#: src/storage_conf.c:448
6062
msgid "malformed group element"
6063
msgstr "лош елемент група"
6065
#: src/storage_conf.c:480
6067
msgid "unknown storage pool type %s"
6068
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
6070
#: src/storage_conf.c:497
6072
msgid "missing pool source name element"
6073
msgstr "недостаје елемент имена"
6075
#: src/storage_conf.c:526
6077
msgid "unknown pool format type %s"
6078
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
6080
#: src/storage_conf.c:536
6082
msgid "missing storage pool source host name"
6083
msgstr "недостаје име домаћина извора"
6085
#: src/storage_conf.c:546
6087
msgid "cannot extract storage pool source devices"
6088
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
6090
#: src/storage_conf.c:559
6092
msgid "missing storage pool source device path"
6093
msgstr "недостају путања изворног уређаја"
6095
#: src/storage_conf.c:570
6097
msgid "missing storage pool source path"
6098
msgstr "недостаје путања извора"
6100
#: src/storage_conf.c:592
6102
msgid "missing storage pool source adapter name"
6103
msgstr "недостаје име домаћина извора"
6105
#: src/storage_conf.c:605
6107
msgid "unknown auth type '%s'"
6108
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
6110
#: src/storage_conf.c:620
6112
msgid "missing storage pool target path"
6113
msgstr "недостаје циљна путања"
6115
#: src/storage_conf.c:667
6117
msgid "unknown root element for storage pool"
6118
msgstr "непознат root елемент"
6120
#: src/storage_conf.c:798
6122
msgid "unknown pool format number %d"
6123
msgstr "формат резервоара није подржан %d"
6125
#: src/storage_conf.c:831 src/storage_conf.c:1625
6126
msgid "unexpected pool type"
6127
msgstr "неочекивана врста складишта"
6129
#: src/storage_conf.c:929
6131
msgid "unknown size units '%s'"
6132
msgstr "непозната величина јединица %s"
6134
#: src/storage_conf.c:936
6135
msgid "malformed capacity element"
6136
msgstr "лош елемент капацитета"
6138
#: src/storage_conf.c:941
6139
msgid "capacity element value too large"
6140
msgstr "вредност елемента капацитета превелика"
6142
#: src/storage_conf.c:973
6144
msgid "missing volume name element"
6145
msgstr "недостаје елемент имена"
6147
#: src/storage_conf.c:984
6148
msgid "missing capacity element"
6149
msgstr "недостаје елемент капацитета"
6151
#: src/storage_conf.c:1013 src/storage_conf.c:1044
6153
msgid "unknown volume format type %s"
6154
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
6156
#: src/storage_conf.c:1075
6158
msgid "unknown root element for storage vol"
6159
msgstr "непознат root елемент"
6161
#: src/storage_conf.c:1180
6163
msgid "unknown volume format number %d"
6164
msgstr "%d формат диска није подржан"
6166
#: src/storage_conf.c:1519
6168
msgid "cannot create config directory %s"
6169
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
6171
#: src/storage_conf.c:1527
6172
msgid "cannot construct config file path"
6173
msgstr "неуспело креирање путање датотеке подешавања"
6175
#: src/storage_conf.c:1538
6176
msgid "cannot construct autostart link path"
6177
msgstr "није могуће конструисати путању везе"
6179
#: src/storage_conf.c:1552
6180
msgid "failed to generate XML"
6181
msgstr "неуспело прављење XML-а"
6183
#: src/storage_conf.c:1560
6185
msgid "cannot create config file %s"
6186
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
6188
#: src/storage_conf.c:1568
6190
msgid "cannot write config file %s"
6191
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
6193
#: src/storage_conf.c:1575
6195
msgid "cannot save config file %s"
6196
msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
6198
#: src/storage_conf.c:1596
6200
msgid "no config file for %s"
6201
msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
6203
#: src/storage_conf.c:1602
6205
msgid "cannot remove config for %s"
6206
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
6208
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:921 src/storage_driver.c:950
6384
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:930
6385
#: src/storage/storage_driver.c:959
6209
6386
msgid "no pool with matching uuid"
6210
6387
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
6212
#: src/storage_driver.c:298
6389
#: src/storage/storage_driver.c:298
6213
6390
#, fuzzy, c-format
6214
6391
msgid "no pool with matching name '%s'"
6215
6392
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
6217
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3150
6394
#: src/storage/storage_driver.c:455
6396
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
6397
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
6399
#: src/storage/storage_driver.c:487 src/test/test_driver.c:3240
6218
6400
msgid "storage pool already exists"
6219
6401
msgstr "складиште већ постоји"
6221
#: src/storage_driver.c:563 src/storage_driver.c:617 src/storage_driver.c:662
6222
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:804
6223
#: src/storage_driver.c:860 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:1012
6224
#: src/storage_driver.c:1045 src/storage_driver.c:1090
6225
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1337
6226
#: src/storage_driver.c:1490 src/storage_driver.c:1569
6227
#: src/storage_driver.c:1622 src/storage_driver.c:1669
6403
#: src/storage/storage_driver.c:572 src/storage/storage_driver.c:626
6404
#: src/storage/storage_driver.c:671 src/storage/storage_driver.c:708
6405
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:813
6406
#: src/storage/storage_driver.c:869 src/storage/storage_driver.c:905
6407
#: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1054
6408
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1225
6409
#: src/storage/storage_driver.c:1346 src/storage/storage_driver.c:1499
6410
#: src/storage/storage_driver.c:1578 src/storage/storage_driver.c:1631
6411
#: src/storage/storage_driver.c:1678
6228
6412
msgid "no storage pool with matching uuid"
6229
6413
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
6231
#: src/storage_driver.c:569
6415
#: src/storage/storage_driver.c:578
6232
6416
msgid "pool is still active"
6233
6417
msgstr "складиште је још увек активно"
6235
#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:714 src/storage_driver.c:770
6236
#: src/storage_driver.c:819
6419
#: src/storage/storage_driver.c:584 src/storage/storage_driver.c:723
6420
#: src/storage/storage_driver.c:779 src/storage/storage_driver.c:828
6238
6422
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
6241
#: src/storage_driver.c:626
6425
#: src/storage/storage_driver.c:635
6242
6426
msgid "pool already active"
6243
6427
msgstr "складиште је већ активно"
6245
#: src/storage_driver.c:671
6429
#: src/storage/storage_driver.c:680
6246
6430
msgid "storage pool is already active"
6247
6431
msgstr "складиште је већ активно"
6249
#: src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:813 src/storage_driver.c:1018
6250
#: src/storage_driver.c:1051 src/storage_driver.c:1096
6251
#: src/storage_driver.c:1222 src/storage_driver.c:1350
6252
#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1496
6253
#: src/storage_driver.c:1575 src/storage_driver.c:1628
6254
#: src/storage_driver.c:1675
6433
#: src/storage/storage_driver.c:717 src/storage/storage_driver.c:822
6434
#: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1060
6435
#: src/storage/storage_driver.c:1105 src/storage/storage_driver.c:1231
6436
#: src/storage/storage_driver.c:1359 src/storage/storage_driver.c:1365
6437
#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1584
6438
#: src/storage/storage_driver.c:1637 src/storage/storage_driver.c:1684
6255
6439
msgid "storage pool is not active"
6256
6440
msgstr "складиште није активно"
6258
#: src/storage_driver.c:764
6442
#: src/storage/storage_driver.c:773
6259
6443
msgid "storage pool is still active"
6260
6444
msgstr "складиште је још активно"
6262
#: src/storage_driver.c:777
6446
#: src/storage/storage_driver.c:786
6263
6447
msgid "pool does not support volume delete"
6264
6448
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
6266
#: src/storage_driver.c:956 src/test.c:3481
6450
#: src/storage/storage_driver.c:965 src/test/test_driver.c:3571
6267
6451
msgid "pool has no config file"
6268
6452
msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
6270
#: src/storage_driver.c:1104 src/storage_driver.c:1366
6271
#: src/storage_driver.c:1507 src/storage_driver.c:1583
6272
#: src/storage_driver.c:1636 src/storage_driver.c:1683 src/test.c:3603
6273
#: src/test.c:3804 src/test.c:3880 src/test.c:3958 src/test.c:4003
6454
#: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1375
6455
#: src/storage/storage_driver.c:1516 src/storage/storage_driver.c:1592
6456
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1692
6457
#: src/test/test_driver.c:3693 src/test/test_driver.c:3894
6458
#: src/test/test_driver.c:3970 src/test/test_driver.c:4048
6459
#: src/test/test_driver.c:4093 src/test/test_driver.c:4133
6275
6460
#, fuzzy, c-format
6276
6461
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
6277
6462
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
6279
#: src/storage_driver.c:1144
6464
#: src/storage/storage_driver.c:1153
6280
6465
msgid "no storage vol with matching key"
6281
6466
msgstr "не постоји складиште са датим кључем"
6283
#: src/storage_driver.c:1191
6468
#: src/storage/storage_driver.c:1200
6284
6469
msgid "no storage vol with matching path"
6285
6470
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
6287
#: src/storage_driver.c:1235 src/test.c:3716 src/test.c:3797
6472
#: src/storage/storage_driver.c:1244 src/test/test_driver.c:3806
6473
#: src/test/test_driver.c:3887
6288
6474
msgid "storage vol already exists"
6289
6475
msgstr "диск складиштења већ постоји"
6291
#: src/storage_driver.c:1247
6477
#: src/storage/storage_driver.c:1256
6292
6478
msgid "storage pool does not support volume creation"
6293
6479
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
6295
#: src/storage_driver.c:1343
6481
#: src/storage/storage_driver.c:1352
6296
6482
#, fuzzy, c-format
6297
6483
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
6298
6484
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
6300
#: src/storage_driver.c:1377
6486
#: src/storage/storage_driver.c:1386
6301
6487
#, fuzzy, c-format
6302
6488
msgid "storage volume name '%s' already in use."
6303
6489
msgstr "домен %s већ постоји"
6305
#: src/storage_driver.c:1393
6491
#: src/storage/storage_driver.c:1402
6307
6493
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
6308
6494
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
6310
#: src/storage_driver.c:1399 src/storage_driver.c:1514
6496
#: src/storage/storage_driver.c:1408 src/storage/storage_driver.c:1523
6311
6497
#, fuzzy, c-format
6312
6498
msgid "volume '%s' is still being allocated."
6313
6499
msgstr "Домен још увек ради"
6315
#: src/storage_driver.c:1521
6501
#: src/storage/storage_driver.c:1530
6316
6502
msgid "storage pool does not support vol deletion"
6317
6503
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
6319
#: src/storage_encryption_conf.c:93
6321
msgid "unknown volume encryption secret type"
6322
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
6324
#: src/storage_encryption_conf.c:99
6326
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
6327
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
6329
#: src/storage_encryption_conf.c:111
6331
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
6332
msgstr "%s формат диска није подржан"
6334
#: src/storage_encryption_conf.c:117
6336
msgid "missing volume encryption uuid"
6337
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
6339
#: src/storage_encryption_conf.c:146
6341
msgid "unknown volume encryption format"
6342
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
6344
#: src/storage_encryption_conf.c:152
6346
msgid "unknown volume encryption format type %s"
6347
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
6349
#: src/storage_encryption_conf.c:163
6351
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
6352
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
6354
#: src/storage_encryption_conf.c:195
6356
msgid "unknown root element for volume encryption information"
6357
msgstr "непознат root елемент"
6359
#: src/storage_encryption_conf.c:227
6361
msgid "unexpected volume encryption secret type"
6362
msgstr "неочекивана mime врста"
6364
#: src/storage_encryption_conf.c:247
6366
msgid "unexpected encryption format"
6367
msgstr "неочекиван dict чвор"
6369
#: src/storage_encryption_conf.c:274
6371
msgid "Cannot open /dev/urandom"
6372
msgstr "не могу да направим цев: %s"
6374
#: src/storage_encryption_conf.c:285
6376
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
6377
msgstr "не могу да направим цев: %s"
6505
#: src/test/test_driver.c:280
6381
6507
msgid "Exceeded max iface limit %d"
6510
#: src/test/test_driver.c:483
6385
6511
#, fuzzy, c-format
6386
6512
msgid "node vol list for pool '%s'"
6387
6513
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
6515
#: src/test/test_driver.c:494
6391
6517
msgid "resolving volume filename"
6392
6518
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
6520
#: src/test/test_driver.c:577
6395
6521
#, fuzzy, c-format
6396
6522
msgid "loading host definition file '%s'"
6397
6523
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
6525
#: src/test/test_driver.c:586
6400
6526
#, fuzzy, c-format
6401
6527
msgid "Invalid XML in file '%s'"
6402
6528
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
6530
#: src/test/test_driver.c:595
6405
6531
msgid "Root element is not 'node'"
6534
#: src/test/test_driver.c:602
6409
6535
msgid "creating xpath context"
6410
6536
msgstr "правим xpath контекст"
6538
#: src/test/test_driver.c:610
6540
msgid "Path %s too big for destination"
6543
#: src/test/test_driver.c:620
6413
6544
msgid "node cpu numa nodes"
6414
6545
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
6547
#: src/test/test_driver.c:628
6417
6548
msgid "node cpu sockets"
6418
6549
msgstr "cpu прикључци за чвор"
6551
#: src/test/test_driver.c:636
6421
6552
msgid "node cpu cores"
6422
6553
msgstr "cpu сржи за чвор"
6555
#: src/test/test_driver.c:644
6425
6556
msgid "node cpu threads"
6426
6557
msgstr "cpu нити за чвор"
6559
#: src/test/test_driver.c:655
6429
6560
msgid "node active cpu"
6430
6561
msgstr "активни cpu за чвор"
6563
#: src/test/test_driver.c:662
6433
6564
msgid "node cpu mhz"
6434
6565
msgstr "cpu mhz за чвор"
6567
#: src/test/test_driver.c:670 src/xen/xm_internal.c:1075
6569
msgid "Model %s too big for destination"
6572
#: src/test/test_driver.c:681
6437
6573
msgid "node memory"
6438
6574
msgstr "меморија чвора"
6576
#: src/test/test_driver.c:687
6441
6577
msgid "node domain list"
6442
6578
msgstr "списак домена за чвор"
6580
#: src/test/test_driver.c:698
6445
6581
msgid "resolving domain filename"
6446
6582
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
6584
#: src/test/test_driver.c:727
6450
6586
msgid "node network list"
6451
6587
msgstr "списак домена за чвор"
6589
#: src/test/test_driver.c:737
6454
6590
msgid "resolving network filename"
6455
6591
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
6593
#: src/test/test_driver.c:763
6459
6595
msgid "node interface list"
6460
6596
msgstr "списак домена за чвор"
6598
#: src/test/test_driver.c:773
6464
6600
msgid "resolving interface filename"
6465
6601
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
6603
#: src/test/test_driver.c:799
6469
6605
msgid "node pool list"
6470
6606
msgstr "списак домена за чвор"
6608
#: src/test/test_driver.c:811
6474
6610
msgid "resolving pool filename"
6475
6611
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
6613
#: src/test/test_driver.c:850
6615
msgid "node device list"
6616
msgstr "списак домена за чвор"
6618
#: src/test/test_driver.c:864
6620
msgid "resolving device filename"
6621
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
6623
#: src/test/test_driver.c:932
6478
6624
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
6479
6625
msgstr "testOpen: наведите путању или користите test:///default"
6481
#: src/test.c:918 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
6627
#: src/test/test_driver.c:1002 src/uml/uml_driver.c:1139
6628
#: src/xen/xen_driver.c:492
6483
6630
msgid "cannot lookup hostname"
6484
6631
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
6633
#: src/test/test_driver.c:1248
6487
6634
#, fuzzy, c-format
6488
6635
msgid "domain '%s' not paused"
6489
6636
msgstr "домен није пронађен"
6491
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
6638
#: src/test/test_driver.c:1290 src/test/test_driver.c:1331
6492
6639
#, fuzzy, c-format
6493
6640
msgid "domain '%s' not running"
6494
6641
msgstr "домен се не извршава"
6643
#: src/test/test_driver.c:1491
6497
6644
#, fuzzy, c-format
6498
6645
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
6499
6646
msgstr "не могу да доделим простор за мета податке"
6648
#: src/test/test_driver.c:1498
6502
6649
#, fuzzy, c-format
6503
6650
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
6504
6651
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
6506
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
6653
#: src/test/test_driver.c:1505 src/test/test_driver.c:1511
6654
#: src/test/test_driver.c:1517 src/test/test_driver.c:1524
6507
6655
#, fuzzy, c-format
6508
6656
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
6509
6657
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
6659
#: src/test/test_driver.c:1575
6512
6660
#, fuzzy, c-format
6513
6661
msgid "cannot read domain image '%s'"
6514
6662
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
6664
#: src/test/test_driver.c:1581
6517
6665
#, fuzzy, c-format
6518
6666
msgid "incomplete save header in '%s'"
6519
6667
msgstr "заглавље је сачувано непотпуно"
6669
#: src/test/test_driver.c:1587
6522
6670
msgid "mismatched header magic"
6523
6671
msgstr "неслагање магије заглавља"
6673
#: src/test/test_driver.c:1592
6526
6674
#, fuzzy, c-format
6527
6675
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
6528
6676
msgstr "неуспело читање дужине мета податка"
6678
#: src/test/test_driver.c:1598
6531
6679
msgid "length of metadata out of range"
6532
6680
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
6682
#: src/test/test_driver.c:1607
6535
6683
#, fuzzy, c-format
6536
6684
msgid "incomplete metdata in '%s'"
6537
6685
msgstr "непотпун мета податак"
6687
#: src/test/test_driver.c:1665
6540
6688
#, fuzzy, c-format
6541
6689
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
6542
6690
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
6692
#: src/test/test_driver.c:1671
6545
6693
#, fuzzy, c-format
6546
6694
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
6547
6695
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
6697
#: src/test/test_driver.c:1677
6550
6698
#, fuzzy, c-format
6551
6699
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
6552
6700
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
6702
#: src/test/test_driver.c:1946
6555
6703
msgid "Range exceeds available cells"
6556
6704
msgstr "Опсег превазилази дозвољене ћелије"
6706
#: src/test/test_driver.c:1980
6559
6707
#, fuzzy, c-format
6560
6708
msgid "Domain '%s' is already running"
6561
6709
msgstr "Домен је већ покренут"
6711
#: src/test/test_driver.c:2017
6564
6712
#, fuzzy, c-format
6565
6713
msgid "Domain '%s' is still running"
6566
6714
msgstr "Домен још увек ради"
6716
#: src/test/test_driver.c:2510
6569
6717
#, fuzzy, c-format
6570
6718
msgid "Network '%s' is still running"
6571
6719
msgstr "Мрежа још увек ради"
6721
#: src/test/test_driver.c:2543
6574
6722
#, fuzzy, c-format
6575
6723
msgid "Network '%s' is already running"
6576
6724
msgstr "Мрежа је већ покренута"
6578
#: src/test.c:3109 src/test.c:3229 src/test.c:3262 src/test.c:3330
6726
#: src/test/test_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:3319
6727
#: src/test/test_driver.c:3352 src/test/test_driver.c:3420
6579
6728
#, fuzzy, c-format
6580
6729
msgid "storage pool '%s' is already active"
6581
6730
msgstr "складиште је већ активно"
6583
#: src/test.c:3291 src/test.c:3362 src/test.c:3514 src/test.c:3549
6584
#: src/test.c:3595 src/test.c:3706 src/test.c:3787 src/test.c:3887
6585
#: src/test.c:3965 src/test.c:4010 src/test.c:4050
6732
#: src/test/test_driver.c:3381 src/test/test_driver.c:3452
6733
#: src/test/test_driver.c:3604 src/test/test_driver.c:3639
6734
#: src/test/test_driver.c:3685 src/test/test_driver.c:3796
6735
#: src/test/test_driver.c:3877 src/test/test_driver.c:3977
6736
#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4100
6737
#: src/test/test_driver.c:4140
6586
6738
#, fuzzy, c-format
6587
6739
msgid "storage pool '%s' is not active"
6588
6740
msgstr "складиште није активно"
6742
#: src/test/test_driver.c:3736
6591
6743
#, fuzzy, c-format
6592
6744
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
6593
6745
msgstr "не постоји складиште са датим кључем"
6747
#: src/test/test_driver.c:3770
6596
6748
#, fuzzy, c-format
6597
6749
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
6598
6750
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
6600
#: src/test.c:3724 src/test.c:3813
6752
#: src/test/test_driver.c:3814 src/test/test_driver.c:3903
6602
6754
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
6605
#: src/uml_conf.c:184
6757
#: src/uml/uml_conf.c:184
6606
6758
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
6609
#: src/uml_conf.c:189
6761
#: src/uml/uml_conf.c:189
6610
6762
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
6613
#: src/uml_conf.c:196
6765
#: src/uml/uml_conf.c:196
6615
6767
msgid "TCP server networking type not supported"
6616
6768
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
6618
#: src/uml_conf.c:201
6770
#: src/uml/uml_conf.c:201
6620
6772
msgid "TCP client networking type not supported"
6621
6773
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
6623
#: src/uml_conf.c:216
6775
#: src/uml/uml_conf.c:216
6625
6777
msgid "Network '%s' not found"
6626
6778
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
6628
#: src/uml_conf.c:246
6780
#: src/uml/uml_conf.c:246
6630
6782
msgid "internal networking type not supported"
6631
6783
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
6633
#: src/uml_conf.c:313
6785
#: src/uml/uml_conf.c:313
6635
6787
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
6636
6788
msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
6638
#: src/uml_conf.c:333
6790
#: src/uml/uml_conf.c:333
6639
6791
#, fuzzy, c-format
6640
6792
msgid "unsupported chr device type %d"
6641
6793
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
6643
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:374 src/util.c:403
6795
#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403
6644
6796
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
6645
6797
msgstr "Неуспело постављање close-on-exec заставице описника датотека"
6647
#: src/uml_driver.c:135
6799
#: src/uml/uml_driver.c:136
6648
6800
#, fuzzy, c-format
6649
6801
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
6650
6802
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
6652
#: src/uml_driver.c:367
6804
#: src/uml/uml_driver.c:368
6654
6806
msgid "cannot initialize inotify"
6655
6807
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
6657
#: src/uml_driver.c:373
6809
#: src/uml/uml_driver.c:374
6658
6810
#, fuzzy, c-format
6659
6811
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
6660
6812
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
6662
#: src/uml_driver.c:406
6814
#: src/uml/uml_driver.c:407
6664
6816
msgid "umlStartup: out of memory"
6665
6817
msgstr "qemudStartup: нема довољно меморије"
6667
#: src/uml_driver.c:554
6819
#: src/uml/uml_driver.c:555
6668
6820
#, fuzzy, c-format
6669
6821
msgid "failed to read pid: %s"
6670
6822
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
6672
#: src/uml_driver.c:603
6824
#: src/uml/uml_driver.c:578
6826
msgid "Unix path %s too long for destination"
6829
#: src/uml/uml_driver.c:608
6674
6831
msgid "cannot open socket"
6675
6832
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
6677
#: src/uml_driver.c:612
6834
#: src/uml/uml_driver.c:617
6679
6836
msgid "cannot bind socket"
6680
6837
msgstr "не могу да пронађем сесију"
6682
#: src/uml_driver.c:667
6839
#: src/uml/uml_driver.c:672
6683
6840
#, fuzzy, c-format
6684
6841
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
6685
6842
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
6687
#: src/uml_driver.c:677
6844
#: src/uml/uml_driver.c:678
6846
msgid "Command %s too long for destination"
6849
#: src/uml/uml_driver.c:685
6688
6850
#, fuzzy, c-format
6689
6851
msgid "cannot send command %s"
6690
6852
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
6692
#: src/uml_driver.c:687
6854
#: src/uml/uml_driver.c:695
6693
6855
#, fuzzy, c-format
6694
6856
msgid "cannot read reply %s"
6695
6857
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
6697
#: src/uml_driver.c:769
6859
#: src/uml/uml_driver.c:777
6698
6860
msgid "no kernel specified"
6701
#: src/uml_driver.c:778
6863
#: src/uml/uml_driver.c:786
6702
6864
#, fuzzy, c-format
6703
6865
msgid "Cannot find UML kernel %s"
6704
6866
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
6706
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
6868
#: src/uml/uml_driver.c:831 src/uml/uml_driver.c:834
6707
6869
#, fuzzy, c-format
6708
6870
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
6709
6871
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
6711
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
6873
#: src/uml/uml_driver.c:841 src/uml/uml_driver.c:844 src/uml/uml_driver.c:849
6712
6874
#, fuzzy, c-format
6713
6875
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
6714
6876
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
6716
#: src/uml_driver.c:887
6878
#: src/uml/uml_driver.c:895
6717
6879
#, fuzzy, c-format
6718
6880
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
6719
6881
msgstr "Примљен је неочекивани pid, доврага"
6721
#: src/uml_driver.c:937
6883
#: src/uml/uml_driver.c:945
6723
6885
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
6726
#: src/uml_driver.c:944
6888
#: src/uml/uml_driver.c:952
6728
6890
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
6731
#: src/uml_driver.c:953
6893
#: src/uml/uml_driver.c:961
6733
6895
msgid "uml state driver is not active"
6734
6896
msgstr "складиште није активно"
6736
#: src/uml_driver.c:1111
6898
#: src/uml/uml_driver.c:1119
6737
6899
#, fuzzy, c-format
6738
6900
msgid "cannot parse version %s"
6739
6901
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
6741
#: src/uml_driver.c:1183
6903
#: src/uml/uml_driver.c:1191
6742
6904
#, fuzzy, c-format
6743
6905
msgid "domain '%s' is already defined"
6744
6906
msgstr "домен %s већ постоји"
6746
#: src/uml_driver.c:1193
6908
#: src/uml/uml_driver.c:1201
6747
6909
#, fuzzy, c-format
6748
6910
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
6749
6911
msgstr "домен %s већ постоји"
6751
#: src/uml_driver.c:1428
6753
msgid "cannot read cputime for domain"
6754
msgstr "неуспело брисање активног домена"
6913
#: src/uml/uml_driver.c:1249
6914
msgid "shutdown operation failed"
6915
msgstr "неуспешна операција спуштања"
6756
#: src/uml_driver.c:1769
6917
#: src/uml/uml_driver.c:1777
6757
6918
#, fuzzy, c-format
6758
6919
msgid "cannot read %s"
6759
6920
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
6922
#: src/util/bridge.c:397
6923
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
6926
#: src/util/bridge.c:403
6928
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
6931
#: src/util/bridge.c:412
6932
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
6935
#: src/util/bridge.c:417
6936
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
6939
#: src/util/bridge.c:422
6940
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
6943
#: src/util/conf.c:354
6944
msgid "unterminated number"
6945
msgstr "недовршен број"
6947
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:403 src/util/conf.c:414
6948
msgid "unterminated string"
6949
msgstr "недовршена ниска"
6951
#: src/util/conf.c:441 src/util/conf.c:504
6952
msgid "expecting a value"
6953
msgstr "очекујем вредност"
6955
#: src/util/conf.c:452
6957
msgid "lists not allowed in VMX format"
6958
msgstr "списак није затворен са ]"
6960
#: src/util/conf.c:466
6961
msgid "expecting a separator in list"
6962
msgstr "очекујем разделник у списку"
6964
#: src/util/conf.c:489
6965
msgid "list is not closed with ]"
6966
msgstr "списак није затворен са ]"
6968
#: src/util/conf.c:496
6969
msgid "numbers not allowed in VMX format"
6972
#: src/util/conf.c:539
6973
msgid "expecting a name"
6974
msgstr "очекујем име"
6976
#: src/util/conf.c:603
6977
msgid "expecting a separator"
6978
msgstr "очекујем разделник"
6980
#: src/util/conf.c:634
6981
msgid "expecting an assignment"
6982
msgstr "очекујем доделу"
6984
#: src/util/conf.c:923
6985
msgid "failed to open file"
6986
msgstr "неуспело отварање датотеке"
6988
#: src/util/conf.c:934
6989
msgid "failed to save content"
6990
msgstr "неуспело чување садржаја"
6992
#: src/util/iptables.c:103
6994
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
6995
msgstr "Неуспело покретање '"
6997
#: src/util/iptables.c:151
6998
msgid "Failed to read "
6999
msgstr "Неуспело читање "
7001
#: src/util/iptables.c:180
7002
msgid "Failed to write to "
7003
msgstr "Неуспело писање у "
7005
#: src/util/iptables.c:246
7007
msgid "Failed to create directory %s : %s"
7008
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
7010
#: src/util/iptables.c:252
7012
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
7013
msgstr "Неуспело чување iptables правила у %s : %s"
7015
#: src/util/iptables.c:553
7017
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
7019
"Неуспело уклањање iptables правила „%s“ из ланца „%s“ у табели „%s“: %s"
7021
#: src/util/iptables.c:563
7023
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
7024
msgstr "Неуспело додавање iptables правила „%s“ у ланац „%s“ у табели „%s“: %s"
7026
#: src/util/logging.c:332
7027
msgid "Ignoring invalid log level setting."
7030
#: src/util/logging.c:782
7031
msgid "Ignoring invalid log output setting."
7034
#: src/util/logging.c:838
7035
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
7038
#: src/util/logging.c:956
7039
msgid "Ignoring invalid log level setting"
7042
#: src/util/pci.c:148
7044
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
7045
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
7047
#: src/util/pci.c:168
7049
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
7050
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
7052
#: src/util/pci.c:208
7054
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
7055
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
7057
#: src/util/pci.c:471
7059
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
7062
#: src/util/pci.c:480
7064
msgid "Failed to find parent device for %s"
7065
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
7067
#: src/util/pci.c:493 src/util/pci.c:539
7069
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
7070
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
7072
#: src/util/pci.c:513 src/util/pci.c:559
7074
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
7075
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
7077
#: src/util/pci.c:572
7079
msgid "Failed to open config space file '%s'"
7080
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
7082
#: src/util/pci.c:594
7084
msgid "Not resetting active device %s"
7085
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
7087
#: src/util/pci.c:621
7089
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
7090
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
7092
#: src/util/pci.c:623
7093
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
7096
#: src/util/pci.c:677
7098
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
7099
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
7101
#: src/util/pci.c:706
7103
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
7104
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
7106
#: src/util/pci.c:719
7108
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
7109
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
7111
#: src/util/pci.c:732
7113
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
7114
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
7116
#: src/util/pci.c:740 src/util/pci.c:787
7118
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
7119
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
7121
#: src/util/pci.c:752
7123
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
7124
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
7126
#: src/util/pci.c:766 src/util/pci.c:827
7127
msgid "cannot find any PCI stub module"
7130
#: src/util/pci.c:797
7132
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
7133
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
7135
#: src/util/pci.c:812
7137
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
7138
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
7140
#: src/util/pci.c:890
7142
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
7143
msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
7145
#: src/util/pci.c:969
7147
msgid "Device %s is already in use"
7148
msgstr "домен %s већ постоји"
7150
#: src/util/storage_file.c:289
7152
msgid "cannot read header '%s'"
7153
msgstr "не могу да прочитам заглавље „%s“: %s"
7155
#: src/util/storage_file.c:415
7157
msgid "cannot open file '%s'"
7158
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
7160
#: src/util/util.c:346
6763
7162
msgid "cannot block signals"
6764
7163
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
7165
#: src/util/util.c:361
6768
7167
msgid "cannot create pipe"
6769
7168
msgstr "не могу да направим цев: %s"
6771
#: src/util.c:368 src/util.c:397
7170
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397
6772
7171
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
6773
7172
msgstr "Неуспело постављање неблокирајуће заставице описника датотека"
7174
#: src/util/util.c:390
6777
7176
msgid "Failed to create pipe"
6778
7177
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
6780
#: src/util.c:417 src/util.c:532
7179
#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532
6782
7181
msgid "cannot fork child process"
6783
7182
msgstr "не могу да раздвојим садржани процес: %s"
6785
#: src/util.c:436 src/util.c:473
7184
#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473
6787
7186
msgid "cannot unblock signals"
6788
7187
msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци „%s“: %s"
7189
#: src/util/util.c:489
6792
7191
msgid "failed to setup stdin file handle"
6793
7192
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
7194
#: src/util/util.c:495
6797
7196
msgid "failed to setup stdout file handle"
6798
7197
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
7199
#: src/util/util.c:501
6802
7201
msgid "failed to setup stderr file handle"
6803
7202
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
7204
#: src/util/util.c:519
6807
7206
msgid "cannot become session leader"
6808
7207
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
7209
#: src/util/util.c:525
6811
7210
#, fuzzy, c-format
6812
7211
msgid "cannot change to root directory: %s"
6813
7212
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
7214
#: src/util/util.c:542
6816
7215
#, fuzzy, c-format
6817
7216
msgid "could not write pidfile %s for %d"
6818
7217
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
7219
#: src/util/util.c:566
6821
7220
#, fuzzy, c-format
6822
7221
msgid "cannot execute binary %s"
6823
7222
msgstr "не могу да проширим датотеку „%s“: %s"
7224
#: src/util/util.c:690
6827
7226
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
7229
#: src/util/util.c:735
6831
7230
msgid "Unknown poll response."
7233
#: src/util/util.c:766
6836
7235
msgid "poll error"
6837
7236
msgstr "грешка током читања: %s"
7238
#: src/util/util.c:842
6841
7240
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
7243
#: src/util/util.c:967
6845
7244
#, fuzzy, c-format
6846
7245
msgid "Failed to open file '%s'"
6847
7246
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
7248
#: src/util/util.c:974
6850
7249
#, fuzzy, c-format
6851
7250
msgid "Failed to read file '%s'"
6852
7251
msgstr "неуспело прављење „%s“"
7253
#: src/util/util.c:1952
6855
7254
#, fuzzy, c-format
6856
7255
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
6857
7256
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
7258
#: src/util/util.c:2006
6860
7259
#, fuzzy, c-format
6861
7260
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
6862
7261
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
7263
#: src/util/util.c:2043
6865
7264
#, fuzzy, c-format
6866
7265
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
6867
7266
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
7268
#: src/util/uuid.c:104
6871
7270
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
6873
7272
"Враћам се на pseudorandom UUID, нисам успео да генеришем random бајтове : %s"
6875
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:521
7274
#: src/util/virterror.c:220
7276
msgid "Unknown failure"
7277
msgstr "Непозната грешка"
7279
#: src/util/virterror.c:534
7283
#: src/util/virterror.c:537
7287
#: src/util/virterror.c:671
7288
msgid "No error message provided"
7289
msgstr "Није пружена порука о грешци"
7291
#: src/util/virterror.c:734
7293
msgid "internal error %s"
7294
msgstr "унутрашња грешка %s"
7296
#: src/util/virterror.c:736
7297
msgid "internal error"
7298
msgstr "унутрашња грешка"
7300
#: src/util/virterror.c:739
7301
msgid "out of memory"
7302
msgstr "нестало меморије"
7304
#: src/util/virterror.c:743
7305
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
7306
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
7308
#: src/util/virterror.c:745
7310
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
7311
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију: %s"
7313
#: src/util/virterror.c:749
7314
msgid "no hypervisor driver available"
7317
#: src/util/virterror.c:751
7319
msgid "no hypervisor driver available for %s"
7322
#: src/util/virterror.c:755
7323
msgid "invalid connection pointer in"
7324
msgstr "неисправан показивач везе у"
7326
#: src/util/virterror.c:757
7328
msgid "invalid connection pointer in %s"
7329
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
7331
#: src/util/virterror.c:761
7332
msgid "invalid domain pointer in"
7333
msgstr "неисправан показивач домена у"
7335
#: src/util/virterror.c:763
7337
msgid "invalid domain pointer in %s"
7338
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
7340
#: src/util/virterror.c:767
7341
msgid "invalid argument in"
7342
msgstr "неисправан аргумент у"
7344
#: src/util/virterror.c:769
7346
msgid "invalid argument in %s"
7347
msgstr "неисправан аргумент у %s"
7349
#: src/util/virterror.c:773
7351
msgid "operation failed: %s"
7352
msgstr "неуспела радња: %s"
7354
#: src/util/virterror.c:775
7355
msgid "operation failed"
7356
msgstr "неуспела радња"
7358
#: src/util/virterror.c:779
7360
msgid "GET operation failed: %s"
7361
msgstr "неуспела GET радња: %s"
7363
#: src/util/virterror.c:781
7364
msgid "GET operation failed"
7365
msgstr "неуспела GET радња"
7367
#: src/util/virterror.c:785
7369
msgid "POST operation failed: %s"
7370
msgstr "неуспела POST радња: %s"
7372
#: src/util/virterror.c:787
7373
msgid "POST operation failed"
7374
msgstr "неуспела POST радња"
7376
#: src/util/virterror.c:790
7378
msgid "got unknown HTTP error code %d"
7379
msgstr "добијен непознат број HTTP грешке %d"
7381
#: src/util/virterror.c:794
7383
msgid "unknown host %s"
7384
msgstr "непознат домаћин %s"
7386
#: src/util/virterror.c:796
7387
msgid "unknown host"
7388
msgstr "непознат домаћин"
7390
#: src/util/virterror.c:800
7392
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
7393
msgstr "не могу да серијализујем С-израз: %s"
7395
#: src/util/virterror.c:802
7396
msgid "failed to serialize S-Expr"
7397
msgstr "не могу да серијализујем С-израз"
7399
#: src/util/virterror.c:806
7400
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
7401
msgstr "не могу да употребим ставку Xen хипервизора"
7403
#: src/util/virterror.c:808
7405
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
7406
msgstr "не могу да употребим %s ставку Xen хипервизора"
7408
#: src/util/virterror.c:812
7409
msgid "could not connect to Xen Store"
7410
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
7412
#: src/util/virterror.c:814
7414
msgid "could not connect to Xen Store %s"
7415
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
7417
#: src/util/virterror.c:817
7419
msgid "failed Xen syscall %s"
7420
msgstr "неуспео Xen syscall %s %d"
7422
#: src/util/virterror.c:821
7423
msgid "unknown OS type"
7424
msgstr "непозната врста ОС-а"
7426
#: src/util/virterror.c:823
7428
msgid "unknown OS type %s"
7429
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
7431
#: src/util/virterror.c:826
7432
msgid "missing kernel information"
7433
msgstr "недостају подаци о језгру"
7435
#: src/util/virterror.c:830
7436
msgid "missing root device information"
7437
msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
7439
#: src/util/virterror.c:832
7441
msgid "missing root device information in %s"
7442
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
7444
#: src/util/virterror.c:836
7445
msgid "missing source information for device"
7446
msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
7448
#: src/util/virterror.c:838
7450
msgid "missing source information for device %s"
7451
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
7453
#: src/util/virterror.c:842
7454
msgid "missing target information for device"
7455
msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
7457
#: src/util/virterror.c:844
7459
msgid "missing target information for device %s"
7460
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
7462
#: src/util/virterror.c:848
7463
msgid "missing domain name information"
7464
msgstr "недостају подаци о имену домена"
7466
#: src/util/virterror.c:850
7468
msgid "missing domain name information in %s"
7469
msgstr "недостају подаци о имену домена у %s"
7471
#: src/util/virterror.c:854
7472
msgid "missing operating system information"
7473
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
7475
#: src/util/virterror.c:856
7477
msgid "missing operating system information for %s"
7478
msgstr "недостају подаци о оперативном систему за %s"
7480
#: src/util/virterror.c:860
7481
msgid "missing devices information"
7482
msgstr "недостају подаци о уређајима"
7484
#: src/util/virterror.c:862
7486
msgid "missing devices information for %s"
7487
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
7489
#: src/util/virterror.c:866
7490
msgid "too many drivers registered"
7491
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
7493
#: src/util/virterror.c:868
7495
msgid "too many drivers registered in %s"
7496
msgstr "регистровано је превише управљачких програма у %s"
7498
#: src/util/virterror.c:872
7499
msgid "library call failed, possibly not supported"
7500
msgstr "неуспео позив у библиотеци, вероватно није подржан"
7502
#: src/util/virterror.c:874
7504
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
7505
msgstr "неуспео позив %s у библиотеци, вероватно није подржан"
7507
#: src/util/virterror.c:878
7508
msgid "XML description not well formed or invalid"
7509
msgstr "XML опис није добро обликован или је неисправан"
7511
#: src/util/virterror.c:880
7513
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
7514
msgstr "XML опис за %s није добро обликован или је неисправан"
7516
#: src/util/virterror.c:884
7517
msgid "this domain exists already"
7518
msgstr "овај домен већ постоји"
7520
#: src/util/virterror.c:886
7522
msgid "domain %s exists already"
7523
msgstr "домен %s већ постоји"
7525
#: src/util/virterror.c:890
7526
msgid "operation forbidden for read only access"
7527
msgstr "радња је забрањена за приступ само читања"
7529
#: src/util/virterror.c:892
7531
msgid "operation %s forbidden for read only access"
7532
msgstr "радња %s је забрањена за приступ само читања"
7534
#: src/util/virterror.c:896
7535
msgid "failed to open configuration file for reading"
7536
msgstr "неуспело отварање датотеку подешавања за читање"
7538
#: src/util/virterror.c:898
7540
msgid "failed to open %s for reading"
7541
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
7543
#: src/util/virterror.c:902
7544
msgid "failed to read configuration file"
7545
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
7547
#: src/util/virterror.c:904
7549
msgid "failed to read configuration file %s"
7550
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
7552
#: src/util/virterror.c:908
7553
msgid "failed to parse configuration file"
7554
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
7556
#: src/util/virterror.c:910
7558
msgid "failed to parse configuration file %s"
7559
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
7561
#: src/util/virterror.c:914
7562
msgid "configuration file syntax error"
7563
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
7565
#: src/util/virterror.c:916
7567
msgid "configuration file syntax error: %s"
7568
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s"
7570
#: src/util/virterror.c:920
7571
msgid "failed to write configuration file"
7572
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
7574
#: src/util/virterror.c:922
7576
msgid "failed to write configuration file: %s"
7577
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
7579
#: src/util/virterror.c:926
7580
msgid "parser error"
7581
msgstr "грешка у рашчлањивању"
7583
#: src/util/virterror.c:932
7584
msgid "invalid network pointer in"
7585
msgstr "неисправан показивач везе у"
7587
#: src/util/virterror.c:934
7589
msgid "invalid network pointer in %s"
7590
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
7592
#: src/util/virterror.c:938
7593
msgid "this network exists already"
7594
msgstr "ова мрежа већ постоји"
7596
#: src/util/virterror.c:940
7598
msgid "network %s exists already"
7599
msgstr "мрежа %s већ постоји"
7601
#: src/util/virterror.c:944
7602
msgid "system call error"
7603
msgstr "грешка у системском позиву"
7605
#: src/util/virterror.c:950
7609
#: src/util/virterror.c:956
7610
msgid "GNUTLS call error"
7611
msgstr "грешка у GNUTLS позиву"
7613
#: src/util/virterror.c:962
7614
msgid "Failed to find the network"
7615
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
7617
#: src/util/virterror.c:964
7619
msgid "Failed to find the network: %s"
7620
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
7622
#: src/util/virterror.c:968
7623
msgid "Domain not found"
7624
msgstr "Домен није пронађен"
7626
#: src/util/virterror.c:970
7628
msgid "Domain not found: %s"
7629
msgstr "Домен није пронађен: %s"
7631
#: src/util/virterror.c:974
7632
msgid "Network not found"
7633
msgstr "Мрежа није пронађена"
7635
#: src/util/virterror.c:976
7637
msgid "Network not found: %s"
7638
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
7640
#: src/util/virterror.c:980
7641
msgid "invalid MAC address"
7642
msgstr "неисправна MAC адреса"
7644
#: src/util/virterror.c:982
7646
msgid "invalid MAC address: %s"
7647
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
7649
#: src/util/virterror.c:986
7650
msgid "authentication failed"
7651
msgstr "неуспела аутентификација"
7653
#: src/util/virterror.c:988
7655
msgid "authentication failed: %s"
7656
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
7658
#: src/util/virterror.c:992
7659
msgid "Storage pool not found"
7660
msgstr "Складиште није пронађено"
7662
#: src/util/virterror.c:994
7664
msgid "Storage pool not found: %s"
7665
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
7667
#: src/util/virterror.c:998
7668
msgid "Storage volume not found"
7669
msgstr "Диск за складиштење није пронађен"
7671
#: src/util/virterror.c:1000
7673
msgid "Storage volume not found: %s"
7674
msgstr "Диск за складиштење није пронађен: %s"
7676
#: src/util/virterror.c:1004
7677
msgid "invalid storage pool pointer in"
7678
msgstr "неисправан показивач складишта у"
7680
#: src/util/virterror.c:1006
7682
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
7683
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
7685
#: src/util/virterror.c:1010
7686
msgid "invalid storage volume pointer in"
7687
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
7689
#: src/util/virterror.c:1012
7691
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
7692
msgstr "неисправан показивач диска складиштења везе у %s"
7694
#: src/util/virterror.c:1016
7695
msgid "Failed to find a storage driver"
7696
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
7698
#: src/util/virterror.c:1018
7700
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
7701
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
7703
#: src/util/virterror.c:1022
7705
msgid "Failed to find a node driver"
7706
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
7708
#: src/util/virterror.c:1024
7710
msgid "Failed to find a node driver: %s"
7711
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
7713
#: src/util/virterror.c:1028
7715
msgid "invalid node device pointer"
7716
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
7718
#: src/util/virterror.c:1030
7720
msgid "invalid node device pointer in %s"
7721
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
7723
#: src/util/virterror.c:1034
7725
msgid "Node device not found"
7726
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
7728
#: src/util/virterror.c:1036
7730
msgid "Node device not found: %s"
7731
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
7733
#: src/util/virterror.c:1040
7735
msgid "Security model not found"
7736
msgstr "Складиште није пронађено"
7738
#: src/util/virterror.c:1042
7740
msgid "Security model not found: %s"
7741
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
7743
#: src/util/virterror.c:1046
7745
msgid "Requested operation is not valid"
7746
msgstr "неуспела обустава домена"
7748
#: src/util/virterror.c:1048
7750
msgid "Requested operation is not valid: %s"
7751
msgstr "неуспела радња: %s"
7753
#: src/util/virterror.c:1052
7755
msgid "Failed to find the interface"
7756
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
7758
#: src/util/virterror.c:1054
7760
msgid "Failed to find the interface: %s"
7761
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
7763
#: src/util/virterror.c:1058
7765
msgid "Interface not found"
7766
msgstr "Мрежа није пронађена"
7768
#: src/util/virterror.c:1060
7770
msgid "Interface not found: %s"
7771
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
7773
#: src/util/virterror.c:1064
7775
msgid "invalid interface pointer in"
7776
msgstr "неисправан показивач везе у"
7778
#: src/util/virterror.c:1066
7780
msgid "invalid interface pointer in %s"
7781
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
7783
#: src/util/virterror.c:1070
7784
msgid "multiple matching interfaces found"
7787
#: src/util/virterror.c:1072
7789
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
7790
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
7792
#: src/util/virterror.c:1076
7794
msgid "Failed to find a secret storage driver"
7795
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
7797
#: src/util/virterror.c:1078
7799
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
7800
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
7802
#: src/util/virterror.c:1082
7804
msgid "Invalid secret"
7805
msgstr "неисправан uuid елемент"
7807
#: src/util/virterror.c:1084
7809
msgid "Invalid secret: %s"
7810
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
7812
#: src/util/virterror.c:1087
7814
msgid "Secret not found"
7815
msgstr "Складиште није пронађено"
7817
#: src/util/virterror.c:1089
7819
msgid "Secret not found: %s"
7820
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
7822
#: src/util/virterror.c:1167
7824
msgid "internal error: buffer too small"
7825
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
7827
#: src/util/xml.c:60
7828
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
7829
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
7831
#: src/util/xml.c:101
7833
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
7836
#: src/util/xml.c:131
7837
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
7838
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNumber()"
7840
#: src/util/xml.c:161
7842
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
7843
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
7845
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
7847
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
7848
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
7850
#: src/util/xml.c:404
7851
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
7852
msgstr "Неважећи параметар за virXPathBoolean()"
7854
#: src/util/xml.c:442
7855
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
7856
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
7858
#: src/util/xml.c:483
7859
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
7860
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNodeSet()"
7862
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:522
6876
7863
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
6879
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:528
7866
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:529
6881
7868
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
6884
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:535
7871
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:536
6886
7873
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
7588
9335
"cpulist: %s: Неисправан формат. Очекује се бројка или зарез на месту %d "
7589
9336
"(близу „%c“)."
9338
#: tools/virsh.c:1947
7593
9340
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
7594
9341
msgstr "cpulist: %s: Неисправан формат. Пратећи зарез на месту %d."
9343
#: tools/virsh.c:1963
7598
9345
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
7599
9346
msgstr "Физички процесор %d не постоји"
9348
#: tools/virsh.c:1986
7602
9349
msgid "change number of virtual CPUs"
7603
9350
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
9352
#: tools/virsh.c:1987
7606
9353
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
7607
9354
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
9356
#: tools/virsh.c:1993
7610
9357
msgid "number of virtual CPUs"
7611
9358
msgstr "број виртуелних CPU-а"
9360
#: tools/virsh.c:2013
7614
9361
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
7615
9362
msgstr "Неисправан број виртуелних CPU-а."
9364
#: tools/virsh.c:2025
7618
9365
msgid "Too many virtual CPUs."
7619
9366
msgstr "Превише виртуелних CPU-а."
9368
#: tools/virsh.c:2042
7622
9369
msgid "change memory allocation"
7623
9370
msgstr "промени доделу меморије"
9372
#: tools/virsh.c:2043
7626
9373
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
7627
9374
msgstr "Мења текућу доделу меморије за домен госта."
9376
#: tools/virsh.c:2049
7630
9377
msgid "number of kilobytes of memory"
7631
9378
msgstr "број килобајтова за меморију"
7633
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2083 src/virsh.c:2127
9380
#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2126
7635
9382
msgid "Invalid value of %d for memory size"
7636
9383
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
9385
#: tools/virsh.c:2076
7639
9386
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
7640
9387
msgstr "Не могу да потврдим највећу количину меморије"
9389
#: tools/virsh.c:2098
7643
9390
msgid "change maximum memory limit"
7644
9391
msgstr "промени највишу границу меморије"
9393
#: tools/virsh.c:2099
7647
9394
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
7648
9395
msgstr "Мења границу највећег заузећа меморије у домену госта."
9397
#: tools/virsh.c:2105
7651
9398
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
7652
9399
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
9401
#: tools/virsh.c:2132
7655
9402
msgid "Unable to verify current MemorySize"
7656
9403
msgstr "Не могу да потврдим текућу количину меморије"
9405
#: tools/virsh.c:2139
7659
9406
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
7660
9407
msgstr "Не могу да умањим текућу количину меморије"
9409
#: tools/virsh.c:2145
7663
9410
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
7664
9411
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
9413
#: tools/virsh.c:2157
7667
9414
msgid "node information"
7668
9415
msgstr "подаци о чвору"
9417
#: tools/virsh.c:2158
7671
9418
msgid "Returns basic information about the node."
7672
9419
msgstr "Враћа основне податке о чвору."
9421
#: tools/virsh.c:2171
7675
9422
msgid "failed to get node information"
7676
9423
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
9425
#: tools/virsh.c:2174
7679
9426
msgid "CPU model:"
7680
9427
msgstr "CPU модел:"
9429
#: tools/virsh.c:2176
7683
9430
msgid "CPU frequency:"
7684
9431
msgstr "CPU учестаност:"
9433
#: tools/virsh.c:2177
7687
9434
msgid "CPU socket(s):"
7688
9435
msgstr "CPU прикључака:"
9437
#: tools/virsh.c:2178
7691
9438
msgid "Core(s) per socket:"
7692
9439
msgstr "Сржи по прикључку:"
9441
#: tools/virsh.c:2179
7695
9442
msgid "Thread(s) per core:"
7696
9443
msgstr "Нити по сржи:"
9445
#: tools/virsh.c:2180
7699
9446
msgid "NUMA cell(s):"
7700
9447
msgstr "NUMA ћелија:"
9449
#: tools/virsh.c:2181
7703
9450
msgid "Memory size:"
7704
9451
msgstr "Величина меморије:"
9453
#: tools/virsh.c:2190
7707
9454
msgid "capabilities"
7708
9455
msgstr "могућности"
9457
#: tools/virsh.c:2191
7711
9458
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
7712
9459
msgstr "Враћа могућности хипервизора/управљачког програма."
9461
#: tools/virsh.c:2204
7715
9462
msgid "failed to get capabilities"
7716
9463
msgstr "неуспело преузимање могућности"
9465
#: tools/virsh.c:2217
7719
9466
msgid "domain information in XML"
7720
9467
msgstr "подаци о домену у XML-у"
9469
#: tools/virsh.c:2218
7723
9470
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
7724
9471
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
9473
#: tools/virsh.c:2224
7728
9475
msgid "show inactive defined XML"
7729
9476
msgstr "није неактиван домен"
9478
#: tools/virsh.c:2225
7732
9479
msgid "include security sensitive information in XML dump"
9482
#: tools/virsh.c:2266
7737
9484
msgid "Convert native config to domain XML"
7738
9485
msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен"
9487
#: tools/virsh.c:2267
7742
9489
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
7743
9490
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
9492
#: tools/virsh.c:2272
7746
9493
msgid "source config data format"
9496
#: tools/virsh.c:2273
7751
9498
msgid "config data file to import from"
7752
9499
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
9501
#: tools/virsh.c:2312
7755
9502
msgid "Convert domain XML to native config"
9505
#: tools/virsh.c:2313
7759
9506
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
9509
#: tools/virsh.c:2318
7763
9510
msgid "target config data type format"
9513
#: tools/virsh.c:2319
7767
9514
msgid "xml data file to export from"
9517
#: tools/virsh.c:2358
7771
9518
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
7772
9519
msgstr "пребаци id или UUID домена у име домена"
9521
#: tools/virsh.c:2364
7775
9522
msgid "domain id or uuid"
7776
9523
msgstr "id или uuid домена"
9525
#: tools/virsh.c:2388
7779
9526
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
7780
9527
msgstr "пребаци име или UUID домена у id домена"
9529
#: tools/virsh.c:2423
7783
9530
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
7784
9531
msgstr "пребаци име или id домена у UUID домена"
9533
#: tools/virsh.c:2429
7787
9534
msgid "domain id or name"
7788
9535
msgstr "id или име домена"
9537
#: tools/virsh.c:2448
7791
9538
msgid "failed to get domain UUID"
7792
9539
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
9541
#: tools/virsh.c:2458
7795
9542
msgid "migrate domain to another host"
7796
9543
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
9545
#: tools/virsh.c:2459
7799
9546
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
7801
9548
"Преселите домен на другог домаћина. Додајте --live за пресељење уживо."
9550
#: tools/virsh.c:2464
7804
9551
msgid "live migration"
7805
9552
msgstr "пресељење уживо"
9554
#: tools/virsh.c:2465
9556
msgid "peer-2-peer migration"
9557
msgstr "пресељење уживо"
9559
#: tools/virsh.c:2466
9561
msgid "direct migration"
9562
msgstr "пресељење уживо"
9564
#: tools/virsh.c:2467
9566
msgid "tunnelled migration"
9567
msgstr "пресељење уживо"
9569
#: tools/virsh.c:2469
7808
9570
msgid "connection URI of the destination host"
7809
9571
msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
9573
#: tools/virsh.c:2470
7812
9574
msgid "migration URI, usually can be omitted"
7813
9575
msgstr "УРИ селидбе, обично се може изоставити"
9577
#: tools/virsh.c:2471
7816
9578
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
9581
#: tools/virsh.c:2492
7820
9582
msgid "migrate: Missing desturi"
7821
9583
msgstr "селидба: Недостаје desturi"
9585
#: tools/virsh.c:2513
9586
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
9589
#: tools/virsh.c:2544
7824
9590
msgid "autostart a network"
7825
9591
msgstr "Самостално покретање мреже"
9593
#: tools/virsh.c:2546
7828
9594
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
7829
9595
msgstr "Подесите мрежу да се самостално покреће при подизању система."
7831
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:3054
9597
#: tools/virsh.c:2551 tools/virsh.c:3071
7832
9598
msgid "network name or uuid"
7833
9599
msgstr "име мреже или uuid"
9601
#: tools/virsh.c:2573
7837
9603
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
7838
9604
msgstr "Неуспешно означавање мреже %s као само покренута"
9606
#: tools/virsh.c:2575
7842
9608
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
7843
9609
msgstr "Неуспешно скидање ознаке мреже %s као само покренута"
9611
#: tools/virsh.c:2581
7847
9613
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
7848
9614
msgstr "Мрежа %s означена као само покренута\n"
9616
#: tools/virsh.c:2583
7852
9618
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
7853
9619
msgstr "Мрежи %s је скинута ознака само покренута\n"
9621
#: tools/virsh.c:2593
7856
9622
msgid "create a network from an XML file"
7857
9623
msgstr "направи мрежу из XML датотеке"
9625
#: tools/virsh.c:2594
7860
9626
msgid "Create a network."
7861
9627
msgstr "Прављење мреже."
7863
#: src/virsh.c:2581 src/virsh.c:2629
9629
#: tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2647
7864
9630
msgid "file containing an XML network description"
7865
9631
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
9633
#: tools/virsh.c:2626
7869
9635
msgid "Network %s created from %s\n"
7870
9636
msgstr "Мрежа %s је направљена из %s\n"
9638
#: tools/virsh.c:2630
7874
9640
msgid "Failed to create network from %s"
7875
9641
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
9643
#: tools/virsh.c:2641
7878
9644
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
7879
9645
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
9647
#: tools/virsh.c:2642
7882
9648
msgid "Define a network."
7883
9649
msgstr "Дефинисање мреже."
9651
#: tools/virsh.c:2674
7887
9653
msgid "Network %s defined from %s\n"
7888
9654
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
9656
#: tools/virsh.c:2678
7892
9658
msgid "Failed to define network from %s"
7893
9659
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
9661
#: tools/virsh.c:2689
7896
9662
msgid "destroy a network"
7897
9663
msgstr "уништи мрежу"
9665
#: tools/virsh.c:2690
7900
9666
msgid "Destroy a given network."
7901
9667
msgstr "Уништавање задате мреже."
7903
#: src/virsh.c:2677 src/virsh.c:2716 src/virsh.c:7107
9669
#: tools/virsh.c:2695 tools/virsh.c:2734 tools/virsh.c:7115
7904
9670
msgid "network name, id or uuid"
7905
9671
msgstr "име мреже, id или uuid"
9673
#: tools/virsh.c:2713
7909
9675
msgid "Network %s destroyed\n"
7910
9676
msgstr "Мрежа %s је уништена\n"
9678
#: tools/virsh.c:2715
7914
9680
msgid "Failed to destroy network %s"
7915
9681
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
9683
#: tools/virsh.c:2728
7918
9684
msgid "network information in XML"
7919
9685
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
9687
#: tools/virsh.c:2729
7922
9688
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
7923
9689
msgstr "Испиши податке о мрежи као XML избачај на stdout."
9691
#: tools/virsh.c:2768
7927
9693
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
7928
9694
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
9696
#: tools/virsh.c:2769
7932
9698
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
7933
9699
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
7935
#: src/virsh.c:2756 src/virsh.c:3306 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3430
9701
#: tools/virsh.c:2774 tools/virsh.c:3320 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3444
9702
#: tools/virsh.c:3482
7938
9704
msgid "interface name or MAC address"
7939
9705
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
9707
#: tools/virsh.c:2817
7942
9708
#, fuzzy, c-format
7943
9709
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
7944
9710
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
7946
#: src/virsh.c:2815 src/virsh.c:7066
9712
#: tools/virsh.c:2833 tools/virsh.c:7074
7947
9713
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
9716
#: tools/virsh.c:2843
7951
9717
#, fuzzy, c-format
7952
9718
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
7953
9719
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
9721
#: tools/virsh.c:2868
7956
9722
msgid "list networks"
7957
9723
msgstr "списак мрежа"
9725
#: tools/virsh.c:2869
7960
9726
msgid "Returns list of networks."
7961
9727
msgstr "Враћа списак мрежа."
9729
#: tools/virsh.c:2874
7964
9730
msgid "list inactive networks"
7965
9731
msgstr "испиши неактивне мреже"
9733
#: tools/virsh.c:2875
7968
9734
msgid "list inactive & active networks"
7969
9735
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
7971
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:2885
9737
#: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:2903
7972
9738
msgid "Failed to list active networks"
7973
9739
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
7975
#: src/virsh.c:2896 src/virsh.c:2907
9741
#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2924
7976
9742
msgid "Failed to list inactive networks"
7977
9743
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
7979
#: src/virsh.c:2917 src/virsh.c:4163
9745
#: tools/virsh.c:2934 tools/virsh.c:4175
7980
9746
msgid "Autostart"
7981
9747
msgstr "Самостално покретање"
7983
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:2956 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4201
9749
#: tools/virsh.c:2950 tools/virsh.c:2973 tools/virsh.c:4190 tools/virsh.c:4213
7984
9750
msgid "no autostart"
7985
9751
msgstr "без самопокретања"
7987
#: src/virsh.c:2939 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:4184
9753
#: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:4196
7991
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3225 src/virsh.c:4207 src/virsh.c:4409
9757
#: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:3239 tools/virsh.c:4219 tools/virsh.c:4421
7992
9758
msgid "inactive"
7993
9759
msgstr "неактивно"
9761
#: tools/virsh.c:2995
7996
9762
msgid "convert a network UUID to network name"
7997
9763
msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже"
9765
#: tools/virsh.c:3001
8000
9766
msgid "network uuid"
8001
9767
msgstr "uuid мреже"
9769
#: tools/virsh.c:3026
8004
9770
msgid "start a (previously defined) inactive network"
8005
9771
msgstr "покрени (претходно дефинисану) неактивну мрежу"
9773
#: tools/virsh.c:3027
8008
9774
msgid "Start a network."
8009
9775
msgstr "Покрени мрежу."
9777
#: tools/virsh.c:3032
8012
9778
msgid "name of the inactive network"
8013
9779
msgstr "име неактивне мреже"
9781
#: tools/virsh.c:3049
8017
9783
msgid "Network %s started\n"
8018
9784
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
9786
#: tools/virsh.c:3052
8022
9788
msgid "Failed to start network %s"
8023
9789
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
9791
#: tools/virsh.c:3065
8026
9792
msgid "undefine an inactive network"
8027
9793
msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
9795
#: tools/virsh.c:3066
8030
9796
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
8031
9797
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
9799
#: tools/virsh.c:3089
8035
9801
msgid "Network %s has been undefined\n"
8036
9802
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
9804
#: tools/virsh.c:3091
8040
9806
msgid "Failed to undefine network %s"
8041
9807
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
9809
#: tools/virsh.c:3104
8044
9810
msgid "convert a network name to network UUID"
8045
9811
msgstr "пребаци име мреже у UUID мреже"
9813
#: tools/virsh.c:3110
8048
9814
msgid "network name"
8049
9815
msgstr "име мреже"
9817
#: tools/virsh.c:3130
8052
9818
msgid "failed to get network UUID"
8053
9819
msgstr "неуспело добављање UUID мреже"
9821
#: tools/virsh.c:3142
8056
9822
msgid "list physical host interfaces"
9825
#: tools/virsh.c:3143
8061
9827
msgid "Returns list of physical host interfaces."
8062
9828
msgstr "Враћа списак домена."
9830
#: tools/virsh.c:3148
8066
9832
msgid "list inactive interfaces"
8067
9833
msgstr "испиши неактивне мреже"
9835
#: tools/virsh.c:3149
8071
9837
msgid "list inactive & active interfaces"
8072
9838
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
8074
#: src/virsh.c:3151 src/virsh.c:3160
9840
#: tools/virsh.c:3168 tools/virsh.c:3176
8076
9842
msgid "Failed to list active interfaces"
8077
9843
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
8079
#: src/virsh.c:3172 src/virsh.c:3183
9845
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3197
8081
9847
msgid "Failed to list inactive interfaces"
8082
9848
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
9850
#: tools/virsh.c:3207
8086
9852
msgid "MAC Address"
8087
9853
msgstr "MAC адреса"
9855
#: tools/virsh.c:3254
8091
9857
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
8092
9858
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
9860
#: tools/virsh.c:3260
8096
9862
msgid "interface mac"
8097
9863
msgstr "уређај спреге"
9865
#: tools/virsh.c:3284
8101
9867
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
8102
9868
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
9870
#: tools/virsh.c:3290
8106
9872
msgid "interface name"
8107
9873
msgstr "уређај спреге"
9875
#: tools/virsh.c:3314
8111
9877
msgid "interface information in XML"
8112
9878
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
9880
#: tools/virsh.c:3315
8117
9883
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
8118
9884
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
9886
#: tools/virsh.c:3353
8122
9888
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
8123
9889
msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
9891
#: tools/virsh.c:3354
8126
9892
msgid "Define a physical host interface."
9895
#: tools/virsh.c:3359
8131
9897
msgid "file containing an XML interface description"
8132
9898
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
9900
#: tools/virsh.c:3386
8135
9901
#, fuzzy, c-format
8136
9902
msgid "Interface %s defined from %s\n"
8137
9903
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
9905
#: tools/virsh.c:3390
8140
9906
#, fuzzy, c-format
8141
9907
msgid "Failed to define interface from %s"
8142
9908
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
9910
#: tools/virsh.c:3400
8145
9911
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
9914
#: tools/virsh.c:3401
8150
9916
msgid "undefine an interface."
8151
9917
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
9919
#: tools/virsh.c:3424
8154
9920
#, fuzzy, c-format
8155
9921
msgid "Interface %s undefined\n"
8156
9922
msgstr "уређај спреге"
9924
#: tools/virsh.c:3426
8159
9925
#, fuzzy, c-format
8160
9926
msgid "Failed to undefine interface %s"
8161
9927
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
9929
#: tools/virsh.c:3438
8164
9930
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
9933
#: tools/virsh.c:3439
8168
9934
msgid "start a physical host interface."
9937
#: tools/virsh.c:3462
8172
9938
#, fuzzy, c-format
8173
9939
msgid "Interface %s started\n"
8174
9940
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
9942
#: tools/virsh.c:3464
8177
9943
#, fuzzy, c-format
8178
9944
msgid "Failed to start interface %s"
8179
9945
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
9947
#: tools/virsh.c:3476
8182
9948
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
9951
#: tools/virsh.c:3477
8186
9952
msgid "destroy a physical host interface."
9955
#: tools/virsh.c:3500
8190
9956
#, fuzzy, c-format
8191
9957
msgid "Interface %s destroyed\n"
8192
9958
msgstr "Мрежа %s је уништена\n"
9960
#: tools/virsh.c:3502
8195
9961
#, fuzzy, c-format
8196
9962
msgid "Failed to destroy interface %s"
8197
9963
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
9965
#: tools/virsh.c:3515
8200
9966
msgid "autostart a pool"
8201
9967
msgstr "самостално покрени складиште"
9969
#: tools/virsh.c:3517
8204
9970
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
8205
9971
msgstr "Подесите складиште да се самостално покреће при покретању система."
8207
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3910 src/virsh.c:3949 src/virsh.c:3988
8208
#: src/virsh.c:4027 src/virsh.c:4066 src/virsh.c:4380 src/virsh.c:4647
8209
#: src/virsh.c:4880 src/virsh.c:4957 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5049
8210
#: src/virsh.c:5090 src/virsh.c:5234 src/virsh.c:7124
9973
#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3961 tools/virsh.c:4000
9974
#: tools/virsh.c:4039 tools/virsh.c:4078 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4658
9975
#: tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:4968 tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5060
9976
#: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5245 tools/virsh.c:7132
8211
9977
msgid "pool name or uuid"
8212
9978
msgstr "име складишта или uuid"
9980
#: tools/virsh.c:3544
8216
9982
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
8217
9983
msgstr "Неуспешно означавање складишта %s као самопокренутог"
9985
#: tools/virsh.c:3546
8221
9987
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
8222
9988
msgstr "Неуспешно скидање ознаке складишта %s као самопокренуто"
9990
#: tools/virsh.c:3552
8226
9992
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
8227
9993
msgstr "Складиште %s је означено као само покренуто\n"
9995
#: tools/virsh.c:3554
8231
9997
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
8232
9998
msgstr "Складишту %s је скинута ознака самопокренуто\n"
10000
#: tools/virsh.c:3564
8235
10001
msgid "create a pool from an XML file"
8236
10002
msgstr "направи складиште из XML датотеке"
8238
#: src/virsh.c:3553 src/virsh.c:3775
10004
#: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3787
8239
10005
msgid "Create a pool."
8240
10006
msgstr "Прављење складишта."
8242
#: src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3821
10008
#: tools/virsh.c:3571 tools/virsh.c:3833
8243
10009
msgid "file containing an XML pool description"
8244
10010
msgstr "датотека која садржи XML опис складишта"
10012
#: tools/virsh.c:3598
8248
10014
msgid "Pool %s created from %s\n"
8249
10015
msgstr "Складиште %s је направљено из %s\n"
10017
#: tools/virsh.c:3602
8253
10019
msgid "Failed to create pool from %s"
8254
10020
msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
10022
#: tools/virsh.c:3613
8258
10024
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
8259
10025
msgstr "направи домен из XML датотеке"
10027
#: tools/virsh.c:3615
8263
10029
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
8264
10030
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
10033
#: tools/virsh.c:3623
8269
10035
msgid "file containing an XML description of the device"
8270
10036
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
10038
#: tools/virsh.c:3652
8273
10039
#, fuzzy, c-format
8274
10040
msgid "Node device %s created from %s\n"
8275
10041
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
10043
#: tools/virsh.c:3656
8278
10044
#, fuzzy, c-format
8279
10045
msgid "Failed to create node device from %s"
8280
10046
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
10048
#: tools/virsh.c:3668
8284
10050
msgid "destroy a device on the node"
8285
10051
msgstr "NUMA није подржана за овом домаћину"
10053
#: tools/virsh.c:3669
8289
10055
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
8290
10056
"the physical host "
10059
#: tools/virsh.c:3676
8295
10061
msgid "name of the device to be destroyed"
8296
10062
msgstr "име неактивне мреже"
10064
#: tools/virsh.c:3700
8299
10065
#, fuzzy, c-format
8300
10066
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
8301
10067
msgstr "циљ уређаја диска"
10069
#: tools/virsh.c:3702
8304
10070
#, fuzzy, c-format
8305
10071
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
8306
10072
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
10074
#: tools/virsh.c:3715
8309
10075
msgid "name of the pool"
8310
10076
msgstr "име складишта"
10078
#: tools/virsh.c:3716
8313
10079
msgid "print XML document, but don't define/create"
10082
#: tools/virsh.c:3717
8317
10083
msgid "type of the pool"
8318
10084
msgstr "врста складишта"
10086
#: tools/virsh.c:3718
8321
10087
msgid "source-host for underlying storage"
8322
10088
msgstr "домаћин извора подвученог складишта"
10090
#: tools/virsh.c:3719
8325
10091
msgid "source path for underlying storage"
8326
10092
msgstr "путања до извора подвученог складишта"
10094
#: tools/virsh.c:3720
8329
10095
msgid "source device for underlying storage"
8330
10096
msgstr "изворни уређај подвученог складишта"
10098
#: tools/virsh.c:3721
8334
10100
msgid "source name for underlying storage"
8335
10101
msgstr "путања до извора подвученог складишта"
10103
#: tools/virsh.c:3722
8338
10104
msgid "target for underlying storage"
8339
10105
msgstr "мета подвученог складишта"
8341
#: src/virsh.c:3757 src/virsh.c:4613 src/virsh.c:4918
10107
#: tools/virsh.c:3769 tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4929
8342
10108
msgid "Failed to allocate XML buffer"
8343
10109
msgstr "Неуспело заузимање XML бафера"
10111
#: tools/virsh.c:3786
8346
10112
msgid "create a pool from a set of args"
8347
10113
msgstr "направи складиште из скупа аргумената"
10115
#: tools/virsh.c:3812
8351
10117
msgid "Pool %s created\n"
8352
10118
msgstr "Складиште %s је направљено\n"
10120
#: tools/virsh.c:3815
8356
10122
msgid "Failed to create pool %s"
8357
10123
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
10125
#: tools/virsh.c:3827
8360
10126
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
8361
10127
msgstr "дефиниши (али немој покретати) складиште из XML датотеке"
8363
#: src/virsh.c:3816 src/virsh.c:3864
10129
#: tools/virsh.c:3828 tools/virsh.c:3876
8364
10130
msgid "Define a pool."
8365
10131
msgstr "Дефинисање складишта."
10133
#: tools/virsh.c:3860
8369
10135
msgid "Pool %s defined from %s\n"
8370
10136
msgstr "Складиште %s је дефинисано из %s\n"
10138
#: tools/virsh.c:3864
8374
10140
msgid "Failed to define pool from %s"
8375
10141
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
10143
#: tools/virsh.c:3875
8378
10144
msgid "define a pool from a set of args"
8379
10145
msgstr "дефиниши складиште из скупа аргумената"
10147
#: tools/virsh.c:3901
8383
10149
msgid "Pool %s defined\n"
8384
10150
msgstr "Складиште %s је дефинисано \n"
10152
#: tools/virsh.c:3904
8388
10154
msgid "Failed to define pool %s"
8389
10155
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
10157
#: tools/virsh.c:3916
8392
10158
msgid "build a pool"
8393
10159
msgstr "изгради складиште"
10161
#: tools/virsh.c:3917
8396
10162
msgid "Build a given pool."
8397
10163
msgstr "Изгради дато складиште."
10165
#: tools/virsh.c:3940
8400
10166
#, fuzzy, c-format
8401
10167
msgid "Pool %s built\n"
8402
10168
msgstr "складиште %s је изграђено\n"
10170
#: tools/virsh.c:3942
8406
10172
msgid "Failed to build pool %s"
8407
10173
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
10175
#: tools/virsh.c:3955
8410
10176
msgid "destroy a pool"
8411
10177
msgstr "уништи складиште"
10179
#: tools/virsh.c:3956
8414
10180
msgid "Destroy a given pool."
8415
10181
msgstr "Уништавање задатог складишта."
10183
#: tools/virsh.c:3979
8419
10185
msgid "Pool %s destroyed\n"
8420
10186
msgstr "Складиште %s је уништено\n"
10188
#: tools/virsh.c:3981
8424
10190
msgid "Failed to destroy pool %s"
8425
10191
msgstr "Неуспело уништавање складишта %s"
10193
#: tools/virsh.c:3994
8428
10194
msgid "delete a pool"
8429
10195
msgstr "обриши складиште"
10197
#: tools/virsh.c:3995
8432
10198
msgid "Delete a given pool."
8433
10199
msgstr "Брисање задатог складишта."
10201
#: tools/virsh.c:4018
8437
10203
msgid "Pool %s deleted\n"
8438
10204
msgstr "Складиште %s је обрисано\n"
10206
#: tools/virsh.c:4020
8442
10208
msgid "Failed to delete pool %s"
8443
10209
msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
10211
#: tools/virsh.c:4033
8446
10212
msgid "refresh a pool"
8447
10213
msgstr "ажурирај складиште"
10215
#: tools/virsh.c:4034
8450
10216
msgid "Refresh a given pool."
8451
10217
msgstr "Ажурирај дато складиште."
10219
#: tools/virsh.c:4057
8455
10221
msgid "Pool %s refreshed\n"
8456
10222
msgstr "Складиште %s је ажурирано\n"
10224
#: tools/virsh.c:4059
8460
10226
msgid "Failed to refresh pool %s"
8461
10227
msgstr "Неуспело ажурирање складишта %s"
10229
#: tools/virsh.c:4072
8464
10230
msgid "pool information in XML"
8465
10231
msgstr "подаци о складишту у XML-у"
10233
#: tools/virsh.c:4073
8468
10234
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
8469
10235
msgstr "Испиши податке о складишту као XML избачај на stdout."
10237
#: tools/virsh.c:4112
8472
10238
msgid "list pools"
8473
10239
msgstr "испиши складишта"
10241
#: tools/virsh.c:4113
8476
10242
msgid "Returns list of pools."
8477
10243
msgstr "Враћа списак складишта."
10245
#: tools/virsh.c:4118
8480
10246
msgid "list inactive pools"
8481
10247
msgstr "испиши неактивна складишта"
10249
#: tools/virsh.c:4119
8484
10250
msgid "list inactive & active pools"
8485
10251
msgstr "испиши неактивна и активна складишта"
8487
#: src/virsh.c:4127 src/virsh.c:4135
10253
#: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4147
8488
10254
msgid "Failed to list active pools"
8489
10255
msgstr "Неуспело исписивање активних складишта"
8491
#: src/virsh.c:4146 src/virsh.c:4154
10257
#: tools/virsh.c:4158 tools/virsh.c:4166
8492
10258
msgid "Failed to list inactive pools"
8493
10259
msgstr "Неуспело исписивање неактивних складишта"
10261
#: tools/virsh.c:4234
8497
10263
msgid "find potential storage pool sources"
8498
10264
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
8500
#: src/virsh.c:4223 src/virsh.c:4303
10266
#: tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4315
8501
10267
msgid "Returns XML <sources> document."
10270
#: tools/virsh.c:4241
8506
10272
msgid "type of storage pool sources to find"
8507
10273
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
10275
#: tools/virsh.c:4242
8510
10276
msgid "optional host to query"
10279
#: tools/virsh.c:4243
8514
10280
msgid "optional port to query"
10283
#: tools/virsh.c:4288
8519
10285
msgid "Out of memory"
8520
10286
msgstr "нестало меморије"
10288
#: tools/virsh.c:4291
8524
10290
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
8527
#: src/virsh.c:4288 src/virsh.c:4339
10293
#: tools/virsh.c:4300 tools/virsh.c:4351
8528
10294
#, fuzzy, c-format
8529
10295
msgid "Failed to find any %s pool sources"
8530
10296
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
10298
#: tools/virsh.c:4314
8533
10299
msgid "discover potential storage pool sources"
10302
#: tools/virsh.c:4321
8538
10304
msgid "type of storage pool sources to discover"
8539
10305
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
10307
#: tools/virsh.c:4323
8542
10308
msgid "optional file of source xml to query for pools"
10311
#: tools/virsh.c:4386
8546
10312
msgid "storage pool information"
8547
10313
msgstr "подаци о складишту"
10315
#: tools/virsh.c:4387
8550
10316
msgid "Returns basic information about the storage pool."
8551
10317
msgstr "Враћа основне податке о складишту."
10319
#: tools/virsh.c:4425
8554
10320
msgid "building"
8555
10321
msgstr "изградња"
8557
#: src/virsh.c:4417 src/virsh.c:8105 src/virsh.c:8131
10323
#: tools/virsh.c:4429 tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8138
8558
10324
msgid "running"
8559
10325
msgstr "покренуто"
10327
#: tools/virsh.c:4433
8562
10328
msgid "degraded"
8563
10329
msgstr "враћено"
8565
#: src/virsh.c:4428 src/virsh.c:5026
10331
#: tools/virsh.c:4440 tools/virsh.c:5037
8566
10332
msgid "Capacity:"
8567
10333
msgstr "Капацитет:"
8569
#: src/virsh.c:4431 src/virsh.c:5029
10335
#: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:5040
8570
10336
msgid "Allocation:"
8571
10337
msgstr "Додела:"
10339
#: tools/virsh.c:4446
8574
10340
msgid "Available:"
8575
10341
msgstr "Доступно:"
10343
#: tools/virsh.c:4461
8578
10344
msgid "convert a pool UUID to pool name"
8579
10345
msgstr "пребаци UUID складишта у име складишта"
10347
#: tools/virsh.c:4467
8582
10348
msgid "pool uuid"
8583
10349
msgstr "uuid складишта"
10351
#: tools/virsh.c:4492
8586
10352
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
8587
10353
msgstr "покрени (претходно дефинисано) неактивно складиште"
10355
#: tools/virsh.c:4493
8590
10356
msgid "Start a pool."
8591
10357
msgstr "Покреће складиште."
10359
#: tools/virsh.c:4498
8594
10360
msgid "name of the inactive pool"
8595
10361
msgstr "име неактивног складишта"
10363
#: tools/virsh.c:4515
8599
10365
msgid "Pool %s started\n"
8600
10366
msgstr "Складиште %s је покренуто\n"
10368
#: tools/virsh.c:4518
8604
10370
msgid "Failed to start pool %s"
8605
10371
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
10373
#: tools/virsh.c:4531
8608
10374
msgid "create a volume from a set of args"
8609
10375
msgstr "направи диск из скупа аргумената"
8611
#: src/virsh.c:4521 src/virsh.c:4718
10377
#: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4729
8612
10378
msgid "Create a vol."
8613
10379
msgstr "Прављење диска."
8615
#: src/virsh.c:4526 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4781
10381
#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:4697 tools/virsh.c:4734 tools/virsh.c:4792
8616
10382
msgid "pool name"
8617
10383
msgstr "име складишта"
10385
#: tools/virsh.c:4538
8620
10386
msgid "name of the volume"
8621
10387
msgstr "име диска"
10389
#: tools/virsh.c:4539
8624
10390
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
8625
10391
msgstr "величина диска са опционим k, M, G, T суфиксом"
10393
#: tools/virsh.c:4540
8628
10394
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
8629
10395
msgstr "почетна додељена величина са опционим k, M, G, T суфиксом"
10397
#: tools/virsh.c:4541
8632
10398
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
8633
10399
msgstr "врста формата датотека raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
8635
#: src/virsh.c:4588 src/virsh.c:4593
10401
#: tools/virsh.c:4599 tools/virsh.c:4604
8637
10403
msgid "Malformed size %s"
8638
10404
msgstr "Лоша величина %s"
10406
#: tools/virsh.c:4633
8642
10408
msgid "Vol %s created\n"
8643
10409
msgstr "Диск %s је направљен\n"
10411
#: tools/virsh.c:4637
8647
10413
msgid "Failed to create vol %s"
8648
10414
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
10416
#: tools/virsh.c:4652
8651
10417
msgid "undefine an inactive pool"
8652
10418
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
10420
#: tools/virsh.c:4653
8655
10421
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
8656
10422
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
10424
#: tools/virsh.c:4676
8660
10426
msgid "Pool %s has been undefined\n"
8661
10427
msgstr "Складишту %s је укинута дефиниција\n"
10429
#: tools/virsh.c:4678
8665
10431
msgid "Failed to undefine pool %s"
8666
10432
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
10434
#: tools/virsh.c:4691
8669
10435
msgid "convert a pool name to pool UUID"
8670
10436
msgstr "пребаци име складишта у UUID складишта"
10438
#: tools/virsh.c:4717
8673
10439
msgid "failed to get pool UUID"
8674
10440
msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
10442
#: tools/virsh.c:4728
8677
10443
msgid "create a vol from an XML file"
8678
10444
msgstr "направи диск из XML датотеке"
8680
#: src/virsh.c:4724 src/virsh.c:4782
10446
#: tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4793
8681
10447
msgid "file containing an XML vol description"
8682
10448
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
10450
#: tools/virsh.c:4772
8686
10452
msgid "Vol %s created from %s\n"
8687
10453
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
8689
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:4822
10455
#: tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:4833
8691
10457
msgid "Failed to create vol from %s"
8692
10458
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
10460
#: tools/virsh.c:4786
8695
10461
msgid "create a vol, using another volume as input"
10464
#: tools/virsh.c:4787
8700
10466
msgid "Create a vol from an existing volume."
8701
10467
msgstr "направи диск из XML датотеке"
10469
#: tools/virsh.c:4794
8705
10471
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
8706
10472
msgstr "име неактивног складишта"
10474
#: tools/virsh.c:4795
8710
10476
msgid "input vol name or key"
8711
10477
msgstr "име или кључ диска"
10479
#: tools/virsh.c:4830
8714
10480
#, fuzzy, c-format
8715
10481
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
8716
10482
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
10484
#: tools/virsh.c:4885
8720
10486
msgid "clone a volume."
8721
10487
msgstr "име диска"
10489
#: tools/virsh.c:4886
8724
10490
msgid "Clone an existing volume."
10493
#: tools/virsh.c:4892
8729
10495
msgid "orig vol name or key"
8730
10496
msgstr "име или кључ диска"
10498
#: tools/virsh.c:4893
8734
10500
msgid "clone name"
8735
10501
msgstr "име диска"
10503
#: tools/virsh.c:4915
8739
10505
msgid "failed to get parent pool"
8740
10506
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
10508
#: tools/virsh.c:4936
8743
10509
#, fuzzy, c-format
8744
10510
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
8745
10511
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
10513
#: tools/virsh.c:4939
8748
10514
#, fuzzy, c-format
8749
10515
msgid "Failed to clone vol from %s"
8750
10516
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
10518
#: tools/virsh.c:4962
8753
10519
msgid "delete a vol"
8754
10520
msgstr "обриши диск"
10522
#: tools/virsh.c:4963
8757
10523
msgid "Delete a given vol."
8758
10524
msgstr "Уништавање задатог диска."
8760
#: src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999 src/virsh.c:5050
10526
#: tools/virsh.c:4969 tools/virsh.c:5010 tools/virsh.c:5061
8761
10527
msgid "vol name, key or path"
8762
10528
msgstr "име, кључ или путања диска"
10530
#: tools/virsh.c:4988
8766
10532
msgid "Vol %s deleted\n"
8767
10533
msgstr "Диск %s је уништен\n"
10535
#: tools/virsh.c:4990
8771
10537
msgid "Failed to delete vol %s"
8772
10538
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
10540
#: tools/virsh.c:5003
8775
10541
msgid "storage vol information"
8776
10542
msgstr "подаци о диску складиштења"
10544
#: tools/virsh.c:5004
8779
10545
msgid "Returns basic information about the storage vol."
8780
10546
msgstr "Враћа основне податке о диску складиштења."
10548
#: tools/virsh.c:5032
8784
10550
msgstr "Врста:"
10552
#: tools/virsh.c:5034
8788
10554
msgstr "датотека"
10556
#: tools/virsh.c:5034
8792
10558
msgstr "блокирано"
10560
#: tools/virsh.c:5054
8795
10561
msgid "vol information in XML"
8796
10562
msgstr "подаци о диску у XML-у"
10564
#: tools/virsh.c:5055
8799
10565
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
8800
10566
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
10568
#: tools/virsh.c:5095
8803
10569
msgid "list vols"
8804
10570
msgstr "испиши дискове"
10572
#: tools/virsh.c:5096
8807
10573
msgid "Returns list of vols by pool."
8808
10574
msgstr "Враћа списак складишта."
8810
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5118
10576
#: tools/virsh.c:5121 tools/virsh.c:5129
8811
10577
msgid "Failed to list active vols"
8812
10578
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
10580
#: tools/virsh.c:5137
8816
10582
msgstr "Путања"
10584
#: tools/virsh.c:5173
8819
10585
msgid "convert a vol UUID to vol name"
8820
10586
msgstr "пребаци диска UUID у име диска"
10588
#: tools/virsh.c:5179
8823
10589
msgid "vol key or path"
8824
10590
msgstr "кључ или путања диска"
10592
#: tools/virsh.c:5206
8827
10593
msgid "convert a vol UUID to vol key"
8828
10594
msgstr "пребаци UUID диска у име диска"
10596
#: tools/virsh.c:5212
8831
10597
msgid "vol uuid"
8832
10598
msgstr "uuid диска"
10600
#: tools/virsh.c:5239
8835
10601
msgid "convert a vol UUID to vol path"
8836
10602
msgstr "пребаци UUID диска у име диска"
10604
#: tools/virsh.c:5246
8839
10605
msgid "vol name or key"
8840
10606
msgstr "име или кључ диска"
10608
#: tools/virsh.c:5271
8844
10610
msgid "define or modify a secret from an XML file"
8845
10611
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
10613
#: tools/virsh.c:5272
8848
10614
msgid "Define or modify a secret."
10617
#: tools/virsh.c:5277
8852
10618
msgid "file containing secret attributes in XML"
10621
#: tools/virsh.c:5302
8856
10622
#, fuzzy, c-format
8857
10623
msgid "Failed to set attributes from %s"
8858
10624
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
10626
#: tools/virsh.c:5306
8862
10628
msgid "Failed to get UUID of created secret"
8863
10629
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
10631
#: tools/virsh.c:5310
8866
10632
#, fuzzy, c-format
8867
10633
msgid "Secret %s created\n"
8868
10634
msgstr "Диск %s је направљен\n"
10636
#: tools/virsh.c:5319
8871
10637
msgid "secret attributes in XML"
10640
#: tools/virsh.c:5320
8876
10642
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
8877
10643
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
8879
#: src/virsh.c:5315 src/virsh.c:5355 src/virsh.c:5414 src/virsh.c:5466
10645
#: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5365 tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5476
8880
10646
msgid "secret UUID"
10649
#: tools/virsh.c:5359
8884
10650
msgid "set a secret value"
10653
#: tools/virsh.c:5360
8888
10654
msgid "Set a secret value."
10657
#: tools/virsh.c:5366
8892
10658
msgid "base64-encoded secret value"
10661
#: tools/virsh.c:5390
8897
10663
msgid "Invalid base64 data"
8898
10664
msgstr "неисправан uuid елемент"
8900
#: src/virsh.c:5384 src/virsh.c:5443 src/virsh.c:6494 src/virsh.c:6763
10666
#: tools/virsh.c:5394 tools/virsh.c:5453 tools/virsh.c:6504 tools/virsh.c:6773
8901
10667
msgid "Failed to allocate memory"
8902
10668
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
10670
#: tools/virsh.c:5403
8906
10672
msgid "Failed to set secret value"
8907
10673
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
10675
#: tools/virsh.c:5406
8910
10676
msgid "Secret value set\n"
10679
#: tools/virsh.c:5418
8914
10680
msgid "Output a secret value"
10683
#: tools/virsh.c:5419
8918
10684
msgid "Output a secret value to stdout."
10687
#: tools/virsh.c:5470
8923
10689
msgid "undefine a secret"
8924
10690
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
10692
#: tools/virsh.c:5471
8928
10694
msgid "Undefine a secret."
8929
10695
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
10697
#: tools/virsh.c:5495
8932
10698
#, fuzzy, c-format
8933
10699
msgid "Failed to delete secret %s"
8934
10700
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
10702
#: tools/virsh.c:5498
8937
10703
#, fuzzy, c-format
8938
10704
msgid "Secret %s deleted\n"
8939
10705
msgstr "Диск %s је уништен\n"
10707
#: tools/virsh.c:5510
8943
10709
msgid "list secrets"
8944
10710
msgstr "неисправан uuid елемент"
10712
#: tools/virsh.c:5511
8948
10714
msgid "Returns a list of secrets"
8949
10715
msgstr "Враћа списак мрежа."
8951
#: src/virsh.c:5516 src/virsh.c:5523
10717
#: tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5533
8953
10719
msgid "Failed to list secrets"
8954
10720
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
10722
#: tools/virsh.c:5540
8959
10725
msgstr "UUID:"
10727
#: tools/virsh.c:5540
10731
#: tools/virsh.c:5554
8967
10733
msgid "Volume"
10736
#: tools/virsh.c:5564
8972
10738
msgid "Unused"
8973
10739
msgstr "паузирано"
10741
#: tools/virsh.c:5578
8976
10742
msgid "show version"
8977
10743
msgstr "прикажи верзију"
10745
#: tools/virsh.c:5579
8980
10746
msgid "Display the system version information."
8981
10747
msgstr "Приказује податке о верзији система."
10749
#: tools/virsh.c:5602
8984
10750
msgid "failed to get hypervisor type"
8985
10751
msgstr "неуспело добављање врсте хипервизора"
10753
#: tools/virsh.c:5611
8989
10755
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
8990
10756
msgstr "Компилирано уз библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
10758
#: tools/virsh.c:5616
8993
10759
msgid "failed to get the library version"
8994
10760
msgstr "неуспело добављање верзије библиотеке"
10762
#: tools/virsh.c:5623
8998
10764
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
8999
10765
msgstr "Користим библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
10767
#: tools/virsh.c:5630
9003
10769
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
9004
10770
msgstr "Користим API: %s %d.%d.%d\n"
10772
#: tools/virsh.c:5635
9007
10773
msgid "failed to get the hypervisor version"
9008
10774
msgstr "неуспело добављање верзије хипервизора"
10776
#: tools/virsh.c:5640
9012
10778
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
9013
10779
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
10781
#: tools/virsh.c:5647
9017
10783
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
9018
10784
msgstr "Текући хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
10786
#: tools/virsh.c:5657
9022
10788
msgid "enumerate devices on this host"
9023
10789
msgstr "NUMA није подржана за овом домаћину"
10791
#: tools/virsh.c:5663
9027
10793
msgid "list devices in a tree"
9028
10794
msgstr "недостају подаци о уређајима"
10796
#: tools/virsh.c:5664
9032
10798
msgid "capability name"
9033
10799
msgstr "могућности"
10801
#: tools/virsh.c:5765
9037
10803
msgid "Failed to count node devices"
9038
10804
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
10806
#: tools/virsh.c:5775
9042
10808
msgid "Failed to list node devices"
9043
10809
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
10811
#: tools/virsh.c:5825
9046
10812
msgid "node device details in XML"
10815
#: tools/virsh.c:5826
9051
10817
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
9052
10818
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
9054
#: src/virsh.c:5822 src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5906 src/virsh.c:5947
10820
#: tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5875 tools/virsh.c:5916 tools/virsh.c:5957
9056
10822
msgid "device key"
9057
10823
msgstr "уређај"
9059
#: src/virsh.c:5838 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5963
10825
#: tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:5891 tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5973
9060
10826
msgid "Could not find matching device"
10829
#: tools/virsh.c:5868
9065
10831
msgid "dettach node device from its device driver"
9066
10832
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
10834
#: tools/virsh.c:5869
9071
10837
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
9072
10838
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
10840
#: tools/virsh.c:5896
9075
10841
#, fuzzy, c-format
9076
10842
msgid "Device %s dettached\n"
9077
10843
msgstr "Домен %s је уништен\n"
10845
#: tools/virsh.c:5898
9080
10846
#, fuzzy, c-format
9081
10847
msgid "Failed to dettach device %s"
9082
10848
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
10850
#: tools/virsh.c:5909
9086
10852
msgid "reattach node device to its device driver"
9087
10853
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
10855
#: tools/virsh.c:5910
9091
10857
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
9092
10858
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
10860
#: tools/virsh.c:5937
9096
10862
msgid "Device %s re-attached\n"
10865
#: tools/virsh.c:5939
9100
10866
#, fuzzy, c-format
9101
10867
msgid "Failed to re-attach device %s"
9102
10868
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
10870
#: tools/virsh.c:5950
9106
10872
msgid "reset node device"
9107
10873
msgstr "циљ уређаја диска"
10875
#: tools/virsh.c:5951
9111
10877
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
9112
10878
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
10880
#: tools/virsh.c:5978
9115
10881
#, fuzzy, c-format
9116
10882
msgid "Device %s reset\n"
9117
10883
msgstr "Домен %s је настављен\n"
10885
#: tools/virsh.c:5980
9120
10886
#, fuzzy, c-format
9121
10887
msgid "Failed to reset device %s"
9122
10888
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
10890
#: tools/virsh.c:5991
9125
10891
msgid "print the hypervisor hostname"
9126
10892
msgstr "испиши име домаћина хипервизора"
10894
#: tools/virsh.c:6006
9129
10895
msgid "failed to get hostname"
9130
10896
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
10898
#: tools/virsh.c:6020
9133
10899
msgid "print the hypervisor canonical URI"
9134
10900
msgstr "испиши канонски УРИ хипервизора"
10902
#: tools/virsh.c:6035
9137
10903
msgid "failed to get URI"
9138
10904
msgstr "неуспело добављање УРИ-а"
10906
#: tools/virsh.c:6049
9141
10907
msgid "vnc display"
9142
10908
msgstr "vnc приказ"
10910
#: tools/virsh.c:6050
9145
10911
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
9146
10912
msgstr "Испиши ИП адресу и број порта за VNC приказ."
10914
#: tools/virsh.c:6124
9149
10915
msgid "tty console"
9150
10916
msgstr "tty конзола"
10918
#: tools/virsh.c:6125
9153
10919
msgid "Output the device for the TTY console."
9154
10920
msgstr "Излазни уређај за TTY конзолу."
10922
#: tools/virsh.c:6185
9157
10923
msgid "attach device from an XML file"
9158
10924
msgstr "закачи уређај из XML датотеке"
10926
#: tools/virsh.c:6186
9161
10927
msgid "Attach device from an XML <file>."
9162
10928
msgstr "Закачи уређај из XML <датотеке>."
9164
#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6240
10930
#: tools/virsh.c:6192 tools/virsh.c:6250
9165
10931
msgid "XML file"
9166
10932
msgstr "XML датотека"
10934
#: tools/virsh.c:6213
9169
10935
msgid "attach-device: Missing <file> option"
9170
10936
msgstr "привежи-уређај: недостаје <file> опција"
10938
#: tools/virsh.c:6227
9174
10940
msgid "Failed to attach device from %s"
9175
10941
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
10943
#: tools/virsh.c:6231
9178
10944
msgid "Device attached successfully\n"
10947
#: tools/virsh.c:6243
9182
10948
msgid "detach device from an XML file"
9183
10949
msgstr "откачи уређај из XML датотеке"
10951
#: tools/virsh.c:6244
9186
10952
msgid "Detach device from an XML <file>"
9187
10953
msgstr "Откачи уређај из XML <датотеке>."
10955
#: tools/virsh.c:6271
9190
10956
msgid "detach-device: Missing <file> option"
9191
10957
msgstr "откачи-уређај: недостаје <file> опција"
10959
#: tools/virsh.c:6285
9195
10961
msgid "Failed to detach device from %s"
9196
10962
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
10964
#: tools/virsh.c:6289
9199
10965
msgid "Device detached successfully\n"
10968
#: tools/virsh.c:6301
9203
10969
msgid "attach network interface"
9204
10970
msgstr "прикачи мрежну спрегу"
10972
#: tools/virsh.c:6302
9207
10973
msgid "Attach new network interface."
9208
10974
msgstr "Прикачи нову мрежну спрегу."
9210
#: src/virsh.c:6298 src/virsh.c:6414
10976
#: tools/virsh.c:6308 tools/virsh.c:6424
9211
10977
msgid "network interface type"
9212
10978
msgstr "врста мрежне спреге"
10980
#: tools/virsh.c:6309
9215
10981
msgid "source of network interface"
9216
10982
msgstr "извор мрежне спреге"
10984
#: tools/virsh.c:6310
9219
10985
msgid "target network name"
9220
10986
msgstr "име циљне мреже"
9222
#: src/virsh.c:6301 src/virsh.c:6415
10988
#: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6425
9223
10989
msgid "MAC address"
9224
10990
msgstr "MAC адреса"
10992
#: tools/virsh.c:6312
9227
10993
msgid "script used to bridge network interface"
9228
10994
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
10996
#: tools/virsh.c:6344
9232
10998
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
9233
10999
msgstr "Нема подршке за %s у наредби „attach-interface“"
11001
#: tools/virsh.c:6400
9236
11002
msgid "Interface attached successfully\n"
11005
#: tools/virsh.c:6417
9240
11006
msgid "detach network interface"
9241
11007
msgstr "откачи мрежну спрегу"
11009
#: tools/virsh.c:6418
9244
11010
msgid "Detach network interface."
9245
11011
msgstr "Откачи мрежну спрегу."
9247
#: src/virsh.c:6453 src/virsh.c:6458
11013
#: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6468
9248
11014
msgid "Failed to get interface information"
9249
11015
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
11017
#: tools/virsh.c:6476
9253
11019
msgid "No found interface whose type is %s"
9254
11020
msgstr "Није пронађена спрега врсте %s"
11022
#: tools/virsh.c:6498
9258
11024
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
9259
11025
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
9261
#: src/virsh.c:6499 src/virsh.c:6768
11027
#: tools/virsh.c:6509 tools/virsh.c:6778
9262
11028
msgid "Failed to create XML"
9263
11029
msgstr "Неуспело прављење XML-а"
11031
#: tools/virsh.c:6517
9266
11032
msgid "Interface detached successfully\n"
11035
#: tools/virsh.c:6537
9270
11036
msgid "attach disk device"
9271
11037
msgstr "прикачи уређај диска"
11039
#: tools/virsh.c:6538
9274
11040
msgid "Attach new disk device."
9275
11041
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
11043
#: tools/virsh.c:6544
9278
11044
msgid "source of disk device"
9279
11045
msgstr "извор уређаја диска"
9281
#: src/virsh.c:6535 src/virsh.c:6691
11047
#: tools/virsh.c:6545 tools/virsh.c:6701
9282
11048
msgid "target of disk device"
9283
11049
msgstr "циљ уређаја диска"
11051
#: tools/virsh.c:6546
9286
11052
msgid "driver of disk device"
9287
11053
msgstr "управљачки програм уређаја диска"
11055
#: tools/virsh.c:6547
9290
11056
msgid "subdriver of disk device"
9291
11057
msgstr "управљачки подпрограм уређаја диска"
11059
#: tools/virsh.c:6548
9294
11060
msgid "target device type"
9295
11061
msgstr "врста циљног уређаја"
11063
#: tools/virsh.c:6549
9298
11064
msgid "mode of device reading and writing"
9299
11065
msgstr "режим читања и уписивања уређаја"
9301
#: src/virsh.c:6572 src/virsh.c:6579
11067
#: tools/virsh.c:6582 tools/virsh.c:6589
9303
11069
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
9304
11070
msgstr "Нема подршке за %s у наредби „attach-disk“"
11072
#: tools/virsh.c:6678
9307
11073
msgid "Disk attached successfully\n"
11076
#: tools/virsh.c:6694
9311
11077
msgid "detach disk device"
9312
11078
msgstr "откачи уређај диска"
11080
#: tools/virsh.c:6695
9315
11081
msgid "Detach disk device."
9316
11082
msgstr "Откачи уређај диска."
9318
#: src/virsh.c:6726 src/virsh.c:6731 src/virsh.c:6738
11084
#: tools/virsh.c:6736 tools/virsh.c:6741 tools/virsh.c:6748
9319
11085
msgid "Failed to get disk information"
9320
11086
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
11088
#: tools/virsh.c:6767
9324
11090
msgid "No found disk whose target is %s"
9325
11091
msgstr "Није пронађен диск чији је циљ %s"
11093
#: tools/virsh.c:6786
9328
11094
msgid "Disk detached successfully\n"
11097
#: tools/virsh.c:6812
9332
11098
#, fuzzy, c-format
9333
11099
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
9334
11100
msgstr "неуспело calloc меморије за init низ знакова: %s"
11102
#: tools/virsh.c:6822
9337
11103
#, fuzzy, c-format
9338
11104
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
9339
11105
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
11107
#: tools/virsh.c:6828
9342
11108
#, fuzzy, c-format
9343
11109
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
9344
11110
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
11112
#: tools/virsh.c:6836
9347
11113
#, fuzzy, c-format
9348
11114
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
9349
11115
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
11117
#: tools/virsh.c:6866
9354
11120
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
11124
#: tools/virsh.c:6874
9361
11127
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
9362
11128
"(is $TMPDIR wrong?)"
11131
#: tools/virsh.c:6882
9366
11132
#, fuzzy, c-format
9367
11133
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
9368
11134
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
11136
#: tools/virsh.c:6890
9371
11137
#, fuzzy, c-format
9372
11138
msgid "%s: edit command failed: %s"
9373
11139
msgstr "неуспела lvs команда"
11141
#: tools/virsh.c:6896
9376
11142
#, fuzzy, c-format
9377
11143
msgid "%s: command exited with non-zero status"
9378
11144
msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
11146
#: tools/virsh.c:6911
9381
11147
#, fuzzy, c-format
9382
11148
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
9383
11149
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
11151
#: tools/virsh.c:6924
9387
11153
msgid "change the current directory"
9388
11154
msgstr "не могу да направим цев: %s"
11156
#: tools/virsh.c:6925
9392
11158
msgid "Change the current directory."
9393
11159
msgstr "не могу да направим цев: %s"
11161
#: tools/virsh.c:6930
9396
11162
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
11165
#: tools/virsh.c:6941
9400
11166
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
11169
#: tools/virsh.c:6954
9405
11171
msgid "cd: %s: %s"
11174
#: tools/virsh.c:6968
9410
11176
msgid "print the current directory"
9411
11177
msgstr "не могу да направим цев: %s"
11179
#: tools/virsh.c:6969
9415
11181
msgid "Print the current directory."
9416
11182
msgstr "не могу да направим цев: %s"
11184
#: tools/virsh.c:6992
9419
11185
#, fuzzy, c-format
9420
11186
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
9421
11187
msgstr "не могу да направим цев: %s"
11189
#: tools/virsh.c:6995
11194
#: tools/virsh.c:7006
9430
11196
msgid "edit XML configuration for a domain"
9431
11197
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
11199
#: tools/virsh.c:7007
9435
11201
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
9436
11202
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
11204
#: tools/virsh.c:7058
9440
11206
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
11209
#: tools/virsh.c:7084
9444
11210
#, fuzzy, c-format
9445
11211
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
9446
11212
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
11214
#: tools/virsh.c:7109
9450
11216
msgid "edit XML configuration for a network"
9451
11217
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
11219
#: tools/virsh.c:7110
9455
11221
msgid "Edit the XML configuration for a network."
9456
11222
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
11224
#: tools/virsh.c:7126
9460
11226
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
9461
11227
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
11229
#: tools/virsh.c:7127
9465
11231
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
9466
11232
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
11234
#: tools/virsh.c:7143
9469
11235
msgid "quit this interactive terminal"
9470
11236
msgstr "напусти овај интерактивни терминал"
11238
#: tools/virsh.c:7361
9474
11240
msgid "command '%s' requires <%s> option"
9475
11241
msgstr "наредба „%s“ захтева <%s> опцију"
11243
#: tools/virsh.c:7362
9479
11245
msgid "command '%s' requires --%s option"
9480
11246
msgstr "наредба „%s“ захтева --%s опцију"
11248
#: tools/virsh.c:7389
9484
11250
msgid "command '%s' doesn't exist"
9485
11251
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
11253
#: tools/virsh.c:7396
9488
11254
msgid " NAME\n"
9489
11255
msgstr " ИМЕ\n"
11257
#: tools/virsh.c:7399