~rosco2/ubuntu/wily/gramps/bug-1492304

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ross Gammon
  • Date: 2015-08-11 23:03:11 UTC
  • mfrom: (1.4.3)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 58.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150811230311-acjr8gcfe8isx7ij
* New upstream release
* Drop patches applied upstream or cherry-picked from there
* Add version constraints for gtk and pygobject
* Add goocanvas dependency - available soon
* Drop webkit dpendency as HTML view has been removed
* Force removal of upstream packages when installing Debian one
  (LP: #1464845)
* Drop fixperm override as permissions fixed upstream
* Fix spelling error in changelog
* Switch to nose for unit tests
* Add build dependencies for the nose tests
* Update copyright file
* Add uversionmangle to watch file to deal with alpha/beta versions
* Add manual test cases
* Drop FAQ URL from upstream metadata - changes every release
* Add patch to fix transparent windows in Ubuntu.
  Thanks to Lance Orner (LP: #1451259)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Chinese (Hong Kong) translation for Gramps
 
2
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015
 
3
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
 
4
#
 
5
# 陳欣(Celia), 2009.
 
6
# 黃曉敏 (武漢工業職業技術學院管理工程系會計0801班), 2009.
 
7
# 賴潔(Lexi), 2009.
 
8
# 黃友誠 <grampscn@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
 
9
# Yin Hoe TAN <astyh83@gmail.com> 2014.
 
10
# Anthony Fok (霍東靈) <foka@debian.org>, 2015.
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: Gramps 4.2.0-dev\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 17:31-0600\n"
 
18
"Last-Translator: Anthony Fok <foka@debian.org>\n"
 
19
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <(nothing)>\n"
 
20
"Language: zh_HK\n"
 
21
"MIME-Version: 1.0\n"
 
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
25
 
 
26
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
 
27
msgid ""
 
28
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
 
29
"feature-complete for professional genealogists."
 
30
msgstr ""
 
31
"Gramps 家譜軟件,既簡單易用,又功能全面,適合入門愛好者以至專業族譜研究人員使"
 
32
"用。"
 
33
 
 
34
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
 
35
msgid ""
 
36
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
 
37
"individual as well as the complex relationships between various people, "
 
38
"places and events."
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
 
42
msgid ""
 
43
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
 
44
"need it to be."
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
 
48
msgid "Gramps"
 
49
msgstr "Gramps"
 
50
 
 
51
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
 
52
msgid "Genealogy System"
 
53
msgstr "家譜系統"
 
54
 
 
55
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
 
56
msgid "Gramps Genealogy System"
 
57
msgstr "Gramps 家譜系統"
 
58
 
 
59
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
 
60
msgid ""
 
61
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
 
62
msgstr "管理家譜資訊,進行家譜搜尋和分析"
 
63
 
 
64
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
 
65
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
 
66
msgstr ""
 
67
"Genealogy;家譜;族譜;宗譜;Family History;家族史;Research;研究;Family Tree;家族"
 
68
"樹;家庭樹;GEDCOM;"
 
69
 
 
70
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
 
71
msgid "Gramps database"
 
72
msgstr "Gramps 資料庫"
 
73
 
 
74
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
 
75
msgid "Gramps package"
 
76
msgstr "Gramps 包"
 
77
 
 
78
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
 
79
msgid "Gramps XML database"
 
80
msgstr "Gramps XML 資料庫"
 
81
 
 
82
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
 
83
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
 
84
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
 
85
msgid "GEDCOM"
 
86
msgstr "GEDCOM"
 
87
 
 
88
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
 
89
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
 
90
msgid "GeneWeb"
 
91
msgstr "GeneWeb"
 
92
 
 
93
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
 
94
msgid "GeneWeb source file"
 
95
msgstr "GeneWeb 原始檔"
 
96
 
 
97
# FIXME
 
98
#: ../data/tips.xml.in.h:1
 
99
msgid ""
 
100
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
 
101
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
 
102
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
 
103
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
 
104
"Editor."
 
105
msgstr ""
 
106
"<b>如何錄入日期</b><br/>您可以通過使用格式 &quot; 1月 4, 2000 和 3月 20, "
 
107
"2003&quot; 表達一段日期。您也可以註明日期的可信程度,甚至選擇七種不同的曆制。"
 
108
"嘗試點選「事件編輯器」中日期區域旁的按鈕。"
 
109
 
 
110
#: ../data/tips.xml.in.h:2
 
111
msgid ""
 
112
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
 
113
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
 
114
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
 
115
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
 
116
msgstr ""
 
117
"<b>編輯物件</b><br/>大多數情況下,雙擊一個名字、來源、地點或者媒體,將會彈出"
 
118
"一個視窗允許您編輯物件。注意彈出的結果可能取決於上下文。比如,在家庭檢視中點"
 
119
"選父母或者孩子時會彈出關係編輯器。"
 
120
 
 
121
#: ../data/tips.xml.in.h:3
 
122
msgid ""
 
123
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
 
124
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
 
125
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
 
126
"documents and other digital sources."
 
127
msgstr ""
 
128
"<b>新增影象</b><br/>影象可以通過從檔案管理器或者網頁瀏覽器拖放,來新增到相簿"
 
129
"和媒體檢視。事實上,您可以用同樣方法新增任何其他類型的檔案,特別適合掃描文件"
 
130
"和其他數字來源。"
 
131
 
 
132
#: ../data/tips.xml.in.h:4
 
133
msgid ""
 
134
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
 
135
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
 
136
"they do not have birth dates."
 
137
msgstr ""
 
138
"<b>為子女在家庭中排序</b><br/>家庭中子女的出生順序可以通過拖拉來調整。這個順"
 
139
"序調整僅限於當不知道子女的出生日期的時候。"
 
140
 
 
141
#: ../data/tips.xml.in.h:5
 
142
msgid ""
 
143
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
 
144
"be your most important source of information. They usually know things about "
 
145
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
 
146
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
 
147
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
 
148
"conversations!"
 
149
msgstr ""
 
150
"<b>與您親屬進行對話,小心別太遲了</b><br/>您最年長親屬可能是您最重要的資訊來"
 
151
"源。他們通常知道您未記錄的下的關於家庭的事情。他們可能會告訴您關於某人有價值"
 
152
"的的事情,並引導您走一條新的搜尋途徑。至少,您將聽到很多故事。但是不要忘記為"
 
153
"對話錄音(或者至少筆錄)!"
 
154
 
 
155
#: ../data/tips.xml.in.h:6
 
156
msgid ""
 
157
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
 
158
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
 
159
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
 
160
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
 
161
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
 
162
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
 
163
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
 
164
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
 
165
msgstr ""
 
166
"<b>篩查成員</b><br/>在成員檢視中,您可以基於許多標準過濾個體。定義新的篩查器"
 
167
"請到「編輯 &gt; 成員篩查編輯器」。您可以命名您的篩查器並新增與合併之前預設的"
 
168
"規則。比如,您可以定義一個篩查器並在家族樹中尋找所有適合的成員。沒有出生日期"
 
169
"的成員也可以被篩查。為了獲得結果儲存您的篩查器並在篩查器邊框底部選擇。然後點"
 
170
"選「套用」。如果篩查器邊欄不可見,選擇「檢視 &gt; 篩查器」。"
 
171
 
 
172
#: ../data/tips.xml.in.h:7
 
173
msgid ""
 
174
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
 
175
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
 
176
"filter you can select all people without children."
 
177
msgstr ""
 
178
"<b>倒置的篩查器</b><br/>篩查器使用「倒置」選項可以很容易轉換。比如,通過轉換"
 
179
"「有孩子的成員」篩查,您可以選擇所有沒有孩子的成員。"
 
180
 
 
181
#: ../data/tips.xml.in.h:8
 
182
msgid ""
 
183
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
 
184
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
 
185
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
 
186
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
 
187
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
 
188
"enter."
 
189
msgstr ""
 
190
"<b>定位成員</b><br/>預設情況下,每個族姓在成員列表中只列一次。點選左邊名字的"
 
191
"箭頭,列表會自動展開,並顯示所有的該姓的成員。在很長的列表中定位家庭成員,可"
 
192
"以選擇家族姓(不是成員)然後開始輸入。檢視會跳到第一個家庭成員的名字符合您輸"
 
193
"入的字元的位置。"
 
194
 
 
195
#: ../data/tips.xml.in.h:9
 
196
msgid ""
 
197
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
 
198
"family unit as two parents and their children."
 
199
msgstr ""
 
200
"<b>家庭檢視</b><br/>家庭檢視用於顯示典型的家庭單位,即一對父母以及他們的子"
 
201
"女。"
 
202
 
 
203
#: ../data/tips.xml.in.h:10
 
204
msgid ""
 
205
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
 
206
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
 
207
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
 
208
"siblings, children or parents."
 
209
msgstr ""
 
210
"<b>變更啟用的成員</b><br/>在檢視中變更啟用的成員非常容易。在關係檢視中僅僅需"
 
211
"要點選任何人。在先輩檢視中雙擊成員或者右鍵點選選擇他們的配偶,兄弟姊妹,子女"
 
212
"或者父母就可以啟用。"
 
213
 
 
214
#: ../data/tips.xml.in.h:11
 
215
msgid ""
 
216
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
 
217
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
 
218
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
 
219
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
 
220
"narrow the results."
 
221
msgstr ""
 
222
"<b>誰生在什麼時候?</b><br/>在 &quot;工具 &gt; 分析和探索 &gt; 對比個人事"
 
223
"件...&quot; 您可以對您資料庫中的個體資料進行比較。這很有用,也就是說,如果您"
 
224
"希望您資料庫中每個人的出生日期,您可以使用定製的篩查器過濾並縮小結果範圍。"
 
225
 
 
226
#: ../data/tips.xml.in.h:12
 
227
msgid ""
 
228
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
 
229
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
 
230
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
 
231
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
 
232
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
 
233
msgstr ""
 
234
"<b>Gramps 工具</b><br/>Gramps 擁有豐富的工具。這些允許您執行類似資料庫糾錯和"
 
235
"一致性檢查,也有搜尋和分析工具用於事件比較,尋找重複的人,互動式後代瀏覽,以"
 
236
"及其他。所有的工具可以從選單 &quot;工具&quot; 進入。"
 
237
 
 
238
#: ../data/tips.xml.in.h:13
 
239
msgid ""
 
240
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
 
241
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
 
242
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
 
243
"well as all common ancestors are reported."
 
244
msgstr ""
 
245
"<b>關係分析</b><br/>確認資料庫中的兩個人之間是否有血緣關係(血緣,非結婚的)"
 
246
"本工具,位於&quot;工具&gt;實用功能&gt; 關係分析器...&quot;。同時也會得出精確"
 
247
"的共同的祖先。"
 
248
 
 
249
#: ../data/tips.xml.in.h:14
 
250
msgid ""
 
251
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
 
252
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
 
253
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
 
254
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
 
255
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
 
256
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
 
257
"your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx "
 
258
"Codes...&quot;."
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: ../data/tips.xml.in.h:15
 
262
msgid ""
 
263
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
 
264
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
 
265
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
 
266
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
 
267
"Configure View...&quot;"
 
268
msgstr ""
 
269
"<b>設定您的首選項</b><br/>&quot;編輯 &gt; 首選項...&quot; 允許您修改若干設"
 
270
"定,比如您媒體檔案的路徑,並允許您根據您的需要,調整很多方面 Gramps 的顯示。"
 
271
"每種分別的檢視可以在 &quot;檢視 &gt; 配置檢視...&quot; 中配置"
 
272
 
 
273
#: ../data/tips.xml.in.h:16
 
274
msgid ""
 
275
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
 
276
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
 
277
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
 
278
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
 
279
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
 
280
msgstr ""
 
281
"<b>Gramps 報告</b><br/>Gramps 可以提供非常豐富的報告。圖形報告和影象可以很容"
 
282
"易闡述複雜血緣關係,而文字報告則非常適合作為郵件傳送給您家族樹中的成員。如果"
 
283
"您準備為您的家族樹建立網站,那麼也同樣有對應的報告模式。"
 
284
 
 
285
#: ../data/tips.xml.in.h:17
 
286
msgid ""
 
287
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
 
288
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
 
289
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
 
290
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
 
291
"relationships between people."
 
292
msgstr ""
 
293
"<b>開始一個新的家族樹</b><br/>開始一個新的家族樹的一個好方法是,先使用「成員"
 
294
"檢視」把所有成員輸入資料庫(使用 &quot;編輯 &gt;新增...&quot; 或者在「成員檢"
 
295
"視」裏點選「新增」按鈕)。然後,進入「關係檢視」並為成員建立關係。"
 
296
 
 
297
#: ../data/tips.xml.in.h:18
 
298
msgid ""
 
299
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
 
300
"over a button and a tooltip will appear."
 
301
msgstr ""
 
302
"<b>這是作什麼用的?</b><br/>不確定按鈕是作什麼的?很簡單, 把滑鼠懸停按鈕上方,"
 
303
"提示視窗就會出現."
 
304
 
 
305
#: ../data/tips.xml.in.h:19
 
306
msgid ""
 
307
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
 
308
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
 
309
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
 
310
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
 
311
"see the Gramps Manual to learn more."
 
312
msgstr ""
 
313
"<b>您不能確認的日期?</b><br/>如果您不能確認一個事件發生的日期(比如出生和死亡"
 
314
"日期),Gramps 允許您基於猜測或推測填寫一個範圍的日期。例如:&quot;大約 "
 
315
"1908&quot; 在 Gramps 屬於有效的出生日期輸入。參考 Gramps 手冊瞭解關於日期輸入"
 
316
"選項的完整說明。"
 
317
 
 
318
#: ../data/tips.xml.in.h:20
 
319
msgid ""
 
320
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
 
321
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
 
322
"of the same person entered more than once in the database."
 
323
msgstr ""
 
324
"<b>重複的錄入</b><br/>&quot;工具 &gt; 資料處理 &gt; 尋找可能重複的成員..."
 
325
"&quot; 允許您定位(並合併)在資料中錄入多次的相同的人員資訊。"
 
326
 
 
327
#: ../data/tips.xml.in.h:21
 
328
msgid ""
 
329
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
 
330
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
 
331
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
 
332
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
 
333
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
 
334
"the Places, Sources and Repositories views."
 
335
msgstr ""
 
336
"<b>合併</b><br/>&quot;編輯 &gt; 比較與合併...&quot;功能可以將兩個分開的成員合"
 
337
"併成一個人. 本功能在合併兩個資料庫中重複的人,或者合併多個不同姓名的人時非常"
 
338
"有用."
 
339
 
 
340
#: ../data/tips.xml.in.h:22
 
341
msgid ""
 
342
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
 
343
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
 
344
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
 
345
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
 
346
msgstr ""
 
347
"<b>整理檢視</b><br/>很多檢視可以以金字塔樹或者簡單列表模式顯示您的資料。每種"
 
348
"檢視可以配置為您喜愛的方式。檢視右邊欄上方的工具條或者 &quot;檢視&quot; 選"
 
349
"單。"
 
350
 
 
351
#: ../data/tips.xml.in.h:23
 
352
msgid ""
 
353
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
 
354
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
 
355
"backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go "
 
356
"&gt; Back&quot; or the arrow buttons."
 
357
msgstr ""
 
358
"<b>向前和向後瀏覽</b> <br/>Gramps 保持一張之前活躍的人員名單。您可以使用按鈕"
 
359
"&quot;轉到 &gt;前進&quot; 和 &quot;轉到 &gt; 後退&quot; 或者箭頭按鈕。"
 
360
 
 
361
#: ../data/tips.xml.in.h:24
 
362
msgid ""
 
363
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
 
364
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
 
365
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
 
366
msgstr ""
 
367
"<b>鍵盤快捷鍵</b><br/>是否厭倦了離開鍵盤使用滑鼠的生活?Gramps 為很多功能設定"
 
368
"了快捷鍵。如果該功能存在快捷方式,它會顯示在選單的右半邊。"
 
369
 
 
370
#: ../data/tips.xml.in.h:25
 
371
msgid ""
 
372
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
 
373
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
 
374
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
 
375
"your time spent on genealogy more productive."
 
376
msgstr ""
 
377
"<b>閱讀手冊</b><br/>不要忘記閱讀 Gramps 手冊,&quot;Help &gt; User "
 
378
"Manual&quot;。雖然開發者已經盡力讓所有的操作都一目瞭然,但是手冊中包含全部的"
 
379
"資訊,它將會讓您操作時更加有效率。"
 
380
 
 
381
#: ../data/tips.xml.in.h:26
 
382
msgid ""
 
383
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
 
384
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
 
385
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
 
386
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
 
387
msgstr ""
 
388
"<b>新增子女</b><br/>在 Gramps 中有兩種方式新增子女。您可以在家庭檢視中找到他"
 
389
"們中的一個父母並開啟家庭。然後選擇為已存在的成員新增一個新成員。您也可以從家"
 
390
"庭編輯器中新增子女(或者兄弟姊妹)。"
 
391
 
 
392
#: ../data/tips.xml.in.h:27
 
393
msgid ""
 
394
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
 
395
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
 
396
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
 
397
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
 
398
msgstr ""
 
399
"<b>編輯父母-子女關係</b> <br/>您可以在家庭編輯器中雙擊子女來編輯子女與父母的"
 
400
"關係。關係可以是「收養」、「親生」、「領養」、「無」、「資助」、「繼子女」和"
 
401
"「未知」。"
 
402
 
 
403
#: ../data/tips.xml.in.h:28
 
404
msgid ""
 
405
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
 
406
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
 
407
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
 
408
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
 
409
"Show All checkbutton."
 
410
msgstr ""
 
411
"<b>顯示所有勾選按鈕</b><br/>當為一個存在的成員新增配偶時,成員顯示列表被過濾"
 
412
"為只顯示符合要求的成員(基於資料庫中的日期)。假如 Gramps 作出了錯誤的選項,"
 
413
"您可以檢查篩查器中所顯示的勾選按鈕。"
 
414
 
 
415
#: ../data/tips.xml.in.h:29
 
416
msgid ""
 
417
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
 
418
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
 
419
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
 
420
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
 
421
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
 
422
msgstr ""
 
423
"<b>改善 Gramps</b><br/>我們鼓勵使用者提出增強 Gramps 功能的建議。您可以通過 "
 
424
"gramps-users 或者 gramps-devel 的郵件列表提出增強功能的建議,或者訪問 http://"
 
425
"bugs.gramps-project.org/ 並建立一項新功能建議 (Feature Request)。提交新功能建"
 
426
"議固然很棒,不過有時候在郵件列表中討論您的想法也是一個好主意。"
 
427
 
 
428
#: ../data/tips.xml.in.h:30
 
429
msgid ""
 
430
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
 
431
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
 
432
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
 
433
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
 
434
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
 
435
msgstr ""
 
436
"<b>Gramps 郵件列表</b> <br/>您有關於 Gramps 的問題想得到解答嗎?那就看看 "
 
437
"gramps-users 郵件列表吧!列表中有很多熱心的朋友們,所以您的問題很可能很快就得"
 
438
"到解答。如果您有任何與開發 Gramps 有關的問題,嘗試 gramps-devel。關於兩種郵件"
 
439
"列表的資訊可以通過選擇 &quot;說明 &gt; Gramps 郵件列表&quot;。"
 
440
 
 
441
#: ../data/tips.xml.in.h:31
 
442
msgid ""
 
443
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
 
444
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
 
445
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
 
446
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
 
447
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
 
448
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
 
449
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
 
450
msgstr ""
 
451
"<b>對 Gramps 作出貢獻</b><br/>您是否期望幫助 Gramps 但是卻不會寫程式?沒有關"
 
452
"係!像 Gramps 這樣的大型項目需要各樣才能的人。貢獻的方式有很多,例如撰寫文"
 
453
"件、測試開發中版本、協助完善網站等等。可以從訂閱 Gramps 開發郵件列表 gramps-"
 
454
"devel,並介紹您自己開始。訂閱資訊可以在 &quot;說明 &gt; Gramps 郵件列表"
 
455
"&quot; 找到。"
 
456
 
 
457
#: ../data/tips.xml.in.h:32
 
458
msgid ""
 
459
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
 
460
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
 
461
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
 
462
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
 
463
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
 
464
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
 
465
msgstr ""
 
466
"<b>命名的內裏乾坤</b><br/>Gramps 這個名字是由原始開發者 Don Allingham 根據其"
 
467
"父親建議而起的。Gramps 一詞在英語除了是「祖父」的簡稱外,它也可以語帶雙關地當"
 
468
"作一個縮寫,解讀為 <i>Genealogical Research and Analysis Management Program "
 
469
"System</i>,意即「家譜研考分析管理程式設計系統」。它是一套功能全面的族譜程"
 
470
"式,允許您儲存、編輯和研究族譜資料。Gramps 資料庫後端非常穩健強大,一些使用者"
 
471
"甚至使用它來管理含有幾十萬成員的族譜呢!"
 
472
 
 
473
#: ../data/tips.xml.in.h:33
 
474
msgid ""
 
475
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
 
476
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
 
477
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
 
478
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
 
479
"You can also bookmark most of the other objects."
 
480
msgstr ""
 
481
"<b>個體書籤</b><br/>「書籤「選單方便收藏經常呼叫的成員。點選被收藏的家庭成"
 
482
"員,那麼成員會被選中。如果要為一個成員建立書籤,選中成員,然後到 &quot;書籤 "
 
483
"&gt;新增書籤 &quot; 或者按 Ctrl+D。您也可以收藏其他物件。"
 
484
 
 
485
#: ../data/tips.xml.in.h:34
 
486
msgid ""
 
487
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
 
488
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
 
489
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
 
490
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
 
491
"under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
 
492
msgstr ""
 
493
"<b>錯誤的日期</b><br/>每個人都有可能偶爾輸入一個錯誤的格式的日期資料。不正確"
 
494
"的日期格式將會在日期旁邊以紅色的按鈕顯示。點選日期按鈕,您可以使用日期選擇對"
 
495
"話方塊。日期格式可以通過 &quot;編輯 &gt; 選項 &gt; 顯示&quot; 設定。"
 
496
 
 
497
#: ../data/tips.xml.in.h:35
 
498
msgid ""
 
499
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
 
500
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
 
501
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
 
502
"field, they will be added to the available events, but not translated."
 
503
msgstr ""
 
504
"<b>列舉事件</b><br/>事件通過開啟 &quot;成員 &gt; 編輯成員 &gt; 事件&quot; 在"
 
505
"事件類型中有一個很長的預製事件類型列表。您可以通過在文字區域新增您自己的事件"
 
506
"類型,他們可以被新增進有效的事件,不會被翻譯。"
 
507
 
 
508
#: ../data/tips.xml.in.h:36
 
509
msgid ""
 
510
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
 
511
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
 
512
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
 
513
"Name section."
 
514
msgstr ""
 
515
"<b>管理名字</b><br/>在 Gramps 中即使成員有幾個名字也很容易管理。在成員編輯器"
 
516
"選擇姓名條,您可以新增不同類型的姓名,拖動姓名並設定為首選的姓名。"
 
517
 
 
518
#: ../data/tips.xml.in.h:37
 
519
msgid ""
 
520
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
 
521
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
 
522
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
 
523
"Play with the settings to see the different options."
 
524
msgstr ""
 
525
"<b>家世檢視</b><br/>家世檢視顯示了一個傳統的家世表。懸浮滑鼠在個體成員上方,"
 
526
"可以檢視更加詳細的資訊,或者右鍵調出選單快速瀏覽其他家庭成員和設定。嘗試設定"
 
527
"瞭解不同的選項。"
 
528
 
 
529
#: ../data/tips.xml.in.h:38
 
530
msgid ""
 
531
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
 
532
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
 
533
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
 
534
"your sources."
 
535
msgstr ""
 
536
"<b>管理資訊源</b><br/>來源檢視在一個視窗列出了所有的來源清單. 雙擊可以編輯,"
 
537
"添加註釋,並檢視每個個體來源的索引.您可以使用篩查器分組您的來源資訊。"
 
538
 
 
539
#: ../data/tips.xml.in.h:39
 
540
msgid ""
 
541
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
 
542
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
 
543
"City, County or State."
 
544
msgstr ""
 
545
"<b>管理地點</b><br/>「地點檢視」顯示了資料庫中所有地點的列表。該列表可以按照"
 
546
"多種不同的條件排列,比如城市、縣、州等順序。"
 
547
 
 
548
#: ../data/tips.xml.in.h:40
 
549
msgid ""
 
550
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
 
551
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
 
552
"spreadsheets, documents, and more."
 
553
msgstr ""
 
554
"<b>媒體檢視</b><br/>媒體檢視顯示了資料庫中所有多媒體的清單. 這些可能是圖片,"
 
555
"視訊,聲音剪輯,電子表格,文件或者其他資料。"
 
556
 
 
557
#: ../data/tips.xml.in.h:41
 
558
msgid ""
 
559
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
 
560
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
 
561
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
 
562
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
 
563
msgstr ""
 
564
"<b>篩查器</b><br/>篩查器允許您限制在成員檢視中可見的成員。除了許多預設的篩查"
 
565
"器外,定製的篩查器完全受限於您的想像力。定製篩查器可以在 &quot;編輯 &gt; 成員"
 
566
"篩查編輯器&quot;。"
 
567
 
 
568
#: ../data/tips.xml.in.h:42
 
569
msgid ""
 
570
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
 
571
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
 
572
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
 
573
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
 
574
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
 
575
msgstr ""
 
576
"<b>GEDCOM 檔案格式</b><br/>Gramps 允許您匯入和匯出 GEDCOM 格式。業界標準 "
 
577
"GEDCOM 版本 5.5 獲廣泛支援,因此您可以和其他族譜程式交換 Gramps 資訊。"
 
578
"Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
 
579
 
 
580
#: ../data/tips.xml.in.h:43
 
581
msgid ""
 
582
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
 
583
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
 
584
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
 
585
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
 
586
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
 
587
"information is ever lost when exporting and importing."
 
588
msgstr ""
 
589
"<b>Gramps XML 資料包</b><br/>您可以匯出您的家族樹為 Gramps XML 包。這是一個壓"
 
590
"縮檔案,包含您的家族樹以及所有資料庫中使用的檔案,比如圖片等。這個檔案是完全"
 
591
"可移動的,因此適用於備份和與其他 Gramps 使用者共享。相比 GEDCOM 格式而言,這"
 
592
"個格式的優勢在於匯入和匯出時完全不會丟失任何資訊。"
 
593
 
 
594
#: ../data/tips.xml.in.h:44
 
595
msgid ""
 
596
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
 
597
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
 
598
"using a single file, instead of many html files."
 
599
msgstr ""
 
600
"<b>Web Family Tree 格式</b><br/>Gramps 可以輸出資料到 Web Family Tree (WFT) "
 
601
"格式。這種格式允許家族樹以一個單獨檔案線上顯示,而不是很多 HTML 檔案。"
 
602
 
 
603
#: ../data/tips.xml.in.h:45
 
604
msgid ""
 
605
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
 
606
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
 
607
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
 
608
"Web."
 
609
msgstr ""
 
610
"<b>建立家譜網站</b><br/>將您的家族樹轉換成為網頁是一件很容易的事情。您可以選"
 
611
"擇整個資料庫、家庭線或者選中的成員,生成一系列的網頁,上傳到您的家譜網站上。"
 
612
 
 
613
#: ../data/tips.xml.in.h:46
 
614
msgid ""
 
615
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
 
616
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
 
617
msgstr ""
 
618
"<b>彙報 Gramps 的錯誤</b><br/>彙報 Gramps 錯誤的最有效的方式是,登入 http://"
 
619
"bugs.gramps-project.org/ 使用 Gramps 的報告追蹤系統"
 
620
 
 
621
#: ../data/tips.xml.in.h:47
 
622
msgid ""
 
623
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
 
624
"project.org/"
 
625
msgstr "<b>Gramps 主頁</b><br/>Gramps 主頁是 http://gramps-project.org/"
 
626
 
 
627
#: ../data/tips.xml.in.h:48
 
628
msgid ""
 
629
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
 
630
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
 
631
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
 
632
"which toggles records between private and public."
 
633
msgstr ""
 
634
"<b>Gramps 中的隱私</b><br/>Gramps 允許您用標記私有的方式保證個人資訊保安。標"
 
635
"記為私有的資料可以從報告和資料輸出時被忽略。Look for the padlock which "
 
636
"toggles records between private and public."
 
637
 
 
638
#: ../data/tips.xml.in.h:49
 
639
msgid ""
 
640
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
 
641
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
 
642
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
 
643
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
 
644
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
 
645
"source."
 
646
msgstr ""
 
647
"<b>保持良好的記錄</b><br/>記錄家譜資訊時,必須力求精確。當記錄第一手資訊時,"
 
648
"不要作任何假設,而應如實記下您的所見所聞。使用括號註釋添加註釋,刪除或者增加"
 
649
"資訊。推薦使用拉丁文 [sic],即「原文如此」,以確認精確的稿件中顯然是錯誤的資"
 
650
"訊來源。"
 
651
 
 
652
#: ../data/tips.xml.in.h:50
 
653
msgid ""
 
654
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
 
655
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
 
656
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
 
657
"experiment and create new functionality."
 
658
msgstr ""
 
659
"<b>額外報告和工具</b><br/>其他工具和報告可以在 &quot;插件&quot; 中新增到 "
 
660
"Gramps 系統中。在 &quot;說明 &gt; 其他報告/工具&quot; 中檢視。對於高階使用者"
 
661
"來講,這是最好體驗和建立新功能的方案。"
 
662
 
 
663
#: ../data/tips.xml.in.h:51
 
664
msgid ""
 
665
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
 
666
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
 
667
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
 
668
"reports, especially when printed."
 
669
msgstr ""
 
670
"<b>書冊報告</b><br/>書冊報告在 &quot;報告 &gt; 書冊 &gt; 書冊報告...&quot;,"
 
671
"允許您收集各種資訊到一個單一文件中,這個單獨的報告比多頁報告更便於釋出,特別"
 
672
"當列印的時候。"
 
673
 
 
674
#: ../data/tips.xml.in.h:52
 
675
msgid ""
 
676
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
 
677
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
 
678
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
 
679
msgstr ""
 
680
"<b>Gramps 聲明</b><br/>當有新版本 Gramps 軟件時,是否希望被通知到?請看 "
 
681
"&quot;說明 &gt; Gramps 郵件例表&quot; 加入 gramps-announce 郵件列表。"
 
682
 
 
683
#: ../data/tips.xml.in.h:53
 
684
msgid ""
 
685
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
 
686
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
 
687
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
 
688
"copy of original documents."
 
689
msgstr ""
 
690
"<b>記錄您的資訊來源</b><br/>收集到的您的家庭的資訊和資訊的來源同樣重要。花些"
 
691
"時間和精力記錄下資訊的出處的細節。儘可能獲取原件的備份。"
 
692
 
 
693
# FIXME
 
694
#: ../data/tips.xml.in.h:54
 
695
msgid ""
 
696
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
 
697
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
 
698
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
 
699
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
 
700
"other unexplored leads."
 
701
msgstr ""
 
702
"<b>為您的研究訂立方向</b><br/>從您知道的到您所不知的。總是在作出猜測前記錄下"
 
703
"所知的事情。通常手邊的事實標示了不同的研究方向。當您有一個未探索的方向時,千"
 
704
"萬不要在為一個小的軌跡而搜尋數千條記錄,從而浪費時間,"
 
705
 
 
706
#: ../data/tips.xml.in.h:55
 
707
msgid ""
 
708
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
 
709
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
 
710
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
 
711
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
 
712
msgstr ""
 
713
"<b>您的家譜的「如何和為什麼」</b><br/>族譜不僅僅關於日期和姓名。它是關於人。"
 
714
"更詳細的說。包括 為什麼事情如何發生,和後代如何在經歷過事件後被塑造的。敘述經"
 
715
"過很長的一段時間後,如何讓歷史變得鮮活。"
 
716
 
 
717
#: ../data/tips.xml.in.h:56
 
718
msgid ""
 
719
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
 
720
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
 
721
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
 
722
"Gramps."
 
723
msgstr ""
 
724
"<b>不會講英語?</b><br/>志願者們已經將 Gramps 翻譯成 20 多種語言。如果 "
 
725
"Gramps 支援您的語言但是未被顯示出來,請更改預設語言支援並重啟 Gramps。"
 
726
 
 
727
#: ../data/tips.xml.in.h:57
 
728
msgid ""
 
729
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
 
730
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
 
731
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
 
732
msgstr ""
 
733
"<b>Gramps 翻譯者</b><br/>Gramps 被設計當有新的翻譯時,可以毫不費力的新增。如"
 
734
"果您有興趣參與,請發郵件到 gramps-devel@lists.sf.net"
 
735
 
 
736
#: ../data/tips.xml.in.h:58
 
737
msgid ""
 
738
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
 
739
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
 
740
msgstr ""
 
741
"<b>「Hello」,「привет」或「喂」</b><br/>無論您使用什麼文字,Gramps 完善的 "
 
742
"Unicode 支援,所有語言的字元都可以正確的顯示。"
 
743
 
 
744
#: ../data/tips.xml.in.h:59
 
745
msgid ""
 
746
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
 
747
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
 
748
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
 
749
"when the home button is pressed."
 
750
msgstr ""
 
751
"<b>主人翁</b><br/>在 Gramps 中,任何人都可以被選為「主人翁」。可以在「人員檢"
 
752
"視」中使用 &quot;編輯 &gt; 設定主人翁&quot;。主人翁是開啟資料庫時,或者「家"
 
753
"庭」按鈕被按下時,所選中的人員。"
 
754
 
 
755
#: ../data/tips.xml.in.h:60
 
756
msgid ""
 
757
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
 
758
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
 
759
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
 
760
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
 
761
msgstr ""
 
762
"<b>Gramps 程式碼</b><br/>Gramps 以 Python 計算機語言寫成,並使用 GTK+ 和 "
 
763
"GNOME 庫作圖形介面。只要這些程式被移植到某個計算機系統,該系統就可以支援 "
 
764
"Gramps 的運行,比如 Linux、BSD、Solaris、Windows 和 Mac OS X 等等。"
 
765
 
 
766
#: ../data/tips.xml.in.h:61
 
767
msgid ""
 
768
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
 
769
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
 
770
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
 
771
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
 
772
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
 
773
"Foundation and the Open Source Initiative."
 
774
msgstr ""
 
775
"<b>開源軟件</b><br/>免費/自由和開源軟件 (FLOSS) 開發模型意味著 Gramps 可以被"
 
776
"任何程式設計師擴展,因為所有原始碼都開源的。因此它不僅僅像一杯免費的啤酒,它"
 
777
"是關於自由的研究和變更的工具。瞭解更多關於開源軟件,請查詢自由軟件基金會 "
 
778
"(Free Software Foundation) 及開放原始碼促進會 (Open Source Initiative)。"
 
779
 
 
780
#: ../data/tips.xml.in.h:62
 
781
msgid ""
 
782
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
 
783
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
 
784
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
 
785
"rights and restrictions of this license."
 
786
msgstr ""
 
787
"<b>Gramps 軟件許可</b><br/>您有權自由地使用並與其他人分享 Gramps。Gramps 基"
 
788
"於 GNU 通用公共許可證 (GNU General Public License) 自由釋出,請參見 http://"
 
789
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL 閱讀此許可證的權利和約束。"
 
790
 
 
791
#: ../data/tips.xml.in.h:63
 
792
msgid ""
 
793
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
 
794
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
 
795
"libraries are installed it will run fine."
 
796
msgstr ""
 
797
"<b>Gramps 在 GNOME 或 KDE 環境?</b><br/>對於 Linux 使用者,Gramps 可以在任何"
 
798
"您喜歡桌面環境下運行。只要您安裝了所需的 GTK+ 庫,它就能很好的運行。"
 
799
 
 
800
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
 
801
#, python-format
 
802
msgid ""
 
803
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
 
804
"The '-C' option cannot be used."
 
805
msgstr ""
 
806
"錯誤:家族樹 '%s' 已經存在。\n"
 
807
"不可使用 '-C' 選項。"
 
808
 
 
809
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
 
810
#, python-format
 
811
msgid ""
 
812
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
 
813
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
 
814
"Tree instead."
 
815
msgstr ""
 
816
"錯誤:輸入家族樹 \"%s\" 不存在。\n"
 
817
"若是 GEDCOM、Gramps-xml 或者 grdb 格式,可使用 -i 選項將其匯入家族樹。"
 
818
 
 
819
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
 
820
#, python-format
 
821
msgid "Error: Import file %s not found."
 
822
msgstr "錯誤:匯入檔案 %s 未找到。"
 
823
 
 
824
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
 
825
#, python-format
 
826
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
 
827
msgstr "錯誤:無法識別類型:\"%(format)s\" 為匯入的檔案:%(filename)s"
 
828
 
 
829
#: ../gramps/cli/arghandler.py:289
 
830
#, python-format
 
831
msgid ""
 
832
"WARNING: Output file already exists!\n"
 
833
"WARNING: It will be overwritten:\n"
 
834
"   %s"
 
835
msgstr ""
 
836
"警告:匯出的檔案已經存在!\n"
 
837
"警告:該檔案將會被覆寫:\n"
 
838
"   %s"
 
839
 
 
840
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
 
841
#, fuzzy
 
842
msgid "OK to overwrite?"
 
843
msgstr "打算覆寫嗎?(是/否)"
 
844
 
 
845
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208
 
846
msgid "no"
 
847
msgstr "否"
 
848
 
 
849
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206
 
850
msgid "yes"
 
851
msgstr "是"
 
852
 
 
853
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
 
854
#, python-format
 
855
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
 
856
msgstr "將會覆寫現有檔案:%s"
 
857
 
 
858
#: ../gramps/cli/arghandler.py:315
 
859
#, python-format
 
860
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
 
861
msgstr "錯誤:無法識別匯出的檔案 %s"
 
862
 
 
863
#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
 
864
#, fuzzy
 
865
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
 
866
msgstr "家族樹資料庫路徑"
 
867
 
 
868
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
 
869
#, python-format
 
870
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425
 
874
msgid "Gramps Family Trees:"
 
875
msgstr "Gramps 家族樹:"
 
876
 
 
877
#. We have to construct the line elements together, to avoid
 
878
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
 
879
#. -------------------------------------------------------------------------
 
880
#.
 
881
#. constants
 
882
#.
 
883
#. -------------------------------------------------------------------------
 
884
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414
 
885
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433
 
886
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438
 
887
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67
 
888
#: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:968
 
889
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
 
890
msgid "Family Tree"
 
891
msgstr "家族樹"
 
892
 
 
893
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414
 
894
#, python-format
 
895
msgid "Family Tree \"%s\":"
 
896
msgstr "家族樹 \"%s\":"
 
897
 
 
898
#. translators: needed for French, ignore otherwise
 
899
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
 
900
#, python-format
 
901
msgid "   %(item)s: %(summary)s"
 
902
msgstr "   %(item)s:%(summary)s"
 
903
 
 
904
#. translators: ignore unless your quotation marks differ
 
905
#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442
 
906
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
 
907
#, python-format
 
908
msgid "\"%s\""
 
909
msgstr "「%s」"
 
910
 
 
911
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
 
912
#, fuzzy, python-format
 
913
msgid "Performing action: %s."
 
914
msgstr "執行選中的行動"
 
915
 
 
916
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
 
917
#, python-format
 
918
msgid "Using options string: %s"
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
 
922
#, python-format
 
923
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
 
927
msgid "Exiting."
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#: ../gramps/cli/arghandler.py:468
 
931
msgid "Cleaning up."
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499
 
935
msgid "Created empty Family Tree successfully"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527
 
939
msgid "Error opening the file."
 
940
msgstr "開啟檔案出錯。"
 
941
 
 
942
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528
 
943
#, fuzzy
 
944
msgid "Exiting..."
 
945
msgstr "選擇... "
 
946
 
 
947
#: ../gramps/cli/arghandler.py:507
 
948
#, python-format
 
949
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: ../gramps/cli/arghandler.py:525
 
953
#, fuzzy
 
954
msgid "Opened successfully!"
 
955
msgstr "操作成功完成."
 
956
 
 
957
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
 
958
msgid "Database is locked, cannot open it!"
 
959
msgstr "資料庫被鎖定,無法開啟"
 
960
 
 
961
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
 
962
#, python-format
 
963
msgid "  Info: %s"
 
964
msgstr "  資訊: %s"
 
965
 
 
966
#: ../gramps/cli/arghandler.py:543
 
967
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
 
968
msgstr "需要恢復資料庫,無法開啟!"
 
969
 
 
970
#: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642
 
971
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
 
972
msgid "Ignoring invalid options string."
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#. name exists, but is not in the list of valid report names
 
976
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
 
977
#, fuzzy
 
978
msgid "Unknown report name."
 
979
msgstr "未知性別"
 
980
 
 
981
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
 
982
#, python-format
 
983
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672
 
987
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
 
988
#, fuzzy, python-format
 
989
msgid ""
 
990
"%s\n"
 
991
" Available names are:"
 
992
msgstr "有效條目選單"
 
993
 
 
994
#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
 
995
msgid "Unknown tool name."
 
996
msgstr "未知工具名稱。"
 
997
 
 
998
#: ../gramps/cli/arghandler.py:668
 
999
#, python-format
 
1000
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: ../gramps/cli/arghandler.py:699
 
1004
#, fuzzy
 
1005
msgid "Unknown book name."
 
1006
msgstr "未知性別"
 
1007
 
 
1008
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
 
1009
#, python-format
 
1010
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: ../gramps/cli/arghandler.py:710
 
1014
#, fuzzy, python-format
 
1015
msgid "Unknown action: %s."
 
1016
msgstr "未知的."
 
1017
 
 
1018
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
 
1019
msgid ""
 
1020
"\n"
 
1021
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
 
1022
"  --load-modules=MODULE1,MODULE2,...     Dynamic modules to load\n"
 
1023
"\n"
 
1024
"Help options\n"
 
1025
"  -?, --help                             Show this help message\n"
 
1026
"  --usage                                Display brief usage message\n"
 
1027
"\n"
 
1028
"Application options\n"
 
1029
"  -O, --open=FAMILY_TREE                 Open Family Tree\n"
 
1030
"  -C, --create=FAMILY_TREE               Create on open if new Family Tree\n"
 
1031
"  -i, --import=FILENAME                  Import file\n"
 
1032
"  -e, --export=FILENAME                  Export file\n"
 
1033
"  -f, --format=FORMAT                    Specify Family Tree format\n"
 
1034
"  -a, --action=ACTION                    Specify action\n"
 
1035
"  -p, --options=OPTIONS_STRING           Specify options\n"
 
1036
"  -d, --debug=LOGGER_NAME                Enable debug logs\n"
 
1037
"  -l                                     List Family Trees\n"
 
1038
"  -L                                     List Family Trees in Detail\n"
 
1039
"  -t                                     List Family Trees, tab delimited\n"
 
1040
"  -u, --force-unlock                     Force unlock of Family Tree\n"
 
1041
"  -s, --show                             Show config settings\n"
 
1042
"  -c, --config=[config.setting[:value]]  Set config setting(s) and start "
 
1043
"Gramps\n"
 
1044
"  -y, --yes                              Don't ask to confirm dangerous "
 
1045
"actions (non-GUI mode only)\n"
 
1046
"  -q, --quiet                            Suppress progress indication output "
 
1047
"(non-GUI mode only)\n"
 
1048
"  -v, --version                          Show versions\n"
 
1049
msgstr ""
 
1050
"\n"
 
1051
"用法:gramps.py [選項...]\n"
 
1052
"  --load-modules=MODULE1,MODULE2,...     要載入的動態模組\n"
 
1053
"\n"
 
1054
"說明選項\n"
 
1055
"  -?, --help                             顯示本幫助資訊\n"
 
1056
"  --usage                                顯示簡短的使用資訊\n"
 
1057
"\n"
 
1058
"應用程式選項\n"
 
1059
"  -O, --open=FAMILY_TREE                 開啟家族樹\n"
 
1060
"  -C, --create=FAMILY_TREE               建立新的家族樹\n"
 
1061
"  -i, --import=FILENAME                  匯入檔案\n"
 
1062
"  -e, --export=FILENAME                  匯出檔案\n"
 
1063
"  -f, --format=FORMAT                    指定家族樹的格式\n"
 
1064
"  -a, --action=ACTION                    指定動作\n"
 
1065
"  -p, --options=OPTIONS_STRING           指定選項\n"
 
1066
"  -d, --debug=LOGGER_NAME                啟用偵錯日誌\n"
 
1067
"  -l                                     列表家族樹\n"
 
1068
"  -L                                     詳細列出家族樹\n"
 
1069
"  -t                                     列出家族樹,以跳格(Tab)分隔\n"
 
1070
"  -u, --force-unlock                     強制解鎖家族樹\n"
 
1071
"  -s, --show                             顯示配置參數\n"
 
1072
"  -c, --config=[config.setting[:value]]  設定配置參數並啟動 Gramps\n"
 
1073
"  -y, --yes                              不詢問確認,直接執行危險動作(限於非"
 
1074
"圖形介面模式)\n"
 
1075
"  -q, --quiet                            抑制進度指示輸出(僅限於非圖形介面模"
 
1076
"式)\n"
 
1077
"  -v, --version                          顯示版本資訊\n"
 
1078
 
 
1079
#: ../gramps/cli/argparser.py:81
 
1080
msgid ""
 
1081
"\n"
 
1082
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
 
1083
"\n"
 
1084
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
 
1085
"names)\n"
 
1086
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
 
1087
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
 
1088
"name=check. \n"
 
1089
"\n"
 
1090
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
 
1091
"with appropriate -f options:\n"
 
1092
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
 
1093
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
 
1094
"\n"
 
1095
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
 
1096
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
 
1097
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
 
1098
"\n"
 
1099
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
 
1100
"errfile, run:\n"
 
1101
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
 
1102
"2>errfile\n"
 
1103
"\n"
 
1104
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
 
1105
"result:\n"
 
1106
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
 
1107
"\n"
 
1108
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
 
1109
"PDF format\n"
 
1110
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
 
1111
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
 
1112
"pdf\n"
 
1113
"\n"
 
1114
"7. To generate a summary of a database:\n"
 
1115
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
 
1116
"\n"
 
1117
"8. Listing report options\n"
 
1118
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
 
1119
"the timeline report.\n"
 
1120
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
 
1121
"name=timeline,show=off string.\n"
 
1122
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
 
1123
"\n"
 
1124
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
 
1125
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
 
1126
"\n"
 
1127
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
 
1128
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
 
1129
"name=navwebpage,target=/../de\n"
 
1130
"\n"
 
1131
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
 
1132
"gramps\n"
 
1133
"\n"
 
1134
"Note: These examples are for bash shell.\n"
 
1135
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383
 
1139
msgid "Error parsing the arguments"
 
1140
msgstr "解析參數錯誤"
 
1141
 
 
1142
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
 
1143
#, python-format
 
1144
msgid ""
 
1145
"Error parsing the arguments: %s \n"
 
1146
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
 
1147
msgstr ""
 
1148
"解析參數錯誤:%s \n"
 
1149
"輸入 gramps --help 檢視命令檢視,或者閱讀手冊頁。"
 
1150
 
 
1151
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
 
1152
#, python-format
 
1153
msgid "Trying to open: %s ..."
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
 
1157
#, fuzzy, python-format
 
1158
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
 
1159
msgstr "未知的."
 
1160
 
 
1161
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
 
1162
msgid "setup debugging"
 
1163
msgstr ""
 
1164
 
 
1165
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
 
1166
#, python-format
 
1167
msgid "Gramps config settings from %s:"
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
 
1171
#, python-format
 
1172
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
 
1173
msgstr ""
 
1174
 
 
1175
#. does a user want the default config value?
 
1176
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
 
1177
msgid "DEFAULT"
 
1178
msgstr ""
 
1179
 
 
1180
#. translators: indent "New" to match "Current"
 
1181
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
 
1182
#, python-format
 
1183
msgid "    New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
 
1187
#, python-format
 
1188
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
 
1189
msgstr ""
 
1190
 
 
1191
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
 
1192
#, fuzzy, python-format
 
1193
msgid ""
 
1194
"Error parsing the arguments: %s \n"
 
1195
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
 
1196
msgstr ""
 
1197
"引用參數錯誤: %s \n"
 
1198
"命令模式下,至少應用一個輸入檔案進行處理。"
 
1199
 
 
1200
#: ../gramps/cli/clidbman.py:80
 
1201
#, fuzzy, python-format
 
1202
msgid ""
 
1203
"ERROR: %(title)s \n"
 
1204
"       %(message)s"
 
1205
msgstr ""
 
1206
"錯誤:%s \n"
 
1207
"   %s"
 
1208
 
 
1209
#: ../gramps/cli/clidbman.py:204
 
1210
msgid "Number of people"
 
1211
msgstr "人數"
 
1212
 
 
1213
#: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208
 
1214
msgid "Locked?"
 
1215
msgstr "被鎖定?"
 
1216
 
 
1217
#: ../gramps/cli/clidbman.py:209
 
1218
msgid "Bsddb version"
 
1219
msgstr "PyBSDDB 版本"
 
1220
 
 
1221
#: ../gramps/cli/clidbman.py:210
 
1222
msgid "Schema version"
 
1223
msgstr "資料庫 Schema 版本"
 
1224
 
 
1225
#: ../gramps/cli/clidbman.py:212
 
1226
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
 
1227
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
 
1228
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
 
1229
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:671
 
1230
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
 
1231
msgid "Path"
 
1232
msgstr "路徑"
 
1233
 
 
1234
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:299
 
1235
msgid "Last accessed"
 
1236
msgstr "上次修訂時間"
 
1237
 
 
1238
#: ../gramps/cli/clidbman.py:270
 
1239
#, python-format
 
1240
msgid "Starting Import, %s"
 
1241
msgstr "開始匯入, %s"
 
1242
 
 
1243
#: ../gramps/cli/clidbman.py:276
 
1244
msgid "Import finished..."
 
1245
msgstr "匯入完成..."
 
1246
 
 
1247
#. Create a new database
 
1248
#: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:284
 
1249
msgid "Importing data..."
 
1250
msgstr "匯入資料中..."
 
1251
 
 
1252
#: ../gramps/cli/clidbman.py:408
 
1253
msgid "Could not rename Family Tree"
 
1254
msgstr "無法重新命名家族樹"
 
1255
 
 
1256
#: ../gramps/cli/clidbman.py:442
 
1257
#, python-format
 
1258
msgid ""
 
1259
"\n"
 
1260
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
 
1261
"Open preferences and set correct database path.\n"
 
1262
"\n"
 
1263
"Details: Could not make database directory:\n"
 
1264
"    %s\n"
 
1265
"\n"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1318
 
1269
msgid "Never"
 
1270
msgstr "從不"
 
1271
 
 
1272
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
1273
#: ../gramps/cli/clidbman.py:509
 
1274
#, python-format
 
1275
msgid "Locked by %s"
 
1276
msgstr "被 %s 鎖定"
 
1277
 
 
1278
#: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
 
1279
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
 
1280
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
 
1281
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
 
1282
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
 
1283
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
 
1284
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
 
1285
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81
 
1286
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
 
1287
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
 
1288
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
 
1289
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183
 
1290
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
 
1291
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
 
1292
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
 
1293
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
 
1294
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
 
1295
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179
 
1296
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
 
1297
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
 
1298
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
 
1299
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
 
1300
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
 
1301
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681
 
1302
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:782
 
1303
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789
 
1304
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:790
 
1305
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
 
1306
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
 
1307
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
 
1308
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265
 
1309
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
 
1310
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552
 
1311
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:559
 
1312
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561
 
1313
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:576
 
1314
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609
 
1315
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
 
1316
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:618
 
1317
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620
 
1318
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:678
 
1319
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283
 
1320
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376
 
1321
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
 
1322
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:591
 
1323
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
 
1324
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:600
 
1325
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
 
1326
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:628
 
1327
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:749
 
1328
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:827
 
1329
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
 
1330
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
 
1331
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504
 
1332
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
 
1333
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648
 
1334
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:431
 
1335
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
 
1336
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464
 
1337
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
 
1338
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
 
1339
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
 
1340
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
 
1341
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2519
 
1342
msgid "Unknown"
 
1343
msgstr "未知"
 
1344
 
 
1345
#: ../gramps/cli/grampscli.py:82
 
1346
#, python-format
 
1347
msgid "WARNING: %s"
 
1348
msgstr "警告:%s"
 
1349
 
 
1350
#: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234
 
1351
#, python-format
 
1352
msgid "ERROR: %s"
 
1353
msgstr "錯誤:%s"
 
1354
 
 
1355
#: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180
 
1356
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
 
1357
msgid "Low level database corruption detected"
 
1358
msgstr "偵測到低層資料庫損壞"
 
1359
 
 
1360
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181
 
1361
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
 
1362
msgid ""
 
1363
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
 
1364
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
 
1365
"the Repair button"
 
1366
msgstr ""
 
1367
"Gramps 偵測到在 Berkeley 資料庫中有一個問題。可以從「家族樹管理器」中修復。選"
 
1368
"擇「資料庫」並點選「修復」按鈕"
 
1369
 
 
1370
#: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300
 
1371
msgid "Read only database"
 
1372
msgstr "只讀資料庫"
 
1373
 
 
1374
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242
 
1375
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
 
1376
msgid "You do not have write access to the selected file."
 
1377
msgstr "您沒有寫入該文件的權限。"
 
1378
 
 
1379
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170
 
1380
#: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176
 
1381
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
 
1382
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
 
1383
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391
 
1384
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397
 
1385
msgid "Cannot open database"
 
1386
msgstr "無法開啟資料庫"
 
1387
 
 
1388
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198
 
1389
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401
 
1390
#, python-format
 
1391
msgid "Could not open file: %s"
 
1392
msgstr "無法開啟檔案: %s"
 
1393
 
 
1394
#: ../gramps/cli/grampscli.py:246
 
1395
msgid "Could not load a recent Family Tree."
 
1396
msgstr "無法載入最近開啟的家族樹。"
 
1397
 
 
1398
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
 
1399
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
 
1400
msgstr "家族樹不存在,可能已經被刪除。"
 
1401
 
 
1402
#: ../gramps/cli/grampscli.py:252
 
1403
msgid "The database is locked."
 
1404
msgstr "資料庫被鎖定。"
 
1405
 
 
1406
#: ../gramps/cli/grampscli.py:253
 
1407
msgid ""
 
1408
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
 
1409
"use."
 
1410
msgstr "如果您肯定沒有人正在使用該資料庫,可以使用 --force-unlock 選項解鎖。"
 
1411
 
 
1412
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
 
1413
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
 
1414
#, python-format
 
1415
msgid "Error encountered: %s"
 
1416
msgstr "遇到錯誤:%s"
 
1417
 
 
1418
#: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342
 
1419
#, python-format
 
1420
msgid "  Details: %s"
 
1421
msgstr "  詳細內容: %s"
 
1422
 
 
1423
#: ../gramps/cli/grampscli.py:339
 
1424
#, python-format
 
1425
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
 
1426
msgstr "解析參數時遇到錯誤:%s"
 
1427
 
 
1428
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
 
1429
msgid "ERROR: Please specify a person"
 
1430
msgstr "錯誤:請指定一個人員"
 
1431
 
 
1432
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
 
1433
msgid "ERROR: Please specify a family"
 
1434
msgstr "錯誤:請指定一個家庭"
 
1435
 
 
1436
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
 
1437
msgid "=filename"
 
1438
msgstr "=檔名"
 
1439
 
 
1440
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
 
1441
msgid "Output file name. MANDATORY"
 
1442
msgstr "輸出檔名。(必須提供)"
 
1443
 
 
1444
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
 
1445
msgid "=format"
 
1446
msgstr "=格式"
 
1447
 
 
1448
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
 
1449
msgid "Output file format."
 
1450
msgstr "輸出檔案格式。"
 
1451
 
 
1452
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
 
1453
msgid "=name"
 
1454
msgstr "=名稱"
 
1455
 
 
1456
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
 
1457
msgid "Style name."
 
1458
msgstr "樣式名稱。"
 
1459
 
 
1460
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
 
1461
msgid "Paper size name."
 
1462
msgstr "紙張尺寸名稱。"
 
1463
 
 
1464
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
 
1465
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
 
1466
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
 
1467
#, fuzzy
 
1468
msgid "=number"
 
1469
msgstr "數字"
 
1470
 
 
1471
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
 
1472
#, fuzzy
 
1473
msgid "Paper orientation number."
 
1474
msgstr "身份證號"
 
1475
 
 
1476
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
 
1477
msgid "Left paper margin"
 
1478
msgstr "紙張左邊界"
 
1479
 
 
1480
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
 
1481
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
 
1482
msgid "Size in cm"
 
1483
msgstr "尺寸(釐米)"
 
1484
 
 
1485
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
 
1486
msgid "Right paper margin"
 
1487
msgstr "紙張右邊界"
 
1488
 
 
1489
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
 
1490
msgid "Top paper margin"
 
1491
msgstr "紙張上邊界"
 
1492
 
 
1493
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
 
1494
msgid "Bottom paper margin"
 
1495
msgstr "紙張下邊界"
 
1496
 
 
1497
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
 
1498
#, fuzzy
 
1499
msgid "=css filename"
 
1500
msgstr "選擇檔名"
 
1501
 
 
1502
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
 
1503
msgid "CSS filename to use, html format only"
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421
 
1507
#, python-format
 
1508
msgid "Unknown option: %s"
 
1509
msgstr "未知選項:%s"
 
1510
 
 
1511
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:422 ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
 
1512
msgid "   Valid options are:"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
 
1516
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
 
1517
#, python-format
 
1518
msgid "   Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:478
 
1522
#, python-format
 
1523
msgid ""
 
1524
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
 
1525
"%(notranslate3)s'."
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
 
1528
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
 
1529
#, python-format
 
1530
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:503
 
1534
#, python-format
 
1535
msgid "Ignoring unknown option: %s"
 
1536
msgstr ""
 
1537
 
 
1538
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:573
 
1539
msgid "   Available options:"
 
1540
msgstr "   可用選項:"
 
1541
 
 
1542
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582
 
1543
#, fuzzy
 
1544
msgid "(no help available)"
 
1545
msgstr "無效的"
 
1546
 
 
1547
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591
 
1548
#, fuzzy
 
1549
msgid "   Available values are:"
 
1550
msgstr "有效條目選單"
 
1551
 
 
1552
#. there was a show option given, but the option is invalid
 
1553
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
 
1554
#, python-format
 
1555
msgid ""
 
1556
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
 
1557
"options."
 
1558
msgstr ""
 
1559
 
 
1560
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:615
 
1561
msgid "Failed to write report. "
 
1562
msgstr "寫報告失敗。"
 
1563
 
 
1564
#: ../gramps/gen/config.py:287
 
1565
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
 
1566
msgstr ""
 
1567
 
 
1568
#: ../gramps/gen/config.py:301
 
1569
msgid "Missing Given Name"
 
1570
msgstr "缺失的名"
 
1571
 
 
1572
#: ../gramps/gen/config.py:302
 
1573
msgid "Missing Record"
 
1574
msgstr "遺失的記錄"
 
1575
 
 
1576
#: ../gramps/gen/config.py:303
 
1577
msgid "Missing Surname"
 
1578
msgstr "缺失的姓"
 
1579
 
 
1580
#: ../gramps/gen/config.py:310 ../gramps/gen/config.py:312
 
1581
msgid "Living"
 
1582
msgstr "健在"
 
1583
 
 
1584
#: ../gramps/gen/config.py:311
 
1585
msgid "Private Record"
 
1586
msgstr "私人記錄"
 
1587
 
 
1588
#: ../gramps/gen/const.py:190
 
1589
msgid ""
 
1590
"Gramps\n"
 
1591
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
 
1592
"is a personal genealogy program."
 
1593
msgstr ""
 
1594
"Gramps\n"
 
1595
"(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
 
1596
"家譜研考分析管理程式設計系統"
 
1597
 
 
1598
#: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221
 
1599
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 ../gramps/gen/lib/date.py:1834
 
1600
msgid "none"
 
1601
msgstr "無"
 
1602
 
 
1603
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74
 
1604
#, python-format
 
1605
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90
 
1609
#, python-format
 
1610
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#. format 0 - must always be ISO
 
1614
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
 
1615
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
 
1619
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
 
1620
#. This should be the format that is used under the locale by
 
1621
#. strftime() for '%x'.
 
1622
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
 
1623
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
 
1624
msgid "date format|Numerical"
 
1625
msgstr "數字格式"
 
1626
 
 
1627
#. Full month name, day, year
 
1628
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
 
1629
msgid "Month Day, Year"
 
1630
msgstr "月 日,年"
 
1631
 
 
1632
#. Abbreviated month name, day, year
 
1633
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
 
1634
msgid "MON DAY, YEAR"
 
1635
msgstr "月 日,年"
 
1636
 
 
1637
#. Day, full month name, year
 
1638
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
 
1639
msgid "Day Month Year"
 
1640
msgstr "日 月 年"
 
1641
 
 
1642
#. Day, abbreviated month name, year
 
1643
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
 
1644
msgid "DAY MON YEAR"
 
1645
msgstr "日 月 年 "
 
1646
 
 
1647
#. TRANSLATORS: see
 
1648
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
 
1649
#. to learn how to select proper inflection for your language.
 
1650
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
 
1651
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
 
1652
msgid "{long_month} {year}"
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#. first date in a span
 
1656
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
 
1657
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
 
1658
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1659
#. else leave it untranslated
 
1660
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
 
1661
msgid "from|{long_month} {year}"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#. second date in a span
 
1665
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
 
1666
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
 
1667
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1668
#. else leave it untranslated
 
1669
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
 
1670
msgid "to|{long_month} {year}"
 
1671
msgstr ""
 
1672
 
 
1673
#. first date in a range
 
1674
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
 
1675
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
 
1676
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1677
#. else leave it untranslated
 
1678
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
 
1679
msgid "between|{long_month} {year}"
 
1680
msgstr ""
 
1681
 
 
1682
#. second date in a range
 
1683
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
 
1684
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
 
1685
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1686
#. else leave it untranslated
 
1687
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
 
1688
msgid "and|{long_month} {year}"
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
 
1692
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
 
1693
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1694
#. else leave it untranslated
 
1695
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
 
1696
msgid "before|{long_month} {year}"
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
 
1700
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
 
1701
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1702
#. else leave it untranslated
 
1703
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
 
1704
msgid "after|{long_month} {year}"
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
 
1708
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
 
1709
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1710
#. else leave it untranslated
 
1711
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
 
1712
msgid "about|{long_month} {year}"
 
1713
msgstr ""
 
1714
 
 
1715
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
 
1716
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
 
1717
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1718
#. else leave it untranslated
 
1719
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
 
1720
msgid "estimated|{long_month} {year}"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
 
1724
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
 
1725
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1726
#. else leave it untranslated
 
1727
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
 
1728
msgid "calculated|{long_month} {year}"
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
 
1732
msgid "{short_month} {year}"
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#. first date in a span
 
1736
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
 
1737
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
 
1738
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1739
#. else leave it untranslated
 
1740
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
 
1741
msgid "from|{short_month} {year}"
 
1742
msgstr ""
 
1743
 
 
1744
#. second date in a span
 
1745
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
 
1746
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
 
1747
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1748
#. else leave it untranslated
 
1749
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
 
1750
msgid "to|{short_month} {year}"
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#. first date in a range
 
1754
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
 
1755
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
 
1756
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1757
#. else leave it untranslated
 
1758
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
 
1759
msgid "between|{short_month} {year}"
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#. second date in a range
 
1763
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
 
1764
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
 
1765
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1766
#. else leave it untranslated
 
1767
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
 
1768
msgid "and|{short_month} {year}"
 
1769
msgstr ""
 
1770
 
 
1771
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
 
1772
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
 
1773
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1774
#. else leave it untranslated
 
1775
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
 
1776
msgid "before|{short_month} {year}"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
 
1780
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
 
1781
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1782
#. else leave it untranslated
 
1783
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
 
1784
msgid "after|{short_month} {year}"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
 
1788
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
 
1789
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1790
#. else leave it untranslated
 
1791
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
 
1792
msgid "about|{short_month} {year}"
 
1793
msgstr ""
 
1794
 
 
1795
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
 
1796
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
 
1797
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1798
#. else leave it untranslated
 
1799
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
 
1800
msgid "estimated|{short_month} {year}"
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
 
1804
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
 
1805
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
 
1806
#. else leave it untranslated
 
1807
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
 
1808
msgid "calculated|{short_month} {year}"
 
1809
msgstr ""
 
1810
 
 
1811
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
 
1812
#. in your language, DON'T translate this string.  Otherwise,
 
1813
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
 
1814
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
 
1815
msgid "from-date|"
 
1816
msgstr ""
 
1817
 
 
1818
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
 
1819
#. in your language, DON'T translate this string.  Otherwise,
 
1820
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
 
1821
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
 
1822
msgid "to-date|"
 
1823
msgstr ""
 
1824
 
 
1825
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
 
1826
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
 
1827
msgstr "{date_quality}自{date_start} 至{date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
 
1828
 
 
1829
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
 
1830
#. in your language, DON'T translate this string.  Otherwise,
 
1831
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
 
1832
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
 
1833
#, fuzzy
 
1834
msgid "between-date|"
 
1835
msgstr "在...之間"
 
1836
 
 
1837
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
 
1838
#. in your language, DON'T translate this string.  Otherwise,
 
1839
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
 
1840
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
 
1841
msgid "and-date|"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
 
1845
msgid ""
 
1846
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
 
1847
msgstr ""
 
1848
"{date_quality}介於{date_start}與{date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}之間"
 
1849
 
 
1850
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
 
1851
#. in your language, DON'T translate this string.  Otherwise,
 
1852
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
 
1853
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
 
1854
#, fuzzy
 
1855
msgid "before-date|"
 
1856
msgstr "以前"
 
1857
 
 
1858
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
 
1859
#. in your language, DON'T translate this string.  Otherwise,
 
1860
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
 
1861
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
 
1862
#, fuzzy
 
1863
msgid "after-date|"
 
1864
msgstr "之後"
 
1865
 
 
1866
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
 
1867
#. in your language, DON'T translate this string.  Otherwise,
 
1868
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
 
1869
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
 
1870
#, fuzzy
 
1871
msgid "about-date|"
 
1872
msgstr "大約"
 
1873
 
 
1874
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
 
1875
#. in your language, DON'T translate this string.  Otherwise,
 
1876
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
 
1877
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
 
1878
#, fuzzy
 
1879
msgid "estimated-date|"
 
1880
msgstr "估計的日期"
 
1881
 
 
1882
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
 
1883
#. in your language, DON'T translate this string.  Otherwise,
 
1884
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
 
1885
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
 
1886
#, fuzzy
 
1887
msgid "calculated-date|"
 
1888
msgstr "計算的"
 
1889
 
 
1890
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
 
1891
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
 
1892
msgstr ""
 
1893
 
 
1894
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
 
1895
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
 
1896
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
 
1897
msgstr ""
 
1898
 
 
1899
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
 
1900
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
 
1901
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
 
1905
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
 
1906
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
 
1907
msgstr ""
 
1908
 
 
1909
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
 
1910
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
 
1911
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
 
1912
msgstr ""
 
1913
 
 
1914
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400
 
1915
msgid "today"
 
1916
msgstr "今天"
 
1917
 
 
1918
# yīyuè
 
1919
#. TRANSLATORS: see
 
1920
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
 
1921
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
 
1922
#. DateDisplayer code!
 
1923
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:64
 
1924
msgid "localized lexeme inflections||January"
 
1925
msgstr "一月"
 
1926
 
 
1927
# èryuè
 
1928
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
 
1929
msgid "localized lexeme inflections||February"
 
1930
msgstr "二月"
 
1931
 
 
1932
# sānyuè
 
1933
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
 
1934
msgid "localized lexeme inflections||March"
 
1935
msgstr "三月"
 
1936
 
 
1937
# sìyuè
 
1938
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
 
1939
msgid "localized lexeme inflections||April"
 
1940
msgstr "四月"
 
1941
 
 
1942
# wǔyuè
 
1943
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
 
1944
msgid "localized lexeme inflections||May"
 
1945
msgstr "五月"
 
1946
 
 
1947
# liùyuè
 
1948
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
 
1949
msgid "localized lexeme inflections||June"
 
1950
msgstr "六月"
 
1951
 
 
1952
# qīyuè
 
1953
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
 
1954
msgid "localized lexeme inflections||July"
 
1955
msgstr "七月"
 
1956
 
 
1957
# bāyuè
 
1958
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
 
1959
msgid "localized lexeme inflections||August"
 
1960
msgstr "八月"
 
1961
 
 
1962
# jiǔyuè
 
1963
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
 
1964
msgid "localized lexeme inflections||September"
 
1965
msgstr "九月"
 
1966
 
 
1967
# shíyuè
 
1968
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
 
1969
msgid "localized lexeme inflections||October"
 
1970
msgstr "十月"
 
1971
 
 
1972
# shíyīyuè
 
1973
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
 
1974
msgid "localized lexeme inflections||November"
 
1975
msgstr "十一月"
 
1976
 
 
1977
# shí'èryuè
 
1978
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
 
1979
msgid "localized lexeme inflections||December"
 
1980
msgstr "十二月"
 
1981
 
 
1982
# yīyuè
 
1983
#. TRANSLATORS: see
 
1984
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
 
1985
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
 
1986
#. DateDisplayer code!
 
1987
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
 
1988
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
 
1989
msgstr "一月"
 
1990
 
 
1991
# èryuè
 
1992
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
 
1993
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
 
1994
msgstr "二月"
 
1995
 
 
1996
# sānyuè
 
1997
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
 
1998
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
 
1999
msgstr "三月"
 
2000
 
 
2001
# sìyuè
 
2002
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
 
2003
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
 
2004
msgstr "四月"
 
2005
 
 
2006
# wǔyuè
 
2007
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
 
2008
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
 
2009
msgstr "五月"
 
2010
 
 
2011
# liùyuè
 
2012
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
 
2013
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
 
2014
msgstr "六月"
 
2015
 
 
2016
# qīyuè
 
2017
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
 
2018
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
 
2019
msgstr "七月"
 
2020
 
 
2021
# bāyuè
 
2022
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
 
2023
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
 
2024
msgstr "八月"
 
2025
 
 
2026
# jiǔyuè
 
2027
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
 
2028
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
 
2029
msgstr "九月"
 
2030
 
 
2031
# shíyuè
 
2032
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
 
2033
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
 
2034
msgstr "十月"
 
2035
 
 
2036
# shíyīyuè
 
2037
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
 
2038
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
 
2039
msgstr "十一月"
 
2040
 
 
2041
# shí'èryuè
 
2042
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
 
2043
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
 
2044
msgstr "十二月"
 
2045
 
 
2046
#. TRANSLATORS: see
 
2047
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
 
2048
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
 
2049
#. DateParser code!
 
2050
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
 
2051
msgid "alternative month names for January||"
 
2052
msgstr ""
 
2053
 
 
2054
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
 
2055
msgid "alternative month names for February||"
 
2056
msgstr ""
 
2057
 
 
2058
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
 
2059
msgid "alternative month names for March||"
 
2060
msgstr ""
 
2061
 
 
2062
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
 
2063
msgid "alternative month names for April||"
 
2064
msgstr ""
 
2065
 
 
2066
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
 
2067
msgid "alternative month names for May||"
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
 
2071
msgid "alternative month names for June||"
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
 
2075
msgid "alternative month names for July||"
 
2076
msgstr ""
 
2077
 
 
2078
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
 
2079
msgid "alternative month names for August||"
 
2080
msgstr ""
 
2081
 
 
2082
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
 
2083
msgid "alternative month names for September||"
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
 
2087
msgid "alternative month names for October||"
 
2088
msgstr ""
 
2089
 
 
2090
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
 
2091
msgid "alternative month names for November||"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
 
2095
msgid "alternative month names for December||"
 
2096
msgstr ""
 
2097
 
 
2098
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
 
2099
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583
 
2100
msgid "calendar|Gregorian"
 
2101
msgstr "公曆(額我略曆)"
 
2102
 
 
2103
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:584
 
2104
msgid "calendar|Julian"
 
2105
msgstr "儒略曆"
 
2106
 
 
2107
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:585
 
2108
msgid "calendar|Hebrew"
 
2109
msgstr "希伯來曆"
 
2110
 
 
2111
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:586
 
2112
msgid "calendar|French Republican"
 
2113
msgstr "法國共和曆"
 
2114
 
 
2115
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:587
 
2116
msgid "calendar|Persian"
 
2117
msgstr "伊朗曆"
 
2118
 
 
2119
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:588
 
2120
msgid "calendar|Islamic"
 
2121
msgstr "伊斯蘭曆"
 
2122
 
 
2123
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:589
 
2124
msgid "calendar|Swedish"
 
2125
msgstr "瑞典曆"
 
2126
 
 
2127
#. TRANSLATORS: see
 
2128
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
 
2129
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
 
2130
#. DateDisplayer code!
 
2131
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
 
2132
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
 
2133
msgstr ""
 
2134
 
 
2135
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
 
2136
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
 
2140
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
 
2141
msgstr ""
 
2142
 
 
2143
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
 
2144
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
 
2145
msgstr ""
 
2146
 
 
2147
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
 
2148
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
 
2149
msgstr ""
 
2150
 
 
2151
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
 
2152
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
 
2153
msgstr ""
 
2154
 
 
2155
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
 
2156
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
 
2157
msgstr ""
 
2158
 
 
2159
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
 
2160
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
 
2161
msgstr ""
 
2162
 
 
2163
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
 
2164
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
 
2165
msgstr ""
 
2166
 
 
2167
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
 
2168
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
 
2169
msgstr ""
 
2170
 
 
2171
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
 
2172
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
 
2173
msgstr ""
 
2174
 
 
2175
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
 
2176
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
 
2177
msgstr ""
 
2178
 
 
2179
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
 
2180
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
 
2181
msgstr ""
 
2182
 
 
2183
#. TRANSLATORS: see
 
2184
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
 
2185
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
 
2186
#. DateDisplayer code!
 
2187
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
 
2188
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
 
2192
msgid "French month lexeme|Brumaire"
 
2193
msgstr ""
 
2194
 
 
2195
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
 
2196
msgid "French month lexeme|Frimaire"
 
2197
msgstr ""
 
2198
 
 
2199
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
 
2200
msgid "French month lexeme|Nivôse"
 
2201
msgstr ""
 
2202
 
 
2203
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
 
2204
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
 
2205
msgstr ""
 
2206
 
 
2207
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
 
2208
msgid "French month lexeme|Ventôse"
 
2209
msgstr ""
 
2210
 
 
2211
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
 
2212
msgid "French month lexeme|Germinal"
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
 
2216
msgid "French month lexeme|Floréal"
 
2217
msgstr ""
 
2218
 
 
2219
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
 
2220
msgid "French month lexeme|Prairial"
 
2221
msgstr ""
 
2222
 
 
2223
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
 
2224
msgid "French month lexeme|Messidor"
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
 
2228
msgid "French month lexeme|Thermidor"
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
 
2232
msgid "French month lexeme|Fructidor"
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
 
2236
msgid "French month lexeme|Extra"
 
2237
msgstr ""
 
2238
 
 
2239
#. TRANSLATORS: see
 
2240
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
 
2241
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
 
2242
#. DateDisplayer code!
 
2243
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
 
2244
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
 
2245
msgstr ""
 
2246
 
 
2247
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
 
2248
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
 
2249
msgstr ""
 
2250
 
 
2251
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
 
2252
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
 
2253
msgstr ""
 
2254
 
 
2255
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
 
2256
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
 
2257
msgstr ""
 
2258
 
 
2259
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
 
2260
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
 
2261
msgstr ""
 
2262
 
 
2263
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
 
2264
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
 
2265
msgstr ""
 
2266
 
 
2267
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
 
2268
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
 
2272
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
 
2273
msgstr ""
 
2274
 
 
2275
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
 
2276
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
 
2280
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
 
2281
msgstr ""
 
2282
 
 
2283
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
 
2284
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
 
2285
msgstr ""
 
2286
 
 
2287
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
 
2288
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#. TRANSLATORS: see
 
2292
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
 
2293
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
 
2294
#. DateDisplayer code!
 
2295
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
 
2296
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
 
2300
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
 
2304
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
 
2305
msgstr ""
 
2306
 
 
2307
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
 
2308
msgid "Persian month lexeme|Tir"
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
 
2312
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
 
2316
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
 
2317
msgstr ""
 
2318
 
 
2319
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
 
2320
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
 
2324
msgid "Persian month lexeme|Aban"
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
 
2328
msgid "Persian month lexeme|Azar"
 
2329
msgstr ""
 
2330
 
 
2331
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
 
2332
msgid "Persian month lexeme|Dey"
 
2333
msgstr ""
 
2334
 
 
2335
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
 
2336
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
 
2337
msgstr ""
 
2338
 
 
2339
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
 
2340
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
 
2341
msgstr ""
 
2342
 
 
2343
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
 
2344
#. put the space ahead of the word instead of after it
 
2345
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
 
2346
msgid "date modifier|before "
 
2347
msgstr "以前 "
 
2348
 
 
2349
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
 
2350
#. put the space ahead of the word instead of after it
 
2351
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
 
2352
msgid "date modifier|after "
 
2353
msgstr "以後 "
 
2354
 
 
2355
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
 
2356
#. put the space ahead of the word instead of after it
 
2357
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
 
2358
msgid "date modifier|about "
 
2359
msgstr "大約 "
 
2360
 
 
2361
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220
 
2362
msgid "date quality|estimated "
 
2363
msgstr "據估計 "
 
2364
 
 
2365
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
 
2366
msgid "date quality|calculated "
 
2367
msgstr "據計算 "
 
2368
 
 
2369
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
 
2370
msgid "Sunday"
 
2371
msgstr "星期天"
 
2372
 
 
2373
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
 
2374
msgid "Monday"
 
2375
msgstr "星期一"
 
2376
 
 
2377
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
 
2378
msgid "Tuesday"
 
2379
msgstr "星期二"
 
2380
 
 
2381
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
 
2382
msgid "Wednesday"
 
2383
msgstr "星期三"
 
2384
 
 
2385
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
 
2386
msgid "Thursday"
 
2387
msgstr "星期四"
 
2388
 
 
2389
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
 
2390
msgid "Friday"
 
2391
msgstr "星期五"
 
2392
 
 
2393
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
 
2394
msgid "Saturday"
 
2395
msgstr "星期六"
 
2396
 
 
2397
#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855
 
2398
msgid "Add child to family"
 
2399
msgstr "新增孩子到家庭"
 
2400
 
 
2401
#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
 
2402
msgid "Remove child from family"
 
2403
msgstr "從家庭中移除孩子"
 
2404
 
 
2405
#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
 
2406
msgid "Remove Family"
 
2407
msgstr "移除家庭"
 
2408
 
 
2409
#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
 
2410
msgid "Remove father from family"
 
2411
msgstr "從家庭中移除父親"
 
2412
 
 
2413
#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
 
2414
msgid "Remove mother from family"
 
2415
msgstr "從家庭中移除母親"
 
2416
 
 
2417
#: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1301
 
2418
#, python-format
 
2419
msgid ""
 
2420
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
 
2421
"not allowed.\n"
 
2422
"Key is %s"
 
2423
msgstr ""
 
2424
 
 
2425
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
 
2426
#, fuzzy, python-format
 
2427
msgid ""
 
2428
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
 
2429
"\n"
 
2430
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
 
2431
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
 
2432
"\n"
 
2433
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
 
2434
"between different schema versions."
 
2435
msgstr ""
 
2436
"此版本的 Gramps 不支援資料庫的版本.\n"
 
2437
"請升級到相應的版本,或者使用 XML 連線兩種不同版本的資料庫."
 
2438
 
 
2439
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113
 
2440
#, python-format
 
2441
msgid ""
 
2442
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
 
2443
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
 
2444
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
 
2445
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
 
2446
"\n"
 
2447
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
 
2448
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
 
2449
"can then import this backup into this version of Gramps."
 
2450
msgstr ""
 
2451
 
 
2452
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143
 
2453
#, python-format
 
2454
msgid ""
 
2455
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
 
2456
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
 
2457
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
 
2458
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
 
2459
"small, so it may work.\n"
 
2460
"\n"
 
2461
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
 
2462
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
 
2463
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172
 
2467
#, python-format
 
2468
msgid ""
 
2469
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
 
2470
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
 
2471
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
 
2472
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
 
2473
"\n"
 
2474
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
 
2475
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
 
2476
"Tree.\n"
 
2477
"\n"
 
2478
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
 
2479
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
 
2480
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
 
2481
msgstr ""
 
2482
 
 
2483
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202
 
2484
msgid ""
 
2485
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
 
2486
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
 
2487
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
 
2488
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
 
2489
"database has not been changed by Gramps.\n"
 
2490
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
 
2491
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
 
2492
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
 
2493
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
 
2494
"recovery tools."
 
2495
msgstr ""
 
2496
"Gramps 開啟 Berkeley 資料庫的「環境」時檢測到問題。可能的原因是資料庫由舊版本"
 
2497
"的 Berkeley 資料庫生成的,您現在使用的是新版本的。也可能您的資料庫還不是由 "
 
2498
"Gramps 改變的。\n"
 
2499
"如果可能,您可以通過支援的軟件轉換您的舊版本的 Gramps;輸出您的資料庫成 XML;"
 
2500
"關閉資料庫;然後升級此版本並匯入 XML 檔案。由此,也可以使用 Berkeley 資料庫恢"
 
2501
"復工具。"
 
2502
 
 
2503
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229
 
2504
#, python-format
 
2505
msgid ""
 
2506
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
 
2507
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
 
2508
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
 
2509
"the schema version of the Family Tree.\n"
 
2510
"\n"
 
2511
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
 
2512
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
 
2513
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
 
2514
"Tree.\n"
 
2515
"\n"
 
2516
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
 
2517
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
 
2518
"\n"
 
2519
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
 
2520
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
 
2521
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
 
2522
msgstr ""
 
2523
 
 
2524
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267
 
2525
#, python-format
 
2526
msgid ""
 
2527
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
 
2528
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
 
2529
"%(current_python_version)s.  So you are trying to load data created in a "
 
2530
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
 
2531
"\n"
 
2532
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
 
2533
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
 
2534
"can then import this backup into this version of Gramps."
 
2535
msgstr ""
 
2536
 
 
2537
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297
 
2538
#, python-format
 
2539
msgid ""
 
2540
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
 
2541
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
 
2542
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
 
2543
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
 
2544
"\n"
 
2545
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
 
2546
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
 
2547
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
 
2548
"Tree.\n"
 
2549
"\n"
 
2550
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
 
2551
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
 
2552
"\n"
 
2553
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
 
2554
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
 
2555
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
 
2556
msgstr ""
 
2557
 
 
2558
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283
 
2559
#: ../gramps/gen/db/write.py:2311
 
2560
#, python-format
 
2561
msgid "_Undo %s"
 
2562
msgstr "撤銷(_U) %s"
 
2563
 
 
2564
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289
 
2565
#, python-format
 
2566
msgid "_Redo %s"
 
2567
msgstr "重作(_R) %s"
 
2568
 
 
2569
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:406
 
2570
#, python-format
 
2571
msgid ""
 
2572
"%(n1)6d  People        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
 
2573
msgstr ""
 
2574
 
 
2575
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:407
 
2576
#, python-format
 
2577
msgid ""
 
2578
"%(n1)6d  Families      upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
 
2579
msgstr ""
 
2580
 
 
2581
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:408
 
2582
#, python-format
 
2583
msgid ""
 
2584
"%(n1)6d  Events        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
 
2585
msgstr ""
 
2586
 
 
2587
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:409
 
2588
#, python-format
 
2589
msgid ""
 
2590
"%(n1)6d  Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
 
2591
msgstr ""
 
2592
 
 
2593
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:410
 
2594
#, python-format
 
2595
msgid ""
 
2596
"%(n1)6d  Places        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
 
2597
msgstr ""
 
2598
 
 
2599
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:411
 
2600
#, python-format
 
2601
msgid ""
 
2602
"%(n1)6d  Repositories  upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
 
2603
msgstr ""
 
2604
 
 
2605
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:412
 
2606
#, python-format
 
2607
msgid ""
 
2608
"%(n1)6d  Sources       upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
 
2609
msgstr ""
 
2610
 
 
2611
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:797
 
2612
#, fuzzy
 
2613
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
 
2614
msgstr "已匯入的新物件的數量:\n"
 
2615
 
 
2616
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:806
 
2617
msgid ""
 
2618
"\n"
 
2619
"\n"
 
2620
"You may want to run\n"
 
2621
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
 
2622
"in order to merge citations that contain similar\n"
 
2623
"information"
 
2624
msgstr ""
 
2625
 
 
2626
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:810
 
2627
msgid "Upgrade Statistics"
 
2628
msgstr "升級統計"
 
2629
 
 
2630
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
 
2631
#. each of the primary object tables.
 
2632
#: ../gramps/gen/db/write.py:1370
 
2633
msgid "Rebuild reference map"
 
2634
msgstr "重建參照地圖"
 
2635
 
 
2636
#: ../gramps/gen/db/write.py:2164
 
2637
#, python-format
 
2638
msgid ""
 
2639
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
 
2640
"active in the database."
 
2641
msgstr ""
 
2642
 
 
2643
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
 
2644
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
 
2645
msgid ","
 
2646
msgstr ","
 
2647
 
 
2648
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
 
2649
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
 
2650
msgstr "預設格式(由 Gramps 首選項定義)"
 
2651
 
 
2652
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
 
2653
#, fuzzy
 
2654
msgid "Surname, Given Suffix"
 
2655
msgstr "姓名"
 
2656
 
 
2657
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
 
2658
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
 
2659
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644
 
2660
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
 
2661
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
 
2662
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
 
2663
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
 
2664
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
 
2665
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
 
2666
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:134
 
2667
msgid "Given"
 
2668
msgstr "名"
 
2669
 
 
2670
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
 
2671
#, fuzzy
 
2672
msgid "Given Surname Suffix"
 
2673
msgstr "繼承的姓"
 
2674
 
 
2675
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
 
2676
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
 
2677
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
 
2678
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
 
2679
msgstr ""
 
2680
 
 
2681
#. DEPRECATED FORMATS
 
2682
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
 
2683
msgid "Patronymic, Given"
 
2684
msgstr "取自父的,祖名"
 
2685
 
 
2686
#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
 
2687
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
 
2688
msgid "Person|title"
 
2689
msgstr "頭銜"
 
2690
 
 
2691
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
 
2692
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
 
2693
msgid "given"
 
2694
msgstr "名"
 
2695
 
 
2696
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
 
2697
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:132
 
2698
msgid "surname"
 
2699
msgstr "姓"
 
2700
 
 
2701
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
 
2702
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
 
2703
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
 
2704
msgid "suffix"
 
2705
msgstr "字尾"
 
2706
 
 
2707
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
 
2708
msgid "Name|call"
 
2709
msgstr "稱呼"
 
2710
 
 
2711
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
 
2712
msgid "Name|common"
 
2713
msgstr "常用稱呼"
 
2714
 
 
2715
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
 
2716
msgid "initials"
 
2717
msgstr "稱謂"
 
2718
 
 
2719
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
 
2720
msgid "Name|primary"
 
2721
msgstr "主要的名稱"
 
2722
 
 
2723
#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
 
2724
#, fuzzy
 
2725
msgid "primary[pre]"
 
2726
msgstr "主要的"
 
2727
 
 
2728
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
 
2729
#, fuzzy
 
2730
msgid "primary[sur]"
 
2731
msgstr "主要資訊來源"
 
2732
 
 
2733
#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
 
2734
#, fuzzy
 
2735
msgid "primary[con]"
 
2736
msgstr "主要的"
 
2737
 
 
2738
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
 
2739
msgid "patronymic"
 
2740
msgstr "取自父的姓"
 
2741
 
 
2742
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
 
2743
#, fuzzy
 
2744
msgid "patronymic[pre]"
 
2745
msgstr "取自父的姓"
 
2746
 
 
2747
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
 
2748
#, fuzzy
 
2749
msgid "patronymic[sur]"
 
2750
msgstr "取自父的姓"
 
2751
 
 
2752
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
 
2753
#, fuzzy
 
2754
msgid "patronymic[con]"
 
2755
msgstr "取自父的姓"
 
2756
 
 
2757
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
 
2758
msgid "notpatronymic"
 
2759
msgstr "並非取自父的姓"
 
2760
 
 
2761
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
 
2762
msgid "Remaining names|rest"
 
2763
msgstr "其他姓名"
 
2764
 
 
2765
#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
 
2766
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
 
2767
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
 
2768
msgid "prefix"
 
2769
msgstr "家族字首"
 
2770
 
 
2771
#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
 
2772
msgid "rawsurnames"
 
2773
msgstr "原始姓"
 
2774
 
 
2775
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
 
2776
msgid "nickname"
 
2777
msgstr "暱稱"
 
2778
 
 
2779
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
 
2780
msgid "familynick"
 
2781
msgstr "家庭暱稱"
 
2782
 
 
2783
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
 
2784
#, python-format
 
2785
msgid "Wrong name format string %s"
 
2786
msgstr ""
 
2787
 
 
2788
#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
 
2789
#, fuzzy
 
2790
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
 
2791
msgstr "尋找無效名稱格式"
 
2792
 
 
2793
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
 
2794
#, python-format
 
2795
msgid ""
 
2796
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
 
2797
"Trying to load with subset of arguments."
 
2798
msgstr ""
 
2799
"警告:篩查器中太多的參數 '%s'!\n"
 
2800
"嘗試讀取參數的子集。"
 
2801
 
 
2802
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
 
2803
#, python-format
 
2804
msgid ""
 
2805
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
 
2806
"         Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
 
2807
msgstr ""
 
2808
"警告:篩選器 '%s' 包含過少的參數!\n"
 
2809
"   嘗試繼續載入,希望能夠被升級。"
 
2810
 
 
2811
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
 
2812
#, python-format
 
2813
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
 
2814
msgstr "錯誤:篩選器 %s 無法正常載入。請編輯篩選器!"
 
2815
 
 
2816
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
 
2817
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
 
2818
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
 
2819
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
 
2820
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
 
2821
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
 
2822
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
 
2823
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
 
2824
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
 
2825
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
 
2826
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
 
2827
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
 
2828
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
 
2829
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
 
2830
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
 
2831
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
 
2832
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
 
2833
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
 
2834
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
 
2835
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
 
2836
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
 
2837
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
 
2838
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
 
2839
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
 
2840
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
 
2841
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
 
2842
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
 
2843
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
 
2844
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
 
2845
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
 
2846
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
 
2847
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
 
2848
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
 
2849
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
 
2850
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
 
2851
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
 
2852
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
 
2853
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
 
2854
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
 
2855
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
 
2856
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
 
2857
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
 
2858
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
 
2859
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
 
2860
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
 
2861
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
 
2862
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
 
2863
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
 
2864
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
 
2865
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
 
2866
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
 
2867
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
 
2868
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
 
2869
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
 
2870
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
 
2871
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
 
2872
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
 
2873
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
 
2874
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
 
2875
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
 
2876
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
 
2877
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
 
2878
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
 
2879
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
 
2880
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
 
2881
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
 
2882
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
 
2883
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
 
2884
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
 
2885
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
 
2886
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
 
2887
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
 
2888
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
 
2889
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
 
2890
msgid "General filters"
 
2891
msgstr "一般篩選器"
 
2892
 
 
2893
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
 
2894
msgid "Wrong format of date-time"
 
2895
msgstr "錯誤的日期時間格式"
 
2896
 
 
2897
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
 
2898
#, python-format
 
2899
msgid ""
 
2900
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
 
2901
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
 
2902
msgstr ""
 
2903
"只接受 ISO 格式為 yyyy-mm-dd hh:mm:ss(時間部分可選)的日期時間。%s 不能滿"
 
2904
"足。"
 
2905
 
 
2906
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
 
2907
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
 
2908
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
 
2909
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
 
2910
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
 
2911
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
 
2912
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
 
2913
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
 
2914
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
 
2915
msgid "Volume/Page:"
 
2916
msgstr "卷/頁:"
 
2917
 
 
2918
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
 
2919
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
 
2920
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
 
2921
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
 
2922
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
 
2923
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
 
2924
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
 
2925
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
 
2926
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
 
2927
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
 
2928
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
 
2929
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
 
2930
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
 
2931
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
 
2932
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
 
2933
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
 
2934
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
 
2935
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
 
2936
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
 
2937
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
 
2938
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
 
2939
msgid "Date:"
 
2940
msgstr "日期:"
 
2941
 
 
2942
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
 
2943
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
 
2944
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
 
2945
msgid "Confidence:"
 
2946
msgstr "可信度:"
 
2947
 
 
2948
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
 
2949
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
 
2950
msgid "Citations matching parameters"
 
2951
msgstr "匹配參數的引用"
 
2952
 
 
2953
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
 
2954
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
 
2955
#, fuzzy
 
2956
msgid "Matches citations with particular parameters"
 
2957
msgstr "匹配符合特定參數的筆記"
 
2958
 
 
2959
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
 
2960
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
 
2961
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
 
2962
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
 
2963
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
 
2964
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
 
2965
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
 
2966
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
 
2967
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
 
2968
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
 
2969
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
 
2970
#, fuzzy
 
2971
msgid "Citation/source filters"
 
2972
msgstr "地點"
 
2973
 
 
2974
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
 
2975
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
 
2976
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
 
2977
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
 
2978
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
 
2979
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
 
2980
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
 
2981
msgid "Event filters"
 
2982
msgstr "事件篩查器"
 
2983
 
 
2984
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
 
2985
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
 
2986
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
 
2987
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
 
2988
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
 
2989
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
 
2990
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
 
2991
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
 
2992
msgid "Number must be:"
 
2993
msgstr "數值必須是:"
 
2994
 
 
2995
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
 
2996
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
 
2997
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
 
2998
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
 
2999
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
 
3000
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
 
3001
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
 
3002
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
 
3003
msgid "Number of instances:"
 
3004
msgstr "例子的數量:"
 
3005
 
 
3006
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
 
3007
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
 
3008
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
 
3009
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
 
3010
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
 
3011
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
 
3012
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
 
3013
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
 
3014
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
 
3015
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
 
3016
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
 
3017
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
 
3018
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
 
3019
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
 
3020
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
 
3021
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
 
3022
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
 
3023
msgid "ID:"
 
3024
msgstr "ID 編號:"
 
3025
 
 
3026
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
 
3027
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
 
3028
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
 
3029
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
 
3030
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
 
3031
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
 
3032
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
 
3033
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
 
3034
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
 
3035
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
 
3036
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
 
3037
msgid "Text:"
 
3038
msgstr "文字:"
 
3039
 
 
3040
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
 
3041
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
 
3042
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
 
3043
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
 
3044
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
 
3045
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
 
3046
msgid "Substring:"
 
3047
msgstr "子字元串:"
 
3048
 
 
3049
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
 
3050
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
 
3051
msgid "Reference count must be:"
 
3052
msgstr "參照計數必須為:"
 
3053
 
 
3054
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
 
3055
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
 
3056
msgid "Reference count:"
 
3057
msgstr "參照計數:"
 
3058
 
 
3059
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
 
3060
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
 
3061
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
 
3062
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
 
3063
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
 
3064
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
 
3065
msgid "Source ID:"
 
3066
msgstr "來源 ID 編號:"
 
3067
 
 
3068
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
 
3069
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
 
3070
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
 
3071
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
 
3072
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
 
3073
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
 
3074
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
 
3075
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
 
3076
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
 
3077
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
 
3078
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
 
3079
msgid "Filter name:"
 
3080
msgstr "篩選名稱:"
 
3081
 
 
3082
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
 
3083
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
 
3084
#, python-format
 
3085
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
 
3086
msgstr ""
 
3087
 
 
3088
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
 
3089
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
 
3090
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
 
3091
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
 
3092
msgid "Source filter name:"
 
3093
msgstr "來源篩選名稱:"
 
3094
 
 
3095
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
 
3096
msgid "Miscellaneous filters"
 
3097
msgstr "雜項篩查器"
 
3098
 
 
3099
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:918
 
3100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515
 
3101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659
 
3102
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442
 
3103
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
 
3104
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:473
 
3105
msgid "No description"
 
3106
msgstr "沒有描述"
 
3107
 
 
3108
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
 
3109
#, fuzzy
 
3110
msgid "Every citation"
 
3111
msgstr "引用"
 
3112
 
 
3113
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
 
3114
#, fuzzy
 
3115
msgid "Matches every citation in the database"
 
3116
msgstr "匹配資料庫中的所有人"
 
3117
 
 
3118
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
 
3119
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
 
3120
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
 
3121
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
 
3122
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
 
3123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
 
3124
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
 
3125
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
 
3126
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
 
3127
#, fuzzy
 
3128
msgid "Changed after:"
 
3129
msgstr "修改順序"
 
3130
 
 
3131
# FIXME
 
3132
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
 
3133
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
 
3134
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
 
3135
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
 
3136
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
 
3137
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
 
3138
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
 
3139
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
 
3140
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
 
3141
msgid "but before:"
 
3142
msgstr "之前:"
 
3143
 
 
3144
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
 
3145
#, fuzzy
 
3146
msgid "Citations changed after <date time>"
 
3147
msgstr "成員在<date time>後更改的"
 
3148
 
 
3149
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
 
3150
#, fuzzy
 
3151
msgid ""
 
3152
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
 
3153
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
 
3154
msgstr ""
 
3155
"匹配成員記錄修改於特定日期時間  (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之後 或者 在某個時間段內"
 
3156
"(如果給出第二個日期時間)。"
 
3157
 
 
3158
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
 
3159
#, fuzzy
 
3160
msgid "Citations marked private"
 
3161
msgstr "標記為私有的筆記"
 
3162
 
 
3163
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
 
3164
#, fuzzy
 
3165
msgid "Matches citations that are indicated as private"
 
3166
msgstr "匹配物件中定義為私有的"
 
3167
 
 
3168
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
 
3169
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
 
3170
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
 
3171
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
 
3172
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
 
3173
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
 
3174
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
 
3175
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
 
3176
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
 
3177
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
 
3178
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
 
3179
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
 
3180
msgid "Confidence level:"
 
3181
msgstr "可信程度:"
 
3182
 
 
3183
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
 
3184
msgid "Citations with <count> media"
 
3185
msgstr "含有 <count> 媒體的引用"
 
3186
 
 
3187
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
 
3188
#, fuzzy
 
3189
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
 
3190
msgstr "匹配在相簿中有一定數量欄目的家庭"
 
3191
 
 
3192
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
 
3193
#, fuzzy
 
3194
msgid "Citation with <Id>"
 
3195
msgstr "ID編號為<id>的成員 "
 
3196
 
 
3197
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
 
3198
#, fuzzy
 
3199
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
 
3200
msgstr "匹配符合特定Gramps ID編號的家庭"
 
3201
 
 
3202
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
 
3203
#, fuzzy
 
3204
msgid "Citations having <count> notes"
 
3205
msgstr "家庭 擁有 <count>  條筆記的家庭"
 
3206
 
 
3207
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
 
3208
#, fuzzy
 
3209
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
 
3210
msgstr "匹配有特定數量筆記的事件"
 
3211
 
 
3212
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
 
3213
#, fuzzy
 
3214
msgid "Citations having notes containing <substring>"
 
3215
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
 
3216
 
 
3217
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
 
3218
#, fuzzy
 
3219
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
 
3220
msgstr "匹配筆記內包含所匹配位元組的物件"
 
3221
 
 
3222
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
 
3223
#, fuzzy
 
3224
msgid "Citations having notes containing <text>"
 
3225
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
 
3226
 
 
3227
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
 
3228
#, fuzzy
 
3229
msgid ""
 
3230
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
 
3231
msgstr "匹配物件筆記含有匹配表示式的文字"
 
3232
 
 
3233
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
 
3234
#, fuzzy
 
3235
msgid "Citations with a reference count of <count>"
 
3236
msgstr "參考數量為  <count> 的筆記"
 
3237
 
 
3238
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
 
3239
#, fuzzy
 
3240
msgid "Matches citations with a certain reference count"
 
3241
msgstr "匹配物件含有特定的索引計數"
 
3242
 
 
3243
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
 
3244
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
 
3245
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
 
3246
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
 
3247
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
 
3248
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
 
3249
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
 
3250
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
 
3251
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
 
3252
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
 
3253
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
 
3254
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
 
3255
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
 
3256
msgid "Title:"
 
3257
msgstr "標題:"
 
3258
 
 
3259
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
 
3260
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
 
3261
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
 
3262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
 
3263
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
 
3264
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
 
3265
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
 
3266
msgid "Author:"
 
3267
msgstr "作者:"
 
3268
 
 
3269
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
 
3270
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
 
3271
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
 
3272
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
 
3273
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
 
3274
msgid "Abbreviation:"
 
3275
msgstr "縮寫:"
 
3276
 
 
3277
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
 
3278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
 
3279
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
 
3280
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
 
3281
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
 
3282
msgid "Publication:"
 
3283
msgstr "出版:"
 
3284
 
 
3285
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
 
3286
msgid "Sources matching parameters"
 
3287
msgstr "來源匹配參數"
 
3288
 
 
3289
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
 
3290
#, fuzzy
 
3291
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
 
3292
msgstr "匹配符合特定值的標記的筆記"
 
3293
 
 
3294
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
 
3295
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
 
3296
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
 
3297
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
 
3298
#, fuzzy
 
3299
msgid "Source filters"
 
3300
msgstr "來源篩查器"
 
3301
 
 
3302
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
 
3303
#, fuzzy
 
3304
msgid "Citation with Source <Id>"
 
3305
msgstr "ID編號為<id>的成員 "
 
3306
 
 
3307
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
 
3308
#, fuzzy
 
3309
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
 
3310
msgstr "匹配符合特定Gramps ID編號的家庭"
 
3311
 
 
3312
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
 
3313
#, fuzzy
 
3314
msgid "Citations having source notes containing <text>"
 
3315
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
 
3316
 
 
3317
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
 
3318
#, fuzzy
 
3319
msgid ""
 
3320
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
 
3321
"expression"
 
3322
msgstr "匹配物件筆記含有匹配表示式的文字"
 
3323
 
 
3324
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
 
3325
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
 
3326
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
 
3327
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
 
3328
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
 
3329
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
 
3330
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
 
3331
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
 
3332
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
 
3333
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
 
3334
msgid "Tag:"
 
3335
msgstr "標籤:"
 
3336
 
 
3337
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
 
3338
#, fuzzy
 
3339
msgid "Citations with the <tag>"
 
3340
msgstr "筆記,帶有標籤 <tag>"
 
3341
 
 
3342
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
 
3343
#, fuzzy
 
3344
msgid "Matches citations with the particular tag"
 
3345
msgstr "匹配符合特定標籤的註釋"
 
3346
 
 
3347
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
 
3348
#, fuzzy
 
3349
msgid "Citations matching the <filter>"
 
3350
msgstr "筆記匹配 <filter>"
 
3351
 
 
3352
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
 
3353
#, fuzzy
 
3354
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
 
3355
msgstr "匹配物件中匹配特定篩查器名稱的"
 
3356
 
 
3357
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
 
3358
#, fuzzy
 
3359
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
 
3360
msgstr "文庫,有筆記包含有 <substring>"
 
3361
 
 
3362
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
 
3363
#, fuzzy
 
3364
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
 
3365
msgstr "匹配文庫,筆記含有一個子字串的文字"
 
3366
 
 
3367
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
 
3368
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
 
3369
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
 
3370
#, fuzzy
 
3371
msgid "Repository filter name:"
 
3372
msgstr "文庫篩查Gramplet"
 
3373
 
 
3374
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
 
3375
#, fuzzy
 
3376
msgid ""
 
3377
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
 
3378
"filter>"
 
3379
msgstr "來源符合<source filter>的時間"
 
3380
 
 
3381
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
 
3382
#, fuzzy
 
3383
msgid ""
 
3384
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
 
3385
"certain repository filter"
 
3386
msgstr "匹配事件符合特定事件篩查器的成員"
 
3387
 
 
3388
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
 
3389
#, fuzzy
 
3390
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
 
3391
msgstr "來源符合<source filter>的時間"
 
3392
 
 
3393
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
 
3394
#, fuzzy
 
3395
msgid ""
 
3396
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
 
3397
msgstr "匹配特定來源篩選名稱的來源事件"
 
3398
 
 
3399
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
 
3400
#, fuzzy
 
3401
msgid "Citations with Id containing <text>"
 
3402
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
 
3403
 
 
3404
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
 
3405
#, fuzzy
 
3406
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
 
3407
msgstr "匹配GRAMPS ID編號匹配正則表示式的物件"
 
3408
 
 
3409
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
 
3410
#, fuzzy
 
3411
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
 
3412
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
 
3413
 
 
3414
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
 
3415
#, fuzzy
 
3416
msgid ""
 
3417
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
 
3418
"expression"
 
3419
msgstr "匹配GRAMPS ID編號匹配正則表示式的物件"
 
3420
 
 
3421
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
 
3422
msgid "Every event"
 
3423
msgstr "每個事件"
 
3424
 
 
3425
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
 
3426
msgid "Matches every event in the database"
 
3427
msgstr "匹配資料庫中的所有事件"
 
3428
 
 
3429
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
 
3430
msgid "Events changed after <date time>"
 
3431
msgstr "事件修改於<date time>後"
 
3432
 
 
3433
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
 
3434
msgid ""
 
3435
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 
3436
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
 
3437
msgstr ""
 
3438
"時間記錄修改於特定的日期/時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)  之後,或者某個範圍內(如"
 
3439
"果給出了第二個日期/時間)。"
 
3440
 
 
3441
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
 
3442
msgid "Events marked private"
 
3443
msgstr "標為私有的事件"
 
3444
 
 
3445
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
 
3446
msgid "Matches events that are indicated as private"
 
3447
msgstr "匹配顯示為私人的事件"
 
3448
 
 
3449
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
 
3450
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
 
3451
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
 
3452
msgid "Event attribute:"
 
3453
msgstr "事件屬性:"
 
3454
 
 
3455
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
 
3456
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
 
3457
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
 
3458
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
 
3459
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
 
3460
msgid "Value:"
 
3461
msgstr "值:"
 
3462
 
 
3463
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
 
3464
msgid "Events with the attribute <attribute>"
 
3465
msgstr "事件的屬性為<attribute>"
 
3466
 
 
3467
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
 
3468
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
 
3469
msgstr "匹配有特定事件屬性值的事件"
 
3470
 
 
3471
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
 
3472
#, fuzzy
 
3473
msgid "Events with the <citation>"
 
3474
msgstr "事件中資料位<data>"
 
3475
 
 
3476
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
 
3477
#, fuzzy
 
3478
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
 
3479
msgstr "匹配含有特定值資料的事件"
 
3480
 
 
3481
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
 
3482
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
 
3483
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
 
3484
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
 
3485
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
 
3486
msgid "Event type:"
 
3487
msgstr "事件類型:"
 
3488
 
 
3489
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
 
3490
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
 
3491
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
 
3492
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
 
3493
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
 
3494
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
 
3495
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
 
3496
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
 
3497
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
 
3498
msgid "Place:"
 
3499
msgstr "地點:"
 
3500
 
 
3501
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
 
3502
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
 
3503
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
 
3504
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
 
3505
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
 
3506
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
 
3507
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
 
3508
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
 
3509
msgid "Description:"
 
3510
msgstr "描述:"
 
3511
 
 
3512
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
 
3513
msgid "Events with <data>"
 
3514
msgstr "事件中資料位<data>"
 
3515
 
 
3516
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
 
3517
msgid "Matches events with data of a particular value"
 
3518
msgstr "匹配含有特定值資料的事件"
 
3519
 
 
3520
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
 
3521
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
 
3522
#, fuzzy
 
3523
msgid "Day of Week:"
 
3524
msgstr "每週第一天"
 
3525
 
 
3526
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
 
3527
#, fuzzy
 
3528
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
 
3529
msgstr "顯示特定天的事件"
 
3530
 
 
3531
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
 
3532
#, fuzzy
 
3533
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
 
3534
msgstr "匹配含有特定值資料的事件"
 
3535
 
 
3536
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
 
3537
msgid "Events with <count> media"
 
3538
msgstr "含有 <count> 媒體的事件"
 
3539
 
 
3540
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
 
3541
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
 
3542
msgstr "匹配在展館中擁有一定數量項目的事件"
 
3543
 
 
3544
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
 
3545
msgid "Event with <Id>"
 
3546
msgstr "時間中ID編號為<Id>"
 
3547
 
 
3548
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
 
3549
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
 
3550
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID編號的事件"
 
3551
 
 
3552
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
 
3553
msgid "Events having <count> notes"
 
3554
msgstr "含有<count>筆記的事件"
 
3555
 
 
3556
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
 
3557
msgid "Matches events having a certain number of notes"
 
3558
msgstr "匹配有特定數量筆記的事件"
 
3559
 
 
3560
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
 
3561
msgid "Events having notes containing <substring>"
 
3562
msgstr "筆記中含有字串   <substring> 的事件"
 
3563
 
 
3564
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
 
3565
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
 
3566
msgstr "匹配中筆記含有特定字元串的事件"
 
3567
 
 
3568
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
 
3569
#, fuzzy
 
3570
msgid "Events having notes containing <text>"
 
3571
msgstr "筆記中含有字串   <substring> 的事件"
 
3572
 
 
3573
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
 
3574
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
 
3575
msgstr "匹配筆記符合特定表示式的事件"
 
3576
 
 
3577
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
 
3578
msgid "Events with a reference count of <count>"
 
3579
msgstr "參考數量符合 <count> 的事件 "
 
3580
 
 
3581
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
 
3582
msgid "Matches events with a certain reference count"
 
3583
msgstr "匹配有特定索引計算的事件"
 
3584
 
 
3585
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
 
3586
msgid "Events with <count> sources"
 
3587
msgstr "含有<count> 來源的事件"
 
3588
 
 
3589
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
 
3590
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
 
3591
msgstr "匹配在來源中擁有特定數量來源相關連的事件"
 
3592
 
 
3593
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
 
3594
#, fuzzy
 
3595
msgid "Events with the <tag>"
 
3596
msgstr "筆記,帶有標籤 <tag>"
 
3597
 
 
3598
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
 
3599
#, fuzzy
 
3600
msgid "Matches events with the particular tag"
 
3601
msgstr "匹配符合特定標籤的註釋"
 
3602
 
 
3603
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
 
3604
msgid "Events with the particular type"
 
3605
msgstr "符合特定類型的事件"
 
3606
 
 
3607
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
 
3608
msgid "Matches events with the particular type "
 
3609
msgstr "匹配符合特定類型的事件 "
 
3610
 
 
3611
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
 
3612
msgid "Events matching the <filter>"
 
3613
msgstr "事件匹配<filter>"
 
3614
 
 
3615
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
 
3616
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
 
3617
msgstr "匹配特定篩選名稱的事件"
 
3618
 
 
3619
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
 
3620
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
 
3621
msgid "Include Family events:"
 
3622
msgstr "包括家庭事件:"
 
3623
 
 
3624
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
 
3625
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
 
3626
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
 
3627
msgid "Person filter name:"
 
3628
msgstr "人員篩選名稱:"
 
3629
 
 
3630
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
 
3631
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
 
3632
msgstr "成員時間匹配 個人過濾條件 <person filter>"
 
3633
 
 
3634
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
 
3635
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
 
3636
msgstr "匹配特定人員篩選名稱的人員事件"
 
3637
 
 
3638
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
 
3639
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
 
3640
#, fuzzy
 
3641
msgid "Place filter name:"
 
3642
msgstr "來源篩選名稱:"
 
3643
 
 
3644
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
 
3645
#, fuzzy
 
3646
msgid "Events of places matching the <place filter>"
 
3647
msgstr "成員時間匹配 個人過濾條件 <person filter>"
 
3648
 
 
3649
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
 
3650
#, fuzzy
 
3651
msgid ""
 
3652
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
 
3653
"name"
 
3654
msgstr "匹配特定來源篩選名稱的來源事件"
 
3655
 
 
3656
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
 
3657
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
 
3658
msgstr "至少包含一個直接來源的事件 >= <confidence level>"
 
3659
 
 
3660
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
 
3661
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
 
3662
msgstr "匹配在來源中擁有至少一個包含隱私等級的直接來源的事件"
 
3663
 
 
3664
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
 
3665
msgid "Events with source matching the <source filter>"
 
3666
msgstr "來源符合<source filter>的時間"
 
3667
 
 
3668
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
 
3669
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
 
3670
msgstr "匹配特定來源篩選名稱的來源事件"
 
3671
 
 
3672
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
 
3673
#, fuzzy
 
3674
msgid "Events with Id containing <text>"
 
3675
msgstr "物件中記錄含有字串<substring>"
 
3676
 
 
3677
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
 
3678
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
 
3679
msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表示式的事件"
 
3680
 
 
3681
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
 
3682
msgid "Every family"
 
3683
msgstr "每個家庭"
 
3684
 
 
3685
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
 
3686
msgid "Matches every family in the database"
 
3687
msgstr "匹配資料庫中每個家庭"
 
3688
 
 
3689
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
 
3690
msgid "Families changed after <date time>"
 
3691
msgstr "改變於 <date time> 之後的家庭"
 
3692
 
 
3693
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
 
3694
msgid ""
 
3695
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 
3696
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
 
3697
msgstr ""
 
3698
"匹配家庭記錄修改於 特定日期時間(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後 或者 在某個範圍內"
 
3699
"(如果給出第二個日期時間)。"
 
3700
 
 
3701
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
 
3702
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
 
3703
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
 
3704
msgid "Person ID:"
 
3705
msgstr "人員 ID 編號:"
 
3706
 
 
3707
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
 
3708
#, fuzzy
 
3709
msgid "Families having child with Id containing <text>"
 
3710
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
 
3711
 
 
3712
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
 
3713
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
 
3714
msgstr "匹配子女中擁有特定 Gramps ID 編號的家庭"
 
3715
 
 
3716
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
 
3717
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
 
3718
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
 
3719
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
 
3720
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
 
3721
msgid "Child filters"
 
3722
msgstr "孩子篩選"
 
3723
 
 
3724
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
 
3725
msgid "Families with child with the <name>"
 
3726
msgstr "家庭中子女的姓名為 <name>"
 
3727
 
 
3728
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
 
3729
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
 
3730
msgstr "匹配 子女擁有特定(或者部分的)名字的家庭"
 
3731
 
 
3732
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
 
3733
msgid "Families marked private"
 
3734
msgstr "標為私有的家庭"
 
3735
 
 
3736
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
 
3737
msgid "Matches families that are indicated as private"
 
3738
msgstr "匹配顯示為私有的家庭"
 
3739
 
 
3740
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
 
3741
#, fuzzy
 
3742
msgid "Families having father with Id containing <text>"
 
3743
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
 
3744
 
 
3745
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
 
3746
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
 
3747
msgstr "匹配父親擁有特定Gramps ID編號的家庭"
 
3748
 
 
3749
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
 
3750
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
 
3751
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
 
3752
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
 
3753
msgid "Father filters"
 
3754
msgstr "父親篩選器"
 
3755
 
 
3756
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
 
3757
msgid "Families with father with the <name>"
 
3758
msgstr "家庭中父親的名字為<name>"
 
3759
 
 
3760
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
 
3761
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
 
3762
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
 
3763
msgstr "匹配父親擁有特定(或者部分的)名字的家庭"
 
3764
 
 
3765
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
 
3766
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
 
3767
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
 
3768
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
 
3769
msgid "Family attribute:"
 
3770
msgstr "家庭屬性:"
 
3771
 
 
3772
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
 
3773
msgid "Families with the family <attribute>"
 
3774
msgstr "含有家庭屬性<attribute>的家庭"
 
3775
 
 
3776
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
 
3777
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
 
3778
msgstr "匹配家庭屬性為特定數值的家庭"
 
3779
 
 
3780
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
 
3781
#, fuzzy
 
3782
msgid "Families with the <citation>"
 
3783
msgstr "家庭標籤為 <tag>"
 
3784
 
 
3785
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
 
3786
#, fuzzy
 
3787
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
 
3788
msgstr "匹配事件含有特定數值的家庭"
 
3789
 
 
3790
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
 
3791
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
 
3792
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
 
3793
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
 
3794
msgid "Family event:"
 
3795
msgstr "家庭事件:"
 
3796
 
 
3797
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
 
3798
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
 
3799
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
 
3800
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
 
3801
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
 
3802
msgid "Main Participants"
 
3803
msgstr "主要參與者"
 
3804
 
 
3805
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
 
3806
msgid "Families with the <event>"
 
3807
msgstr "家庭事件為<event>"
 
3808
 
 
3809
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
 
3810
msgid "Matches families with an event of a particular value"
 
3811
msgstr "匹配事件含有特定數值的家庭"
 
3812
 
 
3813
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
 
3814
msgid "Families with <count> media"
 
3815
msgstr "含有 <count> 媒體的家庭"
 
3816
 
 
3817
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
 
3818
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
 
3819
msgstr "匹配在相簿中有一定數量欄目的家庭"
 
3820
 
 
3821
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
 
3822
msgid "Family with <Id>"
 
3823
msgstr "家庭Id為<Id>"
 
3824
 
 
3825
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
 
3826
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
 
3827
msgstr "匹配符合特定 Gramps ID 編號的家庭"
 
3828
 
 
3829
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
 
3830
msgid "Families with <count> LDS events"
 
3831
msgstr "包含<count>LDS事件的家庭"
 
3832
 
 
3833
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
 
3834
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
 
3835
msgstr "匹配LDS事件含有特定數字的就愛聽"
 
3836
 
 
3837
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
 
3838
msgid "Families having <count> notes"
 
3839
msgstr "擁有 <count> 條筆記的家庭"
 
3840
 
 
3841
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
 
3842
msgid "Matches families having a certain number notes"
 
3843
msgstr "匹配擁有特定數量筆記的家庭"
 
3844
 
 
3845
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
 
3846
msgid "Families having notes containing <substring>"
 
3847
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
 
3848
 
 
3849
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
 
3850
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
 
3851
msgstr "匹配筆記中含有特定欄位的家庭"
 
3852
 
 
3853
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
 
3854
msgid "Families having notes containing <text>"
 
3855
msgstr "擁有筆記中包含 <text> 的家庭"
 
3856
 
 
3857
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
 
3858
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
 
3859
msgstr "匹配筆記中含有匹配特定表達文字的家庭"
 
3860
 
 
3861
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
 
3862
msgid "Families with a reference count of <count>"
 
3863
msgstr "參考數量 為 <count> 的家庭"
 
3864
 
 
3865
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
 
3866
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
 
3867
msgstr "匹配擁有特定索引計算的家庭物件"
 
3868
 
 
3869
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
 
3870
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
 
3871
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
 
3872
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
 
3873
msgid "Relationship type:"
 
3874
msgstr "關係類型:"
 
3875
 
 
3876
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
 
3877
msgid "Families with the relationship type"
 
3878
msgstr "含有關係類型的家庭"
 
3879
 
 
3880
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
 
3881
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
 
3882
msgstr "匹配家庭關係類型為特定值的家庭"
 
3883
 
 
3884
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
 
3885
msgid "Families with <count> sources"
 
3886
msgstr "含有 <count> 來源資訊的家庭"
 
3887
 
 
3888
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
 
3889
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
 
3890
msgstr "匹配含有一定數量來源相關聯的家庭"
 
3891
 
 
3892
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
 
3893
#, fuzzy
 
3894
msgid "Families with the <source>"
 
3895
msgstr "家庭事件為<event>"
 
3896
 
 
3897
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
 
3898
#, fuzzy
 
3899
msgid "Matches families who have a particular source"
 
3900
msgstr "匹配 擁有特定配偶的成員"
 
3901
 
 
3902
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
 
3903
msgid "Families with the <tag>"
 
3904
msgstr "家庭標籤為 <tag>"
 
3905
 
 
3906
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
 
3907
msgid "Matches families with the particular tag"
 
3908
msgstr "匹配符合特定標籤的家庭"
 
3909
 
 
3910
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
 
3911
msgid "Families with twins"
 
3912
msgstr "有雙胞胎的家庭"
 
3913
 
 
3914
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
 
3915
msgid "Matches families with twins"
 
3916
msgstr "匹配有雙胞胎的家庭"
 
3917
 
 
3918
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
 
3919
msgid "Bookmarked families"
 
3920
msgstr "收藏的家庭"
 
3921
 
 
3922
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
 
3923
msgid "Matches the families on the bookmark list"
 
3924
msgstr "匹配在書籤列表中的家庭"
 
3925
 
 
3926
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
 
3927
msgid "Families matching the <filter>"
 
3928
msgstr "家庭匹配 <filter>"
 
3929
 
 
3930
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
 
3931
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
 
3932
msgstr "匹配特定篩選名稱的家庭"
 
3933
 
 
3934
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
 
3935
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
 
3936
msgstr "至少有一個直接來源的家庭 >= <confidence level>"
 
3937
 
 
3938
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
 
3939
msgid ""
 
3940
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
 
3941
msgstr "匹配至少有一個直接的來源包含隱私等級的家庭"
 
3942
 
 
3943
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
 
3944
#, fuzzy
 
3945
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
 
3946
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
 
3947
 
 
3948
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
 
3949
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
 
3950
msgstr "匹配父親擁有特定 Gramps ID 編號的家庭"
 
3951
 
 
3952
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
 
3953
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
 
3954
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
 
3955
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
 
3956
msgid "Mother filters"
 
3957
msgstr "母親篩選器"
 
3958
 
 
3959
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
 
3960
msgid "Families with mother with the <name>"
 
3961
msgstr "家庭中母親姓名為 <name>"
 
3962
 
 
3963
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
 
3964
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
 
3965
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
 
3966
msgstr "匹配其母親含有特定(部分的)姓名的家庭"
 
3967
 
 
3968
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
 
3969
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
 
3970
msgstr "子女姓名 符合 <regex_name> 的家庭"
 
3971
 
 
3972
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
 
3973
msgid ""
 
3974
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
 
3975
"regular expression"
 
3976
msgstr "匹配孩子的名字符合特定規則表達的家庭"
 
3977
 
 
3978
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
 
3979
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
 
3980
msgstr "父親姓名 符合 <regex_name> 的家庭"
 
3981
 
 
3982
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
 
3983
msgid ""
 
3984
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
 
3985
"expression"
 
3986
msgstr "匹配父親的名字符合特定規則表達的家庭"
 
3987
 
 
3988
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
 
3989
#, fuzzy
 
3990
msgid "Families with Id containing <text>"
 
3991
msgstr "家庭事件為<event>"
 
3992
 
 
3993
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
 
3994
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
 
3995
msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表示式的家庭"
 
3996
 
 
3997
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
 
3998
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
 
3999
msgstr "母親姓名 符合 <regex_name>的家庭"
 
4000
 
 
4001
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
 
4002
msgid ""
 
4003
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
 
4004
"expression"
 
4005
msgstr "匹配母親的名字符合特定規則表達的家庭"
 
4006
 
 
4007
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
 
4008
msgid "Families with any child matching the <name>"
 
4009
msgstr "任何子女姓名符合 <name> 的家庭"
 
4010
 
 
4011
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
 
4012
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
 
4013
msgstr "子女中含有特定的(部分的)姓名的家庭"
 
4014
 
 
4015
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
 
4016
msgid "Families with father matching the <name>"
 
4017
msgstr "父親姓名匹配 <name> 的家庭"
 
4018
 
 
4019
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
 
4020
msgid "Families with mother matching the <name>"
 
4021
msgstr "母親姓名匹配 <name> 的家庭"
 
4022
 
 
4023
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
 
4024
msgid "Every media object"
 
4025
msgstr "每個媒體物件"
 
4026
 
 
4027
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
 
4028
msgid "Matches every media object in the database"
 
4029
msgstr "匹配資料庫中每一個媒體物件"
 
4030
 
 
4031
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
 
4032
msgid "Media objects changed after <date time>"
 
4033
msgstr "修改於 <date time> 之後的媒體物件"
 
4034
 
 
4035
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
 
4036
msgid ""
 
4037
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 
4038
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
 
4039
msgstr ""
 
4040
"符合 修改於特定日期:時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)  之後 或者 某個範圍內的(如果"
 
4041
"給出了第二個日期:時間)媒體物件"
 
4042
 
 
4043
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
 
4044
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
 
4045
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
 
4046
msgid "Media attribute:"
 
4047
msgstr "媒體屬性:"
 
4048
 
 
4049
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
 
4050
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
 
4051
msgstr "媒體物件屬性<attribute>"
 
4052
 
 
4053
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
 
4054
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
 
4055
msgstr "匹配含有特定數值屬性的媒體物件"
 
4056
 
 
4057
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
 
4058
#, fuzzy
 
4059
msgid "Media with the <citation>"
 
4060
msgstr "事件中資料位<data>"
 
4061
 
 
4062
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
 
4063
#, fuzzy
 
4064
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
 
4065
msgstr "匹配事件含有特定數值的家庭"
 
4066
 
 
4067
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
 
4068
msgid "Media object with <Id>"
 
4069
msgstr "媒體物件 ID 編號為 <Id>"
 
4070
 
 
4071
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
 
4072
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
 
4073
msgstr "匹配包含特定 Gramps ID 編號的媒體物件"
 
4074
 
 
4075
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
 
4076
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
 
4077
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:522
 
4078
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
 
4079
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
 
4080
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
 
4081
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
 
4082
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
 
4083
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
 
4084
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
 
4085
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
 
4086
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
 
4087
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
 
4088
msgid "Type:"
 
4089
msgstr "類別:"
 
4090
 
 
4091
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
 
4092
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
 
4093
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1229
 
4094
msgid "Path:"
 
4095
msgstr "路徑:"
 
4096
 
 
4097
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
 
4098
msgid "Media objects matching parameters"
 
4099
msgstr "媒體物件匹配參數"
 
4100
 
 
4101
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
 
4102
msgid "Matches media objects with particular parameters"
 
4103
msgstr "匹配含有特定參數的媒體物件"
 
4104
 
 
4105
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
 
4106
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
 
4107
msgstr "筆記中含有 字串 <substring> 的媒體物件"
 
4108
 
 
4109
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
 
4110
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
 
4111
msgstr "符合 筆記中含有文字匹配字串的多媒體媒體"
 
4112
 
 
4113
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
 
4114
#, fuzzy
 
4115
msgid "Media objects having notes containing <text>"
 
4116
msgstr "筆記中含有 字串 <substring> 的媒體物件"
 
4117
 
 
4118
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
 
4119
msgid ""
 
4120
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
 
4121
msgstr "匹配媒體物件,筆記含有匹配正則表示式文字的"
 
4122
 
 
4123
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
 
4124
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
 
4125
msgstr "媒體物件,擁有一個參考統計 <count> 的"
 
4126
 
 
4127
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
 
4128
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
 
4129
msgstr "匹配特定索引計算的媒體物件"
 
4130
 
 
4131
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
 
4132
#, fuzzy
 
4133
msgid "Media with <count> sources"
 
4134
msgstr "成員擁有<count>條來源 "
 
4135
 
 
4136
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
 
4137
#, fuzzy
 
4138
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
 
4139
msgstr "匹配含有一定數量來源相關聯的家庭"
 
4140
 
 
4141
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
 
4142
#, fuzzy
 
4143
msgid "Media with the <source>"
 
4144
msgstr "成員,擁有來源 <source>"
 
4145
 
 
4146
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
 
4147
#, fuzzy
 
4148
msgid "Matches media who have a particular source"
 
4149
msgstr "匹配 擁有特定配偶的成員"
 
4150
 
 
4151
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
 
4152
msgid "Media objects with the <tag>"
 
4153
msgstr "媒體物件標籤為 <tag>"
 
4154
 
 
4155
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
 
4156
msgid "Matches media objects with the particular tag"
 
4157
msgstr "匹配含有特定標籤的媒體物件"
 
4158
 
 
4159
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
 
4160
msgid "Media objects matching the <filter>"
 
4161
msgstr "媒體物件,匹配 <filter> 的"
 
4162
 
 
4163
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
 
4164
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
 
4165
msgstr "匹配特定篩選名稱的媒體物件"
 
4166
 
 
4167
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
 
4168
#, fuzzy
 
4169
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
 
4170
msgstr "至少包含一個直接來源的事件>= <confidence level>"
 
4171
 
 
4172
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
 
4173
#, fuzzy
 
4174
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
 
4175
msgstr "匹配至少有一個直接的來源包含隱私等級的家庭"
 
4176
 
 
4177
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
 
4178
msgid "Media objects marked private"
 
4179
msgstr "媒體物件標識為私有的"
 
4180
 
 
4181
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
 
4182
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
 
4183
msgstr "匹配媒體物件,顯示為私有的"
 
4184
 
 
4185
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
 
4186
#, fuzzy
 
4187
msgid "Media objects with Id containing <text>"
 
4188
msgstr "媒體物件標籤為 <tag>"
 
4189
 
 
4190
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
 
4191
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
 
4192
msgstr "匹配 Gramps ID 編號匹配正則表示式的媒體物件"
 
4193
 
 
4194
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
 
4195
msgid "Every note"
 
4196
msgstr "所有筆記"
 
4197
 
 
4198
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
 
4199
msgid "Matches every note in the database"
 
4200
msgstr "比對資料庫中每一個筆記"
 
4201
 
 
4202
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
 
4203
msgid "Notes changed after <date time>"
 
4204
msgstr "筆記,在<date time> 之後修改的"
 
4205
 
 
4206
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
 
4207
msgid ""
 
4208
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 
4209
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
 
4210
msgstr ""
 
4211
"符合 修改於特定日期-時間(yyyy-mm-dd hh:mm:ss)  之後 或者 在某個範圍內(如果給"
 
4212
"出了第二個日期-時間)的筆記記錄"
 
4213
 
 
4214
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
 
4215
msgid "Note with <Id>"
 
4216
msgstr "筆記,屬於<Id>"
 
4217
 
 
4218
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
 
4219
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
 
4220
msgstr "匹配符合特定 Gramps ID 編號的筆記"
 
4221
 
 
4222
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
 
4223
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
 
4224
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
 
4225
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
 
4226
msgid "Note type:"
 
4227
msgstr "筆記類型:"
 
4228
 
 
4229
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
 
4230
msgid "Notes matching parameters"
 
4231
msgstr "筆記匹配參數"
 
4232
 
 
4233
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
 
4234
msgid "Matches Notes with particular parameters"
 
4235
msgstr "匹配符合特定參數的筆記"
 
4236
 
 
4237
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
 
4238
msgid "Notes with a reference count of <count>"
 
4239
msgstr "參考數量為  <count> 的筆記"
 
4240
 
 
4241
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
 
4242
msgid "Matches notes with a certain reference count"
 
4243
msgstr "匹配符合特定索引計算的筆記"
 
4244
 
 
4245
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
 
4246
msgid "Notes with the <tag>"
 
4247
msgstr "筆記,帶有標籤 <tag>"
 
4248
 
 
4249
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
 
4250
msgid "Matches notes with the particular tag"
 
4251
msgstr "匹配符合特定標籤的註釋"
 
4252
 
 
4253
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
 
4254
#, fuzzy
 
4255
msgid "Notes with the particular type"
 
4256
msgstr "符合特定類型的事件"
 
4257
 
 
4258
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
 
4259
#, fuzzy
 
4260
msgid "Matches notes with the particular type "
 
4261
msgstr "匹配符合特定類型的事件 "
 
4262
 
 
4263
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
 
4264
msgid "Notes matching the <filter>"
 
4265
msgstr "筆記匹配 <filter>"
 
4266
 
 
4267
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
 
4268
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
 
4269
msgstr "符合特定篩選名稱的筆記"
 
4270
 
 
4271
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
 
4272
#, fuzzy
 
4273
msgid "Notes containing <text>"
 
4274
msgstr "筆記包含字串"
 
4275
 
 
4276
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
 
4277
#, fuzzy
 
4278
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
 
4279
msgstr "匹配正則表示式的含有文字的筆記"
 
4280
 
 
4281
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
 
4282
msgid "Notes containing <substring>"
 
4283
msgstr "筆記包含字串"
 
4284
 
 
4285
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
 
4286
#, fuzzy
 
4287
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
 
4288
msgstr "匹配筆記,包含匹配子字串的文字"
 
4289
 
 
4290
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
 
4291
msgid "Notes marked private"
 
4292
msgstr "標記為私有的筆記"
 
4293
 
 
4294
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
 
4295
msgid "Matches notes that are indicated as private"
 
4296
msgstr "匹配顯示為私有的筆記"
 
4297
 
 
4298
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
 
4299
#, fuzzy
 
4300
msgid "Notes with Id containing <text>"
 
4301
msgstr "筆記包含字串"
 
4302
 
 
4303
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
 
4304
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
 
4305
msgstr "匹配 Gramps ID 編號 符合正則表示式的筆記"
 
4306
 
 
4307
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
 
4308
msgid "Persons changed after <date time>"
 
4309
msgstr "成員在<date time>後更改的"
 
4310
 
 
4311
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
 
4312
msgid ""
 
4313
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 
4314
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
 
4315
msgstr ""
 
4316
"匹配成員記錄修改於特定日期時間  (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之後 或者 在某個時間段內"
 
4317
"(如果給出第二個日期時間)。"
 
4318
 
 
4319
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
 
4320
msgid "Preparing sub-filter"
 
4321
msgstr "正準備子篩選器"
 
4322
 
 
4323
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
 
4324
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
 
4325
msgstr "恢復所有子篩查器匹配"
 
4326
 
 
4327
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
 
4328
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
 
4329
msgstr "在<person>和匹配<filter>的成員之間的關係路徑"
 
4330
 
 
4331
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
 
4332
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
 
4333
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
 
4334
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
 
4335
msgid "Relationship filters"
 
4336
msgstr "關係篩查器"
 
4337
 
 
4338
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
 
4339
msgid ""
 
4340
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
 
4341
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
 
4342
"filter.  This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
 
4343
"between the specified person and the target people.  Each path is not "
 
4344
"necessarily the shortest path."
 
4345
msgstr ""
 
4346
"搜尋整個資料庫,從指定的成員開始,並且從這個人與每個符合篩查器的成員返回。這"
 
4347
"會生成一系列關係路徑(包括婚姻)形成於指定成員和目標成員之間。每條路徑不一定是"
 
4348
"最短路徑。"
 
4349
 
 
4350
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
 
4351
msgid "Finding relationship paths"
 
4352
msgstr "獲取關係路徑"
 
4353
 
 
4354
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
 
4355
msgid "Evaluating people"
 
4356
msgstr "評價成員"
 
4357
 
 
4358
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
 
4359
msgid "Disconnected people"
 
4360
msgstr "斷開成員"
 
4361
 
 
4362
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
 
4363
msgid ""
 
4364
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
 
4365
"database"
 
4366
msgstr "匹配成員,與資料庫中其他人沒有任何家庭關係。"
 
4367
 
 
4368
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
 
4369
msgid "Everyone"
 
4370
msgstr "所有人"
 
4371
 
 
4372
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
 
4373
msgid "Matches everyone in the database"
 
4374
msgstr "匹配資料庫中的所有人"
 
4375
 
 
4376
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
 
4377
msgid "Families with incomplete events"
 
4378
msgstr "不完整的家庭事件"
 
4379
 
 
4380
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
 
4381
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
 
4382
msgstr "匹配成員,在家庭事件中包含缺失的日期和地點"
 
4383
 
 
4384
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
 
4385
msgid "People with <count> addresses"
 
4386
msgstr "不完整事件記錄的人"
 
4387
 
 
4388
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
 
4389
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
 
4390
msgstr "匹配在來源中擁有特定數量地址的人"
 
4391
 
 
4392
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
 
4393
msgid "People with an alternate name"
 
4394
msgstr "有可取代姓名的成員"
 
4395
 
 
4396
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
 
4397
msgid "Matches people with an alternate name"
 
4398
msgstr "篩選擁有相同可取代名的成員"
 
4399
 
 
4400
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
 
4401
msgid "People with <count> associations"
 
4402
msgstr "人員,與 <count> 相關"
 
4403
 
 
4404
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
 
4405
msgid "Matches people with a certain number of associations"
 
4406
msgstr "匹配擁有特定相關性數量的人"
 
4407
 
 
4408
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
 
4409
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
 
4410
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
 
4411
msgid "Personal attribute:"
 
4412
msgstr "個人屬性:"
 
4413
 
 
4414
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
 
4415
msgid "People with the personal <attribute>"
 
4416
msgstr "擁有共同屬性<attribute>的成員"
 
4417
 
 
4418
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
 
4419
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
 
4420
msgstr "匹配個人屬性符合某個特定值的成員"
 
4421
 
 
4422
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
 
4423
msgid "People with the <birth data>"
 
4424
msgstr "擁有共同出生日期<birth data>的成員"
 
4425
 
 
4426
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
 
4427
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
 
4428
msgstr "匹配出生日期符合特定值的成員"
 
4429
 
 
4430
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
 
4431
#, fuzzy
 
4432
msgid "People with the <citation>"
 
4433
msgstr "成員使用標籤 <tag>"
 
4434
 
 
4435
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
 
4436
#, fuzzy
 
4437
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
 
4438
msgstr "匹配出生日期符合特定值的成員"
 
4439
 
 
4440
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
 
4441
msgid "People with a common ancestor with <person>"
 
4442
msgstr "成員,擁有共同的祖先 <person>"
 
4443
 
 
4444
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
 
4445
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
 
4446
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
 
4447
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
 
4448
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
 
4449
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
 
4450
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
 
4451
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
 
4452
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
 
4453
msgid "Ancestral filters"
 
4454
msgstr "先輩篩查器"
 
4455
 
 
4456
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
 
4457
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
 
4458
msgstr "匹配擁有特定人為共同祖先的成員"
 
4459
 
 
4460
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
 
4461
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
 
4462
msgstr "擁有共同符合  <filter> 祖先的成員"
 
4463
 
 
4464
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
 
4465
msgid ""
 
4466
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
 
4467
msgstr "匹配擁有符合過濾條件的共同的祖先的成員"
 
4468
 
 
4469
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
 
4470
msgid "People with the <death data>"
 
4471
msgstr "擁有死亡日期 <death data> 的成員"
 
4472
 
 
4473
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
 
4474
msgid "Matches people with death data of a particular value"
 
4475
msgstr "匹配死亡日期為某個特定日的成員"
 
4476
 
 
4477
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
 
4478
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
 
4479
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
 
4480
msgid "Personal event:"
 
4481
msgstr "個人事件:"
 
4482
 
 
4483
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
 
4484
#, fuzzy
 
4485
msgid "Main Participants:"
 
4486
msgstr "主要參與者"
 
4487
 
 
4488
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
 
4489
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
 
4490
#, fuzzy
 
4491
msgid "Primary Role:"
 
4492
msgstr "主要資訊來源"
 
4493
 
 
4494
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
 
4495
msgid "People with the personal <event>"
 
4496
msgstr "擁有時間<event>的成員"
 
4497
 
 
4498
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
 
4499
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
 
4500
msgstr "匹配個人事件為某個特定值的成員"
 
4501
 
 
4502
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
 
4503
msgid "People with the family <attribute>"
 
4504
msgstr "人員的家庭 <attribute>"
 
4505
 
 
4506
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
 
4507
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
 
4508
msgstr "匹配家庭屬性為某個特定值的成員"
 
4509
 
 
4510
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
 
4511
msgid "People with the family <event>"
 
4512
msgstr "擁有家庭事件 <event> 的成員"
 
4513
 
 
4514
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
 
4515
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
 
4516
msgstr "匹配家庭事件為某個特定值的成員"
 
4517
 
 
4518
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
 
4519
msgid "People with <count> media"
 
4520
msgstr "擁有 <count> 份媒體資料的成員"
 
4521
 
 
4522
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
 
4523
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
 
4524
msgstr "匹配在相簿中有一定數量欄目的人"
 
4525
 
 
4526
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
 
4527
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
 
4528
msgid "Person with <Id>"
 
4529
msgstr "ID 編號為 <Id> 的成員"
 
4530
 
 
4531
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
 
4532
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
 
4533
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
 
4534
msgstr "匹配擁有特定 Gramps ID 編號的人"
 
4535
 
 
4536
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
 
4537
msgid "People with <count> LDS events"
 
4538
msgstr "LDS 事件為 <count> 的成員"
 
4539
 
 
4540
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
 
4541
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
 
4542
msgstr "匹配符合特定數量的 LDS 事件的成員"
 
4543
 
 
4544
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
 
4545
msgid "Given name:"
 
4546
msgstr "名:"
 
4547
 
 
4548
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
 
4549
msgid "Full Family name:"
 
4550
msgstr "完整姓氏:"
 
4551
 
 
4552
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
 
4553
msgid "person|Title:"
 
4554
msgstr "頭銜:"
 
4555
 
 
4556
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
 
4557
msgid "Suffix:"
 
4558
msgstr "字尾:"
 
4559
 
 
4560
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
 
4561
msgid "Call Name:"
 
4562
msgstr "稱呼:"
 
4563
 
 
4564
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
 
4565
msgid "Nick Name:"
 
4566
msgstr "暱稱:"
 
4567
 
 
4568
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
 
4569
msgid "Prefix:"
 
4570
msgstr "字首:"
 
4571
 
 
4572
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
 
4573
msgid "Single Surname:"
 
4574
msgstr "單獨的姓:"
 
4575
 
 
4576
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
 
4577
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
 
4578
msgid "Connector"
 
4579
msgstr "連詞"
 
4580
 
 
4581
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
 
4582
msgid "Patronymic:"
 
4583
msgstr "取自父名的姓:"
 
4584
 
 
4585
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
 
4586
msgid "Family Nick Name:"
 
4587
msgstr "家族暱稱:"
 
4588
 
 
4589
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
 
4590
msgid "People with the <name>"
 
4591
msgstr "成員使用姓名 <name>"
 
4592
 
 
4593
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
 
4594
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
 
4595
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
 
4596
msgstr "匹配特定(部分的)名字的成員"
 
4597
 
 
4598
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
 
4599
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
 
4600
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
 
4601
msgid "Surname origin type:"
 
4602
msgstr "名字來源類型:"
 
4603
 
 
4604
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
 
4605
msgid "People with the <Surname origin type>"
 
4606
msgstr "成員使用姓名 <Surname origin type>"
 
4607
 
 
4608
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
 
4609
msgid "Matches people with a surname origin"
 
4610
msgstr "比對特定原始名的成員"
 
4611
 
 
4612
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
 
4613
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
 
4614
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
 
4615
msgid "Name type:"
 
4616
msgstr "名字類型:"
 
4617
 
 
4618
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
 
4619
msgid "People with the <Name type>"
 
4620
msgstr "成員使用姓名類型 <Name type>"
 
4621
 
 
4622
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
 
4623
msgid "Matches people with a type of name"
 
4624
msgstr "匹配姓名類型的成員"
 
4625
 
 
4626
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
 
4627
msgid "People with a nickname"
 
4628
msgstr "成員使用一個暱稱"
 
4629
 
 
4630
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
 
4631
msgid "Matches people with a nickname"
 
4632
msgstr "匹配成員擁有一個暱稱的"
 
4633
 
 
4634
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
 
4635
msgid "People having <count> notes"
 
4636
msgstr "擁有 <count> 條筆記的成員"
 
4637
 
 
4638
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
 
4639
msgid "Matches people having a certain number of notes"
 
4640
msgstr "匹配擁有特定數量筆記的人"
 
4641
 
 
4642
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
 
4643
msgid "People having notes containing <substring>"
 
4644
msgstr "筆記中含有 字串 <substring> 的成員"
 
4645
 
 
4646
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
 
4647
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
 
4648
msgstr "匹配筆記中的文字含有匹配的字串的成員"
 
4649
 
 
4650
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
 
4651
#, fuzzy
 
4652
msgid "People having notes containing <text>"
 
4653
msgstr "筆記中含有 字串  <substring> 的成員"
 
4654
 
 
4655
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
 
4656
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
 
4657
msgstr "匹配 筆記中的文字符合特定表示式的成員"
 
4658
 
 
4659
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
 
4660
msgid "Number of relationships:"
 
4661
msgstr "關係數量:"
 
4662
 
 
4663
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
 
4664
msgid "Number of children:"
 
4665
msgstr "子女數目"
 
4666
 
 
4667
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
 
4668
msgid "People with the <relationships>"
 
4669
msgstr "成員擁有關係<relationships>"
 
4670
 
 
4671
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
 
4672
msgid "Matches people with a particular relationship"
 
4673
msgstr "匹配 擁有特定關係的成員"
 
4674
 
 
4675
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
 
4676
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
 
4677
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
 
4678
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
 
4679
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
 
4680
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
 
4681
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
 
4682
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
 
4683
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
 
4684
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
 
4685
msgid "Family filters"
 
4686
msgstr "家庭篩查器"
 
4687
 
 
4688
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
 
4689
msgid "People with <count> sources"
 
4690
msgstr "成員擁有<count>條來源 "
 
4691
 
 
4692
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
 
4693
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
 
4694
msgstr "匹配擁有特定相關性數量來源連結的人"
 
4695
 
 
4696
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
 
4697
msgid "People with the <source>"
 
4698
msgstr "成員,擁有來源 <source>"
 
4699
 
 
4700
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
 
4701
msgid "Matches people who have a particular source"
 
4702
msgstr "匹配 擁有特定配偶的成員"
 
4703
 
 
4704
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
 
4705
msgid "People with the <tag>"
 
4706
msgstr "成員使用標籤 <tag>"
 
4707
 
 
4708
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
 
4709
msgid "Matches people with the particular tag"
 
4710
msgstr "匹配符合特定標籤的成員"
 
4711
 
 
4712
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
 
4713
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
 
4714
msgid "Case sensitive:"
 
4715
msgstr "區分大小寫:"
 
4716
 
 
4717
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
 
4718
msgid "People with records containing <substring>"
 
4719
msgstr "記錄中含有字串 <substring> 的成員"
 
4720
 
 
4721
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
 
4722
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
 
4723
msgstr "匹配記錄中的文字符合某個字串的成員"
 
4724
 
 
4725
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
 
4726
msgid "People with unknown gender"
 
4727
msgstr "未知性別的成員"
 
4728
 
 
4729
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
 
4730
msgid "Matches all people with unknown gender"
 
4731
msgstr "符合所有未知性別的成員"
 
4732
 
 
4733
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
 
4734
msgid "Adopted people"
 
4735
msgstr "被收養的人"
 
4736
 
 
4737
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
 
4738
msgid "Matches people who were adopted"
 
4739
msgstr "匹配被收養的成員"
 
4740
 
 
4741
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
 
4742
msgid "People with children"
 
4743
msgstr "擁有子女的成員"
 
4744
 
 
4745
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
 
4746
msgid "Matches people who have children"
 
4747
msgstr "符合有子女的成員"
 
4748
 
 
4749
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
 
4750
msgid "People with incomplete names"
 
4751
msgstr "姓名不完整的成員"
 
4752
 
 
4753
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
 
4754
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
 
4755
msgstr "匹配姓或者名缺失的成員"
 
4756
 
 
4757
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
 
4758
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
 
4759
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
 
4760
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
 
4761
msgid "Inclusive:"
 
4762
msgstr "包含:"
 
4763
 
 
4764
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
 
4765
msgid "Ancestors of <person>"
 
4766
msgstr "<person> 的先輩"
 
4767
 
 
4768
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
 
4769
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
 
4770
msgstr "符合時某人祖先的成員"
 
4771
 
 
4772
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
 
4773
msgid "Ancestors of <filter> match"
 
4774
msgstr "匹配 <filter> 的先輩們"
 
4775
 
 
4776
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
 
4777
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
 
4778
msgstr "匹配任何符合篩查器人員的祖先的成員"
 
4779
 
 
4780
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
 
4781
msgid "Bookmarked people"
 
4782
msgstr "收藏的成員"
 
4783
 
 
4784
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
 
4785
msgid "Matches the people on the bookmark list"
 
4786
msgstr "符合在收藏列表中的成員"
 
4787
 
 
4788
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
 
4789
msgid "Children of <filter> match"
 
4790
msgstr "<filter> 的子女們匹配"
 
4791
 
 
4792
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
 
4793
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
 
4794
msgstr "篩查器匹配的某人的子女"
 
4795
 
 
4796
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
 
4797
msgid "Default person"
 
4798
msgstr "預設人"
 
4799
 
 
4800
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
 
4801
msgid "Matches the default person"
 
4802
msgstr "選中預設人"
 
4803
 
 
4804
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
 
4805
msgid "Descendant family members of <person>"
 
4806
msgstr "<person> 後代家庭成員"
 
4807
 
 
4808
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
 
4809
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
 
4810
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
 
4811
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
 
4812
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
 
4813
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
 
4814
msgid "Descendant filters"
 
4815
msgstr "後代篩查器"
 
4816
 
 
4817
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
 
4818
msgid ""
 
4819
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
 
4820
"specified person"
 
4821
msgstr "匹配是某個特定後代的配偶或者某個後代的成員"
 
4822
 
 
4823
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
 
4824
#, fuzzy
 
4825
msgid "Descendant family members of <filter> match"
 
4826
msgstr "<person> 後代家庭成員"
 
4827
 
 
4828
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
 
4829
#, fuzzy
 
4830
msgid ""
 
4831
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
 
4832
"filter"
 
4833
msgstr "匹配符合篩查器的任何人員的子孫的成員"
 
4834
 
 
4835
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
 
4836
msgid "Descendants of <person>"
 
4837
msgstr "<person>的後代們"
 
4838
 
 
4839
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
 
4840
msgid "Matches all descendants for the specified person"
 
4841
msgstr "匹配某個成員的所有後代"
 
4842
 
 
4843
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
 
4844
msgid "Descendants of <filter> match"
 
4845
msgstr "<filter>的後代們匹配"
 
4846
 
 
4847
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
 
4848
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
 
4849
msgstr "匹配符合篩查器的任何人員的子孫的成員"
 
4850
 
 
4851
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
 
4852
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
 
4853
msgstr "重複的祖先 <person>"
 
4854
 
 
4855
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
 
4856
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
 
4857
msgstr "符合成員 某個人兩次或者多次的先輩"
 
4858
 
 
4859
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
 
4860
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
 
4861
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
 
4862
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677
 
4863
msgid "Females"
 
4864
msgstr "女"
 
4865
 
 
4866
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
 
4867
msgid "Matches all females"
 
4868
msgstr "匹配所有女性"
 
4869
 
 
4870
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
 
4871
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
 
4872
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
 
4873
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
 
4874
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
 
4875
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
 
4876
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
 
4877
msgid "Number of generations:"
 
4878
msgstr "後代數目"
 
4879
 
 
4880
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
 
4881
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
 
4882
msgstr "<person>  的祖先 不超過  <N> 代"
 
4883
 
 
4884
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
 
4885
msgid ""
 
4886
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
 
4887
"generations away"
 
4888
msgstr "匹配特定人員,其祖先不超過 N 代。"
 
4889
 
 
4890
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
 
4891
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
 
4892
msgstr "收錄的成員的祖先未能超過 <N> 代"
 
4893
 
 
4894
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
 
4895
msgid ""
 
4896
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
 
4897
"generations away"
 
4898
msgstr "匹配在收錄的列表中的成員,其祖先未能超過 N 代的"
 
4899
 
 
4900
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
 
4901
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
 
4902
msgstr "預設的成員的祖先 不超過 <N> 代"
 
4903
 
 
4904
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
 
4905
msgid ""
 
4906
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
 
4907
msgstr "匹配預設的成員,其祖先 不超過 N 代"
 
4908
 
 
4909
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
 
4910
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
 
4911
msgstr "<person>  的後代 不超過 <N> 代記錄"
 
4912
 
 
4913
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
 
4914
msgid ""
 
4915
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
 
4916
"generations away"
 
4917
msgstr "匹配特定人員,其後代不超過 N 代記錄"
 
4918
 
 
4919
#. -------------------------
 
4920
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
 
4921
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
 
4922
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
 
4923
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
 
4924
msgid "Males"
 
4925
msgstr "男"
 
4926
 
 
4927
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
 
4928
msgid "Matches all males"
 
4929
msgstr "匹配所有男性"
 
4930
 
 
4931
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
 
4932
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
 
4933
msgstr " <person> 的祖先最少有 <N> 代的記錄"
 
4934
 
 
4935
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
 
4936
msgid ""
 
4937
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
 
4938
"generations away"
 
4939
msgstr "匹配特定的成員,其祖先最少有 N 代的記錄"
 
4940
 
 
4941
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
 
4942
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
 
4943
msgstr "<person> 的後代,最少有 <N> 代的記錄"
 
4944
 
 
4945
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
 
4946
msgid ""
 
4947
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
 
4948
"generations away"
 
4949
msgstr "匹配特定成員,其後代最少有 N 代記錄"
 
4950
 
 
4951
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
 
4952
msgid "Parents of <filter> match"
 
4953
msgstr "<filter>的父母匹配"
 
4954
 
 
4955
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
 
4956
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
 
4957
msgstr "符合篩查器的某人的父母"
 
4958
 
 
4959
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
 
4960
#, fuzzy
 
4961
msgid "People related to <Person>"
 
4962
msgstr "與 \"%s\"  無關聯"
 
4963
 
 
4964
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
 
4965
#, fuzzy
 
4966
msgid "Matches people related to a specified person"
 
4967
msgstr "符合時某人祖先的成員"
 
4968
 
 
4969
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
 
4970
msgid "Siblings of <filter> match"
 
4971
msgstr "<filter>的兄弟姊妹匹配"
 
4972
 
 
4973
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
 
4974
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
 
4975
msgstr "匹配某人的兄弟姊妹符合篩查器的成員"
 
4976
 
 
4977
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
 
4978
msgid "Spouses of <filter> match"
 
4979
msgstr "<filter>的配偶匹配"
 
4980
 
 
4981
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
 
4982
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
 
4983
msgstr "匹配符合與某人結婚匹配篩查器的成員"
 
4984
 
 
4985
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
 
4986
msgid "Witnesses"
 
4987
msgstr "證人證言"
 
4988
 
 
4989
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
 
4990
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
 
4991
msgstr "匹配符合任何事件的目擊者的成員"
 
4992
 
 
4993
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
 
4994
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
 
4995
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
 
4996
msgid "Event filter name:"
 
4997
msgstr "事件篩選名稱:"
 
4998
 
 
4999
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
 
5000
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
 
5001
msgstr "符合事件為 <event filter>的人"
 
5002
 
 
5003
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
 
5004
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
 
5005
msgstr "匹配事件符合特定事件篩查器的成員"
 
5006
 
 
5007
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
 
5008
msgid "People matching the <filter>"
 
5009
msgstr "成員匹配<filter>"
 
5010
 
 
5011
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
 
5012
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
 
5013
msgstr "匹配符合特定篩查器名稱的成員"
 
5014
 
 
5015
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
 
5016
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
 
5017
msgstr "成員至少擁有一個直接的來源 >= <confidence level>"
 
5018
 
 
5019
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
 
5020
msgid ""
 
5021
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
 
5022
msgstr "匹配至少擁有一個含有隱私等級來源的成員們"
 
5023
 
 
5024
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
 
5025
msgid "People missing parents"
 
5026
msgstr "缺失父母的人"
 
5027
 
 
5028
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
 
5029
msgid ""
 
5030
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
 
5031
"are not children in any family."
 
5032
msgstr "匹配單親或者孤兒的子女成員或者不屬於任何家庭的子女成員。"
 
5033
 
 
5034
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
 
5035
msgid "People with multiple marriage records"
 
5036
msgstr "含有多條婚姻記錄的成員"
 
5037
 
 
5038
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
 
5039
msgid "Matches people who have more than one spouse"
 
5040
msgstr "匹配擁有多名配偶的成員"
 
5041
 
 
5042
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
 
5043
msgid "People with no marriage records"
 
5044
msgstr "無婚姻記錄的人"
 
5045
 
 
5046
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
 
5047
msgid "Matches people who have no spouse"
 
5048
msgstr "匹配無配偶的人"
 
5049
 
 
5050
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
 
5051
msgid "People without a known birth date"
 
5052
msgstr "不含有未知出生日期的成員"
 
5053
 
 
5054
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
 
5055
msgid "Matches people without a known birthdate"
 
5056
msgstr "匹配出生日期為未知的成員"
 
5057
 
 
5058
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
 
5059
msgid "People without a known death date"
 
5060
msgstr "成員不含有一個特定的死亡日期"
 
5061
 
 
5062
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
 
5063
msgid "Matches people without a known deathdate"
 
5064
msgstr "符合成員不含有一個獲知的死亡日期"
 
5065
 
 
5066
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
 
5067
msgid "People marked private"
 
5068
msgstr "標為私有的成員"
 
5069
 
 
5070
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
 
5071
msgid "Matches people that are indicated as private"
 
5072
msgstr "顯示為私有的成員"
 
5073
 
 
5074
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
 
5075
#, fuzzy
 
5076
msgid "People not marked private"
 
5077
msgstr "標為私有的成員"
 
5078
 
 
5079
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
 
5080
#, fuzzy
 
5081
msgid "Matches people that are not indicated as private"
 
5082
msgstr "顯示為私有的成員"
 
5083
 
 
5084
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
 
5085
msgid "People with incomplete events"
 
5086
msgstr "不完整事件記錄的人"
 
5087
 
 
5088
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
 
5089
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
 
5090
msgstr "匹配 在某個事件中缺失日期或者地點的成員"
 
5091
 
 
5092
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
 
5093
msgid "On date:"
 
5094
msgstr "日期"
 
5095
 
 
5096
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
 
5097
msgid "People probably alive"
 
5098
msgstr "可能健在的成員"
 
5099
 
 
5100
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
 
5101
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
 
5102
msgstr "匹配記錄顯示死亡時年齡不是太大的成員"
 
5103
 
 
5104
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
 
5105
#, fuzzy
 
5106
msgid "People with Id containing <text>"
 
5107
msgstr "記錄中含有字串  <substring>  的成員"
 
5108
 
 
5109
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
 
5110
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
 
5111
msgstr "尋找Gramps ID編號符合表示式的成員"
 
5112
 
 
5113
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
 
5114
#, fuzzy
 
5115
msgid "People with a name matching <text>"
 
5116
msgstr "成員使用姓名<Surname origin type>"
 
5117
 
 
5118
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
 
5119
#, fuzzy
 
5120
msgid ""
 
5121
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
 
5122
"expression"
 
5123
msgstr "匹配 筆記中的文字符合特定表示式的成員"
 
5124
 
 
5125
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
 
5126
msgid "Relationship path between <persons>"
 
5127
msgstr "<person>的關係路徑"
 
5128
 
 
5129
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
 
5130
msgid ""
 
5131
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
 
5132
"the relationship path between two persons."
 
5133
msgstr "匹配 兩個可以追述到一個共同祖先的成員,並生成兩個人的關係表"
 
5134
 
 
5135
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
 
5136
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
 
5137
msgstr "收藏的兩位成員的關係路徑"
 
5138
 
 
5139
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
 
5140
msgid ""
 
5141
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
 
5142
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
 
5143
msgstr "匹配收錄的個人可以追述到相同的祖先,並為收錄的個人生成關係路徑。"
 
5144
 
 
5145
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
 
5146
msgid "People matching the <name>"
 
5147
msgstr "人員匹配姓名 <name>"
 
5148
 
 
5149
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
 
5150
msgid "Every place"
 
5151
msgstr "每個地方"
 
5152
 
 
5153
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
 
5154
msgid "Matches every place in the database"
 
5155
msgstr "對比資料庫的每個位置"
 
5156
 
 
5157
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
 
5158
msgid "Places changed after <date time>"
 
5159
msgstr "地點變更時間為<date time >之後"
 
5160
 
 
5161
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
 
5162
msgid ""
 
5163
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 
5164
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
 
5165
msgstr ""
 
5166
"符合 修改於特定日期-時間  (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後,或者 某個範圍內的(如果"
 
5167
"給出了第二個日期-時間)地點記錄。"
 
5168
 
 
5169
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
 
5170
#, fuzzy
 
5171
msgid "Place with the <citation>"
 
5172
msgstr "成員使用標籤 <tag>"
 
5173
 
 
5174
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
 
5175
#, fuzzy
 
5176
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
 
5177
msgstr "匹配出生日期符合特定值的成員"
 
5178
 
 
5179
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
 
5180
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
 
5181
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
 
5182
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197
 
5183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
 
5184
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
 
5185
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
 
5186
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
 
5187
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
 
5188
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
 
5189
msgid "Name:"
 
5190
msgstr "姓名:"
 
5191
 
 
5192
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
 
5193
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
 
5194
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
 
5195
#, fuzzy
 
5196
msgid "Place type:"
 
5197
msgstr "名字類型:"
 
5198
 
 
5199
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
 
5200
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
 
5201
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
 
5202
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
 
5203
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
 
5204
msgid "Code:"
 
5205
msgstr ""
 
5206
 
 
5207
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
 
5208
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
 
5209
msgid "Places matching parameters"
 
5210
msgstr "地點匹配參數"
 
5211
 
 
5212
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
 
5213
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
 
5214
msgid "Matches places with particular parameters"
 
5215
msgstr "匹配地點含有特定參數"
 
5216
 
 
5217
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
 
5218
msgid "Places with <count> media"
 
5219
msgstr "含有<count>媒體的地點"
 
5220
 
 
5221
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
 
5222
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
 
5223
msgstr "匹配展覽中特定數量欄目的地點"
 
5224
 
 
5225
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
 
5226
msgid "Place with <Id>"
 
5227
msgstr "地點Id 為<Id>"
 
5228
 
 
5229
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
 
5230
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
 
5231
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID編號的地點"
 
5232
 
 
5233
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
 
5234
msgid "Places with no latitude or longitude given"
 
5235
msgstr "未給定經度或緯度的地點"
 
5236
 
 
5237
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
 
5238
#, fuzzy
 
5239
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
 
5240
msgstr "匹配經度或者緯度為空的地點"
 
5241
 
 
5242
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
 
5243
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
 
5244
msgid "Position filters"
 
5245
msgstr "地點"
 
5246
 
 
5247
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
 
5248
msgid "Places having <count> notes"
 
5249
msgstr "含有<count>筆記的地點"
 
5250
 
 
5251
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
 
5252
msgid "Matches places having a certain number of notes"
 
5253
msgstr "匹配有特定數量筆記地點"
 
5254
 
 
5255
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
 
5256
msgid "Places having notes containing <substring>"
 
5257
msgstr "地點,擁有的筆記含有欄位 <substring>"
 
5258
 
 
5259
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
 
5260
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
 
5261
msgstr "匹配地點,其中筆記含有匹配欄位的文字"
 
5262
 
 
5263
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
 
5264
#, fuzzy
 
5265
msgid "Places having notes containing <text>"
 
5266
msgstr "地點,擁有的筆記含有欄位 <substring>"
 
5267
 
 
5268
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
 
5269
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
 
5270
msgstr "匹配地點,其中筆記含有符合特定表示式的文字"
 
5271
 
 
5272
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
 
5273
msgid "Street:"
 
5274
msgstr "街道:"
 
5275
 
 
5276
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
 
5277
msgid "Locality:"
 
5278
msgstr "位置:"
 
5279
 
 
5280
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
 
5281
msgid "City:"
 
5282
msgstr "城市:"
 
5283
 
 
5284
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
 
5285
msgid "County:"
 
5286
msgstr "縣/郡:"
 
5287
 
 
5288
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
 
5289
msgid "State:"
 
5290
msgstr "省/州:"
 
5291
 
 
5292
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
 
5293
msgid "Country:"
 
5294
msgstr "國家:"
 
5295
 
 
5296
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
 
5297
msgid "ZIP/Postal Code:"
 
5298
msgstr "郵編:"
 
5299
 
 
5300
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
 
5301
msgid "Church Parish:"
 
5302
msgstr "教會堂區:"
 
5303
 
 
5304
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
 
5305
msgid "Places with a reference count of <count>"
 
5306
msgstr "地點,含有參照<count>的計數"
 
5307
 
 
5308
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
 
5309
msgid "Matches places with a certain reference count"
 
5310
msgstr "匹配地點,含有特定索引計數"
 
5311
 
 
5312
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
 
5313
#, fuzzy
 
5314
msgid "Place with <count> sources"
 
5315
msgstr "成員擁有<count>條來源 "
 
5316
 
 
5317
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
 
5318
#, fuzzy
 
5319
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
 
5320
msgstr "匹配擁有特定相關性數量來源連結的人"
 
5321
 
 
5322
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
 
5323
#, fuzzy
 
5324
msgid "Places with the <source>"
 
5325
msgstr "成員,擁有來源 <source>"
 
5326
 
 
5327
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
 
5328
#, fuzzy
 
5329
msgid "Matches places who have a particular source"
 
5330
msgstr "匹配 擁有特定配偶的成員"
 
5331
 
 
5332
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
 
5333
#, fuzzy
 
5334
msgid "Places with the <tag>"
 
5335
msgstr "成員使用標籤 <tag>"
 
5336
 
 
5337
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
 
5338
#, fuzzy
 
5339
msgid "Matches places with the particular tag"
 
5340
msgstr "匹配符合特定標籤的成員"
 
5341
 
 
5342
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
 
5343
#, fuzzy
 
5344
msgid "Places matching a title"
 
5345
msgstr "地點匹配篩查器<filter>"
 
5346
 
 
5347
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
 
5348
#, fuzzy
 
5349
msgid "Matches places with a particular title"
 
5350
msgstr "匹配符合特定標籤的成員"
 
5351
 
 
5352
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
 
5353
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
 
5354
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
 
5355
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
 
5356
msgid "Latitude:"
 
5357
msgstr "緯度:"
 
5358
 
 
5359
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
 
5360
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
 
5361
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
 
5362
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
 
5363
msgid "Longitude:"
 
5364
msgstr "經度:"
 
5365
 
 
5366
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
 
5367
msgid "Rectangle height:"
 
5368
msgstr "矩形高度:"
 
5369
 
 
5370
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
 
5371
msgid "Rectangle width:"
 
5372
msgstr "矩形寬度:"
 
5373
 
 
5374
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
 
5375
msgid "Places in neighborhood of given position"
 
5376
msgstr "所給未知周圍的地點"
 
5377
 
 
5378
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
 
5379
msgid ""
 
5380
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
 
5381
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
 
5382
"longitude."
 
5383
msgstr ""
 
5384
"符合  在給定高度和寬度的長方形內 包含經度和緯度位置的地點,並且 給出經緯度的"
 
5385
"中點。"
 
5386
 
 
5387
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
 
5388
msgid "Places enclosed by another place"
 
5389
msgstr ""
 
5390
 
 
5391
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
 
5392
#, fuzzy
 
5393
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
 
5394
msgstr "匹配符合特定標籤的成員"
 
5395
 
 
5396
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
 
5397
msgid "Places of events matching the <event filter>"
 
5398
msgstr "事件匹配 <event filter> 的地點"
 
5399
 
 
5400
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
 
5401
msgid ""
 
5402
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
 
5403
"name"
 
5404
msgstr "匹配符合特定篩選規則,事件發生的地點"
 
5405
 
 
5406
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
 
5407
msgid "Places matching the <filter>"
 
5408
msgstr "地點匹配篩查器<filter>"
 
5409
 
 
5410
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
 
5411
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
 
5412
msgstr "匹配符合特定篩選名稱的地點"
 
5413
 
 
5414
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
 
5415
#, fuzzy
 
5416
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
 
5417
msgstr "成員至少擁有一個直接的來源 >= <confidence level>"
 
5418
 
 
5419
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
 
5420
#, fuzzy
 
5421
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
 
5422
msgstr "匹配至少擁有一個含有隱私等級來源的成員們"
 
5423
 
 
5424
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
 
5425
msgid "Places marked private"
 
5426
msgstr "標為私有的地點"
 
5427
 
 
5428
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
 
5429
msgid "Matches places that are indicated as private"
 
5430
msgstr "匹配標記為私有的地點"
 
5431
 
 
5432
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
 
5433
#, fuzzy
 
5434
msgid "Places with Id containing <text>"
 
5435
msgstr "記錄中含有字串  <substring>  的成員"
 
5436
 
 
5437
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
 
5438
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
 
5439
msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表示式的地點"
 
5440
 
 
5441
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
 
5442
msgid "Every repository"
 
5443
msgstr "每個文庫"
 
5444
 
 
5445
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
 
5446
msgid "Matches every repository in the database"
 
5447
msgstr "匹配資料庫中每一個文庫"
 
5448
 
 
5449
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
 
5450
msgid "Repositories changed after <date time>"
 
5451
msgstr "文庫,在 <date time> 之後修訂過的"
 
5452
 
 
5453
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
 
5454
msgid ""
 
5455
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
 
5456
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
 
5457
msgstr ""
 
5458
"符合 修改於特定日期/時間(yyyy-mm-dd hh:mm:ss)  或者 在某個範圍內(如果給出了"
 
5459
"第二個日期/時間)的文庫記錄。"
 
5460
 
 
5461
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
 
5462
msgid "Repository with <Id>"
 
5463
msgstr "ID 編號為 <Id> 的文庫"
 
5464
 
 
5465
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
 
5466
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
 
5467
msgstr "匹配擁有特定GRAMPS ID編號的文庫"
 
5468
 
 
5469
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
 
5470
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
 
5471
msgstr "文庫,有筆記包含有 <substring>"
 
5472
 
 
5473
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
 
5474
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
 
5475
msgstr "匹配文庫,筆記含有一個子字串的文字"
 
5476
 
 
5477
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
 
5478
#, fuzzy
 
5479
msgid "Repositories having notes containing <text>"
 
5480
msgstr "文庫,有筆記包含有 <substring>"
 
5481
 
 
5482
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
 
5483
msgid ""
 
5484
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
 
5485
msgstr "匹配文庫,筆記含有匹配正則表示式的文字"
 
5486
 
 
5487
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
 
5488
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
 
5489
msgstr "文庫, 含有索引統計 <count>"
 
5490
 
 
5491
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
 
5492
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
 
5493
msgstr "匹配文庫,含特定參考統計"
 
5494
 
 
5495
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
 
5496
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
 
5497
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
 
5498
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
 
5499
msgid "repo|Name:"
 
5500
msgstr "姓名:"
 
5501
 
 
5502
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
 
5503
msgid "Address:"
 
5504
msgstr "地址:"
 
5505
 
 
5506
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
 
5507
msgid "URL:"
 
5508
msgstr "URL:"
 
5509
 
 
5510
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
 
5511
msgid "Repositories matching parameters"
 
5512
msgstr "文庫,匹配的參數"
 
5513
 
 
5514
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
 
5515
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
 
5516
msgstr "匹配文庫,含特定參數"
 
5517
 
 
5518
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
 
5519
#, fuzzy
 
5520
msgid "Repositories with the <tag>"
 
5521
msgstr "筆記,帶有標籤 <tag>"
 
5522
 
 
5523
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
 
5524
#, fuzzy
 
5525
msgid "Matches repositories with the particular tag"
 
5526
msgstr "匹配符合特定標籤的註釋"
 
5527
 
 
5528
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
 
5529
msgid "Repositories matching the <filter>"
 
5530
msgstr "文庫,匹配 <filter>"
 
5531
 
 
5532
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
 
5533
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
 
5534
msgstr "匹配特定篩選名稱的文庫"
 
5535
 
 
5536
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
 
5537
#, fuzzy
 
5538
msgid "Repositories with name containing <text>"
 
5539
msgstr "文庫,有筆記包含有 <substring>"
 
5540
 
 
5541
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
 
5542
#, fuzzy
 
5543
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
 
5544
msgstr "匹配文庫,筆記含有一個子字串的文字"
 
5545
 
 
5546
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
 
5547
#, fuzzy
 
5548
msgid "Repositories with Id containing <text>"
 
5549
msgstr "文庫,有筆記包含有 <substring>"
 
5550
 
 
5551
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
 
5552
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
 
5553
msgstr "匹配GRAMPS ID編號匹配正則表示式的文庫"
 
5554
 
 
5555
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
 
5556
msgid "Repositories marked private"
 
5557
msgstr "標記為私有的文庫"
 
5558
 
 
5559
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
 
5560
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
 
5561
msgstr "匹配文庫,顯示為私有的"
 
5562
 
 
5563
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
 
5564
msgid "Every source"
 
5565
msgstr "每個來源"
 
5566
 
 
5567
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
 
5568
msgid "Matches every source in the database"
 
5569
msgstr "匹配資料庫中的每一個源"
 
5570
 
 
5571
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
 
5572
msgid "Sources changed after <date time>"
 
5573
msgstr "修改於<date time> 之後的來源"
 
5574
 
 
5575
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
 
5576
msgid ""
 
5577
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 
5578
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
 
5579
msgstr ""
 
5580
"匹配 修改於特定日期-時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)  之後或者在某個範圍之內的(如"
 
5581
"果給出了第二個日期-時間)的來源"
 
5582
 
 
5583
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
 
5584
msgid "Sources with <count> media"
 
5585
msgstr "來源含有的媒體數量為 <count>"
 
5586
 
 
5587
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
 
5588
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
 
5589
msgstr "匹配展覽中含有特定數量的欄目的來源"
 
5590
 
 
5591
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
 
5592
msgid "Source with <Id>"
 
5593
msgstr "來源包含Id <Id>"
 
5594
 
 
5595
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
 
5596
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
 
5597
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID編號的筆記"
 
5598
 
 
5599
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
 
5600
msgid "Sources having <count> notes"
 
5601
msgstr "含有<count>筆記的來源"
 
5602
 
 
5603
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
 
5604
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
 
5605
msgstr "匹配含有特定數量的筆記的來源"
 
5606
 
 
5607
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
 
5608
msgid "Sources having notes containing <substring>"
 
5609
msgstr "來源中含有的筆記包含<substring>"
 
5610
 
 
5611
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
 
5612
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
 
5613
msgstr "匹配來源含有特定欄位文字的來源"
 
5614
 
 
5615
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
 
5616
#, fuzzy
 
5617
msgid "Sources having notes containing <text>"
 
5618
msgstr "來源中含有的筆記包含<substring>"
 
5619
 
 
5620
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
 
5621
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
 
5622
msgstr "匹配"
 
5623
 
 
5624
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
 
5625
msgid "Sources with a reference count of <count>"
 
5626
msgstr "來源含有參考數量為 <count>"
 
5627
 
 
5628
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
 
5629
msgid "Matches sources with a certain reference count"
 
5630
msgstr "匹配 含有個定參考數量的來源"
 
5631
 
 
5632
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
 
5633
msgid "Sources with <count> Repository references"
 
5634
msgstr "來源含有<count>文庫參考數量為"
 
5635
 
 
5636
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
 
5637
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
 
5638
msgstr "匹配含有特定數量的參考索引的來源"
 
5639
 
 
5640
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
 
5641
#, fuzzy
 
5642
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
 
5643
msgstr "來源中含有的筆記包含<substring>"
 
5644
 
 
5645
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
 
5646
#, fuzzy
 
5647
msgid ""
 
5648
"Matches sources with a repository reference\n"
 
5649
"containing a substring in \"Call Number\""
 
5650
msgstr "匹配來源含有特定欄位文字的來源"
 
5651
 
 
5652
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
 
5653
#, fuzzy
 
5654
msgid "Sources with the <tag>"
 
5655
msgstr "筆記,帶有標籤 <tag>"
 
5656
 
 
5657
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
 
5658
#, fuzzy
 
5659
msgid "Matches sources with the particular tag"
 
5660
msgstr "匹配符合特定標籤的註釋"
 
5661
 
 
5662
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
 
5663
msgid "Sources matching the <filter>"
 
5664
msgstr "來源匹配篩查器 <filter>"
 
5665
 
 
5666
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
 
5667
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
 
5668
msgstr "匹配含有特定篩選名稱的來源"
 
5669
 
 
5670
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
 
5671
#, fuzzy
 
5672
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
 
5673
msgstr "來源符合<source filter>的時間"
 
5674
 
 
5675
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
 
5676
#, fuzzy
 
5677
msgid ""
 
5678
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
 
5679
"repository filter"
 
5680
msgstr "匹配事件符合特定事件篩查器的成員"
 
5681
 
 
5682
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
 
5683
#, fuzzy
 
5684
msgid "Sources with title containing <text>"
 
5685
msgstr "來源中含有的筆記包含<substring>"
 
5686
 
 
5687
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
 
5688
#, fuzzy
 
5689
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
 
5690
msgstr "匹配來源含有特定欄位文字的來源"
 
5691
 
 
5692
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
 
5693
#, fuzzy
 
5694
msgid "Sources with Id containing <text>"
 
5695
msgstr "來源中含有的筆記包含<substring>"
 
5696
 
 
5697
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
 
5698
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
 
5699
msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表示式的來源"
 
5700
 
 
5701
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
 
5702
msgid "Sources marked private"
 
5703
msgstr "標為私有的來源"
 
5704
 
 
5705
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
 
5706
msgid "Matches sources that are indicated as private"
 
5707
msgstr "匹配顯示設為私有的來源"
 
5708
 
 
5709
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
 
5710
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
 
5711
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
 
5712
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
 
5713
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
 
5714
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
 
5715
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
 
5716
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
 
5717
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
 
5718
msgid "Custom"
 
5719
msgstr "定製"
 
5720
 
 
5721
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
 
5722
msgid "Caste"
 
5723
msgstr "種姓,階級"
 
5724
 
 
5725
#. 2 name (version)
 
5726
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
 
5727
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
 
5728
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
 
5729
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
 
5730
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:899
 
5731
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
 
5732
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240
 
5733
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
 
5734
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
 
5735
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
 
5736
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
 
5737
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
 
5738
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
 
5739
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
 
5740
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
 
5741
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
 
5742
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
 
5743
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
 
5744
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
 
5745
msgid "Description"
 
5746
msgstr "描述"
 
5747
 
 
5748
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
 
5749
msgid "Identification Number"
 
5750
msgstr "身份證號"
 
5751
 
 
5752
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
 
5753
msgid "National Origin"
 
5754
msgstr "原國籍"
 
5755
 
 
5756
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
 
5757
msgid "Number of Children"
 
5758
msgstr "子女數"
 
5759
 
 
5760
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
 
5761
msgid "Social Security Number"
 
5762
msgstr "社會安全號"
 
5763
 
 
5764
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
 
5765
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
 
5766
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652
 
5767
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428
 
5768
msgid "Nickname"
 
5769
msgstr "暱稱"
 
5770
 
 
5771
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
 
5772
msgid "Cause"
 
5773
msgstr "原因"
 
5774
 
 
5775
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
 
5776
msgid "Agency"
 
5777
msgstr "中介"
 
5778
 
 
5779
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
 
5780
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
 
5781
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
 
5782
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
 
5783
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79
 
5784
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
 
5785
msgid "Age"
 
5786
msgstr "年齡"
 
5787
 
 
5788
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
 
5789
msgid "Father's Age"
 
5790
msgstr "父親的年齡"
 
5791
 
 
5792
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
 
5793
msgid "Mother's Age"
 
5794
msgstr "母親的年齡"
 
5795
 
 
5796
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
 
5797
msgid "Witness"
 
5798
msgstr "證物,證人"
 
5799
 
 
5800
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
 
5801
msgid "Time"
 
5802
msgstr "年線"
 
5803
 
 
5804
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:79
 
5805
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
 
5806
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
 
5807
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
 
5808
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
 
5809
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:148
 
5810
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
 
5811
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
 
5812
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:165
 
5813
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
 
5814
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
 
5815
msgid "None"
 
5816
msgstr "無"
 
5817
 
 
5818
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
 
5819
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185
 
5820
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
 
5821
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68
 
5822
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
 
5823
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
 
5824
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:295
 
5825
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:489
 
5826
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491
 
5827
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146
 
5828
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:599
 
5829
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
 
5830
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903
 
5831
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5241
 
5832
msgid "Birth"
 
5833
msgstr "出生"
 
5834
 
 
5835
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
 
5836
msgid "Adopted"
 
5837
msgstr "收養"
 
5838
 
 
5839
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
 
5840
msgid "Stepchild"
 
5841
msgstr "繼子女"
 
5842
 
 
5843
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
 
5844
msgid "Sponsored"
 
5845
msgstr "資助"
 
5846
 
 
5847
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
 
5848
msgid "Foster"
 
5849
msgstr "撫養"
 
5850
 
 
5851
#. -------------------------------------------------------------------------
 
5852
#.
 
5853
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
 
5854
#. string if the person is None
 
5855
#.
 
5856
#. -------------------------------------------------------------------------
 
5857
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:401
 
5858
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
 
5859
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:521
 
5860
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
 
5861
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
 
5862
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
 
5863
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
 
5864
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
 
5865
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
 
5866
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635
 
5867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5406
 
5868
msgid "unknown"
 
5869
msgstr "未知"
 
5870
 
 
5871
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
 
5872
#, fuzzy, python-format
 
5873
msgid "greater than %s years"
 
5874
msgstr "少於 1"
 
5875
 
 
5876
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309
 
5877
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317
 
5878
#: ../gramps/gen/lib/date.py:337
 
5879
msgid "more than"
 
5880
msgstr "多於"
 
5881
 
 
5882
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298
 
5883
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306
 
5884
#: ../gramps/gen/lib/date.py:339
 
5885
msgid "less than"
 
5886
msgstr "少於"
 
5887
 
 
5888
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320
 
5889
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328
 
5890
#: ../gramps/gen/lib/date.py:341
 
5891
msgid "age|about"
 
5892
msgstr "大約"
 
5893
 
 
5894
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334
 
5895
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
 
5896
msgid "between"
 
5897
msgstr "在...之間"
 
5898
 
 
5899
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335
 
5900
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
 
5901
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
 
5902
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
 
5903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146
 
5904
msgid "and"
 
5905
msgstr "和"
 
5906
 
 
5907
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324
 
5908
msgid "less than about"
 
5909
msgstr "小於"
 
5910
 
 
5911
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322
 
5912
msgid "more than about"
 
5913
msgstr "大於"
 
5914
 
 
5915
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
5916
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406
 
5917
msgid "{number_of} year"
 
5918
msgid_plural "{number_of} years"
 
5919
msgstr[0] "{number_of}歲"
 
5920
 
 
5921
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
 
5922
#. ok we have the children.  Make a title off of them
 
5923
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
 
5924
#: ../gramps/gen/lib/date.py:415 ../gramps/gen/lib/date.py:426
 
5925
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
 
5926
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
 
5927
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
 
5928
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
 
5929
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349
 
5930
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196
 
5931
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
 
5932
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
 
5933
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
 
5934
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
 
5935
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
 
5936
msgid ", "
 
5937
msgstr "​"
 
5938
 
 
5939
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
5940
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417
 
5941
msgid "{number_of} month"
 
5942
msgid_plural "{number_of} months"
 
5943
msgstr[0] "{number_of}個月"
 
5944
 
 
5945
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
5946
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
 
5947
msgid "{number_of} day"
 
5948
msgid_plural "{number_of} days"
 
5949
msgstr[0] "{number_of} 日"
 
5950
 
 
5951
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
 
5952
msgid "0 days"
 
5953
msgstr "0 天"
 
5954
 
 
5955
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
 
5956
msgid "calculated"
 
5957
msgstr "計算的"
 
5958
 
 
5959
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
 
5960
msgid "estimated"
 
5961
msgstr "推測的"
 
5962
 
 
5963
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
 
5964
msgid "about"
 
5965
msgstr "關於"
 
5966
 
 
5967
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
 
5968
msgid "after"
 
5969
msgstr "之後"
 
5970
 
 
5971
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
 
5972
msgid "before"
 
5973
msgstr "以前"
 
5974
 
 
5975
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
 
5976
msgid "range"
 
5977
msgstr "範圍"
 
5978
 
 
5979
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
 
5980
msgid "span"
 
5981
msgstr "期間"
 
5982
 
 
5983
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
 
5984
msgid "textonly"
 
5985
msgstr "文字only"
 
5986
 
 
5987
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
 
5988
#, fuzzy
 
5989
msgid "Role|Primary"
 
5990
msgstr "主要的"
 
5991
 
 
5992
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
 
5993
msgid "Clergy"
 
5994
msgstr "神職人員/僧侶"
 
5995
 
 
5996
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
 
5997
msgid "Celebrant"
 
5998
msgstr "主禮"
 
5999
 
 
6000
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
 
6001
msgid "Aide"
 
6002
msgstr "助手、副官"
 
6003
 
 
6004
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
 
6005
msgid "Bride"
 
6006
msgstr "新娘"
 
6007
 
 
6008
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
 
6009
msgid "Groom"
 
6010
msgstr "新郎"
 
6011
 
 
6012
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
 
6013
msgid "Role|Family"
 
6014
msgstr "家庭"
 
6015
 
 
6016
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
 
6017
msgid "Informant"
 
6018
msgstr "線人"
 
6019
 
 
6020
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143
 
6021
msgid "Life Events"
 
6022
msgstr "人生大事"
 
6023
 
 
6024
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
 
6025
#. 1
 
6026
#. get the family events
 
6027
#. show "> Family: ..." and nothing else
 
6028
#. show "V Family: ..." and the rest
 
6029
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771
 
6030
#: ../gramps/gui/configure.py:526
 
6031
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
 
6032
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
 
6033
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:490
 
6034
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
 
6035
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
 
6036
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
 
6037
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
 
6038
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
 
6039
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
 
6040
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
 
6041
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
 
6042
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
 
6043
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
 
6044
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
 
6045
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
 
6046
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1366
 
6047
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
 
6048
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
 
6049
msgid "Family"
 
6050
msgstr "家庭"
 
6051
 
 
6052
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
 
6053
#, fuzzy
 
6054
msgid "Religious"
 
6055
msgstr "宗教信仰"
 
6056
 
 
6057
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
 
6058
#, fuzzy
 
6059
msgid "Vocational"
 
6060
msgstr "位置"
 
6061
 
 
6062
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
 
6063
msgid "Academic"
 
6064
msgstr ""
 
6065
 
 
6066
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
 
6067
msgid "Travel"
 
6068
msgstr ""
 
6069
 
 
6070
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
 
6071
msgid "Legal"
 
6072
msgstr ""
 
6073
 
 
6074
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
 
6075
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
 
6076
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2762
 
6077
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6760
 
6078
msgid "Residence"
 
6079
msgstr "居住地"
 
6080
 
 
6081
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
 
6082
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
 
6083
msgid "Other"
 
6084
msgstr "其餘"
 
6085
 
 
6086
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
 
6087
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:303
 
6088
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:495
 
6089
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:497
 
6090
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152
 
6091
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633
 
6092
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
 
6093
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
 
6094
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5244
 
6095
msgid "Death"
 
6096
msgstr "死亡"
 
6097
 
 
6098
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
 
6099
msgid "Adult Christening"
 
6100
msgstr "成年洗禮"
 
6101
 
 
6102
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
 
6103
msgid "Baptism"
 
6104
msgstr "洗禮"
 
6105
 
 
6106
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
 
6107
msgid "Bar Mitzvah"
 
6108
msgstr "猶太男孩成人禮"
 
6109
 
 
6110
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
 
6111
msgid "Bat Mitzvah"
 
6112
msgstr "猶太女孩成人禮"
 
6113
 
 
6114
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
 
6115
msgid "Blessing"
 
6116
msgstr "祝福"
 
6117
 
 
6118
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
 
6119
msgid "Burial"
 
6120
msgstr "埋葬"
 
6121
 
 
6122
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
 
6123
msgid "Cause Of Death"
 
6124
msgstr "死亡原因"
 
6125
 
 
6126
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
 
6127
msgid "Census"
 
6128
msgstr "人口普查"
 
6129
 
 
6130
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
 
6131
msgid "Christening"
 
6132
msgstr "命名典禮"
 
6133
 
 
6134
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
 
6135
msgid "Confirmation"
 
6136
msgstr "堅振聖事/堅信禮"
 
6137
 
 
6138
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
 
6139
msgid "Cremation"
 
6140
msgstr "火葬"
 
6141
 
 
6142
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
 
6143
msgid "Degree"
 
6144
msgstr "學位"
 
6145
 
 
6146
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
 
6147
msgid "Education"
 
6148
msgstr "文化程度"
 
6149
 
 
6150
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
 
6151
msgid "Elected"
 
6152
msgstr "獲選"
 
6153
 
 
6154
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
 
6155
msgid "Emigration"
 
6156
msgstr "遷出"
 
6157
 
 
6158
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
 
6159
msgid "First Communion"
 
6160
msgstr "初領聖體/初領聖餐"
 
6161
 
 
6162
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
 
6163
msgid "Immigration"
 
6164
msgstr "遷入"
 
6165
 
 
6166
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
 
6167
msgid "Graduation"
 
6168
msgstr "畢業"
 
6169
 
 
6170
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
 
6171
msgid "Medical Information"
 
6172
msgstr "醫學資訊"
 
6173
 
 
6174
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
 
6175
msgid "Military Service"
 
6176
msgstr "服兵役"
 
6177
 
 
6178
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
 
6179
msgid "Naturalization"
 
6180
msgstr "歸化"
 
6181
 
 
6182
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
 
6183
msgid "Nobility Title"
 
6184
msgstr "冊封貴族頭銜"
 
6185
 
 
6186
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
 
6187
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
 
6188
msgid "Number of Marriages"
 
6189
msgstr "結婚次數"
 
6190
 
 
6191
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
 
6192
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
 
6193
msgid "Occupation"
 
6194
msgstr "職業"
 
6195
 
 
6196
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
 
6197
msgid "Ordination"
 
6198
msgstr "委任,」基督教「按手禮"
 
6199
 
 
6200
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
 
6201
msgid "Probate"
 
6202
msgstr "遺囑認證"
 
6203
 
 
6204
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
 
6205
msgid "Property"
 
6206
msgstr "財產"
 
6207
 
 
6208
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
 
6209
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
 
6210
msgid "Religion"
 
6211
msgstr "宗教信仰"
 
6212
 
 
6213
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
 
6214
msgid "Retirement"
 
6215
msgstr "退休"
 
6216
 
 
6217
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
 
6218
msgid "Will"
 
6219
msgstr "遺囑"
 
6220
 
 
6221
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
 
6222
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
 
6223
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
 
6224
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:386
 
6225
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:559
 
6226
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
 
6227
msgid "Marriage"
 
6228
msgstr "婚姻"
 
6229
 
 
6230
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
 
6231
msgid "Marriage Settlement"
 
6232
msgstr "夫婦財產契約"
 
6233
 
 
6234
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
 
6235
msgid "Marriage License"
 
6236
msgstr "結婚證"
 
6237
 
 
6238
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
 
6239
msgid "Marriage Contract"
 
6240
msgstr "婚姻合同"
 
6241
 
 
6242
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
 
6243
msgid "Marriage Banns"
 
6244
msgstr "結婚預告"
 
6245
 
 
6246
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
 
6247
msgid "Engagement"
 
6248
msgstr "訂婚"
 
6249
 
 
6250
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
 
6251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
 
6252
msgid "Divorce"
 
6253
msgstr "離婚"
 
6254
 
 
6255
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
 
6256
msgid "Divorce Filing"
 
6257
msgstr "離婚文書"
 
6258
 
 
6259
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
 
6260
msgid "Annulment"
 
6261
msgstr "宣告婚姻無效"
 
6262
 
 
6263
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
 
6264
msgid "Alternate Marriage"
 
6265
msgstr "替代婚姻"
 
6266
 
 
6267
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
 
6268
#. ------------------------------------------------------------------------
 
6269
#.
 
6270
#. Constants
 
6271
#.
 
6272
#. ------------------------------------------------------------------------
 
6273
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
 
6274
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59
 
6275
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54
 
6276
msgid "birth abbreviation|b."
 
6277
msgstr "生於"
 
6278
 
 
6279
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
 
6280
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
 
6281
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
 
6282
msgid "death abbreviation|d."
 
6283
msgstr "卒於"
 
6284
 
 
6285
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
 
6286
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
 
6287
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
 
6288
msgid "marriage abbreviation|m."
 
6289
msgstr "婚於"
 
6290
 
 
6291
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
 
6292
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
 
6293
msgstr "未知"
 
6294
 
 
6295
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
 
6296
msgid "Custom abbreviation|cust."
 
6297
msgstr "自定義"
 
6298
 
 
6299
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
 
6300
msgid "Adopted abbreviation|adop."
 
6301
msgstr "收養"
 
6302
 
 
6303
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
 
6304
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
 
6305
msgstr "成年洗禮"
 
6306
 
 
6307
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
 
6308
msgid "Baptism abbreviation|bap."
 
6309
msgstr "洗禮"
 
6310
 
 
6311
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
 
6312
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
 
6313
msgstr "猶太男孩成人禮"
 
6314
 
 
6315
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
 
6316
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
 
6317
msgstr "猶太女孩成人禮"
 
6318
 
 
6319
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
 
6320
msgid "Blessing abbreviation|bles."
 
6321
msgstr "祈佑"
 
6322
 
 
6323
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
 
6324
msgid "Burial abbreviation|bur."
 
6325
msgstr "埋葬"
 
6326
 
 
6327
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
 
6328
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
 
6329
msgstr "死因"
 
6330
 
 
6331
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
 
6332
msgid "Census abbreviation|cens."
 
6333
msgstr "普查"
 
6334
 
 
6335
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
 
6336
msgid "Christening abbreviation|chr."
 
6337
msgstr "洗禮儀式"
 
6338
 
 
6339
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
 
6340
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
 
6341
msgstr "堅振/堅信禮"
 
6342
 
 
6343
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
 
6344
msgid "Cremation abbreviation|crem."
 
6345
msgstr "火葬"
 
6346
 
 
6347
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
 
6348
msgid "Degree abbreviation|deg."
 
6349
msgstr "學位"
 
6350
 
 
6351
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
 
6352
msgid "Education abbreviation|edu."
 
6353
msgstr "教育"
 
6354
 
 
6355
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
 
6356
msgid "Elected abbreviation|elec."
 
6357
msgstr "選舉"
 
6358
 
 
6359
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
 
6360
msgid "Emigration abbreviation|em."
 
6361
msgstr "遷出"
 
6362
 
 
6363
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
 
6364
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
 
6365
msgstr "初領聖體/聖餐"
 
6366
 
 
6367
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
 
6368
msgid "Immigration abbreviation|im."
 
6369
msgstr "遷入"
 
6370
 
 
6371
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
 
6372
msgid "Graduation abbreviation|grad."
 
6373
msgstr "畢業"
 
6374
 
 
6375
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
 
6376
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
 
6377
msgstr "醫學資訊"
 
6378
 
 
6379
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
 
6380
msgid "Military Service abbreviation|milser."
 
6381
msgstr "服役"
 
6382
 
 
6383
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
 
6384
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
 
6385
msgstr "歸化"
 
6386
 
 
6387
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
 
6388
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
 
6389
msgstr "貴族頭銜"
 
6390
 
 
6391
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
 
6392
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
 
6393
msgstr "已婚次數"
 
6394
 
 
6395
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
 
6396
msgid "Occupation abbreviation|occ."
 
6397
msgstr "職業"
 
6398
 
 
6399
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
 
6400
#, fuzzy
 
6401
msgid "Ordination abbreviation|ord."
 
6402
msgstr "授神職"
 
6403
 
 
6404
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
 
6405
msgid "Probate abbreviation|prob."
 
6406
msgstr "遺囑認證"
 
6407
 
 
6408
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
 
6409
msgid "Property abbreviation|prop."
 
6410
msgstr "財產"
 
6411
 
 
6412
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
 
6413
msgid "Religion abbreviation|rel."
 
6414
msgstr "宗教"
 
6415
 
 
6416
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
 
6417
msgid "Residence abbreviation|res."
 
6418
msgstr "定居"
 
6419
 
 
6420
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
 
6421
msgid "Retirement abbreviation|ret."
 
6422
msgstr "退休"
 
6423
 
 
6424
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
 
6425
msgid "Will abbreviation|will."
 
6426
msgstr "遺囑"
 
6427
 
 
6428
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
 
6429
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
 
6430
msgstr "婚姻定居"
 
6431
 
 
6432
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
 
6433
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
 
6434
msgstr "結婚證"
 
6435
 
 
6436
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
 
6437
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
 
6438
msgstr "婚姻契約"
 
6439
 
 
6440
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
 
6441
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
 
6442
msgstr "婚姻預告"
 
6443
 
 
6444
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
 
6445
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
 
6446
msgstr ""
 
6447
 
 
6448
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
 
6449
msgid "Engagement abbreviation|engd."
 
6450
msgstr "訂婚"
 
6451
 
 
6452
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
 
6453
msgid "Divorce abbreviation|div."
 
6454
msgstr "離婚"
 
6455
 
 
6456
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
 
6457
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
 
6458
msgstr "離婚文書"
 
6459
 
 
6460
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
 
6461
msgid "Annulment abbreviation|annul."
 
6462
msgstr "婚姻無效"
 
6463
 
 
6464
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
 
6465
msgid "Civil Union"
 
6466
msgstr "民事結合"
 
6467
 
 
6468
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
 
6469
msgid "Unmarried"
 
6470
msgstr "未婚"
 
6471
 
 
6472
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
 
6473
msgid "Married"
 
6474
msgstr "已婚"
 
6475
 
 
6476
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
 
6477
msgid "Endowment"
 
6478
msgstr "恩道門"
 
6479
 
 
6480
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
 
6481
msgid "Sealed to Parents"
 
6482
msgstr "與父母印證"
 
6483
 
 
6484
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
 
6485
msgid "Sealed to Spouse"
 
6486
msgstr "與配偶印證"
 
6487
 
 
6488
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
 
6489
msgid "<No Status>"
 
6490
msgstr "<No Status>"
 
6491
 
 
6492
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
 
6493
msgid "BIC"
 
6494
msgstr "BIC"
 
6495
 
 
6496
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
 
6497
msgid "Canceled"
 
6498
msgstr "取消"
 
6499
 
 
6500
#. ----------------------------------
 
6501
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
 
6502
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
 
6503
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
 
6504
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248
 
6505
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
 
6506
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
 
6507
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
 
6508
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
 
6509
msgid "Child"
 
6510
msgstr "子女"
 
6511
 
 
6512
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
 
6513
msgid "Cleared"
 
6514
msgstr "清除"
 
6515
 
 
6516
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
 
6517
msgid "Completed"
 
6518
msgstr "完成"
 
6519
 
 
6520
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
 
6521
msgid "DNS"
 
6522
msgstr "DNS"
 
6523
 
 
6524
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
 
6525
msgid "Infant"
 
6526
msgstr "嬰兒"
 
6527
 
 
6528
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
 
6529
msgid "Pre-1970"
 
6530
msgstr "1970前"
 
6531
 
 
6532
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
 
6533
msgid "Qualified"
 
6534
msgstr "合格的"
 
6535
 
 
6536
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
 
6537
msgid "DNS/CAN"
 
6538
msgstr "DNS/CAN"
 
6539
 
 
6540
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
 
6541
msgid "Stillborn"
 
6542
msgstr "死胎"
 
6543
 
 
6544
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
 
6545
msgid "Submitted"
 
6546
msgstr "提交"
 
6547
 
 
6548
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
 
6549
msgid "Uncleared"
 
6550
msgstr "模糊的"
 
6551
 
 
6552
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
 
6553
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
 
6554
msgid "Complete"
 
6555
msgstr "完成"
 
6556
 
 
6557
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
 
6558
msgid "ToDo"
 
6559
msgstr "ToDo"
 
6560
 
 
6561
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
 
6562
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
 
6563
#, python-format
 
6564
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
 
6565
msgstr ""
 
6566
 
 
6567
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
 
6568
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
 
6569
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
 
6570
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
 
6571
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
 
6572
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247
 
6573
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
 
6574
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
 
6575
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903
 
6576
#, fuzzy, python-format
 
6577
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
 
6578
msgstr "%(first)s %(second)s"
 
6579
 
 
6580
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
 
6581
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
 
6582
#, fuzzy, python-format
 
6583
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
 
6584
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
 
6585
 
 
6586
# INHERITED: name was inherited from parents
 
6587
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
 
6588
msgid "Surname|Inherited"
 
6589
msgstr "繼承父母的姓"
 
6590
 
 
6591
# GIVEN: name was bestowed on the individual
 
6592
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
 
6593
msgid "Surname|Given"
 
6594
msgstr "賜姓"
 
6595
 
 
6596
# TAKEN: name was chosen by the individual
 
6597
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
 
6598
msgid "Surname|Taken"
 
6599
msgstr "自選的姓"
 
6600
 
 
6601
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
 
6602
#: ../gramps/gui/configure.py:648
 
6603
msgid "Patronymic"
 
6604
msgstr "取自父的名"
 
6605
 
 
6606
# MATRONYMIC: name is derived from mother's given name
 
6607
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
 
6608
msgid "Matronymic"
 
6609
msgstr "取自母名的姓"
 
6610
 
 
6611
# FEUDAL: name refers to the holding of land in a fief
 
6612
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
 
6613
msgid "Surname|Feudal"
 
6614
msgstr "受封的姓"
 
6615
 
 
6616
# PSEUDONYM: name is fictitious
 
6617
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
 
6618
msgid "Pseudonym"
 
6619
msgstr "假姓"
 
6620
 
 
6621
# PATRILINEAL: name was inherited from father's family name
 
6622
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
 
6623
msgid "Patrilineal"
 
6624
msgstr "繼承父姓"
 
6625
 
 
6626
# MATRILINEAL: name was inherited from mother's family name
 
6627
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
 
6628
msgid "Matrilineal"
 
6629
msgstr "繼承母姓"
 
6630
 
 
6631
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323
 
6632
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
 
6633
msgid "Location"
 
6634
msgstr "位置"
 
6635
 
 
6636
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
 
6637
msgid "Also Known As"
 
6638
msgstr "又被稱為"
 
6639
 
 
6640
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
 
6641
msgid "Birth Name"
 
6642
msgstr "出生名"
 
6643
 
 
6644
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
 
6645
msgid "Married Name"
 
6646
msgstr "婚後名"
 
6647
 
 
6648
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1363
 
6649
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
 
6650
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
 
6651
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
 
6652
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
 
6653
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
 
6654
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
 
6655
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
 
6656
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:757
 
6657
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
 
6658
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
 
6659
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
 
6660
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
 
6661
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
 
6662
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
 
6663
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
 
6664
msgid "General"
 
6665
msgstr "一般"
 
6666
 
 
6667
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
 
6668
msgid "Research"
 
6669
msgstr "調查"
 
6670
 
 
6671
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
 
6672
msgid "Transcript"
 
6673
msgstr "指令碼"
 
6674
 
 
6675
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
 
6676
msgid "Source text"
 
6677
msgstr "來源文字"
 
6678
 
 
6679
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490
 
6680
#: ../gramps/gui/configure.py:532 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
 
6681
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
 
6682
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
 
6683
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
 
6684
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
 
6685
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
 
6686
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
 
6687
msgid "Citation"
 
6688
msgstr "引用"
 
6689
 
 
6690
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
 
6691
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139
 
6692
msgid "Report"
 
6693
msgstr "報告"
 
6694
 
 
6695
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
 
6696
msgid "Html code"
 
6697
msgstr "HTML 程式碼"
 
6698
 
 
6699
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
 
6700
msgid "notetype|To Do"
 
6701
msgstr ""
 
6702
 
 
6703
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
 
6704
msgid "Person Note"
 
6705
msgstr "人員筆記"
 
6706
 
 
6707
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
 
6708
msgid "Name Note"
 
6709
msgstr "姓名筆記"
 
6710
 
 
6711
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
 
6712
msgid "Attribute Note"
 
6713
msgstr "屬性筆記"
 
6714
 
 
6715
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
 
6716
msgid "Address Note"
 
6717
msgstr "地址筆記"
 
6718
 
 
6719
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
 
6720
msgid "Association Note"
 
6721
msgstr "關聯性筆記"
 
6722
 
 
6723
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
 
6724
msgid "LDS Note"
 
6725
msgstr "LDS 筆記"
 
6726
 
 
6727
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
 
6728
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
 
6729
msgid "Family Note"
 
6730
msgstr "家庭筆記"
 
6731
 
 
6732
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
 
6733
msgid "Event Note"
 
6734
msgstr "事件筆記"
 
6735
 
 
6736
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
 
6737
msgid "Event Reference Note"
 
6738
msgstr "事件參照筆記"
 
6739
 
 
6740
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
 
6741
msgid "Source Note"
 
6742
msgstr "來源筆記"
 
6743
 
 
6744
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
 
6745
msgid "Source Reference Note"
 
6746
msgstr "參照來源筆記"
 
6747
 
 
6748
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
 
6749
msgid "Place Note"
 
6750
msgstr "地點筆記"
 
6751
 
 
6752
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
 
6753
msgid "Repository Note"
 
6754
msgstr "文庫筆記"
 
6755
 
 
6756
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
 
6757
msgid "Repository Reference Note"
 
6758
msgstr "文庫參照筆記"
 
6759
 
 
6760
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
 
6761
msgid "Media Note"
 
6762
msgstr "媒體筆記"
 
6763
 
 
6764
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
 
6765
msgid "Media Reference Note"
 
6766
msgstr "媒體參照筆記"
 
6767
 
 
6768
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
 
6769
msgid "Child Reference Note"
 
6770
msgstr "孩子參照筆記"
 
6771
 
 
6772
#: ../gramps/gen/lib/person.py:564
 
6773
msgid "Merged Gramps ID"
 
6774
msgstr "合併 Gramps ID 編號"
 
6775
 
 
6776
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:510
 
6777
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
 
6778
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
 
6779
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
 
6780
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:143
 
6781
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
 
6782
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
 
6783
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
 
6784
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
 
6785
msgid "Country"
 
6786
msgstr "國家/地區 (Country)"
 
6787
 
 
6788
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
 
6789
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
 
6790
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
 
6791
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
 
6792
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
 
6793
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
 
6794
msgid "State"
 
6795
msgstr "州 (State)"
 
6796
 
 
6797
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
 
6798
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
 
6799
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
 
6800
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
 
6801
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
 
6802
msgid "County"
 
6803
msgstr "縣/郡 (County)"
 
6804
 
 
6805
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:508
 
6806
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
 
6807
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
 
6808
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
 
6809
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
 
6810
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
 
6811
msgid "City"
 
6812
msgstr "城市 (City)"
 
6813
 
 
6814
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
 
6815
msgid "Parish"
 
6816
msgstr "堂區 (Parish)"
 
6817
 
 
6818
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:507
 
6819
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
 
6820
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
 
6821
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
 
6822
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
 
6823
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408
 
6824
msgid "Locality"
 
6825
msgstr "聚居地 (Locality)"
 
6826
 
 
6827
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
 
6828
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
 
6829
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
 
6830
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
 
6831
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
 
6832
msgid "Street"
 
6833
msgstr "街道 (Street)"
 
6834
 
 
6835
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
 
6836
msgid "Province"
 
6837
msgstr "省 (Province)"
 
6838
 
 
6839
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
 
6840
msgid "Region"
 
6841
msgstr "地區 (Region)"
 
6842
 
 
6843
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
 
6844
msgid "Department"
 
6845
msgstr "省 (Department)"
 
6846
 
 
6847
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
 
6848
msgid "Neighborhood"
 
6849
msgstr "近鄰社區 (Neighbourhood)"
 
6850
 
 
6851
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
 
6852
msgid "District"
 
6853
msgstr "區 (District)"
 
6854
 
 
6855
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
 
6856
msgid "Borough"
 
6857
msgstr "自治市 (Borough)"
 
6858
 
 
6859
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
 
6860
msgid "Municipality"
 
6861
msgstr "市區 (Municipality)"
 
6862
 
 
6863
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
 
6864
msgid "Town"
 
6865
msgstr "鎮 (Town)"
 
6866
 
 
6867
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
 
6868
msgid "Village"
 
6869
msgstr "村 (Village)"
 
6870
 
 
6871
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
 
6872
msgid "Hamlet"
 
6873
msgstr "山莊 (Hamlet)"
 
6874
 
 
6875
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
 
6876
msgid "Farm"
 
6877
msgstr "農場"
 
6878
 
 
6879
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88
 
6880
msgid "Building"
 
6881
msgstr "建築物"
 
6882
 
 
6883
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96
 
6884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
 
6885
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4209
 
6886
msgid "Number"
 
6887
msgstr "數字"
 
6888
 
 
6889
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
 
6890
msgid "Library"
 
6891
msgstr "圖書館"
 
6892
 
 
6893
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
 
6894
msgid "Cemetery"
 
6895
msgstr "公墓"
 
6896
 
 
6897
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
 
6898
msgid "Church"
 
6899
msgstr "教堂"
 
6900
 
 
6901
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
 
6902
msgid "Archive"
 
6903
msgstr "文獻"
 
6904
 
 
6905
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
 
6906
msgid "Album"
 
6907
msgstr "相簿"
 
6908
 
 
6909
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
 
6910
msgid "Web site"
 
6911
msgstr "網站"
 
6912
 
 
6913
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
 
6914
msgid "Bookstore"
 
6915
msgstr "書店"
 
6916
 
 
6917
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
 
6918
msgid "Collection"
 
6919
msgstr "收藏"
 
6920
 
 
6921
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
 
6922
msgid "Safe"
 
6923
msgstr "保險櫃"
 
6924
 
 
6925
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
 
6926
msgid "Audio"
 
6927
msgstr "音訊"
 
6928
 
 
6929
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
 
6930
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
 
6931
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:917
 
6932
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:949
 
6933
msgid "Book"
 
6934
msgstr "書冊"
 
6935
 
 
6936
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
 
6937
msgid "Card"
 
6938
msgstr "卡片"
 
6939
 
 
6940
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
 
6941
msgid "Electronic"
 
6942
msgstr "電子的"
 
6943
 
 
6944
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
 
6945
msgid "Fiche"
 
6946
msgstr "縮印單片"
 
6947
 
 
6948
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
 
6949
msgid "Film"
 
6950
msgstr "影片"
 
6951
 
 
6952
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
 
6953
msgid "Magazine"
 
6954
msgstr "雜誌"
 
6955
 
 
6956
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
 
6957
msgid "Manuscript"
 
6958
msgstr "手稿"
 
6959
 
 
6960
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
 
6961
msgid "Map"
 
6962
msgstr "地圖"
 
6963
 
 
6964
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
 
6965
msgid "Newspaper"
 
6966
msgstr "報紙"
 
6967
 
 
6968
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
 
6969
msgid "Photo"
 
6970
msgstr "照片"
 
6971
 
 
6972
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
 
6973
msgid "Tombstone"
 
6974
msgstr "墓碑"
 
6975
 
 
6976
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
 
6977
msgid "Video"
 
6978
msgstr "視訊"
 
6979
 
 
6980
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
 
6981
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
 
6982
msgid "Bold"
 
6983
msgstr "粗體"
 
6984
 
 
6985
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
 
6986
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
 
6987
msgid "Italic"
 
6988
msgstr "斜體"
 
6989
 
 
6990
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
 
6991
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
 
6992
msgid "Underline"
 
6993
msgstr "下劃線"
 
6994
 
 
6995
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
 
6996
msgid "Fontface"
 
6997
msgstr "字型"
 
6998
 
 
6999
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
 
7000
msgid "Fontsize"
 
7001
msgstr "字型大小"
 
7002
 
 
7003
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
 
7004
msgid "Fontcolor"
 
7005
msgstr "字型顏色"
 
7006
 
 
7007
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
 
7008
msgid "Highlight"
 
7009
msgstr "高亮"
 
7010
 
 
7011
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
 
7012
msgid "Superscript"
 
7013
msgstr "上標"
 
7014
 
 
7015
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
 
7016
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
 
7017
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
 
7018
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602
 
7019
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
 
7020
msgid "Link"
 
7021
msgstr "連結"
 
7022
 
 
7023
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
 
7024
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
 
7025
#, python-format
 
7026
msgid "%(first)s %(second)s"
 
7027
msgstr "%(first)s %(second)s"
 
7028
 
 
7029
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
 
7030
msgid "E-mail"
 
7031
msgstr "電子郵件"
 
7032
 
 
7033
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
 
7034
msgid "Web Home"
 
7035
msgstr "網頁首頁"
 
7036
 
 
7037
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
 
7038
msgid "Web Search"
 
7039
msgstr "網頁搜尋"
 
7040
 
 
7041
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
 
7042
msgid "FTP"
 
7043
msgstr "FTP"
 
7044
 
 
7045
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:274
 
7046
#, fuzzy
 
7047
msgid "Family Tree Differences"
 
7048
msgstr "顯示 %s 的索引"
 
7049
 
 
7050
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:275
 
7051
#, fuzzy
 
7052
msgid "Searching..."
 
7053
msgstr "選擇... "
 
7054
 
 
7055
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
 
7056
msgid "Merge Citation"
 
7057
msgstr "合併引用"
 
7058
 
 
7059
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
 
7060
msgid "Merge Event Objects"
 
7061
msgstr "合併事件物件"
 
7062
 
 
7063
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
 
7064
msgid "A parent should be a father or mother."
 
7065
msgstr "父母應當為一個父親或者母親。"
 
7066
 
 
7067
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
 
7068
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
 
7069
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
 
7070
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
 
7071
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
 
7072
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
 
7073
msgid ""
 
7074
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
 
7075
"break the relationship between them."
 
7076
msgstr "一對父母和孩子無法合併。合併這些人,您必須先斷開他們之間的聯絡。"
 
7077
 
 
7078
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
 
7079
msgid "Merge Family"
 
7080
msgstr "合併家庭"
 
7081
 
 
7082
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
 
7083
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
 
7084
msgid "Merge Media Objects"
 
7085
msgstr "合併媒體物件"
 
7086
 
 
7087
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
 
7088
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
 
7089
msgid "Merge Notes"
 
7090
msgstr "合併註釋"
 
7091
 
 
7092
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
 
7093
msgid ""
 
7094
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
 
7095
"relationship between them."
 
7096
msgstr "配偶無法被合併。合併這些人,您必須先斷開他們之間的聯絡."
 
7097
 
 
7098
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
 
7099
msgid "Merge Person"
 
7100
msgstr "合併成員"
 
7101
 
 
7102
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
 
7103
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
 
7104
msgid ""
 
7105
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
 
7106
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
 
7107
msgstr ""
 
7108
"一名成員與配偶存在多重關係打算合併時,這將超出了合併規則的能力,合併將會推"
 
7109
"出。"
 
7110
 
 
7111
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
 
7112
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
 
7113
msgstr "多個家庭合併時,屬於不常用的,此合併將被退出,"
 
7114
 
 
7115
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
 
7116
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
 
7117
msgid "Merge Places"
 
7118
msgstr "合併地點"
 
7119
 
 
7120
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
 
7121
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
 
7122
msgid "Merge Repositories"
 
7123
msgstr "合併文庫"
 
7124
 
 
7125
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
 
7126
msgid "Merge Source"
 
7127
msgstr "合併來源"
 
7128
 
 
7129
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:352
 
7130
#, python-format
 
7131
msgid "Gramplet %s caused an error"
 
7132
msgstr "Gramplet %s 引起一個錯誤"
 
7133
 
 
7134
#. -------------------------------------------------------------------------
 
7135
#.
 
7136
#. Constants
 
7137
#.
 
7138
#. -------------------------------------------------------------------------
 
7139
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
 
7140
msgid "No description was provided"
 
7141
msgstr "未提供描述"
 
7142
 
 
7143
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:389
 
7144
#, python-format
 
7145
msgid ""
 
7146
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
 
7147
"  but is not known to the module.  Ignoring..."
 
7148
msgstr ""
 
7149
 
 
7150
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
 
7151
msgid "Stable"
 
7152
msgstr "穩定版"
 
7153
 
 
7154
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
 
7155
msgid "Unstable"
 
7156
msgstr "不穩定版"
 
7157
 
 
7158
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
 
7159
msgid "Quickreport"
 
7160
msgstr "快速報告"
 
7161
 
 
7162
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
 
7163
msgid "Tool"
 
7164
msgstr "工具"
 
7165
 
 
7166
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
 
7167
msgid "Importer"
 
7168
msgstr "匯入器"
 
7169
 
 
7170
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
 
7171
msgid "Exporter"
 
7172
msgstr "匯出器"
 
7173
 
 
7174
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
 
7175
msgid "Doc creator"
 
7176
msgstr "文字建立器"
 
7177
 
 
7178
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
 
7179
msgid "Plugin lib"
 
7180
msgstr "插件庫"
 
7181
 
 
7182
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
 
7183
msgid "Map service"
 
7184
msgstr "地圖服務"
 
7185
 
 
7186
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
 
7187
msgid "Gramps View"
 
7188
msgstr "Gramps 檢視"
 
7189
 
 
7190
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
 
7191
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
 
7192
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
 
7193
msgid "Relationships"
 
7194
msgstr "關係"
 
7195
 
 
7196
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412
 
7197
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
 
7198
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
 
7199
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226
 
7200
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:964
 
7201
msgid "Gramplet"
 
7202
msgstr "Gramplet 圖表"
 
7203
 
 
7204
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
 
7205
msgid "Sidebar"
 
7206
msgstr "側邊欄"
 
7207
 
 
7208
#. add miscellaneous column
 
7209
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500
 
7210
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
 
7211
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
 
7212
msgid "Miscellaneous"
 
7213
msgstr "雜項"
 
7214
 
 
7215
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125
 
7216
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130
 
7217
#, python-format
 
7218
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
 
7219
msgstr "錯誤:無法讀取插件註冊 %(filename)s"
 
7220
 
 
7221
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
 
7222
#, python-format
 
7223
msgid ""
 
7224
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
 
7225
"configured languages, using US English instead"
 
7226
msgstr ""
 
7227
 
 
7228
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144
 
7229
#, python-format
 
7230
msgid ""
 
7231
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
 
7232
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
 
7233
msgstr ""
 
7234
"錯誤:插件檔案 %(filename)s 適用於版本 \"%(gramps_target_version)s\",無法配"
 
7235
"合 Gramps \"%(gramps_version)s\" 使用。"
 
7236
 
 
7237
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165
 
7238
#, python-format
 
7239
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
 
7240
msgstr "錯誤:錯誤的 python 檔案 %(filename)s 在註冊檔案 %(regfile)s 時"
 
7241
 
 
7242
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173
 
7243
#, python-format
 
7244
msgid ""
 
7245
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
 
7246
msgstr "錯誤: Python 檔案 %(filename)s 在註冊的檔案 %(regfile)s 中不存在"
 
7247
 
 
7248
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130
 
7249
msgid "Close file first"
 
7250
msgstr "先關閉文件"
 
7251
 
 
7252
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
 
7253
msgid "No filename given"
 
7254
msgstr "未指出檔名"
 
7255
 
 
7256
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
 
7257
#, python-format
 
7258
msgid "File %s already open, close it first."
 
7259
msgstr "檔案 %s 已開啟,請先關閉。"
 
7260
 
 
7261
#. Export shouldn't bring Gramps down.
 
7262
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148
 
7263
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151
 
7264
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
 
7265
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
 
7266
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
 
7267
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
 
7268
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
 
7269
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429
 
7270
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460
 
7271
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464
 
7272
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476
 
7273
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480
 
7274
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
 
7275
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503
 
7276
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
 
7277
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
 
7278
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
 
7279
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194
 
7280
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197
 
7281
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94
 
7282
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
 
7283
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
 
7284
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:300
 
7285
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:304
 
7286
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493
 
7287
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
 
7288
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
 
7289
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
 
7290
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
 
7291
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
 
7292
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
 
7293
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
 
7294
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
 
7295
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
 
7296
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
 
7297
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7033
 
7298
#, python-format
 
7299
msgid "Could not create %s"
 
7300
msgstr "無法建立 %s"
 
7301
 
 
7302
#. -------------------------------------------------------------------------------
 
7303
#.
 
7304
#. Private Constants
 
7305
#.
 
7306
#. -------------------------------------------------------------------------------
 
7307
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
 
7308
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51
 
7309
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
 
7310
msgid "Default"
 
7311
msgstr "預設的"
 
7312
 
 
7313
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
 
7314
msgid "PostScript / Helvetica"
 
7315
msgstr "PostScript / Helvetica"
 
7316
 
 
7317
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
 
7318
msgid "TrueType / FreeSans"
 
7319
msgstr "TrueType / FreeSans"
 
7320
 
 
7321
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
 
7322
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
 
7323
#, fuzzy
 
7324
msgid "Vertical (↓)"
 
7325
msgstr "垂直的"
 
7326
 
 
7327
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
 
7328
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
 
7329
#, fuzzy
 
7330
msgid "Vertical (↑)"
 
7331
msgstr "垂直的"
 
7332
 
 
7333
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
 
7334
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
 
7335
#, fuzzy
 
7336
msgid "Horizontal (→)"
 
7337
msgstr "水平(從左到右)"
 
7338
 
 
7339
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
 
7340
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
 
7341
#, fuzzy
 
7342
msgid "Horizontal (←)"
 
7343
msgstr "水平(從左到右)"
 
7344
 
 
7345
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
 
7346
msgid "Bottom, left"
 
7347
msgstr "底部,左邊"
 
7348
 
 
7349
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
 
7350
msgid "Bottom, right"
 
7351
msgstr "底部,右邊"
 
7352
 
 
7353
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
 
7354
msgid "Top, left"
 
7355
msgstr "頂部,左邊"
 
7356
 
 
7357
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
 
7358
msgid "Top, Right"
 
7359
msgstr "頂部,右邊"
 
7360
 
 
7361
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
 
7362
msgid "Right, bottom"
 
7363
msgstr "右,下"
 
7364
 
 
7365
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
 
7366
msgid "Right, top"
 
7367
msgstr "右邊,頂部"
 
7368
 
 
7369
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
 
7370
msgid "Left, bottom"
 
7371
msgstr "左,下"
 
7372
 
 
7373
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
 
7374
msgid "Left, top"
 
7375
msgstr "左邊,頂部"
 
7376
 
 
7377
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
 
7378
#, fuzzy
 
7379
msgid "Compress to minimal size"
 
7380
msgstr "最小尺寸"
 
7381
 
 
7382
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
 
7383
msgid "Fill the given area"
 
7384
msgstr "填寫指定區域"
 
7385
 
 
7386
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
 
7387
msgid "Expand uniformly"
 
7388
msgstr ""
 
7389
 
 
7390
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
 
7391
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1347
 
7392
msgid "Top"
 
7393
msgstr "頂部"
 
7394
 
 
7395
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
 
7396
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1362
 
7397
msgid "Bottom"
 
7398
msgstr "底部"
 
7399
 
 
7400
#. ###############################
 
7401
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
 
7402
msgid "Graphviz Layout"
 
7403
msgstr "Graphviz 排版"
 
7404
 
 
7405
#. ###############################
 
7406
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
 
7407
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479
 
7408
msgid "Font family"
 
7409
msgstr "字型字形"
 
7410
 
 
7411
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
 
7412
msgid ""
 
7413
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
 
7414
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
 
7415
msgstr ""
 
7416
"選擇字型家族,如果國際符號無法顯示,使用FreeSans字型. FreSans 可從 http://"
 
7417
"www.nongnu.org/freefont/ 獲取"
 
7418
 
 
7419
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
 
7420
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491
 
7421
msgid "Font size"
 
7422
msgstr "字型大小"
 
7423
 
 
7424
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
 
7425
msgid "The font size, in points."
 
7426
msgstr "字型尺寸,點數。"
 
7427
 
 
7428
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
 
7429
msgid "Graph Direction"
 
7430
msgstr "圖形走向"
 
7431
 
 
7432
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
 
7433
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
 
7434
msgstr "圖形是否從頂部到底部或者自左向右。"
 
7435
 
 
7436
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
 
7437
msgid "Number of Horizontal Pages"
 
7438
msgstr "水平頁面數量"
 
7439
 
 
7440
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
 
7441
msgid ""
 
7442
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 
7443
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 
7444
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
 
7445
msgstr ""
 
7446
"Graphviz 可以通過擴展矩形頁面組建立非常大影象. 這控制水平組的數字頁面. 僅僅對"
 
7447
"Ghostscript 的dot和pdf檔案有效。"
 
7448
 
 
7449
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
 
7450
msgid "Number of Vertical Pages"
 
7451
msgstr "垂直頁面數量"
 
7452
 
 
7453
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
 
7454
msgid ""
 
7455
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 
7456
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 
7457
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
 
7458
msgstr ""
 
7459
"Graphviz 可以通過延展頁面的矩形陣列建立非常大的影象,這控制在垂直方向上的數字"
 
7460
"頁面。僅僅對Ghostscript的dot和Pdf有效。"
 
7461
 
 
7462
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
 
7463
msgid "Paging Direction"
 
7464
msgstr "頁面方向"
 
7465
 
 
7466
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
 
7467
msgid ""
 
7468
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
 
7469
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
 
7470
msgstr ""
 
7471
"影象頁面輸出的順序被輸出。這個選項僅僅適用於水平或者垂直頁面大於 1 的時候。"
 
7472
 
 
7473
#. ###############################
 
7474
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
 
7475
msgid "Graphviz Options"
 
7476
msgstr "Graphviz 選項"
 
7477
 
 
7478
#. ###############################
 
7479
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
 
7480
msgid "Aspect ratio"
 
7481
msgstr "寬高比"
 
7482
 
 
7483
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
 
7484
msgid ""
 
7485
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
 
7486
"If the graph is smaller than the print area:\n"
 
7487
"  Compress will not change the node spacing. \n"
 
7488
"  Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
 
7489
"and height.\n"
 
7490
"  Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
 
7491
"ratio.\n"
 
7492
"If the graph is larger than the print area:\n"
 
7493
"  Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
 
7494
"symmetry.\n"
 
7495
"  Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
 
7496
"the node spacing.\n"
 
7497
"  Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
 
7498
msgstr ""
 
7499
 
 
7500
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
 
7501
msgid "DPI"
 
7502
msgstr "DPI"
 
7503
 
 
7504
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
 
7505
#, fuzzy
 
7506
msgid ""
 
7507
"Dots per inch.  When creating images such as .gif or .png files for the web, "
 
7508
"try numbers such as 100 or 300 DPI.  PostScript and PDF files always use 72 "
 
7509
"DPI."
 
7510
msgstr ""
 
7511
"每英寸的點數。當為網頁建立一個 .gif 或者 .png影象檔案時,嘗試100或者300DPI。"
 
7512
"當建立postscript 或者PDF檔案時,使用72 DPI."
 
7513
 
 
7514
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
 
7515
msgid "Node spacing"
 
7516
msgstr "節點間距"
 
7517
 
 
7518
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
 
7519
msgid ""
 
7520
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes.  For "
 
7521
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns.  For "
 
7522
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
 
7523
msgstr ""
 
7524
"節點之間最小的英寸距離,對於垂直圖表,是指相應的欄之間的距離。對於水平影象,"
 
7525
"是指相應的列之間的距離。"
 
7526
 
 
7527
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
 
7528
msgid "Rank spacing"
 
7529
msgstr "階層間距"
 
7530
 
 
7531
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
 
7532
msgid ""
 
7533
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks.  For vertical "
 
7534
"graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
 
7535
"this corresponds to spacing between columns."
 
7536
msgstr ""
 
7537
"等級之間的最小間隔,以英寸為單位。分別對應為垂直圖表的行距,以及水平圖表的列"
 
7538
"距。"
 
7539
 
 
7540
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
 
7541
msgid "Use subgraphs"
 
7542
msgstr "使用子圖"
 
7543
 
 
7544
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
 
7545
msgid ""
 
7546
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
 
7547
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
 
7548
msgstr ""
 
7549
"子圖表可以幫助 Graphviz 把配偶放在一起,但對於不平凡的圖表將會產生更長的線和"
 
7550
"更大的圖。"
 
7551
 
 
7552
#. ###############################
 
7553
#. 3
 
7554
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
 
7555
#: ../gramps/gui/configure.py:540 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
 
7556
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
 
7557
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
 
7558
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
 
7559
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
 
7560
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
 
7561
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
 
7562
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
 
7563
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
 
7564
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
 
7565
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
 
7566
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
 
7567
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
 
7568
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
 
7569
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
 
7570
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
 
7571
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
 
7572
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
 
7573
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
 
7574
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
 
7575
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
 
7576
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
 
7577
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
 
7578
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
 
7579
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
 
7580
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:345
 
7581
msgid "Note"
 
7582
msgstr "摘錄"
 
7583
 
 
7584
#. ###############################
 
7585
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
 
7586
msgid "Note to add to the graph"
 
7587
msgstr "新增到影象的筆記"
 
7588
 
 
7589
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
 
7590
msgid "This text will be added to the graph."
 
7591
msgstr "文字將被新增到圖表。"
 
7592
 
 
7593
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
 
7594
msgid "Note location"
 
7595
msgstr "註釋位置"
 
7596
 
 
7597
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
 
7598
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
 
7599
msgstr "是否在頁面的頂部或者底部顯示筆記."
 
7600
 
 
7601
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
 
7602
msgid "Note size"
 
7603
msgstr "筆記大小"
 
7604
 
 
7605
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
 
7606
msgid "The size of note text, in points."
 
7607
msgstr "筆記文字尺寸,in points."
 
7608
 
 
7609
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:949
 
7610
msgid "PDF (Ghostscript)"
 
7611
msgstr "PDF (Ghostscript)"
 
7612
 
 
7613
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:955
 
7614
msgid "PDF (Graphviz)"
 
7615
msgstr "PDF (Graphviz)"
 
7616
 
 
7617
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
 
7618
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
 
7619
msgid "PostScript"
 
7620
msgstr "PostScript"
 
7621
 
 
7622
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
 
7623
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
 
7624
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
 
7625
 
 
7626
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
 
7627
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
 
7628
msgstr "壓縮的 Structured Vector Graphs (SVGZ)"
 
7629
 
 
7630
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
 
7631
msgid "JPEG image"
 
7632
msgstr "JPEG image"
 
7633
 
 
7634
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
 
7635
msgid "GIF image"
 
7636
msgstr "GIF image"
 
7637
 
 
7638
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
 
7639
msgid "PNG image"
 
7640
msgstr "PNG image"
 
7641
 
 
7642
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
 
7643
msgid "Graphviz File"
 
7644
msgstr "Graphviz 檔案"
 
7645
 
 
7646
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
 
7647
msgid "paper size|Letter"
 
7648
msgstr ""
 
7649
 
 
7650
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
 
7651
msgid "paper size|Legal"
 
7652
msgstr ""
 
7653
 
 
7654
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
 
7655
msgid "Custom Size"
 
7656
msgstr "定製尺寸"
 
7657
 
 
7658
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
 
7659
#, python-format
 
7660
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
 
7661
msgstr ""
 
7662
 
 
7663
#. ------------------------------------------------------------------------
 
7664
#.
 
7665
#. Private Constants
 
7666
#.
 
7667
#. ------------------------------------------------------------------------
 
7668
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
 
7669
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
 
7670
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:112
 
7671
msgid "Unsupported"
 
7672
msgstr "未支援"
 
7673
 
 
7674
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
 
7675
msgid "Text Reports"
 
7676
msgstr "文字報告"
 
7677
 
 
7678
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
 
7679
msgid "Graphical Reports"
 
7680
msgstr "圖表報告"
 
7681
 
 
7682
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
 
7683
msgid "Code Generators"
 
7684
msgstr "程式碼生成器"
 
7685
 
 
7686
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
 
7687
msgid "Web Pages"
 
7688
msgstr "網頁"
 
7689
 
 
7690
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
 
7691
msgid "Books"
 
7692
msgstr "書冊"
 
7693
 
 
7694
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
 
7695
msgid "Graphs"
 
7696
msgstr "圖表"
 
7697
 
 
7698
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
 
7699
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1164
 
7700
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
 
7701
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
 
7702
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483
 
7703
msgid "Text"
 
7704
msgstr "文字"
 
7705
 
 
7706
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
 
7707
msgid "Graphics"
 
7708
msgstr "圖形"
 
7709
 
 
7710
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
 
7711
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343
 
7712
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
 
7713
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
 
7714
msgid "The style used for the generation header."
 
7715
msgstr "後代頁首的樣式."
 
7716
 
 
7717
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
 
7718
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
 
7719
msgstr "尾註來源顯示基本樣式."
 
7720
 
 
7721
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
 
7722
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
 
7723
msgstr "用於應用筆記的顯示基本樣式."
 
7724
 
 
7725
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
 
7726
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
 
7727
msgstr "尾註索引顯示基本樣式."
 
7728
 
 
7729
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
 
7730
#, fuzzy
 
7731
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
 
7732
msgstr "尾註索引顯示基本樣式."
 
7733
 
 
7734
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
 
7735
msgid "Endnotes"
 
7736
msgstr "尾註"
 
7737
 
 
7738
#. translators: needed for French, ignore otherwise
 
7739
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
 
7740
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
 
7741
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
 
7742
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
 
7743
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
 
7744
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
 
7745
#, python-format
 
7746
msgid "%s:"
 
7747
msgstr "%s:"
 
7748
 
 
7749
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
 
7750
msgid "Translation"
 
7751
msgstr "翻譯"
 
7752
 
 
7753
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55
 
7754
msgid "The translation to be used for the report."
 
7755
msgstr "要用於報告的翻譯。"
 
7756
 
 
7757
#. label for the combo
 
7758
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:969
 
7759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
 
7760
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1355
 
7761
msgid "Name format"
 
7762
msgstr "姓名格式"
 
7763
 
 
7764
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68
 
7765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
 
7766
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1359
 
7767
msgid "Select the format to display names"
 
7768
msgstr "選擇用於顯示姓名的格式"
 
7769
 
 
7770
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96
 
7771
#, fuzzy
 
7772
msgid "Include data marked private"
 
7773
msgstr "包含標記為私有的記錄"
 
7774
 
 
7775
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97
 
7776
#, fuzzy
 
7777
msgid "Whether to include private data"
 
7778
msgstr "是否包含私有物件"
 
7779
 
 
7780
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
 
7781
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:802
 
7782
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
 
7783
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
 
7784
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2146
 
7785
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
 
7786
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
 
7787
msgid "Could not add photo to page"
 
7788
msgstr "無法向頁面新增照片"
 
7789
 
 
7790
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413
 
7791
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:806
 
7792
msgid "File does not exist"
 
7793
msgstr "檔案不存在"
 
7794
 
 
7795
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
 
7796
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
 
7797
msgid "PERSON"
 
7798
msgstr ""
 
7799
 
 
7800
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286
 
7801
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:149
 
7802
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
 
7803
msgid "Entire Database"
 
7804
msgstr "整個資料庫"
 
7805
 
 
7806
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
7807
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290
 
7808
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430
 
7809
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374
 
7810
#, python-format
 
7811
msgid "Descendants of %s"
 
7812
msgstr "%s 的後代"
 
7813
 
 
7814
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
7815
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294
 
7816
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435
 
7817
#, python-format
 
7818
msgid "Descendant Families of %s"
 
7819
msgstr "%s 的後代家庭"
 
7820
 
 
7821
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
7822
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298
 
7823
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440
 
7824
#, python-format
 
7825
msgid "Ancestors of %s"
 
7826
msgstr "%s 的祖先"
 
7827
 
 
7828
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
 
7829
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444
 
7830
#, python-format
 
7831
msgid "People with common ancestor with %s"
 
7832
msgstr "和 %s 擁有共同祖先的人"
 
7833
 
 
7834
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:230
 
7835
msgid "Updated"
 
7836
msgstr "已更新"
 
7837
 
 
7838
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242
 
7839
#, fuzzy
 
7840
msgid "updates|New"
 
7841
msgstr "日期"
 
7842
 
 
7843
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279
 
7844
#, python-format
 
7845
msgid "Unable to open '%s'"
 
7846
msgstr "無法開啟 '%s'"
 
7847
 
 
7848
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:286
 
7849
#, python-format
 
7850
msgid "Error in reading '%s'"
 
7851
msgstr "讀取 '%s' 出錯"
 
7852
 
 
7853
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:297
 
7854
#, python-format
 
7855
msgid "Error: cannot open '%s'"
 
7856
msgstr "錯誤:無法開啟 '%s'"
 
7857
 
 
7858
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:301
 
7859
#, python-format
 
7860
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
 
7861
msgstr "錯我:未知檔案類型:'%s'"
 
7862
 
 
7863
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:307
 
7864
#, python-format
 
7865
msgid "Examining '%s'..."
 
7866
msgstr "檢查 '%s'..."
 
7867
 
 
7868
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
 
7869
#, python-format
 
7870
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
 
7871
msgstr "'%s' 檔案錯誤:無法讀取。"
 
7872
 
 
7873
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:334
 
7874
#, python-format
 
7875
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
 
7876
msgstr "'%s' 適用於此版本 Gramps。"
 
7877
 
 
7878
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:338
 
7879
#, python-format
 
7880
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
 
7881
msgstr "'%s' 不適用於此版本 Gramps。"
 
7882
 
 
7883
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
 
7884
#, python-format
 
7885
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
 
7886
msgstr "適用於版本 %(v1)d.%(v2)d"
 
7887
 
 
7888
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:349
 
7889
#, python-format
 
7890
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
 
7891
msgstr "錯誤:'%s' 缺少 gramps_target_version..."
 
7892
 
 
7893
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
 
7894
#, python-format
 
7895
msgid "Installing '%s'..."
 
7896
msgstr "安裝 '%s'..."
 
7897
 
 
7898
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
 
7899
#, python-format
 
7900
msgid "Registered '%s'"
 
7901
msgstr "已註冊 '%s'"
 
7902
 
 
7903
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
 
7904
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
 
7905
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
 
7906
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
 
7907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
 
7908
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
 
7909
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
 
7910
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
 
7911
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
 
7912
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
 
7913
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
 
7914
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
 
7915
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
 
7916
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
 
7917
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
 
7918
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
 
7919
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
 
7920
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
 
7921
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
 
7922
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
 
7923
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
 
7924
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
 
7925
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
 
7926
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
 
7927
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:624
 
7928
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
 
7929
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
 
7930
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
 
7931
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
 
7932
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
 
7933
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
 
7934
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
 
7935
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
 
7936
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
 
7937
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
 
7938
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
 
7939
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
 
7940
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
 
7941
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
 
7942
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
 
7943
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
 
7944
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
 
7945
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
 
7946
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
 
7947
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
 
7948
msgid "Private"
 
7949
msgstr "私有"
 
7950
 
 
7951
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:236
 
7952
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
 
7953
msgstr ""
 
7954
 
 
7955
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:240
 
7956
msgid ""
 
7957
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
 
7958
"This might indicate a damage to your files.\n"
 
7959
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
 
7960
"Gramps."
 
7961
msgstr ""
 
7962
 
 
7963
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
 
7964
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
 
7965
msgid "Relationship loop detected"
 
7966
msgstr "偵測到環狀關係"
 
7967
 
 
7968
#: ../gramps/gen/relationship.py:884
 
7969
#, fuzzy, python-format
 
7970
msgid ""
 
7971
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
 
7972
"It is possible that relationships have been missed"
 
7973
msgstr ""
 
7974
"家族樹搜尋,返回了最多 %d 代.\n"
 
7975
"可能其關係已經遺漏"
 
7976
 
 
7977
#: ../gramps/gen/relationship.py:957
 
7978
msgid "Relationship loop detected:"
 
7979
msgstr "環狀關係偵測:"
 
7980
 
 
7981
#: ../gramps/gen/relationship.py:958
 
7982
#, python-format
 
7983
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
 
7984
msgstr "成員 %(person)s 通過 %(relation)s 的關係和自己連線到了一起"
 
7985
 
 
7986
#: ../gramps/gen/relationship.py:1234
 
7987
msgid "undefined"
 
7988
msgstr "未定義"
 
7989
 
 
7990
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
 
7991
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
 
7992
msgid "husband"
 
7993
msgstr "丈夫"
 
7994
 
 
7995
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
 
7996
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
 
7997
msgid "wife"
 
7998
msgstr "妻子"
 
7999
 
 
8000
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
 
8001
msgid "gender unknown|spouse"
 
8002
msgstr "配偶"
 
8003
 
 
8004
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
 
8005
msgid "ex-husband"
 
8006
msgstr "前夫"
 
8007
 
 
8008
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
 
8009
msgid "ex-wife"
 
8010
msgstr "前妻"
 
8011
 
 
8012
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
 
8013
msgid "gender unknown|ex-spouse"
 
8014
msgstr "前配偶"
 
8015
 
 
8016
#: ../gramps/gen/relationship.py:1749
 
8017
msgid "unmarried|husband"
 
8018
msgstr "男伴"
 
8019
 
 
8020
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
 
8021
msgid "unmarried|wife"
 
8022
msgstr "女伴"
 
8023
 
 
8024
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
 
8025
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
 
8026
msgstr "伴侶"
 
8027
 
 
8028
#: ../gramps/gen/relationship.py:1756
 
8029
msgid "unmarried|ex-husband"
 
8030
msgstr "前男伴"
 
8031
 
 
8032
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
 
8033
msgid "unmarried|ex-wife"
 
8034
msgstr "前女伴"
 
8035
 
 
8036
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
 
8037
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
 
8038
msgstr "前伴侶"
 
8039
 
 
8040
#: ../gramps/gen/relationship.py:1763
 
8041
msgid "male,civil union|partner"
 
8042
msgstr "伴侶"
 
8043
 
 
8044
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
 
8045
msgid "female,civil union|partner"
 
8046
msgstr "伴侶"
 
8047
 
 
8048
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
 
8049
msgid "gender unknown,civil union|partner"
 
8050
msgstr "伴侶"
 
8051
 
 
8052
#: ../gramps/gen/relationship.py:1770
 
8053
msgid "male,civil union|former partner"
 
8054
msgstr "前伴侶"
 
8055
 
 
8056
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
 
8057
msgid "female,civil union|former partner"
 
8058
msgstr "前伴侶"
 
8059
 
 
8060
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
 
8061
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
 
8062
msgstr "前伴侶"
 
8063
 
 
8064
#: ../gramps/gen/relationship.py:1777
 
8065
msgid "male,unknown relation|partner"
 
8066
msgstr "伴侶"
 
8067
 
 
8068
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
 
8069
msgid "female,unknown relation|partner"
 
8070
msgstr "伴侶"
 
8071
 
 
8072
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
 
8073
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
 
8074
msgstr "伴侶"
 
8075
 
 
8076
#: ../gramps/gen/relationship.py:1786
 
8077
msgid "male,unknown relation|former partner"
 
8078
msgstr "前伴侶"
 
8079
 
 
8080
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
 
8081
msgid "female,unknown relation|former partner"
 
8082
msgstr "前伴侶"
 
8083
 
 
8084
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
 
8085
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
 
8086
msgstr "前伴侶"
 
8087
 
 
8088
#: ../gramps/gen/relationship.py:1884
 
8089
#, python-format
 
8090
msgid ""
 
8091
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
 
8092
"'english' instead."
 
8093
msgstr "尚未有「%s」的親屬關係翻譯器,暫時使用「english」版的。"
 
8094
 
 
8095
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
 
8096
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
 
8097
msgid "death date"
 
8098
msgstr "死亡日期"
 
8099
 
 
8100
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
 
8101
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
 
8102
msgid "birth date"
 
8103
msgstr "出生日期"
 
8104
 
 
8105
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
 
8106
msgid "sibling birth date"
 
8107
msgstr "兄弟姊妹出生日期"
 
8108
 
 
8109
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
 
8110
msgid "sibling death date"
 
8111
msgstr "兄弟姊妹死亡日期"
 
8112
 
 
8113
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
 
8114
msgid "sibling birth-related date"
 
8115
msgstr "兄弟姊妹出生相關日期"
 
8116
 
 
8117
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
 
8118
msgid "sibling death-related date"
 
8119
msgstr "兄弟姊妹死亡相關日期"
 
8120
 
 
8121
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
 
8122
msgid "a spouse's birth-related date, "
 
8123
msgstr "配偶出生相關日期"
 
8124
 
 
8125
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
 
8126
msgid "a spouse's death-related date, "
 
8127
msgstr "配偶死亡相關日期"
 
8128
 
 
8129
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
 
8130
msgid "event with spouse"
 
8131
msgstr "配偶相關事件"
 
8132
 
 
8133
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
 
8134
msgid "descendant birth date"
 
8135
msgstr "後代出生日期"
 
8136
 
 
8137
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
 
8138
msgid "descendant death date"
 
8139
msgstr "後代死亡日期"
 
8140
 
 
8141
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
 
8142
msgid "descendant birth-related date"
 
8143
msgstr "後代出生相關日期"
 
8144
 
 
8145
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
 
8146
msgid "descendant death-related date"
 
8147
msgstr "後代死亡相關日期"
 
8148
 
 
8149
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
 
8150
#, python-format
 
8151
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
 
8152
msgstr ""
 
8153
 
 
8154
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
 
8155
msgid "ancestor birth date"
 
8156
msgstr "先輩出生日期"
 
8157
 
 
8158
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
 
8159
msgid "ancestor death date"
 
8160
msgstr "先輩死亡日期"
 
8161
 
 
8162
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
 
8163
msgid "ancestor birth-related date"
 
8164
msgstr "先輩出生相關日期"
 
8165
 
 
8166
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
 
8167
msgid "ancestor death-related date"
 
8168
msgstr "先輩相關死亡日期"
 
8169
 
 
8170
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
 
8171
#, fuzzy, python-format
 
8172
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
 
8173
msgstr "資料庫錯誤: %s 被定義為 他/她自己的祖先"
 
8174
 
 
8175
#. no evidence, must consider alive
 
8176
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
 
8177
msgid "no evidence"
 
8178
msgstr "無證據"
 
8179
 
 
8180
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
 
8181
msgid "True"
 
8182
msgstr ""
 
8183
 
 
8184
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
 
8185
msgid "true"
 
8186
msgstr ""
 
8187
 
 
8188
#: ../gramps/gen/utils/db.py:293 ../gramps/gen/utils/db.py:312
 
8189
#, python-format
 
8190
msgid "%s, ..."
 
8191
msgstr "%s, ..."
 
8192
 
 
8193
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243
 
8194
#, python-format
 
8195
msgid "%(father)s and %(mother)s"
 
8196
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s"
 
8197
 
 
8198
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
 
8199
msgid "Arabic"
 
8200
msgstr "阿拉伯語"
 
8201
 
 
8202
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
 
8203
msgid "Bulgarian"
 
8204
msgstr "保加利亞語"
 
8205
 
 
8206
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
 
8207
msgid "Breton"
 
8208
msgstr "不列塔尼語"
 
8209
 
 
8210
#. Windows has no translation for Breton
 
8211
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
 
8212
msgid "Catalan"
 
8213
msgstr "加泰隆尼亞語"
 
8214
 
 
8215
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
 
8216
msgid "Czech"
 
8217
msgstr "捷克語"
 
8218
 
 
8219
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
 
8220
msgid "Danish"
 
8221
msgstr "丹麥語"
 
8222
 
 
8223
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
 
8224
msgid "German"
 
8225
msgstr "德語"
 
8226
 
 
8227
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
 
8228
msgid "Greek"
 
8229
msgstr "希臘語"
 
8230
 
 
8231
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
 
8232
msgid "English (USA)"
 
8233
msgstr "英語(美國)"
 
8234
 
 
8235
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
 
8236
msgid "English"
 
8237
msgstr "英語"
 
8238
 
 
8239
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
 
8240
msgid "Esperanto"
 
8241
msgstr "世界語"
 
8242
 
 
8243
#. Windows has no translation for Esperanto
 
8244
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
 
8245
msgid "Spanish"
 
8246
msgstr "西班牙語"
 
8247
 
 
8248
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
 
8249
msgid "Finnish"
 
8250
msgstr "芬蘭語"
 
8251
 
 
8252
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
 
8253
msgid "French"
 
8254
msgstr "法語"
 
8255
 
 
8256
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
 
8257
msgid "Gaelic"
 
8258
msgstr "蓋爾語"
 
8259
 
 
8260
#. Windows has no translation for Gaelic
 
8261
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
 
8262
msgid "Hebrew"
 
8263
msgstr "希伯來語"
 
8264
 
 
8265
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
 
8266
msgid "Croatian"
 
8267
msgstr "克羅埃西亞語"
 
8268
 
 
8269
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
 
8270
msgid "Hungarian"
 
8271
msgstr "匈牙利語"
 
8272
 
 
8273
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
 
8274
msgid "Icelandic"
 
8275
msgstr "冰島語"
 
8276
 
 
8277
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
 
8278
msgid "Italian"
 
8279
msgstr "義大利語"
 
8280
 
 
8281
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
 
8282
msgid "Japanese"
 
8283
msgstr "日語"
 
8284
 
 
8285
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
 
8286
msgid "Lithuanian"
 
8287
msgstr "立陶宛語"
 
8288
 
 
8289
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
 
8290
msgid "Macedonian"
 
8291
msgstr "馬其頓語"
 
8292
 
 
8293
#. Windows has no translation for Macedonian
 
8294
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
 
8295
msgid "Norwegian Bokmal"
 
8296
msgstr "挪威語(書面)"
 
8297
 
 
8298
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
 
8299
msgid "Dutch"
 
8300
msgstr "荷蘭語"
 
8301
 
 
8302
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
 
8303
msgid "Norwegian Nynorsk"
 
8304
msgstr "挪威語(新)"
 
8305
 
 
8306
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
 
8307
msgid "Polish"
 
8308
msgstr "波蘭語"
 
8309
 
 
8310
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
 
8311
msgid "Portuguese (Brazil)"
 
8312
msgstr "葡萄牙語(巴西)"
 
8313
 
 
8314
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
 
8315
msgid "Portuguese (Portugal)"
 
8316
msgstr "葡萄牙語(葡萄牙)"
 
8317
 
 
8318
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
 
8319
msgid "Romanian"
 
8320
msgstr "羅馬尼亞語"
 
8321
 
 
8322
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
 
8323
msgid "Russian"
 
8324
msgstr "俄語"
 
8325
 
 
8326
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
 
8327
msgid "Slovak"
 
8328
msgstr "斯洛伐克語"
 
8329
 
 
8330
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
 
8331
msgid "Slovenian"
 
8332
msgstr "斯洛維尼亞語"
 
8333
 
 
8334
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
 
8335
msgid "Albanian"
 
8336
msgstr "阿爾巴尼亞人"
 
8337
 
 
8338
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
 
8339
msgid "Serbian"
 
8340
msgstr "塞爾維亞語"
 
8341
 
 
8342
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
 
8343
msgid "Swedish"
 
8344
msgstr "瑞典語"
 
8345
 
 
8346
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
 
8347
msgid "Turkish"
 
8348
msgstr "土耳其語"
 
8349
 
 
8350
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
 
8351
msgid "Ukrainian"
 
8352
msgstr "烏克蘭語"
 
8353
 
 
8354
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
 
8355
msgid "Vietnamese"
 
8356
msgstr "越南語"
 
8357
 
 
8358
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
 
8359
msgid "Chinese (Simplified)"
 
8360
msgstr "中文(簡體)"
 
8361
 
 
8362
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
 
8363
#, fuzzy
 
8364
msgid "Chinese (Hong Kong)"
 
8365
msgstr "中文(繁體)"
 
8366
 
 
8367
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
 
8368
msgid "Chinese (Traditional)"
 
8369
msgstr "中文(繁體)"
 
8370
 
 
8371
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:821
 
8372
#, fuzzy
 
8373
msgid "the person"
 
8374
msgstr "成員"
 
8375
 
 
8376
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:823
 
8377
#, fuzzy
 
8378
msgid "the family"
 
8379
msgstr "字型字形"
 
8380
 
 
8381
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:825
 
8382
#, fuzzy
 
8383
msgid "the place"
 
8384
msgstr "出生地點"
 
8385
 
 
8386
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827
 
8387
#, fuzzy
 
8388
msgid "the event"
 
8389
msgstr "每個事件"
 
8390
 
 
8391
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:829
 
8392
#, fuzzy
 
8393
msgid "the repository"
 
8394
msgstr "每個文庫"
 
8395
 
 
8396
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
 
8397
#, fuzzy
 
8398
msgid "the note"
 
8399
msgstr "所有筆記"
 
8400
 
 
8401
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
 
8402
#, fuzzy
 
8403
msgid "the media"
 
8404
msgstr "媒體"
 
8405
 
 
8406
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
 
8407
#, fuzzy
 
8408
msgid "the source"
 
8409
msgstr "出生來源"
 
8410
 
 
8411
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
 
8412
#, fuzzy
 
8413
msgid "the filter"
 
8414
msgstr "父親篩選器"
 
8415
 
 
8416
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
 
8417
#, fuzzy
 
8418
msgid "See details"
 
8419
msgstr "顯示細節 %s"
 
8420
 
 
8421
#: ../gramps/gen/utils/image.py:122
 
8422
msgid ""
 
8423
"WARNING: PIL module not loaded.  Image cropping in report files will be "
 
8424
"impaired."
 
8425
msgstr ""
 
8426
 
 
8427
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
 
8428
msgid "Person|TITLE"
 
8429
msgstr "頭銜"
 
8430
 
 
8431
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
 
8432
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
 
8433
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438
 
8434
msgid "Person|Title"
 
8435
msgstr "頭銜"
 
8436
 
 
8437
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
 
8438
msgid "GIVEN"
 
8439
msgstr "名"
 
8440
 
 
8441
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642
 
8442
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
 
8443
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
 
8444
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
 
8445
msgid "SURNAME"
 
8446
msgstr "姓"
 
8447
 
 
8448
#. show surname and first name
 
8449
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
 
8450
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
 
8451
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
 
8452
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645
 
8453
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
 
8454
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
 
8455
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1468
 
8456
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
 
8457
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
 
8458
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:131
 
8459
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
 
8460
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
 
8461
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
 
8462
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5237
 
8463
msgid "Surname"
 
8464
msgstr "姓"
 
8465
 
 
8466
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
 
8467
msgid "Name|CALL"
 
8468
msgstr "稱呼"
 
8469
 
 
8470
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
 
8471
msgid "Name|Call"
 
8472
msgstr "稱呼"
 
8473
 
 
8474
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
 
8475
msgid "Name|COMMON"
 
8476
msgstr "常用名字"
 
8477
 
 
8478
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639
 
8479
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644
 
8480
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651
 
8481
msgid "Name|Common"
 
8482
msgstr "常用名字"
 
8483
 
 
8484
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
 
8485
msgid "INITIALS"
 
8486
msgstr "首字目"
 
8487
 
 
8488
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
 
8489
msgid "Initials"
 
8490
msgstr "首字目"
 
8491
 
 
8492
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
 
8493
msgid "SUFFIX"
 
8494
msgstr "字尾"
 
8495
 
 
8496
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635
 
8497
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
 
8498
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642
 
8499
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
 
8500
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
 
8501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
 
8502
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
 
8503
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
 
8504
msgid "Suffix"
 
8505
msgstr "字尾"
 
8506
 
 
8507
#. name, sort, width, modelcol
 
8508
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
 
8509
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
 
8510
#, fuzzy
 
8511
msgid "Name|Primary"
 
8512
msgstr "主要的名稱"
 
8513
 
 
8514
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
 
8515
msgid "PRIMARY"
 
8516
msgstr "主要的"
 
8517
 
 
8518
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
 
8519
#, fuzzy
 
8520
msgid "PRIMARY[PRE]"
 
8521
msgstr "主要的"
 
8522
 
 
8523
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
 
8524
#, fuzzy
 
8525
msgid "Primary[pre]"
 
8526
msgstr "主要的"
 
8527
 
 
8528
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
 
8529
#, fuzzy
 
8530
msgid "PRIMARY[SUR]"
 
8531
msgstr "主要的"
 
8532
 
 
8533
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
 
8534
#, fuzzy
 
8535
msgid "Primary[sur]"
 
8536
msgstr "主要資訊來源"
 
8537
 
 
8538
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
 
8539
#, fuzzy
 
8540
msgid "PRIMARY[CON]"
 
8541
msgstr "主要的"
 
8542
 
 
8543
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
 
8544
#, fuzzy
 
8545
msgid "Primary[con]"
 
8546
msgstr "主要的"
 
8547
 
 
8548
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
 
8549
msgid "PATRONYMIC"
 
8550
msgstr "取自父的名"
 
8551
 
 
8552
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
 
8553
#, fuzzy
 
8554
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
 
8555
msgstr "取自父的名"
 
8556
 
 
8557
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
 
8558
#, fuzzy
 
8559
msgid "Patronymic[pre]"
 
8560
msgstr "取自父的名"
 
8561
 
 
8562
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
 
8563
#, fuzzy
 
8564
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
 
8565
msgstr "取自父的名"
 
8566
 
 
8567
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
 
8568
#, fuzzy
 
8569
msgid "Patronymic[sur]"
 
8570
msgstr "取自父的名"
 
8571
 
 
8572
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
 
8573
#, fuzzy
 
8574
msgid "PATRONYMIC[CON]"
 
8575
msgstr "取自父的名"
 
8576
 
 
8577
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
 
8578
#, fuzzy
 
8579
msgid "Patronymic[con]"
 
8580
msgstr "取自父的名"
 
8581
 
 
8582
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
 
8583
msgid "RAWSURNAMES"
 
8584
msgstr "原始姓"
 
8585
 
 
8586
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656
 
8587
msgid "Rawsurnames"
 
8588
msgstr "原始姓"
 
8589
 
 
8590
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
 
8591
msgid "NOTPATRONYMIC"
 
8592
msgstr "並非取自父的名"
 
8593
 
 
8594
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
 
8595
msgid "Notpatronymic"
 
8596
msgstr "並非取自父的姓"
 
8597
 
 
8598
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
 
8599
msgid "PREFIX"
 
8600
msgstr "字首"
 
8601
 
 
8602
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
 
8603
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
 
8604
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
 
8605
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
 
8606
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
 
8607
msgid "Prefix"
 
8608
msgstr "字首"
 
8609
 
 
8610
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
 
8611
msgid "NICKNAME"
 
8612
msgstr "暱稱"
 
8613
 
 
8614
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
 
8615
msgid "FAMILYNICK"
 
8616
msgstr "家族暱稱"
 
8617
 
 
8618
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
 
8619
msgid "Familynick"
 
8620
msgstr "家庭暱稱"
 
8621
 
 
8622
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
 
8623
#, python-format
 
8624
msgid "%(north_latitude)s N"
 
8625
msgstr "北緯 %(north_latitude)s"
 
8626
 
 
8627
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
 
8628
#, python-format
 
8629
msgid "%(south_latitude)s S"
 
8630
msgstr "南緯 %(south_latitude)s"
 
8631
 
 
8632
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
 
8633
#, python-format
 
8634
msgid "%(east_longitude)s E"
 
8635
msgstr "東經 %(east_longitude)s"
 
8636
 
 
8637
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
 
8638
#, python-format
 
8639
msgid "%(west_longitude)s W"
 
8640
msgstr "西經 %(west_longitude)s"
 
8641
 
 
8642
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
 
8643
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
 
8644
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
 
8645
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
 
8646
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
 
8647
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5404
 
8648
msgid "male"
 
8649
msgstr "男"
 
8650
 
 
8651
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
 
8652
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
 
8653
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
 
8654
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
 
8655
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
 
8656
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5405
 
8657
msgid "female"
 
8658
msgstr "女"
 
8659
 
 
8660
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
 
8661
msgid "gender|unknown"
 
8662
msgstr "未知性別"
 
8663
 
 
8664
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
 
8665
msgid "Invalid"
 
8666
msgstr "無效"
 
8667
 
 
8668
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:205
 
8669
msgid "Very High"
 
8670
msgstr "很高"
 
8671
 
 
8672
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
 
8673
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
 
8674
msgid "High"
 
8675
msgstr "高"
 
8676
 
 
8677
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
 
8678
msgid "Normal"
 
8679
msgstr "正常"
 
8680
 
 
8681
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
 
8682
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
 
8683
msgid "Low"
 
8684
msgstr "低"
 
8685
 
 
8686
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
 
8687
msgid "Very Low"
 
8688
msgstr "很低"
 
8689
 
 
8690
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
 
8691
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
 
8692
msgstr "法定的或依據習慣確立的丈夫和妻子的關係"
 
8693
 
 
8694
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
 
8695
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
 
8696
msgstr "無法律的或者按照習慣確立的男女關係"
 
8697
 
 
8698
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
 
8699
msgid "An established relationship between members of the same sex"
 
8700
msgstr "確立的成員同性別間關係"
 
8701
 
 
8702
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
 
8703
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
 
8704
msgstr "男女之間未知關係"
 
8705
 
 
8706
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
 
8707
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
 
8708
msgstr "未明確的男女之間的關係"
 
8709
 
 
8710
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
 
8711
msgid ""
 
8712
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
 
8713
"abandoning changes."
 
8714
msgstr "資料只能通過撤銷操作或者退出並摒棄變更來恢復。"
 
8715
 
 
8716
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
 
8717
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
 
8718
msgstr ""
 
8719
 
 
8720
#. primitive static variable
 
8721
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
 
8722
#, python-format
 
8723
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
 
8724
msgstr ""
 
8725
 
 
8726
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
 
8727
#, python-format
 
8728
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
 
8729
msgstr ""
 
8730
 
 
8731
#: ../gramps/grampsapp.py:130
 
8732
#, fuzzy, python-format
 
8733
msgid ""
 
8734
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
 
8735
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
 
8736
"\n"
 
8737
"Gramps will terminate now."
 
8738
msgstr ""
 
8739
"您的 Python 版本不能滿足系統要求。Gramps 需要 %d.%d.%d python 以上版本。\n"
 
8740
"\n"
 
8741
"Gramps 將要終止。"
 
8742
 
 
8743
#: ../gramps/grampsapp.py:142
 
8744
#, fuzzy
 
8745
msgid ""
 
8746
"\n"
 
8747
"You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed "
 
8748
"to start Gramps.\n"
 
8749
"\n"
 
8750
"Gramps will terminate now."
 
8751
msgstr ""
 
8752
"您的 Python 版本不能滿足系統要求。Gramps 需要 %d.%d.%d python 以上版本。\n"
 
8753
"\n"
 
8754
"Gramps 將要終止。"
 
8755
 
 
8756
#: ../gramps/grampsapp.py:359 ../gramps/grampsapp.py:366
 
8757
#: ../gramps/grampsapp.py:414
 
8758
msgid "Configuration error:"
 
8759
msgstr "配置錯誤:"
 
8760
 
 
8761
#: ../gramps/grampsapp.py:363
 
8762
msgid "Error reading configuration"
 
8763
msgstr "讀取設定出錯"
 
8764
 
 
8765
#: ../gramps/grampsapp.py:367
 
8766
#, python-format
 
8767
msgid ""
 
8768
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
 
8769
"\n"
 
8770
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
 
8771
"types of Gramps are properly installed."
 
8772
msgstr ""
 
8773
"關於 %s 的MIME格式定義無法找到\n"
 
8774
"\n"
 
8775
"可能 Gramps 程式安裝不完整。請確保 Gramps 的 MIME 格式安裝正確。"
 
8776
 
 
8777
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79
 
8778
msgid ""
 
8779
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
 
8780
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
 
8781
"Project. This artwork is released under the\n"
 
8782
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
 
8783
"license."
 
8784
msgstr ""
 
8785
"很多 Gramps 的美術插圖來自\n"
 
8786
"Tango 項目或者從 Tango 項目衍伸\n"
 
8787
"而來。這些美術插圖是基於\n"
 
8788
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
 
8789
"(共享創意「署名-相同方式共享」2.5)\n"
 
8790
"許可協議釋出的。"
 
8791
 
 
8792
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94
 
8793
msgid "Gramps Homepage"
 
8794
msgstr "Gramps 主頁"
 
8795
 
 
8796
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100
 
8797
msgid "Contributions by"
 
8798
msgstr "貢獻者"
 
8799
 
 
8800
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
 
8801
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103
 
8802
msgid "translator-credits"
 
8803
msgstr ""
 
8804
"陳欣 (Celia), 2009\n"
 
8805
"黃曉敏 2009 武漢工業職業技術學院管理工程系會計0801班\n"
 
8806
"賴潔 (Lexi), 2009\n"
 
8807
"黃友誠 <grampscn@gmail.com>,2009-06-20\n"
 
8808
"  翻譯不是很完善,所以如果有建議請隨時郵件告知我。謝謝!\n"
 
8809
"  另,如果有會用 Python 編寫農曆的朋友,\n"
 
8810
"  請幫助完善一下 Gramps 程式。\n"
 
8811
"  十分感謝!\n"
 
8812
"YH Tan, 2014\n"
 
8813
"霍東靈 Anthony Fok <foka@debian.org>, 2015"
 
8814
 
 
8815
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
 
8816
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
 
8817
msgstr "使用剪貼簿"
 
8818
 
 
8819
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
 
8820
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
 
8821
msgid "Unavailable"
 
8822
msgstr "無效"
 
8823
 
 
8824
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:506
 
8825
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
 
8826
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
 
8827
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
 
8828
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327
 
8829
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6759
 
8830
msgid "Address"
 
8831
msgstr "地址"
 
8832
 
 
8833
#. 0 this order range above
 
8834
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:536
 
8835
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
 
8836
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
 
8837
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
 
8838
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
 
8839
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
 
8840
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
 
8841
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
 
8842
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
 
8843
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408
 
8844
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
 
8845
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970
 
8846
msgid "Event"
 
8847
msgstr "事件"
 
8848
 
 
8849
#. 5
 
8850
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:528
 
8851
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
 
8852
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
 
8853
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
 
8854
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
 
8855
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
 
8856
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
 
8857
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
 
8858
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1319
 
8859
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
 
8860
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
 
8861
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
 
8862
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
 
8863
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
 
8864
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
 
8865
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
 
8866
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
 
8867
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
 
8868
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
 
8869
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
 
8870
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
 
8871
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
 
8872
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
 
8873
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448
 
8874
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
 
8875
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
 
8876
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
 
8877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
 
8878
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972
 
8879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220
 
8880
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
 
8881
msgid "Place"
 
8882
msgstr "地點"
 
8883
 
 
8884
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
 
8885
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
 
8886
msgid "Family Event"
 
8887
msgstr "家庭事件"
 
8888
 
 
8889
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
 
8890
msgid "Url"
 
8891
msgstr "URL"
 
8892
 
 
8893
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
 
8894
msgid "Attribute"
 
8895
msgstr "屬性"
 
8896
 
 
8897
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
 
8898
msgid "Family Attribute"
 
8899
msgstr "家庭屬性"
 
8900
 
 
8901
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
 
8902
msgid "not available|NA"
 
8903
msgstr "無效的"
 
8904
 
 
8905
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
 
8906
#, python-format
 
8907
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
 
8908
msgstr "卷/頁: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
 
8909
 
 
8910
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
 
8911
msgid "Repository ref"
 
8912
msgstr "文庫參照"
 
8913
 
 
8914
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
 
8915
msgid "Event ref"
 
8916
msgstr "事件參照"
 
8917
 
 
8918
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
 
8919
msgid "Place ref"
 
8920
msgstr "地點參照"
 
8921
 
 
8922
#. 1 new gramplet
 
8923
#. Priority
 
8924
#. Handle
 
8925
#. Add column with object name
 
8926
#: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:505
 
8927
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
 
8928
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
 
8929
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
 
8930
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
 
8931
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
 
8932
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
 
8933
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
 
8934
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
 
8935
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:950
 
8936
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
 
8937
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
 
8938
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
 
8939
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127
 
8940
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
 
8941
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:418
 
8942
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
 
8943
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
 
8944
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:396
 
8945
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
 
8946
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
 
8947
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
 
8948
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67
 
8949
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
 
8950
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111
 
8951
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
 
8952
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
 
8953
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
 
8954
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
 
8955
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
 
8956
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
 
8957
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630
 
8958
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
 
8959
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:123
 
8960
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
 
8961
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
 
8962
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6445
 
8963
msgid "Name"
 
8964
msgstr "名字"
 
8965
 
 
8966
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
 
8967
msgid "Place Name"
 
8968
msgstr "地名"
 
8969
 
 
8970
#. 2
 
8971
#. add media column
 
8972
#: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
 
8973
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
 
8974
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
 
8975
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
 
8976
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
 
8977
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
 
8978
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
 
8979
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
 
8980
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
 
8981
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530
 
8982
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
 
8983
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
 
8984
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
 
8985
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
 
8986
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
 
8987
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
 
8988
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177
 
8989
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4399
 
8990
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4523
 
8991
msgid "Media"
 
8992
msgstr "媒體"
 
8993
 
 
8994
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
 
8995
msgid "Media ref"
 
8996
msgstr "媒體參照"
 
8997
 
 
8998
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
 
8999
msgid "Person ref"
 
9000
msgstr "成員參照"
 
9001
 
 
9002
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
 
9003
msgid "Child ref"
 
9004
msgstr "子女參照"
 
9005
 
 
9006
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
 
9007
#, fuzzy, python-format
 
9008
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
 
9009
msgstr "%(date)s  ,%(place)s"
 
9010
 
 
9011
#. 4
 
9012
#. ------------------------------------------------------------------------
 
9013
#.
 
9014
#. References
 
9015
#.
 
9016
#. ------------------------------------------------------------------------
 
9017
#. functions for the actual quickreports
 
9018
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:524
 
9019
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
 
9020
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
 
9021
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
 
9022
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
 
9023
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
 
9024
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
 
9025
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
 
9026
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
 
9027
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
 
9028
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
 
9029
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
 
9030
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
 
9031
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
 
9032
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
 
9033
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
 
9034
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
 
9035
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
 
9036
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
 
9037
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
 
9038
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
 
9039
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
 
9040
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
 
9041
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
 
9042
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
 
9043
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:409
 
9044
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
 
9045
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
 
9046
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111
 
9047
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
 
9048
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6026
 
9049
msgid "Person"
 
9050
msgstr "成員"
 
9051
 
 
9052
#. 7
 
9053
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:530
 
9054
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
 
9055
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
 
9056
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
 
9057
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
 
9058
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
 
9059
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
 
9060
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
 
9061
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
 
9062
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
 
9063
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
 
9064
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
 
9065
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
 
9066
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697
 
9067
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805
 
9068
msgid "Source"
 
9069
msgstr "來源"
 
9070
 
 
9071
#. 6
 
9072
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:538
 
9073
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
 
9074
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
 
9075
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
 
9076
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
 
9077
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
 
9078
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
 
9079
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
 
9080
msgid "Repository"
 
9081
msgstr "文庫"
 
9082
 
 
9083
#. Create the tree columns
 
9084
#. 0 selected?
 
9085
#: ../gramps/gui/clipboard.py:959
 
9086
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
 
9087
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
 
9088
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
 
9089
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
 
9090
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
 
9091
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
 
9092
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
 
9093
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
 
9094
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
 
9095
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
 
9096
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
 
9097
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
 
9098
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
 
9099
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
 
9100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
 
9101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
 
9102
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
 
9103
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
 
9104
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
 
9105
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
 
9106
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
 
9107
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
 
9108
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
 
9109
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
 
9110
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
 
9111
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
 
9112
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
 
9113
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112
 
9114
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
 
9115
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
 
9116
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
 
9117
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
 
9118
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
 
9119
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
 
9120
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
 
9121
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
 
9122
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:444
 
9123
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
 
9124
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315
 
9125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409
 
9126
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477
 
9127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
 
9128
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636
 
9129
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
 
9130
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
 
9131
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
 
9132
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
 
9133
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
 
9134
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
 
9135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247
 
9136
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555
 
9137
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2259
 
9138
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
 
9139
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3661
 
9140
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
 
9141
msgid "Type"
 
9142
msgstr "類別"
 
9143
 
 
9144
#: ../gramps/gui/clipboard.py:962
 
9145
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
 
9146
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
 
9147
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
 
9148
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
 
9149
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
 
9150
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
 
9151
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
 
9152
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
 
9153
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
 
9154
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
 
9155
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556
 
9156
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
 
9157
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
 
9158
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
 
9159
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547
 
9160
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714
 
9161
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
 
9162
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
 
9163
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729
 
9164
msgid "Title"
 
9165
msgstr "標題"
 
9166
 
 
9167
#: ../gramps/gui/clipboard.py:965
 
9168
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
 
9169
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
 
9170
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
 
9171
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
 
9172
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
 
9173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
 
9174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307
 
9175
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556
 
9176
msgid "Value"
 
9177
msgstr "值"
 
9178
 
 
9179
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1388 ../gramps/gui/clipboard.py:1394
 
9180
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1432 ../gramps/gui/clipboard.py:1476
 
9181
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
 
9182
msgid "Clipboard"
 
9183
msgstr "剪貼簿"
 
9184
 
 
9185
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1518 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
 
9186
#, fuzzy, python-format
 
9187
msgid "the object|See %s details"
 
9188
msgstr "顯示細節 %s"
 
9189
 
 
9190
#. ---------------------------
 
9191
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
 
9192
#, python-format
 
9193
msgid "the object|Make %s active"
 
9194
msgstr ""
 
9195
 
 
9196
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1540
 
9197
#, fuzzy, python-format
 
9198
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
 
9199
msgstr "建立篩查其 從所選擇的 %s ..."
 
9200
 
 
9201
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
 
9202
#, python-format
 
9203
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
 
9204
msgstr "樹狀圖:第一欄 \"%s\" 無法被更改"
 
9205
 
 
9206
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
 
9207
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
 
9208
msgstr "拖放條欄改變順序"
 
9209
 
 
9210
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1424
 
9211
#: ../gramps/gui/configure.py:1449 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
 
9212
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1344
 
9213
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:940
 
9214
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1179
 
9215
msgid "_Apply"
 
9216
msgstr "套用(_A)"
 
9217
 
 
9218
#. #################
 
9219
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1099
 
9220
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
 
9221
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
 
9222
msgid "Display"
 
9223
msgstr "顯示"
 
9224
 
 
9225
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
 
9226
msgid "Column Name"
 
9227
msgstr "條目名稱"
 
9228
 
 
9229
#: ../gramps/gui/configure.py:78
 
9230
msgid "Father's surname"
 
9231
msgstr "父親的姓"
 
9232
 
 
9233
#: ../gramps/gui/configure.py:80
 
9234
msgid "Combination of mother's and father's surname"
 
9235
msgstr "結合母親和父親的姓"
 
9236
 
 
9237
#: ../gramps/gui/configure.py:81
 
9238
msgid "Icelandic style"
 
9239
msgstr "冰島式姓氏(父名後加 -sson 或 -sdótter)"
 
9240
 
 
9241
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
 
9242
msgid "Display Name Editor"
 
9243
msgstr "顯示名稱編輯器"
 
9244
 
 
9245
#. self.window.connect('response', self.close)
 
9246
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:180
 
9247
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541
 
9248
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
 
9249
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
 
9250
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
 
9251
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
 
9252
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:992 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
 
9253
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
 
9254
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:103 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
 
9255
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
 
9256
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:78
 
9257
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
 
9258
#: ../gramps/gui/views/tags.py:418 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:615
 
9259
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238
 
9260
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
 
9261
#, fuzzy
 
9262
msgid "_Close"
 
9263
msgstr "關閉"
 
9264
 
 
9265
#: ../gramps/gui/configure.py:107
 
9266
#, fuzzy
 
9267
msgid ""
 
9268
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
 
9269
"<tt>  \n"
 
9270
"  <b>Given</b>      - given name (first name) <b>Surname</b>      - surnames "
 
9271
"(with prefix and connectors)\n"
 
9272
"  <b>Title</b>      - title (Dr., Mrs.)       <b>Suffix</b>       - suffix "
 
9273
"(Jr., Sr.)\n"
 
9274
"  <b>Call</b>       - call name               <b>Nickname</b>     - nick "
 
9275
"name\n"
 
9276
"  <b>Initials</b>   - first letters of Given  <b>Common</b>       - nick "
 
9277
"name, otherwise first of Given\n"
 
9278
"  <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
 
9279
"prefix, surname only, connector   \n"
 
9280
"  <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
 
9281
"surname, prefix, surname only, connector \n"
 
9282
"  <b>Familynick</b> - family nick name        <b>Prefix</b>       - all "
 
9283
"prefixes (von, de)  \n"
 
9284
"  <b>Rest</b>       - non primary surnames    <b>Notpatronymic</b>- all "
 
9285
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
 
9286
"  <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
 
9287
"\n"
 
9288
"</tt>\n"
 
9289
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
 
9290
"Other text appears literally.\n"
 
9291
"\n"
 
9292
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
 
9293
"- Underhills'\n"
 
9294
"     <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
 
9295
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
 
9296
"     <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
 
9297
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
 
9298
"     <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
 
9299
msgstr ""
 
9300
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
 
9301
"<tt>  \n"
 
9302
"  <b>Given</b>      - given name (first name) <b>Surname</b>      - surnames "
 
9303
"(with prefix and connectors)\n"
 
9304
"  <b>Title</b>      - title (Dr., Mrs.)       <b>Suffix</b>       - suffix "
 
9305
"(Jr., Sr.)\n"
 
9306
"  <b>Call</b>       - call name               <b>Nickname</b>     - nick "
 
9307
"name\n"
 
9308
"  <b>Initials</b>   - first letters of Given  <b>Common</b>       - nick "
 
9309
"name, otherwise first of Given\n"
 
9310
"  <b>Primary</b>    - primary surname (main)  <b>Familynick</b>   - family "
 
9311
"nick name\n"
 
9312
"  <b>Patronymic</b> - father's surname        <b>Notpatronymic</b>- all "
 
9313
"surnames, except patronymic\n"
 
9314
"  <b>Prefix</b>     - all prefixes (von, de)  <b>Rawsurnames</b>  - surnames "
 
9315
"(no prefixes and connectors)\n"
 
9316
"  <b>Rest</b>       - non primary surnames\n"
 
9317
"</tt>\n"
 
9318
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
 
9319
"Other text appears literally.\n"
 
9320
"\n"
 
9321
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
 
9322
"- Underhills'\n"
 
9323
"     <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
 
9324
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
 
9325
"     <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, "
 
9326
"<i>Ed</i> nick name, \n"
 
9327
"     <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
 
9328
 
 
9329
#: ../gramps/gui/configure.py:138
 
9330
msgid " Name Editor"
 
9331
msgstr "名稱編輯器"
 
9332
 
 
9333
#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1504
 
9334
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
 
9335
msgid "Preferences"
 
9336
msgstr "首選項"
 
9337
 
 
9338
#: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:236
 
9339
#: ../gramps/gui/configure.py:794
 
9340
msgid "Invalid or incomplete format definition."
 
9341
msgstr "無效的或不完整的格式定義。"
 
9342
 
 
9343
#: ../gramps/gui/configure.py:503
 
9344
msgid ""
 
9345
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
 
9346
"Family Tree"
 
9347
msgstr ""
 
9348
 
 
9349
#: ../gramps/gui/configure.py:509
 
9350
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
 
9351
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
 
9352
msgid "State/County"
 
9353
msgstr "縣/郡"
 
9354
 
 
9355
#: ../gramps/gui/configure.py:511 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
 
9356
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
 
9357
msgid "ZIP/Postal Code"
 
9358
msgstr "郵編"
 
9359
 
 
9360
#: ../gramps/gui/configure.py:512
 
9361
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
 
9362
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
 
9363
msgid "Phone"
 
9364
msgstr "電話"
 
9365
 
 
9366
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
 
9367
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
 
9368
msgid "Email"
 
9369
msgstr "電子郵件"
 
9370
 
 
9371
#: ../gramps/gui/configure.py:514
 
9372
msgid "Researcher"
 
9373
msgstr "調查者"
 
9374
 
 
9375
#: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
 
9376
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
 
9377
msgid "Media Object"
 
9378
msgstr "媒體物件"
 
9379
 
 
9380
#: ../gramps/gui/configure.py:542
 
9381
msgid "ID Formats"
 
9382
msgstr "ID編號格式"
 
9383
 
 
9384
#: ../gramps/gui/configure.py:552
 
9385
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
 
9386
msgstr "設定圖形檢視方框顏色"
 
9387
 
 
9388
#: ../gramps/gui/configure.py:554
 
9389
msgid "Gender Male Alive"
 
9390
msgstr "健在男性方框填充色"
 
9391
 
 
9392
#: ../gramps/gui/configure.py:556
 
9393
msgid "Border Male Alive"
 
9394
msgstr "健在男性邊框顏色"
 
9395
 
 
9396
#: ../gramps/gui/configure.py:558
 
9397
msgid "Gender Male Death"
 
9398
msgstr "已故男性方框填充色"
 
9399
 
 
9400
#: ../gramps/gui/configure.py:560
 
9401
msgid "Border Male Death"
 
9402
msgstr "已故男性邊框顏色"
 
9403
 
 
9404
#: ../gramps/gui/configure.py:562
 
9405
msgid "Gender Female Alive"
 
9406
msgstr "健在女性方框填充色"
 
9407
 
 
9408
#: ../gramps/gui/configure.py:564
 
9409
msgid "Border Female Alive"
 
9410
msgstr "健在女性邊框顏色"
 
9411
 
 
9412
#: ../gramps/gui/configure.py:566
 
9413
msgid "Gender Female Death"
 
9414
msgstr "已故女性方框填充色"
 
9415
 
 
9416
#: ../gramps/gui/configure.py:568
 
9417
msgid "Border Female Death"
 
9418
msgstr "已故女性邊框顏色"
 
9419
 
 
9420
#. #        self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
 
9421
#. #                        'preferences.color-gender-other-alive')
 
9422
#. #        self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
 
9423
#. #                        'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
 
9424
#. #        self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
 
9425
#. #                        'preferences.color-gender-other-death')
 
9426
#. #        self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
 
9427
#. #                        'preferences.bordercolor-gender-other-death')
 
9428
#: ../gramps/gui/configure.py:578
 
9429
msgid "Gender Unknown Alive"
 
9430
msgstr "健在未知性別方框填充色"
 
9431
 
 
9432
#: ../gramps/gui/configure.py:580
 
9433
msgid "Border Unknown Alive"
 
9434
msgstr "健在未知性別邊框顏色"
 
9435
 
 
9436
#: ../gramps/gui/configure.py:582
 
9437
msgid "Gender Unknown Death"
 
9438
msgstr "已故未知性別方框填充色"
 
9439
 
 
9440
#: ../gramps/gui/configure.py:584
 
9441
msgid "Border Unknown Death"
 
9442
msgstr "已故未知性別邊框顏色"
 
9443
 
 
9444
#: ../gramps/gui/configure.py:586
 
9445
msgid "Colors"
 
9446
msgstr "顏色"
 
9447
 
 
9448
#: ../gramps/gui/configure.py:594
 
9449
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
 
9450
msgstr "當為子女填寫父母時不提示錯誤。"
 
9451
 
 
9452
#: ../gramps/gui/configure.py:598
 
9453
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
 
9454
msgstr "當已變更資料,取消時時不提示錯誤。"
 
9455
 
 
9456
#: ../gramps/gui/configure.py:602
 
9457
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
 
9458
msgstr "匯入缺失調查者的 GEDCOM 資料庫時不提示錯誤。"
 
9459
 
 
9460
#: ../gramps/gui/configure.py:607
 
9461
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
 
9462
msgstr "當插件讀取錯誤時,顯示插件狀態列。"
 
9463
 
 
9464
#: ../gramps/gui/configure.py:610
 
9465
msgid "Warnings"
 
9466
msgstr "警告"
 
9467
 
 
9468
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650
 
9469
msgid "Common"
 
9470
msgstr "通用的,共有的"
 
9471
 
 
9472
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
 
9473
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:137
 
9474
msgid "Call"
 
9475
msgstr "稱"
 
9476
 
 
9477
#: ../gramps/gui/configure.py:648
 
9478
msgid "NotPatronymic"
 
9479
msgstr "並非取自父的名"
 
9480
 
 
9481
#: ../gramps/gui/configure.py:725
 
9482
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
 
9483
msgstr "按 Enter 鍵儲存,Esc 鍵取消編輯"
 
9484
 
 
9485
#: ../gramps/gui/configure.py:772
 
9486
msgid "This format exists already."
 
9487
msgstr "本格式已經存在。"
 
9488
 
 
9489
#: ../gramps/gui/configure.py:811
 
9490
msgid "Format"
 
9491
msgstr "格式"
 
9492
 
 
9493
#: ../gramps/gui/configure.py:821
 
9494
msgid "Example"
 
9495
msgstr "例:"
 
9496
 
 
9497
#. show an add button
 
9498
#: ../gramps/gui/configure.py:841
 
9499
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
 
9500
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
 
9501
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
 
9502
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
 
9503
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
 
9504
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
 
9505
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
 
9506
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:692
 
9507
#: ../gramps/gui/views/tags.py:410 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801
 
9508
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1598
 
9509
#, fuzzy
 
9510
msgid "_Add"
 
9511
msgstr "新增(_A)..."
 
9512
 
 
9513
#: ../gramps/gui/configure.py:844
 
9514
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
 
9515
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
 
9516
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
 
9517
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
 
9518
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
 
9519
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
 
9520
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:480
 
9521
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606
 
9522
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1639
 
9523
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1883
 
9524
msgid "_Edit"
 
9525
msgstr "編輯(_E)"
 
9526
 
 
9527
#: ../gramps/gui/configure.py:848
 
9528
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
 
9529
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
 
9530
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
 
9531
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
 
9532
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144
 
9533
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
 
9534
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
 
9535
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
 
9536
msgid "_Remove"
 
9537
msgstr "刪除(_R)"
 
9538
 
 
9539
#: ../gramps/gui/configure.py:973
 
9540
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
 
9541
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
 
9542
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
 
9543
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
 
9544
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
 
9545
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1876
 
9546
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
 
9547
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
 
9548
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115
 
9549
msgid "Edit"
 
9550
msgstr "編輯"
 
9551
 
 
9552
#: ../gramps/gui/configure.py:983
 
9553
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
 
9554
msgstr ""
 
9555
 
 
9556
#: ../gramps/gui/configure.py:997
 
9557
msgid "Date format"
 
9558
msgstr "日期格式"
 
9559
 
 
9560
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
 
9561
msgid "Years"
 
9562
msgstr "年"
 
9563
 
 
9564
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
 
9565
msgid "Years, Months"
 
9566
msgstr "年、月"
 
9567
 
 
9568
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
 
9569
msgid "Years, Months, Days"
 
9570
msgstr "年、月、日"
 
9571
 
 
9572
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
 
9573
msgid "Age display precision (requires restart)"
 
9574
msgstr "年齡顯示精確度(需要重啟)"
 
9575
 
 
9576
#: ../gramps/gui/configure.py:1032
 
9577
msgid "Calendar on reports"
 
9578
msgstr "報告中的日曆"
 
9579
 
 
9580
#: ../gramps/gui/configure.py:1045
 
9581
msgid "Surname guessing"
 
9582
msgstr "子女姓氏推測"
 
9583
 
 
9584
#: ../gramps/gui/configure.py:1058
 
9585
msgid "Default family relationship"
 
9586
msgstr "預設家庭關係"
 
9587
 
 
9588
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
 
9589
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
 
9590
msgstr "複合姓高度(畫素)"
 
9591
 
 
9592
#: ../gramps/gui/configure.py:1072
 
9593
msgid "Active person's name and ID"
 
9594
msgstr "當前人的姓名和 ID 編號"
 
9595
 
 
9596
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
 
9597
msgid "Relationship to home person"
 
9598
msgstr "與家主的關係"
 
9599
 
 
9600
#: ../gramps/gui/configure.py:1082
 
9601
msgid "Status bar"
 
9602
msgstr "狀態列"
 
9603
 
 
9604
#: ../gramps/gui/configure.py:1089
 
9605
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
 
9606
msgstr "在側邊欄顯示文字資訊(需要重啟)"
 
9607
 
 
9608
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
 
9609
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
 
9610
msgstr ""
 
9611
 
 
9612
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
 
9613
msgid "Enable automatic place title generation"
 
9614
msgstr ""
 
9615
 
 
9616
#: ../gramps/gui/configure.py:1112
 
9617
msgid "Suppress comma after house number"
 
9618
msgstr ""
 
9619
 
 
9620
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
 
9621
#, fuzzy
 
9622
msgid "Reverse display order"
 
9623
msgstr "為配偶使用獨立的顯示格式"
 
9624
 
 
9625
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
 
9626
#, fuzzy
 
9627
msgid "Full place name"
 
9628
msgstr "完整姓氏:"
 
9629
 
 
9630
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
 
9631
msgid "-> Hamlet/VillageTown/City"
 
9632
msgstr ""
 
9633
 
 
9634
#: ../gramps/gui/configure.py:1124
 
9635
msgid "Hamlet/VillageTown/City ->"
 
9636
msgstr ""
 
9637
 
 
9638
#: ../gramps/gui/configure.py:1129
 
9639
#, fuzzy
 
9640
msgid "Restrict"
 
9641
msgstr "區 (District)"
 
9642
 
 
9643
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
 
9644
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
 
9645
msgid "Language"
 
9646
msgstr ""
 
9647
 
 
9648
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
 
9649
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
 
9650
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380
 
9651
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
 
9652
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
 
9653
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
 
9654
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
 
9655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
 
9656
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
 
9657
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3340
 
9658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461
 
9659
msgid "Places"
 
9660
msgstr "地點"
 
9661
 
 
9662
#: ../gramps/gui/configure.py:1146
 
9663
msgid "Missing surname"
 
9664
msgstr "缺失的姓"
 
9665
 
 
9666
#: ../gramps/gui/configure.py:1149
 
9667
msgid "Missing given name"
 
9668
msgstr "缺失的名"
 
9669
 
 
9670
#: ../gramps/gui/configure.py:1152
 
9671
msgid "Missing record"
 
9672
msgstr "缺失的記錄"
 
9673
 
 
9674
#: ../gramps/gui/configure.py:1155
 
9675
msgid "Private surname"
 
9676
msgstr "私有的姓"
 
9677
 
 
9678
#: ../gramps/gui/configure.py:1158
 
9679
msgid "Private given name"
 
9680
msgstr "名(暱稱)"
 
9681
 
 
9682
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
 
9683
msgid "Private record"
 
9684
msgstr "私人記錄"
 
9685
 
 
9686
#: ../gramps/gui/configure.py:1201
 
9687
msgid "Change is not immediate"
 
9688
msgstr "變更並非立即生效"
 
9689
 
 
9690
#: ../gramps/gui/configure.py:1202
 
9691
msgid ""
 
9692
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
 
9693
"started."
 
9694
msgstr "變更的日期格式,要等到下次 Gramps 重啟後才會生效。"
 
9695
 
 
9696
#: ../gramps/gui/configure.py:1216
 
9697
msgid "Date about range"
 
9698
msgstr "Date about range"
 
9699
 
 
9700
#: ../gramps/gui/configure.py:1219
 
9701
msgid "Date after range"
 
9702
msgstr "Date after range"
 
9703
 
 
9704
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
 
9705
msgid "Date before range"
 
9706
msgstr "Date before range"
 
9707
 
 
9708
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
 
9709
msgid "Maximum age probably alive"
 
9710
msgstr "最長壽命"
 
9711
 
 
9712
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
 
9713
msgid "Maximum sibling age difference"
 
9714
msgstr "兄弟姊妹年歲最大差距"
 
9715
 
 
9716
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
 
9717
msgid "Minimum years between generations"
 
9718
msgstr "兩代人相差最小年歲"
 
9719
 
 
9720
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
 
9721
msgid "Average years between generations"
 
9722
msgstr "代與代之間的平均相差年歲"
 
9723
 
 
9724
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
 
9725
msgid "Markup for invalid date format"
 
9726
msgstr "標記為無效日期格式"
 
9727
 
 
9728
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
 
9729
#, python-format
 
9730
msgid ""
 
9731
"Convenience markups are:\n"
 
9732
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
 
9733
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
 
9734
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
 
9735
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
 
9736
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
 
9737
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
 
9738
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
 
9739
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
 
9740
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
 
9741
"\n"
 
9742
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
 
9743
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
 
9744
msgstr ""
 
9745
"常用的標記包括:\n"
 
9746
"<b>&lt;b&gt;粗體&lt;/b&gt;</b>\n"
 
9747
"<big>&lt;big&gt;使字型變大&lt;/big&gt;</big>\n"
 
9748
"<i>&lt;i&gt;斜體&lt;/i&gt;</i>\n"
 
9749
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
 
9750
"<sub>&lt;sub&gt;下標&lt;/sub&gt;</sub>\n"
 
9751
"<sup>&lt;sup&gt;上標&lt;/sup&gt;</sup>\n"
 
9752
"<small>&lt;small&gt;使字型變小&lt;/small&gt;</small>\n"
 
9753
"<tt>&lt;tt&gt;等寬字型&lt;/tt&gt;</tt>\n"
 
9754
"<u>&lt;u&gt;下劃線&lt;/u&gt;</u>\n"
 
9755
"\n"
 
9756
"例:&lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
 
9757
"將顯示 <u><b>帶下劃線並加粗的日期</b></u>.\n"
 
9758
 
 
9759
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
 
9760
msgid "Dates"
 
9761
msgstr "日期"
 
9762
 
 
9763
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
 
9764
msgid "Add default source on GEDCOM import"
 
9765
msgstr "匯入 GEDCOM 時新增預設源資訊"
 
9766
 
 
9767
#: ../gramps/gui/configure.py:1268
 
9768
msgid "Add tag on import"
 
9769
msgstr "匯入時新增標籤"
 
9770
 
 
9771
#: ../gramps/gui/configure.py:1279
 
9772
msgid "Enable spelling checker"
 
9773
msgstr "啟用拼寫檢查"
 
9774
 
 
9775
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
 
9776
#, python-format
 
9777
msgid ""
 
9778
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
 
9779
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
 
9780
msgstr ""
 
9781
 
 
9782
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
 
9783
msgid "Display Tip of the Day"
 
9784
msgstr "顯示當日提示"
 
9785
 
 
9786
#: ../gramps/gui/configure.py:1300
 
9787
msgid "Remember last view displayed"
 
9788
msgstr "記錄上次顯示檢視"
 
9789
 
 
9790
#: ../gramps/gui/configure.py:1305
 
9791
msgid "Max generations for relationships"
 
9792
msgstr "最多顯示幾代關係"
 
9793
 
 
9794
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
 
9795
msgid "Base path for relative media paths"
 
9796
msgstr "相關媒體路徑的基礎路徑"
 
9797
 
 
9798
#: ../gramps/gui/configure.py:1319
 
9799
msgid "Once a month"
 
9800
msgstr "每月一次"
 
9801
 
 
9802
#: ../gramps/gui/configure.py:1320
 
9803
msgid "Once a week"
 
9804
msgstr "每週一次"
 
9805
 
 
9806
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
 
9807
msgid "Once a day"
 
9808
msgstr "每天一次"
 
9809
 
 
9810
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
 
9811
msgid "Always"
 
9812
msgstr "經常的"
 
9813
 
 
9814
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
 
9815
msgid "Check for updates"
 
9816
msgstr "檢查更新"
 
9817
 
 
9818
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
 
9819
msgid "Updated addons only"
 
9820
msgstr "僅更新插件"
 
9821
 
 
9822
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
 
9823
msgid "New addons only"
 
9824
msgstr "僅新插件"
 
9825
 
 
9826
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
 
9827
msgid "New and updated addons"
 
9828
msgstr "新插件和更新的插件"
 
9829
 
 
9830
#: ../gramps/gui/configure.py:1345
 
9831
msgid "What to check"
 
9832
msgstr "檢查什麼"
 
9833
 
 
9834
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
 
9835
msgid "Where to check"
 
9836
msgstr "從哪裏檢查"
 
9837
 
 
9838
#: ../gramps/gui/configure.py:1354
 
9839
msgid "Do not ask about previously notified addons"
 
9840
msgstr "不再詢問已通知過的插件"
 
9841
 
 
9842
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
 
9843
msgid "Check now"
 
9844
msgstr "立即檢查"
 
9845
 
 
9846
#: ../gramps/gui/configure.py:1369
 
9847
#, fuzzy
 
9848
msgid "Checking Addons Failed"
 
9849
msgstr "檢查附件..."
 
9850
 
 
9851
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
 
9852
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
 
9853
msgstr ""
 
9854
 
 
9855
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
 
9856
msgid "There are no available addons of this type"
 
9857
msgstr "暫無此種有效的插件"
 
9858
 
 
9859
#: ../gramps/gui/configure.py:1380
 
9860
#, python-format
 
9861
msgid "Checked for '%s'"
 
9862
msgstr "查詢 '%s'"
 
9863
 
 
9864
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
 
9865
msgid "' and '"
 
9866
msgstr "'和'"
 
9867
 
 
9868
#. List of translated strings used here
 
9869
#. Dead code for l10n
 
9870
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
 
9871
msgid "new"
 
9872
msgstr ""
 
9873
 
 
9874
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
 
9875
msgid "update"
 
9876
msgstr "更新"
 
9877
 
 
9878
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
 
9879
msgid "Family Tree Database path"
 
9880
msgstr "家族樹資料庫路徑"
 
9881
 
 
9882
#: ../gramps/gui/configure.py:1407
 
9883
msgid "Automatically load last Family Tree"
 
9884
msgstr "自動載入上次使用的家族樹"
 
9885
 
 
9886
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
 
9887
msgid "Select media directory"
 
9888
msgstr "選擇媒體目錄"
 
9889
 
 
9890
#: ../gramps/gui/configure.py:1422 ../gramps/gui/configure.py:1447
 
9891
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
 
9892
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
 
9893
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
 
9894
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
 
9895
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
 
9896
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
 
9897
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
 
9898
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
 
9899
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
 
9900
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
 
9901
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
 
9902
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
 
9903
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
 
9904
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
 
9905
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
 
9906
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
 
9907
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
 
9908
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
 
9909
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
 
9910
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
 
9911
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
 
9912
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
 
9913
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
 
9914
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
 
9915
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
 
9916
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
 
9917
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
 
9918
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
 
9919
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
 
9920
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
 
9921
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
 
9922
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
 
9923
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
 
9924
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
 
9925
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
 
9926
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
 
9927
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
 
9928
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
 
9929
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
 
9930
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
 
9931
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
 
9932
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
 
9933
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
 
9934
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1727
 
9935
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:138 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
 
9936
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
 
9937
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
 
9938
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170
 
9939
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1342 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
 
9940
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:620
 
9941
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438
 
9942
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:939
 
9943
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1177
 
9944
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
 
9945
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
 
9946
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:245
 
9947
#, fuzzy
 
9948
msgid "_Cancel"
 
9949
msgstr "取消"
 
9950
 
 
9951
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
 
9952
msgid "Select database directory"
 
9953
msgstr "選擇資料庫目錄"
 
9954
 
 
9955
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
 
9956
msgid "Undo history warning"
 
9957
msgstr "撤銷歷史警示"
 
9958
 
 
9959
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
 
9960
msgid ""
 
9961
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
 
9962
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
 
9963
"prior to it.\n"
 
9964
"\n"
 
9965
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
 
9966
"your database."
 
9967
msgstr "繼續匯入操作將會擦除本次對話的恢復歷史."
 
9968
 
 
9969
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
 
9970
msgid "_Proceed with import"
 
9971
msgstr "繼續匯入(_P)"
 
9972
 
 
9973
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
 
9974
msgid "_Stop"
 
9975
msgstr "停止(_S)"
 
9976
 
 
9977
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
 
9978
msgid "Gramps: Import Family Tree"
 
9979
msgstr "Gramps:匯入家族樹"
 
9980
 
 
9981
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
 
9982
msgid "Import"
 
9983
msgstr "匯入"
 
9984
 
 
9985
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
 
9986
#, python-format
 
9987
msgid ""
 
9988
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
 
9989
"\n"
 
9990
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
 
9991
"others."
 
9992
msgstr ""
 
9993
" Gramps 無法識別 \"%s\" 的檔案類型.\n"
 
9994
"\n"
 
9995
"有效檔案類型包括:Gramps 資料庫、Gramps XML、Gramps 包、GEDCOM,及其他。"
 
9996
 
 
9997
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
 
9998
msgid "Cannot open file"
 
9999
msgstr "無法開啟檔案"
 
10000
 
 
10001
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
 
10002
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
 
10003
msgstr "所選項目是一個目錄,不是一個檔案。\n"
 
10004
 
 
10005
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
 
10006
msgid "You do not have read access to the selected file."
 
10007
msgstr "您沒有讀取該檔案的權限。"
 
10008
 
 
10009
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
 
10010
msgid "Cannot create file"
 
10011
msgstr "不能建立檔案"
 
10012
 
 
10013
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
 
10014
#, python-format
 
10015
msgid "Could not import file: %s"
 
10016
msgstr "無法匯入檔案: %s"
 
10017
 
 
10018
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
 
10019
msgid ""
 
10020
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
 
10021
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
 
10022
msgstr ""
 
10023
"不能正確識別本文件的字元,因此未能正確匯入。請修正編碼方式,並嘗試再次匯入"
 
10024
 
 
10025
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
 
10026
#: ../gramps/gui/dbloader.py:372
 
10027
#, fuzzy
 
10028
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
 
10029
msgstr "是否確認重新選擇資料?"
 
10030
 
 
10031
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:375
 
10032
msgid ""
 
10033
"I have made a backup,\n"
 
10034
"please upgrade my Family Tree"
 
10035
msgstr ""
 
10036
 
 
10037
#: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349
 
10038
#: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377
 
10039
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
 
10040
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:744
 
10041
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
 
10042
msgid "Cancel"
 
10043
msgstr "取消"
 
10044
 
 
10045
#: ../gramps/gui/dbloader.py:347
 
10046
msgid ""
 
10047
"I have made a backup,\n"
 
10048
"please upgrade my tree"
 
10049
msgstr ""
 
10050
 
 
10051
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
 
10052
#, fuzzy
 
10053
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
 
10054
msgstr "是否確認重新選擇資料?"
 
10055
 
 
10056
#: ../gramps/gui/dbloader.py:361
 
10057
msgid ""
 
10058
"I have made a backup,\n"
 
10059
"please downgrade my Family Tree"
 
10060
msgstr ""
 
10061
 
 
10062
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
 
10063
msgid "All files"
 
10064
msgstr "所有檔案"
 
10065
 
 
10066
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
 
10067
msgid "Automatically detected"
 
10068
msgstr "已自動刪除"
 
10069
 
 
10070
#: ../gramps/gui/dbloader.py:492
 
10071
msgid "Select file _type:"
 
10072
msgstr "選擇檔案類型(_T):"
 
10073
 
 
10074
#: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:300
 
10075
msgid "_Archive"
 
10076
msgstr "封存(_A)"
 
10077
 
 
10078
#: ../gramps/gui/dbman.py:107
 
10079
msgid "_Extract"
 
10080
msgstr "解壓到(_E)"
 
10081
 
 
10082
#: ../gramps/gui/dbman.py:280
 
10083
msgid "Family Tree name"
 
10084
msgstr "家族樹名稱"
 
10085
 
 
10086
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
 
10087
#. icon_name=ICON_COL)
 
10088
#: ../gramps/gui/dbman.py:293
 
10089
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
 
10090
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
 
10091
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181
 
10092
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
 
10093
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
 
10094
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446
 
10095
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
 
10096
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
 
10097
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
 
10098
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
 
10099
msgid "Status"
 
10100
msgstr "狀態"
 
10101
 
 
10102
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
 
10103
#, python-format
 
10104
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
 
10105
msgstr "是否解除對資料庫 '%s' 的鎖定?"
 
10106
 
 
10107
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
 
10108
msgid ""
 
10109
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
 
10110
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
 
10111
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
 
10112
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
 
10113
msgstr ""
 
10114
"Gramps 發現其他人正在編輯資料庫。\n"
 
10115
"該資料庫已經被鎖定,您不能進行編輯。\n"
 
10116
"如果確信沒有人正在編輯,您可以安全的解除鎖定。\n"
 
10117
"但是如果別人在編輯時您解除鎖定,您可能會毀壞資料庫。"
 
10118
 
 
10119
#: ../gramps/gui/dbman.py:387
 
10120
msgid "Break lock"
 
10121
msgstr "解鎖"
 
10122
 
 
10123
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
 
10124
msgid "Rename failed"
 
10125
msgstr "重新命名失敗"
 
10126
 
 
10127
#: ../gramps/gui/dbman.py:472
 
10128
#, python-format
 
10129
msgid ""
 
10130
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
 
10131
"\n"
 
10132
"%s"
 
10133
msgstr ""
 
10134
"嘗試重新命名版本時失敗,並反饋以下資訊:\n"
 
10135
"\n"
 
10136
"%s"
 
10137
 
 
10138
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
 
10139
msgid "Could not rename the Family Tree."
 
10140
msgstr "無法重新命名家族樹。"
 
10141
 
 
10142
#: ../gramps/gui/dbman.py:491
 
10143
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
 
10144
msgstr "家族樹已經存在,請選擇唯一的名稱."
 
10145
 
 
10146
#: ../gramps/gui/dbman.py:533
 
10147
msgid "Extracting archive..."
 
10148
msgstr "解壓縮存檔..."
 
10149
 
 
10150
#: ../gramps/gui/dbman.py:538
 
10151
msgid "Importing archive..."
 
10152
msgstr "匯入存檔...."
 
10153
 
 
10154
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
 
10155
#, fuzzy, python-format
 
10156
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
 
10157
msgstr "移除家族樹 %s"
 
10158
 
 
10159
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
 
10160
#, fuzzy
 
10161
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
 
10162
msgstr "移除本家族樹會永久破壞資料."
 
10163
 
 
10164
#: ../gramps/gui/dbman.py:556
 
10165
#, fuzzy
 
10166
msgid "Remove Family Tree"
 
10167
msgstr "移除家族樹"
 
10168
 
 
10169
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
 
10170
#, python-format
 
10171
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
 
10172
msgstr "移除資料庫 '%(database)s' 的第 '%(revision)s' 修訂版本"
 
10173
 
 
10174
#: ../gramps/gui/dbman.py:566
 
10175
msgid ""
 
10176
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
 
10177
msgstr "移除這個版本可以防止未來您再將它解壓縮出來."
 
10178
 
 
10179
#: ../gramps/gui/dbman.py:568
 
10180
msgid "Remove version"
 
10181
msgstr "移除版本"
 
10182
 
 
10183
#: ../gramps/gui/dbman.py:598
 
10184
#, fuzzy
 
10185
msgid "Could not delete Family Tree"
 
10186
msgstr "無法刪除家族樹"
 
10187
 
 
10188
#: ../gramps/gui/dbman.py:623
 
10189
msgid "Deletion failed"
 
10190
msgstr "刪除失敗"
 
10191
 
 
10192
#: ../gramps/gui/dbman.py:624
 
10193
#, python-format
 
10194
msgid ""
 
10195
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
 
10196
"\n"
 
10197
"%s"
 
10198
msgstr ""
 
10199
"嘗試刪除一個版本時失敗,並反饋以下資訊:\n"
 
10200
"\n"
 
10201
"%s"
 
10202
 
 
10203
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
 
10204
#, fuzzy, python-format
 
10205
msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
 
10206
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s."
 
10207
 
 
10208
#: ../gramps/gui/dbman.py:673
 
10209
#, fuzzy
 
10210
msgid "Repair Family Tree?"
 
10211
msgstr "修復家族樹?"
 
10212
 
 
10213
#: ../gramps/gui/dbman.py:675
 
10214
#, fuzzy, python-format
 
10215
msgid ""
 
10216
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
 
10217
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
 
10218
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
 
10219
"Family Tree first.\n"
 
10220
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
 
10221
"\n"
 
10222
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
 
10223
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
 
10224
"automatically.\n"
 
10225
"\n"
 
10226
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
 
10227
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
 
10228
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
 
10229
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
 
10230
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
 
10231
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
 
10232
"details, see the webpage\n"
 
10233
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
 
10234
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
 
10235
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
 
10236
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
 
10237
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
 
10238
msgstr ""
 
10239
"如果您點選了按鈕  <b>處理</b>, Gramps 將會嘗試從最後一次正確的備份恢復您的家"
 
10240
"族樹。但是仍然有某些可能性會導致不希望的效果,因此    請提前<b>備份</b>家族"
 
10241
"樹 .\n"
 
10242
"您現在的家族樹已經被儲存在 %s中.\n"
 
10243
"\n"
 
10244
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be  "
 
10245
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
 
10246
"automatically.\n"
 
10247
"\n"
 
10248
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
 
10249
"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
 
10250
"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
 
10251
"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, "
 
10252
"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
 
10253
"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the "
 
10254
"webpage\n"
 
10255
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
 
10256
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
 
10257
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
 
10258
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
 
10259
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
 
10260
"<i>need_recover</i> in the family tree directory."
 
10261
 
 
10262
#: ../gramps/gui/dbman.py:706
 
10263
msgid "Proceed, I have taken a backup"
 
10264
msgstr "處理完畢,我已經備份"
 
10265
 
 
10266
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
 
10267
msgid "Stop"
 
10268
msgstr "停止"
 
10269
 
 
10270
#: ../gramps/gui/dbman.py:730
 
10271
msgid "Rebuilding database from backup files"
 
10272
msgstr "從備份文件中重建資料庫"
 
10273
 
 
10274
#: ../gramps/gui/dbman.py:735
 
10275
msgid "Error restoring backup data"
 
10276
msgstr "恢復備份資料時出錯"
 
10277
 
 
10278
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
 
10279
msgid "Could not create Family Tree"
 
10280
msgstr "無法建立家族樹"
 
10281
 
 
10282
#: ../gramps/gui/dbman.py:887
 
10283
msgid "Retrieve failed"
 
10284
msgstr "獲取失敗"
 
10285
 
 
10286
#: ../gramps/gui/dbman.py:888
 
10287
#, python-format
 
10288
msgid ""
 
10289
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
 
10290
"\n"
 
10291
"%s"
 
10292
msgstr ""
 
10293
"嘗試恢復資料失敗,反饋以下資訊:\n"
 
10294
"\n"
 
10295
"%s"
 
10296
 
 
10297
#: ../gramps/gui/dbman.py:928 ../gramps/gui/dbman.py:956
 
10298
msgid "Archiving failed"
 
10299
msgstr "封存失敗"
 
10300
 
 
10301
#: ../gramps/gui/dbman.py:929
 
10302
#, python-format
 
10303
msgid ""
 
10304
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
 
10305
"\n"
 
10306
"%s"
 
10307
msgstr ""
 
10308
"嘗試建立存檔失敗,反饋以下資訊:\n"
 
10309
"\n"
 
10310
"%s"
 
10311
 
 
10312
#: ../gramps/gui/dbman.py:934
 
10313
msgid "Creating data to be archived..."
 
10314
msgstr "建立封存資料..."
 
10315
 
 
10316
#: ../gramps/gui/dbman.py:943
 
10317
msgid "Saving archive..."
 
10318
msgstr "儲存封存檔案..."
 
10319
 
 
10320
#: ../gramps/gui/dbman.py:957
 
10321
#, python-format
 
10322
msgid ""
 
10323
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
 
10324
"\n"
 
10325
"%s"
 
10326
msgstr ""
 
10327
"嘗試封存資料時失敗,反饋以下資訊:\n"
 
10328
"\n"
 
10329
"%s"
 
10330
 
 
10331
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
 
10332
msgid "Error detected in database"
 
10333
msgstr "資料庫中探測到一個錯誤"
 
10334
 
 
10335
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
 
10336
#, fuzzy, python-format
 
10337
msgid ""
 
10338
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
 
10339
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
 
10340
"\n"
 
10341
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
 
10342
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
 
10343
"\n"
 
10344
msgstr ""
 
10345
"Gramps 資料庫中偵測到了一個錯誤.可以通過運行「檢查和修復資料庫」工具來解決.\n"
 
10346
"\n"
 
10347
"如果運行工具後問題依然存在,請到 http://bugs.gramps-project.org\n"
 
10348
"提交錯誤報告.\n"
 
10349
 
 
10350
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
 
10351
#: ../gramps/gui/utils.py:299
 
10352
msgid "Attempt to force closing the dialog"
 
10353
msgstr "嘗試強制關閉對話方塊"
 
10354
 
 
10355
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
 
10356
msgid ""
 
10357
"Please do not force closing this important dialog.\n"
 
10358
"Instead select one of the available options"
 
10359
msgstr ""
 
10360
"請不要強制關閉該重要對話方塊。\n"
 
10361
"請選擇有效的選項"
 
10362
 
 
10363
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
 
10364
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134
 
10365
msgid "No active person"
 
10366
msgstr "未選中成員"
 
10367
 
 
10368
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
 
10369
msgid "No active family"
 
10370
msgstr "未選中家庭"
 
10371
 
 
10372
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
 
10373
msgid "No active event"
 
10374
msgstr "未選中事件"
 
10375
 
 
10376
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
 
10377
msgid "No active place"
 
10378
msgstr "未選中地點"
 
10379
 
 
10380
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
 
10381
msgid "No active source"
 
10382
msgstr "未選中來源"
 
10383
 
 
10384
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
 
10385
msgid "No active citation"
 
10386
msgstr "未選中引用"
 
10387
 
 
10388
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
 
10389
msgid "No active repository"
 
10390
msgstr "未選中文庫"
 
10391
 
 
10392
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
 
10393
msgid "No active media"
 
10394
msgstr "未選中媒體資料"
 
10395
 
 
10396
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
 
10397
msgid "No active note"
 
10398
msgstr "未選中的筆記"
 
10399
 
 
10400
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
 
10401
msgid "Select a media object"
 
10402
msgstr "選擇一個媒體物件"
 
10403
 
 
10404
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
 
10405
msgid "Select media object"
 
10406
msgstr "選擇媒體物件"
 
10407
 
 
10408
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
 
10409
msgid "Import failed"
 
10410
msgstr "匯入失敗"
 
10411
 
 
10412
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
 
10413
msgid "The filename supplied could not be found."
 
10414
msgstr "提供的檔名無法找到."
 
10415
 
 
10416
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
 
10417
#, python-format
 
10418
msgid "Cannot import %s"
 
10419
msgstr "無法匯入%s"
 
10420
 
 
10421
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
 
10422
#, python-format
 
10423
msgid ""
 
10424
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
 
10425
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
 
10426
msgstr ""
 
10427
"選項中的目錄:相對路徑的基礎路徑: %s 不存在。 改變選項或者在匯入時不應用相對"
 
10428
"路徑"
 
10429
 
 
10430
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
 
10431
#, python-format
 
10432
msgid "Cannot display %s"
 
10433
msgstr "無法顯示 %s"
 
10434
 
 
10435
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
 
10436
msgid ""
 
10437
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
 
10438
"corrupt file."
 
10439
msgstr "Gramps 無法顯示該影象檔案,可能檔案已經損壞。"
 
10440
 
 
10441
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
 
10442
msgid "Create and add a new address"
 
10443
msgstr "建立並新增一個新地址"
 
10444
 
 
10445
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
 
10446
msgid "Remove the existing address"
 
10447
msgstr "移除現有地址"
 
10448
 
 
10449
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
 
10450
msgid "Edit the selected address"
 
10451
msgstr "編輯所選地址"
 
10452
 
 
10453
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
 
10454
msgid "Move the selected address upwards"
 
10455
msgstr "上移所選地址"
 
10456
 
 
10457
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
 
10458
msgid "Move the selected address downwards"
 
10459
msgstr "下移所選地址"
 
10460
 
 
10461
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
 
10462
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
 
10463
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
 
10464
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
 
10465
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
 
10466
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
 
10467
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
 
10468
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
 
10469
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
 
10470
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
 
10471
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
 
10472
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
 
10473
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
 
10474
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
 
10475
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
 
10476
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
 
10477
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
 
10478
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
 
10479
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
 
10480
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
 
10481
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
 
10482
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
 
10483
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:583
 
10484
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:593
 
10485
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
 
10486
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
 
10487
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:146
 
10488
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
 
10489
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
 
10490
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
 
10491
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
 
10492
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77
 
10493
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
 
10494
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
 
10495
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
 
10496
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
 
10497
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
 
10498
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
 
10499
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
 
10500
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623
 
10501
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
 
10502
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
 
10503
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327
 
10504
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
 
10505
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799
 
10506
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
 
10507
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
 
10508
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
 
10509
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
 
10510
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
 
10511
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
 
10512
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971
 
10513
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219
 
10514
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248
 
10515
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
 
10516
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
 
10517
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
 
10518
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5795
 
10519
msgid "Date"
 
10520
msgstr "日期"
 
10521
 
 
10522
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
 
10523
msgid "_Addresses"
 
10524
msgstr "地址(_A)"
 
10525
 
 
10526
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
 
10527
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
 
10528
msgid "Create and add a new attribute"
 
10529
msgstr "建立並新增一個新屬性"
 
10530
 
 
10531
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
 
10532
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
 
10533
msgid "Remove the existing attribute"
 
10534
msgstr "移除現有屬性"
 
10535
 
 
10536
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
 
10537
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
 
10538
msgid "Edit the selected attribute"
 
10539
msgstr "編輯所選屬性"
 
10540
 
 
10541
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
 
10542
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
 
10543
msgid "Move the selected attribute upwards"
 
10544
msgstr "上移所選屬性"
 
10545
 
 
10546
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
 
10547
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
 
10548
msgid "Move the selected attribute downwards"
 
10549
msgstr "下移所選屬性"
 
10550
 
 
10551
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
 
10552
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
 
10553
msgid "_Attributes"
 
10554
msgstr "屬性(_A)"
 
10555
 
 
10556
#. Add column with object gramps_id
 
10557
#. GRAMPS ID
 
10558
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
 
10559
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
 
10560
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
 
10561
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
 
10562
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
 
10563
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
 
10564
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
 
10565
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953
 
10566
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
 
10567
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
 
10568
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
 
10569
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
 
10570
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
 
10571
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:94
 
10572
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
 
10573
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
 
10574
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
 
10575
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
 
10576
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179
 
10577
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143
 
10578
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320
 
10579
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
 
10580
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
 
10581
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
 
10582
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
 
10583
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
 
10584
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
 
10585
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
 
10586
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
 
10587
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
 
10588
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
 
10589
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
 
10590
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
 
10591
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
 
10592
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
 
10593
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
 
10594
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
 
10595
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
 
10596
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
 
10597
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520
 
10598
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
 
10599
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
 
10600
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
 
10601
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
 
10602
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
 
10603
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:589
 
10604
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
 
10605
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
 
10606
msgid "ID"
 
10607
msgstr "編號"
 
10608
 
 
10609
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
 
10610
msgid "_References"
 
10611
msgstr "參照(_R)"
 
10612
 
 
10613
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
 
10614
msgid "Edit reference"
 
10615
msgstr "編輯參照"
 
10616
 
 
10617
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
 
10618
#, python-format
 
10619
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
 
10620
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
 
10621
 
 
10622
#. we now construct an add menu
 
10623
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
 
10624
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
 
10625
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
 
10626
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
 
10627
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
 
10628
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
 
10629
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
 
10630
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
 
10631
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
 
10632
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1844
 
10633
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847
 
10634
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
 
10635
msgid "Add"
 
10636
msgstr "新增"
 
10637
 
 
10638
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
 
10639
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
 
10640
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
 
10641
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
 
10642
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
 
10643
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
 
10644
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
 
10645
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
 
10646
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
 
10647
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1908
 
10648
msgid "Remove"
 
10649
msgstr "刪除"
 
10650
 
 
10651
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
 
10652
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
 
10653
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
 
10654
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
 
10655
msgid "Share"
 
10656
msgstr "共享"
 
10657
 
 
10658
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
 
10659
msgid "Jump To"
 
10660
msgstr "跳轉到"
 
10661
 
 
10662
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
 
10663
msgid "Move Up"
 
10664
msgstr "上移"
 
10665
 
 
10666
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
 
10667
msgid "Move Down"
 
10668
msgstr "下移"
 
10669
 
 
10670
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
 
10671
#, fuzzy
 
10672
msgid "Create and add a new citation and new source"
 
10673
msgstr "建立並新增一個來源"
 
10674
 
 
10675
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
 
10676
#, fuzzy
 
10677
msgid "Remove the existing citation"
 
10678
msgstr "移除現有相關性"
 
10679
 
 
10680
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
 
10681
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
 
10682
#, fuzzy
 
10683
msgid "Edit the selected citation"
 
10684
msgstr "編輯所選相關性"
 
10685
 
 
10686
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
 
10687
#, fuzzy
 
10688
msgid "Add an existing citation or source"
 
10689
msgstr "新增一個現存的源"
 
10690
 
 
10691
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
 
10692
#, fuzzy
 
10693
msgid "Move the selected citation upwards"
 
10694
msgstr "上移所選相關性"
 
10695
 
 
10696
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
 
10697
#, fuzzy
 
10698
msgid "Move the selected citation downwards"
 
10699
msgstr "下移所選相關性"
 
10700
 
 
10701
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
 
10702
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
 
10703
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
 
10704
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
 
10705
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
 
10706
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720
 
10707
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
 
10708
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291
 
10709
msgid "Author"
 
10710
msgstr "作者"
 
10711
 
 
10712
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
 
10713
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
 
10714
msgid "Page"
 
10715
msgstr "頁"
 
10716
 
 
10717
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
 
10718
msgid "_Source Citations"
 
10719
msgstr "來源引用(_S)"
 
10720
 
 
10721
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
 
10722
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
 
10723
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
 
10724
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
 
10725
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
 
10726
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
 
10727
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
 
10728
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
 
10729
msgid "Cannot share this reference"
 
10730
msgstr "無法共享此參照"
 
10731
 
 
10732
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
 
10733
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
 
10734
#, fuzzy
 
10735
msgid ""
 
10736
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
 
10737
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
 
10738
"source is being edited.\n"
 
10739
"\n"
 
10740
"To edit this citation, you need to close the object."
 
10741
msgstr ""
 
10742
"本來源索引無法被編輯.可能相關的來源正在被編輯或者另外一個指向相同來源的索引正"
 
10743
"在被編輯.\n"
 
10744
"\n"
 
10745
"編輯來源索引,您需要先關閉來源."
 
10746
 
 
10747
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
 
10748
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
 
10749
#. parent as anything other than "Father"
 
10750
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
 
10751
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
 
10752
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
 
10753
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
 
10754
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
 
10755
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
 
10756
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
 
10757
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
 
10758
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
 
10759
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:212
 
10760
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:223
 
10761
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301
 
10762
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
 
10763
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
 
10764
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
 
10765
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
 
10766
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886
 
10767
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6343
 
10768
msgid "Father"
 
10769
msgstr "父親"
 
10770
 
 
10771
#. ----------------------------------
 
10772
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
 
10773
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
 
10774
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
 
10775
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
 
10776
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
 
10777
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
 
10778
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
 
10779
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
 
10780
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
 
10781
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:229
 
10782
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:240
 
10783
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
 
10784
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:312
 
10785
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
 
10786
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
 
10787
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
 
10788
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
 
10789
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6357
 
10790
msgid "Mother"
 
10791
msgstr "母親"
 
10792
 
 
10793
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
 
10794
msgid "Add a new family event"
 
10795
msgstr "新增一個家庭事件"
 
10796
 
 
10797
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
 
10798
msgid "Remove the selected family event"
 
10799
msgstr "移除所選家庭事件"
 
10800
 
 
10801
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
 
10802
msgid "Edit the selected family event or edit person"
 
10803
msgstr "編輯所選家庭事件或編輯成員資訊"
 
10804
 
 
10805
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
 
10806
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
 
10807
msgid "Share an existing event"
 
10808
msgstr "共享已存事件"
 
10809
 
 
10810
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
 
10811
msgid "Move the selected event upwards"
 
10812
msgstr "上移所選事件"
 
10813
 
 
10814
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
 
10815
msgid "Move the selected event downwards"
 
10816
msgstr "下移所選事件"
 
10817
 
 
10818
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
 
10819
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83
 
10820
msgid "Role"
 
10821
msgstr "角色"
 
10822
 
 
10823
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
 
10824
msgid "_Events"
 
10825
msgstr "事件(_E)"
 
10826
 
 
10827
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
 
10828
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
 
10829
msgid ""
 
10830
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 
10831
"event is already being edited or another event reference that is associated "
 
10832
"with the same event is being edited.\n"
 
10833
"\n"
 
10834
"To edit this event reference, you need to close the event."
 
10835
msgstr ""
 
10836
"現在這個時間索引無法被編輯.相關的事件可能正在被編輯或者另一事件索引正在編輯相"
 
10837
"同的時間.\n"
 
10838
"\n"
 
10839
"如果編輯事件索引,您需要關閉事件."
 
10840
 
 
10841
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
 
10842
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
 
10843
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
 
10844
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
 
10845
msgid "Cannot edit this reference"
 
10846
msgstr "無法編輯本參照"
 
10847
 
 
10848
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
 
10849
msgid "Cannot change Person"
 
10850
msgstr "無法修改成員資訊"
 
10851
 
 
10852
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
 
10853
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
 
10854
msgstr "您不能在家庭編輯器中改變個人事件"
 
10855
 
 
10856
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
 
10857
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
 
10858
#, python-format
 
10859
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
 
10860
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
 
10861
 
 
10862
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
 
10863
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
 
10864
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
 
10865
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
 
10866
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
 
10867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249
 
10868
msgid "Temple"
 
10869
msgstr "聖殿"
 
10870
 
 
10871
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85
 
10872
msgid "_Gallery"
 
10873
msgstr "相簿(_G)"
 
10874
 
 
10875
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
 
10876
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
 
10877
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
 
10878
msgid "View"
 
10879
msgstr "檢視"
 
10880
 
 
10881
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
 
10882
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
 
10883
msgid "Open Containing _Folder"
 
10884
msgstr "開啟所在資料夾(_F)"
 
10885
 
 
10886
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
 
10887
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
 
10888
#, fuzzy
 
10889
msgid "Make Active Media"
 
10890
msgstr "設定啟用 %s"
 
10891
 
 
10892
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
 
10893
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
 
10894
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:519
 
10895
msgid "Non existing media found in the Gallery"
 
10896
msgstr "藝術館中未發現已存媒體"
 
10897
 
 
10898
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
 
10899
#, fuzzy
 
10900
msgid ""
 
10901
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 
10902
"media object is already being edited or another media reference that is "
 
10903
"associated with the same media object is being edited.\n"
 
10904
"\n"
 
10905
"To edit this media reference, you need to close the media object."
 
10906
msgstr ""
 
10907
"現在這個時間索引無法被編輯.相關的事件可能正在被編輯或者另一事件索引正在編輯相"
 
10908
"同的時間.\n"
 
10909
"\n"
 
10910
"如果編輯事件索引,您需要關閉事件."
 
10911
 
 
10912
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531
 
10913
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
 
10914
msgid "Drag Media Object"
 
10915
msgstr "拖動媒體物件"
 
10916
 
 
10917
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
 
10918
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
 
10919
msgstr "建立並新增一個 LDS ordinance"
 
10920
 
 
10921
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
 
10922
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
 
10923
msgstr "移除現有的 LDS ordinance"
 
10924
 
 
10925
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
 
10926
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
 
10927
msgstr "編輯所選 LDS ordinance"
 
10928
 
 
10929
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
 
10930
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
 
10931
msgstr "上移所選的 LDS ordinance"
 
10932
 
 
10933
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
 
10934
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
 
10935
msgstr "下移所選的 LDS ordinance"
 
10936
 
 
10937
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
 
10938
msgid "_LDS"
 
10939
msgstr "LDS(_L)"
 
10940
 
 
10941
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
 
10942
msgid "Alternate _Locations"
 
10943
msgstr "其他的地點(_L)"
 
10944
 
 
10945
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
 
10946
msgid "Create and add a new name"
 
10947
msgstr "建立並新增一個新名稱"
 
10948
 
 
10949
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
 
10950
msgid "Remove the existing name"
 
10951
msgstr "移除現有名稱"
 
10952
 
 
10953
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
 
10954
msgid "Edit the selected name"
 
10955
msgstr "編輯所選名稱"
 
10956
 
 
10957
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
 
10958
msgid "Move the selected name upwards"
 
10959
msgstr "上移所選名字"
 
10960
 
 
10961
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
 
10962
msgid "Move the selected name downwards"
 
10963
msgstr "下移所選名稱"
 
10964
 
 
10965
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
 
10966
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
 
10967
msgid "Group As"
 
10968
msgstr "分組為"
 
10969
 
 
10970
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
 
10971
#, fuzzy
 
10972
msgid "Notes Preview"
 
10973
msgstr "註釋預覽"
 
10974
 
 
10975
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
 
10976
msgid "_Names"
 
10977
msgstr "姓名(_N)"
 
10978
 
 
10979
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
 
10980
msgid "Set as default name"
 
10981
msgstr "設為預設名稱"
 
10982
 
 
10983
#. -------------------------------------------------------------------------
 
10984
#.
 
10985
#. NameModel
 
10986
#.
 
10987
#. -------------------------------------------------------------------------
 
10988
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
 
10989
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:487
 
10990
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
 
10991
msgid "Yes"
 
10992
msgstr "是"
 
10993
 
 
10994
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
 
10995
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:488
 
10996
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
 
10997
msgid "No"
 
10998
msgstr "否"
 
10999
 
 
11000
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
 
11001
msgid "Preferred name"
 
11002
msgstr "首選姓名"
 
11003
 
 
11004
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
 
11005
msgid "Alternative names"
 
11006
msgstr "曾用名"
 
11007
 
 
11008
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
 
11009
msgid "Create and add a new note"
 
11010
msgstr "建立並新增一個筆記"
 
11011
 
 
11012
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
 
11013
msgid "Remove the existing note"
 
11014
msgstr "移除現有筆記"
 
11015
 
 
11016
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
 
11017
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
 
11018
msgid "Edit the selected note"
 
11019
msgstr "編輯所選摘要"
 
11020
 
 
11021
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
 
11022
msgid "Add an existing note"
 
11023
msgstr "新增一個現有筆記"
 
11024
 
 
11025
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
 
11026
msgid "Move the selected note upwards"
 
11027
msgstr "上移所選筆記"
 
11028
 
 
11029
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
 
11030
msgid "Move the selected note downwards"
 
11031
msgstr "下移所選筆記"
 
11032
 
 
11033
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
 
11034
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
 
11035
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
 
11036
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
 
11037
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:504
 
11038
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
 
11039
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
 
11040
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
 
11041
msgid "Preview"
 
11042
msgstr "預覽"
 
11043
 
 
11044
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
 
11045
msgid "_Notes"
 
11046
msgstr "註解(_N)"
 
11047
 
 
11048
#. add personal column
 
11049
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
 
11050
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
 
11051
#, fuzzy
 
11052
msgid "Personal"
 
11053
msgstr "成員"
 
11054
 
 
11055
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
 
11056
msgid "<Unknown>"
 
11057
msgstr "<未知>"
 
11058
 
 
11059
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
 
11060
msgid "Add a new personal event"
 
11061
msgstr "新增一個成員事件"
 
11062
 
 
11063
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
 
11064
msgid "Remove the selected personal event"
 
11065
msgstr "移除所選成員事件"
 
11066
 
 
11067
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
 
11068
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
 
11069
msgstr "編輯所選成員時間或者編輯家庭"
 
11070
 
 
11071
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
 
11072
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
 
11073
msgstr "上移所選事件或者改變家庭順序"
 
11074
 
 
11075
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
 
11076
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
 
11077
msgstr "下移所選事件或者改變家庭順序"
 
11078
 
 
11079
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
 
11080
msgid "Cannot change Family"
 
11081
msgstr "無法改變家庭"
 
11082
 
 
11083
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
 
11084
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
 
11085
msgstr "您無法在成員編輯器中修改家庭時間"
 
11086
 
 
11087
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
 
11088
msgid "Create and add a new association"
 
11089
msgstr "建立並新增一個新的相關性"
 
11090
 
 
11091
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
 
11092
msgid "Remove the existing association"
 
11093
msgstr "移除現有相關性"
 
11094
 
 
11095
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
 
11096
msgid "Edit the selected association"
 
11097
msgstr "編輯所選相關性"
 
11098
 
 
11099
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
 
11100
msgid "Move the selected association upwards"
 
11101
msgstr "上移所選相關性"
 
11102
 
 
11103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
 
11104
msgid "Move the selected association downwards"
 
11105
msgstr "下移所選相關性"
 
11106
 
 
11107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
 
11108
msgid "Association"
 
11109
msgstr "關聯性"
 
11110
 
 
11111
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
 
11112
msgid "_Associations"
 
11113
msgstr "關聯性(_A)"
 
11114
 
 
11115
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
 
11116
msgid "Godfather"
 
11117
msgstr "代父"
 
11118
 
 
11119
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
 
11120
#, fuzzy
 
11121
msgid "Create and add a new place name"
 
11122
msgstr "建立並新增一個新名稱"
 
11123
 
 
11124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
 
11125
#, fuzzy
 
11126
msgid "Remove the existing place name"
 
11127
msgstr "移除現有名稱"
 
11128
 
 
11129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
 
11130
#, fuzzy
 
11131
msgid "Edit the selected place name"
 
11132
msgstr "編輯所選地點"
 
11133
 
 
11134
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
 
11135
#, fuzzy
 
11136
msgid "Move the selected place name upwards"
 
11137
msgstr "上移所選名字"
 
11138
 
 
11139
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
 
11140
#, fuzzy
 
11141
msgid "Move the selected place name downwards"
 
11142
msgstr "下移所選名稱"
 
11143
 
 
11144
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
 
11145
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
 
11146
msgid "Alternative Names"
 
11147
msgstr "其他名稱"
 
11148
 
 
11149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
 
11150
msgid "Enclosed By"
 
11151
msgstr ""
 
11152
 
 
11153
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
 
11154
msgid "Place cycle detected"
 
11155
msgstr ""
 
11156
 
 
11157
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
 
11158
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
 
11159
msgstr ""
 
11160
 
 
11161
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
 
11162
msgid "Create and add a new repository"
 
11163
msgstr "建立並新增一個新的文庫"
 
11164
 
 
11165
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
 
11166
msgid "Remove the existing repository"
 
11167
msgstr "移除現有文庫"
 
11168
 
 
11169
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
 
11170
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
 
11171
msgid "Edit the selected repository"
 
11172
msgstr "編輯所選文庫"
 
11173
 
 
11174
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
 
11175
msgid "Add an existing repository"
 
11176
msgstr "新增一個現有文庫"
 
11177
 
 
11178
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
 
11179
msgid "Move the selected repository upwards"
 
11180
msgstr "上移所選文庫"
 
11181
 
 
11182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
 
11183
msgid "Move the selected repository downwards"
 
11184
msgstr "下移所選文庫"
 
11185
 
 
11186
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
 
11187
msgid "Call Number"
 
11188
msgstr "索書號"
 
11189
 
 
11190
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
 
11191
msgid "_Repositories"
 
11192
msgstr "文庫(_R)"
 
11193
 
 
11194
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
 
11195
msgid ""
 
11196
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
 
11197
"associated repository is already being edited or another repository "
 
11198
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
 
11199
"\n"
 
11200
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
 
11201
msgstr ""
 
11202
"文庫索引暫時無法被編輯. 或許相關的文庫正在被編輯,或者其他文庫索引正在被編"
 
11203
"輯.\n"
 
11204
"\n"
 
11205
"編輯此文庫索引,您需要關閉文庫."
 
11206
 
 
11207
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
 
11208
msgid "Create and add a new surname"
 
11209
msgstr "建立並新增一個新名字"
 
11210
 
 
11211
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
 
11212
msgid "Remove the selected surname"
 
11213
msgstr "移除所選姓名"
 
11214
 
 
11215
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
 
11216
msgid "Edit the selected surname"
 
11217
msgstr "編輯所選姓名"
 
11218
 
 
11219
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
 
11220
msgid "Move the selected surname upwards"
 
11221
msgstr "上移所選名字"
 
11222
 
 
11223
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
 
11224
msgid "Move the selected surname downwards"
 
11225
msgstr "下移所選名字"
 
11226
 
 
11227
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
 
11228
msgid "Origin"
 
11229
msgstr "由來"
 
11230
 
 
11231
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
 
11232
msgid "Multiple Surnames"
 
11233
msgstr "雙姓/多重姓氏"
 
11234
 
 
11235
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
 
11236
msgid "Family Surnames"
 
11237
msgstr "家族姓氏"
 
11238
 
 
11239
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
 
11240
msgid "Create and add a new web address"
 
11241
msgstr "建立並新增一個網頁地址"
 
11242
 
 
11243
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
 
11244
msgid "Remove the existing web address"
 
11245
msgstr "移除現有網頁地址"
 
11246
 
 
11247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
 
11248
msgid "Edit the selected web address"
 
11249
msgstr "編輯所選網頁地址"
 
11250
 
 
11251
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
 
11252
msgid "Move the selected web address upwards"
 
11253
msgstr "上移所選網頁地址"
 
11254
 
 
11255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
 
11256
msgid "Move the selected web address downwards"
 
11257
msgstr "下移所選網頁地址"
 
11258
 
 
11259
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
 
11260
msgid "Jump to the selected web address"
 
11261
msgstr "跳轉到所選網頁地址"
 
11262
 
 
11263
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
 
11264
msgid "_Internet"
 
11265
msgstr "網際網絡(_I)"
 
11266
 
 
11267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
 
11268
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
 
11269
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
 
11270
#, fuzzy
 
11271
msgid "_Jump to"
 
11272
msgstr "跳轉到"
 
11273
 
 
11274
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
 
11275
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
 
11276
msgid "Address Editor"
 
11277
msgstr "地址編輯器"
 
11278
 
 
11279
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
 
11280
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
 
11281
msgid "Attribute Editor"
 
11282
msgstr "屬性編輯器"
 
11283
 
 
11284
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
 
11285
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
 
11286
msgid "New Attribute"
 
11287
msgstr "新建屬性"
 
11288
 
 
11289
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
 
11290
msgid "Cannot save attribute"
 
11291
msgstr "無法儲存屬性"
 
11292
 
 
11293
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
 
11294
msgid "The attribute type cannot be empty"
 
11295
msgstr "屬性類型不能為空"
 
11296
 
 
11297
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
 
11298
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
 
11299
msgid "Child Reference Editor"
 
11300
msgstr "子女參照編輯器"
 
11301
 
 
11302
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
 
11303
msgid "Child Reference"
 
11304
msgstr "子女參照資訊"
 
11305
 
 
11306
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
 
11307
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
 
11308
msgid "New Citation"
 
11309
msgstr "新建引用"
 
11310
 
 
11311
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:268
 
11312
msgid "Edit Citation"
 
11313
msgstr "編輯引用"
 
11314
 
 
11315
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
 
11316
msgid "No source selected"
 
11317
msgstr "未選中來源"
 
11318
 
 
11319
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
 
11320
msgid ""
 
11321
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
 
11322
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
 
11323
"create a citation, first select the required source, and then record the "
 
11324
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
 
11325
"Page' field."
 
11326
msgstr ""
 
11327
 
 
11328
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
 
11329
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
 
11330
msgstr "無法儲存引用。ID 編號已經存在。"
 
11331
 
 
11332
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:292
 
11333
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
 
11334
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
 
11335
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847
 
11336
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:284
 
11337
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
 
11338
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
 
11339
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
 
11340
#, python-format
 
11341
msgid ""
 
11342
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
 
11343
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
 
11344
"leave blank to get the next available ID value."
 
11345
msgstr ""
 
11346
"您正嘗試使用現有存在的 Gramps ID 編號  %(id)s . 這個號碼已經被 "
 
11347
"'%(prim_object)s' 佔用. 請輸入不同的ID號或者留作空白獲取下一個可用的ID號. "
 
11348
 
 
11349
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304
 
11350
#, fuzzy, python-format
 
11351
msgid "Add Citation (%s)"
 
11352
msgstr "刪除標籤(%s)"
 
11353
 
 
11354
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:310
 
11355
#, fuzzy, python-format
 
11356
msgid "Edit Citation (%s)"
 
11357
msgstr "引用"
 
11358
 
 
11359
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:345
 
11360
#, fuzzy, python-format
 
11361
msgid "Delete Citation (%s)"
 
11362
msgstr "刪除標籤(%s)"
 
11363
 
 
11364
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
 
11365
msgid "Regular"
 
11366
msgstr "規則的"
 
11367
 
 
11368
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
 
11369
msgid "Before"
 
11370
msgstr "以前"
 
11371
 
 
11372
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
 
11373
msgid "After"
 
11374
msgstr "以後"
 
11375
 
 
11376
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
 
11377
msgid "About"
 
11378
msgstr "關於"
 
11379
 
 
11380
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
 
11381
msgid "Range"
 
11382
msgstr "範圍"
 
11383
 
 
11384
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
 
11385
msgid "Span"
 
11386
msgstr "期間"
 
11387
 
 
11388
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
 
11389
msgid "Text only"
 
11390
msgstr "只限文字"
 
11391
 
 
11392
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
 
11393
msgid "Estimated"
 
11394
msgstr "據估計"
 
11395
 
 
11396
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
 
11397
msgid "Calculated"
 
11398
msgstr "據計算"
 
11399
 
 
11400
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
 
11401
msgid "manual|Editing_Dates"
 
11402
msgstr "編輯日期(_D)"
 
11403
 
 
11404
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
 
11405
msgid "Date selection"
 
11406
msgstr "日期選擇"
 
11407
 
 
11408
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
 
11409
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
 
11410
msgstr ""
 
11411
 
 
11412
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
 
11413
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
 
11414
msgstr "編輯關於事件的資訊"
 
11415
 
 
11416
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
 
11417
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
 
11418
#, python-format
 
11419
msgid "Event: %s"
 
11420
msgstr "事件:%s"
 
11421
 
 
11422
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
 
11423
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
 
11424
msgid "New Event"
 
11425
msgstr "新事件"
 
11426
 
 
11427
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
 
11428
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527
 
11429
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324
 
11430
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358
 
11431
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670
 
11432
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399
 
11433
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
 
11434
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:424
 
11435
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
 
11436
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:484
 
11437
msgid "Edit Event"
 
11438
msgstr "編輯事件"
 
11439
 
 
11440
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
 
11441
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
 
11442
msgid "Cannot save event"
 
11443
msgstr "無法儲存事件"
 
11444
 
 
11445
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
 
11446
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
 
11447
msgstr "本事件中未存在任何資料.請輸入資料或者取消編輯."
 
11448
 
 
11449
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
 
11450
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
 
11451
msgid "Cannot save event. ID already exists."
 
11452
msgstr "無法儲存時間.ID編號已經存在."
 
11453
 
 
11454
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
 
11455
msgid "The event type cannot be empty"
 
11456
msgstr "事件類型不能為空"
 
11457
 
 
11458
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
 
11459
#, python-format
 
11460
msgid "Add Event (%s)"
 
11461
msgstr "新增事件(%s)"
 
11462
 
 
11463
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
 
11464
#, python-format
 
11465
msgid "Edit Event (%s)"
 
11466
msgstr "編輯事件(%s)"
 
11467
 
 
11468
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:317
 
11469
#, python-format
 
11470
msgid "Delete Event (%s)"
 
11471
msgstr "刪除時間(%s)"
 
11472
 
 
11473
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
 
11474
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
 
11475
msgid "Event Reference Editor"
 
11476
msgstr "事件索引編輯器"
 
11477
 
 
11478
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
 
11479
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
 
11480
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
 
11481
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
 
11482
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
 
11483
msgid "_General"
 
11484
msgstr "一般(_G)"
 
11485
 
 
11486
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
 
11487
msgid "Modify Event"
 
11488
msgstr "編輯事件"
 
11489
 
 
11490
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:253
 
11491
msgid "Add Event"
 
11492
msgstr "新增事件"
 
11493
 
 
11494
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:102
 
11495
msgid "Create a new person and add the child to the family"
 
11496
msgstr "建立一個新人並新增一個子女到家庭中"
 
11497
 
 
11498
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:103
 
11499
msgid "Remove the child from the family"
 
11500
msgstr "從家庭中移除子女"
 
11501
 
 
11502
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:104
 
11503
msgid "Edit the child reference"
 
11504
msgstr "編輯參照子女"
 
11505
 
 
11506
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
 
11507
msgid "Add an existing person as a child of the family"
 
11508
msgstr "新增一個已存的子女到家庭"
 
11509
 
 
11510
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106
 
11511
#, fuzzy
 
11512
msgid "Move the child up in the children list"
 
11513
msgstr "在兒童列表中上移孩子"
 
11514
 
 
11515
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107
 
11516
#, fuzzy
 
11517
msgid "Move the child down in the children list"
 
11518
msgstr "在兒童列表中下移該兒童"
 
11519
 
 
11520
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
 
11521
msgid "#"
 
11522
msgstr "#"
 
11523
 
 
11524
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
 
11525
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
 
11526
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
 
11527
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
 
11528
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
 
11529
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
 
11530
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
 
11531
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
 
11532
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
 
11533
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
 
11534
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6237
 
11535
msgid "Gender"
 
11536
msgstr "性別"
 
11537
 
 
11538
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
 
11539
msgid "Paternal"
 
11540
msgstr "父親"
 
11541
 
 
11542
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
 
11543
msgid "Maternal"
 
11544
msgstr "母親"
 
11545
 
 
11546
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
 
11547
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
 
11548
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82
 
11549
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
 
11550
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
 
11551
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
 
11552
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
 
11553
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
 
11554
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
 
11555
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
 
11556
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
 
11557
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
 
11558
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
 
11559
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
 
11560
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
 
11561
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
 
11562
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
 
11563
msgid "Birth Date"
 
11564
msgstr "出生日期"
 
11565
 
 
11566
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119
 
11567
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
 
11568
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
 
11569
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
 
11570
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
 
11571
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
 
11572
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
 
11573
msgid "Death Date"
 
11574
msgstr "死亡日期"
 
11575
 
 
11576
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120
 
11577
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
 
11578
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
 
11579
msgid "Birth Place"
 
11580
msgstr "出生地點"
 
11581
 
 
11582
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
 
11583
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
 
11584
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
 
11585
msgid "Death Place"
 
11586
msgstr "死亡地點"
 
11587
 
 
11588
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:133
 
11589
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
 
11590
msgid "Chil_dren"
 
11591
msgstr "子女(_D)"
 
11592
 
 
11593
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
 
11594
msgid "Edit child"
 
11595
msgstr "編輯子女"
 
11596
 
 
11597
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
 
11598
msgid "Add an existing child"
 
11599
msgstr "新增一個已有的子女"
 
11600
 
 
11601
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
 
11602
msgid "Edit relationship"
 
11603
msgstr "編輯關係"
 
11604
 
 
11605
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:210
 
11606
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:225
 
11607
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1567
 
11608
msgid "Select Child"
 
11609
msgstr "選擇子女"
 
11610
 
 
11611
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:358
 
11612
msgid "Adding parents to a person"
 
11613
msgstr "為成員新增父母"
 
11614
 
 
11615
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:359
 
11616
msgid ""
 
11617
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
 
11618
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
 
11619
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
 
11620
"available after you attempt to select a parent."
 
11621
msgstr ""
 
11622
"可能會意外以相同父母建立多個家庭. 為了防止發生,當建立家庭時,只有選擇了父母"
 
11623
"時按鈕才有效.其他區域,當您選擇父母時才會變得有效."
 
11624
 
 
11625
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:453
 
11626
msgid "Family has changed"
 
11627
msgstr "家庭已經變更"
 
11628
 
 
11629
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:454
 
11630
#, python-format
 
11631
msgid ""
 
11632
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
 
11633
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
 
11634
"deleted in the source view.\n"
 
11635
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
 
11636
"updated. Some edits you have made may have been lost."
 
11637
msgstr ""
 
11638
"您正在編輯的 %(object)s,在編輯器之外已經被修改。可能是在主瀏覽中更改的,比如"
 
11639
"有一條來源在來源檢視中已經被修改了。\n"
 
11640
"確認該顯示的資訊是否正確,顯示的資訊已經被更新了。您的修改已經丟失。 "
 
11641
 
 
11642
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459
 
11643
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
 
11644
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
 
11645
msgid "family"
 
11646
msgstr "家庭"
 
11647
 
 
11648
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:489
 
11649
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
 
11650
msgid "New Family"
 
11651
msgstr "新家庭"
 
11652
 
 
11653
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:496
 
11654
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1119
 
11655
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
 
11656
msgid "Edit Family"
 
11657
msgstr "編輯家庭"
 
11658
 
 
11659
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
 
11660
msgid "Select a person as the mother"
 
11661
msgstr "選擇成員作為母目"
 
11662
 
 
11663
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
 
11664
msgid "Add a new person as the mother"
 
11665
msgstr "新增一位母親"
 
11666
 
 
11667
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:531
 
11668
msgid "Remove the person as the mother"
 
11669
msgstr "移除成員的母系關係"
 
11670
 
 
11671
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:544
 
11672
msgid "Select a person as the father"
 
11673
msgstr "選擇成員稱謂父目"
 
11674
 
 
11675
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:545
 
11676
msgid "Add a new person as the father"
 
11677
msgstr "新增一位父親"
 
11678
 
 
11679
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:546
 
11680
msgid "Remove the person as the father"
 
11681
msgstr "移除人員的父系關係"
 
11682
 
 
11683
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:825
 
11684
msgid "Select Mother"
 
11685
msgstr "選擇母親"
 
11686
 
 
11687
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:870
 
11688
msgid "Select Father"
 
11689
msgstr "選擇父親"
 
11690
 
 
11691
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:894
 
11692
msgid "Duplicate Family"
 
11693
msgstr "複製家庭"
 
11694
 
 
11695
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:895
 
11696
msgid ""
 
11697
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
 
11698
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
 
11699
"editing of this window, and select the existing family"
 
11700
msgstr ""
 
11701
"擁有這些父母家庭已經存在於資料庫中,如果您儲存,將會建立一個家庭拷貝.建議您取"
 
11702
"消編輯這個視窗,並選擇已經存在的家庭"
 
11703
 
 
11704
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:943
 
11705
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
 
11706
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046
 
11707
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
 
11708
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276
 
11709
#, python-format
 
11710
msgid "Edit %s"
 
11711
msgstr "編輯 %s"
 
11712
 
 
11713
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1051
 
11714
msgid "A father cannot be his own child"
 
11715
msgstr "一個父親不能成為他自己的孩子"
 
11716
 
 
11717
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052
 
11718
#, python-format
 
11719
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
 
11720
msgstr "%s 列出了家庭中的父親和孩子."
 
11721
 
 
11722
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1061
 
11723
msgid "A mother cannot be her own child"
 
11724
msgstr "一個母親不能稱謂她自己的孩子"
 
11725
 
 
11726
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1062
 
11727
#, python-format
 
11728
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
 
11729
msgstr "%s 列出了家庭匯中的母親和孩子."
 
11730
 
 
11731
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1069
 
11732
msgid "Cannot save family"
 
11733
msgstr "無法儲存家庭"
 
11734
 
 
11735
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070
 
11736
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
 
11737
msgstr "這個家庭沒有資料存在,請輸入資料並取消編輯."
 
11738
 
 
11739
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1077
 
11740
msgid "Cannot save family. ID already exists."
 
11741
msgstr "無法儲存家庭,ID編號已經存在."
 
11742
 
 
11743
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078
 
11744
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
 
11745
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
 
11746
#, python-format
 
11747
msgid ""
 
11748
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
 
11749
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
 
11750
"next available ID value."
 
11751
msgstr ""
 
11752
"您正嘗試使用 Gramps ID 編號為 %(id)s 的資料. 這個值已經被使用.請輸入不同的ID"
 
11753
"或者留作空白來獲取下一個有效的ID值. "
 
11754
 
 
11755
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
 
11756
msgid "Add Family"
 
11757
msgstr "新增家庭"
 
11758
 
 
11759
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
 
11760
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
 
11761
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
 
11762
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:428
 
11763
msgid "LDS Ordinance Editor"
 
11764
msgstr "後期聖徒教會教儀編輯器"
 
11765
 
 
11766
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
 
11767
#, python-format
 
11768
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 
11769
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 
11770
 
 
11771
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
 
11772
#, python-format
 
11773
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 
11774
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 
11775
 
 
11776
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
 
11777
#, python-format
 
11778
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 
11779
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 
11780
 
 
11781
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
 
11782
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
 
11783
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:437
 
11784
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621
 
11785
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:778
 
11786
msgid "LDS Ordinance"
 
11787
msgstr "後期聖徒教儀"
 
11788
 
 
11789
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:219
 
11790
msgid "Link Editor"
 
11791
msgstr "連結編輯器"
 
11792
 
 
11793
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78
 
11794
msgid "Internet Address"
 
11795
msgstr "網際網絡地址"
 
11796
 
 
11797
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
 
11798
msgid "Location Editor"
 
11799
msgstr "位置編輯器"
 
11800
 
 
11801
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
 
11802
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
 
11803
#, python-format
 
11804
msgid "Media: %s"
 
11805
msgstr "媒體: %s"
 
11806
 
 
11807
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
 
11808
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
 
11809
msgid "New Media"
 
11810
msgstr "新媒體"
 
11811
 
 
11812
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
 
11813
msgid "Edit Media Object"
 
11814
msgstr "編輯媒體物件"
 
11815
 
 
11816
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
 
11817
msgid "Cannot save media object"
 
11818
msgstr "無法儲存媒體物件"
 
11819
 
 
11820
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
 
11821
msgid ""
 
11822
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
 
11823
msgstr "本媒體物件不包含資料。請輸入資料或取消編輯。"
 
11824
 
 
11825
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
 
11826
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
 
11827
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
 
11828
msgstr "無法儲存媒體物件,ID 編號已經存在。"
 
11829
 
 
11830
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302
 
11831
#, fuzzy
 
11832
msgid "There is no media matching the current path value!"
 
11833
msgstr "共發現 %d位成員 匹配此姓名或者曾用名.\n"
 
11834
 
 
11835
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303
 
11836
#, fuzzy, python-format
 
11837
msgid ""
 
11838
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
 
11839
"exist! Please enter a different path"
 
11840
msgstr ""
 
11841
"您正嘗試使用 Gramps ID 編號為 %(id)s 的資料. 這個值已經被使用.請輸入不同的ID"
 
11842
"或者留作空白來獲取下一個有效的ID值. "
 
11843
 
 
11844
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316
 
11845
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511
 
11846
#, python-format
 
11847
msgid "Add Media Object (%s)"
 
11848
msgstr "新增媒體物件(%s)"
 
11849
 
 
11850
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321
 
11851
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505
 
11852
#, python-format
 
11853
msgid "Edit Media Object (%s)"
 
11854
msgstr "編輯媒體物件(%s)"
 
11855
 
 
11856
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358
 
11857
msgid "Remove Media Object"
 
11858
msgstr "移除媒體物件"
 
11859
 
 
11860
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
 
11861
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
 
11862
msgid "Media Reference Editor"
 
11863
msgstr "參照媒體編輯器"
 
11864
 
 
11865
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
 
11866
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
 
11867
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
 
11868
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
 
11869
msgid "Y coordinate|Y"
 
11870
msgstr "Y"
 
11871
 
 
11872
#. -------------------------------------------------------------------------
 
11873
#.
 
11874
#. Classes
 
11875
#.
 
11876
#. -------------------------------------------------------------------------
 
11877
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:64
 
11878
#, python-format
 
11879
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
 
11880
msgstr ""
 
11881
 
 
11882
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313
 
11883
msgid "Name Editor"
 
11884
msgstr "名稱編輯器"
 
11885
 
 
11886
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
 
11887
msgid "manpage section id|Name_Editor"
 
11888
msgstr ""
 
11889
 
 
11890
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
 
11891
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
 
11892
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
 
11893
msgstr "通常使用的名字是日常稱呼姓名的一部分.  "
 
11894
 
 
11895
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312
 
11896
msgid "New Name"
 
11897
msgstr "新名稱"
 
11898
 
 
11899
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
 
11900
msgid "Break global name grouping?"
 
11901
msgstr "是否斷開全局組命名?"
 
11902
 
 
11903
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
 
11904
#, python-format
 
11905
msgid ""
 
11906
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
 
11907
"name of %(group_name)s."
 
11908
msgstr "所有姓「%(surname)s」的人員將不再以 組名 %(group_name)s 分組。"
 
11909
 
 
11910
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
 
11911
msgid "Continue"
 
11912
msgstr "繼續"
 
11913
 
 
11914
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
 
11915
msgid "Return to Name Editor"
 
11916
msgstr "返回名稱編輯器"
 
11917
 
 
11918
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:410
 
11919
msgid "Group all people with the same name?"
 
11920
msgstr "是否將同名的人分組?"
 
11921
 
 
11922
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
 
11923
#, python-format
 
11924
msgid ""
 
11925
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
 
11926
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
 
11927
msgstr ""
 
11928
"您可以選擇用組名 %(group_name)s 為所有以 %(surname)s 為姓的人員分組, 或分散顯"
 
11929
"示個別姓名."
 
11930
 
 
11931
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:416
 
11932
msgid "Group all"
 
11933
msgstr "全部分組"
 
11934
 
 
11935
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
 
11936
msgid "Group this name only"
 
11937
msgstr "僅為此名字編組"
 
11938
 
 
11939
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
 
11940
#, python-format
 
11941
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
 
11942
msgstr "註釋: %(id)s - %(context)s"
 
11943
 
 
11944
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
 
11945
#, python-format
 
11946
msgid "Note: %s"
 
11947
msgstr "筆記:%s"
 
11948
 
 
11949
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
 
11950
#, python-format
 
11951
msgid "New Note - %(context)s"
 
11952
msgstr "新註釋- %(context)s"
 
11953
 
 
11954
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
 
11955
msgid "New Note"
 
11956
msgstr "新註解"
 
11957
 
 
11958
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
 
11959
msgid "_Note"
 
11960
msgstr "註解(_N)"
 
11961
 
 
11962
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
 
11963
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
 
11964
msgid "Edit Note"
 
11965
msgstr "編輯筆記"
 
11966
 
 
11967
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
 
11968
msgid "Cannot save note"
 
11969
msgstr "不能儲存註解"
 
11970
 
 
11971
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
 
11972
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
 
11973
msgstr "此註釋沒有資料存在.請輸入資料或取消編輯."
 
11974
 
 
11975
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
 
11976
msgid "Cannot save note. ID already exists."
 
11977
msgstr "無法儲存註釋. ID 編號已經存在."
 
11978
 
 
11979
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
 
11980
msgid "Add Note"
 
11981
msgstr "添加註解"
 
11982
 
 
11983
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
 
11984
#, python-format
 
11985
msgid "Delete Note (%s)"
 
11986
msgstr "刪除筆記(%s)"
 
11987
 
 
11988
#. -------------------------------------------------------------------------
 
11989
#.
 
11990
#. Constants
 
11991
#.
 
11992
#. -------------------------------------------------------------------------
 
11993
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87
 
11994
#, python-format
 
11995
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
 
11996
msgstr ""
 
11997
 
 
11998
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
 
11999
#, python-format
 
12000
msgid "Person: %(name)s"
 
12001
msgstr "成員: %(name)s"
 
12002
 
 
12003
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
 
12004
#, python-format
 
12005
msgid "New Person: %(name)s"
 
12006
msgstr "新人: %(name)s"
 
12007
 
 
12008
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
 
12009
msgid "New Person"
 
12010
msgstr "新人"
 
12011
 
 
12012
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
 
12013
#, fuzzy
 
12014
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
 
12015
msgstr "編輯關於事件的資訊"
 
12016
 
 
12017
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
 
12018
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
 
12019
msgid "Edit Person"
 
12020
msgstr "編輯此人"
 
12021
 
 
12022
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
 
12023
msgid "Edit Object Properties"
 
12024
msgstr "編輯物屬性"
 
12025
 
 
12026
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
 
12027
msgid "Make Active Person"
 
12028
msgstr "設定啟用人員"
 
12029
 
 
12030
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
 
12031
msgid "Make Home Person"
 
12032
msgstr "設定預設人"
 
12033
 
 
12034
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
 
12035
msgid "Problem changing the gender"
 
12036
msgstr "變更性別時出問題"
 
12037
 
 
12038
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811
 
12039
msgid ""
 
12040
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
 
12041
"Please check the person's marriages."
 
12042
msgstr ""
 
12043
"改變性別導致婚姻資訊出錯.\n"
 
12044
"請檢查該人婚姻資訊."
 
12045
 
 
12046
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
 
12047
msgid "Cannot save person"
 
12048
msgstr "無法儲存成員"
 
12049
 
 
12050
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
 
12051
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
 
12052
msgstr "此人沒有資料存在,請輸入回資料或取消編輯."
 
12053
 
 
12054
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
 
12055
msgid "Cannot save person. ID already exists."
 
12056
msgstr "無法儲存人員.ID編號已經存在."
 
12057
 
 
12058
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:864
 
12059
#, python-format
 
12060
msgid "Add Person (%s)"
 
12061
msgstr "新增人員(%s)"
 
12062
 
 
12063
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
 
12064
#, python-format
 
12065
msgid "Edit Person (%s)"
 
12066
msgstr "編輯此人(%s)"
 
12067
 
 
12068
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
 
12069
msgid "Unknown gender specified"
 
12070
msgstr "未知性別"
 
12071
 
 
12072
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
 
12073
msgid ""
 
12074
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
 
12075
"Please specify the gender."
 
12076
msgstr "此人性別還未確定. 可能是輸入有誤的.請指定性別."
 
12077
 
 
12078
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
 
12079
msgid "_Male"
 
12080
msgstr "男(_M)"
 
12081
 
 
12082
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
 
12083
msgid "_Female"
 
12084
msgstr "女(_F)"
 
12085
 
 
12086
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
 
12087
msgid "_Unknown"
 
12088
msgstr "未知(_U)"
 
12089
 
 
12090
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:87
 
12091
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
 
12092
msgid "Person Reference Editor"
 
12093
msgstr "人員索引編輯器"
 
12094
 
 
12095
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
 
12096
msgid "Person Reference"
 
12097
msgstr "成員參照"
 
12098
 
 
12099
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
 
12100
msgid "No person selected"
 
12101
msgstr "未選中人員"
 
12102
 
 
12103
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
 
12104
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
 
12105
msgstr "您必須選擇一個人員或取消編輯"
 
12106
 
 
12107
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83
 
12108
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
 
12109
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:56
 
12110
#, fuzzy
 
12111
msgid "place|Name:"
 
12112
msgstr "地名(_P):"
 
12113
 
 
12114
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:88
 
12115
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
 
12116
#, python-format
 
12117
msgid "Place: %s"
 
12118
msgstr "地點:%s"
 
12119
 
 
12120
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:90
 
12121
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
 
12122
msgid "New Place"
 
12123
msgstr "新地點"
 
12124
 
 
12125
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:168
 
12126
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:169
 
12127
#, fuzzy
 
12128
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
 
12129
msgstr "無效的緯度 (syntax: 18°9'"
 
12130
 
 
12131
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:169
 
12132
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:170
 
12133
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
 
12134
msgstr "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
 
12135
 
 
12136
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:171
 
12137
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
 
12138
#, fuzzy
 
12139
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
 
12140
msgstr "無效的經度 (syntax: 18°9'"
 
12141
 
 
12142
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:172
 
12143
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:173
 
12144
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
 
12145
msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
 
12146
 
 
12147
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
 
12148
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:854
 
12149
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322
 
12150
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
 
12151
msgid "Edit Place"
 
12152
msgstr "編輯地點"
 
12153
 
 
12154
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:273
 
12155
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275
 
12156
#, fuzzy
 
12157
msgid "Cannot save place. Name not entered."
 
12158
msgstr "無法儲存人員.ID編號已經存在."
 
12159
 
 
12160
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:274
 
12161
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:276
 
12162
#, fuzzy
 
12163
msgid "You must enter a name before saving."
 
12164
msgstr "在運行報告之前,您必須先建立一個標籤"
 
12165
 
 
12166
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:283
 
12167
msgid "Cannot save place. ID already exists."
 
12168
msgstr "無法儲存地點. ID編號已經存在."
 
12169
 
 
12170
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
 
12171
#, python-format
 
12172
msgid "Add Place (%s)"
 
12173
msgstr "新增地點(%s)"
 
12174
 
 
12175
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:302
 
12176
#, python-format
 
12177
msgid "Edit Place (%s)"
 
12178
msgstr "編輯地點(%s)"
 
12179
 
 
12180
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:327
 
12181
#, python-format
 
12182
msgid "Delete Place (%s)"
 
12183
msgstr "刪除地點(%s)"
 
12184
 
 
12185
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:60
 
12186
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
 
12187
#, fuzzy
 
12188
msgid "Place Name Editor"
 
12189
msgstr "名稱編輯器"
 
12190
 
 
12191
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:89
 
12192
#, fuzzy
 
12193
msgid "Cannot save place name"
 
12194
msgstr "無法儲存地址"
 
12195
 
 
12196
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:90
 
12197
#, fuzzy
 
12198
msgid "The place name cannot be empty"
 
12199
msgstr "標籤名稱不能為空"
 
12200
 
 
12201
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
 
12202
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
 
12203
#, fuzzy
 
12204
msgid "Place Reference Editor"
 
12205
msgstr "來源索引編輯器"
 
12206
 
 
12207
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:282
 
12208
#, fuzzy
 
12209
msgid "Modify Place"
 
12210
msgstr "編輯地點"
 
12211
 
 
12212
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:287
 
12213
#, fuzzy
 
12214
msgid "Add Place"
 
12215
msgstr "新增地點(_A)"
 
12216
 
 
12217
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
 
12218
msgid "Save Changes?"
 
12219
msgstr "是否儲存修改?"
 
12220
 
 
12221
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
 
12222
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
 
12223
msgstr "如果未儲存關閉,您剛作的修改將會丟失"
 
12224
 
 
12225
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
 
12226
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
 
12227
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
 
12228
msgstr "無法儲存文庫.ID編號已經存在."
 
12229
 
 
12230
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
 
12231
#, fuzzy
 
12232
msgid "Cannot save item. ID already exists."
 
12233
msgstr "無法儲存註釋. ID 編號已經存在."
 
12234
 
 
12235
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
 
12236
msgid "Repository Reference Editor"
 
12237
msgstr "文庫索引編輯器"
 
12238
 
 
12239
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
 
12240
#, python-format
 
12241
msgid "Repository: %s"
 
12242
msgstr "文庫:%s"
 
12243
 
 
12244
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
 
12245
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
 
12246
msgid "New Repository"
 
12247
msgstr "新文庫"
 
12248
 
 
12249
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
 
12250
msgid "Repo Reference Editor"
 
12251
msgstr "文庫索引編輯器"
 
12252
 
 
12253
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
 
12254
msgid "Modify Repository"
 
12255
msgstr "修訂文庫"
 
12256
 
 
12257
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
 
12258
msgid "Add Repository"
 
12259
msgstr "新增文庫"
 
12260
 
 
12261
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
 
12262
msgid "Edit Repository"
 
12263
msgstr "編輯文庫"
 
12264
 
 
12265
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
 
12266
msgid "Cannot save repository"
 
12267
msgstr "無法儲存文庫"
 
12268
 
 
12269
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
 
12270
msgid ""
 
12271
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
 
12272
msgstr "文庫中沒有資料.請輸入資料或取消編輯."
 
12273
 
 
12274
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
 
12275
#, python-format
 
12276
msgid "Add Repository (%s)"
 
12277
msgstr "新增文庫(%s)"
 
12278
 
 
12279
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
 
12280
#, python-format
 
12281
msgid "Edit Repository (%s)"
 
12282
msgstr "編輯文庫(%s)"
 
12283
 
 
12284
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
 
12285
#, python-format
 
12286
msgid "Delete Repository (%s)"
 
12287
msgstr "刪除文庫(%s)"
 
12288
 
 
12289
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
 
12290
msgid "New Source"
 
12291
msgstr "新來源"
 
12292
 
 
12293
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
 
12294
msgid "Edit Source"
 
12295
msgstr "編輯來源"
 
12296
 
 
12297
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
 
12298
msgid "Cannot save source"
 
12299
msgstr "無法儲存來源"
 
12300
 
 
12301
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
 
12302
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
 
12303
msgstr "本來源未包含任何資料. 請輸入資料或取消編輯."
 
12304
 
 
12305
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
 
12306
msgid "Cannot save source. ID already exists."
 
12307
msgstr "無法儲存源. ID編號已經存在."
 
12308
 
 
12309
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
 
12310
#, python-format
 
12311
msgid "Add Source (%s)"
 
12312
msgstr "新增來源(%s)"
 
12313
 
 
12314
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
 
12315
#, python-format
 
12316
msgid "Edit Source (%s)"
 
12317
msgstr "編輯來源(%s)"
 
12318
 
 
12319
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
 
12320
#, python-format
 
12321
msgid "Delete Source (%s)"
 
12322
msgstr "刪除源(%s)"
 
12323
 
 
12324
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
 
12325
msgid "manual|Tags"
 
12326
msgstr "標籤"
 
12327
 
 
12328
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
 
12329
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
 
12330
msgid "Tag selection"
 
12331
msgstr "選擇標籤"
 
12332
 
 
12333
#. pylint: disable-msg=E1101
 
12334
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
 
12335
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:381
 
12336
#: ../gramps/gui/views/tags.py:597 ../gramps/gui/views/tags.py:613
 
12337
#, python-format
 
12338
msgid "%(title)s - Gramps"
 
12339
msgstr "%(title)s - Gramps"
 
12340
 
 
12341
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
 
12342
msgid "Edit Tags"
 
12343
msgstr "編輯標籤"
 
12344
 
 
12345
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
 
12346
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
 
12347
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
 
12348
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
 
12349
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
 
12350
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
 
12351
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
 
12352
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
 
12353
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
 
12354
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
 
12355
#: ../gramps/gui/views/tags.py:220 ../gramps/gui/views/tags.py:225
 
12356
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871
 
12357
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875
 
12358
msgid "Tag"
 
12359
msgstr "標籤"
 
12360
 
 
12361
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
 
12362
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
 
12363
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23
 
12364
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
 
12365
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
 
12366
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
 
12367
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
 
12368
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
 
12369
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
 
12370
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
 
12371
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
 
12372
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
 
12373
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
 
12374
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
 
12375
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
 
12376
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
 
12377
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
 
12378
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
 
12379
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
 
12380
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
 
12381
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
 
12382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
 
12383
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
 
12384
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
 
12385
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
 
12386
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
 
12387
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
 
12388
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
 
12389
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
 
12390
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
 
12391
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
 
12392
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
 
12393
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
 
12394
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
 
12395
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
 
12396
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
 
12397
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
 
12398
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
 
12399
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
 
12400
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
 
12401
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140
 
12402
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
 
12403
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237
 
12404
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:621
 
12405
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242
 
12406
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:247
 
12407
msgid "_Help"
 
12408
msgstr "說明(_H)"
 
12409
 
 
12410
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
 
12411
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
 
12412
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
 
12413
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:484 ../gramps/gui/glade/book.glade:557
 
12414
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
 
12415
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
 
12416
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
 
12417
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
 
12418
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
 
12419
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
 
12420
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
 
12421
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
 
12422
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
 
12423
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
 
12424
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
 
12425
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
 
12426
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
 
12427
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
 
12428
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
 
12429
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
 
12430
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
 
12431
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
 
12432
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
 
12433
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
 
12434
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
 
12435
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
 
12436
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
 
12437
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
 
12438
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
 
12439
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
 
12440
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
 
12441
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
 
12442
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
 
12443
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
 
12444
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
 
12445
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
 
12446
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
 
12447
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
 
12448
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
 
12449
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
 
12450
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
 
12451
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
 
12452
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
 
12453
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1743
 
12454
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
 
12455
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184
 
12456
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:619
 
12457
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
 
12458
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
 
12459
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
 
12460
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
 
12461
#, fuzzy
 
12462
msgid "_OK"
 
12463
msgstr "確認"
 
12464
 
 
12465
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
 
12466
msgid "Internet Address Editor"
 
12467
msgstr "網際網絡地址編輯器"
 
12468
 
 
12469
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
 
12470
msgid "Person Filters"
 
12471
msgstr "人員篩選器"
 
12472
 
 
12473
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
 
12474
msgid "Family Filters"
 
12475
msgstr "家庭篩查器"
 
12476
 
 
12477
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
 
12478
msgid "Event Filters"
 
12479
msgstr "事件篩查器"
 
12480
 
 
12481
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
 
12482
msgid "Place Filters"
 
12483
msgstr "地點篩查器"
 
12484
 
 
12485
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
 
12486
msgid "Source Filters"
 
12487
msgstr "來源篩查器"
 
12488
 
 
12489
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
 
12490
#, fuzzy
 
12491
msgid "Media Filters"
 
12492
msgstr "媒體檔案"
 
12493
 
 
12494
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
 
12495
msgid "Repository Filters"
 
12496
msgstr "文庫篩查器"
 
12497
 
 
12498
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
 
12499
msgid "Note Filters"
 
12500
msgstr "註釋篩查器"
 
12501
 
 
12502
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
 
12503
#, fuzzy
 
12504
msgid "Citation Filters"
 
12505
msgstr "地點"
 
12506
 
 
12507
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
 
12508
msgid "equal to"
 
12509
msgstr "等於"
 
12510
 
 
12511
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
 
12512
msgid "greater than"
 
12513
msgstr "大於"
 
12514
 
 
12515
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:285
 
12516
msgid "Not a valid ID"
 
12517
msgstr "不是一個有效的ID編號"
 
12518
 
 
12519
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314
 
12520
msgid "Select..."
 
12521
msgstr "選擇..."
 
12522
 
 
12523
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
 
12524
#, python-format
 
12525
msgid "Select %s from a list"
 
12526
msgstr "從列表中選擇 %s"
 
12527
 
 
12528
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:386
 
12529
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
 
12530
msgstr "輸入或者選擇一個來源ID編號,保持空白去尋找沒有來源的物件。"
 
12531
 
 
12532
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
 
12533
msgid "Include original person"
 
12534
msgstr "包含原有的成員"
 
12535
 
 
12536
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
 
12537
msgid "Use exact case of letters"
 
12538
msgstr "使用正確的大小寫字母"
 
12539
 
 
12540
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
 
12541
msgid "Regular-Expression matching:"
 
12542
msgstr "正則表示式匹配:"
 
12543
 
 
12544
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
 
12545
msgid "Use regular expression"
 
12546
msgstr "使用正則表示式"
 
12547
 
 
12548
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
 
12549
msgid "Also family events where person is wife/husband"
 
12550
msgstr "家庭事件此人為妻子/丈夫"
 
12551
 
 
12552
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
 
12553
msgid "Only include primary participants"
 
12554
msgstr ""
 
12555
 
 
12556
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594
 
12557
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
 
12558
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
 
12559
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
 
12560
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
 
12561
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:71
 
12562
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
 
12563
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
 
12564
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:74
 
12565
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
 
12566
msgid "Use regular expressions"
 
12567
msgstr "使用正則表示式"
 
12568
 
 
12569
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
 
12570
msgid ""
 
12571
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
 
12572
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
 
12573
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
 
12574
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
 
12575
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
 
12576
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
 
12577
"a line."
 
12578
msgstr ""
 
12579
 
 
12580
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:622
 
12581
msgid "Rule Name"
 
12582
msgstr "規則名稱"
 
12583
 
 
12584
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:739
 
12585
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:750
 
12586
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:884
 
12587
msgid "No rule selected"
 
12588
msgstr "無規則被選中"
 
12589
 
 
12590
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:793
 
12591
msgid "Define filter"
 
12592
msgstr "定義篩查器"
 
12593
 
 
12594
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
 
12595
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:933
 
12596
msgid "Values"
 
12597
msgstr "值"
 
12598
 
 
12599
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895
 
12600
msgid "Add Rule"
 
12601
msgstr "新增規則"
 
12602
 
 
12603
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:907
 
12604
msgid "Edit Rule"
 
12605
msgstr "編輯規則"
 
12606
 
 
12607
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:942
 
12608
msgid "Filter Test"
 
12609
msgstr "過濾測試"
 
12610
 
 
12611
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
 
12612
msgid "Comment"
 
12613
msgstr "評論"
 
12614
 
 
12615
#. #########################
 
12616
#. ###############################
 
12617
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
 
12618
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
 
12619
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:951
 
12620
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
 
12621
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
 
12622
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
 
12623
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
 
12624
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
 
12625
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
 
12626
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
 
12627
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
 
12628
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
 
12629
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
 
12630
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
 
12631
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
 
12632
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
 
12633
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
 
12634
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164
 
12635
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
 
12636
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
 
12637
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
 
12638
msgid "Filter"
 
12639
msgstr "篩查器"
 
12640
 
 
12641
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1089
 
12642
msgid "Custom Filter Editor"
 
12643
msgstr "定製篩選編輯器"
 
12644
 
 
12645
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1155
 
12646
msgid "Delete Filter?"
 
12647
msgstr "刪除篩查器?"
 
12648
 
 
12649
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1156
 
12650
msgid ""
 
12651
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
 
12652
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
 
12653
"it."
 
12654
msgstr ""
 
12655
"現在正在使用的篩查器作為其他篩查器的基礎。刪除本篩查器將會移除所有依賴本篩查"
 
12656
"器的其他篩查器。"
 
12657
 
 
12658
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
 
12659
msgid "Delete Filter"
 
12660
msgstr "刪除篩查器"
 
12661
 
 
12662
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
 
12663
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
 
12664
msgstr "選擇一個地點,使用拖放或按鈕"
 
12665
 
 
12666
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
 
12667
msgid "No place given, click button to select one"
 
12668
msgstr "未指定地點,點選按鈕選擇"
 
12669
 
 
12670
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
 
12671
msgid "Edit place"
 
12672
msgstr "編輯地點"
 
12673
 
 
12674
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
 
12675
msgid "Select an existing place"
 
12676
msgstr "選擇一個現有地址"
 
12677
 
 
12678
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
 
12679
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
 
12680
msgid "Add a new place"
 
12681
msgstr "新增一個地點"
 
12682
 
 
12683
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
 
12684
msgid "Remove place"
 
12685
msgstr "移除地址"
 
12686
 
 
12687
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
 
12688
#, fuzzy
 
12689
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
 
12690
msgstr "選擇註釋,使用拖放功能或按鈕"
 
12691
 
 
12692
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
 
12693
msgid "First add a source using the button"
 
12694
msgstr ""
 
12695
 
 
12696
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
 
12697
#, fuzzy
 
12698
msgid "Edit source"
 
12699
msgstr "編輯來源"
 
12700
 
 
12701
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
 
12702
#, fuzzy
 
12703
msgid "Select an existing source"
 
12704
msgstr "選擇一個現有的筆記"
 
12705
 
 
12706
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
 
12707
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
 
12708
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
 
12709
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
 
12710
msgid "Add a new source"
 
12711
msgstr "新增一位配偶"
 
12712
 
 
12713
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
 
12714
#, fuzzy
 
12715
msgid "Remove source"
 
12716
msgstr "移除筆記"
 
12717
 
 
12718
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
 
12719
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
 
12720
msgstr "選擇媒體,使用拖放功能或按鈕"
 
12721
 
 
12722
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
 
12723
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
 
12724
msgid "No image given, click button to select one"
 
12725
msgstr "未指定影象,點選按鈕選擇"
 
12726
 
 
12727
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
 
12728
msgid "Edit media object"
 
12729
msgstr "編輯媒體物件"
 
12730
 
 
12731
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
 
12732
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1060
 
12733
msgid "Select an existing media object"
 
12734
msgstr "選擇一個現有媒體物件"
 
12735
 
 
12736
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
 
12737
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
 
12738
msgid "Add a new media object"
 
12739
msgstr "新增一個媒體物件"
 
12740
 
 
12741
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
 
12742
msgid "Remove media object"
 
12743
msgstr "移除媒體物件"
 
12744
 
 
12745
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
 
12746
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
 
12747
msgstr "選擇註釋,使用拖放功能或按鈕"
 
12748
 
 
12749
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
 
12750
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:981
 
12751
msgid "No note given, click button to select one"
 
12752
msgstr "未指定註釋,點選按鈕選擇"
 
12753
 
 
12754
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
 
12755
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:956
 
12756
msgid "Select an existing note"
 
12757
msgstr "選擇一個現有的筆記"
 
12758
 
 
12759
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
 
12760
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
 
12761
msgid "Add a new note"
 
12762
msgstr "新增一項摘要"
 
12763
 
 
12764
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
 
12765
msgid "Remove note"
 
12766
msgstr "移除筆記"
 
12767
 
 
12768
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:55
 
12769
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:56
 
12770
#, fuzzy
 
12771
msgid "_Find"
 
12772
msgstr "查詢(_F)"
 
12773
 
 
12774
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
 
12775
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
 
12776
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
 
12777
#: ../gramps/gui/undohistory.py:76
 
12778
#, fuzzy
 
12779
msgid "_Clear"
 
12780
msgstr "清除"
 
12781
 
 
12782
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:106
 
12783
#, python-format
 
12784
msgid "%s is"
 
12785
msgstr "%s 是"
 
12786
 
 
12787
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
 
12788
#, python-format
 
12789
msgid "%s contains"
 
12790
msgstr "%s 包含"
 
12791
 
 
12792
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
 
12793
#, python-format
 
12794
msgid "%s is not"
 
12795
msgstr "%s 不是"
 
12796
 
 
12797
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
 
12798
#, python-format
 
12799
msgid "%s does not contain"
 
12800
msgstr "%s 不包含"
 
12801
 
 
12802
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:165
 
12803
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1141 ../gramps/gui/views/listview.py:1161
 
12804
msgid "Updating display..."
 
12805
msgstr "正在更新顯示...."
 
12806
 
 
12807
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
 
12808
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
 
12809
#, fuzzy
 
12810
msgid "Source:"
 
12811
msgstr "來源"
 
12812
 
 
12813
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
 
12814
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
 
12815
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
 
12816
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
 
12817
msgid "Abbreviation"
 
12818
msgstr "縮寫"
 
12819
 
 
12820
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
 
12821
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
 
12822
msgid "Publication"
 
12823
msgstr "出版"
 
12824
 
 
12825
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
 
12826
msgid "Citation:"
 
12827
msgstr "引用:"
 
12828
 
 
12829
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
 
12830
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793
 
12831
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
 
12832
msgid "Volume/Page"
 
12833
msgstr "卷/頁"
 
12834
 
 
12835
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
 
12836
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
 
12837
msgstr ""
 
12838
 
 
12839
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
 
12840
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
 
12841
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
 
12842
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
 
12843
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
 
12844
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
 
12845
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
 
12846
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
 
12847
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
 
12848
msgid "Custom filter"
 
12849
msgstr "定製篩選器"
 
12850
 
 
12851
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
 
12852
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321
 
12853
#, fuzzy
 
12854
msgid "Participants"
 
12855
msgstr "主要參與者"
 
12856
 
 
12857
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
 
12858
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
 
12859
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239
 
12860
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
 
12861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6027
 
12862
msgid "Relationship"
 
12863
msgstr "關係"
 
12864
 
 
12865
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
 
12866
msgid "any"
 
12867
msgstr "任何"
 
12868
 
 
12869
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
 
12870
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
 
12871
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
 
12872
msgid "Birth date"
 
12873
msgstr "出生日期"
 
12874
 
 
12875
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
 
12876
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
 
12877
#, fuzzy, python-format
 
12878
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
 
12879
msgstr "例子: \"%s\" 或 \"%s\""
 
12880
 
 
12881
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
 
12882
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
 
12883
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
 
12884
msgid "Death date"
 
12885
msgstr "死亡日期"
 
12886
 
 
12887
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
 
12888
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
 
12889
msgid "Code"
 
12890
msgstr ""
 
12891
 
 
12892
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
 
12893
msgid "URL"
 
12894
msgstr "URL"
 
12895
 
 
12896
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:78
 
12897
msgid "Reset"
 
12898
msgstr "重設"
 
12899
 
 
12900
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
 
12901
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
 
12902
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
 
12903
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
 
12904
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
 
12905
msgid "Image"
 
12906
msgstr "影象"
 
12907
 
 
12908
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
 
12909
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
 
12910
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:410
 
12911
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
 
12912
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
 
12913
msgid "_Title:"
 
12914
msgstr "標題(_T):"
 
12915
 
 
12916
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
 
12917
msgid "Convert to a relative path"
 
12918
msgstr "轉換成相對路徑"
 
12919
 
 
12920
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
 
12921
msgid "Show all"
 
12922
msgstr "顯示所有"
 
12923
 
 
12924
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:53
 
12925
msgid "Book _name:"
 
12926
msgstr "書名(_N):"
 
12927
 
 
12928
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:92
 
12929
msgid "Clear the book"
 
12930
msgstr "清除書"
 
12931
 
 
12932
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:114
 
12933
msgid "Save current set of configured selections"
 
12934
msgstr "儲存當前設定的選擇"
 
12935
 
 
12936
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:137
 
12937
msgid "Open previously created book"
 
12938
msgstr "開啟之前建立的圖書"
 
12939
 
 
12940
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:159
 
12941
msgid "Manage previously created books"
 
12942
msgstr "管理之前建立的書"
 
12943
 
 
12944
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:329
 
12945
msgid "Add an item to the book"
 
12946
msgstr "新增一欄到書中"
 
12947
 
 
12948
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:352
 
12949
msgid "Remove currently selected item from the book"
 
12950
msgstr "從書中移除當前選擇的欄目"
 
12951
 
 
12952
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:374
 
12953
msgid "Move current selection one step up in the book"
 
12954
msgstr "在書中,移動當前的選擇向上移動一步"
 
12955
 
 
12956
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:396
 
12957
msgid "Move current selection one step down in the book"
 
12958
msgstr "在書中,移動當前的選擇向下移動一步"
 
12959
 
 
12960
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:418
 
12961
msgid "Configure currently selected item"
 
12962
msgstr "設定現有選中欄目"
 
12963
 
 
12964
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:252
 
12965
#, fuzzy
 
12966
msgid "_Delete"
 
12967
msgstr "刪除"
 
12968
 
 
12969
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
 
12970
msgid "Clear _All"
 
12971
msgstr "清除所有(_A)"
 
12972
 
 
12973
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
 
12974
msgid "Format _name:"
 
12975
msgstr "格式名稱(_N):"
 
12976
 
 
12977
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
 
12978
msgid "Format _definition:"
 
12979
msgstr "格式定義(_D):"
 
12980
 
 
12981
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
 
12982
msgid ""
 
12983
"The following conventions are used:\n"
 
12984
"<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
 
12985
"  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
 
12986
"  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
 
12987
"  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
 
12988
"  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
 
12989
"  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
 
12990
"  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
 
12991
msgstr ""
 
12992
"以下轉換被應用:\n"
 
12993
"<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
 
12994
"  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
 
12995
"  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
 
12996
"  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
 
12997
"  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
 
12998
"  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
 
12999
"  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
 
13000
 
 
13001
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
 
13002
msgid "Format definition details"
 
13003
msgstr "格式定義細節"
 
13004
 
 
13005
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
 
13006
msgid "Example:"
 
13007
msgstr "例子:"
 
13008
 
 
13009
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
 
13010
msgid "Revision comment - Gramps"
 
13011
msgstr "修訂評論 - Gramps"
 
13012
 
 
13013
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
 
13014
#, fuzzy
 
13015
msgid "Version description"
 
13016
msgstr "<b>版本描述</b>"
 
13017
 
 
13018
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
 
13019
msgid "Family Trees - Gramps"
 
13020
msgstr "家族樹 - Gramps"
 
13021
 
 
13022
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121
 
13023
msgid "_Close Window"
 
13024
msgstr "關閉視窗(_C)"
 
13025
 
 
13026
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137
 
13027
msgid "_Load Family Tree"
 
13028
msgstr "載入家族樹(_L)"
 
13029
 
 
13030
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
 
13031
msgid "_New"
 
13032
msgstr ""
 
13033
 
 
13034
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642
 
13035
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647
 
13036
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891
 
13037
msgid "_Copy"
 
13038
msgstr ""
 
13039
 
 
13040
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:268
 
13041
msgid "_Rename"
 
13042
msgstr "重新命名(_R)"
 
13043
 
 
13044
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:284
 
13045
msgid "Re_pair"
 
13046
msgstr "修復(_E)"
 
13047
 
 
13048
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
 
13049
msgid "Do not show this dialog again"
 
13050
msgstr "不要再顯示本對話方塊"
 
13051
 
 
13052
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
 
13053
msgid "_Remove Object"
 
13054
msgstr "移除物件(_R)"
 
13055
 
 
13056
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
 
13057
msgid "Remove object and all references to it from the database"
 
13058
msgstr "從資料庫中移除物件和所有索引"
 
13059
 
 
13060
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
 
13061
msgid "_Keep Reference"
 
13062
msgstr "保留索引(_K)"
 
13063
 
 
13064
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
 
13065
msgid "Keep reference to the missing file"
 
13066
msgstr "保留對缺失檔案的索引"
 
13067
 
 
13068
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
 
13069
msgid "_Select File"
 
13070
msgstr "選擇檔案(_S)"
 
13071
 
 
13072
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
 
13073
msgid "Select replacement for the missing file"
 
13074
msgstr "為缺失的檔案選擇代替檔案"
 
13075
 
 
13076
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
 
13077
msgid "_Use this selection for all missing media files"
 
13078
msgstr "為所有缺失的媒體檔案使用此選項(_U)"
 
13079
 
 
13080
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
 
13081
msgid ""
 
13082
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
 
13083
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
 
13084
"be presented for any missing media files."
 
13085
msgstr ""
 
13086
"如果檢查這個按鈕,所有缺失的媒體資料將會根據現有選項自動對應。 那麼對於顯示的"
 
13087
"缺失媒體文件將不會有額外的對話方塊。"
 
13088
 
 
13089
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
 
13090
msgid "Cancel the rest of the operations"
 
13091
msgstr ""
 
13092
 
 
13093
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
 
13094
#, fuzzy
 
13095
msgid "_No"
 
13096
msgstr "否"
 
13097
 
 
13098
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
 
13099
msgid "Do not apply the operation to this item"
 
13100
msgstr ""
 
13101
 
 
13102
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
 
13103
msgid "_Yes"
 
13104
msgstr ""
 
13105
 
 
13106
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
 
13107
msgid "Apply the operation to this item"
 
13108
msgstr ""
 
13109
 
 
13110
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
 
13111
#, fuzzy
 
13112
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
 
13113
msgstr "頁面標題的樣式."
 
13114
 
 
13115
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
 
13116
msgid ""
 
13117
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
 
13118
"selected items"
 
13119
msgstr ""
 
13120
 
 
13121
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
 
13122
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
 
13123
msgid "label"
 
13124
msgstr ""
 
13125
 
 
13126
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
 
13127
msgid "Close _without saving"
 
13128
msgstr "關閉不儲存(_W)"
 
13129
 
 
13130
#. widget
 
13131
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
 
13132
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:662
 
13133
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
 
13134
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575
 
13135
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397
 
13136
#, fuzzy
 
13137
msgid "_Save"
 
13138
msgstr "儲存為"
 
13139
 
 
13140
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
 
13141
msgid "Do not ask again"
 
13142
msgstr "不要再次詢問"
 
13143
 
 
13144
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
 
13145
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
 
13146
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
 
13147
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
 
13148
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
 
13149
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
 
13150
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
 
13151
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
 
13152
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
 
13153
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
 
13154
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
 
13155
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
 
13156
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
 
13157
msgid "Accept changes and close window"
 
13158
msgstr "修改並關閉視窗"
 
13159
 
 
13160
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
 
13161
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
 
13162
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
 
13163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
 
13164
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
 
13165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
 
13166
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:547
 
13167
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
 
13168
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
 
13169
msgid "_Date:"
 
13170
msgstr "日期(_D):"
 
13171
 
 
13172
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
 
13173
msgid "St_reet:"
 
13174
msgstr "街道(_R):"
 
13175
 
 
13176
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
 
13177
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
 
13178
msgid "C_ity:"
 
13179
msgstr "城市(_I):"
 
13180
 
 
13181
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
 
13182
msgid "The town or city of the address"
 
13183
msgstr "地址的城鎮和城市"
 
13184
 
 
13185
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
 
13186
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
 
13187
msgid "_State/County:"
 
13188
msgstr "城市/郡縣(_S):"
 
13189
 
 
13190
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
 
13191
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
 
13192
msgid "_ZIP/Postal code:"
 
13193
msgstr "郵編(_Z):"
 
13194
 
 
13195
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
 
13196
msgid "Postal code"
 
13197
msgstr "郵編"
 
13198
 
 
13199
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
 
13200
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
 
13201
msgid "Cou_ntry:"
 
13202
msgstr "國家(_N):"
 
13203
 
 
13204
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
 
13205
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
 
13206
msgid "Phon_e:"
 
13207
msgstr "電話(_E):"
 
13208
 
 
13209
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
 
13210
msgid "Phone number linked to the address."
 
13211
msgstr "與地址連結的電話號碼。"
 
13212
 
 
13213
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
 
13214
msgid ""
 
13215
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
 
13216
msgstr "地址上的州或者鄉村萬一地址中必須包含這些。"
 
13217
 
 
13218
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
 
13219
msgid "Country of the address"
 
13220
msgstr "地址所在國家"
 
13221
 
 
13222
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
 
13223
msgid ""
 
13224
"Mail address. \n"
 
13225
"\n"
 
13226
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
 
13227
msgstr ""
 
13228
"郵件地址。\n"
 
13229
"\n"
 
13230
"注:使用「居住事件」以記錄家譜地址資料。"
 
13231
 
 
13232
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
 
13233
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
 
13234
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
 
13235
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
 
13236
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
 
13237
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
 
13238
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
 
13239
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
 
13240
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
 
13241
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
 
13242
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
 
13243
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:617
 
13244
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
 
13245
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
 
13246
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
 
13247
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
 
13248
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
 
13249
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
 
13250
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
 
13251
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
 
13252
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
 
13253
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
 
13254
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
 
13255
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
 
13256
msgid "Privacy"
 
13257
msgstr "隱私"
 
13258
 
 
13259
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
 
13260
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
 
13261
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
 
13262
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
 
13263
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
 
13264
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
 
13265
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:574
 
13266
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
 
13267
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:137
 
13268
msgid "Invoke date editor"
 
13269
msgstr "開啟日期編輯器"
 
13270
 
 
13271
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
 
13272
msgid "Date at which the address is valid."
 
13273
msgstr "某個地址中的日期有效"
 
13274
 
 
13275
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
 
13276
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
 
13277
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
 
13278
msgid "_Locality:"
 
13279
msgstr "位置(_L):"
 
13280
 
 
13281
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
 
13282
msgid "The locality of the address"
 
13283
msgstr "地址的位置"
 
13284
 
 
13285
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
 
13286
msgid "_Attribute:"
 
13287
msgstr "屬性(_A):"
 
13288
 
 
13289
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
 
13290
msgid "_Value:"
 
13291
msgstr "值(_V):"
 
13292
 
 
13293
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
 
13294
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
 
13295
msgstr "屬性的值,比如 1.8, Sunny, 或者 Blue eyes."
 
13296
 
 
13297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
 
13298
msgid ""
 
13299
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
 
13300
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
 
13301
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
 
13302
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
 
13303
"media.\n"
 
13304
" \n"
 
13305
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
 
13306
"standard."
 
13307
msgstr ""
 
13308
 
 
13309
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
 
13310
msgid "Relationship to _Mother:"
 
13311
msgstr "與母親的關係(_M):"
 
13312
 
 
13313
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
 
13314
msgid "Relationship to _Father:"
 
13315
msgstr "與父親的關係(_F):"
 
13316
 
 
13317
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
 
13318
msgid "Name Child:"
 
13319
msgstr "命名子女:"
 
13320
 
 
13321
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
 
13322
msgid "Open person editor of this child"
 
13323
msgstr "為這個孩子開啟成員編輯器"
 
13324
 
 
13325
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
 
13326
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
 
13327
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
 
13328
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
 
13329
#, fuzzy
 
13330
msgid "Edition"
 
13331
msgstr "文化程度"
 
13332
 
 
13333
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
 
13334
msgid ""
 
13335
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
 
13336
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
 
13337
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
 
13338
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
 
13339
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
 
13340
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
 
13341
"in addition to the page number. "
 
13342
msgstr ""
 
13343
 
 
13344
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
 
13345
msgid "_Volume/Page:"
 
13346
msgstr "卷/頁(_V):"
 
13347
 
 
13348
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
 
13349
msgid "Con_fidence:"
 
13350
msgstr "可信度(_F):"
 
13351
 
 
13352
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
 
13353
msgid ""
 
13354
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
 
13355
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
 
13356
"log/registry. "
 
13357
msgstr ""
 
13358
"您來源中您可以參考的輸入日期,比如,在人口普查中一間房子被訪問的日期,或者出"
 
13359
"生日志/登記的錄入日期。"
 
13360
 
 
13361
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
 
13362
msgid ""
 
13363
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
 
13364
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
 
13365
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
 
13366
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
 
13367
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
 
13368
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
 
13369
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
 
13370
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
 
13371
msgstr ""
 
13372
 
 
13373
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
 
13374
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
 
13375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
 
13376
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
 
13377
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
 
13378
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:395
 
13379
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
 
13380
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
 
13381
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
 
13382
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
 
13383
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
 
13384
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
 
13385
msgid "_ID:"
 
13386
msgstr "編號(_I):"
 
13387
 
 
13388
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
 
13389
#, fuzzy
 
13390
msgid "A unique ID to identify the citation"
 
13391
msgstr "獨有的ID辨別註釋。"
 
13392
 
 
13393
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
 
13394
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
 
13395
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
 
13396
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
 
13397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
 
13398
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
 
13399
#, fuzzy
 
13400
msgid "Tags:"
 
13401
msgstr "標籤(_T):"
 
13402
 
 
13403
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
 
13404
msgid "Calenda_r:"
 
13405
msgstr "日曆(_R):"
 
13406
 
 
13407
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
 
13408
msgid "Dua_l dated"
 
13409
msgstr "雙日期(_I)"
 
13410
 
 
13411
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
 
13412
msgid "Old Style/New Style"
 
13413
msgstr "舊款/新款"
 
13414
 
 
13415
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
 
13416
msgid "Ne_w year begins:  "
 
13417
msgstr "新年開始(_W):"
 
13418
 
 
13419
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
 
13420
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
 
13421
msgstr "新年第一天的月-日。 (比如 \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
 
13422
 
 
13423
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
 
13424
#, fuzzy
 
13425
msgid "Q_uality"
 
13426
msgstr "<b>準確度(_U)</b>"
 
13427
 
 
13428
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
 
13429
msgid "_Type"
 
13430
msgstr "類別(_T)"
 
13431
 
 
13432
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
 
13433
msgid "_Day"
 
13434
msgstr "日(_D)"
 
13435
 
 
13436
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
 
13437
msgid "_Month"
 
13438
msgstr "月(_M)"
 
13439
 
 
13440
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
 
13441
msgid "_Year"
 
13442
msgstr "年(_Y)"
 
13443
 
 
13444
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
 
13445
#, fuzzy
 
13446
msgid "Second date"
 
13447
msgstr "<b>第二日期</b>"
 
13448
 
 
13449
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
 
13450
msgid "D_ay"
 
13451
msgstr "日(_A)"
 
13452
 
 
13453
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
 
13454
msgid "Mo_nth"
 
13455
msgstr "月(_N)"
 
13456
 
 
13457
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
 
13458
msgid "Y_ear"
 
13459
msgstr "年(_E)"
 
13460
 
 
13461
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
 
13462
msgid "Te_xt comment:"
 
13463
msgstr "文字註釋(_X):"
 
13464
 
 
13465
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
 
13466
msgid "Close window without changes"
 
13467
msgstr "放棄修改並關閉視窗"
 
13468
 
 
13469
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
 
13470
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
 
13471
msgid "_Event type:"
 
13472
msgstr "事件類型(_E):"
 
13473
 
 
13474
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
 
13475
msgid "Show Date Editor"
 
13476
msgstr "顯示日期編輯器"
 
13477
 
 
13478
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
 
13479
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
 
13480
msgid "De_scription:"
 
13481
msgstr "描述(_S):"
 
13482
 
 
13483
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
 
13484
msgid ""
 
13485
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
 
13486
"the tool 'Extract Event Description'."
 
13487
msgstr "事件的描述。 保持空白,如果您想使用「解壓縮時間描述」工具自動生成"
 
13488
 
 
13489
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
 
13490
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
 
13491
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
 
13492
msgid "_Place:"
 
13493
msgstr "地點(_P):"
 
13494
 
 
13495
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
 
13496
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
 
13497
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
 
13498
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
 
13499
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
 
13500
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
 
13501
#, fuzzy
 
13502
msgid "Selector"
 
13503
msgstr "選擇"
 
13504
 
 
13505
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
 
13506
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
 
13507
msgstr "事件的類型,比如'Burial', 'Graduation', ... ."
 
13508
 
 
13509
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
 
13510
msgid ""
 
13511
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
 
13512
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
 
13513
msgstr ""
 
13514
"事件的日期。這個可以解壓縮日期,一個範圍(從...到什麼,... 之間),或者一個不"
 
13515
"精確的日期(大約,...) "
 
13516
 
 
13517
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
 
13518
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
 
13519
msgid "A unique ID to identify the event"
 
13520
msgstr "獨有的ID驗證事件"
 
13521
 
 
13522
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
 
13523
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
 
13524
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
 
13525
msgid "Reference information"
 
13526
msgstr "參考資訊"
 
13527
 
 
13528
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
 
13529
msgid "_Role:"
 
13530
msgstr "角色身份(_R):"
 
13531
 
 
13532
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
 
13533
msgid ""
 
13534
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
 
13535
"in the event itself, for all participants in the event."
 
13536
msgstr ""
 
13537
"<b>注意:</b>任何在共享的事件中修改都將會影響該事件,並將涉及所有事件的參與"
 
13538
"者。 "
 
13539
 
 
13540
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
 
13541
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
 
13542
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
 
13543
msgid "Shared information"
 
13544
msgstr "共享資訊"
 
13545
 
 
13546
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
 
13547
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
 
13548
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
 
13549
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
 
13550
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
 
13551
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
 
13552
msgid "Abandon changes and close window"
 
13553
msgstr "放棄修改並關閉視窗"
 
13554
 
 
13555
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
 
13556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
 
13557
msgid "Birth:"
 
13558
msgstr "出生:"
 
13559
 
 
13560
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
 
13561
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
 
13562
msgid "Death:"
 
13563
msgstr "死亡:"
 
13564
 
 
13565
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
 
13566
#, fuzzy
 
13567
msgid "Father/partner1"
 
13568
msgstr "父親篩選器"
 
13569
 
 
13570
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
 
13571
#, fuzzy
 
13572
msgid "Mother/partner2"
 
13573
msgstr "母親篩選器"
 
13574
 
 
13575
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
 
13576
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
 
13577
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
 
13578
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
 
13579
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
 
13580
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
 
13581
msgid "Indicates if the record is private"
 
13582
msgstr "顯示記錄是否為私有的"
 
13583
 
 
13584
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
 
13585
msgid "Relationship Information"
 
13586
msgstr "關係資訊"
 
13587
 
 
13588
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
 
13589
msgid "A unique ID for the family"
 
13590
msgstr "用於家庭的獨有 ID"
 
13591
 
 
13592
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
 
13593
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
 
13594
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
 
13595
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
 
13596
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
 
13597
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
 
13598
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
 
13599
msgid "_Type:"
 
13600
msgstr "類別(_T):"
 
13601
 
 
13602
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
 
13603
msgid ""
 
13604
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
 
13605
"details."
 
13606
msgstr "關係類型,比如「已婚」或者「未婚」。使用「事件」描述詳細內容。"
 
13607
 
 
13608
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
 
13609
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
 
13610
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:697
 
13611
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
 
13612
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
 
13613
msgid "_Tags:"
 
13614
msgstr "標籤(_T):"
 
13615
 
 
13616
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
 
13617
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:841
 
13618
msgid "Edit the tag list"
 
13619
msgstr "編輯標籤列表"
 
13620
 
 
13621
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
 
13622
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
 
13623
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:727
 
13624
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
 
13625
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
 
13626
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
 
13627
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
 
13628
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
 
13629
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485
 
13630
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
 
13631
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
 
13632
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
 
13633
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
 
13634
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
 
13635
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
 
13636
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
 
13637
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
 
13638
msgid "Tags"
 
13639
msgstr "標籤"
 
13640
 
 
13641
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
 
13642
msgid "Ordinance:"
 
13643
msgstr "教儀:"
 
13644
 
 
13645
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
 
13646
msgid "LDS _Temple:"
 
13647
msgstr "後期聖徒聖殿(_T):"
 
13648
 
 
13649
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
 
13650
msgid "_Family:"
 
13651
msgstr "族姓(_F):"
 
13652
 
 
13653
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
 
13654
msgid "_Status:"
 
13655
msgstr "狀態(_S):"
 
13656
 
 
13657
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
 
13658
msgid "Gramps item:"
 
13659
msgstr "Gramps 欄目:"
 
13660
 
 
13661
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
 
13662
msgid "Internet Address:"
 
13663
msgstr "網際網絡地址:"
 
13664
 
 
13665
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
 
13666
msgid "_Link Type:"
 
13667
msgstr "連結類型(_L):"
 
13668
 
 
13669
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
 
13670
msgid "The town or city where the place is."
 
13671
msgstr "地點所位於的城鎮或者城市。"
 
13672
 
 
13673
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
 
13674
msgid "S_treet:"
 
13675
msgstr "街道(_T):"
 
13676
 
 
13677
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
 
13678
msgid "Ch_urch parish:"
 
13679
msgstr "教會堂區(_U):"
 
13680
 
 
13681
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
 
13682
msgid ""
 
13683
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
 
13684
"that only mention the parish."
 
13685
msgstr ""
 
13686
 
 
13687
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
 
13688
msgid "Co_unty:"
 
13689
msgstr "縣城(郡)(_U):"
 
13690
 
 
13691
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
 
13692
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
 
13693
msgstr "地點區分第三等級,如美國的「縣」(county)。"
 
13694
 
 
13695
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
 
13696
msgid "_State:"
 
13697
msgstr "省/州(_S):"
 
13698
 
 
13699
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
 
13700
msgid ""
 
13701
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
 
13702
"Bundesland."
 
13703
msgstr ""
 
13704
"地點的二級區分,如中國的省份 (Province)、美國的「州」(State)、德國的「聯邦"
 
13705
"州」(Bundesland) 等。"
 
13706
 
 
13707
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
 
13708
msgid "The country where the place is."
 
13709
msgstr "地點所在國家。"
 
13710
 
 
13711
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
 
13712
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
 
13713
msgstr "地點的最小的等級區分,比如街道名稱"
 
13714
 
 
13715
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
 
13716
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
 
13717
msgstr "某個城鎮內或者與之相連的定居點"
 
13718
 
 
13719
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
 
13720
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
 
13721
msgid "_Path:"
 
13722
msgstr "路徑(_P):"
 
13723
 
 
13724
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
 
13725
msgid "Image preview"
 
13726
msgstr "影象預覽"
 
13727
 
 
13728
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
 
13729
msgid ""
 
13730
"Path of the media object on your computer.\n"
 
13731
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
 
13732
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
 
13733
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
 
13734
"managing paths of a collection of media objects. "
 
13735
msgstr ""
 
13736
"您電腦上媒體物件的路徑。\n"
 
13737
"Gramps 不在內部儲存媒體檔案,僅僅存貯路徑!設定「相對路徑」在首選項中,防止重"
 
13738
"複輸入普通的儲存媒體檔案的基礎資料夾。「媒體管理器」工具可以幫助管理媒體物件"
 
13739
"的收集路徑。"
 
13740
 
 
13741
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
 
13742
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:424
 
13743
msgid "Descriptive title for this media object."
 
13744
msgstr "媒體物件的描述標題。"
 
13745
 
 
13746
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
 
13747
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
 
13748
msgstr "開啟檔案瀏覽器選擇一個您電腦裏的媒體文件。"
 
13749
 
 
13750
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
 
13751
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:661
 
13752
msgid "Folder"
 
13753
msgstr "資料夾"
 
13754
 
 
13755
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
 
13756
msgid "A unique ID to identify the Media object."
 
13757
msgstr "獨有的 ID 識別媒體物件"
 
13758
 
 
13759
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
 
13760
msgid ""
 
13761
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
 
13762
msgstr "與媒體相關的日期,比如,照片拍攝的日期。"
 
13763
 
 
13764
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
 
13765
#, fuzzy
 
13766
msgid "_Corner 2:  X"
 
13767
msgstr "Corner 2:  X"
 
13768
 
 
13769
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
 
13770
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
 
13771
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
 
13772
msgid ""
 
13773
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
 
13774
"reference.\n"
 
13775
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
 
13776
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
 
13777
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
 
13778
"bottom right corner."
 
13779
msgstr ""
 
13780
"如果媒體是一張圖片,選擇您希望索引的特定部分的圖片。\n"
 
13781
"您可以使用滑鼠選擇圖片上的某個區域,或者使用數值調節鈕設定左上,和右下的座標"
 
13782
"劃分區域。座標 (0,0) 是影象左上角落,並且\n"
 
13783
"(100,100) 是右下角座標。"
 
13784
 
 
13785
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
 
13786
msgid ""
 
13787
"Referenced region of the image media object.\n"
 
13788
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
 
13789
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
 
13790
"of the region, and then releasing the mouse button."
 
13791
msgstr ""
 
13792
 
 
13793
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
 
13794
#, fuzzy
 
13795
msgid "_Corner 1:  X"
 
13796
msgstr "Corner 1:  X"
 
13797
 
 
13798
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
 
13799
msgid ""
 
13800
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
 
13801
"reference.\n"
 
13802
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
 
13803
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
 
13804
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
 
13805
"bottom right corner.\n"
 
13806
msgstr ""
 
13807
"如果媒體是一張圖片,選擇您希望索引的特定部分的圖片。\n"
 
13808
"您可以使用滑鼠選擇圖片上的某個區域,或者使用針尖按鈕選擇左上,和右下的座標劃"
 
13809
"分區域。座標 (0,0) 是影象左上角落,並且\n"
 
13810
"(100,100) 是右下角座標。\n"
 
13811
 
 
13812
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:460
 
13813
msgid ""
 
13814
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
 
13815
"reflected in the media object itself."
 
13816
msgstr ""
 
13817
"<b>注意:</b> 任何在共享的事件中修改都將會影響該事件,並將反映到媒體本身。"
 
13818
 
 
13819
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:489
 
13820
msgid "Double click image to view in an external viewer"
 
13821
msgstr "雙擊影象,通過外部檢視器觀看"
 
13822
 
 
13823
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:534
 
13824
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
 
13825
msgstr "通過計算機表現的媒體物件的類型,比如影象、視訊、..."
 
13826
 
 
13827
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:651
 
13828
#, fuzzy
 
13829
msgid "Select a file"
 
13830
msgstr "選擇檔案"
 
13831
 
 
13832
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:772
 
13833
#, fuzzy
 
13834
msgid "Shared Information"
 
13835
msgstr "<b>共享的資訊</b>"
 
13836
 
 
13837
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
 
13838
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
 
13839
msgid ""
 
13840
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
 
13841
msgstr "姓名的某種身份類別,比如出生名、結婚後的名字"
 
13842
 
 
13843
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
 
13844
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
 
13845
msgid "_Given:"
 
13846
msgstr "名(_G):"
 
13847
 
 
13848
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
 
13849
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
 
13850
msgid "T_itle:"
 
13851
msgstr "頭銜(_I):"
 
13852
 
 
13853
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
 
13854
msgid "Suffi_x:"
 
13855
msgstr "字尾(_X)"
 
13856
 
 
13857
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
 
13858
msgid "C_all Name:"
 
13859
msgstr "稱呼(_A):"
 
13860
 
 
13861
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
 
13862
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
 
13863
msgid "The person's given names"
 
13864
msgstr "成員的名"
 
13865
 
 
13866
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
 
13867
msgid "_Nick Name:"
 
13868
msgstr "暱稱(_N):"
 
13869
 
 
13870
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
 
13871
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
 
13872
msgid ""
 
13873
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
 
13874
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
 
13875
"some reports."
 
13876
msgstr ""
 
13877
 
 
13878
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
 
13879
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
 
13880
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
 
13881
msgstr "用於特指某人的頭銜,比如「Dr.」或者「Rev.」"
 
13882
 
 
13883
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
 
13884
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
 
13885
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
 
13886
msgstr "可選的名稱字尾,比如「Jr.」或者「III」"
 
13887
 
 
13888
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
 
13889
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
 
13890
msgid ""
 
13891
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
 
13892
"name."
 
13893
msgstr "一個描述性的名字或者是一個官方的名字。"
 
13894
 
 
13895
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
 
13896
#, fuzzy
 
13897
msgid "Given Name(s) "
 
13898
msgstr "指定名稱"
 
13899
 
 
13900
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
 
13901
msgid "_Family Nick Name:"
 
13902
msgstr "家庭暱稱(_F):"
 
13903
 
 
13904
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
 
13905
msgid ""
 
13906
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
 
13907
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
 
13908
msgstr "一個非官方的家庭名稱用於區別擁有相同名字的家庭,通常比如,農場名字"
 
13909
 
 
13910
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
 
13911
#, fuzzy
 
13912
msgid "Family Names "
 
13913
msgstr "家庭筆記"
 
13914
 
 
13915
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
 
13916
msgid "G_roup as:"
 
13917
msgstr "分組:"
 
13918
 
 
13919
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
 
13920
msgid "_Sort as:"
 
13921
msgstr "排序(_S):"
 
13922
 
 
13923
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
 
13924
msgid "_Display as:"
 
13925
msgstr "顯示(_D):"
 
13926
 
 
13927
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
 
13928
msgid ""
 
13929
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
 
13930
"(the default).\n"
 
13931
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
 
13932
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
 
13933
msgstr ""
 
13934
"成員根據在首選項中設定的姓名的格式被顯示(預設模式)\n"
 
13935
"您可以確認被顯示的模式根據自定義的格式(首選項中可以設定其他格式)。"
 
13936
 
 
13937
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
 
13938
msgid "Dat_e:"
 
13939
msgstr "日期(_E):"
 
13940
 
 
13941
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
 
13942
msgid ""
 
13943
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
 
13944
"default).\n"
 
13945
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
 
13946
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
 
13947
msgstr ""
 
13948
"成員根據在首選項中設定的姓名的格式被排序(預設模式)\n"
 
13949
"您可以確認被排序的模式根據自定義的格式(首選項中可以設定其他格式)。"
 
13950
 
 
13951
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
 
13952
msgid ""
 
13953
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
 
13954
"override this by setting here a group value. \n"
 
13955
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
 
13956
"this specific primary surname."
 
13957
msgstr ""
 
13958
"個人樹檢視根據主要的姓來分組成員。 您可以通過設定分組值覆寫。\n"
 
13959
"您將會被問到是否希望僅僅為此成員分組,或者為所有擁有主要名字的成員分組。"
 
13960
 
 
13961
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
 
13962
msgid "O_verride"
 
13963
msgstr "覆寫(_V)"
 
13964
 
 
13965
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
 
13966
msgid ""
 
13967
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
 
13968
"first used or marriage date."
 
13969
msgstr ""
 
13970
"日期與姓名相關連。比如,對於婚後姓名,姓名的日期是首次使用或者結婚的日期。"
 
13971
 
 
13972
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
 
13973
#, fuzzy
 
13974
msgid "Styled Text Editor"
 
13975
msgstr "樣式編輯器"
 
13976
 
 
13977
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
 
13978
msgid "A type to classify the note."
 
13979
msgstr "區分註釋的一種類型"
 
13980
 
 
13981
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
 
13982
msgid "A unique ID to identify the note."
 
13983
msgstr "獨有的ID辨別註釋。"
 
13984
 
 
13985
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
 
13986
msgid "_Preformatted"
 
13987
msgstr "預格式化(_P)"
 
13988
 
 
13989
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
 
13990
msgid ""
 
13991
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
 
13992
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
 
13993
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
 
13994
"improve the report layout.\n"
 
13995
"Use monospace font to keep preformatting."
 
13996
msgstr ""
 
13997
 
 
13998
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
 
13999
msgid "C_all:"
 
14000
msgstr "稱呼(_A):"
 
14001
 
 
14002
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
 
14003
msgid "_Nick:"
 
14004
msgstr "暱稱(_N):"
 
14005
 
 
14006
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
 
14007
msgid "Click on a table cell to edit."
 
14008
msgstr "點選表格單元進行編輯。"
 
14009
 
 
14010
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
 
14011
msgid ""
 
14012
"Use Multiple Surnames\n"
 
14013
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
 
14014
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
 
14015
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
 
14016
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
 
14017
msgstr ""
 
14018
"使用多個名字\n"
 
14019
"表明名字包含多個不同的部分。每個名字有它的字首並且有可能有與下個名字相連線。"
 
14020
"比如,名字 Ramón y Cajal 可以被儲存為 Ramón, 繼承自父親,連詞 y,和 Cajal 繼"
 
14021
"承自母親。"
 
14022
 
 
14023
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
 
14024
msgid "Set person as private data"
 
14025
msgstr "設定成員為私有的資料"
 
14026
 
 
14027
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
 
14028
msgid "_Surname:"
 
14029
msgstr "姓(_S):"
 
14030
 
 
14031
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
 
14032
msgid ""
 
14033
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
 
14034
"\" or \"van\"."
 
14035
msgstr "可選擇的家族的字首名(不被用於排序),如「de」或者「van」等。"
 
14036
 
 
14037
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
 
14038
msgid ""
 
14039
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
 
14040
msgstr "人的姓名的一部分表明了其所屬於的家族"
 
14041
 
 
14042
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
 
14043
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
 
14044
msgstr "轉到姓名編輯器為這個名字新增更多的資訊"
 
14045
 
 
14046
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
 
14047
msgid "O_rigin:"
 
14048
msgstr "姓氏由來(_R):"
 
14049
 
 
14050
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
 
14051
msgid ""
 
14052
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
 
14053
"'Patronymic'."
 
14054
msgstr "這個家庭的姓氏由來,比如「繼承來的」或者是「取自父名的」。"
 
14055
 
 
14056
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
 
14057
msgid "G_ender:"
 
14058
msgstr "性別(_E):"
 
14059
 
 
14060
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
 
14061
msgid "A unique ID for the person."
 
14062
msgstr "成員的獨有的ID"
 
14063
 
 
14064
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
 
14065
msgid "Preferred Name"
 
14066
msgstr "首選姓名"
 
14067
 
 
14068
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
 
14069
msgid "_Person:"
 
14070
msgstr "成員(_P):"
 
14071
 
 
14072
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
 
14073
msgid "_Association:"
 
14074
msgstr "關聯性(_A):"
 
14075
 
 
14076
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
 
14077
msgid ""
 
14078
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
 
14079
"\n"
 
14080
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
 
14081
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
 
14082
"in the event."
 
14083
msgstr ""
 
14084
"關係的描述,比如 代父、朋友……\n"
 
14085
"\n"
 
14086
"註釋:使用事件而不是特定時間段或者時刻的關係。時間可以在人們之間共享,每個都"
 
14087
"可以顯示其在事件中的角色。"
 
14088
 
 
14089
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
 
14090
msgid ""
 
14091
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
 
14092
"edited person."
 
14093
msgstr "使用選擇按鈕選擇一名成員於所編輯的成員有聯絡。"
 
14094
 
 
14095
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
 
14096
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
 
14097
msgstr "選擇一個成員與被編輯的成員有一定的聯絡。"
 
14098
 
 
14099
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
 
14100
msgid "L_atitude:"
 
14101
msgstr "緯度(_A):"
 
14102
 
 
14103
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
 
14104
msgid "_Longitude:"
 
14105
msgstr "經度(_L):"
 
14106
 
 
14107
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
 
14108
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
 
14109
msgid "Full title of this place."
 
14110
msgstr "這個地點的全名。"
 
14111
 
 
14112
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
 
14113
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
 
14114
msgid ""
 
14115
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
 
14116
"notation. \n"
 
14117
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
 
14118
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
 
14119
"via a map service in the place view."
 
14120
msgstr ""
 
14121
 
 
14122
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
 
14123
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
 
14124
msgid ""
 
14125
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
 
14126
"place in decimal or degree notation. \n"
 
14127
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
 
14128
"124:52:21.92\n"
 
14129
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
 
14130
"via a map service in the place view."
 
14131
msgstr ""
 
14132
 
 
14133
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
 
14134
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
 
14135
msgid "A unique ID to identify the place"
 
14136
msgstr "獨有的ID區別地點"
 
14137
 
 
14138
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
 
14139
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
 
14140
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
 
14141
msgstr ""
 
14142
 
 
14143
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
 
14144
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
 
14145
#, fuzzy
 
14146
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
 
14147
msgstr "事件的類型,比如'Burial', 'Graduation', ... ."
 
14148
 
 
14149
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
 
14150
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
 
14151
msgid "The name of this place."
 
14152
msgstr "這個地點的名稱。"
 
14153
 
 
14154
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
 
14155
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
 
14156
#, fuzzy
 
14157
msgid "Invoke place name editor."
 
14158
msgstr "開啟日期編輯器"
 
14159
 
 
14160
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
 
14161
msgid "Language:"
 
14162
msgstr ""
 
14163
 
 
14164
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:122
 
14165
#, fuzzy
 
14166
msgid "Language in which the name is written."
 
14167
msgstr "某個地址中的日期有效"
 
14168
 
 
14169
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
 
14170
#, fuzzy
 
14171
msgid "Date range in which the name is valid."
 
14172
msgstr "某個地址中的日期有效"
 
14173
 
 
14174
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
 
14175
#, fuzzy
 
14176
msgid "The name of the place."
 
14177
msgstr "這個地點的名稱。"
 
14178
 
 
14179
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
 
14180
#, fuzzy
 
14181
msgid ""
 
14182
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
 
14183
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
 
14184
msgstr ""
 
14185
"<b>注意:</b>在共享的來源資訊中的任何修改,都將會影響到來源資訊自身的資料,並"
 
14186
"影響到所有多該來源資訊的引用。 "
 
14187
 
 
14188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
 
14189
msgid "_Media Type:"
 
14190
msgstr "媒體類型(_M):"
 
14191
 
 
14192
# FIXME
 
14193
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
 
14194
msgid "Call n_umber:"
 
14195
msgstr "Call 號碼(_U):"
 
14196
 
 
14197
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
 
14198
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
 
14199
msgstr "文庫中這個來源何種媒體類型是有效的"
 
14200
 
 
14201
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
 
14202
msgid "Id number of the source in the repository."
 
14203
msgstr "在文庫中的來源的ID號碼"
 
14204
 
 
14205
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
 
14206
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
 
14207
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
 
14208
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
 
14209
msgid "_Name:"
 
14210
msgstr "名字(_N):"
 
14211
 
 
14212
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
 
14213
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
 
14214
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
 
14215
msgstr "文庫的名稱(來源儲存的位置)"
 
14216
 
 
14217
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
 
14218
msgid ""
 
14219
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
 
14220
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
 
14221
"repository."
 
14222
msgstr ""
 
14223
"<b>注:</b>在共享文庫資訊中的任何更改將會影響文庫本身,包含所有參照文庫的索"
 
14224
"引。"
 
14225
 
 
14226
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
 
14227
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
 
14228
msgid "A unique ID to identify the repository."
 
14229
msgstr "獨有的ID區別文庫。"
 
14230
 
 
14231
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
 
14232
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
 
14233
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
 
14234
msgstr "文庫的種類,比如,「圖書館」,「相簿」, ..."
 
14235
 
 
14236
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
 
14237
msgid "_Author:"
 
14238
msgstr "作者(_A):"
 
14239
 
 
14240
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
 
14241
msgid "Title of the source."
 
14242
msgstr "來源的標題。"
 
14243
 
 
14244
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
 
14245
msgid "Authors of the source."
 
14246
msgstr "來源的作者。"
 
14247
 
 
14248
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
 
14249
msgid "_Pub. info.:"
 
14250
msgstr "出版資訊(_P):"
 
14251
 
 
14252
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
 
14253
msgid ""
 
14254
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
 
14255
"publisher, ..."
 
14256
msgstr "出版資訊,比如城市和出版年限,出版者的名稱,..."
 
14257
 
 
14258
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
 
14259
msgid ""
 
14260
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
 
14261
"records."
 
14262
msgstr "提供一個短小的名稱用於排序、整理和恢復來源記錄"
 
14263
 
 
14264
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
 
14265
msgid "A_bbreviation:"
 
14266
msgstr "縮寫(_B):"
 
14267
 
 
14268
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
 
14269
msgid "A unique ID to identify the source"
 
14270
msgstr "獨有的 ID 區別來源"
 
14271
 
 
14272
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
 
14273
msgid "_Web address:"
 
14274
msgstr "網址(_W):"
 
14275
 
 
14276
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
 
14277
msgid "_Description:"
 
14278
msgstr "描述(_D):"
 
14279
 
 
14280
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
 
14281
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
 
14282
msgstr "網絡地址的類型,比如電子郵件、網頁、..."
 
14283
 
 
14284
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
 
14285
msgid ""
 
14286
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
 
14287
"org"
 
14288
msgstr "網絡地址用於導航用途,比如  http://gramps-project.org"
 
14289
 
 
14290
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
 
14291
msgid "Open the web address in the default browser."
 
14292
msgstr "在預設瀏覽器中開啟網址。"
 
14293
 
 
14294
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
 
14295
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
 
14296
msgstr "您儲存的網絡地址的描述性標題。"
 
14297
 
 
14298
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
 
14299
msgid "Drag to move; click to detach"
 
14300
msgstr "拖動;點選收起"
 
14301
 
 
14302
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
 
14303
msgid "Config"
 
14304
msgstr "配置"
 
14305
 
 
14306
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
 
14307
#, fuzzy
 
14308
msgid "Detach"
 
14309
msgstr "詳細資訊"
 
14310
 
 
14311
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
 
14312
msgid "Click to expand/collapse"
 
14313
msgstr "點選展開/收起"
 
14314
 
 
14315
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
 
14316
msgid "Click to delete gramplet from view"
 
14317
msgstr "點選從檢視中刪除 gramplet"
 
14318
 
 
14319
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
 
14320
msgid "Close"
 
14321
msgstr "關閉"
 
14322
 
 
14323
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
 
14324
msgid "Delete"
 
14325
msgstr "刪除"
 
14326
 
 
14327
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
 
14328
#, fuzzy
 
14329
msgid ""
 
14330
"Select the citation that will provide the\n"
 
14331
"primary data for the merged citation."
 
14332
msgstr "選擇合併人時作為主要資料的人. "
 
14333
 
 
14334
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
 
14335
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
 
14336
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
 
14337
msgid "Source 1"
 
14338
msgstr "來源 1"
 
14339
 
 
14340
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
 
14341
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
 
14342
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
 
14343
msgid "Source 2"
 
14344
msgstr "來源 2"
 
14345
 
 
14346
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
 
14347
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
 
14348
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
 
14349
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
 
14350
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
 
14351
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
 
14352
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
 
14353
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
 
14354
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
 
14355
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
 
14356
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
 
14357
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
 
14358
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
 
14359
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
 
14360
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
 
14361
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
 
14362
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
 
14363
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
 
14364
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
 
14365
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
 
14366
msgid "Gramps ID:"
 
14367
msgstr "Gramps ID 編號:"
 
14368
 
 
14369
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
 
14370
#, fuzzy
 
14371
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
 
14372
msgstr "兩個源的註釋,媒體物件,資料項目和文庫參考都將被合併"
 
14373
 
 
14374
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
 
14375
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
 
14376
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
 
14377
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
 
14378
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
 
14379
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
 
14380
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
 
14381
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
 
14382
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
 
14383
msgid "Detailed Selection"
 
14384
msgstr "詳細的選項"
 
14385
 
 
14386
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
 
14387
msgid "Merge and _edit"
 
14388
msgstr "合併且編輯(_E)"
 
14389
 
 
14390
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
 
14391
msgid "_Merge and close"
 
14392
msgstr "合併且關閉(_M)"
 
14393
 
 
14394
#. name, click?, width, toggle
 
14395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
 
14396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
 
14397
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
 
14398
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
 
14399
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
 
14400
msgid "Select"
 
14401
msgstr "選擇"
 
14402
 
 
14403
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
 
14404
msgid ""
 
14405
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
 
14406
msgstr "選擇合併人時作為主要資料的人."
 
14407
 
 
14408
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
 
14409
#, fuzzy
 
14410
msgid "Title selection"
 
14411
msgstr "篩選器選擇"
 
14412
 
 
14413
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
 
14414
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
 
14415
msgid "Place 1"
 
14416
msgstr "地點 1"
 
14417
 
 
14418
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
 
14419
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
 
14420
msgid "Place 2"
 
14421
msgstr "地點 2"
 
14422
 
 
14423
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
 
14424
msgid ""
 
14425
"Select the event that will provide the\n"
 
14426
"primary data for the merged event."
 
14427
msgstr "選擇事件時作為合併的主要資料的事件資料。"
 
14428
 
 
14429
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
 
14430
msgid "Event 1"
 
14431
msgstr "事件 1"
 
14432
 
 
14433
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
 
14434
msgid "Event 2"
 
14435
msgstr "事件 2"
 
14436
 
 
14437
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
 
14438
msgid ""
 
14439
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
 
14440
msgstr "兩個事件的屬性、註釋、來源和媒體物件都將被合併。"
 
14441
 
 
14442
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
 
14443
msgid ""
 
14444
"Select the family that will provide the\n"
 
14445
"primary data for the merged family."
 
14446
msgstr "選擇合併的家庭時作為主要資料的家庭資料。"
 
14447
 
 
14448
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
 
14449
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
 
14450
msgid "Father:"
 
14451
msgstr "父親:"
 
14452
 
 
14453
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
 
14454
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
 
14455
msgid "Mother:"
 
14456
msgstr "母親:"
 
14457
 
 
14458
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
 
14459
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
 
14460
msgid "Relationship:"
 
14461
msgstr "關係:"
 
14462
 
 
14463
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
 
14464
msgid "Family 1"
 
14465
msgstr "家庭 1"
 
14466
 
 
14467
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
 
14468
msgid "Family 2"
 
14469
msgstr "家庭 2"
 
14470
 
 
14471
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
 
14472
msgid ""
 
14473
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
 
14474
"families will be combined."
 
14475
msgstr "兩個家庭的事件、lds_ord、媒介物件、屬性、註釋、來源和標籤將被合併。"
 
14476
 
 
14477
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
 
14478
msgid ""
 
14479
"Select the object that will provide the\n"
 
14480
"primary data for the merged object."
 
14481
msgstr "選擇合併的物件時作為主要資料的物件."
 
14482
 
 
14483
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
 
14484
msgid "Object 1"
 
14485
msgstr "物件 1"
 
14486
 
 
14487
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
 
14488
msgid "Object 2"
 
14489
msgstr "物件 2"
 
14490
 
 
14491
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
 
14492
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
 
14493
msgstr "兩個物件的屬性、來源、註釋和標籤都將被合併。"
 
14494
 
 
14495
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
 
14496
msgid ""
 
14497
"Select the note that will provide the\n"
 
14498
"primary data for the merged note."
 
14499
msgstr "選擇合併註釋時作為主要資料的註釋."
 
14500
 
 
14501
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
 
14502
#, fuzzy
 
14503
msgid "Note 1"
 
14504
msgstr "摘錄"
 
14505
 
 
14506
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
 
14507
#, fuzzy
 
14508
msgid "Note 2"
 
14509
msgstr "摘錄"
 
14510
 
 
14511
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
 
14512
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
 
14513
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
 
14514
msgid "Format:"
 
14515
msgstr "格式:"
 
14516
 
 
14517
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
 
14518
msgid ""
 
14519
"Select the person that will provide the\n"
 
14520
"primary data for the merged person."
 
14521
msgstr "選擇合併人時作為主要資料的人。"
 
14522
 
 
14523
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
 
14524
msgid "Person 1"
 
14525
msgstr "成員 1"
 
14526
 
 
14527
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
 
14528
msgid "Person 2"
 
14529
msgstr "成員 2"
 
14530
 
 
14531
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
 
14532
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
 
14533
msgid "Gender:"
 
14534
msgstr "性別:"
 
14535
 
 
14536
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
 
14537
msgid ""
 
14538
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
 
14539
"of both persons will be combined."
 
14540
msgstr ""
 
14541
"兩名成員的事件、媒體物件、地址、屬性、URLs、註釋、來源和標籤都將被合併。"
 
14542
 
 
14543
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
 
14544
msgid "Context Information"
 
14545
msgstr "相關資訊"
 
14546
 
 
14547
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
 
14548
msgid ""
 
14549
"Select the place that will provide the\n"
 
14550
"primary data for the merged place."
 
14551
msgstr "選擇地點時作為合併時的主要的地點資料。"
 
14552
 
 
14553
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
 
14554
#, fuzzy
 
14555
msgid ""
 
14556
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
 
14557
"will be combined."
 
14558
msgstr "兩個地點的代替地點、來源、URLs、媒體物件和註釋都將被合併。"
 
14559
 
 
14560
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
 
14561
msgid ""
 
14562
"Select the repository that will provide the\n"
 
14563
"primary data for the merged repository."
 
14564
msgstr "選擇文庫時作為合併時的主要資料的文庫。"
 
14565
 
 
14566
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
 
14567
msgid "Repository 1"
 
14568
msgstr "文庫 1"
 
14569
 
 
14570
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
 
14571
msgid "Repository 2"
 
14572
msgstr "文庫 2"
 
14573
 
 
14574
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
 
14575
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
 
14576
msgstr "兩個文庫的地址、URLs 和註釋將被合併"
 
14577
 
 
14578
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
 
14579
msgid ""
 
14580
"Select the source that will provide the\n"
 
14581
"primary data for the merged source."
 
14582
msgstr "選擇合併人時作為主要資料的人。"
 
14583
 
 
14584
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
 
14585
msgid ""
 
14586
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
 
14587
"will be combined."
 
14588
msgstr "兩個源的註釋、媒體物件、資料項目和文庫參考都將被合併。"
 
14589
 
 
14590
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
 
14591
msgid "Paper Settings"
 
14592
msgstr "紙張選項 "
 
14593
 
 
14594
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
 
14595
msgid "Paper format"
 
14596
msgstr "紙張格式"
 
14597
 
 
14598
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
 
14599
msgid "Size:"
 
14600
msgstr "尺寸:"
 
14601
 
 
14602
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
 
14603
msgid "_Width:"
 
14604
msgstr "寬度:"
 
14605
 
 
14606
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
 
14607
msgid "_Height:"
 
14608
msgstr "高度:"
 
14609
 
 
14610
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
 
14611
msgid "Orientation:"
 
14612
msgstr "紙張方向"
 
14613
 
 
14614
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
 
14615
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
 
14616
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
 
14617
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
 
14618
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
 
14619
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
 
14620
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:670
 
14621
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:683
 
14622
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:696
 
14623
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:792
 
14624
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:805
 
14625
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:986
 
14626
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1302
 
14627
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1648
 
14628
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
 
14629
msgid "cm"
 
14630
msgstr "cm"
 
14631
 
 
14632
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
 
14633
msgid "Margins"
 
14634
msgstr "邊界"
 
14635
 
 
14636
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
 
14637
msgid "_Left:"
 
14638
msgstr "左(_L):"
 
14639
 
 
14640
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
 
14641
msgid "_Right:"
 
14642
msgstr "右(_R):"
 
14643
 
 
14644
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
 
14645
msgid "_Top:"
 
14646
msgstr "上(_T):"
 
14647
 
 
14648
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
 
14649
msgid "_Bottom:"
 
14650
msgstr "下(_B):"
 
14651
 
 
14652
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
 
14653
msgid "Metric"
 
14654
msgstr "公制"
 
14655
 
 
14656
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
 
14657
msgid "Perform selected action"
 
14658
msgstr "執行選中的行動"
 
14659
 
 
14660
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
 
14661
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
 
14662
msgid "Run"
 
14663
msgstr "運行"
 
14664
 
 
14665
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
 
14666
msgid "Select a report from those available on the left."
 
14667
msgstr "從左邊選擇一個報表。"
 
14668
 
 
14669
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
 
14670
msgid "Status:"
 
14671
msgstr "狀態:"
 
14672
 
 
14673
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
 
14674
msgid "Author's email:"
 
14675
msgstr "作者的電郵:"
 
14676
 
 
14677
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73
 
14678
msgid "Parent relationships"
 
14679
msgstr "父母關係"
 
14680
 
 
14681
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236
 
14682
msgid "Arrow top"
 
14683
msgstr ""
 
14684
 
 
14685
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108
 
14686
#, fuzzy
 
14687
msgid "Move parent up"
 
14688
msgstr "未找到父母"
 
14689
 
 
14690
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266
 
14691
msgid "Arrow bottom"
 
14692
msgstr ""
 
14693
 
 
14694
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138
 
14695
#, fuzzy
 
14696
msgid "Move parent down"
 
14697
msgstr "未找到父母"
 
14698
 
 
14699
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185
 
14700
msgid "Family relationships"
 
14701
msgstr "家庭關係"
 
14702
 
 
14703
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243
 
14704
#, fuzzy
 
14705
msgid "Move family up"
 
14706
msgstr "每個家庭"
 
14707
 
 
14708
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
 
14709
#, fuzzy
 
14710
msgid "Move family down"
 
14711
msgstr "移除家族樹"
 
14712
 
 
14713
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
 
14714
msgid "Add a new filter"
 
14715
msgstr "新增一個新的篩查器"
 
14716
 
 
14717
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
 
14718
msgid "Edit the selected filter"
 
14719
msgstr "編輯選中的篩查器"
 
14720
 
 
14721
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
 
14722
msgid "Clone the selected filter"
 
14723
msgstr "克隆選擇的篩查器"
 
14724
 
 
14725
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
 
14726
msgid "Test the selected filter"
 
14727
msgstr "測試所選篩查器"
 
14728
 
 
14729
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
 
14730
msgid "Delete the selected filter"
 
14731
msgstr "刪除選中的篩選器"
 
14732
 
 
14733
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
 
14734
#, fuzzy
 
14735
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
 
14736
msgstr "<i>注意:只有關閉這個視窗後,改變才起作用</i>"
 
14737
 
 
14738
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
 
14739
msgid "Add another rule to the filter"
 
14740
msgstr "新增其他規則到篩查器"
 
14741
 
 
14742
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
 
14743
msgid "Edit the selected rule"
 
14744
msgstr "編輯所選規則"
 
14745
 
 
14746
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
 
14747
msgid "Delete the selected rule"
 
14748
msgstr "刪除所選規則"
 
14749
 
 
14750
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
 
14751
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
 
14752
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
 
14753
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
 
14754
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
 
14755
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
 
14756
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
 
14757
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
 
14758
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
 
14759
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
 
14760
msgid "Options"
 
14761
msgstr "選項"
 
14762
 
 
14763
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
 
14764
#, fuzzy
 
14765
msgid "Rule list"
 
14766
msgstr "<b>規則列表</b>"
 
14767
 
 
14768
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
 
14769
#, fuzzy
 
14770
msgid "Definition"
 
14771
msgstr "目的地"
 
14772
 
 
14773
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
 
14774
msgid "Co_mment:"
 
14775
msgstr "註釋(_M):"
 
14776
 
 
14777
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
 
14778
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
 
14779
msgstr "顯示不符過濾規則的值"
 
14780
 
 
14781
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866
 
14782
#, fuzzy
 
14783
msgid "Selected Rule"
 
14784
msgstr "<b>選擇規則</b>"
 
14785
 
 
14786
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
 
14787
msgid "Style sheet n_ame:"
 
14788
msgstr "樣式表名稱(_A):"
 
14789
 
 
14790
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
 
14791
msgid "Style name"
 
14792
msgstr "樣式名稱"
 
14793
 
 
14794
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
 
14795
msgid "Type face"
 
14796
msgstr "字型"
 
14797
 
 
14798
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
 
14799
msgid "_Roman (Times, serif)"
 
14800
msgstr "_Roman (Times, serif)"
 
14801
 
 
14802
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
 
14803
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 
14804
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 
14805
 
 
14806
#. #################
 
14807
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
 
14808
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
 
14809
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
 
14810
msgid "Size"
 
14811
msgstr "尺寸"
 
14812
 
 
14813
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
 
14814
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
 
14815
msgid "point size|pt"
 
14816
msgstr "pt"
 
14817
 
 
14818
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
 
14819
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437
 
14820
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469 ../gramps/gui/views/tags.py:397
 
14821
msgid "Color"
 
14822
msgstr "顏色"
 
14823
 
 
14824
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
 
14825
msgid "_Bold"
 
14826
msgstr "粗體(_B)"
 
14827
 
 
14828
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
 
14829
msgid "_Italic"
 
14830
msgstr "斜體(_I)"
 
14831
 
 
14832
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
 
14833
msgid "_Underline"
 
14834
msgstr "下劃線(_U)"
 
14835
 
 
14836
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
 
14837
#, fuzzy
 
14838
msgid "Font options"
 
14839
msgstr "<b>字型選項</b>"
 
14840
 
 
14841
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
 
14842
msgid "_Left"
 
14843
msgstr "左(_L)"
 
14844
 
 
14845
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:562
 
14846
msgid "_Right"
 
14847
msgstr "右(_R)"
 
14848
 
 
14849
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:579
 
14850
msgid "J_ustify"
 
14851
msgstr "左右對齊(_U)"
 
14852
 
 
14853
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:596
 
14854
msgid "Cen_ter"
 
14855
msgstr "中心(_T)"
 
14856
 
 
14857
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:619
 
14858
#, fuzzy
 
14859
msgid "Alignment"
 
14860
msgstr "<b>排列</b>"
 
14861
 
 
14862
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:638
 
14863
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
 
14864
msgid "Background color"
 
14865
msgstr "背景顏色"
 
14866
 
 
14867
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655
 
14868
msgid "First li_ne:"
 
14869
msgstr "首行(_N):"
 
14870
 
 
14871
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:710
 
14872
msgid "R_ight:"
 
14873
msgstr "右(_I):"
 
14874
 
 
14875
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:726
 
14876
msgid "L_eft:"
 
14877
msgstr "左(_E):"
 
14878
 
 
14879
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:744
 
14880
#, fuzzy
 
14881
msgid "Spacing"
 
14882
msgstr "<b>間距</b>"
 
14883
 
 
14884
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:761
 
14885
msgid "Abo_ve:"
 
14886
msgstr "以上(_V):"
 
14887
 
 
14888
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:777
 
14889
msgid "Belo_w:"
 
14890
msgstr "以下(_W):"
 
14891
 
 
14892
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:821
 
14893
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1260
 
14894
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
 
14895
msgid "Borders"
 
14896
msgstr "邊界"
 
14897
 
 
14898
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:904
 
14899
msgid "Le_ft"
 
14900
msgstr "左(_F):"
 
14901
 
 
14902
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921
 
14903
msgid "Righ_t"
 
14904
msgstr "右(_T)"
 
14905
 
 
14906
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:937
 
14907
msgid "_Top"
 
14908
msgstr "頂部(_T)"
 
14909
 
 
14910
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:957
 
14911
msgid "_Padding:"
 
14912
msgstr "留空(_P):"
 
14913
 
 
14914
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:996
 
14915
msgid "_Bottom"
 
14916
msgstr "底部(_B)"
 
14917
 
 
14918
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1027
 
14919
msgid "Indentation"
 
14920
msgstr "縮排"
 
14921
 
 
14922
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
 
14923
msgid "Paragraph options"
 
14924
msgstr "段落選項"
 
14925
 
 
14926
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1150
 
14927
msgid "Width"
 
14928
msgstr "寬度"
 
14929
 
 
14930
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1165
 
14931
#, fuzzy
 
14932
msgid "Column widths"
 
14933
msgstr "條目"
 
14934
 
 
14935
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1209
 
14936
msgid "%"
 
14937
msgstr ""
 
14938
 
 
14939
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1235
 
14940
#, fuzzy
 
14941
msgid "Table options"
 
14942
msgstr "樹選項"
 
14943
 
 
14944
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1291
 
14945
#, fuzzy
 
14946
msgid "Padding:"
 
14947
msgstr "留空(_P):"
 
14948
 
 
14949
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1316
 
14950
msgid "Left"
 
14951
msgstr "左"
 
14952
 
 
14953
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1332
 
14954
msgid "Right"
 
14955
msgstr "右"
 
14956
 
 
14957
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391
 
14958
#, fuzzy
 
14959
msgid "Cell options"
 
14960
msgstr "<b>關係</b>"
 
14961
 
 
14962
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1416
 
14963
#, fuzzy
 
14964
msgid "Line"
 
14965
msgstr "直線類型"
 
14966
 
 
14967
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1456
 
14968
msgid "Style:"
 
14969
msgstr "樣式:"
 
14970
 
 
14971
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1469
 
14972
#, fuzzy
 
14973
msgid "Width:"
 
14974
msgstr "寬度:"
 
14975
 
 
14976
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482
 
14977
#, fuzzy
 
14978
msgid "Line:"
 
14979
msgstr "直線類型"
 
14980
 
 
14981
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1495
 
14982
msgid "Fill:"
 
14983
msgstr ""
 
14984
 
 
14985
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1510
 
14986
msgid "Shadow"
 
14987
msgstr ""
 
14988
 
 
14989
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1586
 
14990
msgid "pt"
 
14991
msgstr ""
 
14992
 
 
14993
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1609
 
14994
#, fuzzy
 
14995
msgid "Spacing:"
 
14996
msgstr "<b>間距</b>"
 
14997
 
 
14998
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631
 
14999
msgid "Draw shadow"
 
15000
msgstr ""
 
15001
 
 
15002
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1673
 
15003
#, fuzzy
 
15004
msgid "Draw options"
 
15005
msgstr "<b>段落選項</b>"
 
15006
 
 
15007
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1828
 
15008
#, fuzzy
 
15009
msgid "Add a new style"
 
15010
msgstr "新增一項摘要"
 
15011
 
 
15012
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1860
 
15013
msgid "Edit the selected style"
 
15014
msgstr "編輯所選樣式"
 
15015
 
 
15016
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1892
 
15017
msgid "Delete the selected style"
 
15018
msgstr "刪除所選樣式"
 
15019
 
 
15020
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
 
15021
msgid "_Display on startup"
 
15022
msgstr "啟動時顯示(_D)"
 
15023
 
 
15024
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
 
15025
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
 
15026
msgid "_Forward"
 
15027
msgstr "前進(_F)"
 
15028
 
 
15029
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
 
15030
#, fuzzy
 
15031
msgid "Install Selected _Addons"
 
15032
msgstr "安裝所有的插件"
 
15033
 
 
15034
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
 
15035
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
 
15036
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
 
15037
msgstr "可獲取的Gramps 插件更新"
 
15038
 
 
15039
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
 
15040
msgid ""
 
15041
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
 
15042
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
 
15043
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
 
15044
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
 
15045
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
 
15046
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
 
15047
"under Edit -> Preferences."
 
15048
msgstr ""
 
15049
"Gramps 和各種插件一起,從何實現一系列所需的功能。而且,您可以通過輔助插件擴展"
 
15050
"這些功能。這些輔助插件提供報告,列表,檢視,gramplet 和其他功能。 再此,您可"
 
15051
"以從中選擇插件,它們將從 Gramps 網站離線獲取並在本地電腦中安裝。如果您已經關"
 
15052
"閉了對話方塊,您還可以通過選單中的「編輯 → 首選項」安裝插件。"
 
15053
 
 
15054
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
 
15055
msgid "_Select All"
 
15056
msgstr "全選(_S)"
 
15057
 
 
15058
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
 
15059
msgid "Select _None"
 
15060
msgstr "不選擇(_N)"
 
15061
 
 
15062
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
 
15063
msgid ""
 
15064
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
 
15065
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
 
15066
msgstr ""
 
15067
 
 
15068
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:71
 
15069
#, fuzzy, python-format
 
15070
msgid ""
 
15071
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
 
15072
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
 
15073
"with a GUI.\n"
 
15074
"\n"
 
15075
"Gramps will terminate now."
 
15076
msgstr ""
 
15077
"您的 Python 版本不能滿足系統要求。Gramps 需要 %d.%d.%d python 以上版本。\n"
 
15078
"\n"
 
15079
"Gramps 將要終止。"
 
15080
 
 
15081
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
 
15082
msgid ""
 
15083
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
 
15084
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
 
15085
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
 
15086
"\n"
 
15087
"Gramps will terminate now."
 
15088
msgstr ""
 
15089
 
 
15090
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:100
 
15091
msgid ""
 
15092
"\n"
 
15093
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
 
15094
"python\n"
 
15095
"\n"
 
15096
"Gramps will terminate now."
 
15097
msgstr ""
 
15098
 
 
15099
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:118
 
15100
msgid "Danger: This is unstable code!"
 
15101
msgstr "危險:這是一個不穩定的程式碼!"
 
15102
 
 
15103
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:119
 
15104
#, python-format
 
15105
msgid ""
 
15106
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
 
15107
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
 
15108
"\n"
 
15109
"This version may:\n"
 
15110
"1) Work differently than you expect.\n"
 
15111
"2) Fail to run at all.\n"
 
15112
"3) Crash often.\n"
 
15113
"4) Corrupt your data.\n"
 
15114
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
 
15115
"\n"
 
15116
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
 
15117
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
 
15118
"then."
 
15119
msgstr ""
 
15120
"本 Gramps ('master') 是一個開發中版本。本版本不是針對普通使用者,需要自行承擔"
 
15121
"風險。\n"
 
15122
"\n"
 
15123
"本版本可能:\n"
 
15124
"1)與您期待不同。\n"
 
15125
"2)無法運行。\n"
 
15126
"3)經常崩潰。\n"
 
15127
"4)破壞您的資料。\n"
 
15128
"5)儲存的格式無法與官方版本相容。\n"
 
15129
"\n"
 
15130
"在使用本版本前,%(bold_start)s務必備份%(bold_end)s您現有的資料庫。並不時確保"
 
15131
"用 XML 格式匯出您的資料。"
 
15132
 
 
15133
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
 
15134
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
 
15135
msgstr ""
 
15136
 
 
15137
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
 
15138
#, python-format
 
15139
msgid ""
 
15140
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
 
15141
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
 
15142
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
 
15143
"\n"
 
15144
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
 
15145
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
 
15146
msgstr ""
 
15147
 
 
15148
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99
 
15149
msgid "Error parsing arguments"
 
15150
msgstr "解析參數出錯"
 
15151
 
 
15152
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:305
 
15153
msgid ""
 
15154
"\n"
 
15155
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
 
15156
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
 
15157
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
 
15158
"your Family Tree.\n"
 
15159
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
 
15160
"by changing the last-view parameter.\n"
 
15161
msgstr ""
 
15162
 
 
15163
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
 
15164
#, fuzzy
 
15165
msgid "Error Report Assistant"
 
15166
msgstr "匯出支援"
 
15167
 
 
15168
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236
 
15169
msgid "Report a bug"
 
15170
msgstr "報告一個錯誤"
 
15171
 
 
15172
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243
 
15173
msgid ""
 
15174
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
 
15175
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
 
15176
"\n"
 
15177
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
 
15178
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
 
15179
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
 
15180
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
 
15181
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
 
15182
"review exactly what information you want to include."
 
15183
msgstr ""
 
15184
"這是錯誤報告助手。它將會幫助您製作一個儘可能詳細的錯誤報告給 Gramps 開發"
 
15185
"者。\n"
 
15186
"\n"
 
15187
"此「助手」將會詢問您一些問題,並收集一些關於錯誤的資訊和發生錯誤時的操作環"
 
15188
"境。「助手」的最後一步,將會請您把錯誤報告提交至 Gramps 錯誤追蹤系統。「助"
 
15189
"手」會把錯誤報告發到剪貼簿,以便您將它貼上到錯誤追蹤網站,並檢查是否包含您想"
 
15190
"傳送的資訊。"
 
15191
 
 
15192
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260
 
15193
msgid ""
 
15194
"If you can see that there is any personal information included in the error "
 
15195
"please remove it."
 
15196
msgstr "如果您發現在錯誤中包含任何私人資訊,請移除它。"
 
15197
 
 
15198
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
 
15199
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:331
 
15200
msgid "Error Details"
 
15201
msgstr "錯誤細節"
 
15202
 
 
15203
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:308
 
15204
msgid ""
 
15205
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
 
15206
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
 
15207
"error in the following pages of the assistant."
 
15208
msgstr ""
 
15209
"這是份詳細的 Gramps 錯誤資訊,您無需擔心無法瞭解其內容。在「助手」後面的頁面"
 
15210
"中,您將有機會新增更多錯誤相關的細節。"
 
15211
 
 
15212
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:338
 
15213
msgid ""
 
15214
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
 
15215
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
 
15216
"report."
 
15217
msgstr ""
 
15218
"請檢查以下資訊並糾正您認為是錯誤的資訊,移除所有您不願意包含在錯誤報告中的資"
 
15219
"訊。"
 
15220
 
 
15221
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
 
15222
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
 
15223
msgid "System Information"
 
15224
msgstr "系統資訊"
 
15225
 
 
15226
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
 
15227
msgid ""
 
15228
"This is the information about your system that will help the developers to "
 
15229
"fix the bug."
 
15230
msgstr "這是關於您系統的資訊,它將會幫助開發者修復錯誤。"
 
15231
 
 
15232
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
 
15233
#, fuzzy
 
15234
msgid ""
 
15235
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
 
15236
"the error occured."
 
15237
msgstr "當錯誤發生時您所作的事情,請提供儘可能多的資訊. "
 
15238
 
 
15239
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:455
 
15240
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:480
 
15241
msgid "Further Information"
 
15242
msgstr "更深入的資訊"
 
15243
 
 
15244
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:460
 
15245
msgid ""
 
15246
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
 
15247
"occured."
 
15248
msgstr "這是一次機會!您可以描述當錯誤發生時您正在作什麼。"
 
15249
 
 
15250
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487
 
15251
msgid ""
 
15252
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
 
15253
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
 
15254
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
 
15255
msgstr ""
 
15256
"請檢查資訊是否正確,不用擔心您不瞭解錯誤資訊的詳細內容. 僅僅需要確認是否包含"
 
15257
"有您不希望傳送給開發者的資訊."
 
15258
 
 
15259
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:519
 
15260
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:546
 
15261
msgid "Bug Report Summary"
 
15262
msgstr "錯誤報告彙總"
 
15263
 
 
15264
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:524
 
15265
#, fuzzy
 
15266
msgid ""
 
15267
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
 
15268
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
 
15269
msgstr ""
 
15270
"這個是完整的錯誤報告. 下一頁在Gramps錯誤追蹤系統網頁,將會協助您提交一個錯誤"
 
15271
"檔案."
 
15272
 
 
15273
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:555
 
15274
msgid ""
 
15275
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
 
15276
"then open a webbrowser to file a bug report at "
 
15277
msgstr ""
 
15278
"使用以下兩個按鈕,先拷貝錯誤報告到剪貼簿,然後開啟瀏覽器提交一份錯誤報告 "
 
15279
 
 
15280
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:564
 
15281
msgid ""
 
15282
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
 
15283
"bug tracking system."
 
15284
msgstr ""
 
15285
"使用這個按鈕啟動一個網頁瀏覽器,並在 Gramps 錯誤追蹤系統提交一個錯誤報告。"
 
15286
 
 
15287
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586
 
15288
msgid ""
 
15289
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
 
15290
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
 
15291
"submit report"
 
15292
msgstr ""
 
15293
"使用按鈕拷貝錯誤報告到剪貼簿. 然後點選以下的按鈕進入錯誤追蹤網站,貼上報告並"
 
15294
"點擊發送報告"
 
15295
 
 
15296
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:618
 
15297
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:645
 
15298
msgid "Send Bug Report"
 
15299
msgstr "傳送錯誤報告"
 
15300
 
 
15301
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623
 
15302
msgid ""
 
15303
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
 
15304
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
 
15305
msgstr ""
 
15306
"這是最後一步.使用本頁按鈕啟動一個網頁瀏覽器,並提交一份錯誤報告到Gramps錯誤追"
 
15307
"蹤系統."
 
15308
 
 
15309
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:652
 
15310
msgid ""
 
15311
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
 
15312
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
 
15313
msgstr ""
 
15314
"Gramps 是一個開源項目.它的成功依賴於它的使用者.使用者的反饋非常重要.十分感謝"
 
15315
"您抽時間提交錯誤報告."
 
15316
 
 
15317
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
 
15318
msgid "manual|General"
 
15319
msgstr "綱要"
 
15320
 
 
15321
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
 
15322
msgid "Error Report"
 
15323
msgstr "錯誤報告"
 
15324
 
 
15325
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:100
 
15326
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
 
15327
msgstr "Gramps 遇到一個未知錯誤"
 
15328
 
 
15329
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:109
 
15330
msgid ""
 
15331
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
 
15332
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
 
15333
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
 
15334
"bug report."
 
15335
msgstr ""
 
15336
"您的資料仍然安全,但是強烈建議立刻重啟 Gramps 軟件。如果您希望向 Gramps 團隊"
 
15337
"彙報問題,請點選「彙報」,然後「錯誤報告嚮導」將會幫助您提交錯誤報告。"
 
15338
 
 
15339
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:118
 
15340
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:132
 
15341
msgid "Error Detail"
 
15342
msgstr "錯誤細節"
 
15343
 
 
15344
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
 
15345
#, python-format
 
15346
msgid "Filter %s from Clipboard"
 
15347
msgstr "從剪貼簿 篩查 %s"
 
15348
 
 
15349
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
 
15350
#, python-format
 
15351
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
 
15352
msgstr "建立於%(year)4d年%(month)02d月%(day)02d日"
 
15353
 
 
15354
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
 
15355
msgid "manual|Merge_Citations"
 
15356
msgstr "合併引用"
 
15357
 
 
15358
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
 
15359
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
 
15360
msgid "Merge Citations"
 
15361
msgstr "合併引用"
 
15362
 
 
15363
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
 
15364
msgid "manual|Merge_Events"
 
15365
msgstr "合併事件"
 
15366
 
 
15367
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
 
15368
msgid "Merge Events"
 
15369
msgstr "合併事件"
 
15370
 
 
15371
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
 
15372
msgid "manual|Merge_Families"
 
15373
msgstr "合併家庭"
 
15374
 
 
15375
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
 
15376
msgid "Merge Families"
 
15377
msgstr "合併家庭"
 
15378
 
 
15379
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
 
15380
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:329
 
15381
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:417
 
15382
msgid "Cannot merge people"
 
15383
msgstr "無法合併成員"
 
15384
 
 
15385
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
 
15386
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
 
15387
msgstr "合併媒介物件"
 
15388
 
 
15389
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
 
15390
msgid "manual|Merge_Notes"
 
15391
msgstr "合併註釋"
 
15392
 
 
15393
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
 
15394
msgid "flowed"
 
15395
msgstr "流動的"
 
15396
 
 
15397
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
 
15398
msgid "preformatted"
 
15399
msgstr "預格式化的"
 
15400
 
 
15401
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59
 
15402
msgid "manual|Merge_People"
 
15403
msgstr "合併成員"
 
15404
 
 
15405
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90
 
15406
msgid "Merge People"
 
15407
msgstr "合併成員"
 
15408
 
 
15409
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
 
15410
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:334
 
15411
msgid "Alternate Names"
 
15412
msgstr "曾用名"
 
15413
 
 
15414
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201
 
15415
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
 
15416
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
 
15417
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
 
15418
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298
 
15419
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
 
15420
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
 
15421
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
 
15422
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
 
15423
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
 
15424
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
 
15425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
 
15426
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6280
 
15427
msgid "Events"
 
15428
msgstr "事件"
 
15429
 
 
15430
#. Go over parents and build their menu
 
15431
#. don't show rest
 
15432
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216
 
15433
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768
 
15434
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
 
15435
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
 
15436
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780
 
15437
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849
 
15438
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:885
 
15439
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
 
15440
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
 
15441
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5250
 
15442
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6429
 
15443
msgid "Parents"
 
15444
msgstr "父母"
 
15445
 
 
15446
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219
 
15447
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233
 
15448
msgid "Family ID"
 
15449
msgstr "家庭ID編號"
 
15450
 
 
15451
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
 
15452
msgid "No parents found"
 
15453
msgstr "未找到父母"
 
15454
 
 
15455
#. Go over spouses and build their menu
 
15456
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
 
15457
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654
 
15458
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
 
15459
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660
 
15460
msgid "Spouses"
 
15461
msgstr "配偶"
 
15462
 
 
15463
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237
 
15464
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
 
15465
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
 
15466
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
 
15467
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
 
15468
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
 
15469
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1393
 
15470
msgid "Spouse"
 
15471
msgstr "配偶"
 
15472
 
 
15473
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
 
15474
msgid "No spouses or children found"
 
15475
msgstr "未找到配偶和孩子"
 
15476
 
 
15477
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255
 
15478
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361
 
15479
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1362
 
15480
msgid "Addresses"
 
15481
msgstr "地址"
 
15482
 
 
15483
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
 
15484
msgid "manual|Merge_Places"
 
15485
msgstr "合併地點"
 
15486
 
 
15487
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
 
15488
msgid "manual|Merge_Repositories"
 
15489
msgstr "合併文庫"
 
15490
 
 
15491
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
 
15492
msgid "manual|Merge_Sources"
 
15493
msgstr "合併來源"
 
15494
 
 
15495
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
 
15496
msgid "Merge Sources"
 
15497
msgstr "合併來源"
 
15498
 
 
15499
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
 
15500
msgid "Report Selection"
 
15501
msgstr "報表選擇"
 
15502
 
 
15503
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
 
15504
msgid "Generate selected report"
 
15505
msgstr "生成選定報表"
 
15506
 
 
15507
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
 
15508
msgid "_Generate"
 
15509
msgstr "生成(_G)"
 
15510
 
 
15511
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
 
15512
msgid "Tool Selection"
 
15513
msgstr "工具選擇"
 
15514
 
 
15515
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
 
15516
msgid "Select a tool from those available on the left."
 
15517
msgstr "從左邊選擇一個工具。"
 
15518
 
 
15519
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
 
15520
msgid "_Run"
 
15521
msgstr "運行(_R)"
 
15522
 
 
15523
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
 
15524
msgid "Run selected tool"
 
15525
msgstr "運行選定工具"
 
15526
 
 
15527
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
 
15528
msgid "Select surname"
 
15529
msgstr "選擇姓氏"
 
15530
 
 
15531
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
 
15532
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
 
15533
msgid "Count"
 
15534
msgstr "納入"
 
15535
 
 
15536
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
 
15537
#. all we get is a list of names without a count...therefore
 
15538
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
 
15539
#. list that we can use
 
15540
#. for name in database.get_surname_list():
 
15541
#. self.__model.append([name, 0])
 
15542
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
 
15543
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
 
15544
#. dictionary we can be certain we only do this once)
 
15545
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
 
15546
msgid "Finding Surnames"
 
15547
msgstr "尋找姓氏"
 
15548
 
 
15549
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
 
15550
msgid "Finding surnames"
 
15551
msgstr "尋找姓氏"
 
15552
 
 
15553
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:656
 
15554
msgid "Select a different person"
 
15555
msgstr "選擇一個不同的人"
 
15556
 
 
15557
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:683
 
15558
msgid "Select a person for the report"
 
15559
msgstr "選擇一個人輸出報告"
 
15560
 
 
15561
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:764
 
15562
msgid "Select a different family"
 
15563
msgstr "選擇一個不同的家庭"
 
15564
 
 
15565
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:865
 
15566
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
 
15567
msgid "unknown father"
 
15568
msgstr "未知父親"
 
15569
 
 
15570
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:871
 
15571
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
 
15572
msgid "unknown mother"
 
15573
msgstr "未知母親"
 
15574
 
 
15575
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:873
 
15576
#, fuzzy, python-format
 
15577
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
 
15578
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
 
15579
 
 
15580
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1219
 
15581
#, python-format
 
15582
msgid "Also include %s?"
 
15583
msgstr "也包含 %s ?"
 
15584
 
 
15585
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1221
 
15586
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
 
15587
msgid "Select Person"
 
15588
msgstr "選擇人員"
 
15589
 
 
15590
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1538
 
15591
#, fuzzy, python-format
 
15592
msgid "Select color for %s"
 
15593
msgstr "選擇字型顏色"
 
15594
 
 
15595
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1696
 
15596
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448
 
15597
msgid "Save As"
 
15598
msgstr "儲存為"
 
15599
 
 
15600
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1699 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
 
15601
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
 
15602
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
 
15603
#, fuzzy
 
15604
msgid "_Open"
 
15605
msgstr "開啟(_O)..."
 
15606
 
 
15607
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1776
 
15608
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
 
15609
msgid "Style Editor"
 
15610
msgstr "樣式編輯器"
 
15611
 
 
15612
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88
 
15613
msgid "Hidden"
 
15614
msgstr "隱藏"
 
15615
 
 
15616
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
 
15617
msgid "Visible"
 
15618
msgstr "可見"
 
15619
 
 
15620
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95
 
15621
msgid "Plugin Manager"
 
15622
msgstr "插件管理器"
 
15623
 
 
15624
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195
 
15625
msgid "Info"
 
15626
msgstr "資訊"
 
15627
 
 
15628
#. id_col
 
15629
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
 
15630
msgid "Hide/Unhide"
 
15631
msgstr "隱藏/不隱藏"
 
15632
 
 
15633
#. id_col
 
15634
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
 
15635
msgid "Load"
 
15636
msgstr "載入"
 
15637
 
 
15638
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158
 
15639
msgid "Registered Plugins"
 
15640
msgstr "註冊的插件."
 
15641
 
 
15642
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171
 
15643
msgid "Loaded"
 
15644
msgstr "已載入"
 
15645
 
 
15646
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
 
15647
msgid "File"
 
15648
msgstr "檔案"
 
15649
 
 
15650
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185
 
15651
msgid "Message"
 
15652
msgstr "資訊"
 
15653
 
 
15654
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
 
15655
msgid "Loaded Plugins"
 
15656
msgstr "載入的插件"
 
15657
 
 
15658
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
 
15659
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232
 
15660
msgid "Addon Name"
 
15661
msgstr "插件名稱"
 
15662
 
 
15663
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
 
15664
msgid "Path to Addon:"
 
15665
msgstr "插件路徑:"
 
15666
 
 
15667
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267
 
15668
msgid "Install Addon"
 
15669
msgstr "安裝插件"
 
15670
 
 
15671
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
 
15672
msgid "Install All Addons"
 
15673
msgstr "安裝所有的插件"
 
15674
 
 
15675
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
 
15676
msgid "Refresh Addon List"
 
15677
msgstr "重新整理插件列表"
 
15678
 
 
15679
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
 
15680
#. (without -O on the command line)
 
15681
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286
 
15682
msgid "Reload"
 
15683
msgstr "重新載入"
 
15684
 
 
15685
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309
 
15686
msgid "Refreshing Addon List"
 
15687
msgstr "重新整理插件列表"
 
15688
 
 
15689
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315
 
15690
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406
 
15691
msgid "Reading gramps-project.org..."
 
15692
msgstr "讀取 gramps-project.org..."
 
15693
 
 
15694
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
 
15695
msgid "Checking addon..."
 
15696
msgstr "檢查附件..."
 
15697
 
 
15698
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
 
15699
msgid "Unknown Help URL"
 
15700
msgstr "未知幫助URL"
 
15701
 
 
15702
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352
 
15703
msgid "Unknown URL"
 
15704
msgstr "未知 URL"
 
15705
 
 
15706
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
 
15707
msgid "Install all Addons"
 
15708
msgstr "安裝所有插件"
 
15709
 
 
15710
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
 
15711
msgid "Installing..."
 
15712
msgstr "安裝..."
 
15713
 
 
15714
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
 
15715
msgid "Installing Addon"
 
15716
msgstr "安裝插件"
 
15717
 
 
15718
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
 
15719
msgid "Load Addon"
 
15720
msgstr "載入插件"
 
15721
 
 
15722
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
 
15723
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
 
15724
msgid "Fail"
 
15725
msgstr "失敗"
 
15726
 
 
15727
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
 
15728
msgid "OK"
 
15729
msgstr "確認"
 
15730
 
 
15731
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
 
15732
#, fuzzy
 
15733
msgid "Plugin name"
 
15734
msgstr "插件管理器"
 
15735
 
 
15736
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
 
15737
#, fuzzy
 
15738
msgid "Version"
 
15739
msgstr "版本"
 
15740
 
 
15741
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
 
15742
#, fuzzy
 
15743
msgid "Authors"
 
15744
msgstr "作者"
 
15745
 
 
15746
#. Save Frame
 
15747
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
 
15748
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
 
15749
msgid "Filename"
 
15750
msgstr "檔名"
 
15751
 
 
15752
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
 
15753
#, fuzzy
 
15754
msgid "Detailed Info"
 
15755
msgstr "詳細的選項"
 
15756
 
 
15757
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
 
15758
msgid "Plugin Error"
 
15759
msgstr "插件錯誤"
 
15760
 
 
15761
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
 
15762
msgid "_Execute"
 
15763
msgstr ""
 
15764
 
 
15765
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
 
15766
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
 
15767
msgid "Main window"
 
15768
msgstr "主視窗"
 
15769
 
 
15770
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
 
15771
#, fuzzy, python-format
 
15772
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
 
15773
msgstr "%(type)s: %(value)s"
 
15774
 
 
15775
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
 
15776
msgid "Downloading and installing selected addons..."
 
15777
msgstr "下載並安裝所選的插件..."
 
15778
 
 
15779
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
 
15780
#, fuzzy
 
15781
msgid "Installation Errors"
 
15782
msgstr "安裝插件"
 
15783
 
 
15784
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
 
15785
#, fuzzy
 
15786
msgid "The following addons had errors: "
 
15787
msgstr "遇到以下問題:"
 
15788
 
 
15789
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
 
15790
msgid "Done downloading and installing addons"
 
15791
msgstr "下載和安裝插件完畢"
 
15792
 
 
15793
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
15794
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
 
15795
#, fuzzy
 
15796
msgid "{number_of} addon was installed."
 
15797
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
 
15798
msgstr[0] "%d 個插件已經安裝"
 
15799
 
 
15800
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
 
15801
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
 
15802
msgstr "您需要重啟 Gramps 以檢視新的檢視。"
 
15803
 
 
15804
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
 
15805
msgid "No addons were installed."
 
15806
msgstr "無插件被安裝"
 
15807
 
 
15808
#. set up ManagedWindow
 
15809
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
 
15810
msgid "Export Assistant"
 
15811
msgstr "匯出支援"
 
15812
 
 
15813
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
 
15814
msgid "Saving your data"
 
15815
msgstr "正在儲存您的資料"
 
15816
 
 
15817
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
 
15818
msgid "Choose the output format"
 
15819
msgstr "選擇輸出格式"
 
15820
 
 
15821
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
 
15822
#, fuzzy
 
15823
msgid "Export options"
 
15824
msgstr "GEDCOM 匯出選項"
 
15825
 
 
15826
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308
 
15827
#, fuzzy
 
15828
msgid "Select save file"
 
15829
msgstr "選擇檔案"
 
15830
 
 
15831
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352
 
15832
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
 
15833
msgid "Final confirmation"
 
15834
msgstr "最終確認"
 
15835
 
 
15836
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368
 
15837
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
 
15838
msgstr "當您的資料已被選中並匯出,請等待"
 
15839
 
 
15840
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380
 
15841
msgid "Summary"
 
15842
msgstr "概要"
 
15843
 
 
15844
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447
 
15845
#, python-format
 
15846
msgid ""
 
15847
"The data will be exported as follows:\n"
 
15848
"\n"
 
15849
"Format:\t%s\n"
 
15850
"\n"
 
15851
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
 
15852
msgstr ""
 
15853
"資料將被儲存如下:\n"
 
15854
"\n"
 
15855
"格式:\t%s\n"
 
15856
"\n"
 
15857
"按「套用」繼續,「後退」去修改您的選項,「取消」退出"
 
15858
 
 
15859
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460
 
15860
#, fuzzy, python-format
 
15861
msgid ""
 
15862
"The data will be saved as follows:\n"
 
15863
"\n"
 
15864
"Format:\t%(format)s\n"
 
15865
"Name:\t%(name)s\n"
 
15866
"Folder:\t%(folder)s\n"
 
15867
"\n"
 
15868
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
 
15869
msgstr ""
 
15870
"資料將被儲存如下:\n"
 
15871
"\n"
 
15872
"格式:\t%s\n"
 
15873
"檔名:\t%s\n"
 
15874
"資料夾:\t%s\n"
 
15875
"\n"
 
15876
"按「套用」繼續,「後退」去修改您的選項,「取消」退出"
 
15877
 
 
15878
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
 
15879
msgid ""
 
15880
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
 
15881
"\n"
 
15882
"Press Back to return and select a valid filename."
 
15883
msgstr ""
 
15884
"選中的檔案和要儲存的目錄無法被建立或者被找到.\n"
 
15885
"按後退返回並選擇一個有效的檔名."
 
15886
 
 
15887
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
 
15888
msgid "Your data has been saved"
 
15889
msgstr "您的資料已經被儲存"
 
15890
 
 
15891
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
 
15892
msgid ""
 
15893
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
 
15894
"button now to continue.\n"
 
15895
"\n"
 
15896
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
 
15897
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
 
15898
"not alter the copy you have just made. "
 
15899
msgstr ""
 
15900
"您的資料拷貝已經被成功儲存.您先可以按「關閉」按鈕繼續操作.\n"
 
15901
"\n"
 
15902
"注:Gramps 視窗中開啟的資料庫,不是您剛儲存的檔案.編輯現在開啟的資料庫,不會"
 
15903
"改變您剛儲存的拷貝。"
 
15904
 
 
15905
#. add test, what is dir
 
15906
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
 
15907
#, python-format
 
15908
msgid "Filename: %s"
 
15909
msgstr "檔名: %s"
 
15910
 
 
15911
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
 
15912
msgid "Saving failed"
 
15913
msgstr "儲存失敗"
 
15914
 
 
15915
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
 
15916
msgid ""
 
15917
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
 
15918
"again.\n"
 
15919
"\n"
 
15920
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
 
15921
"data that failed to save."
 
15922
msgstr ""
 
15923
"在您儲存的資料時出錯,您可以嘗試再次匯出.\n"
 
15924
"\n"
 
15925
"注:您現在開啟的資料庫是安全的,那只是無法儲存資料的拷貝."
 
15926
 
 
15927
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531
 
15928
msgid ""
 
15929
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
 
15930
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
 
15931
"\n"
 
15932
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
 
15933
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
 
15934
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
 
15935
"it to a different program.\n"
 
15936
"\n"
 
15937
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
 
15938
"button at any time and your present database will still be intact."
 
15939
msgstr ""
 
15940
"通常情況下,Gramps 不需要您直接儲存所作變更. 所有的改變會立即被保存於資料"
 
15941
"庫.\n"
 
15942
"\n"
 
15943
" 本程序將會幫助您在任何Gramps 支援的格式下儲存您的資料.這可以用來製作您資料的"
 
15944
"拷貝,備份資料,或者轉換到其他格式便於傳給其他程式.\n"
 
15945
"\n"
 
15946
"如果您在整個操作中改變了主意,您可以很安全的在任何時候按「取消」按鈕,並且您"
 
15947
"現在的資料庫將會完好無損."
 
15948
 
 
15949
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601
 
15950
#, fuzzy
 
15951
msgid "Error exporting your Family Tree"
 
15952
msgstr "開啟檔案出錯"
 
15953
 
 
15954
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
 
15955
msgid "Selecting Preview Data"
 
15956
msgstr "選擇預覽資料"
 
15957
 
 
15958
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
 
15959
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58
 
15960
msgid "Selecting..."
 
15961
msgstr "選擇... "
 
15962
 
 
15963
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147
 
15964
#, fuzzy
 
15965
msgid "Unfiltered Family Tree:"
 
15966
msgstr "Smith 家族樹"
 
15967
 
 
15968
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
15969
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151
 
15970
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257
 
15971
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552
 
15972
#, fuzzy
 
15973
msgid "{number_of} Person"
 
15974
msgid_plural "{number_of} People"
 
15975
msgstr[0] "成員數"
 
15976
 
 
15977
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154
 
15978
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
 
15979
msgstr "點選檢視未篩查的資料的預覽"
 
15980
 
 
15981
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
 
15982
msgid "_Do not include records marked private"
 
15983
msgstr "_不要包含標記為私有的記錄(_D)"
 
15984
 
 
15985
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
 
15986
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
 
15987
msgid "Change order"
 
15988
msgstr "修改順序"
 
15989
 
 
15990
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186
 
15991
msgid "Calculate Previews"
 
15992
msgstr "計算預覽"
 
15993
 
 
15994
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266
 
15995
msgid "_Person Filter"
 
15996
msgstr "成員篩選(_P)"
 
15997
 
 
15998
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
 
15999
msgid "Click to see preview after person filter"
 
16000
msgstr "點選檢視成員篩查後的預覽"
 
16001
 
 
16002
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
 
16003
msgid "_Note Filter"
 
16004
msgstr "筆記篩選(_N)"
 
16005
 
 
16006
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
 
16007
msgid "Click to see preview after note filter"
 
16008
msgstr "點選檢視註釋過濾器後的預覽"
 
16009
 
 
16010
#. Frame 3:
 
16011
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298
 
16012
msgid "Privacy Filter"
 
16013
msgstr "隱私篩查器"
 
16014
 
 
16015
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304
 
16016
msgid "Click to see preview after privacy filter"
 
16017
msgstr "點選檢視隱私過濾器後的預覽"
 
16018
 
 
16019
#. Frame 4:
 
16020
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
 
16021
msgid "Living Filter"
 
16022
msgstr "健在成員篩查器"
 
16023
 
 
16024
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
 
16025
msgid "Click to see preview after living filter"
 
16026
msgstr "點選檢視健在成員過濾器後的預覽"
 
16027
 
 
16028
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318
 
16029
msgid "Reference Filter"
 
16030
msgstr "參照篩查器"
 
16031
 
 
16032
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
 
16033
msgid "Click to see preview after reference filter"
 
16034
msgstr "點選檢視參照篩查後的過濾"
 
16035
 
 
16036
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
 
16037
msgid "Hide order"
 
16038
msgstr "隱藏順序"
 
16039
 
 
16040
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567
 
16041
msgid "Filtering private data"
 
16042
msgstr "過濾私人資訊"
 
16043
 
 
16044
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576
 
16045
msgid "Filtering living persons"
 
16046
msgstr "過濾健在的人"
 
16047
 
 
16048
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
 
16049
msgid "Applying selected person filter"
 
16050
msgstr "實行選擇的人員篩選器"
 
16051
 
 
16052
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602
 
16053
msgid "Applying selected note filter"
 
16054
msgstr "實行選擇的筆記篩選器"
 
16055
 
 
16056
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611
 
16057
msgid "Filtering referenced records"
 
16058
msgstr "過濾參照記錄"
 
16059
 
 
16060
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652
 
16061
msgid "Cannot edit a system filter"
 
16062
msgstr "不能編輯一個系統篩查器"
 
16063
 
 
16064
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653
 
16065
msgid "Please select a different filter to edit"
 
16066
msgstr "請選擇一個不同篩查器進行編輯"
 
16067
 
 
16068
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682
 
16069
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707
 
16070
msgid "Include all selected people"
 
16071
msgstr "包含所有選擇的成員"
 
16072
 
 
16073
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696
 
16074
msgid "Include all selected notes"
 
16075
msgstr "包含所有選擇的註釋"
 
16076
 
 
16077
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708
 
16078
msgid "Replace given names of living people"
 
16079
msgstr "取代健在成員的名字"
 
16080
 
 
16081
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
 
16082
msgid "Do not include living people"
 
16083
msgstr "不包含健在的成員"
 
16084
 
 
16085
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717
 
16086
msgid "Include all selected records"
 
16087
msgstr "包含所有選擇的記錄"
 
16088
 
 
16089
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718
 
16090
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
 
16091
msgstr "不好含與所選成員無連結的記錄"
 
16092
 
 
16093
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
 
16094
msgid "Web Connect"
 
16095
msgstr "網頁連結"
 
16096
 
 
16097
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
 
16098
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
 
16099
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
 
16100
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
 
16101
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
 
16102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
 
16103
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
 
16104
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
 
16105
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
 
16106
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
 
16107
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
 
16108
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
 
16109
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
 
16110
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
 
16111
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
 
16112
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
 
16113
msgid "Quick View"
 
16114
msgstr "快速瀏覽"
 
16115
 
 
16116
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122
 
16117
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117
 
16118
#, fuzzy
 
16119
msgid "Copy all"
 
16120
msgstr "全部分組"
 
16121
 
 
16122
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
 
16123
msgid "See data not in Filter"
 
16124
msgstr "檢視不在篩查器中的資料"
 
16125
 
 
16126
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
 
16127
#, python-format
 
16128
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
 
16129
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
 
16130
 
 
16131
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:218
 
16132
msgid "Available Books"
 
16133
msgstr "可選擇的書冊"
 
16134
 
 
16135
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288
 
16136
#, fuzzy
 
16137
msgid "Discard Unsaved Changes"
 
16138
msgstr "是否儲存修改?"
 
16139
 
 
16140
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
 
16141
msgid "You have made changes which have not been saved."
 
16142
msgstr ""
 
16143
 
 
16144
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
 
16145
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:743
 
16146
msgid "Proceed"
 
16147
msgstr ""
 
16148
 
 
16149
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:347
 
16150
msgid "Name of the book. MANDATORY"
 
16151
msgstr ""
 
16152
 
 
16153
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:407
 
16154
msgid "New Book"
 
16155
msgstr "新建書冊"
 
16156
 
 
16157
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
 
16158
msgid "_Available items"
 
16159
msgstr "可選擇的條目(_A)"
 
16160
 
 
16161
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:414
 
16162
msgid "Current _book"
 
16163
msgstr "現有書冊(_B)"
 
16164
 
 
16165
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
 
16166
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
 
16167
msgid "Item name"
 
16168
msgstr "條目名稱"
 
16169
 
 
16170
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
 
16171
msgid "Subject"
 
16172
msgstr "議題"
 
16173
 
 
16174
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:437
 
16175
msgid "Book selection list"
 
16176
msgstr "書冊選項列表"
 
16177
 
 
16178
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:491
 
16179
msgid "Different database"
 
16180
msgstr "不同的資料庫"
 
16181
 
 
16182
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:492
 
16183
#, python-format
 
16184
msgid ""
 
16185
"This book was created with the references to database %s.\n"
 
16186
"\n"
 
16187
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
 
16188
"\n"
 
16189
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
 
16190
"person of the currently opened database."
 
16191
msgstr ""
 
16192
"本書冊引用資料庫 %s 建立。\n"
 
16193
"\n"
 
16194
"這使得存於列表中引用的中心人員無效。\n"
 
16195
"\n"
 
16196
"因此,每個條目的重要人員在現在開啟的資料庫中,被設為啟用的人員."
 
16197
 
 
16198
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:594
 
16199
#, fuzzy
 
16200
msgid "No selected book item"
 
16201
msgstr "是否移除所選欄目?"
 
16202
 
 
16203
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:595
 
16204
#, fuzzy
 
16205
msgid "Please select a book item to configure."
 
16206
msgstr "請選擇一個不同篩查器進行編輯"
 
16207
 
 
16208
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:656
 
16209
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:408
 
16210
msgid "_Up"
 
16211
msgstr ""
 
16212
 
 
16213
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:657
 
16214
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:409
 
16215
#, fuzzy
 
16216
msgid "_Down"
 
16217
msgstr "下載"
 
16218
 
 
16219
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
 
16220
msgid "Setup"
 
16221
msgstr "設定"
 
16222
 
 
16223
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668
 
16224
msgid "Book Menu"
 
16225
msgstr "書冊選單"
 
16226
 
 
16227
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:696
 
16228
msgid "Available Items Menu"
 
16229
msgstr "有效條目選單"
 
16230
 
 
16231
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
 
16232
msgid "No items"
 
16233
msgstr ""
 
16234
 
 
16235
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
 
16236
msgid "This book has no items."
 
16237
msgstr ""
 
16238
 
 
16239
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
 
16240
msgid "No book name"
 
16241
msgstr "無書名"
 
16242
 
 
16243
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:732
 
16244
msgid ""
 
16245
"You are about to save away a book with no name.\n"
 
16246
"\n"
 
16247
"Please give it a name before saving it away."
 
16248
msgstr ""
 
16249
 
 
16250
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
 
16251
msgid "Book name already exists"
 
16252
msgstr "書名已經存在"
 
16253
 
 
16254
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
 
16255
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
 
16256
msgstr ""
 
16257
 
 
16258
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:952
 
16259
msgid "Gramps Book"
 
16260
msgstr "Gramps 書冊"
 
16261
 
 
16262
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
 
16263
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177
 
16264
msgid "Paper Options"
 
16265
msgstr "紙張選項"
 
16266
 
 
16267
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
 
16268
msgid "HTML Options"
 
16269
msgstr "HTML 選項"
 
16270
 
 
16271
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
 
16272
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
 
16273
msgid "Output Format"
 
16274
msgstr "輸出格式"
 
16275
 
 
16276
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
 
16277
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
 
16278
msgid "Open with default viewer"
 
16279
msgstr "使用預設檢視器開啟觀看"
 
16280
 
 
16281
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
 
16282
msgid "CSS file"
 
16283
msgstr "CSS檔案"
 
16284
 
 
16285
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
 
16286
msgid "Portrait"
 
16287
msgstr "縱向"
 
16288
 
 
16289
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
 
16290
msgid "Landscape"
 
16291
msgstr "橫向"
 
16292
 
 
16293
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
 
16294
msgid "inch|in."
 
16295
msgstr "in."
 
16296
 
 
16297
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
 
16298
msgid "Configuration"
 
16299
msgstr "設定"
 
16300
 
 
16301
#. Styles Frame
 
16302
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
 
16303
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
 
16304
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
 
16305
msgid "Style"
 
16306
msgstr "風格"
 
16307
 
 
16308
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
 
16309
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
 
16310
#. "person"), 0)
 
16311
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No.  Do not show Spouses"))
 
16312
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
 
16313
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
 
16314
#. "Display Format"))
 
16315
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
 
16316
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
 
16317
#. #################
 
16318
#. #########################
 
16319
#. ###############################
 
16320
#. ---------------------
 
16321
#. ###############################
 
16322
#. Report Options
 
16323
#. #########################
 
16324
#. ###############################
 
16325
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
 
16326
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
 
16327
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
 
16328
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
 
16329
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
 
16330
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383
 
16331
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105
 
16332
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
 
16333
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:570
 
16334
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
 
16335
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264
 
16336
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
 
16337
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
 
16338
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
 
16339
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
 
16340
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
 
16341
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
 
16342
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
 
16343
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337
 
16344
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
 
16345
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
 
16346
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
 
16347
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
 
16348
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278
 
16349
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
 
16350
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863
 
16351
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
 
16352
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1318
 
16353
msgid "Report Options"
 
16354
msgstr "報告選項"
 
16355
 
 
16356
#. need any labels at top:
 
16357
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
 
16358
msgid "Document Options"
 
16359
msgstr "文件選項"
 
16360
 
 
16361
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498
 
16362
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
 
16363
msgid "Permission problem"
 
16364
msgstr "許可問題"
 
16365
 
 
16366
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
 
16367
#, python-format
 
16368
msgid ""
 
16369
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
 
16370
"\n"
 
16371
"Please select another directory or correct the permissions."
 
16372
msgstr ""
 
16373
"您沒有在目錄%s下編輯的權力\n"
 
16374
"\n"
 
16375
"請另選目錄或者修正權限."
 
16376
 
 
16377
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
 
16378
msgid "File already exists"
 
16379
msgstr "檔案已經存在"
 
16380
 
 
16381
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
 
16382
msgid ""
 
16383
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
 
16384
msgstr "您可以選擇覆寫檔案,或者修改檔名。"
 
16385
 
 
16386
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
 
16387
msgid "_Overwrite"
 
16388
msgstr "覆寫(_O)"
 
16389
 
 
16390
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
 
16391
msgid "_Change filename"
 
16392
msgstr "修改檔名(_C)"
 
16393
 
 
16394
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
 
16395
#, python-format
 
16396
msgid ""
 
16397
"You do not have permission to create %s\n"
 
16398
"\n"
 
16399
"Please select another path or correct the permissions."
 
16400
msgstr ""
 
16401
"您沒有建立 %s 的權限\n"
 
16402
"\n"
 
16403
"請選擇另外一個路徑或者糾正權限。"
 
16404
 
 
16405
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
 
16406
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
 
16407
#, fuzzy
 
16408
msgid "No directory"
 
16409
msgstr "未選中文庫"
 
16410
 
 
16411
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
 
16412
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
 
16413
#, fuzzy, python-format
 
16414
msgid ""
 
16415
"There is no directory %s.\n"
 
16416
"\n"
 
16417
"Please select another directory or create it."
 
16418
msgstr ""
 
16419
"您沒有在目錄%s下編輯的權力\n"
 
16420
"\n"
 
16421
"請另選目錄或者修正權限."
 
16422
 
 
16423
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
 
16424
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
 
16425
msgid "Active person has not been set"
 
16426
msgstr "啟用人員還未被設定"
 
16427
 
 
16428
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
 
16429
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
 
16430
msgstr "您必須選擇一個啟用的人,完成正確的報告."
 
16431
 
 
16432
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
 
16433
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
 
16434
msgid "Report could not be created"
 
16435
msgstr "報告無法被建立"
 
16436
 
 
16437
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
 
16438
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
 
16439
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
 
16440
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
 
16441
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1
 
16442
msgid "default"
 
16443
msgstr "預設"
 
16444
 
 
16445
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
 
16446
msgid "Document Styles"
 
16447
msgstr "文件樣式"
 
16448
 
 
16449
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
 
16450
msgid "New Style"
 
16451
msgstr "新建樣式"
 
16452
 
 
16453
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
 
16454
msgid "Error saving stylesheet"
 
16455
msgstr "儲存樣式表錯誤"
 
16456
 
 
16457
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
 
16458
msgid "Style editor"
 
16459
msgstr "樣式編輯器"
 
16460
 
 
16461
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
 
16462
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
 
16463
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
 
16464
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
 
16465
msgid "No description available"
 
16466
msgstr "沒有可用的描述"
 
16467
 
 
16468
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
 
16469
#, python-format
 
16470
msgid "Column %d:"
 
16471
msgstr "欄 %d:"
 
16472
 
 
16473
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
 
16474
msgid "Debug"
 
16475
msgstr "偵錯"
 
16476
 
 
16477
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
 
16478
msgid "Analysis and Exploration"
 
16479
msgstr "分析與探索"
 
16480
 
 
16481
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
 
16482
msgid "Family Tree Processing"
 
16483
msgstr "家族樹處理"
 
16484
 
 
16485
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
 
16486
msgid "Family Tree Repair"
 
16487
msgstr "家族樹修復"
 
16488
 
 
16489
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
 
16490
msgid "Revision Control"
 
16491
msgstr "修訂控制"
 
16492
 
 
16493
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
 
16494
msgid "Utilities"
 
16495
msgstr "實用程式"
 
16496
 
 
16497
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
 
16498
msgid ""
 
16499
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
 
16500
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
 
16501
"any changes made prior to it.\n"
 
16502
"\n"
 
16503
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
 
16504
"backup your database."
 
16505
msgstr ""
 
16506
"繼續這個工具將會擦除本次對話的撤銷歷史。而且,您將不能恢復用這個工具作的更"
 
16507
"改,或者之前的修改.\n"
 
16508
"\n"
 
16509
"如果您想運行這個工具後再撤銷,請停止操作並備份您的資料庫."
 
16510
 
 
16511
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
 
16512
msgid "_Proceed with the tool"
 
16513
msgstr "繼續工具(_P)"
 
16514
 
 
16515
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
 
16516
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
 
16517
msgstr "您必須選擇一個啟用的人保證這個工具正常工作."
 
16518
 
 
16519
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
 
16520
#, fuzzy
 
16521
msgid "Select Source or Citation"
 
16522
msgstr "選擇來源欄目"
 
16523
 
 
16524
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
 
16525
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
 
16526
#, fuzzy
 
16527
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
 
16528
msgstr "包含來源資訊"
 
16529
 
 
16530
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
 
16531
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
 
16532
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
 
16533
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
 
16534
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
 
16535
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
 
16536
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
 
16537
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
 
16538
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
 
16539
msgid "Last Change"
 
16540
msgstr "上次變更"
 
16541
 
 
16542
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
 
16543
msgid "Select Event"
 
16544
msgstr "選擇事件"
 
16545
 
 
16546
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
 
16547
msgid "Select Family"
 
16548
msgstr "選擇一個家庭"
 
16549
 
 
16550
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
 
16551
msgid "Select Note"
 
16552
msgstr "選擇筆記"
 
16553
 
 
16554
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
 
16555
msgid "Select Media Object"
 
16556
msgstr "選擇媒體物件"
 
16557
 
 
16558
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
 
16559
msgid "Select Place"
 
16560
msgstr "選擇地點"
 
16561
 
 
16562
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
 
16563
msgid "Select Repository"
 
16564
msgstr "選擇文庫"
 
16565
 
 
16566
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
 
16567
msgid "Select Source"
 
16568
msgstr "選擇來源"
 
16569
 
 
16570
#: ../gramps/gui/spell.py:88
 
16571
msgid "Off"
 
16572
msgstr ""
 
16573
 
 
16574
#: ../gramps/gui/spell.py:91
 
16575
msgid "On"
 
16576
msgstr ""
 
16577
 
 
16578
#: ../gramps/gui/spell.py:145
 
16579
msgid ""
 
16580
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
 
16581
"checking"
 
16582
msgstr ""
 
16583
 
 
16584
#: ../gramps/gui/spell.py:147
 
16585
#, fuzzy, python-format
 
16586
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
 
16587
msgstr "未安裝拼寫檢查器"
 
16588
 
 
16589
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
 
16590
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:500
 
16591
msgid "Tip of the Day"
 
16592
msgstr "每日貼士"
 
16593
 
 
16594
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
 
16595
msgid "Failed to display tip of the day"
 
16596
msgstr "無法顯示每日貼士"
 
16597
 
 
16598
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
 
16599
#, python-format
 
16600
msgid ""
 
16601
"Unable to read the tips from external file.\n"
 
16602
"\n"
 
16603
"%s"
 
16604
msgstr ""
 
16605
"無法從外部檔案讀取提示\n"
 
16606
"\n"
 
16607
"%s"
 
16608
 
 
16609
#: ../gramps/gui/undohistory.py:63
 
16610
msgid "Undo History"
 
16611
msgstr "撤銷歷史"
 
16612
 
 
16613
#: ../gramps/gui/undohistory.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:576
 
16614
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1167
 
16615
msgid "_Undo"
 
16616
msgstr "撤銷(_U)"
 
16617
 
 
16618
#: ../gramps/gui/undohistory.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:581
 
16619
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1184
 
16620
msgid "_Redo"
 
16621
msgstr "Redo(_R)"
 
16622
 
 
16623
#. self.tree.append_column(
 
16624
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
 
16625
#. text=0, foreground=2, background=3))
 
16626
#. self.tree.append_column(
 
16627
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
 
16628
#. text=1, foreground=2, background=3))
 
16629
#: ../gramps/gui/undohistory.py:101
 
16630
msgid "Original time"
 
16631
msgstr "最初時間"
 
16632
 
 
16633
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
 
16634
msgid "Action"
 
16635
msgstr "行動"
 
16636
 
 
16637
#: ../gramps/gui/undohistory.py:181
 
16638
msgid "Delete confirmation"
 
16639
msgstr "刪除確認"
 
16640
 
 
16641
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
 
16642
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
 
16643
msgstr "是否確認清空恢復歷史?"
 
16644
 
 
16645
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
 
16646
msgid "Clear"
 
16647
msgstr "清除"
 
16648
 
 
16649
#: ../gramps/gui/undohistory.py:219
 
16650
msgid "Database opened"
 
16651
msgstr "開啟的資料庫"
 
16652
 
 
16653
#: ../gramps/gui/undohistory.py:221
 
16654
msgid "History cleared"
 
16655
msgstr "歷史記錄被清除"
 
16656
 
 
16657
#: ../gramps/gui/utils.py:220
 
16658
msgid "Canceling..."
 
16659
msgstr "取消中..."
 
16660
 
 
16661
#: ../gramps/gui/utils.py:300
 
16662
msgid "Please do not force closing this important dialog."
 
16663
msgstr "請不要強制關閉這個重要的對話方塊。"
 
16664
 
 
16665
#: ../gramps/gui/utils.py:363
 
16666
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
 
16667
msgstr ""
 
16668
 
 
16669
#: ../gramps/gui/utils.py:373
 
16670
msgid "Error from external program"
 
16671
msgstr ""
 
16672
 
 
16673
#: ../gramps/gui/utils.py:574
 
16674
msgid ""
 
16675
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
 
16676
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
 
16677
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
 
16678
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
 
16679
"\n"
 
16680
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
 
16681
"citation alone"
 
16682
msgstr ""
 
16683
 
 
16684
#: ../gramps/gui/utils.py:587
 
16685
msgid "Cannot open new citation editor"
 
16686
msgstr "無法開啟新引用編輯器"
 
16687
 
 
16688
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
 
16689
msgid "Connect to a recent database"
 
16690
msgstr "連線到最近的資料庫"
 
16691
 
 
16692
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
 
16693
msgid "_Family Trees"
 
16694
msgstr "家族樹(_F)"
 
16695
 
 
16696
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
 
16697
msgid "_Manage Family Trees..."
 
16698
msgstr "管理家族樹(_M)..."
 
16699
 
 
16700
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:474
 
16701
msgid "Manage databases"
 
16702
msgstr "管理資料庫"
 
16703
 
 
16704
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
 
16705
msgid "Open _Recent"
 
16706
msgstr "最近開啟的(_R)"
 
16707
 
 
16708
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:476
 
16709
msgid "Open an existing database"
 
16710
msgstr "開啟一個已存資料庫"
 
16711
 
 
16712
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
 
16713
msgid "_Quit"
 
16714
msgstr "退出(_Q)"
 
16715
 
 
16716
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
 
16717
msgid "_View"
 
16718
msgstr "檢視(_V)"
 
16719
 
 
16720
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
 
16721
msgid "_Preferences..."
 
16722
msgstr "首選項(_N)..."
 
16723
 
 
16724
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
 
16725
msgid "Gramps _Home Page"
 
16726
msgstr "Gramps 的主頁(_H) "
 
16727
 
 
16728
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
 
16729
msgid "Gramps _Mailing Lists"
 
16730
msgstr "Gramps 的郵件列表(_M) "
 
16731
 
 
16732
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
 
16733
msgid "_Report a Bug"
 
16734
msgstr "報告錯誤(_R)"
 
16735
 
 
16736
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
 
16737
msgid "_Extra Reports/Tools"
 
16738
msgstr "其他報告/工具(_E)"
 
16739
 
 
16740
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
 
16741
msgid "_About"
 
16742
msgstr "關於(_A)"
 
16743
 
 
16744
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
 
16745
msgid "_Plugin Manager"
 
16746
msgstr "插件管理器(_P)"
 
16747
 
 
16748
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
 
16749
msgid "_FAQ"
 
16750
msgstr "_FAQ"
 
16751
 
 
16752
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
 
16753
msgid "_Key Bindings"
 
16754
msgstr "組合快捷鍵(_K)"
 
16755
 
 
16756
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:498
 
16757
msgid "_User Manual"
 
16758
msgstr "使用者手冊(_U)"
 
16759
 
 
16760
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
 
16761
msgid "_Export..."
 
16762
msgstr "匯出(_E)..."
 
16763
 
 
16764
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
 
16765
msgid "Make Backup..."
 
16766
msgstr "製作備份..."
 
16767
 
 
16768
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
 
16769
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
 
16770
msgstr "建立備份 Gramps XML 資料庫 "
 
16771
 
 
16772
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
 
16773
msgid "_Abandon Changes and Quit"
 
16774
msgstr "放棄修改並退出(_A)"
 
16775
 
 
16776
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 ../gramps/gui/viewmanager.py:514
 
16777
msgid "_Reports"
 
16778
msgstr "報告(_R)"
 
16779
 
 
16780
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
 
16781
msgid "Open the reports dialog"
 
16782
msgstr "開啟報告對話方塊"
 
16783
 
 
16784
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
 
16785
msgid "_Go"
 
16786
msgstr "轉到(_G)"
 
16787
 
 
16788
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
 
16789
msgid "Books..."
 
16790
msgstr "書冊..."
 
16791
 
 
16792
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
 
16793
msgid "_Windows"
 
16794
msgstr "視窗(_W)"
 
16795
 
 
16796
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
 
16797
msgid "Clip_board"
 
16798
msgstr "剪貼簿(_B)"
 
16799
 
 
16800
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
 
16801
msgid "Open the Clipboard dialog"
 
16802
msgstr "開啟剪貼簿對話方塊"
 
16803
 
 
16804
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
 
16805
msgid "_Import..."
 
16806
msgstr "匯入(_I).."
 
16807
 
 
16808
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 ../gramps/gui/viewmanager.py:560
 
16809
msgid "_Tools"
 
16810
msgstr "工具(_T)"
 
16811
 
 
16812
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
 
16813
msgid "Open the tools dialog"
 
16814
msgstr "開啟工具對話方塊"
 
16815
 
 
16816
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
 
16817
msgid "_Bookmarks"
 
16818
msgstr "書籤(_B)"
 
16819
 
 
16820
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
 
16821
msgid "_Configure..."
 
16822
msgstr "配置(_C)..."
 
16823
 
 
16824
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
 
16825
msgid "Configure the active view"
 
16826
msgstr "配置現有選中檢視"
 
16827
 
 
16828
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
 
16829
msgid "_Navigator"
 
16830
msgstr "導航(N)"
 
16831
 
 
16832
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
 
16833
msgid "_Toolbar"
 
16834
msgstr "工具(_T)"
 
16835
 
 
16836
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
 
16837
msgid "F_ull Screen"
 
16838
msgstr "全屏(_U)"
 
16839
 
 
16840
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:587
 
16841
msgid "Undo History..."
 
16842
msgstr "撤銷歷史..."
 
16843
 
 
16844
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:610
 
16845
#, python-format
 
16846
msgid "Key %s is not bound"
 
16847
msgstr "鍵 %s 未幫定"
 
16848
 
 
16849
#. load plugins
 
16850
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:711
 
16851
msgid "Loading plugins..."
 
16852
msgstr "載入插件...."
 
16853
 
 
16854
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:718 ../gramps/gui/viewmanager.py:733
 
16855
msgid "Ready"
 
16856
msgstr "準備就緒"
 
16857
 
 
16858
#. registering plugins
 
16859
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:726
 
16860
msgid "Registering plugins..."
 
16861
msgstr "註冊插件...."
 
16862
 
 
16863
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:763
 
16864
msgid "Autobackup..."
 
16865
msgstr "自動備份..."
 
16866
 
 
16867
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767
 
16868
msgid "Error saving backup data"
 
16869
msgstr "儲存備份資料時出錯"
 
16870
 
 
16871
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778
 
16872
msgid "Abort changes?"
 
16873
msgstr "退出修改?"
 
16874
 
 
16875
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
 
16876
#, fuzzy
 
16877
msgid ""
 
16878
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
 
16879
"started this editing session."
 
16880
msgstr "退出修改將會恢復到資料庫開始修改前的狀態."
 
16881
 
 
16882
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
 
16883
msgid "Abort changes"
 
16884
msgstr "退出修改"
 
16885
 
 
16886
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
 
16887
msgid "Cannot abandon session's changes"
 
16888
msgstr "無法廢棄對話修改"
 
16889
 
 
16890
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
 
16891
msgid ""
 
16892
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
 
16893
"the session exceeded the limit."
 
16894
msgstr "修改不能被完全遺棄,因為對話中的修改數目超過了限定."
 
16895
 
 
16896
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:948
 
16897
msgid "View failed to load. Check error output."
 
16898
msgstr ""
 
16899
 
 
16900
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1087
 
16901
msgid "Import Statistics"
 
16902
msgstr "匯入統計"
 
16903
 
 
16904
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1136
 
16905
msgid "Read Only"
 
16906
msgstr "只讀"
 
16907
 
 
16908
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1219
 
16909
msgid "Gramps XML Backup"
 
16910
msgstr "Gramps XML 備份"
 
16911
 
 
16912
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1249
 
16913
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
 
16914
msgid "File:"
 
16915
msgstr "檔案:"
 
16916
 
 
16917
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1281
 
16918
msgid "Media:"
 
16919
msgstr "媒體:"
 
16920
 
 
16921
#. #################
 
16922
#. --------------------
 
16923
#. ###############################
 
16924
#. What to include
 
16925
#. #########################
 
16926
#. ###############################
 
16927
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
 
16928
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
 
16929
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
 
16930
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
 
16931
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
 
16932
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
 
16933
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
 
16934
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
 
16935
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
 
16936
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
 
16937
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
 
16938
msgid "Include"
 
16939
msgstr "包含"
 
16940
 
 
16941
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287
 
16942
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
 
16943
msgid "Megabyte|MB"
 
16944
msgstr "MB"
 
16945
 
 
16946
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
 
16947
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
 
16948
msgid "Exclude"
 
16949
msgstr "排除"
 
16950
 
 
16951
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
 
16952
#, fuzzy
 
16953
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
 
16954
msgstr "檔案已經存在"
 
16955
 
 
16956
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1305
 
16957
#, python-format
 
16958
msgid "The file '%s' exists."
 
16959
msgstr ""
 
16960
 
 
16961
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1306
 
16962
msgid "Proceed and overwrite"
 
16963
msgstr ""
 
16964
 
 
16965
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307
 
16966
msgid "Cancel the backup"
 
16967
msgstr ""
 
16968
 
 
16969
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1315
 
16970
msgid "Making backup..."
 
16971
msgstr "製作備份..."
 
16972
 
 
16973
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
 
16974
#, python-format
 
16975
msgid "Backup saved to '%s'"
 
16976
msgstr "備份儲存為 '%s'"
 
16977
 
 
16978
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1330
 
16979
msgid "Backup aborted"
 
16980
msgstr "備份被取消"
 
16981
 
 
16982
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339
 
16983
msgid "Select backup directory"
 
16984
msgstr "選擇備份目錄"
 
16985
 
 
16986
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1598
 
16987
msgid "Failed Loading Plugin"
 
16988
msgstr "載入插件失敗"
 
16989
 
 
16990
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1599
 
16991
#, python-format
 
16992
msgid ""
 
16993
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
 
16994
"\n"
 
16995
"%(error_msg)s\n"
 
16996
"\n"
 
16997
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
 
16998
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
 
16999
"(%(firstauthoremail)s).\n"
 
17000
"\n"
 
17001
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
 
17002
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
 
17003
msgstr ""
 
17004
 
 
17005
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1654
 
17006
msgid "Failed Loading View"
 
17007
msgstr "讀取檢視失敗"
 
17008
 
 
17009
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655
 
17010
#, python-format
 
17011
msgid ""
 
17012
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
 
17013
"\n"
 
17014
"%(error_msg)s\n"
 
17015
"\n"
 
17016
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
 
17017
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
 
17018
"(%(firstauthoremail)s).\n"
 
17019
"\n"
 
17020
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
 
17021
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
 
17022
msgstr ""
 
17023
 
 
17024
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
 
17025
msgid "manual|Bookmarks"
 
17026
msgstr "書籤"
 
17027
 
 
17028
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
 
17029
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
 
17030
msgid "Organize Bookmarks"
 
17031
msgstr "整理書籤"
 
17032
 
 
17033
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
 
17034
#, fuzzy
 
17035
msgid "Cannot bookmark this reference"
 
17036
msgstr "無法共享本參照"
 
17037
 
 
17038
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
 
17039
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378
 
17040
msgid "_Add..."
 
17041
msgstr "新增(_A)..."
 
17042
 
 
17043
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
 
17044
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
 
17045
msgid "_Merge..."
 
17046
msgstr "合併(_M)..."
 
17047
 
 
17048
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
 
17049
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
 
17050
msgid "Export View..."
 
17051
msgstr "匯出檢視..."
 
17052
 
 
17053
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
 
17054
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
 
17055
msgid "action|_Edit..."
 
17056
msgstr "編輯(_E)..."
 
17057
 
 
17058
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
 
17059
msgid "Active object not visible"
 
17060
msgstr "啟用的目標不可見"
 
17061
 
 
17062
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
 
17063
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
 
17064
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
 
17065
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197
 
17066
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
 
17067
msgid "Could Not Set a Bookmark"
 
17068
msgstr "不能設定書籤"
 
17069
 
 
17070
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
 
17071
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
 
17072
msgstr "不能設定書籤,因為未選中內容."
 
17073
 
 
17074
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
 
17075
#, fuzzy
 
17076
msgid "Multiple Selection Delete"
 
17077
msgstr "詳細的選項"
 
17078
 
 
17079
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
 
17080
#, fuzzy
 
17081
msgid ""
 
17082
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
 
17083
"indicating how to delete the items:"
 
17084
msgstr "至少一個欄目已經被選中即將被刪除,在刪除每一項前是否詢問?"
 
17085
 
 
17086
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
 
17087
#, fuzzy
 
17088
msgid "Delete All"
 
17089
msgstr "全選(_S)"
 
17090
 
 
17091
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
 
17092
#, fuzzy
 
17093
msgid "Confirm Each Delete"
 
17094
msgstr "轉換成相對路徑"
 
17095
 
 
17096
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
 
17097
msgid ""
 
17098
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 
17099
"database and from all other items that reference it."
 
17100
msgstr "欄目現在正在被使用,刪除它將會從資料庫中移除所有和它有關資訊."
 
17101
 
 
17102
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
 
17103
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:265
 
17104
msgid "Deleting item will remove it from the database."
 
17105
msgstr "刪除欄目將會從資料庫中移除它."
 
17106
 
 
17107
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
 
17108
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:310
 
17109
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
 
17110
#, python-format
 
17111
msgid "Delete %s?"
 
17112
msgstr "是否刪除 %s ?"
 
17113
 
 
17114
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
 
17115
msgid "_Delete Item"
 
17116
msgstr "刪除欄目(_D)"
 
17117
 
 
17118
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
 
17119
msgid "Column clicked, sorting..."
 
17120
msgstr "欄目點選,排序..."
 
17121
 
 
17122
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
 
17123
msgid "Export View as Spreadsheet"
 
17124
msgstr "用電子表格匯出檢視"
 
17125
 
 
17126
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
 
17127
msgid "CSV"
 
17128
msgstr "CSV Comma Separated Value,逗號分隔文字"
 
17129
 
 
17130
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
 
17131
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
 
17132
msgstr "OpenDocument 電子表格"
 
17133
 
 
17134
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1209
 
17135
msgid "Columns"
 
17136
msgstr "條目"
 
17137
 
 
17138
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
 
17139
#, python-format
 
17140
msgid "%s has been bookmarked"
 
17141
msgstr "%s 已經被書籤記錄"
 
17142
 
 
17143
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
 
17144
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
 
17145
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198
 
17146
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
 
17147
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
 
17148
msgstr "由於沒有選中內容,書籤不能被設定."
 
17149
 
 
17150
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
 
17151
msgid "_Add Bookmark"
 
17152
msgstr "新增書籤(_A)"
 
17153
 
 
17154
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
 
17155
#, python-format
 
17156
msgid "%(title)s..."
 
17157
msgstr "%(title)s..."
 
17158
 
 
17159
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
 
17160
#, fuzzy
 
17161
msgid "Go to the next object in the history"
 
17162
msgstr "前往歷史上的下一個頁"
 
17163
 
 
17164
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
 
17165
msgid "_Back"
 
17166
msgstr "後退(_B)"
 
17167
 
 
17168
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
 
17169
#, fuzzy
 
17170
msgid "Go to the previous object in the history"
 
17171
msgstr "前往歷史中的前一頁"
 
17172
 
 
17173
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
 
17174
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542
 
17175
msgid "_Home"
 
17176
msgstr "主人翁(_H)"
 
17177
 
 
17178
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
 
17179
msgid "Go to the default person"
 
17180
msgstr "前往預設成員"
 
17181
 
 
17182
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
 
17183
msgid "Set _Home Person"
 
17184
msgstr "設定為主人翁(_H)"
 
17185
 
 
17186
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
 
17187
msgid "No Home Person"
 
17188
msgstr "未設定主人翁"
 
17189
 
 
17190
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
 
17191
msgid ""
 
17192
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
 
17193
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
 
17194
"Edit ->Set Home Person."
 
17195
msgstr ""
 
17196
 
 
17197
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
 
17198
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
 
17199
msgid "Jump to by Gramps ID"
 
17200
msgstr "依據 Gramps ID 編號跳轉"
 
17201
 
 
17202
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
 
17203
#, python-format
 
17204
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
 
17205
msgstr "錯誤: %s 不是有效的 GRAMPS ID 編號"
 
17206
 
 
17207
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
 
17208
msgid "_Sidebar"
 
17209
msgstr "側欄(_S)"
 
17210
 
 
17211
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
 
17212
msgid "_Bottombar"
 
17213
msgstr "底欄(_B)"
 
17214
 
 
17215
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
 
17216
#, python-format
 
17217
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
 
17218
msgstr "設定 %(cat)s - %(view)s"
 
17219
 
 
17220
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
 
17221
#, python-format
 
17222
msgid "%(cat)s - %(view)s"
 
17223
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
 
17224
 
 
17225
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
 
17226
#, python-format
 
17227
msgid "Configure %s View"
 
17228
msgstr "設定 %s 檢視"
 
17229
 
 
17230
#. top widget at the top
 
17231
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
 
17232
#, fuzzy, python-format
 
17233
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
 
17234
msgstr "%(name1)s 和 %(name2)s"
 
17235
 
 
17236
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
 
17237
msgid "New Tag..."
 
17238
msgstr "新標籤..."
 
17239
 
 
17240
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
 
17241
msgid "Organize Tags..."
 
17242
msgstr "整理標籤..."
 
17243
 
 
17244
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
 
17245
msgid "Tag selected rows"
 
17246
msgstr "標籤選擇列"
 
17247
 
 
17248
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
 
17249
msgid "Adding Tags"
 
17250
msgstr "新增標籤"
 
17251
 
 
17252
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
 
17253
#, python-format
 
17254
msgid "Tag Selection (%s)"
 
17255
msgstr "標籤選擇 (%s)"
 
17256
 
 
17257
#: ../gramps/gui/views/tags.py:336
 
17258
msgid "Change Tag Priority"
 
17259
msgstr "改變標籤優先順序"
 
17260
 
 
17261
#: ../gramps/gui/views/tags.py:381 ../gramps/gui/views/tags.py:388
 
17262
msgid "Organize Tags"
 
17263
msgstr "整理標籤"
 
17264
 
 
17265
#: ../gramps/gui/views/tags.py:484
 
17266
#, python-format
 
17267
msgid "Remove tag '%s'?"
 
17268
msgstr "移除標籤 '%s'?"
 
17269
 
 
17270
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
 
17271
msgid ""
 
17272
"The tag definition will be removed.  The tag will be also removed from all "
 
17273
"objects in the database."
 
17274
msgstr "標籤定義將被移除。標籤也將從資料庫中所有物件中移除。"
 
17275
 
 
17276
#: ../gramps/gui/views/tags.py:516
 
17277
msgid "Removing Tags"
 
17278
msgstr "移除 標籤"
 
17279
 
 
17280
#: ../gramps/gui/views/tags.py:521
 
17281
#, python-format
 
17282
msgid "Delete Tag (%s)"
 
17283
msgstr "刪除標籤(%s)"
 
17284
 
 
17285
#: ../gramps/gui/views/tags.py:573
 
17286
msgid "Cannot save tag"
 
17287
msgstr "不能儲存標籤"
 
17288
 
 
17289
#: ../gramps/gui/views/tags.py:574
 
17290
msgid "The tag name cannot be empty"
 
17291
msgstr "標籤名稱不能為空"
 
17292
 
 
17293
#: ../gramps/gui/views/tags.py:578
 
17294
#, python-format
 
17295
msgid "Add Tag (%s)"
 
17296
msgstr "新增標籤 (%s)"
 
17297
 
 
17298
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
 
17299
#, python-format
 
17300
msgid "Edit Tag (%s)"
 
17301
msgstr "編輯標籤 (%s)"
 
17302
 
 
17303
#: ../gramps/gui/views/tags.py:594
 
17304
#, python-format
 
17305
msgid "Tag: %s"
 
17306
msgstr "標籤:%s"
 
17307
 
 
17308
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
 
17309
msgid "New Tag"
 
17310
msgstr "新標籤"
 
17311
 
 
17312
#: ../gramps/gui/views/tags.py:606
 
17313
msgid "Tag Name:"
 
17314
msgstr "標籤名稱:"
 
17315
 
 
17316
#: ../gramps/gui/views/tags.py:613
 
17317
msgid "Pick a Color"
 
17318
msgstr "選取一種顏色"
 
17319
 
 
17320
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
 
17321
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
 
17322
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
 
17323
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
 
17324
#, fuzzy
 
17325
msgid "Error in format"
 
17326
msgstr "錯誤報告"
 
17327
 
 
17328
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:549
 
17329
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:600
 
17330
msgid "Building View"
 
17331
msgstr "建立檢視中"
 
17332
 
 
17333
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:603
 
17334
#, fuzzy
 
17335
msgid "Obtaining all rows"
 
17336
msgstr "獲取所有成員"
 
17337
 
 
17338
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:624
 
17339
msgid "Applying filter"
 
17340
msgstr "套用篩選器"
 
17341
 
 
17342
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:634
 
17343
msgid "Constructing column data"
 
17344
msgstr "建立條欄資料"
 
17345
 
 
17346
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160
 
17347
msgid "Record is private"
 
17348
msgstr "記錄屬於私有的"
 
17349
 
 
17350
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164
 
17351
msgid "Record is public"
 
17352
msgstr "記錄為公開的"
 
17353
 
 
17354
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
 
17355
msgid "Expand this section"
 
17356
msgstr "展開本段"
 
17357
 
 
17358
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
 
17359
msgid "Collapse this section"
 
17360
msgstr "關閉此部分"
 
17361
 
 
17362
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592
 
17363
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
 
17364
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1625
 
17365
msgid "People Menu"
 
17366
msgstr "人的選單"
 
17367
 
 
17368
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617
 
17369
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
 
17370
msgid "Edit family"
 
17371
msgstr "編輯家庭"
 
17372
 
 
17373
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636
 
17374
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
 
17375
msgid "Reorder families"
 
17376
msgstr "重排家庭"
 
17377
 
 
17378
#. Go over siblings and build their menu
 
17379
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688
 
17380
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
 
17381
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695
 
17382
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:901
 
17383
msgid "Siblings"
 
17384
msgstr "兄弟姊妹"
 
17385
 
 
17386
#. Go over children and build their menu
 
17387
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731
 
17388
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
 
17389
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
 
17390
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:596
 
17391
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
 
17392
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740
 
17393
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1408
 
17394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745
 
17395
msgid "Children"
 
17396
msgstr "子女"
 
17397
 
 
17398
#. Go over parents and build their menu
 
17399
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812
 
17400
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
 
17401
msgid "Related"
 
17402
msgstr "相關的"
 
17403
 
 
17404
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865
 
17405
#, fuzzy
 
17406
msgid "Add partner to person"
 
17407
msgstr "為成員新增父母"
 
17408
 
 
17409
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874
 
17410
#, fuzzy
 
17411
msgid "Add a person"
 
17412
msgstr "新增一個成員"
 
17413
 
 
17414
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949
 
17415
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1549
 
17416
msgid "Add Child to Family"
 
17417
msgstr "為家庭新增子女"
 
17418
 
 
17419
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:187
 
17420
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1174
 
17421
msgid "Unnamed Gramplet"
 
17422
msgstr "未命名 Gramplet"
 
17423
 
 
17424
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340
 
17425
#, fuzzy
 
17426
msgid "Gramplet Bar"
 
17427
msgstr "Gramplet 書冊"
 
17428
 
 
17429
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
 
17430
msgid ""
 
17431
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
 
17432
"gramplets."
 
17433
msgstr ""
 
17434
 
 
17435
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
 
17436
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
 
17437
msgid "Add a gramplet"
 
17438
msgstr "新增一個 gramplet"
 
17439
 
 
17440
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
 
17441
msgid "Remove a gramplet"
 
17442
msgstr "移除一個 gramplet"
 
17443
 
 
17444
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
 
17445
msgid "Restore default gramplets"
 
17446
msgstr "恢復預設 gramplets"
 
17447
 
 
17448
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
 
17449
msgid "Restore to defaults?"
 
17450
msgstr "恢復預設值?"
 
17451
 
 
17452
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
 
17453
msgid ""
 
17454
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets.  This "
 
17455
"action cannot be undone."
 
17456
msgstr ""
 
17457
 
 
17458
#. default tooltip
 
17459
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:796
 
17460
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
 
17461
msgstr "拖動屬性按鈕,移動並點選它用於設定"
 
17462
 
 
17463
#. build the GUI:
 
17464
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:992
 
17465
msgid "Right click to add gramplets"
 
17466
msgstr "右鍵點選新增 Gramplets 圖表"
 
17467
 
 
17468
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1039
 
17469
msgid "Untitled Gramplet"
 
17470
msgstr "未命名 Gramplet"
 
17471
 
 
17472
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528
 
17473
msgid "Number of Columns"
 
17474
msgstr "欄目數"
 
17475
 
 
17476
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
 
17477
msgid "Gramplet Layout"
 
17478
msgstr "Gramplet 排版"
 
17479
 
 
17480
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
 
17481
msgid "Use maximum height available"
 
17482
msgstr "使用可用的最大高度"
 
17483
 
 
17484
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
 
17485
msgid "Height if not maximized"
 
17486
msgstr "視窗高度"
 
17487
 
 
17488
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576
 
17489
msgid "Detached width"
 
17490
msgstr "分離的寬度"
 
17491
 
 
17492
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
 
17493
msgid "Detached height"
 
17494
msgstr "分離的高度"
 
17495
 
 
17496
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
 
17497
msgid ""
 
17498
"Click to make this person active\n"
 
17499
"Right click to display the edit menu\n"
 
17500
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
 
17501
msgstr ""
 
17502
"點選啟用個人\n"
 
17503
"右擊顯示編輯選單\n"
 
17504
"點選編輯圖示(在設定對話方塊)編輯"
 
17505
 
 
17506
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
 
17507
msgid "Bad Date"
 
17508
msgstr "損壞的日期"
 
17509
 
 
17510
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
 
17511
msgid "Date more than one year in the future"
 
17512
msgstr "一年以後的日期"
 
17513
 
 
17514
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
 
17515
#, fuzzy
 
17516
msgid ""
 
17517
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
 
17518
"application."
 
17519
msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件"
 
17520
 
 
17521
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
 
17522
msgid "Progress Information"
 
17523
msgstr "進度資訊"
 
17524
 
 
17525
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
 
17526
msgid "Reorder Relationships"
 
17527
msgstr "重新排序關係"
 
17528
 
 
17529
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
 
17530
#, python-format
 
17531
msgid "Reorder Relationships: %s"
 
17532
msgstr "重新排序關係:%s"
 
17533
 
 
17534
#. spell checker submenu
 
17535
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
 
17536
msgid "Spellcheck"
 
17537
msgstr "拼寫檢查"
 
17538
 
 
17539
# FIXME
 
17540
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
 
17541
msgid "Search selection on web"
 
17542
msgstr "在網頁中搜索選項"
 
17543
 
 
17544
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
 
17545
msgid "_Send Mail To..."
 
17546
msgstr "傳送郵件到(_S)..."
 
17547
 
 
17548
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
 
17549
msgid "Copy _E-mail Address"
 
17550
msgstr "拷貝 _E-mail 地址"
 
17551
 
 
17552
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
 
17553
msgid "_Open Link"
 
17554
msgstr "開啟連結(_O)"
 
17555
 
 
17556
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
 
17557
msgid "Copy _Link Address"
 
17558
msgstr "拷貝連結地址(_L)"
 
17559
 
 
17560
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394
 
17561
msgid "_Edit Link"
 
17562
msgstr "編輯連線(_N)"
 
17563
 
 
17564
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
 
17565
msgid "Font Color"
 
17566
msgstr "字型顏色"
 
17567
 
 
17568
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
 
17569
msgid "Background Color"
 
17570
msgstr "背景顏色"
 
17571
 
 
17572
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
 
17573
msgid "Clear Markup"
 
17574
msgstr "清理標記"
 
17575
 
 
17576
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
 
17577
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
 
17578
msgid "Undo"
 
17579
msgstr "撤銷"
 
17580
 
 
17581
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516
 
17582
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517
 
17583
msgid "Redo"
 
17584
msgstr "重新執行"
 
17585
 
 
17586
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:640
 
17587
msgid "Select font color"
 
17588
msgstr "選擇字型顏色"
 
17589
 
 
17590
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
 
17591
msgid "Select background color"
 
17592
msgstr "選擇背景顏色"
 
17593
 
 
17594
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1284
 
17595
#, python-format
 
17596
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
 
17597
msgstr "‘%s’ 對於本區域,不是有效的值"
 
17598
 
 
17599
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1344
 
17600
msgid "This field is mandatory"
 
17601
msgstr "該域屬於強制性的"
 
17602
 
 
17603
#. used on AgeOnDateGramplet
 
17604
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1393
 
17605
#, python-format
 
17606
msgid "'%s' is not a valid date value"
 
17607
msgstr "'%s' 的值不是有效的日期"
 
17608
 
 
17609
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158
 
17610
msgid "Family Trees"
 
17611
msgstr "家族樹"
 
17612
 
 
17613
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159
 
17614
#, fuzzy
 
17615
msgid "Add a Family Tree"
 
17616
msgstr "家族樹"
 
17617
 
 
17618
#. internal name: don't translate
 
17619
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
 
17620
msgid "Characters per line"
 
17621
msgstr "每行字元數"
 
17622
 
 
17623
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
 
17624
#, fuzzy
 
17625
msgid "The number of characters per line"
 
17626
msgstr "在最後一個事件日期之後的年限數"
 
17627
 
 
17628
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
 
17629
msgid "Plain Text"
 
17630
msgstr "純文字"
 
17631
 
 
17632
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
 
17633
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
 
17634
msgstr "生成純文字格式(.txt) 文件。"
 
17635
 
 
17636
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
 
17637
msgid "Print..."
 
17638
msgstr "列印..."
 
17639
 
 
17640
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
 
17641
msgid "Generates documents and prints them directly."
 
17642
msgstr "生成文件並直接列印。"
 
17643
 
 
17644
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
 
17645
msgid "HTML"
 
17646
msgstr "HTML"
 
17647
 
 
17648
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
 
17649
msgid "Generates documents in HTML format."
 
17650
msgstr "生成 HTML 格式的文件。"
 
17651
 
 
17652
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
 
17653
msgid "LaTeX"
 
17654
msgstr "LaTeX"
 
17655
 
 
17656
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
 
17657
msgid "Generates documents in LaTeX format."
 
17658
msgstr "生成 LaTeX 格式的文件。"
 
17659
 
 
17660
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
 
17661
msgid "OpenDocument Text"
 
17662
msgstr "OpenDocument 文字"
 
17663
 
 
17664
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
 
17665
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
 
17666
msgstr ""
 
17667
"生成 OpenDocument 文字格式 (.odt),即適用於 OpenOffice.org 及 LibreOffice 的"
 
17668
"文件。"
 
17669
 
 
17670
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
 
17671
msgid "PDF document"
 
17672
msgstr "PDF 文件"
 
17673
 
 
17674
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
 
17675
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
 
17676
msgstr "生成 PDF 格式 (.pdf) 文件。"
 
17677
 
 
17678
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
 
17679
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
 
17680
msgstr "生成 PostScript 格式 (.ps) 文件。"
 
17681
 
 
17682
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
 
17683
msgid "RTF document"
 
17684
msgstr "RTF 文件"
 
17685
 
 
17686
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
 
17687
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
 
17688
msgstr "生成 Rich Text 格式 (.rtf) 文件。"
 
17689
 
 
17690
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
 
17691
msgid "SVG document"
 
17692
msgstr "SVG 文件"
 
17693
 
 
17694
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
 
17695
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
 
17696
msgstr "生成 Scalable Vector Graphics(SVG, 可縮放向量圖形)格式 (.svg) 文件。"
 
17697
 
 
17698
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
 
17699
msgid "Print Preview"
 
17700
msgstr "列印預覽"
 
17701
 
 
17702
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
 
17703
msgid "Closes print preview window"
 
17704
msgstr "關閉列印預覽視窗"
 
17705
 
 
17706
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
 
17707
msgid "Prints the current file"
 
17708
msgstr "列印當前文件"
 
17709
 
 
17710
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
 
17711
msgid "Shows the first page"
 
17712
msgstr "顯示第一頁"
 
17713
 
 
17714
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
 
17715
msgid "Shows previous page"
 
17716
msgstr "顯示前一頁"
 
17717
 
 
17718
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
 
17719
msgid "Shows the next page"
 
17720
msgstr "顯示下一頁"
 
17721
 
 
17722
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
 
17723
msgid "Shows the last page"
 
17724
msgstr "顯示最後一頁"
 
17725
 
 
17726
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
 
17727
msgid "Zooms to fit the page width"
 
17728
msgstr "縮放至等寬"
 
17729
 
 
17730
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
 
17731
msgid "Zooms to fit the whole page"
 
17732
msgstr "縮放至整頁"
 
17733
 
 
17734
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
 
17735
msgid "Zooms the page in"
 
17736
msgstr "放大頁面"
 
17737
 
 
17738
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
 
17739
msgid "Zooms the page out"
 
17740
msgstr "縮小頁面"
 
17741
 
 
17742
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
 
17743
#, python-format
 
17744
msgid "of %d"
 
17745
msgstr "%d 的"
 
17746
 
 
17747
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
 
17748
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7944
 
17749
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251
 
17750
msgid "Possible destination error"
 
17751
msgstr "可能目標檔案錯誤"
 
17752
 
 
17753
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
 
17754
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945
 
17755
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252
 
17756
msgid ""
 
17757
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
 
17758
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
 
17759
"that you consider using a different directory to store your generated web "
 
17760
"pages."
 
17761
msgstr ""
 
17762
"您似乎設定資料儲存目錄作為您的目標目錄.這可能導致管理檔案錯誤.建議您考慮使用"
 
17763
"不同的目錄用於儲存生成的網頁."
 
17764
 
 
17765
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
 
17766
#, python-format
 
17767
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
 
17768
msgstr "無法建立影象 %(name)s 的Jpeg版本"
 
17769
 
 
17770
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
 
17771
msgid ""
 
17772
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
 
17773
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
 
17774
"manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow"
 
17775
msgstr ""
 
17776
 
 
17777
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221
 
17778
#, python-format
 
17779
msgid "Could not open %s"
 
17780
msgstr "無法開啟 %s"
 
17781
 
 
17782
#. internal name: don't translate
 
17783
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338
 
17784
#, fuzzy
 
17785
msgid "SVG background color"
 
17786
msgstr "選擇背景顏色"
 
17787
 
 
17788
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340
 
17789
msgid "transparent background"
 
17790
msgstr ""
 
17791
 
 
17792
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
 
17793
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
 
17794
msgid "white"
 
17795
msgstr "白色"
 
17796
 
 
17797
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
 
17798
msgid "black"
 
17799
msgstr ""
 
17800
 
 
17801
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
 
17802
#, fuzzy
 
17803
msgid "red"
 
17804
msgstr "已婚"
 
17805
 
 
17806
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
 
17807
#, fuzzy
 
17808
msgid "green"
 
17809
msgstr "學位"
 
17810
 
 
17811
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
 
17812
msgid "blue"
 
17813
msgstr ""
 
17814
 
 
17815
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
 
17816
msgid "cyan"
 
17817
msgstr ""
 
17818
 
 
17819
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
 
17820
#, fuzzy
 
17821
msgid "magenta"
 
17822
msgstr "影象"
 
17823
 
 
17824
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
 
17825
msgid "yellow"
 
17826
msgstr ""
 
17827
 
 
17828
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
 
17829
msgid "The color, if any, of the SVG background"
 
17830
msgstr ""
 
17831
 
 
17832
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
 
17833
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112
 
17834
#, fuzzy
 
17835
msgid "Ancestor Graph"
 
17836
msgstr "%s 的祖先圖"
 
17837
 
 
17838
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
17839
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129
 
17840
#, python-format
 
17841
msgid "Ancestor Graph for %s"
 
17842
msgstr "%s 的祖先圖"
 
17843
 
 
17844
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592
 
17845
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678
 
17846
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
 
17847
msgid "Ancestor Tree"
 
17848
msgstr "祖先樹"
 
17849
 
 
17850
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593
 
17851
#, fuzzy
 
17852
msgid "Making the Tree..."
 
17853
msgstr "管理家族樹(_M)..."
 
17854
 
 
17855
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679
 
17856
#, fuzzy
 
17857
msgid "Printing the Tree..."
 
17858
msgstr "整理日期..."
 
17859
 
 
17860
#. #################
 
17861
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768
 
17862
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
 
17863
msgid "Tree Options"
 
17864
msgstr "樹選項"
 
17865
 
 
17866
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770
 
17867
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
 
17868
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
 
17869
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:287
 
17870
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
 
17871
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
 
17872
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
 
17873
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
 
17874
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
 
17875
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
 
17876
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
 
17877
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
 
17878
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
 
17879
msgid "Center Person"
 
17880
msgstr "中心成員"
 
17881
 
 
17882
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771
 
17883
msgid "The center person for the tree"
 
17884
msgstr "祖先樹的中心人物"
 
17885
 
 
17886
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774
 
17887
#, fuzzy
 
17888
msgid "Include siblings of the center person"
 
17889
msgstr "包含與中心人員的關係"
 
17890
 
 
17891
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775
 
17892
msgid ""
 
17893
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
 
17894
msgstr ""
 
17895
 
 
17896
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
 
17897
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
 
17898
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
 
17899
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
 
17900
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
 
17901
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
 
17902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
 
17903
msgid "Generations"
 
17904
msgstr "世代"
 
17905
 
 
17906
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
 
17907
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519
 
17908
msgid "The number of generations to include in the tree"
 
17909
msgstr "包含在樹中後代的數量"
 
17910
 
 
17911
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784
 
17912
msgid ""
 
17913
"Display unknown\n"
 
17914
"generations"
 
17915
msgstr "顯示未知的世代"
 
17916
 
 
17917
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786
 
17918
#, fuzzy
 
17919
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
 
17920
msgstr "圖形中包含祖先的輩分和數量"
 
17921
 
 
17922
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
 
17923
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
 
17924
#, fuzzy
 
17925
msgid "Compress tree"
 
17926
msgstr "壓縮樹(_M)"
 
17927
 
 
17928
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
 
17929
msgid ""
 
17930
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
 
17931
"unknown"
 
17932
msgstr ""
 
17933
 
 
17934
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
 
17935
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
 
17936
msgid "Report Title"
 
17937
msgstr "報告標題"
 
17938
 
 
17939
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
 
17940
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
 
17941
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
 
17942
msgid "Do not include a title"
 
17943
msgstr "不包括標題"
 
17944
 
 
17945
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
 
17946
msgid "Include Report Title"
 
17947
msgstr "包括報告標題"
 
17948
 
 
17949
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814
 
17950
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
 
17951
msgid "Choose a title for the report"
 
17952
msgstr "為報告選擇標題"
 
17953
 
 
17954
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817
 
17955
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
 
17956
msgid "Include a border"
 
17957
msgstr "包括邊框"
 
17958
 
 
17959
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
 
17960
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
 
17961
msgid "Whether to make a border around the report."
 
17962
msgstr "是否為報告製作邊框"
 
17963
 
 
17964
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
 
17965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
 
17966
msgid "Include Page Numbers"
 
17967
msgstr "包括頁碼"
 
17968
 
 
17969
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822
 
17970
msgid "Whether to print page numbers on each page."
 
17971
msgstr "是否為每頁列印頁碼。"
 
17972
 
 
17973
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834
 
17974
#, fuzzy
 
17975
msgid ""
 
17976
"Father\n"
 
17977
"Display Format"
 
17978
msgstr ""
 
17979
"主要的\n"
 
17980
"顯示格式"
 
17981
 
 
17982
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
 
17983
#, fuzzy
 
17984
msgid "Display format for the fathers box."
 
17985
msgstr "outputbox的顯示格式."
 
17986
 
 
17987
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
 
17988
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
 
17989
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
 
17990
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
 
17991
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
 
17992
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
 
17993
#. category_name = _("Secondary")
 
17994
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
 
17995
#, fuzzy
 
17996
msgid ""
 
17997
"Mother\n"
 
17998
"Display Format"
 
17999
msgstr ""
 
18000
"主要的\n"
 
18001
"顯示格式"
 
18002
 
 
18003
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
 
18004
#, fuzzy
 
18005
msgid "Display format for the mothers box."
 
18006
msgstr "outputbox的顯示格式."
 
18007
 
 
18008
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
 
18009
msgid ""
 
18010
"Center person uses\n"
 
18011
"which format"
 
18012
msgstr ""
 
18013
 
 
18014
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862
 
18015
#, fuzzy
 
18016
msgid "Use Fathers Display format"
 
18017
msgstr "顯示格式(_D)"
 
18018
 
 
18019
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
 
18020
#, fuzzy
 
18021
msgid "Use Mothers display format"
 
18022
msgstr "為配偶使用獨立的顯示格式"
 
18023
 
 
18024
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864
 
18025
#, fuzzy
 
18026
msgid "Which Display format to use the center person"
 
18027
msgstr "父母使用何種顯示格式"
 
18028
 
 
18029
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
 
18030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
 
18031
#, fuzzy
 
18032
msgid "Include Marriage box"
 
18033
msgstr "包婚姻"
 
18034
 
 
18035
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
 
18036
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
 
18037
#, fuzzy
 
18038
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
 
18039
msgstr "是否在報告中包括顯示婚姻資訊。"
 
18040
 
 
18041
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
 
18042
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
 
18043
msgid ""
 
18044
"Marriage\n"
 
18045
"Display Format"
 
18046
msgstr ""
 
18047
"婚姻狀況\n"
 
18048
"顯示格式"
 
18049
 
 
18050
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
 
18051
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
 
18052
#, fuzzy
 
18053
msgid "Display format for the marital box."
 
18054
msgstr "outputbox的顯示格式."
 
18055
 
 
18056
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879
 
18057
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
 
18058
#, fuzzy
 
18059
msgid "Scale tree to fit"
 
18060
msgstr "縮放報告"
 
18061
 
 
18062
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
 
18063
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
 
18064
#, fuzzy
 
18065
msgid "Do not scale tree"
 
18066
msgstr "不要縮放報告"
 
18067
 
 
18068
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
 
18069
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
 
18070
#, fuzzy
 
18071
msgid "Scale tree to fit page width only"
 
18072
msgstr "僅縮放報告頁面等寬"
 
18073
 
 
18074
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
 
18075
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
 
18076
#, fuzzy
 
18077
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
 
18078
msgstr "縮放報告到整個頁面"
 
18079
 
 
18080
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
 
18081
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
 
18082
#, fuzzy
 
18083
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
 
18084
msgstr "是否縮放報告到特殊的尺寸"
 
18085
 
 
18086
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
 
18087
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
 
18088
msgid ""
 
18089
"Resize Page to Fit Tree size\n"
 
18090
"\n"
 
18091
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
 
18092
msgstr ""
 
18093
 
 
18094
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
 
18095
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
 
18096
msgid ""
 
18097
"Whether to resize the page to fit the size \n"
 
18098
"of the tree.  Note:  the page will have a \n"
 
18099
"non standard size.\n"
 
18100
"\n"
 
18101
"With this option selected, the following will happen:\n"
 
18102
"\n"
 
18103
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
 
18104
"  is resized to the height/width of the tree\n"
 
18105
"\n"
 
18106
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
 
18107
"  the page is resized to the height of the tree\n"
 
18108
"\n"
 
18109
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
 
18110
"  is resized to remove any gap in either height or width"
 
18111
msgstr ""
 
18112
 
 
18113
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
 
18114
#, fuzzy
 
18115
msgid "inter-box scale factor"
 
18116
msgstr "不要縮放報告"
 
18117
 
 
18118
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918
 
18119
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
 
18120
msgstr ""
 
18121
 
 
18122
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921
 
18123
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
 
18124
#, fuzzy
 
18125
msgid "box shadow scale factor"
 
18126
msgstr "不要縮放報告"
 
18127
 
 
18128
#. down to 0
 
18129
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
 
18130
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
 
18131
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
 
18132
msgstr ""
 
18133
 
 
18134
#. #################
 
18135
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
 
18136
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
 
18137
msgid "Replace"
 
18138
msgstr "取代"
 
18139
 
 
18140
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
 
18141
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
 
18142
msgid ""
 
18143
"Replace Display Format:\n"
 
18144
"'Replace this'/' with this'"
 
18145
msgstr ""
 
18146
"取代顯示格式\n"
 
18147
"「原文字」/「取代文字」"
 
18148
 
 
18149
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
 
18150
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
 
18151
msgid ""
 
18152
"i.e.\n"
 
18153
"United States of America/U.S.A"
 
18154
msgstr ""
 
18155
"比如\n"
 
18156
"美利堅合眾國/美國"
 
18157
 
 
18158
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940
 
18159
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
 
18160
msgid "Include Blank Pages"
 
18161
msgstr "包括空白頁面"
 
18162
 
 
18163
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
 
18164
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
 
18165
msgid "Whether to include pages that are blank."
 
18166
msgstr "是否包括空白頁面."
 
18167
 
 
18168
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
 
18169
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
 
18170
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639
 
18171
msgid "Include thumbnail images of people"
 
18172
msgstr "包含人員的縮圖"
 
18173
 
 
18174
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949
 
18175
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:641
 
18176
msgid "Whether to include thumbnails of people."
 
18177
msgstr "是否包含人員的縮圖."
 
18178
 
 
18179
#. category_name = _("Notes")
 
18180
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
 
18181
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
 
18182
msgid "Include a note"
 
18183
msgstr "包括註釋"
 
18184
 
 
18185
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
 
18186
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
 
18187
msgid "Whether to include a note on the report."
 
18188
msgstr "是否在報告中包括註釋。"
 
18189
 
 
18190
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
 
18191
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
 
18192
#, fuzzy
 
18193
msgid ""
 
18194
"Add a note\n"
 
18195
"\n"
 
18196
"$T inserts today's date"
 
18197
msgstr ""
 
18198
"新增筆記\n"
 
18199
"到影象的\n"
 
18200
"\n"
 
18201
"$T 插入當日日期"
 
18202
 
 
18203
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
 
18204
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680
 
18205
msgid "Note Location"
 
18206
msgstr "註釋位置"
 
18207
 
 
18208
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:968
 
18209
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
 
18210
#, fuzzy
 
18211
msgid "Where to place the note."
 
18212
msgstr "何處設定成員註釋。"
 
18213
 
 
18214
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
 
18215
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
 
18216
msgstr "不為未知祖先產生空盒子"
 
18217
 
 
18218
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986
 
18219
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
 
18220
msgstr "一代的未知祖先,以空盒子表達"
 
18221
 
 
18222
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
 
18223
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
 
18224
msgstr " 代的未知祖先,以空盒子表達"
 
18225
 
 
18226
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
 
18227
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
 
18228
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
 
18229
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
 
18230
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
 
18231
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
 
18232
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
 
18233
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740
 
18234
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
 
18235
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399
 
18236
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
 
18237
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
 
18238
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
 
18239
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
 
18240
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921
 
18241
msgid "The basic style used for the text display."
 
18242
msgstr "文字顯示的基本樣式。"
 
18243
 
 
18244
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
 
18245
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
 
18246
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
 
18247
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939
 
18248
msgid "The basic style used for the note display."
 
18249
msgstr "筆記顯示的基本樣式。"
 
18250
 
 
18251
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
 
18252
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
 
18253
msgid "The basic style used for the title display."
 
18254
msgstr "標題顯示基本樣式。"
 
18255
 
 
18256
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
 
18257
msgid "My Calendar"
 
18258
msgstr "我的日曆"
 
18259
 
 
18260
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
 
18261
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
 
18262
msgid "Produced with Gramps"
 
18263
msgstr "以 Gramps 生成"
 
18264
 
 
18265
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
 
18266
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679
 
18267
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187
 
18268
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:91
 
18269
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104
 
18270
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112
 
18271
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343
 
18272
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145
 
18273
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165
 
18274
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82
 
18275
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
 
18276
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
 
18277
#, python-format
 
18278
msgid "Person %s is not in the Database"
 
18279
msgstr "成員 %s 不存在資料庫中"
 
18280
 
 
18281
#. generate the report:
 
18282
#. to see "nearby" comments
 
18283
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
 
18284
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
 
18285
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
 
18286
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
 
18287
msgid "Calendar Report"
 
18288
msgstr "日曆報告"
 
18289
 
 
18290
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
 
18291
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
 
18292
msgid "Formatting months..."
 
18293
msgstr "格式化月份..."
 
18294
 
 
18295
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
 
18296
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
 
18297
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1080
 
18298
msgid "Applying Filter..."
 
18299
msgstr "套用篩選器..."
 
18300
 
 
18301
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
 
18302
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
 
18303
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
 
18304
msgid "Reading database..."
 
18305
msgstr "讀取資料庫..."
 
18306
 
 
18307
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
 
18308
#, python-format
 
18309
msgid "%(person)s, birth"
 
18310
msgstr "%(person)s, birth"
 
18311
 
 
18312
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
18313
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
 
18314
msgid "{person}, {age}"
 
18315
msgid_plural "{person}, {age}"
 
18316
msgstr[0] ""
 
18317
 
 
18318
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
 
18319
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
 
18320
#, python-format
 
18321
msgid ""
 
18322
"%(spouse)s and\n"
 
18323
" %(person)s, wedding"
 
18324
msgstr ""
 
18325
"%(spouse)s 和\n"
 
18326
" %(person)s, 婚禮"
 
18327
 
 
18328
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
18329
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
 
18330
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
 
18331
msgid ""
 
18332
"{spouse} and\n"
 
18333
" {person}, {nyears}"
 
18334
msgid_plural ""
 
18335
"{spouse} and\n"
 
18336
" {person}, {nyears}"
 
18337
msgstr[0] ""
 
18338
"{spouse} 和\n"
 
18339
" {person}, {nyears}"
 
18340
 
 
18341
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
 
18342
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
 
18343
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
 
18344
msgstr "選擇篩查器限制出現在日曆上的成員"
 
18345
 
 
18346
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
 
18347
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
 
18348
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581
 
18349
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
 
18350
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
 
18351
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
 
18352
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
 
18353
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
 
18354
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257
 
18355
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
 
18356
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
 
18357
msgid "The center person for the report"
 
18358
msgstr "此報告的中心人物"
 
18359
 
 
18360
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
 
18361
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
 
18362
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
 
18363
msgid "Include only living people"
 
18364
msgstr "僅包含健在人員"
 
18365
 
 
18366
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
 
18367
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
 
18368
msgid "Include only living people in the calendar"
 
18369
msgstr "在日曆中僅包含健在人員"
 
18370
 
 
18371
#. #########################
 
18372
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
 
18373
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
 
18374
msgid "Content Options"
 
18375
msgstr "內容選項"
 
18376
 
 
18377
#. #########################
 
18378
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
 
18379
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
 
18380
msgid "Year of calendar"
 
18381
msgstr "日曆年份"
 
18382
 
 
18383
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
 
18384
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
 
18385
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
 
18386
msgid "Country for holidays"
 
18387
msgstr "法定假日所屬國家/地區"
 
18388
 
 
18389
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
 
18390
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
 
18391
msgid "Select the country to see associated holidays"
 
18392
msgstr "選擇國家/地區以檢視相關假期"
 
18393
 
 
18394
#. Default selection ????
 
18395
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
 
18396
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
 
18397
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
 
18398
msgid "First day of week"
 
18399
msgstr "每週第一天"
 
18400
 
 
18401
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
 
18402
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
 
18403
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
 
18404
msgstr "選擇日曆中周的第一天"
 
18405
 
 
18406
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
 
18407
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
 
18408
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
 
18409
msgid "Birthday surname"
 
18410
msgstr "生日姓"
 
18411
 
 
18412
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
 
18413
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
 
18414
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441
 
18415
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
 
18416
msgstr "妻隨夫姓(從列在第一位的家庭)"
 
18417
 
 
18418
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
 
18419
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
 
18420
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443
 
18421
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
 
18422
msgstr "妻隨夫姓"
 
18423
 
 
18424
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
 
18425
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
 
18426
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
 
18427
msgid "Wives use their own surname"
 
18428
msgstr "妻子使用自己原姓"
 
18429
 
 
18430
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
 
18431
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
 
18432
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
 
18433
msgid "Select married women's displayed surname"
 
18434
msgstr "選擇已婚婦女所顯示的姓氏"
 
18435
 
 
18436
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
 
18437
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
 
18438
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
 
18439
msgid "Include birthdays"
 
18440
msgstr "包括生日"
 
18441
 
 
18442
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
 
18443
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
 
18444
msgid "Include birthdays in the calendar"
 
18445
msgstr "在日曆中包含生日"
 
18446
 
 
18447
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
 
18448
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
 
18449
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
 
18450
msgid "Include anniversaries"
 
18451
msgstr "包含週年紀念"
 
18452
 
 
18453
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
 
18454
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
 
18455
msgid "Include anniversaries in the calendar"
 
18456
msgstr "在日曆中包含週年紀念日"
 
18457
 
 
18458
#. #########################
 
18459
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
 
18460
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
 
18461
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
 
18462
msgid "Text Options"
 
18463
msgstr "文字選項"
 
18464
 
 
18465
#. #########################
 
18466
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
 
18467
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
 
18468
msgid "Text Area 1"
 
18469
msgstr "文字區域 1"
 
18470
 
 
18471
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
 
18472
msgid "First line of text at bottom of calendar"
 
18473
msgstr "日曆底部第一行文字"
 
18474
 
 
18475
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
 
18476
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
 
18477
msgid "Text Area 2"
 
18478
msgstr "文字區域 2"
 
18479
 
 
18480
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
 
18481
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
 
18482
msgstr "日曆底部文字的第二行"
 
18483
 
 
18484
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
 
18485
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
 
18486
msgid "Text Area 3"
 
18487
msgstr "文字區域3"
 
18488
 
 
18489
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
 
18490
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
 
18491
msgstr "日曆底部文字的第三行"
 
18492
 
 
18493
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
 
18494
msgid "Title text and background color"
 
18495
msgstr "標題文字和背景顏色"
 
18496
 
 
18497
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
 
18498
msgid "Calendar day numbers"
 
18499
msgstr "日曆天數"
 
18500
 
 
18501
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
 
18502
msgid "Daily text display"
 
18503
msgstr "每日文字顯示"
 
18504
 
 
18505
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
 
18506
msgid "Holiday text display"
 
18507
msgstr "假日文字顯示"
 
18508
 
 
18509
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
 
18510
msgid "Days of the week text"
 
18511
msgstr "周文本天數Days of t他week text"
 
18512
 
 
18513
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
 
18514
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
 
18515
msgid "Text at bottom, line 1"
 
18516
msgstr "底部文字, 第一行"
 
18517
 
 
18518
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
 
18519
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
 
18520
msgid "Text at bottom, line 2"
 
18521
msgstr "底部文字, 第二行"
 
18522
 
 
18523
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
 
18524
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
 
18525
msgid "Text at bottom, line 3"
 
18526
msgstr "底部文字, 第三行"
 
18527
 
 
18528
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155
 
18529
#, python-format
 
18530
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
 
18531
msgstr "後代譜表為 %(person)s 和 %(father1)s, %(mother1)s"
 
18532
 
 
18533
#. Should be 2 items in names list
 
18534
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162
 
18535
#, python-format
 
18536
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
 
18537
msgstr "後代圖表為 %(person)s, %(father1)s 和 %(mother1)s"
 
18538
 
 
18539
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
 
18540
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169
 
18541
#, python-format
 
18542
msgid ""
 
18543
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
 
18544
msgstr "後代圖表為 %(father1)s, %(father2)s 和 %(mother1)s, %(mother2)s"
 
18545
 
 
18546
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178
 
18547
#, python-format
 
18548
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
 
18549
msgstr "%(person)s 的子孫圖表"
 
18550
 
 
18551
#. Should be two items in names list
 
18552
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181
 
18553
#, python-format
 
18554
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
 
18555
msgstr " %(father)s 和 %(mother)s 的後代圖表"
 
18556
 
 
18557
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
 
18558
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210
 
18559
#, fuzzy
 
18560
msgid "Descendant Graph"
 
18561
msgstr "子孫Gramplet"
 
18562
 
 
18563
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323
 
18564
#, python-format
 
18565
msgid "Family Chart for %(person)s"
 
18566
msgstr "%(person)s 的家庭圖表"
 
18567
 
 
18568
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
 
18569
#, python-format
 
18570
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
 
18571
msgstr " %(father1)s 和 %(mother1)s 的家庭圖表"
 
18572
 
 
18573
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
 
18574
#, fuzzy, python-format
 
18575
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
 
18576
msgstr "的表親圖表"
 
18577
 
 
18578
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747
 
18579
#, fuzzy, python-format
 
18580
msgid "Family %s is not in the Database"
 
18581
msgstr "成員%s不存在資料庫中"
 
18582
 
 
18583
#. if self.name == "familial_descend_tree":
 
18584
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
 
18585
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
 
18586
msgid "Report for"
 
18587
msgstr "的報告"
 
18588
 
 
18589
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
 
18590
msgid "The main person for the report"
 
18591
msgstr "中心人物報告 "
 
18592
 
 
18593
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
 
18594
msgid "The main family for the report"
 
18595
msgstr "中心家庭報告 "
 
18596
 
 
18597
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
 
18598
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
 
18599
msgstr "從選擇的第一對父母開始"
 
18600
 
 
18601
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
 
18602
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
 
18603
msgstr "檢視將顯示所選成員的父母,兄弟和姊妹"
 
18604
 
 
18605
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
 
18606
msgid "Level of Spouses"
 
18607
msgstr "配偶等級"
 
18608
 
 
18609
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
 
18610
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
 
18611
msgstr "0=沒有配偶,1=包含配偶,2=包含配偶的配偶,如此類推"
 
18612
 
 
18613
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
 
18614
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
 
18615
msgstr ""
 
18616
 
 
18617
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
 
18618
msgid ""
 
18619
"Descendant\n"
 
18620
"Display Format"
 
18621
msgstr ""
 
18622
"後代的\n"
 
18623
"顯示格式"
 
18624
 
 
18625
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
 
18626
msgid "Display format for a descendant."
 
18627
msgstr "後代的顯示格式。"
 
18628
 
 
18629
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
 
18630
msgid "Bold direct descendants"
 
18631
msgstr "粗體顯示直系後代"
 
18632
 
 
18633
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
 
18634
msgid ""
 
18635
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
 
18636
msgstr "是否粗體顯示這些成員的直系後代"
 
18637
 
 
18638
#. bug 4767
 
18639
#. diffspouse = BooleanOption(
 
18640
#. _("Use separate display format for spouses"),
 
18641
#. True)
 
18642
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
 
18643
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
 
18644
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
 
18645
msgid "Indent Spouses"
 
18646
msgstr "縮排配偶"
 
18647
 
 
18648
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
 
18649
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
 
18650
msgstr "是否在樹中縮排配偶。"
 
18651
 
 
18652
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
 
18653
msgid ""
 
18654
"Spousal\n"
 
18655
"Display Format"
 
18656
msgstr ""
 
18657
"配偶的\n"
 
18658
"顯示格式"
 
18659
 
 
18660
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
 
18661
msgid "Display format for a spouse."
 
18662
msgstr "配偶的顯示格式。"
 
18663
 
 
18664
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
 
18665
msgid "inter-box Y scale factor"
 
18666
msgstr ""
 
18667
 
 
18668
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
 
18669
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
 
18670
msgstr ""
 
18671
 
 
18672
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
 
18673
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698
 
18674
#, fuzzy
 
18675
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
 
18676
msgstr "%(person)s 的子孫圖表"
 
18677
 
 
18678
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
 
18679
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
 
18680
#, fuzzy
 
18681
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
 
18682
msgstr "%(person)s 的家庭圖表"
 
18683
 
 
18684
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
 
18685
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706
 
18686
#, fuzzy
 
18687
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
 
18688
msgstr "的表親圖表"
 
18689
 
 
18690
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659
 
18691
msgid "Whether to include page numbers on each page."
 
18692
msgstr "是否在每頁包括頁碼。"
 
18693
 
 
18694
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743
 
18695
msgid "The bold style used for the text display."
 
18696
msgstr "文字顯示使用粗體類型"
 
18697
 
 
18698
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
 
18699
msgid "Ancestor Chart"
 
18700
msgstr "祖先圖"
 
18701
 
 
18702
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
 
18703
#, fuzzy
 
18704
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
 
18705
msgstr "生成圖形族譜樹"
 
18706
 
 
18707
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
 
18708
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
 
18709
msgstr "生成圖形族譜樹"
 
18710
 
 
18711
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
 
18712
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
 
18713
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
 
18714
msgid "Calendar"
 
18715
msgstr "日曆"
 
18716
 
 
18717
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
 
18718
msgid "Produces a graphical calendar"
 
18719
msgstr "生成一個圖形日曆"
 
18720
 
 
18721
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
 
18722
#, fuzzy
 
18723
msgid "Descendant Chart"
 
18724
msgstr "後代報告"
 
18725
 
 
18726
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
 
18727
#, fuzzy
 
18728
msgid "Produces a graphical descendant chart"
 
18729
msgstr "生成一張後代影象樹"
 
18730
 
 
18731
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
 
18732
msgid "Descendant Tree"
 
18733
msgstr "子孫圖樹"
 
18734
 
 
18735
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
 
18736
msgid "Produces a graphical descendant tree"
 
18737
msgstr "生成一張後代影象樹"
 
18738
 
 
18739
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
 
18740
#, fuzzy
 
18741
msgid "Family Descendant Chart"
 
18742
msgstr "家庭子孫圖樹"
 
18743
 
 
18744
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
 
18745
#, fuzzy
 
18746
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
 
18747
msgstr "為家庭生成一個圖形後代圖樹"
 
18748
 
 
18749
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
 
18750
msgid "Family Descendant Tree"
 
18751
msgstr "家庭子孫圖樹"
 
18752
 
 
18753
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
 
18754
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
 
18755
msgstr "為家庭生成一個圖形後代圖樹"
 
18756
 
 
18757
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
 
18758
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
 
18759
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
 
18760
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
 
18761
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
 
18762
msgid "Fan Chart"
 
18763
msgstr "扇形圖"
 
18764
 
 
18765
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
 
18766
msgid "Produces fan charts"
 
18767
msgstr "生成扇形父輩圖"
 
18768
 
 
18769
#. extract requested items from the database and count them
 
18770
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
 
18771
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770
 
18772
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
 
18773
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818
 
18774
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:819
 
18775
msgid "Statistics Charts"
 
18776
msgstr "統計圖示"
 
18777
 
 
18778
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
 
18779
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
 
18780
msgstr "生成資料庫中人員的統計條狀和餅狀圖表"
 
18781
 
 
18782
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
 
18783
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254
 
18784
msgid "Timeline Chart"
 
18785
msgstr "年譜"
 
18786
 
 
18787
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
 
18788
msgid "Produces a timeline chart."
 
18789
msgstr "生成時間線圖表."
 
18790
 
 
18791
#. choose  one line or two lines translation according to the width
 
18792
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251
 
18793
#, python-format
 
18794
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
 
18795
msgstr "第%(generations)d 世扇形圖表, %(person)s"
 
18796
 
 
18797
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264
 
18798
#, fuzzy, python-format
 
18799
msgid ""
 
18800
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
 
18801
"%(person)s"
 
18802
msgstr "第%(generations)d 世扇形圖表, %(person)s"
 
18803
 
 
18804
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
 
18805
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
 
18806
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
 
18807
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763
 
18808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
 
18809
msgid "The number of generations to include in the report"
 
18810
msgstr "包含在報告中的後代的數量"
 
18811
 
 
18812
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
 
18813
msgid "Type of graph"
 
18814
msgstr "圖表類型"
 
18815
 
 
18816
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
 
18817
msgid "full circle"
 
18818
msgstr "全圓"
 
18819
 
 
18820
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
 
18821
msgid "half circle"
 
18822
msgstr "半圓"
 
18823
 
 
18824
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
 
18825
msgid "quarter circle"
 
18826
msgstr "四分之一圓"
 
18827
 
 
18828
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
 
18829
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
 
18830
msgstr "圖表的格式:全圓、半圓,或者四分之一圓。"
 
18831
 
 
18832
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673
 
18833
msgid "generation dependent"
 
18834
msgstr "依據後代區別"
 
18835
 
 
18836
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
 
18837
msgid "Background color is either white or generation dependent"
 
18838
msgstr "背景顏色或者是白色或者是與後代關聯的"
 
18839
 
 
18840
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
 
18841
msgid "Orientation of radial texts"
 
18842
msgstr "文字半徑輻射方向"
 
18843
 
 
18844
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
 
18845
msgid "upright"
 
18846
msgstr "向上"
 
18847
 
 
18848
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
 
18849
msgid "roundabout"
 
18850
msgstr "大約"
 
18851
 
 
18852
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682
 
18853
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
 
18854
msgstr "列印半徑向上或者一圈Print radial texts upright or roundabout"
 
18855
 
 
18856
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684
 
18857
msgid "Draw empty boxes"
 
18858
msgstr ""
 
18859
 
 
18860
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
 
18861
msgid "Draw the background although there is no information"
 
18862
msgstr ""
 
18863
 
 
18864
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
 
18865
#, fuzzy
 
18866
msgid "Use one font style for all generations"
 
18867
msgstr "雙擊檢視所有後代"
 
18868
 
 
18869
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691
 
18870
msgid ""
 
18871
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
 
18872
msgstr ""
 
18873
 
 
18874
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
 
18875
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
 
18876
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
 
18877
msgid "The style used for the title."
 
18878
msgstr "標題應用的風格."
 
18879
 
 
18880
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
 
18881
#, fuzzy
 
18882
msgid "The basic style used for the default text display."
 
18883
msgstr "文字顯示的基本風格."
 
18884
 
 
18885
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
 
18886
#, fuzzy, python-format
 
18887
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
 
18888
msgstr "文字顯示使用粗體類型"
 
18889
 
 
18890
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
 
18891
msgid "Item count"
 
18892
msgstr "欄目計數"
 
18893
 
 
18894
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
 
18895
msgid "Both"
 
18896
msgstr "全部"
 
18897
 
 
18898
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
 
18899
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
 
18900
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747
 
18901
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
 
18902
msgid "Men"
 
18903
msgstr "男"
 
18904
 
 
18905
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
 
18906
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
 
18907
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749
 
18908
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
 
18909
msgid "Women"
 
18910
msgstr "女"
 
18911
 
 
18912
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
 
18913
msgid "person|Title"
 
18914
msgstr "頭銜"
 
18915
 
 
18916
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
 
18917
msgid "Forename"
 
18918
msgstr "名字"
 
18919
 
 
18920
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
 
18921
msgid "Birth year"
 
18922
msgstr "出生年份"
 
18923
 
 
18924
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
 
18925
msgid "Death year"
 
18926
msgstr "死亡年份"
 
18927
 
 
18928
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
 
18929
msgid "Birth month"
 
18930
msgstr "出生月份"
 
18931
 
 
18932
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
 
18933
msgid "Death month"
 
18934
msgstr "死亡月份"
 
18935
 
 
18936
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
 
18937
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
 
18938
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:145
 
18939
msgid "Birth place"
 
18940
msgstr "出生地點"
 
18941
 
 
18942
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
 
18943
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
 
18944
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
 
18945
msgid "Death place"
 
18946
msgstr "死亡地點"
 
18947
 
 
18948
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
 
18949
msgid "Marriage place"
 
18950
msgstr "結婚地點"
 
18951
 
 
18952
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
 
18953
msgid "Number of relationships"
 
18954
msgstr "關係數目"
 
18955
 
 
18956
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
 
18957
msgid "Age when first child born"
 
18958
msgstr "第一個孩子出生時的年齡"
 
18959
 
 
18960
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
 
18961
msgid "Age when last child born"
 
18962
msgstr "最後一個孩子出生時的年紀"
 
18963
 
 
18964
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
 
18965
msgid "Number of children"
 
18966
msgstr "子女數量"
 
18967
 
 
18968
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
 
18969
msgid "Age at marriage"
 
18970
msgstr "結婚年齡"
 
18971
 
 
18972
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
 
18973
msgid "Age at death"
 
18974
msgstr "死亡歲數"
 
18975
 
 
18976
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
 
18977
msgid "Event type"
 
18978
msgstr "事件類型"
 
18979
 
 
18980
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
 
18981
msgid "(Preferred) title missing"
 
18982
msgstr "(首選)頭銜缺失"
 
18983
 
 
18984
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
 
18985
msgid "(Preferred) forename missing"
 
18986
msgstr "(首選)名字缺失"
 
18987
 
 
18988
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
 
18989
msgid "(Preferred) surname missing"
 
18990
msgstr "(首選)姓氏缺失"
 
18991
 
 
18992
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
 
18993
msgid "Gender unknown"
 
18994
msgstr "未知性別"
 
18995
 
 
18996
#. inadequate information
 
18997
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
 
18998
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
 
18999
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
 
19000
msgid "Date(s) missing"
 
19001
msgstr "日期缺失"
 
19002
 
 
19003
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
 
19004
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
 
19005
msgid "Place missing"
 
19006
msgstr "地址缺失"
 
19007
 
 
19008
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
 
19009
msgid "Already dead"
 
19010
msgstr "已故"
 
19011
 
 
19012
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
 
19013
msgid "Still alive"
 
19014
msgstr "健在"
 
19015
 
 
19016
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
 
19017
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
 
19018
msgid "Events missing"
 
19019
msgstr "事件缺失"
 
19020
 
 
19021
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
 
19022
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
 
19023
msgid "Children missing"
 
19024
msgstr "子女遺漏"
 
19025
 
 
19026
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
 
19027
msgid "Birth missing"
 
19028
msgstr "出生遺漏"
 
19029
 
 
19030
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
 
19031
msgid "Personal information missing"
 
19032
msgstr "個人資訊缺失"
 
19033
 
 
19034
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
 
19035
#, fuzzy, python-format
 
19036
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
 
19037
msgstr "%(genders)s 出生於 %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 
19038
 
 
19039
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
 
19040
#, fuzzy, python-format
 
19041
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
 
19042
msgstr "生於 %(year_from)04d-%(year_to)04d 的人: %(chart_title)s"
 
19043
 
 
19044
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
 
19045
msgid "Collecting data..."
 
19046
msgstr "收集資料..."
 
19047
 
 
19048
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780
 
19049
msgid "Sorting data..."
 
19050
msgstr "整理資料..."
 
19051
 
 
19052
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:820
 
19053
msgid "Saving charts..."
 
19054
msgstr "儲存圖表..."
 
19055
 
 
19056
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:871
 
19057
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:906
 
19058
#, python-format
 
19059
msgid "%s (persons):"
 
19060
msgstr "%s (persons):"
 
19061
 
 
19062
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:953
 
19063
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166
 
19064
msgid "Determines what people are included in the report."
 
19065
msgstr "決定何類成員應當包含在報告中。"
 
19066
 
 
19067
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957
 
19068
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
 
19069
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932
 
19070
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
 
19071
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
 
19072
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8022
 
19073
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339
 
19074
msgid "Filter Person"
 
19075
msgstr "篩選人員"
 
19076
 
 
19077
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
 
19078
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
 
19079
msgid "The center person for the filter."
 
19080
msgstr "中心成員篩選"
 
19081
 
 
19082
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
 
19083
msgid "Sort chart items by"
 
19084
msgstr "整理圖表欄目,通過"
 
19085
 
 
19086
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
 
19087
msgid "Select how the statistical data is sorted."
 
19088
msgstr "選擇統計資料如何被整理."
 
19089
 
 
19090
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977
 
19091
msgid "Sort in reverse order"
 
19092
msgstr "反向順序整理"
 
19093
 
 
19094
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
 
19095
msgid "Check to reverse the sorting order."
 
19096
msgstr "鉤選反向排列順序."
 
19097
 
 
19098
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:982
 
19099
msgid "People Born After"
 
19100
msgstr "出生於 ..之後"
 
19101
 
 
19102
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
 
19103
msgid "Birth year from which to include people."
 
19104
msgstr "以出生年份,包含家族成員"
 
19105
 
 
19106
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
 
19107
msgid "People Born Before"
 
19108
msgstr "出生於 ...之前"
 
19109
 
 
19110
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
 
19111
msgid "Birth year until which to include people"
 
19112
msgstr "Birth year until which to include people"
 
19113
 
 
19114
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
 
19115
msgid "Include people without known birth years"
 
19116
msgstr "包含未知出生年份的人員"
 
19117
 
 
19118
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994
 
19119
msgid "Whether to include people without known birth years."
 
19120
msgstr "是否包含未知出生年份的成員"
 
19121
 
 
19122
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:998
 
19123
msgid "Genders included"
 
19124
msgstr "包含的性別"
 
19125
 
 
19126
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1003
 
19127
msgid "Select which genders are included into statistics."
 
19128
msgstr "選擇何種性別納入統計."
 
19129
 
 
19130
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
 
19131
msgid "Max. items for a pie"
 
19132
msgstr "餅圖中最多項目"
 
19133
 
 
19134
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008
 
19135
msgid ""
 
19136
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
 
19137
msgstr "更少的項目的餅圖和 lengend 將被使用來代替條狀圖."
 
19138
 
 
19139
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
 
19140
msgid "Charts 1"
 
19141
msgstr "圖表-1"
 
19142
 
 
19143
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
 
19144
msgid "Charts 2"
 
19145
msgstr "圖表-2"
 
19146
 
 
19147
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
 
19148
msgid "Include charts with indicated data."
 
19149
msgstr "包含有顯示資料的圖表 "
 
19150
 
 
19151
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
 
19152
msgid "The style used for the items and values."
 
19153
msgstr "欄目和數值的應用風格."
 
19154
 
 
19155
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1080
 
19156
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
 
19157
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330
 
19158
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
 
19159
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:872
 
19160
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055
 
19161
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
 
19162
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731
 
19163
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
 
19164
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
 
19165
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
 
19166
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219
 
19167
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
 
19168
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
 
19169
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
 
19170
msgid "The style used for the title of the page."
 
19171
msgstr "頁面標題的樣式."
 
19172
 
 
19173
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
 
19174
msgid "sorted by|Birth Date"
 
19175
msgstr "出生日期"
 
19176
 
 
19177
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68
 
19178
msgid "sorted by|Name"
 
19179
msgstr "名字"
 
19180
 
 
19181
#. Apply the filter
 
19182
#. Sort the people as requested
 
19183
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120
 
19184
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
 
19185
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
 
19186
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317
 
19187
msgid "Timeline"
 
19188
msgstr "年譜"
 
19189
 
 
19190
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121
 
19191
msgid "Applying filter..."
 
19192
msgstr "套用篩選器..."
 
19193
 
 
19194
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
 
19195
msgid "Sorting dates..."
 
19196
msgstr "整理日期..."
 
19197
 
 
19198
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
 
19199
msgid "Calculating timeline..."
 
19200
msgstr "計算時間線..."
 
19201
 
 
19202
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
19203
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258
 
19204
#, python-format
 
19205
msgid "Sorted by %s"
 
19206
msgstr "依照%s排序"
 
19207
 
 
19208
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292
 
19209
#, fuzzy
 
19210
msgid "No Date Information"
 
19211
msgstr "相關資訊"
 
19212
 
 
19213
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318
 
19214
#, fuzzy
 
19215
msgid "Finding date range..."
 
19216
msgstr "篩選資料..."
 
19217
 
 
19218
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387
 
19219
msgid "Determines what people are included in the report"
 
19220
msgstr "決定何類人應當包含在報告中"
 
19221
 
 
19222
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392
 
19223
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171
 
19224
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
 
19225
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023
 
19226
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
 
19227
msgid "The center person for the filter"
 
19228
msgstr "中心任務篩選器"
 
19229
 
 
19230
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:403
 
19231
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
 
19232
msgid "Sort by"
 
19233
msgstr "排列"
 
19234
 
 
19235
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:408
 
19236
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
 
19237
msgid "Sorting method to use"
 
19238
msgstr "使用分類方法"
 
19239
 
 
19240
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446
 
19241
msgid "The style used for the person's name."
 
19242
msgstr "個人姓名使用風格."
 
19243
 
 
19244
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455
 
19245
msgid "The style used for the year labels."
 
19246
msgstr "年限標籤使用風格."
 
19247
 
 
19248
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
 
19249
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
 
19250
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
 
19251
msgstr "逗號分隔數值 (CSV) 的電子表格"
 
19252
 
 
19253
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
 
19254
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
 
19255
msgstr "逗號分隔數值 (CSV) 的電子表格(_S)"
 
19256
 
 
19257
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
 
19258
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
 
19259
msgstr "CSV 是一種通用電子表格格式。"
 
19260
 
 
19261
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
 
19262
msgid "CSV spreadsheet options"
 
19263
msgstr "CSV 電子表格選項"
 
19264
 
 
19265
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
 
19266
msgid "Web Family Tree"
 
19267
msgstr "網頁家族樹"
 
19268
 
 
19269
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
 
19270
msgid "_Web Family Tree"
 
19271
msgstr "網頁家族樹(_W)"
 
19272
 
 
19273
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
 
19274
msgid "Web Family Tree format"
 
19275
msgstr "網頁家族樹格式"
 
19276
 
 
19277
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
 
19278
msgid "Web Family Tree export options"
 
19279
msgstr "網頁家族樹匯出選項"
 
19280
 
 
19281
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
 
19282
msgid "GE_DCOM"
 
19283
msgstr "GE_DCOM"
 
19284
 
 
19285
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
 
19286
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
 
19287
msgid ""
 
19288
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
 
19289
"software will accept a GEDCOM file as input."
 
19290
msgstr ""
 
19291
"GEDCOM 用於在genealogy 程式間傳送資料.大多的族譜軟件接受GEDCOM檔案作為輸入."
 
19292
 
 
19293
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
 
19294
msgid "GEDCOM export options"
 
19295
msgstr "GEDCOM 匯出選項"
 
19296
 
 
19297
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
 
19298
msgid "_GeneWeb"
 
19299
msgstr "_GeneWeb"
 
19300
 
 
19301
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
 
19302
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
 
19303
msgstr "GeneWeb 是一個基於網頁的家譜軟件。"
 
19304
 
 
19305
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
 
19306
msgid "GeneWeb export options"
 
19307
msgstr "GeneWeb 匯出選項"
 
19308
 
 
19309
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
 
19310
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
 
19311
msgstr "Gramps XML 包 (家族樹和媒體資料)"
 
19312
 
 
19313
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
 
19314
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
 
19315
msgstr "Gra_mps XML 包 (家族樹和媒體資料)"
 
19316
 
 
19317
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
 
19318
msgid ""
 
19319
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
 
19320
"files."
 
19321
msgstr "Gramps 包是一個封存的 XML 家族樹,配備媒體物件檔案。"
 
19322
 
 
19323
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
 
19324
msgid "Gramps package export options"
 
19325
msgstr "Gramps 包匯出選項"
 
19326
 
 
19327
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
 
19328
msgid "Gramps XML (family tree)"
 
19329
msgstr "Gramps XML (家族樹)"
 
19330
 
 
19331
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
 
19332
msgid "Gramps _XML (family tree)"
 
19333
msgstr "Gramps _XML (家族樹)"
 
19334
 
 
19335
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
 
19336
msgid ""
 
19337
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
 
19338
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
 
19339
msgstr ""
 
19340
"Gramps XML 匯出一個完整的 Gramps 資料庫 XML 備份,但不包含媒體物件檔案。適合"
 
19341
"備份用途。"
 
19342
 
 
19343
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
 
19344
msgid "Gramps XML export options"
 
19345
msgstr "Gramps XML 匯出選項"
 
19346
 
 
19347
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
 
19348
msgid "vCalendar"
 
19349
msgstr "vCalendar"
 
19350
 
 
19351
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
 
19352
msgid "vC_alendar"
 
19353
msgstr "vC_alendar"
 
19354
 
 
19355
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
 
19356
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
 
19357
msgstr "vCalendar 用於多種日曆和 PIM 應用程式。"
 
19358
 
 
19359
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
 
19360
msgid "vCalendar export options"
 
19361
msgstr "vCalendar 輸出選項"
 
19362
 
 
19363
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
 
19364
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
 
19365
msgid "vCard"
 
19366
msgstr "vCard"
 
19367
 
 
19368
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
 
19369
msgid "_vCard"
 
19370
msgstr "_vCard"
 
19371
 
 
19372
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
 
19373
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
 
19374
msgstr "vCard 用於許多地址簿和 PIM 應用程式。"
 
19375
 
 
19376
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
 
19377
msgid "vCard export options"
 
19378
msgstr "vCard 匯出選項"
 
19379
 
 
19380
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
 
19381
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
 
19382
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
 
19383
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
 
19384
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
 
19385
msgid "Filt_er:"
 
19386
msgstr "篩查器(_E):"
 
19387
 
 
19388
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
 
19389
msgid "_Marriages"
 
19390
msgstr "婚姻(_M)"
 
19391
 
 
19392
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
 
19393
msgid "I_ndividuals"
 
19394
msgstr "個體成員(_I)"
 
19395
 
 
19396
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
 
19397
msgid "Translate _Headers"
 
19398
msgstr "翻譯頭部(_H)"
 
19399
 
 
19400
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
 
19401
msgid "Export:"
 
19402
msgstr "匯出:"
 
19403
 
 
19404
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197
 
19405
msgid "Include people"
 
19406
msgstr "包括成員"
 
19407
 
 
19408
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:198
 
19409
msgid "Include marriages"
 
19410
msgstr "包括婚姻"
 
19411
 
 
19412
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:199
 
19413
msgid "Include children"
 
19414
msgstr "包括子女"
 
19415
 
 
19416
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
 
19417
msgid "Translate headers"
 
19418
msgstr "翻譯 字頭"
 
19419
 
 
19420
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
 
19421
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
 
19422
msgstr ""
 
19423
 
 
19424
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
 
19425
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
 
19426
msgid "Birth source"
 
19427
msgstr "出生來源"
 
19428
 
 
19429
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
 
19430
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
 
19431
msgid "Baptism date"
 
19432
msgstr "領洗日期"
 
19433
 
 
19434
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
 
19435
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
 
19436
msgid "Baptism place"
 
19437
msgstr "領洗地點"
 
19438
 
 
19439
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
 
19440
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
 
19441
msgid "Baptism source"
 
19442
msgstr "領洗資訊來源"
 
19443
 
 
19444
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
 
19445
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
 
19446
msgid "Death source"
 
19447
msgstr "死亡資訊來源"
 
19448
 
 
19449
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
 
19450
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
 
19451
msgid "Burial date"
 
19452
msgstr "下葬日期"
 
19453
 
 
19454
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
 
19455
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
 
19456
msgid "Burial place"
 
19457
msgstr "下葬地點"
 
19458
 
 
19459
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
 
19460
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
 
19461
msgid "Burial source"
 
19462
msgstr "下葬資訊來源"
 
19463
 
 
19464
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
 
19465
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
 
19466
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:577
 
19467
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
 
19468
msgid "Husband"
 
19469
msgstr "丈夫"
 
19470
 
 
19471
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
 
19472
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
 
19473
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:586
 
19474
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460
 
19475
msgid "Wife"
 
19476
msgstr "妻子"
 
19477
 
 
19478
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
 
19479
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
 
19480
msgid "_Restrict data on living people"
 
19481
msgstr "_限制性的資料-關於健康人士(_R)"
 
19482
 
 
19483
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
 
19484
msgid "Writing individuals"
 
19485
msgstr "單獨寫入"
 
19486
 
 
19487
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
 
19488
msgid "Writing families"
 
19489
msgstr "寫入家庭"
 
19490
 
 
19491
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:921
 
19492
msgid "Writing sources"
 
19493
msgstr "寫入來源"
 
19494
 
 
19495
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:956
 
19496
msgid "Writing notes"
 
19497
msgstr "寫入筆記"
 
19498
 
 
19499
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:994
 
19500
msgid "Writing repositories"
 
19501
msgstr "寫入文庫"
 
19502
 
 
19503
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496
 
19504
msgid "GEDCOM Export failed"
 
19505
msgstr "GEDCOM 匯出失敗"
 
19506
 
 
19507
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
 
19508
msgid "Exclude _notes"
 
19509
msgstr "不含筆記(_N)"
 
19510
 
 
19511
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
 
19512
msgid "Use _Living as first name"
 
19513
msgstr "使用健在成員作為姓名(_L)"
 
19514
 
 
19515
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
 
19516
msgid "Reference i_mages from path:  "
 
19517
msgstr "從路徑索引照片(_M):"
 
19518
 
 
19519
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
 
19520
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
 
19521
msgid "media"
 
19522
msgstr "媒體"
 
19523
 
 
19524
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
 
19525
msgid "No families matched by selected filter"
 
19526
msgstr "沒有家庭符合選中的篩選要求"
 
19527
 
 
19528
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
 
19529
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
 
19530
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
 
19531
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
 
19532
#, python-format
 
19533
msgid "Failure writing %s"
 
19534
msgstr "%s 寫入失敗"
 
19535
 
 
19536
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
 
19537
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
 
19538
#, python-format
 
19539
msgid "Marriage of %s"
 
19540
msgstr "%s 結婚"
 
19541
 
 
19542
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
 
19543
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
 
19544
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
 
19545
#, python-format
 
19546
msgid "Birth of %s"
 
19547
msgstr "%s 出生"
 
19548
 
 
19549
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
 
19550
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
 
19551
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
 
19552
#, python-format
 
19553
msgid "Death of %s"
 
19554
msgstr "%s 離世"
 
19555
 
 
19556
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
 
19557
#, python-format
 
19558
msgid "Anniversary: %s"
 
19559
msgstr "週年紀念日:%s"
 
19560
 
 
19561
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
 
19562
msgid ""
 
19563
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 
19564
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
 
19565
"try again."
 
19566
msgstr ""
 
19567
"資料庫無法被儲存,因為您沒有寫入目錄的權限.請確認您有寫入的權限再試一下."
 
19568
 
 
19569
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
 
19570
msgid ""
 
19571
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 
19572
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
 
19573
msgstr ""
 
19574
"資料庫無法被儲存,您沒有權限寫入檔案。請確認您有權限寫入檔案後再試一次."
 
19575
 
 
19576
#. GUI setup:
 
19577
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
 
19578
msgid "Enter a date, click Run"
 
19579
msgstr "輸入日期,點選運行"
 
19580
 
 
19581
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
 
19582
#, fuzzy
 
19583
msgid ""
 
19584
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
 
19585
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
 
19586
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
 
19587
msgstr ""
 
19588
"在以下輸入框輸入有效的日期(如 YYYY-MM-DD)並點選「運行」,將會計算家族樹中所"
 
19589
"有人的年齡。您可以用條目排序年齡,並雙擊該行檢視並編輯."
 
19590
 
 
19591
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
 
19592
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
 
19593
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
 
19594
msgid "Max age"
 
19595
msgstr "最大年齡"
 
19596
 
 
19597
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
 
19598
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
 
19599
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
 
19600
msgid "Max age of Mother at birth"
 
19601
msgstr "作媽媽的最大年齡"
 
19602
 
 
19603
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
 
19604
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
 
19605
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
 
19606
msgid "Max age of Father at birth"
 
19607
msgstr "作爸爸的最大年齡"
 
19608
 
 
19609
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
 
19610
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
 
19611
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
 
19612
msgid "Chart width"
 
19613
msgstr "圖表寬度"
 
19614
 
 
19615
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
 
19616
msgid "Lifespan Age Distribution"
 
19617
msgstr "壽命年齡分佈"
 
19618
 
 
19619
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
 
19620
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
 
19621
msgid "Diff"
 
19622
msgstr "Diff"
 
19623
 
 
19624
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
 
19625
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
 
19626
msgstr "父親-子女 年齡差異分佈"
 
19627
 
 
19628
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
 
19629
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
 
19630
msgstr "母親-子女 年齡差異分佈"
 
19631
 
 
19632
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
 
19633
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
 
19634
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
 
19635
msgid "Statistics"
 
19636
msgstr "統計"
 
19637
 
 
19638
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
 
19639
msgid "Total"
 
19640
msgstr "全部"
 
19641
 
 
19642
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
 
19643
msgid "Minimum"
 
19644
msgstr "最小"
 
19645
 
 
19646
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
 
19647
msgid "Average"
 
19648
msgstr "平均"
 
19649
 
 
19650
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
 
19651
msgid "Median"
 
19652
msgstr "中位數"
 
19653
 
 
19654
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
 
19655
msgid "Maximum"
 
19656
msgstr "最大"
 
19657
 
 
19658
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
 
19659
#, python-format
 
19660
msgid "Double-click to see %d people"
 
19661
msgstr "雙擊檢視 %d 人員"
 
19662
 
 
19663
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
 
19664
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
 
19665
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168
 
19666
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176
 
19667
#, python-format
 
19668
msgid "%(abbr)s %(date)s"
 
19669
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
 
19670
 
 
19671
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150
 
19672
#, python-format
 
19673
msgid "%(depth)s. %(name)s"
 
19674
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
 
19675
 
 
19676
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
 
19677
msgid ""
 
19678
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
 
19679
"selected attribute."
 
19680
msgstr "雙擊列檢視快速報告顯示所有成員所選擇的屬性"
 
19681
 
 
19682
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
 
19683
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
 
19684
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
 
19685
msgid "Key"
 
19686
msgstr "鍵"
 
19687
 
 
19688
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
 
19689
msgid "Double-click a day for details"
 
19690
msgstr "雙擊某一天瞭解詳細內容"
 
19691
 
 
19692
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77
 
19693
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177
 
19694
#, fuzzy
 
19695
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
 
19696
msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件"
 
19697
 
 
19698
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
 
19699
#, fuzzy
 
19700
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
 
19701
msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件"
 
19702
 
 
19703
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
 
19704
msgid "Source/Citation"
 
19705
msgstr "來源/引用"
 
19706
 
 
19707
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
 
19708
msgid "Publisher"
 
19709
msgstr "出版社"
 
19710
 
 
19711
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
 
19712
#, fuzzy
 
19713
msgid "<No Citation>"
 
19714
msgstr "引用"
 
19715
 
 
19716
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
 
19717
#, fuzzy
 
19718
msgid "Descendent Menu"
 
19719
msgstr "後代"
 
19720
 
 
19721
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
 
19722
#, fuzzy
 
19723
msgid "Evaluation"
 
19724
msgstr "文化程度"
 
19725
 
 
19726
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
 
19727
msgid "Output"
 
19728
msgstr "輸出"
 
19729
 
 
19730
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
 
19731
msgid "Error"
 
19732
msgstr "錯誤"
 
19733
 
 
19734
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
 
19735
msgid "Apply"
 
19736
msgstr "套用"
 
19737
 
 
19738
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71
 
19739
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
 
19740
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
 
19741
msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件。"
 
19742
 
 
19743
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
 
19744
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
 
19745
msgid ""
 
19746
"Click to expand/contract person\n"
 
19747
"Right-click for options\n"
 
19748
"Click and drag in open area to rotate"
 
19749
msgstr ""
 
19750
"點選展開/收縮 人員\n"
 
19751
"右擊跳出選項\n"
 
19752
"點選並拖動到開啟的區域去輪換"
 
19753
 
 
19754
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
 
19755
#, python-format
 
19756
msgid ""
 
19757
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
 
19758
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
 
19759
"(needs a connection to the internet)\n"
 
19760
msgstr ""
 
19761
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)s常見問題解"
 
19762
"答%(html_end)s%(bold_end)s\n"
 
19763
"(需要網絡連線)\n"
 
19764
 
 
19765
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
 
19766
msgid "Editing Spouses"
 
19767
msgstr "編輯配偶"
 
19768
 
 
19769
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
 
19770
#, python-format
 
19771
msgid ""
 
19772
"  1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
 
19773
"spouses?%(html_end)s\n"
 
19774
msgstr ""
 
19775
"  1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何改變配偶順序?%(html_end)s\n"
 
19776
 
 
19777
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
 
19778
#, python-format
 
19779
msgid ""
 
19780
"  2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
 
19781
"spouse?%(html_end)s\n"
 
19782
msgstr ""
 
19783
"  2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何新增額外的配偶?"
 
19784
"%(html_end)s\n"
 
19785
 
 
19786
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
 
19787
#, python-format
 
19788
msgid ""
 
19789
"  3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
 
19790
"%(html_end)s\n"
 
19791
msgstr ""
 
19792
"  3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何移除一個配偶?%(html_end)s\n"
 
19793
 
 
19794
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
 
19795
msgid "Backups and Updates"
 
19796
msgstr "備份和升級"
 
19797
 
 
19798
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
 
19799
#, python-format
 
19800
msgid ""
 
19801
"  4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
 
19802
"%(html_end)s\n"
 
19803
msgstr ""
 
19804
"  4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何安全的備份?%(html_end)s\n"
 
19805
 
 
19806
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
 
19807
#, python-format
 
19808
msgid ""
 
19809
"  5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
 
19810
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
 
19811
msgstr ""
 
19812
"  5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s是否每次有新版的 Gramps 時都必須"
 
19813
"升級?%(html_end)s\n"
 
19814
 
 
19815
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
 
19816
msgid "Data Entry"
 
19817
msgstr "資料錄入"
 
19818
 
 
19819
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
 
19820
#, python-format
 
19821
msgid ""
 
19822
"  6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
 
19823
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
 
19824
msgstr ""
 
19825
"  6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)s如何輸入婚姻相關資訊?"
 
19826
"%(html_end)s\n"
 
19827
 
 
19828
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
 
19829
#, python-format
 
19830
msgid ""
 
19831
"  7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
 
19832
"residence and an address?%(html_end)s\n"
 
19833
msgstr ""
 
19834
"  7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s居住地 (residence) 和地址 "
 
19835
"(address) 有什麼區別?%(html_end)s\n"
 
19836
 
 
19837
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
 
19838
msgid "Media Files"
 
19839
msgstr "媒體檔案"
 
19840
 
 
19841
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
 
19842
#, python-format
 
19843
msgid ""
 
19844
"  8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
 
19845
"person/source/event?%(html_end)s\n"
 
19846
msgstr ""
 
19847
"  8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何為某成員/來源/事件新增照片?"
 
19848
"%(html_end)s\n"
 
19849
 
 
19850
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
 
19851
#, python-format
 
19852
msgid ""
 
19853
"  9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
 
19854
"objects?%(html_end)s\n"
 
19855
msgstr ""
 
19856
"  9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何查詢未使用的媒體物件?"
 
19857
"%(html_end)s\n"
 
19858
 
 
19859
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
 
19860
#, python-format
 
19861
msgid ""
 
19862
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
 
19863
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
 
19864
msgstr ""
 
19865
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何使用 Gramps 和我的家族樹製作"
 
19866
"網站?%(html_end)s\n"
 
19867
 
 
19868
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
 
19869
#, python-format
 
19870
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
 
19871
msgstr " 11. %(web_html_start)s如何記錄某人的職業?%(html_end)s\n"
 
19872
 
 
19873
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
 
19874
#, python-format
 
19875
msgid ""
 
19876
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
 
19877
"bug?%(html_end)s\n"
 
19878
msgstr ""
 
19879
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如果發現錯誤應該怎麼做?"
 
19880
"%(html_end)s\n"
 
19881
 
 
19882
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
 
19883
#, python-format
 
19884
msgid ""
 
19885
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
 
19886
"%(html_end)s\n"
 
19887
msgstr ""
 
19888
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s是否有 Gramps 的使用手冊?"
 
19889
"%(html_end)s\n"
 
19890
 
 
19891
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
 
19892
#, python-format
 
19893
msgid ""
 
19894
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
 
19895
"%(html_end)s\n"
 
19896
msgstr ""
 
19897
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s有相關的入門教程嗎?%(html_end)s\n"
 
19898
 
 
19899
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
 
19900
#, python-format
 
19901
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
 
19902
msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s如何……?%(html_end)s\n"
 
19903
 
 
19904
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
 
19905
#, python-format
 
19906
msgid ""
 
19907
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
 
19908
"%(html_end)s\n"
 
19909
msgstr ""
 
19910
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s我如何為 Gramps 作出貢獻?"
 
19911
"%(html_end)s\n"
 
19912
 
 
19913
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
 
19914
msgid "Double-click given name for details"
 
19915
msgstr "雙擊「名字」瞭解詳細資訊"
 
19916
 
 
19917
#. will be overwritten in load
 
19918
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
 
19919
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48
 
19920
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
 
19921
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
 
19922
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
 
19923
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
 
19924
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
 
19925
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
 
19926
msgid "No Family Tree loaded."
 
19927
msgstr "未載入家族樹。"
 
19928
 
 
19929
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
 
19930
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56
 
19931
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
 
19932
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
 
19933
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
 
19934
msgid "Processing..."
 
19935
msgstr "處理中..."
 
19936
 
 
19937
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
 
19938
msgid "Total unique given names"
 
19939
msgstr "獨特名字總數"
 
19940
 
 
19941
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
 
19942
msgid "Total given names showing"
 
19943
msgstr "顯示名字總數"
 
19944
 
 
19945
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
 
19946
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
 
19947
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
 
19948
msgid "Total people"
 
19949
msgstr "總人數"
 
19950
 
 
19951
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
 
19952
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
 
19953
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
 
19954
msgid "Age on Date"
 
19955
msgstr "當前日期年齡"
 
19956
 
 
19957
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
 
19958
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
 
19959
msgstr "Gramplet 檢視顯示在指定日期點健在成員的年齡"
 
19960
 
 
19961
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
 
19962
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
 
19963
msgid "Age Stats"
 
19964
msgstr "年齡統計"
 
19965
 
 
19966
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
 
19967
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
 
19968
msgstr "Gramplet 顯示不同年齡的曲線"
 
19969
 
 
19970
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
 
19971
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
 
19972
msgstr "Gramplet 顯示歷史上指定日期的日曆和事件"
 
19973
 
 
19974
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
 
19975
msgid "Descendant"
 
19976
msgstr "後代"
 
19977
 
 
19978
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
 
19979
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
 
19980
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的後代"
 
19981
 
 
19982
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
 
19983
msgid "Descendants"
 
19984
msgstr "後代"
 
19985
 
 
19986
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
 
19987
msgid "Ancestor"
 
19988
msgstr "祖先"
 
19989
 
 
19990
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
 
19991
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
 
19992
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
 
19993
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的先輩"
 
19994
 
 
19995
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
 
19996
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5958
 
19997
msgid "Ancestors"
 
19998
msgstr "祖先"
 
19999
 
 
20000
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
 
20001
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
 
20002
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員在扇形圖中的直接先輩"
 
20003
 
 
20004
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
 
20005
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
 
20006
msgid "Descendant Fan Chart"
 
20007
msgstr "後代扇形圖"
 
20008
 
 
20009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
 
20010
#, fuzzy
 
20011
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
 
20012
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員在扇形圖中的直接先輩"
 
20013
 
 
20014
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
 
20015
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
 
20016
#, fuzzy
 
20017
msgid "Descendant Fan"
 
20018
msgstr "後代"
 
20019
 
 
20020
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
 
20021
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
 
20022
msgid "FAQ"
 
20023
msgstr "FAQ"
 
20024
 
 
20025
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
 
20026
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
 
20027
msgstr "Gramplet 顯示常見問題"
 
20028
 
 
20029
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
 
20030
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
 
20031
msgid "Given Name Cloud"
 
20032
msgstr "名字雲圖"
 
20033
 
 
20034
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
 
20035
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
 
20036
msgstr "Gramplet 以文字雲圖顯示所有名字"
 
20037
 
 
20038
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
 
20039
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
 
20040
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513
 
20041
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
 
20042
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6113
 
20043
msgid "Pedigree"
 
20044
msgstr "譜系"
 
20045
 
 
20046
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
 
20047
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
 
20048
msgstr "Gramplet 在快速瀏覽中顯示一個啟用的項目"
 
20049
 
 
20050
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
 
20051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
 
20052
msgid "Relatives"
 
20053
msgstr "親屬"
 
20054
 
 
20055
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
 
20056
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
 
20057
msgstr "Gramplet顯示啟用成員的親屬"
 
20058
 
 
20059
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
 
20060
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
 
20061
msgid "Session Log"
 
20062
msgstr "會話日誌"
 
20063
 
 
20064
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
 
20065
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
 
20066
msgstr "Gramplet 顯示本部分的活躍度"
 
20067
 
 
20068
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
 
20069
#, fuzzy
 
20070
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
 
20071
msgstr "檢視顯示的是家族樹中的整體統計資料"
 
20072
 
 
20073
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
 
20074
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
 
20075
msgid "Surname Cloud"
 
20076
msgstr "族姓 雲圖"
 
20077
 
 
20078
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
 
20079
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
 
20080
msgstr "Gramplet 以文字雲圖顯示所有的姓"
 
20081
 
 
20082
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
 
20083
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
 
20084
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
 
20085
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
 
20086
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
 
20087
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
 
20088
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
 
20089
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
 
20090
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
 
20091
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
 
20092
#, fuzzy
 
20093
msgid "gramplet|To Do"
 
20094
msgstr "Gramplet 圖表"
 
20095
 
 
20096
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
 
20097
#, fuzzy
 
20098
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
 
20099
msgstr "Gramplet 提供一個註釋過濾器"
 
20100
 
 
20101
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
 
20102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
 
20103
msgid "Top Surnames"
 
20104
msgstr "百家姓"
 
20105
 
 
20106
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
 
20107
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
 
20108
msgstr "Gramplet 顯示在本家族樹中最常用的姓"
 
20109
 
 
20110
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
 
20111
msgid "Welcome"
 
20112
msgstr "歡迎"
 
20113
 
 
20114
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
 
20115
msgid "Gramplet showing a welcome message"
 
20116
msgstr "Gramplet 顯示一條歡迎資訊"
 
20117
 
 
20118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
 
20119
msgid "Welcome to Gramps!"
 
20120
msgstr "歡迎使用 Gramps!"
 
20121
 
 
20122
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
 
20123
#, fuzzy
 
20124
msgid "What's Next"
 
20125
msgstr "下一項?"
 
20126
 
 
20127
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
 
20128
msgid "Gramplet suggesting items to research"
 
20129
msgstr "Gramplet 建議項目搜尋"
 
20130
 
 
20131
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
 
20132
msgid "What's Next?"
 
20133
msgstr "下一項?"
 
20134
 
 
20135
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
 
20136
#, fuzzy
 
20137
msgid "Person Details"
 
20138
msgstr "成員詳細 Gramplet"
 
20139
 
 
20140
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
 
20141
msgid "Gramplet showing details of a person"
 
20142
msgstr "Gramplet 顯示成員詳細"
 
20143
 
 
20144
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
 
20145
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
 
20146
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
 
20147
msgid "Details"
 
20148
msgstr "詳細資訊"
 
20149
 
 
20150
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
 
20151
#, fuzzy
 
20152
msgid "Repository Details"
 
20153
msgstr "文庫篩查器"
 
20154
 
 
20155
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
 
20156
#, fuzzy
 
20157
msgid "Gramplet showing details of a repository"
 
20158
msgstr "Gramplet 顯示成員詳細"
 
20159
 
 
20160
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
 
20161
#, fuzzy
 
20162
msgid "Place Details"
 
20163
msgstr "地點名稱"
 
20164
 
 
20165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
 
20166
#, fuzzy
 
20167
msgid "Gramplet showing details of a place"
 
20168
msgstr "Gramplet 顯示成員詳細"
 
20169
 
 
20170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
 
20171
msgid "Media Preview"
 
20172
msgstr "媒體預覽"
 
20173
 
 
20174
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
 
20175
#, fuzzy
 
20176
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
 
20177
msgstr "Gramplet 顯示成員詳細"
 
20178
 
 
20179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
 
20180
#, fuzzy
 
20181
msgid "Metadata Viewer"
 
20182
msgstr "媒體檢視"
 
20183
 
 
20184
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398
 
20185
#, fuzzy
 
20186
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
 
20187
msgstr "Gramplet 為成員顯示媒體物件"
 
20188
 
 
20189
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
 
20190
msgid "Image Metadata"
 
20191
msgstr ""
 
20192
 
 
20193
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
 
20194
msgid "GExiv2 module not loaded."
 
20195
msgstr ""
 
20196
 
 
20197
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
 
20198
#, python-format
 
20199
msgid ""
 
20200
"Image metadata functionality will not be available.\n"
 
20201
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
 
20202
msgstr ""
 
20203
 
 
20204
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
 
20205
#, fuzzy
 
20206
msgid "Person Residence"
 
20207
msgstr "成員參考"
 
20208
 
 
20209
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
 
20210
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
 
20211
msgstr "Gramplet 顯示成員定居事件"
 
20212
 
 
20213
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
 
20214
msgid "Person Events"
 
20215
msgstr "個人事件"
 
20216
 
 
20217
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
 
20218
#, fuzzy
 
20219
msgid "Gramplet showing the events for a person"
 
20220
msgstr "Gramplet 顯示成員定居事件"
 
20221
 
 
20222
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
 
20223
msgid "Family Events"
 
20224
msgstr "家庭事件"
 
20225
 
 
20226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
 
20227
#, fuzzy
 
20228
msgid "Gramplet showing the events for a family"
 
20229
msgstr "Gramplet 顯示成員定居事件"
 
20230
 
 
20231
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
 
20232
msgid "Person Gallery"
 
20233
msgstr "成員畫廊"
 
20234
 
 
20235
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
 
20236
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
 
20237
msgstr "Gramplet 為成員顯示媒體物件"
 
20238
 
 
20239
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
 
20240
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
 
20241
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
 
20242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
 
20243
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
 
20244
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
 
20245
msgid "Gallery"
 
20246
msgstr "畫廊"
 
20247
 
 
20248
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
 
20249
msgid "Family Gallery"
 
20250
msgstr "家庭畫廊"
 
20251
 
 
20252
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
 
20253
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
 
20254
msgstr "顯示家庭媒體物件的 Gramplet"
 
20255
 
 
20256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
 
20257
msgid "Event Gallery"
 
20258
msgstr "事件畫廊"
 
20259
 
 
20260
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
 
20261
#, fuzzy
 
20262
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
 
20263
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20264
 
 
20265
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
 
20266
msgid "Place Gallery"
 
20267
msgstr "地點畫廊"
 
20268
 
 
20269
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
 
20270
#, fuzzy
 
20271
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
 
20272
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20273
 
 
20274
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
 
20275
msgid "Source Gallery"
 
20276
msgstr "來源畫廊"
 
20277
 
 
20278
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
 
20279
#, fuzzy
 
20280
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
 
20281
msgstr "Gramplet 為成員顯示媒體物件"
 
20282
 
 
20283
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
 
20284
msgid "Citation Gallery"
 
20285
msgstr "引用畫廊"
 
20286
 
 
20287
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
 
20288
#, fuzzy
 
20289
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
 
20290
msgstr "Gramplet 為成員顯示媒體物件"
 
20291
 
 
20292
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
 
20293
msgid "Person Attributes"
 
20294
msgstr "個人屬性"
 
20295
 
 
20296
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
 
20297
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
 
20298
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
 
20299
 
 
20300
#. there is no need to add an ending "</script>",
 
20301
#. as it will be added automatically by libhtml()
 
20302
#. Translatable strings for variables within this plugin
 
20303
#. gettext carries a huge footprint with it.
 
20304
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
 
20305
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
 
20306
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
 
20307
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
 
20308
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
 
20309
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
 
20310
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411
 
20311
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
 
20312
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
 
20313
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788
 
20314
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1297
 
20315
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1540
 
20316
msgid "Attributes"
 
20317
msgstr "屬性"
 
20318
 
 
20319
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
 
20320
msgid "Event Attributes"
 
20321
msgstr "事件屬性"
 
20322
 
 
20323
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
 
20324
#, fuzzy
 
20325
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
 
20326
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
 
20327
 
 
20328
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
 
20329
msgid "Family Attributes"
 
20330
msgstr "家庭屬性"
 
20331
 
 
20332
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
 
20333
#, fuzzy
 
20334
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
 
20335
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
 
20336
 
 
20337
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
 
20338
msgid "Media Attributes"
 
20339
msgstr "媒體屬性"
 
20340
 
 
20341
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
 
20342
#, fuzzy
 
20343
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
 
20344
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
 
20345
 
 
20346
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
 
20347
msgid "Source Attributes"
 
20348
msgstr "來源屬性"
 
20349
 
 
20350
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
 
20351
#, fuzzy
 
20352
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
 
20353
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
 
20354
 
 
20355
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
 
20356
msgid "Citation Attributes"
 
20357
msgstr "引用屬性"
 
20358
 
 
20359
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
 
20360
#, fuzzy
 
20361
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
 
20362
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
 
20363
 
 
20364
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
 
20365
msgid "Person Notes"
 
20366
msgstr "人員筆記"
 
20367
 
 
20368
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
 
20369
#, fuzzy
 
20370
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
 
20371
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20372
 
 
20373
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
 
20374
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
 
20375
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
 
20376
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
 
20377
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
 
20378
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
 
20379
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
 
20380
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
 
20381
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
 
20382
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:245
 
20383
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460
 
20384
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
 
20385
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
 
20386
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
 
20387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
 
20388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
 
20389
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
 
20390
msgid "Notes"
 
20391
msgstr "摘錄"
 
20392
 
 
20393
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
 
20394
msgid "Event Notes"
 
20395
msgstr "事件筆記"
 
20396
 
 
20397
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
 
20398
#, fuzzy
 
20399
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
 
20400
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
 
20401
 
 
20402
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
 
20403
msgid "Family Notes"
 
20404
msgstr "家庭筆記"
 
20405
 
 
20406
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
 
20407
#, fuzzy
 
20408
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
 
20409
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20410
 
 
20411
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
 
20412
msgid "Place Notes"
 
20413
msgstr "地點筆記"
 
20414
 
 
20415
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
 
20416
#, fuzzy
 
20417
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
 
20418
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20419
 
 
20420
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
 
20421
msgid "Source Notes"
 
20422
msgstr "來源筆記"
 
20423
 
 
20424
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
 
20425
#, fuzzy
 
20426
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
 
20427
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20428
 
 
20429
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
 
20430
#, fuzzy
 
20431
msgid "Citation Notes"
 
20432
msgstr "關聯性筆記"
 
20433
 
 
20434
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
 
20435
#, fuzzy
 
20436
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
 
20437
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20438
 
 
20439
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
 
20440
msgid "Repository Notes"
 
20441
msgstr "文庫筆記"
 
20442
 
 
20443
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
 
20444
#, fuzzy
 
20445
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
 
20446
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20447
 
 
20448
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
 
20449
msgid "Media Notes"
 
20450
msgstr "媒體筆記"
 
20451
 
 
20452
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
 
20453
#, fuzzy
 
20454
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
 
20455
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20456
 
 
20457
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
 
20458
#, fuzzy
 
20459
msgid "Person Citations"
 
20460
msgstr "成員詳細 Gramplet"
 
20461
 
 
20462
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
 
20463
#, fuzzy
 
20464
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
 
20465
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20466
 
 
20467
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
 
20468
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
 
20469
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
 
20470
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
 
20471
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
 
20472
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776
 
20473
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
 
20474
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
 
20475
msgid "Citations"
 
20476
msgstr "引用"
 
20477
 
 
20478
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
 
20479
#, fuzzy
 
20480
msgid "Event Citations"
 
20481
msgstr "引用"
 
20482
 
 
20483
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
 
20484
#, fuzzy
 
20485
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
 
20486
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20487
 
 
20488
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
 
20489
#, fuzzy
 
20490
msgid "Family Citations"
 
20491
msgstr "家庭線圖表"
 
20492
 
 
20493
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
 
20494
#, fuzzy
 
20495
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
 
20496
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20497
 
 
20498
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
 
20499
#, fuzzy
 
20500
msgid "Place Citations"
 
20501
msgstr "地點地圖選項"
 
20502
 
 
20503
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
 
20504
#, fuzzy
 
20505
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
 
20506
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20507
 
 
20508
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
 
20509
#, fuzzy
 
20510
msgid "Media Citations"
 
20511
msgstr "引用"
 
20512
 
 
20513
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
 
20514
#, fuzzy
 
20515
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
 
20516
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20517
 
 
20518
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
 
20519
#, fuzzy
 
20520
msgid "Person Children"
 
20521
msgstr "子女數"
 
20522
 
 
20523
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
 
20524
#, fuzzy
 
20525
msgid "Gramplet showing the children of a person"
 
20526
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
 
20527
 
 
20528
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
 
20529
#, fuzzy
 
20530
msgid "Family Children"
 
20531
msgstr "子女"
 
20532
 
 
20533
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
 
20534
#, fuzzy
 
20535
msgid "Gramplet showing the children of a family"
 
20536
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
 
20537
 
 
20538
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
 
20539
#, fuzzy
 
20540
msgid "Person Backlinks"
 
20541
msgstr "成員連結"
 
20542
 
 
20543
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
 
20544
#, fuzzy
 
20545
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
 
20546
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20547
 
 
20548
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
 
20549
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
 
20550
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
 
20551
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
 
20552
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
 
20553
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
 
20554
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
 
20555
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
 
20556
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
 
20557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2417
 
20558
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825
 
20559
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4900
 
20560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5781
 
20561
msgid "References"
 
20562
msgstr "參照"
 
20563
 
 
20564
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
 
20565
#, fuzzy
 
20566
msgid "Event Backlinks"
 
20567
msgstr "事件地點"
 
20568
 
 
20569
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
 
20570
#, fuzzy
 
20571
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
 
20572
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20573
 
 
20574
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
 
20575
#, fuzzy
 
20576
msgid "Family Backlinks"
 
20577
msgstr "家庭顏色"
 
20578
 
 
20579
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
 
20580
#, fuzzy
 
20581
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
 
20582
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20583
 
 
20584
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
 
20585
#, fuzzy
 
20586
msgid "Place Backlinks"
 
20587
msgstr "地點列表"
 
20588
 
 
20589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
 
20590
#, fuzzy
 
20591
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
 
20592
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20593
 
 
20594
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
 
20595
#, fuzzy
 
20596
msgid "Source Backlinks"
 
20597
msgstr "來源連結"
 
20598
 
 
20599
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
 
20600
#, fuzzy
 
20601
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
 
20602
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20603
 
 
20604
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
 
20605
#, fuzzy
 
20606
msgid "Citation Backlinks"
 
20607
msgstr "媒體檔案"
 
20608
 
 
20609
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
 
20610
#, fuzzy
 
20611
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
 
20612
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20613
 
 
20614
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
 
20615
#, fuzzy
 
20616
msgid "Repository Backlinks"
 
20617
msgstr "文庫連結"
 
20618
 
 
20619
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
 
20620
#, fuzzy
 
20621
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
 
20622
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20623
 
 
20624
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
 
20625
#, fuzzy
 
20626
msgid "Media Backlinks"
 
20627
msgstr "媒體檔案"
 
20628
 
 
20629
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
 
20630
#, fuzzy
 
20631
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
 
20632
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20633
 
 
20634
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
 
20635
#, fuzzy
 
20636
msgid "Note Backlinks"
 
20637
msgstr "家庭連結"
 
20638
 
 
20639
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
 
20640
#, fuzzy
 
20641
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
 
20642
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20643
 
 
20644
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
 
20645
#, fuzzy
 
20646
msgid "Person Filter"
 
20647
msgstr "成員篩選(_P)"
 
20648
 
 
20649
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
 
20650
msgid "Gramplet providing a person filter"
 
20651
msgstr "Gramplet 提供成員過濾器"
 
20652
 
 
20653
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
 
20654
#, fuzzy
 
20655
msgid "Family Filter"
 
20656
msgstr "家庭篩查器"
 
20657
 
 
20658
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
 
20659
msgid "Gramplet providing a family filter"
 
20660
msgstr "Gramplet 提供一個家庭過濾器"
 
20661
 
 
20662
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
 
20663
#, fuzzy
 
20664
msgid "Event Filter"
 
20665
msgstr "事件篩查器"
 
20666
 
 
20667
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
 
20668
msgid "Gramplet providing an event filter"
 
20669
msgstr "Gramplet 提供一個事件過濾器"
 
20670
 
 
20671
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
 
20672
#, fuzzy
 
20673
msgid "Source Filter"
 
20674
msgstr "來源篩查器"
 
20675
 
 
20676
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
 
20677
msgid "Gramplet providing a source filter"
 
20678
msgstr "Gramplet提供一個來源過濾器"
 
20679
 
 
20680
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
 
20681
#, fuzzy
 
20682
msgid "Citation Filter"
 
20683
msgstr "健在成員篩查器"
 
20684
 
 
20685
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
 
20686
#, fuzzy
 
20687
msgid "Gramplet providing a citation filter"
 
20688
msgstr "Gramplet 提供一個媒體過濾器"
 
20689
 
 
20690
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
 
20691
#, fuzzy
 
20692
msgid "Place Filter"
 
20693
msgstr "地點篩查器"
 
20694
 
 
20695
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
 
20696
msgid "Gramplet providing a place filter"
 
20697
msgstr "Gramplet 提供一個地點過濾器"
 
20698
 
 
20699
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
 
20700
#, fuzzy
 
20701
msgid "Media Filter"
 
20702
msgstr "媒體檔案"
 
20703
 
 
20704
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
 
20705
msgid "Gramplet providing a media filter"
 
20706
msgstr "Gramplet 提供一個媒體過濾器"
 
20707
 
 
20708
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
 
20709
#, fuzzy
 
20710
msgid "Repository Filter"
 
20711
msgstr "文庫篩查器"
 
20712
 
 
20713
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
 
20714
msgid "Gramplet providing a repository filter"
 
20715
msgstr "Gramplet 提供一個文庫過濾器"
 
20716
 
 
20717
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
 
20718
#, fuzzy
 
20719
msgid "Note Filter"
 
20720
msgstr "筆記篩選(_N)"
 
20721
 
 
20722
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
 
20723
msgid "Gramplet providing a note filter"
 
20724
msgstr "Gramplet 提供一個註釋過濾器"
 
20725
 
 
20726
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
 
20727
msgid "Records Gramplet"
 
20728
msgstr "紀錄 Gramplet"
 
20729
 
 
20730
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
 
20731
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
 
20732
msgid "Shows some interesting records about people and families"
 
20733
msgstr "顯示一些關於家庭和個人有趣的紀錄"
 
20734
 
 
20735
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
 
20736
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99
 
20737
msgid "Records"
 
20738
msgstr "紀錄"
 
20739
 
 
20740
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
 
20741
#, fuzzy
 
20742
msgid "Person To Do"
 
20743
msgstr "人員ID編號:"
 
20744
 
 
20745
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
 
20746
#, fuzzy
 
20747
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
 
20748
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20749
 
 
20750
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
 
20751
#, fuzzy
 
20752
msgid "Event To Do"
 
20753
msgstr "事件類型"
 
20754
 
 
20755
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
 
20756
#, fuzzy
 
20757
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
 
20758
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
 
20759
 
 
20760
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
 
20761
#, fuzzy
 
20762
msgid "Family To Do"
 
20763
msgstr "家庭筆記"
 
20764
 
 
20765
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
 
20766
#, fuzzy
 
20767
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
 
20768
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20769
 
 
20770
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
 
20771
#, fuzzy
 
20772
msgid "Place To Do"
 
20773
msgstr "地點筆記"
 
20774
 
 
20775
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
 
20776
#, fuzzy
 
20777
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
 
20778
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20779
 
 
20780
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
 
20781
#, fuzzy
 
20782
msgid "Source To Do"
 
20783
msgstr "來源 ID 編號:"
 
20784
 
 
20785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
 
20786
#, fuzzy
 
20787
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
 
20788
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20789
 
 
20790
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
 
20791
#, fuzzy
 
20792
msgid "Citation To Do"
 
20793
msgstr "引用"
 
20794
 
 
20795
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
 
20796
#, fuzzy
 
20797
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
 
20798
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20799
 
 
20800
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
 
20801
#, fuzzy
 
20802
msgid "Repository To Do"
 
20803
msgstr "文庫筆記"
 
20804
 
 
20805
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
 
20806
#, fuzzy
 
20807
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
 
20808
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20809
 
 
20810
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
 
20811
#, fuzzy
 
20812
msgid "Media To Do"
 
20813
msgstr "媒體筆記"
 
20814
 
 
20815
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
 
20816
#, fuzzy
 
20817
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
 
20818
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20819
 
 
20820
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253
 
20821
#, fuzzy
 
20822
msgid "SoundEx Generator"
 
20823
msgstr "SoundEx編碼生成器"
 
20824
 
 
20825
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254
 
20826
#, fuzzy
 
20827
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
 
20828
msgstr "生成 SoundEx 編碼"
 
20829
 
 
20830
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261
 
20831
#, fuzzy
 
20832
msgid "SoundEx"
 
20833
msgstr "SoundEx 程式碼:"
 
20834
 
 
20835
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266
 
20836
#, fuzzy
 
20837
msgid "Place Locations"
 
20838
msgstr "地點地圖選項"
 
20839
 
 
20840
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267
 
20841
#, fuzzy
 
20842
msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
 
20843
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
20844
 
 
20845
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274
 
20846
#, fuzzy
 
20847
msgid "Locations"
 
20848
msgstr "位置"
 
20849
 
 
20850
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100
 
20851
msgid "Uncollected object"
 
20852
msgstr "未收集物件"
 
20853
 
 
20854
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109
 
20855
#, fuzzy
 
20856
msgid "Refresh"
 
20857
msgstr "重新整理(_R)"
 
20858
 
 
20859
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140
 
20860
#, python-format
 
20861
msgid "Referrers of %d"
 
20862
msgstr " %d 的索引"
 
20863
 
 
20864
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:154
 
20865
#, python-format
 
20866
msgid "%d refers to"
 
20867
msgstr "%d 指向"
 
20868
 
 
20869
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
 
20870
#, python-format
 
20871
msgid "Uncollected Objects: %s"
 
20872
msgstr "未收集的物件:%s"
 
20873
 
 
20874
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
 
20875
#, fuzzy
 
20876
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
 
20877
msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件"
 
20878
 
 
20879
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
 
20880
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
 
20881
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141
 
20882
#, python-format
 
20883
msgid "%(current)d of %(total)d"
 
20884
msgstr ""
 
20885
 
 
20886
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49
 
20887
msgid "Move mouse over links for options"
 
20888
msgstr "移動滑鼠到連結上選擇"
 
20889
 
 
20890
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57
 
20891
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66
 
20892
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77
 
20893
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
 
20894
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
 
20895
msgid "Max generations"
 
20896
msgstr "最大輩分數"
 
20897
 
 
20898
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
 
20899
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
 
20900
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
 
20901
msgid "Show dates"
 
20902
msgstr "顯示日期"
 
20903
 
 
20904
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
 
20905
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
 
20906
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
 
20907
msgid "Line type"
 
20908
msgstr "直線類型"
 
20909
 
 
20910
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162
 
20911
msgid "Click to make active\n"
 
20912
msgstr "點選啟用\n"
 
20913
 
 
20914
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
 
20915
msgid "Right-click to edit"
 
20916
msgstr "右鍵點選編輯"
 
20917
 
 
20918
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220
 
20919
#, python-format
 
20920
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
 
20921
msgstr "(生於. %(birthdate)s, 卒於. %(deathdate)s)"
 
20922
 
 
20923
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225
 
20924
#, python-format
 
20925
msgid "(b. %s)"
 
20926
msgstr "(b. %s)"
 
20927
 
 
20928
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
 
20929
#, python-format
 
20930
msgid "(d. %s)"
 
20931
msgstr "(d. %s)"
 
20932
 
 
20933
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
 
20934
msgid ""
 
20935
"\n"
 
20936
"Breakdown by generation:\n"
 
20937
msgstr ""
 
20938
"\n"
 
20939
"以代作間隔\n"
 
20940
 
 
20941
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
 
20942
msgid "percent sign or text string|%"
 
20943
msgstr "%"
 
20944
 
 
20945
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
 
20946
msgid "Generation 1"
 
20947
msgstr "第一代"
 
20948
 
 
20949
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
 
20950
msgid "Double-click to see people in generation"
 
20951
msgstr "雙擊檢視當代中的人員"
 
20952
 
 
20953
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
 
20954
#, python-format
 
20955
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
 
20956
msgstr "有1名家族成員(%(percent)s complete)\n"
 
20957
 
 
20958
#. Create the Generation title, set an index marker
 
20959
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
 
20960
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206
 
20961
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
 
20962
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
 
20963
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179
 
20964
#, python-format
 
20965
msgid "Generation %d"
 
20966
msgstr "第 %d 代"
 
20967
 
 
20968
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
 
20969
#, python-format
 
20970
msgid "Double-click to see people in generation %d"
 
20971
msgstr "雙擊檢視第%d 代人員"
 
20972
 
 
20973
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
20974
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
 
20975
#, fuzzy
 
20976
msgid ""
 
20977
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
 
20978
msgid_plural ""
 
20979
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
 
20980
msgstr[0] ""
 
20981
" 有 %(count_person)d 共 %(max_count_person)d 個體成員 (%(percent)s 完成)\n"
 
20982
 
 
20983
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
 
20984
msgid "All generations"
 
20985
msgstr "所有輩分"
 
20986
 
 
20987
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
 
20988
msgid "Double-click to see all generations"
 
20989
msgstr "雙擊檢視所有後代"
 
20990
 
 
20991
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
20992
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
 
20993
#, fuzzy
 
20994
msgid " have {number_of} individual\n"
 
20995
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
 
20996
msgstr[0] " 有 %d 位成員\n"
 
20997
 
 
20998
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
 
20999
#, fuzzy, python-format
 
21000
msgid "%(date)s - %(place)s."
 
21001
msgstr "%(date)s 在 %(place)s. "
 
21002
 
 
21003
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
 
21004
#, fuzzy, python-format
 
21005
msgid "%(date)s."
 
21006
msgstr "%(date)s"
 
21007
 
 
21008
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120
 
21009
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
 
21010
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
 
21011
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
 
21012
msgid "Latitude"
 
21013
msgstr "緯度"
 
21014
 
 
21015
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
 
21016
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
 
21017
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
 
21018
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
 
21019
msgid "Longitude"
 
21020
msgstr "經度"
 
21021
 
 
21022
#. Add types:
 
21023
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
 
21024
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
 
21025
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
 
21026
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
 
21027
msgid "View Type"
 
21028
msgstr "檢視類型"
 
21029
 
 
21030
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
 
21031
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
 
21032
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
 
21033
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
 
21034
msgid "Quick Views"
 
21035
msgstr "快速瀏覽"
 
21036
 
 
21037
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48
 
21038
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
 
21039
msgid "Double-click name for details"
 
21040
msgstr "雙擊「名「瞭解詳細資訊"
 
21041
 
 
21042
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
 
21043
msgid "Click name to make person active\n"
 
21044
msgstr "點選名字啟用人員\n"
 
21045
 
 
21046
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
 
21047
msgid "Right-click name to edit person"
 
21048
msgstr "右擊人名編輯人員"
 
21049
 
 
21050
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
 
21051
#, python-format
 
21052
msgid "Active person: %s"
 
21053
msgstr "當前成員:%s"
 
21054
 
 
21055
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
 
21056
#, python-format
 
21057
msgid "%d. Partner: "
 
21058
msgstr "%d. 伴侶: "
 
21059
 
 
21060
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
 
21061
#, python-format
 
21062
msgid "%d. Partner: Not known"
 
21063
msgstr "%d. 伴侶: 未知"
 
21064
 
 
21065
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
 
21066
msgid "Parents:"
 
21067
msgstr "父母:"
 
21068
 
 
21069
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
 
21070
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
 
21071
#, python-format
 
21072
msgid "   %d.a Mother: "
 
21073
msgstr "   %d.a 母親: "
 
21074
 
 
21075
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
 
21076
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
 
21077
#, python-format
 
21078
msgid "   %d.b Father: "
 
21079
msgstr "   %d.b 父親: "
 
21080
 
 
21081
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
 
21082
msgid ""
 
21083
"Click name to change active\n"
 
21084
"Double-click name to edit"
 
21085
msgstr ""
 
21086
"點選名稱改變啟用狀態\n"
 
21087
"雙擊名稱編輯"
 
21088
 
 
21089
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
 
21090
msgid "Log for this Session"
 
21091
msgstr "此會話的日誌"
 
21092
 
 
21093
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
 
21094
msgid "Opened data base -----------\n"
 
21095
msgstr "開啟資料庫-------------\n"
 
21096
 
 
21097
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
 
21098
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
 
21099
msgid "Added"
 
21100
msgstr "已新增"
 
21101
 
 
21102
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
 
21103
msgid "Deleted"
 
21104
msgstr "已刪除"
 
21105
 
 
21106
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
 
21107
msgid "Edited"
 
21108
msgstr "已編輯"
 
21109
 
 
21110
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
 
21111
msgid "Selected"
 
21112
msgstr "已選擇"
 
21113
 
 
21114
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
 
21115
msgid "SoundEx code:"
 
21116
msgstr "SoundEx 程式碼:"
 
21117
 
 
21118
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
 
21119
msgid "Double-click item to see matches"
 
21120
msgstr "雙擊項目檢視篩選"
 
21121
 
 
21122
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
 
21123
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236
 
21124
msgid "less than 1"
 
21125
msgstr "少於 1"
 
21126
 
 
21127
#. -------------------------
 
21128
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
 
21129
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
 
21130
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110
 
21131
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
 
21132
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
 
21133
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1862
 
21134
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5207
 
21135
msgid "Individuals"
 
21136
msgstr "個人"
 
21137
 
 
21138
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
 
21139
msgid "Number of individuals"
 
21140
msgstr "成員人數"
 
21141
 
 
21142
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
 
21143
msgid "Individuals with unknown gender"
 
21144
msgstr "個人(性別不明)"
 
21145
 
 
21146
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
 
21147
#, fuzzy
 
21148
msgid "Incomplete names"
 
21149
msgstr "姓名不完整的成員"
 
21150
 
 
21151
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
 
21152
msgid "Individuals missing birth dates"
 
21153
msgstr "個人(缺少出生日期)"
 
21154
 
 
21155
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
 
21156
msgid "Disconnected individuals"
 
21157
msgstr "未連線的成員"
 
21158
 
 
21159
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
 
21160
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
 
21161
msgid "Family Information"
 
21162
msgstr "家庭資訊"
 
21163
 
 
21164
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
 
21165
msgid "Number of families"
 
21166
msgstr "家庭數量"
 
21167
 
 
21168
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
 
21169
msgid "Unique surnames"
 
21170
msgstr "獨有的「姓」"
 
21171
 
 
21172
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
 
21173
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
 
21174
msgid "Media Objects"
 
21175
msgstr "媒體物件"
 
21176
 
 
21177
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
 
21178
msgid "Individuals with media objects"
 
21179
msgstr "個人(含有媒體物件)"
 
21180
 
 
21181
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
 
21182
msgid "Total number of media object references"
 
21183
msgstr "媒體物件索引的整體數量"
 
21184
 
 
21185
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
 
21186
msgid "Number of unique media objects"
 
21187
msgstr "單個媒體物件的數量"
 
21188
 
 
21189
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
 
21190
msgid "Total size of media objects"
 
21191
msgstr "媒體物件的整體大小"
 
21192
 
 
21193
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
 
21194
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254
 
21195
msgid "Missing Media Objects"
 
21196
msgstr "遺失媒體物件"
 
21197
 
 
21198
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
 
21199
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
 
21200
msgid "Double-click surname for details"
 
21201
msgstr "雙擊「姓」瞭解詳細資訊"
 
21202
 
 
21203
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
 
21204
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
 
21205
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
 
21206
msgid "Number of surnames"
 
21207
msgstr "族‘姓’的數量"
 
21208
 
 
21209
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
 
21210
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
 
21211
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
 
21212
msgid "Min font size"
 
21213
msgstr "最小字型尺寸"
 
21214
 
 
21215
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
 
21216
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
 
21217
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
 
21218
msgid "Max font size"
 
21219
msgstr "最大字型尺寸"
 
21220
 
 
21221
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
 
21222
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
 
21223
msgid "Total unique surnames"
 
21224
msgstr "獨特姓氏總數"
 
21225
 
 
21226
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
 
21227
msgid "Total surnames showing"
 
21228
msgstr "顯示姓氏總數"
 
21229
 
 
21230
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
 
21231
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
 
21232
msgid "Previous To Do note"
 
21233
msgstr ""
 
21234
 
 
21235
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
 
21236
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
 
21237
msgid "Next To Do note"
 
21238
msgstr ""
 
21239
 
 
21240
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
 
21241
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
 
21242
#, fuzzy
 
21243
msgid "Edit the selected To Do note"
 
21244
msgstr "編輯所選摘要"
 
21245
 
 
21246
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
 
21247
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
 
21248
#, fuzzy
 
21249
msgid "Add a new To Do note"
 
21250
msgstr "新增一項摘要"
 
21251
 
 
21252
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139
 
21253
msgid "Unattached"
 
21254
msgstr ""
 
21255
 
 
21256
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
 
21257
msgid "Intro"
 
21258
msgstr "簡介"
 
21259
 
 
21260
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
 
21261
msgid ""
 
21262
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
 
21263
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
 
21264
"powerful features.\n"
 
21265
"\n"
 
21266
msgstr ""
 
21267
"Gramps 是一套為研究家譜而設計的軟件。雖然跟其他家譜軟件相似,Gramps 也同時提"
 
21268
"供一些獨一無二的強大功能。\n"
 
21269
"\n"
 
21270
 
 
21271
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
 
21272
msgid "Links"
 
21273
msgstr "相關連結"
 
21274
 
 
21275
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
 
21276
msgid "Home Page"
 
21277
msgstr "「Gramps 計劃」主頁"
 
21278
 
 
21279
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
 
21280
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
 
21281
msgstr "家譜學與 Gramps 入門"
 
21282
 
 
21283
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
 
21284
msgid "Gramps online manual"
 
21285
msgstr "Gramps 線上手冊"
 
21286
 
 
21287
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
 
21288
#, fuzzy
 
21289
msgid "locale_suffix|"
 
21290
msgstr "字尾"
 
21291
 
 
21292
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
 
21293
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
 
21294
msgstr "在 gramps-users 郵件列表上發問"
 
21295
 
 
21296
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
 
21297
msgid "Who makes Gramps?"
 
21298
msgstr "Gramps 是誰寫的呢?"
 
21299
 
 
21300
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
 
21301
msgid ""
 
21302
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
 
21303
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
 
21304
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
 
21305
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
 
21306
"powerful, yet easy to use.\n"
 
21307
"\n"
 
21308
msgstr ""
 
21309
"Gramps 是由家譜學者為家譜學者所建立的,在「Gramps 計劃」裏組織協作。Gramps 為"
 
21310
"開放原始碼軟件,也就是說您可以自由地複製和分發給任何您喜歡的人。它是由世界各"
 
21311
"地的義務工作者共同開發和維護的,致力把 Gramps 打造成一個既功能強大,又簡單易"
 
21312
"用的家譜軟件。\n"
 
21313
"\n"
 
21314
 
 
21315
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
 
21316
msgid "Getting Started"
 
21317
msgstr "使用入門"
 
21318
 
 
21319
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
 
21320
msgid ""
 
21321
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
 
21322
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
 
21323
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
 
21324
"For more details, please read the information at the links above\n"
 
21325
"\n"
 
21326
msgstr ""
 
21327
"您首先要做的事情是建立一個「家族樹」(或稱「資料庫」),方法是從主選單選擇"
 
21328
"「家族樹(F)」,挑選「管理家族樹(M)...」,然後在彈出的對話方塊裏點選「新建"
 
21329
"(N)」按鈕,並為您的家族樹命名。更多細節,請參考上面的相關連結的詳細說明。\n"
 
21330
"\n"
 
21331
 
 
21332
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
 
21333
msgid "Dashboard View"
 
21334
msgstr "控制台檢視"
 
21335
 
 
21336
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134
 
21337
msgid ""
 
21338
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
 
21339
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
 
21340
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
 
21341
"\n"
 
21342
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
 
21343
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
 
21344
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet  on this "
 
21345
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
 
21346
msgstr ""
 
21347
 
 
21348
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
 
21349
#. distance to the main person will be added on top of this.
 
21350
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
 
21351
#, fuzzy
 
21352
msgid "Minimum number of items to display"
 
21353
msgstr "連續兩次生育相隔的最大年數"
 
21354
 
 
21355
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
 
21356
#. next level of ancestors.
 
21357
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
 
21358
#, fuzzy
 
21359
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
 
21360
msgstr "<person> 的後代,最少有 <N> 代的記錄"
 
21361
 
 
21362
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
 
21363
#. the descendants of this ancestor are processed.
 
21364
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
 
21365
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
 
21366
msgstr ""
 
21367
 
 
21368
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
 
21369
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
 
21370
#. for the person are processed.
 
21371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
 
21372
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
 
21373
msgstr ""
 
21374
 
 
21375
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
 
21376
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
 
21377
#. children of this family are processed.
 
21378
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
 
21379
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
 
21380
msgstr ""
 
21381
 
 
21382
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
 
21383
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
 
21384
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
 
21385
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
 
21386
msgstr ""
 
21387
 
 
21388
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
 
21389
msgid "No Home Person set."
 
21390
msgstr "未設定主人翁。"
 
21391
 
 
21392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
 
21393
msgid "first name unknown"
 
21394
msgstr "未知其名"
 
21395
 
 
21396
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
 
21397
msgid "surname unknown"
 
21398
msgstr "未知其姓"
 
21399
 
 
21400
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
 
21401
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
 
21402
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
 
21403
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
 
21404
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
 
21405
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
 
21406
msgid "(person with unknown name)"
 
21407
msgstr "(人員未知姓名)"
 
21408
 
 
21409
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
 
21410
msgid "birth event missing"
 
21411
msgstr "出生事件缺失"
 
21412
 
 
21413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
 
21414
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
 
21415
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
 
21416
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
 
21417
#, python-format
 
21418
msgid ": %(list)s\n"
 
21419
msgstr ": %(list)s\n"
 
21420
 
 
21421
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
 
21422
msgid "person not complete"
 
21423
msgstr "個人資訊不完整"
 
21424
 
 
21425
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
 
21426
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
 
21427
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
 
21428
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
 
21429
msgid "(unknown person)"
 
21430
msgstr "(未知人員)"
 
21431
 
 
21432
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
 
21433
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
 
21434
#, python-format
 
21435
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
 
21436
msgstr "%(name1)s 和 %(name2)s"
 
21437
 
 
21438
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
 
21439
msgid "marriage event missing"
 
21440
msgstr "婚姻事件缺失"
 
21441
 
 
21442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
 
21443
msgid "relation type unknown"
 
21444
msgstr "未知關係類型"
 
21445
 
 
21446
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
 
21447
msgid "family not complete"
 
21448
msgstr "家庭資訊不完整"
 
21449
 
 
21450
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
 
21451
msgid "date unknown"
 
21452
msgstr "未知日期"
 
21453
 
 
21454
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
 
21455
msgid "date incomplete"
 
21456
msgstr "日期不完整"
 
21457
 
 
21458
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
 
21459
msgid "place unknown"
 
21460
msgstr "未知地點"
 
21461
 
 
21462
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
 
21463
#, python-format
 
21464
msgid "%(type)s: %(list)s"
 
21465
msgstr "%(type)s: %(list)s"
 
21466
 
 
21467
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
 
21468
msgid "spouse missing"
 
21469
msgstr "配偶缺失"
 
21470
 
 
21471
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
 
21472
msgid "father missing"
 
21473
msgstr "父親缺失"
 
21474
 
 
21475
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
 
21476
msgid "mother missing"
 
21477
msgstr "母親缺失"
 
21478
 
 
21479
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
 
21480
msgid "parents missing"
 
21481
msgstr "父母缺失"
 
21482
 
 
21483
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
 
21484
#, python-format
 
21485
msgid ": %s\n"
 
21486
msgstr ":%s\n"
 
21487
 
 
21488
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
 
21489
msgid "Family Lines Graph"
 
21490
msgstr "家庭線圖表"
 
21491
 
 
21492
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
 
21493
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
 
21494
msgstr "使用 Graphviz 生成家庭線圖。"
 
21495
 
 
21496
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
 
21497
msgid "Hourglass Graph"
 
21498
msgstr "沙漏曲線圖"
 
21499
 
 
21500
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
 
21501
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
 
21502
msgstr "使用 Graphviz 生成沙漏曲線圖。"
 
21503
 
 
21504
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
 
21505
msgid "Relationship Graph"
 
21506
msgstr "關係曲線圖"
 
21507
 
 
21508
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
 
21509
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
 
21510
msgstr "使用 Graphviz 生成關係曲線圖。"
 
21511
 
 
21512
#. ------------------------------------------------------------------------
 
21513
#.
 
21514
#. Constant options items
 
21515
#.
 
21516
#. ------------------------------------------------------------------------
 
21517
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70
 
21518
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
 
21519
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
 
21520
msgid "B&W outline"
 
21521
msgstr "黑白輪廓"
 
21522
 
 
21523
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
 
21524
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
 
21525
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
 
21526
msgid "Colored outline"
 
21527
msgstr "彩色輪廓"
 
21528
 
 
21529
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
 
21530
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
 
21531
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
 
21532
msgid "Color fill"
 
21533
msgstr "色彩填充"
 
21534
 
 
21535
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
 
21536
#, fuzzy
 
21537
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
 
21538
msgstr "以父母確立家庭線"
 
21539
 
 
21540
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
 
21541
msgid ""
 
21542
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
 
21543
"lines\"."
 
21544
msgstr "父母和他們的祖先也將被作為確定家庭線的考慮."
 
21545
 
 
21546
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
 
21547
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
 
21548
msgstr "以子女確立家庭線"
 
21549
 
 
21550
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
 
21551
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
 
21552
msgstr "在確定家庭線時,子女也將會被納入考慮範圍."
 
21553
 
 
21554
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
 
21555
msgid "Try to remove extra people and families"
 
21556
msgstr "儘可能移除額外的人員和家庭"
 
21557
 
 
21558
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
 
21559
msgid ""
 
21560
"People and families not directly related to people of interest will be "
 
21561
"removed when determining \"family lines\"."
 
21562
msgstr "人員和家庭沒有和被關注的人員有直接的聯絡,將會在確定家庭線時 被移除."
 
21563
 
 
21564
#. see bug report #2180
 
21565
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
 
21566
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327
 
21567
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
 
21568
msgid "Use rounded corners"
 
21569
msgstr "使用圓角"
 
21570
 
 
21571
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134
 
21572
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
 
21573
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
 
21574
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
 
21575
msgstr "使用圓角區分男性和女性."
 
21576
 
 
21577
#. ###############################
 
21578
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
 
21579
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
 
21580
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:665
 
21581
msgid "Graph coloring"
 
21582
msgstr "圖表上色"
 
21583
 
 
21584
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
 
21585
msgid ""
 
21586
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
 
21587
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
 
21588
"gray."
 
21589
msgstr ""
 
21590
"男性將以藍色顯示,女性以紅色顯示,除非另有設定,否則按照以上填充.如果性別不確"
 
21591
"定將會以灰色顯示."
 
21592
 
 
21593
#. --------------------------------
 
21594
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
 
21595
msgid "People of Interest"
 
21596
msgstr "有意向的成員"
 
21597
 
 
21598
#. --------------------------------
 
21599
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
 
21600
msgid "People of interest"
 
21601
msgstr "有意向的成員"
 
21602
 
 
21603
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
 
21604
msgid ""
 
21605
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
 
21606
"lines\"."
 
21607
msgstr "關注的人員被用於作為起點,當制定家庭線時."
 
21608
 
 
21609
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
 
21610
#, fuzzy
 
21611
msgid "Limit the number of ancestors"
 
21612
msgstr "限定父母的數量"
 
21613
 
 
21614
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
 
21615
#, fuzzy
 
21616
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
 
21617
msgstr "是否忽略重複的祖先."
 
21618
 
 
21619
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
 
21620
msgid "The maximum number of ancestors to include."
 
21621
msgstr "能包含的最大祖先數量."
 
21622
 
 
21623
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
 
21624
#, fuzzy
 
21625
msgid "Limit the number of descendants"
 
21626
msgstr "限定父母的數量"
 
21627
 
 
21628
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
 
21629
#, fuzzy
 
21630
msgid "Whether to limit the number of descendants."
 
21631
msgstr "是否為每頁列印頁碼。"
 
21632
 
 
21633
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
 
21634
#, fuzzy
 
21635
msgid "The maximum number of descendants to include."
 
21636
msgstr "能包含的最大祖先數量."
 
21637
 
 
21638
#. --------------------
 
21639
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
 
21640
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
 
21641
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623
 
21642
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972
 
21643
#, fuzzy
 
21644
msgid "Include Gramps ID"
 
21645
msgstr "包含ID編號"
 
21646
 
 
21647
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
 
21648
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
 
21649
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624
 
21650
#, fuzzy
 
21651
msgid "Do not include"
 
21652
msgstr "不包含健在的成員"
 
21653
 
 
21654
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
 
21655
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:307
 
21656
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625
 
21657
#, fuzzy
 
21658
msgid "Share an existing line"
 
21659
msgstr "共享已存事件"
 
21660
 
 
21661
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
 
21662
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
 
21663
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626
 
21664
msgid "On a line of its own"
 
21665
msgstr ""
 
21666
 
 
21667
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
 
21668
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
 
21669
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
 
21670
#, fuzzy
 
21671
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
 
21672
msgstr "是否包含物件的 Gramps ID 編號"
 
21673
 
 
21674
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
 
21675
msgid "Include dates"
 
21676
msgstr "包含日期"
 
21677
 
 
21678
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
 
21679
msgid "Whether to include dates for people and families."
 
21680
msgstr "是否為成員和家庭包含日期."
 
21681
 
 
21682
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
 
21683
msgid "Limit dates to years only"
 
21684
msgstr "限定日期到年"
 
21685
 
 
21686
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
 
21687
msgid ""
 
21688
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
 
21689
"interval are shown."
 
21690
msgstr "僅僅打印出日期年,不要月和日 或者 近似的日期或者間隔 被顯示出來."
 
21691
 
 
21692
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
 
21693
msgid "Include places"
 
21694
msgstr " 包括地點"
 
21695
 
 
21696
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
 
21697
msgid "Whether to include placenames for people and families."
 
21698
msgstr "是否為成員和家庭包含地點名."
 
21699
 
 
21700
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
 
21701
msgid "Include the number of children"
 
21702
msgstr "包含子女數量"
 
21703
 
 
21704
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
 
21705
msgid ""
 
21706
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
 
21707
"child."
 
21708
msgstr "是否為多於一個孩子的家庭顯示子女的數目."
 
21709
 
 
21710
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
 
21711
#, fuzzy
 
21712
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
 
21713
msgstr "是否包含人員的縮圖."
 
21714
 
 
21715
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
 
21716
msgid "Thumbnail location"
 
21717
msgstr "縮圖位置"
 
21718
 
 
21719
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
 
21720
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:646
 
21721
msgid "Above the name"
 
21722
msgstr "位於名字上面"
 
21723
 
 
21724
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
 
21725
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647
 
21726
msgid "Beside the name"
 
21727
msgstr "位於名字旁邊"
 
21728
 
 
21729
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
 
21730
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
 
21731
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
 
21732
msgstr "縮圖應該出現在相關人員的什麼位置"
 
21733
 
 
21734
#. ----------------------------
 
21735
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
 
21736
msgid "Family Colors"
 
21737
msgstr "家庭顏色"
 
21738
 
 
21739
#. ----------------------------
 
21740
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
 
21741
msgid "Family colors"
 
21742
msgstr "家庭顏色"
 
21743
 
 
21744
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
 
21745
#, fuzzy
 
21746
msgid "Colors to use for various family lines."
 
21747
msgstr "區分不同家庭線所使用的顏色."
 
21748
 
 
21749
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
 
21750
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674
 
21751
#, fuzzy
 
21752
msgid "The color to use to display men."
 
21753
msgstr "顯示男性使用的顏色."
 
21754
 
 
21755
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
 
21756
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678
 
21757
#, fuzzy
 
21758
msgid "The color to use to display women."
 
21759
msgstr "顯示女性使用的顏色."
 
21760
 
 
21761
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
 
21762
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:683
 
21763
#, fuzzy
 
21764
msgid "The color to use when the gender is unknown."
 
21765
msgstr "顯示未知性別使用的顏色."
 
21766
 
 
21767
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
 
21768
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:687
 
21769
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
 
21770
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210
 
21771
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
 
21772
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
 
21773
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
 
21774
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:652
 
21775
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:696
 
21776
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
 
21777
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
 
21778
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
 
21779
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3059
 
21780
msgid "Families"
 
21781
msgstr "家庭"
 
21782
 
 
21783
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
 
21784
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:688
 
21785
#, fuzzy
 
21786
msgid "The color to use to display families."
 
21787
msgstr "顯示家庭使用的顏色."
 
21788
 
 
21789
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
 
21790
msgid "Empty report"
 
21791
msgstr ""
 
21792
 
 
21793
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
 
21794
msgid "You did not specify anybody"
 
21795
msgstr ""
 
21796
 
 
21797
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
21798
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
 
21799
#, fuzzy
 
21800
msgid "{number_of} child"
 
21801
msgid_plural "{number_of} children"
 
21802
msgstr[0] "子女數量"
 
21803
 
 
21804
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288
 
21805
msgid "The Center person for the graph"
 
21806
msgstr "圖形的中心人員"
 
21807
 
 
21808
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
 
21809
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347
 
21810
msgid "Max Descendant Generations"
 
21811
msgstr "最大後代輩分數"
 
21812
 
 
21813
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:296
 
21814
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
 
21815
msgstr "圖形 中包含後代的輩分和數量"
 
21816
 
 
21817
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300
 
21818
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
 
21819
msgid "Max Ancestor Generations"
 
21820
msgstr "最大的祖先輩分數目"
 
21821
 
 
21822
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:301
 
21823
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
 
21824
msgstr "圖形中包含祖先的輩分和數量"
 
21825
 
 
21826
#. ###############################
 
21827
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
 
21828
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
 
21829
msgid "Graph Style"
 
21830
msgstr "圖表風格"
 
21831
 
 
21832
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321
 
21833
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
 
21834
msgid ""
 
21835
"Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an "
 
21836
"individual is unknown it will be shown with gray."
 
21837
msgstr "男性由藍色顯示,女性用紅色顯示.  如果成員性別未知,將會顯示為灰色."
 
21838
 
 
21839
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
 
21840
msgid "Descendants <- Ancestors"
 
21841
msgstr "後代 <- 祖先"
 
21842
 
 
21843
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
 
21844
msgid "Descendants -> Ancestors"
 
21845
msgstr "後代 -> 祖先"
 
21846
 
 
21847
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
 
21848
msgid "Descendants <-> Ancestors"
 
21849
msgstr "後代<->祖先"
 
21850
 
 
21851
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
 
21852
msgid "Descendants - Ancestors"
 
21853
msgstr "後代 - 祖先"
 
21854
 
 
21855
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
 
21856
msgid "Determines what people are included in the graph"
 
21857
msgstr "決定在影象中包含什麼樣的人"
 
21858
 
 
21859
#. ###############################
 
21860
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598
 
21861
#, fuzzy
 
21862
msgid "Dates and/or Places"
 
21863
msgstr "親屬的年代"
 
21864
 
 
21865
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
 
21866
#, fuzzy
 
21867
msgid "Do not include any dates or places"
 
21868
msgstr "不包括標題"
 
21869
 
 
21870
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
 
21871
#, fuzzy
 
21872
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
 
21873
msgstr "包含出生,結婚和死亡日期"
 
21874
 
 
21875
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
 
21876
#, fuzzy
 
21877
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
 
21878
msgstr "包含出生,結婚和死亡日期"
 
21879
 
 
21880
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
 
21881
#, fuzzy
 
21882
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
 
21883
msgstr "包含出生,結婚和死亡日期"
 
21884
 
 
21885
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
 
21886
#, fuzzy
 
21887
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
 
21888
msgstr "包含出生,結婚和死亡日期"
 
21889
 
 
21890
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608
 
21891
#, fuzzy
 
21892
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
 
21893
msgstr "包含出生,結婚和死亡日期"
 
21894
 
 
21895
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
 
21896
#, fuzzy
 
21897
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
 
21898
msgstr "包含出生,結婚和死亡日期"
 
21899
 
 
21900
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
 
21901
#, fuzzy
 
21902
msgid "Whether to include dates and/or places"
 
21903
msgstr "是否包含父母的註釋."
 
21904
 
 
21905
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:615
 
21906
msgid "Include URLs"
 
21907
msgstr "包含 URL地址"
 
21908
 
 
21909
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616
 
21910
msgid ""
 
21911
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
 
21912
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
 
21913
"Web Site' report."
 
21914
msgstr ""
 
21915
"每個曲線節點包含一個URL,因此PDF 和 點陣圖檔案可以被生成包含動態連結到由  "
 
21916
"'Narrated Web Site'報告生成的檔案 ."
 
21917
 
 
21918
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631
 
21919
#, fuzzy
 
21920
msgid "Include relationship to center person"
 
21921
msgstr "包含與中心人員的關係"
 
21922
 
 
21923
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
 
21924
#, fuzzy
 
21925
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
 
21926
msgstr "檢視顯示的是所選成員的所有關係"
 
21927
 
 
21928
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645
 
21929
msgid "Thumbnail Location"
 
21930
msgstr "縮圖位置"
 
21931
 
 
21932
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
 
21933
#, fuzzy
 
21934
msgid "Include relationship debugging numbers also"
 
21935
msgstr "包含與中心人員的關係"
 
21936
 
 
21937
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657
 
21938
#, fuzzy
 
21939
msgid ""
 
21940
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
 
21941
msgstr "是否在報告中包含個人的註釋。"
 
21942
 
 
21943
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691
 
21944
msgid "Arrowhead direction"
 
21945
msgstr "箭頭方向"
 
21946
 
 
21947
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
 
21948
msgid "Choose the direction that the arrows point."
 
21949
msgstr "選擇箭頭所指方向."
 
21950
 
 
21951
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:705
 
21952
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
 
21953
msgstr "使用點線標識非生育關係"
 
21954
 
 
21955
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
 
21956
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
 
21957
msgstr "非生育關係在曲線圖中將會由點線來顯示."
 
21958
 
 
21959
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:710
 
21960
msgid "Show family nodes"
 
21961
msgstr "顯示家庭節點"
 
21962
 
 
21963
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:711
 
21964
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
 
21965
msgstr "家庭將會顯示為橢圓,連結父母和子女."
 
21966
 
 
21967
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
 
21968
msgid "Import data from CSV files"
 
21969
msgstr "從CSV 檔案匯入資料"
 
21970
 
 
21971
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
 
21972
msgid "Import data from GeneWeb files"
 
21973
msgstr "從 GeneWeb 檔案匯入資料"
 
21974
 
 
21975
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
 
21976
msgid "Gramps package (portable XML)"
 
21977
msgstr "Gramps 包 (移動性 XML)"
 
21978
 
 
21979
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
 
21980
msgid ""
 
21981
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
 
21982
"the media object files.)"
 
21983
msgstr "從 Gramps 包(封存的 XML 家族樹和媒體資料檔案)匯入資料"
 
21984
 
 
21985
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
 
21986
msgid "Gramps XML Family Tree"
 
21987
msgstr "Gramps XML 家族樹"
 
21988
 
 
21989
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
 
21990
#, fuzzy
 
21991
msgid ""
 
21992
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
 
21993
"compatible with the present Gramps database format."
 
21994
msgstr ""
 
21995
"Gramps XML 資料庫是一個家族樹的文字格式。它與現有的 Gramps 資料庫格式讀寫相"
 
21996
"容。"
 
21997
 
 
21998
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
 
21999
msgid "Gramps 2.x database"
 
22000
msgstr "Gramps 2.x 資料庫"
 
22001
 
 
22002
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
 
22003
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
 
22004
msgstr "從 Gramps 2.x 資料庫檔案匯入資料"
 
22005
 
 
22006
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
 
22007
msgid "Pro-Gen"
 
22008
msgstr "Pro-Gen"
 
22009
 
 
22010
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
 
22011
msgid "Import data from Pro-Gen files"
 
22012
msgstr "從 Pro-Gen 檔案匯入資料"
 
22013
 
 
22014
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
 
22015
msgid "Import data from vCard files"
 
22016
msgstr "從 vCard 檔案匯入資料"
 
22017
 
 
22018
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:109
 
22019
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:124
 
22020
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:138
 
22021
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
 
22022
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159
 
22023
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
 
22024
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
 
22025
#, python-format
 
22026
msgid "%s could not be opened\n"
 
22027
msgstr "%s 無法開啟\n"
 
22028
 
 
22029
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
 
22030
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
 
22031
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
 
22032
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
 
22033
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
 
22034
msgid "Results"
 
22035
msgstr "結果"
 
22036
 
 
22037
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
 
22038
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
 
22039
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
 
22040
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
 
22041
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
 
22042
#, fuzzy
 
22043
msgid "done"
 
22044
msgstr "完成!\n"
 
22045
 
 
22046
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:133
 
22047
msgid "Given name"
 
22048
msgstr "指定名稱"
 
22049
 
 
22050
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
 
22051
msgid "given name"
 
22052
msgstr "名"
 
22053
 
 
22054
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:136
 
22055
msgid "Call name"
 
22056
msgstr "稱呼"
 
22057
 
 
22058
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:138
 
22059
msgid "call"
 
22060
msgstr "稱"
 
22061
 
 
22062
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
 
22063
msgid "gender"
 
22064
msgstr "性別"
 
22065
 
 
22066
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
 
22067
msgid "source"
 
22068
msgstr "來源"
 
22069
 
 
22070
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
 
22071
msgid "note"
 
22072
msgstr "註釋"
 
22073
 
 
22074
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:146
 
22075
msgid "birth place"
 
22076
msgstr "出生地點"
 
22077
 
 
22078
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
 
22079
msgid "birth source"
 
22080
msgstr "出生來源"
 
22081
 
 
22082
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
 
22083
msgid "baptism place"
 
22084
msgstr "受洗地點"
 
22085
 
 
22086
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
 
22087
msgid "baptism date"
 
22088
msgstr "受洗日期"
 
22089
 
 
22090
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
 
22091
msgid "baptism source"
 
22092
msgstr "受洗資訊來源"
 
22093
 
 
22094
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
 
22095
msgid "burial place"
 
22096
msgstr "下葬地點"
 
22097
 
 
22098
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
 
22099
msgid "burial date"
 
22100
msgstr "下葬日期"
 
22101
 
 
22102
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
 
22103
msgid "burial source"
 
22104
msgstr "下葬資訊來源"
 
22105
 
 
22106
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
 
22107
msgid "death place"
 
22108
msgstr "死亡地點"
 
22109
 
 
22110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
 
22111
msgid "death source"
 
22112
msgstr "死亡來源"
 
22113
 
 
22114
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
 
22115
msgid "Death cause"
 
22116
msgstr "死亡原因"
 
22117
 
 
22118
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
 
22119
msgid "death cause"
 
22120
msgstr "死亡原因"
 
22121
 
 
22122
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
 
22123
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
 
22124
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
 
22125
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
 
22126
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
 
22127
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
 
22128
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
 
22129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
 
22130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
 
22131
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
 
22132
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
 
22133
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
 
22134
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
 
22135
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
 
22136
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
 
22137
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
 
22138
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
 
22139
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
 
22140
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3840
 
22141
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4290
 
22142
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6681
 
22143
msgid "Gramps ID"
 
22144
msgstr "Gramps ID編號: "
 
22145
 
 
22146
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
 
22147
msgid "Gramps id"
 
22148
msgstr "gramps ID 編號"
 
22149
 
 
22150
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
 
22151
msgid "person"
 
22152
msgstr "成員"
 
22153
 
 
22154
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
 
22155
msgid "child"
 
22156
msgstr "子女"
 
22157
 
 
22158
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
 
22159
msgid "Parent2"
 
22160
msgstr "父母 2"
 
22161
 
 
22162
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
 
22163
msgid "mother"
 
22164
msgstr "母親"
 
22165
 
 
22166
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
 
22167
msgid "parent2"
 
22168
msgstr "父母 2"
 
22169
 
 
22170
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
 
22171
msgid "Parent1"
 
22172
msgstr "父母 1"
 
22173
 
 
22174
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
 
22175
msgid "father"
 
22176
msgstr "父親"
 
22177
 
 
22178
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
 
22179
msgid "parent1"
 
22180
msgstr "父母 1"
 
22181
 
 
22182
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
 
22183
msgid "marriage"
 
22184
msgstr "婚姻"
 
22185
 
 
22186
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
 
22187
msgid "date"
 
22188
msgstr "日期"
 
22189
 
 
22190
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
 
22191
msgid "place"
 
22192
msgstr "地點"
 
22193
 
 
22194
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
 
22195
#, fuzzy, python-format
 
22196
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
 
22197
msgstr "格式錯誤: 檔案 %(fname)s , 行 %(line)d: %(zero)s"
 
22198
 
 
22199
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:278
 
22200
msgid "CSV Import"
 
22201
msgstr "匯入 CSV"
 
22202
 
 
22203
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:280
 
22204
msgid "Reading data..."
 
22205
msgstr "讀取資料..."
 
22206
 
 
22207
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:287
 
22208
msgid "CSV import"
 
22209
msgstr "匯入 CSV"
 
22210
 
 
22211
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
22212
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295
 
22213
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274
 
22214
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
 
22215
#, fuzzy
 
22216
msgid "Import Complete: {number_of} second"
 
22217
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
 
22218
msgstr[0] "匯入完成: %d 秒"
 
22219
 
 
22220
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
 
22221
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
 
22222
msgstr "Gramps - GEDCOM 編碼"
 
22223
 
 
22224
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
 
22225
msgid "GEDCOM Encoding"
 
22226
msgstr "GEDCOM 編碼"
 
22227
 
 
22228
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
 
22229
msgid ""
 
22230
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
 
22231
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
 
22232
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
 
22233
"below."
 
22234
msgstr ""
 
22235
"這個 GEDCOM 檔案聲稱使用 ANSEL 編碼。不過,有時候,這並非實際的編碼。如果發現"
 
22236
"匯入的資料包含非正常字元,請撤銷匯入,並且選擇不同的編碼方式覆寫字符集。"
 
22237
 
 
22238
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
 
22239
msgid "Encoding: "
 
22240
msgstr "編碼:"
 
22241
 
 
22242
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
 
22243
msgid "Warning messages"
 
22244
msgstr "警告資訊"
 
22245
 
 
22246
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
 
22247
msgid "Created by:"
 
22248
msgstr "建立者:"
 
22249
 
 
22250
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
 
22251
msgid "People:"
 
22252
msgstr "人:"
 
22253
 
 
22254
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
 
22255
msgid "Encoding:"
 
22256
msgstr "編碼:"
 
22257
 
 
22258
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
 
22259
msgid "Version:"
 
22260
msgstr "版本:"
 
22261
 
 
22262
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
 
22263
msgid "Families:"
 
22264
msgstr "家庭:"
 
22265
 
 
22266
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
 
22267
msgid "Invalid GEDCOM file"
 
22268
msgstr "無效的 GEDCOM 檔案"
 
22269
 
 
22270
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128
 
22271
#, python-format
 
22272
msgid "%s could not be imported"
 
22273
msgstr "%s 無法匯入"
 
22274
 
 
22275
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
 
22276
msgid "Error reading GEDCOM file"
 
22277
msgstr "讀取 GEDCOM 檔案錯誤"
 
22278
 
 
22279
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
 
22280
#, fuzzy
 
22281
msgid "Accomplishment"
 
22282
msgstr "<b>排列</b>"
 
22283
 
 
22284
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
 
22285
#, fuzzy
 
22286
msgid "Acquisition"
 
22287
msgstr "行動"
 
22288
 
 
22289
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
 
22290
#, fuzzy
 
22291
msgid "Adhesion"
 
22292
msgstr "版本"
 
22293
 
 
22294
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
 
22295
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
 
22296
#, fuzzy
 
22297
msgid "Award"
 
22298
msgstr "前進(_F)"
 
22299
 
 
22300
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
 
22301
#, fuzzy
 
22302
msgid "Change Name"
 
22303
msgstr "修改檔名(_C)"
 
22304
 
 
22305
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
 
22306
msgid "Circumcision"
 
22307
msgstr ""
 
22308
 
 
22309
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
 
22310
msgid "Military Demobilisation"
 
22311
msgstr ""
 
22312
 
 
22313
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
 
22314
#, fuzzy
 
22315
msgid "Dotation"
 
22316
msgstr "引用"
 
22317
 
 
22318
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
 
22319
#, fuzzy
 
22320
msgid "Excommunication"
 
22321
msgstr "文化程度"
 
22322
 
 
22323
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
 
22324
#, fuzzy
 
22325
msgid "LDS Family Link"
 
22326
msgstr "家庭線圖表"
 
22327
 
 
22328
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
 
22329
#, fuzzy
 
22330
msgid "Funeral"
 
22331
msgstr "一般"
 
22332
 
 
22333
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
 
22334
#, fuzzy
 
22335
msgid "Hospitalisation"
 
22336
msgstr "歸化"
 
22337
 
 
22338
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
 
22339
msgid "Illness"
 
22340
msgstr ""
 
22341
 
 
22342
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
 
22343
#, fuzzy
 
22344
msgid "List Passenger"
 
22345
msgstr "適合頁面"
 
22346
 
 
22347
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
 
22348
#, fuzzy
 
22349
msgid "Military Distinction"
 
22350
msgstr "服兵役"
 
22351
 
 
22352
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
 
22353
msgid "Militaty Mobilisation"
 
22354
msgstr ""
 
22355
 
 
22356
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
 
22357
#, fuzzy
 
22358
msgid "Military Promotion"
 
22359
msgstr "服兵役"
 
22360
 
 
22361
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
 
22362
#, fuzzy
 
22363
msgid "LDS Seal to child"
 
22364
msgstr "選擇子女"
 
22365
 
 
22366
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
 
22367
#, fuzzy
 
22368
msgid "Sold property"
 
22369
msgstr "財產"
 
22370
 
 
22371
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
 
22372
#, fuzzy
 
22373
msgid "No mention"
 
22374
msgstr "沒有描述"
 
22375
 
 
22376
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
 
22377
#, fuzzy
 
22378
msgid "Separated"
 
22379
msgstr "省 (Department)"
 
22380
 
 
22381
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
 
22382
msgid "GeneWeb import"
 
22383
msgstr "GeneWeb 匯入"
 
22384
 
 
22385
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911
 
22386
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
 
22387
msgstr ""
 
22388
 
 
22389
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
 
22390
#, python-format
 
22391
msgid "Could not create media directory %s"
 
22392
msgstr "無法建立媒體目錄 %s"
 
22393
 
 
22394
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
 
22395
#, python-format
 
22396
msgid "Media directory %s is not writable"
 
22397
msgstr "媒體目錄 %s 不可寫入"
 
22398
 
 
22399
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
 
22400
#. it, have him remove it!
 
22401
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
 
22402
#, python-format
 
22403
msgid ""
 
22404
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
 
22405
msgstr "媒體目錄 %s 已經存在。請先刪除該目錄,然後重啟匯入程序"
 
22406
 
 
22407
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
 
22408
#, python-format
 
22409
msgid "Error extracting into %s"
 
22410
msgstr "解壓縮至 %s 時出錯"
 
22411
 
 
22412
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
 
22413
msgid "Base path for relative media set"
 
22414
msgstr "相對媒體設定基本路徑"
 
22415
 
 
22416
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
 
22417
#, python-format
 
22418
msgid ""
 
22419
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
 
22420
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
 
22421
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
 
22422
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
 
22423
msgstr ""
 
22424
"家族樹的基礎媒體路徑已被設定為 %s。您可以把它設定為一個更簡單的路徑。您可以在"
 
22425
"「首選項」中修改此設定,並把您的媒體檔案到新的位置,再使用媒體管理工具的「取"
 
22426
"代路徑名」選項來為您的媒體物件設定正確路徑。"
 
22427
 
 
22428
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
 
22429
msgid "Cannot set base media path"
 
22430
msgstr "無法設定基礎媒體路徑"
 
22431
 
 
22432
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
 
22433
#, fuzzy, python-format
 
22434
msgid ""
 
22435
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
 
22436
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
 
22437
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
 
22438
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
 
22439
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
 
22440
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
 
22441
"media objects."
 
22442
msgstr ""
 
22443
"您匯入的家族樹已經有了基礎媒體路徑:%(orig_path)s。不過,匯入的媒體物件仍然於"
 
22444
"路徑 %(path)s 相關聯. 您可以在喜愛選項中修改媒體路徑,或者您可以轉換匯入的檔"
 
22445
"案到已經存在的基礎媒體路徑.您可以移動您的媒體檔案到新的位置,使用選項'取代路"
 
22446
"徑名'來修正您的媒體物件目錄."
 
22447
 
 
22448
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
 
22449
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
 
22450
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
 
22451
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
 
22452
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
 
22453
#, python-format
 
22454
msgid "%s could not be opened"
 
22455
msgstr "%s 無法開啟"
 
22456
 
 
22457
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
 
22458
#, python-format
 
22459
msgid ""
 
22460
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
 
22461
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
 
22462
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
 
22463
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
 
22464
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
 
22465
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
 
22466
msgstr ""
 
22467
 
 
22468
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
 
22469
msgid "Pro-Gen data error"
 
22470
msgstr "Pro-Gen 資料錯誤"
 
22471
 
 
22472
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
 
22473
msgid "Not a Pro-Gen file"
 
22474
msgstr "非 Pro-Gen 檔案"
 
22475
 
 
22476
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
 
22477
#, python-format
 
22478
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
 
22479
msgstr "域 '%(fldname)s' 無法找到"
 
22480
 
 
22481
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
 
22482
#, python-format
 
22483
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
 
22484
msgstr "無法找到 DEF 檔案: %(deffname)s"
 
22485
 
 
22486
#. print self.def_.diag()
 
22487
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
 
22488
msgid "Import from Pro-Gen"
 
22489
msgstr "從 Pro-Gen 匯入"
 
22490
 
 
22491
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522
 
22492
msgid "Pro-Gen import"
 
22493
msgstr "Pro-Gen 匯入"
 
22494
 
 
22495
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:751
 
22496
#, python-format
 
22497
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
 
22498
msgstr "日期不匹配: '%(text)s' (%(msg)s)"
 
22499
 
 
22500
#. The records are numbered 1..N
 
22501
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831
 
22502
msgid "Importing individuals"
 
22503
msgstr "匯入成員"
 
22504
 
 
22505
#. The records are numbered 1..N
 
22506
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1106
 
22507
msgid "Importing families"
 
22508
msgstr "匯入家庭"
 
22509
 
 
22510
#. The records are numbered 1..N
 
22511
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1283
 
22512
msgid "Adding children"
 
22513
msgstr "新增子女"
 
22514
 
 
22515
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1294
 
22516
#, python-format
 
22517
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
 
22518
msgstr "無法為 I%(person)s 找到父親 (父親=%(id)d)"
 
22519
 
 
22520
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1297
 
22521
#, python-format
 
22522
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
 
22523
msgstr "無法為 I%(person)s 找到母親 (母親=%(mother)d)"
 
22524
 
 
22525
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
 
22526
msgid "vCard import"
 
22527
msgstr "vCard 匯入"
 
22528
 
 
22529
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
 
22530
#, fuzzy, python-format
 
22531
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
 
22532
msgstr "資料庫版本無法被此版本的GRAMPS支援."
 
22533
 
 
22534
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
 
22535
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
 
22536
msgstr ""
 
22537
 
 
22538
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
 
22539
msgid ""
 
22540
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
 
22541
"as text."
 
22542
msgstr ""
 
22543
 
 
22544
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
 
22545
#. -------------------------------------------------------------------------
 
22546
#.
 
22547
#. Support functions
 
22548
#.
 
22549
#. -------------------------------------------------------------------------
 
22550
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
 
22551
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
 
22552
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
 
22553
#, python-format
 
22554
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
 
22555
msgstr "%(event_name)s 在 %(family)s"
 
22556
 
 
22557
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
 
22558
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
 
22559
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
 
22560
#, python-format
 
22561
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
 
22562
msgstr "%(event_name)s of %(person)s"
 
22563
 
 
22564
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
 
22565
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
 
22566
#, python-format
 
22567
msgid "Error reading %s"
 
22568
msgstr "讀取 %s 出錯"
 
22569
 
 
22570
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
 
22571
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
 
22572
msgstr "檔案可能已經崩潰或者不是有效的Gramps 資料庫."
 
22573
 
 
22574
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
 
22575
#, fuzzy, python-format
 
22576
msgid "  %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
 
22577
msgstr "  %(id)s - %(text)s\n"
 
22578
 
 
22579
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
 
22580
#, fuzzy, python-format
 
22581
msgid "  Family %(id)s with %(id2)s\n"
 
22582
msgstr "家庭 %(id)s\n"
 
22583
 
 
22584
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
 
22585
#, fuzzy, python-format
 
22586
msgid "  Source %(id)s with %(id2)s\n"
 
22587
msgstr "來源 %(id)s\n"
 
22588
 
 
22589
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
 
22590
#, fuzzy, python-format
 
22591
msgid "  Event %(id)s with %(id2)s\n"
 
22592
msgstr "事件 %(id)s\n"
 
22593
 
 
22594
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
 
22595
#, fuzzy, python-format
 
22596
msgid "  Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
 
22597
msgstr "媒體物件%(id)s\n"
 
22598
 
 
22599
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
 
22600
#, fuzzy, python-format
 
22601
msgid "  Place %(id)s with %(id2)s\n"
 
22602
msgstr "地點 %(id)s\n"
 
22603
 
 
22604
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
 
22605
#, fuzzy, python-format
 
22606
msgid "  Repository %(id)s with %(id2)s\n"
 
22607
msgstr "文庫 %(id)s\n"
 
22608
 
 
22609
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
 
22610
#, fuzzy, python-format
 
22611
msgid "  Note %(id)s with %(id2)s\n"
 
22612
msgstr "  筆記  %(id)s\n"
 
22613
 
 
22614
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
 
22615
#, fuzzy, python-format
 
22616
msgid "  Citation %(id)s with %(id2)s\n"
 
22617
msgstr "家庭 %(id)s\n"
 
22618
 
 
22619
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
 
22620
#, python-format
 
22621
msgid "  People: %d\n"
 
22622
msgstr "  人: %d\n"
 
22623
 
 
22624
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
 
22625
#, python-format
 
22626
msgid "  Families: %d\n"
 
22627
msgstr "  家庭: %d\n"
 
22628
 
 
22629
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
 
22630
#, python-format
 
22631
msgid "  Sources: %d\n"
 
22632
msgstr "  來源: %d\n"
 
22633
 
 
22634
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
 
22635
#, python-format
 
22636
msgid "  Events: %d\n"
 
22637
msgstr "  事件: %d\n"
 
22638
 
 
22639
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
 
22640
#, python-format
 
22641
msgid "  Media Objects: %d\n"
 
22642
msgstr "媒體物件: %d\n"
 
22643
 
 
22644
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
 
22645
#, python-format
 
22646
msgid "  Places: %d\n"
 
22647
msgstr "  地點: %d\n"
 
22648
 
 
22649
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
 
22650
#, python-format
 
22651
msgid "  Repositories: %d\n"
 
22652
msgstr "  文庫: %d\n"
 
22653
 
 
22654
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
 
22655
#, python-format
 
22656
msgid "  Notes: %d\n"
 
22657
msgstr "  筆記: %d\n"
 
22658
 
 
22659
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
 
22660
#, python-format
 
22661
msgid "  Tags: %d\n"
 
22662
msgstr "  標籤: %d\n"
 
22663
 
 
22664
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
 
22665
#, python-format
 
22666
msgid "  Citations: %d\n"
 
22667
msgstr "  引用: %d\n"
 
22668
 
 
22669
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
 
22670
msgid "Number of new objects imported:\n"
 
22671
msgstr "已匯入的新物件的數量:\n"
 
22672
 
 
22673
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
 
22674
#, python-format
 
22675
msgid ""
 
22676
"\n"
 
22677
" The imported file was not self-contained.\n"
 
22678
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
 
22679
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
 
22680
"The breakdown per category is depicted by the\n"
 
22681
"number in parentheses. Where possible these\n"
 
22682
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
 
22683
msgstr ""
 
22684
 
 
22685
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
 
22686
msgid ""
 
22687
"\n"
 
22688
"Media objects with relative paths have been\n"
 
22689
"imported. These paths are considered relative to\n"
 
22690
"the media directory you can set in the preferences,\n"
 
22691
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
 
22692
msgstr ""
 
22693
"\n"
 
22694
"含有相對路徑的媒體物件已經被匯入\n"
 
22695
"這些路徑與媒體的目錄相關聯\n"
 
22696
"您可以在喜愛選項中設定,\n"
 
22697
"或者,如果不設定,則與使用者目錄相關聯.\n"
 
22698
 
 
22699
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
 
22700
msgid ""
 
22701
"\n"
 
22702
"\n"
 
22703
"Objects that are candidates to be merged:\n"
 
22704
msgstr ""
 
22705
 
 
22706
#. there is no old style XML
 
22707
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
 
22708
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1304
 
22709
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1577
 
22710
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1996
 
22711
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
 
22712
msgstr ""
 
22713
 
 
22714
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:834
 
22715
msgid "Attributes that link the data together are missing."
 
22716
msgstr ""
 
22717
 
 
22718
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:938
 
22719
msgid "Gramps XML import"
 
22720
msgstr "Gramps XML 匯入"
 
22721
 
 
22722
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:974
 
22723
msgid "Could not change media path"
 
22724
msgstr "無法修改媒體路徑"
 
22725
 
 
22726
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:975
 
22727
#, fuzzy, python-format
 
22728
msgid ""
 
22729
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
 
22730
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
 
22731
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
 
22732
"Preferences."
 
22733
msgstr ""
 
22734
"開啟的檔案有媒體路徑 %s, 與您匯入的家族樹的媒體路徑衝突.原有的媒體路徑已經被"
 
22735
"保留. 拷貝檔案到正確的目錄下或者在喜愛選項中改變媒體路徑."
 
22736
 
 
22737
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
 
22738
msgid ""
 
22739
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
 
22740
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
 
22741
"\n"
 
22742
"The file will not be imported."
 
22743
msgstr ""
 
22744
 
 
22745
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1037
 
22746
msgid "Import file misses Gramps version"
 
22747
msgstr ""
 
22748
 
 
22749
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039
 
22750
#, python-format
 
22751
msgid ""
 
22752
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
 
22753
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
 
22754
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
 
22755
msgstr ""
 
22756
"您匯入的gramps檔案定為GRAMPS %(newer)s版本,您正在運行一個更舊的不版"
 
22757
"本%(older)s.檔案將無法匯入. 請升級到最新版本的GRAMPS 重試一次."
 
22758
 
 
22759
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
 
22760
#, fuzzy, python-format
 
22761
msgid ""
 
22762
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
 
22763
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
 
22764
"\n"
 
22765
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
 
22766
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
 
22767
"See\n"
 
22768
"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
 
22769
" for more info."
 
22770
msgstr ""
 
22771
"您正在匯入的gramps 檔案屬於GRAMPS版本 %(oldgramps)s, 當前運行版本為 "
 
22772
"%(newgramps)s .\n"
 
22773
"\n"
 
22774
"檔案將不能被匯入清使用舊版本GRAMPS支援版本 %(xmlversion)s 的xml.\n"
 
22775
"相關請查閱\n"
 
22776
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
 
22777
" 瞭解更多資訊."
 
22778
 
 
22779
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1058
 
22780
msgid "The file will not be imported"
 
22781
msgstr "文件無法匯入"
 
22782
 
 
22783
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
 
22784
#, fuzzy, python-format
 
22785
msgid ""
 
22786
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
 
22787
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
 
22788
"\n"
 
22789
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
 
22790
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
 
22791
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
 
22792
"See\n"
 
22793
"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
 
22794
"for more info."
 
22795
msgstr ""
 
22796
"您正在匯入的gramps 檔案屬於版本  %(oldgramps)s 的GRAMPS,正在運行的是較新的版"
 
22797
"本 %(newgramps)s.\n"
 
22798
"\n"
 
22799
"確認在匯入所有內容後匯入正確。 一旦出錯,請提交錯誤並同時使用舊版本GRAMPS匯入"
 
22800
"這個檔案,也就是版本為 %(xmlversion)s 的 xml.\n"
 
22801
"相關請查閱\n"
 
22802
"  http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
 
22803
"瞭解更多資訊."
 
22804
 
 
22805
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1073
 
22806
msgid "Old xml file"
 
22807
msgstr "舊 XML 檔案"
 
22808
 
 
22809
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1225
 
22810
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2705
 
22811
#, python-format
 
22812
msgid "Witness name: %s"
 
22813
msgstr "目擊者姓名: %s"
 
22814
 
 
22815
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1305
 
22816
#, fuzzy
 
22817
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
 
22818
msgstr "所有的索引地圖已經被建立."
 
22819
 
 
22820
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1578
 
22821
#, fuzzy
 
22822
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
 
22823
msgstr "所有的索引地圖已經被建立."
 
22824
 
 
22825
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1766
 
22826
#, fuzzy, python-format
 
22827
msgid ""
 
22828
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
 
22829
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
 
22830
msgstr ""
 
22831
"您的家族樹組名 \"%(key)s\" 與 \"%(parent)s\", 不改變該組為 \"%(value)s\"."
 
22832
 
 
22833
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1769
 
22834
#, fuzzy
 
22835
msgid "Gramps ignored a name grouping"
 
22836
msgstr "GRAMPS 忽略姓名地圖值"
 
22837
 
 
22838
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1828
 
22839
#, fuzzy
 
22840
msgid "Unknown when imported"
 
22841
msgstr "未知母親"
 
22842
 
 
22843
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1997
 
22844
#, fuzzy
 
22845
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
 
22846
msgstr "所有的索引地圖已經被建立."
 
22847
 
 
22848
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
 
22849
#. but you may re-order them if needed.
 
22850
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2527
 
22851
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
 
22852
msgstr ""
 
22853
 
 
22854
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2577
 
22855
#, python-format
 
22856
msgid "Witness comment: %s"
 
22857
msgstr "目擊者評論: %s"
 
22858
 
 
22859
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3225
 
22860
#, python-format
 
22861
msgid ""
 
22862
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
 
22863
"family. Reference added."
 
22864
msgstr ""
 
22865
 
 
22866
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3241
 
22867
#, python-format
 
22868
msgid ""
 
22869
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
 
22870
"family. Reference added."
 
22871
msgstr ""
 
22872
 
 
22873
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3263
 
22874
#, python-format
 
22875
msgid ""
 
22876
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
 
22877
"family. Reference added."
 
22878
msgstr ""
 
22879
 
 
22880
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
 
22881
msgid "Bulgaria"
 
22882
msgstr "保加利亞"
 
22883
 
 
22884
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
 
22885
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
 
22886
msgid "Canada"
 
22887
msgstr "加拿大"
 
22888
 
 
22889
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
 
22890
msgid "Czech Republic"
 
22891
msgstr "捷克共和國"
 
22892
 
 
22893
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
 
22894
msgid "Chile"
 
22895
msgstr "智利"
 
22896
 
 
22897
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
 
22898
msgid "China"
 
22899
msgstr "中國"
 
22900
 
 
22901
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
 
22902
msgid "Croatia"
 
22903
msgstr "克羅埃西亞"
 
22904
 
 
22905
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
 
22906
msgid "England"
 
22907
msgstr "英格蘭"
 
22908
 
 
22909
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
 
22910
msgid "Finland"
 
22911
msgstr "芬蘭"
 
22912
 
 
22913
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
 
22914
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
 
22915
msgid "France"
 
22916
msgstr "法國"
 
22917
 
 
22918
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
 
22919
msgid "Germany"
 
22920
msgstr "德國"
 
22921
 
 
22922
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
 
22923
msgid "Japan"
 
22924
msgstr "日本"
 
22925
 
 
22926
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
 
22927
msgid "Slovakia"
 
22928
msgstr "斯洛伐克"
 
22929
 
 
22930
#. Make upper case of translaed country so string search works later
 
22931
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
 
22932
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
 
22933
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
 
22934
msgid "Sweden"
 
22935
msgstr "瑞典"
 
22936
 
 
22937
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
 
22938
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
 
22939
msgid "United States of America"
 
22940
msgstr "美國"
 
22941
 
 
22942
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
 
22943
msgid "Jewish Holidays"
 
22944
msgstr "猶太人節日"
 
22945
 
 
22946
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
 
22947
msgid "Purim"
 
22948
msgstr "普珥節"
 
22949
 
 
22950
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
 
22951
msgid "Passover"
 
22952
msgstr "逾越節"
 
22953
 
 
22954
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
 
22955
msgid "2 of Passover"
 
22956
msgstr "逾越節第二天"
 
22957
 
 
22958
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
 
22959
msgid "3 of Passover"
 
22960
msgstr "逾越節第三天"
 
22961
 
 
22962
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
 
22963
msgid "4 of Passover"
 
22964
msgstr "逾越節第四天"
 
22965
 
 
22966
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
 
22967
msgid "5 of Passover"
 
22968
msgstr "逾越節第五天"
 
22969
 
 
22970
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
 
22971
msgid "6 of Passover"
 
22972
msgstr "逾越節第六天"
 
22973
 
 
22974
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
 
22975
msgid "7 of Passover"
 
22976
msgstr "逾越節第七天"
 
22977
 
 
22978
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
 
22979
msgid "Shavuot"
 
22980
msgstr "(猶太教)五旬節"
 
22981
 
 
22982
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
 
22983
msgid "Rosh Ha'Shana"
 
22984
msgstr " 猶太教的新年"
 
22985
 
 
22986
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
 
22987
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
 
22988
msgstr ""
 
22989
 
 
22990
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
 
22991
msgid "Yom Kippur"
 
22992
msgstr "『猶太教』贖罪日"
 
22993
 
 
22994
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
 
22995
msgid "Sukot"
 
22996
msgstr ""
 
22997
 
 
22998
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
 
22999
msgid "2 of Sukot"
 
23000
msgstr ""
 
23001
 
 
23002
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
 
23003
msgid "3 of Sukot"
 
23004
msgstr ""
 
23005
 
 
23006
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
 
23007
msgid "4 of Sukot"
 
23008
msgstr ""
 
23009
 
 
23010
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
 
23011
msgid "5 of Sukot"
 
23012
msgstr ""
 
23013
 
 
23014
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
 
23015
msgid "6 of Sukot"
 
23016
msgstr ""
 
23017
 
 
23018
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
 
23019
msgid "7 of Sukot"
 
23020
msgstr ""
 
23021
 
 
23022
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
 
23023
msgid "Simhat Tora"
 
23024
msgstr ""
 
23025
"(猶太教)慶法節(在猶太曆每年7月23日, 慶祝一年會堂誦經結束, 新的一年更始)"
 
23026
 
 
23027
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
 
23028
msgid "Hanuka"
 
23029
msgstr "(猶太教的)獻殿節"
 
23030
 
 
23031
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
 
23032
msgid "2 of Hanuka"
 
23033
msgstr ""
 
23034
 
 
23035
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
 
23036
msgid "3 of Hanuka"
 
23037
msgstr ""
 
23038
 
 
23039
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
 
23040
msgid "4 of Hanuka"
 
23041
msgstr ""
 
23042
 
 
23043
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
 
23044
msgid "5 of Hanuka"
 
23045
msgstr ""
 
23046
 
 
23047
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
 
23048
msgid "6 of Hanuka"
 
23049
msgstr ""
 
23050
 
 
23051
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
 
23052
msgid "7 of Hanuka"
 
23053
msgstr ""
 
23054
 
 
23055
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
 
23056
msgid "8 of Hanuka"
 
23057
msgstr ""
 
23058
 
 
23059
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
 
23060
msgid "New Zealand"
 
23061
msgstr "紐西蘭"
 
23062
 
 
23063
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45
 
23064
msgid "Ukraine"
 
23065
msgstr "烏克蘭"
 
23066
 
 
23067
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46
 
23068
msgid "Serbia"
 
23069
msgstr "塞爾維亞"
 
23070
 
 
23071
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47
 
23072
#, fuzzy
 
23073
msgid "Serbia (Latin)"
 
23074
msgstr "塞爾維亞語"
 
23075
 
 
23076
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399
 
23077
#, python-format
 
23078
msgid ""
 
23079
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
 
23080
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
 
23081
msgstr ""
 
23082
 
 
23083
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:766
 
23084
#, fuzzy
 
23085
msgid "Line ignored "
 
23086
msgstr "行 %d: 空註釋被忽略."
 
23087
 
 
23088
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
 
23089
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1563
 
23090
#, python-format
 
23091
msgid "Illegal character%s"
 
23092
msgstr ""
 
23093
 
 
23094
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1824
 
23095
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
 
23096
msgstr "您的 GEDCOM 檔案已經崩潰,可能檔案已被截斷。"
 
23097
 
 
23098
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1907
 
23099
#, python-format
 
23100
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
 
23101
msgstr "從 GEDCOM 檔案%s 中匯入"
 
23102
 
 
23103
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2706
 
23104
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3105
 
23105
msgid "GEDCOM import"
 
23106
msgstr "GEDCOM 檔案匯入"
 
23107
 
 
23108
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2734
 
23109
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
 
23110
msgstr ""
 
23111
 
 
23112
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2736
 
23113
#, python-format
 
23114
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
 
23115
msgstr ""
 
23116
 
 
23117
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3026
 
23118
msgid "Tag recognized but not supported"
 
23119
msgstr ""
 
23120
 
 
23121
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3037
 
23122
#, fuzzy
 
23123
msgid "Line ignored as not understood"
 
23124
msgstr "行 %d 無法辨別, 因此被忽略."
 
23125
 
 
23126
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062
 
23127
#, fuzzy
 
23128
msgid "Skipped subordinate line"
 
23129
msgstr "跳過 %(skip)d subordinate(s) 在行 %(line)d"
 
23130
 
 
23131
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3096
 
23132
#, fuzzy
 
23133
msgid "Records not imported into "
 
23134
msgstr "%s 無法匯入"
 
23135
 
 
23136
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132
 
23137
#, python-format
 
23138
msgid ""
 
23139
"Error: %(msg)s  '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
 
23140
"Record synthesised"
 
23141
msgstr ""
 
23142
 
 
23143
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3141
 
23144
#, python-format
 
23145
msgid ""
 
23146
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
 
23147
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
 
23148
msgstr ""
 
23149
 
 
23150
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3180
 
23151
#, python-format
 
23152
msgid ""
 
23153
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
 
23154
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
 
23155
"reference removed from person"
 
23156
msgstr ""
 
23157
 
 
23158
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3258
 
23159
#, python-format
 
23160
msgid ""
 
23161
"\n"
 
23162
"The imported file was not self-contained.\n"
 
23163
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
 
23164
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
 
23165
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
 
23166
"referenced by note %(unknown)s.\n"
 
23167
msgstr ""
 
23168
 
 
23169
#. message means that the element %s was ignored, but
 
23170
#. expressed the wrong way round because the message is
 
23171
#. truncated for output
 
23172
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3326
 
23173
#, python-format
 
23174
msgid "ADDR element ignored '%s'"
 
23175
msgstr ""
 
23176
 
 
23177
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3339
 
23178
msgid "TRLR (trailer)"
 
23179
msgstr ""
 
23180
 
 
23181
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368
 
23182
#, fuzzy
 
23183
msgid "(Submitter):"
 
23184
msgstr "提交"
 
23185
 
 
23186
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3399
 
23187
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6996
 
23188
msgid "GEDCOM data"
 
23189
msgstr "GEDCOM 資料"
 
23190
 
 
23191
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3445
 
23192
#, fuzzy
 
23193
msgid "Unknown tag"
 
23194
msgstr "未知"
 
23195
 
 
23196
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3447
 
23197
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3461
 
23198
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3465
 
23199
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486
 
23200
#, fuzzy
 
23201
msgid "Top Level"
 
23202
msgstr "左上"
 
23203
 
 
23204
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3558
 
23205
#, python-format
 
23206
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
 
23207
msgstr ""
 
23208
 
 
23209
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3675
 
23210
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
 
23211
msgstr ""
 
23212
 
 
23213
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3755
 
23214
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5070
 
23215
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298
 
23216
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5460
 
23217
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6130
 
23218
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6283
 
23219
#, fuzzy
 
23220
msgid "Filename omitted"
 
23221
msgstr "檔名"
 
23222
 
 
23223
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3757
 
23224
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5072
 
23225
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300
 
23226
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5462
 
23227
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6132
 
23228
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6285
 
23229
msgid "Form omitted"
 
23230
msgstr ""
 
23231
 
 
23232
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4834
 
23233
#, fuzzy, python-format
 
23234
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
 
23235
msgstr "Gramps ID 編號:%s "
 
23236
 
 
23237
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5214
 
23238
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299
 
23239
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7339
 
23240
#, fuzzy
 
23241
msgid "Empty note ignored"
 
23242
msgstr "行 %d: 空註釋被忽略."
 
23243
 
 
23244
#. We have previously found a PLAC
 
23245
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5372
 
23246
msgid "A second PLAC ignored"
 
23247
msgstr ""
 
23248
 
 
23249
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
 
23250
#. from PLAC title
 
23251
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5540
 
23252
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
 
23253
msgstr ""
 
23254
 
 
23255
#. empty: discard, with warning and skip subs
 
23256
#. Note: level+2
 
23257
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5649
 
23258
#, fuzzy
 
23259
msgid "Empty event note ignored"
 
23260
msgstr "行 %d: 空事件註釋被忽略."
 
23261
 
 
23262
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5967
 
23263
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6781
 
23264
msgid "Warn: ADDR overwritten"
 
23265
msgstr ""
 
23266
 
 
23267
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6144
 
23268
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6578
 
23269
msgid "REFN ignored"
 
23270
msgstr ""
 
23271
 
 
23272
#. SOURce with the given gramps_id had no title
 
23273
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6243
 
23274
#, python-format
 
23275
msgid "No title - ID %s"
 
23276
msgstr ""
 
23277
 
 
23278
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6248
 
23279
#, fuzzy, python-format
 
23280
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
 
23281
msgstr "重新整理 GRAMPS ID編號"
 
23282
 
 
23283
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6504
 
23284
#, python-format
 
23285
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
 
23286
msgstr ""
 
23287
 
 
23288
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6532
 
23289
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7528
 
23290
#, python-format
 
23291
msgid "Could not import %s"
 
23292
msgstr "無法匯入 %s"
 
23293
 
 
23294
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6568
 
23295
msgid "BLOB ignored"
 
23296
msgstr ""
 
23297
 
 
23298
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6588
 
23299
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
 
23300
msgstr ""
 
23301
 
 
23302
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6598
 
23303
msgid "Mutimedia RIN ignored"
 
23304
msgstr ""
 
23305
 
 
23306
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6685
 
23307
#, fuzzy, python-format
 
23308
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
 
23309
msgstr "重新整理 GRAMPS ID編號"
 
23310
 
 
23311
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6916
 
23312
msgid "HEAD (header)"
 
23313
msgstr ""
 
23314
 
 
23315
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6933
 
23316
msgid "Approved system identification"
 
23317
msgstr ""
 
23318
 
 
23319
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6945
 
23320
#, fuzzy
 
23321
msgid "Generated By"
 
23322
msgstr "生成(_G)"
 
23323
 
 
23324
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
 
23325
msgid "Name of software product"
 
23326
msgstr ""
 
23327
 
 
23328
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6975
 
23329
msgid "Version number of software product"
 
23330
msgstr ""
 
23331
 
 
23332
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6993
 
23333
#, python-format
 
23334
msgid "Business that produced the product: %s"
 
23335
msgstr ""
 
23336
 
 
23337
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7015
 
23338
#, fuzzy
 
23339
msgid "Name of source data"
 
23340
msgstr "姓名格式"
 
23341
 
 
23342
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
 
23343
msgid "Copyright of source data"
 
23344
msgstr ""
 
23345
 
 
23346
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
 
23347
#, fuzzy
 
23348
msgid "Publication date of source data"
 
23349
msgstr "出版資訊"
 
23350
 
 
23351
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
23352
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063
 
23353
#, python-format
 
23354
msgid "Import from %s"
 
23355
msgstr "從 %s 中匯入"
 
23356
 
 
23357
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7102
 
23358
msgid "Submission record identifier"
 
23359
msgstr ""
 
23360
 
 
23361
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7115
 
23362
msgid "Language of GEDCOM text"
 
23363
msgstr ""
 
23364
 
 
23365
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7141
 
23366
#, fuzzy, python-format
 
23367
msgid ""
 
23368
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
 
23369
"the resulting database!"
 
23370
msgstr "匯入GEDCOM 檔案 %s 時,帶有DEST=%s, 可能導致目標資料庫出現錯誤!"
 
23371
 
 
23372
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7144
 
23373
msgid "Look for nameless events."
 
23374
msgstr "搜尋未命名的事件記錄"
 
23375
 
 
23376
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7168
 
23377
msgid "Character set"
 
23378
msgstr "字符集"
 
23379
 
 
23380
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7173
 
23381
msgid "Character set and version"
 
23382
msgstr "字符集和版本"
 
23383
 
 
23384
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7190
 
23385
msgid "GEDCOM version not supported"
 
23386
msgstr ""
 
23387
 
 
23388
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7194
 
23389
msgid "GEDCOM version"
 
23390
msgstr "GEDCOM 版本"
 
23391
 
 
23392
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
 
23393
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202
 
23394
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
 
23395
msgstr ""
 
23396
 
 
23397
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204
 
23398
#, fuzzy
 
23399
msgid "GEDCOM FORM not supported"
 
23400
msgstr "GEDCOM 檔案匯入"
 
23401
 
 
23402
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7207
 
23403
#, fuzzy
 
23404
msgid "GEDCOM form"
 
23405
msgstr "GEDCOM 檔案匯入"
 
23406
 
 
23407
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256
 
23408
msgid "Creation date of GEDCOM"
 
23409
msgstr ""
 
23410
 
 
23411
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7261
 
23412
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
 
23413
msgstr ""
 
23414
 
 
23415
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7354
 
23416
#, fuzzy, python-format
 
23417
msgid "NOTE Gramps ID %s"
 
23418
msgstr "Gramps ID 編號:%s "
 
23419
 
 
23420
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7404
 
23421
msgid "Submission: Submitter"
 
23422
msgstr ""
 
23423
 
 
23424
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7406
 
23425
#, fuzzy
 
23426
msgid "Submission: Family file"
 
23427
msgstr "Smith 家族樹"
 
23428
 
 
23429
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7408
 
23430
msgid "Submission: Temple code"
 
23431
msgstr ""
 
23432
 
 
23433
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7410
 
23434
#, fuzzy
 
23435
msgid "Submission: Generations of ancestors"
 
23436
msgstr "限定父母的數量"
 
23437
 
 
23438
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7412
 
23439
#, fuzzy
 
23440
msgid "Submission: Generations of descendants"
 
23441
msgstr "限定父母的數量"
 
23442
 
 
23443
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414
 
23444
msgid "Submission: Ordinance process flag"
 
23445
msgstr ""
 
23446
 
 
23447
#. # Okay we have no clue which temple this is.
 
23448
#. # We should tell the user and store it anyway.
 
23449
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7629
 
23450
#, fuzzy
 
23451
msgid "Invalid temple code"
 
23452
msgstr "無效檔名"
 
23453
 
 
23454
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7717
 
23455
msgid ""
 
23456
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
 
23457
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
 
23458
msgstr "您的GEDCOM 檔案已經損壞,檔案使用UTF16編碼,但是丟失了BOM標記."
 
23459
 
 
23460
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7720
 
23461
msgid "Your GEDCOM file is empty."
 
23462
msgstr "您的 GEDCOM 檔案為空。"
 
23463
 
 
23464
#. First is used as default selection.
 
23465
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
 
23466
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
 
23467
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
 
23468
msgstr "Unicode UTF-8 (推薦)"
 
23469
 
 
23470
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
 
23471
msgid "Standard copyright"
 
23472
msgstr "標準版權"
 
23473
 
 
23474
#. This must match _CC
 
23475
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
 
23476
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
 
23477
msgid "Creative Commons - By attribution"
 
23478
msgstr "Creative Commons 共享創意「署名」"
 
23479
 
 
23480
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
 
23481
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
 
23482
msgstr "Creative Commons 共享創意「署名-禁止衍生」"
 
23483
 
 
23484
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
 
23485
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
 
23486
msgstr "Creative Commons 共享創意「署名-相同方式共享」"
 
23487
 
 
23488
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
 
23489
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
 
23490
msgstr "Creative Commons 共享創意「署名-非商業性」"
 
23491
 
 
23492
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
 
23493
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
 
23494
msgstr "Creative Commons 共享創意「署名-非商業性-禁止衍生」"
 
23495
 
 
23496
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
 
23497
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
 
23498
msgstr "Creative Commons 共享創意「署名-非商業性-禁止衍生」"
 
23499
 
 
23500
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
 
23501
msgid "No copyright notice"
 
23502
msgstr "無版權申明"
 
23503
 
 
23504
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
 
23505
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
 
23506
#, fuzzy
 
23507
msgid "Invalid format"
 
23508
msgstr "線人"
 
23509
 
 
23510
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
 
23511
#, python-format
 
23512
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
 
23513
msgstr ""
 
23514
 
 
23515
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
 
23516
#, fuzzy, python-format
 
23517
msgid "%(date)s %(time)s"
 
23518
msgstr "%(date)s  ,%(place)s"
 
23519
 
 
23520
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
 
23521
msgid "Camera"
 
23522
msgstr ""
 
23523
 
 
23524
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
 
23525
#, fuzzy
 
23526
msgid "GPS"
 
23527
msgstr "GPS"
 
23528
 
 
23529
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
 
23530
msgid "Advanced"
 
23531
msgstr "高齡的"
 
23532
 
 
23533
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
 
23534
#, python-format
 
23535
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 
23536
msgstr "%(unknown_gender_name)s 生於 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s。"
 
23537
 
 
23538
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
 
23539
#, python-format
 
23540
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 
23541
msgstr "%(male_name)s 生於 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s。"
 
23542
 
 
23543
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
 
23544
#, python-format
 
23545
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 
23546
msgstr "%(female_name)s 生於 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s。"
 
23547
 
 
23548
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
 
23549
#, python-format
 
23550
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 
23551
msgstr "此人生於 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s。"
 
23552
 
 
23553
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
 
23554
#, python-format
 
23555
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 
23556
msgstr "%(birth_date)s 他出生於 %(birth_place)s."
 
23557
 
 
23558
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
 
23559
#, python-format
 
23560
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 
23561
msgstr "%(birth_date)s 她出生於 %(birth_place)s."
 
23562
 
 
23563
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
 
23564
#, python-format
 
23565
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 
23566
msgstr "%(birth_date)s 出生於 %(birth_place)s.."
 
23567
 
 
23568
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
 
23569
#, python-format
 
23570
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 
23571
msgstr "%(unknown_gender_name)s 於 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s出生."
 
23572
 
 
23573
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
 
23574
#, python-format
 
23575
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 
23576
msgstr "%(male_name)s 於 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生."
 
23577
 
 
23578
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
 
23579
#, python-format
 
23580
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 
23581
msgstr "%(female_name)s 於%(modified_date)s 在 %(birth_place)s出生."
 
23582
 
 
23583
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
 
23584
#, python-format
 
23585
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 
23586
msgstr "此人生於 %(modified_date)s 的 %(birth_place)s."
 
23587
 
 
23588
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
 
23589
#, python-format
 
23590
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 
23591
msgstr "他生於 %(modified_date)s %(birth_place)s."
 
23592
 
 
23593
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
 
23594
#, python-format
 
23595
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 
23596
msgstr "她於 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生."
 
23597
 
 
23598
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
 
23599
#, python-format
 
23600
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 
23601
msgstr "%(modified_date)s 出生於 %(birth_place)s."
 
23602
 
 
23603
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
 
23604
#, python-format
 
23605
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
 
23606
msgstr "%(unknown_gender_name)s 生於 %(birth_date)s."
 
23607
 
 
23608
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
 
23609
#, python-format
 
23610
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
 
23611
msgstr "%(male_name)s 出生於 %(birth_date)s."
 
23612
 
 
23613
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
 
23614
#, python-format
 
23615
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
 
23616
msgstr "%(female_name)s 出生於 %(birth_date)s."
 
23617
 
 
23618
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
 
23619
#, python-format
 
23620
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
 
23621
msgstr "此人生於 %(birth_date)s."
 
23622
 
 
23623
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
 
23624
#, python-format
 
23625
msgid "He was born on %(birth_date)s."
 
23626
msgstr "他出生於 %(birth_date)s."
 
23627
 
 
23628
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
 
23629
#, python-format
 
23630
msgid "She was born on %(birth_date)s."
 
23631
msgstr "她生於%(birth_date)s."
 
23632
 
 
23633
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
 
23634
#, python-format
 
23635
msgid "Born %(birth_date)s."
 
23636
msgstr "出生於 %(birth_date)s."
 
23637
 
 
23638
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
 
23639
#, python-format
 
23640
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
 
23641
msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生於 %(modified_date)s."
 
23642
 
 
23643
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
 
23644
#, python-format
 
23645
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
 
23646
msgstr "%(male_name)s 出生於 %(modified_date)s."
 
23647
 
 
23648
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
 
23649
#, python-format
 
23650
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
 
23651
msgstr "%(female_name)s 出生於 %(modified_date)s."
 
23652
 
 
23653
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
 
23654
#, python-format
 
23655
msgid "This person was born %(modified_date)s."
 
23656
msgstr "此人出生於 %(modified_date)s."
 
23657
 
 
23658
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
 
23659
#, python-format
 
23660
msgid "He was born %(modified_date)s."
 
23661
msgstr "他出生於 %(modified_date)s."
 
23662
 
 
23663
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
 
23664
#, python-format
 
23665
msgid "She was born %(modified_date)s."
 
23666
msgstr "她出生於 %(modified_date)s."
 
23667
 
 
23668
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
 
23669
#, python-format
 
23670
msgid "Born %(modified_date)s."
 
23671
msgstr "出生於 %(modified_date)s."
 
23672
 
 
23673
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
 
23674
#, python-format
 
23675
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 
23676
msgstr "%(unknown_gender_name)s生於 %(month_year)s 的 %(birth_place)s."
 
23677
 
 
23678
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
 
23679
#, python-format
 
23680
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 
23681
msgstr "%(male_name)s 生於 %(month_year)s 的 %(birth_place)s."
 
23682
 
 
23683
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
 
23684
#, python-format
 
23685
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 
23686
msgstr "%(female_name)s 生於 %(month_year)s 的 %(birth_place)s."
 
23687
 
 
23688
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
 
23689
#, python-format
 
23690
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 
23691
msgstr "此人出生於 %(month_year)s , %(birth_place)s."
 
23692
 
 
23693
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
 
23694
#, python-format
 
23695
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 
23696
msgstr "他 %(month_year)s年在 %(birth_place)s出生."
 
23697
 
 
23698
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
 
23699
#, python-format
 
23700
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 
23701
msgstr "她 %(month_year)s年在 %(birth_place)s出生."
 
23702
 
 
23703
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
 
23704
#, python-format
 
23705
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
 
23706
msgstr " %(month_year)s 年生於 %(birth_place)s."
 
23707
 
 
23708
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
 
23709
#, python-format
 
23710
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
 
23711
msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生於 %(month_year)s."
 
23712
 
 
23713
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
 
23714
#, python-format
 
23715
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
 
23716
msgstr "%(male_name)s 生於 %(month_year)s."
 
23717
 
 
23718
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
 
23719
#, python-format
 
23720
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
 
23721
msgstr "%(female_name)s 出生於 %(month_year)s."
 
23722
 
 
23723
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
 
23724
#, python-format
 
23725
msgid "This person was born in %(month_year)s."
 
23726
msgstr "此人生於%(month_year)s."
 
23727
 
 
23728
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
 
23729
#, python-format
 
23730
msgid "He was born in %(month_year)s."
 
23731
msgstr "他出生於%(month_year)s."
 
23732
 
 
23733
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
 
23734
#, python-format
 
23735
msgid "She was born in %(month_year)s."
 
23736
msgstr "她出生於 %(month_year)s."
 
23737
 
 
23738
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
 
23739
#, python-format
 
23740
msgid "Born %(month_year)s."
 
23741
msgstr " 出生於%(month_year)s年."
 
23742
 
 
23743
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
 
23744
#, python-format
 
23745
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
 
23746
msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生於 %(birth_place)s."
 
23747
 
 
23748
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
 
23749
#, python-format
 
23750
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
 
23751
msgstr "%(male_name)s 出生於 %(birth_place)s."
 
23752
 
 
23753
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
 
23754
#, python-format
 
23755
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
 
23756
msgstr "%(female_name)s 出生於 %(birth_place)s."
 
23757
 
 
23758
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
 
23759
#, python-format
 
23760
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
 
23761
msgstr "此人出生於 %(birth_place)s."
 
23762
 
 
23763
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
 
23764
#, python-format
 
23765
msgid "He was born in %(birth_place)s."
 
23766
msgstr "他出生於 %(birth_place)s."
 
23767
 
 
23768
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
 
23769
#, python-format
 
23770
msgid "She was born in %(birth_place)s."
 
23771
msgstr "她出生於 %(birth_place)s."
 
23772
 
 
23773
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
 
23774
#, python-format
 
23775
msgid "Born in %(birth_place)s."
 
23776
msgstr "出生於 %(birth_place)s."
 
23777
 
 
23778
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
 
23779
#, python-format
 
23780
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 
23781
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s,%(death_place)s."
 
23782
 
 
23783
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
 
23784
#, fuzzy, python-format
 
23785
msgid ""
 
23786
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 
23787
"of %(age)s."
 
23788
msgstr ""
 
23789
"%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s, %(death_place)s 生活了 %(age)d "
 
23790
"天。"
 
23791
 
 
23792
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
 
23793
#, python-format
 
23794
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 
23795
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s,%(death_place)s."
 
23796
 
 
23797
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
 
23798
#, fuzzy, python-format
 
23799
msgid ""
 
23800
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 
23801
"%(age)s."
 
23802
msgstr ""
 
23803
"%(male_name)s 卒於 %(death_date)s i, %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
23804
 
 
23805
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
 
23806
#, python-format
 
23807
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 
23808
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s,%(death_place)s."
 
23809
 
 
23810
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
 
23811
#, fuzzy, python-format
 
23812
msgid ""
 
23813
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 
23814
"%(age)s."
 
23815
msgstr ""
 
23816
"%(female_name)s 卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
23817
 
 
23818
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
 
23819
#, python-format
 
23820
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 
23821
msgstr "此人卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s."
 
23822
 
 
23823
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
 
23824
#, fuzzy, python-format
 
23825
msgid ""
 
23826
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
23827
msgstr "此人卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世%(age)d 天。"
 
23828
 
 
23829
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
 
23830
#, python-format
 
23831
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 
23832
msgstr "他卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s."
 
23833
 
 
23834
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
 
23835
#, fuzzy, python-format
 
23836
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
23837
msgstr "他卒於 %(death_date)s,%(death_place)s ,生活了%(age)d 天。"
 
23838
 
 
23839
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
 
23840
#, python-format
 
23841
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 
23842
msgstr "她卒於%(death_date)s %(death_place)s."
 
23843
 
 
23844
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
 
23845
#, fuzzy, python-format
 
23846
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
23847
msgstr "她卒於%(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
23848
 
 
23849
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
 
23850
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
 
23851
#, python-format
 
23852
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
 
23853
msgstr "%(death_date)s 卒於 %(death_place)s."
 
23854
 
 
23855
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
 
23856
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
 
23857
#, fuzzy, python-format
 
23858
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
 
23859
msgstr "卒於 %(death_date)s,%(death_place)s (生活了 %(age)d 天)."
 
23860
 
 
23861
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
 
23862
#, python-format
 
23863
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 
23864
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s."
 
23865
 
 
23866
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
 
23867
#, fuzzy, python-format
 
23868
msgid ""
 
23869
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 
23870
"%(age)s."
 
23871
msgstr ""
 
23872
"%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 "
 
23873
"%(age)d 天。"
 
23874
 
 
23875
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
 
23876
#, python-format
 
23877
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 
23878
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s."
 
23879
 
 
23880
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
 
23881
#, fuzzy, python-format
 
23882
msgid ""
 
23883
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
23884
msgstr ""
 
23885
"%(male_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
23886
 
 
23887
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
 
23888
#, python-format
 
23889
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 
23890
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s."
 
23891
 
 
23892
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
 
23893
#, fuzzy, python-format
 
23894
msgid ""
 
23895
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
23896
msgstr ""
 
23897
"%(female_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月。"
 
23898
 
 
23899
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
 
23900
#, python-format
 
23901
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
 
23902
msgstr "此人卒於 %(death_date)s,%(death_place)s。"
 
23903
 
 
23904
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
 
23905
#, fuzzy, python-format
 
23906
msgid ""
 
23907
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
23908
msgstr "此人卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
23909
 
 
23910
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
 
23911
#, python-format
 
23912
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
 
23913
msgstr "他逝世於 %(death_date)s,%(death_place)s。"
 
23914
 
 
23915
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
 
23916
#, fuzzy, python-format
 
23917
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
23918
msgstr "他逝世於 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
23919
 
 
23920
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
 
23921
#, python-format
 
23922
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
 
23923
msgstr "她逝世於 %(death_date)s,%(death_place)s。"
 
23924
 
 
23925
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
 
23926
#, fuzzy, python-format
 
23927
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
23928
msgstr "她卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
23929
 
 
23930
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
 
23931
#, python-format
 
23932
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
 
23933
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s."
 
23934
 
 
23935
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
 
23936
#, fuzzy, python-format
 
23937
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
 
23938
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
 
23939
 
 
23940
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
 
23941
#, python-format
 
23942
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
 
23943
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s."
 
23944
 
 
23945
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
 
23946
#, fuzzy, python-format
 
23947
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
 
23948
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
 
23949
 
 
23950
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
 
23951
#, python-format
 
23952
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
 
23953
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s."
 
23954
 
 
23955
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
 
23956
#, fuzzy, python-format
 
23957
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
 
23958
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
 
23959
 
 
23960
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
 
23961
#, python-format
 
23962
msgid "This person died on %(death_date)s."
 
23963
msgstr "此人逝世於 on %(death_date)s."
 
23964
 
 
23965
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
 
23966
#, fuzzy, python-format
 
23967
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
 
23968
msgstr "此人逝世於 on %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
 
23969
 
 
23970
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
 
23971
#, python-format
 
23972
msgid "He died on %(death_date)s."
 
23973
msgstr "他卒於 %(death_date)s."
 
23974
 
 
23975
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
 
23976
#, fuzzy, python-format
 
23977
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
 
23978
msgstr "他卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
 
23979
 
 
23980
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
 
23981
#, python-format
 
23982
msgid "She died on %(death_date)s."
 
23983
msgstr "她卒於 %(death_date)s."
 
23984
 
 
23985
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
 
23986
#, fuzzy, python-format
 
23987
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
 
23988
msgstr "她卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
 
23989
 
 
23990
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
 
23991
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
 
23992
#, python-format
 
23993
msgid "Died %(death_date)s."
 
23994
msgstr "於%(death_date)s死亡."
 
23995
 
 
23996
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
 
23997
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
 
23998
#, fuzzy, python-format
 
23999
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
 
24000
msgstr "卒於 %(death_date)s (age %(age)d months)."
 
24001
 
 
24002
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
 
24003
#, python-format
 
24004
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
 
24005
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s."
 
24006
 
 
24007
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
 
24008
#, fuzzy, python-format
 
24009
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
 
24010
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24011
 
 
24012
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
 
24013
#, python-format
 
24014
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
 
24015
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s."
 
24016
 
 
24017
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
 
24018
#, fuzzy, python-format
 
24019
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
 
24020
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24021
 
 
24022
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
 
24023
#, python-format
 
24024
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
 
24025
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s."
 
24026
 
 
24027
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
 
24028
#, fuzzy, python-format
 
24029
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
 
24030
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24031
 
 
24032
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
 
24033
#, python-format
 
24034
msgid "This person died %(death_date)s."
 
24035
msgstr "此人逝世於 %(death_date)s."
 
24036
 
 
24037
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
 
24038
#, fuzzy, python-format
 
24039
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
 
24040
msgstr "此人逝世於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24041
 
 
24042
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
 
24043
#, python-format
 
24044
msgid "He died %(death_date)s."
 
24045
msgstr "他卒於 %(death_date)s."
 
24046
 
 
24047
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
 
24048
#, fuzzy, python-format
 
24049
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
 
24050
msgstr "他卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24051
 
 
24052
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
 
24053
#, python-format
 
24054
msgid "She died %(death_date)s."
 
24055
msgstr "她卒於 %(death_date)s."
 
24056
 
 
24057
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
 
24058
#, fuzzy, python-format
 
24059
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
 
24060
msgstr "她卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24061
 
 
24062
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
 
24063
#, python-format
 
24064
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 
24065
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s."
 
24066
 
 
24067
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
 
24068
#, fuzzy, python-format
 
24069
msgid ""
 
24070
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 
24071
"of %(age)s."
 
24072
msgstr ""
 
24073
"%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d "
 
24074
"天。"
 
24075
 
 
24076
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
 
24077
#, python-format
 
24078
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 
24079
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s."
 
24080
 
 
24081
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
 
24082
#, fuzzy, python-format
 
24083
msgid ""
 
24084
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
 
24085
"%(age)s."
 
24086
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24087
 
 
24088
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
 
24089
#, python-format
 
24090
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 
24091
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s."
 
24092
 
 
24093
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
 
24094
#, fuzzy, python-format
 
24095
msgid ""
 
24096
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
 
24097
"%(age)s."
 
24098
msgstr ""
 
24099
"%(female_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24100
 
 
24101
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
 
24102
#, python-format
 
24103
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 
24104
msgstr "此人逝世於 %(month_year)s,%(death_place)s."
 
24105
 
 
24106
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
 
24107
#, fuzzy, python-format
 
24108
msgid ""
 
24109
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
24110
msgstr "此人逝世於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24111
 
 
24112
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
 
24113
#, python-format
 
24114
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 
24115
msgstr "他卒於 %(month_year)s,%(death_place)s."
 
24116
 
 
24117
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
 
24118
#, fuzzy, python-format
 
24119
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
24120
msgstr "他卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24121
 
 
24122
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
 
24123
#, python-format
 
24124
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 
24125
msgstr "她卒於 %(month_year)s,%(death_place)s."
 
24126
 
 
24127
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
 
24128
#, fuzzy, python-format
 
24129
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
24130
msgstr "她卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24131
 
 
24132
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
 
24133
#, python-format
 
24134
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
 
24135
msgstr " %(month_year)s 卒於 %(death_place)s."
 
24136
 
 
24137
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
 
24138
#, fuzzy, python-format
 
24139
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
 
24140
msgstr " %(month_year)s 卒於 %(death_place)s (夭折於 %(age)d 天)."
 
24141
 
 
24142
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
 
24143
#, python-format
 
24144
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
 
24145
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s."
 
24146
 
 
24147
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
 
24148
#, fuzzy, python-format
 
24149
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
 
24150
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24151
 
 
24152
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
 
24153
#, python-format
 
24154
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
 
24155
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s."
 
24156
 
 
24157
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
 
24158
#, fuzzy, python-format
 
24159
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
 
24160
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24161
 
 
24162
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
 
24163
#, python-format
 
24164
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
 
24165
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s."
 
24166
 
 
24167
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
 
24168
#, fuzzy, python-format
 
24169
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
 
24170
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24171
 
 
24172
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
 
24173
#, python-format
 
24174
msgid "This person died in %(month_year)s."
 
24175
msgstr "此人逝世於 %(month_year)s."
 
24176
 
 
24177
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
 
24178
#, fuzzy, python-format
 
24179
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
 
24180
msgstr "此人逝世於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24181
 
 
24182
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
 
24183
#, python-format
 
24184
msgid "He died in %(month_year)s."
 
24185
msgstr "他卒於 %(month_year)s."
 
24186
 
 
24187
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
 
24188
#, fuzzy, python-format
 
24189
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
 
24190
msgstr "他卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24191
 
 
24192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
 
24193
#, python-format
 
24194
msgid "She died in %(month_year)s."
 
24195
msgstr "她卒於 %(month_year)s."
 
24196
 
 
24197
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
 
24198
#, fuzzy, python-format
 
24199
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
 
24200
msgstr "她卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24201
 
 
24202
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
 
24203
#, python-format
 
24204
msgid "Died %(month_year)s."
 
24205
msgstr " 卒於 %(month_year)s."
 
24206
 
 
24207
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
 
24208
#, fuzzy, python-format
 
24209
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
 
24210
msgstr "卒於 %(month_year)s (age %(age)d days)."
 
24211
 
 
24212
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
 
24213
#, python-format
 
24214
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
 
24215
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_place)s."
 
24216
 
 
24217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
 
24218
#, fuzzy, python-format
 
24219
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
24220
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24221
 
 
24222
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
 
24223
#, python-format
 
24224
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
 
24225
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_place)s."
 
24226
 
 
24227
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
 
24228
#, fuzzy, python-format
 
24229
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
24230
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24231
 
 
24232
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
 
24233
#, python-format
 
24234
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
 
24235
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_place)s."
 
24236
 
 
24237
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
 
24238
#, fuzzy, python-format
 
24239
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
24240
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24241
 
 
24242
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
 
24243
#, python-format
 
24244
msgid "This person died in %(death_place)s."
 
24245
msgstr "此人逝世於 %(death_place)s."
 
24246
 
 
24247
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
 
24248
#, fuzzy, python-format
 
24249
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
24250
msgstr "此人逝世於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24251
 
 
24252
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
 
24253
#, python-format
 
24254
msgid "He died in %(death_place)s."
 
24255
msgstr "他卒於 %(death_place)s."
 
24256
 
 
24257
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
 
24258
#, fuzzy, python-format
 
24259
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
24260
msgstr "他卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24261
 
 
24262
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
 
24263
#, python-format
 
24264
msgid "She died in %(death_place)s."
 
24265
msgstr "她卒於 %(death_place)s."
 
24266
 
 
24267
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
 
24268
#, fuzzy, python-format
 
24269
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
 
24270
msgstr "她卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
 
24271
 
 
24272
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
 
24273
#, python-format
 
24274
msgid "Died in %(death_place)s."
 
24275
msgstr "卒於%(death_place)s."
 
24276
 
 
24277
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
 
24278
#, fuzzy, python-format
 
24279
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
 
24280
msgstr "卒於 in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 
24281
 
 
24282
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
 
24283
#, fuzzy, python-format
 
24284
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
 
24285
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 生活了 %(age)d 天。"
 
24286
 
 
24287
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
 
24288
#, fuzzy, python-format
 
24289
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
 
24290
msgstr "%(male_name)s 卒於 生活了 %(age)d 天。"
 
24291
 
 
24292
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
 
24293
#, fuzzy, python-format
 
24294
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
 
24295
msgstr "%(female_name)s 卒於 生活了 %(age)d 天。"
 
24296
 
 
24297
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
 
24298
#, fuzzy, python-format
 
24299
msgid "This person died at the age of %(age)s."
 
24300
msgstr "此人逝世於 生活了 %(age)d 天。"
 
24301
 
 
24302
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
 
24303
#, fuzzy, python-format
 
24304
msgid "He died at the age of %(age)s."
 
24305
msgstr "他卒於 生活了 %(age)d 天。"
 
24306
 
 
24307
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
 
24308
#, fuzzy, python-format
 
24309
msgid "She died at the age of %(age)s."
 
24310
msgstr "她卒於 生活了 %(age)d 天。"
 
24311
 
 
24312
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
 
24313
#, fuzzy, python-format
 
24314
msgid "Died (%(age)s)."
 
24315
msgstr "卒於 (age %(age)d days)."
 
24316
 
 
24317
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
 
24318
#, python-format
 
24319
msgid ""
 
24320
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24321
msgstr ""
 
24322
"%(male_name)s 被安葬的時間是 %(burial_date)s,安葬地點位於 %(burial_place)s"
 
24323
"%(endnotes)s."
 
24324
 
 
24325
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
 
24326
#, python-format
 
24327
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24328
msgstr "他安葬時間是 %(burial_date)s安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24329
 
 
24330
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
 
24331
#, python-format
 
24332
msgid ""
 
24333
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
 
24334
"%(endnotes)s."
 
24335
msgstr ""
 
24336
"%(female_name)s 安葬時間是 %(burial_date)s安葬地點位於 %(burial_place)s"
 
24337
"%(endnotes)s."
 
24338
 
 
24339
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
 
24340
#, python-format
 
24341
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24342
msgstr ""
 
24343
"她安葬時間是 %(burial_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24344
 
 
24345
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
 
24346
#, python-format
 
24347
msgid ""
 
24348
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
 
24349
"%(endnotes)s."
 
24350
msgstr ""
 
24351
"%(unknown_gender_name)s 安葬時間是 %(burial_date)s 安葬地點位"
 
24352
"於%(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24353
 
 
24354
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
 
24355
#, python-format
 
24356
msgid ""
 
24357
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24358
msgstr ""
 
24359
"此人安葬時間是 %(burial_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24360
 
 
24361
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
 
24362
#, python-format
 
24363
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24364
msgstr "下葬時間是 %(burial_date)s 下葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24365
 
 
24366
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
 
24367
#, python-format
 
24368
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 
24369
msgstr "%(male_name)s 被埋葬的時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s 。"
 
24370
 
 
24371
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
 
24372
#, python-format
 
24373
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 
24374
msgstr "他被埋葬的時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s ."
 
24375
 
 
24376
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
 
24377
#, python-format
 
24378
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 
24379
msgstr "%(female_name)s 下葬的時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
 
24380
 
 
24381
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
 
24382
#, python-format
 
24383
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 
24384
msgstr "她下葬的時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
 
24385
 
 
24386
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
 
24387
#, python-format
 
24388
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 
24389
msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
 
24390
 
 
24391
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
 
24392
#, python-format
 
24393
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 
24394
msgstr "此人下葬時間是%(burial_date)s%(endnotes)s."
 
24395
 
 
24396
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
 
24397
#, python-format
 
24398
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
 
24399
msgstr "下葬時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
 
24400
 
 
24401
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
 
24402
#, python-format
 
24403
msgid ""
 
24404
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24405
msgstr ""
 
24406
"%(male_name)s 下葬時間是 %(month_year)s 下葬地點位於 %(burial_place)s"
 
24407
"%(endnotes)s."
 
24408
 
 
24409
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
 
24410
#, python-format
 
24411
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24412
msgstr "他下葬時間是 %(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24413
 
 
24414
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
 
24415
#, python-format
 
24416
msgid ""
 
24417
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24418
msgstr ""
 
24419
"%(female_name)s 下葬時間是 %(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s"
 
24420
"%(endnotes)s."
 
24421
 
 
24422
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
 
24423
#, python-format
 
24424
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24425
msgstr "她下葬時間是%(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24426
 
 
24427
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
 
24428
#, python-format
 
24429
msgid ""
 
24430
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
 
24431
"%(endnotes)s."
 
24432
msgstr ""
 
24433
"%(unknown_gender_name)s 下葬時間是 %(month_year)s 安葬地點位於 "
 
24434
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24435
 
 
24436
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
 
24437
#, python-format
 
24438
msgid ""
 
24439
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24440
msgstr ""
 
24441
"此人下葬時間是%(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24442
 
 
24443
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
 
24444
#, python-format
 
24445
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24446
msgstr "下葬時間是 %(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24447
 
 
24448
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
 
24449
#, python-format
 
24450
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24451
msgstr "%(male_name)s 下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24452
 
 
24453
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
 
24454
#, python-format
 
24455
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24456
msgstr "他下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24457
 
 
24458
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
 
24459
#, python-format
 
24460
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24461
msgstr "%(female_name)s 下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24462
 
 
24463
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
 
24464
#, python-format
 
24465
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24466
msgstr "她下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24467
 
 
24468
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
 
24469
#, python-format
 
24470
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24471
msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24472
 
 
24473
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
 
24474
#, python-format
 
24475
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24476
msgstr "此人下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24477
 
 
24478
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
 
24479
#, python-format
 
24480
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24481
msgstr "下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24482
 
 
24483
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
 
24484
#, python-format
 
24485
msgid ""
 
24486
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24487
msgstr ""
 
24488
"%(male_name)s 修改後下葬時間是 %(modified_date)s 被安葬地點位於 "
 
24489
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24490
 
 
24491
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
 
24492
#, python-format
 
24493
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24494
msgstr ""
 
24495
"他修改後下葬時間是 %(modified_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s"
 
24496
"%(endnotes)s."
 
24497
 
 
24498
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
 
24499
#, python-format
 
24500
msgid ""
 
24501
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24502
msgstr ""
 
24503
"%(female_name)s下葬時間是 %(modified_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s"
 
24504
"%(endnotes)s."
 
24505
 
 
24506
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
 
24507
#, python-format
 
24508
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24509
msgstr ""
 
24510
"她修改後下葬時間是%(modified_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s"
 
24511
"%(endnotes)s."
 
24512
 
 
24513
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
 
24514
#, python-format
 
24515
msgid ""
 
24516
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
 
24517
"%(endnotes)s."
 
24518
msgstr ""
 
24519
"%(unknown_gender_name)s 修改後下葬時間是 %(modified_date)s 被安葬地點位於 "
 
24520
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24521
 
 
24522
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
 
24523
#, python-format
 
24524
msgid ""
 
24525
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24526
msgstr ""
 
24527
"此人修改後下葬時間是 %(modified_date)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s"
 
24528
"%(endnotes)s."
 
24529
 
 
24530
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
 
24531
#, python-format
 
24532
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24533
msgstr ""
 
24534
"被修改後下葬時間是%(modified_date)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s"
 
24535
"%(endnotes)s."
 
24536
 
 
24537
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
 
24538
#, python-format
 
24539
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24540
msgstr "%(male_name)s 修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24541
 
 
24542
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
 
24543
#, python-format
 
24544
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24545
msgstr "他修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24546
 
 
24547
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
 
24548
#, python-format
 
24549
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24550
msgstr "%(female_name)s 修改後下葬時間是%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24551
 
 
24552
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
 
24553
#, python-format
 
24554
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24555
msgstr "她修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24556
 
 
24557
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
 
24558
#, python-format
 
24559
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24560
msgstr ""
 
24561
"%(unknown_gender_name)s 修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24562
 
 
24563
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
 
24564
#, python-format
 
24565
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24566
msgstr "此人修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24567
 
 
24568
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
 
24569
#, python-format
 
24570
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24571
msgstr "修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24572
 
 
24573
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
 
24574
#, python-format
 
24575
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24576
msgstr "%(male_name)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24577
 
 
24578
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
 
24579
#, python-format
 
24580
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24581
msgstr "他被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24582
 
 
24583
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
 
24584
#, python-format
 
24585
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24586
msgstr "%(female_name)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24587
 
 
24588
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
 
24589
#, python-format
 
24590
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24591
msgstr "她被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24592
 
 
24593
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
 
24594
#, python-format
 
24595
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24596
msgstr "%(unknown_gender_name)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24597
 
 
24598
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
 
24599
#, python-format
 
24600
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24601
msgstr "此人被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24602
 
 
24603
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
 
24604
#, python-format
 
24605
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24606
msgstr "埋葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
 
24607
 
 
24608
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
 
24609
#, python-format
 
24610
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
 
24611
msgstr "%(male_name)s 被埋葬%(endnotes)s."
 
24612
 
 
24613
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
 
24614
#, python-format
 
24615
msgid "He was buried%(endnotes)s."
 
24616
msgstr "他被埋葬%(endnotes)s."
 
24617
 
 
24618
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
 
24619
#, python-format
 
24620
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
 
24621
msgstr "%(female_name)s 被埋葬%(endnotes)s."
 
24622
 
 
24623
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
 
24624
#, python-format
 
24625
msgid "She was buried%(endnotes)s."
 
24626
msgstr "她被埋葬%(endnotes)s."
 
24627
 
 
24628
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
 
24629
#, python-format
 
24630
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
 
24631
msgstr "%(unknown_gender_name)s 被埋葬%(endnotes)s."
 
24632
 
 
24633
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
 
24634
#, python-format
 
24635
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
 
24636
msgstr "此人被埋葬%(endnotes)s."
 
24637
 
 
24638
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
 
24639
#, python-format
 
24640
msgid "Buried%(endnotes)s."
 
24641
msgstr "埋葬%(endnotes)s."
 
24642
 
 
24643
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
 
24644
#, fuzzy, python-format
 
24645
msgid ""
 
24646
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
 
24647
"%(endnotes)s."
 
24648
msgstr ""
 
24649
"%(male_name)s 接受洗禮時間是%(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 "
 
24650
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24651
 
 
24652
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
 
24653
#, fuzzy, python-format
 
24654
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24655
msgstr ""
 
24656
"他接受洗禮時間是%(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s"
 
24657
"%(endnotes)s."
 
24658
 
 
24659
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
 
24660
#, fuzzy, python-format
 
24661
msgid ""
 
24662
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
 
24663
"%(endnotes)s."
 
24664
msgstr ""
 
24665
"%(female_name)s接受洗禮時間是%(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 "
 
24666
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24667
 
 
24668
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
 
24669
#, fuzzy, python-format
 
24670
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24671
msgstr ""
 
24672
"她接受洗禮時間是%(baptism_date)s接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s"
 
24673
"%(endnotes)s."
 
24674
 
 
24675
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
 
24676
#, fuzzy, python-format
 
24677
msgid ""
 
24678
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
 
24679
"%(endnotes)s."
 
24680
msgstr ""
 
24681
"%(unknown_gender_name)s 接受洗禮時間是%(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 "
 
24682
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24683
 
 
24684
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
 
24685
#, fuzzy, python-format
 
24686
msgid ""
 
24687
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
 
24688
"%(endnotes)s."
 
24689
msgstr ""
 
24690
"此人接受洗禮日期是 %(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s"
 
24691
"%(endnotes)s."
 
24692
 
 
24693
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
 
24694
#, fuzzy, python-format
 
24695
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24696
msgstr ""
 
24697
"接受洗禮日期是 %(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s"
 
24698
"%(endnotes)s."
 
24699
 
 
24700
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
 
24701
#, fuzzy, python-format
 
24702
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 
24703
msgstr "%(male_name)s 接受洗禮日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 
24704
 
 
24705
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
 
24706
#, fuzzy, python-format
 
24707
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 
24708
msgstr "他接受洗禮日期是%(baptism_date)s%(endnotes)s."
 
24709
 
 
24710
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
 
24711
#, fuzzy, python-format
 
24712
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 
24713
msgstr "%(female_name)s 接受洗禮日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 
24714
 
 
24715
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
 
24716
#, fuzzy, python-format
 
24717
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 
24718
msgstr "她於 %(baptism_date)s接受了洗禮%(endnotes)s."
 
24719
 
 
24720
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
 
24721
#, fuzzy, python-format
 
24722
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 
24723
msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗禮日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 
24724
 
 
24725
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
 
24726
#, fuzzy, python-format
 
24727
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 
24728
msgstr "此人接受洗禮的日期是%(baptism_date)s%(endnotes)s."
 
24729
 
 
24730
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
 
24731
#, fuzzy, python-format
 
24732
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 
24733
msgstr "接受洗禮日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 
24734
 
 
24735
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
 
24736
#, fuzzy, python-format
 
24737
msgid ""
 
24738
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
 
24739
"%(endnotes)s."
 
24740
msgstr ""
 
24741
"%(male_name)s 接受洗禮日期是 %(month_year)s 接受洗禮地點位於 "
 
24742
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24743
 
 
24744
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
 
24745
#, fuzzy, python-format
 
24746
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24747
msgstr ""
 
24748
"他接受洗禮日期是 %(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s"
 
24749
"%(endnotes)s."
 
24750
 
 
24751
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
 
24752
#, fuzzy, python-format
 
24753
msgid ""
 
24754
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
 
24755
"%(endnotes)s."
 
24756
msgstr ""
 
24757
"%(female_name)s 接受洗禮日期是%(month_year)s 接受洗禮地點位於 "
 
24758
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24759
 
 
24760
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
 
24761
#, fuzzy, python-format
 
24762
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24763
msgstr ""
 
24764
"她接受洗禮日期是 %(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s"
 
24765
"%(endnotes)s."
 
24766
 
 
24767
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
 
24768
#, fuzzy, python-format
 
24769
msgid ""
 
24770
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
 
24771
"%(endnotes)s."
 
24772
msgstr ""
 
24773
"%(unknown_gender_name)s 接受洗禮日期是 %(month_year)s 接受洗禮地點位於 "
 
24774
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24775
 
 
24776
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
 
24777
#, fuzzy, python-format
 
24778
msgid ""
 
24779
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24780
msgstr ""
 
24781
"此人接受洗禮日期是%(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s"
 
24782
"%(endnotes)s."
 
24783
 
 
24784
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
 
24785
#, fuzzy, python-format
 
24786
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24787
msgstr ""
 
24788
" 接受洗禮日期是%(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24789
 
 
24790
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
 
24791
#, fuzzy, python-format
 
24792
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24793
msgstr "%(male_name)s 接受洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24794
 
 
24795
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
 
24796
#, fuzzy, python-format
 
24797
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24798
msgstr "他接受洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
 
24799
 
 
24800
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
 
24801
#, fuzzy, python-format
 
24802
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24803
msgstr "%(female_name)s 接受洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
 
24804
 
 
24805
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
 
24806
#, fuzzy, python-format
 
24807
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24808
msgstr "她接受洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
 
24809
 
 
24810
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
 
24811
#, fuzzy, python-format
 
24812
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24813
msgstr "%(unknown_gender_name)s接受洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24814
 
 
24815
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
 
24816
#, fuzzy, python-format
 
24817
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24818
msgstr "此人接受洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
 
24819
 
 
24820
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
 
24821
#, fuzzy, python-format
 
24822
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24823
msgstr "受洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
 
24824
 
 
24825
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
 
24826
#, fuzzy, python-format
 
24827
msgid ""
 
24828
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
 
24829
"%(endnotes)s."
 
24830
msgstr ""
 
24831
"%(male_name)s 受洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受洗禮地點位於 "
 
24832
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24833
 
 
24834
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
 
24835
#, fuzzy, python-format
 
24836
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24837
msgstr ""
 
24838
"他接受洗禮修改後的日期 %(modified_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s"
 
24839
"%(endnotes)s."
 
24840
 
 
24841
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
 
24842
#, fuzzy, python-format
 
24843
msgid ""
 
24844
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
 
24845
"%(endnotes)s."
 
24846
msgstr ""
 
24847
"%(female_name)s 受洗修改後的時間是%(modified_date)s 受洗地點是 "
 
24848
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24849
 
 
24850
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
 
24851
#, fuzzy, python-format
 
24852
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24853
msgstr ""
 
24854
"她受洗修改後的時間是 %(modified_date)s 受洗地點在 %(baptism_place)s"
 
24855
"%(endnotes)s."
 
24856
 
 
24857
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
 
24858
#, fuzzy, python-format
 
24859
msgid ""
 
24860
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
 
24861
"%(endnotes)s."
 
24862
msgstr ""
 
24863
"%(unknown_gender_name)s 受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s 受洗禮的地點"
 
24864
"在 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24865
 
 
24866
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
 
24867
#, fuzzy, python-format
 
24868
msgid ""
 
24869
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24870
msgstr ""
 
24871
"此人受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s 受洗禮的地點在 %(baptism_place)s"
 
24872
"%(endnotes)s."
 
24873
 
 
24874
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
 
24875
#, fuzzy, python-format
 
24876
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24877
msgstr ""
 
24878
"受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s 受洗禮的地點在 %(baptism_place)s"
 
24879
"%(endnotes)s."
 
24880
 
 
24881
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
 
24882
#, fuzzy, python-format
 
24883
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24884
msgstr "%(male_name)s 受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24885
 
 
24886
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
 
24887
#, fuzzy, python-format
 
24888
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24889
msgstr "他接受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24890
 
 
24891
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
 
24892
#, fuzzy, python-format
 
24893
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24894
msgstr "%(female_name)s 受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24895
 
 
24896
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
 
24897
#, fuzzy, python-format
 
24898
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24899
msgstr "她受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24900
 
 
24901
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
 
24902
#, fuzzy, python-format
 
24903
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24904
msgstr ""
 
24905
"%(unknown_gender_name)s 接受洗禮的修改後的時間時間是 %(modified_date)s"
 
24906
"%(endnotes)s."
 
24907
 
 
24908
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
 
24909
#, fuzzy, python-format
 
24910
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24911
msgstr "此人修改後的接受洗禮日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24912
 
 
24913
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
 
24914
#, fuzzy, python-format
 
24915
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24916
msgstr "接受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
24917
 
 
24918
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
 
24919
#, fuzzy, python-format
 
24920
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24921
msgstr "%(male_name)s 接受洗禮的地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24922
 
 
24923
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
 
24924
#, fuzzy, python-format
 
24925
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24926
msgstr "他接受洗禮的地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24927
 
 
24928
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
 
24929
#, fuzzy, python-format
 
24930
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24931
msgstr "%(female_name)s 接受洗禮的地點位於%(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24932
 
 
24933
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
 
24934
#, fuzzy, python-format
 
24935
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24936
msgstr "她接受洗禮的地點位於%(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24937
 
 
24938
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
 
24939
#, fuzzy, python-format
 
24940
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24941
msgstr ""
 
24942
"%(unknown_gender_name)s 接受洗禮的地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24943
 
 
24944
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
 
24945
#, fuzzy, python-format
 
24946
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24947
msgstr "此人接受洗禮的地點位於%(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24948
 
 
24949
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
 
24950
#, fuzzy, python-format
 
24951
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24952
msgstr "接受洗禮的地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 
24953
 
 
24954
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
 
24955
#, fuzzy, python-format
 
24956
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
 
24957
msgstr "%(male_name)s 接受了洗禮%(endnotes)s."
 
24958
 
 
24959
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
 
24960
#, fuzzy, python-format
 
24961
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
 
24962
msgstr "他受過洗禮%(endnotes)s."
 
24963
 
 
24964
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
 
24965
#, fuzzy, python-format
 
24966
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
 
24967
msgstr "%(female_name)s受過洗禮%(endnotes)s."
 
24968
 
 
24969
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
 
24970
#, fuzzy, python-format
 
24971
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
 
24972
msgstr "她受過洗禮%(endnotes)s."
 
24973
 
 
24974
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
 
24975
#, fuzzy, python-format
 
24976
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
 
24977
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受過洗禮%(endnotes)s."
 
24978
 
 
24979
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
 
24980
#, fuzzy, python-format
 
24981
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
 
24982
msgstr "此人受過洗禮%(endnotes)s."
 
24983
 
 
24984
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
 
24985
#, fuzzy, python-format
 
24986
msgid "Baptized%(endnotes)s."
 
24987
msgstr "受過洗禮%(endnotes)s."
 
24988
 
 
24989
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
 
24990
#, python-format
 
24991
msgid ""
 
24992
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
 
24993
"%(endnotes)s."
 
24994
msgstr ""
 
24995
"%(male_name)s 受名洗禮日期是 %(christening_date)s 受名洗禮地點位於 "
 
24996
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
24997
 
 
24998
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
 
24999
#, python-format
 
25000
msgid ""
 
25001
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
 
25002
"%(endnotes)s."
 
25003
msgstr ""
 
25004
"他受名洗禮日期是 %(christening_date)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s"
 
25005
"%(endnotes)s."
 
25006
 
 
25007
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
 
25008
#, python-format
 
25009
msgid ""
 
25010
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
 
25011
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25012
msgstr ""
 
25013
"%(female_name)s 受名洗禮的日期是 %(christening_date)s 受名洗禮的地點位於 "
 
25014
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25015
 
 
25016
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
 
25017
#, python-format
 
25018
msgid ""
 
25019
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
 
25020
"%(endnotes)s."
 
25021
msgstr ""
 
25022
" 她受名洗禮日期%(christening_date)s 受名洗禮地點位於%(christening_place)s"
 
25023
"%(endnotes)s."
 
25024
 
 
25025
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
 
25026
#, python-format
 
25027
msgid ""
 
25028
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
 
25029
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25030
msgstr ""
 
25031
"%(unknown_gender_name)s 受名洗禮日期是 %(christening_date)s 受名洗禮地點位於 "
 
25032
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25033
 
 
25034
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
 
25035
#, python-format
 
25036
msgid ""
 
25037
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
 
25038
"%(endnotes)s."
 
25039
msgstr ""
 
25040
" 此人受名洗禮日期是 %(christening_date)s 受名洗禮地點位於 "
 
25041
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25042
 
 
25043
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
 
25044
#, python-format
 
25045
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25046
msgstr ""
 
25047
"受名洗禮日期是 %(christening_date)s受名洗禮地點位於 %(christening_place)s"
 
25048
"%(endnotes)s."
 
25049
 
 
25050
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
 
25051
#, python-format
 
25052
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 
25053
msgstr "%(male_name)s 受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
 
25054
 
 
25055
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
 
25056
#, python-format
 
25057
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 
25058
msgstr "他受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
 
25059
 
 
25060
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
 
25061
#, python-format
 
25062
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 
25063
msgstr "%(female_name)s 受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
 
25064
 
 
25065
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
 
25066
#, python-format
 
25067
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 
25068
msgstr "她受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
 
25069
 
 
25070
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
 
25071
#, python-format
 
25072
msgid ""
 
25073
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 
25074
msgstr ""
 
25075
"%(unknown_gender_name)s 受名洗禮日期是%(christening_date)s%(endnotes)s."
 
25076
 
 
25077
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
 
25078
#, python-format
 
25079
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 
25080
msgstr " 此人受名洗禮日期是%(christening_date)s%(endnotes)s."
 
25081
 
 
25082
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
 
25083
#, python-format
 
25084
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
 
25085
msgstr "受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
 
25086
 
 
25087
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
 
25088
#, python-format
 
25089
msgid ""
 
25090
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
 
25091
"%(endnotes)s."
 
25092
msgstr ""
 
25093
"%(male_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位"
 
25094
"於%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25095
 
 
25096
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
 
25097
#, python-format
 
25098
msgid ""
 
25099
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25100
msgstr ""
 
25101
"他受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s"
 
25102
"%(endnotes)s."
 
25103
 
 
25104
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
 
25105
#, python-format
 
25106
msgid ""
 
25107
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
 
25108
"%(endnotes)s."
 
25109
msgstr ""
 
25110
"%(female_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位"
 
25111
"於%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25112
 
 
25113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
 
25114
#, python-format
 
25115
msgid ""
 
25116
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25117
msgstr ""
 
25118
"她受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s"
 
25119
"%(endnotes)s."
 
25120
 
 
25121
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
 
25122
#, python-format
 
25123
msgid ""
 
25124
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
 
25125
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25126
msgstr ""
 
25127
"%(unknown_gender_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位"
 
25128
"於%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25129
 
 
25130
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
 
25131
#, python-format
 
25132
msgid ""
 
25133
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
 
25134
"%(endnotes)s."
 
25135
msgstr ""
 
25136
"此人受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s"
 
25137
"%(endnotes)s."
 
25138
 
 
25139
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
 
25140
#, python-format
 
25141
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25142
msgstr ""
 
25143
"受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s"
 
25144
"%(endnotes)s."
 
25145
 
 
25146
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
 
25147
#, python-format
 
25148
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
25149
msgstr "%(male_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
 
25150
 
 
25151
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
 
25152
#, python-format
 
25153
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
25154
msgstr "他受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
 
25155
 
 
25156
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
 
25157
#, python-format
 
25158
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
25159
msgstr "%(female_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
 
25160
 
 
25161
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
 
25162
#, python-format
 
25163
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
25164
msgstr "她受名洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
 
25165
 
 
25166
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
 
25167
#, python-format
 
25168
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
25169
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
 
25170
 
 
25171
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
 
25172
#, python-format
 
25173
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 
25174
msgstr "此人受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
 
25175
 
 
25176
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
 
25177
#, python-format
 
25178
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
 
25179
msgstr "受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
 
25180
 
 
25181
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
 
25182
#, python-format
 
25183
msgid ""
 
25184
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
 
25185
"%(endnotes)s."
 
25186
msgstr ""
 
25187
"%(male_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮地點位於 "
 
25188
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25189
 
 
25190
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
 
25191
#, python-format
 
25192
msgid ""
 
25193
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25194
msgstr ""
 
25195
"他受名洗禮修改後的日期是%(modified_date)s受名洗禮的地點位於 "
 
25196
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25197
 
 
25198
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
 
25199
#, python-format
 
25200
msgid ""
 
25201
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
 
25202
"%(endnotes)s."
 
25203
msgstr ""
 
25204
"%(female_name)s 受名洗禮的修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮的地點位"
 
25205
"於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25206
 
 
25207
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
 
25208
#, python-format
 
25209
msgid ""
 
25210
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25211
msgstr ""
 
25212
"她受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮的地點位於 "
 
25213
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25214
 
 
25215
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
 
25216
#, python-format
 
25217
msgid ""
 
25218
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
 
25219
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25220
msgstr ""
 
25221
"%(unknown_gender_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮的地"
 
25222
"點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25223
 
 
25224
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
 
25225
#, python-format
 
25226
msgid ""
 
25227
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
 
25228
"%(endnotes)s."
 
25229
msgstr ""
 
25230
"此人受名洗禮修改後的日期是%(modified_date)s 受名洗禮的地點位於 "
 
25231
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25232
 
 
25233
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
 
25234
#, python-format
 
25235
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25236
msgstr ""
 
25237
"受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮的地點位"
 
25238
"於%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25239
 
 
25240
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
 
25241
#, python-format
 
25242
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25243
msgstr "%(male_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25244
 
 
25245
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
 
25246
#, python-format
 
25247
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25248
msgstr "他受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25249
 
 
25250
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
 
25251
#, python-format
 
25252
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25253
msgstr "%(female_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25254
 
 
25255
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
 
25256
#, python-format
 
25257
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25258
msgstr "她受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25259
 
 
25260
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
 
25261
#, python-format
 
25262
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25263
msgstr ""
 
25264
"%(unknown_gender_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25265
 
 
25266
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
 
25267
#, python-format
 
25268
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25269
msgstr "此人受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25270
 
 
25271
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
 
25272
#, python-format
 
25273
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25274
msgstr "受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25275
 
 
25276
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
 
25277
#, python-format
 
25278
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25279
msgstr "%(male_name)s 受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25280
 
 
25281
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
 
25282
#, python-format
 
25283
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25284
msgstr "他受名洗禮的地點 位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25285
 
 
25286
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
 
25287
#, python-format
 
25288
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25289
msgstr "%(female_name)s 受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25290
 
 
25291
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
 
25292
#, python-format
 
25293
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25294
msgstr "她受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25295
 
 
25296
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
 
25297
#, python-format
 
25298
msgid ""
 
25299
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25300
msgstr ""
 
25301
"%(unknown_gender_name)s 受名洗禮的地點位於%(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25302
 
 
25303
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
 
25304
#, python-format
 
25305
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25306
msgstr "此人受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25307
 
 
25308
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
 
25309
#, python-format
 
25310
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25311
msgstr "受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
 
25312
 
 
25313
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
 
25314
#, python-format
 
25315
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
 
25316
msgstr "%(male_name)s 接受了基督名和洗禮%(endnotes)s."
 
25317
 
 
25318
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
 
25319
#, python-format
 
25320
msgid "He was christened%(endnotes)s."
 
25321
msgstr "他受名洗禮過%(endnotes)s."
 
25322
 
 
25323
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
 
25324
#, python-format
 
25325
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
 
25326
msgstr "%(female_name)s受名洗禮過%(endnotes)s."
 
25327
 
 
25328
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
 
25329
#, python-format
 
25330
msgid "She was christened%(endnotes)s."
 
25331
msgstr "她受名洗禮過%(endnotes)s."
 
25332
 
 
25333
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
 
25334
#, python-format
 
25335
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
 
25336
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮過%(endnotes)s."
 
25337
 
 
25338
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
 
25339
#, python-format
 
25340
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
 
25341
msgstr "此人受名洗禮過%(endnotes)s."
 
25342
 
 
25343
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
 
25344
#, python-format
 
25345
msgid "Christened%(endnotes)s."
 
25346
msgstr "受名洗禮過%(endnotes)s."
 
25347
 
 
25348
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
 
25349
#, python-format
 
25350
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
 
25351
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的子女."
 
25352
 
 
25353
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
 
25354
#, python-format
 
25355
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
 
25356
msgstr "%(male_name)s是 %(father)s 和 %(mother)s子女."
 
25357
 
 
25358
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
 
25359
#, python-format
 
25360
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
 
25361
msgstr "此人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女."
 
25362
 
 
25363
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
 
25364
#, python-format
 
25365
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
 
25366
msgstr "這個人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女."
 
25367
 
 
25368
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
 
25369
#, python-format
 
25370
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
 
25371
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的子女."
 
25372
 
 
25373
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
 
25374
#, python-format
 
25375
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
 
25376
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的兒子."
 
25377
 
 
25378
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
 
25379
#, python-format
 
25380
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
 
25381
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的兒子."
 
25382
 
 
25383
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
 
25384
#, python-format
 
25385
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
 
25386
msgstr "他是 %(father)s 和 %(mother)s的兒子."
 
25387
 
 
25388
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
 
25389
#, python-format
 
25390
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
 
25391
msgstr "他曾是 %(father)s 和 %(mother)s的兒子."
 
25392
 
 
25393
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
 
25394
#, python-format
 
25395
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
 
25396
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的兒子."
 
25397
 
 
25398
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
 
25399
#, python-format
 
25400
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 
25401
msgstr " %(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女兒."
 
25402
 
 
25403
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
 
25404
#, python-format
 
25405
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 
25406
msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女兒."
 
25407
 
 
25408
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
 
25409
#, python-format
 
25410
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 
25411
msgstr "她是 %(father)s 和 %(mother)s的女兒."
 
25412
 
 
25413
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
 
25414
#, python-format
 
25415
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 
25416
msgstr "她曾是 %(father)s 和 %(mother)s的女兒."
 
25417
 
 
25418
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
 
25419
#, python-format
 
25420
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
 
25421
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的女兒."
 
25422
 
 
25423
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
 
25424
#, python-format
 
25425
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
 
25426
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 的子女."
 
25427
 
 
25428
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
 
25429
#, python-format
 
25430
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
 
25431
msgstr "%(male_name)s 曾是 %(father)s 的子女."
 
25432
 
 
25433
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
 
25434
#, python-format
 
25435
msgid "This person is the child of %(father)s."
 
25436
msgstr "此人是 %(father)s 的子女."
 
25437
 
 
25438
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
 
25439
#, python-format
 
25440
msgid "This person was the child of %(father)s."
 
25441
msgstr "此人曾是 %(father)s 的子女."
 
25442
 
 
25443
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
 
25444
#, python-format
 
25445
msgid "Child of %(father)s."
 
25446
msgstr "%(father)s的孩子."
 
25447
 
 
25448
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
 
25449
#, python-format
 
25450
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
 
25451
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s的兒子."
 
25452
 
 
25453
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
 
25454
#, python-format
 
25455
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
 
25456
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s的兒子."
 
25457
 
 
25458
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
 
25459
#, python-format
 
25460
msgid "He is the son of %(father)s."
 
25461
msgstr "他是 %(father)s 的兒子."
 
25462
 
 
25463
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
 
25464
#, python-format
 
25465
msgid "He was the son of %(father)s."
 
25466
msgstr "他曾是 %(father)s 的兒子."
 
25467
 
 
25468
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
 
25469
#, python-format
 
25470
msgid "Son of %(father)s."
 
25471
msgstr " %(father)s 的兒子."
 
25472
 
 
25473
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
 
25474
#, python-format
 
25475
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
 
25476
msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s的女兒."
 
25477
 
 
25478
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
 
25479
#, python-format
 
25480
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
 
25481
msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s的女兒."
 
25482
 
 
25483
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
 
25484
#, python-format
 
25485
msgid "She is the daughter of %(father)s."
 
25486
msgstr "她是 %(father)s 的女兒."
 
25487
 
 
25488
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
 
25489
#, python-format
 
25490
msgid "She was the daughter of %(father)s."
 
25491
msgstr "她曾是%(father)s的女兒."
 
25492
 
 
25493
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
 
25494
#, python-format
 
25495
msgid "Daughter of %(father)s."
 
25496
msgstr "%(father)s的女兒."
 
25497
 
 
25498
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
 
25499
#, python-format
 
25500
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
 
25501
msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s 子女."
 
25502
 
 
25503
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
 
25504
#, python-format
 
25505
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
 
25506
msgstr "%(male_name)s 曾是 %(mother)s 子女."
 
25507
 
 
25508
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
 
25509
#, python-format
 
25510
msgid "This person is the child of %(mother)s."
 
25511
msgstr "此人是%(mother)s 的子女."
 
25512
 
 
25513
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
 
25514
#, python-format
 
25515
msgid "This person was the child of %(mother)s."
 
25516
msgstr "此人曾是%(mother)s 的子女."
 
25517
 
 
25518
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
 
25519
#, python-format
 
25520
msgid "Child of %(mother)s."
 
25521
msgstr "%(mother)s的孩子."
 
25522
 
 
25523
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
 
25524
#, python-format
 
25525
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
 
25526
msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s的兒子."
 
25527
 
 
25528
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
 
25529
#, python-format
 
25530
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
 
25531
msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s的兒子."
 
25532
 
 
25533
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
 
25534
#, python-format
 
25535
msgid "He is the son of %(mother)s."
 
25536
msgstr "他是%(mother)s的兒子."
 
25537
 
 
25538
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
 
25539
#, python-format
 
25540
msgid "He was the son of %(mother)s."
 
25541
msgstr "他曾是%(mother)s的兒子."
 
25542
 
 
25543
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
 
25544
#, python-format
 
25545
msgid "Son of %(mother)s."
 
25546
msgstr "%(mother)s的兒子."
 
25547
 
 
25548
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
 
25549
#, python-format
 
25550
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
 
25551
msgstr "%(female_name)s 是%(mother)s的女兒."
 
25552
 
 
25553
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
 
25554
#, python-format
 
25555
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
 
25556
msgstr "%(female_name)s 是 %(mother)s的女兒."
 
25557
 
 
25558
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
 
25559
#, python-format
 
25560
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
 
25561
msgstr "她是%(mother)s 的女兒."
 
25562
 
 
25563
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
 
25564
#, python-format
 
25565
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
 
25566
msgstr "她曾是%(mother)s 的女兒."
 
25567
 
 
25568
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
 
25569
#, python-format
 
25570
msgid "Daughter of %(mother)s."
 
25571
msgstr "%(mother)s的女兒."
 
25572
 
 
25573
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
 
25574
#, python-format
 
25575
msgid ""
 
25576
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25577
msgstr ""
 
25578
"此人的配偶是%(spouse)s 婚禮不完整的日期是%(partial_date)s 婚禮舉辦地點 位於 "
 
25579
"%(place)s%(endnotes)s."
 
25580
 
 
25581
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
 
25582
#, python-format
 
25583
msgid ""
 
25584
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25585
msgstr ""
 
25586
"此人配偶是%(spouse)s 婚禮日期是 %(full_date)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s"
 
25587
"%(endnotes)s."
 
25588
 
 
25589
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
 
25590
#, python-format
 
25591
msgid ""
 
25592
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25593
msgstr ""
 
25594
"此人配偶是%(spouse)s 婚禮修改後的日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦地點位於 "
 
25595
"%(place)s%(endnotes)s."
 
25596
 
 
25597
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
 
25598
#, python-format
 
25599
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25600
msgstr ""
 
25601
"他的配偶是 %(spouse)s舉辦婚禮的不完整的時間是 %(partial_date)s舉辦婚禮的地點"
 
25602
"位於%(place)s%(endnotes)s."
 
25603
 
 
25604
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
 
25605
#, python-format
 
25606
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25607
msgstr ""
 
25608
"他的配偶是 %(spouse)s 舉辦婚禮的日期是 %(full_date)s 舉辦婚禮的地點位於 "
 
25609
"%(place)s%(endnotes)s."
 
25610
 
 
25611
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
 
25612
#, python-format
 
25613
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25614
msgstr ""
 
25615
"他的配偶是 %(spouse)s 舉辦婚禮修改後的日期是%(modified_date)s 舉辦婚禮的地點"
 
25616
"位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25617
 
 
25618
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
 
25619
#, python-format
 
25620
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25621
msgstr ""
 
25622
"她的配偶是 %(spouse)s舉辦婚禮的不完整的日期是 %(partial_date)s 舉辦婚禮的地點"
 
25623
"位於%(place)s%(endnotes)s."
 
25624
 
 
25625
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
 
25626
#, python-format
 
25627
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25628
msgstr ""
 
25629
"她的配偶是%(spouse)s 舉辦婚禮的日期是 %(full_date)s 舉辦婚禮的地點位於 "
 
25630
"%(place)s%(endnotes)s."
 
25631
 
 
25632
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
 
25633
#, python-format
 
25634
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25635
msgstr ""
 
25636
"她的配偶是%(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦的地點"
 
25637
"位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25638
 
 
25639
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
 
25640
#, python-format
 
25641
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25642
msgstr ""
 
25643
"配偶是 %(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(partial_date)s 婚禮舉辦的地點位"
 
25644
"於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25645
 
 
25646
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
 
25647
#, python-format
 
25648
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25649
msgstr ""
 
25650
"配偶是%(spouse)s 婚禮舉辦日期是%(full_date)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s"
 
25651
"%(endnotes)s."
 
25652
 
 
25653
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
 
25654
#, python-format
 
25655
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25656
msgstr ""
 
25657
"配偶是%(spouse)s 婚禮舉辦修改後的日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦地點位於 "
 
25658
"%(place)s%(endnotes)s."
 
25659
 
 
25660
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
 
25661
#, python-format
 
25662
msgid ""
 
25663
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
 
25664
"%(endnotes)s."
 
25665
msgstr ""
 
25666
"此人也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是 %(partial_date)s 婚禮舉辦的"
 
25667
"地點位於%(place)s%(endnotes)s."
 
25668
 
 
25669
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
 
25670
#, python-format
 
25671
msgid ""
 
25672
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
 
25673
"%(endnotes)s."
 
25674
msgstr ""
 
25675
"此人也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的時間是 %(full_date)s 婚禮舉辦的地點位於 "
 
25676
"%(place)s%(endnotes)s."
 
25677
 
 
25678
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
 
25679
#, python-format
 
25680
msgid ""
 
25681
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
 
25682
"%(endnotes)s."
 
25683
msgstr ""
 
25684
"此人也迎娶過%(spouse)s婚禮舉辦修改過的日期是 %(modified_date)s 婚禮舉辦的地點"
 
25685
"位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25686
 
 
25687
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
 
25688
#, python-format
 
25689
msgid ""
 
25690
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25691
msgstr ""
 
25692
"他也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s 婚禮舉辦"
 
25693
"的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25694
 
 
25695
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
 
25696
#, python-format
 
25697
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25698
msgstr ""
 
25699
"他也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s 婚禮舉辦的地點位"
 
25700
"於%(place)s%(endnotes)s."
 
25701
 
 
25702
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
 
25703
#, python-format
 
25704
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25705
msgstr ""
 
25706
"他也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦的修改過的日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦的地點"
 
25707
"位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25708
 
 
25709
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
 
25710
#, python-format
 
25711
msgid ""
 
25712
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25713
msgstr ""
 
25714
"她也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是%(partial_date)s 婚禮舉辦的"
 
25715
"地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25716
 
 
25717
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
 
25718
#, python-format
 
25719
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25720
msgstr ""
 
25721
"她也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s 婚禮舉辦的地點位"
 
25722
"於%(place)s%(endnotes)s."
 
25723
 
 
25724
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
 
25725
#, python-format
 
25726
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25727
msgstr ""
 
25728
"她也迎娶過 %(spouse)s婚禮舉辦的修改過的日期是 %(modified_date)s 婚禮舉辦的地"
 
25729
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25730
 
 
25731
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
 
25732
#, python-format
 
25733
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25734
msgstr ""
 
25735
"也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是%(partial_date)s 婚禮舉辦的地"
 
25736
"點位於%(place)s%(endnotes)s."
 
25737
 
 
25738
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
 
25739
#, python-format
 
25740
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25741
msgstr ""
 
25742
"也迎娶過%(spouse)s婚禮舉辦日期是 %(full_date)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s"
 
25743
"%(endnotes)s."
 
25744
 
 
25745
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
 
25746
#, python-format
 
25747
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25748
msgstr ""
 
25749
"也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦修改過日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦地點位於 "
 
25750
"%(place)s%(endnotes)s."
 
25751
 
 
25752
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
 
25753
#, python-format
 
25754
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
25755
msgstr ""
 
25756
"此人迎娶了%(spouse)s 婚禮舉行的不完整記錄的日期是%(partial_date)s"
 
25757
"%(endnotes)s."
 
25758
 
 
25759
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
 
25760
#, python-format
 
25761
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 
25762
msgstr "此人迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦日期是%(full_date)s%(endnotes)s."
 
25763
 
 
25764
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
 
25765
#, python-format
 
25766
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25767
msgstr ""
 
25768
"此人迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25769
 
 
25770
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
 
25771
#, python-format
 
25772
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
25773
msgstr ""
 
25774
"他迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦不完整的記錄的日期是 %(partial_date)s"
 
25775
"%(endnotes)s."
 
25776
 
 
25777
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
 
25778
#, python-format
 
25779
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 
25780
msgstr "他迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
 
25781
 
 
25782
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
 
25783
#, python-format
 
25784
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25785
msgstr ""
 
25786
"他迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25787
 
 
25788
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
 
25789
#, python-format
 
25790
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
25791
msgstr ""
 
25792
"她嫁給了 %(spouse)s 婚禮舉辦不完整記錄的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
25793
 
 
25794
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
 
25795
#, python-format
 
25796
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 
25797
msgstr "她嫁給了%(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
 
25798
 
 
25799
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
 
25800
#, python-format
 
25801
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25802
msgstr ""
 
25803
"她嫁給了%(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25804
 
 
25805
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
 
25806
#, python-format
 
25807
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
25808
msgstr ""
 
25809
"迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s."
 
25810
 
 
25811
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
 
25812
#, python-format
 
25813
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 
25814
msgstr "迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦的日期是%(full_date)s%(endnotes)s."
 
25815
 
 
25816
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
 
25817
#, python-format
 
25818
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25819
msgstr ""
 
25820
"迎娶了%(spouse)s婚禮舉辦的修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25821
 
 
25822
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
 
25823
#, python-format
 
25824
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
25825
msgstr ""
 
25826
"此人也迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
25827
 
 
25828
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
 
25829
#, python-format
 
25830
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 
25831
msgstr "此人也迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
 
25832
 
 
25833
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
 
25834
#, python-format
 
25835
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25836
msgstr ""
 
25837
"此人也迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(modified_date)s"
 
25838
"%(endnotes)s."
 
25839
 
 
25840
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
 
25841
#, python-format
 
25842
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
25843
msgstr ""
 
25844
"他也曾娶過%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s"
 
25845
"%(endnotes)s."
 
25846
 
 
25847
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
 
25848
#, python-format
 
25849
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 
25850
msgstr "他也娶過%(spouse)s婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
 
25851
 
 
25852
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
 
25853
#, python-format
 
25854
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25855
msgstr ""
 
25856
"他也娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25857
 
 
25858
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
 
25859
#, python-format
 
25860
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
25861
msgstr ""
 
25862
"她也嫁給過%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
25863
 
 
25864
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
 
25865
#, python-format
 
25866
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 
25867
msgstr "她也曾嫁給過 %(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
 
25868
 
 
25869
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
 
25870
#, python-format
 
25871
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25872
msgstr ""
 
25873
"她也曾嫁給過%(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25874
 
 
25875
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
 
25876
#, python-format
 
25877
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
25878
msgstr ""
 
25879
"也曾迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s."
 
25880
 
 
25881
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
 
25882
#, python-format
 
25883
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 
25884
msgstr "也曾迎娶過%(spouse)s婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
 
25885
 
 
25886
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
 
25887
#, python-format
 
25888
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25889
msgstr ""
 
25890
"也曾迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦修改過的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
25891
 
 
25892
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
 
25893
#, python-format
 
25894
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25895
msgstr "此人也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25896
 
 
25897
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
 
25898
#, python-format
 
25899
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25900
msgstr "他娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25901
 
 
25902
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
 
25903
#, python-format
 
25904
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25905
msgstr "她嫁給 %(spouse)s婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25906
 
 
25907
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
 
25908
#, python-format
 
25909
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25910
msgstr "迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25911
 
 
25912
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
 
25913
#, python-format
 
25914
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25915
msgstr "此人也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25916
 
 
25917
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
 
25918
#, python-format
 
25919
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25920
msgstr "他也娶過%(spouse)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25921
 
 
25922
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
 
25923
#, python-format
 
25924
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25925
msgstr "她也嫁給過 %(spouse)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25926
 
 
25927
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
 
25928
#, python-format
 
25929
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25930
msgstr "也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦地點位於%(place)s%(endnotes)s."
 
25931
 
 
25932
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
 
25933
#, python-format
 
25934
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
 
25935
msgstr "此人迎娶過 %(spouse)s%(endnotes)s."
 
25936
 
 
25937
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
 
25938
#, python-format
 
25939
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
 
25940
msgstr "他娶了 %(spouse)s%(endnotes)s."
 
25941
 
 
25942
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
 
25943
#, python-format
 
25944
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
 
25945
msgstr "她嫁給了%(spouse)s%(endnotes)s."
 
25946
 
 
25947
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
 
25948
#, python-format
 
25949
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
 
25950
msgstr "迎娶了%(spouse)s%(endnotes)s."
 
25951
 
 
25952
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
 
25953
#, python-format
 
25954
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 
25955
msgstr "此人也迎娶過%(spouse)s%(endnotes)s."
 
25956
 
 
25957
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
 
25958
#, python-format
 
25959
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 
25960
msgstr "他也迎娶過%(spouse)s%(endnotes)s."
 
25961
 
 
25962
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
 
25963
#, python-format
 
25964
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 
25965
msgstr "她也迎娶過%(spouse)s%(endnotes)s."
 
25966
 
 
25967
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
 
25968
#, python-format
 
25969
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 
25970
msgstr "也迎娶過 %(spouse)s%(endnotes)s."
 
25971
 
 
25972
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
 
25973
#, python-format
 
25974
msgid ""
 
25975
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
 
25976
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
25977
msgstr ""
 
25978
"此人處於未結婚狀態,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的時間 "
 
25979
"%(partial_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25980
 
 
25981
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
 
25982
#, python-format
 
25983
msgid ""
 
25984
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
 
25985
"in %(place)s%(endnotes)s."
 
25986
msgstr ""
 
25987
"此人處於未婚姻的狀態,同居人員為%(spouse)s 開始的日期是 %(full_date)s 地點位"
 
25988
"於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25989
 
 
25990
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
 
25991
#, python-format
 
25992
msgid ""
 
25993
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
 
25994
"in %(place)s%(endnotes)s."
 
25995
msgstr ""
 
25996
"此人處於無婚姻狀態, 同居人員為 %(spouse)s 開始的修改後的日期是 "
 
25997
"%(modified_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
25998
 
 
25999
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
 
26000
#, python-format
 
26001
msgid ""
 
26002
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
 
26003
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26004
msgstr ""
 
26005
"他開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始的不完整資訊的日期是 %(partial_date)s "
 
26006
"地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26007
 
 
26008
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
 
26009
#, python-format
 
26010
msgid ""
 
26011
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
 
26012
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26013
msgstr ""
 
26014
"他開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 "
 
26015
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26016
 
 
26017
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
 
26018
#, python-format
 
26019
msgid ""
 
26020
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
 
26021
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26022
msgstr ""
 
26023
"他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地"
 
26024
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26025
 
 
26026
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
 
26027
#, python-format
 
26028
msgid ""
 
26029
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
 
26030
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26031
msgstr ""
 
26032
"她開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 "
 
26033
"%(partial_date)s 地點位於%(place)s%(endnotes)s."
 
26034
 
 
26035
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
 
26036
#, python-format
 
26037
msgid ""
 
26038
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
 
26039
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26040
msgstr ""
 
26041
"她開始未婚同居,同住人是%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 "
 
26042
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26043
 
 
26044
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
 
26045
#, python-format
 
26046
msgid ""
 
26047
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
 
26048
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26049
msgstr ""
 
26050
"她開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s開始的修改過的日期是 %(modified_date)s 地"
 
26051
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26052
 
 
26053
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
 
26054
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
 
26055
#, python-format
 
26056
msgid ""
 
26057
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
 
26058
"%(endnotes)s."
 
26059
msgstr ""
 
26060
"開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始的不完整資訊的日期是 %(partial_date)s 地"
 
26061
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26062
 
 
26063
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
 
26064
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
 
26065
#, python-format
 
26066
msgid ""
 
26067
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
 
26068
"%(endnotes)s."
 
26069
msgstr ""
 
26070
"開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 %(place)s"
 
26071
"%(endnotes)s."
 
26072
 
 
26073
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
 
26074
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
 
26075
#, python-format
 
26076
msgid ""
 
26077
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
 
26078
"%(endnotes)s."
 
26079
msgstr ""
 
26080
"開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地點"
 
26081
"位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26082
 
 
26083
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
 
26084
#, python-format
 
26085
msgid ""
 
26086
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
 
26087
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26088
msgstr ""
 
26089
"此人開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 "
 
26090
"%(partial_date)s 地點位於%(place)s%(endnotes)s."
 
26091
 
 
26092
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
 
26093
#, python-format
 
26094
msgid ""
 
26095
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
 
26096
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26097
msgstr ""
 
26098
"此人開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 "
 
26099
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26100
 
 
26101
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
 
26102
#, python-format
 
26103
msgid ""
 
26104
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
 
26105
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26106
msgstr ""
 
26107
"此人開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s "
 
26108
"地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26109
 
 
26110
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
 
26111
#, python-format
 
26112
msgid ""
 
26113
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
 
26114
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26115
msgstr ""
 
26116
"他開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 "
 
26117
"%(partial_date)s 地點位於%(place)s%(endnotes)s."
 
26118
 
 
26119
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
 
26120
#, python-format
 
26121
msgid ""
 
26122
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
 
26123
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26124
msgstr ""
 
26125
"他開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 "
 
26126
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26127
 
 
26128
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
 
26129
#, python-format
 
26130
msgid ""
 
26131
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
 
26132
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26133
msgstr ""
 
26134
"他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地"
 
26135
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26136
 
 
26137
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
 
26138
#, python-format
 
26139
msgid ""
 
26140
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
 
26141
"in %(place)s%(endnotes)s."
 
26142
msgstr ""
 
26143
"她開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 "
 
26144
"%(partial_date)s 地點位於%(place)s%(endnotes)s."
 
26145
 
 
26146
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
 
26147
#, python-format
 
26148
msgid ""
 
26149
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
 
26150
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26151
msgstr ""
 
26152
"她開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 "
 
26153
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26154
 
 
26155
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
 
26156
#, python-format
 
26157
msgid ""
 
26158
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
 
26159
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26160
msgstr ""
 
26161
"她開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地"
 
26162
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26163
 
 
26164
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
 
26165
#, python-format
 
26166
msgid ""
 
26167
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
 
26168
"%(endnotes)s."
 
26169
msgstr ""
 
26170
"此人開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 "
 
26171
"%(partial_date)s%(endnotes)s"
 
26172
 
 
26173
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
 
26174
#, python-format
 
26175
msgid ""
 
26176
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
 
26177
"%(endnotes)s."
 
26178
msgstr ""
 
26179
"此人開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
 
26180
 
 
26181
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
 
26182
#, python-format
 
26183
msgid ""
 
26184
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
 
26185
"%(endnotes)s."
 
26186
msgstr ""
 
26187
"此人開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期為%(modified_date)s"
 
26188
"%(endnotes)s."
 
26189
 
 
26190
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
 
26191
#, python-format
 
26192
msgid ""
 
26193
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
 
26194
"%(endnotes)s."
 
26195
msgstr ""
 
26196
"他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s"
 
26197
"%(endnotes)s."
 
26198
 
 
26199
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
 
26200
#, python-format
 
26201
msgid ""
 
26202
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
 
26203
"%(endnotes)s."
 
26204
msgstr ""
 
26205
"他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
 
26206
 
 
26207
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
 
26208
#, python-format
 
26209
msgid ""
 
26210
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
 
26211
"%(endnotes)s."
 
26212
msgstr ""
 
26213
"他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s開始的修改的日期是 %(modified_date)s"
 
26214
"%(endnotes)s."
 
26215
 
 
26216
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
 
26217
#, python-format
 
26218
msgid ""
 
26219
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
 
26220
"%(endnotes)s."
 
26221
msgstr ""
 
26222
"她開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是%(partial_date)s"
 
26223
"%(endnotes)s."
 
26224
 
 
26225
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
 
26226
#, python-format
 
26227
msgid ""
 
26228
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
 
26229
"%(endnotes)s."
 
26230
msgstr ""
 
26231
"她開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
 
26232
 
 
26233
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
 
26234
#, python-format
 
26235
msgid ""
 
26236
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
 
26237
"%(endnotes)s."
 
26238
msgstr ""
 
26239
"她開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始的修改的日期為%(modified_date)s"
 
26240
"%(endnotes)s."
 
26241
 
 
26242
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
 
26243
#, python-format
 
26244
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26245
msgstr ""
 
26246
"未婚同居關係確立, 同居人為%(spouse)s 開始的不完整記錄的日期"
 
26247
"為%(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26248
 
 
26249
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
 
26250
#, python-format
 
26251
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 
26252
msgstr ""
 
26253
"未婚同居關係確立,同居人為 %(spouse)s開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
 
26254
 
 
26255
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
 
26256
#, python-format
 
26257
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26258
msgstr ""
 
26259
"未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s"
 
26260
"%(endnotes)s."
 
26261
 
 
26262
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
 
26263
#, python-format
 
26264
msgid ""
 
26265
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
 
26266
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26267
msgstr ""
 
26268
"此人的未婚同居關係確立,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
 
26269
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26270
 
 
26271
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
 
26272
#, python-format
 
26273
msgid ""
 
26274
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
 
26275
"%(full_date)s%(endnotes)s."
 
26276
msgstr ""
 
26277
"此人的未婚同居關係確立,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s"
 
26278
"%(endnotes)s."
 
26279
 
 
26280
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
 
26281
#, python-format
 
26282
msgid ""
 
26283
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
 
26284
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26285
msgstr ""
 
26286
"此人的未婚同居關係確立,同居人也是 %(spouse)s開始的修改後的日期為 "
 
26287
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26288
 
 
26289
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
 
26290
#, python-format
 
26291
msgid ""
 
26292
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
 
26293
"%(endnotes)s."
 
26294
msgstr ""
 
26295
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
 
26296
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26297
 
 
26298
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
 
26299
#, python-format
 
26300
msgid ""
 
26301
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
 
26302
"%(endnotes)s."
 
26303
msgstr ""
 
26304
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s"
 
26305
"%(endnotes)s."
 
26306
 
 
26307
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
 
26308
#, python-format
 
26309
msgid ""
 
26310
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
 
26311
"%(endnotes)s."
 
26312
msgstr ""
 
26313
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
 
26314
"為%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26315
 
 
26316
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
 
26317
#, python-format
 
26318
msgid ""
 
26319
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
 
26320
"%(endnotes)s."
 
26321
msgstr ""
 
26322
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整的日期為 "
 
26323
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26324
 
 
26325
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
 
26326
#, python-format
 
26327
msgid ""
 
26328
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
 
26329
"%(endnotes)s."
 
26330
msgstr ""
 
26331
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s"
 
26332
"%(endnotes)s."
 
26333
 
 
26334
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
 
26335
#, python-format
 
26336
msgid ""
 
26337
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
 
26338
"%(endnotes)s."
 
26339
msgstr ""
 
26340
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
 
26341
"為%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26342
 
 
26343
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
 
26344
#, python-format
 
26345
msgid ""
 
26346
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26347
msgstr ""
 
26348
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期"
 
26349
"為%(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26350
 
 
26351
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
 
26352
#, python-format
 
26353
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 
26354
msgstr ""
 
26355
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為%(full_date)s"
 
26356
"%(endnotes)s."
 
26357
 
 
26358
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
 
26359
#, python-format
 
26360
msgid ""
 
26361
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26362
msgstr ""
 
26363
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s"
 
26364
"%(endnotes)s."
 
26365
 
 
26366
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
 
26367
#, python-format
 
26368
msgid ""
 
26369
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
 
26370
"%(endnotes)s."
 
26371
msgstr ""
 
26372
"此人未婚同居關係確認,同居人是 %(spouse)s 居住的地點位於 %(place)s"
 
26373
"%(endnotes)s."
 
26374
 
 
26375
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
 
26376
#, python-format
 
26377
msgid ""
 
26378
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26379
msgstr ""
 
26380
"他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26381
 
 
26382
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
 
26383
#, python-format
 
26384
msgid ""
 
26385
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26386
msgstr ""
 
26387
"她的未婚同居關係確認,同居人是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26388
 
 
26389
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
 
26390
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
 
26391
#, python-format
 
26392
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26393
msgstr ""
 
26394
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26395
 
 
26396
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
 
26397
#, python-format
 
26398
msgid ""
 
26399
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
 
26400
"%(endnotes)s."
 
26401
msgstr ""
 
26402
"此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於%(place)s"
 
26403
"%(endnotes)s."
 
26404
 
 
26405
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
 
26406
#, python-format
 
26407
msgid ""
 
26408
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
 
26409
"%(endnotes)s."
 
26410
msgstr ""
 
26411
"他未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26412
 
 
26413
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
 
26414
#, python-format
 
26415
msgid ""
 
26416
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
 
26417
"%(endnotes)s."
 
26418
msgstr ""
 
26419
"她未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26420
 
 
26421
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
 
26422
#, python-format
 
26423
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26424
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26425
 
 
26426
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
 
26427
#, python-format
 
26428
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26429
msgstr "他未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26430
 
 
26431
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
 
26432
#, python-format
 
26433
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26434
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26435
 
 
26436
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
 
26437
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
 
26438
#, python-format
 
26439
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26440
msgstr "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26441
 
 
26442
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
 
26443
#, python-format
 
26444
msgid ""
 
26445
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26446
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26447
 
 
26448
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
 
26449
#, python-format
 
26450
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26451
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26452
 
 
26453
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
 
26454
#, python-format
 
26455
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26456
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26457
 
 
26458
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
 
26459
#, python-format
 
26460
msgid ""
 
26461
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
 
26462
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26463
msgstr ""
 
26464
"此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
 
26465
"%(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26466
 
 
26467
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
 
26468
#, python-format
 
26469
msgid ""
 
26470
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
 
26471
"%(endnotes)s."
 
26472
msgstr ""
 
26473
"此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始日期為 %(full_date)s 居住地點位"
 
26474
"於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26475
 
 
26476
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
 
26477
#, python-format
 
26478
msgid ""
 
26479
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
 
26480
"%(endnotes)s."
 
26481
msgstr ""
 
26482
"此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s開始的修改過的日期為 "
 
26483
"%(modified_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26484
 
 
26485
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
 
26486
#, python-format
 
26487
msgid ""
 
26488
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
 
26489
"%(endnotes)s."
 
26490
msgstr ""
 
26491
"他的未婚同居關係確認,同居人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
 
26492
"%(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26493
 
 
26494
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
 
26495
#, python-format
 
26496
msgid ""
 
26497
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
 
26498
"%(endnotes)s."
 
26499
msgstr ""
 
26500
"他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s 居住的地"
 
26501
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26502
 
 
26503
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
 
26504
#, python-format
 
26505
msgid ""
 
26506
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
 
26507
"%(endnotes)s."
 
26508
msgstr ""
 
26509
"他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
 
26510
"為%(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26511
 
 
26512
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
 
26513
#, python-format
 
26514
msgid ""
 
26515
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
 
26516
"%(endnotes)s."
 
26517
msgstr ""
 
26518
"她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
 
26519
"%(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26520
 
 
26521
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
 
26522
#, python-format
 
26523
msgid ""
 
26524
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
 
26525
"%(endnotes)s."
 
26526
msgstr ""
 
26527
"她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s 居住地點"
 
26528
"位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26529
 
 
26530
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
 
26531
#, python-format
 
26532
msgid ""
 
26533
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
 
26534
"%(endnotes)s."
 
26535
msgstr ""
 
26536
"她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
 
26537
"為%(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26538
 
 
26539
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
 
26540
#, python-format
 
26541
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26542
msgstr ""
 
26543
"未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期"
 
26544
"為%(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26545
 
 
26546
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
 
26547
#, python-format
 
26548
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26549
msgstr ""
 
26550
"未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始日期為%(full_date)s 居住地點位於 "
 
26551
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26552
 
 
26553
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
 
26554
#, python-format
 
26555
msgid ""
 
26556
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26557
msgstr ""
 
26558
"未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改的日期為%(modified_date)s 居"
 
26559
"住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26560
 
 
26561
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
 
26562
#, python-format
 
26563
msgid ""
 
26564
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
 
26565
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26566
msgstr ""
 
26567
"此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
 
26568
"%(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26569
 
 
26570
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
 
26571
#, python-format
 
26572
msgid ""
 
26573
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
 
26574
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26575
msgstr ""
 
26576
"此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始日期為 %(full_date)s 居住地點"
 
26577
"位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26578
 
 
26579
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
 
26580
#, python-format
 
26581
msgid ""
 
26582
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
 
26583
"%(place)s%(endnotes)s."
 
26584
msgstr ""
 
26585
"此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s開始的修改後代日期為 "
 
26586
"%(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26587
 
 
26588
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
 
26589
#, python-format
 
26590
msgid ""
 
26591
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
 
26592
"%(endnotes)s."
 
26593
msgstr ""
 
26594
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期"
 
26595
"為%(partial_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26596
 
 
26597
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
 
26598
#, python-format
 
26599
msgid ""
 
26600
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
 
26601
"%(endnotes)s."
 
26602
msgstr ""
 
26603
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s 居住的"
 
26604
"地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26605
 
 
26606
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
 
26607
#, python-format
 
26608
msgid ""
 
26609
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
 
26610
"%(endnotes)s."
 
26611
msgstr ""
 
26612
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s開始的修改後的日期為 "
 
26613
"%(modified_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26614
 
 
26615
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
 
26616
#, python-format
 
26617
msgid ""
 
26618
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
 
26619
"%(endnotes)s."
 
26620
msgstr ""
 
26621
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期"
 
26622
"為%(partial_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26623
 
 
26624
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
 
26625
#, python-format
 
26626
msgid ""
 
26627
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
 
26628
"%(endnotes)s."
 
26629
msgstr ""
 
26630
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s 居住地"
 
26631
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26632
 
 
26633
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
 
26634
#, python-format
 
26635
msgid ""
 
26636
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
 
26637
"%(endnotes)s."
 
26638
msgstr ""
 
26639
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
 
26640
"為%(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26641
 
 
26642
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
 
26643
#, python-format
 
26644
msgid ""
 
26645
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26646
msgstr ""
 
26647
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期"
 
26648
"為%(partial_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26649
 
 
26650
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
 
26651
#, python-format
 
26652
msgid ""
 
26653
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26654
msgstr ""
 
26655
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期位於%(full_date)s 居住的地"
 
26656
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26657
 
 
26658
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
 
26659
#, python-format
 
26660
msgid ""
 
26661
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26662
msgstr ""
 
26663
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s開始的修改後日期為 %(modified_date)s "
 
26664
"居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26665
 
 
26666
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
 
26667
#, python-format
 
26668
msgid ""
 
26669
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
 
26670
"%(endnotes)s."
 
26671
msgstr ""
 
26672
"此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期"
 
26673
"為%(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26674
 
 
26675
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
 
26676
#, python-format
 
26677
msgid ""
 
26678
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 
26679
msgstr ""
 
26680
"此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為%(full_date)s"
 
26681
"%(endnotes)s."
 
26682
 
 
26683
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
 
26684
#, python-format
 
26685
msgid ""
 
26686
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26687
msgstr ""
 
26688
"此人的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
 
26689
"為%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26690
 
 
26691
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
 
26692
#, python-format
 
26693
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26694
msgstr ""
 
26695
"他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
 
26696
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26697
 
 
26698
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
 
26699
#, python-format
 
26700
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 
26701
msgstr ""
 
26702
"他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s"
 
26703
"%(endnotes)s."
 
26704
 
 
26705
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
 
26706
#, python-format
 
26707
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26708
msgstr ""
 
26709
"他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
 
26710
"為%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26711
 
 
26712
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
 
26713
#, python-format
 
26714
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26715
msgstr ""
 
26716
"她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
 
26717
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26718
 
 
26719
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
 
26720
#, python-format
 
26721
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 
26722
msgstr ""
 
26723
"她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s"
 
26724
"%(endnotes)s."
 
26725
 
 
26726
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
 
26727
#, python-format
 
26728
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26729
msgstr ""
 
26730
"她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
 
26731
"為%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26732
 
 
26733
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
 
26734
#, python-format
 
26735
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26736
msgstr ""
 
26737
"未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s開始的不完整記錄的日期為 "
 
26738
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26739
 
 
26740
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
 
26741
#, python-format
 
26742
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 
26743
msgstr ""
 
26744
"未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
 
26745
 
 
26746
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
 
26747
#, python-format
 
26748
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26749
msgstr ""
 
26750
"未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s"
 
26751
"%(endnotes)s."
 
26752
 
 
26753
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
 
26754
#, python-format
 
26755
msgid ""
 
26756
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
 
26757
"%(endnotes)s."
 
26758
msgstr ""
 
26759
"此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
 
26760
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26761
 
 
26762
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
 
26763
#, python-format
 
26764
msgid ""
 
26765
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
 
26766
"%(endnotes)s."
 
26767
msgstr ""
 
26768
"此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s"
 
26769
"%(endnotes)s."
 
26770
 
 
26771
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
 
26772
#, python-format
 
26773
msgid ""
 
26774
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
 
26775
"%(endnotes)s."
 
26776
msgstr ""
 
26777
"此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
 
26778
"為%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26779
 
 
26780
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
 
26781
#, python-format
 
26782
msgid ""
 
26783
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26784
msgstr ""
 
26785
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
 
26786
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26787
 
 
26788
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
 
26789
#, python-format
 
26790
msgid ""
 
26791
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 
26792
msgstr ""
 
26793
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s"
 
26794
"%(endnotes)s."
 
26795
 
 
26796
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
 
26797
#, python-format
 
26798
msgid ""
 
26799
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26800
msgstr ""
 
26801
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
 
26802
"為%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26803
 
 
26804
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
 
26805
#, python-format
 
26806
msgid ""
 
26807
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26808
msgstr ""
 
26809
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
 
26810
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26811
 
 
26812
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
 
26813
#, python-format
 
26814
msgid ""
 
26815
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 
26816
msgstr ""
 
26817
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s"
 
26818
"%(endnotes)s."
 
26819
 
 
26820
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
 
26821
#, python-format
 
26822
msgid ""
 
26823
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26824
msgstr ""
 
26825
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
 
26826
"為%(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26827
 
 
26828
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
 
26829
#, python-format
 
26830
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26831
msgstr ""
 
26832
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期"
 
26833
"為%(partial_date)s%(endnotes)s."
 
26834
 
 
26835
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
 
26836
#, python-format
 
26837
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 
26838
msgstr ""
 
26839
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為%(full_date)s"
 
26840
"%(endnotes)s."
 
26841
 
 
26842
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
 
26843
#, python-format
 
26844
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 
26845
msgstr ""
 
26846
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s"
 
26847
"%(endnotes)s."
 
26848
 
 
26849
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
 
26850
#, python-format
 
26851
msgid ""
 
26852
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26853
msgstr ""
 
26854
"此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 居住的地點位於 %(place)s"
 
26855
"%(endnotes)s."
 
26856
 
 
26857
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
 
26858
#, python-format
 
26859
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26860
msgstr ""
 
26861
"他的未婚同居關係確認,同居人為%(spouse)s 居住的地點位於 %(place)s"
 
26862
"%(endnotes)s."
 
26863
 
 
26864
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
 
26865
#, python-format
 
26866
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26867
msgstr ""
 
26868
"她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26869
 
 
26870
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
 
26871
#, python-format
 
26872
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26873
msgstr ""
 
26874
"未婚同居關係確認,同居人為%(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
 
26875
 
 
26876
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
 
26877
#, python-format
 
26878
msgid ""
 
26879
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26880
msgstr ""
 
26881
"此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s"
 
26882
"%(endnotes)s."
 
26883
 
 
26884
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
 
26885
#, python-format
 
26886
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26887
msgstr ""
 
26888
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s"
 
26889
"%(endnotes)s."
 
26890
 
 
26891
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
 
26892
#, python-format
 
26893
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26894
msgstr ""
 
26895
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住的地點位於%(place)s"
 
26896
"%(endnotes)s."
 
26897
 
 
26898
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
 
26899
#, python-format
 
26900
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 
26901
msgstr ""
 
26902
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於%(place)s%(endnotes)s."
 
26903
 
 
26904
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
 
26905
#, python-format
 
26906
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26907
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為%(spouse)s%(endnotes)s."
 
26908
 
 
26909
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
 
26910
#, python-format
 
26911
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26912
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26913
 
 
26914
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
 
26915
#, python-format
 
26916
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26917
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26918
 
 
26919
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
 
26920
#, python-format
 
26921
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26922
msgstr "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26923
 
 
26924
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
 
26925
#, python-format
 
26926
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26927
msgstr "此人也有關聯的人是%(spouse)s%(endnotes)s."
 
26928
 
 
26929
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
 
26930
#, python-format
 
26931
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26932
msgstr "他也有關聯的人是%(spouse)s%(endnotes)s."
 
26933
 
 
26934
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
 
26935
#, python-format
 
26936
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26937
msgstr "她也有關聯的人是%(spouse)s%(endnotes)s."
 
26938
 
 
26939
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
 
26940
#, python-format
 
26941
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26942
msgstr "也有關聯的人是 %(spouse)s%(endnotes)s."
 
26943
 
 
26944
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
 
26945
msgid "Number of Parents"
 
26946
msgstr "父母人數"
 
26947
 
 
26948
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
 
26949
#, fuzzy
 
26950
msgid "Number of To Do Notes"
 
26951
msgstr "成員數"
 
26952
 
 
26953
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
 
26954
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
 
26955
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
 
26956
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
 
26957
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
 
26958
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
 
26959
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
 
26960
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
 
26961
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
 
26962
msgid "Last Changed"
 
26963
msgstr "上次修訂"
 
26964
 
 
26965
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
 
26966
msgid "Add a new person"
 
26967
msgstr "新增一個成員"
 
26968
 
 
26969
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
 
26970
msgid "Edit the selected person"
 
26971
msgstr "編輯所選人員"
 
26972
 
 
26973
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
 
26974
msgid "Remove the selected person"
 
26975
msgstr "移除所選成員"
 
26976
 
 
26977
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
 
26978
msgid "Merge the selected persons"
 
26979
msgstr "合併所選成員 "
 
26980
 
 
26981
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
 
26982
msgid "_Delete Person"
 
26983
msgstr "刪除成員(_D)"
 
26984
 
 
26985
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:314
 
26986
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
 
26987
msgstr "刪除成員將會從資料庫中移除."
 
26988
 
 
26989
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:337
 
26990
#, python-format
 
26991
msgid "Delete Person (%s)"
 
26992
msgstr "刪除成員(%s)"
 
26993
 
 
26994
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:367
 
26995
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663
 
26996
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
 
26997
msgid "Person Filter Editor"
 
26998
msgstr "成員篩查編輯器"
 
26999
 
 
27000
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:372
 
27001
msgid "Web Connection"
 
27002
msgstr "網頁連結"
 
27003
 
 
27004
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
 
27005
msgid ""
 
27006
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
 
27007
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 
27008
"person."
 
27009
msgstr ""
 
27010
"必須同時選中兩個人方可進行合併。選中了第一個人後,按住 Ctrl 鍵點選,即可同時"
 
27011
"選中第二個人。"
 
27012
 
 
27013
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
 
27014
msgid "Edit the selected place"
 
27015
msgstr "編輯所選地點"
 
27016
 
 
27017
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
 
27018
msgid "Delete the selected place"
 
27019
msgstr "刪除所選地點"
 
27020
 
 
27021
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
 
27022
msgid "Merge the selected places"
 
27023
msgstr "合併所選地點"
 
27024
 
 
27025
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
 
27026
msgid "Loading..."
 
27027
msgstr "載入..."
 
27028
 
 
27029
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
 
27030
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
 
27031
msgid ""
 
27032
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
 
27033
"Maps, ...)"
 
27034
msgstr "嘗試使用地圖服務(開放街圖、Google 地圖……)檢視選中的位置"
 
27035
 
 
27036
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
 
27037
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
 
27038
msgid "Select a Map Service"
 
27039
msgstr "選擇一個地圖服務"
 
27040
 
 
27041
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
 
27042
msgid "_Look up with Map Service"
 
27043
msgstr "使用地圖服務尋找(_L)"
 
27044
 
 
27045
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
 
27046
msgid ""
 
27047
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
 
27048
"Maps, ...)"
 
27049
msgstr "嘗試使用地圖服務(開放街圖、Google 地圖……)檢視這個位置"
 
27050
 
 
27051
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
 
27052
msgid "Place Filter Editor"
 
27053
msgstr "地點篩選編輯器"
 
27054
 
 
27055
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
 
27056
msgid "No map service is available."
 
27057
msgstr "無可用的地圖資訊"
 
27058
 
 
27059
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
 
27060
msgid "Check your installation."
 
27061
msgstr "請檢查您的設定。"
 
27062
 
 
27063
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
 
27064
msgid "No place selected."
 
27065
msgstr "無地點被選中."
 
27066
 
 
27067
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
 
27068
msgid ""
 
27069
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
 
27070
"might support multiple selections."
 
27071
msgstr "您需要選擇一個地點,可以在地圖上檢視.一些地圖資訊可能支援多重選擇."
 
27072
 
 
27073
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
 
27074
msgid "Cannot delete place."
 
27075
msgstr "無法刪除地點。"
 
27076
 
 
27077
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
 
27078
msgid ""
 
27079
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
 
27080
"it contains."
 
27081
msgstr ""
 
27082
 
 
27083
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
 
27084
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
 
27085
msgid "Cannot merge places."
 
27086
msgstr "無法合併地點."
 
27087
 
 
27088
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
 
27089
msgid ""
 
27090
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
 
27091
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 
27092
"place."
 
27093
msgstr ""
 
27094
"必須同時選中兩個地點方可進行合併。點選了第一個地點後,按住 Ctrl 鍵即可同時選"
 
27095
"中第二個地點。"
 
27096
 
 
27097
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
 
27098
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
 
27099
msgstr ""
 
27100
 
 
27101
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
 
27102
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
 
27103
msgstr "為使用 Cairo 提供庫函數生成文件。"
 
27104
 
 
27105
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
 
27106
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
 
27107
msgstr "提供 GEDCOM 處理功能"
 
27108
 
 
27109
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
 
27110
msgid "Provides recursive routines for reports"
 
27111
msgstr ""
 
27112
 
 
27113
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
 
27114
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
 
27115
msgstr "提供 Gramps XML 匯入/匯出的公共功能。"
 
27116
 
 
27117
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
 
27118
msgid "Provides holiday information for different countries."
 
27119
msgstr "提供世界各地的假日資訊。"
 
27120
 
 
27121
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
 
27122
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
 
27123
msgstr "管理HTML檔案運行DocBackend"
 
27124
 
 
27125
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
 
27126
msgid "Common constants for html files."
 
27127
msgstr "HTML檔案的普通內容"
 
27128
 
 
27129
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
 
27130
msgid "Manages an HTML DOM tree."
 
27131
msgstr "管理一個HTML DOM樹"
 
27132
 
 
27133
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
 
27134
msgid "Provides base functionality for map services."
 
27135
msgstr "為地圖服務提供基本功能."
 
27136
 
 
27137
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
 
27138
msgid "Provides Textual Narration."
 
27139
msgstr "生成一個文字評述。"
 
27140
 
 
27141
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
 
27142
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
 
27143
msgstr "管理一個ODF檔案執行DocBackend"
 
27144
 
 
27145
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
 
27146
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
 
27147
msgstr "提供成員列表檢視的基礎"
 
27148
 
 
27149
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
 
27150
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
 
27151
msgstr "提供地點列表檢視的基礎"
 
27152
 
 
27153
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
 
27154
msgid "Provides variable substitution on display lines."
 
27155
msgstr "在顯示行中提供可變的字幕"
 
27156
 
 
27157
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
 
27158
msgid ""
 
27159
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
 
27160
msgstr "為先輩和後輩的圖形報告提供基礎"
 
27161
 
 
27162
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
 
27163
msgid "Youngest living person"
 
27164
msgstr "最年輕的健在成員"
 
27165
 
 
27166
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
 
27167
msgid "Oldest living person"
 
27168
msgstr "最年長的健在成員"
 
27169
 
 
27170
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
 
27171
msgid "Person died at youngest age"
 
27172
msgstr "死時最年輕的年紀"
 
27173
 
 
27174
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
 
27175
msgid "Person died at oldest age"
 
27176
msgstr "壽命最長的人"
 
27177
 
 
27178
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
 
27179
msgid "Person married at youngest age"
 
27180
msgstr "結婚最早的人"
 
27181
 
 
27182
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
 
27183
msgid "Person married at oldest age"
 
27184
msgstr "結婚最晚的人"
 
27185
 
 
27186
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
 
27187
msgid "Person divorced at youngest age"
 
27188
msgstr "離婚時年紀最小的人"
 
27189
 
 
27190
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
 
27191
msgid "Person divorced at oldest age"
 
27192
msgstr "離婚時年紀最大的人"
 
27193
 
 
27194
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
 
27195
msgid "Youngest father"
 
27196
msgstr "最年輕的父親"
 
27197
 
 
27198
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
 
27199
msgid "Youngest mother"
 
27200
msgstr "最年輕的母親"
 
27201
 
 
27202
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
 
27203
msgid "Oldest father"
 
27204
msgstr "最年長的老父"
 
27205
 
 
27206
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
 
27207
msgid "Oldest mother"
 
27208
msgstr "最年長的慈母"
 
27209
 
 
27210
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
 
27211
msgid "Couple with most children"
 
27212
msgstr "子女最多的夫婦"
 
27213
 
 
27214
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
 
27215
msgid "Living couple married most recently"
 
27216
msgstr "健在的夫妻中最近結婚的"
 
27217
 
 
27218
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
 
27219
msgid "Living couple married most long ago"
 
27220
msgstr "健在的夫妻中結婚時間最長的"
 
27221
 
 
27222
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
 
27223
msgid "Shortest past marriage"
 
27224
msgstr "持續最短的婚姻"
 
27225
 
 
27226
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
 
27227
msgid "Longest past marriage"
 
27228
msgstr "持續最長的婚姻"
 
27229
 
 
27230
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
 
27231
msgid "Top Left"
 
27232
msgstr "左上"
 
27233
 
 
27234
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
 
27235
msgid "Top Right"
 
27236
msgstr "右上"
 
27237
 
 
27238
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
 
27239
msgid "Bottom Left"
 
27240
msgstr "左下"
 
27241
 
 
27242
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
 
27243
msgid "Bottom Right"
 
27244
msgstr "右下"
 
27245
 
 
27246
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:276
 
27247
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
 
27248
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
 
27249
msgid "_Print..."
 
27250
msgstr "列印(_P)..."
 
27251
 
 
27252
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:278
 
27253
msgid "Print or save the Map"
 
27254
msgstr "列印或儲存地圖"
 
27255
 
 
27256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315
 
27257
msgid "Map Menu"
 
27258
msgstr "地圖選單"
 
27259
 
 
27260
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
 
27261
#, fuzzy
 
27262
msgid "Remove cross hair"
 
27263
msgstr "移除版本"
 
27264
 
 
27265
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:320
 
27266
msgid "Add cross hair"
 
27267
msgstr ""
 
27268
 
 
27269
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327
 
27270
msgid "Unlock zoom and position"
 
27271
msgstr ""
 
27272
 
 
27273
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329
 
27274
msgid "Lock zoom and position"
 
27275
msgstr ""
 
27276
 
 
27277
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
 
27278
msgid "Add place"
 
27279
msgstr "新增地點"
 
27280
 
 
27281
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
 
27282
msgid "Link place"
 
27283
msgstr "連結地點"
 
27284
 
 
27285
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:346
 
27286
#, fuzzy
 
27287
msgid "Add place from kml"
 
27288
msgstr "新增地點"
 
27289
 
 
27290
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351
 
27291
#, fuzzy
 
27292
msgid "Center here"
 
27293
msgstr "中心成員"
 
27294
 
 
27295
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364
 
27296
#, python-format
 
27297
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
 
27298
msgstr ""
 
27299
 
 
27300
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
 
27301
#, python-format
 
27302
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
 
27303
msgstr ""
 
27304
 
 
27305
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:858
 
27306
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
 
27307
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
 
27308
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
 
27309
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675
 
27310
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403
 
27311
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
 
27312
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429
 
27313
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:450
 
27314
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
 
27315
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327
 
27316
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352
 
27317
#, fuzzy
 
27318
msgid "Center on this place"
 
27319
msgstr "這個地點的全名"
 
27320
 
 
27321
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:937
 
27322
#, fuzzy
 
27323
msgid "Select a kml file used to add places"
 
27324
msgstr "選擇一個現有地址"
 
27325
 
 
27326
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:999
 
27327
#, fuzzy
 
27328
msgid "You have at least two places with the same title."
 
27329
msgstr "您沒有讀取該文件的權限."
 
27330
 
 
27331
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1000
 
27332
#, python-format
 
27333
msgid ""
 
27334
"The title of the places is:\n"
 
27335
"%(title)s\n"
 
27336
"The following places are similar: %(gid)s\n"
 
27337
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
 
27338
"\n"
 
27339
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
 
27340
msgstr ""
 
27341
 
 
27342
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1124
 
27343
#, fuzzy
 
27344
msgid "Nothing for this view."
 
27345
msgstr "對話日誌"
 
27346
 
 
27347
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125
 
27348
#, fuzzy
 
27349
msgid "Specific parameters"
 
27350
msgstr "來源匹配參數"
 
27351
 
 
27352
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1143
 
27353
#, fuzzy
 
27354
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
 
27355
msgstr "鉤選反向排列順序."
 
27356
 
 
27357
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1147
 
27358
msgid ""
 
27359
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
 
27360
"placed in the above path.\n"
 
27361
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
 
27362
msgstr ""
 
27363
 
 
27364
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1152
 
27365
msgid "Zoom used when centering"
 
27366
msgstr ""
 
27367
 
 
27368
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156
 
27369
#, fuzzy
 
27370
msgid "The maximum number of places to show"
 
27371
msgstr "祖先的最大輩分數目"
 
27372
 
 
27373
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1160
 
27374
msgid ""
 
27375
"Use keypad for shortcuts :\n"
 
27376
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
 
27377
"or we use the characters from the keyboard."
 
27378
msgstr ""
 
27379
 
 
27380
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1165
 
27381
msgid "The map"
 
27382
msgstr "地圖"
 
27383
 
 
27384
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1175
 
27385
#, fuzzy
 
27386
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
 
27387
msgstr "鉤選反向排列順序."
 
27388
 
 
27389
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111
 
27390
#, fuzzy, python-format
 
27391
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
 
27392
msgstr "無法建立目錄:%s"
 
27393
 
 
27394
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133
 
27395
#, fuzzy, python-format
 
27396
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
 
27397
msgstr "無法建立目錄:%s"
 
27398
 
 
27399
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
 
27400
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
 
27401
#, fuzzy
 
27402
msgid "Place Selection in a region"
 
27403
msgstr "在網頁中搜索選項"
 
27404
 
 
27405
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
 
27406
msgid ""
 
27407
"Choose the radius of the selection.\n"
 
27408
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
 
27409
msgstr ""
 
27410
 
 
27411
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:156
 
27412
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
 
27413
msgstr ""
 
27414
 
 
27415
#. here, we could add value from geography names services ...
 
27416
#. if we found no place, we must create a default place.
 
27417
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
 
27418
#, fuzzy
 
27419
msgid "New place with empty fields"
 
27420
msgstr "擁有完整記錄的成員"
 
27421
 
 
27422
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
 
27423
msgid "Denmark"
 
27424
msgstr "丹麥"
 
27425
 
 
27426
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
 
27427
msgid " parish"
 
27428
msgstr " 堂區"
 
27429
 
 
27430
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
 
27431
msgid " state"
 
27432
msgstr " 狀態"
 
27433
 
 
27434
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
 
27435
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
 
27436
msgstr "緯度不在 '54.55' 和 '69.05' 的範圍內\n"
 
27437
 
 
27438
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
 
27439
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
 
27440
msgstr "經度不在 '8.05' 和 '24.15' 範圍內"
 
27441
 
 
27442
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
 
27443
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
 
27444
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
 
27445
msgid "Eniro map not available"
 
27446
msgstr "Eniro 地圖不可用"
 
27447
 
 
27448
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
 
27449
msgid "Coordinates needed in Denmark"
 
27450
msgstr "在丹麥座標是必須的"
 
27451
 
 
27452
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
 
27453
msgid ""
 
27454
"Latitude and longitude,\n"
 
27455
"or street and city needed"
 
27456
msgstr ""
 
27457
"緯度和經度,\n"
 
27458
"或者街道和城市是必須的"
 
27459
 
 
27460
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
 
27461
msgid "EniroMaps"
 
27462
msgstr "EniroMaps"
 
27463
 
 
27464
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
 
27465
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
 
27466
msgstr "在 kartor.eniro.se 開啟"
 
27467
 
 
27468
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
 
27469
msgid "GoogleMaps"
 
27470
msgstr "Google 地圖"
 
27471
 
 
27472
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
 
27473
msgid "Open on maps.google.com"
 
27474
msgstr "在 maps.google.com 上開啟地圖"
 
27475
 
 
27476
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
 
27477
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
 
27478
msgid "OpenStreetMap"
 
27479
msgstr "開放街圖"
 
27480
 
 
27481
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
 
27482
msgid "Open on openstreetmap.org"
 
27483
msgstr "在 openstreetmap.org 上開啟"
 
27484
 
 
27485
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
 
27486
#, fuzzy, python-format
 
27487
msgid "People and their ages the %s"
 
27488
msgstr "人們可能仍然在世,他們的年齡是 %s"
 
27489
 
 
27490
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
 
27491
#, fuzzy, python-format
 
27492
msgid "People and their ages on %s"
 
27493
msgstr "人們可能仍在世並且他們的年齡在 %s"
 
27494
 
 
27495
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
 
27496
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
 
27497
#, python-format
 
27498
msgid "Alive: %s"
 
27499
msgstr "健在: %s"
 
27500
 
 
27501
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
 
27502
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
 
27503
#, python-format
 
27504
msgid "Deceased: %s"
 
27505
msgstr "已故: %s"
 
27506
 
 
27507
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
 
27508
#, python-format
 
27509
msgid ""
 
27510
"\n"
 
27511
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
 
27512
msgstr ""
 
27513
 
 
27514
#. display the results
 
27515
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
27516
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
 
27517
#, python-format
 
27518
msgid "Sorted events of %s"
 
27519
msgstr "排序%s的事件"
 
27520
 
 
27521
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
 
27522
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
 
27523
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
 
27524
msgid "Event Date"
 
27525
msgstr "事件日期"
 
27526
 
 
27527
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
 
27528
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
 
27529
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
 
27530
msgid "Event Place"
 
27531
msgstr "事件地點"
 
27532
 
 
27533
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
 
27534
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
 
27535
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
 
27536
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5797
 
27537
msgid "Event Type"
 
27538
msgstr "事件類型"
 
27539
 
 
27540
#. display the results
 
27541
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
 
27542
#, python-format
 
27543
msgid ""
 
27544
"Sorted events of family\n"
 
27545
" %(father)s - %(mother)s"
 
27546
msgstr ""
 
27547
"排序家庭事件 \n"
 
27548
"%(father)s - %(mother)s"
 
27549
 
 
27550
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
 
27551
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
 
27552
msgid "Family Member"
 
27553
msgstr "家庭成員"
 
27554
 
 
27555
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
 
27556
msgid "Personal events of the children"
 
27557
msgstr "孩子們的個人事件"
 
27558
 
 
27559
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
 
27560
msgid "Home person not set."
 
27561
msgstr "未設定主人翁。"
 
27562
 
 
27563
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
 
27564
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
 
27565
#, python-format
 
27566
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
 
27567
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 是同一個人。"
 
27568
 
 
27569
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
 
27570
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
 
27571
#, python-format
 
27572
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
 
27573
msgstr "%(person)s 是 %(active_person)s 的 %(relationship)s ."
 
27574
 
 
27575
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
 
27576
#, python-format
 
27577
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
 
27578
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 非直接相關聯."
 
27579
 
 
27580
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
 
27581
#, python-format
 
27582
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
 
27583
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 有以下法定關係:"
 
27584
 
 
27585
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
 
27586
#, python-format
 
27587
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
 
27588
msgstr "%(person)s 與 %(active_person)s的關係"
 
27589
 
 
27590
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
 
27591
#, python-format
 
27592
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
 
27593
msgstr "%(person)s 連線到共同祖先的詳細路徑"
 
27594
 
 
27595
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
 
27596
msgid "Name Common ancestor"
 
27597
msgstr "命名通用祖先"
 
27598
 
 
27599
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
 
27600
msgid "Parent"
 
27601
msgstr "父母"
 
27602
 
 
27603
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
 
27604
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
 
27605
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
 
27606
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
 
27607
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
 
27608
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
 
27609
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
 
27610
msgid "Partner"
 
27611
msgstr "伴侶"
 
27612
 
 
27613
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
 
27614
msgid "Partial"
 
27615
msgstr "局部的"
 
27616
 
 
27617
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
 
27618
msgid "Remarks with inlaw family"
 
27619
msgstr "標記法定家庭"
 
27620
 
 
27621
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
 
27622
msgid "Remarks"
 
27623
msgstr "標記"
 
27624
 
 
27625
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
 
27626
msgid "The following problems were encountered:"
 
27627
msgstr "遇到以下問題:"
 
27628
 
 
27629
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
 
27630
#, python-format
 
27631
msgid "People who have the '%s' Attribute"
 
27632
msgstr "有 '%s' 屬性的 人員"
 
27633
 
 
27634
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
 
27635
#, python-format
 
27636
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
 
27637
msgstr "有%d 人符合屬性名稱.\n"
 
27638
 
 
27639
#. else "nearby" comments are ignored
 
27640
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
 
27641
#, fuzzy
 
27642
msgid "Filtering_on|all"
 
27643
msgstr "基於男性成員篩選"
 
27644
 
 
27645
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
 
27646
#, fuzzy
 
27647
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
 
27648
msgstr "基於女性成員篩選"
 
27649
 
 
27650
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
 
27651
#, fuzzy
 
27652
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
 
27653
msgstr "基於所有家庭資料篩選"
 
27654
 
 
27655
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
 
27656
#, fuzzy
 
27657
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
 
27658
msgstr "基於男性成員篩選"
 
27659
 
 
27660
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
 
27661
#, fuzzy
 
27662
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
 
27663
msgstr "基於女性成員篩選"
 
27664
 
 
27665
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
 
27666
#, fuzzy
 
27667
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
 
27668
msgstr "基於擁有獨立的姓的資料篩選"
 
27669
 
 
27670
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
 
27671
#, fuzzy
 
27672
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
 
27673
msgstr "基於獨特的媒體資料進行篩選"
 
27674
 
 
27675
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
 
27676
#, fuzzy
 
27677
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
 
27678
msgstr "基於獨特的媒體資料進行篩選"
 
27679
 
 
27680
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
 
27681
#, fuzzy
 
27682
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
 
27683
msgstr "基於男性成員篩選"
 
27684
 
 
27685
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
 
27686
msgid "Filtering_on|all people"
 
27687
msgstr "基於所有成員篩選"
 
27688
 
 
27689
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
 
27690
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
 
27691
msgid "Filtering_on|all families"
 
27692
msgstr "基於所有家庭資料篩選"
 
27693
 
 
27694
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
 
27695
#, fuzzy
 
27696
msgid "Filtering_on|all events"
 
27697
msgstr "基於男性成員篩選"
 
27698
 
 
27699
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
 
27700
#, fuzzy
 
27701
msgid "Filtering_on|all places"
 
27702
msgstr "基於所有成員篩選"
 
27703
 
 
27704
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
 
27705
#, fuzzy
 
27706
msgid "Filtering_on|all sources"
 
27707
msgstr "基於男性成員篩選"
 
27708
 
 
27709
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
 
27710
#, fuzzy
 
27711
msgid "Filtering_on|all repositories"
 
27712
msgstr "基於所有家庭資料篩選"
 
27713
 
 
27714
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
 
27715
#, fuzzy
 
27716
msgid "Filtering_on|all media"
 
27717
msgstr "基於所有家庭資料篩選"
 
27718
 
 
27719
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
 
27720
#, fuzzy
 
27721
msgid "Filtering_on|all notes"
 
27722
msgstr "基於男性成員篩選"
 
27723
 
 
27724
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
 
27725
msgid "Filtering_on|males"
 
27726
msgstr "基於男性成員篩選"
 
27727
 
 
27728
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
 
27729
msgid "Filtering_on|females"
 
27730
msgstr "基於女性成員篩選"
 
27731
 
 
27732
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
 
27733
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
 
27734
msgstr "基於性別未知的成員篩選"
 
27735
 
 
27736
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
 
27737
#, fuzzy
 
27738
msgid "Filtering_on|incomplete names"
 
27739
msgstr "基於姓名不完整的資料篩選"
 
27740
 
 
27741
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
 
27742
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
 
27743
msgstr "基於出生日期缺失的資料篩選"
 
27744
 
 
27745
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
 
27746
msgid "Filtering_on|disconnected people"
 
27747
msgstr "基於無相關資訊的成員篩選"
 
27748
 
 
27749
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
 
27750
msgid "Filtering_on|unique surnames"
 
27751
msgstr "基於擁有獨立的姓的資料篩選"
 
27752
 
 
27753
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
 
27754
msgid "Filtering_on|people with media"
 
27755
msgstr "基於附有媒體的成員進行篩選"
 
27756
 
 
27757
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
 
27758
msgid "Filtering_on|media references"
 
27759
msgstr "基於媒體參照資料進行篩選"
 
27760
 
 
27761
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
 
27762
msgid "Filtering_on|unique media"
 
27763
msgstr "基於獨特的媒體資料進行篩選"
 
27764
 
 
27765
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
 
27766
msgid "Filtering_on|missing media"
 
27767
msgstr "基於缺失的媒體資料進行篩選"
 
27768
 
 
27769
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
 
27770
msgid "Filtering_on|media by size"
 
27771
msgstr "基於媒體的尺寸大小進行篩選"
 
27772
 
 
27773
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
 
27774
msgid "Filtering_on|list of people"
 
27775
msgstr "基於成員列表進行篩選"
 
27776
 
 
27777
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
 
27778
msgid "Summary counts of current selection"
 
27779
msgstr "當前選項的總體數量"
 
27780
 
 
27781
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
 
27782
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
 
27783
msgstr "右鍵點選列(或者按ENTER)檢視所選條目"
 
27784
 
 
27785
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
 
27786
msgid "Count/Total"
 
27787
msgstr "整體數量"
 
27788
 
 
27789
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
 
27790
msgid "Object"
 
27791
msgstr "目標"
 
27792
 
 
27793
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
 
27794
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123
 
27795
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
 
27796
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
 
27797
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
 
27798
msgid "People"
 
27799
msgstr "成員"
 
27800
 
 
27801
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
 
27802
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
 
27803
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
 
27804
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
 
27805
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
 
27806
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
 
27807
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
 
27808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
 
27809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
 
27810
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
 
27811
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
 
27812
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872
 
27813
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4178
 
27814
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4262
 
27815
msgid "Sources"
 
27816
msgstr "來源"
 
27817
 
 
27818
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
 
27819
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613
 
27820
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
 
27821
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
 
27822
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
 
27823
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
 
27824
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
 
27825
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2719
 
27826
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6596
 
27827
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6663
 
27828
msgid "Repositories"
 
27829
msgstr "文庫"
 
27830
 
 
27831
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
 
27832
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
 
27833
#, python-format
 
27834
msgid "Filtering on %s"
 
27835
msgstr "基於%s 篩選"
 
27836
 
 
27837
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
 
27838
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
 
27839
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
 
27840
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
 
27841
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
 
27842
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
 
27843
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
 
27844
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
 
27845
msgid "Name type"
 
27846
msgstr "名稱類型"
 
27847
 
 
27848
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
 
27849
msgid "birth event but no date"
 
27850
msgstr "出生事件無日期"
 
27851
 
 
27852
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
 
27853
msgid "missing birth event"
 
27854
msgstr "缺失出生事件"
 
27855
 
 
27856
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
 
27857
msgid "Media count"
 
27858
msgstr "媒體計算"
 
27859
 
 
27860
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
 
27861
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
 
27862
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
 
27863
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
 
27864
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
 
27865
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
 
27866
msgid "Reference"
 
27867
msgstr "參照"
 
27868
 
 
27869
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
 
27870
msgid "Unique Media"
 
27871
msgstr "唯一的媒體"
 
27872
 
 
27873
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
 
27874
msgid "Missing Media"
 
27875
msgstr "缺失媒體"
 
27876
 
 
27877
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
 
27878
msgid "Size in bytes"
 
27879
msgstr "位元組大小"
 
27880
 
 
27881
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
27882
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
 
27883
#, fuzzy
 
27884
msgid "Filter matched {number_of} record."
 
27885
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
 
27886
msgstr[0] "篩查器發現 %d 條匹配的記錄."
 
27887
 
 
27888
#. display the results
 
27889
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
27890
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
 
27891
#, python-format
 
27892
msgid "Father lineage for %s"
 
27893
msgstr "%s 的父系血統"
 
27894
 
 
27895
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
 
27896
msgid ""
 
27897
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
 
27898
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
 
27899
msgstr ""
 
27900
"本報告顯示父親的後裔,即家族血統或者 Y-line.在本家族中的人都擁有Y-"
 
27901
"chromosone 染色體. "
 
27902
 
 
27903
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
 
27904
msgid "Name Father"
 
27905
msgstr "沿用姓名的父親"
 
27906
 
 
27907
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
 
27908
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
 
27909
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
 
27910
msgid "Remark"
 
27911
msgstr "評論"
 
27912
 
 
27913
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
 
27914
msgid "Direct line male descendants"
 
27915
msgstr "男性直接後代"
 
27916
 
 
27917
#. display the results
 
27918
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
27919
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
 
27920
#, python-format
 
27921
msgid "Mother lineage for %s"
 
27922
msgstr "%s的母系血統"
 
27923
 
 
27924
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
 
27925
msgid ""
 
27926
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
 
27927
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
 
27928
msgstr ""
 
27929
"本報告顯示了母系後裔,即母性的族裔,或者M-line. 在本家族中的成員都擁有相同的"
 
27930
"DNA(mtDNA)."
 
27931
 
 
27932
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
 
27933
msgid "Name Mother"
 
27934
msgstr "母親"
 
27935
 
 
27936
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
 
27937
msgid "Direct line female descendants"
 
27938
msgstr "女性直接後裔"
 
27939
 
 
27940
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
 
27941
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
 
27942
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
 
27943
msgstr "錯誤:家族樹包含太多的級別(可能是一個迴圈?)。"
 
27944
 
 
27945
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
 
27946
msgid "No birth relation with child"
 
27947
msgstr "和孩子無生育關聯"
 
27948
 
 
27949
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
 
27950
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
 
27951
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
 
27952
msgid "Unknown gender"
 
27953
msgstr "未知性別"
 
27954
 
 
27955
#. display the title
 
27956
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
 
27957
msgid "Link References for this note"
 
27958
msgstr "這個註釋的連結參照"
 
27959
 
 
27960
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
 
27961
msgid "Link check"
 
27962
msgstr "連結檢查"
 
27963
 
 
27964
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
 
27965
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
 
27966
msgid "Ok"
 
27967
msgstr "確認"
 
27968
 
 
27969
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
 
27970
msgid "Failed: missing object"
 
27971
msgstr "失敗:缺少物件"
 
27972
 
 
27973
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
 
27974
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
 
27975
msgid "Internet"
 
27976
msgstr "網際網絡"
 
27977
 
 
27978
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
 
27979
msgid "No link references for this note"
 
27980
msgstr "這個註釋沒有連結參照"
 
27981
 
 
27982
#. display the title
 
27983
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
 
27984
#, python-format
 
27985
msgid "Events of %(date)s"
 
27986
msgstr "%(date)s 的事件"
 
27987
 
 
27988
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
 
27989
msgid "Events on this exact date"
 
27990
msgstr "這個特定日期的事件"
 
27991
 
 
27992
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
 
27993
msgid "No events on this exact date"
 
27994
msgstr "這個特定日期無事件發生"
 
27995
 
 
27996
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
 
27997
msgid "Other events on this month/day in history"
 
27998
msgstr "歷史上的這個月/天,發生的其他事件"
 
27999
 
 
28000
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
 
28001
msgid "No other events on this month/day in history"
 
28002
msgstr "歷史上這個月/天無其他事件發生"
 
28003
 
 
28004
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
 
28005
#, python-format
 
28006
msgid "Other events in %(year)d"
 
28007
msgstr "在%(year)d 的其他事件"
 
28008
 
 
28009
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
 
28010
#, python-format
 
28011
msgid "No other events in %(year)d"
 
28012
msgstr "在 %(year)d 無其他事件發生"
 
28013
 
 
28014
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
 
28015
msgid "Display people and ages on a particular date"
 
28016
msgstr "顯示人和年齡(指定日期)"
 
28017
 
 
28018
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
 
28019
msgid "Attribute Match"
 
28020
msgstr "屬性比對"
 
28021
 
 
28022
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
 
28023
msgid "Display people with same attribute."
 
28024
msgstr "顯示相同屬性的人員."
 
28025
 
 
28026
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
 
28027
msgid "All Events"
 
28028
msgstr "所有事件"
 
28029
 
 
28030
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
 
28031
msgid "Display a person's events, both personal and family."
 
28032
msgstr "顯示一個人的事件,包括個人和家庭."
 
28033
 
 
28034
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
 
28035
msgid "All Family Events"
 
28036
msgstr "所有的家庭事件"
 
28037
 
 
28038
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
 
28039
msgid "Display the family and family members events."
 
28040
msgstr "顯示家庭和家庭成員事件."
 
28041
 
 
28042
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
 
28043
msgid "Relation to Home Person"
 
28044
msgstr "與家庭成員的關係:"
 
28045
 
 
28046
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
 
28047
msgid "Display all relationships between person and home person."
 
28048
msgstr "顯示所有個人和家主的關係."
 
28049
 
 
28050
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
 
28051
msgid "Display filtered data"
 
28052
msgstr "顯示過濾的資料"
 
28053
 
 
28054
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
 
28055
msgid "Father lineage"
 
28056
msgstr "父系血統"
 
28057
 
 
28058
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
 
28059
msgid "Display father lineage"
 
28060
msgstr "顯示父親血統"
 
28061
 
 
28062
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
 
28063
msgid "Mother lineage"
 
28064
msgstr "母系血統"
 
28065
 
 
28066
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
 
28067
msgid "Display mother lineage"
 
28068
msgstr "顯示母親血統"
 
28069
 
 
28070
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
 
28071
msgid "On This Day"
 
28072
msgstr "在這天"
 
28073
 
 
28074
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
 
28075
msgid "Display events on a particular day"
 
28076
msgstr "顯示特定天的事件"
 
28077
 
 
28078
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
 
28079
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
 
28080
#, fuzzy
 
28081
msgid "Source or Citation"
 
28082
msgstr "包含來源資訊"
 
28083
 
 
28084
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
 
28085
#, python-format
 
28086
msgid "%s References"
 
28087
msgstr "%s 索引"
 
28088
 
 
28089
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
 
28090
#, python-format
 
28091
msgid "Display references for a %s"
 
28092
msgstr "顯示 %s 的索引"
 
28093
 
 
28094
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
 
28095
msgid "Link References"
 
28096
msgstr "連結參照"
 
28097
 
 
28098
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
 
28099
msgid "Display link references for a note"
 
28100
msgstr "為註釋顯示連結參照"
 
28101
 
 
28102
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
 
28103
msgid "Repository References"
 
28104
msgstr "參照文庫"
 
28105
 
 
28106
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
 
28107
msgid ""
 
28108
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
 
28109
msgstr "為與啟用的文庫相關的來源,顯示文庫參照資訊"
 
28110
 
 
28111
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
 
28112
msgid "Same Surnames"
 
28113
msgstr "同姓"
 
28114
 
 
28115
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
 
28116
msgid "Display people with the same surname as a person."
 
28117
msgstr "顯示有共同姓氏的人。"
 
28118
 
 
28119
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
 
28120
msgid "Same Given Names"
 
28121
msgstr "同名"
 
28122
 
 
28123
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
 
28124
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
 
28125
msgid "Display people with the same given name as a person."
 
28126
msgstr "顯示同名的人。"
 
28127
 
 
28128
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
 
28129
msgid "Same Given Names - stand-alone"
 
28130
msgstr "相同的名 - 獨立的"
 
28131
 
 
28132
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
 
28133
msgid "Display a person's siblings."
 
28134
msgstr "顯示成員的兄弟姊妹。"
 
28135
 
 
28136
#. display the title
 
28137
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
 
28138
#, python-format
 
28139
msgid "References for this %s"
 
28140
msgstr "這個 %s 的參照"
 
28141
 
 
28142
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
 
28143
#, python-format
 
28144
msgid "No references for this %s"
 
28145
msgstr "這個 %s 沒有參照"
 
28146
 
 
28147
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
 
28148
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731
 
28149
msgid "Call number"
 
28150
msgstr "索書號"
 
28151
 
 
28152
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
 
28153
msgid "Type of media"
 
28154
msgstr "媒體類型"
 
28155
 
 
28156
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
 
28157
msgid "People with incomplete surnames"
 
28158
msgstr "姓氏不完成的人員"
 
28159
 
 
28160
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
 
28161
msgid "Matches people with lastname missing"
 
28162
msgstr "匹配缺失姓氏的人"
 
28163
 
 
28164
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
 
28165
msgid "People matching the <surname>"
 
28166
msgstr "匹配 <surname> 的人"
 
28167
 
 
28168
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
 
28169
msgid "Matches people with same lastname"
 
28170
msgstr "匹配姓氏相同的人"
 
28171
 
 
28172
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
 
28173
msgid "People matching the <given>"
 
28174
msgstr "匹配 <given> 的人"
 
28175
 
 
28176
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
 
28177
msgid "Matches people with same given name"
 
28178
msgstr "匹配同名的人"
 
28179
 
 
28180
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
 
28181
msgid "People with incomplete given names"
 
28182
msgstr "名字不完整的人員"
 
28183
 
 
28184
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
 
28185
msgid "Matches people with firstname missing"
 
28186
msgstr "篩選缺失名字的人"
 
28187
 
 
28188
#. display the title
 
28189
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
 
28190
#, python-format
 
28191
msgid "People sharing the surname '%s'"
 
28192
msgstr "同為「%s」姓的成員"
 
28193
 
 
28194
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
28195
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
 
28196
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
 
28197
#, fuzzy
 
28198
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
 
28199
msgid_plural ""
 
28200
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
 
28201
msgstr[0] "共發現 %d位成員 匹配此姓名或者曾用名.\n"
 
28202
 
 
28203
#. display the title
 
28204
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
 
28205
#, python-format
 
28206
msgid "People with the given name '%s'"
 
28207
msgstr "名為「%s」的人"
 
28208
 
 
28209
#. display the title
 
28210
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
28211
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
 
28212
#, python-format
 
28213
msgid "Siblings of %s"
 
28214
msgstr "%s 的兄弟姊妹"
 
28215
 
 
28216
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
 
28217
msgid "Sibling"
 
28218
msgstr "兄弟姊妹"
 
28219
 
 
28220
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
 
28221
msgid "self"
 
28222
msgstr "自我"
 
28223
 
 
28224
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
 
28225
msgid "Catalan Relationship Calculator"
 
28226
msgstr "加泰隆尼亞人親屬關係計算器"
 
28227
 
 
28228
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
 
28229
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
 
28230
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
 
28231
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
 
28232
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
 
28233
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
 
28234
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
 
28235
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
 
28236
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
 
28237
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
 
28238
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
 
28239
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
 
28240
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
 
28241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
 
28242
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
 
28243
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
 
28244
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
 
28245
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
 
28246
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
 
28247
msgid "Calculates relationships between people"
 
28248
msgstr "計算兩名成員之間的關係"
 
28249
 
 
28250
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
 
28251
msgid "Czech Relationship Calculator"
 
28252
msgstr "捷克人親屬關係計算器"
 
28253
 
 
28254
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
 
28255
msgid "Danish Relationship Calculator"
 
28256
msgstr "丹麥人親屬關係計算器"
 
28257
 
 
28258
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
 
28259
msgid "German Relationship Calculator"
 
28260
msgstr "德國人親屬關係計算器"
 
28261
 
 
28262
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
 
28263
msgid "Spanish Relationship Calculator"
 
28264
msgstr "西班牙人親屬關係計算器"
 
28265
 
 
28266
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
 
28267
msgid "Finnish Relationship Calculator"
 
28268
msgstr "芬蘭人親屬關係計算器"
 
28269
 
 
28270
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
 
28271
msgid "French Relationship Calculator"
 
28272
msgstr "法國人親屬關係計算器"
 
28273
 
 
28274
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
 
28275
msgid "Croatian Relationship Calculator"
 
28276
msgstr "克羅埃西亞人親屬關係計算器"
 
28277
 
 
28278
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
 
28279
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
 
28280
msgstr "匈牙利人親屬關係計算器"
 
28281
 
 
28282
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
 
28283
msgid "Italian Relationship Calculator"
 
28284
msgstr "義大利人親屬關係計算器"
 
28285
 
 
28286
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
 
28287
msgid "Dutch Relationship Calculator"
 
28288
msgstr "荷蘭人親屬關係計算器"
 
28289
 
 
28290
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
 
28291
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
 
28292
msgstr "挪威人親屬關係計算器"
 
28293
 
 
28294
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
 
28295
msgid "Polish Relationship Calculator"
 
28296
msgstr "波蘭人親屬關係計算器"
 
28297
 
 
28298
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
 
28299
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
 
28300
msgstr "葡萄牙人親屬關係計算器"
 
28301
 
 
28302
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
 
28303
msgid "Russian Relationship Calculator"
 
28304
msgstr "俄羅斯人親屬關係計算器"
 
28305
 
 
28306
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
 
28307
msgid "Slovak Relationship Calculator"
 
28308
msgstr "斯洛伐克人親屬關係計算器"
 
28309
 
 
28310
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
 
28311
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
 
28312
msgstr "斯洛維尼亞人親屬關係計算器 "
 
28313
 
 
28314
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
 
28315
msgid "Swedish Relationship Calculator"
 
28316
msgstr "瑞典人親屬關係計算器"
 
28317
 
 
28318
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
 
28319
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
 
28320
msgstr "烏克蘭人親屬關係計算器"
 
28321
 
 
28322
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
 
28323
msgid "Click to select a view"
 
28324
msgstr "點選選擇檢視"
 
28325
 
 
28326
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
 
28327
#, fuzzy
 
28328
msgid "Category Sidebar"
 
28329
msgstr "篩查器側邊欄(_F)"
 
28330
 
 
28331
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
 
28332
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
 
28333
msgstr ""
 
28334
 
 
28335
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
 
28336
msgid "Category"
 
28337
msgstr ""
 
28338
 
 
28339
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
 
28340
msgid "Drop-down Sidebar"
 
28341
msgstr ""
 
28342
 
 
28343
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
 
28344
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
 
28345
msgstr ""
 
28346
 
 
28347
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
 
28348
msgid "Drop-Down"
 
28349
msgstr ""
 
28350
 
 
28351
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
 
28352
#, fuzzy
 
28353
msgid "Expander Sidebar"
 
28354
msgstr "篩查器側邊欄(_F)"
 
28355
 
 
28356
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
 
28357
msgid "Selection of views from lists with expanders"
 
28358
msgstr ""
 
28359
 
 
28360
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
 
28361
#, fuzzy
 
28362
msgid "Expander"
 
28363
msgstr "擴展的"
 
28364
 
 
28365
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
 
28366
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
 
28367
msgid "Alphabetical Index"
 
28368
msgstr ""
 
28369
 
 
28370
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
 
28371
msgid "Index"
 
28372
msgstr ""
 
28373
 
 
28374
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
 
28375
#, fuzzy
 
28376
msgid "The style used for index entries."
 
28377
msgstr "標題應用的風格."
 
28378
 
 
28379
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
28380
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185
 
28381
#, python-format
 
28382
msgid "Ahnentafel Report for %s"
 
28383
msgstr "Ahnentafel(德國家譜編號系統)報告 for %s"
 
28384
 
 
28385
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
 
28386
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
 
28387
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
 
28388
msgid "Page break between generations"
 
28389
msgstr "代之間的分頁"
 
28390
 
 
28391
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
 
28392
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
 
28393
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
 
28394
msgid "Whether to start a new page after each generation."
 
28395
msgstr "是否每一代開啟一個新頁面."
 
28396
 
 
28397
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
 
28398
msgid "Add linebreak after each name"
 
28399
msgstr "在每個名字之後斷行"
 
28400
 
 
28401
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
 
28402
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
 
28403
msgstr "表明是否在名字後面斷行。"
 
28404
 
 
28405
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
 
28406
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
 
28407
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257
 
28408
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267
 
28409
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
 
28410
msgid "Birthday and Anniversary Report"
 
28411
msgstr "生日和週年紀念報告"
 
28412
 
 
28413
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
 
28414
msgid "My Birthday Report"
 
28415
msgstr "我的生日報告"
 
28416
 
 
28417
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
28418
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
 
28419
#, python-format
 
28420
msgid "Relationships shown are to %s"
 
28421
msgstr "與%s 的關係顯示"
 
28422
 
 
28423
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
 
28424
#, python-format
 
28425
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
 
28426
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
 
28427
 
 
28428
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
28429
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
 
28430
#, fuzzy
 
28431
msgid "{person}, {age}{relation}"
 
28432
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
 
28433
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
 
28434
 
 
28435
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
 
28436
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
 
28437
#, fuzzy
 
28438
msgid "Year of report"
 
28439
msgstr "報告中的日曆 "
 
28440
 
 
28441
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
 
28442
#, fuzzy
 
28443
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
 
28444
msgstr "選擇篩查器限制出現在日曆上的成員"
 
28445
 
 
28446
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
 
28447
#, fuzzy
 
28448
msgid "Include only living people in the report"
 
28449
msgstr "在日曆中僅包含健在人員"
 
28450
 
 
28451
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
 
28452
#, fuzzy
 
28453
msgid "Select the first day of the week for the report"
 
28454
msgstr "選擇日曆中周的第一天"
 
28455
 
 
28456
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
 
28457
#, fuzzy
 
28458
msgid "Include birthdays in the report"
 
28459
msgstr "在日曆中包含生日"
 
28460
 
 
28461
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
 
28462
#, fuzzy
 
28463
msgid "Include anniversaries in the report"
 
28464
msgstr "在日曆中包含週年紀念日"
 
28465
 
 
28466
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
 
28467
msgid "Include relationships to center person"
 
28468
msgstr "包含與中心人員的關係"
 
28469
 
 
28470
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
 
28471
msgid "Include relationships to center person (slower)"
 
28472
msgstr "包含與中心人員的關係.(較慢 )"
 
28473
 
 
28474
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
 
28475
msgid "Title text"
 
28476
msgstr "標題文字"
 
28477
 
 
28478
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
 
28479
#, fuzzy
 
28480
msgid "Title of report"
 
28481
msgstr "日曆標題"
 
28482
 
 
28483
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
 
28484
#, fuzzy
 
28485
msgid "First line of text at bottom of report"
 
28486
msgstr "日曆底部第一行文字"
 
28487
 
 
28488
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
 
28489
#, fuzzy
 
28490
msgid "Second line of text at bottom of report"
 
28491
msgstr "日曆底部文字的第二行"
 
28492
 
 
28493
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
 
28494
#, fuzzy
 
28495
msgid "Third line of text at bottom of report"
 
28496
msgstr "日曆底部文字的第三行"
 
28497
 
 
28498
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
 
28499
msgid "Title text style"
 
28500
msgstr "標題文字風格"
 
28501
 
 
28502
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
 
28503
msgid "Data text display"
 
28504
msgstr "資料文字顯示"
 
28505
 
 
28506
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
 
28507
msgid "Day text style"
 
28508
msgstr "天文字風格"
 
28509
 
 
28510
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
 
28511
msgid "Month text style"
 
28512
msgstr "月文字形式"
 
28513
 
 
28514
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
 
28515
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
 
28516
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
 
28517
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
 
28518
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
 
28519
msgid "Custom Text"
 
28520
msgstr "訂製文字"
 
28521
 
 
28522
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
 
28523
msgid "Initial Text"
 
28524
msgstr "頭文字"
 
28525
 
 
28526
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
 
28527
msgid "Text to display at the top."
 
28528
msgstr "頂端顯示文字."
 
28529
 
 
28530
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
 
28531
msgid "Middle Text"
 
28532
msgstr "居中文字"
 
28533
 
 
28534
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
 
28535
msgid "Text to display in the middle"
 
28536
msgstr "居中顯示的文字"
 
28537
 
 
28538
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
 
28539
msgid "Final Text"
 
28540
msgstr "最終文字"
 
28541
 
 
28542
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
 
28543
msgid "Text to display last."
 
28544
msgstr "顯示在最後的文字."
 
28545
 
 
28546
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
 
28547
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
 
28548
msgstr "第一部分自定義文字的應用風格."
 
28549
 
 
28550
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
 
28551
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
 
28552
msgstr "中間部分自定義文字的應用風格."
 
28553
 
 
28554
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
 
28555
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
 
28556
msgstr "最後部分自定義文字的應用風格."
 
28557
 
 
28558
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222
 
28559
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
 
28560
#, python-format
 
28561
msgid "sp. %(spouse)s"
 
28562
msgstr "配偶:%(spouse)s"
 
28563
 
 
28564
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239
 
28565
#, python-format
 
28566
msgid "sp. see  %(reference)s : %(spouse)s"
 
28567
msgstr ""
 
28568
 
 
28569
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295
 
28570
#, fuzzy, python-format
 
28571
msgid "%s sp."
 
28572
msgstr "   配偶: "
 
28573
 
 
28574
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
 
28575
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
 
28576
msgid "Numbering system"
 
28577
msgstr "編號系統"
 
28578
 
 
28579
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
 
28580
msgid "Simple numbering"
 
28581
msgstr "簡易編號"
 
28582
 
 
28583
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
 
28584
msgid "de Villiers/Pama numbering"
 
28585
msgstr "de Villiers/Pama 編號"
 
28586
 
 
28587
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
 
28588
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
 
28589
msgstr "Meurgey de Tupigny 編號"
 
28590
 
 
28591
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
 
28592
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
 
28593
msgid "The numbering system to be used"
 
28594
msgstr "數字系統將被應用"
 
28595
 
 
28596
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
 
28597
msgid "Show marriage info"
 
28598
msgstr "顯示婚姻資訊"
 
28599
 
 
28600
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
 
28601
msgid "Whether to show marriage information in the report."
 
28602
msgstr "是否在報告中顯示婚姻資訊"
 
28603
 
 
28604
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
 
28605
msgid "Show divorce info"
 
28606
msgstr "顯示離婚資訊"
 
28607
 
 
28608
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
 
28609
msgid "Whether to show divorce information in the report."
 
28610
msgstr "是否在報告中顯示離婚資訊。"
 
28611
 
 
28612
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
 
28613
#, fuzzy
 
28614
msgid "Show duplicate trees"
 
28615
msgstr "顯示日期"
 
28616
 
 
28617
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
 
28618
#, fuzzy
 
28619
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
 
28620
msgstr "是否在報告中顯示離婚資訊"
 
28621
 
 
28622
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
 
28623
#, python-format
 
28624
msgid "The style used for the level %d display."
 
28625
msgstr "第%d等級顯示風格."
 
28626
 
 
28627
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
 
28628
#, python-format
 
28629
msgid "The style used for the spouse level %d display."
 
28630
msgstr "配偶第%d等級的顯示風格."
 
28631
 
 
28632
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
28633
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193
 
28634
#, python-format
 
28635
msgid "Ancestral Report for %s"
 
28636
msgstr "%s 的祖先報告"
 
28637
 
 
28638
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283
 
28639
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397
 
28640
#, python-format
 
28641
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
 
28642
msgstr "%(name)s 與 [%(id_str)s]為同一個人."
 
28643
 
 
28644
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
28645
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
 
28646
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:791
 
28647
#, python-format
 
28648
msgid "Notes for %s"
 
28649
msgstr "%s 的註釋"
 
28650
 
 
28651
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340
 
28652
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
 
28653
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377
 
28654
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
 
28655
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
 
28656
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:823
 
28657
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834
 
28658
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:859
 
28659
#, python-format
 
28660
msgid "More about %(person_name)s:"
 
28661
msgstr "更多關於 %(person_name)s:"
 
28662
 
 
28663
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
 
28664
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
 
28665
#, python-format
 
28666
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 
28667
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 
28668
 
 
28669
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384
 
28670
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
 
28671
msgid "Address: "
 
28672
msgstr "地址:"
 
28673
 
 
28674
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
 
28675
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
 
28676
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850
 
28677
#, python-format
 
28678
msgid "%s, "
 
28679
msgstr "%s, "
 
28680
 
 
28681
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411
 
28682
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:466
 
28683
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:471
 
28684
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:728
 
28685
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
 
28686
#, python-format
 
28687
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
 
28688
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
 
28689
 
 
28690
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:434
 
28691
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
 
28692
#, python-format
 
28693
msgid "%(date)s, %(place)s"
 
28694
msgstr "%(date)s,%(place)s"
 
28695
 
 
28696
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
 
28697
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
 
28698
#, python-format
 
28699
msgid "%(date)s"
 
28700
msgstr "%(date)s"
 
28701
 
 
28702
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
 
28703
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
 
28704
#, python-format
 
28705
msgid "%(place)s"
 
28706
msgstr "地點%(place)s"
 
28707
 
 
28708
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
 
28709
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
 
28710
#, python-format
 
28711
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
 
28712
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
 
28713
 
 
28714
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
 
28715
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
 
28716
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356
 
28717
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
 
28718
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125
 
28719
msgid "; "
 
28720
msgstr ";"
 
28721
 
 
28722
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:565
 
28723
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617
 
28724
#, python-format
 
28725
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
 
28726
msgstr "%(mother_name)s 和 %(father_name)s 的子女們"
 
28727
 
 
28728
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:627
 
28729
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:701
 
28730
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:720
 
28731
#, python-format
 
28732
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
 
28733
msgstr "更多關於 %(mother_name)s 和 %(father_name)s:"
 
28734
 
 
28735
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:682
 
28736
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
 
28737
#, python-format
 
28738
msgid "Spouse: %s"
 
28739
msgstr "配偶:%s"
 
28740
 
 
28741
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
 
28742
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:562
 
28743
#, python-format
 
28744
msgid "Relationship with: %s"
 
28745
msgstr "關係:%s"
 
28746
 
 
28747
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
 
28748
msgid "Sosa-Stradonitz number"
 
28749
msgstr ""
 
28750
 
 
28751
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
 
28752
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
 
28753
msgstr ""
 
28754
 
 
28755
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
 
28756
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
 
28757
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
 
28758
msgid "Page break before end notes"
 
28759
msgstr "尾註之前的分頁"
 
28760
 
 
28761
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
 
28762
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
 
28763
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
 
28764
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
 
28765
msgstr "是否在尾註前開始一個新頁面."
 
28766
 
 
28767
#. Content options
 
28768
#. Content
 
28769
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
 
28770
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
 
28771
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1714
 
28772
msgid "Content"
 
28773
msgstr "內容"
 
28774
 
 
28775
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
 
28776
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
 
28777
msgid "Use callname for common name"
 
28778
msgstr "使用暱稱作為常用名"
 
28779
 
 
28780
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
 
28781
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
 
28782
msgid "Whether to use the call name as the first name."
 
28783
msgstr "是否使用暱稱作為主要名字."
 
28784
 
 
28785
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
 
28786
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
 
28787
msgid "Use full dates instead of only the year"
 
28788
msgstr "使用完整日期代替年份"
 
28789
 
 
28790
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
 
28791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
 
28792
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
 
28793
msgstr "是否使用完整日期代替年代."
 
28794
 
 
28795
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
 
28796
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
 
28797
msgid "List children"
 
28798
msgstr "子女名單"
 
28799
 
 
28800
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
 
28801
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
 
28802
msgid "Whether to list children."
 
28803
msgstr "是否列出子女名單."
 
28804
 
 
28805
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
 
28806
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
 
28807
msgid "Compute death age"
 
28808
msgstr "計算死亡年齡"
 
28809
 
 
28810
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
 
28811
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
 
28812
msgid "Whether to compute a person's age at death."
 
28813
msgstr "是否在死亡時計算成員的年齡。"
 
28814
 
 
28815
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
 
28816
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
 
28817
msgid "Omit duplicate ancestors"
 
28818
msgstr "忽略重複的祖先"
 
28819
 
 
28820
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
 
28821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
 
28822
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
 
28823
msgstr "是否忽略重複的祖先."
 
28824
 
 
28825
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
 
28826
msgid "Use Complete Sentences"
 
28827
msgstr "使用完整句型"
 
28828
 
 
28829
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
 
28830
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
 
28831
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
 
28832
msgstr "是使用完整的句子或簡潔的語言."
 
28833
 
 
28834
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
 
28835
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
 
28836
msgid "Add descendant reference in child list"
 
28837
msgstr "在孩子列表中增加參照後代"
 
28838
 
 
28839
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
 
28840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
 
28841
msgid "Whether to add descendant references in child list."
 
28842
msgstr "是否新增參照後代到孩子列表."
 
28843
 
 
28844
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
 
28845
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
 
28846
msgid "Include notes"
 
28847
msgstr "包含註釋"
 
28848
 
 
28849
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
 
28850
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
 
28851
msgid "Whether to include notes."
 
28852
msgstr "是否包含註釋."
 
28853
 
 
28854
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
 
28855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
 
28856
msgid "Include attributes"
 
28857
msgstr "包含屬性"
 
28858
 
 
28859
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
 
28860
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
 
28861
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
 
28862
msgid "Whether to include attributes."
 
28863
msgstr "是否包含屬性."
 
28864
 
 
28865
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
 
28866
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
 
28867
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968
 
28868
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
 
28869
msgstr "包含 照片/圖片"
 
28870
 
 
28871
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
 
28872
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
 
28873
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:969
 
28874
msgid "Whether to include images."
 
28875
msgstr "是否包含影象."
 
28876
 
 
28877
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
 
28878
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
 
28879
msgid "Include alternative names"
 
28880
msgstr "包含曾用名"
 
28881
 
 
28882
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
 
28883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
 
28884
msgid "Whether to include other names."
 
28885
msgstr "是否包含其他名字."
 
28886
 
 
28887
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833
 
28888
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
 
28889
msgid "Include events"
 
28890
msgstr "包含事件"
 
28891
 
 
28892
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:834
 
28893
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
 
28894
msgid "Whether to include events."
 
28895
msgstr "是否包含事件."
 
28896
 
 
28897
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
 
28898
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
 
28899
msgid "Include addresses"
 
28900
msgstr "包含地址"
 
28901
 
 
28902
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
 
28903
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
 
28904
msgid "Whether to include addresses."
 
28905
msgstr "是否包含地址."
 
28906
 
 
28907
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
 
28908
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
 
28909
msgid "Include sources"
 
28910
msgstr "包含來源"
 
28911
 
 
28912
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
 
28913
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
 
28914
msgid "Whether to include source references."
 
28915
msgstr "是否包含來源參照。"
 
28916
 
 
28917
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
 
28918
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
 
28919
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
 
28920
msgid "Include sources notes"
 
28921
msgstr "包含來源筆記"
 
28922
 
 
28923
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
 
28924
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
 
28925
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:964
 
28926
msgid ""
 
28927
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
 
28928
"Include sources is selected."
 
28929
msgstr "是否在Endnotes部分包含來源筆記。僅僅當來源被選中時有效。"
 
28930
 
 
28931
#. How to handle missing information
 
28932
#. Missing information
 
28933
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852
 
28934
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
 
28935
msgid "Missing information"
 
28936
msgstr "遺失資訊"
 
28937
 
 
28938
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
 
28939
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
 
28940
msgid "Replace missing places with ______"
 
28941
msgstr "用 ______ 代替缺失的地點"
 
28942
 
 
28943
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
 
28944
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
 
28945
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
 
28946
msgstr "是否使用空格代替缺失的地點。"
 
28947
 
 
28948
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
 
28949
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
 
28950
msgid "Replace missing dates with ______"
 
28951
msgstr "使用 ______ 代替缺失的日期"
 
28952
 
 
28953
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
 
28954
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
 
28955
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
 
28956
msgstr "是否使用空格代替缺失的日期."
 
28957
 
 
28958
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
 
28959
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
 
28960
msgid "The style used for the children list title."
 
28961
msgstr "孩童列表標題風格."
 
28962
 
 
28963
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
 
28964
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
 
28965
msgid "The style used for the children list."
 
28966
msgstr "孩子列表風格."
 
28967
 
 
28968
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
 
28969
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1108
 
28970
msgid "The style used for the first personal entry."
 
28971
msgstr "第一人稱詞條風格."
 
28972
 
 
28973
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
 
28974
msgid "The style used for the More About header."
 
28975
msgstr "「關於」的擡頭風格."
 
28976
 
 
28977
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945
 
28978
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1129
 
28979
msgid "The style used for additional detail data."
 
28980
msgstr "附加詳細資料的風格."
 
28981
 
 
28982
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
28983
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
 
28984
#, python-format
 
28985
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
 
28986
msgstr "%(person_name)s 的後代報告"
 
28987
 
 
28988
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
 
28989
#, fuzzy, python-format
 
28990
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
 
28991
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
 
28992
 
 
28993
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:678
 
28994
#, python-format
 
28995
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
 
28996
msgstr "更多註釋關於 %(mother_name)s 和 %(father_name)s:"
 
28997
 
 
28998
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916
 
28999
msgid "Henry numbering"
 
29000
msgstr "亨利編號"
 
29001
 
 
29002
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917
 
29003
msgid "d'Aboville numbering"
 
29004
msgstr "d'Aboville 編號"
 
29005
 
 
29006
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
 
29007
msgid "Record (Modified Register) numbering"
 
29008
msgstr "記錄(修訂註冊)編號"
 
29009
 
 
29010
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
 
29011
msgid "Use complete sentences"
 
29012
msgstr "使用完整句型 "
 
29013
 
 
29014
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
 
29015
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
 
29016
msgid "Include spouses"
 
29017
msgstr "包含配偶"
 
29018
 
 
29019
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
 
29020
msgid "Whether to include detailed spouse information."
 
29021
msgstr "是否包含詳細的配偶資訊."
 
29022
 
 
29023
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
 
29024
msgid "Include spouse reference"
 
29025
msgstr "包含配偶參照"
 
29026
 
 
29027
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
 
29028
msgid "Whether to include reference to spouse."
 
29029
msgstr "是否包含配偶的參照。"
 
29030
 
 
29031
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
 
29032
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
 
29033
msgstr "在兒女清單中包含圖示('+')"
 
29034
 
 
29035
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
 
29036
msgid ""
 
29037
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
 
29038
"list to indicate a child has succession."
 
29039
msgstr "是否在後代列表的後代數字前新增圖示('+'),用來代表兒女包含後代。"
 
29040
 
 
29041
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028
 
29042
msgid "Include path to start-person"
 
29043
msgstr "包含與起始人員的路徑"
 
29044
 
 
29045
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
 
29046
msgid ""
 
29047
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
 
29048
"descendant."
 
29049
msgstr "是否為起始人員包含與每位後代的關係路徑。"
 
29050
 
 
29051
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
 
29052
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
 
29053
msgstr "關於的擡頭風格"
 
29054
 
 
29055
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
29056
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152
 
29057
#, python-format
 
29058
msgid "End of Line Report for %s"
 
29059
msgstr "%s 的線性報告完結"
 
29060
 
 
29061
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
29062
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
 
29063
#, python-format
 
29064
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
 
29065
msgstr "所有%s的祖先(缺失一個父母)"
 
29066
 
 
29067
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203
 
29068
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310
 
29069
#, python-format
 
29070
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
 
29071
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
 
29072
 
 
29073
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
 
29074
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
 
29075
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
 
29076
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
 
29077
msgid "The style used for the section headers."
 
29078
msgstr "部分頁首應用風格."
 
29079
 
 
29080
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
 
29081
msgid "The basic style used for generation headings."
 
29082
msgstr "輩分標題應用基本風格."
 
29083
 
 
29084
#. translators: needed for French, ignore otherwise
 
29085
#. translators: for French, else ignore
 
29086
#. translators: needed for French, ignore otherwise
 
29087
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:128
 
29088
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804
 
29089
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:844
 
29090
#, python-format
 
29091
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
 
29092
msgstr "%(str1)s:%(str2)s"
 
29093
 
 
29094
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:381
 
29095
msgid "Marriage:"
 
29096
msgstr "婚姻:"
 
29097
 
 
29098
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:470
 
29099
msgid "acronym for male|M"
 
29100
msgstr "男"
 
29101
 
 
29102
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:472
 
29103
msgid "acronym for female|F"
 
29104
msgstr "女"
 
29105
 
 
29106
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:474
 
29107
#, python-format
 
29108
msgid "acronym for unknown|%dU"
 
29109
msgstr "%dU"
 
29110
 
 
29111
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568
 
29112
#, python-format
 
29113
msgid "Family Group Report - Generation %d"
 
29114
msgstr "家庭分組報告 - 第 %d 世"
 
29115
 
 
29116
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
 
29117
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
 
29118
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
 
29119
msgid "Family Group Report"
 
29120
msgstr "家庭分組報告"
 
29121
 
 
29122
#. #########################
 
29123
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643
 
29124
msgid "Center Family"
 
29125
msgstr "中心家庭"
 
29126
 
 
29127
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
 
29128
msgid "The center family for the report"
 
29129
msgstr "中心家庭報告"
 
29130
 
 
29131
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651
 
29132
msgid "Recursive"
 
29133
msgstr "遞迴"
 
29134
 
 
29135
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
 
29136
msgid "Create reports for all descendants of this family."
 
29137
msgstr "為這個家庭所有後代建立報告."
 
29138
 
 
29139
#. #########################
 
29140
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
 
29141
msgid "Generation numbers (recursive only)"
 
29142
msgstr "後代數量(遞迴)"
 
29143
 
 
29144
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
 
29145
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
 
29146
msgstr "是否在每份報告中包含這代人(遞迴)."
 
29147
 
 
29148
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
 
29149
msgid "Parent Events"
 
29150
msgstr "父母事件"
 
29151
 
 
29152
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
 
29153
msgid "Whether to include events for parents."
 
29154
msgstr "是否包含父母的事件."
 
29155
 
 
29156
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
 
29157
msgid "Parent Addresses"
 
29158
msgstr "父母地址"
 
29159
 
 
29160
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
 
29161
msgid "Whether to include addresses for parents."
 
29162
msgstr "是否包含父母地址."
 
29163
 
 
29164
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
 
29165
msgid "Parent Notes"
 
29166
msgstr "父母筆記"
 
29167
 
 
29168
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
 
29169
msgid "Whether to include notes for parents."
 
29170
msgstr "是否包含父母的註釋."
 
29171
 
 
29172
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
 
29173
msgid "Parent Attributes"
 
29174
msgstr "父母屬性"
 
29175
 
 
29176
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684
 
29177
msgid "Alternate Parent Names"
 
29178
msgstr "父母曾用名"
 
29179
 
 
29180
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685
 
29181
msgid "Whether to include alternate names for parents."
 
29182
msgstr "是否包含父母的曾用名."
 
29183
 
 
29184
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
 
29185
msgid "Parent Marriage"
 
29186
msgstr "父母婚姻"
 
29187
 
 
29188
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690
 
29189
msgid "Whether to include marriage information for parents."
 
29190
msgstr "是否包含父母的結婚資訊."
 
29191
 
 
29192
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694
 
29193
msgid "Dates of Relatives"
 
29194
msgstr "親屬的年代"
 
29195
 
 
29196
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695
 
29197
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
 
29198
msgstr "是否包含親屬的年代(父親,母親,配偶)."
 
29199
 
 
29200
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699
 
29201
msgid "Children Marriages"
 
29202
msgstr "子女婚姻"
 
29203
 
 
29204
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
 
29205
msgid "Whether to include marriage information for children."
 
29206
msgstr "是否包含子女的婚姻資訊."
 
29207
 
 
29208
#. #########################
 
29209
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705
 
29210
msgid "Missing Information"
 
29211
msgstr "遺失家庭資訊"
 
29212
 
 
29213
#. #########################
 
29214
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
 
29215
msgid "Print fields for missing information"
 
29216
msgstr "為缺少的資訊輸出空區域"
 
29217
 
 
29218
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
 
29219
msgid "Whether to include fields for missing information."
 
29220
msgstr "是否包含缺少資訊的空區域."
 
29221
 
 
29222
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
 
29223
msgid "The style used for the text related to the children."
 
29224
msgstr "於子女有關的文字應用的風格."
 
29225
 
 
29226
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
 
29227
msgid "The style used for the parent's name"
 
29228
msgstr "父母姓名應用的風格"
 
29229
 
 
29230
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
 
29231
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
 
29232
#, fuzzy, python-format
 
29233
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
 
29234
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
 
29235
 
 
29236
#. translators: needed for French, ignore otherwise
 
29237
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198
 
29238
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
 
29239
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:607
 
29240
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1032
 
29241
#, python-format
 
29242
msgid "%(type)s: %(value)s"
 
29243
msgstr "%(type)s:%(value)s"
 
29244
 
 
29245
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
 
29246
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:229
 
29247
#, python-format
 
29248
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
 
29249
msgstr ""
 
29250
 
 
29251
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:274
 
29252
msgid "Alternate Parents"
 
29253
msgstr "零時父母"
 
29254
 
 
29255
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:385
 
29256
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6014
 
29257
msgid "Associations"
 
29258
msgstr "關聯性"
 
29259
 
 
29260
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
 
29261
msgid "Images"
 
29262
msgstr "影象"
 
29263
 
 
29264
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
 
29265
msgid "Marriages/Children"
 
29266
msgstr "婚姻/子女"
 
29267
 
 
29268
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
29269
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749
 
29270
#, python-format
 
29271
msgid "Summary of %s"
 
29272
msgstr "%s 的總結"
 
29273
 
 
29274
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:823
 
29275
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
 
29276
msgid "Male"
 
29277
msgstr "男"
 
29278
 
 
29279
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825
 
29280
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
 
29281
msgid "Female"
 
29282
msgstr "女"
 
29283
 
 
29284
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:839
 
29285
#, fuzzy
 
29286
msgid "(image)"
 
29287
msgstr "影象"
 
29288
 
 
29289
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
 
29290
msgid "Select the filter to be applied to the report."
 
29291
msgstr "選擇應用到報告中的篩選器"
 
29292
 
 
29293
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
 
29294
msgid "List events chronologically"
 
29295
msgstr "按年代順序列出事件"
 
29296
 
 
29297
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945
 
29298
msgid "Whether to sort events into chronological order."
 
29299
msgstr "是否按照年代順序排序事件"
 
29300
 
 
29301
#. ###############################
 
29302
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959
 
29303
msgid "Include Source Information"
 
29304
msgstr "包含來源資訊"
 
29305
 
 
29306
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
 
29307
msgid "Whether to cite sources."
 
29308
msgstr "是否引用來源."
 
29309
 
 
29310
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973
 
29311
#, fuzzy
 
29312
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
 
29313
msgstr "是否包含物件的 Gramps ID 編號"
 
29314
 
 
29315
#. ###############################
 
29316
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977
 
29317
msgid "Sections"
 
29318
msgstr "部分"
 
29319
 
 
29320
#. ###############################
 
29321
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:980
 
29322
msgid "Event groups"
 
29323
msgstr "事件分組"
 
29324
 
 
29325
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:981
 
29326
msgid "Check if a separate section is required."
 
29327
msgstr "檢查是否需要分開的部分。"
 
29328
 
 
29329
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
 
29330
msgid "The style used for category labels."
 
29331
msgstr "類別標籤風格."
 
29332
 
 
29333
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1048
 
29334
msgid "The style used for the spouse's name."
 
29335
msgstr "配偶姓名風格."
 
29336
 
 
29337
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
 
29338
#, fuzzy
 
29339
msgid "A style used for image facts."
 
29340
msgstr "頁尾應用風格."
 
29341
 
 
29342
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
 
29343
#, fuzzy
 
29344
msgid "A style used for image captions."
 
29345
msgstr "頁尾應用風格."
 
29346
 
 
29347
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
29348
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
 
29349
#, python-format
 
29350
msgid "Kinship Report for %s"
 
29351
msgstr "%s 的Kinship 報告"
 
29352
 
 
29353
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
 
29354
msgid "The maximum number of descendant generations"
 
29355
msgstr "後代的最大數目"
 
29356
 
 
29357
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
 
29358
msgid "The maximum number of ancestor generations"
 
29359
msgstr "祖先的最大輩分數目"
 
29360
 
 
29361
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
 
29362
msgid "Whether to include spouses"
 
29363
msgstr "是否包含配偶"
 
29364
 
 
29365
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
 
29366
msgid "Include cousins"
 
29367
msgstr "包含堂兄弟"
 
29368
 
 
29369
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
 
29370
msgid "Whether to include cousins"
 
29371
msgstr "是否包含堂兄弟"
 
29372
 
 
29373
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
 
29374
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
 
29375
msgstr "包含 阿姨/叔叔/侄子/侄女"
 
29376
 
 
29377
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
 
29378
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
 
29379
msgstr "是否包含 阿姨/叔叔/侄子/侄女"
 
29380
 
 
29381
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391
 
29382
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308
 
29383
msgid "The basic style used for sub-headings."
 
29384
msgstr "子標題應用的基本風格."
 
29385
 
 
29386
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
 
29387
#, fuzzy
 
29388
msgid "Note Link Check Report"
 
29389
msgstr "線性報告"
 
29390
 
 
29391
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
 
29392
#, fuzzy
 
29393
msgid "Note ID"
 
29394
msgstr "摘錄"
 
29395
 
 
29396
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
 
29397
#, fuzzy
 
29398
msgid "Link Type"
 
29399
msgstr "連結類型(_L):"
 
29400
 
 
29401
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
 
29402
#, fuzzy
 
29403
msgid "Links To"
 
29404
msgstr "相關連結"
 
29405
 
 
29406
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
 
29407
#, fuzzy
 
29408
msgid "Failed"
 
29409
msgstr "失敗"
 
29410
 
 
29411
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
 
29412
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932
 
29413
msgid "The basic style used for table headings."
 
29414
msgstr "表格標題的基本風格."
 
29415
 
 
29416
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
29417
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
 
29418
#, python-format
 
29419
msgid "Number of Ancestors for %s"
 
29420
msgstr "%s的祖先數目"
 
29421
 
 
29422
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
 
29423
#, fuzzy
 
29424
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
 
29425
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
 
29426
msgstr[0] "第 %(generation)d 代,已記錄 %(count)d 位成員.佔 %(percent)s"
 
29427
 
 
29428
#. TC # English return something like:
 
29429
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
 
29430
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
 
29431
#, python-format
 
29432
msgid ""
 
29433
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
 
29434
"is %(count)d. %(percent)s"
 
29435
msgstr ""
 
29436
"從上%(second_generation)d 世 到 上 %(last_generation)d世 已經記錄的先輩數是 "
 
29437
"%(count)d. 佔應有先輩的比例是 %(percent)s"
 
29438
 
 
29439
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
 
29440
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
 
29441
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:107
 
29442
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:121
 
29443
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134
 
29444
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
 
29445
msgid "Place Report"
 
29446
msgstr "地點報告"
 
29447
 
 
29448
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:108
 
29449
#, fuzzy
 
29450
msgid "Please select at least one place before running this."
 
29451
msgstr "在運行報告之前,您必須先建立一個標籤"
 
29452
 
 
29453
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
 
29454
#, fuzzy
 
29455
msgid "Generating report"
 
29456
msgstr "生成日期"
 
29457
 
 
29458
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
 
29459
#, python-format
 
29460
msgid "Gramps ID: %s "
 
29461
msgstr "Gramps ID 編號:%s "
 
29462
 
 
29463
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
 
29464
#, python-format
 
29465
msgid "Street: %s "
 
29466
msgstr "街道:%s "
 
29467
 
 
29468
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
 
29469
#, python-format
 
29470
msgid "Parish: %s "
 
29471
msgstr "堂區: %s "
 
29472
 
 
29473
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162
 
29474
#, python-format
 
29475
msgid "Locality: %s "
 
29476
msgstr "區:%s "
 
29477
 
 
29478
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163
 
29479
#, python-format
 
29480
msgid "City: %s "
 
29481
msgstr "城市: %s "
 
29482
 
 
29483
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164
 
29484
#, python-format
 
29485
msgid "County: %s "
 
29486
msgstr "縣:%s "
 
29487
 
 
29488
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165
 
29489
#, python-format
 
29490
msgid "State: %s"
 
29491
msgstr "州/省: %s"
 
29492
 
 
29493
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166
 
29494
#, python-format
 
29495
msgid "Country: %s "
 
29496
msgstr "國家:%s "
 
29497
 
 
29498
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189
 
29499
msgid "Events that happened at this place"
 
29500
msgstr "本地點發生的事件"
 
29501
 
 
29502
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
 
29503
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
 
29504
msgid "Type of Event"
 
29505
msgstr "事件的類型"
 
29506
 
 
29507
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238
 
29508
#, fuzzy, python-format
 
29509
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
 
29510
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
 
29511
 
 
29512
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
 
29513
msgid "People associated with this place"
 
29514
msgstr "與本地點有關的人員"
 
29515
 
 
29516
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
 
29517
#, fuzzy, python-format
 
29518
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
 
29519
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
 
29520
 
 
29521
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390
 
29522
msgid "Select using filter"
 
29523
msgstr "選擇使用篩選器"
 
29524
 
 
29525
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
 
29526
msgid "Select places using a filter"
 
29527
msgstr "用篩選選擇一個地點"
 
29528
 
 
29529
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
 
29530
msgid "Select places individually"
 
29531
msgstr "分別選擇地點"
 
29532
 
 
29533
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
 
29534
msgid "List of places to report on"
 
29535
msgstr "報告的地點列表"
 
29536
 
 
29537
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406
 
29538
#, fuzzy
 
29539
msgid "Center on"
 
29540
msgstr "中心成員"
 
29541
 
 
29542
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:410
 
29543
msgid "If report is event or person centered"
 
29544
msgstr ""
 
29545
 
 
29546
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
 
29547
msgid "The style used for the title of the report."
 
29548
msgstr "報告的標題應用的風格."
 
29549
 
 
29550
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
 
29551
msgid "The style used for place title."
 
29552
msgstr "地點標題應用風格."
 
29553
 
 
29554
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:468
 
29555
msgid "The style used for place details."
 
29556
msgstr "地點詳細資訊應用的風格."
 
29557
 
 
29558
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:480
 
29559
msgid "The style used for a column title."
 
29560
msgstr "欄目標題應用風格."
 
29561
 
 
29562
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
 
29563
msgid "The style used for each section."
 
29564
msgstr "每個區域的應用風格."
 
29565
 
 
29566
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:525
 
29567
msgid "The style used for event and person details."
 
29568
msgstr "事件和人員詳細資訊應用風格."
 
29569
 
 
29570
#. FIXME this won't work for RTL languages:
 
29571
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128
 
29572
#, python-format
 
29573
msgid "%(number)s. "
 
29574
msgstr "%(number)s。"
 
29575
 
 
29576
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182
 
29577
#, fuzzy
 
29578
msgid "Number of ranks to display"
 
29579
msgstr "連續兩次生育相隔的最大年數"
 
29580
 
 
29581
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
 
29582
msgid "Use call name"
 
29583
msgstr "使用稱呼"
 
29584
 
 
29585
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187
 
29586
msgid "Don't use call name"
 
29587
msgstr "不要使用稱呼"
 
29588
 
 
29589
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
 
29590
#, fuzzy
 
29591
msgid "Replace first names with call name"
 
29592
msgstr "用小名取代首名"
 
29593
 
 
29594
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
 
29595
#, fuzzy
 
29596
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
 
29597
msgstr "在名中著重強調小名/新增小名到首名中"
 
29598
 
 
29599
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
 
29600
#, fuzzy
 
29601
msgid "Footer text"
 
29602
msgstr "輸入文字"
 
29603
 
 
29604
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200
 
29605
msgid "Person Records"
 
29606
msgstr "成員記錄"
 
29607
 
 
29608
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202
 
29609
msgid "Family Records"
 
29610
msgstr "家庭記錄"
 
29611
 
 
29612
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
 
29613
msgid "The style used for the report title."
 
29614
msgstr "彙報標題應用風格 "
 
29615
 
 
29616
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
 
29617
#, fuzzy
 
29618
msgid "The style used for the report subtitle."
 
29619
msgstr "彙報標題應用風格 "
 
29620
 
 
29621
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
 
29622
msgid "The style used for headings."
 
29623
msgstr "標題使用風格."
 
29624
 
 
29625
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
 
29626
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
 
29627
msgid "The style used for the footer."
 
29628
msgstr "頁尾應用風格."
 
29629
 
 
29630
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
 
29631
#, fuzzy, python-format
 
29632
msgid "File %s does not exist"
 
29633
msgstr "檔案不存在"
 
29634
 
 
29635
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
 
29636
msgid "Title of the Book"
 
29637
msgstr "書冊標題"
 
29638
 
 
29639
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
 
29640
msgid "book|Title"
 
29641
msgstr "標題"
 
29642
 
 
29643
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
 
29644
msgid "Title string for the book."
 
29645
msgstr "書的標題字元串."
 
29646
 
 
29647
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
 
29648
msgid "Subtitle"
 
29649
msgstr "字幕"
 
29650
 
 
29651
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
 
29652
msgid "Subtitle of the Book"
 
29653
msgstr "書冊子標題"
 
29654
 
 
29655
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
 
29656
msgid "Subtitle string for the book."
 
29657
msgstr "書的子標題字元串."
 
29658
 
 
29659
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
 
29660
#, python-format
 
29661
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
 
29662
msgstr "版權 %(year)d %(name)s"
 
29663
 
 
29664
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
 
29665
msgid "Footer"
 
29666
msgstr "腳註"
 
29667
 
 
29668
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
 
29669
msgid "Footer string for the page."
 
29670
msgstr "頁面的頁尾字元串."
 
29671
 
 
29672
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
 
29673
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
 
29674
msgstr "用作點陣圖的媒體物件的Gramps ID編號."
 
29675
 
 
29676
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
 
29677
msgid "Image Size"
 
29678
msgstr "影象尺寸"
 
29679
 
 
29680
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
 
29681
msgid ""
 
29682
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
 
29683
"to the page."
 
29684
msgstr "影象尺寸 (cm). 值為0顯示影象應該適合頁面."
 
29685
 
 
29686
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
 
29687
msgid "The style used for the subtitle."
 
29688
msgstr "子目錄應用風格."
 
29689
 
 
29690
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87
 
29691
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
 
29692
msgid "Database Summary Report"
 
29693
msgstr "資料庫統計報告"
 
29694
 
 
29695
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163
 
29696
#, python-format
 
29697
msgid "Number of individuals: %d"
 
29698
msgstr "家族成員的數量: %d"
 
29699
 
 
29700
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
 
29701
#, python-format
 
29702
msgid "Males: %d"
 
29703
msgstr "男性: %d"
 
29704
 
 
29705
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
 
29706
#, python-format
 
29707
msgid "Females: %d"
 
29708
msgstr "女性: %d"
 
29709
 
 
29710
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
 
29711
#, python-format
 
29712
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
 
29713
msgstr "未知性別的個人: %d"
 
29714
 
 
29715
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
 
29716
#, fuzzy, python-format
 
29717
msgid "Incomplete names: %d"
 
29718
msgstr "個人(不完整名稱): %d"
 
29719
 
 
29720
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
 
29721
#, python-format
 
29722
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
 
29723
msgstr "缺少出生日期資訊的個人: %d"
 
29724
 
 
29725
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
 
29726
#, python-format
 
29727
msgid "Disconnected individuals: %d"
 
29728
msgstr "斷開連線的個人: %d"
 
29729
 
 
29730
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
 
29731
#, python-format
 
29732
msgid "Unique surnames: %d"
 
29733
msgstr "獨有的姓:%d"
 
29734
 
 
29735
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
 
29736
#, python-format
 
29737
msgid "Individuals with media objects: %d"
 
29738
msgstr "個人(有媒體物件): %d"
 
29739
 
 
29740
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
 
29741
#, python-format
 
29742
msgid "Number of families: %d"
 
29743
msgstr "家庭的數量:%d"
 
29744
 
 
29745
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
 
29746
#, python-format
 
29747
msgid "Number of unique media objects: %d"
 
29748
msgstr "獨立媒體物件的數量: %d"
 
29749
 
 
29750
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
 
29751
#, python-format
 
29752
msgid "Total size of media objects: %s MB"
 
29753
msgstr "媒體物件的整體尺寸: %s MB"
 
29754
 
 
29755
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
 
29756
#, fuzzy
 
29757
msgid "Whether to count private data"
 
29758
msgstr "是否包含私有物件"
 
29759
 
 
29760
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
 
29761
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
 
29762
msgid "Table Of Contents"
 
29763
msgstr ""
 
29764
 
 
29765
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
 
29766
#, fuzzy
 
29767
msgid "Contents"
 
29768
msgstr "內容"
 
29769
 
 
29770
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
 
29771
#, fuzzy
 
29772
msgid "The style used for first level headings."
 
29773
msgstr "標題使用風格."
 
29774
 
 
29775
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
 
29776
#, fuzzy
 
29777
msgid "The style used for second level headings."
 
29778
msgstr "標題使用風格."
 
29779
 
 
29780
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
 
29781
#, fuzzy
 
29782
msgid "The style used for third level headings."
 
29783
msgstr "標題使用風格."
 
29784
 
 
29785
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87
 
29786
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
 
29787
msgid "Tag Report"
 
29788
msgstr "標籤報告"
 
29789
 
 
29790
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88
 
29791
msgid "You must first create a tag before running this report."
 
29792
msgstr "在運行報告之前,您必須先建立一個標籤。"
 
29793
 
 
29794
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
29795
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97
 
29796
#, python-format
 
29797
msgid "Tag Report for %s Items"
 
29798
msgstr "%s 欄目的標籤報告"
 
29799
 
 
29800
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
 
29801
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
 
29802
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309
 
29803
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
 
29804
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471
 
29805
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
 
29806
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624
 
29807
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708
 
29808
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787
 
29809
msgid "Id"
 
29810
msgstr "Id"
 
29811
 
 
29812
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
 
29813
msgid "Email Address"
 
29814
msgstr "E-mail 地址"
 
29815
 
 
29816
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726
 
29817
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
 
29818
msgid "Publication Information"
 
29819
msgstr "出版資訊"
 
29820
 
 
29821
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878
 
29822
msgid "The tag to use for the report"
 
29823
msgstr "報告中使用的標籤"
 
29824
 
 
29825
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
 
29826
msgid "Ahnentafel Report"
 
29827
msgstr "德國家譜編號系統 (Ahnentafel) 報告"
 
29828
 
 
29829
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
 
29830
msgid "Produces a textual ancestral report"
 
29831
msgstr "生成文字性的祖傳的報告"
 
29832
 
 
29833
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
 
29834
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
 
29835
msgstr "生成生日和週年紀念日"
 
29836
 
 
29837
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
 
29838
msgid "Add custom text to the book report"
 
29839
msgstr "新增定製的文字到書冊報告"
 
29840
 
 
29841
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
 
29842
msgid "Descendant Report"
 
29843
msgstr "後代報告"
 
29844
 
 
29845
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
 
29846
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
 
29847
msgstr "生成當前成員的後代列表"
 
29848
 
 
29849
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
 
29850
msgid "Detailed Ancestral Report"
 
29851
msgstr "詳細的祖先報告"
 
29852
 
 
29853
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
 
29854
msgid "Produces a detailed ancestral report"
 
29855
msgstr "生成一份詳細的祖先報告"
 
29856
 
 
29857
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
 
29858
msgid "Detailed Descendant Report"
 
29859
msgstr "詳細的後代報告"
 
29860
 
 
29861
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
 
29862
msgid "Produces a detailed descendant report"
 
29863
msgstr "生成詳細的後代報告"
 
29864
 
 
29865
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
 
29866
msgid "End of Line Report"
 
29867
msgstr "線性報告"
 
29868
 
 
29869
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
 
29870
msgid "Produces a textual end of line report"
 
29871
msgstr "生成一個原文結尾行的報告"
 
29872
 
 
29873
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
 
29874
msgid ""
 
29875
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
 
29876
"their children."
 
29877
msgstr "生成一個家庭組報告,顯示父母和他們兒女的資訊."
 
29878
 
 
29879
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
 
29880
msgid "Complete Individual Report"
 
29881
msgstr "完整的個人報告"
 
29882
 
 
29883
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
 
29884
msgid "Produces a complete report on the selected people"
 
29885
msgstr "為選中的人員生成一個完整的報告"
 
29886
 
 
29887
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
 
29888
msgid "Kinship Report"
 
29889
msgstr "Kinship 報告"
 
29890
 
 
29891
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
 
29892
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
 
29893
msgstr "為指定的人生成一個關於親緣關係的文字報告"
 
29894
 
 
29895
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
 
29896
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
 
29897
msgstr "為有特定標籤的人員生成一個列表"
 
29898
 
 
29899
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
 
29900
msgid "Number of Ancestors Report"
 
29901
msgstr "祖先報告的數目"
 
29902
 
 
29903
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
 
29904
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
 
29905
msgstr "計算選中人員的祖先數量"
 
29906
 
 
29907
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
 
29908
msgid "Produces a textual place report"
 
29909
msgstr "生成一個文字地點報告"
 
29910
 
 
29911
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
 
29912
msgid "Title Page"
 
29913
msgstr "標題頁"
 
29914
 
 
29915
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
 
29916
msgid "Produces a title page for book reports."
 
29917
msgstr "為書目報告生成一個標題頁."
 
29918
 
 
29919
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
 
29920
msgid "Provides a summary of the current database"
 
29921
msgstr "為現有資料庫生成一個摘要"
 
29922
 
 
29923
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
 
29924
#, fuzzy
 
29925
msgid "Produces a table of contents for book reports."
 
29926
msgstr "為書目報告生成一個標題頁."
 
29927
 
 
29928
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
 
29929
#, fuzzy
 
29930
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
 
29931
msgstr "為書目報告生成一個標題頁."
 
29932
 
 
29933
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
 
29934
msgid "Records Report"
 
29935
msgstr "紀錄報告"
 
29936
 
 
29937
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432
 
29938
#, fuzzy
 
29939
msgid "Note Link Report"
 
29940
msgstr "線性報告"
 
29941
 
 
29942
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433
 
29943
msgid "Shows status of links in notes"
 
29944
msgstr ""
 
29945
 
 
29946
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
 
29947
msgid ""
 
29948
"Below is a list of the family names that \n"
 
29949
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
 
29950
"Select the names you wish Gramps to convert. "
 
29951
msgstr ""
 
29952
"以下是家族姓的列表\n"
 
29953
"Gramps 可以將其轉化為正確的大小寫.\n"
 
29954
"選擇您希望Gramps轉化的姓名. "
 
29955
 
 
29956
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
 
29957
msgid "_Accept changes and close"
 
29958
msgstr "接受改變並關閉(_A)"
 
29959
 
 
29960
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
 
29961
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
 
29962
msgstr "修正家庭名稱的大寫..."
 
29963
 
 
29964
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
 
29965
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
 
29966
msgid "Capitalization changes"
 
29967
msgstr "大寫變更"
 
29968
 
 
29969
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
 
29970
msgid "Checking Family Names"
 
29971
msgstr "檢查家庭名稱"
 
29972
 
 
29973
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
 
29974
msgid "Searching family names"
 
29975
msgstr "搜尋家庭名稱"
 
29976
 
 
29977
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
 
29978
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
 
29979
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
 
29980
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
 
29981
msgid "No modifications made"
 
29982
msgstr "未作修改"
 
29983
 
 
29984
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
 
29985
msgid "No capitalization changes were detected."
 
29986
msgstr "未偵測到大寫修改."
 
29987
 
 
29988
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
 
29989
msgid "Original Name"
 
29990
msgstr "原名"
 
29991
 
 
29992
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
 
29993
msgid "Capitalization Change"
 
29994
msgstr "大寫修正"
 
29995
 
 
29996
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
 
29997
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
 
29998
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
 
29999
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:417
 
30000
msgid "Building display"
 
30001
msgstr "建築顯示"
 
30002
 
 
30003
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
 
30004
msgid ""
 
30005
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
 
30006
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
 
30007
msgstr ""
 
30008
"這個工具將會重新命名一種類型的所有事件到其他類型。一旦完成,將不能使用通常的"
 
30009
"撤銷功能恢復."
 
30010
 
 
30011
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
 
30012
msgid "_Original event type:"
 
30013
msgstr "原始事件類型(_O):"
 
30014
 
 
30015
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:125
 
30016
msgid "_New event type:"
 
30017
msgstr "新事件類型(_N):"
 
30018
 
 
30019
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57
 
30020
msgid "Change Event Types"
 
30021
msgstr "改變事件類型"
 
30022
 
 
30023
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107
 
30024
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
 
30025
msgid "Change types"
 
30026
msgstr "修改形式"
 
30027
 
 
30028
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110
 
30029
msgid "Analyzing Events"
 
30030
msgstr "分析事件"
 
30031
 
 
30032
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
 
30033
msgid "No event record was modified."
 
30034
msgstr "無事件記錄被更改."
 
30035
 
 
30036
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30037
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
 
30038
#, fuzzy
 
30039
msgid "{number_of} event record was modified."
 
30040
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
 
30041
msgstr[0] "無事件記錄被更改."
 
30042
 
 
30043
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250
 
30044
msgid "Checking Database"
 
30045
msgstr "檢查資料庫"
 
30046
 
 
30047
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:108
 
30048
#, fuzzy
 
30049
msgid "Looking for cross table duplicates"
 
30050
msgstr "搜尋完全一樣的配偶"
 
30051
 
 
30052
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:158
 
30053
msgid ""
 
30054
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
 
30055
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
 
30056
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
 
30057
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
 
30058
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
 
30059
msgstr ""
 
30060
 
 
30061
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:165
 
30062
msgid "Check Integrity"
 
30063
msgstr "檢查完整性"
 
30064
 
 
30065
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:252
 
30066
#, python-format
 
30067
msgid ""
 
30068
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
 
30069
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
 
30070
msgstr ""
 
30071
 
 
30072
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:274
 
30073
msgid "Looking for invalid name format references"
 
30074
msgstr "尋找無效名稱格式"
 
30075
 
 
30076
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:326
 
30077
msgid "Looking for duplicate spouses"
 
30078
msgstr "搜尋重複的配偶"
 
30079
 
 
30080
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:350
 
30081
msgid "Looking for character encoding errors"
 
30082
msgstr "搜尋編碼錯誤"
 
30083
 
 
30084
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
 
30085
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
 
30086
msgstr "在註釋中搜尋控制字元"
 
30087
 
 
30088
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:417
 
30089
msgid "Looking for broken family links"
 
30090
msgstr "搜尋破損的家庭連結"
 
30091
 
 
30092
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:619
 
30093
msgid "Looking for unused objects"
 
30094
msgstr "搜尋未使用的物件"
 
30095
 
 
30096
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:693
 
30097
msgid "Select file"
 
30098
msgstr "選擇檔案"
 
30099
 
 
30100
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
 
30101
msgid "Media object could not be found"
 
30102
msgstr "媒體物件無法找到"
 
30103
 
 
30104
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
 
30105
#, fuzzy, python-format
 
30106
msgid ""
 
30107
"The file:\n"
 
30108
"%(file_name)s\n"
 
30109
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
 
30110
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
 
30111
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
 
30112
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
 
30113
msgstr ""
 
30114
"檔案:\n"
 
30115
" %(file_name)s\n"
 
30116
"在資料庫中被索引,但是已不在存在.檔案可能已經被刪除或被移動到了不同的位置.您"
 
30117
"可以從資料庫中移除索引,儲存對遺失了檔案的索引,或者選擇一個新的檔案."
 
30118
 
 
30119
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
 
30120
msgid "Looking for empty people records"
 
30121
msgstr "搜尋空的人員記錄"
 
30122
 
 
30123
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
 
30124
msgid "Looking for empty family records"
 
30125
msgstr "搜尋空的家庭記錄"
 
30126
 
 
30127
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
 
30128
msgid "Looking for empty event records"
 
30129
msgstr "搜尋空的事件記錄"
 
30130
 
 
30131
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
 
30132
msgid "Looking for empty source records"
 
30133
msgstr "搜尋空的源記錄"
 
30134
 
 
30135
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
 
30136
#, fuzzy
 
30137
msgid "Looking for empty citation records"
 
30138
msgstr "搜尋空的媒體記錄"
 
30139
 
 
30140
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
 
30141
msgid "Looking for empty place records"
 
30142
msgstr "搜尋空的位置記錄"
 
30143
 
 
30144
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
 
30145
msgid "Looking for empty media records"
 
30146
msgstr "搜尋空的媒體記錄"
 
30147
 
 
30148
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
 
30149
msgid "Looking for empty repository records"
 
30150
msgstr "尋找空的文庫記錄"
 
30151
 
 
30152
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
 
30153
msgid "Looking for empty note records"
 
30154
msgstr "尋找空的節點記錄"
 
30155
 
 
30156
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
 
30157
msgid "Looking for empty families"
 
30158
msgstr "尋找空的家庭"
 
30159
 
 
30160
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
 
30161
msgid "Looking for broken parent relationships"
 
30162
msgstr "尋找破碎的父母關係"
 
30163
 
 
30164
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
 
30165
msgid "Looking for event problems"
 
30166
msgstr "尋找事件問題"
 
30167
 
 
30168
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
 
30169
msgid "Looking for person reference problems"
 
30170
msgstr "尋找人員參照問題"
 
30171
 
 
30172
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
 
30173
#, fuzzy
 
30174
msgid "Looking for family reference problems"
 
30175
msgstr "尋找位置參照問題"
 
30176
 
 
30177
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
 
30178
msgid "Looking for repository reference problems"
 
30179
msgstr "尋找文庫參照問題"
 
30180
 
 
30181
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
 
30182
msgid "Looking for place reference problems"
 
30183
msgstr "尋找位置參照問題"
 
30184
 
 
30185
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
 
30186
#, fuzzy
 
30187
msgid "Looking for citation reference problems"
 
30188
msgstr "尋找來源參照問題"
 
30189
 
 
30190
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
 
30191
#, fuzzy
 
30192
msgid "Looking for source reference problems"
 
30193
msgstr "尋找註釋參照問題"
 
30194
 
 
30195
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
 
30196
msgid "Looking for media object reference problems"
 
30197
msgstr "尋找媒體物件參照問題"
 
30198
 
 
30199
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
 
30200
msgid "Looking for note reference problems"
 
30201
msgstr "尋找註釋參照問題"
 
30202
 
 
30203
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
 
30204
msgid "Updating checksums on media"
 
30205
msgstr ""
 
30206
 
 
30207
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
 
30208
#, fuzzy
 
30209
msgid "Looking for tag reference problems"
 
30210
msgstr "尋找註釋參照問題"
 
30211
 
 
30212
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
 
30213
#, fuzzy
 
30214
msgid "Looking for media source reference problems"
 
30215
msgstr "尋找媒體物件參照問題"
 
30216
 
 
30217
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
 
30218
msgid "No errors were found"
 
30219
msgstr "未發現問題"
 
30220
 
 
30221
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
 
30222
msgid "The database has passed internal checks"
 
30223
msgstr "資料已經通過內部檢查"
 
30224
 
 
30225
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
 
30226
#, fuzzy
 
30227
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
 
30228
msgstr "資料已經通過內部檢查"
 
30229
 
 
30230
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30231
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
 
30232
#, fuzzy
 
30233
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
 
30234
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
 
30235
msgstr[0] "%(quantity)d 位 斷開的子女/家庭 聯絡連線被修復\n"
 
30236
 
 
30237
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
 
30238
msgid "Non existing child"
 
30239
msgstr "現無孩子"
 
30240
 
 
30241
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
 
30242
#, python-format
 
30243
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
 
30244
msgstr "%(person)s 已被從 %(family)s家庭移除 \n"
 
30245
 
 
30246
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30247
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
 
30248
#, fuzzy
 
30249
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
 
30250
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
 
30251
msgstr[0] "%(quantity)d 位破損的配偶/家庭連線被修復 \n"
 
30252
 
 
30253
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
 
30254
msgid "Non existing person"
 
30255
msgstr "此人不存在"
 
30256
 
 
30257
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
 
30258
#, python-format
 
30259
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
 
30260
msgstr "%(person)s 被修復到 %(family)s 家庭中 \n"
 
30261
 
 
30262
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30263
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
 
30264
#, fuzzy
 
30265
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
 
30266
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
 
30267
msgstr[0] "%(quantity)d 重複的配偶/家庭連結被找到 \n"
 
30268
 
 
30269
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194
 
30270
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
 
30271
msgstr "1 家庭未包含父母和孩子的家庭被找到,已刪除。\n"
 
30272
 
 
30273
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
 
30274
#, python-format
 
30275
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
 
30276
msgstr "%(quantity)d 個沒有父母或者子女的家庭,已被移除。 \n"
 
30277
 
 
30278
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30279
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206
 
30280
#, fuzzy
 
30281
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
 
30282
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
 
30283
msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
 
30284
 
 
30285
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215
 
30286
#, fuzzy
 
30287
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
 
30288
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
 
30289
msgstr[0] "%(quantity)d 個地點被參照,但是無法找到 \n"
 
30290
 
 
30291
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30292
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223
 
30293
#, fuzzy
 
30294
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
 
30295
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
 
30296
msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
 
30297
 
 
30298
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30299
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233
 
30300
#, fuzzy
 
30301
msgid "{quantity} date was corrected\n"
 
30302
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
 
30303
msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
 
30304
 
 
30305
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242
 
30306
#, fuzzy
 
30307
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
 
30308
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
 
30309
msgstr[0] "%(quantity)d 個文庫被參照,但是無法找到 \n"
 
30310
 
 
30311
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30312
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340
 
30313
#, fuzzy
 
30314
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
 
30315
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
 
30316
msgstr[0] "%(quantity)d 媒體物件被參照,但是無法找到 \n"
 
30317
 
 
30318
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263
 
30319
#, fuzzy
 
30320
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
 
30321
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
 
30322
msgstr[0] " %(quantity)d 個媒體物件的參照被保留\n"
 
30323
 
 
30324
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30325
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
 
30326
#, fuzzy
 
30327
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
 
30328
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
 
30329
msgstr[0] "%(quantity)d 個缺失的媒體物件被替代 \n"
 
30330
 
 
30331
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30332
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
 
30333
#, fuzzy
 
30334
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
 
30335
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
 
30336
msgstr[0] "%(quantity)d 個缺失的媒體物件被移除 \n"
 
30337
 
 
30338
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30339
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
 
30340
#, fuzzy
 
30341
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
 
30342
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
 
30343
msgstr[0] "%(quantity)d 個地點被參照,但是無法找到 \n"
 
30344
 
 
30345
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30346
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
 
30347
#, fuzzy
 
30348
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
 
30349
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
 
30350
msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的出生時間名稱被修復 \n"
 
30351
 
 
30352
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30353
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303
 
30354
#, fuzzy
 
30355
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
 
30356
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
 
30357
msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的死亡時間名稱被修復 \n"
 
30358
 
 
30359
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30360
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311
 
30361
#, fuzzy
 
30362
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
 
30363
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
 
30364
msgstr[0] "%(quantity)d 個地點被參照,但是無法找到 \n"
 
30365
 
 
30366
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30367
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
 
30368
#, fuzzy
 
30369
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
 
30370
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
 
30371
msgstr[0] "%(quantity)d 個地點被參照,但是無法找到 \n"
 
30372
 
 
30373
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30374
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330
 
30375
#, fuzzy
 
30376
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
 
30377
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
 
30378
msgstr[0] "%(quantity)d 個來源被參照,但是未找到 \n"
 
30379
 
 
30380
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30381
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350
 
30382
#, fuzzy
 
30383
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
 
30384
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
 
30385
msgstr[0] "%(quantity)d 個筆記物件被參照但是未找到 \n"
 
30386
 
 
30387
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30388
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370
 
30389
#, fuzzy
 
30390
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
 
30391
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
 
30392
msgstr[0] "%(quantity)d 個筆記物件被參照但是未找到 \n"
 
30393
 
 
30394
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30395
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380
 
30396
#, fuzzy
 
30397
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
 
30398
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
 
30399
msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的名字格式被參照被移除 \n"
 
30400
 
 
30401
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30402
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390
 
30403
#, fuzzy
 
30404
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
 
30405
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
 
30406
msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的出生時間名稱被修復 \n"
 
30407
 
 
30408
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397
 
30409
#, python-format
 
30410
msgid ""
 
30411
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
 
30412
"   %(person)d person objects\n"
 
30413
"   %(family)d family objects\n"
 
30414
"   %(event)d event objects\n"
 
30415
"   %(source)d source objects\n"
 
30416
"   %(media)d media objects\n"
 
30417
"   %(place)d place objects\n"
 
30418
"   %(repo)d repository objects\n"
 
30419
"   %(note)d note objects\n"
 
30420
msgstr ""
 
30421
"  %(empty_obj)d  個空物件被移除:\n"
 
30422
"   %(person)d 個人員物件\n"
 
30423
"   %(family)d 家庭物件\n"
 
30424
"   %(event)d 事件物件\n"
 
30425
"   %(source)d 來源物件\n"
 
30426
"   %(media)d 媒體物件\n"
 
30427
"   %(place)d 地點物件\n"
 
30428
"   %(repo)d 文庫物件\n"
 
30429
"   %(note)d 筆記物件\n"
 
30430
 
 
30431
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443
 
30432
msgid "Integrity Check Results"
 
30433
msgstr "完整性檢查結果"
 
30434
 
 
30435
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
 
30436
msgid "Check and Repair"
 
30437
msgstr "檢查和修復"
 
30438
 
 
30439
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
 
30440
msgid "Start date test?"
 
30441
msgstr "啟動日期測試?"
 
30442
 
 
30443
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
 
30444
msgid ""
 
30445
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
 
30446
"you really want to run this test?"
 
30447
msgstr "本測試將會在現有資料庫建立多個人員和事件。是否需要運行當前測試?"
 
30448
 
 
30449
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
 
30450
msgid "Run test"
 
30451
msgstr "運行測試"
 
30452
 
 
30453
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
 
30454
msgid "Running Date Test"
 
30455
msgstr "運行日期測試"
 
30456
 
 
30457
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
 
30458
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
 
30459
#, fuzzy
 
30460
msgid "Generating dates"
 
30461
msgstr "第 %d 代"
 
30462
 
 
30463
#. test invalid dates
 
30464
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
 
30465
#. for l in range(1,len(dateval)):
 
30466
#. d = Date()
 
30467
#. try:
 
30468
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
 
30469
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
 
30470
#. dates.append( d)
 
30471
#. except DateError, e:
 
30472
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
 
30473
#. dates.append( d)
 
30474
#. except:
 
30475
#. d = Date()
 
30476
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
 
30477
#. dates.append( d)
 
30478
#. for l in range(1,len(dateval)):
 
30479
#. d = Date()
 
30480
#. try:
 
30481
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
 
30482
#. dates.append( d)
 
30483
#. except DateError, e:
 
30484
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
 
30485
#. dates.append( d)
 
30486
#. except:
 
30487
#. d = Date()
 
30488
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
 
30489
#. dates.append( d)
 
30490
#. self.progress.step()
 
30491
#. d = Date()
 
30492
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
 
30493
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
 
30494
#. dates.append( d)
 
30495
#. d = Date()
 
30496
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
 
30497
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
 
30498
#. dates.append( d)
 
30499
#. d = Date()
 
30500
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
 
30501
#. Date.CAL_GREGORIAN,
 
30502
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
 
30503
#. dates.append( d)
 
30504
#. d = Date()
 
30505
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
 
30506
#. Date.CAL_GREGORIAN,
 
30507
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
 
30508
#. dates.append( d)
 
30509
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
 
30510
msgid "Date Test Plugin"
 
30511
msgstr "資料測試插件"
 
30512
 
 
30513
#. create pass and fail tags
 
30514
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
 
30515
#, fuzzy
 
30516
msgid "Pass"
 
30517
msgstr "逾越節"
 
30518
 
 
30519
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
 
30520
#, fuzzy
 
30521
msgid "Gender Statistics tool"
 
30522
msgstr "靜態資料"
 
30523
 
 
30524
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
 
30525
msgid "Guess"
 
30526
msgstr ""
 
30527
 
 
30528
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
 
30529
msgid "_Filter:"
 
30530
msgstr "篩選器(_F):"
 
30531
 
 
30532
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
 
30533
msgid ""
 
30534
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
 
30535
"Editor."
 
30536
msgstr "事件比較工具使用在定製的過濾編輯器中設定的篩查器"
 
30537
 
 
30538
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
 
30539
msgid "Custom filter _editor"
 
30540
msgstr "定製篩選器(_E)"
 
30541
 
 
30542
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
 
30543
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
 
30544
msgstr "比對個別事件..."
 
30545
 
 
30546
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
 
30547
msgid "Event comparison filter selection"
 
30548
msgstr "事件對比過濾選項"
 
30549
 
 
30550
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
 
30551
msgid "Event Comparison tool"
 
30552
msgstr "事件比較工具"
 
30553
 
 
30554
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
 
30555
msgid "Filter selection"
 
30556
msgstr "篩選器選擇"
 
30557
 
 
30558
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
 
30559
msgid "Comparing events"
 
30560
msgstr "對比事件"
 
30561
 
 
30562
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
 
30563
msgid "Selecting people"
 
30564
msgstr "選擇人員"
 
30565
 
 
30566
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
 
30567
msgid "No matches were found"
 
30568
msgstr "未發現匹配"
 
30569
 
 
30570
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
 
30571
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
 
30572
msgid "Event Comparison Results"
 
30573
msgstr "事件對比結果"
 
30574
 
 
30575
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
 
30576
#, python-format
 
30577
msgid "%(event_name)s Date"
 
30578
msgstr "%(event_name)s 日期"
 
30579
 
 
30580
#. This won't be shown in a tree
 
30581
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
 
30582
#, python-format
 
30583
msgid "%(event_name)s Place"
 
30584
msgstr "%(event_name)s 地點"
 
30585
 
 
30586
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
 
30587
msgid "Comparing Events"
 
30588
msgstr "比對事件"
 
30589
 
 
30590
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
 
30591
msgid "Building data"
 
30592
msgstr "建立資料"
 
30593
 
 
30594
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
 
30595
msgid "Select filename"
 
30596
msgstr "選擇檔名"
 
30597
 
 
30598
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
 
30599
msgid "Event name changes"
 
30600
msgstr "事件名稱變更"
 
30601
 
 
30602
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
 
30603
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
 
30604
msgid "Extract Event Description"
 
30605
msgstr "釋放時間描述"
 
30606
 
 
30607
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30608
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
 
30609
#, fuzzy
 
30610
msgid "{quantity} event description has been added"
 
30611
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
 
30612
msgstr[0] "%s 事件描述已被新增"
 
30613
 
 
30614
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
 
30615
msgid "Modifications made"
 
30616
msgstr "修改模式"
 
30617
 
 
30618
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
 
30619
msgid "No event description has been added."
 
30620
msgstr "無事件描述被新增."
 
30621
 
 
30622
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
 
30623
msgid "Place title"
 
30624
msgstr "地點名稱"
 
30625
 
 
30626
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
 
30627
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
 
30628
msgid "Extract Place data"
 
30629
msgstr "解壓地點資料"
 
30630
 
 
30631
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
 
30632
msgid "Checking Place Titles"
 
30633
msgstr "檢查地點名稱"
 
30634
 
 
30635
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
 
30636
msgid "Looking for place fields"
 
30637
msgstr "尋找地點域"
 
30638
 
 
30639
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
 
30640
msgid "No place information could be extracted."
 
30641
msgstr "無地點資訊可以被解壓."
 
30642
 
 
30643
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
 
30644
msgid ""
 
30645
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
 
30646
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
 
30647
msgstr ""
 
30648
"以下是地點資訊列表,包含可以被解壓的地點名稱的資料資訊。選擇您想要GRAMPS轉換"
 
30649
"的地點資訊. "
 
30650
 
 
30651
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
 
30652
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
 
30653
#, fuzzy
 
30654
msgid "Match Threshold"
 
30655
msgstr "<b>匹配門檻</b>"
 
30656
 
 
30657
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
 
30658
msgid "Use soundex codes"
 
30659
msgstr "使用 soundex codes"
 
30660
 
 
30661
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
 
30662
msgid "Co_mpare"
 
30663
msgstr "對比(_M)"
 
30664
 
 
30665
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
 
30666
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
 
30667
msgid "Please be patient. This may take a while."
 
30668
msgstr "請耐心等待。這將會持續一會。"
 
30669
 
 
30670
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
 
30671
msgid "Medium"
 
30672
msgstr "中等的"
 
30673
 
 
30674
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
 
30675
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
 
30676
msgstr "尋找可能重複的人..."
 
30677
 
 
30678
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
 
30679
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
 
30680
msgid "Find Possible Duplicate People"
 
30681
msgstr "尋找可能重複的人"
 
30682
 
 
30683
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
 
30684
msgid "Find Duplicates tool"
 
30685
msgstr "尋找重複資料工具"
 
30686
 
 
30687
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
 
30688
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
 
30689
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:307
 
30690
msgid "Tool settings"
 
30691
msgstr "工具設定"
 
30692
 
 
30693
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
 
30694
msgid "No matches found"
 
30695
msgstr "未找到匹配"
 
30696
 
 
30697
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
 
30698
msgid "No potential duplicate people were found"
 
30699
msgstr "無潛在重複的人員被找到"
 
30700
 
 
30701
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
 
30702
msgid "Find Duplicates"
 
30703
msgstr "尋找重複資訊"
 
30704
 
 
30705
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
 
30706
msgid "Looking for duplicate people"
 
30707
msgstr "尋找複製的人員"
 
30708
 
 
30709
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
 
30710
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
 
30711
msgstr "第一步: 建立基礎列表"
 
30712
 
 
30713
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
 
30714
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
 
30715
msgstr "第二步:計算潛在匹配"
 
30716
 
 
30717
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
 
30718
msgid "Potential Merges"
 
30719
msgstr "潛在合併"
 
30720
 
 
30721
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
 
30722
msgid "Rating"
 
30723
msgstr "分級"
 
30724
 
 
30725
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
 
30726
msgid "First Person"
 
30727
msgstr "第一人"
 
30728
 
 
30729
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
 
30730
msgid "Second Person"
 
30731
msgstr "第二人"
 
30732
 
 
30733
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
 
30734
msgid "Merge candidates"
 
30735
msgstr "合併候選人"
 
30736
 
 
30737
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
 
30738
msgid "manual|Media_Manager..."
 
30739
msgstr "媒體管理器(_M)..."
 
30740
 
 
30741
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
 
30742
msgid "Gramps Media Manager"
 
30743
msgstr "Gramps 媒體管理器"
 
30744
 
 
30745
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
 
30746
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
 
30747
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
 
30748
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4046
 
30749
msgid "Introduction"
 
30750
msgstr "介紹"
 
30751
 
 
30752
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
 
30753
#, fuzzy
 
30754
msgid "Selection"
 
30755
msgstr "部分"
 
30756
 
 
30757
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:221
 
30758
#, fuzzy, python-format
 
30759
msgid ""
 
30760
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
 
30761
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
 
30762
"file.\n"
 
30763
"\n"
 
30764
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
 
30765
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
 
30766
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
 
30767
"\n"
 
30768
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
 
30769
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
 
30770
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
 
30771
"\n"
 
30772
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
 
30773
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
 
30774
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
 
30775
"media objects store the correct file locations."
 
30776
msgstr ""
 
30777
"本工具允許將對媒體物件的批次處理操作儲存到GRAMPS中.特別要區分GRAMPS 媒體物件"
 
30778
"和檔案本身.\n"
 
30779
"\n"
 
30780
" GRAMPS媒體物件是所有媒體檔案的集合:它包含檔名和/或者路徑,描述,ID編號,註"
 
30781
"釋,參照來源等等.這些資料<b>不包括檔案本身</b>.\n"
 
30782
"\n"
 
30783
"檔案包含影象,聲音,視訊等等,分佈於您的硬碟內.這些檔案不受GRAMPS管理,也未被"
 
30784
"包含入GRAMPS得資料庫.GRAMPS資料庫僅僅儲存路徑和檔名.\n"
 
30785
"\n"
 
30786
"本工具允許您僅僅修改在GRAMPS資料庫內的記錄.如果您想移動或者重新命名檔案,您不"
 
30787
"得不在GRAMPS之外曹組.然後用本工具調整媒體物件的路徑來修正檔案位置."
 
30788
 
 
30789
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332
 
30790
msgid "Affected path"
 
30791
msgstr "受影響的路徑"
 
30792
 
 
30793
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339
 
30794
msgid ""
 
30795
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
 
30796
msgstr "按「套用」繼續,「取消」退出, 或者「後退」修改您的選擇。"
 
30797
 
 
30798
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
 
30799
msgid "Operation successfully finished"
 
30800
msgstr "操作成功完成"
 
30801
 
 
30802
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379
 
30803
msgid ""
 
30804
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
 
30805
"now to continue."
 
30806
msgstr "您要求的操作已經成功完成。您可以按「關閉」按鈕繼續。"
 
30807
 
 
30808
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
 
30809
msgid "Operation failed"
 
30810
msgstr "操作失敗"
 
30811
 
 
30812
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384
 
30813
msgid ""
 
30814
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
 
30815
"starting the tool again."
 
30816
msgstr "執行請求的操作時出錯。您可以嘗試再次啟動工具。"
 
30817
 
 
30818
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419
 
30819
#, python-format
 
30820
msgid ""
 
30821
"The following action is to be performed:\n"
 
30822
"\n"
 
30823
"Operation:\t%s"
 
30824
msgstr ""
 
30825
"即將採取以下操作:\n"
 
30826
"\n"
 
30827
"操作: \t%s"
 
30828
 
 
30829
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
 
30830
msgid "Replace _substrings in the path"
 
30831
msgstr "取代路徑中的子連結"
 
30832
 
 
30833
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477
 
30834
msgid ""
 
30835
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
 
30836
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
 
30837
"from one directory to another"
 
30838
msgstr ""
 
30839
"本工具允許用另外一個子連結取代媒體物件路徑子連結. 當您將媒體物件從一個目錄移"
 
30840
"動到另外一個時有用"
 
30841
 
 
30842
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483
 
30843
msgid "Replace substring settings"
 
30844
msgstr "取代子連結設定"
 
30845
 
 
30846
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:496
 
30847
msgid "_Replace:"
 
30848
msgstr "代替:(_R)"
 
30849
 
 
30850
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:506
 
30851
msgid "_With:"
 
30852
msgstr "使用(_W)"
 
30853
 
 
30854
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
 
30855
#, python-format
 
30856
msgid ""
 
30857
"The following action is to be performed:\n"
 
30858
"\n"
 
30859
"Operation:\t%(title)s\n"
 
30860
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
 
30861
"With:\t\t%(dest_fname)s"
 
30862
msgstr ""
 
30863
"即將採取以下措施:\n"
 
30864
"\n"
 
30865
"操作:\t%(title)s\n"
 
30866
"取代:\t\t%(src_fname)s\n"
 
30867
"取代為: \t\t%(dest_fname)s"
 
30868
 
 
30869
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
 
30870
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
 
30871
msgstr "將相對路徑轉化為絕對路徑(_A)"
 
30872
 
 
30873
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:562
 
30874
msgid ""
 
30875
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
 
30876
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
 
30877
"that is not set, it prepends user's directory."
 
30878
msgstr ""
 
30879
"本工具允許將相對媒體路徑轉換為絕對路徑。它會在路徑前面加上首選項裏設定的「基"
 
30880
"路徑」(base path),但如果未設定,將在前面加上使用者主目錄路徑。"
 
30881
 
 
30882
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
 
30883
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
 
30884
msgstr "從絕對路徑轉換到相對路徑(_E)"
 
30885
 
 
30886
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:596
 
30887
msgid ""
 
30888
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
 
30889
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
 
30890
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
 
30891
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
 
30892
msgstr ""
 
30893
"本工具允許轉換絕對媒體路徑到相對路徑. 相對路徑類似於Viz-a-viz ,基礎路徑已經在"
 
30894
"屬性中給出,或者未設定的前提下,是使用者的目錄. 一個相對路徑允許將檔案位置和"
 
30895
"基本路徑繫結,依據您的要求改變."
 
30896
 
 
30897
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
 
30898
msgid "Add images not included in database"
 
30899
msgstr "新增不在資料庫中的影象"
 
30900
 
 
30901
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
 
30902
msgid "Check directories for images not included in database"
 
30903
msgstr "檢查未被包括在資料庫中的影象目錄"
 
30904
 
 
30905
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:634
 
30906
msgid ""
 
30907
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
 
30908
"in the database."
 
30909
msgstr "這個工具在目錄中新增圖片,已經在資料庫中被引用的存在的圖片。"
 
30910
 
 
30911
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
 
30912
#, fuzzy
 
30913
msgid "Don't merge if citation has notes"
 
30914
msgstr "無法合併註釋。"
 
30915
 
 
30916
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
 
30917
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
 
30918
msgstr ""
 
30919
 
 
30920
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
 
30921
msgid "Ignore Date"
 
30922
msgstr "忽略日期"
 
30923
 
 
30924
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
 
30925
msgid "Ignore Confidence"
 
30926
msgstr "忽略可信度"
 
30927
 
 
30928
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
 
30929
msgid "Ignore Date and Confidence"
 
30930
msgstr "忽略日期及可信度"
 
30931
 
 
30932
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
 
30933
msgid "manual|Merge_citations..."
 
30934
msgstr "合併引用..."
 
30935
 
 
30936
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131
 
30937
#, fuzzy
 
30938
msgid ""
 
30939
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
 
30940
msgstr "兩個源的註釋,媒體物件,資料項目和文庫參考都將被合併"
 
30941
 
 
30942
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
 
30943
msgid "Merge citations tool"
 
30944
msgstr "合併引用工具"
 
30945
 
 
30946
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182
 
30947
#, fuzzy
 
30948
msgid "Checking Sources"
 
30949
msgstr "合併來源"
 
30950
 
 
30951
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
 
30952
#, fuzzy
 
30953
msgid "Looking for citation fields"
 
30954
msgstr "尋找地點域"
 
30955
 
 
30956
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:227
 
30957
#, fuzzy
 
30958
msgid "Number of merges done"
 
30959
msgstr "成員數"
 
30960
 
 
30961
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30962
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
 
30963
msgid "{number_of} citation merged"
 
30964
msgid_plural "{number_of} citations merged"
 
30965
msgstr[0] ""
 
30966
 
 
30967
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
 
30968
msgid "_Tag"
 
30969
msgstr "標籤(_T)"
 
30970
 
 
30971
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
 
30972
msgid "manual|Not_Related..."
 
30973
msgstr "不相關..."
 
30974
 
 
30975
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
 
30976
#, python-format
 
30977
msgid "Not related to \"%s\""
 
30978
msgstr "與 \"%s\" 無關聯"
 
30979
 
 
30980
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
 
30981
msgid "NotRelated"
 
30982
msgstr "不相關 "
 
30983
 
 
30984
#. start the progress indicator
 
30985
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
 
30986
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:254
 
30987
msgid "Starting"
 
30988
msgstr "啟動"
 
30989
 
 
30990
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
30991
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:170
 
30992
#, python-format
 
30993
msgid "Everyone in the database is related to %s"
 
30994
msgstr "資料庫中所有人均和 %s 相關"
 
30995
 
 
30996
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
30997
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
 
30998
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
 
30999
#, fuzzy
 
31000
msgid "Setting tag for {number_of} person"
 
31001
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
 
31002
msgstr[0] "設定%d 成員的標籤"
 
31003
 
 
31004
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
31005
#. TRANS: No singular form is needed.
 
31006
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301
 
31007
#, fuzzy
 
31008
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
 
31009
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
 
31010
msgstr[0] "獲取 %d 個人的關係"
 
31011
 
 
31012
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
31013
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381
 
31014
#, fuzzy
 
31015
msgid "Looking for {number_of} person"
 
31016
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
 
31017
msgstr[0] "尋找 %d 個成員"
 
31018
 
 
31019
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
31020
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409
 
31021
#, fuzzy
 
31022
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
 
31023
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
 
31024
msgstr[0] "獲取 %d 成員的姓名"
 
31025
 
 
31026
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
 
31027
msgid "_Street:"
 
31028
msgstr "街道(_S):"
 
31029
 
 
31030
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
 
31031
msgid "_City:"
 
31032
msgstr "城市(_C):"
 
31033
 
 
31034
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
 
31035
msgid "_Country:"
 
31036
msgstr "國家(_C):"
 
31037
 
 
31038
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
 
31039
msgid "_ZIP/Postal Code:"
 
31040
msgstr "郵編(_Z):"
 
31041
 
 
31042
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
 
31043
msgid "_Phone:"
 
31044
msgstr "電話(_P):"
 
31045
 
 
31046
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
 
31047
msgid "_Email:"
 
31048
msgstr "電子郵件(_E):"
 
31049
 
 
31050
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
 
31051
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
 
31052
msgstr "編輯資料庫擁有者資訊..."
 
31053
 
 
31054
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
 
31055
msgid "Database Owner Editor"
 
31056
msgstr "資料庫所有者編輯器"
 
31057
 
 
31058
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
 
31059
msgid "Edit database owner information"
 
31060
msgstr "編輯資料庫所有者資訊"
 
31061
 
 
31062
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
 
31063
msgid "_Accept and close"
 
31064
msgstr "接受並關閉(_A)"
 
31065
 
 
31066
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
 
31067
#, fuzzy
 
31068
msgid ""
 
31069
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
 
31070
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
 
31071
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
 
31072
"selected.\n"
 
31073
"\n"
 
31074
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
 
31075
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
 
31076
"Lencastre\" shows as:\n"
 
31077
"       [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
 
31078
"\n"
 
31079
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
 
31080
"that can be extracted."
 
31081
msgstr ""
 
31082
"以下是一張 Gramps 可以從家族樹中提取出暱稱、頭銜、字首和複合名字的清單。\n"
 
31083
"如果您接受改變,Gramps 將會修改您選中的項目。\n"
 
31084
"\n"
 
31085
"複合名字顯示列表 [字首, 姓名, 連線].\n"
 
31086
"比如,預設情況下,姓名 \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" 顯示如下:\n"
 
31087
"       [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
 
31088
"\n"
 
31089
"運行這個工具幾次來糾正姓名,可以提取出多種資訊."
 
31090
 
 
31091
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
 
31092
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
 
31093
msgstr "從姓名中解壓資訊"
 
31094
 
 
31095
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
 
31096
msgid "Name and title extraction tool"
 
31097
msgstr "姓名和稱謂釋放工具"
 
31098
 
 
31099
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
 
31100
msgid "Default prefix and connector settings"
 
31101
msgstr ""
 
31102
 
 
31103
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
 
31104
msgid "Prefixes to search for:"
 
31105
msgstr "字首搜尋:"
 
31106
 
 
31107
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
 
31108
msgid "Connectors splitting surnames:"
 
31109
msgstr "分割符分割姓名:"
 
31110
 
 
31111
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
 
31112
msgid "Connectors not splitting surnames:"
 
31113
msgstr "分割符不分隔姓名:"
 
31114
 
 
31115
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
 
31116
msgid "Extracting Information from Names"
 
31117
msgstr "從姓名中解壓資訊"
 
31118
 
 
31119
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
 
31120
msgid "Analyzing names"
 
31121
msgstr "分析姓名"
 
31122
 
 
31123
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
 
31124
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
 
31125
msgstr "無頭銜,暱稱或者字首被找到"
 
31126
 
 
31127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
 
31128
msgid "Current Name"
 
31129
msgstr "當前名稱"
 
31130
 
 
31131
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:448
 
31132
msgid "Prefix in given name"
 
31133
msgstr "姓名中的字首"
 
31134
 
 
31135
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:458
 
31136
msgid "Compound surname"
 
31137
msgstr "複合的姓名"
 
31138
 
 
31139
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:484
 
31140
msgid "Extract information from names"
 
31141
msgstr "從名字中解壓資訊"
 
31142
 
 
31143
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
 
31144
#, fuzzy
 
31145
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
 
31146
msgstr "重建輔助索引..."
 
31147
 
 
31148
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
 
31149
#, fuzzy
 
31150
msgid "Secondary indexes rebuilt"
 
31151
msgstr "輔助索引重建"
 
31152
 
 
31153
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
 
31154
#, fuzzy
 
31155
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
 
31156
msgstr "所有輔助索引已經被重建."
 
31157
 
 
31158
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
 
31159
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
 
31160
msgstr ""
 
31161
 
 
31162
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
 
31163
#, fuzzy
 
31164
msgid "Gender statistics rebuilt"
 
31165
msgstr "輔助索引重建"
 
31166
 
 
31167
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
 
31168
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
 
31169
msgstr ""
 
31170
 
 
31171
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
 
31172
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
 
31173
msgid "Rebuilding reference maps..."
 
31174
msgstr "重建參照地圖..."
 
31175
 
 
31176
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
 
31177
msgid "Reference maps rebuilt"
 
31178
msgstr "參照地圖已重建"
 
31179
 
 
31180
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
 
31181
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
 
31182
msgid "All reference maps have been rebuilt."
 
31183
msgstr "所有的參照地圖已經被重建。"
 
31184
 
 
31185
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78
 
31186
msgid "Select a person to determine the relationship"
 
31187
msgstr "選擇一名成員確定親緣關係"
 
31188
 
 
31189
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
 
31190
#, python-format
 
31191
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
 
31192
msgstr "「%(person_name)s」的血緣關係計算器"
 
31193
 
 
31194
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
 
31195
#, python-format
 
31196
msgid "Relationship to %(person_name)s"
 
31197
msgstr "與 %(person_name)s 的關係"
 
31198
 
 
31199
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
 
31200
msgid "Relationship Calculator tool"
 
31201
msgstr "關係計算工具"
 
31202
 
 
31203
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
 
31204
#, python-format
 
31205
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
 
31206
msgstr "「%(person)s」和「%(active_person)s」無直接血緣關係。"
 
31207
 
 
31208
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
 
31209
#, python-format
 
31210
msgid "Their common ancestor is %s."
 
31211
msgstr "共同的先輩是「%s」。"
 
31212
 
 
31213
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
 
31214
#, python-format
 
31215
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
 
31216
msgstr "他們共同的先輩是「%(ancestor1)s」和「%(ancestor2)s」。"
 
31217
 
 
31218
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
 
31219
msgid "Their common ancestors are: "
 
31220
msgstr "共同的先輩是: "
 
31221
 
 
31222
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:95
 
31223
msgid "Search for events"
 
31224
msgstr "搜尋事件"
 
31225
 
 
31226
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
 
31227
msgid "Search for sources"
 
31228
msgstr "搜尋來源"
 
31229
 
 
31230
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:129
 
31231
msgid "Search for places"
 
31232
msgstr "搜尋地點"
 
31233
 
 
31234
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:146
 
31235
msgid "Search for media"
 
31236
msgstr "搜尋媒體"
 
31237
 
 
31238
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
 
31239
msgid "Search for repositories"
 
31240
msgstr "搜尋文庫"
 
31241
 
 
31242
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:180
 
31243
msgid "Search for notes"
 
31244
msgstr "搜尋筆記"
 
31245
 
 
31246
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:268
 
31247
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
 
31248
msgid "_Mark all"
 
31249
msgstr "標記全部(_M)"
 
31250
 
 
31251
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:284
 
31252
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
 
31253
msgid "_Unmark all"
 
31254
msgstr "撤銷全部標記(_U)"
 
31255
 
 
31256
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:300
 
31257
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
 
31258
msgid "In_vert marks"
 
31259
msgstr "反轉標識(_V)"
 
31260
 
 
31261
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325
 
31262
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
 
31263
#, fuzzy
 
31264
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
 
31265
msgstr "<b>在一列上雙擊,檢視/編輯資料</b>"
 
31266
 
 
31267
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
 
31268
msgid "Unused Objects"
 
31269
msgstr "未用的物件"
 
31270
 
 
31271
#. Add mark column
 
31272
#. Add ignore column
 
31273
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
 
31274
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
 
31275
msgid "Mark"
 
31276
msgstr "標記"
 
31277
 
 
31278
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
 
31279
msgid "Remove unused objects"
 
31280
msgstr "移除未用物件"
 
31281
 
 
31282
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
 
31283
msgid "Reordering Gramps IDs"
 
31284
msgstr "重新排列整理家庭ID編號"
 
31285
 
 
31286
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
 
31287
msgid "Reordering Gramps IDs..."
 
31288
msgstr "重新排列 Gramps ID 編號..."
 
31289
 
 
31290
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
 
31291
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
 
31292
msgid "Reorder Gramps IDs"
 
31293
msgstr "重新整理 Gramps ID 編號"
 
31294
 
 
31295
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
 
31296
msgid "Reordering People IDs"
 
31297
msgstr "重新排列人員 ID 編號"
 
31298
 
 
31299
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
 
31300
msgid "Reordering Family IDs"
 
31301
msgstr "重新整理家庭ID編號"
 
31302
 
 
31303
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
 
31304
msgid "Reordering Event IDs"
 
31305
msgstr "事件ID編號"
 
31306
 
 
31307
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
 
31308
msgid "Reordering Media Object IDs"
 
31309
msgstr "重新排列媒體物件 ID 編號"
 
31310
 
 
31311
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
 
31312
msgid "Reordering Source IDs"
 
31313
msgstr "重新排列來源 ID 編號"
 
31314
 
 
31315
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
 
31316
msgid "Reordering Citation IDs"
 
31317
msgstr "重新排列引用 ID 編號"
 
31318
 
 
31319
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
 
31320
msgid "Reordering Place IDs"
 
31321
msgstr "重新整理地點 ID 編號"
 
31322
 
 
31323
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
 
31324
msgid "Reordering Repository IDs"
 
31325
msgstr "記錄文庫ID編號"
 
31326
 
 
31327
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
 
31328
msgid "Reordering Note IDs"
 
31329
msgstr "記錄筆記ID編號"
 
31330
 
 
31331
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
 
31332
msgid "Done."
 
31333
msgstr ""
 
31334
 
 
31335
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
 
31336
msgid "Finding and assigning unused IDs"
 
31337
msgstr "尋找並分配未用ID編號"
 
31338
 
 
31339
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
 
31340
msgid "Sort Events"
 
31341
msgstr "排列事件"
 
31342
 
 
31343
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
 
31344
msgid "Sort event changes"
 
31345
msgstr "排列事件變更"
 
31346
 
 
31347
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
 
31348
msgid "Sorting personal events..."
 
31349
msgstr "排列個人事件..."
 
31350
 
 
31351
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
 
31352
msgid "Sorting family events..."
 
31353
msgstr "排列家庭事件..."
 
31354
 
 
31355
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
 
31356
msgid "Tool Options"
 
31357
msgstr "工具選項"
 
31358
 
 
31359
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
 
31360
msgid "Select the people to sort"
 
31361
msgstr "選擇要排列的人"
 
31362
 
 
31363
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
 
31364
msgid "Sort descending"
 
31365
msgstr "降序排列"
 
31366
 
 
31367
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
 
31368
msgid "Set the sort order"
 
31369
msgstr "設定排序順序"
 
31370
 
 
31371
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
 
31372
msgid "Include family events"
 
31373
msgstr "包括家庭事件"
 
31374
 
 
31375
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
 
31376
msgid "Sort family events of the person"
 
31377
msgstr "排列人員的家庭事件"
 
31378
 
 
31379
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:195
 
31380
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:200
 
31381
#, fuzzy
 
31382
msgid "Generate testcases"
 
31383
msgstr "生成網站"
 
31384
 
 
31385
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:204
 
31386
msgid ""
 
31387
"Generate low level database errors\n"
 
31388
"Correction needs database reload"
 
31389
msgstr ""
 
31390
 
 
31391
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:209
 
31392
#, fuzzy
 
31393
msgid "Generate database errors"
 
31394
msgstr "Pro-Gen 資料錯誤"
 
31395
 
 
31396
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:213
 
31397
#, fuzzy
 
31398
msgid "Generate dummy data"
 
31399
msgstr "生成(_G)"
 
31400
 
 
31401
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:218
 
31402
#, fuzzy
 
31403
msgid "Generate long names"
 
31404
msgstr "世代"
 
31405
 
 
31406
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:222
 
31407
msgid "Add special characters"
 
31408
msgstr ""
 
31409
 
 
31410
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:226
 
31411
#, fuzzy
 
31412
msgid "Add serial number"
 
31413
msgstr "索書號"
 
31414
 
 
31415
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:230
 
31416
#, fuzzy
 
31417
msgid "Add line break"
 
31418
msgstr "網際網絡(_I)"
 
31419
 
 
31420
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:234
 
31421
msgid ""
 
31422
"Number of people to generate\n"
 
31423
"(Number is approximate because families are generated)"
 
31424
msgstr ""
 
31425
 
 
31426
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:284
 
31427
#, fuzzy
 
31428
msgid "Generating testcases"
 
31429
msgstr "生成日期"
 
31430
 
 
31431
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:289
 
31432
msgid "Generating low level database errors"
 
31433
msgstr ""
 
31434
 
 
31435
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:301
 
31436
#, fuzzy
 
31437
msgid "Generating families"
 
31438
msgstr "生成家庭線"
 
31439
 
 
31440
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:332
 
31441
#, fuzzy
 
31442
msgid "Generating database errors"
 
31443
msgstr "生成日期"
 
31444
 
 
31445
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
 
31446
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
 
31447
#. Creates a note with control characters. This tests
 
31448
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
 
31449
#. Generate empty objects to test their deletion
 
31450
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
 
31451
#. link back
 
31452
#. Create a family, that misses the link to the father
 
31453
#. Create a family, that misses the link to the mother
 
31454
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
 
31455
#. link back
 
31456
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
 
31457
#. person2.add_family_handle(fam_h)
 
31458
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
 
31459
#. Create two married people of same sex.
 
31460
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
 
31461
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
 
31462
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
 
31463
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
 
31464
#. person2.add_family_handle(fam_h)
 
31465
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
 
31466
#. Creates a family where the child does not link back to the family
 
31467
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
 
31468
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
 
31469
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
 
31470
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
 
31471
#. Creates a family where the child is one of the parents
 
31472
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
 
31473
#. database.
 
31474
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
 
31475
#. Creates a person having a non existing death event handle set
 
31476
#. Creates a person having a non existing event handle set
 
31477
#. Creates a person with a birth event having an empty type
 
31478
#. Creates a person with a death event having an empty type
 
31479
#. Creates a person with an event having an empty type
 
31480
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
 
31481
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
 
31482
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
 
31483
#. Generate objects that refer to non-existant citations
 
31484
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:361
 
31485
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:396
 
31486
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:442
 
31487
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:460
 
31488
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:494
 
31489
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:512
 
31490
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:530
 
31491
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:549
 
31492
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:568
 
31493
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:586
 
31494
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:604
 
31495
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:622
 
31496
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:648
 
31497
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:674
 
31498
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
 
31499
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:736
 
31500
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:747
 
31501
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
 
31502
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:769
 
31503
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:785
 
31504
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:802
 
31505
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:825
 
31506
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:841
 
31507
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:858
 
31508
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:891
 
31509
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1324
 
31510
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1425
 
31511
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1449
 
31512
#, python-format
 
31513
msgid "Testcase generator step %d"
 
31514
msgstr ""
 
31515
 
 
31516
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
 
31517
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
 
31518
msgstr "修正家庭名稱的大寫"
 
31519
 
 
31520
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
 
31521
msgid ""
 
31522
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
 
31523
msgstr "搜尋整個資料庫,並嘗試修正名字的大寫."
 
31524
 
 
31525
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
 
31526
msgid "Rename Event Types"
 
31527
msgstr "重新命名事件類型"
 
31528
 
 
31529
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
 
31530
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
 
31531
msgstr "允許特定人的所有事件被重新命名."
 
31532
 
 
31533
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
 
31534
msgid "Check and Repair Database"
 
31535
msgstr "檢查和修復資料庫"
 
31536
 
 
31537
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
 
31538
msgid ""
 
31539
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
 
31540
msgstr "檢查資料庫的完整性,儘可能修復問題"
 
31541
 
 
31542
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
 
31543
msgid "Compare Individual Events"
 
31544
msgstr "對比個人事件"
 
31545
 
 
31546
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
 
31547
msgid ""
 
31548
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
 
31549
"that can be applied to the database to find similar events"
 
31550
msgstr ""
 
31551
"在分析資料過程中,通過允許對定製篩選器的開發的輔助程式,可以被應用到資料庫中"
 
31552
"找到相似的事件"
 
31553
 
 
31554
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
 
31555
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
 
31556
msgstr "從事件資料中釋放事件描述"
 
31557
 
 
31558
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
 
31559
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
 
31560
msgstr "通過地點名稱解壓出地點資料"
 
31561
 
 
31562
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
 
31563
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
 
31564
msgstr "嘗試通過地點名稱解壓出城市和州縣資訊"
 
31565
 
 
31566
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
 
31567
msgid ""
 
31568
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
 
31569
"represent the same person."
 
31570
msgstr "搜尋整個資料庫,尋找可能代表同一個人的成員入口."
 
31571
 
 
31572
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
 
31573
msgid "Media Manager"
 
31574
msgstr "媒體管理器"
 
31575
 
 
31576
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197
 
31577
msgid "Manages batch operations on media files"
 
31578
msgstr "管理關於媒體檔案的批次操作"
 
31579
 
 
31580
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
 
31581
msgid "Not Related"
 
31582
msgstr "不相關"
 
31583
 
 
31584
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
 
31585
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
 
31586
msgstr "尋找和所選中的人無任何親屬關係的人"
 
31587
 
 
31588
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
 
31589
msgid "Edit Database Owner Information"
 
31590
msgstr "編輯資料庫所有者資訊"
 
31591
 
 
31592
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242
 
31593
msgid "Allow editing database owner information."
 
31594
msgstr "允許編輯資料庫擁有者資訊."
 
31595
 
 
31596
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
 
31597
msgid "Extract Information from Names"
 
31598
msgstr "從名字中提取資訊"
 
31599
 
 
31600
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
 
31601
msgid ""
 
31602
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
 
31603
"name."
 
31604
msgstr "從姓名和家族姓中,分解稱呼,字首和複合的姓"
 
31605
 
 
31606
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
 
31607
#, fuzzy
 
31608
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
 
31609
msgstr "重建輔助索引"
 
31610
 
 
31611
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
 
31612
#, fuzzy
 
31613
msgid "Rebuilds secondary indexes"
 
31614
msgstr "重建輔助索引"
 
31615
 
 
31616
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
 
31617
msgid "Rebuild Reference Maps"
 
31618
msgstr "重建索引地圖"
 
31619
 
 
31620
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
 
31621
msgid "Rebuilds reference maps"
 
31622
msgstr "重建索引地圖"
 
31623
 
 
31624
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
 
31625
msgid "Rebuild Gender Statistics"
 
31626
msgstr "重建性別統計"
 
31627
 
 
31628
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
 
31629
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
 
31630
msgstr ""
 
31631
 
 
31632
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
 
31633
msgid "Relationship Calculator"
 
31634
msgstr "關係計算器"
 
31635
 
 
31636
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
 
31637
msgid "Calculates the relationship between two people"
 
31638
msgstr "計算兩人之間的親屬關係"
 
31639
 
 
31640
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
 
31641
msgid "Remove Unused Objects"
 
31642
msgstr "移除未用物件"
 
31643
 
 
31644
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
 
31645
msgid "Removes unused objects from the database"
 
31646
msgstr "從資料庫中移除未用物件"
 
31647
 
 
31648
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
 
31649
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
 
31650
msgstr "根據 Gramps 的預設規則,重新整理 Gramps ID 編號。"
 
31651
 
 
31652
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
 
31653
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
 
31654
msgid "Sorts events"
 
31655
msgstr "排列事件"
 
31656
 
 
31657
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
 
31658
msgid "Verify the Data"
 
31659
msgstr "驗證資料"
 
31660
 
 
31661
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
 
31662
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
 
31663
msgstr "驗證與使用者定義不同的資料測試"
 
31664
 
 
31665
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
 
31666
#, fuzzy
 
31667
msgid ""
 
31668
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
 
31669
"Volume/Page, Date and Confidence."
 
31670
msgstr "搜尋整個資料庫,尋找可能代表同一個人的成員入口."
 
31671
 
 
31672
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
 
31673
msgid "Maximum _age"
 
31674
msgstr "最大年齡(_A)"
 
31675
 
 
31676
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
 
31677
msgid "Mi_nimum age to marry"
 
31678
msgstr "最小結婚年齡(_N)"
 
31679
 
 
31680
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
 
31681
msgid "Ma_ximum age to marry"
 
31682
msgstr "最大結婚年齡(_X)"
 
31683
 
 
31684
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
 
31685
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
 
31686
msgstr "一個人的最大配偶數目(_S)"
 
31687
 
 
31688
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
 
31689
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
 
31690
msgstr "最大連續守寡/鰥居年數(_W)"
 
31691
 
 
31692
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
 
31693
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
 
31694
msgstr "最大未婚年齡(_U)"
 
31695
 
 
31696
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
 
31697
#, fuzzy
 
31698
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
 
31699
msgstr "估算缺失的日期(_E)"
 
31700
 
 
31701
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
 
31702
msgid "_Identify invalid dates"
 
31703
msgstr "辨別無效日期(_I)"
 
31704
 
 
31705
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
 
31706
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
 
31707
msgstr "最小生育年齡(_N)"
 
31708
 
 
31709
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
 
31710
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
 
31711
msgstr "最大生育年齡(_X)"
 
31712
 
 
31713
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
 
31714
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
 
31715
msgid "Maximum number of chil_dren"
 
31716
msgstr "最大子女數(_D)"
 
31717
 
 
31718
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
 
31719
msgid "Mi_nimum age to father a child"
 
31720
msgstr "作爸爸的最小年齡(_N)"
 
31721
 
 
31722
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
 
31723
msgid "Ma_ximum age to father a child"
 
31724
msgstr "作爸爸的最大年齡(_X)"
 
31725
 
 
31726
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
 
31727
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
 
31728
msgstr "最大夫妻相差歲數(_D)"
 
31729
 
 
31730
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
 
31731
msgid "Maximum number of years _between children"
 
31732
msgstr "連續兩次生育相隔的最大年數(_B)"
 
31733
 
 
31734
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
 
31735
msgid "Maximum _span of years for all children"
 
31736
msgstr "首尾兩個孩子相隔的最大年數(_S)"
 
31737
 
 
31738
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
 
31739
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:618
 
31740
msgid "_Hide marked"
 
31741
msgstr "隱藏標記(_H)"
 
31742
 
 
31743
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
 
31744
msgid "manual|Verify_the_Data..."
 
31745
msgstr "驗證資料..."
 
31746
 
 
31747
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:248
 
31748
#, fuzzy
 
31749
msgid "Data Verify tool"
 
31750
msgstr "資料庫驗證工具"
 
31751
 
 
31752
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
 
31753
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:267 ../gramps/plugins/tool/verify.py:272
 
31754
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277
 
31755
#, python-format
 
31756
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
 
31757
msgstr ""
 
31758
 
 
31759
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450
 
31760
#, fuzzy
 
31761
msgid "Data Verification Results"
 
31762
msgstr "資料庫驗證結果"
 
31763
 
 
31764
#. Add column with the warning text
 
31765
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
 
31766
msgid "Warning"
 
31767
msgstr "警告"
 
31768
 
 
31769
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:608
 
31770
msgid "_Show all"
 
31771
msgstr "顯示所有人(_S)"
 
31772
 
 
31773
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:870
 
31774
msgid "Baptism before birth"
 
31775
msgstr "出生前洗禮"
 
31776
 
 
31777
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:883
 
31778
msgid "Death before baptism"
 
31779
msgstr "死前洗禮"
 
31780
 
 
31781
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:896
 
31782
msgid "Burial before birth"
 
31783
msgstr "未出生前埋葬"
 
31784
 
 
31785
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:909
 
31786
msgid "Burial before death"
 
31787
msgstr "活埋"
 
31788
 
 
31789
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:922
 
31790
msgid "Death before birth"
 
31791
msgstr "出生前死亡"
 
31792
 
 
31793
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:935
 
31794
msgid "Burial before baptism"
 
31795
msgstr "洗禮前埋葬"
 
31796
 
 
31797
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:953
 
31798
msgid "Old age at death"
 
31799
msgstr "老死"
 
31800
 
 
31801
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:974
 
31802
msgid "Multiple parents"
 
31803
msgstr "多個父母"
 
31804
 
 
31805
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:991
 
31806
msgid "Married often"
 
31807
msgstr "常結婚"
 
31808
 
 
31809
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1010
 
31810
msgid "Old and unmarried"
 
31811
msgstr "老而未婚"
 
31812
 
 
31813
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1037
 
31814
msgid "Too many children"
 
31815
msgstr "子女過多"
 
31816
 
 
31817
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
 
31818
msgid "Same sex marriage"
 
31819
msgstr "同性婚姻"
 
31820
 
 
31821
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
 
31822
msgid "Female husband"
 
31823
msgstr "女性丈夫"
 
31824
 
 
31825
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1072
 
31826
msgid "Male wife"
 
31827
msgstr "男性妻子"
 
31828
 
 
31829
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
 
31830
msgid "Husband and wife with the same surname"
 
31831
msgstr "夫婦同姓、"
 
31832
 
 
31833
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1124
 
31834
msgid "Large age difference between spouses"
 
31835
msgstr "夫妻年齡差異大"
 
31836
 
 
31837
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
 
31838
msgid "Marriage before birth"
 
31839
msgstr "指腹為婚"
 
31840
 
 
31841
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
 
31842
msgid "Marriage after death"
 
31843
msgstr "離逝後婚姻"
 
31844
 
 
31845
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1220
 
31846
msgid "Early marriage"
 
31847
msgstr "早婚"
 
31848
 
 
31849
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1252
 
31850
msgid "Late marriage"
 
31851
msgstr "晚婚"
 
31852
 
 
31853
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1313
 
31854
msgid "Old father"
 
31855
msgstr "老父"
 
31856
 
 
31857
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1316
 
31858
msgid "Old mother"
 
31859
msgstr "慈母"
 
31860
 
 
31861
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1358
 
31862
msgid "Young father"
 
31863
msgstr "年輕的父親"
 
31864
 
 
31865
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1361
 
31866
msgid "Young mother"
 
31867
msgstr "年輕的母親"
 
31868
 
 
31869
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1400
 
31870
msgid "Unborn father"
 
31871
msgstr "無生育的父親"
 
31872
 
 
31873
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1403
 
31874
msgid "Unborn mother"
 
31875
msgstr "無生育的母親"
 
31876
 
 
31877
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1448
 
31878
msgid "Dead father"
 
31879
msgstr "亡父"
 
31880
 
 
31881
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1451
 
31882
msgid "Dead mother"
 
31883
msgstr "亡母"
 
31884
 
 
31885
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1473
 
31886
msgid "Large year span for all children"
 
31887
msgstr "首尾兩個孩子相隔的最大年數"
 
31888
 
 
31889
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
 
31890
msgid "Large age differences between children"
 
31891
msgstr "孩子的最大年齡差"
 
31892
 
 
31893
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1505
 
31894
msgid "Disconnected individual"
 
31895
msgstr "獨立的個體成員"
 
31896
 
 
31897
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1527
 
31898
msgid "Invalid birth date"
 
31899
msgstr "無效的出生日期"
 
31900
 
 
31901
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1549
 
31902
msgid "Invalid death date"
 
31903
msgstr "無效死亡日期"
 
31904
 
 
31905
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
 
31906
msgid "Marriage date but not married"
 
31907
msgstr "結婚日期但是未結婚"
 
31908
 
 
31909
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1587
 
31910
#, fuzzy
 
31911
msgid "Old age but no death"
 
31912
msgstr "老死"
 
31913
 
 
31914
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
 
31915
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
 
31916
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
 
31917
msgid "Confidence"
 
31918
msgstr "可信度"
 
31919
 
 
31920
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
 
31921
msgid "Source: Title"
 
31922
msgstr "來源:標題"
 
31923
 
 
31924
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
 
31925
msgid "Source: ID"
 
31926
msgstr "來源:ID 編號"
 
31927
 
 
31928
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
 
31929
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
 
31930
msgid "Source: Author"
 
31931
msgstr "來源:作者"
 
31932
 
 
31933
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
 
31934
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
 
31935
msgid "Source: Abbreviation"
 
31936
msgstr "來源:縮寫"
 
31937
 
 
31938
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
 
31939
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
 
31940
msgid "Source: Publication Information"
 
31941
msgstr "來源:出版資訊"
 
31942
 
 
31943
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
 
31944
#, fuzzy
 
31945
msgid "Source: Private"
 
31946
msgstr "來源篩查器"
 
31947
 
 
31948
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
 
31949
#, fuzzy
 
31950
msgid "Source: Last Changed"
 
31951
msgstr "上次修訂"
 
31952
 
 
31953
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
 
31954
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
 
31955
#, fuzzy
 
31956
msgid "Add a new citation and a new source"
 
31957
msgstr "建立並新增一個來源"
 
31958
 
 
31959
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
 
31960
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
 
31961
#, fuzzy
 
31962
msgid "Add a new citation to an existing source"
 
31963
msgstr "新增一個現存的源"
 
31964
 
 
31965
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
 
31966
msgid "Delete the selected citation"
 
31967
msgstr "刪除所選引用"
 
31968
 
 
31969
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
 
31970
msgid "Merge the selected citations"
 
31971
msgstr "合併所選引用"
 
31972
 
 
31973
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
 
31974
msgid "Citation View"
 
31975
msgstr "引用檢視"
 
31976
 
 
31977
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
 
31978
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
 
31979
#, fuzzy
 
31980
msgid "Citation Filter Editor"
 
31981
msgstr "定製篩選編輯器"
 
31982
 
 
31983
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
 
31984
#, fuzzy
 
31985
msgid ""
 
31986
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
 
31987
"is already being edited or another object that is associated with the same "
 
31988
"citation is being edited.\n"
 
31989
"\n"
 
31990
"To edit this citation, you need to close the object."
 
31991
msgstr ""
 
31992
"現在這個時間索引無法被編輯.相關的事件可能正在被編輯或者另一事件索引正在編輯相"
 
31993
"同的時間.\n"
 
31994
"\n"
 
31995
"如果編輯事件索引,您需要關閉事件."
 
31996
 
 
31997
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
 
31998
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
 
31999
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
 
32000
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
 
32001
#, fuzzy
 
32002
msgid "Cannot merge citations."
 
32003
msgstr "無法合併註釋。"
 
32004
 
 
32005
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
 
32006
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
 
32007
msgid ""
 
32008
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
 
32009
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
 
32010
"desired citation."
 
32011
msgstr ""
 
32012
"必須同時選中兩個引用方可進行合併。選中了第一個引用後,按住 Ctrl 鍵點選,即可"
 
32013
"同時選中第二個引用。"
 
32014
 
 
32015
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
 
32016
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
 
32017
msgid ""
 
32018
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
 
32019
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
 
32020
msgstr ""
 
32021
 
 
32022
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
 
32023
#, fuzzy
 
32024
msgid "Edit the selected citation or source"
 
32025
msgstr "編輯所選來源"
 
32026
 
 
32027
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
 
32028
#, fuzzy
 
32029
msgid "Delete the selected citation or source"
 
32030
msgstr "刪除所選配偶"
 
32031
 
 
32032
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
 
32033
#, fuzzy
 
32034
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
 
32035
msgstr "刪除所選配偶"
 
32036
 
 
32037
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
 
32038
#, fuzzy
 
32039
msgid "Citation Tree View"
 
32040
msgstr "成員樹檢視"
 
32041
 
 
32042
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
 
32043
#, fuzzy
 
32044
msgid "Add source..."
 
32045
msgstr "新增來源"
 
32046
 
 
32047
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
 
32048
#, fuzzy
 
32049
msgid "Add citation..."
 
32050
msgstr "關聯性"
 
32051
 
 
32052
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
 
32053
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
 
32054
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
 
32055
msgid "Expand all Nodes"
 
32056
msgstr "展開所有節點"
 
32057
 
 
32058
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
 
32059
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
 
32060
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
 
32061
msgid "Collapse all Nodes"
 
32062
msgstr "摺疊所有節點"
 
32063
 
 
32064
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
 
32065
#, fuzzy
 
32066
msgid "Cannot add citation."
 
32067
msgstr "不能儲存標籤"
 
32068
 
 
32069
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
 
32070
msgid ""
 
32071
"In order to add a citation to an existing source,  you must select a source."
 
32072
msgstr ""
 
32073
 
 
32074
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
 
32075
#, fuzzy
 
32076
msgid ""
 
32077
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
 
32078
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
 
32079
"source is being edited.\n"
 
32080
"\n"
 
32081
"To edit this source, you need to close the object."
 
32082
msgstr ""
 
32083
"本來源索引無法被編輯.可能相關的來源正在被編輯或者另外一個指向相同來源的索引正"
 
32084
"在被編輯.\n"
 
32085
"\n"
 
32086
"編輯來源索引,您需要先關閉來源."
 
32087
 
 
32088
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
 
32089
#, fuzzy
 
32090
msgid "Cannot perform merge."
 
32091
msgstr "無法合併註釋。"
 
32092
 
 
32093
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
 
32094
msgid ""
 
32095
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
 
32096
"must be citations."
 
32097
msgstr ""
 
32098
 
 
32099
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
 
32100
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
 
32101
msgid "Dashboard"
 
32102
msgstr "控制台"
 
32103
 
 
32104
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
 
32105
msgid "Restore a gramplet"
 
32106
msgstr "恢復Gramplet"
 
32107
 
 
32108
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
 
32109
msgid "Add a new event"
 
32110
msgstr "新增一項事件"
 
32111
 
 
32112
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
 
32113
msgid "Edit the selected event"
 
32114
msgstr "編輯所選事件"
 
32115
 
 
32116
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
 
32117
msgid "Delete the selected event"
 
32118
msgstr "刪除所選事件"
 
32119
 
 
32120
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
 
32121
msgid "Merge the selected events"
 
32122
msgstr "合併所選事件"
 
32123
 
 
32124
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
 
32125
msgid "Event Filter Editor"
 
32126
msgstr "事件過濾編輯器"
 
32127
 
 
32128
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
 
32129
msgid "Cannot merge event objects."
 
32130
msgstr "無法合併時間物件。"
 
32131
 
 
32132
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
 
32133
msgid ""
 
32134
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
 
32135
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 
32136
"event."
 
32137
msgstr ""
 
32138
"必須同時選中兩個事件方可進行合併。選中了第一個事件後,按住 Ctrl 鍵點選,即可"
 
32139
"同時選中第二個事件。"
 
32140
 
 
32141
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
 
32142
msgid "Marriage Date"
 
32143
msgstr "結婚日期"
 
32144
 
 
32145
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
 
32146
msgid "Add a new family"
 
32147
msgstr "新增一個家庭"
 
32148
 
 
32149
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
 
32150
msgid "Edit the selected family"
 
32151
msgstr "編輯所選家庭"
 
32152
 
 
32153
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
 
32154
msgid "Delete the selected family"
 
32155
msgstr "刪除所選家庭"
 
32156
 
 
32157
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
 
32158
msgid "Merge the selected families"
 
32159
msgstr "合併所選家庭"
 
32160
 
 
32161
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
 
32162
msgid "Family Filter Editor"
 
32163
msgstr "家庭過濾編輯器"
 
32164
 
 
32165
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
 
32166
msgid "Make Father Active Person"
 
32167
msgstr "設定父親為啟用人員"
 
32168
 
 
32169
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
 
32170
msgid "Make Mother Active Person"
 
32171
msgstr "設定母親為啟用人員"
 
32172
 
 
32173
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
 
32174
#, fuzzy
 
32175
msgid "_Delete Family"
 
32176
msgstr "選擇一個家庭"
 
32177
 
 
32178
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
 
32179
#, fuzzy, python-format
 
32180
msgid "Family [%s]"
 
32181
msgstr "家庭筆記"
 
32182
 
 
32183
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:297
 
32184
msgid "Cannot merge families."
 
32185
msgstr "無法合併家庭。"
 
32186
 
 
32187
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:298
 
32188
msgid ""
 
32189
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
 
32190
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
 
32191
"desired family."
 
32192
msgstr ""
 
32193
"必須同時選中兩個家庭方可進行合併。選中了第一個家庭後,按住 Ctrl 鍵點選,即可"
 
32194
"同時選中第二個家庭。"
 
32195
 
 
32196
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
 
32197
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
 
32198
#, fuzzy
 
32199
msgid "Print or save the Fan Chart View"
 
32200
msgstr "扇形檢視"
 
32201
 
 
32202
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
 
32203
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
 
32204
#, fuzzy
 
32205
msgid "Text Font"
 
32206
msgstr "只限文字"
 
32207
 
 
32208
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
 
32209
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
 
32210
#, fuzzy
 
32211
msgid "Gender colors"
 
32212
msgstr "性別"
 
32213
 
 
32214
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
 
32215
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
 
32216
#, fuzzy
 
32217
msgid "Generation based gradient"
 
32218
msgstr "依據後代區別"
 
32219
 
 
32220
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
 
32221
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
 
32222
msgid "Age (0-100) based gradient"
 
32223
msgstr ""
 
32224
 
 
32225
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
 
32226
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
 
32227
msgid "Single main (filter) color"
 
32228
msgstr ""
 
32229
 
 
32230
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
 
32231
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
 
32232
#, fuzzy
 
32233
msgid "Time period based gradient"
 
32234
msgstr "時間間隔調整"
 
32235
 
 
32236
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
 
32237
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
 
32238
#, fuzzy
 
32239
msgid "White"
 
32240
msgstr "白色"
 
32241
 
 
32242
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
 
32243
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
 
32244
msgid "Color scheme classic report"
 
32245
msgstr ""
 
32246
 
 
32247
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
 
32248
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
 
32249
msgid "Color scheme classic view"
 
32250
msgstr ""
 
32251
 
 
32252
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
 
32253
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
 
32254
#, fuzzy
 
32255
msgid "Background"
 
32256
msgstr "背景顏色"
 
32257
 
 
32258
#. colors, stored as hex values
 
32259
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
 
32260
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
 
32261
msgid "Start gradient/Main color"
 
32262
msgstr ""
 
32263
 
 
32264
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
 
32265
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
 
32266
msgid "End gradient/2nd color"
 
32267
msgstr ""
 
32268
 
 
32269
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
 
32270
#, fuzzy
 
32271
msgid "Color for duplicates"
 
32272
msgstr "搜尋完全一樣的配偶"
 
32273
 
 
32274
#. form of the fan
 
32275
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
 
32276
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
 
32277
#, fuzzy
 
32278
msgid "Fan chart type"
 
32279
msgstr "扇形檢視"
 
32280
 
 
32281
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
 
32282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
 
32283
#, fuzzy
 
32284
msgid "Full Circle"
 
32285
msgstr "整圈"
 
32286
 
 
32287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
 
32288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
 
32289
#, fuzzy
 
32290
msgid "Half Circle"
 
32291
msgstr "半圈"
 
32292
 
 
32293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
 
32294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
 
32295
msgid "Quadrant"
 
32296
msgstr ""
 
32297
 
 
32298
#. algo for the fan angle distribution
 
32299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
 
32300
#, fuzzy
 
32301
msgid "Fan chart distribution"
 
32302
msgstr "壽命年齡分佈"
 
32303
 
 
32304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
 
32305
msgid "Homogeneous children distribution"
 
32306
msgstr ""
 
32307
 
 
32308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
 
32309
#, fuzzy
 
32310
msgid "Size  proportional to number of descendants"
 
32311
msgstr "限定父母的數量"
 
32312
 
 
32313
#. options we don't show on the dialog
 
32314
#. #configdialog.add_checkbox(table,
 
32315
#. #        _('Allow radial text'),
 
32316
#. #        ??, 'interface.fanview-radialtext')
 
32317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
 
32318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
 
32319
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036
 
32320
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1697
 
32321
msgid "Layout"
 
32322
msgstr "排版"
 
32323
 
 
32324
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
 
32325
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
 
32326
#, fuzzy
 
32327
msgid "No preview available"
 
32328
msgstr "無可用的地圖資訊"
 
32329
 
 
32330
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
 
32331
#, fuzzy
 
32332
msgid "Show children ring"
 
32333
msgstr "子女遺漏"
 
32334
 
 
32335
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
 
32336
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
 
32337
msgid "Have they been able to meet?"
 
32338
msgstr ""
 
32339
 
 
32340
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
 
32341
#, fuzzy
 
32342
msgid "GeoClose"
 
32343
msgstr "關閉"
 
32344
 
 
32345
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
 
32346
#, fuzzy, python-format
 
32347
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
 
32348
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
 
32349
 
 
32350
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
 
32351
#, fuzzy, python-format
 
32352
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
 
32353
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
 
32354
 
 
32355
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231
 
32356
#, fuzzy
 
32357
msgid "The other person is unknown"
 
32358
msgstr "顯示未知性別使用的顏色."
 
32359
 
 
32360
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237
 
32361
msgid "You must choose one reference person."
 
32362
msgstr ""
 
32363
 
 
32364
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238
 
32365
msgid ""
 
32366
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
 
32367
"this view and use the history."
 
32368
msgstr ""
 
32369
 
 
32370
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287
 
32371
#, fuzzy
 
32372
msgid "reference _Person"
 
32373
msgstr "首選項"
 
32374
 
 
32375
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
 
32376
#, fuzzy
 
32377
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
 
32378
msgstr "刪除成員將會從資料庫中移除."
 
32379
 
 
32380
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303
 
32381
#, fuzzy
 
32382
msgid "Select the person which will be our reference."
 
32383
msgstr "選擇您想了解的地點的時間段。"
 
32384
 
 
32385
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397
 
32386
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457
 
32387
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:211
 
32388
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293
 
32389
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:331
 
32390
#, python-format
 
32391
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
 
32392
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
 
32393
 
 
32394
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551
 
32395
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
 
32396
msgstr ""
 
32397
 
 
32398
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574
 
32399
msgid ""
 
32400
"The meeting zone probability radius.\n"
 
32401
"The colored zone is approximative.\n"
 
32402
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
 
32403
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
 
32404
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
 
32405
"The value is in tenth of degree."
 
32406
msgstr ""
 
32407
 
 
32408
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585
 
32409
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728
 
32410
#, fuzzy
 
32411
msgid "The selection parameters"
 
32412
msgstr "筆記匹配參數"
 
32413
 
 
32414
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119
 
32415
#, fuzzy
 
32416
msgid "Events places map"
 
32417
msgstr "事件地點"
 
32418
 
 
32419
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
 
32420
#, fuzzy
 
32421
msgid "GeoEvents"
 
32422
msgstr "事件"
 
32423
 
 
32424
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:252
 
32425
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
 
32426
msgstr ""
 
32427
 
 
32428
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336
 
32429
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
 
32430
#, fuzzy
 
32431
msgid "Bookmark this event"
 
32432
msgstr "排列事件"
 
32433
 
 
32434
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385
 
32435
#, fuzzy
 
32436
msgid "Show all events"
 
32437
msgstr "顯示事件"
 
32438
 
 
32439
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:389
 
32440
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394
 
32441
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:379
 
32442
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:384
 
32443
#, fuzzy
 
32444
msgid "Centering on Place"
 
32445
msgstr "重新整理地點ID編號"
 
32446
 
 
32447
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
 
32448
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
 
32449
msgid "Have these two families been able to meet?"
 
32450
msgstr ""
 
32451
 
 
32452
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
 
32453
#, fuzzy
 
32454
msgid "GeoFamClose"
 
32455
msgstr "家庭"
 
32456
 
 
32457
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
 
32458
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:280
 
32459
#, fuzzy, python-format
 
32460
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
 
32461
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的子女."
 
32462
 
 
32463
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
 
32464
#, fuzzy, python-format
 
32465
msgid "Family reference : %s"
 
32466
msgstr "顯示 %s 的索引"
 
32467
 
 
32468
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
 
32469
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
 
32470
#, fuzzy, python-format
 
32471
msgid "The other family : %s"
 
32472
msgstr "字型字形"
 
32473
 
 
32474
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260
 
32475
msgid "You must choose one reference family."
 
32476
msgstr ""
 
32477
 
 
32478
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
 
32479
msgid ""
 
32480
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
 
32481
"this view and use the history."
 
32482
msgstr ""
 
32483
 
 
32484
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
 
32485
#, fuzzy
 
32486
msgid "reference _Family"
 
32487
msgstr "參照篩查器"
 
32488
 
 
32489
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
 
32490
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
 
32491
msgstr ""
 
32492
 
 
32493
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556
 
32494
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
 
32495
#, fuzzy, python-format
 
32496
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
 
32497
msgstr "Id : 父親 :%s : %s"
 
32498
 
 
32499
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562
 
32500
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:332
 
32501
#, fuzzy, python-format
 
32502
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
 
32503
msgstr "Id : 母親 : %s : %s"
 
32504
 
 
32505
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572
 
32506
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
 
32507
#, fuzzy, python-format
 
32508
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
 
32509
msgstr "Id : 子女 : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
 
32510
 
 
32511
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580
 
32512
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:352
 
32513
#, fuzzy, python-format
 
32514
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
 
32515
msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s 還沒有家庭."
 
32516
 
 
32517
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694
 
32518
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
 
32519
msgstr ""
 
32520
 
 
32521
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717
 
32522
msgid ""
 
32523
"The meeting zone probability radius.\n"
 
32524
"The colored zone is approximative.\n"
 
32525
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
 
32526
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
 
32527
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
 
32528
"The value is in tenth of degree."
 
32529
msgstr ""
 
32530
 
 
32531
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119
 
32532
msgid "Family places map"
 
32533
msgstr "家庭地點地圖"
 
32534
 
 
32535
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140
 
32536
#, fuzzy
 
32537
msgid "GeoFamily"
 
32538
msgstr "家庭"
 
32539
 
 
32540
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:307
 
32541
#, python-format
 
32542
msgid "Family places for %s"
 
32543
msgstr "%s 的家庭地點"
 
32544
 
 
32545
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
 
32546
#, python-format
 
32547
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
 
32548
msgstr ""
 
32549
"無法載入 OsmGpsMap 模組。\n"
 
32550
"OsmGpsMap 所需版本必須 >= 0.8,而當前版本是 %s"
 
32551
 
 
32552
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
 
32553
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
 
32554
msgstr "無法載入 OsmGpsMap 模組。"
 
32555
 
 
32556
# On Debian: sudo apt-get install gir1.2-osmgpsmap-1.0
 
32557
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70
 
32558
#, python-format
 
32559
msgid ""
 
32560
"Geography functionality will not be available.\n"
 
32561
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
 
32562
msgstr ""
 
32563
"無法提供相關的地理位置功能。\n"
 
32564
"為 Gramps 安裝或編譯 OsmGpsMap,\n"
 
32565
"參看 %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
 
32566
 
 
32567
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
 
32568
#, fuzzy
 
32569
msgid "All known places for one Person"
 
32570
msgstr "所有的時間地點"
 
32571
 
 
32572
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79
 
32573
#, fuzzy
 
32574
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
 
32575
msgstr "檢視允許檢視嵌入到Gramps的html頁面"
 
32576
 
 
32577
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
 
32578
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
 
32579
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
 
32580
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
 
32581
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
 
32582
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175
 
32583
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192
 
32584
msgid "Geography"
 
32585
msgstr "地理"
 
32586
 
 
32587
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
 
32588
#, fuzzy
 
32589
msgid "All known places for one Family"
 
32590
msgstr "所有的時間地點"
 
32591
 
 
32592
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
 
32593
#, fuzzy
 
32594
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
 
32595
msgstr "檢視允許檢視嵌入到Gramps的html頁面"
 
32596
 
 
32597
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
 
32598
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
 
32599
msgstr ""
 
32600
 
 
32601
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
 
32602
msgid ""
 
32603
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
 
32604
"This is for a person and any descendant.\n"
 
32605
"You can see the dates corresponding to the period."
 
32606
msgstr ""
 
32607
 
 
32608
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132
 
32609
#, fuzzy
 
32610
msgid ""
 
32611
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
 
32612
"have these two people been able to meet?"
 
32613
msgstr "檢視允許檢視嵌入到Gramps的html頁面"
 
32614
 
 
32615
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150
 
32616
#, fuzzy
 
32617
msgid ""
 
32618
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
 
32619
"these two people been able to meet?"
 
32620
msgstr "檢視允許檢視嵌入到Gramps的html頁面"
 
32621
 
 
32622
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
 
32623
#, fuzzy
 
32624
msgid "All known Places"
 
32625
msgstr "所有地點(_A)"
 
32626
 
 
32627
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
 
32628
#, fuzzy
 
32629
msgid "A view showing all places of the database."
 
32630
msgstr "檢視允許檢視嵌入到Gramps的html頁面"
 
32631
 
 
32632
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
 
32633
#, fuzzy
 
32634
msgid "All places related to Events"
 
32635
msgstr "與 \"%s\"  無關聯"
 
32636
 
 
32637
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184
 
32638
#, fuzzy
 
32639
msgid "A view showing all the event places of the database."
 
32640
msgstr "檢視顯示的是家族樹中的所有地點"
 
32641
 
 
32642
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
 
32643
#, fuzzy
 
32644
msgid "Descendance of the active person."
 
32645
msgstr "編輯當前成員"
 
32646
 
 
32647
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
 
32648
msgid "GeoMoves"
 
32649
msgstr ""
 
32650
 
 
32651
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469
 
32652
#, fuzzy, python-format
 
32653
msgid "All descendance for %s"
 
32654
msgstr "%s 的後代"
 
32655
 
 
32656
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608
 
32657
#, fuzzy
 
32658
msgid "Bookmark this person"
 
32659
msgstr "對話日誌"
 
32660
 
 
32661
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642
 
32662
#, fuzzy
 
32663
msgid "The maximum number of generations.\n"
 
32664
msgstr "祖先的最大輩分數目"
 
32665
 
 
32666
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649
 
32667
#, fuzzy
 
32668
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
 
32669
msgstr "兩代間最小年差"
 
32670
 
 
32671
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655
 
32672
msgid "The parameters for moves"
 
32673
msgstr ""
 
32674
 
 
32675
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
 
32676
#, fuzzy
 
32677
msgid "Person places map"
 
32678
msgstr "人員篩選器"
 
32679
 
 
32680
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
 
32681
#, fuzzy
 
32682
msgid "GeoPerson"
 
32683
msgstr "成員"
 
32684
 
 
32685
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:311
 
32686
#, fuzzy, python-format
 
32687
msgid "Person places for %s"
 
32688
msgstr "人員篩選器"
 
32689
 
 
32690
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
 
32691
#, fuzzy
 
32692
msgid "Animate"
 
32693
msgstr "據估計"
 
32694
 
 
32695
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529
 
32696
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
 
32697
msgstr ""
 
32698
 
 
32699
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536
 
32700
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
 
32701
msgstr ""
 
32702
 
 
32703
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
 
32704
msgid ""
 
32705
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
 
32706
"The value is in tenth of degree."
 
32707
msgstr ""
 
32708
 
 
32709
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550
 
32710
#, fuzzy
 
32711
msgid "The animation parameters"
 
32712
msgstr "筆記匹配參數"
 
32713
 
 
32714
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119
 
32715
#, fuzzy
 
32716
msgid "Places map"
 
32717
msgstr "地點地圖"
 
32718
 
 
32719
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:141
 
32720
#, fuzzy
 
32721
msgid "GeoPlaces"
 
32722
msgstr "地點"
 
32723
 
 
32724
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288
 
32725
msgid "The place name in the status bar is disabled."
 
32726
msgstr ""
 
32727
 
 
32728
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
 
32729
#, fuzzy, python-format
 
32730
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
 
32731
msgstr "能包含的最大祖先數量."
 
32732
 
 
32733
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296
 
32734
#, fuzzy
 
32735
msgid "Some information are missing."
 
32736
msgstr "個人資訊缺失"
 
32737
 
 
32738
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298
 
32739
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
 
32740
msgstr ""
 
32741
 
 
32742
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300
 
32743
msgid "You can modify this value in the geography option."
 
32744
msgstr ""
 
32745
 
 
32746
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302
 
32747
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
 
32748
msgstr ""
 
32749
 
 
32750
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334
 
32751
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358
 
32752
#, fuzzy
 
32753
msgid "Bookmark this place"
 
32754
msgstr "受洗地點"
 
32755
 
 
32756
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
 
32757
#, fuzzy
 
32758
msgid "Show all places"
 
32759
msgstr "顯示地點"
 
32760
 
 
32761
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
 
32762
msgid "Edit the selected media object"
 
32763
msgstr "編輯所選媒體物件"
 
32764
 
 
32765
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
 
32766
msgid "Delete the selected media object"
 
32767
msgstr "刪除所選媒體物件"
 
32768
 
 
32769
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116
 
32770
msgid "Merge the selected media objects"
 
32771
msgstr "合併所選媒體物件"
 
32772
 
 
32773
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
 
32774
msgid "Media Filter Editor"
 
32775
msgstr "媒體過濾編輯器"
 
32776
 
 
32777
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
 
32778
msgid "View in the default viewer"
 
32779
msgstr "使用預設檢視器觀看"
 
32780
 
 
32781
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
 
32782
msgid "Open the folder containing the media file"
 
32783
msgstr "開啟包含媒體檔案的目錄"
 
32784
 
 
32785
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
 
32786
msgid "Cannot merge media objects."
 
32787
msgstr "無法合併媒體物件。"
 
32788
 
 
32789
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
 
32790
msgid ""
 
32791
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
 
32792
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
 
32793
"desired object."
 
32794
msgstr ""
 
32795
"必須同時選中兩個媒體物件方可進行合併。選中了第一個媒體物件後,按住 Ctrl 鍵點"
 
32796
"選,即可同時選中第二個媒體物件。"
 
32797
 
 
32798
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
 
32799
msgid "Delete the selected note"
 
32800
msgstr "刪除所選摘要"
 
32801
 
 
32802
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
 
32803
#, fuzzy
 
32804
msgid "Merge the selected notes"
 
32805
msgstr "刪除所選摘要"
 
32806
 
 
32807
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
 
32808
msgid "Note Filter Editor"
 
32809
msgstr "摘要過濾編輯器"
 
32810
 
 
32811
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
 
32812
msgid "Cannot merge notes."
 
32813
msgstr "無法合併註釋。"
 
32814
 
 
32815
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
 
32816
msgid ""
 
32817
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
 
32818
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
 
32819
msgstr ""
 
32820
"必須同時選中兩個註釋方可進行合併。選中了第一個註釋後,按住 Ctrl 鍵點選,即可"
 
32821
"同時選中第二個註釋。"
 
32822
 
 
32823
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
 
32824
msgid "short for born|b."
 
32825
msgstr "生於"
 
32826
 
 
32827
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
 
32828
msgid "short for died|d."
 
32829
msgstr "卒於"
 
32830
 
 
32831
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
 
32832
msgid "short for baptized|bap."
 
32833
msgstr "領洗"
 
32834
 
 
32835
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
 
32836
#, fuzzy
 
32837
msgid "short for christened|chr."
 
32838
msgstr "chr."
 
32839
 
 
32840
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
 
32841
msgid "short for buried|bur."
 
32842
msgstr "埋葬"
 
32843
 
 
32844
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
 
32845
msgid "short for cremated|crem."
 
32846
msgstr "火葬"
 
32847
 
 
32848
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111
 
32849
msgid "Jump to child..."
 
32850
msgstr "跳轉到孩子..."
 
32851
 
 
32852
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124
 
32853
msgid "Jump to father"
 
32854
msgstr "跳轉到父親"
 
32855
 
 
32856
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137
 
32857
msgid "Jump to mother"
 
32858
msgstr "跳轉到母親"
 
32859
 
 
32860
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497
 
32861
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
 
32862
msgstr "人員被發現成為了他/她自己的祖先."
 
32863
 
 
32864
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
 
32865
#, fuzzy
 
32866
msgid "Pre_vious"
 
32867
msgstr "向前"
 
32868
 
 
32869
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
 
32870
#, fuzzy
 
32871
msgid "_Next"
 
32872
msgstr "向後"
 
32873
 
 
32874
#. Mouse scroll direction setting.
 
32875
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1568
 
32876
msgid "Mouse scroll direction"
 
32877
msgstr "滑鼠滾動方向"
 
32878
 
 
32879
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1572
 
32880
msgid "Top <-> Bottom"
 
32881
msgstr "頂部 <-> 底部"
 
32882
 
 
32883
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1580
 
32884
msgid "Left <-> Right"
 
32885
msgstr "左 <-> 右"
 
32886
 
 
32887
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817
 
32888
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
 
32889
msgid "Add New Parents..."
 
32890
msgstr "新增父母..."
 
32891
 
 
32892
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877
 
32893
msgid "Family Menu"
 
32894
msgstr "家庭選單"
 
32895
 
 
32896
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
 
32897
msgid "Show images"
 
32898
msgstr "顯示影象"
 
32899
 
 
32900
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
 
32901
msgid "Show marriage data"
 
32902
msgstr "顯示結婚日期"
 
32903
 
 
32904
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
 
32905
msgid "Show unknown people"
 
32906
msgstr "顯示未知成員"
 
32907
 
 
32908
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
 
32909
msgid "Tree style"
 
32910
msgstr "樹類型"
 
32911
 
 
32912
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
 
32913
msgid "Standard"
 
32914
msgstr "標準的"
 
32915
 
 
32916
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
 
32917
msgid "Compact"
 
32918
msgstr "緊湊"
 
32919
 
 
32920
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
 
32921
msgid "Expanded"
 
32922
msgstr "擴展的"
 
32923
 
 
32924
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
 
32925
msgid "Tree direction"
 
32926
msgstr "樹方向"
 
32927
 
 
32928
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
 
32929
msgid "Tree size"
 
32930
msgstr "樹的尺寸"
 
32931
 
 
32932
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
 
32933
msgid "Person View"
 
32934
msgstr "成員檢視"
 
32935
 
 
32936
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
 
32937
msgid "People Tree View"
 
32938
msgstr "成員樹檢視"
 
32939
 
 
32940
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
 
32941
msgid "Place View"
 
32942
msgstr "地點檢視 "
 
32943
 
 
32944
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
 
32945
msgid "Place Tree View"
 
32946
msgstr "地點樹檢視"
 
32947
 
 
32948
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
 
32949
msgid "Expand this Entire Group"
 
32950
msgstr "展開全部組"
 
32951
 
 
32952
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
 
32953
msgid "Collapse this Entire Group"
 
32954
msgstr "合攏全部組"
 
32955
 
 
32956
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
 
32957
msgid "_Reorder"
 
32958
msgstr "記錄(_R)"
 
32959
 
 
32960
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
 
32961
msgid "Change order of parents and families"
 
32962
msgstr "修訂父母和家庭的順序"
 
32963
 
 
32964
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
 
32965
msgid "Edit..."
 
32966
msgstr "編輯..."
 
32967
 
 
32968
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
 
32969
msgid "Edit the active person"
 
32970
msgstr "編輯當前成員"
 
32971
 
 
32972
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
 
32973
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
 
32974
msgid "Add a new family with person as parent"
 
32975
msgstr "新增一個家庭,並設定所選人員為夫妻關係"
 
32976
 
 
32977
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
 
32978
msgid "Add Partner..."
 
32979
msgstr "新增伴侶..."
 
32980
 
 
32981
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
 
32982
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:790
 
32983
msgid "Add a new set of parents"
 
32984
msgstr "新增一對父母"
 
32985
 
 
32986
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
 
32987
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
 
32988
msgid "Add person as child to an existing family"
 
32989
msgstr "以子女身份加入一個現有的家庭"
 
32990
 
 
32991
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
 
32992
msgid "Add Existing Parents..."
 
32993
msgstr "新增一名已存在成員為父母..."
 
32994
 
 
32995
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628
 
32996
msgid "Alive"
 
32997
msgstr "健在"
 
32998
 
 
32999
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:695 ../gramps/plugins/view/relview.py:722
 
33000
#, python-format
 
33001
msgid "%(date)s in %(place)s"
 
33002
msgstr "%(date)s,地點:%(place)s"
 
33003
 
 
33004
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
 
33005
msgid "Edit parents"
 
33006
msgstr "編輯父母"
 
33007
 
 
33008
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
 
33009
msgid "Reorder parents"
 
33010
msgstr "記錄父母"
 
33011
 
 
33012
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
 
33013
msgid "Remove person as child of these parents"
 
33014
msgstr "移除此人相對這些父母的子女關係"
 
33015
 
 
33016
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
 
33017
msgid "Remove person as parent in this family"
 
33018
msgstr "移除此人相對這個家庭作為父母的關係"
 
33019
 
 
33020
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
33021
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916
 
33022
msgid " ({number_of} sibling)"
 
33023
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
 
33024
msgstr[0] "(兄弟姊妹 {number_of} 人)"
 
33025
 
 
33026
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923
 
33027
msgid " (1 brother)"
 
33028
msgstr "(兄弟 1 人)"
 
33029
 
 
33030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
 
33031
msgid " (1 sister)"
 
33032
msgstr "(姊妹 1 人)"
 
33033
 
 
33034
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
 
33035
msgid " (1 sibling)"
 
33036
msgstr "(兄弟姊妹 1 人)"
 
33037
 
 
33038
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
 
33039
msgid " (only child)"
 
33040
msgstr "(獨生子女)"
 
33041
 
 
33042
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943
 
33043
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1440
 
33044
msgid "Add new child to family"
 
33045
msgstr "為家庭新增一個子女"
 
33046
 
 
33047
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947
 
33048
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1444
 
33049
msgid "Add existing child to family"
 
33050
msgstr "將已存有的子女加入到家庭中"
 
33051
 
 
33052
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
 
33053
#, python-format
 
33054
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
 
33055
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s,%(deathabbrev)s %(deathdate)s"
 
33056
 
 
33057
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232
 
33058
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
 
33059
#, fuzzy, python-format
 
33060
msgid "%(event)s %(date)s"
 
33061
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 
33062
 
 
33063
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295
 
33064
#, python-format
 
33065
msgid "Relationship type: %s"
 
33066
msgstr "關係類型:%s"
 
33067
 
 
33068
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
 
33069
#, python-format
 
33070
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
 
33071
msgstr "%(event_type)s: %(date)s 在 %(place)s"
 
33072
 
 
33073
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
 
33074
#, python-format
 
33075
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
 
33076
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 
33077
 
 
33078
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341
 
33079
#, python-format
 
33080
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
 
33081
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
 
33082
 
 
33083
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
 
33084
msgid "Broken family detected"
 
33085
msgstr "偵測到破碎家庭"
 
33086
 
 
33087
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353
 
33088
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
 
33089
msgstr "請運行檢查和修復資料庫工具"
 
33090
 
 
33091
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
33092
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375
 
33093
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1422
 
33094
msgid " ({number_of} child)"
 
33095
msgid_plural " ({number_of} children)"
 
33096
msgstr[0] "({number_of} 名子女)"
 
33097
 
 
33098
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1379
 
33099
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1426
 
33100
msgid " (no children)"
 
33101
msgstr "(無兒無女)"
 
33102
 
 
33103
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686
 
33104
msgid "Use shading"
 
33105
msgstr "使用陰影"
 
33106
 
 
33107
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1689
 
33108
msgid "Display edit buttons"
 
33109
msgstr "顯示編輯按鈕"
 
33110
 
 
33111
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
 
33112
msgid "View links as website links"
 
33113
msgstr "以網站連線顯示連結"
 
33114
 
 
33115
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1708
 
33116
msgid "Show Details"
 
33117
msgstr "顯示細節"
 
33118
 
 
33119
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1711
 
33120
msgid "Show Siblings"
 
33121
msgstr "顯示兄弟姊妹"
 
33122
 
 
33123
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
 
33124
msgid "Home URL"
 
33125
msgstr "首頁網址"
 
33126
 
 
33127
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
 
33128
msgid "Search URL"
 
33129
msgstr "搜尋 URL"
 
33130
 
 
33131
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
 
33132
msgid "Add a new repository"
 
33133
msgstr "新增新文庫"
 
33134
 
 
33135
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
 
33136
msgid "Delete the selected repository"
 
33137
msgstr "刪除所選文庫"
 
33138
 
 
33139
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
 
33140
msgid "Merge the selected repositories"
 
33141
msgstr "合併所選文庫"
 
33142
 
 
33143
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
 
33144
msgid "Repository Filter Editor"
 
33145
msgstr "文庫篩選編輯器"
 
33146
 
 
33147
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
 
33148
msgid "Cannot merge repositories."
 
33149
msgstr "無法合併文庫。"
 
33150
 
 
33151
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
 
33152
msgid ""
 
33153
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
 
33154
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
 
33155
"the desired repository."
 
33156
msgstr ""
 
33157
"必須同時選中兩個文庫方可進行合併。選中了第一個文庫後,按住 Ctrl 鍵點選,即可"
 
33158
"同時選中第二個文庫。"
 
33159
 
 
33160
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
 
33161
msgid "Edit the selected source"
 
33162
msgstr "編輯所選來源"
 
33163
 
 
33164
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
 
33165
msgid "Delete the selected source"
 
33166
msgstr "刪除所選來源"
 
33167
 
 
33168
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
 
33169
msgid "Merge the selected sources"
 
33170
msgstr "合併所選來源"
 
33171
 
 
33172
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
 
33173
msgid "Source Filter Editor"
 
33174
msgstr "來源篩選編輯器"
 
33175
 
 
33176
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
 
33177
msgid "Cannot merge sources."
 
33178
msgstr "無法合併來源。"
 
33179
 
 
33180
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
 
33181
msgid ""
 
33182
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
 
33183
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 
33184
"source."
 
33185
msgstr ""
 
33186
"必須同時選中兩個來源方可進行合併。選中了第一個來源後,按住 Ctrl 鍵點選,即可"
 
33187
"同時選中第二個來源。"
 
33188
 
 
33189
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
 
33190
msgid "The view showing all the events"
 
33191
msgstr "檢視顯示所有的事件"
 
33192
 
 
33193
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
 
33194
msgid "The view showing all families"
 
33195
msgstr "檢視顯示所有的家庭"
 
33196
 
 
33197
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
 
33198
msgid "The view showing Gramplets"
 
33199
msgstr "檢視顯示 Gramplets"
 
33200
 
 
33201
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
 
33202
msgid "The view showing all the media objects"
 
33203
msgstr "檢視顯示的是所有媒體物件"
 
33204
 
 
33205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
 
33206
msgid "The view showing all the notes"
 
33207
msgstr "檢視顯示的是所有的筆記"
 
33208
 
 
33209
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
 
33210
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
 
33211
msgstr "檢視顯示的是所選成員的所有關係"
 
33212
 
 
33213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
 
33214
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
 
33215
msgstr "檢視顯示所選成員的祖先圖譜"
 
33216
 
 
33217
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
 
33218
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
 
33219
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
 
33220
msgid "Charts"
 
33221
msgstr "圖表"
 
33222
 
 
33223
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
 
33224
#, fuzzy
 
33225
msgid "A view showing parents through a fanchart"
 
33226
msgstr "通過扇形圖檢視顯示關係"
 
33227
 
 
33228
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
 
33229
#, fuzzy
 
33230
msgid "Showing descendants through a fanchart"
 
33231
msgstr "通過扇形圖檢視顯示關係"
 
33232
 
 
33233
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
 
33234
#, fuzzy
 
33235
msgid "Grouped People"
 
33236
msgstr "對比成員"
 
33237
 
 
33238
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
 
33239
#, fuzzy
 
33240
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
 
33241
msgstr "檢視顯示的是在一張平面列表中顯示家族樹的所有成員"
 
33242
 
 
33243
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
 
33244
#, fuzzy
 
33245
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
 
33246
msgstr "檢視顯示的是在一張平面列表中顯示家族樹的所有成員"
 
33247
 
 
33248
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
 
33249
#, fuzzy
 
33250
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
 
33251
msgstr "檢視顯示的是家族樹中的所有地點"
 
33252
 
 
33253
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
 
33254
#, fuzzy
 
33255
msgid "Place Tree"
 
33256
msgstr "地點樹檢視"
 
33257
 
 
33258
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
 
33259
msgid "A view displaying places in a tree format."
 
33260
msgstr "以樹狀格式,顯示地點的檢視。"
 
33261
 
 
33262
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
 
33263
msgid "The view showing all the repositories"
 
33264
msgstr "檢視顯示所有的文庫"
 
33265
 
 
33266
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
 
33267
msgid "The view showing all the sources"
 
33268
msgstr "檢視顯示所有的來源"
 
33269
 
 
33270
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
 
33271
#, fuzzy
 
33272
msgid "The view showing all the citations"
 
33273
msgstr "檢視顯示的是所有的筆記"
 
33274
 
 
33275
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
 
33276
#, fuzzy
 
33277
msgid "Citation Tree"
 
33278
msgstr "成員樹檢視"
 
33279
 
 
33280
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
 
33281
#, fuzzy
 
33282
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
 
33283
msgstr "以樹狀格式,顯示地點的檢視。"
 
33284
 
 
33285
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
 
33286
msgid "Gramps&nbsp;ID"
 
33287
msgstr "Gramps&nbsp;ID&nbsp;編號"
 
33288
 
 
33289
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
 
33290
msgid "Church Parish"
 
33291
msgstr "教會堂區"
 
33292
 
 
33293
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
 
33294
msgid "Postal Code"
 
33295
msgstr "郵編"
 
33296
 
 
33297
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
 
33298
msgid "State/ Province"
 
33299
msgstr "州/省"
 
33300
 
 
33301
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
 
33302
msgid "Alternate Locations"
 
33303
msgstr "其他位置"
 
33304
 
 
33305
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
 
33306
msgid "<absent>"
 
33307
msgstr ""
 
33308
 
 
33309
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
 
33310
#, python-format
 
33311
msgid ""
 
33312
"Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s on "
 
33313
"%(date)s"
 
33314
msgstr ""
 
33315
"由 %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s 於 %(date)s 生成"
 
33316
 
 
33317
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1616
 
33318
#, python-format
 
33319
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
 
33320
msgstr "%(http_break)s以 %(subject_url)s 為主人翁而建立"
 
33321
 
 
33322
#. Begin Navigation Menu--
 
33323
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
 
33324
#. and menu layout is Drop Down?
 
33325
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
 
33326
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722
 
33327
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
 
33328
msgid "Basic-Blue"
 
33329
msgstr "Basic-Blue"
 
33330
 
 
33331
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
 
33332
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
 
33333
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
 
33334
msgid "Visually Impaired"
 
33335
msgstr "視障人士適用"
 
33336
 
 
33337
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
 
33338
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
 
33339
msgid "Html|Home"
 
33340
msgstr "首頁"
 
33341
 
 
33342
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
 
33343
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
 
33344
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804
 
33345
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863
 
33346
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3913
 
33347
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
 
33348
msgid "Surnames"
 
33349
msgstr "姓氏"
 
33350
 
 
33351
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
 
33352
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
 
33353
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
 
33354
msgid "Thumbnails"
 
33355
msgstr "縮圖"
 
33356
 
 
33357
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
 
33358
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
 
33359
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4987
 
33360
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
 
33361
msgid "Download"
 
33362
msgstr "下載"
 
33363
 
 
33364
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
 
33365
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
 
33366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824
 
33367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
 
33368
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6730
 
33369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6824
 
33370
msgid "Address Book"
 
33371
msgstr "地址簿"
 
33372
 
 
33373
#. add contact column
 
33374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
 
33375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
 
33376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
 
33377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5091
 
33378
msgid "Contact"
 
33379
msgstr "聯絡"
 
33380
 
 
33381
#. add section title
 
33382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230
 
33383
msgid "Narrative"
 
33384
msgstr "敘述"
 
33385
 
 
33386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245
 
33387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6761
 
33388
msgid "Web Links"
 
33389
msgstr "網頁連結"
 
33390
 
 
33391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2292
 
33392
msgid " [Click to Go]"
 
33393
msgstr " [點選訪問]"
 
33394
 
 
33395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2315
 
33396
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
 
33397
msgstr "後期聖徒 (Latter-Day Saints / LDS) 教儀"
 
33398
 
 
33399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2342
 
33400
msgid "Source References"
 
33401
msgstr "來源參考"
 
33402
 
 
33403
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447
 
33404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5577
 
33405
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5838
 
33406
msgid "Family Map"
 
33407
msgstr "家庭地圖"
 
33408
 
 
33409
#. feature request 2356: avoid genitive form
 
33410
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
 
33411
#, python-format
 
33412
msgid ""
 
33413
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
 
33414
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
 
33415
"person&#8217;s individual page."
 
33416
msgstr ""
 
33417
"本頁包含資料庫中所有個體的索引,按照姓 %s 排列. 選擇成員&#8217;s 按照姓會將您"
 
33418
"引向&#8217;s 的個體頁面."
 
33419
 
 
33420
#. Name Column
 
33421
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
 
33422
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5238
 
33423
msgid "Given Name"
 
33424
msgstr "名"
 
33425
 
 
33426
#. set progress bar pass for Repositories
 
33427
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3044
 
33428
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3323
 
33429
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608
 
33430
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
 
33431
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4367
 
33432
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181
 
33433
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
 
33434
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7186
 
33435
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7192
 
33436
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7612
 
33437
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7655
 
33438
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7672
 
33439
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7713
 
33440
msgid "Narrated Web Site Report"
 
33441
msgstr "敘事網站報告"
 
33442
 
 
33443
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
 
33444
#, fuzzy
 
33445
msgid "Creating family pages..."
 
33446
msgstr "建立媒體頁面"
 
33447
 
 
33448
#. Families list page message
 
33449
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3066
 
33450
#, fuzzy
 
33451
msgid ""
 
33452
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
 
33453
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
 
33454
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
 
33455
msgstr ""
 
33456
"本頁包含資料庫中所有地點的索引,按照名稱排列. 選擇地點&#8217;s 按照名稱會將您"
 
33457
"引向&#8217;s 的頁面."
 
33458
 
 
33459
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3110
 
33460
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3373
 
33461
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3660
 
33462
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
 
33463
msgid "Letter"
 
33464
msgstr "Letter"
 
33465
 
 
33466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3149
 
33467
#, fuzzy
 
33468
msgid "Families beginning with letter "
 
33469
msgstr "事件類型以字母開始"
 
33470
 
 
33471
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324
 
33472
msgid "Creating place pages"
 
33473
msgstr "建立地點頁面"
 
33474
 
 
33475
#. place list page message
 
33476
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3347
 
33477
msgid ""
 
33478
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
 
33479
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
 
33480
"place&#8217;s page."
 
33481
msgstr ""
 
33482
"本頁包含資料庫中所有地點的索引,按照名稱排列。選擇地點&#8217;s 按照名稱會將您"
 
33483
"引向&#8217;s 的頁面。"
 
33484
 
 
33485
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3374
 
33486
msgid "Place Name | Name"
 
33487
msgstr "地名"
 
33488
 
 
33489
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3413
 
33490
#, fuzzy, python-format
 
33491
msgid "Places beginning with letter %s"
 
33492
msgstr "地點中包含字母 %s"
 
33493
 
 
33494
#. section title
 
33495
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3525
 
33496
msgid "Place Map"
 
33497
msgstr "地點地圖"
 
33498
 
 
33499
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
 
33500
msgid "Creating event pages"
 
33501
msgstr "建立事件頁面"
 
33502
 
 
33503
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3635
 
33504
msgid ""
 
33505
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
 
33506
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
 
33507
"ID will open a page for that event."
 
33508
msgstr ""
 
33509
"本頁包含資料庫中所有事件的索引,按照類型,日期(如果是現代的)排列. 點選事件"
 
33510
"&#8217;s Gramps ID編號會為事件開啟一個頁面。"
 
33511
 
 
33512
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3717
 
33513
#, fuzzy, python-format
 
33514
msgid "Event types beginning with letter %s"
 
33515
msgstr "事件類型以字母開始"
 
33516
 
 
33517
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916
 
33518
msgid "Surnames by person count"
 
33519
msgstr "按照人數計算姓名"
 
33520
 
 
33521
#. page message
 
33522
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923
 
33523
msgid ""
 
33524
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
 
33525
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
 
33526
"surname."
 
33527
msgstr ""
 
33528
"本頁面包含資料庫中所有姓的一個索引。選擇一個連線將會轉到資料庫中同樣姓的成員"
 
33529
"的列表頁面."
 
33530
 
 
33531
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965
 
33532
msgid "Number of People"
 
33533
msgstr "人數"
 
33534
 
 
33535
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010
 
33536
#, fuzzy, python-format
 
33537
msgid "Surnames beginning with letter %s"
 
33538
msgstr "事件類型以字母開始"
 
33539
 
 
33540
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4079
 
33541
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532
 
33542
msgid "Home"
 
33543
msgstr "首頁"
 
33544
 
 
33545
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
 
33546
msgid "Creating source pages"
 
33547
msgstr "建立來源頁面"
 
33548
 
 
33549
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4193
 
33550
msgid ""
 
33551
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
 
33552
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
 
33553
"source&#8217;s page."
 
33554
msgstr ""
 
33555
"本頁面包含資料庫中所有來源的索引,按照他們的名稱排列。點選來源&#8217;s 標題將"
 
33556
"轉到來源&#8217;s 的頁面。"
 
33557
 
 
33558
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4210
 
33559
msgid "Source Name|Name"
 
33560
msgstr "名稱"
 
33561
 
 
33562
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
 
33563
msgid "Publication information"
 
33564
msgstr "出版資訊"
 
33565
 
 
33566
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4368
 
33567
msgid "Creating media pages"
 
33568
msgstr "建立媒體頁面"
 
33569
 
 
33570
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405
 
33571
msgid ""
 
33572
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
 
33573
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
 
33574
"object&#8217;s page.  If you see media size dimensions above an image, click "
 
33575
"on the image to see the full sized version.  "
 
33576
msgstr ""
 
33577
"本頁面包含資料庫中所有媒體物件的索引,按照他們的名稱排列. 點選標題,將轉到媒"
 
33578
"體物件&#8217;s 的頁面.  如果您發現媒體的尺寸大於圖片本身,點選影象檢視全尺寸"
 
33579
"的版本。"
 
33580
 
 
33581
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4429
 
33582
msgid "Media | Name"
 
33583
msgstr "名稱"
 
33584
 
 
33585
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
 
33586
msgid "Mime Type"
 
33587
msgstr "MIME 類型"
 
33588
 
 
33589
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4540
 
33590
msgid "Previous"
 
33591
msgstr "向前"
 
33592
 
 
33593
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
 
33594
#, fuzzy, python-format
 
33595
msgid ""
 
33596
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
 
33597
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
 
33598
msgstr ""
 
33599
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> 在 <strong id = "
 
33600
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
 
33601
 
 
33602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4552
 
33603
msgid "Next"
 
33604
msgstr "向後"
 
33605
 
 
33606
#. missing media error message
 
33607
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
 
33608
msgid "The file has been moved or deleted."
 
33609
msgstr "檔案已經被移除或者刪除。"
 
33610
 
 
33611
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4695
 
33612
msgid "File Type"
 
33613
msgstr "檔案類型"
 
33614
 
 
33615
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4778
 
33616
msgid "Missing media object:"
 
33617
msgstr "缺失媒體物件:"
 
33618
 
 
33619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4815
 
33620
#, fuzzy
 
33621
msgid ""
 
33622
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
 
33623
"database.  It is sorted by media title.  There is an index of all the media "
 
33624
"objects in this database.  Clicking on a thumbnail will take you to that "
 
33625
"image&#8217;s page."
 
33626
msgstr ""
 
33627
"本頁包含資料庫中所有地點的索引,按照名稱排列。選擇地點&#8217;s 按照名稱會將您"
 
33628
"引向&#8217;s 的頁面。"
 
33629
 
 
33630
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4834
 
33631
msgid "Thumbnail Preview"
 
33632
msgstr "縮圖預覽"
 
33633
 
 
33634
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
 
33635
msgid ""
 
33636
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
 
33637
"share a couple of files with you regarding their family.  If there are any "
 
33638
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
 
33639
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
 
33640
"web pages."
 
33641
msgstr ""
 
33642
"本頁是為此家族樹/敘事網站的使用者/建立者與您共享一些和家族相關的檔案。如果在"
 
33643
"下方陳列出了任何的檔案,點選它們將會允許您下載。下載頁面和檔案仍然擁有這些網"
 
33644
"站的版權。"
 
33645
 
 
33646
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5018
 
33647
msgid "File Name"
 
33648
msgstr "檔名"
 
33649
 
 
33650
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5020
 
33651
msgid "Last Modified"
 
33652
msgstr "上次修訂"
 
33653
 
 
33654
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
 
33655
msgid "Creating individual pages"
 
33656
msgstr "建立個人頁面"
 
33657
 
 
33658
#. Individual List page message
 
33659
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214
 
33660
msgid ""
 
33661
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
 
33662
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
 
33663
"person&#8217;s individual page."
 
33664
msgstr ""
 
33665
"本頁包含資料庫中所有家族成員的索引,按照名字排列. 選擇成員,依照按照名字會將"
 
33666
"您指向他的個人頁面."
 
33667
 
 
33668
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283
 
33669
#, fuzzy, python-format
 
33670
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
 
33671
msgstr "事件類型以字母開始"
 
33672
 
 
33673
#. add page title
 
33674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5702
 
33675
#, python-format
 
33676
msgid "Tracking %s"
 
33677
msgstr ""
 
33678
 
 
33679
#. page description
 
33680
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5706
 
33681
msgid ""
 
33682
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
 
33683
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
 
33684
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
 
33685
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
 
33686
"you to that place&#8217;s page."
 
33687
msgstr ""
 
33688
 
 
33689
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5776
 
33690
#, fuzzy
 
33691
msgid "Drop Markers"
 
33692
msgstr "標記"
 
33693
 
 
33694
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5796
 
33695
#, fuzzy
 
33696
msgid "Place Title"
 
33697
msgstr "地點名稱"
 
33698
 
 
33699
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
 
33700
msgid "Call Name"
 
33701
msgstr "稱呼"
 
33702
 
 
33703
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
 
33704
msgid "Nick Name"
 
33705
msgstr "暱稱"
 
33706
 
 
33707
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6258
 
33708
msgid "Age at Death"
 
33709
msgstr "死亡年齡"
 
33710
 
 
33711
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
 
33712
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
 
33713
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
 
33714
#. Calculator
 
33715
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6349
 
33716
msgid "Stepfather"
 
33717
msgstr "繼父"
 
33718
 
 
33719
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6359
 
33720
msgid "Stepmother"
 
33721
msgstr "繼母"
 
33722
 
 
33723
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6383
 
33724
msgid "Not siblings"
 
33725
msgstr "並非兄弟姊妹"
 
33726
 
 
33727
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444
 
33728
msgid "Relation to main person"
 
33729
msgstr "與主人翁的關係"
 
33730
 
 
33731
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6446
 
33732
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
 
33733
msgstr ""
 
33734
 
 
33735
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6570
 
33736
msgid "Creating repository pages"
 
33737
msgstr "建立文庫頁面"
 
33738
 
 
33739
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6602
 
33740
msgid ""
 
33741
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
 
33742
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
 
33743
"that repositories&#8217;s page."
 
33744
msgstr ""
 
33745
"本頁面包含資料庫中所有來源的索引,按照他們的名稱排列. 點選來源&#8217;s 標題將"
 
33746
"轉到來源&#8217;s 的頁面. "
 
33747
 
 
33748
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6619
 
33749
msgid "Repository |Name"
 
33750
msgstr "文庫名稱"
 
33751
 
 
33752
#. Address Book Page message
 
33753
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6737
 
33754
msgid ""
 
33755
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
 
33756
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
 
33757
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
 
33758
"Address Book page."
 
33759
msgstr ""
 
33760
"本頁包含資料庫中所有個體成員的索引,按照名字排列. 選擇成員,依照按照名字會將"
 
33761
"您指向他的個人頁面.選擇成員&#8217;s  姓名會指引您到他們的地址簿#8217;s 中的個"
 
33762
"人地址目錄頁面。"
 
33763
 
 
33764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758
 
33765
msgid "Full Name"
 
33766
msgstr "全名"
 
33767
 
 
33768
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
 
33769
#, python-format
 
33770
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
 
33771
msgstr "%(current)s 和 %(parent)s 都不是目錄"
 
33772
 
 
33773
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998
 
33774
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003
 
33775
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7016
 
33776
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7021
 
33777
#, python-format
 
33778
msgid "Could not create the directory: %s"
 
33779
msgstr "無法建立目錄: %s"
 
33780
 
 
33781
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7027
 
33782
msgid "Invalid file name"
 
33783
msgstr "無效檔名"
 
33784
 
 
33785
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7028
 
33786
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
 
33787
msgstr "文獻檔案必須是檔案,不是目錄"
 
33788
 
 
33789
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7150
 
33790
#, python-format
 
33791
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
 
33792
msgstr "ID編號=%(grampsid)s, 路徑=%(dir)s"
 
33793
 
 
33794
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
 
33795
msgid "Missing media objects:"
 
33796
msgstr "缺失媒體物件:"
 
33797
 
 
33798
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7187
 
33799
msgid "Applying Person Filter..."
 
33800
msgstr "套用人員篩選器..."
 
33801
 
 
33802
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7193
 
33803
msgid "Constructing list of other objects..."
 
33804
msgstr ""
 
33805
 
 
33806
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7400
 
33807
#, fuzzy, python-format
 
33808
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
 
33809
msgstr "%(father1)s 和 %(mother1)s 的家庭圖表"
 
33810
 
 
33811
#. Only the name of the husband is known
 
33812
#. Only the name of the wife is known
 
33813
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7405
 
33814
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7409
 
33815
#, fuzzy, python-format
 
33816
msgid "Family of %s"
 
33817
msgstr "家庭筆記"
 
33818
 
 
33819
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7613
 
33820
msgid "Creating GENDEX file"
 
33821
msgstr "建立 GENDEX 檔案"
 
33822
 
 
33823
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7656
 
33824
msgid "Creating surname pages"
 
33825
msgstr "建立姓氏頁面"
 
33826
 
 
33827
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7673
 
33828
msgid "Creating thumbnail preview page..."
 
33829
msgstr "建立縮圖預覽頁面..."
 
33830
 
 
33831
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7714
 
33832
msgid "Creating address book pages ..."
 
33833
msgstr "建立地址簿頁面..."
 
33834
 
 
33835
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
 
33836
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
 
33837
msgstr "以 .tar.gz 存檔網頁"
 
33838
 
 
33839
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996
 
33840
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
 
33841
msgstr "是否以存檔檔案儲存網頁"
 
33842
 
 
33843
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
 
33844
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1322
 
33845
msgid "Destination"
 
33846
msgstr "目標資料夾"
 
33847
 
 
33848
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
 
33849
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
 
33850
msgid "The destination directory for the web files"
 
33851
msgstr "網頁檔案目標目錄"
 
33852
 
 
33853
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
 
33854
msgid "My Family Tree"
 
33855
msgstr "我的家族樹"
 
33856
 
 
33857
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
 
33858
msgid "Web site title"
 
33859
msgstr "網站標題"
 
33860
 
 
33861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
 
33862
msgid "The title of the web site"
 
33863
msgstr "網站標題"
 
33864
 
 
33865
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018
 
33866
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
 
33867
msgstr "選擇篩查器限制出現在日曆上的成員"
 
33868
 
 
33869
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
 
33870
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
 
33871
msgid "File extension"
 
33872
msgstr "副檔名"
 
33873
 
 
33874
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
 
33875
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
 
33876
msgid "The extension to be used for the web files"
 
33877
msgstr "用於網頁檔案的副檔名"
 
33878
 
 
33879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051
 
33880
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
 
33881
msgid "Copyright"
 
33882
msgstr "版權"
 
33883
 
 
33884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
 
33885
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377
 
33886
msgid "The copyright to be used for the web files"
 
33887
msgstr "用於網頁檔案的版權"
 
33888
 
 
33889
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
 
33890
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
 
33891
msgid "StyleSheet"
 
33892
msgstr "樣式表"
 
33893
 
 
33894
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
 
33895
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1386
 
33896
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
 
33897
msgstr "用於網頁的樣式表"
 
33898
 
 
33899
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
 
33900
#, fuzzy
 
33901
msgid "Horizontal -- Default"
 
33902
msgstr "水平(從右到左)"
 
33903
 
 
33904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
 
33905
msgid "Vertical   -- Left Side"
 
33906
msgstr ""
 
33907
 
 
33908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
 
33909
msgid "Fade       -- WebKit Browsers Only"
 
33910
msgstr ""
 
33911
 
 
33912
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
 
33913
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
 
33914
msgid "Drop-Down  -- WebKit Browsers Only"
 
33915
msgstr ""
 
33916
 
 
33917
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
 
33918
msgid "Navigation Menu Layout"
 
33919
msgstr "巡航選單佈局"
 
33920
 
 
33921
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
 
33922
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
 
33923
msgstr "為巡航選單選擇佈局"
 
33924
 
 
33925
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
 
33926
msgid "Normal Outline Style"
 
33927
msgstr ""
 
33928
 
 
33929
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086
 
33930
#, fuzzy
 
33931
msgid "Citation Referents Layout"
 
33932
msgstr "連結參考"
 
33933
 
 
33934
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
 
33935
msgid ""
 
33936
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
 
33937
msgstr ""
 
33938
 
 
33939
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
 
33940
msgid "Include ancestor's tree"
 
33941
msgstr "包含祖先樹"
 
33942
 
 
33943
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
 
33944
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
 
33945
msgstr "是否為每個頁面包含祖先圖表"
 
33946
 
 
33947
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
 
33948
msgid "Graph generations"
 
33949
msgstr "圖形後代"
 
33950
 
 
33951
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
 
33952
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
 
33953
msgstr "祖先圖表中輩分的數量"
 
33954
 
 
33955
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
 
33956
msgid "Page Generation"
 
33957
msgstr "輩分頁面"
 
33958
 
 
33959
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
 
33960
msgid "Home page note"
 
33961
msgstr "主頁註釋"
 
33962
 
 
33963
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
 
33964
msgid "A note to be used on the home page"
 
33965
msgstr "主頁中使用的註釋"
 
33966
 
 
33967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
 
33968
msgid "Home page image"
 
33969
msgstr "主頁影象"
 
33970
 
 
33971
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
 
33972
msgid "An image to be used on the home page"
 
33973
msgstr "主頁中使用的一個影象"
 
33974
 
 
33975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122
 
33976
msgid "Introduction note"
 
33977
msgstr "介紹註釋"
 
33978
 
 
33979
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
 
33980
msgid "A note to be used as the introduction"
 
33981
msgstr "用於介紹的筆記"
 
33982
 
 
33983
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
 
33984
msgid "Introduction image"
 
33985
msgstr "介紹圖片"
 
33986
 
 
33987
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
 
33988
msgid "An image to be used as the introduction"
 
33989
msgstr "用於介紹的一個影象"
 
33990
 
 
33991
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
 
33992
msgid "Publisher contact note"
 
33993
msgstr "出版者聯絡筆記"
 
33994
 
 
33995
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
 
33996
msgid ""
 
33997
"A note to be used as the publisher contact.\n"
 
33998
"If no publisher information is given,\n"
 
33999
"no contact page will be created"
 
34000
msgstr ""
 
34001
 
 
34002
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
 
34003
msgid "Publisher contact image"
 
34004
msgstr "出版者聯絡影象"
 
34005
 
 
34006
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
 
34007
msgid ""
 
34008
"An image to be used as the publisher contact.\n"
 
34009
"If no publisher information is given,\n"
 
34010
"no contact page will be created"
 
34011
msgstr ""
 
34012
 
 
34013
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144
 
34014
msgid "HTML user header"
 
34015
msgstr "HTML 使用者頁首"
 
34016
 
 
34017
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
 
34018
msgid "A note to be used as the page header"
 
34019
msgstr "用於頁首的筆記"
 
34020
 
 
34021
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
 
34022
msgid "HTML user footer"
 
34023
msgstr "HTML 使用者頁尾"
 
34024
 
 
34025
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
 
34026
msgid "A note to be used as the page footer"
 
34027
msgstr "用於頁尾的筆記"
 
34028
 
 
34029
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
 
34030
msgid "Include images and media objects"
 
34031
msgstr "包含影象和媒體物件"
 
34032
 
 
34033
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
 
34034
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
 
34035
msgstr "是否 包含媒體物件的相簿"
 
34036
 
 
34037
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
 
34038
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
 
34039
msgstr ""
 
34040
 
 
34041
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
 
34042
msgid ""
 
34043
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
 
34044
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
 
34045
"total upload size to your web hosting site."
 
34046
msgstr ""
 
34047
 
 
34048
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
 
34049
msgid "Max width of initial image"
 
34050
msgstr "初始影象的最大寬度"
 
34051
 
 
34052
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
 
34053
msgid ""
 
34054
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
 
34055
"page. Set to 0 for no limit."
 
34056
msgstr ""
 
34057
"這將會允許您設定在媒體頁面上,顯示影象的最大尺寸。設定為0代表沒有限制。"
 
34058
 
 
34059
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
 
34060
msgid "Max height of initial image"
 
34061
msgstr "原始影象的最大高度"
 
34062
 
 
34063
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
 
34064
msgid ""
 
34065
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
 
34066
"page. Set to 0 for no limit."
 
34067
msgstr "這裏將允許您設定影象在媒體頁面上的最大高度。設定為0代表沒有限制。"
 
34068
 
 
34069
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
 
34070
msgid "Suppress Gramps ID"
 
34071
msgstr "隱藏 Gramps ID 編號"
 
34072
 
 
34073
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
 
34074
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
 
34075
msgstr "是否包含物件的 Gramps ID 編號"
 
34076
 
 
34077
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
 
34078
msgid "Living People"
 
34079
msgstr "健在的人員"
 
34080
 
 
34081
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8201
 
34082
msgid "Include Last Name Only"
 
34083
msgstr "僅包含姓"
 
34084
 
 
34085
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
 
34086
msgid "Include Full Name Only"
 
34087
msgstr "僅包含全名"
 
34088
 
 
34089
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
 
34090
msgid "How to handle living people"
 
34091
msgstr "如何處理健在人員"
 
34092
 
 
34093
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
 
34094
msgid "Years from death to consider living"
 
34095
msgstr "由死亡推測的生活年限"
 
34096
 
 
34097
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
 
34098
msgid ""
 
34099
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
 
34100
"very long"
 
34101
msgstr "這將允許您約束剛過多久的人員資訊"
 
34102
 
 
34103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
 
34104
msgid "Include download page"
 
34105
msgstr "包含下載頁面"
 
34106
 
 
34107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228
 
34108
msgid "Whether to include a database download option"
 
34109
msgstr "是否包含資料庫下載選項"
 
34110
 
 
34111
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
 
34112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
 
34113
msgid "Download Filename"
 
34114
msgstr "下載檔名"
 
34115
 
 
34116
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
 
34117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
 
34118
msgid "File to be used for downloading of database"
 
34119
msgstr "用於下載資料庫的檔案"
 
34120
 
 
34121
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
 
34122
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
 
34123
msgid "Description for download"
 
34124
msgstr "下載描述"
 
34125
 
 
34126
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
 
34127
msgid "Smith Family Tree"
 
34128
msgstr "Smith 家族樹"
 
34129
 
 
34130
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
 
34131
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
 
34132
msgid "Give a description for this file."
 
34133
msgstr "提供這個檔案的描述。"
 
34134
 
 
34135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
 
34136
msgid "Johnson Family Tree"
 
34137
msgstr "Johnson 家族樹"
 
34138
 
 
34139
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
 
34140
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
 
34141
msgid "Advanced Options"
 
34142
msgstr "高階選項"
 
34143
 
 
34144
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
 
34145
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
 
34146
msgid "Character set encoding"
 
34147
msgstr "字元編碼"
 
34148
 
 
34149
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
 
34150
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
 
34151
msgid "The encoding to be used for the web files"
 
34152
msgstr "用於網頁檔案的編碼"
 
34153
 
 
34154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
 
34155
msgid "Include link to active person on every page"
 
34156
msgstr "每頁都包含與所啟用成員的連結"
 
34157
 
 
34158
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
 
34159
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
 
34160
msgstr "每頁都包含與啟用成員的連結"
 
34161
 
 
34162
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
 
34163
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
 
34164
msgstr "在索引頁面中包含一個出生日期欄"
 
34165
 
 
34166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
 
34167
msgid "Whether to include a birth column"
 
34168
msgstr "是否包含一個出生欄"
 
34169
 
 
34170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
 
34171
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
 
34172
msgstr "在索引頁面包含一個死亡日期欄"
 
34173
 
 
34174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
 
34175
msgid "Whether to include a death column"
 
34176
msgstr "是否包含一個死亡的欄"
 
34177
 
 
34178
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
 
34179
msgid "Include a column for partners on the index pages"
 
34180
msgstr "在索引頁面包含一個伴侶欄"
 
34181
 
 
34182
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
 
34183
msgid "Whether to include a partners column"
 
34184
msgstr "是否包含一個伴侶欄"
 
34185
 
 
34186
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
 
34187
msgid "Include a column for parents on the index pages"
 
34188
msgstr "在索引頁面包含一個父母欄"
 
34189
 
 
34190
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
 
34191
msgid "Whether to include a parents column"
 
34192
msgstr "是否包含一個父母欄目"
 
34193
 
 
34194
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
 
34195
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
 
34196
msgstr "包含半/繼表親 在單獨頁面"
 
34197
 
 
34198
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
 
34199
msgid ""
 
34200
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
 
34201
msgstr "是否包含半/繼表親,與父母和表親兄弟一起"
 
34202
 
 
34203
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296
 
34204
msgid "Sort all children in birth order"
 
34205
msgstr "以出生順序排列子女"
 
34206
 
 
34207
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297
 
34208
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
 
34209
msgstr "是否以出生日期或者輸入日期排列顯示子女的順序?"
 
34210
 
 
34211
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
 
34212
msgid "Include family pages"
 
34213
msgstr "包括家庭頁面"
 
34214
 
 
34215
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301
 
34216
msgid "Whether or not to include family pages."
 
34217
msgstr "是否包括家庭頁面。"
 
34218
 
 
34219
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
 
34220
msgid "Include event pages"
 
34221
msgstr "包含事件頁面"
 
34222
 
 
34223
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305
 
34224
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
 
34225
msgstr "新增一個完整的事件列表和相關的頁面或者沒有"
 
34226
 
 
34227
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
 
34228
msgid "Include repository pages"
 
34229
msgstr "包含文庫頁面"
 
34230
 
 
34231
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
 
34232
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
 
34233
msgstr "是否包含文庫頁面。"
 
34234
 
 
34235
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
 
34236
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
 
34237
msgstr "包含 GENDEX 檔案(/gendex.txt)"
 
34238
 
 
34239
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
 
34240
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
 
34241
msgstr "是否包含一個 GENDEX 檔案"
 
34242
 
 
34243
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
 
34244
msgid "Include address book pages"
 
34245
msgstr "包含地址簿頁面"
 
34246
 
 
34247
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
 
34248
#, fuzzy
 
34249
msgid ""
 
34250
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
 
34251
"website addresses and personal address/ residence events."
 
34252
msgstr ""
 
34253
"是否新增地址目錄頁面,可以包含e-mail和網站地址 ,以及個人地址和居住事件?"
 
34254
 
 
34255
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
 
34256
msgid "Place Map Options"
 
34257
msgstr "地點地圖選項"
 
34258
 
 
34259
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331
 
34260
msgid "Google"
 
34261
msgstr "Google"
 
34262
 
 
34263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
 
34264
msgid "Map Service"
 
34265
msgstr "地圖服務"
 
34266
 
 
34267
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
 
34268
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
 
34269
msgstr ""
 
34270
 
 
34271
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341
 
34272
msgid "Include Place map on Place Pages"
 
34273
msgstr "在地址頁面中包含地址地圖"
 
34274
 
 
34275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8342
 
34276
msgid ""
 
34277
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
 
34278
"are available."
 
34279
msgstr "是否在地點頁面中包含一張地點地圖。經度/緯度有效"
 
34280
 
 
34281
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8347
 
34282
#, fuzzy
 
34283
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
 
34284
msgstr "所有地圖中顯示的地點包含在單獨的頁面地圖中"
 
34285
 
 
34286
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350
 
34287
msgid ""
 
34288
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
 
34289
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
 
34290
msgstr ""
 
34291
"是否新增一個單獨的頁面,顯示此頁面上所有的地點?這將允許您檢視您的家庭如何在"
 
34292
"國家內進行旅行的。 "
 
34293
 
 
34294
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8358
 
34295
#, fuzzy
 
34296
msgid "Family Links"
 
34297
msgstr "家庭線圖表"
 
34298
 
 
34299
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8359
 
34300
msgid "Drop"
 
34301
msgstr ""
 
34302
 
 
34303
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8360
 
34304
#, fuzzy
 
34305
msgid "Markers"
 
34306
msgstr "標記"
 
34307
 
 
34308
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8361
 
34309
#, fuzzy
 
34310
msgid "Google/ FamilyMap Option"
 
34311
msgstr "地點地圖選項"
 
34312
 
 
34313
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364
 
34314
msgid ""
 
34315
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
 
34316
"Map pages..."
 
34317
msgstr ""
 
34318
 
 
34319
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
 
34320
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8824
 
34321
#, python-format
 
34322
msgid "Alphabet Menu: %s"
 
34323
msgstr ""
 
34324
 
 
34325
#. _('translation')
 
34326
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
 
34327
#. Number of directory levels up to get to root
 
34328
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
 
34329
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304
 
34330
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:837
 
34331
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:899
 
34332
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1079
 
34333
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
 
34334
msgid "Web Calendar Report"
 
34335
msgstr "網頁日曆報告"
 
34336
 
 
34337
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305
 
34338
#, python-format
 
34339
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
 
34340
msgstr "計算 %04d 年的節假日"
 
34341
 
 
34342
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456
 
34343
#, python-format
 
34344
msgid ""
 
34345
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
 
34346
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
 
34347
msgstr ""
 
34348
 
 
34349
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464
 
34350
#, python-format
 
34351
msgid "Created for %(author)s"
 
34352
msgstr "為 %(author)s 而建立"
 
34353
 
 
34354
#. Add a link for year_glance() if requested
 
34355
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
 
34356
msgid "Year Glance"
 
34357
msgstr "一年總覽"
 
34358
 
 
34359
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:572
 
34360
msgid "NarrativeWeb Home"
 
34361
msgstr "敘事網站主頁"
 
34362
 
 
34363
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574
 
34364
msgid "Full year at a Glance"
 
34365
msgstr "全年總覽"
 
34366
 
 
34367
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:838
 
34368
msgid "Formatting months ..."
 
34369
msgstr "格式化月份……"
 
34370
 
 
34371
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:900
 
34372
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
 
34373
msgstr "建立「一年總覽」日曆"
 
34374
 
 
34375
#. page title
 
34376
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
 
34377
#, python-format
 
34378
msgid "%(year)d, At A Glance"
 
34379
msgstr "%(year)d年總覽"
 
34380
 
 
34381
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:919
 
34382
msgid ""
 
34383
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
 
34384
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
 
34385
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
 
34386
msgstr ""
 
34387
"這個日曆允許您擁有通過一個頁面訪問所有資料庫的權力。點選一個日期,將會轉到顯"
 
34388
"示那個日期所有事件的頁面,如果當日有事件發生的話。\n"
 
34389
 
 
34390
#. page title
 
34391
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:970
 
34392
msgid "One Day Within A Year"
 
34393
msgstr "一年中的一天"
 
34394
 
 
34395
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1182
 
34396
#, python-format
 
34397
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
 
34398
msgstr "%(spouse)s 和 %(person)s"
 
34399
 
 
34400
#. Display date as user set in preferences
 
34401
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1199
 
34402
#, python-format
 
34403
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
 
34404
msgstr "由 %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s 於 %(date)s 生成"
 
34405
 
 
34406
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
 
34407
msgid "Calendar Title"
 
34408
msgstr "日曆標題"
 
34409
 
 
34410
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
 
34411
msgid "My Family Calendar"
 
34412
msgstr "我的家庭日曆"
 
34413
 
 
34414
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
 
34415
msgid "The title of the calendar"
 
34416
msgstr "日曆的標題"
 
34417
 
 
34418
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
 
34419
msgid "Create multiple year calendars"
 
34420
msgstr "建立多個年曆"
 
34421
 
 
34422
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
 
34423
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
 
34424
msgstr "是否建立多個年曆。"
 
34425
 
 
34426
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1403
 
34427
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
 
34428
msgstr "日曆起始年"
 
34429
 
 
34430
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
 
34431
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
 
34432
msgstr "為日曆輸入鑑於1900~3000的起始年份"
 
34433
 
 
34434
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409
 
34435
msgid "End Year for the Calendar(s)"
 
34436
msgstr "日曆的結束年"
 
34437
 
 
34438
# FIXME
 
34439
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411
 
34440
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
 
34441
msgstr "為日曆輸入鑑於1900~3000的結束年份"
 
34442
 
 
34443
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
 
34444
msgid "Holidays will be included for the selected country"
 
34445
msgstr "將會包含所選定國家的假期"
 
34446
 
 
34447
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
 
34448
msgid "Home link"
 
34449
msgstr "家庭連結"
 
34450
 
 
34451
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
 
34452
msgid ""
 
34453
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
 
34454
msgstr "用於引導使用者到網站主頁的連線"
 
34455
 
 
34456
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
 
34457
msgid "Jan - Jun Notes"
 
34458
msgstr "一月~六月筆記"
 
34459
 
 
34460
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
 
34461
msgid "January Note"
 
34462
msgstr "一月筆記"
 
34463
 
 
34464
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
 
34465
msgid "The note for the month of January"
 
34466
msgstr "用於一月的筆記"
 
34467
 
 
34468
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
 
34469
msgid "February Note"
 
34470
msgstr "二月筆記"
 
34471
 
 
34472
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
 
34473
msgid "The note for the month of February"
 
34474
msgstr "用於二月的筆記"
 
34475
 
 
34476
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
 
34477
msgid "March Note"
 
34478
msgstr "三月筆記"
 
34479
 
 
34480
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
 
34481
msgid "The note for the month of March"
 
34482
msgstr "用於三月的筆記"
 
34483
 
 
34484
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
 
34485
msgid "April Note"
 
34486
msgstr "四月筆記"
 
34487
 
 
34488
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
 
34489
msgid "The note for the month of April"
 
34490
msgstr "用於四月的筆記"
 
34491
 
 
34492
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
 
34493
msgid "May Note"
 
34494
msgstr "五月筆記"
 
34495
 
 
34496
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
 
34497
msgid "The note for the month of May"
 
34498
msgstr "用於五月的筆記"
 
34499
 
 
34500
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
 
34501
msgid "June Note"
 
34502
msgstr "六月筆記"
 
34503
 
 
34504
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
 
34505
msgid "The note for the month of June"
 
34506
msgstr "用於六月的筆記"
 
34507
 
 
34508
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
 
34509
msgid "Jul - Dec Notes"
 
34510
msgstr "六月~十二月筆記"
 
34511
 
 
34512
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
 
34513
msgid "July Note"
 
34514
msgstr "七月筆記"
 
34515
 
 
34516
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
 
34517
msgid "The note for the month of July"
 
34518
msgstr "用於六月的筆記"
 
34519
 
 
34520
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
 
34521
msgid "August Note"
 
34522
msgstr "八月筆記"
 
34523
 
 
34524
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
 
34525
msgid "The note for the month of August"
 
34526
msgstr "用於八月的筆記"
 
34527
 
 
34528
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
 
34529
msgid "September Note"
 
34530
msgstr "九月筆記"
 
34531
 
 
34532
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
 
34533
msgid "The note for the month of September"
 
34534
msgstr "用於九月的筆記"
 
34535
 
 
34536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
 
34537
msgid "October Note"
 
34538
msgstr "十月筆記"
 
34539
 
 
34540
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
 
34541
msgid "The note for the month of October"
 
34542
msgstr "用於十月的筆記"
 
34543
 
 
34544
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
 
34545
msgid "November Note"
 
34546
msgstr "十一月筆記"
 
34547
 
 
34548
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
 
34549
msgid "The note for the month of November"
 
34550
msgstr "用於十一月的筆記"
 
34551
 
 
34552
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
 
34553
msgid "December Note"
 
34554
msgstr "十二月筆記"
 
34555
 
 
34556
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
 
34557
msgid "The note for the month of December"
 
34558
msgstr "用於十二月的筆記"
 
34559
 
 
34560
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
 
34561
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
 
34562
msgstr "建立「Year At A Glance」日曆"
 
34563
 
 
34564
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
 
34565
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
 
34566
msgstr "是否建立一個高亮顯示日期的一頁迷您日曆"
 
34567
 
 
34568
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
 
34569
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
 
34570
msgstr "在 Year At A Glance 日曆中建立一個天的日曆頁"
 
34571
 
 
34572
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
 
34573
msgid "Whether to create one day pages or not"
 
34574
msgstr "是否建立單日頁面"
 
34575
 
 
34576
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
 
34577
msgid "Link to Narrated Web Report"
 
34578
msgstr "連結到敘事網站報告"
 
34579
 
 
34580
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
 
34581
msgid "Whether to link data to web report or not"
 
34582
msgstr "是否連結資料到網頁報告"
 
34583
 
 
34584
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
 
34585
msgid "Link prefix"
 
34586
msgstr "連結字首"
 
34587
 
 
34588
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
 
34589
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
 
34590
msgstr "連結的字首帶您到敘事網頁報告"
 
34591
 
 
34592
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
 
34593
#. where "12 years" is already localized to your language
 
34594
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709
 
34595
#, python-format
 
34596
msgid "%s old"
 
34597
msgstr "%s歲"
 
34598
 
 
34599
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710
 
34600
msgid "birth"
 
34601
msgstr "出生"
 
34602
 
 
34603
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
 
34604
#, python-format
 
34605
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
 
34606
msgstr "%(couple)s, <em>婚禮</em>"
 
34607
 
 
34608
#. translators: leave all/any {...} untranslated
 
34609
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
 
34610
#, fuzzy
 
34611
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
 
34612
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
 
34613
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> 年週年幾年"
 
34614
 
 
34615
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
 
34616
msgid "Narrated Web Site"
 
34617
msgstr "敘事網站"
 
34618
 
 
34619
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
 
34620
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
 
34621
msgstr "為家族成員或者一組成員生成網頁"
 
34622
 
 
34623
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
 
34624
msgid "Web Calendar"
 
34625
msgstr "網頁日曆"
 
34626
 
 
34627
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
 
34628
msgid "Produces web (HTML) calendars."
 
34629
msgstr "生成網頁 (HTML) 日曆。"
 
34630
 
 
34631
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
 
34632
msgid "Webstuff"
 
34633
msgstr ""
 
34634
 
 
34635
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
 
34636
msgid "Provides a collection of resources for the web"
 
34637
msgstr "提供一個網頁的來源收集"
 
34638
 
 
34639
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
 
34640
#. navigation target name, images, javascript
 
34641
#. "default" is used as default
 
34642
#. default style sheet in the options
 
34643
#. Basic Ash style sheet
 
34644
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
 
34645
msgid "Basic-Ash"
 
34646
msgstr "Basic-Ash"
 
34647
 
 
34648
#. Basic Cypress style sheet
 
34649
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
 
34650
msgid "Basic-Cypress"
 
34651
msgstr "Basic-Cypress"
 
34652
 
 
34653
#. basic Lilac style sheet
 
34654
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
 
34655
msgid "Basic-Lilac"
 
34656
msgstr "Basic-Lilac"
 
34657
 
 
34658
#. basic Peach style sheet
 
34659
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
 
34660
msgid "Basic-Peach"
 
34661
msgstr "Basic-Peach"
 
34662
 
 
34663
#. basic Spruce style sheet
 
34664
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
 
34665
msgid "Basic-Spruce"
 
34666
msgstr "Basic-Spruce"
 
34667
 
 
34668
#. Mainz style sheet with its images
 
34669
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
 
34670
msgid "Mainz"
 
34671
msgstr "Mainz"
 
34672
 
 
34673
#. Nebraska style sheet
 
34674
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
 
34675
msgid "Nebraska"
 
34676
msgstr "Nebraska"
 
34677
 
 
34678
#. no style sheet option
 
34679
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
 
34680
msgid "No style sheet"
 
34681
msgstr "無樣式表"
 
34682
 
 
34683
#: gtklist.h:2
 
34684
msgid "ANSEL"
 
34685
msgstr "ANSEL"
 
34686
 
 
34687
#: gtklist.h:3
 
34688
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
 
34689
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
 
34690
 
 
34691
#: gtklist.h:4
 
34692
msgid "ASCII"
 
34693
msgstr "ASCII"
 
34694
 
 
34695
#: gtklist.h:5
 
34696
msgid "UTF8"
 
34697
msgstr "UTF8"
 
34698
 
 
34699
#: gtklist.h:6
 
34700
msgid "All rules must apply"
 
34701
msgstr "所有的規則必須滿足"
 
34702
 
 
34703
#: gtklist.h:7
 
34704
msgid "At least one rule must apply"
 
34705
msgstr "至少一條規則必須滿足"
 
34706
 
 
34707
#: gtklist.h:8
 
34708
msgid "Exactly one rule must apply"
 
34709
msgstr "恰好一條規則必須滿足"
 
34710
 
 
34711
#~ msgid "Automatic"
 
34712
#~ msgstr "自動的"
 
34713
 
 
34714
#~ msgid "Place format"
 
34715
#~ msgstr "地點格式"
 
34716
 
 
34717
#~ msgid ""
 
34718
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
 
34719
#~ "is started."
 
34720
#~ msgstr "變更的地點格式,要等到下次 Gramps 重啟後才會生效。"
 
34721
 
 
34722
#~ msgid "Cannot save place"
 
34723
#~ msgstr "無法儲存地址"
 
34724
 
 
34725
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
 
34726
#~ msgstr "地點中未包含資料.請輸入或取消編輯."
 
34727
 
 
34728
#, fuzzy
 
34729
#~ msgid "Place Name:"
 
34730
#~ msgstr "地名(_P):"
 
34731
 
 
34732
#~ msgid "New"
 
34733
#~ msgstr "新建"
 
34734
 
 
34735
#~ msgid "_Add bookmark"
 
34736
#~ msgstr "新增書籤(_A)"
 
34737
 
 
34738
#~ msgid "Configure"
 
34739
#~ msgstr "配置"
 
34740
 
 
34741
#~ msgid "Edit Date"
 
34742
#~ msgstr "編輯日期"
 
34743
 
 
34744
#~ msgid "Font"
 
34745
#~ msgstr "字型"
 
34746
 
 
34747
#~ msgid "Font Background Color"
 
34748
#~ msgstr "字型背景顏色"
 
34749
 
 
34750
#~ msgid "Gramplets"
 
34751
#~ msgstr "Gramplets"
 
34752
 
 
34753
#~ msgid "Public"
 
34754
#~ msgstr "公共的"
 
34755
 
 
34756
#~ msgid "Merge"
 
34757
#~ msgstr "合併"
 
34758
 
 
34759
#~ msgid "Add Parents"
 
34760
#~ msgstr "新增父母"
 
34761
 
 
34762
#~ msgid "Select Parents"
 
34763
#~ msgstr "選擇父母"
 
34764
 
 
34765
#~ msgid "Reports"
 
34766
#~ msgstr "報告"
 
34767
 
 
34768
#~ msgid "Add Spouse"
 
34769
#~ msgstr "新增配偶"
 
34770
 
 
34771
#~ msgid "Tools"
 
34772
#~ msgstr "工具"
 
34773
 
 
34774
#~ msgid "Grouped List"
 
34775
#~ msgstr "分組列表"
 
34776
 
 
34777
#~ msgid "List"
 
34778
#~ msgstr "列表"
 
34779
 
 
34780
#~ msgid "Zoom In"
 
34781
#~ msgstr "放大"
 
34782
 
 
34783
#~ msgid "Zoom Out"
 
34784
#~ msgstr "縮小"
 
34785
 
 
34786
#~ msgid "Fit Width"
 
34787
#~ msgstr "適合寬度"
 
34788
 
 
34789
#~ msgid "Export"
 
34790
#~ msgstr "匯出"
 
34791
 
 
34792
#, fuzzy
 
34793
#~ msgid "Confirm every deletion?"
 
34794
#~ msgstr "堅振聖事/堅信禮"
 
34795
 
 
34796
#~ msgid ""
 
34797
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
 
34798
#~ "in the graph labels."
 
34799
#~ msgstr "在曲線圖標籤中包含個體出生,結婚 或者 死亡日期."
 
34800
 
 
34801
#~ msgid "Use place when no date"
 
34802
#~ msgstr "當無日期時使用地點"
 
34803
 
 
34804
#~ msgid ""
 
34805
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
 
34806
#~ "place field will be used."
 
34807
#~ msgstr "當沒有出生,婚姻,死亡日期等有效資料時,相應的地點區域會被使用."
 
34808
 
 
34809
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
 
34810
#~ msgstr "無效行 %d 在GEDCOM檔案中."
 
34811
 
 
34812
#, fuzzy
 
34813
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
 
34814
#~ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 
34815
 
 
34816
#~ msgid "Html View"
 
34817
#~ msgstr "HTML 檢視"
 
34818
 
 
34819
#, fuzzy
 
34820
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
 
34821
#~ msgstr "檢視允許檢視嵌入到 Gramps 的 HTML 頁面"
 
34822
 
 
34823
#~ msgid "Web"
 
34824
#~ msgstr "Web"
 
34825
 
 
34826
#~ msgid "HtmlView"
 
34827
#~ msgstr "Html瀏覽htmlview"
 
34828
 
 
34829
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
 
34830
#~ msgstr "前往歷史中的前一頁"
 
34831
 
 
34832
#~ msgid "Go to the next page in the history"
 
34833
#~ msgstr "前往歷史上的下一個頁"
 
34834
 
 
34835
#~ msgid "_Refresh"
 
34836
#~ msgstr "重新整理(_R)"
 
34837
 
 
34838
#~ msgid "Stop and reload the page."
 
34839
#~ msgstr "停止並重新載入頁面。"
 
34840
 
 
34841
#~ msgid "Start page for the Html View"
 
34842
#~ msgstr "HTML 檢視的初始頁面"
 
34843
 
 
34844
#~ msgid ""
 
34845
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
 
34846
#~ "webpage in this page\n"
 
34847
#~ "<br>\n"
 
34848
#~ "For example: "
 
34849
#~ msgstr ""
 
34850
#~ "在頂端輸入一個網頁,點選「執行」按鈕在本頁中載入\n"
 
34851
#~ "<br>\n"
 
34852
#~ "例如:"
 
34853
 
 
34854
#~ msgid "   %s: %s"
 
34855
#~ msgstr "   %s: %s"
 
34856
 
 
34857
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
 
34858
#~ msgstr ""
 
34859
#~ "陳欣 (Celia), 2009\n"
 
34860
#~ "黃曉敏 2009 武漢工業職業技術學院管理工程系會計0801班\n"
 
34861
#~ "賴潔 (Lexi), 2009\n"
 
34862
#~ "黃友誠 <grampscn@gmail.com>,2009-06-20\n"
 
34863
#~ "  翻譯不是很完善,所以如果有建議請隨時郵件告知我。謝謝!\n"
 
34864
#~ "  另,如果有會用 Python 編寫農曆的朋友,\n"
 
34865
#~ "  請幫助完善一下 Gramps 程式。\n"
 
34866
#~ "  十分感謝!\n"
 
34867
#~ "YH Tan, 2014\n"
 
34868
#~ "霍東靈 Anthony Fok <foka@debian.org>, 2015\n"
 
34869
#~ "\n"
 
34870
#~ "————————————————————————————\n"
 
34871
#~ " "
 
34872
 
 
34873
#~ msgid "==== Authors ====\n"
 
34874
#~ msgstr "==== 作者 ====\n"
 
34875
 
 
34876
#~ msgid ""
 
34877
#~ "\n"
 
34878
#~ "==== Contributors ====\n"
 
34879
#~ msgstr ""
 
34880
#~ "\n"
 
34881
#~ "==== 貢獻者 ====\n"
 
34882
 
 
34883
#~ msgid "State/Province:"
 
34884
#~ msgstr "州/省:"
 
34885
 
 
34886
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
 
34887
#~ msgstr "郵編:"
 
34888
 
 
34889
#~ msgid "Phone:"
 
34890
#~ msgstr "電話:"
 
34891
 
 
34892
#~ msgid "Email:"
 
34893
#~ msgstr "電子郵件:"
 
34894
 
 
34895
#~ msgid "Select Save File"
 
34896
#~ msgstr "選擇儲存檔案"
 
34897
 
 
34898
#~ msgid "%d Person"
 
34899
#~ msgid_plural "%d People"
 
34900
#~ msgstr[0] "%d 名成員"
 
34901
 
 
34902
#~ msgid "Telephone"
 
34903
#~ msgstr "電話"
 
34904
 
 
34905
#~ msgid "Sources in repository"
 
34906
#~ msgstr "文庫中的來源"
 
34907
 
 
34908
#~ msgid "death-related evidence"
 
34909
#~ msgstr "死亡相關證據"
 
34910
 
 
34911
#~ msgid "birth-related evidence"
 
34912
#~ msgstr "出生相關證據"
 
34913
 
 
34914
#~ msgid "a spouse, "
 
34915
#~ msgstr "一位配偶,"
 
34916
 
 
34917
#~ msgid "YES"
 
34918
#~ msgstr "是"
 
34919
 
 
34920
#~ msgid "Could not make database directory: "
 
34921
#~ msgstr "無法建立資料庫目錄: "
 
34922
 
 
34923
#~ msgid ""
 
34924
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
 
34925
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
 
34926
#~ "Gramps.\n"
 
34927
#~ "You might want to make a backup copy first."
 
34928
#~ msgstr ""
 
34929
#~ "您不升級軟件將無法開啟資料庫.\n"
 
34930
#~ "如果升級,您將無法使用之前版本的 Gramps.\n"
 
34931
#~ "您可能希望先作備份. "
 
34932
 
 
34933
#~ msgid "%d year"
 
34934
#~ msgid_plural "%d years"
 
34935
#~ msgstr[0] "%d 年"
 
34936
 
 
34937
#~ msgid "%d month"
 
34938
#~ msgid_plural "%d months"
 
34939
#~ msgstr[0] "%d 月"
 
34940
 
 
34941
#~ msgid "%d day"
 
34942
#~ msgid_plural "%d days"
 
34943
#~ msgstr[0] "%d 天"
 
34944
 
 
34945
#~ msgid "Bas Mitzvah"
 
34946
#~ msgstr "女孩成人13歲成人禮"
 
34947
 
 
34948
#~ msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
 
34949
#~ msgstr "猶太女孩成人儀式"
 
34950
 
 
34951
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
 
34952
#~ msgstr "垂直(由上至下)"
 
34953
 
 
34954
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
 
34955
#~ msgstr "垂直(由下至上)"
 
34956
 
 
34957
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
 
34958
#~ msgstr "水平(從右到左)"
 
34959
 
 
34960
#~ msgid "Use optimal number of pages"
 
34961
#~ msgstr "使用最佳頁數"
 
34962
 
 
34963
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
 
34964
#~ msgstr "很大程度上影響影象如何在頁面上輸出。"
 
34965
 
 
34966
#~ msgid "Gramps: Import database"
 
34967
#~ msgstr "Gramps:匯入資料庫"
 
34968
 
 
34969
#~ msgid "Need to upgrade database!"
 
34970
#~ msgstr "需要升級資料庫"
 
34971
 
 
34972
#~ msgid "Upgrade now"
 
34973
#~ msgstr "立即升級"
 
34974
 
 
34975
#~ msgid "Media Object Filters"
 
34976
#~ msgstr "媒體物件篩查器"
 
34977
 
 
34978
#, fuzzy
 
34979
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
 
34980
#~ msgstr "右鍵點選新增 Gramplets 圖表"
 
34981
 
 
34982
#~ msgid ""
 
34983
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
 
34984
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
 
34985
#~ "contact the plugin author otherwise. "
 
34986
#~ msgstr ""
 
34987
#~ "插件未載入。請參照幫助選單,插件管理料及更多資訊。\n"
 
34988
#~ "使用http://bugs.gramps-project.org 提交官方插件的故障報告,同時聯絡插件作"
 
34989
#~ "者。"
 
34990
 
 
34991
#~ msgid ""
 
34992
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
 
34993
#~ "info.\n"
 
34994
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
 
34995
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
 
34996
#~ msgstr ""
 
34997
#~ "檢視 %(name)s 未讀取. 參照幫助選單,插件管理了解更多資訊。\n"
 
34998
#~ "利用 http://bugs.gramps-project.org  提交官方檢視的故障報告,  或者聯絡檢視"
 
34999
#~ "的作者 (%(firstauthoremail)s) . "
 
35000
 
 
35001
#, fuzzy
 
35002
#~ msgid ""
 
35003
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)"
 
35004
#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a "
 
35005
#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value."
 
35006
#~ msgstr ""
 
35007
#~ "您正嘗試使用現有存在的 Gramps ID編號  %(id)s . 這個號碼已經被 "
 
35008
#~ "'%(prim_object)s' 佔用. 請輸入不同的ID號或者留作空白獲取下一個可用的ID號. "
 
35009
 
 
35010
#~ msgid "_Location"
 
35011
#~ msgstr "位置(_L)"
 
35012
 
 
35013
#~ msgid "Create and add a new data entry"
 
35014
#~ msgstr "建立並新增一個數據入口"
 
35015
 
 
35016
#~ msgid "Remove the existing data entry"
 
35017
#~ msgstr "移除現有資料入口"
 
35018
 
 
35019
#~ msgid "Edit the selected data entry"
 
35020
#~ msgstr "編輯所選資料入口"
 
35021
 
 
35022
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
 
35023
#~ msgstr "上移所選資料入口"
 
35024
 
 
35025
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
 
35026
#~ msgstr "下移所選資料入口"
 
35027
 
 
35028
#~ msgid "_Data"
 
35029
#~ msgstr "資料(_D)"
 
35030
 
 
35031
#~ msgid "Events father"
 
35032
#~ msgstr "父事件"
 
35033
 
 
35034
#~ msgid "Events mother"
 
35035
#~ msgstr "母事件"
 
35036
 
 
35037
#~ msgid "Personal Events"
 
35038
#~ msgstr "個人事件"
 
35039
 
 
35040
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
 
35041
#~ msgstr "包含 %(namepartner)s (%(famid)s)"
 
35042
 
 
35043
#~ msgid "%s and %s (%s)"
 
35044
#~ msgstr "%s 和 %s(%s)"
 
35045
 
 
35046
#~ msgid "Colour"
 
35047
#~ msgstr "顏色"
 
35048
 
 
35049
#~ msgid "Install Addons"
 
35050
#~ msgstr "安裝插件"
 
35051
 
 
35052
#~ msgid "Paragraph"
 
35053
#~ msgstr "段落"
 
35054
 
 
35055
#~ msgid "<Countries>"
 
35056
#~ msgstr "<國家>"
 
35057
 
 
35058
#~ msgid "<States>"
 
35059
#~ msgstr "<州/省>"
 
35060
 
 
35061
#~ msgid "<Counties>"
 
35062
#~ msgstr "<鎮>"
 
35063
 
 
35064
#~ msgid "<Places>"
 
35065
#~ msgstr "<地點>"
 
35066
 
 
35067
#~ msgid "<no name>"
 
35068
#~ msgstr "<無姓名>"
 
35069
 
 
35070
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
 
35071
#~ msgstr "報告錯誤:步驟1 共5步"
 
35072
 
 
35073
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
 
35074
#~ msgstr "報告錯誤:步驟 2 共5步"
 
35075
 
 
35076
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
 
35077
#~ msgstr "報告錯誤:步驟3 共5步"
 
35078
 
 
35079
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
 
35080
#~ msgstr "報告錯誤:步驟4共5步"
 
35081
 
 
35082
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
 
35083
#~ msgstr "報告錯誤:步驟5 共5步"
 
35084
 
 
35085
#~ msgid "Book List"
 
35086
#~ msgstr "書冊列表"
 
35087
 
 
35088
#~ msgid "Book Report"
 
35089
#~ msgstr "書冊報告"
 
35090
 
 
35091
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
 
35092
#~ msgstr "生成包含多份報告的書冊。"
 
35093
 
 
35094
#~ msgid " (%(value)s)"
 
35095
#~ msgstr " (%(value)s)"
 
35096
 
 
35097
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
 
35098
#~ msgstr "需要 PyGtk 2.10 或更高版本"
 
35099
 
 
35100
#~ msgid "short for married|m."
 
35101
#~ msgstr "婚"
 
35102
 
 
35103
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
 
35104
#~ msgstr "%s 的時間線圖"
 
35105
 
 
35106
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
 
35107
#~ msgstr "當前成員:<b>%s</b>"
 
35108
 
 
35109
#~ msgid "No Active Person selected."
 
35110
#~ msgstr "無啟用人員被選中."
 
35111
 
 
35112
#~ msgid "   sp. "
 
35113
#~ msgstr "   配偶: "
 
35114
 
 
35115
#, fuzzy
 
35116
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
 
35117
#~ msgstr "提供這個檔案的描述。"
 
35118
 
 
35119
#, fuzzy
 
35120
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
 
35121
#~ msgstr "是否包含子女的婚姻資訊."
 
35122
 
 
35123
#~ msgid "Thumbnail"
 
35124
#~ msgstr "縮圖"
 
35125
 
 
35126
#, fuzzy
 
35127
#~ msgid "Select an image to begin..."
 
35128
#~ msgstr "選擇一個媒體物件"
 
35129
 
 
35130
#, fuzzy
 
35131
#~ msgid "Media Path Update"
 
35132
#~ msgstr "死亡日期"
 
35133
 
 
35134
#, fuzzy
 
35135
#~ msgid "Media Object Title"
 
35136
#~ msgstr "媒體物件篩查器"
 
35137
 
 
35138
#, fuzzy
 
35139
#~ msgid "media Title: "
 
35140
#~ msgstr "日曆標題"
 
35141
 
 
35142
#, fuzzy
 
35143
#~ msgid "General Data"
 
35144
#~ msgstr "一般"
 
35145
 
 
35146
#~ msgid "Description: "
 
35147
#~ msgstr "描述:"
 
35148
 
 
35149
#~ msgid "Copyright: "
 
35150
#~ msgstr "版權:"
 
35151
 
 
35152
#, fuzzy
 
35153
#~ msgid "Original: "
 
35154
#~ msgstr "最初時間"
 
35155
 
 
35156
#, fuzzy
 
35157
#~ msgid "Modified: "
 
35158
#~ msgstr "上次修訂"
 
35159
 
 
35160
#~ msgid "Latitude :"
 
35161
#~ msgstr "緯度:"
 
35162
 
 
35163
#~ msgid "Longitude :"
 
35164
#~ msgstr "經度:"
 
35165
 
 
35166
#~ msgid "Altitude :"
 
35167
#~ msgstr "海拔高度:"
 
35168
 
 
35169
#, fuzzy
 
35170
#~ msgid "Bad Date/Time"
 
35171
#~ msgstr "損壞的日期"
 
35172
 
 
35173
#, fuzzy
 
35174
#~ msgid "Media Title Update"
 
35175
#~ msgstr "媒體檔案"
 
35176
 
 
35177
#, fuzzy
 
35178
#~ msgid "Media Object Date Created"
 
35179
#~ msgstr "媒體物件標識為私有的"
 
35180
 
 
35181
#~ msgid ""
 
35182
#~ "  1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
 
35183
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
 
35184
#~ msgstr ""
 
35185
#~ "  1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>如何改變配"
 
35186
#~ "偶順序?</a>\n"
 
35187
 
 
35188
#~ msgid ""
 
35189
#~ "  2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
 
35190
#~ "an additional spouse?</a>\n"
 
35191
#~ msgstr ""
 
35192
#~ "  2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>如何改變配偶"
 
35193
#~ "順序?</a>\n"
 
35194
 
 
35195
#~ msgid ""
 
35196
#~ "  3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
 
35197
#~ "spouse?</a>\n"
 
35198
#~ msgstr ""
 
35199
#~ "  3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>如何移除一個配偶?</"
 
35200
#~ "a>\n"
 
35201
 
 
35202
#~ msgid ""
 
35203
#~ "  4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
 
35204
#~ "safely?</a>\n"
 
35205
#~ msgstr ""
 
35206
#~ "  4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>如何安全的備份?</a>\n"
 
35207
 
 
35208
#~ msgid ""
 
35209
#~ "  6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
 
35210
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
 
35211
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
 
35212
#~ msgstr ""
 
35213
#~ "  6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
 
35214
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>如何輸入婚姻資訊?</a>\n"
 
35215
 
 
35216
#~ msgid ""
 
35217
#~ "  9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
 
35218
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
 
35219
#~ msgstr ""
 
35220
#~ "  9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>如何查詢未"
 
35221
#~ "使用的媒體物件?</a>\n"
 
35222
 
 
35223
#~ msgid ""
 
35224
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
 
35225
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
 
35226
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
 
35227
#~ msgstr ""
 
35228
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
 
35229
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>如何使用 Gramps "
 
35230
#~ "和我的家族樹製作網站?</a>\n"
 
35231
 
 
35232
#~ msgid ""
 
35233
#~ " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation"
 
35234
#~ "%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
 
35235
#~ msgstr ""
 
35236
#~ " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation"
 
35237
#~ "%22-ts21786114.html#a21786114'>如何記錄成員的職業?</a>\n"
 
35238
 
 
35239
#~ msgid ""
 
35240
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
 
35241
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
 
35242
#~ msgstr ""
 
35243
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>如果發現錯誤"
 
35244
#~ "應該怎麼做?</a>\n"
 
35245
 
 
35246
#~ msgid ""
 
35247
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
 
35248
#~ msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>是否有Gramps的使用手冊?</a>\n"
 
35249
 
 
35250
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
 
35251
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>如何 ...?</a>\n"
 
35252
 
 
35253
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
 
35254
#~ msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>關於Gramps我如何為您提供幫助?</a>\n"
 
35255
 
 
35256
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
 
35257
#~ msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性"
 
35258
 
 
35259
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
 
35260
#~ msgstr "Gramplet 顯示有效的第三方插件"
 
35261
 
 
35262
#, fuzzy
 
35263
#~ msgid "TODO"
 
35264
#~ msgstr "TODO 列表"
 
35265
 
 
35266
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
 
35267
#~ msgstr "通用筆記 Gramplet"
 
35268
 
 
35269
#~ msgid "TODO List"
 
35270
#~ msgstr "TODO 列表"
 
35271
 
 
35272
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
 
35273
#~ msgstr "個人(不完整姓名)"
 
35274
 
 
35275
#~ msgid "Enter text"
 
35276
#~ msgstr "輸入文字"
 
35277
 
 
35278
#~ msgid "Enter your TODO list here."
 
35279
#~ msgstr "本處輸入您的TODO 列表."
 
35280
 
 
35281
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
 
35282
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
 
35283
 
 
35284
#~ msgid "Gramplet View"
 
35285
#~ msgstr "Gramplet 檢視"
 
35286
 
 
35287
#~ msgid "Coloured outline"
 
35288
#~ msgstr "彩色輪廓"
 
35289
 
 
35290
#~ msgid "Colour fill"
 
35291
#~ msgstr "色彩填充"
 
35292
 
 
35293
#~ msgid "Include private records"
 
35294
#~ msgstr "包含私人的記錄"
 
35295
 
 
35296
#~ msgid ""
 
35297
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
 
35298
#~ msgstr "是否包含標記為私有的家庭,姓名,日期."
 
35299
 
 
35300
#~ msgid "%d children"
 
35301
#~ msgstr "%d 子女"
 
35302
 
 
35303
#~ msgid "Include individual and family IDs."
 
35304
#~ msgstr "包含個人和家庭的ID編號."
 
35305
 
 
35306
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
 
35307
#~ msgstr "資料庫版本無法被此版本的GRAMPS支援."
 
35308
 
 
35309
#~ msgid ""
 
35310
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
 
35311
#~ "change this grouping to %(value)s"
 
35312
#~ msgstr ""
 
35313
#~ "您的家族樹組名命名 %(key)s 和 %(present)s,請不要改變分組到 %(value)s"
 
35314
 
 
35315
#~ msgid "Import database"
 
35316
#~ msgstr "匯入資料庫"
 
35317
 
 
35318
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
 
35319
#~ msgstr "為一個公共字串提供一個格式化的幫助類別"
 
35320
 
 
35321
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
 
35322
#~ msgstr "ImportGrdb 基礎類別"
 
35323
 
 
35324
#~ msgid "Provides Textual Translation."
 
35325
#~ msgstr "提供文字翻譯"
 
35326
 
 
35327
#~ msgid "Chinese"
 
35328
#~ msgstr "中國人"
 
35329
 
 
35330
#~ msgid "Brazil"
 
35331
#~ msgstr "巴西"
 
35332
 
 
35333
#~ msgid "Portugal"
 
35334
#~ msgstr "葡萄牙的"
 
35335
 
 
35336
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
 
35337
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
 
35338
 
 
35339
#~ msgid "Sweden - Holidays"
 
35340
#~ msgstr "瑞典 - 節日"
 
35341
 
 
35342
#~ msgid ""
 
35343
#~ "\n"
 
35344
#~ "%d matches.\n"
 
35345
#~ msgstr ""
 
35346
#~ "\n"
 
35347
#~ "%d 匹配.\n"
 
35348
 
 
35349
#, fuzzy
 
35350
#~ msgid "Ref: %s. %s"
 
35351
#~ msgstr "報告(_R)"
 
35352
 
 
35353
#~ msgid "Individual Facts"
 
35354
#~ msgstr "個人事實"
 
35355
 
 
35356
#~ msgid "%s in %s. "
 
35357
#~ msgstr "%s 在 %s"
 
35358
 
 
35359
#, fuzzy
 
35360
#~ msgid "Include private data"
 
35361
#~ msgstr "包含私人的記錄"
 
35362
 
 
35363
#~ msgid "%d event record was modified."
 
35364
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
 
35365
#~ msgstr[0] "%d 事件記錄被修改."
 
35366
 
 
35367
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
 
35368
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
 
35369
#~ msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
 
35370
 
 
35371
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
 
35372
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
 
35373
#~ msgstr[0] "%(quantity)d 個媒體物件被參照,但是無法找到 \n"
 
35374
 
 
35375
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
 
35376
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
 
35377
#~ msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的時間參照被移除 \n"
 
35378
 
 
35379
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
 
35380
#~ msgstr "互動式後代瀏覽 (_DB)..."
 
35381
 
 
35382
#~ msgid "Descendant Browser tool"
 
35383
#~ msgstr "子孫圖瀏覽工具"
 
35384
 
 
35385
#~ msgid "Python evaluation window"
 
35386
#~ msgstr "Python 評測視窗"
 
35387
 
 
35388
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
 
35389
#~ msgstr "未收集的物件工具"
 
35390
 
 
35391
#~ msgid "Selecting operation"
 
35392
#~ msgstr "選擇操作"
 
35393
 
 
35394
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
 
35395
#~ msgstr "生成SoundEx編碼"
 
35396
 
 
35397
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
 
35398
#~ msgstr "互動式子孫圖瀏覽器"
 
35399
 
 
35400
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
 
35401
#~ msgstr "為選中成員提供一個可瀏覽的等級組織"
 
35402
 
 
35403
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
 
35404
#~ msgstr "為名字生成SoundEx編碼"
 
35405
 
 
35406
#, fuzzy
 
35407
#~ msgid "Title or Page"
 
35408
#~ msgstr "標題頁"
 
35409
 
 
35410
#~ msgid "Ancestry"
 
35411
#~ msgstr "家世"
 
35412
 
 
35413
#, fuzzy
 
35414
#~ msgid "Places places map"
 
35415
#~ msgstr "地點列表"
 
35416
 
 
35417
#~ msgid " (%d sibling)"
 
35418
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
 
35419
#~ msgstr[0] "(%d 表親兄弟姊妹)"
 
35420
 
 
35421
#~ msgid "%s %s"
 
35422
#~ msgstr "%s %s"
 
35423
 
 
35424
#~ msgid " (%d child)"
 
35425
#~ msgid_plural " (%d children)"
 
35426
#~ msgstr[0] "(%d 子女)"
 
35427
 
 
35428
#~ msgid "Event View"
 
35429
#~ msgstr "事件檢視"
 
35430
 
 
35431
#~ msgid "Family View"
 
35432
#~ msgstr "家庭檢視"
 
35433
 
 
35434
#~ msgid "Media View"
 
35435
#~ msgstr "媒體檢視"
 
35436
 
 
35437
#~ msgid "Note View"
 
35438
#~ msgstr "筆記檢視"
 
35439
 
 
35440
#~ msgid "Relationship View"
 
35441
#~ msgstr "關係檢視"
 
35442
 
 
35443
#~ msgid "Pedigree View"
 
35444
#~ msgstr "譜系檢視"
 
35445
 
 
35446
#~ msgid "Person Tree View"
 
35447
#~ msgstr "成員樹檢視"
 
35448
 
 
35449
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
 
35450
#~ msgstr "檢視顯示的是家族樹中所有的成員"
 
35451
 
 
35452
#~ msgid "Repository View"
 
35453
#~ msgstr "文庫檢視 "
 
35454
 
 
35455
#~ msgid "Source View"
 
35456
#~ msgstr "來源檢視"
 
35457
 
 
35458
#, fuzzy
 
35459
#~ msgid "Data Map"
 
35460
#~ msgstr "資料庫"
 
35461
 
 
35462
#, fuzzy
 
35463
#~ msgid "Source Reference: %s"
 
35464
#~ msgstr "來源參考:"
 
35465
 
 
35466
#, fuzzy
 
35467
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
 
35468
#~ msgstr "<br>建立 <a href = \"%s\">%s</a>"
 
35469
 
 
35470
#, fuzzy
 
35471
#~ msgid "Media |Gallery"
 
35472
#~ msgstr "多媒體名稱"
 
35473
 
 
35474
#, fuzzy
 
35475
#~ msgid "Media | Gallery"
 
35476
#~ msgstr "多媒體名稱"
 
35477
 
 
35478
#~ msgid "Partner 1"
 
35479
#~ msgstr "伴侶 1"
 
35480
 
 
35481
#~ msgid "Partner 2"
 
35482
#~ msgstr "伴侶 2"
 
35483
 
 
35484
#~ msgid "Person(s)"
 
35485
#~ msgstr "成員"
 
35486
 
 
35487
#~ msgid " and "
 
35488
#~ msgstr " 和 "
 
35489
 
 
35490
#, fuzzy
 
35491
#~ msgid "Referenced Sources"
 
35492
#~ msgstr "參考"
 
35493
 
 
35494
#~ msgid "Whether to include private objects"
 
35495
#~ msgstr "是否包含私有物件"
 
35496
 
 
35497
#~ msgid ""
 
35498
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
 
35499
#~ msgstr "為<a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a> 建立"
 
35500
 
 
35501
#~ msgid ""
 
35502
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
 
35503
#~ msgstr "由 <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> 生成, %(date)s"
 
35504
 
 
35505
#~ msgid "Every object"
 
35506
#~ msgstr "每個物件"
 
35507
 
 
35508
#~ msgid "Matches every object in the database"
 
35509
#~ msgstr "比對資料庫中的每個物件"
 
35510
 
 
35511
#~ msgid "Object with <Id>"
 
35512
#~ msgstr "物件 ,<Id>"
 
35513
 
 
35514
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
 
35515
#~ msgstr "匹配包含特定GRAMPS ID編號的物件"
 
35516
 
 
35517
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
 
35518
#~ msgstr "匹配物件中的記錄含有匹配字串的文字"
 
35519
 
 
35520
#~ msgid "Objects marked private"
 
35521
#~ msgstr "標為私有的物件"
 
35522
 
 
35523
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
 
35524
#~ msgstr "匹配物件中定義為私有的"
 
35525
 
 
35526
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
 
35527
#~ msgstr "擁有筆記中包含符合  <regular expression> 的成員"
 
35528
 
 
35529
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
 
35530
#~ msgstr "<Id> 符合表示式的成員"
 
35531
 
 
35532
#~ msgid "Expression:"
 
35533
#~ msgstr "表示式:"
 
35534
 
 
35535
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
 
35536
#~ msgstr "成員匹配<regex_name>"
 
35537
 
 
35538
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
 
35539
#~ msgstr "匹配姓名匹配表示式的成員"
 
35540
 
 
35541
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
 
35542
#~ msgstr "子女的 ID編號 為 <Id>的家庭"
 
35543
 
 
35544
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
 
35545
#~ msgstr "家庭中父親的ID編號為<Id>"
 
35546
 
 
35547
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
 
35548
#~ msgstr "筆記中包含 表示式 <regular expression> 的家庭"
 
35549
 
 
35550
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
 
35551
#~ msgstr "家庭中母親Id為<Id>"
 
35552
 
 
35553
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
 
35554
#~ msgstr "<Id> 匹配表示式的家庭"
 
35555
 
 
35556
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
 
35557
#~ msgstr "筆記中 含有表示式  <regular expression> 的事件"
 
35558
 
 
35559
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
 
35560
#~ msgstr "<Id>  符合 表示式的事件 "
 
35561
 
 
35562
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
 
35563
#~ msgstr "地點中擁有筆記包含表示式<regular expression>"
 
35564
 
 
35565
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
 
35566
#~ msgstr "<Id> 符合表示式的地點"
 
35567
 
 
35568
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
 
35569
#~ msgstr "含有的筆記包含 <regular expression>的來源資訊"
 
35570
 
 
35571
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
 
35572
#~ msgstr "<Id> 符合表示式的來源"
 
35573
 
 
35574
#, fuzzy
 
35575
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
 
35576
#~ msgstr "筆記中包含 表示式 <regular expression> 的家庭"
 
35577
 
 
35578
#, fuzzy
 
35579
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
 
35580
#~ msgstr "筆記 <Id> 符合正則表示式"
 
35581
 
 
35582
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
 
35583
#~ msgstr "媒體物件,擁有包含<regular expression>的筆記的"
 
35584
 
 
35585
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
 
35586
#~ msgstr "媒體物件,<Id> 匹配正則表示式"
 
35587
 
 
35588
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
 
35589
#~ msgstr "文庫,有筆記含有<regular expression>"
 
35590
 
 
35591
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
 
35592
#~ msgstr "文庫 ,  <Id> 匹配正則表示式"
 
35593
 
 
35594
#~ msgid "Regular expression:"
 
35595
#~ msgstr "正則表示式:"
 
35596
 
 
35597
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
 
35598
#~ msgstr "筆記包含 <regular expression>"
 
35599
 
 
35600
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
 
35601
#~ msgstr "筆記 <Id> 符合正則表示式"
 
35602
 
 
35603
#~ msgid "ZIP/Postal code"
 
35604
#~ msgstr "郵編"
 
35605
 
 
35606
#~ msgid "Church parish"
 
35607
#~ msgstr "堂區"
 
35608
 
 
35609
#~ msgid "<b>General</b>"
 
35610
#~ msgstr "<b>基本資訊</b>"
 
35611
 
 
35612
#~ msgid "<b>Image</b>"
 
35613
#~ msgstr "<b>影象</b>"
 
35614
 
 
35615
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
 
35616
#~ msgstr "<b>首選姓名 </b>"
 
35617
 
 
35618
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
 
35619
#~ msgstr "<b>家庭關係</b>"
 
35620
 
 
35621
#~ msgid "<b>Preview</b>"
 
35622
#~ msgstr "預覽"
 
35623
 
 
35624
#~ msgid "<b>Date</b>"
 
35625
#~ msgstr "<b>日期</b>"
 
35626
 
 
35627
#~ msgid "<b>_Type</b>"
 
35628
#~ msgstr "<b>類型(_T)</b>"
 
35629
 
 
35630
#~ msgid "<b>Background color</b>"
 
35631
#~ msgstr "<b>背景顏色</b>"
 
35632
 
 
35633
#~ msgid "<b>Borders</b>"
 
35634
#~ msgstr "<b>邊框</b>"
 
35635
 
 
35636
#~ msgid "<b>Color</b>"
 
35637
#~ msgstr "<b>顏色</b>"
 
35638
 
 
35639
#~ msgid "<b>Description</b>"
 
35640
#~ msgstr "<b>描述</b>"
 
35641
 
 
35642
#~ msgid "<b>Options</b>"
 
35643
#~ msgstr "<b>選項</b>"
 
35644
 
 
35645
#~ msgid "<b>Size</b>"
 
35646
#~ msgstr "<b>尺寸</b>"
 
35647
 
 
35648
#, fuzzy
 
35649
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
 
35650
#~ msgstr "<b>關係資訊</b>"
 
35651
 
 
35652
#, fuzzy
 
35653
#~ msgid ""
 
35654
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
 
35655
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
 
35656
#~ "citation."
 
35657
#~ msgstr ""
 
35658
#~ "<b>注:</b>在共享文庫資訊中的任何更改將會影響文庫本身,包含所有參照文庫的"
 
35659
#~ "索引。"
 
35660
 
 
35661
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
 
35662
#~ msgstr "<b>共享的來源資訊</b>"
 
35663
 
 
35664
#~ msgid "_Pub. Info.:"
 
35665
#~ msgstr "出版資訊(_P):"
 
35666
 
 
35667
#~ msgid "<b>Father</b>"
 
35668
#~ msgstr "<b>父親</b>"
 
35669
 
 
35670
#~ msgid "<b>Mother</b>"
 
35671
#~ msgstr "<b>母親</b>"
 
35672
 
 
35673
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
 
35674
#~ msgstr "<b>參考區域</b>"
 
35675
 
 
35676
#~ msgid "<b>Note</b>"
 
35677
#~ msgstr "<b>註解</b>"
 
35678
 
 
35679
#~ msgid "<b>Location</b>"
 
35680
#~ msgstr "<b>位置</b>"
 
35681
 
 
35682
#~ msgid ""
 
35683
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
 
35684
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
 
35685
#~ msgstr ""
 
35686
#~ "在城鎮或者城市內或者與之相鄰的定居點。\n"
 
35687
#~ "使用另外的地點標籤儲存當前的名稱。"
 
35688
 
 
35689
#~ msgid "Count_ry:"
 
35690
#~ msgstr "國家(_R):"
 
35691
 
 
35692
#~ msgid "The country where the place is. \n"
 
35693
#~ msgstr "地點所在的國家。\n"
 
35694
 
 
35695
#~ msgid ""
 
35696
#~ "The town or city where the place is. \n"
 
35697
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
 
35698
#~ msgstr ""
 
35699
#~ "地點所在城鎮或者城市。\n"
 
35700
#~ "使用另外的地點標籤儲存當前姓名。"
 
35701
 
 
35702
#~ msgid "<i>Family Names     </i>"
 
35703
#~ msgstr "<i>家庭名稱   </i>"
 
35704
 
 
35705
#~ msgid "<i>Given Name(s)    </i>"
 
35706
#~ msgstr "<i>賜予的名字    </i>"
 
35707
 
 
35708
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
 
35709
#~ msgstr "<b>來源 1</b>"
 
35710
 
 
35711
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
 
35712
#~ msgstr "<b>來源 2</b>"
 
35713
 
 
35714
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
 
35715
#~ msgstr "<b>標題選擇</b>"
 
35716
 
 
35717
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
 
35718
#~ msgstr "<b>事件 1</b>"
 
35719
 
 
35720
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
 
35721
#~ msgstr "<b>事件 2</b>"
 
35722
 
 
35723
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
 
35724
#~ msgstr "<b>家庭 1</b>"
 
35725
 
 
35726
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
 
35727
#~ msgstr "<b>家庭 2</b>"
 
35728
 
 
35729
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
 
35730
#~ msgstr "<b>物件 1</b>"
 
35731
 
 
35732
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
 
35733
#~ msgstr "<b>物件 2</b>"
 
35734
 
 
35735
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
 
35736
#~ msgstr "<b>註釋 1</b>"
 
35737
 
 
35738
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
 
35739
#~ msgstr "<b>註釋 2</b>"
 
35740
 
 
35741
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
 
35742
#~ msgstr "<b>成員 1</b>"
 
35743
 
 
35744
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
 
35745
#~ msgstr "<b>成員 2</b>"
 
35746
 
 
35747
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
 
35748
#~ msgstr "<b>地點 1</b>"
 
35749
 
 
35750
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
 
35751
#~ msgstr "<b>地點 2</b>"
 
35752
 
 
35753
#~ msgid "Location:"
 
35754
#~ msgstr "位置:"
 
35755
 
 
35756
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
 
35757
#~ msgstr "<b>文庫 1</b>"
 
35758
 
 
35759
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
 
35760
#~ msgstr "<b>文庫 2</b>"
 
35761
 
 
35762
#~ msgid "<b>Definition</b>"
 
35763
#~ msgstr "<b>定義</b>"
 
35764
 
 
35765
#~ msgid "<b>Values</b>"
 
35766
#~ msgstr "<b>值</b>"
 
35767
 
 
35768
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
 
35769
#~ msgstr "<b>有效的Gramps 插件更新</b>"
 
35770
 
 
35771
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
 
35772
#~ msgstr "<i>雙擊行編輯個人資訊</i>"
 
35773
 
 
35774
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
 
35775
#~ msgstr "<b>報錯視窗</b>"
 
35776
 
 
35777
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
 
35778
#~ msgstr "<b>評價視窗</b>"
 
35779
 
 
35780
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
 
35781
#~ msgstr "輸出視窗"
 
35782
 
 
35783
#~ msgid "<b>Status</b>"
 
35784
#~ msgstr "<b>狀態</b>"
 
35785
 
 
35786
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
 
35787
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
 
35788
 
 
35789
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
 
35790
#~ msgstr "<b>未收集物件</b>"
 
35791
 
 
35792
#~ msgid "- default -"
 
35793
#~ msgstr "- 預設 -"
 
35794
 
 
35795
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
 
35796
#~ msgstr "<b>phpGedView 輸入</b>"
 
35797
 
 
35798
#~ msgid "Password:"
 
35799
#~ msgstr "密碼:"
 
35800
 
 
35801
#~ msgid "Username:"
 
35802
#~ msgstr "使用者名:"
 
35803
 
 
35804
#~ msgid "http://"
 
35805
#~ msgstr "http://"
 
35806
 
 
35807
#~ msgid "phpGedView import"
 
35808
#~ msgstr "phpGedView 匯入"
 
35809
 
 
35810
#~ msgid "Close Window"
 
35811
#~ msgstr "關閉視窗"
 
35812
 
 
35813
#~ msgid "<b>Families</b>"
 
35814
#~ msgstr "<b>家庭</b>"
 
35815
 
 
35816
#~ msgid "<b>Men</b>"
 
35817
#~ msgstr "<b>男性</b>"
 
35818
 
 
35819
#~ msgid "<b>Women</b>"
 
35820
#~ msgstr "<b>女性</b>"
 
35821
 
 
35822
#~ msgid "Source ref"
 
35823
#~ msgstr "來源參考"
 
35824
 
 
35825
#, fuzzy
 
35826
#~ msgid "pyenchant must be installed"
 
35827
#~ msgstr "未安裝拼寫檢查器"
 
35828
 
 
35829
#~ msgid "Modify Source"
 
35830
#~ msgstr "編輯來源"
 
35831
 
 
35832
#~ msgid "Add Source"
 
35833
#~ msgstr "新增來源"
 
35834
 
 
35835
#~ msgid "Remove the existing source"
 
35836
#~ msgstr "移除現存的源"
 
35837
 
 
35838
#~ msgid "Move the selected source upwards"
 
35839
#~ msgstr "上移所選來源"
 
35840
 
 
35841
#~ msgid "Move the selected source downwards"
 
35842
#~ msgstr "下移所屬來源"
 
35843
 
 
35844
#~ msgid "_Sources"
 
35845
#~ msgstr "來源(_S)"
 
35846
 
 
35847
#~ msgid "Processing File"
 
35848
#~ msgstr "處理檔案"
 
35849
 
 
35850
#~ msgid "Selection Options"
 
35851
#~ msgstr "選擇選項"
 
35852
 
 
35853
#~ msgid "Building People View"
 
35854
#~ msgstr "建立成員檢視"
 
35855
 
 
35856
#, fuzzy
 
35857
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
 
35858
#~ msgstr "生成圖形族譜樹"
 
35859
 
 
35860
#, fuzzy
 
35861
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
 
35862
#~ msgstr "生成一張後代影象樹"
 
35863
 
 
35864
#, fuzzy
 
35865
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
 
35866
#~ msgstr "為家庭生成一個圖形後代圖樹"
 
35867
 
 
35868
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
 
35869
#~ msgstr "選中的日期佇列非有效"
 
35870
 
 
35871
#, fuzzy
 
35872
#~ msgid "Person Sources"
 
35873
#~ msgstr "成員參考"
 
35874
 
 
35875
#, fuzzy
 
35876
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
 
35877
#~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
35878
 
 
35879
#, fuzzy
 
35880
#~ msgid "Event Sources"
 
35881
#~ msgstr "編輯來源"
 
35882
 
 
35883
#, fuzzy
 
35884
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
 
35885
#~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
35886
 
 
35887
#, fuzzy
 
35888
#~ msgid "Family Sources"
 
35889
#~ msgstr "家族姓"
 
35890
 
 
35891
#, fuzzy
 
35892
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
 
35893
#~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
35894
 
 
35895
#, fuzzy
 
35896
#~ msgid "Place Sources"
 
35897
#~ msgstr "來源"
 
35898
 
 
35899
#, fuzzy
 
35900
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
 
35901
#~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
35902
 
 
35903
#, fuzzy
 
35904
#~ msgid "Media Sources"
 
35905
#~ msgstr "合併來源"
 
35906
 
 
35907
#, fuzzy
 
35908
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
 
35909
#~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
 
35910
 
 
35911
#, fuzzy
 
35912
#~ msgid "Click an image to begin..."
 
35913
#~ msgstr "點選表格單元進行編輯。"
 
35914
 
 
35915
#, fuzzy
 
35916
#~ msgid "Select Date"
 
35917
#~ msgstr "選擇父親"
 
35918
 
 
35919
#, fuzzy
 
35920
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
 
35921
#~ msgstr "您的資料已經被儲存"
 
35922
 
 
35923
#, fuzzy
 
35924
#~ msgid "S"
 
35925
#~ msgstr "NS"
 
35926
 
 
35927
#, fuzzy
 
35928
#~ msgid "N"
 
35929
#~ msgstr "否"
 
35930
 
 
35931
#, fuzzy
 
35932
#~ msgid "Double click a day to return the date."
 
35933
#~ msgstr "雙擊某一天瞭解詳細內容"
 
35934
 
 
35935
#~ msgid "Limit the number of children"
 
35936
#~ msgstr "限定子女數量"
 
35937
 
 
35938
#~ msgid "The maximum number of children to include."
 
35939
#~ msgstr "能包含的最大子女數量."
 
35940
 
 
35941
#~ msgid ""
 
35942
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
 
35943
#~ "age of %(age)d years."
 
35944
#~ msgstr ""
 
35945
#~ "%(unknown_gender_name)s  卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 享年 %(age)d"
 
35946
#~ "歲."
 
35947
 
 
35948
#~ msgid ""
 
35949
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
 
35950
#~ "age of %(age)d months."
 
35951
#~ msgstr ""
 
35952
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s ,%(death_place)s 生活了 "
 
35953
#~ "%(age)d 月."
 
35954
 
 
35955
#~ msgid ""
 
35956
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 
35957
#~ "%(age)d years."
 
35958
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
35959
 
 
35960
#~ msgid ""
 
35961
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 
35962
#~ "%(age)d months."
 
35963
#~ msgstr ""
 
35964
#~ "%(male_name)s卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
 
35965
 
 
35966
#~ msgid ""
 
35967
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 
35968
#~ "%(age)d years."
 
35969
#~ msgstr ""
 
35970
#~ "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 享年%(age)d 歲."
 
35971
 
 
35972
#~ msgid ""
 
35973
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 
35974
#~ "%(age)d months."
 
35975
#~ msgstr ""
 
35976
#~ "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
 
35977
 
 
35978
#~ msgid ""
 
35979
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 
35980
#~ "d years."
 
35981
#~ msgstr "此人卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
35982
 
 
35983
#~ msgid ""
 
35984
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 
35985
#~ "d months."
 
35986
#~ msgstr "此人卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世 %(age)d 月."
 
35987
 
 
35988
#~ msgid ""
 
35989
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 
35990
#~ msgstr "他卒於%(death_date)s,%(death_place)s享年 %(age)d 歲."
 
35991
 
 
35992
#~ msgid ""
 
35993
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 
35994
#~ msgstr "他卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 存活了 %(age)d 月."
 
35995
 
 
35996
#~ msgid ""
 
35997
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 
35998
#~ msgstr "她卒於%(death_date)s  %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
35999
 
 
36000
#~ msgid ""
 
36001
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 
36002
#~ "months."
 
36003
#~ msgstr "她卒於%(death_date)s  %(death_place)s ,生活了 %(age)d 月."
 
36004
 
 
36005
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 
36006
#~ msgstr "卒於%(death_date)s,%(death_place)s (享年 %(age)d 歲)."
 
36007
 
 
36008
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 
36009
#~ msgstr "卒於 %(death_date)s,%(death_place)s (生活了 %(age)d 月)."
 
36010
 
 
36011
#~ msgid ""
 
36012
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 
36013
#~ "of %(age)d years."
 
36014
#~ msgstr ""
 
36015
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)"
 
36016
#~ "d 歲."
 
36017
 
 
36018
#~ msgid ""
 
36019
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 
36020
#~ "of %(age)d months."
 
36021
#~ msgstr ""
 
36022
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 "
 
36023
#~ "%(age)d 個月."
 
36024
 
 
36025
#~ msgid ""
 
36026
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 
36027
#~ "d years."
 
36028
#~ msgstr ""
 
36029
#~ "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
36030
 
 
36031
#~ msgid ""
 
36032
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 
36033
#~ "d months."
 
36034
#~ msgstr ""
 
36035
#~ "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36036
 
 
36037
#~ msgid ""
 
36038
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 
36039
#~ "%(age)d years."
 
36040
#~ msgstr ""
 
36041
#~ "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
36042
 
 
36043
#~ msgid ""
 
36044
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 
36045
#~ "%(age)d months."
 
36046
#~ msgstr ""
 
36047
#~ "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個"
 
36048
#~ "月."
 
36049
 
 
36050
#~ msgid ""
 
36051
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 
36052
#~ "years."
 
36053
#~ msgstr "此人卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
36054
 
 
36055
#~ msgid ""
 
36056
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 
36057
#~ "months."
 
36058
#~ msgstr "此人卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
 
36059
 
 
36060
#~ msgid ""
 
36061
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 
36062
#~ msgstr "他逝世於 %(death_date)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
36063
 
 
36064
#~ msgid ""
 
36065
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 
36066
#~ msgstr "他逝世於 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
 
36067
 
 
36068
#~ msgid ""
 
36069
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 
36070
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
36071
 
 
36072
#~ msgid ""
 
36073
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 
36074
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36075
 
 
36076
#~ msgid ""
 
36077
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
 
36078
#~ "years."
 
36079
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
 
36080
 
 
36081
#~ msgid ""
 
36082
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
 
36083
#~ "months."
 
36084
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36085
 
 
36086
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 
36087
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
 
36088
 
 
36089
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 
36090
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36091
 
 
36092
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 
36093
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
 
36094
 
 
36095
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 
36096
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36097
 
 
36098
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 
36099
#~ msgstr "此人逝世於 on %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
 
36100
 
 
36101
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 
36102
#~ msgstr "此人逝世於 on %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36103
 
 
36104
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 
36105
#~ msgstr "他卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
 
36106
 
 
36107
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 
36108
#~ msgstr "他卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36109
 
 
36110
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 
36111
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
 
36112
 
 
36113
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 
36114
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36115
 
 
36116
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
 
36117
#~ msgstr "卒於 %(death_date)s (age %(age)d years)."
 
36118
 
 
36119
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
 
36120
#~ msgstr "卒於 %(death_date)s (age %(age)d months)."
 
36121
 
 
36122
#~ msgid ""
 
36123
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 
36124
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
 
36125
 
 
36126
#~ msgid ""
 
36127
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 
36128
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36129
 
 
36130
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 
36131
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
 
36132
 
 
36133
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 
36134
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36135
 
 
36136
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 
36137
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
 
36138
 
 
36139
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 
36140
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36141
 
 
36142
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 
36143
#~ msgstr "此人逝世於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
 
36144
 
 
36145
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 
36146
#~ msgstr "此人逝世於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36147
 
 
36148
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 
36149
#~ msgstr "他卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
 
36150
 
 
36151
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 
36152
#~ msgstr "他卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36153
 
 
36154
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 
36155
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
 
36156
 
 
36157
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 
36158
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36159
 
 
36160
#~ msgid ""
 
36161
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
 
36162
#~ "age of %(age)d years."
 
36163
#~ msgstr ""
 
36164
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d "
 
36165
#~ "歲."
 
36166
 
 
36167
#~ msgid ""
 
36168
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
 
36169
#~ "age of %(age)d months."
 
36170
#~ msgstr ""
 
36171
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)"
 
36172
#~ "d 個月."
 
36173
 
 
36174
#~ msgid ""
 
36175
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
 
36176
#~ "%(age)d years."
 
36177
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
36178
 
 
36179
#~ msgid ""
 
36180
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
 
36181
#~ "%(age)d months."
 
36182
#~ msgstr ""
 
36183
#~ "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36184
 
 
36185
#~ msgid ""
 
36186
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
 
36187
#~ "%(age)d years."
 
36188
#~ msgstr ""
 
36189
#~ "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
36190
 
 
36191
#~ msgid ""
 
36192
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
 
36193
#~ "%(age)d months."
 
36194
#~ msgstr ""
 
36195
#~ "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36196
 
 
36197
#~ msgid ""
 
36198
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 
36199
#~ "d years."
 
36200
#~ msgstr "此人逝世於 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
36201
 
 
36202
#~ msgid ""
 
36203
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 
36204
#~ "d months."
 
36205
#~ msgstr "此人逝世於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36206
 
 
36207
#~ msgid ""
 
36208
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 
36209
#~ msgstr "他卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
36210
 
 
36211
#~ msgid ""
 
36212
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 
36213
#~ msgstr "他卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36214
 
 
36215
#~ msgid ""
 
36216
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 
36217
#~ msgstr "她卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
36218
 
 
36219
#~ msgid ""
 
36220
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 
36221
#~ "months."
 
36222
#~ msgstr "她卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36223
 
 
36224
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 
36225
#~ msgstr "%(month_year)s 卒於 %(death_place)s (享年 %(age)d 歲)."
 
36226
 
 
36227
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 
36228
#~ msgstr "%(month_year)s卒於 %(death_place)s (夭折 %(age)d 月)."
 
36229
 
 
36230
#~ msgid ""
 
36231
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
 
36232
#~ "years."
 
36233
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
 
36234
 
 
36235
#~ msgid ""
 
36236
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
 
36237
#~ "months."
 
36238
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36239
 
 
36240
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 
36241
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
 
36242
 
 
36243
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 
36244
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36245
 
 
36246
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 
36247
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
 
36248
 
 
36249
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 
36250
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36251
 
 
36252
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 
36253
#~ msgstr "此人逝世於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
 
36254
 
 
36255
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 
36256
#~ msgstr "此人逝世於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36257
 
 
36258
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 
36259
#~ msgstr "他卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
 
36260
 
 
36261
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 
36262
#~ msgstr "他卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36263
 
 
36264
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 
36265
#~ msgstr "她卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
 
36266
 
 
36267
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 
36268
#~ msgstr "她卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36269
 
 
36270
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
 
36271
#~ msgstr "卒於 %(month_year)s (age %(age)d years)."
 
36272
 
 
36273
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
 
36274
#~ msgstr "卒於 %(month_year)s (age %(age)d months)."
 
36275
 
 
36276
#~ msgid ""
 
36277
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 
36278
#~ "years."
 
36279
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
36280
 
 
36281
#~ msgid ""
 
36282
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 
36283
#~ "months."
 
36284
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36285
 
 
36286
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 
36287
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
36288
 
 
36289
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 
36290
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36291
 
 
36292
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 
36293
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
36294
 
 
36295
#~ msgid ""
 
36296
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 
36297
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36298
 
 
36299
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 
36300
#~ msgstr "此人逝世於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
36301
 
 
36302
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 
36303
#~ msgstr "此人逝世於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36304
 
 
36305
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 
36306
#~ msgstr "他卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
36307
 
 
36308
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 
36309
#~ msgstr "他卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36310
 
 
36311
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 
36312
#~ msgstr "她卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
 
36313
 
 
36314
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 
36315
#~ msgstr "她卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
 
36316
 
 
36317
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 
36318
#~ msgstr "卒於 in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 
36319
 
 
36320
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 
36321
#~ msgstr "卒於 in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 
36322
 
 
36323
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
 
36324
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 享年 %(age)d 歲."
 
36325
 
 
36326
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
 
36327
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 生活了 %(age)d 個月."
 
36328
 
 
36329
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
 
36330
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 享年 %(age)d 歲."
 
36331
 
 
36332
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
 
36333
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 生活了 %(age)d 個月."
 
36334
 
 
36335
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
 
36336
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 享年 %(age)d 歲."
 
36337
 
 
36338
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
 
36339
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 生活了 %(age)d 個月."
 
36340
 
 
36341
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
 
36342
#~ msgstr "此人逝世於 享年 %(age)d 歲."
 
36343
 
 
36344
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
 
36345
#~ msgstr "此人逝世於 生活了 %(age)d 個月."
 
36346
 
 
36347
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
 
36348
#~ msgstr "他卒於 享年 %(age)d 歲."
 
36349
 
 
36350
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
 
36351
#~ msgstr "他卒於 生活了 %(age)d 個月."
 
36352
 
 
36353
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
 
36354
#~ msgstr "她卒於 享年 %(age)d 歲."
 
36355
 
 
36356
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
 
36357
#~ msgstr "她卒於 生活了 %(age)d 個月."
 
36358
 
 
36359
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
 
36360
#~ msgstr "卒於 (age %(age)d years)."
 
36361
 
 
36362
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
 
36363
#~ msgstr "卒於 (age %(age)d months)."
 
36364
 
 
36365
#, fuzzy
 
36366
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
 
36367
#~ msgstr "主要巡航目錄欄目: %s"
 
36368
 
 
36369
#, fuzzy
 
36370
#~ msgid ""
 
36371
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
 
36372
#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
 
36373
#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
 
36374
#~ msgstr ""
 
36375
#~ "本頁的地點標註表明您的配偶,您的子女,和您個人時間和他們的地點所發生的地"
 
36376
#~ "點。  列表已按照日期順序排序。 點選在參考中的地點 &#8217;s  名稱 將會帶您"
 
36377
#~ "到 &#8217;s  地點頁面。  點選標記將會顯示地點名稱。"
 
36378
 
 
36379
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
 
36380
#~ msgstr "水平 -- 無更改"
 
36381
 
 
36382
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
 
36383
#~ msgstr "字母導航選單欄目"
 
36384
 
 
36385
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
 
36386
#~ msgstr "子巡航目錄選項: 年  %04d"
 
36387
 
 
36388
#~ msgid "html|Home"
 
36389
#~ msgstr "首頁"
 
36390
 
 
36391
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
 
36392
#~ msgstr "主要巡航目錄欄目: %s"
 
36393
 
 
36394
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
 
36395
#~ msgstr "匹配含有特定參數的來源"
 
36396
 
 
36397
#~ msgid "Family:"
 
36398
#~ msgstr "家庭:"
 
36399
 
 
36400
#~ msgid "Bottom:"
 
36401
#~ msgstr "底部:"
 
36402
 
 
36403
#~ msgid "Left:"
 
36404
#~ msgstr "左邊:"
 
36405
 
 
36406
#~ msgid "Right:"
 
36407
#~ msgstr "右邊:"
 
36408
 
 
36409
#~ msgid "Top:"
 
36410
#~ msgstr "頂部:"
 
36411
 
 
36412
#~ msgid "State/County:"
 
36413
#~ msgstr "縣/郡:"
 
36414
 
 
36415
#~ msgid "Afrikaans"
 
36416
#~ msgstr "南非所用荷蘭語"
 
36417
 
 
36418
#~ msgid "Amharic"
 
36419
#~ msgstr "阿姆哈拉語"
 
36420
 
 
36421
#~ msgid "Azerbaijani"
 
36422
#~ msgstr "亞塞拜然語"
 
36423
 
 
36424
#~ msgid "Belarusian"
 
36425
#~ msgstr "白俄羅斯語"
 
36426
 
 
36427
#~ msgid "Bengali"
 
36428
#~ msgstr "孟加拉語"
 
36429
 
 
36430
#~ msgid "Kashubian"
 
36431
#~ msgstr "卡舒比語(波蘭北部的西斯拉夫方言)"
 
36432
 
 
36433
#~ msgid "Welsh"
 
36434
#~ msgstr "威爾斯語"
 
36435
 
 
36436
#~ msgid "German - Old Spelling"
 
36437
#~ msgstr "德語-舊拼寫"
 
36438
 
 
36439
#~ msgid "Estonian"
 
36440
#~ msgstr "愛沙尼亞語"
 
36441
 
 
36442
#~ msgid "Persian"
 
36443
#~ msgstr "波斯語"
 
36444
 
 
36445
#~ msgid "Faroese"
 
36446
#~ msgstr "法羅語"
 
36447
 
 
36448
#~ msgid "Frisian"
 
36449
#~ msgstr "弗里斯蘭語"
 
36450
 
 
36451
#~ msgid "Irish"
 
36452
#~ msgstr "愛爾蘭語"
 
36453
 
 
36454
#~ msgid "Scottish Gaelic"
 
36455
#~ msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
 
36456
 
 
36457
#~ msgid "Galician"
 
36458
#~ msgstr "加利西亞語"
 
36459
 
 
36460
#~ msgid "Gujarati"
 
36461
#~ msgstr "印度古吉拉特語"
 
36462
 
 
36463
#~ msgid "Hindi"
 
36464
#~ msgstr "北印度語"
 
36465
 
 
36466
#~ msgid "Hiligaynon"
 
36467
#~ msgstr "Guina higugma ko ikaw. Hindi(北印度語)"
 
36468
 
 
36469
#~ msgid "Upper Sorbian"
 
36470
#~ msgstr "上文德人語"
 
36471
 
 
36472
#~ msgid "Armenian"
 
36473
#~ msgstr "亞美尼亞語"
 
36474
 
 
36475
#~ msgid "Interlingua"
 
36476
#~ msgstr "科技共通語"
 
36477
 
 
36478
#~ msgid "Indonesian"
 
36479
#~ msgstr "印尼語"
 
36480
 
 
36481
#~ msgid "Kurdi"
 
36482
#~ msgstr "庫爾德語"
 
36483
 
 
36484
#~ msgid "Latin"
 
36485
#~ msgstr "拉丁語"
 
36486
 
 
36487
#~ msgid "Latvian"
 
36488
#~ msgstr "拉脫維亞語"
 
36489
 
 
36490
#~ msgid "Malagasy"
 
36491
#~ msgstr "馬達加斯加語"
 
36492
 
 
36493
#~ msgid "Maori"
 
36494
#~ msgstr "毛利族語"
 
36495
 
 
36496
#~ msgid "Mongolian"
 
36497
#~ msgstr "蒙古語"
 
36498
 
 
36499
#~ msgid "Marathi"
 
36500
#~ msgstr "馬拉提語"
 
36501
 
 
36502
#~ msgid "Malay"
 
36503
#~ msgstr "馬來語"
 
36504
 
 
36505
#~ msgid "Maltese"
 
36506
#~ msgstr "馬爾他語"
 
36507
 
 
36508
#~ msgid "Low Saxon"
 
36509
#~ msgstr "撒克遜人"
 
36510
 
 
36511
#~ msgid "Chichewa"
 
36512
#~ msgstr "齊切瓦語"
 
36513
 
 
36514
#~ msgid "Oriya"
 
36515
#~ msgstr "奧里亞語"
 
36516
 
 
36517
#~ msgid "Punjabi"
 
36518
#~ msgstr "旁遮普語"
 
36519
 
 
36520
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
 
36521
#~ msgstr "巴西葡萄牙語"
 
36522
 
 
36523
#~ msgid "Quechua"
 
36524
#~ msgstr "蓋楚瓦語"
 
36525
 
 
36526
#~ msgid "Kinyarwanda"
 
36527
#~ msgstr "盧安達語"
 
36528
 
 
36529
#~ msgid "Sardinian"
 
36530
#~ msgstr "薩丁尼亞語"
 
36531
 
 
36532
#~ msgid "Swahili"
 
36533
#~ msgstr "史瓦希里語"
 
36534
 
 
36535
#~ msgid "Tamil"
 
36536
#~ msgstr "坦米爾語"
 
36537
 
 
36538
#~ msgid "Telugu"
 
36539
#~ msgstr "泰盧固語"
 
36540
 
 
36541
#~ msgid "Tetum"
 
36542
#~ msgstr "德頓語"
 
36543
 
 
36544
#~ msgid "Tagalog"
 
36545
#~ msgstr "他加祿語"
 
36546
 
 
36547
#~ msgid "Setswana"
 
36548
#~ msgstr "茨瓦納語"
 
36549
 
 
36550
#~ msgid "Uzbek"
 
36551
#~ msgstr "烏孜別克語"
 
36552
 
 
36553
#~ msgid "Walloon"
 
36554
#~ msgstr "華隆語"
 
36555
 
 
36556
#~ msgid "Yiddish"
 
36557
#~ msgstr "意第緒語"
 
36558
 
 
36559
#~ msgid "Zulu"
 
36560
#~ msgstr "祖魯語"
 
36561
 
 
36562
#~ msgid ""
 
36563
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
 
36564
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
 
36565
#~ msgstr ""
 
36566
#~ "警告:拼寫檢查器語言限於使用‘%s’;請安裝pyenchant/python-enchant為了更好的"
 
36567
#~ "選項。"
 
36568
 
 
36569
#~ msgid ""
 
36570
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
 
36571
#~ "enable."
 
36572
#~ msgstr "警告:拼寫檢查器被關閉;請安裝pyenchant/python-enchant使其有效。"
 
36573
 
 
36574
#~ msgid "Gramplet %s is running"
 
36575
#~ msgstr "Gramplet %s 正在運行"
 
36576
 
 
36577
#~ msgid "Gramplet %s updated"
 
36578
#~ msgstr "Gramplets %s 已更新"
 
36579
 
 
36580
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
 
36581
#~ msgstr "註釋: %(ind)d - 類型: %(type)s"
 
36582
 
 
36583
#~ msgid "Select Gramplet"
 
36584
#~ msgstr "選擇 Gramplet"
 
36585
 
 
36586
#~ msgid "GeoView"
 
36587
#~ msgstr "地理瀏覽Geoview"
 
36588
 
 
36589
#~ msgid "Baptism:"
 
36590
#~ msgstr "基督教,洗禮:"
 
36591
 
 
36592
#~ msgid "Burial:"
 
36593
#~ msgstr "葬禮"
 
36594
 
 
36595
#~ msgid "Go to the next person in the history"
 
36596
#~ msgstr "前往歷史上的下一個成員"
 
36597
 
 
36598
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
 
36599
#~ msgstr "前往歷史中的前一個成員"
 
36600
 
 
36601
#~ msgid ""
 
36602
#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must "
 
36603
#~ "be the person that will be deleted from the database."
 
36604
#~ msgstr ""
 
36605
#~ "當合併成員,其中一個成員不存在是,此成員必須是希望被從資料庫中刪除的成員。"
 
36606
 
 
36607
#~ msgid "Merge Media Ojbects"
 
36608
#~ msgstr "合併媒體物件 "
 
36609
 
 
36610
#~ msgid ""
 
36611
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
 
36612
#~ "first break the relationship between them"
 
36613
#~ msgstr "一對父母和孩子無法合併.合併這些人,您必須先斷開他們之間的聯絡. "
 
36614
 
 
36615
#~ msgid "Not Applicable"
 
36616
#~ msgstr "不適用"
 
36617
 
 
36618
#~ msgid "Whether to compress the tree."
 
36619
#~ msgstr "是否壓縮該樹。"
 
36620
 
 
36621
#~ msgid ""
 
36622
#~ "Use Main/Secondary\n"
 
36623
#~ "Display Format for"
 
36624
#~ msgstr ""
 
36625
#~ "使用主要的/次要的\n"
 
36626
#~ "顯示格式為"
 
36627
 
 
36628
#~ msgid "Everyone uses the Main Display format"
 
36629
#~ msgstr "每個人使用主顯示格式"
 
36630
 
 
36631
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
 
36632
#~ msgstr "母親使用主要的,並且父親使用次要的"
 
36633
 
 
36634
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
 
36635
#~ msgstr "父親使用主要的,母親使用次要的"
 
36636
 
 
36637
#~ msgid "Include Marriage information"
 
36638
#~ msgstr "包含婚姻資訊"
 
36639
 
 
36640
#~ msgid "Print"
 
36641
#~ msgstr "列印"
 
36642
 
 
36643
#~ msgid "One page report"
 
36644
#~ msgstr "單頁報告"
 
36645
 
 
36646
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
 
36647
#~ msgstr "是否縮放頁面尺寸適合報告的尺寸"
 
36648
 
 
36649
#~ msgid "Print a border"
 
36650
#~ msgstr "列印邊框"
 
36651
 
 
36652
#~ msgid "Include a personal note"
 
36653
#~ msgstr "包括成員註釋"
 
36654
 
 
36655
#~ msgid "Add a personal note"
 
36656
#~ msgstr "新增一個成員註釋"
 
36657
 
 
36658
#~ msgid ""
 
36659
#~ "Personal\n"
 
36660
#~ "Display Format"
 
36661
#~ msgstr ""
 
36662
#~ "個人的\n"
 
36663
#~ "顯示格式"
 
36664
 
 
36665
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
 
36666
#~ msgstr "是否配偶可以有不同的格式"
 
36667
 
 
36668
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
 
36669
#~ msgstr "成員定居 Gramplet"
 
36670
 
 
36671
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
 
36672
#~ msgstr "成員屬性 Gramplet"
 
36673
 
 
36674
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
 
36675
#~ msgstr "人員篩選 Gramplet"
 
36676
 
 
36677
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
 
36678
#~ msgstr "家庭篩查器 Gramplet"
 
36679
 
 
36680
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
 
36681
#~ msgstr "事件過濾 Gramplet"
 
36682
 
 
36683
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
 
36684
#~ msgstr "來源篩選 Gramplet"
 
36685
 
 
36686
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
 
36687
#~ msgstr "地點篩查 Gramplet"
 
36688
 
 
36689
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
 
36690
#~ msgstr "媒體過濾Gramplet"
 
36691
 
 
36692
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
 
36693
#~ msgstr "筆記篩選 Gramplet"
 
36694
 
 
36695
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
 
36696
#~ msgstr "日期Gramplet 時代"
 
36697
 
 
36698
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
 
36699
#~ msgstr "年齡統計Gramplet表"
 
36700
 
 
36701
#~ msgid "Attributes Gramplet"
 
36702
#~ msgstr "屬性 Gramplet"
 
36703
 
 
36704
#~ msgid "Calendar Gramplet"
 
36705
#~ msgstr "日曆Gramplet"
 
36706
 
 
36707
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
 
36708
#~ msgstr "扇形 Gramplet 表"
 
36709
 
 
36710
#~ msgid "FAQ Gramplet"
 
36711
#~ msgstr "FAQ Gramplet圖表 "
 
36712
 
 
36713
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
 
36714
#~ msgstr "名字 雲圖 Gramplet表"
 
36715
 
 
36716
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
 
36717
#~ msgstr "譜系Gramplet"
 
36718
 
 
36719
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
 
36720
#~ msgstr "插件管理Gramplet圖表"
 
36721
 
 
36722
#~ msgid "Quick View Gramplet"
 
36723
#~ msgstr "快速瀏覽Gramplet"
 
36724
 
 
36725
#~ msgid "Relatives Gramplet"
 
36726
#~ msgstr "親屬Gramplet"
 
36727
 
 
36728
#~ msgid "Session Log Gramplet"
 
36729
#~ msgstr "對話日誌Gramplet表"
 
36730
 
 
36731
#~ msgid "Statistics Gramplet"
 
36732
#~ msgstr "Gramplet統計表"
 
36733
 
 
36734
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
 
36735
#~ msgstr "族姓 雲圖 Gramplet"
 
36736
 
 
36737
#~ msgid "TODO Gramplet"
 
36738
#~ msgstr "TODO Gramplet"
 
36739
 
 
36740
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
 
36741
#~ msgstr "大姓Gramplet"
 
36742
 
 
36743
#~ msgid "What's Next Gramplet"
 
36744
#~ msgstr "Gramplet下一項"
 
36745
 
 
36746
#~ msgid "%s - %s."
 
36747
#~ msgstr "%s - %s。"
 
36748
 
 
36749
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
 
36750
#~ msgstr "%(father)s 和 %(mother)s "
 
36751
 
 
36752
#~ msgid ""
 
36753
#~ "Welcome to Gramps!\n"
 
36754
#~ "\n"
 
36755
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
 
36756
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
 
36757
#~ "powerful features.\n"
 
36758
#~ "\n"
 
36759
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
 
36760
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
 
36761
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
 
36762
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
 
36763
#~ "\n"
 
36764
#~ "Getting Started\n"
 
36765
#~ "\n"
 
36766
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
 
36767
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
 
36768
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
 
36769
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
 
36770
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
 
36771
#~ "\n"
 
36772
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
 
36773
#~ "your own gramplets.\n"
 
36774
#~ "\n"
 
36775
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
 
36776
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
 
36777
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
 
36778
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
 
36779
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
 
36780
#~ msgstr ""
 
36781
#~ "歡迎來到GRAMPS!\n"
 
36782
#~ "\n"
 
36783
#~ "GRAMPS是一個設計用於族譜管理的軟件。她和其他族譜程式很類似功能,同時GRAMPS"
 
36784
#~ "提供了一些其他獨特而強大的功能。\n"
 
36785
#~ "\n"
 
36786
#~ "GRAMPS是一個開源的軟件包,意味著您可以免費的拷貝和分發給任何您喜歡的人。它"
 
36787
#~ "由全球志願者共同開發和維護,大家的目標是使得GRAMPS更加強大,且容易使用。\n"
 
36788
#~ "\n"
 
36789
#~ "開始吧\n"
 
36790
#~ "\n"
 
36791
#~ "首先您需要做的是建立一個新的家族樹。建立一個家族樹(有時稱為一個數據庫)請"
 
36792
#~ "從選單中選擇\"家族樹\" ,選擇 \"管理家族樹\",按下\"新建\"並命名您的資料庫"
 
36793
#~ "名。瞭解更多的細節,請閱讀使用者手冊,或者訪問線上手冊http://gramps-"
 
36794
#~ "project.org.\n"
 
36795
#~ "\n"
 
36796
#~ "您正在閱讀 \"Gramplets\"頁面,在這裏您也可以新增您自己的grampslets.\n"
 
36797
#~ "\n"
 
36798
#~ "您可以在狀態列背景上右鍵點選本頁新增額外的grampslets頁,並改變欄目的數量。"
 
36799
#~ "您也可以拖動屬性視窗在本頁上重新定位gramplet,並分離gramplet視窗使其懸浮在"
 
36800
#~ "GRAMPS上。如果您在gramplet分離時關閉GRAMPS,當下次啟動GRAMPS時視窗將會繼續"
 
36801
#~ "保持分離狀態。"
 
36802
 
 
36803
#~ msgid "Finding ancestors and children"
 
36804
#~ msgstr "找尋祖先和子女"
 
36805
 
 
36806
#~ msgid "Writing family lines"
 
36807
#~ msgstr "繪製家庭線"
 
36808
 
 
36809
#~ msgid "  Tag %(name)s\n"
 
36810
#~ msgstr "  標籤 %(name)s\n"
 
36811
 
 
36812
#~ msgid ""
 
36813
#~ "\n"
 
36814
#~ "\n"
 
36815
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
 
36816
#~ msgstr ""
 
36817
#~ "\n"
 
36818
#~ "\n"
 
36819
#~ "物件匯入,合併並覆寫:\n"
 
36820
 
 
36821
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
 
36822
#~ msgstr "清空地點選擇器的輸入區域"
 
36823
 
 
36824
#~ msgid ""
 
36825
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
 
36826
#~ "and event map."
 
36827
#~ msgstr "在地點地圖,成員地圖,家庭地圖和事件地圖之間儲存變焦和座標。"
 
36828
 
 
36829
#~ msgid ""
 
36830
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
 
36831
#~ "maps."
 
36832
#~ msgstr "選擇地圖服務商,您可以在OpenStreetMap 和 Google maps之間選擇"
 
36833
 
 
36834
#~ msgid "Prior page."
 
36835
#~ msgstr "前一頁."
 
36836
 
 
36837
#~ msgid "The current page/the last page."
 
36838
#~ msgstr "當前頁/最後一頁。"
 
36839
 
 
36840
#~ msgid "Next page."
 
36841
#~ msgstr "下一頁。"
 
36842
 
 
36843
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
 
36844
#~ msgstr "沒有座標的地點的數量"
 
36845
 
 
36846
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
 
36847
#~ msgstr "您可以使用以下值調整時間段"
 
36848
 
 
36849
#~ msgid "The number of years before the first event date"
 
36850
#~ msgstr "在第一個事件日期之前的年限數"
 
36851
 
 
36852
#~ msgid "Crosshair on the map."
 
36853
#~ msgstr "地圖上的交叉線。"
 
36854
 
 
36855
#~ msgid ""
 
36856
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
 
36857
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
 
36858
#~ msgstr ""
 
36859
#~ "在狀態列中顯示座標\n"
 
36860
#~ "以角度或者內部gramps格式(D.D8) "
 
36861
 
 
36862
#~ msgid ""
 
36863
#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is "
 
36864
#~ "too long, reduce this value"
 
36865
#~ msgstr "每頁最大標記數量。 如果讀取頁面時間過長,請減少數值"
 
36866
 
 
36867
#~ msgid ""
 
36868
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
 
36869
#~ "We need to restart Gramps."
 
36870
#~ msgstr ""
 
36871
#~ "選中後,我們是哦那個webkit 或者使用 mozilla\n"
 
36872
#~ "我們需要重啟Gramps。"
 
36873
 
 
36874
#~ msgid "Test the network "
 
36875
#~ msgstr "測試網絡"
 
36876
 
 
36877
#~ msgid "Time out for the network connection test"
 
36878
#~ msgstr "網絡連線測試超時"
 
36879
 
 
36880
#~ msgid ""
 
36881
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
 
36882
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
 
36883
#~ msgstr ""
 
36884
#~ "兩個網絡測試以秒計算. \n"
 
36885
#~ "必須大於等於10秒"
 
36886
 
 
36887
#~ msgid ""
 
36888
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
 
36889
#~ msgstr "主機測試http。請,改變它並選擇其一。"
 
36890
 
 
36891
#~ msgid "The network"
 
36892
#~ msgstr "網絡"
 
36893
 
 
36894
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
 
36895
#~ msgstr "選擇您希望能夠看到資訊提示的地點"
 
36896
 
 
36897
#~ msgid "Time period"
 
36898
#~ msgstr "時間段"
 
36899
 
 
36900
#~ msgid "All"
 
36901
#~ msgstr "所有"
 
36902
 
 
36903
#~ msgid "Zoom"
 
36904
#~ msgstr "放大 "
 
36905
 
 
36906
#~ msgid ""
 
36907
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
 
36908
#~ "click the location to centre on the map."
 
36909
#~ msgstr "如果要將地圖的中心位置新增到Gramps的新的地址中。請雙擊地圖的中心。"
 
36910
 
 
36911
#~ msgid "_Link Place"
 
36912
#~ msgstr "連結地點(_L)"
 
36913
 
 
36914
#~ msgid ""
 
36915
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
 
36916
#~ "the location to centre on the map."
 
36917
#~ msgstr "連結地圖中心位置到Gramps的地址。雙擊地圖中心位置。"
 
36918
 
 
36919
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
 
36920
#~ msgstr "嘗試在家族樹中瀏覽所有地點."
 
36921
 
 
36922
#~ msgid "_Person"
 
36923
#~ msgstr "人員(_P)"
 
36924
 
 
36925
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
 
36926
#~ msgstr "嘗試瀏覽選中人員居住的所有的地方."
 
36927
 
 
36928
#~ msgid "_Family"
 
36929
#~ msgstr "家庭(_F)"
 
36930
 
 
36931
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
 
36932
#~ msgstr "嘗試瀏覽所選人員的家庭的地點."
 
36933
 
 
36934
#~ msgid "_Event"
 
36935
#~ msgstr "事件(_E)"
 
36936
 
 
36937
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
 
36938
#~ msgstr "嘗試瀏覽連線到所有事件的地點."
 
36939
 
 
36940
#~ msgid "List of places without coordinates"
 
36941
#~ msgstr "列出所有沒有座標的地址"
 
36942
 
 
36943
#~ msgid ""
 
36944
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
 
36945
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
 
36946
#~ msgstr ""
 
36947
#~ "本處列出了家族樹中沒有包含座標的所有地點.<br> 意味著沒有經度和緯度.<p>"
 
36948
 
 
36949
#~ msgid "Back to prior page"
 
36950
#~ msgstr "返回前一頁"
 
36951
 
 
36952
#~ msgid "No location."
 
36953
#~ msgstr "沒有定位."
 
36954
 
 
36955
#~ msgid "You have no places in your family tree  with coordinates."
 
36956
#~ msgstr "您的家族樹中的地點未包含座標."
 
36957
 
 
36958
#~ msgid "You are looking at the default map."
 
36959
#~ msgstr "您正在看預設地圖."
 
36960
 
 
36961
#~ msgid "%s : birth place."
 
36962
#~ msgstr "%s: 出生地點"
 
36963
 
 
36964
#~ msgid "birth place."
 
36965
#~ msgstr "出生地點."
 
36966
 
 
36967
#~ msgid "%s : death place."
 
36968
#~ msgstr "%s: 死亡地點."
 
36969
 
 
36970
#~ msgid "death place."
 
36971
#~ msgstr "死亡地點."
 
36972
 
 
36973
#~ msgid "Id : %s"
 
36974
#~ msgstr "Id:%s"
 
36975
 
 
36976
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
 
36977
#~ msgstr "家族樹中的地點均包含了座標."
 
36978
 
 
36979
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
 
36980
#~ msgstr "家族樹中所有的事件均包含了座標."
 
36981
 
 
36982
#~ msgid ""
 
36983
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
 
36984
#~ msgstr "所有 %(name)s 人員,在家族樹中的家庭地址包含了座標."
 
36985
 
 
36986
#~ msgid ""
 
36987
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
 
36988
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
 
36989
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
 
36990
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
 
36991
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
 
36992
#~ msgstr ""
 
36993
#~ "無法定位地圖.座標無法定位。可能是以下原因造成的 : <ul><li>您的篩查器返回為"
 
36994
#~ "空.</li><li>啟用的成員沒有包含座標的地點.</li><li>啟用成員的家庭成員未包含"
 
36995
#~ "含有座標的地點。.</li><li>您沒有地址.</li><li>您未設定啟用的成員.</li>"
 
36996
 
 
36997
#~ msgid "Not yet implemented ..."
 
36998
#~ msgstr "還未執行..."
 
36999
 
 
37000
#~ msgid ""
 
37001
#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
 
37002
#~ msgstr "無效的地址為常用根目錄(_D):<br> 防止使用括號和其他內容混入參數"
 
37003
 
 
37004
#~ msgid ""
 
37005
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
 
37006
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
 
37007
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
 
37008
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
 
37009
#~ msgstr ""
 
37010
#~ "您基於以下原因未能看到地圖:<br><ol><li>您的資料庫為空或者還未選擇。</"
 
37011
#~ "li><li>您還未選擇一個成員.</li><li>在您的資料庫中沒有空間.</li><li>選中的"
 
37012
#~ "地點沒有座標.</li></ol>"
 
37013
 
 
37014
#~ msgid "Start page for the Geography View"
 
37015
#~ msgstr "使用地理檢視開啟頁面"
 
37016
 
 
37017
#~ msgid "Geographic View"
 
37018
#~ msgstr "地理檢視"
 
37019
 
 
37020
#~ msgid ""
 
37021
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
 
37022
#~ "connection needed)"
 
37023
#~ msgstr "檢視顯示在互動式的網絡地圖的事件 (需要內部連線)"
 
37024
 
 
37025
#~ msgid "Fixed Zoom"
 
37026
#~ msgstr "固定焦距"
 
37027
 
 
37028
#~ msgid "Free Zoom"
 
37029
#~ msgstr "自由縮放"
 
37030
 
 
37031
#~ msgid "Show Person"
 
37032
#~ msgstr "顯示成員"
 
37033
 
 
37034
#~ msgid "Show Family"
 
37035
#~ msgstr "顯示家庭"
 
37036
 
 
37037
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
 
37038
#~ msgstr "作為出版者聯絡的筆記"
 
37039
 
 
37040
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
 
37041
#~ msgstr "出版者聯絡用的影象 "
 
37042
 
 
37043
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
 
37044
#~ msgstr "通常使用的名字是姓名的一部分. "
 
37045
 
 
37046
#~ msgid "Database path"
 
37047
#~ msgstr "資料庫路徑"
 
37048
 
 
37049
#~ msgid "Marker type:"
 
37050
#~ msgstr "標記類型:"
 
37051
 
 
37052
#~ msgid "MB"
 
37053
#~ msgstr "MB"
 
37054
 
 
37055
#~ msgid "Show Sp_ouses"
 
37056
#~ msgstr "顯示配偶(_O)"
 
37057
 
 
37058
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
 
37059
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
 
37060
#~ msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
 
37061
 
 
37062
#~ msgid "_Add a gramplet"
 
37063
#~ msgstr "新增一項 gramplet 圖表(_A)"
 
37064
 
 
37065
#~ msgid "_Undelete gramplet"
 
37066
#~ msgstr "撤銷刪除gramplet 圖表(_U)"
 
37067
 
 
37068
#~ msgid "Unkonwn"
 
37069
#~ msgstr "未知的"
 
37070
 
 
37071
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
 
37072
#~ msgstr "_不要包含未連線的記錄(_D)"
 
37073
 
 
37074
#~ msgid "Repository Reference"
 
37075
#~ msgstr "參考文庫"
 
37076
 
 
37077
#~ msgid "Event Reference"
 
37078
#~ msgstr "參考事件"
 
37079
 
 
37080
#~ msgid "Media Reference"
 
37081
#~ msgstr "媒體參考"
 
37082
 
 
37083
#~ msgid "Search Url"
 
37084
#~ msgstr "搜尋URL"
 
37085
 
 
37086
#~ msgid "Home Url"
 
37087
#~ msgstr "首頁 URL"
 
37088
 
 
37089
#~ msgid "CALL"
 
37090
#~ msgstr "稱呼"
 
37091
 
 
37092
#~ msgid ""
 
37093
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
 
37094
#~ "<tt>  \n"
 
37095
#~ "  <b>Given</b>      - given name (first name)\n"
 
37096
#~ "  <b>Surname</b>    - surname (last name)\n"
 
37097
#~ "  <b>Title</b>      - title (Dr., Mrs.)\n"
 
37098
#~ "  <b>Prefix</b>     - prefix (von, de, de la)\n"
 
37099
#~ "  <b>Suffix</b>     - suffix (Jr., Sr.)\n"
 
37100
#~ "  <b>Call</b>       - call name, or nickname\n"
 
37101
#~ "  <b>Common</b>     - call name, otherwise first part of Given\n"
 
37102
#~ "  <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
 
37103
#~ "  <b>Initials</b>   - persons's first letters of given names\n"
 
37104
#~ "</tt>\n"
 
37105
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and "
 
37106
#~ "commas\n"
 
37107
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
 
37108
#~ msgstr ""
 
37109
#~ "以下關鍵字將會被名稱替代:\n"
 
37110
#~ "<tt> \n"
 
37111
#~ "<b>Given</b>      - given name (first name)\n"
 
37112
#~ "  <b>Surname</b>    - surname (last name)\n"
 
37113
#~ "  <b>Title</b>      - title (Dr., Mrs.)\n"
 
37114
#~ "  <b>Prefix</b>     - prefix (von, de, de la)\n"
 
37115
#~ "  <b>Suffix</b>     - suffix (Jr., Sr.)\n"
 
37116
#~ "  <b>Call</b>       - call name, or nickname\n"
 
37117
#~ "  <b>Common</b>     - call name, otherwise first part of Given\n"
 
37118
#~ "  <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
 
37119
#~ "  <b>Initials</b>   - persons's first letters of given names\n"
 
37120
#~ "</tt>\n"
 
37121
#~ "相同的關鍵字強制使用大寫,圓括號和逗號\n"
 
37122
#~ "中的空區域將被移除.其他文字將會逐字顯示."
 
37123
 
 
37124
#~ msgid "Marker Colors"
 
37125
#~ msgstr "標記顏色"
 
37126
 
 
37127
#~ msgid "Name Format Editor"
 
37128
#~ msgstr "名稱格式編輯器"
 
37129
 
 
37130
#~ msgid "The format definition is invalid"
 
37131
#~ msgstr "格式定義無效"
 
37132
 
 
37133
#~ msgid "What would you like to do?"
 
37134
#~ msgstr "您打算怎麼作?"
 
37135
 
 
37136
#~ msgid "_Continue anyway"
 
37137
#~ msgstr "仍然繼續(_C)"
 
37138
 
 
37139
#~ msgid "_Modify format"
 
37140
#~ msgstr "修改格式(_M)"
 
37141
 
 
37142
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
 
37143
#~ msgstr "格式名稱和定義必須同時被定義"
 
37144
 
 
37145
#~ msgid "No views loaded"
 
37146
#~ msgstr "未載入檢視."
 
37147
 
 
37148
#~ msgid ""
 
37149
#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure "
 
37150
#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
 
37151
#~ msgstr ""
 
37152
#~ "無載入檢視插件。請到幫助-->插件管理器,確認檢視插件已經開啟,然後重啟"
 
37153
#~ "Gramps"
 
37154
 
 
37155
#~ msgid "manual|Editing_Event_References"
 
37156
#~ msgstr "編輯事件索引"
 
37157
 
 
37158
#~ msgid "bytes"
 
37159
#~ msgstr "位元組"
 
37160
 
 
37161
#~ msgid "Compare and _Merge..."
 
37162
#~ msgstr "對比並合併(_M)..."
 
37163
 
 
37164
#~ msgid "_Fast Merge..."
 
37165
#~ msgstr "快速合併(_F)..."
 
37166
 
 
37167
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
 
37168
#~ msgstr "媒體物件的尺寸: %d bytes"
 
37169
 
 
37170
#~ msgid "Marker Report"
 
37171
#~ msgstr "標記報告"
 
37172
 
 
37173
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
 
37174
#~ msgstr "檢查人員確認正確的日期格式"
 
37175
 
 
37176
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
 
37177
#~ msgstr "檢查家庭確認正確的日期格式"
 
37178
 
 
37179
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
 
37180
#~ msgstr "%(comment)s : 出生地."
 
37181
 
 
37182
#~ msgid "%(comment)s : death place."
 
37183
#~ msgstr "%(comment)s : 死亡地點."
 
37184
 
 
37185
#~ msgid "Version A"
 
37186
#~ msgstr "版本 A"
 
37187
 
 
37188
#~ msgid "Version B"
 
37189
#~ msgstr "版本 B"
 
37190
 
 
37191
#~ msgid "%d generation"
 
37192
#~ msgid_plural "%d generations"
 
37193
#~ msgstr[0] "%d 代"
 
37194
 
 
37195
#~ msgid "Sealed to "
 
37196
#~ msgstr "屬於"
 
37197
 
 
37198
#~ msgid "Attribute/ Type"
 
37199
#~ msgstr "屬性/ 類型"
 
37200
 
 
37201
#~ msgid "Link/ Description"
 
37202
#~ msgstr "連結/ 描述"
 
37203
 
 
37204
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
 
37205
#~ msgstr "緯度/經度"
 
37206
 
 
37207
#~ msgid "License"
 
37208
#~ msgstr "許可證"
 
37209
 
 
37210
#~ msgid "Download Copyright License"
 
37211
#~ msgstr "下載版權申明"
 
37212
 
 
37213
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
 
37214
#~ msgstr "版權是否應用於下載檔案? "
 
37215
 
 
37216
#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
 
37217
#~ msgstr "用於網頁的樣式表"
 
37218
 
 
37219
#~ msgid "Database Processing"
 
37220
#~ msgstr "處理資料庫"
 
37221
 
 
37222
#~ msgid "Database Repair"
 
37223
#~ msgstr "修復資料庫"
 
37224
 
 
37225
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
 
37226
#~ msgstr "物件<attribute>"
 
37227
 
 
37228
#~ msgid ""
 
37229
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
 
37230
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
 
37231
#~ msgstr ""
 
37232
#~ "匹配物件記錄改變於某個特定日期之後/時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)或者某個範圍"
 
37233
#~ "內,如果有給定第二個時間的話。"
 
37234
 
 
37235
#~ msgid "Attribute:"
 
37236
#~ msgstr "屬性:"
 
37237
 
 
37238
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
 
37239
#~ msgstr "物件<attribute>"
 
37240
 
 
37241
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
 
37242
#~ msgstr "匹配物件擁有特定數值的屬性"
 
37243
 
 
37244
#~ msgid "Events matching parameters"
 
37245
#~ msgstr "事件匹配參數"
 
37246
 
 
37247
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
 
37248
#~ msgstr "匹配事件(特定的參數)"
 
37249
 
 
37250
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
 
37251
#~ msgstr "物件有筆記包含表示式<regular expression>"
 
37252
 
 
37253
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
 
37254
#~ msgstr "物件有筆記包含字串<substring>"
 
37255
 
 
37256
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
 
37257
#~ msgstr "物件含有索引<count>的計數"
 
37258
 
 
37259
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
 
37260
#~ msgstr "物件匹配 <filter>"
 
37261
 
 
37262
#~ msgid "Objects with <Id>"
 
37263
#~ msgstr "物件含有Id <Id>"
 
37264
 
 
37265
#~ msgid "Has marker of"
 
37266
#~ msgstr "有標記"
 
37267
 
 
37268
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
 
37269
#~ msgstr "匹配特定類型的標記"
 
37270
 
 
37271
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
 
37272
#~ msgstr "符合所有記錄都齊全的成員"
 
37273
 
 
37274
#~ msgid "People with <marker>"
 
37275
#~ msgstr "成員擁有<marker>"
 
37276
 
 
37277
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
 
37278
#~ msgstr "匹配擁有特定標記值的人"
 
37279
 
 
37280
#~ msgid "Families with <marker>"
 
37281
#~ msgstr "家庭標記為<marker>"
 
37282
 
 
37283
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
 
37284
#~ msgstr "匹配特定值標記的家庭"
 
37285
 
 
37286
#~ msgid "Events with <marker>"
 
37287
#~ msgstr "事件中標記為<marker>"
 
37288
 
 
37289
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
 
37290
#~ msgstr "匹配有特定數值標記的事件"
 
37291
 
 
37292
#~ msgid "<b>Filter</b>"
 
37293
#~ msgstr "<b>篩選</b>"
 
37294
 
 
37295
#~ msgid "Call _Name:"
 
37296
#~ msgstr "稱呼:"
 
37297
 
 
37298
#~ msgid "Edit the preferred name"
 
37299
#~ msgstr "編輯喜愛的名字"
 
37300
 
 
37301
#~ msgid "Gi_ven:"
 
37302
#~ msgstr "名(_V):"
 
37303
 
 
37304
#~ msgid ""
 
37305
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's "
 
37306
#~ "father, grandfather, .... \n"
 
37307
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
 
37308
#~ msgstr ""
 
37309
#~ "取自教父的: 個人的姓名中的某一個部分源自其父親,教父等名字的一部分 \n"
 
37310
#~ "頭銜: 頭銜用於指明某個人,比如'博士'(‘Dr’)或者 '牧師'(‘Rev’)"
 
37311
 
 
37312
#~ msgid "_Marker:"
 
37313
#~ msgstr "標記(_M)"
 
37314
 
 
37315
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
 
37316
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
 
37317
 
 
37318
#~ msgid "January 1"
 
37319
#~ msgstr "一月1日"
 
37320
 
 
37321
#~ msgid "March 1"
 
37322
#~ msgstr "三月1日"
 
37323
 
 
37324
#~ msgid "March 25"
 
37325
#~ msgstr "三月 25日"
 
37326
 
 
37327
#~ msgid "September 1"
 
37328
#~ msgstr "九月1日"
 
37329
 
 
37330
#~ msgid "_Publication information:"
 
37331
#~ msgstr "出版資訊(_P)"
 
37332
 
 
37333
#~ msgid "Add_ress:"
 
37334
#~ msgstr "地址(_R):"
 
37335
 
 
37336
#~ msgid "_State/Province:"
 
37337
#~ msgstr "州/省(_S):"
 
37338
 
 
37339
#~ msgid ""
 
37340
#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. "
 
37341
#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a "
 
37342
#~ "diagonal of the rectangular region you want to use."
 
37343
#~ msgstr ""
 
37344
#~ "如果媒體是一張影象,選擇一個影象的區域作為索引。座標(0,0)代表左上角。如此"
 
37345
#~ "作可以完成一個您希望使用的矩形區域。"
 
37346
 
 
37347
#~ msgid "_Publication Information:"
 
37348
#~ msgstr "出版資訊(_P):"
 
37349
 
 
37350
#~ msgid "P_atronymic:"
 
37351
#~ msgstr "源自父(祖)名的(_A):"
 
37352
 
 
37353
#~ msgid "Tit_le:"
 
37354
#~ msgstr "標題(_L):"
 
37355
 
 
37356
#~ msgid "_Prefix:"
 
37357
#~ msgstr "家族字首(_P):"
 
37358
 
 
37359
#~ msgid "_Marker"
 
37360
#~ msgstr "標記(_M)"
 
37361
 
 
37362
#~ msgid ""
 
37363
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
 
37364
#~ "Gramps can extract from the \n"
 
37365
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the "
 
37366
#~ "entries\n"
 
37367
#~ "that have been selected."
 
37368
#~ msgstr ""
 
37369
#~ "以下是一張GRAMPS可以從資料庫中提取的關於暱稱,\n"
 
37370
#~ " 名稱和家庭姓名等字首的列表,如果您接受改變,\n"
 
37371
#~ " GRAMPS將會修改所選的登記。"
 
37372
 
 
37373
#~ msgid "EW"
 
37374
#~ msgstr "EW"
 
37375
 
 
37376
#~ msgid "Show Repository Reference"
 
37377
#~ msgstr "顯示文庫參照"
 
37378
 
 
37379
#~ msgid " Date"
 
37380
#~ msgstr "日期"
 
37381
 
 
37382
#~ msgid " Place"
 
37383
#~ msgstr "地點"
 
37384
 
 
37385
#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
 
37386
#~ msgstr "建立事件頁面 %02d 在 %02d"
 
37387
 
 
37388
#~ msgid "Download page note"
 
37389
#~ msgstr "下載頁面備註"
 
37390
 
 
37391
#~ msgid "A note to be used on the download page"
 
37392
#~ msgstr "套用於下載頁中的註釋"
 
37393
 
 
37394
#~ msgid "Whether to include a link to the home person"
 
37395
#~ msgstr "是否包含與家主的連結"
 
37396
 
 
37397
#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
 
37398
#~ msgstr "'%s' 不適於此版本GRAMPS."
 
37399
 
 
37400
#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
 
37401
#~ msgstr "匹配在來源中擁有特定數量欄目的人"
 
37402
 
 
37403
#~ msgid "Export Complete: %d second"
 
37404
#~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
 
37405
#~ msgstr[0] "匯出完成: %d 秒 "
 
37406
 
 
37407
#~ msgid "Django import"
 
37408
#~ msgstr "Django 匯入"
 
37409
 
 
37410
#~ msgid "Select filter to restrict people"
 
37411
#~ msgstr "為限制的人員選擇過濾器"
 
37412
 
 
37413
#~ msgid "Calculated Date Estimates"
 
37414
#~ msgstr "評價計算的日期"
 
37415
 
 
37416
#~ msgid "Source to remove and/or add"
 
37417
#~ msgstr "要移除或/和新增的來源"
 
37418
 
 
37419
#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source"
 
37420
#~ msgstr "移除之前新增的事件,筆記和來源"
 
37421
 
 
37422
#~ msgid ""
 
37423
#~ "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
 
37424
#~ msgstr "移除計算的時間,筆記,和來源;施行後立即顯示。"
 
37425
 
 
37426
#~ msgid "Do not add birth events"
 
37427
#~ msgstr "不要添加出生事件"
 
37428
 
 
37429
#~ msgid "Add birth events without dates"
 
37430
#~ msgstr "新增不含日期的出生事件"
 
37431
 
 
37432
#~ msgid "Add birth events with dates"
 
37433
#~ msgstr "新增含有日期的出生事件"
 
37434
 
 
37435
#~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
 
37436
#~ msgstr "添加出生時間包含或不包含推測的日期"
 
37437
 
 
37438
#~ msgid "Do not add death events"
 
37439
#~ msgstr "不要新增死亡事件"
 
37440
 
 
37441
#~ msgid "Add death events without dates"
 
37442
#~ msgstr "新增沒有日期的死亡事件"
 
37443
 
 
37444
#~ msgid "Add death events with dates"
 
37445
#~ msgstr "新增含有日期的死亡事件"
 
37446
 
 
37447
#~ msgid "Add death events with or without estimated dates"
 
37448
#~ msgstr "新增死亡時間包含或者不包含預測的日期。"
 
37449
 
 
37450
#~ msgid "Maximum age"
 
37451
#~ msgstr "最大年齡"
 
37452
 
 
37453
#~ msgid "Maximum age that one can live to"
 
37454
#~ msgstr "人類生存極限"
 
37455
 
 
37456
#~ msgid "Maximum age difference between siblings"
 
37457
#~ msgstr "表親兄弟最大年齡差"
 
37458
 
 
37459
#~ msgid "Average years between two generations"
 
37460
#~ msgstr "兩代人之間的平均年限"
 
37461
 
 
37462
#~ msgid "Estimated Dates"
 
37463
#~ msgstr "估計的日期 "
 
37464
 
 
37465
#~ msgid "Approximate (about)"
 
37466
#~ msgstr "大約"
 
37467
 
 
37468
#~ msgid "Extremes (after and before)"
 
37469
#~ msgstr "極端的(之後和之前)"
 
37470
 
 
37471
#~ msgid "Help"
 
37472
#~ msgstr "說明"
 
37473
 
 
37474
#~ msgid "Calculate Estimated Dates"
 
37475
#~ msgstr "計算估計日期"
 
37476
 
 
37477
#~ msgid "Add Selected Events"
 
37478
#~ msgstr "新增選擇的事件"
 
37479
 
 
37480
#~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
 
37481
#~ msgstr "移除事件,筆記,來源和重選的資料"
 
37482
 
 
37483
#~ msgid ""
 
37484
#~ "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and "
 
37485
#~ "reselect data?"
 
37486
#~ msgstr "您確認希望移除之前的時間,筆記,和來源並重新選擇資料嗎?"
 
37487
 
 
37488
#~ msgid "Remove and Run Select Again"
 
37489
#~ msgstr "移除並再次運行選擇"
 
37490
 
 
37491
#~ msgid "Reselect Data"
 
37492
#~ msgstr "重選資料"
 
37493
 
 
37494
#~ msgid "Run Select Again"
 
37495
#~ msgstr "重新運行選擇"
 
37496
 
 
37497
#~ msgid "Evidence"
 
37498
#~ msgstr "證據"
 
37499
 
 
37500
#~ msgid "Relative"
 
37501
#~ msgstr "親屬 "
 
37502
 
 
37503
#~ msgid "Processing...\n"
 
37504
#~ msgstr "處理...\n"
 
37505
 
 
37506
#~ msgid "Removing old estimations... "
 
37507
#~ msgstr "移除舊的推測"
 
37508
 
 
37509
#~ msgid "Removed date estimates"
 
37510
#~ msgstr "移除日期推測"
 
37511
 
 
37512
#~ msgid ""
 
37513
#~ "Selecting... \n"
 
37514
#~ "\n"
 
37515
#~ msgstr ""
 
37516
#~ "選擇... \n"
 
37517
#~ "\n"
 
37518
 
 
37519
#~ msgid "Add birth and death events"
 
37520
#~ msgstr "添加出生和死亡事件"
 
37521
 
 
37522
#~ msgid "Add birth event"
 
37523
#~ msgstr "添加出生事件"
 
37524
 
 
37525
#~ msgid "Add death event"
 
37526
#~ msgstr "新增死亡事件"
 
37527
 
 
37528
#~ msgid "No events to be added."
 
37529
#~ msgstr "無事件要被新增."
 
37530
 
 
37531
#~ msgid "Selecting... "
 
37532
#~ msgstr "選擇..."
 
37533
 
 
37534
#~ msgid "Adding events '%s'..."
 
37535
#~ msgstr "新增時間'%s'..."
 
37536
 
 
37537
#~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
 
37538
#~ msgstr "新增基於%(evidence)s的出生時間, 為%(name)s"
 
37539
 
 
37540
#~ msgid "Added birth event based on %s"
 
37541
#~ msgstr "基於%s 添加出生事件"
 
37542
 
 
37543
#~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
 
37544
#~ msgstr "基於證據 %(evidence)s,為  %(person)s新增的死亡時間"
 
37545
 
 
37546
#~ msgid "Added death event based on %s"
 
37547
#~ msgstr "基於%s新增的死亡事件"
 
37548
 
 
37549
#~ msgid "Estimated death date"
 
37550
#~ msgstr "估算的死亡日期"
 
37551
 
 
37552
#~ msgid "Added %d events."
 
37553
#~ msgstr "新增的%d件事件。"
 
37554
 
 
37555
#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
 
37556
#~ msgstr "為出生和死亡的計算估計日期."
 
37557
 
 
37558
#~ msgid "Version C"
 
37559
#~ msgstr "版本 C"
 
37560
 
 
37561
#~ msgid "Half Siblings"
 
37562
#~ msgstr "半表親"
 
37563
 
 
37564
#~ msgid "Step Siblings"
 
37565
#~ msgstr "繼兄弟姊妹"
 
37566
 
 
37567
#~ msgid "Column Editor"
 
37568
#~ msgstr "條目編輯器"
 
37569
 
 
37570
#~ msgid "C_ustom format details"
 
37571
#~ msgstr "定製格式內容細節(_U)"
 
37572
 
 
37573
#~ msgid "Use shading in Relationship View"
 
37574
#~ msgstr "關係檢視中使用陰影"
 
37575
 
 
37576
#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View"
 
37577
#~ msgstr "關係檢視中顯示「編輯」按鈕"
 
37578
 
 
37579
#, fuzzy
 
37580
#~ msgid "civil union"
 
37581
#~ msgstr "女,同性戀已婚|同居密友"
 
37582
 
 
37583
#~ msgid "_Plugin Status"
 
37584
#~ msgstr "顯示插件狀態(_S)"
 
37585
 
 
37586
#~ msgid "_Filter"
 
37587
#~ msgstr "過濾器(_F)"
 
37588
 
 
37589
#~ msgid "_Column Editor"
 
37590
#~ msgstr "欄目編輯器(_C)"
 
37591
 
 
37592
#~ msgid "Select Place Columns"
 
37593
#~ msgstr "選擇位址列"
 
37594
 
 
37595
#, fuzzy
 
37596
#~ msgid "Django Export"
 
37597
#~ msgstr "匯出"
 
37598
 
 
37599
#, fuzzy
 
37600
#~ msgid "Django options"
 
37601
#~ msgstr "文字報告"
 
37602
 
 
37603
#, fuzzy
 
37604
#~ msgid "Django Import"
 
37605
#~ msgstr "匯入"
 
37606
 
 
37607
#~ msgid "%s and %s are the same person."
 
37608
#~ msgstr "%s 和 %s 是同一個人."
 
37609
 
 
37610
#~ msgid "spouses of %s"
 
37611
#~ msgstr "%s 的配偶"
 
37612
 
 
37613
#~ msgid "Cause of Death"
 
37614
#~ msgstr "死亡原因"
 
37615
 
 
37616
#~ msgid "Select Event Columns"
 
37617
#~ msgstr "選擇事件欄目"
 
37618
 
 
37619
#~ msgid "Select Family Columns"
 
37620
#~ msgstr "選擇家庭欄目"
 
37621
 
 
37622
#~ msgid "_Column Editor..."
 
37623
#~ msgstr "欄目編輯器(_C)..."
 
37624
 
 
37625
#, fuzzy
 
37626
#~ msgid "_Provider"
 
37627
#~ msgstr "預覽"
 
37628
 
 
37629
#, fuzzy
 
37630
#~ msgid "Selecting stylesheet ..."
 
37631
#~ msgstr "刪除所選名字"
 
37632
 
 
37633
#, fuzzy
 
37634
#~ msgid "Select a StyleSheet"
 
37635
#~ msgstr "形式列表"
 
37636
 
 
37637
#~ msgid "Set Columns to _1"
 
37638
#~ msgstr "設定佈局一"
 
37639
 
 
37640
#~ msgid "Set Columns to _2"
 
37641
#~ msgstr "設定佈局二"
 
37642
 
 
37643
#~ msgid "Set Columns to _3"
 
37644
#~ msgstr "設定佈局三"
 
37645
 
 
37646
#~ msgid "Select Media Columns"
 
37647
#~ msgstr "選擇媒體欄目"
 
37648
 
 
37649
#~ msgid "Select Note Columns"
 
37650
#~ msgstr "選擇摘要欄目"
 
37651
 
 
37652
#~ msgid "Select Person Columns"
 
37653
#~ msgstr "選擇成員專欄"
 
37654
 
 
37655
#, fuzzy
 
37656
#~ msgid "Tree"
 
37657
#~ msgstr "希臘語"
 
37658
 
 
37659
#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
 
37660
#~ msgstr "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
 
37661
 
 
37662
#~ msgid "short for born|b. %s"
 
37663
#~ msgstr "b. %s"
 
37664
 
 
37665
#~ msgid "short for dead|d. %s"
 
37666
#~ msgstr "d. %s"
 
37667
 
 
37668
#~ msgid "Select Repository Columns"
 
37669
#~ msgstr "選擇文庫欄目"
 
37670
 
 
37671
#~ msgid "Plugin Status"
 
37672
#~ msgstr "插件狀態"
 
37673
 
 
37674
#, fuzzy
 
37675
#~ msgid "User"
 
37676
#~ msgstr "使用者"
 
37677
 
 
37678
#, fuzzy
 
37679
#~ msgid "Requested %s does not exist."
 
37680
#~ msgstr "檔案不存在"
 
37681
 
 
37682
#, fuzzy
 
37683
#~ msgid "Add event"
 
37684
#~ msgstr "新增事件"
 
37685
 
 
37686
#, fuzzy
 
37687
#~ msgid "Add note"
 
37688
#~ msgstr "添加註解"
 
37689
 
 
37690
#, fuzzy
 
37691
#~ msgid "Add attribute"
 
37692
#~ msgstr "屬性"
 
37693
 
 
37694
#, fuzzy
 
37695
#~ msgid "Add address"
 
37696
#~ msgstr "地址"
 
37697
 
 
37698
#, fuzzy
 
37699
#~ msgid "Add gallery"
 
37700
#~ msgstr "新增家庭"
 
37701
 
 
37702
#, fuzzy
 
37703
#~ msgid "Add LDS"
 
37704
#~ msgstr "新增"
 
37705
 
 
37706
#, fuzzy
 
37707
#~ msgid ""
 
37708
#~ "<b>Adding Children</b>: To add children in Gramps make either of the "
 
37709
#~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is "
 
37710
#~ "already in the database, click on the third button down to the right of "
 
37711
#~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on "
 
37712
#~ "the second button down to the right of the Children list. After the "
 
37713
#~ "child's information is entered they will automatically be listed as a "
 
37714
#~ "child of the Active Person."
 
37715
#~ msgstr ""
 
37716
#~ "<b>新增子女</b>:  在GRAMPS中子女,首先選中父母,然後轉換到家庭檢視模式。如"
 
37717
#~ "果孩子已經存在於資料庫中,點選第三個按鈕到孩子列表。如果成員還不在資料庫"
 
37718
#~ "中,點孩子列表中的第二個按鈕。當孩子的資訊被輸入後,他們的資訊會被自動列在"
 
37719
#~ "選中成員的孩子列表中。"
 
37720
 
 
37721
#, fuzzy
 
37722
#~ msgid ""
 
37723
#~ "<b>Gramps Manual</b>: The Gramps manual is quite elaborate and well "
 
37724
#~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips "
 
37725
#~ "that will help you in your genealogy work. Check it out."
 
37726
#~ msgstr ""
 
37727
#~ "<b>GRAMPS 手冊</b>:GRAMPS手冊非常詳盡。它包含了組合鍵的內容,很多有用的提"
 
37728
#~ "示,可以幫助您提升家譜研究工作。認真閱讀吧。"
 
37729
 
 
37730
#, fuzzy
 
37731
#~ msgid ""
 
37732
#~ "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
 
37733
#~ "Gramps? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
 
37734
#~ "settings, allowing you to tailor Gramps to your needs."
 
37735
#~ msgstr ""
 
37736
#~ "<b>設定您的選項</b>:是否對於GRAMPS的某些預設參數不滿意?<b>編輯選項</b>讓"
 
37737
#~ "您可以修改一系列的設定,允許您調整GRAMPS達到您的需求。"
 
37738
 
 
37739
#~ msgid ""
 
37740
#~ "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
 
37741
#~ "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to "
 
37742
#~ "make it the active one."
 
37743
#~ msgstr ""
 
37744
#~ "<b>切換家庭檢視</b>:在關係檢視中切換到其他成員非常容易,雙擊成員的名字可以"
 
37745
#~ "選中。"
 
37746
 
 
37747
#~ msgid ""
 
37748
#~ "An alternate name can be selected as a person's preferred name by "
 
37749
#~ "selecting the desired name in the person's name list, bringing up the "
 
37750
#~ "context menu by clicking the right mouse button, and selecting &quot;set "
 
37751
#~ "as default name&quot; from the menu."
 
37752
#~ msgstr ""
 
37753
#~ "您可以在人員名字列表中,選擇其他名字作為人員的喜歡的名字,在上下文選單中右"
 
37754
#~ "鍵點選,從選單中選擇應用的名字。"
 
37755
 
 
37756
#~ msgid ""
 
37757
#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
 
37758
#~ "birth dates, by using drag and drop."
 
37759
#~ msgstr ""
 
37760
#~ "家庭中孩子的出生順序可以被設定,即使沒有出生日期,可以通過拖放實現。"
 
37761
 
 
37762
#, fuzzy
 
37763
#~ msgid ""
 
37764
#~ "Gramps allows you to generate a number of reports (both text and "
 
37765
#~ "graphical) based on your genealogical information. There is great "
 
37766
#~ "flexibility in selecting what people are included in the reports as well "
 
37767
#~ "as the output format (html, pdf, OpenDocument Text, RTF, LaTeX and plain "
 
37768
#~ "text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get "
 
37769
#~ "an idea of how powerful Gramps is."
 
37770
#~ msgstr ""
 
37771
#~ "GRAMPS 允許您基於您的族譜資訊生成許多報告(文字和圖形的)。選擇什麼人包含"
 
37772
#~ "在報告中和選擇輸出何種格式(html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and "
 
37773
#~ "plain text)一樣靈活。選擇<b>報告</b> 選單,體驗GRAMPS 是如何強大。"
 
37774
 
 
37775
#, fuzzy
 
37776
#~ msgid ""
 
37777
#~ "Gramps has some unique features, including the ability to input any piece "
 
37778
#~ "of information directly into Gramps. All data in the data base can be "
 
37779
#~ "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
 
37780
#~ "correlation with the potential of filling relationship gaps."
 
37781
#~ msgstr ""
 
37782
#~ "GRAMPS 擁有一些獨特的效能,比如包括可以直接在GRAMPS中輸入任何片段資訊。所"
 
37783
#~ "有在資料庫中的資料可以被重排/複製用以幫助使用者搜尋,分析和糾正潛在的親屬"
 
37784
#~ "關係。"
 
37785
 
 
37786
#, fuzzy
 
37787
#~ msgid ""
 
37788
#~ "Gramps makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the "
 
37789
#~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist "
 
37790
#~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
 
37791
#~ msgstr ""
 
37792
#~ "GRAMPS總是保持與GEDCOM的相容性(一種常用記錄家族資訊的格式)。過濾器可以匯"
 
37793
#~ "入和匯出GEDCOM瑣碎檔案。"
 
37794
 
 
37795
#, fuzzy
 
37796
#~ msgid ""
 
37797
#~ "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries "
 
37798
#~ "are installed."
 
37799
#~ msgstr "GRAMPS只要安裝GTK庫檔案,在KDE下也可以正常工作,"
 
37800
 
 
37801
#~ msgid ""
 
37802
#~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be "
 
37803
#~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto "
 
37804
#~ "a CD."
 
37805
#~ msgstr ""
 
37806
#~ "製作您的移動資料---您的家族樹資料和媒體可以直接被匯出到GNOME檔案管理器"
 
37807
#~ "(Nautilus),燒製到光碟中."
 
37808
 
 
37809
#~ msgid ""
 
37810
#~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
 
37811
#~ "marriage name or aliases."
 
37812
#~ msgstr ""
 
37813
#~ "多個名字可以用於指向同一個家族成員.\n"
 
37814
#~ "比如出生名,結婚名或者化名."
 
37815
 
 
37816
#, fuzzy
 
37817
#~ msgid ""
 
37818
#~ "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen "
 
37819
#~ "languages."
 
37820
#~ msgstr "GRAMPS關係計算器已經有超過15種語言的版本."
 
37821
 
 
37822
#~ msgid ""
 
37823
#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
 
37824
#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on "
 
37825
#~ "<b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
 
37826
#~ msgstr ""
 
37827
#~ "合併兩個人: 同時選中兩人(Ctrl+滑鼠同時選中第二個人),點選  <b>編輯 &gt; "
 
37828
#~ "快速合併</b>."
 
37829
 
 
37830
#, fuzzy
 
37831
#~ msgid ""
 
37832
#~ "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be "
 
37833
#~ "running the GNOME desktop."
 
37834
#~ msgstr ""
 
37835
#~ "運行 Gramps,您需要安裝 GTK+。但是您不一定需要在 GNOME 桌面環境下運行。"
 
37836
 
 
37837
#, fuzzy
 
37838
#~ msgid ""
 
37839
#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and "
 
37840
#~ "other file types to your Gramps family tree."
 
37841
#~ msgstr ""
 
37842
#~ "您可以連線任何電子媒體(包括非文字資訊)和其他檔案種類到您的 Gramps 家族"
 
37843
#~ "樹。"
 
37844
 
 
37845
# 初級版本 20090620
 
37846
#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
 
37847
#~ msgstr "輸入的家族樹 \"%s\"不存在."
 
37848
 
 
37849
#~ msgid "GRAMPS: Import database"
 
37850
#~ msgstr "Gramps: 匯入資料庫"
 
37851
 
 
37852
#~ msgid "Internet Maps"
 
37853
#~ msgstr "網際網絡地圖"
 
37854
 
 
37855
#~ msgid ""
 
37856
#~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
 
37857
#~ "applications from within GRAMPS"
 
37858
#~ msgstr "您需要寬頻連線到網際網絡,您才能使用在GRAMPS內的的網絡地圖應用程式"
 
37859
 
 
37860
#~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
 
37861
#~ msgstr "基於您的資料新增GeoView 到Gramps顯示網絡地圖."
 
37862
 
 
37863
#~ msgid ""
 
37864
#~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
 
37865
#~ "Choose one of the following map providers:"
 
37866
#~ msgstr ""
 
37867
#~ "GeoView 使用開啟街景地圖和其他地圖提供程式.\n"
 
37868
#~ "選擇以下的任一地圖選項:"
 
37869
 
 
37870
#~ msgid "Google Maps"
 
37871
#~ msgstr "Google 地圖"
 
37872
 
 
37873
#~ msgid "OpenLayers"
 
37874
#~ msgstr "開啟層"
 
37875
 
 
37876
#~ msgid "Yahoo! Maps"
 
37877
#~ msgstr "Yahoo! 地圖"
 
37878
 
 
37879
#~ msgid "Microsoft Maps"
 
37880
#~ msgstr "微軟地圖"
 
37881
 
 
37882
#~ msgid "Add Bookmark"
 
37883
#~ msgstr "新增書籤"
 
37884
 
 
37885
#~ msgid ""
 
37886
#~ "\n"
 
37887
#~ "\n"
 
37888
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
 
37889
#~ "schema of GRAMPS is properly installed."
 
37890
#~ msgstr ""
 
37891
#~ "\n"
 
37892
#~ "\n"
 
37893
#~ "可能是 Gramps 安裝不完整。請確認 Gramps 的 GConf schema 安裝妥當。"
 
37894
 
 
37895
#~ msgid "_OpenStreetMap"
 
37896
#~ msgstr "開放街圖(_O)"
 
37897
 
 
37898
#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps"
 
37899
#~ msgstr "選擇開放街圖"
 
37900
 
 
37901
#~ msgid "_Google Maps"
 
37902
#~ msgstr "_Google 地圖"
 
37903
 
 
37904
#~ msgid "Select Google Maps."
 
37905
#~ msgstr "選擇google 地圖。"
 
37906
 
 
37907
#~ msgid "_OpenLayers Maps"
 
37908
#~ msgstr "_OpenLayers 地圖"
 
37909
 
 
37910
#~ msgid "Select OpenLayers Maps."
 
37911
#~ msgstr "選擇開放分層 (OpenLayers) 地圖。"
 
37912
 
 
37913
#~ msgid "_Yahoo! Maps"
 
37914
#~ msgstr "Yahoo! 地圖(_Y)"
 
37915
 
 
37916
#~ msgid "Select Yahoo Maps."
 
37917
#~ msgstr "選擇 Yahoo! 地圖。"
 
37918
 
 
37919
#~ msgid "_Microsoft Maps"
 
37920
#~ msgstr "微軟地圖(_M)"
 
37921
 
 
37922
#~ msgid "Select Microsoft Maps"
 
37923
#~ msgstr "選擇微軟地圖"
 
37924
 
 
37925
#~ msgid ""
 
37926
#~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
 
37927
#~ "markers : "
 
37928
#~ msgstr "有 %d 標記將要被顯示.它們被分成 %d 頁面共 %d 個標記: "
 
37929
 
 
37930
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
 
37931
#~ msgstr "無法定位地圖的中心.沒有地點包含座標."
 
37932
 
 
37933
#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
 
37934
#~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
 
37935
 
 
37936
#~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
 
37937
#~ msgstr "啟用人員的家庭成員沒有包含有座標的地址."
 
37938
 
 
37939
#~ msgid "The active person has no places with coordinates."
 
37940
#~ msgstr "啟用人員未包含有座標的地址."
 
37941
 
 
37942
#~ msgid "Select repository"
 
37943
#~ msgstr "選擇文庫"
 
37944
 
 
37945
#~ msgid ""
 
37946
#~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
 
37947
#~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. "
 
37948
#~ "Any edits you have made may have been lost."
 
37949
#~ msgstr ""
 
37950
#~ "您正在編輯的家庭已經變更. 為確保資料庫未崩潰,GRAMPS已經更新了家庭資訊來反"
 
37951
#~ "映這些變更.您所有的編輯可能已經丟失."
 
37952
 
 
37953
#~ msgid "GRAMPS Book"
 
37954
#~ msgstr "GRAMPS 名冊"
 
37955
 
 
37956
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
 
37957
#~ msgstr "GRAMPS _XML 資料庫"
 
37958
 
 
37959
#~ msgid "Import data from GRAMPS packages"
 
37960
#~ msgstr "從GRAMPS包匯入資料"
 
37961
 
 
37962
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
 
37963
#~ msgstr "標記 '<!-- 開始 -->' 不在模板中"
 
37964
 
 
37965
#~ msgid "Template Error"
 
37966
#~ msgstr "模板錯誤"
 
37967
 
 
37968
#~ msgid ""
 
37969
#~ "Could not open %s\n"
 
37970
#~ "Using the default template"
 
37971
#~ msgstr ""
 
37972
#~ "無法開啟 %s\n"
 
37973
#~ "使用預設模板"
 
37974
 
 
37975
#~ msgid "Open in %(program_name)s"
 
37976
#~ msgstr "在 %(program_name)s 中開啟"
 
37977
 
 
37978
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 
37979
#~ msgstr "SVG(可縮放向量圖形)"
 
37980
 
 
37981
#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
 
37982
#~ msgstr "%(calendar_type)s  日曆,依據%(sortby)s 排列"
 
37983
 
 
37984
#~ msgid "The calendar which determines the year span"
 
37985
#~ msgstr "決定年限長度的日曆"
 
37986
 
 
37987
#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
 
37988
#~ msgstr "WriteCD是一個GNOME插件,您未運行GNOME環境"
 
37989
 
 
37990
#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
 
37991
#~ msgstr "無法載入,因為與GNOME幫定的python未被安裝"
 
37992
 
 
37993
#~ msgid "Export to CD"
 
37994
#~ msgstr "匯出到CD"
 
37995
 
 
37996
#~ msgid "CD export preparation failed"
 
37997
#~ msgstr "CD匯出準備已失敗"
 
37998
 
 
37999
#~ msgid ""
 
38000
#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The "
 
38001
#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may "
 
38002
#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the "
 
38003
#~ "reference to the missing file, or select a new file."
 
38004
#~ msgstr ""
 
38005
#~ "%(file_name)s 是資料庫的索引,已不存在. 檔案可能已被刪除或者移到一個不同的"
 
38006
#~ "位置.您可以選擇從資料庫移除索引,保留對缺失的檔案的索引,或者選擇一個新的"
 
38007
#~ "檔案."
 
38008
 
 
38009
#~ msgid ""
 
38010
#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
 
38011
#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
 
38012
#~ "completely portable across different machines and binary architectures."
 
38013
#~ msgstr ""
 
38014
#~ "匯出到CD 拷貝所有的資料和媒體物件檔案到CD建立工具. 您可以稍後使用這些資料"
 
38015
#~ "錄製CD,並且這個拷貝可以完全移動到不同的機器和二進位制的架構中."
 
38016
 
 
38017
#~ msgid "_Export to CD (portable XML)"
 
38018
#~ msgstr "匯出到CD (_E) (可移動XML)"
 
38019
 
 
38020
#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
 
38021
#~ msgstr " 生於:  %(birth_date)s - %(place)s"
 
38022
 
 
38023
#~ msgid "b. %(birth_date)s"
 
38024
#~ msgstr " 生於 %(birth_date)s"
 
38025
 
 
38026
#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
 
38027
#~ msgstr "卒於. %(death_date)s - %(place)s"
 
38028
 
 
38029
#~ msgid "d. %(death_date)s"
 
38030
#~ msgstr "卒於. %(death_date)s"
 
38031
 
 
38032
#~ msgid "Welcome to GRAMPS!"
 
38033
#~ msgstr "歡迎進入 GRAMPS 世界"
 
38034
 
 
38035
#~ msgid "CSV Spreadheet"
 
38036
#~ msgstr "CSV 電子錶"
 
38037
 
 
38038
#~ msgid "Eniro map not available for %s"
 
38039
#~ msgstr "Eniro 地圖對 %s 不可用"
 
38040
 
 
38041
#~ msgid "Only for Sweden and Denmark"
 
38042
#~ msgstr "僅針對 瑞典和丹麥"
 
38043
 
 
38044
#~ msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden"
 
38045
#~ msgstr "為 丹麥和瑞典的地點 開啟 'kartor.eniro.se'"
 
38046
 
 
38047
#~ msgid "males"
 
38048
#~ msgstr "男"
 
38049
 
 
38050
#~ msgid "females"
 
38051
#~ msgstr "女"
 
38052
 
 
38053
#~ msgid "all families"
 
38054
#~ msgstr "所有家庭"
 
38055
 
 
38056
#~ msgid "RepoRef"
 
38057
#~ msgstr "RepoRef"
 
38058
 
 
38059
#~ msgid "b."
 
38060
#~ msgstr "生於."
 
38061
 
 
38062
#~ msgid "d."
 
38063
#~ msgstr "卒於."
 
38064
 
 
38065
#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
 
38066
#~ msgstr "是否使用記錄模式計數代替 亨利模式."
 
38067
 
 
38068
#~ msgid "Display detailed results"
 
38069
#~ msgstr "顯示詳細結果"
 
38070
 
 
38071
#~ msgid "Show details for every date entered"
 
38072
#~ msgstr "顯示所有輸入日期"
 
38073
 
 
38074
#~ msgid "Replacing...\n"
 
38075
#~ msgstr "取代...\n"
 
38076
 
 
38077
#~ msgid "Calculating estimated dates..."
 
38078
#~ msgstr "計算預計日期...."
 
38079
 
 
38080
#~ msgid "Beta"
 
38081
#~ msgstr "測試版"
 
38082
 
 
38083
#~ msgid "GRAMPS Media Manager"
 
38084
#~ msgstr "GRAMPS媒體管理者"
 
38085
 
 
38086
#~ msgid ""
 
38087
#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames "
 
38088
#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
 
38089
#~ msgstr ""
 
38090
#~ "搜尋整個資料庫,嘗試釋放稱謂,乳名,姓字首,所有隱含在人員姓名域的內容."
 
38091
 
 
38092
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
 
38093
#~ msgstr "重新排列 GRAMPS ID"
 
38094
 
 
38095
#~ msgid "GRAMPS ID"
 
38096
#~ msgstr "GRAMPS ID"
 
38097
 
 
38098
#~ msgid "event|Type"
 
38099
#~ msgstr "事件類型"
 
38100
 
 
38101
#~ msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
 
38102
#~ msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\"> 在 </span> %(place)s"
 
38103
 
 
38104
#~ msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
 
38105
#~ msgstr "<span class=\"preposition\"> 在 </span> %(place)s"
 
38106
 
 
38107
#~ msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
 
38108
#~ msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
 
38109
 
 
38110
#~ msgid "Creating year %d calendars"
 
38111
#~ msgstr "建立年的第%d個日曆"
 
38112
 
 
38113
#~ msgid "%(short_name)s"
 
38114
#~ msgstr "%(short_name)s"
 
38115
 
 
38116
#~ msgid ""
 
38117
#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000.  if multiple "
 
38118
#~ "years is selected, then only twenty years at any given time"
 
38119
#~ msgstr ""
 
38120
#~ "為日曆輸入見於1900~3000的年的結束年份,  如果選擇多個年份,那麼每個選定事"
 
38121
#~ "件將有20年的區間"
 
38122
 
 
38123
#~ msgid "This prints in January"
 
38124
#~ msgstr "一月印刷"
 
38125
 
 
38126
#~ msgid "This prints in February"
 
38127
#~ msgstr "二月印刷"
 
38128
 
 
38129
#~ msgid "This prints in March"
 
38130
#~ msgstr "三月印刷"
 
38131
 
 
38132
#~ msgid "This prints in April"
 
38133
#~ msgstr "四月印刷"
 
38134
 
 
38135
#~ msgid "This prints in May"
 
38136
#~ msgstr "五月印刷"
 
38137
 
 
38138
#~ msgid "This prints in June"
 
38139
#~ msgstr "六月印刷"
 
38140
 
 
38141
#~ msgid "This prints in July"
 
38142
#~ msgstr "六月印刷"
 
38143
 
 
38144
#~ msgid "This prints in August"
 
38145
#~ msgstr "八月印刷"
 
38146
 
 
38147
#~ msgid "This prints in September"
 
38148
#~ msgstr "九月印刷"
 
38149
 
 
38150
#~ msgid "This prints in October"
 
38151
#~ msgstr "十月印刷"
 
38152
 
 
38153
#~ msgid "This prints in November"
 
38154
#~ msgstr "十一月印刷"
 
38155
 
 
38156
#~ msgid "This prints in December"
 
38157
#~ msgstr "十二月印刷"
 
38158
 
 
38159
#~ msgid "Template"
 
38160
#~ msgstr "模板"
 
38161
 
 
38162
#~ msgid "User Template"
 
38163
#~ msgstr "使用者模板"
 
38164
 
 
38165
#~ msgid "Choose File"
 
38166
#~ msgstr "選擇檔案"
 
38167
 
 
38168
#~ msgid "Open with application"
 
38169
#~ msgstr "用應用程式開啟"
 
38170
 
 
38171
#~ msgid "Open with default application"
 
38172
#~ msgstr "用預設應用程式開啟"
 
38173
 
 
38174
#~ msgid "unmarried"
 
38175
#~ msgstr "未婚"
 
38176
 
 
38177
#~ msgid "He"
 
38178
#~ msgstr "他"
 
38179
 
 
38180
#~ msgid "She"
 
38181
#~ msgstr "她"
 
38182
 
 
38183
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 
38184
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s %(birth_place)s,卒於: %(death_date)s."
 
38185
 
 
38186
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 
38187
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s %(birth_place)s, 卒於: %(death_place)s."
 
38188
 
 
38189
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 
38190
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 
38191
 
 
38192
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 
38193
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s,卒於: %(death_date)s %(death_place)s."
 
38194
 
 
38195
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
 
38196
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s, 卒於: %(death_date)s."
 
38197
 
 
38198
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
 
38199
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s, 卒於: %(death_place)s."
 
38200
 
 
38201
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
 
38202
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s."
 
38203
 
 
38204
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 
38205
#~ msgstr "生於: %(birth_place)s,卒於: %(death_date)s %(death_place)s."
 
38206
 
 
38207
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 
38208
#~ msgstr "生於: %(birth_place)s, 卒於: %(death_date)s."
 
38209
 
 
38210
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 
38211
#~ msgstr "生於: %(birth_place)s, 卒於:%(death_place)s."
 
38212
 
 
38213
#~ msgid "Born: %(birth_place)s."
 
38214
#~ msgstr "生於: %(birth_place)s."
 
38215
 
 
38216
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 
38217
#~ msgstr "卒於:%(death_date)s %(death_place)s."
 
38218
 
 
38219
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
 
38220
#~ msgstr "卒於: %(death_date)s."
 
38221
 
 
38222
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
 
38223
#~ msgstr "卒於: %(death_place)s."
 
38224
 
 
38225
#~ msgid "Default Template"
 
38226
#~ msgstr "預設模板"
 
38227
 
 
38228
#~ msgid "User Defined Template"
 
38229
#~ msgstr "使用者定義模板"
 
38230
 
 
38231
#~ msgid "Processing Person records"
 
38232
#~ msgstr "處理個人記錄"
 
38233
 
 
38234
#~ msgid "Processing Family records"
 
38235
#~ msgstr "處理家庭記錄"
 
38236
 
 
38237
#~ msgid "Processing Event records"
 
38238
#~ msgstr "處理事件記錄"
 
38239
 
 
38240
#~ msgid "Processing Place records"
 
38241
#~ msgstr "處理地點記錄"
 
38242
 
 
38243
#~ msgid "Processing Source records"
 
38244
#~ msgstr "處理來源記錄"
 
38245
 
 
38246
#~ msgid "Processing Media records"
 
38247
#~ msgstr "處理媒體記錄"
 
38248
 
 
38249
#~ msgid "Processing Repository records"
 
38250
#~ msgstr "處理文庫記錄"
 
38251
 
 
38252
#~ msgid "Processing Note records"
 
38253
#~ msgstr "處理筆記記錄"
 
38254
 
 
38255
#~ msgid "Julian"
 
38256
#~ msgstr "儒略曆"
 
38257
 
 
38258
#~ msgid "Zip/Postal code"
 
38259
#~ msgstr "郵編"
 
38260
 
 
38261
#~ msgid ""
 
38262
#~ "January 1\n"
 
38263
#~ "March 1\n"
 
38264
#~ "March 25\n"
 
38265
#~ "September 1\n"
 
38266
#~ msgstr ""
 
38267
#~ "一月 1\n"
 
38268
#~ "三月 1\n"
 
38269
#~ "三月 25\n"
 
38270
#~ "九月 1\n"
 
38271
 
 
38272
#~ msgid ""
 
38273
#~ "Very Low\n"
 
38274
#~ "Low\n"
 
38275
#~ "Normal\n"
 
38276
#~ "High\n"
 
38277
#~ "Very High"
 
38278
#~ msgstr ""
 
38279
#~ "很低\n"
 
38280
#~ "低\n"
 
38281
#~ "普通\n"
 
38282
#~ "高\n"
 
38283
#~ "很高"
 
38284
 
 
38285
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
 
38286
#~ msgstr "郵編(_Z):"
 
38287
 
 
38288
#~ msgid "GRAMPS ID:"
 
38289
#~ msgstr "GRAMPS ID:"
 
38290
 
 
38291
#~ msgid ""
 
38292
#~ "All rules must apply\n"
 
38293
#~ "At least one rule must apply\n"
 
38294
#~ "Exactly one rule must apply"
 
38295
#~ msgstr ""
 
38296
#~ "所有規則必須應用\n"
 
38297
#~ "至少一條規則必須應用\n"
 
38298
#~ "其中一條規則必須應用"
 
38299
 
 
38300
#~ msgid ""
 
38301
#~ "\n"
 
38302
#~ "ToDo\n"
 
38303
#~ "NotRelated"
 
38304
#~ msgstr ""
 
38305
#~ "\n"
 
38306
#~ "ToDp\n"
 
38307
#~ "不相關的"
 
38308
 
 
38309
#~ msgid "*"
 
38310
#~ msgstr "*"
 
38311
 
 
38312
#~ msgid "Exclude _sources"
 
38313
#~ msgstr "不包含來源(_S)"
 
38314
 
 
38315
#~ msgid "GRAMPS database"
 
38316
#~ msgstr "GRAMPS 資料庫"
 
38317
 
 
38318
#~ msgid ", <em>"
 
38319
#~ msgstr ", ,,,,<em>"
 
38320
 
 
38321
#~ msgid "TITLE"
 
38322
#~ msgstr "頭銜"
 
38323
 
 
38324
#~ msgid "Loading document formats..."
 
38325
#~ msgstr "讀取文件格式"
 
38326
 
 
38327
#~ msgid "title"
 
38328
#~ msgstr "頭銜"
 
38329
 
 
38330
#~ msgid "Cannot view %s"
 
38331
#~ msgstr "無法觀看 %s"
 
38332
 
 
38333
#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
 
38334
#~ msgstr "GRAMPS 無法找到應用程式可以檢視 %s 的檔案類型"
 
38335
 
 
38336
#~ msgid "bap."
 
38337
#~ msgstr "洗禮."
 
38338
 
 
38339
#~ msgid "bur."
 
38340
#~ msgstr "埋葬."
 
38341
 
 
38342
#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps"
 
38343
#~ msgstr "嘗試在Google 地圖上繪製位置"
 
38344
 
 
38345
#~ msgid " (1 child)"
 
38346
#~ msgstr "(一名子女)"
 
38347
 
 
38348
#~ msgid "Open in %s"
 
38349
#~ msgstr "在 %s 中開啟"
 
38350
 
 
38351
#~ msgid "Open with %s"
 
38352
#~ msgstr "用 %s 開啟"
 
38353
 
 
38354
#~ msgid "_Children"
 
38355
#~ msgstr "子女(_C)"
 
38356
 
 
38357
#~ msgid "Don't include holidays"
 
38358
#~ msgstr "不要包含假期"
 
38359
 
 
38360
#~ msgid "%d event records were modified."
 
38361
#~ msgstr "%d 時間記錄被更改"
 
38362
 
 
38363
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
 
38364
#~ msgstr "%d 個損壞的子女/家庭關係未被找到\n"
 
38365
 
 
38366
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
 
38367
#~ msgstr "%d 損壞的配偶/家庭聯絡被找到\n"
 
38368
 
 
38369
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
 
38370
#~ msgstr "%d 相同的配偶/家庭聯絡被找到 \n"
 
38371
 
 
38372
#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
 
38373
#~ msgstr "%d 個人被引用,但是未找到\n"
 
38374
 
 
38375
#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
 
38376
#~ msgstr "%d 個文庫被索引,但是無法找到\n"
 
38377
 
 
38378
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
 
38379
#~ msgstr "%d 個媒體物件被索引,但是未被找到\n"
 
38380
 
 
38381
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
 
38382
#~ msgstr "對 %d 個媒體物件的引用被保留 \n"
 
38383
 
 
38384
#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n"
 
38385
#~ msgstr "%d 個遺失的媒體物件被取代\n"
 
38386
 
 
38387
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
 
38388
#~ msgstr "%d 遺失的媒體物件已被移除 \n"
 
38389
 
 
38390
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
 
38391
#~ msgstr "%d 個無效的事件引用被移除 \n"
 
38392
 
 
38393
#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
 
38394
#~ msgstr "%d 個無效的出生事件名字被修復\n"
 
38395
 
 
38396
#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
 
38397
#~ msgstr "%d 個無效的死亡事件名字被修復 \n"
 
38398
 
 
38399
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
 
38400
#~ msgstr "%d 個地點被引用過,但是未找到\n"
 
38401
 
 
38402
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
 
38403
#~ msgstr "%d 個來源被引用過,但是未找到\n"
 
38404
 
 
38405
#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
 
38406
#~ msgstr "%d 個筆記物件被索引,但是未被找到\n"
 
38407
 
 
38408
#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
 
38409
#~ msgstr "%d 無效的名字格式引用被移除\n"
 
38410
 
 
38411
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
 
38412
#~ msgstr "產生命令列插件索引"
 
38413
 
 
38414
#~ msgid ""
 
38415
#~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of "
 
38416
#~ "Reports and Tools."
 
38417
#~ msgstr "生成一個DocBook XML檔案,包含一個報告和工具的參數索引"
 
38418
 
 
38419
#~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
 
38420
#~ msgstr "檢查本地日期顯示和解析器"
 
38421
 
 
38422
#~ msgid ""
 
38423
#~ "This test tool will create many people showing all different date "
 
38424
#~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the "
 
38425
#~ "date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates "
 
38426
#~ "printed can be parsed back in correctly."
 
38427
#~ msgstr "本測試工具將會建立多個使用者顯示不同日期參數作為出生日期 死亡日期"
 
38428
 
 
38429
#~ msgid "Enter Python expressions"
 
38430
#~ msgstr "輸入Python 表示式"
 
38431
 
 
38432
#~ msgid "Enter SQL query"
 
38433
#~ msgstr "輸入SQL 查詢"
 
38434
 
 
38435
#~ msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
 
38436
#~ msgstr "從GRAMPS wiki讀取新聞"
 
38437
 
 
38438
#~ msgid "Query"
 
38439
#~ msgstr "查詢"
 
38440
 
 
38441
#~ msgid "Whether to compress tree."
 
38442
#~ msgstr "是否壓縮樹"
 
38443
 
 
38444
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
 
38445
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
 
38446
 
 
38447
#~ msgid "Generate XHTML Reports"
 
38448
#~ msgstr "生成 XHTML 報告"
 
38449
 
 
38450
#~ msgid "Filtering"
 
38451
#~ msgstr "過濾"
 
38452
 
 
38453
#~ msgid "Easter"
 
38454
#~ msgstr "復活節"
 
38455
 
 
38456
#~ msgid "Creating Blank Year calendars"
 
38457
#~ msgstr "建立空白年曆"
 
38458
 
 
38459
#~ msgid "Generate XHTML Calendars"
 
38460
#~ msgstr "產生 XHTML 日曆"
 
38461
 
 
38462
#~ msgid "Creating calendars"
 
38463
#~ msgstr "建立日曆"
 
38464
 
 
38465
#~ msgid "Creating WebCal calendars"
 
38466
#~ msgstr "建立 WebCal 日曆"
 
38467
 
 
38468
#~ msgid "birthday"
 
38469
#~ msgstr "生日"
 
38470
 
 
38471
#~ msgid "S_uffix:"
 
38472
#~ msgstr "字尾(_U)"
 
38473
 
 
38474
#~ msgid "C_ounty:"
 
38475
#~ msgstr "國家(_O):"
 
38476
 
 
38477
#~ msgid "P_hone:"
 
38478
#~ msgstr "電話(_H):"
 
38479
 
 
38480
#~ msgid "_City/County:"
 
38481
#~ msgstr "城市/縣(_C):"
 
38482
 
 
38483
#~ msgid "_Edit bookmarks"
 
38484
#~ msgstr "編輯書籤(_E)"
 
38485
 
 
38486
#~ msgid "_Delete Event"
 
38487
#~ msgstr "刪除事件(_D)"
 
38488
 
 
38489
#~ msgid "_Normal Size"
 
38490
#~ msgstr "正常大小(_N)"
 
38491
 
 
38492
#~ msgid "_Delete Media Object"
 
38493
#~ msgstr "刪除媒體物件(_D)"
 
38494
 
 
38495
#~ msgid "Event Editor"
 
38496
#~ msgstr "事件編輯器"
 
38497
 
 
38498
#~ msgid "Family Editor"
 
38499
#~ msgstr "家庭編輯器"
 
38500
 
 
38501
#~ msgid "Repository Editor"
 
38502
#~ msgstr "文庫編輯器"
 
38503
 
 
38504
#~ msgid "Summary of the database"
 
38505
#~ msgstr "資料庫概要"
 
38506
 
 
38507
#~ msgid "T_ype:"
 
38508
#~ msgstr "類別"
 
38509
 
 
38510
#~ msgid "Cause of death"
 
38511
#~ msgstr "死亡原因"
 
38512
 
 
38513
#~ msgid "_Cause:"
 
38514
#~ msgstr "原因(_C):"
 
38515
 
 
38516
#~ msgid "Other Name"
 
38517
#~ msgstr "其他名字"
 
38518
 
 
38519
#~ msgid "<b>Database</b>"
 
38520
#~ msgstr "<b>資料庫</b>"
 
38521
 
 
38522
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
 
38523
#~ msgstr "選擇配偶"
 
38524
 
 
38525
#~ msgid "April"
 
38526
#~ msgstr "四月"
 
38527
 
 
38528
#~ msgid "Event Editor for %s"
 
38529
#~ msgstr "%s的事件編輯器"
 
38530
 
 
38531
#~ msgid ""
 
38532
#~ "%s: %s\n"
 
38533
#~ "\tRelationship: %s"
 
38534
#~ msgstr ""
 
38535
#~ "%s: %s\n"
 
38536
#~ "\t關係:%s"
 
38537
 
 
38538
#~ msgid "_State/Province"
 
38539
#~ msgstr "州/省(_S)"
 
38540
 
 
38541
#~ msgid "Reject changes and close"
 
38542
#~ msgstr "放棄修改並關閉"
 
38543
 
 
38544
#~ msgid "P_rivate record"
 
38545
#~ msgstr "私人資訊(_R)"
 
38546
 
 
38547
#~ msgid "T_ype"
 
38548
#~ msgstr "類型(_Y)"
 
38549
 
 
38550
#~ msgid "Invoke birth event editor"
 
38551
#~ msgstr "打開出生事件編輯器"
 
38552
 
 
38553
#~ msgid "Source..."
 
38554
#~ msgstr "來源..."
 
38555
 
 
38556
#~ msgid "_male"
 
38557
#~ msgstr "男(_M)"
 
38558
 
 
38559
#~ msgid "fema_le"
 
38560
#~ msgstr "女(_L)"
 
38561
 
 
38562
#~ msgid "_unknown"
 
38563
#~ msgstr "未知(_U)"
 
38564
 
 
38565
#~ msgid "<b>Birth</b>"
 
38566
#~ msgstr "<b>出生</b>"
 
38567
 
 
38568
#~ msgid "Pla_ce:"
 
38569
#~ msgstr "地點(_C)"
 
38570
 
 
38571
#~ msgid "Plac_e:"
 
38572
#~ msgstr "地點(_E)"
 
38573
 
 
38574
#~ msgid "<b>Events</b>"
 
38575
#~ msgstr "<b>事件</b>"
 
38576
 
 
38577
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
 
38578
#~ msgstr "<b>屬性</b>"
 
38579
 
 
38580
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
 
38581
#~ msgstr "輸入其他相關資料和文件"
 
38582
 
 
38583
#~ msgid "<b>Notes</b>"
 
38584
#~ msgstr "<b>備註</b>"
 
38585
 
 
38586
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
 
38587
#~ msgstr "<b>網際網絡地址</b>"
 
38588
 
 
38589
#~ msgid "<b>Internet</b>"
 
38590
#~ msgstr "<b>網際網絡</b>"
 
38591
 
 
38592
#~ msgid "Save _As..."
 
38593
#~ msgstr "另存為(_A)..."
 
38594
 
 
38595
#~ msgid "<b>People</b>"
 
38596
#~ msgstr "<b>人</b>"
 
38597
 
 
38598
#~ msgid "<b>Children</b>"
 
38599
#~ msgstr "<b>子女</b>"
 
38600
 
 
38601
#~ msgid "<b>Spouse's parents</b>"
 
38602
#~ msgstr "<b>配偶的父母</b>"
 
38603
 
 
38604
#~ msgid "<b>Media</b>"
 
38605
#~ msgstr "<b>媒體</b>"
 
38606
 
 
38607
#~ msgid "_female"
 
38608
#~ msgstr "女(_F)"
 
38609
 
 
38610
#~ msgid "Looking for %d people"
 
38611
#~ msgstr "找 %d 個人"
 
38612
 
 
38613
#~ msgid "Looking up the names for %d people"
 
38614
#~ msgstr "尋找%d 人的姓名"
 
38615
 
 
38616
#~ msgid "No active person set."
 
38617
#~ msgstr "未設定啟用人員."
 
38618
 
 
38619
#~ msgid ""
 
38620
#~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see "
 
38621
#~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
 
38622
#~ msgstr ""
 
38623
#~ "Gramps 可基於 GNU 通用公共許可證 (GNU General Public License) 的授權免費自"
 
38624
#~ "由釋出,請參看 http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
 
38625
 
 
38626
#~ msgid ""
 
38627
#~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
 
38628
#~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
 
38629
#~ "freely available under its license."
 
38630
#~ msgstr ""
 
38631
#~ "免費/自由和開源軟件 (FLOSS) 開發模型意味著 Gramps 可以被任何程式設計師擴"
 
38632
#~ "展,因為所有原始碼都開源的。"