~renatofilho/unity8/transfer-indicator-custom-state

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
# Brazilian Portuguese translation for unity
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the unity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 10:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-05 04:40+0000\n"
"Last-Translator: Julio Alexander Sieg <julio.sieg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"

#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:112
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "

#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:45
#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:100
msgid "Pin shortcut"
msgstr "Fixar atalho"

#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:100
msgid "Unpin shortcut"
msgstr "Desafixar atalho"

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happen yesterday.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  1:00 PM"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:157
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened today.
#. en_US example: "%l:%M %p" --> "1:00 PM"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:164
msgid "%l:%M %p"
msgstr ""

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  1:00 PM"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:172
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr ""

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened in the last week.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "%a\u2003%l:%M %p" --> "Fri  1:00 PM"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:181
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr ""

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 12-hour clock, times that happened before a week from now.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "%a %d %b\u2003%l:%M %p" --> "Fri Oct 31  1:00 PM"
#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%l:%M %p" --> "Fri 31 Oct  1:00 PM"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:190
msgid "%a %d %b %l:%M %p"
msgstr ""

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happen yesterday.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "Yesterday\u2003%l:%M %p" --> "Yesterday  13:00"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:201
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr ""

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened today.
#. en_US example: "%H:%M" --> "13:00"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:208
msgid "%H:%M"
msgstr ""

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, events/appointments that happen tomorrow.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "Tomorrow\u2003%l:%M %p" --> "Tomorrow  13:00"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:216
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr ""

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened in the last week.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "%a\u2003%H:%M" --> "Fri  13:00"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:225
msgid "%a %H:%M"
msgstr ""

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. This format string is used for showing, on a 24-hour clock, times that happened before a week from now.
#. (\u2003 is a unicode em space which is slightly wider than a normal space.)
#. en_US example: "%a %d %b\u2003%H:%M" --> "Fri Oct 31  13:00"
#. en_GB example: "%a %b %d\u2003%H:%M" --> "Fri 31 Oct  13:00"
#: plugins/Utils/relativetimeformatter.cpp:234
msgid "%a %d %b %H:%M"
msgstr ""

#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:49
msgid "Device Locked"
msgstr "Dispositivo bloqueado"

#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:64
msgid "You have been locked out due to too many failed passphrase attempts."
msgstr "Você foi bloqueado por que inseriu uma senha incorreta várias vezes."

#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:65
msgid "You have been locked out due to too many failed passcode attempts."
msgstr ""
"Você foi bloqueado por que inseriu um código de acesso incorreto várias "
"vezes."

#: qml/Components/DelayedLockscreen.qml:74
#, qt-format
msgid "Please wait %1 minute and then try again…"
msgid_plural "Please wait %1 minutes and then try again…"
msgstr[0] "Por favor espere %1 minuto e tente novamente..."
msgstr[1] "Por favor espere %1 minutos e tente novamente..."

#: qml/Components/Dialogs.qml:69
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
msgid "Log out"
msgstr "Sair"

#: qml/Components/Dialogs.qml:70
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Você tem certeza que deseja sair?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:72
msgctxt "Button: Lock the system"
msgid "Lock"
msgstr "Travar"

#: qml/Components/Dialogs.qml:79
msgctxt "Button: Log out from the system"
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"

#: qml/Components/Dialogs.qml:86 qml/Components/Dialogs.qml:117
#: qml/Components/Dialogs.qml:173
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: qml/Components/Dialogs.qml:98
msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
msgid "Shut down"
msgstr "Desligar"

#: qml/Components/Dialogs.qml:99
msgid "Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Você tem certeza que deseja desligar?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:101
msgctxt "Button: Reboot the system"
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"

#: qml/Components/Dialogs.qml:109
msgctxt "Button: Shut down the system"
msgid "Shut down"
msgstr "Desligar"

#: qml/Components/Dialogs.qml:129
msgctxt "Title: Reboot dialog"
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"

#: qml/Components/Dialogs.qml:130
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Você tem certeza que deseja reiniciar?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:132
msgid "No"
msgstr "Não"

#: qml/Components/Dialogs.qml:138
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: qml/Components/Dialogs.qml:152
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
msgid "Power"
msgstr "Desligamento"

#: qml/Components/Dialogs.qml:153
msgid ""
"Are you sure you would like\n"
"to power off?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja\n"
"desligar?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:155
msgctxt "Button: Power off the system"
msgid "Power off"
msgstr "Desligar"

#: qml/Components/Dialogs.qml:164
msgctxt "Button: Restart the system"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: qml/Components/Lockscreen.qml:245
msgid "Return to Call"
msgstr "Retornar para a chamada"

#: qml/Components/Lockscreen.qml:245
msgid "Emergency Call"
msgstr "Chamada de emergência"

#: qml/Components/Lockscreen.qml:277
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:539 qml/Dash/GenericScopeView.qml:697
msgid "See less"
msgstr "Ver menos"

#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:539
msgid "See all"
msgstr "Ver todos"

#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:601
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: qml/Dash/PageHeader.qml:269
msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
msgid "Store"
msgstr "Loja"

#: qml/Dash/PageHeader.qml:276
msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#: qml/Dash/PageHeader.qml:286
msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"

#: qml/Dash/PageHeader.qml:293
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"

#: qml/Dash/Previews/PreviewActionCombo.qml:35
msgid "More..."
msgstr "Mais..."

#: qml/Dash/Previews/PreviewActionCombo.qml:35
msgid "Less..."
msgstr "Menos..."

#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:84
msgid "Rate this"
msgstr "Avaliar isto"

#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:129
msgid "Add a review"
msgstr "Adicionar uma análise"

#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:169
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: qml/Dash/PullToRefreshScopeStyle.qml:55
msgid "Pull to refresh…"
msgstr "Puxe para atualizar..."

#: qml/Dash/PullToRefreshScopeStyle.qml:60
msgid "Release to refresh…"
msgstr "Solte para atualizar..."

#: qml/Dash/ScopeSettings/ScopeSettingBoolean.qml:43
msgid "Enable location data"
msgstr "Habilitar dados de localização"

#: qml/Dash/ScopesList.qml:67
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"

#: qml/Dash/ScopesList.qml:113
msgid "Home"
msgstr "Início"

#: qml/Dash/ScopesList.qml:114
msgid "Also installed"
msgstr "Instalado também"

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:107
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

#: qml/Greeter/LoginList.qml:236
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"

#: qml/Greeter/LoginList.qml:237
msgid "Tap to unlock"
msgstr "Toque para desbloquear"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:54 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:53
msgid "Sorry, incorrect passphrase."
msgstr "Desculpe, senha incorreta."

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:55 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:54
msgid "Sorry, incorrect passcode."
msgstr "Desculpe, código de acesso incorreto."

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:56
msgid "This will be your last attempt."
msgstr "Esta será a sua última tentativa."

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:58
msgid ""
"If passphrase is entered incorrectly, your phone will conduct a factory "
"reset and all personal data will be deleted."
msgstr ""
"Se a senha for digitada incorretamente, o telefone será restaurado aos "
"padrões de fábrica e todos os dados pessoais serão apagados."

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:59
msgid ""
"If passcode is entered incorrectly, your phone will conduct a factory reset "
"and all personal data will be deleted."
msgstr ""
"Se o código de acesso for digitado incorretamente, o telefone será "
"restaurado aos padrões de fábrica e todos os dados pessoais serão apagados."

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:116
#, qt-format
msgid "Enter %1"
msgstr "Digite %1"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:117 qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:60
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Digite a frase secreta"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:118
msgid "Enter passcode"
msgstr "Informe sua senha"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:119
#, qt-format
msgid "Sorry, incorrect %1"
msgstr "Desculpe, %1 incorreto"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:120
msgid "Sorry, incorrect passphrase"
msgstr "Desculpe, senha incorreta"

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:121
msgctxt "passphrase"
msgid "Please re-enter"
msgstr ""

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:122
msgid "Sorry, incorrect passcode"
msgstr "Desculpe, senha incorreta"

#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:128
msgid "Show password"
msgstr "Exibir senha"

#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:79
msgid "Tap to return to call..."
msgstr "Toque para retornar para a chamada..."

#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:92
msgid "Conference"
msgstr "Conferência"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:639
msgid "Nothing is playing"
msgstr "Nada está tocando"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:768
#, qt-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 hora"
msgstr[1] "%1 horas"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:772
#, qt-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minuto"
msgstr[1] "%1 minutos"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:777
#, qt-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 segundo"
msgstr[1] "%1 segundos"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:780
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundo"

#. Translators: String like "1 hour, 2 minutes, 3 seconds remaining"
#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:782
#, qt-format
msgid "%1 remaining"
msgstr "%1 restantes"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:788
msgid "In queue…"
msgstr "Em fila..."

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:792
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:794
msgid "Paused, tap to resume"
msgstr "Em pausa, toque para continuar"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:796
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:798
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"

#: qml/Panel/Indicators/MenuItemFactory.qml:800
msgid "Failed, tap to retry"
msgstr "Falhou, toque para tentar novamente"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:149
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

#: qml/Panel/Indicators/ModemInfoItem.qml:105
msgid "Unlock SIM"
msgstr "Desbloquear SIM"

#: qml/Panel/Indicators/RoamingIndication.qml:27
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"

#: qml/Tutorial/TutorialBottomFinish.qml:24
msgid "This action does different things for different apps"
msgstr "Esta ação faz coisas diferentes para diferentes aplicações"

#: qml/Tutorial/TutorialBottomFinish.qml:25
msgid "Tap here to finish."
msgstr "Toque aqui para terminar."

#: qml/Tutorial/TutorialBottom.qml:28
msgid "Open special menus"
msgstr "Abrir menus especiais"

#: qml/Tutorial/TutorialBottom.qml:29
msgid "Swipe up from the bottom edge."
msgstr "eslize para cima a partir da borda inferior."

#: qml/Tutorial/TutorialContent.qml:81 qml/Tutorial/TutorialLeftFinish.qml:25
#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:144
msgid "Tap here to continue."
msgstr "Toque aqui para continuar."

#: qml/Tutorial/TutorialContent.qml:81
msgid "Click here to finish."
msgstr "Clique aqui para finalizar."

#: qml/Tutorial/TutorialLeftFinish.qml:24
msgid "These are the shortcuts to favorite apps"
msgstr "Estes são os atalhos para aplicativos favoritos"

#: qml/Tutorial/TutorialLeft.qml:26
msgid "Open the launcher"
msgstr "Abrir o lançador"

#: qml/Tutorial/TutorialLeft.qml:27
msgid "Short swipe from the left edge."
msgstr "Deslize curto a partir da borda esquerda."

#: qml/Tutorial/TutorialPage.qml:178
msgid "You almost got it!"
msgstr "Você quase conseguiu!"

#: qml/Tutorial/TutorialPage.qml:195
msgid "Try again."
msgstr "Tentar novamente."

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:31
msgid "To view open apps"
msgstr "Para ver os aplicativos abertos"

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:32
msgid "Long swipe from the right edge."
msgstr "Deslize longo a partir da borda direita."

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:122
msgid "View all your running tasks."
msgstr "Visualizar todas as tarefas em execução."

#: qml/Wizard/Page.qml:89
msgctxt "Button: Go back one page in the Wizard"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:27
msgid "Hi!"
msgstr "Olá!"

#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:44
msgid "Welcome to your Ubuntu phone."
msgstr "Bem-vindo ao seu Ubuntu phone."

#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:52
msgid "Let’s get started."
msgstr "Vamos começar."

#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:88 qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:128
#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:215 qml/Wizard/Pages/50-location.qml:131
#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:50 qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:82
#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:90
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: qml/Wizard/Pages/20-sim.qml:25
msgid "Add a SIM card and restart your device"
msgstr "Adicione um cartão SIM e reinicie o seu dispositivo"

#: qml/Wizard/Pages/20-sim.qml:59
msgid "Without it, you won’t be able to make calls or use text messaging."
msgstr ""
"Sem ele, você não será capaz de fazer chamadas ou usar mensagens de texto."

#: qml/Wizard/Pages/20-sim.qml:73 qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:215
msgid "Skip"
msgstr "Pular"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:39
msgid "Lock security"
msgstr "Trava de segurança"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:74
msgid "Please select how you’d like to unlock your phone."
msgstr "Por favor, selecione como você gostaria de desbloquear seu telefone."

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:97
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Swipe"
msgstr "Deslizar"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:98
msgctxt "Label: Description of security method"
msgid "No security"
msgstr "Sem segurança"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:100
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Passcode"
msgstr "Código de acesso"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:101
msgctxt "Label: Description of security method"
msgid "4 digits only"
msgstr "Apenas 4 digitos"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:103
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Passphrase"
msgstr "Palavra chave"

#: qml/Wizard/Pages/30-passwd-type.qml:104
msgctxt "Label: Description of security method"
msgid "Numbers and letters"
msgstr "Números e letras"

#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:29
msgid "Connect to Wi‑Fi"
msgstr "Conectar-se à rede sem fio"

#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:168
msgid "Available networks…"
msgstr "Redes disponíveis..."

#: qml/Wizard/Pages/40-wifi.qml:169
msgid "No available networks."
msgstr "Nenhuma rede disponível."

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:27
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:62
msgid "Let the phone detect your location:"
msgstr "Deixe o telefone detectar a sua localização:"

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:69
msgid "Using GPS only (less accurate)"
msgstr "Usando apenas GPS (menor precisão)"

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:86
msgid "Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info (recommended)"
msgstr ""
"Usando GPS, redes sem fio anónimas e informações da rede móvel (recomendado)"

#. Translators: HERE is a trademark for Nokia's location service, you probably shouldn't translate it
#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:103
msgid ""
"By selecting this option you agree to the Nokia HERE <a href='#'>terms and "
"conditions</a>."
msgstr ""
"Ao selecionar esta opção, você concorda com os <a href='#'>termos e "
"condições</a> do Nokia HERE."

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:112
msgid "Not at all"
msgstr "De jeito nenhum"

#: qml/Wizard/Pages/50-location.qml:124
msgid "You can change your mind later in <b>System Settings</b>."
msgstr ""
"Você pode mudar de ideia mais tarde, em <b>Configurações do Sistema</ b>."

#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:24
msgid "Improving your experience"
msgstr "Melhorando sua experiência"

#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:36
msgid ""
"Your phone is set up to automatically report errors to Canonical and its "
"partners, the makers of the operating system."
msgstr ""
"Seu telefone está configurado para reportar erros automaticamente à "
"Canonical e seus parceiros, os criadores do sistema operacional."

#: qml/Wizard/Pages/60-reporting.qml:43
msgid ""
"This can be disabled in <b>System Settings</b> under <b>Security &amp; "
"Privacy</b>"
msgstr ""
"Isto pode ser desativado nas <b>Configurações do Sistema</b>, em "
"<b>Segurança $amp; Privacidade</b>"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:24
msgid "All done"
msgstr "Tudo feito"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:39
msgid "Nice work!"
msgstr "Bom trabalho!"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:46
msgid "Your phone is now ready to use."
msgstr "O seu telefone está pronto para uso."

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:53
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"

#: qml/Wizard/Pages/here-terms.qml:27
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Termos e condições"

#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:49
msgid "Confirm passphrase"
msgstr "Confirmar frase secreta"

#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:50
msgid "Confirm passcode"
msgstr "Confirmar código secreto"

#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:53
#: qml/Wizard/Pages/passwd-confirm.qml:54
msgid "Please try again."
msgstr "Por favor, tente novamente."

#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:61
msgid "Choose your passcode"
msgstr "Escolha seu código secreto"

#: qml/Wizard/Pages/passwd-set.qml:68
msgid "Passphrase must be 4 characters long"
msgstr "A frase secreta deve possuir 4 caracteres"

#. Translators: This is the arrow for "Back" buttons
#: qml/Wizard/StackButton.qml:39
#, qt-format
msgid "〈  %1"
msgstr "〈  %1"

#. Translators: This is the arrow for "Forward" buttons
#: qml/Wizard/StackButton.qml:42
#, qt-format
msgid "%1  〉"
msgstr "%1  〉"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"

#~ msgid "Type or say a command"
#~ msgstr "Fale ou digite um comando"

#~ msgid "Loading. Please Wait..."
#~ msgstr "Carregando. Por favor, aguarde..."

#~ msgid "Speak Now..."
#~ msgstr "Fale agora..."

#~ msgid "Speaking..."
#~ msgstr "Falando..."

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Pesquisar"

#~ msgid "Skip intro"
#~ msgstr "Pular introdução"

#~ msgid "Try swiping from the right edge to unlock the phone"
#~ msgstr "Tente deslizar da borda direita para desbloquear o telefone"

#~ msgid "Right edge"
#~ msgstr "Borda direita"

#~ msgid "Top edge"
#~ msgstr "Borda superior"

#~ msgid "Try swiping from the top edge to access the indicators"
#~ msgstr "Tente deslizar da borda superior para acessar os indicadores"

#~ msgid "Left edge"
#~ msgstr "Borda esquerda"

#~ msgid "Swipe from the left to reveal the launcher for quick access to apps"
#~ msgstr ""
#~ "Deslize da esquerda para revelar o lançador para acesso rápido aos "
#~ "aplicativos"

#~ msgid "Swipe up again to close the settings screen"
#~ msgstr "Deslize novamente para cima para fechar a tela de configurações"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"

#~ msgid "Well done"
#~ msgstr "Bem feito"

#~ msgid ""
#~ "You have now mastered the edge gestures and can start using the "
#~ "phone<br><br>Tap on the screen to start"
#~ msgstr ""
#~ "Agora você já domina os gestos das bordas e pode começar a usar o "
#~ "telefone<br><br>Toque na tela para iniciar"

#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Loja"

#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Desligar"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Concluído"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoritos"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tudo"

#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Sair"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "Desligar"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Energia"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"

#~ msgid "Manage Scopes"
#~ msgstr "Gerenciar Plugins"

#~ msgid "Please re-enter"
#~ msgstr "Por favor, digite novamente"