17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18
18
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
20
#: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666
21
21
msgid "allocating connection"
22
22
msgstr "zauzimam vezu"
24
#: src/virterror.c:243
26
msgid "could not parse connection URI"
27
msgstr "ne mogu da se povežem sa %s"
29
#: src/virterror.c:245
26
31
msgstr "upozorenje"
28
#: src/virterror.c:246
33
#: src/virterror.c:248
32
#: src/virterror.c:350
37
#: src/virterror.c:371
33
38
msgid "No error message provided"
34
39
msgstr "Nije pružena poruka o grešci"
36
#: src/virterror.c:405
41
#: src/virterror.c:426
38
43
msgid "internal error %s"
39
44
msgstr "unutrašnja greška %s"
41
#: src/virterror.c:407
46
#: src/virterror.c:428
42
47
msgid "internal error"
43
48
msgstr "unutrašnja greška"
45
#: src/virterror.c:410
50
#: src/virterror.c:431
46
51
msgid "out of memory"
47
52
msgstr "nestalo memorije"
49
#: src/virterror.c:414
54
#: src/virterror.c:435
50
55
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
51
56
msgstr "hipervizor ne podržava ovu funkciju"
53
#: src/virterror.c:416
58
#: src/virterror.c:437
55
60
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
56
61
msgstr "hipervizor ne podržava ovu funkciju: %s"
58
#: src/virterror.c:420
63
#: src/virterror.c:441
59
64
msgid "could not connect to hypervisor"
60
65
msgstr "ne mogu da se povežem sa hipervizorom"
62
#: src/virterror.c:422
67
#: src/virterror.c:443
64
69
msgid "could not connect to %s"
65
70
msgstr "ne mogu da se povežem sa %s"
67
#: src/virterror.c:426
72
#: src/virterror.c:447
68
73
msgid "invalid connection pointer in"
69
74
msgstr "neispravan pokazivač veze u"
71
#: src/virterror.c:428
76
#: src/virterror.c:449
73
78
msgid "invalid connection pointer in %s"
74
79
msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"
76
#: src/virterror.c:432
81
#: src/virterror.c:453
77
82
msgid "invalid domain pointer in"
78
83
msgstr "neispravan pokazivač domena u"
80
#: src/virterror.c:434
85
#: src/virterror.c:455
82
87
msgid "invalid domain pointer in %s"
83
88
msgstr "neispravan pokazivač domena u %s"
85
#: src/virterror.c:438
90
#: src/virterror.c:459
86
91
msgid "invalid argument in"
87
92
msgstr "neispravan argument u"
89
#: src/virterror.c:440
94
#: src/virterror.c:461
91
96
msgid "invalid argument in %s"
92
97
msgstr "neispravan argument u %s"
94
#: src/virterror.c:444
99
#: src/virterror.c:465
96
101
msgid "operation failed: %s"
97
102
msgstr "neuspela radnja: %s"
99
#: src/virterror.c:446
104
#: src/virterror.c:467
100
105
msgid "operation failed"
101
106
msgstr "neuspela radnja"
103
#: src/virterror.c:450
108
#: src/virterror.c:471
105
110
msgid "GET operation failed: %s"
106
111
msgstr "neuspela GET radnja: %s"
108
#: src/virterror.c:452
113
#: src/virterror.c:473
109
114
msgid "GET operation failed"
110
115
msgstr "neuspela GET radnja"
112
#: src/virterror.c:456
117
#: src/virterror.c:477
114
119
msgid "POST operation failed: %s"
115
120
msgstr "neuspela POST radnja: %s"
117
#: src/virterror.c:458
122
#: src/virterror.c:479
118
123
msgid "POST operation failed"
119
124
msgstr "neuspela POST radnja"
121
#: src/virterror.c:461
126
#: src/virterror.c:482
123
128
msgid "got unknown HTTP error code %d"
124
129
msgstr "dobijen nepoznat broj HTTP greške %d"
126
#: src/virterror.c:465
131
#: src/virterror.c:486
128
133
msgid "unknown host %s"
129
134
msgstr "nepoznat domaćin %s"
131
#: src/virterror.c:467
136
#: src/virterror.c:488
132
137
msgid "unknown host"
133
138
msgstr "nepoznat domaćin"
135
#: src/virterror.c:471
140
#: src/virterror.c:492
137
142
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
138
143
msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz: %s"
140
#: src/virterror.c:473
145
#: src/virterror.c:494
141
146
msgid "failed to serialize S-Expr"
142
147
msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz"
144
#: src/virterror.c:477
149
#: src/virterror.c:498
145
150
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
146
151
msgstr "ne mogu da upotrebim stavku Xen hipervizora"
148
#: src/virterror.c:479
153
#: src/virterror.c:500
150
155
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
151
156
msgstr "ne mogu da upotrebim %s stavku Xen hipervizora"
153
#: src/virterror.c:483
158
#: src/virterror.c:504
154
159
msgid "could not connect to Xen Store"
155
160
msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem"
157
#: src/virterror.c:485
162
#: src/virterror.c:506
159
164
msgid "could not connect to Xen Store %s"
160
165
msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem %s"
162
#: src/virterror.c:488
167
#: src/virterror.c:509
164
169
msgid "failed Xen syscall %s %d"
165
170
msgstr "neuspeo Xen syscall %s %d"
167
#: src/virterror.c:492
172
#: src/virterror.c:513
168
173
msgid "unknown OS type"
169
174
msgstr "nepoznata vrsta OS-a"
171
#: src/virterror.c:494
176
#: src/virterror.c:515
173
178
msgid "unknown OS type %s"
174
179
msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
176
#: src/virterror.c:497
181
#: src/virterror.c:518
177
182
msgid "missing kernel information"
178
183
msgstr "nedostaju podaci o jezgru"
180
#: src/virterror.c:501
185
#: src/virterror.c:522
181
186
msgid "missing root device information"
182
187
msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
184
#: src/virterror.c:503
189
#: src/virterror.c:524
186
191
msgid "missing root device information in %s"
187
192
msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju %s"
189
#: src/virterror.c:507
194
#: src/virterror.c:528
190
195
msgid "missing source information for device"
191
196
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
193
#: src/virterror.c:509
198
#: src/virterror.c:530
195
200
msgid "missing source information for device %s"
196
201
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj %s"
198
#: src/virterror.c:513
203
#: src/virterror.c:534
199
204
msgid "missing target information for device"
200
205
msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj"
202
#: src/virterror.c:515
207
#: src/virterror.c:536
204
209
msgid "missing target information for device %s"
205
210
msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj %s"
207
#: src/virterror.c:519
212
#: src/virterror.c:540
208
213
msgid "missing domain name information"
209
214
msgstr "nedostaju podaci o imenu domena"
211
#: src/virterror.c:521
216
#: src/virterror.c:542
213
218
msgid "missing domain name information in %s"
214
219
msgstr "nedostaju podaci o imenu domena u %s"
216
#: src/virterror.c:525
221
#: src/virterror.c:546
217
222
msgid "missing operating system information"
218
223
msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu"
220
#: src/virterror.c:527
225
#: src/virterror.c:548
222
227
msgid "missing operating system information for %s"
223
228
msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu za %s"
225
#: src/virterror.c:531
230
#: src/virterror.c:552
226
231
msgid "missing devices information"
227
232
msgstr "nedostaju podaci o uređajima"
229
#: src/virterror.c:533
234
#: src/virterror.c:554
231
236
msgid "missing devices information for %s"
232
237
msgstr "nedostaju podaci o uređajima za %s"
234
#: src/virterror.c:537
239
#: src/virterror.c:558
235
240
msgid "too many drivers registered"
236
241
msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"
238
#: src/virterror.c:539
243
#: src/virterror.c:560
240
245
msgid "too many drivers registered in %s"
241
246
msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa u %s"
243
#: src/virterror.c:543
248
#: src/virterror.c:564
244
249
msgid "library call failed, possibly not supported"
245
250
msgstr "neuspeo poziv u biblioteci, verovatno nije podržan"
247
#: src/virterror.c:545
252
#: src/virterror.c:566
249
254
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
250
255
msgstr "neuspeo poziv %s u biblioteci, verovatno nije podržan"
252
#: src/virterror.c:549
257
#: src/virterror.c:570
253
258
msgid "XML description not well formed or invalid"
254
259
msgstr "XML opis nije dobro oblikovan ili je neispravan"
256
#: src/virterror.c:551
261
#: src/virterror.c:572
258
263
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
259
264
msgstr "XML opis za %s nije dobro oblikovan ili je neispravan"
261
#: src/virterror.c:555
266
#: src/virterror.c:576
262
267
msgid "this domain exists already"
263
268
msgstr "ovaj domen već postoji"
265
#: src/virterror.c:557
270
#: src/virterror.c:578
267
272
msgid "domain %s exists already"
268
273
msgstr "domen %s već postoji"
270
#: src/virterror.c:561
275
#: src/virterror.c:582
271
276
msgid "operation forbidden for read only access"
272
277
msgstr "radnja je zabranjena za pristup samo čitanja"
274
#: src/virterror.c:563
279
#: src/virterror.c:584
276
281
msgid "operation %s forbidden for read only access"
277
282
msgstr "radnja %s je zabranjena za pristup samo čitanja"
279
#: src/virterror.c:567
284
#: src/virterror.c:588
280
285
msgid "failed to open configuration file for reading"
281
286
msgstr "neuspelo otvaranje datoteku podešavanja za čitanje"
283
#: src/virterror.c:569
288
#: src/virterror.c:590
285
290
msgid "failed to open %s for reading"
286
291
msgstr "neuspelo otvaranje %s za čitanje"
288
#: src/virterror.c:573
293
#: src/virterror.c:594
289
294
msgid "failed to read configuration file"
290
295
msgstr "neuspelo čitanje datoteke podešavanja"
292
#: src/virterror.c:575
297
#: src/virterror.c:596
294
299
msgid "failed to read configuration file %s"
295
300
msgstr "neuspelo čitanje %s datoteke podešavanja"
297
#: src/virterror.c:579
302
#: src/virterror.c:600
298
303
msgid "failed to parse configuration file"
299
304
msgstr "neuspelo tumačenje datoteke podešavanja"
301
#: src/virterror.c:581
306
#: src/virterror.c:602
303
308
msgid "failed to parse configuration file %s"
304
309
msgstr "neuspelo tumačenje %s datoteke podešavanja"
306
#: src/virterror.c:585
311
#: src/virterror.c:606
307
312
msgid "configuration file syntax error"
308
313
msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja"
310
#: src/virterror.c:587
315
#: src/virterror.c:608
312
317
msgid "configuration file syntax error: %s"
313
318
msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja: %s"
315
#: src/virterror.c:591
320
#: src/virterror.c:612
316
321
msgid "failed to write configuration file"
317
322
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja"
319
#: src/virterror.c:593
324
#: src/virterror.c:614
321
326
msgid "failed to write configuration file: %s"
322
327
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"
324
#: src/virterror.c:597
329
#: src/virterror.c:618
325
330
msgid "parser error"
326
331
msgstr "greška u raščlanjavanju"
328
#: src/virterror.c:603
333
#: src/virterror.c:624
329
334
msgid "invalid network pointer in"
330
335
msgstr "neispravan pokazivač veze u"
332
#: src/virterror.c:605
337
#: src/virterror.c:626
334
339
msgid "invalid network pointer in %s"
335
340
msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"
337
#: src/virterror.c:609
342
#: src/virterror.c:630
338
343
msgid "this network exists already"
339
344
msgstr "ova mreža već postoji"
341
#: src/virterror.c:611
346
#: src/virterror.c:632
343
348
msgid "network %s exists already"
344
349
msgstr "mreža %s već postoji"
346
#: src/virterror.c:615
351
#: src/virterror.c:636
347
352
msgid "system call error"
348
353
msgstr "greška u sistemskom pozivu"
350
#: src/virterror.c:621
355
#: src/virterror.c:642
351
356
msgid "RPC error"
352
357
msgstr "RPC greška"
354
#: src/virterror.c:627
359
#: src/virterror.c:648
355
360
msgid "GNUTLS call error"
356
361
msgstr "greška u GNUTLS pozivu"
358
#: src/virterror.c:633
363
#: src/virterror.c:654
359
364
msgid "Failed to find the network"
360
365
msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže"
362
#: src/virterror.c:635
367
#: src/virterror.c:656
364
369
msgid "Failed to find the network: %s"
365
370
msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
367
#: src/virterror.c:639
372
#: src/virterror.c:660
368
373
msgid "Domain not found"
369
374
msgstr "Domen nije pronađen"
371
#: src/virterror.c:641
376
#: src/virterror.c:662
373
378
msgid "Domain not found: %s"
374
379
msgstr "Domen nije pronađen: %s"
376
#: src/virterror.c:645
381
#: src/virterror.c:666
377
382
msgid "Network not found"
378
383
msgstr "Mreža nije pronađena"
380
#: src/virterror.c:647
385
#: src/virterror.c:668
382
387
msgid "Network not found: %s"
383
388
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"
385
#: src/virterror.c:651
390
#: src/virterror.c:672
386
391
msgid "invalid MAC adress"
387
392
msgstr "neispravna MAC adresa"
389
#: src/virterror.c:653
394
#: src/virterror.c:674
391
396
msgid "invalid MAC adress: %s"
392
397
msgstr "neispravna MAC adresa: %s"
399
#: src/virterror.c:678
401
msgid "authentication failed"
402
msgstr "neuspela radnja"
404
#: src/virterror.c:680
406
msgid "authentication failed: %s"
407
msgstr "neuspela radnja: %s"
395
410
msgid "copying node content"
396
411
msgstr "umnožavam sadržaj čvora"
399
414
msgid "allocate value array"
400
415
msgstr "zauzimam niz vrednosti"
403
418
msgid "unexpected dict node"
404
419
msgstr "neočekivan dict čvor"
407
422
msgid "unexpected value node"
408
423
msgstr "neočekivan čvor vrednosti"
411
426
msgid "send request"
412
427
msgstr "pošalji zahtev"
415
430
msgid "unexpected mime type"
416
431
msgstr "neočekivana mime vrsta"
419
434
msgid "allocate response"
420
435
msgstr "dodeli odgovor"
422
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
437
#: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518
423
438
msgid "read response"
424
439
msgstr "pročitaj odgovor"
426
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
441
#: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682
427
442
msgid "allocate string array"
428
443
msgstr "zauzmi niz znakova"
431
446
msgid "parse server response failed"
432
447
msgstr "neuspeo odgovor servera tumačenja"
435
450
msgid "allocate new context"
436
451
msgstr "zauzmi novi kontekst"
438
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
453
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
439
454
msgid "allocating domain"
440
455
msgstr "zauzimam domen"
443
458
msgid "failed to add domain to connection hash table"
444
459
msgstr "neuspelo dodavanje domena u heš tabelu veza"
447
462
msgid "domain missing from connection hash table"
448
463
msgstr "domen nedostaje u heš tabeli veza"
450
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
465
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
451
466
msgid "allocating network"
452
467
msgstr "zauzimam mrežu"
455
470
msgid "failed to add network to connection hash table"
456
471
msgstr "neuspelo dodavanje mreže u haš tabelu veza"
459
474
msgid "network missing from connection hash table"
460
475
msgstr "mreža nedostaje u haš tabeli veza"
462
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
477
#: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264
463
478
msgid "getting time of day"
464
479
msgstr "dobavljam vreme dana"
466
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
481
#: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539
470
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
485
#: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709
471
486
msgid "creating xpath context"
472
487
msgstr "pravim xpath kontekst"
475
490
msgid "domain name"
476
491
msgstr "ime domena"
478
#: src/test.c:247 src/test.c:251
493
#: src/test.c:262 src/test.c:266
479
494
msgid "domain uuid"
480
495
msgstr "uuid domena"
483
498
msgid "domain memory"
484
499
msgstr "memorija domena"
487
502
msgid "domain current memory"
488
503
msgstr "trenutna memorija domena"
491
506
msgid "domain vcpus"
492
507
msgstr "vcpu-i domena"
495
510
msgid "domain reboot behaviour"
496
511
msgstr "ponašanje ponovnog pokretanja domena"
499
514
msgid "domain poweroff behaviour"
500
515
msgstr "ponašanje gašenja domena"
503
518
msgid "domain crash behaviour"
504
519
msgstr "ponašanje krahiranja domena"
507
522
msgid "load domain definition file"
508
523
msgstr "učitaj datoteku definicije domena"
510
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
525
#: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579
514
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2733
529
#: src/test.c:442 src/virsh.c:2768
515
530
msgid "network name"
516
531
msgstr "ime mreže"
518
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2624
533
#: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659
519
534
msgid "network uuid"
520
535
msgstr "uuid mreže"
523
538
msgid "network forward"
524
539
msgstr "prosleđivanje mreže"
526
#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
541
#: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486
527
542
msgid "ip address"
528
543
msgstr "ip adresa"
531
546
msgid "ip netmask"
532
547
msgstr "ip mrežna maska"
535
550
msgid "load network definition file"
536
551
msgstr "učitaj datoteku definicije mreže"
539
554
msgid "loading host definition file"
540
555
msgstr "učitavam datoteku definicije domaćina"
551
566
msgid "node cpu numa nodes"
552
567
msgstr "cpu numa čvorovi za čvor"
555
570
msgid "node cpu sockets"
556
571
msgstr "cpu priključci za čvor"
559
574
msgid "node cpu cores"
560
575
msgstr "cpu srži za čvor"
563
578
msgid "node cpu threads"
564
579
msgstr "cpu niti za čvor"
567
582
msgid "node active cpu"
568
583
msgstr "aktivni cpu za čvor"
571
586
msgid "node cpu mhz"
572
587
msgstr "cpu mhz za čvor"
575
590
msgid "node memory"
576
591
msgstr "memorija čvora"
579
594
msgid "node domain list"
580
595
msgstr "spisak domena za čvor"
583
598
msgid "resolving domain filename"
584
599
msgstr "razrešavam ime datoteke domena"
587
602
msgid "resolving network filename"
588
603
msgstr "razrešavam mrežno ime datoteke"
591
606
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
592
607
msgstr "testOpen: navedite putanju ili koristite test:///default"
595
610
msgid "too many domains"
596
611
msgstr "previše domena"
599
614
msgid "Domain is already running"
600
615
msgstr "Domen je već pokrenut"
603
618
msgid "Domain is still running"
604
619
msgstr "Domen još uvek radi"
606
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
621
#: src/test.c:1775 src/test.c:1800
607
622
msgid "too many networks"
608
623
msgstr "previše mreža"
611
626
msgid "Network is still running"
612
627
msgstr "Mreža još uvek radi"
615
630
msgid "Network is already running"
616
631
msgstr "Mreža je već pokrenuta"
633
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
635
msgid "allocate buffer"
636
msgstr "zauzmi novi bafer"
639
msgid "topology cpuset syntax error"
644
msgid "topology syntax error"
645
msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja"
618
647
#: src/sexpr.c:59
619
648
msgid "failed to allocate a node"
620
649
msgstr "neuspelo zauzimanje čvora"
623
652
msgid "failed to copy a string"
624
653
msgstr "neuspelo umnožavanje niske"
626
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
655
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
627
656
msgid "failed to read from Xen Daemon"
628
657
msgstr "neuspelo čitanje iz Xen demona"
630
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:814 src/xend_internal.c:1534
631
#: src/xend_internal.c:1553 src/xend_internal.c:2079
659
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554
660
#: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975
632
661
msgid "allocate new buffer"
633
662
msgstr "zauzmi novi bafer"
635
#: src/xend_internal.c:1021
664
#: src/xend_internal.c:1028
636
665
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
637
666
msgstr "neuspeh pri urlencode S-izraza create"
639
#: src/xend_internal.c:1062
668
#: src/xend_internal.c:1069
640
669
msgid "domain information incomplete, missing domid"
641
670
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje domid"
643
#: src/xend_internal.c:1068
672
#: src/xend_internal.c:1075
644
673
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
645
674
msgstr "podaci o domenu su netačni ili domid nije brojčan"
647
#: src/xend_internal.c:1073 src/xend_internal.c:1120
676
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
648
677
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
649
678
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje uuid"
651
#: src/xend_internal.c:1112 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1397
680
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407
652
681
msgid "domain information incomplete, missing name"
653
682
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime"
655
#: src/xend_internal.c:1286 src/xend_internal.c:1317
684
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326
656
685
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
657
686
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje jezgro i pokretački program"
659
#: src/xend_internal.c:1378
688
#: src/xend_internal.c:1388
660
689
msgid "domain information incomplete, missing id"
661
690
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje id"
663
#: src/xend_internal.c:1503
692
#: src/xend_internal.c:1523
664
693
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
665
694
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema dev"
667
#: src/xend_internal.c:1518
696
#: src/xend_internal.c:1538
668
697
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
669
698
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema src"
671
#: src/xend_internal.c:1527
700
#: src/xend_internal.c:1547
672
701
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
674
703
"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje ime upravljačkog programa"
676
#: src/xend_internal.c:1546
705
#: src/xend_internal.c:1566
677
706
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
679
708
"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje vrsta upravljačkog programa"
681
#: src/xend_internal.c:1948
710
#: src/xend_internal.c:1949
683
711
msgid "failed to parse topology information"
684
msgstr "neuspelo tumačenje podataka o Xend domenu"
712
msgstr "neuspelo tumačenje podataka o topologiji"
686
#: src/xend_internal.c:2136
714
#: src/xend_internal.c:2030
687
715
msgid "failed to parse Xend domain information"
688
716
msgstr "neuspelo tumačenje podataka o Xend domenu"
690
#: src/xend_internal.c:3604
718
#: src/xend_internal.c:3469
692
720
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
693
721
msgstr "Neuspelo pravljenje ne aktiviranog domena %s\n"
696
724
msgid "print help"
697
725
msgstr "štampaj pomoć"
700
728
msgid "Prints global help or command specific help."
701
729
msgstr "Štampa opštu pomoć ili pomoć za određenu naredbu."
704
732
msgid "name of command"
705
733
msgstr "ime naredbe"
716
744
msgid "autostart a domain"
717
745
msgstr "samostalno pokreni domen"
720
748
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
721
749
msgstr "Podesite domen da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."
723
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
724
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
725
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
726
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
727
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
728
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
729
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
751
#: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694
752
#: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142
753
#: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455
754
#: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739
755
#: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102
756
#: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084
757
#: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429
731
759
msgid "domain name, id or uuid"
732
760
msgstr "ime domena, id ili uuid"
734
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
762
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306
735
763
msgid "disable autostarting"
736
764
msgstr "onemogući samostalno pokretanje"
740
768
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
741
769
msgstr "Neuspelo označavanje domena %s kao samo pokrenuti"
745
773
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
746
774
msgstr "Neuspelo skidanje oznake samo pokrenuti domenu %s"
750
778
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
751
779
msgstr "Domen %s je označen kao samo pokrenuti\n"
755
783
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
756
784
msgstr "Domenu %s je skinuta oznaka samo pokrenuti\n"
759
787
msgid "(re)connect to hypervisor"
760
788
msgstr "poveži se (ponovo) sa hipervizorom"
764
792
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
766
794
"Povezivanje sa lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba posle "
767
795
"podizanja ljuske."
770
798
msgid "hypervisor connection URI"
771
799
msgstr "URI hipervizorske veze"
774
802
msgid "read-only connection"
775
803
msgstr "veza samo za čitanje"
778
806
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
779
807
msgstr "Neuspelo prekidanje veze sa hipervizorom"
782
810
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
783
811
msgstr "Neuspelo povezivanje sa hipervizorom"
786
814
msgid "connect to the guest console"
787
815
msgstr "priključi se na gostujući konzolu"
790
818
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
791
819
msgstr "Priključi virtuelnu serijsku konzolu za gosta"
794
822
msgid "No console available for domain\n"
795
823
msgstr "Nema dostupnih konzola za dome\n"
826
msgid "console not implemented on this platform"
798
830
msgid "list domains"
799
831
msgstr "ispiši domene"
802
834
msgid "Returns list of domains."
803
835
msgstr "Vraća spisak domena."
806
838
msgid "list inactive domains"
807
839
msgstr "ispiši neaktivne domene"
810
842
msgid "list inactive & active domains"
811
843
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
813
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
845
#: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565
814
846
msgid "Failed to list active domains"
815
847
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih domena"
817
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
849
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585
818
850
msgid "Failed to list inactive domains"
819
851
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih domena"
825
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
857
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
829
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
861
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
833
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
865
#: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391
835
867
msgstr "nema stanja"
838
870
msgid "domain state"
839
871
msgstr "stanje domena"
842
874
msgid "Returns state about a running domain."
843
875
msgstr "Vraća stanje o tekućem domenu."
846
878
msgid "get device block stats for a domain"
847
879
msgstr "dobavi statistiku blok uređaja za domen"
850
882
msgid "Get device block stats for a running domain."
851
883
msgstr "Dobavlja statistiku blok uređaja za tekući domen."
854
886
msgid "block device"
855
887
msgstr "blok uređaj"
859
891
msgid "Failed to get block stats %s %s"
860
892
msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike bloka %s %s"
863
895
msgid "get network interface stats for a domain"
864
896
msgstr "dobavi statistiku mrežne sprege za domen"
867
899
msgid "Get network interface stats for a running domain."
868
900
msgstr "Dobavlja statistiku mrežne sprege za tekući domen."
871
903
msgid "interface device"
872
904
msgstr "uređaj sprege"
876
908
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
877
909
msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s"
880
912
msgid "suspend a domain"
881
913
msgstr "obustavi domen"
884
916
msgid "Suspend a running domain."
885
917
msgstr "Obustavlja tekući domen. "
889
921
msgid "Domain %s suspended\n"
890
922
msgstr "Domen %s je obustavljen\n"
894
926
msgid "Failed to suspend domain %s"
895
927
msgstr "Neuspelo obustavljanje domena %s"
898
930
msgid "create a domain from an XML file"
899
931
msgstr "napravi domen iz XML datoteke"
902
934
msgid "Create a domain."
903
935
msgstr "Pravljenje domena."
905
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
937
#: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965
906
938
msgid "file containing an XML domain description"
907
939
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domena"
911
943
msgid "Failed to open '%s': %s"
912
944
msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: %s"
916
948
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
917
949
msgstr "Neuspelo otvaranje „%s“: pročitano %s"
921
953
msgid "Error allocating memory: %s"
922
954
msgstr "Greška pri zauzimanju memorije:: %s"
926
958
msgid "Domain %s created from %s\n"
927
959
msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"
931
963
msgid "Failed to create domain from %s"
932
964
msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s"
935
967
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
936
968
msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) domen iz XML datoteke"
939
971
msgid "Define a domain."
940
972
msgstr "Definisanje domena."
944
976
msgid "Domain %s defined from %s\n"
945
977
msgstr "Domen %s je definisan iz %s\n"
949
981
msgid "Failed to define domain from %s"
950
982
msgstr "Neuspelo definisanje domena iz %s"
953
985
msgid "undefine an inactive domain"
954
986
msgstr "ukini definiciju neaktivnog domena"
957
989
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
958
990
msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivan domen."
960
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
992
#: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171
961
993
msgid "domain name or uuid"
962
994
msgstr "ime domena ili uuid"
966
998
msgid "Domain %s has been undefined\n"
967
999
msgstr "Domenu %s je ukinuta definicija\n"
971
1003
msgid "Failed to undefine domain %s"
972
1004
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije domena %s"
975
1007
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
976
1008
msgstr "pokreni (prethodno definisan) neaktivni domen"
979
1011
msgid "Start a domain."
980
1012
msgstr "Pokreće domen."
983
1015
msgid "name of the inactive domain"
984
1016
msgstr "ime neaktivnog domena"
987
1019
msgid "Domain is already active"
988
1020
msgstr "Domen je već aktivan"
992
1024
msgid "Domain %s started\n"
993
1025
msgstr "Domen %s je pokrenut\n"
997
1029
msgid "Failed to start domain %s"
998
1030
msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"
1001
1033
msgid "save a domain state to a file"
1002
1034
msgstr "sačuvaj stanje domena u datoteku"
1005
1037
msgid "Save a running domain."
1006
1038
msgstr "Čuvanje tekućeg domena."
1009
1041
msgid "where to save the data"
1010
1042
msgstr "gde sačuvati podatke"
1014
1046
msgid "Domain %s saved to %s\n"
1015
1047
msgstr "Domen %s je sačuvan u %s\n"
1019
1051
msgid "Failed to save domain %s to %s"
1020
1052
msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
1023
1055
msgid "show/set scheduler parameters"
1024
1056
msgstr "prikaži/podesi parametre planera"
1027
1059
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1028
1060
msgstr "Prikaži/podesi parametre planera."
1031
1063
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1032
1064
msgstr "težina za XEN_CREDIT"
1035
1067
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1036
1068
msgstr "granica za XEN_CREDIT"
1038
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
1072
msgid "Invalid value of weight"
1073
msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije"
1077
msgid "Invalid value of cap"
1078
msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije"
1080
#: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232
1039
1081
msgid "Scheduler"
1040
1082
msgstr "Planer"
1043
1085
msgid "Unknown"
1044
1086
msgstr "Nepoznato"
1047
1089
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
1048
1090
msgstr "vrati domen iz sačuvanog stanja u datoteci"
1051
1093
msgid "Restore a domain."
1052
1094
msgstr "Vraćanje domena."
1055
1097
msgid "the state to restore"
1056
1098
msgstr "stanje za povraćaj"
1060
1102
msgid "Domain restored from %s\n"
1061
1103
msgstr "Domen je povraćen iz %s\n"
1065
1107
msgid "Failed to restore domain from %s"
1066
1108
msgstr "Neuspelo vraćanje domena iz %s"
1069
1111
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1070
1112
msgstr "izbaci srž domena u datoteku radi analize"
1073
1115
msgid "Core dump a domain."
1074
1116
msgstr "Izbaci srž domena"
1077
1119
msgid "where to dump the core"
1078
1120
msgstr "gde izbaciti srž"
1082
1124
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1083
1125
msgstr "Domen %s je izbačen u %s\n"
1087
1129
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1088
1130
msgstr "Neuspeo izbačaj srži domena %s u %s"
1091
1133
msgid "resume a domain"
1092
1134
msgstr "nastavi domen"
1095
1137
msgid "Resume a previously suspended domain."
1096
1138
msgstr "Nastavljanje prethodno obustavljenog domena."
1100
1142
msgid "Domain %s resumed\n"
1101
1143
msgstr "Domen %s je nastavljen\n"
1105
1147
msgid "Failed to resume domain %s"
1106
1148
msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s"
1109
1151
msgid "gracefully shutdown a domain"
1110
1152
msgstr "ljubazno ugasi domen"
1113
1155
msgid "Run shutdown in the target domain."
1114
1156
msgstr "Pokretanje gašenja u ciljnom domenu."
1118
1160
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1119
1161
msgstr "Domen %s se gasi\n"
1123
1165
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1124
1166
msgstr "Neuspelo gašenje domena %s"
1127
1169
msgid "reboot a domain"
1128
1170
msgstr "ponovo pokreni domen"
1131
1173
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1132
1174
msgstr "Pokretanje naredbe ponovnog pokretanja u ciljnom domenu."
1136
1178
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1137
1179
msgstr "Domen %s se ponovo pokreće\n"
1141
1183
msgid "Failed to reboot domain %s"
1142
1184
msgstr "Neuspelo ponovno pokretanje domena %s"
1145
1187
msgid "destroy a domain"
1146
1188
msgstr "uništi domen"
1149
1191
msgid "Destroy a given domain."
1150
1192
msgstr "Uništavanje zadatog domena."
1154
1196
msgid "Domain %s destroyed\n"
1155
1197
msgstr "Domen %s je uništen\n"
1159
1201
msgid "Failed to destroy domain %s"
1160
1202
msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s"
1163
1205
msgid "domain information"
1164
1206
msgstr "podaci o domenu"
1167
1209
msgid "Returns basic information about the domain."
1168
1210
msgstr "Vraća osnovne podatke o domenu."
1170
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
1212
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
1183
1225
msgid "OS Type:"
1184
1226
msgstr "Vrsta OS-a:"
1186
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
1228
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696
1188
1230
msgstr "Stanje:"
1190
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
1232
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053
1191
1233
msgid "CPU(s):"
1192
1234
msgstr "CPU(-i):"
1194
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
1236
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703
1195
1237
msgid "CPU time:"
1196
1238
msgstr "CPU vreme:"
1198
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
1240
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
1199
1241
msgid "Max memory:"
1200
1242
msgstr "Najviše memorije:"
1203
1245
msgid "no limit"
1204
1246
msgstr "bez ograničenja"
1207
1249
msgid "Used memory:"
1208
1250
msgstr "Upotrebljena memorija:"
1212
1253
msgid "NUMA free memory"
1213
msgstr "Upotrebljena memorija:"
1254
msgstr "slobodna NUMA memorija"
1216
1257
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
1258
msgstr "prikaži dostupnu slobodnu memoriju za NUMA ćeliju."
1221
1261
msgid "NUMA cell number"
1222
msgstr "NUMA ćelija:"
1262
msgstr "broj NUMA ćelije"
1229
1269
msgid "domain vcpu information"
1230
msgstr "podaci o vcpu domena"
1270
msgstr "vcpu podaci domena"
1233
1273
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1234
1274
msgstr "Vraća osnovne podatke o virtuelnim CPU-ima domena."
1245
1285
msgid "CPU Affinity:"
1246
1286
msgstr "CPU sklonost:"
1249
1289
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1250
1290
msgstr "Domen je ugašen, nema prisutnih virtuelnih CPU-a."
1253
1293
msgid "control domain vcpu affinity"
1254
1294
msgstr "kontroliši sklonost vcpu domena"
1257
1297
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1258
1298
msgstr "Prikuj VCPU-e domena za fizičke CPU-e domaćina."
1261
1301
msgid "vcpu number"
1262
1302
msgstr "vcpu broj"
1265
1305
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1266
1306
msgstr "cpu broj(evi) domaćina (razdvojeni zarezom)"
1269
1309
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1270
1310
msgstr "cpulist: Neispravan format. Prazna niska."
1275
1315
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
1277
1317
"cpulist: %s: Neispravan format. Očekuje se brojka na mestu %d (blizu „%c“)."
1282
1322
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
1285
1325
"cpulist: %s: Neispravan format. Očekuje se brojka ili zarez na mestu %d "
1286
1326
"(blizu „%c“)."
1290
1330
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1291
1331
msgstr "cpulist: %s: Neispravan format. Prateći zarez na mestu %d."
1295
1335
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1296
1336
msgstr "Fizički procesor %d ne postoji"
1299
1339
msgid "change number of virtual CPUs"
1300
1340
msgstr "promeni broj virtuelnih CPU-a"
1303
1343
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1304
1344
msgstr "Menja broj virtuelnih CPU-a aktivnih u domenu gosta."
1307
1347
msgid "number of virtual CPUs"
1308
1348
msgstr "broj virtuelnih CPU-a"
1311
1351
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1312
1352
msgstr "Neispravan broj virtuelnih CPU-a."
1315
1355
msgid "Too many virtual CPUs."
1316
1356
msgstr "Previše virtuelnih CPU-a."
1319
1359
msgid "change memory allocation"
1320
1360
msgstr "promeni dodelu memorije"
1323
1363
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1324
1364
msgstr "Menja tekuću dodelu memorije za domen gosta."
1327
1367
msgid "number of kilobytes of memory"
1328
1368
msgstr "broj kilobajtova za memoriju"
1330
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
1370
#: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003
1332
1372
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1333
1373
msgstr "Neispravna vrednost %d za veličinu memorije"
1336
1376
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1337
1377
msgstr "Ne mogu da potvrdim najveću količinu memorije"
1340
1380
msgid "change maximum memory limit"
1341
1381
msgstr "promeni najvišu granicu memorije"
1344
1384
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1345
1385
msgstr "Menja granicu najvećeg zauzeća memorije u domenu gosta."
1348
1388
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1349
1389
msgstr "najviša granica memorije u kilobajtovima"
1352
1392
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1353
1393
msgstr "Ne mogu da potvrdim tekuću količinu memorije"
1356
1396
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1357
1397
msgstr "Ne mogu da umanjim tekuću količinu memorije"
1360
1400
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1361
1401
msgstr "Ne mogu da izmenim najveću količinu memorije"
1364
1404
msgid "node information"
1365
1405
msgstr "podaci o čvoru"
1368
1408
msgid "Returns basic information about the node."
1369
1409
msgstr "Vraća osnovne podatke o čvoru."
1372
1412
msgid "failed to get node information"
1373
1413
msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o čvoru"
1376
1416
msgid "CPU model:"
1377
1417
msgstr "CPU model:"
1380
1420
msgid "CPU frequency:"
1381
1421
msgstr "CPU učestanost:"
1384
1424
msgid "CPU socket(s):"
1385
1425
msgstr "CPU priključaka:"
1388
1428
msgid "Core(s) per socket:"
1389
1429
msgstr "Srži po priključku:"
1392
1432
msgid "Thread(s) per core:"
1393
1433
msgstr "Niti po srži:"
1396
1436
msgid "NUMA cell(s):"
1397
1437
msgstr "NUMA ćelija:"
1400
1440
msgid "Memory size:"
1401
1441
msgstr "Veličina memorije:"
1404
1444
msgid "capabilities"
1405
1445
msgstr "mogućnosti"
1408
1448
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1409
1449
msgstr "Vraća mogućnosti hipervisora/upravljačkog programa."
1412
1452
msgid "failed to get capabilities"
1413
1453
msgstr "neuspelo preuzimanje mogućnosti"
1416
1456
msgid "domain information in XML"
1417
1457
msgstr "podaci o domenu u XML-u"
1420
1460
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1421
1461
msgstr "Ispiši podatke o domenu kao XML izbačaj na stdout."
1424
1464
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1425
1465
msgstr "prebaci id ili UUID domena u ime domena"
1428
1468
msgid "domain id or uuid"
1429
1469
msgstr "id ili uuid domena"
1432
1472
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1433
1473
msgstr "prebaci ime ili UUID domena u id domena"
1436
1476
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1437
1477
msgstr "prebaci ime ili id domena u UUID domena"
1440
1480
msgid "domain id or name"
1441
1481
msgstr "id ili ime domena"
1444
1484
msgid "failed to get domain UUID"
1445
1485
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID domena"
1448
1488
msgid "migrate domain to another host"
1449
1489
msgstr "preseli domen na drugog domaćina"
1452
1492
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
1454
1494
"Preselite domen na drugog domaćina. Dodajte --live za preseljenje uživo."
1457
1497
msgid "live migration"
1458
1498
msgstr "preseljenje uživo"
1461
1501
msgid "connection URI of the destination host"
1462
1502
msgstr "URI veze do ciljnog domaćina"
1465
1505
msgid "migration URI, usually can be omitted"
1466
1506
msgstr "URI selidbe, obično se može izostaviti"
1469
1509
msgid "migrate: Missing desturi"
1470
1510
msgstr "selidba: Nedostaje desturi"
1473
1513
msgid "autostart a network"
1474
1514
msgstr "Samostalno pokretanje mreže"
1477
1517
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1478
1518
msgstr "Podesite mrežu da se samostalno pokreće pri podizanju sistema."
1480
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
1520
#: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730
1481
1521
msgid "network name or uuid"
1482
1522
msgstr "ime mreže ili uuid"
1486
1526
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1487
1527
msgstr "Neuspešno označavanje mreže %s kao samo pokrenuta"
1491
1531
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1492
1532
msgstr "Neuspešno skidanje oznake mreže %s kao samo pokrenuta"
1496
1536
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1497
1537
msgstr "Mreža %s označena kao samo pokreuta\n"
1501
1541
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1502
1542
msgstr "Mreži %s je skinuta oznaka samo pokrenuta\n"
1505
1545
msgid "create a network from an XML file"
1506
1546
msgstr "napravi mrežu iz XML datoteke"
1509
1549
msgid "Create a network."
1510
1550
msgstr "Pravljenje mreže."
1512
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
1552
#: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403
1513
1553
msgid "file containing an XML network description"
1514
1554
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
1518
1558
msgid "Network %s created from %s\n"
1519
1559
msgstr "Mreža %s je napravljena iz %s\n"
1523
1563
msgid "Failed to create network from %s"
1524
1564
msgstr "Neuspelo pravljenje mreže iz %s"
1527
1567
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1528
1568
msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) mrežu iz XML datoteke"
1531
1571
msgid "Define a network."
1532
1572
msgstr "Definisanje mreže."
1536
1576
msgid "Network %s defined from %s\n"
1537
1577
msgstr "Mreža %s je definisana iz %s\n"
1541
1581
msgid "Failed to define network from %s"
1542
1582
msgstr "Neuspelo definisanje mreže iz %s"
1545
1585
msgid "destroy a network"
1546
1586
msgstr "uništi mrežu"
1549
1589
msgid "Destroy a given network."
1550
1590
msgstr "Uništavanje zadate mreže."
1552
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
1592
#: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491
1553
1593
msgid "network name, id or uuid"
1554
1594
msgstr "ime mreže, id ili uuid"
1558
1598
msgid "Network %s destroyed\n"
1559
1599
msgstr "Mreža %s je uništena\n"
1563
1603
msgid "Failed to destroy network %s"
1564
1604
msgstr "Neuspelo uništavanje mreže %s"
1567
1607
msgid "network information in XML"
1568
1608
msgstr "podaci o mreži u XML-u"
1571
1611
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1572
1612
msgstr "Ispiši podatke o mreži kao XML izbačaj na stdout."
1575
1615
msgid "list networks"
1576
1616
msgstr "spisak mreža"
1579
1619
msgid "Returns list of networks."
1580
1620
msgstr "Vraća spisak mreža."
1583
1623
msgid "list inactive networks"
1584
1624
msgstr "ispiši neaktivne mreže"
1587
1627
msgid "list inactive & active networks"
1588
1628
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"
1590
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
1630
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
1591
1631
msgid "Failed to list active networks"
1592
1632
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih mreža"
1594
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
1634
#: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581
1595
1635
msgid "Failed to list inactive networks"
1596
1636
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih mreža"
1599
1639
msgid "Autostart"
1600
1640
msgstr "Samostalno pokretanje"
1602
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
1642
#: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629
1603
1643
msgid "no autostart"
1604
1644
msgstr "bez samopokretanja"
1611
1651
msgid "inactive"
1612
1652
msgstr "neaktivno"
1615
1655
msgid "convert a network UUID to network name"
1616
1656
msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"
1619
1659
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1620
1660
msgstr "pokreni (prethodno definisanu) neaktivnu mrežu"
1623
1663
msgid "Start a network."
1624
1664
msgstr "Pokreni mrežu."
1627
1667
msgid "name of the inactive network"
1628
1668
msgstr "ime neaktivne mreže"
1632
1672
msgid "Network %s started\n"
1633
1673
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
1637
1677
msgid "Failed to start network %s"
1638
1678
msgstr "Neuspelo pokretanje mreže %s"
1641
1681
msgid "undefine an inactive network"
1642
1682
msgstr "ukini definiciju neaktivne mreže"
1645
1685
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1646
1686
msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivne mreže."
1650
1690
msgid "Network %s has been undefined\n"
1651
1691
msgstr "Mreži %s je ukinuta definicija\n"
1655
1695
msgid "Failed to undefine network %s"
1656
1696
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije mreže %s"
1659
1699
msgid "convert a network name to network UUID"
1660
1700
msgstr "prebaci ime mreže u UUID mreže"
1663
1703
msgid "failed to get network UUID"
1664
1704
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID mreže"
1667
1707
msgid "show version"
1668
1708
msgstr "prikaži verziju"
1671
1711
msgid "Display the system version information."
1672
1712
msgstr "Prikazuje podatke o verziji sistema."
1675
1715
msgid "failed to get hypervisor type"
1676
1716
msgstr "neuspelo dobavljanje vrste hipervizora"
1680
1720
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1681
1721
msgstr "Kompilirano uz biblioteku: libvir %d.%d.%d\n"
1684
1724
msgid "failed to get the library version"
1685
1725
msgstr "neuspelo dobavljanje verzije biblioteke"
1689
1729
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1690
1730
msgstr "Koristim biblioteku: libvir %d.%d.%d\n"
1694
1734
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1695
1735
msgstr "Koristim API: %s %d.%d.%d\n"
1698
1738
msgid "failed to get the hypervisor version"
1699
1739
msgstr "neuspelo dobavljanje verzije hipervizora"
1703
1743
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1704
1744
msgstr "Ne mogu da izvučem verziju tekućeg %s hipervizora\n"
1708
1748
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1709
1749
msgstr "Tekući hipervizor: %s %d.%d.%d\n"
1712
1752
msgid "print the hypervisor hostname"
1713
1753
msgstr "ispiši ime domaćina hipervizora"
1716
1756
msgid "failed to get hostname"
1717
1757
msgstr "neuspelo dobavljanje imena domaćina"
1720
1760
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1721
1761
msgstr "ispiši kanonski URI hipervizora"
1724
1764
msgid "failed to get URI"
1725
1765
msgstr "neuspelo dobavljanje URI-a"
1728
1768
msgid "vnc display"
1729
1769
msgstr "vnc prikaz"
1732
1772
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1733
1773
msgstr "Ispiši IP adresu i broj porta za VNC prikaz."
1736
1776
msgid "tty console"
1737
1777
msgstr "tty konzola"
1740
1780
msgid "Output the device for the TTY console."
1741
1781
msgstr "Izlazni uređaj za TTY konzolu."
1744
1784
msgid "attach device from an XML file"
1745
1785
msgstr "zakači uređaj iz XML datoteke"
1748
1788
msgid "Attach device from an XML <file>."
1749
1789
msgstr "Zakači uređaj iz XML <datoteke>."
1751
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
1791
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139
1752
1792
msgid "XML file"
1753
1793
msgstr "XML datoteka"
1757
1797
msgid "Failed to attach device from %s"
1758
1798
msgstr "Neuspelo kačenje uređaja iz %s"
1761
1801
msgid "detach device from an XML file"
1762
1802
msgstr "otkači uređaj iz XML datoteke"
1765
1805
msgid "Detach device from an XML <file>"
1766
1806
msgstr "Otkači uređaj iz XML <datoteke>."
1770
1810
msgid "Failed to detach device from %s"
1771
1811
msgstr "Neuspelo otkačinjanje uređaja iz %s"
1774
1814
msgid "attach network interface"
1775
1815
msgstr "prikači mrežnu spregu"
1778
1818
msgid "Attach new network interface."
1779
1819
msgstr "Prikači novu mrežnu spregu."
1781
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
1821
#: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309
1782
1822
msgid "network interface type"
1783
1823
msgstr "vrsta mrežne sprege"
1786
1826
msgid "source of network interface"
1787
1827
msgstr "izvor mrežne sprege"
1790
1830
msgid "target network name"
1791
1831
msgstr "ime ciljne mreže"
1793
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
1833
#: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310
1794
1834
msgid "MAC adress"
1795
1835
msgstr "MAC adresa"
1798
1838
msgid "script used to bridge network interface"
1799
1839
msgstr "skripta upotrebljena za premošćavanje mrežne sprege"
1803
1843
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1804
1844
msgstr "Nema podrške za %s u naredbi „attach-interface“"
1807
1847
msgid "detach network interface"
1808
1848
msgstr "otkači mrežnu spregu"
1811
1851
msgid "Detach network interface."
1812
1852
msgstr "Otkači mrežnu spregu."
1814
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
1854
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353
1815
1855
msgid "Failed to get interface information"
1816
1856
msgstr "Neuspelo dobavljanje podataka o sprezi"
1820
1860
msgid "No found interface whose type is %s"
1821
1861
msgstr "Nije pronađena sprega vrste %s"
1825
1865
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1826
1866
msgstr "Nije pronađena sprega čija je MAC adresa %s"
1828
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
1868
#: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667
1829
1869
msgid "Failed to allocate memory"
1830
1870
msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
1832
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
1872
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672
1833
1873
msgid "Failed to create XML"
1834
1874
msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
1837
1877
msgid "attach disk device"
1838
1878
msgstr "prikači uređaj diska"
1841
1881
msgid "Attach new disk device."
1842
1882
msgstr "Prikači novi uređaj diska."
1845
1885
msgid "source of disk device"
1846
1886
msgstr "izvor uređaja diska"
1848
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
1888
#: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595
1849
1889
msgid "target of disk device"
1850
1890
msgstr "cilj uređaja diska"
1853
1893
msgid "driver of disk device"
1854
1894
msgstr "upravljački program uređaja diska"
1857
1897
msgid "subdriver of disk device"
1858
1898
msgstr "upravljački podprogram uređaja diska"
1861
1901
msgid "target device type"
1862
1902
msgstr "vrsta ciljnog uređaja"
1865
1905
msgid "mode of device reading and writing"
1866
1906
msgstr "režim čitanja i upisivanja uređaja"
1868
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
1908
#: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482
1870
1910
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1871
1911
msgstr "Nema podrške za %s u naredbi „attach-disk“"
1874
1914
msgid "detach disk device"
1875
1915
msgstr "otkači uređaj diska"
1878
1918
msgid "Detach disk device."
1879
1919
msgstr "Otkači uređaj diska."
1881
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
1921
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642
1882
1922
msgid "Failed to get disk information"
1883
1923
msgstr "Neuspelo dobavljanje podataka o disku"
1887
1927
msgid "No found disk whose target is %s"
1888
1928
msgstr "Nije pronađen disk čiji je cilj %s"
1891
1931
msgid "quit this interactive terminal"
1892
1932
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"
1896
1936
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1897
1937
msgstr "naredba „%s“ zahteva <%s> opciju"
1901
1941
msgid "command '%s' requires --%s option"
1902
1942
msgstr "naredba „%s“ zahteva --%s opciju"
1906
1946
msgid "command '%s' doesn't exist"
1907
1947
msgstr "naredba „%s“ ne postoji"
1910
1950
msgid " NAME\n"
1911
1951
msgstr " IME\n"
2158
2203
" „quit“ za izlaz\n"
2161
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
2206
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
2163
2208
msgid "allocating configuration"
2164
2209
msgstr "dodeljujem podešavanja"
2167
2212
msgid "unterminated number"
2168
2213
msgstr "nedovršen broj"
2170
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2215
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
2171
2216
msgid "unterminated string"
2172
2217
msgstr "nedovršena niska"
2174
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2219
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
2175
2220
msgid "expecting a value"
2176
2221
msgstr "očekujem vrednost"
2179
2224
msgid "expecting a separator in list"
2180
2225
msgstr "očekujem razdelnik u spisku"
2183
2228
msgid "list is not closed with ] "
2184
2229
msgstr "spisak nije zatvoren sa ] "
2187
2232
msgid "expecting a name"
2188
2233
msgstr "očekujem ime"
2191
2236
msgid "expecting a separator"
2192
2237
msgstr "očekujem razdelnik"
2195
2240
msgid "expecting an assignment"
2196
2241
msgstr "očekujem dodelu"
2198
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
2243
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
2199
2244
msgid "failed to allocate buffer"
2200
2245
msgstr "neuspelo zauzimanje bafera"
2203
2248
msgid "failed to open file"
2204
2249
msgstr "neuspelo otvaranje datoteke"
2207
2252
msgid "failed to save content"
2208
2253
msgstr "neuspelo čuvanje sadržaja"
2210
#: src/xs_internal.c:346
2255
#: src/xs_internal.c:353
2211
2256
msgid "failed to connect to Xen Store"
2212
2257
msgstr "neuspelo povezivanje sa Xen skladištem"
2214
#: src/proxy_internal.c:195
2259
#: src/proxy_internal.c:196
2216
2261
msgid "failed to exec %s\n"
2217
2262
msgstr "neuspelo izvršavanje %s\n"
2219
#: src/proxy_internal.c:289
2264
#: src/proxy_internal.c:290
2221
2266
msgid "Failed to close socket %d\n"
2222
2267
msgstr "Neuspelo zatvaranje priključka %d\n"
2224
#: src/proxy_internal.c:322
2269
#: src/proxy_internal.c:323
2226
2271
msgid "Failed to read socket %d\n"
2227
2272
msgstr "Neuspelo čitanje priključka %d\n"
2229
#: src/proxy_internal.c:356
2274
#: src/proxy_internal.c:357
2231
2276
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2232
2277
msgstr "Neuspelo pisanje na priključak %d\n"
2234
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2279
#: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490
2236
2281
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2237
2282
msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: primljeno %d bajtova od %d\n"
2239
#: src/proxy_internal.c:456
2284
#: src/proxy_internal.c:457
2241
2286
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2243
2288
"Greška u komunikaciji sa proksijem: očekivano %d bajtova a primljeno %d\n"
2245
#: src/proxy_internal.c:478
2290
#: src/proxy_internal.c:479
2247
2292
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2248
2293
msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: primljen paket od %d bajtova\n"
2250
#: src/proxy_internal.c:502
2295
#: src/proxy_internal.c:503
2252
2297
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2253
2298
msgstr "Greška u komunikaciji sa proksijem: pogrešno oblikovan paket\n"
2255
#: src/proxy_internal.c:508
2300
#: src/proxy_internal.c:509
2257
2302
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2258
2303
msgstr "primljen asinhroni broj paketa %d\n"
2260
#: src/xen_internal.c:1321
2305
#: src/xen_internal.c:1323
2262
2307
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
2263
2308
msgstr "Parametar značaja planera kredita (%d) je van opsega (1-65535)"
2265
#: src/xen_internal.c:1331
2310
#: src/xen_internal.c:1333
2267
2312
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2268
2313
msgstr "Parametar ograničenja planera kredita (%d) je van opsega (0-65535)"
2270
#: src/xen_internal.c:2598
2315
#: src/xen_internal.c:2483
2272
2317
msgid "allocating %d domain info"
2273
2318
msgstr "dodeljujem info %d domena"