~prateek.karandikar/ubuntu/precise/pidgin/add_quicklist

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Micah Gersten
  • Date: 2011-04-11 03:27:22 UTC
  • mfrom: (2.3.17 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110411032722-farsw08i6ouj5dnd
Tags: 1:2.7.11-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable (LP: #757146), remaining changes:
  + debian/control:
    - Add libtool and liblaunchpad-integration-dev build depends
    - Bump standards version
    - Relax binary depends on pidgin versions
    - Add pidgin-libnotify as Recommends for pidgin binary
    - Fix description of pidgin binary
    - Don't have libpurple-bin depend on libpurple0
  + debian/libpurple0.symbols: add epoch to appropriate symbols
  + Add debian/patches:
    - 02_lpi.patch
    - 04_let_crasher_for_apport.patch
    - 05_default_to_irc_ubuntu_com.patch
    - 10_docklet_default_off.patch
    - 11_buddy_list_really_show.patch
    - 13_sounds_and_timers.patch
    - 60_1024x600_gtkpounce.c.patch
    - 60_1024x600_gtkprefs.c.patch
  + debian/prefs.xml: add notification prefs
  + debian/rules:
    - Add translation domain to desktop file with gettext
    - Add the launcher for pidgin

* Add configure check for launchpad integration attached to the gtk check since 
  upstream dropped the startup notification check which is where this check was 
  previously
  - update debian/patches/02_lpi.patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Copyright (C) 2002, Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr>
5
5
# Copyright (C) 2002, Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>
6
6
# Copyright (C) 2002, Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>
7
 
# Copyright (C) 2002-2010, Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>
 
7
# Copyright (C) 2002-2011, Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>
8
8
#
9
9
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
10
10
#
21
21
msgstr ""
22
22
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
23
23
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n"
25
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 23:25+0100\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 21:28+0100\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 21:14+0100\n"
26
26
"Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
27
27
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
28
 
"Language: \n"
29
28
"MIME-Version: 1.0\n"
30
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
31
"Language: \n"
32
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
33
33
 
34
34
#. Translators may want to transliterate the name.
864
864
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
865
865
"log\" preference is enabled."
866
866
msgstr ""
867
 
"Les événements système ne seront archivés que si l'option « Archiver tous "
868
 
"les changements d'état dans les archives système » est activée."
 
867
"Les événements système ne seront archivés que si l'option « Archiver tous les "
 
868
"changements d'état dans les archives système » est activée."
869
869
 
870
870
msgid ""
871
871
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
2372
2372
"Dossier où placer les fichiers\n"
2373
2373
"(Veuillez fournir le chemin complet)"
2374
2374
 
2375
 
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
 
2375
msgid ""
 
2376
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
 
2377
"*not* on your buddy list:"
2376
2378
msgstr ""
2377
 
"Refuser automatiquement si l'utilisateur n'est pas dans ma liste de contacts"
 
2379
"Quand une demande de transfert arrive de quelqu'un qui\n"
 
2380
"n'est *pas* dans la liste de contacts :"
2378
2381
 
2379
2382
msgid ""
2380
2383
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2387
2390
msgid "Create a new directory for each user"
2388
2391
msgstr "Créer un nouveau dossier pour chaque contact"
2389
2392
 
 
2393
msgid "Escape the filenames"
 
2394
msgstr "Encoder les noms des fichiers"
 
2395
 
2390
2396
msgid "Notes"
2391
2397
msgstr "Notes"
2392
2398
 
2767
2773
msgstr "Message déconnecté"
2768
2774
 
2769
2775
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2770
 
msgstr ""
2771
 
"Vous pouvez modifier ou supprimer l'alerte dans la fenêtre « Alertes »."
 
2776
msgstr "Vous pouvez modifier ou supprimer l'alerte dans la fenêtre « Alertes »."
2772
2777
 
2773
2778
msgid "Yes"
2774
2779
msgstr "Oui"
3859
3864
"Le serveur demande une authentification en texte non chiffré au travers d'un "
3860
3865
"flux crypté."
3861
3866
 
3862
 
#. This should never happen!
 
3867
#. This happens when the server sends back jibberish
 
3868
#. * in the "additional data with success" case.
 
3869
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
 
3870
#.
3863
3871
msgid "Invalid response from server"
3864
3872
msgstr "Réponse non valide du serveur"
3865
3873
 
6197
6205
msgid "Retrieving User Information..."
6198
6206
msgstr "Récupération des informations de l'utilisateur..."
6199
6207
 
 
6208
#. you were kicked
 
6209
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
 
6210
msgstr "Vous avez été expulsé de ce MultiMX."
 
6211
 
 
6212
msgid "was kicked"
 
6213
msgstr "a été expulsé"
 
6214
 
 
6215
msgid "_Room Name:"
 
6216
msgstr "_Salon :"
 
6217
 
 
6218
#. Display system message in chat window
 
6219
msgid "You have invited"
 
6220
msgstr "Vous avez été invité"
 
6221
 
6200
6222
msgid "Loading menu..."
6201
6223
msgstr "Chargement du menu..."
6202
6224
 
6224
6246
msgid "Enable splash-screen popup"
6225
6247
msgstr "Activer l'affichage de la bannière"
6226
6248
 
6227
 
#. you were kicked
6228
 
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6229
 
msgstr "Vous avez été expulsé de ce MultiMX."
6230
 
 
6231
 
msgid "was kicked"
6232
 
msgstr "a été expulsé"
6233
 
 
6234
 
msgid "_Room Name:"
6235
 
msgstr "_Salon :"
6236
 
 
6237
 
#. Display system message in chat window
6238
 
msgid "You have invited"
6239
 
msgstr "Vous avez été invité"
6240
 
 
6241
6249
msgid "Last Online"
6242
6250
msgstr "En ligne dernièrement"
6243
6251
 
7908
7916
"d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceci peut être considéré comme "
7909
7917
"une faille de sécurité."
7910
7918
 
7911
 
msgid "Invalid SNAC"
7912
 
msgstr "SNAC non valide"
7913
 
 
7914
 
msgid "Server rate limit exceeded"
7915
 
msgstr "Vitesse du serveur dépassée"
7916
 
 
7917
 
msgid "Client rate limit exceeded"
7918
 
msgstr "Vitesse du client dépassée"
7919
 
 
7920
 
msgid "Service unavailable"
7921
 
msgstr "Service non disponible"
7922
 
 
7923
 
msgid "Service not defined"
7924
 
msgstr "Service non défini"
7925
 
 
7926
 
msgid "Obsolete SNAC"
7927
 
msgstr "SNAC obsolète"
7928
 
 
7929
 
msgid "Not supported by host"
7930
 
msgstr "Non supporté par l'hôte"
7931
 
 
7932
 
msgid "Not supported by client"
7933
 
msgstr "Non supporté par le client"
7934
 
 
7935
 
msgid "Refused by client"
7936
 
msgstr "Refusé par le client"
7937
 
 
7938
 
msgid "Reply too big"
7939
 
msgstr "Réponse trop grosse"
7940
 
 
7941
 
msgid "Responses lost"
7942
 
msgstr "Réponses perdues"
7943
 
 
7944
 
msgid "Request denied"
7945
 
msgstr "Requête refusée"
7946
 
 
7947
 
msgid "Busted SNAC payload"
7948
 
msgstr "Charge SNAC incorrecte"
7949
 
 
7950
 
msgid "Insufficient rights"
7951
 
msgstr "Droits insuffisants"
7952
 
 
7953
 
msgid "In local permit/deny"
7954
 
msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
7955
 
 
7956
 
msgid "Warning level too high (sender)"
7957
 
msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (émission)"
7958
 
 
7959
 
msgid "Warning level too high (receiver)"
7960
 
msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (réception)"
7961
 
 
7962
 
msgid "User temporarily unavailable"
7963
 
msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
7964
 
 
7965
 
msgid "No match"
7966
 
msgstr "Aucun résultat"
7967
 
 
7968
 
msgid "List overflow"
7969
 
msgstr "Dépassement de liste"
7970
 
 
7971
 
msgid "Request ambiguous"
7972
 
msgstr "Requête ambiguë"
7973
 
 
7974
 
msgid "Queue full"
7975
 
msgstr "File d'attente pleine"
7976
 
 
7977
 
msgid "Not while on AOL"
7978
 
msgstr "Impossible sur AOL"
7979
 
 
7980
7919
#. Label
7981
7920
msgid "Buddy Icon"
7982
7921
msgstr "Icône du contact"
8095
8034
msgid "Capabilities"
8096
8035
msgstr "Possibilités"
8097
8036
 
 
8037
msgid "Invalid SNAC"
 
8038
msgstr "SNAC non valide"
 
8039
 
 
8040
msgid "Server rate limit exceeded"
 
8041
msgstr "Vitesse du serveur dépassée"
 
8042
 
 
8043
msgid "Client rate limit exceeded"
 
8044
msgstr "Vitesse du client dépassée"
 
8045
 
 
8046
msgid "Service unavailable"
 
8047
msgstr "Service non disponible"
 
8048
 
 
8049
msgid "Service not defined"
 
8050
msgstr "Service non défini"
 
8051
 
 
8052
msgid "Obsolete SNAC"
 
8053
msgstr "SNAC obsolète"
 
8054
 
 
8055
msgid "Not supported by host"
 
8056
msgstr "Non supporté par l'hôte"
 
8057
 
 
8058
msgid "Not supported by client"
 
8059
msgstr "Non supporté par le client"
 
8060
 
 
8061
msgid "Refused by client"
 
8062
msgstr "Refusé par le client"
 
8063
 
 
8064
msgid "Reply too big"
 
8065
msgstr "Réponse trop grosse"
 
8066
 
 
8067
msgid "Responses lost"
 
8068
msgstr "Réponses perdues"
 
8069
 
 
8070
msgid "Request denied"
 
8071
msgstr "Requête refusée"
 
8072
 
 
8073
msgid "Busted SNAC payload"
 
8074
msgstr "Charge SNAC incorrecte"
 
8075
 
 
8076
msgid "Insufficient rights"
 
8077
msgstr "Droits insuffisants"
 
8078
 
 
8079
msgid "In local permit/deny"
 
8080
msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
 
8081
 
 
8082
msgid "Warning level too high (sender)"
 
8083
msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (émission)"
 
8084
 
 
8085
msgid "Warning level too high (receiver)"
 
8086
msgstr "Niveau d'avertissement trop élevé (réception)"
 
8087
 
 
8088
msgid "User temporarily unavailable"
 
8089
msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
 
8090
 
 
8091
msgid "No match"
 
8092
msgstr "Aucun résultat"
 
8093
 
 
8094
msgid "List overflow"
 
8095
msgstr "Dépassement de liste"
 
8096
 
 
8097
msgid "Request ambiguous"
 
8098
msgstr "Requête ambiguë"
 
8099
 
 
8100
msgid "Queue full"
 
8101
msgstr "File d'attente pleine"
 
8102
 
 
8103
msgid "Not while on AOL"
 
8104
msgstr "Impossible sur AOL"
 
8105
 
8098
8106
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8099
8107
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8100
8108
#. Invisible.
8686
8694
msgid "Select Server"
8687
8695
msgstr "Choisir le serveur"
8688
8696
 
 
8697
msgid "QQ2008"
 
8698
msgstr "QQ2008"
 
8699
 
 
8700
msgid "QQ2007"
 
8701
msgstr "QQ2007"
 
8702
 
8689
8703
msgid "QQ2005"
8690
8704
msgstr "QQ2005"
8691
8705
 
8692
 
msgid "QQ2007"
8693
 
msgstr "QQ2007"
8694
 
 
8695
 
msgid "QQ2008"
8696
 
msgstr "QQ2008"
8697
 
 
8698
8706
msgid "Connect by TCP"
8699
8707
msgstr "Connexion par TCP"
8700
8708
 
10445
10453
msgstr ""
10446
10454
"Le serveur Yahoo! a demandé une méthode d'authentification non reconnue. "
10447
10455
"Cette version de l'application n'arrivera probablement pas à se connecter au "
10448
 
"service Yahoo!. Vous pouvez vérifier qu'une mise à jour est disponible sur "
10449
 
"%s."
 
10456
"service Yahoo!. Vous pouvez vérifier qu'une mise à jour est disponible sur %"
 
10457
"s."
10450
10458
 
10451
10459
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10452
10460
msgstr "Échec de l'authentification Yahoo!"
12257
12265
msgid "Fatal Error"
12258
12266
msgstr "Erreur critique"
12259
12267
 
12260
 
msgid "bug master"
12261
 
msgstr "maitre des bogues"
12262
 
 
12263
12268
msgid "artist"
12264
12269
msgstr "artiste"
12265
12270
 
12439
12444
msgid "Maithili"
12440
12445
msgstr "Maïhili"
12441
12446
 
 
12447
msgid "Meadow Mari"
 
12448
msgstr "Mari des prairies"
 
12449
 
12442
12450
msgid "Macedonian"
12443
12451
msgstr "Macédonien"
12444
12452
 
12559
12567
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12560
12568
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12561
12569
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12562
 
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12563
 
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
 
12570
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
 
12571
"s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12564
12572
msgstr ""
12565
12573
"%s est un client de messagerie basé sur libpurple capable de se connecter à "
12566
12574
"de multiples services de messageries instantanées. %s est écrit en C et "
13115
13123
 
13116
13124
#, c-format
13117
13125
msgid ""
13118
 
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13119
 
"%s which started at %s?"
 
13126
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
 
13127
"s which started at %s?"
13120
13128
msgstr ""
13121
13129
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives de la conversation dans %s "
13122
13130
"datée du %s ?"
13123
13131
 
13124
13132
#, c-format
13125
13133
msgid ""
13126
 
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13127
 
"%s?"
 
13134
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
 
13135
"s?"
13128
13136
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives système datées du %s ?"
13129
13137
 
13130
13138
msgid "Delete Log?"
14956
14964
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14957
14965
msgstr ""
14958
14966
"Permet d'envoyer des données brutes aux protocoles en mode texte (XMPP, MSN, "
14959
 
"IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. Observez "
14960
 
"le résultat dans la fenêtre de debug."
 
14967
"IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. Observez le "
 
14968
"résultat dans la fenêtre de debug."
14961
14969
 
14962
14970
#, c-format
14963
14971
msgid "You can upgrade to %s %s today."
15485
15493
#, no-c-format
15486
15494
msgid ""
15487
15495
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15488
 
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15489
 
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 
15496
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
 
15497
"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15490
15498
msgstr ""
15491
15499
"Erreur lors de l'installation du correcteur orthographique ($R3).$\\rSi une "
15492
15500
"nouvelle tentative échoue, veuillez suivre les instructions sur http://"
15493
 
"developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15494
 
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
 
15501
"developer.pidgin.im/wiki/Installing%"
 
15502
"20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15495
15503
 
15496
15504
#. Installer Subsection Text
15497
15505
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15570
15578
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15571
15579
msgstr "Vous n'avez pas les permissions pour supprimer cette application."
15572
15580
 
 
15581
#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
 
15582
#~ msgstr ""
 
15583
#~ "Refuser automatiquement si l'utilisateur n'est pas dans ma liste de "
 
15584
#~ "contacts"
 
15585
 
 
15586
#~ msgid "bug master"
 
15587
#~ msgstr "maitre des bogues"
 
15588
 
15573
15589
#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15574
15590
#~ msgstr "Erreur lors du transfert dans le flux de données in-band.\n"
15575
15591