793
835
msgid "_Continue"
796
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:138
838
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
839
msgid "_Extract to Library"
842
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
843
msgid "Copy tracks to the library"
846
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
800
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:139
850
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
801
851
msgid "Reload Album Information"
802
852
msgstr "重新載入專輯資訊"
854
#. Translators: this is the toolbar button label
855
#. for Copy to Library action.
856
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
860
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
861
msgid "Select tracks to be extracted"
804
864
#. Info bar for non-Musicbrainz data
805
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
865
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
806
866
msgid "S_ubmit Album"
807
867
msgstr "提交專輯(_U)"
809
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:310
869
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
813
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:312
873
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
814
874
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
815
875
msgstr "在 MusicBrainz 找不到這張專輯。"
817
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:313
877
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
818
878
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
819
msgstr "你可以加入這個專輯以改善 MusicBrainz 資料庫。"
879
msgstr "你可以加入這張專輯以改善 MusicBrainz 資料庫。"
821
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
881
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
822
882
msgid "<Invalid unicode>"
823
883
msgstr "<unicode 無效>"
825
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:486
885
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
830
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:546
831
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:554
832
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:942
890
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
891
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
892
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
833
893
msgid "Couldn't load Audio CD"
836
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:547
896
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
837
897
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
838
msgstr "Rhythmbox 無法存取光碟。"
898
msgstr "Rhythmbox 無法存取 CD。"
840
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:555
900
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
841
901
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
842
msgstr "Rhythmbox 無法讀取光碟資訊。"
902
msgstr "Rhythmbox 無法讀取 CD 資訊。"
844
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
845
#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1476
846
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
847
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
904
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
905
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
851
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
852
#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1486
853
#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
854
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
855
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
909
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
910
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120
911
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
859
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:943
915
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
860
916
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
861
msgstr "Rhythmbox 無法存取光碟裝置。"
917
msgstr "Rhythmbox 無法存取 CD 裝置。"
863
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:249
919
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
865
921
msgid "Could not create CD lookup thread"
866
msgstr "無法產生線程來進行光碟查詢"
922
msgstr "無法建立 CD 查詢執行序"
868
924
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
870
926
msgid "Cannot access CD"
873
929
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
874
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
875
930
msgid "Unknown Title"
878
933
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
879
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:132
880
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
934
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
881
935
msgid "Unknown Artist"
884
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:129
938
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
889
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
943
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
891
945
msgid "Cannot access CD: %s"
894
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
895
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
896
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
898
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
899
msgstr "無法查詢這片光碟:%s\n"
901
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
905
# (Abel) 這個偶然會發生,但普通用戶可不會明白甚麼叫「元資料」
906
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
907
msgid "Incomplete metadata for this CD"
908
msgstr "這片光碟的樂曲資料不完整"
910
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
914
948
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
916
950
msgid "Device '%s' does not contain any media"
917
msgstr "裝置「%s」中並沒有任何媒體"
951
msgstr "裝置「%s」中沒有包含任何媒體"
919
953
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
922
956
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
923
msgstr "無法開啟裝置「%s」。請檢查是否有足夠權限存取該裝置。"
957
msgstr "無法開啟裝置「%s」。請檢查是否對該裝置有存取許可權。"
925
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
959
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
927
961
msgid "Cannot read CD: %s"
930
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
931
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:711
964
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
965
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
935
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
969
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
936
970
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
937
msgstr "將歌曲資訊送出至 Last.fm 並播放 Last.fm 電台串流"
939
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
940
msgid "Account Login"
943
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
971
msgstr "將樂曲資訊送出至 Last.fm 並播放 Last.fm 電臺串流"
973
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
977
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
978
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
979
msgstr "你想要使用哪個 Audioscrobbler 服務?"
981
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
982
msgid "Create Station"
985
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
986
msgid "Create a Radio Station"
989
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
990
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
947
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
948
msgid "Join the Rhythmbox group"
949
msgstr "加入 Rhythmbox 羣組"
951
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
994
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
952
995
msgid "Last submission time:"
955
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
956
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:980
957
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
958
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3706 ../widgets/rb-entry-view.c:992
959
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1579 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
960
#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
964
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
965
msgid "New to Last.fm?"
966
msgstr "第一次使用 Last.fm?"
968
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
998
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
1002
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1003
msgid "Loved Tracks"
1006
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
969
1007
msgid "Queued tracks:"
972
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
973
msgid "Sign up for an account"
976
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
980
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
1010
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
1011
msgid "Recently Listened Tracks"
1014
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
1015
msgid "Recommendations"
1018
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
984
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
1022
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
1023
msgid "Submission statistics"
1026
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
1027
msgid "Submit listening data"
1030
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
1035
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1039
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
985
1040
msgid "Tracks submitted:"
988
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
992
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
996
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
997
msgid "Last.fm Preferences"
998
msgstr "Last.fm 偏好設定"
1000
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
1043
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1047
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
1048
msgid "View your profile"
1051
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
1052
msgid "Refresh Profile"
1055
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1056
msgid "Refresh your Profile"
1059
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
1063
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
1064
msgid "Mark this song as loved"
1067
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
1071
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
1072
msgid "Ban the current track from being played again"
1073
msgstr "封鎖目前的曲目不再播放"
1075
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
1079
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
1080
msgid "Download the currently playing track"
1081
msgstr "下載目前正播放中的曲目"
1083
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
1084
msgid "You are not currently logged in."
1087
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
1088
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1089
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1093
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
1094
msgid "Waiting for authentication..."
1097
# (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆
1098
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
1102
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
1103
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1104
msgstr "認證錯誤。請嘗試再重新登入。"
1106
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
1107
msgid "Connection error. Please try logging in again."
1108
msgstr "連線錯誤。請嘗試再重新登入。"
1110
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
1114
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
1115
msgid "My Recommendations"
1118
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
1119
msgid "My Neighbourhood"
1122
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
1127
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1128
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
1129
#. * artist/track's page on the service's website.
1130
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658
1133
msgstr "%s 上的檢視(_V)"
1135
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1136
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1138
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
1139
msgid "Similar to Artist:"
1142
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1143
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
1145
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
1146
msgid "Top Fans of Artist:"
1149
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1150
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
1152
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
1153
msgid "Library of User:"
1156
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1157
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
1159
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
1160
msgid "Neighbourhood of User:"
1163
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1164
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
1166
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
1167
msgid "Tracks Loved by User:"
1170
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1171
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1173
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
1174
msgid "Recommendations for User:"
1177
#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
1178
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1179
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1181
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
1182
msgid "Mix Radio for User:"
1185
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
1186
#. * Followed by a text entry box for the tag.
1188
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
1189
msgid "Tracks Tagged with:"
1192
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
1193
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
1195
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
1196
msgid "Listened by Group:"
1199
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
1200
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
1205
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
1206
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
1208
msgid "%s Fan Radio"
1211
#. Translators: station is built from the library of the user %s
1212
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
1214
msgid "%s's Library"
1217
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
1218
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
1219
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
1221
msgid "%s's Neighbourhood"
1224
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
1225
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
1227
msgid "%s's Loved Tracks"
1230
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
1231
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
1233
msgid "%s's Recommended Radio"
1236
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
1237
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
1238
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
1240
msgid "%s's Mix Radio"
1243
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
1244
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
1245
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
1246
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
1248
msgid "%s Tag Radio"
1251
#. Translators: station is built from the library of the group %s
1252
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
1254
msgid "%s Group Radio"
1257
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289
1258
msgid "_Rename Station"
1261
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
1262
msgid "Rename station"
1265
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292
1266
msgid "_Delete Station"
1269
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
1270
msgid "Delete station"
1273
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468
1274
msgid "You must enter your password to listen to this station"
1275
msgstr "你必須輸入你的密碼才能聆聽這個電臺"
1277
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
1278
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129
1279
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259
1280
msgid "Error tuning station: no response"
1281
msgstr "轉臺時發生錯誤:無回應"
1283
#. Invalid station url
1284
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817
1285
msgid "Invalid station URL"
1288
#. Subscriber only station
1289
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1290
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1291
#. * a paying subscriber to the service.
1292
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
1294
msgid "This station is only available to %s subscribers"
1295
msgstr "這個電臺只開放給 %s 訂閱者"
1297
#. Not enough content
1298
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
1299
msgid "Not enough content to play station"
1300
msgstr "沒有足夠的內容可播放電臺"
1302
#. Deprecated station
1303
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1304
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1305
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
1307
msgid "%s no longer supports this type of station"
1308
msgstr "%s 不再支援這種類型的電臺"
1311
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
1313
msgid "Error tuning station: %i - %s"
1314
msgstr "轉臺時發生錯誤:%i - %s"
1316
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
1317
msgid "Error tuning station: unexpected response"
1318
msgstr "轉臺時發生錯誤:未預期的回應"
1320
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
1321
msgid "Error tuning station: invalid response"
1322
msgstr "轉臺時發生錯誤:無效的回應"
1324
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
1326
msgid "Error tuning station: %s"
1329
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
1331
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
1332
msgstr "要串流採用已棄用 API 的 %s 電臺的密碼"
1334
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
1335
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
1337
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484
1338
msgid "Tuning station"
1341
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
1004
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1006
1005
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1768
1345
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
1006
1346
msgid "Logging in"
1009
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1009
1349
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
1010
1350
msgid "Request failed"
1013
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1012
1014
msgid "Incorrect username or password"
1015
msgstr "此使用者名稱或密碼是不正確的"
1017
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1015
1353
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
1354
msgid "Authentication error"
1357
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
1018
1358
msgid "Clock is not set correctly"
1021
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1018
1022
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:880
1023
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
1024
msgstr "這個版本的 Rhythmbox 已經被 last.fm 禁用了。"
1026
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1021
1361
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
1362
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1363
msgstr "這個版本的 Rhythmbox 已被禁用。"
1365
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
1027
1366
msgid "Track submission failed too many times"
1030
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1031
msgid "Similar Artists radio"
1034
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1035
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1267
1037
msgid "Artists similar to %s"
1040
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1044
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1046
msgid "Tracks tagged with %s"
1049
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1050
msgid "Artist Fan radio"
1053
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1054
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1269
1056
msgid "Artists liked by fans of %s"
1057
msgstr "%s 的歌迷喜愛的演出者"
1059
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1063
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1065
msgid "Tracks liked by the %s group"
1066
msgstr "羣組 %s 喜愛的歌曲"
1068
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1069
msgid "Neighbour radio"
1072
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1073
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1277
1075
msgid "%s's Neighbour Radio"
1078
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1079
msgid "Personal radio"
1082
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1083
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
1085
msgid "%s's Personal Radio"
1088
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1089
msgid "Loved tracks"
1092
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1093
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
1095
msgid "%s's Loved Tracks"
1098
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1099
msgid "Recommended tracks"
1102
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1104
msgid "Tracks recommended to %s"
1107
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
1111
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
1113
msgid "%s's playlist"
1116
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
1120
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
1121
msgid "Mark this song as loved"
1124
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
1128
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
1129
msgid "Ban the current track from being played again"
1130
msgstr "封鎖目前的歌曲不再播放"
1132
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
1133
msgid "Delete Station"
1136
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
1137
msgid "Delete the selected station"
1140
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
1141
msgid "Download song"
1144
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
1145
msgid "Download this song"
1149
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:501
1150
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1151
msgstr "輸入用來建立 Last.fm 電台的項目:"
1153
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:504
1157
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:851
1158
msgid "Account Settings"
1161
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:876
1163
"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
1164
msgstr "在你連線之前需要有帳號的詳細資訊。請檢查你的設定值。"
1166
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:884
1167
msgid "Unable to connect"
1170
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258
1172
msgid "Global Tag %s"
1175
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1279
1177
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1178
msgstr "%s 推薦的電台:%s %"
1180
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1285
1182
msgid "%s's Playlist"
1185
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
1186
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1291
1188
msgid "%s's %s Radio"
1191
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1295
1193
msgid "%s Group Radio"
1196
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1738
1197
msgid "Neighbour Radio"
1200
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1746
1201
msgid "Personal Radio"
1204
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1836
1205
msgid "Server did not respond"
1208
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1904
1209
msgid "There is not enough content available to play this station."
1210
msgstr "沒有足夠的內容可播放這個電台。"
1212
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
1213
msgid "This station is available to subscribers only."
1214
msgstr "這個電台只開放給訂閱者。"
1216
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1916
1218
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
1219
msgstr "串流系統已離線進行維護,請稍後再試。"
1221
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
1222
msgid "Changing station"
1225
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2176
1226
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2186
1227
msgid "Retrieving playlist"
1230
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2280
1231
msgid "Banning song"
1234
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2298
1235
msgid "Adding song to your Loved tracks"
1236
msgstr "將歌曲加入你喜愛的歌曲"
1238
#. and maybe some more
1239
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1240
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1369
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
1241
1370
msgid "Audio CD Recorder"
1244
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1373
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
1245
1374
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1246
msgstr "從播放清單錄製音樂 CD 並重製音樂 CD"
1375
msgstr "從播放清單錄製音訊 CD 並製作音訊 CD 複本"
1248
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
1249
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
1377
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
1250
1378
msgid "_Create Audio CD..."
1251
msgstr "製作音樂光碟(_C)..."
1379
msgstr "製作音訊 _CD..."
1253
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
1254
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
1381
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
1255
1382
msgid "Create an audio CD from playlist"
1256
msgstr "根據播放清單中的曲目製作音樂光碟"
1383
msgstr "根據播放清單中製作音訊 CD"
1258
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
1259
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
1385
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
1260
1386
msgid "Duplicate Audio CD..."
1387
msgstr "製作音訊 CD 複本..."
1263
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
1264
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
1389
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
1265
1390
msgid "Create a copy of this audio CD"
1266
msgstr "建立這張音樂 CD 的拷貝"
1391
msgstr "建立這張音訊 CD 的副本"
1268
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:192
1269
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
1393
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
1270
1394
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1271
msgstr "Rhythmbox 無法重製光碟"
1395
msgstr "Rhythmbox 無法製作光碟複本"
1273
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
1397
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
1274
1398
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1275
msgstr "Rhythmbox 無法錄製光碟"
1399
msgstr "Rhythmbox 無法錄製音訊光碟"
1277
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
1401
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
1279
1403
msgid "Unable to build an audio track list"
1282
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
1283
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
1406
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
1407
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
1285
1409
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1286
msgstr "無法寫入音樂專案檔案 %s:%s"
1410
msgstr "無法寫入音訊專案檔 %s:%s"
1288
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
1289
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
1412
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
1413
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
1291
1415
msgid "Unable to write audio project"
1294
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
1418
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
1295
1419
msgid "Unable to create audio CD project"
1420
msgstr "無法製作音訊 CD 專案"
1298
1422
#. Translators: this is the toolbar button label for
1299
1423
#. Create Audio CD action
1300
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:730
1301
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
1424
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714
1305
1428
#. Translators: this is the toolbar button label for
1306
1429
#. Duplicate Audio CD action
1307
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:736
1308
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
1430
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720
1309
1431
msgid "Copy CD"
1312
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1313
msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1314
msgstr "根據播放清單中的曲目燒錄音樂光碟"
1316
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
1317
msgid "Unable to create audio CD"
1320
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
1321
msgid "Could not duplicate disc"
1324
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
1328
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:419
1330
msgid "Failed to create pipeline"
1333
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
1334
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
1336
msgid "Unable to unlink '%s'"
1339
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
1340
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1341
msgstr "無法從處理管線讀取狀態"
1343
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
1344
msgid "Could not get current track position"
1345
msgstr "無法讀取目前的音軌位置"
1347
# (Abel) 這裡指的好像是 queue overrun
1348
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
1350
msgid "Could not start pipeline playing"
1353
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
1355
msgid "Could not pause playback"
1358
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
1360
msgid "Cannot find drive"
1363
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:881
1365
msgid "Cannot find drive %s"
1368
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:890
1370
msgid "Drive %s is not a recorder"
1371
msgstr "光碟機 %s 無法作為燒錄用途"
1373
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
1374
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
1376
msgid "No writable drives found"
1379
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
1381
msgid "Could not get track time for file: %s"
1382
msgstr "無法取得音效檔的播放時間長度: %s"
1384
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
1386
msgid "Could not determine audio track durations"
1389
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
1392
"There was an error writing to the CD:\n"
1398
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1258
1399
msgid "There was an error writing to the CD"
1402
# (Abel) 這是 nautilus-cd-burner 用甚麼速度燒碟
1403
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
1404
msgid "Maximum possible"
1407
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
1409
msgid "Invalid writer device: %s"
1410
msgstr "光碟機裝置無效: %s"
1412
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
1415
msgid_plural "%d hours"
1419
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
1422
msgid_plural "%d minutes"
1426
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:452
1429
msgid_plural "%d seconds"
1433
#. hour:minutes:seconds
1434
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
1440
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
1446
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
1452
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:466
1456
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
1458
msgid "About %s left"
1461
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
1462
msgid "Writing audio to CD"
1465
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
1466
msgid "Finished creating audio CD."
1469
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
1471
"Finished creating audio CD.\n"
1472
"Create another copy?"
1477
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
1478
msgid "Writing failed. Try again?"
1479
msgstr "寫入光碟不成功。要不要再嘗試?"
1481
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
1482
msgid "Writing canceled. Try again?"
1483
msgstr "寫入光碟已取消。 要不要再嘗試?"
1485
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
1486
msgid "Audio recording error"
1489
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
1490
msgid "Audio Conversion Error"
1493
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
1494
msgid "Recording error"
1497
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
1498
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1499
msgstr "是否確定中斷寫入光碟的程序?"
1501
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
1502
msgid "This may result in an unusable disc."
1503
msgstr "這可能會令光碟無法使用。"
1505
# (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆
1506
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
1510
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:809
1514
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
1515
msgid "Could not create audio CD"
1518
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
1519
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1520
msgstr "請確保沒有任何其它程式正在使用光碟。"
1522
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
1523
msgid "Drive is busy"
1526
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
1527
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1528
msgstr "請將可重寫或者空白的光碟放入光碟匣。"
1530
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
1531
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1532
msgstr "請插入可重寫或者空白的光碟"
1534
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
1535
msgid "Please put a blank CD in the drive."
1536
msgstr "請將空白光碟放入光碟匣。"
1538
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
1539
msgid "Insert a blank CD"
1542
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
1543
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1544
msgstr "請將光碟機內的光碟替換成可重寫或者空白的光碟。"
1546
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
1547
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1548
msgstr "重新載入可重寫或者空白的光碟"
1550
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
1551
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1552
msgstr "請將光碟機內的光碟替換成空白光碟。"
1554
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
1555
msgid "Reload a blank CD"
1558
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
1559
msgid "Converting audio tracks"
1562
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
1563
msgid "Preparing to write CD"
1566
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
1570
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
1571
msgid "Finishing write"
1574
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
1578
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
1579
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1580
msgstr "無法處理在 burn_action_changed_cb 的動作"
1582
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
1584
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1585
msgstr "這個 %s 裏面似乎已經燒錄了資料。"
1587
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
1588
msgid "Erase information on this disc?"
1589
msgstr "是否清除這片光碟的資訊?"
1591
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
1592
msgid "_Try Another"
1595
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
1599
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
1603
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
1605
msgid "Failed to create the recorder: %s"
1606
msgstr "無法產生用來燒錄光碟的程式元件: %s"
1608
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
1610
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1611
msgstr "無法移除暫存資料夾 ‘%s’: %s"
1613
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
1614
msgid "Create Audio CD"
1617
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
1619
msgid "Create audio CD from '%s'?"
1620
msgstr "是否根據 ‘%s’ 製作音樂光碟?"
1622
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
1623
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
1625
msgid "Unable to build an audio track list."
1628
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
1630
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
1631
msgstr "這個播放清單太長,不可能將所有樂曲寫入光碟。"
1633
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
1636
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
1637
"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
1638
"please insert it in the drive and try again."
1639
msgstr "這份播放清單的音樂總長為 %s 分鐘。這樣超出了一般音樂光碟的容量。如果目的媒體容量大於標準的音樂光碟,請將它放入並再試一次。"
1641
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
1642
msgid "Playlist too long"
1645
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
1646
msgid "Could not find temporary space!"
1649
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
1652
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
1654
msgstr "沒有足夠的暫存空間用來轉換音樂檔。需要 %s MB。"
1656
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
1657
msgid "Create audio CD from playlist?"
1658
msgstr "是否根據播放清單中的曲目製作音樂光碟?"
1660
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
1664
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
1668
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
1669
msgid "Write _speed:"
1672
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
1673
msgid "Write disc _to:"
1674
msgstr "將光碟燒錄至(_T):"
1676
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
1677
msgid "_Make multiple copies"
1680
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
1682
"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
1683
"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
1684
msgstr "加入對播放和傳送 DLNA/UPnP 網絡裝置的媒體的支援,並啟用由 DLNA/UPnP 控制點控制 Rhythmbox 的功能。"
1686
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
1687
msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
1688
msgstr "DLNA/UPnP 分享與控制支援"
1690
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
1434
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
1435
msgid "Context Pane"
1438
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
1439
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1440
msgstr "顯示與目前播放中演唱者與樂曲相關的資訊"
1442
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54
1443
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396
1444
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
1445
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
1449
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1450
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117
1452
msgid "Loading top albums for %s"
1453
msgstr "正在載入 %s 的熱門專輯"
1455
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115
1457
msgid "Loading biography for %s"
1458
msgstr "正在載入 %s 的生平"
1460
#. Add button to toggle visibility of pane
1461
#: ../plugins/context/ContextView.py:90
1462
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1465
#: ../plugins/context/ContextView.py:91
1466
msgid "Change the visibility of the context pane"
1469
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1470
#: ../plugins/context/ContextView.py:209
1472
msgid "Top songs by %s"
1475
#: ../plugins/context/ContextView.py:242
1476
msgid "Nothing Playing"
1479
#: ../plugins/context/LastFM.py:39
1481
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
1482
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
1483
msgstr "這個資訊僅適用於 Last.fm 使用者。請確保 Last.fm 外掛程式已啟用,接着在側窗格內選取 Last.fm,並登入。"
1485
#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
1489
#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
1490
msgid "No artist specified."
1493
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50
1497
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101
1499
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1500
msgstr "正在載入 %s 的歌詞,由 %s 演唱"
1502
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119
1503
msgid "Lyrics not found"
1506
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
1507
msgid "Hide all tracks"
1510
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1511
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1512
msgid "Show all tracks"
1515
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
1517
msgid "Top albums by %s"
1520
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1522
msgid "%s (%d tracks)"
1523
msgstr "%s (%d 首曲目)"
1525
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1526
msgid "Track list not available"
1529
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1530
msgid "Unable to retrieve album information:"
1533
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1534
msgid "No information available"
1537
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
1541
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
1542
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
1546
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
1547
msgid "Unable to retrieve artist information:"
1550
#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
1691
1551
msgid "DAAP Music Sharing"
1692
1552
msgstr "DAAP 音樂分享"
1694
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
1554
#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
1695
1555
msgid "Share music and play shared music on your local network"
1696
msgstr "在區域網絡中分享音樂或播放別人分享的音樂"
1556
msgstr "在區域網絡中分享音樂,或播放別人分享的音樂"
1698
1558
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1559
msgid "<b>Add Remote</b>"
1560
msgstr "<b>加入遙控</b>"
1562
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1699
1563
msgid "<b>Sharing</b>"
1700
1564
msgstr "<b>分享</b>"
1702
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1566
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1567
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
1568
msgstr "<span foreground=\"red\">無法與遙控器配對。</span>"
1570
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1571
msgid "Forget known Remotes"
1574
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1575
msgid "Library _name:"
1578
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
1579
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1580
msgstr "請輸入顯示於你裝置上的密碼。"
1582
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1703
1583
msgid "Require _password:"
1704
1584
msgstr "需要密碼(_P):"
1706
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
1707
msgid "Shared music _name:"
1708
msgstr "分享樂庫名稱(_N):"
1710
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1586
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
1587
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
1588
msgstr "你現在可以透過你的遙控器控制 Rhythmbox"
1590
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1591
msgid "_Look for touch Remotes"
1594
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1711
1595
msgid "_Share my music"
1712
1596
msgstr "分享我的音樂(_S)"
1714
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
1715
msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
1716
msgstr "Rhythmbox 無法連線至 iTunes 7 分享"
1718
1598
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1719
1599
msgid "Invalid share name"
1722
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
1602
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
1724
1604
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1725
msgstr "分享樂庫名稱「%s」已經被使用了,請選擇其它的名稱。"
1727
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
1728
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
1729
msgid "mDNS service is not running"
1730
msgstr "mDNS 服務尚未執行"
1732
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
1733
msgid "Browser already active"
1736
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
1737
msgid "Unable to activate browser"
1740
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
1741
msgid "Browser is not active"
1744
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
1745
msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
1746
msgstr "無法產生 AvahiEntryGroup 來發佈資源"
1748
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
1749
msgid "Could not add service"
1752
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
1753
msgid "Could not commit service"
1756
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
1757
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
1758
msgid "The avahi mDNS service is not running"
1759
msgstr "avahi mDNS 服務尚未執行"
1761
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
1762
msgid "The mDNS service is not published"
1763
msgstr "mDNS 服務尚未發佈"
1765
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
1605
msgstr "分享音樂的名稱「%s」已經被使用,請改用其他名稱。"
1607
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
1608
msgid "Shared music _name:"
1609
msgstr "分享音樂名稱(_N):"
1611
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
1612
msgid "Connect to _DAAP share..."
1613
msgstr "連接到 _DAAP 分享..."
1615
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
1616
msgid "Connect to a new DAAP share"
1617
msgstr "連接到新的 DAAP 分享"
1619
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
1766
1620
msgid "_Disconnect"
1767
1621
msgstr "中斷連線(_D)"
1769
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
1623
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
1770
1624
msgid "Disconnect from DAAP share"
1771
msgstr "中斷和 DAAP 樂庫的連線"
1773
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:128
1774
msgid "Connect to _DAAP share..."
1775
msgstr "連接到 _DAAP 分享..."
1777
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
1778
msgid "Connect to a new DAAP share"
1779
msgstr "連接到一個新的 DAAP 樂庫"
1781
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
1625
msgstr "中斷和 DAAP 分享的連線"
1627
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
1782
1628
msgid "New DAAP share"
1783
msgstr "新增 DAAP 樂庫分享"
1785
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
1631
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
1786
1632
msgid "Host:port of DAAP share:"
1787
msgstr "DAAP 樂庫的 Host:port"
1789
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:882
1790
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1791
msgstr "DAAP 音樂分享偏好設定"
1793
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
1633
msgstr "DAAP 分享的 Host:port"
1635
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
1795
1637
msgid "%s's Music"
1796
1638
msgstr "%s 的音樂"
1798
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
1640
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393
1800
1642
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1801
msgstr "需要密碼才能連接到分享樂庫「%s」"
1803
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416
1804
msgid "Password Required"
1807
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528
1643
msgstr "需要密碼才能連接到音樂分享「%s」"
1645
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505
1808
1646
msgid "Connecting to music share"
1811
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:535
1649
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512
1812
1650
msgid "Retrieving songs from music share"
1815
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
1653
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597
1816
1654
msgid "Could not connect to shared music"
1819
#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:495
1821
msgid "Connection to %s:%d refused."
1822
msgstr "嘗試連接 %s:%d 但被拒。"
1824
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
1825
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
1657
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
1658
msgid "Connecting..."
1661
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
1662
msgid "Could not pair with this Remote."
1663
msgstr "無法與這個遙控器配對。"
1665
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
1669
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
1670
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
1671
msgstr "MediaServer2 D-Bus 界面"
1673
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
1675
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
1676
msgstr "提供 MediaServer2 D-Bus 界面規格的實作"
1678
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1265
1679
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1390
1683
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395
1684
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
1685
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
1689
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2397
1693
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2406
1694
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1698
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
1699
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237
1826
1700
msgid "FM Radio"
1829
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
1703
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
1830
1704
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1831
msgstr "支援 FM 電台廣播服務"
1705
msgstr "支援 FM 電臺廣播服務"
1833
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
1707
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
1834
1708
msgid "New FM R_adio Station"
1709
msgstr "新增 FM 無線電臺(_A)"
1837
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:89
1711
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
1838
1712
msgid "Create a new FM Radio station"
1713
msgstr "建立新的 FM 無線電臺"
1841
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
1715
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374
1842
1716
msgid "New FM Radio Station"
1845
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
1719
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375
1846
1720
msgid "Frequency of radio station"
1849
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
1723
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1850
1724
msgid "Portable Players"
1853
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
1727
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
1854
1728
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1855
1729
msgstr "支援一般的音樂播放裝置 (包括 PSP 和 Nokia 770)"
1857
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
1858
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1150 ../shell/rb-playlist-manager.c:1193
1731
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1732
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
1733
msgid "<b>System</b>"
1736
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
1737
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
1738
msgid "Audio formats:"
1741
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
1742
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
1743
msgid "Device _name:"
1746
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
1747
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
1748
msgid "Manufacturer:"
1751
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
1752
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
1756
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
1757
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
1761
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
1762
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
1763
msgid "Serial number:"
1767
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
1768
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
1772
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
1773
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
1859
1774
msgid "New Playlist"
1860
1775
msgstr "新增播放清單"
1862
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
1777
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
1863
1778
msgid "Create a new playlist on this device"
1864
1779
msgstr "在這個裝置上建立新的播放清單"
1866
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
1781
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
1867
1782
msgid "Delete Playlist"
1868
1783
msgstr "刪除播放清單"
1870
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:100
1785
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
1871
1786
msgid "Delete this playlist"
1872
1787
msgstr "刪除此播放清單"
1874
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:627
1876
msgid "Importing (%d/%d)"
1877
msgstr "正在匯入 (%d/%d)"
1879
#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
1789
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
1790
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
1791
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
1792
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
1796
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
1797
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
1798
msgid "Display device properties"
1801
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
1802
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061
1803
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
1807
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
1880
1808
msgid "IM Status"
1883
#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
1811
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
1885
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
1886
msgstr "根據目前的歌曲更新 IM 狀態(可用於 Empathy & Gossip)"
1888
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
1889
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
1890
#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
1891
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
1893
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
1894
msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
1896
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
1897
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
1898
#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
1899
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
1901
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
1902
msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
1904
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
1905
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
1906
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
1908
msgid "♫ %(album)s ♫"
1909
msgstr "♫ %(album)s ♫"
1911
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
1912
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
1913
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
1915
msgid "♫ %(title)s ♫"
1916
msgstr "♫ %(title)s ♫"
1918
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
1919
msgid "♫ Listening to music... ♫"
1920
msgstr "♫ 聆聽音樂... ♫"
1922
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
1813
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
1815
msgstr "根據目前的樂曲來更新 IM 狀態 (可用於 Empathy、Gossip 與 Pidgin)"
1817
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
1923
1818
msgid "Portable Players - iPod"
1924
msgstr "可攜式音樂播放器 - iPod"
1819
msgstr "可攜式播放器 - iPod"
1926
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
1821
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
1927
1822
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1928
msgstr "支援 Apple iPod 裝置(顯示內容、從裝置播放)"
1930
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
1931
msgid "<b>Content</b>"
1934
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
1935
msgid "<b>Information</b>"
1823
msgstr "支援 Apple iPod 裝置 (顯示內容、從裝置播放)"
1938
1825
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
1939
msgid "<b>System</b>"
1826
msgid "Database version:"
1942
1829
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
1830
msgid "Device node:"
1946
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
1947
msgid "Database Version:"
1833
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
1834
msgid "Firmware version:"
1950
1837
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
1951
msgid "Device Node:"
1954
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
1955
msgid "Firmware Version:"
1958
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
1962
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
1963
msgid "Mount Point:"
1966
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
1967
msgid "Number of Playlists:"
1838
msgid "Mount point:"
1841
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
1970
1845
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
1971
msgid "Number of Tracks:"
1974
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
1975
msgid "Serial Number:"
1978
#. amount of disk space used on the iPod
1979
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
1980
msgid "Volume Usage:"
1983
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
1987
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
1988
msgid "iPod Properties"
1847
msgstr "iPod 名稱(_N):"
1991
1849
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
2493
2301
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2494
2302
"attributes are:\n"
2495
msgstr "Magnatune 是一個不邪惡的網上唱片公司。他們的一些主要屬性為:\n"
2303
msgstr "Magnatune 是一個不邪惡的網上唱片公司。他們的一些主要特色為:\n"
2497
2305
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2498
2306
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2499
2307
msgstr "你可以在 http://www.magnatune.com/ 上取得更多資訊"
2501
2309
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2502
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
2503
2310
msgid "$10 US (better than average)"
2504
msgstr "$10 US (比平均值好)"
2311
msgstr "$10 US (比平均好)"
2506
2313
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2507
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
2509
2315
msgstr "$11 US"
2511
2317
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2512
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
2513
2318
msgid "$12 US (generous)"
2514
2319
msgstr "$12 US (慷慨)"
2516
2321
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2517
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
2519
2323
msgstr "$13 US"
2521
2325
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2522
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
2524
2327
msgstr "$14 US"
2526
2329
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2527
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
2528
2330
msgid "$15 US (VERY generous!)"
2529
2331
msgstr "$15 US (非常慷慨!)"
2531
2333
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2532
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
2534
2335
msgstr "$16 US"
2536
2337
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2537
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
2539
2339
msgstr "$17 US"
2541
2341
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2542
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
2543
2342
msgid "$18 US (We love you!)"
2544
2343
msgstr "$18 US (我們愛你!)"
2546
2345
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2547
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
2551
2349
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2552
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
2556
2353
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2557
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
2561
2357
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2562
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
2563
2358
msgid "$8 US (typical)"
2564
2359
msgstr "$8 US (一般)"
2566
2361
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2567
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
2571
2365
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2572
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
2573
2366
msgid "128K MP3"
2574
2367
msgstr "128K MP3"
2576
2369
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2578
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
2579
"expiration date listed.</span>"
2580
msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">你的信用卡已經超過所列出的使用期限了。</span>"
2582
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2583
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
2584
2370
msgid "April (04)"
2585
2371
msgstr "四月 (04)"
2587
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2588
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
2373
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2589
2374
msgid "August (08)"
2590
2375
msgstr "八月 (08)"
2377
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2378
msgid "December (12)"
2592
2381
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2593
msgid "C_redit Card:"
2596
2385
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2597
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
2598
msgid "December (12)"
2386
msgid "February (02)"
2601
2389
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2602
msgid "Default _amount to pay:"
2603
msgstr "預設付費金額(_a):"
2390
msgid "Find out about Magnatune at "
2391
msgstr "獲取有關 Magnatune 的資訊:"
2605
2393
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2394
msgid "Get an account at "
2609
2397
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2610
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
2398
msgid "I don't have a Magnatune account"
2399
msgstr "我沒有 Magnatune 帳號"
2614
2401
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2615
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
2616
msgid "February (02)"
2402
msgid "I have a download account"
2619
2405
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2620
msgid "Find out about Magnatune at "
2621
msgstr "獲取有關 Magnatune 的資訊:"
2406
msgid "I have a streaming account"
2623
2409
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2624
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
2625
2410
msgid "January (01)"
2626
2411
msgstr "一月 (01)"
2628
2413
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2629
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
2630
2414
msgid "July (07)"
2631
2415
msgstr "七月 (07)"
2633
2417
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2634
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
2635
2418
msgid "June (06)"
2636
2419
msgstr "六月 (06)"
2638
2421
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2639
2422
msgid "Magnatune Information"
2640
msgstr "Magnatune·資訊"
2423
msgstr "Magnatune 資訊"
2642
2425
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2643
msgid "Magnatune Preferences"
2644
msgstr "Magnatune偏好設定"
2646
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2647
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
2648
2426
msgid "March (03)"
2649
2427
msgstr "三月 (03)"
2651
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2652
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
2429
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2653
2430
msgid "May (05)"
2654
2431
msgstr "五月 (05)"
2656
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2657
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
2433
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2658
2434
msgid "November (11)"
2659
2435
msgstr "十一月 (11)"
2661
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2662
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
2437
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2663
2438
msgid "October (10)"
2664
2439
msgstr "十月 (10)"
2666
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2667
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
2441
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2668
2442
msgid "Ogg Vorbis"
2669
2443
msgstr "Ogg Vorbis"
2445
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2671
2449
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2672
2450
msgid "Preferred audio _format:"
2673
msgstr "偏好的音樂格式(_F):"
2451
msgstr "偏好的音訊格式(_F):"
2675
2453
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2676
2454
msgid "Redownload purchased music at "
2677
2455
msgstr "重新下載已購得的音樂於"
2679
2457
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2680
msgid "Remember my credit card details"
2683
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2684
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
2685
2458
msgid "September (09)"
2686
2459
msgstr "九月 (09)"
2461
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2688
2465
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2689
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
2690
2466
msgid "VBR MP3"
2691
2467
msgstr "VBR MP3"
2693
2469
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2694
msgid "Visit Magnatune at "
2695
msgstr "參觀 Magnatune 在"
2697
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2698
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
2473
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2475
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
2477
msgstr "你的帳號細節已經更動。下次你啟動 Rhythmbox 時,所作的更動才會套用。"
2702
2479
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2480
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2481
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2706
2483
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2710
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
2711
msgid "http://www.magnatune.com/"
2712
msgstr "http://www.magnatune.com/"
2714
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
2715
2484
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2716
2485
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2718
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
2487
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2719
2488
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2720
2489
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2722
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
2723
msgid "Audio _format:"
2726
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
2727
msgid "C_redit Card number:"
2730
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
2734
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
2735
msgid "Expiry _month:"
2738
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
2739
msgid "Expiry _year (last two digits):"
2740
msgstr "到期年[後兩碼數字](_Y):"
2742
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
2746
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
2747
msgid "Gift card number:"
2750
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
2751
msgid "Purchase Magnatune Tracks"
2752
msgstr "購買 Magnatune 歌曲"
2754
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
2755
msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
2756
msgstr "付款總額[美金](_A):"
2758
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
2759
msgid "_Email address:"
2760
msgstr "Email·地址(_E):"
2762
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
2763
msgid "_Name (as printed on card):"
2764
msgstr "姓名[同信用卡上印的](_N):"
2766
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
2770
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
2771
msgid "_Remember my credit card details"
2772
msgstr "記住我的信用卡資料(_R)"
2774
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
2491
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2776
2493
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2777
2494
"online music store"
2778
2495
msgstr "加入 Rhythmbox 從 Magnatune 網上音樂商店播放與購買音樂的支援"
2780
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
2497
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2781
2498
msgid "Magnatune Store"
2782
2499
msgstr "Magnatune 商店"
2784
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
2788
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
2501
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101
2789
2502
msgid "Loading Magnatune catalog"
2790
2503
msgstr "正在載入 Magnatune 型錄"
2792
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
2505
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
2793
2506
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2794
2507
msgstr "正在下載 Magnatune 專輯"
2796
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
2509
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206
2797
2510
msgid "Couldn't purchase album"
2798
2511
msgstr "不能購買此專輯"
2800
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
2513
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
2801
2514
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2802
2515
msgstr "你必須設定音樂庫位置才能購買專輯。"
2804
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
2806
msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
2807
msgstr "你想要購買「%(artist)s」的專輯<i>%(album)s</i>?"
2809
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
2517
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257
2810
2518
msgid "Unable to load catalog"
2811
2519
msgstr "無法載入型錄"
2813
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
2521
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
2815
2523
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2816
2524
msgstr "Rhythmbox 無法了解這個 Magnatune 型錄,請回報程式錯誤。"
2818
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
2819
msgid "Authorizing Purchase"
2822
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
2823
msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
2824
msgstr "正在與 Magnatune 伺服器驗證購買的內容。請稍候..."
2826
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
2827
msgid "Purchase Error"
2830
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
2526
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295
2527
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395
2528
msgid "Couldn't get account details"
2531
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444
2532
msgid "Download Error"
2535
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
2831
2536
#, python-format
2833
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
2538
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2834
2539
"The Magnatune server returned:\n"
2838
2543
"Magnatune 伺服器傳回:\n"
2841
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
2842
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1630
2546
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
2846
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
2550
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
2847
2551
#, python-format
2849
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
2553
"An error occurred while trying to download the album.\n"
2850
2554
"The error text is:\n"
2857
#. Add the popup menu actions
2858
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
2859
msgid "Purchase Album"
2862
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
2863
msgid "Purchase this album from Magnatune"
2864
msgstr "從Magnatune購買此專輯"
2866
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
2867
msgid "Purchase Physical CD"
2870
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
2871
msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
2872
msgstr "從Magnatune購買實體CD"
2874
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
2875
msgid "Artist Information"
2878
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
2879
msgid "Get information about this artist"
2880
msgstr "取得關於這位演出者的資訊"
2882
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
2883
msgid "Cancel Downloads"
2886
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
2887
msgid "Stop downloading purchased albums"
2890
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
2561
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
2562
msgid "Finished Downloading"
2565
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
2566
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
2567
msgstr "所有的 Magatune 下載已經完成。"
2569
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
2891
2570
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2892
2571
msgstr "使用捷徑鍵控制 Rhythmbox"
2894
2573
# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
2895
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
2574
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
2896
2575
msgid "Media Player Keys"
2897
2576
msgstr "媒體播放器按鍵"
2899
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
2578
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
2900
2579
msgid "Portable Players - MTP"
2901
2580
msgstr "可攜式音樂播放器 - MTP"
2903
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
2582
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
2904
2583
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
2905
2584
msgstr "支援 MTP 服務(顯示內容、傳輸、從裝置播放)"
2907
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
2908
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
2910
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
2911
msgstr "無法從 MTP 裝置複製檔案:%s"
2913
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
2915
msgid "Not enough space in %s"
2918
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
2586
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
2587
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
2920
2589
msgid "Unable to open temporary file: %s"
2921
2590
msgstr "無法開啟暫存檔:%s"
2923
2592
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
2924
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:165
2928
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
2929
msgid "Eject MTP-device"
2932
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
2933
2593
msgid "Rename MTP-device"
2934
2594
msgstr "重新命名 MTP 裝置"
2936
2596
# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
2937
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:145
2597
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855
2598
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
2938
2599
msgid "Media player device error"
2939
2600
msgstr "媒體播放器裝置錯誤"
2941
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:733
2602
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2603
#. * second is the product name.
2605
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859
2607
msgid "Unable to open the %s %s device"
2608
msgstr "無法開啟 %s %s 裝置"
2610
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903
2942
2611
msgid "Digital Audio Player"
2945
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
2614
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
2615
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
2616
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
2618
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
2619
msgstr "無法從 MTP 裝置複製檔案:%s"
2621
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
2623
msgid "Not enough space in %s"
2626
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
2628
msgid "No space left on MTP device"
2629
msgstr "MTP 裝置上沒有剩餘空間"
2631
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
2633
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
2634
msgstr "無法從 MTP 裝置傳送檔案:%s"
2636
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
2637
msgid "Notification"
2640
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
2641
msgid "Notification popups"
2644
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208
2648
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
2652
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
2656
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
2660
#. Translators: by Artist
2661
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
2662
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:165
2664
msgid "by <i>%s</i>"
2665
msgstr "來自 <i>%s</i>"
2667
#. Translators: from Album
2668
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
2669
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:167
2670
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:231
2672
msgid "from <i>%s</i>"
2673
msgstr "專輯 <i>%s</i>"
2675
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
2676
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:225
2677
#: ../widgets/rb-header.c:586
2681
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
2946
2682
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
2947
msgstr "播放時抑制電源管理程式以免電腦進入暫停模式"
2683
msgstr "播放時抑制電源管理程式,以免電腦進入暫停模式"
2949
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
2685
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
2950
2686
msgid "Power Manager"
2951
2687
msgstr "電源管理程式"
2953
2689
# (Abel) Now Playing blah blah blah...
2954
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:208
2690
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
2955
2691
msgid "Playing"
2958
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
2694
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2959
2695
msgid "_Python Console"
2960
msgstr "Python 訊息視窗(_P)"
2696
msgstr "_Python 主控臺"
2962
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
2698
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
2963
2699
msgid "Show Rhythmbox's python console"
2964
msgstr "顯示 Rhythmbox 的 python 訊息視窗"
2700
msgstr "顯示 Rhythmbox 的 Python 主控臺"
2966
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
2702
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2967
2703
msgid "Python Debugger"
2968
2704
msgstr "Python 除錯器"
2970
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
2706
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2971
2707
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
2972
2708
msgstr "啟用 rpdb2 的遠端 python 除錯"
2974
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
2710
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122
2975
2711
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
2976
msgstr "你可以使用‘shell’變數來控制主視窗:"
2712
msgstr "你可以使用 'shell' 變數來控制主視窗:"
2978
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
2714
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
2980
2717
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
2981
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2982
"default password ('rhythmbox')."
2983
msgstr "在你按下確定之後,Rhythmbox 會等候你以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果你尚未在 GConf 中設定除錯密碼,它將使用預設密碼 ('rhythmbox')。"
2718
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
2719
"use the default password ('rhythmbox')."
2720
msgstr "在你按下「確定」之後,Rhythmbox 會等候你以 winpdb 或 rpdb2 連接至它。如果你尚未在檔案 %s 中設定除錯器密碼,它會使用預設密碼 ('rhythmbox')。"
2985
2722
# FIXME: (Abel) 互動式?
2986
2723
#. ex:noet:ts=8:
2987
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
2724
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2988
2725
msgid "Interactive python console"
2989
msgstr "互動式 python 訊息視窗"
2726
msgstr "互動式 python 主控臺"
2991
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
2728
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2992
2729
msgid "Python Console"
2993
msgstr "Python 訊息視窗"
2995
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
2732
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
2733
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
2734
msgstr "通知 Zeitgeist 有關於你的活動"
2736
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
2740
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
2744
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
2745
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
2746
msgstr "使用 ReplayGain 來提供一致的播放音量"
2748
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
2749
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2750
msgstr "專輯 (專輯的所有曲目會有理想的音量)"
2752
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
2753
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
2754
msgstr "請前往 replaygain.org 深入瞭解 ReplayGain"
2756
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
2757
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2758
msgstr "電臺 (電臺的所有曲目會有理想的音量)"
2760
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2761
msgid "ReplayGain _mode:"
2762
msgstr "ReplayGain 模式(_M):"
2764
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2765
msgid "ReplayGain preferences"
2766
msgstr "ReplayGain 偏好設定"
2768
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2769
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2770
msgstr "套用壓縮以預防剪輯(_A)"
2772
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
2776
#: ../plugins/replaygain/config.py:65
2780
#: ../plugins/replaygain/config.py:66
2784
#: ../plugins/replaygain/config.py:67
2788
#: ../plugins/replaygain/player.py:46
2791
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
2792
"The missing elements are: %s"
2793
msgstr "ReplayGain 處理所需要的 GStreamer 元素無法使用。遺失的元素為:%s"
2795
#: ../plugins/replaygain/player.py:47
2796
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2797
msgstr "ReplayGain GStreamer 外掛程式無法使用"
2799
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
2996
2800
msgid "Python Source"
2997
2801
msgstr "Python 來源"
2999
#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
2803
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
3000
2804
msgid "A sample plugin in Python with no features"
3001
msgstr "Python 樣本外掛程式(無功能)"
2805
msgstr "Python 樣本外掛程式 (無功能)"
3003
#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
2807
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
3004
2808
msgid "Python Sample Plugin"
3005
2809
msgstr "Python 樣本外掛程式"
3007
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
3008
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
3009
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
2811
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
2812
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
2813
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
3010
2814
msgid "Sample Plugin"
3013
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
2817
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
3014
2818
msgid "A sample plugin in C with no features"
3015
msgstr "C 樣本外掛程式(無功能)"
2819
msgstr "C 樣本外掛程式 (無功能)"
3017
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
2821
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
3018
2822
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3019
msgstr "Vala 樣本外掛程式(無功能)"
2823
msgstr "Vala 樣本外掛程式 (無功能)"
3021
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
2825
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
3022
2826
msgid "Vala Sample Plugin"
3023
2827
msgstr "Vala 樣本外掛程式"
3025
#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
3029
#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
3030
msgid "The orientation of the tray."
3033
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
3037
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
3038
msgid "Hide the music player window"
3039
msgstr "隱藏音樂管理程式主視窗"
3041
# (Abel) This is really for showing main window
3042
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
3043
msgid "_Show Music Player"
3046
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
3047
msgid "Choose music to play"
3050
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
3051
msgid "Show N_otifications"
3054
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
3055
msgid "Show notifications of song changes and other events"
3056
msgstr "顯示有關更換樂曲或其它事件的訊息"
3058
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:427
3062
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:578
3063
#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
3067
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
3068
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:581
3073
#. Translators: by Artist
3074
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:670
3076
msgid "by <i>%s</i>"
3079
#. Translators: from Album
3080
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:691
3082
msgid "from <i>%s</i>"
3083
msgstr "於 <i>%s</i>"
3085
#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
3089
#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
3090
msgid "Status icon and notification popups"
3091
msgstr "狀態圖示和通知彈出視窗"
3093
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
3094
msgid "Always shown"
3097
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
3098
msgid "Always visible"
3101
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
3105
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
3106
msgid "Change volume"
3109
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
3113
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
3114
msgid "Never visible"
3117
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
3118
msgid "Owns the main window"
3121
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
3122
msgid "Shown when the main window is hidden"
3125
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
3126
msgid "Status icon preferences"
3129
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
3130
msgid "Visible with notifications"
3133
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
3134
msgid "_Mouse wheel:"
3137
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
3138
msgid "_Notifications:"
3141
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
3142
msgid "_Status icon:"
3145
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
3146
msgid "_Visualization"
3147
msgstr "Visualization(_V)"
3149
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
3150
msgid "Start or stop visualization"
3151
msgstr "啟動或停止visualization"
3153
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
3157
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
3161
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
3165
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
3169
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
3173
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
2829
#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
2833
#: ../plugins/sendto/sendto.py:57
2834
msgid "Send files by mail, instant message..."
2835
msgstr "透過郵件、即時訊息傳送檔案..."
2837
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2838
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2839
msgstr "透過電子郵件或即時訊息傳送所選的曲目"
2841
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2845
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
2849
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
2850
msgid "Normal quality"
2853
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
2854
msgid "High quality"
2857
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
2858
msgid "_Visual Effect"
2861
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
2862
msgid "Visual Effects"
2865
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
3174
2866
msgid "Fullscreen"
3177
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
3181
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
3185
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
3187
msgid "Unable to start video output"
3190
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
3192
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
3193
msgstr "連結新的視覺效果至 GStreamer 管線時失敗"
3195
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
3196
msgid "Unable to start visualization"
3197
msgstr "無法啟動visualization"
3199
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
3200
msgid "Enable visual effects?"
3203
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
3205
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
3206
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
3208
"看起來你正在遠端執行 Rhythmbox。\n"
3211
# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
3212
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1722
3213
msgid "Music Player Visualization"
3216
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
3220
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
3224
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
3228
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
3232
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
3233
msgid "Visualization:"
3234
msgstr "Visualization:"
3236
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
2869
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
2870
msgid "Toggle fullscreen visual effects"
2873
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
2877
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
3237
2878
msgid "Displays visualizations"
3238
msgstr "顯示visualizations"
3240
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
2881
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
3241
2882
msgid "Visualization"
3244
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:811
2885
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
2886
msgid "New Episodes"
2889
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
2890
msgid "New Downloads"
2893
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
2894
msgid "Downloading podcast"
2897
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
2898
msgid "Finished downloading podcast"
2899
msgstr "已完成 Podcast 下載"
2901
# (Abel) 這是指 podcast 有新的節目
2902
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
2903
msgid "New updates available from"
2904
msgstr "這個 Podcast 有新的內容"
2906
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
2907
msgid "Error in podcast"
2908
msgstr "Podcast 中出現錯誤"
2910
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
2912
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2913
msgstr "%s。是否無論如何都要加入 Podcast 饋流?"
2915
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
3245
2916
msgid "Error creating podcast download directory"
3246
msgstr "建立 podcast 下載目錄時發生錯誤"
2917
msgstr "建立 Podcast 下載目錄時發生錯誤"
3248
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:812
2919
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
3250
2921
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
3251
2922
msgstr "無法建立 %s 的下載目錄:%s"
3253
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:938
2924
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
3254
2925
msgid "Invalid URL"
3257
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:939
2928
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
3259
2930
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
3260
msgstr "URL「%s」無效,請檢查是否正確。"
2931
msgstr "網址「%s」無效,請檢查是否正確。"
3262
2933
#. added as something else, probably iradio
3263
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:949
2934
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
3264
2935
msgid "URL already added"
3267
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:950
2938
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
3270
2941
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
3271
2942
"podcast feed, please remove the radio station."
3272
msgstr "URL「%s」已經加入成為網上電台。如果它實際上是 podcast 饋流,請移除相應的網上電台。"
2943
msgstr "網址「%s」已經加入為無線電臺。如果它實際上是 Podcast 饋流,請移除相應的無線電臺。"
3274
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
2945
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
3277
2948
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
3278
2949
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
3280
msgstr "「%s」這個 URL 似乎不是 podcast 饋流,原因可能是 URL 錯誤,又或者是饋流資料有問題。你是否仍然想在 Rhythmbox 中使用它?"
2951
msgstr "網址「%s」似乎不是 Podcast 饋流,原因可能是網址錯誤,又或者是饋流資料有問題。你是否仍然想在 Rhythmbox 中使用它?"
3282
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1129
2953
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
3283
2954
msgid "Podcast"
3284
2955
msgstr "Podcast"
3286
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2053
2957
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
3288
2959
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
3289
msgstr "加入這個 podcast 時出現問題: %s。請檢查 URL: %s"
2960
msgstr "加入這個 Podcast 時出現問題: %s。請檢查網址:%s"
3291
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
2962
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
3293
2964
msgid "Unable to check file type: %s"
3294
2965
msgstr "無法檢查檔案類型:%s"
3296
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
2967
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
3298
2969
msgid "Unexpected file type: %s"
3299
2970
msgstr "未預期的檔案類型:%s"
3301
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
2972
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
3303
2974
msgid "Unable to parse the feed contents"
3306
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
2977
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
3308
2979
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
3309
msgstr "此餵送沒有包含任何可下載的項目"
3311
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
2980
msgstr "此饋流沒有包含任何可下載的項目"
2982
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
2983
msgid "Unable to display requested URI"
2986
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
3312
2987
msgid "Not Downloaded"
3315
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
2990
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
2991
msgid "_New Podcast Feed..."
2992
msgstr "新增 Podcast 饋流(_N)..."
2994
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
2995
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2996
msgstr "訂閱新的 Podcast 饋流"
2998
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
2999
msgid "Download _Episode"
3002
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
3003
msgid "Download Podcast Episode"
3004
msgstr "下載 Podcast 節目"
3006
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
3007
msgid "_Cancel Download"
3010
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
3011
msgid "Cancel Episode Download"
3014
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
3015
msgid "Episode Properties"
3018
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
3019
msgid "_Update Podcast Feed"
3020
msgstr "更新 Podcast 饋流(_U)"
3022
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
3026
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
3027
msgid "_Delete Podcast Feed"
3028
msgstr "刪除 Po_dcast 饋流"
3030
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
3034
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
3035
msgid "_Update All Feeds"
3038
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
3039
msgid "Update all feeds"
3042
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
3043
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
3044
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149
3045
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3049
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
3050
#: ../sources/rb-browser-source.c:149
3051
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3052
msgid "Search all fields"
3055
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
3059
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
3060
msgid "Search podcast feeds"
3061
msgstr "搜尋 Podcast 饋流"
3063
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
3067
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
3068
msgid "Search podcast episodes"
3069
msgstr "搜尋 Podcast 節目"
3071
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
3072
msgid "New Podcast Feed"
3073
msgstr "新增 Podcast 饋流"
3075
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
3076
msgid "URL of podcast feed:"
3077
msgstr "Podcast 饋流的網址:"
3079
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
3080
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3081
msgstr "是否刪除所有 Podcast 饋流和已下載的檔案?"
3083
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
3085
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
3086
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3087
"choosing to delete the feed only."
3088
msgstr "如果你選擇同時刪除饋流和檔案,它們將會永久消失。請注意,你可以只刪除饋流但保存檔案的。"
3090
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
3091
msgid "Delete _Feed Only"
3094
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
3095
msgid "_Delete Feed And Files"
3096
msgstr "刪除饋流和檔案(_D)"
3098
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
3102
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
3106
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
3110
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674
3113
msgid_plural "All %d feeds"
3115
msgstr[1] "全部全部 %d 個饋流"
3117
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911
3118
msgid "Podcast Error"
3121
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047
3122
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3123
msgstr "是否刪除所有 Podcast 節目和已下載的檔案?"
3125
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
3127
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3128
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3129
"file by choosing to delete the episode only."
3130
msgstr "如果你選擇同時刪除節目和檔案,它們將會永久消失。請注意,你可以只刪除節目但保存下載的檔案。"
3132
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058
3133
msgid "Delete _Episode Only"
3136
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064
3137
msgid "_Delete Episode And File"
3138
msgstr "刪除節目和檔案(_D)"
3140
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205
3143
msgid_plural "%d episodes"
3147
#. Translators: this is the toolbar button label
3148
#. for New Podcast Feed action.
3149
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
3154
#. Translators: this is the toolbar button label
3155
#. for Update All Feeds action.
3156
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
3160
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
3164
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
3165
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
3169
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
3173
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
3316
3174
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3317
msgstr "不會第二次啟動 Rhythmbox"
3175
msgstr "不會啟動 Rhythmbox 的新實體"
3319
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
3177
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:366
3320
3178
msgid "Quit Rhythmbox"
3321
3179
msgstr "結束 Rhythmbox"
3323
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3181
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3182
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
3183
msgstr "請檢查 Rhythmbox 是否正在執行中"
3185
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3324
3186
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3325
3187
msgstr "不顯示現有的 Rhythmbox 主視窗"
3327
#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
3189
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3328
3190
msgid "Hide the Rhythmbox window"
3329
msgstr "隱藏音樂管理程式主視窗"
3191
msgstr "隱藏 Rhythmbox 視窗"
3331
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3193
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3332
3194
msgid "Jump to next song"
3333
3195
msgstr "前往下一首樂曲"
3335
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3197
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3336
3198
msgid "Jump to previous song"
3337
3199
msgstr "前往上一首樂曲"
3339
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3201
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3202
msgid "Seek in current track"
3205
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3340
3206
msgid "Show notification of the playing song"
3343
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3209
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3344
3210
msgid "Resume playback if currently paused"
3345
3211
msgstr "如果暫停播放則繼續播放"
3347
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3213
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3348
3214
msgid "Pause playback if currently playing"
3349
3215
msgstr "如果正在播放則暫停播放"
3351
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3217
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3352
3218
msgid "Toggle play/pause mode"
3353
3219
msgstr "切換播放/暫停狀態"
3355
3221
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3356
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3222
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3357
3223
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3358
msgstr "播放指定的 URI,必要時匯入該 URI"
3224
msgstr "播放指定的網址,必要時匯入它"
3360
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3226
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3361
3227
msgid "URI to play"
3364
#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
3230
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3365
3231
msgid "Add specified tracks to the play queue"
3366
3232
msgstr "將指定的樂曲加入播放佇列"
3368
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3234
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3369
3235
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3370
msgstr "加入新的樂曲前先清除舊的播放佇列"
3236
msgstr "加入新的樂曲前,請先清除播放佇列"
3372
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3238
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3373
3239
msgid "Print the title and artist of the playing song"
3374
msgstr "顯示播放中的樂曲的標題和演出者"
3240
msgstr "顯示播放中的樂曲標題和演出者"
3376
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3242
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3377
3243
msgid "Print formatted details of the song"
3380
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3246
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3247
msgid "Select the source matching the specified URI"
3248
msgstr "選取符合指定網址的來源"
3250
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3251
msgid "Source to select"
3254
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3255
msgid "Activate the source matching the specified URI"
3256
msgstr "啟動符合指定網址的來源"
3258
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3259
msgid "Source to activate"
3262
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3263
msgid "Play from the source matching the specified URI"
3264
msgstr "從符合指定網址的來源播放"
3266
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3267
msgid "Source to play from"
3270
#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
3381
3271
msgid "Set the playback volume"
3382
3272
msgstr "設定播放音量"
3384
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3274
#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
3385
3275
msgid "Increase the playback volume"
3388
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3278
#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
3389
3279
msgid "Decrease the playback volume"
3392
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3282
#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
3393
3283
msgid "Print the current playback volume"
3394
3284
msgstr "顯示目前的播放音量"
3396
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3286
#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3397
3287
msgid "Mute playback"
3400
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3290
#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3401
3291
msgid "Unmute playback"
3402
3292
msgstr "取消靜音播放"
3404
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3294
#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
3405
3295
msgid "Set the rating of the current song"
3408
#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
3298
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
3302
#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
3410
3304
msgid "Playback is muted.\n"
3411
3305
msgstr "播放已靜音。\n"
3413
#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
3307
#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
3415
3309
msgid "Playback volume is %f.\n"
3416
3310
msgstr "播放音量為 %f。\n"
3418
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
3419
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
3420
#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
3421
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
3425
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
3312
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3428
3315
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
3429
3316
"Rhythmbox cannot read the database."
3430
msgstr "資料庫是由較新版本的 Rhythmbox 產生。這個版本的 Rhythmbox 無法讀取此資料庫。"
3317
msgstr "資料庫是由較新版的 Rhythmbox 產生。這個版本的 Rhythmbox 無法讀取此資料庫。"
3432
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751
3319
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
3434
3321
msgid "Couldn't access %s: %s"
3435
msgstr "無法存取 %s: %s"
3437
3324
#. Translators: this is an example artist name. It should
3438
3325
#. * not be translated literally, but could be replaced with
3439
3326
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
3440
3327
#. * and song title are also replaced in this case.
3442
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1698
3329
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
3443
3330
msgid "The Beatles"
3444
3331
msgstr "The Beatles"
3558
3454
"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
3560
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
3456
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3561
3457
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3562
msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
3458
msgstr "MPEG 版本 3.0 網址"
3564
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
3460
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
3565
3461
msgid "Shoutcast playlist"
3566
3462
msgstr "Shoutcast 播放清單"
3568
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
3464
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
3569
3465
msgid "XML Shareable Playlist Format"
3570
msgstr "XML 共享式播放清單"
3466
msgstr "XML 可分享播放清單格式"
3572
3468
#. Submenu of Music
3573
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
3469
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
3574
3470
msgid "_Playlist"
3575
3471
msgstr "播放清單(_P)"
3577
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
3473
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3578
3474
msgid "_New Playlist..."
3579
3475
msgstr "新增播放清單(_N)..."
3581
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
3477
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
3582
3478
msgid "Create a new playlist"
3585
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
3481
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3586
3482
msgid "New _Automatic Playlist..."
3587
3483
msgstr "新增自動播放清單(_A)..."
3589
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
3485
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
3590
3486
msgid "Create a new automatically updating playlist"
3591
msgstr "新增可以自動更新的播放清單"
3487
msgstr "建立可以新的可自動更新播放清單"
3593
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
3489
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3594
3490
msgid "_Load from File..."
3595
msgstr "載入檔案內容(_L)..."
3491
msgstr "從檔案載入(_L)..."
3597
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
3493
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
3598
3494
msgid "Choose a playlist to be loaded"
3599
msgstr "請選取準備載入的播放清單"
3495
msgstr "請選取要載入的播放清單"
3601
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 ../shell/rb-playlist-manager.c:199
3497
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
3602
3498
msgid "_Save to File..."
3603
msgstr "儲存成檔案(_S)..."
3499
msgstr "儲存至檔案(_S)..."
3605
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
3501
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
3606
3502
msgid "Save a playlist to a file"
3607
3503
msgstr "將播放清單儲存至檔案"
3609
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3505
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
3509
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
3610
3510
msgid "Change this automatic playlist"
3611
3511
msgstr "更改這個自動播放清單的內容"
3613
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
3513
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
3614
3514
msgid "_Queue All Tracks"
3615
msgstr "將所有樂曲加入佇列(_Q)"
3515
msgstr "將所有曲目加入佇列(_Q)"
3617
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3517
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
3618
3518
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
3619
msgstr "將這個播放清單中的所有樂曲加入佇列"
3519
msgstr "將這個播放清單中的所有曲目加入佇列"
3621
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
3521
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
3622
3522
msgid "_Shuffle Playlist"
3623
3523
msgstr "隨機播放清單(_S)"
3625
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3525
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
3626
3526
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
3627
3527
msgstr "將這個播放清單中的所有樂曲隨機播放"
3629
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200
3529
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
3630
3530
msgid "Save the play queue to a file"
3631
3531
msgstr "將播放佇列儲存到檔案中"
3633
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:647
3533
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
3634
3534
msgid "Unnamed playlist"
3635
3535
msgstr "未命名的播放清單"
3637
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:690
3537
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
3638
3538
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3639
3539
msgstr "可能無法辨認播放清單的格式,或者它的內容已經損壞。"
3641
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1108
3541
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
3642
3542
msgid "Untitled Playlist"
3645
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1380
3545
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
3646
3546
msgid "Couldn't read playlist"
3647
3547
msgstr "無法讀取播放清單"
3649
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399 ../sources/rb-source-group.c:63
3653
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405
3549
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
3654
3550
msgid "All Files"
3657
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1409
3553
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
3658
3554
msgid "Load Playlist"
3659
3555
msgstr "載入播放清單"
3661
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:630
3557
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
3662
3558
msgid "Couldn't save playlist"
3663
3559
msgstr "無法儲存播放清單"
3665
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
3561
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
3666
3562
msgid "Unsupported file extension given."
3667
msgstr "使用了不支援的延伸檔名。"
3563
msgstr "給予了不支援的副檔名。"
3669
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1766
3565
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
3671
3567
msgid "Playlist %s already exists"
3672
3568
msgstr "播放清單 %s 已經存在"
3674
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796 ../shell/rb-playlist-manager.c:1829
3675
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1869 ../shell/rb-playlist-manager.c:1912
3570
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
3571
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
3677
3573
msgid "Unknown playlist: %s"
3680
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
3576
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
3682
3578
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3683
3579
msgstr "%s 是自動播放清單"
3685
#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
3689
#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
3693
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3694
msgid "Plugin Error"
3697
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3699
msgid "Unable to activate plugin %s"
3700
msgstr "無法啟用 %s 外掛模組"
3702
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:166
3581
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
3585
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
3703
3586
msgid "Eject this medium"
3706
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:168
3707
msgid "_Extract to Library"
3708
msgstr "解壓縮至音樂庫(_E)"
3710
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:169
3711
msgid "Copy all tracks to the library"
3714
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:171
3715
msgid "_Scan Removable Media"
3716
msgstr "搜尋可移除媒體(_S)"
3718
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
3719
msgid "Scan for new Removable Media"
3722
#. Translators: this is the toolbar button label
3723
#. for Copy to Library action.
3724
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:837
3728
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:868
3729
msgid "Unable to eject"
3732
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:889
3733
msgid "Unable to unmount"
3736
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:1100
3737
msgid "Error transferring track"
3740
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
3589
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
3590
msgid "_Check for New Devices"
3593
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
3595
"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
3596
msgstr "檢查是否有尚未被自動偵測到的新媒體儲存裝置"
3598
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3741
3599
msgid "Select _All"
3742
3600
msgstr "全部選取(_A)"
3744
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
3602
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
3745
3603
msgid "Select all songs"
3746
3604
msgstr "選取所有樂曲"
3748
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
3606
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
3749
3607
msgid "D_eselect All"
3750
3608
msgstr "全部不選(_E)"
3752
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
3610
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
3753
3611
msgid "Deselect all songs"
3754
3612
msgstr "取消選取所有樂曲"
3756
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
3614
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
3758
3616
msgstr "剪下(_T)"
3760
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
3618
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
3761
3619
msgid "Cut selection"
3762
3620
msgstr "剪下選擇範圍"
3764
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
3622
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
3766
3624
msgstr "複製(_C)"
3768
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
3626
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
3769
3627
msgid "Copy selection"
3770
3628
msgstr "複製選擇範圍"
3772
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
3630
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
3774
3632
msgstr "貼上(_P)"
3776
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
3634
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
3777
3635
msgid "Paste selection"
3778
3636
msgstr "貼上選擇範圍"
3780
3638
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
3639
msgid "Delete each selected item"
3642
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
3781
3643
msgid "_Remove"
3782
3644
msgstr "移除(_R)"
3784
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168 ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
3785
msgid "Remove selection"
3788
3646
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
3647
msgid "Remove each selected item from the library"
3648
msgstr "從樂庫移除每個所選的項目"
3650
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
3789
3651
msgid "_Move to Trash"
3790
3652
msgstr "丢進回收筒(_M)"
3792
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
3793
msgid "Move selection to the trash"
3794
msgstr "將已選擇的樂曲丢進回收筒"
3654
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
3655
msgid "Move each selected item to the trash"
3656
msgstr "將每個所選的項目丢進回收筒"
3796
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
3658
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
3797
3659
msgid "Add to P_laylist"
3798
3660
msgstr "加入至播放清單(_L)"
3800
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
3801
msgid "Add the selected songs to a new playlist"
3802
msgstr "將已選擇的樂曲加入新的播放清單"
3804
3662
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
3663
msgid "Add each selected song to a new playlist"
3664
msgstr "將每個所選的項目加入至新播放清單中"
3666
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
3805
3667
msgid "Add _to Play Queue"
3806
3668
msgstr "加入播放佇列(_T)"
3808
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
3809
msgid "Add the selected songs to the play queue"
3810
msgstr "將已選擇的樂曲加入播放佇列"
3812
3670
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
3671
msgid "Add each selected song to the play queue"
3672
msgstr "將每個所選的項目加入至播放佇列中"
3674
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
3816
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
3678
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
3679
msgid "Remove each selected item from the play queue"
3680
msgstr "從播放佇列中移除每個所選的項目"
3682
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
3817
3683
msgid "Pr_operties"
3820
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186 ../shell/rb-shell-clipboard.c:189
3821
msgid "Show information on the selected song"
3822
msgstr "顯示有關選定的樂曲的資訊"
3824
#: ../shell/rb-shell-player.c:309
3686
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
3687
msgid "Show information on each selected song"
3688
msgstr "顯示每個選取樂曲的資訊"
3690
#: ../shell/rb-shell-player.c:294
3825
3691
msgid "Pre_vious"
3828
#: ../shell/rb-shell-player.c:310
3694
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
3829
3695
msgid "Start playing the previous song"
3830
3696
msgstr "開始播放上一首樂曲"
3832
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
3698
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
3834
3700
msgstr "下一首(_N)"
3836
#: ../shell/rb-shell-player.c:313
3702
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3837
3703
msgid "Start playing the next song"
3838
3704
msgstr "開始播放下一首樂曲"
3840
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
3706
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
3841
3707
msgid "_Increase Volume"
3844
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
3710
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3845
3711
msgid "Increase playback volume"
3846
3712
msgstr "調高播放時的音量"
3848
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3714
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
3849
3715
msgid "_Decrease Volume"
3852
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
3718
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3853
3719
msgid "Decrease playback volume"
3854
3720
msgstr "調低播放時的音量"
3856
#: ../shell/rb-shell-player.c:326
3722
#: ../shell/rb-shell-player.c:311
3858
3724
msgstr "播放(_P)"
3860
#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3732
3726
#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3807
3861
3727
msgid "Start playback"
3864
#: ../shell/rb-shell-player.c:329
3730
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
3865
3731
msgid "Sh_uffle"
3866
3732
msgstr "隨機排序(_U)"
3868
#: ../shell/rb-shell-player.c:330
3734
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
3869
3735
msgid "Play songs in a random order"
3870
3736
msgstr "以隨機的次序播放樂曲"
3872
#: ../shell/rb-shell-player.c:332
3738
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
3873
3739
msgid "_Repeat"
3874
3740
msgstr "重複(_R)"
3876
#: ../shell/rb-shell-player.c:333
3742
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3877
3743
msgid "Play first song again after all songs are played"
3878
3744
msgstr "在播放完所有樂曲後重新開始播放第一首"
3880
#: ../shell/rb-shell-player.c:335
3746
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
3881
3747
msgid "_Song Position Slider"
3882
msgstr "樂曲播放位置推桿(_S)"
3748
msgstr "樂曲播放位置滑桿(_S)"
3884
#: ../shell/rb-shell-player.c:336
3750
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3885
3751
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3886
msgstr "顯示或隱藏樂曲播放位置推桿"
3752
msgstr "顯示或隱藏樂曲播放位置滑桿"
3888
#: ../shell/rb-shell-player.c:788
3754
#: ../shell/rb-shell-player.c:825
3889
3755
msgid "Stream error"
3890
3756
msgstr "串流發生錯誤"
3892
#: ../shell/rb-shell-player.c:789
3758
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
3893
3759
msgid "Unexpected end of stream!"
3896
#: ../shell/rb-shell-player.c:921
3762
#: ../shell/rb-shell-player.c:990
3900
#: ../shell/rb-shell-player.c:923
3766
#: ../shell/rb-shell-player.c:992
3901
3767
msgid "Linear looping"
3904
#: ../shell/rb-shell-player.c:925
3770
#: ../shell/rb-shell-player.c:994
3905
3771
msgid "Shuffle"
3908
#: ../shell/rb-shell-player.c:927
3774
#: ../shell/rb-shell-player.c:996
3909
3775
msgid "Random with equal weights"
3910
msgstr "所有樂曲都有同等機會隨機播放"
3776
msgstr "所有樂曲都有同等權重隨機播放"
3912
#: ../shell/rb-shell-player.c:929
3778
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
3913
3779
msgid "Random by time since last play"
3914
msgstr "根據最後播放時間隨機編排"
3780
msgstr "根據上次播放時間隨機播放"
3916
#: ../shell/rb-shell-player.c:931
3782
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
3917
3783
msgid "Random by rating"
3920
#: ../shell/rb-shell-player.c:933
3786
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
3921
3787
msgid "Random by time since last play and rating"
3922
msgstr "根據最後播放時間和評級隨機編排"
3788
msgstr "根據最後播放時間和評等隨機播放"
3924
#: ../shell/rb-shell-player.c:935
3790
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
3925
3791
msgid "Linear, removing entries once played"
3926
msgstr "順序,而且樂曲播放後會立刻從清單中移除"
3792
msgstr "線性,而且樂曲播放後會立刻從清單中移除"
3928
#: ../shell/rb-shell-player.c:945
3794
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
3930
3796
msgid "Failed to create the player: %s"
3931
msgstr "無法產生程式主視窗: %s"
3933
#: ../shell/rb-shell-player.c:1491
3799
#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
3935
3801
msgid "Playlist was empty"
3936
3802
msgstr "播放清單沒有內容"
3938
#: ../shell/rb-shell-player.c:1980
3804
#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
3940
3806
msgid "Not currently playing"
3943
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
3809
#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
3945
3811
msgid "No previous song"
3946
3812
msgstr "沒有上一首樂曲"
3948
#: ../shell/rb-shell-player.c:2138
3814
#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
3950
3816
msgid "No next song"
3951
3817
msgstr "沒有下一首樂曲"
3953
#: ../shell/rb-shell-player.c:2259 ../shell/rb-shell-player.c:3383
3819
#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3457
3954
3820
msgid "Couldn't start playback"
3955
3821
msgstr "無法開始播放"
3957
#: ../shell/rb-shell-player.c:3145
3823
#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
3958
3824
msgid "Couldn't stop playback"
3961
#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
3827
#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
3963
3829
msgid "Playback position not available"
3966
#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
3832
#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 ../shell/rb-shell-player.c:3345
3968
3834
msgid "Current song is not seekable"
3969
msgstr "不可能搜尋目前的樂曲的位置"
3971
#: ../shell/rb-shell-player.c:3730
3835
msgstr "無法查找目前的樂曲的位置"
3837
#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
3838
msgid "Pause playback"
3841
#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
3972
3842
msgid "Stop playback"
3975
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2193
3845
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2530
3976
3846
msgid "Couldn't display help"
3977
3847
msgstr "無法顯示說明文件"
3979
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
3980
msgid "Music Player Preferences"
3849
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
3850
msgid "Rhythmbox Preferences"
3851
msgstr "Rhythmbox 偏好設定"
3983
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:255
3853
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
3984
3854
msgid "General"
3987
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:304
3857
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
3988
3858
msgid "Playback"
3991
#: ../shell/rb-shell.c:389
3861
#: ../shell/rb-shell.c:346
3993
3863
msgstr "音樂(_M)"
3995
#: ../shell/rb-shell.c:391
3865
#: ../shell/rb-shell.c:347
3869
#: ../shell/rb-shell.c:348
3997
3871
msgstr "顯示(_V)"
3999
#: ../shell/rb-shell.c:392
3873
#: ../shell/rb-shell.c:349
4000
3874
msgid "_Control"
4001
3875
msgstr "控制(_C)"
4003
#: ../shell/rb-shell.c:393
3877
#: ../shell/rb-shell.c:350
4005
3879
msgstr "工具(_T)"
4007
#: ../shell/rb-shell.c:394
3881
#: ../shell/rb-shell.c:351
4009
3883
msgstr "求助(_H)"
4011
#: ../shell/rb-shell.c:396
3885
#: ../shell/rb-shell.c:353
4012
3886
msgid "_Import Folder..."
4013
3887
msgstr "匯入資料夾(_I)..."
4015
#: ../shell/rb-shell.c:397
3889
#: ../shell/rb-shell.c:354
4016
3890
msgid "Choose folder to be added to the Library"
4017
3891
msgstr "請選取資料夾來加入樂庫"
4019
#: ../shell/rb-shell.c:399
3893
#: ../shell/rb-shell.c:356
4020
3894
msgid "Import _File..."
4021
3895
msgstr "匯入檔案(_F)..."
4023
#: ../shell/rb-shell.c:400
3897
#: ../shell/rb-shell.c:357
4024
3898
msgid "Choose file to be added to the Library"
4025
3899
msgstr "請選取檔案來加入樂庫"
4027
#: ../shell/rb-shell.c:402
3901
#: ../shell/rb-shell.c:359
4029
3903
msgstr "關於(_A)"
4031
#: ../shell/rb-shell.c:403
4032
msgid "Show information about the music player"
4033
msgstr "顯示有關音樂管理程式的資訊"
3905
#: ../shell/rb-shell.c:360
3906
msgid "Show information about Rhythmbox"
3907
msgstr "顯示有關 Rhythmbox 的資訊"
4035
#: ../shell/rb-shell.c:405
3909
#: ../shell/rb-shell.c:362
4036
3910
msgid "_Contents"
4037
3911
msgstr "內容(_C)"
4039
#: ../shell/rb-shell.c:406
4040
msgid "Display music player help"
4041
msgstr "顯示本音樂管理程式的說明文件"
3913
#: ../shell/rb-shell.c:363
3914
msgid "Display Rhythmbox help"
3915
msgstr "顯示 Rhythmbox 幫助"
4043
#: ../shell/rb-shell.c:408
3917
#: ../shell/rb-shell.c:365
4047
#: ../shell/rb-shell.c:409
4048
msgid "Quit the music player"
4051
#: ../shell/rb-shell.c:411
3921
#: ../shell/rb-shell.c:368
4052
3922
msgid "Prefere_nces"
4055
#: ../shell/rb-shell.c:412
4056
msgid "Edit music player preferences"
4057
msgstr "修改音樂管理程式偏好設定"
4059
#: ../shell/rb-shell.c:414
3925
#: ../shell/rb-shell.c:369
3926
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3927
msgstr "編輯 Rhythmbox 偏好設定"
3929
#: ../shell/rb-shell.c:371
4060
3930
msgid "Plu_gins"
4063
#: ../shell/rb-shell.c:415
3933
#: ../shell/rb-shell.c:372
4064
3934
msgid "Change and configure plugins"
4067
#: ../shell/rb-shell.c:417
3937
#: ../shell/rb-shell.c:374
4068
3938
msgid "Show _All Tracks"
4071
#: ../shell/rb-shell.c:418
3941
#: ../shell/rb-shell.c:375
4072
3942
msgid "Show all tracks in this music source"
4073
msgstr "顯示這個音樂曲來源的所有歌曲"
3943
msgstr "顯示這個音樂來源的所有曲目"
4075
#: ../shell/rb-shell.c:420
3945
#: ../shell/rb-shell.c:377
4076
3946
msgid "_Jump to Playing Song"
4077
3947
msgstr "前往播放中的樂曲(_J)"
4079
#: ../shell/rb-shell.c:421
3949
#: ../shell/rb-shell.c:378
4080
3950
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4081
3951
msgstr "將清單捲動至播放中的樂曲"
4083
#: ../shell/rb-shell.c:428
3953
#: ../shell/rb-shell.c:385
4084
3954
msgid "Side _Pane"
4085
3955
msgstr "側邊窗格(_P)"
4087
#: ../shell/rb-shell.c:429
3957
#: ../shell/rb-shell.c:386
4088
3958
msgid "Change the visibility of the side pane"
4089
3959
msgstr "顯示或隱藏側邊窗格"
4091
#: ../shell/rb-shell.c:431
3961
#: ../shell/rb-shell.c:388
4092
3962
msgid "T_oolbar"
4095
#: ../shell/rb-shell.c:432
3965
#: ../shell/rb-shell.c:389
4096
3966
msgid "Change the visibility of the toolbar"
4097
3967
msgstr "顯示或隱藏工具列"
4099
#: ../shell/rb-shell.c:434
3969
#: ../shell/rb-shell.c:391
4100
3970
msgid "_Small Display"
4103
#: ../shell/rb-shell.c:435
3973
#: ../shell/rb-shell.c:392
4104
3974
msgid "Make the main window smaller"
4107
#: ../shell/rb-shell.c:437
3977
#: ../shell/rb-shell.c:394
4108
3978
msgid "Party _Mode"
4109
3979
msgstr "派對模式(_M)"
4111
#: ../shell/rb-shell.c:438
3981
#: ../shell/rb-shell.c:395
4112
3982
msgid "Change the status of the party mode"
4113
3983
msgstr "切換是否使用派對播放模式"
4115
#: ../shell/rb-shell.c:440
3985
#: ../shell/rb-shell.c:397
4116
3986
msgid "Play _Queue as Side Pane"
4117
msgstr "播放佇列以側邊窗格方式顯示(_Q)"
3987
msgstr "播放佇列以側窗格方式顯示(_Q)"
4119
#: ../shell/rb-shell.c:441
3989
#: ../shell/rb-shell.c:398
4120
3990
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4121
3991
msgstr "決定佇列以樂曲來源方式還是以側邊窗格方式顯示"
4123
#: ../shell/rb-shell.c:443
3993
#: ../shell/rb-shell.c:400
4124
3994
msgid "S_tatusbar"
4125
3995
msgstr "狀態列(_T)"
4127
#: ../shell/rb-shell.c:444
3997
#: ../shell/rb-shell.c:401
4128
3998
msgid "Change the visibility of the statusbar"
4129
3999
msgstr "顯示或隱藏狀態列"
4131
#: ../shell/rb-shell.c:985 ../shell/rb-shell.c:1208
4132
msgid "Unable to move user data files"
4133
msgstr "無法移除使用者資料檔案"
4135
#: ../shell/rb-shell.c:1294
4001
#: ../shell/rb-shell.c:1506
4136
4002
msgid "Change the music volume"
4139
#: ../shell/rb-shell.c:1701
4005
#: ../shell/rb-shell.c:2053
4140
4006
msgid "Error while saving song information"
4141
4007
msgstr "儲存樂曲資訊時發生錯誤"
4143
#: ../shell/rb-shell.c:1806
4145
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4146
msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首 (%3$.0f%%)"
4148
#: ../shell/rb-shell.c:1809
4150
msgid "Transferring track %d out of %d"
4151
msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首"
4153
4009
#. Translators: %s is the song name
4154
#: ../shell/rb-shell.c:2009
4010
#: ../shell/rb-shell.c:2355
4156
4012
msgid "%s (Paused)"
4159
#: ../shell/rb-shell.c:2113
4015
#: ../shell/rb-shell.c:2448
4160
4016
msgid "translator-credits"
4162
4018
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
4163
4019
"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
4164
4020
"community@linuxhall.org\n"
4022
"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010\n"
4166
4023
"Lin-Chieh Shangkuan <r93066@csie.ntu.edu.tw>, 2006\n"
4167
4024
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-06"
4169
#: ../shell/rb-shell.c:2116
4026
#: ../shell/rb-shell.c:2451
4171
4028
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4172
4029
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4173
4030
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4174
4031
"(at your option) any later version.\n"
4175
msgstr "Rhythmbox 是自由軟件;你可以根據自由軟件基金會的 GPL 授權條款第二版本(也可選擇更後的版本),去重新發佈軟件、修改軟件或兩者同時進行。\n"
4032
msgstr "Rhythmbox 是自由軟件;你可以根據自由軟件基金會的 GPL 授權條款第二版本 (也可選擇更後的版本),去重新發布軟件、修改軟件或兩者同時進行。\n"
4177
#: ../shell/rb-shell.c:2120
4034
#: ../shell/rb-shell.c:2455
4179
4036
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4180
4037
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4181
4038
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4182
4039
"GNU General Public License for more details.\n"
4183
msgstr "發佈 Rhythmbox 的目的是希望它能對公眾有用,但它是不附帶任何使用保證的,甚至不包括暗示作為售賣或適合特定用途的保證。如果需要額外資料,請參閱 GPL 授權條款的內容。\n"
4040
msgstr "發布 Rhythmbox 的目的是希望它能對公眾有用,但它是不附帶任何使用保證的,甚至不包括暗示作為售賣或適合特定用途的保證。如果需要額外資料,請參閱 GPL 授權條款的內容。\n"
4185
#: ../shell/rb-shell.c:2124
4042
#: ../shell/rb-shell.c:2459
4187
4044
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4188
4045
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4189
4046
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4190
4047
msgstr "你應該已經隨 Rhythmbox 得到 GPL 的複製本,否則請寫信到自由軟件基金會索取一份,地址為:51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4192
#: ../shell/rb-shell.c:2131
4049
#: ../shell/rb-shell.c:2466
4193
4050
msgid "Maintainers:"
4196
#: ../shell/rb-shell.c:2134
4053
#: ../shell/rb-shell.c:2469
4197
4054
msgid "Former Maintainers:"
4200
#: ../shell/rb-shell.c:2137
4057
#: ../shell/rb-shell.c:2472
4201
4058
msgid "Contributors:"
4204
#: ../shell/rb-shell.c:2139
4061
#: ../shell/rb-shell.c:2474
4205
4062
msgid "Music management and playback software for GNOME."
4206
msgstr "適用於 GNOME 的音樂管理/播放軟件"
4063
msgstr "適用於 GNOME 的音樂管理/播放軟件。"
4208
#: ../shell/rb-shell.c:2148
4065
#: ../shell/rb-shell.c:2483
4209
4066
msgid "Rhythmbox Website"
4210
4067
msgstr "Rhythmbox 網站"
4212
#: ../shell/rb-shell.c:2240
4069
#: ../shell/rb-shell.c:2575
4213
4070
msgid "Configure Plugins"
4216
#: ../shell/rb-shell.c:2311
4073
#: ../shell/rb-shell.c:2664
4217
4074
msgid "Import Folder into Library"
4218
4075
msgstr "將資料夾匯入樂庫"
4220
#: ../shell/rb-shell.c:2333
4077
#: ../shell/rb-shell.c:2683
4221
4078
msgid "Import File into Library"
4222
4079
msgstr "將檔案匯入樂庫"
4224
#: ../shell/rb-shell.c:2873
4081
#: ../shell/rb-shell.c:3214 ../shell/rb-shell.c:3571
4082
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
4226
4084
msgid "No registered source can handle URI %s"
4227
msgstr "沒有任何已登記的音樂來源可以處理 URI %s"
4229
#: ../shell/rb-shell.c:3143 ../shell/rb-shell.c:3172
4085
msgstr "沒有任何已登記的音樂來源可以處理網址 %s"
4087
#: ../shell/rb-shell.c:3691
4089
msgid "No registered source matches URI %s"
4090
msgstr "沒有已登記的來源符合網址 %s"
4092
#: ../shell/rb-shell.c:3724 ../shell/rb-shell.c:3767
4231
4094
msgid "Unknown song URI: %s"
4232
msgstr "無法理解樂曲檔案的 URI:%s"
4234
#: ../shell/rb-shell.c:3181
4097
#: ../shell/rb-shell.c:3776
4236
4099
msgid "Unknown property %s"
4239
#: ../shell/rb-shell.c:3191
4102
#: ../shell/rb-shell.c:3790
4241
4104
msgid "Invalid property type %s for property %s"
4242
4105
msgstr "屬性 %2$s 的值 %1$s 無效"
4244
#: ../shell/rb-source-header.c:142
4107
#: ../shell/rb-source-header.c:137
4245
4108
msgid "_Browse"
4246
4109
msgstr "瀏覽(_B)"
4248
#: ../shell/rb-source-header.c:143
4111
#: ../shell/rb-source-header.c:138
4249
4112
msgid "Change the visibility of the browser"
4250
msgstr "切換是否顯示樂曲分類窗格"
4252
#: ../shell/rb-source-header.c:314
4115
#: ../shell/rb-source-header.c:305
4253
4116
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4254
msgstr "根據分類、演出者、專輯和標題來選擇性顯示樂曲"
4256
#: ../shell/rb-statusbar.c:198
4260
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
4261
#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
4262
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
4263
msgid "Search all fields"
4266
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
4267
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
4271
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
4272
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
4117
msgstr "根據曲風、演出者、專輯或標題來過濾樂曲顯示"
4119
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
4121
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4122
msgstr "檔案「%s」已經存在。你想要替換它嗎?"
4124
# (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆
4125
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
4129
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
4133
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
4137
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
4141
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
4142
msgid "Replace _All"
4145
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
4147
"This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
4148
"target device and no suitable encoding profiles are available."
4149
msgstr "這個檔案無法傳輸,因為他不是目標裝置所支援的檔案,而且沒有合適的編碼設定檔可以使用。"
4151
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424
4154
"%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
4155
"format supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
4157
msgstr "%2$d 中的 %1$d 個檔案無法傳輸,因為它們必須轉換為目標裝置支援的格式才行,但沒有合適的編碼設定檔可以使用。"
4159
#. XXX should provide the option of picking a different format?
4160
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
4163
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
4166
"需要額外的軟件才能將媒體編碼為你偏好的格式:\n"
4169
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
4172
"Additional software is required to convert this file into a format supported "
4173
"by the target device:\n"
4176
"這個檔案得轉換為目標裝置所支援的格式,需要額外的軟件:\n"
4179
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452
4182
"Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
4183
"transferred into a format supported by the target device:\n"
4186
"想傳輸的 %d/%d 個檔案得轉換為目標裝置所支援的格式,需要額外的軟件:\n"
4189
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
4190
msgid "Unable to transfer tracks"
4193
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
4194
msgid "_Cancel the transfer"
4197
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
4198
msgid "_Skip these files"
4201
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
4205
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
4207
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4208
msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首 (%3$.0f%%)"
4210
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
4212
msgid "Transferring track %d out of %d"
4213
msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首"
4215
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
4216
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4273
4217
msgid "Search artists"
4276
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
4277
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4281
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
4282
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4220
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
4221
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
4283
4222
msgid "Search albums"
4286
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
4287
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
4225
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
4226
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4291
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
4292
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
4230
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
4231
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4293
4232
msgid "Search titles"
4296
#: ../sources/rb-browser-source.c:160
4235
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
4297
4236
msgid "Browse This _Genre"
4298
msgstr "只顯示這類樂曲(_G)"
4300
#: ../sources/rb-browser-source.c:161
4239
#: ../sources/rb-browser-source.c:137
4301
4240
msgid "Set the browser to view only this genre"
4302
msgstr "令樂曲分類窗格只顯示和這首樂曲同類的樂曲"
4241
msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這種曲風下的樂曲"
4304
#: ../sources/rb-browser-source.c:163
4243
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
4305
4244
msgid "Browse This _Artist"
4306
msgstr "只顯示這個演出者的樂曲(_A)"
4245
msgstr "瀏覽這位演出者(_A)"
4308
#: ../sources/rb-browser-source.c:164
4247
#: ../sources/rb-browser-source.c:140
4309
4248
msgid "Set the browser to view only this artist"
4310
msgstr "令樂曲分類窗格只顯示來自同一個演出者的樂曲"
4249
msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這位演出者的樂曲"
4312
#: ../sources/rb-browser-source.c:166
4251
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
4313
4252
msgid "Browse This A_lbum"
4314
msgstr "只顯示這套專輯(_L)"
4316
#: ../sources/rb-browser-source.c:167
4255
#: ../sources/rb-browser-source.c:143
4317
4256
msgid "Set the browser to view only this album"
4318
msgstr "令樂曲分類窗格只顯示這個專輯的樂曲"
4320
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
4257
msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這張專輯下的樂曲"
4259
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
4263
#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
4267
#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
4271
#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
4275
#. set up info bar for triggering codec installation
4276
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
4277
msgid "Install Additional Software"
4280
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
4281
msgid "Additional software is required to play some of these files."
4282
msgstr "需要額外軟件才能播放這些檔案的其中一部分。"
4284
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355
4321
4285
msgid "Import Errors"
4324
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:263
4288
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:392
4326
4290
msgid "%d import errors"
4327
4291
msgid_plural "%d import errors"
4328
4292
msgstr[0] "匯入時發生 %d 個錯誤"
4329
4293
msgstr[1] "匯入時發生 %d 個錯誤"
4331
#: ../sources/rb-library-source.c:137
4295
#: ../sources/rb-library-source.c:116
4332
4296
msgid "Artist/Artist - Album"
4333
4297
msgstr "演出者/演出者 - 專輯"
4335
#: ../sources/rb-library-source.c:138
4299
#: ../sources/rb-library-source.c:117
4336
4300
msgid "Artist/Album"
4337
4301
msgstr "演出者/專輯"
4339
#: ../sources/rb-library-source.c:139
4303
#: ../sources/rb-library-source.c:118
4340
4304
msgid "Artist - Album"
4341
4305
msgstr "演出者 - 專輯"
4343
#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1496
4344
#: ../widgets/rb-library-browser.c:144
4345
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4346
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
4307
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447
4308
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4350
#: ../sources/rb-library-source.c:146
4312
#: ../sources/rb-library-source.c:125
4351
4313
msgid "Number - Title"
4352
4314
msgstr "編號 - 標題"
4354
#: ../sources/rb-library-source.c:147
4316
#: ../sources/rb-library-source.c:126
4355
4317
msgid "Artist - Title"
4356
4318
msgstr "演出者 - 標題"
4358
#: ../sources/rb-library-source.c:148
4320
#: ../sources/rb-library-source.c:127
4359
4321
msgid "Artist - Number - Title"
4360
4322
msgstr "演出者 - 編號 - 標題"
4362
#: ../sources/rb-library-source.c:149
4324
#: ../sources/rb-library-source.c:128
4363
4325
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4364
4326
msgstr "演出者 (專輯) - 編號 - 標題"
4366
#: ../sources/rb-library-source.c:151
4328
#: ../sources/rb-library-source.c:130
4367
4329
msgid "Number. Artist - Title"
4368
4330
msgstr "編號. 演出者 - 標題"
4370
#: ../sources/rb-library-source.c:390
4332
#: ../sources/rb-library-source.c:339
4333
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
4334
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
4335
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
4374
#: ../sources/rb-library-source.c:424
4339
#: ../sources/rb-library-source.c:367
4375
4340
msgid "Choose Library Location"
4376
4341
msgstr "選擇樂庫位置"
4378
#: ../sources/rb-library-source.c:599
4343
#: ../sources/rb-library-source.c:421
4379
4344
msgid "Multiple locations set"
4382
#: ../sources/rb-library-source.c:1008
4347
#: ../sources/rb-library-source.c:1109
4383
4348
msgid "Example Path:"
4386
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:288
4351
#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267
4352
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:863
4353
msgid "Error transferring track"
4356
#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
4357
msgid "Sync with Library"
4360
#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
4361
msgid "Synchronize media player with the library"
4362
msgstr "將媒體播放器與樂庫同步"
4364
#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
4366
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
4368
msgstr "你尚未選取音樂、播放清單,或 Podcast 以傳輸至這個裝置。"
4370
#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
4372
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
4373
"playlists and podcasts."
4374
msgstr "該裝置沒有足夠空間可以傳輸所選的音樂、播放清單與 Podcast。"
4376
#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
4378
msgid "%s Sync Settings"
4381
#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
4382
msgid "Sync with the device"
4385
#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
4389
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
4387
4390
msgid "Missing Files"
4390
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:356
4393
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
4392
4395
msgid "%d missing file"
4393
4396
msgid_plural "%d missing files"
4394
msgstr[0] "缺少了 %d 個檔案"
4395
msgstr[1] "缺少了 %d 個檔案"
4397
msgstr[0] "遺失遺失 %d 個檔案"
4398
msgstr[1] "遺失 %d 個檔案"
4397
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
4400
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
4398
4401
msgid "Clear _Queue"
4399
4402
msgstr "清除佇列(_Q)"
4401
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:116
4404
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
4402
4405
msgid "Remove all songs from the play queue"
4403
4406
msgstr "將所有樂曲從播放佇列中移除"
4405
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
4408
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
4406
4409
msgid "Shuffle Queue"
4409
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:119
4412
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
4410
4413
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4411
4414
msgstr "將播放佇列中的所有樂曲隨機播放"
4413
4416
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4414
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:241
4417
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
4418
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:258 ../sources/rb-play-queue-source.c:318
4419
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
4421
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
4422
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
4420
4423
msgid "Play Queue"
4423
4426
# (Abel) <song> from <album> by <artist>
4424
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:124
4427
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485
4431
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484
4428
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
4432
#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
4433
msgid "_New Podcast Feed..."
4434
msgstr "新增 Podcast 饋流(_N)"
4436
#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
4437
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
4438
msgstr "訂閱新的 Podcast 饋流"
4440
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
4441
msgid "Download _Episode"
4444
#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
4445
msgid "Download Podcast Episode"
4446
msgstr "下載 Podcast 節目片段"
4448
#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
4449
msgid "_Cancel Download"
4452
#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
4453
msgid "Cancel Episode Download"
4456
#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
4457
msgid "Episode Properties"
4460
#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
4461
msgid "_Update Podcast Feed"
4462
msgstr "更新 Pod_cast 饋流"
4464
#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
4468
#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
4469
msgid "_Delete Podcast Feed"
4470
msgstr "刪除 Po_dcast 饋流"
4472
#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
4476
#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
4477
msgid "_Update All Feeds"
4480
#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
4481
msgid "Update all feeds"
4484
#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
4488
#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
4489
msgid "Search podcast feeds"
4490
msgstr "搜尋 Podcast 饋流"
4492
#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
4496
#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
4497
msgid "Search podcast episodes"
4498
msgstr "搜尋 podcast 節目片段"
4500
#. Translators: this is the toolbar button label
4501
#. for New Podcast Feed action.
4502
#: ../sources/rb-podcast-source.c:528
4507
#. Translators: this is the toolbar button label
4508
#. for Update All Feeds action.
4509
#: ../sources/rb-podcast-source.c:534
4513
#: ../sources/rb-podcast-source.c:578 ../sources/rb-podcast-source.c:589
4517
#: ../sources/rb-podcast-source.c:610 ../sources/rb-podcast-source.c:678
4518
#: ../sources/rb-podcast-source.c:732
4522
#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:647
4526
#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1482
4530
#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
4534
#: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1486
4538
#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
4539
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
4540
msgstr "是否刪除所有 podcast 節目片段和已下載的檔案?"
4542
#: ../sources/rb-podcast-source.c:922
4544
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
4545
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
4546
"file by choosing to delete the episode only."
4547
msgstr "如果你選擇同時刪除節目片段和檔案,它們將會永久消失。請注意,你可以只刪除節目片段但保存檔案。"
4549
#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
4550
msgid "Delete _Episode Only"
4551
msgstr "只刪除節目片段紀錄(_E)"
4553
#: ../sources/rb-podcast-source.c:936
4554
msgid "_Delete Episode And File"
4555
msgstr "刪除節目片段和檔案(_D)"
4557
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
4558
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
4559
msgstr "是否刪除所有 podcast 饋流和已下載的檔案?"
4561
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
4563
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
4564
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
4565
"choosing to delete the feed only."
4566
msgstr "如果你選擇同時刪除饋流和檔案,它們將會永久消失。請注意,你可以只刪除饋流但保存檔案的。"
4568
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
4569
msgid "Delete _Feed Only"
4572
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
4573
msgid "_Delete Feed And Files"
4574
msgstr "刪除饋流和檔案(_D)"
4576
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
4579
msgid_plural "All %d feeds"
4581
msgstr[1] "全部 %d 個餵送"
4583
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
4584
msgid "Downloading podcast"
4587
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
4588
msgid "Finished downloading podcast"
4589
msgstr "已完成下載 podcast"
4591
# (Abel) 這是指 podcast 有新的節目
4592
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
4593
msgid "New updates available from"
4594
msgstr "這個 podcast 有新的內容"
4596
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
4597
msgid "Error in podcast"
4598
msgstr "podcast 中出現錯誤"
4600
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
4602
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
4603
msgstr "%s。是否無論如何都要加入 podcast 餵送?"
4605
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
4606
msgid "New Podcast Feed"
4607
msgstr "新增 Podcast 饋流"
4609
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
4610
msgid "URL of podcast feed:"
4611
msgstr "podcast 饋流的 URL:"
4613
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
4616
msgid_plural "%d episodes"
4620
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
4621
msgid "Podcast Error"
4624
#: ../sources/rb-source.c:720
4435
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
4436
msgid "Remove From Playlist"
4439
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
4440
msgid "Remove each selected song from the playlist"
4441
msgstr "從播放清單移除每個所選的樂曲"
4443
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:914
4444
msgid "Unable to eject"
4447
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:932
4448
msgid "Unable to unmount"
4451
#: ../sources/rb-source.c:521
4626
4453
msgid "%d song"
4627
4454
msgid_plural "%d songs"
4628
4455
msgstr[0] "%d 首樂曲"
4629
4456
msgstr[1] "%d 首樂曲"
4631
#: ../sources/rb-source-group.c:62
4635
#: ../sources/rb-source-group.c:64
4639
#: ../sources/rb-source-group.c:65
4643
#: ../sources/rb-sourcelist.c:710
4458
#: ../sources/rb-source.c:1344
4460
msgid "Importing (%d/%d)"
4461
msgstr "匯入中 (%d/%d)"
4647
4463
#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
4648
4464
msgid "Connecting"
4651
4467
#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
4652
4468
msgid "Buffering"
4655
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
4656
msgid "Pixbuf Object"
4659
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
4660
msgid "The pixbuf to render."
4661
msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
4663
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1064 ../widgets/rb-entry-view.c:1545
4664
#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
4471
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
4476
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
4480
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
4484
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
4485
msgid "Image/label border"
4488
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
4489
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
4490
msgstr "警告對話盒內的標籤周圍邊緣闊度以及圖像"
4492
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
4496
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
4497
msgid "The type of alert"
4500
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
4501
msgid "Alert Buttons"
4504
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
4505
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
4506
msgstr "顯示在警告對話盒內的按鈕"
4508
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
4509
msgid "Show more _details"
4512
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
4513
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
4665
4514
msgid "Lossless"
4668
4517
# (Abel) 盡量避免佔用太多位置
4669
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1465
4518
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
4673
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
4522
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
4526
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
4677
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
4678
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4530
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
4682
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
4534
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
4683
4535
msgid "Quality"
4686
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1543
4538
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
4687
4539
msgid "000 kbps"
4688
4540
msgstr "000 kbps"
4690
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1554 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
4691
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4542
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
4695
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
4696
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4546
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
4697
4547
msgid "Play Count"
4700
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
4701
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4550
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
4702
4551
msgid "Last Played"
4705
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
4706
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4554
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
4707
4555
msgid "Date Added"
4710
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
4558
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
4711
4559
msgid "Last Seen"
4714
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
4562
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
4715
4563
msgid "Location"
4718
4566
# (Abel) Now Playing blah blah blah...
4719
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1881
4567
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
4720
4568
msgid "Now Playing"
4723
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1944
4571
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
4724
4572
msgid "Playback Error"
4725
4573
msgstr "播放發生錯誤"
4727
#: ../widgets/rb-header.c:511
4731
#: ../widgets/rb-property-view.c:630
4575
#: ../widgets/rb-property-view.c:634
4733
4577
msgid "%d artist (%d)"
4734
4578
msgid_plural "All %d artists (%d)"
4735
4579
msgstr[0] "%d 位演出者 (%d)"
4736
4580
msgstr[1] "全部 %d 位演出者 (%d)"
4738
#: ../widgets/rb-property-view.c:633
4582
#: ../widgets/rb-property-view.c:637
4740
4584
msgid "%d album (%d)"
4741
4585
msgid_plural "All %d albums (%d)"
4742
4586
msgstr[0] "%d 張專輯 (%d)"
4743
4587
msgstr[1] "全部 %d 張專輯 (%d)"
4745
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4589
#: ../widgets/rb-property-view.c:640
4747
4591
msgid "%d genre (%d)"
4748
4592
msgid_plural "All %d genres (%d)"
4749
msgstr[0] "%d 個樂曲分類 (%d)"
4750
msgstr[1] "全部 %d 個樂曲分類 (%d)"
4593
msgstr[0] "%d 種曲風 (%d)"
4594
msgstr[1] "全部 %d 種曲風 (%d)"
4752
#: ../widgets/rb-property-view.c:639
4596
#: ../widgets/rb-property-view.c:643
4754
4598
msgid "%d (%d)"
4755
4599
msgid_plural "All %d (%d)"
4756
4600
msgstr[0] "%d (%d)"
4757
4601
msgstr[1] "全部 %d (%d)"
4759
#: ../widgets/rb-property-view.c:645
4603
#: ../widgets/rb-property-view.c:649
4761
4605
msgid "%s (%d)"
4762
4606
msgstr "%s (%d)"
4608
#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
4609
msgid "Create Automatic Playlist"
4612
#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
4613
msgid "Edit Automatic Playlist"
4616
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4617
msgctxt "query-criteria"
4621
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4622
msgctxt "query-criteria"
4626
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
4627
msgctxt "query-criteria"
4631
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
4632
msgctxt "query-criteria"
4633
msgid "Album Artist"
4764
4636
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4637
msgctxt "query-criteria"
4641
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
4642
msgctxt "query-criteria"
4646
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
4647
msgctxt "query-criteria"
4651
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
4652
msgctxt "query-criteria"
4768
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
4769
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4770
msgid "Track Number"
4773
4656
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
4657
msgctxt "query-criteria"
4661
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
4662
msgctxt "query-criteria"
4666
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
4667
msgctxt "query-criteria"
4668
msgid "Track Number"
4671
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
4672
msgctxt "query-criteria"
4774
4673
msgid "Disc Number"
4777
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
4676
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
4677
msgctxt "query-criteria"
4778
4678
msgid "Bitrate"
4781
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
4782
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4681
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
4682
msgctxt "query-criteria"
4783
4683
msgid "Duration"
4786
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
4686
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
4687
msgctxt "query-criteria"
4688
msgid "Beats Per Minute"
4691
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
4692
msgctxt "query-criteria"
4787
4693
msgid "Time of Last Play"
4790
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
4696
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
4697
msgctxt "query-criteria"
4791
4698
msgid "Time Added to Library"
4792
4699
msgstr "加入至樂庫的時間"
4794
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
4795
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
4796
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
4797
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
4701
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4702
msgctxt "query-sort"
4706
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4707
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4708
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4709
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4710
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4711
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4798
4712
msgid "_In reverse alphabetical order"
4799
msgstr "根據英文字母逆序排列(_I)"
4801
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4713
msgstr "根據英文字母反序排列(_I)"
4715
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4716
msgctxt "query-sort"
4720
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4721
msgctxt "query-sort"
4722
msgid "Album Artist"
4725
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4726
msgctxt "query-sort"
4730
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4731
msgctxt "query-sort"
4735
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4736
msgctxt "query-sort"
4740
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4802
4741
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
4803
msgstr "評價較高的樂曲優先(_i)"
4805
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4742
msgstr "評等較高的樂曲優先(_I)"
4744
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4745
msgctxt "query-sort"
4749
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4806
4750
msgid "W_ith more often played songs first"
4807
4751
msgstr "較常播放的樂曲優先(_i)"
4809
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4753
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4754
msgctxt "query-sort"
4758
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4810
4759
msgid "W_ith newer tracks first"
4811
msgstr "較新的樂曲優先(_i)"
4813
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4760
msgstr "較新的樂曲優先(_I)"
4762
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4763
msgctxt "query-sort"
4767
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4814
4768
msgid "W_ith longer tracks first"
4815
msgstr "較長的樂曲優先(_i)"
4817
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4769
msgstr "較長的樂曲優先(_I)"
4771
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4772
msgctxt "query-sort"
4773
msgid "Track Number"
4776
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4818
4777
msgid "_In decreasing order"
4819
4778
msgstr "逆序排列(_I)"
4821
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4780
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4781
msgctxt "query-sort"
4785
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4822
4786
msgid "W_ith more recently played tracks first"
4823
msgstr "較近期播放的樂曲優先(_i)"
4825
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4787
msgstr "較近期播放的樂曲優先(_I)"
4789
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4790
msgctxt "query-sort"
4794
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4826
4795
msgid "W_ith more recently added tracks first"
4827
msgstr "較近期加入的樂曲優先(_i)"
4829
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
4796
msgstr "較近期加入的樂曲優先(_I)"
4798
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4799
msgctxt "query-sort"
4803
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4804
msgctxt "query-sort"
4805
msgid "Beats Per Minute"
4808
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4809
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
4810
msgstr "節拍較快的曲目優先(_I)"
4812
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
4830
4813
msgid "contains"
4833
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
4816
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
4834
4817
msgid "does not contain"
4837
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
4838
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
4820
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
4821
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
4842
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:128
4825
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
4826
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
4827
msgid "not equal to"
4830
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
4843
4831
msgid "starts with"
4846
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:129
4834
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
4847
4835
msgid "ends with"
4850
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
4838
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
4851
4839
msgid "at least"
4854
4842
#. matches if A >= B
4855
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
4843
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
4856
4844
msgid "at most"
4860
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
4848
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
4849
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
4853
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
4854
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
4865
#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
4866
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
4859
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
4860
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
4871
#. matches if >= 31-DEC-YEAR
4872
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:171
4865
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
4866
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
4877
4871
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
4878
4872
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
4880
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
4874
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
4881
4875
msgid "in the last"
4929
4915
msgstr[1] "%d 顆星"
4931
4917
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
4932
#: ../widgets/rb-search-entry.c:165
4918
#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
4933
4919
msgid "_Search:"
4936
#: ../widgets/rb-search-entry.c:176
4922
#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
4937
4923
msgid "Clear the search text"
4940
#: ../widgets/rb-song-info.c:369
4926
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
4941
4927
msgid "Song Properties"
4944
#: ../widgets/rb-song-info.c:417
4930
#: ../widgets/rb-song-info.c:428
4945
4931
msgid "Multiple Song Properties"
4948
#: ../widgets/rb-song-info.c:1108
4934
#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
4949
4935
msgid "Unknown file name"
4952
#: ../widgets/rb-song-info.c:1130
4938
#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
4953
4939
msgid "On the desktop"
4956
#: ../widgets/rb-song-info.c:1139
4942
#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
4957
4943
msgid "Unknown location"
4946
#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
4947
#~ msgstr "網路暫存區大小 (kB)"
4949
#~ msgid "C_onfigure..."
4955
#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
4956
#~ msgstr "<b>下載管理員</b>"
4958
#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
4959
#~ msgstr "將 %s 移動到 %s 時失敗:%s"
4961
#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
4962
#~ msgstr "發生內部 GStreamer 問題,請回報錯誤"
4964
#~ msgid "D-BUS communication error"
4965
#~ msgstr "D-BUS 通訊錯誤"
4967
#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
4968
#~ msgstr "無法產生 %s 元件;請檢查軟體是否已正確安裝"
4970
#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
4971
#~ msgstr "GStreamer 錯誤:無法轉換狀態"
4973
#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
4974
#~ msgstr "無法辨認該檔案的 MIME 類型"
4976
#~| msgid "Unable to check file type: %s"
4977
#~ msgid "Unable to identify file type"
4978
#~ msgstr "無法檢查檔案類型:%s"
4980
#~ msgid "Unsupported file type: %s"
4981
#~ msgstr "使用了不支援的檔案格式:%s"
4983
#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
4984
#~ msgstr "無法產生寫入曲目資訊的元素"
4986
#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
4987
#~ msgstr "設定導管為 NULL 逾時"
4989
#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
4990
#~ msgstr "無法查詢這片光碟:%s\n"
4995
# (Abel) 這個偶然會發生,但普通用戶可不會明白甚麼叫「元資料」
4996
#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
4997
#~ msgstr "這片光碟的樂曲資料不完整"
4999
#~ msgid "[Untitled]"
5002
#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
5003
#~ msgstr "根據播放清單中的曲目燒錄音樂光碟"
5005
#~ msgid "Unable to create audio CD"
5006
#~ msgstr "無法製作音樂光碟"
5008
#~ msgid "Could not duplicate disc"
5014
#~ msgid "Failed to create pipeline"
5017
#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
5018
#~ msgstr "無法刪除「%s」"
5020
#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
5021
#~ msgstr "無法從處理管線讀取狀態"
5023
#~ msgid "Could not get current track position"
5024
#~ msgstr "無法讀取目前的音軌位置"
5026
# (Abel) 這裡指的好像是 queue overrun
5027
#~ msgid "Could not start pipeline playing"
5028
#~ msgstr "無法啟始管線播放"
5030
#~ msgid "Could not pause playback"
5031
#~ msgstr "無法暫停播放音樂"
5033
#~ msgid "Cannot find drive"
5036
#~ msgid "Cannot find drive %s"
5037
#~ msgstr "找不到光碟機 %s"
5039
#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
5040
#~ msgstr "光碟機 %s 無法作為燒錄用途"
5042
#~ msgid "No writable drives found"
5043
#~ msgstr "找不到可寫入裝置"
5045
#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
5046
#~ msgstr "無法取得音效檔的播放時間長度: %s"
5048
#~ msgid "Could not determine audio track durations"
5049
#~ msgstr "無法決定音軌長度"
5052
#~ "There was an error writing to the CD:\n"
5058
#~ msgid "There was an error writing to the CD"
5059
#~ msgstr "寫入光碟時發生錯誤"
5061
# (Abel) 這是 nautilus-cd-burner 用甚麼速度燒碟
5062
#~ msgid "Maximum possible"
5065
#~ msgid "Invalid writer device: %s"
5066
#~ msgstr "光碟機裝置無效: %s"
5069
#~ msgid_plural "%d hours"
5073
#~ msgid "%d minute"
5074
#~ msgid_plural "%d minutes"
5078
#~ msgid "%d second"
5079
#~ msgid_plural "%d seconds"
5084
#~ msgstr "%s %s %s"
5092
#~ msgid "0 seconds"
5095
#~ msgid "About %s left"
5098
#~ msgid "Writing audio to CD"
5099
#~ msgstr "將音樂燒錄至光碟"
5101
#~ msgid "Finished creating audio CD."
5102
#~ msgstr "已成功製作音樂光碟。"
5105
#~ "Finished creating audio CD.\n"
5106
#~ "Create another copy?"
5111
#~ msgid "Writing failed. Try again?"
5112
#~ msgstr "寫入光碟不成功。要不要再嘗試?"
5114
#~ msgid "Writing canceled. Try again?"
5115
#~ msgstr "寫入光碟已取消。 要不要再嘗試?"
5117
#~ msgid "Audio recording error"
5120
#~ msgid "Audio Conversion Error"
5121
#~ msgstr "轉換音樂格式發生錯誤"
5123
#~ msgid "Recording error"
5126
#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
5127
#~ msgstr "是否確定中斷寫入光碟的程序?"
5129
#~ msgid "This may result in an unusable disc."
5130
#~ msgstr "這可能會令光碟無法使用。"
5132
#~ msgid "_Interrupt"
5135
#~ msgid "Could not create audio CD"
5136
#~ msgstr "無法製作音樂光碟"
5138
#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
5139
#~ msgstr "請確保沒有任何其它程式正在使用光碟。"
5141
#~ msgid "Drive is busy"
5142
#~ msgstr "光碟機正在使用中"
5144
#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
5145
#~ msgstr "請將可重寫或者空白的光碟放入光碟匣。"
5147
#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
5148
#~ msgstr "請插入可重寫或者空白的光碟"
5150
#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
5151
#~ msgstr "請將空白光碟放入光碟匣。"
5153
#~ msgid "Insert a blank CD"
5156
#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
5157
#~ msgstr "請將光碟機內的光碟替換成可重寫或者空白的光碟。"
5159
#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
5160
#~ msgstr "重新載入可重寫或者空白的光碟"
5162
#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
5163
#~ msgstr "請將光碟機內的光碟替換成空白光碟。"
5165
#~ msgid "Reload a blank CD"
5166
#~ msgstr "重新載入空白光碟"
5168
#~ msgid "Converting audio tracks"
5169
#~ msgstr "正在轉換音軌格式"
5171
#~ msgid "Preparing to write CD"
5174
#~ msgid "Writing CD"
5177
#~ msgid "Finishing write"
5180
#~ msgid "Erasing CD"
5181
#~ msgstr "正在清除光碟內容"
5183
#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
5184
#~ msgstr "無法處理在 burn_action_changed_cb 的動作"
5186
#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
5187
#~ msgstr "這個 %s 裡面似乎已經燒錄了資料。"
5189
#~ msgid "Erase information on this disc?"
5190
#~ msgstr "是否清除這片光碟的資訊?"
5192
#~ msgid "_Try Another"
5193
#~ msgstr "嘗試另一隻(_T)"
5195
#~ msgid "_Erase Disc"
5196
#~ msgstr "清除光碟(_E)"
5201
#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
5202
#~ msgstr "無法產生用來燒錄光碟的程式元件: %s"
5204
#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
5205
#~ msgstr "無法移除暫存資料夾 ‘%s’: %s"
5207
#~ msgid "Create Audio CD"
5210
#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
5211
#~ msgstr "是否依 ‘%s’ 製作音樂光碟?"
5213
#~ msgid "Unable to build an audio track list."
5214
#~ msgstr "無法建立樂曲清單。"
5216
#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
5217
#~ msgstr "這個播放清單太長,不可能將所有樂曲寫入光碟。"
5220
#~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
5221
#~ "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
5222
#~ "please insert it in the drive and try again."
5224
#~ "這份播放清單的音樂總長為 %s 分鐘。這樣超出了一般音樂光碟的容量。如果目的媒"
5225
#~ "體容量大於標準的音樂光碟,請將它放入並再試一次。"
5227
#~ msgid "Playlist too long"
5230
#~ msgid "Could not find temporary space!"
5231
#~ msgstr "找不到暫存空間!"
5234
#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
5236
#~ msgstr "沒有足夠的暫存空間用來轉換音樂檔。需要 %s MB。"
5238
#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
5239
#~ msgstr "是否根據播放清單中的曲目製作音樂光碟?"
5247
#~ msgid "Write _speed:"
5248
#~ msgstr "燒錄速度(_S):"
5250
#~ msgid "Write disc _to:"
5251
#~ msgstr "將光碟燒錄至(_T):"
5253
#~ msgid "_Make multiple copies"
5254
#~ msgstr "複製多份光碟(_M)"
5257
#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
5258
#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
5261
#~ "加入對播放和傳送 DLNA/UPnP 網路裝置的媒體的支援,並啟用由 DLNA/UPnP 控制點"
5262
#~ "控制 Rhythmbox 的功能。"
5264
#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
5265
#~ msgstr "DLNA/UPnP 分享與控制支援"
5267
#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
5268
#~ msgstr "DAAP 音樂分享偏好設定"
5270
#~ msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
5271
#~ msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
5273
#~ msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
5274
#~ msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
5276
#~ msgid "♫ %(album)s ♫"
5277
#~ msgstr "♫ %(album)s ♫"
5279
#~ msgid "♫ %(title)s ♫"
5280
#~ msgstr "♫ %(title)s ♫"
5282
#~ msgid "♫ Listening to music... ♫"
5283
#~ msgstr "♫ 聆聽音樂… ♫"
5285
#~ msgid "_Download Album"
5286
#~ msgstr "下載專輯(_D)"
5288
#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
5289
#~ msgstr "用BitTorrent下載此專輯"
5291
#~ msgid "_Donate to Artist"
5292
#~ msgstr "捐獻給演出者(_D)"
5294
#~ msgid "Donate Money to this Artist"
5295
#~ msgstr "捐獻金錢給這位演出者"
5297
#~ msgid "No lyrics found"
5303
#~ msgid "_Search again"
5304
#~ msgstr "再次搜尋(_S)"
5306
#~ msgid "Searching for lyrics..."
5309
#~ msgid "Song L_yrics"
5312
#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
5313
#~ msgstr "顯示播放中的曲目的歌詞"
5315
#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
5316
#~ msgstr "歌詞套件偏好設定"
5318
#~ msgid "Magnatune Preferences"
5319
#~ msgstr "Magnatune偏好設定"
5321
#~ msgid "Magnatune"
5322
#~ msgstr "Magnatune"
5324
#~| msgid "_Download Album"
5325
#~ msgid "Download Album"
5326
#~ msgstr "下載專輯(_D)"
5328
#~| msgid "Purchase this album from Magnatune"
5329
#~ msgid "Download this album from Magnatune"
5330
#~ msgstr "從Magnatune購買此專輯"
5332
#~ msgid "Artist Information"
5335
#~ msgid "Get information about this artist"
5336
#~ msgstr "取得關於這位演出者的資訊"
5338
#~ msgid "Cancel Downloads"
5341
#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
5342
#~ msgstr "停止下載已購買的專輯"
5344
#~| msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
5345
#~ msgid "Couldn't store account information"
5346
#~ msgstr "Rhythmbox 無法讀取光碟資訊。"
5351
#~ msgid "Hide the music player window"
5352
#~ msgstr "隱藏音樂管理程式主視窗"
5354
# (Abel) This is really for showing main window
5355
#~ msgid "_Show Music Player"
5356
#~ msgstr "顯示主視窗(_S)"
5358
#~ msgid "Choose music to play"
5359
#~ msgstr "選擇要播放的音樂"
5361
#~ msgid "Show N_otifications"
5362
#~ msgstr "顯示訊息(_O)"
5364
#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
5365
#~ msgstr "顯示有關更換樂曲或其它事件的訊息"
5367
#~ msgid "Paused, %s"
5370
#~ msgid "Status Icon"
5373
#~ msgid "Status icon and notification popups"
5374
#~ msgstr "狀態圖示和通知彈出視窗"
5376
#~ msgid "Always shown"
5379
#~ msgid "Always visible"
5382
#~ msgid "Change song"
5385
#~ msgid "Change volume"
5388
#~ msgid "Never shown"
5391
#~ msgid "Never visible"
5394
#~ msgid "Owns the main window"
5397
#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
5398
#~ msgstr "主視窗隱藏時顯示"
5400
#~ msgid "Status icon preferences"
5401
#~ msgstr "狀態圖示偏好設定"
5403
#~ msgid "Visible with notifications"
5406
#~ msgid "_Mouse wheel:"
5407
#~ msgstr "滑鼠滾輪(_M):"
5409
#~ msgid "_Status icon:"
5410
#~ msgstr "狀態圖示(_S):"
5412
#~ msgid "_Visualization"
5413
#~ msgstr "Visualization(_V)"
5415
#~ msgid "Start or stop visualization"
5416
#~ msgstr "啟動或停止visualization"
5424
#~ msgid "Extra Large"
5436
#~ msgid "Unable to start video output"
5437
#~ msgstr "無法啟動視訊輸出"
5439
#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
5440
#~ msgstr "連結新的視覺效果至 GStreamer 管線時失敗"
5442
#~ msgid "Unable to start visualization"
5443
#~ msgstr "無法啟動visualization"
5446
#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
5447
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
5449
#~ "看起來您正在遠端執行 Rhythmbox。\n"
5452
# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
5453
#~ msgid "Music Player Visualization"
5454
#~ msgstr "音樂播放器視覺化"
5468
#~ msgid "Visualization:"
5469
#~ msgstr "Visualization:"
5477
#~ msgid "Plugin Error"
5480
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
5481
#~ msgstr "無法啟用 %s 外掛模組"
5483
#~ msgid "_Scan Removable Media"
5484
#~ msgstr "搜尋可移除媒體(_S)"
5486
#~ msgid "Scan for new Removable Media"
5487
#~ msgstr "搜尋新的可移除媒體"
5489
#~ msgid "Music Player Preferences"
5490
#~ msgstr "音樂管理程式偏好設定"
5492
#~ msgid "Display music player help"
5493
#~ msgstr "顯示本音樂管理程式的說明文件"
5495
#~ msgid "Quit the music player"
5496
#~ msgstr "結束音樂管理程式"
5498
#~ msgid "Unable to move user data files"
5499
#~ msgstr "無法移除使用者資料檔案"
5501
#~| msgid "_Continue"
5502
#~ msgid "C_ontinue"
5505
#~| msgid "Sample Plugin"
5506
#~ msgid "Install Plugins"
5512
#~ msgid "Pixbuf Object"
5513
#~ msgstr "Pixbuf 物件"
5515
#~ msgid "The pixbuf to render."
5516
#~ msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
5518
#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
5519
#~ msgstr "是否確定覆寫檔案「%s」?"
5521
#~ msgid "Unable to start playback pipeline"
5522
#~ msgstr "無法啟動播放管道"
5524
#~ msgid "Failed to start playback of %s"
5525
#~ msgstr "開始播放 %s 失敗"
5530
#~ msgid "_Track number:"
5531
#~ msgstr "樂曲編號(_T):"
5533
#~ msgid "Account Login"
5536
#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
5537
#~ msgstr "加入 Rhythmbox 群組"
5539
#~ msgid "New to Last.fm?"
5540
#~ msgstr "第一次使用 Last.fm?"
5542
#~ msgid "Sign up for an account"
5545
#~ msgid "Last.fm Preferences"
5546
#~ msgstr "Last.fm 偏好設定"
5548
#~ msgid "Incorrect username or password"
5549
#~ msgstr "此使用者名稱或密碼是不正確的"
5551
#~ msgid "Artists similar to %s"
5552
#~ msgstr "演出者類似 %s"
5554
#~ msgid "Artist Fan radio"
5557
#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
5558
#~ msgstr "%s 的歌迷喜愛的演出者"
5560
#~ msgid "Group radio"
5563
#~ msgid "Personal radio"
5566
#~ msgid "%s's Personal Radio"
5567
#~ msgstr "%s 的個人電臺"
5569
#~ msgid "Tracks recommended to %s"
5570
#~ msgstr "推薦給 %s 的曲目"
5575
#~ msgid "Download this song"
5578
#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
5579
#~ msgstr "輸入用來建立 Last.fm 電臺的項目:"
5585
#~ "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
5586
#~ msgstr "在您連線之前需要有帳號的詳細資訊。請檢查您的設定值。"
5588
#~ msgid "Unable to connect"
5591
#~ msgid "Global Tag %s"
5594
#~ msgid "%s's Playlist"
5595
#~ msgstr "%s 的播放清單"
5597
#~ msgid "Neighbour Radio"
5600
#~ msgid "Personal Radio"
5603
#~ msgid "Server did not respond"
5607
#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
5608
#~ msgstr "串流系統已離線進行維護,請稍後再試。"
5610
#~ msgid "Retrieving playlist"
5611
#~ msgstr "正在取回播放清單"
5613
#~ msgid "Banning song"
5616
#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
5617
#~ msgstr "將曲目加入您喜愛的曲目"
5619
#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
5620
#~ msgstr "Rhythmbox 無法連線至 iTunes 7 分享"
5622
#~ msgid "mDNS service is not running"
5623
#~ msgstr "mDNS 服務尚未執行"
5625
#~ msgid "Browser already active"
5626
#~ msgstr "資源瀏覽服務已經啟動"
5628
#~ msgid "Unable to activate browser"
5629
#~ msgstr "無法啟動資源瀏覽服務"
5631
#~ msgid "Browser is not active"
5632
#~ msgstr "資源瀏覽服務並未啟動"
5634
#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
5635
#~ msgstr "無法產生 AvahiEntryGroup 來發布資源"
5637
#~ msgid "Could not add service"
5640
#~ msgid "Could not commit service"
5643
#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
5644
#~ msgstr "avahi mDNS 服務尚未執行"
5646
#~ msgid "The mDNS service is not published"
5647
#~ msgstr "mDNS 服務尚未發布"
5649
#~ msgid "Password Required"
5652
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
5653
#~ msgstr "嘗試連接 %s:%d 但被拒。"
5655
#~ msgid "Number of Playlists:"
5658
#~ msgid "Number of Tracks:"
5661
#~ msgid "iPod Properties"
5667
#~ msgid "C_redit Card:"
5668
#~ msgstr "信用卡(_R):"
5670
#~ msgid "Default _amount to pay:"
5671
#~ msgstr "預設付費金額(_a):"
5676
#~ msgid "Remember my credit card details"
5677
#~ msgstr "記住我的信用卡資料"
5679
#~ msgid "Visit Magnatune at "
5680
#~ msgstr "參觀 Magnatune 在"
5688
#~ msgid "C_redit Card number:"
5689
#~ msgstr "信用卡號碼(_r):"
5691
#~ msgid "Credit Card"
5694
#~ msgid "Expiry _month:"
5695
#~ msgstr "到期月(_M):"
5697
#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
5698
#~ msgstr "到期年[後兩碼數字](_Y):"
5700
#~ msgid "Gift Card"
5703
#~ msgid "Gift card number:"
5706
#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
5707
#~ msgstr "購買 Magnatune 曲目"
5709
#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
5710
#~ msgstr "付款總額[美金](_A):"
5712
#~ msgid "_Email address:"
5713
#~ msgstr "Email·地址(_E):"
5715
#~ msgid "_Name (as printed on card):"
5716
#~ msgstr "姓名[同信用卡上印的](_N):"
5718
#~ msgid "_Purchase"
5721
#~ msgid "_Remember my credit card details"
5722
#~ msgstr "記住我的信用卡資料(_R)"
5725
#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
5726
#~ msgstr "您想要購買「%(artist)s」的專輯<i>%(album)s</i>?"
5728
#~ msgid "Authorizing Purchase"
5731
#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
5732
#~ msgstr "正在與 Magnatune 伺服器驗證購買的內容。請稍候…"
5734
#~ msgid "Purchase Error"
5737
#~ msgid "Purchase Album"
5740
#~ msgid "Purchase Physical CD"
5743
#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
5744
#~ msgstr "從Magnatune購買實體CD"
5746
#~ msgid "Eject MTP-device"
5747
#~ msgstr "退出 MTP 裝置"
5749
#~ msgid "Orientation"
5752
#~ msgid "The orientation of the tray."
5755
#~ msgid "Loading..."
4960
5758
#~ msgid "Unknown playback error"
4961
5759
#~ msgstr "播放發生錯誤,原因不明"