1003
896
"No s'han especificat atributs d'<origen> 'dev' amb amb <interfície "
1006
#: src/domain_conf.c:1171
899
#: src/conf/domain_conf.c:1185
1007
900
msgid "Model name contains invalid characters"
1008
901
msgstr "El nom de model conté caràcters invàlids"
1010
#: src/domain_conf.c:1303
903
#: src/conf/domain_conf.c:1317
1011
904
#, fuzzy, c-format
1012
905
msgid "Unknown source mode '%s'"
1013
906
msgstr "tipus d'SO desconegut"
1015
#: src/domain_conf.c:1335 src/domain_conf.c:1419
908
#: src/conf/domain_conf.c:1349 src/conf/domain_conf.c:1433
1017
910
msgid "Missing source path attribute for char device"
1018
911
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
1020
#: src/domain_conf.c:1352 src/domain_conf.c:1369
913
#: src/conf/domain_conf.c:1366 src/conf/domain_conf.c:1383
1022
915
msgid "Missing source host attribute for char device"
1023
916
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
1025
#: src/domain_conf.c:1357 src/domain_conf.c:1374 src/domain_conf.c:1401
918
#: src/conf/domain_conf.c:1371 src/conf/domain_conf.c:1388
919
#: src/conf/domain_conf.c:1415
1027
921
msgid "Missing source service attribute for char device"
1028
922
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
1030
#: src/domain_conf.c:1392
924
#: src/conf/domain_conf.c:1406
1031
925
#, fuzzy, c-format
1032
926
msgid "Unknown protocol '%s'"
1033
927
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1035
#: src/domain_conf.c:1472
929
#: src/conf/domain_conf.c:1486
1036
930
msgid "missing input device type"
1037
931
msgstr "falta el tipus de dispositiu d'entrada"
1039
#: src/domain_conf.c:1478
933
#: src/conf/domain_conf.c:1492
1040
934
#, fuzzy, c-format
1041
935
msgid "unknown input device type '%s'"
1042
936
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
1044
#: src/domain_conf.c:1485
938
#: src/conf/domain_conf.c:1499
1045
939
#, fuzzy, c-format
1046
940
msgid "unknown input bus type '%s'"
1047
941
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1049
#: src/domain_conf.c:1493
943
#: src/conf/domain_conf.c:1507
1051
945
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1052
946
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
1054
#: src/domain_conf.c:1499 src/domain_conf.c:1506
948
#: src/conf/domain_conf.c:1513 src/conf/domain_conf.c:1520
1056
950
msgid "unsupported input bus %s"
1057
951
msgstr "el bus d'entrada %s no està suportat"
1059
#: src/domain_conf.c:1511
953
#: src/conf/domain_conf.c:1525
1061
955
msgid "xen bus does not support %s input device"
1062
956
msgstr "el bus xen no disposa del dispositiu d'entrada %s"
1064
#: src/domain_conf.c:1556
958
#: src/conf/domain_conf.c:1570
1066
960
msgid "missing graphics device type"
1067
961
msgstr "falta el tipus de dispositiu d'entrada"
1069
#: src/domain_conf.c:1562
963
#: src/conf/domain_conf.c:1576
1070
964
#, fuzzy, c-format
1071
965
msgid "unknown graphics device type '%s'"
1072
966
msgstr "el tipus de dispositiu és desconegut"
1074
#: src/domain_conf.c:1573
968
#: src/conf/domain_conf.c:1587
1075
969
#, fuzzy, c-format
1076
970
msgid "cannot parse vnc port %s"
1077
971
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
1079
#: src/domain_conf.c:1611 src/domain_conf.c:1673
973
#: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:1687
1080
974
#, fuzzy, c-format
1081
975
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
1082
976
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1084
#: src/domain_conf.c:1629
978
#: src/conf/domain_conf.c:1643
1085
979
#, fuzzy, c-format
1086
980
msgid "cannot parse rdp port %s"
1087
981
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
1089
#: src/domain_conf.c:1712
983
#: src/conf/domain_conf.c:1726
1090
984
#, fuzzy, c-format
1091
985
msgid "unknown sound model '%s'"
1092
986
msgstr "tipus d'SO desconegut"
1094
#: src/domain_conf.c:1809
988
#: src/conf/domain_conf.c:1870
1095
989
#, fuzzy, c-format
1096
990
msgid "unknown video model '%s'"
1097
991
msgstr "tipus d'SO desconegut"
1099
#: src/domain_conf.c:1815
993
#: src/conf/domain_conf.c:1876
1100
994
msgid "missing video model and cannot determine default"
1103
#: src/domain_conf.c:1823
997
#: src/conf/domain_conf.c:1884
1104
998
#, fuzzy, c-format
1105
999
msgid "cannot parse video ram '%s'"
1106
1000
msgstr "dispositiu de la interfície"
1108
#: src/domain_conf.c:1833
1002
#: src/conf/domain_conf.c:1894
1109
1003
#, fuzzy, c-format
1110
1004
msgid "cannot parse video heads '%s'"
1111
1005
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
1113
#: src/domain_conf.c:1880
1007
#: src/conf/domain_conf.c:1941
1114
1008
#, fuzzy, c-format
1115
1009
msgid "cannot parse vendor id %s"
1116
1010
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
1118
#: src/domain_conf.c:1887
1012
#: src/conf/domain_conf.c:1948
1119
1013
msgid "usb vendor needs id"
1122
#: src/domain_conf.c:1898
1016
#: src/conf/domain_conf.c:1959
1123
1017
#, fuzzy, c-format
1124
1018
msgid "cannot parse product %s"
1125
1019
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
1127
#: src/domain_conf.c:1906
1021
#: src/conf/domain_conf.c:1967
1128
1022
msgid "usb product needs id"
1131
#: src/domain_conf.c:1917 src/domain_conf.c:2008
1025
#: src/conf/domain_conf.c:1978 src/conf/domain_conf.c:2070
1132
1026
#, fuzzy, c-format
1133
1027
msgid "cannot parse bus %s"
1134
1028
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
1136
#: src/domain_conf.c:1924
1030
#: src/conf/domain_conf.c:1985
1137
1031
msgid "usb address needs bus id"
1140
#: src/domain_conf.c:1933
1034
#: src/conf/domain_conf.c:1994
1141
1035
#, fuzzy, c-format
1142
1036
msgid "cannot parse device %s"
1143
1037
msgstr "dispositiu de la interfície"
1145
#: src/domain_conf.c:1941
1039
#: src/conf/domain_conf.c:2002
1146
1040
msgid "usb address needs device id"
1149
#: src/domain_conf.c:1946
1043
#: src/conf/domain_conf.c:2007
1150
1044
#, fuzzy, c-format
1151
1045
msgid "unknown usb source type '%s'"
1152
1046
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1154
#: src/domain_conf.c:1956
1048
#: src/conf/domain_conf.c:2017
1155
1049
msgid "vendor cannot be 0."
1158
#: src/domain_conf.c:1962
1052
#: src/conf/domain_conf.c:2023
1160
1054
msgid "missing vendor"
1161
1055
msgstr "manca \""
1163
#: src/domain_conf.c:1967
1057
#: src/conf/domain_conf.c:2028
1165
1059
msgid "missing product"
1166
1060
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
1168
#: src/domain_conf.c:1995
1062
#: src/conf/domain_conf.c:2057
1169
1063
#, fuzzy, c-format
1170
1064
msgid "cannot parse domain %s"
1171
1065
msgstr "dispositiu de la interfície"
1173
#: src/domain_conf.c:2015
1067
#: src/conf/domain_conf.c:2077
1174
1068
msgid "pci address needs bus id"
1177
#: src/domain_conf.c:2024
1071
#: src/conf/domain_conf.c:2086
1178
1072
#, fuzzy, c-format
1179
1073
msgid "cannot parse slot %s"
1180
1074
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
1182
#: src/domain_conf.c:2032
1076
#: src/conf/domain_conf.c:2094
1183
1077
msgid "pci address needs slot id"
1186
#: src/domain_conf.c:2041
1080
#: src/conf/domain_conf.c:2103
1187
1081
#, fuzzy, c-format
1188
1082
msgid "cannot parse function %s"
1189
1083
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
1191
#: src/domain_conf.c:2049
1085
#: src/conf/domain_conf.c:2111
1192
1086
msgid "pci address needs function id"
1195
#: src/domain_conf.c:2054
1089
#: src/conf/domain_conf.c:2130
1196
1090
#, fuzzy, c-format
1197
1091
msgid "unknown pci source type '%s'"
1198
1092
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1200
#: src/domain_conf.c:2087
1094
#: src/conf/domain_conf.c:2163
1201
1095
#, fuzzy, c-format
1202
1096
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
1203
1097
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
1205
#: src/domain_conf.c:2098
1099
#: src/conf/domain_conf.c:2174
1206
1100
#, fuzzy, c-format
1207
1101
msgid "unknown host device type '%s'"
1208
1102
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
1210
#: src/domain_conf.c:2103
1104
#: src/conf/domain_conf.c:2179
1212
1106
msgid "missing type in hostdev"
1213
1107
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
1215
#: src/domain_conf.c:2131
1109
#: src/conf/domain_conf.c:2207
1216
1110
#, fuzzy, c-format
1217
1111
msgid "unknown node %s"
1218
1112
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
1220
#: src/domain_conf.c:2162
1114
#: src/conf/domain_conf.c:2238
1221
1115
#, fuzzy, c-format
1222
1116
msgid "unknown lifecycle action %s"
1223
1117
msgstr "tipus d'autenticació desconegut: %s"
1225
#: src/domain_conf.c:2186
1119
#: src/conf/domain_conf.c:2262
1227
1121
msgid "missing security type"
1228
1122
msgstr "falta el tipus de domini"
1230
#: src/domain_conf.c:2193
1124
#: src/conf/domain_conf.c:2269
1232
1126
msgid "invalid security type"
1233
1127
msgstr "tipus de domini invàlid"
1235
#: src/domain_conf.c:2206
1129
#: src/conf/domain_conf.c:2282
1237
1131
msgid "missing security model"
1238
1132
msgstr "manca el model de so"
1240
#: src/domain_conf.c:2215
1134
#: src/conf/domain_conf.c:2291
1241
1135
msgid "security label is missing"
1244
#: src/domain_conf.c:2229
1138
#: src/conf/domain_conf.c:2305
1245
1139
msgid "security imagelabel is missing"
1248
#: src/domain_conf.c:2262 src/domain_conf.c:3073 src/domain_conf.c:3114
1249
#: src/domain_conf.c:3186 src/interface_conf.c:798 src/interface_conf.c:838
1250
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1164
1251
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1122
1142
#: src/conf/domain_conf.c:2338 src/conf/domain_conf.c:3226
1143
#: src/conf/domain_conf.c:3267 src/conf/domain_conf.c:3339
1144
#: src/conf/interface_conf.c:799 src/conf/interface_conf.c:839
1145
#: src/conf/network_conf.c:524 src/conf/network_conf.c:564
1146
#: src/conf/node_device_conf.c:1190 src/conf/secret_conf.c:241
1147
#: src/conf/storage_conf.c:717 src/conf/storage_conf.c:1127
1252
1148
msgid "missing root element"
1253
1149
msgstr "manca l'element arrel"
1255
#: src/domain_conf.c:2302
1151
#: src/conf/domain_conf.c:2378
1256
1152
msgid "unknown device type"
1257
1153
msgstr "el tipus de dispositiu és desconegut"
1259
#: src/domain_conf.c:2336
1155
#: src/conf/domain_conf.c:2459
1260
1156
msgid "unknown virt type"
1261
1157
msgstr "tipus de virtualització desconeguda"
1263
#: src/domain_conf.c:2347
1159
#: src/conf/domain_conf.c:2470
1265
1161
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
1268
#: src/domain_conf.c:2382
1164
#: src/conf/domain_conf.c:2505
1269
1165
msgid "missing domain type attribute"
1270
1166
msgstr "falta l'atribut del tipus de domini"
1272
#: src/domain_conf.c:2388
1168
#: src/conf/domain_conf.c:2511
1273
1169
#, fuzzy, c-format
1274
1170
msgid "invalid domain type %s"
1275
1171
msgstr "tipus de domini invàlid"
1277
#: src/domain_conf.c:2405 src/network_conf.c:335
1173
#: src/conf/domain_conf.c:2527 src/conf/network_conf.c:379
1174
#: src/conf/secret_conf.c:165
1279
1176
msgid "Failed to generate UUID"
1280
1177
msgstr "No s'ha pogut generar un UUID: %s"
1282
#: src/domain_conf.c:2411 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:504
1179
#: src/conf/domain_conf.c:2533 src/conf/network_conf.c:386
1180
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:506
1283
1181
msgid "malformed uuid element"
1284
1182
msgstr "l'element uuid no és correcte"
1286
#: src/domain_conf.c:2420
1184
#: src/conf/domain_conf.c:2545
1287
1185
msgid "missing memory element"
1288
1186
msgstr "falta un element de memòria"
1290
#: src/domain_conf.c:2453
1188
#: src/conf/domain_conf.c:2582
1291
1189
#, fuzzy, c-format
1292
1190
msgid "unexpected feature %s"
1293
1191
msgstr "dades inesperades '%s'"
1295
#: src/domain_conf.c:2493
1193
#: src/conf/domain_conf.c:2622
1296
1194
msgid "no OS type"
1297
1195
msgstr "tipus d'SO desconegut"
1299
#: src/domain_conf.c:2521
1197
#: src/conf/domain_conf.c:2650
1301
1199
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
1304
#: src/domain_conf.c:2529 src/xm_internal.c:714
1202
#: src/conf/domain_conf.c:2658 src/xen/xm_internal.c:714
1305
1203
#, fuzzy, c-format
1306
1204
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
1307
1205
msgstr "l'arquitectura no està suportada"
1309
#: src/domain_conf.c:2579
1207
#: src/conf/domain_conf.c:2709
1311
1209
msgid "cannot extract boot device"
1312
1210
msgstr "dispositiu de la interfície"
1314
#: src/domain_conf.c:2587
1212
#: src/conf/domain_conf.c:2717
1316
1214
msgid "missing boot device"
1317
1215
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
1319
#: src/domain_conf.c:2592
1217
#: src/conf/domain_conf.c:2722
1321
1219
msgid "unknown boot device '%s'"
1322
1220
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
1324
#: src/domain_conf.c:2617
1222
#: src/conf/domain_conf.c:2747
1326
1224
msgid "cannot extract disk devices"
1327
1225
msgstr "dispositiu de la interfície"
1329
#: src/domain_conf.c:2638
1227
#: src/conf/domain_conf.c:2766
1331
1229
msgid "cannot extract filesystem devices"
1332
1230
msgstr "dispositiu de la interfície"
1334
#: src/domain_conf.c:2657
1232
#: src/conf/domain_conf.c:2785
1336
1234
msgid "cannot extract network devices"
1337
1235
msgstr "dispositiu de la interfície"
1339
#: src/domain_conf.c:2678
1237
#: src/conf/domain_conf.c:2806
1341
1239
msgid "cannot extract parallel devices"
1342
1240
msgstr "dispositiu de la interfície"
1344
#: src/domain_conf.c:2698
1242
#: src/conf/domain_conf.c:2826
1346
1244
msgid "cannot extract serial devices"
1347
1245
msgstr "dispositiu de la interfície"
1349
#: src/domain_conf.c:2748
1247
#: src/conf/domain_conf.c:2876
1351
1249
msgid "cannot extract input devices"
1352
1250
msgstr "dispositiu de la interfície"
1354
#: src/domain_conf.c:2783
1252
#: src/conf/domain_conf.c:2911
1356
1254
msgid "cannot extract graphics devices"
1357
1255
msgstr "dispositiu de la interfície"
1359
#: src/domain_conf.c:2827
1257
#: src/conf/domain_conf.c:2955
1361
1259
msgid "cannot extract sound devices"
1362
1260
msgstr "dispositiu de la interfície"
1364
#: src/domain_conf.c:2857
1262
#: src/conf/domain_conf.c:2985
1366
1264
msgid "cannot extract video devices"
1367
1265
msgstr "dispositiu de la interfície"
1369
#: src/domain_conf.c:2882
1267
#: src/conf/domain_conf.c:3010
1371
1269
msgid "cannot determine default video type"
1372
1270
msgstr "no es pot obtenir la identitat del sòcol remot"
1374
#: src/domain_conf.c:2898
1272
#: src/conf/domain_conf.c:3026
1376
1274
msgid "cannot extract host devices"
1377
1275
msgstr "dispositiu de la interfície"
1379
#: src/domain_conf.c:2948
1277
#: src/conf/domain_conf.c:3078
1381
1279
msgid "no domain config"
1382
1280
msgstr "node de llista de domini"
1384
#: src/domain_conf.c:2962
1282
#: src/conf/domain_conf.c:3092
1386
1284
msgid "missing domain state"
1387
1285
msgstr "falta l'atribut del tipus de domini"
1389
#: src/domain_conf.c:2967
1287
#: src/conf/domain_conf.c:3097
1390
1288
#, fuzzy, c-format
1391
1289
msgid "invalid domain state '%s'"
1392
1290
msgstr "nom de domini invàlid"
1394
#: src/domain_conf.c:2975
1292
#: src/conf/domain_conf.c:3105
1396
1294
msgid "invalid pid"
1397
1295
msgstr "argument invàlid a"
1399
#: src/domain_conf.c:2988
1297
#: src/conf/domain_conf.c:3118
1401
1299
msgid "no monitor path"
1402
1300
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
1404
#: src/domain_conf.c:3009
1302
#: src/conf/domain_conf.c:3139
1405
1303
#, fuzzy, c-format
1406
1304
msgid "unsupported monitor type '%s'"
1407
1305
msgstr "dades inesperades '%s'"
1409
#: src/domain_conf.c:3036 src/interface_conf.c:763 src/network_conf.c:445
1410
#: src/node_device_conf.c:1129 src/storage_conf.c:644
1307
#: src/conf/domain_conf.c:3189 src/conf/interface_conf.c:764
1308
#: src/conf/network_conf.c:489 src/conf/node_device_conf.c:1142
1309
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:646
1411
1310
#, fuzzy, c-format
1412
1311
msgid "at line %d: %s"
1413
1312
msgstr "vinculació: %s"
1415
#: src/domain_conf.c:3067 src/domain_conf.c:3108 src/domain_conf.c:3180
1416
#: src/interface_conf.c:792 src/interface_conf.c:832 src/network_conf.c:474
1417
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158 src/storage_conf.c:708
1418
#: src/storage_conf.c:1115
1314
#: src/conf/domain_conf.c:3220 src/conf/domain_conf.c:3261
1315
#: src/conf/domain_conf.c:3333 src/conf/interface_conf.c:793
1316
#: src/conf/interface_conf.c:833 src/conf/network_conf.c:518
1317
#: src/conf/network_conf.c:558 src/conf/node_device_conf.c:1184
1318
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:710
1319
#: src/conf/storage_conf.c:1120
1420
1321
msgid "failed to parse xml document"
1421
1322
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
1423
#: src/domain_conf.c:3138 src/domain_conf.c:3209 src/interface_conf.c:731
1424
#: src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:1098
1324
#: src/conf/domain_conf.c:3291 src/conf/domain_conf.c:3362
1325
#: src/conf/interface_conf.c:732 src/conf/network_conf.c:586
1326
#: src/conf/node_device_conf.c:1111 src/conf/secret_conf.c:117
1425
1327
msgid "incorrect root element"
1426
1328
msgstr "element d'arrel incorrecte"
1428
#: src/domain_conf.c:3419
1330
#: src/conf/domain_conf.c:3572
1429
1331
msgid "topology cpuset syntax error"
1432
#: src/domain_conf.c:3433
1334
#: src/conf/domain_conf.c:3586
1433
1335
#, fuzzy, c-format
1434
1336
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1435
1337
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1437
#: src/domain_conf.c:3456
1339
#: src/conf/domain_conf.c:3609
1438
1340
#, fuzzy, c-format
1439
1341
msgid "unexpected disk type %d"
1440
1342
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1442
#: src/domain_conf.c:3461
1344
#: src/conf/domain_conf.c:3614
1443
1345
#, fuzzy, c-format
1444
1346
msgid "unexpected disk device %d"
1445
1347
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1447
#: src/domain_conf.c:3466
1349
#: src/conf/domain_conf.c:3619
1448
1350
#, fuzzy, c-format
1449
1351
msgid "unexpected disk bus %d"
1450
1352
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1452
#: src/domain_conf.c:3471
1354
#: src/conf/domain_conf.c:3624
1453
1355
#, fuzzy, c-format
1454
1356
msgid "unexpected disk cache mode %d"
1455
1357
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1457
#: src/domain_conf.c:3529
1359
#: src/conf/domain_conf.c:3688
1458
1360
#, fuzzy, c-format
1459
1361
msgid "unexpected filesystem type %d"
1460
1362
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1462
#: src/domain_conf.c:3581 src/domain_conf.c:3852
1364
#: src/conf/domain_conf.c:3740 src/conf/domain_conf.c:4031
1463
1365
#, fuzzy, c-format
1464
1366
msgid "unexpected net type %d"
1465
1367
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1467
#: src/domain_conf.c:3679
1369
#: src/conf/domain_conf.c:3838
1468
1370
#, fuzzy, c-format
1469
1371
msgid "unexpected char type %d"
1470
1372
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1472
#: src/domain_conf.c:3779 src/xend_internal.c:5533
1374
#: src/conf/domain_conf.c:3938 src/xen/xend_internal.c:5566
1473
1375
#, fuzzy, c-format
1474
1376
msgid "unexpected sound model %d"
1475
1377
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1477
#: src/domain_conf.c:3798
1379
#: src/conf/domain_conf.c:3970
1478
1380
#, fuzzy, c-format
1479
1381
msgid "unexpected video model %d"
1480
1382
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1482
#: src/domain_conf.c:3825 src/xend_internal.c:5555
1384
#: src/conf/domain_conf.c:4004 src/xen/xend_internal.c:5591
1483
1385
#, fuzzy, c-format
1484
1386
msgid "unexpected input type %d"
1485
1387
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1487
#: src/domain_conf.c:3830
1389
#: src/conf/domain_conf.c:4009
1488
1390
#, fuzzy, c-format
1489
1391
msgid "unexpected input bus type %d"
1490
1392
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1492
#: src/domain_conf.c:3947
1394
#: src/conf/domain_conf.c:4127
1493
1395
#, fuzzy, c-format
1494
1396
msgid "unexpected hostdev mode %d"
1495
1397
msgstr "node dict inesperat"
1497
#: src/domain_conf.c:3954
1399
#: src/conf/domain_conf.c:4134
1498
1400
#, fuzzy, c-format
1499
1401
msgid "unexpected hostdev type %d"
1500
1402
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1502
#: src/domain_conf.c:4002
1404
#: src/conf/domain_conf.c:4191
1504
1406
msgid "unexpected domain type %d"
1505
1407
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1507
#: src/domain_conf.c:4087
1409
#: src/conf/domain_conf.c:4284
1508
1410
#, fuzzy, c-format
1509
1411
msgid "unexpected boot device type %d"
1510
1412
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1512
#: src/domain_conf.c:4105
1414
#: src/conf/domain_conf.c:4302
1513
1415
#, fuzzy, c-format
1514
1416
msgid "unexpected feature %d"
1515
1417
msgstr "node value inesperat"
1517
#: src/domain_conf.c:4303 src/network_conf.c:660
1419
#: src/conf/domain_conf.c:4512 src/conf/network_conf.c:713
1518
1420
#, fuzzy, c-format
1519
1421
msgid "cannot create config directory '%s'"
1520
1422
msgstr "no s'ha pogut crear el directori de configuració %s: %s"
1522
#: src/domain_conf.c:4312 src/network_conf.c:669
1424
#: src/conf/domain_conf.c:4521 src/conf/network_conf.c:722
1523
1425
#, fuzzy, c-format
1524
1426
msgid "cannot create config file '%s'"
1525
1427
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
1527
#: src/domain_conf.c:4320 src/network_conf.c:677
1429
#: src/conf/domain_conf.c:4529 src/conf/network_conf.c:730
1528
1430
#, fuzzy, c-format
1529
1431
msgid "cannot write config file '%s'"
1530
1432
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració %s: %s"
1532
#: src/domain_conf.c:4327 src/network_conf.c:684
1434
#: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:737
1533
1435
#, fuzzy, c-format
1534
1436
msgid "cannot save config file '%s'"
1535
1437
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
1537
#: src/domain_conf.c:4455
1439
#: src/conf/domain_conf.c:4665
1538
1440
#, fuzzy, c-format
1539
1441
msgid "unexpected domain %s already exists"
1540
1442
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1542
#: src/domain_conf.c:4498 src/network_conf.c:786 src/storage_conf.c:1447
1444
#: src/conf/domain_conf.c:4708 src/conf/network_conf.c:839
1445
#: src/conf/storage_conf.c:1456
1543
1446
#, fuzzy, c-format
1544
1447
msgid "Failed to open dir '%s'"
1545
1448
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
1547
#: src/domain_conf.c:4563
1450
#: src/conf/domain_conf.c:4773
1548
1451
#, fuzzy, c-format
1549
1452
msgid "cannot remove config %s"
1550
1453
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
1552
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:372
1455
#: src/conf/interface_conf.c:109 src/conf/interface_conf.c:373
1554
1457
msgid "interface has no name"
1555
1458
msgstr "no s'ha trobat la xarxa"
1557
#: src/interface_conf.c:117
1460
#: src/conf/interface_conf.c:117
1558
1461
msgid "interface mtu value is improper"
1561
#: src/interface_conf.c:133
1464
#: src/conf/interface_conf.c:133
1562
1465
msgid "interface misses the start mode attribute"
1565
#: src/interface_conf.c:144
1468
#: src/conf/interface_conf.c:144
1566
1469
#, fuzzy, c-format
1567
1470
msgid "unknown interface startmode %s"
1568
1471
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1570
#: src/interface_conf.c:176
1473
#: src/conf/interface_conf.c:176
1571
1474
#, fuzzy, c-format
1572
1475
msgid "unknown bonding mode %s"
1573
1476
msgstr "tipus d'SO desconegut"
1575
#: src/interface_conf.c:197
1478
#: src/conf/interface_conf.c:197
1576
1479
#, fuzzy, c-format
1577
1480
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
1578
1481
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
1580
#: src/interface_conf.c:220
1483
#: src/conf/interface_conf.c:220
1581
1484
#, fuzzy, c-format
1582
1485
msgid "unknown arp bonding validate %s"
1583
1486
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1585
#: src/interface_conf.c:246
1488
#: src/conf/interface_conf.c:246
1586
1489
#, fuzzy, c-format
1587
1490
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
1588
1491
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1590
#: src/interface_conf.c:271
1493
#: src/conf/interface_conf.c:272
1592
1495
msgid "Invalid ip address prefix value"
1593
1496
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida"
1595
#: src/interface_conf.c:296
1498
#: src/conf/interface_conf.c:297
1596
1499
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
1599
#: src/interface_conf.c:318
1502
#: src/conf/interface_conf.c:319
1600
1503
msgid "protocol misses the family attribute"
1603
#: src/interface_conf.c:327
1506
#: src/conf/interface_conf.c:328
1604
1507
#, fuzzy, c-format
1605
1508
msgid "unsupported protocol family '%s'"
1606
1509
msgstr "dades inesperades '%s'"
1608
#: src/interface_conf.c:351
1511
#: src/conf/interface_conf.c:352
1610
1513
msgid "interface has no type"
1611
1514
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
1613
#: src/interface_conf.c:365
1516
#: src/conf/interface_conf.c:366
1614
1517
#, fuzzy, c-format
1615
1518
msgid "interface has unsupported type '%s'"
1616
1519
msgstr "dades inesperades '%s'"
1618
#: src/interface_conf.c:378
1521
#: src/conf/interface_conf.c:379
1620
1523
msgid "vlan %s has no tag"
1623
#: src/interface_conf.c:383
1526
#: src/conf/interface_conf.c:384
1625
1528
msgid "vlan %s has interface name"
1628
#: src/interface_conf.c:419
1531
#: src/conf/interface_conf.c:420
1630
1533
msgid "bridge has no interfaces"
1631
1534
msgstr "desvincula la interfície de xarxa"
1633
#: src/interface_conf.c:459
1536
#: src/conf/interface_conf.c:460
1635
1538
msgid "bond has no interfaces"
1636
1539
msgstr "desvincula la interfície de xarxa"
1638
#: src/interface_conf.c:505
1541
#: src/conf/interface_conf.c:506
1639
1542
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
1642
#: src/interface_conf.c:513
1545
#: src/conf/interface_conf.c:514
1643
1546
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
1646
#: src/interface_conf.c:522
1549
#: src/conf/interface_conf.c:523
1647
1550
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
1650
#: src/interface_conf.c:543
1553
#: src/conf/interface_conf.c:544
1652
1555
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
1653
1556
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
1655
#: src/interface_conf.c:552
1558
#: src/conf/interface_conf.c:553
1657
1560
msgid "bond interface arpmon target missing"
1658
1561
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
1660
#: src/interface_conf.c:566
1563
#: src/conf/interface_conf.c:567
1661
1564
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
1664
#: src/interface_conf.c:579
1567
#: src/conf/interface_conf.c:580
1665
1568
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
1668
#: src/interface_conf.c:587
1571
#: src/conf/interface_conf.c:588
1669
1572
msgid "vlan interface misses name attribute"
1672
#: src/interface_conf.c:604
1575
#: src/conf/interface_conf.c:605
1674
1577
msgid "interface misses the type attribute"
1675
1578
msgstr "l'atribut del tipus de domini és invàlid"
1677
#: src/interface_conf.c:610
1580
#: src/conf/interface_conf.c:611
1678
1581
#, fuzzy, c-format
1679
1582
msgid "unknown interface type %s"
1680
1583
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1682
#: src/interface_conf.c:646
1585
#: src/conf/interface_conf.c:647
1683
1586
msgid "bridge interface misses the bridge element"
1686
#: src/interface_conf.c:658
1589
#: src/conf/interface_conf.c:659
1688
1591
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
1691
#: src/interface_conf.c:681
1594
#: src/conf/interface_conf.c:682
1692
1595
msgid "bond interface misses the bond element"
1695
#: src/interface_conf.c:702
1598
#: src/conf/interface_conf.c:703
1696
1599
msgid "vlan interface misses the vlan element"
1699
#: src/interface_conf.c:857
1602
#: src/conf/interface_conf.c:858
1701
1604
msgid "bare ethernet has no name"
1702
1605
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
1704
#: src/interface_conf.c:889
1607
#: src/conf/interface_conf.c:890
1705
1608
#, fuzzy, c-format
1706
1609
msgid "bare interface type %d unknown"
1707
1610
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
1709
#: src/interface_conf.c:957
1612
#: src/conf/interface_conf.c:958
1710
1613
msgid "bond arp monitoring has no target"
1713
#: src/interface_conf.c:971
1616
#: src/conf/interface_conf.c:972
1715
1618
msgid "bond monitoring type %d unknown"
1718
#: src/interface_conf.c:989
1621
#: src/conf/interface_conf.c:990
1719
1622
msgid "vlan misses the tag name"
1722
#: src/interface_conf.c:1052
1625
#: src/conf/interface_conf.c:1053
1723
1626
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
1726
#: src/interface_conf.c:1068
1629
#: src/conf/interface_conf.c:1069
1727
1630
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
1730
#: src/interface_conf.c:1074
1633
#: src/conf/interface_conf.c:1075
1731
1634
#, fuzzy, c-format
1732
1635
msgid "unexpected interface type %d"
1733
1636
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1735
#: src/interface_driver.c:186
1638
#: src/conf/network_conf.c:263
1640
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
1641
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
1643
#: src/conf/network_conf.c:270
1645
msgid "cannot use name address '%s'"
1646
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
1648
#: src/conf/network_conf.c:286 src/conf/network_conf.c:415
1650
msgid "cannot parse IP address '%s'"
1651
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
1653
#: src/conf/network_conf.c:421
1655
msgid "cannot parse netmask '%s'"
1656
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
1658
#: src/conf/network_conf.c:445
1659
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1661
"S'ha sol·licitat un reenviament, però no s'ha proporcionat cap adreça/"
1664
#: src/conf/network_conf.c:453
1666
msgid "unknown forwarding type '%s'"
1667
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1669
#: src/conf/network_conf.c:797
1671
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1673
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
1676
#: src/conf/network_conf.c:888
1678
msgid "cannot remove config file '%s'"
1679
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
1681
#: src/conf/network_conf.c:962
1683
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
1686
#: src/conf/network_conf.c:981
1688
msgid "bridge name '%s' already in use."
1689
msgstr "el domini %s ja existeix"
1691
#: src/conf/node_device_conf.c:493
1693
msgid "no block device path supplied for '%s'"
1694
msgstr "dispositiu de la interfície"
1696
#: src/conf/node_device_conf.c:506
1698
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
1701
#: src/conf/node_device_conf.c:516
1703
msgid "missing storage capability type for '%s'"
1704
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
1706
#: src/conf/node_device_conf.c:536
1708
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
1711
#: src/conf/node_device_conf.c:537
1713
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
1716
#: src/conf/node_device_conf.c:547
1718
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
1719
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1721
#: src/conf/node_device_conf.c:559
1723
msgid "no size supplied for '%s'"
1724
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
1726
#: src/conf/node_device_conf.c:560
1728
msgid "invalid size supplied for '%s'"
1729
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
1731
#: src/conf/node_device_conf.c:587 src/conf/node_device_conf.c:635
1733
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
1736
#: src/conf/node_device_conf.c:588 src/conf/node_device_conf.c:636
1738
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
1741
#: src/conf/node_device_conf.c:593
1743
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
1746
#: src/conf/node_device_conf.c:594
1748
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
1751
#: src/conf/node_device_conf.c:599
1753
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
1756
#: src/conf/node_device_conf.c:600
1758
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
1761
#: src/conf/node_device_conf.c:605
1763
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1766
#: src/conf/node_device_conf.c:606
1768
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1771
#: src/conf/node_device_conf.c:642
1773
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
1774
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
1776
#: src/conf/node_device_conf.c:652
1778
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
1779
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
1781
#: src/conf/node_device_conf.c:674
1783
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
1784
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
1786
#: src/conf/node_device_conf.c:682
1788
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
1789
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
1791
#: src/conf/node_device_conf.c:690
1793
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
1794
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1796
#: src/conf/node_device_conf.c:724
1798
msgid "no network interface supplied for '%s'"
1799
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
1801
#: src/conf/node_device_conf.c:739
1803
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
1804
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
1806
#: src/conf/node_device_conf.c:767
1808
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
1811
#: src/conf/node_device_conf.c:768
1813
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
1816
#: src/conf/node_device_conf.c:773
1818
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
1821
#: src/conf/node_device_conf.c:774
1823
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
1826
#: src/conf/node_device_conf.c:779
1828
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
1831
#: src/conf/node_device_conf.c:780
1833
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
1836
#: src/conf/node_device_conf.c:785
1838
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
1839
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1841
#: src/conf/node_device_conf.c:786
1843
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
1844
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
1846
#: src/conf/node_device_conf.c:836
1848
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
1851
#: src/conf/node_device_conf.c:837
1853
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
1856
#: src/conf/node_device_conf.c:842
1858
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
1861
#: src/conf/node_device_conf.c:843
1863
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
1864
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
1866
#: src/conf/node_device_conf.c:848
1868
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
1871
#: src/conf/node_device_conf.c:849
1873
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
1876
#: src/conf/node_device_conf.c:854
1878
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
1881
#: src/conf/node_device_conf.c:855
1883
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
1886
#: src/conf/node_device_conf.c:882
1888
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
1891
#: src/conf/node_device_conf.c:883
1893
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
1894
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
1896
#: src/conf/node_device_conf.c:888
1898
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
1901
#: src/conf/node_device_conf.c:889
1903
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
1904
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
1906
#: src/conf/node_device_conf.c:894
1908
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
1911
#: src/conf/node_device_conf.c:895
1913
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
1914
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
1916
#: src/conf/node_device_conf.c:900
1918
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
1921
#: src/conf/node_device_conf.c:901
1923
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
1924
msgstr "punter de connexió invàlid a %s"
1926
#: src/conf/node_device_conf.c:906
1928
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
1931
#: src/conf/node_device_conf.c:907
1933
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
1936
#: src/conf/node_device_conf.c:912
1938
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
1941
#: src/conf/node_device_conf.c:913
1943
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
1946
#: src/conf/node_device_conf.c:948
1948
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
1951
#: src/conf/node_device_conf.c:954
1953
msgid "malformed uuid element for '%s'"
1954
msgstr "l'element uuid no és correcte"
1956
#: src/conf/node_device_conf.c:989
1958
msgid "missing capability type"
1959
msgstr "falta el tipus de domini"
1961
#: src/conf/node_device_conf.c:995
1963
msgid "unknown capability type '%s'"
1964
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1966
#: src/conf/node_device_conf.c:1029
1968
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
1969
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1971
#: src/conf/node_device_conf.c:1076
1973
msgid "no device capabilities for '%s'"
1976
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
1977
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
1979
msgid "unexpected secret usage type %d"
1980
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1982
#: src/conf/secret_conf.c:72
1984
msgid "unknown secret usage type"
1985
msgstr "el tipus de dispositiu és desconegut"
1987
#: src/conf/secret_conf.c:78
1989
msgid "unknown secret usage type %s"
1990
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1992
#: src/conf/secret_conf.c:93
1993
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
1996
#: src/conf/secret_conf.c:141
1998
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
1999
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
2001
#: src/conf/secret_conf.c:155
2003
msgid "invalid value of 'private'"
2004
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
2006
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767
2008
msgid "missing backend for pool type %d"
2011
#: src/conf/storage_conf.c:372
2012
msgid "missing auth host attribute"
2015
#: src/conf/storage_conf.c:379
2016
msgid "missing auth passwd attribute"
2019
#: src/conf/storage_conf.c:421
2020
msgid "malformed octal mode"
2023
#: src/conf/storage_conf.c:432
2024
msgid "malformed owner element"
2027
#: src/conf/storage_conf.c:443
2028
msgid "malformed group element"
2031
#: src/conf/storage_conf.c:475 src/storage/storage_driver.c:445
2033
msgid "unknown storage pool type %s"
2034
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2036
#: src/conf/storage_conf.c:492
2038
msgid "missing pool source name element"
2039
msgstr "manca l'element arrel"
2041
#: src/conf/storage_conf.c:500 src/storage/storage_backend.c:351
2043
msgid "unable to generate uuid"
2044
msgstr "nom de xarxa o uuid"
2046
#: src/conf/storage_conf.c:521
2048
msgid "unknown pool format type %s"
2049
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2051
#: src/conf/storage_conf.c:531
2053
msgid "missing storage pool source host name"
2054
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
2056
#: src/conf/storage_conf.c:541
2058
msgid "cannot extract storage pool source devices"
2059
msgstr "dispositiu de la interfície"
2061
#: src/conf/storage_conf.c:554
2063
msgid "missing storage pool source device path"
2064
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s"
2066
#: src/conf/storage_conf.c:565
2068
msgid "missing storage pool source path"
2069
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
2071
#: src/conf/storage_conf.c:587
2073
msgid "missing storage pool source adapter name"
2074
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
2076
#: src/conf/storage_conf.c:600
2078
msgid "unknown auth type '%s'"
2079
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2081
#: src/conf/storage_conf.c:615
2083
msgid "missing storage pool target path"
2084
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu"
2086
#: src/conf/storage_conf.c:662
2088
msgid "unknown root element for storage pool"
2089
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
2091
#: src/conf/storage_conf.c:793
2093
msgid "unknown pool format number %d"
2094
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2096
#: src/conf/storage_conf.c:826 src/conf/storage_conf.c:1620
2098
msgid "unexpected pool type"
2099
msgstr "tipus mime inesperat"
2101
#: src/conf/storage_conf.c:924
2103
msgid "unknown size units '%s'"
2104
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
2106
#: src/conf/storage_conf.c:931
2107
msgid "malformed capacity element"
2110
#: src/conf/storage_conf.c:936
2111
msgid "capacity element value too large"
2114
#: src/conf/storage_conf.c:968
2116
msgid "missing volume name element"
2117
msgstr "falta un element de memòria"
2119
#: src/conf/storage_conf.c:979
2120
msgid "missing capacity element"
2123
#: src/conf/storage_conf.c:1008 src/conf/storage_conf.c:1039
2125
msgid "unknown volume format type %s"
2126
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2128
#: src/conf/storage_conf.c:1070
2130
msgid "unknown root element for storage vol"
2131
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
2133
#: src/conf/storage_conf.c:1175
2135
msgid "unknown volume format number %d"
2138
#: src/conf/storage_conf.c:1514
2140
msgid "cannot create config directory %s"
2141
msgstr "no s'ha pogut crear el directori de configuració %s: %s"
2143
#: src/conf/storage_conf.c:1522
2144
msgid "cannot construct config file path"
2145
msgstr "no s'ha pogut construir el camí al fitxer de configuració"
2147
#: src/conf/storage_conf.c:1533
2148
msgid "cannot construct autostart link path"
2149
msgstr "no es pot construir el camí de l'enllaç a autostart"
2151
#: src/conf/storage_conf.c:1547
2153
msgid "failed to generate XML"
2154
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
2156
#: src/conf/storage_conf.c:1555
2158
msgid "cannot create config file %s"
2159
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
2161
#: src/conf/storage_conf.c:1563
2163
msgid "cannot write config file %s"
2164
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració %s: %s"
2166
#: src/conf/storage_conf.c:1570
2168
msgid "cannot save config file %s"
2169
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
2171
#: src/conf/storage_conf.c:1591
2173
msgid "no config file for %s"
2174
msgstr "no hi ha fitxer de configuració per a %s"
2176
#: src/conf/storage_conf.c:1597
2178
msgid "cannot remove config for %s"
2179
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
2181
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
2183
msgid "unknown volume encryption secret type"
2184
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2186
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
2188
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
2189
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2191
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
2193
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
2194
msgstr "tipus d'autenticació %d no disponible"
2196
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
2198
msgid "missing volume encryption uuid"
2199
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2201
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
2203
msgid "unknown volume encryption format"
2204
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2206
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
2208
msgid "unknown volume encryption format type %s"
2209
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2211
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
2213
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
2214
msgstr "dispositiu de la interfície"
2216
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
2218
msgid "unknown root element for volume encryption information"
2219
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
2221
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
2223
msgid "unexpected volume encryption secret type"
2224
msgstr "tipus mime inesperat"
2226
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:247
2228
msgid "unexpected encryption format"
2229
msgstr "node dict inesperat"
2231
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
2233
msgid "Cannot open /dev/urandom"
2234
msgstr "no s'ha pogut assignar l'adreça"
2236
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:285
2238
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
2239
msgstr "no s'ha pogut assignar l'adreça"
2241
#: src/datatypes.c:341
2242
msgid "failed to add domain to connection hash table"
2243
msgstr "no s'ha pogut afegir el domini a la taula de dispersió de la connexió"
2245
#: src/datatypes.c:382
2246
msgid "domain missing from connection hash table"
2247
msgstr "manca el domini a la taula de dispersió de connexions"
2249
#: src/datatypes.c:482
2250
msgid "failed to add network to connection hash table"
2251
msgstr "no s'ha pogut afegir la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
2253
#: src/datatypes.c:520
2254
msgid "network missing from connection hash table"
2255
msgstr "manca la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
2257
#: src/datatypes.c:624
2260
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
2264
#: src/datatypes.c:655
2266
msgid "failed to add interface to connection hash table"
2267
msgstr "no s'ha pogut afegir la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
2269
#: src/datatypes.c:694
2271
msgid "interface missing from connection hash table"
2272
msgstr "manca la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
2274
#: src/datatypes.c:796
2275
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
2277
"no s'ha pogut afegir la bateria d'emmagatzematge a la taula de dispersió de "
2280
#: src/datatypes.c:835
2281
msgid "pool missing from connection hash table"
2282
msgstr "manca la bateria a la taula de dispersió de connexions"
2284
#: src/datatypes.c:934
2286
msgid "Volume key %s too large for destination"
2289
#: src/datatypes.c:943
2290
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
2292
"no s'ha pogut afegir el volum d'emmagatzematge a la taula de dispersió de "
2295
#: src/datatypes.c:983
2296
msgid "vol missing from connection hash table"
2297
msgstr "manca el volum a la taula de dispersió de connexions"
2299
#: src/datatypes.c:1079
2301
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
2303
"no s'ha pogut afegir el volum d'emmagatzematge a la taula de dispersió de "
2306
#: src/datatypes.c:1117
2308
msgid "dev missing from connection hash table"
2309
msgstr "manca el volum a la taula de dispersió de connexions"
2311
#: src/datatypes.c:1213
2313
msgid "failed to add secret to conn hash table"
2315
"no s'ha pogut afegir el volum d'emmagatzematge a la taula de dispersió de "
2318
#: src/datatypes.c:1252
2320
msgid "secret missing from connection hash table"
2321
msgstr "manca el volum a la taula de dispersió de connexions"
2323
#: src/interface/netcf_driver.c:186
1737
2325
msgid "failed to get number of interfaces on host"
1738
2326
msgstr "script emprat com a pont de la interfície de xarxa"
1740
#: src/interface_driver.c:207
2328
#: src/interface/netcf_driver.c:207
1742
2330
msgid "failed to list host interfaces"
1743
2331
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
1745
#: src/interface_driver.c:228
2333
#: src/interface/netcf_driver.c:228
1747
2335
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
1748
2336
msgstr "script emprat com a pont de la interfície de xarxa"
1750
#: src/interface_driver.c:249
2338
#: src/interface/netcf_driver.c:249
1752
2340
msgid "failed to list host defined interfaces"
1753
2341
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
1755
#: src/interface_driver.c:316
2343
#: src/interface/netcf_driver.c:316
1756
2344
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
1759
#: src/iptables.c:103
1761
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
1762
msgstr "No s'ha pogut executar '"
1764
#: src/iptables.c:151
1765
msgid "Failed to read "
1766
msgstr "No s'ha pogut llegir"
1769
#: src/iptables.c:180
1770
msgid "Failed to write to "
1771
msgstr "No s'ha pogut escriure a "
1773
#: src/iptables.c:246
1775
msgid "Failed to create directory %s : %s"
1776
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
1778
#: src/iptables.c:252
1780
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
1781
msgstr "No s'han pogut desar les regles d'iptables a %s : %s"
1783
#: src/iptables.c:553
1785
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
1787
"No s'ha pogut eliminar la regla d'iptables '%s' de la cadena '%s' de la "
1790
#: src/iptables.c:563
1792
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
1794
"No s'ha pogut afegir la regla d'iptables '%s' a la cadena '%s' en la taula '%"
1797
#: src/libvirt.c:985
2347
#: src/libvirt.c:1029
1798
2348
msgid "could not parse connection URI"
1799
2349
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
1801
#: src/libvirt.c:2170
2351
#: src/libvirt.c:2205
1803
2353
msgid "cannot get working directory"
1804
2354
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
1806
#: src/libvirt.c:2177 src/libvirt.c:2253
2356
#: src/libvirt.c:2212 src/libvirt.c:2288
1808
2358
msgid "path too long"
1809
2359
msgstr "el camí del kernel és massa llarg"
1811
#: src/libvirt.c:2246
2361
#: src/libvirt.c:2281
1813
2363
msgid "cannot get current directory"
1814
2364
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
1816
#: src/libvirt.c:2746
2366
#: src/libvirt.c:2781
1817
2367
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
1820
#: src/libvirt.c:2994
2370
#: src/libvirt.c:2939
1821
2371
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
1822
2372
msgstr "el domainMigratePrepare no ha definit una uri"
1824
#: src/libvirt.c:3023
2374
#: src/libvirt.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:6718
1826
2376
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
1827
2377
msgstr "el domainMigratePrepare no ha definit una uri"
1829
#: src/libvirt.c:3748
2379
#: src/libvirt.c:3235
2380
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
2383
#: src/libvirt.c:4113
1830
2384
msgid "path is NULL"
1833
#: src/libvirt.c:3754
2387
#: src/libvirt.c:4119
1834
2388
msgid "flags must be zero"
1837
#: src/libvirt.c:3761
2391
#: src/libvirt.c:4126
1838
2392
msgid "buffer is NULL"
1841
#: src/libvirt.c:3862 src/qemu_driver.c:6120
2395
#: src/libvirt.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:5663
1842
2396
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
1845
#: src/libvirt.c:3869
2399
#: src/libvirt.c:4234
1846
2400
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1849
#: src/lxc_container.c:128
2403
#: src/libvirt.c:9946
2404
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
2407
#: src/libvirt.c:10043
2408
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
2411
#: src/lxc/lxc_container.c:128
1851
2413
msgid "setsid failed"
1852
2414
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
1854
#: src/lxc_container.c:134
2416
#: src/lxc/lxc_container.c:134
1855
2417
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1858
#: src/lxc_container.c:147
2420
#: src/lxc/lxc_container.c:147
1860
2422
msgid "dup2(stdin) failed"
1861
2423
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
1863
#: src/lxc_container.c:153
2425
#: src/lxc/lxc_container.c:153
1865
2427
msgid "dup2(stdout) failed"
1866
2428
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
1868
#: src/lxc_container.c:159
2430
#: src/lxc/lxc_container.c:159
1870
2432
msgid "dup2(stderr) failed"
1871
2433
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
1873
#: src/lxc_container.c:187
2435
#: src/lxc/lxc_container.c:187
1875
2437
msgid "unable to send container continue message"
1876
2438
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
1878
#: src/lxc_container.c:216
2440
#: src/lxc/lxc_container.c:216
1880
2442
msgid "Failed to read the container continue message"
1881
2443
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
1883
#: src/lxc_container.c:297
2445
#: src/lxc/lxc_container.c:297
1885
2447
msgid "failed to make root private"
1886
2448
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
1888
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497
2450
#: src/lxc/lxc_container.c:308 src/lxc/lxc_container.c:330
2451
#: src/lxc/lxc_container.c:501
1889
2452
#, fuzzy, c-format
1890
2453
msgid "failed to create %s"
1891
2454
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
1893
#: src/lxc_container.c:317
2456
#: src/lxc/lxc_container.c:317
1894
2457
#, fuzzy, c-format
1895
2458
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
1896
2459
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
1898
#: src/lxc_container.c:338
2461
#: src/lxc/lxc_container.c:338
1899
2462
#, fuzzy, c-format
1900
2463
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
1901
2464
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
1903
#: src/lxc_container.c:347
2466
#: src/lxc/lxc_container.c:347
1904
2467
#, fuzzy, c-format
1905
2468
msgid "failed to chroot into %s"
1906
2469
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
1908
#: src/lxc_container.c:355
2471
#: src/lxc/lxc_container.c:355
1910
2473
msgid "failed to pivot root"
1911
2474
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
1913
#: src/lxc_container.c:398
2476
#: src/lxc/lxc_container.c:398
1914
2477
#, fuzzy, c-format
1915
2478
msgid "failed to mkdir %s"
1916
2479
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
1918
#: src/lxc_container.c:404
2481
#: src/lxc/lxc_container.c:404
1919
2482
#, fuzzy, c-format
1920
2483
msgid "failed to mount %s on %s"
1921
2484
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
1923
#: src/lxc_container.c:412
2486
#: src/lxc/lxc_container.c:412
1925
2488
msgid "cannot create /dev/pts"
1926
2489
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
1928
#: src/lxc_container.c:419
2491
#: src/lxc/lxc_container.c:419
1930
2493
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
1931
2494
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
1933
#: src/lxc_container.c:450
2496
#: src/lxc/lxc_container.c:454
1934
2497
#, fuzzy, c-format
1935
2498
msgid "failed to make device %s"
1936
2499
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
1938
#: src/lxc_container.c:459
2501
#: src/lxc/lxc_container.c:463
1940
2503
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
1941
2504
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
1943
#: src/lxc_container.c:467
2506
#: src/lxc/lxc_container.c:471
1945
2508
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
1946
2509
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
1948
#: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620
2511
#: src/lxc/lxc_container.c:509 src/lxc/lxc_container.c:625
1949
2512
#, fuzzy, c-format
1950
2513
msgid "failed to mount %s at %s"
1951
2514
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
1953
#: src/lxc_container.c:528
2516
#: src/lxc/lxc_container.c:532
1955
2518
msgid "failed to read /proc/mounts"
1956
2519
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
1958
#: src/lxc_container.c:556
2521
#: src/lxc/lxc_container.c:561
1959
2522
#, fuzzy, c-format
1960
2523
msgid "failed to unmount '%s'"
1961
2524
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
1963
#: src/lxc_container.c:606
2526
#: src/lxc/lxc_container.c:611
1965
2528
msgid "failed to make / slave"
1966
2529
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
1968
#: src/lxc_container.c:630
2531
#: src/lxc/lxc_container.c:635
1970
2533
msgid "failed to mount /proc"
1971
2534
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
1973
#: src/lxc_container.c:669
2536
#: src/lxc/lxc_container.c:674
1974
2537
#, fuzzy, c-format
1975
2538
msgid "failed to remove capabilities %d"
1976
2539
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
1978
#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:253
2541
#: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_controller.c:257
1979
2542
#, fuzzy, c-format
1980
2543
msgid "failed to apply capabilities: %d"
1981
2544
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
1983
#: src/lxc_container.c:682
2546
#: src/lxc/lxc_container.c:687
1984
2547
#, fuzzy, c-format
1985
2548
msgid "failed to lock capabilities: %d"
1986
2549
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
1988
#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:257
2551
#: src/lxc/lxc_container.c:692 src/lxc/lxc_controller.c:261
1989
2552
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
1992
#: src/lxc_container.c:715
2555
#: src/lxc/lxc_container.c:720
1993
2556
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
1996
#: src/lxc_container.c:736
2559
#: src/lxc/lxc_container.c:741
1997
2560
#, fuzzy, c-format
1998
2561
msgid "failed to open tty %s"
1999
2562
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
2001
#: src/lxc_container.c:814
2564
#: src/lxc/lxc_container.c:819
2003
2566
msgid "failed to run clone container"
2004
2567
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
2006
#: src/lxc_controller.c:92
2569
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
2008
2571
msgid "Unable to get cgroup for driver"
2009
2572
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
2011
#: src/lxc_controller.c:99
2574
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
2012
2575
#, fuzzy, c-format
2013
2576
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
2014
2577
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
2016
#: src/lxc_controller.c:107
2579
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
2017
2580
#, fuzzy, c-format
2018
2581
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
2019
2582
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
2021
#: src/lxc_controller.c:115
2584
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
2022
2585
#, fuzzy, c-format
2023
2586
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
2024
2587
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
2026
#: src/lxc_controller.c:128
2589
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
2027
2590
#, fuzzy, c-format
2028
2591
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
2029
2592
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
2031
#: src/lxc_controller.c:137
2594
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
2032
2595
#, fuzzy, c-format
2033
2596
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
2034
2597
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
2036
#: src/lxc_controller.c:145
2599
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
2037
2600
#, fuzzy, c-format
2038
2601
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
2039
2602
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
2041
#: src/lxc_controller.c:173
2604
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
2042
2605
#, fuzzy, c-format
2043
2606
msgid "failed to create server socket '%s'"
2044
2607
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
2046
#: src/lxc_controller.c:185
2609
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
2611
msgid "Socket path %s too long for destination"
2614
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
2047
2615
#, fuzzy, c-format
2048
2616
msgid "failed to bind server socket '%s'"
2049
2617
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
2051
#: src/lxc_controller.c:191
2619
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
2052
2620
#, fuzzy, c-format
2053
2621
msgid "failed to listen server socket %s"
2054
2622
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
2056
#: src/lxc_controller.c:225
2624
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
2057
2625
#, fuzzy, c-format
2058
2626
msgid "read of fd %d failed"
2059
2627
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
2061
#: src/lxc_controller.c:232
2629
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
2062
2630
#, fuzzy, c-format
2063
2631
msgid "write to fd %d failed"
2064
2632
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
2066
#: src/lxc_controller.c:303
2634
#: src/lxc/lxc_controller.c:307
2068
2636
msgid "epoll_create(2) failed"
2069
2637
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
2071
#: src/lxc_controller.c:313
2639
#: src/lxc/lxc_controller.c:317
2073
2641
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
2074
2642
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
2076
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
2077
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
2644
#: src/lxc/lxc_controller.c:323 src/lxc/lxc_controller.c:331
2645
#: src/lxc/lxc_controller.c:339 src/lxc/lxc_controller.c:359
2646
#: src/lxc/lxc_controller.c:365
2079
2648
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2080
2649
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
2082
#: src/lxc_controller.c:378
2651
#: src/lxc/lxc_controller.c:382
2084
2653
msgid "error event %d"
2087
#: src/lxc_controller.c:399
2656
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
2089
2658
msgid "epoll_wait() failed"
2090
2659
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
2092
#: src/lxc_controller.c:449
2661
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
2093
2662
#, fuzzy, c-format
2094
2663
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
2095
2664
msgstr "no es pot obtenir les estadístiques de la interfície %s %s"
2097
#: src/lxc_controller.c:474
2666
#: src/lxc/lxc_controller.c:478
2098
2667
#, fuzzy, c-format
2099
2668
msgid "failed to delete veth: %s"
2100
2669
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
2102
#: src/lxc_controller.c:507
2671
#: src/lxc/lxc_controller.c:511
2104
2673
msgid "sockpair failed"
2105
2674
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
2107
#: src/lxc_controller.c:537
2676
#: src/lxc/lxc_controller.c:541
2109
2678
msgid "cannot unshare mount namespace"
2110
2679
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2112
#: src/lxc_controller.c:543
2681
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
2114
2683
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
2115
2684
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
2117
#: src/lxc_controller.c:555
2686
#: src/lxc/lxc_controller.c:559
2118
2687
#, fuzzy, c-format
2119
2688
msgid "failed to make path %s"
2120
2689
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
2122
#: src/lxc_controller.c:563
2691
#: src/lxc/lxc_controller.c:567
2123
2692
#, fuzzy, c-format
2124
2693
msgid "failed to mount devpts on %s"
2125
2694
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
2127
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
2696
#: src/lxc/lxc_controller.c:585 src/lxc/lxc_controller.c:594
2697
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
2129
2699
msgid "failed to allocate tty"
2130
2700
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
2132
#: src/lxc_controller.c:767
2702
#: src/lxc/lxc_controller.c:771
2133
2703
#, fuzzy, c-format
2134
2704
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2135
2705
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
2137
#: src/lxc_controller.c:781
2707
#: src/lxc/lxc_controller.c:785
2139
2709
msgid "Unable to change to root dir"
2140
2710
msgstr "No es pot escriure argv al fitxer de registre %d: %s"
2142
#: src/lxc_controller.c:787
2712
#: src/lxc/lxc_controller.c:791
2144
2714
msgid "Unable to become session leader"
2145
2715
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
2147
#: src/lxc_controller.c:795
2717
#: src/lxc/lxc_controller.c:802
2149
2719
msgid "Failed connection from LXC driver"
2150
2720
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
2152
#: src/lxc_driver.c:101
2722
#: src/lxc/lxc_driver.c:101
2154
2724
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
2157
#: src/lxc_driver.c:109
2727
#: src/lxc/lxc_driver.c:109
2159
2729
msgid "lxc state driver is not active"
2160
2730
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
2162
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
2163
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2793
2164
#: src/qemu_driver.c:4036 src/qemu_driver.c:4055 src/qemu_driver.c:4511
2165
#: src/qemu_driver.c:4526
2732
#: src/lxc/lxc_driver.c:322 src/lxc/lxc_driver.c:337 src/lxc/lxc_driver.c:1301
2733
#: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:2694
2734
#: src/qemu/qemu_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:3753
2735
#: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:4259
2736
#: src/qemu/qemu_driver.c:4274
2166
2737
#, fuzzy, c-format
2167
2738
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
2168
2739
msgstr "el domini %s ja existeix"
2170
#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
2741
#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:1248
2742
#: src/lxc/lxc_driver.c:1328
2171
2743
msgid "System lacks NETNS support"
2174
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:446 src/lxc_driver.c:492
2175
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
2176
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
2177
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
2178
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
2179
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
2180
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
2181
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
2182
#: src/uml_driver.c:1733
2746
#: src/lxc/lxc_driver.c:393 src/lxc/lxc_driver.c:445 src/lxc/lxc_driver.c:498
2747
#: src/lxc/lxc_driver.c:629 src/opennebula/one_driver.c:299
2748
#: src/opennebula/one_driver.c:330 src/opennebula/one_driver.c:405
2749
#: src/openvz/openvz_driver.c:390 src/openvz/openvz_driver.c:429
2750
#: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:510
2751
#: src/openvz/openvz_driver.c:948 src/openvz/openvz_driver.c:990
2752
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1094
2753
#: src/uml/uml_driver.c:1302 src/uml/uml_driver.c:1425
2754
#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1536
2755
#: src/uml/uml_driver.c:1597 src/uml/uml_driver.c:1641
2756
#: src/uml/uml_driver.c:1667 src/uml/uml_driver.c:1741
2183
2757
msgid "no domain with matching uuid"
2184
2758
msgstr "no hi ha cap domini que concordi amb l'uuid"
2186
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:4590
2187
#: src/uml_driver.c:1595
2760
#: src/lxc/lxc_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:953
2761
#: src/qemu/qemu_driver.c:4338 src/uml/uml_driver.c:1603
2188
2762
msgid "cannot delete active domain"
2189
2763
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
2191
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:4596
2192
#: src/uml_driver.c:1601
2765
#: src/lxc/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:305
2766
#: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/uml/uml_driver.c:1609
2194
2768
msgid "cannot undefine transient domain"
2195
2769
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
2197
#: src/lxc_driver.c:457
2771
#: src/lxc/lxc_driver.c:457 src/lxc/lxc_driver.c:594
2198
2772
#, fuzzy, c-format
2199
2773
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
2200
2774
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
2202
#: src/lxc_driver.c:559
2776
#: src/lxc/lxc_driver.c:463 src/uml/uml_driver.c:1436
2778
msgid "cannot read cputime for domain"
2779
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
2781
#: src/lxc/lxc_driver.c:468
2783
msgid "cannot read memory usage for domain"
2784
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
2786
#: src/lxc/lxc_driver.c:524 src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:581
2787
#: src/lxc/lxc_driver.c:1952 src/lxc/lxc_driver.c:1979
2788
#: src/lxc/lxc_driver.c:2155 src/lxc/lxc_driver.c:2220
2789
#: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:2764
2790
#: src/qemu/qemu_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:2855
2791
#: src/qemu/qemu_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:2931
2792
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2983
2793
#: src/qemu/qemu_driver.c:3015 src/qemu/qemu_driver.c:3062
2794
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3291
2795
#: src/qemu/qemu_driver.c:3348 src/qemu/qemu_driver.c:3409
2796
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:3567
2797
#: src/qemu/qemu_driver.c:3602 src/qemu/qemu_driver.c:3877
2798
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/qemu/qemu_driver.c:4332
2799
#: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5146
2800
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5231
2801
#: src/qemu/qemu_driver.c:5462 src/qemu/qemu_driver.c:5524
2802
#: src/qemu/qemu_driver.c:5584 src/qemu/qemu_driver.c:5657
2803
#: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/uml/uml_driver.c:1330
2804
#: src/uml/uml_driver.c:1355 src/uml/uml_driver.c:1388
2806
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
2809
#: src/lxc/lxc_driver.c:555 src/qemu/qemu_driver.c:2989
2810
#: src/uml/uml_driver.c:1361
2811
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
2814
#: src/lxc/lxc_driver.c:587 src/qemu/qemu_driver.c:3021
2815
#: src/uml/uml_driver.c:1400
2816
msgid "cannot set memory higher than max memory"
2819
#: src/lxc/lxc_driver.c:600
2821
msgid "cannot set memory for domain"
2822
msgstr "nom del domini inactiu"
2824
#: src/lxc/lxc_driver.c:671
2203
2825
#, fuzzy, c-format
2204
2826
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
2205
2827
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
2207
#: src/lxc_driver.c:649
2829
#: src/lxc/lxc_driver.c:761
2209
2831
msgid "failed to get bridge for interface"
2210
2832
msgstr "script emprat com a pont de la interfície de xarxa"
2212
#: src/lxc_driver.c:660
2834
#: src/lxc/lxc_driver.c:772
2213
2835
#, fuzzy, c-format
2214
2836
msgid "failed to create veth device pair: %d"
2215
2837
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
2217
#: src/lxc_driver.c:673
2839
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
2219
2841
msgid "failed to allocate veth names"
2220
2842
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
2222
#: src/lxc_driver.c:679
2844
#: src/lxc/lxc_driver.c:791
2223
2845
#, fuzzy, c-format
2224
2846
msgid "failed to add %s device to %s"
2225
2847
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
2227
#: src/lxc_driver.c:686
2849
#: src/lxc/lxc_driver.c:798
2229
2851
msgid "failed to enable parent ns veth device"
2230
2852
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
2232
#: src/lxc_driver.c:716
2854
#: src/lxc/lxc_driver.c:828
2234
2856
msgid "failed to create client socket"
2235
2857
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
2237
#: src/lxc_driver.c:726
2859
#: src/lxc/lxc_driver.c:836
2861
msgid "Socket path %s too big for destination"
2864
#: src/lxc/lxc_driver.c:842
2239
2866
msgid "failed to connect to client socket"
2240
2867
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
2242
#: src/lxc_driver.c:751
2869
#: src/lxc/lxc_driver.c:867
2243
2870
#, fuzzy, c-format
2244
2871
msgid "invalid PID %d for container"
2245
2872
msgstr "punter de domini invàlid"
2247
#: src/lxc_driver.c:758
2874
#: src/lxc/lxc_driver.c:874
2248
2875
#, fuzzy, c-format
2249
2876
msgid "failed to kill pid %d"
2250
2877
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2252
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:820
2879
#: src/lxc/lxc_driver.c:1069 src/util/util.c:833
2253
2880
#, fuzzy, c-format
2254
2881
msgid "cannot wait for '%s'"
2255
2882
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2257
#: src/lxc_driver.c:901
2884
#: src/lxc/lxc_driver.c:1076
2259
2886
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
2262
#: src/lxc_driver.c:949
2889
#: src/lxc/lxc_driver.c:1131
2263
2890
#, fuzzy, c-format
2264
2891
msgid "cannot create log directory '%s'"
2265
2892
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
2267
#: src/lxc_driver.c:986
2894
#: src/lxc/lxc_driver.c:1166
2268
2895
#, fuzzy, c-format
2269
2896
msgid "failed to open '%s'"
2270
2897
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
2272
#: src/lxc_driver.c:1006
2899
#: src/lxc/lxc_driver.c:1186
2273
2900
#, fuzzy, c-format
2274
2901
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2275
2902
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
2277
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:425
2904
#: src/lxc/lxc_driver.c:1242 src/opennebula/one_driver.c:432
2278
2905
#, fuzzy, c-format
2279
2906
msgid "no domain named %s"
2280
2907
msgstr "nom de domini"
2282
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:2782 src/qemu_driver.c:4044
2909
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:2702
2910
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
2283
2911
#, fuzzy, c-format
2284
2912
msgid "domain is already active as '%s'"
2285
2913
msgstr "El domini ja és actiu"
2287
#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:513
2288
#: src/opennebula/one_driver.c:538
2915
#: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/lxc/lxc_driver.c:1513
2916
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
2289
2917
#, fuzzy, c-format
2290
2918
msgid "no domain with id %d"
2291
2919
msgstr "node de llista de domini"
2293
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:240
2921
#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:229
2294
2922
#, fuzzy, c-format
2295
2923
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2296
2924
msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la VM '%s': %s"
2298
#: src/lxc_driver.c:1635
2926
#: src/lxc/lxc_driver.c:1817
2299
2927
#, fuzzy, c-format
2300
2928
msgid "Unknown release: %s"
2301
2929
msgstr "procediment desconegut: %d"
2303
#: src/lxc_driver.c:1672 src/lxc_driver.c:1730 src/qemu_driver.c:5716
2304
#: src/qemu_driver.c:5787
2931
#: src/lxc/lxc_driver.c:1853 src/lxc/lxc_driver.c:1911
2932
#: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/qemu/qemu_driver.c:5405
2305
2933
#, fuzzy, c-format
2306
2934
msgid "No such domain %s"
2307
2935
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
2309
#: src/lxc_driver.c:1683 src/qemu_driver.c:5733
2937
#: src/lxc/lxc_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:5351
2310
2938
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
2313
#: src/lxc_driver.c:1692 src/qemu_driver.c:5745
2941
#: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/qemu/qemu_driver.c:5363
2314
2942
#, fuzzy, c-format
2315
2943
msgid "Invalid parameter `%s'"
2316
2944
msgstr "argument invàlid a %s"
2318
#: src/lxc_driver.c:1720 src/qemu_driver.c:5777
2946
#: src/lxc/lxc_driver.c:1902 src/qemu/qemu_driver.c:5397
2320
2948
msgid "Invalid parameter count"
2321
2949
msgstr "argument invàlid a"
2323
#: src/lxc_driver.c:1766 src/lxc_driver.c:1793 src/qemu_driver.c:2649
2324
#: src/qemu_driver.c:2845 src/qemu_driver.c:2895 src/qemu_driver.c:2944
2325
#: src/qemu_driver.c:2981 src/qemu_driver.c:3023 src/qemu_driver.c:3050
2326
#: src/qemu_driver.c:3075 src/qemu_driver.c:3198 src/qemu_driver.c:3239
2327
#: src/qemu_driver.c:3397 src/qemu_driver.c:3536 src/qemu_driver.c:3634
2328
#: src/qemu_driver.c:3695 src/qemu_driver.c:3764 src/qemu_driver.c:3853
2329
#: src/qemu_driver.c:3888 src/qemu_driver.c:4130 src/qemu_driver.c:4362
2330
#: src/qemu_driver.c:4584 src/qemu_driver.c:5213 src/qemu_driver.c:5533
2331
#: src/qemu_driver.c:5589 src/qemu_driver.c:5616 src/qemu_driver.c:5842
2332
#: src/qemu_driver.c:5980 src/qemu_driver.c:6040 src/qemu_driver.c:6114
2333
#: src/qemu_driver.c:6457 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
2334
#: src/uml_driver.c:1380
2336
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
2951
#: src/lxc/lxc_driver.c:1923
2952
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
2339
#: src/lxc_driver.c:1799 src/qemu_driver.c:5622 src/uml_driver.c:1665
2955
#: src/lxc/lxc_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:5237
2956
#: src/uml/uml_driver.c:1673
2341
2958
msgid "cannot set autostart for transient domain"
2342
2959
msgstr "nom del domini inactiu"
2344
#: src/lxc_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:5639 src/storage_driver.c:967
2345
#: src/uml_driver.c:1682
2961
#: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/qemu/qemu_driver.c:5254
2962
#: src/storage/storage_driver.c:977 src/uml/uml_driver.c:1690
2346
2963
#, fuzzy, c-format
2347
2964
msgid "cannot create autostart directory %s"
2348
2965
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
2350
#: src/lxc_driver.c:1823 src/qemu_driver.c:5646 src/uml_driver.c:1689
2967
#: src/lxc/lxc_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:5261
2968
#: src/uml/uml_driver.c:1697
2351
2969
#, fuzzy, c-format
2352
2970
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
2353
2971
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
2355
#: src/lxc_driver.c:1830 src/network_driver.c:1443 src/qemu_driver.c:5653
2356
#: src/storage_driver.c:982 src/uml_driver.c:1696
2973
#: src/lxc/lxc_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:1461
2974
#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/storage/storage_driver.c:992
2975
#: src/uml/uml_driver.c:1704
2357
2976
#, fuzzy, c-format
2358
2977
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
2359
2978
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2361
#: src/lxc_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:2711 src/qemu_driver.c:6317
2980
#: src/lxc/lxc_driver.c:2042 src/qemu/qemu_driver.c:2631
2981
#: src/qemu/qemu_driver.c:6287
2363
2983
msgid "failed to determine host name"
2364
2984
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
2366
#: src/network_conf.c:260
2368
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
2369
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
2371
#: src/network_conf.c:267
2373
msgid "cannot use name address '%s'"
2374
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
2376
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
2378
msgid "cannot parse IP address '%s'"
2379
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
2381
#: src/network_conf.c:377
2383
msgid "cannot parse netmask '%s'"
2384
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2386
#: src/network_conf.c:401
2387
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
2389
"S'ha sol·licitat un reenviament, però no s'ha proporcionat cap adreça/"
2392
#: src/network_conf.c:409
2394
msgid "unknown forwarding type '%s'"
2395
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2397
#: src/network_conf.c:744
2399
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2401
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
2404
#: src/network_conf.c:834
2406
msgid "cannot remove config file '%s'"
2407
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
2409
#: src/network_conf.c:908
2411
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
2414
#: src/network_conf.c:927
2416
msgid "bridge name '%s' already in use."
2417
msgstr "el domini %s ja existeix"
2419
#: src/network_driver.c:240
2986
#: src/lxc/lxc_driver.c:2161 src/lxc/lxc_driver.c:2226
2987
#: src/opennebula/one_driver.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:2769
2988
#: src/qemu/qemu_driver.c:2813 src/qemu/qemu_driver.c:2861
2989
#: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/qemu/qemu_driver.c:3181
2990
#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:5467
2991
#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5669
2992
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/xen/xen_hypervisor.c:1089
2993
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1278
2994
msgid "domain is not running"
2995
msgstr "el domini no s'està executant"
2997
#: src/lxc/lxc_driver.c:2168
2999
msgid "suspend operation failed"
3000
msgstr "ha fallat l'operació"
3002
#: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:1266
3003
#: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6917
3005
msgid "resume operation failed"
3006
msgstr "ha fallat l'operació"
3008
#: src/network/bridge_driver.c:240 src/qemu/qemu_conf.c:1155
3009
#: src/uml/uml_conf.c:114
2421
3011
msgid "cannot initialize bridge support"
2422
3012
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
2424
#: src/network_driver.c:292
3014
#: src/network/bridge_driver.c:292
2426
3016
msgid "Reloading iptables rules\n"
2427
3017
msgstr "S'estan actualitzant les normes de les iptables"
2429
#: src/network_driver.c:508
3019
#: src/network/bridge_driver.c:522
2430
3020
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
2431
3021
msgstr "no s'ha pogut iniciar el dimoni dhcp sense l'adreça IP per al servidor"
2433
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
3023
#: src/network/bridge_driver.c:528 src/network/bridge_driver.c:534
2434
3024
#, fuzzy, c-format
2435
3025
msgid "cannot create directory %s"
2436
3026
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
2438
#: src/network_driver.c:573
3028
#: src/network/bridge_driver.c:587
2439
3029
#, fuzzy, c-format
2440
3030
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
2442
3032
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre el reenviament "
2443
3033
"des de '%s' : %s\n"
2445
#: src/network_driver.c:584
3035
#: src/network/bridge_driver.c:598
2446
3036
#, fuzzy, c-format
2447
3037
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
2449
3039
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre el reenviament a "
2452
#: src/network_driver.c:594
3042
#: src/network/bridge_driver.c:608
2453
3043
#, fuzzy, c-format
2454
3044
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
2456
3046
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a habilitar l'emmascarat : %"
2459
#: src/network_driver.c:626
3049
#: src/network/bridge_driver.c:640
2460
3050
#, fuzzy, c-format
2461
3051
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
2463
3053
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre l'encaminament "
2464
3054
"des de '%s' : %s\n"
2466
#: src/network_driver.c:637
3056
#: src/network/bridge_driver.c:651
2467
3057
#, fuzzy, c-format
2468
3058
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
2470
3060
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre l'encaminament a "
2473
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
3063
#: src/network/bridge_driver.c:677 src/network/bridge_driver.c:684
2474
3064
#, fuzzy, c-format
2475
3065
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
2477
3067
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre les peticions "
2478
3068
"DHCP des de '%s' : %s"
2480
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
3070
#: src/network/bridge_driver.c:692 src/network/bridge_driver.c:699
2481
3071
#, fuzzy, c-format
2482
3072
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
2484
3074
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre les peticions de "
2485
3075
"DNS des de '%s' : %s"
2487
#: src/network_driver.c:695
3077
#: src/network/bridge_driver.c:709
2488
3078
#, fuzzy, c-format
2489
3079
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
2491
3081
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a bloquejar el tràfic de "
2492
3082
"sortida des de '%s' : %s"
2494
#: src/network_driver.c:702
3084
#: src/network/bridge_driver.c:716
2495
3085
#, fuzzy, c-format
2496
3086
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
2498
3088
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a bloquejar el tràfic "
2499
3089
"d'entrada a '%s' : %s"
2501
#: src/network_driver.c:710
3091
#: src/network/bridge_driver.c:724
2502
3092
#, fuzzy, c-format
2503
3093
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
2505
3095
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre el tràfic de pont "
2506
3096
"creuat sobre '%s' : %s"
2508
#: src/network_driver.c:806 src/network_driver.c:830
3098
#: src/network/bridge_driver.c:826 src/network/bridge_driver.c:850
2509
3099
#, fuzzy, c-format
2510
3100
msgid "cannot enable %s"
2511
3101
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2513
#: src/network_driver.c:818
3103
#: src/network/bridge_driver.c:838
2514
3104
#, fuzzy, c-format
2515
3105
msgid "cannot disable %s"
2516
3106
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
2518
#: src/network_driver.c:847
3108
#: src/network/bridge_driver.c:867
2519
3109
msgid "network is already active"
2520
3110
msgstr "la xarxa ja és activa"
2522
#: src/network_driver.c:853
3112
#: src/network/bridge_driver.c:873
2523
3113
#, fuzzy, c-format
2524
3114
msgid "cannot create bridge '%s'"
2525
3115
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
2527
#: src/network_driver.c:870
3117
#: src/network/bridge_driver.c:890
2528
3118
#, fuzzy, c-format
2529
3119
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
2530
3120
msgstr "no s'ha pogut definir l'adreça IP del pont '%s' a '%s' : %s"
2532
#: src/network_driver.c:878
3122
#: src/network/bridge_driver.c:898
2533
3123
#, fuzzy, c-format
2534
3124
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
2535
3125
msgstr "no s'ha pogut definir la màscara de xarxa del pont '%s' a '%s' : %s"
2537
#: src/network_driver.c:885
3127
#: src/network/bridge_driver.c:905
2538
3128
#, fuzzy, c-format
2539
3129
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
2540
3130
msgstr "no s'ha pogut mostrar el pont '%s' : %s"
2542
#: src/network_driver.c:896
3132
#: src/network/bridge_driver.c:916
2544
3134
msgid "failed to enable IP forwarding"
2545
3135
msgstr "no s'ha pogut habilitar el reenviament IP : %s"
2547
#: src/network_driver.c:927 src/network_driver.c:967
3137
#: src/network/bridge_driver.c:947 src/network/bridge_driver.c:987
2548
3138
#, fuzzy, c-format
2549
3139
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2550
3140
msgstr "No s'ha pogut abaixar el pont '%s' : %s"
2552
#: src/network_driver.c:934 src/network_driver.c:972
3142
#: src/network/bridge_driver.c:954 src/network/bridge_driver.c:992
2553
3143
#, fuzzy, c-format
2554
3144
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2555
3145
msgstr "No s'ha pogut eliminar el pont '%s' : %s"
2557
#: src/network_driver.c:948
3147
#: src/network/bridge_driver.c:968
2558
3148
#, fuzzy, c-format
2559
3149
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2560
3150
msgstr "S'està tancant la xarxa '%s'"
2562
#: src/network_driver.c:1005 src/network_driver.c:1230
2563
#: src/network_driver.c:1268 src/network_driver.c:1291
2564
#: src/network_driver.c:1326 src/network_driver.c:1381
2565
#: src/network_driver.c:1406
3152
#: src/network/bridge_driver.c:1025 src/network/bridge_driver.c:1250
3153
#: src/network/bridge_driver.c:1288 src/network/bridge_driver.c:1311
3154
#: src/network/bridge_driver.c:1346 src/network/bridge_driver.c:1401
3155
#: src/network/bridge_driver.c:1426
2566
3156
msgid "no network with matching uuid"
2569
#: src/network_driver.c:1028
3159
#: src/network/bridge_driver.c:1048
2570
3160
#, fuzzy, c-format
2571
3161
msgid "no network with matching name '%s'"
2572
3162
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
2574
#: src/network_driver.c:1236
3164
#: src/network/bridge_driver.c:1256
2576
3166
msgid "network is still active"
2577
3167
msgstr "la xarxa ja és activa"
2579
#: src/network_driver.c:1297
3169
#: src/network/bridge_driver.c:1317
2581
3171
msgid "network is not active"
2582
3172
msgstr "la xarxa ja és activa"
2584
#: src/network_driver.c:1349
3174
#: src/network/bridge_driver.c:1369
2586
3176
msgid "no network with matching id"
2587
3177
msgstr "informació de la xarxa en XML"
2589
#: src/network_driver.c:1355
3179
#: src/network/bridge_driver.c:1375 src/test/test_driver.c:2625
2590
3180
#, fuzzy, c-format
2591
3181
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
2592
3182
msgstr "La xarxa '%s' no és activa"
2594
#: src/network_driver.c:1412
3184
#: src/network/bridge_driver.c:1432
2596
3186
msgid "cannot set autostart for transient network"
2597
3187
msgstr "nom del domini inactiu"
2599
#: src/network_driver.c:1429
3189
#: src/network/bridge_driver.c:1447
2600
3190
#, fuzzy, c-format
2601
3191
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
2602
3192
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
2604
#: src/network_driver.c:1436 src/storage_driver.c:974
3194
#: src/network/bridge_driver.c:1454 src/storage/storage_driver.c:984
2605
3195
#, fuzzy, c-format
2606
3196
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
2607
3197
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
2609
#: src/node_device.c:65
3199
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
2610
3200
#, fuzzy, c-format
2611
3201
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
2612
3202
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
2614
#: src/node_device.c:72
3204
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
2615
3205
#, fuzzy, c-format
2616
3206
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
2617
3207
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
2619
#: src/node_device.c:110
3209
#: src/node_device/node_device_driver.c:99
2620
3210
#, fuzzy, c-format
2621
3211
msgid "cannot resolve driver link %s"
2622
3212
msgstr "dispositiu de la interfície"
2624
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
2625
#: src/node_device.c:378
3214
#: src/node_device/node_device_driver.c:277
3215
#: src/node_device/node_device_driver.c:306
3216
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
3217
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:4263
3218
#: src/test/test_driver.c:4289 src/test/test_driver.c:4325
3219
#: src/test/test_driver.c:4356
2626
3220
#, fuzzy, c-format
2627
3221
msgid "no node device with matching name '%s'"
2628
3222
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
2630
#: src/node_device.c:323
3224
#: src/node_device/node_device_driver.c:317 src/test/test_driver.c:4300
2632
3226
msgid "no parent for this device"
2633
3227
msgstr "destí del dispositiu de disc"
2635
#: src/node_device.c:422
3229
#: src/node_device/node_device_driver.c:416
2636
3230
#, fuzzy, c-format
2637
3231
msgid "Invalid vport operation (%d)"
2638
3232
msgstr "argument invàlid a"
2640
#: src/node_device.c:439
3234
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
2641
3235
#, fuzzy, c-format
2642
3236
msgid "Vport operation path is '%s'"
2643
3237
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2645
#: src/node_device.c:453
3239
#: src/node_device/node_device_driver.c:447
2647
3241
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
2650
#: src/node_device.c:462
3244
#: src/node_device/node_device_driver.c:456
2652
3246
msgid "Vport operation complete"
2653
3247
msgstr "ha fallat l'operació"
2655
#: src/node_device.c:490
3249
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
2656
3250
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
2659
#: src/node_device.c:520
3253
#: src/node_device/node_device_driver.c:514
2660
3254
#, fuzzy, c-format
2661
3255
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
2662
3256
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
2664
#: src/node_device.c:540
3258
#: src/node_device/node_device_driver.c:534
2666
3260
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
2669
#: src/node_device.c:561
3263
#: src/node_device/node_device_driver.c:555
2671
3265
msgid "Could not get current time"
2672
3266
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
2674
#: src/node_device_conf.c:483
2676
msgid "no block device path supplied for '%s'"
2677
msgstr "dispositiu de la interfície"
2679
#: src/node_device_conf.c:496
2681
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
2684
#: src/node_device_conf.c:506
2686
msgid "missing storage capability type for '%s'"
2687
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
2689
#: src/node_device_conf.c:526
2691
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
2694
#: src/node_device_conf.c:527
2696
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
2699
#: src/node_device_conf.c:537
2701
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
2702
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2704
#: src/node_device_conf.c:549
2706
msgid "no size supplied for '%s'"
2707
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2709
#: src/node_device_conf.c:550
2711
msgid "invalid size supplied for '%s'"
2712
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
2714
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2716
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
2719
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2721
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
2724
#: src/node_device_conf.c:583
2726
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
2729
#: src/node_device_conf.c:584
2731
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
2734
#: src/node_device_conf.c:589
2736
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
2739
#: src/node_device_conf.c:590
2741
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
2744
#: src/node_device_conf.c:595
2746
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2749
#: src/node_device_conf.c:596
2751
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2754
#: src/node_device_conf.c:632
2756
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
2757
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
2759
#: src/node_device_conf.c:642
2761
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
2762
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
2764
#: src/node_device_conf.c:664
2766
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
2767
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2769
#: src/node_device_conf.c:672
2771
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
2772
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2774
#: src/node_device_conf.c:680
2776
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
2777
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2779
#: src/node_device_conf.c:714
2781
msgid "no network interface supplied for '%s'"
2782
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
2784
#: src/node_device_conf.c:729
2786
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
2787
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
2789
#: src/node_device_conf.c:757
2791
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
2794
#: src/node_device_conf.c:758
2796
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
2799
#: src/node_device_conf.c:763
2801
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
2804
#: src/node_device_conf.c:764
2806
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
2809
#: src/node_device_conf.c:769
2811
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
2814
#: src/node_device_conf.c:770
2816
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
2819
#: src/node_device_conf.c:775
2821
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
2822
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2824
#: src/node_device_conf.c:776
2826
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
2827
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
2829
#: src/node_device_conf.c:826
2831
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
2834
#: src/node_device_conf.c:827
2836
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
2839
#: src/node_device_conf.c:832
2841
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
2844
#: src/node_device_conf.c:833
2846
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
2847
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
2849
#: src/node_device_conf.c:838
2851
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
2854
#: src/node_device_conf.c:839
2856
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
2859
#: src/node_device_conf.c:844
2861
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
2864
#: src/node_device_conf.c:845
2866
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
2869
#: src/node_device_conf.c:872
2871
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
2874
#: src/node_device_conf.c:873
2876
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
2877
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
2879
#: src/node_device_conf.c:878
2881
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
2884
#: src/node_device_conf.c:879
2886
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
2887
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
2889
#: src/node_device_conf.c:884
2891
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
2894
#: src/node_device_conf.c:885
2896
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
2897
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
2899
#: src/node_device_conf.c:890
2901
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
2904
#: src/node_device_conf.c:891
2906
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
2907
msgstr "punter de connexió invàlid a %s"
2909
#: src/node_device_conf.c:896
2911
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
2914
#: src/node_device_conf.c:897
2916
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
2919
#: src/node_device_conf.c:902
2921
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
2924
#: src/node_device_conf.c:903
2926
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
2929
#: src/node_device_conf.c:938
2931
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
2934
#: src/node_device_conf.c:944
2936
msgid "malformed uuid element for '%s'"
2937
msgstr "l'element uuid no és correcte"
2939
#: src/node_device_conf.c:979
2941
msgid "missing capability type"
2942
msgstr "falta el tipus de domini"
2944
#: src/node_device_conf.c:985
2946
msgid "unknown capability type '%s'"
2947
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2949
#: src/node_device_conf.c:1019
2951
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
2952
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2954
#: src/node_device_conf.c:1066
2956
msgid "no device capabilities for '%s'"
2959
#: src/node_device_hal_linux.c:53
3268
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:53
2960
3269
#, fuzzy, c-format
2961
3270
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
2962
3271
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
2964
#: src/node_device_hal_linux.c:56
3273
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:56
2965
3274
#, fuzzy, c-format
2966
3275
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2967
3276
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
2969
#: src/node_device_hal_linux.c:79
3278
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:79
2970
3279
#, fuzzy, c-format
2971
3280
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2972
3281
msgstr "No s'ha pogut llegir del conducte de senyals: %s"
2974
#: src/node_device_hal_linux.c:117
3283
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:117
2976
3285
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
2979
#: src/node_device_hal_linux.c:137
3288
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:137
2980
3289
#, fuzzy, c-format
2981
3290
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
2982
3291
msgstr "No s'ha pogut llegir del conducte de senyals: %s"
2984
#: src/node_device_hal_linux.c:146
3293
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:146
2985
3294
#, fuzzy, c-format
2986
3295
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2987
3296
msgstr "No s'ha pogut llegir del conducte de senyals: %s"
3032
3341
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
3035
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:320 src/test.c:1362
3036
#: src/test.c:2131 src/test.c:2186
3344
#: src/opennebula/one_driver.c:336 src/test/test_driver.c:337
3345
#: src/test/test_driver.c:1446 src/test/test_driver.c:2216
3346
#: src/test/test_driver.c:2271
3037
3347
msgid "getting time of day"
3038
3348
msgstr "obtenció de la data i hora"
3040
#: src/opennebula/one_driver.c:462
3350
#: src/opennebula/one_driver.c:469
3041
3351
#, fuzzy, c-format
3042
3352
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
3043
3353
msgstr "Encara hi ha una OPENVZ VM activa amb l'id '%s'"
3045
#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
3046
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
3355
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
3356
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
3048
3358
msgid "Wrong state to perform action"
3049
3359
msgstr "informació de node"
3051
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2850
3052
#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:2950 src/qemu_driver.c:2986
3053
#: src/qemu_driver.c:3403 src/qemu_driver.c:3542 src/qemu_driver.c:5847
3054
#: src/qemu_driver.c:5986 src/qemu_driver.c:6126 src/qemu_driver.c:6463
3055
#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
3056
msgid "domain is not running"
3057
msgstr "el domini no s'està executant"
3059
#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
3060
#: src/qemu_driver.c:2622 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
3061
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:711
3361
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
3362
#: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1242
3363
#: src/uml/uml_driver.c:1272 src/vbox/vbox_tmpl.c:796
3063
3365
msgid "no domain with matching id %d"
3064
3366
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb l'id %d"
3066
#: src/opennebula/one_driver.c:617
3368
#: src/opennebula/one_driver.c:625
3068
3370
msgid "domain is not paused "
3069
3371
msgstr "No s'ha trobat el domini"
3071
#: src/openvz_conf.c:131
3373
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
3073
3375
msgid "Could not extract vzctl version"
3074
3376
msgstr "No es pot extreure la versió de l'hipervisor %s en execució\n"
3076
#: src/openvz_conf.c:198
3378
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
3077
3379
#, fuzzy, c-format
3078
3380
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
3079
3381
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
3081
#: src/openvz_conf.c:230
3383
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
3082
3384
#, fuzzy, c-format
3083
3385
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
3084
3386
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
3086
#: src/openvz_conf.c:257
3388
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
3088
3390
msgid "Too long network device name"
3089
3391
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer de la xarxa"
3091
#: src/openvz_conf.c:271
3393
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
3395
msgid "Network ifname %s too long for destination"
3396
msgstr "El nom de xarxa '%s' és massa llarg"
3398
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
3092
3399
msgid "Too long bridge device name"
3095
#: src/openvz_conf.c:285
3402
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
3404
msgid "Bridge name %s too long for destination"
3407
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
3097
3409
msgid "Wrong length MAC address"
3098
3410
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida"
3100
#: src/openvz_conf.c:292
3412
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
3414
msgid "MAC address %s too long for destination"
3415
msgstr "L'adreça IP '%s' és massa llarga"
3417
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
3102
3419
msgid "Wrong MAC address"
3103
3420
msgstr "adreça MAC"
3105
#: src/openvz_conf.c:359
3422
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
3106
3423
#, fuzzy, c-format
3107
3424
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
3108
3425
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
3110
#: src/openvz_conf.c:373
3427
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
3111
3428
#, fuzzy, c-format
3112
3429
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3113
3430
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
3115
#: src/openvz_conf.c:434
3432
#: src/openvz/openvz_conf.c:442
3116
3433
msgid "popen failed"
3117
3434
msgstr "popen ha fallat"
3119
#: src/openvz_conf.c:444
3436
#: src/openvz/openvz_conf.c:452 src/openvz/openvz_driver.c:149
3120
3437
msgid "Failed to parse vzlist output"
3121
3438
msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de vzlist"
3123
#: src/openvz_conf.c:477
3440
#: src/openvz/openvz_conf.c:485
3124
3441
msgid "UUID in config file malformed"
3125
3442
msgstr "l'UUID del fitxer de configuració no és correcte"
3127
#: src/openvz_conf.c:489
3444
#: src/openvz/openvz_conf.c:497
3128
3445
#, fuzzy, c-format
3129
3446
msgid "Could not read config for container %d"
3130
3447
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
3132
#: src/openvz_driver.c:110
3449
#: src/openvz/openvz_driver.c:114
3134
3451
msgid "Container is not defined"
3135
3452
msgstr "el domini no s'està executant"
3137
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
3454
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
3456
msgid "popen failed"
3457
msgstr "popen ha fallat"
3459
#: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:696
3138
3460
#, fuzzy, c-format
3139
3461
msgid "Could not put argument to %s"
3140
3462
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
3142
#: src/openvz_driver.c:170
3464
#: src/openvz/openvz_driver.c:210
3144
3466
msgid "only one filesystem supported"
3145
3467
msgstr "tipus de sistema de fitxers invàlid"
3147
#: src/openvz_driver.c:179
3469
#: src/openvz/openvz_driver.c:219
3148
3470
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
3151
#: src/openvz_driver.c:190
3473
#: src/openvz/openvz_driver.c:230
3153
3475
msgid "Could not convert domain name to VEID"
3154
3476
msgstr "converteix un nom de domini o id a UUID de domini"
3156
#: src/openvz_driver.c:196
3478
#: src/openvz/openvz_driver.c:236
3158
3480
msgid "Could not copy default config"
3159
3481
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
3161
#: src/openvz_driver.c:202
3483
#: src/openvz/openvz_driver.c:242
3162
3484
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
3165
#: src/openvz_driver.c:210
3487
#: src/openvz/openvz_driver.c:250
3166
3488
msgid "Error creating command for container"
3169
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
3170
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
3171
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
3491
#: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:683
3492
#: src/openvz/openvz_driver.c:867 src/openvz/openvz_driver.c:922
3493
#: src/openvz/openvz_driver.c:960 src/openvz/openvz_driver.c:996
3494
#: src/openvz/openvz_driver.c:1074 src/openvz/openvz_driver.c:1228
3495
#: src/openvz/openvz_driver.c:1279
3172
3496
#, fuzzy, c-format
3173
3497
msgid "Could not exec %s"
3174
3498
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
3176
#: src/openvz_driver.c:361
3500
#: src/openvz/openvz_driver.c:401
3177
3501
#, fuzzy, c-format
3178
3502
msgid "cannot read cputime for domain %d"
3179
3503
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
3181
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
3505
#: src/openvz/openvz_driver.c:480 src/openvz/openvz_driver.c:517
3182
3506
msgid "domain is not in running state"
3183
3507
msgstr "el domini no està en estat d'execució"
3185
#: src/openvz_driver.c:558
3509
#: src/openvz/openvz_driver.c:597
3186
3510
msgid "Container ID is not specified"
3189
#: src/openvz_driver.c:591
3513
#: src/openvz/openvz_driver.c:630
3190
3514
msgid "Could not generate eth name for container"
3193
#: src/openvz_driver.c:602
3517
#: src/openvz/openvz_driver.c:641
3194
3518
msgid "Could not generate veth name"
3197
#: src/openvz_driver.c:686
3521
#: src/openvz/openvz_driver.c:725
3199
3523
msgid "Could not configure network"
3200
3524
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
3202
#: src/openvz_driver.c:697
3526
#: src/openvz/openvz_driver.c:736
3204
3528
msgid "cannot replace NETIF config"
3205
3529
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
3207
#: src/openvz_driver.c:734
3531
#: src/openvz/openvz_driver.c:773
3209
3533
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
3210
3534
msgstr "Encara hi ha una OPENVZ VM activa amb l'id '%s'"
3212
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
3536
#: src/openvz/openvz_driver.c:783 src/openvz/openvz_driver.c:850
3214
msgid "Error creating intial configuration"
3538
msgid "Error creating initial configuration"
3215
3539
msgstr "s'està assignant la configuració"
3217
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
3541
#: src/openvz/openvz_driver.c:791 src/openvz/openvz_driver.c:856
3219
3543
msgid "Could not set UUID"
3220
3544
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
3222
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
3546
#: src/openvz/openvz_driver.c:801 src/openvz/openvz_driver.c:878
3224
3548
msgid "Could not set number of virtual cpu"
3225
3549
msgstr "canvia el nombre de CPU virtuals"
3227
#: src/openvz_driver.c:801
3551
#: src/openvz/openvz_driver.c:840
3228
3552
#, fuzzy, c-format
3229
3553
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3230
3554
msgstr "Encara hi ha una OPENVZ VM definida amb l'id '%d'"
3232
#: src/openvz_driver.c:870
3556
#: src/openvz/openvz_driver.c:909
3233
3557
msgid "no domain with matching id"
3234
3558
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb l'id"
3236
#: src/openvz_driver.c:876
3560
#: src/openvz/openvz_driver.c:915
3237
3561
msgid "domain is not in shutoff state"
3238
3562
msgstr "el domini no està en estat de tancament"
3240
#: src/openvz_driver.c:988
3564
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027
3242
3566
msgid "Could not read container config"
3243
3567
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
3245
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2513
3569
#: src/openvz/openvz_driver.c:1048 src/qemu/qemu_driver.c:2432
3246
3570
#, fuzzy, c-format
3247
3571
msgid "unknown type '%s'"
3248
3572
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
3250
#: src/openvz_driver.c:1060
3574
#: src/openvz/openvz_driver.c:1100
3251
3575
msgid "VCPUs should be >= 1"
3254
#: src/openvz_driver.c:1105
3578
#: src/openvz/openvz_driver.c:1145
3256
3580
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
3259
#: src/openvz_driver.c:1112
3583
#: src/openvz/openvz_driver.c:1152
3260
3584
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
3263
#: src/openvz_driver.c:1118
3587
#: src/openvz/openvz_driver.c:1158
3264
3588
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
3267
#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
3591
#: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/openvz/openvz_driver.c:1288
3268
3592
#, fuzzy, c-format
3269
3593
msgid "Could not parse VPS ID %s"
3270
3594
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
3274
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
3275
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
3279
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
3280
msgstr "No s'ha pogut llegir del conducte de senyals: %s"
3284
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
3285
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
3289
msgid "Failed to open config space file '%s'"
3290
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
3294
msgid "No PCI reset capability available for %s"
3299
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
3300
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
3304
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
3305
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
3309
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
3310
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
3314
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
3315
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
3317
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
3319
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
3320
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
3324
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
3325
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
3327
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
3328
msgid "cannot find any PCI stub module"
3333
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
3334
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
3338
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
3339
msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'usuari per l'uid '%d': %s"
3343
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
3344
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
3346
#: src/phyp/phyp_driver.c:86
3596
#: src/phyp/phyp_driver.c:87
3347
3597
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
3350
#: src/phyp/phyp_driver.c:93
3600
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
3351
3601
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
3354
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
3604
#: src/phyp/phyp_driver.c:118
3355
3605
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
3358
#: src/phyp/phyp_driver.c:107
3608
#: src/phyp/phyp_driver.c:125
3360
3610
msgid "Error while opening SSH session."
3361
3611
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
3363
#: src/phyp/phyp_driver.c:165
3613
#: src/phyp/phyp_driver.c:186
3615
msgid "Error while getting %s address info"
3616
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
3618
#: src/phyp/phyp_driver.c:205
3620
msgid "Failed to connect to %s"
3621
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
3623
#: src/phyp/phyp_driver.c:226
3365
msgid "Connection failed."
3366
msgstr "ha fallat l'operació"
3625
msgid "Failure establishing SSH session."
3626
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
3368
#: src/phyp/phyp_driver.c:194
3628
#: src/phyp/phyp_driver.c:250
3370
3630
msgid "No authentication callback provided."
3371
3631
msgstr "ha fallat l'operació"
3373
#: src/phyp/phyp_driver.c:206
3633
#: src/phyp/phyp_driver.c:262
3374
3634
msgid "Required credentials are not supported."
3377
#: src/phyp/phyp_driver.c:216
3637
#: src/phyp/phyp_driver.c:272
3379
3639
msgid "Unable to fetch credentials."
3380
3640
msgstr "no s'ha pogut desar el contingut"
3382
#: src/phyp/phyp_driver.c:225
3384
msgid "Unable to get password certificate: %s"
3385
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
3387
#: src/phyp/phyp_driver.c:239
3389
msgid "Authentication failed: %s"
3390
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
3392
#: src/phyp/phyp_driver.c:269
3394
msgid "Unable to open a SSH channel."
3395
msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió: %s"
3397
#: src/phyp/phyp_driver.c:276
3399
msgid "Unable to execute remote command."
3400
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
3402
#: src/phyp/phyp_driver.c:283
3404
msgid "Unable to send EOF."
3405
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
3407
#: src/proxy_internal.c:240
3409
msgid "Failed to close socket %d\n"
3410
msgstr "No s'ha pogut tancar el sòcol %d\n"
3412
#: src/proxy_internal.c:297
3414
msgid "Failed to write to socket %d\n"
3415
msgstr "No s'ha pogut escriure al sòcol %d\n"
3418
#: src/proxy_internal.c:379
3420
msgid "failed to write proxy request"
3421
msgstr "No s'ha pogut escriure a "
3423
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
3425
msgid "failed to read proxy reply"
3426
msgstr "No s'ha pogut llegir"
3428
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3430
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
3431
msgstr "Error de comunicació amb l'intermediari: s'han rebut %d bytes de %d\n"
3433
#: src/proxy_internal.c:402
3435
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
3437
"Error de comunicació amb l'intermediari: s'esperaven %d bytes i se n'han "
3440
#: src/proxy_internal.c:426
3442
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
3444
"Error de comunicació amb l'intermediari: s'ha rebut un paquet de %d bytes\n"
3446
#: src/proxy_internal.c:448
3447
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
3448
msgstr "Error de comunicació amb l'intermediari: paquet defectuós\n"
3450
#: src/proxy_internal.c:452
3452
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
3453
msgstr "s'ha rebut un número de paquet asíncron %d\n"
3455
#: src/qemu_conf.c:229 src/qemu_conf.c:267
3642
#: src/phyp/phyp_driver.c:281
3644
msgid "Unable to get password certificates"
3645
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
3647
#: src/phyp/phyp_driver.c:295
3649
msgid "Authentication failed"
3650
msgstr "ha fallat l'operació"
3652
#: src/qemu/qemu_conf.c:119
3654
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
3655
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
3657
#: src/qemu/qemu_conf.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:284
3456
3658
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
3459
#: src/qemu_conf.c:424
3661
#: src/qemu/qemu_conf.c:463
3461
3663
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3462
3664
msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de vzlist"
3464
#: src/qemu_conf.c:444 src/qemu_conf.c:956
3666
#: src/qemu/qemu_conf.c:483 src/qemu/qemu_conf.c:1060
3466
3668
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
3467
3669
msgstr "Estat de sortida inesperat de qeumu %d pid %lu"
3469
#: src/qemu_conf.c:452 src/qemu_conf.c:964
3671
#: src/qemu/qemu_conf.c:491 src/qemu/qemu_conf.c:1068
3471
3673
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
3472
3674
msgstr "Estat de sortida inesperat '%d', el qeumu probablement ha fallat"
3474
#: src/qemu_conf.c:581
3676
#: src/qemu/qemu_conf.c:640 src/qemu/qemu_conf.c:720
3475
3677
#, fuzzy, c-format
3476
3678
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
3477
3679
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
3479
#: src/qemu_conf.c:899
3681
#: src/qemu/qemu_conf.c:1003
3480
3682
#, fuzzy, c-format
3481
3683
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
3482
3684
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
3484
#: src/qemu_conf.c:932
3686
#: src/qemu/qemu_conf.c:1036
3486
3688
msgid "Unable to read QEMU help output"
3487
3689
msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de vzlist"
3489
#: src/qemu_conf.c:1004
3691
#: src/qemu/qemu_conf.c:1108
3491
3693
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
3492
3694
msgstr "No es poden trobar els binaris %s de QUEMU: %s"
3494
#: src/qemu_conf.c:1044
3696
#: src/qemu/qemu_conf.c:1149
3496
3698
msgid "Network type %d is not supported"
3497
3699
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
3499
#: src/qemu_conf.c:1061 src/uml_conf.c:115
3501
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
3502
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
3504
#: src/qemu_conf.c:1075 src/uml_conf.c:125
3701
#: src/qemu/qemu_conf.c:1180 src/uml/uml_conf.c:133
3505
3702
#, fuzzy, c-format
3506
3703
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
3507
3704
msgstr "No s'ha pogut afegir la interfície d'intervenció %s al pont '%s': %s"
3509
#: src/qemu_conf.c:1079 src/uml_conf.c:130
3511
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
3512
msgstr "No s'ha pogut afegir la interfície d'intervenció %s al pont '%s': %s"
3514
#: src/qemu_conf.c:1399
3706
#: src/qemu/qemu_conf.c:1184 src/uml/uml_conf.c:137
3708
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
3709
msgstr "No s'ha pogut afegir la interfície d'intervenció %s al pont '%s': %s"
3711
#: src/qemu/qemu_conf.c:1188 src/uml/uml_conf.c:141
3713
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
3714
msgstr "No s'ha pogut afegir la interfície d'intervenció %s al pont '%s': %s"
3716
#: src/qemu/qemu_conf.c:1472
3718
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
3719
msgstr "El nom de model conté caràcters invàlids"
3721
#: src/qemu/qemu_conf.c:1521
3516
3723
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
3517
3724
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
3519
#: src/qemu_conf.c:1407 src/qemu_conf.c:1413
3726
#: src/qemu/qemu_conf.c:1529 src/qemu/qemu_conf.c:1535
3520
3727
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
3523
#: src/qemu_conf.c:1659
3730
#: src/qemu/qemu_conf.c:1691
3731
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
3734
#: src/qemu/qemu_conf.c:1696
3735
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
3738
#: src/qemu/qemu_conf.c:1701
3740
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
3741
msgstr "dades inesperades '%s'"
3743
#: src/qemu/qemu_conf.c:1731
3745
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
3746
msgstr "l'ordre '%s' no reconeix l'opció --%s"
3748
#: src/qemu/qemu_conf.c:1816
3524
3749
#, fuzzy, c-format
3525
3750
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
3526
3751
msgstr "dades inesperades '%s'"
3528
#: src/qemu_conf.c:1699 src/qemu_conf.c:1770
3753
#: src/qemu/qemu_conf.c:1856 src/qemu/qemu_conf.c:1938
3529
3754
#, fuzzy, c-format
3530
3755
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
3531
3756
msgstr "dades inesperades '%s'"
3533
#: src/qemu_conf.c:1707 src/qemu_conf.c:1789 src/uml_conf.c:465
3758
#: src/qemu/qemu_conf.c:1866 src/qemu/qemu_conf.c:1957 src/uml/uml_conf.c:477
3534
3759
#, fuzzy, c-format
3535
3760
msgid "unsupported disk type '%s'"
3536
3761
msgstr "dades inesperades '%s'"
3538
#: src/qemu_conf.c:1973
3763
#: src/qemu/qemu_conf.c:2164
3540
3765
msgid "only one video card is currently supported"
3541
3766
msgstr "tipus de sistema de fitxers invàlid"
3543
#: src/qemu_conf.c:1984 src/qemu_conf.c:2010
3768
#: src/qemu/qemu_conf.c:2175 src/qemu/qemu_conf.c:2201
3544
3769
#, fuzzy, c-format
3545
3770
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
3546
3771
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
3548
#: src/qemu_conf.c:2030
3773
#: src/qemu/qemu_conf.c:2221
3549
3774
msgid "invalid sound model"
3550
3775
msgstr "model de so invàlid"
3552
#: src/qemu_conf.c:2283
3777
#: src/qemu/qemu_conf.c:2266 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
3778
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
3781
#: src/qemu/qemu_conf.c:2480
3553
3782
#, fuzzy, c-format
3554
3783
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
3555
3784
msgstr "l'element uuid no és correcte"
3557
#: src/qemu_conf.c:2416
3786
#: src/qemu/qemu_conf.c:2613
3558
3787
#, fuzzy, c-format
3559
3788
msgid "cannot parse drive index '%s'"
3560
3789
msgstr "dispositiu de la interfície"
3562
#: src/qemu_conf.c:2425
3791
#: src/qemu/qemu_conf.c:2622
3563
3792
#, fuzzy, c-format
3564
3793
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
3565
3794
msgstr "manca la informació de dispositius per a %s"
3567
#: src/qemu_conf.c:2432
3796
#: src/qemu/qemu_conf.c:2629
3569
3798
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
3572
#: src/qemu_conf.c:2492
3801
#: src/qemu/qemu_conf.c:2689
3573
3802
#, fuzzy, c-format
3574
3803
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
3575
3804
msgstr "dispositiu de la interfície"
3577
#: src/qemu_conf.c:2504
3806
#: src/qemu/qemu_conf.c:2701
3578
3807
#, fuzzy, c-format
3579
3808
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
3580
3809
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
3582
#: src/qemu_conf.c:2563
3811
#: src/qemu/qemu_conf.c:2760
3583
3812
#, fuzzy, c-format
3584
3813
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
3585
3814
msgstr "dispositiu de la interfície"
3587
#: src/qemu_conf.c:2593
3816
#: src/qemu/qemu_conf.c:2790
3588
3817
#, fuzzy, c-format
3589
3818
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
3590
3819
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
3592
#: src/qemu_conf.c:2657 src/qemu_conf.c:2715
3821
#: src/qemu/qemu_conf.c:2854 src/qemu/qemu_conf.c:2912
3593
3822
#, fuzzy, c-format
3594
3823
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
3595
3824
msgstr "tipus de dispositiu destí"
3597
#: src/qemu_conf.c:2665 src/qemu_conf.c:2738
3826
#: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:2935
3598
3827
#, fuzzy, c-format
3599
3828
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
3600
3829
msgstr "dispositiu de la interfície"
3602
#: src/qemu_conf.c:2672
3831
#: src/qemu/qemu_conf.c:2869
3603
3832
#, fuzzy, c-format
3604
3833
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
3605
3834
msgstr "dispositiu de la interfície"
3607
#: src/qemu_conf.c:2679
3836
#: src/qemu/qemu_conf.c:2876
3608
3837
#, fuzzy, c-format
3609
3838
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
3610
3839
msgstr "dispositiu de la interfície"
3612
#: src/qemu_conf.c:2724
3841
#: src/qemu/qemu_conf.c:2921
3613
3842
#, fuzzy, c-format
3614
3843
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
3615
3844
msgstr "dispositiu de la interfície"
3617
#: src/qemu_conf.c:2731
3846
#: src/qemu/qemu_conf.c:2928
3618
3847
#, fuzzy, c-format
3619
3848
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
3620
3849
msgstr "dispositiu de la interfície"
3622
#: src/qemu_conf.c:2745
3851
#: src/qemu/qemu_conf.c:2942
3623
3852
#, fuzzy, c-format
3624
3853
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
3625
3854
msgstr "dispositiu de la interfície"
3627
#: src/qemu_conf.c:2846
3856
#: src/qemu/qemu_conf.c:3043
3628
3857
#, fuzzy, c-format
3629
3858
msgid "cannot find port number in character device %s"
3630
3859
msgstr "s'han registrat massa controladors"
3632
#: src/qemu_conf.c:2882
3861
#: src/qemu/qemu_conf.c:3079
3633
3862
#, fuzzy, c-format
3634
3863
msgid "unknown character device syntax %s"
3635
3864
msgstr "tipus de dispositiu destí"
3637
#: src/qemu_conf.c:2916
3866
#: src/qemu/qemu_conf.c:3113
3639
3868
msgid "no emulator path found"
3640
3869
msgstr "el camí de l'emulador és massa llarg"
3642
#: src/qemu_conf.c:2968
3871
#: src/qemu/qemu_conf.c:3165
3643
3872
#, fuzzy, c-format
3644
3873
msgid "missing value for %s argument"
3645
3874
msgstr "falta un element de memòria"
3647
#: src/qemu_conf.c:3013
3876
#: src/qemu/qemu_conf.c:3210
3648
3877
#, fuzzy, c-format
3649
3878
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
3650
3879
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
3652
#: src/qemu_conf.c:3037
3881
#: src/qemu/qemu_conf.c:3234
3653
3882
#, fuzzy, c-format
3654
3883
msgid "cannot parse memory level '%s'"
3655
3884
msgstr "dispositiu de la interfície"
3657
#: src/qemu_conf.c:3046
3886
#: src/qemu/qemu_conf.c:3243
3658
3887
#, fuzzy, c-format
3659
3888
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
3660
3889
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
3662
#: src/qemu_conf.c:3054
3891
#: src/qemu/qemu_conf.c:3251
3663
3892
#, fuzzy, c-format
3664
3893
msgid "cannot parse UUID '%s'"
3665
3894
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
3667
#: src/qemu_conf.c:3299
3896
#: src/qemu/qemu_conf.c:3496
3668
3897
#, fuzzy, c-format
3669
3898
msgid "unknown video adapter type '%s'"
3670
3899
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
3672
#: src/qemu_conf.c:3319
3901
#: src/qemu/qemu_conf.c:3516
3674
3903
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
3677
#: src/qemu_conf.c:3322
3906
#: src/qemu/qemu_conf.c:3519
3678
3907
#, fuzzy, c-format
3679
3908
msgid "unknown argument '%s'"
3680
3909
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
3682
#: src/qemu_driver.c:166 src/qemu_driver.c:198 src/uml_driver.c:799
3911
#: src/qemu/qemu_driver.c:152 src/qemu/qemu_driver.c:184
3912
#: src/uml/uml_driver.c:807
3683
3913
#, fuzzy, c-format
3684
3914
msgid "failed to create logfile %s"
3685
3915
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
3687
#: src/qemu_driver.c:172 src/qemu_driver.c:204 src/uml_driver.c:808
3917
#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_driver.c:190
3918
#: src/uml/uml_driver.c:816
3689
3920
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
3691
3922
"No es pot definir l'indicador close-on-exec del fitxer de registre de la VM %"
3694
#: src/qemu_driver.c:190
3925
#: src/qemu/qemu_driver.c:176
3695
3926
#, fuzzy, c-format
3696
3927
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
3697
3928
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
3699
#: src/qemu_driver.c:210
3930
#: src/qemu/qemu_driver.c:196
3700
3931
#, fuzzy, c-format
3701
3932
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3702
3933
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
3704
#: src/qemu_driver.c:283
3935
#: src/qemu/qemu_driver.c:272
3705
3936
#, fuzzy, c-format
3706
3937
msgid "Failed to unlink status file %s"
3707
3938
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
3709
#: src/qemu_driver.c:314
3940
#: src/qemu/qemu_driver.c:303
3710
3941
#, fuzzy, c-format
3711
3942
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
3712
3943
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
3714
#: src/qemu_driver.c:376
3945
#: src/qemu/qemu_driver.c:365
3715
3946
#, fuzzy, c-format
3716
3947
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
3717
3948
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
3719
#: src/qemu_driver.c:384
3950
#: src/qemu/qemu_driver.c:373
3720
3951
#, fuzzy, c-format
3721
3952
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
3722
3953
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
3724
#: src/qemu_driver.c:405
3955
#: src/qemu/qemu_driver.c:394
3726
3957
msgid "Failed to start security driver"
3727
3958
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
3729
#: src/qemu_driver.c:410
3960
#: src/qemu/qemu_driver.c:399
3730
3961
msgid "No security driver available"
3733
#: src/qemu_driver.c:497
3964
#: src/qemu/qemu_driver.c:498
3734
3965
#, fuzzy, c-format
3735
3966
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
3736
3967
msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la VM '%s': %s"
3738
#: src/qemu_driver.c:720 src/qemu_driver.c:733 src/qemu_driver.c:744
3969
#: src/qemu/qemu_driver.c:504
3971
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
3972
msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la VM '%s': %s"
3974
#: src/qemu/qemu_driver.c:510
3976
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
3977
msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la VM '%s': %s"
3979
#: src/qemu/qemu_driver.c:550
3981
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
3982
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
3984
#: src/qemu/qemu_driver.c:556
3986
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
3987
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
3989
#: src/qemu/qemu_driver.c:581
3991
msgid "unable to create hugepage path %s"
3992
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
3994
#: src/qemu/qemu_driver.c:588
3996
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
3997
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
3999
#: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:801
4000
#: src/qemu/qemu_driver.c:812
3740
4002
msgid "Failure while reading %s startup output"
3741
4003
msgstr "S'ha produït un error en llegir la sortida d'engegada %s"
3743
#: src/qemu_driver.c:728
4005
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
3745
4007
msgid "Timed out while reading %s startup output"
3746
4008
msgstr "S'ha acabat el temps d'espera en llegir la sotida d'engegada de %s"
3748
#: src/qemu_driver.c:762
4010
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
3750
4012
msgid "Out of space while reading %s startup output"
3751
4013
msgstr "S'ha produït una falta d'espai en llegir la sortida d'engegada %s"
3753
#: src/qemu_driver.c:799
4015
#: src/qemu/qemu_driver.c:867
3754
4016
#, fuzzy, c-format
3755
4017
msgid "Failure while reading %s log output"
3756
4018
msgstr "S'ha produït un error en llegir la sortida d'engegada %s"
3758
#: src/qemu_driver.c:808
4020
#: src/qemu/qemu_driver.c:876
3759
4021
#, fuzzy, c-format
3760
4022
msgid "Out of space while reading %s log output"
3761
4023
msgstr "S'ha produït una falta d'espai en llegir la sortida d'engegada %s"
3763
#: src/qemu_driver.c:815
4025
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
3764
4026
#, fuzzy, c-format
3765
4027
msgid "Process exited while reading %s log output"
3766
4028
msgstr "S'ha acabat el temps d'espera en llegir la sotida d'engegada de %s"
3768
#: src/qemu_driver.c:828
4030
#: src/qemu/qemu_driver.c:896
3769
4031
#, fuzzy, c-format
3770
4032
msgid "Timed out while reading %s log output"
3771
4033
msgstr "S'ha acabat el temps d'espera en llegir la sotida d'engegada de %s"
3773
#: src/qemu_driver.c:858
4035
#: src/qemu/qemu_driver.c:926
3774
4036
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
3775
4037
msgstr "No es pot definir l'indicador de monitor close-on-exec"
3777
#: src/qemu_driver.c:863
4039
#: src/qemu/qemu_driver.c:931
3778
4040
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
3779
4041
msgstr "No es pot posar el monitor en mode no blocant"
3781
#: src/qemu_driver.c:906
4043
#: src/qemu/qemu_driver.c:975
3783
4045
msgid "failed to create socket"
3784
4046
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
3786
#: src/qemu_driver.c:927
4048
#: src/qemu/qemu_driver.c:983
4050
msgid "Monitor path %s too big for destination"
4053
#: src/qemu/qemu_driver.c:1000
3788
4055
msgid "failed to connect to monitor socket"
3789
4056
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
3791
#: src/qemu_driver.c:934
4058
#: src/qemu/qemu_driver.c:1007
3793
4060
msgid "monitor socket did not show up."
3794
4061
msgstr "S'està apagant el domini %s\n"
3796
#: src/qemu_driver.c:959
4063
#: src/qemu/qemu_driver.c:1032
3798
4065
msgid "Unable to open monitor path %s"
3799
4066
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
3801
#: src/qemu_driver.c:990
4068
#: src/qemu/qemu_driver.c:1063
3802
4069
#, fuzzy, c-format
3803
4070
msgid "unable to handle monitor type: %s"
3804
4071
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
3806
#: src/qemu_driver.c:1096
4073
#: src/qemu/qemu_driver.c:1169
3807
4074
#, fuzzy, c-format
3808
4075
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
3809
4076
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
3811
#: src/qemu_driver.c:1103
4078
#: src/qemu/qemu_driver.c:1176
3812
4079
#, fuzzy, c-format
3813
4080
msgid "unable to start guest: %s"
3814
4081
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
3816
#: src/qemu_driver.c:1139
3817
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
4083
#: src/qemu/qemu_driver.c:1213
4085
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
3820
#: src/qemu_driver.c:1243
4088
#: src/qemu/qemu_driver.c:1255
3822
4090
msgid "failed to set CPU affinity"
3823
4091
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
3825
#: src/qemu_driver.c:1253 src/qemu_driver.c:2906
3827
msgid "resume operation failed"
3828
msgstr "ha fallat l'operació"
3830
#: src/qemu_driver.c:1286
3831
msgid "setting VNC password failed"
3834
#: src/qemu_driver.c:1433
4093
#: src/qemu/qemu_driver.c:1468
4095
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
4096
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
4098
#: src/qemu/qemu_driver.c:1484
4100
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
4101
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
4103
#: src/qemu/qemu_driver.c:1493
4105
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
4106
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
4108
#: src/qemu/qemu_driver.c:1529
3835
4109
#, fuzzy, c-format
3836
4110
msgid "Unable to create cgroup for %s"
3837
4111
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
3839
#: src/qemu_driver.c:1447
4113
#: src/qemu/qemu_driver.c:1543
3840
4114
#, fuzzy, c-format
3841
4115
msgid "Unable to deny all devices for %s"
3842
4116
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
3844
#: src/qemu_driver.c:1460
4118
#: src/qemu/qemu_driver.c:1556
3845
4119
#, fuzzy, c-format
3846
4120
msgid "Unable to allow device %s for %s"
3847
4121
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
3849
#: src/qemu_driver.c:1469
4123
#: src/qemu/qemu_driver.c:1565
3851
4125
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
3852
4126
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis inactius"
3854
#: src/qemu_driver.c:1477
4128
#: src/qemu/qemu_driver.c:1573
3856
4130
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
3857
4131
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis inactius"
3859
#: src/qemu_driver.c:1488 src/qemu_driver.c:5246
4133
#: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:4823
3860
4134
#, fuzzy, c-format
3861
4135
msgid "unable to allow device %s"
3862
4136
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
3864
#: src/qemu_driver.c:1521 src/qemu_driver.c:5237
4138
#: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:4814
3865
4139
#, fuzzy, c-format
3866
4140
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
3867
4141
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
3869
#: src/qemu_driver.c:1544
4143
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640
3870
4144
#, fuzzy, c-format
3871
4145
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
3872
4146
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
3874
#: src/qemu_driver.c:1552
4148
#: src/qemu/qemu_driver.c:1648
3875
4149
#, fuzzy, c-format
3876
4150
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
3877
4151
msgstr "No s'ha pogut desar marcar el domini %s com a autoiniciat"
3879
#: src/qemu_driver.c:1596 src/qemu_driver.c:1643 src/qemu_driver.c:1697
4153
#: src/qemu/qemu_driver.c:1686 src/qemu/qemu_driver.c:1729
4154
#: src/qemu/qemu_driver.c:1797
3880
4155
#, fuzzy, c-format
3881
4156
msgid "cannot set ownership on %s"
3882
4157
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
3884
#: src/qemu_driver.c:1681
4159
#: src/qemu/qemu_driver.c:1781
3885
4160
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
3888
#: src/qemu_driver.c:1790
3890
msgid "Failed to set security label"
3891
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
3893
#: src/qemu_driver.c:1803
4163
#: src/qemu/qemu_driver.c:1904
3894
4164
#, fuzzy, c-format
3895
4165
msgid "cannot change to '%d' group"
3896
4166
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
3898
#: src/qemu_driver.c:1811
4168
#: src/qemu/qemu_driver.c:1912
3899
4169
#, fuzzy, c-format
3900
4170
msgid "cannot change to '%d' user"
3901
4171
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
3903
#: src/qemu_driver.c:1868 src/uml_driver.c:763
4173
#: src/qemu/qemu_driver.c:1969 src/uml/uml_driver.c:771
3904
4174
msgid "VM is already active"
3905
4175
msgstr "La VM ja és activa"
3907
#: src/qemu_driver.c:1889
4177
#: src/qemu/qemu_driver.c:1990
3908
4178
msgid "Unable to find an unused VNC port"
3909
4179
msgstr "No es pot trobar un port VNC no utilitzat"
3911
#: src/qemu_driver.c:1897 src/uml_driver.c:785
4181
#: src/qemu/qemu_driver.c:1998 src/uml/uml_driver.c:793
3912
4182
#, fuzzy, c-format
3913
4183
msgid "cannot create log directory %s"
3914
4184
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
3916
#: src/qemu_driver.c:1913 src/qemu_driver.c:4249
4186
#: src/qemu/qemu_driver.c:2014 src/qemu/qemu_driver.c:4001
3917
4187
#, fuzzy, c-format
3918
4188
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
3919
4189
msgstr "No es poden trobar els binaris %s de QUEMU: %s"
3921
#: src/qemu_driver.c:1939
4191
#: src/qemu/qemu_driver.c:2040
3922
4192
#, fuzzy, c-format
3923
4193
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
3924
4194
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
3926
#: src/qemu_driver.c:1946
4196
#: src/qemu/qemu_driver.c:2047
3928
4198
msgid "Failed to build pidfile path."
3929
4199
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
3931
#: src/qemu_driver.c:1959 src/qemu_driver.c:1962
4201
#: src/qemu/qemu_driver.c:2060 src/qemu/qemu_driver.c:2063
3932
4202
#, fuzzy, c-format
3933
4203
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
3934
4204
msgstr "No es pot escriure argv al fitxer de registre %d: %s"
3936
#: src/qemu_driver.c:1969 src/qemu_driver.c:1972 src/qemu_driver.c:1977
4206
#: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2073
4207
#: src/qemu/qemu_driver.c:2078
3937
4208
#, fuzzy, c-format
3938
4209
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
3939
4210
msgstr "No es pot escriure argv al fitxer de registre %d: %s"
3941
#: src/qemu_driver.c:1981
4212
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082
3942
4213
#, fuzzy, c-format
3943
4214
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
3944
4215
msgstr "No es pot escriure argv al fitxer de registre %d: %s"
3946
#: src/qemu_driver.c:1998
4217
#: src/qemu/qemu_driver.c:2099
3947
4218
#, fuzzy, c-format
3948
4219
msgid "Domain %s didn't show up\n"
3949
4220
msgstr "S'està apagant el domini %s\n"
3951
#: src/qemu_driver.c:2073
4222
#: src/qemu/qemu_driver.c:2177
3952
4223
#, fuzzy, c-format
3953
4224
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
3954
4225
msgstr "S'està aturant la VM '%s'"
3956
#: src/qemu_driver.c:2078
4227
#: src/qemu/qemu_driver.c:2182
3957
4228
#, fuzzy, c-format
3958
4229
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
3959
4230
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
3961
#: src/qemu_driver.c:2119
4232
#: src/qemu/qemu_driver.c:2232
3962
4233
#, fuzzy, c-format
3963
4234
msgid "Failed to remove domain status for %s"
3964
4235
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
3966
#: src/qemu_driver.c:2124
4237
#: src/qemu/qemu_driver.c:2237
3967
4238
#, fuzzy, c-format
3968
4239
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
3969
4240
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
3971
#: src/qemu_driver.c:2172
4242
#: src/qemu/qemu_driver.c:2285
3973
4244
msgid "unhandled fd event %d for %s"
3976
#: src/qemu_driver.c:2425
4247
#: src/qemu/qemu_driver.c:2341
3978
4249
msgid "qemu state driver is not active"
3979
4250
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
3981
#: src/qemu_driver.c:2433
4252
#: src/qemu/qemu_driver.c:2349
3983
4254
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
3986
#: src/qemu_driver.c:2440
4257
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
3988
4259
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
3991
#: src/qemu_driver.c:2486
4262
#: src/qemu/qemu_driver.c:2405
3992
4263
#, fuzzy, c-format
3993
4264
msgid "Unable to open %s"
3994
4265
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
3996
#: src/qemu_driver.c:2674 src/qemu_driver.c:6586
4267
#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:6900
3997
4268
#, fuzzy, c-format
3998
4269
msgid "no domain with matching name '%s'"
3999
4270
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
4001
#: src/qemu_driver.c:2856 src/qemu_driver.c:3412
4003
msgid "suspend operation failed"
4004
msgstr "ha fallat l'operació"
4006
#: src/qemu_driver.c:2956 src/uml_driver.c:1241
4008
msgid "shutdown operation failed"
4009
msgstr "ha fallat l'operació"
4011
#: src/qemu_driver.c:3081 src/uml_driver.c:1353
4012
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
4015
#: src/qemu_driver.c:3114
4017
msgid "could not query memory balloon allocation"
4018
msgstr "canvia l'assignació de memòria"
4020
#: src/qemu_driver.c:3125
4022
msgid "could not parse memory balloon allocation"
4023
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
4025
#: src/qemu_driver.c:3164
4027
msgid "could not balloon memory allocation"
4028
msgstr "canvia l'assignació de memòria"
4030
#: src/qemu_driver.c:3204 src/uml_driver.c:1392
4031
msgid "cannot set memory higher than max memory"
4034
#: src/qemu_driver.c:3212 src/uml_driver.c:1386
4272
#: src/qemu/qemu_driver.c:3033 src/uml/uml_driver.c:1394
4036
4274
msgid "cannot set memory of an active domain"
4037
4275
msgstr "nom del domini inactiu"
4039
#: src/qemu_driver.c:3424
4277
#: src/qemu/qemu_driver.c:3163
4279
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
4280
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració"
4282
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6770
4041
4284
msgid "failed to get domain xml"
4042
4285
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
4044
#: src/qemu_driver.c:3432
4287
#: src/qemu/qemu_driver.c:3205
4045
4288
#, fuzzy, c-format
4046
4289
msgid "failed to create '%s'"
4047
4290
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
4049
#: src/qemu_driver.c:3438
4292
#: src/qemu/qemu_driver.c:3211
4051
4294
msgid "failed to write save header"
4052
4295
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
4054
#: src/qemu_driver.c:3444
4297
#: src/qemu/qemu_driver.c:3217
4056
4299
msgid "failed to write xml"
4057
4300
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
4059
#: src/qemu_driver.c:3450
4302
#: src/qemu/qemu_driver.c:3223
4060
4303
#, fuzzy, c-format
4061
4304
msgid "unable to save file %s"
4062
4305
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
4064
#: src/qemu_driver.c:3472 src/qemu_driver.c:3579 src/qemu_driver.c:6506
4066
msgid "migrate operation failed"
4067
msgstr "ha fallat l'operació"
4069
#: src/qemu_driver.c:3483 src/qemu_driver.c:3590
4070
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
4073
#: src/qemu_driver.c:3555
4075
msgid "suspending before dump failed"
4076
msgstr "ha fallat l'operació"
4078
#: src/qemu_driver.c:3607
4307
#: src/qemu/qemu_driver.c:3324
4080
4309
msgid "resuming after dump failed"
4081
4310
msgstr "ha fallat l'operació"
4083
#: src/qemu_driver.c:3640
4312
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354
4085
4314
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
4086
4315
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
4088
#: src/qemu_driver.c:3646 src/qemu_driver.c:3859 src/qemu_driver.c:3894
4317
#: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3573
4318
#: src/qemu/qemu_driver.c:3608
4090
4320
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
4093
#: src/qemu_driver.c:3653
4323
#: src/qemu/qemu_driver.c:3367
4094
4324
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
4097
#: src/qemu_driver.c:3659
4327
#: src/qemu/qemu_driver.c:3373
4100
4330
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
4103
#: src/qemu_driver.c:3701 src/qemu_driver.c:3770
4333
#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3484
4105
4335
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
4106
4336
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
4108
#: src/qemu_driver.c:3707
4338
#: src/qemu/qemu_driver.c:3421
4110
4340
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
4113
#: src/qemu_driver.c:3728
4343
#: src/qemu/qemu_driver.c:3442
4115
4345
msgid "cannot set affinity"
4116
4346
msgstr "reiniciar un domini"
4118
#: src/qemu_driver.c:3733
4348
#: src/qemu/qemu_driver.c:3447
4119
4349
msgid "cpu affinity is not supported"
4122
#: src/qemu_driver.c:3798
4352
#: src/qemu/qemu_driver.c:3512
4124
4354
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
4125
4355
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
4127
#: src/qemu_driver.c:3814
4357
#: src/qemu/qemu_driver.c:3528
4129
4359
msgid "cannot get affinity"
4130
4360
msgstr "reiniciar un domini"
4132
#: src/qemu_driver.c:3824
4362
#: src/qemu/qemu_driver.c:3538
4133
4363
msgid "cpu affinity is not available"
4136
#: src/qemu_driver.c:3917
4366
#: src/qemu/qemu_driver.c:3631
4138
4368
msgid "Failed to get security label"
4139
4369
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
4141
#: src/qemu_driver.c:3948
4371
#: src/qemu/qemu_driver.c:3662
4143
4373
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
4146
#: src/qemu_driver.c:3958
4376
#: src/qemu/qemu_driver.c:3672
4148
4378
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
4151
#: src/qemu_driver.c:3986
4381
#: src/qemu/qemu_driver.c:3703
4153
4383
msgid "cannot read domain image"
4154
4384
msgstr "node de llista de domini"
4156
#: src/qemu_driver.c:3992
4386
#: src/qemu/qemu_driver.c:3709
4158
4388
msgid "failed to read qemu header"
4159
4389
msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
4161
#: src/qemu_driver.c:3998
4391
#: src/qemu/qemu_driver.c:3715
4162
4392
msgid "image magic is incorrect"
4165
#: src/qemu_driver.c:4004
4395
#: src/qemu/qemu_driver.c:3721
4167
4397
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
4170
#: src/qemu_driver.c:4016
4400
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733
4172
4402
msgid "failed to read XML"
4173
4403
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
4175
#: src/qemu_driver.c:4024 src/qemu_driver.c:6354
4405
#: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:6120
4406
#: src/qemu/qemu_driver.c:6329
4177
4408
msgid "failed to parse XML"
4178
4409
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
4180
#: src/qemu_driver.c:4065 src/qemu_driver.c:6391
4411
#: src/qemu/qemu_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6145
4412
#: src/qemu/qemu_driver.c:6366
4182
4414
msgid "failed to assign new VM"
4183
4415
msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
4185
#: src/qemu_driver.c:4092
4417
#: src/qemu/qemu_driver.c:3792
4419
msgid "Invalid compressed save format %d"
4420
msgstr "argument invàlid a"
4422
#: src/qemu/qemu_driver.c:3804
4424
msgid "Failed to start decompression binary %s"
4425
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
4427
#: src/qemu/qemu_driver.c:3839
4187
4429
msgid "failed to resume domain"
4188
4430
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
4190
#: src/qemu_driver.c:4163 src/qemu_driver.c:4199 src/xen_unified.c:1082
4191
#: src/xen_unified.c:1121
4432
#: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/qemu/qemu_driver.c:3951
4433
#: src/xen/xen_driver.c:1085 src/xen/xen_driver.c:1124
4192
4434
#, fuzzy, c-format
4193
4435
msgid "unsupported config type %s"
4194
4436
msgstr "dades inesperades '%s'"
4196
#: src/qemu_driver.c:4258
4438
#: src/qemu/qemu_driver.c:4010 src/qemu/qemu_driver.c:6163
4197
4439
#, fuzzy, c-format
4198
4440
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
4199
4441
msgstr "No es poden trobar els binaris %s de QUEMU: %s"
4201
#: src/qemu_driver.c:4631
4443
#: src/qemu/qemu_driver.c:4379
4203
4445
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
4206
#: src/qemu_driver.c:4657
4448
#: src/qemu/qemu_driver.c:4405
4207
4449
#, fuzzy, c-format
4208
4450
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
4209
4451
msgstr "dades inesperades '%s'"
4211
#: src/qemu_driver.c:4692
4453
#: src/qemu/qemu_driver.c:4440
4213
4455
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
4216
#: src/qemu_driver.c:4710
4458
#: src/qemu/qemu_driver.c:4458
4219
4461
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
4223
#: src/qemu_driver.c:4747
4225
msgid "could not change cdrom media"
4226
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
4228
#: src/qemu_driver.c:4758
4230
msgid "changing cdrom media failed: %s"
4231
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
4233
#: src/qemu_driver.c:4798
4235
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
4236
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
4238
#: src/qemu_driver.c:4803 src/qemu_driver.c:4821
4240
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4243
#: src/qemu_driver.c:4810
4245
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4248
#: src/qemu_driver.c:4816
4250
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
4251
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
4253
#: src/qemu_driver.c:4827
4255
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4258
#: src/qemu_driver.c:4833
4260
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
4261
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
4263
#: src/qemu_driver.c:4854 src/qemu_driver.c:4925
4465
#: src/qemu/qemu_driver.c:4498 src/qemu/qemu_driver.c:4530
4265
4467
msgid "target %s already exists"
4268
#: src/qemu_driver.c:4881
4270
msgid "cannot attach %s disk"
4271
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
4273
#: src/qemu_driver.c:4896
4275
msgid "adding %s disk failed: %s"
4276
msgstr "el domini %s ja existeix"
4278
#: src/qemu_driver.c:4950
4280
msgid "cannot attach usb disk"
4281
msgstr "dispositiu de la interfície"
4283
#: src/qemu_driver.c:4961
4285
msgid "adding usb disk failed"
4286
msgstr "s'està carregant el fitxer de definició del sistema amfitrió"
4288
#: src/qemu_driver.c:4990
4470
#: src/qemu/qemu_driver.c:4537
4472
msgid "disk source path is missing"
4473
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
4475
#: src/qemu/qemu_driver.c:4569
4289
4476
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
4292
#: src/qemu_driver.c:4998
4479
#: src/qemu/qemu_driver.c:4577
4295
4482
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
4299
#: src/qemu_driver.c:5035
4301
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
4302
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
4304
#: src/qemu_driver.c:5046
4306
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
4310
#: src/qemu_driver.c:5069
4312
msgid "failed to add network backend with '%s'"
4313
msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
4315
#: src/qemu_driver.c:5089
4317
msgid "failed to add NIC with '%s'"
4318
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
4320
#: src/qemu_driver.c:5095
4322
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
4323
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
4325
#: src/qemu_driver.c:5115
4486
#: src/qemu/qemu_driver.c:4645
4327
4488
msgid "Unable to remove network backend\n"
4328
4489
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
4330
#: src/qemu_driver.c:5117
4491
#: src/qemu/qemu_driver.c:4647
4331
4492
#, fuzzy, c-format
4332
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
4493
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
4333
4494
msgstr "No s'ha pogut crear la xarxa des de %s"
4335
#: src/qemu_driver.c:5127
4496
#: src/qemu/qemu_driver.c:4654
4336
4497
#, fuzzy, c-format
4337
4498
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
4338
4499
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de pid '%s': %s"
4340
#: src/qemu_driver.c:5174
4342
msgid "cannot attach usb device"
4343
msgstr "dispositiu de la interfície"
4345
#: src/qemu_driver.c:5185
4347
msgid "adding usb device failed"
4348
msgstr "s'està carregant el fitxer de definició del sistema amfitrió"
4350
#: src/qemu_driver.c:5219
4501
#: src/qemu/qemu_driver.c:4751 src/qemu/qemu_driver.c:5107
4503
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
4504
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
4506
#: src/qemu/qemu_driver.c:4769 src/qemu/qemu_driver.c:5118
4508
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
4509
msgstr "No es permet l'ús d'ai_socktype"
4511
#: src/qemu/qemu_driver.c:4796
4352
4513
msgid "cannot attach device on inactive domain"
4353
4514
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
4355
#: src/qemu_driver.c:5281
4516
#: src/qemu/qemu_driver.c:4855
4357
4518
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
4360
#: src/qemu_driver.c:5289
4521
#: src/qemu/qemu_driver.c:4863
4362
4523
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
4365
#: src/qemu_driver.c:5308
4526
#: src/qemu/qemu_driver.c:4877
4367
4528
msgid "device type '%s' cannot be attached"
4370
#: src/qemu_driver.c:5349
4531
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915
4371
4532
#, fuzzy, c-format
4372
4533
msgid "disk %s not found"
4373
4534
msgstr "No s'ha trobat el domini"
4375
#: src/qemu_driver.c:5355
4536
#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
4377
4538
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
4380
#: src/qemu_driver.c:5378
4382
msgid "failed to execute detach disk %s command"
4383
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
4385
#: src/qemu_driver.c:5394
4387
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4388
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
4390
#: src/qemu_driver.c:5444
4541
#: src/qemu/qemu_driver.c:4972
4392
4543
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
4395
#: src/qemu_driver.c:5453
4546
#: src/qemu/qemu_driver.c:4981
4396
4547
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
4399
#: src/qemu_driver.c:5467 src/qemu_driver.c:5496
4401
msgid "network device dettach command '%s' failed"
4404
#: src/qemu_driver.c:5477
4406
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4409
#: src/qemu_driver.c:5539
4550
#: src/qemu/qemu_driver.c:5041
4552
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
4555
#: src/qemu/qemu_driver.c:5051
4557
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
4558
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
4560
#: src/qemu/qemu_driver.c:5152
4411
4562
msgid "cannot detach device on inactive domain"
4412
4563
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
4414
#: src/qemu_driver.c:5562
4565
#: src/qemu/qemu_driver.c:5177
4415
4566
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
4418
#: src/qemu_driver.c:5722 src/qemu_driver.c:5793
4569
#: src/qemu/qemu_driver.c:5340 src/qemu/qemu_driver.c:5411
4419
4570
#, fuzzy, c-format
4420
4571
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
4421
4572
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
4423
#: src/qemu_driver.c:5740
4574
#: src/qemu/qemu_driver.c:5358
4425
4576
msgid "unable to set cpu shares tunable"
4426
4577
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
4428
#: src/qemu_driver.c:5800
4579
#: src/qemu/qemu_driver.c:5418
4430
4581
msgid "unable to get cpu shares tunable"
4431
4582
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
4433
#: src/qemu_driver.c:5860 src/test.c:2125
4584
#: src/qemu/qemu_driver.c:5425
4586
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
4587
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
4589
#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:2210
4434
4590
#, fuzzy, c-format
4435
4591
msgid "invalid path: %s"
4436
4592
msgstr "argument invàlid a %s"
4438
#: src/qemu_driver.c:5871
4439
msgid "'info blockstats' command failed"
4442
#: src/qemu_driver.c:5884
4443
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
4446
#: src/qemu_driver.c:5952
4448
msgid "device not found: %s (%s)"
4449
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
4451
#: src/qemu_driver.c:6003 src/test.c:2180
4594
#: src/qemu/qemu_driver.c:5547 src/test/test_driver.c:2265
4453
4596
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
4456
#: src/qemu_driver.c:6046 src/uml_driver.c:1739
4599
#: src/qemu/qemu_driver.c:5590 src/uml/uml_driver.c:1747
4457
4600
msgid "NULL or empty path"
4460
#: src/qemu_driver.c:6065
4603
#: src/qemu/qemu_driver.c:5609
4461
4604
#, fuzzy, c-format
4462
4605
msgid "%s: failed to open"
4463
4606
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
4465
#: src/qemu_driver.c:6076
4608
#: src/qemu/qemu_driver.c:5620
4466
4609
#, fuzzy, c-format
4467
4610
msgid "%s: failed to seek or read"
4468
4611
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
4470
#: src/qemu_driver.c:6083 src/uml_driver.c:1776
4613
#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/uml/uml_driver.c:1784
4472
4615
msgid "invalid path"
4473
4616
msgstr "argument invàlid a"
4475
#: src/qemu_driver.c:6133
4618
#: src/qemu/qemu_driver.c:5681
4476
4619
#, fuzzy, c-format
4477
4620
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
4478
4621
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
4480
#: src/qemu_driver.c:6146
4481
msgid "'memsave' command failed"
4484
#: src/qemu_driver.c:6155
4623
#: src/qemu/qemu_driver.c:5696
4485
4624
#, fuzzy, c-format
4486
4625
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
4487
4626
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
4489
#: src/qemu_driver.c:6296
4628
#: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_driver.c:5862
4629
#: src/qemu/qemu_driver.c:5928 src/qemu/qemu_driver.c:6042
4630
msgid "stream is not open"
4633
#: src/qemu/qemu_driver.c:5832 src/qemu/qemu_driver.c:5869
4635
msgid "stream does not have a callback registered"
4636
msgstr "La xarxa '%s' no és activa"
4638
#: src/qemu/qemu_driver.c:5935
4639
msgid "stream already has a callback registered"
4642
#: src/qemu/qemu_driver.c:5945
4644
msgid "cannot register file watch on stream"
4645
msgstr "creació del context xpath"
4647
#: src/qemu/qemu_driver.c:6058
4649
msgid "cannot write to stream"
4650
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
4652
#: src/qemu/qemu_driver.c:6102 src/qemu/qemu_driver.c:6266
4491
4654
msgid "no domain XML passed"
4492
4655
msgstr "node de llista de domini"
4494
#: src/qemu_driver.c:6335
4657
#: src/qemu/qemu_driver.c:6107
4658
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
4661
#: src/qemu/qemu_driver.c:6112
4662
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
4665
#: src/qemu/qemu_driver.c:6134 src/qemu/qemu_driver.c:6355
4667
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
4668
msgstr "El domini ja és actiu"
4670
#: src/qemu/qemu_driver.c:6173
4671
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
4674
#: src/qemu/qemu_driver.c:6200
4676
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
4679
#: src/qemu/qemu_driver.c:6260
4680
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
4683
#: src/qemu/qemu_driver.c:6310
4495
4684
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
4498
#: src/qemu_driver.c:6345
4687
#: src/qemu/qemu_driver.c:6320
4499
4688
msgid "URI did not have ':port' at the end"
4502
#: src/qemu_driver.c:6371
4691
#: src/qemu/qemu_driver.c:6346
4504
4693
msgid "could not generate random UUID"
4505
4694
msgstr "no s'ha pogut obtenir un UUID de xarxa"
4507
#: src/qemu_driver.c:6380
4509
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
4510
msgstr "El domini ja és actiu"
4512
#: src/qemu_driver.c:6471
4513
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
4516
#: src/qemu_driver.c:6515
4518
msgid "migrate failed: %s"
4696
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439
4698
msgid "cannot parse URI %s"
4699
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
4701
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
4702
msgid "migrate did not successfully complete"
4705
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487
4706
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
4709
#: src/qemu/qemu_driver.c:6496
4711
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
4712
msgstr "No s'ha pogut escriure al sòcol %d\n"
4714
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
4716
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
4717
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
4719
#: src/qemu/qemu_driver.c:6561
4721
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
4724
#: src/qemu/qemu_driver.c:6568
4726
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
4729
#: src/qemu/qemu_driver.c:6574
4731
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
4734
#: src/qemu/qemu_driver.c:6582
4736
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
4737
msgstr "dispositiu de la interfície"
4739
#: src/qemu/qemu_driver.c:6590
4740
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
4743
#: src/qemu/qemu_driver.c:6624
4744
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
4747
#: src/qemu/qemu_driver.c:6643
4749
msgid "migrate failed"
4519
4750
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
4521
#: src/qemu_driver.c:6545
4752
#: src/qemu/qemu_driver.c:6652
4753
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
4756
#: src/qemu/qemu_driver.c:6757
4758
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
4759
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
4761
#: src/qemu/qemu_driver.c:6763
4762
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
4765
#: src/qemu/qemu_driver.c:6864
4522
4766
#, fuzzy, c-format
4523
4767
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
4524
4768
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
4526
#: src/qemu_driver.c:6656 src/xen_unified.c:1573
4770
#: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/xen/xen_driver.c:1576
4528
4772
msgid "device %s is not a PCI device"
4531
#: src/remote_internal.c:298
4775
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:407
4777
msgid "missing <encryption> for volume %s"
4778
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s"
4780
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
4782
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
4785
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 src/storage/storage_backend.c:385
4787
msgid "secret storage not supported"
4788
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
4790
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:442
4792
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
4793
msgstr "punter de connexió invàlid a %s"
4795
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:460
4797
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
4800
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:546
4802
msgid "cannot stop CPU execution"
4803
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
4805
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561
4807
msgid "system shutdown operation failed"
4808
msgstr "ha fallat l'operació"
4810
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:582
4811
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
4814
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:673
4816
msgid "could not query memory balloon allocation"
4817
msgstr "canvia l'assignació de memòria"
4819
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683
4821
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
4822
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
4824
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
4825
msgid "'info blockstats' command failed"
4828
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
4829
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
4832
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800
4834
msgid "no stats found for device %s"
4835
msgstr "dispositiu de la interfície"
4837
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820
4838
msgid "setting VNC password failed"
4841
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852
4843
msgid "could not balloon memory allocation"
4844
msgstr "canvia l'assignació de memòria"
4846
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
4848
msgid "could not eject media on %s"
4849
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
4851
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
4853
msgid "could not eject media on %s: %s"
4854
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
4856
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:979
4858
msgid "could save memory region to '%s'"
4859
msgstr "dispositiu de la interfície"
4861
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
4863
msgid "could restrict migration speed"
4864
msgstr "No es pot obtenir informació de node"
4866
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
4867
msgid "cannot query migration status"
4870
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1088
4872
msgid "unexpected migration status in %s"
4873
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
4875
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101
4877
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
4880
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1112
4882
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
4885
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1123
4887
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
4888
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
4890
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
4892
msgid "unable to start migration to %s"
4893
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
4895
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1174
4897
msgid "migration to '%s' failed: %s"
4898
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
4900
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1181
4902
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
4903
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
4905
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1284
4906
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
4909
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316
4910
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
4913
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
4915
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
4916
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
4918
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351
4920
msgid "cannot attach usb device"
4921
msgstr "dispositiu de la interfície"
4923
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1359
4925
msgid "adding usb device failed"
4926
msgstr "s'està carregant el fitxer de definició del sistema amfitrió"
4928
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440
4930
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
4931
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
4933
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463
4935
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4938
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452
4940
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4943
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
4945
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
4946
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
4948
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
4950
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4953
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475
4955
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
4956
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
4958
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1511
4960
msgid "cannot attach host pci device"
4961
msgstr "dispositiu de la interfície"
4963
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624
4965
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
4966
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
4968
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569
4970
msgid "cannot attach %s disk %s"
4971
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
4973
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
4975
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
4976
msgstr "el domini %s ja existeix"
4978
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
4980
msgid "failed to add NIC with '%s'"
4981
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
4983
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1666
4985
msgid "failed to remove PCI device"
4986
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
4988
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685
4990
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4991
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
4993
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717
4995
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
4996
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
4998
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725
5000
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
5001
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
5003
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1756 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795
5005
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
5006
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
5008
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1764
5010
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
5011
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
5013
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828
5015
msgid "failed to remove host metnwork in qemu with '%s'"
5016
msgstr "No s'ha pogut crear la xarxa des de %s"
5018
#: src/remote/remote_driver.c:328
4533
5020
msgid "failed to find libvirtd binary"
4534
5021
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
4536
#: src/remote_internal.c:380
5023
#: src/remote/remote_driver.c:410
4538
5025
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
4541
#: src/remote_internal.c:538
5028
#: src/remote/remote_driver.c:568
4542
5029
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
4545
#: src/remote_internal.c:560 src/xend_internal.c:808
5032
#: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:809
4546
5033
#, fuzzy, c-format
4547
5034
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
4548
5035
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
4550
#: src/remote_internal.c:611
5037
#: src/remote/remote_driver.c:641
4551
5038
#, fuzzy, c-format
4552
5039
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
4553
5040
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
4555
#: src/remote_internal.c:663
5042
#: src/remote/remote_driver.c:687
5044
msgid "Socket %s too big for destination"
5047
#: src/remote/remote_driver.c:697
4557
5049
msgid "unable to create socket"
4558
5050
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
4560
#: src/remote_internal.c:687
5052
#: src/remote/remote_driver.c:721
4561
5053
#, fuzzy, c-format
4562
5054
msgid "unable to connect to '%s'"
4563
5055
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
4565
#: src/remote_internal.c:753
5057
#: src/remote/remote_driver.c:787
4567
5059
msgid "unable to create socket pair"
4568
5060
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
4570
#: src/remote_internal.c:773
5062
#: src/remote/remote_driver.c:807
4571
5063
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
4574
#: src/remote_internal.c:782
5066
#: src/remote/remote_driver.c:816
4576
5068
msgid "unable to make socket non-blocking"
4577
5069
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
4579
#: src/remote_internal.c:788
5071
#: src/remote/remote_driver.c:822
4581
5073
msgid "unable to make pipe"
4582
5074
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
4584
#: src/remote_internal.c:822
5076
#: src/remote/remote_driver.c:856
4586
5078
msgid "unable to auto-detect URI"
4587
5079
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'URI"
4589
#: src/remote_internal.c:839
5081
#: src/remote/remote_driver.c:873
4590
5082
msgid "Error allocating callbacks list"
4593
#: src/remote_internal.c:844
5085
#: src/remote/remote_driver.c:878
4595
5087
msgid "Error allocating domainEvents"
4596
5088
msgstr "s'està assignant un domini"
4598
#: src/remote_internal.c:1063
5090
#: src/remote/remote_driver.c:1097
4599
5091
#, fuzzy, c-format
4600
5092
msgid "Cannot access %s '%s'"
4601
5093
msgstr "No es pot accedir %s '%s': %s (%d)"
4603
#: src/remote_internal.c:1085
5095
#: src/remote/remote_driver.c:1119
4604
5096
#, fuzzy, c-format
4605
5097
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
4606
5098
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
4608
#: src/remote_internal.c:1105
5100
#: src/remote/remote_driver.c:1139
4609
5101
#, fuzzy, c-format
4610
5102
msgid "unable to load CA certificate: %s"
4611
5103
msgstr "No es poden registrar les dades de la consola de la VM: %s"
4613
#: src/remote_internal.c:1120
5105
#: src/remote/remote_driver.c:1154
4615
5107
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
4618
#: src/remote_internal.c:1149
5110
#: src/remote/remote_driver.c:1183
4619
5111
#, fuzzy, c-format
4620
5112
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
4621
5113
msgstr "no s'ha pogut serialitzar l'S-Expr: %s"
4623
#: src/remote_internal.c:1158
5115
#: src/remote/remote_driver.c:1192
4624
5116
#, fuzzy, c-format
4625
5117
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
4626
5118
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
4628
#: src/remote_internal.c:1167
5120
#: src/remote/remote_driver.c:1201
4629
5121
#, fuzzy, c-format
4630
5122
msgid "unable to set certificate priority: %s"
4631
5123
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
4633
#: src/remote_internal.c:1177
5125
#: src/remote/remote_driver.c:1211
4634
5126
#, fuzzy, c-format
4635
5127
msgid "unable to set session credentials: %s"
4636
5128
msgstr "No s'han pogut verificar les credencials del client: %s"
4638
#: src/remote_internal.c:1192
5130
#: src/remote/remote_driver.c:1226
4639
5131
#, fuzzy, c-format
4640
5132
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
4641
5133
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
4643
#: src/remote_internal.c:1214
5135
#: src/remote/remote_driver.c:1248
4645
5137
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
4648
#: src/remote_internal.c:1220
5140
#: src/remote/remote_driver.c:1254
4649
5141
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
4652
#: src/remote_internal.c:1245
5144
#: src/remote/remote_driver.c:1279
4653
5145
#, fuzzy, c-format
4654
5146
msgid "unable to verify server certificate: %s"
4655
5147
msgstr "No s'han pogut verificar les credencials del client: %s"
4657
#: src/remote_internal.c:1252
5149
#: src/remote/remote_driver.c:1286
4659
5151
msgid "cannot get current time"
4660
5152
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
4662
#: src/remote_internal.c:1257
5154
#: src/remote/remote_driver.c:1291
4664
5156
msgid "Invalid certificate"
4665
5157
msgstr "Tipus de dispositiu invàlid: %s"
4667
#: src/remote_internal.c:1260
5159
#: src/remote/remote_driver.c:1294
4669
5161
msgid "The certificate is not trusted."
4670
5162
msgstr "remoteCheckCertificate: el certificat del client no és fiable."
4672
#: src/remote_internal.c:1263
5164
#: src/remote/remote_driver.c:1297
4674
5166
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
4676
5168
"remoteCheckCertificate: el certificat del client té un emissor desconegut."
4678
#: src/remote_internal.c:1266
5170
#: src/remote/remote_driver.c:1300
4680
5172
msgid "The certificate has been revoked."
4681
5173
msgstr "remoteCheckCertificate: el certificat del client ha estat revocat."
4683
#: src/remote_internal.c:1270
5175
#: src/remote/remote_driver.c:1304
4685
5177
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
4687
5179
"remoteCheckCertificate: el certificat del client fa servir un algoritme "
4690
#: src/remote_internal.c:1274
5182
#: src/remote/remote_driver.c:1308
4692
5184
msgid "server certificate failed validation: %s"
4695
#: src/remote_internal.c:1280
5187
#: src/remote/remote_driver.c:1314
4696
5188
msgid "Certificate type is not X.509"
4699
#: src/remote_internal.c:1285
5191
#: src/remote/remote_driver.c:1319
4700
5192
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
4703
#: src/remote_internal.c:1295
5195
#: src/remote/remote_driver.c:1329
4704
5196
#, fuzzy, c-format
4705
5197
msgid "unable to initialize certificate: %s"
4706
5198
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
4708
#: src/remote_internal.c:1303
5200
#: src/remote/remote_driver.c:1337
4709
5201
#, fuzzy, c-format
4710
5202
msgid "unable to import certificate: %s"
4711
5203
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
4713
#: src/remote_internal.c:1310
5205
#: src/remote/remote_driver.c:1344
4714
5206
msgid "The certificate has expired"
4717
#: src/remote_internal.c:1316
5209
#: src/remote/remote_driver.c:1350
4718
5210
msgid "The certificate is not yet activated"
4721
#: src/remote_internal.c:1324
5213
#: src/remote/remote_driver.c:1358
4723
5215
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4726
#: src/remote_internal.c:1625
5218
#: src/remote/remote_driver.c:1659
4728
5220
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
4731
#: src/remote_internal.c:1688 src/remote_internal.c:1702
5223
#: src/remote/remote_driver.c:1722 src/remote/remote_driver.c:1736
4732
5224
#, fuzzy, c-format
4733
5225
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
4734
5226
msgstr "massa dominis"
4736
#: src/remote_internal.c:2206
5228
#: src/remote/remote_driver.c:2240
4738
5230
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4741
#: src/remote_internal.c:2245
5233
#: src/remote/remote_driver.c:2279
4743
5235
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4746
#: src/remote_internal.c:2251
5238
#: src/remote/remote_driver.c:2285
4748
5240
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4751
#: src/remote_internal.c:2268
5243
#: src/remote/remote_driver.c:2302
4753
5245
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4756
#: src/remote_internal.c:2274
5248
#: src/remote/remote_driver.c:2308
4758
5250
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4761
#: src/remote_internal.c:2349
5253
#: src/remote/remote_driver.c:2383
4763
5255
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
4766
#: src/remote_internal.c:2384
5258
#: src/remote/remote_driver.c:2418
4768
5260
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
4771
#: src/remote_internal.c:2393
5263
#: src/remote/remote_driver.c:2427
4773
5265
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
4776
#: src/remote_internal.c:2696 src/remote_internal.c:2710
5268
#: src/remote/remote_driver.c:2730 src/remote/remote_driver.c:2744
4777
5269
#, fuzzy, c-format
4778
5270
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
4779
5271
msgstr "massa dominis"
4781
#: src/remote_internal.c:2994
5273
#: src/remote/remote_driver.c:3028
4783
5275
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
4787
#: src/remote_internal.c:3021
5279
#: src/remote/remote_driver.c:3038
5281
msgid "Parameter %s too big for destination"
5284
#: src/remote/remote_driver.c:3058
4788
5285
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
4791
#: src/remote_internal.c:3052
5288
#: src/remote/remote_driver.c:3089
4792
5289
msgid "out of memory allocating array"
4793
5290
msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre s'estava assignant la matriu"
4795
#: src/remote_internal.c:3079
5292
#: src/remote/remote_driver.c:3116
4797
5294
msgid "unknown parameter type"
4798
5295
msgstr "tipus d'SO desconegut"
4800
#: src/remote_internal.c:3190
5297
#: src/remote/remote_driver.c:3227
4802
5299
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4805
#: src/remote_internal.c:3211 src/remote_internal.c:3262
5302
#: src/remote/remote_driver.c:3248 src/remote/remote_driver.c:3299
4806
5303
msgid "returned buffer is not same size as requested"
4809
#: src/remote_internal.c:3242
5306
#: src/remote/remote_driver.c:3279
4811
5308
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4814
#: src/remote_internal.c:3375 src/remote_internal.c:3389
4815
#: src/remote_internal.c:3448 src/remote_internal.c:3462
5311
#: src/remote/remote_driver.c:3411 src/remote/remote_driver.c:3425
5312
#: src/remote/remote_driver.c:3484 src/remote/remote_driver.c:3498
4817
5314
msgid "too many remote networks: %d > %d"
4818
5315
msgstr "massa xarxes remotes: %d > %d"
4820
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
4821
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
5317
#: src/remote/remote_driver.c:3900 src/remote/remote_driver.c:3914
5318
#: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:3986
4822
5319
#, fuzzy, c-format
4823
5320
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
4824
5321
msgstr "massa xarxes remotes: %d > %d"
4826
#: src/remote_internal.c:4262 src/remote_internal.c:4331
5323
#: src/remote/remote_driver.c:4296 src/remote/remote_driver.c:4365
4827
5324
msgid "too many storage pools requested"
4828
5325
msgstr "s'han demanat massa bancs d'emmagatzematge"
4830
#: src/remote_internal.c:4274 src/remote_internal.c:4343
5327
#: src/remote/remote_driver.c:4308 src/remote/remote_driver.c:4377
4832
5329
msgid "too many storage pools received"
4833
5330
msgstr "s'han registrat massa controladors"
4835
#: src/remote_internal.c:4837
5332
#: src/remote/remote_driver.c:4871
4837
5334
msgid "too many storage volumes requested"
4838
5335
msgstr "s'han registrat massa controladors"
4840
#: src/remote_internal.c:4850
5337
#: src/remote/remote_driver.c:4884
4842
5339
msgid "too many storage volumes received"
4843
5340
msgstr "s'han registrat massa controladors"
4845
#: src/remote_internal.c:5237
5342
#: src/remote/remote_driver.c:5270
4847
5344
msgid "too many device names requested"
4848
5345
msgstr "s'han registrat massa controladors"
4850
#: src/remote_internal.c:5251
5347
#: src/remote/remote_driver.c:5284
4852
5349
msgid "too many device names received"
4853
5350
msgstr "s'han registrat massa controladors"
4855
#: src/remote_internal.c:5391
5352
#: src/remote/remote_driver.c:5424
4857
5354
msgid "too many capability names requested"
4858
5355
msgstr "s'han registrat massa controladors"
4860
#: src/remote_internal.c:5404
5357
#: src/remote/remote_driver.c:5437
4862
5359
msgid "too many capability names received"
4863
5360
msgstr "s'han registrat massa controladors"
4865
#: src/remote_internal.c:5589
5362
#: src/remote/remote_driver.c:5622
4867
5364
msgid "unknown authentication type %s"
4868
5365
msgstr "tipus d'autenticació desconegut: %s"
4870
#: src/remote_internal.c:5599
5367
#: src/remote/remote_driver.c:5632
4872
5369
msgid "requested authentication type %s rejected"
4875
#: src/remote_internal.c:5640
5372
#: src/remote/remote_driver.c:5673
4877
5374
msgid "unsupported authentication type %d"
4878
5375
msgstr "tipus d'autenticació %d no disponible"
4880
#: src/remote_internal.c:5882
5377
#: src/remote/remote_driver.c:5915
4881
5378
#, fuzzy, c-format
4882
5379
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
4883
5380
msgstr "no s'ha pogut serialitzar l'S-Expr: %s"
4885
#: src/remote_internal.c:5891
5382
#: src/remote/remote_driver.c:5924
4887
5384
msgid "failed to get sock address"
4888
5385
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça del sòcol %d (%s)"
4890
#: src/remote_internal.c:5901
5387
#: src/remote/remote_driver.c:5934
4892
5389
msgid "failed to get peer address"
4893
5390
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça del parell %d (%s)"
4895
#: src/remote_internal.c:5926
5392
#: src/remote/remote_driver.c:5959
4896
5393
#, fuzzy, c-format
4897
5394
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
4898
5395
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
4900
#: src/remote_internal.c:5939
5397
#: src/remote/remote_driver.c:5972
4901
5398
msgid "invalid cipher size for TLS session"
4904
#: src/remote_internal.c:5949
5401
#: src/remote/remote_driver.c:5982
4906
5403
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
4909
#: src/remote_internal.c:5968
5406
#: src/remote/remote_driver.c:6001
4911
5408
msgid "cannot set security props %d (%s)"
4914
#: src/remote_internal.c:5987
5411
#: src/remote/remote_driver.c:6020
4915
5412
#, fuzzy, c-format
4916
5413
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
4917
5414
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
4919
#: src/remote_internal.c:6006
5416
#: src/remote/remote_driver.c:6039
4920
5417
#, fuzzy, c-format
4921
5418
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
4922
5419
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
4924
#: src/remote_internal.c:6024 src/remote_internal.c:6102
5421
#: src/remote/remote_driver.c:6057 src/remote/remote_driver.c:6135
4926
5423
msgid "Failed to make auth credentials"
4927
5424
msgstr "no s'ha pogut desar el contingut"
4929
#: src/remote_internal.c:6048
5426
#: src/remote/remote_driver.c:6081
4931
5428
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
4934
#: src/remote_internal.c:6088
5431
#: src/remote/remote_driver.c:6121
4935
5432
#, fuzzy, c-format
4936
5433
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
4937
5434
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
4939
#: src/remote_internal.c:6172
5436
#: src/remote/remote_driver.c:6205
4941
5438
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
4944
#: src/remote_internal.c:6227
5441
#: src/remote/remote_driver.c:6280
4946
5443
msgid "Failed to collect auth credentials"
4947
5444
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
4949
#: src/remote_internal.c:6261
5446
#: src/remote/remote_driver.c:6315
4950
5447
msgid "no event support"
4953
#: src/remote_internal.c:6266
5450
#: src/remote/remote_driver.c:6320
4954
5451
msgid "adding cb to list"
4957
#: src/remote_internal.c:6296
5454
#: src/remote/remote_driver.c:6350
4959
5456
msgid "marking cb for deletion"
4960
5457
msgstr "informació del vcpu del domini"
4962
#: src/remote_internal.c:6302
5459
#: src/remote/remote_driver.c:6356
4963
5460
msgid "removing cb from list"
4966
#: src/remote_internal.c:6365
5463
#: src/remote/remote_driver.c:6477 src/remote/remote_driver.c:6490
5465
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
5466
msgstr "massa dominis"
5468
#: src/remote/remote_driver.c:6780 src/remote/remote_driver.c:7138
4967
5469
msgid "xdr_remote_message_header failed"
4970
#: src/remote_internal.c:6371
5472
#: src/remote/remote_driver.c:6790
5474
msgid "data size %zu too large for payload %d"
5477
#: src/remote/remote_driver.c:6803 src/remote/remote_driver.c:7161
5478
msgid "xdr_u_int (length word)"
5481
#: src/remote/remote_driver.c:7144
4971
5482
msgid "marshalling args"
4974
#: src/remote_internal.c:6388
4975
msgid "xdr_u_int (length word)"
4978
#: src/remote_internal.c:6434
5485
#: src/remote/remote_driver.c:7207
4980
5487
msgid "cannot send data"
4981
5488
msgstr "node de llista de domini"
4983
#: src/remote_internal.c:6465
5490
#: src/remote/remote_driver.c:7238
4984
5491
#, fuzzy, c-format
4985
5492
msgid "failed to read from TLS socket %s"
4986
5493
msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol %d\n"
4988
#: src/remote_internal.c:6470 src/remote_internal.c:6488
5495
#: src/remote/remote_driver.c:7243 src/remote/remote_driver.c:7261
4990
5497
msgid "server closed connection"
4991
5498
msgstr "connexió només de lectura"
4993
#: src/remote_internal.c:6484
5500
#: src/remote/remote_driver.c:7257
4995
5502
msgid "cannot recv data"
4996
5503
msgstr "node de llista de domini"
4998
#: src/remote_internal.c:6517
5505
#: src/remote/remote_driver.c:7290
4999
5506
#, fuzzy, c-format
5000
5507
msgid "failed to encode SASL data: %s"
5001
5508
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
5003
#: src/remote_internal.c:6615
5510
#: src/remote/remote_driver.c:7393
5004
5511
#, fuzzy, c-format
5005
5512
msgid "failed to decode SASL data: %s"
5006
5513
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
5008
#: src/remote_internal.c:6666
5515
#: src/remote/remote_driver.c:7444
5009
5516
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
5012
#: src/remote_internal.c:6673
5519
#: src/remote/remote_driver.c:7451
5013
5520
msgid "packet received from server too small"
5016
#: src/remote_internal.c:6682
5523
#: src/remote/remote_driver.c:7460
5017
5524
msgid "packet received from server too large"
5020
#: src/remote_internal.c:6719
5527
#: src/remote/remote_driver.c:7506
5022
5529
msgid "invalid header in reply"
5023
5530
msgstr "argument invàlid a %s"
5025
#: src/remote_internal.c:6728
5532
#: src/remote/remote_driver.c:7517
5027
5534
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
5030
#: src/remote_internal.c:6736
5537
#: src/remote/remote_driver.c:7525
5032
5539
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
5035
#: src/remote_internal.c:6756
5542
#: src/remote/remote_driver.c:7551
5037
5544
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
5040
#: src/remote_internal.c:6785
5547
#: src/remote/remote_driver.c:7580
5042
5549
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
5045
#: src/remote_internal.c:6794
5552
#: src/remote/remote_driver.c:7589
5047
5554
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
5050
#: src/remote_internal.c:6807
5557
#: src/remote/remote_driver.c:7602
5051
5558
msgid "unmarshalling ret"
5054
#: src/remote_internal.c:6817
5561
#: src/remote/remote_driver.c:7612 src/remote/remote_driver.c:7733
5055
5562
msgid "unmarshalling remote_error"
5058
#: src/remote_internal.c:6826
5565
#: src/remote/remote_driver.c:7621
5060
5567
msgid "unknown status (received %x)"
5063
#: src/remote_internal.c:6956
5570
#: src/remote/remote_driver.c:7861
5065
5572
msgid "poll on socket failed"
5066
5573
msgstr "calloc ha fallat"
5068
#: src/remote_internal.c:7017
5575
#: src/remote/remote_driver.c:7922
5069
5576
msgid "received hangup / error event on socket"
5072
#: src/remote_internal.c:7111
5579
#: src/remote/remote_driver.c:8016
5074
5581
msgid "failed to wait on condition"
5075
5582
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
5077
#: src/remote_internal.c:7248
5584
#: src/remote/remote_driver.c:8153
5078
5585
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
5081
#: src/security.c:46
5588
#: src/secret/secret_driver.c:170
5590
msgid "mkstemp('%s') failed"
5591
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
5593
#: src/secret/secret_driver.c:174
5595
msgid "fchmod('%s') failed"
5596
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
5598
#: src/secret/secret_driver.c:180
5600
msgid "error writing to '%s'"
5601
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
5603
#: src/secret/secret_driver.c:185
5605
msgid "error closing '%s'"
5606
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5608
#: src/secret/secret_driver.c:191
5610
msgid "rename(%s, %s) failed"
5611
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
5613
#: src/secret/secret_driver.c:242
5615
msgid "cannot create '%s'"
5616
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5618
#: src/secret/secret_driver.c:349
5620
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
5623
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
5625
msgid "cannot open '%s'"
5626
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5628
#: src/secret/secret_driver.c:380
5630
msgid "cannot stat '%s'"
5631
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5633
#: src/secret/secret_driver.c:385
5635
msgid "'%s' file does not fit in memory"
5638
#: src/secret/secret_driver.c:394
5640
msgid "cannot read '%s'"
5641
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
5643
#: src/secret/secret_driver.c:402
5645
msgid "invalid base64 in '%s'"
5646
msgstr "argument invàlid a %s"
5648
#: src/secret/secret_driver.c:499
5650
msgid "Error reading secret: %s\n"
5651
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
5653
#: src/secret/secret_driver.c:630 src/secret/secret_driver.c:798
5654
#: src/secret/secret_driver.c:832 src/secret/secret_driver.c:884
5655
#: src/secret/secret_driver.c:930
5657
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
5658
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
5660
#: src/secret/secret_driver.c:657
5662
msgid "no secret with matching usage '%s'"
5663
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
5665
#: src/secret/secret_driver.c:697
5667
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
5668
msgstr "el domini %s ja existeix"
5670
#: src/secret/secret_driver.c:717
5672
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
5673
msgstr "el domini %s ja existeix"
5675
#: src/secret/secret_driver.c:724
5676
msgid "cannot change private flag on existing secret"
5679
#: src/secret/secret_driver.c:772
5680
msgid "list of secrets is inconsistent"
5683
#: src/secret/secret_driver.c:892
5685
msgid "secret '%s' does not have a value"
5686
msgstr "La xarxa '%s' no és activa"
5688
#: src/secret/secret_driver.c:899
5689
msgid "secret is private"
5692
#: src/secret/secret_driver.c:1022
5694
msgid "Out of memory initializing secrets"
5695
msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre s'estava assignant la matriu"
5697
#: src/security/security_driver.c:53
5082
5698
#, fuzzy, c-format
5083
5699
msgid "invalid security model '%s'"
5084
5700
msgstr "model de so invàlid"
5086
#: src/security.c:120
5702
#: src/security/security_driver.c:127
5088
5704
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
5091
#: src/security_selinux.c:114
5093
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
5096
#: src/security_selinux.c:122
5098
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
5101
#: src/security_selinux.c:135
5103
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
5106
#: src/security_selinux.c:143
5108
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
5111
#: src/security_selinux.c:176
5707
#: src/security/security_apparmor.c:72
5709
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
5710
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
5712
#: src/security/security_apparmor.c:116
5713
msgid "profile name exceeds maximum length"
5716
#: src/security/security_apparmor.c:125
5718
msgid "Failed to read '%s'"
5719
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
5721
#: src/security/security_apparmor.c:161
5723
msgid "unable to create pipe"
5724
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
5726
#: src/security/security_apparmor.c:196
5728
msgid "unable to write to pipe"
5729
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració"
5731
#: src/security/security_apparmor.c:208
5733
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
5734
msgstr "Estat de sortida inesperat de qeumu %d pid %lu"
5736
#: src/security/security_apparmor.c:269
5738
msgid "could not find libvirtd"
5739
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
5741
#: src/security/security_apparmor.c:293
5743
msgid "template too large"
5744
msgstr "l'nparams és massa gran"
5746
#: src/security/security_apparmor.c:299
5748
msgid "template '%s' does not exist"
5749
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
5751
#: src/security/security_apparmor.c:331 src/security/security_selinux.c:174
5112
5752
msgid "security label already defined for VM"
5115
#: src/security_selinux.c:197 src/security_selinux.c:203
5755
#: src/security/security_apparmor.c:342
5757
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
5758
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
5760
#: src/security/security_apparmor.c:399
5762
msgid "error copying profile name"
5763
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer del domini"
5765
#: src/security/security_apparmor.c:405
5766
msgid "error calling profile_status()"
5769
#: src/security/security_apparmor.c:428
5771
msgid "could not remove profile for '%s'"
5772
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
5774
#: src/security/security_apparmor.c:454 src/security/security_selinux.c:653
5777
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
5778
"hypervisor driver is '%s'."
5781
#: src/security/security_apparmor.c:464
5782
msgid "error calling aa_change_profile()"
5785
#: src/security/security_apparmor.c:494 src/security/security_apparmor.c:535
5787
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
5788
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5790
#: src/security/security_apparmor.c:524
5792
msgid "'%s' does not exist"
5793
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
5795
#: src/security/security_apparmor.c:558
5797
msgid "Invalid security label '%s'"
5798
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
5800
#: src/security/security_selinux.c:116
5802
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
5803
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5805
#: src/security/security_selinux.c:123
5807
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
5808
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
5810
#: src/security/security_selinux.c:135
5812
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
5813
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5815
#: src/security/security_selinux.c:142
5817
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
5818
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
5820
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
5116
5821
#, fuzzy, c-format
5117
5822
msgid "cannot generate selinux context for %s"
5118
5823
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5120
#: src/security_selinux.c:234 src/security_selinux.c:288
5122
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
5125
#: src/security_selinux.c:296
5127
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
5130
#: src/security_selinux.c:308
5132
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
5135
#: src/security_selinux.c:335
5137
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
5825
#: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:284
5827
msgid "unable to get PID %d security context"
5828
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
5830
#: src/security/security_selinux.c:291
5832
msgid "security label exceeds maximum lenth: %d"
5835
#: src/security/security_selinux.c:303
5836
msgid "error calling security_getenforce()"
5839
#: src/security/security_selinux.c:337
5841
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
5138
5842
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
5140
#: src/security_selinux.c:370
5844
#: src/security/security_selinux.c:363
5141
5845
#, fuzzy, c-format
5142
5846
msgid "cannot resolve symlink %s"
5143
5847
msgstr "dispositiu de la interfície"
5145
#: src/security_selinux.c:439
5849
#: src/security/security_selinux.c:635
5146
5850
#, fuzzy, c-format
5147
5851
msgid "Invalid security label %s"
5148
5852
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
5150
#: src/security_selinux.c:458
5854
#: src/security/security_selinux.c:663
5856
msgid "unable to set security context '%s'"
5857
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
5859
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
5861
msgid "%s: error: %s\n"
5862
msgstr "%s: error: "
5864
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
5866
msgid "%s: warning: %s\n"
5869
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
5153
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
5154
"hypervisor driver is '%s'."
5157
#: src/security_selinux.c:468
5159
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
5160
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
5162
#: src/storage_backend.c:125
5876
#: src/storage/storage_backend.c:134
5163
5877
#, fuzzy, c-format
5164
5878
msgid "could not open input path '%s'"
5165
5879
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5167
#: src/storage_backend.c:148
5881
#: src/storage/storage_backend.c:156
5168
5882
#, fuzzy, c-format
5169
5883
msgid "failed reading from file '%s'"
5170
5884
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
5172
#: src/storage_backend.c:164 src/storage_backend.c:261
5886
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276
5173
5887
#, fuzzy, c-format
5174
5888
msgid "cannot extend file '%s'"
5175
5889
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5177
#: src/storage_backend.c:170
5891
#: src/storage/storage_backend.c:178
5178
5892
#, fuzzy, c-format
5179
5893
msgid "failed writing to file '%s'"
5180
5894
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
5182
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend.c:224
5183
#: src/storage_backend.c:311 src/storage_backend_fs.c:1130
5184
#: src/storage_backend_logical.c:633
5896
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232
5897
#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:846
5898
#: src/storage/storage_backend_logical.c:640
5185
5899
#, fuzzy, c-format
5186
5900
msgid "cannot close file '%s'"
5187
5901
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5189
#: src/storage_backend.c:208 src/storage_backend.c:252
5190
#: src/storage_backend_fs.c:818 src/storage_backend_fs.c:1054
5903
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267
5904
#: src/storage/storage_backend_fs.c:522 src/storage/storage_backend_fs.c:763
5191
5905
#, fuzzy, c-format
5192
5906
msgid "cannot create path '%s'"
5193
5907
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5195
#: src/storage_backend.c:291 src/storage_backend.c:302
5909
#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:562
5910
#: src/storage/storage_backend_logical.c:586
5912
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
5913
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
5915
#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317
5196
5916
#, fuzzy, c-format
5197
5917
msgid "cannot fill file '%s'"
5198
5918
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5200
#: src/storage_backend.c:380 src/storage_backend.c:386
5920
#: src/storage/storage_backend.c:362
5921
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
5924
#: src/storage/storage_backend.c:392
5926
msgid "secrets already defined"
5927
msgstr "el domini %s ja existeix"
5929
#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518
5201
5930
#, fuzzy, c-format
5202
5931
msgid "unknown storage vol type %d"
5203
5932
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
5205
#: src/storage_backend.c:401
5934
#: src/storage/storage_backend.c:533
5206
5935
msgid "a different backing store can not be specified."
5209
#: src/storage_backend.c:408
5938
#: src/storage/storage_backend.c:540
5210
5939
#, fuzzy, c-format
5211
5940
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
5212
5941
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
5214
#: src/storage_backend.c:414
5943
#: src/storage/storage_backend.c:546
5216
5945
msgid "inaccessible backing store volume %s"
5219
#: src/storage_backend.c:426
5948
#: src/storage/storage_backend.c:558
5950
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
5953
#: src/storage/storage_backend.c:566
5955
msgid "unsupported volume encryption format %d"
5956
msgstr "tipus d'autenticació %d no disponible"
5958
#: src/storage/storage_backend.c:572
5959
msgid "too many secrets for qcow encryption"
5962
#: src/storage/storage_backend.c:588
5220
5963
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
5223
#: src/storage_backend.c:476
5966
#: src/storage/storage_backend.c:643
5224
5967
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
5227
#: src/storage_backend.c:482
5970
#: src/storage/storage_backend.c:649
5229
5972
msgid "unsupported storage vol type %d"
5232
#: src/storage_backend.c:488
5975
#: src/storage/storage_backend.c:655
5233
5976
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
5236
#: src/storage_backend.c:522
5979
#: src/storage/storage_backend.c:661
5980
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
5983
#: src/storage/storage_backend.c:695
5237
5984
#, fuzzy, c-format
5238
5985
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
5239
5986
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
5241
#: src/storage_backend.c:571
5988
#: src/storage/storage_backend.c:744
5242
5989
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
5245
#: src/storage_backend.c:619 src/storage_conf.c:225
5247
msgid "missing backend for pool type %d"
5250
#: src/storage_backend.c:634 src/storage_backend_fs.c:295
5251
#: src/storage_backend_scsi.c:147
5992
#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67
5993
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
5994
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
5252
5995
#, fuzzy, c-format
5253
5996
msgid "cannot open volume '%s'"
5254
5997
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5256
#: src/storage_backend.c:697
5999
#: src/storage/storage_backend.c:845
5257
6000
#, fuzzy, c-format
5258
6001
msgid "cannot stat file '%s'"
5259
6002
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5261
#: src/storage_backend.c:730
6004
#: src/storage/storage_backend.c:878
5262
6005
#, fuzzy, c-format
5263
6006
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
5264
6007
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
5266
#: src/storage_backend.c:751
6009
#: src/storage/storage_backend.c:899
5267
6010
#, fuzzy, c-format
5268
6011
msgid "cannot get file context of '%s'"
5269
6012
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5271
#: src/storage_backend.c:825
6014
#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
6016
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
6017
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
6019
#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
6021
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
6022
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
6024
#: src/storage/storage_backend.c:1043
5272
6025
#, fuzzy, c-format
5273
6026
msgid "cannot read dir '%s'"
5274
6027
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
5276
#: src/storage_backend.c:912
6029
#: src/storage/storage_backend.c:1130
5277
6030
#, fuzzy, c-format
5278
6031
msgid "Failed to compile regex %s"
5279
6032
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5281
#: src/storage_backend.c:944 src/storage_backend.c:1078
6034
#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296
5282
6035
msgid "cannot read fd"
5285
#: src/storage_backend.c:1015 src/storage_backend.c:1133
6038
#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351
5286
6039
#, fuzzy, c-format
5287
6040
msgid "failed to wait for command '%s'"
5288
6041
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
5290
#: src/storage_backend.c:1024 src/storage_backend.c:1146
6043
#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364
5291
6044
msgid "command did not exit cleanly"
5294
#: src/storage_backend.c:1112
6047
#: src/storage/storage_backend.c:1330
5295
6048
#, fuzzy, c-format
5296
6049
msgid "read error on pipe to '%s'"
5297
6050
msgstr "error intern %s"
5299
#: src/storage_backend.c:1140
6052
#: src/storage/storage_backend.c:1358
5301
6054
msgid "non-zero exit status from command %d"
5304
#: src/storage_backend.c:1167 src/storage_backend.c:1179
6057
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
5306
6059
msgid "%s not implemented on Win32"
5309
#: src/storage_backend_disk.c:111
6062
#: src/storage/storage_backend_disk.c:111
5310
6063
msgid "cannot parse device start location"
5313
#: src/storage_backend_disk.c:118
6066
#: src/storage/storage_backend_disk.c:118
5314
6067
msgid "cannot parse device end location"
5317
#: src/storage_backend_disk.c:400
6070
#: src/storage/storage_backend_disk.c:400
5319
6072
msgid "Invalid partition type"
5320
6073
msgstr "tipus de domini invàlid"
5322
#: src/storage_backend_disk.c:408
6075
#: src/storage/storage_backend_disk.c:408
5324
6077
msgid "extended partition already exists"
5325
6078
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
5327
#: src/storage_backend_disk.c:432
6080
#: src/storage/storage_backend_disk.c:432
5328
6081
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
5331
#: src/storage_backend_disk.c:517
6084
#: src/storage/storage_backend_disk.c:517
5332
6085
msgid "no large enough free extent"
5335
#: src/storage_backend_disk.c:624
6088
#: src/storage/storage_backend_disk.c:631
5336
6089
#, fuzzy, c-format
5337
6090
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
5338
6091
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
5340
#: src/storage_backend_disk.c:635
6093
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
5342
6095
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
5345
#: src/storage_backend_disk.c:644
6098
#: src/storage/storage_backend_disk.c:651
5347
6100
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
5350
#: src/storage_backend_fs.c:309
5352
msgid "cannot read header '%s'"
5353
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5355
#: src/storage_backend_fs.c:449
6103
#: src/storage/storage_backend_fs.c:153
5356
6104
#, fuzzy, c-format
5357
6105
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
5358
6106
msgstr "argument invàlid a %s"
5360
#: src/storage_backend_fs.c:455
6108
#: src/storage/storage_backend_fs.c:159
5361
6109
#, fuzzy, c-format
5362
6110
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
5363
6111
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
5365
#: src/storage_backend_fs.c:512
6113
#: src/storage/storage_backend_fs.c:216
5366
6114
msgid "bad <source> spec"
5369
#: src/storage_backend_fs.c:525
6117
#: src/storage/storage_backend_fs.c:229
5371
6119
msgid "missing <host> in <source> spec"
5372
6120
msgstr "falta l'origen de muntatge"
5374
#: src/storage_backend_fs.c:572
6122
#: src/storage/storage_backend_fs.c:276
5375
6123
#, fuzzy, c-format
5376
6124
msgid "cannot read mount list '%s'"
5377
6125
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5379
#: src/storage_backend_fs.c:664 src/storage_backend_fs.c:740
5380
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
6127
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
6128
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
5382
6130
msgid "missing source host"
5383
6131
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
5385
#: src/storage_backend_fs.c:669
6133
#: src/storage/storage_backend_fs.c:373
5387
6135
msgid "missing source path"
5388
6136
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
5390
#: src/storage_backend_fs.c:675 src/storage_backend_fs.c:751
5391
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
6138
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:455
6139
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
5393
6141
msgid "missing source device"
5394
6142
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
5396
#: src/storage_backend_fs.c:745
6144
#: src/storage/storage_backend_fs.c:449
5398
6146
msgid "missing source dir"
5399
6147
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
5401
#: src/storage_backend_fs.c:842
6149
#: src/storage/storage_backend_fs.c:546
5402
6150
#, fuzzy, c-format
5403
6151
msgid "cannot open path '%s'"
5404
6152
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5406
#: src/storage_backend_fs.c:936
6154
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
5407
6155
#, fuzzy, c-format
5408
6156
msgid "cannot statvfs path '%s'"
5409
6157
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5411
#: src/storage_backend_fs.c:1002
6159
#: src/storage/storage_backend_fs.c:709
5412
6160
#, fuzzy, c-format
5413
6161
msgid "cannot unlink path '%s'"
5414
6162
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5416
#: src/storage_backend_fs.c:1048
6164
#: src/storage/storage_backend_fs.c:757
5418
6166
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
5419
6167
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
5421
#: src/storage_backend_fs.c:1087
6169
#: src/storage/storage_backend_fs.c:783
6171
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
6174
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
5422
6175
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
5425
#: src/storage_backend_fs.c:1097 src/storage_backend_logical.c:610
6178
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
6179
#: src/storage/storage_backend_logical.c:617
5426
6180
#, fuzzy, c-format
5427
6181
msgid "cannot read path '%s'"
5428
6182
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5430
#: src/storage_backend_fs.c:1106 src/storage_backend_logical.c:619
6184
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
6185
#: src/storage/storage_backend_logical.c:626
5431
6186
#, fuzzy, c-format
5432
6187
msgid "cannot set file owner '%s'"
5433
6188
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5435
#: src/storage_backend_fs.c:1114 src/storage_backend_logical.c:626
6190
#: src/storage/storage_backend_fs.c:830
6191
#: src/storage/storage_backend_logical.c:633
5436
6192
#, fuzzy, c-format
5437
6193
msgid "cannot set file mode '%s'"
5438
6194
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5440
#: src/storage_backend_fs.c:1173
6196
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
5441
6197
#, fuzzy, c-format
5442
6198
msgid "cannot unlink file '%s'"
5443
6199
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5445
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
6201
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
5446
6202
#, fuzzy, c-format
5447
6203
msgid "host lookup failed %s"
5448
6204
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
5450
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
6206
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
5452
6208
msgid "no IP address for target %s"
5455
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
6211
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
5457
6213
msgid "cannot format ip addr for %s"
5460
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
6216
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
5461
6217
msgid "cannot find session"
5464
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
6220
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
5466
6222
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
5469
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
6225
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
5470
6226
#, fuzzy, c-format
5471
6227
msgid "Failed to find LUs on host %u"
5472
6228
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
5474
#: src/storage_backend_logical.c:153
6230
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
5475
6231
msgid "malformed volume extent offset value"
5478
#: src/storage_backend_logical.c:158
6234
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
5479
6235
msgid "malformed volume extent length value"
5482
#: src/storage_backend_logical.c:163
6238
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
5483
6239
msgid "malformed volume extent size value"
5486
#: src/storage_backend_logical.c:221
6242
#: src/storage/storage_backend_logical.c:221
5487
6243
msgid "lvs command failed"
5490
#: src/storage_backend_logical.c:227
6246
#: src/storage/storage_backend_logical.c:227
5492
6248
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
5495
#: src/storage_backend_logical.c:357
6251
#: src/storage/storage_backend_logical.c:357
5497
6253
msgid "failed to get source from sourceList"
5498
6254
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
5500
#: src/storage_backend_logical.c:412
6256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:412
5501
6257
#, fuzzy, c-format
5502
6258
msgid "cannot open device '%s'"
5503
6259
msgstr "dispositiu de la interfície"
5505
#: src/storage_backend_logical.c:418
6261
#: src/storage/storage_backend_logical.c:418
5506
6262
#, fuzzy, c-format
5507
6263
msgid "cannot clear device header of '%s'"
5508
6264
msgstr "dispositiu de la interfície"
5510
#: src/storage_backend_logical.c:425
6266
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
5511
6267
#, fuzzy, c-format
5512
6268
msgid "cannot close device '%s'"
5513
6269
msgstr "dispositiu de la interfície"
5515
#: src/storage_backend_logical.c:550
6271
#: src/storage/storage_backend_logical.c:550
5516
6272
#, fuzzy, c-format
5517
6273
msgid "cannot remove PV device '%s'"
5518
6274
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
5520
#: src/storage_backend_logical.c:642
6276
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
5521
6277
#, fuzzy, c-format
5522
6278
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
5523
6279
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5525
#: src/storage_backend_scsi.c:65
6281
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
6283
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
6284
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
6286
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
6288
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
6289
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
6291
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
6292
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
6294
msgid "Failed to update volume for '%s'"
6295
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
6297
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
6300
msgstr "vinculació: %s"
6302
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
5526
6303
#, fuzzy, c-format
5527
6304
msgid "Could not find typefile '%s'"
5528
6305
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
5530
#: src/storage_backend_scsi.c:77
6307
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
5531
6308
#, fuzzy, c-format
5532
6309
msgid "Could not read typefile '%s'"
5533
6310
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
5535
#: src/storage_backend_scsi.c:89
6312
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
5537
6314
msgid "Device type '%s' is not an integer"
5540
#: src/storage_backend_scsi.c:96
6317
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
5542
6319
msgid "Device type is %d"
5545
#: src/storage_backend_scsi.c:165
5547
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
5548
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
5550
#: src/storage_backend_scsi.c:172
5552
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
5553
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
5555
#: src/storage_backend_scsi.c:223
6322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
5556
6323
#, fuzzy, c-format
5557
6324
msgid "Trying to create volume for '%s'"
5558
6325
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
5560
#: src/storage_backend_scsi.c:242
6327
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
5562
6329
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
5565
#: src/storage_backend_scsi.c:255
5567
msgid "Failed to update volume for '%s'"
5568
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
5570
#: src/storage_backend_scsi.c:306
6332
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
5571
6333
#, fuzzy, c-format
5572
6334
msgid "Looking for block device in '%s'"
5573
6335
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
5575
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
6337
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
6338
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:392
5576
6339
#, fuzzy, c-format
5577
6340
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
5578
6341
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5580
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
6343
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:329
6344
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:363
5581
6345
#, fuzzy, c-format
5582
6346
msgid "Block device is '%s'"
5583
6347
msgstr "dispositiu de blocs"
5585
#: src/storage_backend_scsi.c:351
6349
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
5586
6350
#, fuzzy, c-format
5587
6351
msgid "Failed to parse block name %s"
5588
6352
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
5590
#: src/storage_backend_scsi.c:431
6354
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:436
5592
6356
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
5595
#: src/storage_backend_scsi.c:436
6359
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:441
5597
6361
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
5600
#: src/storage_backend_scsi.c:452
6364
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
5602
6366
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
5605
#: src/storage_backend_scsi.c:462
6369
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:467
5606
6370
#, fuzzy, c-format
5607
6371
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
5608
6372
msgstr "No s'ha pogut crear la xarxa des de %s"
5610
#: src/storage_backend_scsi.c:468
6374
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:473
5612
6376
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
5615
#: src/storage_backend_scsi.c:490
6379
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:495
5617
6381
msgid "Discovering LUs on host %u"
5620
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
6384
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:508
6385
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:551
5621
6386
#, fuzzy, c-format
5622
6387
msgid "Failed to opendir path '%s'"
5623
6388
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5625
#: src/storage_backend_scsi.c:516
6390
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:521
5627
6392
msgid "Found LU '%s'"
5630
#: src/storage_backend_scsi.c:538
6395
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:543
5632
6397
msgid "Finding host number from '%s'"
5635
#: src/storage_backend_scsi.c:555
6400
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:560
5636
6401
#, fuzzy, c-format
5637
6402
msgid "Failed to parse target '%s'"
5638
6403
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
5640
#: src/storage_backend_scsi.c:576
6405
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
5642
6407
msgid "Triggering rescan of host %d"
5645
#: src/storage_backend_scsi.c:584
6410
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
5646
6411
#, fuzzy, c-format
5647
6412
msgid "Scan trigger path is '%s'"
5648
6413
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5650
#: src/storage_backend_scsi.c:590
6415
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
5652
6417
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
5655
#: src/storage_backend_scsi.c:601
6420
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
5657
6422
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
5660
#: src/storage_backend_scsi.c:610
6425
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
5662
6427
msgid "Rescan of host %d complete"
5665
#: src/storage_backend_scsi.c:625
6430
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
5666
6431
#, fuzzy, c-format
5667
6432
msgid "Failed to get host number from '%s'"
5668
6433
msgstr "No s'ha pogut crear la xarxa des de %s"
5670
#: src/storage_backend_scsi.c:631
6435
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
5671
6436
#, fuzzy, c-format
5672
6437
msgid "Scanning host%u"
5673
6438
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
5675
#: src/storage_conf.c:370
5676
msgid "missing auth host attribute"
5679
#: src/storage_conf.c:377
5680
msgid "missing auth passwd attribute"
5683
#: src/storage_conf.c:419
5684
msgid "malformed octal mode"
5687
#: src/storage_conf.c:430
5688
msgid "malformed owner element"
5691
#: src/storage_conf.c:441
5692
msgid "malformed group element"
5695
#: src/storage_conf.c:473
5697
msgid "unknown storage pool type %s"
5698
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
5700
#: src/storage_conf.c:490
5702
msgid "missing pool source name element"
5703
msgstr "manca l'element arrel"
5705
#: src/storage_conf.c:498
5707
msgid "unable to generate uuid"
5708
msgstr "nom de xarxa o uuid"
5710
#: src/storage_conf.c:519
5712
msgid "unknown pool format type %s"
5713
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
5715
#: src/storage_conf.c:529
5717
msgid "missing storage pool source host name"
5718
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
5720
#: src/storage_conf.c:539
5722
msgid "cannot extract storage pool source devices"
5723
msgstr "dispositiu de la interfície"
5725
#: src/storage_conf.c:552
5727
msgid "missing storage pool source device path"
5728
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s"
5730
#: src/storage_conf.c:563
5732
msgid "missing storage pool source path"
5733
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
5735
#: src/storage_conf.c:585
5737
msgid "missing storage pool source adapter name"
5738
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
5740
#: src/storage_conf.c:598
5742
msgid "unknown auth type '%s'"
5743
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
5745
#: src/storage_conf.c:613
5747
msgid "missing storage pool target path"
5748
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu"
5750
#: src/storage_conf.c:660
5752
msgid "unknown root element for storage pool"
5753
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
5755
#: src/storage_conf.c:791
5757
msgid "unknown pool format number %d"
5758
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
5760
#: src/storage_conf.c:824 src/storage_conf.c:1611
5762
msgid "unexpected pool type"
5763
msgstr "tipus mime inesperat"
5765
#: src/storage_conf.c:928
5767
msgid "unknown size units '%s'"
5768
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
5770
#: src/storage_conf.c:935
5771
msgid "malformed capacity element"
5774
#: src/storage_conf.c:940
5775
msgid "capacity element value too large"
5778
#: src/storage_conf.c:971
5780
msgid "missing volume name element"
5781
msgstr "falta un element de memòria"
5783
#: src/storage_conf.c:982
5784
msgid "missing capacity element"
5787
#: src/storage_conf.c:1011 src/storage_conf.c:1034
5789
msgid "unknown volume format type %s"
5790
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
5792
#: src/storage_conf.c:1065
5794
msgid "unknown root element for storage vol"
5795
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
5797
#: src/storage_conf.c:1170
5799
msgid "unknown volume format number %d"
5802
#: src/storage_conf.c:1505
5804
msgid "cannot create config directory %s"
5805
msgstr "no s'ha pogut crear el directori de configuració %s: %s"
5807
#: src/storage_conf.c:1513
5808
msgid "cannot construct config file path"
5809
msgstr "no s'ha pogut construir el camí al fitxer de configuració"
5811
#: src/storage_conf.c:1524
5812
msgid "cannot construct autostart link path"
5813
msgstr "no es pot construir el camí de l'enllaç a autostart"
5815
#: src/storage_conf.c:1538
5817
msgid "failed to generate XML"
5818
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
5820
#: src/storage_conf.c:1546
5822
msgid "cannot create config file %s"
5823
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
5825
#: src/storage_conf.c:1554
5827
msgid "cannot write config file %s"
5828
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració %s: %s"
5830
#: src/storage_conf.c:1561
5832
msgid "cannot save config file %s"
5833
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
5835
#: src/storage_conf.c:1582
5837
msgid "no config file for %s"
5838
msgstr "no hi ha fitxer de configuració per a %s"
5840
#: src/storage_conf.c:1588
5842
msgid "cannot remove config for %s"
5843
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
5845
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949
6440
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:930
6441
#: src/storage/storage_driver.c:959
5846
6442
msgid "no pool with matching uuid"
5849
#: src/storage_driver.c:298
6445
#: src/storage/storage_driver.c:298
5850
6446
#, fuzzy, c-format
5851
6447
msgid "no pool with matching name '%s'"
5852
6448
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
5854
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3149
6450
#: src/storage/storage_driver.c:455
6452
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
6453
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
6455
#: src/storage/storage_driver.c:487 src/test/test_driver.c:3240
5855
6456
msgid "storage pool already exists"
5858
#: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660
5859
#: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802
5860
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011
5861
#: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089
5862
#: src/storage_driver.c:1215 src/storage_driver.c:1340
5863
#: src/storage_driver.c:1493 src/storage_driver.c:1572
5864
#: src/storage_driver.c:1625 src/storage_driver.c:1672
6459
#: src/storage/storage_driver.c:572 src/storage/storage_driver.c:626
6460
#: src/storage/storage_driver.c:671 src/storage/storage_driver.c:708
6461
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:813
6462
#: src/storage/storage_driver.c:869 src/storage/storage_driver.c:905
6463
#: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1054
6464
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1225
6465
#: src/storage/storage_driver.c:1346 src/storage/storage_driver.c:1499
6466
#: src/storage/storage_driver.c:1578 src/storage/storage_driver.c:1631
6467
#: src/storage/storage_driver.c:1678
5865
6468
msgid "no storage pool with matching uuid"
5868
#: src/storage_driver.c:567
6471
#: src/storage/storage_driver.c:578
5869
6472
msgid "pool is still active"
5872
#: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768
5873
#: src/storage_driver.c:817
6475
#: src/storage/storage_driver.c:584 src/storage/storage_driver.c:723
6476
#: src/storage/storage_driver.c:779 src/storage/storage_driver.c:828
5875
6478
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
5878
#: src/storage_driver.c:624
6481
#: src/storage/storage_driver.c:635
5880
6483
msgid "pool already active"
5881
6484
msgstr "El domini ja és actiu"
5883
#: src/storage_driver.c:669
6486
#: src/storage/storage_driver.c:680
5885
6488
msgid "storage pool is already active"
5886
6489
msgstr "El domini ja és actiu"
5888
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017
5889
#: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095
5890
#: src/storage_driver.c:1221 src/storage_driver.c:1353
5891
#: src/storage_driver.c:1359 src/storage_driver.c:1499
5892
#: src/storage_driver.c:1578 src/storage_driver.c:1631
5893
#: src/storage_driver.c:1678
6491
#: src/storage/storage_driver.c:717 src/storage/storage_driver.c:822
6492
#: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1060
6493
#: src/storage/storage_driver.c:1105 src/storage/storage_driver.c:1231
6494
#: src/storage/storage_driver.c:1359 src/storage/storage_driver.c:1365
6495
#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1584
6496
#: src/storage/storage_driver.c:1637 src/storage/storage_driver.c:1684
5895
6498
msgid "storage pool is not active"
5896
6499
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
5898
#: src/storage_driver.c:762
6501
#: src/storage/storage_driver.c:773
5899
6502
msgid "storage pool is still active"
5902
#: src/storage_driver.c:775
6505
#: src/storage/storage_driver.c:786
5903
6506
msgid "pool does not support volume delete"
5906
#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:3480
6509
#: src/storage/storage_driver.c:965 src/test/test_driver.c:3571
5907
6510
msgid "pool has no config file"
5910
#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1369
5911
#: src/storage_driver.c:1510 src/storage_driver.c:1586
5912
#: src/storage_driver.c:1639 src/storage_driver.c:1686 src/test.c:3602
5913
#: src/test.c:3803 src/test.c:3879 src/test.c:3957 src/test.c:4002
6513
#: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1375
6514
#: src/storage/storage_driver.c:1516 src/storage/storage_driver.c:1592
6515
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1692
6516
#: src/test/test_driver.c:3693 src/test/test_driver.c:3894
6517
#: src/test/test_driver.c:3970 src/test/test_driver.c:4048
6518
#: src/test/test_driver.c:4093 src/test/test_driver.c:4133
5915
6519
#, fuzzy, c-format
5916
6520
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
5917
6521
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
5919
#: src/storage_driver.c:1143
6523
#: src/storage/storage_driver.c:1153
5920
6524
msgid "no storage vol with matching key"
5923
#: src/storage_driver.c:1190
6527
#: src/storage/storage_driver.c:1200
5924
6528
msgid "no storage vol with matching path"
5927
#: src/storage_driver.c:1234 src/test.c:3715 src/test.c:3796
6531
#: src/storage/storage_driver.c:1244 src/test/test_driver.c:3806
6532
#: src/test/test_driver.c:3887
5928
6533
msgid "storage vol already exists"
5931
#: src/storage_driver.c:1246
6536
#: src/storage/storage_driver.c:1256
5932
6537
msgid "storage pool does not support volume creation"
5935
#: src/storage_driver.c:1346
6540
#: src/storage/storage_driver.c:1352
5936
6541
#, fuzzy, c-format
5937
6542
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
5938
6543
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
5940
#: src/storage_driver.c:1380
6545
#: src/storage/storage_driver.c:1386
5941
6546
#, fuzzy, c-format
5942
6547
msgid "storage volume name '%s' already in use."
5943
6548
msgstr "el domini %s ja existeix"
5945
#: src/storage_driver.c:1396
6550
#: src/storage/storage_driver.c:1402
5946
6551
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
5949
#: src/storage_driver.c:1402 src/storage_driver.c:1517
6554
#: src/storage/storage_driver.c:1408 src/storage/storage_driver.c:1523
5950
6555
#, fuzzy, c-format
5951
6556
msgid "volume '%s' is still being allocated."
5952
6557
msgstr "El domini encara s'està executant"
5954
#: src/storage_driver.c:1524
6559
#: src/storage/storage_driver.c:1530
5955
6560
msgid "storage pool does not support vol deletion"
6563
#: src/test/test_driver.c:280
5960
6565
msgid "Exceeded max iface limit %d"
6568
#: src/test/test_driver.c:483
5964
6569
#, fuzzy, c-format
5965
6570
msgid "node vol list for pool '%s'"
5966
6571
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
6573
#: src/test/test_driver.c:494
5970
6575
msgid "resolving volume filename"
5971
6576
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer del domini"
6578
#: src/test/test_driver.c:577
5974
6579
#, fuzzy, c-format
5975
6580
msgid "loading host definition file '%s'"
5976
6581
msgstr "s'està carregant el fitxer de definició del sistema amfitrió"
6583
#: src/test/test_driver.c:586
5979
6584
#, fuzzy, c-format
5980
6585
msgid "Invalid XML in file '%s'"
5981
6586
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
6588
#: src/test/test_driver.c:595
5984
6589
msgid "Root element is not 'node'"
6592
#: src/test/test_driver.c:602
5988
6593
msgid "creating xpath context"
5989
6594
msgstr "creació del context xpath"
6596
#: src/test/test_driver.c:610
6598
msgid "Path %s too big for destination"
6601
#: src/test/test_driver.c:620
5992
6602
msgid "node cpu numa nodes"
5993
6603
msgstr "node dels nodes cpu i numa"
6605
#: src/test/test_driver.c:628
5996
6606
msgid "node cpu sockets"
5997
6607
msgstr "node de sòcols de cpu"
6609
#: src/test/test_driver.c:636
6000
6610
msgid "node cpu cores"
6001
6611
msgstr "node de nuclis de cpu"
6613
#: src/test/test_driver.c:644
6004
6614
msgid "node cpu threads"
6005
6615
msgstr "node de fluxos de cpu"
6617
#: src/test/test_driver.c:655
6008
6618
msgid "node active cpu"
6009
6619
msgstr "node de cpu activa"
6621
#: src/test/test_driver.c:662
6012
6622
msgid "node cpu mhz"
6013
6623
msgstr "node mhz de cpu"
6625
#: src/test/test_driver.c:670 src/xen/xm_internal.c:1075
6627
msgid "Model %s too big for destination"
6630
#: src/test/test_driver.c:681
6016
6631
msgid "node memory"
6017
6632
msgstr "node de memòria"
6634
#: src/test/test_driver.c:687
6020
6635
msgid "node domain list"
6021
6636
msgstr "node de llista de domini"
6638
#: src/test/test_driver.c:698
6024
6639
msgid "resolving domain filename"
6025
6640
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer del domini"
6642
#: src/test/test_driver.c:727
6029
6644
msgid "node network list"
6030
6645
msgstr "node de llista de domini"
6647
#: src/test/test_driver.c:737
6033
6648
msgid "resolving network filename"
6034
6649
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer de la xarxa"
6651
#: src/test/test_driver.c:763
6038
6653
msgid "node interface list"
6039
6654
msgstr "node de llista de domini"
6656
#: src/test/test_driver.c:773
6043
6658
msgid "resolving interface filename"
6044
6659
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer de la xarxa"
6661
#: src/test/test_driver.c:799
6048
6663
msgid "node pool list"
6049
6664
msgstr "node de llista de domini"
6666
#: src/test/test_driver.c:811
6053
6668
msgid "resolving pool filename"
6054
6669
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer del domini"
6671
#: src/test/test_driver.c:850
6673
msgid "node device list"
6674
msgstr "node de llista de domini"
6676
#: src/test/test_driver.c:864
6678
msgid "resolving device filename"
6679
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer del domini"
6681
#: src/test/test_driver.c:932
6057
6682
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
6058
6683
msgstr "testOpen: proporcioneu un camí o empreu test:///default"
6060
#: src/test.c:920 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
6685
#: src/test/test_driver.c:1002 src/uml/uml_driver.c:1139
6686
#: src/xen/xen_driver.c:492
6062
6688
msgid "cannot lookup hostname"
6063
6689
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
6691
#: src/test/test_driver.c:1248
6066
6692
#, fuzzy, c-format
6067
6693
msgid "domain '%s' not paused"
6068
6694
msgstr "No s'ha trobat el domini"
6070
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
6696
#: src/test/test_driver.c:1290 src/test/test_driver.c:1331
6071
6697
#, fuzzy, c-format
6072
6698
msgid "domain '%s' not running"
6073
6699
msgstr "el domini no s'està executant"
6701
#: src/test/test_driver.c:1491
6076
6702
#, fuzzy, c-format
6077
6703
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
6078
6704
msgstr "no s'ha pogut assignar espai per a la cadena de xarxa"
6706
#: src/test/test_driver.c:1498
6081
6707
#, fuzzy, c-format
6082
6708
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
6083
6709
msgstr "desa un estat de domini a un fitxer"
6085
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
6711
#: src/test/test_driver.c:1505 src/test/test_driver.c:1511
6712
#: src/test/test_driver.c:1517 src/test/test_driver.c:1524
6086
6713
#, fuzzy, c-format
6087
6714
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
6088
6715
msgstr "desa un estat de domini a un fitxer"
6717
#: src/test/test_driver.c:1575
6091
6718
#, fuzzy, c-format
6092
6719
msgid "cannot read domain image '%s'"
6093
6720
msgstr "node de llista de domini"
6722
#: src/test/test_driver.c:1581
6097
6724
msgid "incomplete save header in '%s'"
6727
#: src/test/test_driver.c:1587
6101
6728
msgid "mismatched header magic"
6731
#: src/test/test_driver.c:1592
6105
6732
#, fuzzy, c-format
6106
6733
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
6107
6734
msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
6736
#: src/test/test_driver.c:1598
6110
6737
msgid "length of metadata out of range"
6740
#: src/test/test_driver.c:1607
6114
6741
#, fuzzy, c-format
6115
6742
msgid "incomplete metdata in '%s'"
6116
6743
msgstr "dades inesperades '%s'"
6745
#: src/test/test_driver.c:1665
6119
6746
#, fuzzy, c-format
6120
6747
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
6121
6748
msgstr "S'ha bolcat el domini %s a %s\n"
6750
#: src/test/test_driver.c:1671
6124
6751
#, fuzzy, c-format
6125
6752
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
6126
6753
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
6755
#: src/test/test_driver.c:1677
6129
6756
#, fuzzy, c-format
6130
6757
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
6131
6758
msgstr "S'ha bolcat el domini %s a %s\n"
6760
#: src/test/test_driver.c:1946
6134
6761
msgid "Range exceeds available cells"
6764
#: src/test/test_driver.c:1980
6138
6765
#, fuzzy, c-format
6139
6766
msgid "Domain '%s' is already running"
6140
6767
msgstr "El domini ja s'està executant"
6769
#: src/test/test_driver.c:2017
6143
6770
#, fuzzy, c-format
6144
6771
msgid "Domain '%s' is still running"
6145
6772
msgstr "El domini encara s'està executant"
6774
#: src/test/test_driver.c:2510
6148
6775
#, fuzzy, c-format
6149
6776
msgid "Network '%s' is still running"
6150
6777
msgstr "La xarxa encara s'està executant"
6779
#: src/test/test_driver.c:2543
6153
6780
#, fuzzy, c-format
6154
6781
msgid "Network '%s' is already running"
6155
6782
msgstr "La xarxa ja s'està executant"
6157
#: src/test.c:3108 src/test.c:3228 src/test.c:3261 src/test.c:3329
6784
#: src/test/test_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:3319
6785
#: src/test/test_driver.c:3352 src/test/test_driver.c:3420
6158
6786
#, fuzzy, c-format
6159
6787
msgid "storage pool '%s' is already active"
6160
6788
msgstr "El domini ja és actiu"
6162
#: src/test.c:3290 src/test.c:3361 src/test.c:3513 src/test.c:3548
6163
#: src/test.c:3594 src/test.c:3705 src/test.c:3786 src/test.c:3886
6164
#: src/test.c:3964 src/test.c:4009 src/test.c:4049
6790
#: src/test/test_driver.c:3381 src/test/test_driver.c:3452
6791
#: src/test/test_driver.c:3604 src/test/test_driver.c:3639
6792
#: src/test/test_driver.c:3685 src/test/test_driver.c:3796
6793
#: src/test/test_driver.c:3877 src/test/test_driver.c:3977
6794
#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4100
6795
#: src/test/test_driver.c:4140
6165
6796
#, fuzzy, c-format
6166
6797
msgid "storage pool '%s' is not active"
6167
6798
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
6800
#: src/test/test_driver.c:3736
6170
6801
#, fuzzy, c-format
6171
6802
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
6172
6803
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb l'id %d"
6805
#: src/test/test_driver.c:3770
6175
6806
#, fuzzy, c-format
6176
6807
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
6177
6808
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb l'id %d"
6179
#: src/test.c:3723 src/test.c:3812
6810
#: src/test/test_driver.c:3814 src/test/test_driver.c:3903
6181
6812
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
6184
#: src/uml_conf.c:172
6815
#: src/uml/uml_conf.c:184
6185
6816
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
6188
#: src/uml_conf.c:177
6819
#: src/uml/uml_conf.c:189
6189
6820
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
6192
#: src/uml_conf.c:184
6823
#: src/uml/uml_conf.c:196
6194
6825
msgid "TCP server networking type not supported"
6195
6826
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
6197
#: src/uml_conf.c:189
6828
#: src/uml/uml_conf.c:201
6199
6830
msgid "TCP client networking type not supported"
6200
6831
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
6202
#: src/uml_conf.c:204
6833
#: src/uml/uml_conf.c:216
6204
6835
msgid "Network '%s' not found"
6205
6836
msgstr "No s'ha trobat la xarxa '%s'"
6207
#: src/uml_conf.c:234
6838
#: src/uml/uml_conf.c:246
6209
6840
msgid "internal networking type not supported"
6210
6841
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
6212
#: src/uml_conf.c:301
6843
#: src/uml/uml_conf.c:313
6214
6845
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
6215
6846
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
6217
#: src/uml_conf.c:321
6848
#: src/uml/uml_conf.c:333
6218
6849
#, fuzzy, c-format
6219
6850
msgid "unsupported chr device type %d"
6220
6851
msgstr "tipus %s de dispositiu d'entrada no suportat"
6222
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:372 src/util.c:401
6853
#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403
6223
6854
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
6225
6856
"No s'ha pogut establir l'indicador de descriptor de fitxer close-on-exe"
6227
#: src/uml_driver.c:135
6858
#: src/uml/uml_driver.c:136
6228
6859
#, fuzzy, c-format
6229
6860
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
6230
6861
msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la VM '%s': %s"
6232
#: src/uml_driver.c:367
6863
#: src/uml/uml_driver.c:368
6234
6865
msgid "cannot initialize inotify"
6235
6866
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
6237
#: src/uml_driver.c:373
6868
#: src/uml/uml_driver.c:374
6238
6869
#, fuzzy, c-format
6239
6870
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
6240
6871
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
6242
#: src/uml_driver.c:406
6873
#: src/uml/uml_driver.c:407
6244
6875
msgid "umlStartup: out of memory"
6245
6876
msgstr "qemudStartup: s'ha esgotat la memòria"
6247
#: src/uml_driver.c:554
6878
#: src/uml/uml_driver.c:555
6248
6879
#, fuzzy, c-format
6249
6880
msgid "failed to read pid: %s"
6250
6881
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
6252
#: src/uml_driver.c:603
6883
#: src/uml/uml_driver.c:578
6885
msgid "Unix path %s too long for destination"
6888
#: src/uml/uml_driver.c:608
6254
6890
msgid "cannot open socket"
6255
6891
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
6257
#: src/uml_driver.c:612
6893
#: src/uml/uml_driver.c:617
6259
6895
msgid "cannot bind socket"
6260
6896
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
6262
#: src/uml_driver.c:667
6898
#: src/uml/uml_driver.c:672
6263
6899
#, fuzzy, c-format
6264
6900
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
6265
6901
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
6267
#: src/uml_driver.c:677
6903
#: src/uml/uml_driver.c:678
6905
msgid "Command %s too long for destination"
6908
#: src/uml/uml_driver.c:685
6268
6909
#, fuzzy, c-format
6269
6910
msgid "cannot send command %s"
6270
6911
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
6272
#: src/uml_driver.c:687
6913
#: src/uml/uml_driver.c:695
6273
6914
#, fuzzy, c-format
6274
6915
msgid "cannot read reply %s"
6275
6916
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
6277
#: src/uml_driver.c:769
6918
#: src/uml/uml_driver.c:777
6278
6919
msgid "no kernel specified"
6281
#: src/uml_driver.c:778
6922
#: src/uml/uml_driver.c:786
6282
6923
#, fuzzy, c-format
6283
6924
msgid "Cannot find UML kernel %s"
6284
6925
msgstr "No es poden trobar els binaris %s de QUEMU: %s"
6286
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
6927
#: src/uml/uml_driver.c:831 src/uml/uml_driver.c:834
6287
6928
#, fuzzy, c-format
6288
6929
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
6289
6930
msgstr "No es pot escriure argv al fitxer de registre %d: %s"
6291
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
6932
#: src/uml/uml_driver.c:841 src/uml/uml_driver.c:844 src/uml/uml_driver.c:849
6292
6933
#, fuzzy, c-format
6293
6934
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
6294
6935
msgstr "No es pot escriure argv al fitxer de registre %d: %s"
6296
#: src/uml_driver.c:887
6937
#: src/uml/uml_driver.c:895
6297
6938
#, fuzzy, c-format
6298
6939
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
6299
6940
msgstr "S'ha obtingut un pid inesperat"
6301
#: src/uml_driver.c:937
6942
#: src/uml/uml_driver.c:945
6303
6944
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
6306
#: src/uml_driver.c:944
6947
#: src/uml/uml_driver.c:952
6308
6949
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
6311
#: src/uml_driver.c:953
6952
#: src/uml/uml_driver.c:961
6313
6954
msgid "uml state driver is not active"
6314
6955
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
6316
#: src/uml_driver.c:1111
6957
#: src/uml/uml_driver.c:1119
6317
6958
#, fuzzy, c-format
6318
6959
msgid "cannot parse version %s"
6319
6960
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
6321
#: src/uml_driver.c:1183
6962
#: src/uml/uml_driver.c:1191
6322
6963
#, fuzzy, c-format
6323
6964
msgid "domain '%s' is already defined"
6324
6965
msgstr "el domini %s ja existeix"
6326
#: src/uml_driver.c:1193
6967
#: src/uml/uml_driver.c:1201
6327
6968
#, fuzzy, c-format
6328
6969
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
6329
6970
msgstr "el domini %s ja existeix"
6331
#: src/uml_driver.c:1428
6972
#: src/uml/uml_driver.c:1249
6333
msgid "cannot read cputime for domain"
6334
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
6974
msgid "shutdown operation failed"
6975
msgstr "ha fallat l'operació"
6336
#: src/uml_driver.c:1769
6977
#: src/uml/uml_driver.c:1777
6337
6978
#, fuzzy, c-format
6338
6979
msgid "cannot read %s"
6339
6980
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
6982
#: src/util/bridge.c:397
6983
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
6986
#: src/util/bridge.c:403
6988
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
6991
#: src/util/bridge.c:412
6992
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
6995
#: src/util/bridge.c:417
6996
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
6999
#: src/util/bridge.c:422
7000
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
7003
#: src/util/conf.c:354
7004
msgid "unterminated number"
7005
msgstr "número no acabat"
7007
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:403 src/util/conf.c:414
7008
msgid "unterminated string"
7009
msgstr "cadena sense acabar"
7011
#: src/util/conf.c:441 src/util/conf.c:504
7012
msgid "expecting a value"
7013
msgstr "s'espera un valor"
7015
#: src/util/conf.c:452
7017
msgid "lists not allowed in VMX format"
7018
msgstr "la llista no s'ha tancat amb ]"
7020
#: src/util/conf.c:466
7021
msgid "expecting a separator in list"
7022
msgstr "s'espera un separador a la llista"
7024
#: src/util/conf.c:489
7025
msgid "list is not closed with ]"
7026
msgstr "la llista no s'ha tancat amb ]"
7028
#: src/util/conf.c:496
7029
msgid "numbers not allowed in VMX format"
7032
#: src/util/conf.c:539
7033
msgid "expecting a name"
7034
msgstr "s'espera un nom"
7036
#: src/util/conf.c:603
7037
msgid "expecting a separator"
7038
msgstr "s'espera un separador"
7040
#: src/util/conf.c:634
7041
msgid "expecting an assignment"
7042
msgstr "s'espera una assignació"
7044
#: src/util/conf.c:923
7045
msgid "failed to open file"
7046
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer"
7048
#: src/util/conf.c:934
7049
msgid "failed to save content"
7050
msgstr "no s'ha pogut desar el contingut"
7052
#: src/util/iptables.c:103
7054
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
7055
msgstr "No s'ha pogut executar '"
7057
#: src/util/iptables.c:151
7058
msgid "Failed to read "
7059
msgstr "No s'ha pogut llegir"
7061
#: src/util/iptables.c:180
7062
msgid "Failed to write to "
7063
msgstr "No s'ha pogut escriure a "
7065
#: src/util/iptables.c:246
7067
msgid "Failed to create directory %s : %s"
7068
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
7070
#: src/util/iptables.c:252
7072
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
7073
msgstr "No s'han pogut desar les regles d'iptables a %s : %s"
7075
#: src/util/iptables.c:553
7077
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
7079
"No s'ha pogut eliminar la regla d'iptables '%s' de la cadena '%s' de la "
7082
#: src/util/iptables.c:563
7084
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
7086
"No s'ha pogut afegir la regla d'iptables '%s' a la cadena '%s' en la taula '%"
7089
#: src/util/logging.c:332
7090
msgid "Ignoring invalid log level setting."
7093
#: src/util/logging.c:782
7094
msgid "Ignoring invalid log output setting."
7097
#: src/util/logging.c:838
7098
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
7101
#: src/util/logging.c:956
7102
msgid "Ignoring invalid log level setting"
7105
#: src/util/pci.c:148
7107
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
7108
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
7110
#: src/util/pci.c:168
7112
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
7113
msgstr "No s'ha pogut llegir del conducte de senyals: %s"
7115
#: src/util/pci.c:208
7117
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
7118
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
7120
#: src/util/pci.c:471
7122
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
7125
#: src/util/pci.c:480
7127
msgid "Failed to find parent device for %s"
7128
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
7130
#: src/util/pci.c:493 src/util/pci.c:539
7132
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
7133
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
7135
#: src/util/pci.c:513 src/util/pci.c:559
7137
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
7138
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
7140
#: src/util/pci.c:572
7142
msgid "Failed to open config space file '%s'"
7143
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
7145
#: src/util/pci.c:594
7147
msgid "Not resetting active device %s"
7148
msgstr "dispositiu de la interfície"
7150
#: src/util/pci.c:621
7152
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
7153
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
7155
#: src/util/pci.c:623
7156
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
7159
#: src/util/pci.c:677
7161
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
7162
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
7164
#: src/util/pci.c:706
7166
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
7167
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
7169
#: src/util/pci.c:719
7171
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
7172
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
7174
#: src/util/pci.c:732
7176
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
7177
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
7179
#: src/util/pci.c:740 src/util/pci.c:787
7181
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
7182
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
7184
#: src/util/pci.c:752
7186
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
7187
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
7189
#: src/util/pci.c:766 src/util/pci.c:827
7190
msgid "cannot find any PCI stub module"
7193
#: src/util/pci.c:797
7195
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
7196
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
7198
#: src/util/pci.c:812
7200
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
7201
msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'usuari per l'uid '%d': %s"
7203
#: src/util/pci.c:890
7205
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
7206
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
7208
#: src/util/pci.c:969
7210
msgid "Device %s is already in use"
7211
msgstr "el domini %s ja existeix"
7213
#: src/util/storage_file.c:289
7215
msgid "cannot read header '%s'"
7216
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
7218
#: src/util/storage_file.c:415
7220
msgid "cannot open file '%s'"
7221
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
7223
#: src/util/util.c:346
6343
7225
msgid "cannot block signals"
6344
7226
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
7228
#: src/util/util.c:361
6348
7230
msgid "cannot create pipe"
6349
7231
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
6351
#: src/util.c:366 src/util.c:395
7233
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397
6352
7234
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
6353
7235
msgstr "No s'ha pogut establir l'indicador de descriptor de fitxer no blocant"
7237
#: src/util/util.c:390
6357
7239
msgid "Failed to create pipe"
6358
7240
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
6360
#: src/util.c:415 src/util.c:534
7242
#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532
6362
7244
msgid "cannot fork child process"
6363
7245
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
6365
#: src/util.c:434 src/util.c:471
7247
#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473
6367
7249
msgid "cannot unblock signals"
6368
7250
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
7252
#: src/util/util.c:489
6372
7254
msgid "failed to setup stdin file handle"
6373
7255
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
7257
#: src/util/util.c:495
6377
7259
msgid "failed to setup stdout file handle"
6378
7260
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
7262
#: src/util/util.c:501
6382
7264
msgid "failed to setup stderr file handle"
6383
7265
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
7267
#: src/util/util.c:519
6387
7269
msgid "cannot become session leader"
6388
7270
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
7272
#: src/util/util.c:525
6391
7273
#, fuzzy, c-format
6392
7274
msgid "cannot change to root directory: %s"
6393
7275
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
7277
#: src/util/util.c:542
6396
7278
#, fuzzy, c-format
6397
7279
msgid "could not write pidfile %s for %d"
6398
7280
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
7282
#: src/util/util.c:566
6401
7283
#, fuzzy, c-format
6402
7284
msgid "cannot execute binary %s"
6403
7285
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
7287
#: src/util/util.c:690
6407
7289
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
7292
#: src/util/util.c:735
6411
7293
msgid "Unknown poll response."
7296
#: src/util/util.c:766
6416
7298
msgid "poll error"
6417
7299
msgstr "error intern %s"
7301
#: src/util/util.c:842
6421
7303
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
7306
#: src/util/util.c:967
6425
7307
#, fuzzy, c-format
6426
7308
msgid "Failed to open file '%s'"
6427
7309
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
7311
#: src/util/util.c:974
6430
7312
#, fuzzy, c-format
6431
7313
msgid "Failed to read file '%s'"
6432
7314
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
7316
#: src/util/util.c:1952
6435
7317
#, fuzzy, c-format
6436
7318
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
6437
7319
msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'usuari per l'uid '%d': %s"
7321
#: src/util/util.c:2006
6440
7322
#, fuzzy, c-format
6441
7323
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
6442
7324
msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'usuari per l'uid '%d': %s"
7326
#: src/util/util.c:2043
6445
7327
#, fuzzy, c-format
6446
7328
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
6447
7329
msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'usuari per l'uid '%d': %s"
7331
#: src/util/uuid.c:104
6451
7333
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
6454
#: src/vbox/vbox_driver.c:119 src/vbox/vbox_tmpl.c:437
7336
#: src/util/virterror.c:220
7338
msgid "Unknown failure"
7339
msgstr "Error desconegut"
7341
#: src/util/virterror.c:534
7345
#: src/util/virterror.c:537
7349
#: src/util/virterror.c:671
7350
msgid "No error message provided"
7351
msgstr "No s'ha proporcionat cap missatge d'error"
7353
#: src/util/virterror.c:734
7355
msgid "internal error %s"
7356
msgstr "error intern %s"
7358
#: src/util/virterror.c:736
7359
msgid "internal error"
7360
msgstr "error intern"
7362
#: src/util/virterror.c:739
7363
msgid "out of memory"
7364
msgstr "sense memòria"
7366
#: src/util/virterror.c:743
7367
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
7368
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
7370
#: src/util/virterror.c:745
7372
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
7373
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció: %s"
7375
#: src/util/virterror.c:749
7376
msgid "no hypervisor driver available"
7379
#: src/util/virterror.c:751
7381
msgid "no hypervisor driver available for %s"
7384
#: src/util/virterror.c:755
7385
msgid "invalid connection pointer in"
7386
msgstr "punter de connexió invàlid a"
7388
#: src/util/virterror.c:757
7390
msgid "invalid connection pointer in %s"
7391
msgstr "punter de connexió invàlid a %s"
7393
#: src/util/virterror.c:761
7394
msgid "invalid domain pointer in"
7395
msgstr "punter de domini invàlid"
7397
#: src/util/virterror.c:763
7399
msgid "invalid domain pointer in %s"
7400
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
7402
#: src/util/virterror.c:767
7403
msgid "invalid argument in"
7404
msgstr "argument invàlid a"
7406
#: src/util/virterror.c:769
7408
msgid "invalid argument in %s"
7409
msgstr "argument invàlid a %s"
7411
#: src/util/virterror.c:773
7413
msgid "operation failed: %s"
7414
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
7416
#: src/util/virterror.c:775
7417
msgid "operation failed"
7418
msgstr "ha fallat l'operació"
7420
#: src/util/virterror.c:779
7422
msgid "GET operation failed: %s"
7423
msgstr "ha fallat l'operació GET: %s"
7425
#: src/util/virterror.c:781
7426
msgid "GET operation failed"
7427
msgstr "ha fallat l'operació GET"
7429
#: src/util/virterror.c:785
7431
msgid "POST operation failed: %s"
7432
msgstr "ha fallat l'operació POST: %s"
7434
#: src/util/virterror.c:787
7435
msgid "POST operation failed"
7436
msgstr "ha fallat l'operació POST"
7438
#: src/util/virterror.c:790
7440
msgid "got unknown HTTP error code %d"
7441
msgstr "s'ha rebut un codi d'error HTTP %d desconegut"
7443
#: src/util/virterror.c:794
7445
msgid "unknown host %s"
7446
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
7448
#: src/util/virterror.c:796
7449
msgid "unknown host"
7450
msgstr "servidor remot desconegut"
7452
#: src/util/virterror.c:800
7454
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
7455
msgstr "no s'ha pogut serialitzar l'S-Expr: %s"
7457
#: src/util/virterror.c:802
7458
msgid "failed to serialize S-Expr"
7459
msgstr "no s'ha pogut serialitzar l'S-Expr"
7461
#: src/util/virterror.c:806
7462
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
7463
msgstr "no s'ha pogut usar l'hipervisor Xen"
7465
#: src/util/virterror.c:808
7467
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
7468
msgstr "no s'ha pogut fer servir l'entrada de l'hipervisor Xen %s"
7470
#: src/util/virterror.c:812
7471
msgid "could not connect to Xen Store"
7472
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
7474
#: src/util/virterror.c:814
7476
msgid "could not connect to Xen Store %s"
7477
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen %s"
7479
#: src/util/virterror.c:817
7481
msgid "failed Xen syscall %s"
7482
msgstr "ha fallat la crida de sistema Xen %s %d"
7484
#: src/util/virterror.c:821
7485
msgid "unknown OS type"
7486
msgstr "tipus d'SO desconegut"
7488
#: src/util/virterror.c:823
7490
msgid "unknown OS type %s"
7491
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
7493
#: src/util/virterror.c:826
7494
msgid "missing kernel information"
7495
msgstr "manca la informació del nucli"
7497
#: src/util/virterror.c:830
7498
msgid "missing root device information"
7499
msgstr "manca la informació del dispositiu arrel"
7501
#: src/util/virterror.c:832
7503
msgid "missing root device information in %s"
7504
msgstr "manca la informació del dispositiu arrel a %s"
7506
#: src/util/virterror.c:836
7507
msgid "missing source information for device"
7508
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
7510
#: src/util/virterror.c:838
7512
msgid "missing source information for device %s"
7513
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s"
7515
#: src/util/virterror.c:842
7516
msgid "missing target information for device"
7517
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu"
7519
#: src/util/virterror.c:844
7521
msgid "missing target information for device %s"
7522
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu %s"
7524
#: src/util/virterror.c:848
7525
msgid "missing domain name information"
7526
msgstr "manca la informació del nom de domini"
7528
#: src/util/virterror.c:850
7530
msgid "missing domain name information in %s"
7531
msgstr "manca la informació del nom de domini a %s"
7533
#: src/util/virterror.c:854
7534
msgid "missing operating system information"
7535
msgstr "manca la informació del sistema operatiu"
7537
#: src/util/virterror.c:856
7539
msgid "missing operating system information for %s"
7540
msgstr "manca la informació del sistema operatiu per a %s"
7542
#: src/util/virterror.c:860
7543
msgid "missing devices information"
7544
msgstr "manca la informació de dispositius"
7546
#: src/util/virterror.c:862
7548
msgid "missing devices information for %s"
7549
msgstr "manca la informació de dispositius per a %s"
7551
#: src/util/virterror.c:866
7552
msgid "too many drivers registered"
7553
msgstr "s'han registrat massa controladors"
7555
#: src/util/virterror.c:868
7557
msgid "too many drivers registered in %s"
7558
msgstr "s'han registrat massa controladors a %s"
7560
#: src/util/virterror.c:872
7561
msgid "library call failed, possibly not supported"
7562
msgstr "ha fallat la crida a la biblioteca, potser no està disponible"
7564
#: src/util/virterror.c:874
7566
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
7567
msgstr "ha fallat la crida %s a la biblioteca, potser no està disponible"
7569
#: src/util/virterror.c:878
7570
msgid "XML description not well formed or invalid"
7571
msgstr "La descripció XML no està ben formada o és invàlida"
7573
#: src/util/virterror.c:880
7575
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
7576
msgstr "La descripció XML per a %s no està ben formada o és invàlida"
7578
#: src/util/virterror.c:884
7579
msgid "this domain exists already"
7580
msgstr "aquest domini ja existeix"
7582
#: src/util/virterror.c:886
7584
msgid "domain %s exists already"
7585
msgstr "el domini %s ja existeix"
7587
#: src/util/virterror.c:890
7588
msgid "operation forbidden for read only access"
7589
msgstr "operació prohibida en accedir només per a llegir"
7591
#: src/util/virterror.c:892
7593
msgid "operation %s forbidden for read only access"
7594
msgstr "operació %s prohibida en accedir només per a llegir"
7596
#: src/util/virterror.c:896
7597
msgid "failed to open configuration file for reading"
7598
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de configuració per a llegir"
7600
#: src/util/virterror.c:898
7602
msgid "failed to open %s for reading"
7603
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
7605
#: src/util/virterror.c:902
7606
msgid "failed to read configuration file"
7607
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
7609
#: src/util/virterror.c:904
7611
msgid "failed to read configuration file %s"
7612
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
7614
#: src/util/virterror.c:908
7615
msgid "failed to parse configuration file"
7616
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració"
7618
#: src/util/virterror.c:910
7620
msgid "failed to parse configuration file %s"
7621
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració %s"
7623
#: src/util/virterror.c:914
7624
msgid "configuration file syntax error"
7625
msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració"
7627
#: src/util/virterror.c:916
7629
msgid "configuration file syntax error: %s"
7630
msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració: %s"
7632
#: src/util/virterror.c:920
7633
msgid "failed to write configuration file"
7634
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració"
7636
#: src/util/virterror.c:922
7638
msgid "failed to write configuration file: %s"
7639
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració: %s"
7641
#: src/util/virterror.c:926
7642
msgid "parser error"
7643
msgstr "error d'anàlisi"
7645
#: src/util/virterror.c:932
7646
msgid "invalid network pointer in"
7647
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
7649
#: src/util/virterror.c:934
7651
msgid "invalid network pointer in %s"
7652
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
7654
#: src/util/virterror.c:938
7655
msgid "this network exists already"
7656
msgstr "aquesta xarxa ja existeix"
7658
#: src/util/virterror.c:940
7660
msgid "network %s exists already"
7661
msgstr "la xarxa %s ja existeix"
7663
#: src/util/virterror.c:944
7664
msgid "system call error"
7665
msgstr "error de crida de sistema"
7667
#: src/util/virterror.c:950
7669
msgstr "error d'RPC"
7671
#: src/util/virterror.c:956
7672
msgid "GNUTLS call error"
7673
msgstr "error de crida del GNUTLS"
7675
#: src/util/virterror.c:962
7676
msgid "Failed to find the network"
7677
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
7679
#: src/util/virterror.c:964
7681
msgid "Failed to find the network: %s"
7682
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
7684
#: src/util/virterror.c:968
7685
msgid "Domain not found"
7686
msgstr "No s'ha trobat el domini"
7688
#: src/util/virterror.c:970
7690
msgid "Domain not found: %s"
7691
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
7693
#: src/util/virterror.c:974
7694
msgid "Network not found"
7695
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
7697
#: src/util/virterror.c:976
7699
msgid "Network not found: %s"
7700
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
7702
#: src/util/virterror.c:980
7704
msgid "invalid MAC address"
7705
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida"
7707
#: src/util/virterror.c:982
7709
msgid "invalid MAC address: %s"
7710
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida: %s"
7712
#: src/util/virterror.c:986
7714
msgid "authentication failed"
7715
msgstr "ha fallat l'operació"
7717
#: src/util/virterror.c:988
7719
msgid "authentication failed: %s"
7720
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
7722
#: src/util/virterror.c:992
7724
msgid "Storage pool not found"
7725
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
7727
#: src/util/virterror.c:994
7729
msgid "Storage pool not found: %s"
7730
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
7732
#: src/util/virterror.c:998
7734
msgid "Storage volume not found"
7735
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
7737
#: src/util/virterror.c:1000
7739
msgid "Storage volume not found: %s"
7740
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
7742
#: src/util/virterror.c:1004
7744
msgid "invalid storage pool pointer in"
7745
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
7747
#: src/util/virterror.c:1006
7749
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
7750
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
7752
#: src/util/virterror.c:1010
7754
msgid "invalid storage volume pointer in"
7755
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
7757
#: src/util/virterror.c:1012
7759
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
7760
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
7762
#: src/util/virterror.c:1016
7764
msgid "Failed to find a storage driver"
7765
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
7767
#: src/util/virterror.c:1018
7769
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
7770
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
7772
#: src/util/virterror.c:1022
7774
msgid "Failed to find a node driver"
7775
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
7777
#: src/util/virterror.c:1024
7779
msgid "Failed to find a node driver: %s"
7780
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
7782
#: src/util/virterror.c:1028
7784
msgid "invalid node device pointer"
7785
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
7787
#: src/util/virterror.c:1030
7789
msgid "invalid node device pointer in %s"
7790
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
7792
#: src/util/virterror.c:1034
7794
msgid "Node device not found"
7795
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
7797
#: src/util/virterror.c:1036
7799
msgid "Node device not found: %s"
7800
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
7802
#: src/util/virterror.c:1040
7804
msgid "Security model not found"
7805
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
7807
#: src/util/virterror.c:1042
7809
msgid "Security model not found: %s"
7810
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
7812
#: src/util/virterror.c:1046
7814
msgid "Requested operation is not valid"
7815
msgstr "ha fallat l'operació"
7817
#: src/util/virterror.c:1048
7819
msgid "Requested operation is not valid: %s"
7820
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
7822
#: src/util/virterror.c:1052
7824
msgid "Failed to find the interface"
7825
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
7827
#: src/util/virterror.c:1054
7829
msgid "Failed to find the interface: %s"
7830
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
7832
#: src/util/virterror.c:1058
7834
msgid "Interface not found"
7835
msgstr "no s'ha trobat la xarxa"
7837
#: src/util/virterror.c:1060
7839
msgid "Interface not found: %s"
7840
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
7842
#: src/util/virterror.c:1064
7844
msgid "invalid interface pointer in"
7845
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
7847
#: src/util/virterror.c:1066
7849
msgid "invalid interface pointer in %s"
7850
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
7852
#: src/util/virterror.c:1070
7853
msgid "multiple matching interfaces found"
7856
#: src/util/virterror.c:1072
7858
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
7859
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
7861
#: src/util/virterror.c:1076
7863
msgid "Failed to find a secret storage driver"
7864
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
7866
#: src/util/virterror.c:1078
7868
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
7869
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
7871
#: src/util/virterror.c:1082
7873
msgid "Invalid secret"
7874
msgstr "l'element uuid és invàlid"
7876
#: src/util/virterror.c:1084
7878
msgid "Invalid secret: %s"
7879
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
7881
#: src/util/virterror.c:1087
7883
msgid "Secret not found"
7884
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
7886
#: src/util/virterror.c:1089
7888
msgid "Secret not found: %s"
7889
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
7891
#: src/util/virterror.c:1167
7893
msgid "internal error: buffer too small"
7894
msgstr "La memòria intermèdia d'arguments és massa petita"
7896
#: src/util/xml.c:60
7897
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
7900
#: src/util/xml.c:101
7902
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
7905
#: src/util/xml.c:131
7906
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
7909
#: src/util/xml.c:161
7911
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
7912
msgstr "argument invàlid a"
7914
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
7916
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
7917
msgstr "argument invàlid a"
7919
#: src/util/xml.c:404
7920
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
7923
#: src/util/xml.c:442
7924
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
7927
#: src/util/xml.c:483
7928
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
7931
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:522
6455
7932
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
6458
#: src/vbox/vbox_driver.c:126 src/vbox/vbox_tmpl.c:444
7935
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:529
6460
7937
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
6463
#: src/vbox/vbox_driver.c:133 src/vbox/vbox_tmpl.c:451
7940
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:536
6465
7942
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
6468
#: src/vbox/vbox_driver.c:139
7945
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
6470
7947
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
6471
7948
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
7950
#: src/xen/proxy_internal.c:243
7952
msgid "Failed to close socket %d\n"
7953
msgstr "No s'ha pogut tancar el sòcol %d\n"
7955
#: src/xen/proxy_internal.c:300
7957
msgid "Failed to write to socket %d\n"
7958
msgstr "No s'ha pogut escriure al sòcol %d\n"
7960
#: src/xen/proxy_internal.c:382
7962
msgid "failed to write proxy request"
7963
msgstr "No s'ha pogut escriure a "
7965
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
7967
msgid "failed to read proxy reply"
7968
msgstr "No s'ha pogut llegir"
7970
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
7971
#: src/xen/proxy_internal.c:439
7973
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
7974
msgstr "Error de comunicació amb l'intermediari: s'han rebut %d bytes de %d\n"
7976
#: src/xen/proxy_internal.c:405
7978
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
7980
"Error de comunicació amb l'intermediari: s'esperaven %d bytes i se n'han "
7983
#: src/xen/proxy_internal.c:429
7985
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
7987
"Error de comunicació amb l'intermediari: s'ha rebut un paquet de %d bytes\n"
7989
#: src/xen/proxy_internal.c:451
7990
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
7991
msgstr "Error de comunicació amb l'intermediari: paquet defectuós\n"
7993
#: src/xen/proxy_internal.c:455
7995
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
7996
msgstr "s'ha rebut un número de paquet asíncron %d\n"
7998
#: src/xen/xend_internal.c:127
8000
msgid "failed to create a socket"
8001
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
8003
#: src/xen/xend_internal.c:150
8005
msgid "failed to connect to xend"
8006
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
8008
#: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200
8009
msgid "failed to read from Xen Daemon"
8010
msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
8012
#: src/xen/xend_internal.c:388
8014
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
8015
msgstr "No s'ha pogut bifurcar com a dimoni: %s"
8017
#: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442
8018
#: src/xen/xend_internal.c:450
8020
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
8023
#: src/xen/xend_internal.c:846
8025
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
8026
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
8028
#: src/xen/xend_internal.c:964
8029
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
8030
msgstr "no s'ha pogut codificar la url de creació de l'S-Expr"
8032
#: src/xen/xend_internal.c:1005
8033
msgid "domain information incomplete, missing domid"
8034
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el domid"
8036
#: src/xen/xend_internal.c:1011
8037
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
8038
msgstr "la informació del domini és incorrecta, domid no és numèric"
8040
#: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1063
8041
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
8042
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca l'uuid"
8044
#: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2348
8045
#: src/xen/xend_internal.c:2355
8046
msgid "domain information incomplete, missing name"
8047
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
8049
#: src/xen/xend_internal.c:1144
8051
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
8052
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
8054
#: src/xen/xend_internal.c:1198
8055
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
8057
"la informació del domini és incompleta, manca el nucli i el carregador "
8060
#: src/xen/xend_internal.c:1262
8062
msgid "Unknown char device type"
8063
msgstr "tipus de dispositiu destí"
8065
#: src/xen/xend_internal.c:1296 src/xen/xend_internal.c:1336
8066
#: src/xen/xend_internal.c:1352 src/xen/xend_internal.c:1489
8067
#: src/xen/xend_internal.c:1517 src/xen/xend_internal.c:1533
8068
msgid "malformed char device string"
8071
#: src/xen/xend_internal.c:1462
8073
msgid "unknown chr device type '%s'"
8074
msgstr "tipus de dispositiu destí"
8076
#: src/xen/xend_internal.c:1624
8077
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
8078
msgstr "la informació del domini és incompleta, vbd no té dev"
8080
#: src/xen/xend_internal.c:1635
8081
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
8082
msgstr "la informació del domini és incompleta, vbd no té src"
8084
#: src/xen/xend_internal.c:1644
8085
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
8086
msgstr "no es pot analitzar el nom de fitxer vbd, manca el nom del controlador"
8088
#: src/xen/xend_internal.c:1653 src/xen/xm_internal.c:914
8090
msgid "Driver name %s too big for destination"
8093
#: src/xen/xend_internal.c:1664
8094
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
8096
"no es pot analitzar el nom de fitxer vbd, manca el tipus de controlador"
8098
#: src/xen/xend_internal.c:1673 src/xen/xm_internal.c:935
8100
msgid "Driver type %s too big for destination"
8103
#: src/xen/xend_internal.c:1825
8105
msgid "malformed mac address '%s'"
8106
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida: %s"
8108
#: src/xen/xend_internal.c:1906
8110
msgid "Sound model %s too big for destination"
8113
#: src/xen/xend_internal.c:2106
8115
msgid "unknown graphics type '%s'"
8116
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
8118
#: src/xen/xend_internal.c:2233
8120
msgid "missing PCI domain"
8121
msgstr "suspèn un domini"
8123
#: src/xen/xend_internal.c:2238
8125
msgid "missing PCI bus"
8128
#: src/xen/xend_internal.c:2243
8130
msgid "missing PCI slot"
8131
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
8133
#: src/xen/xend_internal.c:2248
8135
msgid "missing PCI func"
8136
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
8138
#: src/xen/xend_internal.c:2254
8140
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
8141
msgstr "dispositiu de la interfície"
8143
#: src/xen/xend_internal.c:2259
8145
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
8146
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
8148
#: src/xen/xend_internal.c:2264
8150
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
8151
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
8153
#: src/xen/xend_internal.c:2269
8155
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
8156
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
8158
#: src/xen/xend_internal.c:2335
8159
msgid "domain information incomplete, missing id"
8160
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca l'id"
8162
#: src/xen/xend_internal.c:2403
8164
msgid "invalid CPU mask %s"
8165
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida: %s"
8167
#: src/xen/xend_internal.c:2414 src/xen/xend_internal.c:2424
8168
#: src/xen/xend_internal.c:2434
8170
msgid "unknown lifecycle type %s"
8171
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
8173
#: src/xen/xend_internal.c:2816
8175
msgid "topology syntax error"
8176
msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració"
8178
#: src/xen/xend_internal.c:2880
8179
msgid "failed to parse Xend domain information"
8180
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
8182
#: src/xen/xend_internal.c:3004 src/xen/xend_internal.c:3031
8183
#: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3088
8184
#: src/xen/xend_internal.c:3119 src/xen/xend_internal.c:3194
8185
#: src/xen/xend_internal.c:3231
8187
msgid "Domain %s isn't running."
8188
msgstr "el domini no s'està executant"
8190
#: src/xen/xend_internal.c:3389
8191
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8194
#: src/xen/xend_internal.c:4137 src/xen/xend_internal.c:4144
8196
msgid "unsupported device type"
8197
msgstr "tipus %s de dispositiu d'entrada no suportat"
8199
#: src/xen/xend_internal.c:4249
8200
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
8203
#: src/xen/xend_internal.c:4290
8204
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
8207
#: src/xen/xend_internal.c:4298
8209
msgid "unexpected value from on_xend_start"
8210
msgstr "node value inesperat"
8212
#: src/xen/xend_internal.c:4309
8215
msgstr "node de memòria"
8217
#: src/xen/xend_internal.c:4315
8219
msgid "sexpr2string failed"
8220
msgstr "ha fallat l'operació"
8222
#: src/xen/xend_internal.c:4320
8224
msgid "Failed to redefine sexpr"
8225
msgstr "No s'ha definit la xarxa %s"
8227
#: src/xen/xend_internal.c:4325
8228
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
8231
#: src/xen/xend_internal.c:4356
8233
msgid "unable to resolve name %s"
8234
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
8236
#: src/xen/xend_internal.c:4392
8238
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
8242
#: src/xen/xend_internal.c:4402
8244
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
8248
#: src/xen/xend_internal.c:4416
8249
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
8252
#: src/xen/xend_internal.c:4429
8253
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8256
#: src/xen/xend_internal.c:4434
8257
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8260
#: src/xen/xend_internal.c:4441
8261
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
8264
#: src/xen/xend_internal.c:4461
8265
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
8268
#: src/xen/xend_internal.c:4517
8270
msgid "failed to parse domain description"
8271
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
8273
#: src/xen/xend_internal.c:4523
8275
msgid "failed to build sexpr"
8276
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
8278
#: src/xen/xend_internal.c:4533
8280
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
8281
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
8283
#: src/xen/xend_internal.c:4701 src/xen/xend_internal.c:4777
8284
#: src/xen/xend_internal.c:4874
8285
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
8288
#: src/xen/xend_internal.c:4713
8290
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
8291
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
8293
#: src/xen/xend_internal.c:4719 src/xen/xend_internal.c:4726
8294
msgid "strdup failed"
8297
#: src/xen/xend_internal.c:4731 src/xen/xend_internal.c:4832
8298
#: src/xen/xend_internal.c:4944
8300
msgid "Unknown scheduler"
8301
msgstr "Planificador"
8303
#: src/xen/xend_internal.c:4790 src/xen/xend_internal.c:4887
8305
msgid "Failed to get a scheduler name"
8306
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
8308
#: src/xen/xend_internal.c:4803 src/xen/xend_internal.c:4923
8310
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
8311
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca l'uuid"
8313
#: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4932
8315
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
8316
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
8318
#: src/xen/xend_internal.c:4814
8320
msgid "Weight %s too big for destination"
8323
#: src/xen/xend_internal.c:4823
8325
msgid "Cap %s too big for destination"
8328
#: src/xen/xend_internal.c:4990
8329
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
8332
#: src/xen/xend_internal.c:5011
8334
msgid "%s: invalid path"
8337
#: src/xen/xend_internal.c:5019
8339
msgid "failed to open for reading: %s"
8340
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
8342
#: src/xen/xend_internal.c:5031
8344
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
8345
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
8347
#: src/xen/xend_internal.c:5113 src/xen/xend_internal.c:5159
8349
msgid "unexpected graphics type %d"
8350
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
8352
#: src/xen/xend_internal.c:5202
8354
msgid "unexpected chr device type"
8355
msgstr "tipus mime inesperat"
8357
#: src/xen/xend_internal.c:5283
8359
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
8362
#: src/xen/xend_internal.c:5295
8364
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
8367
#: src/xen/xend_internal.c:5395 src/xen/xm_internal.c:2071
8369
msgid "unsupported network type %d"
8370
msgstr "el tipus de visitant no està suportat"
8372
#: src/xen/xend_internal.c:5436 src/xen/xm_internal.c:2059
8374
msgid "network %s is not active"
8375
msgstr "la xarxa ja és activa"
8377
#: src/xen/xend_internal.c:5495 src/xen/xend_internal.c:5543
8378
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
8381
#: src/xen/xend_internal.c:5653 src/xen/xend_internal.c:5660
8382
#: src/xen/xend_internal.c:5667
8384
msgid "unexpected lifecycle value %d"
8385
msgstr "node value inesperat"
8387
#: src/xen/xend_internal.c:5688
8389
msgid "no HVM domain loader"
8390
msgstr "node de llista de domini"
8392
#: src/xen/xend_internal.c:5928
8394
msgid "hotplug of device type not supported"
8395
msgstr "No es permet l'ús d'ai_socktype"
8397
#: src/xen/xen_driver.c:257
8399
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
8402
#: src/xen/xen_driver.c:275
8404
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
8407
#: src/xen/xen_driver.c:292
8409
msgid "cannot initialise mutex"
8410
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
8412
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1328
8414
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
8417
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1337
8419
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
8422
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2585 src/xen/xen_hypervisor.c:2596
8424
msgid "cannot read file %s"
8425
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
8427
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:207
8429
msgid "parsing uuid %s"
8430
msgstr "uuid de domini"
8432
#: src/xen/xen_inotify.c:149
8434
msgid "finding dom for %s"
8437
#: src/xen/xen_inotify.c:158
8438
msgid "finding dom on config list"
8441
#: src/xen/xen_inotify.c:243
8443
msgid "Error looking up domain"
8444
msgstr "s'està assignant un domini"
8446
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
8447
#: src/xen/xen_inotify.c:350
8449
msgid "Error adding file to config cache"
8451
"S'ha produït un error en analitzar la configuració de la xarxa '%s' : %s"
8453
#: src/xen/xen_inotify.c:296
8454
msgid "conn, or private data is NULL"
8457
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
8458
msgid "looking up dom"
8461
#: src/xen/xen_inotify.c:401
8463
msgid "failed to allocate configInfoList"
8464
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a la llista de configuració %s"
8466
#: src/xen/xen_inotify.c:408
8468
msgid "cannot open directory: %s"
8469
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
8471
#: src/xen/xen_inotify.c:426
8473
msgid "Error adding file to config list"
8475
"S'ha produït un error en analitzar la configuració de la xarxa '%s' : %s"
8477
#: src/xen/xen_inotify.c:436
8478
msgid "initializing inotify"
8481
#: src/xen/xen_inotify.c:447
8483
msgid "adding watch on %s"
8486
#: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192
8487
#: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220
8489
msgid "config value %s was malformed"
8490
msgstr "l'UUID del fitxer de configuració no és correcte"
8492
#: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255
8494
msgid "config value %s was missing"
8497
#: src/xen/xm_internal.c:248
8499
msgid "config value %s was not a string"
8502
#: src/xen/xm_internal.c:405
8504
msgid "cannot stat: %s"
8505
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
8507
#: src/xen/xm_internal.c:463
8508
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
8511
#: src/xen/xm_internal.c:502
8513
msgid "cannot get time of day"
8514
msgstr "obtenció de la data i hora"
8516
#: src/xen/xm_internal.c:515
8518
msgid "cannot read directory %s"
8519
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
8521
#: src/xen/xm_internal.c:800
8523
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
8524
msgstr "node value inesperat"
8526
#: src/xen/xm_internal.c:808
8528
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
8529
msgstr "node value inesperat"
8531
#: src/xen/xm_internal.c:816
8533
msgid "unexpected value %s for on_crash"
8534
msgstr "node value inesperat"
8536
#: src/xen/xm_internal.c:879
8538
msgid "Source file %s too big for destination"
8541
#: src/xen/xm_internal.c:898
8543
msgid "Dest file %s too big for destination"
8544
msgstr "no es pot obtenir informació de node"
8546
#: src/xen/xm_internal.c:1051
8548
msgid "MAC address %s too big for destination"
8551
#: src/xen/xm_internal.c:1059
8553
msgid "Bridge %s too big for destination"
8556
#: src/xen/xm_internal.c:1067
8558
msgid "Script %s too big for destination"
8561
#: src/xen/xm_internal.c:1082
8563
msgid "Vifname %s too big for destination"
8566
#: src/xen/xm_internal.c:1090
8568
msgid "IP %s too big for destination"
8571
#: src/xen/xm_internal.c:1193
8573
msgid "Domain %s too big for destination"
8574
msgstr "S'està apagant el domini %s\n"
8576
#: src/xen/xm_internal.c:1203
8578
msgid "Bus %s too big for destination"
8581
#: src/xen/xm_internal.c:1213
8583
msgid "Slot %s too big for destination"
8586
#: src/xen/xm_internal.c:1223
8588
msgid "Function %s too big for destination"
8589
msgstr "URI de connexió a l'amfitrió destí"
8591
#: src/xen/xm_internal.c:1339
8593
msgid "VFB %s too big for destination"
8596
#: src/xen/xm_internal.c:1698
8598
msgid "read only connection"
8599
msgstr "connexió només de lectura"
8601
#: src/xen/xm_internal.c:1703
8603
msgid "not inactive domain"
8604
msgstr "llista els dominis inactius"
8606
#: src/xen/xm_internal.c:1711
8607
msgid "virHashLookup"
8610
#: src/xen/xm_internal.c:1716
8611
msgid "can't retrieve config file for domain"
8614
#: src/xen/xm_internal.c:2320 src/xen/xm_internal.c:2329
8615
#: src/xen/xm_internal.c:2338
8617
msgid "unexpected lifecycle action %d"
8618
msgstr "node dict inesperat"
8620
#: src/xen/xm_internal.c:2617
8621
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
8624
#: src/xen/xm_internal.c:2623
8625
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
8628
#: src/xen/xm_internal.c:2634 src/xen/xm_internal.c:2641
8630
msgid "failed to remove old domain from config map"
8631
msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
8633
#: src/xen/xm_internal.c:2650
8634
msgid "config file name is too long"
8637
#: src/xen/xm_internal.c:2668
8639
msgid "unable to get current time"
8640
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
8642
#: src/xen/xm_internal.c:2677 src/xen/xm_internal.c:2684
8644
msgid "unable to store config file handle"
8645
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
8647
#: src/xen/xm_internal.c:2902 src/xen/xm_internal.c:3005
8649
msgid "unknown device"
8650
msgstr "tipus d'SO desconegut"
8652
#: src/xen/xm_internal.c:3063
8654
msgid "cannot check link %s points to config %s"
8657
#: src/xen/xm_internal.c:3092
8659
msgid "failed to create link %s to %s"
8660
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
8662
#: src/xen/xm_internal.c:3100
8664
msgid "failed to remove link %s"
8665
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
8667
#: src/xen/xs_internal.c:300
8668
msgid "failed to connect to Xen Store"
8669
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
8671
#: src/xen/xs_internal.c:309
8673
msgid "failed to allocate activeDomainList"
8674
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis actius"
8676
#: src/xen/xs_internal.c:318
8678
msgid "failed to allocate xsWatchList"
8679
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
8681
#: src/xen/xs_internal.c:327
8682
msgid "adding watch @releaseDomain"
8685
#: src/xen/xs_internal.c:336
8686
msgid "adding watch @introduceDomain"
8689
#: src/xen/xs_internal.c:1120
8691
msgid "watch already tracked"
8692
msgstr "El domini ja és actiu"
8694
#: src/xen/xs_internal.c:1136
8696
msgid "reallocating list"
8697
msgstr "s'està assignant un domini"
8699
#: tools/console.c:76
8701
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
8702
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
8704
#: tools/console.c:87
8706
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
8707
msgstr "no s'han pogut obtenir els atributs de tty: %s\n"
8709
#: tools/console.c:96
8711
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
8712
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
8714
#: tools/console.c:131
8716
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
8717
msgstr "s'ha produït un error mentre s'esperava l'E/S: %s\n"
8719
#: tools/console.c:145
8721
msgid "failure reading input: %s\n"
8722
msgstr "s'ha produït un error en llegir de l'entrada: %s\n"
8724
#: tools/console.c:167
8726
msgid "failure writing output: %s\n"
8727
msgstr "s'ha produït un error en escriure a l'entrada: %s\n"
8729
#: tools/virsh.c:354
6475
8731
msgid "unknown error"
6476
8732
msgstr "Error desconegut"
8734
#: tools/virsh.c:375
6479
8735
msgid "print help"
6480
8736
msgstr "escriu l'ajuda"
8738
#: tools/virsh.c:376
6483
8739
msgid "Prints global help or command specific help."
6484
8740
msgstr "Escriu l'ajuda global o l'específica d'una ordre."
8742
#: tools/virsh.c:382
6487
8743
msgid "name of command"
6488
8744
msgstr "nom de l'ordre"
8746
#: tools/virsh.c:394