~nova-coresec/ubuntu/maverick/libvirt/nova-ppa

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: James Westby
  • Author(s): Guido Günther, Laurent Léonard, Guido Günther
  • Date: 2009-11-06 01:44:21 UTC
  • mfrom: (0.1.3 experimental)
  • mto: (3.4.9 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 58.
  • Revision ID: james.westby@canonical.com-20091106014421-dt3mlgmcukyggxex
Tags: 0.7.2-2
[ Laurent Léonard ]
* [a9ea205] Change requirement of libvirt-bin in libvirt- suspendonreboot.
* [a4db804] Update debian/patches/0006-Don-t-let-parent-of-daemon-
  exit-until-basic-initiali.patch. Fix use of an uninitialized variable that
  was causing a bug on i386 systems.
* [59e1e53] Redo patches.

[ Guido Günther ]
* upload to unstable
* [43f106a] Only remove masquerade roles for VIR_NETWORK_FORWARD_NAT
  (Closes: #549949) - thanks to Rob S. Wolfram for testing

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: libvirt\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:55+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 10:26+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 22:22+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19
19
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
20
 
21
 
#: qemud/dispatch.c:346
 
21
#: daemon/dispatch.c:375
22
22
#, c-format
23
23
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
24
24
msgstr "неусаглашеност програма (добијено %x, очекивано %x)"
25
25
 
26
 
#: qemud/dispatch.c:352
 
26
#: daemon/dispatch.c:381
27
27
#, c-format
28
28
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
29
29
msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
30
30
 
31
 
#: qemud/dispatch.c:362
 
31
#: daemon/dispatch.c:401
32
32
#, fuzzy, c-format
33
33
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
34
34
msgstr "смер (%d) != REMOTE_CALL"
35
35
 
36
 
#: qemud/dispatch.c:402
 
36
#: daemon/dispatch.c:449
37
37
#, c-format
38
38
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
39
39
msgstr "статус (%d) != REMOTE_OK"
40
40
 
41
 
#: qemud/dispatch.c:420
 
41
#: daemon/dispatch.c:467
42
42
msgid "authentication required"
43
43
msgstr "аутентификација неопходна"
44
44
 
45
 
#: qemud/dispatch.c:428
 
45
#: daemon/dispatch.c:475
46
46
#, c-format
47
47
msgid "unknown procedure: %d"
48
48
msgstr "непозната процедура: %d"
49
49
 
50
 
#: qemud/dispatch.c:440
 
50
#: daemon/dispatch.c:487
51
51
msgid "parse args failed"
52
52
msgstr "неуспело рашчлањавање аргумената"
53
53
 
54
 
#: qemud/qemud.c:242
 
54
#: daemon/libvirtd.c:243
55
55
#, fuzzy, c-format
56
56
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
57
57
msgstr "Не могу да приступим %s „%s“: %s (%d)"
58
58
 
59
 
#: qemud/qemud.c:259
 
59
#: daemon/libvirtd.c:260
60
60
#, c-format
61
61
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
62
62
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
63
63
 
64
 
#: qemud/qemud.c:272
 
64
#: daemon/libvirtd.c:273
65
65
#, c-format
66
66
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
67
67
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
68
68
 
69
 
#: qemud/qemud.c:286
 
69
#: daemon/libvirtd.c:287
70
70
#, c-format
71
71
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
72
72
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
73
73
 
74
 
#: qemud/qemud.c:303
 
74
#: daemon/libvirtd.c:304
75
75
#, c-format
76
76
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
77
77
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
78
78
 
79
 
#: qemud/qemud.c:316
 
79
#: daemon/libvirtd.c:317
80
80
#, c-format
81
81
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
82
82
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
83
83
 
84
 
#: qemud/qemud.c:321
 
84
#: daemon/libvirtd.c:322
85
85
#, c-format
86
86
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
87
87
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
88
88
 
89
 
#: qemud/qemud.c:343
 
89
#: daemon/libvirtd.c:344
90
90
#, c-format
91
91
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
92
92
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
93
93
 
94
 
#: qemud/qemud.c:353
 
94
#: daemon/libvirtd.c:354
95
95
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
96
96
msgstr "Поново учитавам подешавања SIGHUP"
97
97
 
98
 
#: qemud/qemud.c:355
 
98
#: daemon/libvirtd.c:356
99
99
msgid "Error while reloading drivers"
100
100
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
101
101
 
102
 
#: qemud/qemud.c:361
 
102
#: daemon/libvirtd.c:362
103
103
#, c-format
104
104
msgid "Shutting down on signal %d"
105
105
msgstr "Гашење сигнала %d"
106
106
 
107
 
#: qemud/qemud.c:366
 
107
#: daemon/libvirtd.c:367
108
108
#, fuzzy, c-format
109
109
msgid "Received unexpected signal %d"
110
110
msgstr "неочекиван чвор вредности"
111
111
 
112
 
#: qemud/qemud.c:452
 
112
#: daemon/libvirtd.c:453
113
113
#, c-format
114
114
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
115
115
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
116
116
 
117
 
#: qemud/qemud.c:458
 
117
#: daemon/libvirtd.c:459
118
118
#, fuzzy, c-format
119
119
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
120
120
msgstr "Неуспео fdopen pid датотеке „%s“: %s"
121
121
 
122
 
#: qemud/qemud.c:465
 
122
#: daemon/libvirtd.c:466
123
123
#, c-format
124
124
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
125
125
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
126
126
 
127
 
#: qemud/qemud.c:472
 
127
#: daemon/libvirtd.c:473
128
128
#, c-format
129
129
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
130
130
msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
131
131
 
132
 
#: qemud/qemud.c:489
 
132
#: daemon/libvirtd.c:490
133
133
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
134
134
msgstr "Неуспело заузимање меморије за struct qemud_socket"
135
135
 
136
 
#: qemud/qemud.c:499
 
136
#: daemon/libvirtd.c:500
137
137
#, c-format
138
138
msgid "Failed to create socket: %s"
139
139
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
140
140
 
141
 
#: qemud/qemud.c:521
 
141
#: daemon/libvirtd.c:512
 
142
#, c-format
 
143
msgid "Path %s too long for unix socket"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: daemon/libvirtd.c:524
142
147
#, c-format
143
148
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
144
149
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
145
150
 
146
 
#: qemud/qemud.c:530
 
151
#: daemon/libvirtd.c:533
147
152
#, c-format
148
153
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
149
154
msgstr "Не могу да ослушкујем захтеве за повезивањем на „%s“: %s"
150
155
 
151
 
#: qemud/qemud.c:541 qemud/qemud.c:682
 
156
#: daemon/libvirtd.c:544 daemon/libvirtd.c:685
152
157
#, fuzzy
153
158
msgid "Failed to add server event callback"
154
159
msgstr "Неуспело додавање callback догађаја на серверу"
155
160
 
156
 
#: qemud/qemud.c:570
 
161
#: daemon/libvirtd.c:573
157
162
#, c-format
158
163
msgid "getaddrinfo: %s\n"
159
164
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
160
165
 
161
 
#: qemud/qemud.c:580
 
166
#: daemon/libvirtd.c:583
162
167
#, c-format
163
168
msgid "socket: %s"
164
169
msgstr "прикључак: %s"
165
170
 
166
 
#: qemud/qemud.c:589
 
171
#: daemon/libvirtd.c:592
167
172
#, c-format
168
173
msgid "bind: %s"
169
174
msgstr "веза: %s"
170
175
 
171
 
#: qemud/qemud.c:596
 
176
#: daemon/libvirtd.c:599
172
177
#, c-format
173
178
msgid "listen: %s"
174
179
msgstr "ослушкује: %s"
175
180
 
176
 
#: qemud/qemud.c:640
 
181
#: daemon/libvirtd.c:643
177
182
#, c-format
178
183
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
179
184
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
180
185
 
181
 
#: qemud/qemud.c:671
 
186
#: daemon/libvirtd.c:674
182
187
#, c-format
183
188
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
184
189
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
185
190
 
186
 
#: qemud/qemud.c:765
 
191
#: daemon/libvirtd.c:768
187
192
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
188
193
msgstr "Резултујућа путања је предуга за бафер у qemudInitPaths()"
189
194
 
190
 
#: qemud/qemud.c:777
 
195
#: daemon/libvirtd.c:780
191
196
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
192
197
msgstr "Неуспело заузимање struct qemud_server"
193
198
 
194
 
#: qemud/qemud.c:782 qemud/qemud.c:1271 src/domain_conf.c:560
195
 
#: src/interface_conf.c:1224 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164
196
 
#: src/openvz_conf.c:452 src/qemu_driver.c:462 src/remote_internal.c:936
197
 
#: src/remote_internal.c:6687 src/storage_conf.c:1384 src/test.c:305
198
 
#: src/test.c:527
 
199
#: daemon/libvirtd.c:785 daemon/libvirtd.c:1274 src/conf/domain_conf.c:561
 
200
#: src/conf/interface_conf.c:1227 src/conf/network_conf.c:173
 
201
#: src/conf/node_device_conf.c:174 src/conf/storage_conf.c:1379
 
202
#: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/qemu/qemu_driver.c:431
 
203
#: src/remote/remote_driver.c:968 src/remote/remote_driver.c:6754
 
204
#: src/remote/remote_driver.c:6933 src/remote/remote_driver.c:7116
 
205
#: src/test/test_driver.c:327 src/test/test_driver.c:564
199
206
#, fuzzy
200
207
msgid "cannot initialize mutex"
201
208
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
202
209
 
203
 
#: qemud/qemud.c:786
 
210
#: daemon/libvirtd.c:789
204
211
#, fuzzy
205
212
msgid "cannot initialize condition variable"
206
213
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
207
214
 
208
 
#: qemud/qemud.c:795
 
215
#: daemon/libvirtd.c:798
209
216
#, fuzzy
210
217
msgid "Failed to initialize event system"
211
218
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
212
219
 
213
 
#: qemud/qemud.c:889
 
220
#: daemon/libvirtd.c:892
214
221
#, c-format
215
222
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
216
223
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
217
224
 
218
 
#: qemud/qemud.c:907
 
225
#: daemon/libvirtd.c:910
219
226
#, c-format
220
227
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
221
228
msgstr "Неуспело повезивање са системском магистралом за PolicyKit auth: %s"
222
229
 
223
 
#: qemud/qemud.c:1019
 
230
#: daemon/libvirtd.c:1022
224
231
#, c-format
225
232
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
226
233
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
227
234
 
228
 
#: qemud/qemud.c:1035
 
235
#: daemon/libvirtd.c:1038
229
236
#, c-format
230
237
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
231
238
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
232
239
 
233
 
#: qemud/qemud.c:1052
 
240
#: daemon/libvirtd.c:1055
234
241
#, c-format
235
242
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
236
243
msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
237
244
 
238
 
#: qemud/qemud.c:1067
 
245
#: daemon/libvirtd.c:1070
239
246
#, c-format
240
247
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
241
248
msgstr "remoteCheckCertificate: није успела потврда: %s"
242
249
 
243
 
#: qemud/qemud.c:1074
 
250
#: daemon/libvirtd.c:1077
244
251
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
245
252
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента није од поверења."
246
253
 
247
 
#: qemud/qemud.c:1078
 
254
#: daemon/libvirtd.c:1081
248
255
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
249
256
msgstr "remoteCheckCertificate: није познат издавач уверења клијента."
250
257
 
251
 
#: qemud/qemud.c:1082
 
258
#: daemon/libvirtd.c:1085
252
259
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
253
260
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента је опозвано."
254
261
 
255
 
#: qemud/qemud.c:1087
 
262
#: daemon/libvirtd.c:1090
256
263
msgid ""
257
264
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
258
265
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента користи небезбедан алгоритам."
259
266
 
260
 
#: qemud/qemud.c:1095
 
267
#: daemon/libvirtd.c:1098
261
268
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
262
269
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење није X.509"
263
270
 
264
 
#: qemud/qemud.c:1100
 
271
#: daemon/libvirtd.c:1103
265
272
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
266
273
msgstr "remoteCheckCertificate: нема равноправних уређаја"
267
274
 
268
 
#: qemud/qemud.c:1110
 
275
#: daemon/libvirtd.c:1113
269
276
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
270
277
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init није успео"
271
278
 
272
 
#: qemud/qemud.c:1120
 
279
#: daemon/libvirtd.c:1123
273
280
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
274
281
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента је истекло"
275
282
 
276
 
#: qemud/qemud.c:1127
 
283
#: daemon/libvirtd.c:1130
277
284
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
278
285
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента још увек није активирано"
279
286
 
280
 
#: qemud/qemud.c:1136
 
287
#: daemon/libvirtd.c:1139
281
288
msgid ""
282
289
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
283
290
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
289
296
"text“ да видите име разликовања у уверењу клијента или извршите овај демон "
290
297
"са опцијом --verbose."
291
298
 
292
 
#: qemud/qemud.c:1154
 
299
#: daemon/libvirtd.c:1157
293
300
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
294
301
msgstr "remoteCheckCertificate: није успела потврда уверења клијента"
295
302
 
296
 
#: qemud/qemud.c:1157
 
303
#: daemon/libvirtd.c:1160
297
304
msgid ""
298
305
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
299
306
"certificate is ignored"
301
308
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate је подешен тако да се "
302
309
"игнорише лоше уверење"
303
310
 
304
 
#: qemud/qemud.c:1163
 
311
#: daemon/libvirtd.c:1166
305
312
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
306
313
msgstr ""
307
314
 
308
 
#: qemud/qemud.c:1191
 
315
#: daemon/libvirtd.c:1194
309
316
#, c-format
310
317
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
311
318
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
312
319
 
313
 
#: qemud/qemud.c:1218
 
320
#: daemon/libvirtd.c:1221
314
321
#, c-format
315
322
msgid "Failed to accept connection: %s"
316
323
msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
317
324
 
318
 
#: qemud/qemud.c:1224
 
325
#: daemon/libvirtd.c:1227
319
326
#, c-format
320
327
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
321
328
msgstr ""
322
329
 
323
 
#: qemud/qemud.c:1230
 
330
#: daemon/libvirtd.c:1233
324
331
#, fuzzy
325
332
msgid "Out of memory allocating clients"
326
333
msgstr "низ на доделу при нестанку меморије"
327
334
 
328
 
#: qemud/qemud.c:1304
 
335
#: daemon/libvirtd.c:1307
329
336
#, c-format
330
337
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
331
338
msgstr "Искључи polkit овлашћивање за повлашћеног клијента %d"
332
339
 
333
 
#: qemud/qemud.c:1343 qemud/qemud.c:1957
 
340
#: daemon/libvirtd.c:1346 daemon/libvirtd.c:1974
334
341
#, c-format
335
342
msgid "TLS handshake failed: %s"
336
343
msgstr "TLS руковање није успело: %s"
337
344
 
338
 
#: qemud/qemud.c:1522 qemud/qemud.c:1767
 
345
#: daemon/libvirtd.c:1525 daemon/libvirtd.c:1775
339
346
#, fuzzy, c-format
340
347
msgid "unexpected negative length request %lld"
341
348
msgstr "неочекивана врста домена %d"
342
349
 
343
 
#: qemud/qemud.c:1538
 
350
#: daemon/libvirtd.c:1541
344
351
#, c-format
345
352
msgid "read: %s"
346
353
msgstr "читање: %s"
347
354
 
348
 
#: qemud/qemud.c:1551
 
355
#: daemon/libvirtd.c:1554
349
356
#, c-format
350
357
msgid "gnutls_record_recv: %s"
351
358
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
352
359
 
353
 
#: qemud/qemud.c:1613
 
360
#: daemon/libvirtd.c:1616
354
361
#, fuzzy, c-format
355
362
msgid "failed to decode SASL data %s"
356
363
msgstr "неуспело прављење „%s“"
357
364
 
358
 
#: qemud/qemud.c:1778
 
365
#: daemon/libvirtd.c:1786
359
366
#, c-format
360
367
msgid "write: %s"
361
368
msgstr "писање: %s"
362
369
 
363
 
#: qemud/qemud.c:1789
 
370
#: daemon/libvirtd.c:1797
364
371
#, c-format
365
372
msgid "gnutls_record_send: %s"
366
373
msgstr "gnutls_record_send: %s"
367
374
 
368
 
#: qemud/qemud.c:1838
 
375
#: daemon/libvirtd.c:1846
369
376
#, fuzzy, c-format
370
377
msgid "failed to encode SASL data %s"
371
378
msgstr "неуспело прављење „%s“"
372
379
 
373
 
#: qemud/qemud.c:2105
 
380
#: daemon/libvirtd.c:2122
374
381
#, c-format
375
382
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
376
383
msgstr "Програм за обраду сигнала је пријавио %d грешака: последња грешка: %s"
377
384
 
378
 
#: qemud/qemud.c:2160
 
385
#: daemon/libvirtd.c:2180
379
386
#, fuzzy
380
387
msgid "Failed to register shutdown timeout"
381
388
msgstr "Неуспело писање у "
382
389
 
383
 
#: qemud/qemud.c:2169
 
390
#: daemon/libvirtd.c:2189
384
391
#, fuzzy
385
392
msgid "Failed to allocate workers"
386
393
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
387
394
 
388
 
#: qemud/qemud.c:2330 qemud/qemud.c:2349
 
395
#: daemon/libvirtd.c:2349 daemon/libvirtd.c:2368
389
396
#, c-format
390
397
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
391
398
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
392
399
 
393
 
#: qemud/qemud.c:2336 qemud/qemud.c:2366
 
400
#: daemon/libvirtd.c:2355 daemon/libvirtd.c:2385
394
401
#, c-format
395
402
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
396
403
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s вредност листе подешавања"
397
404
 
398
 
#: qemud/qemud.c:2354 qemud/qemud.c:2377
 
405
#: daemon/libvirtd.c:2373 daemon/libvirtd.c:2396
399
406
#, c-format
400
407
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
401
408
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: мора бити стринг или низ стрингова\n"
402
409
 
403
 
#: qemud/qemud.c:2393
 
410
#: daemon/libvirtd.c:2412
404
411
#, c-format
405
412
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
406
413
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: неважећи тип: %s; очекиван %s\n"
407
414
 
408
 
#: qemud/qemud.c:2415
 
415
#: daemon/libvirtd.c:2434
409
416
#, c-format
410
417
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
411
418
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
412
419
 
413
 
#: qemud/qemud.c:2458
 
420
#: daemon/libvirtd.c:2477
414
421
#, c-format
415
422
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
416
423
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ауторизација није подржана %s\n"
417
424
 
418
 
#: qemud/qemud.c:2627
 
425
#: daemon/libvirtd.c:2646
419
426
msgid "Cannot set group when not running as root"
420
427
msgstr "Морате бити root да би поставили групу"
421
428
 
422
 
#: qemud/qemud.c:2637
 
429
#: daemon/libvirtd.c:2656
423
430
#, fuzzy
424
431
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
425
432
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
426
433
 
427
 
#: qemud/qemud.c:2646
 
434
#: daemon/libvirtd.c:2665
428
435
#, fuzzy
429
436
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
430
437
msgstr "Неуспело заузимање меморије за scsidev"
431
438
 
432
 
#: qemud/qemud.c:2652
 
439
#: daemon/libvirtd.c:2671
433
440
#, c-format
434
441
msgid "Failed to lookup group '%s'"
435
442
msgstr "Неуспела потрага групе „%s“"
436
443
 
437
 
#: qemud/qemud.c:2665 qemud/qemud.c:2675
 
444
#: daemon/libvirtd.c:2684 daemon/libvirtd.c:2694
438
445
#, c-format
439
446
msgid "Failed to parse mode '%s'"
440
447
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
441
448
 
442
 
#: qemud/qemud.c:2753
 
449
#: daemon/libvirtd.c:2772
443
450
msgid "additional privileges are required\n"
444
451
msgstr ""
445
452
 
446
 
#: qemud/qemud.c:2759
 
453
#: daemon/libvirtd.c:2778
447
454
#, fuzzy
448
455
msgid "failed to set reduced privileges\n"
449
456
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
450
457
 
451
 
#: qemud/qemud.c:2908
 
458
#: daemon/libvirtd.c:2927
452
459
#, c-format
453
460
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
454
461
msgstr "Неуспело рачвање као системска услуга: %s"
455
462
 
456
 
#: qemud/qemud.c:2931
 
463
#: daemon/libvirtd.c:2950
457
464
#, c-format
458
465
msgid "Failed to create pipe: %s"
459
466
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
460
467
 
461
 
#: qemud/qemud.c:2956
 
468
#: daemon/libvirtd.c:2975
462
469
#, fuzzy
463
470
msgid "unable to create rundir"
464
471
msgstr "не могу да генеришем uuid"
465
472
 
466
 
#: qemud/qemud.c:2983
 
473
#: daemon/libvirtd.c:3002
467
474
#, c-format
468
475
msgid "Failed to change group ownership of %s"
469
476
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
470
477
 
471
 
#: qemud/qemud.c:2991
 
478
#: daemon/libvirtd.c:3010
472
479
#, fuzzy
473
480
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
474
481
msgstr "Неуспело регистровање callback за цев сигнала"
475
482
 
476
 
#: qemud/remote.c:140
 
483
#: daemon/remote.c:142
477
484
msgid "connection already open"
478
485
msgstr "веза је већ отворена"
479
486
 
480
 
#: qemud/remote.c:171
 
487
#: daemon/remote.c:173
481
488
msgid "connection not open"
482
489
msgstr "веза није отворена"
483
490
 
484
 
#: qemud/remote.c:229
 
491
#: daemon/remote.c:234
485
492
msgid "out of memory in strdup"
486
493
msgstr "нестало је меморије у strdup"
487
494
 
488
 
#: qemud/remote.c:375
 
495
#: daemon/remote.c:387
489
496
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
490
497
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
491
498
 
492
 
#: qemud/remote.c:466 qemud/remote.c:549
 
499
#: daemon/remote.c:481 daemon/remote.c:565
493
500
msgid "nparams too large"
494
501
msgstr "nparams превелики"
495
502
 
496
 
#: qemud/remote.c:515
 
503
#: daemon/remote.c:530
497
504
msgid "unknown type"
498
505
msgstr "непозната врста"
499
506
 
500
 
#: qemud/remote.c:697 qemud/remote.c:747
 
507
#: daemon/remote.c:576
 
508
#, fuzzy, c-format
 
509
msgid "Field %s too big for destination"
 
510
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
 
511
 
 
512
#: daemon/remote.c:718 daemon/remote.c:769
501
513
msgid "size > maximum buffer size"
502
514
msgstr "величина > максималне величине бафера"
503
515
 
504
 
#: qemud/remote.c:1214
 
516
#: daemon/remote.c:1253
505
517
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
506
518
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
507
519
 
508
 
#: qemud/remote.c:1220
 
520
#: daemon/remote.c:1259
509
521
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
510
522
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
511
523
 
512
 
#: qemud/remote.c:1463
 
524
#: daemon/remote.c:1549
513
525
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
514
526
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
515
527
 
516
 
#: qemud/remote.c:1585
 
528
#: daemon/remote.c:1676
517
529
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
518
530
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
519
531
 
520
 
#: qemud/remote.c:1904 qemud/remote.c:1969 qemud/remote.c:3328
 
532
#: daemon/remote.c:2008 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:3470
521
533
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
522
534
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
523
535
 
524
 
#: qemud/remote.c:1937
 
536
#: daemon/remote.c:2042
525
537
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
526
538
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
527
539
 
528
 
#: qemud/remote.c:2339
 
540
#: daemon/remote.c:2461
529
541
#, fuzzy
530
542
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
531
543
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
532
544
 
533
 
#: qemud/remote.c:2390
 
545
#: daemon/remote.c:2514
534
546
#, fuzzy
535
547
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
536
548
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
537
549
 
538
 
#: qemud/remote.c:2617 src/remote_internal.c:5668
 
550
#: daemon/remote.c:2749 src/remote/remote_driver.c:5703
539
551
#, c-format
540
552
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
541
553
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
542
554
 
543
 
#: qemud/remote.c:2659
 
555
#: daemon/remote.c:2792
544
556
msgid "client tried invalid SASL init request"
545
557
msgstr "клијент је предао неисправан SASL init захтев"
546
558
 
547
 
#: qemud/remote.c:2668
 
559
#: daemon/remote.c:2801
548
560
#, fuzzy, c-format
549
561
msgid "failed to get sock address: %s"
550
562
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
551
563
 
552
 
#: qemud/remote.c:2680
 
564
#: daemon/remote.c:2813
553
565
#, fuzzy, c-format
554
566
msgid "failed to get peer address: %s"
555
567
msgstr "неуспело прибављање адресе равноправног уређаја %d (%s)"
556
568
 
557
 
#: qemud/remote.c:2701
 
569
#: daemon/remote.c:2834
558
570
#, c-format
559
571
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
560
572
msgstr "неуспело подешавање sasl контекста %d (%s)"
561
573
 
562
 
#: qemud/remote.c:2714
 
574
#: daemon/remote.c:2847
563
575
#, fuzzy
564
576
msgid "cannot get TLS cipher size"
565
577
msgstr "не могу да TLS преузмем величину шифре"
566
578
 
567
 
#: qemud/remote.c:2723
 
579
#: daemon/remote.c:2856
568
580
#, c-format
569
581
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
570
582
msgstr "не могу да подесим SASL спољни SSF %d (%s)"
571
583
 
572
 
#: qemud/remote.c:2751
 
584
#: daemon/remote.c:2884
573
585
#, c-format
574
586
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
575
587
msgstr "не могу да подесим SASL безбедоносни props %d (%s)"
576
588
 
577
 
#: qemud/remote.c:2767
 
589
#: daemon/remote.c:2900
578
590
#, c-format
579
591
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
580
592
msgstr "не могу да прикажем SASL механизме %d (%s)"
581
593
 
582
 
#: qemud/remote.c:2776
 
594
#: daemon/remote.c:2909
583
595
msgid "cannot allocate mechlist"
584
596
msgstr "не могу да доделим mechlist"
585
597
 
586
 
#: qemud/remote.c:2807 src/remote_internal.c:6161
 
598
#: daemon/remote.c:2940 src/remote/remote_driver.c:6196
587
599
#, c-format
588
600
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
589
601
msgstr "не могу да извршим упит SASL ssf на вези %d (%s)"
590
602
 
591
 
#: qemud/remote.c:2817
 
603
#: daemon/remote.c:2950
592
604
#, c-format
593
605
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
594
606
msgstr "преговарани SSF %d није био довољно јак"
595
607
 
596
 
#: qemud/remote.c:2846
 
608
#: daemon/remote.c:2979
597
609
#, c-format
598
610
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
599
611
msgstr "не могу да извршим упит SASL корисничког имена на вези %d (%s)"
600
612
 
601
 
#: qemud/remote.c:2854
 
613
#: daemon/remote.c:2987
602
614
msgid "no client username was found"
603
615
msgstr "није пронађено корисничко име клијента"
604
616
 
605
 
#: qemud/remote.c:2864
 
617
#: daemon/remote.c:2997
606
618
msgid "out of memory copying username"
607
619
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
608
620
 
609
 
#: qemud/remote.c:2883
 
621
#: daemon/remote.c:3016
610
622
#, c-format
611
623
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
612
624
msgstr "SASL %s клијент није дозвољен у whitelist"
613
625
 
614
 
#: qemud/remote.c:2913 qemud/remote.c:3000
 
626
#: daemon/remote.c:3047 daemon/remote.c:3135
615
627
msgid "client tried invalid SASL start request"
616
628
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL стартним упитом"
617
629
 
618
 
#: qemud/remote.c:2928
 
630
#: daemon/remote.c:3062
619
631
#, c-format
620
632
msgid "sasl start failed %d (%s)"
621
633
msgstr "није успело sasl покретање %d (%s)"
622
634
 
623
 
#: qemud/remote.c:2935
 
635
#: daemon/remote.c:3069
624
636
#, c-format
625
637
msgid "sasl start reply data too long %d"
626
638
msgstr "подаци одговора sasl покретања предуги %d "
627
639
 
628
 
#: qemud/remote.c:3014
 
640
#: daemon/remote.c:3149
629
641
#, c-format
630
642
msgid "sasl step failed %d (%s)"
631
643
msgstr "није успео sasl корак %d (%s)"
632
644
 
633
 
#: qemud/remote.c:3022
 
645
#: daemon/remote.c:3157
634
646
#, c-format
635
647
msgid "sasl step reply data too long %d"
636
648
msgstr "Подаци одговора sasl корака предуги %d"
637
649
 
638
 
#: qemud/remote.c:3078
 
650
#: daemon/remote.c:3214
639
651
msgid "client tried unsupported SASL init request"
640
652
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL init захтевом"
641
653
 
642
 
#: qemud/remote.c:3091
 
654
#: daemon/remote.c:3228
643
655
msgid "client tried unsupported SASL start request"
644
656
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL start захтевом"
645
657
 
646
 
#: qemud/remote.c:3104
 
658
#: daemon/remote.c:3242
647
659
msgid "client tried unsupported SASL step request"
648
660
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL step захтевом"
649
661
 
650
 
#: qemud/remote.c:3145 qemud/remote.c:3213
 
662
#: daemon/remote.c:3284 daemon/remote.c:3353
651
663
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
652
664
msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
653
665
 
654
 
#: qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3218
 
666
#: daemon/remote.c:3289 daemon/remote.c:3358
655
667
msgid "cannot get peer socket identity"
656
668
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
657
669
 
658
 
#: qemud/remote.c:3154 qemud/remote.c:3222
 
670
#: daemon/remote.c:3293 daemon/remote.c:3362
659
671
#, c-format
660
672
msgid "Checking PID %d running as %d"
661
673
msgstr "Проверавам да ли се PID %d извршава као %d"
662
674
 
663
 
#: qemud/remote.c:3158
 
675
#: daemon/remote.c:3297
664
676
#, fuzzy, c-format
665
677
msgid "Caller PID was too large %d"
666
678
msgstr "nparams превелики"
667
679
 
668
 
#: qemud/remote.c:3163
 
680
#: daemon/remote.c:3302
669
681
#, fuzzy, c-format
670
682
msgid "Cannot invoke %s"
671
683
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
672
684
 
673
 
#: qemud/remote.c:3167
 
685
#: daemon/remote.c:3306
674
686
#, fuzzy, c-format
675
687
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
676
688
msgstr ""
677
689
"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
678
690
 
679
 
#: qemud/remote.c:3171
 
691
#: daemon/remote.c:3310
680
692
#, fuzzy, c-format
681
693
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
682
694
msgstr ""
683
695
"Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s"
684
696
 
685
 
#: qemud/remote.c:3226
 
697
#: daemon/remote.c:3366
686
698
#, fuzzy, c-format
687
699
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
688
700
msgstr "Неуспела потрага policy kit caller: %s"
689
701
 
690
 
#: qemud/remote.c:3233
 
702
#: daemon/remote.c:3373
691
703
#, c-format
692
704
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
693
705
msgstr "Неуспело прављење polkit акције %s\n"
694
706
 
695
 
#: qemud/remote.c:3243
 
707
#: daemon/remote.c:3383
696
708
#, c-format
697
709
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
698
710
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
699
711
 
700
 
#: qemud/remote.c:3261
 
712
#: daemon/remote.c:3401
701
713
#, c-format
702
714
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
703
715
msgstr "Policy kit није успео да провери овлашћење %d %s"
704
716
 
705
 
#: qemud/remote.c:3275
 
717
#: daemon/remote.c:3415
706
718
#, c-format
707
719
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
708
720
msgstr ""
709
721
"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
710
722
 
711
 
#: qemud/remote.c:3280
 
723
#: daemon/remote.c:3420
712
724
#, c-format
713
725
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
714
726
msgstr ""
715
727
"Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s"
716
728
 
717
 
#: qemud/remote.c:3305
 
729
#: daemon/remote.c:3446
718
730
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
719
731
msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
720
732
 
721
 
#: qemud/remote.c:3361
 
733
#: daemon/remote.c:3504
722
734
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
723
735
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
724
736
 
725
 
#: qemud/remote.c:3828
 
737
#: daemon/remote.c:3990
726
738
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
727
739
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
728
740
 
729
 
#: qemud/remote.c:4180 qemud/remote.c:4346
 
741
#: daemon/remote.c:4354 daemon/remote.c:4525
730
742
#, fuzzy
731
743
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
732
744
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
733
745
 
734
 
#: qemud/remote.c:4241 qemud/remote.c:4271 qemud/remote.c:4312
735
 
#: qemud/remote.c:4340 qemud/remote.c:4382 qemud/remote.c:4408
736
 
#: qemud/remote.c:4434 qemud/remote.c:4482
 
746
#: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4490
 
747
#: daemon/remote.c:4519 daemon/remote.c:4562 daemon/remote.c:4589
 
748
#: daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666
737
749
#, fuzzy
738
750
msgid "node_device not found"
739
751
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
740
752
 
741
 
#: qemud/remote.c:4618
 
753
#: daemon/remote.c:4810
742
754
#, fuzzy
743
755
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
744
756
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
745
757
 
746
 
#: src/bridge.c:413
747
 
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
748
 
msgstr ""
749
 
 
750
 
#: src/bridge.c:419
751
 
msgid ""
752
 
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
753
 
msgstr ""
754
 
 
755
 
#: src/bridge.c:428
756
 
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
757
 
msgstr ""
758
 
 
759
 
#: src/bridge.c:433
760
 
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
761
 
msgstr ""
762
 
 
763
 
#: src/bridge.c:438
764
 
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
765
 
msgstr ""
766
 
 
767
 
#: src/conf.c:354
768
 
msgid "unterminated number"
769
 
msgstr "недовршен број"
770
 
 
771
 
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
772
 
msgid "unterminated string"
773
 
msgstr "недовршена ниска"
774
 
 
775
 
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
776
 
msgid "expecting a value"
777
 
msgstr "очекујем вредност"
778
 
 
779
 
#: src/conf.c:452
780
 
#, fuzzy
781
 
msgid "lists not allowed in VMX format"
782
 
msgstr "списак није затворен са ]"
783
 
 
784
 
#: src/conf.c:466
785
 
msgid "expecting a separator in list"
786
 
msgstr "очекујем разделник у списку"
787
 
 
788
 
#: src/conf.c:489
789
 
msgid "list is not closed with ]"
790
 
msgstr "списак није затворен са ]"
791
 
 
792
 
#: src/conf.c:496
793
 
msgid "numbers not allowed in VMX format"
794
 
msgstr ""
795
 
 
796
 
#: src/conf.c:539
797
 
msgid "expecting a name"
798
 
msgstr "очекујем име"
799
 
 
800
 
#: src/conf.c:603
801
 
msgid "expecting a separator"
802
 
msgstr "очекујем разделник"
803
 
 
804
 
#: src/conf.c:634
805
 
msgid "expecting an assignment"
806
 
msgstr "очекујем доделу"
807
 
 
808
 
#: src/conf.c:923
809
 
msgid "failed to open file"
810
 
msgstr "неуспело отварање датотеке"
811
 
 
812
 
#: src/conf.c:934
813
 
msgid "failed to save content"
814
 
msgstr "неуспело чување садржаја"
815
 
 
816
 
#: src/console.c:76
817
 
#, c-format
818
 
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
819
 
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
820
 
 
821
 
#: src/console.c:87
822
 
#, c-format
823
 
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
824
 
msgstr "не могу да преузмем tty атрибуте: %s\n"
825
 
 
826
 
#: src/console.c:96
827
 
#, c-format
828
 
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
829
 
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
830
 
 
831
 
#: src/console.c:131
832
 
#, c-format
833
 
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
834
 
msgstr "неуспех приликом чекања на У/И: %s\n"
835
 
 
836
 
#: src/console.c:145
837
 
#, c-format
838
 
msgid "failure reading input: %s\n"
839
 
msgstr "неуспело читање унос: %s\n"
840
 
 
841
 
#: src/console.c:167
842
 
#, c-format
843
 
msgid "failure writing output: %s\n"
844
 
msgstr "неуспело исписивање излаза: %s\n"
845
 
 
846
 
#: src/datatypes.c:339
847
 
msgid "failed to add domain to connection hash table"
848
 
msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
849
 
 
850
 
#: src/datatypes.c:380
851
 
msgid "domain missing from connection hash table"
852
 
msgstr "домен недостаје у хеш табели веза"
853
 
 
854
 
#: src/datatypes.c:480
855
 
msgid "failed to add network to connection hash table"
856
 
msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
857
 
 
858
 
#: src/datatypes.c:518
859
 
msgid "network missing from connection hash table"
860
 
msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
861
 
 
862
 
#: src/datatypes.c:622
863
 
#, c-format
864
 
msgid ""
865
 
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
866
 
"lengths."
867
 
msgstr ""
868
 
 
869
 
#: src/datatypes.c:653
870
 
#, fuzzy
871
 
msgid "failed to add interface to connection hash table"
872
 
msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
873
 
 
874
 
#: src/datatypes.c:692
875
 
#, fuzzy
876
 
msgid "interface missing from connection hash table"
877
 
msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
878
 
 
879
 
#: src/datatypes.c:794
880
 
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
881
 
msgstr "неуспело додавање резервоара складиштења у хаш табелу веза"
882
 
 
883
 
#: src/datatypes.c:833
884
 
msgid "pool missing from connection hash table"
885
 
msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза"
886
 
 
887
 
#: src/datatypes.c:937
888
 
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
889
 
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
890
 
 
891
 
#: src/datatypes.c:977
892
 
msgid "vol missing from connection hash table"
893
 
msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
894
 
 
895
 
#: src/datatypes.c:1073
896
 
#, fuzzy
897
 
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
898
 
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
899
 
 
900
 
#: src/datatypes.c:1111
901
 
#, fuzzy
902
 
msgid "dev missing from connection hash table"
903
 
msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
904
 
 
905
 
#: src/datatypes.c:1206
906
 
#, fuzzy
907
 
msgid "failed to add secret to conn hash table"
908
 
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
909
 
 
910
 
#: src/datatypes.c:1245
911
 
#, fuzzy
912
 
msgid "secret missing from connection hash table"
913
 
msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
914
 
 
915
 
#: src/domain_conf.c:668
 
758
#: daemon/stream.c:113
 
759
msgid "stream had unexpected termination"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: daemon/stream.c:115
 
763
msgid "stream had I/O failure"
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: daemon/stream.c:468
 
767
msgid "stream aborted at client request"
 
768
msgstr ""
 
769
 
 
770
#: daemon/stream.c:471
 
771
#, fuzzy, c-format
 
772
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
 
773
msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
 
774
 
 
775
#: src/conf/domain_conf.c:669
916
776
#, fuzzy, c-format
917
777
msgid "unknown disk type '%s'"
918
778
msgstr "непозната врста „%s“"
919
779
 
920
 
#: src/domain_conf.c:733
 
780
#: src/conf/domain_conf.c:734
921
781
#, fuzzy, c-format
922
782
msgid "unknown disk device '%s'"
923
783
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
924
784
 
925
 
#: src/domain_conf.c:759
 
785
#: src/conf/domain_conf.c:760
926
786
#, c-format
927
787
msgid "Invalid floppy device name: %s"
928
788
msgstr "Неисправан назив дискетног уређаја: %s"
929
789
 
930
 
#: src/domain_conf.c:774
 
790
#: src/conf/domain_conf.c:775
931
791
#, c-format
932
792
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
933
793
msgstr "Неисправан назив чврстог диска: %s"
934
794
 
935
 
#: src/domain_conf.c:781
 
795
#: src/conf/domain_conf.c:782
936
796
#, fuzzy, c-format
937
797
msgid "unknown disk bus type '%s'"
938
798
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
939
799
 
940
 
#: src/domain_conf.c:806
 
800
#: src/conf/domain_conf.c:807
941
801
#, c-format
942
802
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
943
803
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
944
804
 
945
 
#: src/domain_conf.c:812
 
805
#: src/conf/domain_conf.c:813
946
806
#, fuzzy, c-format
947
807
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
948
808
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
949
809
 
950
 
#: src/domain_conf.c:819
 
810
#: src/conf/domain_conf.c:820
951
811
#, fuzzy, c-format
952
812
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
953
813
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
954
814
 
955
 
#: src/domain_conf.c:829 src/domain_conf.c:1068 src/domain_conf.c:2121
 
815
#: src/conf/domain_conf.c:830 src/conf/domain_conf.c:1070
 
816
#: src/conf/domain_conf.c:2123
956
817
#, fuzzy, c-format
957
818
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
958
819
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
959
820
 
960
 
#: src/domain_conf.c:891
 
821
#: src/conf/domain_conf.c:892
961
822
#, fuzzy, c-format
962
823
msgid "unknown filesystem type '%s'"
963
824
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
964
825
 
965
 
#: src/domain_conf.c:990
 
826
#: src/conf/domain_conf.c:991
966
827
#, fuzzy, c-format
967
828
msgid "unknown interface type '%s'"
968
829
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
969
830
 
970
 
#: src/domain_conf.c:1080
 
831
#: src/conf/domain_conf.c:1082
971
832
#, fuzzy
972
833
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
973
834
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
974
835
 
975
 
#: src/domain_conf.c:1088
 
836
#: src/conf/domain_conf.c:1090
976
837
msgid ""
977
838
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
978
839
msgstr ""
979
840
"Ниједна <source> „network“ особина није одређена преко <interface "
980
841
"type='network'/>"
981
842
 
982
 
#: src/domain_conf.c:1114
983
 
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
 
843
#: src/conf/domain_conf.c:1116
 
844
#, fuzzy
 
845
msgid ""
 
846
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
984
847
msgstr ""
985
848
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
986
849
 
987
 
#: src/domain_conf.c:1134
 
850
#: src/conf/domain_conf.c:1136
988
851
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
989
852
msgstr "Ниједна <source> „port“ особина није одређена уз спрегу прикључка"
990
853
 
991
 
#: src/domain_conf.c:1139
 
854
#: src/conf/domain_conf.c:1141
992
855
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
993
856
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
994
857
 
995
 
#: src/domain_conf.c:1147
 
858
#: src/conf/domain_conf.c:1149
996
859
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
997
860
msgstr "Ниједна <source> „address“ особина није одређена уз спрегу прикључка"
998
861
 
999
 
#: src/domain_conf.c:1159
 
862
#: src/conf/domain_conf.c:1161
1000
863
#, fuzzy
1001
864
msgid ""
1002
865
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
1003
866
msgstr ""
1004
867
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
1005
868
 
1006
 
#: src/domain_conf.c:1183
 
869
#: src/conf/domain_conf.c:1185
1007
870
msgid "Model name contains invalid characters"
1008
871
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
1009
872
 
1010
 
#: src/domain_conf.c:1315
 
873
#: src/conf/domain_conf.c:1317
1011
874
#, fuzzy, c-format
1012
875
msgid "Unknown source mode '%s'"
1013
876
msgstr "непозната врста звучног модела"
1014
877
 
1015
 
#: src/domain_conf.c:1347 src/domain_conf.c:1431
 
878
#: src/conf/domain_conf.c:1349 src/conf/domain_conf.c:1433
1016
879
msgid "Missing source path attribute for char device"
1017
880
msgstr "Недостаје особина изворне путање за знаковни уређај"
1018
881
 
1019
 
#: src/domain_conf.c:1364 src/domain_conf.c:1381
 
882
#: src/conf/domain_conf.c:1366 src/conf/domain_conf.c:1383
1020
883
msgid "Missing source host attribute for char device"
1021
884
msgstr "Недостаје особина изворног домаћина за знаковни уређај"
1022
885
 
1023
 
#: src/domain_conf.c:1369 src/domain_conf.c:1386 src/domain_conf.c:1413
 
886
#: src/conf/domain_conf.c:1371 src/conf/domain_conf.c:1388
 
887
#: src/conf/domain_conf.c:1415
1024
888
msgid "Missing source service attribute for char device"
1025
889
msgstr "Недостаје особина изворног сервиса за знаковни уређај"
1026
890
 
1027
 
#: src/domain_conf.c:1404
 
891
#: src/conf/domain_conf.c:1406
1028
892
#, fuzzy, c-format
1029
893
msgid "Unknown protocol '%s'"
1030
894
msgstr "непозната врста „%s“"
1031
895
 
1032
 
#: src/domain_conf.c:1484
 
896
#: src/conf/domain_conf.c:1486
1033
897
msgid "missing input device type"
1034
898
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
1035
899
 
1036
 
#: src/domain_conf.c:1490
 
900
#: src/conf/domain_conf.c:1492
1037
901
#, fuzzy, c-format
1038
902
msgid "unknown input device type '%s'"
1039
903
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
1040
904
 
1041
 
#: src/domain_conf.c:1497
 
905
#: src/conf/domain_conf.c:1499
1042
906
#, fuzzy, c-format
1043
907
msgid "unknown input bus type '%s'"
1044
908
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1045
909
 
1046
 
#: src/domain_conf.c:1505
 
910
#: src/conf/domain_conf.c:1507
1047
911
#, c-format
1048
912
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1049
913
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
1050
914
 
1051
 
#: src/domain_conf.c:1511 src/domain_conf.c:1518
 
915
#: src/conf/domain_conf.c:1513 src/conf/domain_conf.c:1520
1052
916
#, c-format
1053
917
msgid "unsupported input bus %s"
1054
918
msgstr "магистрала за унос %s није подржана"
1055
919
 
1056
 
#: src/domain_conf.c:1523
 
920
#: src/conf/domain_conf.c:1525
1057
921
#, c-format
1058
922
msgid "xen bus does not support %s input device"
1059
923
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
1060
924
 
1061
 
#: src/domain_conf.c:1568
 
925
#: src/conf/domain_conf.c:1570
1062
926
#, fuzzy
1063
927
msgid "missing graphics device type"
1064
928
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
1065
929
 
1066
 
#: src/domain_conf.c:1574
 
930
#: src/conf/domain_conf.c:1576
1067
931
#, fuzzy, c-format
1068
932
msgid "unknown graphics device type '%s'"
1069
933
msgstr "непозната врста уређаја"
1070
934
 
1071
 
#: src/domain_conf.c:1585
 
935
#: src/conf/domain_conf.c:1587
1072
936
#, fuzzy, c-format
1073
937
msgid "cannot parse vnc port %s"
1074
938
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
1075
939
 
1076
 
#: src/domain_conf.c:1623 src/domain_conf.c:1685
 
940
#: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:1687
1077
941
#, fuzzy, c-format
1078
942
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
1079
943
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1080
944
 
1081
 
#: src/domain_conf.c:1641
 
945
#: src/conf/domain_conf.c:1643
1082
946
#, fuzzy, c-format
1083
947
msgid "cannot parse rdp port %s"
1084
948
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
1085
949
 
1086
 
#: src/domain_conf.c:1724
 
950
#: src/conf/domain_conf.c:1726
1087
951
#, fuzzy, c-format
1088
952
msgid "unknown sound model '%s'"
1089
953
msgstr "непозната врста звучног модела"
1090
954
 
1091
 
#: src/domain_conf.c:1868
 
955
#: src/conf/domain_conf.c:1870
1092
956
#, fuzzy, c-format
1093
957
msgid "unknown video model '%s'"
1094
958
msgstr "непозната врста звучног модела"
1095
959
 
1096
 
#: src/domain_conf.c:1874
 
960
#: src/conf/domain_conf.c:1876
1097
961
msgid "missing video model and cannot determine default"
1098
962
msgstr ""
1099
963
 
1100
 
#: src/domain_conf.c:1882
 
964
#: src/conf/domain_conf.c:1884
1101
965
#, fuzzy, c-format
1102
966
msgid "cannot parse video ram '%s'"
1103
967
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
1104
968
 
1105
 
#: src/domain_conf.c:1892
 
969
#: src/conf/domain_conf.c:1894
1106
970
#, fuzzy, c-format
1107
971
msgid "cannot parse video heads '%s'"
1108
972
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
1109
973
 
1110
 
#: src/domain_conf.c:1939
 
974
#: src/conf/domain_conf.c:1941
1111
975
#, fuzzy, c-format
1112
976
msgid "cannot parse vendor id %s"
1113
977
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
1114
978
 
1115
 
#: src/domain_conf.c:1946
 
979
#: src/conf/domain_conf.c:1948
1116
980
msgid "usb vendor needs id"
1117
981
msgstr ""
1118
982
 
1119
 
#: src/domain_conf.c:1957
 
983
#: src/conf/domain_conf.c:1959
1120
984
#, fuzzy, c-format
1121
985
msgid "cannot parse product %s"
1122
986
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
1123
987
 
1124
 
#: src/domain_conf.c:1965
 
988
#: src/conf/domain_conf.c:1967
1125
989
msgid "usb product needs id"
1126
990
msgstr ""
1127
991
 
1128
 
#: src/domain_conf.c:1976 src/domain_conf.c:2068
 
992
#: src/conf/domain_conf.c:1978 src/conf/domain_conf.c:2070
1129
993
#, fuzzy, c-format
1130
994
msgid "cannot parse bus %s"
1131
995
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
1132
996
 
1133
 
#: src/domain_conf.c:1983
 
997
#: src/conf/domain_conf.c:1985
1134
998
msgid "usb address needs bus id"
1135
999
msgstr ""
1136
1000
 
1137
 
#: src/domain_conf.c:1992
 
1001
#: src/conf/domain_conf.c:1994
1138
1002
#, fuzzy, c-format
1139
1003
msgid "cannot parse device %s"
1140
1004
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
1141
1005
 
1142
 
#: src/domain_conf.c:2000
 
1006
#: src/conf/domain_conf.c:2002
1143
1007
msgid "usb address needs device id"
1144
1008
msgstr ""
1145
1009
 
1146
 
#: src/domain_conf.c:2005
 
1010
#: src/conf/domain_conf.c:2007
1147
1011
#, fuzzy, c-format
1148
1012
msgid "unknown usb source type '%s'"
1149
1013
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1150
1014
 
1151
 
#: src/domain_conf.c:2015
 
1015
#: src/conf/domain_conf.c:2017
1152
1016
msgid "vendor cannot be 0."
1153
1017
msgstr ""
1154
1018
 
1155
 
#: src/domain_conf.c:2021
 
1019
#: src/conf/domain_conf.c:2023
1156
1020
#, fuzzy
1157
1021
msgid "missing vendor"
1158
1022
msgstr "недостаје \""
1159
1023
 
1160
 
#: src/domain_conf.c:2026
 
1024
#: src/conf/domain_conf.c:2028
1161
1025
#, fuzzy
1162
1026
msgid "missing product"
1163
1027
msgstr "недостаје домаћин извора"
1164
1028
 
1165
 
#: src/domain_conf.c:2055
 
1029
#: src/conf/domain_conf.c:2057
1166
1030
#, fuzzy, c-format
1167
1031
msgid "cannot parse domain %s"
1168
1032
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
1169
1033
 
1170
 
#: src/domain_conf.c:2075
 
1034
#: src/conf/domain_conf.c:2077
1171
1035
msgid "pci address needs bus id"
1172
1036
msgstr ""
1173
1037
 
1174
 
#: src/domain_conf.c:2084
 
1038
#: src/conf/domain_conf.c:2086
1175
1039
#, fuzzy, c-format
1176
1040
msgid "cannot parse slot %s"
1177
1041
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
1178
1042
 
1179
 
#: src/domain_conf.c:2092
 
1043
#: src/conf/domain_conf.c:2094
1180
1044
msgid "pci address needs slot id"
1181
1045
msgstr ""
1182
1046
 
1183
 
#: src/domain_conf.c:2101
 
1047
#: src/conf/domain_conf.c:2103
1184
1048
#, fuzzy, c-format
1185
1049
msgid "cannot parse function %s"
1186
1050
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
1187
1051
 
1188
 
#: src/domain_conf.c:2109
 
1052
#: src/conf/domain_conf.c:2111
1189
1053
msgid "pci address needs function id"
1190
1054
msgstr ""
1191
1055
 
1192
 
#: src/domain_conf.c:2128
 
1056
#: src/conf/domain_conf.c:2130
1193
1057
#, fuzzy, c-format
1194
1058
msgid "unknown pci source type '%s'"
1195
1059
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1196
1060
 
1197
 
#: src/domain_conf.c:2161
 
1061
#: src/conf/domain_conf.c:2163
1198
1062
#, fuzzy, c-format
1199
1063
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
1200
1064
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
1201
1065
 
1202
 
#: src/domain_conf.c:2172
 
1066
#: src/conf/domain_conf.c:2174
1203
1067
#, fuzzy, c-format
1204
1068
msgid "unknown host device type '%s'"
1205
1069
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
1206
1070
 
1207
 
#: src/domain_conf.c:2177
 
1071
#: src/conf/domain_conf.c:2179
1208
1072
#, fuzzy
1209
1073
msgid "missing type in hostdev"
1210
1074
msgstr "недостаје домаћин извора"
1211
1075
 
1212
 
#: src/domain_conf.c:2205
 
1076
#: src/conf/domain_conf.c:2207
1213
1077
#, fuzzy, c-format
1214
1078
msgid "unknown node %s"
1215
1079
msgstr "непознат домаћин %s"
1216
1080
 
1217
 
#: src/domain_conf.c:2236
 
1081
#: src/conf/domain_conf.c:2238
1218
1082
#, fuzzy, c-format
1219
1083
msgid "unknown lifecycle action %s"
1220
1084
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
1221
1085
 
1222
 
#: src/domain_conf.c:2260
 
1086
#: src/conf/domain_conf.c:2262
1223
1087
#, fuzzy
1224
1088
msgid "missing security type"
1225
1089
msgstr "недостаје елемент капацитета"
1226
1090
 
1227
 
#: src/domain_conf.c:2267
 
1091
#: src/conf/domain_conf.c:2269
1228
1092
#, fuzzy
1229
1093
msgid "invalid security type"
1230
1094
msgstr "неисправан тип домена"
1231
1095
 
1232
 
#: src/domain_conf.c:2280
 
1096
#: src/conf/domain_conf.c:2282
1233
1097
#, fuzzy
1234
1098
msgid "missing security model"
1235
1099
msgstr "недостаје звучни модел"
1236
1100
 
1237
 
#: src/domain_conf.c:2289
 
1101
#: src/conf/domain_conf.c:2291
1238
1102
#, fuzzy
1239
1103
msgid "security label is missing"
1240
1104
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
1241
1105
 
1242
 
#: src/domain_conf.c:2303
 
1106
#: src/conf/domain_conf.c:2305
1243
1107
msgid "security imagelabel is missing"
1244
1108
msgstr ""
1245
1109
 
1246
 
#: src/domain_conf.c:2336 src/domain_conf.c:3220 src/domain_conf.c:3261
1247
 
#: src/domain_conf.c:3333 src/interface_conf.c:796 src/interface_conf.c:836
1248
 
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1164
1249
 
#: src/secret_conf.c:241 src/storage_conf.c:722 src/storage_conf.c:1132
 
1110
#: src/conf/domain_conf.c:2338 src/conf/domain_conf.c:3226
 
1111
#: src/conf/domain_conf.c:3267 src/conf/domain_conf.c:3339
 
1112
#: src/conf/interface_conf.c:799 src/conf/interface_conf.c:839
 
1113
#: src/conf/network_conf.c:524 src/conf/network_conf.c:564
 
1114
#: src/conf/node_device_conf.c:1190 src/conf/secret_conf.c:241
 
1115
#: src/conf/storage_conf.c:717 src/conf/storage_conf.c:1127
1250
1116
msgid "missing root element"
1251
1117
msgstr "недостаје root елемент"
1252
1118
 
1253
 
#: src/domain_conf.c:2376
 
1119
#: src/conf/domain_conf.c:2378
1254
1120
msgid "unknown device type"
1255
1121
msgstr "непозната врста уређаја"
1256
1122
 
1257
 
#: src/domain_conf.c:2457
 
1123
#: src/conf/domain_conf.c:2459
1258
1124
msgid "unknown virt type"
1259
1125
msgstr "непозната врста виртуализације"
1260
1126
 
1261
 
#: src/domain_conf.c:2468
 
1127
#: src/conf/domain_conf.c:2470
1262
1128
#, c-format
1263
1129
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
1264
1130
msgstr ""
1265
1131
 
1266
 
#: src/domain_conf.c:2503
 
1132
#: src/conf/domain_conf.c:2505
1267
1133
msgid "missing domain type attribute"
1268
1134
msgstr "недостаје особина типа домена"
1269
1135
 
1270
 
#: src/domain_conf.c:2509
 
1136
#: src/conf/domain_conf.c:2511
1271
1137
#, fuzzy, c-format
1272
1138
msgid "invalid domain type %s"
1273
1139
msgstr "неисправан тип домена"
1274
1140
 
1275
 
#: src/domain_conf.c:2525 src/network_conf.c:334 src/secret_conf.c:165
 
1141
#: src/conf/domain_conf.c:2527 src/conf/network_conf.c:379
 
1142
#: src/conf/secret_conf.c:165
1276
1143
#, fuzzy
1277
1144
msgid "Failed to generate UUID"
1278
1145
msgstr "Неуспело генерисање UUID: %s"
1279
1146
 
1280
 
#: src/domain_conf.c:2531 src/network_conf.c:341 src/secret_conf.c:171
1281
 
#: src/storage_conf.c:511
 
1147
#: src/conf/domain_conf.c:2533 src/conf/network_conf.c:386
 
1148
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:506
1282
1149
msgid "malformed uuid element"
1283
1150
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
1284
1151
 
1285
 
#: src/domain_conf.c:2540
 
1152
#: src/conf/domain_conf.c:2545
1286
1153
msgid "missing memory element"
1287
1154
msgstr "недостаје елемент меморије"
1288
1155
 
1289
 
#: src/domain_conf.c:2577
 
1156
#: src/conf/domain_conf.c:2582
1290
1157
#, fuzzy, c-format
1291
1158
msgid "unexpected feature %s"
1292
1159
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
1293
1160
 
1294
 
#: src/domain_conf.c:2617
 
1161
#: src/conf/domain_conf.c:2622
1295
1162
msgid "no OS type"
1296
1163
msgstr "нема врсте ОС-а"
1297
1164
 
1298
 
#: src/domain_conf.c:2645
 
1165
#: src/conf/domain_conf.c:2650
1299
1166
#, c-format
1300
1167
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
1301
1168
msgstr ""
1302
1169
 
1303
 
#: src/domain_conf.c:2653 src/xm_internal.c:714
 
1170
#: src/conf/domain_conf.c:2658 src/xen/xm_internal.c:714
1304
1171
#, fuzzy, c-format
1305
1172
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
1306
1173
msgstr "архитектура није подржана"
1307
1174
 
1308
 
#: src/domain_conf.c:2703
 
1175
#: src/conf/domain_conf.c:2709
1309
1176
#, fuzzy
1310
1177
msgid "cannot extract boot device"
1311
1178
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1312
1179
 
1313
 
#: src/domain_conf.c:2711
 
1180
#: src/conf/domain_conf.c:2717
1314
1181
#, fuzzy
1315
1182
msgid "missing boot device"
1316
1183
msgstr "недостаје уређај извора"
1317
1184
 
1318
 
#: src/domain_conf.c:2716
 
1185
#: src/conf/domain_conf.c:2722
1319
1186
#, c-format
1320
1187
msgid "unknown boot device '%s'"
1321
1188
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
1322
1189
 
1323
 
#: src/domain_conf.c:2741
 
1190
#: src/conf/domain_conf.c:2747
1324
1191
#, fuzzy
1325
1192
msgid "cannot extract disk devices"
1326
1193
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1327
1194
 
1328
 
#: src/domain_conf.c:2760
 
1195
#: src/conf/domain_conf.c:2766
1329
1196
#, fuzzy
1330
1197
msgid "cannot extract filesystem devices"
1331
1198
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1332
1199
 
1333
 
#: src/domain_conf.c:2779
 
1200
#: src/conf/domain_conf.c:2785
1334
1201
#, fuzzy
1335
1202
msgid "cannot extract network devices"
1336
1203
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1337
1204
 
1338
 
#: src/domain_conf.c:2800
 
1205
#: src/conf/domain_conf.c:2806
1339
1206
#, fuzzy
1340
1207
msgid "cannot extract parallel devices"
1341
1208
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1342
1209
 
1343
 
#: src/domain_conf.c:2820
 
1210
#: src/conf/domain_conf.c:2826
1344
1211
#, fuzzy
1345
1212
msgid "cannot extract serial devices"
1346
1213
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1347
1214
 
1348
 
#: src/domain_conf.c:2870
 
1215
#: src/conf/domain_conf.c:2876
1349
1216
#, fuzzy
1350
1217
msgid "cannot extract input devices"
1351
1218
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1352
1219
 
1353
 
#: src/domain_conf.c:2905
 
1220
#: src/conf/domain_conf.c:2911
1354
1221
#, fuzzy
1355
1222
msgid "cannot extract graphics devices"
1356
1223
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1357
1224
 
1358
 
#: src/domain_conf.c:2949
 
1225
#: src/conf/domain_conf.c:2955
1359
1226
#, fuzzy
1360
1227
msgid "cannot extract sound devices"
1361
1228
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1362
1229
 
1363
 
#: src/domain_conf.c:2979
 
1230
#: src/conf/domain_conf.c:2985
1364
1231
#, fuzzy
1365
1232
msgid "cannot extract video devices"
1366
1233
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1367
1234
 
1368
 
#: src/domain_conf.c:3004
 
1235
#: src/conf/domain_conf.c:3010
1369
1236
#, fuzzy
1370
1237
msgid "cannot determine default video type"
1371
1238
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
1372
1239
 
1373
 
#: src/domain_conf.c:3020
 
1240
#: src/conf/domain_conf.c:3026
1374
1241
#, fuzzy
1375
1242
msgid "cannot extract host devices"
1376
1243
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
1377
1244
 
1378
 
#: src/domain_conf.c:3072
 
1245
#: src/conf/domain_conf.c:3078
1379
1246
#, fuzzy
1380
1247
msgid "no domain config"
1381
1248
msgstr "списак домена за чвор"
1382
1249
 
1383
 
#: src/domain_conf.c:3086
 
1250
#: src/conf/domain_conf.c:3092
1384
1251
#, fuzzy
1385
1252
msgid "missing domain state"
1386
1253
msgstr "недостаје особина типа домена"
1387
1254
 
1388
 
#: src/domain_conf.c:3091
 
1255
#: src/conf/domain_conf.c:3097
1389
1256
#, fuzzy, c-format
1390
1257
msgid "invalid domain state '%s'"
1391
1258
msgstr "неисправан назив домена"
1392
1259
 
1393
 
#: src/domain_conf.c:3099
 
1260
#: src/conf/domain_conf.c:3105
1394
1261
#, fuzzy
1395
1262
msgid "invalid pid"
1396
1263
msgstr "неисправна путања"
1397
1264
 
1398
 
#: src/domain_conf.c:3112
 
1265
#: src/conf/domain_conf.c:3118
1399
1266
#, fuzzy
1400
1267
msgid "no monitor path"
1401
1268
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
1402
1269
 
1403
 
#: src/domain_conf.c:3133
 
1270
#: src/conf/domain_conf.c:3139
1404
1271
#, fuzzy, c-format
1405
1272
msgid "unsupported monitor type '%s'"
1406
1273
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
1407
1274
 
1408
 
#: src/domain_conf.c:3183 src/interface_conf.c:761 src/network_conf.c:444
1409
 
#: src/node_device_conf.c:1129 src/secret_conf.c:203 src/storage_conf.c:651
 
1275
#: src/conf/domain_conf.c:3189 src/conf/interface_conf.c:764
 
1276
#: src/conf/network_conf.c:489 src/conf/node_device_conf.c:1142
 
1277
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:646
1410
1278
#, fuzzy, c-format
1411
1279
msgid "at line %d: %s"
1412
1280
msgstr "веза: %s"
1413
1281
 
1414
 
#: src/domain_conf.c:3214 src/domain_conf.c:3255 src/domain_conf.c:3327
1415
 
#: src/interface_conf.c:790 src/interface_conf.c:830 src/network_conf.c:473
1416
 
#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1158 src/secret_conf.c:234
1417
 
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1125
 
1282
#: src/conf/domain_conf.c:3220 src/conf/domain_conf.c:3261
 
1283
#: src/conf/domain_conf.c:3333 src/conf/interface_conf.c:793
 
1284
#: src/conf/interface_conf.c:833 src/conf/network_conf.c:518
 
1285
#: src/conf/network_conf.c:558 src/conf/node_device_conf.c:1184
 
1286
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:710
 
1287
#: src/conf/storage_conf.c:1120
1418
1288
#, fuzzy
1419
1289
msgid "failed to parse xml document"
1420
1290
msgstr "неуспело паузирање домена"
1421
1291
 
1422
 
#: src/domain_conf.c:3285 src/domain_conf.c:3356 src/interface_conf.c:729
1423
 
#: src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:1098 src/secret_conf.c:117
 
1292
#: src/conf/domain_conf.c:3291 src/conf/domain_conf.c:3362
 
1293
#: src/conf/interface_conf.c:732 src/conf/network_conf.c:586
 
1294
#: src/conf/node_device_conf.c:1111 src/conf/secret_conf.c:117
1424
1295
msgid "incorrect root element"
1425
1296
msgstr "неисправан root елемент"
1426
1297
 
1427
 
#: src/domain_conf.c:3566
 
1298
#: src/conf/domain_conf.c:3572
1428
1299
msgid "topology cpuset syntax error"
1429
1300
msgstr "cpuset синтаксна грешка топологије"
1430
1301
 
1431
 
#: src/domain_conf.c:3580
 
1302
#: src/conf/domain_conf.c:3586
1432
1303
#, fuzzy, c-format
1433
1304
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1434
1305
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1435
1306
 
1436
 
#: src/domain_conf.c:3603
 
1307
#: src/conf/domain_conf.c:3609
1437
1308
#, fuzzy, c-format
1438
1309
msgid "unexpected disk type %d"
1439
1310
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1440
1311
 
1441
 
#: src/domain_conf.c:3608
 
1312
#: src/conf/domain_conf.c:3614
1442
1313
#, fuzzy, c-format
1443
1314
msgid "unexpected disk device %d"
1444
1315
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1445
1316
 
1446
 
#: src/domain_conf.c:3613
 
1317
#: src/conf/domain_conf.c:3619
1447
1318
#, fuzzy, c-format
1448
1319
msgid "unexpected disk bus %d"
1449
1320
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1450
1321
 
1451
 
#: src/domain_conf.c:3618
 
1322
#: src/conf/domain_conf.c:3624
1452
1323
#, fuzzy, c-format
1453
1324
msgid "unexpected disk cache mode %d"
1454
1325
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1455
1326
 
1456
 
#: src/domain_conf.c:3682
 
1327
#: src/conf/domain_conf.c:3688
1457
1328
#, fuzzy, c-format
1458
1329
msgid "unexpected filesystem type %d"
1459
1330
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1460
1331
 
1461
 
#: src/domain_conf.c:3734 src/domain_conf.c:4025
 
1332
#: src/conf/domain_conf.c:3740 src/conf/domain_conf.c:4031
1462
1333
#, fuzzy, c-format
1463
1334
msgid "unexpected net type %d"
1464
1335
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1465
1336
 
1466
 
#: src/domain_conf.c:3832
 
1337
#: src/conf/domain_conf.c:3838
1467
1338
#, fuzzy, c-format
1468
1339
msgid "unexpected char type %d"
1469
1340
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1470
1341
 
1471
 
#: src/domain_conf.c:3932 src/xend_internal.c:5548
 
1342
#: src/conf/domain_conf.c:3938 src/xen/xend_internal.c:5566
1472
1343
#, fuzzy, c-format
1473
1344
msgid "unexpected sound model %d"
1474
1345
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1475
1346
 
1476
 
#: src/domain_conf.c:3964
 
1347
#: src/conf/domain_conf.c:3970
1477
1348
#, fuzzy, c-format
1478
1349
msgid "unexpected video model %d"
1479
1350
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1480
1351
 
1481
 
#: src/domain_conf.c:3998 src/xend_internal.c:5573
 
1352
#: src/conf/domain_conf.c:4004 src/xen/xend_internal.c:5591
1482
1353
#, fuzzy, c-format
1483
1354
msgid "unexpected input type %d"
1484
1355
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1485
1356
 
1486
 
#: src/domain_conf.c:4003
 
1357
#: src/conf/domain_conf.c:4009
1487
1358
#, fuzzy, c-format
1488
1359
msgid "unexpected input bus type %d"
1489
1360
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1490
1361
 
1491
 
#: src/domain_conf.c:4121
 
1362
#: src/conf/domain_conf.c:4127
1492
1363
#, fuzzy, c-format
1493
1364
msgid "unexpected hostdev mode %d"
1494
1365
msgstr "неочекиван dict чвор"
1495
1366
 
1496
 
#: src/domain_conf.c:4128
 
1367
#: src/conf/domain_conf.c:4134
1497
1368
#, fuzzy, c-format
1498
1369
msgid "unexpected hostdev type %d"
1499
1370
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1500
1371
 
1501
 
#: src/domain_conf.c:4185
 
1372
#: src/conf/domain_conf.c:4191
1502
1373
#, c-format
1503
1374
msgid "unexpected domain type %d"
1504
1375
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1505
1376
 
1506
 
#: src/domain_conf.c:4274
 
1377
#: src/conf/domain_conf.c:4284
1507
1378
#, fuzzy, c-format
1508
1379
msgid "unexpected boot device type %d"
1509
1380
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1510
1381
 
1511
 
#: src/domain_conf.c:4292
 
1382
#: src/conf/domain_conf.c:4302
1512
1383
#, fuzzy, c-format
1513
1384
msgid "unexpected feature %d"
1514
1385
msgstr "неочекиван чвор вредности"
1515
1386
 
1516
 
#: src/domain_conf.c:4499 src/network_conf.c:659
 
1387
#: src/conf/domain_conf.c:4512 src/conf/network_conf.c:713
1517
1388
#, fuzzy, c-format
1518
1389
msgid "cannot create config directory '%s'"
1519
1390
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
1520
1391
 
1521
 
#: src/domain_conf.c:4508 src/network_conf.c:668
 
1392
#: src/conf/domain_conf.c:4521 src/conf/network_conf.c:722
1522
1393
#, fuzzy, c-format
1523
1394
msgid "cannot create config file '%s'"
1524
1395
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
1525
1396
 
1526
 
#: src/domain_conf.c:4516 src/network_conf.c:676
 
1397
#: src/conf/domain_conf.c:4529 src/conf/network_conf.c:730
1527
1398
#, fuzzy, c-format
1528
1399
msgid "cannot write config file '%s'"
1529
1400
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
1530
1401
 
1531
 
#: src/domain_conf.c:4523 src/network_conf.c:683
 
1402
#: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:737
1532
1403
#, fuzzy, c-format
1533
1404
msgid "cannot save config file '%s'"
1534
1405
msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
1535
1406
 
1536
 
#: src/domain_conf.c:4652
 
1407
#: src/conf/domain_conf.c:4665
1537
1408
#, fuzzy, c-format
1538
1409
msgid "unexpected domain %s already exists"
1539
1410
msgstr "диск складиштења већ постоји"
1540
1411
 
1541
 
#: src/domain_conf.c:4695 src/network_conf.c:785 src/storage_conf.c:1461
 
1412
#: src/conf/domain_conf.c:4708 src/conf/network_conf.c:839
 
1413
#: src/conf/storage_conf.c:1456
1542
1414
#, fuzzy, c-format
1543
1415
msgid "Failed to open dir '%s'"
1544
1416
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
1545
1417
 
1546
 
#: src/domain_conf.c:4760
 
1418
#: src/conf/domain_conf.c:4773
1547
1419
#, fuzzy, c-format
1548
1420
msgid "cannot remove config %s"
1549
1421
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
1550
1422
 
1551
 
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:370
 
1423
#: src/conf/interface_conf.c:109 src/conf/interface_conf.c:373
1552
1424
#, fuzzy
1553
1425
msgid "interface has no name"
1554
1426
msgstr "Мрежа није пронађена"
1555
1427
 
1556
 
#: src/interface_conf.c:117
 
1428
#: src/conf/interface_conf.c:117
1557
1429
msgid "interface mtu value is improper"
1558
1430
msgstr ""
1559
1431
 
1560
 
#: src/interface_conf.c:133
 
1432
#: src/conf/interface_conf.c:133
1561
1433
msgid "interface misses the start mode attribute"
1562
1434
msgstr ""
1563
1435
 
1564
 
#: src/interface_conf.c:144
 
1436
#: src/conf/interface_conf.c:144
1565
1437
#, fuzzy, c-format
1566
1438
msgid "unknown interface startmode %s"
1567
1439
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1568
1440
 
1569
 
#: src/interface_conf.c:176
 
1441
#: src/conf/interface_conf.c:176
1570
1442
#, fuzzy, c-format
1571
1443
msgid "unknown bonding mode %s"
1572
1444
msgstr "непозната врста звучног модела"
1573
1445
 
1574
 
#: src/interface_conf.c:197
 
1446
#: src/conf/interface_conf.c:197
1575
1447
#, fuzzy, c-format
1576
1448
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
1577
1449
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
1578
1450
 
1579
 
#: src/interface_conf.c:220
 
1451
#: src/conf/interface_conf.c:220
1580
1452
#, fuzzy, c-format
1581
1453
msgid "unknown arp bonding validate %s"
1582
1454
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1583
1455
 
1584
 
#: src/interface_conf.c:244
 
1456
#: src/conf/interface_conf.c:246
1585
1457
#, fuzzy, c-format
1586
1458
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
1587
1459
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1588
1460
 
1589
 
#: src/interface_conf.c:269
 
1461
#: src/conf/interface_conf.c:272
1590
1462
#, fuzzy
1591
1463
msgid "Invalid ip address prefix value"
1592
1464
msgstr "неисправна MAC адреса"
1593
1465
 
1594
 
#: src/interface_conf.c:294
 
1466
#: src/conf/interface_conf.c:297
1595
1467
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
1596
1468
msgstr ""
1597
1469
 
1598
 
#: src/interface_conf.c:316
 
1470
#: src/conf/interface_conf.c:319
1599
1471
msgid "protocol misses the family attribute"
1600
1472
msgstr ""
1601
1473
 
1602
 
#: src/interface_conf.c:325
 
1474
#: src/conf/interface_conf.c:328
1603
1475
#, fuzzy, c-format
1604
1476
msgid "unsupported protocol family '%s'"
1605
1477
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
1606
1478
 
1607
 
#: src/interface_conf.c:349
 
1479
#: src/conf/interface_conf.c:352
1608
1480
#, fuzzy
1609
1481
msgid "interface has no type"
1610
1482
msgstr "врста мрежне спреге"
1611
1483
 
1612
 
#: src/interface_conf.c:363
 
1484
#: src/conf/interface_conf.c:366
1613
1485
#, fuzzy, c-format
1614
1486
msgid "interface has unsupported type '%s'"
1615
1487
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
1616
1488
 
1617
 
#: src/interface_conf.c:376
 
1489
#: src/conf/interface_conf.c:379
1618
1490
#, c-format
1619
1491
msgid "vlan %s has no tag"
1620
1492
msgstr ""
1621
1493
 
1622
 
#: src/interface_conf.c:381
 
1494
#: src/conf/interface_conf.c:384
1623
1495
#, c-format
1624
1496
msgid "vlan %s has interface name"
1625
1497
msgstr ""
1626
1498
 
1627
 
#: src/interface_conf.c:417
 
1499
#: src/conf/interface_conf.c:420
1628
1500
#, fuzzy
1629
1501
msgid "bridge has no interfaces"
1630
1502
msgstr "откачи мрежну спрегу"
1631
1503
 
1632
 
#: src/interface_conf.c:457
 
1504
#: src/conf/interface_conf.c:460
1633
1505
#, fuzzy
1634
1506
msgid "bond has no interfaces"
1635
1507
msgstr "откачи мрежну спрегу"
1636
1508
 
1637
 
#: src/interface_conf.c:503
 
1509
#: src/conf/interface_conf.c:506
1638
1510
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
1639
1511
msgstr ""
1640
1512
 
1641
 
#: src/interface_conf.c:511
 
1513
#: src/conf/interface_conf.c:514
1642
1514
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
1643
1515
msgstr ""
1644
1516
 
1645
 
#: src/interface_conf.c:520
 
1517
#: src/conf/interface_conf.c:523
1646
1518
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
1647
1519
msgstr ""
1648
1520
 
1649
 
#: src/interface_conf.c:541
 
1521
#: src/conf/interface_conf.c:544
1650
1522
#, fuzzy
1651
1523
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
1652
1524
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
1653
1525
 
1654
 
#: src/interface_conf.c:550
 
1526
#: src/conf/interface_conf.c:553
1655
1527
#, fuzzy
1656
1528
msgid "bond interface arpmon target missing"
1657
1529
msgstr "неисправан показивач везе у"
1658
1530
 
1659
 
#: src/interface_conf.c:564
 
1531
#: src/conf/interface_conf.c:567
1660
1532
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
1661
1533
msgstr ""
1662
1534
 
1663
 
#: src/interface_conf.c:577
 
1535
#: src/conf/interface_conf.c:580
1664
1536
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
1665
1537
msgstr ""
1666
1538
 
1667
 
#: src/interface_conf.c:585
 
1539
#: src/conf/interface_conf.c:588
1668
1540
msgid "vlan interface misses name attribute"
1669
1541
msgstr ""
1670
1542
 
1671
 
#: src/interface_conf.c:602
 
1543
#: src/conf/interface_conf.c:605
1672
1544
#, fuzzy
1673
1545
msgid "interface misses the type attribute"
1674
1546
msgstr "неисправна особина врсте домена"
1675
1547
 
1676
 
#: src/interface_conf.c:608
 
1548
#: src/conf/interface_conf.c:611
1677
1549
#, fuzzy, c-format
1678
1550
msgid "unknown interface type %s"
1679
1551
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
1680
1552
 
1681
 
#: src/interface_conf.c:644
 
1553
#: src/conf/interface_conf.c:647
1682
1554
msgid "bridge interface misses the bridge element"
1683
1555
msgstr ""
1684
1556
 
1685
 
#: src/interface_conf.c:656
 
1557
#: src/conf/interface_conf.c:659
1686
1558
#, c-format
1687
1559
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
1688
1560
msgstr ""
1689
1561
 
1690
 
#: src/interface_conf.c:679
 
1562
#: src/conf/interface_conf.c:682
1691
1563
msgid "bond interface misses the bond element"
1692
1564
msgstr ""
1693
1565
 
1694
 
#: src/interface_conf.c:700
 
1566
#: src/conf/interface_conf.c:703
1695
1567
msgid "vlan interface misses the vlan element"
1696
1568
msgstr ""
1697
1569
 
1698
 
#: src/interface_conf.c:855
 
1570
#: src/conf/interface_conf.c:858
1699
1571
#, fuzzy
1700
1572
msgid "bare ethernet has no name"
1701
1573
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
1702
1574
 
1703
 
#: src/interface_conf.c:887
 
1575
#: src/conf/interface_conf.c:890
1704
1576
#, fuzzy, c-format
1705
1577
msgid "bare interface type %d unknown"
1706
1578
msgstr "врста мрежне спреге"
1707
1579
 
1708
 
#: src/interface_conf.c:955
 
1580
#: src/conf/interface_conf.c:958
1709
1581
msgid "bond arp monitoring has no target"
1710
1582
msgstr ""
1711
1583
 
1712
 
#: src/interface_conf.c:969
 
1584
#: src/conf/interface_conf.c:972
1713
1585
#, c-format
1714
1586
msgid "bond monitoring type %d unknown"
1715
1587
msgstr ""
1716
1588
 
1717
 
#: src/interface_conf.c:987
 
1589
#: src/conf/interface_conf.c:990
1718
1590
msgid "vlan misses the tag name"
1719
1591
msgstr ""
1720
1592
 
1721
 
#: src/interface_conf.c:1050
 
1593
#: src/conf/interface_conf.c:1053
1722
1594
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
1723
1595
msgstr ""
1724
1596
 
1725
 
#: src/interface_conf.c:1066
 
1597
#: src/conf/interface_conf.c:1069
1726
1598
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
1727
1599
msgstr ""
1728
1600
 
1729
 
#: src/interface_conf.c:1072
 
1601
#: src/conf/interface_conf.c:1075
1730
1602
#, fuzzy, c-format
1731
1603
msgid "unexpected interface type %d"
1732
1604
msgstr "неочекивана врста домена %d"
1733
1605
 
1734
 
#: src/interface_driver.c:186
 
1606
#: src/conf/network_conf.c:263
 
1607
#, fuzzy, c-format
 
1608
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
 
1609
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
 
1610
 
 
1611
#: src/conf/network_conf.c:270
 
1612
#, fuzzy, c-format
 
1613
msgid "cannot use name address '%s'"
 
1614
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
 
1615
 
 
1616
#: src/conf/network_conf.c:286 src/conf/network_conf.c:415
 
1617
#, fuzzy, c-format
 
1618
msgid "cannot parse IP address '%s'"
 
1619
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
 
1620
 
 
1621
#: src/conf/network_conf.c:421
 
1622
#, fuzzy, c-format
 
1623
msgid "cannot parse netmask '%s'"
 
1624
msgstr "не могу да прочитам заглавље „%s“: %s"
 
1625
 
 
1626
#: src/conf/network_conf.c:445
 
1627
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
 
1628
msgstr "Прослеђујем захтев, али није обезбеђена IPv4 адреса/мрежна маска"
 
1629
 
 
1630
#: src/conf/network_conf.c:453
 
1631
#, fuzzy, c-format
 
1632
msgid "unknown forwarding type '%s'"
 
1633
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
 
1634
 
 
1635
#: src/conf/network_conf.c:797
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
 
1638
msgstr ""
 
1639
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
 
1640
 
 
1641
#: src/conf/network_conf.c:888
 
1642
#, fuzzy, c-format
 
1643
msgid "cannot remove config file '%s'"
 
1644
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
 
1645
 
 
1646
#: src/conf/network_conf.c:962
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: src/conf/network_conf.c:981
 
1652
#, fuzzy, c-format
 
1653
msgid "bridge name '%s' already in use."
 
1654
msgstr "домен %s већ постоји"
 
1655
 
 
1656
#: src/conf/node_device_conf.c:493
 
1657
#, fuzzy, c-format
 
1658
msgid "no block device path supplied for '%s'"
 
1659
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
 
1660
 
 
1661
#: src/conf/node_device_conf.c:506
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
 
1664
msgstr ""
 
1665
 
 
1666
#: src/conf/node_device_conf.c:516
 
1667
#, fuzzy, c-format
 
1668
msgid "missing storage capability type for '%s'"
 
1669
msgstr "недостаје путања извора"
 
1670
 
 
1671
#: src/conf/node_device_conf.c:536
 
1672
#, c-format
 
1673
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#: src/conf/node_device_conf.c:537
 
1677
#, c-format
 
1678
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
#: src/conf/node_device_conf.c:547
 
1682
#, fuzzy, c-format
 
1683
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
 
1684
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
 
1685
 
 
1686
#: src/conf/node_device_conf.c:559
 
1687
#, fuzzy, c-format
 
1688
msgid "no size supplied for '%s'"
 
1689
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
 
1690
 
 
1691
#: src/conf/node_device_conf.c:560
 
1692
#, fuzzy, c-format
 
1693
msgid "invalid size supplied for '%s'"
 
1694
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
 
1695
 
 
1696
#: src/conf/node_device_conf.c:587 src/conf/node_device_conf.c:635
 
1697
#, c-format
 
1698
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
 
1699
msgstr ""
 
1700
 
 
1701
#: src/conf/node_device_conf.c:588 src/conf/node_device_conf.c:636
 
1702
#, c-format
 
1703
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
 
1704
msgstr ""
 
1705
 
 
1706
#: src/conf/node_device_conf.c:593
 
1707
#, c-format
 
1708
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: src/conf/node_device_conf.c:594
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: src/conf/node_device_conf.c:599
 
1717
#, c-format
 
1718
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#: src/conf/node_device_conf.c:600
 
1722
#, c-format
 
1723
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#: src/conf/node_device_conf.c:605
 
1727
#, c-format
 
1728
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#: src/conf/node_device_conf.c:606
 
1732
#, c-format
 
1733
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#: src/conf/node_device_conf.c:642
 
1737
#, fuzzy, c-format
 
1738
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
 
1739
msgstr "недостаје путања извора"
 
1740
 
 
1741
#: src/conf/node_device_conf.c:652
 
1742
#, fuzzy, c-format
 
1743
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
 
1744
msgstr "недостаје путања извора"
 
1745
 
 
1746
#: src/conf/node_device_conf.c:674
 
1747
#, fuzzy, c-format
 
1748
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
 
1749
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
 
1750
 
 
1751
#: src/conf/node_device_conf.c:682
 
1752
#, fuzzy, c-format
 
1753
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
 
1754
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
 
1755
 
 
1756
#: src/conf/node_device_conf.c:690
 
1757
#, fuzzy, c-format
 
1758
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
 
1759
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
 
1760
 
 
1761
#: src/conf/node_device_conf.c:724
 
1762
#, fuzzy, c-format
 
1763
msgid "no network interface supplied for '%s'"
 
1764
msgstr "врста мрежне спреге"
 
1765
 
 
1766
#: src/conf/node_device_conf.c:739
 
1767
#, fuzzy, c-format
 
1768
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
 
1769
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
 
1770
 
 
1771
#: src/conf/node_device_conf.c:767
 
1772
#, c-format
 
1773
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
 
1774
msgstr ""
 
1775
 
 
1776
#: src/conf/node_device_conf.c:768
 
1777
#, c-format
 
1778
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
 
1779
msgstr ""
 
1780
 
 
1781
#: src/conf/node_device_conf.c:773
 
1782
#, c-format
 
1783
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#: src/conf/node_device_conf.c:774
 
1787
#, c-format
 
1788
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
 
1789
msgstr ""
 
1790
 
 
1791
#: src/conf/node_device_conf.c:779
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
 
1794
msgstr ""
 
1795
 
 
1796
#: src/conf/node_device_conf.c:780
 
1797
#, c-format
 
1798
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
 
1799
msgstr ""
 
1800
 
 
1801
#: src/conf/node_device_conf.c:785
 
1802
#, fuzzy, c-format
 
1803
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
 
1804
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
 
1805
 
 
1806
#: src/conf/node_device_conf.c:786
 
1807
#, fuzzy, c-format
 
1808
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
 
1809
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
 
1810
 
 
1811
#: src/conf/node_device_conf.c:836
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
 
1816
#: src/conf/node_device_conf.c:837
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#: src/conf/node_device_conf.c:842
 
1822
#, c-format
 
1823
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
 
1824
msgstr ""
 
1825
 
 
1826
#: src/conf/node_device_conf.c:843
 
1827
#, fuzzy, c-format
 
1828
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
 
1829
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
 
1830
 
 
1831
#: src/conf/node_device_conf.c:848
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#: src/conf/node_device_conf.c:849
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
 
1839
msgstr ""
 
1840
 
 
1841
#: src/conf/node_device_conf.c:854
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
 
1844
msgstr ""
 
1845
 
 
1846
#: src/conf/node_device_conf.c:855
 
1847
#, c-format
 
1848
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: src/conf/node_device_conf.c:882
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
 
1854
msgstr ""
 
1855
 
 
1856
#: src/conf/node_device_conf.c:883
 
1857
#, fuzzy, c-format
 
1858
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
 
1859
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
 
1860
 
 
1861
#: src/conf/node_device_conf.c:888
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
 
1864
msgstr ""
 
1865
 
 
1866
#: src/conf/node_device_conf.c:889
 
1867
#, fuzzy, c-format
 
1868
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
 
1869
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
 
1870
 
 
1871
#: src/conf/node_device_conf.c:894
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#: src/conf/node_device_conf.c:895
 
1877
#, fuzzy, c-format
 
1878
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
 
1879
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
 
1880
 
 
1881
#: src/conf/node_device_conf.c:900
 
1882
#, c-format
 
1883
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#: src/conf/node_device_conf.c:901
 
1887
#, fuzzy, c-format
 
1888
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
 
1889
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
 
1890
 
 
1891
#: src/conf/node_device_conf.c:906
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#: src/conf/node_device_conf.c:907
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#: src/conf/node_device_conf.c:912
 
1902
#, c-format
 
1903
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#: src/conf/node_device_conf.c:913
 
1907
#, c-format
 
1908
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#: src/conf/node_device_conf.c:948
 
1912
#, c-format
 
1913
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: src/conf/node_device_conf.c:954
 
1917
#, fuzzy, c-format
 
1918
msgid "malformed uuid element for '%s'"
 
1919
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
 
1920
 
 
1921
#: src/conf/node_device_conf.c:989
 
1922
#, fuzzy
 
1923
msgid "missing capability type"
 
1924
msgstr "недостаје елемент капацитета"
 
1925
 
 
1926
#: src/conf/node_device_conf.c:995
 
1927
#, fuzzy, c-format
 
1928
msgid "unknown capability type '%s'"
 
1929
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
 
1930
 
 
1931
#: src/conf/node_device_conf.c:1029
 
1932
#, fuzzy, c-format
 
1933
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
 
1934
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
 
1935
 
 
1936
#: src/conf/node_device_conf.c:1076
 
1937
#, c-format
 
1938
msgid "no device capabilities for '%s'"
 
1939
msgstr ""
 
1940
 
 
1941
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
 
1942
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
 
1943
#, fuzzy, c-format
 
1944
msgid "unexpected secret usage type %d"
 
1945
msgstr "неочекивана врста домена %d"
 
1946
 
 
1947
#: src/conf/secret_conf.c:72
 
1948
#, fuzzy
 
1949
msgid "unknown secret usage type"
 
1950
msgstr "непозната врста уређаја"
 
1951
 
 
1952
#: src/conf/secret_conf.c:78
 
1953
#, fuzzy, c-format
 
1954
msgid "unknown secret usage type %s"
 
1955
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
 
1956
 
 
1957
#: src/conf/secret_conf.c:93
 
1958
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: src/conf/secret_conf.c:141
 
1962
#, fuzzy
 
1963
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
 
1964
msgstr "Неисправна вредност границе"
 
1965
 
 
1966
#: src/conf/secret_conf.c:155
 
1967
#, fuzzy
 
1968
msgid "invalid value of 'private'"
 
1969
msgstr "Неисправна вредност границе"
 
1970
 
 
1971
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "missing backend for pool type %d"
 
1974
msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
 
1975
 
 
1976
#: src/conf/storage_conf.c:372
 
1977
msgid "missing auth host attribute"
 
1978
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
 
1979
 
 
1980
#: src/conf/storage_conf.c:379
 
1981
msgid "missing auth passwd attribute"
 
1982
msgstr "недостаје атрибут ауторизације лозинка"
 
1983
 
 
1984
#: src/conf/storage_conf.c:421
 
1985
msgid "malformed octal mode"
 
1986
msgstr "лош октални режим"
 
1987
 
 
1988
#: src/conf/storage_conf.c:432
 
1989
msgid "malformed owner element"
 
1990
msgstr "лош елемент власник"
 
1991
 
 
1992
#: src/conf/storage_conf.c:443
 
1993
msgid "malformed group element"
 
1994
msgstr "лош елемент група"
 
1995
 
 
1996
#: src/conf/storage_conf.c:475 src/storage/storage_driver.c:445
 
1997
#, fuzzy, c-format
 
1998
msgid "unknown storage pool type %s"
 
1999
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
 
2000
 
 
2001
#: src/conf/storage_conf.c:492
 
2002
#, fuzzy
 
2003
msgid "missing pool source name element"
 
2004
msgstr "недостаје елемент имена"
 
2005
 
 
2006
#: src/conf/storage_conf.c:500 src/storage/storage_backend.c:351
 
2007
msgid "unable to generate uuid"
 
2008
msgstr "не могу да генеришем uuid"
 
2009
 
 
2010
#: src/conf/storage_conf.c:521
 
2011
#, fuzzy, c-format
 
2012
msgid "unknown pool format type %s"
 
2013
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
 
2014
 
 
2015
#: src/conf/storage_conf.c:531
 
2016
#, fuzzy
 
2017
msgid "missing storage pool source host name"
 
2018
msgstr "недостаје име домаћина извора"
 
2019
 
 
2020
#: src/conf/storage_conf.c:541
 
2021
#, fuzzy
 
2022
msgid "cannot extract storage pool source devices"
 
2023
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
 
2024
 
 
2025
#: src/conf/storage_conf.c:554
 
2026
#, fuzzy
 
2027
msgid "missing storage pool source device path"
 
2028
msgstr "недостају путања изворног уређаја"
 
2029
 
 
2030
#: src/conf/storage_conf.c:565
 
2031
#, fuzzy
 
2032
msgid "missing storage pool source path"
 
2033
msgstr "недостаје путања извора"
 
2034
 
 
2035
#: src/conf/storage_conf.c:587
 
2036
#, fuzzy
 
2037
msgid "missing storage pool source adapter name"
 
2038
msgstr "недостаје име домаћина извора"
 
2039
 
 
2040
#: src/conf/storage_conf.c:600
 
2041
#, c-format
 
2042
msgid "unknown auth type '%s'"
 
2043
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
 
2044
 
 
2045
#: src/conf/storage_conf.c:615
 
2046
#, fuzzy
 
2047
msgid "missing storage pool target path"
 
2048
msgstr "недостаје циљна путања"
 
2049
 
 
2050
#: src/conf/storage_conf.c:662
 
2051
#, fuzzy
 
2052
msgid "unknown root element for storage pool"
 
2053
msgstr "непознат root елемент"
 
2054
 
 
2055
#: src/conf/storage_conf.c:793
 
2056
#, fuzzy, c-format
 
2057
msgid "unknown pool format number %d"
 
2058
msgstr "формат резервоара није подржан %d"
 
2059
 
 
2060
#: src/conf/storage_conf.c:826 src/conf/storage_conf.c:1620
 
2061
msgid "unexpected pool type"
 
2062
msgstr "неочекивана врста складишта"
 
2063
 
 
2064
#: src/conf/storage_conf.c:924
 
2065
#, c-format
 
2066
msgid "unknown size units '%s'"
 
2067
msgstr "непозната величина јединица %s"
 
2068
 
 
2069
#: src/conf/storage_conf.c:931
 
2070
msgid "malformed capacity element"
 
2071
msgstr "лош елемент капацитета"
 
2072
 
 
2073
#: src/conf/storage_conf.c:936
 
2074
msgid "capacity element value too large"
 
2075
msgstr "вредност елемента капацитета превелика"
 
2076
 
 
2077
#: src/conf/storage_conf.c:968
 
2078
#, fuzzy
 
2079
msgid "missing volume name element"
 
2080
msgstr "недостаје елемент имена"
 
2081
 
 
2082
#: src/conf/storage_conf.c:979
 
2083
msgid "missing capacity element"
 
2084
msgstr "недостаје елемент капацитета"
 
2085
 
 
2086
#: src/conf/storage_conf.c:1008 src/conf/storage_conf.c:1039
 
2087
#, fuzzy, c-format
 
2088
msgid "unknown volume format type %s"
 
2089
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
 
2090
 
 
2091
#: src/conf/storage_conf.c:1070
 
2092
#, fuzzy
 
2093
msgid "unknown root element for storage vol"
 
2094
msgstr "непознат root елемент"
 
2095
 
 
2096
#: src/conf/storage_conf.c:1175
 
2097
#, fuzzy, c-format
 
2098
msgid "unknown volume format number %d"
 
2099
msgstr "%d формат диска није подржан"
 
2100
 
 
2101
#: src/conf/storage_conf.c:1514
 
2102
#, fuzzy, c-format
 
2103
msgid "cannot create config directory %s"
 
2104
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
 
2105
 
 
2106
#: src/conf/storage_conf.c:1522
 
2107
msgid "cannot construct config file path"
 
2108
msgstr "неуспело креирање путање датотеке подешавања"
 
2109
 
 
2110
#: src/conf/storage_conf.c:1533
 
2111
msgid "cannot construct autostart link path"
 
2112
msgstr "није могуће конструисати путању везе"
 
2113
 
 
2114
#: src/conf/storage_conf.c:1547
 
2115
msgid "failed to generate XML"
 
2116
msgstr "неуспело прављење XML-а"
 
2117
 
 
2118
#: src/conf/storage_conf.c:1555
 
2119
#, fuzzy, c-format
 
2120
msgid "cannot create config file %s"
 
2121
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
 
2122
 
 
2123
#: src/conf/storage_conf.c:1563
 
2124
#, fuzzy, c-format
 
2125
msgid "cannot write config file %s"
 
2126
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
 
2127
 
 
2128
#: src/conf/storage_conf.c:1570
 
2129
#, fuzzy, c-format
 
2130
msgid "cannot save config file %s"
 
2131
msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
 
2132
 
 
2133
#: src/conf/storage_conf.c:1591
 
2134
#, c-format
 
2135
msgid "no config file for %s"
 
2136
msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
 
2137
 
 
2138
#: src/conf/storage_conf.c:1597
 
2139
#, c-format
 
2140
msgid "cannot remove config for %s"
 
2141
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
 
2142
 
 
2143
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
 
2144
#, fuzzy
 
2145
msgid "unknown volume encryption secret type"
 
2146
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
 
2147
 
 
2148
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
 
2149
#, fuzzy, c-format
 
2150
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
 
2151
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
 
2152
 
 
2153
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
 
2154
#, fuzzy, c-format
 
2155
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
 
2156
msgstr "%s формат диска није подржан"
 
2157
 
 
2158
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
 
2159
#, fuzzy
 
2160
msgid "missing volume encryption uuid"
 
2161
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
 
2162
 
 
2163
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
 
2164
#, fuzzy
 
2165
msgid "unknown volume encryption format"
 
2166
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
 
2167
 
 
2168
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
 
2169
#, fuzzy, c-format
 
2170
msgid "unknown volume encryption format type %s"
 
2171
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
 
2172
 
 
2173
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
 
2174
#, fuzzy
 
2175
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
 
2176
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
 
2177
 
 
2178
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
 
2179
#, fuzzy
 
2180
msgid "unknown root element for volume encryption information"
 
2181
msgstr "непознат root елемент"
 
2182
 
 
2183
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
 
2184
#, fuzzy
 
2185
msgid "unexpected volume encryption secret type"
 
2186
msgstr "неочекивана mime врста"
 
2187
 
 
2188
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:247
 
2189
#, fuzzy
 
2190
msgid "unexpected encryption format"
 
2191
msgstr "неочекиван dict чвор"
 
2192
 
 
2193
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
 
2194
#, fuzzy
 
2195
msgid "Cannot open /dev/urandom"
 
2196
msgstr "не могу да направим цев: %s"
 
2197
 
 
2198
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:285
 
2199
#, fuzzy
 
2200
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
 
2201
msgstr "не могу да направим цев: %s"
 
2202
 
 
2203
#: src/datatypes.c:341
 
2204
msgid "failed to add domain to connection hash table"
 
2205
msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
 
2206
 
 
2207
#: src/datatypes.c:382
 
2208
msgid "domain missing from connection hash table"
 
2209
msgstr "домен недостаје у хеш табели веза"
 
2210
 
 
2211
#: src/datatypes.c:482
 
2212
msgid "failed to add network to connection hash table"
 
2213
msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
 
2214
 
 
2215
#: src/datatypes.c:520
 
2216
msgid "network missing from connection hash table"
 
2217
msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
 
2218
 
 
2219
#: src/datatypes.c:624
 
2220
#, c-format
 
2221
msgid ""
 
2222
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
 
2223
"lengths."
 
2224
msgstr ""
 
2225
 
 
2226
#: src/datatypes.c:655
 
2227
#, fuzzy
 
2228
msgid "failed to add interface to connection hash table"
 
2229
msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
 
2230
 
 
2231
#: src/datatypes.c:694
 
2232
#, fuzzy
 
2233
msgid "interface missing from connection hash table"
 
2234
msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
 
2235
 
 
2236
#: src/datatypes.c:796
 
2237
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
 
2238
msgstr "неуспело додавање резервоара складиштења у хаш табелу веза"
 
2239
 
 
2240
#: src/datatypes.c:835
 
2241
msgid "pool missing from connection hash table"
 
2242
msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза"
 
2243
 
 
2244
#: src/datatypes.c:934
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid "Volume key %s too large for destination"
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
#: src/datatypes.c:943
 
2250
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
 
2251
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
 
2252
 
 
2253
#: src/datatypes.c:983
 
2254
msgid "vol missing from connection hash table"
 
2255
msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
 
2256
 
 
2257
#: src/datatypes.c:1079
 
2258
#, fuzzy
 
2259
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
 
2260
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
 
2261
 
 
2262
#: src/datatypes.c:1117
 
2263
#, fuzzy
 
2264
msgid "dev missing from connection hash table"
 
2265
msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
 
2266
 
 
2267
#: src/datatypes.c:1213
 
2268
#, fuzzy
 
2269
msgid "failed to add secret to conn hash table"
 
2270
msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
 
2271
 
 
2272
#: src/datatypes.c:1252
 
2273
#, fuzzy
 
2274
msgid "secret missing from connection hash table"
 
2275
msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
 
2276
 
 
2277
#: src/interface/netcf_driver.c:186
1735
2278
#, fuzzy
1736
2279
msgid "failed to get number of interfaces on host"
1737
2280
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
1738
2281
 
1739
 
#: src/interface_driver.c:207
 
2282
#: src/interface/netcf_driver.c:207
1740
2283
#, fuzzy
1741
2284
msgid "failed to list host interfaces"
1742
2285
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
1743
2286
 
1744
 
#: src/interface_driver.c:228
 
2287
#: src/interface/netcf_driver.c:228
1745
2288
#, fuzzy
1746
2289
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
1747
2290
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
1748
2291
 
1749
 
#: src/interface_driver.c:249
 
2292
#: src/interface/netcf_driver.c:249
1750
2293
#, fuzzy
1751
2294
msgid "failed to list host defined interfaces"
1752
2295
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
1753
2296
 
1754
 
#: src/interface_driver.c:316
 
2297
#: src/interface/netcf_driver.c:316
1755
2298
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
1756
2299
msgstr ""
1757
2300
 
1758
 
#: src/iptables.c:103
1759
 
#, fuzzy, c-format
1760
 
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
1761
 
msgstr "Неуспело покретање '"
1762
 
 
1763
 
#: src/iptables.c:151
1764
 
msgid "Failed to read "
1765
 
msgstr "Неуспело читање "
1766
 
 
1767
 
#: src/iptables.c:180
1768
 
msgid "Failed to write to "
1769
 
msgstr "Неуспело писање у "
1770
 
 
1771
 
#: src/iptables.c:246
1772
 
#, c-format
1773
 
msgid "Failed to create directory %s : %s"
1774
 
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
1775
 
 
1776
 
#: src/iptables.c:252
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
1779
 
msgstr "Неуспело чување iptables правила у %s : %s"
1780
 
 
1781
 
#: src/iptables.c:553
1782
 
#, c-format
1783
 
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
1784
 
msgstr ""
1785
 
"Неуспело уклањање iptables правила „%s“ из ланца „%s“ у табели „%s“: %s"
1786
 
 
1787
 
#: src/iptables.c:563
1788
 
#, c-format
1789
 
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
1790
 
msgstr "Неуспело додавање iptables правила „%s“ у ланац „%s“ у табели „%s“: %s"
1791
 
 
1792
 
#: src/libvirt.c:1026
 
2301
#: src/libvirt.c:1029
1793
2302
msgid "could not parse connection URI"
1794
2303
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
1795
2304
 
1796
 
#: src/libvirt.c:2217
 
2305
#: src/libvirt.c:2205
1797
2306
#, fuzzy
1798
2307
msgid "cannot get working directory"
1799
2308
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
1800
2309
 
1801
 
#: src/libvirt.c:2224 src/libvirt.c:2300
 
2310
#: src/libvirt.c:2212 src/libvirt.c:2288
1802
2311
#, fuzzy
1803
2312
msgid "path too long"
1804
2313
msgstr "путања језгра је предуга"
1805
2314
 
1806
 
#: src/libvirt.c:2293
 
2315
#: src/libvirt.c:2281
1807
2316
#, fuzzy
1808
2317
msgid "cannot get current directory"
1809
2318
msgstr "не могу да направим цев: %s"
1810
2319
 
1811
 
#: src/libvirt.c:2793
 
2320
#: src/libvirt.c:2781
1812
2321
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
1813
2322
msgstr ""
1814
2323
 
1815
 
#: src/libvirt.c:2951
 
2324
#: src/libvirt.c:2939
1816
2325
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
1817
2326
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
1818
2327
 
1819
 
#: src/libvirt.c:3031
 
2328
#: src/libvirt.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:6718
1820
2329
#, fuzzy
1821
2330
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
1822
2331
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
1823
2332
 
1824
 
#: src/libvirt.c:3845
 
2333
#: src/libvirt.c:3235
 
2334
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
 
2335
msgstr ""
 
2336
 
 
2337
#: src/libvirt.c:4113
1825
2338
msgid "path is NULL"
1826
2339
msgstr "путања је NULL"
1827
2340
 
1828
 
#: src/libvirt.c:3851
 
2341
#: src/libvirt.c:4119
1829
2342
msgid "flags must be zero"
1830
2343
msgstr "ознаке морају бити нуле"
1831
2344
 
1832
 
#: src/libvirt.c:3858
 
2345
#: src/libvirt.c:4126
1833
2346
msgid "buffer is NULL"
1834
2347
msgstr "бафер је NULL"
1835
2348
 
1836
 
#: src/libvirt.c:3959 src/qemu_driver.c:6863
 
2349
#: src/libvirt.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:5663
1837
2350
#, fuzzy
1838
2351
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
1839
2352
msgstr "параметар ознака мора бити VIR_MEMORY_VIRTUAL"
1840
2353
 
1841
 
#: src/libvirt.c:3966
 
2354
#: src/libvirt.c:4234
1842
2355
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1843
2356
msgstr "бафер је NULL али величина није нула"
1844
2357
 
1845
 
#: src/logging.c:318
1846
 
msgid "Ignoring invalid log level setting."
1847
 
msgstr ""
1848
 
 
1849
 
#: src/logging.c:746
1850
 
msgid "Ignoring invalid log output setting."
1851
 
msgstr ""
1852
 
 
1853
 
#: src/logging.c:802
1854
 
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
1855
 
msgstr ""
1856
 
 
1857
 
#: src/logging.c:858
1858
 
msgid "Ignoring invalid log level setting"
1859
 
msgstr ""
1860
 
 
1861
 
#: src/lxc_container.c:128
 
2358
#: src/libvirt.c:9946
 
2359
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
 
2360
msgstr ""
 
2361
 
 
2362
#: src/libvirt.c:10043
 
2363
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
 
2364
msgstr ""
 
2365
 
 
2366
#: src/lxc/lxc_container.c:128
1862
2367
#, fuzzy
1863
2368
msgid "setsid failed"
1864
2369
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
1865
2370
 
1866
 
#: src/lxc_container.c:134
 
2371
#: src/lxc/lxc_container.c:134
1867
2372
#, fuzzy
1868
2373
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1869
2374
msgstr "неуспела ioctl(TIOCSTTY) радња: %s"
1870
2375
 
1871
 
#: src/lxc_container.c:147
 
2376
#: src/lxc/lxc_container.c:147
1872
2377
#, fuzzy
1873
2378
msgid "dup2(stdin) failed"
1874
2379
msgstr "неуспела dup2(stdin) радња: %s"
1875
2380
 
1876
 
#: src/lxc_container.c:153
 
2381
#: src/lxc/lxc_container.c:153
1877
2382
#, fuzzy
1878
2383
msgid "dup2(stdout) failed"
1879
2384
msgstr "неуспела dup2(stdout) радња: %s"
1880
2385
 
1881
 
#: src/lxc_container.c:159
 
2386
#: src/lxc/lxc_container.c:159
1882
2387
#, fuzzy
1883
2388
msgid "dup2(stderr) failed"
1884
2389
msgstr "неуспела dup2(stderr) радња: %s"
1885
2390
 
1886
 
#: src/lxc_container.c:187
 
2391
#: src/lxc/lxc_container.c:187
1887
2392
#, fuzzy
1888
2393
msgid "unable to send container continue message"
1889
2394
msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова VM назива"
1890
2395
 
1891
 
#: src/lxc_container.c:216
 
2396
#: src/lxc/lxc_container.c:216
1892
2397
#, fuzzy
1893
2398
msgid "Failed to read the container continue message"
1894
2399
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
1895
2400
 
1896
 
#: src/lxc_container.c:297
 
2401
#: src/lxc/lxc_container.c:297
1897
2402
#, fuzzy
1898
2403
msgid "failed to make root private"
1899
2404
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
1900
2405
 
1901
 
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:501
 
2406
#: src/lxc/lxc_container.c:308 src/lxc/lxc_container.c:330
 
2407
#: src/lxc/lxc_container.c:501
1902
2408
#, fuzzy, c-format
1903
2409
msgid "failed to create %s"
1904
2410
msgstr "неуспело прављење „%s“"
1905
2411
 
1906
 
#: src/lxc_container.c:317
 
2412
#: src/lxc/lxc_container.c:317
1907
2413
#, fuzzy, c-format
1908
2414
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
1909
2415
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
1910
2416
 
1911
 
#: src/lxc_container.c:338
 
2417
#: src/lxc/lxc_container.c:338
1912
2418
#, fuzzy, c-format
1913
2419
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
1914
2420
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
1915
2421
 
1916
 
#: src/lxc_container.c:347
 
2422
#: src/lxc/lxc_container.c:347
1917
2423
#, fuzzy, c-format
1918
2424
msgid "failed to chroot into %s"
1919
2425
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
1920
2426
 
1921
 
#: src/lxc_container.c:355
 
2427
#: src/lxc/lxc_container.c:355
1922
2428
#, fuzzy
1923
2429
msgid "failed to pivot root"
1924
2430
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
1925
2431
 
1926
 
#: src/lxc_container.c:398
 
2432
#: src/lxc/lxc_container.c:398
1927
2433
#, fuzzy, c-format
1928
2434
msgid "failed to mkdir %s"
1929
2435
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
1930
2436
 
1931
 
#: src/lxc_container.c:404
 
2437
#: src/lxc/lxc_container.c:404
1932
2438
#, fuzzy, c-format
1933
2439
msgid "failed to mount %s on %s"
1934
2440
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
1935
2441
 
1936
 
#: src/lxc_container.c:412
 
2442
#: src/lxc/lxc_container.c:412
1937
2443
#, fuzzy
1938
2444
msgid "cannot create /dev/pts"
1939
2445
msgstr "не могу да направим цев: %s"
1940
2446
 
1941
 
#: src/lxc_container.c:419
 
2447
#: src/lxc/lxc_container.c:419
1942
2448
#, fuzzy
1943
2449
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
1944
2450
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
1945
2451
 
1946
 
#: src/lxc_container.c:454
 
2452
#: src/lxc/lxc_container.c:454
1947
2453
#, fuzzy, c-format
1948
2454
msgid "failed to make device %s"
1949
2455
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
1950
2456
 
1951
 
#: src/lxc_container.c:463
 
2457
#: src/lxc/lxc_container.c:463
1952
2458
#, fuzzy
1953
2459
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
1954
2460
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
1955
2461
 
1956
 
#: src/lxc_container.c:471
 
2462
#: src/lxc/lxc_container.c:471
1957
2463
#, fuzzy
1958
2464
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
1959
2465
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
1960
2466
 
1961
 
#: src/lxc_container.c:509 src/lxc_container.c:625
 
2467
#: src/lxc/lxc_container.c:509 src/lxc/lxc_container.c:625
1962
2468
#, fuzzy, c-format
1963
2469
msgid "failed to mount %s at %s"
1964
2470
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
1965
2471
 
1966
 
#: src/lxc_container.c:532
 
2472
#: src/lxc/lxc_container.c:532
1967
2473
#, fuzzy
1968
2474
msgid "failed to read /proc/mounts"
1969
2475
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
1970
2476
 
1971
 
#: src/lxc_container.c:561
 
2477
#: src/lxc/lxc_container.c:561
1972
2478
#, fuzzy, c-format
1973
2479
msgid "failed to unmount '%s'"
1974
2480
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
1975
2481
 
1976
 
#: src/lxc_container.c:611
 
2482
#: src/lxc/lxc_container.c:611
1977
2483
#, fuzzy
1978
2484
msgid "failed to make / slave"
1979
2485
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
1980
2486
 
1981
 
#: src/lxc_container.c:635
 
2487
#: src/lxc/lxc_container.c:635
1982
2488
#, fuzzy
1983
2489
msgid "failed to mount /proc"
1984
2490
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
1985
2491
 
1986
 
#: src/lxc_container.c:674
 
2492
#: src/lxc/lxc_container.c:674
1987
2493
#, fuzzy, c-format
1988
2494
msgid "failed to remove capabilities %d"
1989
2495
msgstr "неуспело преузимање могућности"
1990
2496
 
1991
 
#: src/lxc_container.c:680 src/lxc_controller.c:253
 
2497
#: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_controller.c:257
1992
2498
#, fuzzy, c-format
1993
2499
msgid "failed to apply capabilities: %d"
1994
2500
msgstr "неуспело преузимање могућности"
1995
2501
 
1996
 
#: src/lxc_container.c:687
 
2502
#: src/lxc/lxc_container.c:687
1997
2503
#, fuzzy, c-format
1998
2504
msgid "failed to lock capabilities: %d"
1999
2505
msgstr "неуспело преузимање могућности"
2000
2506
 
2001
 
#: src/lxc_container.c:692 src/lxc_controller.c:257
 
2507
#: src/lxc/lxc_container.c:692 src/lxc/lxc_controller.c:261
2002
2508
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
2003
2509
msgstr ""
2004
2510
 
2005
 
#: src/lxc_container.c:720
 
2511
#: src/lxc/lxc_container.c:720
2006
2512
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
2007
2513
msgstr "lxcChild() је проследио неисправну vm дефиницију"
2008
2514
 
2009
 
#: src/lxc_container.c:741
 
2515
#: src/lxc/lxc_container.c:741
2010
2516
#, fuzzy, c-format
2011
2517
msgid "failed to open tty %s"
2012
2518
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
2013
2519
 
2014
 
#: src/lxc_container.c:819
 
2520
#: src/lxc/lxc_container.c:819
2015
2521
#, fuzzy
2016
2522
msgid "failed to run clone container"
2017
2523
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
2018
2524
 
2019
 
#: src/lxc_controller.c:92
 
2525
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
2020
2526
#, fuzzy
2021
2527
msgid "Unable to get cgroup for driver"
2022
2528
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
2023
2529
 
2024
 
#: src/lxc_controller.c:99
 
2530
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
2025
2531
#, fuzzy, c-format
2026
2532
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
2027
2533
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
2028
2534
 
2029
 
#: src/lxc_controller.c:107
 
2535
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
2030
2536
#, fuzzy, c-format
2031
2537
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
2032
2538
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
2033
2539
 
2034
 
#: src/lxc_controller.c:115
 
2540
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
2035
2541
#, fuzzy, c-format
2036
2542
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
2037
2543
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
2038
2544
 
2039
 
#: src/lxc_controller.c:128
 
2545
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
2040
2546
#, fuzzy, c-format
2041
2547
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
2042
2548
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
2043
2549
 
2044
 
#: src/lxc_controller.c:137
 
2550
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
2045
2551
#, fuzzy, c-format
2046
2552
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
2047
2553
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
2048
2554
 
2049
 
#: src/lxc_controller.c:145
 
2555
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
2050
2556
#, fuzzy, c-format
2051
2557
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
2052
2558
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
2053
2559
 
2054
 
#: src/lxc_controller.c:173
 
2560
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
2055
2561
#, fuzzy, c-format
2056
2562
msgid "failed to create server socket '%s'"
2057
2563
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
2058
2564
 
2059
 
#: src/lxc_controller.c:185
 
2565
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
 
2566
#, c-format
 
2567
msgid "Socket path %s too long for destination"
 
2568
msgstr ""
 
2569
 
 
2570
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
2060
2571
#, fuzzy, c-format
2061
2572
msgid "failed to bind server socket '%s'"
2062
2573
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
2063
2574
 
2064
 
#: src/lxc_controller.c:191
 
2575
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
2065
2576
#, fuzzy, c-format
2066
2577
msgid "failed to listen server socket %s"
2067
2578
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
2068
2579
 
2069
 
#: src/lxc_controller.c:225
 
2580
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
2070
2581
#, fuzzy, c-format
2071
2582
msgid "read of fd %d failed"
2072
2583
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
2073
2584
 
2074
 
#: src/lxc_controller.c:232
 
2585
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
2075
2586
#, fuzzy, c-format
2076
2587
msgid "write to fd %d failed"
2077
2588
msgstr "упис у fd %d није успео: %s"
2078
2589
 
2079
 
#: src/lxc_controller.c:303
 
2590
#: src/lxc/lxc_controller.c:307
2080
2591
#, fuzzy
2081
2592
msgid "epoll_create(2) failed"
2082
2593
msgstr "неуспела epoll_create(2) радња: %s"
2083
2594
 
2084
 
#: src/lxc_controller.c:313
 
2595
#: src/lxc/lxc_controller.c:317
2085
2596
#, fuzzy
2086
2597
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
2087
2598
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
2088
2599
 
2089
 
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
2090
 
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
 
2600
#: src/lxc/lxc_controller.c:323 src/lxc/lxc_controller.c:331
 
2601
#: src/lxc/lxc_controller.c:339 src/lxc/lxc_controller.c:359
 
2602
#: src/lxc/lxc_controller.c:365
2091
2603
#, fuzzy
2092
2604
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2093
2605
msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
2094
2606
 
2095
 
#: src/lxc_controller.c:378
 
2607
#: src/lxc/lxc_controller.c:382
2096
2608
#, c-format
2097
2609
msgid "error event %d"
2098
2610
msgstr "грешка %d"
2099
2611
 
2100
 
#: src/lxc_controller.c:399
 
2612
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
2101
2613
#, fuzzy
2102
2614
msgid "epoll_wait() failed"
2103
2615
msgstr "неуспела epoll_wait() радња: %s"
2104
2616
 
2105
 
#: src/lxc_controller.c:449
 
2617
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
2106
2618
#, fuzzy, c-format
2107
2619
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
2108
2620
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
2109
2621
 
2110
 
#: src/lxc_controller.c:474
 
2622
#: src/lxc/lxc_controller.c:478
2111
2623
#, fuzzy, c-format
2112
2624
msgid "failed to delete veth: %s"
2113
2625
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
2114
2626
 
2115
 
#: src/lxc_controller.c:507
 
2627
#: src/lxc/lxc_controller.c:511
2116
2628
#, fuzzy
2117
2629
msgid "sockpair failed"
2118
2630
msgstr "неуспела unlockpt радња: %s"
2119
2631
 
2120
 
#: src/lxc_controller.c:537
 
2632
#: src/lxc/lxc_controller.c:541
2121
2633
#, fuzzy
2122
2634
msgid "cannot unshare mount namespace"
2123
2635
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
2124
2636
 
2125
 
#: src/lxc_controller.c:543
 
2637
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
2126
2638
#, fuzzy
2127
2639
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
2128
2640
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
2129
2641
 
2130
 
#: src/lxc_controller.c:555
 
2642
#: src/lxc/lxc_controller.c:559
2131
2643
#, fuzzy, c-format
2132
2644
msgid "failed to make path %s"
2133
2645
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
2134
2646
 
2135
 
#: src/lxc_controller.c:563
 
2647
#: src/lxc/lxc_controller.c:567
2136
2648
#, fuzzy, c-format
2137
2649
msgid "failed to mount devpts on %s"
2138
2650
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
2139
2651
 
2140
 
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
 
2652
#: src/lxc/lxc_controller.c:585 src/lxc/lxc_controller.c:594
 
2653
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
2141
2654
#, fuzzy
2142
2655
msgid "failed to allocate tty"
2143
2656
msgstr "неуспело заузимање чвора"
2144
2657
 
2145
 
#: src/lxc_controller.c:767
 
2658
#: src/lxc/lxc_controller.c:771
2146
2659
#, fuzzy, c-format
2147
2660
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2148
2661
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
2149
2662
 
2150
 
#: src/lxc_controller.c:781
 
2663
#: src/lxc/lxc_controller.c:785
2151
2664
#, fuzzy
2152
2665
msgid "Unable to change to root dir"
2153
2666
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
2154
2667
 
2155
 
#: src/lxc_controller.c:787
 
2668
#: src/lxc/lxc_controller.c:791
2156
2669
#, fuzzy
2157
2670
msgid "Unable to become session leader"
2158
2671
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
2159
2672
 
2160
 
#: src/lxc_controller.c:795
 
2673
#: src/lxc/lxc_controller.c:802
2161
2674
#, fuzzy
2162
2675
msgid "Failed connection from LXC driver"
2163
2676
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
2164
2677
 
2165
 
#: src/lxc_driver.c:101
 
2678
#: src/lxc/lxc_driver.c:101
2166
2679
#, c-format
2167
2680
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
2168
2681
msgstr ""
2169
2682
 
2170
 
#: src/lxc_driver.c:109
 
2683
#: src/lxc/lxc_driver.c:109
2171
2684
#, fuzzy
2172
2685
msgid "lxc state driver is not active"
2173
2686
msgstr "складиште није активно"
2174
2687
 
2175
 
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
2176
 
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:3180 src/qemu_driver.c:3199
2177
 
#: src/qemu_driver.c:4492 src/qemu_driver.c:4511 src/qemu_driver.c:4996
2178
 
#: src/qemu_driver.c:5011
 
2688
#: src/lxc/lxc_driver.c:322 src/lxc/lxc_driver.c:337 src/lxc/lxc_driver.c:1301
 
2689
#: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:2694
 
2690
#: src/qemu/qemu_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:3753
 
2691
#: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:4259
 
2692
#: src/qemu/qemu_driver.c:4274
2179
2693
#, fuzzy, c-format
2180
2694
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
2181
2695
msgstr "домен %s већ постоји"
2182
2696
 
2183
 
#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
 
2697
#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:1248
 
2698
#: src/lxc/lxc_driver.c:1328
2184
2699
msgid "System lacks NETNS support"
2185
2700
msgstr ""
2186
2701
 
2187
 
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:445 src/lxc_driver.c:492
2188
 
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
2189
 
#: src/opennebula/one_driver.c:331 src/opennebula/one_driver.c:406
2190
 
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
2191
 
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:950
2192
 
#: src/openvz_driver.c:981 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
2193
 
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
2194
 
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
2195
 
#: src/uml_driver.c:1733
 
2702
#: src/lxc/lxc_driver.c:393 src/lxc/lxc_driver.c:445 src/lxc/lxc_driver.c:498
 
2703
#: src/lxc/lxc_driver.c:629 src/opennebula/one_driver.c:299
 
2704
#: src/opennebula/one_driver.c:330 src/opennebula/one_driver.c:405
 
2705
#: src/openvz/openvz_driver.c:390 src/openvz/openvz_driver.c:429
 
2706
#: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:510
 
2707
#: src/openvz/openvz_driver.c:948 src/openvz/openvz_driver.c:990
 
2708
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1094
 
2709
#: src/uml/uml_driver.c:1302 src/uml/uml_driver.c:1425
 
2710
#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1536
 
2711
#: src/uml/uml_driver.c:1597 src/uml/uml_driver.c:1641
 
2712
#: src/uml/uml_driver.c:1667 src/uml/uml_driver.c:1741
2196
2713
msgid "no domain with matching uuid"
2197
2714
msgstr "не постоји домен који се подудара са uuid"
2198
2715
 
2199
 
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:913 src/qemu_driver.c:5075
2200
 
#: src/uml_driver.c:1595
 
2716
#: src/lxc/lxc_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:953
 
2717
#: src/qemu/qemu_driver.c:4338 src/uml/uml_driver.c:1603
2201
2718
msgid "cannot delete active domain"
2202
2719
msgstr "неуспело брисање активног домена"
2203
2720
 
2204
 
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:5081
2205
 
#: src/uml_driver.c:1601
 
2721
#: src/lxc/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:305
 
2722
#: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/uml/uml_driver.c:1609
2206
2723
#, fuzzy
2207
2724
msgid "cannot undefine transient domain"
2208
2725
msgstr "неуспело брисање активног домена"
2209
2726
 
2210
 
#: src/lxc_driver.c:456
 
2727
#: src/lxc/lxc_driver.c:457 src/lxc/lxc_driver.c:594
2211
2728
#, fuzzy, c-format
2212
2729
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
2213
2730
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
2214
2731
 
2215
 
#: src/lxc_driver.c:559
 
2732
#: src/lxc/lxc_driver.c:463 src/uml/uml_driver.c:1436
 
2733
#, fuzzy
 
2734
msgid "cannot read cputime for domain"
 
2735
msgstr "неуспело брисање активног домена"
 
2736
 
 
2737
#: src/lxc/lxc_driver.c:468
 
2738
#, fuzzy
 
2739
msgid "cannot read memory usage for domain"
 
2740
msgstr "неуспело брисање активног домена"
 
2741
 
 
2742
#: src/lxc/lxc_driver.c:524 src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:581
 
2743
#: src/lxc/lxc_driver.c:1952 src/lxc/lxc_driver.c:1979
 
2744
#: src/lxc/lxc_driver.c:2155 src/lxc/lxc_driver.c:2220
 
2745
#: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:2764
 
2746
#: src/qemu/qemu_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:2855
 
2747
#: src/qemu/qemu_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:2931
 
2748
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2983
 
2749
#: src/qemu/qemu_driver.c:3015 src/qemu/qemu_driver.c:3062
 
2750
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3291
 
2751
#: src/qemu/qemu_driver.c:3348 src/qemu/qemu_driver.c:3409
 
2752
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:3567
 
2753
#: src/qemu/qemu_driver.c:3602 src/qemu/qemu_driver.c:3877
 
2754
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/qemu/qemu_driver.c:4332
 
2755
#: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5146
 
2756
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5231
 
2757
#: src/qemu/qemu_driver.c:5462 src/qemu/qemu_driver.c:5524
 
2758
#: src/qemu/qemu_driver.c:5584 src/qemu/qemu_driver.c:5657
 
2759
#: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/uml/uml_driver.c:1330
 
2760
#: src/uml/uml_driver.c:1355 src/uml/uml_driver.c:1388
 
2761
#, c-format
 
2762
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
 
2763
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
 
2764
 
 
2765
#: src/lxc/lxc_driver.c:555 src/qemu/qemu_driver.c:2989
 
2766
#: src/uml/uml_driver.c:1361
 
2767
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
 
2768
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
 
2769
 
 
2770
#: src/lxc/lxc_driver.c:587 src/qemu/qemu_driver.c:3021
 
2771
#: src/uml/uml_driver.c:1400
 
2772
msgid "cannot set memory higher than max memory"
 
2773
msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
 
2774
 
 
2775
#: src/lxc/lxc_driver.c:600
 
2776
#, fuzzy
 
2777
msgid "cannot set memory for domain"
 
2778
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
 
2779
 
 
2780
#: src/lxc/lxc_driver.c:671
2216
2781
#, fuzzy, c-format
2217
2782
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
2218
2783
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
2219
2784
 
2220
 
#: src/lxc_driver.c:649
 
2785
#: src/lxc/lxc_driver.c:761
2221
2786
#, fuzzy
2222
2787
msgid "failed to get bridge for interface"
2223
2788
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
2224
2789
 
2225
 
#: src/lxc_driver.c:660
 
2790
#: src/lxc/lxc_driver.c:772
2226
2791
#, fuzzy, c-format
2227
2792
msgid "failed to create veth device pair: %d"
2228
2793
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
2229
2794
 
2230
 
#: src/lxc_driver.c:673
 
2795
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
2231
2796
#, fuzzy
2232
2797
msgid "failed to allocate veth names"
2233
2798
msgstr "неуспело заузимање чвора"
2234
2799
 
2235
 
#: src/lxc_driver.c:679
 
2800
#: src/lxc/lxc_driver.c:791
2236
2801
#, fuzzy, c-format
2237
2802
msgid "failed to add %s device to %s"
2238
2803
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
2239
2804
 
2240
 
#: src/lxc_driver.c:686
 
2805
#: src/lxc/lxc_driver.c:798
2241
2806
#, fuzzy
2242
2807
msgid "failed to enable parent ns veth device"
2243
2808
msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
2244
2809
 
2245
 
#: src/lxc_driver.c:716
 
2810
#: src/lxc/lxc_driver.c:828
2246
2811
#, fuzzy
2247
2812
msgid "failed to create client socket"
2248
2813
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
2249
2814
 
2250
 
#: src/lxc_driver.c:726
 
2815
#: src/lxc/lxc_driver.c:836
 
2816
#, c-format
 
2817
msgid "Socket path %s too big for destination"
 
2818
msgstr ""
 
2819
 
 
2820
#: src/lxc/lxc_driver.c:842
2251
2821
#, fuzzy
2252
2822
msgid "failed to connect to client socket"
2253
2823
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
2254
2824
 
2255
 
#: src/lxc_driver.c:751
 
2825
#: src/lxc/lxc_driver.c:867
2256
2826
#, fuzzy, c-format
2257
2827
msgid "invalid PID %d for container"
2258
2828
msgstr "неисправан показивач домена у"
2259
2829
 
2260
 
#: src/lxc_driver.c:758
 
2830
#: src/lxc/lxc_driver.c:874
2261
2831
#, fuzzy, c-format
2262
2832
msgid "failed to kill pid %d"
2263
2833
msgstr "не могу да затворим tty pid датотеку %s: %s"
2264
2834
 
2265
 
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:822
 
2835
#: src/lxc/lxc_driver.c:1069 src/util/util.c:833
2266
2836
#, fuzzy, c-format
2267
2837
msgid "cannot wait for '%s'"
2268
2838
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
2269
2839
 
2270
 
#: src/lxc_driver.c:901
 
2840
#: src/lxc/lxc_driver.c:1076
2271
2841
#, c-format
2272
2842
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
2273
2843
msgstr ""
2274
2844
 
2275
 
#: src/lxc_driver.c:949
 
2845
#: src/lxc/lxc_driver.c:1131
2276
2846
#, fuzzy, c-format
2277
2847
msgid "cannot create log directory '%s'"
2278
2848
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
2279
2849
 
2280
 
#: src/lxc_driver.c:986
 
2850
#: src/lxc/lxc_driver.c:1166
2281
2851
#, fuzzy, c-format
2282
2852
msgid "failed to open '%s'"
2283
2853
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
2284
2854
 
2285
 
#: src/lxc_driver.c:1006
 
2855
#: src/lxc/lxc_driver.c:1186
2286
2856
#, fuzzy, c-format
2287
2857
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2288
2858
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
2289
2859
 
2290
 
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:433
 
2860
#: src/lxc/lxc_driver.c:1242 src/opennebula/one_driver.c:432
2291
2861
#, fuzzy, c-format
2292
2862
msgid "no domain named %s"
2293
2863
msgstr "име домена"
2294
2864
 
2295
 
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:3188 src/qemu_driver.c:4500
 
2865
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:2702
 
2866
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
2296
2867
#, c-format
2297
2868
msgid "domain is already active as '%s'"
2298
2869
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
2299
2870
 
2300
 
#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:512
2301
 
#: src/opennebula/one_driver.c:547
 
2871
#: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/lxc/lxc_driver.c:1513
 
2872
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
2302
2873
#, c-format
2303
2874
msgid "no domain with id %d"
2304
2875
msgstr "нема домена са id %d"
2305
2876
 
2306
 
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:260
 
2877
#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:229
2307
2878
#, fuzzy, c-format
2308
2879
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2309
2880
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
2310
2881
 
2311
 
#: src/lxc_driver.c:1637
 
2882
#: src/lxc/lxc_driver.c:1817
2312
2883
#, fuzzy, c-format
2313
2884
msgid "Unknown release: %s"
2314
2885
msgstr "непозната процедура: %d"
2315
2886
 
2316
 
#: src/lxc_driver.c:1673 src/lxc_driver.c:1731 src/qemu_driver.c:6458
2317
 
#: src/qemu_driver.c:6529
 
2887
#: src/lxc/lxc_driver.c:1853 src/lxc/lxc_driver.c:1911
 
2888
#: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/qemu/qemu_driver.c:5405
2318
2889
#, fuzzy, c-format
2319
2890
msgid "No such domain %s"
2320
2891
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
2321
2892
 
2322
 
#: src/lxc_driver.c:1684 src/qemu_driver.c:6475
 
2893
#: src/lxc/lxc_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:5351
2323
2894
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
2324
2895
msgstr ""
2325
2896
 
2326
 
#: src/lxc_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:6487
 
2897
#: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/qemu/qemu_driver.c:5363
2327
2898
#, fuzzy, c-format
2328
2899
msgid "Invalid parameter `%s'"
2329
2900
msgstr "неисправна путања: %s"
2330
2901
 
2331
 
#: src/lxc_driver.c:1722 src/qemu_driver.c:6521
 
2902
#: src/lxc/lxc_driver.c:1902 src/qemu/qemu_driver.c:5397
2332
2903
#, fuzzy
2333
2904
msgid "Invalid parameter count"
2334
2905
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
2335
2906
 
2336
 
#: src/lxc_driver.c:1768 src/lxc_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:3055
2337
 
#: src/qemu_driver.c:3251 src/qemu_driver.c:3300 src/qemu_driver.c:3348
2338
 
#: src/qemu_driver.c:3385 src/qemu_driver.c:3427 src/qemu_driver.c:3454
2339
 
#: src/qemu_driver.c:3479 src/qemu_driver.c:3602 src/qemu_driver.c:3643
2340
 
#: src/qemu_driver.c:3842 src/qemu_driver.c:3991 src/qemu_driver.c:4087
2341
 
#: src/qemu_driver.c:4148 src/qemu_driver.c:4217 src/qemu_driver.c:4306
2342
 
#: src/qemu_driver.c:4341 src/qemu_driver.c:4617 src/qemu_driver.c:4851
2343
 
#: src/qemu_driver.c:5069 src/qemu_driver.c:5809 src/qemu_driver.c:6270
2344
 
#: src/qemu_driver.c:6328 src/qemu_driver.c:6355 src/qemu_driver.c:6585
2345
 
#: src/qemu_driver.c:6723 src/qemu_driver.c:6783 src/qemu_driver.c:6857
2346
 
#: src/qemu_driver.c:7206 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
2347
 
#: src/uml_driver.c:1380
2348
 
#, c-format
2349
 
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
2350
 
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
 
2907
#: src/lxc/lxc_driver.c:1923
 
2908
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
 
2909
msgstr ""
2351
2910
 
2352
 
#: src/lxc_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:6361 src/uml_driver.c:1665
 
2911
#: src/lxc/lxc_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:5237
 
2912
#: src/uml/uml_driver.c:1673
2353
2913
#, fuzzy
2354
2914
msgid "cannot set autostart for transient domain"
2355
2915
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
2356
2916
 
2357
 
#: src/lxc_driver.c:1818 src/qemu_driver.c:6378 src/storage_driver.c:968
2358
 
#: src/uml_driver.c:1682
 
2917
#: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/qemu/qemu_driver.c:5254
 
2918
#: src/storage/storage_driver.c:977 src/uml/uml_driver.c:1690
2359
2919
#, fuzzy, c-format
2360
2920
msgid "cannot create autostart directory %s"
2361
2921
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
2362
2922
 
2363
 
#: src/lxc_driver.c:1825 src/qemu_driver.c:6385 src/uml_driver.c:1689
 
2923
#: src/lxc/lxc_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:5261
 
2924
#: src/uml/uml_driver.c:1697
2364
2925
#, fuzzy, c-format
2365
2926
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
2366
2927
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
2367
2928
 
2368
 
#: src/lxc_driver.c:1832 src/network_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:6392
2369
 
#: src/storage_driver.c:983 src/uml_driver.c:1696
 
2929
#: src/lxc/lxc_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:1461
 
2930
#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/storage/storage_driver.c:992
 
2931
#: src/uml/uml_driver.c:1704
2370
2932
#, fuzzy, c-format
2371
2933
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
2372
2934
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
2373
2935
 
2374
 
#: src/lxc_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:3117 src/qemu_driver.c:7066
 
2936
#: src/lxc/lxc_driver.c:2042 src/qemu/qemu_driver.c:2631
 
2937
#: src/qemu/qemu_driver.c:6287
2375
2938
#, fuzzy
2376
2939
msgid "failed to determine host name"
2377
2940
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
2378
2941
 
2379
 
#: src/network_conf.c:260
2380
 
#, fuzzy, c-format
2381
 
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
2382
 
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
2383
 
 
2384
 
#: src/network_conf.c:267
2385
 
#, fuzzy, c-format
2386
 
msgid "cannot use name address '%s'"
2387
 
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
2388
 
 
2389
 
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:370
2390
 
#, fuzzy, c-format
2391
 
msgid "cannot parse IP address '%s'"
2392
 
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
2393
 
 
2394
 
#: src/network_conf.c:376
2395
 
#, fuzzy, c-format
2396
 
msgid "cannot parse netmask '%s'"
2397
 
msgstr "не могу да прочитам заглавље „%s“: %s"
2398
 
 
2399
 
#: src/network_conf.c:400
2400
 
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
2401
 
msgstr "Прослеђујем захтев, али није обезбеђена IPv4 адреса/мрежна маска"
2402
 
 
2403
 
#: src/network_conf.c:408
2404
 
#, fuzzy, c-format
2405
 
msgid "unknown forwarding type '%s'"
2406
 
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
2407
 
 
2408
 
#: src/network_conf.c:743
2409
 
#, c-format
2410
 
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2411
 
msgstr ""
2412
 
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
2413
 
 
2414
 
#: src/network_conf.c:834
2415
 
#, fuzzy, c-format
2416
 
msgid "cannot remove config file '%s'"
2417
 
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
2418
 
 
2419
 
#: src/network_conf.c:908
2420
 
#, c-format
2421
 
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
2422
 
msgstr ""
2423
 
 
2424
 
#: src/network_conf.c:927
2425
 
#, fuzzy, c-format
2426
 
msgid "bridge name '%s' already in use."
2427
 
msgstr "домен %s већ постоји"
2428
 
 
2429
 
#: src/network_driver.c:240 src/qemu_conf.c:1151 src/uml_conf.c:114
 
2942
#: src/lxc/lxc_driver.c:2161 src/lxc/lxc_driver.c:2226
 
2943
#: src/opennebula/one_driver.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:2769
 
2944
#: src/qemu/qemu_driver.c:2813 src/qemu/qemu_driver.c:2861
 
2945
#: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/qemu/qemu_driver.c:3181
 
2946
#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:5467
 
2947
#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5669
 
2948
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/xen/xen_hypervisor.c:1089
 
2949
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1278
 
2950
msgid "domain is not running"
 
2951
msgstr "домен се не извршава"
 
2952
 
 
2953
#: src/lxc/lxc_driver.c:2168
 
2954
msgid "suspend operation failed"
 
2955
msgstr "неуспела обустава домена"
 
2956
 
 
2957
#: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:1266
 
2958
#: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6917
 
2959
msgid "resume operation failed"
 
2960
msgstr "неуспео наставак операције"
 
2961
 
 
2962
#: src/network/bridge_driver.c:240 src/qemu/qemu_conf.c:1155
 
2963
#: src/uml/uml_conf.c:114
2430
2964
#, fuzzy
2431
2965
msgid "cannot initialize bridge support"
2432
2966
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
2433
2967
 
2434
 
#: src/network_driver.c:292
 
2968
#: src/network/bridge_driver.c:292
2435
2969
#, fuzzy
2436
2970
msgid "Reloading iptables rules\n"
2437
2971
msgstr "Поново учитавам iptables правила"
2438
2972
 
2439
 
#: src/network_driver.c:508
 
2973
#: src/network/bridge_driver.c:522
2440
2974
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
2441
2975
msgstr "не могу да покренем системску услугу без IP адресе за сервер"
2442
2976
 
2443
 
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
 
2977
#: src/network/bridge_driver.c:528 src/network/bridge_driver.c:534
2444
2978
#, fuzzy, c-format
2445
2979
msgid "cannot create directory %s"
2446
2980
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
2447
2981
 
2448
 
#: src/network_driver.c:573
 
2982
#: src/network/bridge_driver.c:587
2449
2983
#, fuzzy, c-format
2450
2984
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
2451
2985
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка из „%s“ : %s\n"
2452
2986
 
2453
 
#: src/network_driver.c:584
 
2987
#: src/network/bridge_driver.c:598
2454
2988
#, fuzzy, c-format
2455
2989
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
2456
2990
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка до „%s“ : %s\n"
2457
2991
 
2458
 
#: src/network_driver.c:594
 
2992
#: src/network/bridge_driver.c:608
2459
2993
#, fuzzy, c-format
2460
2994
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
2461
2995
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
2462
2996
 
2463
 
#: src/network_driver.c:626
 
2997
#: src/network/bridge_driver.c:640
2464
2998
#, fuzzy, c-format
2465
2999
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
2466
3000
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања од „%s“ : %s\n"
2467
3001
 
2468
 
#: src/network_driver.c:637
 
3002
#: src/network/bridge_driver.c:651
2469
3003
#, fuzzy, c-format
2470
3004
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
2471
3005
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
2472
3006
 
2473
 
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
 
3007
#: src/network/bridge_driver.c:677 src/network/bridge_driver.c:684
2474
3008
#, fuzzy, c-format
2475
3009
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
2476
3010
msgstr ""
2477
3011
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
2478
3012
 
2479
 
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
 
3013
#: src/network/bridge_driver.c:692 src/network/bridge_driver.c:699
2480
3014
#, fuzzy, c-format
2481
3015
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
2482
3016
msgstr ""
2483
3017
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DNS захтева од „%s“ : %s"
2484
3018
 
2485
 
#: src/network_driver.c:695
 
3019
#: src/network/bridge_driver.c:709
2486
3020
#, fuzzy, c-format
2487
3021
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
2488
3022
msgstr ""
2489
3023
"неуспело додавање правила ip табела за забрану излазног саобраћаја од „%s“ : "
2490
3024
"%s"
2491
3025
 
2492
 
#: src/network_driver.c:702
 
3026
#: src/network/bridge_driver.c:716
2493
3027
#, fuzzy, c-format
2494
3028
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
2495
3029
msgstr ""
2496
3030
"неуспело додавање правила ip табела за забрану улазног саобраћаја до „%s“ : %"
2497
3031
"s"
2498
3032
 
2499
 
#: src/network_driver.c:710
 
3033
#: src/network/bridge_driver.c:724
2500
3034
#, fuzzy, c-format
2501
3035
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
2502
3036
msgstr ""
2503
3037
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу саобраћаја преко укрштеног "
2504
3038
"моста на „%s“ : %s"
2505
3039
 
2506
 
#: src/network_driver.c:812 src/network_driver.c:836
 
3040
#: src/network/bridge_driver.c:826 src/network/bridge_driver.c:850
2507
3041
#, fuzzy, c-format
2508
3042
msgid "cannot enable %s"
2509
3043
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
2510
3044
 
2511
 
#: src/network_driver.c:824
 
3045
#: src/network/bridge_driver.c:838
2512
3046
#, fuzzy, c-format
2513
3047
msgid "cannot disable %s"
2514
3048
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
2515
3049
 
2516
 
#: src/network_driver.c:853
 
3050
#: src/network/bridge_driver.c:867
2517
3051
msgid "network is already active"
2518
3052
msgstr "мрежа је већ активна"
2519
3053
 
2520
 
#: src/network_driver.c:859
 
3054
#: src/network/bridge_driver.c:873
2521
3055
#, fuzzy, c-format
2522
3056
msgid "cannot create bridge '%s'"
2523
3057
msgstr "не могу да направим мост „%s“ : %s"
2524
3058
 
2525
 
#: src/network_driver.c:876
 
3059
#: src/network/bridge_driver.c:890
2526
3060
#, fuzzy, c-format
2527
3061
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
2528
3062
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
2529
3063
 
2530
 
#: src/network_driver.c:884
 
3064
#: src/network/bridge_driver.c:898
2531
3065
#, fuzzy, c-format
2532
3066
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
2533
3067
msgstr "не могу да поставим мрежну маску на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
2534
3068
 
2535
 
#: src/network_driver.c:891
 
3069
#: src/network/bridge_driver.c:905
2536
3070
#, fuzzy, c-format
2537
3071
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
2538
3072
msgstr "неуспело подизање моста „%s“ : %s"
2539
3073
 
2540
 
#: src/network_driver.c:902
 
3074
#: src/network/bridge_driver.c:916
2541
3075
#, fuzzy
2542
3076
msgid "failed to enable IP forwarding"
2543
3077
msgstr "неуспело омогућавање IP прослеђивања : %s"
2544
3078
 
2545
 
#: src/network_driver.c:933 src/network_driver.c:973
 
3079
#: src/network/bridge_driver.c:947 src/network/bridge_driver.c:987
2546
3080
#, fuzzy, c-format
2547
3081
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2548
3082
msgstr "Неуспело спуштање моста „%s“ : %s"
2549
3083
 
2550
 
#: src/network_driver.c:940 src/network_driver.c:978
 
3084
#: src/network/bridge_driver.c:954 src/network/bridge_driver.c:992
2551
3085
#, fuzzy, c-format
2552
3086
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2553
3087
msgstr "Неуспело брисање моста „%s“ : %s"
2554
3088
 
2555
 
#: src/network_driver.c:954
 
3089
#: src/network/bridge_driver.c:968
2556
3090
#, fuzzy, c-format
2557
3091
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2558
3092
msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
2559
3093
 
2560
 
#: src/network_driver.c:1011 src/network_driver.c:1236
2561
 
#: src/network_driver.c:1274 src/network_driver.c:1297
2562
 
#: src/network_driver.c:1332 src/network_driver.c:1387
2563
 
#: src/network_driver.c:1412
 
3094
#: src/network/bridge_driver.c:1025 src/network/bridge_driver.c:1250
 
3095
#: src/network/bridge_driver.c:1288 src/network/bridge_driver.c:1311
 
3096
#: src/network/bridge_driver.c:1346 src/network/bridge_driver.c:1401
 
3097
#: src/network/bridge_driver.c:1426
2564
3098
msgid "no network with matching uuid"
2565
3099
msgstr "нема мреже која се подудара са uuid"
2566
3100
 
2567
 
#: src/network_driver.c:1034
 
3101
#: src/network/bridge_driver.c:1048
2568
3102
#, fuzzy, c-format
2569
3103
msgid "no network with matching name '%s'"
2570
3104
msgstr "нема мреже која се подудара са називом"
2571
3105
 
2572
 
#: src/network_driver.c:1242
 
3106
#: src/network/bridge_driver.c:1256
2573
3107
#, fuzzy
2574
3108
msgid "network is still active"
2575
3109
msgstr "мрежа је већ активна"
2576
3110
 
2577
 
#: src/network_driver.c:1303
 
3111
#: src/network/bridge_driver.c:1317
2578
3112
#, fuzzy
2579
3113
msgid "network is not active"
2580
3114
msgstr "мрежа је већ активна"
2581
3115
 
2582
 
#: src/network_driver.c:1355
 
3116
#: src/network/bridge_driver.c:1369
2583
3117
msgid "no network with matching id"
2584
3118
msgstr "нема мреже која се подудара са id-ом"
2585
3119
 
2586
 
#: src/network_driver.c:1361
 
3120
#: src/network/bridge_driver.c:1375 src/test/test_driver.c:2625
2587
3121
#, fuzzy, c-format
2588
3122
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
2589
3123
msgstr "Мрежа %s није активна"
2590
3124
 
2591
 
#: src/network_driver.c:1418
 
3125
#: src/network/bridge_driver.c:1432
2592
3126
#, fuzzy
2593
3127
msgid "cannot set autostart for transient network"
2594
3128
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
2595
3129
 
2596
 
#: src/network_driver.c:1433
 
3130
#: src/network/bridge_driver.c:1447
2597
3131
#, fuzzy, c-format
2598
3132
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
2599
3133
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
2600
3134
 
2601
 
#: src/network_driver.c:1440 src/storage_driver.c:975
 
3135
#: src/network/bridge_driver.c:1454 src/storage/storage_driver.c:984
2602
3136
#, fuzzy, c-format
2603
3137
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
2604
3138
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
2605
3139
 
2606
 
#: src/node_device.c:65
 
3140
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
2607
3141
#, fuzzy, c-format
2608
3142
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
2609
3143
msgstr "Неуспело ажурирање складишта %s"
2610
3144
 
2611
 
#: src/node_device.c:72
 
3145
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
2612
3146
#, fuzzy, c-format
2613
3147
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
2614
3148
msgstr "Неуспело ажурирање складишта %s"
2615
3149
 
2616
 
#: src/node_device.c:110
 
3150
#: src/node_device/node_device_driver.c:99
2617
3151
#, fuzzy, c-format
2618
3152
msgid "cannot resolve driver link %s"
2619
3153
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
2620
3154
 
2621
 
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
2622
 
#: src/node_device.c:378
 
3155
#: src/node_device/node_device_driver.c:277
 
3156
#: src/node_device/node_device_driver.c:306
 
3157
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
 
3158
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:4263
 
3159
#: src/test/test_driver.c:4289 src/test/test_driver.c:4325
 
3160
#: src/test/test_driver.c:4356
2623
3161
#, fuzzy, c-format
2624
3162
msgid "no node device with matching name '%s'"
2625
3163
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
2626
3164
 
2627
 
#: src/node_device.c:323
 
3165
#: src/node_device/node_device_driver.c:317 src/test/test_driver.c:4300
2628
3166
#, fuzzy
2629
3167
msgid "no parent for this device"
2630
3168
msgstr "циљ уређаја диска"
2631
3169
 
2632
 
#: src/node_device.c:422
 
3170
#: src/node_device/node_device_driver.c:416
2633
3171
#, fuzzy, c-format
2634
3172
msgid "Invalid vport operation (%d)"
2635
3173
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
2636
3174
 
2637
 
#: src/node_device.c:439
 
3175
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
2638
3176
#, fuzzy, c-format
2639
3177
msgid "Vport operation path is '%s'"
2640
3178
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
2641
3179
 
2642
 
#: src/node_device.c:453
 
3180
#: src/node_device/node_device_driver.c:447
2643
3181
#, c-format
2644
3182
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
2645
3183
msgstr ""
2646
3184
 
2647
 
#: src/node_device.c:462
 
3185
#: src/node_device/node_device_driver.c:456
2648
3186
#, fuzzy
2649
3187
msgid "Vport operation complete"
2650
3188
msgstr "операција преласка није успела"
2651
3189
 
2652
 
#: src/node_device.c:490
 
3190
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
2653
3191
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
2654
3192
msgstr ""
2655
3193
 
2656
 
#: src/node_device.c:520
 
3194
#: src/node_device/node_device_driver.c:514
2657
3195
#, fuzzy, c-format
2658
3196
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
2659
3197
msgstr "не могу да се повежем са %s"
2660
3198
 
2661
 
#: src/node_device.c:540
 
3199
#: src/node_device/node_device_driver.c:534
2662
3200
#, c-format
2663
3201
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
2664
3202
msgstr ""
2665
3203
 
2666
 
#: src/node_device.c:561
 
3204
#: src/node_device/node_device_driver.c:555
2667
3205
#, fuzzy
2668
3206
msgid "Could not get current time"
2669
3207
msgstr "не могу да направим цев: %s"
2670
3208
 
2671
 
#: src/node_device_conf.c:483
2672
 
#, fuzzy, c-format
2673
 
msgid "no block device path supplied for '%s'"
2674
 
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
2675
 
 
2676
 
#: src/node_device_conf.c:496
2677
 
#, c-format
2678
 
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
2679
 
msgstr ""
2680
 
 
2681
 
#: src/node_device_conf.c:506
2682
 
#, fuzzy, c-format
2683
 
msgid "missing storage capability type for '%s'"
2684
 
msgstr "недостаје путања извора"
2685
 
 
2686
 
#: src/node_device_conf.c:526
2687
 
#, c-format
2688
 
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
2689
 
msgstr ""
2690
 
 
2691
 
#: src/node_device_conf.c:527
2692
 
#, c-format
2693
 
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
2694
 
msgstr ""
2695
 
 
2696
 
#: src/node_device_conf.c:537
2697
 
#, fuzzy, c-format
2698
 
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
2699
 
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
2700
 
 
2701
 
#: src/node_device_conf.c:549
2702
 
#, fuzzy, c-format
2703
 
msgid "no size supplied for '%s'"
2704
 
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
2705
 
 
2706
 
#: src/node_device_conf.c:550
2707
 
#, fuzzy, c-format
2708
 
msgid "invalid size supplied for '%s'"
2709
 
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
2710
 
 
2711
 
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2712
 
#, c-format
2713
 
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
2714
 
msgstr ""
2715
 
 
2716
 
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2717
 
#, c-format
2718
 
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
2719
 
msgstr ""
2720
 
 
2721
 
#: src/node_device_conf.c:583
2722
 
#, c-format
2723
 
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
2724
 
msgstr ""
2725
 
 
2726
 
#: src/node_device_conf.c:584
2727
 
#, c-format
2728
 
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
2729
 
msgstr ""
2730
 
 
2731
 
#: src/node_device_conf.c:589
2732
 
#, c-format
2733
 
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
2734
 
msgstr ""
2735
 
 
2736
 
#: src/node_device_conf.c:590
2737
 
#, c-format
2738
 
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
2739
 
msgstr ""
2740
 
 
2741
 
#: src/node_device_conf.c:595
2742
 
#, c-format
2743
 
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2744
 
msgstr ""
2745
 
 
2746
 
#: src/node_device_conf.c:596
2747
 
#, c-format
2748
 
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2749
 
msgstr ""
2750
 
 
2751
 
#: src/node_device_conf.c:632
2752
 
#, fuzzy, c-format
2753
 
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
2754
 
msgstr "недостаје путања извора"
2755
 
 
2756
 
#: src/node_device_conf.c:642
2757
 
#, fuzzy, c-format
2758
 
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
2759
 
msgstr "недостаје путања извора"
2760
 
 
2761
 
#: src/node_device_conf.c:664
2762
 
#, fuzzy, c-format
2763
 
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
2764
 
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
2765
 
 
2766
 
#: src/node_device_conf.c:672
2767
 
#, fuzzy, c-format
2768
 
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
2769
 
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
2770
 
 
2771
 
#: src/node_device_conf.c:680
2772
 
#, fuzzy, c-format
2773
 
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
2774
 
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
2775
 
 
2776
 
#: src/node_device_conf.c:714
2777
 
#, fuzzy, c-format
2778
 
msgid "no network interface supplied for '%s'"
2779
 
msgstr "врста мрежне спреге"
2780
 
 
2781
 
#: src/node_device_conf.c:729
2782
 
#, fuzzy, c-format
2783
 
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
2784
 
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
2785
 
 
2786
 
#: src/node_device_conf.c:757
2787
 
#, c-format
2788
 
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
2789
 
msgstr ""
2790
 
 
2791
 
#: src/node_device_conf.c:758
2792
 
#, c-format
2793
 
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
2794
 
msgstr ""
2795
 
 
2796
 
#: src/node_device_conf.c:763
2797
 
#, c-format
2798
 
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
2799
 
msgstr ""
2800
 
 
2801
 
#: src/node_device_conf.c:764
2802
 
#, c-format
2803
 
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
2804
 
msgstr ""
2805
 
 
2806
 
#: src/node_device_conf.c:769
2807
 
#, c-format
2808
 
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
2809
 
msgstr ""
2810
 
 
2811
 
#: src/node_device_conf.c:770
2812
 
#, c-format
2813
 
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
2814
 
msgstr ""
2815
 
 
2816
 
#: src/node_device_conf.c:775
2817
 
#, fuzzy, c-format
2818
 
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
2819
 
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
2820
 
 
2821
 
#: src/node_device_conf.c:776
2822
 
#, fuzzy, c-format
2823
 
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
2824
 
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
2825
 
 
2826
 
#: src/node_device_conf.c:826
2827
 
#, c-format
2828
 
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
2829
 
msgstr ""
2830
 
 
2831
 
#: src/node_device_conf.c:827
2832
 
#, c-format
2833
 
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
2834
 
msgstr ""
2835
 
 
2836
 
#: src/node_device_conf.c:832
2837
 
#, c-format
2838
 
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
2839
 
msgstr ""
2840
 
 
2841
 
#: src/node_device_conf.c:833
2842
 
#, fuzzy, c-format
2843
 
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
2844
 
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
2845
 
 
2846
 
#: src/node_device_conf.c:838
2847
 
#, c-format
2848
 
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
2849
 
msgstr ""
2850
 
 
2851
 
#: src/node_device_conf.c:839
2852
 
#, c-format
2853
 
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
2854
 
msgstr ""
2855
 
 
2856
 
#: src/node_device_conf.c:844
2857
 
#, c-format
2858
 
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
2859
 
msgstr ""
2860
 
 
2861
 
#: src/node_device_conf.c:845
2862
 
#, c-format
2863
 
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
2864
 
msgstr ""
2865
 
 
2866
 
#: src/node_device_conf.c:872
2867
 
#, c-format
2868
 
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
2869
 
msgstr ""
2870
 
 
2871
 
#: src/node_device_conf.c:873
2872
 
#, fuzzy, c-format
2873
 
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
2874
 
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
2875
 
 
2876
 
#: src/node_device_conf.c:878
2877
 
#, c-format
2878
 
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
2879
 
msgstr ""
2880
 
 
2881
 
#: src/node_device_conf.c:879
2882
 
#, fuzzy, c-format
2883
 
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
2884
 
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
2885
 
 
2886
 
#: src/node_device_conf.c:884
2887
 
#, c-format
2888
 
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
2889
 
msgstr ""
2890
 
 
2891
 
#: src/node_device_conf.c:885
2892
 
#, fuzzy, c-format
2893
 
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
2894
 
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
2895
 
 
2896
 
#: src/node_device_conf.c:890
2897
 
#, c-format
2898
 
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
2899
 
msgstr ""
2900
 
 
2901
 
#: src/node_device_conf.c:891
2902
 
#, fuzzy, c-format
2903
 
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
2904
 
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
2905
 
 
2906
 
#: src/node_device_conf.c:896
2907
 
#, c-format
2908
 
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
2909
 
msgstr ""
2910
 
 
2911
 
#: src/node_device_conf.c:897
2912
 
#, c-format
2913
 
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
2914
 
msgstr ""
2915
 
 
2916
 
#: src/node_device_conf.c:902
2917
 
#, c-format
2918
 
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
2919
 
msgstr ""
2920
 
 
2921
 
#: src/node_device_conf.c:903
2922
 
#, c-format
2923
 
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
2924
 
msgstr ""
2925
 
 
2926
 
#: src/node_device_conf.c:938
2927
 
#, c-format
2928
 
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
2929
 
msgstr ""
2930
 
 
2931
 
#: src/node_device_conf.c:944
2932
 
#, fuzzy, c-format
2933
 
msgid "malformed uuid element for '%s'"
2934
 
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
2935
 
 
2936
 
#: src/node_device_conf.c:979
2937
 
#, fuzzy
2938
 
msgid "missing capability type"
2939
 
msgstr "недостаје елемент капацитета"
2940
 
 
2941
 
#: src/node_device_conf.c:985
2942
 
#, fuzzy, c-format
2943
 
msgid "unknown capability type '%s'"
2944
 
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
2945
 
 
2946
 
#: src/node_device_conf.c:1019
2947
 
#, fuzzy, c-format
2948
 
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
2949
 
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
2950
 
 
2951
 
#: src/node_device_conf.c:1066
2952
 
#, c-format
2953
 
msgid "no device capabilities for '%s'"
2954
 
msgstr ""
2955
 
 
2956
 
#: src/node_device_hal_linux.c:53
 
3209
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:53
2957
3210
#, fuzzy, c-format
2958
3211
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
2959
3212
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
2960
3213
 
2961
 
#: src/node_device_hal_linux.c:56
 
3214
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:56
2962
3215
#, fuzzy, c-format
2963
3216
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2964
3217
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
2965
3218
 
2966
 
#: src/node_device_hal_linux.c:79
 
3219
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:79
2967
3220
#, fuzzy, c-format
2968
3221
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2969
3222
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
2970
3223
 
2971
 
#: src/node_device_hal_linux.c:117
 
3224
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:117
2972
3225
#, c-format
2973
3226
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
2974
3227
msgstr ""
2975
3228
 
2976
 
#: src/node_device_hal_linux.c:137
 
3229
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:137
2977
3230
#, fuzzy, c-format
2978
3231
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
2979
3232
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
2980
3233
 
2981
 
#: src/node_device_hal_linux.c:146
 
3234
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:146
2982
3235
#, fuzzy, c-format
2983
3236
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2984
3237
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
2997
3250
msgid "no cpus found"
2998
3251
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
2999
3252
 
3000
 
#: src/nodeinfo.c:159 src/pci.c:1046 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:352
 
3253
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1766 src/util/pci.c:1046
 
3254
#: src/util/util.c:352
3001
3255
#, fuzzy, c-format
3002
3256
msgid "cannot open %s"
3003
3257
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
3028
3282
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
3029
3283
msgstr ""
3030
3284
 
3031
 
#: src/opennebula/one_driver.c:337 src/test.c:315 src/test.c:1362
3032
 
#: src/test.c:2132 src/test.c:2187
 
3285
#: src/opennebula/one_driver.c:336 src/test/test_driver.c:337
 
3286
#: src/test/test_driver.c:1446 src/test/test_driver.c:2216
 
3287
#: src/test/test_driver.c:2271
3033
3288
msgid "getting time of day"
3034
3289
msgstr "добављам време дана"
3035
3290
 
3036
 
#: src/opennebula/one_driver.c:470
 
3291
#: src/opennebula/one_driver.c:469
3037
3292
#, fuzzy, c-format
3038
3293
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
3039
3294
msgstr "Већ је активан OPENVZ VM са id-ом „%s“"
3040
3295
 
3041
 
#: src/opennebula/one_driver.c:518 src/opennebula/one_driver.c:554
3042
 
#: src/opennebula/one_driver.c:589 src/opennebula/one_driver.c:622
 
3296
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
 
3297
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
3043
3298
#, fuzzy
3044
3299
msgid "Wrong state to perform action"
3045
3300
msgstr "подаци о диску складиштења"
3046
3301
 
3047
 
#: src/opennebula/one_driver.c:593 src/qemu_driver.c:3256
3048
 
#: src/qemu_driver.c:3305 src/qemu_driver.c:3354 src/qemu_driver.c:3390
3049
 
#: src/qemu_driver.c:3848 src/qemu_driver.c:3997 src/qemu_driver.c:6590
3050
 
#: src/qemu_driver.c:6729 src/qemu_driver.c:6869 src/qemu_driver.c:7212
3051
 
#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
3052
 
msgid "domain is not running"
3053
 
msgstr "домен се не извршава"
3054
 
 
3055
 
#: src/opennebula/one_driver.c:596 src/opennebula/one_driver.c:629
3056
 
#: src/qemu_driver.c:3028 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
3057
 
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:795
 
3302
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
 
3303
#: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1242
 
3304
#: src/uml/uml_driver.c:1272 src/vbox/vbox_tmpl.c:796
3058
3305
#, c-format
3059
3306
msgid "no domain with matching id %d"
3060
3307
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
3061
3308
 
3062
 
#: src/opennebula/one_driver.c:626
 
3309
#: src/opennebula/one_driver.c:625
3063
3310
#, fuzzy
3064
3311
msgid "domain is not paused "
3065
3312
msgstr "домен није пронађен"
3066
3313
 
3067
 
#: src/openvz_conf.c:131
 
3314
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
3068
3315
#, fuzzy
3069
3316
msgid "Could not extract vzctl version"
3070
3317
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
3071
3318
 
3072
 
#: src/openvz_conf.c:198
 
3319
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
3073
3320
#, fuzzy, c-format
3074
3321
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
3075
3322
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
3076
3323
 
3077
 
#: src/openvz_conf.c:230
 
3324
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
3078
3325
#, fuzzy, c-format
3079
3326
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
3080
3327
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
3081
3328
 
3082
 
#: src/openvz_conf.c:256
 
3329
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
3083
3330
#, fuzzy
3084
3331
msgid "Too long network device name"
3085
3332
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
3086
3333
 
3087
 
#: src/openvz_conf.c:270
 
3334
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
 
3335
#, fuzzy, c-format
 
3336
msgid "Network ifname %s too long for destination"
 
3337
msgstr "Назив мреже „%s“ је предуг"
 
3338
 
 
3339
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
3088
3340
msgid "Too long bridge device name"
3089
3341
msgstr ""
3090
3342
 
3091
 
#: src/openvz_conf.c:284
 
3343
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
 
3344
#, c-format
 
3345
msgid "Bridge name %s too long for destination"
 
3346
msgstr ""
 
3347
 
 
3348
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
3092
3349
#, fuzzy
3093
3350
msgid "Wrong length MAC address"
3094
3351
msgstr "неисправна MAC адреса"
3095
3352
 
3096
 
#: src/openvz_conf.c:291
 
3353
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
 
3354
#, fuzzy, c-format
 
3355
msgid "MAC address %s too long for destination"
 
3356
msgstr "IP адреса „%s“ је предуга"
 
3357
 
 
3358
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
3097
3359
#, fuzzy
3098
3360
msgid "Wrong MAC address"
3099
3361
msgstr "MAC адреса"
3100
3362
 
3101
 
#: src/openvz_conf.c:358
 
3363
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
3102
3364
#, fuzzy, c-format
3103
3365
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
3104
3366
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
3105
3367
 
3106
 
#: src/openvz_conf.c:372
 
3368
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
3107
3369
#, fuzzy, c-format
3108
3370
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3109
3371
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
3110
3372
 
3111
 
#: src/openvz_conf.c:433
 
3373
#: src/openvz/openvz_conf.c:442
3112
3374
msgid "popen failed"
3113
3375
msgstr "popen није успео"
3114
3376
 
3115
 
#: src/openvz_conf.c:443
 
3377
#: src/openvz/openvz_conf.c:452 src/openvz/openvz_driver.c:149
3116
3378
msgid "Failed to parse vzlist output"
3117
3379
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
3118
3380
 
3119
 
#: src/openvz_conf.c:476
 
3381
#: src/openvz/openvz_conf.c:485
3120
3382
msgid "UUID in config file malformed"
3121
3383
msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања"
3122
3384
 
3123
 
#: src/openvz_conf.c:488
 
3385
#: src/openvz/openvz_conf.c:497
3124
3386
#, fuzzy, c-format
3125
3387
msgid "Could not read config for container %d"
3126
3388
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
3127
3389
 
3128
 
#: src/openvz_driver.c:110
 
3390
#: src/openvz/openvz_driver.c:114
3129
3391
#, fuzzy
3130
3392
msgid "Container is not defined"
3131
3393
msgstr "домен се не извршава"
3132
3394
 
3133
 
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:656
 
3395
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
 
3396
#, fuzzy
 
3397
msgid "popen  failed"
 
3398
msgstr "popen није успео"
 
3399
 
 
3400
#: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:696
3134
3401
#, fuzzy, c-format
3135
3402
msgid "Could not put argument to %s"
3136
3403
msgstr "не могу да се повежем са %s"
3137
3404
 
3138
 
#: src/openvz_driver.c:170
 
3405
#: src/openvz/openvz_driver.c:210
3139
3406
#, fuzzy
3140
3407
msgid "only one filesystem supported"
3141
3408
msgstr "неправилан тип система датотека"
3142
3409
 
3143
 
#: src/openvz_driver.c:179
 
3410
#: src/openvz/openvz_driver.c:219
3144
3411
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
3145
3412
msgstr ""
3146
3413
 
3147
 
#: src/openvz_driver.c:190
 
3414
#: src/openvz/openvz_driver.c:230
3148
3415
#, fuzzy
3149
3416
msgid "Could not convert domain name to VEID"
3150
3417
msgstr "пребаци име или id домена у UUID домена"
3151
3418
 
3152
 
#: src/openvz_driver.c:196
 
3419
#: src/openvz/openvz_driver.c:236
3153
3420
#, fuzzy
3154
3421
msgid "Could not copy default config"
3155
3422
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
3156
3423
 
3157
 
#: src/openvz_driver.c:202
 
3424
#: src/openvz/openvz_driver.c:242
3158
3425
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
3159
3426
msgstr ""
3160
3427
 
3161
 
#: src/openvz_driver.c:210
 
3428
#: src/openvz/openvz_driver.c:250
3162
3429
msgid "Error creating command for container"
3163
3430
msgstr ""
3164
3431
 
3165
 
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:643 src/openvz_driver.c:827
3166
 
#: src/openvz_driver.c:882 src/openvz_driver.c:920 src/openvz_driver.c:956
3167
 
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
 
3432
#: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:683
 
3433
#: src/openvz/openvz_driver.c:867 src/openvz/openvz_driver.c:922
 
3434
#: src/openvz/openvz_driver.c:960 src/openvz/openvz_driver.c:996
 
3435
#: src/openvz/openvz_driver.c:1074 src/openvz/openvz_driver.c:1228
 
3436
#: src/openvz/openvz_driver.c:1279
3168
3437
#, fuzzy, c-format
3169
3438
msgid "Could not exec %s"
3170
3439
msgstr "не могу да се повежем са %s"
3171
3440
 
3172
 
#: src/openvz_driver.c:361
 
3441
#: src/openvz/openvz_driver.c:401
3173
3442
#, fuzzy, c-format
3174
3443
msgid "cannot read cputime for domain %d"
3175
3444
msgstr "неуспело брисање активног домена"
3176
3445
 
3177
 
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
 
3446
#: src/openvz/openvz_driver.c:480 src/openvz/openvz_driver.c:517
3178
3447
msgid "domain is not in running state"
3179
3448
msgstr "домен није у радном стању"
3180
3449
 
3181
 
#: src/openvz_driver.c:557
 
3450
#: src/openvz/openvz_driver.c:597
3182
3451
msgid "Container ID is not specified"
3183
3452
msgstr ""
3184
3453
 
3185
 
#: src/openvz_driver.c:590
 
3454
#: src/openvz/openvz_driver.c:630
3186
3455
msgid "Could not generate eth name for container"
3187
3456
msgstr ""
3188
3457
 
3189
 
#: src/openvz_driver.c:601
 
3458
#: src/openvz/openvz_driver.c:641
3190
3459
msgid "Could not generate veth name"
3191
3460
msgstr ""
3192
3461
 
3193
 
#: src/openvz_driver.c:685
 
3462
#: src/openvz/openvz_driver.c:725
3194
3463
#, fuzzy
3195
3464
msgid "Could not configure network"
3196
3465
msgstr "не могу да се повежем са %s"
3197
3466
 
3198
 
#: src/openvz_driver.c:696
 
3467
#: src/openvz/openvz_driver.c:736
3199
3468
#, fuzzy
3200
3469
msgid "cannot replace NETIF config"
3201
3470
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
3202
3471
 
3203
 
#: src/openvz_driver.c:733
 
3472
#: src/openvz/openvz_driver.c:773
3204
3473
#, c-format
3205
3474
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
3206
3475
msgstr "Већ је активан OPENVZ VM са id-ом „%s“"
3207
3476
 
3208
 
#: src/openvz_driver.c:743 src/openvz_driver.c:810
 
3477
#: src/openvz/openvz_driver.c:783 src/openvz/openvz_driver.c:850
3209
3478
#, fuzzy
3210
 
msgid "Error creating intial configuration"
 
3479
msgid "Error creating initial configuration"
3211
3480
msgstr "додељујем подешавање"
3212
3481
 
3213
 
#: src/openvz_driver.c:751 src/openvz_driver.c:816
 
3482
#: src/openvz/openvz_driver.c:791 src/openvz/openvz_driver.c:856
3214
3483
#, fuzzy
3215
3484
msgid "Could not set UUID"
3216
3485
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
3217
3486
 
3218
 
#: src/openvz_driver.c:761 src/openvz_driver.c:838
 
3487
#: src/openvz/openvz_driver.c:801 src/openvz/openvz_driver.c:878
3219
3488
#, fuzzy
3220
3489
msgid "Could not set number of virtual cpu"
3221
3490
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
3222
3491
 
3223
 
#: src/openvz_driver.c:800
 
3492
#: src/openvz/openvz_driver.c:840
3224
3493
#, fuzzy, c-format
3225
3494
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3226
3495
msgstr "Већ је дефинисан OPENVZ VM са id-ом „%d“"
3227
3496
 
3228
 
#: src/openvz_driver.c:869
 
3497
#: src/openvz/openvz_driver.c:909
3229
3498
msgid "no domain with matching id"
3230
3499
msgstr "нема домена који се поклапају са id-ом"
3231
3500
 
3232
 
#: src/openvz_driver.c:875
 
3501
#: src/openvz/openvz_driver.c:915
3233
3502
msgid "domain is not in shutoff state"
3234
3503
msgstr "домен није у стању гашења"
3235
3504
 
3236
 
#: src/openvz_driver.c:987
 
3505
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027
3237
3506
#, fuzzy
3238
3507
msgid "Could not read container config"
3239
3508
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
3240
3509
 
3241
 
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2918
 
3510
#: src/openvz/openvz_driver.c:1048 src/qemu/qemu_driver.c:2432
3242
3511
#, c-format
3243
3512
msgid "unknown type '%s'"
3244
3513
msgstr "непозната врста „%s“"
3245
3514
 
3246
 
#: src/openvz_driver.c:1060
 
3515
#: src/openvz/openvz_driver.c:1100
3247
3516
msgid "VCPUs should be >= 1"
3248
3517
msgstr ""
3249
3518
 
3250
 
#: src/openvz_driver.c:1105
 
3519
#: src/openvz/openvz_driver.c:1145
3251
3520
#, c-format
3252
3521
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
3253
3522
msgstr ""
3254
3523
 
3255
 
#: src/openvz_driver.c:1112
 
3524
#: src/openvz/openvz_driver.c:1152
3256
3525
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
3257
3526
msgstr ""
3258
3527
 
3259
 
#: src/openvz_driver.c:1118
 
3528
#: src/openvz/openvz_driver.c:1158
3260
3529
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
3261
3530
msgstr ""
3262
3531
 
3263
 
#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
 
3532
#: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/openvz/openvz_driver.c:1288
3264
3533
#, fuzzy, c-format
3265
3534
msgid "Could not parse VPS ID %s"
3266
3535
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
3267
3536
 
3268
 
#: src/pci.c:148
3269
 
#, fuzzy, c-format
3270
 
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
3271
 
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
3272
 
 
3273
 
#: src/pci.c:168
3274
 
#, fuzzy, c-format
3275
 
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
3276
 
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
3277
 
 
3278
 
#: src/pci.c:208
3279
 
#, fuzzy, c-format
3280
 
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
3281
 
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
3282
 
 
3283
 
#: src/pci.c:471
3284
 
#, c-format
3285
 
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
3286
 
msgstr ""
3287
 
 
3288
 
#: src/pci.c:480
3289
 
#, fuzzy, c-format
3290
 
msgid "Failed to find parent device for %s"
3291
 
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
3292
 
 
3293
 
#: src/pci.c:493 src/pci.c:539
3294
 
#, fuzzy, c-format
3295
 
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
3296
 
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
3297
 
 
3298
 
#: src/pci.c:513 src/pci.c:559
3299
 
#, fuzzy, c-format
3300
 
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
3301
 
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
3302
 
 
3303
 
#: src/pci.c:572
3304
 
#, fuzzy, c-format
3305
 
msgid "Failed to open config space file '%s'"
3306
 
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
3307
 
 
3308
 
#: src/pci.c:594
3309
 
#, fuzzy, c-format
3310
 
msgid "Not resetting active device %s"
3311
 
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
3312
 
 
3313
 
#: src/pci.c:621
3314
 
#, fuzzy, c-format
3315
 
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
3316
 
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
3317
 
 
3318
 
#: src/pci.c:623
3319
 
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
3320
 
msgstr ""
3321
 
 
3322
 
#: src/pci.c:677
3323
 
#, fuzzy, c-format
3324
 
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
3325
 
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
3326
 
 
3327
 
#: src/pci.c:706
3328
 
#, fuzzy, c-format
3329
 
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
3330
 
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
3331
 
 
3332
 
#: src/pci.c:719
3333
 
#, fuzzy, c-format
3334
 
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
3335
 
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
3336
 
 
3337
 
#: src/pci.c:732
3338
 
#, fuzzy, c-format
3339
 
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
3340
 
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
3341
 
 
3342
 
#: src/pci.c:740 src/pci.c:787
3343
 
#, fuzzy, c-format
3344
 
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
3345
 
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
3346
 
 
3347
 
#: src/pci.c:752
3348
 
#, fuzzy, c-format
3349
 
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
3350
 
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
3351
 
 
3352
 
#: src/pci.c:766 src/pci.c:827
3353
 
msgid "cannot find any PCI stub module"
3354
 
msgstr ""
3355
 
 
3356
 
#: src/pci.c:797
3357
 
#, fuzzy, c-format
3358
 
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
3359
 
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
3360
 
 
3361
 
#: src/pci.c:812
3362
 
#, fuzzy, c-format
3363
 
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
3364
 
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
3365
 
 
3366
 
#: src/pci.c:890
3367
 
#, fuzzy, c-format
3368
 
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
3369
 
msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
3370
 
 
3371
 
#: src/pci.c:969
3372
 
#, fuzzy, c-format
3373
 
msgid "Device %s is already in use"
3374
 
msgstr "домен %s већ постоји"
3375
 
 
3376
3537
#: src/phyp/phyp_driver.c:87
3377
3538
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
3378
3539
msgstr ""
3430
3591
msgid "Authentication failed"
3431
3592
msgstr "неуспела аутентификација"
3432
3593
 
3433
 
#: src/proxy_internal.c:240
3434
 
#, c-format
3435
 
msgid "Failed to close socket %d\n"
3436
 
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
3437
 
 
3438
 
#: src/proxy_internal.c:297
3439
 
#, c-format
3440
 
msgid "Failed to write to socket %d\n"
3441
 
msgstr "Неуспело писање на прикључак %d\n"
3442
 
 
3443
 
#: src/proxy_internal.c:379
3444
 
#, fuzzy
3445
 
msgid "failed to write proxy request"
3446
 
msgstr "Неуспело писање у "
3447
 
 
3448
 
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
3449
 
#, fuzzy
3450
 
msgid "failed to read proxy reply"
3451
 
msgstr "Неуспело читање "
3452
 
 
3453
 
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3454
 
#, c-format
3455
 
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
3456
 
msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљено %d бајтова од %d\n"
3457
 
 
3458
 
#: src/proxy_internal.c:402
3459
 
#, c-format
3460
 
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
3461
 
msgstr ""
3462
 
"Грешка у комуникацији са проксијем: очекивано %d бајтова а примљено %d\n"
3463
 
 
3464
 
#: src/proxy_internal.c:426
3465
 
#, c-format
3466
 
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
3467
 
msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљен пакет од %d бајтова\n"
3468
 
 
3469
 
#: src/proxy_internal.c:448
3470
 
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
3471
 
msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: погрешно обликован пакет\n"
3472
 
 
3473
 
#: src/proxy_internal.c:452
3474
 
#, c-format
3475
 
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
3476
 
msgstr "примљен асинхрони број пакета %d\n"
3477
 
 
3478
 
#: src/qemu_conf.c:119
 
3594
#: src/qemu/qemu_conf.c:119
3479
3595
#, fuzzy
3480
3596
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
3481
3597
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
3482
3598
 
3483
 
#: src/qemu_conf.c:246 src/qemu_conf.c:284
 
3599
#: src/qemu/qemu_conf.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:284
3484
3600
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
3485
3601
msgstr ""
3486
3602
 
3487
 
#: src/qemu_conf.c:463
 
3603
#: src/qemu/qemu_conf.c:463
3488
3604
#, fuzzy
3489
3605
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3490
3606
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
3491
3607
 
3492
 
#: src/qemu_conf.c:483 src/qemu_conf.c:1056
 
3608
#: src/qemu/qemu_conf.c:483 src/qemu/qemu_conf.c:1060
3493
3609
#, c-format
3494
3610
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
3495
3611
msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu"
3496
3612
 
3497
 
#: src/qemu_conf.c:491 src/qemu_conf.c:1064
 
3613
#: src/qemu/qemu_conf.c:491 src/qemu/qemu_conf.c:1068
3498
3614
#, c-format
3499
3615
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
3500
3616
msgstr "Неочекивани статус изласка „%d“, qemu вероватно није успео"
3501
3617
 
3502
 
#: src/qemu_conf.c:640 src/qemu_conf.c:720
 
3618
#: src/qemu/qemu_conf.c:640 src/qemu/qemu_conf.c:720
3503
3619
#, fuzzy, c-format
3504
3620
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
3505
3621
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
3506
3622
 
3507
 
#: src/qemu_conf.c:999
 
3623
#: src/qemu/qemu_conf.c:1003
3508
3624
#, fuzzy, c-format
3509
3625
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
3510
3626
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
3511
3627
 
3512
 
#: src/qemu_conf.c:1032
 
3628
#: src/qemu/qemu_conf.c:1036
3513
3629
#, fuzzy
3514
3630
msgid "Unable to read QEMU help output"
3515
3631
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
3516
3632
 
3517
 
#: src/qemu_conf.c:1104
 
3633
#: src/qemu/qemu_conf.c:1108
3518
3634
#, c-format
3519
3635
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
3520
3636
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
3521
3637
 
3522
 
#: src/qemu_conf.c:1145
 
3638
#: src/qemu/qemu_conf.c:1149
3523
3639
#, c-format
3524
3640
msgid "Network type %d is not supported"
3525
3641
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
3526
3642
 
3527
 
#: src/qemu_conf.c:1176 src/uml_conf.c:133
 
3643
#: src/qemu/qemu_conf.c:1180 src/uml/uml_conf.c:133
3528
3644
#, fuzzy, c-format
3529
3645
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
3530
3646
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
3531
3647
 
3532
 
#: src/qemu_conf.c:1180 src/uml_conf.c:137
 
3648
#: src/qemu/qemu_conf.c:1184 src/uml/uml_conf.c:137
3533
3649
#, fuzzy, c-format
3534
3650
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
3535
3651
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
3536
3652
 
3537
 
#: src/qemu_conf.c:1184 src/uml_conf.c:141
 
3653
#: src/qemu/qemu_conf.c:1188 src/uml/uml_conf.c:141
3538
3654
#, fuzzy, c-format
3539
3655
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
3540
3656
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
3541
3657
 
3542
 
#: src/qemu_conf.c:1476
 
3658
#: src/qemu/qemu_conf.c:1472
3543
3659
#, fuzzy, c-format
3544
3660
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
3545
3661
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
3546
3662
 
3547
 
#: src/qemu_conf.c:1525
 
3663
#: src/qemu/qemu_conf.c:1521
3548
3664
#, fuzzy
3549
3665
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
3550
3666
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
3551
3667
 
3552
 
#: src/qemu_conf.c:1533 src/qemu_conf.c:1539
 
3668
#: src/qemu/qemu_conf.c:1529 src/qemu/qemu_conf.c:1535
3553
3669
#, fuzzy
3554
3670
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
3555
3671
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
3556
3672
 
3557
 
#: src/qemu_conf.c:1695
 
3673
#: src/qemu/qemu_conf.c:1691
3558
3674
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
3559
3675
msgstr ""
3560
3676
 
3561
 
#: src/qemu_conf.c:1700
 
3677
#: src/qemu/qemu_conf.c:1696
3562
3678
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
3563
3679
msgstr ""
3564
3680
 
3565
 
#: src/qemu_conf.c:1705
 
3681
#: src/qemu/qemu_conf.c:1701
3566
3682
#, fuzzy, c-format
3567
3683
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
3568
3684
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
3569
3685
 
3570
 
#: src/qemu_conf.c:1805
 
3686
#: src/qemu/qemu_conf.c:1731
 
3687
#, fuzzy, c-format
 
3688
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
 
3689
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
 
3690
 
 
3691
#: src/qemu/qemu_conf.c:1816
3571
3692
#, fuzzy, c-format
3572
3693
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
3573
3694
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
3574
3695
 
3575
 
#: src/qemu_conf.c:1845 src/qemu_conf.c:1927
 
3696
#: src/qemu/qemu_conf.c:1856 src/qemu/qemu_conf.c:1938
3576
3697
#, fuzzy, c-format
3577
3698
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
3578
3699
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
3579
3700
 
3580
 
#: src/qemu_conf.c:1855 src/qemu_conf.c:1946 src/uml_conf.c:477
 
3701
#: src/qemu/qemu_conf.c:1866 src/qemu/qemu_conf.c:1957 src/uml/uml_conf.c:477
3581
3702
#, c-format
3582
3703
msgid "unsupported disk type '%s'"
3583
3704
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
3584
3705
 
3585
 
#: src/qemu_conf.c:2139
 
3706
#: src/qemu/qemu_conf.c:2164
3586
3707
#, fuzzy
3587
3708
msgid "only one video card is currently supported"
3588
3709
msgstr "неправилан тип система датотека"
3589
3710
 
3590
 
#: src/qemu_conf.c:2150 src/qemu_conf.c:2176
 
3711
#: src/qemu/qemu_conf.c:2175 src/qemu/qemu_conf.c:2201
3591
3712
#, fuzzy, c-format
3592
3713
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
3593
3714
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
3594
3715
 
3595
 
#: src/qemu_conf.c:2196
 
3716
#: src/qemu/qemu_conf.c:2221
3596
3717
msgid "invalid sound model"
3597
3718
msgstr "неисправан звучни модел"
3598
3719
 
3599
 
#: src/qemu_conf.c:2241 src/qemu_driver.c:5679
 
3720
#: src/qemu/qemu_conf.c:2266 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
3600
3721
#, fuzzy
3601
3722
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
3602
3723
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
3603
3724
 
3604
 
#: src/qemu_conf.c:2455
 
3725
#: src/qemu/qemu_conf.c:2480
3605
3726
#, fuzzy, c-format
3606
3727
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
3607
3728
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
3608
3729
 
3609
 
#: src/qemu_conf.c:2588
 
3730
#: src/qemu/qemu_conf.c:2613
3610
3731
#, fuzzy, c-format
3611
3732
msgid "cannot parse drive index '%s'"
3612
3733
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
3613
3734
 
3614
 
#: src/qemu_conf.c:2597
 
3735
#: src/qemu/qemu_conf.c:2622
3615
3736
#, fuzzy, c-format
3616
3737
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
3617
3738
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
3618
3739
 
3619
 
#: src/qemu_conf.c:2604
 
3740
#: src/qemu/qemu_conf.c:2629
3620
3741
#, c-format
3621
3742
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
3622
3743
msgstr ""
3623
3744
 
3624
 
#: src/qemu_conf.c:2664
 
3745
#: src/qemu/qemu_conf.c:2689
3625
3746
#, fuzzy, c-format
3626
3747
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
3627
3748
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
3628
3749
 
3629
 
#: src/qemu_conf.c:2676
 
3750
#: src/qemu/qemu_conf.c:2701
3630
3751
#, fuzzy, c-format
3631
3752
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
3632
3753
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
3633
3754
 
3634
 
#: src/qemu_conf.c:2735
 
3755
#: src/qemu/qemu_conf.c:2760
3635
3756
#, fuzzy, c-format
3636
3757
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
3637
3758
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
3638
3759
 
3639
 
#: src/qemu_conf.c:2765
 
3760
#: src/qemu/qemu_conf.c:2790
3640
3761
#, fuzzy, c-format
3641
3762
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
3642
3763
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
3643
3764
 
3644
 
#: src/qemu_conf.c:2829 src/qemu_conf.c:2887
 
3765
#: src/qemu/qemu_conf.c:2854 src/qemu/qemu_conf.c:2912
3645
3766
#, fuzzy, c-format
3646
3767
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
3647
3768
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
3648
3769
 
3649
 
#: src/qemu_conf.c:2837 src/qemu_conf.c:2910
 
3770
#: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:2935
3650
3771
#, fuzzy, c-format
3651
3772
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
3652
3773
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
3653
3774
 
3654
 
#: src/qemu_conf.c:2844
 
3775
#: src/qemu/qemu_conf.c:2869
3655
3776
#, fuzzy, c-format
3656
3777
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
3657
3778
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
3658
3779
 
3659
 
#: src/qemu_conf.c:2851
 
3780
#: src/qemu/qemu_conf.c:2876
3660
3781
#, fuzzy, c-format
3661
3782
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
3662
3783
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
3663
3784
 
3664
 
#: src/qemu_conf.c:2896
 
3785
#: src/qemu/qemu_conf.c:2921
3665
3786
#, fuzzy, c-format
3666
3787
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
3667
3788
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
3668
3789
 
3669
 
#: src/qemu_conf.c:2903
 
3790
#: src/qemu/qemu_conf.c:2928
3670
3791
#, fuzzy, c-format
3671
3792
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
3672
3793
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
3673
3794
 
3674
 
#: src/qemu_conf.c:2917
 
3795
#: src/qemu/qemu_conf.c:2942
3675
3796
#, fuzzy, c-format
3676
3797
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
3677
3798
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
3678
3799
 
3679
 
#: src/qemu_conf.c:3018
 
3800
#: src/qemu/qemu_conf.c:3043
3680
3801
#, fuzzy, c-format
3681
3802
msgid "cannot find port number in character device %s"
3682
3803
msgstr "превише знаковних уређаја"
3683
3804
 
3684
 
#: src/qemu_conf.c:3054
 
3805
#: src/qemu/qemu_conf.c:3079
3685
3806
#, fuzzy, c-format
3686
3807
msgid "unknown character device syntax %s"
3687
3808
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
3688
3809
 
3689
 
#: src/qemu_conf.c:3088
 
3810
#: src/qemu/qemu_conf.c:3113
3690
3811
#, fuzzy
3691
3812
msgid "no emulator path found"
3692
3813
msgstr "путања емулатора је предуга"
3693
3814
 
3694
 
#: src/qemu_conf.c:3140
 
3815
#: src/qemu/qemu_conf.c:3165
3695
3816
#, fuzzy, c-format
3696
3817
msgid "missing value for %s argument"
3697
3818
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
3698
3819
 
3699
 
#: src/qemu_conf.c:3185
 
3820
#: src/qemu/qemu_conf.c:3210
3700
3821
#, fuzzy, c-format
3701
3822
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
3702
3823
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
3703
3824
 
3704
 
#: src/qemu_conf.c:3209
 
3825
#: src/qemu/qemu_conf.c:3234
3705
3826
#, fuzzy, c-format
3706
3827
msgid "cannot parse memory level '%s'"
3707
3828
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
3708
3829
 
3709
 
#: src/qemu_conf.c:3218
 
3830
#: src/qemu/qemu_conf.c:3243
3710
3831
#, fuzzy, c-format
3711
3832
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
3712
3833
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
3713
3834
 
3714
 
#: src/qemu_conf.c:3226
 
3835
#: src/qemu/qemu_conf.c:3251
3715
3836
#, fuzzy, c-format
3716
3837
msgid "cannot parse UUID '%s'"
3717
3838
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
3718
3839
 
3719
 
#: src/qemu_conf.c:3471
 
3840
#: src/qemu/qemu_conf.c:3496
3720
3841
#, fuzzy, c-format
3721
3842
msgid "unknown video adapter type '%s'"
3722
3843
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
3723
3844
 
3724
 
#: src/qemu_conf.c:3491
 
3845
#: src/qemu/qemu_conf.c:3516
3725
3846
#, c-format
3726
3847
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
3727
3848
msgstr ""
3728
3849
 
3729
 
#: src/qemu_conf.c:3494
 
3850
#: src/qemu/qemu_conf.c:3519
3730
3851
#, fuzzy, c-format
3731
3852
msgid "unknown argument '%s'"
3732
3853
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
3733
3854
 
3734
 
#: src/qemu_driver.c:183 src/qemu_driver.c:215 src/uml_driver.c:799
 
3855
#: src/qemu/qemu_driver.c:152 src/qemu/qemu_driver.c:184
 
3856
#: src/uml/uml_driver.c:807
3735
3857
#, fuzzy, c-format
3736
3858
msgid "failed to create logfile %s"
3737
3859
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
3738
3860
 
3739
 
#: src/qemu_driver.c:189 src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:808
 
3861
#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_driver.c:190
 
3862
#: src/uml/uml_driver.c:816
3740
3863
#, fuzzy
3741
3864
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
3742
3865
msgstr ""
3743
3866
"Није могуће поставити датотеку дневника VM заставице за затвори-при-"
3744
3867
"извршавању %s"
3745
3868
 
3746
 
#: src/qemu_driver.c:207
 
3869
#: src/qemu/qemu_driver.c:176
3747
3870
#, fuzzy, c-format
3748
3871
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
3749
3872
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
3750
3873
 
3751
 
#: src/qemu_driver.c:227
 
3874
#: src/qemu/qemu_driver.c:196
3752
3875
#, fuzzy, c-format
3753
3876
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3754
3877
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
3755
3878
 
3756
 
#: src/qemu_driver.c:303
 
3879
#: src/qemu/qemu_driver.c:272
3757
3880
#, fuzzy, c-format
3758
3881
msgid "Failed to unlink status file %s"
3759
3882
msgstr "Неуспело добављање статистике блока %s %s"
3760
3883
 
3761
 
#: src/qemu_driver.c:334
 
3884
#: src/qemu/qemu_driver.c:303
3762
3885
#, fuzzy, c-format
3763
3886
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
3764
3887
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
3765
3888
 
3766
 
#: src/qemu_driver.c:396
 
3889
#: src/qemu/qemu_driver.c:365
3767
3890
#, fuzzy, c-format
3768
3891
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
3769
3892
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
3770
3893
 
3771
 
#: src/qemu_driver.c:404
 
3894
#: src/qemu/qemu_driver.c:373
3772
3895
#, fuzzy, c-format
3773
3896
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
3774
3897
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
3775
3898
 
3776
 
#: src/qemu_driver.c:425
 
3899
#: src/qemu/qemu_driver.c:394
3777
3900
#, fuzzy
3778
3901
msgid "Failed to start security driver"
3779
3902
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
3780
3903
 
3781
 
#: src/qemu_driver.c:430
 
3904
#: src/qemu/qemu_driver.c:399
3782
3905
msgid "No security driver available"
3783
3906
msgstr ""
3784
3907
 
3785
 
#: src/qemu_driver.c:529
 
3908
#: src/qemu/qemu_driver.c:498
3786
3909
#, fuzzy, c-format
3787
3910
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
3788
3911
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
3789
3912
 
3790
 
#: src/qemu_driver.c:535
 
3913
#: src/qemu/qemu_driver.c:504
3791
3914
#, fuzzy, c-format
3792
3915
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
3793
3916
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
3794
3917
 
3795
 
#: src/qemu_driver.c:541
 
3918
#: src/qemu/qemu_driver.c:510
3796
3919
#, fuzzy, c-format
3797
3920
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
3798
3921
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
3799
3922
 
3800
 
#: src/qemu_driver.c:581
 
3923
#: src/qemu/qemu_driver.c:550
3801
3924
#, fuzzy, c-format
3802
3925
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
3803
3926
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
3804
3927
 
3805
 
#: src/qemu_driver.c:587
 
3928
#: src/qemu/qemu_driver.c:556
3806
3929
#, fuzzy, c-format
3807
3930
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
3808
3931
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
3809
3932
 
3810
 
#: src/qemu_driver.c:612
 
3933
#: src/qemu/qemu_driver.c:581
3811
3934
#, fuzzy, c-format
3812
3935
msgid "unable to create hugepage path %s"
3813
3936
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
3814
3937
 
3815
 
#: src/qemu_driver.c:619
 
3938
#: src/qemu/qemu_driver.c:588
3816
3939
#, fuzzy, c-format
3817
3940
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
3818
3941
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
3819
3942
 
3820
 
#: src/qemu_driver.c:819 src/qemu_driver.c:832 src/qemu_driver.c:843
 
3943
#: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:801
 
3944
#: src/qemu/qemu_driver.c:812
3821
3945
#, c-format
3822
3946
msgid "Failure while reading %s startup output"
3823
3947
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
3824
3948
 
3825
 
#: src/qemu_driver.c:827
 
3949
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
3826
3950
#, c-format
3827
3951
msgid "Timed out while reading %s startup output"
3828
3952
msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања"
3829
3953
 
3830
 
#: src/qemu_driver.c:861
 
3954
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
3831
3955
#, c-format
3832
3956
msgid "Out of space while reading %s startup output"
3833
3957
msgstr "Нестало је простора током читања %s излаза покретања"
3834
3958
 
3835
 
#: src/qemu_driver.c:898
 
3959
#: src/qemu/qemu_driver.c:867
3836
3960
#, fuzzy, c-format
3837
3961
msgid "Failure while reading %s log output"
3838
3962
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
3839
3963
 
3840
 
#: src/qemu_driver.c:907
 
3964
#: src/qemu/qemu_driver.c:876
3841
3965
#, fuzzy, c-format
3842
3966
msgid "Out of space while reading %s log output"
3843
3967
msgstr "Нестало је простора током читања %s излаза покретања"
3844
3968
 
3845
 
#: src/qemu_driver.c:914
 
3969
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
3846
3970
#, fuzzy, c-format
3847
3971
msgid "Process exited while reading %s log output"
3848
3972
msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања"
3849
3973
 
3850
 
#: src/qemu_driver.c:927
 
3974
#: src/qemu/qemu_driver.c:896
3851
3975
#, fuzzy, c-format
3852
3976
msgid "Timed out while reading %s log output"
3853
3977
msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања"
3854
3978
 
3855
 
#: src/qemu_driver.c:957
 
3979
#: src/qemu/qemu_driver.c:926
3856
3980
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
3857
3981
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
3858
3982
 
3859
 
#: src/qemu_driver.c:962
 
3983
#: src/qemu/qemu_driver.c:931
3860
3984
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
3861
3985
msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим"
3862
3986
 
3863
 
#: src/qemu_driver.c:1006
 
3987
#: src/qemu/qemu_driver.c:975
3864
3988
#, fuzzy
3865
3989
msgid "failed to create socket"
3866
3990
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
3867
3991
 
3868
 
#: src/qemu_driver.c:1027
 
3992
#: src/qemu/qemu_driver.c:983
 
3993
#, c-format
 
3994
msgid "Monitor path %s too big for destination"
 
3995
msgstr ""
 
3996
 
 
3997
#: src/qemu/qemu_driver.c:1000
3869
3998
#, fuzzy
3870
3999
msgid "failed to connect to monitor socket"
3871
4000
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
3872
4001
 
3873
 
#: src/qemu_driver.c:1034
 
4002
#: src/qemu/qemu_driver.c:1007
3874
4003
#, fuzzy
3875
4004
msgid "monitor socket did not show up."
3876
4005
msgstr "Домен %s се гаси\n"
3877
4006
 
3878
 
#: src/qemu_driver.c:1059
 
4007
#: src/qemu/qemu_driver.c:1032
3879
4008
#, c-format
3880
4009
msgid "Unable to open monitor path %s"
3881
4010
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
3882
4011
 
3883
 
#: src/qemu_driver.c:1090
 
4012
#: src/qemu/qemu_driver.c:1063
3884
4013
#, fuzzy, c-format
3885
4014
msgid "unable to handle monitor type: %s"
3886
4015
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
3887
4016
 
3888
 
#: src/qemu_driver.c:1196
 
4017
#: src/qemu/qemu_driver.c:1169
3889
4018
#, fuzzy, c-format
3890
4019
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
3891
4020
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
3892
4021
 
3893
 
#: src/qemu_driver.c:1203
 
4022
#: src/qemu/qemu_driver.c:1176
3894
4023
#, fuzzy, c-format
3895
4024
msgid "unable to start guest: %s"
3896
4025
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
3897
4026
 
3898
 
#: src/qemu_driver.c:1239
3899
 
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
 
4027
#: src/qemu/qemu_driver.c:1213
 
4028
#, c-format
 
4029
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
3900
4030
msgstr ""
3901
 
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
3902
4031
 
3903
 
#: src/qemu_driver.c:1342
 
4032
#: src/qemu/qemu_driver.c:1255
3904
4033
#, fuzzy
3905
4034
msgid "failed to set CPU affinity"
3906
4035
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
3907
4036
 
3908
 
#: src/qemu_driver.c:1353 src/qemu_driver.c:3312 src/qemu_driver.c:7358
3909
 
msgid "resume operation failed"
3910
 
msgstr "неуспео наставак операције"
3911
 
 
3912
 
#: src/qemu_driver.c:1379
3913
 
msgid "setting VNC password failed"
3914
 
msgstr ""
3915
 
 
3916
 
#: src/qemu_driver.c:1563
 
4037
#: src/qemu/qemu_driver.c:1468
3917
4038
#, fuzzy, c-format
3918
4039
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
3919
4040
msgstr "неуспело заузимање чвора"
3920
4041
 
3921
 
#: src/qemu_driver.c:1579
 
4042
#: src/qemu/qemu_driver.c:1484
3922
4043
#, fuzzy, c-format
3923
4044
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
3924
4045
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
3925
4046
 
3926
 
#: src/qemu_driver.c:1588
 
4047
#: src/qemu/qemu_driver.c:1493
3927
4048
#, fuzzy, c-format
3928
4049
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
3929
4050
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
3930
4051
 
3931
 
#: src/qemu_driver.c:1624
 
4052
#: src/qemu/qemu_driver.c:1529
3932
4053
#, fuzzy, c-format
3933
4054
msgid "Unable to create cgroup for %s"
3934
4055
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
3935
4056
 
3936
 
#: src/qemu_driver.c:1638
 
4057
#: src/qemu/qemu_driver.c:1543
3937
4058
#, fuzzy, c-format
3938
4059
msgid "Unable to deny all devices for %s"
3939
4060
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
3940
4061
 
3941
 
#: src/qemu_driver.c:1651
 
4062
#: src/qemu/qemu_driver.c:1556
3942
4063
#, fuzzy, c-format
3943
4064
msgid "Unable to allow device %s for %s"
3944
4065
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
3945
4066
 
3946
 
#: src/qemu_driver.c:1660
 
4067
#: src/qemu/qemu_driver.c:1565
3947
4068
#, fuzzy
3948
4069
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
3949
4070
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
3950
4071
 
3951
 
#: src/qemu_driver.c:1668
 
4072
#: src/qemu/qemu_driver.c:1573
3952
4073
#, fuzzy
3953
4074
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
3954
4075
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
3955
4076
 
3956
 
#: src/qemu_driver.c:1679 src/qemu_driver.c:5842
 
4077
#: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:4823
3957
4078
#, fuzzy, c-format
3958
4079
msgid "unable to allow device %s"
3959
4080
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
3960
4081
 
3961
 
#: src/qemu_driver.c:1712 src/qemu_driver.c:5833
 
4082
#: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:4814
3962
4083
#, fuzzy, c-format
3963
4084
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
3964
4085
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
3965
4086
 
3966
 
#: src/qemu_driver.c:1735
 
4087
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640
3967
4088
#, fuzzy, c-format
3968
4089
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
3969
4090
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
3970
4091
 
3971
 
#: src/qemu_driver.c:1743
 
4092
#: src/qemu/qemu_driver.c:1648
3972
4093
#, fuzzy, c-format
3973
4094
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
3974
4095
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
3975
4096
 
3976
 
#: src/qemu_driver.c:1781 src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1892
 
4097
#: src/qemu/qemu_driver.c:1686 src/qemu/qemu_driver.c:1729
 
4098
#: src/qemu/qemu_driver.c:1797
3977
4099
#, fuzzy, c-format
3978
4100
msgid "cannot set ownership on %s"
3979
4101
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
3980
4102
 
3981
 
#: src/qemu_driver.c:1876
 
4103
#: src/qemu/qemu_driver.c:1781
3982
4104
#, fuzzy
3983
4105
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
3984
4106
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
3985
4107
 
3986
 
#: src/qemu_driver.c:1999
 
4108
#: src/qemu/qemu_driver.c:1904
3987
4109
#, fuzzy, c-format
3988
4110
msgid "cannot change to '%d' group"
3989
4111
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
3990
4112
 
3991
 
#: src/qemu_driver.c:2007
 
4113
#: src/qemu/qemu_driver.c:1912
3992
4114
#, fuzzy, c-format
3993
4115
msgid "cannot change to '%d' user"
3994
4116
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
3995
4117
 
3996
 
#: src/qemu_driver.c:2064 src/uml_driver.c:763
 
4118
#: src/qemu/qemu_driver.c:1969 src/uml/uml_driver.c:771
3997
4119
msgid "VM is already active"
3998
4120
msgstr "VM је већ активан"
3999
4121
 
4000
 
#: src/qemu_driver.c:2085
 
4122
#: src/qemu/qemu_driver.c:1990
4001
4123
msgid "Unable to find an unused VNC port"
4002
4124
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
4003
4125
 
4004
 
#: src/qemu_driver.c:2093 src/uml_driver.c:785
 
4126
#: src/qemu/qemu_driver.c:1998 src/uml/uml_driver.c:793
4005
4127
#, fuzzy, c-format
4006
4128
msgid "cannot create log directory %s"
4007
4129
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
4008
4130
 
4009
 
#: src/qemu_driver.c:2109 src/qemu_driver.c:4738
 
4131
#: src/qemu/qemu_driver.c:2014 src/qemu/qemu_driver.c:4001
4010
4132
#, fuzzy, c-format
4011
4133
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
4012
4134
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
4013
4135
 
4014
 
#: src/qemu_driver.c:2135
 
4136
#: src/qemu/qemu_driver.c:2040
4015
4137
#, fuzzy, c-format
4016
4138
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
4017
4139
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
4018
4140
 
4019
 
#: src/qemu_driver.c:2142
 
4141
#: src/qemu/qemu_driver.c:2047
4020
4142
#, fuzzy
4021
4143
msgid "Failed to build pidfile path."
4022
4144
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
4023
4145
 
4024
 
#: src/qemu_driver.c:2155 src/qemu_driver.c:2158
 
4146
#: src/qemu/qemu_driver.c:2060 src/qemu/qemu_driver.c:2063
4025
4147
#, fuzzy, c-format
4026
4148
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
4027
4149
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
4028
4150
 
4029
 
#: src/qemu_driver.c:2165 src/qemu_driver.c:2168 src/qemu_driver.c:2173
 
4151
#: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2073
 
4152
#: src/qemu/qemu_driver.c:2078
4030
4153
#, fuzzy, c-format
4031
4154
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
4032
4155
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
4033
4156
 
4034
 
#: src/qemu_driver.c:2177
 
4157
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082
4035
4158
#, fuzzy, c-format
4036
4159
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
4037
4160
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
4038
4161
 
4039
 
#: src/qemu_driver.c:2194
 
4162
#: src/qemu/qemu_driver.c:2099
4040
4163
#, fuzzy, c-format
4041
4164
msgid "Domain %s didn't show up\n"
4042
4165
msgstr "Домен %s се гаси\n"
4043
4166
 
4044
 
#: src/qemu_driver.c:2272
 
4167
#: src/qemu/qemu_driver.c:2177
4045
4168
#, fuzzy, c-format
4046
4169
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
4047
4170
msgstr "Спуштам VM „%s“"
4048
4171
 
4049
 
#: src/qemu_driver.c:2277
 
4172
#: src/qemu/qemu_driver.c:2182
4050
4173
#, fuzzy, c-format
4051
4174
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
4052
4175
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
4053
4176
 
4054
 
#: src/qemu_driver.c:2327
 
4177
#: src/qemu/qemu_driver.c:2232
4055
4178
#, fuzzy, c-format
4056
4179
msgid "Failed to remove domain status for %s"
4057
4180
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
4058
4181
 
4059
 
#: src/qemu_driver.c:2332
 
4182
#: src/qemu/qemu_driver.c:2237
4060
4183
#, fuzzy, c-format
4061
4184
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
4062
4185
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
4063
4186
 
4064
 
#: src/qemu_driver.c:2380
 
4187
#: src/qemu/qemu_driver.c:2285
4065
4188
#, c-format
4066
4189
msgid "unhandled fd event %d for %s"
4067
4190
msgstr ""
4068
4191
 
4069
 
#: src/qemu_driver.c:2676
4070
 
#, fuzzy, c-format
4071
 
msgid "missing <encryption> for volume %s"
4072
 
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
4073
 
 
4074
 
#: src/qemu_driver.c:2679
4075
 
#, c-format
4076
 
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
4077
 
msgstr ""
4078
 
 
4079
 
#: src/qemu_driver.c:2698 src/storage_backend.c:385
4080
 
#, fuzzy
4081
 
msgid "secret storage not supported"
4082
 
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
4083
 
 
4084
 
#: src/qemu_driver.c:2711
4085
 
#, fuzzy, c-format
4086
 
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
4087
 
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
4088
 
 
4089
 
#: src/qemu_driver.c:2729
4090
 
#, c-format
4091
 
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
4092
 
msgstr ""
4093
 
 
4094
 
#: src/qemu_driver.c:2830
 
4192
#: src/qemu/qemu_driver.c:2341
4095
4193
#, fuzzy
4096
4194
msgid "qemu state driver is not active"
4097
4195
msgstr "складиште није активно"
4098
4196
 
4099
 
#: src/qemu_driver.c:2838
 
4197
#: src/qemu/qemu_driver.c:2349
4100
4198
#, c-format
4101
4199
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
4102
4200
msgstr ""
4103
4201
 
4104
 
#: src/qemu_driver.c:2845
 
4202
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
4105
4203
#, c-format
4106
4204
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
4107
4205
msgstr ""
4108
4206
 
4109
 
#: src/qemu_driver.c:2891
 
4207
#: src/qemu/qemu_driver.c:2405
4110
4208
#, fuzzy, c-format
4111
4209
msgid "Unable to open %s"
4112
4210
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
4113
4211
 
4114
 
#: src/qemu_driver.c:3080 src/qemu_driver.c:7341
 
4212
#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:6900
4115
4213
#, fuzzy, c-format
4116
4214
msgid "no domain with matching name '%s'"
4117
4215
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
4118
4216
 
4119
 
#: src/qemu_driver.c:3262 src/qemu_driver.c:3857
4120
 
msgid "suspend operation failed"
4121
 
msgstr "неуспела обустава домена"
4122
 
 
4123
 
#: src/qemu_driver.c:3360 src/uml_driver.c:1241
4124
 
msgid "shutdown operation failed"
4125
 
msgstr "неуспешна операција спуштања"
4126
 
 
4127
 
#: src/qemu_driver.c:3485 src/uml_driver.c:1353
4128
 
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
4129
 
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
4130
 
 
4131
 
#: src/qemu_driver.c:3518
4132
 
#, fuzzy
4133
 
msgid "could not query memory balloon allocation"
4134
 
msgstr "промени доделу меморије"
4135
 
 
4136
 
#: src/qemu_driver.c:3529
4137
 
#, fuzzy
4138
 
msgid "could not parse memory balloon allocation"
4139
 
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
4140
 
 
4141
 
#: src/qemu_driver.c:3568
4142
 
#, fuzzy
4143
 
msgid "could not balloon memory allocation"
4144
 
msgstr "промени доделу меморије"
4145
 
 
4146
 
#: src/qemu_driver.c:3608 src/uml_driver.c:1392
4147
 
msgid "cannot set memory higher than max memory"
4148
 
msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
4149
 
 
4150
 
#: src/qemu_driver.c:3616 src/uml_driver.c:1386
 
4217
#: src/qemu/qemu_driver.c:3033 src/uml/uml_driver.c:1394
4151
4218
msgid "cannot set memory of an active domain"
4152
4219
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
4153
4220
 
4154
 
#: src/qemu_driver.c:3830
 
4221
#: src/qemu/qemu_driver.c:3163
4155
4222
#, fuzzy
4156
4223
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
4157
4224
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
4158
4225
 
4159
 
#: src/qemu_driver.c:3869
 
4226
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6770
4160
4227
msgid "failed to get domain xml"
4161
4228
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
4162
4229
 
4163
 
#: src/qemu_driver.c:3877
 
4230
#: src/qemu/qemu_driver.c:3205
4164
4231
#, c-format
4165
4232
msgid "failed to create '%s'"
4166
4233
msgstr "неуспело прављење „%s“"
4167
4234
 
4168
 
#: src/qemu_driver.c:3883
 
4235
#: src/qemu/qemu_driver.c:3211
4169
4236
msgid "failed to write save header"
4170
4237
msgstr "неуспело уписивање чувања заглавља"
4171
4238
 
4172
 
#: src/qemu_driver.c:3889
 
4239
#: src/qemu/qemu_driver.c:3217
4173
4240
msgid "failed to write xml"
4174
4241
msgstr "неуспело уписивање xml-а"
4175
4242
 
4176
 
#: src/qemu_driver.c:3895
 
4243
#: src/qemu/qemu_driver.c:3223
4177
4244
#, fuzzy, c-format
4178
4245
msgid "unable to save file %s"
4179
4246
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
4180
4247
 
4181
 
#: src/qemu_driver.c:3911
4182
 
#, fuzzy, c-format
4183
 
msgid "Invalid compress format %d"
4184
 
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
4185
 
 
4186
 
#: src/qemu_driver.c:3927 src/qemu_driver.c:4034 src/qemu_driver.c:7255
4187
 
msgid "migrate operation failed"
4188
 
msgstr "операција преласка није успела"
4189
 
 
4190
 
#: src/qemu_driver.c:3938 src/qemu_driver.c:4045
4191
 
#, fuzzy
4192
 
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
4193
 
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
4194
 
 
4195
 
#: src/qemu_driver.c:4010
4196
 
#, fuzzy
4197
 
msgid "suspending before dump failed"
4198
 
msgstr "неуспела обустава домена"
4199
 
 
4200
 
#: src/qemu_driver.c:4063
 
4248
#: src/qemu/qemu_driver.c:3324
4201
4249
#, fuzzy
4202
4250
msgid "resuming after dump failed"
4203
4251
msgstr "strdup није успео"
4204
4252
 
4205
 
#: src/qemu_driver.c:4093
 
4253
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354
4206
4254
#, fuzzy
4207
4255
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
4208
4256
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
4209
4257
 
4210
 
#: src/qemu_driver.c:4099 src/qemu_driver.c:4312 src/qemu_driver.c:4347
 
4258
#: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3573
 
4259
#: src/qemu/qemu_driver.c:3608
4211
4260
#, c-format
4212
4261
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
4213
4262
msgstr "непозната врста виртуализације у дефиницији домена „%d“"
4214
4263
 
4215
 
#: src/qemu_driver.c:4106
 
4264
#: src/qemu/qemu_driver.c:3367
4216
4265
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
4217
4266
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
4218
4267
 
4219
 
#: src/qemu_driver.c:4112
 
4268
#: src/qemu/qemu_driver.c:3373
4220
4269
#, c-format
4221
4270
msgid ""
4222
4271
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
4223
4272
msgstr ""
4224
4273
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
4225
4274
 
4226
 
#: src/qemu_driver.c:4154 src/qemu_driver.c:4223
 
4275
#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3484
4227
4276
#, fuzzy
4228
4277
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
4229
4278
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
4230
4279
 
4231
 
#: src/qemu_driver.c:4160
 
4280
#: src/qemu/qemu_driver.c:3421
4232
4281
#, c-format
4233
4282
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
4234
4283
msgstr "vcpu број је изван опсега %d > %d"
4235
4284
 
4236
 
#: src/qemu_driver.c:4181
 
4285
#: src/qemu/qemu_driver.c:3442
4237
4286
#, fuzzy
4238
4287
msgid "cannot set affinity"
4239
4288
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
4240
4289
 
4241
 
#: src/qemu_driver.c:4186
 
4290
#: src/qemu/qemu_driver.c:3447
4242
4291
#, fuzzy
4243
4292
msgid "cpu affinity is not supported"
4244
4293
msgstr "ai_family није подржана"
4245
4294
 
4246
 
#: src/qemu_driver.c:4251
 
4295
#: src/qemu/qemu_driver.c:3512
4247
4296
#, fuzzy
4248
4297
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
4249
4298
msgstr "не могу да направим цев: %s"
4250
4299
 
4251
 
#: src/qemu_driver.c:4267
 
4300
#: src/qemu/qemu_driver.c:3528
4252
4301
#, fuzzy
4253
4302
msgid "cannot get affinity"
4254
4303
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
4255
4304
 
4256
 
#: src/qemu_driver.c:4277
 
4305
#: src/qemu/qemu_driver.c:3538
4257
4306
msgid "cpu affinity is not available"
4258
4307
msgstr "cpu склоност није доступна"
4259
4308
 
4260
 
#: src/qemu_driver.c:4370
 
4309
#: src/qemu/qemu_driver.c:3631
4261
4310
#, fuzzy
4262
4311
msgid "Failed to get security label"
4263
4312
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
4264
4313
 
4265
 
#: src/qemu_driver.c:4401
 
4314
#: src/qemu/qemu_driver.c:3662
4266
4315
#, fuzzy, c-format
4267
4316
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
4268
4317
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
4269
4318
 
4270
 
#: src/qemu_driver.c:4411
 
4319
#: src/qemu/qemu_driver.c:3672
4271
4320
#, fuzzy, c-format
4272
4321
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
4273
4322
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
4274
4323
 
4275
 
#: src/qemu_driver.c:4442
 
4324
#: src/qemu/qemu_driver.c:3703
4276
4325
msgid "cannot read domain image"
4277
4326
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
4278
4327
 
4279
 
#: src/qemu_driver.c:4448
 
4328
#: src/qemu/qemu_driver.c:3709
4280
4329
msgid "failed to read qemu header"
4281
4330
msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
4282
4331
 
4283
 
#: src/qemu_driver.c:4454
 
4332
#: src/qemu/qemu_driver.c:3715
4284
4333
msgid "image magic is incorrect"
4285
4334
msgstr "магија отиска није исправна"
4286
4335
 
4287
 
#: src/qemu_driver.c:4460
 
4336
#: src/qemu/qemu_driver.c:3721
4288
4337
#, c-format
4289
4338
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
4290
4339
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
4291
4340
 
4292
 
#: src/qemu_driver.c:4472
 
4341
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733
4293
4342
msgid "failed to read XML"
4294
4343
msgstr "неуспело читање XML-а"
4295
4344
 
4296
 
#: src/qemu_driver.c:4480 src/qemu_driver.c:7103
 
4345
#: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:6120
 
4346
#: src/qemu/qemu_driver.c:6329
4297
4347
msgid "failed to parse XML"
4298
4348
msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
4299
4349
 
4300
 
#: src/qemu_driver.c:4521 src/qemu_driver.c:7140
 
4350
#: src/qemu/qemu_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6145
 
4351
#: src/qemu/qemu_driver.c:6366
4301
4352
msgid "failed to assign new VM"
4302
4353
msgstr "неуспело додељивање новог VM"
4303
4354
 
4304
 
#: src/qemu_driver.c:4531
 
4355
#: src/qemu/qemu_driver.c:3792
4305
4356
#, fuzzy, c-format
4306
4357
msgid "Invalid compressed save format %d"
4307
4358
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
4308
4359
 
4309
 
#: src/qemu_driver.c:4544
 
4360
#: src/qemu/qemu_driver.c:3804
4310
4361
#, fuzzy, c-format
4311
4362
msgid "Failed to start decompression binary %s"
4312
4363
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
4313
4364
 
4314
 
#: src/qemu_driver.c:4579
 
4365
#: src/qemu/qemu_driver.c:3839
4315
4366
msgid "failed to resume domain"
4316
4367
msgstr "неуспело настављање домена"
4317
4368
 
4318
 
#: src/qemu_driver.c:4650 src/qemu_driver.c:4688 src/xen_unified.c:1082
4319
 
#: src/xen_unified.c:1121
 
4369
#: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/qemu/qemu_driver.c:3951
 
4370
#: src/xen/xen_driver.c:1085 src/xen/xen_driver.c:1124
4320
4371
#, fuzzy, c-format
4321
4372
msgid "unsupported config type %s"
4322
4373
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
4323
4374
 
4324
 
#: src/qemu_driver.c:4747
 
4375
#: src/qemu/qemu_driver.c:4010 src/qemu/qemu_driver.c:6163
4325
4376
#, fuzzy, c-format
4326
4377
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
4327
4378
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
4328
4379
 
4329
 
#: src/qemu_driver.c:5116
 
4380
#: src/qemu/qemu_driver.c:4379
4330
4381
#, c-format
4331
4382
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
4332
4383
msgstr ""
4333
4384
 
4334
 
#: src/qemu_driver.c:5142
 
4385
#: src/qemu/qemu_driver.c:4405
4335
4386
#, fuzzy, c-format
4336
4387
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
4337
4388
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
4338
4389
 
4339
 
#: src/qemu_driver.c:5177
 
4390
#: src/qemu/qemu_driver.c:4440
4340
4391
#, c-format
4341
4392
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
4342
4393
msgstr ""
4343
4394
 
4344
 
#: src/qemu_driver.c:5195
 
4395
#: src/qemu/qemu_driver.c:4458
4345
4396
#, c-format
4346
4397
msgid ""
4347
4398
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
4348
4399
"'%s'"
4349
4400
msgstr ""
4350
4401
 
4351
 
#: src/qemu_driver.c:5232
4352
 
#, fuzzy
4353
 
msgid "could not change cdrom media"
4354
 
msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
4355
 
 
4356
 
#: src/qemu_driver.c:5243
4357
 
#, fuzzy, c-format
4358
 
msgid "changing cdrom media failed: %s"
4359
 
msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
4360
 
 
4361
 
#: src/qemu_driver.c:5283
4362
 
#, fuzzy, c-format
4363
 
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
4364
 
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
4365
 
 
4366
 
#: src/qemu_driver.c:5288 src/qemu_driver.c:5306
4367
 
#, c-format
4368
 
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4369
 
msgstr ""
4370
 
 
4371
 
#: src/qemu_driver.c:5295
4372
 
#, c-format
4373
 
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4374
 
msgstr ""
4375
 
 
4376
 
#: src/qemu_driver.c:5301
4377
 
#, fuzzy, c-format
4378
 
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
4379
 
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
4380
 
 
4381
 
#: src/qemu_driver.c:5312
4382
 
#, c-format
4383
 
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4384
 
msgstr ""
4385
 
 
4386
 
#: src/qemu_driver.c:5318
4387
 
#, fuzzy, c-format
4388
 
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
4389
 
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
4390
 
 
4391
 
#: src/qemu_driver.c:5339 src/qemu_driver.c:5408
 
4402
#: src/qemu/qemu_driver.c:4498 src/qemu/qemu_driver.c:4530
4392
4403
#, fuzzy, c-format
4393
4404
msgid "target %s already exists"
4394
4405
msgstr "диск складиштења већ постоји"
4395
4406
 
4396
 
#: src/qemu_driver.c:5366
4397
 
#, fuzzy, c-format
4398
 
msgid "cannot attach %s disk"
4399
 
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
4400
 
 
4401
 
#: src/qemu_driver.c:5381
4402
 
#, fuzzy, c-format
4403
 
msgid "adding %s disk failed: %s"
4404
 
msgstr "домен %s већ постоји"
4405
 
 
4406
 
#: src/qemu_driver.c:5433
4407
 
#, fuzzy
4408
 
msgid "cannot attach usb disk"
4409
 
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
4410
 
 
4411
 
#: src/qemu_driver.c:5444
4412
 
#, fuzzy
4413
 
msgid "adding usb disk failed"
4414
 
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
4415
 
 
4416
 
#: src/qemu_driver.c:5471
 
4407
#: src/qemu/qemu_driver.c:4537
 
4408
#, fuzzy
 
4409
msgid "disk source path is missing"
 
4410
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
 
4411
 
 
4412
#: src/qemu/qemu_driver.c:4569
4417
4413
#, fuzzy
4418
4414
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
4419
4415
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
4420
4416
 
4421
 
#: src/qemu_driver.c:5479
 
4417
#: src/qemu/qemu_driver.c:4577
4422
4418
#, c-format
4423
4419
msgid ""
4424
4420
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
4425
4421
"monitor"
4426
4422
msgstr ""
4427
4423
 
4428
 
#: src/qemu_driver.c:5516
4429
 
#, fuzzy, c-format
4430
 
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
4431
 
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
4432
 
 
4433
 
#: src/qemu_driver.c:5527
4434
 
msgid ""
4435
 
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
4436
 
"not available"
4437
 
msgstr ""
4438
 
 
4439
 
#: src/qemu_driver.c:5550
4440
 
#, fuzzy, c-format
4441
 
msgid "failed to add network backend with '%s'"
4442
 
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
4443
 
 
4444
 
#: src/qemu_driver.c:5570
4445
 
#, fuzzy, c-format
4446
 
msgid "failed to add NIC with '%s'"
4447
 
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
4448
 
 
4449
 
#: src/qemu_driver.c:5576 src/qemu_driver.c:5685
4450
 
#, fuzzy, c-format
4451
 
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
4452
 
msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
4453
 
 
4454
 
#: src/qemu_driver.c:5596
 
4424
#: src/qemu/qemu_driver.c:4645
4455
4425
#, fuzzy
4456
4426
msgid "Unable to remove network backend\n"
4457
4427
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
4458
4428
 
4459
 
#: src/qemu_driver.c:5598
 
4429
#: src/qemu/qemu_driver.c:4647
4460
4430
#, fuzzy, c-format
4461
 
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
 
4431
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
4462
4432
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
4463
4433
 
4464
 
#: src/qemu_driver.c:5608
 
4434
#: src/qemu/qemu_driver.c:4654
4465
4435
#, fuzzy, c-format
4466
4436
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
4467
4437
msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
4468
4438
 
4469
 
#: src/qemu_driver.c:5673
4470
 
#, fuzzy
4471
 
msgid "cannot attach host pci device"
4472
 
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
4473
 
 
4474
 
#: src/qemu_driver.c:5737
4475
 
#, fuzzy
4476
 
msgid "cannot attach usb device"
4477
 
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
4478
 
 
4479
 
#: src/qemu_driver.c:5748
4480
 
#, fuzzy
4481
 
msgid "adding usb device failed"
4482
 
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
4483
 
 
4484
 
#: src/qemu_driver.c:5770 src/qemu_driver.c:6231
 
4439
#: src/qemu/qemu_driver.c:4751 src/qemu/qemu_driver.c:5107
4485
4440
#, fuzzy, c-format
4486
4441
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
4487
4442
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
4488
4443
 
4489
 
#: src/qemu_driver.c:5788 src/qemu_driver.c:6242
 
4444
#: src/qemu/qemu_driver.c:4769 src/qemu/qemu_driver.c:5118
4490
4445
#, fuzzy, c-format
4491
4446
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
4492
4447
msgstr "ai_socktype није подржан"
4493
4448
 
4494
 
#: src/qemu_driver.c:5815
 
4449
#: src/qemu/qemu_driver.c:4796
4495
4450
msgid "cannot attach device on inactive domain"
4496
4451
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
4497
4452
 
4498
 
#: src/qemu_driver.c:5874
 
4453
#: src/qemu/qemu_driver.c:4855
4499
4454
#, c-format
4500
4455
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
4501
4456
msgstr ""
4502
4457
 
4503
 
#: src/qemu_driver.c:5882
 
4458
#: src/qemu/qemu_driver.c:4863
4504
4459
#, fuzzy, c-format
4505
4460
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
4506
4461
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
4507
4462
 
4508
 
#: src/qemu_driver.c:5896
 
4463
#: src/qemu/qemu_driver.c:4877
4509
4464
#, fuzzy, c-format
4510
4465
msgid "device type '%s' cannot be attached"
4511
4466
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
4512
4467
 
4513
 
#: src/qemu_driver.c:5937
 
4468
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915
4514
4469
#, fuzzy, c-format
4515
4470
msgid "disk %s not found"
4516
4471
msgstr "домен није пронађен"
4517
4472
 
4518
 
#: src/qemu_driver.c:5943
 
4473
#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
4519
4474
#, c-format
4520
4475
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
4521
4476
msgstr ""
4522
4477
 
4523
 
#: src/qemu_driver.c:5966
4524
 
#, fuzzy, c-format
4525
 
msgid "failed to execute detach disk %s command"
4526
 
msgstr "неуспело настављање домена"
4527
 
 
4528
 
#: src/qemu_driver.c:5982
4529
 
#, fuzzy, c-format
4530
 
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4531
 
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
4532
 
 
4533
 
#: src/qemu_driver.c:6035
 
4478
#: src/qemu/qemu_driver.c:4972
4534
4479
#, c-format
4535
4480
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
4536
4481
msgstr ""
4537
4482
 
4538
 
#: src/qemu_driver.c:6044
 
4483
#: src/qemu/qemu_driver.c:4981
4539
4484
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
4540
4485
msgstr ""
4541
4486
 
4542
 
#: src/qemu_driver.c:6058 src/qemu_driver.c:6087
4543
 
#, c-format
4544
 
msgid "network device dettach command '%s' failed"
4545
 
msgstr ""
4546
 
 
4547
 
#: src/qemu_driver.c:6068
4548
 
#, c-format
4549
 
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4550
 
msgstr ""
4551
 
 
4552
 
#: src/qemu_driver.c:6143
 
4487
#: src/qemu/qemu_driver.c:5041
4553
4488
#, c-format
4554
4489
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
4555
4490
msgstr ""
4556
4491
 
4557
 
#: src/qemu_driver.c:6153
 
4492
#: src/qemu/qemu_driver.c:5051
4558
4493
#, fuzzy
4559
4494
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
4560
4495
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
4561
4496
 
4562
 
#: src/qemu_driver.c:6167
4563
 
#, fuzzy
4564
 
msgid "cannot detach host pci device"
4565
 
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
4566
 
 
4567
 
#: src/qemu_driver.c:6178
4568
 
#, fuzzy, c-format
4569
 
msgid ""
4570
 
"failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4571
 
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
4572
 
 
4573
 
#: src/qemu_driver.c:6276
 
4497
#: src/qemu/qemu_driver.c:5152
4574
4498
#, fuzzy
4575
4499
msgid "cannot detach device on inactive domain"
4576
4500
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
4577
4501
 
4578
 
#: src/qemu_driver.c:6301
 
4502
#: src/qemu/qemu_driver.c:5177
4579
4503
#, fuzzy
4580
4504
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
4581
4505
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
4582
4506
 
4583
 
#: src/qemu_driver.c:6464 src/qemu_driver.c:6535
 
4507
#: src/qemu/qemu_driver.c:5340 src/qemu/qemu_driver.c:5411
4584
4508
#, fuzzy, c-format
4585
4509
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
4586
4510
msgstr "неуспело брисање активног домена"
4587
4511
 
4588
 
#: src/qemu_driver.c:6482
 
4512
#: src/qemu/qemu_driver.c:5358
4589
4513
#, fuzzy
4590
4514
msgid "unable to set cpu shares tunable"
4591
4515
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
4592
4516
 
4593
 
#: src/qemu_driver.c:6542
 
4517
#: src/qemu/qemu_driver.c:5418
4594
4518
#, fuzzy
4595
4519
msgid "unable to get cpu shares tunable"
4596
4520
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
4597
4521
 
4598
 
#: src/qemu_driver.c:6603 src/test.c:2126
 
4522
#: src/qemu/qemu_driver.c:5425
 
4523
#, fuzzy
 
4524
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
 
4525
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
 
4526
 
 
4527
#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:2210
4599
4528
#, c-format
4600
4529
msgid "invalid path: %s"
4601
4530
msgstr "неисправна путања: %s"
4602
4531
 
4603
 
#: src/qemu_driver.c:6614
4604
 
msgid "'info blockstats' command failed"
4605
 
msgstr "„info blockstats“ команда није успела"
4606
 
 
4607
 
#: src/qemu_driver.c:6627
4608
 
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
4609
 
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
4610
 
 
4611
 
#: src/qemu_driver.c:6695
4612
 
#, c-format
4613
 
msgid "device not found: %s (%s)"
4614
 
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
4615
 
 
4616
 
#: src/qemu_driver.c:6746 src/test.c:2181
 
4532
#: src/qemu/qemu_driver.c:5547 src/test/test_driver.c:2265
4617
4533
#, c-format
4618
4534
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
4619
4535
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
4620
4536
 
4621
 
#: src/qemu_driver.c:6789 src/uml_driver.c:1739
 
4537
#: src/qemu/qemu_driver.c:5590 src/uml/uml_driver.c:1747
4622
4538
msgid "NULL or empty path"
4623
4539
msgstr "NULL или празна путања"
4624
4540
 
4625
 
#: src/qemu_driver.c:6808
 
4541
#: src/qemu/qemu_driver.c:5609
4626
4542
#, fuzzy, c-format
4627
4543
msgid "%s: failed to open"
4628
4544
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
4629
4545
 
4630
 
#: src/qemu_driver.c:6819
 
4546
#: src/qemu/qemu_driver.c:5620
4631
4547
#, fuzzy, c-format
4632
4548
msgid "%s: failed to seek or read"
4633
4549
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
4634
4550
 
4635
 
#: src/qemu_driver.c:6826 src/uml_driver.c:1776
 
4551
#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/uml/uml_driver.c:1784
4636
4552
msgid "invalid path"
4637
4553
msgstr "неисправна путања"
4638
4554
 
4639
 
#: src/qemu_driver.c:6881
 
4555
#: src/qemu/qemu_driver.c:5681
4640
4556
#, fuzzy, c-format
4641
4557
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
4642
4558
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
4643
4559
 
4644
 
#: src/qemu_driver.c:6894
4645
 
#, fuzzy
4646
 
msgid "'memsave' command failed"
4647
 
msgstr "неуспела lvs команда"
4648
 
 
4649
 
#: src/qemu_driver.c:6903
 
4560
#: src/qemu/qemu_driver.c:5696
4650
4561
#, fuzzy, c-format
4651
4562
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
4652
4563
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
4653
4564
 
4654
 
#: src/qemu_driver.c:7045
 
4565
#: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_driver.c:5862
 
4566
#: src/qemu/qemu_driver.c:5928 src/qemu/qemu_driver.c:6042
 
4567
msgid "stream is not open"
 
4568
msgstr ""
 
4569
 
 
4570
#: src/qemu/qemu_driver.c:5832 src/qemu/qemu_driver.c:5869
 
4571
#, fuzzy
 
4572
msgid "stream does not have a callback registered"
 
4573
msgstr "Мрежа %s није активна"
 
4574
 
 
4575
#: src/qemu/qemu_driver.c:5935
 
4576
msgid "stream already has a callback registered"
 
4577
msgstr ""
 
4578
 
 
4579
#: src/qemu/qemu_driver.c:5945
 
4580
#, fuzzy
 
4581
msgid "cannot register file watch on stream"
 
4582
msgstr "не могу да направим XPath контекст"
 
4583
 
 
4584
#: src/qemu/qemu_driver.c:6058
 
4585
#, fuzzy
 
4586
msgid "cannot write to stream"
 
4587
msgstr "не могу да упишем заглавље"
 
4588
 
 
4589
#: src/qemu/qemu_driver.c:6102 src/qemu/qemu_driver.c:6266
4655
4590
#, fuzzy
4656
4591
msgid "no domain XML passed"
4657
4592
msgstr "списак домена за чвор"
4658
4593
 
4659
 
#: src/qemu_driver.c:7084
 
4594
#: src/qemu/qemu_driver.c:6107
 
4595
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
 
4596
msgstr ""
 
4597
 
 
4598
#: src/qemu/qemu_driver.c:6112
 
4599
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
 
4600
msgstr ""
 
4601
 
 
4602
#: src/qemu/qemu_driver.c:6134 src/qemu/qemu_driver.c:6355
 
4603
#, fuzzy, c-format
 
4604
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
 
4605
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
 
4606
 
 
4607
#: src/qemu/qemu_driver.c:6173
 
4608
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
 
4609
msgstr ""
 
4610
 
 
4611
#: src/qemu/qemu_driver.c:6200
 
4612
#, c-format
 
4613
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
 
4614
msgstr ""
 
4615
 
 
4616
#: src/qemu/qemu_driver.c:6260
 
4617
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
 
4618
msgstr ""
 
4619
 
 
4620
#: src/qemu/qemu_driver.c:6310
4660
4621
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
4661
4622
msgstr ""
4662
4623
 
4663
 
#: src/qemu_driver.c:7094
 
4624
#: src/qemu/qemu_driver.c:6320
4664
4625
msgid "URI did not have ':port' at the end"
4665
4626
msgstr ""
4666
4627
 
4667
 
#: src/qemu_driver.c:7120
 
4628
#: src/qemu/qemu_driver.c:6346
4668
4629
#, fuzzy
4669
4630
msgid "could not generate random UUID"
4670
4631
msgstr "Неуспешно прављење UUID"
4671
4632
 
4672
 
#: src/qemu_driver.c:7129
4673
 
#, fuzzy, c-format
4674
 
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
4675
 
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
4676
 
 
4677
 
#: src/qemu_driver.c:7220
4678
 
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
4679
 
msgstr ""
4680
 
 
4681
 
#: src/qemu_driver.c:7264 src/qemu_driver.c:7279
4682
 
#, fuzzy, c-format
4683
 
msgid "migrate failed: %s"
 
4633
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439
 
4634
#, fuzzy, c-format
 
4635
msgid "cannot parse URI %s"
 
4636
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
 
4637
 
 
4638
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
 
4639
msgid "migrate did not successfully complete"
 
4640
msgstr ""
 
4641
 
 
4642
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487
 
4643
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
 
4644
msgstr ""
 
4645
 
 
4646
#: src/qemu/qemu_driver.c:6496
 
4647
#, fuzzy
 
4648
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
 
4649
msgstr "Неуспело писање на прикључак %d\n"
 
4650
 
 
4651
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
 
4652
#, fuzzy
 
4653
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
 
4654
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
 
4655
 
 
4656
#: src/qemu/qemu_driver.c:6561
 
4657
#, c-format
 
4658
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
 
4659
msgstr ""
 
4660
 
 
4661
#: src/qemu/qemu_driver.c:6568
 
4662
#, c-format
 
4663
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
 
4664
msgstr ""
 
4665
 
 
4666
#: src/qemu/qemu_driver.c:6574
 
4667
#, c-format
 
4668
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
 
4669
msgstr ""
 
4670
 
 
4671
#: src/qemu/qemu_driver.c:6582
 
4672
#, fuzzy, c-format
 
4673
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
 
4674
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
 
4675
 
 
4676
#: src/qemu/qemu_driver.c:6590
 
4677
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
 
4678
msgstr ""
 
4679
 
 
4680
#: src/qemu/qemu_driver.c:6624
 
4681
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
 
4682
msgstr ""
 
4683
 
 
4684
#: src/qemu/qemu_driver.c:6643
 
4685
#, fuzzy
 
4686
msgid "migrate failed"
4684
4687
msgstr "неуспела радња: %s"
4685
4688
 
4686
 
#: src/qemu_driver.c:7274
4687
 
#, fuzzy
4688
 
msgid "could not get info about migration"
4689
 
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
4690
 
 
4691
 
#: src/qemu_driver.c:7304
 
4689
#: src/qemu/qemu_driver.c:6652
 
4690
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
 
4691
msgstr ""
 
4692
 
 
4693
#: src/qemu/qemu_driver.c:6757
 
4694
#, fuzzy, c-format
 
4695
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
 
4696
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
 
4697
 
 
4698
#: src/qemu/qemu_driver.c:6763
 
4699
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
 
4700
msgstr ""
 
4701
 
 
4702
#: src/qemu/qemu_driver.c:6864
4692
4703
#, fuzzy, c-format
4693
4704
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
4694
4705
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
4695
4706
 
4696
 
#: src/qemu_driver.c:7422 src/xen_unified.c:1573
 
4707
#: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/xen/xen_driver.c:1576
4697
4708
#, c-format
4698
4709
msgid "device %s is not a PCI device"
4699
4710
msgstr ""
4700
4711
 
4701
 
#: src/remote_internal.c:300
 
4712
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:407
 
4713
#, fuzzy, c-format
 
4714
msgid "missing <encryption> for volume %s"
 
4715
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
 
4716
 
 
4717
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
 
4718
#, c-format
 
4719
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
 
4720
msgstr ""
 
4721
 
 
4722
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 src/storage/storage_backend.c:385
 
4723
#, fuzzy
 
4724
msgid "secret storage not supported"
 
4725
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
 
4726
 
 
4727
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:442
 
4728
#, fuzzy, c-format
 
4729
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
 
4730
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
 
4731
 
 
4732
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:460
 
4733
#, c-format
 
4734
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
 
4735
msgstr ""
 
4736
 
 
4737
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:546
 
4738
#, fuzzy
 
4739
msgid "cannot stop CPU execution"
 
4740
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
 
4741
 
 
4742
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561
 
4743
#, fuzzy
 
4744
msgid "system shutdown operation failed"
 
4745
msgstr "неуспешна операција спуштања"
 
4746
 
 
4747
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:582
 
4748
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
 
4749
msgstr ""
 
4750
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
 
4751
 
 
4752
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:673
 
4753
#, fuzzy
 
4754
msgid "could not query memory balloon allocation"
 
4755
msgstr "промени доделу меморије"
 
4756
 
 
4757
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683
 
4758
#, fuzzy, c-format
 
4759
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
 
4760
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
 
4761
 
 
4762
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
 
4763
msgid "'info blockstats' command failed"
 
4764
msgstr "„info blockstats“ команда није успела"
 
4765
 
 
4766
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
 
4767
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
 
4768
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
 
4769
 
 
4770
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800
 
4771
#, fuzzy, c-format
 
4772
msgid "no stats found for device %s"
 
4773
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
 
4774
 
 
4775
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820
 
4776
msgid "setting VNC password failed"
 
4777
msgstr ""
 
4778
 
 
4779
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852
 
4780
#, fuzzy
 
4781
msgid "could not balloon memory allocation"
 
4782
msgstr "промени доделу меморије"
 
4783
 
 
4784
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
 
4785
#, fuzzy, c-format
 
4786
msgid "could not eject media on %s"
 
4787
msgstr "не могу да се повежем са %s"
 
4788
 
 
4789
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
 
4790
#, fuzzy, c-format
 
4791
msgid "could not eject media on %s: %s"
 
4792
msgstr "не могу да се повежем са %s"
 
4793
 
 
4794
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:979
 
4795
#, fuzzy, c-format
 
4796
msgid "could save memory region to '%s'"
 
4797
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
 
4798
 
 
4799
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
 
4800
#, fuzzy
 
4801
msgid "could restrict migration speed"
 
4802
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
 
4803
 
 
4804
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
 
4805
msgid "cannot query migration status"
 
4806
msgstr ""
 
4807
 
 
4808
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1088
 
4809
#, fuzzy, c-format
 
4810
msgid "unexpected migration status in %s"
 
4811
msgstr "неочекивана врста домена %d"
 
4812
 
 
4813
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101
 
4814
#, c-format
 
4815
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
 
4816
msgstr ""
 
4817
 
 
4818
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1112
 
4819
#, c-format
 
4820
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
 
4821
msgstr ""
 
4822
 
 
4823
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1123
 
4824
#, fuzzy, c-format
 
4825
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
 
4826
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
 
4827
 
 
4828
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
 
4829
#, fuzzy, c-format
 
4830
msgid "unable to start migration to %s"
 
4831
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
 
4832
 
 
4833
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1174
 
4834
#, fuzzy, c-format
 
4835
msgid "migration to '%s' failed: %s"
 
4836
msgstr "неуспела радња: %s"
 
4837
 
 
4838
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1181
 
4839
#, fuzzy, c-format
 
4840
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
 
4841
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
 
4842
 
 
4843
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1284
 
4844
#, fuzzy
 
4845
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
 
4846
msgstr ""
 
4847
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
 
4848
 
 
4849
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316
 
4850
#, fuzzy
 
4851
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
 
4852
msgstr ""
 
4853
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
 
4854
 
 
4855
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
 
4856
#, fuzzy, c-format
 
4857
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
 
4858
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
 
4859
 
 
4860
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351
 
4861
#, fuzzy
 
4862
msgid "cannot attach usb device"
 
4863
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
 
4864
 
 
4865
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1359
 
4866
#, fuzzy
 
4867
msgid "adding usb device failed"
 
4868
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
 
4869
 
 
4870
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440
 
4871
#, fuzzy, c-format
 
4872
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
 
4873
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
 
4874
 
 
4875
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463
 
4876
#, c-format
 
4877
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
 
4878
msgstr ""
 
4879
 
 
4880
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452
 
4881
#, c-format
 
4882
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
 
4883
msgstr ""
 
4884
 
 
4885
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
 
4886
#, fuzzy, c-format
 
4887
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
 
4888
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
 
4889
 
 
4890
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
 
4891
#, c-format
 
4892
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
 
4893
msgstr ""
 
4894
 
 
4895
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475
 
4896
#, fuzzy, c-format
 
4897
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
 
4898
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
 
4899
 
 
4900
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1511
 
4901
#, fuzzy
 
4902
msgid "cannot attach host pci device"
 
4903
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
 
4904
 
 
4905
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624
 
4906
#, fuzzy, c-format
 
4907
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
 
4908
msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
 
4909
 
 
4910
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569
 
4911
#, fuzzy, c-format
 
4912
msgid "cannot attach %s disk %s"
 
4913
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
 
4914
 
 
4915
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
 
4916
#, fuzzy, c-format
 
4917
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
 
4918
msgstr "домен %s већ постоји"
 
4919
 
 
4920
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
 
4921
#, fuzzy, c-format
 
4922
msgid "failed to add NIC with '%s'"
 
4923
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
 
4924
 
 
4925
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1666
 
4926
#, fuzzy
 
4927
msgid "failed to remove PCI device"
 
4928
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
 
4929
 
 
4930
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685
 
4931
#, fuzzy, c-format
 
4932
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
 
4933
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
 
4934
 
 
4935
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717
 
4936
#, fuzzy, c-format
 
4937
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
 
4938
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
 
4939
 
 
4940
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725
 
4941
#, fuzzy, c-format
 
4942
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
 
4943
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
 
4944
 
 
4945
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1756 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795
 
4946
#, fuzzy, c-format
 
4947
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
 
4948
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
 
4949
 
 
4950
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1764
 
4951
#, fuzzy, c-format
 
4952
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
 
4953
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
 
4954
 
 
4955
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828
 
4956
#, fuzzy, c-format
 
4957
msgid "failed to remove host metnwork in qemu with '%s'"
 
4958
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
 
4959
 
 
4960
#: src/remote/remote_driver.c:328
4702
4961
msgid "failed to find libvirtd binary"
4703
4962
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
4704
4963
 
4705
 
#: src/remote_internal.c:382
 
4964
#: src/remote/remote_driver.c:410
4706
4965
msgid ""
4707
4966
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
4708
4967
msgstr ""
4709
4968
"remote_open: пренос у УРЛ-у није препознат (требало би да буде tls|unix|ssh|"
4710
4969
"ext|tcp)"
4711
4970
 
4712
 
#: src/remote_internal.c:540
 
4971
#: src/remote/remote_driver.c:568
4713
4972
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
4714
4973
msgstr "remote_open: за „ext“ пренос, потребна је команда"
4715
4974
 
4716
 
#: src/remote_internal.c:562 src/xend_internal.c:808
 
4975
#: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:809
4717
4976
#, fuzzy, c-format
4718
4977
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
4719
4978
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
4720
4979
 
4721
 
#: src/remote_internal.c:613
 
4980
#: src/remote/remote_driver.c:641
4722
4981
#, fuzzy, c-format
4723
4982
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
4724
4983
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
4725
4984
 
4726
 
#: src/remote_internal.c:665
 
4985
#: src/remote/remote_driver.c:687
 
4986
#, c-format
 
4987
msgid "Socket %s too big for destination"
 
4988
msgstr ""
 
4989
 
 
4990
#: src/remote/remote_driver.c:697
4727
4991
#, fuzzy
4728
4992
msgid "unable to create socket"
4729
4993
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
4730
4994
 
4731
 
#: src/remote_internal.c:689
 
4995
#: src/remote/remote_driver.c:721
4732
4996
#, fuzzy, c-format
4733
4997
msgid "unable to connect to '%s'"
4734
4998
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
4735
4999
 
4736
 
#: src/remote_internal.c:755
 
5000
#: src/remote/remote_driver.c:787
4737
5001
#, fuzzy
4738
5002
msgid "unable to create socket pair"
4739
5003
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
4740
5004
 
4741
 
#: src/remote_internal.c:775
 
5005
#: src/remote/remote_driver.c:807
4742
5006
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
4743
5007
msgstr "Windows не подржава unix, ssh i ext начине преноса"
4744
5008
 
4745
 
#: src/remote_internal.c:784
 
5009
#: src/remote/remote_driver.c:816
4746
5010
#, fuzzy
4747
5011
msgid "unable to make socket non-blocking"
4748
5012
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
4749
5013
 
4750
 
#: src/remote_internal.c:790
 
5014
#: src/remote/remote_driver.c:822
4751
5015
#, fuzzy
4752
5016
msgid "unable to make pipe"
4753
5017
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
4754
5018
 
4755
 
#: src/remote_internal.c:824
 
5019
#: src/remote/remote_driver.c:856
4756
5020
#, fuzzy
4757
5021
msgid "unable to auto-detect URI"
4758
5022
msgstr "неуспело добављање УРИ-а"
4759
5023
 
4760
 
#: src/remote_internal.c:841
 
5024
#: src/remote/remote_driver.c:873
4761
5025
msgid "Error allocating callbacks list"
4762
5026
msgstr ""
4763
5027
 
4764
 
#: src/remote_internal.c:846
 
5028
#: src/remote/remote_driver.c:878
4765
5029
#, fuzzy
4766
5030
msgid "Error allocating domainEvents"
4767
5031
msgstr "заузимам домен"
4768
5032
 
4769
 
#: src/remote_internal.c:1065
 
5033
#: src/remote/remote_driver.c:1097
4770
5034
#, fuzzy, c-format
4771
5035
msgid "Cannot access %s '%s'"
4772
5036
msgstr "Не могу да приступим %s „%s“: %s (%d)"
4773
5037
 
4774
 
#: src/remote_internal.c:1087
 
5038
#: src/remote/remote_driver.c:1119
4775
5039
#, fuzzy, c-format
4776
5040
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
4777
5041
msgstr "неуспело заузимање чвора"
4778
5042
 
4779
 
#: src/remote_internal.c:1107
 
5043
#: src/remote/remote_driver.c:1139
4780
5044
#, fuzzy, c-format
4781
5045
msgid "unable to load CA certificate: %s"
4782
5046
msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
4783
5047
 
4784
 
#: src/remote_internal.c:1122
 
5048
#: src/remote/remote_driver.c:1154
4785
5049
#, c-format
4786
5050
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
4787
5051
msgstr ""
4788
5052
 
4789
 
#: src/remote_internal.c:1151
 
5053
#: src/remote/remote_driver.c:1183
4790
5054
#, fuzzy, c-format
4791
5055
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
4792
5056
msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)"
4793
5057
 
4794
 
#: src/remote_internal.c:1160
 
5058
#: src/remote/remote_driver.c:1192
4795
5059
#, fuzzy, c-format
4796
5060
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
4797
5061
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
4798
5062
 
4799
 
#: src/remote_internal.c:1169
 
5063
#: src/remote/remote_driver.c:1201
4800
5064
#, fuzzy, c-format
4801
5065
msgid "unable to set certificate priority: %s"
4802
5066
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
4803
5067
 
4804
 
#: src/remote_internal.c:1179
 
5068
#: src/remote/remote_driver.c:1211
4805
5069
#, fuzzy, c-format
4806
5070
msgid "unable to set session credentials: %s"
4807
5071
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
4808
5072
 
4809
 
#: src/remote_internal.c:1194
 
5073
#: src/remote/remote_driver.c:1226
4810
5074
#, fuzzy, c-format
4811
5075
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
4812
5076
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
4813
5077
 
4814
 
#: src/remote_internal.c:1216
 
5078
#: src/remote/remote_driver.c:1248
4815
5079
#, c-format
4816
5080
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
4817
5081
msgstr ""
4818
5082
 
4819
 
#: src/remote_internal.c:1222
 
5083
#: src/remote/remote_driver.c:1254
4820
5084
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
4821
5085
msgstr "провера сервера (са нашим уверењем или IP адресом) није успела\n"
4822
5086
 
4823
 
#: src/remote_internal.c:1247
 
5087
#: src/remote/remote_driver.c:1279
4824
5088
#, fuzzy, c-format
4825
5089
msgid "unable to verify server certificate: %s"
4826
5090
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
4827
5091
 
4828
 
#: src/remote_internal.c:1254
 
5092
#: src/remote/remote_driver.c:1286
4829
5093
#, fuzzy
4830
5094
msgid "cannot get current time"
4831
5095
msgstr "не могу да направим цев: %s"
4832
5096
 
4833
 
#: src/remote_internal.c:1259
 
5097
#: src/remote/remote_driver.c:1291
4834
5098
#, fuzzy
4835
5099
msgid "Invalid certificate"
4836
5100
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
4837
5101
 
4838
 
#: src/remote_internal.c:1262
 
5102
#: src/remote/remote_driver.c:1294
4839
5103
#, fuzzy
4840
5104
msgid "The certificate is not trusted."
4841
5105
msgstr "Уверење није још активирано"
4842
5106
 
4843
 
#: src/remote_internal.c:1265
 
5107
#: src/remote/remote_driver.c:1297
4844
5108
#, fuzzy
4845
5109
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
4846
5110
msgstr "remoteCheckCertificate: није познат издавач уверења клијента."
4847
5111
 
4848
 
#: src/remote_internal.c:1268
 
5112
#: src/remote/remote_driver.c:1300
4849
5113
#, fuzzy
4850
5114
msgid "The certificate has been revoked."
4851
5115
msgstr "Уверење је истекло"
4852
5116
 
4853
 
#: src/remote_internal.c:1272
 
5117
#: src/remote/remote_driver.c:1304
4854
5118
#, fuzzy
4855
5119
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
4856
5120
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента користи небезбедан алгоритам."
4857
5121
 
4858
 
#: src/remote_internal.c:1276
 
5122
#: src/remote/remote_driver.c:1308
4859
5123
#, c-format
4860
5124
msgid "server certificate failed validation: %s"
4861
5125
msgstr ""
4862
5126
 
4863
 
#: src/remote_internal.c:1282
 
5127
#: src/remote/remote_driver.c:1314
4864
5128
msgid "Certificate type is not X.509"
4865
5129
msgstr "Врста уверења није X.509"
4866
5130
 
4867
 
#: src/remote_internal.c:1287
 
5131
#: src/remote/remote_driver.c:1319
4868
5132
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
4869
5133
msgstr "gnutls_certificate_get_peers није успело"
4870
5134
 
4871
 
#: src/remote_internal.c:1297
 
5135
#: src/remote/remote_driver.c:1329
4872
5136
#, fuzzy, c-format
4873
5137
msgid "unable to initialize certificate: %s"
4874
5138
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
4875
5139
 
4876
 
#: src/remote_internal.c:1305
 
5140
#: src/remote/remote_driver.c:1337
4877
5141
#, fuzzy, c-format
4878
5142
msgid "unable to import certificate: %s"
4879
5143
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
4880
5144
 
4881
 
#: src/remote_internal.c:1312
 
5145
#: src/remote/remote_driver.c:1344
4882
5146
msgid "The certificate has expired"
4883
5147
msgstr "Уверење је истекло"
4884
5148
 
4885
 
#: src/remote_internal.c:1318
 
5149
#: src/remote/remote_driver.c:1350
4886
5150
msgid "The certificate is not yet activated"
4887
5151
msgstr "Уверење није још активирано"
4888
5152
 
4889
 
#: src/remote_internal.c:1326
 
5153
#: src/remote/remote_driver.c:1358
4890
5154
#, c-format
4891
5155
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4892
5156
msgstr "Власник уверења се не подудара са називом домаћина (%s)"
4893
5157
 
4894
 
#: src/remote_internal.c:1627
 
5158
#: src/remote/remote_driver.c:1659
4895
5159
#, c-format
4896
5160
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
4897
5161
msgstr "превише NUMA ћелија: %d > %d"
4898
5162
 
4899
 
#: src/remote_internal.c:1690 src/remote_internal.c:1704
 
5163
#: src/remote/remote_driver.c:1722 src/remote/remote_driver.c:1736
4900
5164
#, c-format
4901
5165
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
4902
5166
msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d"
4903
5167
 
4904
 
#: src/remote_internal.c:2208
 
5168
#: src/remote/remote_driver.c:2240
4905
5169
#, c-format
4906
5170
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4907
5171
msgstr "дужина мапе је већа од максималне: %d > %d"
4908
5172
 
4909
 
#: src/remote_internal.c:2247
 
5173
#: src/remote/remote_driver.c:2279
4910
5174
#, c-format
4911
5175
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4912
5176
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
4913
5177
 
4914
 
#: src/remote_internal.c:2253
 
5178
#: src/remote/remote_driver.c:2285
4915
5179
#, c-format
4916
5180
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4917
5181
msgstr "vCPU бафер дужине мапе је прешао свој максимум: %d > %d"
4918
5182
 
4919
 
#: src/remote_internal.c:2270
 
5183
#: src/remote/remote_driver.c:2302
4920
5184
#, c-format
4921
5185
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4922
5186
msgstr "домаћин пријављује превише vCPU-а: %d > %d"
4923
5187
 
4924
 
#: src/remote_internal.c:2276
 
5188
#: src/remote/remote_driver.c:2308
4925
5189
#, c-format
4926
5190
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4927
5191
msgstr ""
4928
5192
"домаћин пријављује да је бафер дужине мапе прешао свој максимум: %d > %d"
4929
5193
 
4930
 
#: src/remote_internal.c:2351
 
5194
#: src/remote/remote_driver.c:2383
4931
5195
#, fuzzy, c-format
4932
5196
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
4933
5197
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
4934
5198
 
4935
 
#: src/remote_internal.c:2386
 
5199
#: src/remote/remote_driver.c:2418
4936
5200
#, fuzzy, c-format
4937
5201
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
4938
5202
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
4939
5203
 
4940
 
#: src/remote_internal.c:2395
 
5204
#: src/remote/remote_driver.c:2427
4941
5205
#, fuzzy, c-format
4942
5206
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
4943
5207
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
4944
5208
 
4945
 
#: src/remote_internal.c:2698 src/remote_internal.c:2712
 
5209
#: src/remote/remote_driver.c:2730 src/remote/remote_driver.c:2744
4946
5210
#, c-format
4947
5211
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
4948
5212
msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
4949
5213
 
4950
 
#: src/remote_internal.c:2996
 
5214
#: src/remote/remote_driver.c:3028
4951
5215
msgid ""
4952
5216
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
4953
5217
"limit"
4954
5218
msgstr ""
4955
5219
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
4956
5220
 
4957
 
#: src/remote_internal.c:3023
 
5221
#: src/remote/remote_driver.c:3038
 
5222
#, c-format
 
5223
msgid "Parameter %s too big for destination"
 
5224
msgstr ""
 
5225
 
 
5226
#: src/remote/remote_driver.c:3058
4958
5227
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
4959
5228
msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
4960
5229
 
4961
 
#: src/remote_internal.c:3054
 
5230
#: src/remote/remote_driver.c:3089
4962
5231
msgid "out of memory allocating array"
4963
5232
msgstr "низ на доделу при нестанку меморије"
4964
5233
 
4965
 
#: src/remote_internal.c:3081
 
5234
#: src/remote/remote_driver.c:3116
4966
5235
msgid "unknown parameter type"
4967
5236
msgstr "непозната врста параметра"
4968
5237
 
4969
 
#: src/remote_internal.c:3192
 
5238
#: src/remote/remote_driver.c:3227
4970
5239
#, fuzzy, c-format
4971
5240
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4972
5241
msgstr "захтев за блоком је превелик за удаљени протокол, %zi > %d"
4973
5242
 
4974
 
#: src/remote_internal.c:3213 src/remote_internal.c:3264
 
5243
#: src/remote/remote_driver.c:3248 src/remote/remote_driver.c:3299
4975
5244
msgid "returned buffer is not same size as requested"
4976
5245
msgstr "враћени бафер није исте величине као захтевани"
4977
5246
 
4978
 
#: src/remote_internal.c:3244
 
5247
#: src/remote/remote_driver.c:3279
4979
5248
#, fuzzy, c-format
4980
5249
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4981
5250
msgstr "захтев за меморијом је превелик за удаљени протокол, %zi > %d"
4982
5251
 
4983
 
#: src/remote_internal.c:3376 src/remote_internal.c:3390
4984
 
#: src/remote_internal.c:3449 src/remote_internal.c:3463
 
5252
#: src/remote/remote_driver.c:3411 src/remote/remote_driver.c:3425
 
5253
#: src/remote/remote_driver.c:3484 src/remote/remote_driver.c:3498
4985
5254
#, c-format
4986
5255
msgid "too many remote networks: %d > %d"
4987
5256
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
4988
5257
 
4989
 
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
4990
 
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
 
5258
#: src/remote/remote_driver.c:3900 src/remote/remote_driver.c:3914
 
5259
#: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:3986
4991
5260
#, fuzzy, c-format
4992
5261
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
4993
5262
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
4994
5263
 
4995
 
#: src/remote_internal.c:4261 src/remote_internal.c:4330
 
5264
#: src/remote/remote_driver.c:4296 src/remote/remote_driver.c:4365
4996
5265
msgid "too many storage pools requested"
4997
5266
msgstr "захтевано је превише резервоара складишта"
4998
5267
 
4999
 
#: src/remote_internal.c:4273 src/remote_internal.c:4342
 
5268
#: src/remote/remote_driver.c:4308 src/remote/remote_driver.c:4377
5000
5269
msgid "too many storage pools received"
5001
5270
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
5002
5271
 
5003
 
#: src/remote_internal.c:4836
 
5272
#: src/remote/remote_driver.c:4871
5004
5273
msgid "too many storage volumes requested"
5005
5274
msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
5006
5275
 
5007
 
#: src/remote_internal.c:4849
 
5276
#: src/remote/remote_driver.c:4884
5008
5277
msgid "too many storage volumes received"
5009
5278
msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
5010
5279
 
5011
 
#: src/remote_internal.c:5235
 
5280
#: src/remote/remote_driver.c:5270
5012
5281
#, fuzzy
5013
5282
msgid "too many device names requested"
5014
5283
msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
5015
5284
 
5016
 
#: src/remote_internal.c:5249
 
5285
#: src/remote/remote_driver.c:5284
5017
5286
#, fuzzy
5018
5287
msgid "too many device names received"
5019
5288
msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
5020
5289
 
5021
 
#: src/remote_internal.c:5389
 
5290
#: src/remote/remote_driver.c:5424
5022
5291
#, fuzzy
5023
5292
msgid "too many capability names requested"
5024
5293
msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
5025
5294
 
5026
 
#: src/remote_internal.c:5402
 
5295
#: src/remote/remote_driver.c:5437
5027
5296
#, fuzzy
5028
5297
msgid "too many capability names received"
5029
5298
msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
5030
5299
 
5031
 
#: src/remote_internal.c:5587
 
5300
#: src/remote/remote_driver.c:5622
5032
5301
#, c-format
5033
5302
msgid "unknown authentication type %s"
5034
5303
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
5035
5304
 
5036
 
#: src/remote_internal.c:5597
 
5305
#: src/remote/remote_driver.c:5632
5037
5306
#, c-format
5038
5307
msgid "requested authentication type %s rejected"
5039
5308
msgstr "захтевана врста аутентификације %s је одбијена"
5040
5309
 
5041
 
#: src/remote_internal.c:5638
 
5310
#: src/remote/remote_driver.c:5673
5042
5311
#, c-format
5043
5312
msgid "unsupported authentication type %d"
5044
5313
msgstr "неподржана врста аутентификације %d"
5045
5314
 
5046
 
#: src/remote_internal.c:5880
 
5315
#: src/remote/remote_driver.c:5915
5047
5316
#, c-format
5048
5317
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
5049
5318
msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)"
5050
5319
 
5051
 
#: src/remote_internal.c:5889
 
5320
#: src/remote/remote_driver.c:5924
5052
5321
#, fuzzy
5053
5322
msgid "failed to get sock address"
5054
5323
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
5055
5324
 
5056
 
#: src/remote_internal.c:5899
 
5325
#: src/remote/remote_driver.c:5934
5057
5326
#, fuzzy
5058
5327
msgid "failed to get peer address"
5059
5328
msgstr "неуспело прибављање адресе равноправног уређаја %d (%s)"
5060
5329
 
5061
 
#: src/remote_internal.c:5924
 
5330
#: src/remote/remote_driver.c:5959
5062
5331
#, c-format
5063
5332
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
5064
5333
msgstr "Неуспело прављење контекст SASL клијента: %d (%s)"
5065
5334
 
5066
 
#: src/remote_internal.c:5937
 
5335
#: src/remote/remote_driver.c:5972
5067
5336
msgid "invalid cipher size for TLS session"
5068
5337
msgstr "неисправна величина шифре за TLS сесију"
5069
5338
 
5070
 
#: src/remote_internal.c:5947
 
5339
#: src/remote/remote_driver.c:5982
5071
5340
#, c-format
5072
5341
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
5073
5342
msgstr "не могу да поставим спољашњи SSF %d (%s)"
5074
5343
 
5075
 
#: src/remote_internal.c:5966
 
5344
#: src/remote/remote_driver.c:6001
5076
5345
#, c-format
5077
5346
msgid "cannot set security props %d (%s)"
5078
5347
msgstr "не могу да поставим безбедносни props %d (%s)"
5079
5348
 
5080
 
#: src/remote_internal.c:5985
 
5349
#: src/remote/remote_driver.c:6020
5081
5350
#, c-format
5082
5351
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
5083
5352
msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
5084
5353
 
5085
 
#: src/remote_internal.c:6004
 
5354
#: src/remote/remote_driver.c:6039
5086
5355
#, c-format
5087
5356
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
5088
5357
msgstr "Неуспело покретање SASL преговарања: %d (%s)"
5089
5358
 
5090
 
#: src/remote_internal.c:6022 src/remote_internal.c:6100
 
5359
#: src/remote/remote_driver.c:6057 src/remote/remote_driver.c:6135
5091
5360
msgid "Failed to make auth credentials"
5092
5361
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
5093
5362
 
5094
 
#: src/remote_internal.c:6046
 
5363
#: src/remote/remote_driver.c:6081
5095
5364
#, c-format
5096
5365
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
5097
5366
msgstr "Подаци SASL преговарања су превелики: %d бајтова"
5098
5367
 
5099
 
#: src/remote_internal.c:6086
 
5368
#: src/remote/remote_driver.c:6121
5100
5369
#, c-format
5101
5370
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
5102
5371
msgstr "Неуспео SASL корак: %d (%s)"
5103
5372
 
5104
 
#: src/remote_internal.c:6170
 
5373
#: src/remote/remote_driver.c:6205
5105
5374
#, c-format
5106
5375
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
5107
5376
msgstr "преговарање SSF %d није било довољно јако"
5108
5377
 
5109
 
#: src/remote_internal.c:6245
 
5378
#: src/remote/remote_driver.c:6280
5110
5379
msgid "Failed to collect auth credentials"
5111
5380
msgstr "Неуспело сакупљање уверења ауторизације"
5112
5381
 
5113
 
#: src/remote_internal.c:6280
 
5382
#: src/remote/remote_driver.c:6315
5114
5383
msgid "no event support"
5115
5384
msgstr ""
5116
5385
 
5117
 
#: src/remote_internal.c:6285
 
5386
#: src/remote/remote_driver.c:6320
5118
5387
msgid "adding cb to list"
5119
5388
msgstr ""
5120
5389
 
5121
 
#: src/remote_internal.c:6315
 
5390
#: src/remote/remote_driver.c:6350
5122
5391
#, fuzzy
5123
5392
msgid "marking cb for deletion"
5124
5393
msgstr "vcpu подаци домена"
5125
5394
 
5126
 
#: src/remote_internal.c:6321
 
5395
#: src/remote/remote_driver.c:6356
5127
5396
msgid "removing cb from list"
5128
5397
msgstr ""
5129
5398
 
5130
 
#: src/remote_internal.c:6442 src/remote_internal.c:6455
 
5399
#: src/remote/remote_driver.c:6477 src/remote/remote_driver.c:6490
5131
5400
#, fuzzy, c-format
5132
5401
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
5133
5402
msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d"
5134
5403
 
5135
 
#: src/remote_internal.c:6708
 
5404
#: src/remote/remote_driver.c:6780 src/remote/remote_driver.c:7138
5136
5405
msgid "xdr_remote_message_header failed"
5137
5406
msgstr "xdr_remote_message_header није успео"
5138
5407
 
5139
 
#: src/remote_internal.c:6714
 
5408
#: src/remote/remote_driver.c:6790
 
5409
#, c-format
 
5410
msgid "data size %zu too large for payload %d"
 
5411
msgstr ""
 
5412
 
 
5413
#: src/remote/remote_driver.c:6803 src/remote/remote_driver.c:7161
 
5414
#, fuzzy
 
5415
msgid "xdr_u_int (length word)"
 
5416
msgstr "xdr_int (реч дужине)"
 
5417
 
 
5418
#: src/remote/remote_driver.c:7144
5140
5419
msgid "marshalling args"
5141
5420
msgstr "marshalling args"
5142
5421
 
5143
 
#: src/remote_internal.c:6731
5144
 
#, fuzzy
5145
 
msgid "xdr_u_int (length word)"
5146
 
msgstr "xdr_int (реч дужине)"
5147
 
 
5148
 
#: src/remote_internal.c:6777
 
5422
#: src/remote/remote_driver.c:7207
5149
5423
#, fuzzy
5150
5424
msgid "cannot send data"
5151
5425
msgstr "не могу да сачувам податке домена"
5152
5426
 
5153
 
#: src/remote_internal.c:6808
 
5427
#: src/remote/remote_driver.c:7238
5154
5428
#, fuzzy, c-format
5155
5429
msgid "failed to read from TLS socket %s"
5156
5430
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
5157
5431
 
5158
 
#: src/remote_internal.c:6813 src/remote_internal.c:6831
 
5432
#: src/remote/remote_driver.c:7243 src/remote/remote_driver.c:7261
5159
5433
#, fuzzy
5160
5434
msgid "server closed connection"
5161
5435
msgstr "веза само за читање"
5162
5436
 
5163
 
#: src/remote_internal.c:6827
 
5437
#: src/remote/remote_driver.c:7257
5164
5438
#, fuzzy
5165
5439
msgid "cannot recv data"
5166
5440
msgstr "не могу да упишем мета податак"
5167
5441
 
5168
 
#: src/remote_internal.c:6860
 
5442
#: src/remote/remote_driver.c:7290
5169
5443
#, fuzzy, c-format
5170
5444
msgid "failed to encode SASL data: %s"
5171
5445
msgstr "неуспело прављење „%s“"
5172
5446
 
5173
 
#: src/remote_internal.c:6958
 
5447
#: src/remote/remote_driver.c:7393
5174
5448
#, fuzzy, c-format
5175
5449
msgid "failed to decode SASL data: %s"
5176
5450
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
5177
5451
 
5178
 
#: src/remote_internal.c:7009
 
5452
#: src/remote/remote_driver.c:7444
5179
5453
#, fuzzy
5180
5454
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
5181
5455
msgstr "xdr_int (реч дужине, одговор)"
5182
5456
 
5183
 
#: src/remote_internal.c:7016
 
5457
#: src/remote/remote_driver.c:7451
5184
5458
#, fuzzy
5185
5459
msgid "packet received from server too small"
5186
5460
msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики"
5187
5461
 
5188
 
#: src/remote_internal.c:7025
 
5462
#: src/remote/remote_driver.c:7460
5189
5463
msgid "packet received from server too large"
5190
5464
msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики"
5191
5465
 
5192
 
#: src/remote_internal.c:7062
 
5466
#: src/remote/remote_driver.c:7506
5193
5467
msgid "invalid header in reply"
5194
5468
msgstr "неисправно заглавље у одговору"
5195
5469
 
5196
 
#: src/remote_internal.c:7071
 
5470
#: src/remote/remote_driver.c:7517
5197
5471
#, c-format
5198
5472
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
5199
5473
msgstr "непознат програм (примљено %x, очекивано %x)"
5200
5474
 
5201
 
#: src/remote_internal.c:7079
 
5475
#: src/remote/remote_driver.c:7525
5202
5476
#, c-format
5203
5477
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
5204
5478
msgstr "непозната верзија протокола (примљено %x, очекивано %x)"
5205
5479
 
5206
 
#: src/remote_internal.c:7099
 
5480
#: src/remote/remote_driver.c:7551
5207
5481
#, c-format
5208
5482
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
5209
5483
msgstr ""
5210
5484
 
5211
 
#: src/remote_internal.c:7128
 
5485
#: src/remote/remote_driver.c:7580
5212
5486
#, c-format
5213
5487
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
5214
5488
msgstr ""
5215
5489
 
5216
 
#: src/remote_internal.c:7137
 
5490
#: src/remote/remote_driver.c:7589
5217
5491
#, c-format
5218
5492
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
5219
5493
msgstr "непозната процедура (примљено %x, очекивано %x)"
5220
5494
 
5221
 
#: src/remote_internal.c:7150
 
5495
#: src/remote/remote_driver.c:7602
5222
5496
msgid "unmarshalling ret"
5223
5497
msgstr "unmarshalling ret"
5224
5498
 
5225
 
#: src/remote_internal.c:7160
 
5499
#: src/remote/remote_driver.c:7612 src/remote/remote_driver.c:7733
5226
5500
msgid "unmarshalling remote_error"
5227
5501
msgstr "unmarshalling remote_error"
5228
5502
 
5229
 
#: src/remote_internal.c:7169
 
5503
#: src/remote/remote_driver.c:7621
5230
5504
#, c-format
5231
5505
msgid "unknown status (received %x)"
5232
5506
msgstr "непознат статус (примљено %x)"
5233
5507
 
5234
 
#: src/remote_internal.c:7299
 
5508
#: src/remote/remote_driver.c:7861
5235
5509
#, fuzzy
5236
5510
msgid "poll on socket failed"
5237
5511
msgstr "calloc није успео"
5238
5512
 
5239
 
#: src/remote_internal.c:7360
 
5513
#: src/remote/remote_driver.c:7922
5240
5514
msgid "received hangup / error event on socket"
5241
5515
msgstr ""
5242
5516
 
5243
 
#: src/remote_internal.c:7454
 
5517
#: src/remote/remote_driver.c:8016
5244
5518
#, fuzzy
5245
5519
msgid "failed to wait on condition"
5246
5520
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
5247
5521
 
5248
 
#: src/remote_internal.c:7591
 
5522
#: src/remote/remote_driver.c:8153
5249
5523
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
5250
5524
msgstr ""
5251
5525
 
5252
 
#: src/secret_conf.c:56 src/secret_conf.c:100 src/secret_conf.c:274
5253
 
#: src/secret_conf.c:291
5254
 
#, fuzzy, c-format
5255
 
msgid "unexpected secret usage type %d"
5256
 
msgstr "неочекивана врста домена %d"
5257
 
 
5258
 
#: src/secret_conf.c:72
5259
 
#, fuzzy
5260
 
msgid "unknown secret usage type"
5261
 
msgstr "непозната врста уређаја"
5262
 
 
5263
 
#: src/secret_conf.c:78
5264
 
#, fuzzy, c-format
5265
 
msgid "unknown secret usage type %s"
5266
 
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
5267
 
 
5268
 
#: src/secret_conf.c:93
5269
 
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
5270
 
msgstr ""
5271
 
 
5272
 
#: src/secret_conf.c:141
5273
 
#, fuzzy
5274
 
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
5275
 
msgstr "Неисправна вредност границе"
5276
 
 
5277
 
#: src/secret_conf.c:155
5278
 
#, fuzzy
5279
 
msgid "invalid value of 'private'"
5280
 
msgstr "Неисправна вредност границе"
5281
 
 
5282
 
#: src/secret_driver.c:170
 
5526
#: src/secret/secret_driver.c:170
5283
5527
#, fuzzy, c-format
5284
5528
msgid "mkstemp('%s') failed"
5285
5529
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
5286
5530
 
5287
 
#: src/secret_driver.c:174
 
5531
#: src/secret/secret_driver.c:174
5288
5532
#, fuzzy, c-format
5289
5533
msgid "fchmod('%s') failed"
5290
5534
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
5291
5535
 
5292
 
#: src/secret_driver.c:180
 
5536
#: src/secret/secret_driver.c:180
5293
5537
#, fuzzy, c-format
5294
5538
msgid "error writing to '%s'"
5295
5539
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
5296
5540
 
5297
 
#: src/secret_driver.c:185
 
5541
#: src/secret/secret_driver.c:185
5298
5542
#, fuzzy, c-format
5299
5543
msgid "error closing '%s'"
5300
5544
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
5301
5545
 
5302
 
#: src/secret_driver.c:191
 
5546
#: src/secret/secret_driver.c:191
5303
5547
#, fuzzy, c-format
5304
5548
msgid "rename(%s, %s) failed"
5305
5549
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
5306
5550
 
5307
 
#: src/secret_driver.c:242
 
5551
#: src/secret/secret_driver.c:242
5308
5552
#, fuzzy, c-format
5309
5553
msgid "cannot create '%s'"
5310
5554
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
5311
5555
 
5312
 
#: src/secret_driver.c:349
 
5556
#: src/secret/secret_driver.c:349
5313
5557
#, c-format
5314
5558
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
5315
5559
msgstr ""
5316
5560
 
5317
 
#: src/secret_driver.c:376 src/secret_driver.c:483
 
5561
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
5318
5562
#, fuzzy, c-format
5319
5563
msgid "cannot open '%s'"
5320
5564
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
5321
5565
 
5322
 
#: src/secret_driver.c:380
 
5566
#: src/secret/secret_driver.c:380
5323
5567
#, fuzzy, c-format
5324
5568
msgid "cannot stat '%s'"
5325
5569
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
5326
5570
 
5327
 
#: src/secret_driver.c:385
 
5571
#: src/secret/secret_driver.c:385
5328
5572
#, c-format
5329
5573
msgid "'%s' file does not fit in memory"
5330
5574
msgstr ""
5331
5575
 
5332
 
#: src/secret_driver.c:394
 
5576
#: src/secret/secret_driver.c:394
5333
5577
#, fuzzy, c-format
5334
5578
msgid "cannot read '%s'"
5335
5579
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
5336
5580
 
5337
 
#: src/secret_driver.c:402
 
5581
#: src/secret/secret_driver.c:402
5338
5582
#, fuzzy, c-format
5339
5583
msgid "invalid base64 in '%s'"
5340
5584
msgstr "неисправан аргумент у %s"
5341
5585
 
5342
 
#: src/secret_driver.c:499
 
5586
#: src/secret/secret_driver.c:499
5343
5587
#, fuzzy, c-format
5344
5588
msgid "Error reading secret: %s\n"
5345
5589
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
5346
5590
 
5347
 
#: src/secret_driver.c:630 src/secret_driver.c:798 src/secret_driver.c:832
5348
 
#: src/secret_driver.c:884 src/secret_driver.c:930
 
5591
#: src/secret/secret_driver.c:630 src/secret/secret_driver.c:798
 
5592
#: src/secret/secret_driver.c:832 src/secret/secret_driver.c:884
 
5593
#: src/secret/secret_driver.c:930
5349
5594
#, fuzzy, c-format
5350
5595
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
5351
5596
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
5352
5597
 
5353
 
#: src/secret_driver.c:657
 
5598
#: src/secret/secret_driver.c:657
5354
5599
#, fuzzy, c-format
5355
5600
msgid "no secret with matching usage '%s'"
5356
5601
msgstr "нема мреже која се подудара са називом"
5357
5602
 
5358
 
#: src/secret_driver.c:697
 
5603
#: src/secret/secret_driver.c:697
5359
5604
#, fuzzy, c-format
5360
5605
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
5361
5606
msgstr "домен %s већ постоји"
5362
5607
 
5363
 
#: src/secret_driver.c:717
 
5608
#: src/secret/secret_driver.c:717
5364
5609
#, fuzzy, c-format
5365
5610
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
5366
5611
msgstr "домен %s већ постоји"
5367
5612
 
5368
 
#: src/secret_driver.c:724
 
5613
#: src/secret/secret_driver.c:724
5369
5614
msgid "cannot change private flag on existing secret"
5370
5615
msgstr ""
5371
5616
 
5372
 
#: src/secret_driver.c:772
 
5617
#: src/secret/secret_driver.c:772
5373
5618
msgid "list of secrets is inconsistent"
5374
5619
msgstr ""
5375
5620
 
5376
 
#: src/secret_driver.c:892
 
5621
#: src/secret/secret_driver.c:892
5377
5622
#, fuzzy, c-format
5378
5623
msgid "secret '%s' does not have a value"
5379
5624
msgstr "Мрежа %s није активна"
5380
5625
 
5381
 
#: src/secret_driver.c:899
 
5626
#: src/secret/secret_driver.c:899
5382
5627
#, fuzzy
5383
5628
msgid "secret is private"
5384
5629
msgstr "struct private_data"
5385
5630
 
5386
 
#: src/secret_driver.c:1022
 
5631
#: src/secret/secret_driver.c:1022
5387
5632
#, fuzzy
5388
5633
msgid "Out of memory initializing secrets"
5389
5634
msgstr "низ на доделу при нестанку меморије"
5390
5635
 
5391
 
#: src/security.c:46
 
5636
#: src/security/security_driver.c:53
5392
5637
#, fuzzy, c-format
5393
5638
msgid "invalid security model '%s'"
5394
5639
msgstr "неисправан звучни модел"
5395
5640
 
5396
 
#: src/security.c:120
 
5641
#: src/security/security_driver.c:127
5397
5642
#, c-format
5398
5643
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
5399
5644
msgstr ""
5400
5645
 
5401
 
#: src/security_selinux.c:115
 
5646
#: src/security/security_apparmor.c:72
 
5647
#, fuzzy, c-format
 
5648
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
 
5649
msgstr "неуспело прављење „%s“"
 
5650
 
 
5651
#: src/security/security_apparmor.c:116
 
5652
#, fuzzy
 
5653
msgid "profile name exceeds maximum length"
 
5654
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
 
5655
 
 
5656
#: src/security/security_apparmor.c:125
 
5657
#, fuzzy, c-format
 
5658
msgid "Failed to read '%s'"
 
5659
msgstr "неуспело прављење „%s“"
 
5660
 
 
5661
#: src/security/security_apparmor.c:161
 
5662
#, fuzzy
 
5663
msgid "unable to create pipe"
 
5664
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
 
5665
 
 
5666
#: src/security/security_apparmor.c:196
 
5667
#, fuzzy
 
5668
msgid "unable to write to pipe"
 
5669
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
 
5670
 
 
5671
#: src/security/security_apparmor.c:208
 
5672
#, fuzzy, c-format
 
5673
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
 
5674
msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu"
 
5675
 
 
5676
#: src/security/security_apparmor.c:269
 
5677
#, fuzzy
 
5678
msgid "could not find libvirtd"
 
5679
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
 
5680
 
 
5681
#: src/security/security_apparmor.c:293
 
5682
#, fuzzy
 
5683
msgid "template too large"
 
5684
msgstr "nparams превелики"
 
5685
 
 
5686
#: src/security/security_apparmor.c:299
 
5687
#, fuzzy, c-format
 
5688
msgid "template '%s' does not exist"
 
5689
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
 
5690
 
 
5691
#: src/security/security_apparmor.c:331 src/security/security_selinux.c:174
 
5692
msgid "security label already defined for VM"
 
5693
msgstr ""
 
5694
 
 
5695
#: src/security/security_apparmor.c:342
 
5696
#, fuzzy, c-format
 
5697
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
 
5698
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
 
5699
 
 
5700
#: src/security/security_apparmor.c:399
 
5701
#, fuzzy
 
5702
msgid "error copying profile name"
 
5703
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
 
5704
 
 
5705
#: src/security/security_apparmor.c:405
 
5706
msgid "error calling profile_status()"
 
5707
msgstr ""
 
5708
 
 
5709
#: src/security/security_apparmor.c:428
 
5710
#, fuzzy, c-format
 
5711
msgid "could not remove profile for '%s'"
 
5712
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
 
5713
 
 
5714
#: src/security/security_apparmor.c:454 src/security/security_selinux.c:653
 
5715
#, c-format
 
5716
msgid ""
 
5717
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
 
5718
"hypervisor driver is '%s'."
 
5719
msgstr ""
 
5720
 
 
5721
#: src/security/security_apparmor.c:464
 
5722
msgid "error calling aa_change_profile()"
 
5723
msgstr ""
 
5724
 
 
5725
#: src/security/security_apparmor.c:494 src/security/security_apparmor.c:535
 
5726
#, fuzzy, c-format
 
5727
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
 
5728
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
 
5729
 
 
5730
#: src/security/security_apparmor.c:524
 
5731
#, fuzzy, c-format
 
5732
msgid "'%s' does not exist"
 
5733
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
 
5734
 
 
5735
#: src/security/security_apparmor.c:558
 
5736
#, fuzzy, c-format
 
5737
msgid "Invalid security label '%s'"
 
5738
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
 
5739
 
 
5740
#: src/security/security_selinux.c:116
5402
5741
#, fuzzy, c-format
5403
5742
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
5404
5743
msgstr "не могу да отворим tty pid датотеку %s: %s"
5405
5744
 
5406
 
#: src/security_selinux.c:122
 
5745
#: src/security/security_selinux.c:123
5407
5746
#, fuzzy, c-format
5408
5747
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
5409
5748
msgstr "не могу да прочитам tty pid датотеку %s: %s"
5410
5749
 
5411
 
#: src/security_selinux.c:134
 
5750
#: src/security/security_selinux.c:135
5412
5751
#, fuzzy, c-format
5413
5752
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
5414
5753
msgstr "не могу да отворим tty pid датотеку %s: %s"
5415
5754
 
5416
 
#: src/security_selinux.c:141
 
5755
#: src/security/security_selinux.c:142
5417
5756
#, fuzzy, c-format
5418
5757
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
5419
5758
msgstr "не могу да прочитам tty pid датотеку %s: %s"
5420
5759
 
5421
 
#: src/security_selinux.c:173
5422
 
msgid "security label already defined for VM"
5423
 
msgstr ""
5424
 
 
5425
 
#: src/security_selinux.c:194 src/security_selinux.c:200
 
5760
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
5426
5761
#, fuzzy, c-format
5427
5762
msgid "cannot generate selinux context for %s"
5428
5763
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
5429
5764
 
5430
 
#: src/security_selinux.c:231 src/security_selinux.c:283
 
5765
#: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:284
5431
5766
#, fuzzy, c-format
5432
5767
msgid "unable to get PID %d security context"
5433
5768
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
5434
5769
 
5435
 
#: src/security_selinux.c:290
 
5770
#: src/security/security_selinux.c:291
5436
5771
#, fuzzy, c-format
5437
5772
msgid "security label exceeds maximum lenth: %d"
5438
5773
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
5439
5774
 
5440
 
#: src/security_selinux.c:302
 
5775
#: src/security/security_selinux.c:303
5441
5776
msgid "error calling security_getenforce()"
5442
5777
msgstr ""
5443
5778
 
5444
 
#: src/security_selinux.c:336
 
5779
#: src/security/security_selinux.c:337
5445
5780
#, fuzzy, c-format
5446
5781
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
5447
5782
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
5448
5783
 
5449
 
#: src/security_selinux.c:362
 
5784
#: src/security/security_selinux.c:363
5450
5785
#, fuzzy, c-format
5451
5786
msgid "cannot resolve symlink %s"
5452
5787
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
5453
5788
 
5454
 
#: src/security_selinux.c:606
 
5789
#: src/security/security_selinux.c:635
5455
5790
#, fuzzy, c-format
5456
5791
msgid "Invalid security label %s"
5457
5792
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
5458
5793
 
5459
 
#: src/security_selinux.c:624
5460
 
#, c-format
5461
 
msgid ""
5462
 
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
5463
 
"hypervisor driver is '%s'."
5464
 
msgstr ""
5465
 
 
5466
 
#: src/security_selinux.c:634
 
5794
#: src/security/security_selinux.c:663
5467
5795
#, fuzzy, c-format
5468
5796
msgid "unable to set security context '%s'"
5469
5797
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
5470
5798
 
5471
 
#: src/storage_backend.c:134
 
5799
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
 
5800
#, fuzzy, c-format
 
5801
msgid "%s: error: %s\n"
 
5802
msgstr "%s: грешка: "
 
5803
 
 
5804
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
 
5805
#, fuzzy, c-format
 
5806
msgid "%s: warning: %s\n"
 
5807
msgstr "упозорење"
 
5808
 
 
5809
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
 
5810
#, c-format
 
5811
msgid ""
 
5812
"%s:\n"
 
5813
"%s\n"
 
5814
msgstr ""
 
5815
 
 
5816
#: src/storage/storage_backend.c:134
5472
5817
#, fuzzy, c-format
5473
5818
msgid "could not open input path '%s'"
5474
5819
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
5475
5820
 
5476
 
#: src/storage_backend.c:156
 
5821
#: src/storage/storage_backend.c:156
5477
5822
#, fuzzy, c-format
5478
5823
msgid "failed reading from file '%s'"
5479
5824
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
5480
5825
 
5481
 
#: src/storage_backend.c:172 src/storage_backend.c:276
 
5826
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276
5482
5827
#, fuzzy, c-format
5483
5828
msgid "cannot extend file '%s'"
5484
5829
msgstr "не могу да проширим датотеку „%s“: %s"
5485
5830
 
5486
 
#: src/storage_backend.c:178
 
5831
#: src/storage/storage_backend.c:178
5487
5832
#, fuzzy, c-format
5488
5833
msgid "failed writing to file '%s'"
5489
5834
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
5490
5835
 
5491
 
#: src/storage_backend.c:188 src/storage_backend.c:232
5492
 
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_backend_fs.c:1178
5493
 
#: src/storage_backend_logical.c:640
 
5836
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232
 
5837
#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:846
 
5838
#: src/storage/storage_backend_logical.c:640
5494
5839
#, fuzzy, c-format
5495
5840
msgid "cannot close file '%s'"
5496
5841
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
5497
5842
 
5498
 
#: src/storage_backend.c:216 src/storage_backend.c:267
5499
 
#: src/storage_backend_fs.c:854 src/storage_backend_fs.c:1095
 
5843
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267
 
5844
#: src/storage/storage_backend_fs.c:522 src/storage/storage_backend_fs.c:763
5500
5845
#, fuzzy, c-format
5501
5846
msgid "cannot create path '%s'"
5502
5847
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
5503
5848
 
5504
 
#: src/storage_backend.c:259 src/storage_backend_disk.c:562
5505
 
#: src/storage_backend_logical.c:586
 
5849
#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:562
 
5850
#: src/storage/storage_backend_logical.c:586
5506
5851
#, fuzzy
5507
5852
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
5508
5853
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
5509
5854
 
5510
 
#: src/storage_backend.c:306 src/storage_backend.c:317
 
5855
#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317
5511
5856
#, fuzzy, c-format
5512
5857
msgid "cannot fill file '%s'"
5513
5858
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
5514
5859
 
5515
 
#: src/storage_backend.c:351 src/storage_conf.c:505
5516
 
msgid "unable to generate uuid"
5517
 
msgstr "не могу да генеришем uuid"
5518
 
 
5519
 
#: src/storage_backend.c:362
 
5860
#: src/storage/storage_backend.c:362
5520
5861
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
5521
5862
msgstr ""
5522
5863
 
5523
 
#: src/storage_backend.c:392
 
5864
#: src/storage/storage_backend.c:392
5524
5865
#, fuzzy
5525
5866
msgid "secrets already defined"
5526
5867
msgstr "домен %s већ постоји"
5527
5868
 
5528
 
#: src/storage_backend.c:512 src/storage_backend.c:518
 
5869
#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518
5529
5870
#, c-format
5530
5871
msgid "unknown storage vol type %d"
5531
5872
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
5532
5873
 
5533
 
#: src/storage_backend.c:533
 
5874
#: src/storage/storage_backend.c:533
5534
5875
msgid "a different backing store can not be specified."
5535
5876
msgstr ""
5536
5877
 
5537
 
#: src/storage_backend.c:540
 
5878
#: src/storage/storage_backend.c:540
5538
5879
#, fuzzy, c-format
5539
5880
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
5540
5881
msgstr "непозната врста зачеља складишта %d"
5541
5882
 
5542
 
#: src/storage_backend.c:546
 
5883
#: src/storage/storage_backend.c:546
5543
5884
#, c-format
5544
5885
msgid "inaccessible backing store volume %s"
5545
5886
msgstr ""
5546
5887
 
5547
 
#: src/storage_backend.c:558
 
5888
#: src/storage/storage_backend.c:558
5548
5889
#, fuzzy, c-format
5549
5890
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
5550
5891
msgstr "%s формат диска није подржан"
5551
5892
 
5552
 
#: src/storage_backend.c:566
 
5893
#: src/storage/storage_backend.c:566
5553
5894
#, fuzzy, c-format
5554
5895
msgid "unsupported volume encryption format %d"
5555
5896
msgstr "%s формат диска није подржан"
5556
5897
 
5557
 
#: src/storage_backend.c:572
 
5898
#: src/storage/storage_backend.c:572
5558
5899
msgid "too many secrets for qcow encryption"
5559
5900
msgstr ""
5560
5901
 
5561
 
#: src/storage_backend.c:588
 
5902
#: src/storage/storage_backend.c:588
5562
5903
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
5563
5904
msgstr ""
5564
5905
 
5565
 
#: src/storage_backend.c:643
 
5906
#: src/storage/storage_backend.c:643
5566
5907
#, fuzzy
5567
5908
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
5568
5909
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
5569
5910
 
5570
 
#: src/storage_backend.c:649
 
5911
#: src/storage/storage_backend.c:649
5571
5912
#, c-format
5572
5913
msgid "unsupported storage vol type %d"
5573
5914
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
5574
5915
 
5575
 
#: src/storage_backend.c:655
 
5916
#: src/storage/storage_backend.c:655
5576
5917
#, fuzzy
5577
5918
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
5578
5919
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
5579
5920
 
5580
 
#: src/storage_backend.c:661
 
5921
#: src/storage/storage_backend.c:661
5581
5922
#, fuzzy
5582
5923
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
5583
5924
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
5584
5925
 
5585
 
#: src/storage_backend.c:695
 
5926
#: src/storage/storage_backend.c:695
5586
5927
#, fuzzy, c-format
5587
5928
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
5588
5929
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
5589
5930
 
5590
 
#: src/storage_backend.c:744
 
5931
#: src/storage/storage_backend.c:744
5591
5932
#, fuzzy
5592
5933
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
5593
5934
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
5594
5935
 
5595
 
#: src/storage_backend.c:767 src/storage_conf.c:230
5596
 
#, c-format
5597
 
msgid "missing backend for pool type %d"
5598
 
msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
5599
 
 
5600
 
#: src/storage_backend.c:782 src/storage_backend_fs.c:302
5601
 
#: src/storage_backend_scsi.c:147 src/storage_backend_mpath.c:52
 
5936
#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67
 
5937
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
 
5938
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
5602
5939
#, fuzzy, c-format
5603
5940
msgid "cannot open volume '%s'"
5604
5941
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
5605
5942
 
5606
 
#: src/storage_backend.c:845
 
5943
#: src/storage/storage_backend.c:845
5607
5944
#, fuzzy, c-format
5608
5945
msgid "cannot stat file '%s'"
5609
5946
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
5610
5947
 
5611
 
#: src/storage_backend.c:878
 
5948
#: src/storage/storage_backend.c:878
5612
5949
#, fuzzy, c-format
5613
5950
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
5614
5951
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
5615
5952
 
5616
 
#: src/storage_backend.c:899
 
5953
#: src/storage/storage_backend.c:899
5617
5954
#, fuzzy, c-format
5618
5955
msgid "cannot get file context of '%s'"
5619
5956
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
5620
5957
 
5621
 
#: src/storage_backend.c:970 src/storage_backend_scsi.c:165
 
5958
#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
5622
5959
#, fuzzy, c-format
5623
5960
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
5624
5961
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
5625
5962
 
5626
 
#: src/storage_backend.c:977 src/storage_backend_scsi.c:172
 
5963
#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
5627
5964
#, fuzzy, c-format
5628
5965
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
5629
5966
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
5630
5967
 
5631
 
#: src/storage_backend.c:1043
 
5968
#: src/storage/storage_backend.c:1043
5632
5969
#, fuzzy, c-format
5633
5970
msgid "cannot read dir '%s'"
5634
5971
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
5635
5972
 
5636
 
#: src/storage_backend.c:1130
 
5973
#: src/storage/storage_backend.c:1130
5637
5974
#, c-format
5638
5975
msgid "Failed to compile regex %s"
5639
5976
msgstr "Неуспело компајлирање regex %s"
5640
5977
 
5641
 
#: src/storage_backend.c:1162 src/storage_backend.c:1296
 
5978
#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296
5642
5979
msgid "cannot read fd"
5643
5980
msgstr "не могу да прочитам fd"
5644
5981
 
5645
 
#: src/storage_backend.c:1233 src/storage_backend.c:1351
 
5982
#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351
5646
5983
#, fuzzy, c-format
5647
5984
msgid "failed to wait for command '%s'"
5648
5985
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
5649
5986
 
5650
 
#: src/storage_backend.c:1242 src/storage_backend.c:1364
 
5987
#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364
5651
5988
msgid "command did not exit cleanly"
5652
5989
msgstr "команда се није правилно завршила"
5653
5990
 
5654
 
#: src/storage_backend.c:1330
 
5991
#: src/storage/storage_backend.c:1330
5655
5992
#, fuzzy, c-format
5656
5993
msgid "read error on pipe to '%s'"
5657
5994
msgstr "грешка током читања: %s"
5658
5995
 
5659
 
#: src/storage_backend.c:1358
 
5996
#: src/storage/storage_backend.c:1358
5660
5997
#, c-format
5661
5998
msgid "non-zero exit status from command %d"
5662
5999
msgstr "статус излаза команде %d није нула"
5663
6000
 
5664
 
#: src/storage_backend.c:1385 src/storage_backend.c:1397
 
6001
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
5665
6002
#, fuzzy, c-format
5666
6003
msgid "%s not implemented on Win32"
5667
6004
msgstr "%s: није реализовано\n"
5668
6005
 
5669
 
#: src/storage_backend_disk.c:111
 
6006
#: src/storage/storage_backend_disk.c:111
5670
6007
msgid "cannot parse device start location"
5671
6008
msgstr "не могу да рашчланим место почетка уређаја"
5672
6009
 
5673
 
#: src/storage_backend_disk.c:118
 
6010
#: src/storage/storage_backend_disk.c:118
5674
6011
msgid "cannot parse device end location"
5675
6012
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
5676
6013
 
5677
 
#: src/storage_backend_disk.c:400
 
6014
#: src/storage/storage_backend_disk.c:400
5678
6015
#, fuzzy
5679
6016
msgid "Invalid partition type"
5680
6017
msgstr "неисправан тип домена"
5681
6018
 
5682
 
#: src/storage_backend_disk.c:408
 
6019
#: src/storage/storage_backend_disk.c:408
5683
6020
#, fuzzy
5684
6021
msgid "extended partition already exists"
5685
6022
msgstr "диск складиштења већ постоји"
5686
6023
 
5687
 
#: src/storage_backend_disk.c:432
 
6024
#: src/storage/storage_backend_disk.c:432
5688
6025
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
5689
6026
msgstr ""
5690
6027
 
5691
 
#: src/storage_backend_disk.c:517
 
6028
#: src/storage/storage_backend_disk.c:517
5692
6029
msgid "no large enough free extent"
5693
6030
msgstr "нема довољно великог слободног опсега"
5694
6031
 
5695
 
#: src/storage_backend_disk.c:631
 
6032
#: src/storage/storage_backend_disk.c:631
5696
6033
#, fuzzy, c-format
5697
6034
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
5698
6035
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
5699
6036
 
5700
 
#: src/storage_backend_disk.c:642
 
6037
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
5701
6038
#, c-format
5702
6039
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
5703
6040
msgstr ""
5704
6041
 
5705
 
#: src/storage_backend_disk.c:651
 
6042
#: src/storage/storage_backend_disk.c:651
5706
6043
#, c-format
5707
6044
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
5708
6045
msgstr ""
5709
6046
 
5710
 
#: src/storage_backend_fs.c:316
5711
 
#, fuzzy, c-format
5712
 
msgid "cannot read header '%s'"
5713
 
msgstr "не могу да прочитам заглавље „%s“: %s"
5714
 
 
5715
 
#: src/storage_backend_fs.c:485
 
6047
#: src/storage/storage_backend_fs.c:153
5716
6048
#, fuzzy, c-format
5717
6049
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
5718
6050
msgstr "неисправна путања: %s"
5719
6051
 
5720
 
#: src/storage_backend_fs.c:491
 
6052
#: src/storage/storage_backend_fs.c:159
5721
6053
#, fuzzy, c-format
5722
6054
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
5723
6055
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
5724
6056
 
5725
 
#: src/storage_backend_fs.c:548
 
6057
#: src/storage/storage_backend_fs.c:216
5726
6058
msgid "bad <source> spec"
5727
6059
msgstr ""
5728
6060
 
5729
 
#: src/storage_backend_fs.c:561
 
6061
#: src/storage/storage_backend_fs.c:229
5730
6062
#, fuzzy
5731
6063
msgid "missing <host> in <source> spec"
5732
6064
msgstr "недостаје извор за монтирање"
5733
6065
 
5734
 
#: src/storage_backend_fs.c:608
 
6066
#: src/storage/storage_backend_fs.c:276
5735
6067
#, fuzzy, c-format
5736
6068
msgid "cannot read mount list '%s'"
5737
6069
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
5738
6070
 
5739
 
#: src/storage_backend_fs.c:700 src/storage_backend_fs.c:776
5740
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
 
6071
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
 
6072
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
5741
6073
msgid "missing source host"
5742
6074
msgstr "недостаје домаћин извора"
5743
6075
 
5744
 
#: src/storage_backend_fs.c:705
 
6076
#: src/storage/storage_backend_fs.c:373
5745
6077
msgid "missing source path"
5746
6078
msgstr "недостаје путања извора"
5747
6079
 
5748
 
#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_fs.c:787
5749
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
 
6080
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:455
 
6081
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
5750
6082
msgid "missing source device"
5751
6083
msgstr "недостаје уређај извора"
5752
6084
 
5753
 
#: src/storage_backend_fs.c:781
 
6085
#: src/storage/storage_backend_fs.c:449
5754
6086
msgid "missing source dir"
5755
6087
msgstr "недостаје изворни директоријум"
5756
6088
 
5757
 
#: src/storage_backend_fs.c:878
 
6089
#: src/storage/storage_backend_fs.c:546
5758
6090
#, fuzzy, c-format
5759
6091
msgid "cannot open path '%s'"
5760
6092
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
5761
6093
 
5762
 
#: src/storage_backend_fs.c:974
 
6094
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
5763
6095
#, fuzzy, c-format
5764
6096
msgid "cannot statvfs path '%s'"
5765
6097
msgstr "не могу да утврдим vfs путању „%s“: %s"
5766
6098
 
5767
 
#: src/storage_backend_fs.c:1041
 
6099
#: src/storage/storage_backend_fs.c:709
5768
6100
#, fuzzy, c-format
5769
6101
msgid "cannot unlink path '%s'"
5770
6102
msgstr "не могу да развежем путању „%s“: %s"
5771
6103
 
5772
 
#: src/storage_backend_fs.c:1089
 
6104
#: src/storage/storage_backend_fs.c:757
5773
6105
#, fuzzy
5774
6106
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
5775
6107
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
5776
6108
 
5777
 
#: src/storage_backend_fs.c:1115
 
6109
#: src/storage/storage_backend_fs.c:783
5778
6110
#, fuzzy
5779
6111
msgid ""
5780
6112
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
5781
6113
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
5782
6114
 
5783
 
#: src/storage_backend_fs.c:1135
 
6115
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
5784
6116
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
5785
6117
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
5786
6118
 
5787
 
#: src/storage_backend_fs.c:1145 src/storage_backend_logical.c:617
 
6119
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
 
6120
#: src/storage/storage_backend_logical.c:617
5788
6121
#, fuzzy, c-format
5789
6122
msgid "cannot read path '%s'"
5790
6123
msgstr "не могу да прочитам путању „%s“: %s"
5791
6124
 
5792
 
#: src/storage_backend_fs.c:1154 src/storage_backend_logical.c:626
 
6125
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
 
6126
#: src/storage/storage_backend_logical.c:626
5793
6127
#, fuzzy, c-format
5794
6128
msgid "cannot set file owner '%s'"
5795
6129
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
5796
6130
 
5797
 
#: src/storage_backend_fs.c:1162 src/storage_backend_logical.c:633
 
6131
#: src/storage/storage_backend_fs.c:830
 
6132
#: src/storage/storage_backend_logical.c:633
5798
6133
#, fuzzy, c-format
5799
6134
msgid "cannot set file mode '%s'"
5800
6135
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
5801
6136
 
5802
 
#: src/storage_backend_fs.c:1221
 
6137
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
5803
6138
#, fuzzy, c-format
5804
6139
msgid "cannot unlink file '%s'"
5805
6140
msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци „%s“: %s"
5806
6141
 
5807
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
 
6142
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
5808
6143
#, c-format
5809
6144
msgid "host lookup failed %s"
5810
6145
msgstr "потрга за домаћином није успела: %s"
5811
6146
 
5812
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
 
6147
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
5813
6148
#, c-format
5814
6149
msgid "no IP address for target %s"
5815
6150
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
5816
6151
 
5817
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
 
6152
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
5818
6153
#, c-format
5819
6154
msgid "cannot format ip addr for %s"
5820
6155
msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
5821
6156
 
5822
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
 
6157
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
5823
6158
msgid "cannot find session"
5824
6159
msgstr "не могу да пронађем сесију"
5825
6160
 
5826
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
 
6161
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
5827
6162
#, c-format
5828
6163
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
5829
6164
msgstr ""
5830
6165
 
5831
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
 
6166
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
5832
6167
#, fuzzy, c-format
5833
6168
msgid "Failed to find LUs on host %u"
5834
6169
msgstr "Неуспело проналажење било каквих LUN-ова за сесију %s: %s"
5835
6170
 
5836
 
#: src/storage_backend_logical.c:153
 
6171
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
5837
6172
#, fuzzy
5838
6173
msgid "malformed volume extent offset value"
5839
6174
msgstr "лоша offset вредност опсега диска"
5840
6175
 
5841
 
#: src/storage_backend_logical.c:158
 
6176
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
5842
6177
msgid "malformed volume extent length value"
5843
6178
msgstr "лоша вредност дужине опсега диска"
5844
6179
 
5845
 
#: src/storage_backend_logical.c:163
 
6180
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
5846
6181
msgid "malformed volume extent size value"
5847
6182
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
5848
6183
 
5849
 
#: src/storage_backend_logical.c:221
 
6184
#: src/storage/storage_backend_logical.c:221
5850
6185
msgid "lvs command failed"
5851
6186
msgstr "неуспела lvs команда"
5852
6187
 
5853
 
#: src/storage_backend_logical.c:227
 
6188
#: src/storage/storage_backend_logical.c:227
5854
6189
#, c-format
5855
6190
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
5856
6191
msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
5857
6192
 
5858
 
#: src/storage_backend_logical.c:357
 
6193
#: src/storage/storage_backend_logical.c:357
5859
6194
#, fuzzy
5860
6195
msgid "failed to get source from sourceList"
5861
6196
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
5862
6197
 
5863
 
#: src/storage_backend_logical.c:412
 
6198
#: src/storage/storage_backend_logical.c:412
5864
6199
#, fuzzy, c-format
5865
6200
msgid "cannot open device '%s'"
5866
6201
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
5867
6202
 
5868
 
#: src/storage_backend_logical.c:418
 
6203
#: src/storage/storage_backend_logical.c:418
5869
6204
#, fuzzy, c-format
5870
6205
msgid "cannot clear device header of '%s'"
5871
6206
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
5872
6207
 
5873
 
#: src/storage_backend_logical.c:425
 
6208
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
5874
6209
#, fuzzy, c-format
5875
6210
msgid "cannot close device '%s'"
5876
6211
msgstr "не могу да затворим уређај %s"
5877
6212
 
5878
 
#: src/storage_backend_logical.c:550
 
6213
#: src/storage/storage_backend_logical.c:550
5879
6214
#, fuzzy, c-format
5880
6215
msgid "cannot remove PV device '%s'"
5881
6216
msgstr "не могу да уклоним ttyPidFile %s: %s"
5882
6217
 
5883
 
#: src/storage_backend_logical.c:649
 
6218
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
5884
6219
#, fuzzy, c-format
5885
6220
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
5886
6221
msgstr "не могу да пронађем уређај који је скоро направљен „%s“: %s"
5887
6222
 
5888
 
#: src/storage_backend_scsi.c:65
 
6223
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
 
6224
#, fuzzy, c-format
 
6225
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
 
6226
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
 
6227
 
 
6228
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
 
6229
#, fuzzy, c-format
 
6230
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
 
6231
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
 
6232
 
 
6233
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
 
6234
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
 
6235
#, fuzzy, c-format
 
6236
msgid "Failed to update volume for '%s'"
 
6237
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
 
6238
 
 
6239
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
 
6240
#, fuzzy, c-format
 
6241
msgid "in %s"
 
6242
msgstr "веза: %s"
 
6243
 
 
6244
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
5889
6245
#, fuzzy, c-format
5890
6246
msgid "Could not find typefile '%s'"
5891
6247
msgstr "не могу да се повежем са %s"
5892
6248
 
5893
 
#: src/storage_backend_scsi.c:77
 
6249
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
5894
6250
#, fuzzy, c-format
5895
6251
msgid "Could not read typefile '%s'"
5896
6252
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
5897
6253
 
5898
 
#: src/storage_backend_scsi.c:89
 
6254
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
5899
6255
#, fuzzy, c-format
5900
6256
msgid "Device type '%s' is not an integer"
5901
6257
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
5902
6258
 
5903
 
#: src/storage_backend_scsi.c:96
 
6259
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
5904
6260
#, c-format
5905
6261
msgid "Device type is %d"
5906
6262
msgstr ""
5907
6263
 
5908
 
#: src/storage_backend_scsi.c:228
 
6264
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
5909
6265
#, fuzzy, c-format
5910
6266
msgid "Trying to create volume for '%s'"
5911
6267
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
5912
6268
 
5913
 
#: src/storage_backend_scsi.c:247
 
6269
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
5914
6270
#, c-format
5915
6271
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
5916
6272
msgstr ""
5917
6273
 
5918
 
#: src/storage_backend_scsi.c:260 src/storage_backend_mpath.c:123
5919
 
#, fuzzy, c-format
5920
 
msgid "Failed to update volume for '%s'"
5921
 
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
5922
 
 
5923
 
#: src/storage_backend_scsi.c:311
 
6274
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
5924
6275
#, fuzzy, c-format
5925
6276
msgid "Looking for block device in '%s'"
5926
6277
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
5927
6278
 
5928
 
#: src/storage_backend_scsi.c:316 src/storage_backend_scsi.c:392
 
6279
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
 
6280
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:392
5929
6281
#, fuzzy, c-format
5930
6282
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
5931
6283
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
5932
6284
 
5933
 
#: src/storage_backend_scsi.c:329 src/storage_backend_scsi.c:363
 
6285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:329
 
6286
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:363
5934
6287
#, fuzzy, c-format
5935
6288
msgid "Block device is '%s'"
5936
6289
msgstr "блок уређај"
5937
6290
 
5938
 
#: src/storage_backend_scsi.c:356
 
6291
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
5939
6292
#, fuzzy, c-format
5940
6293
msgid "Failed to parse block name %s"
5941
6294
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
5942
6295
 
5943
 
#: src/storage_backend_scsi.c:436
 
6296
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:436
5944
6297
#, c-format
5945
6298
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
5946
6299
msgstr ""
5947
6300
 
5948
 
#: src/storage_backend_scsi.c:441
 
6301
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:441
5949
6302
#, c-format
5950
6303
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
5951
6304
msgstr ""
5952
6305
"Неуспео покушај утврђивања да ли је %u:%u:%u:%u LUN са директним приступом"
5953
6306
 
5954
 
#: src/storage_backend_scsi.c:457
 
6307
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
5955
6308
#, fuzzy, c-format
5956
6309
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
5957
6310
msgstr ""
5958
6311
"Неуспео покушај утврђивања да ли је %u:%u:%u:%u LUN са директним приступом"
5959
6312
 
5960
 
#: src/storage_backend_scsi.c:467
 
6313
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:467
5961
6314
#, fuzzy, c-format
5962
6315
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
5963
6316
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
5964
6317
 
5965
 
#: src/storage_backend_scsi.c:473
 
6318
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:473
5966
6319
#, c-format
5967
6320
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
5968
6321
msgstr ""
5969
6322
 
5970
 
#: src/storage_backend_scsi.c:495
 
6323
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:495
5971
6324
#, c-format
5972
6325
msgid "Discovering LUs on host %u"
5973
6326
msgstr ""
5974
6327
 
5975
 
#: src/storage_backend_scsi.c:508 src/storage_backend_scsi.c:551
 
6328
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:508
 
6329
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:551
5976
6330
#, fuzzy, c-format
5977
6331
msgid "Failed to opendir path '%s'"
5978
6332
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
5979
6333
 
5980
 
#: src/storage_backend_scsi.c:521
 
6334
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:521
5981
6335
#, c-format
5982
6336
msgid "Found LU '%s'"
5983
6337
msgstr ""
5984
6338
 
5985
 
#: src/storage_backend_scsi.c:543
 
6339
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:543
5986
6340
#, c-format
5987
6341
msgid "Finding host number from '%s'"
5988
6342
msgstr ""
5989
6343
 
5990
 
#: src/storage_backend_scsi.c:560
 
6344
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:560
5991
6345
#, fuzzy, c-format
5992
6346
msgid "Failed to parse target '%s'"
5993
6347
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
5994
6348
 
5995
 
#: src/storage_backend_scsi.c:581
 
6349
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
5996
6350
#, c-format
5997
6351
msgid "Triggering rescan of host %d"
5998
6352
msgstr ""
5999
6353
 
6000
 
#: src/storage_backend_scsi.c:589
 
6354
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
6001
6355
#, fuzzy, c-format
6002
6356
msgid "Scan trigger path is '%s'"
6003
6357
msgstr "не могу да прочитам путању „%s“: %s"
6004
6358
 
6005
 
#: src/storage_backend_scsi.c:595
 
6359
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
6006
6360
#, c-format
6007
6361
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
6008
6362
msgstr ""
6009
6363
 
6010
 
#: src/storage_backend_scsi.c:606
 
6364
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
6011
6365
#, c-format
6012
6366
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
6013
6367
msgstr ""
6014
6368
 
6015
 
#: src/storage_backend_scsi.c:615
 
6369
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
6016
6370
#, c-format
6017
6371
msgid "Rescan of host %d complete"
6018
6372
msgstr ""
6019
6373
 
6020
 
#: src/storage_backend_scsi.c:630
 
6374
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
6021
6375
#, fuzzy, c-format
6022
6376
msgid "Failed to get host number from '%s'"
6023
6377
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
6024
6378
 
6025
 
#: src/storage_backend_scsi.c:636
 
6379
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
6026
6380
#, fuzzy, c-format
6027
6381
msgid "Scanning host%u"
6028
6382
msgstr "непознат домаћин %s"
6029
6383
 
6030
 
#: src/storage_backend_mpath.c:65
6031
 
#, fuzzy, c-format
6032
 
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
6033
 
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
6034
 
 
6035
 
#: src/storage_backend_mpath.c:76
6036
 
#, fuzzy, c-format
6037
 
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
6038
 
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
6039
 
 
6040
 
#: src/storage_backend_mpath.c:331
6041
 
#, fuzzy, c-format
6042
 
msgid "in %s"
6043
 
msgstr "веза: %s"
6044
 
 
6045
 
#: src/storage_conf.c:377
6046
 
msgid "missing auth host attribute"
6047
 
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
6048
 
 
6049
 
#: src/storage_conf.c:384
6050
 
msgid "missing auth passwd attribute"
6051
 
msgstr "недостаје атрибут ауторизације лозинка"
6052
 
 
6053
 
#: src/storage_conf.c:426
6054
 
msgid "malformed octal mode"
6055
 
msgstr "лош октални режим"
6056
 
 
6057
 
#: src/storage_conf.c:437
6058
 
msgid "malformed owner element"
6059
 
msgstr "лош елемент власник"
6060
 
 
6061
 
#: src/storage_conf.c:448
6062
 
msgid "malformed group element"
6063
 
msgstr "лош елемент група"
6064
 
 
6065
 
#: src/storage_conf.c:480
6066
 
#, fuzzy, c-format
6067
 
msgid "unknown storage pool type %s"
6068
 
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
6069
 
 
6070
 
#: src/storage_conf.c:497
6071
 
#, fuzzy
6072
 
msgid "missing pool source name element"
6073
 
msgstr "недостаје елемент имена"
6074
 
 
6075
 
#: src/storage_conf.c:526
6076
 
#, fuzzy, c-format
6077
 
msgid "unknown pool format type %s"
6078
 
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
6079
 
 
6080
 
#: src/storage_conf.c:536
6081
 
#, fuzzy
6082
 
msgid "missing storage pool source host name"
6083
 
msgstr "недостаје име домаћина извора"
6084
 
 
6085
 
#: src/storage_conf.c:546
6086
 
#, fuzzy
6087
 
msgid "cannot extract storage pool source devices"
6088
 
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
6089
 
 
6090
 
#: src/storage_conf.c:559
6091
 
#, fuzzy
6092
 
msgid "missing storage pool source device path"
6093
 
msgstr "недостају путања изворног уређаја"
6094
 
 
6095
 
#: src/storage_conf.c:570
6096
 
#, fuzzy
6097
 
msgid "missing storage pool source path"
6098
 
msgstr "недостаје путања извора"
6099
 
 
6100
 
#: src/storage_conf.c:592
6101
 
#, fuzzy
6102
 
msgid "missing storage pool source adapter name"
6103
 
msgstr "недостаје име домаћина извора"
6104
 
 
6105
 
#: src/storage_conf.c:605
6106
 
#, c-format
6107
 
msgid "unknown auth type '%s'"
6108
 
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
6109
 
 
6110
 
#: src/storage_conf.c:620
6111
 
#, fuzzy
6112
 
msgid "missing storage pool target path"
6113
 
msgstr "недостаје циљна путања"
6114
 
 
6115
 
#: src/storage_conf.c:667
6116
 
#, fuzzy
6117
 
msgid "unknown root element for storage pool"
6118
 
msgstr "непознат root елемент"
6119
 
 
6120
 
#: src/storage_conf.c:798
6121
 
#, fuzzy, c-format
6122
 
msgid "unknown pool format number %d"
6123
 
msgstr "формат резервоара није подржан %d"
6124
 
 
6125
 
#: src/storage_conf.c:831 src/storage_conf.c:1625
6126
 
msgid "unexpected pool type"
6127
 
msgstr "неочекивана врста складишта"
6128
 
 
6129
 
#: src/storage_conf.c:929
6130
 
#, c-format
6131
 
msgid "unknown size units '%s'"
6132
 
msgstr "непозната величина јединица %s"
6133
 
 
6134
 
#: src/storage_conf.c:936
6135
 
msgid "malformed capacity element"
6136
 
msgstr "лош елемент капацитета"
6137
 
 
6138
 
#: src/storage_conf.c:941
6139
 
msgid "capacity element value too large"
6140
 
msgstr "вредност елемента капацитета превелика"
6141
 
 
6142
 
#: src/storage_conf.c:973
6143
 
#, fuzzy
6144
 
msgid "missing volume name element"
6145
 
msgstr "недостаје елемент имена"
6146
 
 
6147
 
#: src/storage_conf.c:984
6148
 
msgid "missing capacity element"
6149
 
msgstr "недостаје елемент капацитета"
6150
 
 
6151
 
#: src/storage_conf.c:1013 src/storage_conf.c:1044
6152
 
#, fuzzy, c-format
6153
 
msgid "unknown volume format type %s"
6154
 
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
6155
 
 
6156
 
#: src/storage_conf.c:1075
6157
 
#, fuzzy
6158
 
msgid "unknown root element for storage vol"
6159
 
msgstr "непознат root елемент"
6160
 
 
6161
 
#: src/storage_conf.c:1180
6162
 
#, fuzzy, c-format
6163
 
msgid "unknown volume format number %d"
6164
 
msgstr "%d формат диска није подржан"
6165
 
 
6166
 
#: src/storage_conf.c:1519
6167
 
#, fuzzy, c-format
6168
 
msgid "cannot create config directory %s"
6169
 
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
6170
 
 
6171
 
#: src/storage_conf.c:1527
6172
 
msgid "cannot construct config file path"
6173
 
msgstr "неуспело креирање путање датотеке подешавања"
6174
 
 
6175
 
#: src/storage_conf.c:1538
6176
 
msgid "cannot construct autostart link path"
6177
 
msgstr "није могуће конструисати путању везе"
6178
 
 
6179
 
#: src/storage_conf.c:1552
6180
 
msgid "failed to generate XML"
6181
 
msgstr "неуспело прављење XML-а"
6182
 
 
6183
 
#: src/storage_conf.c:1560
6184
 
#, fuzzy, c-format
6185
 
msgid "cannot create config file %s"
6186
 
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
6187
 
 
6188
 
#: src/storage_conf.c:1568
6189
 
#, fuzzy, c-format
6190
 
msgid "cannot write config file %s"
6191
 
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
6192
 
 
6193
 
#: src/storage_conf.c:1575
6194
 
#, fuzzy, c-format
6195
 
msgid "cannot save config file %s"
6196
 
msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
6197
 
 
6198
 
#: src/storage_conf.c:1596
6199
 
#, c-format
6200
 
msgid "no config file for %s"
6201
 
msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
6202
 
 
6203
 
#: src/storage_conf.c:1602
6204
 
#, c-format
6205
 
msgid "cannot remove config for %s"
6206
 
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
6207
 
 
6208
 
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:921 src/storage_driver.c:950
 
6384
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:930
 
6385
#: src/storage/storage_driver.c:959
6209
6386
msgid "no pool with matching uuid"
6210
6387
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
6211
6388
 
6212
 
#: src/storage_driver.c:298
 
6389
#: src/storage/storage_driver.c:298
6213
6390
#, fuzzy, c-format
6214
6391
msgid "no pool with matching name '%s'"
6215
6392
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
6216
6393
 
6217
 
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3150
 
6394
#: src/storage/storage_driver.c:455
 
6395
#, fuzzy, c-format
 
6396
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
 
6397
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
 
6398
 
 
6399
#: src/storage/storage_driver.c:487 src/test/test_driver.c:3240
6218
6400
msgid "storage pool already exists"
6219
6401
msgstr "складиште већ постоји"
6220
6402
 
6221
 
#: src/storage_driver.c:563 src/storage_driver.c:617 src/storage_driver.c:662
6222
 
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:804
6223
 
#: src/storage_driver.c:860 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:1012
6224
 
#: src/storage_driver.c:1045 src/storage_driver.c:1090
6225
 
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1337
6226
 
#: src/storage_driver.c:1490 src/storage_driver.c:1569
6227
 
#: src/storage_driver.c:1622 src/storage_driver.c:1669
 
6403
#: src/storage/storage_driver.c:572 src/storage/storage_driver.c:626
 
6404
#: src/storage/storage_driver.c:671 src/storage/storage_driver.c:708
 
6405
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:813
 
6406
#: src/storage/storage_driver.c:869 src/storage/storage_driver.c:905
 
6407
#: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1054
 
6408
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1225
 
6409
#: src/storage/storage_driver.c:1346 src/storage/storage_driver.c:1499
 
6410
#: src/storage/storage_driver.c:1578 src/storage/storage_driver.c:1631
 
6411
#: src/storage/storage_driver.c:1678
6228
6412
msgid "no storage pool with matching uuid"
6229
6413
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
6230
6414
 
6231
 
#: src/storage_driver.c:569
 
6415
#: src/storage/storage_driver.c:578
6232
6416
msgid "pool is still active"
6233
6417
msgstr "складиште је још увек активно"
6234
6418
 
6235
 
#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:714 src/storage_driver.c:770
6236
 
#: src/storage_driver.c:819
 
6419
#: src/storage/storage_driver.c:584 src/storage/storage_driver.c:723
 
6420
#: src/storage/storage_driver.c:779 src/storage/storage_driver.c:828
6237
6421
#, c-format
6238
6422
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
6239
6423
msgstr ""
6240
6424
 
6241
 
#: src/storage_driver.c:626
 
6425
#: src/storage/storage_driver.c:635
6242
6426
msgid "pool already active"
6243
6427
msgstr "складиште је већ активно"
6244
6428
 
6245
 
#: src/storage_driver.c:671
 
6429
#: src/storage/storage_driver.c:680
6246
6430
msgid "storage pool is already active"
6247
6431
msgstr "складиште је већ активно"
6248
6432
 
6249
 
#: src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:813 src/storage_driver.c:1018
6250
 
#: src/storage_driver.c:1051 src/storage_driver.c:1096
6251
 
#: src/storage_driver.c:1222 src/storage_driver.c:1350
6252
 
#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1496
6253
 
#: src/storage_driver.c:1575 src/storage_driver.c:1628
6254
 
#: src/storage_driver.c:1675
 
6433
#: src/storage/storage_driver.c:717 src/storage/storage_driver.c:822
 
6434
#: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1060
 
6435
#: src/storage/storage_driver.c:1105 src/storage/storage_driver.c:1231
 
6436
#: src/storage/storage_driver.c:1359 src/storage/storage_driver.c:1365
 
6437
#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1584
 
6438
#: src/storage/storage_driver.c:1637 src/storage/storage_driver.c:1684
6255
6439
msgid "storage pool is not active"
6256
6440
msgstr "складиште није активно"
6257
6441
 
6258
 
#: src/storage_driver.c:764
 
6442
#: src/storage/storage_driver.c:773
6259
6443
msgid "storage pool is still active"
6260
6444
msgstr "складиште је још активно"
6261
6445
 
6262
 
#: src/storage_driver.c:777
 
6446
#: src/storage/storage_driver.c:786
6263
6447
msgid "pool does not support volume delete"
6264
6448
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
6265
6449
 
6266
 
#: src/storage_driver.c:956 src/test.c:3481
 
6450
#: src/storage/storage_driver.c:965 src/test/test_driver.c:3571
6267
6451
msgid "pool has no config file"
6268
6452
msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
6269
6453
 
6270
 
#: src/storage_driver.c:1104 src/storage_driver.c:1366
6271
 
#: src/storage_driver.c:1507 src/storage_driver.c:1583
6272
 
#: src/storage_driver.c:1636 src/storage_driver.c:1683 src/test.c:3603
6273
 
#: src/test.c:3804 src/test.c:3880 src/test.c:3958 src/test.c:4003
6274
 
#: src/test.c:4043
 
6454
#: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1375
 
6455
#: src/storage/storage_driver.c:1516 src/storage/storage_driver.c:1592
 
6456
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1692
 
6457
#: src/test/test_driver.c:3693 src/test/test_driver.c:3894
 
6458
#: src/test/test_driver.c:3970 src/test/test_driver.c:4048
 
6459
#: src/test/test_driver.c:4093 src/test/test_driver.c:4133
6275
6460
#, fuzzy, c-format
6276
6461
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
6277
6462
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
6278
6463
 
6279
 
#: src/storage_driver.c:1144
 
6464
#: src/storage/storage_driver.c:1153
6280
6465
msgid "no storage vol with matching key"
6281
6466
msgstr "не постоји складиште са датим кључем"
6282
6467
 
6283
 
#: src/storage_driver.c:1191
 
6468
#: src/storage/storage_driver.c:1200
6284
6469
msgid "no storage vol with matching path"
6285
6470
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
6286
6471
 
6287
 
#: src/storage_driver.c:1235 src/test.c:3716 src/test.c:3797
 
6472
#: src/storage/storage_driver.c:1244 src/test/test_driver.c:3806
 
6473
#: src/test/test_driver.c:3887
6288
6474
msgid "storage vol already exists"
6289
6475
msgstr "диск складиштења већ постоји"
6290
6476
 
6291
 
#: src/storage_driver.c:1247
 
6477
#: src/storage/storage_driver.c:1256
6292
6478
msgid "storage pool does not support volume creation"
6293
6479
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
6294
6480
 
6295
 
#: src/storage_driver.c:1343
 
6481
#: src/storage/storage_driver.c:1352
6296
6482
#, fuzzy, c-format
6297
6483
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
6298
6484
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
6299
6485
 
6300
 
#: src/storage_driver.c:1377
 
6486
#: src/storage/storage_driver.c:1386
6301
6487
#, fuzzy, c-format
6302
6488
msgid "storage volume name '%s' already in use."
6303
6489
msgstr "домен %s већ постоји"
6304
6490
 
6305
 
#: src/storage_driver.c:1393
 
6491
#: src/storage/storage_driver.c:1402
6306
6492
#, fuzzy
6307
6493
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
6308
6494
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
6309
6495
 
6310
 
#: src/storage_driver.c:1399 src/storage_driver.c:1514
 
6496
#: src/storage/storage_driver.c:1408 src/storage/storage_driver.c:1523
6311
6497
#, fuzzy, c-format
6312
6498
msgid "volume '%s' is still being allocated."
6313
6499
msgstr "Домен још увек ради"
6314
6500
 
6315
 
#: src/storage_driver.c:1521
 
6501
#: src/storage/storage_driver.c:1530
6316
6502
msgid "storage pool does not support vol deletion"
6317
6503
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
6318
6504
 
6319
 
#: src/storage_encryption_conf.c:93
6320
 
#, fuzzy
6321
 
msgid "unknown volume encryption secret type"
6322
 
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
6323
 
 
6324
 
#: src/storage_encryption_conf.c:99
6325
 
#, fuzzy, c-format
6326
 
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
6327
 
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
6328
 
 
6329
 
#: src/storage_encryption_conf.c:111
6330
 
#, fuzzy, c-format
6331
 
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
6332
 
msgstr "%s формат диска није подржан"
6333
 
 
6334
 
#: src/storage_encryption_conf.c:117
6335
 
#, fuzzy
6336
 
msgid "missing volume encryption uuid"
6337
 
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
6338
 
 
6339
 
#: src/storage_encryption_conf.c:146
6340
 
#, fuzzy
6341
 
msgid "unknown volume encryption format"
6342
 
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
6343
 
 
6344
 
#: src/storage_encryption_conf.c:152
6345
 
#, fuzzy, c-format
6346
 
msgid "unknown volume encryption format type %s"
6347
 
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
6348
 
 
6349
 
#: src/storage_encryption_conf.c:163
6350
 
#, fuzzy
6351
 
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
6352
 
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
6353
 
 
6354
 
#: src/storage_encryption_conf.c:195
6355
 
#, fuzzy
6356
 
msgid "unknown root element for volume encryption information"
6357
 
msgstr "непознат root елемент"
6358
 
 
6359
 
#: src/storage_encryption_conf.c:227
6360
 
#, fuzzy
6361
 
msgid "unexpected volume encryption secret type"
6362
 
msgstr "неочекивана mime врста"
6363
 
 
6364
 
#: src/storage_encryption_conf.c:247
6365
 
#, fuzzy
6366
 
msgid "unexpected encryption format"
6367
 
msgstr "неочекиван dict чвор"
6368
 
 
6369
 
#: src/storage_encryption_conf.c:274
6370
 
#, fuzzy
6371
 
msgid "Cannot open /dev/urandom"
6372
 
msgstr "не могу да направим цев: %s"
6373
 
 
6374
 
#: src/storage_encryption_conf.c:285
6375
 
#, fuzzy
6376
 
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
6377
 
msgstr "не могу да направим цев: %s"
6378
 
 
6379
 
#: src/test.c:260
 
6505
#: src/test/test_driver.c:280
6380
6506
#, c-format
6381
6507
msgid "Exceeded max iface limit %d"
6382
6508
msgstr ""
6383
6509
 
6384
 
#: src/test.c:447
 
6510
#: src/test/test_driver.c:483
6385
6511
#, fuzzy, c-format
6386
6512
msgid "node vol list for pool '%s'"
6387
6513
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
6388
6514
 
6389
 
#: src/test.c:458
 
6515
#: src/test/test_driver.c:494
6390
6516
#, fuzzy
6391
6517
msgid "resolving volume filename"
6392
6518
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
6393
6519
 
6394
 
#: src/test.c:540
 
6520
#: src/test/test_driver.c:577
6395
6521
#, fuzzy, c-format
6396
6522
msgid "loading host definition file '%s'"
6397
6523
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
6398
6524
 
6399
 
#: src/test.c:549
 
6525
#: src/test/test_driver.c:586
6400
6526
#, fuzzy, c-format
6401
6527
msgid "Invalid XML in file '%s'"
6402
6528
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
6403
6529
 
6404
 
#: src/test.c:558
 
6530
#: src/test/test_driver.c:595
6405
6531
msgid "Root element is not 'node'"
6406
6532
msgstr ""
6407
6533
 
6408
 
#: src/test.c:565
 
6534
#: src/test/test_driver.c:602
6409
6535
msgid "creating xpath context"
6410
6536
msgstr "правим xpath контекст"
6411
6537
 
6412
 
#: src/test.c:580
 
6538
#: src/test/test_driver.c:610
 
6539
#, c-format
 
6540
msgid "Path %s too big for destination"
 
6541
msgstr ""
 
6542
 
 
6543
#: src/test/test_driver.c:620
6413
6544
msgid "node cpu numa nodes"
6414
6545
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
6415
6546
 
6416
 
#: src/test.c:588
 
6547
#: src/test/test_driver.c:628
6417
6548
msgid "node cpu sockets"
6418
6549
msgstr "cpu прикључци за чвор"
6419
6550
 
6420
 
#: src/test.c:596
 
6551
#: src/test/test_driver.c:636
6421
6552
msgid "node cpu cores"
6422
6553
msgstr "cpu сржи за чвор"
6423
6554
 
6424
 
#: src/test.c:604
 
6555
#: src/test/test_driver.c:644
6425
6556
msgid "node cpu threads"
6426
6557
msgstr "cpu нити за чвор"
6427
6558
 
6428
 
#: src/test.c:615
 
6559
#: src/test/test_driver.c:655
6429
6560
msgid "node active cpu"
6430
6561
msgstr "активни cpu за чвор"
6431
6562
 
6432
 
#: src/test.c:622
 
6563
#: src/test/test_driver.c:662
6433
6564
msgid "node cpu mhz"
6434
6565
msgstr "cpu mhz за чвор"
6435
6566
 
6436
 
#: src/test.c:637
 
6567
#: src/test/test_driver.c:670 src/xen/xm_internal.c:1075
 
6568
#, c-format
 
6569
msgid "Model %s too big for destination"
 
6570
msgstr ""
 
6571
 
 
6572
#: src/test/test_driver.c:681
6437
6573
msgid "node memory"
6438
6574
msgstr "меморија чвора"
6439
6575
 
6440
 
#: src/test.c:643
 
6576
#: src/test/test_driver.c:687
6441
6577
msgid "node domain list"
6442
6578
msgstr "списак домена за чвор"
6443
6579
 
6444
 
#: src/test.c:654
 
6580
#: src/test/test_driver.c:698
6445
6581
msgid "resolving domain filename"
6446
6582
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
6447
6583
 
6448
 
#: src/test.c:683
 
6584
#: src/test/test_driver.c:727
6449
6585
#, fuzzy
6450
6586
msgid "node network list"
6451
6587
msgstr "списак домена за чвор"
6452
6588
 
6453
 
#: src/test.c:693
 
6589
#: src/test/test_driver.c:737
6454
6590
msgid "resolving network filename"
6455
6591
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
6456
6592
 
6457
 
#: src/test.c:719
 
6593
#: src/test/test_driver.c:763
6458
6594
#, fuzzy
6459
6595
msgid "node interface list"
6460
6596
msgstr "списак домена за чвор"
6461
6597
 
6462
 
#: src/test.c:729
 
6598
#: src/test/test_driver.c:773
6463
6599
#, fuzzy
6464
6600
msgid "resolving interface filename"
6465
6601
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
6466
6602
 
6467
 
#: src/test.c:752
 
6603
#: src/test/test_driver.c:799
6468
6604
#, fuzzy
6469
6605
msgid "node pool list"
6470
6606
msgstr "списак домена за чвор"
6471
6607
 
6472
 
#: src/test.c:764
 
6608
#: src/test/test_driver.c:811
6473
6609
#, fuzzy
6474
6610
msgid "resolving pool filename"
6475
6611
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
6476
6612
 
6477
 
#: src/test.c:848
 
6613
#: src/test/test_driver.c:850
 
6614
#, fuzzy
 
6615
msgid "node device list"
 
6616
msgstr "списак домена за чвор"
 
6617
 
 
6618
#: src/test/test_driver.c:864
 
6619
#, fuzzy
 
6620
msgid "resolving device filename"
 
6621
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
 
6622
 
 
6623
#: src/test/test_driver.c:932
6478
6624
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
6479
6625
msgstr "testOpen: наведите путању или користите test:///default"
6480
6626
 
6481
 
#: src/test.c:918 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
 
6627
#: src/test/test_driver.c:1002 src/uml/uml_driver.c:1139
 
6628
#: src/xen/xen_driver.c:492
6482
6629
#, fuzzy
6483
6630
msgid "cannot lookup hostname"
6484
6631
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
6485
6632
 
6486
 
#: src/test.c:1164
 
6633
#: src/test/test_driver.c:1248
6487
6634
#, fuzzy, c-format
6488
6635
msgid "domain '%s' not paused"
6489
6636
msgstr "домен није пронађен"
6490
6637
 
6491
 
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
 
6638
#: src/test/test_driver.c:1290 src/test/test_driver.c:1331
6492
6639
#, fuzzy, c-format
6493
6640
msgid "domain '%s' not running"
6494
6641
msgstr "домен се не извршава"
6495
6642
 
6496
 
#: src/test.c:1407
 
6643
#: src/test/test_driver.c:1491
6497
6644
#, fuzzy, c-format
6498
6645
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
6499
6646
msgstr "не могу да доделим простор за мета податке"
6500
6647
 
6501
 
#: src/test.c:1414
 
6648
#: src/test/test_driver.c:1498
6502
6649
#, fuzzy, c-format
6503
6650
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
6504
6651
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
6505
6652
 
6506
 
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
 
6653
#: src/test/test_driver.c:1505 src/test/test_driver.c:1511
 
6654
#: src/test/test_driver.c:1517 src/test/test_driver.c:1524
6507
6655
#, fuzzy, c-format
6508
6656
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
6509
6657
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
6510
6658
 
6511
 
#: src/test.c:1491
 
6659
#: src/test/test_driver.c:1575
6512
6660
#, fuzzy, c-format
6513
6661
msgid "cannot read domain image '%s'"
6514
6662
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
6515
6663
 
6516
 
#: src/test.c:1497
 
6664
#: src/test/test_driver.c:1581
6517
6665
#, fuzzy, c-format
6518
6666
msgid "incomplete save header in '%s'"
6519
6667
msgstr "заглавље је сачувано непотпуно"
6520
6668
 
6521
 
#: src/test.c:1503
 
6669
#: src/test/test_driver.c:1587
6522
6670
msgid "mismatched header magic"
6523
6671
msgstr "неслагање магије заглавља"
6524
6672
 
6525
 
#: src/test.c:1508
 
6673
#: src/test/test_driver.c:1592
6526
6674
#, fuzzy, c-format
6527
6675
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
6528
6676
msgstr "неуспело читање дужине мета податка"
6529
6677
 
6530
 
#: src/test.c:1514
 
6678
#: src/test/test_driver.c:1598
6531
6679
msgid "length of metadata out of range"
6532
6680
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
6533
6681
 
6534
 
#: src/test.c:1523
 
6682
#: src/test/test_driver.c:1607
6535
6683
#, fuzzy, c-format
6536
6684
msgid "incomplete metdata in '%s'"
6537
6685
msgstr "непотпун мета податак"
6538
6686
 
6539
 
#: src/test.c:1581
 
6687
#: src/test/test_driver.c:1665
6540
6688
#, fuzzy, c-format
6541
6689
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
6542
6690
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
6543
6691
 
6544
 
#: src/test.c:1587
 
6692
#: src/test/test_driver.c:1671
6545
6693
#, fuzzy, c-format
6546
6694
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
6547
6695
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
6548
6696
 
6549
 
#: src/test.c:1593
 
6697
#: src/test/test_driver.c:1677
6550
6698
#, fuzzy, c-format
6551
6699
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
6552
6700
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
6553
6701
 
6554
 
#: src/test.c:1862
 
6702
#: src/test/test_driver.c:1946
6555
6703
msgid "Range exceeds available cells"
6556
6704
msgstr "Опсег превазилази дозвољене ћелије"
6557
6705
 
6558
 
#: src/test.c:1896
 
6706
#: src/test/test_driver.c:1980
6559
6707
#, fuzzy, c-format
6560
6708
msgid "Domain '%s' is already running"
6561
6709
msgstr "Домен је већ покренут"
6562
6710
 
6563
 
#: src/test.c:1933
 
6711
#: src/test/test_driver.c:2017
6564
6712
#, fuzzy, c-format
6565
6713
msgid "Domain '%s' is still running"
6566
6714
msgstr "Домен још увек ради"
6567
6715
 
6568
 
#: src/test.c:2426
 
6716
#: src/test/test_driver.c:2510
6569
6717
#, fuzzy, c-format
6570
6718
msgid "Network '%s' is still running"
6571
6719
msgstr "Мрежа још увек ради"
6572
6720
 
6573
 
#: src/test.c:2459
 
6721
#: src/test/test_driver.c:2543
6574
6722
#, fuzzy, c-format
6575
6723
msgid "Network '%s' is already running"
6576
6724
msgstr "Мрежа је већ покренута"
6577
6725
 
6578
 
#: src/test.c:3109 src/test.c:3229 src/test.c:3262 src/test.c:3330
 
6726
#: src/test/test_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:3319
 
6727
#: src/test/test_driver.c:3352 src/test/test_driver.c:3420
6579
6728
#, fuzzy, c-format
6580
6729
msgid "storage pool '%s' is already active"
6581
6730
msgstr "складиште је већ активно"
6582
6731
 
6583
 
#: src/test.c:3291 src/test.c:3362 src/test.c:3514 src/test.c:3549
6584
 
#: src/test.c:3595 src/test.c:3706 src/test.c:3787 src/test.c:3887
6585
 
#: src/test.c:3965 src/test.c:4010 src/test.c:4050
 
6732
#: src/test/test_driver.c:3381 src/test/test_driver.c:3452
 
6733
#: src/test/test_driver.c:3604 src/test/test_driver.c:3639
 
6734
#: src/test/test_driver.c:3685 src/test/test_driver.c:3796
 
6735
#: src/test/test_driver.c:3877 src/test/test_driver.c:3977
 
6736
#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4100
 
6737
#: src/test/test_driver.c:4140
6586
6738
#, fuzzy, c-format
6587
6739
msgid "storage pool '%s' is not active"
6588
6740
msgstr "складиште није активно"
6589
6741
 
6590
 
#: src/test.c:3646
 
6742
#: src/test/test_driver.c:3736
6591
6743
#, fuzzy, c-format
6592
6744
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
6593
6745
msgstr "не постоји складиште са датим кључем"
6594
6746
 
6595
 
#: src/test.c:3680
 
6747
#: src/test/test_driver.c:3770
6596
6748
#, fuzzy, c-format
6597
6749
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
6598
6750
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
6599
6751
 
6600
 
#: src/test.c:3724 src/test.c:3813
 
6752
#: src/test/test_driver.c:3814 src/test/test_driver.c:3903
6601
6753
#, c-format
6602
6754
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
6603
6755
msgstr ""
6604
6756
 
6605
 
#: src/uml_conf.c:184
 
6757
#: src/uml/uml_conf.c:184
6606
6758
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
6607
6759
msgstr ""
6608
6760
 
6609
 
#: src/uml_conf.c:189
 
6761
#: src/uml/uml_conf.c:189
6610
6762
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
6611
6763
msgstr ""
6612
6764
 
6613
 
#: src/uml_conf.c:196
 
6765
#: src/uml/uml_conf.c:196
6614
6766
#, fuzzy
6615
6767
msgid "TCP server networking type not supported"
6616
6768
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
6617
6769
 
6618
 
#: src/uml_conf.c:201
 
6770
#: src/uml/uml_conf.c:201
6619
6771
#, fuzzy
6620
6772
msgid "TCP client networking type not supported"
6621
6773
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
6622
6774
 
6623
 
#: src/uml_conf.c:216
 
6775
#: src/uml/uml_conf.c:216
6624
6776
#, c-format
6625
6777
msgid "Network '%s' not found"
6626
6778
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
6627
6779
 
6628
 
#: src/uml_conf.c:246
 
6780
#: src/uml/uml_conf.c:246
6629
6781
#, fuzzy
6630
6782
msgid "internal networking type not supported"
6631
6783
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
6632
6784
 
6633
 
#: src/uml_conf.c:313
 
6785
#: src/uml/uml_conf.c:313
6634
6786
#, fuzzy
6635
6787
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
6636
6788
msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
6637
6789
 
6638
 
#: src/uml_conf.c:333
 
6790
#: src/uml/uml_conf.c:333
6639
6791
#, fuzzy, c-format
6640
6792
msgid "unsupported chr device type %d"
6641
6793
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
6642
6794
 
6643
 
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:374 src/util.c:403
 
6795
#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403
6644
6796
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
6645
6797
msgstr "Неуспело постављање close-on-exec заставице описника датотека"
6646
6798
 
6647
 
#: src/uml_driver.c:135
 
6799
#: src/uml/uml_driver.c:136
6648
6800
#, fuzzy, c-format
6649
6801
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
6650
6802
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
6651
6803
 
6652
 
#: src/uml_driver.c:367
 
6804
#: src/uml/uml_driver.c:368
6653
6805
#, fuzzy
6654
6806
msgid "cannot initialize inotify"
6655
6807
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
6656
6808
 
6657
 
#: src/uml_driver.c:373
 
6809
#: src/uml/uml_driver.c:374
6658
6810
#, fuzzy, c-format
6659
6811
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
6660
6812
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
6661
6813
 
6662
 
#: src/uml_driver.c:406
 
6814
#: src/uml/uml_driver.c:407
6663
6815
#, fuzzy
6664
6816
msgid "umlStartup: out of memory"
6665
6817
msgstr "qemudStartup: нема довољно меморије"
6666
6818
 
6667
 
#: src/uml_driver.c:554
 
6819
#: src/uml/uml_driver.c:555
6668
6820
#, fuzzy, c-format
6669
6821
msgid "failed to read pid: %s"
6670
6822
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
6671
6823
 
6672
 
#: src/uml_driver.c:603
 
6824
#: src/uml/uml_driver.c:578
 
6825
#, c-format
 
6826
msgid "Unix path %s too long for destination"
 
6827
msgstr ""
 
6828
 
 
6829
#: src/uml/uml_driver.c:608
6673
6830
#, fuzzy
6674
6831
msgid "cannot open socket"
6675
6832
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
6676
6833
 
6677
 
#: src/uml_driver.c:612
 
6834
#: src/uml/uml_driver.c:617
6678
6835
#, fuzzy
6679
6836
msgid "cannot bind socket"
6680
6837
msgstr "не могу да пронађем сесију"
6681
6838
 
6682
 
#: src/uml_driver.c:667
 
6839
#: src/uml/uml_driver.c:672
6683
6840
#, fuzzy, c-format
6684
6841
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
6685
6842
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
6686
6843
 
6687
 
#: src/uml_driver.c:677
 
6844
#: src/uml/uml_driver.c:678
 
6845
#, c-format
 
6846
msgid "Command %s too long for destination"
 
6847
msgstr ""
 
6848
 
 
6849
#: src/uml/uml_driver.c:685
6688
6850
#, fuzzy, c-format
6689
6851
msgid "cannot send command %s"
6690
6852
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
6691
6853
 
6692
 
#: src/uml_driver.c:687
 
6854
#: src/uml/uml_driver.c:695
6693
6855
#, fuzzy, c-format
6694
6856
msgid "cannot read reply %s"
6695
6857
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
6696
6858
 
6697
 
#: src/uml_driver.c:769
 
6859
#: src/uml/uml_driver.c:777
6698
6860
msgid "no kernel specified"
6699
6861
msgstr ""
6700
6862
 
6701
 
#: src/uml_driver.c:778
 
6863
#: src/uml/uml_driver.c:786
6702
6864
#, fuzzy, c-format
6703
6865
msgid "Cannot find UML kernel %s"
6704
6866
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
6705
6867
 
6706
 
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
 
6868
#: src/uml/uml_driver.c:831 src/uml/uml_driver.c:834
6707
6869
#, fuzzy, c-format
6708
6870
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
6709
6871
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
6710
6872
 
6711
 
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
 
6873
#: src/uml/uml_driver.c:841 src/uml/uml_driver.c:844 src/uml/uml_driver.c:849
6712
6874
#, fuzzy, c-format
6713
6875
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
6714
6876
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
6715
6877
 
6716
 
#: src/uml_driver.c:887
 
6878
#: src/uml/uml_driver.c:895
6717
6879
#, fuzzy, c-format
6718
6880
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
6719
6881
msgstr "Примљен је неочекивани pid, доврага"
6720
6882
 
6721
 
#: src/uml_driver.c:937
 
6883
#: src/uml/uml_driver.c:945
6722
6884
#, c-format
6723
6885
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
6724
6886
msgstr ""
6725
6887
 
6726
 
#: src/uml_driver.c:944
 
6888
#: src/uml/uml_driver.c:952
6727
6889
#, c-format
6728
6890
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
6729
6891
msgstr ""
6730
6892
 
6731
 
#: src/uml_driver.c:953
 
6893
#: src/uml/uml_driver.c:961
6732
6894
#, fuzzy
6733
6895
msgid "uml state driver is not active"
6734
6896
msgstr "складиште није активно"
6735
6897
 
6736
 
#: src/uml_driver.c:1111
 
6898
#: src/uml/uml_driver.c:1119
6737
6899
#, fuzzy, c-format
6738
6900
msgid "cannot parse version %s"
6739
6901
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
6740
6902
 
6741
 
#: src/uml_driver.c:1183
 
6903
#: src/uml/uml_driver.c:1191
6742
6904
#, fuzzy, c-format
6743
6905
msgid "domain '%s' is already defined"
6744
6906
msgstr "домен %s већ постоји"
6745
6907
 
6746
 
#: src/uml_driver.c:1193
 
6908
#: src/uml/uml_driver.c:1201
6747
6909
#, fuzzy, c-format
6748
6910
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
6749
6911
msgstr "домен %s већ постоји"
6750
6912
 
6751
 
#: src/uml_driver.c:1428
6752
 
#, fuzzy
6753
 
msgid "cannot read cputime for domain"
6754
 
msgstr "неуспело брисање активног домена"
 
6913
#: src/uml/uml_driver.c:1249
 
6914
msgid "shutdown operation failed"
 
6915
msgstr "неуспешна операција спуштања"
6755
6916
 
6756
 
#: src/uml_driver.c:1769
 
6917
#: src/uml/uml_driver.c:1777
6757
6918
#, fuzzy, c-format
6758
6919
msgid "cannot read %s"
6759
6920
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
6760
6921
 
6761
 
#: src/util.c:346
 
6922
#: src/util/bridge.c:397
 
6923
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
 
6924
msgstr ""
 
6925
 
 
6926
#: src/util/bridge.c:403
 
6927
msgid ""
 
6928
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
 
6929
msgstr ""
 
6930
 
 
6931
#: src/util/bridge.c:412
 
6932
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
 
6933
msgstr ""
 
6934
 
 
6935
#: src/util/bridge.c:417
 
6936
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
 
6937
msgstr ""
 
6938
 
 
6939
#: src/util/bridge.c:422
 
6940
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
 
6941
msgstr ""
 
6942
 
 
6943
#: src/util/conf.c:354
 
6944
msgid "unterminated number"
 
6945
msgstr "недовршен број"
 
6946
 
 
6947
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:403 src/util/conf.c:414
 
6948
msgid "unterminated string"
 
6949
msgstr "недовршена ниска"
 
6950
 
 
6951
#: src/util/conf.c:441 src/util/conf.c:504
 
6952
msgid "expecting a value"
 
6953
msgstr "очекујем вредност"
 
6954
 
 
6955
#: src/util/conf.c:452
 
6956
#, fuzzy
 
6957
msgid "lists not allowed in VMX format"
 
6958
msgstr "списак није затворен са ]"
 
6959
 
 
6960
#: src/util/conf.c:466
 
6961
msgid "expecting a separator in list"
 
6962
msgstr "очекујем разделник у списку"
 
6963
 
 
6964
#: src/util/conf.c:489
 
6965
msgid "list is not closed with ]"
 
6966
msgstr "списак није затворен са ]"
 
6967
 
 
6968
#: src/util/conf.c:496
 
6969
msgid "numbers not allowed in VMX format"
 
6970
msgstr ""
 
6971
 
 
6972
#: src/util/conf.c:539
 
6973
msgid "expecting a name"
 
6974
msgstr "очекујем име"
 
6975
 
 
6976
#: src/util/conf.c:603
 
6977
msgid "expecting a separator"
 
6978
msgstr "очекујем разделник"
 
6979
 
 
6980
#: src/util/conf.c:634
 
6981
msgid "expecting an assignment"
 
6982
msgstr "очекујем доделу"
 
6983
 
 
6984
#: src/util/conf.c:923
 
6985
msgid "failed to open file"
 
6986
msgstr "неуспело отварање датотеке"
 
6987
 
 
6988
#: src/util/conf.c:934
 
6989
msgid "failed to save content"
 
6990
msgstr "неуспело чување садржаја"
 
6991
 
 
6992
#: src/util/iptables.c:103
 
6993
#, fuzzy, c-format
 
6994
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
 
6995
msgstr "Неуспело покретање '"
 
6996
 
 
6997
#: src/util/iptables.c:151
 
6998
msgid "Failed to read "
 
6999
msgstr "Неуспело читање "
 
7000
 
 
7001
#: src/util/iptables.c:180
 
7002
msgid "Failed to write to "
 
7003
msgstr "Неуспело писање у "
 
7004
 
 
7005
#: src/util/iptables.c:246
 
7006
#, c-format
 
7007
msgid "Failed to create directory %s : %s"
 
7008
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
 
7009
 
 
7010
#: src/util/iptables.c:252
 
7011
#, c-format
 
7012
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
 
7013
msgstr "Неуспело чување iptables правила у %s : %s"
 
7014
 
 
7015
#: src/util/iptables.c:553
 
7016
#, c-format
 
7017
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
 
7018
msgstr ""
 
7019
"Неуспело уклањање iptables правила „%s“ из ланца „%s“ у табели „%s“: %s"
 
7020
 
 
7021
#: src/util/iptables.c:563
 
7022
#, c-format
 
7023
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
 
7024
msgstr "Неуспело додавање iptables правила „%s“ у ланац „%s“ у табели „%s“: %s"
 
7025
 
 
7026
#: src/util/logging.c:332
 
7027
msgid "Ignoring invalid log level setting."
 
7028
msgstr ""
 
7029
 
 
7030
#: src/util/logging.c:782
 
7031
msgid "Ignoring invalid log output setting."
 
7032
msgstr ""
 
7033
 
 
7034
#: src/util/logging.c:838
 
7035
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
 
7036
msgstr ""
 
7037
 
 
7038
#: src/util/logging.c:956
 
7039
msgid "Ignoring invalid log level setting"
 
7040
msgstr ""
 
7041
 
 
7042
#: src/util/pci.c:148
 
7043
#, fuzzy, c-format
 
7044
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
 
7045
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
 
7046
 
 
7047
#: src/util/pci.c:168
 
7048
#, fuzzy, c-format
 
7049
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
 
7050
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
 
7051
 
 
7052
#: src/util/pci.c:208
 
7053
#, fuzzy, c-format
 
7054
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
 
7055
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
 
7056
 
 
7057
#: src/util/pci.c:471
 
7058
#, c-format
 
7059
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
 
7060
msgstr ""
 
7061
 
 
7062
#: src/util/pci.c:480
 
7063
#, fuzzy, c-format
 
7064
msgid "Failed to find parent device for %s"
 
7065
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
 
7066
 
 
7067
#: src/util/pci.c:493 src/util/pci.c:539
 
7068
#, fuzzy, c-format
 
7069
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
 
7070
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
 
7071
 
 
7072
#: src/util/pci.c:513 src/util/pci.c:559
 
7073
#, fuzzy, c-format
 
7074
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
 
7075
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
 
7076
 
 
7077
#: src/util/pci.c:572
 
7078
#, fuzzy, c-format
 
7079
msgid "Failed to open config space file '%s'"
 
7080
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
 
7081
 
 
7082
#: src/util/pci.c:594
 
7083
#, fuzzy, c-format
 
7084
msgid "Not resetting active device %s"
 
7085
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
 
7086
 
 
7087
#: src/util/pci.c:621
 
7088
#, fuzzy, c-format
 
7089
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
 
7090
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
 
7091
 
 
7092
#: src/util/pci.c:623
 
7093
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 
7094
msgstr ""
 
7095
 
 
7096
#: src/util/pci.c:677
 
7097
#, fuzzy, c-format
 
7098
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
 
7099
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
 
7100
 
 
7101
#: src/util/pci.c:706
 
7102
#, fuzzy, c-format
 
7103
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
 
7104
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
 
7105
 
 
7106
#: src/util/pci.c:719
 
7107
#, fuzzy, c-format
 
7108
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
 
7109
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
 
7110
 
 
7111
#: src/util/pci.c:732
 
7112
#, fuzzy, c-format
 
7113
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
 
7114
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
 
7115
 
 
7116
#: src/util/pci.c:740 src/util/pci.c:787
 
7117
#, fuzzy, c-format
 
7118
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
 
7119
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
 
7120
 
 
7121
#: src/util/pci.c:752
 
7122
#, fuzzy, c-format
 
7123
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
 
7124
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
 
7125
 
 
7126
#: src/util/pci.c:766 src/util/pci.c:827
 
7127
msgid "cannot find any PCI stub module"
 
7128
msgstr ""
 
7129
 
 
7130
#: src/util/pci.c:797
 
7131
#, fuzzy, c-format
 
7132
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
 
7133
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
 
7134
 
 
7135
#: src/util/pci.c:812
 
7136
#, fuzzy, c-format
 
7137
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
 
7138
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
 
7139
 
 
7140
#: src/util/pci.c:890
 
7141
#, fuzzy, c-format
 
7142
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
 
7143
msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
 
7144
 
 
7145
#: src/util/pci.c:969
 
7146
#, fuzzy, c-format
 
7147
msgid "Device %s is already in use"
 
7148
msgstr "домен %s већ постоји"
 
7149
 
 
7150
#: src/util/storage_file.c:289
 
7151
#, fuzzy, c-format
 
7152
msgid "cannot read header '%s'"
 
7153
msgstr "не могу да прочитам заглавље „%s“: %s"
 
7154
 
 
7155
#: src/util/storage_file.c:415
 
7156
#, fuzzy, c-format
 
7157
msgid "cannot open file '%s'"
 
7158
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
 
7159
 
 
7160
#: src/util/util.c:346
6762
7161
#, fuzzy
6763
7162
msgid "cannot block signals"
6764
7163
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
6765
7164
 
6766
 
#: src/util.c:361
 
7165
#: src/util/util.c:361
6767
7166
#, fuzzy
6768
7167
msgid "cannot create pipe"
6769
7168
msgstr "не могу да направим цев: %s"
6770
7169
 
6771
 
#: src/util.c:368 src/util.c:397
 
7170
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397
6772
7171
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
6773
7172
msgstr "Неуспело постављање неблокирајуће заставице описника датотека"
6774
7173
 
6775
 
#: src/util.c:390
 
7174
#: src/util/util.c:390
6776
7175
#, fuzzy
6777
7176
msgid "Failed to create pipe"
6778
7177
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
6779
7178
 
6780
 
#: src/util.c:417 src/util.c:532
 
7179
#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532
6781
7180
#, fuzzy
6782
7181
msgid "cannot fork child process"
6783
7182
msgstr "не могу да раздвојим садржани процес: %s"
6784
7183
 
6785
 
#: src/util.c:436 src/util.c:473
 
7184
#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473
6786
7185
#, fuzzy
6787
7186
msgid "cannot unblock signals"
6788
7187
msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци „%s“: %s"
6789
7188
 
6790
 
#: src/util.c:489
 
7189
#: src/util/util.c:489
6791
7190
#, fuzzy
6792
7191
msgid "failed to setup stdin file handle"
6793
7192
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
6794
7193
 
6795
 
#: src/util.c:495
 
7194
#: src/util/util.c:495
6796
7195
#, fuzzy
6797
7196
msgid "failed to setup stdout file handle"
6798
7197
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
6799
7198
 
6800
 
#: src/util.c:501
 
7199
#: src/util/util.c:501
6801
7200
#, fuzzy
6802
7201
msgid "failed to setup stderr file handle"
6803
7202
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
6804
7203
 
6805
 
#: src/util.c:519
 
7204
#: src/util/util.c:519
6806
7205
#, fuzzy
6807
7206
msgid "cannot become session leader"
6808
7207
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
6809
7208
 
6810
 
#: src/util.c:525
 
7209
#: src/util/util.c:525
6811
7210
#, fuzzy, c-format
6812
7211
msgid "cannot change to root directory: %s"
6813
7212
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
6814
7213
 
6815
 
#: src/util.c:542
 
7214
#: src/util/util.c:542
6816
7215
#, fuzzy, c-format
6817
7216
msgid "could not write pidfile %s for %d"
6818
7217
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
6819
7218
 
6820
 
#: src/util.c:566
 
7219
#: src/util/util.c:566
6821
7220
#, fuzzy, c-format
6822
7221
msgid "cannot execute binary %s"
6823
7222
msgstr "не могу да проширим датотеку „%s“: %s"
6824
7223
 
6825
 
#: src/util.c:679
 
7224
#: src/util/util.c:690
6826
7225
#, c-format
6827
7226
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
6828
7227
msgstr ""
6829
7228
 
6830
 
#: src/util.c:724
 
7229
#: src/util/util.c:735
6831
7230
msgid "Unknown poll response."
6832
7231
msgstr ""
6833
7232
 
6834
 
#: src/util.c:755
 
7233
#: src/util/util.c:766
6835
7234
#, fuzzy
6836
7235
msgid "poll error"
6837
7236
msgstr "грешка током читања: %s"
6838
7237
 
6839
 
#: src/util.c:831
 
7238
#: src/util/util.c:842
6840
7239
#, c-format
6841
7240
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
6842
7241
msgstr ""
6843
7242
 
6844
 
#: src/util.c:977
 
7243
#: src/util/util.c:967
6845
7244
#, fuzzy, c-format
6846
7245
msgid "Failed to open file '%s'"
6847
7246
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
6848
7247
 
6849
 
#: src/util.c:984
 
7248
#: src/util/util.c:974
6850
7249
#, fuzzy, c-format
6851
7250
msgid "Failed to read file '%s'"
6852
7251
msgstr "неуспело прављење „%s“"
6853
7252
 
6854
 
#: src/util.c:1884
 
7253
#: src/util/util.c:1952
6855
7254
#, fuzzy, c-format
6856
7255
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
6857
7256
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
6858
7257
 
6859
 
#: src/util.c:1938
 
7258
#: src/util/util.c:2006
6860
7259
#, fuzzy, c-format
6861
7260
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
6862
7261
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
6863
7262
 
6864
 
#: src/util.c:1975
 
7263
#: src/util/util.c:2043
6865
7264
#, fuzzy, c-format
6866
7265
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
6867
7266
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
6868
7267
 
6869
 
#: src/uuid.c:104
 
7268
#: src/util/uuid.c:104
6870
7269
#, c-format
6871
7270
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
6872
7271
msgstr ""
6873
7272
"Враћам се на pseudorandom UUID, нисам успео да генеришем random бајтове : %s"
6874
7273
 
6875
 
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:521
 
7274
#: src/util/virterror.c:220
 
7275
#, fuzzy
 
7276
msgid "Unknown failure"
 
7277
msgstr "Непозната грешка"
 
7278
 
 
7279
#: src/util/virterror.c:534
 
7280
msgid "warning"
 
7281
msgstr "упозорење"
 
7282
 
 
7283
#: src/util/virterror.c:537
 
7284
msgid "error"
 
7285
msgstr "грешка"
 
7286
 
 
7287
#: src/util/virterror.c:671
 
7288
msgid "No error message provided"
 
7289
msgstr "Није пружена порука о грешци"
 
7290
 
 
7291
#: src/util/virterror.c:734
 
7292
#, c-format
 
7293
msgid "internal error %s"
 
7294
msgstr "унутрашња грешка %s"
 
7295
 
 
7296
#: src/util/virterror.c:736
 
7297
msgid "internal error"
 
7298
msgstr "унутрашња грешка"
 
7299
 
 
7300
#: src/util/virterror.c:739
 
7301
msgid "out of memory"
 
7302
msgstr "нестало меморије"
 
7303
 
 
7304
#: src/util/virterror.c:743
 
7305
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
 
7306
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
 
7307
 
 
7308
#: src/util/virterror.c:745
 
7309
#, c-format
 
7310
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
 
7311
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију: %s"
 
7312
 
 
7313
#: src/util/virterror.c:749
 
7314
msgid "no hypervisor driver available"
 
7315
msgstr ""
 
7316
 
 
7317
#: src/util/virterror.c:751
 
7318
#, c-format
 
7319
msgid "no hypervisor driver available for %s"
 
7320
msgstr ""
 
7321
 
 
7322
#: src/util/virterror.c:755
 
7323
msgid "invalid connection pointer in"
 
7324
msgstr "неисправан показивач везе у"
 
7325
 
 
7326
#: src/util/virterror.c:757
 
7327
#, c-format
 
7328
msgid "invalid connection pointer in %s"
 
7329
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
 
7330
 
 
7331
#: src/util/virterror.c:761
 
7332
msgid "invalid domain pointer in"
 
7333
msgstr "неисправан показивач домена у"
 
7334
 
 
7335
#: src/util/virterror.c:763
 
7336
#, c-format
 
7337
msgid "invalid domain pointer in %s"
 
7338
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
 
7339
 
 
7340
#: src/util/virterror.c:767
 
7341
msgid "invalid argument in"
 
7342
msgstr "неисправан аргумент у"
 
7343
 
 
7344
#: src/util/virterror.c:769
 
7345
#, c-format
 
7346
msgid "invalid argument in %s"
 
7347
msgstr "неисправан аргумент у %s"
 
7348
 
 
7349
#: src/util/virterror.c:773
 
7350
#, c-format
 
7351
msgid "operation failed: %s"
 
7352
msgstr "неуспела радња: %s"
 
7353
 
 
7354
#: src/util/virterror.c:775
 
7355
msgid "operation failed"
 
7356
msgstr "неуспела радња"
 
7357
 
 
7358
#: src/util/virterror.c:779
 
7359
#, c-format
 
7360
msgid "GET operation failed: %s"
 
7361
msgstr "неуспела GET радња: %s"
 
7362
 
 
7363
#: src/util/virterror.c:781
 
7364
msgid "GET operation failed"
 
7365
msgstr "неуспела GET радња"
 
7366
 
 
7367
#: src/util/virterror.c:785
 
7368
#, c-format
 
7369
msgid "POST operation failed: %s"
 
7370
msgstr "неуспела POST радња: %s"
 
7371
 
 
7372
#: src/util/virterror.c:787
 
7373
msgid "POST operation failed"
 
7374
msgstr "неуспела POST радња"
 
7375
 
 
7376
#: src/util/virterror.c:790
 
7377
#, c-format
 
7378
msgid "got unknown HTTP error code %d"
 
7379
msgstr "добијен непознат број HTTP грешке %d"
 
7380
 
 
7381
#: src/util/virterror.c:794
 
7382
#, c-format
 
7383
msgid "unknown host %s"
 
7384
msgstr "непознат домаћин %s"
 
7385
 
 
7386
#: src/util/virterror.c:796
 
7387
msgid "unknown host"
 
7388
msgstr "непознат домаћин"
 
7389
 
 
7390
#: src/util/virterror.c:800
 
7391
#, c-format
 
7392
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
 
7393
msgstr "не могу да серијализујем С-израз: %s"
 
7394
 
 
7395
#: src/util/virterror.c:802
 
7396
msgid "failed to serialize S-Expr"
 
7397
msgstr "не могу да серијализујем С-израз"
 
7398
 
 
7399
#: src/util/virterror.c:806
 
7400
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
 
7401
msgstr "не могу да употребим ставку Xen хипервизора"
 
7402
 
 
7403
#: src/util/virterror.c:808
 
7404
#, c-format
 
7405
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
 
7406
msgstr "не могу да употребим %s ставку Xen хипервизора"
 
7407
 
 
7408
#: src/util/virterror.c:812
 
7409
msgid "could not connect to Xen Store"
 
7410
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
 
7411
 
 
7412
#: src/util/virterror.c:814
 
7413
#, c-format
 
7414
msgid "could not connect to Xen Store %s"
 
7415
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
 
7416
 
 
7417
#: src/util/virterror.c:817
 
7418
#, fuzzy, c-format
 
7419
msgid "failed Xen syscall %s"
 
7420
msgstr "неуспео Xen syscall %s %d"
 
7421
 
 
7422
#: src/util/virterror.c:821
 
7423
msgid "unknown OS type"
 
7424
msgstr "непозната врста ОС-а"
 
7425
 
 
7426
#: src/util/virterror.c:823
 
7427
#, c-format
 
7428
msgid "unknown OS type %s"
 
7429
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
 
7430
 
 
7431
#: src/util/virterror.c:826
 
7432
msgid "missing kernel information"
 
7433
msgstr "недостају подаци о језгру"
 
7434
 
 
7435
#: src/util/virterror.c:830
 
7436
msgid "missing root device information"
 
7437
msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
 
7438
 
 
7439
#: src/util/virterror.c:832
 
7440
#, c-format
 
7441
msgid "missing root device information in %s"
 
7442
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
 
7443
 
 
7444
#: src/util/virterror.c:836
 
7445
msgid "missing source information for device"
 
7446
msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
 
7447
 
 
7448
#: src/util/virterror.c:838
 
7449
#, c-format
 
7450
msgid "missing source information for device %s"
 
7451
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
 
7452
 
 
7453
#: src/util/virterror.c:842
 
7454
msgid "missing target information for device"
 
7455
msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
 
7456
 
 
7457
#: src/util/virterror.c:844
 
7458
#, c-format
 
7459
msgid "missing target information for device %s"
 
7460
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
 
7461
 
 
7462
#: src/util/virterror.c:848
 
7463
msgid "missing domain name information"
 
7464
msgstr "недостају подаци о имену домена"
 
7465
 
 
7466
#: src/util/virterror.c:850
 
7467
#, c-format
 
7468
msgid "missing domain name information in %s"
 
7469
msgstr "недостају подаци о имену домена у %s"
 
7470
 
 
7471
#: src/util/virterror.c:854
 
7472
msgid "missing operating system information"
 
7473
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
 
7474
 
 
7475
#: src/util/virterror.c:856
 
7476
#, c-format
 
7477
msgid "missing operating system information for %s"
 
7478
msgstr "недостају подаци о оперативном систему за %s"
 
7479
 
 
7480
#: src/util/virterror.c:860
 
7481
msgid "missing devices information"
 
7482
msgstr "недостају подаци о уређајима"
 
7483
 
 
7484
#: src/util/virterror.c:862
 
7485
#, c-format
 
7486
msgid "missing devices information for %s"
 
7487
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
 
7488
 
 
7489
#: src/util/virterror.c:866
 
7490
msgid "too many drivers registered"
 
7491
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
 
7492
 
 
7493
#: src/util/virterror.c:868
 
7494
#, c-format
 
7495
msgid "too many drivers registered in %s"
 
7496
msgstr "регистровано је превише управљачких програма у %s"
 
7497
 
 
7498
#: src/util/virterror.c:872
 
7499
msgid "library call failed, possibly not supported"
 
7500
msgstr "неуспео позив у библиотеци, вероватно није подржан"
 
7501
 
 
7502
#: src/util/virterror.c:874
 
7503
#, c-format
 
7504
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
 
7505
msgstr "неуспео позив %s у библиотеци, вероватно није подржан"
 
7506
 
 
7507
#: src/util/virterror.c:878
 
7508
msgid "XML description not well formed or invalid"
 
7509
msgstr "XML опис није добро обликован или је неисправан"
 
7510
 
 
7511
#: src/util/virterror.c:880
 
7512
#, c-format
 
7513
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
 
7514
msgstr "XML опис за %s није добро обликован или је неисправан"
 
7515
 
 
7516
#: src/util/virterror.c:884
 
7517
msgid "this domain exists already"
 
7518
msgstr "овај домен већ постоји"
 
7519
 
 
7520
#: src/util/virterror.c:886
 
7521
#, c-format
 
7522
msgid "domain %s exists already"
 
7523
msgstr "домен %s већ постоји"
 
7524
 
 
7525
#: src/util/virterror.c:890
 
7526
msgid "operation forbidden for read only access"
 
7527
msgstr "радња је забрањена за приступ само читања"
 
7528
 
 
7529
#: src/util/virterror.c:892
 
7530
#, c-format
 
7531
msgid "operation %s forbidden for read only access"
 
7532
msgstr "радња %s је забрањена за приступ само читања"
 
7533
 
 
7534
#: src/util/virterror.c:896
 
7535
msgid "failed to open configuration file for reading"
 
7536
msgstr "неуспело отварање датотеку подешавања за читање"
 
7537
 
 
7538
#: src/util/virterror.c:898
 
7539
#, c-format
 
7540
msgid "failed to open %s for reading"
 
7541
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
 
7542
 
 
7543
#: src/util/virterror.c:902
 
7544
msgid "failed to read configuration file"
 
7545
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
 
7546
 
 
7547
#: src/util/virterror.c:904
 
7548
#, c-format
 
7549
msgid "failed to read configuration file %s"
 
7550
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
 
7551
 
 
7552
#: src/util/virterror.c:908
 
7553
msgid "failed to parse configuration file"
 
7554
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
 
7555
 
 
7556
#: src/util/virterror.c:910
 
7557
#, c-format
 
7558
msgid "failed to parse configuration file %s"
 
7559
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
 
7560
 
 
7561
#: src/util/virterror.c:914
 
7562
msgid "configuration file syntax error"
 
7563
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
 
7564
 
 
7565
#: src/util/virterror.c:916
 
7566
#, c-format
 
7567
msgid "configuration file syntax error: %s"
 
7568
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s"
 
7569
 
 
7570
#: src/util/virterror.c:920
 
7571
msgid "failed to write configuration file"
 
7572
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
 
7573
 
 
7574
#: src/util/virterror.c:922
 
7575
#, c-format
 
7576
msgid "failed to write configuration file: %s"
 
7577
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
 
7578
 
 
7579
#: src/util/virterror.c:926
 
7580
msgid "parser error"
 
7581
msgstr "грешка у рашчлањивању"
 
7582
 
 
7583
#: src/util/virterror.c:932
 
7584
msgid "invalid network pointer in"
 
7585
msgstr "неисправан показивач везе у"
 
7586
 
 
7587
#: src/util/virterror.c:934
 
7588
#, c-format
 
7589
msgid "invalid network pointer in %s"
 
7590
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
 
7591
 
 
7592
#: src/util/virterror.c:938
 
7593
msgid "this network exists already"
 
7594
msgstr "ова мрежа већ постоји"
 
7595
 
 
7596
#: src/util/virterror.c:940
 
7597
#, c-format
 
7598
msgid "network %s exists already"
 
7599
msgstr "мрежа %s већ постоји"
 
7600
 
 
7601
#: src/util/virterror.c:944
 
7602
msgid "system call error"
 
7603
msgstr "грешка у системском позиву"
 
7604
 
 
7605
#: src/util/virterror.c:950
 
7606
msgid "RPC error"
 
7607
msgstr "RPC грешка"
 
7608
 
 
7609
#: src/util/virterror.c:956
 
7610
msgid "GNUTLS call error"
 
7611
msgstr "грешка у GNUTLS позиву"
 
7612
 
 
7613
#: src/util/virterror.c:962
 
7614
msgid "Failed to find the network"
 
7615
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
 
7616
 
 
7617
#: src/util/virterror.c:964
 
7618
#, c-format
 
7619
msgid "Failed to find the network: %s"
 
7620
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
 
7621
 
 
7622
#: src/util/virterror.c:968
 
7623
msgid "Domain not found"
 
7624
msgstr "Домен није пронађен"
 
7625
 
 
7626
#: src/util/virterror.c:970
 
7627
#, c-format
 
7628
msgid "Domain not found: %s"
 
7629
msgstr "Домен није пронађен: %s"
 
7630
 
 
7631
#: src/util/virterror.c:974
 
7632
msgid "Network not found"
 
7633
msgstr "Мрежа није пронађена"
 
7634
 
 
7635
#: src/util/virterror.c:976
 
7636
#, c-format
 
7637
msgid "Network not found: %s"
 
7638
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
 
7639
 
 
7640
#: src/util/virterror.c:980
 
7641
msgid "invalid MAC address"
 
7642
msgstr "неисправна MAC адреса"
 
7643
 
 
7644
#: src/util/virterror.c:982
 
7645
#, c-format
 
7646
msgid "invalid MAC address: %s"
 
7647
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
 
7648
 
 
7649
#: src/util/virterror.c:986
 
7650
msgid "authentication failed"
 
7651
msgstr "неуспела аутентификација"
 
7652
 
 
7653
#: src/util/virterror.c:988
 
7654
#, c-format
 
7655
msgid "authentication failed: %s"
 
7656
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
 
7657
 
 
7658
#: src/util/virterror.c:992
 
7659
msgid "Storage pool not found"
 
7660
msgstr "Складиште није пронађено"
 
7661
 
 
7662
#: src/util/virterror.c:994
 
7663
#, c-format
 
7664
msgid "Storage pool not found: %s"
 
7665
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
 
7666
 
 
7667
#: src/util/virterror.c:998
 
7668
msgid "Storage volume not found"
 
7669
msgstr "Диск за складиштење није пронађен"
 
7670
 
 
7671
#: src/util/virterror.c:1000
 
7672
#, c-format
 
7673
msgid "Storage volume not found: %s"
 
7674
msgstr "Диск за складиштење није пронађен: %s"
 
7675
 
 
7676
#: src/util/virterror.c:1004
 
7677
msgid "invalid storage pool pointer in"
 
7678
msgstr "неисправан показивач складишта у"
 
7679
 
 
7680
#: src/util/virterror.c:1006
 
7681
#, c-format
 
7682
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
 
7683
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
 
7684
 
 
7685
#: src/util/virterror.c:1010
 
7686
msgid "invalid storage volume pointer in"
 
7687
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
 
7688
 
 
7689
#: src/util/virterror.c:1012
 
7690
#, c-format
 
7691
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
 
7692
msgstr "неисправан показивач диска складиштења везе у %s"
 
7693
 
 
7694
#: src/util/virterror.c:1016
 
7695
msgid "Failed to find a storage driver"
 
7696
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
 
7697
 
 
7698
#: src/util/virterror.c:1018
 
7699
#, c-format
 
7700
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
 
7701
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
 
7702
 
 
7703
#: src/util/virterror.c:1022
 
7704
#, fuzzy
 
7705
msgid "Failed to find a node driver"
 
7706
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
 
7707
 
 
7708
#: src/util/virterror.c:1024
 
7709
#, fuzzy, c-format
 
7710
msgid "Failed to find a node driver: %s"
 
7711
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
 
7712
 
 
7713
#: src/util/virterror.c:1028
 
7714
#, fuzzy
 
7715
msgid "invalid node device pointer"
 
7716
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
 
7717
 
 
7718
#: src/util/virterror.c:1030
 
7719
#, fuzzy, c-format
 
7720
msgid "invalid node device pointer in %s"
 
7721
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
 
7722
 
 
7723
#: src/util/virterror.c:1034
 
7724
#, fuzzy
 
7725
msgid "Node device not found"
 
7726
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
 
7727
 
 
7728
#: src/util/virterror.c:1036
 
7729
#, fuzzy, c-format
 
7730
msgid "Node device not found: %s"
 
7731
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
 
7732
 
 
7733
#: src/util/virterror.c:1040
 
7734
#, fuzzy
 
7735
msgid "Security model not found"
 
7736
msgstr "Складиште није пронађено"
 
7737
 
 
7738
#: src/util/virterror.c:1042
 
7739
#, fuzzy, c-format
 
7740
msgid "Security model not found: %s"
 
7741
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
 
7742
 
 
7743
#: src/util/virterror.c:1046
 
7744
#, fuzzy
 
7745
msgid "Requested operation is not valid"
 
7746
msgstr "неуспела обустава домена"
 
7747
 
 
7748
#: src/util/virterror.c:1048
 
7749
#, fuzzy, c-format
 
7750
msgid "Requested operation is not valid: %s"
 
7751
msgstr "неуспела радња: %s"
 
7752
 
 
7753
#: src/util/virterror.c:1052
 
7754
#, fuzzy
 
7755
msgid "Failed to find the interface"
 
7756
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
 
7757
 
 
7758
#: src/util/virterror.c:1054
 
7759
#, fuzzy, c-format
 
7760
msgid "Failed to find the interface: %s"
 
7761
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
 
7762
 
 
7763
#: src/util/virterror.c:1058
 
7764
#, fuzzy
 
7765
msgid "Interface not found"
 
7766
msgstr "Мрежа није пронађена"
 
7767
 
 
7768
#: src/util/virterror.c:1060
 
7769
#, fuzzy, c-format
 
7770
msgid "Interface not found: %s"
 
7771
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
 
7772
 
 
7773
#: src/util/virterror.c:1064
 
7774
#, fuzzy
 
7775
msgid "invalid interface pointer in"
 
7776
msgstr "неисправан показивач везе у"
 
7777
 
 
7778
#: src/util/virterror.c:1066
 
7779
#, fuzzy, c-format
 
7780
msgid "invalid interface pointer in %s"
 
7781
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
 
7782
 
 
7783
#: src/util/virterror.c:1070
 
7784
msgid "multiple matching interfaces found"
 
7785
msgstr ""
 
7786
 
 
7787
#: src/util/virterror.c:1072
 
7788
#, fuzzy, c-format
 
7789
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
 
7790
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
 
7791
 
 
7792
#: src/util/virterror.c:1076
 
7793
#, fuzzy
 
7794
msgid "Failed to find a secret storage driver"
 
7795
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
 
7796
 
 
7797
#: src/util/virterror.c:1078
 
7798
#, fuzzy, c-format
 
7799
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
 
7800
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
 
7801
 
 
7802
#: src/util/virterror.c:1082
 
7803
#, fuzzy
 
7804
msgid "Invalid secret"
 
7805
msgstr "неисправан uuid елемент"
 
7806
 
 
7807
#: src/util/virterror.c:1084
 
7808
#, fuzzy, c-format
 
7809
msgid "Invalid secret: %s"
 
7810
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
 
7811
 
 
7812
#: src/util/virterror.c:1087
 
7813
#, fuzzy
 
7814
msgid "Secret not found"
 
7815
msgstr "Складиште није пронађено"
 
7816
 
 
7817
#: src/util/virterror.c:1089
 
7818
#, fuzzy, c-format
 
7819
msgid "Secret not found: %s"
 
7820
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
 
7821
 
 
7822
#: src/util/virterror.c:1167
 
7823
#, fuzzy
 
7824
msgid "internal error: buffer too small"
 
7825
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
 
7826
 
 
7827
#: src/util/xml.c:60
 
7828
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
 
7829
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
 
7830
 
 
7831
#: src/util/xml.c:101
 
7832
#, c-format
 
7833
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
 
7834
msgstr ""
 
7835
 
 
7836
#: src/util/xml.c:131
 
7837
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
 
7838
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNumber()"
 
7839
 
 
7840
#: src/util/xml.c:161
 
7841
#, fuzzy
 
7842
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
 
7843
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
 
7844
 
 
7845
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
 
7846
#, fuzzy
 
7847
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
 
7848
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
 
7849
 
 
7850
#: src/util/xml.c:404
 
7851
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
 
7852
msgstr "Неважећи параметар за virXPathBoolean()"
 
7853
 
 
7854
#: src/util/xml.c:442
 
7855
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
 
7856
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
 
7857
 
 
7858
#: src/util/xml.c:483
 
7859
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
 
7860
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNodeSet()"
 
7861
 
 
7862
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:522
6876
7863
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
6877
7864
msgstr ""
6878
7865
 
6879
 
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:528
 
7866
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:529
6880
7867
#, c-format
6881
7868
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
6882
7869
msgstr ""
6883
7870
 
6884
 
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:535
 
7871
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:536
6885
7872
#, c-format
6886
7873
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
6887
7874
msgstr ""
6891
7878
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
6892
7879
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
6893
7880
 
6894
 
#: src/virsh.c:354
 
7881
#: src/xen/proxy_internal.c:243
 
7882
#, c-format
 
7883
msgid "Failed to close socket %d\n"
 
7884
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
 
7885
 
 
7886
#: src/xen/proxy_internal.c:300
 
7887
#, c-format
 
7888
msgid "Failed to write to socket %d\n"
 
7889
msgstr "Неуспело писање на прикључак %d\n"
 
7890
 
 
7891
#: src/xen/proxy_internal.c:382
 
7892
#, fuzzy
 
7893
msgid "failed to write proxy request"
 
7894
msgstr "Неуспело писање у "
 
7895
 
 
7896
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
 
7897
#, fuzzy
 
7898
msgid "failed to read proxy reply"
 
7899
msgstr "Неуспело читање "
 
7900
 
 
7901
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
 
7902
#: src/xen/proxy_internal.c:439
 
7903
#, c-format
 
7904
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
 
7905
msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљено %d бајтова од %d\n"
 
7906
 
 
7907
#: src/xen/proxy_internal.c:405
 
7908
#, c-format
 
7909
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
 
7910
msgstr ""
 
7911
"Грешка у комуникацији са проксијем: очекивано %d бајтова а примљено %d\n"
 
7912
 
 
7913
#: src/xen/proxy_internal.c:429
 
7914
#, c-format
 
7915
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
 
7916
msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљен пакет од %d бајтова\n"
 
7917
 
 
7918
#: src/xen/proxy_internal.c:451
 
7919
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
 
7920
msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: погрешно обликован пакет\n"
 
7921
 
 
7922
#: src/xen/proxy_internal.c:455
 
7923
#, c-format
 
7924
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
 
7925
msgstr "примљен асинхрони број пакета %d\n"
 
7926
 
 
7927
#: src/xen/xend_internal.c:127
 
7928
msgid "failed to create a socket"
 
7929
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
 
7930
 
 
7931
#: src/xen/xend_internal.c:150
 
7932
msgid "failed to connect to xend"
 
7933
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
 
7934
 
 
7935
#: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200
 
7936
msgid "failed to read from Xen Daemon"
 
7937
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
 
7938
 
 
7939
#: src/xen/xend_internal.c:388
 
7940
#, fuzzy, c-format
 
7941
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
 
7942
msgstr "xend_post: грешка од xen демона: %s"
 
7943
 
 
7944
#: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442
 
7945
#: src/xen/xend_internal.c:450
 
7946
#, c-format
 
7947
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
 
7948
msgstr "xend_post: грешка од xen демона: %s"
 
7949
 
 
7950
#: src/xen/xend_internal.c:846
 
7951
#, fuzzy, c-format
 
7952
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
 
7953
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
 
7954
 
 
7955
#: src/xen/xend_internal.c:964
 
7956
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
 
7957
msgstr "неуспех при urlencode С-израза create"
 
7958
 
 
7959
#: src/xen/xend_internal.c:1005
 
7960
msgid "domain information incomplete, missing domid"
 
7961
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје domid"
 
7962
 
 
7963
#: src/xen/xend_internal.c:1011
 
7964
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
 
7965
msgstr "подаци о домену су нетачни или domid није бројчан"
 
7966
 
 
7967
#: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1063
 
7968
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
 
7969
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје uuid"
 
7970
 
 
7971
#: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2348
 
7972
#: src/xen/xend_internal.c:2355
 
7973
msgid "domain information incomplete, missing name"
 
7974
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
 
7975
 
 
7976
#: src/xen/xend_internal.c:1144
 
7977
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
 
7978
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје HVM програм за учитавање"
 
7979
 
 
7980
#: src/xen/xend_internal.c:1198
 
7981
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
 
7982
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје језгро и покретачки програм"
 
7983
 
 
7984
#: src/xen/xend_internal.c:1262
 
7985
msgid "Unknown char device type"
 
7986
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
 
7987
 
 
7988
#: src/xen/xend_internal.c:1296 src/xen/xend_internal.c:1336
 
7989
#: src/xen/xend_internal.c:1352 src/xen/xend_internal.c:1489
 
7990
#: src/xen/xend_internal.c:1517 src/xen/xend_internal.c:1533
 
7991
msgid "malformed char device string"
 
7992
msgstr "лоше обликована ниска знаковног уређаја"
 
7993
 
 
7994
#: src/xen/xend_internal.c:1462
 
7995
#, fuzzy, c-format
 
7996
msgid "unknown chr device type '%s'"
 
7997
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
 
7998
 
 
7999
#: src/xen/xend_internal.c:1624
 
8000
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
 
8001
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема dev"
 
8002
 
 
8003
#: src/xen/xend_internal.c:1635
 
8004
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
 
8005
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема src"
 
8006
 
 
8007
#: src/xen/xend_internal.c:1644
 
8008
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
 
8009
msgstr ""
 
8010
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје име управљачког програма"
 
8011
 
 
8012
#: src/xen/xend_internal.c:1653 src/xen/xm_internal.c:914
 
8013
#, c-format
 
8014
msgid "Driver name %s too big for destination"
 
8015
msgstr ""
 
8016
 
 
8017
#: src/xen/xend_internal.c:1664
 
8018
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
 
8019
msgstr ""
 
8020
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје врста управљачког програма"
 
8021
 
 
8022
#: src/xen/xend_internal.c:1673 src/xen/xm_internal.c:935
 
8023
#, c-format
 
8024
msgid "Driver type %s too big for destination"
 
8025
msgstr ""
 
8026
 
 
8027
#: src/xen/xend_internal.c:1825
 
8028
#, fuzzy, c-format
 
8029
msgid "malformed mac address '%s'"
 
8030
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
 
8031
 
 
8032
#: src/xen/xend_internal.c:1906
 
8033
#, c-format
 
8034
msgid "Sound model %s too big for destination"
 
8035
msgstr ""
 
8036
 
 
8037
#: src/xen/xend_internal.c:2106
 
8038
#, fuzzy, c-format
 
8039
msgid "unknown graphics type '%s'"
 
8040
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
 
8041
 
 
8042
#: src/xen/xend_internal.c:2233
 
8043
#, fuzzy
 
8044
msgid "missing PCI domain"
 
8045
msgstr "недостаје тип домена"
 
8046
 
 
8047
#: src/xen/xend_internal.c:2238
 
8048
#, fuzzy
 
8049
msgid "missing PCI bus"
 
8050
msgstr "недостаје \""
 
8051
 
 
8052
#: src/xen/xend_internal.c:2243
 
8053
#, fuzzy
 
8054
msgid "missing PCI slot"
 
8055
msgstr "недостаје домаћин извора"
 
8056
 
 
8057
#: src/xen/xend_internal.c:2248
 
8058
#, fuzzy
 
8059
msgid "missing PCI func"
 
8060
msgstr "недостаје домаћин извора"
 
8061
 
 
8062
#: src/xen/xend_internal.c:2254
 
8063
#, fuzzy, c-format
 
8064
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
 
8065
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
 
8066
 
 
8067
#: src/xen/xend_internal.c:2259
 
8068
#, fuzzy, c-format
 
8069
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
 
8070
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
 
8071
 
 
8072
#: src/xen/xend_internal.c:2264
 
8073
#, fuzzy, c-format
 
8074
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
 
8075
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
 
8076
 
 
8077
#: src/xen/xend_internal.c:2269
 
8078
#, fuzzy, c-format
 
8079
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
 
8080
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
 
8081
 
 
8082
#: src/xen/xend_internal.c:2335
 
8083
msgid "domain information incomplete, missing id"
 
8084
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје ид"
 
8085
 
 
8086
#: src/xen/xend_internal.c:2403
 
8087
#, fuzzy, c-format
 
8088
msgid "invalid CPU mask %s"
 
8089
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
 
8090
 
 
8091
#: src/xen/xend_internal.c:2414 src/xen/xend_internal.c:2424
 
8092
#: src/xen/xend_internal.c:2434
 
8093
#, fuzzy, c-format
 
8094
msgid "unknown lifecycle type %s"
 
8095
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
 
8096
 
 
8097
#: src/xen/xend_internal.c:2816
 
8098
msgid "topology syntax error"
 
8099
msgstr "синтаксна грешка топологије"
 
8100
 
 
8101
#: src/xen/xend_internal.c:2880
 
8102
msgid "failed to parse Xend domain information"
 
8103
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
 
8104
 
 
8105
#: src/xen/xend_internal.c:3004 src/xen/xend_internal.c:3031
 
8106
#: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3088
 
8107
#: src/xen/xend_internal.c:3119 src/xen/xend_internal.c:3194
 
8108
#: src/xen/xend_internal.c:3231
 
8109
#, fuzzy, c-format
 
8110
msgid "Domain %s isn't running."
 
8111
msgstr "домен се не извршава"
 
8112
 
 
8113
#: src/xen/xend_internal.c:3389
 
8114
#, fuzzy
 
8115
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
 
8116
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName није успео да пронађе овај домен"
 
8117
 
 
8118
#: src/xen/xend_internal.c:4137 src/xen/xend_internal.c:4144
 
8119
#, fuzzy
 
8120
msgid "unsupported device type"
 
8121
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
 
8122
 
 
8123
#: src/xen/xend_internal.c:4249
 
8124
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
 
8125
msgstr "xenDaemonGetAutostart није успео да пронађе овај домен"
 
8126
 
 
8127
#: src/xen/xend_internal.c:4290
 
8128
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
 
8129
msgstr "xenDaemonSetAutostart није успео да пронађе овај домен"
 
8130
 
 
8131
#: src/xen/xend_internal.c:4298
 
8132
msgid "unexpected value from on_xend_start"
 
8133
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
 
8134
 
 
8135
#: src/xen/xend_internal.c:4309
 
8136
msgid "no memory"
 
8137
msgstr "без меморије"
 
8138
 
 
8139
#: src/xen/xend_internal.c:4315
 
8140
msgid "sexpr2string failed"
 
8141
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
 
8142
 
 
8143
#: src/xen/xend_internal.c:4320
 
8144
#, fuzzy
 
8145
msgid "Failed to redefine sexpr"
 
8146
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
 
8147
 
 
8148
#: src/xen/xend_internal.c:4325
 
8149
#, fuzzy
 
8150
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
 
8151
msgstr "on_xend_start се не налази у sexpr"
 
8152
 
 
8153
#: src/xen/xend_internal.c:4356
 
8154
#, fuzzy, c-format
 
8155
msgid "unable to resolve name %s"
 
8156
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
 
8157
 
 
8158
#: src/xen/xend_internal.c:4392
 
8159
msgid ""
 
8160
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
 
8161
"migration"
 
8162
msgstr ""
 
8163
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава промену имена домена приликом "
 
8164
"премештања"
 
8165
 
 
8166
#: src/xen/xend_internal.c:4402
 
8167
msgid ""
 
8168
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
 
8169
"migration"
 
8170
msgstr ""
 
8171
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава ограничавање пропусног опсега "
 
8172
"приликом премештања"
 
8173
 
 
8174
#: src/xen/xend_internal.c:4416
 
8175
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
 
8176
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: заставица није подржана"
 
8177
 
 
8178
#: src/xen/xend_internal.c:4429
 
8179
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
 
8180
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан УРИ"
 
8181
 
 
8182
#: src/xen/xend_internal.c:4434
 
8183
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
 
8184
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen подржава само xenmigr:// премештања"
 
8185
 
 
8186
#: src/xen/xend_internal.c:4441
 
8187
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
 
8188
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: име домаћина мора бити наведено у УРИ-у"
 
8189
 
 
8190
#: src/xen/xend_internal.c:4461
 
8191
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
 
8192
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан број порта"
 
8193
 
 
8194
#: src/xen/xend_internal.c:4517
 
8195
msgid "failed to parse domain description"
 
8196
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
 
8197
 
 
8198
#: src/xen/xend_internal.c:4523
 
8199
#, fuzzy
 
8200
msgid "failed to build sexpr"
 
8201
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
 
8202
 
 
8203
#: src/xen/xend_internal.c:4533
 
8204
#, c-format
 
8205
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
 
8206
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
 
8207
 
 
8208
#: src/xen/xend_internal.c:4701 src/xen/xend_internal.c:4777
 
8209
#: src/xen/xend_internal.c:4874
 
8210
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
 
8211
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
 
8212
 
 
8213
#: src/xen/xend_internal.c:4713
 
8214
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
 
8215
msgstr "непотпуни подаци о чвору, недостаје назив планера"
 
8216
 
 
8217
#: src/xen/xend_internal.c:4719 src/xen/xend_internal.c:4726
 
8218
msgid "strdup failed"
 
8219
msgstr "strdup није успео"
 
8220
 
 
8221
#: src/xen/xend_internal.c:4731 src/xen/xend_internal.c:4832
 
8222
#: src/xen/xend_internal.c:4944
 
8223
msgid "Unknown scheduler"
 
8224
msgstr "Непознат планер"
 
8225
 
 
8226
#: src/xen/xend_internal.c:4790 src/xen/xend_internal.c:4887
 
8227
msgid "Failed to get a scheduler name"
 
8228
msgstr "Неуспело прибављање назива планера"
 
8229
 
 
8230
#: src/xen/xend_internal.c:4803 src/xen/xend_internal.c:4923
 
8231
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
 
8232
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_weight"
 
8233
 
 
8234
#: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4932
 
8235
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
 
8236
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_cap"
 
8237
 
 
8238
#: src/xen/xend_internal.c:4814
 
8239
#, c-format
 
8240
msgid "Weight %s too big for destination"
 
8241
msgstr ""
 
8242
 
 
8243
#: src/xen/xend_internal.c:4823
 
8244
#, c-format
 
8245
msgid "Cap %s too big for destination"
 
8246
msgstr ""
 
8247
 
 
8248
#: src/xen/xend_internal.c:4990
 
8249
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
 
8250
msgstr "domainBlockPeek није подржан за dom0"
 
8251
 
 
8252
#: src/xen/xend_internal.c:5011
 
8253
#, c-format
 
8254
msgid "%s: invalid path"
 
8255
msgstr "%s: неисправна путања"
 
8256
 
 
8257
#: src/xen/xend_internal.c:5019
 
8258
#, fuzzy, c-format
 
8259
msgid "failed to open for reading: %s"
 
8260
msgstr "неуспело отварање за читање: %s: %s"
 
8261
 
 
8262
#: src/xen/xend_internal.c:5031
 
8263
#, fuzzy, c-format
 
8264
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
 
8265
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
 
8266
 
 
8267
#: src/xen/xend_internal.c:5113 src/xen/xend_internal.c:5159
 
8268
#, fuzzy, c-format
 
8269
msgid "unexpected graphics type %d"
 
8270
msgstr "неочекивана врста домена %d"
 
8271
 
 
8272
#: src/xen/xend_internal.c:5202
 
8273
#, fuzzy
 
8274
msgid "unexpected chr device type"
 
8275
msgstr "неочекивана mime врста"
 
8276
 
 
8277
#: src/xen/xend_internal.c:5283
 
8278
#, c-format
 
8279
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
 
8280
msgstr ""
 
8281
 
 
8282
#: src/xen/xend_internal.c:5295
 
8283
#, c-format
 
8284
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
 
8285
msgstr ""
 
8286
 
 
8287
#: src/xen/xend_internal.c:5395 src/xen/xm_internal.c:2071
 
8288
#, fuzzy, c-format
 
8289
msgid "unsupported network type %d"
 
8290
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
 
8291
 
 
8292
#: src/xen/xend_internal.c:5436 src/xen/xm_internal.c:2059
 
8293
#, fuzzy, c-format
 
8294
msgid "network %s is not active"
 
8295
msgstr "мрежа је већ активна"
 
8296
 
 
8297
#: src/xen/xend_internal.c:5495 src/xen/xend_internal.c:5543
 
8298
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
 
8299
msgstr ""
 
8300
 
 
8301
#: src/xen/xend_internal.c:5653 src/xen/xend_internal.c:5660
 
8302
#: src/xen/xend_internal.c:5667
 
8303
#, fuzzy, c-format
 
8304
msgid "unexpected lifecycle value %d"
 
8305
msgstr "неочекиван чвор вредности"
 
8306
 
 
8307
#: src/xen/xend_internal.c:5688
 
8308
msgid "no HVM domain loader"
 
8309
msgstr "нема програма за учитавање HVM домена"
 
8310
 
 
8311
#: src/xen/xend_internal.c:5928
 
8312
#, fuzzy
 
8313
msgid "hotplug of device type not supported"
 
8314
msgstr "ai_socktype није подржан"
 
8315
 
 
8316
#: src/xen/xen_driver.c:257
 
8317
#, c-format
 
8318
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
 
8319
msgstr ""
 
8320
 
 
8321
#: src/xen/xen_driver.c:275
 
8322
#, c-format
 
8323
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
 
8324
msgstr ""
 
8325
 
 
8326
#: src/xen/xen_driver.c:292
 
8327
#, fuzzy
 
8328
msgid "cannot initialise mutex"
 
8329
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
 
8330
 
 
8331
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1328
 
8332
#, c-format
 
8333
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
 
8334
msgstr "Параметар значаја планера кредита (%d) је ван опсега (1-65535)"
 
8335
 
 
8336
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1337
 
8337
#, c-format
 
8338
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
 
8339
msgstr "Параметар ограничења планера кредита (%d) је ван опсега (0-65535)"
 
8340
 
 
8341
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2585 src/xen/xen_hypervisor.c:2596
 
8342
#, fuzzy, c-format
 
8343
msgid "cannot read file %s"
 
8344
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
 
8345
 
 
8346
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:207
 
8347
#, fuzzy, c-format
 
8348
msgid "parsing uuid %s"
 
8349
msgstr "uuid домена"
 
8350
 
 
8351
#: src/xen/xen_inotify.c:149
 
8352
#, c-format
 
8353
msgid "finding dom for %s"
 
8354
msgstr ""
 
8355
 
 
8356
#: src/xen/xen_inotify.c:158
 
8357
msgid "finding dom on config list"
 
8358
msgstr ""
 
8359
 
 
8360
#: src/xen/xen_inotify.c:243
 
8361
#, fuzzy
 
8362
msgid "Error looking up domain"
 
8363
msgstr "заузимам домен"
 
8364
 
 
8365
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
 
8366
#: src/xen/xen_inotify.c:350
 
8367
#, fuzzy
 
8368
msgid "Error adding file to config cache"
 
8369
msgstr "Грешка у рашчлањивању подешавања мреже „%s“ : %s"
 
8370
 
 
8371
#: src/xen/xen_inotify.c:296
 
8372
msgid "conn, or private data is NULL"
 
8373
msgstr ""
 
8374
 
 
8375
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
 
8376
msgid "looking up dom"
 
8377
msgstr ""
 
8378
 
 
8379
#: src/xen/xen_inotify.c:401
 
8380
#, fuzzy
 
8381
msgid "failed to allocate configInfoList"
 
8382
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
 
8383
 
 
8384
#: src/xen/xen_inotify.c:408
 
8385
#, fuzzy, c-format
 
8386
msgid "cannot open directory: %s"
 
8387
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
 
8388
 
 
8389
#: src/xen/xen_inotify.c:426
 
8390
#, fuzzy
 
8391
msgid "Error adding file to config list"
 
8392
msgstr "Грешка у рашчлањивању подешавања мреже „%s“ : %s"
 
8393
 
 
8394
#: src/xen/xen_inotify.c:436
 
8395
msgid "initializing inotify"
 
8396
msgstr ""
 
8397
 
 
8398
#: src/xen/xen_inotify.c:447
 
8399
#, c-format
 
8400
msgid "adding watch on %s"
 
8401
msgstr ""
 
8402
 
 
8403
#: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192
 
8404
#: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220
 
8405
#, fuzzy, c-format
 
8406
msgid "config value %s was malformed"
 
8407
msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања"
 
8408
 
 
8409
#: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255
 
8410
#, fuzzy, c-format
 
8411
msgid "config value %s was missing"
 
8412
msgstr "недостаје параметар подешавања назива"
 
8413
 
 
8414
#: src/xen/xm_internal.c:248
 
8415
#, c-format
 
8416
msgid "config value %s was not a string"
 
8417
msgstr ""
 
8418
 
 
8419
#: src/xen/xm_internal.c:405
 
8420
#, fuzzy, c-format
 
8421
msgid "cannot stat: %s"
 
8422
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
 
8423
 
 
8424
#: src/xen/xm_internal.c:463
 
8425
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
 
8426
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
 
8427
 
 
8428
#: src/xen/xm_internal.c:502
 
8429
#, fuzzy
 
8430
msgid "cannot get time of day"
 
8431
msgstr "добављам време дана"
 
8432
 
 
8433
#: src/xen/xm_internal.c:515
 
8434
#, fuzzy, c-format
 
8435
msgid "cannot read directory %s"
 
8436
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
 
8437
 
 
8438
#: src/xen/xm_internal.c:800
 
8439
#, fuzzy, c-format
 
8440
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
 
8441
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
 
8442
 
 
8443
#: src/xen/xm_internal.c:808
 
8444
#, fuzzy, c-format
 
8445
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
 
8446
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
 
8447
 
 
8448
#: src/xen/xm_internal.c:816
 
8449
#, fuzzy, c-format
 
8450
msgid "unexpected value %s for on_crash"
 
8451
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
 
8452
 
 
8453
#: src/xen/xm_internal.c:879
 
8454
#, c-format
 
8455
msgid "Source file %s too big for destination"
 
8456
msgstr ""
 
8457
 
 
8458
#: src/xen/xm_internal.c:898
 
8459
#, fuzzy, c-format
 
8460
msgid "Dest file %s too big for destination"
 
8461
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
 
8462
 
 
8463
#: src/xen/xm_internal.c:1051
 
8464
#, c-format
 
8465
msgid "MAC address %s too big for destination"
 
8466
msgstr ""
 
8467
 
 
8468
#: src/xen/xm_internal.c:1059
 
8469
#, c-format
 
8470
msgid "Bridge %s too big for destination"
 
8471
msgstr ""
 
8472
 
 
8473
#: src/xen/xm_internal.c:1067
 
8474
#, c-format
 
8475
msgid "Script %s too big for destination"
 
8476
msgstr ""
 
8477
 
 
8478
#: src/xen/xm_internal.c:1082
 
8479
#, c-format
 
8480
msgid "Vifname %s too big for destination"
 
8481
msgstr ""
 
8482
 
 
8483
#: src/xen/xm_internal.c:1090
 
8484
#, c-format
 
8485
msgid "IP %s too big for destination"
 
8486
msgstr ""
 
8487
 
 
8488
#: src/xen/xm_internal.c:1193
 
8489
#, fuzzy, c-format
 
8490
msgid "Domain %s too big for destination"
 
8491
msgstr "Домен %s се гаси\n"
 
8492
 
 
8493
#: src/xen/xm_internal.c:1203
 
8494
#, c-format
 
8495
msgid "Bus %s too big for destination"
 
8496
msgstr ""
 
8497
 
 
8498
#: src/xen/xm_internal.c:1213
 
8499
#, c-format
 
8500
msgid "Slot %s too big for destination"
 
8501
msgstr ""
 
8502
 
 
8503
#: src/xen/xm_internal.c:1223
 
8504
#, fuzzy, c-format
 
8505
msgid "Function %s too big for destination"
 
8506
msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
 
8507
 
 
8508
#: src/xen/xm_internal.c:1339
 
8509
#, c-format
 
8510
msgid "VFB %s too big for destination"
 
8511
msgstr ""
 
8512
 
 
8513
#: src/xen/xm_internal.c:1698
 
8514
msgid "read only connection"
 
8515
msgstr "веза само за читање"
 
8516
 
 
8517
#: src/xen/xm_internal.c:1703
 
8518
msgid "not inactive domain"
 
8519
msgstr "није неактиван домен"
 
8520
 
 
8521
#: src/xen/xm_internal.c:1711
 
8522
msgid "virHashLookup"
 
8523
msgstr "virHashLookup"
 
8524
 
 
8525
#: src/xen/xm_internal.c:1716
 
8526
msgid "can't retrieve config file for domain"
 
8527
msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен"
 
8528
 
 
8529
#: src/xen/xm_internal.c:2320 src/xen/xm_internal.c:2329
 
8530
#: src/xen/xm_internal.c:2338
 
8531
#, fuzzy, c-format
 
8532
msgid "unexpected lifecycle action %d"
 
8533
msgstr "неочекиван dict чвор"
 
8534
 
 
8535
#: src/xen/xm_internal.c:2617
 
8536
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
 
8537
msgstr ""
 
8538
"не могу да добијем назив датотеке подешавања како би је домен пребрисао"
 
8539
 
 
8540
#: src/xen/xm_internal.c:2623
 
8541
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
 
8542
msgstr "не могу да добијем ставку подешавања како би је домен пребрисао"
 
8543
 
 
8544
#: src/xen/xm_internal.c:2634 src/xen/xm_internal.c:2641
 
8545
msgid "failed to remove old domain from config map"
 
8546
msgstr "неуспело брисање старог домена из мапе подешавања"
 
8547
 
 
8548
#: src/xen/xm_internal.c:2650
 
8549
msgid "config file name is too long"
 
8550
msgstr "назив датотеке подешавања је предуг"
 
8551
 
 
8552
#: src/xen/xm_internal.c:2668
 
8553
msgid "unable to get current time"
 
8554
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
 
8555
 
 
8556
#: src/xen/xm_internal.c:2677 src/xen/xm_internal.c:2684
 
8557
msgid "unable to store config file handle"
 
8558
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
 
8559
 
 
8560
#: src/xen/xm_internal.c:2902 src/xen/xm_internal.c:3005
 
8561
msgid "unknown device"
 
8562
msgstr "непознат уређај"
 
8563
 
 
8564
#: src/xen/xm_internal.c:3063
 
8565
#, c-format
 
8566
msgid "cannot check link %s points to config %s"
 
8567
msgstr ""
 
8568
 
 
8569
#: src/xen/xm_internal.c:3092
 
8570
#, fuzzy, c-format
 
8571
msgid "failed to create link %s to %s"
 
8572
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
 
8573
 
 
8574
#: src/xen/xm_internal.c:3100
 
8575
#, fuzzy, c-format
 
8576
msgid "failed to remove link %s"
 
8577
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
 
8578
 
 
8579
#: src/xen/xs_internal.c:300
 
8580
msgid "failed to connect to Xen Store"
 
8581
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
 
8582
 
 
8583
#: src/xen/xs_internal.c:309
 
8584
#, fuzzy
 
8585
msgid "failed to allocate activeDomainList"
 
8586
msgstr "Неуспело исписивање активних домена"
 
8587
 
 
8588
#: src/xen/xs_internal.c:318
 
8589
#, fuzzy
 
8590
msgid "failed to allocate xsWatchList"
 
8591
msgstr "неуспело додељивање простора за ostype"
 
8592
 
 
8593
#: src/xen/xs_internal.c:327
 
8594
msgid "adding watch @releaseDomain"
 
8595
msgstr ""
 
8596
 
 
8597
#: src/xen/xs_internal.c:336
 
8598
msgid "adding watch @introduceDomain"
 
8599
msgstr ""
 
8600
 
 
8601
#: src/xen/xs_internal.c:1120
 
8602
#, fuzzy
 
8603
msgid "watch already tracked"
 
8604
msgstr "складиште је већ активно"
 
8605
 
 
8606
#: src/xen/xs_internal.c:1136
 
8607
#, fuzzy
 
8608
msgid "reallocating list"
 
8609
msgstr "заузимам домен"
 
8610
 
 
8611
#: tools/console.c:76
 
8612
#, c-format
 
8613
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
 
8614
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
 
8615
 
 
8616
#: tools/console.c:87
 
8617
#, c-format
 
8618
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
 
8619
msgstr "не могу да преузмем tty атрибуте: %s\n"
 
8620
 
 
8621
#: tools/console.c:96
 
8622
#, c-format
 
8623
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
 
8624
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
 
8625
 
 
8626
#: tools/console.c:131
 
8627
#, c-format
 
8628
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
 
8629
msgstr "неуспех приликом чекања на У/И: %s\n"
 
8630
 
 
8631
#: tools/console.c:145
 
8632
#, c-format
 
8633
msgid "failure reading input: %s\n"
 
8634
msgstr "неуспело читање унос: %s\n"
 
8635
 
 
8636
#: tools/console.c:167
 
8637
#, c-format
 
8638
msgid "failure writing output: %s\n"
 
8639
msgstr "неуспело исписивање излаза: %s\n"
 
8640
 
 
8641
#: tools/virsh.c:354
6895
8642
#, fuzzy
6896
8643
msgid "unknown error"
6897
8644
msgstr "Непозната грешка"
6898
8645
 
6899
 
#: src/virsh.c:375
 
8646
#: tools/virsh.c:375
6900
8647
msgid "print help"
6901
8648
msgstr "штампај помоћ"
6902
8649
 
6903
 
#: src/virsh.c:376
 
8650
#: tools/virsh.c:376
6904
8651
msgid "Prints global help or command specific help."
6905
8652
msgstr "Штампа општу помоћ или помоћ за одређену наредбу."
6906
8653
 
6907
 
#: src/virsh.c:382
 
8654
#: tools/virsh.c:382
6908
8655
msgid "name of command"
6909
8656
msgstr "име наредбе"
6910
8657
 
6911
 
#: src/virsh.c:394
 
8658
#: tools/virsh.c:394
6912
8659
msgid ""
6913
8660
"Commands:\n"
6914
8661
"\n"
6916
8663
"Наредбе:\n"
6917
8664
"\n"
6918
8665
 
6919
 
#: src/virsh.c:407
 
8666
#: tools/virsh.c:407
6920
8667
msgid "autostart a domain"
6921
8668
msgstr "самостално покрени домен"
6922
8669
 
6923
 
#: src/virsh.c:409
 
8670
#: tools/virsh.c:409
6924
8671
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
6925
8672
msgstr "Подесите домен да се самостално покреће при покретању система."
6926
8673
 
6927
 
#: src/virsh.c:414 src/virsh.c:515 src/virsh.c:729 src/virsh.c:765
6928
 
#: src/virsh.c:823 src/virsh.c:891 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1184
6929
 
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1547
6930
 
#: src/virsh.c:1585 src/virsh.c:1623 src/virsh.c:1774 src/virsh.c:1860
6931
 
#: src/virsh.c:1993 src/virsh.c:2049 src/virsh.c:2105 src/virsh.c:2224
6932
 
#: src/virsh.c:2466 src/virsh.c:6045 src/virsh.c:6120 src/virsh.c:6181
6933
 
#: src/virsh.c:6239 src/virsh.c:6297 src/virsh.c:6413 src/virsh.c:6533
6934
 
#: src/virsh.c:6690 src/virsh.c:7004
 
8674
#: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:762
 
8675
#: tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:886 tools/virsh.c:1137 tools/virsh.c:1180
 
8676
#: tools/virsh.c:1423 tools/virsh.c:1466 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1542
 
8677
#: tools/virsh.c:1580 tools/virsh.c:1618 tools/virsh.c:1769 tools/virsh.c:1855
 
8678
#: tools/virsh.c:1992 tools/virsh.c:2048 tools/virsh.c:2104 tools/virsh.c:2223
 
8679
#: tools/virsh.c:2468 tools/virsh.c:6055 tools/virsh.c:6130 tools/virsh.c:6191
 
8680
#: tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:6307 tools/virsh.c:6423 tools/virsh.c:6543
 
8681
#: tools/virsh.c:6700 tools/virsh.c:7012
6935
8682
msgid "domain name, id or uuid"
6936
8683
msgstr "име домена, id или uuid"
6937
8684
 
6938
 
#: src/virsh.c:415 src/virsh.c:2532 src/virsh.c:3509
 
8685
#: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2552 tools/virsh.c:3523
6939
8686
msgid "disable autostarting"
6940
8687
msgstr "онемогући самостално покретање"
6941
8688
 
6942
 
#: src/virsh.c:436
 
8689
#: tools/virsh.c:436
6943
8690
#, c-format
6944
8691
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
6945
8692
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
6946
8693
 
6947
 
#: src/virsh.c:439
 
8694
#: tools/virsh.c:438
6948
8695
#, c-format
6949
8696
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
6950
8697
msgstr "Неуспело скидање ознаке само покренути домену %s"
6951
8698
 
6952
 
#: src/virsh.c:446
 
8699
#: tools/virsh.c:444
6953
8700
#, c-format
6954
8701
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
6955
8702
msgstr "Домен %s је означен као само покренути\n"
6956
8703
 
6957
 
#: src/virsh.c:448
 
8704
#: tools/virsh.c:446
6958
8705
#, c-format
6959
8706
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
6960
8707
msgstr "Домену %s је скинута ознака само покренути\n"
6961
8708
 
6962
 
#: src/virsh.c:458
 
8709
#: tools/virsh.c:456
6963
8710
msgid "(re)connect to hypervisor"
6964
8711
msgstr "повежи се (поново) са хипервизором"
6965
8712
 
6966
 
#: src/virsh.c:460
 
8713
#: tools/virsh.c:458
6967
8714
msgid ""
6968
8715
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
6969
8716
msgstr ""
6970
8717
"Повезивање са локалним хипервизором. Ово је уграђена наредба после подизања "
6971
8718
"љуске."
6972
8719
 
6973
 
#: src/virsh.c:465
 
8720
#: tools/virsh.c:463
6974
8721
msgid "hypervisor connection URI"
6975
8722
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
6976
8723
 
6977
 
#: src/virsh.c:466
 
8724
#: tools/virsh.c:464
6978
8725
msgid "read-only connection"
6979
8726
msgstr "веза само за читање"
6980
8727
 
6981
 
#: src/virsh.c:478
 
8728
#: tools/virsh.c:475
6982
8729
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
6983
8730
msgstr "Неуспело прекидање везе са хипервизором"
6984
8731
 
6985
 
#: src/virsh.c:497
 
8732
#: tools/virsh.c:494
6986
8733
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
6987
8734
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
6988
8735
 
6989
 
#: src/virsh.c:508
 
8736
#: tools/virsh.c:505
6990
8737
msgid "connect to the guest console"
6991
8738
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
6992
8739
 
6993
 
#: src/virsh.c:510
 
8740
#: tools/virsh.c:507
6994
8741
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
6995
8742
msgstr "Прикључи виртуелну серијску конзолу за госта"
6996
8743
 
6997
 
#: src/virsh.c:531
 
8744
#: tools/virsh.c:528
6998
8745
#, fuzzy
6999
8746
msgid "Failed to get local hostname"
7000
8747
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
7001
8748
 
7002
 
#: src/virsh.c:536
 
8749
#: tools/virsh.c:533
7003
8750
#, fuzzy
7004
8751
msgid "Failed to get connection hostname"
7005
8752
msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
7006
8753
 
7007
 
#: src/virsh.c:541
 
8754
#: tools/virsh.c:538
7008
8755
#, fuzzy
7009
8756
msgid "Cannot connect to a remote console device"
7010
8757
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
7011
8758
 
7012
 
#: src/virsh.c:562
 
8759
#: tools/virsh.c:559
7013
8760
#, fuzzy, c-format
7014
8761
msgid "Connected to domain %s\n"
7015
8762
msgstr "неочекивана врста домена %d"
7016
8763
 
7017
 
#: src/virsh.c:563
 
8764
#: tools/virsh.c:560
7018
8765
msgid "Escape character is ^]\n"
7019
8766
msgstr ""
7020
8767
 
7021
 
#: src/virsh.c:567
 
8768
#: tools/virsh.c:564
7022
8769
msgid "No console available for domain\n"
7023
8770
msgstr "Нема доступних конзола за доме\n"
7024
8771
 
7025
 
#: src/virsh.c:606
 
8772
#: tools/virsh.c:603
7026
8773
msgid "list domains"
7027
8774
msgstr "испиши домене"
7028
8775
 
7029
 
#: src/virsh.c:607
 
8776
#: tools/virsh.c:604
7030
8777
msgid "Returns list of domains."
7031
8778
msgstr "Враћа списак домена."
7032
8779
 
7033
 
#: src/virsh.c:612
 
8780
#: tools/virsh.c:609
7034
8781
msgid "list inactive domains"
7035
8782
msgstr "испиши неактивне домене"
7036
8783
 
7037
 
#: src/virsh.c:613
 
8784
#: tools/virsh.c:610
7038
8785
msgid "list inactive & active domains"
7039
8786
msgstr "испиши неактивне и активне домене"
7040
8787
 
7041
 
#: src/virsh.c:635 src/virsh.c:642
 
8788
#: tools/virsh.c:632 tools/virsh.c:639
7042
8789
msgid "Failed to list active domains"
7043
8790
msgstr "Неуспело исписивање активних домена"
7044
8791
 
7045
 
#: src/virsh.c:653 src/virsh.c:661
 
8792
#: tools/virsh.c:650 tools/virsh.c:658
7046
8793
msgid "Failed to list inactive domains"
7047
8794
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
7048
8795
 
7049
 
#: src/virsh.c:670
 
8796
#: tools/virsh.c:667
7050
8797
msgid "Id"
7051
8798
msgstr "Id"
7052
8799
 
7053
 
#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163
7054
 
#: src/virsh.c:5126
 
8800
#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175
 
8801
#: tools/virsh.c:5137
7055
8802
msgid "Name"
7056
8803
msgstr "Име"
7057
8804
 
7058
 
#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163
 
8805
#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175
7059
8806
msgid "State"
7060
8807
msgstr "Стање"
7061
8808
 
7062
 
#: src/virsh.c:683 src/virsh.c:705 src/virsh.c:8119 src/virsh.c:8135
 
8809
#: tools/virsh.c:680 tools/virsh.c:702 tools/virsh.c:8126 tools/virsh.c:8142
7063
8810
msgid "no state"
7064
8811
msgstr "нема стања"
7065
8812
 
7066
 
#: src/virsh.c:723
 
8813
#: tools/virsh.c:720
7067
8814
msgid "domain state"
7068
8815
msgstr "стање домена"
7069
8816
 
7070
 
#: src/virsh.c:724
 
8817
#: tools/virsh.c:721
7071
8818
msgid "Returns state about a domain."
7072
8819
msgstr "Враћа стање о домену."
7073
8820
 
7074
 
#: src/virsh.c:759
 
8821
#: tools/virsh.c:756
7075
8822
msgid "get device block stats for a domain"
7076
8823
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
7077
8824
 
7078
 
#: src/virsh.c:760
 
8825
#: tools/virsh.c:757
7079
8826
msgid "Get device block stats for a running domain."
7080
8827
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
7081
8828
 
7082
 
#: src/virsh.c:766
 
8829
#: tools/virsh.c:763
7083
8830
msgid "block device"
7084
8831
msgstr "блок уређај"
7085
8832
 
7086
 
#: src/virsh.c:789
 
8833
#: tools/virsh.c:786
7087
8834
#, c-format
7088
8835
msgid "Failed to get block stats %s %s"
7089
8836
msgstr "Неуспело добављање статистике блока %s %s"
7090
8837
 
7091
 
#: src/virsh.c:817
 
8838
#: tools/virsh.c:813
7092
8839
msgid "get network interface stats for a domain"
7093
8840
msgstr "добави статистику мрежне спреге за домен"
7094
8841
 
7095
 
#: src/virsh.c:818
 
8842
#: tools/virsh.c:814
7096
8843
msgid "Get network interface stats for a running domain."
7097
8844
msgstr "Добавља статистику мрежне спреге за текући домен."
7098
8845
 
7099
 
#: src/virsh.c:824
 
8846
#: tools/virsh.c:820
7100
8847
msgid "interface device"
7101
8848
msgstr "уређај спреге"
7102
8849
 
7103
 
#: src/virsh.c:847
 
8850
#: tools/virsh.c:843
7104
8851
#, c-format
7105
8852
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
7106
8853
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
7107
8854
 
7108
 
#: src/virsh.c:885
 
8855
#: tools/virsh.c:880
7109
8856
msgid "suspend a domain"
7110
8857
msgstr "обустави домен"
7111
8858
 
7112
 
#: src/virsh.c:886
 
8859
#: tools/virsh.c:881
7113
8860
msgid "Suspend a running domain."
7114
8861
msgstr "Обуставља текући домен. "
7115
8862
 
7116
 
#: src/virsh.c:909
 
8863
#: tools/virsh.c:904
7117
8864
#, c-format
7118
8865
msgid "Domain %s suspended\n"
7119
8866
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
7120
8867
 
7121
 
#: src/virsh.c:911
 
8868
#: tools/virsh.c:906
7122
8869
#, c-format
7123
8870
msgid "Failed to suspend domain %s"
7124
8871
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
7125
8872
 
7126
 
#: src/virsh.c:923
 
8873
#: tools/virsh.c:918
7127
8874
msgid "create a domain from an XML file"
7128
8875
msgstr "направи домен из XML датотеке"
7129
8876
 
7130
 
#: src/virsh.c:924
 
8877
#: tools/virsh.c:919
7131
8878
msgid "Create a domain."
7132
8879
msgstr "Прављење домена."
7133
8880
 
7134
 
#: src/virsh.c:929 src/virsh.c:986
 
8881
#: tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:981
7135
8882
msgid "file containing an XML domain description"
7136
8883
msgstr "датотека која садржи XML опис домена"
7137
8884
 
7138
 
#: src/virsh.c:931 src/virsh.c:1089
 
8885
#: tools/virsh.c:926 tools/virsh.c:1086
7139
8886
msgid "attach to console after creation"
7140
8887
msgstr ""
7141
8888
 
7142
 
#: src/virsh.c:962
 
8889
#: tools/virsh.c:957
7143
8890
#, c-format
7144
8891
msgid "Domain %s created from %s\n"
7145
8892
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
7146
8893
 
7147
 
#: src/virsh.c:970
 
8894
#: tools/virsh.c:965
7148
8895
#, c-format
7149
8896
msgid "Failed to create domain from %s"
7150
8897
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
7151
8898
 
7152
 
#: src/virsh.c:980
 
8899
#: tools/virsh.c:975
7153
8900
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
7154
8901
msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
7155
8902
 
7156
 
#: src/virsh.c:981
 
8903
#: tools/virsh.c:976
7157
8904
msgid "Define a domain."
7158
8905
msgstr "Дефинисање домена."
7159
8906
 
7160
 
#: src/virsh.c:1013
 
8907
#: tools/virsh.c:1008
7161
8908
#, c-format
7162
8909
msgid "Domain %s defined from %s\n"
7163
8910
msgstr "Домен %s је дефинисан из %s\n"
7164
8911
 
7165
 
#: src/virsh.c:1017
 
8912
#: tools/virsh.c:1012
7166
8913
#, c-format
7167
8914
msgid "Failed to define domain from %s"
7168
8915
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
7169
8916
 
7170
 
#: src/virsh.c:1027
 
8917
#: tools/virsh.c:1022
7171
8918
msgid "undefine an inactive domain"
7172
8919
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
7173
8920
 
7174
 
#: src/virsh.c:1028
 
8921
#: tools/virsh.c:1023
7175
8922
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
7176
8923
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
7177
8924
 
7178
 
#: src/virsh.c:1033 src/virsh.c:2395
 
8925
#: tools/virsh.c:1028 tools/virsh.c:2394
7179
8926
msgid "domain name or uuid"
7180
8927
msgstr "име домена или uuid"
7181
8928
 
7182
 
#: src/virsh.c:1055
 
8929
#: tools/virsh.c:1051
7183
8930
#, c-format
7184
8931
msgid ""
7185
8932
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
7186
8933
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
7187
8934
msgstr ""
7188
8935
 
7189
 
#: src/virsh.c:1066
 
8936
#: tools/virsh.c:1063
7190
8937
#, c-format
7191
8938
msgid "Domain %s has been undefined\n"
7192
8939
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
7193
8940
 
7194
 
#: src/virsh.c:1068
 
8941
#: tools/virsh.c:1065
7195
8942
#, c-format
7196
8943
msgid "Failed to undefine domain %s"
7197
8944
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
7198
8945
 
7199
 
#: src/virsh.c:1081
 
8946
#: tools/virsh.c:1078
7200
8947
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
7201
8948
msgstr "покрени (претходно дефинисан) неактивни домен"
7202
8949
 
7203
 
#: src/virsh.c:1082
 
8950
#: tools/virsh.c:1079
7204
8951
msgid "Start a domain."
7205
8952
msgstr "Покреће домен."
7206
8953
 
7207
 
#: src/virsh.c:1087
 
8954
#: tools/virsh.c:1084
7208
8955
msgid "name of the inactive domain"
7209
8956
msgstr "име неактивног домена"
7210
8957
 
7211
 
#: src/virsh.c:1110
 
8958
#: tools/virsh.c:1107
7212
8959
msgid "Domain is already active"
7213
8960
msgstr "Домен је већ активан"
7214
8961
 
7215
 
#: src/virsh.c:1116
 
8962
#: tools/virsh.c:1113
7216
8963
#, c-format
7217
8964
msgid "Domain %s started\n"
7218
8965
msgstr "Домен %s је покренут\n"
7219
8966
 
7220
 
#: src/virsh.c:1123
 
8967
#: tools/virsh.c:1120
7221
8968
#, c-format
7222
8969
msgid "Failed to start domain %s"
7223
8970
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
7224
8971
 
7225
 
#: src/virsh.c:1135
 
8972
#: tools/virsh.c:1131
7226
8973
msgid "save a domain state to a file"
7227
8974
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
7228
8975
 
7229
 
#: src/virsh.c:1136
 
8976
#: tools/virsh.c:1132
7230
8977
msgid "Save a running domain."
7231
8978
msgstr "Чување текућег домена."
7232
8979
 
7233
 
#: src/virsh.c:1142
 
8980
#: tools/virsh.c:1138
7234
8981
msgid "where to save the data"
7235
8982
msgstr "где сачувати податке"
7236
8983
 
7237
 
#: src/virsh.c:1164
 
8984
#: tools/virsh.c:1160
7238
8985
#, c-format
7239
8986
msgid "Domain %s saved to %s\n"
7240
8987
msgstr "Домен %s је сачуван у %s\n"
7241
8988
 
7242
 
#: src/virsh.c:1166
 
8989
#: tools/virsh.c:1162
7243
8990
#, c-format
7244
8991
msgid "Failed to save domain %s to %s"
7245
8992
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
7246
8993
 
7247
 
#: src/virsh.c:1178
 
8994
#: tools/virsh.c:1174
7248
8995
msgid "show/set scheduler parameters"
7249
8996
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
7250
8997
 
7251
 
#: src/virsh.c:1179
 
8998
#: tools/virsh.c:1175
7252
8999
msgid "Show/Set scheduler parameters."
7253
9000
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
7254
9001
 
7255
 
#: src/virsh.c:1185
 
9002
#: tools/virsh.c:1181
7256
9003
#, fuzzy
7257
9004
msgid "parameter=value"
7258
9005
msgstr "додели вредност"
7259
9006
 
7260
 
#: src/virsh.c:1186
 
9007
#: tools/virsh.c:1182
7261
9008
msgid "weight for XEN_CREDIT"
7262
9009
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
7263
9010
 
7264
 
#: src/virsh.c:1187
 
9011
#: tools/virsh.c:1183
7265
9012
msgid "cap for XEN_CREDIT"
7266
9013
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
7267
9014
 
7268
 
#: src/virsh.c:1205
 
9015
#: tools/virsh.c:1201
7269
9016
msgid "Invalid value of weight"
7270
9017
msgstr "Неисправна вредност тежине"
7271
9018
 
7272
 
#: src/virsh.c:1220
 
9019
#: tools/virsh.c:1216
7273
9020
msgid "Invalid value of cap"
7274
9021
msgstr "Неисправна вредност границе"
7275
9022
 
7276
 
#: src/virsh.c:1232
 
9023
#: tools/virsh.c:1228
7277
9024
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
7278
9025
msgstr ""
7279
9026
 
7280
 
#: src/virsh.c:1247
 
9027
#: tools/virsh.c:1243
7281
9028
#, fuzzy
7282
9029
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
7283
9030
msgstr "Неисправна вредност границе"
7284
9031
 
7285
 
#: src/virsh.c:1254
 
9032
#: tools/virsh.c:1250
7286
9033
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
7287
9034
msgstr ""
7288
9035
 
7289
 
#: src/virsh.c:1261
 
9036
#: tools/virsh.c:1257
7290
9037
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
7291
9038
msgstr ""
7292
9039
 
7293
 
#: src/virsh.c:1268
 
9040
#: tools/virsh.c:1264
7294
9041
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
7295
9042
msgstr ""
7296
9043
 
7297
 
#: src/virsh.c:1274
 
9044
#: tools/virsh.c:1270
7298
9045
#, fuzzy
7299
9046
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
7300
9047
msgstr "Неисправна вредност границе"
7301
9048
 
7302
 
#: src/virsh.c:1308 src/virsh.c:1312
 
9049
#: tools/virsh.c:1304 tools/virsh.c:1308
7303
9050
msgid "Scheduler"
7304
9051
msgstr "Планер"
7305
9052
 
7306
 
#: src/virsh.c:1312
 
9053
#: tools/virsh.c:1308
7307
9054
msgid "Unknown"
7308
9055
msgstr "Непознато"
7309
9056
 
7310
 
#: src/virsh.c:1384
 
9057
#: tools/virsh.c:1380
7311
9058
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
7312
9059
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
7313
9060
 
7314
 
#: src/virsh.c:1385
 
9061
#: tools/virsh.c:1381
7315
9062
msgid "Restore a domain."
7316
9063
msgstr "Враћање домена."
7317
9064
 
7318
 
#: src/virsh.c:1390
 
9065
#: tools/virsh.c:1386
7319
9066
msgid "the state to restore"
7320
9067
msgstr "стање за повраћај"
7321
9068
 
7322
 
#: src/virsh.c:1409
 
9069
#: tools/virsh.c:1405
7323
9070
#, c-format
7324
9071
msgid "Domain restored from %s\n"
7325
9072
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
7326
9073
 
7327
 
#: src/virsh.c:1411
 
9074
#: tools/virsh.c:1407
7328
9075
#, c-format
7329
9076
msgid "Failed to restore domain from %s"
7330
9077
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
7331
9078
 
7332
 
#: src/virsh.c:1421
 
9079
#: tools/virsh.c:1417
7333
9080
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
7334
9081
msgstr "избаци срж домена у датотеку ради анализе"
7335
9082
 
7336
 
#: src/virsh.c:1422
 
9083
#: tools/virsh.c:1418
7337
9084
msgid "Core dump a domain."
7338
9085
msgstr "Избаци срж домена"
7339
9086
 
7340
 
#: src/virsh.c:1428
 
9087
#: tools/virsh.c:1424
7341
9088
msgid "where to dump the core"
7342
9089
msgstr "где избацити срж"
7343
9090
 
7344
 
#: src/virsh.c:1450
 
9091
#: tools/virsh.c:1446
7345
9092
#, fuzzy, c-format
7346
9093
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
7347
9094
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
7348
9095
 
7349
 
#: src/virsh.c:1452
 
9096
#: tools/virsh.c:1448
7350
9097
#, c-format
7351
9098
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
7352
9099
msgstr "Неуспео избачај сржи домена %s у %s"
7353
9100
 
7354
 
#: src/virsh.c:1465
 
9101
#: tools/virsh.c:1460
7355
9102
msgid "resume a domain"
7356
9103
msgstr "настави домен"
7357
9104
 
7358
 
#: src/virsh.c:1466
 
9105
#: tools/virsh.c:1461
7359
9106
msgid "Resume a previously suspended domain."
7360
9107
msgstr "Настављање претходно обустављеног домена."
7361
9108
 
7362
 
#: src/virsh.c:1489
 
9109
#: tools/virsh.c:1484
7363
9110
#, c-format
7364
9111
msgid "Domain %s resumed\n"
7365
9112
msgstr "Домен %s је настављен\n"
7366
9113
 
7367
 
#: src/virsh.c:1491
 
9114
#: tools/virsh.c:1486
7368
9115
#, c-format
7369
9116
msgid "Failed to resume domain %s"
7370
9117
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
7371
9118
 
7372
 
#: src/virsh.c:1503
 
9119
#: tools/virsh.c:1498
7373
9120
msgid "gracefully shutdown a domain"
7374
9121
msgstr "љубазно угаси домен"
7375
9122
 
7376
 
#: src/virsh.c:1504
 
9123
#: tools/virsh.c:1499
7377
9124
msgid "Run shutdown in the target domain."
7378
9125
msgstr "Покретање гашења у циљном домену."
7379
9126
 
7380
 
#: src/virsh.c:1527
 
9127
#: tools/virsh.c:1522
7381
9128
#, c-format
7382
9129
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
7383
9130
msgstr "Домен %s се гаси\n"
7384
9131
 
7385
 
#: src/virsh.c:1529
 
9132
#: tools/virsh.c:1524
7386
9133
#, c-format
7387
9134
msgid "Failed to shutdown domain %s"
7388
9135
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
7389
9136
 
7390
 
#: src/virsh.c:1541
 
9137
#: tools/virsh.c:1536
7391
9138
msgid "reboot a domain"
7392
9139
msgstr "поново покрени домен"
7393
9140
 
7394
 
#: src/virsh.c:1542
 
9141
#: tools/virsh.c:1537
7395
9142
msgid "Run a reboot command in the target domain."
7396
9143
msgstr "Покретање наредбе поновног покретања у циљном домену."
7397
9144
 
7398
 
#: src/virsh.c:1565
 
9145
#: tools/virsh.c:1560
7399
9146
#, c-format
7400
9147
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
7401
9148
msgstr "Домен %s се поново покреће\n"
7402
9149
 
7403
 
#: src/virsh.c:1567
 
9150
#: tools/virsh.c:1562
7404
9151
#, c-format
7405
9152
msgid "Failed to reboot domain %s"
7406
9153
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
7407
9154
 
7408
 
#: src/virsh.c:1579
 
9155
#: tools/virsh.c:1574
7409
9156
msgid "destroy a domain"
7410
9157
msgstr "уништи домен"
7411
9158
 
7412
 
#: src/virsh.c:1580
 
9159
#: tools/virsh.c:1575
7413
9160
msgid "Destroy a given domain."
7414
9161
msgstr "Уништавање задатог домена."
7415
9162
 
7416
 
#: src/virsh.c:1603
 
9163
#: tools/virsh.c:1598
7417
9164
#, c-format
7418
9165
msgid "Domain %s destroyed\n"
7419
9166
msgstr "Домен %s је уништен\n"
7420
9167
 
7421
 
#: src/virsh.c:1605
 
9168
#: tools/virsh.c:1600
7422
9169
#, c-format
7423
9170
msgid "Failed to destroy domain %s"
7424
9171
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
7425
9172
 
7426
 
#: src/virsh.c:1617
 
9173
#: tools/virsh.c:1612
7427
9174
msgid "domain information"
7428
9175
msgstr "подаци о домену"
7429
9176
 
7430
 
#: src/virsh.c:1618
 
9177
#: tools/virsh.c:1613
7431
9178
msgid "Returns basic information about the domain."
7432
9179
msgstr "Враћа основне податке о домену."
7433
9180
 
7434
 
#: src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1648
 
9181
#: tools/virsh.c:1641 tools/virsh.c:1643
7435
9182
msgid "Id:"
7436
9183
msgstr "Id:"
7437
9184
 
7438
 
#: src/virsh.c:1649 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:5016
 
9185
#: tools/virsh.c:1644 tools/virsh.c:4410 tools/virsh.c:5027
7439
9186
msgid "Name:"
7440
9187
msgstr "Име:"
7441
9188
 
7442
 
#: src/virsh.c:1652 src/virsh.c:4401
 
9189
#: tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:4413
7443
9190
msgid "UUID:"
7444
9191
msgstr "UUID:"
7445
9192
 
7446
 
#: src/virsh.c:1655
 
9193
#: tools/virsh.c:1650
7447
9194
msgid "OS Type:"
7448
9195
msgstr "Врста ОС-а:"
7449
9196
 
7450
 
#: src/virsh.c:1660 src/virsh.c:1818 src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4412
7451
 
#: src/virsh.c:4416 src/virsh.c:4420
 
9197
#: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:1813 tools/virsh.c:4420 tools/virsh.c:4424
 
9198
#: tools/virsh.c:4428 tools/virsh.c:4432
7452
9199
msgid "State:"
7453
9200
msgstr "Стање:"
7454
9201
 
7455
 
#: src/virsh.c:1663 src/virsh.c:2176
 
9202
#: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:2175
7456
9203
msgid "CPU(s):"
7457
9204
msgstr "CPU(-и):"
7458
9205
 
7459
 
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1825
 
9206
#: tools/virsh.c:1665 tools/virsh.c:1820
7460
9207
msgid "CPU time:"
7461
9208
msgstr "CPU време:"
7462
9209
 
7463
 
#: src/virsh.c:1674 src/virsh.c:1677
 
9210
#: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:1672
7464
9211
msgid "Max memory:"
7465
9212
msgstr "Највише меморије:"
7466
9213
 
7467
 
#: src/virsh.c:1678
 
9214
#: tools/virsh.c:1673
7468
9215
msgid "no limit"
7469
9216
msgstr "без ограничења"
7470
9217
 
7471
 
#: src/virsh.c:1680
 
9218
#: tools/virsh.c:1675
7472
9219
msgid "Used memory:"
7473
9220
msgstr "Употребљена меморија:"
7474
9221
 
7475
 
#: src/virsh.c:1688
 
9222
#: tools/virsh.c:1683
7476
9223
msgid "Autostart:"
7477
9224
msgstr "Самостално покретање:"
7478
9225
 
7479
 
#: src/virsh.c:1689
 
9226
#: tools/virsh.c:1684
7480
9227
msgid "enable"
7481
9228
msgstr "укључи"
7482
9229
 
7483
 
#: src/virsh.c:1689
 
9230
#: tools/virsh.c:1684
7484
9231
msgid "disable"
7485
9232
msgstr "искључи"
7486
9233
 
7487
 
#: src/virsh.c:1702
 
9234
#: tools/virsh.c:1697
7488
9235
msgid "Security model:"
7489
9236
msgstr ""
7490
9237
 
7491
 
#: src/virsh.c:1703
 
9238
#: tools/virsh.c:1698
7492
9239
msgid "Security DOI:"
7493
9240
msgstr ""
7494
9241
 
7495
 
#: src/virsh.c:1712
 
9242
#: tools/virsh.c:1707
7496
9243
msgid "Security label:"
7497
9244
msgstr ""
7498
9245
 
7499
 
#: src/virsh.c:1725
 
9246
#: tools/virsh.c:1720
7500
9247
msgid "NUMA free memory"
7501
9248
msgstr "слободна NUMA меморија"
7502
9249
 
7503
 
#: src/virsh.c:1726
 
9250
#: tools/virsh.c:1721
7504
9251
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
7505
9252
msgstr "прикажи доступну слободну меморију за NUMA ћелију."
7506
9253
 
7507
 
#: src/virsh.c:1731
 
9254
#: tools/virsh.c:1726
7508
9255
msgid "NUMA cell number"
7509
9256
msgstr "број NUMA ћелије"
7510
9257
 
7511
 
#: src/virsh.c:1757
 
9258
#: tools/virsh.c:1752
7512
9259
msgid "Total"
7513
9260
msgstr "Укупно"
7514
9261
 
7515
 
#: src/virsh.c:1768
 
9262
#: tools/virsh.c:1763
7516
9263
msgid "domain vcpu information"
7517
9264
msgstr "vcpu подаци домена"
7518
9265
 
7519
 
#: src/virsh.c:1769
 
9266
#: tools/virsh.c:1764
7520
9267
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
7521
9268
msgstr "Враћа основне податке о виртуелним CPU-има домена."
7522
9269
 
7523
 
#: src/virsh.c:1816
 
9270
#: tools/virsh.c:1811
7524
9271
msgid "VCPU:"
7525
9272
msgstr "VCPU:"
7526
9273
 
7527
 
#: src/virsh.c:1817
 
9274
#: tools/virsh.c:1812
7528
9275
msgid "CPU:"
7529
9276
msgstr "CPU:"
7530
9277
 
7531
 
#: src/virsh.c:1827
 
9278
#: tools/virsh.c:1822
7532
9279
msgid "CPU Affinity:"
7533
9280
msgstr "CPU склоност:"
7534
9281
 
7535
 
#: src/virsh.c:1839
 
9282
#: tools/virsh.c:1834
7536
9283
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
7537
9284
msgstr "Домен је угашен, нема присутних виртуелних CPU-а."
7538
9285
 
7539
 
#: src/virsh.c:1854
 
9286
#: tools/virsh.c:1849
7540
9287
msgid "control domain vcpu affinity"
7541
9288
msgstr "контролиши склоност vcpu домена"
7542
9289
 
7543
 
#: src/virsh.c:1855
 
9290
#: tools/virsh.c:1850
7544
9291
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
7545
9292
msgstr "Прикуј VCPU-е домена за физичке CPU-е домаћина."
7546
9293
 
7547
 
#: src/virsh.c:1861
 
9294
#: tools/virsh.c:1856
7548
9295
msgid "vcpu number"
7549
9296
msgstr "vcpu број"
7550
9297
 
7551
 
#: src/virsh.c:1862
 
9298
#: tools/virsh.c:1857
7552
9299
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
7553
9300
msgstr "cpu број(еви) домаћина (раздвојени зарезом)"
7554
9301
 
7555
 
#: src/virsh.c:1890
 
9302
#: tools/virsh.c:1884
7556
9303
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
7557
9304
msgstr "vcpupin: Неисправан или недостаје vCPU број."
7558
9305
 
7559
 
#: src/virsh.c:1896
 
9306
#: tools/virsh.c:1890
7560
9307
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
7561
9308
msgstr "vcpupin: Недостаје списак процесора"
7562
9309
 
7563
 
#: src/virsh.c:1908
 
9310
#: tools/virsh.c:1901
7564
9311
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
7565
9312
msgstr "vcpupin: неуспело добављање података о домену."
7566
9313
 
7567
 
#: src/virsh.c:1914
 
9314
#: tools/virsh.c:1907
7568
9315
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
7569
9316
msgstr "vcpupin: Неисправан vCPU број."
7570
9317
 
7571
 
#: src/virsh.c:1923
 
9318
#: tools/virsh.c:1916
7572
9319
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
7573
9320
msgstr "cpulist: Неисправан формат. Празна ниска."
7574
9321
 
7575
 
#: src/virsh.c:1933
 
9322
#: tools/virsh.c:1926
7576
9323
#, c-format
7577
9324
msgid ""
7578
9325
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
7579
9326
msgstr ""
7580
9327
"cpulist: %s: Неисправан формат. Очекује се бројка на месту %d (близу „%c“)."
7581
9328
 
7582
 
#: src/virsh.c:1943
 
9329
#: tools/virsh.c:1938
7583
9330
#, c-format
7584
9331
msgid ""
7585
9332
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
7588
9335
"cpulist: %s: Неисправан формат. Очекује се бројка или зарез на месту %d "
7589
9336
"(близу „%c“)."
7590
9337
 
7591
 
#: src/virsh.c:1950
 
9338
#: tools/virsh.c:1947
7592
9339
#, c-format
7593
9340
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
7594
9341
msgstr "cpulist: %s: Неисправан формат. Пратећи зарез на месту %d."
7595
9342
 
7596
 
#: src/virsh.c:1964
 
9343
#: tools/virsh.c:1963
7597
9344
#, c-format
7598
9345
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
7599
9346
msgstr "Физички процесор %d не постоји"
7600
9347
 
7601
 
#: src/virsh.c:1987
 
9348
#: tools/virsh.c:1986
7602
9349
msgid "change number of virtual CPUs"
7603
9350
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
7604
9351
 
7605
 
#: src/virsh.c:1988
 
9352
#: tools/virsh.c:1987
7606
9353
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
7607
9354
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
7608
9355
 
7609
 
#: src/virsh.c:1994
 
9356
#: tools/virsh.c:1993
7610
9357
msgid "number of virtual CPUs"
7611
9358
msgstr "број виртуелних CPU-а"
7612
9359
 
7613
 
#: src/virsh.c:2014
 
9360
#: tools/virsh.c:2013
7614
9361
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
7615
9362
msgstr "Неисправан број виртуелних CPU-а."
7616
9363
 
7617
 
#: src/virsh.c:2026
 
9364
#: tools/virsh.c:2025
7618
9365
msgid "Too many virtual CPUs."
7619
9366
msgstr "Превише виртуелних CPU-а."
7620
9367
 
7621
 
#: src/virsh.c:2043
 
9368
#: tools/virsh.c:2042
7622
9369
msgid "change memory allocation"
7623
9370
msgstr "промени доделу меморије"
7624
9371
 
7625
 
#: src/virsh.c:2044
 
9372
#: tools/virsh.c:2043
7626
9373
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
7627
9374
msgstr "Мења текућу доделу меморије за домен госта."
7628
9375
 
7629
 
#: src/virsh.c:2050
 
9376
#: tools/virsh.c:2049
7630
9377
msgid "number of kilobytes of memory"
7631
9378
msgstr "број килобајтова за меморију"
7632
9379
 
7633
 
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2083 src/virsh.c:2127
 
9380
#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2126
7634
9381
#, c-format
7635
9382
msgid "Invalid value of %d for memory size"
7636
9383
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
7637
9384
 
7638
 
#: src/virsh.c:2077
 
9385
#: tools/virsh.c:2076
7639
9386
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
7640
9387
msgstr "Не могу да потврдим највећу количину меморије"
7641
9388
 
7642
 
#: src/virsh.c:2099
 
9389
#: tools/virsh.c:2098
7643
9390
msgid "change maximum memory limit"
7644
9391
msgstr "промени највишу границу меморије"
7645
9392
 
7646
 
#: src/virsh.c:2100
 
9393
#: tools/virsh.c:2099
7647
9394
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
7648
9395
msgstr "Мења границу највећег заузећа меморије у домену госта."
7649
9396
 
7650
 
#: src/virsh.c:2106
 
9397
#: tools/virsh.c:2105
7651
9398
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
7652
9399
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
7653
9400
 
7654
 
#: src/virsh.c:2133
 
9401
#: tools/virsh.c:2132
7655
9402
msgid "Unable to verify current MemorySize"
7656
9403
msgstr "Не могу да потврдим текућу количину меморије"
7657
9404
 
7658
 
#: src/virsh.c:2140
 
9405
#: tools/virsh.c:2139
7659
9406
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
7660
9407
msgstr "Не могу да умањим текућу количину меморије"
7661
9408
 
7662
 
#: src/virsh.c:2146
 
9409
#: tools/virsh.c:2145
7663
9410
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
7664
9411
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
7665
9412
 
7666
 
#: src/virsh.c:2158
 
9413
#: tools/virsh.c:2157
7667
9414
msgid "node information"
7668
9415
msgstr "подаци о чвору"
7669
9416
 
7670
 
#: src/virsh.c:2159
 
9417
#: tools/virsh.c:2158
7671
9418
msgid "Returns basic information about the node."
7672
9419
msgstr "Враћа основне податке о чвору."
7673
9420
 
7674
 
#: src/virsh.c:2172
 
9421
#: tools/virsh.c:2171
7675
9422
msgid "failed to get node information"
7676
9423
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
7677
9424
 
7678
 
#: src/virsh.c:2175
 
9425
#: tools/virsh.c:2174
7679
9426
msgid "CPU model:"
7680
9427
msgstr "CPU модел:"
7681
9428
 
7682
 
#: src/virsh.c:2177
 
9429
#: tools/virsh.c:2176
7683
9430
msgid "CPU frequency:"
7684
9431
msgstr "CPU учестаност:"
7685
9432
 
7686
 
#: src/virsh.c:2178
 
9433
#: tools/virsh.c:2177
7687
9434
msgid "CPU socket(s):"
7688
9435
msgstr "CPU прикључака:"
7689
9436
 
7690
 
#: src/virsh.c:2179
 
9437
#: tools/virsh.c:2178
7691
9438
msgid "Core(s) per socket:"
7692
9439
msgstr "Сржи по прикључку:"
7693
9440
 
7694
 
#: src/virsh.c:2180
 
9441
#: tools/virsh.c:2179
7695
9442
msgid "Thread(s) per core:"
7696
9443
msgstr "Нити по сржи:"
7697
9444
 
7698
 
#: src/virsh.c:2181
 
9445
#: tools/virsh.c:2180
7699
9446
msgid "NUMA cell(s):"
7700
9447
msgstr "NUMA ћелија:"
7701
9448
 
7702
 
#: src/virsh.c:2182
 
9449
#: tools/virsh.c:2181
7703
9450
msgid "Memory size:"
7704
9451
msgstr "Величина меморије:"
7705
9452
 
7706
 
#: src/virsh.c:2191
 
9453
#: tools/virsh.c:2190
7707
9454
msgid "capabilities"
7708
9455
msgstr "могућности"
7709
9456
 
7710
 
#: src/virsh.c:2192
 
9457
#: tools/virsh.c:2191
7711
9458
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
7712
9459
msgstr "Враћа могућности хипервизора/управљачког програма."
7713
9460
 
7714
 
#: src/virsh.c:2205
 
9461
#: tools/virsh.c:2204
7715
9462
msgid "failed to get capabilities"
7716
9463
msgstr "неуспело преузимање могућности"
7717
9464
 
7718
 
#: src/virsh.c:2218
 
9465
#: tools/virsh.c:2217
7719
9466
msgid "domain information in XML"
7720
9467
msgstr "подаци о домену у XML-у"
7721
9468
 
7722
 
#: src/virsh.c:2219
 
9469
#: tools/virsh.c:2218
7723
9470
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
7724
9471
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
7725
9472
 
7726
 
#: src/virsh.c:2225
 
9473
#: tools/virsh.c:2224
7727
9474
#, fuzzy
7728
9475
msgid "show inactive defined XML"
7729
9476
msgstr "није неактиван домен"
7730
9477
 
7731
 
#: src/virsh.c:2226
 
9478
#: tools/virsh.c:2225
7732
9479
msgid "include security sensitive information in XML dump"
7733
9480
msgstr ""
7734
9481
 
7735
 
#: src/virsh.c:2267
 
9482
#: tools/virsh.c:2266
7736
9483
#, fuzzy
7737
9484
msgid "Convert native config to domain XML"
7738
9485
msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен"
7739
9486
 
7740
 
#: src/virsh.c:2268
 
9487
#: tools/virsh.c:2267
7741
9488
#, fuzzy
7742
9489
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
7743
9490
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
7744
9491
 
7745
 
#: src/virsh.c:2273
 
9492
#: tools/virsh.c:2272
7746
9493
msgid "source config data format"
7747
9494
msgstr ""
7748
9495
 
7749
 
#: src/virsh.c:2274
 
9496
#: tools/virsh.c:2273
7750
9497
#, fuzzy
7751
9498
msgid "config data file to import from"
7752
9499
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
7753
9500
 
7754
 
#: src/virsh.c:2313
 
9501
#: tools/virsh.c:2312
7755
9502
msgid "Convert domain XML to native config"
7756
9503
msgstr ""
7757
9504
 
7758
 
#: src/virsh.c:2314
 
9505
#: tools/virsh.c:2313
7759
9506
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
7760
9507
msgstr ""
7761
9508
 
7762
 
#: src/virsh.c:2319
 
9509
#: tools/virsh.c:2318
7763
9510
msgid "target config data type format"
7764
9511
msgstr ""
7765
9512
 
7766
 
#: src/virsh.c:2320
 
9513
#: tools/virsh.c:2319
7767
9514
msgid "xml data file to export from"
7768
9515
msgstr ""
7769
9516
 
7770
 
#: src/virsh.c:2359
 
9517
#: tools/virsh.c:2358
7771
9518
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
7772
9519
msgstr "пребаци id или UUID домена у име домена"
7773
9520
 
7774
 
#: src/virsh.c:2365
 
9521
#: tools/virsh.c:2364
7775
9522
msgid "domain id or uuid"
7776
9523
msgstr "id или uuid домена"
7777
9524
 
7778
 
#: src/virsh.c:2389
 
9525
#: tools/virsh.c:2388
7779
9526
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
7780
9527
msgstr "пребаци име или UUID домена у id домена"
7781
9528
 
7782
 
#: src/virsh.c:2424
 
9529
#: tools/virsh.c:2423
7783
9530
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
7784
9531
msgstr "пребаци име или id домена у UUID домена"
7785
9532
 
7786
 
#: src/virsh.c:2430
 
9533
#: tools/virsh.c:2429
7787
9534
msgid "domain id or name"
7788
9535
msgstr "id или име домена"
7789
9536
 
7790
 
#: src/virsh.c:2449
 
9537
#: tools/virsh.c:2448
7791
9538
msgid "failed to get domain UUID"
7792
9539
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
7793
9540
 
7794
 
#: src/virsh.c:2459
 
9541
#: tools/virsh.c:2458
7795
9542
msgid "migrate domain to another host"
7796
9543
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
7797
9544
 
7798
 
#: src/virsh.c:2460
 
9545
#: tools/virsh.c:2459
7799
9546
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
7800
9547
msgstr ""
7801
9548
"Преселите домен на другог домаћина.  Додајте --live за пресељење уживо."
7802
9549
 
7803
 
#: src/virsh.c:2465
 
9550
#: tools/virsh.c:2464
7804
9551
msgid "live migration"
7805
9552
msgstr "пресељење уживо"
7806
9553
 
7807
 
#: src/virsh.c:2467
 
9554
#: tools/virsh.c:2465
 
9555
#, fuzzy
 
9556
msgid "peer-2-peer migration"
 
9557
msgstr "пресељење уживо"
 
9558
 
 
9559
#: tools/virsh.c:2466
 
9560
#, fuzzy
 
9561
msgid "direct migration"
 
9562
msgstr "пресељење уживо"
 
9563
 
 
9564
#: tools/virsh.c:2467
 
9565
#, fuzzy
 
9566
msgid "tunnelled migration"
 
9567
msgstr "пресељење уживо"
 
9568
 
 
9569
#: tools/virsh.c:2469
7808
9570
msgid "connection URI of the destination host"
7809
9571
msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
7810
9572
 
7811
 
#: src/virsh.c:2468
 
9573
#: tools/virsh.c:2470
7812
9574
msgid "migration URI, usually can be omitted"
7813
9575
msgstr "УРИ селидбе, обично се може изоставити"
7814
9576
 
7815
 
#: src/virsh.c:2469
 
9577
#: tools/virsh.c:2471
7816
9578
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
7817
9579
msgstr ""
7818
9580
 
7819
 
#: src/virsh.c:2492
 
9581
#: tools/virsh.c:2492
7820
9582
msgid "migrate: Missing desturi"
7821
9583
msgstr "селидба: Недостаје desturi"
7822
9584
 
7823
 
#: src/virsh.c:2524
 
9585
#: tools/virsh.c:2513
 
9586
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
 
9587
msgstr ""
 
9588
 
 
9589
#: tools/virsh.c:2544
7824
9590
msgid "autostart a network"
7825
9591
msgstr "Самостално покретање мреже"
7826
9592
 
7827
 
#: src/virsh.c:2526
 
9593
#: tools/virsh.c:2546
7828
9594
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
7829
9595
msgstr "Подесите мрежу да се самостално покреће при подизању система."
7830
9596
 
7831
 
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:3054
 
9597
#: tools/virsh.c:2551 tools/virsh.c:3071
7832
9598
msgid "network name or uuid"
7833
9599
msgstr "име мреже или uuid"
7834
9600
 
7835
 
#: src/virsh.c:2553
 
9601
#: tools/virsh.c:2573
7836
9602
#, c-format
7837
9603
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
7838
9604
msgstr "Неуспешно означавање мреже %s као само покренута"
7839
9605
 
7840
 
#: src/virsh.c:2556
 
9606
#: tools/virsh.c:2575
7841
9607
#, c-format
7842
9608
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
7843
9609
msgstr "Неуспешно скидање ознаке мреже %s као само покренута"
7844
9610
 
7845
 
#: src/virsh.c:2563
 
9611
#: tools/virsh.c:2581
7846
9612
#, c-format
7847
9613
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
7848
9614
msgstr "Мрежа %s означена као само покренута\n"
7849
9615
 
7850
 
#: src/virsh.c:2565
 
9616
#: tools/virsh.c:2583
7851
9617
#, c-format
7852
9618
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
7853
9619
msgstr "Мрежи %s је скинута ознака само покренута\n"
7854
9620
 
7855
 
#: src/virsh.c:2575
 
9621
#: tools/virsh.c:2593
7856
9622
msgid "create a network from an XML file"
7857
9623
msgstr "направи мрежу из XML датотеке"
7858
9624
 
7859
 
#: src/virsh.c:2576
 
9625
#: tools/virsh.c:2594
7860
9626
msgid "Create a network."
7861
9627
msgstr "Прављење мреже."
7862
9628
 
7863
 
#: src/virsh.c:2581 src/virsh.c:2629
 
9629
#: tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2647
7864
9630
msgid "file containing an XML network description"
7865
9631
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
7866
9632
 
7867
 
#: src/virsh.c:2608
 
9633
#: tools/virsh.c:2626
7868
9634
#, c-format
7869
9635
msgid "Network %s created from %s\n"
7870
9636
msgstr "Мрежа %s је направљена из %s\n"
7871
9637
 
7872
 
#: src/virsh.c:2612
 
9638
#: tools/virsh.c:2630
7873
9639
#, c-format
7874
9640
msgid "Failed to create network from %s"
7875
9641
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
7876
9642
 
7877
 
#: src/virsh.c:2623
 
9643
#: tools/virsh.c:2641
7878
9644
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
7879
9645
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
7880
9646
 
7881
 
#: src/virsh.c:2624
 
9647
#: tools/virsh.c:2642
7882
9648
msgid "Define a network."
7883
9649
msgstr "Дефинисање мреже."
7884
9650
 
7885
 
#: src/virsh.c:2656
 
9651
#: tools/virsh.c:2674
7886
9652
#, c-format
7887
9653
msgid "Network %s defined from %s\n"
7888
9654
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
7889
9655
 
7890
 
#: src/virsh.c:2660
 
9656
#: tools/virsh.c:2678
7891
9657
#, c-format
7892
9658
msgid "Failed to define network from %s"
7893
9659
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
7894
9660
 
7895
 
#: src/virsh.c:2671
 
9661
#: tools/virsh.c:2689
7896
9662
msgid "destroy a network"
7897
9663
msgstr "уништи мрежу"
7898
9664
 
7899
 
#: src/virsh.c:2672
 
9665
#: tools/virsh.c:2690
7900
9666
msgid "Destroy a given network."
7901
9667
msgstr "Уништавање задате мреже."
7902
9668
 
7903
 
#: src/virsh.c:2677 src/virsh.c:2716 src/virsh.c:7107
 
9669
#: tools/virsh.c:2695 tools/virsh.c:2734 tools/virsh.c:7115
7904
9670
msgid "network name, id or uuid"
7905
9671
msgstr "име мреже, id или uuid"
7906
9672
 
7907
 
#: src/virsh.c:2695
 
9673
#: tools/virsh.c:2713
7908
9674
#, c-format
7909
9675
msgid "Network %s destroyed\n"
7910
9676
msgstr "Мрежа %s је уништена\n"
7911
9677
 
7912
 
#: src/virsh.c:2697
 
9678
#: tools/virsh.c:2715
7913
9679
#, c-format
7914
9680
msgid "Failed to destroy network %s"
7915
9681
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
7916
9682
 
7917
 
#: src/virsh.c:2710
 
9683
#: tools/virsh.c:2728
7918
9684
msgid "network information in XML"
7919
9685
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
7920
9686
 
7921
 
#: src/virsh.c:2711
 
9687
#: tools/virsh.c:2729
7922
9688
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
7923
9689
msgstr "Испиши податке о мрежи као XML избачај на stdout."
7924
9690
 
7925
 
#: src/virsh.c:2750
 
9691
#: tools/virsh.c:2768
7926
9692
#, fuzzy
7927
9693
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
7928
9694
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
7929
9695
 
7930
 
#: src/virsh.c:2751
 
9696
#: tools/virsh.c:2769
7931
9697
#, fuzzy
7932
9698
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
7933
9699
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
7934
9700
 
7935
 
#: src/virsh.c:2756 src/virsh.c:3306 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3430
7936
 
#: src/virsh.c:3468
 
9701
#: tools/virsh.c:2774 tools/virsh.c:3320 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3444
 
9702
#: tools/virsh.c:3482
7937
9703
#, fuzzy
7938
9704
msgid "interface name or MAC address"
7939
9705
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
7940
9706
 
7941
 
#: src/virsh.c:2799
 
9707
#: tools/virsh.c:2817
7942
9708
#, fuzzy, c-format
7943
9709
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
7944
9710
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
7945
9711
 
7946
 
#: src/virsh.c:2815 src/virsh.c:7066
 
9712
#: tools/virsh.c:2833 tools/virsh.c:7074
7947
9713
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
7948
9714
msgstr ""
7949
9715
 
7950
 
#: src/virsh.c:2825
 
9716
#: tools/virsh.c:2843
7951
9717
#, fuzzy, c-format
7952
9718
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
7953
9719
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
7954
9720
 
7955
 
#: src/virsh.c:2850
 
9721
#: tools/virsh.c:2868
7956
9722
msgid "list networks"
7957
9723
msgstr "списак мрежа"
7958
9724
 
7959
 
#: src/virsh.c:2851
 
9725
#: tools/virsh.c:2869
7960
9726
msgid "Returns list of networks."
7961
9727
msgstr "Враћа списак мрежа."
7962
9728
 
7963
 
#: src/virsh.c:2856
 
9729
#: tools/virsh.c:2874
7964
9730
msgid "list inactive networks"
7965
9731
msgstr "испиши неактивне мреже"
7966
9732
 
7967
 
#: src/virsh.c:2857
 
9733
#: tools/virsh.c:2875
7968
9734
msgid "list inactive & active networks"
7969
9735
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
7970
9736
 
7971
 
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:2885
 
9737
#: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:2903
7972
9738
msgid "Failed to list active networks"
7973
9739
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
7974
9740
 
7975
 
#: src/virsh.c:2896 src/virsh.c:2907
 
9741
#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2924
7976
9742
msgid "Failed to list inactive networks"
7977
9743
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
7978
9744
 
7979
 
#: src/virsh.c:2917 src/virsh.c:4163
 
9745
#: tools/virsh.c:2934 tools/virsh.c:4175
7980
9746
msgid "Autostart"
7981
9747
msgstr "Самостално покретање"
7982
9748
 
7983
 
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:2956 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4201
 
9749
#: tools/virsh.c:2950 tools/virsh.c:2973 tools/virsh.c:4190 tools/virsh.c:4213
7984
9750
msgid "no autostart"
7985
9751
msgstr "без самопокретања"
7986
9752
 
7987
 
#: src/virsh.c:2939 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:4184
 
9753
#: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:4196
7988
9754
msgid "active"
7989
9755
msgstr "ради"
7990
9756
 
7991
 
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3225 src/virsh.c:4207 src/virsh.c:4409
 
9757
#: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:3239 tools/virsh.c:4219 tools/virsh.c:4421
7992
9758
msgid "inactive"
7993
9759
msgstr "неактивно"
7994
9760
 
7995
 
#: src/virsh.c:2978
 
9761
#: tools/virsh.c:2995
7996
9762
msgid "convert a network UUID to network name"
7997
9763
msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже"
7998
9764
 
7999
 
#: src/virsh.c:2984
 
9765
#: tools/virsh.c:3001
8000
9766
msgid "network uuid"
8001
9767
msgstr "uuid мреже"
8002
9768
 
8003
 
#: src/virsh.c:3009
 
9769
#: tools/virsh.c:3026
8004
9770
msgid "start a (previously defined) inactive network"
8005
9771
msgstr "покрени (претходно дефинисану) неактивну мрежу"
8006
9772
 
8007
 
#: src/virsh.c:3010
 
9773
#: tools/virsh.c:3027
8008
9774
msgid "Start a network."
8009
9775
msgstr "Покрени мрежу."
8010
9776
 
8011
 
#: src/virsh.c:3015
 
9777
#: tools/virsh.c:3032
8012
9778
msgid "name of the inactive network"
8013
9779
msgstr "име неактивне мреже"
8014
9780
 
8015
 
#: src/virsh.c:3032
 
9781
#: tools/virsh.c:3049
8016
9782
#, c-format
8017
9783
msgid "Network %s started\n"
8018
9784
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
8019
9785
 
8020
 
#: src/virsh.c:3035
 
9786
#: tools/virsh.c:3052
8021
9787
#, c-format
8022
9788
msgid "Failed to start network %s"
8023
9789
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
8024
9790
 
8025
 
#: src/virsh.c:3048
 
9791
#: tools/virsh.c:3065
8026
9792
msgid "undefine an inactive network"
8027
9793
msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
8028
9794
 
8029
 
#: src/virsh.c:3049
 
9795
#: tools/virsh.c:3066
8030
9796
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
8031
9797
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
8032
9798
 
8033
 
#: src/virsh.c:3072
 
9799
#: tools/virsh.c:3089
8034
9800
#, c-format
8035
9801
msgid "Network %s has been undefined\n"
8036
9802
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
8037
9803
 
8038
 
#: src/virsh.c:3074
 
9804
#: tools/virsh.c:3091
8039
9805
#, c-format
8040
9806
msgid "Failed to undefine network %s"
8041
9807
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
8042
9808
 
8043
 
#: src/virsh.c:3087
 
9809
#: tools/virsh.c:3104
8044
9810
msgid "convert a network name to network UUID"
8045
9811
msgstr "пребаци име мреже у UUID мреже"
8046
9812
 
8047
 
#: src/virsh.c:3093
 
9813
#: tools/virsh.c:3110
8048
9814
msgid "network name"
8049
9815
msgstr "име мреже"
8050
9816
 
8051
 
#: src/virsh.c:3113
 
9817
#: tools/virsh.c:3130
8052
9818
msgid "failed to get network UUID"
8053
9819
msgstr "неуспело добављање UUID мреже"
8054
9820
 
8055
 
#: src/virsh.c:3125
 
9821
#: tools/virsh.c:3142
8056
9822
msgid "list physical host interfaces"
8057
9823
msgstr ""
8058
9824
 
8059
 
#: src/virsh.c:3126
 
9825
#: tools/virsh.c:3143
8060
9826
#, fuzzy
8061
9827
msgid "Returns list of physical host interfaces."
8062
9828
msgstr "Враћа списак домена."
8063
9829
 
8064
 
#: src/virsh.c:3131
 
9830
#: tools/virsh.c:3148
8065
9831
#, fuzzy
8066
9832
msgid "list inactive interfaces"
8067
9833
msgstr "испиши неактивне мреже"
8068
9834
 
8069
 
#: src/virsh.c:3132
 
9835
#: tools/virsh.c:3149
8070
9836
#, fuzzy
8071
9837
msgid "list inactive & active interfaces"
8072
9838
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
8073
9839
 
8074
 
#: src/virsh.c:3151 src/virsh.c:3160
 
9840
#: tools/virsh.c:3168 tools/virsh.c:3176
8075
9841
#, fuzzy
8076
9842
msgid "Failed to list active interfaces"
8077
9843
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
8078
9844
 
8079
 
#: src/virsh.c:3172 src/virsh.c:3183
 
9845
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3197
8080
9846
#, fuzzy
8081
9847
msgid "Failed to list inactive interfaces"
8082
9848
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
8083
9849
 
8084
 
#: src/virsh.c:3193
 
9850
#: tools/virsh.c:3207
8085
9851
#, fuzzy
8086
9852
msgid "MAC Address"
8087
9853
msgstr "MAC адреса"
8088
9854
 
8089
 
#: src/virsh.c:3240
 
9855
#: tools/virsh.c:3254
8090
9856
#, fuzzy
8091
9857
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
8092
9858
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
8093
9859
 
8094
 
#: src/virsh.c:3246
 
9860
#: tools/virsh.c:3260
8095
9861
#, fuzzy
8096
9862
msgid "interface mac"
8097
9863
msgstr "уређај спреге"
8098
9864
 
8099
 
#: src/virsh.c:3270
 
9865
#: tools/virsh.c:3284
8100
9866
#, fuzzy
8101
9867
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
8102
9868
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
8103
9869
 
8104
 
#: src/virsh.c:3276
 
9870
#: tools/virsh.c:3290
8105
9871
#, fuzzy
8106
9872
msgid "interface name"
8107
9873
msgstr "уређај спреге"
8108
9874
 
8109
 
#: src/virsh.c:3300
 
9875
#: tools/virsh.c:3314
8110
9876
#, fuzzy
8111
9877
msgid "interface information in XML"
8112
9878
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
8113
9879
 
8114
 
#: src/virsh.c:3301
 
9880
#: tools/virsh.c:3315
8115
9881
#, fuzzy
8116
9882
msgid ""
8117
9883
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
8118
9884
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
8119
9885
 
8120
 
#: src/virsh.c:3339
 
9886
#: tools/virsh.c:3353
8121
9887
#, fuzzy
8122
9888
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
8123
9889
msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
8124
9890
 
8125
 
#: src/virsh.c:3340
 
9891
#: tools/virsh.c:3354
8126
9892
msgid "Define a physical host interface."
8127
9893
msgstr ""
8128
9894
 
8129
 
#: src/virsh.c:3345
 
9895
#: tools/virsh.c:3359
8130
9896
#, fuzzy
8131
9897
msgid "file containing an XML interface description"
8132
9898
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
8133
9899
 
8134
 
#: src/virsh.c:3372
 
9900
#: tools/virsh.c:3386
8135
9901
#, fuzzy, c-format
8136
9902
msgid "Interface %s defined from %s\n"
8137
9903
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
8138
9904
 
8139
 
#: src/virsh.c:3376
 
9905
#: tools/virsh.c:3390
8140
9906
#, fuzzy, c-format
8141
9907
msgid "Failed to define interface from %s"
8142
9908
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
8143
9909
 
8144
 
#: src/virsh.c:3386
 
9910
#: tools/virsh.c:3400
8145
9911
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
8146
9912
msgstr ""
8147
9913
 
8148
 
#: src/virsh.c:3387
 
9914
#: tools/virsh.c:3401
8149
9915
#, fuzzy
8150
9916
msgid "undefine an interface."
8151
9917
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
8152
9918
 
8153
 
#: src/virsh.c:3410
 
9919
#: tools/virsh.c:3424
8154
9920
#, fuzzy, c-format
8155
9921
msgid "Interface %s undefined\n"
8156
9922
msgstr "уређај спреге"
8157
9923
 
8158
 
#: src/virsh.c:3412
 
9924
#: tools/virsh.c:3426
8159
9925
#, fuzzy, c-format
8160
9926
msgid "Failed to undefine interface %s"
8161
9927
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
8162
9928
 
8163
 
#: src/virsh.c:3424
 
9929
#: tools/virsh.c:3438
8164
9930
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
8165
9931
msgstr ""
8166
9932
 
8167
 
#: src/virsh.c:3425
 
9933
#: tools/virsh.c:3439
8168
9934
msgid "start a physical host interface."
8169
9935
msgstr ""
8170
9936
 
8171
 
#: src/virsh.c:3448
 
9937
#: tools/virsh.c:3462
8172
9938
#, fuzzy, c-format
8173
9939
msgid "Interface %s started\n"
8174
9940
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
8175
9941
 
8176
 
#: src/virsh.c:3450
 
9942
#: tools/virsh.c:3464
8177
9943
#, fuzzy, c-format
8178
9944
msgid "Failed to start interface %s"
8179
9945
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
8180
9946
 
8181
 
#: src/virsh.c:3462
 
9947
#: tools/virsh.c:3476
8182
9948
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
8183
9949
msgstr ""
8184
9950
 
8185
 
#: src/virsh.c:3463
 
9951
#: tools/virsh.c:3477
8186
9952
msgid "destroy a physical host interface."
8187
9953
msgstr ""
8188
9954
 
8189
 
#: src/virsh.c:3486
 
9955
#: tools/virsh.c:3500
8190
9956
#, fuzzy, c-format
8191
9957
msgid "Interface %s destroyed\n"
8192
9958
msgstr "Мрежа %s је уништена\n"
8193
9959
 
8194
 
#: src/virsh.c:3488
 
9960
#: tools/virsh.c:3502
8195
9961
#, fuzzy, c-format
8196
9962
msgid "Failed to destroy interface %s"
8197
9963
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
8198
9964
 
8199
 
#: src/virsh.c:3501
 
9965
#: tools/virsh.c:3515
8200
9966
msgid "autostart a pool"
8201
9967
msgstr "самостално покрени складиште"
8202
9968
 
8203
 
#: src/virsh.c:3503
 
9969
#: tools/virsh.c:3517
8204
9970
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
8205
9971
msgstr "Подесите складиште да се самостално покреће при покретању система."
8206
9972
 
8207
 
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3910 src/virsh.c:3949 src/virsh.c:3988
8208
 
#: src/virsh.c:4027 src/virsh.c:4066 src/virsh.c:4380 src/virsh.c:4647
8209
 
#: src/virsh.c:4880 src/virsh.c:4957 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5049
8210
 
#: src/virsh.c:5090 src/virsh.c:5234 src/virsh.c:7124
 
9973
#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3961 tools/virsh.c:4000
 
9974
#: tools/virsh.c:4039 tools/virsh.c:4078 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4658
 
9975
#: tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:4968 tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5060
 
9976
#: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5245 tools/virsh.c:7132
8211
9977
msgid "pool name or uuid"
8212
9978
msgstr "име складишта или uuid"
8213
9979
 
8214
 
#: src/virsh.c:3530
 
9980
#: tools/virsh.c:3544
8215
9981
#, c-format
8216
9982
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
8217
9983
msgstr "Неуспешно означавање складишта %s као самопокренутог"
8218
9984
 
8219
 
#: src/virsh.c:3533
 
9985
#: tools/virsh.c:3546
8220
9986
#, c-format
8221
9987
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
8222
9988
msgstr "Неуспешно скидање ознаке складишта %s као самопокренуто"
8223
9989
 
8224
 
#: src/virsh.c:3540
 
9990
#: tools/virsh.c:3552
8225
9991
#, c-format
8226
9992
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
8227
9993
msgstr "Складиште %s је означено као само покренуто\n"
8228
9994
 
8229
 
#: src/virsh.c:3542
 
9995
#: tools/virsh.c:3554
8230
9996
#, c-format
8231
9997
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
8232
9998
msgstr "Складишту %s је скинута ознака самопокренуто\n"
8233
9999
 
8234
 
#: src/virsh.c:3552
 
10000
#: tools/virsh.c:3564
8235
10001
msgid "create a pool from an XML file"
8236
10002
msgstr "направи складиште из XML датотеке"
8237
10003
 
8238
 
#: src/virsh.c:3553 src/virsh.c:3775
 
10004
#: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3787
8239
10005
msgid "Create a pool."
8240
10006
msgstr "Прављење складишта."
8241
10007
 
8242
 
#: src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3821
 
10008
#: tools/virsh.c:3571 tools/virsh.c:3833
8243
10009
msgid "file containing an XML pool description"
8244
10010
msgstr "датотека која садржи XML опис складишта"
8245
10011
 
8246
 
#: src/virsh.c:3586
 
10012
#: tools/virsh.c:3598
8247
10013
#, c-format
8248
10014
msgid "Pool %s created from %s\n"
8249
10015
msgstr "Складиште %s је направљено из %s\n"
8250
10016
 
8251
 
#: src/virsh.c:3590
 
10017
#: tools/virsh.c:3602
8252
10018
#, c-format
8253
10019
msgid "Failed to create pool from %s"
8254
10020
msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
8255
10021
 
8256
 
#: src/virsh.c:3601
 
10022
#: tools/virsh.c:3613
8257
10023
#, fuzzy
8258
10024
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
8259
10025
msgstr "направи домен из XML датотеке"
8260
10026
 
8261
 
#: src/virsh.c:3603
 
10027
#: tools/virsh.c:3615
8262
10028
msgid ""
8263
10029
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
8264
10030
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
8265
10031
msgstr ""
8266
10032
 
8267
 
#: src/virsh.c:3611
 
10033
#: tools/virsh.c:3623
8268
10034
#, fuzzy
8269
10035
msgid "file containing an XML description of the device"
8270
10036
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
8271
10037
 
8272
 
#: src/virsh.c:3640
 
10038
#: tools/virsh.c:3652
8273
10039
#, fuzzy, c-format
8274
10040
msgid "Node device %s created from %s\n"
8275
10041
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
8276
10042
 
8277
 
#: src/virsh.c:3644
 
10043
#: tools/virsh.c:3656
8278
10044
#, fuzzy, c-format
8279
10045
msgid "Failed to create node device from %s"
8280
10046
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
8281
10047
 
8282
 
#: src/virsh.c:3656
 
10048
#: tools/virsh.c:3668
8283
10049
#, fuzzy
8284
10050
msgid "destroy a device on the node"
8285
10051
msgstr "NUMA није подржана за овом домаћину"
8286
10052
 
8287
 
#: src/virsh.c:3657
 
10053
#: tools/virsh.c:3669
8288
10054
msgid ""
8289
10055
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
8290
10056
"the physical host "
8291
10057
msgstr ""
8292
10058
 
8293
 
#: src/virsh.c:3664
 
10059
#: tools/virsh.c:3676
8294
10060
#, fuzzy
8295
10061
msgid "name of the device to be destroyed"
8296
10062
msgstr "име неактивне мреже"
8297
10063
 
8298
 
#: src/virsh.c:3688
 
10064
#: tools/virsh.c:3700
8299
10065
#, fuzzy, c-format
8300
10066
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
8301
10067
msgstr "циљ уређаја диска"
8302
10068
 
8303
 
#: src/virsh.c:3690
 
10069
#: tools/virsh.c:3702
8304
10070
#, fuzzy, c-format
8305
10071
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
8306
10072
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
8307
10073
 
8308
 
#: src/virsh.c:3703
 
10074
#: tools/virsh.c:3715
8309
10075
msgid "name of the pool"
8310
10076
msgstr "име складишта"
8311
10077
 
8312
 
#: src/virsh.c:3704
 
10078
#: tools/virsh.c:3716
8313
10079
msgid "print XML document, but don't define/create"
8314
10080
msgstr ""
8315
10081
 
8316
 
#: src/virsh.c:3705
 
10082
#: tools/virsh.c:3717
8317
10083
msgid "type of the pool"
8318
10084
msgstr "врста складишта"
8319
10085
 
8320
 
#: src/virsh.c:3706
 
10086
#: tools/virsh.c:3718
8321
10087
msgid "source-host for underlying storage"
8322
10088
msgstr "домаћин извора подвученог складишта"
8323
10089
 
8324
 
#: src/virsh.c:3707
 
10090
#: tools/virsh.c:3719
8325
10091
msgid "source path for underlying storage"
8326
10092
msgstr "путања до извора подвученог складишта"
8327
10093
 
8328
 
#: src/virsh.c:3708
 
10094
#: tools/virsh.c:3720
8329
10095
msgid "source device for underlying storage"
8330
10096
msgstr "изворни уређај подвученог складишта"
8331
10097
 
8332
 
#: src/virsh.c:3709
 
10098
#: tools/virsh.c:3721
8333
10099
#, fuzzy
8334
10100
msgid "source name for underlying storage"
8335
10101
msgstr "путања до извора подвученог складишта"
8336
10102
 
8337
 
#: src/virsh.c:3710
 
10103
#: tools/virsh.c:3722
8338
10104
msgid "target for underlying storage"
8339
10105
msgstr "мета подвученог складишта"
8340
10106
 
8341
 
#: src/virsh.c:3757 src/virsh.c:4613 src/virsh.c:4918
 
10107
#: tools/virsh.c:3769 tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4929
8342
10108
msgid "Failed to allocate XML buffer"
8343
10109
msgstr "Неуспело заузимање XML бафера"
8344
10110
 
8345
 
#: src/virsh.c:3774
 
10111
#: tools/virsh.c:3786
8346
10112
msgid "create a pool from a set of args"
8347
10113
msgstr "направи складиште из скупа аргумената"
8348
10114
 
8349
 
#: src/virsh.c:3800
 
10115
#: tools/virsh.c:3812
8350
10116
#, c-format
8351
10117
msgid "Pool %s created\n"
8352
10118
msgstr "Складиште %s је направљено\n"
8353
10119
 
8354
 
#: src/virsh.c:3803
 
10120
#: tools/virsh.c:3815
8355
10121
#, c-format
8356
10122
msgid "Failed to create pool %s"
8357
10123
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
8358
10124
 
8359
 
#: src/virsh.c:3815
 
10125
#: tools/virsh.c:3827
8360
10126
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
8361
10127
msgstr "дефиниши (али немој покретати) складиште из XML датотеке"
8362
10128
 
8363
 
#: src/virsh.c:3816 src/virsh.c:3864
 
10129
#: tools/virsh.c:3828 tools/virsh.c:3876
8364
10130
msgid "Define a pool."
8365
10131
msgstr "Дефинисање складишта."
8366
10132
 
8367
 
#: src/virsh.c:3848
 
10133
#: tools/virsh.c:3860
8368
10134
#, c-format
8369
10135
msgid "Pool %s defined from %s\n"
8370
10136
msgstr "Складиште %s је дефинисано из %s\n"
8371
10137
 
8372
 
#: src/virsh.c:3852
 
10138
#: tools/virsh.c:3864
8373
10139
#, c-format
8374
10140
msgid "Failed to define pool from %s"
8375
10141
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
8376
10142
 
8377
 
#: src/virsh.c:3863
 
10143
#: tools/virsh.c:3875
8378
10144
msgid "define a pool from a set of args"
8379
10145
msgstr "дефиниши складиште из скупа аргумената"
8380
10146
 
8381
 
#: src/virsh.c:3889
 
10147
#: tools/virsh.c:3901
8382
10148
#, c-format
8383
10149
msgid "Pool %s defined\n"
8384
10150
msgstr "Складиште %s је дефинисано \n"
8385
10151
 
8386
 
#: src/virsh.c:3892
 
10152
#: tools/virsh.c:3904
8387
10153
#, c-format
8388
10154
msgid "Failed to define pool %s"
8389
10155
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
8390
10156
 
8391
 
#: src/virsh.c:3904
 
10157
#: tools/virsh.c:3916
8392
10158
msgid "build a pool"
8393
10159
msgstr "изгради складиште"
8394
10160
 
8395
 
#: src/virsh.c:3905
 
10161
#: tools/virsh.c:3917
8396
10162
msgid "Build a given pool."
8397
10163
msgstr "Изгради дато складиште."
8398
10164
 
8399
 
#: src/virsh.c:3928
 
10165
#: tools/virsh.c:3940
8400
10166
#, fuzzy, c-format
8401
10167
msgid "Pool %s built\n"
8402
10168
msgstr "складиште %s је изграђено\n"
8403
10169
 
8404
 
#: src/virsh.c:3930
 
10170
#: tools/virsh.c:3942
8405
10171
#, c-format
8406
10172
msgid "Failed to build pool %s"
8407
10173
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
8408
10174
 
8409
 
#: src/virsh.c:3943
 
10175
#: tools/virsh.c:3955
8410
10176
msgid "destroy a pool"
8411
10177
msgstr "уништи складиште"
8412
10178
 
8413
 
#: src/virsh.c:3944
 
10179
#: tools/virsh.c:3956
8414
10180
msgid "Destroy a given pool."
8415
10181
msgstr "Уништавање задатог складишта."
8416
10182
 
8417
 
#: src/virsh.c:3967
 
10183
#: tools/virsh.c:3979
8418
10184
#, c-format
8419
10185
msgid "Pool %s destroyed\n"
8420
10186
msgstr "Складиште %s је уништено\n"
8421
10187
 
8422
 
#: src/virsh.c:3969
 
10188
#: tools/virsh.c:3981
8423
10189
#, c-format
8424
10190
msgid "Failed to destroy pool %s"
8425
10191
msgstr "Неуспело уништавање складишта %s"
8426
10192
 
8427
 
#: src/virsh.c:3982
 
10193
#: tools/virsh.c:3994
8428
10194
msgid "delete a pool"
8429
10195
msgstr "обриши складиште"
8430
10196
 
8431
 
#: src/virsh.c:3983
 
10197
#: tools/virsh.c:3995
8432
10198
msgid "Delete a given pool."
8433
10199
msgstr "Брисање задатог складишта."
8434
10200
 
8435
 
#: src/virsh.c:4006
 
10201
#: tools/virsh.c:4018
8436
10202
#, c-format
8437
10203
msgid "Pool %s deleted\n"
8438
10204
msgstr "Складиште %s је обрисано\n"
8439
10205
 
8440
 
#: src/virsh.c:4008
 
10206
#: tools/virsh.c:4020
8441
10207
#, c-format
8442
10208
msgid "Failed to delete pool %s"
8443
10209
msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
8444
10210
 
8445
 
#: src/virsh.c:4021
 
10211
#: tools/virsh.c:4033
8446
10212
msgid "refresh a pool"
8447
10213
msgstr "ажурирај складиште"
8448
10214
 
8449
 
#: src/virsh.c:4022
 
10215
#: tools/virsh.c:4034
8450
10216
msgid "Refresh a given pool."
8451
10217
msgstr "Ажурирај дато складиште."
8452
10218
 
8453
 
#: src/virsh.c:4045
 
10219
#: tools/virsh.c:4057
8454
10220
#, c-format
8455
10221
msgid "Pool %s refreshed\n"
8456
10222
msgstr "Складиште %s је ажурирано\n"
8457
10223
 
8458
 
#: src/virsh.c:4047
 
10224
#: tools/virsh.c:4059
8459
10225
#, c-format
8460
10226
msgid "Failed to refresh pool %s"
8461
10227
msgstr "Неуспело ажурирање складишта %s"
8462
10228
 
8463
 
#: src/virsh.c:4060
 
10229
#: tools/virsh.c:4072
8464
10230
msgid "pool information in XML"
8465
10231
msgstr "подаци о складишту у XML-у"
8466
10232
 
8467
 
#: src/virsh.c:4061
 
10233
#: tools/virsh.c:4073
8468
10234
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
8469
10235
msgstr "Испиши податке о складишту као XML избачај на stdout."
8470
10236
 
8471
 
#: src/virsh.c:4100
 
10237
#: tools/virsh.c:4112
8472
10238
msgid "list pools"
8473
10239
msgstr "испиши складишта"
8474
10240
 
8475
 
#: src/virsh.c:4101
 
10241
#: tools/virsh.c:4113
8476
10242
msgid "Returns list of pools."
8477
10243
msgstr "Враћа списак складишта."
8478
10244
 
8479
 
#: src/virsh.c:4106
 
10245
#: tools/virsh.c:4118
8480
10246
msgid "list inactive pools"
8481
10247
msgstr "испиши неактивна складишта"
8482
10248
 
8483
 
#: src/virsh.c:4107
 
10249
#: tools/virsh.c:4119
8484
10250
msgid "list inactive & active pools"
8485
10251
msgstr "испиши неактивна и активна складишта"
8486
10252
 
8487
 
#: src/virsh.c:4127 src/virsh.c:4135
 
10253
#: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4147
8488
10254
msgid "Failed to list active pools"
8489
10255
msgstr "Неуспело исписивање активних складишта"
8490
10256
 
8491
 
#: src/virsh.c:4146 src/virsh.c:4154
 
10257
#: tools/virsh.c:4158 tools/virsh.c:4166
8492
10258
msgid "Failed to list inactive pools"
8493
10259
msgstr "Неуспело исписивање неактивних складишта"
8494
10260
 
8495
 
#: src/virsh.c:4222
 
10261
#: tools/virsh.c:4234
8496
10262
#, fuzzy
8497
10263
msgid "find potential storage pool sources"
8498
10264
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
8499
10265
 
8500
 
#: src/virsh.c:4223 src/virsh.c:4303
 
10266
#: tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4315
8501
10267
msgid "Returns XML <sources> document."
8502
10268
msgstr ""
8503
10269
 
8504
 
#: src/virsh.c:4229
 
10270
#: tools/virsh.c:4241
8505
10271
#, fuzzy
8506
10272
msgid "type of storage pool sources to find"
8507
10273
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
8508
10274
 
8509
 
#: src/virsh.c:4230
 
10275
#: tools/virsh.c:4242
8510
10276
msgid "optional host to query"
8511
10277
msgstr ""
8512
10278
 
8513
 
#: src/virsh.c:4231
 
10279
#: tools/virsh.c:4243
8514
10280
msgid "optional port to query"
8515
10281
msgstr ""
8516
10282
 
8517
 
#: src/virsh.c:4276
 
10283
#: tools/virsh.c:4288
8518
10284
#, fuzzy
8519
10285
msgid "Out of memory"
8520
10286
msgstr "нестало меморије"
8521
10287
 
8522
 
#: src/virsh.c:4279
 
10288
#: tools/virsh.c:4291
8523
10289
#, c-format
8524
10290
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
8525
10291
msgstr ""
8526
10292
 
8527
 
#: src/virsh.c:4288 src/virsh.c:4339
 
10293
#: tools/virsh.c:4300 tools/virsh.c:4351
8528
10294
#, fuzzy, c-format
8529
10295
msgid "Failed to find any %s pool sources"
8530
10296
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
8531
10297
 
8532
 
#: src/virsh.c:4302
 
10298
#: tools/virsh.c:4314
8533
10299
msgid "discover potential storage pool sources"
8534
10300
msgstr ""
8535
10301
 
8536
 
#: src/virsh.c:4309
 
10302
#: tools/virsh.c:4321
8537
10303
#, fuzzy
8538
10304
msgid "type of storage pool sources to discover"
8539
10305
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
8540
10306
 
8541
 
#: src/virsh.c:4311
 
10307
#: tools/virsh.c:4323
8542
10308
msgid "optional file of source xml to query for pools"
8543
10309
msgstr ""
8544
10310
 
8545
 
#: src/virsh.c:4374
 
10311
#: tools/virsh.c:4386
8546
10312
msgid "storage pool information"
8547
10313
msgstr "подаци о складишту"
8548
10314
 
8549
 
#: src/virsh.c:4375
 
10315
#: tools/virsh.c:4387
8550
10316
msgid "Returns basic information about the storage pool."
8551
10317
msgstr "Враћа основне податке о складишту."
8552
10318
 
8553
 
#: src/virsh.c:4413
 
10319
#: tools/virsh.c:4425
8554
10320
msgid "building"
8555
10321
msgstr "изградња"
8556
10322
 
8557
 
#: src/virsh.c:4417 src/virsh.c:8105 src/virsh.c:8131
 
10323
#: tools/virsh.c:4429 tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8138
8558
10324
msgid "running"
8559
10325
msgstr "покренуто"
8560
10326
 
8561
 
#: src/virsh.c:4421
 
10327
#: tools/virsh.c:4433
8562
10328
msgid "degraded"
8563
10329
msgstr "враћено"
8564
10330
 
8565
 
#: src/virsh.c:4428 src/virsh.c:5026
 
10331
#: tools/virsh.c:4440 tools/virsh.c:5037
8566
10332
msgid "Capacity:"
8567
10333
msgstr "Капацитет:"
8568
10334
 
8569
 
#: src/virsh.c:4431 src/virsh.c:5029
 
10335
#: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:5040
8570
10336
msgid "Allocation:"
8571
10337
msgstr "Додела:"
8572
10338
 
8573
 
#: src/virsh.c:4434
 
10339
#: tools/virsh.c:4446
8574
10340
msgid "Available:"
8575
10341
msgstr "Доступно:"
8576
10342
 
8577
 
#: src/virsh.c:4449
 
10343
#: tools/virsh.c:4461
8578
10344
msgid "convert a pool UUID to pool name"
8579
10345
msgstr "пребаци UUID складишта у име складишта"
8580
10346
 
8581
 
#: src/virsh.c:4455
 
10347
#: tools/virsh.c:4467
8582
10348
msgid "pool uuid"
8583
10349
msgstr "uuid складишта"
8584
10350
 
8585
 
#: src/virsh.c:4480
 
10351
#: tools/virsh.c:4492
8586
10352
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
8587
10353
msgstr "покрени (претходно дефинисано) неактивно складиште"
8588
10354
 
8589
 
#: src/virsh.c:4481
 
10355
#: tools/virsh.c:4493
8590
10356
msgid "Start a pool."
8591
10357
msgstr "Покреће складиште."
8592
10358
 
8593
 
#: src/virsh.c:4486
 
10359
#: tools/virsh.c:4498
8594
10360
msgid "name of the inactive pool"
8595
10361
msgstr "име неактивног складишта"
8596
10362
 
8597
 
#: src/virsh.c:4503
 
10363
#: tools/virsh.c:4515
8598
10364
#, c-format
8599
10365
msgid "Pool %s started\n"
8600
10366
msgstr "Складиште %s је покренуто\n"
8601
10367
 
8602
 
#: src/virsh.c:4506
 
10368
#: tools/virsh.c:4518
8603
10369
#, c-format
8604
10370
msgid "Failed to start pool %s"
8605
10371
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
8606
10372
 
8607
 
#: src/virsh.c:4520
 
10373
#: tools/virsh.c:4531
8608
10374
msgid "create a volume from a set of args"
8609
10375
msgstr "направи диск из скупа аргумената"
8610
10376
 
8611
 
#: src/virsh.c:4521 src/virsh.c:4718
 
10377
#: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4729
8612
10378
msgid "Create a vol."
8613
10379
msgstr "Прављење диска."
8614
10380
 
8615
 
#: src/virsh.c:4526 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4781
 
10381
#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:4697 tools/virsh.c:4734 tools/virsh.c:4792
8616
10382
msgid "pool name"
8617
10383
msgstr "име складишта"
8618
10384
 
8619
 
#: src/virsh.c:4527
 
10385
#: tools/virsh.c:4538
8620
10386
msgid "name of the volume"
8621
10387
msgstr "име диска"
8622
10388
 
8623
 
#: src/virsh.c:4528
 
10389
#: tools/virsh.c:4539
8624
10390
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
8625
10391
msgstr "величина диска са опционим k, M, G, T суфиксом"
8626
10392
 
8627
 
#: src/virsh.c:4529
 
10393
#: tools/virsh.c:4540
8628
10394
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
8629
10395
msgstr "почетна додељена величина са опционим k, M, G, T суфиксом"
8630
10396
 
8631
 
#: src/virsh.c:4530
 
10397
#: tools/virsh.c:4541
8632
10398
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
8633
10399
msgstr "врста формата датотека raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
8634
10400
 
8635
 
#: src/virsh.c:4588 src/virsh.c:4593
 
10401
#: tools/virsh.c:4599 tools/virsh.c:4604
8636
10402
#, c-format
8637
10403
msgid "Malformed size %s"
8638
10404
msgstr "Лоша величина %s"
8639
10405
 
8640
 
#: src/virsh.c:4622
 
10406
#: tools/virsh.c:4633
8641
10407
#, c-format
8642
10408
msgid "Vol %s created\n"
8643
10409
msgstr "Диск %s је направљен\n"
8644
10410
 
8645
 
#: src/virsh.c:4626
 
10411
#: tools/virsh.c:4637
8646
10412
#, c-format
8647
10413
msgid "Failed to create vol %s"
8648
10414
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
8649
10415
 
8650
 
#: src/virsh.c:4641
 
10416
#: tools/virsh.c:4652
8651
10417
msgid "undefine an inactive pool"
8652
10418
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
8653
10419
 
8654
 
#: src/virsh.c:4642
 
10420
#: tools/virsh.c:4653
8655
10421
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
8656
10422
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
8657
10423
 
8658
 
#: src/virsh.c:4665
 
10424
#: tools/virsh.c:4676
8659
10425
#, c-format
8660
10426
msgid "Pool %s has been undefined\n"
8661
10427
msgstr "Складишту %s је укинута дефиниција\n"
8662
10428
 
8663
 
#: src/virsh.c:4667
 
10429
#: tools/virsh.c:4678
8664
10430
#, c-format
8665
10431
msgid "Failed to undefine pool %s"
8666
10432
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
8667
10433
 
8668
 
#: src/virsh.c:4680
 
10434
#: tools/virsh.c:4691
8669
10435
msgid "convert a pool name to pool UUID"
8670
10436
msgstr "пребаци име складишта у UUID складишта"
8671
10437
 
8672
 
#: src/virsh.c:4706
 
10438
#: tools/virsh.c:4717
8673
10439
msgid "failed to get pool UUID"
8674
10440
msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
8675
10441
 
8676
 
#: src/virsh.c:4717
 
10442
#: tools/virsh.c:4728
8677
10443
msgid "create a vol from an XML file"
8678
10444
msgstr "направи диск из XML датотеке"
8679
10445
 
8680
 
#: src/virsh.c:4724 src/virsh.c:4782
 
10446
#: tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4793
8681
10447
msgid "file containing an XML vol description"
8682
10448
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
8683
10449
 
8684
 
#: src/virsh.c:4761
 
10450
#: tools/virsh.c:4772
8685
10451
#, c-format
8686
10452
msgid "Vol %s created from %s\n"
8687
10453
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
8688
10454
 
8689
 
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:4822
 
10455
#: tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:4833
8690
10456
#, c-format
8691
10457
msgid "Failed to create vol from %s"
8692
10458
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
8693
10459
 
8694
 
#: src/virsh.c:4775
 
10460
#: tools/virsh.c:4786
8695
10461
msgid "create a vol, using another volume as input"
8696
10462
msgstr ""
8697
10463
 
8698
 
#: src/virsh.c:4776
 
10464
#: tools/virsh.c:4787
8699
10465
#, fuzzy
8700
10466
msgid "Create a vol from an existing volume."
8701
10467
msgstr "направи диск из XML датотеке"
8702
10468
 
8703
 
#: src/virsh.c:4783
 
10469
#: tools/virsh.c:4794
8704
10470
#, fuzzy
8705
10471
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
8706
10472
msgstr "име неактивног складишта"
8707
10473
 
8708
 
#: src/virsh.c:4784
 
10474
#: tools/virsh.c:4795
8709
10475
#, fuzzy
8710
10476
msgid "input vol name or key"
8711
10477
msgstr "име или кључ диска"
8712
10478
 
8713
 
#: src/virsh.c:4819
 
10479
#: tools/virsh.c:4830
8714
10480
#, fuzzy, c-format
8715
10481
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
8716
10482
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
8717
10483
 
8718
 
#: src/virsh.c:4874
 
10484
#: tools/virsh.c:4885
8719
10485
#, fuzzy
8720
10486
msgid "clone a volume."
8721
10487
msgstr "име диска"
8722
10488
 
8723
 
#: src/virsh.c:4875
 
10489
#: tools/virsh.c:4886
8724
10490
msgid "Clone an existing volume."
8725
10491
msgstr ""
8726
10492
 
8727
 
#: src/virsh.c:4881
 
10493
#: tools/virsh.c:4892
8728
10494
#, fuzzy
8729
10495
msgid "orig vol name or key"
8730
10496
msgstr "име или кључ диска"
8731
10497
 
8732
 
#: src/virsh.c:4882
 
10498
#: tools/virsh.c:4893
8733
10499
#, fuzzy
8734
10500
msgid "clone name"
8735
10501
msgstr "име диска"
8736
10502
 
8737
 
#: src/virsh.c:4904
 
10503
#: tools/virsh.c:4915
8738
10504
#, fuzzy
8739
10505
msgid "failed to get parent pool"
8740
10506
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
8741
10507
 
8742
 
#: src/virsh.c:4925
 
10508
#: tools/virsh.c:4936
8743
10509
#, fuzzy, c-format
8744
10510
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
8745
10511
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
8746
10512
 
8747
 
#: src/virsh.c:4928
 
10513
#: tools/virsh.c:4939
8748
10514
#, fuzzy, c-format
8749
10515
msgid "Failed to clone vol from %s"
8750
10516
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
8751
10517
 
8752
 
#: src/virsh.c:4951
 
10518
#: tools/virsh.c:4962
8753
10519
msgid "delete a vol"
8754
10520
msgstr "обриши диск"
8755
10521
 
8756
 
#: src/virsh.c:4952
 
10522
#: tools/virsh.c:4963
8757
10523
msgid "Delete a given vol."
8758
10524
msgstr "Уништавање задатог диска."
8759
10525
 
8760
 
#: src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999 src/virsh.c:5050
 
10526
#: tools/virsh.c:4969 tools/virsh.c:5010 tools/virsh.c:5061
8761
10527
msgid "vol name, key or path"
8762
10528
msgstr "име, кључ или путања диска"
8763
10529
 
8764
 
#: src/virsh.c:4977
 
10530
#: tools/virsh.c:4988
8765
10531
#, c-format
8766
10532
msgid "Vol %s deleted\n"
8767
10533
msgstr "Диск %s је уништен\n"
8768
10534
 
8769
 
#: src/virsh.c:4979
 
10535
#: tools/virsh.c:4990
8770
10536
#, c-format
8771
10537
msgid "Failed to delete vol %s"
8772
10538
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
8773
10539
 
8774
 
#: src/virsh.c:4992
 
10540
#: tools/virsh.c:5003
8775
10541
msgid "storage vol information"
8776
10542
msgstr "подаци о диску складиштења"
8777
10543
 
8778
 
#: src/virsh.c:4993
 
10544
#: tools/virsh.c:5004
8779
10545
msgid "Returns basic information about the storage vol."
8780
10546
msgstr "Враћа основне податке о диску складиштења."
8781
10547
 
8782
 
#: src/virsh.c:5021
 
10548
#: tools/virsh.c:5032
8783
10549
msgid "Type:"
8784
10550
msgstr "Врста:"
8785
10551
 
8786
 
#: src/virsh.c:5023
 
10552
#: tools/virsh.c:5034
8787
10553
msgid "file"
8788
10554
msgstr "датотека"
8789
10555
 
8790
 
#: src/virsh.c:5023
 
10556
#: tools/virsh.c:5034
8791
10557
msgid "block"
8792
10558
msgstr "блокирано"
8793
10559
 
8794
 
#: src/virsh.c:5043
 
10560
#: tools/virsh.c:5054
8795
10561
msgid "vol information in XML"
8796
10562
msgstr "подаци о диску у XML-у"
8797
10563
 
8798
 
#: src/virsh.c:5044
 
10564
#: tools/virsh.c:5055
8799
10565
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
8800
10566
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
8801
10567
 
8802
 
#: src/virsh.c:5084
 
10568
#: tools/virsh.c:5095
8803
10569
msgid "list vols"
8804
10570
msgstr "испиши дискове"
8805
10571
 
8806
 
#: src/virsh.c:5085
 
10572
#: tools/virsh.c:5096
8807
10573
msgid "Returns list of vols by pool."
8808
10574
msgstr "Враћа списак складишта."
8809
10575
 
8810
 
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5118
 
10576
#: tools/virsh.c:5121 tools/virsh.c:5129
8811
10577
msgid "Failed to list active vols"
8812
10578
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
8813
10579
 
8814
 
#: src/virsh.c:5126
 
10580
#: tools/virsh.c:5137
8815
10581
msgid "Path"
8816
10582
msgstr "Путања"
8817
10583
 
8818
 
#: src/virsh.c:5162
 
10584
#: tools/virsh.c:5173
8819
10585
msgid "convert a vol UUID to vol name"
8820
10586
msgstr "пребаци диска UUID у име диска"
8821
10587
 
8822
 
#: src/virsh.c:5168
 
10588
#: tools/virsh.c:5179
8823
10589
msgid "vol key or path"
8824
10590
msgstr "кључ или путања диска"
8825
10591
 
8826
 
#: src/virsh.c:5195
 
10592
#: tools/virsh.c:5206
8827
10593
msgid "convert a vol UUID to vol key"
8828
10594
msgstr "пребаци UUID диска у име диска"
8829
10595
 
8830
 
#: src/virsh.c:5201
 
10596
#: tools/virsh.c:5212
8831
10597
msgid "vol uuid"
8832
10598
msgstr "uuid диска"
8833
10599
 
8834
 
#: src/virsh.c:5228
 
10600
#: tools/virsh.c:5239
8835
10601
msgid "convert a vol UUID to vol path"
8836
10602
msgstr "пребаци UUID диска у име диска"
8837
10603
 
8838
 
#: src/virsh.c:5235
 
10604
#: tools/virsh.c:5246
8839
10605
msgid "vol name or key"
8840
10606
msgstr "име или кључ диска"
8841
10607
 
8842
 
#: src/virsh.c:5260
 
10608
#: tools/virsh.c:5271
8843
10609
#, fuzzy
8844
10610
msgid "define or modify a secret from an XML file"
8845
10611
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
8846
10612
 
8847
 
#: src/virsh.c:5261
 
10613
#: tools/virsh.c:5272
8848
10614
msgid "Define or modify a secret."
8849
10615
msgstr ""
8850
10616
 
8851
 
#: src/virsh.c:5266
 
10617
#: tools/virsh.c:5277
8852
10618
msgid "file containing secret attributes in XML"
8853
10619
msgstr ""
8854
10620
 
8855
 
#: src/virsh.c:5291
 
10621
#: tools/virsh.c:5302
8856
10622
#, fuzzy, c-format
8857
10623
msgid "Failed to set attributes from %s"
8858
10624
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
8859
10625
 
8860
 
#: src/virsh.c:5296
 
10626
#: tools/virsh.c:5306
8861
10627
#, fuzzy
8862
10628
msgid "Failed to get UUID of created secret"
8863
10629
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
8864
10630
 
8865
 
#: src/virsh.c:5300
 
10631
#: tools/virsh.c:5310
8866
10632
#, fuzzy, c-format
8867
10633
msgid "Secret %s created\n"
8868
10634
msgstr "Диск %s је направљен\n"
8869
10635
 
8870
 
#: src/virsh.c:5309
 
10636
#: tools/virsh.c:5319
8871
10637
msgid "secret attributes in XML"
8872
10638
msgstr ""
8873
10639
 
8874
 
#: src/virsh.c:5310
 
10640
#: tools/virsh.c:5320
8875
10641
#, fuzzy
8876
10642
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
8877
10643
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
8878
10644
 
8879
 
#: src/virsh.c:5315 src/virsh.c:5355 src/virsh.c:5414 src/virsh.c:5466
 
10645
#: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5365 tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5476
8880
10646
msgid "secret UUID"
8881
10647
msgstr ""
8882
10648
 
8883
 
#: src/virsh.c:5349
 
10649
#: tools/virsh.c:5359
8884
10650
msgid "set a secret value"
8885
10651
msgstr ""
8886
10652
 
8887
 
#: src/virsh.c:5350
 
10653
#: tools/virsh.c:5360
8888
10654
msgid "Set a secret value."
8889
10655
msgstr ""
8890
10656
 
8891
 
#: src/virsh.c:5356
 
10657
#: tools/virsh.c:5366
8892
10658
msgid "base64-encoded secret value"
8893
10659
msgstr ""
8894
10660
 
8895
 
#: src/virsh.c:5380
 
10661
#: tools/virsh.c:5390
8896
10662
#, fuzzy
8897
10663
msgid "Invalid base64 data"
8898
10664
msgstr "неисправан uuid елемент"
8899
10665
 
8900
 
#: src/virsh.c:5384 src/virsh.c:5443 src/virsh.c:6494 src/virsh.c:6763
 
10666
#: tools/virsh.c:5394 tools/virsh.c:5453 tools/virsh.c:6504 tools/virsh.c:6773
8901
10667
msgid "Failed to allocate memory"
8902
10668
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
8903
10669
 
8904
 
#: src/virsh.c:5393
 
10670
#: tools/virsh.c:5403
8905
10671
#, fuzzy
8906
10672
msgid "Failed to set secret value"
8907
10673
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
8908
10674
 
8909
 
#: src/virsh.c:5396
 
10675
#: tools/virsh.c:5406
8910
10676
msgid "Secret value set\n"
8911
10677
msgstr ""
8912
10678
 
8913
 
#: src/virsh.c:5408
 
10679
#: tools/virsh.c:5418
8914
10680
msgid "Output a secret value"
8915
10681
msgstr ""
8916
10682
 
8917
 
#: src/virsh.c:5409
 
10683
#: tools/virsh.c:5419
8918
10684
msgid "Output a secret value to stdout."
8919
10685
msgstr ""
8920
10686
 
8921
 
#: src/virsh.c:5460
 
10687
#: tools/virsh.c:5470
8922
10688
#, fuzzy
8923
10689
msgid "undefine a secret"
8924
10690
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
8925
10691
 
8926
 
#: src/virsh.c:5461
 
10692
#: tools/virsh.c:5471
8927
10693
#, fuzzy
8928
10694
msgid "Undefine a secret."
8929
10695
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
8930
10696
 
8931
 
#: src/virsh.c:5485
 
10697
#: tools/virsh.c:5495
8932
10698
#, fuzzy, c-format
8933
10699
msgid "Failed to delete secret %s"
8934
10700
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
8935
10701
 
8936
 
#: src/virsh.c:5488
 
10702
#: tools/virsh.c:5498
8937
10703
#, fuzzy, c-format
8938
10704
msgid "Secret %s deleted\n"
8939
10705
msgstr "Диск %s је уништен\n"
8940
10706
 
8941
 
#: src/virsh.c:5500
 
10707
#: tools/virsh.c:5510
8942
10708
#, fuzzy
8943
10709
msgid "list secrets"
8944
10710
msgstr "неисправан uuid елемент"
8945
10711
 
8946
 
#: src/virsh.c:5501
 
10712
#: tools/virsh.c:5511
8947
10713
#, fuzzy
8948
10714
msgid "Returns a list of secrets"
8949
10715
msgstr "Враћа списак мрежа."
8950
10716
 
8951
 
#: src/virsh.c:5516 src/virsh.c:5523
 
10717
#: tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5533
8952
10718
#, fuzzy
8953
10719
msgid "Failed to list secrets"
8954
10720
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
8955
10721
 
8956
 
#: src/virsh.c:5530
 
10722
#: tools/virsh.c:5540
8957
10723
#, fuzzy
8958
10724
msgid "UUID"
8959
10725
msgstr "UUID:"
8960
10726
 
8961
 
#: src/virsh.c:5530
 
10727
#: tools/virsh.c:5540
8962
10728
msgid "Usage"
8963
10729
msgstr ""
8964
10730
 
8965
 
#: src/virsh.c:5544
 
10731
#: tools/virsh.c:5554
8966
10732
#, fuzzy
8967
10733
msgid "Volume"
8968
10734
msgstr "диск"
8969
10735
 
8970
 
#: src/virsh.c:5554
 
10736
#: tools/virsh.c:5564
8971
10737
#, fuzzy
8972
10738
msgid "Unused"
8973
10739
msgstr "паузирано"
8974
10740
 
8975
 
#: src/virsh.c:5568
 
10741
#: tools/virsh.c:5578
8976
10742
msgid "show version"
8977
10743
msgstr "прикажи верзију"
8978
10744
 
8979
 
#: src/virsh.c:5569
 
10745
#: tools/virsh.c:5579
8980
10746
msgid "Display the system version information."
8981
10747
msgstr "Приказује податке о верзији система."
8982
10748
 
8983
 
#: src/virsh.c:5592
 
10749
#: tools/virsh.c:5602
8984
10750
msgid "failed to get hypervisor type"
8985
10751
msgstr "неуспело добављање врсте хипервизора"
8986
10752
 
8987
 
#: src/virsh.c:5601
 
10753
#: tools/virsh.c:5611
8988
10754
#, c-format
8989
10755
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
8990
10756
msgstr "Компилирано уз библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
8991
10757
 
8992
 
#: src/virsh.c:5606
 
10758
#: tools/virsh.c:5616
8993
10759
msgid "failed to get the library version"
8994
10760
msgstr "неуспело добављање верзије библиотеке"
8995
10761
 
8996
 
#: src/virsh.c:5613
 
10762
#: tools/virsh.c:5623
8997
10763
#, c-format
8998
10764
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
8999
10765
msgstr "Користим библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
9000
10766
 
9001
 
#: src/virsh.c:5620
 
10767
#: tools/virsh.c:5630
9002
10768
#, c-format
9003
10769
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
9004
10770
msgstr "Користим API: %s %d.%d.%d\n"
9005
10771
 
9006
 
#: src/virsh.c:5625
 
10772
#: tools/virsh.c:5635
9007
10773
msgid "failed to get the hypervisor version"
9008
10774
msgstr "неуспело добављање верзије хипервизора"
9009
10775
 
9010
 
#: src/virsh.c:5630
 
10776
#: tools/virsh.c:5640
9011
10777
#, c-format
9012
10778
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
9013
10779
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
9014
10780
 
9015
 
#: src/virsh.c:5637
 
10781
#: tools/virsh.c:5647
9016
10782
#, c-format
9017
10783
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
9018
10784
msgstr "Текући хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
9019
10785
 
9020
 
#: src/virsh.c:5647
 
10786
#: tools/virsh.c:5657
9021
10787
#, fuzzy
9022
10788
msgid "enumerate devices on this host"
9023
10789
msgstr "NUMA није подржана за овом домаћину"
9024
10790
 
9025
 
#: src/virsh.c:5653
 
10791
#: tools/virsh.c:5663
9026
10792
#, fuzzy
9027
10793
msgid "list devices in a tree"
9028
10794
msgstr "недостају подаци о уређајима"
9029
10795
 
9030
 
#: src/virsh.c:5654
 
10796
#: tools/virsh.c:5664
9031
10797
#, fuzzy
9032
10798
msgid "capability name"
9033
10799
msgstr "могућности"
9034
10800
 
9035
 
#: src/virsh.c:5755
 
10801
#: tools/virsh.c:5765
9036
10802
#, fuzzy
9037
10803
msgid "Failed to count node devices"
9038
10804
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
9039
10805
 
9040
 
#: src/virsh.c:5765
 
10806
#: tools/virsh.c:5775
9041
10807
#, fuzzy
9042
10808
msgid "Failed to list node devices"
9043
10809
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
9044
10810
 
9045
 
#: src/virsh.c:5815
 
10811
#: tools/virsh.c:5825
9046
10812
msgid "node device details in XML"
9047
10813
msgstr ""
9048
10814
 
9049
 
#: src/virsh.c:5816
 
10815
#: tools/virsh.c:5826
9050
10816
#, fuzzy
9051
10817
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
9052
10818
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
9053
10819
 
9054
 
#: src/virsh.c:5822 src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5906 src/virsh.c:5947
 
10820
#: tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5875 tools/virsh.c:5916 tools/virsh.c:5957
9055
10821
#, fuzzy
9056
10822
msgid "device key"
9057
10823
msgstr "уређај"
9058
10824
 
9059
 
#: src/virsh.c:5838 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5963
 
10825
#: tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:5891 tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5973
9060
10826
msgid "Could not find matching device"
9061
10827
msgstr ""
9062
10828
 
9063
 
#: src/virsh.c:5858
 
10829
#: tools/virsh.c:5868
9064
10830
#, fuzzy
9065
10831
msgid "dettach node device from its device driver"
9066
10832
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
9067
10833
 
9068
 
#: src/virsh.c:5859
 
10834
#: tools/virsh.c:5869
9069
10835
#, fuzzy
9070
10836
msgid ""
9071
10837
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
9072
10838
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
9073
10839
 
9074
 
#: src/virsh.c:5886
 
10840
#: tools/virsh.c:5896
9075
10841
#, fuzzy, c-format
9076
10842
msgid "Device %s dettached\n"
9077
10843
msgstr "Домен %s је уништен\n"
9078
10844
 
9079
 
#: src/virsh.c:5888
 
10845
#: tools/virsh.c:5898
9080
10846
#, fuzzy, c-format
9081
10847
msgid "Failed to dettach device %s"
9082
10848
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
9083
10849
 
9084
 
#: src/virsh.c:5899
 
10850
#: tools/virsh.c:5909
9085
10851
#, fuzzy
9086
10852
msgid "reattach node device to its device driver"
9087
10853
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
9088
10854
 
9089
 
#: src/virsh.c:5900
 
10855
#: tools/virsh.c:5910
9090
10856
#, fuzzy
9091
10857
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
9092
10858
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
9093
10859
 
9094
 
#: src/virsh.c:5927
 
10860
#: tools/virsh.c:5937
9095
10861
#, c-format
9096
10862
msgid "Device %s re-attached\n"
9097
10863
msgstr ""
9098
10864
 
9099
 
#: src/virsh.c:5929
 
10865
#: tools/virsh.c:5939
9100
10866
#, fuzzy, c-format
9101
10867
msgid "Failed to re-attach device %s"
9102
10868
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
9103
10869
 
9104
 
#: src/virsh.c:5940
 
10870
#: tools/virsh.c:5950
9105
10871
#, fuzzy
9106
10872
msgid "reset node device"
9107
10873
msgstr "циљ уређаја диска"
9108
10874
 
9109
 
#: src/virsh.c:5941
 
10875
#: tools/virsh.c:5951
9110
10876
#, fuzzy
9111
10877
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
9112
10878
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
9113
10879
 
9114
 
#: src/virsh.c:5968
 
10880
#: tools/virsh.c:5978
9115
10881
#, fuzzy, c-format
9116
10882
msgid "Device %s reset\n"
9117
10883
msgstr "Домен %s је настављен\n"
9118
10884
 
9119
 
#: src/virsh.c:5970
 
10885
#: tools/virsh.c:5980
9120
10886
#, fuzzy, c-format
9121
10887
msgid "Failed to reset device %s"
9122
10888
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
9123
10889
 
9124
 
#: src/virsh.c:5981
 
10890
#: tools/virsh.c:5991
9125
10891
msgid "print the hypervisor hostname"
9126
10892
msgstr "испиши име домаћина хипервизора"
9127
10893
 
9128
 
#: src/virsh.c:5996
 
10894
#: tools/virsh.c:6006
9129
10895
msgid "failed to get hostname"
9130
10896
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
9131
10897
 
9132
 
#: src/virsh.c:6010
 
10898
#: tools/virsh.c:6020
9133
10899
msgid "print the hypervisor canonical URI"
9134
10900
msgstr "испиши канонски УРИ хипервизора"
9135
10901
 
9136
 
#: src/virsh.c:6025
 
10902
#: tools/virsh.c:6035
9137
10903
msgid "failed to get URI"
9138
10904
msgstr "неуспело добављање УРИ-а"
9139
10905
 
9140
 
#: src/virsh.c:6039
 
10906
#: tools/virsh.c:6049
9141
10907
msgid "vnc display"
9142
10908
msgstr "vnc приказ"
9143
10909
 
9144
 
#: src/virsh.c:6040
 
10910
#: tools/virsh.c:6050
9145
10911
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
9146
10912
msgstr "Испиши ИП адресу и број порта за VNC приказ."
9147
10913
 
9148
 
#: src/virsh.c:6114
 
10914
#: tools/virsh.c:6124
9149
10915
msgid "tty console"
9150
10916
msgstr "tty конзола"
9151
10917
 
9152
 
#: src/virsh.c:6115
 
10918
#: tools/virsh.c:6125
9153
10919
msgid "Output the device for the TTY console."
9154
10920
msgstr "Излазни уређај за TTY конзолу."
9155
10921
 
9156
 
#: src/virsh.c:6175
 
10922
#: tools/virsh.c:6185
9157
10923
msgid "attach device from an XML file"
9158
10924
msgstr "закачи уређај из XML датотеке"
9159
10925
 
9160
 
#: src/virsh.c:6176
 
10926
#: tools/virsh.c:6186
9161
10927
msgid "Attach device from an XML <file>."
9162
10928
msgstr "Закачи уређај из XML <датотеке>."
9163
10929
 
9164
 
#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6240
 
10930
#: tools/virsh.c:6192 tools/virsh.c:6250
9165
10931
msgid "XML file"
9166
10932
msgstr "XML датотека"
9167
10933
 
9168
 
#: src/virsh.c:6203
 
10934
#: tools/virsh.c:6213
9169
10935
msgid "attach-device: Missing <file> option"
9170
10936
msgstr "привежи-уређај: недостаје <file> опција"
9171
10937
 
9172
 
#: src/virsh.c:6217
 
10938
#: tools/virsh.c:6227
9173
10939
#, c-format
9174
10940
msgid "Failed to attach device from %s"
9175
10941
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
9176
10942
 
9177
 
#: src/virsh.c:6221
 
10943
#: tools/virsh.c:6231
9178
10944
msgid "Device attached successfully\n"
9179
10945
msgstr ""
9180
10946
 
9181
 
#: src/virsh.c:6233
 
10947
#: tools/virsh.c:6243
9182
10948
msgid "detach device from an XML file"
9183
10949
msgstr "откачи уређај из XML датотеке"
9184
10950
 
9185
 
#: src/virsh.c:6234
 
10951
#: tools/virsh.c:6244
9186
10952
msgid "Detach device from an XML <file>"
9187
10953
msgstr "Откачи уређај из XML <датотеке>."
9188
10954
 
9189
 
#: src/virsh.c:6261
 
10955
#: tools/virsh.c:6271
9190
10956
msgid "detach-device: Missing <file> option"
9191
10957
msgstr "откачи-уређај: недостаје <file> опција"
9192
10958
 
9193
 
#: src/virsh.c:6275
 
10959
#: tools/virsh.c:6285
9194
10960
#, c-format
9195
10961
msgid "Failed to detach device from %s"
9196
10962
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
9197
10963
 
9198
 
#: src/virsh.c:6279
 
10964
#: tools/virsh.c:6289
9199
10965
msgid "Device detached successfully\n"
9200
10966
msgstr ""
9201
10967
 
9202
 
#: src/virsh.c:6291
 
10968
#: tools/virsh.c:6301
9203
10969
msgid "attach network interface"
9204
10970
msgstr "прикачи мрежну спрегу"
9205
10971
 
9206
 
#: src/virsh.c:6292
 
10972
#: tools/virsh.c:6302
9207
10973
msgid "Attach new network interface."
9208
10974
msgstr "Прикачи нову мрежну спрегу."
9209
10975
 
9210
 
#: src/virsh.c:6298 src/virsh.c:6414
 
10976
#: tools/virsh.c:6308 tools/virsh.c:6424
9211
10977
msgid "network interface type"
9212
10978
msgstr "врста мрежне спреге"
9213
10979
 
9214
 
#: src/virsh.c:6299
 
10980
#: tools/virsh.c:6309
9215
10981
msgid "source of network interface"
9216
10982
msgstr "извор мрежне спреге"
9217
10983
 
9218
 
#: src/virsh.c:6300
 
10984
#: tools/virsh.c:6310
9219
10985
msgid "target network name"
9220
10986
msgstr "име циљне мреже"
9221
10987
 
9222
 
#: src/virsh.c:6301 src/virsh.c:6415
 
10988
#: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6425
9223
10989
msgid "MAC address"
9224
10990
msgstr "MAC адреса"
9225
10991
 
9226
 
#: src/virsh.c:6302
 
10992
#: tools/virsh.c:6312
9227
10993
msgid "script used to bridge network interface"
9228
10994
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
9229
10995
 
9230
 
#: src/virsh.c:6334
 
10996
#: tools/virsh.c:6344
9231
10997
#, c-format
9232
10998
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
9233
10999
msgstr "Нема подршке за %s у наредби „attach-interface“"
9234
11000
 
9235
 
#: src/virsh.c:6390
 
11001
#: tools/virsh.c:6400
9236
11002
msgid "Interface attached successfully\n"
9237
11003
msgstr ""
9238
11004
 
9239
 
#: src/virsh.c:6407
 
11005
#: tools/virsh.c:6417
9240
11006
msgid "detach network interface"
9241
11007
msgstr "откачи мрежну спрегу"
9242
11008
 
9243
 
#: src/virsh.c:6408
 
11009
#: tools/virsh.c:6418
9244
11010
msgid "Detach network interface."
9245
11011
msgstr "Откачи мрежну спрегу."
9246
11012
 
9247
 
#: src/virsh.c:6453 src/virsh.c:6458
 
11013
#: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6468
9248
11014
msgid "Failed to get interface information"
9249
11015
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
9250
11016
 
9251
 
#: src/virsh.c:6466
 
11017
#: tools/virsh.c:6476
9252
11018
#, c-format
9253
11019
msgid "No found interface whose type is %s"
9254
11020
msgstr "Није пронађена спрега врсте %s"
9255
11021
 
9256
 
#: src/virsh.c:6488
 
11022
#: tools/virsh.c:6498
9257
11023
#, c-format
9258
11024
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
9259
11025
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
9260
11026
 
9261
 
#: src/virsh.c:6499 src/virsh.c:6768
 
11027
#: tools/virsh.c:6509 tools/virsh.c:6778
9262
11028
msgid "Failed to create XML"
9263
11029
msgstr "Неуспело прављење XML-а"
9264
11030
 
9265
 
#: src/virsh.c:6507
 
11031
#: tools/virsh.c:6517
9266
11032
msgid "Interface detached successfully\n"
9267
11033
msgstr ""
9268
11034
 
9269
 
#: src/virsh.c:6527
 
11035
#: tools/virsh.c:6537
9270
11036
msgid "attach disk device"
9271
11037
msgstr "прикачи уређај диска"
9272
11038
 
9273
 
#: src/virsh.c:6528
 
11039
#: tools/virsh.c:6538
9274
11040
msgid "Attach new disk device."
9275
11041
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
9276
11042
 
9277
 
#: src/virsh.c:6534
 
11043
#: tools/virsh.c:6544
9278
11044
msgid "source of disk device"
9279
11045
msgstr "извор уређаја диска"
9280
11046
 
9281
 
#: src/virsh.c:6535 src/virsh.c:6691
 
11047
#: tools/virsh.c:6545 tools/virsh.c:6701
9282
11048
msgid "target of disk device"
9283
11049
msgstr "циљ уређаја диска"
9284
11050
 
9285
 
#: src/virsh.c:6536
 
11051
#: tools/virsh.c:6546
9286
11052
msgid "driver of disk device"
9287
11053
msgstr "управљачки програм уређаја диска"
9288
11054
 
9289
 
#: src/virsh.c:6537
 
11055
#: tools/virsh.c:6547
9290
11056
msgid "subdriver of disk device"
9291
11057
msgstr "управљачки подпрограм уређаја диска"
9292
11058
 
9293
 
#: src/virsh.c:6538
 
11059
#: tools/virsh.c:6548
9294
11060
msgid "target device type"
9295
11061
msgstr "врста циљног уређаја"
9296
11062
 
9297
 
#: src/virsh.c:6539
 
11063
#: tools/virsh.c:6549
9298
11064
msgid "mode of device reading and writing"
9299
11065
msgstr "режим читања и уписивања уређаја"
9300
11066
 
9301
 
#: src/virsh.c:6572 src/virsh.c:6579
 
11067
#: tools/virsh.c:6582 tools/virsh.c:6589
9302
11068
#, c-format
9303
11069
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
9304
11070
msgstr "Нема подршке за %s у наредби „attach-disk“"
9305
11071
 
9306
 
#: src/virsh.c:6668
 
11072
#: tools/virsh.c:6678
9307
11073
msgid "Disk attached successfully\n"
9308
11074
msgstr ""
9309
11075
 
9310
 
#: src/virsh.c:6684
 
11076
#: tools/virsh.c:6694
9311
11077
msgid "detach disk device"
9312
11078
msgstr "откачи уређај диска"
9313
11079
 
9314
 
#: src/virsh.c:6685
 
11080
#: tools/virsh.c:6695
9315
11081
msgid "Detach disk device."
9316
11082
msgstr "Откачи уређај диска."
9317
11083
 
9318
 
#: src/virsh.c:6726 src/virsh.c:6731 src/virsh.c:6738
 
11084
#: tools/virsh.c:6736 tools/virsh.c:6741 tools/virsh.c:6748
9319
11085
msgid "Failed to get disk information"
9320
11086
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
9321
11087
 
9322
 
#: src/virsh.c:6757
 
11088
#: tools/virsh.c:6767
9323
11089
#, c-format
9324
11090
msgid "No found disk whose target is %s"
9325
11091
msgstr "Није пронађен диск чији је циљ %s"
9326
11092
 
9327
 
#: src/virsh.c:6776
 
11093
#: tools/virsh.c:6786
9328
11094
msgid "Disk detached successfully\n"
9329
11095
msgstr ""
9330
11096
 
9331
 
#: src/virsh.c:6803
 
11097
#: tools/virsh.c:6812
9332
11098
#, fuzzy, c-format
9333
11099
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
9334
11100
msgstr "неуспело calloc меморије за init низ знакова: %s"
9335
11101
 
9336
 
#: src/virsh.c:6814
 
11102
#: tools/virsh.c:6822
9337
11103
#, fuzzy, c-format
9338
11104
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
9339
11105
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
9340
11106
 
9341
 
#: src/virsh.c:6821
 
11107
#: tools/virsh.c:6828
9342
11108
#, fuzzy, c-format
9343
11109
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
9344
11110
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
9345
11111
 
9346
 
#: src/virsh.c:6830
 
11112
#: tools/virsh.c:6836
9347
11113
#, fuzzy, c-format
9348
11114
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
9349
11115
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
9350
11116
 
9351
 
#: src/virsh.c:6860
 
11117
#: tools/virsh.c:6866
9352
11118
#, c-format
9353
11119
msgid ""
9354
11120
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
9355
11121
"characters"
9356
11122
msgstr ""
9357
11123
 
9358
 
#: src/virsh.c:6867
 
11124
#: tools/virsh.c:6874
9359
11125
#, c-format
9360
11126
msgid ""
9361
11127
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
9362
11128
"(is $TMPDIR wrong?)"
9363
11129
msgstr ""
9364
11130
 
9365
 
#: src/virsh.c:6874
 
11131
#: tools/virsh.c:6882
9366
11132
#, fuzzy, c-format
9367
11133
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
9368
11134
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
9369
11135
 
9370
 
#: src/virsh.c:6882
 
11136
#: tools/virsh.c:6890
9371
11137
#, fuzzy, c-format
9372
11138
msgid "%s: edit command failed: %s"
9373
11139
msgstr "неуспела lvs команда"
9374
11140
 
9375
 
#: src/virsh.c:6888
 
11141
#: tools/virsh.c:6896
9376
11142
#, fuzzy, c-format
9377
11143
msgid "%s: command exited with non-zero status"
9378
11144
msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
9379
11145
 
9380
 
#: src/virsh.c:6903
 
11146
#: tools/virsh.c:6911
9381
11147
#, fuzzy, c-format
9382
11148
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
9383
11149
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
9384
11150
 
9385
 
#: src/virsh.c:6916
 
11151
#: tools/virsh.c:6924
9386
11152
#, fuzzy
9387
11153
msgid "change the current directory"
9388
11154
msgstr "не могу да направим цев: %s"
9389
11155
 
9390
 
#: src/virsh.c:6917
 
11156
#: tools/virsh.c:6925
9391
11157
#, fuzzy
9392
11158
msgid "Change the current directory."
9393
11159
msgstr "не могу да направим цев: %s"
9394
11160
 
9395
 
#: src/virsh.c:6922
 
11161
#: tools/virsh.c:6930
9396
11162
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
9397
11163
msgstr ""
9398
11164
 
9399
 
#: src/virsh.c:6934
 
11165
#: tools/virsh.c:6941
9400
11166
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
9401
11167
msgstr ""
9402
11168
 
9403
 
#: src/virsh.c:6947
 
11169
#: tools/virsh.c:6954
9404
11170
#, c-format
9405
11171
msgid "cd: %s: %s"
9406
11172
msgstr ""
9407
11173
 
9408
 
#: src/virsh.c:6961
 
11174
#: tools/virsh.c:6968
9409
11175
#, fuzzy
9410
11176
msgid "print the current directory"
9411
11177
msgstr "не могу да направим цев: %s"
9412
11178
 
9413
 
#: src/virsh.c:6962
 
11179
#: tools/virsh.c:6969
9414
11180
#, fuzzy
9415
11181
msgid "Print the current directory."
9416
11182
msgstr "не могу да направим цев: %s"
9417
11183
 
9418
 
#: src/virsh.c:6985
 
11184
#: tools/virsh.c:6992
9419
11185
#, fuzzy, c-format
9420
11186
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
9421
11187
msgstr "не могу да направим цев: %s"
9422
11188
 
9423
 
#: src/virsh.c:6987
 
11189
#: tools/virsh.c:6995
9424
11190
#, c-format
9425
11191
msgid "%s\n"
9426
11192
msgstr ""
9427
11193
 
9428
 
#: src/virsh.c:6998
 
11194
#: tools/virsh.c:7006
9429
11195
#, fuzzy
9430
11196
msgid "edit XML configuration for a domain"
9431
11197
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
9432
11198
 
9433
 
#: src/virsh.c:6999
 
11199
#: tools/virsh.c:7007
9434
11200
#, fuzzy
9435
11201
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
9436
11202
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
9437
11203
 
9438
 
#: src/virsh.c:7050
 
11204
#: tools/virsh.c:7058
9439
11205
#, c-format
9440
11206
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
9441
11207
msgstr ""
9442
11208
 
9443
 
#: src/virsh.c:7076
 
11209
#: tools/virsh.c:7084
9444
11210
#, fuzzy, c-format
9445
11211
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
9446
11212
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
9447
11213
 
9448
 
#: src/virsh.c:7101
 
11214
#: tools/virsh.c:7109
9449
11215
#, fuzzy
9450
11216
msgid "edit XML configuration for a network"
9451
11217
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
9452
11218
 
9453
 
#: src/virsh.c:7102
 
11219
#: tools/virsh.c:7110
9454
11220
#, fuzzy
9455
11221
msgid "Edit the XML configuration for a network."
9456
11222
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
9457
11223
 
9458
 
#: src/virsh.c:7118
 
11224
#: tools/virsh.c:7126
9459
11225
#, fuzzy
9460
11226
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
9461
11227
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
9462
11228
 
9463
 
#: src/virsh.c:7119
 
11229
#: tools/virsh.c:7127
9464
11230
#, fuzzy
9465
11231
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
9466
11232
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
9467
11233
 
9468
 
#: src/virsh.c:7135
 
11234
#: tools/virsh.c:7143
9469
11235
msgid "quit this interactive terminal"
9470
11236
msgstr "напусти овај интерактивни терминал"
9471
11237
 
9472
 
#: src/virsh.c:7353
 
11238
#: tools/virsh.c:7361
9473
11239
#, c-format
9474
11240
msgid "command '%s' requires <%s> option"
9475
11241
msgstr "наредба „%s“ захтева <%s> опцију"
9476
11242
 
9477
 
#: src/virsh.c:7354
 
11243
#: tools/virsh.c:7362
9478
11244
#, c-format
9479
11245
msgid "command '%s' requires --%s option"
9480
11246
msgstr "наредба „%s“ захтева --%s опцију"
9481
11247
 
9482
 
#: src/virsh.c:7381
 
11248
#: tools/virsh.c:7389
9483
11249
#, c-format
9484
11250
msgid "command '%s' doesn't exist"
9485
11251
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
9486
11252
 
9487
 
#: src/virsh.c:7388
 
11253
#: tools/virsh.c:7396
9488
11254
msgid "  NAME\n"
9489
11255
msgstr "  ИМЕ\n"
9490
11256
 
9491
 
#: src/virsh.c:7391
 
11257
#: tools/virsh.c:7399
9492
11258
msgid ""
9493
11259
"\n"
9494
11260
"  SYNOPSIS\n"
9496
11262
"\n"
9497
11263
"  САЖЕТАК\n"
9498
11264
 
9499
 
#: src/virsh.c:7400
 
11265
#: tools/virsh.c:7408
9500
11266
#, fuzzy, c-format
9501
11267
msgid "[--%s <number>]"
9502
11268
msgstr "--%s <број>"
9503
11269
 
9504
 
#: src/virsh.c:7402
 
11270
#: tools/virsh.c:7410
9505
11271
#, fuzzy, c-format
9506
11272
msgid "[--%s <string>]"
9507
11273
msgstr "--%s <ниска>"
9508
11274
 
9509
 
#: src/virsh.c:7415
 
11275
#: tools/virsh.c:7423
9510
11276
msgid ""
9511
11277
"\n"
9512
11278
"  DESCRIPTION\n"
9514
11280
"\n"
9515
11281
"  ОПИС\n"
9516
11282
 
9517
 
#: src/virsh.c:7421
 
11283
#: tools/virsh.c:7429
9518
11284
msgid ""
9519
11285
"\n"
9520
11286
"  OPTIONS\n"
9522
11288
"\n"
9523
11289
"  ОПЦИЈЕ\n"
9524
11290
 
9525
 
#: src/virsh.c:7426
 
11291
#: tools/virsh.c:7434
9526
11292
#, c-format
9527
11293
msgid "--%s <number>"
9528
11294
msgstr "--%s <број>"
9529
11295
 
9530
 
#: src/virsh.c:7428
 
11296
#: tools/virsh.c:7436
9531
11297
#, c-format
9532
11298
msgid "--%s <string>"
9533
11299
msgstr "--%s <ниска>"
9534
11300
 
9535
 
#: src/virsh.c:7581
 
11301
#: tools/virsh.c:7588
9536
11302
#, c-format
9537
11303
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
9538
11304
msgstr ""
9539
11305
 
9540
 
#: src/virsh.c:7598
 
11306
#: tools/virsh.c:7605
9541
11307
msgid "undefined domain name or id"
9542
11308
msgstr "недефинисано име или id домена"
9543
11309
 
9544
 
#: src/virsh.c:7630
 
11310
#: tools/virsh.c:7637
9545
11311
#, c-format
9546
11312
msgid "failed to get domain '%s'"
9547
11313
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
9548
11314
 
9549
 
#: src/virsh.c:7646
 
11315
#: tools/virsh.c:7653
9550
11316
msgid "undefined network name"
9551
11317
msgstr "недефинисано име мреже"
9552
11318
 
9553
 
#: src/virsh.c:7670
 
11319
#: tools/virsh.c:7677
9554
11320
#, c-format
9555
11321
msgid "failed to get network '%s'"
9556
11322
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
9557
11323
 
9558
 
#: src/virsh.c:7686
 
11324
#: tools/virsh.c:7693
9559
11325
#, fuzzy
9560
11326
msgid "undefined interface identifier"
9561
11327
msgstr "неисправан показивач везе у"
9562
11328
 
9563
 
#: src/virsh.c:7710
 
11329
#: tools/virsh.c:7717
9564
11330
#, fuzzy, c-format
9565
11331
msgid "failed to get interface '%s'"
9566
11332
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
9567
11333
 
9568
 
#: src/virsh.c:7723 src/virsh.c:7769
 
11334
#: tools/virsh.c:7730 tools/virsh.c:7776
9569
11335
msgid "undefined pool name"
9570
11336
msgstr "име складишта није дефинисано"
9571
11337
 
9572
 
#: src/virsh.c:7747
 
11338
#: tools/virsh.c:7754
9573
11339
#, c-format
9574
11340
msgid "failed to get pool '%s'"
9575
11341
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
9576
11342
 
9577
 
#: src/virsh.c:7764
 
11343
#: tools/virsh.c:7771
9578
11344
msgid "undefined vol name"
9579
11345
msgstr "недефинисано име диска"
9580
11346
 
9581
 
#: src/virsh.c:7800
 
11347
#: tools/virsh.c:7807
9582
11348
#, c-format
9583
11349
msgid "failed to get vol '%s'"
9584
11350
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
9585
11351
 
9586
 
#: src/virsh.c:7820
 
11352
#: tools/virsh.c:7827
9587
11353
#, fuzzy
9588
11354
msgid "undefined secret UUID"
9589
11355
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
9590
11356
 
9591
 
#: src/virsh.c:7832
 
11357
#: tools/virsh.c:7839
9592
11358
#, fuzzy, c-format
9593
11359
msgid "failed to get secret '%s'"
9594
11360
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
9595
11361
 
9596
 
#: src/virsh.c:7863
 
11362
#: tools/virsh.c:7870
9597
11363
#, c-format
9598
11364
msgid ""
9599
11365
"\n"
9604
11370
"(Време: %.3f ms)\n"
9605
11371
"\n"
9606
11372
 
9607
 
#: src/virsh.c:7937
 
11373
#: tools/virsh.c:7944
9608
11374
msgid "missing \""
9609
11375
msgstr "недостаје \""
9610
11376
 
9611
 
#: src/virsh.c:7998
 
11377
#: tools/virsh.c:8005
9612
11378
#, c-format
9613
11379
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
9614
11380
msgstr "неочекивани израз (име наредбе): „%s“"
9615
11381
 
9616
 
#: src/virsh.c:8003
 
11382
#: tools/virsh.c:8010
9617
11383
#, c-format
9618
11384
msgid "unknown command: '%s'"
9619
11385
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
9620
11386
 
9621
 
#: src/virsh.c:8010
 
11387
#: tools/virsh.c:8017
9622
11388
#, c-format
9623
11389
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
9624
11390
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
9625
11391
 
9626
 
#: src/virsh.c:8025
 
11392
#: tools/virsh.c:8032
9627
11393
#, c-format
9628
11394
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
9629
11395
msgstr "очекивана синтакса: --%s <%s>"
9630
11396
 
9631
 
#: src/virsh.c:8028
 
11397
#: tools/virsh.c:8035
9632
11398
msgid "number"
9633
11399
msgstr "број"
9634
11400
 
9635
 
#: src/virsh.c:8028
 
11401
#: tools/virsh.c:8035
9636
11402
msgid "string"
9637
11403
msgstr "ниска"
9638
11404
 
9639
 
#: src/virsh.c:8034
 
11405
#: tools/virsh.c:8041
9640
11406
#, c-format
9641
11407
msgid "unexpected data '%s'"
9642
11408
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
9643
11409
 
9644
 
#: src/virsh.c:8056
 
11410
#: tools/virsh.c:8063
9645
11411
msgid "OPTION"
9646
11412
msgstr "ОПЦИЈА"
9647
11413
 
9648
 
#: src/virsh.c:8056
 
11414
#: tools/virsh.c:8063
9649
11415
msgid "DATA"
9650
11416
msgstr "ПОДАЦИ"
9651
11417
 
9652
 
#: src/virsh.c:8107 src/virsh.c:8129
 
11418
#: tools/virsh.c:8114 tools/virsh.c:8136
9653
11419
#, fuzzy
9654
11420
msgid "idle"
9655
11421
msgstr "датотека"
9656
11422
 
9657
 
#: src/virsh.c:8109
 
11423
#: tools/virsh.c:8116
9658
11424
msgid "paused"
9659
11425
msgstr "паузирано"
9660
11426
 
9661
 
#: src/virsh.c:8111
 
11427
#: tools/virsh.c:8118
9662
11428
msgid "in shutdown"
9663
11429
msgstr "у гашењу"
9664
11430
 
9665
 
#: src/virsh.c:8113
 
11431
#: tools/virsh.c:8120
9666
11432
msgid "shut off"
9667
11433
msgstr "заустављено"
9668
11434
 
9669
 
#: src/virsh.c:8115
 
11435
#: tools/virsh.c:8122
9670
11436
msgid "crashed"
9671
11437
msgstr "крахирало"
9672
11438
 
9673
 
#: src/virsh.c:8127
 
11439
#: tools/virsh.c:8134
9674
11440
msgid "offline"
9675
11441
msgstr "ван употребе"
9676
11442
 
9677
 
#: src/virsh.c:8146
 
11443
#: tools/virsh.c:8153
9678
11444
msgid "no valid connection"
9679
11445
msgstr "нема исправне везе"
9680
11446
 
9681
 
#: src/virsh.c:8193
9682
 
#, c-format
9683
 
msgid "%s: error: "
9684
 
msgstr "%s: грешка: "
9685
 
 
9686
 
#: src/virsh.c:8195
 
11447
#: tools/virsh.c:8199
9687
11448
msgid "error: "
9688
11449
msgstr "грешка: "
9689
11450
 
9690
 
#: src/virsh.c:8217 src/virsh.c:8229 src/virsh.c:8242
 
11451
#: tools/virsh.c:8215 tools/virsh.c:8227 tools/virsh.c:8240
9691
11452
#, c-format
9692
11453
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
9693
11454
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %d бајтова"
9694
11455
 
9695
 
#: src/virsh.c:8256
 
11456
#: tools/virsh.c:8254
9696
11457
#, c-format
9697
11458
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
9698
11459
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %lu бајтова"
9699
11460
 
9700
 
#: src/virsh.c:8286
 
11461
#: tools/virsh.c:8284
9701
11462
msgid "failed to connect to the hypervisor"
9702
11463
msgstr "неуспело повезивање са хипервизором"
9703
11464
 
9704
 
#: src/virsh.c:8318
 
11465
#: tools/virsh.c:8316
9705
11466
msgid "failed to get the log file information"
9706
11467
msgstr "неуспело добављање података о датотеци дневника"
9707
11468
 
9708
 
#: src/virsh.c:8323
 
11469
#: tools/virsh.c:8321
9709
11470
msgid "the log path is not a file"
9710
11471
msgstr "путања дневника није датотека"
9711
11472
 
9712
 
#: src/virsh.c:8330
 
11473
#: tools/virsh.c:8329
9713
11474
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
9714
11475
msgstr ""
9715
11476
"неуспело отварање датотеке дневника. проверите путању до датотеке дневника"
9716
11477
 
9717
 
#: src/virsh.c:8398
 
11478
#: tools/virsh.c:8398
9718
11479
msgid "failed to write the log file"
9719
11480
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
9720
11481
 
9721
 
#: src/virsh.c:8413
 
11482
#: tools/virsh.c:8413
9722
11483
#, c-format
9723
11484
msgid "%s: failed to write log file: %s"
9724
11485
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
9725
11486
 
9726
 
#: src/virsh.c:8593
 
11487
#: tools/virsh.c:8591
9727
11488
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
9728
11489
msgstr "Неуспело прекидање везе са хипервизором"
9729
11490
 
9730
 
#: src/virsh.c:8608
 
11491
#: tools/virsh.c:8606
9731
11492
#, c-format
9732
11493
msgid ""
9733
11494
"\n"
9760
11521
"\n"
9761
11522
"  наредбе (неинтерактивни режим):\n"
9762
11523
 
9763
 
#: src/virsh.c:8626
 
11524
#: tools/virsh.c:8624
9764
11525
msgid ""
9765
11526
"\n"
9766
11527
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
9770
11531
"  (наведите help <наредба> за детаље о наредби)\n"
9771
11532
"\n"
9772
11533
 
9773
 
#: src/virsh.c:8719
 
11534
#: tools/virsh.c:8716
9774
11535
#, c-format
9775
11536
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
9776
11537
msgstr "неподржана опција „-%c“. Погледајте --help."
9777
11538
 
9778
 
#: src/virsh.c:8727
 
11539
#: tools/virsh.c:8723
9779
11540
#, c-format
9780
11541
msgid "extra argument '%s'. See --help."
9781
11542
msgstr ""
9782
11543
 
9783
 
#: src/virsh.c:8809
 
11544
#: tools/virsh.c:8807
9784
11545
#, c-format
9785
11546
msgid ""
9786
11547
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
9789
11550
"Добродошли у %s, интерактивни терминал за виртуализацију.\n"
9790
11551
"\n"
9791
11552
 
9792
 
#: src/virsh.c:8812
 
11553
#: tools/virsh.c:8810
9793
11554
msgid ""
9794
11555
"Type:  'help' for help with commands\n"
9795
11556
"       'quit' to quit\n"
9799
11560
"          „quit“ за излаз\n"
9800
11561
"\n"
9801
11562
 
9802
 
#: src/virterror.c:220
9803
 
#, fuzzy
9804
 
msgid "Unknown failure"
9805
 
msgstr "Непозната грешка"
9806
 
 
9807
 
#: src/virterror.c:534
9808
 
msgid "warning"
9809
 
msgstr "упозорење"
9810
 
 
9811
 
#: src/virterror.c:537
9812
 
msgid "error"
9813
 
msgstr "грешка"
9814
 
 
9815
 
#: src/virterror.c:671
9816
 
msgid "No error message provided"
9817
 
msgstr "Није пружена порука о грешци"
9818
 
 
9819
 
#: src/virterror.c:734
9820
 
#, c-format
9821
 
msgid "internal error %s"
9822
 
msgstr "унутрашња грешка %s"
9823
 
 
9824
 
#: src/virterror.c:736
9825
 
msgid "internal error"
9826
 
msgstr "унутрашња грешка"
9827
 
 
9828
 
#: src/virterror.c:739
9829
 
msgid "out of memory"
9830
 
msgstr "нестало меморије"
9831
 
 
9832
 
#: src/virterror.c:743
9833
 
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
9834
 
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
9835
 
 
9836
 
#: src/virterror.c:745
9837
 
#, c-format
9838
 
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
9839
 
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију: %s"
9840
 
 
9841
 
#: src/virterror.c:749
9842
 
msgid "no hypervisor driver available"
9843
 
msgstr ""
9844
 
 
9845
 
#: src/virterror.c:751
9846
 
#, c-format
9847
 
msgid "no hypervisor driver available for %s"
9848
 
msgstr ""
9849
 
 
9850
 
#: src/virterror.c:755
9851
 
msgid "invalid connection pointer in"
9852
 
msgstr "неисправан показивач везе у"
9853
 
 
9854
 
#: src/virterror.c:757
9855
 
#, c-format
9856
 
msgid "invalid connection pointer in %s"
9857
 
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
9858
 
 
9859
 
#: src/virterror.c:761
9860
 
msgid "invalid domain pointer in"
9861
 
msgstr "неисправан показивач домена у"
9862
 
 
9863
 
#: src/virterror.c:763
9864
 
#, c-format
9865
 
msgid "invalid domain pointer in %s"
9866
 
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
9867
 
 
9868
 
#: src/virterror.c:767
9869
 
msgid "invalid argument in"
9870
 
msgstr "неисправан аргумент у"
9871
 
 
9872
 
#: src/virterror.c:769
9873
 
#, c-format
9874
 
msgid "invalid argument in %s"
9875
 
msgstr "неисправан аргумент у %s"
9876
 
 
9877
 
#: src/virterror.c:773
9878
 
#, c-format
9879
 
msgid "operation failed: %s"
9880
 
msgstr "неуспела радња: %s"
9881
 
 
9882
 
#: src/virterror.c:775
9883
 
msgid "operation failed"
9884
 
msgstr "неуспела радња"
9885
 
 
9886
 
#: src/virterror.c:779
9887
 
#, c-format
9888
 
msgid "GET operation failed: %s"
9889
 
msgstr "неуспела GET радња: %s"
9890
 
 
9891
 
#: src/virterror.c:781
9892
 
msgid "GET operation failed"
9893
 
msgstr "неуспела GET радња"
9894
 
 
9895
 
#: src/virterror.c:785
9896
 
#, c-format
9897
 
msgid "POST operation failed: %s"
9898
 
msgstr "неуспела POST радња: %s"
9899
 
 
9900
 
#: src/virterror.c:787
9901
 
msgid "POST operation failed"
9902
 
msgstr "неуспела POST радња"
9903
 
 
9904
 
#: src/virterror.c:790
9905
 
#, c-format
9906
 
msgid "got unknown HTTP error code %d"
9907
 
msgstr "добијен непознат број HTTP грешке %d"
9908
 
 
9909
 
#: src/virterror.c:794
9910
 
#, c-format
9911
 
msgid "unknown host %s"
9912
 
msgstr "непознат домаћин %s"
9913
 
 
9914
 
#: src/virterror.c:796
9915
 
msgid "unknown host"
9916
 
msgstr "непознат домаћин"
9917
 
 
9918
 
#: src/virterror.c:800
9919
 
#, c-format
9920
 
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
9921
 
msgstr "не могу да серијализујем С-израз: %s"
9922
 
 
9923
 
#: src/virterror.c:802
9924
 
msgid "failed to serialize S-Expr"
9925
 
msgstr "не могу да серијализујем С-израз"
9926
 
 
9927
 
#: src/virterror.c:806
9928
 
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
9929
 
msgstr "не могу да употребим ставку Xen хипервизора"
9930
 
 
9931
 
#: src/virterror.c:808
9932
 
#, c-format
9933
 
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
9934
 
msgstr "не могу да употребим %s ставку Xen хипервизора"
9935
 
 
9936
 
#: src/virterror.c:812
9937
 
msgid "could not connect to Xen Store"
9938
 
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
9939
 
 
9940
 
#: src/virterror.c:814
9941
 
#, c-format
9942
 
msgid "could not connect to Xen Store %s"
9943
 
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
9944
 
 
9945
 
#: src/virterror.c:817
9946
 
#, fuzzy, c-format
9947
 
msgid "failed Xen syscall %s"
9948
 
msgstr "неуспео Xen syscall %s %d"
9949
 
 
9950
 
#: src/virterror.c:821
9951
 
msgid "unknown OS type"
9952
 
msgstr "непозната врста ОС-а"
9953
 
 
9954
 
#: src/virterror.c:823
9955
 
#, c-format
9956
 
msgid "unknown OS type %s"
9957
 
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
9958
 
 
9959
 
#: src/virterror.c:826
9960
 
msgid "missing kernel information"
9961
 
msgstr "недостају подаци о језгру"
9962
 
 
9963
 
#: src/virterror.c:830
9964
 
msgid "missing root device information"
9965
 
msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
9966
 
 
9967
 
#: src/virterror.c:832
9968
 
#, c-format
9969
 
msgid "missing root device information in %s"
9970
 
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
9971
 
 
9972
 
#: src/virterror.c:836
9973
 
msgid "missing source information for device"
9974
 
msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
9975
 
 
9976
 
#: src/virterror.c:838
9977
 
#, c-format
9978
 
msgid "missing source information for device %s"
9979
 
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
9980
 
 
9981
 
#: src/virterror.c:842
9982
 
msgid "missing target information for device"
9983
 
msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
9984
 
 
9985
 
#: src/virterror.c:844
9986
 
#, c-format
9987
 
msgid "missing target information for device %s"
9988
 
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
9989
 
 
9990
 
#: src/virterror.c:848
9991
 
msgid "missing domain name information"
9992
 
msgstr "недостају подаци о имену домена"
9993
 
 
9994
 
#: src/virterror.c:850
9995
 
#, c-format
9996
 
msgid "missing domain name information in %s"
9997
 
msgstr "недостају подаци о имену домена у %s"
9998
 
 
9999
 
#: src/virterror.c:854
10000
 
msgid "missing operating system information"
10001
 
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
10002
 
 
10003
 
#: src/virterror.c:856
10004
 
#, c-format
10005
 
msgid "missing operating system information for %s"
10006
 
msgstr "недостају подаци о оперативном систему за %s"
10007
 
 
10008
 
#: src/virterror.c:860
10009
 
msgid "missing devices information"
10010
 
msgstr "недостају подаци о уређајима"
10011
 
 
10012
 
#: src/virterror.c:862
10013
 
#, c-format
10014
 
msgid "missing devices information for %s"
10015
 
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
10016
 
 
10017
 
#: src/virterror.c:866
10018
 
msgid "too many drivers registered"
10019
 
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
10020
 
 
10021
 
#: src/virterror.c:868
10022
 
#, c-format
10023
 
msgid "too many drivers registered in %s"
10024
 
msgstr "регистровано је превише управљачких програма у %s"
10025
 
 
10026
 
#: src/virterror.c:872
10027
 
msgid "library call failed, possibly not supported"
10028
 
msgstr "неуспео позив у библиотеци, вероватно није подржан"
10029
 
 
10030
 
#: src/virterror.c:874
10031
 
#, c-format
10032
 
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
10033
 
msgstr "неуспео позив %s у библиотеци, вероватно није подржан"
10034
 
 
10035
 
#: src/virterror.c:878
10036
 
msgid "XML description not well formed or invalid"
10037
 
msgstr "XML опис није добро обликован или је неисправан"
10038
 
 
10039
 
#: src/virterror.c:880
10040
 
#, c-format
10041
 
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
10042
 
msgstr "XML опис за %s није добро обликован или је неисправан"
10043
 
 
10044
 
#: src/virterror.c:884
10045
 
msgid "this domain exists already"
10046
 
msgstr "овај домен већ постоји"
10047
 
 
10048
 
#: src/virterror.c:886
10049
 
#, c-format
10050
 
msgid "domain %s exists already"
10051
 
msgstr "домен %s већ постоји"
10052
 
 
10053
 
#: src/virterror.c:890
10054
 
msgid "operation forbidden for read only access"
10055
 
msgstr "радња је забрањена за приступ само читања"
10056
 
 
10057
 
#: src/virterror.c:892
10058
 
#, c-format
10059
 
msgid "operation %s forbidden for read only access"
10060
 
msgstr "радња %s је забрањена за приступ само читања"
10061
 
 
10062
 
#: src/virterror.c:896
10063
 
msgid "failed to open configuration file for reading"
10064
 
msgstr "неуспело отварање датотеку подешавања за читање"
10065
 
 
10066
 
#: src/virterror.c:898
10067
 
#, c-format
10068
 
msgid "failed to open %s for reading"
10069
 
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
10070
 
 
10071
 
#: src/virterror.c:902
10072
 
msgid "failed to read configuration file"
10073
 
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
10074
 
 
10075
 
#: src/virterror.c:904
10076
 
#, c-format
10077
 
msgid "failed to read configuration file %s"
10078
 
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
10079
 
 
10080
 
#: src/virterror.c:908
10081
 
msgid "failed to parse configuration file"
10082
 
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
10083
 
 
10084
 
#: src/virterror.c:910
10085
 
#, c-format
10086
 
msgid "failed to parse configuration file %s"
10087
 
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
10088
 
 
10089
 
#: src/virterror.c:914
10090
 
msgid "configuration file syntax error"
10091
 
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
10092
 
 
10093
 
#: src/virterror.c:916
10094
 
#, c-format
10095
 
msgid "configuration file syntax error: %s"
10096
 
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s"
10097
 
 
10098
 
#: src/virterror.c:920
10099
 
msgid "failed to write configuration file"
10100
 
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
10101
 
 
10102
 
#: src/virterror.c:922
10103
 
#, c-format
10104
 
msgid "failed to write configuration file: %s"
10105
 
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
10106
 
 
10107
 
#: src/virterror.c:926
10108
 
msgid "parser error"
10109
 
msgstr "грешка у рашчлањивању"
10110
 
 
10111
 
#: src/virterror.c:932
10112
 
msgid "invalid network pointer in"
10113
 
msgstr "неисправан показивач везе у"
10114
 
 
10115
 
#: src/virterror.c:934
10116
 
#, c-format
10117
 
msgid "invalid network pointer in %s"
10118
 
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
10119
 
 
10120
 
#: src/virterror.c:938
10121
 
msgid "this network exists already"
10122
 
msgstr "ова мрежа већ постоји"
10123
 
 
10124
 
#: src/virterror.c:940
10125
 
#, c-format
10126
 
msgid "network %s exists already"
10127
 
msgstr "мрежа %s већ постоји"
10128
 
 
10129
 
#: src/virterror.c:944
10130
 
msgid "system call error"
10131
 
msgstr "грешка у системском позиву"
10132
 
 
10133
 
#: src/virterror.c:950
10134
 
msgid "RPC error"
10135
 
msgstr "RPC грешка"
10136
 
 
10137
 
#: src/virterror.c:956
10138
 
msgid "GNUTLS call error"
10139
 
msgstr "грешка у GNUTLS позиву"
10140
 
 
10141
 
#: src/virterror.c:962
10142
 
msgid "Failed to find the network"
10143
 
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
10144
 
 
10145
 
#: src/virterror.c:964
10146
 
#, c-format
10147
 
msgid "Failed to find the network: %s"
10148
 
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
10149
 
 
10150
 
#: src/virterror.c:968
10151
 
msgid "Domain not found"
10152
 
msgstr "Домен није пронађен"
10153
 
 
10154
 
#: src/virterror.c:970
10155
 
#, c-format
10156
 
msgid "Domain not found: %s"
10157
 
msgstr "Домен није пронађен: %s"
10158
 
 
10159
 
#: src/virterror.c:974
10160
 
msgid "Network not found"
10161
 
msgstr "Мрежа није пронађена"
10162
 
 
10163
 
#: src/virterror.c:976
10164
 
#, c-format
10165
 
msgid "Network not found: %s"
10166
 
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
10167
 
 
10168
 
#: src/virterror.c:980
10169
 
msgid "invalid MAC address"
10170
 
msgstr "неисправна MAC адреса"
10171
 
 
10172
 
#: src/virterror.c:982
10173
 
#, c-format
10174
 
msgid "invalid MAC address: %s"
10175
 
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
10176
 
 
10177
 
#: src/virterror.c:986
10178
 
msgid "authentication failed"
10179
 
msgstr "неуспела аутентификација"
10180
 
 
10181
 
#: src/virterror.c:988
10182
 
#, c-format
10183
 
msgid "authentication failed: %s"
10184
 
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
10185
 
 
10186
 
#: src/virterror.c:992
10187
 
msgid "Storage pool not found"
10188
 
msgstr "Складиште није пронађено"
10189
 
 
10190
 
#: src/virterror.c:994
10191
 
#, c-format
10192
 
msgid "Storage pool not found: %s"
10193
 
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
10194
 
 
10195
 
#: src/virterror.c:998
10196
 
msgid "Storage volume not found"
10197
 
msgstr "Диск за складиштење није пронађен"
10198
 
 
10199
 
#: src/virterror.c:1000
10200
 
#, c-format
10201
 
msgid "Storage volume not found: %s"
10202
 
msgstr "Диск за складиштење није пронађен: %s"
10203
 
 
10204
 
#: src/virterror.c:1004
10205
 
msgid "invalid storage pool pointer in"
10206
 
msgstr "неисправан показивач складишта у"
10207
 
 
10208
 
#: src/virterror.c:1006
10209
 
#, c-format
10210
 
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
10211
 
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
10212
 
 
10213
 
#: src/virterror.c:1010
10214
 
msgid "invalid storage volume pointer in"
10215
 
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
10216
 
 
10217
 
#: src/virterror.c:1012
10218
 
#, c-format
10219
 
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
10220
 
msgstr "неисправан показивач диска складиштења везе у %s"
10221
 
 
10222
 
#: src/virterror.c:1016
10223
 
msgid "Failed to find a storage driver"
10224
 
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
10225
 
 
10226
 
#: src/virterror.c:1018
10227
 
#, c-format
10228
 
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
10229
 
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
10230
 
 
10231
 
#: src/virterror.c:1022
10232
 
#, fuzzy
10233
 
msgid "Failed to find a node driver"
10234
 
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
10235
 
 
10236
 
#: src/virterror.c:1024
10237
 
#, fuzzy, c-format
10238
 
msgid "Failed to find a node driver: %s"
10239
 
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
10240
 
 
10241
 
#: src/virterror.c:1028
10242
 
#, fuzzy
10243
 
msgid "invalid node device pointer"
10244
 
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
10245
 
 
10246
 
#: src/virterror.c:1030
10247
 
#, fuzzy, c-format
10248
 
msgid "invalid node device pointer in %s"
10249
 
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
10250
 
 
10251
 
#: src/virterror.c:1034
10252
 
#, fuzzy
10253
 
msgid "Node device not found"
10254
 
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
10255
 
 
10256
 
#: src/virterror.c:1036
10257
 
#, fuzzy, c-format
10258
 
msgid "Node device not found: %s"
10259
 
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
10260
 
 
10261
 
#: src/virterror.c:1040
10262
 
#, fuzzy
10263
 
msgid "Security model not found"
10264
 
msgstr "Складиште није пронађено"
10265
 
 
10266
 
#: src/virterror.c:1042
10267
 
#, fuzzy, c-format
10268
 
msgid "Security model not found: %s"
10269
 
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
10270
 
 
10271
 
#: src/virterror.c:1046
10272
 
#, fuzzy
10273
 
msgid "Requested operation is not valid"
10274
 
msgstr "неуспела обустава домена"
10275
 
 
10276
 
#: src/virterror.c:1048
10277
 
#, fuzzy, c-format
10278
 
msgid "Requested operation is not valid: %s"
10279
 
msgstr "неуспела радња: %s"
10280
 
 
10281
 
#: src/virterror.c:1052
10282
 
#, fuzzy
10283
 
msgid "Failed to find the interface"
10284
 
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
10285
 
 
10286
 
#: src/virterror.c:1054
10287
 
#, fuzzy, c-format
10288
 
msgid "Failed to find the interface: %s"
10289
 
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
10290
 
 
10291
 
#: src/virterror.c:1058
10292
 
#, fuzzy
10293
 
msgid "Interface not found"
10294
 
msgstr "Мрежа није пронађена"
10295
 
 
10296
 
#: src/virterror.c:1060
10297
 
#, fuzzy, c-format
10298
 
msgid "Interface not found: %s"
10299
 
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
10300
 
 
10301
 
#: src/virterror.c:1064
10302
 
#, fuzzy
10303
 
msgid "invalid interface pointer in"
10304
 
msgstr "неисправан показивач везе у"
10305
 
 
10306
 
#: src/virterror.c:1066
10307
 
#, fuzzy, c-format
10308
 
msgid "invalid interface pointer in %s"
10309
 
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
10310
 
 
10311
 
#: src/virterror.c:1070
10312
 
msgid "multiple matching interfaces found"
10313
 
msgstr ""
10314
 
 
10315
 
#: src/virterror.c:1072
10316
 
#, fuzzy, c-format
10317
 
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
10318
 
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
10319
 
 
10320
 
#: src/virterror.c:1076
10321
 
#, fuzzy
10322
 
msgid "Failed to find a secret storage driver"
10323
 
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
10324
 
 
10325
 
#: src/virterror.c:1078
10326
 
#, fuzzy, c-format
10327
 
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
10328
 
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
10329
 
 
10330
 
#: src/virterror.c:1082
10331
 
#, fuzzy
10332
 
msgid "Invalid secret"
10333
 
msgstr "неисправан uuid елемент"
10334
 
 
10335
 
#: src/virterror.c:1084
10336
 
#, fuzzy, c-format
10337
 
msgid "Invalid secret: %s"
10338
 
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
10339
 
 
10340
 
#: src/virterror.c:1087
10341
 
#, fuzzy
10342
 
msgid "Secret not found"
10343
 
msgstr "Складиште није пронађено"
10344
 
 
10345
 
#: src/virterror.c:1089
10346
 
#, fuzzy, c-format
10347
 
msgid "Secret not found: %s"
10348
 
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
10349
 
 
10350
 
#: src/virterror.c:1167
10351
 
#, fuzzy
10352
 
msgid "internal error: buffer too small"
10353
 
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
10354
 
 
10355
 
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
10356
 
#, fuzzy, c-format
10357
 
msgid "parsing uuid %s"
10358
 
msgstr "uuid домена"
10359
 
 
10360
 
#: src/xen_inotify.c:149
10361
 
#, c-format
10362
 
msgid "finding dom for %s"
10363
 
msgstr ""
10364
 
 
10365
 
#: src/xen_inotify.c:158
10366
 
msgid "finding dom on config list"
10367
 
msgstr ""
10368
 
 
10369
 
#: src/xen_inotify.c:243
10370
 
#, fuzzy
10371
 
msgid "Error looking up domain"
10372
 
msgstr "заузимам домен"
10373
 
 
10374
 
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
10375
 
#, fuzzy
10376
 
msgid "Error adding file to config cache"
10377
 
msgstr "Грешка у рашчлањивању подешавања мреже „%s“ : %s"
10378
 
 
10379
 
#: src/xen_inotify.c:296
10380
 
msgid "conn, or private data is NULL"
10381
 
msgstr ""
10382
 
 
10383
 
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
10384
 
msgid "looking up dom"
10385
 
msgstr ""
10386
 
 
10387
 
#: src/xen_inotify.c:401
10388
 
#, fuzzy
10389
 
msgid "failed to allocate configInfoList"
10390
 
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
10391
 
 
10392
 
#: src/xen_inotify.c:408
10393
 
#, fuzzy, c-format
10394
 
msgid "cannot open directory: %s"
10395
 
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
10396
 
 
10397
 
#: src/xen_inotify.c:426
10398
 
#, fuzzy
10399
 
msgid "Error adding file to config list"
10400
 
msgstr "Грешка у рашчлањивању подешавања мреже „%s“ : %s"
10401
 
 
10402
 
#: src/xen_inotify.c:436
10403
 
msgid "initializing inotify"
10404
 
msgstr ""
10405
 
 
10406
 
#: src/xen_inotify.c:447
10407
 
#, c-format
10408
 
msgid "adding watch on %s"
10409
 
msgstr ""
10410
 
 
10411
 
#: src/xen_internal.c:1321
10412
 
#, c-format
10413
 
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
10414
 
msgstr "Параметар значаја планера кредита (%d) је ван опсега (1-65535)"
10415
 
 
10416
 
#: src/xen_internal.c:1330
10417
 
#, c-format
10418
 
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
10419
 
msgstr "Параметар ограничења планера кредита (%d) је ван опсега (0-65535)"
10420
 
 
10421
 
#: src/xen_internal.c:2576 src/xen_internal.c:2587
10422
 
#, fuzzy, c-format
10423
 
msgid "cannot read file %s"
10424
 
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
10425
 
 
10426
 
#: src/xen_unified.c:257
10427
 
#, c-format
10428
 
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
10429
 
msgstr ""
10430
 
 
10431
 
#: src/xen_unified.c:275
10432
 
#, c-format
10433
 
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
10434
 
msgstr ""
10435
 
 
10436
 
#: src/xen_unified.c:292
10437
 
#, fuzzy
10438
 
msgid "cannot initialise mutex"
10439
 
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
10440
 
 
10441
 
#: src/xend_internal.c:127
10442
 
msgid "failed to create a socket"
10443
 
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
10444
 
 
10445
 
#: src/xend_internal.c:150
10446
 
msgid "failed to connect to xend"
10447
 
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
10448
 
 
10449
 
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
10450
 
msgid "failed to read from Xen Daemon"
10451
 
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
10452
 
 
10453
 
#: src/xend_internal.c:388
10454
 
#, fuzzy, c-format
10455
 
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
10456
 
msgstr "xend_post: грешка од xen демона: %s"
10457
 
 
10458
 
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
10459
 
#, c-format
10460
 
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
10461
 
msgstr "xend_post: грешка од xen демона: %s"
10462
 
 
10463
 
#: src/xend_internal.c:845
10464
 
#, fuzzy, c-format
10465
 
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
10466
 
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
10467
 
 
10468
 
#: src/xend_internal.c:963
10469
 
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
10470
 
msgstr "неуспех при urlencode С-израза create"
10471
 
 
10472
 
#: src/xend_internal.c:1004
10473
 
msgid "domain information incomplete, missing domid"
10474
 
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје domid"
10475
 
 
10476
 
#: src/xend_internal.c:1010
10477
 
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
10478
 
msgstr "подаци о домену су нетачни или domid није бројчан"
10479
 
 
10480
 
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
10481
 
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
10482
 
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје uuid"
10483
 
 
10484
 
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
10485
 
msgid "domain information incomplete, missing name"
10486
 
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
10487
 
 
10488
 
#: src/xend_internal.c:1143
10489
 
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
10490
 
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје HVM програм за учитавање"
10491
 
 
10492
 
#: src/xend_internal.c:1197
10493
 
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
10494
 
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје језгро и покретачки програм"
10495
 
 
10496
 
#: src/xend_internal.c:1261
10497
 
msgid "Unknown char device type"
10498
 
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
10499
 
 
10500
 
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
10501
 
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
10502
 
msgid "malformed char device string"
10503
 
msgstr "лоше обликована ниска знаковног уређаја"
10504
 
 
10505
 
#: src/xend_internal.c:1462
10506
 
#, fuzzy, c-format
10507
 
msgid "unknown chr device type '%s'"
10508
 
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
10509
 
 
10510
 
#: src/xend_internal.c:1624
10511
 
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
10512
 
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема dev"
10513
 
 
10514
 
#: src/xend_internal.c:1635
10515
 
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
10516
 
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема src"
10517
 
 
10518
 
#: src/xend_internal.c:1644
10519
 
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
10520
 
msgstr ""
10521
 
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје име управљачког програма"
10522
 
 
10523
 
#: src/xend_internal.c:1659
10524
 
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
10525
 
msgstr ""
10526
 
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје врста управљачког програма"
10527
 
 
10528
 
#: src/xend_internal.c:1815
10529
 
#, fuzzy, c-format
10530
 
msgid "malformed mac address '%s'"
10531
 
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
10532
 
 
10533
 
#: src/xend_internal.c:1896
10534
 
#, fuzzy, c-format
10535
 
msgid "unexpected sound model %s"
10536
 
msgstr "неочекиван dict чвор"
10537
 
 
10538
 
#: src/xend_internal.c:2097
10539
 
#, fuzzy, c-format
10540
 
msgid "unknown graphics type '%s'"
10541
 
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
10542
 
 
10543
 
#: src/xend_internal.c:2224
10544
 
#, fuzzy
10545
 
msgid "missing PCI domain"
10546
 
msgstr "недостаје тип домена"
10547
 
 
10548
 
#: src/xend_internal.c:2229
10549
 
#, fuzzy
10550
 
msgid "missing PCI bus"
10551
 
msgstr "недостаје \""
10552
 
 
10553
 
#: src/xend_internal.c:2234
10554
 
#, fuzzy
10555
 
msgid "missing PCI slot"
10556
 
msgstr "недостаје домаћин извора"
10557
 
 
10558
 
#: src/xend_internal.c:2239
10559
 
#, fuzzy
10560
 
msgid "missing PCI func"
10561
 
msgstr "недостаје домаћин извора"
10562
 
 
10563
 
#: src/xend_internal.c:2245
10564
 
#, fuzzy, c-format
10565
 
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
10566
 
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
10567
 
 
10568
 
#: src/xend_internal.c:2250
10569
 
#, fuzzy, c-format
10570
 
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
10571
 
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
10572
 
 
10573
 
#: src/xend_internal.c:2255
10574
 
#, fuzzy, c-format
10575
 
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
10576
 
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
10577
 
 
10578
 
#: src/xend_internal.c:2260
10579
 
#, fuzzy, c-format
10580
 
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
10581
 
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
10582
 
 
10583
 
#: src/xend_internal.c:2326
10584
 
msgid "domain information incomplete, missing id"
10585
 
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје ид"
10586
 
 
10587
 
#: src/xend_internal.c:2394
10588
 
#, fuzzy, c-format
10589
 
msgid "invalid CPU mask %s"
10590
 
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
10591
 
 
10592
 
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
10593
 
#, fuzzy, c-format
10594
 
msgid "unknown lifecycle type %s"
10595
 
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
10596
 
 
10597
 
#: src/xend_internal.c:2807
10598
 
msgid "topology syntax error"
10599
 
msgstr "синтаксна грешка топологије"
10600
 
 
10601
 
#: src/xend_internal.c:2871
10602
 
msgid "failed to parse Xend domain information"
10603
 
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
10604
 
 
10605
 
#: src/xend_internal.c:2995 src/xend_internal.c:3022 src/xend_internal.c:3050
10606
 
#: src/xend_internal.c:3079 src/xend_internal.c:3110 src/xend_internal.c:3185
10607
 
#: src/xend_internal.c:3222
10608
 
#, fuzzy, c-format
10609
 
msgid "Domain %s isn't running."
10610
 
msgstr "домен се не извршава"
10611
 
 
10612
 
#: src/xend_internal.c:3380
10613
 
#, fuzzy
10614
 
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
10615
 
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName није успео да пронађе овај домен"
10616
 
 
10617
 
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
10618
 
#, fuzzy
10619
 
msgid "unsupported device type"
10620
 
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
10621
 
 
10622
 
#: src/xend_internal.c:4240
10623
 
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
10624
 
msgstr "xenDaemonGetAutostart није успео да пронађе овај домен"
10625
 
 
10626
 
#: src/xend_internal.c:4281
10627
 
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
10628
 
msgstr "xenDaemonSetAutostart није успео да пронађе овај домен"
10629
 
 
10630
 
#: src/xend_internal.c:4289
10631
 
msgid "unexpected value from on_xend_start"
10632
 
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
10633
 
 
10634
 
#: src/xend_internal.c:4300
10635
 
msgid "no memory"
10636
 
msgstr "без меморије"
10637
 
 
10638
 
#: src/xend_internal.c:4306
10639
 
msgid "sexpr2string failed"
10640
 
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
10641
 
 
10642
 
#: src/xend_internal.c:4311
10643
 
#, fuzzy
10644
 
msgid "Failed to redefine sexpr"
10645
 
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
10646
 
 
10647
 
#: src/xend_internal.c:4316
10648
 
#, fuzzy
10649
 
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
10650
 
msgstr "on_xend_start се не налази у sexpr"
10651
 
 
10652
 
#: src/xend_internal.c:4347
10653
 
#, fuzzy, c-format
10654
 
msgid "unable to resolve name %s"
10655
 
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
10656
 
 
10657
 
#: src/xend_internal.c:4383
10658
 
msgid ""
10659
 
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
10660
 
"migration"
10661
 
msgstr ""
10662
 
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава промену имена домена приликом "
10663
 
"премештања"
10664
 
 
10665
 
#: src/xend_internal.c:4393
10666
 
msgid ""
10667
 
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
10668
 
"migration"
10669
 
msgstr ""
10670
 
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава ограничавање пропусног опсега "
10671
 
"приликом премештања"
10672
 
 
10673
 
#: src/xend_internal.c:4405
10674
 
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
10675
 
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: заставица није подржана"
10676
 
 
10677
 
#: src/xend_internal.c:4418
10678
 
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
10679
 
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан УРИ"
10680
 
 
10681
 
#: src/xend_internal.c:4423
10682
 
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
10683
 
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen подржава само xenmigr:// премештања"
10684
 
 
10685
 
#: src/xend_internal.c:4430
10686
 
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
10687
 
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: име домаћина мора бити наведено у УРИ-у"
10688
 
 
10689
 
#: src/xend_internal.c:4450
10690
 
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
10691
 
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан број порта"
10692
 
 
10693
 
#: src/xend_internal.c:4506
10694
 
msgid "failed to parse domain description"
10695
 
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
10696
 
 
10697
 
#: src/xend_internal.c:4512
10698
 
#, fuzzy
10699
 
msgid "failed to build sexpr"
10700
 
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
10701
 
 
10702
 
#: src/xend_internal.c:4522
10703
 
#, c-format
10704
 
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
10705
 
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
10706
 
 
10707
 
#: src/xend_internal.c:4690 src/xend_internal.c:4766 src/xend_internal.c:4856
10708
 
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
10709
 
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
10710
 
 
10711
 
#: src/xend_internal.c:4702
10712
 
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
10713
 
msgstr "непотпуни подаци о чвору, недостаје назив планера"
10714
 
 
10715
 
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4715
10716
 
msgid "strdup failed"
10717
 
msgstr "strdup није успео"
10718
 
 
10719
 
#: src/xend_internal.c:4720 src/xend_internal.c:4814 src/xend_internal.c:4926
10720
 
msgid "Unknown scheduler"
10721
 
msgstr "Непознат планер"
10722
 
 
10723
 
#: src/xend_internal.c:4779 src/xend_internal.c:4869
10724
 
msgid "Failed to get a scheduler name"
10725
 
msgstr "Неуспело прибављање назива планера"
10726
 
 
10727
 
#: src/xend_internal.c:4792 src/xend_internal.c:4905
10728
 
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
10729
 
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_weight"
10730
 
 
10731
 
#: src/xend_internal.c:4797 src/xend_internal.c:4914
10732
 
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
10733
 
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_cap"
10734
 
 
10735
 
#: src/xend_internal.c:4972
10736
 
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
10737
 
msgstr "domainBlockPeek није подржан за dom0"
10738
 
 
10739
 
#: src/xend_internal.c:4993
10740
 
#, c-format
10741
 
msgid "%s: invalid path"
10742
 
msgstr "%s: неисправна путања"
10743
 
 
10744
 
#: src/xend_internal.c:5001
10745
 
#, fuzzy, c-format
10746
 
msgid "failed to open for reading: %s"
10747
 
msgstr "неуспело отварање за читање: %s: %s"
10748
 
 
10749
 
#: src/xend_internal.c:5013
10750
 
#, fuzzy, c-format
10751
 
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
10752
 
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
10753
 
 
10754
 
#: src/xend_internal.c:5095 src/xend_internal.c:5141
10755
 
#, fuzzy, c-format
10756
 
msgid "unexpected graphics type %d"
10757
 
msgstr "неочекивана врста домена %d"
10758
 
 
10759
 
#: src/xend_internal.c:5184
10760
 
#, fuzzy
10761
 
msgid "unexpected chr device type"
10762
 
msgstr "неочекивана mime врста"
10763
 
 
10764
 
#: src/xend_internal.c:5265
10765
 
#, c-format
10766
 
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
10767
 
msgstr ""
10768
 
 
10769
 
#: src/xend_internal.c:5277
10770
 
#, c-format
10771
 
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
10772
 
msgstr ""
10773
 
 
10774
 
#: src/xend_internal.c:5377 src/xm_internal.c:2025
10775
 
#, fuzzy, c-format
10776
 
msgid "unsupported network type %d"
10777
 
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
10778
 
 
10779
 
#: src/xend_internal.c:5418 src/xm_internal.c:2013
10780
 
#, fuzzy, c-format
10781
 
msgid "network %s is not active"
10782
 
msgstr "мрежа је већ активна"
10783
 
 
10784
 
#: src/xend_internal.c:5477 src/xend_internal.c:5525
10785
 
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
10786
 
msgstr ""
10787
 
 
10788
 
#: src/xend_internal.c:5635 src/xend_internal.c:5642 src/xend_internal.c:5649
10789
 
#, fuzzy, c-format
10790
 
msgid "unexpected lifecycle value %d"
10791
 
msgstr "неочекиван чвор вредности"
10792
 
 
10793
 
#: src/xend_internal.c:5670
10794
 
msgid "no HVM domain loader"
10795
 
msgstr "нема програма за учитавање HVM домена"
10796
 
 
10797
 
#: src/xend_internal.c:5907
10798
 
#, fuzzy
10799
 
msgid "hotplug of device type not supported"
10800
 
msgstr "ai_socktype није подржан"
10801
 
 
10802
 
#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197
10803
 
#: src/xm_internal.c:220
10804
 
#, fuzzy, c-format
10805
 
msgid "config value %s was malformed"
10806
 
msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања"
10807
 
 
10808
 
#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255
10809
 
#, fuzzy, c-format
10810
 
msgid "config value %s was missing"
10811
 
msgstr "недостаје параметар подешавања назива"
10812
 
 
10813
 
#: src/xm_internal.c:248
10814
 
#, c-format
10815
 
msgid "config value %s was not a string"
10816
 
msgstr ""
10817
 
 
10818
 
#: src/xm_internal.c:405
10819
 
#, fuzzy, c-format
10820
 
msgid "cannot stat: %s"
10821
 
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
10822
 
 
10823
 
#: src/xm_internal.c:463
10824
 
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
10825
 
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
10826
 
 
10827
 
#: src/xm_internal.c:502
10828
 
#, fuzzy
10829
 
msgid "cannot get time of day"
10830
 
msgstr "добављам време дана"
10831
 
 
10832
 
#: src/xm_internal.c:515
10833
 
#, fuzzy, c-format
10834
 
msgid "cannot read directory %s"
10835
 
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
10836
 
 
10837
 
#: src/xm_internal.c:799
10838
 
#, fuzzy, c-format
10839
 
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
10840
 
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
10841
 
 
10842
 
#: src/xm_internal.c:807
10843
 
#, fuzzy, c-format
10844
 
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
10845
 
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
10846
 
 
10847
 
#: src/xm_internal.c:815
10848
 
#, fuzzy, c-format
10849
 
msgid "unexpected value %s for on_crash"
10850
 
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
10851
 
 
10852
 
#: src/xm_internal.c:1652
10853
 
msgid "read only connection"
10854
 
msgstr "веза само за читање"
10855
 
 
10856
 
#: src/xm_internal.c:1657
10857
 
msgid "not inactive domain"
10858
 
msgstr "није неактиван домен"
10859
 
 
10860
 
#: src/xm_internal.c:1665
10861
 
msgid "virHashLookup"
10862
 
msgstr "virHashLookup"
10863
 
 
10864
 
#: src/xm_internal.c:1670
10865
 
msgid "can't retrieve config file for domain"
10866
 
msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен"
10867
 
 
10868
 
#: src/xm_internal.c:2274 src/xm_internal.c:2283 src/xm_internal.c:2292
10869
 
#, fuzzy, c-format
10870
 
msgid "unexpected lifecycle action %d"
10871
 
msgstr "неочекиван dict чвор"
10872
 
 
10873
 
#: src/xm_internal.c:2571
10874
 
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
10875
 
msgstr ""
10876
 
"не могу да добијем назив датотеке подешавања како би је домен пребрисао"
10877
 
 
10878
 
#: src/xm_internal.c:2577
10879
 
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
10880
 
msgstr "не могу да добијем ставку подешавања како би је домен пребрисао"
10881
 
 
10882
 
#: src/xm_internal.c:2588 src/xm_internal.c:2595
10883
 
msgid "failed to remove old domain from config map"
10884
 
msgstr "неуспело брисање старог домена из мапе подешавања"
10885
 
 
10886
 
#: src/xm_internal.c:2604
10887
 
msgid "config file name is too long"
10888
 
msgstr "назив датотеке подешавања је предуг"
10889
 
 
10890
 
#: src/xm_internal.c:2622
10891
 
msgid "unable to get current time"
10892
 
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
10893
 
 
10894
 
#: src/xm_internal.c:2631 src/xm_internal.c:2638
10895
 
msgid "unable to store config file handle"
10896
 
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
10897
 
 
10898
 
#: src/xm_internal.c:2856 src/xm_internal.c:2959
10899
 
msgid "unknown device"
10900
 
msgstr "непознат уређај"
10901
 
 
10902
 
#: src/xm_internal.c:3017
10903
 
#, c-format
10904
 
msgid "cannot check link %s points to config %s"
10905
 
msgstr ""
10906
 
 
10907
 
#: src/xm_internal.c:3046
10908
 
#, fuzzy, c-format
10909
 
msgid "failed to create link %s to %s"
10910
 
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
10911
 
 
10912
 
#: src/xm_internal.c:3054
10913
 
#, fuzzy, c-format
10914
 
msgid "failed to remove link %s"
10915
 
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
10916
 
 
10917
 
#: src/xml.c:60
10918
 
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
10919
 
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
10920
 
 
10921
 
#: src/xml.c:101
10922
 
#, c-format
10923
 
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
10924
 
msgstr ""
10925
 
 
10926
 
#: src/xml.c:131
10927
 
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
10928
 
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNumber()"
10929
 
 
10930
 
#: src/xml.c:162
10931
 
#, fuzzy
10932
 
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
10933
 
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
10934
 
 
10935
 
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
10936
 
#, fuzzy
10937
 
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
10938
 
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
10939
 
 
10940
 
#: src/xml.c:405
10941
 
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
10942
 
msgstr "Неважећи параметар за virXPathBoolean()"
10943
 
 
10944
 
#: src/xml.c:443
10945
 
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
10946
 
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
10947
 
 
10948
 
#: src/xml.c:485
10949
 
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
10950
 
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNodeSet()"
10951
 
 
10952
 
#: src/xs_internal.c:300
10953
 
msgid "failed to connect to Xen Store"
10954
 
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
10955
 
 
10956
 
#: src/xs_internal.c:309
10957
 
#, fuzzy
10958
 
msgid "failed to allocate activeDomainList"
10959
 
msgstr "Неуспело исписивање активних домена"
10960
 
 
10961
 
#: src/xs_internal.c:318
10962
 
#, fuzzy
10963
 
msgid "failed to allocate xsWatchList"
10964
 
msgstr "неуспело додељивање простора за ostype"
10965
 
 
10966
 
#: src/xs_internal.c:327
10967
 
msgid "adding watch @releaseDomain"
10968
 
msgstr ""
10969
 
 
10970
 
#: src/xs_internal.c:336
10971
 
msgid "adding watch @introduceDomain"
10972
 
msgstr ""
10973
 
 
10974
 
#: src/xs_internal.c:1118
10975
 
#, fuzzy
10976
 
msgid "watch already tracked"
10977
 
msgstr "складиште је већ активно"
10978
 
 
10979
 
#: src/xs_internal.c:1134
10980
 
#, fuzzy
10981
 
msgid "reallocating list"
10982
 
msgstr "заузимам домен"
 
11563
#, fuzzy
 
11564
#~ msgid "Invalid compress format %d"
 
11565
#~ msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
 
11566
 
 
11567
#~ msgid "migrate operation failed"
 
11568
#~ msgstr "операција преласка није успела"
 
11569
 
 
11570
#, fuzzy
 
11571
#~ msgid "suspending before dump failed"
 
11572
#~ msgstr "неуспела обустава домена"
 
11573
 
 
11574
#, fuzzy
 
11575
#~ msgid "could not change cdrom media"
 
11576
#~ msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
 
11577
 
 
11578
#, fuzzy
 
11579
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
 
11580
#~ msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
 
11581
 
 
11582
#, fuzzy
 
11583
#~ msgid "cannot attach usb disk"
 
11584
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
 
11585
 
 
11586
#, fuzzy
 
11587
#~ msgid "adding usb disk failed"
 
11588
#~ msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
 
11589
 
 
11590
#, fuzzy
 
11591
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
 
11592
#~ msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
 
11593
 
 
11594
#, fuzzy
 
11595
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
 
11596
#~ msgstr "неуспело настављање домена"
 
11597
 
 
11598
#, fuzzy
 
11599
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
 
11600
#~ msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
 
11601
 
 
11602
#, fuzzy
 
11603
#~ msgid "cannot detach host pci device"
 
11604
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
 
11605
 
 
11606
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
 
11607
#~ msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
 
11608
 
 
11609
#, fuzzy
 
11610
#~ msgid "'memsave' command failed"
 
11611
#~ msgstr "неуспела lvs команда"
 
11612
 
 
11613
#, fuzzy
 
11614
#~ msgid "unexpected sound model %s"
 
11615
#~ msgstr "неочекиван dict чвор"
10983
11616
 
10984
11617
#, fuzzy
10985
11618
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
11118
11751
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
11119
11752
#~ msgstr "не могу да се повежем са хипервизором"
11120
11753
 
11121
 
#~ msgid "could not connect to %s"
11122
 
#~ msgstr "не могу да се повежем са %s"
11123
 
 
11124
11754
#, fuzzy
11125
11755
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
11126
11756
#~ msgstr "Неуспело аутоматско покретање мреже „%s“: %s"
11490
12120
#~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
11491
12121
#~ msgstr "xend_get: грешка од xen демона: %s"
11492
12122
 
11493
 
#~ msgid "failed to parse topology information"
11494
 
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
11495
 
 
11496
12123
#~ msgid "xdr_remote_message_header"
11497
12124
#~ msgstr "xdr_remote_message_header"
11498
12125
 
11738
12365
#~ msgid "Invalid bus type: %s"
11739
12366
#~ msgstr "Неисправна врста магистрале: %s"
11740
12367
 
11741
 
#~ msgid "Network name '%s' too long"
11742
 
#~ msgstr "Назив мреже „%s“ је предуг"
11743
 
 
11744
12368
#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
11745
12369
#~ msgstr "Назив TAP спреге „%s“ је предуг"
11746
12370
 
11750
12374
#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
11751
12375
#~ msgstr "Путања TAP моста „%s“ је предуга"
11752
12376
 
11753
 
#~ msgid "IP address '%s' is too long"
11754
 
#~ msgstr "IP адреса „%s“ је предуга"
11755
 
 
11756
12377
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
11757
12378
#~ msgstr "Назив модела „%s“ је предуг"
11758
12379
 
11916
12537
#~ msgid "cannot save domain"
11917
12538
#~ msgstr "не могу да сачувам домен"
11918
12539
 
11919
 
#~ msgid "cannot write header"
11920
 
#~ msgstr "не могу да упишем заглавље"
11921
 
 
11922
12540
#~ msgid "cannot write metadata length"
11923
12541
#~ msgstr "не могу да упишем дужину мета податка"
11924
12542
 
11949
12567
#~ msgid "domain type is invalid"
11950
12568
#~ msgstr "врста домена није исправна"
11951
12569
 
11952
 
#~ msgid "cannot create XPath context"
11953
 
#~ msgstr "не могу да направим XPath контекст"
11954
 
 
11955
12570
#~ msgid "uuid config parameter is missing"
11956
12571
#~ msgstr "недостаје uuid параметар подешавања"
11957
12572
 
11958
 
#~ msgid "unable to write config file"
11959
 
#~ msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
11960
 
 
11961
12573
#~ msgid "failed to allocate sound string"
11962
12574
#~ msgstr "неуспело заузимање звучне ниске"
11963
12575