~onboard/onboard/0.98

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Francesco Fumanti
  • Date: 2012-10-26 17:18:18 UTC
  • Revision ID: francesco.fumanti@gmx.net-20121026171818-aflljbn79im7d8mf
Import translations from the 0.98 branch as of 2012-10-26

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 14:56+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 12:00+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 19:14+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-06 15:02+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
13
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14
14
"Language: ja\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-27 09:44+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16042)\n"
20
 
 
21
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
22
 
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
23
 
msgstr "'{}'のgsettingsスキーマがインストールされていません"
24
 
 
25
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
26
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:389
27
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
28
 
msgstr ""
29
 
"{description} '{filename}'が見つかりません、デフォルトのパスで再試行していま"
30
 
"す。"
31
 
 
32
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:404
33
 
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
34
 
msgstr ""
35
 
"'{filename}'を見つけることができません、デフォルトの{description}を読み込んで"
36
 
"います。"
37
 
 
38
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:412
39
 
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
40
 
msgstr "{description} '{filename}'が見つかりません"
41
 
 
42
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:416
43
 
msgid "{description} '{filepath}' found."
44
 
msgstr "{description} '{filepath}'が見つかりました。"
45
 
 
46
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:483
47
 
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
48
 
msgstr "{paths}からシステムデフォルトを探しています"
49
 
 
50
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:494
51
 
msgid "Failed to read system defaults. "
52
 
msgstr "システムデフォルトの読み込みに失敗しました。 "
53
 
 
54
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:498
55
 
msgid "No system defaults found."
56
 
msgstr "システムデフォルトが見つかりませんでした。"
57
 
 
58
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:500
59
 
msgid "Loading system defaults from {filename}"
60
 
msgstr "{filename}からシステムデフォルトを読み込んでいます"
61
 
 
62
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:524
63
 
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
64
 
msgstr "システムデフォルト'[{}] {}={}'が見つかりました"
65
 
 
66
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542
67
 
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
68
 
msgstr "システムデフォルト: '{}'のセクションにおいて'{}'は不明なキーです"
69
 
 
70
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:554
71
 
msgid ""
72
 
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
73
 
"  {}"
74
 
msgstr ""
75
 
"システムデフォルト: '{}'のセクションにおいて'{}'のキーに対して無効な値です\n"
76
 
"  {}"
77
 
 
78
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:616
79
 
msgid "Failed to get gsettings value. "
80
 
msgstr "gsettingsの値の取得に失敗しました。 "
81
 
 
82
 
#: ../Onboard/Config.py:169
83
 
msgid "Layout file ({}) or name"
84
 
msgstr ""
85
 
 
86
 
#: ../Onboard/Config.py:172
87
 
msgid "Theme file (.theme) or name"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: ../Onboard/Config.py:173
91
 
msgid "Window x position"
92
 
msgstr ""
93
 
 
94
 
#: ../Onboard/Config.py:174
95
 
msgid "Window y position"
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#: ../Onboard/Config.py:176
99
 
msgid "Window size, widthxheight"
100
 
msgstr ""
101
 
 
102
 
#: ../Onboard/Config.py:178
103
 
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
104
 
msgstr ""
105
 
 
106
 
#: ../Onboard/Config.py:181
107
 
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#: ../Onboard/Config.py:186
111
 
msgid "Allow multiple Onboard instances"
112
 
msgstr ""
113
 
 
114
 
#: ../Onboard/Config.py:188
115
 
msgid ""
116
 
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
117
 
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
118
 
msgstr ""
119
 
 
120
 
#: ../Onboard/Config.py:192
121
 
msgid ""
122
 
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
123
 
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
124
 
msgstr ""
125
 
 
126
 
#: ../Onboard/Config.py:244
127
 
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
128
 
msgstr "ユーザーディレクトリを'{}'から'{}'に移動します。"
129
 
 
130
 
#. python >2.5
131
 
#: ../Onboard/Config.py:249
132
 
msgid "Failed to migrate user directory. "
133
 
msgstr "ユーザーディレクトリの移行に失敗しました。 "
134
 
 
135
 
#: ../Onboard/Config.py:509
136
 
msgid "layout '{filename}' does not exist"
137
 
msgstr "レイアウトファイル '{filename}' は存在しません。"
138
 
 
139
 
#: ../Onboard/Config.py:537
140
 
msgid "theme '{filename}' does not exist"
141
 
msgstr "テーマファイル '{filename}' は存在しません。"
142
 
 
143
 
#: ../Onboard/Config.py:551
144
 
msgid "Loading theme from '{}'"
145
 
msgstr "'{}' からテーマを読み込み中"
146
 
 
147
 
#: ../Onboard/Config.py:555
148
 
msgid "Unable to read theme '{}'"
149
 
msgstr "テーマファイル '{}' を読み込むことができません"
150
 
 
151
 
#: ../Onboard/Config.py:655
152
 
msgid ""
153
 
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
154
 
"\n"
155
 
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
156
 
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
157
 
"\n"
158
 
"Enable accessibility now?"
159
 
msgstr ""
160
 
"Gnomeアクセシビリティを必要とするauto-showを有効にしています\n"
161
 
"\n"
162
 
"オンボードでアクセシビリティを今有効にできますが、あなたがログアウトした後"
163
 
"に、その潜在能力を最大限に発揮するためにすることをお勧めします。\n"
164
 
"\n"
165
 
"それでもアクセシビリティを今有効にしますか?"
166
 
 
167
 
#: ../Onboard/Config.py:1089
168
 
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
169
 
msgstr "カラースキーム '{filename}' は存在しません"
170
 
 
171
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
172
 
msgid "Onboard Settings"
173
 
msgstr "Onboard の設定"
174
 
 
175
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
176
 
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
177
 
msgstr "Onboard オンスクリーンキーボード設定"
178
 
 
179
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
180
 
msgid "Change Onboard settings"
181
 
msgstr "Onboard 設定の変更"
182
 
 
183
 
#: ../Onboard/Keyboard.py:486
184
 
msgid "New snippet"
185
 
msgstr "新しいスニペット"
186
 
 
187
 
#: ../Onboard/Keyboard.py:490
188
 
msgid "_Save snippet"
189
 
msgstr "保存(_S)"
190
 
 
191
 
#: ../Onboard/Keyboard.py:503
192
 
msgid "Enter a new snippet for this button:"
193
 
msgstr "新しいスニペットを入力するボタン:"
194
 
 
195
 
#: ../Onboard/Keyboard.py:509
196
 
msgid "_Button label:"
197
 
msgstr "ボタンラベル(_B):"
198
 
 
199
 
#: ../Onboard/Keyboard.py:513
200
 
msgid "S_nippet:"
201
 
msgstr "スニペット(_N)"
202
 
 
203
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:68
204
 
msgid ""
205
 
"Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
206
 
"format '{}'"
207
 
msgstr ""
208
 
"レガシーレイアウト形式'{}'をロードしています。現在の形式'{}'へのアップグレー"
209
 
"ドを検討してください"
210
 
 
211
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:147
212
 
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
213
 
msgstr "キー'{}'は無視されます。SVGファイル名が定義されていません。"
214
 
 
215
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:156
216
 
msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
217
 
msgstr "キー'{}'は無視されます。'{}'に見つかりませんでした。"
218
 
 
219
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:239
220
 
msgid "Snippet {}"
221
 
msgstr "スニペット {}"
222
 
 
223
 
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
224
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:243
225
 
msgid ", unassigned"
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:330
229
 
msgid "Error loading "
230
 
msgstr "読み込みエラー "
231
 
 
232
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:462
233
 
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
234
 
msgstr "'{}'を'{}'のレイアウトにコピーする"
235
 
 
236
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:481
237
 
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
238
 
msgstr ""
239
 
"コピーレイアウトは、サポートされていないレイアウト形式''{}'に失敗しました。"
240
 
"(_L)"
241
 
 
242
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:522
243
 
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
244
 
msgstr "SVGファイル{}'を'{}' にコピーする"
245
 
 
246
 
#: ../Onboard/utils.py:237
247
 
msgid "New Input Device"
248
 
msgstr "新しい入力デバイス"
249
 
 
250
 
#: ../Onboard/utils.py:238
251
 
msgid "Onboard has detected a new input device"
252
 
msgstr "Onboadは新しい入力デバイスを検出しました。"
253
 
 
254
 
#: ../Onboard/utils.py:247
255
 
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#: ../Onboard/utils.py:251
259
 
msgid "Use device"
260
 
msgstr "デバイスを使う"
261
 
 
262
 
#: ../Onboard/utils.py:847
263
 
msgid "Failed to execute '{}', {}"
264
 
msgstr "実行に失敗しました '{}', {}"
265
 
 
266
 
#: ../settings.ui.h:1
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-26 16:20+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16194)\n"
 
20
 
 
21
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:1 ../settings.ui.h:1
267
22
msgid "_Auto-show when editing text"
268
23
msgstr "テキスト編集時に自動的に表示(_A)"
269
24
 
270
 
#: ../settings.ui.h:2
 
25
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:2 ../settings.ui.h:2
271
26
msgid ""
272
27
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
273
28
"Accessibility."
274
29
msgstr ""
275
 
"フォーカスされたテキストウィンドウがあるときにOnboardを示しています。ただし"
 
30
"フォーカスされたテキストウィンドウがあるときにOnboardを表示します。ただし"
276
31
"Gnomeアクセシビリティを必要とします。"
277
32
 
278
 
#: ../settings.ui.h:3
 
33
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:3 ../settings.ui.h:3
279
34
msgid "Start Onboard _hidden"
280
35
msgstr "Onboard を隠した状態で起動(_H)"
281
36
 
282
 
#: ../settings.ui.h:4
 
37
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:4 ../settings.ui.h:4
283
38
msgid "Start Onboard hidden."
284
39
msgstr "Onboard を隠した状態で起動します。"
285
40
 
286
 
#: ../settings.ui.h:5
 
41
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:5 ../settings.ui.h:5
287
42
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
288
43
msgstr "Onboard が隠れている時にフローティングアイコンを表示(_I)"
289
44
 
290
 
#: ../settings.ui.h:6
 
45
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:6 ../settings.ui.h:6
291
46
msgid ""
292
47
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
293
48
"icon makes Onboard reappear."
295
50
"Onboard が隠れている時にフローティングアイコンを表示します。アイコンをクリッ"
296
51
"クすると Onboard が表示されます。"
297
52
 
298
 
#: ../settings.ui.h:7
 
53
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:7 ../settings.ui.h:7
299
54
msgid "Show/Hide Options"
300
55
msgstr "表示オプション"
301
56
 
302
 
#: ../settings.ui.h:8
 
57
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:8 ../settings.ui.h:8
303
58
msgid "_Show status icon"
304
59
msgstr "ステータスアイコンを表示(_S)"
305
60
 
306
 
#: ../settings.ui.h:9
 
61
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:9 ../settings.ui.h:9
307
62
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
308
63
msgstr ""
309
64
"状態アイテムを表示します。アイコンをクリックして Onboard を隠したり表示させた"
310
65
"りできます。"
311
66
 
312
 
#: ../settings.ui.h:10
 
67
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:10 ../settings.ui.h:10
313
68
msgid "Show when _unlocking the screen"
314
69
msgstr "画面のロック解除時に表示(_U)"
315
70
 
316
 
#: ../settings.ui.h:11
 
71
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:11 ../settings.ui.h:11
317
72
msgid ""
318
73
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
319
74
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
320
75
"when it is set to ask for it."
321
76
msgstr ""
322
77
"画面のロックを解除するためのダイアログが表示されたときにOnboardを表示します。"
323
 
"オンボードの方法は、このように、それを求めることがセットされるとき、たとえ"
324
 
"ば、スクリーンセーバーを退けるためにパスワードを入力するのに、Onboardは用いら"
325
 
"れることができます。"
 
78
"これにより、スクリーンセーバーの解除にパスワードが必要となるよう設定されてい"
 
79
"る場合に、Onboard を使ってパスワードを入力することができます。"
326
80
 
327
 
#: ../settings.ui.h:12
 
81
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:12 ../settings.ui.h:12
328
82
msgid "Show _tooltips"
329
83
msgstr "ツールチップを表示(_T)"
330
84
 
331
 
#: ../settings.ui.h:13
 
85
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:13 ../settings.ui.h:13
332
86
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
333
87
msgstr "キーボードのボタンにツールチップを表示します。"
334
88
 
335
 
#: ../settings.ui.h:14
 
89
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:14 ../settings.ui.h:14
336
90
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
337
91
msgstr "キーボードのボタンにツールチップを表示します。"
338
92
 
339
 
#: ../settings.ui.h:15
 
93
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:15 ../settings.ui.h:15
340
94
msgid "Desktop Integration"
341
95
msgstr "デスクトップの統合"
342
96
 
343
 
#: ../settings.ui.h:16
 
97
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:16 ../settings.ui.h:16
344
98
msgid "General"
345
99
msgstr "全般"
346
100
 
347
 
#: ../settings.ui.h:17
 
101
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:17 ../settings.ui.h:17
348
102
msgid "Show window _decoration"
349
103
msgstr "ウィンドウの装飾を表示(_D)"
350
104
 
351
 
#: ../settings.ui.h:18
 
105
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:18 ../settings.ui.h:18
352
106
msgid "Show window caption and frame."
353
107
msgstr "ウィンドウのタイトルとフレームを表示します。"
354
108
 
355
 
#: ../settings.ui.h:19
 
109
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:19 ../settings.ui.h:19
356
110
msgid "Show always on visible _workspace"
357
111
msgstr "表示中のワークスペースに常に表示(_W)"
358
112
 
359
 
#: ../settings.ui.h:20
 
113
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:20 ../settings.ui.h:20
360
114
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
361
115
msgstr "&quot;Sticky&quot;キーボードと浮いているアイコンのためのモード。"
362
116
 
363
 
#: ../settings.ui.h:21
 
117
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:21 ../settings.ui.h:21
364
118
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
365
119
msgstr "キーボードと浮いているアイコンのための「Sticky」モード。"
366
120
 
367
 
#: ../settings.ui.h:22
 
121
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:22 ../settings.ui.h:22
368
122
msgid "_Force window to top"
369
123
msgstr "ウィンドウを強制的に前面に表示(_F)"
370
124
 
371
 
#: ../settings.ui.h:23
 
125
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:23 ../settings.ui.h:23
372
126
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
373
127
msgstr "Onboard をできる限り画面上のすべてのウィンドウより上に表示します。"
374
128
 
375
 
#: ../settings.ui.h:24
 
129
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:24 ../settings.ui.h:24
376
130
msgid "Keep _aspect ratio"
377
131
msgstr "アスペクト比を保つ(_A)"
378
132
 
379
 
#: ../settings.ui.h:25
 
133
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:25 ../settings.ui.h:25
380
134
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
381
135
msgstr "レイアウトのアスペクト比をウィンドウサイズに制限します。"
382
136
 
383
 
#: ../settings.ui.h:26
 
137
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:26 ../settings.ui.h:26
384
138
msgid "Window Options"
385
139
msgstr "ウィンドウオプション"
386
140
 
387
 
#: ../settings.ui.h:27
 
141
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:27 ../settings.ui.h:27
388
142
msgid "Wind_ow:"
389
143
msgstr "ウィンドウ(_O):"
390
144
 
391
 
#: ../settings.ui.h:28
 
145
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:28 ../settings.ui.h:28
392
146
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
393
147
msgstr "キーボードウィンドウ全体の透明度。コンポジットが必要です。"
394
148
 
395
 
#: ../settings.ui.h:29 ../settings_theme_dialog.ui.h:3
 
149
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:29
 
150
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:29
 
151
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3
396
152
msgid "_Background:"
397
153
msgstr "背景(_B):"
398
154
 
399
 
#: ../settings.ui.h:30
 
155
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:30 ../settings.ui.h:30
400
156
msgid "Transparency of the keyboard background"
401
157
msgstr "キーボードの背景の透明度"
402
158
 
403
 
#: ../settings.ui.h:31
 
159
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:31 ../settings.ui.h:31
404
160
msgid "_No background"
405
161
msgstr "背景なし(_N)"
406
162
 
407
 
#: ../settings.ui.h:32
 
163
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:32 ../settings.ui.h:32
408
164
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
409
165
msgstr "キーとキーの間にデスクトップを表示します。"
410
166
 
411
 
#: ../settings.ui.h:33
 
167
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:33 ../settings.ui.h:33
412
168
msgid "Transparency"
413
169
msgstr "透明度"
414
170
 
415
 
#: ../settings.ui.h:34
 
171
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:34 ../settings.ui.h:34
416
172
msgid "Set _transparency to"
417
173
msgstr "透明度を(_T)"
418
174
 
419
 
#: ../settings.ui.h:35
 
175
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:35 ../settings.ui.h:35
420
176
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
421
177
msgstr "非アクティブ時の透明度設定を有効にします。コンポジットが必要です。"
422
178
 
423
 
#: ../settings.ui.h:36
 
179
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:36 ../settings.ui.h:36
424
180
msgid ""
425
181
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
426
182
msgstr "ポインターがキーボードから離れた時の透明度。コンポジットが必要です。"
427
183
 
428
 
#: ../settings.ui.h:37
 
184
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:37 ../settings.ui.h:37
429
185
msgid "after"
430
186
msgstr "に設定する ("
431
187
 
432
 
#: ../settings.ui.h:38
 
188
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:38 ../settings.ui.h:38
433
189
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
434
190
msgstr "非アクティブ時の透明度に変化させるまでの遅延時間。"
435
191
 
436
 
#: ../settings.ui.h:39
 
192
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:39 ../settings.ui.h:39
437
193
msgid "seconds"
438
194
msgstr "秒後)"
439
195
 
440
 
#: ../settings.ui.h:40
 
196
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:40 ../settings.ui.h:40
441
197
msgid "When Inactive"
442
198
msgstr "非アクティブ時"
443
199
 
444
 
#: ../settings.ui.h:41
 
200
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:41 ../settings.ui.h:41
445
201
msgid "Window"
446
202
msgstr "ウィンドウ"
447
203
 
448
 
#: ../settings.ui.h:42
 
204
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:42 ../settings.ui.h:42
449
205
msgid "_Personalize"
450
206
msgstr "カスタマイズ(_P)"
451
207
 
452
 
#: ../settings.ui.h:43
 
208
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:43 ../settings.ui.h:43
453
209
msgid "_Open layouts folder"
454
210
msgstr "レイアウトフォルダーを開く(_O)"
455
211
 
456
 
#: ../settings.ui.h:44
 
212
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:44 ../settings.ui.h:44
457
213
msgid "Layout"
458
214
msgstr "レイアウト"
459
215
 
460
 
#: ../settings.ui.h:45
 
216
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:45 ../settings.ui.h:45
461
217
msgid "C_ustomize theme"
462
218
msgstr "テーマのカスタマイズ(_U)"
463
219
 
464
 
#: ../settings.ui.h:46
 
220
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:46 ../settings.ui.h:46
465
221
msgid "Follow _system theme"
466
222
msgstr "システムテーマを許可する(_S)"
467
223
 
468
 
#: ../settings.ui.h:47
 
224
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:47 ../settings.ui.h:47
469
225
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
470
226
msgstr "システムテーマごとに、最後に使われたOnboardのテーマを保存します。"
471
227
 
472
 
#: ../settings.ui.h:48
 
228
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:48 ../settings.ui.h:48
473
229
msgid "Theme"
474
230
msgstr "テーマ"
475
231
 
476
 
#: ../settings.ui.h:49
 
232
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:49 ../settings.ui.h:49
477
233
msgid ""
478
234
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
479
235
"in Onboard is pressed."
480
236
msgstr ""
481
 
"スニペットとは、onBoard で該当するボタンが押された時に入力されるひとまとまり"
 
237
"スニペットとは、Onboard で該当するボタンが押された時に入力されるひとまとまり"
482
238
"のテキストです。"
483
239
 
484
 
#: ../settings.ui.h:50 ../data/layoutstrings.py:67
 
240
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:50
 
241
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:67 ../settings.ui.h:50
 
242
#: ../data/layoutstrings.py:67
485
243
msgid "Snippets"
486
244
msgstr "スニペット"
487
245
 
488
 
#: ../settings.ui.h:51
 
246
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:51 ../settings.ui.h:51
489
247
msgid "Enable  keyboard _scanning"
490
248
msgstr "キーボードスキャンを有効にする(_S)"
491
249
 
492
 
#: ../settings.ui.h:52
 
250
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:52 ../settings.ui.h:52
493
251
msgid "Sc_anner Settings"
494
 
msgstr "スキャナーの設定(_A)"
 
252
msgstr "スキャンの設定(_A)"
495
253
 
496
 
#: ../settings.ui.h:53
 
254
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:53 ../settings.ui.h:53
497
255
msgid "Keyboard Scanning"
498
256
msgstr "キーボードの設定"
499
257
 
500
 
#: ../settings.ui.h:54
 
258
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:54 ../settings.ui.h:54
501
259
msgid "_Hide Hover Click window"
502
 
msgstr "Hover Clickウインドウを隠す(_H)"
 
260
msgstr "ホバークリックウインドウを隠す(_H)"
503
261
 
504
 
#: ../settings.ui.h:55
 
262
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:55 ../settings.ui.h:55
505
263
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
506
264
msgstr ""
507
 
"Onboardの実行中は、システムが提供するHover Clickウィンドウを隠してください。"
 
265
"Onboardの実行中は、システムが提供するホバークリックウィンドウを隠します。"
508
266
 
509
 
#: ../settings.ui.h:56
 
267
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:56 ../settings.ui.h:56
510
268
msgid "Enable Hover Click window on _exit"
511
 
msgstr "Hover Clickウィンドウを終了するときに有効にする(_E)"
 
269
msgstr "ホバークリックウィンドウを終了するときに有効にする(_E)"
512
270
 
513
 
#: ../settings.ui.h:57
 
271
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:57 ../settings.ui.h:57
514
272
msgid ""
515
273
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
516
274
msgstr ""
517
 
"システム提供されたhover clickウィンドウをOnboardの終了時に常に有効にする"
 
275
"システムで提供されるホバークリックウィンドウをOnboardの終了時に常に有効にしま"
 
276
"す。"
518
277
 
519
 
#: ../settings.ui.h:58
 
278
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:58 ../settings.ui.h:58
520
279
msgid "_Universal Access Panel"
521
 
msgstr "ユニバーサルアクセスパネル"
 
280
msgstr "ユニバーサルアクセスパネル(_U)"
522
281
 
523
 
#: ../settings.ui.h:59
 
282
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:59 ../settings.ui.h:59
524
283
msgid "Hover Click"
525
284
msgstr "ホバークリック"
526
285
 
527
 
#: ../settings.ui.h:60
 
286
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:60 ../settings.ui.h:60
528
287
msgid "_Frame resize handles:"
529
288
msgstr "フレームのリサイズの取り扱い(_F):"
530
289
 
531
 
#: ../settings.ui.h:61
 
290
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:61 ../settings.ui.h:61
532
291
msgid "Resize Protection"
533
292
msgstr "リサイズ抑制"
534
293
 
535
 
#: ../settings.ui.h:62
 
294
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings.ui.h:62 ../settings.ui.h:62
536
295
msgid "Universal Access"
537
296
msgstr "ユニバーサルアクセス"
538
297
 
 
298
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:68
 
299
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:68
 
300
msgid ""
 
301
"Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
302
"format '{}'"
 
303
msgstr ""
 
304
"レガシーレイアウト形式'{}'をロードしています。現在の形式'{}'へのアップグレー"
 
305
"ドを検討してください"
 
306
 
 
307
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:147
 
308
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:147
 
309
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
 
310
msgstr "キー'{}'は無視されます。SVGファイル名が定義されていません。"
 
311
 
 
312
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:156
 
313
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:156
 
314
msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
 
315
msgstr "キー'{}'は無視されます。'{}'に見つかりませんでした。"
 
316
 
 
317
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:239
 
318
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:239
 
319
msgid "Snippet {}"
 
320
msgstr "スニペット {}"
 
321
 
 
322
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
 
323
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:243
 
324
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:243
 
325
msgid ", unassigned"
 
326
msgstr "、未設定"
 
327
 
 
328
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:330
 
329
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:330
 
330
msgid "Error loading "
 
331
msgstr "読み込みエラー "
 
332
 
 
333
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:462
 
334
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:462
 
335
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
 
336
msgstr "'{}'を'{}'のレイアウトにコピーする"
 
337
 
 
338
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:481
 
339
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:481
 
340
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
 
341
msgstr ""
 
342
"コピーレイアウトは、サポートされていないレイアウト形式''{}'に失敗しました。"
 
343
"(_L)"
 
344
 
 
345
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:522
 
346
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:522
 
347
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
 
348
msgstr "SVGファイル{}'を'{}' にコピーする"
 
349
 
 
350
#. ##############
 
351
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:20
 
352
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
353
msgid "<Enter label>"
 
354
msgstr "<ラベルを入力してください>"
 
355
 
 
356
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:21
 
357
#: ../Onboard/SnippetView.py:21
 
358
msgid "<Enter text>"
 
359
msgstr "<テキストを入力してください>"
 
360
 
 
361
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:33
 
362
#: ../Onboard/SnippetView.py:33
 
363
msgid "Button Number"
 
364
msgstr "ボタン番号"
 
365
 
 
366
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:40
 
367
#: ../Onboard/SnippetView.py:40
 
368
msgid "Button Label"
 
369
msgstr "ボタンのラベル"
 
370
 
 
371
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:49
 
372
#: ../Onboard/SnippetView.py:49
 
373
msgid "Snippet Text"
 
374
msgstr "スニペットテキスト"
 
375
 
 
376
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:94
 
377
#: ../Onboard/SnippetView.py:94
 
378
msgid "Must be an integer number"
 
379
msgstr "整数を入力してください"
 
380
 
 
381
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/SnippetView.py:103
 
382
#: ../Onboard/SnippetView.py:103
 
383
#, python-format
 
384
msgid "Snippet %d is already in use."
 
385
msgstr "スニペット%dはすでに使われています。"
 
386
 
 
387
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/KeyboardGTK.py:34
 
388
#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:34
 
389
msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
 
390
msgstr "Atspiが利用できないため、「自動的に隠す」は機能しません。"
 
391
 
 
392
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:1
 
393
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
 
394
msgid "Scanner Settings"
 
395
msgstr "スキャンの設定"
 
396
 
 
397
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:2
 
398
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
 
399
msgid "Select a scanning _profile:"
 
400
msgstr "スキャンのプロファイルを選んでください(_P)"
 
401
 
 
402
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:3
 
403
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
 
404
msgid "_Step interval:"
 
405
msgstr "ステップする間隔:(_S)"
 
406
 
 
407
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:4
 
408
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
 
409
msgid "Sc_an cycles:"
 
410
msgstr "スキャンサイクル:(_A)"
 
411
 
 
412
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:5
 
413
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
 
414
msgid ""
 
415
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
 
416
"seconds)"
 
417
msgstr "次のキーやグループに移動するまでの待ち時間(単位:秒)を指定します。"
 
418
 
 
419
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:6
 
420
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
 
421
msgid ""
 
422
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
 
423
"stops."
 
424
msgstr "停止するまでにキーボード全体をスキャンする回数です。"
 
425
 
 
426
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:7
 
427
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
 
428
msgid "Step _only during switch down"
 
429
msgstr "スイッチが押されている時のみステップ(_O)"
 
430
 
 
431
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:8
 
432
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
 
433
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
 
434
msgstr "スイッチが押されている時のみハイライトを移動"
 
435
 
 
436
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:9
 
437
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
 
438
msgid "_Forward interval:"
 
439
msgstr "前方の間隔(_F):"
 
440
 
 
441
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:10
 
442
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
 
443
msgid "_Backtrack interval:"
 
444
msgstr "さかのぼる間隔(_B):"
 
445
 
 
446
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:11
 
447
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
 
448
msgid ""
 
449
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
 
450
msgstr "キーが次に移動するまでの待ち時間(単位:秒)"
 
451
 
 
452
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:12
 
453
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
 
454
msgid ""
 
455
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
 
456
msgstr "キーやグループが後方に移動するまでの待ち時間(単位:秒)"
 
457
 
 
458
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:13
 
459
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
 
460
msgid "Backtrack _steps:"
 
461
msgstr "さかのぼるステップ(_S):"
 
462
 
 
463
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:14
 
464
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
 
465
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
 
466
msgstr "再び前方へ移動を開始する前にさかのぼるキーの数を指定します。"
 
467
 
 
468
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:15
 
469
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
 
470
msgid "_Alternate switch actions"
 
471
msgstr "拡張スイッチアクション(_A)"
 
472
 
 
473
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:16
 
474
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
 
475
msgid ""
 
476
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
 
477
"become the Activate action and vice versa."
 
478
msgstr ""
 
479
"キー確定後にスキャンアクションを切り替えます。ステップは確定になり、 確定はス"
 
480
"テップになります。"
 
481
 
 
482
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:17
 
483
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
 
484
msgid "Profiles"
 
485
msgstr "プロファイル"
 
486
 
 
487
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:18
 
488
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
 
489
msgid "_Select an input device:"
 
490
msgstr "入力デバイスを選んでください:(_S)"
 
491
 
 
492
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:19
 
493
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
 
494
msgid "_Use this device only for scanning"
 
495
msgstr "このデバイスをスキャンにのみ使用する(_U)"
 
496
 
 
497
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:20
 
498
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
 
499
msgid ""
 
500
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
 
501
"keyboard caret."
 
502
msgstr ""
 
503
"選択したデバイスがマウスカーソルもしくはキーボードキャレットを操作すべきでな"
 
504
"い時に設定します。"
 
505
 
 
506
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:21
 
507
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
 
508
msgid "Input Device"
 
509
msgstr "入力デバイス"
 
510
 
 
511
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:22
 
512
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
 
513
msgid "Automatic scan for 1 switch"
 
514
msgstr "1スイッチで自動スキャン"
 
515
 
 
516
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:23
 
517
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
 
518
msgid "Critical overscan for 1 switch"
 
519
msgstr "1スイッチの重要なオーバースキャン"
 
520
 
 
521
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:24
 
522
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
 
523
msgid "Step scan for 2 switches"
 
524
msgstr "2スイッチでステップスキャン"
 
525
 
 
526
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_scanner_dialog.ui.h:25
 
527
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
 
528
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
 
529
msgstr "3または5スイッチで直接スキャン"
 
530
 
 
531
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1
 
532
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/KbdWindow.py:65
 
533
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard.desktop.in.h:1
 
534
#: ../Onboard/KbdWindow.py:65
 
535
msgid "Onboard"
 
536
msgstr "Onboard"
 
537
 
 
538
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
539
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard.desktop.in.h:2
 
540
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
541
msgstr "Onboard オンスクリーンキーボード"
 
542
 
 
543
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
 
544
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard.desktop.in.h:3
 
545
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
546
msgstr "GNOME 向けの柔軟なオンスクリーン・キーボード"
 
547
 
 
548
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:169 ../Onboard/Config.py:169
 
549
msgid "Layout file ({}) or name"
 
550
msgstr "レイアウトファイル({})もしくはレイアウト名"
 
551
 
 
552
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:172 ../Onboard/Config.py:172
 
553
msgid "Theme file (.theme) or name"
 
554
msgstr "テーマファイル(.theme)もしくはテーマ名"
 
555
 
 
556
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:173 ../Onboard/Config.py:173
 
557
msgid "Window x position"
 
558
msgstr "ウィンドウのX座標"
 
559
 
 
560
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:174 ../Onboard/Config.py:174
 
561
msgid "Window y position"
 
562
msgstr "ウィンドウのY座標"
 
563
 
 
564
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:176 ../Onboard/Config.py:176
 
565
msgid "Window size, widthxheight"
 
566
msgstr "「幅x高さ」で指定するウィンドウサイズ"
 
567
 
 
568
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:178 ../Onboard/Config.py:178
 
569
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
 
570
msgstr "例えばgnome-screensaver用に、XEmbedモードで起動する"
 
571
 
 
572
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:181 ../Onboard/Config.py:181
 
573
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
 
574
msgstr "ウィンドウリサイズ時もアスペクト比を保つ"
 
575
 
 
576
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:186 ../Onboard/Config.py:186
 
577
msgid "Allow multiple Onboard instances"
 
578
msgstr "複数のOnboardインスタンスの起動を許可する"
 
579
 
 
580
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:188 ../Onboard/Config.py:188
 
581
msgid ""
 
582
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
 
583
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
 
584
msgstr ""
 
585
"ウィンドウマネージャーを手動で指定し、自動判定を上書きする\n"
 
586
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
 
587
 
 
588
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:237 ../Onboard/Config.py:244
 
589
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
 
590
msgstr "ユーザーディレクトリを'{}'から'{}'に移動します。"
 
591
 
 
592
#. python >2.5
 
593
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:242 ../Onboard/Config.py:249
 
594
msgid "Failed to migrate user directory. "
 
595
msgstr "ユーザーディレクトリの移行に失敗しました。 "
 
596
 
 
597
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:502 ../Onboard/Config.py:509
 
598
msgid "layout '{filename}' does not exist"
 
599
msgstr "レイアウトファイル '{filename}' は存在しません。"
 
600
 
 
601
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:530 ../Onboard/Config.py:537
 
602
msgid "theme '{filename}' does not exist"
 
603
msgstr "テーマファイル '{filename}' は存在しません。"
 
604
 
 
605
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:544 ../Onboard/Config.py:551
 
606
msgid "Loading theme from '{}'"
 
607
msgstr "'{}' からテーマを読み込み中"
 
608
 
 
609
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:548 ../Onboard/Config.py:555
 
610
msgid "Unable to read theme '{}'"
 
611
msgstr "テーマファイル '{}' を読み込むことができません"
 
612
 
 
613
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:648 ../Onboard/Config.py:655
 
614
msgid ""
 
615
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
 
616
"\n"
 
617
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
 
618
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
 
619
"\n"
 
620
"Enable accessibility now?"
 
621
msgstr ""
 
622
"Gnomeアクセシビリティを必要とするauto-showを有効にしています\n"
 
623
"\n"
 
624
"オンボードでアクセシビリティを今有効にできますが、あなたがログアウトした後"
 
625
"に、その潜在能力を最大限に発揮するためにすることをお勧めします。\n"
 
626
"\n"
 
627
"それでもアクセシビリティを今有効にしますか?"
 
628
 
 
629
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Config.py:1082 ../Onboard/Config.py:1089
 
630
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
 
631
msgstr "カラースキーム '{filename}' は存在しません"
 
632
 
 
633
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
634
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
635
msgid "Onboard Settings"
 
636
msgstr "Onboard の設定"
 
637
 
 
638
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
639
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
640
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
641
msgstr "Onboard オンスクリーンキーボード設定"
 
642
 
 
643
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
644
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
645
msgid "Change Onboard settings"
 
646
msgstr "Onboard 設定の変更"
 
647
 
 
648
#: ../Onboard/Config.py:192
 
649
msgid ""
 
650
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
 
651
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
 
652
msgstr ""
 
653
"指定のデスクトップ環境で起動しないようにする。DESKTOPSには、XDGのデスクトップ"
 
654
"名をコンマ区切りのリストで指定する。 例えばGNOME Shellの場合はGNOME。"
 
655
 
 
656
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:486 ../Onboard/Keyboard.py:487
 
657
msgid "New snippet"
 
658
msgstr "新しいスニペット"
 
659
 
 
660
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:490 ../Onboard/Keyboard.py:491
 
661
msgid "_Save snippet"
 
662
msgstr "保存(_S)"
 
663
 
 
664
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:503 ../Onboard/Keyboard.py:504
 
665
msgid "Enter a new snippet for this button:"
 
666
msgstr "新しいスニペットを入力するボタン:"
 
667
 
 
668
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:509 ../Onboard/Keyboard.py:510
 
669
msgid "_Button label:"
 
670
msgstr "ボタンラベル(_B):"
 
671
 
 
672
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Keyboard.py:513 ../Onboard/Keyboard.py:514
 
673
msgid "S_nippet:"
 
674
msgstr "スニペット(_N)"
 
675
 
 
676
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:15
539
677
#: ../data/layoutstrings.py:15
540
678
msgid "Activate Hover Click"
541
 
msgstr "Hover Clickをアクティブにする"
 
679
msgstr "ホバークリックをアクティブにする"
542
680
 
 
681
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:16
543
682
#: ../data/layoutstrings.py:16
544
683
msgid "Alphanumeric keys"
545
684
msgstr "英数字キー"
546
685
 
547
686
#. translators: very short label of the left Alt key
 
687
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:18
548
688
#: ../data/layoutstrings.py:18
549
689
msgid "Alt"
550
690
msgstr "Alt"
551
691
 
552
692
#. translators: very short label of the Alt Gr key
 
693
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:20
553
694
#: ../data/layoutstrings.py:20
554
695
msgid "Alt Gr"
555
696
msgstr "Alt Gr"
556
697
 
557
698
#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
 
699
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:22
558
700
#: ../data/layoutstrings.py:22
559
701
msgid "CAPS"
560
702
msgstr "CAPS"
561
703
 
562
704
#. translators: very short label of the Ctrl key
 
705
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:24
563
706
#: ../data/layoutstrings.py:24
564
707
msgid "Ctrl"
565
708
msgstr "Ctrl"
566
709
 
567
710
#. translators: very short label of the DELETE key
 
711
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:26
568
712
#: ../data/layoutstrings.py:26
569
713
msgid "Del"
570
714
msgstr "Del"
571
715
 
 
716
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:27
572
717
#: ../data/layoutstrings.py:27
573
718
msgid "Double click"
574
719
msgstr "ダブルクリック"
575
720
 
 
721
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:28
576
722
#: ../data/layoutstrings.py:28
577
723
msgid "Drag click"
578
724
msgstr "ドラッグクリック"
579
725
 
580
726
#. translators: very short label of the numpad END key
 
727
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:30
581
728
#: ../data/layoutstrings.py:30
582
729
msgid "End"
583
730
msgstr "End"
584
731
 
585
732
#. translators: very short label of the numpad ENTER key
 
733
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:32
586
734
#: ../data/layoutstrings.py:32
587
735
msgid "Ent"
588
736
msgstr "Enter"
589
737
 
590
738
#. translators: very short label of the ESCAPE key
 
739
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:34
591
740
#: ../data/layoutstrings.py:34
592
741
msgid "Esc"
593
742
msgstr "Esc"
594
743
 
 
744
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:35
595
745
#: ../data/layoutstrings.py:35
596
746
msgid "Function keys"
597
747
msgstr "ファンクションキー"
598
748
 
 
749
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:36
599
750
#: ../data/layoutstrings.py:36
600
751
msgid "Number block and function keys"
601
752
msgstr "ナンバーブロックとファンクションキー"
602
753
 
 
754
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:37
603
755
#: ../data/layoutstrings.py:37
604
756
msgid "Hide Onboard"
605
 
msgstr "Onbordを隠す"
 
757
msgstr "Onboardを隠す"
606
758
 
607
759
#. translators: very short label of the HOME key
 
760
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:39
608
761
#: ../data/layoutstrings.py:39
609
762
msgid "Hm"
610
763
msgstr "Home"
611
764
 
612
765
#. translators: very short label of the INSERT key
 
766
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:41
613
767
#: ../data/layoutstrings.py:41
614
768
msgid "Ins"
615
769
msgstr "Ins"
616
770
 
 
771
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:42
617
772
#: ../data/layoutstrings.py:42
618
773
msgid "Main keyboard"
619
774
msgstr "メインキーボード"
620
775
 
621
776
#. translators: very short label of the Menu key
 
777
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:44
622
778
#: ../data/layoutstrings.py:44
623
779
msgid "Menu"
624
780
msgstr "Menu"
625
781
 
 
782
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:45
626
783
#: ../data/layoutstrings.py:45
627
784
msgid "Middle click"
628
785
msgstr "中ボタンクリック"
629
786
 
 
787
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:46
630
788
#: ../data/layoutstrings.py:46
631
789
msgid "Move Onboard"
632
 
msgstr "Onboradを動かす"
 
790
msgstr "Onboardを動かす"
633
791
 
634
792
#. translators: very short label of the NUMLOCK key
 
793
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:48
635
794
#: ../data/layoutstrings.py:48
636
795
msgid "Nm&#10;Lk"
637
796
msgstr "Nm&#10;Lk"
638
797
 
 
798
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:49
639
799
#: ../data/layoutstrings.py:49
640
800
msgid "Number block and snippets"
641
801
msgstr "ナンバーブロックとスニペット"
642
802
 
643
803
#. translators: very short label of the PAUSE key
 
804
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:51
644
805
#: ../data/layoutstrings.py:51
645
806
msgid "Pause"
646
807
msgstr "Pause"
647
808
 
648
809
#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
 
810
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:53
649
811
#: ../data/layoutstrings.py:53
650
812
msgid "Pg&#10;Dn"
651
813
msgstr "Pg&#10;Dn"
652
814
 
653
815
#. translators: very short label of the PAGE UP key
 
816
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:55
654
817
#: ../data/layoutstrings.py:55
655
818
msgid "Pg&#10;Up"
656
819
msgstr "Pg&#10;Up"
657
820
 
658
821
#. translators: very short label of the Preferences button
 
822
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:57
659
823
#: ../data/layoutstrings.py:57
660
824
msgid "Preferences"
661
825
msgstr "設定"
662
826
 
663
827
#. translators: very short label of the PRINT key
 
828
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:59
664
829
#: ../data/layoutstrings.py:59
665
830
msgid "Prnt"
666
831
msgstr "PrintScreen"
667
832
 
668
833
#. translators: very short label of the Quit button
 
834
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:61
669
835
#: ../data/layoutstrings.py:61
670
836
msgid "Quit"
671
837
msgstr "終了する"
672
838
 
673
839
#. translators: very short label of the RETURN key
 
840
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:63
674
841
#: ../data/layoutstrings.py:63
675
842
msgid "Return"
676
843
msgstr "Return"
677
844
 
 
845
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:64
678
846
#: ../data/layoutstrings.py:64
679
847
msgid "Right click"
680
848
msgstr "右クリック"
681
849
 
682
850
#. translators: very short label of the SCROLL key
 
851
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:66
683
852
#: ../data/layoutstrings.py:66
684
853
msgid "Scroll"
685
854
msgstr "Scroll"
686
855
 
 
856
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:68
687
857
#: ../data/layoutstrings.py:68
688
858
msgid "Space"
689
859
msgstr "Space"
690
860
 
 
861
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:69
691
862
#: ../data/layoutstrings.py:69
692
863
msgid "Toggle click helpers"
693
864
msgstr "クリックしてヘルパーを切り替える"
694
865
 
695
866
#. translators: very short label of the TAB key
 
867
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:71
696
868
#: ../data/layoutstrings.py:71
697
869
msgid "Tab"
698
870
msgstr "Tab"
699
871
 
700
872
#. translators: very short label of the default SUPER key
 
873
#: ../debian/onboard-0.98.0/data/layoutstrings.py:73
701
874
#: ../data/layoutstrings.py:73
702
875
msgid "Win"
703
876
msgstr "Win"
704
877
 
705
 
#: ../Onboard/settings.py:72
 
878
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/KbdWindow.py:151
 
879
#: ../Onboard/KbdWindow.py:151
 
880
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
 
881
msgstr ""
 
882
"画面がアルファチャンネルに対応していないため、透過ウィンドウは利用できませ"
 
883
"ん。"
 
884
 
 
885
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:71 ../Onboard/settings.py:72
706
886
msgid "Onboard Preferences"
707
887
msgstr "Onboard の設定"
708
888
 
709
 
#: ../Onboard/settings.py:372
 
889
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:372 ../Onboard/settings.py:372
710
890
msgid "No file manager to open layout folder"
711
891
msgstr "レイアウトフォルダーを開くファイルマネージャーがありません"
712
892
 
713
 
#: ../Onboard/settings.py:379
 
893
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:379 ../Onboard/settings.py:379
714
894
msgid "Enter name for personalised layout"
715
895
msgstr "個人用レイアウトの名前を入力"
716
896
 
717
 
#: ../Onboard/settings.py:405
 
897
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:405 ../Onboard/settings.py:405
718
898
msgid "System settings not found ({}): {}"
719
899
msgstr "システム設定は見つかりませんでした({}): {}"
720
900
 
721
901
#. Frame resize handles: None
722
 
#: ../Onboard/settings.py:418
 
902
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:418 ../Onboard/settings.py:418
723
903
msgid "None"
724
904
msgstr "None"
725
905
 
726
906
#. Frame resize handles: Corners only
727
 
#: ../Onboard/settings.py:420
 
907
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:420 ../Onboard/settings.py:420
728
908
msgid "Corners only"
729
909
msgstr "コーナーのみ"
730
910
 
731
911
#. Frame resize handles: All
732
 
#: ../Onboard/settings.py:422
 
912
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:422 ../Onboard/settings.py:422
733
913
msgid "All corners and edges"
734
914
msgstr "すべてのコーナーやエッジ"
735
915
 
736
 
#: ../Onboard/settings.py:458
 
916
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:458 ../Onboard/settings.py:458
737
917
msgid "Add Layout"
738
918
msgstr "レイアウトの追加"
739
919
 
740
 
#: ../Onboard/settings.py:468
 
920
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:468 ../Onboard/settings.py:468
741
921
msgid "Onboard layout files"
742
922
msgstr "Onboard レイアウトファイル"
743
923
 
744
 
#: ../Onboard/settings.py:473
 
924
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:473 ../Onboard/settings.py:473
745
925
msgid "All files"
746
926
msgstr "すべてのファイル"
747
927
 
748
 
#: ../Onboard/settings.py:570
 
928
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:570 ../Onboard/settings.py:570
749
929
msgid "Enter a name for the new theme:"
750
930
msgstr "新しいテーマ名を入力:"
751
931
 
752
 
#: ../Onboard/settings.py:578
 
932
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:578 ../Onboard/settings.py:578
753
933
msgid ""
754
934
"This theme file already exists.\n"
755
935
"'{filename}'\n"
761
941
"\n"
762
942
"上書きしますか?"
763
943
 
764
 
#: ../Onboard/settings.py:595
 
944
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:595 ../Onboard/settings.py:595
765
945
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
766
946
msgstr "オンボードのデフォルトに選択したテーマをリセットしますか?"
767
947
 
768
 
#: ../Onboard/settings.py:597
 
948
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:597 ../Onboard/settings.py:597
769
949
msgid "Delete selected theme?"
770
950
msgstr "選択したテーマを削除しますか?"
771
951
 
772
 
#: ../Onboard/settings.py:719
 
952
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:719 ../Onboard/settings.py:719
773
953
msgid "Reset"
774
954
msgstr "リセット"
775
955
 
776
956
#. Key style with flat fill- and border colors
777
 
#: ../Onboard/settings.py:868
 
957
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:868 ../Onboard/settings.py:868
778
958
msgid "Flat"
779
959
msgstr "フラット"
780
960
 
781
961
#. Key style with simple gradients
782
 
#: ../Onboard/settings.py:870 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
962
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:870 ../Onboard/settings.py:870
 
963
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:4
 
964
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4
783
965
msgid "Gradient"
784
966
msgstr "グラデーション"
785
967
 
786
968
#. Key style for dish-like key caps
787
 
#: ../Onboard/settings.py:872
 
969
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:872 ../Onboard/settings.py:872
788
970
msgid "Dish"
789
971
msgstr "Dish"
790
972
 
791
 
#: ../Onboard/settings.py:921 ../Onboard/settings.py:978
 
973
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:921
 
974
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:978 ../Onboard/settings.py:921
 
975
#: ../Onboard/settings.py:978
792
976
msgid "Default"
793
977
msgstr "デフォルト"
794
978
 
795
 
#: ../Onboard/settings.py:962
 
979
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:962 ../Onboard/settings.py:962
796
980
msgid "Bold"
797
981
msgstr "太字"
798
982
 
799
 
#: ../Onboard/settings.py:964
 
983
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:964 ../Onboard/settings.py:964
800
984
msgid "Italic"
801
985
msgstr "斜体"
802
986
 
803
 
#: ../Onboard/settings.py:966
 
987
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:966 ../Onboard/settings.py:966
804
988
msgid "Condensed"
805
989
msgstr "Condensed"
806
990
 
807
 
#: ../Onboard/settings.py:979
 
991
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:979 ../Onboard/settings.py:979
808
992
msgid ""
809
993
msgstr ""
810
994
 
811
 
#: ../Onboard/settings.py:979
 
995
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:979 ../Onboard/settings.py:979
812
996
msgid "Ubuntu Logo"
813
997
msgstr "Ubuntu ロゴ"
814
998
 
 
999
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1112
815
1000
#: ../Onboard/settings.py:1112
816
1001
msgid "Step"
817
1002
msgstr "ステップ"
818
1003
 
 
1004
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1113
819
1005
#: ../Onboard/settings.py:1113
820
1006
msgid "Left"
821
1007
msgstr "左"
822
1008
 
 
1009
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1114
823
1010
#: ../Onboard/settings.py:1114
824
1011
msgid "Right"
825
1012
msgstr "右"
826
1013
 
 
1014
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1115
827
1015
#: ../Onboard/settings.py:1115
828
1016
msgid "Up"
829
1017
msgstr "上"
830
1018
 
 
1019
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1116
831
1020
#: ../Onboard/settings.py:1116
832
1021
msgid "Down"
833
1022
msgstr "下"
834
1023
 
 
1024
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1117
835
1025
#: ../Onboard/settings.py:1117
836
1026
msgid "Activate"
837
 
msgstr "アクティブ化"
 
1027
msgstr "確定"
838
1028
 
 
1029
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1282
839
1030
#: ../Onboard/settings.py:1282
840
1031
msgid "Action:"
841
1032
msgstr "アクション:"
842
1033
 
 
1034
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1462
843
1035
#: ../Onboard/settings.py:1462
844
1036
msgid "Disabled"
845
1037
msgstr "非アクティブ"
846
1038
 
 
1039
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1468
847
1040
#: ../Onboard/settings.py:1468
848
1041
msgid "Button"
849
1042
msgstr "ボタン"
850
1043
 
 
1044
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1523
 
1045
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1565
851
1046
#: ../Onboard/settings.py:1523 ../Onboard/settings.py:1565
852
1047
msgid "Press a button..."
853
1048
msgstr "ボタンを押してください..."
854
1049
 
 
1050
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/settings.py:1567
855
1051
#: ../Onboard/settings.py:1567
856
1052
msgid "Press a key..."
857
1053
msgstr "キーを押してください..."
858
1054
 
859
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
860
 
msgid "Scanner Settings"
861
 
msgstr "スキャナーの設定"
862
 
 
863
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
864
 
msgid "Select a scanning _profile:"
865
 
msgstr "スキャンのプロファイルを選んでください(_P)"
866
 
 
867
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
868
 
msgid "_Step interval:"
869
 
msgstr "ステップする間隔:(_S)"
870
 
 
871
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
872
 
msgid "Sc_an cycles:"
873
 
msgstr "スキャンサイクル:(_A)"
874
 
 
875
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
876
 
msgid ""
877
 
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
878
 
"seconds)"
879
 
msgstr ""
880
 
 
881
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
882
 
msgid ""
883
 
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
884
 
"stops."
885
 
msgstr "停止するまでにスキャナーがキーボードを走査する回数です。"
886
 
 
887
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
888
 
msgid "Step _only during switch down"
889
 
msgstr "スイッチが押されている時のみステップ(_O)"
890
 
 
891
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
892
 
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
893
 
msgstr "スイッチが押されている時のみハイライトを移動"
894
 
 
895
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
896
 
msgid "_Forward interval:"
897
 
msgstr "前方の間隔(_F):"
898
 
 
899
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
900
 
msgid "_Backtrack interval:"
901
 
msgstr "さかのぼる間隔(_B):"
902
 
 
903
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
904
 
msgid ""
905
 
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
906
 
msgstr "キーが次に移動するまでの待ち時間(単位:秒)"
907
 
 
908
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
909
 
msgid ""
910
 
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
911
 
msgstr "キーやグループが後方に移動するまでの待ち時間(単位:秒)"
912
 
 
913
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
914
 
msgid "Backtrack _steps:"
915
 
msgstr "さかのぼるステップ(_S):"
916
 
 
917
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
918
 
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
919
 
msgstr ""
920
 
 
921
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
922
 
msgid "_Alternate switch actions"
923
 
msgstr "拡張スイッチアクション(_A)"
924
 
 
925
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
926
 
msgid ""
927
 
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
928
 
"become the Activate action and vice versa."
929
 
msgstr ""
930
 
 
931
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
932
 
msgid "Profiles"
933
 
msgstr "プロファイル"
934
 
 
935
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
936
 
msgid "_Select an input device:"
937
 
msgstr "入力デバイスを選んでください:(_S)"
938
 
 
939
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
940
 
msgid "_Use this device only for scanning"
941
 
msgstr "スキャンの時にこのドライバだけを使う(_U)"
942
 
 
943
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
944
 
msgid ""
945
 
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
946
 
"keyboard caret."
947
 
msgstr ""
948
 
 
949
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
950
 
msgid "Input Device"
951
 
msgstr "入力デバイス"
952
 
 
953
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
954
 
msgid "Automatic scan for 1 switch"
955
 
msgstr "1スイッチで自動スキャン"
956
 
 
957
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
958
 
msgid "Critical overscan for 1 switch"
959
 
msgstr "1スイッチの重要なオーバースキャン"
960
 
 
961
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
962
 
msgid "Step scan for 2 switches"
963
 
msgstr "2スイッチでステップスキャン"
964
 
 
965
 
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
966
 
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
967
 
msgstr ""
968
 
 
969
 
#: ../Onboard/Indicator.py:67
 
1055
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:237 ../Onboard/utils.py:237
 
1056
msgid "New Input Device"
 
1057
msgstr "新しい入力デバイス"
 
1058
 
 
1059
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:238 ../Onboard/utils.py:238
 
1060
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
1061
msgstr "Onboardは新しい入力デバイスを検出しました。"
 
1062
 
 
1063
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:247 ../Onboard/utils.py:247
 
1064
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
1065
msgstr "キーボードスキャンにこのデバイスを使用しますか?"
 
1066
 
 
1067
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:251 ../Onboard/utils.py:251
 
1068
msgid "Use device"
 
1069
msgstr "デバイスを使う"
 
1070
 
 
1071
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/utils.py:847 ../Onboard/utils.py:847
 
1072
msgid "Failed to execute '{}', {}"
 
1073
msgstr "実行に失敗しました '{}', {}"
 
1074
 
 
1075
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Indicator.py:67 ../Onboard/Indicator.py:67
970
1076
msgid "_Show Onboard"
971
1077
msgstr "Onboard を表示(_S)"
972
1078
 
973
 
#: ../Onboard/Indicator.py:68
 
1079
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Indicator.py:68 ../Onboard/Indicator.py:68
974
1080
msgid "_Hide Onboard"
975
1081
msgstr "Onboard を非表示に(_H)"
976
1082
 
 
1083
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Indicator.py:113
977
1084
#: ../Onboard/Indicator.py:113
978
1085
msgid "Onboard on-screen keyboard"
979
 
msgstr ""
980
 
 
981
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:65
982
 
msgid "Onboard"
983
 
msgstr "Onboard"
984
 
 
985
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
986
 
msgid "Onboard onscreen keyboard"
987
1086
msgstr "Onboard オンスクリーンキーボード"
988
1087
 
989
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
990
 
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
991
 
msgstr "GNOME 向けの柔軟なオンスクリーン・キーボード"
992
 
 
993
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:310
994
 
msgid ""
995
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
996
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
997
 
"\n"
998
 
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
999
 
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
1000
 
"system to use something else.\n"
1001
 
"\n"
1002
 
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
1003
 
"screen?"
1004
 
msgstr ""
1005
 
 
1006
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:326
1007
 
msgid ""
1008
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
1009
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
1010
 
"\n"
1011
 
"However this function is disabled in the system.\n"
1012
 
"\n"
1013
 
"Would you like to activate it?"
1014
 
msgstr ""
1015
 
"onboard は画面のロックを解除するダイアログボックスと同時に表示することができ"
1016
 
"ます。例えば、パスワードを入力してスクリーンセーバーを解除するときなどに利用"
1017
 
"します。\n"
1018
 
"\n"
1019
 
"しかしながら、現在この機能は無効にされています。\n"
1020
 
"\n"
1021
 
"この機能を有効にしますか?"
1022
 
 
 
1088
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:102
1023
1089
#: ../Onboard/Appearance.py:102
1024
1090
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1025
1091
msgstr "テーマ'{filename}'用カラースキームが見つかりません"
1026
1092
 
 
1093
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:317
1027
1094
#: ../Onboard/Appearance.py:317
1028
1095
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1029
1096
msgstr ""
 
1097
"テーマファイル'{filename}'を読み込む時にエラーが発生しました。{exception}: "
 
1098
"{cause}"
1030
1099
 
 
1100
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:389
1031
1101
#: ../Onboard/Appearance.py:389
1032
1102
msgid "Error saving "
1033
1103
msgstr "保存エラー "
1034
1104
 
 
1105
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:729
1035
1106
#: ../Onboard/Appearance.py:729
1036
1107
msgid ""
1037
1108
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1040
1111
"古い形式のカラースキーム '{old_format}' を読み込んでいます。最新のフォーマッ"
1041
1112
"ト '{new_format}': '{filename}' に更新することを検討してください。"
1042
1113
 
 
1114
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:749
1043
1115
#: ../Onboard/Appearance.py:749
1044
1116
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1045
1117
msgstr ""
 
1118
"カラースキーマファイル'{filename}'を読み込む時にエラーが発生しました。"
 
1119
"{exception}: {cause}"
1046
1120
 
 
1121
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:814
 
1122
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/Appearance.py:946
1047
1123
#: ../Onboard/Appearance.py:814 ../Onboard/Appearance.py:946
1048
1124
msgid ""
1049
1125
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1050
1126
"once."
1051
1127
msgstr ""
1052
 
 
1053
 
#. ##############
1054
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
1055
 
msgid "<Enter label>"
1056
 
msgstr ""
1057
 
 
1058
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:21
1059
 
msgid "<Enter text>"
1060
 
msgstr ""
1061
 
 
1062
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:33
1063
 
msgid "Button Number"
1064
 
msgstr "ボタン番号"
1065
 
 
1066
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:40
1067
 
msgid "Button Label"
1068
 
msgstr "ボタンのラベル"
1069
 
 
1070
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:49
1071
 
msgid "Snippet Text"
1072
 
msgstr "スニペットテキスト"
1073
 
 
1074
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:94
1075
 
msgid "Must be an integer number"
1076
 
msgstr "整数を入力してください"
1077
 
 
1078
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:103
1079
 
#, python-format
1080
 
msgid "Snippet %d is already in use."
1081
 
msgstr "スニペット%dはすでに使われています。"
1082
 
 
 
1128
"カラースキーマファイルの中でkey_id '{}'の重複が見つかりました。key_idは一意で"
 
1129
"ある必要があります。"
 
1130
 
 
1131
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
 
1132
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:61
 
1133
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
 
1134
msgstr "'{}'のgsettingsスキーマがインストールされていません"
 
1135
 
 
1136
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
1137
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:389
 
1138
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:381
 
1139
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
 
1140
msgstr ""
 
1141
"{description} '{filename}'が見つかりません、デフォルトのパスで再試行していま"
 
1142
"す。"
 
1143
 
 
1144
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:404
 
1145
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:396
 
1146
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
 
1147
msgstr ""
 
1148
"'{filename}'を見つけることができません、デフォルトの{description}を読み込んで"
 
1149
"います。"
 
1150
 
 
1151
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:412
 
1152
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:404
 
1153
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
 
1154
msgstr "{description} '{filename}'が見つかりません"
 
1155
 
 
1156
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:416
 
1157
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:408
 
1158
msgid "{description} '{filepath}' found."
 
1159
msgstr "{description} '{filepath}'が見つかりました。"
 
1160
 
 
1161
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:483
 
1162
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:475
 
1163
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
 
1164
msgstr "{paths}からシステムデフォルトを探しています"
 
1165
 
 
1166
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:494
 
1167
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:483
 
1168
msgid "Failed to read system defaults. "
 
1169
msgstr "システムデフォルトの読み込みに失敗しました。 "
 
1170
 
 
1171
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:498
 
1172
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:487
 
1173
msgid "No system defaults found."
 
1174
msgstr "システムデフォルトが見つかりませんでした。"
 
1175
 
 
1176
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:500
 
1177
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:489
 
1178
msgid "Loading system defaults from {filename}"
 
1179
msgstr "{filename}からシステムデフォルトを読み込んでいます"
 
1180
 
 
1181
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:524
 
1182
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:513
 
1183
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
 
1184
msgstr "システムデフォルト'[{}] {}={}'が見つかりました"
 
1185
 
 
1186
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:542
 
1187
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:531
 
1188
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
 
1189
msgstr "システムデフォルト: '{}'のセクションにおいて'{}'は不明なキーです"
 
1190
 
 
1191
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:554
 
1192
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:543
 
1193
msgid ""
 
1194
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
 
1195
"  {}"
 
1196
msgstr ""
 
1197
"システムデフォルト: '{}'のセクションにおいて'{}'のキーに対して無効な値です\n"
 
1198
"  {}"
 
1199
 
 
1200
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:616
 
1201
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/ConfigUtils.py:605
 
1202
msgid "Failed to get gsettings value. "
 
1203
msgstr "gsettingsの値の取得に失敗しました。 "
 
1204
 
 
1205
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:1
1083
1206
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
1084
1207
msgid "Customize Theme"
1085
1208
msgstr "テーマのカスタマイズ"
1086
1209
 
 
1210
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:2
1087
1211
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
1088
1212
msgid "Color Sche_me"
1089
1213
msgstr "カラースキーム(_M)"
1090
1214
 
 
1215
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:5
1091
1216
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
1092
1217
msgid "_Angle:"
1093
 
msgstr ""
 
1218
msgstr "角度(_A):"
1094
1219
 
 
1220
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:6
1095
1221
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
1096
1222
msgid "Light Direction"
1097
 
msgstr ""
 
1223
msgstr "光源の方向"
1098
1224
 
 
1225
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:7
1099
1226
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7
1100
1227
msgid "Keyboard"
1101
 
msgstr ""
 
1228
msgstr "キーボード"
1102
1229
 
 
1230
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:8
1103
1231
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
1104
1232
msgid "_Style:"
1105
1233
msgstr "スタイル(_S):"
1106
1234
 
 
1235
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:9
1107
1236
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
1108
1237
msgid "R_oundness:"
1109
1238
msgstr "丸み(_O):"
1110
1239
 
 
1240
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:10
1111
1241
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
1112
1242
msgid "S_ize:"
1113
1243
msgstr "大きさ(_I):"
1114
1244
 
 
1245
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:11
1115
1246
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
1116
1247
msgid "Key Style"
1117
1248
msgstr "キースタイル"
1118
1249
 
 
1250
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:12
1119
1251
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
1120
1252
msgid "_Key:"
1121
1253
msgstr "キー(_K):"
1122
1254
 
 
1255
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:13
1123
1256
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
1124
1257
msgid "_Border:"
1125
1258
msgstr "縁(_B):"
1126
1259
 
 
1260
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:14
1127
1261
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
1128
1262
msgid "Gradients"
1129
1263
msgstr "グラデーション"
1130
1264
 
 
1265
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:15
1131
1266
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
1132
1267
msgid "_Strength:"
1133
 
msgstr ""
 
1268
msgstr "濃さ(_S):"
1134
1269
 
 
1270
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:16
1135
1271
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
1136
1272
msgid "Shadow"
1137
 
msgstr ""
 
1273
msgstr "影"
1138
1274
 
 
1275
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:17
1139
1276
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
1140
1277
msgid "Keys"
1141
 
msgstr ""
 
1278
msgstr "キー"
1142
1279
 
 
1280
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:18
1143
1281
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
1144
1282
msgid "_Font:"
1145
1283
msgstr "フォント(_F):"
1146
1284
 
 
1285
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:19
1147
1286
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
1148
1287
msgid "_Attributes:"
1149
1288
msgstr "スタイル属性(_A):"
1150
1289
 
 
1290
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:20
1151
1291
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
1152
1292
msgid "Font"
1153
1293
msgstr "フォント"
1154
1294
 
 
1295
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:21
1155
1296
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
1156
1297
msgid "I_ndependent size"
1157
1298
msgstr "独立したサイズ(_N)"
1158
1299
 
 
1300
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:22
1159
1301
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
1160
1302
msgid "_Super key:"
1161
1303
msgstr "Superキー(_S):"
1162
1304
 
 
1305
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:23
1163
1306
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
1164
1307
msgid "Label Override"
1165
1308
msgstr "ラベルの上書き"
1166
1309
 
 
1310
#: ../debian/onboard-0.98.0/settings_theme_dialog.ui.h:24
1167
1311
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
1168
1312
msgid "Labels"
1169
1313
msgstr "ラベル"
1170
1314
 
1171
 
#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:34
1172
 
msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
1173
 
msgstr "Atspiが利用できないため、「自動的に隠す」は機能しません。"
 
1315
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:310
 
1316
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/OnboardGtk.py:307
 
1317
msgid ""
 
1318
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
1319
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
1320
"\n"
 
1321
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
1322
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
1323
"system to use something else.\n"
 
1324
"\n"
 
1325
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
1326
"screen?"
 
1327
msgstr ""
 
1328
"Onboardは画面のアンロックダイアログ(例えばスクリーンセーバーのパスワード解除"
 
1329
"画面)で表示される設定になっています。\n"
 
1330
"\n"
 
1331
"しかしながらシステム自体は画面のアンロックでOnboardを使う設定になっていませ"
 
1332
"ん。何か別のアプリケーションを使ってシステムの設定を変更した可能性がありま"
 
1333
"す。\n"
 
1334
"\n"
 
1335
"画面のアンロック時にOnboardを使うようシステムを設定しなおしますか?"
1174
1336
 
1175
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:151
1176
 
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
 
1337
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:326
 
1338
#: ../debian/onboard-0.98.0/Onboard/OnboardGtk.py:323
 
1339
msgid ""
 
1340
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
1341
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
1342
"\n"
 
1343
"However this function is disabled in the system.\n"
 
1344
"\n"
 
1345
"Would you like to activate it?"
1177
1346
msgstr ""
1178
 
"画面がアルファチャンネルに対応していないため、透過ウィンドウは利用できませ"
1179
 
"ん。"
 
1347
"Onboardは画面のアンロックダイアログ(例えばスクリーンセーバーのパスワード解除"
 
1348
"画面)で表示される設定になっています。\n"
 
1349
"\n"
 
1350
"しかしながらシステムでこの機能が無効化されています。\n"
 
1351
"\n"
 
1352
"有効化しますか?"