442
444
msgid "by Bortle scale"
447
#. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light
448
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:67
450
msgid "albedo feature"
453
#. TRANSLATORS: Arc-shaped feature
454
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:71
459
#. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus
460
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:75
465
#. TRANSLATORS: Chain of craters
466
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:79
471
#. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters
472
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:83
477
#. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain
478
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:87
483
#. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression
484
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:91
489
#. TRANSLATORS: Small hills or knobs
490
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:95
495
#. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature
496
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:99
501
#. TRANSLATORS: A circular depression
502
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:103
507
#. TRANSLATORS: Ridge
508
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:107
513
#. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io
514
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:111
516
msgid "eruptive center"
519
#. TRANSLATORS: Bright spot
520
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:115
525
#. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures
526
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:119
531
#. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern
532
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:123
537
#. TRANSLATORS: Flow terrain
538
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:127
543
#. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid
544
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:131
549
#. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid
550
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:135
555
#. TRANSLATORS: Long, narrow depression
556
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:139
561
#. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake)
562
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:143
567
#. TRANSLATORS: Landslide
568
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:147
573
#. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges
574
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:151
579
#. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance of a dry lake bed
580
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:155
585
#. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain with discrete, sharp boundaries
586
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:159
591
#. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature
592
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:163
594
msgid "large ringed feature"
597
#. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa
598
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:167
603
#. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight
604
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:171
609
#. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries
610
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:175
615
#. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular
616
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:179
621
#. TRANSLATORS: “Sea”; on the Moon, low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons
622
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:183
627
#. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges
628
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:187
633
#. TRANSLATORS: Mountain
634
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:191
639
#. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon
640
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:195
645
#. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain
646
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:199
651
#. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges
652
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:203
657
#. TRANSLATORS: Low plain
658
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:207
663
#. TRANSLATORS: Plateau or high plain
664
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:211
669
#. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton
670
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:215
675
#. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria
676
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:219
681
#. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent areas, or a broad geographic region
682
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:223
687
#. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus
688
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:227
693
#. TRANSLATORS: Fissure
694
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:231
699
#. TRANSLATORS: Scarp
700
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:235
705
#. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature.
706
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:239
708
msgid "satellite feature"
711
#. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp
712
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:243
717
#. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its length
718
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:247
723
#. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges
724
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:251
729
#. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons
730
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:255
735
#. TRANSLATORS: Extensive land mass
736
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:259
741
#. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain
742
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:263
747
#. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill
748
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:267
753
#. TRANSLATORS: Dunes
754
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:271
759
#. TRANSLATORS: Valley
760
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:275
765
#. TRANSLATORS: Extensive plain
766
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:279
771
#. TRANSLATORS: A streak or stripe of color
772
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:283
777
#. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites
778
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:287
780
msgid "landing site name"
783
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:291
785
msgid "undocumented landform type"
788
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:303
789
msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light."
792
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:306
793
msgid "Arc-shaped feature."
796
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:309
797
msgid "Radial-patterned feature."
800
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:312
801
msgid "Chain of craters."
804
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:315
806
"Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters."
809
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:318
810
msgid "Distinctive area of broken terrain."
813
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:321
814
msgid "A deep, elongated, steep-sided depression."
817
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:324
818
msgid "Small hills or knobs."
821
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:327
822
msgid "Ovoid-shaped feature."
825
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:330
826
msgid "A circular depression."
829
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:333
833
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:336
834
msgid "Active volcanic center."
837
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:339
841
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:342
842
msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures."
845
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:345
846
msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern."
849
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:348
850
msgid "Flow terrain."
853
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:351
854
msgid "Channel, that might carry liquid."
857
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:354
859
"Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid."
862
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:357
863
msgid "Long, narrow depression."
866
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:360
868
"Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a "
869
"liquid area (sea or lake)."
872
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:363
876
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:366
877
msgid "Complex of intersecting valleys or ridges."
880
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:369
882
"Irregularly shaped depression, which having the appearance of a dry lake bed."
885
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:373
886
msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries."
889
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:375
890
msgid "'Lake' or small plain."
893
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:378
894
msgid "Cryptic ringed feature."
897
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:381
898
msgid "Small dark spot."
901
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:384
902
msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight."
905
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:387
906
msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries."
909
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:390
910
msgid "Dark spot, may be irregular"
913
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:396
915
"'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent."
918
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:398
919
msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance."
922
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:400
924
"'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons"
927
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:404
928
msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges."
931
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:407
935
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:410
936
msgid "A very large dark area."
939
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:413
940
msgid "'Swamp'; small plain."
943
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:416
944
msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges."
947
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:419
951
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:422
952
msgid "Plateau or high plain."
955
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:425
956
msgid "Cryo-volcanic feature."
959
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:428
960
msgid "'Cape'; headland promontoria."
963
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:431
965
"A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent "
966
"areas, or a broad geographic region."
969
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:434
970
msgid "Reticular (netlike) pattern."
973
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:437
977
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:440
981
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:443
982
msgid "A feature that shares the name of an associated feature."
985
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:446
986
msgid "Lobate or irregular scarp."
989
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:449
991
"Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its "
995
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:452
996
msgid "Subparallel furrows and ridges."
999
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:456
1000
msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons."
1003
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:458
1004
msgid "'Bay'; small plain."
1007
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:461
1008
msgid "Extensive land mass."
1011
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:464
1012
msgid "Tile-like, polygonal terrain."
1015
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:467
1016
msgid "Small domical mountain or hill."
1019
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:470
1023
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:473
1027
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:476
1028
msgid "Extensive plain."
1031
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:479
1032
msgid "A streak or stripe of color."
1035
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:482
1036
msgid "Lunar features at or near Apollo landing sites."
1039
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:486
1040
msgid "Undocumented landform type."
1043
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:531
1047
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:533
1051
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers
1052
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:534 src/core/modules/Planet.cpp:417
1053
#: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:273 src/core/modules/Comet.cpp:193
1054
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:748 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:304
1055
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:308
1056
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:324
1061
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:539
1062
msgid "Planetographic longitude/latitude"
1065
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:541
1066
msgid "Landform description"
1069
#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:72
1070
msgid "Nomenclature labels"
445
1073
#: src/core/modules/Nebula.cpp:229 src/core/modules/Nebula.cpp:239
446
1074
#: src/core/modules/Planet.cpp:385 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:244
447
1075
#: src/core/modules/Comet.cpp:178 src/core/modules/StarWrapper.cpp:62
448
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:208 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1743
449
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1778 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:140
1076
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:208 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1769
1077
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1804 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:140
450
1078
#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:155 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:110
451
1079
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:304
452
1080
msgid "Magnitude"
2319
2937
"下載 %1 時發生錯誤:\n"
2322
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1399 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1408
2940
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1400 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1409
2323
2941
msgid "Available"
2326
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1401 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1410
2944
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1402 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1411
2327
2945
msgid "Not Available"
2330
2948
#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT"
2331
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1477
2949
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1478
2332
2950
msgid "Algorithm of"
2335
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1490
2953
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1491
2336
2954
msgid "Without correction"
2339
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1491
2957
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1492
2340
2958
msgid "Schoch (1931)"
2341
2959
msgstr "Schoch (1931)"
2343
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1492
2961
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1493
2344
2962
msgid "Clemence (1948)"
2345
2963
msgstr "Clemence (1948)"
2347
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1493
2965
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1494
2348
2966
msgid "IAU (1952)"
2349
2967
msgstr "IAU (1952)"
2351
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1494
2969
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1495
2352
2970
msgid "Astronomical Ephemeris (1960)"
2353
2971
msgstr "星曆表(1960)"
2355
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1495
2973
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1496
2356
2974
msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)"
2357
2975
msgstr "Tuckerman (1962, 1964) 與 Goldstine (1973)"
2359
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1496
2977
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1497
2360
2978
msgid "Muller & Stephenson (1975)"
2361
2979
msgstr "Muller 與 Stephenson (1975)"
2363
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1497
2981
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1498
2364
2982
msgid "Stephenson (1978)"
2365
2983
msgstr "Stephenson (1978)"
2367
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1498
2985
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1499
2368
2986
msgid "Schmadel & Zech (1979)"
2369
2987
msgstr "Schmadel 與 Zech (1979)"
2371
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1499
2989
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1500
2372
2990
msgid "Schmadel & Zech (1988)"
2373
2991
msgstr "Schmadel 與 Zech (1988)"
2375
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1500
2993
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1501
2376
2994
msgid "Morrison & Stephenson (1982)"
2377
2995
msgstr "Morrison 與 Stephenson (1982)"
2379
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1501
2997
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1502
2380
2998
msgid "Stephenson & Morrison (1984)"
2381
2999
msgstr "Stephenson 與 Morrison (1984)"
2383
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1502
3001
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1503
2384
3002
msgid "Stephenson & Houlden (1986)"
2385
3003
msgstr "Stephenson 與 Houlden (1986)"
2387
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1503
3005
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1504
2388
3006
msgid "Espenak (1987, 1989)"
2389
3007
msgstr "Espenak (1987, 1989)"
2391
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1504
3009
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1505
2392
3010
msgid "Borkowski (1988)"
2393
3011
msgstr "Borkowski (1988)"
2395
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1505
3013
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1506
2396
3014
msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)"
2397
3015
msgstr "Chapront-Touze 與 Chapront (1991)"
2399
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1506
3017
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1507
2400
3018
msgid "Stephenson & Morrison (1995)"
2401
3019
msgstr "Stephenson 與 Morrison (1995)"
2403
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1507
3021
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1508
2404
3022
msgid "Stephenson (1997)"
2405
3023
msgstr "Stephenson (1997)"
2407
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1509
3025
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1510
2408
3026
msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))"
2409
3027
msgstr "Meeus (1998) (以及 Chapront, Chapront-Touze 與 Francou (1997))"
2411
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1510
3029
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1511
2412
3030
msgid "JPL Horizons"
2413
3031
msgstr "JPL Horizons"
2415
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1511
3033
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1512
2416
3034
msgid "Meeus & Simons (2000)"
2417
3035
msgstr "Meeus 與 Simons (2000)"
2419
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1512
3037
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1513
2420
3038
msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)"
2421
3039
msgstr "Morrison 與 Stephenson (2004, 2005)"
2423
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1513
3041
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1514
2424
3042
msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)"
2425
3043
msgstr "Stephenson、Morrison 與 Hohenkerk (2016)"
2427
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1515
3045
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1516
2428
3046
msgid "Espenak & Meeus (2006)"
2429
3047
msgstr "Espenak 與 Meeus (2006)"
2431
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1518
3049
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1519
2432
3050
msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration"
2433
3051
msgstr "Espenak 與 Meeus (2006) 不含額外的月球加速"
2435
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1520
3053
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1521
2436
3054
msgid "Reijs (2006)"
2437
3055
msgstr "Reijs (2006)"
2439
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1521
3057
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1522
2440
3058
msgid "Banjevic (2006)"
2441
3059
msgstr "Banjevic (2006)"
2443
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1522
3061
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1523
2444
3062
msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)"
2445
3063
msgstr "Montenbruck 與 Pfleger (2000)"
2447
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1523
3065
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1524
2448
3066
msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007)"
2449
3067
msgstr "Reingold 與 Dershowitz (2002, 2007)"
2451
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1524
3069
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1525
2452
3070
msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)"
2453
3071
msgstr "Islam、Sadiq 與 Qureshi (2008, 2013)"
2455
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1525
3073
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1526
2456
3074
msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)"
2457
3075
msgstr "Khalid、Sultana 與 Zaidi (2014)"
2459
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1526
3077
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1527
2461
3079
msgid "Custom equation of %1T"
2462
3080
msgstr "%1T的選用公式"
2464
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1575 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1610
3082
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1576 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1611
2465
3083
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:644 src/gui/LocationDialog.cpp:425
2466
3084
msgid "System default"
2469
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1576
3087
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1577
2470
3088
msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)"
2471
3089
msgstr "yyyy-mm-dd (ISO 8601)"
2473
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1577
3091
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1578
2474
3092
msgid "dd-mm-yyyy"
2475
3093
msgstr "dd-mm-yyyy"
2477
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1578
3095
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1579
2478
3096
msgid "mm-dd-yyyy"
2479
3097
msgstr "mm-dd-yyyy"
2481
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1611
3099
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1612
2482
3100
msgid "12-hour format"
2485
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1612
3103
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1613
2486
3104
msgid "24-hour format"
3775
4393
msgid "Save celestial positions of objects as..."
3778
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:828 src/ui_dateTimeDialogGui.h:382
4396
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:841 src/ui_dateTimeDialogGui.h:382
3779
4397
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:387
3780
4398
msgid "Julian Day"
3783
4401
#. TRANSLATORS: phase
3784
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:846
4402
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:859
3788
4406
#. TRANSLATORS: elongation
3789
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850
4407
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:863
3793
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1081
4411
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1094
3794
4412
msgid "Save calculated ephemerides as..."
3795
4413
msgstr "將計算的星曆表另存為..."
3797
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1202
4415
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1228
3798
4416
msgid "10 minutes"
3801
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1203
4419
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1229
3802
4420
msgid "30 minutes"
3805
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1204
4423
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1230
3809
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1205
4427
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1231
3810
4428
msgid "6 hours"
3813
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1206
4431
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1232
3814
4432
msgid "12 hours"
3817
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1207
4435
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1233
3818
4436
msgid "1 solar day"
3821
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1208
4439
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1234
3822
4440
msgid "5 solar days"
3825
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1209
4443
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1235
3826
4444
msgid "10 solar days"
3829
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1210
4447
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1236
3830
4448
msgid "15 solar days"
3833
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1211
4451
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1237
3834
4452
msgid "30 solar days"
3837
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1212
4455
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1238
3838
4456
msgid "60 solar days"
3841
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1213
4459
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1239
3842
4460
msgid "1 sidereal day"
3845
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1214
4463
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1240
3846
4464
msgid "5 sidereal days"
3849
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1215
4467
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1241
3850
4468
msgid "10 sidereal days"
3853
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1216
4471
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1242
3854
4472
msgid "15 sidereal days"
3857
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1217
4475
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1243
3858
4476
msgid "30 sidereal days"
3861
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1218
4479
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1244
3862
4480
msgid "60 sidereal days"
3865
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1219
4483
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1245
3866
4484
msgid "1 Julian day"
3869
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1220
4487
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1246
3870
4488
msgid "5 Julian days"
3873
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1221
4491
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1247
3874
4492
msgid "10 Julian days"
3877
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1222
4495
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1248
3878
4496
msgid "15 Julian days"
3881
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1223
4499
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1249
3882
4500
msgid "30 Julian days"
3885
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1224
4503
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1250
3886
4504
msgid "60 Julian days"
3889
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1296
4507
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1322
3890
4508
msgid "Solar system"
3893
4511
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3894
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2806
4512
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1324 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2846
3895
4513
#: src/translations.h:72 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516
3896
4514
msgid "Asteroids"
3899
4517
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3900
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1299 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2808
4518
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1325 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2848
3901
4519
#: src/translations.h:76
3902
4520
msgid "Plutinos"
3905
4523
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3906
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1300 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2807
4524
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1326 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2847
3907
4525
#: src/translations.h:70 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517
3911
4529
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3912
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2809
4530
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1327 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2849
3913
4531
#: src/translations.h:78
3914
4532
msgid "Dwarf planets"
3917
4535
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3918
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1302 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2810
4536
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1328 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2850
3919
4537
#: src/translations.h:80
3920
4538
msgid "Cubewanos"
3921
4539
msgstr "傳統古柏(Kuiper)帶天體"
3923
4541
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3924
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1303 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2811
4542
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1329 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2851
3925
4543
#: src/translations.h:82
3926
4544
msgid "Scattered disc objects"
3927
4545
msgstr "黃道離散天體"
3929
4547
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3930
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1304 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2812
4548
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1330 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2852
3931
4549
#: src/translations.h:84
3932
4550
msgid "Oort cloud objects"
3933
4551
msgstr "歐特(Oort)雲天體"
3935
4553
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
3936
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1305 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2813
4554
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1331 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2853
3937
4555
#: src/translations.h:86
3938
4556
msgid "Sednoids"
3939
4557
msgstr "類塞德娜(Sedna)天體"
3941
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1306
4559
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1332
3943
4561
msgid "Bright stars (<%1 mag)"
3944
4562
msgstr "亮星(<%1 星等)"
3946
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1307
4564
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1333
3948
4566
msgid "Bright double stars (<%1 mag)"
3949
4567
msgstr "明亮雙星 (<%1 星等)"
3951
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1308
4569
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1334
3953
4571
msgid "Bright variable stars (<%1 mag)"
3954
4572
msgstr "明亮變星 (<%1 星等)"
3956
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1309
4574
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1335
3958
4576
msgid "Bright star clusters (<%1 mag)"
3959
4577
msgstr "明亮星團(<%1 星等)"
3961
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1311
4579
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1337
3963
4581
msgid "Bright nebulae (<%1 mag)"
3964
4582
msgstr "明亮星雲 (<%1 星等)"
3966
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1313
4584
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1339
3968
4586
msgid "Bright galaxies (<%1 mag)"
3969
4587
msgstr "亮星系(<%1 星等)"
3971
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1480 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1887
3972
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1889
4589
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1506 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1913
4590
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1915
3973
4591
msgid "Local Time"
3976
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1665
4594
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691
3977
4595
msgid "Magnitude vs. Time"
3978
4596
msgstr "星等 vs. 時間"
3980
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1668
4598
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1694
3981
4599
msgid "Phase vs. Time"
3982
4600
msgstr "相位 vs. 時間"
3984
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1671
4602
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1697
3985
4603
msgid "Distance vs. Time"
3986
4604
msgstr "距離 vs. 時間"
3988
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1674
4606
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1700
3989
4607
msgid "Elongation vs. Time"
3990
4608
msgstr "角距 vs. 時間"
3992
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1677
4610
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1703
3993
4611
msgid "Angular size vs. Time"
3994
4612
msgstr "角度大小 vs. 時間"
3996
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1680
4614
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1706
3997
4615
msgid "Phase angle vs. Time"
3998
4616
msgstr "相位角 vs. 時間"
4000
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1721
4618
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1747
4004
4622
#. TRANSLATORS: Megameter (SI symbol: Mm; Megameter is a unit of length in the metric system, equal to one million metres)
4005
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1731
4623
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1757
4009
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1764 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1799
4627
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1790 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1825
4010
4628
msgid "Angular size"
4013
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1881
4631
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1907
4015
4633
msgid "Now about %1"
4016
4634
msgstr "此刻約為 %1"
4018
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1883
4636
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1909
4020
4638
msgid "Passage of meridian at approximately %1"
4021
4639
msgstr "通過子午線約在 %1"
4023
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1906
4641
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1932
4024
4642
msgid "Phenomenon"
4027
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1908
4645
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1934
4028
4646
msgid "Object 1"
4031
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1909
4649
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1935
4032
4650
msgid "Object 2"
4035
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2191
4653
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2217
4036
4654
msgid "Save calculated phenomena as..."
4037
4655
msgstr "將計算的天象另存為..."
4039
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2230 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2406
4040
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2565
4657
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2270 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2446
4658
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2605
4041
4659
msgid "Conjunction"
4044
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2237
4662
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2277
4045
4663
msgid "Opposition"
4048
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2245
4666
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2285
4049
4667
msgid "Transit"
4052
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2247 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2411
4053
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2570
4670
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2287 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2451
4671
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2610
4054
4672
msgid "Occultation"
4057
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2251
4675
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2291
4058
4676
msgid "Eclipse"
4061
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2779
4679
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2819
4062
4680
msgctxt "Celestial object is observed..."
4063
4681
msgid "In the Evening"
4066
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2780
4684
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2820
4067
4685
msgctxt "Celestial object is observed..."
4068
4686
msgid "In the Morning"
4071
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2781
4689
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2821
4072
4690
msgctxt "Celestial object is observed..."
4073
4691
msgid "Around Midnight"
4076
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2782
4694
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2822
4077
4695
msgctxt "Celestial object is observed..."
4078
4696
msgid "In Any Time of the Night"
4081
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2801
4699
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2841
4082
4700
msgid "Bright stars"
4085
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2802 src/ui_viewDialog.h:2512
4703
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2842 src/ui_viewDialog.h:2535
4086
4704
msgid "Bright nebulae"
4089
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3295
4707
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3335
4090
4708
msgid "Text file"
4093
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3297
4711
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3337
4094
4712
msgid "Save list of objects as..."
6350
6968
msgid "Lock position when coordinates are used"
6351
6969
msgstr "使用座標系時鎖定位置"
6353
#: src/ui_searchDialogGui.h:717 src/ui_viewDialog.h:2746
6354
#: src/ui_viewDialog.h:2768 src/ui_viewDialog.h:2812
6971
#: src/ui_searchDialogGui.h:717 src/ui_viewDialog.h:2769
6972
#: src/ui_viewDialog.h:2791 src/ui_viewDialog.h:2835
6355
6973
#: src/ui_configurationDialog.h:1533 src/ui_configurationDialog.h:1544
6356
6974
#: plugins/TelescopeControl/src/ui_telescopeDialog.h:429
6357
6975
msgid "Options"
6360
#: src/ui_viewDialog.h:2362
6978
#: src/ui_viewDialog.h:2380
6364
#: src/ui_viewDialog.h:2365
6982
#: src/ui_viewDialog.h:2383
6365
6983
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:275
6366
6984
msgid "Twinkle:"
6369
#: src/ui_viewDialog.h:2367
6987
#: src/ui_viewDialog.h:2385
6370
6988
msgid "Limit the magnitude of stars"
6371
6989
msgstr "限制顯示恆星的星等"
6373
#: src/ui_viewDialog.h:2369 src/ui_viewDialog.h:2408 src/ui_viewDialog.h:2529
6991
#: src/ui_viewDialog.h:2387 src/ui_viewDialog.h:2448 src/ui_viewDialog.h:2552
6374
6992
msgid "Limit magnitude:"
6377
#: src/ui_viewDialog.h:2370 src/ui_viewDialog.h:2414 src/ui_viewDialog.h:2517
6995
#: src/ui_viewDialog.h:2388 src/ui_viewDialog.h:2454 src/ui_viewDialog.h:2540
6378
6996
msgid "Labels and Markers"
6381
#: src/ui_viewDialog.h:2371
6999
#: src/ui_viewDialog.h:2389
6382
7000
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:269
6383
7001
msgid "Absolute scale:"
6386
#: src/ui_viewDialog.h:2372
7004
#: src/ui_viewDialog.h:2390
6387
7005
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:263
6388
7006
msgid "Relative scale:"
6391
#: src/ui_viewDialog.h:2373 src/ui_viewDialog.h:2818
7009
#: src/ui_viewDialog.h:2391 src/ui_viewDialog.h:2841
6395
#: src/ui_viewDialog.h:2374
7013
#: src/ui_viewDialog.h:2392
6396
7014
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:445
6397
7015
msgid "Light pollution:"
6400
#: src/ui_viewDialog.h:2375
7018
#: src/ui_viewDialog.h:2393
6401
7019
msgid "Milky Way brightness:"
6404
#: src/ui_viewDialog.h:2377
7022
#: src/ui_viewDialog.h:2395
6405
7023
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
6406
7024
msgstr "將極亮星體週遭的恆星亮度降低"
6408
#: src/ui_viewDialog.h:2379
7026
#: src/ui_viewDialog.h:2397
6409
7027
msgid "Dynamic eye adaptation"
6410
7028
msgstr "人眼動態視覺調適"
6412
#: src/ui_viewDialog.h:2380
7030
#: src/ui_viewDialog.h:2398
6413
7031
msgid "Zodiacal Light brightness:"
6414
7032
msgstr "黃道光亮度:"
6416
#: src/ui_viewDialog.h:2382
7034
#: src/ui_viewDialog.h:2400
6418
7036
"Use light pollution data from locations database and ignore settings for "
6419
7037
"light pollution below"
6420
7038
msgstr "使用位置資料庫的光害資料並忽略以下的光害數據設置"
6422
#: src/ui_viewDialog.h:2386
7040
#: src/ui_viewDialog.h:2404
6423
7041
msgid "pressure, temperature, extinction coefficient"
6424
7042
msgstr "壓力, 溫度, 消光係數"
6426
#: src/ui_viewDialog.h:2388
7044
#: src/ui_viewDialog.h:2406
6427
7045
msgid "Refraction/Extinction settings..."
6428
7046
msgstr "折射(消光)設置..."
6430
#: src/ui_viewDialog.h:2389
7048
#: src/ui_viewDialog.h:2407
6431
7049
msgid "Atmosphere visualization"
6434
#: src/ui_viewDialog.h:2390
7052
#: src/ui_viewDialog.h:2408
6435
7053
msgid "Solar System objects"
6438
#: src/ui_viewDialog.h:2392
7056
#: src/ui_viewDialog.h:2410
6440
7058
"Activate this option to simulate the effect of real speed of light "
6441
7059
"(recommended)."
6442
7060
msgstr "(建議)選取這個選項來模擬光速是有限的效應(解除表示光速是無限大)"
6444
#: src/ui_viewDialog.h:2394
7062
#: src/ui_viewDialog.h:2412
6445
7063
msgid "Simulate light speed"
6448
#: src/ui_viewDialog.h:2395
7066
#: src/ui_viewDialog.h:2413
6449
7067
msgid "Use custom settings of GRS:"
6450
7068
msgstr "使用GRS自訂設置"
6452
#: src/ui_viewDialog.h:2396
7070
#: src/ui_viewDialog.h:2414
6453
7071
msgid "GRS details..."
6454
7072
msgstr "GRS細節..."
6456
#: src/ui_viewDialog.h:2400
6457
msgid "Simulate self-shadowing"
6460
#: src/ui_viewDialog.h:2401
6464
#: src/ui_viewDialog.h:2403
6465
msgid "Scale factor"
6468
#: src/ui_viewDialog.h:2406
6469
msgid "Limit the magnitude of solar system objects"
6470
msgstr "視星等低於此星等極限的太陽系天體將不予顯示"
6472
#: src/ui_viewDialog.h:2412
6473
msgid "Use more accurate 3D models (where available)"
6474
msgstr "使用更精確的3D模型(該處可用的話)"
6476
#: src/ui_viewDialog.h:2413
6477
msgid "Show planet markers"
6480
7074
#: src/ui_viewDialog.h:2416
6482
"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its "
6484
msgstr "若您想看到選取的行星和其衛星的軌道請解除這個選項"
6486
#: src/ui_viewDialog.h:2418
6487
msgid "Show orbit for selected planet"
6490
#: src/ui_viewDialog.h:2420
6491
7075
msgid "Settings for sporadic meteors"
6492
7076
msgstr "偶發流星數設置"
6494
#: src/ui_viewDialog.h:2422
7078
#: src/ui_viewDialog.h:2418
6495
7079
msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
6496
7080
msgid "Shooting stars:"
6499
#: src/ui_viewDialog.h:2424 src/ui_viewDialog.h:2427
7083
#: src/ui_viewDialog.h:2420 src/ui_viewDialog.h:2423
6500
7084
msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors"
6501
7085
msgstr "偶發流星的每小時天頂流星數"
6503
#: src/ui_viewDialog.h:2430
7087
#: src/ui_viewDialog.h:2426
6504
7088
msgid "Show planet orbits"
6505
7089
msgstr "顯示行星軌道"
6507
#: src/ui_viewDialog.h:2432
7091
#: src/ui_viewDialog.h:2428
6508
7092
msgid "Configure colors of orbit lines"
6509
7093
msgstr "設定軌道線的色彩"
6511
#: src/ui_viewDialog.h:2434
7095
#: src/ui_viewDialog.h:2430
6512
7096
msgid "Colors..."
6515
#: src/ui_viewDialog.h:2435
7099
#: src/ui_viewDialog.h:2431
6516
7100
msgid "Scale minor bodies:"
6517
7101
msgstr "小天體尺度:"
6519
#: src/ui_viewDialog.h:2436
7103
#: src/ui_viewDialog.h:2432
6520
7104
msgid "Planets magnitude algorithm:"
6521
7105
msgstr "行星光度運算法則:"
6523
#: src/ui_viewDialog.h:2438
7107
#: src/ui_viewDialog.h:2434
6525
7109
"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system "
6527
7111
msgstr "若您想看到所有太陽系天體的軌跡請解除這個選項"
6529
#: src/ui_viewDialog.h:2440
7113
#: src/ui_viewDialog.h:2436
6530
7114
msgid "Show trail only for selected planet"
6531
7115
msgstr "僅顯示選取行星的軌跡"
7117
#: src/ui_viewDialog.h:2440
7118
msgid "Simulate self-shadowing"
6533
7121
#: src/ui_viewDialog.h:2441
7125
#: src/ui_viewDialog.h:2443
7126
msgid "Scale factor"
7129
#: src/ui_viewDialog.h:2446
7130
msgid "Limit the magnitude of solar system objects"
7131
msgstr "視星等低於此星等極限的太陽系天體將不予顯示"
7133
#: src/ui_viewDialog.h:2452
7134
msgid "Use more accurate 3D models (where available)"
7135
msgstr "使用更精確的3D模型(該處可用的話)"
7137
#: src/ui_viewDialog.h:2453
7138
msgid "Show planet markers"
7141
#: src/ui_viewDialog.h:2456
7143
"Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its "
7145
msgstr "若您想看到選取的行星和其衛星的軌道請解除這個選項"
7147
#: src/ui_viewDialog.h:2458
7148
msgid "Show orbit for selected planet"
7151
#: src/ui_viewDialog.h:2459
7152
msgid "Show planets nomenclature"
7155
#: src/ui_viewDialog.h:2461
7156
msgid "Color of nomenclature labels"
7159
#: src/ui_viewDialog.h:2464
6534
7160
msgid "Display objects from catalogs"
6535
7161
msgstr "顯示下列星表中的天體"
6537
#: src/ui_viewDialog.h:2443
7163
#: src/ui_viewDialog.h:2466
6539
7165
"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, 1960)"
6540
7166
msgstr "銀河南端Hα發射譜線區星表(羅傑斯(Rodgers)+,1960)"
6542
#: src/ui_viewDialog.h:2449
7168
#: src/ui_viewDialog.h:2472
6543
7169
msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
6544
7170
msgstr "星雲和星團新總表"
6546
#: src/ui_viewDialog.h:2452
7172
#: src/ui_viewDialog.h:2475
6548
7174
"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, "
6550
7176
msgstr "一個在Franklin-Adams圖盤上所顯示的星團表(Melotte, 1915)"
6552
#: src/ui_viewDialog.h:2455
7178
#: src/ui_viewDialog.h:2478
6553
7179
msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (Van den Bergh, 1966)"
6554
7180
msgstr "反射星雲表(范登堡(Van den Bergh),1966)"
6556
#: src/ui_viewDialog.h:2458
7182
#: src/ui_viewDialog.h:2481
6557
7183
msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)"
6558
7184
msgstr "Lynds明亮星雲表 (Lynds, 1965)"
6560
#: src/ui_viewDialog.h:2461
7186
#: src/ui_viewDialog.h:2484
6561
7187
msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)"
6562
7188
msgstr "疏散星團表(Collinder, 1931)"
6564
#: src/ui_viewDialog.h:2464
7190
#: src/ui_viewDialog.h:2487
6565
7191
msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)"
6566
7192
msgstr "Lynds暗星雲表 (Lynds, 1962)"
6568
#: src/ui_viewDialog.h:2467
7194
#: src/ui_viewDialog.h:2490
6569
7195
msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
6570
7196
msgstr "交互作用星系表 (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
6572
#: src/ui_viewDialog.h:2470
7198
#: src/ui_viewDialog.h:2493
6573
7199
msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)"
6574
7200
msgstr "明亮的瀰漫星雲表 (Cederblad, 1946)"
6576
#: src/ui_viewDialog.h:2473
7202
#: src/ui_viewDialog.h:2496
6577
7203
msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)"
6578
7204
msgstr "電離氫區星表(沙普利斯(Sharpless),1959)"
6580
#: src/ui_viewDialog.h:2479
7206
#: src/ui_viewDialog.h:2502
6581
7207
msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)"
6582
7208
msgstr "行星狀星雲表 (Kohoutek, 2001)"
6584
#: src/ui_viewDialog.h:2482
7210
#: src/ui_viewDialog.h:2505
6585
7211
msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
6586
7212
msgstr "星雲和星團索引星表"
6588
#: src/ui_viewDialog.h:2491
7214
#: src/ui_viewDialog.h:2514
6589
7215
msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)"
6590
7216
msgstr "349個黑暗天體的Barnard星表"
6592
#: src/ui_viewDialog.h:2494
7218
#: src/ui_viewDialog.h:2517
6593
7219
msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)"
6594
7220
msgstr "特殊星系圖集 (Arp, 1966)"
6596
#: src/ui_viewDialog.h:2497
7222
#: src/ui_viewDialog.h:2520
6598
7224
"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)"
6601
#: src/ui_viewDialog.h:2500
7227
#: src/ui_viewDialog.h:2523
6602
7228
msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)"
6605
#: src/ui_viewDialog.h:2503
7231
#: src/ui_viewDialog.h:2526
6606
7232
msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)"
6609
#: src/ui_viewDialog.h:2505
7235
#: src/ui_viewDialog.h:2528
6610
7236
msgid "Filter by type"
6611
7237
msgstr "根據類型進行篩選"
6613
#: src/ui_viewDialog.h:2513 src/ui_dsoColorsDialog.h:556
7239
#: src/ui_viewDialog.h:2536 src/ui_dsoColorsDialog.h:556
6614
7240
msgid "Hydrogen regions"
6617
#: src/ui_viewDialog.h:2516
7243
#: src/ui_viewDialog.h:2539
6621
#: src/ui_viewDialog.h:2519
7247
#: src/ui_viewDialog.h:2542
6622
7248
msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects"
6623
7249
msgstr "使用提示與深空天體的角度大小成比例"
6625
#: src/ui_viewDialog.h:2521
7251
#: src/ui_viewDialog.h:2544
6626
7252
msgid "Use proportional hints"
6627
7253
msgstr "使用相稱的提示"
6629
#: src/ui_viewDialog.h:2523
7255
#: src/ui_viewDialog.h:2546
6631
7257
"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of "
6632
7258
"their markers and labels."
6633
7259
msgstr "依據深空天體的表面亮度來顯示它們標記和標籤的可見度"
6635
#: src/ui_viewDialog.h:2525
7261
#: src/ui_viewDialog.h:2548
6636
7262
msgid "Use surface brightness"
6637
7263
msgstr "使用表面亮度"
6639
#: src/ui_viewDialog.h:2527
7265
#: src/ui_viewDialog.h:2550
6641
7267
"Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects."
6642
7268
msgstr "深空天體的極限星等(適用於裸視或雙筒望遠鏡的觀察者)"
6644
#: src/ui_viewDialog.h:2531
7270
#: src/ui_viewDialog.h:2554
6646
7272
"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for "
6647
7273
"screen labels"
6648
7274
msgstr "在螢幕標籤上使用深空天體稱號來取代它們的常用名稱"
6650
#: src/ui_viewDialog.h:2533
7276
#: src/ui_viewDialog.h:2556
6651
7277
msgid "Use designations for screen labels"
6652
7278
msgstr "在螢幕標籤上使用深空天體稱號"
6654
#: src/ui_viewDialog.h:2534 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:753
7280
#: src/ui_viewDialog.h:2557 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:753
6658
#: src/ui_viewDialog.h:2535
7284
#: src/ui_viewDialog.h:2558
6662
#: src/ui_viewDialog.h:2536
7288
#: src/ui_viewDialog.h:2559
6663
7289
msgid "Configure colors of markers"
6664
7290
msgstr "設定標記的色彩"
6666
#: src/ui_viewDialog.h:2537
7292
#: src/ui_viewDialog.h:2560
6667
7293
msgid "Use outlines for big deep-sky objects"
6670
#: src/ui_viewDialog.h:2538
7296
#: src/ui_viewDialog.h:2561
6671
7297
msgid "Celestial Sphere"
6674
#: src/ui_viewDialog.h:2540
7300
#: src/ui_viewDialog.h:2563
6675
7301
msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line"
6676
7302
msgstr "衝(或合)的黃經線的顏色"
6678
#: src/ui_viewDialog.h:2543
7304
#: src/ui_viewDialog.h:2566
6679
7305
msgid "Color of meridian"
6680
7306
msgstr "子午線的顏色"
6682
#: src/ui_viewDialog.h:2546
7308
#: src/ui_viewDialog.h:2569
6683
7309
msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)."
6684
7310
msgstr "顯示曆元J2000.0的黃道線(VSOP87A 基礎面)"
6686
#: src/ui_viewDialog.h:2548
7312
#: src/ui_viewDialog.h:2571
6687
7313
msgid "Ecliptic (J2000)"
6688
7314
msgstr "黃道(J2000)"
6690
#: src/ui_viewDialog.h:2550
7316
#: src/ui_viewDialog.h:2573
6691
7317
msgid "Show celestial equator of current planet and date."
6692
7318
msgstr "顯示行星當日的天赤道線"
6694
#: src/ui_viewDialog.h:2552
7320
#: src/ui_viewDialog.h:2575
6695
7321
msgid "Equator (of date)"
6696
7322
msgstr "赤道(當日)"
6698
#: src/ui_viewDialog.h:2554
7324
#: src/ui_viewDialog.h:2577
6699
7325
msgid "Show celestial equator of J2000.0."
6700
7326
msgstr "顯示曆元J2000.0分點的天赤道"
6702
#: src/ui_viewDialog.h:2556
7328
#: src/ui_viewDialog.h:2579
6703
7329
msgid "Equator (J2000)"
6704
7330
msgstr "赤道 (J2000)"
6706
#: src/ui_viewDialog.h:2558
7332
#: src/ui_viewDialog.h:2581
6707
7333
msgid "Color of equator (J2000.0)"
6708
7334
msgstr "赤道(J2000.0)的顏色"
6710
#: src/ui_viewDialog.h:2561
7336
#: src/ui_viewDialog.h:2584
6711
7337
msgid "Show ecliptic line of current date."
6712
7338
msgstr "顯示現在日期的黃道線"
6714
#: src/ui_viewDialog.h:2563
7340
#: src/ui_viewDialog.h:2586
6715
7341
msgid "Ecliptic (of date)"
6716
7342
msgstr "黃道(當日)"
6718
#: src/ui_viewDialog.h:2565
7344
#: src/ui_viewDialog.h:2588
6719
7345
msgid "Color of equator (of date)"
6720
7346
msgstr "赤道(當日)的顏色"
6722
#: src/ui_viewDialog.h:2568
7348
#: src/ui_viewDialog.h:2591
6723
7349
msgid "Show Galactic equator line."
6724
7350
msgstr "顯示銀河赤道線"
6726
#: src/ui_viewDialog.h:2572
7352
#: src/ui_viewDialog.h:2595
6727
7353
msgid "Color of supergalactic equator"
6728
7354
msgstr "超星系座標系赤道的顏色"
6730
#: src/ui_viewDialog.h:2575
7356
#: src/ui_viewDialog.h:2598
6731
7357
msgid "Color of ecliptic (of date)"
6732
7358
msgstr "黃道(當日)的顏色"
6734
#: src/ui_viewDialog.h:2578
7360
#: src/ui_viewDialog.h:2601
6735
7361
msgid "Color of ecliptic (J2000.0)"
6736
7362
msgstr "黃道(J2000.0)的顏色"
6738
#: src/ui_viewDialog.h:2581
7364
#: src/ui_viewDialog.h:2604
6739
7365
msgid "Color of galactic equator"
6742
#: src/ui_viewDialog.h:2584
7368
#: src/ui_viewDialog.h:2607
6743
7369
msgid "Show mathematical horizon line."
6744
7370
msgstr "顯示精確的地平線"
6746
#: src/ui_viewDialog.h:2588
7372
#: src/ui_viewDialog.h:2611
6747
7373
msgid "Color of horizon"
6748
7374
msgstr "地平線的顏色"
6750
#: src/ui_viewDialog.h:2591
7376
#: src/ui_viewDialog.h:2614
6751
7377
msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)."
6752
7378
msgstr "顯示 de Vaucouleurs 超星系座標系(1976)的赤道"
6754
#: src/ui_viewDialog.h:2595
7380
#: src/ui_viewDialog.h:2618
6755
7381
msgid "Show meridian line."
6758
#: src/ui_viewDialog.h:2599
7384
#: src/ui_viewDialog.h:2622
6760
7386
"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which "
6761
7387
"passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point."
6762
7388
msgstr "衝(或合)的黃經線,這條黃經線通過黃極、太陽和衝點。"
6764
#: src/ui_viewDialog.h:2603
7390
#: src/ui_viewDialog.h:2626
6765
7391
msgid "Color of colures"
6766
7392
msgstr "分至圈的顏色"
6768
#: src/ui_viewDialog.h:2606
7394
#: src/ui_viewDialog.h:2629
6769
7395
msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)."
6770
7396
msgstr "顯示分至圈(通過極點與 二分點/二至點 的大圓)"
6772
#: src/ui_viewDialog.h:2608
7398
#: src/ui_viewDialog.h:2631
6773
7399
msgid "Colures"
6776
#: src/ui_viewDialog.h:2610
7402
#: src/ui_viewDialog.h:2633
6777
7403
msgid "Labels for the Cardinal directions."
6778
7404
msgstr "方位點的標籤"
6780
#: src/ui_viewDialog.h:2614
7406
#: src/ui_viewDialog.h:2637
6781
7407
msgid "Color of cardinal points"
6782
7408
msgstr "方位點的顏色"
6784
#: src/ui_viewDialog.h:2618
7410
#: src/ui_viewDialog.h:2641
6785
7411
msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)"
6786
7412
msgstr "黃極(J2000.0)的顏色"
6788
#: src/ui_viewDialog.h:2621
7414
#: src/ui_viewDialog.h:2644
6789
7415
msgid "Color of Prime Vertical"
6790
7416
msgstr "卯酉圈的顏色"
6792
#: src/ui_viewDialog.h:2624
7418
#: src/ui_viewDialog.h:2647
6793
7419
msgid "Show ecliptic poles of J2000.0"
6794
7420
msgstr "顯示J2000.0的黃極"
6796
#: src/ui_viewDialog.h:2626
7422
#: src/ui_viewDialog.h:2649
6797
7423
msgid "Ecliptic poles (J2000)"
6798
7424
msgstr "黃極(J2000)"
6800
#: src/ui_viewDialog.h:2628
7426
#: src/ui_viewDialog.h:2651
6801
7427
msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)"
6802
7428
msgstr "天極(J2000.0)的顏色"
6804
#: src/ui_viewDialog.h:2631
7430
#: src/ui_viewDialog.h:2654
6805
7431
msgid "Show celestial poles of current planet and date."
6806
7432
msgstr "顯示行星當日的天極"
6808
#: src/ui_viewDialog.h:2633
7434
#: src/ui_viewDialog.h:2656
6809
7435
msgid "Celestial poles (of date)"
6810
7436
msgstr "天極(當日)"
6812
#: src/ui_viewDialog.h:2635
7438
#: src/ui_viewDialog.h:2658
6813
7439
msgid "Color of ecliptic poles (of date)"
6814
7440
msgstr "黃極(當日)的顏色"
6816
#: src/ui_viewDialog.h:2638
7442
#: src/ui_viewDialog.h:2661
6817
7443
msgid "Color of celestial poles (of date)"
6818
7444
msgstr "天極(當日)的顏色"
6820
#: src/ui_viewDialog.h:2641
7446
#: src/ui_viewDialog.h:2664
6821
7447
msgid "Color of supergalactic poles"
6822
7448
msgstr "超星系座標系極點的顏色"
6824
#: src/ui_viewDialog.h:2644
7450
#: src/ui_viewDialog.h:2667
6825
7451
msgid "Show ecliptic poles of current date."
6826
7452
msgstr "顯示當日的黃極"
6828
#: src/ui_viewDialog.h:2646
7454
#: src/ui_viewDialog.h:2669
6829
7455
msgid "Ecliptic poles (of date)"
6830
7456
msgstr "黃極(當日)"
6832
#: src/ui_viewDialog.h:2648
7458
#: src/ui_viewDialog.h:2671
6833
7459
msgid "Show Prime (East-West) Vertical."
6834
7460
msgstr "顯示卯酉圈(東-西)"
6836
#: src/ui_viewDialog.h:2652
7462
#: src/ui_viewDialog.h:2675
6837
7463
msgid "Color of galactic poles"
6840
#: src/ui_viewDialog.h:2654
7466
#: src/ui_viewDialog.h:2677
6841
7467
msgid "Zenith and Nadir"
6844
#: src/ui_viewDialog.h:2656
7470
#: src/ui_viewDialog.h:2679
6845
7471
msgid "Color of Zenith and Nadir"
6846
7472
msgstr "天頂和天底的顏色"
6848
#: src/ui_viewDialog.h:2660
7474
#: src/ui_viewDialog.h:2683
6849
7475
msgid "Color of circumpolar circles"
6850
7476
msgstr "拱極圈的顏色"
6852
#: src/ui_viewDialog.h:2663
7478
#: src/ui_viewDialog.h:2686
6853
7479
msgid "Show celestial poles of J2000.0."
6854
7480
msgstr "顯示J2000.0的天極"
6856
#: src/ui_viewDialog.h:2665
7482
#: src/ui_viewDialog.h:2688
6857
7483
msgid "Celestial poles (J2000)"
6858
7484
msgstr "天極(J2000)"
6860
#: src/ui_viewDialog.h:2667
7486
#: src/ui_viewDialog.h:2690
6862
7488
"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the "
6863
7489
"mathematical horizon."
6864
7490
msgstr "這些圈標示永遠位於(數學)地平線上(或地平線下)恆星範圍的界線。"
6866
#: src/ui_viewDialog.h:2669
7492
#: src/ui_viewDialog.h:2692
6867
7493
msgid "Circumpolar circles"
6868
7494
msgstr "拱極圈(恆顯圈與橫隱圈)"
6870
#: src/ui_viewDialog.h:2671
7496
#: src/ui_viewDialog.h:2694
6871
7497
msgid "Color of precession circles"
6872
7498
msgstr "歲差圈的顏色"
6874
#: src/ui_viewDialog.h:2674
7500
#: src/ui_viewDialog.h:2697
6876
7502
"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles. "
6877
7503
"Displayed on Earth only."
6878
7504
msgstr "地軸繞黃極運動的瞬時圓,僅顯示於地球。"
6880
#: src/ui_viewDialog.h:2676
7506
#: src/ui_viewDialog.h:2699
6881
7507
msgid "Precession circles"
6884
#: src/ui_viewDialog.h:2678
7510
#: src/ui_viewDialog.h:2701
6885
7511
msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)."
6886
7512
msgstr "高度角和方位角(由北往東計數)"
6888
#: src/ui_viewDialog.h:2682
7514
#: src/ui_viewDialog.h:2705
6889
7515
msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only."
6890
7516
msgstr "當日的黃道座標系統,僅顯示於地球。"
6892
#: src/ui_viewDialog.h:2684
7518
#: src/ui_viewDialog.h:2707
6893
7519
msgid "Ecliptic grid (of date)"
6894
7520
msgstr "黃道座標系(當日)格線"
6896
#: src/ui_viewDialog.h:2686
7522
#: src/ui_viewDialog.h:2709
6897
7523
msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)"
6898
7524
msgstr "赤道座標系(J2000)格線的顏色"
6900
#: src/ui_viewDialog.h:2689
7526
#: src/ui_viewDialog.h:2712
6901
7527
msgid "Color of the equinox points (J2000.0)"
6902
7528
msgstr "二分點(J2000.0)的顏色"
6904
#: src/ui_viewDialog.h:2692
7530
#: src/ui_viewDialog.h:2715
6905
7531
msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0."
6906
7532
msgstr "曆元 J2000.0 分點的黃道座標系統"
6908
#: src/ui_viewDialog.h:2694
7534
#: src/ui_viewDialog.h:2717
6909
7535
msgid "Ecliptic grid (J2000)"
6910
7536
msgstr "黃道座標系 (J2000)格線"
6912
#: src/ui_viewDialog.h:2696
7538
#: src/ui_viewDialog.h:2719
6913
7539
msgid "Color of the supergalactic grid"
6914
7540
msgstr "超星系座標系格線的顏色"
6916
#: src/ui_viewDialog.h:2699
7542
#: src/ui_viewDialog.h:2722
6917
7543
msgid "Color of the galactic grid"
6918
7544
msgstr "銀道座標系格線的顏色"
6920
#: src/ui_viewDialog.h:2702
7546
#: src/ui_viewDialog.h:2725
6922
7548
"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the "
6923
7549
"distribution of nearby galaxies."
6924
7550
msgstr "顯示由鄰近星系的分布所定義的 de Vaucouleurs 超星系座標系(1976),"
6926
#: src/ui_viewDialog.h:2706
7552
#: src/ui_viewDialog.h:2729
6927
7553
msgid "Equatorial coordinates of J2000.0."
6928
7554
msgstr "曆元 J2000.0 分點的赤道座標系統"
6930
#: src/ui_viewDialog.h:2708
7556
#: src/ui_viewDialog.h:2731
6931
7557
msgid "Equatorial grid (J2000)"
6932
7558
msgstr "赤道座標系(J2000)格線"
6934
#: src/ui_viewDialog.h:2710
7560
#: src/ui_viewDialog.h:2733
6935
7561
msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)"
6936
7562
msgstr "赤道座標系(J2000.0)格線的顏色"
6938
#: src/ui_viewDialog.h:2713
7564
#: src/ui_viewDialog.h:2736
6939
7565
msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)."
6940
7566
msgstr "銀道座標系統 II (IAU 1958)"
6942
#: src/ui_viewDialog.h:2717
7568
#: src/ui_viewDialog.h:2740
6943
7569
msgid "Color of the equatorial grid (of date)"
6944
7570
msgstr "赤道座標系(當日)格線的顏色"
6946
#: src/ui_viewDialog.h:2719
7572
#: src/ui_viewDialog.h:2742
6947
7573
msgid "Equinoxes (J2000)"
6948
7574
msgstr "二分點(J2000)"
6950
#: src/ui_viewDialog.h:2721
7576
#: src/ui_viewDialog.h:2744
6951
7577
msgid "Color of the ecliptical grid (of date)"
6952
7578
msgstr "黃道座標系(當日)格線的顏色"
6954
#: src/ui_viewDialog.h:2724
7580
#: src/ui_viewDialog.h:2747
6955
7581
msgid "Color of the azimuthal grid"
6956
7582
msgstr "地平座標系格線的顏色"
6958
#: src/ui_viewDialog.h:2727
7584
#: src/ui_viewDialog.h:2750
6959
7585
msgid "Color of the equinox points (of date)"
6960
7586
msgstr "二分點(當日)的顏色"
6962
#: src/ui_viewDialog.h:2730
7588
#: src/ui_viewDialog.h:2753
6963
7589
msgid "Equatorial coordinates of current date and planet."
6964
7590
msgstr "行星當日的赤道座標系統"
6966
#: src/ui_viewDialog.h:2732
7592
#: src/ui_viewDialog.h:2755
6967
7593
msgid "Equatorial grid (of date)"
6968
7594
msgstr "赤道座標系(當日)格線"
6970
#: src/ui_viewDialog.h:2733
7596
#: src/ui_viewDialog.h:2756
6971
7597
msgid "Equinoxes (of date)"
6972
7598
msgstr "二分點(當日)"
6974
#: src/ui_viewDialog.h:2734
7600
#: src/ui_viewDialog.h:2757
6975
7601
msgid "Solstices (J2000)"
6976
7602
msgstr "二至點(J2000)"
6978
#: src/ui_viewDialog.h:2736
7604
#: src/ui_viewDialog.h:2759
6979
7605
msgid "Color of the solstice points (J2000.0)"
6980
7606
msgstr "二至點(J2000.0)的顏色"
6982
#: src/ui_viewDialog.h:2739
7608
#: src/ui_viewDialog.h:2762
6983
7609
msgid "Solstices (of date)"
6984
7610
msgstr "二至點(當日)"
6986
#: src/ui_viewDialog.h:2741
7612
#: src/ui_viewDialog.h:2764
6987
7613
msgid "Color of the solstice points (of date)"
6988
7614
msgstr "二至點(當日)的顏色"
6990
#: src/ui_viewDialog.h:2744
7616
#: src/ui_viewDialog.h:2767
6991
7617
msgid "Projection"
6994
#: src/ui_viewDialog.h:2745
7620
#: src/ui_viewDialog.h:2768
6995
7621
msgid "Vertical viewport offset"
6996
7622
msgstr "垂直視埠偏移率"
6998
#: src/ui_viewDialog.h:2747
7624
#: src/ui_viewDialog.h:2770
6999
7625
msgid "Show fog"
7002
#: src/ui_viewDialog.h:2748
7628
#: src/ui_viewDialog.h:2771
7003
7629
msgid "Use associated planet and position"
7004
7630
msgstr "使用該地景所在的行星與地點"
7006
#: src/ui_viewDialog.h:2749
7632
#: src/ui_viewDialog.h:2772
7007
7633
msgid "Use this landscape as default"
7008
7634
msgstr "將此地景設為預設值"
7010
#: src/ui_viewDialog.h:2750
7636
#: src/ui_viewDialog.h:2773
7011
7637
msgid "Show ground"
7014
#: src/ui_viewDialog.h:2752
7640
#: src/ui_viewDialog.h:2775
7015
7641
msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness"
7016
7642
msgstr "使用最低顯示亮度可使地景即使在黑暗中仍舊可見"
7018
#: src/ui_viewDialog.h:2754
7644
#: src/ui_viewDialog.h:2777
7019
7645
msgid "Minimal brightness:"
7020
7646
msgstr "最低顯示亮度"
7022
#: src/ui_viewDialog.h:2756
7648
#: src/ui_viewDialog.h:2779
7024
7650
"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)"
7025
7651
msgstr "數值從0到1(地景從夜晚不可見到完全明亮可見)"
7027
#: src/ui_viewDialog.h:2759
7653
#: src/ui_viewDialog.h:2782
7028
7654
msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini"
7029
7655
msgstr "最低顯示亮度的數值取自landscape.ini檔案的資料。"
7031
#: src/ui_viewDialog.h:2761
7657
#: src/ui_viewDialog.h:2784
7032
7658
msgid "from landscape, if given"
7033
7659
msgstr "取自地景資訊(如果有的話)"
7035
#: src/ui_viewDialog.h:2763
7661
#: src/ui_viewDialog.h:2786
7036
7662
msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)"
7037
7663
msgstr "顯示光害層(明亮窗口、光污染、...等)"
7039
#: src/ui_viewDialog.h:2765
7665
#: src/ui_viewDialog.h:2788
7040
7666
msgid "Show illumination "
7043
#: src/ui_viewDialog.h:2766
7669
#: src/ui_viewDialog.h:2789
7044
7670
msgid "Show landscape labels"
7045
7671
msgstr "顯示地景標籤"
7047
#: src/ui_viewDialog.h:2767
7673
#: src/ui_viewDialog.h:2790
7048
7674
msgid "Add/remove landscapes..."
7049
7675
msgstr "新增/移除地景..."
7051
#: src/ui_viewDialog.h:2769
7677
#: src/ui_viewDialog.h:2792
7052
7678
msgid "Show art in brightness"
7053
7679
msgstr "按亮度顯示圖繪"
7055
#: src/ui_viewDialog.h:2770
7681
#: src/ui_viewDialog.h:2793
7056
7682
msgid "Show constellation lines"
7059
#: src/ui_viewDialog.h:2772 src/ui_viewDialog.h:2796 src/ui_viewDialog.h:2807
7685
#: src/ui_viewDialog.h:2795 src/ui_viewDialog.h:2819 src/ui_viewDialog.h:2830
7060
7686
msgid "Thickness of line in pixels"
7063
#: src/ui_viewDialog.h:2775
7689
#: src/ui_viewDialog.h:2798
7064
7690
msgid "Color of constellation lines"
7065
7691
msgstr "星座連線的顏色"
7067
#: src/ui_viewDialog.h:2778
7693
#: src/ui_viewDialog.h:2801
7068
7694
msgid "Use native names for planets from current culture"
7069
7695
msgstr "使用當前星座述語所用的行星名稱"
7071
#: src/ui_viewDialog.h:2780
7697
#: src/ui_viewDialog.h:2803
7072
7698
msgid "Use native names for planets"
7073
7699
msgstr "使用行星的原名稱"
7075
#: src/ui_viewDialog.h:2781
7701
#: src/ui_viewDialog.h:2804
7076
7702
msgid "Use this sky culture as default"
7077
7703
msgstr "將此星空述語設為預設值"
7079
#: src/ui_viewDialog.h:2782
7705
#: src/ui_viewDialog.h:2805
7080
7706
msgid "Show labels"
7081
7707
msgstr "顯示星座名稱"
7083
#: src/ui_viewDialog.h:2784
7709
#: src/ui_viewDialog.h:2807
7084
7710
msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated"
7085
7711
msgstr "若您想要縮寫、原名或翻譯名請選取"
7087
#: src/ui_viewDialog.h:2788
7713
#: src/ui_viewDialog.h:2811
7088
7714
msgid "Color of constellation names"
7089
7715
msgstr "星座名稱的顏色"
7091
#: src/ui_viewDialog.h:2790
7717
#: src/ui_viewDialog.h:2813
7092
7718
msgid "Show boundaries"
7093
7719
msgstr "顯示星座界線"
7095
#: src/ui_viewDialog.h:2792
7721
#: src/ui_viewDialog.h:2815
7096
7722
msgid "Color of constellation boundaries"
7097
7723
msgstr "星座邊界的顏色"
7099
#: src/ui_viewDialog.h:2794
7725
#: src/ui_viewDialog.h:2817
7100
7726
msgid "Show asterism lines"
7101
7727
msgstr "顯示星群連線"
7103
#: src/ui_viewDialog.h:2799
7729
#: src/ui_viewDialog.h:2822
7104
7730
msgid "Color of asterism lines"
7105
7731
msgstr "星群連線的顏色"
7107
#: src/ui_viewDialog.h:2801
7733
#: src/ui_viewDialog.h:2824
7108
7734
msgid "Show asterism labels"
7109
7735
msgstr "顯示星群標籤"
7111
#: src/ui_viewDialog.h:2803
7737
#: src/ui_viewDialog.h:2826
7112
7738
msgid "Color of asterism names"
7113
7739
msgstr "星群名稱的顏色"
7115
#: src/ui_viewDialog.h:2805
7741
#: src/ui_viewDialog.h:2828
7116
7742
msgid "Show ray helpers"
7119
#: src/ui_viewDialog.h:2810
7745
#: src/ui_viewDialog.h:2833
7120
7746
msgid "Color of ray helpers"
7123
#: src/ui_viewDialog.h:2813
7749
#: src/ui_viewDialog.h:2836
7124
7750
msgid "Visible"
7127
#: src/ui_viewDialog.h:2820
7753
#: src/ui_viewDialog.h:2843
7128
7754
msgctxt "Deep-Sky Objects"
7132
#: src/ui_viewDialog.h:2822
7758
#: src/ui_viewDialog.h:2845
7133
7759
msgid "Deep-Sky Objects"
7136
#: src/ui_viewDialog.h:2825
7762
#: src/ui_viewDialog.h:2848
7137
7763
msgid "Markings"
7140
#: src/ui_viewDialog.h:2827
7766
#: src/ui_viewDialog.h:2850
7141
7767
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:450
7142
7768
msgid "Landscape"
7145
#: src/ui_viewDialog.h:2829
7771
#: src/ui_viewDialog.h:2852
7146
7772
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:231
7147
7773
msgid "Starlore"