8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 14:56+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 12:00+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 19:14+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-06 15:02+0000\n"
12
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
13
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-27 09:44+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16042)\n"
21
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
22
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
23
msgstr "'{}'のgsettingsスキーマがインストールされていません"
25
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
26
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:389
27
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
29
"{description} '{filename}'が見つかりません、デフォルトのパスで再試行していま"
32
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:404
33
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
35
"'{filename}'を見つけることができません、デフォルトの{description}を読み込んで"
38
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:412
39
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
40
msgstr "{description} '{filename}'が見つかりません"
42
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:416
43
msgid "{description} '{filepath}' found."
44
msgstr "{description} '{filepath}'が見つかりました。"
46
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:483
47
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
48
msgstr "{paths}からシステムデフォルトを探しています"
50
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:494
51
msgid "Failed to read system defaults. "
52
msgstr "システムデフォルトの読み込みに失敗しました。 "
54
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:498
55
msgid "No system defaults found."
56
msgstr "システムデフォルトが見つかりませんでした。"
58
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:500
59
msgid "Loading system defaults from {filename}"
60
msgstr "{filename}からシステムデフォルトを読み込んでいます"
62
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:524
63
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
64
msgstr "システムデフォルト'[{}] {}={}'が見つかりました"
66
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542
67
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
68
msgstr "システムデフォルト: '{}'のセクションにおいて'{}'は不明なキーです"
70
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:554
72
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
75
"システムデフォルト: '{}'のセクションにおいて'{}'のキーに対して無効な値です\n"
78
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:616
79
msgid "Failed to get gsettings value. "
80
msgstr "gsettingsの値の取得に失敗しました。 "
82
#: ../Onboard/Config.py:169
83
msgid "Layout file ({}) or name"
86
#: ../Onboard/Config.py:172
87
msgid "Theme file (.theme) or name"
90
#: ../Onboard/Config.py:173
91
msgid "Window x position"
94
#: ../Onboard/Config.py:174
95
msgid "Window y position"
98
#: ../Onboard/Config.py:176
99
msgid "Window size, widthxheight"
102
#: ../Onboard/Config.py:178
103
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
106
#: ../Onboard/Config.py:181
107
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
110
#: ../Onboard/Config.py:186
111
msgid "Allow multiple Onboard instances"
114
#: ../Onboard/Config.py:188
116
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
117
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
120
#: ../Onboard/Config.py:192
122
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
123
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
126
#: ../Onboard/Config.py:244
127
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
128
msgstr "ユーザーディレクトリを'{}'から'{}'に移動します。"
131
#: ../Onboard/Config.py:249
132
msgid "Failed to migrate user directory. "
133
msgstr "ユーザーディレクトリの移行に失敗しました。 "
135
#: ../Onboard/Config.py:509
136
msgid "layout '{filename}' does not exist"
137
msgstr "レイアウトファイル '{filename}' は存在しません。"
139
#: ../Onboard/Config.py:537
140
msgid "theme '{filename}' does not exist"
141
msgstr "テーマファイル '{filename}' は存在しません。"
143
#: ../Onboard/Config.py:551
144
msgid "Loading theme from '{}'"
145
msgstr "'{}' からテーマを読み込み中"
147
#: ../Onboard/Config.py:555
148
msgid "Unable to read theme '{}'"
149
msgstr "テーマファイル '{}' を読み込むことができません"
151
#: ../Onboard/Config.py:655
153
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
155
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
156
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
158
"Enable accessibility now?"
160
"Gnomeアクセシビリティを必要とするauto-showを有効にしています\n"
162
"オンボードでアクセシビリティを今有効にできますが、あなたがログアウトした後"
163
"に、その潜在能力を最大限に発揮するためにすることをお勧めします。\n"
165
"それでもアクセシビリティを今有効にしますか?"
167
#: ../Onboard/Config.py:1089
168
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
169
msgstr "カラースキーム '{filename}' は存在しません"
171
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
172
msgid "Onboard Settings"
175
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
176
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
177
msgstr "Onboard オンスクリーンキーボード設定"
179
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
180
msgid "Change Onboard settings"
181
msgstr "Onboard 設定の変更"
183
#: ../Onboard/Keyboard.py:486
187
#: ../Onboard/Keyboard.py:490
188
msgid "_Save snippet"
191
#: ../Onboard/Keyboard.py:503
192
msgid "Enter a new snippet for this button:"
193
msgstr "新しいスニペットを入力するボタン:"
195
#: ../Onboard/Keyboard.py:509
196
msgid "_Button label:"
199
#: ../Onboard/Keyboard.py:513
203
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:68
205
"Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
208
"レガシーレイアウト形式'{}'をロードしています。現在の形式'{}'へのアップグレー"
211
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:147
212
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
213
msgstr "キー'{}'は無視されます。SVGファイル名が定義されていません。"
215
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:156
216
msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
217
msgstr "キー'{}'は無視されます。'{}'に見つかりませんでした。"
219
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:239
223
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
224
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:243
228
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:330
229
msgid "Error loading "
232
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:462
233
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
234
msgstr "'{}'を'{}'のレイアウトにコピーする"
236
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:481
237
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
239
"コピーレイアウトは、サポートされていないレイアウト形式''{}'に失敗しました。"
242
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:522
243
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
244
msgstr "SVGファイル{}'を'{}' にコピーする"
246
#: ../Onboard/utils.py:237
247
msgid "New Input Device"
250
#: ../Onboard/utils.py:238
251
msgid "Onboard has detected a new input device"
252
msgstr "Onboadは新しい入力デバイスを検出しました。"
254
#: ../Onboard/utils.py:247
255
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
258
#: ../Onboard/utils.py:251
262
#: ../Onboard/utils.py:847
263
msgid "Failed to execute '{}', {}"
264
msgstr "実行に失敗しました '{}', {}"
266
#: ../settings.ui.h:1
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-26 16:20+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16194)\n"
21
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:1 ../settings.ui.h:1
267
22
msgid "_Auto-show when editing text"
268
23
msgstr "テキスト編集時に自動的に表示(_A)"
270
#: ../settings.ui.h:2
25
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:2 ../settings.ui.h:2
272
27
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
275
"フォーカスされたテキストウィンドウがあるときにOnboardを示しています。ただし"
30
"フォーカスされたテキストウィンドウがあるときにOnboardを表示します。ただし"
276
31
"Gnomeアクセシビリティを必要とします。"
278
#: ../settings.ui.h:3
33
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:3 ../settings.ui.h:3
279
34
msgid "Start Onboard _hidden"
280
35
msgstr "Onboard を隠した状態で起動(_H)"
282
#: ../settings.ui.h:4
37
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:4 ../settings.ui.h:4
283
38
msgid "Start Onboard hidden."
284
39
msgstr "Onboard を隠した状態で起動します。"
286
#: ../settings.ui.h:5
41
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:5 ../settings.ui.h:5
287
42
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
288
43
msgstr "Onboard が隠れている時にフローティングアイコンを表示(_I)"
290
#: ../settings.ui.h:6
45
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:6 ../settings.ui.h:6
292
47
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
293
48
"icon makes Onboard reappear."
295
50
"Onboard が隠れている時にフローティングアイコンを表示します。アイコンをクリッ"
296
51
"クすると Onboard が表示されます。"
298
#: ../settings.ui.h:7
53
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:7 ../settings.ui.h:7
299
54
msgid "Show/Hide Options"
302
#: ../settings.ui.h:8
57
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:8 ../settings.ui.h:8
303
58
msgid "_Show status icon"
304
59
msgstr "ステータスアイコンを表示(_S)"
306
#: ../settings.ui.h:9
61
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:9 ../settings.ui.h:9
307
62
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
309
64
"状態アイテムを表示します。アイコンをクリックして Onboard を隠したり表示させた"
312
#: ../settings.ui.h:10
67
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:10 ../settings.ui.h:10
313
68
msgid "Show when _unlocking the screen"
314
69
msgstr "画面のロック解除時に表示(_U)"
316
#: ../settings.ui.h:11
71
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:11 ../settings.ui.h:11
318
73
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
319
74
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
320
75
"when it is set to ask for it."
322
77
"画面のロックを解除するためのダイアログが表示されたときにOnboardを表示します。"
323
"オンボードの方法は、このように、それを求めることがセットされるとき、たとえ"
324
"ば、スクリーンセーバーを退けるためにパスワードを入力するのに、Onboardは用いら"
78
"これにより、スクリーンセーバーの解除にパスワードが必要となるよう設定されてい"
79
"る場合に、Onboard を使ってパスワードを入力することができます。"
327
#: ../settings.ui.h:12
81
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:12 ../settings.ui.h:12
328
82
msgid "Show _tooltips"
329
83
msgstr "ツールチップを表示(_T)"
331
#: ../settings.ui.h:13
85
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:13 ../settings.ui.h:13
332
86
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
333
87
msgstr "キーボードのボタンにツールチップを表示します。"
335
#: ../settings.ui.h:14
89
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:14 ../settings.ui.h:14
336
90
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
337
91
msgstr "キーボードのボタンにツールチップを表示します。"
339
#: ../settings.ui.h:15
93
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:15 ../settings.ui.h:15
340
94
msgid "Desktop Integration"
341
95
msgstr "デスクトップの統合"
343
#: ../settings.ui.h:16
97
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:16 ../settings.ui.h:16
347
#: ../settings.ui.h:17
101
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:17 ../settings.ui.h:17
348
102
msgid "Show window _decoration"
349
103
msgstr "ウィンドウの装飾を表示(_D)"
351
#: ../settings.ui.h:18
105
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:18 ../settings.ui.h:18
352
106
msgid "Show window caption and frame."
353
107
msgstr "ウィンドウのタイトルとフレームを表示します。"
355
#: ../settings.ui.h:19
109
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:19 ../settings.ui.h:19
356
110
msgid "Show always on visible _workspace"
357
111
msgstr "表示中のワークスペースに常に表示(_W)"
359
#: ../settings.ui.h:20
113
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:20 ../settings.ui.h:20
360
114
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
361
115
msgstr ""Sticky"キーボードと浮いているアイコンのためのモード。"
363
#: ../settings.ui.h:21
117
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:21 ../settings.ui.h:21
364
118
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
365
119
msgstr "キーボードと浮いているアイコンのための「Sticky」モード。"
367
#: ../settings.ui.h:22
121
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:22 ../settings.ui.h:22
368
122
msgid "_Force window to top"
369
123
msgstr "ウィンドウを強制的に前面に表示(_F)"
371
#: ../settings.ui.h:23
125
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:23 ../settings.ui.h:23
372
126
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
373
127
msgstr "Onboard をできる限り画面上のすべてのウィンドウより上に表示します。"
375
#: ../settings.ui.h:24
129
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:24 ../settings.ui.h:24
376
130
msgid "Keep _aspect ratio"
377
131
msgstr "アスペクト比を保つ(_A)"
379
#: ../settings.ui.h:25
133
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:25 ../settings.ui.h:25
380
134
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
381
135
msgstr "レイアウトのアスペクト比をウィンドウサイズに制限します。"
383
#: ../settings.ui.h:26
137
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:26 ../settings.ui.h:26
384
138
msgid "Window Options"
385
139
msgstr "ウィンドウオプション"
387
#: ../settings.ui.h:27
141
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:27 ../settings.ui.h:27
389
143
msgstr "ウィンドウ(_O):"
391
#: ../settings.ui.h:28
145
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:28 ../settings.ui.h:28
392
146
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
393
147
msgstr "キーボードウィンドウ全体の透明度。コンポジットが必要です。"
395
#: ../settings.ui.h:29 ../settings_theme_dialog.ui.h:3
149
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:29
150
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:29
151
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3
396
152
msgid "_Background:"
399
#: ../settings.ui.h:30
155
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:30 ../settings.ui.h:30
400
156
msgid "Transparency of the keyboard background"
401
157
msgstr "キーボードの背景の透明度"
403
#: ../settings.ui.h:31
159
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:31 ../settings.ui.h:31
404
160
msgid "_No background"
405
161
msgstr "背景なし(_N)"
407
#: ../settings.ui.h:32
163
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:32 ../settings.ui.h:32
408
164
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
409
165
msgstr "キーとキーの間にデスクトップを表示します。"
411
#: ../settings.ui.h:33
167
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:33 ../settings.ui.h:33
412
168
msgid "Transparency"
415
#: ../settings.ui.h:34
171
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:34 ../settings.ui.h:34
416
172
msgid "Set _transparency to"
417
173
msgstr "透明度を(_T)"
419
#: ../settings.ui.h:35
175
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:35 ../settings.ui.h:35
420
176
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
421
177
msgstr "非アクティブ時の透明度設定を有効にします。コンポジットが必要です。"
423
#: ../settings.ui.h:36
179
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:36 ../settings.ui.h:36
425
181
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
426
182
msgstr "ポインターがキーボードから離れた時の透明度。コンポジットが必要です。"
428
#: ../settings.ui.h:37
184
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:37 ../settings.ui.h:37
432
#: ../settings.ui.h:38
188
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:38 ../settings.ui.h:38
433
189
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
434
190
msgstr "非アクティブ時の透明度に変化させるまでの遅延時間。"
436
#: ../settings.ui.h:39
192
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:39 ../settings.ui.h:39
440
#: ../settings.ui.h:40
196
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:40 ../settings.ui.h:40
441
197
msgid "When Inactive"
444
#: ../settings.ui.h:41
200
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:41 ../settings.ui.h:41
448
#: ../settings.ui.h:42
204
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:42 ../settings.ui.h:42
449
205
msgid "_Personalize"
450
206
msgstr "カスタマイズ(_P)"
452
#: ../settings.ui.h:43
208
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:43 ../settings.ui.h:43
453
209
msgid "_Open layouts folder"
454
210
msgstr "レイアウトフォルダーを開く(_O)"
456
#: ../settings.ui.h:44
212
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:44 ../settings.ui.h:44
460
#: ../settings.ui.h:45
216
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:45 ../settings.ui.h:45
461
217
msgid "C_ustomize theme"
462
218
msgstr "テーマのカスタマイズ(_U)"
464
#: ../settings.ui.h:46
220
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:46 ../settings.ui.h:46
465
221
msgid "Follow _system theme"
466
222
msgstr "システムテーマを許可する(_S)"
468
#: ../settings.ui.h:47
224
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:47 ../settings.ui.h:47
469
225
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
470
226
msgstr "システムテーマごとに、最後に使われたOnboardのテーマを保存します。"
472
#: ../settings.ui.h:48
228
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:48 ../settings.ui.h:48
476
#: ../settings.ui.h:49
232
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:49 ../settings.ui.h:49
478
234
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
479
235
"in Onboard is pressed."
481
"スニペットとは、onBoard で該当するボタンが押された時に入力されるひとまとまり"
237
"スニペットとは、Onboard で該当するボタンが押された時に入力されるひとまとまり"
484
#: ../settings.ui.h:50 ../data/layoutstrings.py:67
240
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:50
241
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:67 ../settings.ui.h:50
242
#: ../data/layoutstrings.py:67
488
#: ../settings.ui.h:51
246
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:51 ../settings.ui.h:51
489
247
msgid "Enable keyboard _scanning"
490
248
msgstr "キーボードスキャンを有効にする(_S)"
492
#: ../settings.ui.h:52
250
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:52 ../settings.ui.h:52
493
251
msgid "Sc_anner Settings"
494
msgstr "スキャナーの設定(_A)"
496
#: ../settings.ui.h:53
254
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:53 ../settings.ui.h:53
497
255
msgid "Keyboard Scanning"
498
256
msgstr "キーボードの設定"
500
#: ../settings.ui.h:54
258
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:54 ../settings.ui.h:54
501
259
msgid "_Hide Hover Click window"
502
msgstr "Hover Clickウインドウを隠す(_H)"
260
msgstr "ホバークリックウインドウを隠す(_H)"
504
#: ../settings.ui.h:55
262
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:55 ../settings.ui.h:55
505
263
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
507
"Onboardの実行中は、システムが提供するHover Clickウィンドウを隠してください。"
265
"Onboardの実行中は、システムが提供するホバークリックウィンドウを隠します。"
509
#: ../settings.ui.h:56
267
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:56 ../settings.ui.h:56
510
268
msgid "Enable Hover Click window on _exit"
511
msgstr "Hover Clickウィンドウを終了するときに有効にする(_E)"
269
msgstr "ホバークリックウィンドウを終了するときに有効にする(_E)"
513
#: ../settings.ui.h:57
271
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:57 ../settings.ui.h:57
515
273
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
517
"システム提供されたhover clickウィンドウをOnboardの終了時に常に有効にする"
275
"システムで提供されるホバークリックウィンドウをOnboardの終了時に常に有効にしま"
519
#: ../settings.ui.h:58
278
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:58 ../settings.ui.h:58
520
279
msgid "_Universal Access Panel"
521
msgstr "ユニバーサルアクセスパネル"
280
msgstr "ユニバーサルアクセスパネル(_U)"
523
#: ../settings.ui.h:59
282
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:59 ../settings.ui.h:59
524
283
msgid "Hover Click"
527
#: ../settings.ui.h:60
286
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:60 ../settings.ui.h:60
528
287
msgid "_Frame resize handles:"
529
288
msgstr "フレームのリサイズの取り扱い(_F):"
531
#: ../settings.ui.h:61
290
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:61 ../settings.ui.h:61
532
291
msgid "Resize Protection"
535
#: ../settings.ui.h:62
294
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:62 ../settings.ui.h:62
536
295
msgid "Universal Access"
537
296
msgstr "ユニバーサルアクセス"
298
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:68
299
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:68
301
"Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
304
"レガシーレイアウト形式'{}'をロードしています。現在の形式'{}'へのアップグレー"
307
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:147
308
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:147
309
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
310
msgstr "キー'{}'は無視されます。SVGファイル名が定義されていません。"
312
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:156
313
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:156
314
msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
315
msgstr "キー'{}'は無視されます。'{}'に見つかりませんでした。"
317
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:239
318
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:239
322
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
323
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:243
324
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:243
328
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:330
329
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:330
330
msgid "Error loading "
333
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:462
334
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:462
335
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
336
msgstr "'{}'を'{}'のレイアウトにコピーする"
338
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:481
339
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:481
340
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
342
"コピーレイアウトは、サポートされていないレイアウト形式''{}'に失敗しました。"
345
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:522
346
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:522
347
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
348
msgstr "SVGファイル{}'を'{}' にコピーする"
351
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:20
352
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
353
msgid "<Enter label>"
354
msgstr "<ラベルを入力してください>"
356
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:21
357
#: ../Onboard/SnippetView.py:21
359
msgstr "<テキストを入力してください>"
361
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:33
362
#: ../Onboard/SnippetView.py:33
363
msgid "Button Number"
366
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:40
367
#: ../Onboard/SnippetView.py:40
371
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:49
372
#: ../Onboard/SnippetView.py:49
376
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:94
377
#: ../Onboard/SnippetView.py:94
378
msgid "Must be an integer number"
381
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:103
382
#: ../Onboard/SnippetView.py:103
384
msgid "Snippet %d is already in use."
385
msgstr "スニペット%dはすでに使われています。"
387
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/KeyboardGTK.py:34
388
#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:34
389
msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
390
msgstr "Atspiが利用できないため、「自動的に隠す」は機能しません。"
392
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:1
393
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
394
msgid "Scanner Settings"
397
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:2
398
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
399
msgid "Select a scanning _profile:"
400
msgstr "スキャンのプロファイルを選んでください(_P)"
402
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:3
403
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
404
msgid "_Step interval:"
405
msgstr "ステップする間隔:(_S)"
407
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:4
408
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
409
msgid "Sc_an cycles:"
410
msgstr "スキャンサイクル:(_A)"
412
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:5
413
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
415
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
417
msgstr "次のキーやグループに移動するまでの待ち時間(単位:秒)を指定します。"
419
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:6
420
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
422
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
424
msgstr "停止するまでにキーボード全体をスキャンする回数です。"
426
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:7
427
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
428
msgid "Step _only during switch down"
429
msgstr "スイッチが押されている時のみステップ(_O)"
431
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:8
432
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
433
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
434
msgstr "スイッチが押されている時のみハイライトを移動"
436
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:9
437
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
438
msgid "_Forward interval:"
441
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:10
442
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
443
msgid "_Backtrack interval:"
444
msgstr "さかのぼる間隔(_B):"
446
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:11
447
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
449
"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)"
450
msgstr "キーが次に移動するまでの待ち時間(単位:秒)"
452
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:12
453
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
455
"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)"
456
msgstr "キーやグループが後方に移動するまでの待ち時間(単位:秒)"
458
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:13
459
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
460
msgid "Backtrack _steps:"
461
msgstr "さかのぼるステップ(_S):"
463
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:14
464
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
465
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
466
msgstr "再び前方へ移動を開始する前にさかのぼるキーの数を指定します。"
468
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:15
469
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
470
msgid "_Alternate switch actions"
471
msgstr "拡張スイッチアクション(_A)"
473
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:16
474
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
476
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
477
"become the Activate action and vice versa."
479
"キー確定後にスキャンアクションを切り替えます。ステップは確定になり、 確定はス"
482
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:17
483
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
487
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:18
488
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
489
msgid "_Select an input device:"
490
msgstr "入力デバイスを選んでください:(_S)"
492
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:19
493
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
494
msgid "_Use this device only for scanning"
495
msgstr "このデバイスをスキャンにのみ使用する(_U)"
497
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:20
498
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
500
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
503
"選択したデバイスがマウスカーソルもしくはキーボードキャレットを操作すべきでな"
506
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:21
507
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
511
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:22
512
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
513
msgid "Automatic scan for 1 switch"
514
msgstr "1スイッチで自動スキャン"
516
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:23
517
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
518
msgid "Critical overscan for 1 switch"
519
msgstr "1スイッチの重要なオーバースキャン"
521
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:24
522
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
523
msgid "Step scan for 2 switches"
524
msgstr "2スイッチでステップスキャン"
526
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:25
527
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
528
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
529
msgstr "3または5スイッチで直接スキャン"
531
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1
532
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/KbdWindow.py:65
533
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard.desktop.in.h:1
534
#: ../Onboard/KbdWindow.py:65
538
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
539
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard.desktop.in.h:2
540
msgid "Onboard onscreen keyboard"
541
msgstr "Onboard オンスクリーンキーボード"
543
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
544
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard.desktop.in.h:3
545
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
546
msgstr "GNOME 向けの柔軟なオンスクリーン・キーボード"
548
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:169 ../Onboard/Config.py:169
549
msgid "Layout file ({}) or name"
550
msgstr "レイアウトファイル({})もしくはレイアウト名"
552
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:172 ../Onboard/Config.py:172
553
msgid "Theme file (.theme) or name"
554
msgstr "テーマファイル(.theme)もしくはテーマ名"
556
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:173 ../Onboard/Config.py:173
557
msgid "Window x position"
560
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:174 ../Onboard/Config.py:174
561
msgid "Window y position"
564
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:176 ../Onboard/Config.py:176
565
msgid "Window size, widthxheight"
566
msgstr "「幅x高さ」で指定するウィンドウサイズ"
568
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:178 ../Onboard/Config.py:178
569
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
570
msgstr "例えばgnome-screensaver用に、XEmbedモードで起動する"
572
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:181 ../Onboard/Config.py:181
573
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
574
msgstr "ウィンドウリサイズ時もアスペクト比を保つ"
576
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:186 ../Onboard/Config.py:186
577
msgid "Allow multiple Onboard instances"
578
msgstr "複数のOnboardインスタンスの起動を許可する"
580
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:188 ../Onboard/Config.py:188
582
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
583
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
585
"ウィンドウマネージャーを手動で指定し、自動判定を上書きする\n"
586
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
588
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:237 ../Onboard/Config.py:244
589
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
590
msgstr "ユーザーディレクトリを'{}'から'{}'に移動します。"
593
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:242 ../Onboard/Config.py:249
594
msgid "Failed to migrate user directory. "
595
msgstr "ユーザーディレクトリの移行に失敗しました。 "
597
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:502 ../Onboard/Config.py:509
598
msgid "layout '{filename}' does not exist"
599
msgstr "レイアウトファイル '{filename}' は存在しません。"
601
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:530 ../Onboard/Config.py:537
602
msgid "theme '{filename}' does not exist"
603
msgstr "テーマファイル '{filename}' は存在しません。"
605
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:544 ../Onboard/Config.py:551
606
msgid "Loading theme from '{}'"
607
msgstr "'{}' からテーマを読み込み中"
609
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:548 ../Onboard/Config.py:555
610
msgid "Unable to read theme '{}'"
611
msgstr "テーマファイル '{}' を読み込むことができません"
613
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:648 ../Onboard/Config.py:655
615
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
617
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
618
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
620
"Enable accessibility now?"
622
"Gnomeアクセシビリティを必要とするauto-showを有効にしています\n"
624
"オンボードでアクセシビリティを今有効にできますが、あなたがログアウトした後"
625
"に、その潜在能力を最大限に発揮するためにすることをお勧めします。\n"
627
"それでもアクセシビリティを今有効にしますか?"
629
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:1082 ../Onboard/Config.py:1089
630
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
631
msgstr "カラースキーム '{filename}' は存在しません"
633
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard-settings.desktop.in.h:1
634
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
635
msgid "Onboard Settings"
638
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard-settings.desktop.in.h:2
639
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
640
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
641
msgstr "Onboard オンスクリーンキーボード設定"
643
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard-settings.desktop.in.h:3
644
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
645
msgid "Change Onboard settings"
646
msgstr "Onboard 設定の変更"
648
#: ../Onboard/Config.py:192
650
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
651
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
653
"指定のデスクトップ環境で起動しないようにする。DESKTOPSには、XDGのデスクトップ"
654
"名をコンマ区切りのリストで指定する。 例えばGNOME Shellの場合はGNOME。"
656
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:486 ../Onboard/Keyboard.py:487
660
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:490 ../Onboard/Keyboard.py:491
661
msgid "_Save snippet"
664
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:503 ../Onboard/Keyboard.py:504
665
msgid "Enter a new snippet for this button:"
666
msgstr "新しいスニペットを入力するボタン:"
668
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:509 ../Onboard/Keyboard.py:510
669
msgid "_Button label:"
672
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:513 ../Onboard/Keyboard.py:514
676
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:15
539
677
#: ../data/layoutstrings.py:15
540
678
msgid "Activate Hover Click"
541
msgstr "Hover Clickをアクティブにする"
679
msgstr "ホバークリックをアクティブにする"
681
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:16
543
682
#: ../data/layoutstrings.py:16
544
683
msgid "Alphanumeric keys"
547
686
#. translators: very short label of the left Alt key
687
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:18
548
688
#: ../data/layoutstrings.py:18
552
692
#. translators: very short label of the Alt Gr key
693
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:20
553
694
#: ../data/layoutstrings.py:20
557
698
#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
699
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:22
558
700
#: ../data/layoutstrings.py:22
562
704
#. translators: very short label of the Ctrl key
705
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:24
563
706
#: ../data/layoutstrings.py:24
567
710
#. translators: very short label of the DELETE key
711
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:26
568
712
#: ../data/layoutstrings.py:26
716
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:27
572
717
#: ../data/layoutstrings.py:27
573
718
msgid "Double click"
721
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:28
576
722
#: ../data/layoutstrings.py:28
577
723
msgid "Drag click"
578
724
msgstr "ドラッグクリック"
580
726
#. translators: very short label of the numpad END key
727
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:30
581
728
#: ../data/layoutstrings.py:30
585
732
#. translators: very short label of the numpad ENTER key
733
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:32
586
734
#: ../data/layoutstrings.py:32
590
738
#. translators: very short label of the ESCAPE key
739
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:34
591
740
#: ../data/layoutstrings.py:34
744
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:35
595
745
#: ../data/layoutstrings.py:35
596
746
msgid "Function keys"
597
747
msgstr "ファンクションキー"
749
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:36
599
750
#: ../data/layoutstrings.py:36
600
751
msgid "Number block and function keys"
601
752
msgstr "ナンバーブロックとファンクションキー"
754
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:37
603
755
#: ../data/layoutstrings.py:37
604
756
msgid "Hide Onboard"
607
759
#. translators: very short label of the HOME key
760
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:39
608
761
#: ../data/layoutstrings.py:39
612
765
#. translators: very short label of the INSERT key
766
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:41
613
767
#: ../data/layoutstrings.py:41
771
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:42
617
772
#: ../data/layoutstrings.py:42
618
773
msgid "Main keyboard"
619
774
msgstr "メインキーボード"
621
776
#. translators: very short label of the Menu key
777
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:44
622
778
#: ../data/layoutstrings.py:44
782
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:45
626
783
#: ../data/layoutstrings.py:45
627
784
msgid "Middle click"
628
785
msgstr "中ボタンクリック"
787
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:46
630
788
#: ../data/layoutstrings.py:46
631
789
msgid "Move Onboard"
634
792
#. translators: very short label of the NUMLOCK key
793
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:48
635
794
#: ../data/layoutstrings.py:48
636
795
msgid "Nm Lk"
637
796
msgstr "Nm Lk"
798
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:49
639
799
#: ../data/layoutstrings.py:49
640
800
msgid "Number block and snippets"
641
801
msgstr "ナンバーブロックとスニペット"
643
803
#. translators: very short label of the PAUSE key
804
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:51
644
805
#: ../data/layoutstrings.py:51
648
809
#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
810
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:53
649
811
#: ../data/layoutstrings.py:53
650
812
msgid "Pg Dn"
651
813
msgstr "Pg Dn"
653
815
#. translators: very short label of the PAGE UP key
816
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:55
654
817
#: ../data/layoutstrings.py:55
655
818
msgid "Pg Up"
656
819
msgstr "Pg Up"
658
821
#. translators: very short label of the Preferences button
822
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:57
659
823
#: ../data/layoutstrings.py:57
660
824
msgid "Preferences"
663
827
#. translators: very short label of the PRINT key
828
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:59
664
829
#: ../data/layoutstrings.py:59
666
831
msgstr "PrintScreen"
668
833
#. translators: very short label of the Quit button
834
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:61
669
835
#: ../data/layoutstrings.py:61
673
839
#. translators: very short label of the RETURN key
840
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:63
674
841
#: ../data/layoutstrings.py:63
845
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:64
678
846
#: ../data/layoutstrings.py:64
679
847
msgid "Right click"
682
850
#. translators: very short label of the SCROLL key
851
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:66
683
852
#: ../data/layoutstrings.py:66
856
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:68
687
857
#: ../data/layoutstrings.py:68
861
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:69
691
862
#: ../data/layoutstrings.py:69
692
863
msgid "Toggle click helpers"
693
864
msgstr "クリックしてヘルパーを切り替える"
695
866
#. translators: very short label of the TAB key
867
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:71
696
868
#: ../data/layoutstrings.py:71
700
872
#. translators: very short label of the default SUPER key
873
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:73
701
874
#: ../data/layoutstrings.py:73
705
#: ../Onboard/settings.py:72
878
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/KbdWindow.py:151
879
#: ../Onboard/KbdWindow.py:151
880
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
882
"画面がアルファチャンネルに対応していないため、透過ウィンドウは利用できませ"
885
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:71 ../Onboard/settings.py:72
706
886
msgid "Onboard Preferences"
707
887
msgstr "Onboard の設定"
709
#: ../Onboard/settings.py:372
889
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:372 ../Onboard/settings.py:372
710
890
msgid "No file manager to open layout folder"
711
891
msgstr "レイアウトフォルダーを開くファイルマネージャーがありません"
713
#: ../Onboard/settings.py:379
893
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:379 ../Onboard/settings.py:379
714
894
msgid "Enter name for personalised layout"
715
895
msgstr "個人用レイアウトの名前を入力"
717
#: ../Onboard/settings.py:405
897
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:405 ../Onboard/settings.py:405
718
898
msgid "System settings not found ({}): {}"
719
899
msgstr "システム設定は見つかりませんでした({}): {}"
721
901
#. Frame resize handles: None
722
#: ../Onboard/settings.py:418
902
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:418 ../Onboard/settings.py:418
726
906
#. Frame resize handles: Corners only
727
#: ../Onboard/settings.py:420
907
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:420 ../Onboard/settings.py:420
728
908
msgid "Corners only"
731
911
#. Frame resize handles: All
732
#: ../Onboard/settings.py:422
912
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:422 ../Onboard/settings.py:422
733
913
msgid "All corners and edges"
734
914
msgstr "すべてのコーナーやエッジ"
736
#: ../Onboard/settings.py:458
916
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:458 ../Onboard/settings.py:458
737
917
msgid "Add Layout"
738
918
msgstr "レイアウトの追加"
740
#: ../Onboard/settings.py:468
920
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:468 ../Onboard/settings.py:468
741
921
msgid "Onboard layout files"
742
922
msgstr "Onboard レイアウトファイル"
744
#: ../Onboard/settings.py:473
924
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:473 ../Onboard/settings.py:473
745
925
msgid "All files"
746
926
msgstr "すべてのファイル"
748
#: ../Onboard/settings.py:570
928
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:570 ../Onboard/settings.py:570
749
929
msgid "Enter a name for the new theme:"
750
930
msgstr "新しいテーマ名を入力:"
752
#: ../Onboard/settings.py:578
932
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:578 ../Onboard/settings.py:578
754
934
"This theme file already exists.\n"
764
#: ../Onboard/settings.py:595
944
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:595 ../Onboard/settings.py:595
765
945
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
766
946
msgstr "オンボードのデフォルトに選択したテーマをリセットしますか?"
768
#: ../Onboard/settings.py:597
948
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:597 ../Onboard/settings.py:597
769
949
msgid "Delete selected theme?"
770
950
msgstr "選択したテーマを削除しますか?"
772
#: ../Onboard/settings.py:719
952
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:719 ../Onboard/settings.py:719
776
956
#. Key style with flat fill- and border colors
777
#: ../Onboard/settings.py:868
957
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:868 ../Onboard/settings.py:868
781
961
#. Key style with simple gradients
782
#: ../Onboard/settings.py:870 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
962
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:870 ../Onboard/settings.py:870
963
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:4
964
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4
786
968
#. Key style for dish-like key caps
787
#: ../Onboard/settings.py:872
969
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:872 ../Onboard/settings.py:872
791
#: ../Onboard/settings.py:921 ../Onboard/settings.py:978
973
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:921
974
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:978 ../Onboard/settings.py:921
975
#: ../Onboard/settings.py:978
795
#: ../Onboard/settings.py:962
979
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:962 ../Onboard/settings.py:962
799
#: ../Onboard/settings.py:964
983
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:964 ../Onboard/settings.py:964
803
#: ../Onboard/settings.py:966
987
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:966 ../Onboard/settings.py:966
804
988
msgid "Condensed"
805
989
msgstr "Condensed"
807
#: ../Onboard/settings.py:979
991
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:979 ../Onboard/settings.py:979
811
#: ../Onboard/settings.py:979
995
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:979 ../Onboard/settings.py:979
812
996
msgid "Ubuntu Logo"
813
997
msgstr "Ubuntu ロゴ"
999
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1112
815
1000
#: ../Onboard/settings.py:1112
1004
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1113
819
1005
#: ../Onboard/settings.py:1113
1009
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1114
823
1010
#: ../Onboard/settings.py:1114
1014
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1115
827
1015
#: ../Onboard/settings.py:1115
1019
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1116
831
1020
#: ../Onboard/settings.py:1116
1024
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1117
835
1025
#: ../Onboard/settings.py:1117
836
1026
msgid "Activate"
1029
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1282
839
1030
#: ../Onboard/settings.py:1282
1034
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1462
843
1035
#: ../Onboard/settings.py:1462
844
1036
msgid "Disabled"
1039
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1468
847
1040
#: ../Onboard/settings.py:1468
1044
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1523
1045
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1565
851
1046
#: ../Onboard/settings.py:1523 ../Onboard/settings.py:1565
852
1047
msgid "Press a button..."
853
1048
msgstr "ボタンを押してください..."
1050
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1567
855
1051
#: ../Onboard/settings.py:1567
856
1052
msgid "Press a key..."
857
1053
msgstr "キーを押してください..."
859
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
860
msgid "Scanner Settings"
863
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
864
msgid "Select a scanning _profile:"
865
msgstr "スキャンのプロファイルを選んでください(_P)"
867
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
868
msgid "_Step interval:"
869
msgstr "ステップする間隔:(_S)"
871
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
872
msgid "Sc_an cycles:"
873
msgstr "スキャンサイクル:(_A)"
875
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
877
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
881
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
883
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
885
msgstr "停止するまでにスキャナーがキーボードを走査する回数です。"
887
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
888
msgid "Step _only during switch down"
889
msgstr "スイッチが押されている時のみステップ(_O)"
891
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
892
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
893
msgstr "スイッチが押されている時のみハイライトを移動"
895
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
896
msgid "_Forward interval:"
899
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
900
msgid "_Backtrack interval:"
901
msgstr "さかのぼる間隔(_B):"
903
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
905
"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)"
906
msgstr "キーが次に移動するまでの待ち時間(単位:秒)"
908
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
910
"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)"
911
msgstr "キーやグループが後方に移動するまでの待ち時間(単位:秒)"
913
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
914
msgid "Backtrack _steps:"
915
msgstr "さかのぼるステップ(_S):"
917
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
918
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
921
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
922
msgid "_Alternate switch actions"
923
msgstr "拡張スイッチアクション(_A)"
925
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
927
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
928
"become the Activate action and vice versa."
931
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
935
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
936
msgid "_Select an input device:"
937
msgstr "入力デバイスを選んでください:(_S)"
939
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
940
msgid "_Use this device only for scanning"
941
msgstr "スキャンの時にこのドライバだけを使う(_U)"
943
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
945
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
949
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
953
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
954
msgid "Automatic scan for 1 switch"
955
msgstr "1スイッチで自動スキャン"
957
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
958
msgid "Critical overscan for 1 switch"
959
msgstr "1スイッチの重要なオーバースキャン"
961
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
962
msgid "Step scan for 2 switches"
963
msgstr "2スイッチでステップスキャン"
965
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
966
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
969
#: ../Onboard/Indicator.py:67
1055
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:237 ../Onboard/utils.py:237
1056
msgid "New Input Device"
1059
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:238 ../Onboard/utils.py:238
1060
msgid "Onboard has detected a new input device"
1061
msgstr "Onboardは新しい入力デバイスを検出しました。"
1063
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:247 ../Onboard/utils.py:247
1064
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
1065
msgstr "キーボードスキャンにこのデバイスを使用しますか?"
1067
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:251 ../Onboard/utils.py:251
1071
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:847 ../Onboard/utils.py:847
1072
msgid "Failed to execute '{}', {}"
1073
msgstr "実行に失敗しました '{}', {}"
1075
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Indicator.py:67 ../Onboard/Indicator.py:67
970
1076
msgid "_Show Onboard"
971
1077
msgstr "Onboard を表示(_S)"
973
#: ../Onboard/Indicator.py:68
1079
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Indicator.py:68 ../Onboard/Indicator.py:68
974
1080
msgid "_Hide Onboard"
975
1081
msgstr "Onboard を非表示に(_H)"
1083
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Indicator.py:113
977
1084
#: ../Onboard/Indicator.py:113
978
1085
msgid "Onboard on-screen keyboard"
981
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:65
985
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
986
msgid "Onboard onscreen keyboard"
987
1086
msgstr "Onboard オンスクリーンキーボード"
989
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
990
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
991
msgstr "GNOME 向けの柔軟なオンスクリーン・キーボード"
993
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:310
995
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
996
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
998
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
999
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
1000
"system to use something else.\n"
1002
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
1006
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:326
1008
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
1009
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
1011
"However this function is disabled in the system.\n"
1013
"Would you like to activate it?"
1015
"onboard は画面のロックを解除するダイアログボックスと同時に表示することができ"
1016
"ます。例えば、パスワードを入力してスクリーンセーバーを解除するときなどに利用"
1019
"しかしながら、現在この機能は無効にされています。\n"
1088
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:102
1023
1089
#: ../Onboard/Appearance.py:102
1024
1090
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1025
1091
msgstr "テーマ'{filename}'用カラースキームが見つかりません"
1093
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:317
1027
1094
#: ../Onboard/Appearance.py:317
1028
1095
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1097
"テーマファイル'{filename}'を読み込む時にエラーが発生しました。{exception}: "
1100
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:389
1031
1101
#: ../Onboard/Appearance.py:389
1032
1102
msgid "Error saving "
1033
1103
msgstr "保存エラー "
1105
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:729
1035
1106
#: ../Onboard/Appearance.py:729
1037
1108
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1040
1111
"古い形式のカラースキーム '{old_format}' を読み込んでいます。最新のフォーマッ"
1041
1112
"ト '{new_format}': '{filename}' に更新することを検討してください。"
1114
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:749
1043
1115
#: ../Onboard/Appearance.py:749
1044
1116
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1118
"カラースキーマファイル'{filename}'を読み込む時にエラーが発生しました。"
1119
"{exception}: {cause}"
1121
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:814
1122
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:946
1047
1123
#: ../Onboard/Appearance.py:814 ../Onboard/Appearance.py:946
1049
1125
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1054
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
1055
msgid "<Enter label>"
1058
#: ../Onboard/SnippetView.py:21
1059
msgid "<Enter text>"
1062
#: ../Onboard/SnippetView.py:33
1063
msgid "Button Number"
1066
#: ../Onboard/SnippetView.py:40
1067
msgid "Button Label"
1070
#: ../Onboard/SnippetView.py:49
1071
msgid "Snippet Text"
1074
#: ../Onboard/SnippetView.py:94
1075
msgid "Must be an integer number"
1076
msgstr "整数を入力してください"
1078
#: ../Onboard/SnippetView.py:103
1080
msgid "Snippet %d is already in use."
1081
msgstr "スニペット%dはすでに使われています。"
1128
"カラースキーマファイルの中でkey_id '{}'の重複が見つかりました。key_idは一意で"
1131
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
1132
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:61
1133
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
1134
msgstr "'{}'のgsettingsスキーマがインストールされていません"
1136
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
1137
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:389
1138
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:381
1139
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
1141
"{description} '{filename}'が見つかりません、デフォルトのパスで再試行していま"
1144
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:404
1145
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:396
1146
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
1148
"'{filename}'を見つけることができません、デフォルトの{description}を読み込んで"
1151
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:412
1152
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:404
1153
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
1154
msgstr "{description} '{filename}'が見つかりません"
1156
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:416
1157
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:408
1158
msgid "{description} '{filepath}' found."
1159
msgstr "{description} '{filepath}'が見つかりました。"
1161
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:483
1162
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:475
1163
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
1164
msgstr "{paths}からシステムデフォルトを探しています"
1166
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:494
1167
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:483
1168
msgid "Failed to read system defaults. "
1169
msgstr "システムデフォルトの読み込みに失敗しました。 "
1171
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:498
1172
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:487
1173
msgid "No system defaults found."
1174
msgstr "システムデフォルトが見つかりませんでした。"
1176
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:500
1177
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:489
1178
msgid "Loading system defaults from {filename}"
1179
msgstr "{filename}からシステムデフォルトを読み込んでいます"
1181
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:524
1182
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:513
1183
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
1184
msgstr "システムデフォルト'[{}] {}={}'が見つかりました"
1186
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542
1187
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:531
1188
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
1189
msgstr "システムデフォルト: '{}'のセクションにおいて'{}'は不明なキーです"
1191
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:554
1192
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:543
1194
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
1197
"システムデフォルト: '{}'のセクションにおいて'{}'のキーに対して無効な値です\n"
1200
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:616
1201
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:605
1202
msgid "Failed to get gsettings value. "
1203
msgstr "gsettingsの値の取得に失敗しました。 "
1205
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:1
1083
1206
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
1084
1207
msgid "Customize Theme"
1085
1208
msgstr "テーマのカスタマイズ"
1210
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:2
1087
1211
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
1088
1212
msgid "Color Sche_me"
1089
1213
msgstr "カラースキーム(_M)"
1215
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:5
1091
1216
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
1092
1217
msgid "_Angle:"
1220
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:6
1095
1221
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
1096
1222
msgid "Light Direction"
1225
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:7
1099
1226
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7
1100
1227
msgid "Keyboard"
1230
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:8
1103
1231
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
1104
1232
msgid "_Style:"
1105
1233
msgstr "スタイル(_S):"
1235
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:9
1107
1236
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
1108
1237
msgid "R_oundness:"
1109
1238
msgstr "丸み(_O):"
1240
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:10
1111
1241
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
1113
1243
msgstr "大きさ(_I):"
1245
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:11
1115
1246
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
1116
1247
msgid "Key Style"
1117
1248
msgstr "キースタイル"
1250
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:12
1119
1251
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
1121
1253
msgstr "キー(_K):"
1255
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:13
1123
1256
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
1124
1257
msgid "_Border:"
1125
1258
msgstr "縁(_B):"
1260
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:14
1127
1261
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
1128
1262
msgid "Gradients"
1129
1263
msgstr "グラデーション"
1265
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:15
1131
1266
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
1132
1267
msgid "_Strength:"
1270
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:16
1135
1271
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
1275
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:17
1139
1276
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
1280
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:18
1143
1281
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
1145
1283
msgstr "フォント(_F):"
1285
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:19
1147
1286
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
1148
1287
msgid "_Attributes:"
1149
1288
msgstr "スタイル属性(_A):"
1290
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:20
1151
1291
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
1295
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:21
1155
1296
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
1156
1297
msgid "I_ndependent size"
1157
1298
msgstr "独立したサイズ(_N)"
1300
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:22
1159
1301
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
1160
1302
msgid "_Super key:"
1161
1303
msgstr "Superキー(_S):"
1305
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:23
1163
1306
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
1164
1307
msgid "Label Override"
1165
1308
msgstr "ラベルの上書き"
1310
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:24
1167
1311
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
1171
#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:34
1172
msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
1173
msgstr "Atspiが利用できないため、「自動的に隠す」は機能しません。"
1315
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:310
1316
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/OnboardGtk.py:307
1318
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
1319
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
1321
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
1322
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
1323
"system to use something else.\n"
1325
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
1328
"Onboardは画面のアンロックダイアログ(例えばスクリーンセーバーのパスワード解除"
1329
"画面)で表示される設定になっています。\n"
1331
"しかしながらシステム自体は画面のアンロックでOnboardを使う設定になっていませ"
1332
"ん。何か別のアプリケーションを使ってシステムの設定を変更した可能性がありま"
1335
"画面のアンロック時にOnboardを使うようシステムを設定しなおしますか?"
1175
#: ../Onboard/KbdWindow.py:151
1176
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
1337
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:326
1338
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/OnboardGtk.py:323
1340
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
1341
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
1343
"However this function is disabled in the system.\n"
1345
"Would you like to activate it?"
1178
"画面がアルファチャンネルに対応していないため、透過ウィンドウは利用できませ"
1347
"Onboardは画面のアンロックダイアログ(例えばスクリーンセーバーのパスワード解除"
1348
"画面)で表示される設定になっています。\n"
1350
"しかしながらシステムでこの機能が無効化されています。\n"