~serge-hallyn/ubuntu/raring/libvirt/libvirt-hugepages

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: James Westby
  • Author(s): Jamie Strandboge
  • Date: 2009-12-02 14:22:21 UTC
  • mfrom: (1.2.3 upstream) (3.4.9 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@canonical.com-20091202142221-ltkr0to6h52mla1y
Tags: 0.7.2-4ubuntu1
* Merge from debian testing. Remaining changes:
  - debian/control:
    + Don't build-depend on QEmu
    + Bump bridge-utils, dnsmasq-base, netcat-openbsd, and iptables
      to Depends of libvirt-bin
    + Recommends qemu-kvm (>= 0.11.0-0ubuntu6)
    + Add versioned Conflicts/Replaces to libvirt0 for libvirt0-dbg,
      since we used to ship them as such
    + We call libxen-dev libxen3-dev, so change all references
    + Build-Depends on libxml2-utils
    + Build-Depends on open-iscsi-utils instead of open-iscsi due to
      LP: #414986
  - debian/postinst:
    + rename the libvirt group to libvirtd
    + add each admin user to the libvirtd group
  - debian/libvirt-bin.postrm: rename the libvirt group to libvirtd
  - debian/rules: add DEB_MAKE_CHECK_TARGET := check
  - debian/patches/900[0-7]: updated/refreshed for new paths in 0.7.2
  - debian/patches/series: don't apply 0002-qemu-disable-network.diff.patch
  - AppArmor integration:
    + debian/control: Build-Depends on libapparmor-dev and Suggests
      apparmor (>= 2.3+1289-0ubuntu14)
    + debian/libvirt-bin.dirs: add /etc/apparmor.d/abstractions,
      /etc/apparmor.d/force-complain, /etc/apparmor.d/libvirt,
      /etc/cron.daily and /usr/share/apport/package-hooks
    + add debian/libvirt-bin.cron.daily (LP: #438165)
    + add debian/libvirt-bin.apport
    + debian/libvirt-bin.install: install apparmor profiles, abstractions
      and apport hook
    + debian/postinst: reload apparmor profiles
    + debian/libvirt-bin.postrm: remove apparmor symlinks on purge
    + debian/libvirt-bin.preinst: added to force complain on certain
      upgrades
    + debian/README.Debian: add AppArmor section based on the upstream
      documentation
    + debian/rules: use --with-apparmor and copy apparmor and apport hook to
      debian/tmp
  - Dropped the following patches now included upstream:
    + 0005-Close-logfile-fd-after-spawning-qemu.patch
    + 9090-reenable-nonfile-labels.patch
    + 9091-apparmor.patch
    + 9092-apparmor-autoreconf.patch
* AppArmor integration updates:
  - debian/apparmor/usr.sbin.libvirtd: allow libvirtd access to
    /usr/lib/libvirt/* (LP: #480478)
  - debian/apparmor/libvirt-qemu: allow guests access to
    /etc/pki/libvirt-vnc/** (LP: #484562)
  - debian/libvirt-bin.postinst: 0.7.2 moved /usr/bin/virt-aa-helper to
    /usr/lib/libvirt, so the profile changed from usr.bin.virt-aa-helper
    to usr.lib.libvirt.virt-aa-helper and needs to be migrated. If the user
    made no changes to the old profile, remove it, otherwise, update the
    paths, preserving the shipped usr.lib.libvirt.virt-aa-helper
  - update to 0.7.4 version of the sVirt AppArmor driver (can be dropped in
    0.7.4):
    + debian/patches/9008-apparmor-caps-mockup.patch
    + debian/patches/9009-apparmor-lp453335.patch
    + debian/patches/9010-apparmor-lp460271.patch
    + debian/patches/9011-apparmor-code-cleanups.patch
  - add virt-aa-helper-test and examples/apparmor that were omitted from the
    upstream tarball (can be dropped in 0.7.5):
    + debian/patches/9012-apparmor-add-virt-aa-helper-test.patch
    + debian/patches/9013-apparmor-examples.patch
    + debian/rules: add post-patches target to make virt-aa-helper-test
      executable
* debian/patches/0005-Fix-SELinux-linking-issues.patch: updated to work
  when both apparmor and selinux are available. This patch should be
  dropped in 0.7.4.
* debian/patches/9007-default-config-test-case.patch: updated to not fail
  if building in a deep directory
* debian/patches/9014-event-fuzz.patch: add a little fuzz to not be quite
  so precise with expected expiry time. Fixes FTBFS with HZ=100 kernels.
  Can be dropped in 0.7.5.
* debian/patches/9015-hal-startup-failure-is-nonfatal.patch: disable hal
  driver if hald is not running instead of dying. Can be dropped in
  0.7.4.
* debian/control: temporarily remove Build-Depends on libcap-ng-dev, which
  isn't available in Ubuntu main yet
* revert change to new source format 3.0 (quilt) since Launchpad can't
  handle it yet (see LP: #293106)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
21
21
msgstr ""
22
22
"Project-Id-Version: libvirt\n"
23
23
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
24
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:45+0200\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 10:26+0200\n"
25
25
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 10:20-0100\n"
26
26
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
27
27
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
29
29
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
30
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
31
 
32
 
#: qemud/dispatch.c:346
 
32
#: daemon/dispatch.c:375
33
33
#, c-format
34
34
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
35
35
msgstr ""
36
36
"S'ha produït un error de coincidència de programa (actual %x, esperat %x)"
37
37
 
38
 
#: qemud/dispatch.c:352
 
38
#: daemon/dispatch.c:381
39
39
#, c-format
40
40
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
41
41
msgstr ""
42
42
"S'ha produït un error de coincidència de versió (actual %x, esperat %x)"
43
43
 
44
44
# 100
45
 
#: qemud/dispatch.c:362
 
45
#: daemon/dispatch.c:401
46
46
#, fuzzy, c-format
47
47
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
48
48
msgstr "direcció (%d) != REMOTE_CALL"
49
49
 
50
 
#: qemud/dispatch.c:402
 
50
#: daemon/dispatch.c:449
51
51
#, c-format
52
52
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
53
53
msgstr "estat (%d) != REMOTE_OK"
54
54
 
55
 
#: qemud/dispatch.c:420
 
55
#: daemon/dispatch.c:467
56
56
msgid "authentication required"
57
57
msgstr "Es necessita autenticació"
58
58
 
59
 
#: qemud/dispatch.c:428
 
59
#: daemon/dispatch.c:475
60
60
#, c-format
61
61
msgid "unknown procedure: %d"
62
62
msgstr "procediment desconegut: %d"
63
63
 
64
 
#: qemud/dispatch.c:440
 
64
#: daemon/dispatch.c:487
65
65
msgid "parse args failed"
66
66
msgstr "L'anàlisi d'arguments ha fallat"
67
67
 
68
 
#: qemud/qemud.c:246
 
68
#: daemon/libvirtd.c:243
69
69
#, fuzzy, c-format
70
70
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
71
71
msgstr "No es pot accedir %s '%s': %s (%d)"
72
72
 
73
 
#: qemud/qemud.c:263
 
73
#: daemon/libvirtd.c:260
74
74
#, c-format
75
75
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
76
76
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
77
77
 
78
 
#: qemud/qemud.c:276
 
78
#: daemon/libvirtd.c:273
79
79
#, c-format
80
80
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
81
81
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
82
82
 
83
 
#: qemud/qemud.c:290
 
83
#: daemon/libvirtd.c:287
84
84
#, c-format
85
85
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
86
86
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
87
87
 
88
 
#: qemud/qemud.c:307
 
88
#: daemon/libvirtd.c:304
89
89
#, c-format
90
90
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
91
91
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
92
92
 
93
 
#: qemud/qemud.c:320
 
93
#: daemon/libvirtd.c:317
94
94
#, c-format
95
95
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
96
96
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
97
97
 
98
 
#: qemud/qemud.c:325
 
98
#: daemon/libvirtd.c:322
99
99
#, c-format
100
100
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
101
101
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
102
102
 
103
 
#: qemud/qemud.c:347
 
103
#: daemon/libvirtd.c:344
104
104
#, c-format
105
105
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
106
106
msgstr "No s'ha pogut llegir del conducte de senyals: %s"
107
107
 
108
 
#: qemud/qemud.c:357
 
108
#: daemon/libvirtd.c:354
109
109
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
110
110
msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de SIGHUP"
111
111
 
112
 
#: qemud/qemud.c:359
 
112
#: daemon/libvirtd.c:356
113
113
msgid "Error while reloading drivers"
114
114
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
115
115
 
116
 
#: qemud/qemud.c:365
 
116
#: daemon/libvirtd.c:362
117
117
#, c-format
118
118
msgid "Shutting down on signal %d"
119
119
msgstr "S'està tancant per la senyal %d"
120
120
 
121
 
#: qemud/qemud.c:370
 
121
#: daemon/libvirtd.c:367
122
122
#, fuzzy, c-format
123
123
msgid "Received unexpected signal %d"
124
124
msgstr "node value inesperat"
125
125
 
126
 
#: qemud/qemud.c:456
 
126
#: daemon/libvirtd.c:453
127
127
#, c-format
128
128
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
129
129
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
130
130
 
131
 
#: qemud/qemud.c:462
 
131
#: daemon/libvirtd.c:459
132
132
#, c-format
133
133
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
134
134
msgstr "No s'ha pogut executar fdopen sobre el fitxer de pid '%s': %s"
135
135
 
136
 
#: qemud/qemud.c:469
 
136
#: daemon/libvirtd.c:466
137
137
#, c-format
138
138
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
139
139
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
140
140
 
141
 
#: qemud/qemud.c:476
 
141
#: daemon/libvirtd.c:473
142
142
#, c-format
143
143
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
144
144
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de pid '%s': %s"
145
145
 
146
 
#: qemud/qemud.c:493
 
146
#: daemon/libvirtd.c:490
147
147
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
148
148
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a l'estructura qemud_socket"
149
149
 
150
 
#: qemud/qemud.c:503
 
150
#: daemon/libvirtd.c:500
151
151
#, c-format
152
152
msgid "Failed to create socket: %s"
153
153
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
154
154
 
155
 
#: qemud/qemud.c:525
 
155
#: daemon/libvirtd.c:512
 
156
#, c-format
 
157
msgid "Path %s too long for unix socket"
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: daemon/libvirtd.c:524
156
161
#, c-format
157
162
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
158
163
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
159
164
 
160
 
#: qemud/qemud.c:534
 
165
#: daemon/libvirtd.c:533
161
166
#, c-format
162
167
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
163
168
msgstr "No s'han pogut escoltar les connexions en '%s': %s"
164
169
 
165
 
#: qemud/qemud.c:545 qemud/qemud.c:686
 
170
#: daemon/libvirtd.c:544 daemon/libvirtd.c:685
166
171
msgid "Failed to add server event callback"
167
172
msgstr "No s'ha pogut afegir la crida de retorn de la incidència del servidor"
168
173
 
169
 
#: qemud/qemud.c:574
 
174
#: daemon/libvirtd.c:573
170
175
#, c-format
171
176
msgid "getaddrinfo: %s\n"
172
177
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
173
178
 
174
 
#: qemud/qemud.c:584
 
179
#: daemon/libvirtd.c:583
175
180
#, c-format
176
181
msgid "socket: %s"
177
182
msgstr "sòcol: %s"
178
183
 
179
 
#: qemud/qemud.c:593
 
184
#: daemon/libvirtd.c:592
180
185
#, c-format
181
186
msgid "bind: %s"
182
187
msgstr "vinculació: %s"
183
188
 
184
 
#: qemud/qemud.c:600
 
189
#: daemon/libvirtd.c:599
185
190
#, c-format
186
191
msgid "listen: %s"
187
192
msgstr "escolta: %s"
188
193
 
189
 
#: qemud/qemud.c:644
 
194
#: daemon/libvirtd.c:643
190
195
#, c-format
191
196
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
192
197
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
193
198
 
194
 
#: qemud/qemud.c:675
 
199
#: daemon/libvirtd.c:674
195
200
#, c-format
196
201
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
197
202
msgstr "remoteListenTCP: escolta: %s"
198
203
 
199
 
#: qemud/qemud.c:769
 
204
#: daemon/libvirtd.c:768
200
205
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
201
206
msgstr ""
202
207
"El camí resultant és massa llarg per a la memòria intermèdia a qemudInitPaths"
203
208
"()"
204
209
 
205
 
#: qemud/qemud.c:781
 
210
#: daemon/libvirtd.c:780
206
211
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
207
212
msgstr "No s'ha pogut assignar l'estructura qemud_server"
208
213
 
209
 
#: qemud/qemud.c:786 qemud/qemud.c:1273 src/domain_conf.c:554
210
 
#: src/interface_conf.c:1226 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164
211
 
#: src/openvz_conf.c:453 src/qemu_driver.c:442 src/remote_internal.c:934
212
 
#: src/remote_internal.c:6344 src/storage_conf.c:1370 src/test.c:310
213
 
#: src/test.c:530
 
214
#: daemon/libvirtd.c:785 daemon/libvirtd.c:1274 src/conf/domain_conf.c:561
 
215
#: src/conf/interface_conf.c:1227 src/conf/network_conf.c:173
 
216
#: src/conf/node_device_conf.c:174 src/conf/storage_conf.c:1379
 
217
#: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/qemu/qemu_driver.c:431
 
218
#: src/remote/remote_driver.c:968 src/remote/remote_driver.c:6754
 
219
#: src/remote/remote_driver.c:6933 src/remote/remote_driver.c:7116
 
220
#: src/test/test_driver.c:327 src/test/test_driver.c:564
214
221
#, fuzzy
215
222
msgid "cannot initialize mutex"
216
223
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
217
224
 
218
 
#: qemud/qemud.c:790
 
225
#: daemon/libvirtd.c:789
219
226
#, fuzzy
220
227
msgid "cannot initialize condition variable"
221
228
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
222
229
 
223
 
#: qemud/qemud.c:799
 
230
#: daemon/libvirtd.c:798
224
231
#, fuzzy
225
232
msgid "Failed to initialize event system"
226
233
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
227
234
 
228
 
#: qemud/qemud.c:891
 
235
#: daemon/libvirtd.c:892
229
236
#, c-format
230
237
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
231
238
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
232
239
 
233
 
#: qemud/qemud.c:909
 
240
#: daemon/libvirtd.c:910
234
241
#, c-format
235
242
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
236
243
msgstr ""
237
244
"No s'ha pogut connectar al bus de sistema per l'autenticació PolicyKit: %s"
238
245
 
239
 
#: qemud/qemud.c:1021
 
246
#: daemon/libvirtd.c:1022
240
247
#, c-format
241
248
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
242
249
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
243
250
 
244
 
#: qemud/qemud.c:1037
 
251
#: daemon/libvirtd.c:1038
245
252
#, c-format
246
253
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
247
254
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
248
255
 
249
 
#: qemud/qemud.c:1054
 
256
#: daemon/libvirtd.c:1055
250
257
#, c-format
251
258
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
252
259
msgstr "remoteCheckDN: ha fallat: El DN del client és %s"
253
260
 
254
 
#: qemud/qemud.c:1069
 
261
#: daemon/libvirtd.c:1070
255
262
#, c-format
256
263
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
257
264
msgstr "remoteCheckCertificate: ha fallat la verificació: %s"
258
265
 
259
 
#: qemud/qemud.c:1076
 
266
#: daemon/libvirtd.c:1077
260
267
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
261
268
msgstr "remoteCheckCertificate: el certificat del client no és fiable."
262
269
 
263
 
#: qemud/qemud.c:1080
 
270
#: daemon/libvirtd.c:1081
264
271
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
265
272
msgstr ""
266
273
"remoteCheckCertificate: el certificat del client té un emissor desconegut."
267
274
 
268
 
#: qemud/qemud.c:1084
 
275
#: daemon/libvirtd.c:1085
269
276
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
270
277
msgstr "remoteCheckCertificate: el certificat del client ha estat revocat."
271
278
 
272
 
#: qemud/qemud.c:1089
 
279
#: daemon/libvirtd.c:1090
273
280
msgid ""
274
281
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
275
282
msgstr ""
276
283
"remoteCheckCertificate: el certificat del client fa servir un algoritme "
277
284
"insegur."
278
285
 
279
 
#: qemud/qemud.c:1097
 
286
#: daemon/libvirtd.c:1098
280
287
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
281
288
msgstr "remoteCheckCertificate: el certificat no és X.509"
282
289
 
283
 
#: qemud/qemud.c:1102
 
290
#: daemon/libvirtd.c:1103
284
291
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
285
292
msgstr "remoteCheckCertificate: no hi ha iguals"
286
293
 
287
 
#: qemud/qemud.c:1112
 
294
#: daemon/libvirtd.c:1113
288
295
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
289
296
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init ha fallat"
290
297
 
291
 
#: qemud/qemud.c:1122
 
298
#: daemon/libvirtd.c:1123
292
299
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
293
300
msgstr "remoteCheckCertificate: el certificat del client ha vençut"
294
301
 
295
 
#: qemud/qemud.c:1129
 
302
#: daemon/libvirtd.c:1130
296
303
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
297
304
msgstr ""
298
305
"remoteCheckCertificate: el certificat del client encara no ha estat activat"
299
306
 
300
 
#: qemud/qemud.c:1138
 
307
#: daemon/libvirtd.c:1139
301
308
msgid ""
302
309
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
303
310
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
309
316
"clientcert.pem -text' per a veure el camp de nom distingit en el certificat "
310
317
"del client, o executeu aquest dimoni amb l'opció --verbose."
311
318
 
312
 
#: qemud/qemud.c:1156
 
319
#: daemon/libvirtd.c:1157
313
320
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
314
321
msgstr ""
315
322
"remoteCheckCertificate: no s'ha pogut verificar el certificat del client"
316
323
 
317
 
#: qemud/qemud.c:1159
 
324
#: daemon/libvirtd.c:1160
318
325
msgid ""
319
326
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
320
327
"certificate is ignored"
322
329
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate està fixat, per això el "
323
330
"certificat erroni s'ignora"
324
331
 
325
 
#: qemud/qemud.c:1165
 
332
#: daemon/libvirtd.c:1166
326
333
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
327
334
msgstr ""
328
335
 
329
 
#: qemud/qemud.c:1193
 
336
#: daemon/libvirtd.c:1194
330
337
#, c-format
331
338
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
332
339
msgstr "No s'han pogut verificar les credencials del client: %s"
333
340
 
334
 
#: qemud/qemud.c:1220
 
341
#: daemon/libvirtd.c:1221
335
342
#, c-format
336
343
msgid "Failed to accept connection: %s"
337
344
msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió: %s"
338
345
 
339
 
#: qemud/qemud.c:1226
 
346
#: daemon/libvirtd.c:1227
340
347
#, c-format
341
348
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
342
349
msgstr ""
343
350
 
344
 
#: qemud/qemud.c:1232
 
351
#: daemon/libvirtd.c:1233
345
352
#, fuzzy
346
353
msgid "Out of memory allocating clients"
347
354
msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre s'estava assignant la matriu"
348
355
 
349
 
#: qemud/qemud.c:1306
 
356
#: daemon/libvirtd.c:1307
350
357
#, c-format
351
358
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
352
359
msgstr ""
353
360
 
354
 
#: qemud/qemud.c:1345 qemud/qemud.c:1959
 
361
#: daemon/libvirtd.c:1346 daemon/libvirtd.c:1974
355
362
#, c-format
356
363
msgid "TLS handshake failed: %s"
357
364
msgstr "La conformitat de connexió TLS ha fallat: %s"
358
365
 
359
 
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1769
 
366
#: daemon/libvirtd.c:1525 daemon/libvirtd.c:1775
360
367
#, fuzzy, c-format
361
368
msgid "unexpected negative length request %lld"
362
369
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
363
370
 
364
 
#: qemud/qemud.c:1540
 
371
#: daemon/libvirtd.c:1541
365
372
#, c-format
366
373
msgid "read: %s"
367
374
msgstr "llegeix: %s"
368
375
 
369
 
#: qemud/qemud.c:1553
 
376
#: daemon/libvirtd.c:1554
370
377
#, c-format
371
378
msgid "gnutls_record_recv: %s"
372
379
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
373
380
 
374
 
#: qemud/qemud.c:1615
 
381
#: daemon/libvirtd.c:1616
375
382
#, fuzzy, c-format
376
383
msgid "failed to decode SASL data %s"
377
384
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
378
385
 
379
 
#: qemud/qemud.c:1780
 
386
#: daemon/libvirtd.c:1786
380
387
#, c-format
381
388
msgid "write: %s"
382
389
msgstr "escriu: %s"
383
390
 
384
 
#: qemud/qemud.c:1791
 
391
#: daemon/libvirtd.c:1797
385
392
#, c-format
386
393
msgid "gnutls_record_send: %s"
387
394
msgstr "gnutls_record_send: %s"
388
395
 
389
 
#: qemud/qemud.c:1840
 
396
#: daemon/libvirtd.c:1846
390
397
#, fuzzy, c-format
391
398
msgid "failed to encode SASL data %s"
392
399
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
393
400
 
394
 
#: qemud/qemud.c:2107
 
401
#: daemon/libvirtd.c:2122
395
402
#, c-format
396
403
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
397
404
msgstr "El gestor del senyal ha llistat %d errors: últim error: %s"
398
405
 
399
406
# 200
400
 
#: qemud/qemud.c:2162
 
407
#: daemon/libvirtd.c:2180
401
408
#, fuzzy
402
409
msgid "Failed to register shutdown timeout"
403
410
msgstr "No s'ha pogut escriure a "
404
411
 
405
 
#: qemud/qemud.c:2171
 
412
#: daemon/libvirtd.c:2189
406
413
#, fuzzy
407
414
msgid "Failed to allocate workers"
408
415
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
409
416
 
410
 
#: qemud/qemud.c:2332 qemud/qemud.c:2351
 
417
#: daemon/libvirtd.c:2349 daemon/libvirtd.c:2368
411
418
#, c-format
412
419
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
413
420
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a la llista de configuració %s"
414
421
 
415
 
#: qemud/qemud.c:2338 qemud/qemud.c:2368
 
422
#: daemon/libvirtd.c:2355 daemon/libvirtd.c:2385
416
423
#, c-format
417
424
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
418
425
msgstr ""
419
426
"no s'ha pogut assignar memòria per al valor de la llista de configuració %s"
420
427
 
421
 
#: qemud/qemud.c:2356 qemud/qemud.c:2379
 
428
#: daemon/libvirtd.c:2373 daemon/libvirtd.c:2396
422
429
#, c-format
423
430
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
424
431
msgstr ""
425
432
"remoteReadConfigFile: %s: %s: ha de ser una cadena o una llista de cadenes\n"
426
433
 
427
 
#: qemud/qemud.c:2395
 
434
#: daemon/libvirtd.c:2412
428
435
#, c-format
429
436
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
430
437
msgstr ""
431
438
"remoteReadConfigFile: %s: %s: tipus invàlid: s'ha obtingut %s; s'esperava %"
432
439
"s\n"
433
440
 
434
 
#: qemud/qemud.c:2417
 
441
#: daemon/libvirtd.c:2434
435
442
#, c-format
436
443
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
437
444
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
438
445
 
439
 
#: qemud/qemud.c:2460
 
446
#: daemon/libvirtd.c:2477
440
447
#, c-format
441
448
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
442
449
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autenticació no suportada %s\n"
443
450
 
444
 
#: qemud/qemud.c:2620
 
451
#: daemon/libvirtd.c:2646
445
452
msgid "Cannot set group when not running as root"
446
453
msgstr "No es pot definir un grup quan no s'està executant com a usuari root"
447
454
 
448
 
#: qemud/qemud.c:2630
 
455
#: daemon/libvirtd.c:2656
449
456
#, fuzzy
450
457
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
451
458
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
452
459
 
453
 
#: qemud/qemud.c:2639
 
460
#: daemon/libvirtd.c:2665
454
461
#, fuzzy
455
462
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
456
463
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
457
464
 
458
 
#: qemud/qemud.c:2645
 
465
#: daemon/libvirtd.c:2671
459
466
#, c-format
460
467
msgid "Failed to lookup group '%s'"
461
468
msgstr "No s'ha pogut cercar el grup '%s'"
462
469
 
463
 
#: qemud/qemud.c:2658 qemud/qemud.c:2668
 
470
#: daemon/libvirtd.c:2684 daemon/libvirtd.c:2694
464
471
#, c-format
465
472
msgid "Failed to parse mode '%s'"
466
473
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
467
474
 
468
 
#: qemud/qemud.c:2746
 
475
#: daemon/libvirtd.c:2772
469
476
msgid "additional privileges are required\n"
470
477
msgstr ""
471
478
 
472
 
#: qemud/qemud.c:2752
 
479
#: daemon/libvirtd.c:2778
473
480
#, fuzzy
474
481
msgid "failed to set reduced privileges\n"
475
482
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
476
483
 
477
 
#: qemud/qemud.c:2901
 
484
#: daemon/libvirtd.c:2927
478
485
#, c-format
479
486
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
480
487
msgstr "No s'ha pogut bifurcar com a dimoni: %s"
481
488
 
482
 
#: qemud/qemud.c:2924
 
489
#: daemon/libvirtd.c:2950
483
490
#, c-format
484
491
msgid "Failed to create pipe: %s"
485
492
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
486
493
 
487
 
#: qemud/qemud.c:2949
 
494
#: daemon/libvirtd.c:2975
488
495
#, fuzzy
489
496
msgid "unable to create rundir"
490
497
msgstr "nom de xarxa o uuid"
491
498
 
492
 
#: qemud/qemud.c:2976
 
499
#: daemon/libvirtd.c:3002
493
500
#, fuzzy, c-format
494
501
msgid "Failed to change group ownership of %s"
495
502
msgstr "No s'ha pogut bolcar el domini %s a %s"
496
503
 
497
 
#: qemud/qemud.c:2984
 
504
#: daemon/libvirtd.c:3010
498
505
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
499
506
msgstr "No s'ha pogut registrar la crida de retorn per a la senyal de conducte"
500
507
 
501
 
#: qemud/remote.c:138
 
508
#: daemon/remote.c:142
502
509
msgid "connection already open"
503
510
msgstr "la connexió ja està oberta"
504
511
 
505
 
#: qemud/remote.c:169
 
512
#: daemon/remote.c:173
506
513
msgid "connection not open"
507
514
msgstr "la connexió no està oberta"
508
515
 
509
 
#: qemud/remote.c:227
 
516
#: daemon/remote.c:234
510
517
msgid "out of memory in strdup"
511
518
msgstr "sense memòria a strdup"
512
519
 
513
 
#: qemud/remote.c:373
 
520
#: daemon/remote.c:387
514
521
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
515
522
msgstr ""
516
523
 
517
 
#: qemud/remote.c:464 qemud/remote.c:547
 
524
#: daemon/remote.c:481 daemon/remote.c:565
518
525
msgid "nparams too large"
519
526
msgstr "l'nparams és massa gran"
520
527
 
521
 
#: qemud/remote.c:513
 
528
#: daemon/remote.c:530
522
529
msgid "unknown type"
523
530
msgstr "tipus desconegut"
524
531
 
525
 
#: qemud/remote.c:695 qemud/remote.c:745
 
532
#: daemon/remote.c:576
 
533
#, fuzzy, c-format
 
534
msgid "Field %s too big for destination"
 
535
msgstr "no es pot obtenir informació de node"
 
536
 
 
537
#: daemon/remote.c:718 daemon/remote.c:769
526
538
msgid "size > maximum buffer size"
527
539
msgstr ""
528
540
 
529
 
#: qemud/remote.c:1212
 
541
#: daemon/remote.c:1253
530
542
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
531
543
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
532
544
 
533
 
#: qemud/remote.c:1218
 
545
#: daemon/remote.c:1259
534
546
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
535
547
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
536
548
 
537
 
#: qemud/remote.c:1461
 
549
#: daemon/remote.c:1549
538
550
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
539
551
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
540
552
 
541
 
#: qemud/remote.c:1583
 
553
#: daemon/remote.c:1676
542
554
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
543
555
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
544
556
 
545
 
#: qemud/remote.c:1902 qemud/remote.c:1967 qemud/remote.c:3253
 
557
#: daemon/remote.c:2008 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:3470
546
558
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
547
559
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
548
560
 
549
 
#: qemud/remote.c:1935
 
561
#: daemon/remote.c:2042
550
562
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
551
563
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
552
564
 
553
 
#: qemud/remote.c:2337
 
565
#: daemon/remote.c:2461
554
566
#, fuzzy
555
567
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
556
568
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
557
569
 
558
 
#: qemud/remote.c:2388
 
570
#: daemon/remote.c:2514
559
571
#, fuzzy
560
572
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
561
573
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
562
574
 
563
 
#: qemud/remote.c:2615 src/remote_internal.c:5670
 
575
#: daemon/remote.c:2749 src/remote/remote_driver.c:5703
564
576
#, c-format
565
577
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
566
578
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
567
579
 
568
 
#: qemud/remote.c:2657
 
580
#: daemon/remote.c:2792
569
581
msgid "client tried invalid SASL init request"
570
582
msgstr "el client ha provat una sol·licitud d'inicialització SASL invàlida"
571
583
 
572
 
#: qemud/remote.c:2666
 
584
#: daemon/remote.c:2801
573
585
#, fuzzy, c-format
574
586
msgid "failed to get sock address: %s"
575
587
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça del sòcol %d (%s)"
576
588
 
577
 
#: qemud/remote.c:2678
 
589
#: daemon/remote.c:2813
578
590
#, fuzzy, c-format
579
591
msgid "failed to get peer address: %s"
580
592
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça del parell %d (%s)"
581
593
 
582
 
#: qemud/remote.c:2699
 
594
#: daemon/remote.c:2834
583
595
#, c-format
584
596
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
585
597
msgstr "ha fallat la configuració contextual sasl %d (%s)"
586
598
 
587
 
#: qemud/remote.c:2712
 
599
#: daemon/remote.c:2847
588
600
#, fuzzy
589
601
msgid "cannot get TLS cipher size"
590
602
msgstr "no es pot obtenir la mida del xifratge TLS"
591
603
 
592
 
#: qemud/remote.c:2721
 
604
#: daemon/remote.c:2856
593
605
#, c-format
594
606
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
595
607
msgstr "no es pot definir el SSF extern de SASL %d (%s)"
596
608
 
597
 
#: qemud/remote.c:2749
 
609
#: daemon/remote.c:2884
598
610
#, c-format
599
611
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
600
612
msgstr "no es poden definir les propietats de seguretat de SASL %d (%s)"
601
613
 
602
 
#: qemud/remote.c:2765
 
614
#: daemon/remote.c:2900
603
615
#, c-format
604
616
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
605
617
msgstr "no es poden llistar els mecanismes SASL %d (%s)"
606
618
 
607
 
#: qemud/remote.c:2774
 
619
#: daemon/remote.c:2909
608
620
msgid "cannot allocate mechlist"
609
621
msgstr "no es pot assignar la llista de mecanismes"
610
622
 
611
 
#: qemud/remote.c:2805 src/remote_internal.c:6163
 
623
#: daemon/remote.c:2940 src/remote/remote_driver.c:6196
612
624
#, c-format
613
625
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
614
626
msgstr "no es pot consultar el ssf de SASL en la connexió %d (%s)"
615
627
 
616
 
#: qemud/remote.c:2815
 
628
#: daemon/remote.c:2950
617
629
#, c-format
618
630
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
619
631
msgstr "el SSF negociat %d no ha estat prou fort"
620
632
 
621
 
#: qemud/remote.c:2844
 
633
#: daemon/remote.c:2979
622
634
#, c-format
623
635
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
624
636
msgstr "no es pot consultar el nom d'usuari SASL en la connexió %d (%s)"
625
637
 
626
 
#: qemud/remote.c:2852
 
638
#: daemon/remote.c:2987
627
639
msgid "no client username was found"
628
640
msgstr "no s'ha trobat cap nom d'usuari de client"
629
641
 
630
 
#: qemud/remote.c:2862
 
642
#: daemon/remote.c:2997
631
643
msgid "out of memory copying username"
632
644
msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre es copiava el nom d'usuari"
633
645
 
634
 
#: qemud/remote.c:2881
 
646
#: daemon/remote.c:3016
635
647
#, c-format
636
648
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
637
649
msgstr "el client SASL %s no està permès en la llista blanca"
638
650
 
639
 
#: qemud/remote.c:2911 qemud/remote.c:2998
 
651
#: daemon/remote.c:3047 daemon/remote.c:3135
640
652
msgid "client tried invalid SASL start request"
641
653
msgstr ""
642
654
"el client ha intentat fer una sol·licitud d'inicialització de SASL invàlida"
643
655
 
644
 
#: qemud/remote.c:2926
 
656
#: daemon/remote.c:3062
645
657
#, c-format
646
658
msgid "sasl start failed %d (%s)"
647
659
msgstr "ha fallat l'iniciació de sasl %d (%s)"
648
660
 
649
 
#: qemud/remote.c:2933
 
661
#: daemon/remote.c:3069
650
662
#, c-format
651
663
msgid "sasl start reply data too long %d"
652
664
msgstr "la resposta d'inici de sasl és massa llarga %d"
653
665
 
654
 
#: qemud/remote.c:3012
 
666
#: daemon/remote.c:3149
655
667
#, c-format
656
668
msgid "sasl step failed %d (%s)"
657
669
msgstr "el pas de sasl ha fallat %d (%s)"
658
670
 
659
 
#: qemud/remote.c:3020
 
671
#: daemon/remote.c:3157
660
672
#, c-format
661
673
msgid "sasl step reply data too long %d"
662
674
msgstr "les dades de resposta del pas de sasl són massa llargues %d"
663
675
 
664
 
#: qemud/remote.c:3076
 
676
#: daemon/remote.c:3214
665
677
msgid "client tried unsupported SASL init request"
666
678
msgstr ""
667
679
"el client ha intentat fer una sol·licitud d'inicialització de SASL no "
668
680
"disponible"
669
681
 
670
 
#: qemud/remote.c:3089
 
682
#: daemon/remote.c:3228
671
683
msgid "client tried unsupported SASL start request"
672
684
msgstr ""
673
685
"el client ha intentat fer una sol·licitud d'inici de SASL no disponible"
674
686
 
675
 
#: qemud/remote.c:3102
 
687
#: daemon/remote.c:3242
676
688
msgid "client tried unsupported SASL step request"
677
689
msgstr "el client ha intentat fer una sol·licitud de pas de SASL no disponible"
678
690
 
679
 
#: qemud/remote.c:3138
 
691
#: daemon/remote.c:3284 daemon/remote.c:3353
680
692
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
681
693
msgstr ""
682
694
"el client ha intentat fer una sol·licitud d'inicialització de PolicyKit "
683
695
"invàlida"
684
696
 
685
 
#: qemud/remote.c:3143
 
697
#: daemon/remote.c:3289 daemon/remote.c:3358
686
698
msgid "cannot get peer socket identity"
687
699
msgstr "no es pot obtenir la identitat del sòcol remot"
688
700
 
689
 
#: qemud/remote.c:3147
 
701
#: daemon/remote.c:3293 daemon/remote.c:3362
690
702
#, c-format
691
703
msgid "Checking PID %d running as %d"
692
704
msgstr "S'esta comprovant el PID %d que s'executa com a %d"
693
705
 
694
 
#: qemud/remote.c:3151
 
706
#: daemon/remote.c:3297
 
707
#, fuzzy, c-format
 
708
msgid "Caller PID was too large %d"
 
709
msgstr "l'nparams és massa gran"
 
710
 
 
711
#: daemon/remote.c:3302
 
712
#, fuzzy, c-format
 
713
msgid "Cannot invoke %s"
 
714
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
715
 
 
716
#: daemon/remote.c:3306
 
717
#, fuzzy, c-format
 
718
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
 
719
msgstr ""
 
720
"El joc de polítiques ha denegat l'acció %s del pid %d, uid %d, resultat: %s\n"
 
721
 
 
722
#: daemon/remote.c:3310
 
723
#, fuzzy, c-format
 
724
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
 
725
msgstr "La política ha autoritzat l'acció %s del pid %d, uid %d, resultat %s"
 
726
 
 
727
#: daemon/remote.c:3366
695
728
#, c-format
696
729
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
697
730
msgstr "No s'ha pogut consultar el joc de polítiques del cridador: %s"
698
731
 
699
 
#: qemud/remote.c:3158
 
732
#: daemon/remote.c:3373
700
733
#, c-format
701
734
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
702
735
msgstr "No s'ha pogut crear l'acció del joc de polítiques %s\n"
703
736
 
704
 
#: qemud/remote.c:3168
 
737
#: daemon/remote.c:3383
705
738
#, c-format
706
739
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
707
740
msgstr "No s'ha pogut crear el context del joc de polítiques %s\n"
708
741
 
709
 
#: qemud/remote.c:3186
 
742
#: daemon/remote.c:3401
710
743
#, c-format
711
744
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
712
745
msgstr "El joc de polítiques no ha pogut comprovar l'autorització %d %s"
713
746
 
714
 
#: qemud/remote.c:3200
 
747
#: daemon/remote.c:3415
715
748
#, c-format
716
749
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
717
750
msgstr ""
718
751
"El joc de polítiques ha denegat l'acció %s del pid %d, uid %d, resultat: %s\n"
719
752
 
720
 
#: qemud/remote.c:3205
 
753
#: daemon/remote.c:3420
721
754
#, c-format
722
755
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
723
756
msgstr "La política ha autoritzat l'acció %s del pid %d, uid %d, resultat %s"
724
757
 
725
 
#: qemud/remote.c:3230
 
758
#: daemon/remote.c:3446
726
759
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
727
760
msgstr ""
728
761
"el client ha intentat fer una sol·licitud d'inicialització de PolicyKit no "
729
762
"suportada"
730
763
 
731
 
#: qemud/remote.c:3286
 
764
#: daemon/remote.c:3504
732
765
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
733
766
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
734
767
 
735
 
#: qemud/remote.c:3753
 
768
#: daemon/remote.c:3990
736
769
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
737
770
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
738
771
 
739
 
#: qemud/remote.c:4105 qemud/remote.c:4271
 
772
#: daemon/remote.c:4354 daemon/remote.c:4525
740
773
#, fuzzy
741
774
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
742
775
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
743
776
 
744
 
#: qemud/remote.c:4166 qemud/remote.c:4196 qemud/remote.c:4237
745
 
#: qemud/remote.c:4265 qemud/remote.c:4307 qemud/remote.c:4333
746
 
#: qemud/remote.c:4359 qemud/remote.c:4407
 
777
#: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4490
 
778
#: daemon/remote.c:4519 daemon/remote.c:4562 daemon/remote.c:4589
 
779
#: daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666
747
780
#, fuzzy
748
781
msgid "node_device not found"
749
782
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
750
783
 
751
 
#: src/bridge.c:413
752
 
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
753
 
msgstr ""
754
 
 
755
 
#: src/bridge.c:419
756
 
msgid ""
757
 
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
758
 
msgstr ""
759
 
 
760
 
#: src/bridge.c:428
761
 
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
762
 
msgstr ""
763
 
 
764
 
#: src/bridge.c:433
765
 
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
766
 
msgstr ""
767
 
 
768
 
#: src/bridge.c:438
769
 
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
#: src/conf.c:354
773
 
msgid "unterminated number"
774
 
msgstr "número no acabat"
775
 
 
776
 
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
777
 
msgid "unterminated string"
778
 
msgstr "cadena sense acabar"
779
 
 
780
 
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
781
 
msgid "expecting a value"
782
 
msgstr "s'espera un valor"
783
 
 
784
 
#: src/conf.c:452
785
 
#, fuzzy
786
 
msgid "lists not allowed in VMX format"
787
 
msgstr "la llista no s'ha tancat amb ]"
788
 
 
789
 
#: src/conf.c:466
790
 
msgid "expecting a separator in list"
791
 
msgstr "s'espera un separador a la llista"
792
 
 
793
 
#: src/conf.c:489
794
 
msgid "list is not closed with ]"
795
 
msgstr "la llista no s'ha tancat amb ]"
796
 
 
797
 
#: src/conf.c:496
798
 
msgid "numbers not allowed in VMX format"
799
 
msgstr ""
800
 
 
801
 
#: src/conf.c:539
802
 
msgid "expecting a name"
803
 
msgstr "s'espera un nom"
804
 
 
805
 
#: src/conf.c:603
806
 
msgid "expecting a separator"
807
 
msgstr "s'espera un separador"
808
 
 
809
 
#: src/conf.c:634
810
 
msgid "expecting an assignment"
811
 
msgstr "s'espera una assignació"
812
 
 
813
 
#: src/conf.c:923
814
 
msgid "failed to open file"
815
 
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer"
816
 
 
817
 
#: src/conf.c:934
818
 
msgid "failed to save content"
819
 
msgstr "no s'ha pogut desar el contingut"
820
 
 
821
 
#: src/console.c:76
822
 
#, c-format
823
 
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
824
 
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
825
 
 
826
 
#: src/console.c:87
827
 
#, c-format
828
 
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
829
 
msgstr "no s'han pogut obtenir els atributs de tty: %s\n"
830
 
 
831
 
#: src/console.c:96
832
 
#, c-format
833
 
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
834
 
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
835
 
 
836
 
#: src/console.c:131
837
 
#, c-format
838
 
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
839
 
msgstr "s'ha produït un error mentre s'esperava l'E/S: %s\n"
840
 
 
841
 
#: src/console.c:145
842
 
#, c-format
843
 
msgid "failure reading input: %s\n"
844
 
msgstr "s'ha produït un error en llegir de l'entrada: %s\n"
845
 
 
846
 
#: src/console.c:167
847
 
#, c-format
848
 
msgid "failure writing output: %s\n"
849
 
msgstr "s'ha produït un error en escriure a l'entrada: %s\n"
850
 
 
851
 
#: src/datatypes.c:292
852
 
msgid "failed to add domain to connection hash table"
853
 
msgstr "no s'ha pogut afegir el domini a la taula de dispersió de la connexió"
854
 
 
855
 
#: src/datatypes.c:333
856
 
msgid "domain missing from connection hash table"
857
 
msgstr "manca el domini a la taula de dispersió de connexions"
858
 
 
859
 
#: src/datatypes.c:433
860
 
msgid "failed to add network to connection hash table"
861
 
msgstr "no s'ha pogut afegir la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
862
 
 
863
 
#: src/datatypes.c:471
864
 
msgid "network missing from connection hash table"
865
 
msgstr "manca la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
866
 
 
867
 
#: src/datatypes.c:575
868
 
#, c-format
869
 
msgid ""
870
 
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
871
 
"lengths."
872
 
msgstr ""
873
 
 
874
 
#: src/datatypes.c:606
875
 
#, fuzzy
876
 
msgid "failed to add interface to connection hash table"
877
 
msgstr "no s'ha pogut afegir la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
878
 
 
879
 
#: src/datatypes.c:645
880
 
#, fuzzy
881
 
msgid "interface missing from connection hash table"
882
 
msgstr "manca la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
883
 
 
884
 
#: src/datatypes.c:747
885
 
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
886
 
msgstr ""
887
 
"no s'ha pogut afegir la bateria d'emmagatzematge a la taula de dispersió de "
888
 
"connexions"
889
 
 
890
 
#: src/datatypes.c:786
891
 
msgid "pool missing from connection hash table"
892
 
msgstr "manca la bateria a la taula de dispersió de connexions"
893
 
 
894
 
#: src/datatypes.c:890
895
 
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
896
 
msgstr ""
897
 
"no s'ha pogut afegir el volum d'emmagatzematge a la taula de dispersió de "
898
 
"connexions"
899
 
 
900
 
#: src/datatypes.c:930
901
 
msgid "vol missing from connection hash table"
902
 
msgstr "manca el volum a la taula de dispersió de connexions"
903
 
 
904
 
#: src/datatypes.c:1026
905
 
#, fuzzy
906
 
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
907
 
msgstr ""
908
 
"no s'ha pogut afegir el volum d'emmagatzematge a la taula de dispersió de "
909
 
"connexions"
910
 
 
911
 
#: src/datatypes.c:1064
912
 
#, fuzzy
913
 
msgid "dev missing from connection hash table"
914
 
msgstr "manca el volum a la taula de dispersió de connexions"
915
 
 
916
 
#: src/domain_conf.c:671
 
784
#: daemon/remote.c:4810
 
785
#, fuzzy
 
786
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
 
787
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
 
788
 
 
789
#: daemon/stream.c:113
 
790
msgid "stream had unexpected termination"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: daemon/stream.c:115
 
794
msgid "stream had I/O failure"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: daemon/stream.c:468
 
798
msgid "stream aborted at client request"
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#: daemon/stream.c:471
 
802
#, c-format
 
803
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: src/conf/domain_conf.c:669
917
807
#, fuzzy, c-format
918
808
msgid "unknown disk type '%s'"
919
809
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
920
810
 
921
 
#: src/domain_conf.c:727
 
811
#: src/conf/domain_conf.c:734
922
812
#, fuzzy, c-format
923
813
msgid "unknown disk device '%s'"
924
814
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
925
815
 
926
 
#: src/domain_conf.c:753
 
816
#: src/conf/domain_conf.c:760
927
817
#, c-format
928
818
msgid "Invalid floppy device name: %s"
929
819
msgstr "Nom del dispositiu de disquet invàlid: %s"
930
820
 
931
 
#: src/domain_conf.c:768
 
821
#: src/conf/domain_conf.c:775
932
822
#, c-format
933
823
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
934
824
msgstr "Nom del dispositiu de disc dur invàlid: %s"
935
825
 
936
 
#: src/domain_conf.c:775
 
826
#: src/conf/domain_conf.c:782
937
827
#, fuzzy, c-format
938
828
msgid "unknown disk bus type '%s'"
939
829
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
940
830
 
941
 
#: src/domain_conf.c:800
 
831
#: src/conf/domain_conf.c:807
942
832
#, c-format
943
833
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
944
834
msgstr "Tipus de bus '%s' no vàlid per al disquet"
945
835
 
946
 
#: src/domain_conf.c:806
 
836
#: src/conf/domain_conf.c:813
947
837
#, fuzzy, c-format
948
838
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
949
839
msgstr "Tipus de bus '%s' no vàlid per al disquet"
950
840
 
951
 
#: src/domain_conf.c:813
 
841
#: src/conf/domain_conf.c:820
952
842
#, fuzzy, c-format
953
843
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
954
844
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
955
845
 
956
 
#: src/domain_conf.c:823 src/domain_conf.c:1056
 
846
#: src/conf/domain_conf.c:830 src/conf/domain_conf.c:1070
 
847
#: src/conf/domain_conf.c:2123
957
848
#, fuzzy, c-format
958
849
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
959
850
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
960
851
 
961
 
#: src/domain_conf.c:879
 
852
#: src/conf/domain_conf.c:892
962
853
#, fuzzy, c-format
963
854
msgid "unknown filesystem type '%s'"
964
855
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
965
856
 
966
 
#: src/domain_conf.c:978
 
857
#: src/conf/domain_conf.c:991
967
858
#, fuzzy, c-format
968
859
msgid "unknown interface type '%s'"
969
860
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
970
861
 
971
 
#: src/domain_conf.c:1068
 
862
#: src/conf/domain_conf.c:1082
972
863
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
973
864
msgstr ""
974
865
 
975
 
#: src/domain_conf.c:1076
 
866
#: src/conf/domain_conf.c:1090
976
867
msgid ""
977
868
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
978
869
msgstr ""
979
870
 
980
 
#: src/domain_conf.c:1102
981
 
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
 
871
#: src/conf/domain_conf.c:1116
 
872
#, fuzzy
 
873
msgid ""
 
874
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
982
875
msgstr ""
983
876
"No s'han especificat atributs d'<origen> 'dev' amb amb <interfície "
984
877
"tipus='pont'>"
985
878
 
986
 
#: src/domain_conf.c:1122
 
879
#: src/conf/domain_conf.c:1136
987
880
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
988
881
msgstr ""
989
882
 
990
 
#: src/domain_conf.c:1127
 
883
#: src/conf/domain_conf.c:1141
991
884
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
992
885
msgstr ""
993
886
 
994
 
#: src/domain_conf.c:1135
 
887
#: src/conf/domain_conf.c:1149
995
888
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
996
889
msgstr ""
997
890
 
998
 
#: src/domain_conf.c:1147
 
891
#: src/conf/domain_conf.c:1161
999
892
#, fuzzy
1000
893
msgid ""
1001
894
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
1003
896
"No s'han especificat atributs d'<origen> 'dev' amb amb <interfície "
1004
897
"tipus='pont'>"
1005
898
 
1006
 
#: src/domain_conf.c:1171
 
899
#: src/conf/domain_conf.c:1185
1007
900
msgid "Model name contains invalid characters"
1008
901
msgstr "El nom de model conté caràcters invàlids"
1009
902
 
1010
 
#: src/domain_conf.c:1303
 
903
#: src/conf/domain_conf.c:1317
1011
904
#, fuzzy, c-format
1012
905
msgid "Unknown source mode '%s'"
1013
906
msgstr "tipus d'SO desconegut"
1014
907
 
1015
 
#: src/domain_conf.c:1335 src/domain_conf.c:1419
 
908
#: src/conf/domain_conf.c:1349 src/conf/domain_conf.c:1433
1016
909
#, fuzzy
1017
910
msgid "Missing source path attribute for char device"
1018
911
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
1019
912
 
1020
 
#: src/domain_conf.c:1352 src/domain_conf.c:1369
 
913
#: src/conf/domain_conf.c:1366 src/conf/domain_conf.c:1383
1021
914
#, fuzzy
1022
915
msgid "Missing source host attribute for char device"
1023
916
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
1024
917
 
1025
 
#: src/domain_conf.c:1357 src/domain_conf.c:1374 src/domain_conf.c:1401
 
918
#: src/conf/domain_conf.c:1371 src/conf/domain_conf.c:1388
 
919
#: src/conf/domain_conf.c:1415
1026
920
#, fuzzy
1027
921
msgid "Missing source service attribute for char device"
1028
922
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
1029
923
 
1030
 
#: src/domain_conf.c:1392
 
924
#: src/conf/domain_conf.c:1406
1031
925
#, fuzzy, c-format
1032
926
msgid "Unknown protocol '%s'"
1033
927
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1034
928
 
1035
 
#: src/domain_conf.c:1472
 
929
#: src/conf/domain_conf.c:1486
1036
930
msgid "missing input device type"
1037
931
msgstr "falta el tipus de dispositiu d'entrada"
1038
932
 
1039
 
#: src/domain_conf.c:1478
 
933
#: src/conf/domain_conf.c:1492
1040
934
#, fuzzy, c-format
1041
935
msgid "unknown input device type '%s'"
1042
936
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
1043
937
 
1044
 
#: src/domain_conf.c:1485
 
938
#: src/conf/domain_conf.c:1499
1045
939
#, fuzzy, c-format
1046
940
msgid "unknown input bus type '%s'"
1047
941
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1048
942
 
1049
 
#: src/domain_conf.c:1493
 
943
#: src/conf/domain_conf.c:1507
1050
944
#, c-format
1051
945
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1052
946
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
1053
947
 
1054
 
#: src/domain_conf.c:1499 src/domain_conf.c:1506
 
948
#: src/conf/domain_conf.c:1513 src/conf/domain_conf.c:1520
1055
949
#, c-format
1056
950
msgid "unsupported input bus %s"
1057
951
msgstr "el bus d'entrada %s no està suportat"
1058
952
 
1059
 
#: src/domain_conf.c:1511
 
953
#: src/conf/domain_conf.c:1525
1060
954
#, c-format
1061
955
msgid "xen bus does not support %s input device"
1062
956
msgstr "el bus xen no disposa del dispositiu d'entrada %s"
1063
957
 
1064
 
#: src/domain_conf.c:1556
 
958
#: src/conf/domain_conf.c:1570
1065
959
#, fuzzy
1066
960
msgid "missing graphics device type"
1067
961
msgstr "falta el tipus de dispositiu d'entrada"
1068
962
 
1069
 
#: src/domain_conf.c:1562
 
963
#: src/conf/domain_conf.c:1576
1070
964
#, fuzzy, c-format
1071
965
msgid "unknown graphics device type '%s'"
1072
966
msgstr "el tipus de dispositiu és desconegut"
1073
967
 
1074
 
#: src/domain_conf.c:1573
 
968
#: src/conf/domain_conf.c:1587
1075
969
#, fuzzy, c-format
1076
970
msgid "cannot parse vnc port %s"
1077
971
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
1078
972
 
1079
 
#: src/domain_conf.c:1611 src/domain_conf.c:1673
 
973
#: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:1687
1080
974
#, fuzzy, c-format
1081
975
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
1082
976
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1083
977
 
1084
 
#: src/domain_conf.c:1629
 
978
#: src/conf/domain_conf.c:1643
1085
979
#, fuzzy, c-format
1086
980
msgid "cannot parse rdp port %s"
1087
981
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
1088
982
 
1089
 
#: src/domain_conf.c:1712
 
983
#: src/conf/domain_conf.c:1726
1090
984
#, fuzzy, c-format
1091
985
msgid "unknown sound model '%s'"
1092
986
msgstr "tipus d'SO desconegut"
1093
987
 
1094
 
#: src/domain_conf.c:1809
 
988
#: src/conf/domain_conf.c:1870
1095
989
#, fuzzy, c-format
1096
990
msgid "unknown video model '%s'"
1097
991
msgstr "tipus d'SO desconegut"
1098
992
 
1099
 
#: src/domain_conf.c:1815
 
993
#: src/conf/domain_conf.c:1876
1100
994
msgid "missing video model and cannot determine default"
1101
995
msgstr ""
1102
996
 
1103
 
#: src/domain_conf.c:1823
 
997
#: src/conf/domain_conf.c:1884
1104
998
#, fuzzy, c-format
1105
999
msgid "cannot parse video ram '%s'"
1106
1000
msgstr "dispositiu de la interfície"
1107
1001
 
1108
 
#: src/domain_conf.c:1833
 
1002
#: src/conf/domain_conf.c:1894
1109
1003
#, fuzzy, c-format
1110
1004
msgid "cannot parse video heads '%s'"
1111
1005
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
1112
1006
 
1113
 
#: src/domain_conf.c:1880
 
1007
#: src/conf/domain_conf.c:1941
1114
1008
#, fuzzy, c-format
1115
1009
msgid "cannot parse vendor id %s"
1116
1010
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
1117
1011
 
1118
 
#: src/domain_conf.c:1887
 
1012
#: src/conf/domain_conf.c:1948
1119
1013
msgid "usb vendor needs id"
1120
1014
msgstr ""
1121
1015
 
1122
 
#: src/domain_conf.c:1898
 
1016
#: src/conf/domain_conf.c:1959
1123
1017
#, fuzzy, c-format
1124
1018
msgid "cannot parse product %s"
1125
1019
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
1126
1020
 
1127
 
#: src/domain_conf.c:1906
 
1021
#: src/conf/domain_conf.c:1967
1128
1022
msgid "usb product needs id"
1129
1023
msgstr ""
1130
1024
 
1131
 
#: src/domain_conf.c:1917 src/domain_conf.c:2008
 
1025
#: src/conf/domain_conf.c:1978 src/conf/domain_conf.c:2070
1132
1026
#, fuzzy, c-format
1133
1027
msgid "cannot parse bus %s"
1134
1028
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
1135
1029
 
1136
 
#: src/domain_conf.c:1924
 
1030
#: src/conf/domain_conf.c:1985
1137
1031
msgid "usb address needs bus id"
1138
1032
msgstr ""
1139
1033
 
1140
 
#: src/domain_conf.c:1933
 
1034
#: src/conf/domain_conf.c:1994
1141
1035
#, fuzzy, c-format
1142
1036
msgid "cannot parse device %s"
1143
1037
msgstr "dispositiu de la interfície"
1144
1038
 
1145
 
#: src/domain_conf.c:1941
 
1039
#: src/conf/domain_conf.c:2002
1146
1040
msgid "usb address needs device id"
1147
1041
msgstr ""
1148
1042
 
1149
 
#: src/domain_conf.c:1946
 
1043
#: src/conf/domain_conf.c:2007
1150
1044
#, fuzzy, c-format
1151
1045
msgid "unknown usb source type '%s'"
1152
1046
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1153
1047
 
1154
 
#: src/domain_conf.c:1956
 
1048
#: src/conf/domain_conf.c:2017
1155
1049
msgid "vendor cannot be 0."
1156
1050
msgstr ""
1157
1051
 
1158
 
#: src/domain_conf.c:1962
 
1052
#: src/conf/domain_conf.c:2023
1159
1053
#, fuzzy
1160
1054
msgid "missing vendor"
1161
1055
msgstr "manca \""
1162
1056
 
1163
 
#: src/domain_conf.c:1967
 
1057
#: src/conf/domain_conf.c:2028
1164
1058
#, fuzzy
1165
1059
msgid "missing product"
1166
1060
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
1167
1061
 
1168
 
#: src/domain_conf.c:1995
 
1062
#: src/conf/domain_conf.c:2057
1169
1063
#, fuzzy, c-format
1170
1064
msgid "cannot parse domain %s"
1171
1065
msgstr "dispositiu de la interfície"
1172
1066
 
1173
 
#: src/domain_conf.c:2015
 
1067
#: src/conf/domain_conf.c:2077
1174
1068
msgid "pci address needs bus id"
1175
1069
msgstr ""
1176
1070
 
1177
 
#: src/domain_conf.c:2024
 
1071
#: src/conf/domain_conf.c:2086
1178
1072
#, fuzzy, c-format
1179
1073
msgid "cannot parse slot %s"
1180
1074
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
1181
1075
 
1182
 
#: src/domain_conf.c:2032
 
1076
#: src/conf/domain_conf.c:2094
1183
1077
msgid "pci address needs slot id"
1184
1078
msgstr ""
1185
1079
 
1186
 
#: src/domain_conf.c:2041
 
1080
#: src/conf/domain_conf.c:2103
1187
1081
#, fuzzy, c-format
1188
1082
msgid "cannot parse function %s"
1189
1083
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
1190
1084
 
1191
 
#: src/domain_conf.c:2049
 
1085
#: src/conf/domain_conf.c:2111
1192
1086
msgid "pci address needs function id"
1193
1087
msgstr ""
1194
1088
 
1195
 
#: src/domain_conf.c:2054
 
1089
#: src/conf/domain_conf.c:2130
1196
1090
#, fuzzy, c-format
1197
1091
msgid "unknown pci source type '%s'"
1198
1092
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1199
1093
 
1200
 
#: src/domain_conf.c:2087
 
1094
#: src/conf/domain_conf.c:2163
1201
1095
#, fuzzy, c-format
1202
1096
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
1203
1097
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
1204
1098
 
1205
 
#: src/domain_conf.c:2098
 
1099
#: src/conf/domain_conf.c:2174
1206
1100
#, fuzzy, c-format
1207
1101
msgid "unknown host device type '%s'"
1208
1102
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
1209
1103
 
1210
 
#: src/domain_conf.c:2103
 
1104
#: src/conf/domain_conf.c:2179
1211
1105
#, fuzzy
1212
1106
msgid "missing type in hostdev"
1213
1107
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
1214
1108
 
1215
 
#: src/domain_conf.c:2131
 
1109
#: src/conf/domain_conf.c:2207
1216
1110
#, fuzzy, c-format
1217
1111
msgid "unknown node %s"
1218
1112
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
1219
1113
 
1220
 
#: src/domain_conf.c:2162
 
1114
#: src/conf/domain_conf.c:2238
1221
1115
#, fuzzy, c-format
1222
1116
msgid "unknown lifecycle action %s"
1223
1117
msgstr "tipus d'autenticació desconegut: %s"
1224
1118
 
1225
 
#: src/domain_conf.c:2186
 
1119
#: src/conf/domain_conf.c:2262
1226
1120
#, fuzzy
1227
1121
msgid "missing security type"
1228
1122
msgstr "falta el tipus de domini"
1229
1123
 
1230
 
#: src/domain_conf.c:2193
 
1124
#: src/conf/domain_conf.c:2269
1231
1125
#, fuzzy
1232
1126
msgid "invalid security type"
1233
1127
msgstr "tipus de domini invàlid"
1234
1128
 
1235
 
#: src/domain_conf.c:2206
 
1129
#: src/conf/domain_conf.c:2282
1236
1130
#, fuzzy
1237
1131
msgid "missing security model"
1238
1132
msgstr "manca el model de so"
1239
1133
 
1240
 
#: src/domain_conf.c:2215
 
1134
#: src/conf/domain_conf.c:2291
1241
1135
msgid "security label is missing"
1242
1136
msgstr ""
1243
1137
 
1244
 
#: src/domain_conf.c:2229
 
1138
#: src/conf/domain_conf.c:2305
1245
1139
msgid "security imagelabel is missing"
1246
1140
msgstr ""
1247
1141
 
1248
 
#: src/domain_conf.c:2262 src/domain_conf.c:3073 src/domain_conf.c:3114
1249
 
#: src/domain_conf.c:3186 src/interface_conf.c:798 src/interface_conf.c:838
1250
 
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1164
1251
 
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1122
 
1142
#: src/conf/domain_conf.c:2338 src/conf/domain_conf.c:3226
 
1143
#: src/conf/domain_conf.c:3267 src/conf/domain_conf.c:3339
 
1144
#: src/conf/interface_conf.c:799 src/conf/interface_conf.c:839
 
1145
#: src/conf/network_conf.c:524 src/conf/network_conf.c:564
 
1146
#: src/conf/node_device_conf.c:1190 src/conf/secret_conf.c:241
 
1147
#: src/conf/storage_conf.c:717 src/conf/storage_conf.c:1127
1252
1148
msgid "missing root element"
1253
1149
msgstr "manca l'element arrel"
1254
1150
 
1255
 
#: src/domain_conf.c:2302
 
1151
#: src/conf/domain_conf.c:2378
1256
1152
msgid "unknown device type"
1257
1153
msgstr "el tipus de dispositiu és desconegut"
1258
1154
 
1259
 
#: src/domain_conf.c:2336
 
1155
#: src/conf/domain_conf.c:2459
1260
1156
msgid "unknown virt type"
1261
1157
msgstr "tipus de virtualització desconeguda"
1262
1158
 
1263
 
#: src/domain_conf.c:2347
 
1159
#: src/conf/domain_conf.c:2470
1264
1160
#, c-format
1265
1161
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
1266
1162
msgstr ""
1267
1163
 
1268
 
#: src/domain_conf.c:2382
 
1164
#: src/conf/domain_conf.c:2505
1269
1165
msgid "missing domain type attribute"
1270
1166
msgstr "falta l'atribut del tipus de domini"
1271
1167
 
1272
 
#: src/domain_conf.c:2388
 
1168
#: src/conf/domain_conf.c:2511
1273
1169
#, fuzzy, c-format
1274
1170
msgid "invalid domain type %s"
1275
1171
msgstr "tipus de domini invàlid"
1276
1172
 
1277
 
#: src/domain_conf.c:2405 src/network_conf.c:335
 
1173
#: src/conf/domain_conf.c:2527 src/conf/network_conf.c:379
 
1174
#: src/conf/secret_conf.c:165
1278
1175
#, fuzzy
1279
1176
msgid "Failed to generate UUID"
1280
1177
msgstr "No s'ha pogut generar un UUID: %s"
1281
1178
 
1282
 
#: src/domain_conf.c:2411 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:504
 
1179
#: src/conf/domain_conf.c:2533 src/conf/network_conf.c:386
 
1180
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:506
1283
1181
msgid "malformed uuid element"
1284
1182
msgstr "l'element uuid no és correcte"
1285
1183
 
1286
 
#: src/domain_conf.c:2420
 
1184
#: src/conf/domain_conf.c:2545
1287
1185
msgid "missing memory element"
1288
1186
msgstr "falta un element de memòria"
1289
1187
 
1290
 
#: src/domain_conf.c:2453
 
1188
#: src/conf/domain_conf.c:2582
1291
1189
#, fuzzy, c-format
1292
1190
msgid "unexpected feature %s"
1293
1191
msgstr "dades inesperades '%s'"
1294
1192
 
1295
 
#: src/domain_conf.c:2493
 
1193
#: src/conf/domain_conf.c:2622
1296
1194
msgid "no OS type"
1297
1195
msgstr "tipus d'SO desconegut"
1298
1196
 
1299
 
#: src/domain_conf.c:2521
 
1197
#: src/conf/domain_conf.c:2650
1300
1198
#, c-format
1301
1199
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
1302
1200
msgstr ""
1303
1201
 
1304
 
#: src/domain_conf.c:2529 src/xm_internal.c:714
 
1202
#: src/conf/domain_conf.c:2658 src/xen/xm_internal.c:714
1305
1203
#, fuzzy, c-format
1306
1204
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
1307
1205
msgstr "l'arquitectura no està suportada"
1308
1206
 
1309
 
#: src/domain_conf.c:2579
 
1207
#: src/conf/domain_conf.c:2709
1310
1208
#, fuzzy
1311
1209
msgid "cannot extract boot device"
1312
1210
msgstr "dispositiu de la interfície"
1313
1211
 
1314
 
#: src/domain_conf.c:2587
 
1212
#: src/conf/domain_conf.c:2717
1315
1213
#, fuzzy
1316
1214
msgid "missing boot device"
1317
1215
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
1318
1216
 
1319
 
#: src/domain_conf.c:2592
 
1217
#: src/conf/domain_conf.c:2722
1320
1218
#, c-format
1321
1219
msgid "unknown boot device '%s'"
1322
1220
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
1323
1221
 
1324
 
#: src/domain_conf.c:2617
 
1222
#: src/conf/domain_conf.c:2747
1325
1223
#, fuzzy
1326
1224
msgid "cannot extract disk devices"
1327
1225
msgstr "dispositiu de la interfície"
1328
1226
 
1329
 
#: src/domain_conf.c:2638
 
1227
#: src/conf/domain_conf.c:2766
1330
1228
#, fuzzy
1331
1229
msgid "cannot extract filesystem devices"
1332
1230
msgstr "dispositiu de la interfície"
1333
1231
 
1334
 
#: src/domain_conf.c:2657
 
1232
#: src/conf/domain_conf.c:2785
1335
1233
#, fuzzy
1336
1234
msgid "cannot extract network devices"
1337
1235
msgstr "dispositiu de la interfície"
1338
1236
 
1339
 
#: src/domain_conf.c:2678
 
1237
#: src/conf/domain_conf.c:2806
1340
1238
#, fuzzy
1341
1239
msgid "cannot extract parallel devices"
1342
1240
msgstr "dispositiu de la interfície"
1343
1241
 
1344
 
#: src/domain_conf.c:2698
 
1242
#: src/conf/domain_conf.c:2826
1345
1243
#, fuzzy
1346
1244
msgid "cannot extract serial devices"
1347
1245
msgstr "dispositiu de la interfície"
1348
1246
 
1349
 
#: src/domain_conf.c:2748
 
1247
#: src/conf/domain_conf.c:2876
1350
1248
#, fuzzy
1351
1249
msgid "cannot extract input devices"
1352
1250
msgstr "dispositiu de la interfície"
1353
1251
 
1354
 
#: src/domain_conf.c:2783
 
1252
#: src/conf/domain_conf.c:2911
1355
1253
#, fuzzy
1356
1254
msgid "cannot extract graphics devices"
1357
1255
msgstr "dispositiu de la interfície"
1358
1256
 
1359
 
#: src/domain_conf.c:2827
 
1257
#: src/conf/domain_conf.c:2955
1360
1258
#, fuzzy
1361
1259
msgid "cannot extract sound devices"
1362
1260
msgstr "dispositiu de la interfície"
1363
1261
 
1364
 
#: src/domain_conf.c:2857
 
1262
#: src/conf/domain_conf.c:2985
1365
1263
#, fuzzy
1366
1264
msgid "cannot extract video devices"
1367
1265
msgstr "dispositiu de la interfície"
1368
1266
 
1369
 
#: src/domain_conf.c:2882
 
1267
#: src/conf/domain_conf.c:3010
1370
1268
#, fuzzy
1371
1269
msgid "cannot determine default video type"
1372
1270
msgstr "no es pot obtenir la identitat del sòcol remot"
1373
1271
 
1374
 
#: src/domain_conf.c:2898
 
1272
#: src/conf/domain_conf.c:3026
1375
1273
#, fuzzy
1376
1274
msgid "cannot extract host devices"
1377
1275
msgstr "dispositiu de la interfície"
1378
1276
 
1379
 
#: src/domain_conf.c:2948
 
1277
#: src/conf/domain_conf.c:3078
1380
1278
#, fuzzy
1381
1279
msgid "no domain config"
1382
1280
msgstr "node de llista de domini"
1383
1281
 
1384
 
#: src/domain_conf.c:2962
 
1282
#: src/conf/domain_conf.c:3092
1385
1283
#, fuzzy
1386
1284
msgid "missing domain state"
1387
1285
msgstr "falta l'atribut del tipus de domini"
1388
1286
 
1389
 
#: src/domain_conf.c:2967
 
1287
#: src/conf/domain_conf.c:3097
1390
1288
#, fuzzy, c-format
1391
1289
msgid "invalid domain state '%s'"
1392
1290
msgstr "nom de domini invàlid"
1393
1291
 
1394
 
#: src/domain_conf.c:2975
 
1292
#: src/conf/domain_conf.c:3105
1395
1293
#, fuzzy
1396
1294
msgid "invalid pid"
1397
1295
msgstr "argument invàlid a"
1398
1296
 
1399
 
#: src/domain_conf.c:2988
 
1297
#: src/conf/domain_conf.c:3118
1400
1298
#, fuzzy
1401
1299
msgid "no monitor path"
1402
1300
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
1403
1301
 
1404
 
#: src/domain_conf.c:3009
 
1302
#: src/conf/domain_conf.c:3139
1405
1303
#, fuzzy, c-format
1406
1304
msgid "unsupported monitor type '%s'"
1407
1305
msgstr "dades inesperades '%s'"
1408
1306
 
1409
 
#: src/domain_conf.c:3036 src/interface_conf.c:763 src/network_conf.c:445
1410
 
#: src/node_device_conf.c:1129 src/storage_conf.c:644
 
1307
#: src/conf/domain_conf.c:3189 src/conf/interface_conf.c:764
 
1308
#: src/conf/network_conf.c:489 src/conf/node_device_conf.c:1142
 
1309
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:646
1411
1310
#, fuzzy, c-format
1412
1311
msgid "at line %d: %s"
1413
1312
msgstr "vinculació: %s"
1414
1313
 
1415
 
#: src/domain_conf.c:3067 src/domain_conf.c:3108 src/domain_conf.c:3180
1416
 
#: src/interface_conf.c:792 src/interface_conf.c:832 src/network_conf.c:474
1417
 
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158 src/storage_conf.c:708
1418
 
#: src/storage_conf.c:1115
 
1314
#: src/conf/domain_conf.c:3220 src/conf/domain_conf.c:3261
 
1315
#: src/conf/domain_conf.c:3333 src/conf/interface_conf.c:793
 
1316
#: src/conf/interface_conf.c:833 src/conf/network_conf.c:518
 
1317
#: src/conf/network_conf.c:558 src/conf/node_device_conf.c:1184
 
1318
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:710
 
1319
#: src/conf/storage_conf.c:1120
1419
1320
#, fuzzy
1420
1321
msgid "failed to parse xml document"
1421
1322
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
1422
1323
 
1423
 
#: src/domain_conf.c:3138 src/domain_conf.c:3209 src/interface_conf.c:731
1424
 
#: src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:1098
 
1324
#: src/conf/domain_conf.c:3291 src/conf/domain_conf.c:3362
 
1325
#: src/conf/interface_conf.c:732 src/conf/network_conf.c:586
 
1326
#: src/conf/node_device_conf.c:1111 src/conf/secret_conf.c:117
1425
1327
msgid "incorrect root element"
1426
1328
msgstr "element d'arrel incorrecte"
1427
1329
 
1428
 
#: src/domain_conf.c:3419
 
1330
#: src/conf/domain_conf.c:3572
1429
1331
msgid "topology cpuset syntax error"
1430
1332
msgstr ""
1431
1333
 
1432
 
#: src/domain_conf.c:3433
 
1334
#: src/conf/domain_conf.c:3586
1433
1335
#, fuzzy, c-format
1434
1336
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1435
1337
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1436
1338
 
1437
 
#: src/domain_conf.c:3456
 
1339
#: src/conf/domain_conf.c:3609
1438
1340
#, fuzzy, c-format
1439
1341
msgid "unexpected disk type %d"
1440
1342
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1441
1343
 
1442
 
#: src/domain_conf.c:3461
 
1344
#: src/conf/domain_conf.c:3614
1443
1345
#, fuzzy, c-format
1444
1346
msgid "unexpected disk device %d"
1445
1347
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1446
1348
 
1447
 
#: src/domain_conf.c:3466
 
1349
#: src/conf/domain_conf.c:3619
1448
1350
#, fuzzy, c-format
1449
1351
msgid "unexpected disk bus %d"
1450
1352
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1451
1353
 
1452
 
#: src/domain_conf.c:3471
 
1354
#: src/conf/domain_conf.c:3624
1453
1355
#, fuzzy, c-format
1454
1356
msgid "unexpected disk cache mode %d"
1455
1357
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1456
1358
 
1457
 
#: src/domain_conf.c:3529
 
1359
#: src/conf/domain_conf.c:3688
1458
1360
#, fuzzy, c-format
1459
1361
msgid "unexpected filesystem type %d"
1460
1362
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1461
1363
 
1462
 
#: src/domain_conf.c:3581 src/domain_conf.c:3852
 
1364
#: src/conf/domain_conf.c:3740 src/conf/domain_conf.c:4031
1463
1365
#, fuzzy, c-format
1464
1366
msgid "unexpected net type %d"
1465
1367
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1466
1368
 
1467
 
#: src/domain_conf.c:3679
 
1369
#: src/conf/domain_conf.c:3838
1468
1370
#, fuzzy, c-format
1469
1371
msgid "unexpected char type %d"
1470
1372
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1471
1373
 
1472
 
#: src/domain_conf.c:3779 src/xend_internal.c:5533
 
1374
#: src/conf/domain_conf.c:3938 src/xen/xend_internal.c:5566
1473
1375
#, fuzzy, c-format
1474
1376
msgid "unexpected sound model %d"
1475
1377
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1476
1378
 
1477
 
#: src/domain_conf.c:3798
 
1379
#: src/conf/domain_conf.c:3970
1478
1380
#, fuzzy, c-format
1479
1381
msgid "unexpected video model %d"
1480
1382
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1481
1383
 
1482
 
#: src/domain_conf.c:3825 src/xend_internal.c:5555
 
1384
#: src/conf/domain_conf.c:4004 src/xen/xend_internal.c:5591
1483
1385
#, fuzzy, c-format
1484
1386
msgid "unexpected input type %d"
1485
1387
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1486
1388
 
1487
 
#: src/domain_conf.c:3830
 
1389
#: src/conf/domain_conf.c:4009
1488
1390
#, fuzzy, c-format
1489
1391
msgid "unexpected input bus type %d"
1490
1392
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1491
1393
 
1492
 
#: src/domain_conf.c:3947
 
1394
#: src/conf/domain_conf.c:4127
1493
1395
#, fuzzy, c-format
1494
1396
msgid "unexpected hostdev mode %d"
1495
1397
msgstr "node dict inesperat"
1496
1398
 
1497
 
#: src/domain_conf.c:3954
 
1399
#: src/conf/domain_conf.c:4134
1498
1400
#, fuzzy, c-format
1499
1401
msgid "unexpected hostdev type %d"
1500
1402
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1501
1403
 
1502
 
#: src/domain_conf.c:4002
 
1404
#: src/conf/domain_conf.c:4191
1503
1405
#, c-format
1504
1406
msgid "unexpected domain type %d"
1505
1407
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1506
1408
 
1507
 
#: src/domain_conf.c:4087
 
1409
#: src/conf/domain_conf.c:4284
1508
1410
#, fuzzy, c-format
1509
1411
msgid "unexpected boot device type %d"
1510
1412
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1511
1413
 
1512
 
#: src/domain_conf.c:4105
 
1414
#: src/conf/domain_conf.c:4302
1513
1415
#, fuzzy, c-format
1514
1416
msgid "unexpected feature %d"
1515
1417
msgstr "node value inesperat"
1516
1418
 
1517
 
#: src/domain_conf.c:4303 src/network_conf.c:660
 
1419
#: src/conf/domain_conf.c:4512 src/conf/network_conf.c:713
1518
1420
#, fuzzy, c-format
1519
1421
msgid "cannot create config directory '%s'"
1520
1422
msgstr "no s'ha pogut crear el directori de configuració %s: %s"
1521
1423
 
1522
 
#: src/domain_conf.c:4312 src/network_conf.c:669
 
1424
#: src/conf/domain_conf.c:4521 src/conf/network_conf.c:722
1523
1425
#, fuzzy, c-format
1524
1426
msgid "cannot create config file '%s'"
1525
1427
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
1526
1428
 
1527
 
#: src/domain_conf.c:4320 src/network_conf.c:677
 
1429
#: src/conf/domain_conf.c:4529 src/conf/network_conf.c:730
1528
1430
#, fuzzy, c-format
1529
1431
msgid "cannot write config file '%s'"
1530
1432
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració %s: %s"
1531
1433
 
1532
 
#: src/domain_conf.c:4327 src/network_conf.c:684
 
1434
#: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:737
1533
1435
#, fuzzy, c-format
1534
1436
msgid "cannot save config file '%s'"
1535
1437
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
1536
1438
 
1537
 
#: src/domain_conf.c:4455
 
1439
#: src/conf/domain_conf.c:4665
1538
1440
#, fuzzy, c-format
1539
1441
msgid "unexpected domain %s already exists"
1540
1442
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1541
1443
 
1542
 
#: src/domain_conf.c:4498 src/network_conf.c:786 src/storage_conf.c:1447
 
1444
#: src/conf/domain_conf.c:4708 src/conf/network_conf.c:839
 
1445
#: src/conf/storage_conf.c:1456
1543
1446
#, fuzzy, c-format
1544
1447
msgid "Failed to open dir '%s'"
1545
1448
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
1546
1449
 
1547
 
#: src/domain_conf.c:4563
 
1450
#: src/conf/domain_conf.c:4773
1548
1451
#, fuzzy, c-format
1549
1452
msgid "cannot remove config %s"
1550
1453
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
1551
1454
 
1552
 
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:372
 
1455
#: src/conf/interface_conf.c:109 src/conf/interface_conf.c:373
1553
1456
#, fuzzy
1554
1457
msgid "interface has no name"
1555
1458
msgstr "no s'ha trobat la xarxa"
1556
1459
 
1557
 
#: src/interface_conf.c:117
 
1460
#: src/conf/interface_conf.c:117
1558
1461
msgid "interface mtu value is improper"
1559
1462
msgstr ""
1560
1463
 
1561
 
#: src/interface_conf.c:133
 
1464
#: src/conf/interface_conf.c:133
1562
1465
msgid "interface misses the start mode attribute"
1563
1466
msgstr ""
1564
1467
 
1565
 
#: src/interface_conf.c:144
 
1468
#: src/conf/interface_conf.c:144
1566
1469
#, fuzzy, c-format
1567
1470
msgid "unknown interface startmode %s"
1568
1471
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1569
1472
 
1570
 
#: src/interface_conf.c:176
 
1473
#: src/conf/interface_conf.c:176
1571
1474
#, fuzzy, c-format
1572
1475
msgid "unknown bonding mode %s"
1573
1476
msgstr "tipus d'SO desconegut"
1574
1477
 
1575
 
#: src/interface_conf.c:197
 
1478
#: src/conf/interface_conf.c:197
1576
1479
#, fuzzy, c-format
1577
1480
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
1578
1481
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
1579
1482
 
1580
 
#: src/interface_conf.c:220
 
1483
#: src/conf/interface_conf.c:220
1581
1484
#, fuzzy, c-format
1582
1485
msgid "unknown arp bonding validate %s"
1583
1486
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1584
1487
 
1585
 
#: src/interface_conf.c:246
 
1488
#: src/conf/interface_conf.c:246
1586
1489
#, fuzzy, c-format
1587
1490
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
1588
1491
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1589
1492
 
1590
 
#: src/interface_conf.c:271
 
1493
#: src/conf/interface_conf.c:272
1591
1494
#, fuzzy
1592
1495
msgid "Invalid ip address prefix value"
1593
1496
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida"
1594
1497
 
1595
 
#: src/interface_conf.c:296
 
1498
#: src/conf/interface_conf.c:297
1596
1499
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
1597
1500
msgstr ""
1598
1501
 
1599
 
#: src/interface_conf.c:318
 
1502
#: src/conf/interface_conf.c:319
1600
1503
msgid "protocol misses the family attribute"
1601
1504
msgstr ""
1602
1505
 
1603
 
#: src/interface_conf.c:327
 
1506
#: src/conf/interface_conf.c:328
1604
1507
#, fuzzy, c-format
1605
1508
msgid "unsupported protocol family '%s'"
1606
1509
msgstr "dades inesperades '%s'"
1607
1510
 
1608
 
#: src/interface_conf.c:351
 
1511
#: src/conf/interface_conf.c:352
1609
1512
#, fuzzy
1610
1513
msgid "interface has no type"
1611
1514
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
1612
1515
 
1613
 
#: src/interface_conf.c:365
 
1516
#: src/conf/interface_conf.c:366
1614
1517
#, fuzzy, c-format
1615
1518
msgid "interface has unsupported type '%s'"
1616
1519
msgstr "dades inesperades '%s'"
1617
1520
 
1618
 
#: src/interface_conf.c:378
 
1521
#: src/conf/interface_conf.c:379
1619
1522
#, c-format
1620
1523
msgid "vlan %s has no tag"
1621
1524
msgstr ""
1622
1525
 
1623
 
#: src/interface_conf.c:383
 
1526
#: src/conf/interface_conf.c:384
1624
1527
#, c-format
1625
1528
msgid "vlan %s has interface name"
1626
1529
msgstr ""
1627
1530
 
1628
 
#: src/interface_conf.c:419
 
1531
#: src/conf/interface_conf.c:420
1629
1532
#, fuzzy
1630
1533
msgid "bridge has no interfaces"
1631
1534
msgstr "desvincula la interfície de xarxa"
1632
1535
 
1633
 
#: src/interface_conf.c:459
 
1536
#: src/conf/interface_conf.c:460
1634
1537
#, fuzzy
1635
1538
msgid "bond has no interfaces"
1636
1539
msgstr "desvincula la interfície de xarxa"
1637
1540
 
1638
 
#: src/interface_conf.c:505
 
1541
#: src/conf/interface_conf.c:506
1639
1542
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
1640
1543
msgstr ""
1641
1544
 
1642
 
#: src/interface_conf.c:513
 
1545
#: src/conf/interface_conf.c:514
1643
1546
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
1644
1547
msgstr ""
1645
1548
 
1646
 
#: src/interface_conf.c:522
 
1549
#: src/conf/interface_conf.c:523
1647
1550
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
1648
1551
msgstr ""
1649
1552
 
1650
 
#: src/interface_conf.c:543
 
1553
#: src/conf/interface_conf.c:544
1651
1554
#, fuzzy
1652
1555
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
1653
1556
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
1654
1557
 
1655
 
#: src/interface_conf.c:552
 
1558
#: src/conf/interface_conf.c:553
1656
1559
#, fuzzy
1657
1560
msgid "bond interface arpmon target missing"
1658
1561
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
1659
1562
 
1660
 
#: src/interface_conf.c:566
 
1563
#: src/conf/interface_conf.c:567
1661
1564
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
1662
1565
msgstr ""
1663
1566
 
1664
 
#: src/interface_conf.c:579
 
1567
#: src/conf/interface_conf.c:580
1665
1568
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
1666
1569
msgstr ""
1667
1570
 
1668
 
#: src/interface_conf.c:587
 
1571
#: src/conf/interface_conf.c:588
1669
1572
msgid "vlan interface misses name attribute"
1670
1573
msgstr ""
1671
1574
 
1672
 
#: src/interface_conf.c:604
 
1575
#: src/conf/interface_conf.c:605
1673
1576
#, fuzzy
1674
1577
msgid "interface misses the type attribute"
1675
1578
msgstr "l'atribut del tipus de domini és invàlid"
1676
1579
 
1677
 
#: src/interface_conf.c:610
 
1580
#: src/conf/interface_conf.c:611
1678
1581
#, fuzzy, c-format
1679
1582
msgid "unknown interface type %s"
1680
1583
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
1681
1584
 
1682
 
#: src/interface_conf.c:646
 
1585
#: src/conf/interface_conf.c:647
1683
1586
msgid "bridge interface misses the bridge element"
1684
1587
msgstr ""
1685
1588
 
1686
 
#: src/interface_conf.c:658
 
1589
#: src/conf/interface_conf.c:659
1687
1590
#, c-format
1688
1591
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
1689
1592
msgstr ""
1690
1593
 
1691
 
#: src/interface_conf.c:681
 
1594
#: src/conf/interface_conf.c:682
1692
1595
msgid "bond interface misses the bond element"
1693
1596
msgstr ""
1694
1597
 
1695
 
#: src/interface_conf.c:702
 
1598
#: src/conf/interface_conf.c:703
1696
1599
msgid "vlan interface misses the vlan element"
1697
1600
msgstr ""
1698
1601
 
1699
 
#: src/interface_conf.c:857
 
1602
#: src/conf/interface_conf.c:858
1700
1603
#, fuzzy
1701
1604
msgid "bare ethernet has no name"
1702
1605
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
1703
1606
 
1704
 
#: src/interface_conf.c:889
 
1607
#: src/conf/interface_conf.c:890
1705
1608
#, fuzzy, c-format
1706
1609
msgid "bare interface type %d unknown"
1707
1610
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
1708
1611
 
1709
 
#: src/interface_conf.c:957
 
1612
#: src/conf/interface_conf.c:958
1710
1613
msgid "bond arp monitoring has no target"
1711
1614
msgstr ""
1712
1615
 
1713
 
#: src/interface_conf.c:971
 
1616
#: src/conf/interface_conf.c:972
1714
1617
#, c-format
1715
1618
msgid "bond monitoring type %d unknown"
1716
1619
msgstr ""
1717
1620
 
1718
 
#: src/interface_conf.c:989
 
1621
#: src/conf/interface_conf.c:990
1719
1622
msgid "vlan misses the tag name"
1720
1623
msgstr ""
1721
1624
 
1722
 
#: src/interface_conf.c:1052
 
1625
#: src/conf/interface_conf.c:1053
1723
1626
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
1724
1627
msgstr ""
1725
1628
 
1726
 
#: src/interface_conf.c:1068
 
1629
#: src/conf/interface_conf.c:1069
1727
1630
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
1728
1631
msgstr ""
1729
1632
 
1730
 
#: src/interface_conf.c:1074
 
1633
#: src/conf/interface_conf.c:1075
1731
1634
#, fuzzy, c-format
1732
1635
msgid "unexpected interface type %d"
1733
1636
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
1734
1637
 
1735
 
#: src/interface_driver.c:186
 
1638
#: src/conf/network_conf.c:263
 
1639
#, fuzzy, c-format
 
1640
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
 
1641
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
 
1642
 
 
1643
#: src/conf/network_conf.c:270
 
1644
#, fuzzy, c-format
 
1645
msgid "cannot use name address '%s'"
 
1646
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
 
1647
 
 
1648
#: src/conf/network_conf.c:286 src/conf/network_conf.c:415
 
1649
#, fuzzy, c-format
 
1650
msgid "cannot parse IP address '%s'"
 
1651
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
 
1652
 
 
1653
#: src/conf/network_conf.c:421
 
1654
#, fuzzy, c-format
 
1655
msgid "cannot parse netmask '%s'"
 
1656
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
1657
 
 
1658
#: src/conf/network_conf.c:445
 
1659
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
 
1660
msgstr ""
 
1661
"S'ha sol·licitat un reenviament, però no s'ha proporcionat cap adreça/"
 
1662
"màscara IPv4"
 
1663
 
 
1664
#: src/conf/network_conf.c:453
 
1665
#, fuzzy, c-format
 
1666
msgid "unknown forwarding type '%s'"
 
1667
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
1668
 
 
1669
#: src/conf/network_conf.c:797
 
1670
#, c-format
 
1671
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
 
1672
msgstr ""
 
1673
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
 
1674
"la xarxa '%s'"
 
1675
 
 
1676
#: src/conf/network_conf.c:888
 
1677
#, fuzzy, c-format
 
1678
msgid "cannot remove config file '%s'"
 
1679
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
 
1680
 
 
1681
#: src/conf/network_conf.c:962
 
1682
#, c-format
 
1683
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
 
1684
msgstr ""
 
1685
 
 
1686
#: src/conf/network_conf.c:981
 
1687
#, fuzzy, c-format
 
1688
msgid "bridge name '%s' already in use."
 
1689
msgstr "el domini %s ja existeix"
 
1690
 
 
1691
#: src/conf/node_device_conf.c:493
 
1692
#, fuzzy, c-format
 
1693
msgid "no block device path supplied for '%s'"
 
1694
msgstr "dispositiu de la interfície"
 
1695
 
 
1696
#: src/conf/node_device_conf.c:506
 
1697
#, c-format
 
1698
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
 
1699
msgstr ""
 
1700
 
 
1701
#: src/conf/node_device_conf.c:516
 
1702
#, fuzzy, c-format
 
1703
msgid "missing storage capability type for '%s'"
 
1704
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
 
1705
 
 
1706
#: src/conf/node_device_conf.c:536
 
1707
#, c-format
 
1708
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: src/conf/node_device_conf.c:537
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: src/conf/node_device_conf.c:547
 
1717
#, fuzzy, c-format
 
1718
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
 
1719
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
1720
 
 
1721
#: src/conf/node_device_conf.c:559
 
1722
#, fuzzy, c-format
 
1723
msgid "no size supplied for '%s'"
 
1724
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
1725
 
 
1726
#: src/conf/node_device_conf.c:560
 
1727
#, fuzzy, c-format
 
1728
msgid "invalid size supplied for '%s'"
 
1729
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
 
1730
 
 
1731
#: src/conf/node_device_conf.c:587 src/conf/node_device_conf.c:635
 
1732
#, c-format
 
1733
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#: src/conf/node_device_conf.c:588 src/conf/node_device_conf.c:636
 
1737
#, c-format
 
1738
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
 
1739
msgstr ""
 
1740
 
 
1741
#: src/conf/node_device_conf.c:593
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#: src/conf/node_device_conf.c:594
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: src/conf/node_device_conf.c:599
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#: src/conf/node_device_conf.c:600
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
 
1759
msgstr ""
 
1760
 
 
1761
#: src/conf/node_device_conf.c:605
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#: src/conf/node_device_conf.c:606
 
1767
#, c-format
 
1768
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
 
1769
msgstr ""
 
1770
 
 
1771
#: src/conf/node_device_conf.c:642
 
1772
#, fuzzy, c-format
 
1773
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
 
1774
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
 
1775
 
 
1776
#: src/conf/node_device_conf.c:652
 
1777
#, fuzzy, c-format
 
1778
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
 
1779
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
 
1780
 
 
1781
#: src/conf/node_device_conf.c:674
 
1782
#, fuzzy, c-format
 
1783
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
 
1784
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
1785
 
 
1786
#: src/conf/node_device_conf.c:682
 
1787
#, fuzzy, c-format
 
1788
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
 
1789
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
1790
 
 
1791
#: src/conf/node_device_conf.c:690
 
1792
#, fuzzy, c-format
 
1793
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
 
1794
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
1795
 
 
1796
#: src/conf/node_device_conf.c:724
 
1797
#, fuzzy, c-format
 
1798
msgid "no network interface supplied for '%s'"
 
1799
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
 
1800
 
 
1801
#: src/conf/node_device_conf.c:739
 
1802
#, fuzzy, c-format
 
1803
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
 
1804
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
 
1805
 
 
1806
#: src/conf/node_device_conf.c:767
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
 
1809
msgstr ""
 
1810
 
 
1811
#: src/conf/node_device_conf.c:768
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
 
1816
#: src/conf/node_device_conf.c:773
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
 
1819
msgstr ""
 
1820
 
 
1821
#: src/conf/node_device_conf.c:774
 
1822
#, c-format
 
1823
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
 
1824
msgstr ""
 
1825
 
 
1826
#: src/conf/node_device_conf.c:779
 
1827
#, c-format
 
1828
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: src/conf/node_device_conf.c:780
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#: src/conf/node_device_conf.c:785
 
1837
#, fuzzy, c-format
 
1838
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
 
1839
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
1840
 
 
1841
#: src/conf/node_device_conf.c:786
 
1842
#, fuzzy, c-format
 
1843
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
 
1844
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
 
1845
 
 
1846
#: src/conf/node_device_conf.c:836
 
1847
#, c-format
 
1848
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#: src/conf/node_device_conf.c:837
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
 
1854
msgstr ""
 
1855
 
 
1856
#: src/conf/node_device_conf.c:842
 
1857
#, c-format
 
1858
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
 
1859
msgstr ""
 
1860
 
 
1861
#: src/conf/node_device_conf.c:843
 
1862
#, fuzzy, c-format
 
1863
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
 
1864
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
 
1865
 
 
1866
#: src/conf/node_device_conf.c:848
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
 
1869
msgstr ""
 
1870
 
 
1871
#: src/conf/node_device_conf.c:849
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#: src/conf/node_device_conf.c:854
 
1877
#, c-format
 
1878
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#: src/conf/node_device_conf.c:855
 
1882
#, c-format
 
1883
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#: src/conf/node_device_conf.c:882
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
 
1889
msgstr ""
 
1890
 
 
1891
#: src/conf/node_device_conf.c:883
 
1892
#, fuzzy, c-format
 
1893
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
 
1894
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
 
1895
 
 
1896
#: src/conf/node_device_conf.c:888
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#: src/conf/node_device_conf.c:889
 
1902
#, fuzzy, c-format
 
1903
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
 
1904
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
 
1905
 
 
1906
#: src/conf/node_device_conf.c:894
 
1907
#, c-format
 
1908
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#: src/conf/node_device_conf.c:895
 
1912
#, fuzzy, c-format
 
1913
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
 
1914
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
 
1915
 
 
1916
#: src/conf/node_device_conf.c:900
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
#: src/conf/node_device_conf.c:901
 
1922
#, fuzzy, c-format
 
1923
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
 
1924
msgstr "punter de connexió invàlid a %s"
 
1925
 
 
1926
#: src/conf/node_device_conf.c:906
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#: src/conf/node_device_conf.c:907
 
1932
#, c-format
 
1933
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
#: src/conf/node_device_conf.c:912
 
1937
#, c-format
 
1938
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
 
1939
msgstr ""
 
1940
 
 
1941
#: src/conf/node_device_conf.c:913
 
1942
#, c-format
 
1943
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
 
1944
msgstr ""
 
1945
 
 
1946
#: src/conf/node_device_conf.c:948
 
1947
#, c-format
 
1948
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: src/conf/node_device_conf.c:954
 
1952
#, fuzzy, c-format
 
1953
msgid "malformed uuid element for '%s'"
 
1954
msgstr "l'element uuid no és correcte"
 
1955
 
 
1956
#: src/conf/node_device_conf.c:989
 
1957
#, fuzzy
 
1958
msgid "missing capability type"
 
1959
msgstr "falta el tipus de domini"
 
1960
 
 
1961
#: src/conf/node_device_conf.c:995
 
1962
#, fuzzy, c-format
 
1963
msgid "unknown capability type '%s'"
 
1964
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
1965
 
 
1966
#: src/conf/node_device_conf.c:1029
 
1967
#, fuzzy, c-format
 
1968
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
 
1969
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
1970
 
 
1971
#: src/conf/node_device_conf.c:1076
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "no device capabilities for '%s'"
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
 
1977
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
 
1978
#, fuzzy, c-format
 
1979
msgid "unexpected secret usage type %d"
 
1980
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
 
1981
 
 
1982
#: src/conf/secret_conf.c:72
 
1983
#, fuzzy
 
1984
msgid "unknown secret usage type"
 
1985
msgstr "el tipus de dispositiu és desconegut"
 
1986
 
 
1987
#: src/conf/secret_conf.c:78
 
1988
#, fuzzy, c-format
 
1989
msgid "unknown secret usage type %s"
 
1990
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
1991
 
 
1992
#: src/conf/secret_conf.c:93
 
1993
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
 
1994
msgstr ""
 
1995
 
 
1996
#: src/conf/secret_conf.c:141
 
1997
#, fuzzy
 
1998
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
 
1999
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
 
2000
 
 
2001
#: src/conf/secret_conf.c:155
 
2002
#, fuzzy
 
2003
msgid "invalid value of 'private'"
 
2004
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
 
2005
 
 
2006
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767
 
2007
#, c-format
 
2008
msgid "missing backend for pool type %d"
 
2009
msgstr ""
 
2010
 
 
2011
#: src/conf/storage_conf.c:372
 
2012
msgid "missing auth host attribute"
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#: src/conf/storage_conf.c:379
 
2016
msgid "missing auth passwd attribute"
 
2017
msgstr ""
 
2018
 
 
2019
#: src/conf/storage_conf.c:421
 
2020
msgid "malformed octal mode"
 
2021
msgstr ""
 
2022
 
 
2023
#: src/conf/storage_conf.c:432
 
2024
msgid "malformed owner element"
 
2025
msgstr ""
 
2026
 
 
2027
#: src/conf/storage_conf.c:443
 
2028
msgid "malformed group element"
 
2029
msgstr ""
 
2030
 
 
2031
#: src/conf/storage_conf.c:475 src/storage/storage_driver.c:445
 
2032
#, fuzzy, c-format
 
2033
msgid "unknown storage pool type %s"
 
2034
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
2035
 
 
2036
#: src/conf/storage_conf.c:492
 
2037
#, fuzzy
 
2038
msgid "missing pool source name element"
 
2039
msgstr "manca l'element arrel"
 
2040
 
 
2041
#: src/conf/storage_conf.c:500 src/storage/storage_backend.c:351
 
2042
#, fuzzy
 
2043
msgid "unable to generate uuid"
 
2044
msgstr "nom de xarxa o uuid"
 
2045
 
 
2046
#: src/conf/storage_conf.c:521
 
2047
#, fuzzy, c-format
 
2048
msgid "unknown pool format type %s"
 
2049
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
2050
 
 
2051
#: src/conf/storage_conf.c:531
 
2052
#, fuzzy
 
2053
msgid "missing storage pool source host name"
 
2054
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
 
2055
 
 
2056
#: src/conf/storage_conf.c:541
 
2057
#, fuzzy
 
2058
msgid "cannot extract storage pool source devices"
 
2059
msgstr "dispositiu de la interfície"
 
2060
 
 
2061
#: src/conf/storage_conf.c:554
 
2062
#, fuzzy
 
2063
msgid "missing storage pool source device path"
 
2064
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s"
 
2065
 
 
2066
#: src/conf/storage_conf.c:565
 
2067
#, fuzzy
 
2068
msgid "missing storage pool source path"
 
2069
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
 
2070
 
 
2071
#: src/conf/storage_conf.c:587
 
2072
#, fuzzy
 
2073
msgid "missing storage pool source adapter name"
 
2074
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
 
2075
 
 
2076
#: src/conf/storage_conf.c:600
 
2077
#, fuzzy, c-format
 
2078
msgid "unknown auth type '%s'"
 
2079
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
2080
 
 
2081
#: src/conf/storage_conf.c:615
 
2082
#, fuzzy
 
2083
msgid "missing storage pool target path"
 
2084
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu"
 
2085
 
 
2086
#: src/conf/storage_conf.c:662
 
2087
#, fuzzy
 
2088
msgid "unknown root element for storage pool"
 
2089
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
 
2090
 
 
2091
#: src/conf/storage_conf.c:793
 
2092
#, fuzzy, c-format
 
2093
msgid "unknown pool format number %d"
 
2094
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
2095
 
 
2096
#: src/conf/storage_conf.c:826 src/conf/storage_conf.c:1620
 
2097
#, fuzzy
 
2098
msgid "unexpected pool type"
 
2099
msgstr "tipus mime inesperat"
 
2100
 
 
2101
#: src/conf/storage_conf.c:924
 
2102
#, fuzzy, c-format
 
2103
msgid "unknown size units '%s'"
 
2104
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
 
2105
 
 
2106
#: src/conf/storage_conf.c:931
 
2107
msgid "malformed capacity element"
 
2108
msgstr ""
 
2109
 
 
2110
#: src/conf/storage_conf.c:936
 
2111
msgid "capacity element value too large"
 
2112
msgstr ""
 
2113
 
 
2114
#: src/conf/storage_conf.c:968
 
2115
#, fuzzy
 
2116
msgid "missing volume name element"
 
2117
msgstr "falta un element de memòria"
 
2118
 
 
2119
#: src/conf/storage_conf.c:979
 
2120
msgid "missing capacity element"
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#: src/conf/storage_conf.c:1008 src/conf/storage_conf.c:1039
 
2124
#, fuzzy, c-format
 
2125
msgid "unknown volume format type %s"
 
2126
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
2127
 
 
2128
#: src/conf/storage_conf.c:1070
 
2129
#, fuzzy
 
2130
msgid "unknown root element for storage vol"
 
2131
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
 
2132
 
 
2133
#: src/conf/storage_conf.c:1175
 
2134
#, c-format
 
2135
msgid "unknown volume format number %d"
 
2136
msgstr ""
 
2137
 
 
2138
#: src/conf/storage_conf.c:1514
 
2139
#, fuzzy, c-format
 
2140
msgid "cannot create config directory %s"
 
2141
msgstr "no s'ha pogut crear el directori de configuració %s: %s"
 
2142
 
 
2143
#: src/conf/storage_conf.c:1522
 
2144
msgid "cannot construct config file path"
 
2145
msgstr "no s'ha pogut construir el camí al fitxer de configuració"
 
2146
 
 
2147
#: src/conf/storage_conf.c:1533
 
2148
msgid "cannot construct autostart link path"
 
2149
msgstr "no es pot construir el camí de l'enllaç a autostart"
 
2150
 
 
2151
#: src/conf/storage_conf.c:1547
 
2152
#, fuzzy
 
2153
msgid "failed to generate XML"
 
2154
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
 
2155
 
 
2156
#: src/conf/storage_conf.c:1555
 
2157
#, fuzzy, c-format
 
2158
msgid "cannot create config file %s"
 
2159
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
 
2160
 
 
2161
#: src/conf/storage_conf.c:1563
 
2162
#, fuzzy, c-format
 
2163
msgid "cannot write config file %s"
 
2164
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració %s: %s"
 
2165
 
 
2166
#: src/conf/storage_conf.c:1570
 
2167
#, fuzzy, c-format
 
2168
msgid "cannot save config file %s"
 
2169
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
 
2170
 
 
2171
#: src/conf/storage_conf.c:1591
 
2172
#, c-format
 
2173
msgid "no config file for %s"
 
2174
msgstr "no hi ha fitxer de configuració per a %s"
 
2175
 
 
2176
#: src/conf/storage_conf.c:1597
 
2177
#, c-format
 
2178
msgid "cannot remove config for %s"
 
2179
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
 
2180
 
 
2181
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
 
2182
#, fuzzy
 
2183
msgid "unknown volume encryption secret type"
 
2184
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
2185
 
 
2186
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
 
2187
#, fuzzy, c-format
 
2188
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
 
2189
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
2190
 
 
2191
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
 
2192
#, fuzzy, c-format
 
2193
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
 
2194
msgstr "tipus d'autenticació %d no disponible"
 
2195
 
 
2196
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
 
2197
#, fuzzy
 
2198
msgid "missing volume encryption uuid"
 
2199
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
2200
 
 
2201
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
 
2202
#, fuzzy
 
2203
msgid "unknown volume encryption format"
 
2204
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
2205
 
 
2206
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
 
2207
#, fuzzy, c-format
 
2208
msgid "unknown volume encryption format type %s"
 
2209
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
2210
 
 
2211
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
 
2212
#, fuzzy
 
2213
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
 
2214
msgstr "dispositiu de la interfície"
 
2215
 
 
2216
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
 
2217
#, fuzzy
 
2218
msgid "unknown root element for volume encryption information"
 
2219
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
 
2220
 
 
2221
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
 
2222
#, fuzzy
 
2223
msgid "unexpected volume encryption secret type"
 
2224
msgstr "tipus mime inesperat"
 
2225
 
 
2226
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:247
 
2227
#, fuzzy
 
2228
msgid "unexpected encryption format"
 
2229
msgstr "node dict inesperat"
 
2230
 
 
2231
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
 
2232
#, fuzzy
 
2233
msgid "Cannot open /dev/urandom"
 
2234
msgstr "no s'ha pogut assignar l'adreça"
 
2235
 
 
2236
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:285
 
2237
#, fuzzy
 
2238
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
 
2239
msgstr "no s'ha pogut assignar l'adreça"
 
2240
 
 
2241
#: src/datatypes.c:341
 
2242
msgid "failed to add domain to connection hash table"
 
2243
msgstr "no s'ha pogut afegir el domini a la taula de dispersió de la connexió"
 
2244
 
 
2245
#: src/datatypes.c:382
 
2246
msgid "domain missing from connection hash table"
 
2247
msgstr "manca el domini a la taula de dispersió de connexions"
 
2248
 
 
2249
#: src/datatypes.c:482
 
2250
msgid "failed to add network to connection hash table"
 
2251
msgstr "no s'ha pogut afegir la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
 
2252
 
 
2253
#: src/datatypes.c:520
 
2254
msgid "network missing from connection hash table"
 
2255
msgstr "manca la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
 
2256
 
 
2257
#: src/datatypes.c:624
 
2258
#, c-format
 
2259
msgid ""
 
2260
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
 
2261
"lengths."
 
2262
msgstr ""
 
2263
 
 
2264
#: src/datatypes.c:655
 
2265
#, fuzzy
 
2266
msgid "failed to add interface to connection hash table"
 
2267
msgstr "no s'ha pogut afegir la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
 
2268
 
 
2269
#: src/datatypes.c:694
 
2270
#, fuzzy
 
2271
msgid "interface missing from connection hash table"
 
2272
msgstr "manca la xarxa a la taula de dispersió de connexions"
 
2273
 
 
2274
#: src/datatypes.c:796
 
2275
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
 
2276
msgstr ""
 
2277
"no s'ha pogut afegir la bateria d'emmagatzematge a la taula de dispersió de "
 
2278
"connexions"
 
2279
 
 
2280
#: src/datatypes.c:835
 
2281
msgid "pool missing from connection hash table"
 
2282
msgstr "manca la bateria a la taula de dispersió de connexions"
 
2283
 
 
2284
#: src/datatypes.c:934
 
2285
#, c-format
 
2286
msgid "Volume key %s too large for destination"
 
2287
msgstr ""
 
2288
 
 
2289
#: src/datatypes.c:943
 
2290
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
 
2291
msgstr ""
 
2292
"no s'ha pogut afegir el volum d'emmagatzematge a la taula de dispersió de "
 
2293
"connexions"
 
2294
 
 
2295
#: src/datatypes.c:983
 
2296
msgid "vol missing from connection hash table"
 
2297
msgstr "manca el volum a la taula de dispersió de connexions"
 
2298
 
 
2299
#: src/datatypes.c:1079
 
2300
#, fuzzy
 
2301
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
 
2302
msgstr ""
 
2303
"no s'ha pogut afegir el volum d'emmagatzematge a la taula de dispersió de "
 
2304
"connexions"
 
2305
 
 
2306
#: src/datatypes.c:1117
 
2307
#, fuzzy
 
2308
msgid "dev missing from connection hash table"
 
2309
msgstr "manca el volum a la taula de dispersió de connexions"
 
2310
 
 
2311
#: src/datatypes.c:1213
 
2312
#, fuzzy
 
2313
msgid "failed to add secret to conn hash table"
 
2314
msgstr ""
 
2315
"no s'ha pogut afegir el volum d'emmagatzematge a la taula de dispersió de "
 
2316
"connexions"
 
2317
 
 
2318
#: src/datatypes.c:1252
 
2319
#, fuzzy
 
2320
msgid "secret missing from connection hash table"
 
2321
msgstr "manca el volum a la taula de dispersió de connexions"
 
2322
 
 
2323
#: src/interface/netcf_driver.c:186
1736
2324
#, fuzzy
1737
2325
msgid "failed to get number of interfaces on host"
1738
2326
msgstr "script emprat com a pont de la interfície de xarxa"
1739
2327
 
1740
 
#: src/interface_driver.c:207
 
2328
#: src/interface/netcf_driver.c:207
1741
2329
#, fuzzy
1742
2330
msgid "failed to list host interfaces"
1743
2331
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
1744
2332
 
1745
 
#: src/interface_driver.c:228
 
2333
#: src/interface/netcf_driver.c:228
1746
2334
#, fuzzy
1747
2335
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
1748
2336
msgstr "script emprat com a pont de la interfície de xarxa"
1749
2337
 
1750
 
#: src/interface_driver.c:249
 
2338
#: src/interface/netcf_driver.c:249
1751
2339
#, fuzzy
1752
2340
msgid "failed to list host defined interfaces"
1753
2341
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
1754
2342
 
1755
 
#: src/interface_driver.c:316
 
2343
#: src/interface/netcf_driver.c:316
1756
2344
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
1757
2345
msgstr ""
1758
2346
 
1759
 
#: src/iptables.c:103
1760
 
#, fuzzy, c-format
1761
 
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
1762
 
msgstr "No s'ha pogut executar '"
1763
 
 
1764
 
#: src/iptables.c:151
1765
 
msgid "Failed to read "
1766
 
msgstr "No s'ha pogut llegir"
1767
 
 
1768
 
# 200
1769
 
#: src/iptables.c:180
1770
 
msgid "Failed to write to "
1771
 
msgstr "No s'ha pogut escriure a "
1772
 
 
1773
 
#: src/iptables.c:246
1774
 
#, c-format
1775
 
msgid "Failed to create directory %s : %s"
1776
 
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
1777
 
 
1778
 
#: src/iptables.c:252
1779
 
#, c-format
1780
 
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
1781
 
msgstr "No s'han pogut desar les regles d'iptables a %s : %s"
1782
 
 
1783
 
#: src/iptables.c:553
1784
 
#, c-format
1785
 
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
1786
 
msgstr ""
1787
 
"No s'ha pogut eliminar la regla d'iptables '%s' de la cadena '%s' de la "
1788
 
"taula '%s': %s"
1789
 
 
1790
 
#: src/iptables.c:563
1791
 
#, c-format
1792
 
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
1793
 
msgstr ""
1794
 
"No s'ha pogut afegir la regla d'iptables '%s' a la cadena '%s' en la taula '%"
1795
 
"s': %s"
1796
 
 
1797
 
#: src/libvirt.c:985
 
2347
#: src/libvirt.c:1029
1798
2348
msgid "could not parse connection URI"
1799
2349
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
1800
2350
 
1801
 
#: src/libvirt.c:2170
 
2351
#: src/libvirt.c:2205
1802
2352
#, fuzzy
1803
2353
msgid "cannot get working directory"
1804
2354
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
1805
2355
 
1806
 
#: src/libvirt.c:2177 src/libvirt.c:2253
 
2356
#: src/libvirt.c:2212 src/libvirt.c:2288
1807
2357
#, fuzzy
1808
2358
msgid "path too long"
1809
2359
msgstr "el camí del kernel és massa llarg"
1810
2360
 
1811
 
#: src/libvirt.c:2246
 
2361
#: src/libvirt.c:2281
1812
2362
#, fuzzy
1813
2363
msgid "cannot get current directory"
1814
2364
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
1815
2365
 
1816
 
#: src/libvirt.c:2746
 
2366
#: src/libvirt.c:2781
1817
2367
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
1818
2368
msgstr ""
1819
2369
 
1820
 
#: src/libvirt.c:2994
 
2370
#: src/libvirt.c:2939
1821
2371
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
1822
2372
msgstr "el domainMigratePrepare no ha definit una uri"
1823
2373
 
1824
 
#: src/libvirt.c:3023
 
2374
#: src/libvirt.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:6718
1825
2375
#, fuzzy
1826
2376
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
1827
2377
msgstr "el domainMigratePrepare no ha definit una uri"
1828
2378
 
1829
 
#: src/libvirt.c:3748
 
2379
#: src/libvirt.c:3235
 
2380
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
 
2381
msgstr ""
 
2382
 
 
2383
#: src/libvirt.c:4113
1830
2384
msgid "path is NULL"
1831
2385
msgstr ""
1832
2386
 
1833
 
#: src/libvirt.c:3754
 
2387
#: src/libvirt.c:4119
1834
2388
msgid "flags must be zero"
1835
2389
msgstr ""
1836
2390
 
1837
 
#: src/libvirt.c:3761
 
2391
#: src/libvirt.c:4126
1838
2392
msgid "buffer is NULL"
1839
2393
msgstr ""
1840
2394
 
1841
 
#: src/libvirt.c:3862 src/qemu_driver.c:6120
 
2395
#: src/libvirt.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:5663
1842
2396
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
1843
2397
msgstr ""
1844
2398
 
1845
 
#: src/libvirt.c:3869
 
2399
#: src/libvirt.c:4234
1846
2400
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1847
2401
msgstr ""
1848
2402
 
1849
 
#: src/lxc_container.c:128
 
2403
#: src/libvirt.c:9946
 
2404
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
 
2405
msgstr ""
 
2406
 
 
2407
#: src/libvirt.c:10043
 
2408
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
 
2409
msgstr ""
 
2410
 
 
2411
#: src/lxc/lxc_container.c:128
1850
2412
#, fuzzy
1851
2413
msgid "setsid failed"
1852
2414
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
1853
2415
 
1854
 
#: src/lxc_container.c:134
 
2416
#: src/lxc/lxc_container.c:134
1855
2417
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1856
2418
msgstr ""
1857
2419
 
1858
 
#: src/lxc_container.c:147
 
2420
#: src/lxc/lxc_container.c:147
1859
2421
#, fuzzy
1860
2422
msgid "dup2(stdin) failed"
1861
2423
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
1862
2424
 
1863
 
#: src/lxc_container.c:153
 
2425
#: src/lxc/lxc_container.c:153
1864
2426
#, fuzzy
1865
2427
msgid "dup2(stdout) failed"
1866
2428
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
1867
2429
 
1868
 
#: src/lxc_container.c:159
 
2430
#: src/lxc/lxc_container.c:159
1869
2431
#, fuzzy
1870
2432
msgid "dup2(stderr) failed"
1871
2433
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
1872
2434
 
1873
 
#: src/lxc_container.c:187
 
2435
#: src/lxc/lxc_container.c:187
1874
2436
#, fuzzy
1875
2437
msgid "unable to send container continue message"
1876
2438
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
1877
2439
 
1878
 
#: src/lxc_container.c:216
 
2440
#: src/lxc/lxc_container.c:216
1879
2441
#, fuzzy
1880
2442
msgid "Failed to read the container continue message"
1881
2443
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
1882
2444
 
1883
 
#: src/lxc_container.c:297
 
2445
#: src/lxc/lxc_container.c:297
1884
2446
#, fuzzy
1885
2447
msgid "failed to make root private"
1886
2448
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
1887
2449
 
1888
 
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497
 
2450
#: src/lxc/lxc_container.c:308 src/lxc/lxc_container.c:330
 
2451
#: src/lxc/lxc_container.c:501
1889
2452
#, fuzzy, c-format
1890
2453
msgid "failed to create %s"
1891
2454
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
1892
2455
 
1893
 
#: src/lxc_container.c:317
 
2456
#: src/lxc/lxc_container.c:317
1894
2457
#, fuzzy, c-format
1895
2458
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
1896
2459
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
1897
2460
 
1898
 
#: src/lxc_container.c:338
 
2461
#: src/lxc/lxc_container.c:338
1899
2462
#, fuzzy, c-format
1900
2463
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
1901
2464
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
1902
2465
 
1903
 
#: src/lxc_container.c:347
 
2466
#: src/lxc/lxc_container.c:347
1904
2467
#, fuzzy, c-format
1905
2468
msgid "failed to chroot into %s"
1906
2469
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
1907
2470
 
1908
 
#: src/lxc_container.c:355
 
2471
#: src/lxc/lxc_container.c:355
1909
2472
#, fuzzy
1910
2473
msgid "failed to pivot root"
1911
2474
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
1912
2475
 
1913
 
#: src/lxc_container.c:398
 
2476
#: src/lxc/lxc_container.c:398
1914
2477
#, fuzzy, c-format
1915
2478
msgid "failed to mkdir %s"
1916
2479
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
1917
2480
 
1918
 
#: src/lxc_container.c:404
 
2481
#: src/lxc/lxc_container.c:404
1919
2482
#, fuzzy, c-format
1920
2483
msgid "failed to mount %s on %s"
1921
2484
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
1922
2485
 
1923
 
#: src/lxc_container.c:412
 
2486
#: src/lxc/lxc_container.c:412
1924
2487
#, fuzzy
1925
2488
msgid "cannot create /dev/pts"
1926
2489
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
1927
2490
 
1928
 
#: src/lxc_container.c:419
 
2491
#: src/lxc/lxc_container.c:419
1929
2492
#, fuzzy
1930
2493
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
1931
2494
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
1932
2495
 
1933
 
#: src/lxc_container.c:450
 
2496
#: src/lxc/lxc_container.c:454
1934
2497
#, fuzzy, c-format
1935
2498
msgid "failed to make device %s"
1936
2499
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
1937
2500
 
1938
 
#: src/lxc_container.c:459
 
2501
#: src/lxc/lxc_container.c:463
1939
2502
#, fuzzy
1940
2503
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
1941
2504
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
1942
2505
 
1943
 
#: src/lxc_container.c:467
 
2506
#: src/lxc/lxc_container.c:471
1944
2507
#, fuzzy
1945
2508
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
1946
2509
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
1947
2510
 
1948
 
#: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620
 
2511
#: src/lxc/lxc_container.c:509 src/lxc/lxc_container.c:625
1949
2512
#, fuzzy, c-format
1950
2513
msgid "failed to mount %s at %s"
1951
2514
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
1952
2515
 
1953
 
#: src/lxc_container.c:528
 
2516
#: src/lxc/lxc_container.c:532
1954
2517
#, fuzzy
1955
2518
msgid "failed to read /proc/mounts"
1956
2519
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
1957
2520
 
1958
 
#: src/lxc_container.c:556
 
2521
#: src/lxc/lxc_container.c:561
1959
2522
#, fuzzy, c-format
1960
2523
msgid "failed to unmount '%s'"
1961
2524
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
1962
2525
 
1963
 
#: src/lxc_container.c:606
 
2526
#: src/lxc/lxc_container.c:611
1964
2527
#, fuzzy
1965
2528
msgid "failed to make / slave"
1966
2529
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
1967
2530
 
1968
 
#: src/lxc_container.c:630
 
2531
#: src/lxc/lxc_container.c:635
1969
2532
#, fuzzy
1970
2533
msgid "failed to mount /proc"
1971
2534
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
1972
2535
 
1973
 
#: src/lxc_container.c:669
 
2536
#: src/lxc/lxc_container.c:674
1974
2537
#, fuzzy, c-format
1975
2538
msgid "failed to remove capabilities %d"
1976
2539
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
1977
2540
 
1978
 
#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:253
 
2541
#: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_controller.c:257
1979
2542
#, fuzzy, c-format
1980
2543
msgid "failed to apply capabilities: %d"
1981
2544
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
1982
2545
 
1983
 
#: src/lxc_container.c:682
 
2546
#: src/lxc/lxc_container.c:687
1984
2547
#, fuzzy, c-format
1985
2548
msgid "failed to lock capabilities: %d"
1986
2549
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
1987
2550
 
1988
 
#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:257
 
2551
#: src/lxc/lxc_container.c:692 src/lxc/lxc_controller.c:261
1989
2552
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
1990
2553
msgstr ""
1991
2554
 
1992
 
#: src/lxc_container.c:715
 
2555
#: src/lxc/lxc_container.c:720
1993
2556
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
1994
2557
msgstr ""
1995
2558
 
1996
 
#: src/lxc_container.c:736
 
2559
#: src/lxc/lxc_container.c:741
1997
2560
#, fuzzy, c-format
1998
2561
msgid "failed to open tty %s"
1999
2562
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
2000
2563
 
2001
 
#: src/lxc_container.c:814
 
2564
#: src/lxc/lxc_container.c:819
2002
2565
#, fuzzy
2003
2566
msgid "failed to run clone container"
2004
2567
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
2005
2568
 
2006
 
#: src/lxc_controller.c:92
 
2569
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
2007
2570
#, fuzzy
2008
2571
msgid "Unable to get cgroup for driver"
2009
2572
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
2010
2573
 
2011
 
#: src/lxc_controller.c:99
 
2574
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
2012
2575
#, fuzzy, c-format
2013
2576
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
2014
2577
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
2015
2578
 
2016
 
#: src/lxc_controller.c:107
 
2579
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
2017
2580
#, fuzzy, c-format
2018
2581
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
2019
2582
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
2020
2583
 
2021
 
#: src/lxc_controller.c:115
 
2584
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
2022
2585
#, fuzzy, c-format
2023
2586
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
2024
2587
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
2025
2588
 
2026
 
#: src/lxc_controller.c:128
 
2589
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
2027
2590
#, fuzzy, c-format
2028
2591
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
2029
2592
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
2030
2593
 
2031
 
#: src/lxc_controller.c:137
 
2594
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
2032
2595
#, fuzzy, c-format
2033
2596
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
2034
2597
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
2035
2598
 
2036
 
#: src/lxc_controller.c:145
 
2599
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
2037
2600
#, fuzzy, c-format
2038
2601
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
2039
2602
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
2040
2603
 
2041
 
#: src/lxc_controller.c:173
 
2604
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
2042
2605
#, fuzzy, c-format
2043
2606
msgid "failed to create server socket '%s'"
2044
2607
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
2045
2608
 
2046
 
#: src/lxc_controller.c:185
 
2609
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
 
2610
#, c-format
 
2611
msgid "Socket path %s too long for destination"
 
2612
msgstr ""
 
2613
 
 
2614
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
2047
2615
#, fuzzy, c-format
2048
2616
msgid "failed to bind server socket '%s'"
2049
2617
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
2050
2618
 
2051
 
#: src/lxc_controller.c:191
 
2619
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
2052
2620
#, fuzzy, c-format
2053
2621
msgid "failed to listen server socket %s"
2054
2622
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
2055
2623
 
2056
 
#: src/lxc_controller.c:225
 
2624
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
2057
2625
#, fuzzy, c-format
2058
2626
msgid "read of fd %d failed"
2059
2627
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
2060
2628
 
2061
 
#: src/lxc_controller.c:232
 
2629
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
2062
2630
#, fuzzy, c-format
2063
2631
msgid "write to fd %d failed"
2064
2632
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
2065
2633
 
2066
 
#: src/lxc_controller.c:303
 
2634
#: src/lxc/lxc_controller.c:307
2067
2635
#, fuzzy
2068
2636
msgid "epoll_create(2) failed"
2069
2637
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
2070
2638
 
2071
 
#: src/lxc_controller.c:313
 
2639
#: src/lxc/lxc_controller.c:317
2072
2640
#, fuzzy
2073
2641
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
2074
2642
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
2075
2643
 
2076
 
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
2077
 
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
 
2644
#: src/lxc/lxc_controller.c:323 src/lxc/lxc_controller.c:331
 
2645
#: src/lxc/lxc_controller.c:339 src/lxc/lxc_controller.c:359
 
2646
#: src/lxc/lxc_controller.c:365
2078
2647
#, fuzzy
2079
2648
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2080
2649
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
2081
2650
 
2082
 
#: src/lxc_controller.c:378
 
2651
#: src/lxc/lxc_controller.c:382
2083
2652
#, c-format
2084
2653
msgid "error event %d"
2085
2654
msgstr ""
2086
2655
 
2087
 
#: src/lxc_controller.c:399
 
2656
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
2088
2657
#, fuzzy
2089
2658
msgid "epoll_wait() failed"
2090
2659
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
2091
2660
 
2092
 
#: src/lxc_controller.c:449
 
2661
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
2093
2662
#, fuzzy, c-format
2094
2663
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
2095
2664
msgstr "no es pot obtenir les estadístiques de la interfície %s %s"
2096
2665
 
2097
 
#: src/lxc_controller.c:474
 
2666
#: src/lxc/lxc_controller.c:478
2098
2667
#, fuzzy, c-format
2099
2668
msgid "failed to delete veth: %s"
2100
2669
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
2101
2670
 
2102
 
#: src/lxc_controller.c:507
 
2671
#: src/lxc/lxc_controller.c:511
2103
2672
#, fuzzy
2104
2673
msgid "sockpair failed"
2105
2674
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
2106
2675
 
2107
 
#: src/lxc_controller.c:537
 
2676
#: src/lxc/lxc_controller.c:541
2108
2677
#, fuzzy
2109
2678
msgid "cannot unshare mount namespace"
2110
2679
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2111
2680
 
2112
 
#: src/lxc_controller.c:543
 
2681
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
2113
2682
#, fuzzy
2114
2683
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
2115
2684
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
2116
2685
 
2117
 
#: src/lxc_controller.c:555
 
2686
#: src/lxc/lxc_controller.c:559
2118
2687
#, fuzzy, c-format
2119
2688
msgid "failed to make path %s"
2120
2689
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
2121
2690
 
2122
 
#: src/lxc_controller.c:563
 
2691
#: src/lxc/lxc_controller.c:567
2123
2692
#, fuzzy, c-format
2124
2693
msgid "failed to mount devpts on %s"
2125
2694
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
2126
2695
 
2127
 
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
 
2696
#: src/lxc/lxc_controller.c:585 src/lxc/lxc_controller.c:594
 
2697
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
2128
2698
#, fuzzy
2129
2699
msgid "failed to allocate tty"
2130
2700
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
2131
2701
 
2132
 
#: src/lxc_controller.c:767
 
2702
#: src/lxc/lxc_controller.c:771
2133
2703
#, fuzzy, c-format
2134
2704
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2135
2705
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
2136
2706
 
2137
 
#: src/lxc_controller.c:781
 
2707
#: src/lxc/lxc_controller.c:785
2138
2708
#, fuzzy
2139
2709
msgid "Unable to change to root dir"
2140
2710
msgstr "No es pot escriure argv al fitxer de registre %d: %s"
2141
2711
 
2142
 
#: src/lxc_controller.c:787
 
2712
#: src/lxc/lxc_controller.c:791
2143
2713
#, fuzzy
2144
2714
msgid "Unable to become session leader"
2145
2715
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
2146
2716
 
2147
 
#: src/lxc_controller.c:795
 
2717
#: src/lxc/lxc_controller.c:802
2148
2718
#, fuzzy
2149
2719
msgid "Failed connection from LXC driver"
2150
2720
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
2151
2721
 
2152
 
#: src/lxc_driver.c:101
 
2722
#: src/lxc/lxc_driver.c:101
2153
2723
#, c-format
2154
2724
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
2155
2725
msgstr ""
2156
2726
 
2157
 
#: src/lxc_driver.c:109
 
2727
#: src/lxc/lxc_driver.c:109
2158
2728
#, fuzzy
2159
2729
msgid "lxc state driver is not active"
2160
2730
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
2161
2731
 
2162
 
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
2163
 
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2793
2164
 
#: src/qemu_driver.c:4036 src/qemu_driver.c:4055 src/qemu_driver.c:4511
2165
 
#: src/qemu_driver.c:4526
 
2732
#: src/lxc/lxc_driver.c:322 src/lxc/lxc_driver.c:337 src/lxc/lxc_driver.c:1301
 
2733
#: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:2694
 
2734
#: src/qemu/qemu_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:3753
 
2735
#: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:4259
 
2736
#: src/qemu/qemu_driver.c:4274
2166
2737
#, fuzzy, c-format
2167
2738
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
2168
2739
msgstr "el domini %s ja existeix"
2169
2740
 
2170
 
#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
 
2741
#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:1248
 
2742
#: src/lxc/lxc_driver.c:1328
2171
2743
msgid "System lacks NETNS support"
2172
2744
msgstr ""
2173
2745
 
2174
 
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:446 src/lxc_driver.c:492
2175
 
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
2176
 
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
2177
 
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
2178
 
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
2179
 
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
2180
 
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
2181
 
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
2182
 
#: src/uml_driver.c:1733
 
2746
#: src/lxc/lxc_driver.c:393 src/lxc/lxc_driver.c:445 src/lxc/lxc_driver.c:498
 
2747
#: src/lxc/lxc_driver.c:629 src/opennebula/one_driver.c:299
 
2748
#: src/opennebula/one_driver.c:330 src/opennebula/one_driver.c:405
 
2749
#: src/openvz/openvz_driver.c:390 src/openvz/openvz_driver.c:429
 
2750
#: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:510
 
2751
#: src/openvz/openvz_driver.c:948 src/openvz/openvz_driver.c:990
 
2752
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1094
 
2753
#: src/uml/uml_driver.c:1302 src/uml/uml_driver.c:1425
 
2754
#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1536
 
2755
#: src/uml/uml_driver.c:1597 src/uml/uml_driver.c:1641
 
2756
#: src/uml/uml_driver.c:1667 src/uml/uml_driver.c:1741
2183
2757
msgid "no domain with matching uuid"
2184
2758
msgstr "no hi ha cap domini que concordi amb l'uuid"
2185
2759
 
2186
 
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:4590
2187
 
#: src/uml_driver.c:1595
 
2760
#: src/lxc/lxc_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:953
 
2761
#: src/qemu/qemu_driver.c:4338 src/uml/uml_driver.c:1603
2188
2762
msgid "cannot delete active domain"
2189
2763
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
2190
2764
 
2191
 
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:4596
2192
 
#: src/uml_driver.c:1601
 
2765
#: src/lxc/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:305
 
2766
#: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/uml/uml_driver.c:1609
2193
2767
#, fuzzy
2194
2768
msgid "cannot undefine transient domain"
2195
2769
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
2196
2770
 
2197
 
#: src/lxc_driver.c:457
 
2771
#: src/lxc/lxc_driver.c:457 src/lxc/lxc_driver.c:594
2198
2772
#, fuzzy, c-format
2199
2773
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
2200
2774
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
2201
2775
 
2202
 
#: src/lxc_driver.c:559
 
2776
#: src/lxc/lxc_driver.c:463 src/uml/uml_driver.c:1436
 
2777
#, fuzzy
 
2778
msgid "cannot read cputime for domain"
 
2779
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
 
2780
 
 
2781
#: src/lxc/lxc_driver.c:468
 
2782
#, fuzzy
 
2783
msgid "cannot read memory usage for domain"
 
2784
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
 
2785
 
 
2786
#: src/lxc/lxc_driver.c:524 src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:581
 
2787
#: src/lxc/lxc_driver.c:1952 src/lxc/lxc_driver.c:1979
 
2788
#: src/lxc/lxc_driver.c:2155 src/lxc/lxc_driver.c:2220
 
2789
#: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:2764
 
2790
#: src/qemu/qemu_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:2855
 
2791
#: src/qemu/qemu_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:2931
 
2792
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2983
 
2793
#: src/qemu/qemu_driver.c:3015 src/qemu/qemu_driver.c:3062
 
2794
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3291
 
2795
#: src/qemu/qemu_driver.c:3348 src/qemu/qemu_driver.c:3409
 
2796
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:3567
 
2797
#: src/qemu/qemu_driver.c:3602 src/qemu/qemu_driver.c:3877
 
2798
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/qemu/qemu_driver.c:4332
 
2799
#: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5146
 
2800
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5231
 
2801
#: src/qemu/qemu_driver.c:5462 src/qemu/qemu_driver.c:5524
 
2802
#: src/qemu/qemu_driver.c:5584 src/qemu/qemu_driver.c:5657
 
2803
#: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/uml/uml_driver.c:1330
 
2804
#: src/uml/uml_driver.c:1355 src/uml/uml_driver.c:1388
 
2805
#, c-format
 
2806
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
 
2807
msgstr ""
 
2808
 
 
2809
#: src/lxc/lxc_driver.c:555 src/qemu/qemu_driver.c:2989
 
2810
#: src/uml/uml_driver.c:1361
 
2811
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
 
2812
msgstr ""
 
2813
 
 
2814
#: src/lxc/lxc_driver.c:587 src/qemu/qemu_driver.c:3021
 
2815
#: src/uml/uml_driver.c:1400
 
2816
msgid "cannot set memory higher than max memory"
 
2817
msgstr ""
 
2818
 
 
2819
#: src/lxc/lxc_driver.c:600
 
2820
#, fuzzy
 
2821
msgid "cannot set memory for domain"
 
2822
msgstr "nom del domini inactiu"
 
2823
 
 
2824
#: src/lxc/lxc_driver.c:671
2203
2825
#, fuzzy, c-format
2204
2826
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
2205
2827
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
2206
2828
 
2207
 
#: src/lxc_driver.c:649
 
2829
#: src/lxc/lxc_driver.c:761
2208
2830
#, fuzzy
2209
2831
msgid "failed to get bridge for interface"
2210
2832
msgstr "script emprat com a pont de la interfície de xarxa"
2211
2833
 
2212
 
#: src/lxc_driver.c:660
 
2834
#: src/lxc/lxc_driver.c:772
2213
2835
#, fuzzy, c-format
2214
2836
msgid "failed to create veth device pair: %d"
2215
2837
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
2216
2838
 
2217
 
#: src/lxc_driver.c:673
 
2839
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
2218
2840
#, fuzzy
2219
2841
msgid "failed to allocate veth names"
2220
2842
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
2221
2843
 
2222
 
#: src/lxc_driver.c:679
 
2844
#: src/lxc/lxc_driver.c:791
2223
2845
#, fuzzy, c-format
2224
2846
msgid "failed to add %s device to %s"
2225
2847
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
2226
2848
 
2227
 
#: src/lxc_driver.c:686
 
2849
#: src/lxc/lxc_driver.c:798
2228
2850
#, fuzzy
2229
2851
msgid "failed to enable parent ns veth device"
2230
2852
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
2231
2853
 
2232
 
#: src/lxc_driver.c:716
 
2854
#: src/lxc/lxc_driver.c:828
2233
2855
#, fuzzy
2234
2856
msgid "failed to create client socket"
2235
2857
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
2236
2858
 
2237
 
#: src/lxc_driver.c:726
 
2859
#: src/lxc/lxc_driver.c:836
 
2860
#, c-format
 
2861
msgid "Socket path %s too big for destination"
 
2862
msgstr ""
 
2863
 
 
2864
#: src/lxc/lxc_driver.c:842
2238
2865
#, fuzzy
2239
2866
msgid "failed to connect to client socket"
2240
2867
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
2241
2868
 
2242
 
#: src/lxc_driver.c:751
 
2869
#: src/lxc/lxc_driver.c:867
2243
2870
#, fuzzy, c-format
2244
2871
msgid "invalid PID %d for container"
2245
2872
msgstr "punter de domini invàlid"
2246
2873
 
2247
 
#: src/lxc_driver.c:758
 
2874
#: src/lxc/lxc_driver.c:874
2248
2875
#, fuzzy, c-format
2249
2876
msgid "failed to kill pid %d"
2250
2877
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2251
2878
 
2252
 
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:820
 
2879
#: src/lxc/lxc_driver.c:1069 src/util/util.c:833
2253
2880
#, fuzzy, c-format
2254
2881
msgid "cannot wait for '%s'"
2255
2882
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2256
2883
 
2257
 
#: src/lxc_driver.c:901
 
2884
#: src/lxc/lxc_driver.c:1076
2258
2885
#, c-format
2259
2886
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
2260
2887
msgstr ""
2261
2888
 
2262
 
#: src/lxc_driver.c:949
 
2889
#: src/lxc/lxc_driver.c:1131
2263
2890
#, fuzzy, c-format
2264
2891
msgid "cannot create log directory '%s'"
2265
2892
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
2266
2893
 
2267
 
#: src/lxc_driver.c:986
 
2894
#: src/lxc/lxc_driver.c:1166
2268
2895
#, fuzzy, c-format
2269
2896
msgid "failed to open '%s'"
2270
2897
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
2271
2898
 
2272
 
#: src/lxc_driver.c:1006
 
2899
#: src/lxc/lxc_driver.c:1186
2273
2900
#, fuzzy, c-format
2274
2901
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2275
2902
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
2276
2903
 
2277
 
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:425
 
2904
#: src/lxc/lxc_driver.c:1242 src/opennebula/one_driver.c:432
2278
2905
#, fuzzy, c-format
2279
2906
msgid "no domain named %s"
2280
2907
msgstr "nom de domini"
2281
2908
 
2282
 
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:2782 src/qemu_driver.c:4044
 
2909
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:2702
 
2910
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
2283
2911
#, fuzzy, c-format
2284
2912
msgid "domain is already active as '%s'"
2285
2913
msgstr "El domini ja és actiu"
2286
2914
 
2287
 
#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:513
2288
 
#: src/opennebula/one_driver.c:538
 
2915
#: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/lxc/lxc_driver.c:1513
 
2916
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
2289
2917
#, fuzzy, c-format
2290
2918
msgid "no domain with id %d"
2291
2919
msgstr "node de llista de domini"
2292
2920
 
2293
 
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:240
 
2921
#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:229
2294
2922
#, fuzzy, c-format
2295
2923
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2296
2924
msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la VM '%s': %s"
2297
2925
 
2298
 
#: src/lxc_driver.c:1635
 
2926
#: src/lxc/lxc_driver.c:1817
2299
2927
#, fuzzy, c-format
2300
2928
msgid "Unknown release: %s"
2301
2929
msgstr "procediment desconegut: %d"
2302
2930
 
2303
 
#: src/lxc_driver.c:1672 src/lxc_driver.c:1730 src/qemu_driver.c:5716
2304
 
#: src/qemu_driver.c:5787
 
2931
#: src/lxc/lxc_driver.c:1853 src/lxc/lxc_driver.c:1911
 
2932
#: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/qemu/qemu_driver.c:5405
2305
2933
#, fuzzy, c-format
2306
2934
msgid "No such domain %s"
2307
2935
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
2308
2936
 
2309
 
#: src/lxc_driver.c:1683 src/qemu_driver.c:5733
 
2937
#: src/lxc/lxc_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:5351
2310
2938
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
2311
2939
msgstr ""
2312
2940
 
2313
 
#: src/lxc_driver.c:1692 src/qemu_driver.c:5745
 
2941
#: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/qemu/qemu_driver.c:5363
2314
2942
#, fuzzy, c-format
2315
2943
msgid "Invalid parameter `%s'"
2316
2944
msgstr "argument invàlid a %s"
2317
2945
 
2318
 
#: src/lxc_driver.c:1720 src/qemu_driver.c:5777
 
2946
#: src/lxc/lxc_driver.c:1902 src/qemu/qemu_driver.c:5397
2319
2947
#, fuzzy
2320
2948
msgid "Invalid parameter count"
2321
2949
msgstr "argument invàlid a"
2322
2950
 
2323
 
#: src/lxc_driver.c:1766 src/lxc_driver.c:1793 src/qemu_driver.c:2649
2324
 
#: src/qemu_driver.c:2845 src/qemu_driver.c:2895 src/qemu_driver.c:2944
2325
 
#: src/qemu_driver.c:2981 src/qemu_driver.c:3023 src/qemu_driver.c:3050
2326
 
#: src/qemu_driver.c:3075 src/qemu_driver.c:3198 src/qemu_driver.c:3239
2327
 
#: src/qemu_driver.c:3397 src/qemu_driver.c:3536 src/qemu_driver.c:3634
2328
 
#: src/qemu_driver.c:3695 src/qemu_driver.c:3764 src/qemu_driver.c:3853
2329
 
#: src/qemu_driver.c:3888 src/qemu_driver.c:4130 src/qemu_driver.c:4362
2330
 
#: src/qemu_driver.c:4584 src/qemu_driver.c:5213 src/qemu_driver.c:5533
2331
 
#: src/qemu_driver.c:5589 src/qemu_driver.c:5616 src/qemu_driver.c:5842
2332
 
#: src/qemu_driver.c:5980 src/qemu_driver.c:6040 src/qemu_driver.c:6114
2333
 
#: src/qemu_driver.c:6457 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
2334
 
#: src/uml_driver.c:1380
2335
 
#, c-format
2336
 
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
 
2951
#: src/lxc/lxc_driver.c:1923
 
2952
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
2337
2953
msgstr ""
2338
2954
 
2339
 
#: src/lxc_driver.c:1799 src/qemu_driver.c:5622 src/uml_driver.c:1665
 
2955
#: src/lxc/lxc_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:5237
 
2956
#: src/uml/uml_driver.c:1673
2340
2957
#, fuzzy
2341
2958
msgid "cannot set autostart for transient domain"
2342
2959
msgstr "nom del domini inactiu"
2343
2960
 
2344
 
#: src/lxc_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:5639 src/storage_driver.c:967
2345
 
#: src/uml_driver.c:1682
 
2961
#: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/qemu/qemu_driver.c:5254
 
2962
#: src/storage/storage_driver.c:977 src/uml/uml_driver.c:1690
2346
2963
#, fuzzy, c-format
2347
2964
msgid "cannot create autostart directory %s"
2348
2965
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
2349
2966
 
2350
 
#: src/lxc_driver.c:1823 src/qemu_driver.c:5646 src/uml_driver.c:1689
 
2967
#: src/lxc/lxc_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:5261
 
2968
#: src/uml/uml_driver.c:1697
2351
2969
#, fuzzy, c-format
2352
2970
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
2353
2971
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
2354
2972
 
2355
 
#: src/lxc_driver.c:1830 src/network_driver.c:1443 src/qemu_driver.c:5653
2356
 
#: src/storage_driver.c:982 src/uml_driver.c:1696
 
2973
#: src/lxc/lxc_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:1461
 
2974
#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/storage/storage_driver.c:992
 
2975
#: src/uml/uml_driver.c:1704
2357
2976
#, fuzzy, c-format
2358
2977
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
2359
2978
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2360
2979
 
2361
 
#: src/lxc_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:2711 src/qemu_driver.c:6317
 
2980
#: src/lxc/lxc_driver.c:2042 src/qemu/qemu_driver.c:2631
 
2981
#: src/qemu/qemu_driver.c:6287
2362
2982
#, fuzzy
2363
2983
msgid "failed to determine host name"
2364
2984
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
2365
2985
 
2366
 
#: src/network_conf.c:260
2367
 
#, fuzzy, c-format
2368
 
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
2369
 
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
2370
 
 
2371
 
#: src/network_conf.c:267
2372
 
#, fuzzy, c-format
2373
 
msgid "cannot use name address '%s'"
2374
 
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
2375
 
 
2376
 
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
2377
 
#, fuzzy, c-format
2378
 
msgid "cannot parse IP address '%s'"
2379
 
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
2380
 
 
2381
 
#: src/network_conf.c:377
2382
 
#, fuzzy, c-format
2383
 
msgid "cannot parse netmask '%s'"
2384
 
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2385
 
 
2386
 
#: src/network_conf.c:401
2387
 
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
2388
 
msgstr ""
2389
 
"S'ha sol·licitat un reenviament, però no s'ha proporcionat cap adreça/"
2390
 
"màscara IPv4"
2391
 
 
2392
 
#: src/network_conf.c:409
2393
 
#, fuzzy, c-format
2394
 
msgid "unknown forwarding type '%s'"
2395
 
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2396
 
 
2397
 
#: src/network_conf.c:744
2398
 
#, c-format
2399
 
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2400
 
msgstr ""
2401
 
"El nom del fitxer de configuració de la xarxa '%s' no concorda amb el nom de "
2402
 
"la xarxa '%s'"
2403
 
 
2404
 
#: src/network_conf.c:834
2405
 
#, fuzzy, c-format
2406
 
msgid "cannot remove config file '%s'"
2407
 
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
2408
 
 
2409
 
#: src/network_conf.c:908
2410
 
#, c-format
2411
 
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
2412
 
msgstr ""
2413
 
 
2414
 
#: src/network_conf.c:927
2415
 
#, fuzzy, c-format
2416
 
msgid "bridge name '%s' already in use."
2417
 
msgstr "el domini %s ja existeix"
2418
 
 
2419
 
#: src/network_driver.c:240
 
2986
#: src/lxc/lxc_driver.c:2161 src/lxc/lxc_driver.c:2226
 
2987
#: src/opennebula/one_driver.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:2769
 
2988
#: src/qemu/qemu_driver.c:2813 src/qemu/qemu_driver.c:2861
 
2989
#: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/qemu/qemu_driver.c:3181
 
2990
#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:5467
 
2991
#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5669
 
2992
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/xen/xen_hypervisor.c:1089
 
2993
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1278
 
2994
msgid "domain is not running"
 
2995
msgstr "el domini no s'està executant"
 
2996
 
 
2997
#: src/lxc/lxc_driver.c:2168
 
2998
#, fuzzy
 
2999
msgid "suspend operation failed"
 
3000
msgstr "ha fallat l'operació"
 
3001
 
 
3002
#: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:1266
 
3003
#: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6917
 
3004
#, fuzzy
 
3005
msgid "resume operation failed"
 
3006
msgstr "ha fallat l'operació"
 
3007
 
 
3008
#: src/network/bridge_driver.c:240 src/qemu/qemu_conf.c:1155
 
3009
#: src/uml/uml_conf.c:114
2420
3010
#, fuzzy
2421
3011
msgid "cannot initialize bridge support"
2422
3012
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
2423
3013
 
2424
 
#: src/network_driver.c:292
 
3014
#: src/network/bridge_driver.c:292
2425
3015
#, fuzzy
2426
3016
msgid "Reloading iptables rules\n"
2427
3017
msgstr "S'estan actualitzant les normes de les iptables"
2428
3018
 
2429
 
#: src/network_driver.c:508
 
3019
#: src/network/bridge_driver.c:522
2430
3020
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
2431
3021
msgstr "no s'ha pogut iniciar el dimoni dhcp sense l'adreça IP per al servidor"
2432
3022
 
2433
 
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
 
3023
#: src/network/bridge_driver.c:528 src/network/bridge_driver.c:534
2434
3024
#, fuzzy, c-format
2435
3025
msgid "cannot create directory %s"
2436
3026
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
2437
3027
 
2438
 
#: src/network_driver.c:573
 
3028
#: src/network/bridge_driver.c:587
2439
3029
#, fuzzy, c-format
2440
3030
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
2441
3031
msgstr ""
2442
3032
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre el reenviament "
2443
3033
"des de '%s' : %s\n"
2444
3034
 
2445
 
#: src/network_driver.c:584
 
3035
#: src/network/bridge_driver.c:598
2446
3036
#, fuzzy, c-format
2447
3037
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
2448
3038
msgstr ""
2449
3039
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre el reenviament a "
2450
3040
"'%s' : %s\n"
2451
3041
 
2452
 
#: src/network_driver.c:594
 
3042
#: src/network/bridge_driver.c:608
2453
3043
#, fuzzy, c-format
2454
3044
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
2455
3045
msgstr ""
2456
3046
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a habilitar l'emmascarat : %"
2457
3047
"s\n"
2458
3048
 
2459
 
#: src/network_driver.c:626
 
3049
#: src/network/bridge_driver.c:640
2460
3050
#, fuzzy, c-format
2461
3051
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
2462
3052
msgstr ""
2463
3053
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre l'encaminament "
2464
3054
"des de '%s' : %s\n"
2465
3055
 
2466
 
#: src/network_driver.c:637
 
3056
#: src/network/bridge_driver.c:651
2467
3057
#, fuzzy, c-format
2468
3058
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
2469
3059
msgstr ""
2470
3060
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre l'encaminament a "
2471
3061
"'%s' : %s\n"
2472
3062
 
2473
 
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
 
3063
#: src/network/bridge_driver.c:677 src/network/bridge_driver.c:684
2474
3064
#, fuzzy, c-format
2475
3065
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
2476
3066
msgstr ""
2477
3067
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre les peticions "
2478
3068
"DHCP des de '%s' : %s"
2479
3069
 
2480
 
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
 
3070
#: src/network/bridge_driver.c:692 src/network/bridge_driver.c:699
2481
3071
#, fuzzy, c-format
2482
3072
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
2483
3073
msgstr ""
2484
3074
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre les peticions de "
2485
3075
"DNS des de '%s' : %s"
2486
3076
 
2487
 
#: src/network_driver.c:695
 
3077
#: src/network/bridge_driver.c:709
2488
3078
#, fuzzy, c-format
2489
3079
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
2490
3080
msgstr ""
2491
3081
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a bloquejar el tràfic de "
2492
3082
"sortida des de '%s' : %s"
2493
3083
 
2494
 
#: src/network_driver.c:702
 
3084
#: src/network/bridge_driver.c:716
2495
3085
#, fuzzy, c-format
2496
3086
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
2497
3087
msgstr ""
2498
3088
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a bloquejar el tràfic "
2499
3089
"d'entrada a '%s' : %s"
2500
3090
 
2501
 
#: src/network_driver.c:710
 
3091
#: src/network/bridge_driver.c:724
2502
3092
#, fuzzy, c-format
2503
3093
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
2504
3094
msgstr ""
2505
3095
"no s'han pogut afegir les normes d'iptables per a permetre el tràfic de pont "
2506
3096
"creuat sobre '%s' : %s"
2507
3097
 
2508
 
#: src/network_driver.c:806 src/network_driver.c:830
 
3098
#: src/network/bridge_driver.c:826 src/network/bridge_driver.c:850
2509
3099
#, fuzzy, c-format
2510
3100
msgid "cannot enable %s"
2511
3101
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2512
3102
 
2513
 
#: src/network_driver.c:818
 
3103
#: src/network/bridge_driver.c:838
2514
3104
#, fuzzy, c-format
2515
3105
msgid "cannot disable %s"
2516
3106
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
2517
3107
 
2518
 
#: src/network_driver.c:847
 
3108
#: src/network/bridge_driver.c:867
2519
3109
msgid "network is already active"
2520
3110
msgstr "la xarxa ja és activa"
2521
3111
 
2522
 
#: src/network_driver.c:853
 
3112
#: src/network/bridge_driver.c:873
2523
3113
#, fuzzy, c-format
2524
3114
msgid "cannot create bridge '%s'"
2525
3115
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
2526
3116
 
2527
 
#: src/network_driver.c:870
 
3117
#: src/network/bridge_driver.c:890
2528
3118
#, fuzzy, c-format
2529
3119
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
2530
3120
msgstr "no s'ha pogut definir l'adreça IP del pont '%s' a '%s' : %s"
2531
3121
 
2532
 
#: src/network_driver.c:878
 
3122
#: src/network/bridge_driver.c:898
2533
3123
#, fuzzy, c-format
2534
3124
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
2535
3125
msgstr "no s'ha pogut definir la màscara de xarxa del pont '%s' a '%s' : %s"
2536
3126
 
2537
 
#: src/network_driver.c:885
 
3127
#: src/network/bridge_driver.c:905
2538
3128
#, fuzzy, c-format
2539
3129
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
2540
3130
msgstr "no s'ha pogut mostrar el pont '%s' : %s"
2541
3131
 
2542
 
#: src/network_driver.c:896
 
3132
#: src/network/bridge_driver.c:916
2543
3133
#, fuzzy
2544
3134
msgid "failed to enable IP forwarding"
2545
3135
msgstr "no s'ha pogut habilitar el reenviament IP : %s"
2546
3136
 
2547
 
#: src/network_driver.c:927 src/network_driver.c:967
 
3137
#: src/network/bridge_driver.c:947 src/network/bridge_driver.c:987
2548
3138
#, fuzzy, c-format
2549
3139
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2550
3140
msgstr "No s'ha pogut abaixar el pont '%s' : %s"
2551
3141
 
2552
 
#: src/network_driver.c:934 src/network_driver.c:972
 
3142
#: src/network/bridge_driver.c:954 src/network/bridge_driver.c:992
2553
3143
#, fuzzy, c-format
2554
3144
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2555
3145
msgstr "No s'ha pogut eliminar el pont '%s' : %s"
2556
3146
 
2557
 
#: src/network_driver.c:948
 
3147
#: src/network/bridge_driver.c:968
2558
3148
#, fuzzy, c-format
2559
3149
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2560
3150
msgstr "S'està tancant la xarxa '%s'"
2561
3151
 
2562
 
#: src/network_driver.c:1005 src/network_driver.c:1230
2563
 
#: src/network_driver.c:1268 src/network_driver.c:1291
2564
 
#: src/network_driver.c:1326 src/network_driver.c:1381
2565
 
#: src/network_driver.c:1406
 
3152
#: src/network/bridge_driver.c:1025 src/network/bridge_driver.c:1250
 
3153
#: src/network/bridge_driver.c:1288 src/network/bridge_driver.c:1311
 
3154
#: src/network/bridge_driver.c:1346 src/network/bridge_driver.c:1401
 
3155
#: src/network/bridge_driver.c:1426
2566
3156
msgid "no network with matching uuid"
2567
3157
msgstr ""
2568
3158
 
2569
 
#: src/network_driver.c:1028
 
3159
#: src/network/bridge_driver.c:1048
2570
3160
#, fuzzy, c-format
2571
3161
msgid "no network with matching name '%s'"
2572
3162
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
2573
3163
 
2574
 
#: src/network_driver.c:1236
 
3164
#: src/network/bridge_driver.c:1256
2575
3165
#, fuzzy
2576
3166
msgid "network is still active"
2577
3167
msgstr "la xarxa ja és activa"
2578
3168
 
2579
 
#: src/network_driver.c:1297
 
3169
#: src/network/bridge_driver.c:1317
2580
3170
#, fuzzy
2581
3171
msgid "network is not active"
2582
3172
msgstr "la xarxa ja és activa"
2583
3173
 
2584
 
#: src/network_driver.c:1349
 
3174
#: src/network/bridge_driver.c:1369
2585
3175
#, fuzzy
2586
3176
msgid "no network with matching id"
2587
3177
msgstr "informació de la xarxa en XML"
2588
3178
 
2589
 
#: src/network_driver.c:1355
 
3179
#: src/network/bridge_driver.c:1375 src/test/test_driver.c:2625
2590
3180
#, fuzzy, c-format
2591
3181
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
2592
3182
msgstr "La xarxa '%s' no és activa"
2593
3183
 
2594
 
#: src/network_driver.c:1412
 
3184
#: src/network/bridge_driver.c:1432
2595
3185
#, fuzzy
2596
3186
msgid "cannot set autostart for transient network"
2597
3187
msgstr "nom del domini inactiu"
2598
3188
 
2599
 
#: src/network_driver.c:1429
 
3189
#: src/network/bridge_driver.c:1447
2600
3190
#, fuzzy, c-format
2601
3191
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
2602
3192
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
2603
3193
 
2604
 
#: src/network_driver.c:1436 src/storage_driver.c:974
 
3194
#: src/network/bridge_driver.c:1454 src/storage/storage_driver.c:984
2605
3195
#, fuzzy, c-format
2606
3196
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
2607
3197
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
2608
3198
 
2609
 
#: src/node_device.c:65
 
3199
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
2610
3200
#, fuzzy, c-format
2611
3201
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
2612
3202
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
2613
3203
 
2614
 
#: src/node_device.c:72
 
3204
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
2615
3205
#, fuzzy, c-format
2616
3206
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
2617
3207
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
2618
3208
 
2619
 
#: src/node_device.c:110
 
3209
#: src/node_device/node_device_driver.c:99
2620
3210
#, fuzzy, c-format
2621
3211
msgid "cannot resolve driver link %s"
2622
3212
msgstr "dispositiu de la interfície"
2623
3213
 
2624
 
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
2625
 
#: src/node_device.c:378
 
3214
#: src/node_device/node_device_driver.c:277
 
3215
#: src/node_device/node_device_driver.c:306
 
3216
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
 
3217
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:4263
 
3218
#: src/test/test_driver.c:4289 src/test/test_driver.c:4325
 
3219
#: src/test/test_driver.c:4356
2626
3220
#, fuzzy, c-format
2627
3221
msgid "no node device with matching name '%s'"
2628
3222
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
2629
3223
 
2630
 
#: src/node_device.c:323
 
3224
#: src/node_device/node_device_driver.c:317 src/test/test_driver.c:4300
2631
3225
#, fuzzy
2632
3226
msgid "no parent for this device"
2633
3227
msgstr "destí del dispositiu de disc"
2634
3228
 
2635
 
#: src/node_device.c:422
 
3229
#: src/node_device/node_device_driver.c:416
2636
3230
#, fuzzy, c-format
2637
3231
msgid "Invalid vport operation (%d)"
2638
3232
msgstr "argument invàlid a"
2639
3233
 
2640
 
#: src/node_device.c:439
 
3234
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
2641
3235
#, fuzzy, c-format
2642
3236
msgid "Vport operation path is '%s'"
2643
3237
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2644
3238
 
2645
 
#: src/node_device.c:453
 
3239
#: src/node_device/node_device_driver.c:447
2646
3240
#, c-format
2647
3241
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
2648
3242
msgstr ""
2649
3243
 
2650
 
#: src/node_device.c:462
 
3244
#: src/node_device/node_device_driver.c:456
2651
3245
#, fuzzy
2652
3246
msgid "Vport operation complete"
2653
3247
msgstr "ha fallat l'operació"
2654
3248
 
2655
 
#: src/node_device.c:490
 
3249
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
2656
3250
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
2657
3251
msgstr ""
2658
3252
 
2659
 
#: src/node_device.c:520
 
3253
#: src/node_device/node_device_driver.c:514
2660
3254
#, fuzzy, c-format
2661
3255
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
2662
3256
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
2663
3257
 
2664
 
#: src/node_device.c:540
 
3258
#: src/node_device/node_device_driver.c:534
2665
3259
#, c-format
2666
3260
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
2667
3261
msgstr ""
2668
3262
 
2669
 
#: src/node_device.c:561
 
3263
#: src/node_device/node_device_driver.c:555
2670
3264
#, fuzzy
2671
3265
msgid "Could not get current time"
2672
3266
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
2673
3267
 
2674
 
#: src/node_device_conf.c:483
2675
 
#, fuzzy, c-format
2676
 
msgid "no block device path supplied for '%s'"
2677
 
msgstr "dispositiu de la interfície"
2678
 
 
2679
 
#: src/node_device_conf.c:496
2680
 
#, c-format
2681
 
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
2682
 
msgstr ""
2683
 
 
2684
 
#: src/node_device_conf.c:506
2685
 
#, fuzzy, c-format
2686
 
msgid "missing storage capability type for '%s'"
2687
 
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
2688
 
 
2689
 
#: src/node_device_conf.c:526
2690
 
#, c-format
2691
 
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
2692
 
msgstr ""
2693
 
 
2694
 
#: src/node_device_conf.c:527
2695
 
#, c-format
2696
 
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
2697
 
msgstr ""
2698
 
 
2699
 
#: src/node_device_conf.c:537
2700
 
#, fuzzy, c-format
2701
 
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
2702
 
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2703
 
 
2704
 
#: src/node_device_conf.c:549
2705
 
#, fuzzy, c-format
2706
 
msgid "no size supplied for '%s'"
2707
 
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2708
 
 
2709
 
#: src/node_device_conf.c:550
2710
 
#, fuzzy, c-format
2711
 
msgid "invalid size supplied for '%s'"
2712
 
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
2713
 
 
2714
 
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2715
 
#, c-format
2716
 
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
2717
 
msgstr ""
2718
 
 
2719
 
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2720
 
#, c-format
2721
 
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
2722
 
msgstr ""
2723
 
 
2724
 
#: src/node_device_conf.c:583
2725
 
#, c-format
2726
 
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
2727
 
msgstr ""
2728
 
 
2729
 
#: src/node_device_conf.c:584
2730
 
#, c-format
2731
 
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
2732
 
msgstr ""
2733
 
 
2734
 
#: src/node_device_conf.c:589
2735
 
#, c-format
2736
 
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
2737
 
msgstr ""
2738
 
 
2739
 
#: src/node_device_conf.c:590
2740
 
#, c-format
2741
 
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
2742
 
msgstr ""
2743
 
 
2744
 
#: src/node_device_conf.c:595
2745
 
#, c-format
2746
 
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2747
 
msgstr ""
2748
 
 
2749
 
#: src/node_device_conf.c:596
2750
 
#, c-format
2751
 
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2752
 
msgstr ""
2753
 
 
2754
 
#: src/node_device_conf.c:632
2755
 
#, fuzzy, c-format
2756
 
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
2757
 
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
2758
 
 
2759
 
#: src/node_device_conf.c:642
2760
 
#, fuzzy, c-format
2761
 
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
2762
 
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
2763
 
 
2764
 
#: src/node_device_conf.c:664
2765
 
#, fuzzy, c-format
2766
 
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
2767
 
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2768
 
 
2769
 
#: src/node_device_conf.c:672
2770
 
#, fuzzy, c-format
2771
 
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
2772
 
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
2773
 
 
2774
 
#: src/node_device_conf.c:680
2775
 
#, fuzzy, c-format
2776
 
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
2777
 
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2778
 
 
2779
 
#: src/node_device_conf.c:714
2780
 
#, fuzzy, c-format
2781
 
msgid "no network interface supplied for '%s'"
2782
 
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
2783
 
 
2784
 
#: src/node_device_conf.c:729
2785
 
#, fuzzy, c-format
2786
 
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
2787
 
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
2788
 
 
2789
 
#: src/node_device_conf.c:757
2790
 
#, c-format
2791
 
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
2792
 
msgstr ""
2793
 
 
2794
 
#: src/node_device_conf.c:758
2795
 
#, c-format
2796
 
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
2797
 
msgstr ""
2798
 
 
2799
 
#: src/node_device_conf.c:763
2800
 
#, c-format
2801
 
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
2802
 
msgstr ""
2803
 
 
2804
 
#: src/node_device_conf.c:764
2805
 
#, c-format
2806
 
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
2807
 
msgstr ""
2808
 
 
2809
 
#: src/node_device_conf.c:769
2810
 
#, c-format
2811
 
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
2812
 
msgstr ""
2813
 
 
2814
 
#: src/node_device_conf.c:770
2815
 
#, c-format
2816
 
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
2817
 
msgstr ""
2818
 
 
2819
 
#: src/node_device_conf.c:775
2820
 
#, fuzzy, c-format
2821
 
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
2822
 
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2823
 
 
2824
 
#: src/node_device_conf.c:776
2825
 
#, fuzzy, c-format
2826
 
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
2827
 
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
2828
 
 
2829
 
#: src/node_device_conf.c:826
2830
 
#, c-format
2831
 
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
2832
 
msgstr ""
2833
 
 
2834
 
#: src/node_device_conf.c:827
2835
 
#, c-format
2836
 
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
2837
 
msgstr ""
2838
 
 
2839
 
#: src/node_device_conf.c:832
2840
 
#, c-format
2841
 
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
2842
 
msgstr ""
2843
 
 
2844
 
#: src/node_device_conf.c:833
2845
 
#, fuzzy, c-format
2846
 
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
2847
 
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
2848
 
 
2849
 
#: src/node_device_conf.c:838
2850
 
#, c-format
2851
 
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
2852
 
msgstr ""
2853
 
 
2854
 
#: src/node_device_conf.c:839
2855
 
#, c-format
2856
 
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
2857
 
msgstr ""
2858
 
 
2859
 
#: src/node_device_conf.c:844
2860
 
#, c-format
2861
 
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
2862
 
msgstr ""
2863
 
 
2864
 
#: src/node_device_conf.c:845
2865
 
#, c-format
2866
 
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
2867
 
msgstr ""
2868
 
 
2869
 
#: src/node_device_conf.c:872
2870
 
#, c-format
2871
 
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
2872
 
msgstr ""
2873
 
 
2874
 
#: src/node_device_conf.c:873
2875
 
#, fuzzy, c-format
2876
 
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
2877
 
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
2878
 
 
2879
 
#: src/node_device_conf.c:878
2880
 
#, c-format
2881
 
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
2882
 
msgstr ""
2883
 
 
2884
 
#: src/node_device_conf.c:879
2885
 
#, fuzzy, c-format
2886
 
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
2887
 
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
2888
 
 
2889
 
#: src/node_device_conf.c:884
2890
 
#, c-format
2891
 
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
2892
 
msgstr ""
2893
 
 
2894
 
#: src/node_device_conf.c:885
2895
 
#, fuzzy, c-format
2896
 
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
2897
 
msgstr "el model de so «%s» és invàlid"
2898
 
 
2899
 
#: src/node_device_conf.c:890
2900
 
#, c-format
2901
 
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
2902
 
msgstr ""
2903
 
 
2904
 
#: src/node_device_conf.c:891
2905
 
#, fuzzy, c-format
2906
 
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
2907
 
msgstr "punter de connexió invàlid a %s"
2908
 
 
2909
 
#: src/node_device_conf.c:896
2910
 
#, c-format
2911
 
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
2912
 
msgstr ""
2913
 
 
2914
 
#: src/node_device_conf.c:897
2915
 
#, c-format
2916
 
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
2917
 
msgstr ""
2918
 
 
2919
 
#: src/node_device_conf.c:902
2920
 
#, c-format
2921
 
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
2922
 
msgstr ""
2923
 
 
2924
 
#: src/node_device_conf.c:903
2925
 
#, c-format
2926
 
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
2927
 
msgstr ""
2928
 
 
2929
 
#: src/node_device_conf.c:938
2930
 
#, c-format
2931
 
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
2932
 
msgstr ""
2933
 
 
2934
 
#: src/node_device_conf.c:944
2935
 
#, fuzzy, c-format
2936
 
msgid "malformed uuid element for '%s'"
2937
 
msgstr "l'element uuid no és correcte"
2938
 
 
2939
 
#: src/node_device_conf.c:979
2940
 
#, fuzzy
2941
 
msgid "missing capability type"
2942
 
msgstr "falta el tipus de domini"
2943
 
 
2944
 
#: src/node_device_conf.c:985
2945
 
#, fuzzy, c-format
2946
 
msgid "unknown capability type '%s'"
2947
 
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2948
 
 
2949
 
#: src/node_device_conf.c:1019
2950
 
#, fuzzy, c-format
2951
 
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
2952
 
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
2953
 
 
2954
 
#: src/node_device_conf.c:1066
2955
 
#, c-format
2956
 
msgid "no device capabilities for '%s'"
2957
 
msgstr ""
2958
 
 
2959
 
#: src/node_device_hal_linux.c:53
 
3268
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:53
2960
3269
#, fuzzy, c-format
2961
3270
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
2962
3271
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
2963
3272
 
2964
 
#: src/node_device_hal_linux.c:56
 
3273
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:56
2965
3274
#, fuzzy, c-format
2966
3275
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2967
3276
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
2968
3277
 
2969
 
#: src/node_device_hal_linux.c:79
 
3278
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:79
2970
3279
#, fuzzy, c-format
2971
3280
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2972
3281
msgstr "No s'ha pogut llegir del conducte de senyals: %s"
2973
3282
 
2974
 
#: src/node_device_hal_linux.c:117
 
3283
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:117
2975
3284
#, c-format
2976
3285
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
2977
3286
msgstr ""
2978
3287
 
2979
 
#: src/node_device_hal_linux.c:137
 
3288
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:137
2980
3289
#, fuzzy, c-format
2981
3290
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
2982
3291
msgstr "No s'ha pogut llegir del conducte de senyals: %s"
2983
3292
 
2984
 
#: src/node_device_hal_linux.c:146
 
3293
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:146
2985
3294
#, fuzzy, c-format
2986
3295
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2987
3296
msgstr "No s'ha pogut llegir del conducte de senyals: %s"
3000
3309
msgid "no cpus found"
3001
3310
msgstr "node dels nodes cpu i numa"
3002
3311
 
3003
 
#: src/nodeinfo.c:159 src/qemu_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1758
3004
 
#: src/util.c:350
 
3312
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1766 src/util/pci.c:1046
 
3313
#: src/util/util.c:352
3005
3314
#, fuzzy, c-format
3006
3315
msgid "cannot open %s"
3007
3316
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
3032
3341
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
3033
3342
msgstr ""
3034
3343
 
3035
 
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:320 src/test.c:1362
3036
 
#: src/test.c:2131 src/test.c:2186
 
3344
#: src/opennebula/one_driver.c:336 src/test/test_driver.c:337
 
3345
#: src/test/test_driver.c:1446 src/test/test_driver.c:2216
 
3346
#: src/test/test_driver.c:2271
3037
3347
msgid "getting time of day"
3038
3348
msgstr "obtenció de la data i hora"
3039
3349
 
3040
 
#: src/opennebula/one_driver.c:462
 
3350
#: src/opennebula/one_driver.c:469
3041
3351
#, fuzzy, c-format
3042
3352
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
3043
3353
msgstr "Encara hi ha una OPENVZ VM activa amb l'id '%s'"
3044
3354
 
3045
 
#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
3046
 
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
 
3355
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
 
3356
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
3047
3357
#, fuzzy
3048
3358
msgid "Wrong state to perform action"
3049
3359
msgstr "informació de node"
3050
3360
 
3051
 
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2850
3052
 
#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:2950 src/qemu_driver.c:2986
3053
 
#: src/qemu_driver.c:3403 src/qemu_driver.c:3542 src/qemu_driver.c:5847
3054
 
#: src/qemu_driver.c:5986 src/qemu_driver.c:6126 src/qemu_driver.c:6463
3055
 
#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
3056
 
msgid "domain is not running"
3057
 
msgstr "el domini no s'està executant"
3058
 
 
3059
 
#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
3060
 
#: src/qemu_driver.c:2622 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
3061
 
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:711
 
3361
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
 
3362
#: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1242
 
3363
#: src/uml/uml_driver.c:1272 src/vbox/vbox_tmpl.c:796
3062
3364
#, c-format
3063
3365
msgid "no domain with matching id %d"
3064
3366
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb l'id %d"
3065
3367
 
3066
 
#: src/opennebula/one_driver.c:617
 
3368
#: src/opennebula/one_driver.c:625
3067
3369
#, fuzzy
3068
3370
msgid "domain is not paused "
3069
3371
msgstr "No s'ha trobat el domini"
3070
3372
 
3071
 
#: src/openvz_conf.c:131
 
3373
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
3072
3374
#, fuzzy
3073
3375
msgid "Could not extract vzctl version"
3074
3376
msgstr "No es pot extreure la versió de l'hipervisor %s en execució\n"
3075
3377
 
3076
 
#: src/openvz_conf.c:198
 
3378
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
3077
3379
#, fuzzy, c-format
3078
3380
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
3079
3381
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
3080
3382
 
3081
 
#: src/openvz_conf.c:230
 
3383
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
3082
3384
#, fuzzy, c-format
3083
3385
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
3084
3386
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
3085
3387
 
3086
 
#: src/openvz_conf.c:257
 
3388
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
3087
3389
#, fuzzy
3088
3390
msgid "Too long network device name"
3089
3391
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer de la xarxa"
3090
3392
 
3091
 
#: src/openvz_conf.c:271
 
3393
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
 
3394
#, fuzzy, c-format
 
3395
msgid "Network ifname %s too long for destination"
 
3396
msgstr "El nom de xarxa '%s' és massa llarg"
 
3397
 
 
3398
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
3092
3399
msgid "Too long bridge device name"
3093
3400
msgstr ""
3094
3401
 
3095
 
#: src/openvz_conf.c:285
 
3402
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
 
3403
#, c-format
 
3404
msgid "Bridge name %s too long for destination"
 
3405
msgstr ""
 
3406
 
 
3407
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
3096
3408
#, fuzzy
3097
3409
msgid "Wrong length MAC address"
3098
3410
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida"
3099
3411
 
3100
 
#: src/openvz_conf.c:292
 
3412
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
 
3413
#, fuzzy, c-format
 
3414
msgid "MAC address %s too long for destination"
 
3415
msgstr "L'adreça IP '%s' és massa llarga"
 
3416
 
 
3417
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
3101
3418
#, fuzzy
3102
3419
msgid "Wrong MAC address"
3103
3420
msgstr "adreça MAC"
3104
3421
 
3105
 
#: src/openvz_conf.c:359
 
3422
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
3106
3423
#, fuzzy, c-format
3107
3424
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
3108
3425
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
3109
3426
 
3110
 
#: src/openvz_conf.c:373
 
3427
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
3111
3428
#, fuzzy, c-format
3112
3429
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3113
3430
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
3114
3431
 
3115
 
#: src/openvz_conf.c:434
 
3432
#: src/openvz/openvz_conf.c:442
3116
3433
msgid "popen failed"
3117
3434
msgstr "popen ha fallat"
3118
3435
 
3119
 
#: src/openvz_conf.c:444
 
3436
#: src/openvz/openvz_conf.c:452 src/openvz/openvz_driver.c:149
3120
3437
msgid "Failed to parse vzlist output"
3121
3438
msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de vzlist"
3122
3439
 
3123
 
#: src/openvz_conf.c:477
 
3440
#: src/openvz/openvz_conf.c:485
3124
3441
msgid "UUID in config file malformed"
3125
3442
msgstr "l'UUID del fitxer de configuració no és correcte"
3126
3443
 
3127
 
#: src/openvz_conf.c:489
 
3444
#: src/openvz/openvz_conf.c:497
3128
3445
#, fuzzy, c-format
3129
3446
msgid "Could not read config for container %d"
3130
3447
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
3131
3448
 
3132
 
#: src/openvz_driver.c:110
 
3449
#: src/openvz/openvz_driver.c:114
3133
3450
#, fuzzy
3134
3451
msgid "Container is not defined"
3135
3452
msgstr "el domini no s'està executant"
3136
3453
 
3137
 
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
 
3454
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
 
3455
#, fuzzy
 
3456
msgid "popen  failed"
 
3457
msgstr "popen ha fallat"
 
3458
 
 
3459
#: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:696
3138
3460
#, fuzzy, c-format
3139
3461
msgid "Could not put argument to %s"
3140
3462
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
3141
3463
 
3142
 
#: src/openvz_driver.c:170
 
3464
#: src/openvz/openvz_driver.c:210
3143
3465
#, fuzzy
3144
3466
msgid "only one filesystem supported"
3145
3467
msgstr "tipus de sistema de fitxers invàlid"
3146
3468
 
3147
 
#: src/openvz_driver.c:179
 
3469
#: src/openvz/openvz_driver.c:219
3148
3470
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
3149
3471
msgstr ""
3150
3472
 
3151
 
#: src/openvz_driver.c:190
 
3473
#: src/openvz/openvz_driver.c:230
3152
3474
#, fuzzy
3153
3475
msgid "Could not convert domain name to VEID"
3154
3476
msgstr "converteix un nom de domini o id a UUID de domini"
3155
3477
 
3156
 
#: src/openvz_driver.c:196
 
3478
#: src/openvz/openvz_driver.c:236
3157
3479
#, fuzzy
3158
3480
msgid "Could not copy default config"
3159
3481
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
3160
3482
 
3161
 
#: src/openvz_driver.c:202
 
3483
#: src/openvz/openvz_driver.c:242
3162
3484
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
3163
3485
msgstr ""
3164
3486
 
3165
 
#: src/openvz_driver.c:210
 
3487
#: src/openvz/openvz_driver.c:250
3166
3488
msgid "Error creating command for container"
3167
3489
msgstr ""
3168
3490
 
3169
 
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
3170
 
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
3171
 
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
 
3491
#: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:683
 
3492
#: src/openvz/openvz_driver.c:867 src/openvz/openvz_driver.c:922
 
3493
#: src/openvz/openvz_driver.c:960 src/openvz/openvz_driver.c:996
 
3494
#: src/openvz/openvz_driver.c:1074 src/openvz/openvz_driver.c:1228
 
3495
#: src/openvz/openvz_driver.c:1279
3172
3496
#, fuzzy, c-format
3173
3497
msgid "Could not exec %s"
3174
3498
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
3175
3499
 
3176
 
#: src/openvz_driver.c:361
 
3500
#: src/openvz/openvz_driver.c:401
3177
3501
#, fuzzy, c-format
3178
3502
msgid "cannot read cputime for domain %d"
3179
3503
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
3180
3504
 
3181
 
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
 
3505
#: src/openvz/openvz_driver.c:480 src/openvz/openvz_driver.c:517
3182
3506
msgid "domain is not in running state"
3183
3507
msgstr "el domini no està en estat d'execució"
3184
3508
 
3185
 
#: src/openvz_driver.c:558
 
3509
#: src/openvz/openvz_driver.c:597
3186
3510
msgid "Container ID is not specified"
3187
3511
msgstr ""
3188
3512
 
3189
 
#: src/openvz_driver.c:591
 
3513
#: src/openvz/openvz_driver.c:630
3190
3514
msgid "Could not generate eth name for container"
3191
3515
msgstr ""
3192
3516
 
3193
 
#: src/openvz_driver.c:602
 
3517
#: src/openvz/openvz_driver.c:641
3194
3518
msgid "Could not generate veth name"
3195
3519
msgstr ""
3196
3520
 
3197
 
#: src/openvz_driver.c:686
 
3521
#: src/openvz/openvz_driver.c:725
3198
3522
#, fuzzy
3199
3523
msgid "Could not configure network"
3200
3524
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
3201
3525
 
3202
 
#: src/openvz_driver.c:697
 
3526
#: src/openvz/openvz_driver.c:736
3203
3527
#, fuzzy
3204
3528
msgid "cannot replace NETIF config"
3205
3529
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
3206
3530
 
3207
 
#: src/openvz_driver.c:734
 
3531
#: src/openvz/openvz_driver.c:773
3208
3532
#, c-format
3209
3533
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
3210
3534
msgstr "Encara hi ha una OPENVZ VM activa amb l'id '%s'"
3211
3535
 
3212
 
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
 
3536
#: src/openvz/openvz_driver.c:783 src/openvz/openvz_driver.c:850
3213
3537
#, fuzzy
3214
 
msgid "Error creating intial configuration"
 
3538
msgid "Error creating initial configuration"
3215
3539
msgstr "s'està assignant la configuració"
3216
3540
 
3217
 
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
 
3541
#: src/openvz/openvz_driver.c:791 src/openvz/openvz_driver.c:856
3218
3542
#, fuzzy
3219
3543
msgid "Could not set UUID"
3220
3544
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
3221
3545
 
3222
 
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
 
3546
#: src/openvz/openvz_driver.c:801 src/openvz/openvz_driver.c:878
3223
3547
#, fuzzy
3224
3548
msgid "Could not set number of virtual cpu"
3225
3549
msgstr "canvia el nombre de CPU virtuals"
3226
3550
 
3227
 
#: src/openvz_driver.c:801
 
3551
#: src/openvz/openvz_driver.c:840
3228
3552
#, fuzzy, c-format
3229
3553
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3230
3554
msgstr "Encara hi ha una OPENVZ VM definida amb l'id '%d'"
3231
3555
 
3232
 
#: src/openvz_driver.c:870
 
3556
#: src/openvz/openvz_driver.c:909
3233
3557
msgid "no domain with matching id"
3234
3558
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb l'id"
3235
3559
 
3236
 
#: src/openvz_driver.c:876
 
3560
#: src/openvz/openvz_driver.c:915
3237
3561
msgid "domain is not in shutoff state"
3238
3562
msgstr "el domini no està en estat de tancament"
3239
3563
 
3240
 
#: src/openvz_driver.c:988
 
3564
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027
3241
3565
#, fuzzy
3242
3566
msgid "Could not read container config"
3243
3567
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
3244
3568
 
3245
 
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2513
 
3569
#: src/openvz/openvz_driver.c:1048 src/qemu/qemu_driver.c:2432
3246
3570
#, fuzzy, c-format
3247
3571
msgid "unknown type '%s'"
3248
3572
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
3249
3573
 
3250
 
#: src/openvz_driver.c:1060
 
3574
#: src/openvz/openvz_driver.c:1100
3251
3575
msgid "VCPUs should be >= 1"
3252
3576
msgstr ""
3253
3577
 
3254
 
#: src/openvz_driver.c:1105
 
3578
#: src/openvz/openvz_driver.c:1145
3255
3579
#, c-format
3256
3580
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
3257
3581
msgstr ""
3258
3582
 
3259
 
#: src/openvz_driver.c:1112
 
3583
#: src/openvz/openvz_driver.c:1152
3260
3584
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
3261
3585
msgstr ""
3262
3586
 
3263
 
#: src/openvz_driver.c:1118
 
3587
#: src/openvz/openvz_driver.c:1158
3264
3588
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
3265
3589
msgstr ""
3266
3590
 
3267
 
#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
 
3591
#: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/openvz/openvz_driver.c:1288
3268
3592
#, fuzzy, c-format
3269
3593
msgid "Could not parse VPS ID %s"
3270
3594
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
3271
3595
 
3272
 
#: src/pci.c:147
3273
 
#, fuzzy, c-format
3274
 
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
3275
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
3276
 
 
3277
 
#: src/pci.c:167
3278
 
#, fuzzy, c-format
3279
 
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
3280
 
msgstr "No s'ha pogut llegir del conducte de senyals: %s"
3281
 
 
3282
 
#: src/pci.c:207
3283
 
#, fuzzy, c-format
3284
 
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
3285
 
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
3286
 
 
3287
 
#: src/pci.c:580
3288
 
#, fuzzy, c-format
3289
 
msgid "Failed to open config space file '%s'"
3290
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
3291
 
 
3292
 
#: src/pci.c:617
3293
 
#, c-format
3294
 
msgid "No PCI reset capability available for %s"
3295
 
msgstr ""
3296
 
 
3297
 
#: src/pci.c:670
3298
 
#, fuzzy, c-format
3299
 
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
3300
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
3301
 
 
3302
 
#: src/pci.c:699
3303
 
#, fuzzy, c-format
3304
 
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
3305
 
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
3306
 
 
3307
 
#: src/pci.c:712
3308
 
#, fuzzy, c-format
3309
 
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
3310
 
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
3311
 
 
3312
 
#: src/pci.c:725
3313
 
#, fuzzy, c-format
3314
 
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
3315
 
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
3316
 
 
3317
 
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
3318
 
#, fuzzy, c-format
3319
 
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
3320
 
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
3321
 
 
3322
 
#: src/pci.c:745
3323
 
#, fuzzy, c-format
3324
 
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
3325
 
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
3326
 
 
3327
 
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
3328
 
msgid "cannot find any PCI stub module"
3329
 
msgstr ""
3330
 
 
3331
 
#: src/pci.c:790
3332
 
#, fuzzy, c-format
3333
 
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
3334
 
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
3335
 
 
3336
 
#: src/pci.c:805
3337
 
#, fuzzy, c-format
3338
 
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
3339
 
msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'usuari per l'uid '%d': %s"
3340
 
 
3341
 
#: src/pci.c:883
3342
 
#, fuzzy, c-format
3343
 
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
3344
 
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
3345
 
 
3346
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:86
 
3596
#: src/phyp/phyp_driver.c:87
3347
3597
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
3348
3598
msgstr ""
3349
3599
 
3350
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:93
 
3600
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
3351
3601
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
3352
3602
msgstr ""
3353
3603
 
3354
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
 
3604
#: src/phyp/phyp_driver.c:118
3355
3605
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
3356
3606
msgstr ""
3357
3607
 
3358
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:107
 
3608
#: src/phyp/phyp_driver.c:125
3359
3609
#, fuzzy
3360
3610
msgid "Error while opening SSH session."
3361
3611
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
3362
3612
 
3363
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:165
 
3613
#: src/phyp/phyp_driver.c:186
 
3614
#, fuzzy, c-format
 
3615
msgid "Error while getting %s address info"
 
3616
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
 
3617
 
 
3618
#: src/phyp/phyp_driver.c:205
 
3619
#, fuzzy, c-format
 
3620
msgid "Failed to connect to %s"
 
3621
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
 
3622
 
 
3623
#: src/phyp/phyp_driver.c:226
3364
3624
#, fuzzy
3365
 
msgid "Connection failed."
3366
 
msgstr "ha fallat l'operació"
 
3625
msgid "Failure establishing SSH session."
 
3626
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
3367
3627
 
3368
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:194
 
3628
#: src/phyp/phyp_driver.c:250
3369
3629
#, fuzzy
3370
3630
msgid "No authentication callback provided."
3371
3631
msgstr "ha fallat l'operació"
3372
3632
 
3373
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:206
 
3633
#: src/phyp/phyp_driver.c:262
3374
3634
msgid "Required credentials are not supported."
3375
3635
msgstr ""
3376
3636
 
3377
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:216
 
3637
#: src/phyp/phyp_driver.c:272
3378
3638
#, fuzzy
3379
3639
msgid "Unable to fetch credentials."
3380
3640
msgstr "no s'ha pogut desar el contingut"
3381
3641
 
3382
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:225
3383
 
#, fuzzy, c-format
3384
 
msgid "Unable to get password certificate: %s"
3385
 
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
3386
 
 
3387
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:239
3388
 
#, fuzzy, c-format
3389
 
msgid "Authentication failed: %s"
3390
 
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
3391
 
 
3392
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:269
3393
 
#, fuzzy
3394
 
msgid "Unable to open a SSH channel."
3395
 
msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió: %s"
3396
 
 
3397
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:276
3398
 
#, fuzzy
3399
 
msgid "Unable to execute remote command."
3400
 
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
3401
 
 
3402
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:283
3403
 
#, fuzzy
3404
 
msgid "Unable to send EOF."
3405
 
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
3406
 
 
3407
 
#: src/proxy_internal.c:240
3408
 
#, c-format
3409
 
msgid "Failed to close socket %d\n"
3410
 
msgstr "No s'ha pogut tancar el sòcol %d\n"
3411
 
 
3412
 
#: src/proxy_internal.c:297
3413
 
#, c-format
3414
 
msgid "Failed to write to socket %d\n"
3415
 
msgstr "No s'ha pogut escriure al sòcol %d\n"
3416
 
 
3417
 
# 200
3418
 
#: src/proxy_internal.c:379
3419
 
#, fuzzy
3420
 
msgid "failed to write proxy request"
3421
 
msgstr "No s'ha pogut escriure a "
3422
 
 
3423
 
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
3424
 
#, fuzzy
3425
 
msgid "failed to read proxy reply"
3426
 
msgstr "No s'ha pogut llegir"
3427
 
 
3428
 
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3429
 
#, c-format
3430
 
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
3431
 
msgstr "Error de comunicació amb l'intermediari: s'han rebut %d bytes de %d\n"
3432
 
 
3433
 
#: src/proxy_internal.c:402
3434
 
#, c-format
3435
 
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
3436
 
msgstr ""
3437
 
"Error de comunicació amb l'intermediari: s'esperaven %d bytes i se n'han "
3438
 
"rebut %d\n"
3439
 
 
3440
 
#: src/proxy_internal.c:426
3441
 
#, c-format
3442
 
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
3443
 
msgstr ""
3444
 
"Error de comunicació amb l'intermediari: s'ha rebut un paquet de %d bytes\n"
3445
 
 
3446
 
#: src/proxy_internal.c:448
3447
 
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
3448
 
msgstr "Error de comunicació amb l'intermediari: paquet defectuós\n"
3449
 
 
3450
 
#: src/proxy_internal.c:452
3451
 
#, c-format
3452
 
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
3453
 
msgstr "s'ha rebut un número de paquet asíncron %d\n"
3454
 
 
3455
 
#: src/qemu_conf.c:229 src/qemu_conf.c:267
 
3642
#: src/phyp/phyp_driver.c:281
 
3643
#, fuzzy
 
3644
msgid "Unable to get password certificates"
 
3645
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
 
3646
 
 
3647
#: src/phyp/phyp_driver.c:295
 
3648
#, fuzzy
 
3649
msgid "Authentication failed"
 
3650
msgstr "ha fallat l'operació"
 
3651
 
 
3652
#: src/qemu/qemu_conf.c:119
 
3653
#, fuzzy
 
3654
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
 
3655
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
 
3656
 
 
3657
#: src/qemu/qemu_conf.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:284
3456
3658
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
3457
3659
msgstr ""
3458
3660
 
3459
 
#: src/qemu_conf.c:424
 
3661
#: src/qemu/qemu_conf.c:463
3460
3662
#, fuzzy
3461
3663
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3462
3664
msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de vzlist"
3463
3665
 
3464
 
#: src/qemu_conf.c:444 src/qemu_conf.c:956
 
3666
#: src/qemu/qemu_conf.c:483 src/qemu/qemu_conf.c:1060
3465
3667
#, c-format
3466
3668
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
3467
3669
msgstr "Estat de sortida inesperat de qeumu %d pid %lu"
3468
3670
 
3469
 
#: src/qemu_conf.c:452 src/qemu_conf.c:964
 
3671
#: src/qemu/qemu_conf.c:491 src/qemu/qemu_conf.c:1068
3470
3672
#, c-format
3471
3673
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
3472
3674
msgstr "Estat de sortida inesperat '%d', el qeumu probablement ha fallat"
3473
3675
 
3474
 
#: src/qemu_conf.c:581
 
3676
#: src/qemu/qemu_conf.c:640 src/qemu/qemu_conf.c:720
3475
3677
#, fuzzy, c-format
3476
3678
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
3477
3679
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
3478
3680
 
3479
 
#: src/qemu_conf.c:899
 
3681
#: src/qemu/qemu_conf.c:1003
3480
3682
#, fuzzy, c-format
3481
3683
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
3482
3684
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
3483
3685
 
3484
 
#: src/qemu_conf.c:932
 
3686
#: src/qemu/qemu_conf.c:1036
3485
3687
#, fuzzy
3486
3688
msgid "Unable to read QEMU help output"
3487
3689
msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de vzlist"
3488
3690
 
3489
 
#: src/qemu_conf.c:1004
 
3691
#: src/qemu/qemu_conf.c:1108
3490
3692
#, c-format
3491
3693
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
3492
3694
msgstr "No es poden trobar els binaris %s de QUEMU: %s"
3493
3695
 
3494
 
#: src/qemu_conf.c:1044
 
3696
#: src/qemu/qemu_conf.c:1149
3495
3697
#, c-format
3496
3698
msgid "Network type %d is not supported"
3497
3699
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
3498
3700
 
3499
 
#: src/qemu_conf.c:1061 src/uml_conf.c:115
3500
 
#, c-format
3501
 
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
3502
 
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
3503
 
 
3504
 
#: src/qemu_conf.c:1075 src/uml_conf.c:125
 
3701
#: src/qemu/qemu_conf.c:1180 src/uml/uml_conf.c:133
3505
3702
#, fuzzy, c-format
3506
3703
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
3507
3704
msgstr "No s'ha pogut afegir la interfície d'intervenció %s al pont '%s': %s"
3508
3705
 
3509
 
#: src/qemu_conf.c:1079 src/uml_conf.c:130
3510
 
#, fuzzy, c-format
3511
 
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
3512
 
msgstr "No s'ha pogut afegir la interfície d'intervenció %s al pont '%s': %s"
3513
 
 
3514
 
#: src/qemu_conf.c:1399
 
3706
#: src/qemu/qemu_conf.c:1184 src/uml/uml_conf.c:137
 
3707
#, fuzzy, c-format
 
3708
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
 
3709
msgstr "No s'ha pogut afegir la interfície d'intervenció %s al pont '%s': %s"
 
3710
 
 
3711
#: src/qemu/qemu_conf.c:1188 src/uml/uml_conf.c:141
 
3712
#, fuzzy, c-format
 
3713
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
 
3714
msgstr "No s'ha pogut afegir la interfície d'intervenció %s al pont '%s': %s"
 
3715
 
 
3716
#: src/qemu/qemu_conf.c:1472
 
3717
#, fuzzy, c-format
 
3718
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
 
3719
msgstr "El nom de model conté caràcters invàlids"
 
3720
 
 
3721
#: src/qemu/qemu_conf.c:1521
3515
3722
#, fuzzy
3516
3723
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
3517
3724
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
3518
3725
 
3519
 
#: src/qemu_conf.c:1407 src/qemu_conf.c:1413
 
3726
#: src/qemu/qemu_conf.c:1529 src/qemu/qemu_conf.c:1535
3520
3727
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
3521
3728
msgstr ""
3522
3729
 
3523
 
#: src/qemu_conf.c:1659
 
3730
#: src/qemu/qemu_conf.c:1691
 
3731
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
 
3732
msgstr ""
 
3733
 
 
3734
#: src/qemu/qemu_conf.c:1696
 
3735
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
 
3736
msgstr ""
 
3737
 
 
3738
#: src/qemu/qemu_conf.c:1701
 
3739
#, fuzzy, c-format
 
3740
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
 
3741
msgstr "dades inesperades '%s'"
 
3742
 
 
3743
#: src/qemu/qemu_conf.c:1731
 
3744
#, fuzzy, c-format
 
3745
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
 
3746
msgstr "l'ordre '%s' no reconeix l'opció --%s"
 
3747
 
 
3748
#: src/qemu/qemu_conf.c:1816
3524
3749
#, fuzzy, c-format
3525
3750
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
3526
3751
msgstr "dades inesperades '%s'"
3527
3752
 
3528
 
#: src/qemu_conf.c:1699 src/qemu_conf.c:1770
 
3753
#: src/qemu/qemu_conf.c:1856 src/qemu/qemu_conf.c:1938
3529
3754
#, fuzzy, c-format
3530
3755
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
3531
3756
msgstr "dades inesperades '%s'"
3532
3757
 
3533
 
#: src/qemu_conf.c:1707 src/qemu_conf.c:1789 src/uml_conf.c:465
 
3758
#: src/qemu/qemu_conf.c:1866 src/qemu/qemu_conf.c:1957 src/uml/uml_conf.c:477
3534
3759
#, fuzzy, c-format
3535
3760
msgid "unsupported disk type '%s'"
3536
3761
msgstr "dades inesperades '%s'"
3537
3762
 
3538
 
#: src/qemu_conf.c:1973
 
3763
#: src/qemu/qemu_conf.c:2164
3539
3764
#, fuzzy
3540
3765
msgid "only one video card is currently supported"
3541
3766
msgstr "tipus de sistema de fitxers invàlid"
3542
3767
 
3543
 
#: src/qemu_conf.c:1984 src/qemu_conf.c:2010
 
3768
#: src/qemu/qemu_conf.c:2175 src/qemu/qemu_conf.c:2201
3544
3769
#, fuzzy, c-format
3545
3770
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
3546
3771
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
3547
3772
 
3548
 
#: src/qemu_conf.c:2030
 
3773
#: src/qemu/qemu_conf.c:2221
3549
3774
msgid "invalid sound model"
3550
3775
msgstr "model de so invàlid"
3551
3776
 
3552
 
#: src/qemu_conf.c:2283
 
3777
#: src/qemu/qemu_conf.c:2266 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
 
3778
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
 
3779
msgstr ""
 
3780
 
 
3781
#: src/qemu/qemu_conf.c:2480
3553
3782
#, fuzzy, c-format
3554
3783
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
3555
3784
msgstr "l'element uuid no és correcte"
3556
3785
 
3557
 
#: src/qemu_conf.c:2416
 
3786
#: src/qemu/qemu_conf.c:2613
3558
3787
#, fuzzy, c-format
3559
3788
msgid "cannot parse drive index '%s'"
3560
3789
msgstr "dispositiu de la interfície"
3561
3790
 
3562
 
#: src/qemu_conf.c:2425
 
3791
#: src/qemu/qemu_conf.c:2622
3563
3792
#, fuzzy, c-format
3564
3793
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
3565
3794
msgstr "manca la informació de dispositius per a %s"
3566
3795
 
3567
 
#: src/qemu_conf.c:2432
 
3796
#: src/qemu/qemu_conf.c:2629
3568
3797
#, c-format
3569
3798
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
3570
3799
msgstr ""
3571
3800
 
3572
 
#: src/qemu_conf.c:2492
 
3801
#: src/qemu/qemu_conf.c:2689
3573
3802
#, fuzzy, c-format
3574
3803
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
3575
3804
msgstr "dispositiu de la interfície"
3576
3805
 
3577
 
#: src/qemu_conf.c:2504
 
3806
#: src/qemu/qemu_conf.c:2701
3578
3807
#, fuzzy, c-format
3579
3808
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
3580
3809
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
3581
3810
 
3582
 
#: src/qemu_conf.c:2563
 
3811
#: src/qemu/qemu_conf.c:2760
3583
3812
#, fuzzy, c-format
3584
3813
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
3585
3814
msgstr "dispositiu de la interfície"
3586
3815
 
3587
 
#: src/qemu_conf.c:2593
 
3816
#: src/qemu/qemu_conf.c:2790
3588
3817
#, fuzzy, c-format
3589
3818
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
3590
3819
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
3591
3820
 
3592
 
#: src/qemu_conf.c:2657 src/qemu_conf.c:2715
 
3821
#: src/qemu/qemu_conf.c:2854 src/qemu/qemu_conf.c:2912
3593
3822
#, fuzzy, c-format
3594
3823
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
3595
3824
msgstr "tipus de dispositiu destí"
3596
3825
 
3597
 
#: src/qemu_conf.c:2665 src/qemu_conf.c:2738
 
3826
#: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:2935
3598
3827
#, fuzzy, c-format
3599
3828
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
3600
3829
msgstr "dispositiu de la interfície"
3601
3830
 
3602
 
#: src/qemu_conf.c:2672
 
3831
#: src/qemu/qemu_conf.c:2869
3603
3832
#, fuzzy, c-format
3604
3833
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
3605
3834
msgstr "dispositiu de la interfície"
3606
3835
 
3607
 
#: src/qemu_conf.c:2679
 
3836
#: src/qemu/qemu_conf.c:2876
3608
3837
#, fuzzy, c-format
3609
3838
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
3610
3839
msgstr "dispositiu de la interfície"
3611
3840
 
3612
 
#: src/qemu_conf.c:2724
 
3841
#: src/qemu/qemu_conf.c:2921
3613
3842
#, fuzzy, c-format
3614
3843
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
3615
3844
msgstr "dispositiu de la interfície"
3616
3845
 
3617
 
#: src/qemu_conf.c:2731
 
3846
#: src/qemu/qemu_conf.c:2928
3618
3847
#, fuzzy, c-format
3619
3848
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
3620
3849
msgstr "dispositiu de la interfície"
3621
3850
 
3622
 
#: src/qemu_conf.c:2745
 
3851
#: src/qemu/qemu_conf.c:2942
3623
3852
#, fuzzy, c-format
3624
3853
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
3625
3854
msgstr "dispositiu de la interfície"
3626
3855
 
3627
 
#: src/qemu_conf.c:2846
 
3856
#: src/qemu/qemu_conf.c:3043
3628
3857
#, fuzzy, c-format
3629
3858
msgid "cannot find port number in character device %s"
3630
3859
msgstr "s'han registrat massa controladors"
3631
3860
 
3632
 
#: src/qemu_conf.c:2882
 
3861
#: src/qemu/qemu_conf.c:3079
3633
3862
#, fuzzy, c-format
3634
3863
msgid "unknown character device syntax %s"
3635
3864
msgstr "tipus de dispositiu destí"
3636
3865
 
3637
 
#: src/qemu_conf.c:2916
 
3866
#: src/qemu/qemu_conf.c:3113
3638
3867
#, fuzzy
3639
3868
msgid "no emulator path found"
3640
3869
msgstr "el camí de l'emulador és massa llarg"
3641
3870
 
3642
 
#: src/qemu_conf.c:2968
 
3871
#: src/qemu/qemu_conf.c:3165
3643
3872
#, fuzzy, c-format
3644
3873
msgid "missing value for %s argument"
3645
3874
msgstr "falta un element de memòria"
3646
3875
 
3647
 
#: src/qemu_conf.c:3013
 
3876
#: src/qemu/qemu_conf.c:3210
3648
3877
#, fuzzy, c-format
3649
3878
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
3650
3879
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
3651
3880
 
3652
 
#: src/qemu_conf.c:3037
 
3881
#: src/qemu/qemu_conf.c:3234
3653
3882
#, fuzzy, c-format
3654
3883
msgid "cannot parse memory level '%s'"
3655
3884
msgstr "dispositiu de la interfície"
3656
3885
 
3657
 
#: src/qemu_conf.c:3046
 
3886
#: src/qemu/qemu_conf.c:3243
3658
3887
#, fuzzy, c-format
3659
3888
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
3660
3889
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
3661
3890
 
3662
 
#: src/qemu_conf.c:3054
 
3891
#: src/qemu/qemu_conf.c:3251
3663
3892
#, fuzzy, c-format
3664
3893
msgid "cannot parse UUID '%s'"
3665
3894
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
3666
3895
 
3667
 
#: src/qemu_conf.c:3299
 
3896
#: src/qemu/qemu_conf.c:3496
3668
3897
#, fuzzy, c-format
3669
3898
msgid "unknown video adapter type '%s'"
3670
3899
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
3671
3900
 
3672
 
#: src/qemu_conf.c:3319
 
3901
#: src/qemu/qemu_conf.c:3516
3673
3902
#, c-format
3674
3903
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
3675
3904
msgstr ""
3676
3905
 
3677
 
#: src/qemu_conf.c:3322
 
3906
#: src/qemu/qemu_conf.c:3519
3678
3907
#, fuzzy, c-format
3679
3908
msgid "unknown argument '%s'"
3680
3909
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
3681
3910
 
3682
 
#: src/qemu_driver.c:166 src/qemu_driver.c:198 src/uml_driver.c:799
 
3911
#: src/qemu/qemu_driver.c:152 src/qemu/qemu_driver.c:184
 
3912
#: src/uml/uml_driver.c:807
3683
3913
#, fuzzy, c-format
3684
3914
msgid "failed to create logfile %s"
3685
3915
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
3686
3916
 
3687
 
#: src/qemu_driver.c:172 src/qemu_driver.c:204 src/uml_driver.c:808
 
3917
#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_driver.c:190
 
3918
#: src/uml/uml_driver.c:816
3688
3919
#, fuzzy
3689
3920
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
3690
3921
msgstr ""
3691
3922
"No es pot definir l'indicador close-on-exec del fitxer de registre de la VM %"
3692
3923
"s"
3693
3924
 
3694
 
#: src/qemu_driver.c:190
 
3925
#: src/qemu/qemu_driver.c:176
3695
3926
#, fuzzy, c-format
3696
3927
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
3697
3928
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
3698
3929
 
3699
 
#: src/qemu_driver.c:210
 
3930
#: src/qemu/qemu_driver.c:196
3700
3931
#, fuzzy, c-format
3701
3932
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3702
3933
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
3703
3934
 
3704
 
#: src/qemu_driver.c:283
 
3935
#: src/qemu/qemu_driver.c:272
3705
3936
#, fuzzy, c-format
3706
3937
msgid "Failed to unlink status file %s"
3707
3938
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
3708
3939
 
3709
 
#: src/qemu_driver.c:314
 
3940
#: src/qemu/qemu_driver.c:303
3710
3941
#, fuzzy, c-format
3711
3942
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
3712
3943
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
3713
3944
 
3714
 
#: src/qemu_driver.c:376
 
3945
#: src/qemu/qemu_driver.c:365
3715
3946
#, fuzzy, c-format
3716
3947
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
3717
3948
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
3718
3949
 
3719
 
#: src/qemu_driver.c:384
 
3950
#: src/qemu/qemu_driver.c:373
3720
3951
#, fuzzy, c-format
3721
3952
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
3722
3953
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
3723
3954
 
3724
 
#: src/qemu_driver.c:405
 
3955
#: src/qemu/qemu_driver.c:394
3725
3956
#, fuzzy
3726
3957
msgid "Failed to start security driver"
3727
3958
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
3728
3959
 
3729
 
#: src/qemu_driver.c:410
 
3960
#: src/qemu/qemu_driver.c:399
3730
3961
msgid "No security driver available"
3731
3962
msgstr ""
3732
3963
 
3733
 
#: src/qemu_driver.c:497
 
3964
#: src/qemu/qemu_driver.c:498
3734
3965
#, fuzzy, c-format
3735
3966
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
3736
3967
msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la VM '%s': %s"
3737
3968
 
3738
 
#: src/qemu_driver.c:720 src/qemu_driver.c:733 src/qemu_driver.c:744
 
3969
#: src/qemu/qemu_driver.c:504
 
3970
#, fuzzy, c-format
 
3971
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
 
3972
msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la VM '%s': %s"
 
3973
 
 
3974
#: src/qemu/qemu_driver.c:510
 
3975
#, fuzzy, c-format
 
3976
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
 
3977
msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la VM '%s': %s"
 
3978
 
 
3979
#: src/qemu/qemu_driver.c:550
 
3980
#, fuzzy, c-format
 
3981
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
 
3982
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
 
3983
 
 
3984
#: src/qemu/qemu_driver.c:556
 
3985
#, fuzzy, c-format
 
3986
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
 
3987
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
 
3988
 
 
3989
#: src/qemu/qemu_driver.c:581
 
3990
#, fuzzy, c-format
 
3991
msgid "unable to create hugepage path %s"
 
3992
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
 
3993
 
 
3994
#: src/qemu/qemu_driver.c:588
 
3995
#, fuzzy, c-format
 
3996
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
 
3997
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
3998
 
 
3999
#: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:801
 
4000
#: src/qemu/qemu_driver.c:812
3739
4001
#, c-format
3740
4002
msgid "Failure while reading %s startup output"
3741
4003
msgstr "S'ha produït un error en llegir la sortida d'engegada %s"
3742
4004
 
3743
 
#: src/qemu_driver.c:728
 
4005
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
3744
4006
#, c-format
3745
4007
msgid "Timed out while reading %s startup output"
3746
4008
msgstr "S'ha acabat el temps d'espera en llegir la sotida d'engegada de %s"
3747
4009
 
3748
 
#: src/qemu_driver.c:762
 
4010
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
3749
4011
#, c-format
3750
4012
msgid "Out of space while reading %s startup output"
3751
4013
msgstr "S'ha produït una falta d'espai en llegir la sortida d'engegada %s"
3752
4014
 
3753
 
#: src/qemu_driver.c:799
 
4015
#: src/qemu/qemu_driver.c:867
3754
4016
#, fuzzy, c-format
3755
4017
msgid "Failure while reading %s log output"
3756
4018
msgstr "S'ha produït un error en llegir la sortida d'engegada %s"
3757
4019
 
3758
 
#: src/qemu_driver.c:808
 
4020
#: src/qemu/qemu_driver.c:876
3759
4021
#, fuzzy, c-format
3760
4022
msgid "Out of space while reading %s log output"
3761
4023
msgstr "S'ha produït una falta d'espai en llegir la sortida d'engegada %s"
3762
4024
 
3763
 
#: src/qemu_driver.c:815
 
4025
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
3764
4026
#, fuzzy, c-format
3765
4027
msgid "Process exited while reading %s log output"
3766
4028
msgstr "S'ha acabat el temps d'espera en llegir la sotida d'engegada de %s"
3767
4029
 
3768
 
#: src/qemu_driver.c:828
 
4030
#: src/qemu/qemu_driver.c:896
3769
4031
#, fuzzy, c-format
3770
4032
msgid "Timed out while reading %s log output"
3771
4033
msgstr "S'ha acabat el temps d'espera en llegir la sotida d'engegada de %s"
3772
4034
 
3773
 
#: src/qemu_driver.c:858
 
4035
#: src/qemu/qemu_driver.c:926
3774
4036
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
3775
4037
msgstr "No es pot definir l'indicador de monitor close-on-exec"
3776
4038
 
3777
 
#: src/qemu_driver.c:863
 
4039
#: src/qemu/qemu_driver.c:931
3778
4040
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
3779
4041
msgstr "No es pot posar el monitor en mode no blocant"
3780
4042
 
3781
 
#: src/qemu_driver.c:906
 
4043
#: src/qemu/qemu_driver.c:975
3782
4044
#, fuzzy
3783
4045
msgid "failed to create socket"
3784
4046
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
3785
4047
 
3786
 
#: src/qemu_driver.c:927
 
4048
#: src/qemu/qemu_driver.c:983
 
4049
#, c-format
 
4050
msgid "Monitor path %s too big for destination"
 
4051
msgstr ""
 
4052
 
 
4053
#: src/qemu/qemu_driver.c:1000
3787
4054
#, fuzzy
3788
4055
msgid "failed to connect to monitor socket"
3789
4056
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
3790
4057
 
3791
 
#: src/qemu_driver.c:934
 
4058
#: src/qemu/qemu_driver.c:1007
3792
4059
#, fuzzy
3793
4060
msgid "monitor socket did not show up."
3794
4061
msgstr "S'està apagant el domini %s\n"
3795
4062
 
3796
 
#: src/qemu_driver.c:959
 
4063
#: src/qemu/qemu_driver.c:1032
3797
4064
#, c-format
3798
4065
msgid "Unable to open monitor path %s"
3799
4066
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
3800
4067
 
3801
 
#: src/qemu_driver.c:990
 
4068
#: src/qemu/qemu_driver.c:1063
3802
4069
#, fuzzy, c-format
3803
4070
msgid "unable to handle monitor type: %s"
3804
4071
msgstr "No es pot obrir el camí al monitor %s"
3805
4072
 
3806
 
#: src/qemu_driver.c:1096
 
4073
#: src/qemu/qemu_driver.c:1169
3807
4074
#, fuzzy, c-format
3808
4075
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
3809
4076
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
3810
4077
 
3811
 
#: src/qemu_driver.c:1103
 
4078
#: src/qemu/qemu_driver.c:1176
3812
4079
#, fuzzy, c-format
3813
4080
msgid "unable to start guest: %s"
3814
4081
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
3815
4082
 
3816
 
#: src/qemu_driver.c:1139
3817
 
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
 
4083
#: src/qemu/qemu_driver.c:1213
 
4084
#, c-format
 
4085
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
3818
4086
msgstr ""
3819
4087
 
3820
 
#: src/qemu_driver.c:1243
 
4088
#: src/qemu/qemu_driver.c:1255
3821
4089
#, fuzzy
3822
4090
msgid "failed to set CPU affinity"
3823
4091
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
3824
4092
 
3825
 
#: src/qemu_driver.c:1253 src/qemu_driver.c:2906
3826
 
#, fuzzy
3827
 
msgid "resume operation failed"
3828
 
msgstr "ha fallat l'operació"
3829
 
 
3830
 
#: src/qemu_driver.c:1286
3831
 
msgid "setting VNC password failed"
3832
 
msgstr ""
3833
 
 
3834
 
#: src/qemu_driver.c:1433
 
4093
#: src/qemu/qemu_driver.c:1468
 
4094
#, fuzzy, c-format
 
4095
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
 
4096
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
 
4097
 
 
4098
#: src/qemu/qemu_driver.c:1484
 
4099
#, fuzzy, c-format
 
4100
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
 
4101
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
 
4102
 
 
4103
#: src/qemu/qemu_driver.c:1493
 
4104
#, fuzzy, c-format
 
4105
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
 
4106
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
 
4107
 
 
4108
#: src/qemu/qemu_driver.c:1529
3835
4109
#, fuzzy, c-format
3836
4110
msgid "Unable to create cgroup for %s"
3837
4111
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
3838
4112
 
3839
 
#: src/qemu_driver.c:1447
 
4113
#: src/qemu/qemu_driver.c:1543
3840
4114
#, fuzzy, c-format
3841
4115
msgid "Unable to deny all devices for %s"
3842
4116
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
3843
4117
 
3844
 
#: src/qemu_driver.c:1460
 
4118
#: src/qemu/qemu_driver.c:1556
3845
4119
#, fuzzy, c-format
3846
4120
msgid "Unable to allow device %s for %s"
3847
4121
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
3848
4122
 
3849
 
#: src/qemu_driver.c:1469
 
4123
#: src/qemu/qemu_driver.c:1565
3850
4124
#, fuzzy
3851
4125
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
3852
4126
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis inactius"
3853
4127
 
3854
 
#: src/qemu_driver.c:1477
 
4128
#: src/qemu/qemu_driver.c:1573
3855
4129
#, fuzzy
3856
4130
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
3857
4131
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis inactius"
3858
4132
 
3859
 
#: src/qemu_driver.c:1488 src/qemu_driver.c:5246
 
4133
#: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:4823
3860
4134
#, fuzzy, c-format
3861
4135
msgid "unable to allow device %s"
3862
4136
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
3863
4137
 
3864
 
#: src/qemu_driver.c:1521 src/qemu_driver.c:5237
 
4138
#: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:4814
3865
4139
#, fuzzy, c-format
3866
4140
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
3867
4141
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
3868
4142
 
3869
 
#: src/qemu_driver.c:1544
 
4143
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640
3870
4144
#, fuzzy, c-format
3871
4145
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
3872
4146
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
3873
4147
 
3874
 
#: src/qemu_driver.c:1552
 
4148
#: src/qemu/qemu_driver.c:1648
3875
4149
#, fuzzy, c-format
3876
4150
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
3877
4151
msgstr "No s'ha pogut desar marcar el domini %s com a autoiniciat"
3878
4152
 
3879
 
#: src/qemu_driver.c:1596 src/qemu_driver.c:1643 src/qemu_driver.c:1697
 
4153
#: src/qemu/qemu_driver.c:1686 src/qemu/qemu_driver.c:1729
 
4154
#: src/qemu/qemu_driver.c:1797
3880
4155
#, fuzzy, c-format
3881
4156
msgid "cannot set ownership on %s"
3882
4157
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
3883
4158
 
3884
 
#: src/qemu_driver.c:1681
 
4159
#: src/qemu/qemu_driver.c:1781
3885
4160
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
3886
4161
msgstr ""
3887
4162
 
3888
 
#: src/qemu_driver.c:1790
3889
 
#, fuzzy
3890
 
msgid "Failed to set security label"
3891
 
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
3892
 
 
3893
 
#: src/qemu_driver.c:1803
 
4163
#: src/qemu/qemu_driver.c:1904
3894
4164
#, fuzzy, c-format
3895
4165
msgid "cannot change to '%d' group"
3896
4166
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
3897
4167
 
3898
 
#: src/qemu_driver.c:1811
 
4168
#: src/qemu/qemu_driver.c:1912
3899
4169
#, fuzzy, c-format
3900
4170
msgid "cannot change to '%d' user"
3901
4171
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
3902
4172
 
3903
 
#: src/qemu_driver.c:1868 src/uml_driver.c:763
 
4173
#: src/qemu/qemu_driver.c:1969 src/uml/uml_driver.c:771
3904
4174
msgid "VM is already active"
3905
4175
msgstr "La VM ja és activa"
3906
4176
 
3907
 
#: src/qemu_driver.c:1889
 
4177
#: src/qemu/qemu_driver.c:1990
3908
4178
msgid "Unable to find an unused VNC port"
3909
4179
msgstr "No es pot trobar un port VNC no utilitzat"
3910
4180
 
3911
 
#: src/qemu_driver.c:1897 src/uml_driver.c:785
 
4181
#: src/qemu/qemu_driver.c:1998 src/uml/uml_driver.c:793
3912
4182
#, fuzzy, c-format
3913
4183
msgid "cannot create log directory %s"
3914
4184
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
3915
4185
 
3916
 
#: src/qemu_driver.c:1913 src/qemu_driver.c:4249
 
4186
#: src/qemu/qemu_driver.c:2014 src/qemu/qemu_driver.c:4001
3917
4187
#, fuzzy, c-format
3918
4188
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
3919
4189
msgstr "No es poden trobar els binaris %s de QUEMU: %s"
3920
4190
 
3921
 
#: src/qemu_driver.c:1939
 
4191
#: src/qemu/qemu_driver.c:2040
3922
4192
#, fuzzy, c-format
3923
4193
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
3924
4194
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
3925
4195
 
3926
 
#: src/qemu_driver.c:1946
 
4196
#: src/qemu/qemu_driver.c:2047
3927
4197
#, fuzzy
3928
4198
msgid "Failed to build pidfile path."
3929
4199
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
3930
4200
 
3931
 
#: src/qemu_driver.c:1959 src/qemu_driver.c:1962
 
4201
#: src/qemu/qemu_driver.c:2060 src/qemu/qemu_driver.c:2063
3932
4202
#, fuzzy, c-format
3933
4203
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
3934
4204
msgstr "No es pot escriure argv al fitxer de registre %d: %s"
3935
4205
 
3936
 
#: src/qemu_driver.c:1969 src/qemu_driver.c:1972 src/qemu_driver.c:1977
 
4206
#: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2073
 
4207
#: src/qemu/qemu_driver.c:2078
3937
4208
#, fuzzy, c-format
3938
4209
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
3939
4210
msgstr "No es pot escriure argv al fitxer de registre %d: %s"
3940
4211
 
3941
 
#: src/qemu_driver.c:1981
 
4212
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082
3942
4213
#, fuzzy, c-format
3943
4214
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
3944
4215
msgstr "No es pot escriure argv al fitxer de registre %d: %s"
3945
4216
 
3946
 
#: src/qemu_driver.c:1998
 
4217
#: src/qemu/qemu_driver.c:2099
3947
4218
#, fuzzy, c-format
3948
4219
msgid "Domain %s didn't show up\n"
3949
4220
msgstr "S'està apagant el domini %s\n"
3950
4221
 
3951
 
#: src/qemu_driver.c:2073
 
4222
#: src/qemu/qemu_driver.c:2177
3952
4223
#, fuzzy, c-format
3953
4224
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
3954
4225
msgstr "S'està aturant la VM '%s'"
3955
4226
 
3956
 
#: src/qemu_driver.c:2078
 
4227
#: src/qemu/qemu_driver.c:2182
3957
4228
#, fuzzy, c-format
3958
4229
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
3959
4230
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
3960
4231
 
3961
 
#: src/qemu_driver.c:2119
 
4232
#: src/qemu/qemu_driver.c:2232
3962
4233
#, fuzzy, c-format
3963
4234
msgid "Failed to remove domain status for %s"
3964
4235
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
3965
4236
 
3966
 
#: src/qemu_driver.c:2124
 
4237
#: src/qemu/qemu_driver.c:2237
3967
4238
#, fuzzy, c-format
3968
4239
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
3969
4240
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
3970
4241
 
3971
 
#: src/qemu_driver.c:2172
 
4242
#: src/qemu/qemu_driver.c:2285
3972
4243
#, c-format
3973
4244
msgid "unhandled fd event %d for %s"
3974
4245
msgstr ""
3975
4246
 
3976
 
#: src/qemu_driver.c:2425
 
4247
#: src/qemu/qemu_driver.c:2341
3977
4248
#, fuzzy
3978
4249
msgid "qemu state driver is not active"
3979
4250
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
3980
4251
 
3981
 
#: src/qemu_driver.c:2433
 
4252
#: src/qemu/qemu_driver.c:2349
3982
4253
#, c-format
3983
4254
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
3984
4255
msgstr ""
3985
4256
 
3986
 
#: src/qemu_driver.c:2440
 
4257
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
3987
4258
#, c-format
3988
4259
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
3989
4260
msgstr ""
3990
4261
 
3991
 
#: src/qemu_driver.c:2486
 
4262
#: src/qemu/qemu_driver.c:2405
3992
4263
#, fuzzy, c-format
3993
4264
msgid "Unable to open %s"
3994
4265
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
3995
4266
 
3996
 
#: src/qemu_driver.c:2674 src/qemu_driver.c:6586
 
4267
#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:6900
3997
4268
#, fuzzy, c-format
3998
4269
msgid "no domain with matching name '%s'"
3999
4270
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
4000
4271
 
4001
 
#: src/qemu_driver.c:2856 src/qemu_driver.c:3412
4002
 
#, fuzzy
4003
 
msgid "suspend operation failed"
4004
 
msgstr "ha fallat l'operació"
4005
 
 
4006
 
#: src/qemu_driver.c:2956 src/uml_driver.c:1241
4007
 
#, fuzzy
4008
 
msgid "shutdown operation failed"
4009
 
msgstr "ha fallat l'operació"
4010
 
 
4011
 
#: src/qemu_driver.c:3081 src/uml_driver.c:1353
4012
 
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
4013
 
msgstr ""
4014
 
 
4015
 
#: src/qemu_driver.c:3114
4016
 
#, fuzzy
4017
 
msgid "could not query memory balloon allocation"
4018
 
msgstr "canvia l'assignació de memòria"
4019
 
 
4020
 
#: src/qemu_driver.c:3125
4021
 
#, fuzzy
4022
 
msgid "could not parse memory balloon allocation"
4023
 
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
4024
 
 
4025
 
#: src/qemu_driver.c:3164
4026
 
#, fuzzy
4027
 
msgid "could not balloon memory allocation"
4028
 
msgstr "canvia l'assignació de memòria"
4029
 
 
4030
 
#: src/qemu_driver.c:3204 src/uml_driver.c:1392
4031
 
msgid "cannot set memory higher than max memory"
4032
 
msgstr ""
4033
 
 
4034
 
#: src/qemu_driver.c:3212 src/uml_driver.c:1386
 
4272
#: src/qemu/qemu_driver.c:3033 src/uml/uml_driver.c:1394
4035
4273
#, fuzzy
4036
4274
msgid "cannot set memory of an active domain"
4037
4275
msgstr "nom del domini inactiu"
4038
4276
 
4039
 
#: src/qemu_driver.c:3424
 
4277
#: src/qemu/qemu_driver.c:3163
 
4278
#, fuzzy
 
4279
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
 
4280
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració"
 
4281
 
 
4282
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6770
4040
4283
#, fuzzy
4041
4284
msgid "failed to get domain xml"
4042
4285
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
4043
4286
 
4044
 
#: src/qemu_driver.c:3432
 
4287
#: src/qemu/qemu_driver.c:3205
4045
4288
#, fuzzy, c-format
4046
4289
msgid "failed to create '%s'"
4047
4290
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
4048
4291
 
4049
 
#: src/qemu_driver.c:3438
 
4292
#: src/qemu/qemu_driver.c:3211
4050
4293
#, fuzzy
4051
4294
msgid "failed to write save header"
4052
4295
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
4053
4296
 
4054
 
#: src/qemu_driver.c:3444
 
4297
#: src/qemu/qemu_driver.c:3217
4055
4298
#, fuzzy
4056
4299
msgid "failed to write xml"
4057
4300
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
4058
4301
 
4059
 
#: src/qemu_driver.c:3450
 
4302
#: src/qemu/qemu_driver.c:3223
4060
4303
#, fuzzy, c-format
4061
4304
msgid "unable to save file %s"
4062
4305
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
4063
4306
 
4064
 
#: src/qemu_driver.c:3472 src/qemu_driver.c:3579 src/qemu_driver.c:6506
4065
 
#, fuzzy
4066
 
msgid "migrate operation failed"
4067
 
msgstr "ha fallat l'operació"
4068
 
 
4069
 
#: src/qemu_driver.c:3483 src/qemu_driver.c:3590
4070
 
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
4071
 
msgstr ""
4072
 
 
4073
 
#: src/qemu_driver.c:3555
4074
 
#, fuzzy
4075
 
msgid "suspending before dump failed"
4076
 
msgstr "ha fallat l'operació"
4077
 
 
4078
 
#: src/qemu_driver.c:3607
 
4307
#: src/qemu/qemu_driver.c:3324
4079
4308
#, fuzzy
4080
4309
msgid "resuming after dump failed"
4081
4310
msgstr "ha fallat l'operació"
4082
4311
 
4083
 
#: src/qemu_driver.c:3640
 
4312
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354
4084
4313
#, fuzzy
4085
4314
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
4086
4315
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
4087
4316
 
4088
 
#: src/qemu_driver.c:3646 src/qemu_driver.c:3859 src/qemu_driver.c:3894
 
4317
#: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3573
 
4318
#: src/qemu/qemu_driver.c:3608
4089
4319
#, c-format
4090
4320
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
4091
4321
msgstr ""
4092
4322
 
4093
 
#: src/qemu_driver.c:3653
 
4323
#: src/qemu/qemu_driver.c:3367
4094
4324
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
4095
4325
msgstr ""
4096
4326
 
4097
 
#: src/qemu_driver.c:3659
 
4327
#: src/qemu/qemu_driver.c:3373
4098
4328
#, c-format
4099
4329
msgid ""
4100
4330
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
4101
4331
msgstr ""
4102
4332
 
4103
 
#: src/qemu_driver.c:3701 src/qemu_driver.c:3770
 
4333
#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3484
4104
4334
#, fuzzy
4105
4335
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
4106
4336
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
4107
4337
 
4108
 
#: src/qemu_driver.c:3707
 
4338
#: src/qemu/qemu_driver.c:3421
4109
4339
#, c-format
4110
4340
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
4111
4341
msgstr ""
4112
4342
 
4113
 
#: src/qemu_driver.c:3728
 
4343
#: src/qemu/qemu_driver.c:3442
4114
4344
#, fuzzy
4115
4345
msgid "cannot set affinity"
4116
4346
msgstr "reiniciar un domini"
4117
4347
 
4118
 
#: src/qemu_driver.c:3733
 
4348
#: src/qemu/qemu_driver.c:3447
4119
4349
msgid "cpu affinity is not supported"
4120
4350
msgstr ""
4121
4351
 
4122
 
#: src/qemu_driver.c:3798
 
4352
#: src/qemu/qemu_driver.c:3512
4123
4353
#, fuzzy
4124
4354
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
4125
4355
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
4126
4356
 
4127
 
#: src/qemu_driver.c:3814
 
4357
#: src/qemu/qemu_driver.c:3528
4128
4358
#, fuzzy
4129
4359
msgid "cannot get affinity"
4130
4360
msgstr "reiniciar un domini"
4131
4361
 
4132
 
#: src/qemu_driver.c:3824
 
4362
#: src/qemu/qemu_driver.c:3538
4133
4363
msgid "cpu affinity is not available"
4134
4364
msgstr ""
4135
4365
 
4136
 
#: src/qemu_driver.c:3917
 
4366
#: src/qemu/qemu_driver.c:3631
4137
4367
#, fuzzy
4138
4368
msgid "Failed to get security label"
4139
4369
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
4140
4370
 
4141
 
#: src/qemu_driver.c:3948
 
4371
#: src/qemu/qemu_driver.c:3662
4142
4372
#, c-format
4143
4373
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
4144
4374
msgstr ""
4145
4375
 
4146
 
#: src/qemu_driver.c:3958
 
4376
#: src/qemu/qemu_driver.c:3672
4147
4377
#, c-format
4148
4378
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
4149
4379
msgstr ""
4150
4380
 
4151
 
#: src/qemu_driver.c:3986
 
4381
#: src/qemu/qemu_driver.c:3703
4152
4382
#, fuzzy
4153
4383
msgid "cannot read domain image"
4154
4384
msgstr "node de llista de domini"
4155
4385
 
4156
 
#: src/qemu_driver.c:3992
 
4386
#: src/qemu/qemu_driver.c:3709
4157
4387
#, fuzzy
4158
4388
msgid "failed to read qemu header"
4159
4389
msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
4160
4390
 
4161
 
#: src/qemu_driver.c:3998
 
4391
#: src/qemu/qemu_driver.c:3715
4162
4392
msgid "image magic is incorrect"
4163
4393
msgstr ""
4164
4394
 
4165
 
#: src/qemu_driver.c:4004
 
4395
#: src/qemu/qemu_driver.c:3721
4166
4396
#, c-format
4167
4397
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
4168
4398
msgstr ""
4169
4399
 
4170
 
#: src/qemu_driver.c:4016
 
4400
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733
4171
4401
#, fuzzy
4172
4402
msgid "failed to read XML"
4173
4403
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
4174
4404
 
4175
 
#: src/qemu_driver.c:4024 src/qemu_driver.c:6354
 
4405
#: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:6120
 
4406
#: src/qemu/qemu_driver.c:6329
4176
4407
#, fuzzy
4177
4408
msgid "failed to parse XML"
4178
4409
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
4179
4410
 
4180
 
#: src/qemu_driver.c:4065 src/qemu_driver.c:6391
 
4411
#: src/qemu/qemu_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6145
 
4412
#: src/qemu/qemu_driver.c:6366
4181
4413
#, fuzzy
4182
4414
msgid "failed to assign new VM"
4183
4415
msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
4184
4416
 
4185
 
#: src/qemu_driver.c:4092
 
4417
#: src/qemu/qemu_driver.c:3792
 
4418
#, fuzzy, c-format
 
4419
msgid "Invalid compressed save format %d"
 
4420
msgstr "argument invàlid a"
 
4421
 
 
4422
#: src/qemu/qemu_driver.c:3804
 
4423
#, fuzzy, c-format
 
4424
msgid "Failed to start decompression binary %s"
 
4425
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
 
4426
 
 
4427
#: src/qemu/qemu_driver.c:3839
4186
4428
#, fuzzy
4187
4429
msgid "failed to resume domain"
4188
4430
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
4189
4431
 
4190
 
#: src/qemu_driver.c:4163 src/qemu_driver.c:4199 src/xen_unified.c:1082
4191
 
#: src/xen_unified.c:1121
 
4432
#: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/qemu/qemu_driver.c:3951
 
4433
#: src/xen/xen_driver.c:1085 src/xen/xen_driver.c:1124
4192
4434
#, fuzzy, c-format
4193
4435
msgid "unsupported config type %s"
4194
4436
msgstr "dades inesperades '%s'"
4195
4437
 
4196
 
#: src/qemu_driver.c:4258
 
4438
#: src/qemu/qemu_driver.c:4010 src/qemu/qemu_driver.c:6163
4197
4439
#, fuzzy, c-format
4198
4440
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
4199
4441
msgstr "No es poden trobar els binaris %s de QUEMU: %s"
4200
4442
 
4201
 
#: src/qemu_driver.c:4631
 
4443
#: src/qemu/qemu_driver.c:4379
4202
4444
#, c-format
4203
4445
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
4204
4446
msgstr ""
4205
4447
 
4206
 
#: src/qemu_driver.c:4657
 
4448
#: src/qemu/qemu_driver.c:4405
4207
4449
#, fuzzy, c-format
4208
4450
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
4209
4451
msgstr "dades inesperades '%s'"
4210
4452
 
4211
 
#: src/qemu_driver.c:4692
 
4453
#: src/qemu/qemu_driver.c:4440
4212
4454
#, c-format
4213
4455
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
4214
4456
msgstr ""
4215
4457
 
4216
 
#: src/qemu_driver.c:4710
 
4458
#: src/qemu/qemu_driver.c:4458
4217
4459
#, c-format
4218
4460
msgid ""
4219
4461
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
4220
4462
"'%s'"
4221
4463
msgstr ""
4222
4464
 
4223
 
#: src/qemu_driver.c:4747
4224
 
#, fuzzy
4225
 
msgid "could not change cdrom media"
4226
 
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
4227
 
 
4228
 
#: src/qemu_driver.c:4758
4229
 
#, fuzzy, c-format
4230
 
msgid "changing cdrom media failed: %s"
4231
 
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
4232
 
 
4233
 
#: src/qemu_driver.c:4798
4234
 
#, fuzzy, c-format
4235
 
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
4236
 
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
4237
 
 
4238
 
#: src/qemu_driver.c:4803 src/qemu_driver.c:4821
4239
 
#, c-format
4240
 
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4241
 
msgstr ""
4242
 
 
4243
 
#: src/qemu_driver.c:4810
4244
 
#, c-format
4245
 
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4246
 
msgstr ""
4247
 
 
4248
 
#: src/qemu_driver.c:4816
4249
 
#, fuzzy, c-format
4250
 
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
4251
 
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
4252
 
 
4253
 
#: src/qemu_driver.c:4827
4254
 
#, c-format
4255
 
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4256
 
msgstr ""
4257
 
 
4258
 
#: src/qemu_driver.c:4833
4259
 
#, fuzzy, c-format
4260
 
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
4261
 
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
4262
 
 
4263
 
#: src/qemu_driver.c:4854 src/qemu_driver.c:4925
 
4465
#: src/qemu/qemu_driver.c:4498 src/qemu/qemu_driver.c:4530
4264
4466
#, c-format
4265
4467
msgid "target %s already exists"
4266
4468
msgstr ""
4267
4469
 
4268
 
#: src/qemu_driver.c:4881
4269
 
#, fuzzy, c-format
4270
 
msgid "cannot attach %s disk"
4271
 
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
4272
 
 
4273
 
#: src/qemu_driver.c:4896
4274
 
#, fuzzy, c-format
4275
 
msgid "adding %s disk failed: %s"
4276
 
msgstr "el domini %s ja existeix"
4277
 
 
4278
 
#: src/qemu_driver.c:4950
4279
 
#, fuzzy
4280
 
msgid "cannot attach usb disk"
4281
 
msgstr "dispositiu de la interfície"
4282
 
 
4283
 
#: src/qemu_driver.c:4961
4284
 
#, fuzzy
4285
 
msgid "adding usb disk failed"
4286
 
msgstr "s'està carregant el fitxer de definició del sistema amfitrió"
4287
 
 
4288
 
#: src/qemu_driver.c:4990
 
4470
#: src/qemu/qemu_driver.c:4537
 
4471
#, fuzzy
 
4472
msgid "disk source path is missing"
 
4473
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
 
4474
 
 
4475
#: src/qemu/qemu_driver.c:4569
4289
4476
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
4290
4477
msgstr ""
4291
4478
 
4292
 
#: src/qemu_driver.c:4998
 
4479
#: src/qemu/qemu_driver.c:4577
4293
4480
#, c-format
4294
4481
msgid ""
4295
4482
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
4296
4483
"monitor"
4297
4484
msgstr ""
4298
4485
 
4299
 
#: src/qemu_driver.c:5035
4300
 
#, fuzzy, c-format
4301
 
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
4302
 
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
4303
 
 
4304
 
#: src/qemu_driver.c:5046
4305
 
msgid ""
4306
 
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
4307
 
"not available"
4308
 
msgstr ""
4309
 
 
4310
 
#: src/qemu_driver.c:5069
4311
 
#, fuzzy, c-format
4312
 
msgid "failed to add network backend with '%s'"
4313
 
msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
4314
 
 
4315
 
#: src/qemu_driver.c:5089
4316
 
#, fuzzy, c-format
4317
 
msgid "failed to add NIC with '%s'"
4318
 
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
4319
 
 
4320
 
#: src/qemu_driver.c:5095
4321
 
#, fuzzy, c-format
4322
 
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
4323
 
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
4324
 
 
4325
 
#: src/qemu_driver.c:5115
 
4486
#: src/qemu/qemu_driver.c:4645
4326
4487
#, fuzzy
4327
4488
msgid "Unable to remove network backend\n"
4328
4489
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
4329
4490
 
4330
 
#: src/qemu_driver.c:5117
 
4491
#: src/qemu/qemu_driver.c:4647
4331
4492
#, fuzzy, c-format
4332
 
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
 
4493
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
4333
4494
msgstr "No s'ha pogut crear la xarxa des de %s"
4334
4495
 
4335
 
#: src/qemu_driver.c:5127
 
4496
#: src/qemu/qemu_driver.c:4654
4336
4497
#, fuzzy, c-format
4337
4498
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
4338
4499
msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de pid '%s': %s"
4339
4500
 
4340
 
#: src/qemu_driver.c:5174
4341
 
#, fuzzy
4342
 
msgid "cannot attach usb device"
4343
 
msgstr "dispositiu de la interfície"
4344
 
 
4345
 
#: src/qemu_driver.c:5185
4346
 
#, fuzzy
4347
 
msgid "adding usb device failed"
4348
 
msgstr "s'està carregant el fitxer de definició del sistema amfitrió"
4349
 
 
4350
 
#: src/qemu_driver.c:5219
 
4501
#: src/qemu/qemu_driver.c:4751 src/qemu/qemu_driver.c:5107
 
4502
#, fuzzy, c-format
 
4503
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
 
4504
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
 
4505
 
 
4506
#: src/qemu/qemu_driver.c:4769 src/qemu/qemu_driver.c:5118
 
4507
#, fuzzy, c-format
 
4508
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
 
4509
msgstr "No es permet l'ús d'ai_socktype"
 
4510
 
 
4511
#: src/qemu/qemu_driver.c:4796
4351
4512
#, fuzzy
4352
4513
msgid "cannot attach device on inactive domain"
4353
4514
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
4354
4515
 
4355
 
#: src/qemu_driver.c:5281
 
4516
#: src/qemu/qemu_driver.c:4855
4356
4517
#, c-format
4357
4518
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
4358
4519
msgstr ""
4359
4520
 
4360
 
#: src/qemu_driver.c:5289
 
4521
#: src/qemu/qemu_driver.c:4863
4361
4522
#, c-format
4362
4523
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
4363
4524
msgstr ""
4364
4525
 
4365
 
#: src/qemu_driver.c:5308
 
4526
#: src/qemu/qemu_driver.c:4877
4366
4527
#, c-format
4367
4528
msgid "device type '%s' cannot be attached"
4368
4529
msgstr ""
4369
4530
 
4370
 
#: src/qemu_driver.c:5349
 
4531
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915
4371
4532
#, fuzzy, c-format
4372
4533
msgid "disk %s not found"
4373
4534
msgstr "No s'ha trobat el domini"
4374
4535
 
4375
 
#: src/qemu_driver.c:5355
 
4536
#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
4376
4537
#, c-format
4377
4538
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
4378
4539
msgstr ""
4379
4540
 
4380
 
#: src/qemu_driver.c:5378
4381
 
#, fuzzy, c-format
4382
 
msgid "failed to execute detach disk %s command"
4383
 
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
4384
 
 
4385
 
#: src/qemu_driver.c:5394
4386
 
#, fuzzy, c-format
4387
 
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4388
 
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
4389
 
 
4390
 
#: src/qemu_driver.c:5444
 
4541
#: src/qemu/qemu_driver.c:4972
4391
4542
#, c-format
4392
4543
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
4393
4544
msgstr ""
4394
4545
 
4395
 
#: src/qemu_driver.c:5453
 
4546
#: src/qemu/qemu_driver.c:4981
4396
4547
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
4397
4548
msgstr ""
4398
4549
 
4399
 
#: src/qemu_driver.c:5467 src/qemu_driver.c:5496
4400
 
#, c-format
4401
 
msgid "network device dettach command '%s' failed"
4402
 
msgstr ""
4403
 
 
4404
 
#: src/qemu_driver.c:5477
4405
 
#, c-format
4406
 
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4407
 
msgstr ""
4408
 
 
4409
 
#: src/qemu_driver.c:5539
 
4550
#: src/qemu/qemu_driver.c:5041
 
4551
#, c-format
 
4552
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
 
4553
msgstr ""
 
4554
 
 
4555
#: src/qemu/qemu_driver.c:5051
 
4556
#, fuzzy
 
4557
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
 
4558
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
 
4559
 
 
4560
#: src/qemu/qemu_driver.c:5152
4410
4561
#, fuzzy
4411
4562
msgid "cannot detach device on inactive domain"
4412
4563
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
4413
4564
 
4414
 
#: src/qemu_driver.c:5562
 
4565
#: src/qemu/qemu_driver.c:5177
4415
4566
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
4416
4567
msgstr ""
4417
4568
 
4418
 
#: src/qemu_driver.c:5722 src/qemu_driver.c:5793
 
4569
#: src/qemu/qemu_driver.c:5340 src/qemu/qemu_driver.c:5411
4419
4570
#, fuzzy, c-format
4420
4571
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
4421
4572
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
4422
4573
 
4423
 
#: src/qemu_driver.c:5740
 
4574
#: src/qemu/qemu_driver.c:5358
4424
4575
#, fuzzy
4425
4576
msgid "unable to set cpu shares tunable"
4426
4577
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
4427
4578
 
4428
 
#: src/qemu_driver.c:5800
 
4579
#: src/qemu/qemu_driver.c:5418
4429
4580
#, fuzzy
4430
4581
msgid "unable to get cpu shares tunable"
4431
4582
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
4432
4583
 
4433
 
#: src/qemu_driver.c:5860 src/test.c:2125
 
4584
#: src/qemu/qemu_driver.c:5425
 
4585
#, fuzzy
 
4586
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
 
4587
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
 
4588
 
 
4589
#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:2210
4434
4590
#, fuzzy, c-format
4435
4591
msgid "invalid path: %s"
4436
4592
msgstr "argument invàlid a %s"
4437
4593
 
4438
 
#: src/qemu_driver.c:5871
4439
 
msgid "'info blockstats' command failed"
4440
 
msgstr ""
4441
 
 
4442
 
#: src/qemu_driver.c:5884
4443
 
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
4444
 
msgstr ""
4445
 
 
4446
 
#: src/qemu_driver.c:5952
4447
 
#, fuzzy, c-format
4448
 
msgid "device not found: %s (%s)"
4449
 
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
4450
 
 
4451
 
#: src/qemu_driver.c:6003 src/test.c:2180
 
4594
#: src/qemu/qemu_driver.c:5547 src/test/test_driver.c:2265
4452
4595
#, c-format
4453
4596
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
4454
4597
msgstr ""
4455
4598
 
4456
 
#: src/qemu_driver.c:6046 src/uml_driver.c:1739
 
4599
#: src/qemu/qemu_driver.c:5590 src/uml/uml_driver.c:1747
4457
4600
msgid "NULL or empty path"
4458
4601
msgstr ""
4459
4602
 
4460
 
#: src/qemu_driver.c:6065
 
4603
#: src/qemu/qemu_driver.c:5609
4461
4604
#, fuzzy, c-format
4462
4605
msgid "%s: failed to open"
4463
4606
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
4464
4607
 
4465
 
#: src/qemu_driver.c:6076
 
4608
#: src/qemu/qemu_driver.c:5620
4466
4609
#, fuzzy, c-format
4467
4610
msgid "%s: failed to seek or read"
4468
4611
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
4469
4612
 
4470
 
#: src/qemu_driver.c:6083 src/uml_driver.c:1776
 
4613
#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/uml/uml_driver.c:1784
4471
4614
#, fuzzy
4472
4615
msgid "invalid path"
4473
4616
msgstr "argument invàlid a"
4474
4617
 
4475
 
#: src/qemu_driver.c:6133
 
4618
#: src/qemu/qemu_driver.c:5681
4476
4619
#, fuzzy, c-format
4477
4620
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
4478
4621
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
4479
4622
 
4480
 
#: src/qemu_driver.c:6146
4481
 
msgid "'memsave' command failed"
4482
 
msgstr ""
4483
 
 
4484
 
#: src/qemu_driver.c:6155
 
4623
#: src/qemu/qemu_driver.c:5696
4485
4624
#, fuzzy, c-format
4486
4625
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
4487
4626
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
4488
4627
 
4489
 
#: src/qemu_driver.c:6296
 
4628
#: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_driver.c:5862
 
4629
#: src/qemu/qemu_driver.c:5928 src/qemu/qemu_driver.c:6042
 
4630
msgid "stream is not open"
 
4631
msgstr ""
 
4632
 
 
4633
#: src/qemu/qemu_driver.c:5832 src/qemu/qemu_driver.c:5869
 
4634
#, fuzzy
 
4635
msgid "stream does not have a callback registered"
 
4636
msgstr "La xarxa '%s' no és activa"
 
4637
 
 
4638
#: src/qemu/qemu_driver.c:5935
 
4639
msgid "stream already has a callback registered"
 
4640
msgstr ""
 
4641
 
 
4642
#: src/qemu/qemu_driver.c:5945
 
4643
#, fuzzy
 
4644
msgid "cannot register file watch on stream"
 
4645
msgstr "creació del context xpath"
 
4646
 
 
4647
#: src/qemu/qemu_driver.c:6058
 
4648
#, fuzzy
 
4649
msgid "cannot write to stream"
 
4650
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
4651
 
 
4652
#: src/qemu/qemu_driver.c:6102 src/qemu/qemu_driver.c:6266
4490
4653
#, fuzzy
4491
4654
msgid "no domain XML passed"
4492
4655
msgstr "node de llista de domini"
4493
4656
 
4494
 
#: src/qemu_driver.c:6335
 
4657
#: src/qemu/qemu_driver.c:6107
 
4658
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
 
4659
msgstr ""
 
4660
 
 
4661
#: src/qemu/qemu_driver.c:6112
 
4662
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
 
4663
msgstr ""
 
4664
 
 
4665
#: src/qemu/qemu_driver.c:6134 src/qemu/qemu_driver.c:6355
 
4666
#, fuzzy, c-format
 
4667
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
 
4668
msgstr "El domini ja és actiu"
 
4669
 
 
4670
#: src/qemu/qemu_driver.c:6173
 
4671
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
 
4672
msgstr ""
 
4673
 
 
4674
#: src/qemu/qemu_driver.c:6200
 
4675
#, c-format
 
4676
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
 
4677
msgstr ""
 
4678
 
 
4679
#: src/qemu/qemu_driver.c:6260
 
4680
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
 
4681
msgstr ""
 
4682
 
 
4683
#: src/qemu/qemu_driver.c:6310
4495
4684
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
4496
4685
msgstr ""
4497
4686
 
4498
 
#: src/qemu_driver.c:6345
 
4687
#: src/qemu/qemu_driver.c:6320
4499
4688
msgid "URI did not have ':port' at the end"
4500
4689
msgstr ""
4501
4690
 
4502
 
#: src/qemu_driver.c:6371
 
4691
#: src/qemu/qemu_driver.c:6346
4503
4692
#, fuzzy
4504
4693
msgid "could not generate random UUID"
4505
4694
msgstr "no s'ha pogut obtenir un UUID de xarxa"
4506
4695
 
4507
 
#: src/qemu_driver.c:6380
4508
 
#, fuzzy, c-format
4509
 
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
4510
 
msgstr "El domini ja és actiu"
4511
 
 
4512
 
#: src/qemu_driver.c:6471
4513
 
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
4514
 
msgstr ""
4515
 
 
4516
 
#: src/qemu_driver.c:6515
4517
 
#, fuzzy, c-format
4518
 
msgid "migrate failed: %s"
 
4696
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439
 
4697
#, fuzzy, c-format
 
4698
msgid "cannot parse URI %s"
 
4699
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
4700
 
 
4701
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
 
4702
msgid "migrate did not successfully complete"
 
4703
msgstr ""
 
4704
 
 
4705
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487
 
4706
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
 
4707
msgstr ""
 
4708
 
 
4709
#: src/qemu/qemu_driver.c:6496
 
4710
#, fuzzy
 
4711
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
 
4712
msgstr "No s'ha pogut escriure al sòcol %d\n"
 
4713
 
 
4714
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
 
4715
#, fuzzy
 
4716
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
 
4717
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
4718
 
 
4719
#: src/qemu/qemu_driver.c:6561
 
4720
#, c-format
 
4721
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
 
4722
msgstr ""
 
4723
 
 
4724
#: src/qemu/qemu_driver.c:6568
 
4725
#, c-format
 
4726
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
 
4727
msgstr ""
 
4728
 
 
4729
#: src/qemu/qemu_driver.c:6574
 
4730
#, c-format
 
4731
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
 
4732
msgstr ""
 
4733
 
 
4734
#: src/qemu/qemu_driver.c:6582
 
4735
#, fuzzy, c-format
 
4736
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
 
4737
msgstr "dispositiu de la interfície"
 
4738
 
 
4739
#: src/qemu/qemu_driver.c:6590
 
4740
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
 
4741
msgstr ""
 
4742
 
 
4743
#: src/qemu/qemu_driver.c:6624
 
4744
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
 
4745
msgstr ""
 
4746
 
 
4747
#: src/qemu/qemu_driver.c:6643
 
4748
#, fuzzy
 
4749
msgid "migrate failed"
4519
4750
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
4520
4751
 
4521
 
#: src/qemu_driver.c:6545
 
4752
#: src/qemu/qemu_driver.c:6652
 
4753
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
 
4754
msgstr ""
 
4755
 
 
4756
#: src/qemu/qemu_driver.c:6757
 
4757
#, fuzzy, c-format
 
4758
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
 
4759
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
 
4760
 
 
4761
#: src/qemu/qemu_driver.c:6763
 
4762
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
 
4763
msgstr ""
 
4764
 
 
4765
#: src/qemu/qemu_driver.c:6864
4522
4766
#, fuzzy, c-format
4523
4767
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
4524
4768
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
4525
4769
 
4526
 
#: src/qemu_driver.c:6656 src/xen_unified.c:1573
 
4770
#: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/xen/xen_driver.c:1576
4527
4771
#, c-format
4528
4772
msgid "device %s is not a PCI device"
4529
4773
msgstr ""
4530
4774
 
4531
 
#: src/remote_internal.c:298
 
4775
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:407
 
4776
#, fuzzy, c-format
 
4777
msgid "missing <encryption> for volume %s"
 
4778
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s"
 
4779
 
 
4780
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
 
4781
#, c-format
 
4782
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
 
4783
msgstr ""
 
4784
 
 
4785
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 src/storage/storage_backend.c:385
 
4786
#, fuzzy
 
4787
msgid "secret storage not supported"
 
4788
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
 
4789
 
 
4790
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:442
 
4791
#, fuzzy, c-format
 
4792
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
 
4793
msgstr "punter de connexió invàlid a %s"
 
4794
 
 
4795
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:460
 
4796
#, c-format
 
4797
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
 
4798
msgstr ""
 
4799
 
 
4800
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:546
 
4801
#, fuzzy
 
4802
msgid "cannot stop CPU execution"
 
4803
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
4804
 
 
4805
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561
 
4806
#, fuzzy
 
4807
msgid "system shutdown operation failed"
 
4808
msgstr "ha fallat l'operació"
 
4809
 
 
4810
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:582
 
4811
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
 
4812
msgstr ""
 
4813
 
 
4814
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:673
 
4815
#, fuzzy
 
4816
msgid "could not query memory balloon allocation"
 
4817
msgstr "canvia l'assignació de memòria"
 
4818
 
 
4819
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683
 
4820
#, fuzzy, c-format
 
4821
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
 
4822
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
 
4823
 
 
4824
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
 
4825
msgid "'info blockstats' command failed"
 
4826
msgstr ""
 
4827
 
 
4828
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
 
4829
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
 
4830
msgstr ""
 
4831
 
 
4832
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800
 
4833
#, fuzzy, c-format
 
4834
msgid "no stats found for device %s"
 
4835
msgstr "dispositiu de la interfície"
 
4836
 
 
4837
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820
 
4838
msgid "setting VNC password failed"
 
4839
msgstr ""
 
4840
 
 
4841
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852
 
4842
#, fuzzy
 
4843
msgid "could not balloon memory allocation"
 
4844
msgstr "canvia l'assignació de memòria"
 
4845
 
 
4846
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
 
4847
#, fuzzy, c-format
 
4848
msgid "could not eject media on %s"
 
4849
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
 
4850
 
 
4851
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
 
4852
#, fuzzy, c-format
 
4853
msgid "could not eject media on %s: %s"
 
4854
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
 
4855
 
 
4856
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:979
 
4857
#, fuzzy, c-format
 
4858
msgid "could save memory region to '%s'"
 
4859
msgstr "dispositiu de la interfície"
 
4860
 
 
4861
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
 
4862
#, fuzzy
 
4863
msgid "could restrict migration speed"
 
4864
msgstr "No es pot obtenir informació de node"
 
4865
 
 
4866
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
 
4867
msgid "cannot query migration status"
 
4868
msgstr ""
 
4869
 
 
4870
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1088
 
4871
#, fuzzy, c-format
 
4872
msgid "unexpected migration status in %s"
 
4873
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
 
4874
 
 
4875
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101
 
4876
#, c-format
 
4877
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
 
4878
msgstr ""
 
4879
 
 
4880
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1112
 
4881
#, c-format
 
4882
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
 
4883
msgstr ""
 
4884
 
 
4885
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1123
 
4886
#, fuzzy, c-format
 
4887
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
 
4888
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
4889
 
 
4890
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
 
4891
#, fuzzy, c-format
 
4892
msgid "unable to start migration to %s"
 
4893
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
 
4894
 
 
4895
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1174
 
4896
#, fuzzy, c-format
 
4897
msgid "migration to '%s' failed: %s"
 
4898
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
 
4899
 
 
4900
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1181
 
4901
#, fuzzy, c-format
 
4902
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
 
4903
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
 
4904
 
 
4905
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1284
 
4906
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
 
4907
msgstr ""
 
4908
 
 
4909
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316
 
4910
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
 
4911
msgstr ""
 
4912
 
 
4913
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
 
4914
#, fuzzy, c-format
 
4915
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
 
4916
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
 
4917
 
 
4918
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351
 
4919
#, fuzzy
 
4920
msgid "cannot attach usb device"
 
4921
msgstr "dispositiu de la interfície"
 
4922
 
 
4923
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1359
 
4924
#, fuzzy
 
4925
msgid "adding usb device failed"
 
4926
msgstr "s'està carregant el fitxer de definició del sistema amfitrió"
 
4927
 
 
4928
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440
 
4929
#, fuzzy, c-format
 
4930
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
 
4931
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
 
4932
 
 
4933
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463
 
4934
#, c-format
 
4935
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
 
4936
msgstr ""
 
4937
 
 
4938
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452
 
4939
#, c-format
 
4940
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
 
4941
msgstr ""
 
4942
 
 
4943
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
 
4944
#, fuzzy, c-format
 
4945
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
 
4946
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
 
4947
 
 
4948
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
 
4949
#, c-format
 
4950
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
 
4951
msgstr ""
 
4952
 
 
4953
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475
 
4954
#, fuzzy, c-format
 
4955
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
 
4956
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
 
4957
 
 
4958
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1511
 
4959
#, fuzzy
 
4960
msgid "cannot attach host pci device"
 
4961
msgstr "dispositiu de la interfície"
 
4962
 
 
4963
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624
 
4964
#, fuzzy, c-format
 
4965
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
 
4966
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
 
4967
 
 
4968
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569
 
4969
#, fuzzy, c-format
 
4970
msgid "cannot attach %s disk %s"
 
4971
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
4972
 
 
4973
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
 
4974
#, fuzzy, c-format
 
4975
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
 
4976
msgstr "el domini %s ja existeix"
 
4977
 
 
4978
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
 
4979
#, fuzzy, c-format
 
4980
msgid "failed to add NIC with '%s'"
 
4981
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
 
4982
 
 
4983
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1666
 
4984
#, fuzzy
 
4985
msgid "failed to remove PCI device"
 
4986
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
 
4987
 
 
4988
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685
 
4989
#, fuzzy, c-format
 
4990
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
 
4991
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
 
4992
 
 
4993
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717
 
4994
#, fuzzy, c-format
 
4995
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
 
4996
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
 
4997
 
 
4998
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725
 
4999
#, fuzzy, c-format
 
5000
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
 
5001
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
 
5002
 
 
5003
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1756 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795
 
5004
#, fuzzy, c-format
 
5005
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
 
5006
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
 
5007
 
 
5008
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1764
 
5009
#, fuzzy, c-format
 
5010
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
 
5011
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
 
5012
 
 
5013
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828
 
5014
#, fuzzy, c-format
 
5015
msgid "failed to remove host metnwork in qemu with '%s'"
 
5016
msgstr "No s'ha pogut crear la xarxa des de %s"
 
5017
 
 
5018
#: src/remote/remote_driver.c:328
4532
5019
#, fuzzy
4533
5020
msgid "failed to find libvirtd binary"
4534
5021
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
4535
5022
 
4536
 
#: src/remote_internal.c:380
 
5023
#: src/remote/remote_driver.c:410
4537
5024
msgid ""
4538
5025
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
4539
5026
msgstr ""
4540
5027
 
4541
 
#: src/remote_internal.c:538
 
5028
#: src/remote/remote_driver.c:568
4542
5029
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
4543
5030
msgstr ""
4544
5031
 
4545
 
#: src/remote_internal.c:560 src/xend_internal.c:808
 
5032
#: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:809
4546
5033
#, fuzzy, c-format
4547
5034
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
4548
5035
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
4549
5036
 
4550
 
#: src/remote_internal.c:611
 
5037
#: src/remote/remote_driver.c:641
4551
5038
#, fuzzy, c-format
4552
5039
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
4553
5040
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
4554
5041
 
4555
 
#: src/remote_internal.c:663
 
5042
#: src/remote/remote_driver.c:687
 
5043
#, c-format
 
5044
msgid "Socket %s too big for destination"
 
5045
msgstr ""
 
5046
 
 
5047
#: src/remote/remote_driver.c:697
4556
5048
#, fuzzy
4557
5049
msgid "unable to create socket"
4558
5050
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
4559
5051
 
4560
 
#: src/remote_internal.c:687
 
5052
#: src/remote/remote_driver.c:721
4561
5053
#, fuzzy, c-format
4562
5054
msgid "unable to connect to '%s'"
4563
5055
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
4564
5056
 
4565
 
#: src/remote_internal.c:753
 
5057
#: src/remote/remote_driver.c:787
4566
5058
#, fuzzy
4567
5059
msgid "unable to create socket pair"
4568
5060
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
4569
5061
 
4570
 
#: src/remote_internal.c:773
 
5062
#: src/remote/remote_driver.c:807
4571
5063
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
4572
5064
msgstr ""
4573
5065
 
4574
 
#: src/remote_internal.c:782
 
5066
#: src/remote/remote_driver.c:816
4575
5067
#, fuzzy
4576
5068
msgid "unable to make socket non-blocking"
4577
5069
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
4578
5070
 
4579
 
#: src/remote_internal.c:788
 
5071
#: src/remote/remote_driver.c:822
4580
5072
#, fuzzy
4581
5073
msgid "unable to make pipe"
4582
5074
msgstr "No es pot tancar el fitxer de registre %d: %s"
4583
5075
 
4584
 
#: src/remote_internal.c:822
 
5076
#: src/remote/remote_driver.c:856
4585
5077
#, fuzzy
4586
5078
msgid "unable to auto-detect URI"
4587
5079
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'URI"
4588
5080
 
4589
 
#: src/remote_internal.c:839
 
5081
#: src/remote/remote_driver.c:873
4590
5082
msgid "Error allocating callbacks list"
4591
5083
msgstr ""
4592
5084
 
4593
 
#: src/remote_internal.c:844
 
5085
#: src/remote/remote_driver.c:878
4594
5086
#, fuzzy
4595
5087
msgid "Error allocating domainEvents"
4596
5088
msgstr "s'està assignant un domini"
4597
5089
 
4598
 
#: src/remote_internal.c:1063
 
5090
#: src/remote/remote_driver.c:1097
4599
5091
#, fuzzy, c-format
4600
5092
msgid "Cannot access %s '%s'"
4601
5093
msgstr "No es pot accedir %s '%s': %s (%d)"
4602
5094
 
4603
 
#: src/remote_internal.c:1085
 
5095
#: src/remote/remote_driver.c:1119
4604
5096
#, fuzzy, c-format
4605
5097
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
4606
5098
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
4607
5099
 
4608
 
#: src/remote_internal.c:1105
 
5100
#: src/remote/remote_driver.c:1139
4609
5101
#, fuzzy, c-format
4610
5102
msgid "unable to load CA certificate: %s"
4611
5103
msgstr "No es poden registrar les dades de la consola de la VM: %s"
4612
5104
 
4613
 
#: src/remote_internal.c:1120
 
5105
#: src/remote/remote_driver.c:1154
4614
5106
#, c-format
4615
5107
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
4616
5108
msgstr ""
4617
5109
 
4618
 
#: src/remote_internal.c:1149
 
5110
#: src/remote/remote_driver.c:1183
4619
5111
#, fuzzy, c-format
4620
5112
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
4621
5113
msgstr "no s'ha pogut serialitzar l'S-Expr: %s"
4622
5114
 
4623
 
#: src/remote_internal.c:1158
 
5115
#: src/remote/remote_driver.c:1192
4624
5116
#, fuzzy, c-format
4625
5117
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
4626
5118
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
4627
5119
 
4628
 
#: src/remote_internal.c:1167
 
5120
#: src/remote/remote_driver.c:1201
4629
5121
#, fuzzy, c-format
4630
5122
msgid "unable to set certificate priority: %s"
4631
5123
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
4632
5124
 
4633
 
#: src/remote_internal.c:1177
 
5125
#: src/remote/remote_driver.c:1211
4634
5126
#, fuzzy, c-format
4635
5127
msgid "unable to set session credentials: %s"
4636
5128
msgstr "No s'han pogut verificar les credencials del client: %s"
4637
5129
 
4638
 
#: src/remote_internal.c:1192
 
5130
#: src/remote/remote_driver.c:1226
4639
5131
#, fuzzy, c-format
4640
5132
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
4641
5133
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
4642
5134
 
4643
 
#: src/remote_internal.c:1214
 
5135
#: src/remote/remote_driver.c:1248
4644
5136
#, c-format
4645
5137
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
4646
5138
msgstr ""
4647
5139
 
4648
 
#: src/remote_internal.c:1220
 
5140
#: src/remote/remote_driver.c:1254
4649
5141
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
4650
5142
msgstr ""
4651
5143
 
4652
 
#: src/remote_internal.c:1245
 
5144
#: src/remote/remote_driver.c:1279
4653
5145
#, fuzzy, c-format
4654
5146
msgid "unable to verify server certificate: %s"
4655
5147
msgstr "No s'han pogut verificar les credencials del client: %s"
4656
5148
 
4657
 
#: src/remote_internal.c:1252
 
5149
#: src/remote/remote_driver.c:1286
4658
5150
#, fuzzy
4659
5151
msgid "cannot get current time"
4660
5152
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
4661
5153
 
4662
 
#: src/remote_internal.c:1257
 
5154
#: src/remote/remote_driver.c:1291
4663
5155
#, fuzzy
4664
5156
msgid "Invalid certificate"
4665
5157
msgstr "Tipus de dispositiu invàlid: %s"
4666
5158
 
4667
 
#: src/remote_internal.c:1260
 
5159
#: src/remote/remote_driver.c:1294
4668
5160
#, fuzzy
4669
5161
msgid "The certificate is not trusted."
4670
5162
msgstr "remoteCheckCertificate: el certificat del client no és fiable."
4671
5163
 
4672
 
#: src/remote_internal.c:1263
 
5164
#: src/remote/remote_driver.c:1297
4673
5165
#, fuzzy
4674
5166
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
4675
5167
msgstr ""
4676
5168
"remoteCheckCertificate: el certificat del client té un emissor desconegut."
4677
5169
 
4678
 
#: src/remote_internal.c:1266
 
5170
#: src/remote/remote_driver.c:1300
4679
5171
#, fuzzy
4680
5172
msgid "The certificate has been revoked."
4681
5173
msgstr "remoteCheckCertificate: el certificat del client ha estat revocat."
4682
5174
 
4683
 
#: src/remote_internal.c:1270
 
5175
#: src/remote/remote_driver.c:1304
4684
5176
#, fuzzy
4685
5177
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
4686
5178
msgstr ""
4687
5179
"remoteCheckCertificate: el certificat del client fa servir un algoritme "
4688
5180
"insegur."
4689
5181
 
4690
 
#: src/remote_internal.c:1274
 
5182
#: src/remote/remote_driver.c:1308
4691
5183
#, c-format
4692
5184
msgid "server certificate failed validation: %s"
4693
5185
msgstr ""
4694
5186
 
4695
 
#: src/remote_internal.c:1280
 
5187
#: src/remote/remote_driver.c:1314
4696
5188
msgid "Certificate type is not X.509"
4697
5189
msgstr ""
4698
5190
 
4699
 
#: src/remote_internal.c:1285
 
5191
#: src/remote/remote_driver.c:1319
4700
5192
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
4701
5193
msgstr ""
4702
5194
 
4703
 
#: src/remote_internal.c:1295
 
5195
#: src/remote/remote_driver.c:1329
4704
5196
#, fuzzy, c-format
4705
5197
msgid "unable to initialize certificate: %s"
4706
5198
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
4707
5199
 
4708
 
#: src/remote_internal.c:1303
 
5200
#: src/remote/remote_driver.c:1337
4709
5201
#, fuzzy, c-format
4710
5202
msgid "unable to import certificate: %s"
4711
5203
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
4712
5204
 
4713
 
#: src/remote_internal.c:1310
 
5205
#: src/remote/remote_driver.c:1344
4714
5206
msgid "The certificate has expired"
4715
5207
msgstr ""
4716
5208
 
4717
 
#: src/remote_internal.c:1316
 
5209
#: src/remote/remote_driver.c:1350
4718
5210
msgid "The certificate is not yet activated"
4719
5211
msgstr ""
4720
5212
 
4721
 
#: src/remote_internal.c:1324
 
5213
#: src/remote/remote_driver.c:1358
4722
5214
#, c-format
4723
5215
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4724
5216
msgstr ""
4725
5217
 
4726
 
#: src/remote_internal.c:1625
 
5218
#: src/remote/remote_driver.c:1659
4727
5219
#, c-format
4728
5220
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
4729
5221
msgstr ""
4730
5222
 
4731
 
#: src/remote_internal.c:1688 src/remote_internal.c:1702
 
5223
#: src/remote/remote_driver.c:1722 src/remote/remote_driver.c:1736
4732
5224
#, fuzzy, c-format
4733
5225
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
4734
5226
msgstr "massa dominis"
4735
5227
 
4736
 
#: src/remote_internal.c:2206
 
5228
#: src/remote/remote_driver.c:2240
4737
5229
#, c-format
4738
5230
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4739
5231
msgstr ""
4740
5232
 
4741
 
#: src/remote_internal.c:2245
 
5233
#: src/remote/remote_driver.c:2279
4742
5234
#, c-format
4743
5235
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4744
5236
msgstr ""
4745
5237
 
4746
 
#: src/remote_internal.c:2251
 
5238
#: src/remote/remote_driver.c:2285
4747
5239
#, c-format
4748
5240
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4749
5241
msgstr ""
4750
5242
 
4751
 
#: src/remote_internal.c:2268
 
5243
#: src/remote/remote_driver.c:2302
4752
5244
#, c-format
4753
5245
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4754
5246
msgstr ""
4755
5247
 
4756
 
#: src/remote_internal.c:2274
 
5248
#: src/remote/remote_driver.c:2308
4757
5249
#, c-format
4758
5250
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4759
5251
msgstr ""
4760
5252
 
4761
 
#: src/remote_internal.c:2349
 
5253
#: src/remote/remote_driver.c:2383
4762
5254
#, c-format
4763
5255
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
4764
5256
msgstr ""
4765
5257
 
4766
 
#: src/remote_internal.c:2384
 
5258
#: src/remote/remote_driver.c:2418
4767
5259
#, c-format
4768
5260
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
4769
5261
msgstr ""
4770
5262
 
4771
 
#: src/remote_internal.c:2393
 
5263
#: src/remote/remote_driver.c:2427
4772
5264
#, c-format
4773
5265
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
4774
5266
msgstr ""
4775
5267
 
4776
 
#: src/remote_internal.c:2696 src/remote_internal.c:2710
 
5268
#: src/remote/remote_driver.c:2730 src/remote/remote_driver.c:2744
4777
5269
#, fuzzy, c-format
4778
5270
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
4779
5271
msgstr "massa dominis"
4780
5272
 
4781
 
#: src/remote_internal.c:2994
 
5273
#: src/remote/remote_driver.c:3028
4782
5274
msgid ""
4783
5275
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
4784
5276
"limit"
4785
5277
msgstr ""
4786
5278
 
4787
 
#: src/remote_internal.c:3021
 
5279
#: src/remote/remote_driver.c:3038
 
5280
#, c-format
 
5281
msgid "Parameter %s too big for destination"
 
5282
msgstr ""
 
5283
 
 
5284
#: src/remote/remote_driver.c:3058
4788
5285
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
4789
5286
msgstr ""
4790
5287
 
4791
 
#: src/remote_internal.c:3052
 
5288
#: src/remote/remote_driver.c:3089
4792
5289
msgid "out of memory allocating array"
4793
5290
msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre s'estava assignant la matriu"
4794
5291
 
4795
 
#: src/remote_internal.c:3079
 
5292
#: src/remote/remote_driver.c:3116
4796
5293
#, fuzzy
4797
5294
msgid "unknown parameter type"
4798
5295
msgstr "tipus d'SO desconegut"
4799
5296
 
4800
 
#: src/remote_internal.c:3190
 
5297
#: src/remote/remote_driver.c:3227
4801
5298
#, c-format
4802
5299
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4803
5300
msgstr ""
4804
5301
 
4805
 
#: src/remote_internal.c:3211 src/remote_internal.c:3262
 
5302
#: src/remote/remote_driver.c:3248 src/remote/remote_driver.c:3299
4806
5303
msgid "returned buffer is not same size as requested"
4807
5304
msgstr ""
4808
5305
 
4809
 
#: src/remote_internal.c:3242
 
5306
#: src/remote/remote_driver.c:3279
4810
5307
#, c-format
4811
5308
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4812
5309
msgstr ""
4813
5310
 
4814
 
#: src/remote_internal.c:3375 src/remote_internal.c:3389
4815
 
#: src/remote_internal.c:3448 src/remote_internal.c:3462
 
5311
#: src/remote/remote_driver.c:3411 src/remote/remote_driver.c:3425
 
5312
#: src/remote/remote_driver.c:3484 src/remote/remote_driver.c:3498
4816
5313
#, c-format
4817
5314
msgid "too many remote networks: %d > %d"
4818
5315
msgstr "massa xarxes remotes: %d > %d"
4819
5316
 
4820
 
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
4821
 
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
 
5317
#: src/remote/remote_driver.c:3900 src/remote/remote_driver.c:3914
 
5318
#: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:3986
4822
5319
#, fuzzy, c-format
4823
5320
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
4824
5321
msgstr "massa xarxes remotes: %d > %d"
4825
5322
 
4826
 
#: src/remote_internal.c:4262 src/remote_internal.c:4331
 
5323
#: src/remote/remote_driver.c:4296 src/remote/remote_driver.c:4365
4827
5324
msgid "too many storage pools requested"
4828
5325
msgstr "s'han demanat massa bancs d'emmagatzematge"
4829
5326
 
4830
 
#: src/remote_internal.c:4274 src/remote_internal.c:4343
 
5327
#: src/remote/remote_driver.c:4308 src/remote/remote_driver.c:4377
4831
5328
#, fuzzy
4832
5329
msgid "too many storage pools received"
4833
5330
msgstr "s'han registrat massa controladors"
4834
5331
 
4835
 
#: src/remote_internal.c:4837
 
5332
#: src/remote/remote_driver.c:4871
4836
5333
#, fuzzy
4837
5334
msgid "too many storage volumes requested"
4838
5335
msgstr "s'han registrat massa controladors"
4839
5336
 
4840
 
#: src/remote_internal.c:4850
 
5337
#: src/remote/remote_driver.c:4884
4841
5338
#, fuzzy
4842
5339
msgid "too many storage volumes received"
4843
5340
msgstr "s'han registrat massa controladors"
4844
5341
 
4845
 
#: src/remote_internal.c:5237
 
5342
#: src/remote/remote_driver.c:5270
4846
5343
#, fuzzy
4847
5344
msgid "too many device names requested"
4848
5345
msgstr "s'han registrat massa controladors"
4849
5346
 
4850
 
#: src/remote_internal.c:5251
 
5347
#: src/remote/remote_driver.c:5284
4851
5348
#, fuzzy
4852
5349
msgid "too many device names received"
4853
5350
msgstr "s'han registrat massa controladors"
4854
5351
 
4855
 
#: src/remote_internal.c:5391
 
5352
#: src/remote/remote_driver.c:5424
4856
5353
#, fuzzy
4857
5354
msgid "too many capability names requested"
4858
5355
msgstr "s'han registrat massa controladors"
4859
5356
 
4860
 
#: src/remote_internal.c:5404
 
5357
#: src/remote/remote_driver.c:5437
4861
5358
#, fuzzy
4862
5359
msgid "too many capability names received"
4863
5360
msgstr "s'han registrat massa controladors"
4864
5361
 
4865
 
#: src/remote_internal.c:5589
 
5362
#: src/remote/remote_driver.c:5622
4866
5363
#, c-format
4867
5364
msgid "unknown authentication type %s"
4868
5365
msgstr "tipus d'autenticació desconegut: %s"
4869
5366
 
4870
 
#: src/remote_internal.c:5599
 
5367
#: src/remote/remote_driver.c:5632
4871
5368
#, c-format
4872
5369
msgid "requested authentication type %s rejected"
4873
5370
msgstr ""
4874
5371
 
4875
 
#: src/remote_internal.c:5640
 
5372
#: src/remote/remote_driver.c:5673
4876
5373
#, c-format
4877
5374
msgid "unsupported authentication type %d"
4878
5375
msgstr "tipus d'autenticació %d no disponible"
4879
5376
 
4880
 
#: src/remote_internal.c:5882
 
5377
#: src/remote/remote_driver.c:5915
4881
5378
#, fuzzy, c-format
4882
5379
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
4883
5380
msgstr "no s'ha pogut serialitzar l'S-Expr: %s"
4884
5381
 
4885
 
#: src/remote_internal.c:5891
 
5382
#: src/remote/remote_driver.c:5924
4886
5383
#, fuzzy
4887
5384
msgid "failed to get sock address"
4888
5385
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça del sòcol %d (%s)"
4889
5386
 
4890
 
#: src/remote_internal.c:5901
 
5387
#: src/remote/remote_driver.c:5934
4891
5388
#, fuzzy
4892
5389
msgid "failed to get peer address"
4893
5390
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça del parell %d (%s)"
4894
5391
 
4895
 
#: src/remote_internal.c:5926
 
5392
#: src/remote/remote_driver.c:5959
4896
5393
#, fuzzy, c-format
4897
5394
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
4898
5395
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
4899
5396
 
4900
 
#: src/remote_internal.c:5939
 
5397
#: src/remote/remote_driver.c:5972
4901
5398
msgid "invalid cipher size for TLS session"
4902
5399
msgstr ""
4903
5400
 
4904
 
#: src/remote_internal.c:5949
 
5401
#: src/remote/remote_driver.c:5982
4905
5402
#, c-format
4906
5403
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
4907
5404
msgstr ""
4908
5405
 
4909
 
#: src/remote_internal.c:5968
 
5406
#: src/remote/remote_driver.c:6001
4910
5407
#, c-format
4911
5408
msgid "cannot set security props %d (%s)"
4912
5409
msgstr ""
4913
5410
 
4914
 
#: src/remote_internal.c:5987
 
5411
#: src/remote/remote_driver.c:6020
4915
5412
#, fuzzy, c-format
4916
5413
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
4917
5414
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
4918
5415
 
4919
 
#: src/remote_internal.c:6006
 
5416
#: src/remote/remote_driver.c:6039
4920
5417
#, fuzzy, c-format
4921
5418
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
4922
5419
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
4923
5420
 
4924
 
#: src/remote_internal.c:6024 src/remote_internal.c:6102
 
5421
#: src/remote/remote_driver.c:6057 src/remote/remote_driver.c:6135
4925
5422
#, fuzzy
4926
5423
msgid "Failed to make auth credentials"
4927
5424
msgstr "no s'ha pogut desar el contingut"
4928
5425
 
4929
 
#: src/remote_internal.c:6048
 
5426
#: src/remote/remote_driver.c:6081
4930
5427
#, c-format
4931
5428
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
4932
5429
msgstr ""
4933
5430
 
4934
 
#: src/remote_internal.c:6088
 
5431
#: src/remote/remote_driver.c:6121
4935
5432
#, fuzzy, c-format
4936
5433
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
4937
5434
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
4938
5435
 
4939
 
#: src/remote_internal.c:6172
 
5436
#: src/remote/remote_driver.c:6205
4940
5437
#, c-format
4941
5438
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
4942
5439
msgstr ""
4943
5440
 
4944
 
#: src/remote_internal.c:6227
 
5441
#: src/remote/remote_driver.c:6280
4945
5442
#, fuzzy
4946
5443
msgid "Failed to collect auth credentials"
4947
5444
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
4948
5445
 
4949
 
#: src/remote_internal.c:6261
 
5446
#: src/remote/remote_driver.c:6315
4950
5447
msgid "no event support"
4951
5448
msgstr ""
4952
5449
 
4953
 
#: src/remote_internal.c:6266
 
5450
#: src/remote/remote_driver.c:6320
4954
5451
msgid "adding cb to list"
4955
5452
msgstr ""
4956
5453
 
4957
 
#: src/remote_internal.c:6296
 
5454
#: src/remote/remote_driver.c:6350
4958
5455
#, fuzzy
4959
5456
msgid "marking cb for deletion"
4960
5457
msgstr "informació del vcpu del domini"
4961
5458
 
4962
 
#: src/remote_internal.c:6302
 
5459
#: src/remote/remote_driver.c:6356
4963
5460
msgid "removing cb from list"
4964
5461
msgstr ""
4965
5462
 
4966
 
#: src/remote_internal.c:6365
 
5463
#: src/remote/remote_driver.c:6477 src/remote/remote_driver.c:6490
 
5464
#, fuzzy, c-format
 
5465
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
 
5466
msgstr "massa dominis"
 
5467
 
 
5468
#: src/remote/remote_driver.c:6780 src/remote/remote_driver.c:7138
4967
5469
msgid "xdr_remote_message_header failed"
4968
5470
msgstr ""
4969
5471
 
4970
 
#: src/remote_internal.c:6371
 
5472
#: src/remote/remote_driver.c:6790
 
5473
#, c-format
 
5474
msgid "data size %zu too large for payload %d"
 
5475
msgstr ""
 
5476
 
 
5477
#: src/remote/remote_driver.c:6803 src/remote/remote_driver.c:7161
 
5478
msgid "xdr_u_int (length word)"
 
5479
msgstr ""
 
5480
 
 
5481
#: src/remote/remote_driver.c:7144
4971
5482
msgid "marshalling args"
4972
5483
msgstr ""
4973
5484
 
4974
 
#: src/remote_internal.c:6388
4975
 
msgid "xdr_u_int (length word)"
4976
 
msgstr ""
4977
 
 
4978
 
#: src/remote_internal.c:6434
 
5485
#: src/remote/remote_driver.c:7207
4979
5486
#, fuzzy
4980
5487
msgid "cannot send data"
4981
5488
msgstr "node de llista de domini"
4982
5489
 
4983
 
#: src/remote_internal.c:6465
 
5490
#: src/remote/remote_driver.c:7238
4984
5491
#, fuzzy, c-format
4985
5492
msgid "failed to read from TLS socket %s"
4986
5493
msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol %d\n"
4987
5494
 
4988
 
#: src/remote_internal.c:6470 src/remote_internal.c:6488
 
5495
#: src/remote/remote_driver.c:7243 src/remote/remote_driver.c:7261
4989
5496
#, fuzzy
4990
5497
msgid "server closed connection"
4991
5498
msgstr "connexió només de lectura"
4992
5499
 
4993
 
#: src/remote_internal.c:6484
 
5500
#: src/remote/remote_driver.c:7257
4994
5501
#, fuzzy
4995
5502
msgid "cannot recv data"
4996
5503
msgstr "node de llista de domini"
4997
5504
 
4998
 
#: src/remote_internal.c:6517
 
5505
#: src/remote/remote_driver.c:7290
4999
5506
#, fuzzy, c-format
5000
5507
msgid "failed to encode SASL data: %s"
5001
5508
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
5002
5509
 
5003
 
#: src/remote_internal.c:6615
 
5510
#: src/remote/remote_driver.c:7393
5004
5511
#, fuzzy, c-format
5005
5512
msgid "failed to decode SASL data: %s"
5006
5513
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
5007
5514
 
5008
 
#: src/remote_internal.c:6666
 
5515
#: src/remote/remote_driver.c:7444
5009
5516
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
5010
5517
msgstr ""
5011
5518
 
5012
 
#: src/remote_internal.c:6673
 
5519
#: src/remote/remote_driver.c:7451
5013
5520
msgid "packet received from server too small"
5014
5521
msgstr ""
5015
5522
 
5016
 
#: src/remote_internal.c:6682
 
5523
#: src/remote/remote_driver.c:7460
5017
5524
msgid "packet received from server too large"
5018
5525
msgstr ""
5019
5526
 
5020
 
#: src/remote_internal.c:6719
 
5527
#: src/remote/remote_driver.c:7506
5021
5528
#, fuzzy
5022
5529
msgid "invalid header in reply"
5023
5530
msgstr "argument invàlid a %s"
5024
5531
 
5025
 
#: src/remote_internal.c:6728
 
5532
#: src/remote/remote_driver.c:7517
5026
5533
#, c-format
5027
5534
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
5028
5535
msgstr ""
5029
5536
 
5030
 
#: src/remote_internal.c:6736
 
5537
#: src/remote/remote_driver.c:7525
5031
5538
#, c-format
5032
5539
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
5033
5540
msgstr ""
5034
5541
 
5035
 
#: src/remote_internal.c:6756
 
5542
#: src/remote/remote_driver.c:7551
5036
5543
#, c-format
5037
5544
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
5038
5545
msgstr ""
5039
5546
 
5040
 
#: src/remote_internal.c:6785
 
5547
#: src/remote/remote_driver.c:7580
5041
5548
#, c-format
5042
5549
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
5043
5550
msgstr ""
5044
5551
 
5045
 
#: src/remote_internal.c:6794
 
5552
#: src/remote/remote_driver.c:7589
5046
5553
#, c-format
5047
5554
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
5048
5555
msgstr ""
5049
5556
 
5050
 
#: src/remote_internal.c:6807
 
5557
#: src/remote/remote_driver.c:7602
5051
5558
msgid "unmarshalling ret"
5052
5559
msgstr ""
5053
5560
 
5054
 
#: src/remote_internal.c:6817
 
5561
#: src/remote/remote_driver.c:7612 src/remote/remote_driver.c:7733
5055
5562
msgid "unmarshalling remote_error"
5056
5563
msgstr ""
5057
5564
 
5058
 
#: src/remote_internal.c:6826
 
5565
#: src/remote/remote_driver.c:7621
5059
5566
#, c-format
5060
5567
msgid "unknown status (received %x)"
5061
5568
msgstr ""
5062
5569
 
5063
 
#: src/remote_internal.c:6956
 
5570
#: src/remote/remote_driver.c:7861
5064
5571
#, fuzzy
5065
5572
msgid "poll on socket failed"
5066
5573
msgstr "calloc ha fallat"
5067
5574
 
5068
 
#: src/remote_internal.c:7017
 
5575
#: src/remote/remote_driver.c:7922
5069
5576
msgid "received hangup / error event on socket"
5070
5577
msgstr ""
5071
5578
 
5072
 
#: src/remote_internal.c:7111
 
5579
#: src/remote/remote_driver.c:8016
5073
5580
#, fuzzy
5074
5581
msgid "failed to wait on condition"
5075
5582
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
5076
5583
 
5077
 
#: src/remote_internal.c:7248
 
5584
#: src/remote/remote_driver.c:8153
5078
5585
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
5079
5586
msgstr ""
5080
5587
 
5081
 
#: src/security.c:46
 
5588
#: src/secret/secret_driver.c:170
 
5589
#, fuzzy, c-format
 
5590
msgid "mkstemp('%s') failed"
 
5591
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
 
5592
 
 
5593
#: src/secret/secret_driver.c:174
 
5594
#, fuzzy, c-format
 
5595
msgid "fchmod('%s') failed"
 
5596
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
 
5597
 
 
5598
#: src/secret/secret_driver.c:180
 
5599
#, fuzzy, c-format
 
5600
msgid "error writing to '%s'"
 
5601
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
 
5602
 
 
5603
#: src/secret/secret_driver.c:185
 
5604
#, fuzzy, c-format
 
5605
msgid "error closing '%s'"
 
5606
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
5607
 
 
5608
#: src/secret/secret_driver.c:191
 
5609
#, fuzzy, c-format
 
5610
msgid "rename(%s, %s) failed"
 
5611
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
 
5612
 
 
5613
#: src/secret/secret_driver.c:242
 
5614
#, fuzzy, c-format
 
5615
msgid "cannot create '%s'"
 
5616
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
5617
 
 
5618
#: src/secret/secret_driver.c:349
 
5619
#, c-format
 
5620
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
 
5621
msgstr ""
 
5622
 
 
5623
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
 
5624
#, fuzzy, c-format
 
5625
msgid "cannot open '%s'"
 
5626
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
5627
 
 
5628
#: src/secret/secret_driver.c:380
 
5629
#, fuzzy, c-format
 
5630
msgid "cannot stat '%s'"
 
5631
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
5632
 
 
5633
#: src/secret/secret_driver.c:385
 
5634
#, c-format
 
5635
msgid "'%s' file does not fit in memory"
 
5636
msgstr ""
 
5637
 
 
5638
#: src/secret/secret_driver.c:394
 
5639
#, fuzzy, c-format
 
5640
msgid "cannot read '%s'"
 
5641
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
 
5642
 
 
5643
#: src/secret/secret_driver.c:402
 
5644
#, fuzzy, c-format
 
5645
msgid "invalid base64 in '%s'"
 
5646
msgstr "argument invàlid a %s"
 
5647
 
 
5648
#: src/secret/secret_driver.c:499
 
5649
#, fuzzy, c-format
 
5650
msgid "Error reading secret: %s\n"
 
5651
msgstr "S'ha produït un error en tornar a carregar els controladors"
 
5652
 
 
5653
#: src/secret/secret_driver.c:630 src/secret/secret_driver.c:798
 
5654
#: src/secret/secret_driver.c:832 src/secret/secret_driver.c:884
 
5655
#: src/secret/secret_driver.c:930
 
5656
#, fuzzy, c-format
 
5657
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
 
5658
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
 
5659
 
 
5660
#: src/secret/secret_driver.c:657
 
5661
#, fuzzy, c-format
 
5662
msgid "no secret with matching usage '%s'"
 
5663
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
 
5664
 
 
5665
#: src/secret/secret_driver.c:697
 
5666
#, fuzzy, c-format
 
5667
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
 
5668
msgstr "el domini %s ja existeix"
 
5669
 
 
5670
#: src/secret/secret_driver.c:717
 
5671
#, fuzzy, c-format
 
5672
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
 
5673
msgstr "el domini %s ja existeix"
 
5674
 
 
5675
#: src/secret/secret_driver.c:724
 
5676
msgid "cannot change private flag on existing secret"
 
5677
msgstr ""
 
5678
 
 
5679
#: src/secret/secret_driver.c:772
 
5680
msgid "list of secrets is inconsistent"
 
5681
msgstr ""
 
5682
 
 
5683
#: src/secret/secret_driver.c:892
 
5684
#, fuzzy, c-format
 
5685
msgid "secret '%s' does not have a value"
 
5686
msgstr "La xarxa '%s' no és activa"
 
5687
 
 
5688
#: src/secret/secret_driver.c:899
 
5689
msgid "secret is private"
 
5690
msgstr ""
 
5691
 
 
5692
#: src/secret/secret_driver.c:1022
 
5693
#, fuzzy
 
5694
msgid "Out of memory initializing secrets"
 
5695
msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre s'estava assignant la matriu"
 
5696
 
 
5697
#: src/security/security_driver.c:53
5082
5698
#, fuzzy, c-format
5083
5699
msgid "invalid security model '%s'"
5084
5700
msgstr "model de so invàlid"
5085
5701
 
5086
 
#: src/security.c:120
 
5702
#: src/security/security_driver.c:127
5087
5703
#, c-format
5088
5704
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
5089
5705
msgstr ""
5090
5706
 
5091
 
#: src/security_selinux.c:114
5092
 
#, c-format
5093
 
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
5094
 
msgstr ""
5095
 
 
5096
 
#: src/security_selinux.c:122
5097
 
#, c-format
5098
 
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
5099
 
msgstr ""
5100
 
 
5101
 
#: src/security_selinux.c:135
5102
 
#, c-format
5103
 
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
5104
 
msgstr ""
5105
 
 
5106
 
#: src/security_selinux.c:143
5107
 
#, c-format
5108
 
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
5109
 
msgstr ""
5110
 
 
5111
 
#: src/security_selinux.c:176
 
5707
#: src/security/security_apparmor.c:72
 
5708
#, fuzzy, c-format
 
5709
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
 
5710
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
 
5711
 
 
5712
#: src/security/security_apparmor.c:116
 
5713
msgid "profile name exceeds maximum length"
 
5714
msgstr ""
 
5715
 
 
5716
#: src/security/security_apparmor.c:125
 
5717
#, fuzzy, c-format
 
5718
msgid "Failed to read '%s'"
 
5719
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
 
5720
 
 
5721
#: src/security/security_apparmor.c:161
 
5722
#, fuzzy
 
5723
msgid "unable to create pipe"
 
5724
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
 
5725
 
 
5726
#: src/security/security_apparmor.c:196
 
5727
#, fuzzy
 
5728
msgid "unable to write to pipe"
 
5729
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració"
 
5730
 
 
5731
#: src/security/security_apparmor.c:208
 
5732
#, fuzzy, c-format
 
5733
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
 
5734
msgstr "Estat de sortida inesperat de qeumu %d pid %lu"
 
5735
 
 
5736
#: src/security/security_apparmor.c:269
 
5737
#, fuzzy
 
5738
msgid "could not find libvirtd"
 
5739
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
 
5740
 
 
5741
#: src/security/security_apparmor.c:293
 
5742
#, fuzzy
 
5743
msgid "template too large"
 
5744
msgstr "l'nparams és massa gran"
 
5745
 
 
5746
#: src/security/security_apparmor.c:299
 
5747
#, fuzzy, c-format
 
5748
msgid "template '%s' does not exist"
 
5749
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
 
5750
 
 
5751
#: src/security/security_apparmor.c:331 src/security/security_selinux.c:174
5112
5752
msgid "security label already defined for VM"
5113
5753
msgstr ""
5114
5754
 
5115
 
#: src/security_selinux.c:197 src/security_selinux.c:203
 
5755
#: src/security/security_apparmor.c:342
 
5756
#, fuzzy, c-format
 
5757
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
 
5758
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
 
5759
 
 
5760
#: src/security/security_apparmor.c:399
 
5761
#, fuzzy
 
5762
msgid "error copying profile name"
 
5763
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer del domini"
 
5764
 
 
5765
#: src/security/security_apparmor.c:405
 
5766
msgid "error calling profile_status()"
 
5767
msgstr ""
 
5768
 
 
5769
#: src/security/security_apparmor.c:428
 
5770
#, fuzzy, c-format
 
5771
msgid "could not remove profile for '%s'"
 
5772
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
 
5773
 
 
5774
#: src/security/security_apparmor.c:454 src/security/security_selinux.c:653
 
5775
#, c-format
 
5776
msgid ""
 
5777
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
 
5778
"hypervisor driver is '%s'."
 
5779
msgstr ""
 
5780
 
 
5781
#: src/security/security_apparmor.c:464
 
5782
msgid "error calling aa_change_profile()"
 
5783
msgstr ""
 
5784
 
 
5785
#: src/security/security_apparmor.c:494 src/security/security_apparmor.c:535
 
5786
#, fuzzy, c-format
 
5787
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
 
5788
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
5789
 
 
5790
#: src/security/security_apparmor.c:524
 
5791
#, fuzzy, c-format
 
5792
msgid "'%s' does not exist"
 
5793
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
 
5794
 
 
5795
#: src/security/security_apparmor.c:558
 
5796
#, fuzzy, c-format
 
5797
msgid "Invalid security label '%s'"
 
5798
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
 
5799
 
 
5800
#: src/security/security_selinux.c:116
 
5801
#, fuzzy, c-format
 
5802
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
 
5803
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
5804
 
 
5805
#: src/security/security_selinux.c:123
 
5806
#, fuzzy, c-format
 
5807
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
 
5808
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
 
5809
 
 
5810
#: src/security/security_selinux.c:135
 
5811
#, fuzzy, c-format
 
5812
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
 
5813
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
5814
 
 
5815
#: src/security/security_selinux.c:142
 
5816
#, fuzzy, c-format
 
5817
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
 
5818
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
 
5819
 
 
5820
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
5116
5821
#, fuzzy, c-format
5117
5822
msgid "cannot generate selinux context for %s"
5118
5823
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5119
5824
 
5120
 
#: src/security_selinux.c:234 src/security_selinux.c:288
5121
 
#, c-format
5122
 
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
5123
 
msgstr ""
5124
 
 
5125
 
#: src/security_selinux.c:296
5126
 
#, c-format
5127
 
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
5128
 
msgstr ""
5129
 
 
5130
 
#: src/security_selinux.c:308
5131
 
#, c-format
5132
 
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
5133
 
msgstr ""
5134
 
 
5135
 
#: src/security_selinux.c:335
5136
 
#, fuzzy, c-format
5137
 
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
 
5825
#: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:284
 
5826
#, fuzzy, c-format
 
5827
msgid "unable to get PID %d security context"
 
5828
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
 
5829
 
 
5830
#: src/security/security_selinux.c:291
 
5831
#, c-format
 
5832
msgid "security label exceeds maximum lenth: %d"
 
5833
msgstr ""
 
5834
 
 
5835
#: src/security/security_selinux.c:303
 
5836
msgid "error calling security_getenforce()"
 
5837
msgstr ""
 
5838
 
 
5839
#: src/security/security_selinux.c:337
 
5840
#, fuzzy, c-format
 
5841
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
5138
5842
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
5139
5843
 
5140
 
#: src/security_selinux.c:370
 
5844
#: src/security/security_selinux.c:363
5141
5845
#, fuzzy, c-format
5142
5846
msgid "cannot resolve symlink %s"
5143
5847
msgstr "dispositiu de la interfície"
5144
5848
 
5145
 
#: src/security_selinux.c:439
 
5849
#: src/security/security_selinux.c:635
5146
5850
#, fuzzy, c-format
5147
5851
msgid "Invalid security label %s"
5148
5852
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
5149
5853
 
5150
 
#: src/security_selinux.c:458
 
5854
#: src/security/security_selinux.c:663
 
5855
#, fuzzy, c-format
 
5856
msgid "unable to set security context '%s'"
 
5857
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
 
5858
 
 
5859
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
 
5860
#, fuzzy, c-format
 
5861
msgid "%s: error: %s\n"
 
5862
msgstr "%s: error: "
 
5863
 
 
5864
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
 
5865
#, fuzzy, c-format
 
5866
msgid "%s: warning: %s\n"
 
5867
msgstr "avís"
 
5868
 
 
5869
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
5151
5870
#, c-format
5152
5871
msgid ""
5153
 
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
5154
 
"hypervisor driver is '%s'."
 
5872
"%s:\n"
 
5873
"%s\n"
5155
5874
msgstr ""
5156
5875
 
5157
 
#: src/security_selinux.c:468
5158
 
#, fuzzy, c-format
5159
 
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
5160
 
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
5161
 
 
5162
 
#: src/storage_backend.c:125
 
5876
#: src/storage/storage_backend.c:134
5163
5877
#, fuzzy, c-format
5164
5878
msgid "could not open input path '%s'"
5165
5879
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5166
5880
 
5167
 
#: src/storage_backend.c:148
 
5881
#: src/storage/storage_backend.c:156
5168
5882
#, fuzzy, c-format
5169
5883
msgid "failed reading from file '%s'"
5170
5884
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
5171
5885
 
5172
 
#: src/storage_backend.c:164 src/storage_backend.c:261
 
5886
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276
5173
5887
#, fuzzy, c-format
5174
5888
msgid "cannot extend file '%s'"
5175
5889
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5176
5890
 
5177
 
#: src/storage_backend.c:170
 
5891
#: src/storage/storage_backend.c:178
5178
5892
#, fuzzy, c-format
5179
5893
msgid "failed writing to file '%s'"
5180
5894
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
5181
5895
 
5182
 
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend.c:224
5183
 
#: src/storage_backend.c:311 src/storage_backend_fs.c:1130
5184
 
#: src/storage_backend_logical.c:633
 
5896
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232
 
5897
#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:846
 
5898
#: src/storage/storage_backend_logical.c:640
5185
5899
#, fuzzy, c-format
5186
5900
msgid "cannot close file '%s'"
5187
5901
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5188
5902
 
5189
 
#: src/storage_backend.c:208 src/storage_backend.c:252
5190
 
#: src/storage_backend_fs.c:818 src/storage_backend_fs.c:1054
 
5903
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267
 
5904
#: src/storage/storage_backend_fs.c:522 src/storage/storage_backend_fs.c:763
5191
5905
#, fuzzy, c-format
5192
5906
msgid "cannot create path '%s'"
5193
5907
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5194
5908
 
5195
 
#: src/storage_backend.c:291 src/storage_backend.c:302
 
5909
#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:562
 
5910
#: src/storage/storage_backend_logical.c:586
 
5911
#, fuzzy
 
5912
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
 
5913
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
 
5914
 
 
5915
#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317
5196
5916
#, fuzzy, c-format
5197
5917
msgid "cannot fill file '%s'"
5198
5918
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5199
5919
 
5200
 
#: src/storage_backend.c:380 src/storage_backend.c:386
 
5920
#: src/storage/storage_backend.c:362
 
5921
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
 
5922
msgstr ""
 
5923
 
 
5924
#: src/storage/storage_backend.c:392
 
5925
#, fuzzy
 
5926
msgid "secrets already defined"
 
5927
msgstr "el domini %s ja existeix"
 
5928
 
 
5929
#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518
5201
5930
#, fuzzy, c-format
5202
5931
msgid "unknown storage vol type %d"
5203
5932
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
5204
5933
 
5205
 
#: src/storage_backend.c:401
 
5934
#: src/storage/storage_backend.c:533
5206
5935
msgid "a different backing store can not be specified."
5207
5936
msgstr ""
5208
5937
 
5209
 
#: src/storage_backend.c:408
 
5938
#: src/storage/storage_backend.c:540
5210
5939
#, fuzzy, c-format
5211
5940
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
5212
5941
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
5213
5942
 
5214
 
#: src/storage_backend.c:414
 
5943
#: src/storage/storage_backend.c:546
5215
5944
#, c-format
5216
5945
msgid "inaccessible backing store volume %s"
5217
5946
msgstr ""
5218
5947
 
5219
 
#: src/storage_backend.c:426
 
5948
#: src/storage/storage_backend.c:558
 
5949
#, c-format
 
5950
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
 
5951
msgstr ""
 
5952
 
 
5953
#: src/storage/storage_backend.c:566
 
5954
#, fuzzy, c-format
 
5955
msgid "unsupported volume encryption format %d"
 
5956
msgstr "tipus d'autenticació %d no disponible"
 
5957
 
 
5958
#: src/storage/storage_backend.c:572
 
5959
msgid "too many secrets for qcow encryption"
 
5960
msgstr ""
 
5961
 
 
5962
#: src/storage/storage_backend.c:588
5220
5963
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
5221
5964
msgstr ""
5222
5965
 
5223
 
#: src/storage_backend.c:476
 
5966
#: src/storage/storage_backend.c:643
5224
5967
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
5225
5968
msgstr ""
5226
5969
 
5227
 
#: src/storage_backend.c:482
 
5970
#: src/storage/storage_backend.c:649
5228
5971
#, c-format
5229
5972
msgid "unsupported storage vol type %d"
5230
5973
msgstr ""
5231
5974
 
5232
 
#: src/storage_backend.c:488
 
5975
#: src/storage/storage_backend.c:655
5233
5976
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
5234
5977
msgstr ""
5235
5978
 
5236
 
#: src/storage_backend.c:522
 
5979
#: src/storage/storage_backend.c:661
 
5980
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
 
5981
msgstr ""
 
5982
 
 
5983
#: src/storage/storage_backend.c:695
5237
5984
#, fuzzy, c-format
5238
5985
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
5239
5986
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
5240
5987
 
5241
 
#: src/storage_backend.c:571
 
5988
#: src/storage/storage_backend.c:744
5242
5989
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
5243
5990
msgstr ""
5244
5991
 
5245
 
#: src/storage_backend.c:619 src/storage_conf.c:225
5246
 
#, c-format
5247
 
msgid "missing backend for pool type %d"
5248
 
msgstr ""
5249
 
 
5250
 
#: src/storage_backend.c:634 src/storage_backend_fs.c:295
5251
 
#: src/storage_backend_scsi.c:147
 
5992
#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67
 
5993
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
 
5994
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
5252
5995
#, fuzzy, c-format
5253
5996
msgid "cannot open volume '%s'"
5254
5997
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5255
5998
 
5256
 
#: src/storage_backend.c:697
 
5999
#: src/storage/storage_backend.c:845
5257
6000
#, fuzzy, c-format
5258
6001
msgid "cannot stat file '%s'"
5259
6002
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5260
6003
 
5261
 
#: src/storage_backend.c:730
 
6004
#: src/storage/storage_backend.c:878
5262
6005
#, fuzzy, c-format
5263
6006
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
5264
6007
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
5265
6008
 
5266
 
#: src/storage_backend.c:751
 
6009
#: src/storage/storage_backend.c:899
5267
6010
#, fuzzy, c-format
5268
6011
msgid "cannot get file context of '%s'"
5269
6012
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5270
6013
 
5271
 
#: src/storage_backend.c:825
 
6014
#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
 
6015
#, fuzzy, c-format
 
6016
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
 
6017
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
 
6018
 
 
6019
#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
 
6020
#, fuzzy, c-format
 
6021
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
 
6022
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
 
6023
 
 
6024
#: src/storage/storage_backend.c:1043
5272
6025
#, fuzzy, c-format
5273
6026
msgid "cannot read dir '%s'"
5274
6027
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
5275
6028
 
5276
 
#: src/storage_backend.c:912
 
6029
#: src/storage/storage_backend.c:1130
5277
6030
#, fuzzy, c-format
5278
6031
msgid "Failed to compile regex %s"
5279
6032
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5280
6033
 
5281
 
#: src/storage_backend.c:944 src/storage_backend.c:1078
 
6034
#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296
5282
6035
msgid "cannot read fd"
5283
6036
msgstr ""
5284
6037
 
5285
 
#: src/storage_backend.c:1015 src/storage_backend.c:1133
 
6038
#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351
5286
6039
#, fuzzy, c-format
5287
6040
msgid "failed to wait for command '%s'"
5288
6041
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
5289
6042
 
5290
 
#: src/storage_backend.c:1024 src/storage_backend.c:1146
 
6043
#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364
5291
6044
msgid "command did not exit cleanly"
5292
6045
msgstr ""
5293
6046
 
5294
 
#: src/storage_backend.c:1112
 
6047
#: src/storage/storage_backend.c:1330
5295
6048
#, fuzzy, c-format
5296
6049
msgid "read error on pipe to '%s'"
5297
6050
msgstr "error intern %s"
5298
6051
 
5299
 
#: src/storage_backend.c:1140
 
6052
#: src/storage/storage_backend.c:1358
5300
6053
#, c-format
5301
6054
msgid "non-zero exit status from command %d"
5302
6055
msgstr ""
5303
6056
 
5304
 
#: src/storage_backend.c:1167 src/storage_backend.c:1179
 
6057
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
5305
6058
#, c-format
5306
6059
msgid "%s not implemented on Win32"
5307
6060
msgstr ""
5308
6061
 
5309
 
#: src/storage_backend_disk.c:111
 
6062
#: src/storage/storage_backend_disk.c:111
5310
6063
msgid "cannot parse device start location"
5311
6064
msgstr ""
5312
6065
 
5313
 
#: src/storage_backend_disk.c:118
 
6066
#: src/storage/storage_backend_disk.c:118
5314
6067
msgid "cannot parse device end location"
5315
6068
msgstr ""
5316
6069
 
5317
 
#: src/storage_backend_disk.c:400
 
6070
#: src/storage/storage_backend_disk.c:400
5318
6071
#, fuzzy
5319
6072
msgid "Invalid partition type"
5320
6073
msgstr "tipus de domini invàlid"
5321
6074
 
5322
 
#: src/storage_backend_disk.c:408
 
6075
#: src/storage/storage_backend_disk.c:408
5323
6076
#, fuzzy
5324
6077
msgid "extended partition already exists"
5325
6078
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
5326
6079
 
5327
 
#: src/storage_backend_disk.c:432
 
6080
#: src/storage/storage_backend_disk.c:432
5328
6081
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
5329
6082
msgstr ""
5330
6083
 
5331
 
#: src/storage_backend_disk.c:517
 
6084
#: src/storage/storage_backend_disk.c:517
5332
6085
msgid "no large enough free extent"
5333
6086
msgstr ""
5334
6087
 
5335
 
#: src/storage_backend_disk.c:624
 
6088
#: src/storage/storage_backend_disk.c:631
5336
6089
#, fuzzy, c-format
5337
6090
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
5338
6091
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
5339
6092
 
5340
 
#: src/storage_backend_disk.c:635
 
6093
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
5341
6094
#, c-format
5342
6095
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
5343
6096
msgstr ""
5344
6097
 
5345
 
#: src/storage_backend_disk.c:644
 
6098
#: src/storage/storage_backend_disk.c:651
5346
6099
#, c-format
5347
6100
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
5348
6101
msgstr ""
5349
6102
 
5350
 
#: src/storage_backend_fs.c:309
5351
 
#, fuzzy, c-format
5352
 
msgid "cannot read header '%s'"
5353
 
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5354
 
 
5355
 
#: src/storage_backend_fs.c:449
 
6103
#: src/storage/storage_backend_fs.c:153
5356
6104
#, fuzzy, c-format
5357
6105
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
5358
6106
msgstr "argument invàlid a %s"
5359
6107
 
5360
 
#: src/storage_backend_fs.c:455
 
6108
#: src/storage/storage_backend_fs.c:159
5361
6109
#, fuzzy, c-format
5362
6110
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
5363
6111
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
5364
6112
 
5365
 
#: src/storage_backend_fs.c:512
 
6113
#: src/storage/storage_backend_fs.c:216
5366
6114
msgid "bad <source> spec"
5367
6115
msgstr ""
5368
6116
 
5369
 
#: src/storage_backend_fs.c:525
 
6117
#: src/storage/storage_backend_fs.c:229
5370
6118
#, fuzzy
5371
6119
msgid "missing <host> in <source> spec"
5372
6120
msgstr "falta l'origen de muntatge"
5373
6121
 
5374
 
#: src/storage_backend_fs.c:572
 
6122
#: src/storage/storage_backend_fs.c:276
5375
6123
#, fuzzy, c-format
5376
6124
msgid "cannot read mount list '%s'"
5377
6125
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5378
6126
 
5379
 
#: src/storage_backend_fs.c:664 src/storage_backend_fs.c:740
5380
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
 
6127
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
 
6128
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
5381
6129
#, fuzzy
5382
6130
msgid "missing source host"
5383
6131
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
5384
6132
 
5385
 
#: src/storage_backend_fs.c:669
 
6133
#: src/storage/storage_backend_fs.c:373
5386
6134
#, fuzzy
5387
6135
msgid "missing source path"
5388
6136
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
5389
6137
 
5390
 
#: src/storage_backend_fs.c:675 src/storage_backend_fs.c:751
5391
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
 
6138
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:455
 
6139
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
5392
6140
#, fuzzy
5393
6141
msgid "missing source device"
5394
6142
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
5395
6143
 
5396
 
#: src/storage_backend_fs.c:745
 
6144
#: src/storage/storage_backend_fs.c:449
5397
6145
#, fuzzy
5398
6146
msgid "missing source dir"
5399
6147
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
5400
6148
 
5401
 
#: src/storage_backend_fs.c:842
 
6149
#: src/storage/storage_backend_fs.c:546
5402
6150
#, fuzzy, c-format
5403
6151
msgid "cannot open path '%s'"
5404
6152
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5405
6153
 
5406
 
#: src/storage_backend_fs.c:936
 
6154
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
5407
6155
#, fuzzy, c-format
5408
6156
msgid "cannot statvfs path '%s'"
5409
6157
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5410
6158
 
5411
 
#: src/storage_backend_fs.c:1002
 
6159
#: src/storage/storage_backend_fs.c:709
5412
6160
#, fuzzy, c-format
5413
6161
msgid "cannot unlink path '%s'"
5414
6162
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5415
6163
 
5416
 
#: src/storage_backend_fs.c:1048
 
6164
#: src/storage/storage_backend_fs.c:757
5417
6165
#, fuzzy
5418
6166
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
5419
6167
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
5420
6168
 
5421
 
#: src/storage_backend_fs.c:1087
 
6169
#: src/storage/storage_backend_fs.c:783
 
6170
msgid ""
 
6171
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
 
6172
msgstr ""
 
6173
 
 
6174
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
5422
6175
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
5423
6176
msgstr ""
5424
6177
 
5425
 
#: src/storage_backend_fs.c:1097 src/storage_backend_logical.c:610
 
6178
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
 
6179
#: src/storage/storage_backend_logical.c:617
5426
6180
#, fuzzy, c-format
5427
6181
msgid "cannot read path '%s'"
5428
6182
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5429
6183
 
5430
 
#: src/storage_backend_fs.c:1106 src/storage_backend_logical.c:619
 
6184
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
 
6185
#: src/storage/storage_backend_logical.c:626
5431
6186
#, fuzzy, c-format
5432
6187
msgid "cannot set file owner '%s'"
5433
6188
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5434
6189
 
5435
 
#: src/storage_backend_fs.c:1114 src/storage_backend_logical.c:626
 
6190
#: src/storage/storage_backend_fs.c:830
 
6191
#: src/storage/storage_backend_logical.c:633
5436
6192
#, fuzzy, c-format
5437
6193
msgid "cannot set file mode '%s'"
5438
6194
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5439
6195
 
5440
 
#: src/storage_backend_fs.c:1173
 
6196
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
5441
6197
#, fuzzy, c-format
5442
6198
msgid "cannot unlink file '%s'"
5443
6199
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5444
6200
 
5445
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
 
6201
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
5446
6202
#, fuzzy, c-format
5447
6203
msgid "host lookup failed %s"
5448
6204
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
5449
6205
 
5450
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
 
6206
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
5451
6207
#, c-format
5452
6208
msgid "no IP address for target %s"
5453
6209
msgstr ""
5454
6210
 
5455
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
 
6211
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
5456
6212
#, c-format
5457
6213
msgid "cannot format ip addr for %s"
5458
6214
msgstr ""
5459
6215
 
5460
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
 
6216
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
5461
6217
msgid "cannot find session"
5462
6218
msgstr ""
5463
6219
 
5464
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
 
6220
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
5465
6221
#, c-format
5466
6222
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
5467
6223
msgstr ""
5468
6224
 
5469
 
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
 
6225
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
5470
6226
#, fuzzy, c-format
5471
6227
msgid "Failed to find LUs on host %u"
5472
6228
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
5473
6229
 
5474
 
#: src/storage_backend_logical.c:153
 
6230
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
5475
6231
msgid "malformed volume extent offset value"
5476
6232
msgstr ""
5477
6233
 
5478
 
#: src/storage_backend_logical.c:158
 
6234
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
5479
6235
msgid "malformed volume extent length value"
5480
6236
msgstr ""
5481
6237
 
5482
 
#: src/storage_backend_logical.c:163
 
6238
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
5483
6239
msgid "malformed volume extent size value"
5484
6240
msgstr ""
5485
6241
 
5486
 
#: src/storage_backend_logical.c:221
 
6242
#: src/storage/storage_backend_logical.c:221
5487
6243
msgid "lvs command failed"
5488
6244
msgstr ""
5489
6245
 
5490
 
#: src/storage_backend_logical.c:227
 
6246
#: src/storage/storage_backend_logical.c:227
5491
6247
#, c-format
5492
6248
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
5493
6249
msgstr ""
5494
6250
 
5495
 
#: src/storage_backend_logical.c:357
 
6251
#: src/storage/storage_backend_logical.c:357
5496
6252
#, fuzzy
5497
6253
msgid "failed to get source from sourceList"
5498
6254
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
5499
6255
 
5500
 
#: src/storage_backend_logical.c:412
 
6256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:412
5501
6257
#, fuzzy, c-format
5502
6258
msgid "cannot open device '%s'"
5503
6259
msgstr "dispositiu de la interfície"
5504
6260
 
5505
 
#: src/storage_backend_logical.c:418
 
6261
#: src/storage/storage_backend_logical.c:418
5506
6262
#, fuzzy, c-format
5507
6263
msgid "cannot clear device header of '%s'"
5508
6264
msgstr "dispositiu de la interfície"
5509
6265
 
5510
 
#: src/storage_backend_logical.c:425
 
6266
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
5511
6267
#, fuzzy, c-format
5512
6268
msgid "cannot close device '%s'"
5513
6269
msgstr "dispositiu de la interfície"
5514
6270
 
5515
 
#: src/storage_backend_logical.c:550
 
6271
#: src/storage/storage_backend_logical.c:550
5516
6272
#, fuzzy, c-format
5517
6273
msgid "cannot remove PV device '%s'"
5518
6274
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
5519
6275
 
5520
 
#: src/storage_backend_logical.c:642
 
6276
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
5521
6277
#, fuzzy, c-format
5522
6278
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
5523
6279
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5524
6280
 
5525
 
#: src/storage_backend_scsi.c:65
 
6281
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
 
6282
#, fuzzy, c-format
 
6283
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
 
6284
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
 
6285
 
 
6286
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
 
6287
#, fuzzy, c-format
 
6288
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
 
6289
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
 
6290
 
 
6291
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
 
6292
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
 
6293
#, fuzzy, c-format
 
6294
msgid "Failed to update volume for '%s'"
 
6295
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
 
6296
 
 
6297
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
 
6298
#, fuzzy, c-format
 
6299
msgid "in %s"
 
6300
msgstr "vinculació: %s"
 
6301
 
 
6302
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
5526
6303
#, fuzzy, c-format
5527
6304
msgid "Could not find typefile '%s'"
5528
6305
msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
5529
6306
 
5530
 
#: src/storage_backend_scsi.c:77
 
6307
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
5531
6308
#, fuzzy, c-format
5532
6309
msgid "Could not read typefile '%s'"
5533
6310
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
5534
6311
 
5535
 
#: src/storage_backend_scsi.c:89
 
6312
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
5536
6313
#, c-format
5537
6314
msgid "Device type '%s' is not an integer"
5538
6315
msgstr ""
5539
6316
 
5540
 
#: src/storage_backend_scsi.c:96
 
6317
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
5541
6318
#, c-format
5542
6319
msgid "Device type is %d"
5543
6320
msgstr ""
5544
6321
 
5545
 
#: src/storage_backend_scsi.c:165
5546
 
#, fuzzy, c-format
5547
 
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
5548
 
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
5549
 
 
5550
 
#: src/storage_backend_scsi.c:172
5551
 
#, fuzzy, c-format
5552
 
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
5553
 
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
5554
 
 
5555
 
#: src/storage_backend_scsi.c:223
 
6322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
5556
6323
#, fuzzy, c-format
5557
6324
msgid "Trying to create volume for '%s'"
5558
6325
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
5559
6326
 
5560
 
#: src/storage_backend_scsi.c:242
 
6327
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
5561
6328
#, c-format
5562
6329
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
5563
6330
msgstr ""
5564
6331
 
5565
 
#: src/storage_backend_scsi.c:255
5566
 
#, fuzzy, c-format
5567
 
msgid "Failed to update volume for '%s'"
5568
 
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
5569
 
 
5570
 
#: src/storage_backend_scsi.c:306
 
6332
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
5571
6333
#, fuzzy, c-format
5572
6334
msgid "Looking for block device in '%s'"
5573
6335
msgstr "el dispositiu d'arrencada '%s' és desconegut"
5574
6336
 
5575
 
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
 
6337
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
 
6338
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:392
5576
6339
#, fuzzy, c-format
5577
6340
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
5578
6341
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5579
6342
 
5580
 
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
 
6343
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:329
 
6344
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:363
5581
6345
#, fuzzy, c-format
5582
6346
msgid "Block device is '%s'"
5583
6347
msgstr "dispositiu de blocs"
5584
6348
 
5585
 
#: src/storage_backend_scsi.c:351
 
6349
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
5586
6350
#, fuzzy, c-format
5587
6351
msgid "Failed to parse block name %s"
5588
6352
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
5589
6353
 
5590
 
#: src/storage_backend_scsi.c:431
 
6354
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:436
5591
6355
#, c-format
5592
6356
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
5593
6357
msgstr ""
5594
6358
 
5595
 
#: src/storage_backend_scsi.c:436
 
6359
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:441
5596
6360
#, c-format
5597
6361
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
5598
6362
msgstr ""
5599
6363
 
5600
 
#: src/storage_backend_scsi.c:452
 
6364
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
5601
6365
#, c-format
5602
6366
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
5603
6367
msgstr ""
5604
6368
 
5605
 
#: src/storage_backend_scsi.c:462
 
6369
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:467
5606
6370
#, fuzzy, c-format
5607
6371
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
5608
6372
msgstr "No s'ha pogut crear la xarxa des de %s"
5609
6373
 
5610
 
#: src/storage_backend_scsi.c:468
 
6374
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:473
5611
6375
#, c-format
5612
6376
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
5613
6377
msgstr ""
5614
6378
 
5615
 
#: src/storage_backend_scsi.c:490
 
6379
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:495
5616
6380
#, c-format
5617
6381
msgid "Discovering LUs on host %u"
5618
6382
msgstr ""
5619
6383
 
5620
 
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
 
6384
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:508
 
6385
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:551
5621
6386
#, fuzzy, c-format
5622
6387
msgid "Failed to opendir path '%s'"
5623
6388
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5624
6389
 
5625
 
#: src/storage_backend_scsi.c:516
 
6390
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:521
5626
6391
#, c-format
5627
6392
msgid "Found LU '%s'"
5628
6393
msgstr ""
5629
6394
 
5630
 
#: src/storage_backend_scsi.c:538
 
6395
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:543
5631
6396
#, c-format
5632
6397
msgid "Finding host number from '%s'"
5633
6398
msgstr ""
5634
6399
 
5635
 
#: src/storage_backend_scsi.c:555
 
6400
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:560
5636
6401
#, fuzzy, c-format
5637
6402
msgid "Failed to parse target '%s'"
5638
6403
msgstr "No s'ha pogut analitzar el mode '%s'"
5639
6404
 
5640
 
#: src/storage_backend_scsi.c:576
 
6405
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
5641
6406
#, c-format
5642
6407
msgid "Triggering rescan of host %d"
5643
6408
msgstr ""
5644
6409
 
5645
 
#: src/storage_backend_scsi.c:584
 
6410
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
5646
6411
#, fuzzy, c-format
5647
6412
msgid "Scan trigger path is '%s'"
5648
6413
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
5649
6414
 
5650
 
#: src/storage_backend_scsi.c:590
 
6415
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
5651
6416
#, c-format
5652
6417
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
5653
6418
msgstr ""
5654
6419
 
5655
 
#: src/storage_backend_scsi.c:601
 
6420
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
5656
6421
#, c-format
5657
6422
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
5658
6423
msgstr ""
5659
6424
 
5660
 
#: src/storage_backend_scsi.c:610
 
6425
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
5661
6426
#, c-format
5662
6427
msgid "Rescan of host %d complete"
5663
6428
msgstr ""
5664
6429
 
5665
 
#: src/storage_backend_scsi.c:625
 
6430
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
5666
6431
#, fuzzy, c-format
5667
6432
msgid "Failed to get host number from '%s'"
5668
6433
msgstr "No s'ha pogut crear la xarxa des de %s"
5669
6434
 
5670
 
#: src/storage_backend_scsi.c:631
 
6435
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
5671
6436
#, fuzzy, c-format
5672
6437
msgid "Scanning host%u"
5673
6438
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
5674
6439
 
5675
 
#: src/storage_conf.c:370
5676
 
msgid "missing auth host attribute"
5677
 
msgstr ""
5678
 
 
5679
 
#: src/storage_conf.c:377
5680
 
msgid "missing auth passwd attribute"
5681
 
msgstr ""
5682
 
 
5683
 
#: src/storage_conf.c:419
5684
 
msgid "malformed octal mode"
5685
 
msgstr ""
5686
 
 
5687
 
#: src/storage_conf.c:430
5688
 
msgid "malformed owner element"
5689
 
msgstr ""
5690
 
 
5691
 
#: src/storage_conf.c:441
5692
 
msgid "malformed group element"
5693
 
msgstr ""
5694
 
 
5695
 
#: src/storage_conf.c:473
5696
 
#, fuzzy, c-format
5697
 
msgid "unknown storage pool type %s"
5698
 
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
5699
 
 
5700
 
#: src/storage_conf.c:490
5701
 
#, fuzzy
5702
 
msgid "missing pool source name element"
5703
 
msgstr "manca l'element arrel"
5704
 
 
5705
 
#: src/storage_conf.c:498
5706
 
#, fuzzy
5707
 
msgid "unable to generate uuid"
5708
 
msgstr "nom de xarxa o uuid"
5709
 
 
5710
 
#: src/storage_conf.c:519
5711
 
#, fuzzy, c-format
5712
 
msgid "unknown pool format type %s"
5713
 
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
5714
 
 
5715
 
#: src/storage_conf.c:529
5716
 
#, fuzzy
5717
 
msgid "missing storage pool source host name"
5718
 
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
5719
 
 
5720
 
#: src/storage_conf.c:539
5721
 
#, fuzzy
5722
 
msgid "cannot extract storage pool source devices"
5723
 
msgstr "dispositiu de la interfície"
5724
 
 
5725
 
#: src/storage_conf.c:552
5726
 
#, fuzzy
5727
 
msgid "missing storage pool source device path"
5728
 
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s"
5729
 
 
5730
 
#: src/storage_conf.c:563
5731
 
#, fuzzy
5732
 
msgid "missing storage pool source path"
5733
 
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
5734
 
 
5735
 
#: src/storage_conf.c:585
5736
 
#, fuzzy
5737
 
msgid "missing storage pool source adapter name"
5738
 
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
5739
 
 
5740
 
#: src/storage_conf.c:598
5741
 
#, fuzzy, c-format
5742
 
msgid "unknown auth type '%s'"
5743
 
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
5744
 
 
5745
 
#: src/storage_conf.c:613
5746
 
#, fuzzy
5747
 
msgid "missing storage pool target path"
5748
 
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu"
5749
 
 
5750
 
#: src/storage_conf.c:660
5751
 
#, fuzzy
5752
 
msgid "unknown root element for storage pool"
5753
 
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
5754
 
 
5755
 
#: src/storage_conf.c:791
5756
 
#, fuzzy, c-format
5757
 
msgid "unknown pool format number %d"
5758
 
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
5759
 
 
5760
 
#: src/storage_conf.c:824 src/storage_conf.c:1611
5761
 
#, fuzzy
5762
 
msgid "unexpected pool type"
5763
 
msgstr "tipus mime inesperat"
5764
 
 
5765
 
#: src/storage_conf.c:928
5766
 
#, fuzzy, c-format
5767
 
msgid "unknown size units '%s'"
5768
 
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
5769
 
 
5770
 
#: src/storage_conf.c:935
5771
 
msgid "malformed capacity element"
5772
 
msgstr ""
5773
 
 
5774
 
#: src/storage_conf.c:940
5775
 
msgid "capacity element value too large"
5776
 
msgstr ""
5777
 
 
5778
 
#: src/storage_conf.c:971
5779
 
#, fuzzy
5780
 
msgid "missing volume name element"
5781
 
msgstr "falta un element de memòria"
5782
 
 
5783
 
#: src/storage_conf.c:982
5784
 
msgid "missing capacity element"
5785
 
msgstr ""
5786
 
 
5787
 
#: src/storage_conf.c:1011 src/storage_conf.c:1034
5788
 
#, fuzzy, c-format
5789
 
msgid "unknown volume format type %s"
5790
 
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
5791
 
 
5792
 
#: src/storage_conf.c:1065
5793
 
#, fuzzy
5794
 
msgid "unknown root element for storage vol"
5795
 
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
5796
 
 
5797
 
#: src/storage_conf.c:1170
5798
 
#, c-format
5799
 
msgid "unknown volume format number %d"
5800
 
msgstr ""
5801
 
 
5802
 
#: src/storage_conf.c:1505
5803
 
#, fuzzy, c-format
5804
 
msgid "cannot create config directory %s"
5805
 
msgstr "no s'ha pogut crear el directori de configuració %s: %s"
5806
 
 
5807
 
#: src/storage_conf.c:1513
5808
 
msgid "cannot construct config file path"
5809
 
msgstr "no s'ha pogut construir el camí al fitxer de configuració"
5810
 
 
5811
 
#: src/storage_conf.c:1524
5812
 
msgid "cannot construct autostart link path"
5813
 
msgstr "no es pot construir el camí de l'enllaç a autostart"
5814
 
 
5815
 
#: src/storage_conf.c:1538
5816
 
#, fuzzy
5817
 
msgid "failed to generate XML"
5818
 
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
5819
 
 
5820
 
#: src/storage_conf.c:1546
5821
 
#, fuzzy, c-format
5822
 
msgid "cannot create config file %s"
5823
 
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de configuració %s: %s"
5824
 
 
5825
 
#: src/storage_conf.c:1554
5826
 
#, fuzzy, c-format
5827
 
msgid "cannot write config file %s"
5828
 
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració %s: %s"
5829
 
 
5830
 
#: src/storage_conf.c:1561
5831
 
#, fuzzy, c-format
5832
 
msgid "cannot save config file %s"
5833
 
msgstr "no s'ha pogut guardar el fitxer de configuració %s: %s"
5834
 
 
5835
 
#: src/storage_conf.c:1582
5836
 
#, c-format
5837
 
msgid "no config file for %s"
5838
 
msgstr "no hi ha fitxer de configuració per a %s"
5839
 
 
5840
 
#: src/storage_conf.c:1588
5841
 
#, c-format
5842
 
msgid "cannot remove config for %s"
5843
 
msgstr "no es pot eliminar la configuració de %s"
5844
 
 
5845
 
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949
 
6440
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:930
 
6441
#: src/storage/storage_driver.c:959
5846
6442
msgid "no pool with matching uuid"
5847
6443
msgstr ""
5848
6444
 
5849
 
#: src/storage_driver.c:298
 
6445
#: src/storage/storage_driver.c:298
5850
6446
#, fuzzy, c-format
5851
6447
msgid "no pool with matching name '%s'"
5852
6448
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
5853
6449
 
5854
 
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3149
 
6450
#: src/storage/storage_driver.c:455
 
6451
#, fuzzy, c-format
 
6452
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
 
6453
msgstr "el bus ps2 no suporta el dispositiu d'entrada %s"
 
6454
 
 
6455
#: src/storage/storage_driver.c:487 src/test/test_driver.c:3240
5855
6456
msgid "storage pool already exists"
5856
6457
msgstr ""
5857
6458
 
5858
 
#: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660
5859
 
#: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802
5860
 
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011
5861
 
#: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089
5862
 
#: src/storage_driver.c:1215 src/storage_driver.c:1340
5863
 
#: src/storage_driver.c:1493 src/storage_driver.c:1572
5864
 
#: src/storage_driver.c:1625 src/storage_driver.c:1672
 
6459
#: src/storage/storage_driver.c:572 src/storage/storage_driver.c:626
 
6460
#: src/storage/storage_driver.c:671 src/storage/storage_driver.c:708
 
6461
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:813
 
6462
#: src/storage/storage_driver.c:869 src/storage/storage_driver.c:905
 
6463
#: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1054
 
6464
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1225
 
6465
#: src/storage/storage_driver.c:1346 src/storage/storage_driver.c:1499
 
6466
#: src/storage/storage_driver.c:1578 src/storage/storage_driver.c:1631
 
6467
#: src/storage/storage_driver.c:1678
5865
6468
msgid "no storage pool with matching uuid"
5866
6469
msgstr ""
5867
6470
 
5868
 
#: src/storage_driver.c:567
 
6471
#: src/storage/storage_driver.c:578
5869
6472
msgid "pool is still active"
5870
6473
msgstr ""
5871
6474
 
5872
 
#: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768
5873
 
#: src/storage_driver.c:817
 
6475
#: src/storage/storage_driver.c:584 src/storage/storage_driver.c:723
 
6476
#: src/storage/storage_driver.c:779 src/storage/storage_driver.c:828
5874
6477
#, c-format
5875
6478
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
5876
6479
msgstr ""
5877
6480
 
5878
 
#: src/storage_driver.c:624
 
6481
#: src/storage/storage_driver.c:635
5879
6482
#, fuzzy
5880
6483
msgid "pool already active"
5881
6484
msgstr "El domini ja és actiu"
5882
6485
 
5883
 
#: src/storage_driver.c:669
 
6486
#: src/storage/storage_driver.c:680
5884
6487
#, fuzzy
5885
6488
msgid "storage pool is already active"
5886
6489
msgstr "El domini ja és actiu"
5887
6490
 
5888
 
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017
5889
 
#: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095
5890
 
#: src/storage_driver.c:1221 src/storage_driver.c:1353
5891
 
#: src/storage_driver.c:1359 src/storage_driver.c:1499
5892
 
#: src/storage_driver.c:1578 src/storage_driver.c:1631
5893
 
#: src/storage_driver.c:1678
 
6491
#: src/storage/storage_driver.c:717 src/storage/storage_driver.c:822
 
6492
#: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1060
 
6493
#: src/storage/storage_driver.c:1105 src/storage/storage_driver.c:1231
 
6494
#: src/storage/storage_driver.c:1359 src/storage/storage_driver.c:1365
 
6495
#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1584
 
6496
#: src/storage/storage_driver.c:1637 src/storage/storage_driver.c:1684
5894
6497
#, fuzzy
5895
6498
msgid "storage pool is not active"
5896
6499
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
5897
6500
 
5898
 
#: src/storage_driver.c:762
 
6501
#: src/storage/storage_driver.c:773
5899
6502
msgid "storage pool is still active"
5900
6503
msgstr ""
5901
6504
 
5902
 
#: src/storage_driver.c:775
 
6505
#: src/storage/storage_driver.c:786
5903
6506
msgid "pool does not support volume delete"
5904
6507
msgstr ""
5905
6508
 
5906
 
#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:3480
 
6509
#: src/storage/storage_driver.c:965 src/test/test_driver.c:3571
5907
6510
msgid "pool has no config file"
5908
6511
msgstr ""
5909
6512
 
5910
 
#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1369
5911
 
#: src/storage_driver.c:1510 src/storage_driver.c:1586
5912
 
#: src/storage_driver.c:1639 src/storage_driver.c:1686 src/test.c:3602
5913
 
#: src/test.c:3803 src/test.c:3879 src/test.c:3957 src/test.c:4002
5914
 
#: src/test.c:4042
 
6513
#: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1375
 
6514
#: src/storage/storage_driver.c:1516 src/storage/storage_driver.c:1592
 
6515
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1692
 
6516
#: src/test/test_driver.c:3693 src/test/test_driver.c:3894
 
6517
#: src/test/test_driver.c:3970 src/test/test_driver.c:4048
 
6518
#: src/test/test_driver.c:4093 src/test/test_driver.c:4133
5915
6519
#, fuzzy, c-format
5916
6520
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
5917
6521
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
5918
6522
 
5919
 
#: src/storage_driver.c:1143
 
6523
#: src/storage/storage_driver.c:1153
5920
6524
msgid "no storage vol with matching key"
5921
6525
msgstr ""
5922
6526
 
5923
 
#: src/storage_driver.c:1190
 
6527
#: src/storage/storage_driver.c:1200
5924
6528
msgid "no storage vol with matching path"
5925
6529
msgstr ""
5926
6530
 
5927
 
#: src/storage_driver.c:1234 src/test.c:3715 src/test.c:3796
 
6531
#: src/storage/storage_driver.c:1244 src/test/test_driver.c:3806
 
6532
#: src/test/test_driver.c:3887
5928
6533
msgid "storage vol already exists"
5929
6534
msgstr ""
5930
6535
 
5931
 
#: src/storage_driver.c:1246
 
6536
#: src/storage/storage_driver.c:1256
5932
6537
msgid "storage pool does not support volume creation"
5933
6538
msgstr ""
5934
6539
 
5935
 
#: src/storage_driver.c:1346
 
6540
#: src/storage/storage_driver.c:1352
5936
6541
#, fuzzy, c-format
5937
6542
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
5938
6543
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb el nom"
5939
6544
 
5940
 
#: src/storage_driver.c:1380
 
6545
#: src/storage/storage_driver.c:1386
5941
6546
#, fuzzy, c-format
5942
6547
msgid "storage volume name '%s' already in use."
5943
6548
msgstr "el domini %s ja existeix"
5944
6549
 
5945
 
#: src/storage_driver.c:1396
 
6550
#: src/storage/storage_driver.c:1402
5946
6551
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
5947
6552
msgstr ""
5948
6553
 
5949
 
#: src/storage_driver.c:1402 src/storage_driver.c:1517
 
6554
#: src/storage/storage_driver.c:1408 src/storage/storage_driver.c:1523
5950
6555
#, fuzzy, c-format
5951
6556
msgid "volume '%s' is still being allocated."
5952
6557
msgstr "El domini encara s'està executant"
5953
6558
 
5954
 
#: src/storage_driver.c:1524
 
6559
#: src/storage/storage_driver.c:1530
5955
6560
msgid "storage pool does not support vol deletion"
5956
6561
msgstr ""
5957
6562
 
5958
 
#: src/test.c:260
 
6563
#: src/test/test_driver.c:280
5959
6564
#, c-format
5960
6565
msgid "Exceeded max iface limit %d"
5961
6566
msgstr ""
5962
6567
 
5963
 
#: src/test.c:450
 
6568
#: src/test/test_driver.c:483
5964
6569
#, fuzzy, c-format
5965
6570
msgid "node vol list for pool '%s'"
5966
6571
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
5967
6572
 
5968
 
#: src/test.c:461
 
6573
#: src/test/test_driver.c:494
5969
6574
#, fuzzy
5970
6575
msgid "resolving volume filename"
5971
6576
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer del domini"
5972
6577
 
5973
 
#: src/test.c:543
 
6578
#: src/test/test_driver.c:577
5974
6579
#, fuzzy, c-format
5975
6580
msgid "loading host definition file '%s'"
5976
6581
msgstr "s'està carregant el fitxer de definició del sistema amfitrió"
5977
6582
 
5978
 
#: src/test.c:552
 
6583
#: src/test/test_driver.c:586
5979
6584
#, fuzzy, c-format
5980
6585
msgid "Invalid XML in file '%s'"
5981
6586
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
5982
6587
 
5983
 
#: src/test.c:561
 
6588
#: src/test/test_driver.c:595
5984
6589
msgid "Root element is not 'node'"
5985
6590
msgstr ""
5986
6591
 
5987
 
#: src/test.c:568
 
6592
#: src/test/test_driver.c:602
5988
6593
msgid "creating xpath context"
5989
6594
msgstr "creació del context xpath"
5990
6595
 
5991
 
#: src/test.c:583
 
6596
#: src/test/test_driver.c:610
 
6597
#, c-format
 
6598
msgid "Path %s too big for destination"
 
6599
msgstr ""
 
6600
 
 
6601
#: src/test/test_driver.c:620
5992
6602
msgid "node cpu numa nodes"
5993
6603
msgstr "node dels nodes cpu i numa"
5994
6604
 
5995
 
#: src/test.c:591
 
6605
#: src/test/test_driver.c:628
5996
6606
msgid "node cpu sockets"
5997
6607
msgstr "node de sòcols de cpu"
5998
6608
 
5999
 
#: src/test.c:599
 
6609
#: src/test/test_driver.c:636
6000
6610
msgid "node cpu cores"
6001
6611
msgstr "node de nuclis de cpu"
6002
6612
 
6003
 
#: src/test.c:607
 
6613
#: src/test/test_driver.c:644
6004
6614
msgid "node cpu threads"
6005
6615
msgstr "node de fluxos de cpu"
6006
6616
 
6007
 
#: src/test.c:618
 
6617
#: src/test/test_driver.c:655
6008
6618
msgid "node active cpu"
6009
6619
msgstr "node de cpu activa"
6010
6620
 
6011
 
#: src/test.c:625
 
6621
#: src/test/test_driver.c:662
6012
6622
msgid "node cpu mhz"
6013
6623
msgstr "node mhz de cpu"
6014
6624
 
6015
 
#: src/test.c:640
 
6625
#: src/test/test_driver.c:670 src/xen/xm_internal.c:1075
 
6626
#, c-format
 
6627
msgid "Model %s too big for destination"
 
6628
msgstr ""
 
6629
 
 
6630
#: src/test/test_driver.c:681
6016
6631
msgid "node memory"
6017
6632
msgstr "node de memòria"
6018
6633
 
6019
 
#: src/test.c:646
 
6634
#: src/test/test_driver.c:687
6020
6635
msgid "node domain list"
6021
6636
msgstr "node de llista de domini"
6022
6637
 
6023
 
#: src/test.c:657
 
6638
#: src/test/test_driver.c:698
6024
6639
msgid "resolving domain filename"
6025
6640
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer del domini"
6026
6641
 
6027
 
#: src/test.c:685
 
6642
#: src/test/test_driver.c:727
6028
6643
#, fuzzy
6029
6644
msgid "node network list"
6030
6645
msgstr "node de llista de domini"
6031
6646
 
6032
 
#: src/test.c:695
 
6647
#: src/test/test_driver.c:737
6033
6648
msgid "resolving network filename"
6034
6649
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer de la xarxa"
6035
6650
 
6036
 
#: src/test.c:721
 
6651
#: src/test/test_driver.c:763
6037
6652
#, fuzzy
6038
6653
msgid "node interface list"
6039
6654
msgstr "node de llista de domini"
6040
6655
 
6041
 
#: src/test.c:731
 
6656
#: src/test/test_driver.c:773
6042
6657
#, fuzzy
6043
6658
msgid "resolving interface filename"
6044
6659
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer de la xarxa"
6045
6660
 
6046
 
#: src/test.c:754
 
6661
#: src/test/test_driver.c:799
6047
6662
#, fuzzy
6048
6663
msgid "node pool list"
6049
6664
msgstr "node de llista de domini"
6050
6665
 
6051
 
#: src/test.c:766
 
6666
#: src/test/test_driver.c:811
6052
6667
#, fuzzy
6053
6668
msgid "resolving pool filename"
6054
6669
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer del domini"
6055
6670
 
6056
 
#: src/test.c:850
 
6671
#: src/test/test_driver.c:850
 
6672
#, fuzzy
 
6673
msgid "node device list"
 
6674
msgstr "node de llista de domini"
 
6675
 
 
6676
#: src/test/test_driver.c:864
 
6677
#, fuzzy
 
6678
msgid "resolving device filename"
 
6679
msgstr "s'està resolent el nom de fitxer del domini"
 
6680
 
 
6681
#: src/test/test_driver.c:932
6057
6682
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
6058
6683
msgstr "testOpen: proporcioneu un camí o empreu test:///default"
6059
6684
 
6060
 
#: src/test.c:920 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
 
6685
#: src/test/test_driver.c:1002 src/uml/uml_driver.c:1139
 
6686
#: src/xen/xen_driver.c:492
6061
6687
#, fuzzy
6062
6688
msgid "cannot lookup hostname"
6063
6689
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
6064
6690
 
6065
 
#: src/test.c:1164
 
6691
#: src/test/test_driver.c:1248
6066
6692
#, fuzzy, c-format
6067
6693
msgid "domain '%s' not paused"
6068
6694
msgstr "No s'ha trobat el domini"
6069
6695
 
6070
 
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
 
6696
#: src/test/test_driver.c:1290 src/test/test_driver.c:1331
6071
6697
#, fuzzy, c-format
6072
6698
msgid "domain '%s' not running"
6073
6699
msgstr "el domini no s'està executant"
6074
6700
 
6075
 
#: src/test.c:1407
 
6701
#: src/test/test_driver.c:1491
6076
6702
#, fuzzy, c-format
6077
6703
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
6078
6704
msgstr "no s'ha pogut assignar espai per a la cadena de xarxa"
6079
6705
 
6080
 
#: src/test.c:1414
 
6706
#: src/test/test_driver.c:1498
6081
6707
#, fuzzy, c-format
6082
6708
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
6083
6709
msgstr "desa un estat de domini a un fitxer"
6084
6710
 
6085
 
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
 
6711
#: src/test/test_driver.c:1505 src/test/test_driver.c:1511
 
6712
#: src/test/test_driver.c:1517 src/test/test_driver.c:1524
6086
6713
#, fuzzy, c-format
6087
6714
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
6088
6715
msgstr "desa un estat de domini a un fitxer"
6089
6716
 
6090
 
#: src/test.c:1491
 
6717
#: src/test/test_driver.c:1575
6091
6718
#, fuzzy, c-format
6092
6719
msgid "cannot read domain image '%s'"
6093
6720
msgstr "node de llista de domini"
6094
6721
 
6095
 
#: src/test.c:1497
 
6722
#: src/test/test_driver.c:1581
6096
6723
#, c-format
6097
6724
msgid "incomplete save header in '%s'"
6098
6725
msgstr ""
6099
6726
 
6100
 
#: src/test.c:1503
 
6727
#: src/test/test_driver.c:1587
6101
6728
msgid "mismatched header magic"
6102
6729
msgstr ""
6103
6730
 
6104
 
#: src/test.c:1508
 
6731
#: src/test/test_driver.c:1592
6105
6732
#, fuzzy, c-format
6106
6733
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
6107
6734
msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
6108
6735
 
6109
 
#: src/test.c:1514
 
6736
#: src/test/test_driver.c:1598
6110
6737
msgid "length of metadata out of range"
6111
6738
msgstr ""
6112
6739
 
6113
 
#: src/test.c:1523
 
6740
#: src/test/test_driver.c:1607
6114
6741
#, fuzzy, c-format
6115
6742
msgid "incomplete metdata in '%s'"
6116
6743
msgstr "dades inesperades '%s'"
6117
6744
 
6118
 
#: src/test.c:1580
 
6745
#: src/test/test_driver.c:1665
6119
6746
#, fuzzy, c-format
6120
6747
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
6121
6748
msgstr "S'ha bolcat el domini %s a %s\n"
6122
6749
 
6123
 
#: src/test.c:1586
 
6750
#: src/test/test_driver.c:1671
6124
6751
#, fuzzy, c-format
6125
6752
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
6126
6753
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
6127
6754
 
6128
 
#: src/test.c:1592
 
6755
#: src/test/test_driver.c:1677
6129
6756
#, fuzzy, c-format
6130
6757
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
6131
6758
msgstr "S'ha bolcat el domini %s a %s\n"
6132
6759
 
6133
 
#: src/test.c:1861
 
6760
#: src/test/test_driver.c:1946
6134
6761
msgid "Range exceeds available cells"
6135
6762
msgstr ""
6136
6763
 
6137
 
#: src/test.c:1895
 
6764
#: src/test/test_driver.c:1980
6138
6765
#, fuzzy, c-format
6139
6766
msgid "Domain '%s' is already running"
6140
6767
msgstr "El domini ja s'està executant"
6141
6768
 
6142
 
#: src/test.c:1932
 
6769
#: src/test/test_driver.c:2017
6143
6770
#, fuzzy, c-format
6144
6771
msgid "Domain '%s' is still running"
6145
6772
msgstr "El domini encara s'està executant"
6146
6773
 
6147
 
#: src/test.c:2425
 
6774
#: src/test/test_driver.c:2510
6148
6775
#, fuzzy, c-format
6149
6776
msgid "Network '%s' is still running"
6150
6777
msgstr "La xarxa encara s'està executant"
6151
6778
 
6152
 
#: src/test.c:2458
 
6779
#: src/test/test_driver.c:2543
6153
6780
#, fuzzy, c-format
6154
6781
msgid "Network '%s' is already running"
6155
6782
msgstr "La xarxa ja s'està executant"
6156
6783
 
6157
 
#: src/test.c:3108 src/test.c:3228 src/test.c:3261 src/test.c:3329
 
6784
#: src/test/test_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:3319
 
6785
#: src/test/test_driver.c:3352 src/test/test_driver.c:3420
6158
6786
#, fuzzy, c-format
6159
6787
msgid "storage pool '%s' is already active"
6160
6788
msgstr "El domini ja és actiu"
6161
6789
 
6162
 
#: src/test.c:3290 src/test.c:3361 src/test.c:3513 src/test.c:3548
6163
 
#: src/test.c:3594 src/test.c:3705 src/test.c:3786 src/test.c:3886
6164
 
#: src/test.c:3964 src/test.c:4009 src/test.c:4049
 
6790
#: src/test/test_driver.c:3381 src/test/test_driver.c:3452
 
6791
#: src/test/test_driver.c:3604 src/test/test_driver.c:3639
 
6792
#: src/test/test_driver.c:3685 src/test/test_driver.c:3796
 
6793
#: src/test/test_driver.c:3877 src/test/test_driver.c:3977
 
6794
#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4100
 
6795
#: src/test/test_driver.c:4140
6165
6796
#, fuzzy, c-format
6166
6797
msgid "storage pool '%s' is not active"
6167
6798
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
6168
6799
 
6169
 
#: src/test.c:3645
 
6800
#: src/test/test_driver.c:3736
6170
6801
#, fuzzy, c-format
6171
6802
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
6172
6803
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb l'id %d"
6173
6804
 
6174
 
#: src/test.c:3679
 
6805
#: src/test/test_driver.c:3770
6175
6806
#, fuzzy, c-format
6176
6807
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
6177
6808
msgstr "no hi ha cap domini que coincideixi amb l'id %d"
6178
6809
 
6179
 
#: src/test.c:3723 src/test.c:3812
 
6810
#: src/test/test_driver.c:3814 src/test/test_driver.c:3903
6180
6811
#, c-format
6181
6812
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
6182
6813
msgstr ""
6183
6814
 
6184
 
#: src/uml_conf.c:172
 
6815
#: src/uml/uml_conf.c:184
6185
6816
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
6186
6817
msgstr ""
6187
6818
 
6188
 
#: src/uml_conf.c:177
 
6819
#: src/uml/uml_conf.c:189
6189
6820
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
6190
6821
msgstr ""
6191
6822
 
6192
 
#: src/uml_conf.c:184
 
6823
#: src/uml/uml_conf.c:196
6193
6824
#, fuzzy
6194
6825
msgid "TCP server networking type not supported"
6195
6826
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
6196
6827
 
6197
 
#: src/uml_conf.c:189
 
6828
#: src/uml/uml_conf.c:201
6198
6829
#, fuzzy
6199
6830
msgid "TCP client networking type not supported"
6200
6831
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
6201
6832
 
6202
 
#: src/uml_conf.c:204
 
6833
#: src/uml/uml_conf.c:216
6203
6834
#, c-format
6204
6835
msgid "Network '%s' not found"
6205
6836
msgstr "No s'ha trobat la xarxa '%s'"
6206
6837
 
6207
 
#: src/uml_conf.c:234
 
6838
#: src/uml/uml_conf.c:246
6208
6839
#, fuzzy
6209
6840
msgid "internal networking type not supported"
6210
6841
msgstr "El tipus de xarxa %d no està suportat"
6211
6842
 
6212
 
#: src/uml_conf.c:301
 
6843
#: src/uml/uml_conf.c:313
6213
6844
#, fuzzy
6214
6845
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
6215
6846
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
6216
6847
 
6217
 
#: src/uml_conf.c:321
 
6848
#: src/uml/uml_conf.c:333
6218
6849
#, fuzzy, c-format
6219
6850
msgid "unsupported chr device type %d"
6220
6851
msgstr "tipus %s de dispositiu d'entrada no suportat"
6221
6852
 
6222
 
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:372 src/util.c:401
 
6853
#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403
6223
6854
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
6224
6855
msgstr ""
6225
6856
"No s'ha pogut establir l'indicador de descriptor de fitxer close-on-exe"
6226
6857
 
6227
 
#: src/uml_driver.c:135
 
6858
#: src/uml/uml_driver.c:136
6228
6859
#, fuzzy, c-format
6229
6860
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
6230
6861
msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la VM '%s': %s"
6231
6862
 
6232
 
#: src/uml_driver.c:367
 
6863
#: src/uml/uml_driver.c:368
6233
6864
#, fuzzy
6234
6865
msgid "cannot initialize inotify"
6235
6866
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
6236
6867
 
6237
 
#: src/uml_driver.c:373
 
6868
#: src/uml/uml_driver.c:374
6238
6869
#, fuzzy, c-format
6239
6870
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
6240
6871
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
6241
6872
 
6242
 
#: src/uml_driver.c:406
 
6873
#: src/uml/uml_driver.c:407
6243
6874
#, fuzzy
6244
6875
msgid "umlStartup: out of memory"
6245
6876
msgstr "qemudStartup: s'ha esgotat la memòria"
6246
6877
 
6247
 
#: src/uml_driver.c:554
 
6878
#: src/uml/uml_driver.c:555
6248
6879
#, fuzzy, c-format
6249
6880
msgid "failed to read pid: %s"
6250
6881
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
6251
6882
 
6252
 
#: src/uml_driver.c:603
 
6883
#: src/uml/uml_driver.c:578
 
6884
#, c-format
 
6885
msgid "Unix path %s too long for destination"
 
6886
msgstr ""
 
6887
 
 
6888
#: src/uml/uml_driver.c:608
6253
6889
#, fuzzy
6254
6890
msgid "cannot open socket"
6255
6891
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
6256
6892
 
6257
 
#: src/uml_driver.c:612
 
6893
#: src/uml/uml_driver.c:617
6258
6894
#, fuzzy
6259
6895
msgid "cannot bind socket"
6260
6896
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
6261
6897
 
6262
 
#: src/uml_driver.c:667
 
6898
#: src/uml/uml_driver.c:672
6263
6899
#, fuzzy, c-format
6264
6900
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
6265
6901
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
6266
6902
 
6267
 
#: src/uml_driver.c:677
 
6903
#: src/uml/uml_driver.c:678
 
6904
#, c-format
 
6905
msgid "Command %s too long for destination"
 
6906
msgstr ""
 
6907
 
 
6908
#: src/uml/uml_driver.c:685
6268
6909
#, fuzzy, c-format
6269
6910
msgid "cannot send command %s"
6270
6911
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
6271
6912
 
6272
 
#: src/uml_driver.c:687
 
6913
#: src/uml/uml_driver.c:695
6273
6914
#, fuzzy, c-format
6274
6915
msgid "cannot read reply %s"
6275
6916
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
6276
6917
 
6277
 
#: src/uml_driver.c:769
 
6918
#: src/uml/uml_driver.c:777
6278
6919
msgid "no kernel specified"
6279
6920
msgstr ""
6280
6921
 
6281
 
#: src/uml_driver.c:778
 
6922
#: src/uml/uml_driver.c:786
6282
6923
#, fuzzy, c-format
6283
6924
msgid "Cannot find UML kernel %s"
6284
6925
msgstr "No es poden trobar els binaris %s de QUEMU: %s"
6285
6926
 
6286
 
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
 
6927
#: src/uml/uml_driver.c:831 src/uml/uml_driver.c:834
6287
6928
#, fuzzy, c-format
6288
6929
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
6289
6930
msgstr "No es pot escriure argv al fitxer de registre %d: %s"
6290
6931
 
6291
 
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
 
6932
#: src/uml/uml_driver.c:841 src/uml/uml_driver.c:844 src/uml/uml_driver.c:849
6292
6933
#, fuzzy, c-format
6293
6934
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
6294
6935
msgstr "No es pot escriure argv al fitxer de registre %d: %s"
6295
6936
 
6296
 
#: src/uml_driver.c:887
 
6937
#: src/uml/uml_driver.c:895
6297
6938
#, fuzzy, c-format
6298
6939
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
6299
6940
msgstr "S'ha obtingut un pid inesperat"
6300
6941
 
6301
 
#: src/uml_driver.c:937
 
6942
#: src/uml/uml_driver.c:945
6302
6943
#, c-format
6303
6944
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
6304
6945
msgstr ""
6305
6946
 
6306
 
#: src/uml_driver.c:944
 
6947
#: src/uml/uml_driver.c:952
6307
6948
#, c-format
6308
6949
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
6309
6950
msgstr ""
6310
6951
 
6311
 
#: src/uml_driver.c:953
 
6952
#: src/uml/uml_driver.c:961
6312
6953
#, fuzzy
6313
6954
msgid "uml state driver is not active"
6314
6955
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
6315
6956
 
6316
 
#: src/uml_driver.c:1111
 
6957
#: src/uml/uml_driver.c:1119
6317
6958
#, fuzzy, c-format
6318
6959
msgid "cannot parse version %s"
6319
6960
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
6320
6961
 
6321
 
#: src/uml_driver.c:1183
 
6962
#: src/uml/uml_driver.c:1191
6322
6963
#, fuzzy, c-format
6323
6964
msgid "domain '%s' is already defined"
6324
6965
msgstr "el domini %s ja existeix"
6325
6966
 
6326
 
#: src/uml_driver.c:1193
 
6967
#: src/uml/uml_driver.c:1201
6327
6968
#, fuzzy, c-format
6328
6969
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
6329
6970
msgstr "el domini %s ja existeix"
6330
6971
 
6331
 
#: src/uml_driver.c:1428
 
6972
#: src/uml/uml_driver.c:1249
6332
6973
#, fuzzy
6333
 
msgid "cannot read cputime for domain"
6334
 
msgstr "no es pot eliminar el domini actiu"
 
6974
msgid "shutdown operation failed"
 
6975
msgstr "ha fallat l'operació"
6335
6976
 
6336
 
#: src/uml_driver.c:1769
 
6977
#: src/uml/uml_driver.c:1777
6337
6978
#, fuzzy, c-format
6338
6979
msgid "cannot read %s"
6339
6980
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
6340
6981
 
6341
 
#: src/util.c:344
 
6982
#: src/util/bridge.c:397
 
6983
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
 
6984
msgstr ""
 
6985
 
 
6986
#: src/util/bridge.c:403
 
6987
msgid ""
 
6988
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
 
6989
msgstr ""
 
6990
 
 
6991
#: src/util/bridge.c:412
 
6992
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
 
6993
msgstr ""
 
6994
 
 
6995
#: src/util/bridge.c:417
 
6996
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
 
6997
msgstr ""
 
6998
 
 
6999
#: src/util/bridge.c:422
 
7000
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
 
7001
msgstr ""
 
7002
 
 
7003
#: src/util/conf.c:354
 
7004
msgid "unterminated number"
 
7005
msgstr "número no acabat"
 
7006
 
 
7007
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:403 src/util/conf.c:414
 
7008
msgid "unterminated string"
 
7009
msgstr "cadena sense acabar"
 
7010
 
 
7011
#: src/util/conf.c:441 src/util/conf.c:504
 
7012
msgid "expecting a value"
 
7013
msgstr "s'espera un valor"
 
7014
 
 
7015
#: src/util/conf.c:452
 
7016
#, fuzzy
 
7017
msgid "lists not allowed in VMX format"
 
7018
msgstr "la llista no s'ha tancat amb ]"
 
7019
 
 
7020
#: src/util/conf.c:466
 
7021
msgid "expecting a separator in list"
 
7022
msgstr "s'espera un separador a la llista"
 
7023
 
 
7024
#: src/util/conf.c:489
 
7025
msgid "list is not closed with ]"
 
7026
msgstr "la llista no s'ha tancat amb ]"
 
7027
 
 
7028
#: src/util/conf.c:496
 
7029
msgid "numbers not allowed in VMX format"
 
7030
msgstr ""
 
7031
 
 
7032
#: src/util/conf.c:539
 
7033
msgid "expecting a name"
 
7034
msgstr "s'espera un nom"
 
7035
 
 
7036
#: src/util/conf.c:603
 
7037
msgid "expecting a separator"
 
7038
msgstr "s'espera un separador"
 
7039
 
 
7040
#: src/util/conf.c:634
 
7041
msgid "expecting an assignment"
 
7042
msgstr "s'espera una assignació"
 
7043
 
 
7044
#: src/util/conf.c:923
 
7045
msgid "failed to open file"
 
7046
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer"
 
7047
 
 
7048
#: src/util/conf.c:934
 
7049
msgid "failed to save content"
 
7050
msgstr "no s'ha pogut desar el contingut"
 
7051
 
 
7052
#: src/util/iptables.c:103
 
7053
#, fuzzy, c-format
 
7054
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
 
7055
msgstr "No s'ha pogut executar '"
 
7056
 
 
7057
#: src/util/iptables.c:151
 
7058
msgid "Failed to read "
 
7059
msgstr "No s'ha pogut llegir"
 
7060
 
 
7061
#: src/util/iptables.c:180
 
7062
msgid "Failed to write to "
 
7063
msgstr "No s'ha pogut escriure a "
 
7064
 
 
7065
#: src/util/iptables.c:246
 
7066
#, c-format
 
7067
msgid "Failed to create directory %s : %s"
 
7068
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s : %s"
 
7069
 
 
7070
#: src/util/iptables.c:252
 
7071
#, c-format
 
7072
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
 
7073
msgstr "No s'han pogut desar les regles d'iptables a %s : %s"
 
7074
 
 
7075
#: src/util/iptables.c:553
 
7076
#, c-format
 
7077
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
 
7078
msgstr ""
 
7079
"No s'ha pogut eliminar la regla d'iptables '%s' de la cadena '%s' de la "
 
7080
"taula '%s': %s"
 
7081
 
 
7082
#: src/util/iptables.c:563
 
7083
#, c-format
 
7084
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
 
7085
msgstr ""
 
7086
"No s'ha pogut afegir la regla d'iptables '%s' a la cadena '%s' en la taula '%"
 
7087
"s': %s"
 
7088
 
 
7089
#: src/util/logging.c:332
 
7090
msgid "Ignoring invalid log level setting."
 
7091
msgstr ""
 
7092
 
 
7093
#: src/util/logging.c:782
 
7094
msgid "Ignoring invalid log output setting."
 
7095
msgstr ""
 
7096
 
 
7097
#: src/util/logging.c:838
 
7098
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
 
7099
msgstr ""
 
7100
 
 
7101
#: src/util/logging.c:956
 
7102
msgid "Ignoring invalid log level setting"
 
7103
msgstr ""
 
7104
 
 
7105
#: src/util/pci.c:148
 
7106
#, fuzzy, c-format
 
7107
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
 
7108
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
 
7109
 
 
7110
#: src/util/pci.c:168
 
7111
#, fuzzy, c-format
 
7112
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
 
7113
msgstr "No s'ha pogut llegir del conducte de senyals: %s"
 
7114
 
 
7115
#: src/util/pci.c:208
 
7116
#, fuzzy, c-format
 
7117
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
 
7118
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer de pid '%s': %s"
 
7119
 
 
7120
#: src/util/pci.c:471
 
7121
#, c-format
 
7122
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
 
7123
msgstr ""
 
7124
 
 
7125
#: src/util/pci.c:480
 
7126
#, fuzzy, c-format
 
7127
msgid "Failed to find parent device for %s"
 
7128
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
 
7129
 
 
7130
#: src/util/pci.c:493 src/util/pci.c:539
 
7131
#, fuzzy, c-format
 
7132
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
 
7133
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
 
7134
 
 
7135
#: src/util/pci.c:513 src/util/pci.c:559
 
7136
#, fuzzy, c-format
 
7137
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
 
7138
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
 
7139
 
 
7140
#: src/util/pci.c:572
 
7141
#, fuzzy, c-format
 
7142
msgid "Failed to open config space file '%s'"
 
7143
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de pid '%s': %s"
 
7144
 
 
7145
#: src/util/pci.c:594
 
7146
#, fuzzy, c-format
 
7147
msgid "Not resetting active device %s"
 
7148
msgstr "dispositiu de la interfície"
 
7149
 
 
7150
#: src/util/pci.c:621
 
7151
#, fuzzy, c-format
 
7152
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
 
7153
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
 
7154
 
 
7155
#: src/util/pci.c:623
 
7156
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
 
7157
msgstr ""
 
7158
 
 
7159
#: src/util/pci.c:677
 
7160
#, fuzzy, c-format
 
7161
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
 
7162
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
 
7163
 
 
7164
#: src/util/pci.c:706
 
7165
#, fuzzy, c-format
 
7166
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
 
7167
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
 
7168
 
 
7169
#: src/util/pci.c:719
 
7170
#, fuzzy, c-format
 
7171
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
 
7172
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
 
7173
 
 
7174
#: src/util/pci.c:732
 
7175
#, fuzzy, c-format
 
7176
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
 
7177
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
 
7178
 
 
7179
#: src/util/pci.c:740 src/util/pci.c:787
 
7180
#, fuzzy, c-format
 
7181
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
 
7182
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
 
7183
 
 
7184
#: src/util/pci.c:752
 
7185
#, fuzzy, c-format
 
7186
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
 
7187
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
 
7188
 
 
7189
#: src/util/pci.c:766 src/util/pci.c:827
 
7190
msgid "cannot find any PCI stub module"
 
7191
msgstr ""
 
7192
 
 
7193
#: src/util/pci.c:797
 
7194
#, fuzzy, c-format
 
7195
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
 
7196
msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol a '%s': %s"
 
7197
 
 
7198
#: src/util/pci.c:812
 
7199
#, fuzzy, c-format
 
7200
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
 
7201
msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'usuari per l'uid '%d': %s"
 
7202
 
 
7203
#: src/util/pci.c:890
 
7204
#, fuzzy, c-format
 
7205
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
 
7206
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
 
7207
 
 
7208
#: src/util/pci.c:969
 
7209
#, fuzzy, c-format
 
7210
msgid "Device %s is already in use"
 
7211
msgstr "el domini %s ja existeix"
 
7212
 
 
7213
#: src/util/storage_file.c:289
 
7214
#, fuzzy, c-format
 
7215
msgid "cannot read header '%s'"
 
7216
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
7217
 
 
7218
#: src/util/storage_file.c:415
 
7219
#, fuzzy, c-format
 
7220
msgid "cannot open file '%s'"
 
7221
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
7222
 
 
7223
#: src/util/util.c:346
6342
7224
#, fuzzy
6343
7225
msgid "cannot block signals"
6344
7226
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
6345
7227
 
6346
 
#: src/util.c:359
 
7228
#: src/util/util.c:361
6347
7229
#, fuzzy
6348
7230
msgid "cannot create pipe"
6349
7231
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
6350
7232
 
6351
 
#: src/util.c:366 src/util.c:395
 
7233
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397
6352
7234
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
6353
7235
msgstr "No s'ha pogut establir l'indicador de descriptor de fitxer no blocant"
6354
7236
 
6355
 
#: src/util.c:388
 
7237
#: src/util/util.c:390
6356
7238
#, fuzzy
6357
7239
msgid "Failed to create pipe"
6358
7240
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
6359
7241
 
6360
 
#: src/util.c:415 src/util.c:534
 
7242
#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532
6361
7243
#, fuzzy
6362
7244
msgid "cannot fork child process"
6363
7245
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
6364
7246
 
6365
 
#: src/util.c:434 src/util.c:471
 
7247
#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473
6366
7248
#, fuzzy
6367
7249
msgid "cannot unblock signals"
6368
7250
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
6369
7251
 
6370
 
#: src/util.c:487
 
7252
#: src/util/util.c:489
6371
7253
#, fuzzy
6372
7254
msgid "failed to setup stdin file handle"
6373
7255
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
6374
7256
 
6375
 
#: src/util.c:493
 
7257
#: src/util/util.c:495
6376
7258
#, fuzzy
6377
7259
msgid "failed to setup stdout file handle"
6378
7260
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
6379
7261
 
6380
 
#: src/util.c:499
 
7262
#: src/util/util.c:501
6381
7263
#, fuzzy
6382
7264
msgid "failed to setup stderr file handle"
6383
7265
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
6384
7266
 
6385
 
#: src/util.c:521
 
7267
#: src/util/util.c:519
6386
7268
#, fuzzy
6387
7269
msgid "cannot become session leader"
6388
7270
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça %d: %s"
6389
7271
 
6390
 
#: src/util.c:527
 
7272
#: src/util/util.c:525
6391
7273
#, fuzzy, c-format
6392
7274
msgid "cannot change to root directory: %s"
6393
7275
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
6394
7276
 
6395
 
#: src/util.c:544
 
7277
#: src/util/util.c:542
6396
7278
#, fuzzy, c-format
6397
7279
msgid "could not write pidfile %s for %d"
6398
7280
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
6399
7281
 
6400
 
#: src/util.c:564
 
7282
#: src/util/util.c:566
6401
7283
#, fuzzy, c-format
6402
7284
msgid "cannot execute binary %s"
6403
7285
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
6404
7286
 
6405
 
#: src/util.c:677
 
7287
#: src/util/util.c:690
6406
7288
#, c-format
6407
7289
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
6408
7290
msgstr ""
6409
7291
 
6410
 
#: src/util.c:722
 
7292
#: src/util/util.c:735
6411
7293
msgid "Unknown poll response."
6412
7294
msgstr ""
6413
7295
 
6414
 
#: src/util.c:753
 
7296
#: src/util/util.c:766
6415
7297
#, fuzzy
6416
7298
msgid "poll error"
6417
7299
msgstr "error intern %s"
6418
7300
 
6419
 
#: src/util.c:829
 
7301
#: src/util/util.c:842
6420
7302
#, c-format
6421
7303
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
6422
7304
msgstr ""
6423
7305
 
6424
 
#: src/util.c:975
 
7306
#: src/util/util.c:967
6425
7307
#, fuzzy, c-format
6426
7308
msgid "Failed to open file '%s'"
6427
7309
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
6428
7310
 
6429
 
#: src/util.c:982
 
7311
#: src/util/util.c:974
6430
7312
#, fuzzy, c-format
6431
7313
msgid "Failed to read file '%s'"
6432
7314
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
6433
7315
 
6434
 
#: src/util.c:1882
 
7316
#: src/util/util.c:1952
6435
7317
#, fuzzy, c-format
6436
7318
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
6437
7319
msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'usuari per l'uid '%d': %s"
6438
7320
 
6439
 
#: src/util.c:1936
 
7321
#: src/util/util.c:2006
6440
7322
#, fuzzy, c-format
6441
7323
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
6442
7324
msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'usuari per l'uid '%d': %s"
6443
7325
 
6444
 
#: src/util.c:1973
 
7326
#: src/util/util.c:2043
6445
7327
#, fuzzy, c-format
6446
7328
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
6447
7329
msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'usuari per l'uid '%d': %s"
6448
7330
 
6449
 
#: src/uuid.c:104
 
7331
#: src/util/uuid.c:104
6450
7332
#, c-format
6451
7333
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
6452
7334
msgstr ""
6453
7335
 
6454
 
#: src/vbox/vbox_driver.c:119 src/vbox/vbox_tmpl.c:437
 
7336
#: src/util/virterror.c:220
 
7337
#, fuzzy
 
7338
msgid "Unknown failure"
 
7339
msgstr "Error desconegut"
 
7340
 
 
7341
#: src/util/virterror.c:534
 
7342
msgid "warning"
 
7343
msgstr "avís"
 
7344
 
 
7345
#: src/util/virterror.c:537
 
7346
msgid "error"
 
7347
msgstr "error"
 
7348
 
 
7349
#: src/util/virterror.c:671
 
7350
msgid "No error message provided"
 
7351
msgstr "No s'ha proporcionat cap missatge d'error"
 
7352
 
 
7353
#: src/util/virterror.c:734
 
7354
#, c-format
 
7355
msgid "internal error %s"
 
7356
msgstr "error intern %s"
 
7357
 
 
7358
#: src/util/virterror.c:736
 
7359
msgid "internal error"
 
7360
msgstr "error intern"
 
7361
 
 
7362
#: src/util/virterror.c:739
 
7363
msgid "out of memory"
 
7364
msgstr "sense memòria"
 
7365
 
 
7366
#: src/util/virterror.c:743
 
7367
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
 
7368
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
 
7369
 
 
7370
#: src/util/virterror.c:745
 
7371
#, c-format
 
7372
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
 
7373
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció: %s"
 
7374
 
 
7375
#: src/util/virterror.c:749
 
7376
msgid "no hypervisor driver available"
 
7377
msgstr ""
 
7378
 
 
7379
#: src/util/virterror.c:751
 
7380
#, c-format
 
7381
msgid "no hypervisor driver available for %s"
 
7382
msgstr ""
 
7383
 
 
7384
#: src/util/virterror.c:755
 
7385
msgid "invalid connection pointer in"
 
7386
msgstr "punter de connexió invàlid a"
 
7387
 
 
7388
#: src/util/virterror.c:757
 
7389
#, c-format
 
7390
msgid "invalid connection pointer in %s"
 
7391
msgstr "punter de connexió invàlid a %s"
 
7392
 
 
7393
#: src/util/virterror.c:761
 
7394
msgid "invalid domain pointer in"
 
7395
msgstr "punter de domini invàlid"
 
7396
 
 
7397
#: src/util/virterror.c:763
 
7398
#, c-format
 
7399
msgid "invalid domain pointer in %s"
 
7400
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
 
7401
 
 
7402
#: src/util/virterror.c:767
 
7403
msgid "invalid argument in"
 
7404
msgstr "argument invàlid a"
 
7405
 
 
7406
#: src/util/virterror.c:769
 
7407
#, c-format
 
7408
msgid "invalid argument in %s"
 
7409
msgstr "argument invàlid a %s"
 
7410
 
 
7411
#: src/util/virterror.c:773
 
7412
#, c-format
 
7413
msgid "operation failed: %s"
 
7414
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
 
7415
 
 
7416
#: src/util/virterror.c:775
 
7417
msgid "operation failed"
 
7418
msgstr "ha fallat l'operació"
 
7419
 
 
7420
#: src/util/virterror.c:779
 
7421
#, c-format
 
7422
msgid "GET operation failed: %s"
 
7423
msgstr "ha fallat l'operació GET: %s"
 
7424
 
 
7425
#: src/util/virterror.c:781
 
7426
msgid "GET operation failed"
 
7427
msgstr "ha fallat l'operació GET"
 
7428
 
 
7429
#: src/util/virterror.c:785
 
7430
#, c-format
 
7431
msgid "POST operation failed: %s"
 
7432
msgstr "ha fallat l'operació POST: %s"
 
7433
 
 
7434
#: src/util/virterror.c:787
 
7435
msgid "POST operation failed"
 
7436
msgstr "ha fallat l'operació POST"
 
7437
 
 
7438
#: src/util/virterror.c:790
 
7439
#, c-format
 
7440
msgid "got unknown HTTP error code %d"
 
7441
msgstr "s'ha rebut un codi d'error HTTP %d desconegut"
 
7442
 
 
7443
#: src/util/virterror.c:794
 
7444
#, c-format
 
7445
msgid "unknown host %s"
 
7446
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
 
7447
 
 
7448
#: src/util/virterror.c:796
 
7449
msgid "unknown host"
 
7450
msgstr "servidor remot desconegut"
 
7451
 
 
7452
#: src/util/virterror.c:800
 
7453
#, c-format
 
7454
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
 
7455
msgstr "no s'ha pogut serialitzar l'S-Expr: %s"
 
7456
 
 
7457
#: src/util/virterror.c:802
 
7458
msgid "failed to serialize S-Expr"
 
7459
msgstr "no s'ha pogut serialitzar l'S-Expr"
 
7460
 
 
7461
#: src/util/virterror.c:806
 
7462
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
 
7463
msgstr "no s'ha pogut usar l'hipervisor Xen"
 
7464
 
 
7465
#: src/util/virterror.c:808
 
7466
#, c-format
 
7467
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
 
7468
msgstr "no s'ha pogut fer servir l'entrada de l'hipervisor Xen %s"
 
7469
 
 
7470
#: src/util/virterror.c:812
 
7471
msgid "could not connect to Xen Store"
 
7472
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
 
7473
 
 
7474
#: src/util/virterror.c:814
 
7475
#, c-format
 
7476
msgid "could not connect to Xen Store %s"
 
7477
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen %s"
 
7478
 
 
7479
#: src/util/virterror.c:817
 
7480
#, fuzzy, c-format
 
7481
msgid "failed Xen syscall %s"
 
7482
msgstr "ha fallat la crida de sistema Xen %s %d"
 
7483
 
 
7484
#: src/util/virterror.c:821
 
7485
msgid "unknown OS type"
 
7486
msgstr "tipus d'SO desconegut"
 
7487
 
 
7488
#: src/util/virterror.c:823
 
7489
#, c-format
 
7490
msgid "unknown OS type %s"
 
7491
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
7492
 
 
7493
#: src/util/virterror.c:826
 
7494
msgid "missing kernel information"
 
7495
msgstr "manca la informació del nucli"
 
7496
 
 
7497
#: src/util/virterror.c:830
 
7498
msgid "missing root device information"
 
7499
msgstr "manca la informació del dispositiu arrel"
 
7500
 
 
7501
#: src/util/virterror.c:832
 
7502
#, c-format
 
7503
msgid "missing root device information in %s"
 
7504
msgstr "manca la informació del dispositiu arrel a %s"
 
7505
 
 
7506
#: src/util/virterror.c:836
 
7507
msgid "missing source information for device"
 
7508
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
 
7509
 
 
7510
#: src/util/virterror.c:838
 
7511
#, c-format
 
7512
msgid "missing source information for device %s"
 
7513
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s"
 
7514
 
 
7515
#: src/util/virterror.c:842
 
7516
msgid "missing target information for device"
 
7517
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu"
 
7518
 
 
7519
#: src/util/virterror.c:844
 
7520
#, c-format
 
7521
msgid "missing target information for device %s"
 
7522
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu %s"
 
7523
 
 
7524
#: src/util/virterror.c:848
 
7525
msgid "missing domain name information"
 
7526
msgstr "manca la informació del nom de domini"
 
7527
 
 
7528
#: src/util/virterror.c:850
 
7529
#, c-format
 
7530
msgid "missing domain name information in %s"
 
7531
msgstr "manca la informació del nom de domini a %s"
 
7532
 
 
7533
#: src/util/virterror.c:854
 
7534
msgid "missing operating system information"
 
7535
msgstr "manca la informació del sistema operatiu"
 
7536
 
 
7537
#: src/util/virterror.c:856
 
7538
#, c-format
 
7539
msgid "missing operating system information for %s"
 
7540
msgstr "manca la informació del sistema operatiu per a %s"
 
7541
 
 
7542
#: src/util/virterror.c:860
 
7543
msgid "missing devices information"
 
7544
msgstr "manca la informació de dispositius"
 
7545
 
 
7546
#: src/util/virterror.c:862
 
7547
#, c-format
 
7548
msgid "missing devices information for %s"
 
7549
msgstr "manca la informació de dispositius per a %s"
 
7550
 
 
7551
#: src/util/virterror.c:866
 
7552
msgid "too many drivers registered"
 
7553
msgstr "s'han registrat massa controladors"
 
7554
 
 
7555
#: src/util/virterror.c:868
 
7556
#, c-format
 
7557
msgid "too many drivers registered in %s"
 
7558
msgstr "s'han registrat massa controladors a %s"
 
7559
 
 
7560
#: src/util/virterror.c:872
 
7561
msgid "library call failed, possibly not supported"
 
7562
msgstr "ha fallat la crida a la biblioteca, potser no està disponible"
 
7563
 
 
7564
#: src/util/virterror.c:874
 
7565
#, c-format
 
7566
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
 
7567
msgstr "ha fallat la crida %s a la biblioteca, potser no està disponible"
 
7568
 
 
7569
#: src/util/virterror.c:878
 
7570
msgid "XML description not well formed or invalid"
 
7571
msgstr "La descripció XML no està ben formada o és invàlida"
 
7572
 
 
7573
#: src/util/virterror.c:880
 
7574
#, c-format
 
7575
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
 
7576
msgstr "La descripció XML per a %s no està ben formada o és invàlida"
 
7577
 
 
7578
#: src/util/virterror.c:884
 
7579
msgid "this domain exists already"
 
7580
msgstr "aquest domini ja existeix"
 
7581
 
 
7582
#: src/util/virterror.c:886
 
7583
#, c-format
 
7584
msgid "domain %s exists already"
 
7585
msgstr "el domini %s ja existeix"
 
7586
 
 
7587
#: src/util/virterror.c:890
 
7588
msgid "operation forbidden for read only access"
 
7589
msgstr "operació prohibida en accedir només per a llegir"
 
7590
 
 
7591
#: src/util/virterror.c:892
 
7592
#, c-format
 
7593
msgid "operation %s forbidden for read only access"
 
7594
msgstr "operació %s prohibida en accedir només per a llegir"
 
7595
 
 
7596
#: src/util/virterror.c:896
 
7597
msgid "failed to open configuration file for reading"
 
7598
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de configuració per a llegir"
 
7599
 
 
7600
#: src/util/virterror.c:898
 
7601
#, c-format
 
7602
msgid "failed to open %s for reading"
 
7603
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
 
7604
 
 
7605
#: src/util/virterror.c:902
 
7606
msgid "failed to read configuration file"
 
7607
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
 
7608
 
 
7609
#: src/util/virterror.c:904
 
7610
#, c-format
 
7611
msgid "failed to read configuration file %s"
 
7612
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
 
7613
 
 
7614
#: src/util/virterror.c:908
 
7615
msgid "failed to parse configuration file"
 
7616
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració"
 
7617
 
 
7618
#: src/util/virterror.c:910
 
7619
#, c-format
 
7620
msgid "failed to parse configuration file %s"
 
7621
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració %s"
 
7622
 
 
7623
#: src/util/virterror.c:914
 
7624
msgid "configuration file syntax error"
 
7625
msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració"
 
7626
 
 
7627
#: src/util/virterror.c:916
 
7628
#, c-format
 
7629
msgid "configuration file syntax error: %s"
 
7630
msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració: %s"
 
7631
 
 
7632
#: src/util/virterror.c:920
 
7633
msgid "failed to write configuration file"
 
7634
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració"
 
7635
 
 
7636
#: src/util/virterror.c:922
 
7637
#, c-format
 
7638
msgid "failed to write configuration file: %s"
 
7639
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració: %s"
 
7640
 
 
7641
#: src/util/virterror.c:926
 
7642
msgid "parser error"
 
7643
msgstr "error d'anàlisi"
 
7644
 
 
7645
#: src/util/virterror.c:932
 
7646
msgid "invalid network pointer in"
 
7647
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
 
7648
 
 
7649
#: src/util/virterror.c:934
 
7650
#, c-format
 
7651
msgid "invalid network pointer in %s"
 
7652
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
 
7653
 
 
7654
#: src/util/virterror.c:938
 
7655
msgid "this network exists already"
 
7656
msgstr "aquesta xarxa ja existeix"
 
7657
 
 
7658
#: src/util/virterror.c:940
 
7659
#, c-format
 
7660
msgid "network %s exists already"
 
7661
msgstr "la xarxa %s ja existeix"
 
7662
 
 
7663
#: src/util/virterror.c:944
 
7664
msgid "system call error"
 
7665
msgstr "error de crida de sistema"
 
7666
 
 
7667
#: src/util/virterror.c:950
 
7668
msgid "RPC error"
 
7669
msgstr "error d'RPC"
 
7670
 
 
7671
#: src/util/virterror.c:956
 
7672
msgid "GNUTLS call error"
 
7673
msgstr "error de crida del GNUTLS"
 
7674
 
 
7675
#: src/util/virterror.c:962
 
7676
msgid "Failed to find the network"
 
7677
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
 
7678
 
 
7679
#: src/util/virterror.c:964
 
7680
#, c-format
 
7681
msgid "Failed to find the network: %s"
 
7682
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
 
7683
 
 
7684
#: src/util/virterror.c:968
 
7685
msgid "Domain not found"
 
7686
msgstr "No s'ha trobat el domini"
 
7687
 
 
7688
#: src/util/virterror.c:970
 
7689
#, c-format
 
7690
msgid "Domain not found: %s"
 
7691
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
 
7692
 
 
7693
#: src/util/virterror.c:974
 
7694
msgid "Network not found"
 
7695
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
 
7696
 
 
7697
#: src/util/virterror.c:976
 
7698
#, c-format
 
7699
msgid "Network not found: %s"
 
7700
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
 
7701
 
 
7702
#: src/util/virterror.c:980
 
7703
#, fuzzy
 
7704
msgid "invalid MAC address"
 
7705
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida"
 
7706
 
 
7707
#: src/util/virterror.c:982
 
7708
#, fuzzy, c-format
 
7709
msgid "invalid MAC address: %s"
 
7710
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida: %s"
 
7711
 
 
7712
#: src/util/virterror.c:986
 
7713
#, fuzzy
 
7714
msgid "authentication failed"
 
7715
msgstr "ha fallat l'operació"
 
7716
 
 
7717
#: src/util/virterror.c:988
 
7718
#, fuzzy, c-format
 
7719
msgid "authentication failed: %s"
 
7720
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
 
7721
 
 
7722
#: src/util/virterror.c:992
 
7723
#, fuzzy
 
7724
msgid "Storage pool not found"
 
7725
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
 
7726
 
 
7727
#: src/util/virterror.c:994
 
7728
#, fuzzy, c-format
 
7729
msgid "Storage pool not found: %s"
 
7730
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
 
7731
 
 
7732
#: src/util/virterror.c:998
 
7733
#, fuzzy
 
7734
msgid "Storage volume not found"
 
7735
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
 
7736
 
 
7737
#: src/util/virterror.c:1000
 
7738
#, fuzzy, c-format
 
7739
msgid "Storage volume not found: %s"
 
7740
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
 
7741
 
 
7742
#: src/util/virterror.c:1004
 
7743
#, fuzzy
 
7744
msgid "invalid storage pool pointer in"
 
7745
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
 
7746
 
 
7747
#: src/util/virterror.c:1006
 
7748
#, fuzzy, c-format
 
7749
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
 
7750
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
 
7751
 
 
7752
#: src/util/virterror.c:1010
 
7753
#, fuzzy
 
7754
msgid "invalid storage volume pointer in"
 
7755
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
 
7756
 
 
7757
#: src/util/virterror.c:1012
 
7758
#, fuzzy, c-format
 
7759
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
 
7760
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
 
7761
 
 
7762
#: src/util/virterror.c:1016
 
7763
#, fuzzy
 
7764
msgid "Failed to find a storage driver"
 
7765
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
 
7766
 
 
7767
#: src/util/virterror.c:1018
 
7768
#, fuzzy, c-format
 
7769
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
 
7770
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
 
7771
 
 
7772
#: src/util/virterror.c:1022
 
7773
#, fuzzy
 
7774
msgid "Failed to find a node driver"
 
7775
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
 
7776
 
 
7777
#: src/util/virterror.c:1024
 
7778
#, fuzzy, c-format
 
7779
msgid "Failed to find a node driver: %s"
 
7780
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
 
7781
 
 
7782
#: src/util/virterror.c:1028
 
7783
#, fuzzy
 
7784
msgid "invalid node device pointer"
 
7785
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
 
7786
 
 
7787
#: src/util/virterror.c:1030
 
7788
#, fuzzy, c-format
 
7789
msgid "invalid node device pointer in %s"
 
7790
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
 
7791
 
 
7792
#: src/util/virterror.c:1034
 
7793
#, fuzzy
 
7794
msgid "Node device not found"
 
7795
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
 
7796
 
 
7797
#: src/util/virterror.c:1036
 
7798
#, fuzzy, c-format
 
7799
msgid "Node device not found: %s"
 
7800
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
 
7801
 
 
7802
#: src/util/virterror.c:1040
 
7803
#, fuzzy
 
7804
msgid "Security model not found"
 
7805
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
 
7806
 
 
7807
#: src/util/virterror.c:1042
 
7808
#, fuzzy, c-format
 
7809
msgid "Security model not found: %s"
 
7810
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
 
7811
 
 
7812
#: src/util/virterror.c:1046
 
7813
#, fuzzy
 
7814
msgid "Requested operation is not valid"
 
7815
msgstr "ha fallat l'operació"
 
7816
 
 
7817
#: src/util/virterror.c:1048
 
7818
#, fuzzy, c-format
 
7819
msgid "Requested operation is not valid: %s"
 
7820
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
 
7821
 
 
7822
#: src/util/virterror.c:1052
 
7823
#, fuzzy
 
7824
msgid "Failed to find the interface"
 
7825
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
 
7826
 
 
7827
#: src/util/virterror.c:1054
 
7828
#, fuzzy, c-format
 
7829
msgid "Failed to find the interface: %s"
 
7830
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
 
7831
 
 
7832
#: src/util/virterror.c:1058
 
7833
#, fuzzy
 
7834
msgid "Interface not found"
 
7835
msgstr "no s'ha trobat la xarxa"
 
7836
 
 
7837
#: src/util/virterror.c:1060
 
7838
#, fuzzy, c-format
 
7839
msgid "Interface not found: %s"
 
7840
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
 
7841
 
 
7842
#: src/util/virterror.c:1064
 
7843
#, fuzzy
 
7844
msgid "invalid interface pointer in"
 
7845
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
 
7846
 
 
7847
#: src/util/virterror.c:1066
 
7848
#, fuzzy, c-format
 
7849
msgid "invalid interface pointer in %s"
 
7850
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
 
7851
 
 
7852
#: src/util/virterror.c:1070
 
7853
msgid "multiple matching interfaces found"
 
7854
msgstr ""
 
7855
 
 
7856
#: src/util/virterror.c:1072
 
7857
#, fuzzy, c-format
 
7858
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
 
7859
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
 
7860
 
 
7861
#: src/util/virterror.c:1076
 
7862
#, fuzzy
 
7863
msgid "Failed to find a secret storage driver"
 
7864
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
 
7865
 
 
7866
#: src/util/virterror.c:1078
 
7867
#, fuzzy, c-format
 
7868
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
 
7869
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
 
7870
 
 
7871
#: src/util/virterror.c:1082
 
7872
#, fuzzy
 
7873
msgid "Invalid secret"
 
7874
msgstr "l'element uuid és invàlid"
 
7875
 
 
7876
#: src/util/virterror.c:1084
 
7877
#, fuzzy, c-format
 
7878
msgid "Invalid secret: %s"
 
7879
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
 
7880
 
 
7881
#: src/util/virterror.c:1087
 
7882
#, fuzzy
 
7883
msgid "Secret not found"
 
7884
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
 
7885
 
 
7886
#: src/util/virterror.c:1089
 
7887
#, fuzzy, c-format
 
7888
msgid "Secret not found: %s"
 
7889
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
 
7890
 
 
7891
#: src/util/virterror.c:1167
 
7892
#, fuzzy
 
7893
msgid "internal error: buffer too small"
 
7894
msgstr "La memòria intermèdia d'arguments és massa petita"
 
7895
 
 
7896
#: src/util/xml.c:60
 
7897
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
 
7898
msgstr ""
 
7899
 
 
7900
#: src/util/xml.c:101
 
7901
#, c-format
 
7902
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
 
7903
msgstr ""
 
7904
 
 
7905
#: src/util/xml.c:131
 
7906
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
 
7907
msgstr ""
 
7908
 
 
7909
#: src/util/xml.c:161
 
7910
#, fuzzy
 
7911
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
 
7912
msgstr "argument invàlid a"
 
7913
 
 
7914
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
 
7915
#, fuzzy
 
7916
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
 
7917
msgstr "argument invàlid a"
 
7918
 
 
7919
#: src/util/xml.c:404
 
7920
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
 
7921
msgstr ""
 
7922
 
 
7923
#: src/util/xml.c:442
 
7924
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
 
7925
msgstr ""
 
7926
 
 
7927
#: src/util/xml.c:483
 
7928
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
 
7929
msgstr ""
 
7930
 
 
7931
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:522
6455
7932
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
6456
7933
msgstr ""
6457
7934
 
6458
 
#: src/vbox/vbox_driver.c:126 src/vbox/vbox_tmpl.c:444
 
7935
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:529
6459
7936
#, c-format
6460
7937
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
6461
7938
msgstr ""
6462
7939
 
6463
 
#: src/vbox/vbox_driver.c:133 src/vbox/vbox_tmpl.c:451
 
7940
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:536
6464
7941
#, c-format
6465
7942
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
6466
7943
msgstr ""
6467
7944
 
6468
 
#: src/vbox/vbox_driver.c:139
 
7945
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
6469
7946
#, fuzzy
6470
7947
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
6471
7948
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'autenticació SASL %s"
6472
7949
 
6473
 
#: src/virsh.c:350
 
7950
#: src/xen/proxy_internal.c:243
 
7951
#, c-format
 
7952
msgid "Failed to close socket %d\n"
 
7953
msgstr "No s'ha pogut tancar el sòcol %d\n"
 
7954
 
 
7955
#: src/xen/proxy_internal.c:300
 
7956
#, c-format
 
7957
msgid "Failed to write to socket %d\n"
 
7958
msgstr "No s'ha pogut escriure al sòcol %d\n"
 
7959
 
 
7960
#: src/xen/proxy_internal.c:382
 
7961
#, fuzzy
 
7962
msgid "failed to write proxy request"
 
7963
msgstr "No s'ha pogut escriure a "
 
7964
 
 
7965
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
 
7966
#, fuzzy
 
7967
msgid "failed to read proxy reply"
 
7968
msgstr "No s'ha pogut llegir"
 
7969
 
 
7970
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
 
7971
#: src/xen/proxy_internal.c:439
 
7972
#, c-format
 
7973
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
 
7974
msgstr "Error de comunicació amb l'intermediari: s'han rebut %d bytes de %d\n"
 
7975
 
 
7976
#: src/xen/proxy_internal.c:405
 
7977
#, c-format
 
7978
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
 
7979
msgstr ""
 
7980
"Error de comunicació amb l'intermediari: s'esperaven %d bytes i se n'han "
 
7981
"rebut %d\n"
 
7982
 
 
7983
#: src/xen/proxy_internal.c:429
 
7984
#, c-format
 
7985
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
 
7986
msgstr ""
 
7987
"Error de comunicació amb l'intermediari: s'ha rebut un paquet de %d bytes\n"
 
7988
 
 
7989
#: src/xen/proxy_internal.c:451
 
7990
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
 
7991
msgstr "Error de comunicació amb l'intermediari: paquet defectuós\n"
 
7992
 
 
7993
#: src/xen/proxy_internal.c:455
 
7994
#, c-format
 
7995
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
 
7996
msgstr "s'ha rebut un número de paquet asíncron %d\n"
 
7997
 
 
7998
#: src/xen/xend_internal.c:127
 
7999
#, fuzzy
 
8000
msgid "failed to create a socket"
 
8001
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
 
8002
 
 
8003
#: src/xen/xend_internal.c:150
 
8004
#, fuzzy
 
8005
msgid "failed to connect to xend"
 
8006
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
 
8007
 
 
8008
#: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200
 
8009
msgid "failed to read from Xen Daemon"
 
8010
msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
 
8011
 
 
8012
#: src/xen/xend_internal.c:388
 
8013
#, fuzzy, c-format
 
8014
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
 
8015
msgstr "No s'ha pogut bifurcar com a dimoni: %s"
 
8016
 
 
8017
#: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442
 
8018
#: src/xen/xend_internal.c:450
 
8019
#, c-format
 
8020
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
 
8021
msgstr ""
 
8022
 
 
8023
#: src/xen/xend_internal.c:846
 
8024
#, fuzzy, c-format
 
8025
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
 
8026
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
 
8027
 
 
8028
#: src/xen/xend_internal.c:964
 
8029
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
 
8030
msgstr "no s'ha pogut codificar la url de creació de l'S-Expr"
 
8031
 
 
8032
#: src/xen/xend_internal.c:1005
 
8033
msgid "domain information incomplete, missing domid"
 
8034
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el domid"
 
8035
 
 
8036
#: src/xen/xend_internal.c:1011
 
8037
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
 
8038
msgstr "la informació del domini és incorrecta, domid no és numèric"
 
8039
 
 
8040
#: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1063
 
8041
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
 
8042
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca l'uuid"
 
8043
 
 
8044
#: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2348
 
8045
#: src/xen/xend_internal.c:2355
 
8046
msgid "domain information incomplete, missing name"
 
8047
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
 
8048
 
 
8049
#: src/xen/xend_internal.c:1144
 
8050
#, fuzzy
 
8051
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
 
8052
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
 
8053
 
 
8054
#: src/xen/xend_internal.c:1198
 
8055
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
 
8056
msgstr ""
 
8057
"la informació del domini és incompleta, manca el nucli i el carregador "
 
8058
"d'arrencada"
 
8059
 
 
8060
#: src/xen/xend_internal.c:1262
 
8061
#, fuzzy
 
8062
msgid "Unknown char device type"
 
8063
msgstr "tipus de dispositiu destí"
 
8064
 
 
8065
#: src/xen/xend_internal.c:1296 src/xen/xend_internal.c:1336
 
8066
#: src/xen/xend_internal.c:1352 src/xen/xend_internal.c:1489
 
8067
#: src/xen/xend_internal.c:1517 src/xen/xend_internal.c:1533
 
8068
msgid "malformed char device string"
 
8069
msgstr ""
 
8070
 
 
8071
#: src/xen/xend_internal.c:1462
 
8072
#, fuzzy, c-format
 
8073
msgid "unknown chr device type '%s'"
 
8074
msgstr "tipus de dispositiu destí"
 
8075
 
 
8076
#: src/xen/xend_internal.c:1624
 
8077
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
 
8078
msgstr "la informació del domini és incompleta, vbd no té dev"
 
8079
 
 
8080
#: src/xen/xend_internal.c:1635
 
8081
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
 
8082
msgstr "la informació del domini és incompleta, vbd no té src"
 
8083
 
 
8084
#: src/xen/xend_internal.c:1644
 
8085
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
 
8086
msgstr "no es pot analitzar el nom de fitxer vbd, manca el nom del controlador"
 
8087
 
 
8088
#: src/xen/xend_internal.c:1653 src/xen/xm_internal.c:914
 
8089
#, c-format
 
8090
msgid "Driver name %s too big for destination"
 
8091
msgstr ""
 
8092
 
 
8093
#: src/xen/xend_internal.c:1664
 
8094
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
 
8095
msgstr ""
 
8096
"no es pot analitzar el nom de fitxer vbd, manca el tipus de controlador"
 
8097
 
 
8098
#: src/xen/xend_internal.c:1673 src/xen/xm_internal.c:935
 
8099
#, c-format
 
8100
msgid "Driver type %s too big for destination"
 
8101
msgstr ""
 
8102
 
 
8103
#: src/xen/xend_internal.c:1825
 
8104
#, fuzzy, c-format
 
8105
msgid "malformed mac address '%s'"
 
8106
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida: %s"
 
8107
 
 
8108
#: src/xen/xend_internal.c:1906
 
8109
#, c-format
 
8110
msgid "Sound model %s too big for destination"
 
8111
msgstr ""
 
8112
 
 
8113
#: src/xen/xend_internal.c:2106
 
8114
#, fuzzy, c-format
 
8115
msgid "unknown graphics type '%s'"
 
8116
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
8117
 
 
8118
#: src/xen/xend_internal.c:2233
 
8119
#, fuzzy
 
8120
msgid "missing PCI domain"
 
8121
msgstr "suspèn un domini"
 
8122
 
 
8123
#: src/xen/xend_internal.c:2238
 
8124
#, fuzzy
 
8125
msgid "missing PCI bus"
 
8126
msgstr "manca \""
 
8127
 
 
8128
#: src/xen/xend_internal.c:2243
 
8129
#, fuzzy
 
8130
msgid "missing PCI slot"
 
8131
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
 
8132
 
 
8133
#: src/xen/xend_internal.c:2248
 
8134
#, fuzzy
 
8135
msgid "missing PCI func"
 
8136
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
 
8137
 
 
8138
#: src/xen/xend_internal.c:2254
 
8139
#, fuzzy, c-format
 
8140
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
 
8141
msgstr "dispositiu de la interfície"
 
8142
 
 
8143
#: src/xen/xend_internal.c:2259
 
8144
#, fuzzy, c-format
 
8145
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
 
8146
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
8147
 
 
8148
#: src/xen/xend_internal.c:2264
 
8149
#, fuzzy, c-format
 
8150
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
 
8151
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
8152
 
 
8153
#: src/xen/xend_internal.c:2269
 
8154
#, fuzzy, c-format
 
8155
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
 
8156
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
8157
 
 
8158
#: src/xen/xend_internal.c:2335
 
8159
msgid "domain information incomplete, missing id"
 
8160
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca l'id"
 
8161
 
 
8162
#: src/xen/xend_internal.c:2403
 
8163
#, fuzzy, c-format
 
8164
msgid "invalid CPU mask %s"
 
8165
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida: %s"
 
8166
 
 
8167
#: src/xen/xend_internal.c:2414 src/xen/xend_internal.c:2424
 
8168
#: src/xen/xend_internal.c:2434
 
8169
#, fuzzy, c-format
 
8170
msgid "unknown lifecycle type %s"
 
8171
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
8172
 
 
8173
#: src/xen/xend_internal.c:2816
 
8174
#, fuzzy
 
8175
msgid "topology syntax error"
 
8176
msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració"
 
8177
 
 
8178
#: src/xen/xend_internal.c:2880
 
8179
msgid "failed to parse Xend domain information"
 
8180
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
 
8181
 
 
8182
#: src/xen/xend_internal.c:3004 src/xen/xend_internal.c:3031
 
8183
#: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3088
 
8184
#: src/xen/xend_internal.c:3119 src/xen/xend_internal.c:3194
 
8185
#: src/xen/xend_internal.c:3231
 
8186
#, fuzzy, c-format
 
8187
msgid "Domain %s isn't running."
 
8188
msgstr "el domini no s'està executant"
 
8189
 
 
8190
#: src/xen/xend_internal.c:3389
 
8191
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
 
8192
msgstr ""
 
8193
 
 
8194
#: src/xen/xend_internal.c:4137 src/xen/xend_internal.c:4144
 
8195
#, fuzzy
 
8196
msgid "unsupported device type"
 
8197
msgstr "tipus %s de dispositiu d'entrada no suportat"
 
8198
 
 
8199
#: src/xen/xend_internal.c:4249
 
8200
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
 
8201
msgstr ""
 
8202
 
 
8203
#: src/xen/xend_internal.c:4290
 
8204
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
 
8205
msgstr ""
 
8206
 
 
8207
#: src/xen/xend_internal.c:4298
 
8208
#, fuzzy
 
8209
msgid "unexpected value from on_xend_start"
 
8210
msgstr "node value inesperat"
 
8211
 
 
8212
#: src/xen/xend_internal.c:4309
 
8213
#, fuzzy
 
8214
msgid "no memory"
 
8215
msgstr "node de memòria"
 
8216
 
 
8217
#: src/xen/xend_internal.c:4315
 
8218
#, fuzzy
 
8219
msgid "sexpr2string failed"
 
8220
msgstr "ha fallat l'operació"
 
8221
 
 
8222
#: src/xen/xend_internal.c:4320
 
8223
#, fuzzy
 
8224
msgid "Failed to redefine sexpr"
 
8225
msgstr "No s'ha definit la xarxa %s"
 
8226
 
 
8227
#: src/xen/xend_internal.c:4325
 
8228
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
 
8229
msgstr ""
 
8230
 
 
8231
#: src/xen/xend_internal.c:4356
 
8232
#, fuzzy, c-format
 
8233
msgid "unable to resolve name %s"
 
8234
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
 
8235
 
 
8236
#: src/xen/xend_internal.c:4392
 
8237
msgid ""
 
8238
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
 
8239
"migration"
 
8240
msgstr ""
 
8241
 
 
8242
#: src/xen/xend_internal.c:4402
 
8243
msgid ""
 
8244
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
 
8245
"migration"
 
8246
msgstr ""
 
8247
 
 
8248
#: src/xen/xend_internal.c:4416
 
8249
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
 
8250
msgstr ""
 
8251
 
 
8252
#: src/xen/xend_internal.c:4429
 
8253
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
 
8254
msgstr ""
 
8255
 
 
8256
#: src/xen/xend_internal.c:4434
 
8257
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
 
8258
msgstr ""
 
8259
 
 
8260
#: src/xen/xend_internal.c:4441
 
8261
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
 
8262
msgstr ""
 
8263
 
 
8264
#: src/xen/xend_internal.c:4461
 
8265
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
 
8266
msgstr ""
 
8267
 
 
8268
#: src/xen/xend_internal.c:4517
 
8269
#, fuzzy
 
8270
msgid "failed to parse domain description"
 
8271
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
 
8272
 
 
8273
#: src/xen/xend_internal.c:4523
 
8274
#, fuzzy
 
8275
msgid "failed to build sexpr"
 
8276
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
 
8277
 
 
8278
#: src/xen/xend_internal.c:4533
 
8279
#, c-format
 
8280
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
 
8281
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
 
8282
 
 
8283
#: src/xen/xend_internal.c:4701 src/xen/xend_internal.c:4777
 
8284
#: src/xen/xend_internal.c:4874
 
8285
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
 
8286
msgstr ""
 
8287
 
 
8288
#: src/xen/xend_internal.c:4713
 
8289
#, fuzzy
 
8290
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
 
8291
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
 
8292
 
 
8293
#: src/xen/xend_internal.c:4719 src/xen/xend_internal.c:4726
 
8294
msgid "strdup failed"
 
8295
msgstr ""
 
8296
 
 
8297
#: src/xen/xend_internal.c:4731 src/xen/xend_internal.c:4832
 
8298
#: src/xen/xend_internal.c:4944
 
8299
#, fuzzy
 
8300
msgid "Unknown scheduler"
 
8301
msgstr "Planificador"
 
8302
 
 
8303
#: src/xen/xend_internal.c:4790 src/xen/xend_internal.c:4887
 
8304
#, fuzzy
 
8305
msgid "Failed to get a scheduler name"
 
8306
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
 
8307
 
 
8308
#: src/xen/xend_internal.c:4803 src/xen/xend_internal.c:4923
 
8309
#, fuzzy
 
8310
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
 
8311
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca l'uuid"
 
8312
 
 
8313
#: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4932
 
8314
#, fuzzy
 
8315
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
 
8316
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
 
8317
 
 
8318
#: src/xen/xend_internal.c:4814
 
8319
#, c-format
 
8320
msgid "Weight %s too big for destination"
 
8321
msgstr ""
 
8322
 
 
8323
#: src/xen/xend_internal.c:4823
 
8324
#, c-format
 
8325
msgid "Cap %s too big for destination"
 
8326
msgstr ""
 
8327
 
 
8328
#: src/xen/xend_internal.c:4990
 
8329
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
 
8330
msgstr ""
 
8331
 
 
8332
#: src/xen/xend_internal.c:5011
 
8333
#, c-format
 
8334
msgid "%s: invalid path"
 
8335
msgstr ""
 
8336
 
 
8337
#: src/xen/xend_internal.c:5019
 
8338
#, fuzzy, c-format
 
8339
msgid "failed to open for reading: %s"
 
8340
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
 
8341
 
 
8342
#: src/xen/xend_internal.c:5031
 
8343
#, fuzzy, c-format
 
8344
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
 
8345
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
 
8346
 
 
8347
#: src/xen/xend_internal.c:5113 src/xen/xend_internal.c:5159
 
8348
#, fuzzy, c-format
 
8349
msgid "unexpected graphics type %d"
 
8350
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
 
8351
 
 
8352
#: src/xen/xend_internal.c:5202
 
8353
#, fuzzy
 
8354
msgid "unexpected chr device type"
 
8355
msgstr "tipus mime inesperat"
 
8356
 
 
8357
#: src/xen/xend_internal.c:5283
 
8358
#, c-format
 
8359
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
 
8360
msgstr ""
 
8361
 
 
8362
#: src/xen/xend_internal.c:5295
 
8363
#, c-format
 
8364
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
 
8365
msgstr ""
 
8366
 
 
8367
#: src/xen/xend_internal.c:5395 src/xen/xm_internal.c:2071
 
8368
#, fuzzy, c-format
 
8369
msgid "unsupported network type %d"
 
8370
msgstr "el tipus de visitant no està suportat"
 
8371
 
 
8372
#: src/xen/xend_internal.c:5436 src/xen/xm_internal.c:2059
 
8373
#, fuzzy, c-format
 
8374
msgid "network %s is not active"
 
8375
msgstr "la xarxa ja és activa"
 
8376
 
 
8377
#: src/xen/xend_internal.c:5495 src/xen/xend_internal.c:5543
 
8378
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
 
8379
msgstr ""
 
8380
 
 
8381
#: src/xen/xend_internal.c:5653 src/xen/xend_internal.c:5660
 
8382
#: src/xen/xend_internal.c:5667
 
8383
#, fuzzy, c-format
 
8384
msgid "unexpected lifecycle value %d"
 
8385
msgstr "node value inesperat"
 
8386
 
 
8387
#: src/xen/xend_internal.c:5688
 
8388
#, fuzzy
 
8389
msgid "no HVM domain loader"
 
8390
msgstr "node de llista de domini"
 
8391
 
 
8392
#: src/xen/xend_internal.c:5928
 
8393
#, fuzzy
 
8394
msgid "hotplug of device type not supported"
 
8395
msgstr "No es permet l'ús d'ai_socktype"
 
8396
 
 
8397
#: src/xen/xen_driver.c:257
 
8398
#, c-format
 
8399
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
 
8400
msgstr ""
 
8401
 
 
8402
#: src/xen/xen_driver.c:275
 
8403
#, c-format
 
8404
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
 
8405
msgstr ""
 
8406
 
 
8407
#: src/xen/xen_driver.c:292
 
8408
#, fuzzy
 
8409
msgid "cannot initialise mutex"
 
8410
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
 
8411
 
 
8412
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1328
 
8413
#, c-format
 
8414
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
 
8415
msgstr ""
 
8416
 
 
8417
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1337
 
8418
#, c-format
 
8419
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
 
8420
msgstr ""
 
8421
 
 
8422
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2585 src/xen/xen_hypervisor.c:2596
 
8423
#, fuzzy, c-format
 
8424
msgid "cannot read file %s"
 
8425
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
 
8426
 
 
8427
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:207
 
8428
#, fuzzy, c-format
 
8429
msgid "parsing uuid %s"
 
8430
msgstr "uuid de domini"
 
8431
 
 
8432
#: src/xen/xen_inotify.c:149
 
8433
#, c-format
 
8434
msgid "finding dom for %s"
 
8435
msgstr ""
 
8436
 
 
8437
#: src/xen/xen_inotify.c:158
 
8438
msgid "finding dom on config list"
 
8439
msgstr ""
 
8440
 
 
8441
#: src/xen/xen_inotify.c:243
 
8442
#, fuzzy
 
8443
msgid "Error looking up domain"
 
8444
msgstr "s'està assignant un domini"
 
8445
 
 
8446
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
 
8447
#: src/xen/xen_inotify.c:350
 
8448
#, fuzzy
 
8449
msgid "Error adding file to config cache"
 
8450
msgstr ""
 
8451
"S'ha produït un error en analitzar la configuració de la xarxa '%s' : %s"
 
8452
 
 
8453
#: src/xen/xen_inotify.c:296
 
8454
msgid "conn, or private data is NULL"
 
8455
msgstr ""
 
8456
 
 
8457
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
 
8458
msgid "looking up dom"
 
8459
msgstr ""
 
8460
 
 
8461
#: src/xen/xen_inotify.c:401
 
8462
#, fuzzy
 
8463
msgid "failed to allocate configInfoList"
 
8464
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a la llista de configuració %s"
 
8465
 
 
8466
#: src/xen/xen_inotify.c:408
 
8467
#, fuzzy, c-format
 
8468
msgid "cannot open directory: %s"
 
8469
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
 
8470
 
 
8471
#: src/xen/xen_inotify.c:426
 
8472
#, fuzzy
 
8473
msgid "Error adding file to config list"
 
8474
msgstr ""
 
8475
"S'ha produït un error en analitzar la configuració de la xarxa '%s' : %s"
 
8476
 
 
8477
#: src/xen/xen_inotify.c:436
 
8478
msgid "initializing inotify"
 
8479
msgstr ""
 
8480
 
 
8481
#: src/xen/xen_inotify.c:447
 
8482
#, c-format
 
8483
msgid "adding watch on %s"
 
8484
msgstr ""
 
8485
 
 
8486
#: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192
 
8487
#: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220
 
8488
#, fuzzy, c-format
 
8489
msgid "config value %s was malformed"
 
8490
msgstr "l'UUID del fitxer de configuració no és correcte"
 
8491
 
 
8492
#: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255
 
8493
#, c-format
 
8494
msgid "config value %s was missing"
 
8495
msgstr ""
 
8496
 
 
8497
#: src/xen/xm_internal.c:248
 
8498
#, c-format
 
8499
msgid "config value %s was not a string"
 
8500
msgstr ""
 
8501
 
 
8502
#: src/xen/xm_internal.c:405
 
8503
#, fuzzy, c-format
 
8504
msgid "cannot stat: %s"
 
8505
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
 
8506
 
 
8507
#: src/xen/xm_internal.c:463
 
8508
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
 
8509
msgstr ""
 
8510
 
 
8511
#: src/xen/xm_internal.c:502
 
8512
#, fuzzy
 
8513
msgid "cannot get time of day"
 
8514
msgstr "obtenció de la data i hora"
 
8515
 
 
8516
#: src/xen/xm_internal.c:515
 
8517
#, fuzzy, c-format
 
8518
msgid "cannot read directory %s"
 
8519
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
 
8520
 
 
8521
#: src/xen/xm_internal.c:800
 
8522
#, fuzzy, c-format
 
8523
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
 
8524
msgstr "node value inesperat"
 
8525
 
 
8526
#: src/xen/xm_internal.c:808
 
8527
#, fuzzy, c-format
 
8528
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
 
8529
msgstr "node value inesperat"
 
8530
 
 
8531
#: src/xen/xm_internal.c:816
 
8532
#, fuzzy, c-format
 
8533
msgid "unexpected value %s for on_crash"
 
8534
msgstr "node value inesperat"
 
8535
 
 
8536
#: src/xen/xm_internal.c:879
 
8537
#, c-format
 
8538
msgid "Source file %s too big for destination"
 
8539
msgstr ""
 
8540
 
 
8541
#: src/xen/xm_internal.c:898
 
8542
#, fuzzy, c-format
 
8543
msgid "Dest file %s too big for destination"
 
8544
msgstr "no es pot obtenir informació de node"
 
8545
 
 
8546
#: src/xen/xm_internal.c:1051
 
8547
#, c-format
 
8548
msgid "MAC address %s too big for destination"
 
8549
msgstr ""
 
8550
 
 
8551
#: src/xen/xm_internal.c:1059
 
8552
#, c-format
 
8553
msgid "Bridge %s too big for destination"
 
8554
msgstr ""
 
8555
 
 
8556
#: src/xen/xm_internal.c:1067
 
8557
#, c-format
 
8558
msgid "Script %s too big for destination"
 
8559
msgstr ""
 
8560
 
 
8561
#: src/xen/xm_internal.c:1082
 
8562
#, c-format
 
8563
msgid "Vifname %s too big for destination"
 
8564
msgstr ""
 
8565
 
 
8566
#: src/xen/xm_internal.c:1090
 
8567
#, c-format
 
8568
msgid "IP %s too big for destination"
 
8569
msgstr ""
 
8570
 
 
8571
#: src/xen/xm_internal.c:1193
 
8572
#, fuzzy, c-format
 
8573
msgid "Domain %s too big for destination"
 
8574
msgstr "S'està apagant el domini %s\n"
 
8575
 
 
8576
#: src/xen/xm_internal.c:1203
 
8577
#, c-format
 
8578
msgid "Bus %s too big for destination"
 
8579
msgstr ""
 
8580
 
 
8581
#: src/xen/xm_internal.c:1213
 
8582
#, c-format
 
8583
msgid "Slot %s too big for destination"
 
8584
msgstr ""
 
8585
 
 
8586
#: src/xen/xm_internal.c:1223
 
8587
#, fuzzy, c-format
 
8588
msgid "Function %s too big for destination"
 
8589
msgstr "URI de connexió a l'amfitrió destí"
 
8590
 
 
8591
#: src/xen/xm_internal.c:1339
 
8592
#, c-format
 
8593
msgid "VFB %s too big for destination"
 
8594
msgstr ""
 
8595
 
 
8596
#: src/xen/xm_internal.c:1698
 
8597
#, fuzzy
 
8598
msgid "read only connection"
 
8599
msgstr "connexió només de lectura"
 
8600
 
 
8601
#: src/xen/xm_internal.c:1703
 
8602
#, fuzzy
 
8603
msgid "not inactive domain"
 
8604
msgstr "llista els dominis inactius"
 
8605
 
 
8606
#: src/xen/xm_internal.c:1711
 
8607
msgid "virHashLookup"
 
8608
msgstr ""
 
8609
 
 
8610
#: src/xen/xm_internal.c:1716
 
8611
msgid "can't retrieve config file for domain"
 
8612
msgstr ""
 
8613
 
 
8614
#: src/xen/xm_internal.c:2320 src/xen/xm_internal.c:2329
 
8615
#: src/xen/xm_internal.c:2338
 
8616
#, fuzzy, c-format
 
8617
msgid "unexpected lifecycle action %d"
 
8618
msgstr "node dict inesperat"
 
8619
 
 
8620
#: src/xen/xm_internal.c:2617
 
8621
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
 
8622
msgstr ""
 
8623
 
 
8624
#: src/xen/xm_internal.c:2623
 
8625
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
 
8626
msgstr ""
 
8627
 
 
8628
#: src/xen/xm_internal.c:2634 src/xen/xm_internal.c:2641
 
8629
#, fuzzy
 
8630
msgid "failed to remove old domain from config map"
 
8631
msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
 
8632
 
 
8633
#: src/xen/xm_internal.c:2650
 
8634
msgid "config file name is too long"
 
8635
msgstr ""
 
8636
 
 
8637
#: src/xen/xm_internal.c:2668
 
8638
#, fuzzy
 
8639
msgid "unable to get current time"
 
8640
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
 
8641
 
 
8642
#: src/xen/xm_internal.c:2677 src/xen/xm_internal.c:2684
 
8643
#, fuzzy
 
8644
msgid "unable to store config file handle"
 
8645
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
 
8646
 
 
8647
#: src/xen/xm_internal.c:2902 src/xen/xm_internal.c:3005
 
8648
#, fuzzy
 
8649
msgid "unknown device"
 
8650
msgstr "tipus d'SO desconegut"
 
8651
 
 
8652
#: src/xen/xm_internal.c:3063
 
8653
#, c-format
 
8654
msgid "cannot check link %s points to config %s"
 
8655
msgstr ""
 
8656
 
 
8657
#: src/xen/xm_internal.c:3092
 
8658
#, fuzzy, c-format
 
8659
msgid "failed to create link %s to %s"
 
8660
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
 
8661
 
 
8662
#: src/xen/xm_internal.c:3100
 
8663
#, fuzzy, c-format
 
8664
msgid "failed to remove link %s"
 
8665
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
 
8666
 
 
8667
#: src/xen/xs_internal.c:300
 
8668
msgid "failed to connect to Xen Store"
 
8669
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
 
8670
 
 
8671
#: src/xen/xs_internal.c:309
 
8672
#, fuzzy
 
8673
msgid "failed to allocate activeDomainList"
 
8674
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis actius"
 
8675
 
 
8676
#: src/xen/xs_internal.c:318
 
8677
#, fuzzy
 
8678
msgid "failed to allocate xsWatchList"
 
8679
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
 
8680
 
 
8681
#: src/xen/xs_internal.c:327
 
8682
msgid "adding watch @releaseDomain"
 
8683
msgstr ""
 
8684
 
 
8685
#: src/xen/xs_internal.c:336
 
8686
msgid "adding watch @introduceDomain"
 
8687
msgstr ""
 
8688
 
 
8689
#: src/xen/xs_internal.c:1120
 
8690
#, fuzzy
 
8691
msgid "watch already tracked"
 
8692
msgstr "El domini ja és actiu"
 
8693
 
 
8694
#: src/xen/xs_internal.c:1136
 
8695
#, fuzzy
 
8696
msgid "reallocating list"
 
8697
msgstr "s'està assignant un domini"
 
8698
 
 
8699
#: tools/console.c:76
 
8700
#, c-format
 
8701
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
 
8702
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
 
8703
 
 
8704
#: tools/console.c:87
 
8705
#, c-format
 
8706
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
 
8707
msgstr "no s'han pogut obtenir els atributs de tty: %s\n"
 
8708
 
 
8709
#: tools/console.c:96
 
8710
#, c-format
 
8711
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
 
8712
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
 
8713
 
 
8714
#: tools/console.c:131
 
8715
#, c-format
 
8716
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
 
8717
msgstr "s'ha produït un error mentre s'esperava l'E/S: %s\n"
 
8718
 
 
8719
#: tools/console.c:145
 
8720
#, c-format
 
8721
msgid "failure reading input: %s\n"
 
8722
msgstr "s'ha produït un error en llegir de l'entrada: %s\n"
 
8723
 
 
8724
#: tools/console.c:167
 
8725
#, c-format
 
8726
msgid "failure writing output: %s\n"
 
8727
msgstr "s'ha produït un error en escriure a l'entrada: %s\n"
 
8728
 
 
8729
#: tools/virsh.c:354
6474
8730
#, fuzzy
6475
8731
msgid "unknown error"
6476
8732
msgstr "Error desconegut"
6477
8733
 
6478
 
#: src/virsh.c:371
 
8734
#: tools/virsh.c:375
6479
8735
msgid "print help"
6480
8736
msgstr "escriu l'ajuda"
6481
8737
 
6482
 
#: src/virsh.c:372
 
8738
#: tools/virsh.c:376
6483
8739
msgid "Prints global help or command specific help."
6484
8740
msgstr "Escriu l'ajuda global o l'específica d'una ordre."
6485
8741
 
6486
 
#: src/virsh.c:378
 
8742
#: tools/virsh.c:382
6487
8743
msgid "name of command"
6488
8744
msgstr "nom de l'ordre"
6489
8745
 
6490
 
#: src/virsh.c:390
 
8746
#: tools/virsh.c:394
6491
8747
msgid ""
6492
8748
"Commands:\n"
6493
8749
"\n"
6495
8751
"Ordres:\n"
6496
8752
"\n"
6497
8753
 
6498
 
#: src/virsh.c:403
 
8754
#: tools/virsh.c:407
6499
8755
msgid "autostart a domain"
6500
8756
msgstr "inicia un domini automàticament"
6501
8757
 
6502
 
#: src/virsh.c:405
 
8758
#: tools/virsh.c:409
6503
8759
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
6504
8760
msgstr "Configura un domini perquè s'iniciï automàticament en arrencar."
6505
8761
 
6506
 
#: src/virsh.c:410 src/virsh.c:511 src/virsh.c:725 src/virsh.c:761
6507
 
#: src/virsh.c:819 src/virsh.c:887 src/virsh.c:1137 src/virsh.c:1180
6508
 
#: src/virsh.c:1423 src/virsh.c:1467 src/virsh.c:1505 src/virsh.c:1543
6509
 
#: src/virsh.c:1581 src/virsh.c:1619 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1856
6510
 
#: src/virsh.c:1989 src/virsh.c:2045 src/virsh.c:2101 src/virsh.c:2220
6511
 
#: src/virsh.c:2462 src/virsh.c:5728 src/virsh.c:5803 src/virsh.c:5864
6512
 
#: src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5980 src/virsh.c:6096 src/virsh.c:6216
6513
 
#: src/virsh.c:6373 src/virsh.c:6687
 
8762
#: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:762
 
8763
#: tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:886 tools/virsh.c:1137 tools/virsh.c:1180
 
8764
#: tools/virsh.c:1423 tools/virsh.c:1466 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1542
 
8765
#: tools/virsh.c:1580 tools/virsh.c:1618 tools/virsh.c:1769 tools/virsh.c:1855
 
8766
#: tools/virsh.c:1992 tools/virsh.c:2048 tools/virsh.c:2104 tools/virsh.c:2223
 
8767
#: tools/virsh.c:2468 tools/virsh.c:6055 tools/virsh.c:6130 tools/virsh.c:6191
 
8768
#: tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:6307 tools/virsh.c:6423 tools/virsh.c:6543
 
8769
#: tools/virsh.c:6700 tools/virsh.c:7012
6514
8770
msgid "domain name, id or uuid"
6515
8771
msgstr "nom de domini, id o uuid"
6516
8772
 
6517
 
#: src/virsh.c:411 src/virsh.c:2528 src/virsh.c:3505
 
8773
#: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2552 tools/virsh.c:3523
6518
8774
msgid "disable autostarting"
6519
8775
msgstr "inhabilita l'inici automàtic"
6520
8776
 
6521
 
#: src/virsh.c:432
 
8777
#: tools/virsh.c:436
6522
8778
#, c-format
6523
8779
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
6524
8780
msgstr "No s'ha pogut desar marcar el domini %s com a autoiniciat"
6525
8781
 
6526
 
#: src/virsh.c:435
 
8782
#: tools/virsh.c:438
6527
8783
#, c-format
6528
8784
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
6529
8785
msgstr "No s'ha pogut desmarcar el domini %s com a autoiniciat"
6530
8786
 
6531
 
#: src/virsh.c:442
 
8787
#: tools/virsh.c:444
6532
8788
#, c-format
6533
8789
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
6534
8790
msgstr "S'ha marcat el domini %s com a autoiniciat\n"
6535
8791
 
6536
 
#: src/virsh.c:444
 
8792
#: tools/virsh.c:446
6537
8793
#, c-format
6538
8794
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
6539
8795
msgstr "S'ha desmarcat el domini %s com a autoiniciat\n"
6540
8796
 
6541
 
#: src/virsh.c:454
 
8797
#: tools/virsh.c:456
6542
8798
msgid "(re)connect to hypervisor"
6543
8799
msgstr "torna a connectar a l'hipervisor"
6544
8800
 
6545
 
#: src/virsh.c:456
 
8801
#: tools/virsh.c:458
6546
8802
msgid ""
6547
8803
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
6548
8804
msgstr ""
6549
8805
"Connecta a l'hipervisor local. És una ordre interna, després d'iniciar "
6550
8806
"l'entorn d'ordres."
6551
8807
 
6552
 
#: src/virsh.c:461
 
8808
#: tools/virsh.c:463
6553
8809
msgid "hypervisor connection URI"
6554
8810
msgstr "URI de la connexió de l'hipervisor"
6555
8811
 
6556
 
#: src/virsh.c:462
 
8812
#: tools/virsh.c:464
6557
8813
msgid "read-only connection"
6558
8814
msgstr "connexió només de lectura"
6559
8815
 
6560
 
#: src/virsh.c:474
 
8816
#: tools/virsh.c:475
6561
8817
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
6562
8818
msgstr "No s'ha pogut desconnectar des de l'hipervisor"
6563
8819
 
6564
 
#: src/virsh.c:493
 
8820
#: tools/virsh.c:494
6565
8821
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
6566
8822
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
6567
8823
 
6568
 
#: src/virsh.c:504
 
8824
#: tools/virsh.c:505
6569
8825
msgid "connect to the guest console"
6570
8826
msgstr "connecta a la consola de l'allotjat"
6571
8827
 
6572
 
#: src/virsh.c:506
 
8828
#: tools/virsh.c:507
6573
8829
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
6574
8830
msgstr "Connecta a la consola sèrie virtual per a l'allotjat"
6575
8831
 
6576
 
#: src/virsh.c:527
 
8832
#: tools/virsh.c:528
6577
8833
#, fuzzy
6578
8834
msgid "Failed to get local hostname"
6579
8835
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
6580
8836
 
6581
 
#: src/virsh.c:532
 
8837
#: tools/virsh.c:533
6582
8838
#, fuzzy
6583
8839
msgid "Failed to get connection hostname"
6584
8840
msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió: %s"
6585
8841
 
6586
 
#: src/virsh.c:537
 
8842
#: tools/virsh.c:538
6587
8843
#, fuzzy
6588
8844
msgid "Cannot connect to a remote console device"
6589
8845
msgstr "connecta a la consola de l'allotjat"
6590
8846
 
6591
 
#: src/virsh.c:558
 
8847
#: tools/virsh.c:559
6592
8848
#, fuzzy, c-format
6593
8849
msgid "Connected to domain %s\n"
6594
8850
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
6595
8851
 
6596
 
#: src/virsh.c:559
 
8852
#: tools/virsh.c:560
6597
8853
msgid "Escape character is ^]\n"
6598
8854
msgstr ""
6599
8855
 
6600
 
#: src/virsh.c:563
 
8856
#: tools/virsh.c:564
6601
8857
msgid "No console available for domain\n"
6602
8858
msgstr "No hi ha cap consola disponible per al domini\n"
6603
8859
 
6604
 
#: src/virsh.c:602
 
8860
#: tools/virsh.c:603
6605
8861
msgid "list domains"
6606
8862
msgstr "llista els dominis"
6607
8863
 
6608
 
#: src/virsh.c:603
 
8864
#: tools/virsh.c:604
6609
8865
msgid "Returns list of domains."
6610
8866
msgstr "Retorna una llista de dominis."
6611
8867
 
6612
 
#: src/virsh.c:608
 
8868
#: tools/virsh.c:609
6613
8869
msgid "list inactive domains"
6614
8870
msgstr "llista els dominis inactius"
6615
8871
 
6616
 
#: src/virsh.c:609
 
8872
#: tools/virsh.c:610
6617
8873
msgid "list inactive & active domains"
6618
8874
msgstr "llista els dominis actius i inactius"
6619
8875
 
6620
 
#: src/virsh.c:631 src/virsh.c:638
 
8876
#: tools/virsh.c:632 tools/virsh.c:639
6621
8877
msgid "Failed to list active domains"
6622
8878
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis actius"
6623
8879
 
6624
 
#: src/virsh.c:649 src/virsh.c:657
 
8880
#: tools/virsh.c:650 tools/virsh.c:658
6625
8881
msgid "Failed to list inactive domains"
6626
8882
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis inactius"
6627
8883
 
6628
 
#: src/virsh.c:666
 
8884
#: tools/virsh.c:667
6629
8885
msgid "Id"
6630
8886
msgstr "Id"
6631
8887
 
6632
 
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159
6633
 
#: src/virsh.c:5122
 
8888
#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175
 
8889
#: tools/virsh.c:5137
6634
8890
msgid "Name"
6635
8891
msgstr "Nom"
6636
8892
 
6637
 
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:2912 src/virsh.c:3188 src/virsh.c:4159
 
8893
#: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175
6638
8894
msgid "State"
6639
8895
msgstr "Estat"
6640
8896
 
6641
 
#: src/virsh.c:679 src/virsh.c:701 src/virsh.c:7765 src/virsh.c:7781
 
8897
#: tools/virsh.c:680 tools/virsh.c:702 tools/virsh.c:8126 tools/virsh.c:8142
6642
8898
msgid "no state"
6643
8899
msgstr "cap estat"
6644
8900
 
6645
 
#: src/virsh.c:719
 
8901
#: tools/virsh.c:720
6646
8902
msgid "domain state"
6647
8903
msgstr "estat del domini"
6648
8904
 
6649
 
#: src/virsh.c:720
 
8905
#: tools/virsh.c:721
6650
8906
#, fuzzy
6651
8907
msgid "Returns state about a domain."
6652
8908
msgstr "Retorna l'estat quant a un domini en execució."
6653
8909
 
6654
 
#: src/virsh.c:755
 
8910
#: tools/virsh.c:756
6655
8911
msgid "get device block stats for a domain"
6656
8912
msgstr "obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini"
6657
8913
 
6658
 
#: src/virsh.c:756
 
8914
#: tools/virsh.c:757
6659
8915
msgid "Get device block stats for a running domain."
6660
8916
msgstr ""
6661
8917
"Obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini en "
6662
8918
"execució."
6663
8919
 
6664
 
#: src/virsh.c:762
 
8920
#: tools/virsh.c:763
6665
8921
msgid "block device"
6666
8922
msgstr "dispositiu de blocs"
6667
8923
 
6668
 
#: src/virsh.c:785
 
8924
#: tools/virsh.c:786
6669
8925
#, c-format
6670
8926
msgid "Failed to get block stats %s %s"
6671
8927
msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
6672
8928
 
6673
 
#: src/virsh.c:813
 
8929
#: tools/virsh.c:813
6674
8930
msgid "get network interface stats for a domain"
6675
8931
msgstr "obté les estadístiques d'una interfície de xarxa referits a un domini"
6676
8932
 
6677
 
#: src/virsh.c:814
 
8933
#: tools/virsh.c:814
6678
8934
msgid "Get network interface stats for a running domain."
6679
8935
msgstr ""
6680
8936
"Obté les estadístiques d'una interfície de xarxa referits a un domini en "
6681
8937
"execució."
6682
8938
 
6683
 
#: src/virsh.c:820
 
8939
#: tools/virsh.c:820
6684
8940
msgid "interface device"
6685
8941
msgstr "dispositiu de la interfície"
6686
8942
 
6687
 
#: src/virsh.c:843
 
8943
#: tools/virsh.c:843
6688
8944
#, c-format
6689
8945
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
6690
8946
msgstr "no es pot obtenir les estadístiques de la interfície %s %s"
6691
8947
 
6692
 
#: src/virsh.c:881
 
8948
#: tools/virsh.c:880
6693
8949
msgid "suspend a domain"
6694
8950
msgstr "suspèn un domini"
6695
8951
 
6696
 
#: src/virsh.c:882
 
8952
#: tools/virsh.c:881
6697
8953
msgid "Suspend a running domain."
6698
8954
msgstr "Suspèn un domini en execució."
6699
8955
 
6700
 
#: src/virsh.c:905
 
8956
#: tools/virsh.c:904
6701
8957
#, c-format
6702
8958
msgid "Domain %s suspended\n"
6703
8959
msgstr "S'ha suspès el domini %s\n"
6704
8960
 
6705
 
#: src/virsh.c:907
 
8961
#: tools/virsh.c:906
6706
8962
#, c-format
6707
8963
msgid "Failed to suspend domain %s"
6708
8964
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
6709
8965
 
6710
 
#: src/virsh.c:919
 
8966
#: tools/virsh.c:918
6711
8967
msgid "create a domain from an XML file"
6712
8968
msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML"
6713
8969
 
6714
 
#: src/virsh.c:920
 
8970
#: tools/virsh.c:919
6715
8971
msgid "Create a domain."
6716
8972
msgstr "Crea un domini."
6717
8973
 
6718
 
#: src/virsh.c:925 src/virsh.c:982
 
8974
#: tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:981
6719
8975
msgid "file containing an XML domain description"
6720
8976
msgstr "fitxer que conté una descripció de domini XML"
6721
8977
 
6722
 
#: src/virsh.c:927 src/virsh.c:1085
 
8978
#: tools/virsh.c:926 tools/virsh.c:1086
6723
8979
msgid "attach to console after creation"
6724
8980
msgstr ""
6725
8981
 
6726
 
#: src/virsh.c:958
 
8982
#: tools/virsh.c:957
6727
8983
#, c-format
6728
8984
msgid "Domain %s created from %s\n"
6729
8985
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
6730
8986
 
6731
 
#: src/virsh.c:966
 
8987
#: tools/virsh.c:965
6732
8988
#, c-format
6733
8989
msgid "Failed to create domain from %s"
6734
8990
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
6735
8991
 
6736
 
#: src/virsh.c:976
 
8992
#: tools/virsh.c:975
6737
8993
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
6738
8994
msgstr "defineix (però no iniciïs) un domini des d'un fitxer XML"
6739
8995
 
6740
 
#: src/virsh.c:977
 
8996
#: tools/virsh.c:976
6741
8997
msgid "Define a domain."
6742
8998
msgstr "Defineix un domini."
6743
8999
 
6744
 
#: src/virsh.c:1009
 
9000
#: tools/virsh.c:1008
6745
9001
#, c-format
6746
9002
msgid "Domain %s defined from %s\n"
6747
9003
msgstr "El domini %s s'ha definit des de %s\n"
6748
9004
 
6749
 
#: src/virsh.c:1013
 
9005
#: tools/virsh.c:1012
6750
9006
#, c-format
6751
9007
msgid "Failed to define domain from %s"
6752
9008
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
6753
9009
 
6754
 
#: src/virsh.c:1023
 
9010
#: tools/virsh.c:1022
6755
9011
msgid "undefine an inactive domain"
6756
9012
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
6757
9013
 
6758
 
#: src/virsh.c:1024
 
9014
#: tools/virsh.c:1023
6759
9015
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
6760
9016
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
6761
9017
 
6762
 
#: src/virsh.c:1029 src/virsh.c:2391
 
9018
#: tools/virsh.c:1028 tools/virsh.c:2394
6763
9019
msgid "domain name or uuid"
6764
9020
msgstr "nom de domini o uuid"
6765
9021
 
6766
 
#: src/virsh.c:1051
 
9022
#: tools/virsh.c:1051
6767
9023
#, c-format
6768
9024
msgid ""
6769
9025
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
6770
9026
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
6771
9027
msgstr ""
6772
9028
 
6773
 
#: src/virsh.c:1062
 
9029
#: tools/virsh.c:1063
6774
9030
#, c-format
6775
9031
msgid "Domain %s has been undefined\n"
6776
9032
msgstr "S'ha indefinit el domini %s\n"
6777
9033
 
6778
 
#: src/virsh.c:1064
 
9034
#: tools/virsh.c:1065
6779
9035
#, c-format
6780
9036
msgid "Failed to undefine domain %s"
6781
9037
msgstr "No s'ha definit el domini %s"
6782
9038
 
6783
 
#: src/virsh.c:1077
 
9039
#: tools/virsh.c:1078
6784
9040
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
6785
9041
msgstr "inicia un domini inactiu definit prèviament"
6786
9042
 
6787
 
#: src/virsh.c:1078
 
9043
#: tools/virsh.c:1079
6788
9044
msgid "Start a domain."
6789
9045
msgstr "Inicia un domini."
6790
9046
 
6791
 
#: src/virsh.c:1083
 
9047
#: tools/virsh.c:1084
6792
9048
msgid "name of the inactive domain"
6793
9049
msgstr "nom del domini inactiu"
6794
9050
 
6795
 
#: src/virsh.c:1106
 
9051
#: tools/virsh.c:1107
6796
9052
msgid "Domain is already active"
6797
9053
msgstr "El domini ja és actiu"
6798
9054
 
6799
 
#: src/virsh.c:1112
 
9055
#: tools/virsh.c:1113
6800
9056
#, c-format
6801
9057
msgid "Domain %s started\n"
6802
9058
msgstr "S'ha iniciat el domini %s\n"
6803
9059
 
6804
 
#: src/virsh.c:1119
 
9060
#: tools/virsh.c:1120
6805
9061
#, c-format
6806
9062
msgid "Failed to start domain %s"
6807
9063
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
6808
9064
 
6809
 
#: src/virsh.c:1131
 
9065
#: tools/virsh.c:1131
6810
9066
msgid "save a domain state to a file"
6811
9067
msgstr "desa un estat de domini a un fitxer"
6812
9068
 
6813
 
#: src/virsh.c:1132
 
9069
#: tools/virsh.c:1132
6814
9070
msgid "Save a running domain."
6815
9071
msgstr "Desa un domini en execució."
6816
9072
 
6817
 
#: src/virsh.c:1138
 
9073
#: tools/virsh.c:1138
6818
9074
msgid "where to save the data"
6819
9075
msgstr "on desar les dades"
6820
9076
 
6821
 
#: src/virsh.c:1160
 
9077
#: tools/virsh.c:1160
6822
9078
#, c-format
6823
9079
msgid "Domain %s saved to %s\n"
6824
9080
msgstr "S'ha desat el domini %s a %s\n"
6825
9081
 
6826
 
#: src/virsh.c:1162
 
9082
#: tools/virsh.c:1162
6827
9083
#, c-format
6828
9084
msgid "Failed to save domain %s to %s"
6829
9085
msgstr "No s'ha pogut desar el domini %s a %s"
6830
9086
 
6831
 
#: src/virsh.c:1174
 
9087
#: tools/virsh.c:1174
6832
9088
msgid "show/set scheduler parameters"
6833
9089
msgstr "mostra/estableix els paràmetres del planificador"
6834
9090
 
6835
 
#: src/virsh.c:1175
 
9091
#: tools/virsh.c:1175
6836
9092
msgid "Show/Set scheduler parameters."
6837
9093
msgstr "Mostra/amaga els paràmetres del planificador"
6838
9094
 
6839
 
#: src/virsh.c:1181
 
9095
#: tools/virsh.c:1181
6840
9096
#, fuzzy
6841
9097
msgid "parameter=value"
6842
9098
msgstr "assignació d'una matriu de valors"
6843
9099
 
6844
 
#: src/virsh.c:1182
 
9100
#: tools/virsh.c:1182
6845
9101
msgid "weight for XEN_CREDIT"
6846
9102
msgstr ""
6847
9103
 
6848
 
#: src/virsh.c:1183
 
9104
#: tools/virsh.c:1183
6849
9105
msgid "cap for XEN_CREDIT"
6850
9106
msgstr ""
6851
9107
 
6852
 
#: src/virsh.c:1201
 
9108
#: tools/virsh.c:1201
6853
9109
#, fuzzy
6854
9110
msgid "Invalid value of weight"
6855
9111
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
6856
9112
 
6857
 
#: src/virsh.c:1216
 
9113
#: tools/virsh.c:1216
6858
9114
#, fuzzy
6859
9115
msgid "Invalid value of cap"
6860
9116
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
6861
9117
 
6862
 
#: src/virsh.c:1228
 
9118
#: tools/virsh.c:1228
6863
9119
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
6864
9120
msgstr ""
6865
9121
 
6866
 
#: src/virsh.c:1243
 
9122
#: tools/virsh.c:1243
6867
9123
#, fuzzy
6868
9124
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
6869
9125
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
6870
9126
 
6871
 
#: src/virsh.c:1250
 
9127
#: tools/virsh.c:1250
6872
9128
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
6873
9129
msgstr ""
6874
9130
 
6875
 
#: src/virsh.c:1257
 
9131
#: tools/virsh.c:1257
6876
9132
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
6877
9133
msgstr ""
6878
9134
 
6879
 
#: src/virsh.c:1264
 
9135
#: tools/virsh.c:1264
6880
9136
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
6881
9137
msgstr ""
6882
9138
 
6883
 
#: src/virsh.c:1270
 
9139
#: tools/virsh.c:1270
6884
9140
#, fuzzy
6885
9141
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
6886
9142
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
6887
9143
 
6888
 
#: src/virsh.c:1304 src/virsh.c:1308
 
9144
#: tools/virsh.c:1304 tools/virsh.c:1308
6889
9145
msgid "Scheduler"
6890
9146
msgstr "Planificador"
6891
9147
 
6892
 
#: src/virsh.c:1308
 
9148
#: tools/virsh.c:1308
6893
9149
msgid "Unknown"
6894
9150
msgstr "Desconegut"
6895
9151
 
6896
 
#: src/virsh.c:1380
 
9152
#: tools/virsh.c:1380
6897
9153
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
6898
9154
msgstr "restaura un domini des d'un estat desat en un fitxer"
6899
9155
 
6900
 
#: src/virsh.c:1381
 
9156
#: tools/virsh.c:1381
6901
9157
msgid "Restore a domain."
6902
9158
msgstr "Restaura un domini."
6903
9159
 
6904
 
#: src/virsh.c:1386
 
9160
#: tools/virsh.c:1386
6905
9161
msgid "the state to restore"
6906
9162
msgstr "l'estat a restaurar"
6907
9163
 
6908
 
#: src/virsh.c:1405
 
9164
#: tools/virsh.c:1405
6909
9165
#, c-format
6910
9166
msgid "Domain restored from %s\n"
6911
9167
msgstr "S'ha restaurat un domini des de %s\n"
6912
9168
 
6913
 
#: src/virsh.c:1407
 
9169
#: tools/virsh.c:1407
6914
9170
#, c-format
6915
9171
msgid "Failed to restore domain from %s"
6916
9172
msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
6917
9173
 
6918
 
#: src/virsh.c:1417
 
9174
#: tools/virsh.c:1417
6919
9175
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
6920
9176
msgstr "bolca el nucli d'un domini a un fitxer per a analitzar-lo"
6921
9177
 
6922
 
#: src/virsh.c:1418
 
9178
#: tools/virsh.c:1418
6923
9179
msgid "Core dump a domain."
6924
9180
msgstr "Bolca el nucli d'un domini."
6925
9181
 
6926
 
#: src/virsh.c:1424
 
9182
#: tools/virsh.c:1424
6927
9183
msgid "where to dump the core"
6928
9184
msgstr "on bolcar el nucli"
6929
9185
 
6930
 
#: src/virsh.c:1446
 
9186
#: tools/virsh.c:1446
6931
9187
#, fuzzy, c-format
6932
9188
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
6933
9189
msgstr "S'ha bolcat el domini %s a %s\n"
6934
9190
 
6935
 
#: src/virsh.c:1448
 
9191
#: tools/virsh.c:1448
6936
9192
#, c-format
6937
9193
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
6938
9194
msgstr "No s'ha pogut bolcar el domini %s a %s"
6939
9195
 
6940
 
#: src/virsh.c:1461
 
9196
#: tools/virsh.c:1460
6941
9197
msgid "resume a domain"
6942
9198
msgstr "recupera un domini"
6943
9199
 
6944
 
#: src/virsh.c:1462
 
9200
#: tools/virsh.c:1461
6945
9201
msgid "Resume a previously suspended domain."
6946
9202
msgstr "Recupera un domini suspès anteriorment."
6947
9203
 
6948
 
#: src/virsh.c:1485
 
9204
#: tools/virsh.c:1484
6949
9205
#, c-format
6950
9206
msgid "Domain %s resumed\n"
6951
9207
msgstr "S'ha recuperat el domini %s\n"
6952
9208
 
6953
 
#: src/virsh.c:1487
 
9209
#: tools/virsh.c:1486
6954
9210
#, c-format
6955
9211
msgid "Failed to resume domain %s"
6956
9212
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
6957
9213
 
6958
 
#: src/virsh.c:1499
 
9214
#: tools/virsh.c:1498
6959
9215
msgid "gracefully shutdown a domain"
6960
9216
msgstr "apaga un domini"
6961
9217
 
6962
 
#: src/virsh.c:1500
 
9218
#: tools/virsh.c:1499
6963
9219
msgid "Run shutdown in the target domain."
6964
9220
msgstr "Executa l'apagada en el domini destí."
6965
9221
 
6966
 
#: src/virsh.c:1523
 
9222
#: tools/virsh.c:1522
6967
9223
#, c-format
6968
9224
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
6969
9225
msgstr "S'està apagant el domini %s\n"
6970
9226
 
6971
 
#: src/virsh.c:1525
 
9227
#: tools/virsh.c:1524
6972
9228
#, c-format
6973
9229
msgid "Failed to shutdown domain %s"
6974
9230
msgstr "No s'ha pogut apagar el domini %s"
6975
9231
 
6976
 
#: src/virsh.c:1537
 
9232
#: tools/virsh.c:1536
6977
9233
msgid "reboot a domain"
6978
9234
msgstr "reiniciar un domini"
6979
9235
 
6980
 
#: src/virsh.c:1538
 
9236
#: tools/virsh.c:1537
6981
9237
msgid "Run a reboot command in the target domain."
6982
9238
msgstr "Executeu una ordre de reinici en el domini destí."
6983
9239
 
6984
 
#: src/virsh.c:1561
 
9240
#: tools/virsh.c:1560
6985
9241
#, c-format
6986
9242
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
6987
9243
msgstr "S'està reiniciant el domini %s\n"
6988
9244
 
6989
 
#: src/virsh.c:1563
 
9245
#: tools/virsh.c:1562
6990
9246
#, c-format
6991
9247
msgid "Failed to reboot domain %s"
6992
9248
msgstr "No s'ha pogut reiniciar el domini %s"
6993
9249
 
6994
 
#: src/virsh.c:1575
 
9250
#: tools/virsh.c:1574
6995
9251
msgid "destroy a domain"
6996
9252
msgstr "destrueix un domini"
6997
9253
 
6998
 
#: src/virsh.c:1576
 
9254
#: tools/virsh.c:1575
6999
9255
msgid "Destroy a given domain."
7000
9256
msgstr "Destrueix un domini."
7001
9257
 
7002
 
#: src/virsh.c:1599
 
9258
#: tools/virsh.c:1598
7003
9259
#, c-format
7004
9260
msgid "Domain %s destroyed\n"
7005
9261
msgstr "S'ha destruït el domini %s\n"
7006
9262
 
7007
 
#: src/virsh.c:1601
 
9263
#: tools/virsh.c:1600
7008
9264
#, c-format
7009
9265
msgid "Failed to destroy domain %s"
7010
9266
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
7011
9267
 
7012
 
#: src/virsh.c:1613
 
9268
#: tools/virsh.c:1612
7013
9269
msgid "domain information"
7014
9270
msgstr "informació del domini"
7015
9271
 
7016
 
#: src/virsh.c:1614
 
9272
#: tools/virsh.c:1613
7017
9273
msgid "Returns basic information about the domain."
7018
9274
msgstr "Retorna informació bàsica quant al domini."
7019
9275
 
7020
 
#: src/virsh.c:1642 src/virsh.c:1644
 
9276
#: tools/virsh.c:1641 tools/virsh.c:1643
7021
9277
msgid "Id:"
7022
9278
msgstr "Id:"
7023
9279
 
7024
 
#: src/virsh.c:1645 src/virsh.c:4394 src/virsh.c:5012
 
9280
#: tools/virsh.c:1644 tools/virsh.c:4410 tools/virsh.c:5027
7025
9281
msgid "Name:"
7026
9282
msgstr "Nom:"
7027
9283
 
7028
 
#: src/virsh.c:1648 src/virsh.c:4397
 
9284
#: tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:4413
7029
9285
msgid "UUID:"
7030
9286
msgstr "UUID:"
7031
9287
 
7032
 
#: src/virsh.c:1651
 
9288
#: tools/virsh.c:1650
7033
9289
msgid "OS Type:"
7034
9290
msgstr "Tipus SO:"
7035
9291
 
7036
 
#: src/virsh.c:1656 src/virsh.c:1814 src/virsh.c:4404 src/virsh.c:4408
7037
 
#: src/virsh.c:4412 src/virsh.c:4416
 
9292
#: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:1813 tools/virsh.c:4420 tools/virsh.c:4424
 
9293
#: tools/virsh.c:4428 tools/virsh.c:4432
7038
9294
msgid "State:"
7039
9295
msgstr "Estat:"
7040
9296
 
7041
 
#: src/virsh.c:1659 src/virsh.c:2172
 
9297
#: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:2175
7042
9298
msgid "CPU(s):"
7043
9299
msgstr "Quantitat de CPU:"
7044
9300
 
7045
 
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1821
 
9301
#: tools/virsh.c:1665 tools/virsh.c:1820
7046
9302
msgid "CPU time:"
7047
9303
msgstr "Temps de CPU:"
7048
9304
 
7049
 
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1673
 
9305
#: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:1672
7050
9306
msgid "Max memory:"
7051
9307
msgstr "Memòria màxima:"
7052
9308
 
7053
 
#: src/virsh.c:1674
 
9309
#: tools/virsh.c:1673
7054
9310
msgid "no limit"
7055
9311
msgstr "cap límit"
7056
9312
 
7057
 
#: src/virsh.c:1676
 
9313
#: tools/virsh.c:1675
7058
9314
msgid "Used memory:"
7059
9315
msgstr "Memòria emprada:"
7060
9316
 
7061
 
#: src/virsh.c:1684
 
9317
#: tools/virsh.c:1683
7062
9318
#, fuzzy
7063
9319
msgid "Autostart:"
7064
9320
msgstr "Autoinici"
7065
9321
 
7066
 
#: src/virsh.c:1685
 
9322
#: tools/virsh.c:1684
7067
9323
msgid "enable"
7068
9324
msgstr ""
7069
9325
 
7070
 
#: src/virsh.c:1685
 
9326
#: tools/virsh.c:1684
7071
9327
msgid "disable"
7072
9328
msgstr ""
7073
9329
 
7074
 
#: src/virsh.c:1698
 
9330
#: tools/virsh.c:1697
7075
9331
msgid "Security model:"
7076
9332
msgstr ""
7077
9333
 
7078
 
#: src/virsh.c:1699
 
9334
#: tools/virsh.c:1698
7079
9335
msgid "Security DOI:"
7080
9336
msgstr ""
7081
9337
 
7082
 
#: src/virsh.c:1708
 
9338
#: tools/virsh.c:1707
7083
9339
msgid "Security label:"
7084
9340
msgstr ""
7085
9341
 
7086
 
#: src/virsh.c:1721
 
9342
#: tools/virsh.c:1720
7087
9343
#, fuzzy
7088
9344
msgid "NUMA free memory"
7089
9345
msgstr "Memòria emprada:"
7090
9346
 
7091
 
#: src/virsh.c:1722
 
9347
#: tools/virsh.c:1721
7092
9348
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
7093
9349
msgstr ""
7094
9350
 
7095
 
#: src/virsh.c:1727
 
9351
#: tools/virsh.c:1726
7096
9352
#, fuzzy
7097
9353
msgid "NUMA cell number"
7098
9354
msgstr "Cel·les NUMA:"
7099
9355
 
7100
 
#: src/virsh.c:1753
 
9356
#: tools/virsh.c:1752
7101
9357
msgid "Total"
7102
9358
msgstr ""
7103
9359
 
7104
 
#: src/virsh.c:1764
 
9360
#: tools/virsh.c:1763
7105
9361
msgid "domain vcpu information"
7106
9362
msgstr "informació del vcpu del domini"
7107
9363
 
7108
 
#: src/virsh.c:1765
 
9364
#: tools/virsh.c:1764
7109
9365
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
7110
9366
msgstr "Retorna informació bàsica quant a les CPU virtuals del domini."
7111
9367
 
7112
 
#: src/virsh.c:1812
 
9368
#: tools/virsh.c:1811
7113
9369
msgid "VCPU:"
7114
9370
msgstr "VCPU:"
7115
9371
 
7116
 
#: src/virsh.c:1813
 
9372
#: tools/virsh.c:1812
7117
9373
msgid "CPU:"
7118
9374
msgstr "CPU:"
7119
9375
 
7120
 
#: src/virsh.c:1823
 
9376
#: tools/virsh.c:1822
7121
9377
msgid "CPU Affinity:"
7122
9378
msgstr "Afinitat de la CPU:"
7123
9379
 
7124
 
#: src/virsh.c:1835
 
9380
#: tools/virsh.c:1834
7125
9381
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
7126
9382
msgstr "S'apagarà el domini, no hi ha cap CPU virtual."
7127
9383
 
7128
 
#: src/virsh.c:1850
 
9384
#: tools/virsh.c:1849
7129
9385
msgid "control domain vcpu affinity"
7130
9386
msgstr "controleu l'afinitat de la vcpu del domini"
7131
9387
 
7132
 
#: src/virsh.c:1851
 
9388
#: tools/virsh.c:1850
7133
9389
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
7134
9390
msgstr "Associa les VCPU del domini a CPU físiques de l'amfitrió."
7135
9391
 
7136
 
#: src/virsh.c:1857
 
9392
#: tools/virsh.c:1856
7137
9393
msgid "vcpu number"
7138
9394
msgstr "números de vcpu"
7139
9395
 
7140
 
#: src/virsh.c:1858
 
9396
#: tools/virsh.c:1857
7141
9397
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
7142
9398
msgstr "números de cpu de l'amfitrió (separats per comes)"
7143
9399
 
7144
 
#: src/virsh.c:1886
 
9400
#: tools/virsh.c:1884
7145
9401
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
7146
9402
msgstr ""
7147
9403
 
7148
 
#: src/virsh.c:1892
 
9404
#: tools/virsh.c:1890
7149
9405
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
7150
9406
msgstr ""
7151
9407
 
7152
 
#: src/virsh.c:1904
 
9408
#: tools/virsh.c:1901
7153
9409
#, fuzzy
7154
9410
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
7155
9411
msgstr "No es pot obtenir informació de disc"
7156
9412
 
7157
 
#: src/virsh.c:1910
 
9413
#: tools/virsh.c:1907
7158
9414
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
7159
9415
msgstr ""
7160
9416
 
7161
 
#: src/virsh.c:1919
 
9417
#: tools/virsh.c:1916
7162
9418
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
7163
9419
msgstr "cpulist: format invàlid. Cadena buida."
7164
9420
 
7165
 
#: src/virsh.c:1929
 
9421
#: tools/virsh.c:1926
7166
9422
#, c-format
7167
9423
msgid ""
7168
9424
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
7170
9426
"cpulist: %s: format invàlid. S'esperava una xifra a la posició %d (a prop de "
7171
9427
"«%c»)."
7172
9428
 
7173
 
#: src/virsh.c:1939
 
9429
#: tools/virsh.c:1938
7174
9430
#, c-format
7175
9431
msgid ""
7176
9432
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
7179
9435
"cpulist: %s: format invàlid. S'esperava una xifra o una coma a la posició %d "
7180
9436
"(a prop de «%c»)."
7181
9437
 
7182
 
#: src/virsh.c:1946
 
9438
#: tools/virsh.c:1947
7183
9439
#, c-format
7184
9440
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
7185
9441
msgstr ""
7186
9442
"cpulist: %s: format invàlid. S'esperava una coma final a la posició %d."
7187
9443
 
7188
 
#: src/virsh.c:1960
 
9444
#: tools/virsh.c:1963
7189
9445
#, c-format
7190
9446
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
7191
9447
msgstr "No existeix cap CPU física %d."
7192
9448
 
7193
 
#: src/virsh.c:1983
 
9449
#: tools/virsh.c:1986
7194
9450
msgid "change number of virtual CPUs"
7195
9451
msgstr "canvia el nombre de CPU virtuals"
7196
9452
 
7197
 
#: src/virsh.c:1984
 
9453
#: tools/virsh.c:1987
7198
9454
#, fuzzy
7199
9455
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
7200
9456
msgstr "Canvia el nombre de CPU virtuals actives en el domini convidat."
7201
9457
 
7202
 
#: src/virsh.c:1990
 
9458
#: tools/virsh.c:1993
7203
9459
msgid "number of virtual CPUs"
7204
9460
msgstr "nombre de CPU virtuals"
7205
9461
 
7206
 
#: src/virsh.c:2010
 
9462
#: tools/virsh.c:2013
7207
9463
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
7208
9464
msgstr "nombre invàlid de CPU virtuals."
7209
9465
 
7210
 
#: src/virsh.c:2022
 
9466
#: tools/virsh.c:2025
7211
9467
msgid "Too many virtual CPUs."
7212
9468
msgstr "Massa CPU virtuals."
7213
9469
 
7214
 
#: src/virsh.c:2039
 
9470
#: tools/virsh.c:2042
7215
9471
msgid "change memory allocation"
7216
9472
msgstr "canvia l'assignació de memòria"
7217
9473
 
7218
 
#: src/virsh.c:2040
 
9474
#: tools/virsh.c:2043
7219
9475
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
7220
9476
msgstr "Canvia l'assignació de memòria actual en el domini convidat."
7221
9477
 
7222
 
#: src/virsh.c:2046
 
9478
#: tools/virsh.c:2049
7223
9479
msgid "number of kilobytes of memory"
7224
9480
msgstr "nombre de kbytes de memòria"
7225
9481
 
7226
 
#: src/virsh.c:2067 src/virsh.c:2079 src/virsh.c:2123
 
9482
#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2126
7227
9483
#, c-format
7228
9484
msgid "Invalid value of %d for memory size"
7229
9485
msgstr "El valor %d no és vàlid per a la mida de la memòria"
7230
9486
 
7231
 
#: src/virsh.c:2073
 
9487
#: tools/virsh.c:2076
7232
9488
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
7233
9489
msgstr "No es pot verificar MaxMemorySize"
7234
9490
 
7235
 
#: src/virsh.c:2095
 
9491
#: tools/virsh.c:2098
7236
9492
msgid "change maximum memory limit"
7237
9493
msgstr "canvia el límit de memòria màxima"
7238
9494
 
7239
 
#: src/virsh.c:2096
 
9495
#: tools/virsh.c:2099
7240
9496
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
7241
9497
msgstr "Canvia el límit d'assignació màxima de memòria en el domini convidat."
7242
9498
 
7243
 
#: src/virsh.c:2102
 
9499
#: tools/virsh.c:2105
7244
9500
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
7245
9501
msgstr "límit de memòria màxim en kbytes"
7246
9502
 
7247
 
#: src/virsh.c:2129
 
9503
#: tools/virsh.c:2132
7248
9504
msgid "Unable to verify current MemorySize"
7249
9505
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
7250
9506
 
7251
 
#: src/virsh.c:2136
 
9507
#: tools/virsh.c:2139
7252
9508
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
7253
9509
msgstr "No es pot encongir el MemorySize actual"
7254
9510
 
7255
 
#: src/virsh.c:2142
 
9511
#: tools/virsh.c:2145
7256
9512
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
7257
9513
msgstr "No es pot canviar MaxMemorySize"
7258
9514
 
7259
 
#: src/virsh.c:2154
 
9515
#: tools/virsh.c:2157
7260
9516
msgid "node information"
7261
9517
msgstr "informació de node"
7262
9518
 
7263
 
#: src/virsh.c:2155
 
9519
#: tools/virsh.c:2158
7264
9520
msgid "Returns basic information about the node."
7265
9521
msgstr "Retorna informació bàsica quant al node."
7266
9522
 
7267
 
#: src/virsh.c:2168
 
9523
#: tools/virsh.c:2171
7268
9524
msgid "failed to get node information"
7269
9525
msgstr "no es pot obtenir informació de node"
7270
9526
 
7271
 
#: src/virsh.c:2171
 
9527
#: tools/virsh.c:2174
7272
9528
msgid "CPU model:"
7273
9529
msgstr "Model de CPU:"
7274
9530
 
7275
 
#: src/virsh.c:2173
 
9531
#: tools/virsh.c:2176
7276
9532
msgid "CPU frequency:"
7277
9533
msgstr "Freqüència de CPU:"
7278
9534
 
7279
 
#: src/virsh.c:2174
 
9535
#: tools/virsh.c:2177
7280
9536
msgid "CPU socket(s):"
7281
9537
msgstr "Sòcols de CPU:"
7282
9538
 
7283
 
#: src/virsh.c:2175
 
9539
#: tools/virsh.c:2178
7284
9540
msgid "Core(s) per socket:"
7285
9541
msgstr "Nuclis per sòcol:"
7286
9542
 
7287
 
#: src/virsh.c:2176
 
9543
#: tools/virsh.c:2179
7288
9544
msgid "Thread(s) per core:"
7289
9545
msgstr "Fluxos per nucli:"
7290
9546
 
7291
 
#: src/virsh.c:2177
 
9547
#: tools/virsh.c:2180
7292
9548
msgid "NUMA cell(s):"
7293
9549
msgstr "Cel·les NUMA:"
7294
9550
 
7295
 
#: src/virsh.c:2178
 
9551
#: tools/virsh.c:2181
7296
9552
msgid "Memory size:"
7297
9553
msgstr "Mida de memòria:"
7298
9554
 
7299
 
#: src/virsh.c:2187
 
9555
#: tools/virsh.c:2190
7300
9556
msgid "capabilities"
7301
9557
msgstr "capacitats"
7302
9558
 
7303
 
#: src/virsh.c:2188
 
9559
#: tools/virsh.c:2191
7304
9560
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
7305
9561
msgstr "Retorna les capacitats de l'hipervisor/controlador."
7306
9562
 
7307
 
#: src/virsh.c:2201
 
9563
#: tools/virsh.c:2204
7308
9564
msgid "failed to get capabilities"
7309
9565
msgstr "no s'ha pogut obtenir les capacitats"
7310
9566
 
7311
 
#: src/virsh.c:2214
 
9567
#: tools/virsh.c:2217
7312
9568
msgid "domain information in XML"
7313
9569
msgstr "informació de domini en XML"
7314
9570
 
7315
 
#: src/virsh.c:2215
 
9571
#: tools/virsh.c:2218
7316
9572
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
7317
9573
msgstr ""
7318
9574
"Escriu la informació de domini com a bolcat XML per la sortida estàndard."
7319
9575
 
7320
 
#: src/virsh.c:2221
 
9576
#: tools/virsh.c:2224
7321
9577
#, fuzzy
7322
9578
msgid "show inactive defined XML"
7323
9579
msgstr "llista els dominis inactius"
7324
9580
 
7325
 
#: src/virsh.c:2222
 
9581
#: tools/virsh.c:2225
7326
9582
msgid "include security sensitive information in XML dump"
7327
9583
msgstr ""
7328
9584
 
7329
 
#: src/virsh.c:2263
 
9585
#: tools/virsh.c:2266
7330
9586
#, fuzzy
7331
9587
msgid "Convert native config to domain XML"
7332
9588
msgstr "converteix un nom de domini o id a UUID de domini"
7333
9589
 
7334
 
#: src/virsh.c:2264
 
9590
#: tools/virsh.c:2267
7335
9591
#, fuzzy
7336
9592
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
7337
9593
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
7338
9594
 
7339
 
#: src/virsh.c:2269
 
9595
#: tools/virsh.c:2272
7340
9596
msgid "source config data format"
7341
9597
msgstr ""
7342
9598
 
7343
 
#: src/virsh.c:2270
 
9599
#: tools/virsh.c:2273
7344
9600
#, fuzzy
7345
9601
msgid "config data file to import from"
7346
9602
msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració"
7347
9603
 
7348
 
#: src/virsh.c:2309
 
9604
#: tools/virsh.c:2312
7349
9605
msgid "Convert domain XML to native config"
7350
9606
msgstr ""
7351
9607
 
7352
 
#: src/virsh.c:2310
 
9608
#: tools/virsh.c:2313
7353
9609
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
7354
9610
msgstr ""
7355
9611
 
7356
 
#: src/virsh.c:2315
 
9612
#: tools/virsh.c:2318
7357
9613
msgid "target config data type format"
7358
9614
msgstr ""
7359
9615
 
7360
 
#: src/virsh.c:2316
 
9616
#: tools/virsh.c:2319
7361
9617
msgid "xml data file to export from"
7362
9618
msgstr ""
7363
9619
 
7364
 
#: src/virsh.c:2355
 
9620
#: tools/virsh.c:2358
7365
9621
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
7366
9622
msgstr "converteix un id de domini o UUID a nom de domini"
7367
9623
 
7368
 
#: src/virsh.c:2361
 
9624
#: tools/virsh.c:2364
7369
9625
msgid "domain id or uuid"
7370
9626
msgstr "id de domini o uuid"
7371
9627
 
7372
 
#: src/virsh.c:2385
 
9628
#: tools/virsh.c:2388
7373
9629
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
7374
9630
msgstr "converteix un nom de domini o UUID a id de domini"
7375
9631
 
7376
 
#: src/virsh.c:2420
 
9632
#: tools/virsh.c:2423
7377
9633
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
7378
9634
msgstr "converteix un nom de domini o id a UUID de domini"
7379
9635
 
7380
 
#: src/virsh.c:2426
 
9636
#: tools/virsh.c:2429
7381
9637
msgid "domain id or name"
7382
9638
msgstr "id de domini o nom"
7383
9639
 
7384
 
#: src/virsh.c:2445
 
9640
#: tools/virsh.c:2448
7385
9641
msgid "failed to get domain UUID"
7386
9642
msgstr "no s'ha pogut obtenir un UUID de domini"
7387
9643
 
7388
 
#: src/virsh.c:2455
 
9644
#: tools/virsh.c:2458
7389
9645
msgid "migrate domain to another host"
7390
9646
msgstr "migra el domini a un altre amfitrió"
7391
9647
 
7392
 
#: src/virsh.c:2456
 
9648
#: tools/virsh.c:2459
7393
9649
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
7394
9650
msgstr ""
7395
9651
"Migra els dominis a un altre amfitrió. Afegiu --live per a una migració "
7396
9652
"activa."
7397
9653
 
7398
 
#: src/virsh.c:2461
 
9654
#: tools/virsh.c:2464
7399
9655
msgid "live migration"
7400
9656
msgstr "migració activa"
7401
9657
 
7402
 
#: src/virsh.c:2463
 
9658
#: tools/virsh.c:2465
 
9659
#, fuzzy
 
9660
msgid "peer-2-peer migration"
 
9661
msgstr "migració activa"
 
9662
 
 
9663
#: tools/virsh.c:2466
 
9664
#, fuzzy
 
9665
msgid "direct migration"
 
9666
msgstr "migració activa"
 
9667
 
 
9668
#: tools/virsh.c:2467
 
9669
#, fuzzy
 
9670
msgid "tunnelled migration"
 
9671
msgstr "migració activa"
 
9672
 
 
9673
#: tools/virsh.c:2469
7403
9674
msgid "connection URI of the destination host"
7404
9675
msgstr "URI de connexió a l'amfitrió destí"
7405
9676
 
7406
 
#: src/virsh.c:2464
 
9677
#: tools/virsh.c:2470
7407
9678
msgid "migration URI, usually can be omitted"
7408
9679
msgstr "URI de la migració, normalment se sol ometre"
7409
9680
 
7410
 
#: src/virsh.c:2465
 
9681
#: tools/virsh.c:2471
7411
9682
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
7412
9683
msgstr ""
7413
9684
 
7414
 
#: src/virsh.c:2488
 
9685
#: tools/virsh.c:2492
7415
9686
msgid "migrate: Missing desturi"
7416
9687
msgstr "migració: manca el desturi"
7417
9688
 
7418
 
#: src/virsh.c:2520
 
9689
#: tools/virsh.c:2513
 
9690
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
 
9691
msgstr ""
 
9692
 
 
9693
#: tools/virsh.c:2544
7419
9694
msgid "autostart a network"
7420
9695
msgstr "inicia automàticament una xarxa"
7421
9696
 
7422
 
#: src/virsh.c:2522
 
9697
#: tools/virsh.c:2546
7423
9698
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
7424
9699
msgstr "Configureu una xarxa perquè s'iniciï automàticament a l'arrencada."
7425
9700
 
7426
 
#: src/virsh.c:2527 src/virsh.c:3050
 
9701
#: tools/virsh.c:2551 tools/virsh.c:3071
7427
9702
msgid "network name or uuid"
7428
9703
msgstr "nom de xarxa o uuid"
7429
9704
 
7430
 
#: src/virsh.c:2549
 
9705
#: tools/virsh.c:2573
7431
9706
#, c-format
7432
9707
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
7433
9708
msgstr "no s'ha pogut marcar la xarxa %s com a autoiniciada"
7434
9709
 
7435
 
#: src/virsh.c:2552
 
9710
#: tools/virsh.c:2575
7436
9711
#, c-format
7437
9712
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
7438
9713
msgstr "no s'ha pogut desmarcar la xarxa %s com a autoiniciada"
7439
9714
 
7440
 
#: src/virsh.c:2559
 
9715
#: tools/virsh.c:2581
7441
9716
#, c-format
7442
9717
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
7443
9718
msgstr "S'ha iniciat la xarxa %s\n"
7444
9719
 
7445
 
#: src/virsh.c:2561
 
9720
#: tools/virsh.c:2583
7446
9721
#, c-format
7447
9722
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
7448
9723
msgstr "S'ha desmarcat la xarxa %s com a autoiniciada\n"
7449
9724
 
7450
 
#: src/virsh.c:2571
 
9725
#: tools/virsh.c:2593
7451
9726
msgid "create a network from an XML file"
7452
9727
msgstr "crea una xarxa des d'un fitxer XML"
7453
9728
 
7454
 
#: src/virsh.c:2572
 
9729
#: tools/virsh.c:2594
7455
9730
msgid "Create a network."
7456
9731
msgstr "Crea una xarxa."
7457
9732
 
7458
 
#: src/virsh.c:2577 src/virsh.c:2625
 
9733
#: tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2647
7459
9734
msgid "file containing an XML network description"
7460
9735
msgstr "fitxer que conté una descripció XML de la xarxa"
7461
9736
 
7462
 
#: src/virsh.c:2604
 
9737
#: tools/virsh.c:2626
7463
9738
#, c-format
7464
9739
msgid "Network %s created from %s\n"
7465
9740
msgstr "S'ha creat la xarxa %s des de %s\n"
7466
9741
 
7467
 
#: src/virsh.c:2608
 
9742
#: tools/virsh.c:2630
7468
9743
#, c-format
7469
9744
msgid "Failed to create network from %s"
7470
9745
msgstr "No s'ha pogut crear la xarxa des de %s"
7471
9746
 
7472
 
#: src/virsh.c:2619
 
9747
#: tools/virsh.c:2641
7473
9748
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
7474
9749
msgstr "defineix (però no iniciïs) una xarxa des d'un fitxer XML"
7475
9750
 
7476
 
#: src/virsh.c:2620
 
9751
#: tools/virsh.c:2642
7477
9752
msgid "Define a network."
7478
9753
msgstr "Defineix una xarxa."
7479
9754
 
7480
 
#: src/virsh.c:2652
 
9755
#: tools/virsh.c:2674
7481
9756
#, c-format
7482
9757
msgid "Network %s defined from %s\n"
7483
9758
msgstr "S'ha definit la xarxa %s des de %s\n"
7484
9759
 
7485
 
#: src/virsh.c:2656
 
9760
#: tools/virsh.c:2678
7486
9761
#, c-format
7487
9762
msgid "Failed to define network from %s"
7488
9763
msgstr "No s'ha pogut definir la xarxa des de %s"
7489
9764
 
7490
 
#: src/virsh.c:2667
 
9765
#: tools/virsh.c:2689
7491
9766
msgid "destroy a network"
7492
9767
msgstr "destrueix una xarxa"
7493
9768
 
7494
 
#: src/virsh.c:2668
 
9769
#: tools/virsh.c:2690
7495
9770
msgid "Destroy a given network."
7496
9771
msgstr "Destrueix una xarxa."
7497
9772
 
7498
 
#: src/virsh.c:2673 src/virsh.c:2712 src/virsh.c:6790
 
9773
#: tools/virsh.c:2695 tools/virsh.c:2734 tools/virsh.c:7115
7499
9774
msgid "network name, id or uuid"
7500
9775
msgstr "nom de xarxa, id o uuid"
7501
9776
 
7502
 
#: src/virsh.c:2691
 
9777
#: tools/virsh.c:2713
7503
9778
#, c-format
7504
9779
msgid "Network %s destroyed\n"
7505
9780
msgstr "S'ha destruït la xarxa %s\n"
7506
9781
 
7507
 
#: src/virsh.c:2693
 
9782
#: tools/virsh.c:2715
7508
9783
#, c-format
7509
9784
msgid "Failed to destroy network %s"
7510
9785
msgstr "No s'ha pogut destruir la xarxa %s"
7511
9786
 
7512
 
#: src/virsh.c:2706
 
9787
#: tools/virsh.c:2728
7513
9788
msgid "network information in XML"
7514
9789
msgstr "informació de la xarxa en XML"
7515
9790
 
7516
 
#: src/virsh.c:2707
 
9791
#: tools/virsh.c:2729
7517
9792
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
7518
9793
msgstr ""
7519
9794
"Escriu la informació de la xarxa com a bolcat XML per la sortida estàndard."
7520
9795
 
7521
 
#: src/virsh.c:2746
 
9796
#: tools/virsh.c:2768
7522
9797
#, fuzzy
7523
9798
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
7524
9799
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
7525
9800
 
7526
 
#: src/virsh.c:2747
 
9801
#: tools/virsh.c:2769
7527
9802
#, fuzzy
7528
9803
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
7529
9804
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
7530
9805
 
7531
 
#: src/virsh.c:2752 src/virsh.c:3302 src/virsh.c:3388 src/virsh.c:3426
7532
 
#: src/virsh.c:3464
 
9806
#: tools/virsh.c:2774 tools/virsh.c:3320 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3444
 
9807
#: tools/virsh.c:3482
7533
9808
#, fuzzy
7534
9809
msgid "interface name or MAC address"
7535
9810
msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb adreça MAC %s"
7536
9811
 
7537
 
#: src/virsh.c:2795
 
9812
#: tools/virsh.c:2817
7538
9813
#, fuzzy, c-format
7539
9814
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
7540
9815
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
7541
9816
 
7542
 
#: src/virsh.c:2811 src/virsh.c:6749
 
9817
#: tools/virsh.c:2833 tools/virsh.c:7074
7543
9818
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
7544
9819
msgstr ""
7545
9820
 
7546
 
#: src/virsh.c:2821
 
9821
#: tools/virsh.c:2843
7547
9822
#, fuzzy, c-format
7548
9823
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
7549
9824
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
7550
9825
 
7551
 
#: src/virsh.c:2846
 
9826
#: tools/virsh.c:2868
7552
9827
msgid "list networks"
7553
9828
msgstr "llista de xarxes"
7554
9829
 
7555
 
#: src/virsh.c:2847
 
9830
#: tools/virsh.c:2869
7556
9831
msgid "Returns list of networks."
7557
9832
msgstr "Retorna una llista de xarxes."
7558
9833
 
7559
 
#: src/virsh.c:2852
 
9834
#: tools/virsh.c:2874
7560
9835
msgid "list inactive networks"
7561
9836
msgstr "llista les xarxes inactives"
7562
9837
 
7563
 
#: src/virsh.c:2853
 
9838
#: tools/virsh.c:2875
7564
9839
msgid "list inactive & active networks"
7565
9840
msgstr "llista les xarxes actives i inactives"
7566
9841
 
7567
 
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:2881
 
9842
#: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:2903
7568
9843
msgid "Failed to list active networks"
7569
9844
msgstr "No s'ha pogut llistar les xarxes actives"
7570
9845
 
7571
 
#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2903
 
9846
#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2924
7572
9847
msgid "Failed to list inactive networks"
7573
9848
msgstr "No s'ha pogut llistar les xarxes inactives"
7574
9849
 
7575
 
#: src/virsh.c:2913 src/virsh.c:4159
 
9850
#: tools/virsh.c:2934 tools/virsh.c:4175
7576
9851
msgid "Autostart"
7577
9852
msgstr "Autoinici"
7578
9853
 
7579
 
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:2952 src/virsh.c:4174 src/virsh.c:4197
 
9854
#: tools/virsh.c:2950 tools/virsh.c:2973 tools/virsh.c:4190 tools/virsh.c:4213
7580
9855
msgid "no autostart"
7581
9856
msgstr "cap autoinici"
7582
9857
 
7583
 
#: src/virsh.c:2935 src/virsh.c:3204 src/virsh.c:4180
 
9858
#: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:4196
7584
9859
msgid "active"
7585
9860
msgstr "actiu"
7586
9861
 
7587
 
#: src/virsh.c:2958 src/virsh.c:3221 src/virsh.c:4203 src/virsh.c:4405
 
9862
#: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:3239 tools/virsh.c:4219 tools/virsh.c:4421
7588
9863
msgid "inactive"
7589
9864
msgstr "inactiu"
7590
9865
 
7591
 
#: src/virsh.c:2974
 
9866
#: tools/virsh.c:2995
7592
9867
msgid "convert a network UUID to network name"
7593
9868
msgstr "converteix un UUID de xarxa a nom de xarxa"
7594
9869
 
7595
 
#: src/virsh.c:2980
 
9870
#: tools/virsh.c:3001
7596
9871
msgid "network uuid"
7597
9872
msgstr "uuid de xarxa"
7598
9873
 
7599
 
#: src/virsh.c:3005
 
9874
#: tools/virsh.c:3026
7600
9875
msgid "start a (previously defined) inactive network"
7601
9876
msgstr "inicia una xarxa inactiva definida prèviament"
7602
9877
 
7603
 
#: src/virsh.c:3006
 
9878
#: tools/virsh.c:3027
7604
9879
msgid "Start a network."
7605
9880
msgstr "Inicia una xarxa."
7606
9881
 
7607
 
#: src/virsh.c:3011
 
9882
#: tools/virsh.c:3032
7608
9883
msgid "name of the inactive network"
7609
9884
msgstr "nom de la xarxa inactiva"
7610
9885
 
7611
 
#: src/virsh.c:3028
 
9886
#: tools/virsh.c:3049
7612
9887
#, c-format
7613
9888
msgid "Network %s started\n"
7614
9889
msgstr "S'ha iniciat la xarxa %s\n"
7615
9890
 
7616
 
#: src/virsh.c:3031
 
9891
#: tools/virsh.c:3052
7617
9892
#, c-format
7618
9893
msgid "Failed to start network %s"
7619
9894
msgstr "No s'ha pogut iniciar la xarxa %s"
7620
9895
 
7621
 
#: src/virsh.c:3044
 
9896
#: tools/virsh.c:3065
7622
9897
msgid "undefine an inactive network"
7623
9898
msgstr "no defineixis una xarxa inactiva"
7624
9899
 
7625
 
#: src/virsh.c:3045
 
9900
#: tools/virsh.c:3066
7626
9901
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
7627
9902
msgstr "No defineixis la configuració per a una xarxa inactiva."
7628
9903
 
7629
 
#: src/virsh.c:3068
 
9904
#: tools/virsh.c:3089
7630
9905
#, c-format
7631
9906
msgid "Network %s has been undefined\n"
7632
9907
msgstr "S'ha indefinit la xarxa %s\n"
7633
9908
 
7634
 
#: src/virsh.c:3070
 
9909
#: tools/virsh.c:3091
7635
9910
#, c-format
7636
9911
msgid "Failed to undefine network %s"
7637
9912
msgstr "No s'ha definit la xarxa %s"
7638
9913
 
7639
 
#: src/virsh.c:3083
 
9914
#: tools/virsh.c:3104
7640
9915
msgid "convert a network name to network UUID"
7641
9916
msgstr "converteix un nom de xarxa a UUID de xarxa"
7642
9917
 
7643
 
#: src/virsh.c:3089
 
9918
#: tools/virsh.c:3110
7644
9919
msgid "network name"
7645
9920
msgstr "nom de xarxa"
7646
9921
 
7647
 
#: src/virsh.c:3109
 
9922
#: tools/virsh.c:3130
7648
9923
msgid "failed to get network UUID"
7649
9924
msgstr "no s'ha pogut obtenir un UUID de xarxa"
7650
9925
 
7651
 
#: src/virsh.c:3121
 
9926
#: tools/virsh.c:3142
7652
9927
msgid "list physical host interfaces"
7653
9928
msgstr ""
7654
9929
 
7655
 
#: src/virsh.c:3122
 
9930
#: tools/virsh.c:3143
7656
9931
#, fuzzy
7657
9932
msgid "Returns list of physical host interfaces."
7658
9933
msgstr "Retorna una llista de dominis."
7659
9934
 
7660
 
#: src/virsh.c:3127
 
9935
#: tools/virsh.c:3148
7661
9936
#, fuzzy
7662
9937
msgid "list inactive interfaces"
7663
9938
msgstr "llista les xarxes inactives"
7664
9939
 
7665
 
#: src/virsh.c:3128
 
9940
#: tools/virsh.c:3149
7666
9941
#, fuzzy
7667
9942
msgid "list inactive & active interfaces"
7668
9943
msgstr "llista les xarxes actives i inactives"
7669
9944
 
7670
 
#: src/virsh.c:3147 src/virsh.c:3156
 
9945
#: tools/virsh.c:3168 tools/virsh.c:3176
7671
9946
#, fuzzy
7672
9947
msgid "Failed to list active interfaces"
7673
9948
msgstr "No s'ha pogut llistar les xarxes actives"
7674
9949
 
7675
 
#: src/virsh.c:3168 src/virsh.c:3179
 
9950
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3197
7676
9951
#, fuzzy
7677
9952
msgid "Failed to list inactive interfaces"
7678
9953
msgstr "No s'ha pogut llistar les xarxes inactives"
7679
9954
 
7680
 
#: src/virsh.c:3189
 
9955
#: tools/virsh.c:3207
7681
9956
#, fuzzy
7682
9957
msgid "MAC Address"
7683
9958
msgstr "adreça MAC"
7684
9959
 
7685
 
#: src/virsh.c:3236
 
9960
#: tools/virsh.c:3254
7686
9961
#, fuzzy
7687
9962
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
7688
9963
msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb adreça MAC %s"
7689
9964
 
7690
 
#: src/virsh.c:3242
 
9965
#: tools/virsh.c:3260
7691
9966
#, fuzzy
7692
9967
msgid "interface mac"
7693
9968
msgstr "dispositiu de la interfície"
7694
9969
 
7695
 
#: src/virsh.c:3266
 
9970
#: tools/virsh.c:3284
7696
9971
#, fuzzy
7697
9972
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
7698
9973
msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb adreça MAC %s"
7699
9974
 
7700
 
#: src/virsh.c:3272
 
9975
#: tools/virsh.c:3290
7701
9976
#, fuzzy
7702
9977
msgid "interface name"
7703
9978
msgstr "dispositiu de la interfície"
7704
9979
 
7705
 
#: src/virsh.c:3296
 
9980
#: tools/virsh.c:3314
7706
9981
#, fuzzy
7707
9982
msgid "interface information in XML"
7708
9983
msgstr "informació de la xarxa en XML"
7709
9984
 
7710
 
#: src/virsh.c:3297
 
9985
#: tools/virsh.c:3315
7711
9986
#, fuzzy
7712
9987
msgid ""
7713
9988
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
7714
9989
msgstr ""
7715
9990
"Escriu la informació de domini com a bolcat XML per la sortida estàndard."
7716
9991
 
7717
 
#: src/virsh.c:3335
 
9992
#: tools/virsh.c:3353
7718
9993
#, fuzzy
7719
9994
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
7720
9995
msgstr "defineix (però no iniciïs) un domini des d'un fitxer XML"
7721
9996
 
7722
 
#: src/virsh.c:3336
 
9997
#: tools/virsh.c:3354
7723
9998
msgid "Define a physical host interface."
7724
9999
msgstr ""
7725
10000
 
7726
 
#: src/virsh.c:3341
 
10001
#: tools/virsh.c:3359
7727
10002
#, fuzzy
7728
10003
msgid "file containing an XML interface description"
7729
10004
msgstr "fitxer que conté una descripció XML de la xarxa"
7730
10005
 
7731
 
#: src/virsh.c:3368
 
10006
#: tools/virsh.c:3386
7732
10007
#, fuzzy, c-format
7733
10008
msgid "Interface %s defined from %s\n"
7734
10009
msgstr "S'ha definit la xarxa %s des de %s\n"
7735
10010
 
7736
 
#: src/virsh.c:3372
 
10011
#: tools/virsh.c:3390
7737
10012
#, fuzzy, c-format
7738
10013
msgid "Failed to define interface from %s"
7739
10014
msgstr "No s'ha pogut definir la xarxa des de %s"
7740
10015
 
7741
 
#: src/virsh.c:3382
 
10016
#: tools/virsh.c:3400
7742
10017
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
7743
10018
msgstr ""
7744
10019
 
7745
 
#: src/virsh.c:3383
 
10020
#: tools/virsh.c:3401
7746
10021
#, fuzzy
7747
10022
msgid "undefine an interface."
7748
10023
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
7749
10024
 
7750
 
#: src/virsh.c:3406
 
10025
#: tools/virsh.c:3424
7751
10026
#, fuzzy, c-format
7752
10027
msgid "Interface %s undefined\n"
7753
10028
msgstr "dispositiu de la interfície"
7754
10029
 
7755
 
#: src/virsh.c:3408
 
10030
#: tools/virsh.c:3426
7756
10031
#, fuzzy, c-format
7757
10032
msgid "Failed to undefine interface %s"
7758
10033
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
7759
10034
 
7760
 
#: src/virsh.c:3420
 
10035
#: tools/virsh.c:3438
7761
10036
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
7762
10037
msgstr ""
7763
10038
 
7764
 
#: src/virsh.c:3421
 
10039
#: tools/virsh.c:3439
7765
10040
msgid "start a physical host interface."
7766
10041
msgstr ""
7767
10042
 
7768
 
#: src/virsh.c:3444
 
10043
#: tools/virsh.c:3462
7769
10044
#, fuzzy, c-format
7770
10045
msgid "Interface %s started\n"
7771
10046
msgstr "S'ha iniciat la xarxa %s\n"
7772
10047
 
7773
 
#: src/virsh.c:3446
 
10048
#: tools/virsh.c:3464
7774
10049
#, fuzzy, c-format
7775
10050
msgid "Failed to start interface %s"
7776
10051
msgstr "No s'ha pogut iniciar la xarxa %s"
7777
10052
 
7778
 
#: src/virsh.c:3458
 
10053
#: tools/virsh.c:3476
7779
10054
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
7780
10055
msgstr ""
7781
10056
 
7782
 
#: src/virsh.c:3459
 
10057
#: tools/virsh.c:3477
7783
10058
msgid "destroy a physical host interface."
7784
10059
msgstr ""
7785
10060
 
7786
 
#: src/virsh.c:3482
 
10061
#: tools/virsh.c:3500
7787
10062
#, fuzzy, c-format
7788
10063
msgid "Interface %s destroyed\n"
7789
10064
msgstr "S'ha destruït la xarxa %s\n"
7790
10065
 
7791
 
#: src/virsh.c:3484
 
10066
#: tools/virsh.c:3502
7792
10067
#, fuzzy, c-format
7793
10068
msgid "Failed to destroy interface %s"
7794
10069
msgstr "No s'ha pogut destruir la xarxa %s"
7795
10070
 
7796
 
#: src/virsh.c:3497
 
10071
#: tools/virsh.c:3515
7797
10072
#, fuzzy
7798
10073
msgid "autostart a pool"
7799
10074
msgstr "inicia un domini automàticament"
7800
10075
 
7801
 
#: src/virsh.c:3499
 
10076
#: tools/virsh.c:3517
7802
10077
#, fuzzy
7803
10078
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
7804
10079
msgstr "Configura un domini perquè s'iniciï automàticament en arrencar."
7805
10080
 
7806
 
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3945 src/virsh.c:3984
7807
 
#: src/virsh.c:4023 src/virsh.c:4062 src/virsh.c:4376 src/virsh.c:4643
7808
 
#: src/virsh.c:4876 src/virsh.c:4953 src/virsh.c:4994 src/virsh.c:5045
7809
 
#: src/virsh.c:5086 src/virsh.c:5230 src/virsh.c:6807
 
10081
#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3961 tools/virsh.c:4000
 
10082
#: tools/virsh.c:4039 tools/virsh.c:4078 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4658
 
10083
#: tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:4968 tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5060
 
10084
#: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5245 tools/virsh.c:7132
7810
10085
#, fuzzy
7811
10086
msgid "pool name or uuid"
7812
10087
msgstr "nom de domini o uuid"
7813
10088
 
7814
 
#: src/virsh.c:3526
 
10089
#: tools/virsh.c:3544
7815
10090
#, fuzzy, c-format
7816
10091
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
7817
10092
msgstr "no s'ha pogut marcar la xarxa %s com a autoiniciada"
7818
10093
 
7819
 
#: src/virsh.c:3529
 
10094
#: tools/virsh.c:3546
7820
10095
#, fuzzy, c-format
7821
10096
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
7822
10097
msgstr "no s'ha pogut desmarcar la xarxa %s com a autoiniciada"
7823
10098
 
7824
 
#: src/virsh.c:3536
 
10099
#: tools/virsh.c:3552
7825
10100
#, fuzzy, c-format
7826
10101
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
7827
10102
msgstr "S'ha marcat el domini %s com a autoiniciat\n"
7828
10103
 
7829
 
#: src/virsh.c:3538
 
10104
#: tools/virsh.c:3554
7830
10105
#, fuzzy, c-format
7831
10106
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
7832
10107
msgstr "S'ha desmarcat el domini %s com a autoiniciat\n"
7833
10108
 
7834
 
#: src/virsh.c:3548
 
10109
#: tools/virsh.c:3564
7835
10110
#, fuzzy
7836
10111
msgid "create a pool from an XML file"
7837
10112
msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML"
7838
10113
 
7839
 
#: src/virsh.c:3549 src/virsh.c:3771
 
10114
#: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3787
7840
10115
#, fuzzy
7841
10116
msgid "Create a pool."
7842
10117
msgstr "Crea un domini."
7843
10118
 
7844
 
#: src/virsh.c:3555 src/virsh.c:3817
 
10119
#: tools/virsh.c:3571 tools/virsh.c:3833
7845
10120
#, fuzzy
7846
10121
msgid "file containing an XML pool description"
7847
10122
msgstr "fitxer que conté una descripció de domini XML"
7848
10123
 
7849
 
#: src/virsh.c:3582
 
10124
#: tools/virsh.c:3598
7850
10125
#, fuzzy, c-format
7851
10126
msgid "Pool %s created from %s\n"
7852
10127
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
7853
10128
 
7854
 
#: src/virsh.c:3586
 
10129
#: tools/virsh.c:3602
7855
10130
#, fuzzy, c-format
7856
10131
msgid "Failed to create pool from %s"
7857
10132
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
7858
10133
 
7859
 
#: src/virsh.c:3597
 
10134
#: tools/virsh.c:3613
7860
10135
#, fuzzy
7861
10136
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
7862
10137
msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML"
7863
10138
 
7864
 
#: src/virsh.c:3599
 
10139
#: tools/virsh.c:3615
7865
10140
msgid ""
7866
10141
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
7867
10142
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
7868
10143
msgstr ""
7869
10144
 
7870
 
#: src/virsh.c:3607
 
10145
#: tools/virsh.c:3623
7871
10146
#, fuzzy
7872
10147
msgid "file containing an XML description of the device"
7873
10148
msgstr "fitxer que conté una descripció de domini XML"
7874
10149
 
7875
 
#: src/virsh.c:3636
 
10150
#: tools/virsh.c:3652
7876
10151
#, fuzzy, c-format
7877
10152
msgid "Node device %s created from %s\n"
7878
10153
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
7879
10154
 
7880
 
#: src/virsh.c:3640
 
10155
#: tools/virsh.c:3656
7881
10156
#, fuzzy, c-format
7882
10157
msgid "Failed to create node device from %s"
7883
10158
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
7884
10159
 
7885
 
#: src/virsh.c:3652
 
10160
#: tools/virsh.c:3668
7886
10161
#, fuzzy
7887
10162
msgid "destroy a device on the node"
7888
10163
msgstr "migra el domini a un altre amfitrió"
7889
10164
 
7890
 
#: src/virsh.c:3653
 
10165
#: tools/virsh.c:3669
7891
10166
msgid ""
7892
10167
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
7893
10168
"the physical host "
7894
10169
msgstr ""
7895
10170
 
7896
 
#: src/virsh.c:3660
 
10171
#: tools/virsh.c:3676
7897
10172
#, fuzzy
7898
10173
msgid "name of the device to be destroyed"
7899
10174
msgstr "nom de la xarxa inactiva"
7900
10175
 
7901
 
#: src/virsh.c:3684
 
10176
#: tools/virsh.c:3700
7902
10177
#, fuzzy, c-format
7903
10178
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
7904
10179
msgstr "destí del dispositiu de disc"
7905
10180
 
7906
 
#: src/virsh.c:3686
 
10181
#: tools/virsh.c:3702
7907
10182
#, fuzzy, c-format
7908
10183
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
7909
10184
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis inactius"
7910
10185
 
7911
 
#: src/virsh.c:3699
 
10186
#: tools/virsh.c:3715
7912
10187
#, fuzzy
7913
10188
msgid "name of the pool"
7914
10189
msgstr "nom del domini inactiu"
7915
10190
 
7916
 
#: src/virsh.c:3700
 
10191
#: tools/virsh.c:3716
7917
10192
msgid "print XML document, but don't define/create"
7918
10193
msgstr ""
7919
10194
 
7920
 
#: src/virsh.c:3701
 
10195
#: tools/virsh.c:3717
7921
10196
msgid "type of the pool"
7922
10197
msgstr ""
7923
10198
 
7924
 
#: src/virsh.c:3702
 
10199
#: tools/virsh.c:3718
7925
10200
msgid "source-host for underlying storage"
7926
10201
msgstr ""
7927
10202
 
7928
 
#: src/virsh.c:3703
 
10203
#: tools/virsh.c:3719
7929
10204
msgid "source path for underlying storage"
7930
10205
msgstr ""
7931
10206
 
7932
 
#: src/virsh.c:3704
 
10207
#: tools/virsh.c:3720
7933
10208
msgid "source device for underlying storage"
7934
10209
msgstr ""
7935
10210
 
7936
 
#: src/virsh.c:3705
 
10211
#: tools/virsh.c:3721
7937
10212
msgid "source name for underlying storage"
7938
10213
msgstr ""
7939
10214
 
7940
 
#: src/virsh.c:3706
 
10215
#: tools/virsh.c:3722
7941
10216
msgid "target for underlying storage"
7942
10217
msgstr ""
7943
10218
 
7944
 
#: src/virsh.c:3753 src/virsh.c:4609 src/virsh.c:4914
 
10219
#: tools/virsh.c:3769 tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4929
7945
10220
#, fuzzy
7946
10221
msgid "Failed to allocate XML buffer"
7947
10222
msgstr "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia"
7948
10223
 
7949
 
#: src/virsh.c:3770
 
10224
#: tools/virsh.c:3786
7950
10225
#, fuzzy
7951
10226
msgid "create a pool from a set of args"
7952
10227
msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML"
7953
10228
 
7954
 
#: src/virsh.c:3796
 
10229
#: tools/virsh.c:3812
7955
10230
#, fuzzy, c-format
7956
10231
msgid "Pool %s created\n"
7957
10232
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
7958
10233
 
7959
 
#: src/virsh.c:3799
 
10234
#: tools/virsh.c:3815
7960
10235
#, fuzzy, c-format
7961
10236
msgid "Failed to create pool %s"
7962
10237
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
7963
10238
 
7964
 
#: src/virsh.c:3811
 
10239
#: tools/virsh.c:3827
7965
10240
#, fuzzy
7966
10241
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
7967
10242
msgstr "defineix (però no iniciïs) un domini des d'un fitxer XML"
7968
10243
 
7969
 
#: src/virsh.c:3812 src/virsh.c:3860
 
10244
#: tools/virsh.c:3828 tools/virsh.c:3876
7970
10245
#, fuzzy
7971
10246
msgid "Define a pool."
7972
10247
msgstr "Defineix un domini."
7973
10248
 
7974
 
#: src/virsh.c:3844
 
10249
#: tools/virsh.c:3860
7975
10250
#, fuzzy, c-format
7976
10251
msgid "Pool %s defined from %s\n"
7977
10252
msgstr "El domini %s s'ha definit des de %s\n"
7978
10253
 
7979
 
#: src/virsh.c:3848
 
10254
#: tools/virsh.c:3864
7980
10255
#, fuzzy, c-format
7981
10256
msgid "Failed to define pool from %s"
7982
10257
msgstr "No s'ha pogut definir el domini des de %s"
7983
10258
 
7984
 
#: src/virsh.c:3859
 
10259
#: tools/virsh.c:3875
7985
10260
msgid "define a pool from a set of args"
7986
10261
msgstr ""
7987
10262
 
7988
 
#: src/virsh.c:3885
 
10263
#: tools/virsh.c:3901
7989
10264
#, fuzzy, c-format
7990
10265
msgid "Pool %s defined\n"
7991
10266
msgstr "El domini %s s'ha definit des de %s\n"
7992
10267
 
7993
 
#: src/virsh.c:3888
 
10268
#: tools/virsh.c:3904
7994
10269
#, fuzzy, c-format
7995
10270
msgid "Failed to define pool %s"
7996
10271
msgstr "No s'ha definit el domini %s"
7997
10272
 
7998
 
#: src/virsh.c:3900
 
10273
#: tools/virsh.c:3916
7999
10274
msgid "build a pool"
8000
10275
msgstr ""
8001
10276
 
8002
 
#: src/virsh.c:3901
 
10277
#: tools/virsh.c:3917
8003
10278
msgid "Build a given pool."
8004
10279
msgstr ""
8005
10280
 
8006
 
#: src/virsh.c:3924
 
10281
#: tools/virsh.c:3940
8007
10282
#, fuzzy, c-format
8008
10283
msgid "Pool %s built\n"
8009
10284
msgstr "S'ha destruït el domini %s\n"
8010
10285
 
8011
 
#: src/virsh.c:3926
 
10286
#: tools/virsh.c:3942
8012
10287
#, fuzzy, c-format
8013
10288
msgid "Failed to build pool %s"
8014
10289
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
8015
10290
 
8016
 
#: src/virsh.c:3939
 
10291
#: tools/virsh.c:3955
8017
10292
#, fuzzy
8018
10293
msgid "destroy a pool"
8019
10294
msgstr "destrueix un domini"
8020
10295
 
8021
 
#: src/virsh.c:3940
 
10296
#: tools/virsh.c:3956
8022
10297
#, fuzzy
8023
10298
msgid "Destroy a given pool."
8024
10299
msgstr "Destrueix un domini."
8025
10300
 
8026
 
#: src/virsh.c:3963
 
10301
#: tools/virsh.c:3979
8027
10302
#, fuzzy, c-format
8028
10303
msgid "Pool %s destroyed\n"
8029
10304
msgstr "S'ha destruït el domini %s\n"
8030
10305
 
8031
 
#: src/virsh.c:3965
 
10306
#: tools/virsh.c:3981
8032
10307
#, fuzzy, c-format
8033
10308
msgid "Failed to destroy pool %s"
8034
10309
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
8035
10310
 
8036
 
#: src/virsh.c:3978
 
10311
#: tools/virsh.c:3994
8037
10312
msgid "delete a pool"
8038
10313
msgstr ""
8039
10314
 
8040
 
#: src/virsh.c:3979
 
10315
#: tools/virsh.c:3995
8041
10316
#, fuzzy
8042
10317
msgid "Delete a given pool."
8043
10318
msgstr "Destrueix un domini."
8044
10319
 
8045
 
#: src/virsh.c:4002
 
10320
#: tools/virsh.c:4018
8046
10321
#, fuzzy, c-format
8047
10322
msgid "Pool %s deleted\n"
8048
10323
msgstr "S'ha destruït el domini %s\n"
8049
10324
 
8050
 
#: src/virsh.c:4004
 
10325
#: tools/virsh.c:4020
8051
10326
#, fuzzy, c-format
8052
10327
msgid "Failed to delete pool %s"
8053
10328
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
8054
10329
 
8055
 
#: src/virsh.c:4017
 
10330
#: tools/virsh.c:4033
8056
10331
msgid "refresh a pool"
8057
10332
msgstr ""
8058
10333
 
8059
 
#: src/virsh.c:4018
 
10334
#: tools/virsh.c:4034
8060
10335
msgid "Refresh a given pool."
8061
10336
msgstr ""
8062
10337
 
8063
 
#: src/virsh.c:4041
 
10338
#: tools/virsh.c:4057
8064
10339
#, fuzzy, c-format
8065
10340
msgid "Pool %s refreshed\n"
8066
10341
msgstr "S'ha recuperat el domini %s\n"
8067
10342
 
8068
 
#: src/virsh.c:4043
 
10343
#: tools/virsh.c:4059
8069
10344
#, fuzzy, c-format
8070
10345
msgid "Failed to refresh pool %s"
8071
10346
msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
8072
10347
 
8073
 
#: src/virsh.c:4056
 
10348
#: tools/virsh.c:4072
8074
10349
#, fuzzy
8075
10350
msgid "pool information in XML"
8076
10351
msgstr "informació de domini en XML"
8077
10352
 
8078
 
#: src/virsh.c:4057
 
10353
#: tools/virsh.c:4073
8079
10354
#, fuzzy
8080
10355
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
8081
10356
msgstr ""
8082
10357
"Escriu la informació de domini com a bolcat XML per la sortida estàndard."
8083
10358
 
8084
 
#: src/virsh.c:4096
 
10359
#: tools/virsh.c:4112
8085
10360
#, fuzzy
8086
10361
msgid "list pools"
8087
10362
msgstr "llista els dominis"
8088
10363
 
8089
 
#: src/virsh.c:4097
 
10364
#: tools/virsh.c:4113
8090
10365
#, fuzzy
8091
10366
msgid "Returns list of pools."
8092
10367
msgstr "Retorna una llista de dominis."
8093
10368
 
8094
 
#: src/virsh.c:4102
 
10369
#: tools/virsh.c:4118
8095
10370
#, fuzzy
8096
10371
msgid "list inactive pools"
8097
10372
msgstr "llista els dominis inactius"
8098
10373
 
8099
 
#: src/virsh.c:4103
 
10374
#: tools/virsh.c:4119
8100
10375
#, fuzzy
8101
10376
msgid "list inactive & active pools"
8102
10377
msgstr "llista els dominis actius i inactius"
8103
10378
 
8104
 
#: src/virsh.c:4123 src/virsh.c:4131
 
10379
#: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4147
8105
10380
#, fuzzy
8106
10381
msgid "Failed to list active pools"
8107
10382
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis actius"
8108
10383
 
8109
 
#: src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4150
 
10384
#: tools/virsh.c:4158 tools/virsh.c:4166
8110
10385
#, fuzzy
8111
10386
msgid "Failed to list inactive pools"
8112
10387
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis inactius"
8113
10388
 
8114
 
#: src/virsh.c:4218
 
10389
#: tools/virsh.c:4234
8115
10390
#, fuzzy
8116
10391
msgid "find potential storage pool sources"
8117
10392
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
8118
10393
 
8119
 
#: src/virsh.c:4219 src/virsh.c:4299
 
10394
#: tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4315
8120
10395
msgid "Returns XML <sources> document."
8121
10396
msgstr ""
8122
10397
 
8123
 
#: src/virsh.c:4225
 
10398
#: tools/virsh.c:4241
8124
10399
#, fuzzy
8125
10400
msgid "type of storage pool sources to find"
8126
10401
msgstr "s'han registrat massa controladors"
8127
10402
 
8128
 
#: src/virsh.c:4226
 
10403
#: tools/virsh.c:4242
8129
10404
msgid "optional host to query"
8130
10405
msgstr ""
8131
10406
 
8132
 
#: src/virsh.c:4227
 
10407
#: tools/virsh.c:4243
8133
10408
msgid "optional port to query"
8134
10409
msgstr ""
8135
10410
 
8136
 
#: src/virsh.c:4272
 
10411
#: tools/virsh.c:4288
8137
10412
#, fuzzy
8138
10413
msgid "Out of memory"
8139
10414
msgstr "sense memòria"
8140
10415
 
8141
 
#: src/virsh.c:4275
 
10416
#: tools/virsh.c:4291
8142
10417
#, c-format
8143
10418
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
8144
10419
msgstr ""
8145
10420
 
8146
 
#: src/virsh.c:4284 src/virsh.c:4335
 
10421
#: tools/virsh.c:4300 tools/virsh.c:4351
8147
10422
#, fuzzy, c-format
8148
10423
msgid "Failed to find any %s pool sources"
8149
10424
msgstr "No s'ha definit el domini %s"
8150
10425
 
8151
 
#: src/virsh.c:4298
 
10426
#: tools/virsh.c:4314
8152
10427
msgid "discover potential storage pool sources"
8153
10428
msgstr ""
8154
10429
 
8155
 
#: src/virsh.c:4305
 
10430
#: tools/virsh.c:4321
8156
10431
#, fuzzy
8157
10432
msgid "type of storage pool sources to discover"
8158
10433
msgstr "s'han registrat massa controladors"
8159
10434
 
8160
 
#: src/virsh.c:4307
 
10435
#: tools/virsh.c:4323
8161
10436
msgid "optional file of source xml to query for pools"
8162
10437
msgstr ""
8163
10438
 
8164
 
#: src/virsh.c:4370
 
10439
#: tools/virsh.c:4386
8165
10440
#, fuzzy
8166
10441
msgid "storage pool information"
8167
10442
msgstr "informació de node"
8168
10443
 
8169
 
#: src/virsh.c:4371
 
10444
#: tools/virsh.c:4387
8170
10445
#, fuzzy
8171
10446
msgid "Returns basic information about the storage pool."
8172
10447
msgstr "Retorna informació bàsica quant al node."
8173
10448
 
8174
 
#: src/virsh.c:4409
 
10449
#: tools/virsh.c:4425
8175
10450
msgid "building"
8176
10451
msgstr ""
8177
10452
 
8178
 
#: src/virsh.c:4413 src/virsh.c:7751 src/virsh.c:7777
 
10453
#: tools/virsh.c:4429 tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8138
8179
10454
msgid "running"
8180
10455
msgstr "s'està executant"
8181
10456
 
8182
 
#: src/virsh.c:4417
 
10457
#: tools/virsh.c:4433
8183
10458
msgid "degraded"
8184
10459
msgstr ""
8185
10460
 
8186
 
#: src/virsh.c:4424 src/virsh.c:5022
 
10461
#: tools/virsh.c:4440 tools/virsh.c:5037
8187
10462
msgid "Capacity:"
8188
10463
msgstr ""
8189
10464
 
8190
 
#: src/virsh.c:4427 src/virsh.c:5025
 
10465
#: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:5040
8191
10466
#, fuzzy
8192
10467
msgid "Allocation:"
8193
10468
msgstr "assignació d'un domini"
8194
10469
 
8195
 
#: src/virsh.c:4430
 
10470
#: tools/virsh.c:4446
8196
10471
msgid "Available:"
8197
10472
msgstr ""
8198
10473
 
8199
 
#: src/virsh.c:4445
 
10474
#: tools/virsh.c:4461
8200
10475
#, fuzzy
8201
10476
msgid "convert a pool UUID to pool name"
8202
10477
msgstr "converteix un UUID de xarxa a nom de xarxa"
8203
10478
 
8204
 
#: src/virsh.c:4451
 
10479
#: tools/virsh.c:4467
8205
10480
#, fuzzy
8206
10481
msgid "pool uuid"
8207
10482
msgstr "uuid de domini"
8208
10483
 
8209
 
#: src/virsh.c:4476
 
10484
#: tools/virsh.c:4492
8210
10485
#, fuzzy
8211
10486
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
8212
10487
msgstr "inicia un domini inactiu definit prèviament"
8213
10488
 
8214
 
#: src/virsh.c:4477
 
10489
#: tools/virsh.c:4493
8215
10490
#, fuzzy
8216
10491
msgid "Start a pool."
8217
10492
msgstr "Inicia un domini."
8218
10493
 
8219
 
#: src/virsh.c:4482
 
10494
#: tools/virsh.c:4498
8220
10495
#, fuzzy
8221
10496
msgid "name of the inactive pool"
8222
10497
msgstr "nom del domini inactiu"
8223
10498
 
8224
 
#: src/virsh.c:4499
 
10499
#: tools/virsh.c:4515
8225
10500
#, fuzzy, c-format
8226
10501
msgid "Pool %s started\n"
8227
10502
msgstr "S'ha iniciat el domini %s\n"
8228
10503
 
8229
 
#: src/virsh.c:4502
 
10504
#: tools/virsh.c:4518
8230
10505
#, fuzzy, c-format
8231
10506
msgid "Failed to start pool %s"
8232
10507
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
8233
10508
 
8234
 
#: src/virsh.c:4516
 
10509
#: tools/virsh.c:4531
8235
10510
#, fuzzy
8236
10511
msgid "create a volume from a set of args"
8237
10512
msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML"
8238
10513
 
8239
 
#: src/virsh.c:4517 src/virsh.c:4714
 
10514
#: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4729
8240
10515
#, fuzzy
8241
10516
msgid "Create a vol."
8242
10517
msgstr "Crea un domini."
8243
10518
 
8244
 
#: src/virsh.c:4522 src/virsh.c:4682 src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4777
 
10519
#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:4697 tools/virsh.c:4734 tools/virsh.c:4792
8245
10520
#, fuzzy
8246
10521
msgid "pool name"
8247
10522
msgstr "nom de domini"
8248
10523
 
8249
 
#: src/virsh.c:4523
 
10524
#: tools/virsh.c:4538
8250
10525
#, fuzzy
8251
10526
msgid "name of the volume"
8252
10527
msgstr "nom del domini inactiu"
8253
10528
 
8254
 
#: src/virsh.c:4524
 
10529
#: tools/virsh.c:4539
8255
10530
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
8256
10531
msgstr ""
8257
10532
 
8258
 
#: src/virsh.c:4525
 
10533
#: tools/virsh.c:4540
8259
10534
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
8260
10535
msgstr ""
8261
10536
 
8262
 
#: src/virsh.c:4526
 
10537
#: tools/virsh.c:4541
8263
10538
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
8264
10539
msgstr ""
8265
10540
 
8266
 
#: src/virsh.c:4584 src/virsh.c:4589
 
10541
#: tools/virsh.c:4599 tools/virsh.c:4604
8267
10542
#, c-format
8268
10543
msgid "Malformed size %s"
8269
10544
msgstr ""
8270
10545
 
8271
 
#: src/virsh.c:4618
 
10546
#: tools/virsh.c:4633
8272
10547
#, fuzzy, c-format
8273
10548
msgid "Vol %s created\n"
8274
10549
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
8275
10550
 
8276
 
#: src/virsh.c:4622
 
10551
#: tools/virsh.c:4637
8277
10552
#, fuzzy, c-format
8278
10553
msgid "Failed to create vol %s"
8279
10554
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
8280
10555
 
8281
 
#: src/virsh.c:4637
 
10556
#: tools/virsh.c:4652
8282
10557
#, fuzzy
8283
10558
msgid "undefine an inactive pool"
8284
10559
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
8285
10560
 
8286
 
#: src/virsh.c:4638
 
10561
#: tools/virsh.c:4653
8287
10562
#, fuzzy
8288
10563
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
8289
10564
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
8290
10565
 
8291
 
#: src/virsh.c:4661
 
10566
#: tools/virsh.c:4676
8292
10567
#, fuzzy, c-format
8293
10568
msgid "Pool %s has been undefined\n"
8294
10569
msgstr "S'ha indefinit el domini %s\n"
8295
10570
 
8296
 
#: src/virsh.c:4663
 
10571
#: tools/virsh.c:4678
8297
10572
#, fuzzy, c-format
8298
10573
msgid "Failed to undefine pool %s"
8299
10574
msgstr "No s'ha definit el domini %s"
8300
10575
 
8301
 
#: src/virsh.c:4676
 
10576
#: tools/virsh.c:4691
8302
10577
#, fuzzy
8303
10578
msgid "convert a pool name to pool UUID"
8304
10579
msgstr "converteix un nom de xarxa a UUID de xarxa"
8305
10580
 
8306
 
#: src/virsh.c:4702
 
10581
#: tools/virsh.c:4717
8307
10582
#, fuzzy
8308
10583
msgid "failed to get pool UUID"
8309
10584
msgstr "no s'ha pogut obtenir un UUID de domini"
8310
10585
 
8311
 
#: src/virsh.c:4713
 
10586
#: tools/virsh.c:4728
8312
10587
#, fuzzy
8313
10588
msgid "create a vol from an XML file"
8314
10589
msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML"
8315
10590
 
8316
 
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4778
 
10591
#: tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4793
8317
10592
#, fuzzy
8318
10593
msgid "file containing an XML vol description"
8319
10594
msgstr "fitxer que conté una descripció de domini XML"
8320
10595
 
8321
 
#: src/virsh.c:4757
 
10596
#: tools/virsh.c:4772
8322
10597
#, fuzzy, c-format
8323
10598
msgid "Vol %s created from %s\n"
8324
10599
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
8325
10600
 
8326
 
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:4818
 
10601
#: tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:4833
8327
10602
#, fuzzy, c-format
8328
10603
msgid "Failed to create vol from %s"
8329
10604
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
8330
10605
 
8331
 
#: src/virsh.c:4771
 
10606
#: tools/virsh.c:4786
8332
10607
msgid "create a vol, using another volume as input"
8333
10608
msgstr ""
8334
10609
 
8335
 
#: src/virsh.c:4772
 
10610
#: tools/virsh.c:4787
8336
10611
#, fuzzy
8337
10612
msgid "Create a vol from an existing volume."
8338
10613
msgstr "crea un domini des d'un fitxer XML"
8339
10614
 
8340
 
#: src/virsh.c:4779
 
10615
#: tools/virsh.c:4794
8341
10616
#, fuzzy
8342
10617
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
8343
10618
msgstr "nom del domini inactiu"
8344
10619
 
8345
 
#: src/virsh.c:4780
 
10620
#: tools/virsh.c:4795
8346
10621
#, fuzzy
8347
10622
msgid "input vol name or key"
8348
10623
msgstr "nom de domini o uuid"
8349
10624
 
8350
 
#: src/virsh.c:4815
 
10625
#: tools/virsh.c:4830
8351
10626
#, fuzzy, c-format
8352
10627
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
8353
10628
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
8354
10629
 
8355
 
#: src/virsh.c:4870
 
10630
#: tools/virsh.c:4885
8356
10631
#, fuzzy
8357
10632
msgid "clone a volume."
8358
10633
msgstr "nom del domini inactiu"
8359
10634
 
8360
 
#: src/virsh.c:4871
 
10635
#: tools/virsh.c:4886
8361
10636
msgid "Clone an existing volume."
8362
10637
msgstr ""
8363
10638
 
8364
 
#: src/virsh.c:4877
 
10639
#: tools/virsh.c:4892
8365
10640
#, fuzzy
8366
10641
msgid "orig vol name or key"
8367
10642
msgstr "nom de domini o uuid"
8368
10643
 
8369
 
#: src/virsh.c:4878
 
10644
#: tools/virsh.c:4893
8370
10645
#, fuzzy
8371
10646
msgid "clone name"
8372
10647
msgstr "nom de domini"
8373
10648
 
8374
 
#: src/virsh.c:4900
 
10649
#: tools/virsh.c:4915
8375
10650
#, fuzzy
8376
10651
msgid "failed to get parent pool"
8377
10652
msgstr "No s'ha pogut iniciar el domini %s"
8378
10653
 
8379
 
#: src/virsh.c:4921
 
10654
#: tools/virsh.c:4936
8380
10655
#, fuzzy, c-format
8381
10656
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
8382
10657
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
8383
10658
 
8384
 
#: src/virsh.c:4924
 
10659
#: tools/virsh.c:4939
8385
10660
#, fuzzy, c-format
8386
10661
msgid "Failed to clone vol from %s"
8387
10662
msgstr "No s'ha pogut crear un domini des de %s"
8388
10663
 
8389
 
#: src/virsh.c:4947
 
10664
#: tools/virsh.c:4962
8390
10665
msgid "delete a vol"
8391
10666
msgstr ""
8392
10667
 
8393
 
#: src/virsh.c:4948
 
10668
#: tools/virsh.c:4963
8394
10669
#, fuzzy
8395
10670
msgid "Delete a given vol."
8396
10671
msgstr "Destrueix un domini."
8397
10672
 
8398
 
#: src/virsh.c:4954 src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5046
 
10673
#: tools/virsh.c:4969 tools/virsh.c:5010 tools/virsh.c:5061
8399
10674
msgid "vol name, key or path"
8400
10675
msgstr ""
8401
10676
 
8402
 
#: src/virsh.c:4973
 
10677
#: tools/virsh.c:4988
8403
10678
#, fuzzy, c-format
8404
10679
msgid "Vol %s deleted\n"
8405
10680
msgstr "S'ha destruït el domini %s\n"
8406
10681
 
8407
 
#: src/virsh.c:4975
 
10682
#: tools/virsh.c:4990
8408
10683
#, fuzzy, c-format
8409
10684
msgid "Failed to delete vol %s"
8410
10685
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
8411
10686
 
8412
 
#: src/virsh.c:4988
 
10687
#: tools/virsh.c:5003
8413
10688
#, fuzzy
8414
10689
msgid "storage vol information"
8415
10690
msgstr "informació de node"
8416
10691
 
8417
 
#: src/virsh.c:4989
 
10692
#: tools/virsh.c:5004
8418
10693
#, fuzzy
8419
10694
msgid "Returns basic information about the storage vol."
8420
10695
msgstr "Retorna informació bàsica quant al node."
8421
10696
 
8422
 
#: src/virsh.c:5017
 
10697
#: tools/virsh.c:5032
8423
10698
#, fuzzy
8424
10699
msgid "Type:"
8425
10700
msgstr "Tipus SO:"
8426
10701
 
8427
 
#: src/virsh.c:5019
 
10702
#: tools/virsh.c:5034
8428
10703
#, fuzzy
8429
10704
msgid "file"
8430
10705
msgstr "Fitxer XML"
8431
10706
 
8432
 
#: src/virsh.c:5019
 
10707
#: tools/virsh.c:5034
8433
10708
#, fuzzy
8434
10709
msgid "block"
8435
10710
msgstr "blocat"
8436
10711
 
8437
 
#: src/virsh.c:5039
 
10712
#: tools/virsh.c:5054
8438
10713
#, fuzzy
8439
10714
msgid "vol information in XML"
8440
10715
msgstr "informació de domini en XML"
8441
10716
 
8442
 
#: src/virsh.c:5040
 
10717
#: tools/virsh.c:5055
8443
10718
#, fuzzy
8444
10719
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
8445
10720
msgstr ""
8446
10721
"Escriu la informació de domini com a bolcat XML per la sortida estàndard."
8447
10722
 
8448
 
#: src/virsh.c:5080
 
10723
#: tools/virsh.c:5095
8449
10724
#, fuzzy
8450
10725
msgid "list vols"
8451
10726
msgstr "llista els dominis"
8452
10727
 
8453
 
#: src/virsh.c:5081
 
10728
#: tools/virsh.c:5096
8454
10729
#, fuzzy
8455
10730
msgid "Returns list of vols by pool."
8456
10731
msgstr "Retorna una llista de dominis."
8457
10732
 
8458
 
#: src/virsh.c:5106 src/virsh.c:5114
 
10733
#: tools/virsh.c:5121 tools/virsh.c:5129
8459
10734
#, fuzzy
8460
10735
msgid "Failed to list active vols"
8461
10736
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis actius"
8462
10737
 
8463
 
#: src/virsh.c:5122
 
10738
#: tools/virsh.c:5137
8464
10739
msgid "Path"
8465
10740
msgstr ""
8466
10741
 
8467
 
#: src/virsh.c:5158
 
10742
#: tools/virsh.c:5173
8468
10743
#, fuzzy
8469
10744
msgid "convert a vol UUID to vol name"
8470
10745
msgstr "converteix un UUID de xarxa a nom de xarxa"
8471
10746
 
8472
 
#: src/virsh.c:5164
 
10747
#: tools/virsh.c:5179
8473
10748
msgid "vol key or path"
8474
10749
msgstr ""
8475
10750
 
8476
 
#: src/virsh.c:5191
 
10751
#: tools/virsh.c:5206
8477
10752
#, fuzzy
8478
10753
msgid "convert a vol UUID to vol key"
8479
10754
msgstr "converteix un UUID de xarxa a nom de xarxa"
8480
10755
 
8481
 
#: src/virsh.c:5197
 
10756
#: tools/virsh.c:5212
8482
10757
#, fuzzy
8483
10758
msgid "vol uuid"
8484
10759
msgstr "uuid de domini"
8485
10760
 
8486
 
#: src/virsh.c:5224
 
10761
#: tools/virsh.c:5239
8487
10762
#, fuzzy
8488
10763
msgid "convert a vol UUID to vol path"
8489
10764
msgstr "converteix un UUID de xarxa a nom de xarxa"
8490
10765
 
8491
 
#: src/virsh.c:5231
 
10766
#: tools/virsh.c:5246
8492
10767
msgid "vol name or key"
8493
10768
msgstr ""
8494
10769
 
8495
 
#: src/virsh.c:5261
 
10770
#: tools/virsh.c:5271
 
10771
#, fuzzy
 
10772
msgid "define or modify a secret from an XML file"
 
10773
msgstr "defineix (però no iniciïs) una xarxa des d'un fitxer XML"
 
10774
 
 
10775
#: tools/virsh.c:5272
 
10776
msgid "Define or modify a secret."
 
10777
msgstr ""
 
10778
 
 
10779
#: tools/virsh.c:5277
 
10780
msgid "file containing secret attributes in XML"
 
10781
msgstr ""
 
10782
 
 
10783
#: tools/virsh.c:5302
 
10784
#, fuzzy, c-format
 
10785
msgid "Failed to set attributes from %s"
 
10786
msgstr "no s'han pogut definir els atributs de tty: %s\n"
 
10787
 
 
10788
#: tools/virsh.c:5306
 
10789
#, fuzzy
 
10790
msgid "Failed to get UUID of created secret"
 
10791
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
 
10792
 
 
10793
#: tools/virsh.c:5310
 
10794
#, fuzzy, c-format
 
10795
msgid "Secret %s created\n"
 
10796
msgstr "S'ha creat el domini %s des de %s\n"
 
10797
 
 
10798
#: tools/virsh.c:5319
 
10799
msgid "secret attributes in XML"
 
10800
msgstr ""
 
10801
 
 
10802
#: tools/virsh.c:5320
 
10803
#, fuzzy
 
10804
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
 
10805
msgstr ""
 
10806
"Escriu la informació de domini com a bolcat XML per la sortida estàndard."
 
10807
 
 
10808
#: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5365 tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5476
 
10809
msgid "secret UUID"
 
10810
msgstr ""
 
10811
 
 
10812
#: tools/virsh.c:5359
 
10813
msgid "set a secret value"
 
10814
msgstr ""
 
10815
 
 
10816
#: tools/virsh.c:5360
 
10817
msgid "Set a secret value."
 
10818
msgstr ""
 
10819
 
 
10820
#: tools/virsh.c:5366
 
10821
msgid "base64-encoded secret value"
 
10822
msgstr ""
 
10823
 
 
10824
#: tools/virsh.c:5390
 
10825
#, fuzzy
 
10826
msgid "Invalid base64 data"
 
10827
msgstr "l'element uuid és invàlid"
 
10828
 
 
10829
#: tools/virsh.c:5394 tools/virsh.c:5453 tools/virsh.c:6504 tools/virsh.c:6773
 
10830
msgid "Failed to allocate memory"
 
10831
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
 
10832
 
 
10833
#: tools/virsh.c:5403
 
10834
#, fuzzy
 
10835
msgid "Failed to set secret value"
 
10836
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
 
10837
 
 
10838
#: tools/virsh.c:5406
 
10839
msgid "Secret value set\n"
 
10840
msgstr ""
 
10841
 
 
10842
#: tools/virsh.c:5418
 
10843
msgid "Output a secret value"
 
10844
msgstr ""
 
10845
 
 
10846
#: tools/virsh.c:5419
 
10847
msgid "Output a secret value to stdout."
 
10848
msgstr ""
 
10849
 
 
10850
#: tools/virsh.c:5470
 
10851
#, fuzzy
 
10852
msgid "undefine a secret"
 
10853
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
 
10854
 
 
10855
#: tools/virsh.c:5471
 
10856
#, fuzzy
 
10857
msgid "Undefine a secret."
 
10858
msgstr "no defineixis un domini inactiu"
 
10859
 
 
10860
#: tools/virsh.c:5495
 
10861
#, fuzzy, c-format
 
10862
msgid "Failed to delete secret %s"
 
10863
msgstr "No s'ha destruït el domini %s"
 
10864
 
 
10865
#: tools/virsh.c:5498
 
10866
#, fuzzy, c-format
 
10867
msgid "Secret %s deleted\n"
 
10868
msgstr "S'ha destruït el domini %s\n"
 
10869
 
 
10870
#: tools/virsh.c:5510
 
10871
#, fuzzy
 
10872
msgid "list secrets"
 
10873
msgstr "l'element uuid és invàlid"
 
10874
 
 
10875
#: tools/virsh.c:5511
 
10876
#, fuzzy
 
10877
msgid "Returns a list of secrets"
 
10878
msgstr "Retorna una llista de xarxes."
 
10879
 
 
10880
#: tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5533
 
10881
#, fuzzy
 
10882
msgid "Failed to list secrets"
 
10883
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis inactius"
 
10884
 
 
10885
#: tools/virsh.c:5540
 
10886
#, fuzzy
 
10887
msgid "UUID"
 
10888
msgstr "UUID:"
 
10889
 
 
10890
#: tools/virsh.c:5540
 
10891
msgid "Usage"
 
10892
msgstr ""
 
10893
 
 
10894
#: tools/virsh.c:5554
 
10895
msgid "Volume"
 
10896
msgstr ""
 
10897
 
 
10898
#: tools/virsh.c:5564
 
10899
#, fuzzy
 
10900
msgid "Unused"
 
10901
msgstr "aturat"
 
10902
 
 
10903
#: tools/virsh.c:5578
8496
10904
msgid "show version"
8497
10905
msgstr "mostra la versió"
8498
10906
 
8499
 
#: src/virsh.c:5262
 
10907
#: tools/virsh.c:5579
8500
10908
msgid "Display the system version information."
8501
10909
msgstr "Mostra la informació de la versió del sistema."
8502
10910
 
8503
 
#: src/virsh.c:5285
 
10911
#: tools/virsh.c:5602
8504
10912
msgid "failed to get hypervisor type"
8505
10913
msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'hipervisor"
8506
10914
 
8507
 
#: src/virsh.c:5294
 
10915
#: tools/virsh.c:5611
8508
10916
#, c-format
8509
10917
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
8510
10918
msgstr "S'ha compilat contra la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
8511
10919
 
8512
 
#: src/virsh.c:5299
 
10920
#: tools/virsh.c:5616
8513
10921
msgid "failed to get the library version"
8514
10922
msgstr "no s'ha pogut obtenir la versió de la biblioteca"
8515
10923
 
8516
 
#: src/virsh.c:5306
 
10924
#: tools/virsh.c:5623
8517
10925
#, c-format
8518
10926
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
8519
10927
msgstr "S'està fent servir la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
8520
10928
 
8521
 
#: src/virsh.c:5313
 
10929
#: tools/virsh.c:5630
8522
10930
#, c-format
8523
10931
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
8524
10932
msgstr "S'està fent servir l'API: %s %d.%d.%d\n"
8525
10933
 
8526
 
#: src/virsh.c:5318
 
10934
#: tools/virsh.c:5635
8527
10935
msgid "failed to get the hypervisor version"
8528
10936
msgstr "no s'ha pogut obtenir la versió de l'hipervisor"
8529
10937
 
8530
 
#: src/virsh.c:5323
 
10938
#: tools/virsh.c:5640
8531
10939
#, c-format
8532
10940
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
8533
10941
msgstr "No es pot extreure la versió de l'hipervisor %s en execució\n"
8534
10942
 
8535
 
#: src/virsh.c:5330
 
10943
#: tools/virsh.c:5647
8536
10944
#, c-format
8537
10945
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
8538
10946
msgstr "S'està executant l'hipervisor: %s %d.%d.%d\n"
8539
10947
 
8540
 
#: src/virsh.c:5340
 
10948
#: tools/virsh.c:5657
8541
10949
#, fuzzy
8542
10950
msgid "enumerate devices on this host"
8543
10951
msgstr "migra el domini a un altre amfitrió"
8544
10952
 
8545
 
#: src/virsh.c:5346
 
10953
#: tools/virsh.c:5663
8546
10954
#, fuzzy
8547
10955
msgid "list devices in a tree"
8548
10956
msgstr "manca la informació de dispositius"
8549
10957
 
8550
 
#: src/virsh.c:5347
 
10958
#: tools/virsh.c:5664
8551
10959
#, fuzzy
8552
10960
msgid "capability name"
8553
10961
msgstr "capacitats"
8554
10962
 
8555
 
#: src/virsh.c:5446
 
10963
#: tools/virsh.c:5765
8556
10964
#, fuzzy
8557
10965
msgid "Failed to count node devices"
8558
10966
msgstr "No s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
8559
10967
 
8560
 
#: src/virsh.c:5456
 
10968
#: tools/virsh.c:5775
8561
10969
#, fuzzy
8562
10970
msgid "Failed to list node devices"
8563
10971
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis inactius"
8564
10972
 
8565
 
#: src/virsh.c:5506
 
10973
#: tools/virsh.c:5825
8566
10974
msgid "node device details in XML"
8567
10975
msgstr ""
8568
10976
 
8569
 
#: src/virsh.c:5507
 
10977
#: tools/virsh.c:5826
8570
10978
#, fuzzy
8571
10979
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
8572
10980
msgstr ""
8573
10981
"Escriu la informació de domini com a bolcat XML per la sortida estàndard."
8574
10982
 
8575
 
#: src/virsh.c:5513 src/virsh.c:5548 src/virsh.c:5589 src/virsh.c:5630
 
10983
#: tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5875 tools/virsh.c:5916 tools/virsh.c:5957
8576
10984
#, fuzzy
8577
10985
msgid "device key"
8578
10986
msgstr "dispositiu de blocs"
8579
10987
 
8580
 
#: src/virsh.c:5528 src/virsh.c:5564 src/virsh.c:5605 src/virsh.c:5646
 
10988
#: tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:5891 tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5973
8581
10989
msgid "Could not find matching device"
8582
10990
msgstr ""
8583
10991
 
8584
 
#: src/virsh.c:5541
 
10992
#: tools/virsh.c:5868
8585
10993
#, fuzzy
8586
10994
msgid "dettach node device from its device driver"
8587
10995
msgstr "Adjunta un nou dispositiu de disc."
8588
10996
 
8589
 
#: src/virsh.c:5542
 
10997
#: tools/virsh.c:5869
8590
10998
#, fuzzy
8591
10999
msgid ""
8592
11000
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
8594
11002
"Obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini en "
8595
11003
"execució."
8596
11004
 
8597
 
#: src/virsh.c:5569
 
11005
#: tools/virsh.c:5896
8598
11006
#, fuzzy, c-format
8599
11007
msgid "Device %s dettached\n"
8600
11008
msgstr "S'ha destruït el domini %s\n"
8601
11009
 
8602
 
#: src/virsh.c:5571
 
11010
#: tools/virsh.c:5898
8603
11011
#, fuzzy, c-format
8604
11012
msgid "Failed to dettach device %s"
8605
11013
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
8606
11014
 
8607
 
#: src/virsh.c:5582
 
11015
#: tools/virsh.c:5909
8608
11016
#, fuzzy
8609
11017
msgid "reattach node device to its device driver"
8610
11018
msgstr "Adjunta un nou dispositiu de disc."
8611
11019
 
8612
 
#: src/virsh.c:5583
 
11020
#: tools/virsh.c:5910
8613
11021
#, fuzzy
8614
11022
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
8615
11023
msgstr "Adjunta un nou dispositiu de disc."
8616
11024
 
8617
 
#: src/virsh.c:5610
 
11025
#: tools/virsh.c:5937
8618
11026
#, c-format
8619
11027
msgid "Device %s re-attached\n"
8620
11028
msgstr ""
8621
11029
 
8622
 
#: src/virsh.c:5612
 
11030
#: tools/virsh.c:5939
8623
11031
#, fuzzy, c-format
8624
11032
msgid "Failed to re-attach device %s"
8625
11033
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
8626
11034
 
8627
 
#: src/virsh.c:5623
 
11035
#: tools/virsh.c:5950
8628
11036
#, fuzzy
8629
11037
msgid "reset node device"
8630
11038
msgstr "destí del dispositiu de disc"
8631
11039
 
8632
 
#: src/virsh.c:5624
 
11040
#: tools/virsh.c:5951
8633
11041
#, fuzzy
8634
11042
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
8635
11043
msgstr ""
8636
11044
"Obté les estadístiques d'un dispositiu de blocs referits a un domini en "
8637
11045
"execució."
8638
11046
 
8639
 
#: src/virsh.c:5651
 
11047
#: tools/virsh.c:5978
8640
11048
#, fuzzy, c-format
8641
11049
msgid "Device %s reset\n"
8642
11050
msgstr "S'ha recuperat el domini %s\n"
8643
11051
 
8644
 
#: src/virsh.c:5653
 
11052
#: tools/virsh.c:5980
8645
11053
#, fuzzy, c-format
8646
11054
msgid "Failed to reset device %s"
8647
11055
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
8648
11056
 
8649
 
#: src/virsh.c:5664
 
11057
#: tools/virsh.c:5991
8650
11058
msgid "print the hypervisor hostname"
8651
11059
msgstr "escriu el nom de màquina de l'hipervisor"
8652
11060
 
8653
 
#: src/virsh.c:5679
 
11061
#: tools/virsh.c:6006
8654
11062
msgid "failed to get hostname"
8655
11063
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
8656
11064
 
8657
 
#: src/virsh.c:5693
 
11065
#: tools/virsh.c:6020
8658
11066
msgid "print the hypervisor canonical URI"
8659
11067
msgstr "escriu l'URI canònica de l'hipervisor"
8660
11068
 
8661
 
#: src/virsh.c:5708
 
11069
#: tools/virsh.c:6035
8662
11070
msgid "failed to get URI"
8663
11071
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'URI"
8664
11072
 
8665
 
#: src/virsh.c:5722
 
11073
#: tools/virsh.c:6049
8666
11074
msgid "vnc display"
8667
11075
msgstr "visualització vnc"
8668
11076
 
8669
 
#: src/virsh.c:5723
 
11077
#: tools/virsh.c:6050
8670
11078
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
8671
11079
msgstr "Escriu l'adreça IP i el número de port per a la visualització VNC."
8672
11080
 
8673
 
#: src/virsh.c:5797
 
11081
#: tools/virsh.c:6124
8674
11082
msgid "tty console"
8675
11083
msgstr "consola tty"
8676
11084
 
8677
 
#: src/virsh.c:5798
 
11085
#: tools/virsh.c:6125
8678
11086
msgid "Output the device for the TTY console."
8679
11087
msgstr "Escriu el dispositiu per la consola TTY."
8680
11088
 
8681
 
#: src/virsh.c:5858
 
11089
#: tools/virsh.c:6185
8682
11090
msgid "attach device from an XML file"
8683
11091
msgstr "adjunta un dispositiu des d'un fitxer XML"
8684
11092
 
8685
 
#: src/virsh.c:5859
 
11093
#: tools/virsh.c:6186
8686
11094
msgid "Attach device from an XML <file>."
8687
11095
msgstr "Adjunta un dispositiu des d'un fitxer XML"
8688
11096
 
8689
 
#: src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5923
 
11097
#: tools/virsh.c:6192 tools/virsh.c:6250
8690
11098
msgid "XML file"
8691
11099
msgstr "Fitxer XML"
8692
11100
 
8693
 
#: src/virsh.c:5886
 
11101
#: tools/virsh.c:6213
8694
11102
msgid "attach-device: Missing <file> option"
8695
11103
msgstr ""
8696
11104
 
8697
 
#: src/virsh.c:5900
 
11105
#: tools/virsh.c:6227
8698
11106
#, c-format
8699
11107
msgid "Failed to attach device from %s"
8700
11108
msgstr "No s'ha pogut adjuntar el dispositiu des de %s"
8701
11109
 
8702
 
#: src/virsh.c:5904
 
11110
#: tools/virsh.c:6231
8703
11111
msgid "Device attached successfully\n"
8704
11112
msgstr ""
8705
11113
 
8706
 
#: src/virsh.c:5916
 
11114
#: tools/virsh.c:6243
8707
11115
msgid "detach device from an XML file"
8708
11116
msgstr "desvincula un dispositiu d'un fitxer XML"
8709
11117
 
8710
 
#: src/virsh.c:5917
 
11118
#: tools/virsh.c:6244
8711
11119
msgid "Detach device from an XML <file>"
8712
11120
msgstr "desvincula un dispositiu d'un fitxer XML"
8713
11121
 
8714
 
#: src/virsh.c:5944
 
11122
#: tools/virsh.c:6271
8715
11123
msgid "detach-device: Missing <file> option"
8716
11124
msgstr ""
8717
11125
 
8718
 
#: src/virsh.c:5958
 
11126
#: tools/virsh.c:6285
8719
11127
#, c-format
8720
11128
msgid "Failed to detach device from %s"
8721
11129
msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
8722
11130
 
8723
 
#: src/virsh.c:5962
 
11131
#: tools/virsh.c:6289
8724
11132
msgid "Device detached successfully\n"
8725
11133
msgstr ""
8726
11134
 
8727
 
#: src/virsh.c:5974
 
11135
#: tools/virsh.c:6301
8728
11136
msgid "attach network interface"
8729
11137
msgstr "adjunta les interfícies de xarxa"
8730
11138
 
8731
 
#: src/virsh.c:5975
 
11139
#: tools/virsh.c:6302
8732
11140
msgid "Attach new network interface."
8733
11141
msgstr "Adjunta una nova interfície de xarxa."
8734
11142
 
8735
 
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:6097
 
11143
#: tools/virsh.c:6308 tools/virsh.c:6424
8736
11144
msgid "network interface type"
8737
11145
msgstr "tipus d'interfície de xarxa"
8738
11146
 
8739
 
#: src/virsh.c:5982
 
11147
#: tools/virsh.c:6309
8740
11148
msgid "source of network interface"
8741
11149
msgstr "font de la interfície de xarxa"
8742
11150
 
8743
 
#: src/virsh.c:5983
 
11151
#: tools/virsh.c:6310
8744
11152
msgid "target network name"
8745
11153
msgstr "nom de xarxa"
8746
11154
 
8747
 
#: src/virsh.c:5984 src/virsh.c:6098
 
11155
#: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6425
8748
11156
#, fuzzy
8749
11157
msgid "MAC address"
8750
11158
msgstr "adreça MAC"
8751
11159
 
8752
 
#: src/virsh.c:5985
 
11160
#: tools/virsh.c:6312
8753
11161
msgid "script used to bridge network interface"
8754
11162
msgstr "script emprat com a pont de la interfície de xarxa"
8755
11163
 
8756
 
#: src/virsh.c:6017
 
11164
#: tools/virsh.c:6344
8757
11165
#, c-format
8758
11166
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
8759
11167
msgstr "No es pot fer servir %s en l'ordre 'attach-interface'"
8760
11168
 
8761
 
#: src/virsh.c:6073
 
11169
#: tools/virsh.c:6400
8762
11170
msgid "Interface attached successfully\n"
8763
11171
msgstr ""
8764
11172
 
8765
 
#: src/virsh.c:6090
 
11173
#: tools/virsh.c:6417
8766
11174
msgid "detach network interface"
8767
11175
msgstr "desvincula la interfície de xarxa"
8768
11176
 
8769
 
#: src/virsh.c:6091
 
11177
#: tools/virsh.c:6418
8770
11178
msgid "Detach network interface."
8771
11179
msgstr "Desvincula la interfície de xarxa."
8772
11180
 
8773
 
#: src/virsh.c:6136 src/virsh.c:6141
 
11181
#: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6468
8774
11182
msgid "Failed to get interface information"
8775
11183
msgstr "No es pot obtenir informació de node"
8776
11184
 
8777
 
#: src/virsh.c:6149
 
11185
#: tools/virsh.c:6476
8778
11186
#, c-format
8779
11187
msgid "No found interface whose type is %s"
8780
11188
msgstr "No s'ha trobat cap interfície de tipus %s"
8781
11189
 
8782
 
#: src/virsh.c:6171
 
11190
#: tools/virsh.c:6498
8783
11191
#, c-format
8784
11192
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
8785
11193
msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb adreça MAC %s"
8786
11194
 
8787
 
#: src/virsh.c:6177 src/virsh.c:6446
8788
 
msgid "Failed to allocate memory"
8789
 
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria"
8790
 
 
8791
 
#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6451
 
11195
#: tools/virsh.c:6509 tools/virsh.c:6778
8792
11196
msgid "Failed to create XML"
8793
11197
msgstr "No s'ha pogut crear l'XML"
8794
11198
 
8795
 
#: src/virsh.c:6190
 
11199
#: tools/virsh.c:6517
8796
11200
msgid "Interface detached successfully\n"
8797
11201
msgstr ""
8798
11202
 
8799
 
#: src/virsh.c:6210
 
11203
#: tools/virsh.c:6537
8800
11204
msgid "attach disk device"
8801
11205
msgstr "adjunta un dispositiu de disc"
8802
11206
 
8803
 
#: src/virsh.c:6211
 
11207
#: tools/virsh.c:6538
8804
11208
msgid "Attach new disk device."
8805
11209
msgstr "Adjunta un nou dispositiu de disc."
8806
11210
 
8807
 
#: src/virsh.c:6217
 
11211
#: tools/virsh.c:6544
8808
11212
msgid "source of disk device"
8809
11213
msgstr "font del dispositiu de disc"
8810
11214
 
8811
 
#: src/virsh.c:6218 src/virsh.c:6374
 
11215
#: tools/virsh.c:6545 tools/virsh.c:6701
8812
11216
msgid "target of disk device"
8813
11217
msgstr "destí del dispositiu de disc"
8814
11218
 
8815
 
#: src/virsh.c:6219
 
11219
#: tools/virsh.c:6546
8816
11220
msgid "driver of disk device"
8817
11221
msgstr "controlador del dispositiu de disc"
8818
11222
 
8819
 
#: src/virsh.c:6220
 
11223
#: tools/virsh.c:6547
8820
11224
msgid "subdriver of disk device"
8821
11225
msgstr "subcontrolador del dispositiu de disc"
8822
11226
 
8823
 
#: src/virsh.c:6221
 
11227
#: tools/virsh.c:6548
8824
11228
msgid "target device type"
8825
11229
msgstr "tipus de dispositiu destí"
8826
11230
 
8827
 
#: src/virsh.c:6222
 
11231
#: tools/virsh.c:6549
8828
11232
msgid "mode of device reading and writing"
8829
11233
msgstr "mode de lectura i escriptura del dispositiu"
8830
11234
 
8831
 
#: src/virsh.c:6255 src/virsh.c:6262
 
11235
#: tools/virsh.c:6582 tools/virsh.c:6589
8832
11236
#, c-format
8833
11237
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
8834
11238
msgstr "No es pot fer servir %s a l'ordre 'attach-disk'"
8835
11239
 
8836
 
#: src/virsh.c:6351
 
11240
#: tools/virsh.c:6678
8837
11241
msgid "Disk attached successfully\n"
8838
11242
msgstr ""
8839
11243
 
8840
 
#: src/virsh.c:6367
 
11244
#: tools/virsh.c:6694
8841
11245
msgid "detach disk device"
8842
11246
msgstr "desvincula un dispositiu de disc"
8843
11247
 
8844
 
#: src/virsh.c:6368
 
11248
#: tools/virsh.c:6695
8845
11249
msgid "Detach disk device."
8846
11250
msgstr "Desvincula un dispositiu de disc."
8847
11251
 
8848
 
#: src/virsh.c:6409 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6421
 
11252
#: tools/virsh.c:6736 tools/virsh.c:6741 tools/virsh.c:6748
8849
11253
msgid "Failed to get disk information"
8850
11254
msgstr "No es pot obtenir informació de disc"
8851
11255
 
8852
 
#: src/virsh.c:6440
 
11256
#: tools/virsh.c:6767
8853
11257
#, c-format
8854
11258
msgid "No found disk whose target is %s"
8855
11259
msgstr "No s'ha trobat cap disc amb destí %s"
8856
11260
 
8857
 
#: src/virsh.c:6459
 
11261
#: tools/virsh.c:6786
8858
11262
msgid "Disk detached successfully\n"
8859
11263
msgstr ""
8860
11264
 
8861
 
#: src/virsh.c:6486
 
11265
#: tools/virsh.c:6812
8862
11266
#, fuzzy, c-format
8863
11267
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
8864
11268
msgstr "no s'ha pogut copiar una cadena"
8865
11269
 
8866
 
#: src/virsh.c:6497
 
11270
#: tools/virsh.c:6822
8867
11271
#, fuzzy, c-format
8868
11272
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
8869
11273
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
8870
11274
 
8871
 
#: src/virsh.c:6504
 
11275
#: tools/virsh.c:6828
8872
11276
#, fuzzy, c-format
8873
11277
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
8874
11278
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
8875
11279
 
8876
 
#: src/virsh.c:6513
 
11280
#: tools/virsh.c:6836
8877
11281
#, fuzzy, c-format
8878
11282
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
8879
11283
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
8880
11284
 
8881
 
#: src/virsh.c:6543
 
11285
#: tools/virsh.c:6866
8882
11286
#, c-format
8883
11287
msgid ""
8884
11288
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
8885
11289
"characters"
8886
11290
msgstr ""
8887
11291
 
8888
 
#: src/virsh.c:6550
 
11292
#: tools/virsh.c:6874
8889
11293
#, c-format
8890
11294
msgid ""
8891
11295
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
8892
11296
"(is $TMPDIR wrong?)"
8893
11297
msgstr ""
8894
11298
 
8895
 
#: src/virsh.c:6557
 
11299
#: tools/virsh.c:6882
8896
11300
#, fuzzy, c-format
8897
11301
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
8898
11302
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
8899
11303
 
8900
 
#: src/virsh.c:6565
 
11304
#: tools/virsh.c:6890
8901
11305
#, fuzzy, c-format
8902
11306
msgid "%s: edit command failed: %s"
8903
11307
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
8904
11308
 
8905
 
#: src/virsh.c:6571
 
11309
#: tools/virsh.c:6896
8906
11310
#, c-format
8907
11311
msgid "%s: command exited with non-zero status"
8908
11312
msgstr ""
8909
11313
 
8910
 
#: src/virsh.c:6586
 
11314
#: tools/virsh.c:6911
8911
11315
#, fuzzy, c-format
8912
11316
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
8913
11317
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
8914
11318
 
8915
 
#: src/virsh.c:6599
 
11319
#: tools/virsh.c:6924
8916
11320
#, fuzzy
8917
11321
msgid "change the current directory"
8918
11322
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
8919
11323
 
8920
 
#: src/virsh.c:6600
 
11324
#: tools/virsh.c:6925
8921
11325
#, fuzzy
8922
11326
msgid "Change the current directory."
8923
11327
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
8924
11328
 
8925
 
#: src/virsh.c:6605
 
11329
#: tools/virsh.c:6930
8926
11330
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
8927
11331
msgstr ""
8928
11332
 
8929
 
#: src/virsh.c:6617
 
11333
#: tools/virsh.c:6941
8930
11334
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
8931
11335
msgstr ""
8932
11336
 
8933
 
#: src/virsh.c:6630
 
11337
#: tools/virsh.c:6954
8934
11338
#, c-format
8935
11339
msgid "cd: %s: %s"
8936
11340
msgstr ""
8937
11341
 
8938
 
#: src/virsh.c:6644
 
11342
#: tools/virsh.c:6968
8939
11343
#, fuzzy
8940
11344
msgid "print the current directory"
8941
11345
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
8942
11346
 
8943
 
#: src/virsh.c:6645
 
11347
#: tools/virsh.c:6969
8944
11348
#, fuzzy
8945
11349
msgid "Print the current directory."
8946
11350
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
8947
11351
 
8948
 
#: src/virsh.c:6668
 
11352
#: tools/virsh.c:6992
8949
11353
#, fuzzy, c-format
8950
11354
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
8951
11355
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
8952
11356
 
8953
 
#: src/virsh.c:6670
 
11357
#: tools/virsh.c:6995
8954
11358
#, c-format
8955
11359
msgid "%s\n"
8956
11360
msgstr ""
8957
11361
 
8958
 
#: src/virsh.c:6681
 
11362
#: tools/virsh.c:7006
8959
11363
#, fuzzy
8960
11364
msgid "edit XML configuration for a domain"
8961
11365
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
8962
11366
 
8963
 
#: src/virsh.c:6682
 
11367
#: tools/virsh.c:7007
8964
11368
#, fuzzy
8965
11369
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
8966
11370
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
8967
11371
 
8968
 
#: src/virsh.c:6733
 
11372
#: tools/virsh.c:7058
8969
11373
#, c-format
8970
11374
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
8971
11375
msgstr ""
8972
11376
 
8973
 
#: src/virsh.c:6759
 
11377
#: tools/virsh.c:7084
8974
11378
#, fuzzy, c-format
8975
11379
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
8976
11380
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
8977
11381
 
8978
 
#: src/virsh.c:6784
 
11382
#: tools/virsh.c:7109
8979
11383
#, fuzzy
8980
11384
msgid "edit XML configuration for a network"
8981
11385
msgstr "No defineixis la configuració per a una xarxa inactiva."
8982
11386
 
8983
 
#: src/virsh.c:6785
 
11387
#: tools/virsh.c:7110
8984
11388
#, fuzzy
8985
11389
msgid "Edit the XML configuration for a network."
8986
11390
msgstr "No defineixis la configuració per a una xarxa inactiva."
8987
11391
 
8988
 
#: src/virsh.c:6801
 
11392
#: tools/virsh.c:7126
8989
11393
#, fuzzy
8990
11394
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
8991
11395
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
8992
11396
 
8993
 
#: src/virsh.c:6802
 
11397
#: tools/virsh.c:7127
8994
11398
#, fuzzy
8995
11399
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
8996
11400
msgstr "No defineixis la configuració per a un domini inactiu."
8997
11401
 
8998
 
#: src/virsh.c:6818
 
11402
#: tools/virsh.c:7143
8999
11403
msgid "quit this interactive terminal"
9000
11404
msgstr "surt d'aquest terminal interactiu"
9001
11405
 
9002
 
#: src/virsh.c:7028
 
11406
#: tools/virsh.c:7361
9003
11407
#, c-format
9004
11408
msgid "command '%s' requires <%s> option"
9005
11409
msgstr "l'ordre '%s' requereix l'opció <%s>"
9006
11410
 
9007
 
#: src/virsh.c:7029
 
11411
#: tools/virsh.c:7362
9008
11412
#, c-format
9009
11413
msgid "command '%s' requires --%s option"
9010
11414
msgstr "l'ordre '%s' requereix l'opció --%s"
9011
11415
 
9012
 
#: src/virsh.c:7056
 
11416
#: tools/virsh.c:7389
9013
11417
#, c-format
9014
11418
msgid "command '%s' doesn't exist"
9015
11419
msgstr "l'ordre '%s' no existeix"
9016
11420
 
9017
 
#: src/virsh.c:7063
 
11421
#: tools/virsh.c:7396
9018
11422
msgid "  NAME\n"
9019
11423
msgstr "  NOM\n"
9020
11424
 
9021
 
#: src/virsh.c:7066
 
11425
#: tools/virsh.c:7399
9022
11426
msgid ""
9023
11427
"\n"
9024
11428
"  SYNOPSIS\n"
9026
11430
"\n"
9027
11431
"  SINOPSI\n"
9028
11432
 
9029
 
#: src/virsh.c:7075
 
11433
#: tools/virsh.c:7408
9030
11434
#, fuzzy, c-format
9031
11435
msgid "[--%s <number>]"
9032
11436
msgstr "--%s <nombre>"
9033
11437
 
9034
 
#: src/virsh.c:7077
 
11438
#: tools/virsh.c:7410
9035
11439
#, fuzzy, c-format
9036
11440
msgid "[--%s <string>]"
9037
11441
msgstr "--%s <cadena>"
9038
11442
 
9039
 
#: src/virsh.c:7090
 
11443
#: tools/virsh.c:7423
9040
11444
msgid ""
9041
11445
"\n"
9042
11446
"  DESCRIPTION\n"
9044
11448
"\n"
9045
11449
"  DESCRIPCIÓ\n"
9046
11450
 
9047
 
#: src/virsh.c:7096
 
11451
#: tools/virsh.c:7429
9048
11452
msgid ""
9049
11453
"\n"
9050
11454
"  OPTIONS\n"
9052
11456
"\n"
9053
11457
"  OPCIONS\n"
9054
11458
 
9055
 
#: src/virsh.c:7101
 
11459
#: tools/virsh.c:7434
9056
11460
#, c-format
9057
11461
msgid "--%s <number>"
9058
11462
msgstr "--%s <nombre>"
9059
11463
 
9060
 
#: src/virsh.c:7103
 
11464
#: tools/virsh.c:7436
9061
11465
#, c-format
9062
11466
msgid "--%s <string>"
9063
11467
msgstr "--%s <cadena>"
9064
11468
 
9065
 
#: src/virsh.c:7256
 
11469
#: tools/virsh.c:7588
9066
11470
#, c-format
9067
11471
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
9068
11472
msgstr ""
9069
11473
 
9070
 
#: src/virsh.c:7273
 
11474
#: tools/virsh.c:7605
9071
11475
msgid "undefined domain name or id"
9072
11476
msgstr "nom de domini o id no definits"
9073
11477
 
9074
 
#: src/virsh.c:7305
 
11478
#: tools/virsh.c:7637
9075
11479
#, c-format
9076
11480
msgid "failed to get domain '%s'"
9077
11481
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
9078
11482
 
9079
 
#: src/virsh.c:7321
 
11483
#: tools/virsh.c:7653
9080
11484
msgid "undefined network name"
9081
11485
msgstr "nom de xarxa no definit"
9082
11486
 
9083
 
#: src/virsh.c:7345
 
11487
#: tools/virsh.c:7677
9084
11488
#, c-format
9085
11489
msgid "failed to get network '%s'"
9086
11490
msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
9087
11491
 
9088
 
#: src/virsh.c:7361
 
11492
#: tools/virsh.c:7693
9089
11493
#, fuzzy
9090
11494
msgid "undefined interface identifier"
9091
11495
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
9092
11496
 
9093
 
#: src/virsh.c:7385
 
11497
#: tools/virsh.c:7717
9094
11498
#, fuzzy, c-format
9095
11499
msgid "failed to get interface '%s'"
9096
11500
msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
9097
11501
 
9098
 
#: src/virsh.c:7398 src/virsh.c:7444
 
11502
#: tools/virsh.c:7730 tools/virsh.c:7776
9099
11503
#, fuzzy
9100
11504
msgid "undefined pool name"
9101
11505
msgstr "nom de xarxa no definit"
9102
11506
 
9103
 
#: src/virsh.c:7422
 
11507
#: tools/virsh.c:7754
9104
11508
#, fuzzy, c-format
9105
11509
msgid "failed to get pool '%s'"
9106
11510
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
9107
11511
 
9108
 
#: src/virsh.c:7439
 
11512
#: tools/virsh.c:7771
9109
11513
#, fuzzy
9110
11514
msgid "undefined vol name"
9111
11515
msgstr "nom de xarxa no definit"
9112
11516
 
9113
 
#: src/virsh.c:7475
 
11517
#: tools/virsh.c:7807
9114
11518
#, fuzzy, c-format
9115
11519
msgid "failed to get vol '%s'"
9116
11520
msgstr "no s'ha pogut obtenir el domini '%s'"
9117
11521
 
9118
 
#: src/virsh.c:7509
 
11522
#: tools/virsh.c:7827
 
11523
#, fuzzy
 
11524
msgid "undefined secret UUID"
 
11525
msgstr "no s'ha pogut analitzar la URI de connexió"
 
11526
 
 
11527
#: tools/virsh.c:7839
 
11528
#, fuzzy, c-format
 
11529
msgid "failed to get secret '%s'"
 
11530
msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
 
11531
 
 
11532
#: tools/virsh.c:7870
9119
11533
#, c-format
9120
11534
msgid ""
9121
11535
"\n"
9126
11540
"(Temps: %.3f ms)\n"
9127
11541
"\n"
9128
11542
 
9129
 
#: src/virsh.c:7583
 
11543
#: tools/virsh.c:7944
9130
11544
msgid "missing \""
9131
11545
msgstr "manca \""
9132
11546
 
9133
 
#: src/virsh.c:7644
 
11547
#: tools/virsh.c:8005
9134
11548
#, c-format
9135
11549
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
9136
11550
msgstr "símbol inesperat (nom d'ordre): '%s'"
9137
11551
 
9138
 
#: src/virsh.c:7649
 
11552
#: tools/virsh.c:8010
9139
11553
#, c-format
9140
11554
msgid "unknown command: '%s'"
9141
11555
msgstr "ordre desconeguda: '%s'"
9142
11556
 
9143
 
#: src/virsh.c:7656
 
11557
#: tools/virsh.c:8017
9144
11558
#, c-format
9145
11559
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
9146
11560
msgstr "l'ordre '%s' no reconeix l'opció --%s"
9147
11561
 
9148
 
#: src/virsh.c:7671
 
11562
#: tools/virsh.c:8032
9149
11563
#, c-format
9150
11564
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
9151
11565
msgstr "sintaxi inesperada: --%s <%s>"
9152
11566
 
9153
 
#: src/virsh.c:7674
 
11567
#: tools/virsh.c:8035
9154
11568
msgid "number"
9155
11569
msgstr "nombre"
9156
11570
 
9157
 
#: src/virsh.c:7674
 
11571
#: tools/virsh.c:8035
9158
11572
msgid "string"
9159
11573
msgstr "cadena"
9160
11574
 
9161
 
#: src/virsh.c:7680
 
11575
#: tools/virsh.c:8041
9162
11576
#, c-format
9163
11577
msgid "unexpected data '%s'"
9164
11578
msgstr "dades inesperades '%s'"
9165
11579
 
9166
 
#: src/virsh.c:7702
 
11580
#: tools/virsh.c:8063
9167
11581
msgid "OPTION"
9168
11582
msgstr "OPCIÓ"
9169
11583
 
9170
 
#: src/virsh.c:7702
 
11584
#: tools/virsh.c:8063
9171
11585
msgid "DATA"
9172
11586
msgstr "DADES"
9173
11587
 
9174
 
#: src/virsh.c:7753 src/virsh.c:7775
 
11588
#: tools/virsh.c:8114 tools/virsh.c:8136
9175
11589
#, fuzzy
9176
11590
msgid "idle"
9177
11591
msgstr "Fitxer XML"
9178
11592
 
9179
 
#: src/virsh.c:7755
 
11593
#: tools/virsh.c:8116
9180
11594
msgid "paused"
9181
11595
msgstr "aturat"
9182
11596
 
9183
 
#: src/virsh.c:7757
 
11597
#: tools/virsh.c:8118
9184
11598
msgid "in shutdown"
9185
11599
msgstr "apagant-se"
9186
11600
 
9187
 
#: src/virsh.c:7759
 
11601
#: tools/virsh.c:8120
9188
11602
msgid "shut off"
9189
11603
msgstr "apagat"
9190
11604
 
9191
 
#: src/virsh.c:7761
 
11605
#: tools/virsh.c:8122
9192
11606
msgid "crashed"
9193
11607
msgstr "ha fallat"
9194
11608
 
9195
 
#: src/virsh.c:7773
 
11609
#: tools/virsh.c:8134
9196
11610
msgid "offline"
9197
11611
msgstr "desconnectat"
9198
11612
 
9199
 
#: src/virsh.c:7792
 
11613
#: tools/virsh.c:8153
9200
11614
msgid "no valid connection"
9201
11615
msgstr "connexió invàlida"
9202
11616
 
9203
 
#: src/virsh.c:7839
9204
 
#, c-format
9205
 
msgid "%s: error: "
9206
 
msgstr "%s: error: "
9207
 
 
9208
 
#: src/virsh.c:7841
 
11617
#: tools/virsh.c:8199
9209
11618
msgid "error: "
9210
11619
msgstr "errror: "
9211
11620
 
9212
 
#: src/virsh.c:7863 src/virsh.c:7875 src/virsh.c:7888
 
11621
#: tools/virsh.c:8215 tools/virsh.c:8227 tools/virsh.c:8240
9213
11622
#, c-format
9214
11623
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
9215
11624
msgstr "%s: %d: no s'ha pogut assignar %d bytes"
9216
11625
 
9217
 
#: src/virsh.c:7902
 
11626
#: tools/virsh.c:8254
9218
11627
#, c-format
9219
11628
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
9220
11629
msgstr "%s: %d: no s'ha pogut assignar %lu bytes"
9221
11630
 
9222
 
#: src/virsh.c:7932
 
11631
#: tools/virsh.c:8284
9223
11632
msgid "failed to connect to the hypervisor"
9224
11633
msgstr "no s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
9225
11634
 
9226
 
#: src/virsh.c:7964
 
11635
#: tools/virsh.c:8316
9227
11636
msgid "failed to get the log file information"
9228
11637
msgstr "no es pot obtenir la informació del fitxer de registre"
9229
11638
 
9230
 
#: src/virsh.c:7969
 
11639
#: tools/virsh.c:8321
9231
11640
msgid "the log path is not a file"
9232
11641
msgstr "el camí al registre no és un fitxer"
9233
11642
 
9234
 
#: src/virsh.c:7976
 
11643
#: tools/virsh.c:8329
9235
11644
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
9236
11645
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de registre, comproveu el camí al fitxer"
9237
11646
 
9238
 
#: src/virsh.c:8044
 
11647
#: tools/virsh.c:8398
9239
11648
msgid "failed to write the log file"
9240
11649
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
9241
11650
 
9242
 
#: src/virsh.c:8059
 
11651
#: tools/virsh.c:8413
9243
11652
#, fuzzy, c-format
9244
11653
msgid "%s: failed to write log file: %s"
9245
11654
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de registre"
9246
11655
 
9247
 
#: src/virsh.c:8239
 
11656
#: tools/virsh.c:8591
9248
11657
#, fuzzy
9249
11658
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
9250
11659
msgstr "No s'ha pogut desconnectar des de l'hipervisor"
9251
11660
 
9252
 
#: src/virsh.c:8254
 
11661
#: tools/virsh.c:8606
9253
11662
#, c-format
9254
11663
msgid ""
9255
11664
"\n"
9282
11691
"\n"
9283
11692
"  ordres (mode no interactiu):\n"
9284
11693
 
9285
 
#: src/virsh.c:8272
 
11694
#: tools/virsh.c:8624
9286
11695
msgid ""
9287
11696
"\n"
9288
11697
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
9291
11700
"\n"
9292
11701
"  (especifiqueu --help <ordre> per als detalls quant a l'ordre)\n"
9293
11702
 
9294
 
#: src/virsh.c:8365
 
11703
#: tools/virsh.c:8716
9295
11704
#, c-format
9296
11705
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
9297
11706
msgstr "l'opció '-%c' no està disponible. Veieu --help."
9298
11707
 
9299
 
#: src/virsh.c:8373
 
11708
#: tools/virsh.c:8723
9300
11709
#, c-format
9301
11710
msgid "extra argument '%s'. See --help."
9302
11711
msgstr ""
9303
11712
 
9304
 
#: src/virsh.c:8455
 
11713
#: tools/virsh.c:8807
9305
11714
#, c-format
9306
11715
msgid ""
9307
11716
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
9310
11719
"Benvinguts a %s, el terminal interactiu de virtualització.\n"
9311
11720
"\n"
9312
11721
 
9313
 
#: src/virsh.c:8458
 
11722
#: tools/virsh.c:8810
9314
11723
msgid ""
9315
11724
"Type:  'help' for help with commands\n"
9316
11725
"       'quit' to quit\n"
9320
11729
"           'quit' per sortir\n"
9321
11730
"\n"
9322
11731
 
9323
 
#: src/virterror.c:217
9324
 
#, fuzzy
9325
 
msgid "Unknown failure"
9326
 
msgstr "Error desconegut"
9327
 
 
9328
 
#: src/virterror.c:531
9329
 
msgid "warning"
9330
 
msgstr "avís"
9331
 
 
9332
 
#: src/virterror.c:534
9333
 
msgid "error"
9334
 
msgstr "error"
9335
 
 
9336
 
#: src/virterror.c:668
9337
 
msgid "No error message provided"
9338
 
msgstr "No s'ha proporcionat cap missatge d'error"
9339
 
 
9340
 
#: src/virterror.c:731
9341
 
#, c-format
9342
 
msgid "internal error %s"
9343
 
msgstr "error intern %s"
9344
 
 
9345
 
#: src/virterror.c:733
9346
 
msgid "internal error"
9347
 
msgstr "error intern"
9348
 
 
9349
 
#: src/virterror.c:736
9350
 
msgid "out of memory"
9351
 
msgstr "sense memòria"
9352
 
 
9353
 
#: src/virterror.c:740
9354
 
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
9355
 
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció"
9356
 
 
9357
 
#: src/virterror.c:742
9358
 
#, c-format
9359
 
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
9360
 
msgstr "l'hipervisor no disposa d'aquesta funció: %s"
9361
 
 
9362
 
#: src/virterror.c:746
9363
 
msgid "no hypervisor driver available"
9364
 
msgstr ""
9365
 
 
9366
 
#: src/virterror.c:748
9367
 
#, c-format
9368
 
msgid "no hypervisor driver available for %s"
9369
 
msgstr ""
9370
 
 
9371
 
#: src/virterror.c:752
9372
 
msgid "invalid connection pointer in"
9373
 
msgstr "punter de connexió invàlid a"
9374
 
 
9375
 
#: src/virterror.c:754
9376
 
#, c-format
9377
 
msgid "invalid connection pointer in %s"
9378
 
msgstr "punter de connexió invàlid a %s"
9379
 
 
9380
 
#: src/virterror.c:758
9381
 
msgid "invalid domain pointer in"
9382
 
msgstr "punter de domini invàlid"
9383
 
 
9384
 
#: src/virterror.c:760
9385
 
#, c-format
9386
 
msgid "invalid domain pointer in %s"
9387
 
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
9388
 
 
9389
 
#: src/virterror.c:764
9390
 
msgid "invalid argument in"
9391
 
msgstr "argument invàlid a"
9392
 
 
9393
 
#: src/virterror.c:766
9394
 
#, c-format
9395
 
msgid "invalid argument in %s"
9396
 
msgstr "argument invàlid a %s"
9397
 
 
9398
 
#: src/virterror.c:770
9399
 
#, c-format
9400
 
msgid "operation failed: %s"
9401
 
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
9402
 
 
9403
 
#: src/virterror.c:772
9404
 
msgid "operation failed"
9405
 
msgstr "ha fallat l'operació"
9406
 
 
9407
 
#: src/virterror.c:776
9408
 
#, c-format
9409
 
msgid "GET operation failed: %s"
9410
 
msgstr "ha fallat l'operació GET: %s"
9411
 
 
9412
 
#: src/virterror.c:778
9413
 
msgid "GET operation failed"
9414
 
msgstr "ha fallat l'operació GET"
9415
 
 
9416
 
#: src/virterror.c:782
9417
 
#, c-format
9418
 
msgid "POST operation failed: %s"
9419
 
msgstr "ha fallat l'operació POST: %s"
9420
 
 
9421
 
#: src/virterror.c:784
9422
 
msgid "POST operation failed"
9423
 
msgstr "ha fallat l'operació POST"
9424
 
 
9425
 
#: src/virterror.c:787
9426
 
#, c-format
9427
 
msgid "got unknown HTTP error code %d"
9428
 
msgstr "s'ha rebut un codi d'error HTTP %d desconegut"
9429
 
 
9430
 
#: src/virterror.c:791
9431
 
#, c-format
9432
 
msgid "unknown host %s"
9433
 
msgstr "es desconeix el servidor remot %s"
9434
 
 
9435
 
#: src/virterror.c:793
9436
 
msgid "unknown host"
9437
 
msgstr "servidor remot desconegut"
9438
 
 
9439
 
#: src/virterror.c:797
9440
 
#, c-format
9441
 
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
9442
 
msgstr "no s'ha pogut serialitzar l'S-Expr: %s"
9443
 
 
9444
 
#: src/virterror.c:799
9445
 
msgid "failed to serialize S-Expr"
9446
 
msgstr "no s'ha pogut serialitzar l'S-Expr"
9447
 
 
9448
 
#: src/virterror.c:803
9449
 
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
9450
 
msgstr "no s'ha pogut usar l'hipervisor Xen"
9451
 
 
9452
 
#: src/virterror.c:805
9453
 
#, c-format
9454
 
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
9455
 
msgstr "no s'ha pogut fer servir l'entrada de l'hipervisor Xen %s"
9456
 
 
9457
 
#: src/virterror.c:809
9458
 
msgid "could not connect to Xen Store"
9459
 
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
9460
 
 
9461
 
#: src/virterror.c:811
9462
 
#, c-format
9463
 
msgid "could not connect to Xen Store %s"
9464
 
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen %s"
9465
 
 
9466
 
#: src/virterror.c:814
9467
 
#, fuzzy, c-format
9468
 
msgid "failed Xen syscall %s"
9469
 
msgstr "ha fallat la crida de sistema Xen %s %d"
9470
 
 
9471
 
#: src/virterror.c:818
9472
 
msgid "unknown OS type"
9473
 
msgstr "tipus d'SO desconegut"
9474
 
 
9475
 
#: src/virterror.c:820
9476
 
#, c-format
9477
 
msgid "unknown OS type %s"
9478
 
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
9479
 
 
9480
 
#: src/virterror.c:823
9481
 
msgid "missing kernel information"
9482
 
msgstr "manca la informació del nucli"
9483
 
 
9484
 
#: src/virterror.c:827
9485
 
msgid "missing root device information"
9486
 
msgstr "manca la informació del dispositiu arrel"
9487
 
 
9488
 
#: src/virterror.c:829
9489
 
#, c-format
9490
 
msgid "missing root device information in %s"
9491
 
msgstr "manca la informació del dispositiu arrel a %s"
9492
 
 
9493
 
#: src/virterror.c:833
9494
 
msgid "missing source information for device"
9495
 
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
9496
 
 
9497
 
#: src/virterror.c:835
9498
 
#, c-format
9499
 
msgid "missing source information for device %s"
9500
 
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu %s"
9501
 
 
9502
 
#: src/virterror.c:839
9503
 
msgid "missing target information for device"
9504
 
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu"
9505
 
 
9506
 
#: src/virterror.c:841
9507
 
#, c-format
9508
 
msgid "missing target information for device %s"
9509
 
msgstr "manca la informació del destí per al dispositiu %s"
9510
 
 
9511
 
#: src/virterror.c:845
9512
 
msgid "missing domain name information"
9513
 
msgstr "manca la informació del nom de domini"
9514
 
 
9515
 
#: src/virterror.c:847
9516
 
#, c-format
9517
 
msgid "missing domain name information in %s"
9518
 
msgstr "manca la informació del nom de domini a %s"
9519
 
 
9520
 
#: src/virterror.c:851
9521
 
msgid "missing operating system information"
9522
 
msgstr "manca la informació del sistema operatiu"
9523
 
 
9524
 
#: src/virterror.c:853
9525
 
#, c-format
9526
 
msgid "missing operating system information for %s"
9527
 
msgstr "manca la informació del sistema operatiu per a %s"
9528
 
 
9529
 
#: src/virterror.c:857
9530
 
msgid "missing devices information"
9531
 
msgstr "manca la informació de dispositius"
9532
 
 
9533
 
#: src/virterror.c:859
9534
 
#, c-format
9535
 
msgid "missing devices information for %s"
9536
 
msgstr "manca la informació de dispositius per a %s"
9537
 
 
9538
 
#: src/virterror.c:863
9539
 
msgid "too many drivers registered"
9540
 
msgstr "s'han registrat massa controladors"
9541
 
 
9542
 
#: src/virterror.c:865
9543
 
#, c-format
9544
 
msgid "too many drivers registered in %s"
9545
 
msgstr "s'han registrat massa controladors a %s"
9546
 
 
9547
 
#: src/virterror.c:869
9548
 
msgid "library call failed, possibly not supported"
9549
 
msgstr "ha fallat la crida a la biblioteca, potser no està disponible"
9550
 
 
9551
 
#: src/virterror.c:871
9552
 
#, c-format
9553
 
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
9554
 
msgstr "ha fallat la crida %s a la biblioteca, potser no està disponible"
9555
 
 
9556
 
#: src/virterror.c:875
9557
 
msgid "XML description not well formed or invalid"
9558
 
msgstr "La descripció XML no està ben formada o és invàlida"
9559
 
 
9560
 
#: src/virterror.c:877
9561
 
#, c-format
9562
 
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
9563
 
msgstr "La descripció XML per a %s no està ben formada o és invàlida"
9564
 
 
9565
 
#: src/virterror.c:881
9566
 
msgid "this domain exists already"
9567
 
msgstr "aquest domini ja existeix"
9568
 
 
9569
 
#: src/virterror.c:883
9570
 
#, c-format
9571
 
msgid "domain %s exists already"
9572
 
msgstr "el domini %s ja existeix"
9573
 
 
9574
 
#: src/virterror.c:887
9575
 
msgid "operation forbidden for read only access"
9576
 
msgstr "operació prohibida en accedir només per a llegir"
9577
 
 
9578
 
#: src/virterror.c:889
9579
 
#, c-format
9580
 
msgid "operation %s forbidden for read only access"
9581
 
msgstr "operació %s prohibida en accedir només per a llegir"
9582
 
 
9583
 
#: src/virterror.c:893
9584
 
msgid "failed to open configuration file for reading"
9585
 
msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de configuració per a llegir"
9586
 
 
9587
 
#: src/virterror.c:895
9588
 
#, c-format
9589
 
msgid "failed to open %s for reading"
9590
 
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
9591
 
 
9592
 
#: src/virterror.c:899
9593
 
msgid "failed to read configuration file"
9594
 
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
9595
 
 
9596
 
#: src/virterror.c:901
9597
 
#, c-format
9598
 
msgid "failed to read configuration file %s"
9599
 
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
9600
 
 
9601
 
#: src/virterror.c:905
9602
 
msgid "failed to parse configuration file"
9603
 
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració"
9604
 
 
9605
 
#: src/virterror.c:907
9606
 
#, c-format
9607
 
msgid "failed to parse configuration file %s"
9608
 
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer de configuració %s"
9609
 
 
9610
 
#: src/virterror.c:911
9611
 
msgid "configuration file syntax error"
9612
 
msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració"
9613
 
 
9614
 
#: src/virterror.c:913
9615
 
#, c-format
9616
 
msgid "configuration file syntax error: %s"
9617
 
msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració: %s"
9618
 
 
9619
 
#: src/virterror.c:917
9620
 
msgid "failed to write configuration file"
9621
 
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració"
9622
 
 
9623
 
#: src/virterror.c:919
9624
 
#, c-format
9625
 
msgid "failed to write configuration file: %s"
9626
 
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració: %s"
9627
 
 
9628
 
#: src/virterror.c:923
9629
 
msgid "parser error"
9630
 
msgstr "error d'anàlisi"
9631
 
 
9632
 
#: src/virterror.c:929
9633
 
msgid "invalid network pointer in"
9634
 
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
9635
 
 
9636
 
#: src/virterror.c:931
9637
 
#, c-format
9638
 
msgid "invalid network pointer in %s"
9639
 
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
9640
 
 
9641
 
#: src/virterror.c:935
9642
 
msgid "this network exists already"
9643
 
msgstr "aquesta xarxa ja existeix"
9644
 
 
9645
 
#: src/virterror.c:937
9646
 
#, c-format
9647
 
msgid "network %s exists already"
9648
 
msgstr "la xarxa %s ja existeix"
9649
 
 
9650
 
#: src/virterror.c:941
9651
 
msgid "system call error"
9652
 
msgstr "error de crida de sistema"
9653
 
 
9654
 
#: src/virterror.c:947
9655
 
msgid "RPC error"
9656
 
msgstr "error d'RPC"
9657
 
 
9658
 
#: src/virterror.c:953
9659
 
msgid "GNUTLS call error"
9660
 
msgstr "error de crida del GNUTLS"
9661
 
 
9662
 
#: src/virterror.c:959
9663
 
msgid "Failed to find the network"
9664
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
9665
 
 
9666
 
#: src/virterror.c:961
9667
 
#, c-format
9668
 
msgid "Failed to find the network: %s"
9669
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
9670
 
 
9671
 
#: src/virterror.c:965
9672
 
msgid "Domain not found"
9673
 
msgstr "No s'ha trobat el domini"
9674
 
 
9675
 
#: src/virterror.c:967
9676
 
#, c-format
9677
 
msgid "Domain not found: %s"
9678
 
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
9679
 
 
9680
 
#: src/virterror.c:971
9681
 
msgid "Network not found"
9682
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
9683
 
 
9684
 
#: src/virterror.c:973
9685
 
#, c-format
9686
 
msgid "Network not found: %s"
9687
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
9688
 
 
9689
 
#: src/virterror.c:977
9690
 
#, fuzzy
9691
 
msgid "invalid MAC address"
9692
 
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida"
9693
 
 
9694
 
#: src/virterror.c:979
9695
 
#, fuzzy, c-format
9696
 
msgid "invalid MAC address: %s"
9697
 
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida: %s"
9698
 
 
9699
 
#: src/virterror.c:983
9700
 
#, fuzzy
9701
 
msgid "authentication failed"
9702
 
msgstr "ha fallat l'operació"
9703
 
 
9704
 
#: src/virterror.c:985
9705
 
#, fuzzy, c-format
9706
 
msgid "authentication failed: %s"
9707
 
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
9708
 
 
9709
 
#: src/virterror.c:989
9710
 
#, fuzzy
9711
 
msgid "Storage pool not found"
9712
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
9713
 
 
9714
 
#: src/virterror.c:991
9715
 
#, fuzzy, c-format
9716
 
msgid "Storage pool not found: %s"
9717
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
9718
 
 
9719
 
#: src/virterror.c:995
9720
 
#, fuzzy
9721
 
msgid "Storage volume not found"
9722
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
9723
 
 
9724
 
#: src/virterror.c:997
9725
 
#, fuzzy, c-format
9726
 
msgid "Storage volume not found: %s"
9727
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
9728
 
 
9729
 
#: src/virterror.c:1001
9730
 
#, fuzzy
9731
 
msgid "invalid storage pool pointer in"
9732
 
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
9733
 
 
9734
 
#: src/virterror.c:1003
9735
 
#, fuzzy, c-format
9736
 
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
9737
 
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
9738
 
 
9739
 
#: src/virterror.c:1007
9740
 
#, fuzzy
9741
 
msgid "invalid storage volume pointer in"
9742
 
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
9743
 
 
9744
 
#: src/virterror.c:1009
9745
 
#, fuzzy, c-format
9746
 
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
9747
 
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
9748
 
 
9749
 
#: src/virterror.c:1013
9750
 
#, fuzzy
9751
 
msgid "Failed to find a storage driver"
9752
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
9753
 
 
9754
 
#: src/virterror.c:1015
9755
 
#, fuzzy, c-format
9756
 
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
9757
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
9758
 
 
9759
 
#: src/virterror.c:1019
9760
 
#, fuzzy
9761
 
msgid "Failed to find a node driver"
9762
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
9763
 
 
9764
 
#: src/virterror.c:1021
9765
 
#, fuzzy, c-format
9766
 
msgid "Failed to find a node driver: %s"
9767
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
9768
 
 
9769
 
#: src/virterror.c:1025
9770
 
#, fuzzy
9771
 
msgid "invalid node device pointer"
9772
 
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
9773
 
 
9774
 
#: src/virterror.c:1027
9775
 
#, fuzzy, c-format
9776
 
msgid "invalid node device pointer in %s"
9777
 
msgstr "punter de domini invàlid a %s"
9778
 
 
9779
 
#: src/virterror.c:1031
9780
 
#, fuzzy
9781
 
msgid "Node device not found"
9782
 
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
9783
 
 
9784
 
#: src/virterror.c:1033
9785
 
#, fuzzy, c-format
9786
 
msgid "Node device not found: %s"
9787
 
msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
9788
 
 
9789
 
#: src/virterror.c:1037
9790
 
#, fuzzy
9791
 
msgid "Security model not found"
9792
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
9793
 
 
9794
 
#: src/virterror.c:1039
9795
 
#, fuzzy, c-format
9796
 
msgid "Security model not found: %s"
9797
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
9798
 
 
9799
 
#: src/virterror.c:1043
9800
 
#, fuzzy
9801
 
msgid "Requested operation is not valid"
9802
 
msgstr "ha fallat l'operació"
9803
 
 
9804
 
#: src/virterror.c:1045
9805
 
#, fuzzy, c-format
9806
 
msgid "Requested operation is not valid: %s"
9807
 
msgstr "ha fallat l'operació: %s"
9808
 
 
9809
 
#: src/virterror.c:1049
9810
 
#, fuzzy
9811
 
msgid "Failed to find the interface"
9812
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa"
9813
 
 
9814
 
#: src/virterror.c:1051
9815
 
#, fuzzy, c-format
9816
 
msgid "Failed to find the interface: %s"
9817
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
9818
 
 
9819
 
#: src/virterror.c:1055
9820
 
#, fuzzy
9821
 
msgid "Interface not found"
9822
 
msgstr "no s'ha trobat la xarxa"
9823
 
 
9824
 
#: src/virterror.c:1057
9825
 
#, fuzzy, c-format
9826
 
msgid "Interface not found: %s"
9827
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
9828
 
 
9829
 
#: src/virterror.c:1061
9830
 
#, fuzzy
9831
 
msgid "invalid interface pointer in"
9832
 
msgstr "punter de xarxa invàlid a"
9833
 
 
9834
 
#: src/virterror.c:1063
9835
 
#, fuzzy, c-format
9836
 
msgid "invalid interface pointer in %s"
9837
 
msgstr "punter de xarxa invàlid a %s"
9838
 
 
9839
 
#: src/virterror.c:1067
9840
 
msgid "multiple matching interfaces found"
9841
 
msgstr ""
9842
 
 
9843
 
#: src/virterror.c:1069
9844
 
#, fuzzy, c-format
9845
 
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
9846
 
msgstr "No s'ha trobat la xarxa: %s"
9847
 
 
9848
 
#: src/virterror.c:1147
9849
 
#, fuzzy
9850
 
msgid "internal error: buffer too small"
9851
 
msgstr "La memòria intermèdia d'arguments és massa petita"
9852
 
 
9853
 
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
9854
 
#, fuzzy, c-format
9855
 
msgid "parsing uuid %s"
9856
 
msgstr "uuid de domini"
9857
 
 
9858
 
#: src/xen_inotify.c:149
9859
 
#, c-format
9860
 
msgid "finding dom for %s"
9861
 
msgstr ""
9862
 
 
9863
 
#: src/xen_inotify.c:158
9864
 
msgid "finding dom on config list"
9865
 
msgstr ""
9866
 
 
9867
 
#: src/xen_inotify.c:243
9868
 
#, fuzzy
9869
 
msgid "Error looking up domain"
9870
 
msgstr "s'està assignant un domini"
9871
 
 
9872
 
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
9873
 
#, fuzzy
9874
 
msgid "Error adding file to config cache"
9875
 
msgstr ""
9876
 
"S'ha produït un error en analitzar la configuració de la xarxa '%s' : %s"
9877
 
 
9878
 
#: src/xen_inotify.c:296
9879
 
msgid "conn, or private data is NULL"
9880
 
msgstr ""
9881
 
 
9882
 
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
9883
 
msgid "looking up dom"
9884
 
msgstr ""
9885
 
 
9886
 
#: src/xen_inotify.c:401
9887
 
#, fuzzy
9888
 
msgid "failed to allocate configInfoList"
9889
 
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a la llista de configuració %s"
9890
 
 
9891
 
#: src/xen_inotify.c:408
9892
 
#, fuzzy, c-format
9893
 
msgid "cannot open directory: %s"
9894
 
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
9895
 
 
9896
 
#: src/xen_inotify.c:426
9897
 
#, fuzzy
9898
 
msgid "Error adding file to config list"
9899
 
msgstr ""
9900
 
"S'ha produït un error en analitzar la configuració de la xarxa '%s' : %s"
9901
 
 
9902
 
#: src/xen_inotify.c:435
9903
 
msgid "initializing inotify"
9904
 
msgstr ""
9905
 
 
9906
 
#: src/xen_inotify.c:446
9907
 
#, c-format
9908
 
msgid "adding watch on %s"
9909
 
msgstr ""
9910
 
 
9911
 
#: src/xen_internal.c:1324
9912
 
#, c-format
9913
 
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
9914
 
msgstr ""
9915
 
 
9916
 
#: src/xen_internal.c:1334
9917
 
#, c-format
9918
 
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
9919
 
msgstr ""
9920
 
 
9921
 
#: src/xen_internal.c:2581 src/xen_internal.c:2592
9922
 
#, fuzzy, c-format
9923
 
msgid "cannot read file %s"
9924
 
msgstr "no s'ha pogut crear el pont '%s' : %s"
9925
 
 
9926
 
#: src/xen_unified.c:257
9927
 
#, c-format
9928
 
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
9929
 
msgstr ""
9930
 
 
9931
 
#: src/xen_unified.c:275
9932
 
#, c-format
9933
 
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
9934
 
msgstr ""
9935
 
 
9936
 
#: src/xen_unified.c:292
9937
 
#, fuzzy
9938
 
msgid "cannot initialise mutex"
9939
 
msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
9940
 
 
9941
 
#: src/xend_internal.c:127
9942
 
#, fuzzy
9943
 
msgid "failed to create a socket"
9944
 
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
9945
 
 
9946
 
#: src/xend_internal.c:150
9947
 
#, fuzzy
9948
 
msgid "failed to connect to xend"
9949
 
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
9950
 
 
9951
 
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
9952
 
msgid "failed to read from Xen Daemon"
9953
 
msgstr "no s'ha pogut llegir el dimoni Xen"
9954
 
 
9955
 
#: src/xend_internal.c:388
9956
 
#, fuzzy, c-format
9957
 
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
9958
 
msgstr "No s'ha pogut bifurcar com a dimoni: %s"
9959
 
 
9960
 
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
9961
 
#, c-format
9962
 
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
9963
 
msgstr ""
9964
 
 
9965
 
#: src/xend_internal.c:845
9966
 
#, fuzzy, c-format
9967
 
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
9968
 
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
9969
 
 
9970
 
#: src/xend_internal.c:963
9971
 
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
9972
 
msgstr "no s'ha pogut codificar la url de creació de l'S-Expr"
9973
 
 
9974
 
#: src/xend_internal.c:1004
9975
 
msgid "domain information incomplete, missing domid"
9976
 
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el domid"
9977
 
 
9978
 
#: src/xend_internal.c:1010
9979
 
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
9980
 
msgstr "la informació del domini és incorrecta, domid no és numèric"
9981
 
 
9982
 
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
9983
 
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
9984
 
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca l'uuid"
9985
 
 
9986
 
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
9987
 
msgid "domain information incomplete, missing name"
9988
 
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
9989
 
 
9990
 
#: src/xend_internal.c:1143
9991
 
#, fuzzy
9992
 
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
9993
 
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
9994
 
 
9995
 
#: src/xend_internal.c:1197
9996
 
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
9997
 
msgstr ""
9998
 
"la informació del domini és incompleta, manca el nucli i el carregador "
9999
 
"d'arrencada"
10000
 
 
10001
 
#: src/xend_internal.c:1261
10002
 
#, fuzzy
10003
 
msgid "Unknown char device type"
10004
 
msgstr "tipus de dispositiu destí"
10005
 
 
10006
 
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
10007
 
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
10008
 
msgid "malformed char device string"
10009
 
msgstr ""
10010
 
 
10011
 
#: src/xend_internal.c:1462
10012
 
#, fuzzy, c-format
10013
 
msgid "unknown chr device type '%s'"
10014
 
msgstr "tipus de dispositiu destí"
10015
 
 
10016
 
#: src/xend_internal.c:1624
10017
 
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
10018
 
msgstr "la informació del domini és incompleta, vbd no té dev"
10019
 
 
10020
 
#: src/xend_internal.c:1635
10021
 
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
10022
 
msgstr "la informació del domini és incompleta, vbd no té src"
10023
 
 
10024
 
#: src/xend_internal.c:1644
10025
 
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
10026
 
msgstr "no es pot analitzar el nom de fitxer vbd, manca el nom del controlador"
10027
 
 
10028
 
#: src/xend_internal.c:1659
10029
 
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
10030
 
msgstr ""
10031
 
"no es pot analitzar el nom de fitxer vbd, manca el tipus de controlador"
10032
 
 
10033
 
#: src/xend_internal.c:1815
10034
 
#, fuzzy, c-format
10035
 
msgid "malformed mac address '%s'"
10036
 
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida: %s"
10037
 
 
10038
 
#: src/xend_internal.c:1896
10039
 
#, fuzzy, c-format
10040
 
msgid "unexpected sound model %s"
10041
 
msgstr "node dict inesperat"
10042
 
 
10043
 
#: src/xend_internal.c:2097
10044
 
#, fuzzy, c-format
10045
 
msgid "unknown graphics type '%s'"
10046
 
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
10047
 
 
10048
 
#: src/xend_internal.c:2224
10049
 
#, fuzzy
10050
 
msgid "missing PCI domain"
10051
 
msgstr "suspèn un domini"
10052
 
 
10053
 
#: src/xend_internal.c:2229
10054
 
#, fuzzy
10055
 
msgid "missing PCI bus"
10056
 
msgstr "manca \""
10057
 
 
10058
 
#: src/xend_internal.c:2234
10059
 
#, fuzzy
10060
 
msgid "missing PCI slot"
10061
 
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
10062
 
 
10063
 
#: src/xend_internal.c:2239
10064
 
#, fuzzy
10065
 
msgid "missing PCI func"
10066
 
msgstr "manca la font d'informació per al dispositiu"
10067
 
 
10068
 
#: src/xend_internal.c:2245
10069
 
#, fuzzy, c-format
10070
 
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
10071
 
msgstr "dispositiu de la interfície"
10072
 
 
10073
 
#: src/xend_internal.c:2250
10074
 
#, fuzzy, c-format
10075
 
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
10076
 
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
10077
 
 
10078
 
#: src/xend_internal.c:2255
10079
 
#, fuzzy, c-format
10080
 
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
10081
 
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
10082
 
 
10083
 
#: src/xend_internal.c:2260
10084
 
#, fuzzy, c-format
10085
 
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
10086
 
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
10087
 
 
10088
 
#: src/xend_internal.c:2326
10089
 
msgid "domain information incomplete, missing id"
10090
 
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca l'id"
10091
 
 
10092
 
#: src/xend_internal.c:2394
10093
 
#, fuzzy, c-format
10094
 
msgid "invalid CPU mask %s"
10095
 
msgstr "l'adreça MAC no és vàlida: %s"
10096
 
 
10097
 
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
10098
 
#, fuzzy, c-format
10099
 
msgid "unknown lifecycle type %s"
10100
 
msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
10101
 
 
10102
 
#: src/xend_internal.c:2809
10103
 
#, fuzzy
10104
 
msgid "topology syntax error"
10105
 
msgstr "error de sintaxi del fitxer de configuració"
10106
 
 
10107
 
#: src/xend_internal.c:2873
10108
 
msgid "failed to parse Xend domain information"
10109
 
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
10110
 
 
10111
 
#: src/xend_internal.c:2997 src/xend_internal.c:3024 src/xend_internal.c:3052
10112
 
#: src/xend_internal.c:3081 src/xend_internal.c:3112 src/xend_internal.c:3187
10113
 
#: src/xend_internal.c:3224
10114
 
#, fuzzy, c-format
10115
 
msgid "Domain %s isn't running."
10116
 
msgstr "el domini no s'està executant"
10117
 
 
10118
 
#: src/xend_internal.c:3382
10119
 
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
10120
 
msgstr ""
10121
 
 
10122
 
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
10123
 
#, fuzzy
10124
 
msgid "unsupported device type"
10125
 
msgstr "tipus %s de dispositiu d'entrada no suportat"
10126
 
 
10127
 
#: src/xend_internal.c:4240
10128
 
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
10129
 
msgstr ""
10130
 
 
10131
 
#: src/xend_internal.c:4281
10132
 
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
10133
 
msgstr ""
10134
 
 
10135
 
#: src/xend_internal.c:4289
10136
 
#, fuzzy
10137
 
msgid "unexpected value from on_xend_start"
10138
 
msgstr "node value inesperat"
10139
 
 
10140
 
#: src/xend_internal.c:4300
10141
 
#, fuzzy
10142
 
msgid "no memory"
10143
 
msgstr "node de memòria"
10144
 
 
10145
 
#: src/xend_internal.c:4306
10146
 
#, fuzzy
10147
 
msgid "sexpr2string failed"
10148
 
msgstr "ha fallat l'operació"
10149
 
 
10150
 
#: src/xend_internal.c:4311
10151
 
#, fuzzy
10152
 
msgid "Failed to redefine sexpr"
10153
 
msgstr "No s'ha definit la xarxa %s"
10154
 
 
10155
 
#: src/xend_internal.c:4316
10156
 
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
10157
 
msgstr ""
10158
 
 
10159
 
#: src/xend_internal.c:4347
10160
 
#, fuzzy, c-format
10161
 
msgid "unable to resolve name %s"
10162
 
msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
10163
 
 
10164
 
#: src/xend_internal.c:4383
10165
 
msgid ""
10166
 
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
10167
 
"migration"
10168
 
msgstr ""
10169
 
 
10170
 
#: src/xend_internal.c:4393
10171
 
msgid ""
10172
 
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
10173
 
"migration"
10174
 
msgstr ""
10175
 
 
10176
 
#: src/xend_internal.c:4405
10177
 
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
10178
 
msgstr ""
10179
 
 
10180
 
#: src/xend_internal.c:4418
10181
 
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
10182
 
msgstr ""
10183
 
 
10184
 
#: src/xend_internal.c:4423
10185
 
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
10186
 
msgstr ""
10187
 
 
10188
 
#: src/xend_internal.c:4430
10189
 
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
10190
 
msgstr ""
10191
 
 
10192
 
#: src/xend_internal.c:4450
10193
 
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
10194
 
msgstr ""
10195
 
 
10196
 
#: src/xend_internal.c:4506
10197
 
#, fuzzy
10198
 
msgid "failed to parse domain description"
10199
 
msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
10200
 
 
10201
 
#: src/xend_internal.c:4512
10202
 
#, fuzzy
10203
 
msgid "failed to build sexpr"
10204
 
msgstr "No s'ha pogut suspendre el domini %s"
10205
 
 
10206
 
#: src/xend_internal.c:4522
10207
 
#, c-format
10208
 
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
10209
 
msgstr "No s'ha pogut crear el domini inactiu %s\n"
10210
 
 
10211
 
#: src/xend_internal.c:4678 src/xend_internal.c:4754 src/xend_internal.c:4844
10212
 
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
10213
 
msgstr ""
10214
 
 
10215
 
#: src/xend_internal.c:4690
10216
 
#, fuzzy
10217
 
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
10218
 
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
10219
 
 
10220
 
#: src/xend_internal.c:4696 src/xend_internal.c:4703
10221
 
msgid "strdup failed"
10222
 
msgstr ""
10223
 
 
10224
 
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4802 src/xend_internal.c:4914
10225
 
#, fuzzy
10226
 
msgid "Unknown scheduler"
10227
 
msgstr "Planificador"
10228
 
 
10229
 
#: src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4857
10230
 
#, fuzzy
10231
 
msgid "Failed to get a scheduler name"
10232
 
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom de màquina"
10233
 
 
10234
 
#: src/xend_internal.c:4780 src/xend_internal.c:4893
10235
 
#, fuzzy
10236
 
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
10237
 
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca l'uuid"
10238
 
 
10239
 
#: src/xend_internal.c:4785 src/xend_internal.c:4902
10240
 
#, fuzzy
10241
 
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
10242
 
msgstr "la informació del domini és incompleta, manca el nom"
10243
 
 
10244
 
#: src/xend_internal.c:4960
10245
 
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
10246
 
msgstr ""
10247
 
 
10248
 
#: src/xend_internal.c:4981
10249
 
#, c-format
10250
 
msgid "%s: invalid path"
10251
 
msgstr ""
10252
 
 
10253
 
#: src/xend_internal.c:4989
10254
 
#, fuzzy, c-format
10255
 
msgid "failed to open for reading: %s"
10256
 
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
10257
 
 
10258
 
#: src/xend_internal.c:5001
10259
 
#, fuzzy, c-format
10260
 
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
10261
 
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
10262
 
 
10263
 
#: src/xend_internal.c:5083 src/xend_internal.c:5129
10264
 
#, fuzzy, c-format
10265
 
msgid "unexpected graphics type %d"
10266
 
msgstr "tipus de domini inesperat %d"
10267
 
 
10268
 
#: src/xend_internal.c:5172
10269
 
#, fuzzy
10270
 
msgid "unexpected chr device type"
10271
 
msgstr "tipus mime inesperat"
10272
 
 
10273
 
#: src/xend_internal.c:5250
10274
 
#, c-format
10275
 
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
10276
 
msgstr ""
10277
 
 
10278
 
#: src/xend_internal.c:5262
10279
 
#, c-format
10280
 
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
10281
 
msgstr ""
10282
 
 
10283
 
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2036
10284
 
#, fuzzy, c-format
10285
 
msgid "unsupported network type %d"
10286
 
msgstr "el tipus de visitant no està suportat"
10287
 
 
10288
 
#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2024
10289
 
#, fuzzy, c-format
10290
 
msgid "network %s is not active"
10291
 
msgstr "la xarxa ja és activa"
10292
 
 
10293
 
#: src/xend_internal.c:5462 src/xend_internal.c:5510
10294
 
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
10295
 
msgstr ""
10296
 
 
10297
 
#: src/xend_internal.c:5617 src/xend_internal.c:5624 src/xend_internal.c:5631
10298
 
#, fuzzy, c-format
10299
 
msgid "unexpected lifecycle value %d"
10300
 
msgstr "node value inesperat"
10301
 
 
10302
 
#: src/xend_internal.c:5652
10303
 
#, fuzzy
10304
 
msgid "no HVM domain loader"
10305
 
msgstr "node de llista de domini"
10306
 
 
10307
 
#: src/xend_internal.c:5889
10308
 
#, fuzzy
10309
 
msgid "hotplug of device type not supported"
10310
 
msgstr "No es permet l'ús d'ai_socktype"
10311
 
 
10312
 
#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197
10313
 
#: src/xm_internal.c:220
10314
 
#, fuzzy, c-format
10315
 
msgid "config value %s was malformed"
10316
 
msgstr "l'UUID del fitxer de configuració no és correcte"
10317
 
 
10318
 
#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255
10319
 
#, c-format
10320
 
msgid "config value %s was missing"
10321
 
msgstr ""
10322
 
 
10323
 
#: src/xm_internal.c:248
10324
 
#, c-format
10325
 
msgid "config value %s was not a string"
10326
 
msgstr ""
10327
 
 
10328
 
#: src/xm_internal.c:405
10329
 
#, fuzzy, c-format
10330
 
msgid "cannot stat: %s"
10331
 
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
10332
 
 
10333
 
#: src/xm_internal.c:463
10334
 
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
10335
 
msgstr ""
10336
 
 
10337
 
#: src/xm_internal.c:502
10338
 
#, fuzzy
10339
 
msgid "cannot get time of day"
10340
 
msgstr "obtenció de la data i hora"
10341
 
 
10342
 
#: src/xm_internal.c:515
10343
 
#, fuzzy, c-format
10344
 
msgid "cannot read directory %s"
10345
 
msgstr "No es pot crear el directori de registre %s: %s"
10346
 
 
10347
 
#: src/xm_internal.c:799
10348
 
#, fuzzy, c-format
10349
 
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
10350
 
msgstr "node value inesperat"
10351
 
 
10352
 
#: src/xm_internal.c:807
10353
 
#, fuzzy, c-format
10354
 
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
10355
 
msgstr "node value inesperat"
10356
 
 
10357
 
#: src/xm_internal.c:815
10358
 
#, fuzzy, c-format
10359
 
msgid "unexpected value %s for on_crash"
10360
 
msgstr "node value inesperat"
10361
 
 
10362
 
#: src/xm_internal.c:1663
10363
 
#, fuzzy
10364
 
msgid "read only connection"
10365
 
msgstr "connexió només de lectura"
10366
 
 
10367
 
#: src/xm_internal.c:1668
10368
 
#, fuzzy
10369
 
msgid "not inactive domain"
10370
 
msgstr "llista els dominis inactius"
10371
 
 
10372
 
#: src/xm_internal.c:1676
10373
 
msgid "virHashLookup"
10374
 
msgstr ""
10375
 
 
10376
 
#: src/xm_internal.c:1681
10377
 
msgid "can't retrieve config file for domain"
10378
 
msgstr ""
10379
 
 
10380
 
#: src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291 src/xm_internal.c:2300
10381
 
#, fuzzy, c-format
10382
 
msgid "unexpected lifecycle action %d"
10383
 
msgstr "node dict inesperat"
10384
 
 
10385
 
#: src/xm_internal.c:2579
10386
 
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
10387
 
msgstr ""
10388
 
 
10389
 
#: src/xm_internal.c:2585
10390
 
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
10391
 
msgstr ""
10392
 
 
10393
 
#: src/xm_internal.c:2596 src/xm_internal.c:2603
10394
 
#, fuzzy
10395
 
msgid "failed to remove old domain from config map"
10396
 
msgstr "No s'ha pogut restaurar un domini des de %s"
10397
 
 
10398
 
#: src/xm_internal.c:2612
10399
 
msgid "config file name is too long"
10400
 
msgstr ""
10401
 
 
10402
 
#: src/xm_internal.c:2630
10403
 
#, fuzzy
10404
 
msgid "unable to get current time"
10405
 
msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
10406
 
 
10407
 
#: src/xm_internal.c:2639 src/xm_internal.c:2646
10408
 
#, fuzzy
10409
 
msgid "unable to store config file handle"
10410
 
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració %s"
10411
 
 
10412
 
#: src/xm_internal.c:2867 src/xm_internal.c:2970
10413
 
#, fuzzy
10414
 
msgid "unknown device"
10415
 
msgstr "tipus d'SO desconegut"
10416
 
 
10417
 
#: src/xm_internal.c:3028
10418
 
#, c-format
10419
 
msgid "cannot check link %s points to config %s"
10420
 
msgstr ""
10421
 
 
10422
 
#: src/xm_internal.c:3057
10423
 
#, fuzzy, c-format
10424
 
msgid "failed to create link %s to %s"
10425
 
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
10426
 
 
10427
 
#: src/xm_internal.c:3065
10428
 
#, fuzzy, c-format
10429
 
msgid "failed to remove link %s"
10430
 
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de registre %s: %s"
10431
 
 
10432
 
#: src/xml.c:60
10433
 
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
10434
 
msgstr ""
10435
 
 
10436
 
#: src/xml.c:101
10437
 
#, c-format
10438
 
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
10439
 
msgstr ""
10440
 
 
10441
 
#: src/xml.c:131
10442
 
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
10443
 
msgstr ""
10444
 
 
10445
 
#: src/xml.c:162
10446
 
#, fuzzy
10447
 
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
10448
 
msgstr "argument invàlid a"
10449
 
 
10450
 
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
10451
 
#, fuzzy
10452
 
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
10453
 
msgstr "argument invàlid a"
10454
 
 
10455
 
#: src/xml.c:405
10456
 
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
10457
 
msgstr ""
10458
 
 
10459
 
#: src/xml.c:443
10460
 
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
10461
 
msgstr ""
10462
 
 
10463
 
#: src/xml.c:485
10464
 
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
10465
 
msgstr ""
10466
 
 
10467
 
#: src/xs_internal.c:300
10468
 
msgid "failed to connect to Xen Store"
10469
 
msgstr "no s'ha pogut connectar al magatzem Xen"
10470
 
 
10471
 
#: src/xs_internal.c:309
10472
 
#, fuzzy
10473
 
msgid "failed to allocate activeDomainList"
10474
 
msgstr "No s'ha pogut llistar els dominis actius"
10475
 
 
10476
 
#: src/xs_internal.c:318
10477
 
#, fuzzy
10478
 
msgid "failed to allocate xsWatchList"
10479
 
msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
10480
 
 
10481
 
#: src/xs_internal.c:327
10482
 
msgid "adding watch @releaseDomain"
10483
 
msgstr ""
10484
 
 
10485
 
#: src/xs_internal.c:336
10486
 
msgid "adding watch @introduceDomain"
10487
 
msgstr ""
10488
 
 
10489
 
#: src/xs_internal.c:1118
10490
 
#, fuzzy
10491
 
msgid "watch already tracked"
10492
 
msgstr "El domini ja és actiu"
10493
 
 
10494
 
#: src/xs_internal.c:1134
10495
 
#, fuzzy
10496
 
msgid "reallocating list"
10497
 
msgstr "s'està assignant un domini"
 
11732
#, fuzzy
 
11733
#~ msgid "Invalid compress format %d"
 
11734
#~ msgstr "argument invàlid a"
 
11735
 
 
11736
#, fuzzy
 
11737
#~ msgid "migrate operation failed"
 
11738
#~ msgstr "ha fallat l'operació"
 
11739
 
 
11740
#, fuzzy
 
11741
#~ msgid "suspending before dump failed"
 
11742
#~ msgstr "ha fallat l'operació"
 
11743
 
 
11744
#, fuzzy
 
11745
#~ msgid "could not change cdrom media"
 
11746
#~ msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
 
11747
 
 
11748
#, fuzzy
 
11749
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
 
11750
#~ msgstr "ha fallat l'operació: %s"
 
11751
 
 
11752
#, fuzzy
 
11753
#~ msgid "cannot attach usb disk"
 
11754
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
 
11755
 
 
11756
#, fuzzy
 
11757
#~ msgid "adding usb disk failed"
 
11758
#~ msgstr "s'està carregant el fitxer de definició del sistema amfitrió"
 
11759
 
 
11760
#, fuzzy
 
11761
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
 
11762
#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir la xarxa '%s'"
 
11763
 
 
11764
#, fuzzy
 
11765
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
 
11766
#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
 
11767
 
 
11768
#, fuzzy
 
11769
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
 
11770
#~ msgstr "No s'ha pogut desvincular el dispositiu de %s"
 
11771
 
 
11772
#, fuzzy
 
11773
#~ msgid "cannot detach host pci device"
 
11774
#~ msgstr "dispositiu de la interfície"
 
11775
 
 
11776
#, fuzzy
 
11777
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
 
11778
#~ msgstr "No s'ha trobat el domini: %s"
 
11779
 
 
11780
#, fuzzy
 
11781
#~ msgid "unexpected sound model %s"
 
11782
#~ msgstr "node dict inesperat"
 
11783
 
 
11784
#, fuzzy
 
11785
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
 
11786
#~ msgstr "tipus d'SO desconegut %s"
 
11787
 
 
11788
#, fuzzy
 
11789
#~ msgid "Connection failed."
 
11790
#~ msgstr "ha fallat l'operació"
 
11791
 
 
11792
#, fuzzy
 
11793
#~ msgid "Authentication failed: %s"
 
11794
#~ msgstr "ha fallat l'operació: %s"
 
11795
 
 
11796
#, fuzzy
 
11797
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
 
11798
#~ msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió: %s"
 
11799
 
 
11800
#, fuzzy
 
11801
#~ msgid "Unable to execute remote command."
 
11802
#~ msgstr "No s'ha pogut recuperar el domini %s"
 
11803
 
 
11804
#, fuzzy
 
11805
#~ msgid "Unable to send EOF."
 
11806
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir tty %s: %s\n"
 
11807
 
 
11808
#~ msgid "cannot initialize bridge support: %s"
 
11809
#~ msgstr "no es pot inicialitzar el suport pont: %s"
10498
11810
 
10499
11811
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
10500
11812
#~ msgstr ""
10559
11871
#~ msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
10560
11872
 
10561
11873
#, fuzzy
10562
 
#~ msgid "unable to get security model"
10563
 
#~ msgstr "No es pot verificar el MemorySize actual"
10564
 
 
10565
 
#, fuzzy
10566
11874
#~ msgid "unexpected async event method call"
10567
11875
#~ msgstr "node dict inesperat"
10568
11876
 
10604
11912
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
10605
11913
#~ msgstr "no s'ha pogut connectar a l'hipervisor"
10606
11914
 
10607
 
#~ msgid "could not connect to %s"
10608
 
#~ msgstr "no s'ha pogut connectar a %s"
10609
 
 
10610
11915
#, fuzzy
10611
11916
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
10612
11917
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar automàticament la xarxa '%s': %s"
10636
11941
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el directori '%s': %s"
10637
11942
 
10638
11943
#, fuzzy
10639
 
#~ msgid "cannot create /dev/"
10640
 
#~ msgstr "no s'ha pogut assignar l'adreça"
10641
 
 
10642
 
#, fuzzy
10643
11944
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
10644
11945
#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a llegir"
10645
11946
 
10652
11953
#~ msgstr "ha fallat l'operació: %s"
10653
11954
 
10654
11955
#, fuzzy
10655
 
#~ msgid "cannot open '%s'"
10656
 
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
10657
 
 
10658
 
#, fuzzy
10659
11956
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
10660
11957
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir les estadístiques dels blocs %s %s"
10661
11958
 
10769
12066
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
10770
12067
#~ msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
10771
12068
 
10772
 
#, fuzzy
10773
 
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
10774
 
#~ msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
10775
 
 
10776
12069
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
10777
12070
#~ msgstr "no s'ha pogut assignar vncTLSx509certdir"
10778
12071
 
10916
12209
#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log"
10917
12210
#~ msgstr "el camí al fitxer de configuració és massa llarg: %s/%s.log"
10918
12211
 
10919
 
#, fuzzy
10920
 
#~ msgid "failed to parse topology information"
10921
 
#~ msgstr "no s'ha pogut analitzar la informació del domini Xend"
10922
 
 
10923
12212
#~ msgid "xdr_remote_message_header"
10924
12213
#~ msgstr "xdr_remote_message_header"
10925
12214
 
10955
12244
#~ msgstr "No s'ha trobat storage_vol"
10956
12245
 
10957
12246
#, fuzzy
10958
 
#~ msgid "Invalid Client"
10959
 
#~ msgstr "l'element uuid és invàlid"
10960
 
 
10961
 
#, fuzzy
10962
12247
#~ msgid "xdr_setpos failed"
10963
12248
#~ msgstr "xdr_setpos"
10964
12249
 
11138
12423
#~ msgid "Invalid bus type: %s"
11139
12424
#~ msgstr "l'adreça MAC no és vàlida: %s"
11140
12425
 
11141
 
#~ msgid "Network name '%s' too long"
11142
 
#~ msgstr "El nom de xarxa '%s' és massa llarg"
11143
 
 
11144
12426
#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
11145
12427
#~ msgstr "El nom '%s' de la interfície TAP és massa llarg"
11146
12428
 
11150
12432
#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
11151
12433
#~ msgstr "El camí '%s' del pont TAP és massa llarg"
11152
12434
 
11153
 
#~ msgid "IP address '%s' is too long"
11154
 
#~ msgstr "L'adreça IP '%s' és massa llarga"
11155
 
 
11156
12435
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
11157
12436
#~ msgstr "El nom de model '%s' és massa llarg"
11158
12437
 
11329
12608
#~ msgstr "el domini %s ja existeix"
11330
12609
 
11331
12610
#, fuzzy
11332
 
#~ msgid "cannot create XPath context"
11333
 
#~ msgstr "creació del context xpath"
11334
 
 
11335
 
#, fuzzy
11336
 
#~ msgid "unable to write config file"
11337
 
#~ msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració"
11338
 
 
11339
 
#, fuzzy
11340
12611
#~ msgid "failed to allocate sound string"
11341
12612
#~ msgstr "no s'ha pogut assignar un node"
11342
12613