4
4
# Copyright (C) 2002, Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr>
5
5
# Copyright (C) 2002, Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>
6
6
# Copyright (C) 2002, Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>
7
# Copyright (C) 2002-2010, Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>
7
# Copyright (C) 2002-2011, Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>
9
9
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
22
22
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
23
23
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24
"POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n"
25
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 23:25+0100\n"
24
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 21:28+0100\n"
25
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:14+0100\n"
26
26
"Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
27
27
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
29
28
"MIME-Version: 1.0\n"
30
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
34
34
#. Translators may want to transliterate the name.
864
864
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
865
865
"log\" preference is enabled."
867
"Les événements système ne seront archivés que si l'option « Archiver tous "
868
"les changements d'état dans les archives système » est activée."
867
"Les événements système ne seront archivés que si l'option « Archiver tous les "
868
"changements d'état dans les archives système » est activée."
871
871
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
2372
2372
"Dossier où placer les fichiers\n"
2373
2373
"(Veuillez fournir le chemin complet)"
2375
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2376
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2377
"*not* on your buddy list:"
2377
"Refuser automatiquement si l'utilisateur n'est pas dans ma liste de contacts"
2379
"Quand une demande de transfert arrive de quelqu'un qui\n"
2380
"n'est *pas* dans la liste de contacts :"
2380
2383
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2767
2773
msgstr "Message déconnecté"
2769
2775
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2771
"Vous pouvez modifier ou supprimer l'alerte dans la fenêtre « Alertes »."
2776
msgstr "Vous pouvez modifier ou supprimer l'alerte dans la fenêtre « Alertes »."
3859
3864
"Le serveur demande une authentification en texte non chiffré au travers d'un "
3862
#. This should never happen!
3867
#. This happens when the server sends back jibberish
3868
#. * in the "additional data with success" case.
3869
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3863
3871
msgid "Invalid response from server"
3864
3872
msgstr "Réponse non valide du serveur"
6197
6205
msgid "Retrieving User Information..."
6198
6206
msgstr "Récupération des informations de l'utilisateur..."
6209
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6210
msgstr "Vous avez été expulsé de ce MultiMX."
6213
msgstr "a été expulsé"
6218
#. Display system message in chat window
6219
msgid "You have invited"
6220
msgstr "Vous avez été invité"
6200
6222
msgid "Loading menu..."
6201
6223
msgstr "Chargement du menu..."
6224
6246
msgid "Enable splash-screen popup"
6225
6247
msgstr "Activer l'affichage de la bannière"
6228
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6229
msgstr "Vous avez été expulsé de ce MultiMX."
6232
msgstr "a été expulsé"
6237
#. Display system message in chat window
6238
msgid "You have invited"
6239
msgstr "Vous avez été invité"
6241
6249
msgid "Last Online"
6242
6250
msgstr "En ligne dernièrement"
7908
7916
"d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceci peut être considéré comme "
7909
7917
"une faille de sécurité."
7911
msgid "Invalid SNAC"
7912
msgstr "SNAC non valide"
7914
msgid "Server rate limit exceeded"
7915
msgstr "Vitesse du serveur dépassée"
7917
msgid "Client rate limit exceeded"
7918
msgstr "Vitesse du client dépassée"
7920
msgid "Service unavailable"
7921
msgstr "Service non disponible"
7923
msgid "Service not defined"
7924
msgstr "Service non défini"
7926
msgid "Obsolete SNAC"
7927
msgstr "SNAC obsolète"
7929
msgid "Not supported by host"
7930
msgstr "Non supporté par l'hôte"
7932
msgid "Not supported by client"
7933
msgstr "Non supporté par le client"
7935
msgid "Refused by client"
7936
msgstr "Refusé par le client"
7938
msgid "Reply too big"
7939
msgstr "Réponse trop grosse"
7941
msgid "Responses lost"
7942
msgstr "Réponses perdues"
7944
msgid "Request denied"
7945
msgstr "Requête refusée"
7947
msgid "Busted SNAC payload"
7948
msgstr "Charge SNAC incorrecte"
7950
msgid "Insufficient rights"
7951
msgstr "Droits insuffisants"
7953
msgid "In local permit/deny"
7954
msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
7956
msgid "Warning level too high (sender)"
7957
msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (émission)"
7959
msgid "Warning level too high (receiver)"
7960
msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (réception)"
7962
msgid "User temporarily unavailable"
7963
msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
7966
msgstr "Aucun résultat"
7968
msgid "List overflow"
7969
msgstr "Dépassement de liste"
7971
msgid "Request ambiguous"
7972
msgstr "Requête ambiguë"
7975
msgstr "File d'attente pleine"
7977
msgid "Not while on AOL"
7978
msgstr "Impossible sur AOL"
7981
7920
msgid "Buddy Icon"
7982
7921
msgstr "Icône du contact"
8095
8034
msgid "Capabilities"
8096
8035
msgstr "Possibilités"
8037
msgid "Invalid SNAC"
8038
msgstr "SNAC non valide"
8040
msgid "Server rate limit exceeded"
8041
msgstr "Vitesse du serveur dépassée"
8043
msgid "Client rate limit exceeded"
8044
msgstr "Vitesse du client dépassée"
8046
msgid "Service unavailable"
8047
msgstr "Service non disponible"
8049
msgid "Service not defined"
8050
msgstr "Service non défini"
8052
msgid "Obsolete SNAC"
8053
msgstr "SNAC obsolète"
8055
msgid "Not supported by host"
8056
msgstr "Non supporté par l'hôte"
8058
msgid "Not supported by client"
8059
msgstr "Non supporté par le client"
8061
msgid "Refused by client"
8062
msgstr "Refusé par le client"
8064
msgid "Reply too big"
8065
msgstr "Réponse trop grosse"
8067
msgid "Responses lost"
8068
msgstr "Réponses perdues"
8070
msgid "Request denied"
8071
msgstr "Requête refusée"
8073
msgid "Busted SNAC payload"
8074
msgstr "Charge SNAC incorrecte"
8076
msgid "Insufficient rights"
8077
msgstr "Droits insuffisants"
8079
msgid "In local permit/deny"
8080
msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
8082
msgid "Warning level too high (sender)"
8083
msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (émission)"
8085
msgid "Warning level too high (receiver)"
8086
msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (réception)"
8088
msgid "User temporarily unavailable"
8089
msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
8092
msgstr "Aucun résultat"
8094
msgid "List overflow"
8095
msgstr "Dépassement de liste"
8097
msgid "Request ambiguous"
8098
msgstr "Requête ambiguë"
8101
msgstr "File d'attente pleine"
8103
msgid "Not while on AOL"
8104
msgstr "Impossible sur AOL"
8098
8106
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8099
8107
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
10446
10454
"Le serveur Yahoo! a demandé une méthode d'authentification non reconnue. "
10447
10455
"Cette version de l'application n'arrivera probablement pas à se connecter au "
10448
"service Yahoo!. Vous pouvez vérifier qu'une mise à jour est disponible sur "
10456
"service Yahoo!. Vous pouvez vérifier qu'une mise à jour est disponible sur %"
10451
10459
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10452
10460
msgstr "Échec de l'authentification Yahoo!"
12559
12567
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12560
12568
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12561
12569
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12562
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12563
"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12570
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12571
"s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12565
12573
"%s est un client de messagerie basé sur libpurple capable de se connecter à "
12566
12574
"de multiples services de messageries instantanées. %s est écrit en C et "
13118
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13119
"%s which started at %s?"
13126
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13127
"s which started at %s?"
13121
13129
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives de la conversation dans %s "
13122
13130
"datée du %s ?"
13126
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13134
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13128
13136
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives système datées du %s ?"
13130
13138
msgid "Delete Log?"
14956
14964
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14958
14966
"Permet d'envoyer des données brutes aux protocoles en mode texte (XMPP, MSN, "
14959
"IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. Observez "
14960
"le résultat dans la fenêtre de debug."
14967
"IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. Observez le "
14968
"résultat dans la fenêtre de debug."
14963
14971
msgid "You can upgrade to %s %s today."
15485
15493
#, no-c-format
15487
15495
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15488
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15489
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15496
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15497
"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15491
15499
"Erreur lors de l'installation du correcteur orthographique ($R3).$\\rSi une "
15492
15500
"nouvelle tentative échoue, veuillez suivre les instructions sur http://"
15493
"developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15494
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15501
"developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
15502
"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15496
15504
#. Installer Subsection Text
15497
15505
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15570
15578
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15571
15579
msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application."
15581
#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15583
#~ "Refuser automatiquement si l'utilisateur n'est pas dans ma liste de "
15586
#~ msgid "bug master"
15587
#~ msgstr "maitre des bogues"
15573
15589
#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15574
15590
#~ msgstr "Erreur lors du transfert dans le flux de données in-band.\n"