300
305
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
301
306
"certificate is ignored"
303
#: qemud/qemud.c:1165
308
#: daemon/libvirtd.c:1166
304
309
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
310
msgstr "പരിശോധനയ്ക്കു് ശേഷം ക്ലൈന്റില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ ബാക്കി tx"
307
#: qemud/qemud.c:1193
312
#: daemon/libvirtd.c:1194
309
314
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
310
315
msgstr "Failed to verify client credentials: %s"
312
#: qemud/qemud.c:1220
317
#: daemon/libvirtd.c:1221
314
319
msgid "Failed to accept connection: %s"
315
320
msgstr "കണക്ഷന് സ്വീകരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
317
#: qemud/qemud.c:1226
322
#: daemon/libvirtd.c:1227
319
324
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
320
325
msgstr "അനേകം സജീവമായ ക്ലൈന്റുകള് (%d), കണക്ഷന് വിഛേദിക്കുന്നു"
322
#: qemud/qemud.c:1232
327
#: daemon/libvirtd.c:1233
324
328
msgid "Out of memory allocating clients"
325
msgstr "out of memory allocating array"
329
msgstr "ക്ലൈന്റുകള്ക്കുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
327
#: qemud/qemud.c:1306
331
#: daemon/libvirtd.c:1307
329
333
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
330
334
msgstr "Turn off polkit auth for privileged client %d"
332
#: qemud/qemud.c:1345 qemud/qemud.c:1959
336
#: daemon/libvirtd.c:1346 daemon/libvirtd.c:1974
334
338
msgid "TLS handshake failed: %s"
335
339
msgstr "TLS ഹാന്ഡ്ഷെയിക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
337
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1769
341
#: daemon/libvirtd.c:1525 daemon/libvirtd.c:1775
339
343
msgid "unexpected negative length request %lld"
340
344
msgstr "അപ്രതീക്ഷനായ നെഗറ്റീവ് വ്യാപ്തി ആവശ്യം %lld"
342
#: qemud/qemud.c:1540
346
#: daemon/libvirtd.c:1541
345
349
msgstr "ലഭ്യമാക്കുക: %s"
347
#: qemud/qemud.c:1553
351
#: daemon/libvirtd.c:1554
349
353
msgid "gnutls_record_recv: %s"
350
354
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
352
#: qemud/qemud.c:1615
356
#: daemon/libvirtd.c:1616
354
358
msgid "failed to decode SASL data %s"
355
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
359
msgstr "SASL ഡേറ്റാ %s ഡീകോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
357
#: qemud/qemud.c:1780
361
#: daemon/libvirtd.c:1786
359
363
msgid "write: %s"
360
364
msgstr "എഴുതുക: %s"
362
#: qemud/qemud.c:1791
366
#: daemon/libvirtd.c:1797
364
368
msgid "gnutls_record_send: %s"
365
369
msgstr "gnutls_record_send: %s"
367
#: qemud/qemud.c:1840
371
#: daemon/libvirtd.c:1846
369
373
msgid "failed to encode SASL data %s"
370
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
374
msgstr "SASL ഡേറ്റാ %s എന്കോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
372
#: qemud/qemud.c:2107
376
#: daemon/libvirtd.c:2122
374
378
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
375
379
msgstr "സിഗ്നല് ഹാന്ഡിലര് %d പിഴവുകള് രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു: അവസാന പിഴവ്: %s"
377
#: qemud/qemud.c:2162
381
#: daemon/libvirtd.c:2180
379
382
msgid "Failed to register shutdown timeout"
380
msgstr "എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
383
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്നതിനുള്ള സമയപരിധി രജിസ്ടര് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
382
#: qemud/qemud.c:2171
385
#: daemon/libvirtd.c:2189
384
386
msgid "Failed to allocate workers"
385
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
387
msgstr "ജോലിക്കാര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
387
#: qemud/qemud.c:2332 qemud/qemud.c:2351
389
#: daemon/libvirtd.c:2349 daemon/libvirtd.c:2368
389
391
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
390
392
msgstr "%s കോണ്ഫിഗ് ലിസ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
392
#: qemud/qemud.c:2338 qemud/qemud.c:2368
394
#: daemon/libvirtd.c:2355 daemon/libvirtd.c:2385
394
396
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
395
397
msgstr "%s കോണ്ഫിഗ് ലിസ്റ്റ് മൂല്ല്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
397
#: qemud/qemud.c:2356 qemud/qemud.c:2379
399
#: daemon/libvirtd.c:2373 daemon/libvirtd.c:2396
399
401
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
401
403
"remoteReadConfigFile: %s: %s: സ്ട്രിങ് അല്ലെങ്കില് സ്ട്രിങുകളുടെ പട്ടികയായിരിക്കണം\n"
403
#: qemud/qemud.c:2395
405
#: daemon/libvirtd.c:2412
405
407
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
406
408
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: തെറ്റായ തരം: %s ലഭ്യമായി; പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %s\n"
408
#: qemud/qemud.c:2417
410
#: daemon/libvirtd.c:2434
410
412
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
411
413
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
413
#: qemud/qemud.c:2460
415
#: daemon/libvirtd.c:2477
415
417
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
416
418
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത auth %s\n"
418
#: qemud/qemud.c:2620
420
#: daemon/libvirtd.c:2646
419
421
msgid "Cannot set group when not running as root"
420
422
msgstr "Cannot set group when not running as root"
422
#: qemud/qemud.c:2630
424
#: daemon/libvirtd.c:2656
424
425
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
425
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
426
msgstr "ബഫറിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
427
#: qemud/qemud.c:2639
428
#: daemon/libvirtd.c:2665
429
429
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
430
msgstr "scsidev-നുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
430
msgstr "ബഫറിനാവശ്യമുള്ള മെമ്മറി വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
432
#: qemud/qemud.c:2645
432
#: daemon/libvirtd.c:2671
434
434
msgid "Failed to lookup group '%s'"
435
435
msgstr "ഗ്രൂപ്പ്'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
437
#: qemud/qemud.c:2658 qemud/qemud.c:2668
437
#: daemon/libvirtd.c:2684 daemon/libvirtd.c:2694
439
439
msgid "Failed to parse mode '%s'"
440
440
msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
442
#: qemud/qemud.c:2746
442
#: daemon/libvirtd.c:2772
443
443
msgid "additional privileges are required\n"
444
444
msgstr "കൂടുതല് ആനുകൂല്യങ്ങള് ആവശ്യമുണ്ടു്\n"
446
#: qemud/qemud.c:2752
446
#: daemon/libvirtd.c:2778
448
447
msgid "failed to set reduced privileges\n"
449
msgstr "സവിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
448
msgstr "ആനുകൂല്യങ്ങള് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
451
#: qemud/qemud.c:2901
450
#: daemon/libvirtd.c:2927
453
452
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
454
453
msgstr "ഡെമണ് ആയി ഫോര്ക്ക് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
456
#: qemud/qemud.c:2924
455
#: daemon/libvirtd.c:2950
458
457
msgid "Failed to create pipe: %s"
459
458
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
461
#: qemud/qemud.c:2949
460
#: daemon/libvirtd.c:2975
463
461
msgid "unable to create rundir"
464
msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
462
msgstr "rundir ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
466
#: qemud/qemud.c:2976
464
#: daemon/libvirtd.c:3002
468
466
msgid "Failed to change group ownership of %s"
469
467
msgstr "%s-നുള്ള ഗ്രൂപ്പ് ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
471
#: qemud/qemud.c:2984
469
#: daemon/libvirtd.c:3010
472
470
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
473
471
msgstr "Failed to register callback for signal pipe"
475
#: qemud/remote.c:138
473
#: daemon/remote.c:142
476
474
msgid "connection already open"
477
475
msgstr "connection already open"
479
#: qemud/remote.c:169
477
#: daemon/remote.c:173
480
478
msgid "connection not open"
481
479
msgstr "കണക്ഷന് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
483
#: qemud/remote.c:227
481
#: daemon/remote.c:234
484
482
msgid "out of memory in strdup"
485
483
msgstr "strdup-ല് മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
487
#: qemud/remote.c:373
485
#: daemon/remote.c:387
488
486
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
489
487
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
491
#: qemud/remote.c:464 qemud/remote.c:547
489
#: daemon/remote.c:481 daemon/remote.c:565
492
490
msgid "nparams too large"
493
491
msgstr "nparams too large"
495
#: qemud/remote.c:513
493
#: daemon/remote.c:530
496
494
msgid "unknown type"
497
495
msgstr "അപരിചിതമായ രീതി"
499
#: qemud/remote.c:695 qemud/remote.c:745
497
#: daemon/remote.c:576
499
msgid "Field %s too big for destination"
500
msgstr "നോഡിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
502
#: daemon/remote.c:718 daemon/remote.c:769
500
503
msgid "size > maximum buffer size"
501
504
msgstr "size > maximum buffer size"
503
#: qemud/remote.c:1212
506
#: daemon/remote.c:1253
504
507
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
505
508
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
507
#: qemud/remote.c:1218
510
#: daemon/remote.c:1259
508
511
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
509
512
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
511
#: qemud/remote.c:1461
514
#: daemon/remote.c:1549
512
515
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
513
516
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
515
#: qemud/remote.c:1583
518
#: daemon/remote.c:1676
516
519
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
517
520
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
519
#: qemud/remote.c:1902 qemud/remote.c:1967 qemud/remote.c:3253
522
#: daemon/remote.c:2008 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:3470
520
523
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
521
524
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
523
#: qemud/remote.c:1935
526
#: daemon/remote.c:2042
524
527
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
525
528
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
527
#: qemud/remote.c:2337
530
#: daemon/remote.c:2461
529
531
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
530
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
532
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
532
#: qemud/remote.c:2388
534
#: daemon/remote.c:2514
534
535
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
535
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
536
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
537
#: qemud/remote.c:2615 src/remote_internal.c:5670
538
#: daemon/remote.c:2749 src/remote/remote_driver.c:5703
539
540
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
540
541
msgstr "Cannot resolve address %d: %s"
542
#: qemud/remote.c:2657
543
#: daemon/remote.c:2792
543
544
msgid "client tried invalid SASL init request"
544
545
msgstr "client tried invalid SASL init request"
546
#: qemud/remote.c:2666
547
#: daemon/remote.c:2801
548
549
msgid "failed to get sock address: %s"
549
msgstr "സോക്ക് വിലാസം %d (%s) ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയം "
550
msgstr "സോക്ക് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
551
#: qemud/remote.c:2678
552
#: daemon/remote.c:2813
553
554
msgid "failed to get peer address: %s"
554
msgstr "പിയര് വിലാസം %d (%s) ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
555
msgstr "പിയര് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
556
#: qemud/remote.c:2699
557
#: daemon/remote.c:2834
558
559
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
559
560
msgstr "sasl context setup failed %d (%s)"
561
#: qemud/remote.c:2712
562
#: daemon/remote.c:2847
563
563
msgid "cannot get TLS cipher size"
564
msgstr "cannot TLS get cipher size"
564
msgstr "TLS സിഫര് വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
566
#: qemud/remote.c:2721
566
#: daemon/remote.c:2856
568
568
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
569
569
msgstr "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
571
#: qemud/remote.c:2749
571
#: daemon/remote.c:2884
573
573
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
574
574
msgstr "cannot set SASL security props %d (%s)"
576
#: qemud/remote.c:2765
576
#: daemon/remote.c:2900
578
578
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
579
579
msgstr "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
581
#: qemud/remote.c:2774
581
#: daemon/remote.c:2909
582
582
msgid "cannot allocate mechlist"
583
583
msgstr "cannot allocate mechlist"
585
#: qemud/remote.c:2805 src/remote_internal.c:6163
585
#: daemon/remote.c:2940 src/remote/remote_driver.c:6196
587
587
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
588
588
msgstr "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
590
#: qemud/remote.c:2815
590
#: daemon/remote.c:2950
592
592
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
593
593
msgstr "negotiated SSF %d was not strong enough"
595
#: qemud/remote.c:2844
595
#: daemon/remote.c:2979
597
597
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
598
598
msgstr "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
600
#: qemud/remote.c:2852
600
#: daemon/remote.c:2987
601
601
msgid "no client username was found"
602
602
msgstr "no client username was found"
604
#: qemud/remote.c:2862
604
#: daemon/remote.c:2997
605
605
msgid "out of memory copying username"
606
606
msgstr "out of memory copying username"
608
#: qemud/remote.c:2881
608
#: daemon/remote.c:3016
610
610
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
611
611
msgstr "SASL client %s not allowed in whitelist"
613
#: qemud/remote.c:2911 qemud/remote.c:2998
613
#: daemon/remote.c:3047 daemon/remote.c:3135
614
614
msgid "client tried invalid SASL start request"
615
615
msgstr "client tried invalid SASL start request"
617
#: qemud/remote.c:2926
617
#: daemon/remote.c:3062
619
619
msgid "sasl start failed %d (%s)"
620
620
msgstr "sasl start failed %d (%s)"
622
#: qemud/remote.c:2933
622
#: daemon/remote.c:3069
624
624
msgid "sasl start reply data too long %d"
625
625
msgstr "sasl start reply data too long %d"
627
#: qemud/remote.c:3012
627
#: daemon/remote.c:3149
629
629
msgid "sasl step failed %d (%s)"
630
630
msgstr "sasl step failed %d (%s)"
632
#: qemud/remote.c:3020
632
#: daemon/remote.c:3157
634
634
msgid "sasl step reply data too long %d"
635
635
msgstr "sasl step reply data too long %d"
637
#: qemud/remote.c:3076
637
#: daemon/remote.c:3214
638
638
msgid "client tried unsupported SASL init request"
639
639
msgstr "client tried unsupported SASL init request"
641
#: qemud/remote.c:3089
641
#: daemon/remote.c:3228
642
642
msgid "client tried unsupported SASL start request"
643
643
msgstr "client tried unsupported SASL start request"
645
#: qemud/remote.c:3102
645
#: daemon/remote.c:3242
646
646
msgid "client tried unsupported SASL step request"
647
647
msgstr "client tried unsupported SASL step request"
649
#: qemud/remote.c:3138
649
#: daemon/remote.c:3284 daemon/remote.c:3353
650
650
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
651
651
msgstr "client tried invalid PolicyKit init request"
653
#: qemud/remote.c:3143
653
#: daemon/remote.c:3289 daemon/remote.c:3358
654
654
msgid "cannot get peer socket identity"
655
655
msgstr "cannot get peer socket identity"
657
#: qemud/remote.c:3147
657
#: daemon/remote.c:3293 daemon/remote.c:3362
659
659
msgid "Checking PID %d running as %d"
660
660
msgstr "Checking PID %d running as %d"
662
#: qemud/remote.c:3151
662
#: daemon/remote.c:3297
664
msgid "Caller PID was too large %d"
665
msgstr "കോളര് PID വളരെ വലുതു് %d"
667
#: daemon/remote.c:3302
669
msgid "Cannot invoke %s"
670
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
672
#: daemon/remote.c:3306
674
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
675
msgstr "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
677
#: daemon/remote.c:3310
679
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
680
msgstr "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
682
#: daemon/remote.c:3366
664
684
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
665
685
msgstr "Failed to lookup policy kit caller: %s"
667
#: qemud/remote.c:3158
687
#: daemon/remote.c:3373
669
689
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
670
690
msgstr "പോള്കിറ്റ് പ്രവര്ത്തി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
672
#: qemud/remote.c:3168
692
#: daemon/remote.c:3383
674
694
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
675
695
msgstr "പോള്കിറ്റ് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
677
#: qemud/remote.c:3186
697
#: daemon/remote.c:3401
679
699
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
680
700
msgstr "Policy kit failed to check authorization %d %s"
682
#: qemud/remote.c:3200
702
#: daemon/remote.c:3415
684
704
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
685
705
msgstr "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
687
#: qemud/remote.c:3205
707
#: daemon/remote.c:3420
689
709
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
690
710
msgstr "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
692
#: qemud/remote.c:3230
712
#: daemon/remote.c:3446
693
713
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
694
714
msgstr "client tried unsupported PolicyKit init request"
696
#: qemud/remote.c:3286
716
#: daemon/remote.c:3504
697
717
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
698
718
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
700
#: qemud/remote.c:3753
720
#: daemon/remote.c:3990
701
721
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
702
722
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
704
#: qemud/remote.c:4105 qemud/remote.c:4271
724
#: daemon/remote.c:4354 daemon/remote.c:4525
706
725
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
707
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
726
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
709
#: qemud/remote.c:4166 qemud/remote.c:4196 qemud/remote.c:4237
710
#: qemud/remote.c:4265 qemud/remote.c:4307 qemud/remote.c:4333
711
#: qemud/remote.c:4359 qemud/remote.c:4407
728
#: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4490
729
#: daemon/remote.c:4519 daemon/remote.c:4562 daemon/remote.c:4589
730
#: daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666
713
731
msgid "node_device not found"
714
msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s (%s)"
717
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
718
msgstr "IFF_VNET_HDR സജ്ജമാക്കുന്നില്ല; TUNGETFEATURES ioctl() ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
722
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
723
msgstr "IFF_VNET_HDR സജ്ജമാക്കുന്നില്ല; TUNGETFEATURES ioctl()രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല"
726
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
727
msgstr "IFF_VNET_HDR സജ്ജമാക്കുന്നില്ല; TUNGETIFF ioctl() ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
730
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
731
msgstr "IFF_VNET_HDR സജ്ജമാക്കുന്നു"
734
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
735
msgstr "IFF_VNET_HDR സജ്ജമാക്കുന്നില്ല; ബിള്ഡ് സമയത്തു് പ്രവര്ത്ത രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
738
msgid "unterminated number"
739
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത നംബര്"
741
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
742
msgid "unterminated string"
743
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത സ്ട്രിങ്"
745
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
746
msgid "expecting a value"
747
msgstr "ഒരു മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
751
msgid "lists not allowed in VMX format"
752
msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ അവസാനം ] ഇല്ല"
755
msgid "expecting a separator in list"
756
msgstr "ലിസ്റ്റില് ഒരു സെപറേറ്റര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
759
msgid "list is not closed with ]"
760
msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ അവസാനം ] ഇല്ല"
763
msgid "numbers not allowed in VMX format"
764
msgstr "അക്കങ്ങള് VMX ശൈലിയില് അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
767
msgid "expecting a name"
768
msgstr "ഒരു പേര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
771
msgid "expecting a separator"
772
msgstr "ഒരു സെപ്പറേറ്റര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
775
msgid "expecting an assignment"
776
msgstr "ഒരു അസ്സൈന്മെന്റ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
779
msgid "failed to open file"
780
msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
783
msgid "failed to save content"
784
msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
788
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
789
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
793
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
794
msgstr "unable to get tty attributes: %s\n"
798
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
799
msgstr "unable to set tty attributes: %s\n"
803
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
804
msgstr "failure waiting for I/O: %s\n"
808
msgid "failure reading input: %s\n"
809
msgstr "failure reading input: %s\n"
813
msgid "failure writing output: %s\n"
814
msgstr "failure writing output: %s\n"
816
#: src/datatypes.c:292
817
msgid "failed to add domain to connection hash table"
818
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് ഡൊമെയിന് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
820
#: src/datatypes.c:333
821
msgid "domain missing from connection hash table"
822
msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില് ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
824
#: src/datatypes.c:433
825
msgid "failed to add network to connection hash table"
826
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
828
#: src/datatypes.c:471
829
msgid "network missing from connection hash table"
830
msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
832
#: src/datatypes.c:575
835
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
839
#: src/datatypes.c:606
841
msgid "failed to add interface to connection hash table"
842
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
844
#: src/datatypes.c:645
846
msgid "interface missing from connection hash table"
847
msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
849
#: src/datatypes.c:747
850
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
851
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് സ്റ്റോറേജ് പൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
853
#: src/datatypes.c:786
854
msgid "pool missing from connection hash table"
855
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലില് പൂള് ലഭ്യമല്ല"
857
#: src/datatypes.c:890
858
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
859
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
861
#: src/datatypes.c:930
862
msgid "vol missing from connection hash table"
863
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലില് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
865
#: src/datatypes.c:1026
867
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
868
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
870
#: src/datatypes.c:1064
872
msgid "dev missing from connection hash table"
873
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലില് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
875
#: src/domain_conf.c:671
732
msgstr "node_device ലഭ്യമല്ല"
734
#: daemon/remote.c:4810
735
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
736
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
738
#: daemon/stream.c:113
739
msgid "stream had unexpected termination"
742
#: daemon/stream.c:115
743
msgid "stream had I/O failure"
746
#: daemon/stream.c:468
747
msgid "stream aborted at client request"
750
#: daemon/stream.c:471
876
751
#, fuzzy, c-format
752
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
753
msgstr "exitstatus %d ആയി lvs നിര്ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
755
#: src/conf/domain_conf.c:669
877
757
msgid "unknown disk type '%s'"
878
msgstr "അപരിചിതമായ രീതി %s"
758
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് രീതി %s"
880
#: src/domain_conf.c:727
760
#: src/conf/domain_conf.c:734
882
762
msgid "unknown disk device '%s'"
883
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
763
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് '%s'"
885
#: src/domain_conf.c:753
765
#: src/conf/domain_conf.c:760
887
767
msgid "Invalid floppy device name: %s"
888
768
msgstr "Invalid floppy device name: %s"
890
#: src/domain_conf.c:768
770
#: src/conf/domain_conf.c:775
892
772
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
893
773
msgstr "Invalid harddisk device name: %s"
895
#: src/domain_conf.c:775
775
#: src/conf/domain_conf.c:782
897
777
msgid "unknown disk bus type '%s'"
898
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
778
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ബസ് രീതി '%s'"
900
#: src/domain_conf.c:800
780
#: src/conf/domain_conf.c:807
902
782
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
903
783
msgstr "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
905
#: src/domain_conf.c:806
785
#: src/conf/domain_conf.c:813
907
787
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
908
msgstr "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
788
msgstr "ഡിസ്കിനു് തെറ്റായ ബസ് തരം '%s'"
910
#: src/domain_conf.c:813
790
#: src/conf/domain_conf.c:820
912
792
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
913
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
793
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് '%s'"
915
#: src/domain_conf.c:823 src/domain_conf.c:1056
795
#: src/conf/domain_conf.c:830 src/conf/domain_conf.c:1070
796
#: src/conf/domain_conf.c:2123
917
798
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
918
msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
799
msgstr "devaddr പരാമീറ്റര് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
920
#: src/domain_conf.c:879
801
#: src/conf/domain_conf.c:892
922
803
msgid "unknown filesystem type '%s'"
923
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
804
msgstr "അപരിചിതമായ ഫയല്സിസ്റ്റം രീതി '%s'"
925
#: src/domain_conf.c:978
806
#: src/conf/domain_conf.c:991
927
808
msgid "unknown interface type '%s'"
928
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
809
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് തരം '%s'"
930
#: src/domain_conf.c:1068
811
#: src/conf/domain_conf.c:1082
932
812
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
933
msgstr "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
813
msgstr "<state> 'vlan' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
935
#: src/domain_conf.c:1076
815
#: src/conf/domain_conf.c:1090
937
817
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
939
819
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
941
#: src/domain_conf.c:1102
942
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
821
#: src/conf/domain_conf.c:1116
824
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
943
825
msgstr "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
945
#: src/domain_conf.c:1122
827
#: src/conf/domain_conf.c:1136
946
828
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
947
829
msgstr "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
949
#: src/domain_conf.c:1127
831
#: src/conf/domain_conf.c:1141
950
832
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
951
833
msgstr "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
953
#: src/domain_conf.c:1135
835
#: src/conf/domain_conf.c:1149
954
836
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
955
837
msgstr "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
957
#: src/domain_conf.c:1147
839
#: src/conf/domain_conf.c:1161
960
841
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
961
msgstr "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
843
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
963
#: src/domain_conf.c:1171
845
#: src/conf/domain_conf.c:1185
964
846
msgid "Model name contains invalid characters"
965
847
msgstr "Model name contains invalid characters"
967
#: src/domain_conf.c:1303
849
#: src/conf/domain_conf.c:1317
969
851
msgid "Unknown source mode '%s'"
970
msgstr "അപരിചിതമായ ശബ്ദ മാതൃക രീതി"
852
msgstr "അപരിചിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് '%s'"
972
#: src/domain_conf.c:1335 src/domain_conf.c:1419
854
#: src/conf/domain_conf.c:1349 src/conf/domain_conf.c:1433
973
855
msgid "Missing source path attribute for char device"
974
856
msgstr "ക്യാറക്ടര് ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ പാഥ് വിശേഷത"
976
#: src/domain_conf.c:1352 src/domain_conf.c:1369
858
#: src/conf/domain_conf.c:1366 src/conf/domain_conf.c:1383
977
859
msgid "Missing source host attribute for char device"
978
860
msgstr "ക്യാറക്ടര് ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റ് വിശേഷത"
980
#: src/domain_conf.c:1357 src/domain_conf.c:1374 src/domain_conf.c:1401
862
#: src/conf/domain_conf.c:1371 src/conf/domain_conf.c:1388
863
#: src/conf/domain_conf.c:1415
981
864
msgid "Missing source service attribute for char device"
982
865
msgstr "ക്യാറക്ടര് ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ സേവന വിശേഷത"
984
#: src/domain_conf.c:1392
867
#: src/conf/domain_conf.c:1406
986
869
msgid "Unknown protocol '%s'"
987
msgstr "അപരിചിതമായ രീതി %s"
870
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോട്ടോക്കോള് %s"
989
#: src/domain_conf.c:1472
872
#: src/conf/domain_conf.c:1486
990
873
msgid "missing input device type"
991
874
msgstr "ഇന്പുട്ട് തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
993
#: src/domain_conf.c:1478
876
#: src/conf/domain_conf.c:1492
995
878
msgid "unknown input device type '%s'"
996
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
879
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
998
#: src/domain_conf.c:1485
881
#: src/conf/domain_conf.c:1499
1000
883
msgid "unknown input bus type '%s'"
1001
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
884
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്പുട്ട് ബസ് രീതി '%s'"
1003
#: src/domain_conf.c:1493
886
#: src/conf/domain_conf.c:1507
1005
888
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1006
889
msgstr "ps2 bus does not support %s input device"
1008
#: src/domain_conf.c:1499 src/domain_conf.c:1506
891
#: src/conf/domain_conf.c:1513 src/conf/domain_conf.c:1520
1010
893
msgid "unsupported input bus %s"
1011
894
msgstr "unsupported input bus %s"
1013
#: src/domain_conf.c:1511
896
#: src/conf/domain_conf.c:1525
1015
898
msgid "xen bus does not support %s input device"
1016
899
msgstr "xen bus does not support %s input device"
1018
#: src/domain_conf.c:1556
901
#: src/conf/domain_conf.c:1570
1020
902
msgid "missing graphics device type"
1021
msgstr "ഇന്പുട്ട് തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
903
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് തരം ലഭ്യമല്ല"
1023
#: src/domain_conf.c:1562
905
#: src/conf/domain_conf.c:1576
1025
907
msgid "unknown graphics device type '%s'"
1026
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് രീതി"
908
msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് രീതി '%s'"
1028
#: src/domain_conf.c:1573
910
#: src/conf/domain_conf.c:1587
1030
912
msgid "cannot parse vnc port %s"
1031
msgstr "cannot remove config for %s"
913
msgstr "vnc പോര്ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1033
#: src/domain_conf.c:1611 src/domain_conf.c:1673
915
#: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:1687
1035
917
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
1036
msgstr "അപരിചിതമായ വ്യപ്തിയുടെ യൂണിറ്റുകള് '%s'"
918
msgstr "അപരിചിതമായ പൂര്ണ്ണ സ്ക്രീന് മൂല്ല്യം '%s'"
1038
#: src/domain_conf.c:1629
920
#: src/conf/domain_conf.c:1643
1040
922
msgid "cannot parse rdp port %s"
1041
msgstr "cannot initialize bridge support: %s"
923
msgstr "rdp പോര്ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1043
#: src/domain_conf.c:1712
925
#: src/conf/domain_conf.c:1726
1045
927
msgid "unknown sound model '%s'"
1046
msgstr "അപരിചിതമായ ശബ്ദ മാതൃക രീതി"
928
msgstr "അപരിചിതമായ ശബ്ദ മാതൃക '%s'"
1048
#: src/domain_conf.c:1809
930
#: src/conf/domain_conf.c:1870
1050
932
msgid "unknown video model '%s'"
1051
msgstr "അപരിചിതമായ ശബ്ദ മാതൃക രീതി"
933
msgstr "അപരിചിതമായ വീഡിയോ മാതൃക '%s'"
1053
#: src/domain_conf.c:1815
935
#: src/conf/domain_conf.c:1876
1054
936
msgid "missing video model and cannot determine default"
937
msgstr "വീഡിയോ മാതൃക ലഭ്യമല്ല, സ്വതവേയുള്ളതു് കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല"
1057
#: src/domain_conf.c:1823
939
#: src/conf/domain_conf.c:1884
1059
941
msgid "cannot parse video ram '%s'"
1060
msgstr "ഫയല് മോഡ് '%s' ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
942
msgstr "വീഡിയോ ram '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1062
#: src/domain_conf.c:1833
944
#: src/conf/domain_conf.c:1894
1064
946
msgid "cannot parse video heads '%s'"
1065
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
947
msgstr "വീഡിയോ heads '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1067
#: src/domain_conf.c:1880
949
#: src/conf/domain_conf.c:1941
1069
951
msgid "cannot parse vendor id %s"
1070
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
952
msgstr "വെന്ഡര് id %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1072
#: src/domain_conf.c:1887
954
#: src/conf/domain_conf.c:1948
1073
955
msgid "usb vendor needs id"
1074
956
msgstr "usb കച്ചവടക്കാര്ക്ക് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
1076
#: src/domain_conf.c:1898
958
#: src/conf/domain_conf.c:1959
1078
960
msgid "cannot parse product %s"
1079
msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
961
msgstr "പ്രൊഡക്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1081
#: src/domain_conf.c:1906
963
#: src/conf/domain_conf.c:1967
1082
964
msgid "usb product needs id"
1083
965
msgstr "usb കച്ചവടക്കാര്ക്ക് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
1085
#: src/domain_conf.c:1917 src/domain_conf.c:2008
967
#: src/conf/domain_conf.c:1978 src/conf/domain_conf.c:2070
1087
969
msgid "cannot parse bus %s"
1088
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
970
msgstr "ബസ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1090
#: src/domain_conf.c:1924
972
#: src/conf/domain_conf.c:1985
1091
973
msgid "usb address needs bus id"
1092
974
msgstr "usb വിലാസത്തിനു് ബസ് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
1094
#: src/domain_conf.c:1933
976
#: src/conf/domain_conf.c:1994
1096
978
msgid "cannot parse device %s"
1097
msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
979
msgstr "ഡിവൈസ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1099
#: src/domain_conf.c:1941
981
#: src/conf/domain_conf.c:2002
1100
982
msgid "usb address needs device id"
1101
983
msgstr "usb വിലാസത്തിനു് ഡിവൈസ് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
1103
#: src/domain_conf.c:1946
985
#: src/conf/domain_conf.c:2007
1105
987
msgid "unknown usb source type '%s'"
1106
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
988
msgstr "അപരിചിതമായ usb സോഴ്സ് രീതി '%s'"
1108
#: src/domain_conf.c:1956
990
#: src/conf/domain_conf.c:2017
1109
991
msgid "vendor cannot be 0."
1110
992
msgstr "വെന്ഡര് 0 ആകാന് പാടില്ല."
1112
#: src/domain_conf.c:1962
994
#: src/conf/domain_conf.c:2023
1114
995
msgid "missing vendor"
1115
msgstr "\" ലഭ്യമല്ല"
996
msgstr "വിതരണക്കാരന് ലഭ്യമല്ല"
1117
#: src/domain_conf.c:1967
998
#: src/conf/domain_conf.c:2028
1119
999
msgid "missing product"
1120
msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
1000
msgstr "പ്രൊഡക്ട് ലഭ്യമല്ല"
1122
#: src/domain_conf.c:1995
1002
#: src/conf/domain_conf.c:2057
1124
1004
msgid "cannot parse domain %s"
1125
msgstr "ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1005
msgstr "ഡൊമെയിന് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1127
#: src/domain_conf.c:2015
1007
#: src/conf/domain_conf.c:2077
1128
1008
msgid "pci address needs bus id"
1129
1009
msgstr "pci വിലാസത്തിനു് ബസ് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
1131
#: src/domain_conf.c:2024
1011
#: src/conf/domain_conf.c:2086
1133
1013
msgid "cannot parse slot %s"
1134
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1014
msgstr "സ്ലോട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1136
#: src/domain_conf.c:2032
1016
#: src/conf/domain_conf.c:2094
1137
1017
msgid "pci address needs slot id"
1138
1018
msgstr "pci വിലാസത്തിനു് സ്ലോട്ട് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
1140
#: src/domain_conf.c:2041
1020
#: src/conf/domain_conf.c:2103
1142
1022
msgid "cannot parse function %s"
1143
msgstr "അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
1023
msgstr "ഫംഗ്ഷന് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1145
#: src/domain_conf.c:2049
1025
#: src/conf/domain_conf.c:2111
1146
1026
msgid "pci address needs function id"
1147
1027
msgstr "pci വിലാസത്തിനു് ഫംഗ്ഷന് id ആവശ്യമുണ്ടു്"
1149
#: src/domain_conf.c:2054
1029
#: src/conf/domain_conf.c:2130
1151
1031
msgid "unknown pci source type '%s'"
1152
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
1032
msgstr "അപരിചിതമായ pci സോഴ്സ് രീതി '%s'"
1154
#: src/domain_conf.c:2087
1034
#: src/conf/domain_conf.c:2163
1156
1036
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
1157
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
1037
msgstr "അപരിചിതമായ hostdev മോഡ് '%s'"
1159
#: src/domain_conf.c:2098
1039
#: src/conf/domain_conf.c:2174
1161
1041
msgid "unknown host device type '%s'"
1162
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
1042
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
1164
#: src/domain_conf.c:2103
1044
#: src/conf/domain_conf.c:2179
1166
1045
msgid "missing type in hostdev"
1167
msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
1046
msgstr "hostdev-ല് ലഭ്യമല്ലാത്ത് രീതി"
1169
#: src/domain_conf.c:2131
1048
#: src/conf/domain_conf.c:2207
1171
1050
msgid "unknown node %s"
1172
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s"
1051
msgstr "അപരിചിതമായ നോഡ് %s"
1174
#: src/domain_conf.c:2162
1053
#: src/conf/domain_conf.c:2238
1176
1055
msgid "unknown lifecycle action %s"
1177
msgstr "അപരിചിതമായ ഓഥന്റിക്കേഷന് തരം %s"
1056
msgstr "അപരിചിതമായ ലൈഫ്സൈക്കിള് പ്രവര്ത്തി %s"
1179
#: src/domain_conf.c:2186
1058
#: src/conf/domain_conf.c:2262
1181
1059
msgid "missing security type"
1182
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്"
1060
msgstr "സുരക്ഷാ തരം ലഭ്യമല്ല"
1184
#: src/domain_conf.c:2193
1062
#: src/conf/domain_conf.c:2269
1186
1063
msgid "invalid security type"
1187
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്"
1064
msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ രീതി"
1189
#: src/domain_conf.c:2206
1066
#: src/conf/domain_conf.c:2282
1191
1067
msgid "missing security model"
1192
msgstr "missing sound model"
1068
msgstr "സുരക്ഷാ മോഡല് ലഭ്യമല്ല"
1194
#: src/domain_conf.c:2215
1070
#: src/conf/domain_conf.c:2291
1195
1071
msgid "security label is missing"
1196
1072
msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല് ലഭ്യമല്ല"
1198
#: src/domain_conf.c:2229
1074
#: src/conf/domain_conf.c:2305
1199
1075
msgid "security imagelabel is missing"
1200
1076
msgstr "സുരക്ഷാ ഇമേജ്ലേബല് ലഭ്യമല്ല"
1202
#: src/domain_conf.c:2262 src/domain_conf.c:3073 src/domain_conf.c:3114
1203
#: src/domain_conf.c:3186 src/interface_conf.c:798 src/interface_conf.c:838
1204
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1164
1205
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1122
1078
#: src/conf/domain_conf.c:2338 src/conf/domain_conf.c:3226
1079
#: src/conf/domain_conf.c:3267 src/conf/domain_conf.c:3339
1080
#: src/conf/interface_conf.c:799 src/conf/interface_conf.c:839
1081
#: src/conf/network_conf.c:524 src/conf/network_conf.c:564
1082
#: src/conf/node_device_conf.c:1190 src/conf/secret_conf.c:241
1083
#: src/conf/storage_conf.c:717 src/conf/storage_conf.c:1127
1206
1084
msgid "missing root element"
1207
1085
msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
1209
#: src/domain_conf.c:2302
1087
#: src/conf/domain_conf.c:2378
1210
1088
msgid "unknown device type"
1211
1089
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് രീതി"
1213
#: src/domain_conf.c:2336
1091
#: src/conf/domain_conf.c:2459
1214
1092
msgid "unknown virt type"
1215
1093
msgstr "അപരിചിതമായ virt രീതി"
1217
#: src/domain_conf.c:2347
1095
#: src/conf/domain_conf.c:2470
1219
1097
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
1098
msgstr "ഡൊമെയിന് %s ഒഎസ് തരം %s ആര്ക്കിടക്ചര് %s-ല് എമ്യുലേറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
1222
#: src/domain_conf.c:2382
1100
#: src/conf/domain_conf.c:2505
1223
1101
msgid "missing domain type attribute"
1224
1102
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയില് വിശേഷത"
1226
#: src/domain_conf.c:2388
1104
#: src/conf/domain_conf.c:2511
1228
1106
msgid "invalid domain type %s"
1229
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്"
1107
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന് %s"
1231
#: src/domain_conf.c:2405 src/network_conf.c:335
1109
#: src/conf/domain_conf.c:2527 src/conf/network_conf.c:379
1110
#: src/conf/secret_conf.c:165
1232
1111
msgid "Failed to generate UUID"
1233
1112
msgstr "UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1235
#: src/domain_conf.c:2411 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:504
1114
#: src/conf/domain_conf.c:2533 src/conf/network_conf.c:386
1115
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:506
1236
1116
msgid "malformed uuid element"
1237
1117
msgstr "malformed uuid element"
1239
#: src/domain_conf.c:2420
1119
#: src/conf/domain_conf.c:2545
1240
1120
msgid "missing memory element"
1241
1121
msgstr "missing memory element"
1243
#: src/domain_conf.c:2453
1123
#: src/conf/domain_conf.c:2582
1245
1125
msgid "unexpected feature %s"
1246
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ '%s'"
1126
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വിശേഷത %s"
1248
#: src/domain_conf.c:2493
1128
#: src/conf/domain_conf.c:2622
1249
1129
msgid "no OS type"
1250
1130
msgstr "OS രീതി ലഭ്യമല്ല"
1252
#: src/domain_conf.c:2521
1132
#: src/conf/domain_conf.c:2650
1254
1134
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
1135
msgstr "ഒഎസ് തരം '%s' & ആര്ക്ക്'%s' കൂട്ടം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
1257
#: src/domain_conf.c:2529 src/xm_internal.c:714
1137
#: src/conf/domain_conf.c:2658 src/xen/xm_internal.c:714
1259
1139
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
1260
msgstr "unsupported architecture"
1140
msgstr "ഒഎസ് തരം '%s'-നു് പിന്തുണയുള്ള ആര്ക്കിടക്ചര് ലഭ്യമല്ല"
1262
#: src/domain_conf.c:2579
1142
#: src/conf/domain_conf.c:2709
1264
1143
msgid "cannot extract boot device"
1265
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1144
msgstr "ബൂട്ട് ഡിവൈസ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1267
#: src/domain_conf.c:2587
1146
#: src/conf/domain_conf.c:2717
1269
1147
msgid "missing boot device"
1270
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
1148
msgstr "ബൂട്ട് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
1272
#: src/domain_conf.c:2592
1150
#: src/conf/domain_conf.c:2722
1274
1152
msgid "unknown boot device '%s'"
1275
1153
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
1277
#: src/domain_conf.c:2617
1155
#: src/conf/domain_conf.c:2747
1279
1156
msgid "cannot extract disk devices"
1280
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1157
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1282
#: src/domain_conf.c:2638
1159
#: src/conf/domain_conf.c:2766
1284
1160
msgid "cannot extract filesystem devices"
1285
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1161
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1287
#: src/domain_conf.c:2657
1163
#: src/conf/domain_conf.c:2785
1289
1164
msgid "cannot extract network devices"
1290
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1165
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1292
#: src/domain_conf.c:2678
1167
#: src/conf/domain_conf.c:2806
1294
1168
msgid "cannot extract parallel devices"
1295
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1169
msgstr "പാരലല് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1297
#: src/domain_conf.c:2698
1171
#: src/conf/domain_conf.c:2826
1299
1172
msgid "cannot extract serial devices"
1300
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1173
msgstr "സീരിയല് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1302
#: src/domain_conf.c:2748
1175
#: src/conf/domain_conf.c:2876
1304
1176
msgid "cannot extract input devices"
1305
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1177
msgstr "ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1307
#: src/domain_conf.c:2783
1179
#: src/conf/domain_conf.c:2911
1309
1180
msgid "cannot extract graphics devices"
1310
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1181
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1312
#: src/domain_conf.c:2827
1183
#: src/conf/domain_conf.c:2955
1314
1184
msgid "cannot extract sound devices"
1315
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1185
msgstr "ശബ്ദ ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1317
#: src/domain_conf.c:2857
1187
#: src/conf/domain_conf.c:2985
1319
1188
msgid "cannot extract video devices"
1320
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1189
msgstr "വീഡിയോ ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1322
#: src/domain_conf.c:2882
1191
#: src/conf/domain_conf.c:3010
1324
1192
msgid "cannot determine default video type"
1325
msgstr "cannot get peer socket identity"
1193
msgstr "സ്വതവേയുള്ള വീഡിയോ തരം കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1327
#: src/domain_conf.c:2898
1195
#: src/conf/domain_conf.c:3026
1329
1196
msgid "cannot extract host devices"
1330
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1197
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1332
#: src/domain_conf.c:2948
1199
#: src/conf/domain_conf.c:3078
1334
1200
msgid "no domain config"
1335
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന് ലിസ്റ്റ്"
1201
msgstr "ഡൊമെയിന് ക്രമീകരണം ലഭ്യമല്ല"
1337
#: src/domain_conf.c:2962
1203
#: src/conf/domain_conf.c:3092
1339
1204
msgid "missing domain state"
1340
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്"
1205
msgstr "ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല"
1342
#: src/domain_conf.c:2967
1207
#: src/conf/domain_conf.c:3097
1344
1209
msgid "invalid domain state '%s'"
1345
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്"
1210
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ '%s'"
1347
#: src/domain_conf.c:2975
1212
#: src/conf/domain_conf.c:3105
1349
1213
msgid "invalid pid"
1350
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്"
1214
msgstr "അസാധുവായ pid"
1352
#: src/domain_conf.c:2988
1216
#: src/conf/domain_conf.c:3118
1354
1217
msgid "no monitor path"
1355
msgstr "Unable to open monitor path %s"
1218
msgstr "മോണിറ്റര് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
1357
#: src/domain_conf.c:3009
1220
#: src/conf/domain_conf.c:3139
1359
1222
msgid "unsupported monitor type '%s'"
1360
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
1223
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത മോണിറ്റര് തരം'%s'"
1362
#: src/domain_conf.c:3036 src/interface_conf.c:763 src/network_conf.c:445
1363
#: src/node_device_conf.c:1129 src/storage_conf.c:644
1225
#: src/conf/domain_conf.c:3189 src/conf/interface_conf.c:764
1226
#: src/conf/network_conf.c:489 src/conf/node_device_conf.c:1142
1227
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:646
1365
1229
msgid "at line %d: %s"
1230
msgstr "വരി %d-ല്: %s"
1368
#: src/domain_conf.c:3067 src/domain_conf.c:3108 src/domain_conf.c:3180
1369
#: src/interface_conf.c:792 src/interface_conf.c:832 src/network_conf.c:474
1370
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158 src/storage_conf.c:708
1371
#: src/storage_conf.c:1115
1232
#: src/conf/domain_conf.c:3220 src/conf/domain_conf.c:3261
1233
#: src/conf/domain_conf.c:3333 src/conf/interface_conf.c:793
1234
#: src/conf/interface_conf.c:833 src/conf/network_conf.c:518
1235
#: src/conf/network_conf.c:558 src/conf/node_device_conf.c:1184
1236
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:710
1237
#: src/conf/storage_conf.c:1120
1373
1238
msgid "failed to parse xml document"
1374
msgstr "ഡൊമെയിന് താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
1239
msgstr "xml വിവരണക്കുറിപ്പു് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
1376
#: src/domain_conf.c:3138 src/domain_conf.c:3209 src/interface_conf.c:731
1377
#: src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:1098
1241
#: src/conf/domain_conf.c:3291 src/conf/domain_conf.c:3362
1242
#: src/conf/interface_conf.c:732 src/conf/network_conf.c:586
1243
#: src/conf/node_device_conf.c:1111 src/conf/secret_conf.c:117
1378
1244
msgid "incorrect root element"
1379
1245
msgstr "incorrect root element"
1381
#: src/domain_conf.c:3419
1247
#: src/conf/domain_conf.c:3572
1382
1248
msgid "topology cpuset syntax error"
1383
1249
msgstr "ടോപോളജിയുടെ cpuset-ല് സിന്രാക്സില് പിശക്"
1385
#: src/domain_conf.c:3433
1251
#: src/conf/domain_conf.c:3586
1387
1253
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1388
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
1254
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ലൈഫ്സൈക്കിള് രീതി %d"
1390
#: src/domain_conf.c:3456
1256
#: src/conf/domain_conf.c:3609
1392
1258
msgid "unexpected disk type %d"
1393
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
1259
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് രീതി %d"
1395
#: src/domain_conf.c:3461
1261
#: src/conf/domain_conf.c:3614
1397
1263
msgid "unexpected disk device %d"
1398
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
1264
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് %d"
1400
#: src/domain_conf.c:3466
1266
#: src/conf/domain_conf.c:3619
1402
1268
msgid "unexpected disk bus %d"
1403
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
1269
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് ബസ് %d"
1405
#: src/domain_conf.c:3471
1271
#: src/conf/domain_conf.c:3624
1407
1273
msgid "unexpected disk cache mode %d"
1408
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്"
1274
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് %d"
1410
#: src/domain_conf.c:3529
1276
#: src/conf/domain_conf.c:3688
1412
1278
msgid "unexpected filesystem type %d"
1413
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
1279
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫയല്സിസ്റ്റം രീതി %d"
1415
#: src/domain_conf.c:3581 src/domain_conf.c:3852
1281
#: src/conf/domain_conf.c:3740 src/conf/domain_conf.c:4031
1417
1283
msgid "unexpected net type %d"
1418
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
1284
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ നെറ്റ് രീതി %d"
1420
#: src/domain_conf.c:3679
1286
#: src/conf/domain_conf.c:3838
1422
1288
msgid "unexpected char type %d"
1423
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
1289
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ char രീതി %d"
1425
#: src/domain_conf.c:3779 src/xend_internal.c:5533
1291
#: src/conf/domain_conf.c:3938 src/xen/xend_internal.c:5566
1427
1293
msgid "unexpected sound model %d"
1428
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
1294
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ശബ്ദ മാതൃക %d"
1430
#: src/domain_conf.c:3798
1296
#: src/conf/domain_conf.c:3970
1432
1298
msgid "unexpected video model %d"
1433
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
1299
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വീഡിയോ മാതൃക %d"
1435
#: src/domain_conf.c:3825 src/xend_internal.c:5555
1301
#: src/conf/domain_conf.c:4004 src/xen/xend_internal.c:5591
1437
1303
msgid "unexpected input type %d"
1438
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
1304
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്പുട്ട് രീതി %d"
1440
#: src/domain_conf.c:3830
1306
#: src/conf/domain_conf.c:4009
1442
1308
msgid "unexpected input bus type %d"
1443
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
1309
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്പുട്ട് ബസ് രീതി %d"
1445
#: src/domain_conf.c:3947
1311
#: src/conf/domain_conf.c:4127
1447
1313
msgid "unexpected hostdev mode %d"
1448
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്"
1314
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev മാതൃക %d"
1450
#: src/domain_conf.c:3954
1316
#: src/conf/domain_conf.c:4134
1452
1318
msgid "unexpected hostdev type %d"
1453
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
1319
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev രീതി %d"
1455
#: src/domain_conf.c:4002
1321
#: src/conf/domain_conf.c:4191
1457
1323
msgid "unexpected domain type %d"
1458
1324
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
1460
#: src/domain_conf.c:4087
1326
#: src/conf/domain_conf.c:4284
1462
1328
msgid "unexpected boot device type %d"
1463
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
1329
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് രീതി %d"
1465
#: src/domain_conf.c:4105
1331
#: src/conf/domain_conf.c:4302
1467
1333
msgid "unexpected feature %d"
1468
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ value നോഡ്"
1334
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വിശേഷത %d"
1470
#: src/domain_conf.c:4303 src/network_conf.c:660
1336
#: src/conf/domain_conf.c:4512 src/conf/network_conf.c:713
1472
1338
msgid "cannot create config directory '%s'"
1473
msgstr "cannot create config directory %s: %s"
1339
msgstr "ക്രമീകരണ ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1475
#: src/domain_conf.c:4312 src/network_conf.c:669
1341
#: src/conf/domain_conf.c:4521 src/conf/network_conf.c:722
1477
1343
msgid "cannot create config file '%s'"
1478
msgstr "ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1344
msgstr "ക്രമികരണ ഫയല് '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1480
#: src/domain_conf.c:4320 src/network_conf.c:677
1346
#: src/conf/domain_conf.c:4529 src/conf/network_conf.c:730
1482
1348
msgid "cannot write config file '%s'"
1483
msgstr "ക്രമികരണ ഫയല് %s എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
1349
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് സാധ്യമല്ല"
1485
#: src/domain_conf.c:4327 src/network_conf.c:684
1351
#: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:737
1487
1353
msgid "cannot save config file '%s'"
1488
msgstr "cannot save config file %s: %s"
1354
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല് '%s' സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1490
#: src/domain_conf.c:4455
1356
#: src/conf/domain_conf.c:4665
1492
1358
msgid "unexpected domain %s already exists"
1493
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
1359
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് %s നിലവിലുണ്ടു്"
1495
#: src/domain_conf.c:4498 src/network_conf.c:786 src/storage_conf.c:1447
1361
#: src/conf/domain_conf.c:4708 src/conf/network_conf.c:839
1362
#: src/conf/storage_conf.c:1456
1497
1364
msgid "Failed to open dir '%s'"
1498
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
1365
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
1500
#: src/domain_conf.c:4563
1367
#: src/conf/domain_conf.c:4773
1502
1369
msgid "cannot remove config %s"
1503
msgstr "cannot remove config for %s"
1370
msgstr "കോണ്ഫിഗ് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1505
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:372
1372
#: src/conf/interface_conf.c:109 src/conf/interface_conf.c:373
1507
1373
msgid "interface has no name"
1508
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമായില്ല"
1374
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിനു് പേരില്ല"
1510
#: src/interface_conf.c:117
1376
#: src/conf/interface_conf.c:117
1511
1377
msgid "interface mtu value is improper"
1378
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് mtu മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്"
1514
#: src/interface_conf.c:133
1380
#: src/conf/interface_conf.c:133
1515
1381
msgid "interface misses the start mode attribute"
1382
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസില് ആരംഭ മോഡ് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
1518
#: src/interface_conf.c:144
1384
#: src/conf/interface_conf.c:144
1520
1386
msgid "unknown interface startmode %s"
1521
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
1387
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് startmode %s"
1523
#: src/interface_conf.c:176
1389
#: src/conf/interface_conf.c:176
1525
1391
msgid "unknown bonding mode %s"
1526
msgstr "അപരിചിതമായ ശബ്ദ മാതൃക രീതി"
1392
msgstr "അപരിചിതമായ ബോണ്ടിങ് മോഡ് %s"
1528
#: src/interface_conf.c:197
1394
#: src/conf/interface_conf.c:197
1530
1396
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
1531
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
1397
msgstr "unknown mii bonding carrier %s"
1533
#: src/interface_conf.c:220
1399
#: src/conf/interface_conf.c:220
1535
1401
msgid "unknown arp bonding validate %s"
1536
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
1402
msgstr "unknown arp bonding validate %s"
1538
#: src/interface_conf.c:246
1404
#: src/conf/interface_conf.c:246
1540
1406
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
1541
msgstr "അപരിചിതമായ വ്യപ്തിയുടെ യൂണിറ്റുകള് '%s'"
1407
msgstr "അപരിചിതമായ dhcp peerdns മൂല്ല്യം %s"
1543
#: src/interface_conf.c:271
1409
#: src/conf/interface_conf.c:272
1545
1410
msgid "Invalid ip address prefix value"
1546
msgstr "തെറ്റായ MAC adress "
1411
msgstr "Invalid ip address prefix value"
1548
#: src/interface_conf.c:296
1413
#: src/conf/interface_conf.c:297
1549
1414
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
1415
msgstr "dhcp അല്ലെങ്കില് ip adressing ഇന്റര്ഫെയിസില് ലഭ്യമല്ല"
1552
#: src/interface_conf.c:318
1417
#: src/conf/interface_conf.c:319
1553
1418
msgid "protocol misses the family attribute"
1419
msgstr "ഫാമിലി വിശേഷത പ്രോട്ടോക്കോളില് ലഭ്യമല്ല"
1556
#: src/interface_conf.c:327
1421
#: src/conf/interface_conf.c:328
1558
1423
msgid "unsupported protocol family '%s'"
1559
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
1424
msgstr "unsupported protocol family '%s'"
1561
#: src/interface_conf.c:351
1426
#: src/conf/interface_conf.c:352
1563
1427
msgid "interface has no type"
1564
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം ഏത് തരം"
1428
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിനു് തരം ലഭ്യമല്ല"
1566
#: src/interface_conf.c:365
1430
#: src/conf/interface_conf.c:366
1568
1432
msgid "interface has unsupported type '%s'"
1569
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
1433
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിനു് പിന്തുണയില്ലാത്ത തരം '%s'"
1571
#: src/interface_conf.c:378
1435
#: src/conf/interface_conf.c:379
1573
1437
msgid "vlan %s has no tag"
1438
msgstr "vlan %s-നു് ടാഗില്ല"
1576
#: src/interface_conf.c:383
1440
#: src/conf/interface_conf.c:384
1578
1442
msgid "vlan %s has interface name"
1443
msgstr "vlan %s-നു് ഇന്റര്ഫെയിസ് പേരുണ്ടു്"
1581
#: src/interface_conf.c:419
1445
#: src/conf/interface_conf.c:420
1583
1446
msgid "bridge has no interfaces"
1584
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം മാറ്റുക"
1447
msgstr "ബ്രിഡ്ജിനു് ഇന്റര്ഫെയിസുകളില്ല"
1586
#: src/interface_conf.c:459
1449
#: src/conf/interface_conf.c:460
1588
1450
msgid "bond has no interfaces"
1589
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം മാറ്റുക"
1451
msgstr "ബോണ്ടിനു് ഇന്റര്ഫെയിസുകളില്ല"
1591
#: src/interface_conf.c:505
1453
#: src/conf/interface_conf.c:506
1592
1454
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
1455
msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്ഫെയിസ് miimon freq ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില് തെറ്റാണു്"
1595
#: src/interface_conf.c:513
1457
#: src/conf/interface_conf.c:514
1596
1458
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
1459
msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്ഫെയിസ് miimon downdelay തെറ്റാണു്"
1599
#: src/interface_conf.c:522
1461
#: src/conf/interface_conf.c:523
1600
1462
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
1463
msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്ഫെയിസ് miimon updelay തെറ്റാണു്"
1603
#: src/interface_conf.c:543
1465
#: src/conf/interface_conf.c:544
1605
1466
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
1606
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ഇന്റര്ഫെയിസ് പോയിന്റര്"
1467
msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്ഫെയിസ് arpmon ഇടവേള തെറ്റാണു് അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമല്ല"
1608
#: src/interface_conf.c:552
1469
#: src/conf/interface_conf.c:553
1610
1470
msgid "bond interface arpmon target missing"
1611
msgstr "തെറ്റായ ഇന്റര്ഫെയിസ് പോയിന്റര്"
1471
msgstr "ബോണ്ട് ഇന്റര്ഫെയിസ് arpmon ടാര്ഗറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
1613
#: src/interface_conf.c:566
1473
#: src/conf/interface_conf.c:567
1614
1474
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
1475
msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്ഫെയിസിനു് miimon അല്ലെങ്കില് arpmon എലമെന്റ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
1617
#: src/interface_conf.c:579
1477
#: src/conf/interface_conf.c:580
1618
1478
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
1479
msgstr "vlan ഇന്റര്ഫെയിസില് ടാഗ് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
1621
#: src/interface_conf.c:587
1481
#: src/conf/interface_conf.c:588
1622
1482
msgid "vlan interface misses name attribute"
1483
msgstr "vlan ഇന്റര്ഫെയിസില് പേരു് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല"
1625
#: src/interface_conf.c:604
1485
#: src/conf/interface_conf.c:605
1627
1486
msgid "interface misses the type attribute"
1628
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയില് വിശേഷത"
1487
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസില് ഏതു തരം എന്നതു് ലഭ്യമല്ല"
1630
#: src/interface_conf.c:610
1489
#: src/conf/interface_conf.c:611
1632
1491
msgid "unknown interface type %s"
1633
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
1492
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് രീതി '%s'"
1635
#: src/interface_conf.c:646
1494
#: src/conf/interface_conf.c:647
1636
1495
msgid "bridge interface misses the bridge element"
1496
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്ഫെയിസില് ബ്രിഡ്ജ് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
1639
#: src/interface_conf.c:658
1498
#: src/conf/interface_conf.c:659
1641
1500
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
1501
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്ഫെയിസ് stp ഓണ് അല്ലെങ്കില് ഓഫ് ആയിരിക്കണം, %s കിട്ടി"
1644
#: src/interface_conf.c:681
1503
#: src/conf/interface_conf.c:682
1645
1504
msgid "bond interface misses the bond element"
1505
msgstr "ബോണ്ട് ഇഡ്ജ് ഇന്റര്ല് ബോണ്ട് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ലഫെയിസി"
1648
#: src/interface_conf.c:702
1507
#: src/conf/interface_conf.c:703
1649
1508
msgid "vlan interface misses the vlan element"
1509
msgstr "vlan ഇന്റര്ഫെയിസില് vlan എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
1652
#: src/interface_conf.c:857
1511
#: src/conf/interface_conf.c:858
1654
1512
msgid "bare ethernet has no name"
1655
msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1513
msgstr "ഇഥര്നെറ്റിനു് പേരില്ല"
1657
#: src/interface_conf.c:889
1515
#: src/conf/interface_conf.c:890
1659
1517
msgid "bare interface type %d unknown"
1660
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം ഏത് തരം"
1518
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് രീതി %d അപരിചിതം"
1662
#: src/interface_conf.c:957
1520
#: src/conf/interface_conf.c:958
1663
1521
msgid "bond arp monitoring has no target"
1522
msgstr "ബോണ്ട് arp മോണിറ്ററിങിനു് ടാര്ഗറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
1666
#: src/interface_conf.c:971
1524
#: src/conf/interface_conf.c:972
1668
1526
msgid "bond monitoring type %d unknown"
1527
msgstr "ബോണ്ട് നിരീക്ഷിക്കുന്ന തരം %d അപരിചിതം"
1671
#: src/interface_conf.c:989
1529
#: src/conf/interface_conf.c:990
1672
1530
msgid "vlan misses the tag name"
1531
msgstr "vlan-ല് ടാഗ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
1675
#: src/interface_conf.c:1052
1533
#: src/conf/interface_conf.c:1053
1676
1534
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
1535
msgstr "virInterfaceDefFormat അപരിചിതമായ startmode"
1679
#: src/interface_conf.c:1068
1537
#: src/conf/interface_conf.c:1069
1680
1538
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
1539
msgstr "virInterfaceDefFormat ആര്ഗ്യുമെന്റ് പ്രശ്നങ്ങള്"
1683
#: src/interface_conf.c:1074
1541
#: src/conf/interface_conf.c:1075
1685
1543
msgid "unexpected interface type %d"
1686
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
1688
#: src/interface_driver.c:186
1544
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്റര്ഫെയിസ് രീതി %d"
1546
#: src/conf/network_conf.c:263
1548
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
1549
msgstr "MAC വിലാസം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1551
#: src/conf/network_conf.c:270
1553
msgid "cannot use name address '%s'"
1554
msgstr "വിലാസം '%s' ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1556
#: src/conf/network_conf.c:286 src/conf/network_conf.c:415
1558
msgid "cannot parse IP address '%s'"
1559
msgstr "IP വിലാസം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1561
#: src/conf/network_conf.c:421
1563
msgid "cannot parse netmask '%s'"
1564
msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്'%s'പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1566
#: src/conf/network_conf.c:445
1567
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1568
msgstr "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1570
#: src/conf/network_conf.c:453
1572
msgid "unknown forwarding type '%s'"
1573
msgstr "ഫോര്വേഡിങ് രീതി '%s' അപിരിചിതം"
1575
#: src/conf/network_conf.c:797
1577
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1578
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കോണ്ഫിഗ് നാമം '%s' നെറ്റ്വര്ക്ക് നാമവുമായി '%s' ചേരുന്നില്ല"
1580
#: src/conf/network_conf.c:888
1582
msgid "cannot remove config file '%s'"
1583
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
1585
#: src/conf/network_conf.c:962
1587
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
1588
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഉല്പാദനം max id %d-യേക്കാള് കൂടുതല്"
1590
#: src/conf/network_conf.c:981
1592
msgid "bridge name '%s' already in use."
1593
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം '%s' നിലവില് ഉപയോഗത്തിലാണു്."
1595
#: src/conf/node_device_conf.c:493
1597
msgid "no block device path supplied for '%s'"
1598
msgstr "'%s'-നു് ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
1600
#: src/conf/node_device_conf.c:506
1602
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
1603
msgstr "'%s'-നു് സ്റ്റോറേജ് വിശേഷതകള് പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള് പിശക്"
1605
#: src/conf/node_device_conf.c:516
1607
msgid "missing storage capability type for '%s'"
1608
msgstr "'%s'-നുള്ള സ്റ്റോറേജ് വിശേഷത ഏതു് തരമെന്നു് ലഭ്യമല്ല"
1610
#: src/conf/node_device_conf.c:536
1612
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
1613
msgstr "'%s'-നുള്ള മാറ്റുവാന് സാധിക്കുന്ന മീഡിയ വ്യാപ്തി ലഭ്യമല്ല"
1615
#: src/conf/node_device_conf.c:537
1617
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
1618
msgstr "'%s'-നുള്ള മാറ്റുവാന് സാധിക്കുന്ന മീഡിയ വ്യാപ്തി തെറ്റാണു്"
1620
#: src/conf/node_device_conf.c:547
1622
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
1623
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി '%s'('%s'-നുള്ളതു്)"
1625
#: src/conf/node_device_conf.c:559
1627
msgid "no size supplied for '%s'"
1628
msgstr "'%s'-നുള്ള വ്യാപ്തി നല്കിയിട്ടില്ല"
1630
#: src/conf/node_device_conf.c:560
1632
msgid "invalid size supplied for '%s'"
1633
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ വ്യാപ്തി നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1635
#: src/conf/node_device_conf.c:587 src/conf/node_device_conf.c:635
1637
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
1638
msgstr "'%s'-നു് SCSI ഹോസ്റ്റ് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
1640
#: src/conf/node_device_conf.c:588 src/conf/node_device_conf.c:636
1642
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
1643
msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ഹോസ്റ്റ് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1645
#: src/conf/node_device_conf.c:593
1647
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
1648
msgstr "'%s'-നു് SCSI ബസ് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
1650
#: src/conf/node_device_conf.c:594
1652
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
1653
msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ബസ് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1655
#: src/conf/node_device_conf.c:599
1657
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
1658
msgstr "'%s'-നു് SCSI ടാര്ഗറ്റ് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
1660
#: src/conf/node_device_conf.c:600
1662
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
1663
msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ടാര്ഗറ്റ് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1665
#: src/conf/node_device_conf.c:605
1667
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1668
msgstr "'%s'-നു് SCSI LUN ID നല്കിയിട്ടില്ല"
1670
#: src/conf/node_device_conf.c:606
1672
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1673
msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI LUN ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1675
#: src/conf/node_device_conf.c:642
1677
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
1678
msgstr "'%s'-നു് SCSI ഹോസ്റ്റ് വിശേഷതകള് പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള് പിശക്"
1680
#: src/conf/node_device_conf.c:652
1682
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
1683
msgstr "'%s'-നു് SCSI ഹോസ്റ്റ് വിശേഷതകള് ലഭ്യമല്ല"
1685
#: src/conf/node_device_conf.c:674
1687
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
1688
msgstr "'%s'-നു് WWNN നല്കിയിട്ടില്ല"
1690
#: src/conf/node_device_conf.c:682
1692
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
1693
msgstr "'%s'-നു് WWPN നല്കിയിട്ടില്ല"
1695
#: src/conf/node_device_conf.c:690
1697
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
1698
msgstr "'%s' SCSI ഹോസ്റ്റ് വിശേഷണ തരം, '%s'-നുള്ളതു് അപരിചിതം"
1700
#: src/conf/node_device_conf.c:724
1702
msgid "no network interface supplied for '%s'"
1703
msgstr "'%s'-നുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കിയിട്ടില്ല"
1705
#: src/conf/node_device_conf.c:739
1707
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
1708
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1710
#: src/conf/node_device_conf.c:767
1712
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
1713
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കിയിട്ടില്ല"
1715
#: src/conf/node_device_conf.c:768
1717
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
1718
msgstr "'%s'-നു് നല്കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്ഫെയിസ് തെറ്റാണു്"
1720
#: src/conf/node_device_conf.c:773
1722
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
1723
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്ഫെയിസ് ക്ലാസ്സ് നല്കിയിട്ടില്ല"
1725
#: src/conf/node_device_conf.c:774
1727
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
1728
msgstr "'%s'-നു് നല്കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്ഫെയിസ് ക്ലാസ്സ് തെറ്റാണു്"
1730
#: src/conf/node_device_conf.c:779
1732
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
1733
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്ഫെയിസ് സബ്ക്ലാസ്സ് നല്കിയിട്ടില്ല"
1735
#: src/conf/node_device_conf.c:780
1737
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
1738
msgstr "'%s'-നു് നല്കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്ഫെയിസ് സബ്ക്ലാസ്സ് തെറ്റാണു്"
1740
#: src/conf/node_device_conf.c:785
1742
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
1743
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്ഫെയിസ് പ്രോട്ടോക്കോള് നല്കിയിട്ടില്ല"
1745
#: src/conf/node_device_conf.c:786
1747
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
1748
msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ യുഎസ്ബി ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1750
#: src/conf/node_device_conf.c:836
1752
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
1753
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ബസ് നംബര് നല്കിയിട്ടില്ല"
1755
#: src/conf/node_device_conf.c:837
1757
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
1758
msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB ബസ് നംബര് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1760
#: src/conf/node_device_conf.c:842
1762
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
1763
msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഡിവൈസ് നംബര് നല്കിയിട്ടില്ല"
1765
#: src/conf/node_device_conf.c:843
1767
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
1768
msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB ഡിവൈസ് നംബര് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1770
#: src/conf/node_device_conf.c:848
1772
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
1773
msgstr "'%s'-നുള്ള USB വെന്ഡര് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
1775
#: src/conf/node_device_conf.c:849
1777
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
1778
msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB വെന്ഡര് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1780
#: src/conf/node_device_conf.c:854
1782
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
1783
msgstr "'%s'-നുള്ള USB പ്രൊഡക്ട് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
1785
#: src/conf/node_device_conf.c:855
1787
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
1788
msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB പ്രൊഡക്ട് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1790
#: src/conf/node_device_conf.c:882
1792
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
1793
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ഡൊമെയിന് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
1795
#: src/conf/node_device_conf.c:883
1797
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
1798
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ഡൊമെയിന് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1800
#: src/conf/node_device_conf.c:888
1802
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
1803
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ബസ് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
1805
#: src/conf/node_device_conf.c:889
1807
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
1808
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ബസ് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1810
#: src/conf/node_device_conf.c:894
1812
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
1813
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI സ്ലോട്ട് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
1815
#: src/conf/node_device_conf.c:895
1817
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
1818
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI സ്ലോട്ട് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1820
#: src/conf/node_device_conf.c:900
1822
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
1823
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ഫംഗ്ഷന് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
1825
#: src/conf/node_device_conf.c:901
1827
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
1828
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ഫംഗ്ഷന് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1830
#: src/conf/node_device_conf.c:906
1832
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
1833
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI വെന്ഡര് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
1835
#: src/conf/node_device_conf.c:907
1837
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
1838
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI വെന്ഡര് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1840
#: src/conf/node_device_conf.c:912
1842
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
1843
msgstr "'%s'-നുള്ള PCI പ്രൊഡക്ട് ID നല്കിയിട്ടില്ല"
1845
#: src/conf/node_device_conf.c:913
1847
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
1848
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI പ്രൊഡക്ട് ID നല്കിയിരിക്കുന്നു"
1850
#: src/conf/node_device_conf.c:948
1852
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
1853
msgstr "'%s'-നുള്ള സിസ്റ്റം UUID നല്കിയിട്ടില്ല"
1855
#: src/conf/node_device_conf.c:954
1857
msgid "malformed uuid element for '%s'"
1858
msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ uuid എലമെന്റ്"
1860
#: src/conf/node_device_conf.c:989
1861
msgid "missing capability type"
1862
msgstr "വിശേഷണ തരം ലഭ്യമല്ല"
1864
#: src/conf/node_device_conf.c:995
1866
msgid "unknown capability type '%s'"
1867
msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത രീതി '%s'"
1869
#: src/conf/node_device_conf.c:1029
1871
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
1872
msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത രീതി '%d','%s'-യ്ക്കുള്ളതു്"
1874
#: src/conf/node_device_conf.c:1076
1876
msgid "no device capabilities for '%s'"
1877
msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിവൈസ് വിശേഷതകള് ലഭ്യമല്ല"
1879
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
1880
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
1882
msgid "unexpected secret usage type %d"
1883
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി %d"
1885
#: src/conf/secret_conf.c:72
1886
msgid "unknown secret usage type"
1887
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി"
1889
#: src/conf/secret_conf.c:78
1891
msgid "unknown secret usage type %s"
1892
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി %s"
1894
#: src/conf/secret_conf.c:93
1895
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
1896
msgstr "വോള്യം ഉപയോഗം വ്യക്തമാക്കി, പക്ഷേ വോള്യം പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
1898
#: src/conf/secret_conf.c:141
1899
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
1900
msgstr "'ephemeral' മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്"
1902
#: src/conf/secret_conf.c:155
1903
msgid "invalid value of 'private'"
1904
msgstr "'private' മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്"
1906
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767
1908
msgid "missing backend for pool type %d"
1909
msgstr "പൂള് രീതി %d-നുള്ള ബാക്കെന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1911
#: src/conf/storage_conf.c:372
1912
msgid "missing auth host attribute"
1913
msgstr "auth host ആട്രിബ്യൂട്ട് ലഭ്യമല്ല"
1915
#: src/conf/storage_conf.c:379
1916
msgid "missing auth passwd attribute"
1917
msgstr "auth passwd ആട്രിബ്യൂട്ട് ലഭ്യമല്ല"
1919
#: src/conf/storage_conf.c:421
1920
msgid "malformed octal mode"
1921
msgstr "തെറ്റായ ഒക്ടല് മോഡ്"
1923
#: src/conf/storage_conf.c:432
1924
msgid "malformed owner element"
1925
msgstr "തെറ്റായ ഓണര് എലമെന്റ്"
1927
#: src/conf/storage_conf.c:443
1928
msgid "malformed group element"
1929
msgstr "തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ് എലമെന്റ്"
1931
#: src/conf/storage_conf.c:475 src/storage/storage_driver.c:445
1933
msgid "unknown storage pool type %s"
1934
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് പൂള് രീതി %s"
1936
#: src/conf/storage_conf.c:492
1937
msgid "missing pool source name element"
1938
msgstr "പൂള് സോഴ്സ് നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
1940
#: src/conf/storage_conf.c:500 src/storage/storage_backend.c:351
1941
msgid "unable to generate uuid"
1942
msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1944
#: src/conf/storage_conf.c:521
1946
msgid "unknown pool format type %s"
1947
msgstr "അപരിചിതമായ പൂള് മാതൃക രീതി '%s'"
1949
#: src/conf/storage_conf.c:531
1950
msgid "missing storage pool source host name"
1951
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
1953
#: src/conf/storage_conf.c:541
1954
msgid "cannot extract storage pool source devices"
1955
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1957
#: src/conf/storage_conf.c:554
1958
msgid "missing storage pool source device path"
1959
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സ് ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
1961
#: src/conf/storage_conf.c:565
1962
msgid "missing storage pool source path"
1963
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
1965
#: src/conf/storage_conf.c:587
1966
msgid "missing storage pool source adapter name"
1967
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സ് അഡാപ്ടര് നാമം ലഭ്യമല്ല"
1969
#: src/conf/storage_conf.c:600
1971
msgid "unknown auth type '%s'"
1972
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
1974
#: src/conf/storage_conf.c:615
1975
msgid "missing storage pool target path"
1976
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ടാര്ഗറ്റ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
1978
#: src/conf/storage_conf.c:662
1979
msgid "unknown root element for storage pool"
1980
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിനുള്ള അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്"
1982
#: src/conf/storage_conf.c:793
1984
msgid "unknown pool format number %d"
1985
msgstr "അപരിചിതമായ പൂള് ഫോര്മാറ്റ് നംബര് %d"
1987
#: src/conf/storage_conf.c:826 src/conf/storage_conf.c:1620
1988
msgid "unexpected pool type"
1989
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പൂള് രീതി"
1991
#: src/conf/storage_conf.c:924
1993
msgid "unknown size units '%s'"
1994
msgstr "അപരിചിതമായ വ്യപ്തിയുടെ യൂണിറ്റുകള് '%s'"
1996
#: src/conf/storage_conf.c:931
1997
msgid "malformed capacity element"
1998
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് തെറ്റാണു്"
2000
#: src/conf/storage_conf.c:936
2001
msgid "capacity element value too large"
2002
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണു്"
2004
#: src/conf/storage_conf.c:968
2005
msgid "missing volume name element"
2006
msgstr "വോള്യം നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
2008
#: src/conf/storage_conf.c:979
2009
msgid "missing capacity element"
2010
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
2012
#: src/conf/storage_conf.c:1008 src/conf/storage_conf.c:1039
2014
msgid "unknown volume format type %s"
2015
msgstr "അപരിചിതമായ വോള്യം ഫോര്മാറ്റ് രീതി %s"
2017
#: src/conf/storage_conf.c:1070
2018
msgid "unknown root element for storage vol"
2019
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിനുള്ള അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്"
2021
#: src/conf/storage_conf.c:1175
2023
msgid "unknown volume format number %d"
2024
msgstr "അപരിചിതമായ വോള്യം ഫോര്മാറ്റ് നംബര് %d"
2026
#: src/conf/storage_conf.c:1514
2028
msgid "cannot create config directory %s"
2029
msgstr "ക്രമീകരണ ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2031
#: src/conf/storage_conf.c:1522
2032
msgid "cannot construct config file path"
2033
msgstr "cannot construct config file path"
2035
#: src/conf/storage_conf.c:1533
2036
msgid "cannot construct autostart link path"
2037
msgstr "cannot construct autostart link path"
2039
#: src/conf/storage_conf.c:1547
2040
msgid "failed to generate XML"
2041
msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2043
#: src/conf/storage_conf.c:1555
2045
msgid "cannot create config file %s"
2046
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2048
#: src/conf/storage_conf.c:1563
2050
msgid "cannot write config file %s"
2051
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല് %s റൈറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2053
#: src/conf/storage_conf.c:1570
2055
msgid "cannot save config file %s"
2056
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല് %s സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2058
#: src/conf/storage_conf.c:1591
2060
msgid "no config file for %s"
2061
msgstr "%s-നുള്ള ക്രമികരണ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
2063
#: src/conf/storage_conf.c:1597
2065
msgid "cannot remove config for %s"
2066
msgstr "cannot remove config for %s"
2068
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
2069
msgid "unknown volume encryption secret type"
2070
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് രഹസ്യ രീതി "
2072
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
2074
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
2075
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് രഹസ്യ രീതി %s"
2077
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
2079
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
2080
msgstr "തകരാറുള്ള വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് uuid '%s'"
2082
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
2083
msgid "missing volume encryption uuid"
2084
msgstr "വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് uuid ലഭ്യമല്ല"
2086
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
2087
msgid "unknown volume encryption format"
2088
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് മാതൃക"
2090
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
2092
msgid "unknown volume encryption format type %s"
2093
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് മാതൃക രീതി %s"
2095
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
2096
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
2097
msgstr "വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് രഹസ്യങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2099
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
2100
msgid "unknown root element for volume encryption information"
2101
msgstr "വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് വിവരങ്ങള്ക്കുള്ള അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്"
2103
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
2104
msgid "unexpected volume encryption secret type"
2105
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് രഹസ്യ രീതി"
2107
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:247
2108
msgid "unexpected encryption format"
2109
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ എന്ക്രിപ്ഷന് മാതൃക"
2111
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
2112
msgid "Cannot open /dev/urandom"
2113
msgstr "/dev/urandom തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2115
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:285
2116
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
2117
msgstr "/dev/urandom-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2119
#: src/datatypes.c:341
2120
msgid "failed to add domain to connection hash table"
2121
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് ഡൊമെയിന് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
2123
#: src/datatypes.c:382
2124
msgid "domain missing from connection hash table"
2125
msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില് ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
2127
#: src/datatypes.c:482
2128
msgid "failed to add network to connection hash table"
2129
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
2131
#: src/datatypes.c:520
2132
msgid "network missing from connection hash table"
2133
msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
2135
#: src/datatypes.c:624
2138
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
2141
"വ്യാപ്തിയിലുള്ള വ്യത്യാസം കാരണം ഇന്റര്ഫെയിസ് മാക് വിലാസം %s-ല് നിന്നും %s-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് "
2144
#: src/datatypes.c:655
2145
msgid "failed to add interface to connection hash table"
2146
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
2148
#: src/datatypes.c:694
2149
msgid "interface missing from connection hash table"
2150
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലില് ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമല്ല"
2152
#: src/datatypes.c:796
2153
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
2154
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് സ്റ്റോറേജ് പൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
2156
#: src/datatypes.c:835
2157
msgid "pool missing from connection hash table"
2158
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലില് പൂള് ലഭ്യമല്ല"
2160
#: src/datatypes.c:934
2162
msgid "Volume key %s too large for destination"
2165
#: src/datatypes.c:943
2166
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
2167
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
2169
#: src/datatypes.c:983
2170
msgid "vol missing from connection hash table"
2171
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലില് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
2173
#: src/datatypes.c:1079
2174
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
2175
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് നോഡ് dev ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
2177
#: src/datatypes.c:1117
2178
msgid "dev missing from connection hash table"
2179
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലില് dev ലഭ്യമല്ല"
2181
#: src/datatypes.c:1213
2182
msgid "failed to add secret to conn hash table"
2183
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് രഹസ്യം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
2185
#: src/datatypes.c:1252
2186
msgid "secret missing from connection hash table"
2187
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലില് നിന്നും രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല"
2189
#: src/interface/netcf_driver.c:186
1690
2190
msgid "failed to get number of interfaces on host"
1691
msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്"
2191
msgstr "ഹോസ്റ്റിലുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമല്ല"
1693
#: src/interface_driver.c:207
2193
#: src/interface/netcf_driver.c:207
1695
2194
msgid "failed to list host interfaces"
1696
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
2195
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1698
#: src/interface_driver.c:228
2197
#: src/interface/netcf_driver.c:228
1700
2198
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
1701
msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്"
2199
msgstr "ഹോസ്റ്റിലുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1703
#: src/interface_driver.c:249
2201
#: src/interface/netcf_driver.c:249
1705
2202
msgid "failed to list host defined interfaces"
1706
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
2203
msgstr "ഹോസ്റ്റിലുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1708
#: src/interface_driver.c:316
2205
#: src/interface/netcf_driver.c:316
1709
2206
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
1712
#: src/iptables.c:103
1714
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
1715
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
1717
#: src/iptables.c:151
1718
msgid "Failed to read "
1719
msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1721
#: src/iptables.c:180
1722
msgid "Failed to write to "
1723
msgstr "എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
1725
#: src/iptables.c:246
1727
msgid "Failed to create directory %s : %s"
1728
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
1730
#: src/iptables.c:252
1732
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
1733
msgstr "iptables നിയമങ്ങള് %s-ലേക്കു സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
1735
#: src/iptables.c:553
1737
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
1738
msgstr "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
1740
#: src/iptables.c:563
1742
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
1743
msgstr "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
1745
#: src/libvirt.c:985
2207
msgstr "MAC വിലാസങ്ങള് ചേരുന്ന അനവധി ഇന്റര്ഫെയിസുകള്"
2209
#: src/libvirt.c:1029
1746
2210
msgid "could not parse connection URI"
1747
2211
msgstr "URI കണക്ഷന് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1749
#: src/libvirt.c:2170
2213
#: src/libvirt.c:2205
1751
2214
msgid "cannot get working directory"
1752
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2215
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല"
1754
#: src/libvirt.c:2177 src/libvirt.c:2253
2217
#: src/libvirt.c:2212 src/libvirt.c:2288
1756
2218
msgid "path too long"
1757
msgstr "kernel path too long"
2219
msgstr "പാഥ് വളരെ വലുതു്"
1759
#: src/libvirt.c:2246
2221
#: src/libvirt.c:2281
1761
2222
msgid "cannot get current directory"
1762
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2223
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല"
1764
#: src/libvirt.c:2746
2225
#: src/libvirt.c:2781
1765
2226
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
1766
2227
msgstr "സെക്യുര് ഫ്ലാഗിനൊപ്പം virDomainGetXMLDesc"
1768
#: src/libvirt.c:2994
2229
#: src/libvirt.c:2939
1769
2230
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
1770
2231
msgstr "domainMigratePrepare യുആര്ഐ സജ്ജമാക്കിയില്ല"
1772
#: src/libvirt.c:3023
2233
#: src/libvirt.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:6718
1774
2234
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
1775
msgstr "domainMigratePrepare യുആര്ഐ സജ്ജമാക്കിയില്ല"
1777
#: src/libvirt.c:3748
2235
msgstr "domainMigratePrepare2 uri ക്രമീകരിക്കുന്നില്ല"
2237
#: src/libvirt.c:3235
2238
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
2241
#: src/libvirt.c:4113
1778
2242
msgid "path is NULL"
1779
2243
msgstr "path is NULL"
1781
#: src/libvirt.c:3754
2245
#: src/libvirt.c:4119
1782
2246
msgid "flags must be zero"
1783
2247
msgstr "flags must be zero"
1785
#: src/libvirt.c:3761
2249
#: src/libvirt.c:4126
1786
2250
msgid "buffer is NULL"
1787
2251
msgstr "buffer is NULL"
1789
#: src/libvirt.c:3862 src/qemu_driver.c:6120
2253
#: src/libvirt.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:5663
1791
2254
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
1792
msgstr "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
2256
"ഫ്ലാഗ് പരാമീറ്ററുകള് VIR_MEMORY_VIRTUAL അല്ലെങ്കില് VIR_MEMORY_PHYSICAL ആയിരിക്കണം"
1794
#: src/libvirt.c:3869
2258
#: src/libvirt.c:4234
1795
2259
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
1796
2260
msgstr "buffer is NULL but size is non-zero"
1798
#: src/lxc_container.c:128
2262
#: src/libvirt.c:9946
2263
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
2266
#: src/libvirt.c:10043
2267
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
2270
#: src/lxc/lxc_container.c:128
1800
2271
msgid "setsid failed"
1801
msgstr "setsid പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2272
msgstr "setsid പരാജയപ്പെട്ടു"
1803
#: src/lxc_container.c:134
2274
#: src/lxc/lxc_container.c:134
1805
2275
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1806
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
2276
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) failed"
1808
#: src/lxc_container.c:147
2278
#: src/lxc/lxc_container.c:147
1810
2279
msgid "dup2(stdin) failed"
1811
msgstr "dup2(stdin) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2280
msgstr "dup2(stdin) പരാജയപ്പെട്ടു"
1813
#: src/lxc_container.c:153
2282
#: src/lxc/lxc_container.c:153
1815
2283
msgid "dup2(stdout) failed"
1816
msgstr "dup2(stdout) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2284
msgstr "dup2(stdout) പരാജയപ്പെട്ടു"
1818
#: src/lxc_container.c:159
2286
#: src/lxc/lxc_container.c:159
1820
2287
msgid "dup2(stderr) failed"
1821
msgstr "dup2(stderr) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2288
msgstr "dup2(stderr) പരാജയപ്പെട്ടു"
1823
#: src/lxc_container.c:187
2290
#: src/lxc/lxc_container.c:187
1825
2291
msgid "unable to send container continue message"
1826
msgstr "കണ്ടെയിനര് നെയിം സ്ട്രിങ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2292
msgstr "കണ്ടെയിനര് തുടരുന്നതിനുള്ള സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
1828
#: src/lxc_container.c:216
2294
#: src/lxc/lxc_container.c:216
1830
2295
msgid "Failed to read the container continue message"
1831
msgstr "പോള്കിറ്റ് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
2296
msgstr "കണ്ടെയിനര് തുടരുന്നതിനുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
1833
#: src/lxc_container.c:297
2298
#: src/lxc/lxc_container.c:297
1835
2299
msgid "failed to make root private"
1836
msgstr "Failed to make auth credentials"
2300
msgstr "failed to make root private"
1838
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497
2302
#: src/lxc/lxc_container.c:308 src/lxc/lxc_container.c:330
2303
#: src/lxc/lxc_container.c:501
1840
2305
msgid "failed to create %s"
1841
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2306
msgstr "%s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1843
#: src/lxc_container.c:317
2308
#: src/lxc/lxc_container.c:317
1845
2310
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
1846
msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2311
msgstr "%s-ല് ശൂന്യമായ tmpfs മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
1848
#: src/lxc_container.c:338
2313
#: src/lxc/lxc_container.c:338
1850
2315
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
1851
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
2316
msgstr "tmpfs-ലേക്ക് പുതിയ റൂട്ട് %s ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
1853
#: src/lxc_container.c:347
2318
#: src/lxc/lxc_container.c:347
1855
2320
msgid "failed to chroot into %s"
1856
msgstr "ഡൊമെയിന് %s റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
2321
msgstr "%s-ലേക്ക് chroot ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
1858
#: src/lxc_container.c:355
2323
#: src/lxc/lxc_container.c:355
1860
2324
msgid "failed to pivot root"
1861
msgstr "വിഎം തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
2325
msgstr "റൂട്ട് pivot ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
1863
#: src/lxc_container.c:398
2327
#: src/lxc/lxc_container.c:398
1865
2329
msgid "failed to mkdir %s"
1866
msgstr "%s പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
2330
msgstr "mkdir %s ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
1868
#: src/lxc_container.c:404
2332
#: src/lxc/lxc_container.c:404
1870
2334
msgid "failed to mount %s on %s"
1871
msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി %s %s-ല് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2335
msgstr "%s %s-ല് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
1873
#: src/lxc_container.c:412
2337
#: src/lxc/lxc_container.c:412
1875
2338
msgid "cannot create /dev/pts"
1876
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2339
msgstr "/dev/pts ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1878
#: src/lxc_container.c:419
2341
#: src/lxc/lxc_container.c:419
1880
2342
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
1881
msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2343
msgstr "കണ്ടെയിനറില് /dev/pts മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
1883
#: src/lxc_container.c:450
2345
#: src/lxc/lxc_container.c:454
1885
2347
msgid "failed to make device %s"
1886
msgstr "%s പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
2348
msgstr "ഡിവൈസ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1888
#: src/lxc_container.c:459
2350
#: src/lxc/lxc_container.c:463
1890
2351
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
1891
msgstr "symlink '%s' -> '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
2352
msgstr "/dev/ptmx -> /dev/pts/ptmx സിംലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1893
#: src/lxc_container.c:467
2354
#: src/lxc/lxc_container.c:471
1895
2355
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
1896
msgstr "sexpr വീണ്ടും നിഷ്കര്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
2356
msgstr "ഡിവൈസ് /dev/ptmx ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1898
#: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620
2358
#: src/lxc/lxc_container.c:509 src/lxc/lxc_container.c:625
1900
2360
msgid "failed to mount %s at %s"
1901
msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി %s %s-ല് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2361
msgstr "%s %s-ല് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
1903
#: src/lxc_container.c:528
2363
#: src/lxc/lxc_container.c:532
1905
2364
msgid "failed to read /proc/mounts"
1906
msgstr "Xen ഡെമണില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
2365
msgstr "/proc/mounts ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1908
#: src/lxc_container.c:556
2367
#: src/lxc/lxc_container.c:561
1910
2369
msgid "failed to unmount '%s'"
1911
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2370
msgstr "'%s' അണ്മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
1913
#: src/lxc_container.c:606
2372
#: src/lxc/lxc_container.c:611
1915
2373
msgid "failed to make / slave"
1916
msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
2374
msgstr "/ സ്ലേവ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
1918
#: src/lxc_container.c:630
2376
#: src/lxc/lxc_container.c:635
1920
2377
msgid "failed to mount /proc"
1921
msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2378
msgstr "/proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
1923
#: src/lxc_container.c:669
2380
#: src/lxc/lxc_container.c:674
1925
2382
msgid "failed to remove capabilities %d"
1926
msgstr "സവിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2383
msgstr "%d സവിശേഷതകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
1928
#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:253
2385
#: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_controller.c:257
1930
2387
msgid "failed to apply capabilities: %d"
1931
msgstr "സവിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2388
msgstr "സവിശേഷതകള് ഉപയോഗിക്കുന്നതില് പരാജയം:%d"
1933
#: src/lxc_container.c:682
2390
#: src/lxc/lxc_container.c:687
1935
2392
msgid "failed to lock capabilities: %d"
1936
msgstr "സവിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2393
msgstr "സവിശേഷതകള് പൂട്ടുന്നതില് പരാജയം: %d"
1938
#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:257
2395
#: src/lxc/lxc_container.c:692 src/lxc/lxc_controller.c:261
1939
2396
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
2397
msgstr "libcap-ng പിന്തുണ കംപൈല് ചെയ്തിട്ടില്ല, വിശേഷതകള് വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1942
#: src/lxc_container.c:715
2399
#: src/lxc/lxc_container.c:720
1943
2400
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
1944
2401
msgstr "lxcChild() passed invalid vm definition"
1946
#: src/lxc_container.c:736
2403
#: src/lxc/lxc_container.c:741
1948
2405
msgid "failed to open tty %s"
1949
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
2406
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
1951
#: src/lxc_container.c:814
2408
#: src/lxc/lxc_container.c:819
1953
2409
msgid "failed to run clone container"
1954
msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2410
msgstr "ക്ലോണ് കണ്ടെയിനര് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം"
1956
#: src/lxc_controller.c:92
2412
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
1958
2413
msgid "Unable to get cgroup for driver"
1959
msgstr "%s-നുള്ള ഗ്രൂപ്പ് ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
2414
msgstr "ഡ്രൈവറിനുള്ള cgroup ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1961
#: src/lxc_controller.c:99
2416
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
1963
2418
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
1964
msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
2419
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള cgroup ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1966
#: src/lxc_controller.c:107
2421
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
1968
2423
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
1969
msgstr "%d ലോഗ് ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
2424
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള മെമ്മറി പരിധി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1971
#: src/lxc_controller.c:115
2426
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
1973
2428
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
1974
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില് പരാജയം "
2429
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള ഡിവൈസുകള് നിഷേധിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1976
#: src/lxc_controller.c:128
2431
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
1978
2433
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
1979
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
2434
msgstr "%c:%d:%d, ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള ഡിവൈസ് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1981
#: src/lxc_controller.c:137
2436
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
1983
2438
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
1984
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
2439
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള PYT ഡിവൈസുകള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1986
#: src/lxc_controller.c:145
2441
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
1988
2443
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
1989
msgstr "%s-നുള്ള ഗ്രൂപ്പ് ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
2444
msgstr "%d ജോലി ഡൊമെയിന് %s-ലുള്ള cgroup-ലേക്ക് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
1991
#: src/lxc_controller.c:173
2446
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
1993
2448
msgid "failed to create server socket '%s'"
1994
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
1996
#: src/lxc_controller.c:185
2449
msgstr "സര്വര് സോക്കറ്റ് '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2451
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
2453
msgid "Socket path %s too long for destination"
2456
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
1998
2458
msgid "failed to bind server socket '%s'"
1999
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
2459
msgstr "സര്വര് സോക്കറ്റ് '%s' ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
2001
#: src/lxc_controller.c:191
2461
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
2003
2463
msgid "failed to listen server socket %s"
2004
msgstr "സോക്കറ്റ് %d അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
2464
msgstr "സര്വര് സോക്കറ്റ് '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2006
#: src/lxc_controller.c:225
2466
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
2008
2468
msgid "read of fd %d failed"
2009
msgstr "fd %d ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2469
msgstr "fd %d read പരാജയപ്പെട്ട"
2011
#: src/lxc_controller.c:232
2471
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
2013
2473
msgid "write to fd %d failed"
2014
msgstr "fd %d-ലേക്കു് എഴുതുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2474
msgstr "fd %d write പരാജയപ്പെട്ടു"
2016
#: src/lxc_controller.c:303
2476
#: src/lxc/lxc_controller.c:307
2018
2477
msgid "epoll_create(2) failed"
2019
msgstr "epoll_create(2) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2478
msgstr "epoll_create(2) പരാജയപ്പെട്ടു"
2021
#: src/lxc_controller.c:313
2480
#: src/lxc/lxc_controller.c:317
2023
2481
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
2024
msgstr "epoll_ctl(fd1) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2482
msgstr "epoll_ctl(appPty) പരാജയപ്പെട്ടു"
2026
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
2027
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
2484
#: src/lxc/lxc_controller.c:323 src/lxc/lxc_controller.c:331
2485
#: src/lxc/lxc_controller.c:339 src/lxc/lxc_controller.c:359
2486
#: src/lxc/lxc_controller.c:365
2029
2487
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2030
msgstr "epoll_ctl(fd1) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2488
msgstr "epoll_ctl(contPty) പരാജയപ്പെട്ടു"
2032
#: src/lxc_controller.c:378
2490
#: src/lxc/lxc_controller.c:382
2034
2492
msgid "error event %d"
2035
msgstr "error event %d"
2493
msgstr "പിശക് ഇവന്റ് %d"
2037
#: src/lxc_controller.c:399
2495
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
2039
2496
msgid "epoll_wait() failed"
2040
msgstr "epoll_wait() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2497
msgstr "epoll_wait() പരാജയപ്പെട്ടു"
2042
#: src/lxc_controller.c:449
2499
#: src/lxc/lxc_controller.c:453
2044
2501
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
2045
msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം %s %s"
2502
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ns %d-ലേക്ക് നീക്കുന്നതില് പരാജയം"
2047
#: src/lxc_controller.c:474
2504
#: src/lxc/lxc_controller.c:478
2049
2506
msgid "failed to delete veth: %s"
2050
msgstr "വോള്യം %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
2507
msgstr "veth വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
2052
#: src/lxc_controller.c:507
2509
#: src/lxc/lxc_controller.c:511
2054
2510
msgid "sockpair failed"
2055
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
2511
msgstr "sockpair പരാജയപ്പെട്ടു"
2057
#: src/lxc_controller.c:537
2513
#: src/lxc/lxc_controller.c:541
2059
2514
msgid "cannot unshare mount namespace"
2060
msgstr "ഡൊമെയിന് ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2515
msgstr "മൌണ്ട് namespace അണ്ഷെയര് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2062
#: src/lxc_controller.c:543
2517
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
2064
2518
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
2065
msgstr "സേവ് ഹെഡര് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
2519
msgstr "റൂട്ട് മൌണ്ട് സ്ലേവ് മോഡിലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
2067
#: src/lxc_controller.c:555
2521
#: src/lxc/lxc_controller.c:559
2069
2523
msgid "failed to make path %s"
2070
msgstr "ബ്ലോക്ക് പാഥ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം %s "
2524
msgstr "പാഥ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2072
#: src/lxc_controller.c:563
2526
#: src/lxc/lxc_controller.c:567
2074
2528
msgid "failed to mount devpts on %s"
2075
msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2529
msgstr "%s-ല് devpts മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
2077
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
2531
#: src/lxc/lxc_controller.c:585 src/lxc/lxc_controller.c:594
2532
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
2079
2533
msgid "failed to allocate tty"
2080
msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2534
msgstr "tty ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2082
#: src/lxc_controller.c:767
2536
#: src/lxc/lxc_controller.c:771
2084
2538
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2085
msgstr "pid ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
2539
msgstr "pid ഫയല് '%s/%s.pid' റൈറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2087
#: src/lxc_controller.c:781
2541
#: src/lxc/lxc_controller.c:785
2089
2542
msgid "Unable to change to root dir"
2090
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
2543
msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് മാറ്റുവാന് അസാധ്യം"
2092
#: src/lxc_controller.c:787
2545
#: src/lxc/lxc_controller.c:791
2094
2546
msgid "Unable to become session leader"
2095
msgstr "കോണ്ഫിഗ് ഫയല് ഹാഡില് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2547
msgstr "സെഷന് ലീഡര് ആകുന്നതില് പരാജയം"
2097
#: src/lxc_controller.c:795
2549
#: src/lxc/lxc_controller.c:802
2099
2550
msgid "Failed connection from LXC driver"
2100
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറില് നിന്നും കണക്ഷന് ഛേദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
2551
msgstr "LXC ഡ്രൈവറില് നിന്നുള്ള കണക്ഷന് പരാജയപ്പെട്ടു"
2102
#: src/lxc_driver.c:101
2553
#: src/lxc/lxc_driver.c:101
2104
2555
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
2105
2556
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമാ LXC URI പാഥ് '%s', lxc:/// ശ്രമിക്കുക"
2107
#: src/lxc_driver.c:109
2558
#: src/lxc/lxc_driver.c:109
2109
2559
msgid "lxc state driver is not active"
2110
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സജീവമല്ല"
2560
msgstr "lxc സ്റ്റേറ്റ് ഡ്രൈവര് സജീവമല്ല"
2112
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
2113
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2793
2114
#: src/qemu_driver.c:4036 src/qemu_driver.c:4055 src/qemu_driver.c:4511
2115
#: src/qemu_driver.c:4526
2562
#: src/lxc/lxc_driver.c:322 src/lxc/lxc_driver.c:337 src/lxc/lxc_driver.c:1301
2563
#: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:2694
2564
#: src/qemu/qemu_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:3753
2565
#: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:4259
2566
#: src/qemu/qemu_driver.c:4274
2117
2568
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
2118
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
2569
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നിലവില് uuid %s നല്കിയിട്ടുണ്ടു്"
2120
#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
2571
#: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:1248
2572
#: src/lxc/lxc_driver.c:1328
2121
2573
msgid "System lacks NETNS support"
2122
2574
msgstr "സിസ്റ്റമിനു് NETNS പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
2124
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:446 src/lxc_driver.c:492
2125
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
2126
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
2127
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
2128
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
2129
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
2130
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
2131
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
2132
#: src/uml_driver.c:1733
2576
#: src/lxc/lxc_driver.c:393 src/lxc/lxc_driver.c:445 src/lxc/lxc_driver.c:498
2577
#: src/lxc/lxc_driver.c:629 src/opennebula/one_driver.c:299
2578
#: src/opennebula/one_driver.c:330 src/opennebula/one_driver.c:405
2579
#: src/openvz/openvz_driver.c:390 src/openvz/openvz_driver.c:429
2580
#: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:510
2581
#: src/openvz/openvz_driver.c:948 src/openvz/openvz_driver.c:990
2582
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1094
2583
#: src/uml/uml_driver.c:1302 src/uml/uml_driver.c:1425
2584
#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1536
2585
#: src/uml/uml_driver.c:1597 src/uml/uml_driver.c:1641
2586
#: src/uml/uml_driver.c:1667 src/uml/uml_driver.c:1741
2133
2587
msgid "no domain with matching uuid"
2134
2588
msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
2136
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:4590
2137
#: src/uml_driver.c:1595
2590
#: src/lxc/lxc_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:953
2591
#: src/qemu/qemu_driver.c:4338 src/uml/uml_driver.c:1603
2138
2592
msgid "cannot delete active domain"
2139
2593
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന് വെട്ടി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
2141
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:4596
2142
#: src/uml_driver.c:1601
2595
#: src/lxc/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:305
2596
#: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/uml/uml_driver.c:1609
2144
2597
msgid "cannot undefine transient domain"
2145
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന് വെട്ടി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
2598
msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് ഡൊമെയിന് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2147
#: src/lxc_driver.c:457
2600
#: src/lxc/lxc_driver.c:457 src/lxc/lxc_driver.c:594
2149
2602
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
2150
msgstr "%s-നുള്ള ഗ്രൂപ്പ് ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
2152
#: src/lxc_driver.c:559
2603
msgstr "%s-നുള്ള cgroup ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല\n"
2605
#: src/lxc/lxc_driver.c:463 src/uml/uml_driver.c:1436
2606
msgid "cannot read cputime for domain"
2607
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2609
#: src/lxc/lxc_driver.c:468
2611
msgid "cannot read memory usage for domain"
2612
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2614
#: src/lxc/lxc_driver.c:524 src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:581
2615
#: src/lxc/lxc_driver.c:1952 src/lxc/lxc_driver.c:1979
2616
#: src/lxc/lxc_driver.c:2155 src/lxc/lxc_driver.c:2220
2617
#: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:2764
2618
#: src/qemu/qemu_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:2855
2619
#: src/qemu/qemu_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:2931
2620
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2983
2621
#: src/qemu/qemu_driver.c:3015 src/qemu/qemu_driver.c:3062
2622
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3291
2623
#: src/qemu/qemu_driver.c:3348 src/qemu/qemu_driver.c:3409
2624
#: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:3567
2625
#: src/qemu/qemu_driver.c:3602 src/qemu/qemu_driver.c:3877
2626
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/qemu/qemu_driver.c:4332
2627
#: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5146
2628
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5231
2629
#: src/qemu/qemu_driver.c:5462 src/qemu/qemu_driver.c:5524
2630
#: src/qemu/qemu_driver.c:5584 src/qemu/qemu_driver.c:5657
2631
#: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/uml/uml_driver.c:1330
2632
#: src/uml/uml_driver.c:1355 src/uml/uml_driver.c:1388
2634
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
2635
msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
2637
#: src/lxc/lxc_driver.c:555 src/qemu/qemu_driver.c:2989
2638
#: src/uml/uml_driver.c:1361
2639
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
2641
"നിലവിലുള്ള മെമ്മറിയേക്കാള് നല്കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2643
#: src/lxc/lxc_driver.c:587 src/qemu/qemu_driver.c:3021
2644
#: src/uml/uml_driver.c:1400
2645
msgid "cannot set memory higher than max memory"
2646
msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല് മെമ്മറിയേക്കാള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2648
#: src/lxc/lxc_driver.c:600
2650
msgid "cannot set memory for domain"
2651
msgstr "സജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനിനു് മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2653
#: src/lxc/lxc_driver.c:671
2154
2655
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
2155
msgstr "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
2656
msgstr "കണ്ടെയിനര് %d-നായി കാത്തിരിക്കുവാന് waitpid പരാജയപ്പെട്ടു: %d"
2157
#: src/lxc_driver.c:649
2658
#: src/lxc/lxc_driver.c:761
2159
2659
msgid "failed to get bridge for interface"
2160
msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്"
2660
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ള ബ്രിഡ്ജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2162
#: src/lxc_driver.c:660
2662
#: src/lxc/lxc_driver.c:772
2164
2664
msgid "failed to create veth device pair: %d"
2165
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
2665
msgstr "veth ഡിവൈസ് പെയര് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %d"
2167
#: src/lxc_driver.c:673
2667
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
2169
2668
msgid "failed to allocate veth names"
2170
msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2669
msgstr "veth പേരുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2172
#: src/lxc_driver.c:679
2671
#: src/lxc/lxc_driver.c:791
2174
2673
msgid "failed to add %s device to %s"
2175
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
2674
msgstr "%s ഡിവൈസ് %s-ലേക്ക് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
2177
#: src/lxc_driver.c:686
2676
#: src/lxc/lxc_driver.c:798
2179
2677
msgid "failed to enable parent ns veth device"
2180
msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
2678
msgstr "പേരന്റ് ns veth ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2182
#: src/lxc_driver.c:716
2680
#: src/lxc/lxc_driver.c:828
2184
2681
msgid "failed to create client socket"
2185
msgstr "ഒരു സോക്കറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2187
#: src/lxc_driver.c:726
2682
msgstr "ക്ലൈന്റ് സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2684
#: src/lxc/lxc_driver.c:836
2686
msgid "Socket path %s too big for destination"
2689
#: src/lxc/lxc_driver.c:842
2189
2690
msgid "failed to connect to client socket"
2190
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
2691
msgstr "ക്ലൈന്റ് സോക്കറ്റിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
2192
#: src/lxc_driver.c:751
2693
#: src/lxc/lxc_driver.c:867
2194
2695
msgid "invalid PID %d for container"
2195
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
2696
msgstr "കണ്ടെയിനറിനു് തെറ്റായ PID %d"
2197
#: src/lxc_driver.c:758
2698
#: src/lxc/lxc_driver.c:874
2199
2700
msgid "failed to kill pid %d"
2200
msgstr "പൂള് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
2701
msgstr "pid %d ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2202
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:820
2703
#: src/lxc/lxc_driver.c:1069 src/util/util.c:833
2204
2705
msgid "cannot wait for '%s'"
2205
msgstr "cannot stat file '%s': %s"
2706
msgstr "'%s' കാത്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2207
#: src/lxc_driver.c:901
2708
#: src/lxc/lxc_driver.c:1076
2209
2710
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
2711
msgstr "കണ്ടെയിനര് '%s' ആരംഭത്തില് അപ്രതീക്ഷിതമായി അടച്ചുപൂട്ടിയിരിക്കുന്നു"
2212
#: src/lxc_driver.c:949
2713
#: src/lxc/lxc_driver.c:1131
2214
2715
msgid "cannot create log directory '%s'"
2215
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2716
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2217
#: src/lxc_driver.c:986
2718
#: src/lxc/lxc_driver.c:1166
2219
2720
msgid "failed to open '%s'"
2220
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2721
msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
2222
#: src/lxc_driver.c:1006
2723
#: src/lxc/lxc_driver.c:1186
2224
2725
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2225
msgstr "pid ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
2726
msgstr "pid ഫയല് %s/%s.pid ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2227
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:425
2728
#: src/lxc/lxc_driver.c:1242 src/opennebula/one_driver.c:432
2229
2730
msgid "no domain named %s"
2230
msgstr "ഡൊമെയിന് പേര്"
2731
msgstr "%s എന്ന പേരില് ഡൊമെയിനില്ല"
2232
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:2782 src/qemu_driver.c:4044
2733
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:2702
2734
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
2234
2736
msgid "domain is already active as '%s'"
2235
2737
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
2237
#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:513
2238
#: src/opennebula/one_driver.c:538
2739
#: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/lxc/lxc_driver.c:1513
2740
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
2240
2742
msgid "no domain with id %d"
2241
2743
msgstr "ഐഡി %d ആയിട്ടുള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
2243
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:240
2745
#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:229
2245
2747
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2246
msgstr "വിഎം '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2748
msgstr "VM '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
2248
#: src/lxc_driver.c:1635
2750
#: src/lxc/lxc_driver.c:1817
2250
2752
msgid "Unknown release: %s"
2251
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ: %d"
2753
msgstr "അപരിചിതമായ റിലീസ്: %s"
2253
#: src/lxc_driver.c:1672 src/lxc_driver.c:1730 src/qemu_driver.c:5716
2254
#: src/qemu_driver.c:5787
2755
#: src/lxc/lxc_driver.c:1853 src/lxc/lxc_driver.c:1911
2756
#: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/qemu/qemu_driver.c:5405
2256
2758
msgid "No such domain %s"
2257
msgstr "ഡൊമെയിന് %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
2759
msgstr "ഡൊമെയിന് %s ലഭ്യമല്ല"
2259
#: src/lxc_driver.c:1683 src/qemu_driver.c:5733
2761
#: src/lxc/lxc_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:5351
2260
2762
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
2763
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള cpu_shares ട്യൂണബിള്, ഒരു'ullong' പ്രതീക്ഷിച്ചു"
2263
#: src/lxc_driver.c:1692 src/qemu_driver.c:5745
2765
#: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/qemu/qemu_driver.c:5363
2265
2767
msgid "Invalid parameter `%s'"
2266
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s"
2768
msgstr "തെറ്റായ പരാമീറ്റര് `%s'"
2268
#: src/lxc_driver.c:1720 src/qemu_driver.c:5777
2770
#: src/lxc/lxc_driver.c:1902 src/qemu/qemu_driver.c:5397
2270
2771
msgid "Invalid parameter count"
2271
msgstr "virXPathNode()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
2273
#: src/lxc_driver.c:1766 src/lxc_driver.c:1793 src/qemu_driver.c:2649
2274
#: src/qemu_driver.c:2845 src/qemu_driver.c:2895 src/qemu_driver.c:2944
2275
#: src/qemu_driver.c:2981 src/qemu_driver.c:3023 src/qemu_driver.c:3050
2276
#: src/qemu_driver.c:3075 src/qemu_driver.c:3198 src/qemu_driver.c:3239
2277
#: src/qemu_driver.c:3397 src/qemu_driver.c:3536 src/qemu_driver.c:3634
2278
#: src/qemu_driver.c:3695 src/qemu_driver.c:3764 src/qemu_driver.c:3853
2279
#: src/qemu_driver.c:3888 src/qemu_driver.c:4130 src/qemu_driver.c:4362
2280
#: src/qemu_driver.c:4584 src/qemu_driver.c:5213 src/qemu_driver.c:5533
2281
#: src/qemu_driver.c:5589 src/qemu_driver.c:5616 src/qemu_driver.c:5842
2282
#: src/qemu_driver.c:5980 src/qemu_driver.c:6040 src/qemu_driver.c:6114
2283
#: src/qemu_driver.c:6457 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
2284
#: src/uml_driver.c:1380
2286
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
2287
msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
2289
#: src/lxc_driver.c:1799 src/qemu_driver.c:5622 src/uml_driver.c:1665
2772
msgstr "തെറ്റായ പരാമീറ്റര് എണ്ണം"
2774
#: src/lxc/lxc_driver.c:1923
2775
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
2778
#: src/lxc/lxc_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:5237
2779
#: src/uml/uml_driver.c:1673
2291
2780
msgid "cannot set autostart for transient domain"
2292
msgstr "സജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനിനു് മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2781
msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് ഡൊമെയിനു് autostart സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2294
#: src/lxc_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:5639 src/storage_driver.c:967
2295
#: src/uml_driver.c:1682
2783
#: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/qemu/qemu_driver.c:5254
2784
#: src/storage/storage_driver.c:977 src/uml/uml_driver.c:1690
2297
2786
msgid "cannot create autostart directory %s"
2298
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
2787
msgstr "autostart ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2300
#: src/lxc_driver.c:1823 src/qemu_driver.c:5646 src/uml_driver.c:1689
2789
#: src/lxc/lxc_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:5261
2790
#: src/uml/uml_driver.c:1697
2302
2792
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
2303
msgstr "symlink '%s' -> '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
2793
msgstr "'%s -> '%s' സിംലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2305
#: src/lxc_driver.c:1830 src/network_driver.c:1443 src/qemu_driver.c:5653
2306
#: src/storage_driver.c:982 src/uml_driver.c:1696
2795
#: src/lxc/lxc_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:1461
2796
#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/storage/storage_driver.c:992
2797
#: src/uml/uml_driver.c:1704
2308
2799
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
2309
msgstr "symlink '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
2800
msgstr "'%s' സിംലിങ്ക് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയം"
2311
#: src/lxc_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:2711 src/qemu_driver.c:6317
2802
#: src/lxc/lxc_driver.c:2042 src/qemu/qemu_driver.c:2631
2803
#: src/qemu/qemu_driver.c:6287
2313
2804
msgid "failed to determine host name"
2314
msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2316
#: src/network_conf.c:260
2318
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
2319
msgstr "Cannot resolve address %d: %s"
2321
#: src/network_conf.c:267
2323
msgid "cannot use name address '%s'"
2324
msgstr "Cannot resolve address %d: %s"
2326
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
2328
msgid "cannot parse IP address '%s'"
2329
msgstr "Cannot resolve address %d: %s"
2331
#: src/network_conf.c:377
2333
msgid "cannot parse netmask '%s'"
2334
msgstr "ഹെഡര് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
2336
#: src/network_conf.c:401
2337
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
2338
msgstr "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
2340
#: src/network_conf.c:409
2342
msgid "unknown forwarding type '%s'"
2343
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
2345
#: src/network_conf.c:744
2347
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2348
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കോണ്ഫിഗ് നാമം '%s' നെറ്റ്വര്ക്ക് നാമവുമായി '%s' ചേരുന്നില്ല"
2350
#: src/network_conf.c:834
2352
msgid "cannot remove config file '%s'"
2353
msgstr "cannot remove config for %s"
2355
#: src/network_conf.c:908
2357
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
2360
#: src/network_conf.c:927
2362
msgid "bridge name '%s' already in use."
2363
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം '%s' നിലവില് ഉപയോഗത്തിലാണു്."
2365
#: src/network_driver.c:240
2805
msgstr "ഹോസ്റ്റ് നാമം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
2807
#: src/lxc/lxc_driver.c:2161 src/lxc/lxc_driver.c:2226
2808
#: src/opennebula/one_driver.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:2769
2809
#: src/qemu/qemu_driver.c:2813 src/qemu/qemu_driver.c:2861
2810
#: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/qemu/qemu_driver.c:3181
2811
#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:5467
2812
#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5669
2813
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/xen/xen_hypervisor.c:1089
2814
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1278
2815
msgid "domain is not running"
2816
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
2818
#: src/lxc/lxc_driver.c:2168
2819
msgid "suspend operation failed"
2820
msgstr "സസ്പെന്ഡ് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
2822
#: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:1266
2823
#: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6917
2824
msgid "resume operation failed"
2825
msgstr "പ്രക്രിയ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
2827
#: src/network/bridge_driver.c:240 src/qemu/qemu_conf.c:1155
2828
#: src/uml/uml_conf.c:114
2367
2829
msgid "cannot initialize bridge support"
2368
msgstr "cannot initialize bridge support: %s"
2830
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് പിന്തുണ ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2370
#: src/network_driver.c:292
2832
#: src/network/bridge_driver.c:292
2372
2833
msgid "Reloading iptables rules\n"
2373
msgstr "iptabes നിയമങ്ങള് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2834
msgstr "iptables റൂള്സ് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു\n"
2375
#: src/network_driver.c:508
2836
#: src/network/bridge_driver.c:522
2376
2837
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
2377
2838
msgstr "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
2379
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
2840
#: src/network/bridge_driver.c:528 src/network/bridge_driver.c:534
2381
2842
msgid "cannot create directory %s"
2382
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
2843
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2384
#: src/network_driver.c:573
2845
#: src/network/bridge_driver.c:587
2386
2847
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
2387
msgstr "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
2848
msgstr "'%s'-ല് നിന്നുള്ള ഫോര്വേഡിങ് അനുവദിക്കുന്നതിനുള്ള iptables റൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
2389
#: src/network_driver.c:584
2850
#: src/network/bridge_driver.c:598
2391
2852
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
2392
msgstr "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
2853
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള ഫോര്വേഡിങ് അനുവദിക്കുന്നതിനുള്ള iptables റൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
2394
#: src/network_driver.c:594
2855
#: src/network/bridge_driver.c:608
2396
2857
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
2397
msgstr "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
2858
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള മാസ്ക്യുറേഡിങ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള iptables റൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
2399
#: src/network_driver.c:626
2860
#: src/network/bridge_driver.c:640
2401
2862
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
2402
msgstr "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
2863
msgstr "'%s'-ല് നിന്നുള്ള റൌട്ടിങ് അനുവദിക്കുന്നതിനായി iptables റൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
2404
#: src/network_driver.c:637
2865
#: src/network/bridge_driver.c:651
2406
2867
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
2407
msgstr "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
2868
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള റൌട്ടിങ് അനുവദിക്കുന്നതിനായി iptables റൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
2409
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
2870
#: src/network/bridge_driver.c:677 src/network/bridge_driver.c:684
2411
2872
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
2412
msgstr "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
2874
"'%s'-ല് നിന്നുള്ള DHCP ആവശ്യങ്ങള് അനുവദിക്കുന്നതിനായി iptables റൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
2414
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
2876
#: src/network/bridge_driver.c:692 src/network/bridge_driver.c:699
2416
2878
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
2417
msgstr "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
2880
"f'%s'-ല് നിന്നുള്ള DNS ആവശ്യങ്ങള് അനുവദിക്കുന്നതിനായി iptables റൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
2419
#: src/network_driver.c:695
2882
#: src/network/bridge_driver.c:709
2421
2884
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
2422
msgstr "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
2886
"'%s'-ല് നിന്നുള്ള ഔട്ട്ബൌണ്ട് ട്രാഫിക് ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നതിനായി iptables റൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
2424
#: src/network_driver.c:702
2888
#: src/network/bridge_driver.c:716
2426
2890
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
2427
msgstr "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
2892
"'%s'-ല് നിന്നുള്ള ഇന്ബൌണ്ട് ട്രാഫിക് ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുന്നതിനായി iptables റൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
2429
#: src/network_driver.c:710
2894
#: src/network/bridge_driver.c:724
2431
2896
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
2432
msgstr "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
2897
msgstr "'%s'-ല് ക്രോസ് ബ്രിഡ്ജ് ട്രാഫിക് അനുവദിക്കുന്നതിനായി iptables റൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
2434
#: src/network_driver.c:806 src/network_driver.c:830
2899
#: src/network/bridge_driver.c:826 src/network/bridge_driver.c:850
2436
2901
msgid "cannot enable %s"
2437
msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
2902
msgstr "%s സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2439
#: src/network_driver.c:818
2904
#: src/network/bridge_driver.c:838
2441
2906
msgid "cannot disable %s"
2442
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2907
msgstr "%s പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2444
#: src/network_driver.c:847
2909
#: src/network/bridge_driver.c:867
2445
2910
msgid "network is already active"
2446
2911
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കു് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
2448
#: src/network_driver.c:853
2913
#: src/network/bridge_driver.c:873
2450
2915
msgid "cannot create bridge '%s'"
2451
msgstr "cannot create bridge '%s' : %s"
2916
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2453
#: src/network_driver.c:870
2918
#: src/network/bridge_driver.c:890
2455
2920
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
2456
msgstr "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
2921
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s' '%s'-ലേക്ക് IP വിലാസം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2458
#: src/network_driver.c:878
2923
#: src/network/bridge_driver.c:898
2460
2925
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
2461
msgstr "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
2926
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s' '%s'-ലേക്ക് നെറ്റ്മാസ്ക് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2463
#: src/network_driver.c:885
2928
#: src/network/bridge_driver.c:905
2465
2930
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
2466
msgstr "'%s' ബ്രിഡ്ജ് സജീവമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
2931
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2468
#: src/network_driver.c:896
2933
#: src/network/bridge_driver.c:916
2470
2934
msgid "failed to enable IP forwarding"
2471
msgstr "IP ഫോര്വേര്ഡിങ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
2935
msgstr "IP ഫോര്വേര്ഡിങ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2473
#: src/network_driver.c:927 src/network_driver.c:967
2937
#: src/network/bridge_driver.c:947 src/network/bridge_driver.c:987
2475
2939
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2476
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s' നിര്ജ്ജീവമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
2940
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s' നിര്ജ്ജീവമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു : %s\n"
2478
#: src/network_driver.c:934 src/network_driver.c:972
2942
#: src/network/bridge_driver.c:954 src/network/bridge_driver.c:992
2480
2944
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2481
msgstr "Failed to delete bridge '%s' : %s"
2945
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s' ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
2483
#: src/network_driver.c:948
2947
#: src/network/bridge_driver.c:968
2485
2949
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2486
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' അടച്ചുപൂട്ടുന്നു"
2950
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' അടച്ചുപൂട്ടുന്നു\n"
2488
#: src/network_driver.c:1005 src/network_driver.c:1230
2489
#: src/network_driver.c:1268 src/network_driver.c:1291
2490
#: src/network_driver.c:1326 src/network_driver.c:1381
2491
#: src/network_driver.c:1406
2952
#: src/network/bridge_driver.c:1025 src/network/bridge_driver.c:1250
2953
#: src/network/bridge_driver.c:1288 src/network/bridge_driver.c:1311
2954
#: src/network/bridge_driver.c:1346 src/network/bridge_driver.c:1401
2955
#: src/network/bridge_driver.c:1426
2492
2956
msgid "no network with matching uuid"
2493
2957
msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
2495
#: src/network_driver.c:1028
2959
#: src/network/bridge_driver.c:1048
2497
2961
msgid "no network with matching name '%s'"
2498
msgstr "ചേരുന്ന നാമമുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
2962
msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
2500
#: src/network_driver.c:1236
2964
#: src/network/bridge_driver.c:1256
2502
2965
msgid "network is still active"
2503
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കു് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
2966
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇപ്പോഴും പ്രവര്ത്തനത്തിലാണു്"
2505
#: src/network_driver.c:1297
2968
#: src/network/bridge_driver.c:1317
2507
2969
msgid "network is not active"
2508
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' സജീവമല്ല"
2970
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് സജീവമല്ല"
2510
#: src/network_driver.c:1349
2972
#: src/network/bridge_driver.c:1369
2511
2973
msgid "no network with matching id"
2512
2974
msgstr "ചേരുന്ന id-യുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
2514
#: src/network_driver.c:1355
2976
#: src/network/bridge_driver.c:1375 src/test/test_driver.c:2625
2516
2978
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
2517
2979
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s'-നു് ഒരു ബ്രിഡ്ജ് നാമം ലഭ്യമല്ല."
2519
#: src/network_driver.c:1412
2981
#: src/network/bridge_driver.c:1432
2521
2982
msgid "cannot set autostart for transient network"
2523
"നിലവിലുള്ള മെമ്മറിയേക്കാള് നല്കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2983
msgstr "ട്രാന്സിയന്റ് നെറ്റ്വര്ക്കിനു് autostart സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2525
#: src/network_driver.c:1429
2985
#: src/network/bridge_driver.c:1447
2527
2987
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
2528
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
2988
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
2530
#: src/network_driver.c:1436 src/storage_driver.c:974
2990
#: src/network/bridge_driver.c:1454 src/storage/storage_driver.c:984
2532
2992
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
2533
msgstr "symlink '%s' -> '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
2993
msgstr "സിംലിങ്ക് '%s' -> '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2535
#: src/node_device.c:65
2995
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
2537
2997
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
2538
msgstr "പൂള് %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം"
2998
msgstr "ഹോസ്റ്റ്%d-നു് WWPN പുതുക്കുന്നതില് പരാജയം"
2540
#: src/node_device.c:72
3000
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
2542
3002
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
2543
msgstr "പൂള് %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം"
3003
msgstr "ഹോസ്റ്റ്%d-നു് WWNN പുതുക്കുന്നതില് പരാജയം"
2545
#: src/node_device.c:110
3005
#: src/node_device/node_device_driver.c:99
2547
3007
msgid "cannot resolve driver link %s"
2548
msgstr "Cannot resolve address %d: %s"
3008
msgstr "ഡ്രൈവര് ലിങ്ക് %s റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
2550
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
2551
#: src/node_device.c:378
3010
#: src/node_device/node_device_driver.c:277
3011
#: src/node_device/node_device_driver.c:306
3012
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
3013
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:4263
3014
#: src/test/test_driver.c:4289 src/test/test_driver.c:4325
3015
#: src/test/test_driver.c:4356
2553
3017
msgid "no node device with matching name '%s'"
2554
msgstr "പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
3018
msgstr "'%s' എന്നു് പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
2556
#: src/node_device.c:323
3020
#: src/node_device/node_device_driver.c:317 src/test/test_driver.c:4300
2558
3021
msgid "no parent for this device"
2559
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ലക്ഷ്യം"
3022
msgstr "ഈ ഡിവൈസിനു് പേരന്റില്ല"
2561
#: src/node_device.c:422
3024
#: src/node_device/node_device_driver.c:416
2563
3026
msgid "Invalid vport operation (%d)"
2564
msgstr "virXPathString()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
3027
msgstr "തെറ്റായ vport പ്രക്രിയ (%d)"
2566
#: src/node_device.c:439
3029
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
2568
3031
msgid "Vport operation path is '%s'"
2569
msgstr "'%s' പാഥ് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3032
msgstr "Vport പ്രക്രിയ പാഥാണു് '%s'"
2571
#: src/node_device.c:453
3034
#: src/node_device/node_device_driver.c:447
2573
3036
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
3037
msgstr "vport create/delete സമയത്തുള്ള'%s' '%s'-ലേക്കുള്ള എഴുത്തു് പരാജയപ്പെട്ടു"
2576
#: src/node_device.c:462
3039
#: src/node_device/node_device_driver.c:456
2578
3040
msgid "Vport operation complete"
2579
msgstr "മാറ്റുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
3041
msgstr "Vport പ്രക്രിയ പൂര്ത്തിയായി"
2581
#: src/node_device.c:490
3043
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
2582
3044
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
2583
3045
msgstr "ഡിവൈസ് ഒരു ഫൈബര് ചാനല് HBA അല്ല"
2585
#: src/node_device.c:520
3047
#: src/node_device/node_device_driver.c:514
2587
3049
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
2588
3050
msgstr "'%s'-നുള്ള പേരന്റ് HBA ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2590
#: src/node_device.c:540
3052
#: src/node_device/node_device_driver.c:534
2592
3054
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
3055
msgstr "പേരന്റ് HBA %s vport പ്രക്രിയകള്ക്കുള്ളവയല്ല"
2595
#: src/node_device.c:561
3057
#: src/node_device/node_device_driver.c:555
2597
3058
msgid "Could not get current time"
2598
3059
msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
2600
#: src/node_device_conf.c:483
2602
msgid "no block device path supplied for '%s'"
2605
#: src/node_device_conf.c:496
2607
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
2610
#: src/node_device_conf.c:506
2612
msgid "missing storage capability type for '%s'"
2615
#: src/node_device_conf.c:526
2617
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
2620
#: src/node_device_conf.c:527
2622
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
2625
#: src/node_device_conf.c:537
2627
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
2628
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d"
2630
#: src/node_device_conf.c:549
2632
msgid "no size supplied for '%s'"
2633
msgstr "അപരിചിതമായ വ്യപ്തിയുടെ യൂണിറ്റുകള് '%s'"
2635
#: src/node_device_conf.c:550
2637
msgid "invalid size supplied for '%s'"
2638
msgstr "തെറ്റായ ശബ്ദ മാതൃക'%s'"
2640
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2642
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
2645
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2647
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
2650
#: src/node_device_conf.c:583
2652
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
2655
#: src/node_device_conf.c:584
2657
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
2660
#: src/node_device_conf.c:589
2662
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
2665
#: src/node_device_conf.c:590
2667
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
2670
#: src/node_device_conf.c:595
2672
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2675
#: src/node_device_conf.c:596
2677
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
2680
#: src/node_device_conf.c:632
2682
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
2685
#: src/node_device_conf.c:642
2687
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
2690
#: src/node_device_conf.c:664
2692
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
2693
msgstr "'%s'-നു് WWNN നല്കിയിട്ടില്ല"
2695
#: src/node_device_conf.c:672
2697
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
2698
msgstr "'%s'-നു് WWPN നല്കിയിട്ടില്ല"
2700
#: src/node_device_conf.c:680
2702
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
2705
#: src/node_device_conf.c:714
2707
msgid "no network interface supplied for '%s'"
2708
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം ഏത് തരം"
2710
#: src/node_device_conf.c:729
2712
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
2713
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് പോയിന്റര്"
2715
#: src/node_device_conf.c:757
2717
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
2720
#: src/node_device_conf.c:758
2722
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
2725
#: src/node_device_conf.c:763
2727
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
2730
#: src/node_device_conf.c:764
2732
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
2735
#: src/node_device_conf.c:769
2737
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
2740
#: src/node_device_conf.c:770
2742
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
2745
#: src/node_device_conf.c:775
2747
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
2750
#: src/node_device_conf.c:776
2752
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
2753
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള് പോയിന്റര്"
2755
#: src/node_device_conf.c:826
2757
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
2760
#: src/node_device_conf.c:827
2762
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
2765
#: src/node_device_conf.c:832
2767
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
2770
#: src/node_device_conf.c:833
2772
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
2775
#: src/node_device_conf.c:838
2777
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
2780
#: src/node_device_conf.c:839
2782
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
2785
#: src/node_device_conf.c:844
2787
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
2790
#: src/node_device_conf.c:845
2792
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
2795
#: src/node_device_conf.c:872
2797
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
2800
#: src/node_device_conf.c:873
2802
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
2803
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
2805
#: src/node_device_conf.c:878
2807
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
2810
#: src/node_device_conf.c:879
2812
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
2813
msgstr "തെറ്റായ ശബ്ദ മാതൃക'%s'"
2815
#: src/node_device_conf.c:884
2817
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
2820
#: src/node_device_conf.c:885
2822
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
2823
msgstr "തെറ്റായ ശബ്ദ മാതൃക'%s'"
2825
#: src/node_device_conf.c:890
2827
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
2830
#: src/node_device_conf.c:891
2832
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
2833
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ കണക്ഷന് പോയിന്റര്"
2835
#: src/node_device_conf.c:896
2837
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
2840
#: src/node_device_conf.c:897
2842
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
2845
#: src/node_device_conf.c:902
2847
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
2850
#: src/node_device_conf.c:903
2852
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
2855
#: src/node_device_conf.c:938
2857
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
2860
#: src/node_device_conf.c:944
2862
msgid "malformed uuid element for '%s'"
2863
msgstr "malformed uuid element"
2865
#: src/node_device_conf.c:979
2867
msgid "missing capability type"
2868
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
2870
#: src/node_device_conf.c:985
2872
msgid "unknown capability type '%s'"
2873
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
2875
#: src/node_device_conf.c:1019
2877
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
2878
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
2880
#: src/node_device_conf.c:1066
2882
msgid "no device capabilities for '%s'"
2885
#: src/node_device_hal_linux.c:53
3061
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:53
2887
3063
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
2888
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
3064
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി WWN പാഥ് '%s' തുറന്നിരിക്കുന്നു"
2890
#: src/node_device_hal_linux.c:56
3066
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:56
2892
3068
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2893
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
3069
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി WWN പാഥ് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
2895
#: src/node_device_hal_linux.c:79
3071
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:79
2897
3073
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2898
msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
3074
msgstr "ഹോസ്റ്റ്%d '%s'-നുള്ള WWN പാഥ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2900
#: src/node_device_hal_linux.c:117
3076
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:117
2902
3078
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
3079
msgstr "host%d ഒരു FC HBA ആണോ എന്നു് പരിശോധിക്കുന്നു"
2905
#: src/node_device_hal_linux.c:137
3081
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:137
2907
3083
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
2908
msgstr "സോക്കറ്റ് %d വായിക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
3084
msgstr "ഹോസ്റ്റ്%d-നുള്ള WWPN for ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2910
#: src/node_device_hal_linux.c:146
3086
#: src/node_device/node_device_hal_linux.c:146
2912
3088
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2913
msgstr "സോക്കറ്റ് %d വായിക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
3089
msgstr "ഹോസ്റ്റ്%d-നുള്ള WWNN for ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
2915
3091
#: src/nodeinfo.c:82
2916
3092
msgid "parsing cpuinfo processor"
2952
3126
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
2953
3127
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
3128
msgstr "NUMA മെമ്മറി വിവരം ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ലഭ്യമല്ല"
2956
3130
#: src/opennebula/one_conf.c:150
2957
3131
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
3132
msgstr "OpenNebula-ലേക്ക് വിര്ച്ച്വല് മഷീന് സമര്പ്പിക്കുന്നതില് പിശക്"
2960
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:320 src/test.c:1362
2961
#: src/test.c:2131 src/test.c:2186
3134
#: src/opennebula/one_driver.c:336 src/test/test_driver.c:337
3135
#: src/test/test_driver.c:1446 src/test/test_driver.c:2216
3136
#: src/test/test_driver.c:2271
2962
3137
msgid "getting time of day"
2963
3138
msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
2965
#: src/opennebula/one_driver.c:462
3140
#: src/opennebula/one_driver.c:469
2967
3142
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
2968
msgstr "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
3143
msgstr "നിലവില് ഒരു OpenNebula VM ഈ പേരില് സജീവമാണു്: '%s' id: %d "
2970
#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
2971
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
3145
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
3146
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
2973
3147
msgid "Wrong state to perform action"
2974
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്"
2976
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2850
2977
#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:2950 src/qemu_driver.c:2986
2978
#: src/qemu_driver.c:3403 src/qemu_driver.c:3542 src/qemu_driver.c:5847
2979
#: src/qemu_driver.c:5986 src/qemu_driver.c:6126 src/qemu_driver.c:6463
2980
#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
2981
msgid "domain is not running"
2982
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
2984
#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
2985
#: src/qemu_driver.c:2622 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
2986
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:711
3148
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുവാന് ശരിയല്ലാത്ത അവസ്ഥ"
3150
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
3151
#: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1242
3152
#: src/uml/uml_driver.c:1272 src/vbox/vbox_tmpl.c:796
2988
3154
msgid "no domain with matching id %d"
2989
3155
msgstr "ചേരുന്ന id %d ഉള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
2991
#: src/opennebula/one_driver.c:617
3157
#: src/opennebula/one_driver.c:625
2993
3158
msgid "domain is not paused "
2994
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
3159
msgstr "ഡൊമെയിന് തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തിയിട്ടില്ല"
2996
#: src/openvz_conf.c:131
3161
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
2998
3162
msgid "Could not extract vzctl version"
2999
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3163
msgstr "vzctl പതിപ്പു് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3001
#: src/openvz_conf.c:198
3165
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
3003
3167
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
3168
msgstr "ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും കണ്ടെയിനര് %d-നുള്ളകുള്ള 'IP_ADDRESS' ലഭ്യമല്ല"
3006
#: src/openvz_conf.c:230
3170
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
3008
3172
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
3173
msgstr "ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും കണ്ടെയിനര് %d-നുള്ളകുള്ള 'NETIF' ലഭ്യമല്ല"
3011
#: src/openvz_conf.c:257
3175
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
3013
3176
msgid "Too long network device name"
3014
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫയലിന്രെ നാമം പരിഹരിക്കുക"
3016
#: src/openvz_conf.c:271
3177
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് നാമം വളരെ വലുതു്"
3179
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
3181
msgid "Network ifname %s too long for destination"
3184
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
3017
3185
msgid "Too long bridge device name"
3186
msgstr "വളരെ വലിയ ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് നാമം"
3188
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
3190
msgid "Bridge name %s too long for destination"
3020
#: src/openvz_conf.c:285
3193
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
3022
3194
msgid "Wrong length MAC address"
3023
msgstr "തെറ്റായ MAC adress "
3025
#: src/openvz_conf.c:292
3195
msgstr "തെറ്റായ MAC വിലാസ വ്യാപ്തി"
3197
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
3199
msgid "MAC address %s too long for destination"
3202
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
3027
3203
msgid "Wrong MAC address"
3204
msgstr "തെറ്റായ MAC വിലാസം"
3030
#: src/openvz_conf.c:359
3206
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
3032
3208
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
3209
msgstr "ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും കണ്ടെയിനര് %d-നുള്ളകുള്ള 'OSTEMPLATE' ലഭ്യമല്ല"
3035
#: src/openvz_conf.c:373
3211
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
3037
3213
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3214
msgstr "ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും കണ്ടെയിനര് %d-നുള്ളകുള്ള 'VE_PRIVATE' ലഭ്യമല്ല"
3040
#: src/openvz_conf.c:434
3216
#: src/openvz/openvz_conf.c:442
3041
3217
msgid "popen failed"
3042
3218
msgstr "popen പരാജയപ്പെട്ടു"
3044
#: src/openvz_conf.c:444
3220
#: src/openvz/openvz_conf.c:452 src/openvz/openvz_driver.c:149
3045
3221
msgid "Failed to parse vzlist output"
3046
3222
msgstr "Failed to parse vzlist output"
3048
#: src/openvz_conf.c:477
3224
#: src/openvz/openvz_conf.c:485
3049
3225
msgid "UUID in config file malformed"
3050
3226
msgstr "UUID in config file malformed"
3052
#: src/openvz_conf.c:489
3228
#: src/openvz/openvz_conf.c:497
3054
3230
msgid "Could not read config for container %d"
3055
msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3231
msgstr "കണ്ടെയിനര് %d-നുള്ള ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3057
#: src/openvz_driver.c:110
3233
#: src/openvz/openvz_driver.c:114
3059
3234
msgid "Container is not defined"
3060
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
3062
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
3235
msgstr "കണ്ടെയിനര് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല"
3237
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
3239
msgid "popen failed"
3240
msgstr "popen പരാജയപ്പെട്ടു"
3242
#: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:696
3064
3244
msgid "Could not put argument to %s"
3065
msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3245
msgstr "%s-ലേക്ക് ആര്ഗ്യുമെന്റ് നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3067
#: src/openvz_driver.c:170
3247
#: src/openvz/openvz_driver.c:210
3069
3248
msgid "only one filesystem supported"
3070
msgstr "invalid filesystem type"
3249
msgstr "ഒരു ഫയല്സിസ്റ്റം മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
3072
#: src/openvz_driver.c:179
3251
#: src/openvz/openvz_driver.c:219
3073
3252
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
3253
msgstr "'template' അല്ലെങ്കില് 'mount' തരത്തിലുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റമല്ല"
3076
#: src/openvz_driver.c:190
3255
#: src/openvz/openvz_driver.c:230
3078
3256
msgid "Could not convert domain name to VEID"
3079
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് പേര് അല്ലെങ്കില് id ഡൊമെയിന് UUID ആയി വേര്തിരിക്കുക"
3257
msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം VEID-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3081
#: src/openvz_driver.c:196
3259
#: src/openvz/openvz_driver.c:236
3082
3260
msgid "Could not copy default config"
3083
3261
msgstr "സഹജമായ ക്രമീകരണം പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
3085
#: src/openvz_driver.c:202
3263
#: src/openvz/openvz_driver.c:242
3086
3264
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
3265
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റത്തിനുള്ള സോഴ്സ് ഡയറക്ടറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3089
#: src/openvz_driver.c:210
3267
#: src/openvz/openvz_driver.c:250
3090
3268
msgid "Error creating command for container"
3269
msgstr "കണ്ടെയിനറിനുള്ള കമാന്ഡ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്"
3093
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
3094
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
3095
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
3271
#: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:683
3272
#: src/openvz/openvz_driver.c:867 src/openvz/openvz_driver.c:922
3273
#: src/openvz/openvz_driver.c:960 src/openvz/openvz_driver.c:996
3274
#: src/openvz/openvz_driver.c:1074 src/openvz/openvz_driver.c:1228
3275
#: src/openvz/openvz_driver.c:1279
3097
3277
msgid "Could not exec %s"
3098
msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3278
msgstr "%s exec ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3100
#: src/openvz_driver.c:361
3280
#: src/openvz/openvz_driver.c:401
3102
3282
msgid "cannot read cputime for domain %d"
3103
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന് വെട്ടി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
3283
msgstr "ഡൊമെയിന് %d-നുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3105
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
3285
#: src/openvz/openvz_driver.c:480 src/openvz/openvz_driver.c:517
3106
3286
msgid "domain is not in running state"
3107
3287
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലല്ല"
3109
#: src/openvz_driver.c:558
3289
#: src/openvz/openvz_driver.c:597
3110
3290
msgid "Container ID is not specified"
3291
msgstr "കണ്ടെയിനര് ID വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
3113
#: src/openvz_driver.c:591
3293
#: src/openvz/openvz_driver.c:630
3114
3294
msgid "Could not generate eth name for container"
3295
msgstr "കണ്ടെയിനറിനുള്ള eth നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
3117
#: src/openvz_driver.c:602
3297
#: src/openvz/openvz_driver.c:641
3118
3298
msgid "Could not generate veth name"
3299
msgstr "eth നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
3121
#: src/openvz_driver.c:686
3301
#: src/openvz/openvz_driver.c:725
3123
3302
msgid "Could not configure network"
3124
msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3303
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3126
#: src/openvz_driver.c:697
3305
#: src/openvz/openvz_driver.c:736
3128
3306
msgid "cannot replace NETIF config"
3129
msgstr "cannot remove config for %s"
3307
msgstr "NETIF ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
3131
#: src/openvz_driver.c:734
3309
#: src/openvz/openvz_driver.c:773
3133
3311
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
3134
3312
msgstr "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
3136
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
3314
#: src/openvz/openvz_driver.c:783 src/openvz/openvz_driver.c:850
3138
msgid "Error creating intial configuration"
3139
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് അനുവദിക്കുന്നു"
3316
msgid "Error creating initial configuration"
3317
msgstr "പ്രാരംഭ ക്രമീകരണം ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്"
3141
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
3319
#: src/openvz/openvz_driver.c:791 src/openvz/openvz_driver.c:856
3143
3320
msgid "Could not set UUID"
3144
msgstr "URI കണക്ഷന് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3321
msgstr "UUID സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3146
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
3323
#: src/openvz/openvz_driver.c:801 src/openvz/openvz_driver.c:878
3148
3324
msgid "Could not set number of virtual cpu"
3149
msgstr "വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക"
3325
msgstr "വിര്ച്ച്വല് cpu എണ്ണം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3151
#: src/openvz_driver.c:801
3327
#: src/openvz/openvz_driver.c:840
3153
3329
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3154
msgstr "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
3330
msgstr "നിലവില് '%s' id ആയി ഒരു OPENVZ VM ലഭ്യമാണു്"
3156
#: src/openvz_driver.c:870
3332
#: src/openvz/openvz_driver.c:909
3157
3333
msgid "no domain with matching id"
3158
3334
msgstr "no domain with matching id"
3160
#: src/openvz_driver.c:876
3336
#: src/openvz/openvz_driver.c:915
3161
3337
msgid "domain is not in shutoff state"
3162
3338
msgstr "domain is not in shutoff state"
3164
#: src/openvz_driver.c:988
3340
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027
3166
3341
msgid "Could not read container config"
3167
msgstr "URI കണക്ഷന് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3342
msgstr "കണ്ടെയിനര് ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3169
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2513
3344
#: src/openvz/openvz_driver.c:1048 src/qemu/qemu_driver.c:2432
3171
3346
msgid "unknown type '%s'"
3172
3347
msgstr "അപരിചിതമായ രീതി %s"
3174
#: src/openvz_driver.c:1060
3349
#: src/openvz/openvz_driver.c:1100
3175
3350
msgid "VCPUs should be >= 1"
3176
3351
msgstr "VCPU >= 1 ആയിരിക്കണം"
3178
#: src/openvz_driver.c:1105
3353
#: src/openvz/openvz_driver.c:1145
3180
3355
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
3181
3356
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ OpenVZ URI പാഥ് , '%s', openvz:///system ശ്രമിക്കുക"
3183
#: src/openvz_driver.c:1112
3358
#: src/openvz/openvz_driver.c:1152
3184
3359
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
3360
msgstr "OpenVZ നിന്ത്രണ ഫയല് /proc/vz നിലവിലില്ല"
3187
#: src/openvz_driver.c:1118
3362
#: src/openvz/openvz_driver.c:1158
3188
3363
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
3364
msgstr "OpenVZ നിന്ത്രണ ഫയല് /proc/vz ലഭ്യമല്ല"
3191
#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
3366
#: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/openvz/openvz_driver.c:1288
3193
3368
msgid "Could not parse VPS ID %s"
3194
msgstr "URI കണക്ഷന് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3198
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
3199
msgstr "pid ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3203
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
3204
msgstr "സിഗ്നല് പൈപ്പില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3208
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
3209
msgstr "pid ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3213
msgid "Failed to open config space file '%s'"
3214
msgstr "pid ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3218
msgid "No PCI reset capability available for %s"
3223
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
3224
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3228
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
3229
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
3233
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
3234
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3238
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
3239
msgstr "Failed to delete bridge '%s' : %s"
3241
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
3243
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
3244
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3248
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
3249
msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3251
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
3252
msgid "cannot find any PCI stub module"
3257
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
3258
msgstr "pid ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3262
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
3263
msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
3267
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
3268
msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3270
#: src/phyp/phyp_driver.c:86
3369
msgstr "VPS ID %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3371
#: src/phyp/phyp_driver.c:87
3271
3372
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
3373
msgstr "phyp:// URI-ല് സര്വര് നാമം ലഭ്യമല്ല"
3274
#: src/phyp/phyp_driver.c:93
3375
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
3275
3376
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
3377
msgstr "phyp:// URI-ല് പാഥ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
3278
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
3379
#: src/phyp/phyp_driver.c:118
3279
3380
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
3381
msgstr "'പാഥ്' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്. തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്"
3282
#: src/phyp/phyp_driver.c:107
3383
#: src/phyp/phyp_driver.c:125
3284
3384
msgid "Error while opening SSH session."
3285
msgstr "ഡ്രൈവറുകള് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് പിശക്"
3287
#: src/phyp/phyp_driver.c:165
3289
msgid "Connection failed."
3290
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
3292
#: src/phyp/phyp_driver.c:194
3385
msgstr "SSH സെഷന് തുറക്കുന്നതില് പിശക്."
3387
#: src/phyp/phyp_driver.c:186
3389
msgid "Error while getting %s address info"
3390
msgstr "%s വിലാസ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
3392
#: src/phyp/phyp_driver.c:205
3394
msgid "Failed to connect to %s"
3395
msgstr "'%s'-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
3397
#: src/phyp/phyp_driver.c:226
3398
msgid "Failure establishing SSH session."
3399
msgstr "SSH സെഷന് സ്ഥാപിക്കുന്നതില് പിശക്."
3401
#: src/phyp/phyp_driver.c:250
3294
3402
msgid "No authentication callback provided."
3295
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു"
3403
msgstr "കോള്ബാക്ക് തിരിച്ചറിയല് ലഭ്യമല്ല."
3297
#: src/phyp/phyp_driver.c:206
3405
#: src/phyp/phyp_driver.c:262
3298
3406
msgid "Required credentials are not supported."
3407
msgstr "ആവശ്യമുള്ള ആനുകൂല്യങ്ങള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
3301
#: src/phyp/phyp_driver.c:216
3409
#: src/phyp/phyp_driver.c:272
3303
3410
msgid "Unable to fetch credentials."
3304
msgstr "Failed to make auth credentials"
3306
#: src/phyp/phyp_driver.c:225
3308
msgid "Unable to get password certificate: %s"
3309
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
3311
#: src/phyp/phyp_driver.c:239
3313
msgid "Authentication failed: %s"
3314
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3316
#: src/phyp/phyp_driver.c:269
3318
msgid "Unable to open a SSH channel."
3319
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
3321
#: src/phyp/phyp_driver.c:276
3323
msgid "Unable to execute remote command."
3324
msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
3326
#: src/phyp/phyp_driver.c:283
3328
msgid "Unable to send EOF."
3329
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
3331
#: src/proxy_internal.c:240
3333
msgid "Failed to close socket %d\n"
3334
msgstr "സോക്കറ്റ് %d അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
3336
#: src/proxy_internal.c:297
3338
msgid "Failed to write to socket %d\n"
3339
msgstr "സോക്കറ്റ് %d-ലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
3341
#: src/proxy_internal.c:379
3343
msgid "failed to write proxy request"
3344
msgstr "എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
3346
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
3348
msgid "failed to read proxy reply"
3349
msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3351
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3353
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
3354
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില് പിശക്: %d-ല് %d ബൈറ്റ്സ് ലഭ്യമായി\n"
3356
#: src/proxy_internal.c:402
3358
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
3359
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില് പിശക്: %d ബൈറ്റ്സ് പ്രതീക്ഷിച്ചു, ലഭ്യമായത് %d\n"
3361
#: src/proxy_internal.c:426
3363
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
3364
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില് പിശക്: %d ബൈറ്റ്സ് പാക്കറ്റ് ലഭ്യമായി\n"
3366
#: src/proxy_internal.c:448
3367
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
3368
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില് പിശക്: തെറ്റായ പാക്കറ്റ്\n"
3370
#: src/proxy_internal.c:452
3372
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
3373
msgstr "അസിന്ക്രൊണസ് പാക്കറ്റ് നംബര് %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
3375
#: src/qemu_conf.c:229 src/qemu_conf.c:267
3411
msgstr "അനുമതികള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
3413
#: src/phyp/phyp_driver.c:281
3414
msgid "Unable to get password certificates"
3415
msgstr "അടയാളവാക്ക് സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3417
#: src/phyp/phyp_driver.c:295
3418
msgid "Authentication failed"
3419
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു"
3421
#: src/qemu/qemu_conf.c:119
3422
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
3423
msgstr "hugetlbfs മൌണ്ട്പോയിന്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3425
#: src/qemu/qemu_conf.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:284
3376
3426
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
3427
msgstr "cgroup_device_acl ഒരു സ്ട്രിങ് കൂട്ടമായിരിക്കണം"
3379
#: src/qemu_conf.c:424
3429
#: src/qemu/qemu_conf.c:463
3381
3430
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3382
msgstr "Failed to parse vzlist output"
3431
msgstr "'qemu -M ?'ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3384
#: src/qemu_conf.c:444 src/qemu_conf.c:956
3433
#: src/qemu/qemu_conf.c:483 src/qemu/qemu_conf.c:1060
3386
3435
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
3387
3436
msgstr "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
3389
#: src/qemu_conf.c:452 src/qemu_conf.c:964
3438
#: src/qemu/qemu_conf.c:491 src/qemu/qemu_conf.c:1068
3391
3440
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
3392
3441
msgstr "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
3394
#: src/qemu_conf.c:581
3443
#: src/qemu/qemu_conf.c:640 src/qemu/qemu_conf.c:720
3396
3445
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
3397
msgstr "പൂള് %s തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
3446
msgstr "%s stat ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം, കൂടുതലായി : %s"
3399
#: src/qemu_conf.c:899
3448
#: src/qemu/qemu_conf.c:1003
3401
3450
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
3451
msgstr "'%s'-ല് QEMU പതിപ്പു് നംബര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3404
#: src/qemu_conf.c:932
3453
#: src/qemu/qemu_conf.c:1036
3406
3454
msgid "Unable to read QEMU help output"
3407
msgstr "Failed to parse vzlist output"
3455
msgstr "QEMU സഹായ ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3409
#: src/qemu_conf.c:1004
3457
#: src/qemu/qemu_conf.c:1108
3411
3459
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
3412
3460
msgstr "Cannot find QEMU binary %s: %s"
3414
#: src/qemu_conf.c:1044
3462
#: src/qemu/qemu_conf.c:1149
3416
3464
msgid "Network type %d is not supported"
3417
3465
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തരം %d-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
3419
#: src/qemu_conf.c:1061 src/uml_conf.c:115
3467
#: src/qemu/qemu_conf.c:1180 src/uml/uml_conf.c:133
3421
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
3422
msgstr "cannot initialize bridge support: %s"
3424
#: src/qemu_conf.c:1075 src/uml_conf.c:125
3426
3469
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
3427
msgstr "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
3429
#: src/qemu_conf.c:1079 src/uml_conf.c:130
3431
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
3432
msgstr "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
3434
#: src/qemu_conf.c:1399
3470
msgstr "ബ്രിഡ്ജിലേക്ക് ടാപ്പ് ഇന്റര്ഫെയിസ് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം. %s ഒരു ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസല്ല"
3472
#: src/qemu/qemu_conf.c:1184 src/uml/uml_conf.c:137
3474
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
3475
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'-ലേക്ക് ടാപ്പ് ഇന്റര്ഫെയിസ് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
3477
#: src/qemu/qemu_conf.c:1188 src/uml/uml_conf.c:141
3479
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
3480
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'-ലേക്ക് ടാപ്പ് ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s' ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
3482
#: src/qemu/qemu_conf.c:1472
3484
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
3485
msgstr "ഡ്രൈവര് സീരിയല് '%s'-ല് സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത അക്ഷരങ്ങള്"
3487
#: src/qemu/qemu_conf.c:1521
3436
3488
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
3437
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
3489
msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില് TCP മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3439
#: src/qemu_conf.c:1407 src/qemu_conf.c:1413
3491
#: src/qemu/qemu_conf.c:1529 src/qemu/qemu_conf.c:1535
3440
3492
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
3443
#: src/qemu_conf.c:1659
3493
msgstr "STDIO മൈഗ്രേഷന് ഈ QEMU ബൈനറിയില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3495
#: src/qemu/qemu_conf.c:1691
3496
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
3497
msgstr "hugetlbfs ഫയല്സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
3499
#: src/qemu/qemu_conf.c:1696
3500
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
3501
msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര് ക്രമീകരണം hugepages പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
3503
#: src/qemu/qemu_conf.c:1701
3505
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
3506
msgstr "hugepage ബാക്കിങ് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3508
#: src/qemu/qemu_conf.c:1731
3444
3509
#, fuzzy, c-format
3510
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
3511
msgstr "കമാന്ഡ് '%s' ഉപാധി --%s-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3513
#: src/qemu/qemu_conf.c:1816
3445
3515
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
3446
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വോള്യം രീതി %s"
3516
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഡ്രൈവര് നാമം '%s' ഡിസ്ക് '%s'-നു്"
3448
#: src/qemu_conf.c:1699 src/qemu_conf.c:1770
3518
#: src/qemu/qemu_conf.c:1856 src/qemu/qemu_conf.c:1938
3450
3520
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
3451
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
3521
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത usb ഡിസ്ക് രീതി '%s'-നു്"
3453
#: src/qemu_conf.c:1707 src/qemu_conf.c:1789 src/uml_conf.c:465
3523
#: src/qemu/qemu_conf.c:1866 src/qemu/qemu_conf.c:1957 src/uml/uml_conf.c:477
3455
3525
msgid "unsupported disk type '%s'"
3456
3526
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
3458
#: src/qemu_conf.c:1973
3528
#: src/qemu/qemu_conf.c:2164
3460
3529
msgid "only one video card is currently supported"
3461
msgstr "invalid filesystem type"
3530
msgstr "നിലവില് ഒരു വീഡിയോ കാര്ഡ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ"
3463
#: src/qemu_conf.c:1984 src/qemu_conf.c:2010
3532
#: src/qemu/qemu_conf.c:2175 src/qemu/qemu_conf.c:2201
3465
3534
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
3466
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തരം %d-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
3535
msgstr "വീഡിയോ രീതി %s QEMU-ല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
3468
#: src/qemu_conf.c:2030
3537
#: src/qemu/qemu_conf.c:2221
3469
3538
msgid "invalid sound model"
3470
3539
msgstr "invalid sound model"
3472
#: src/qemu_conf.c:2283
3541
#: src/qemu/qemu_conf.c:2266 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
3542
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
3543
msgstr "PCI ഡിവൈസ് അസൈന്മെന്റിനു് ഈ qemu പതിപ്പില് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
3545
#: src/qemu/qemu_conf.c:2480
3474
3547
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
3475
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
3548
msgstr "'%s'-ല് തെറ്റായ കീവേര്ഡ് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്"
3477
#: src/qemu_conf.c:2416
3550
#: src/qemu/qemu_conf.c:2613
3479
3552
msgid "cannot parse drive index '%s'"
3480
msgstr "ഫയല് മോഡ് '%s' ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
3553
msgstr "ഡ്രൈവ് സൂചിക '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല "
3482
#: src/qemu_conf.c:2425
3555
#: src/qemu/qemu_conf.c:2622
3484
3557
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
3485
msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
3558
msgstr "ഡ്രൈവ് '%s'-ല് ഫയല് പരാമീറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
3487
#: src/qemu_conf.c:2432
3560
#: src/qemu/qemu_conf.c:2629
3489
3562
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
3563
msgstr "ഡ്രൈവ് '%s'-ല് ഇന്ഡക്സ് പരാമീറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
3492
#: src/qemu_conf.c:2492
3565
#: src/qemu/qemu_conf.c:2689
3494
3567
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
3495
msgstr "അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
3568
msgstr "'%s'-ല് NIC vlan പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3497
#: src/qemu_conf.c:2504
3570
#: src/qemu/qemu_conf.c:2701
3499
3572
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
3500
msgstr "lun %d-നുള്ള ഡിവൈസ് ലിങ്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3573
msgstr "vlan %d-നുള്ള NIC വിവരം ലഭ്യമല്ല"
3502
#: src/qemu_conf.c:2563
3575
#: src/qemu/qemu_conf.c:2760
3504
3577
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
3505
msgstr "അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
3578
msgstr "'%s'-ല് vlan പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3507
#: src/qemu_conf.c:2593
3580
#: src/qemu/qemu_conf.c:2790
3509
3582
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
3510
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ അവസാന സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3583
msgstr "'%s'-ല് NIC പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3512
#: src/qemu_conf.c:2657 src/qemu_conf.c:2715
3585
#: src/qemu/qemu_conf.c:2854 src/qemu/qemu_conf.c:2912
3514
3587
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
3515
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
3588
msgstr "അപരിചിതമായ PCI ഡിവൈസ് സിന്റാക്സ് '%s'"
3517
#: src/qemu_conf.c:2665 src/qemu_conf.c:2738
3590
#: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:2935
3519
3592
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
3520
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3593
msgstr "PCI ഡിവൈസ് ബസ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3522
#: src/qemu_conf.c:2672
3595
#: src/qemu/qemu_conf.c:2869
3524
3597
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
3525
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3598
msgstr "PCI ഡിവൈസ് സ്ലോട്ട് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3527
#: src/qemu_conf.c:2679
3600
#: src/qemu/qemu_conf.c:2876
3529
3602
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
3530
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3603
msgstr "PCI ഡിവൈസ് ഫംഗ്ഷന് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3532
#: src/qemu_conf.c:2724
3605
#: src/qemu/qemu_conf.c:2921
3534
3607
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
3535
msgstr "ഡിവൈസ് ഹെഡര് %s വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3608
msgstr "USB ഡിവൈസ് വില്പനക്കാരന് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3537
#: src/qemu_conf.c:2731
3610
#: src/qemu/qemu_conf.c:2928
3539
3612
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
3540
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3613
msgstr "PCI ഡിവൈസ് പ്രൊഡക്ട് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3542
#: src/qemu_conf.c:2745
3615
#: src/qemu/qemu_conf.c:2942
3544
3617
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
3545
msgstr "ഡിവൈസ് ഹെഡര് %s വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3618
msgstr "PCI ഡിവൈസ് വിലാസം '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3547
#: src/qemu_conf.c:2846
3620
#: src/qemu/qemu_conf.c:3043
3549
3622
msgid "cannot find port number in character device %s"
3550
msgstr "അനവധി ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസുകള്"
3623
msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് %s-ല് പോര്ട്ട് നംബര് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3552
#: src/qemu_conf.c:2882
3625
#: src/qemu/qemu_conf.c:3079
3554
3627
msgid "unknown character device syntax %s"
3555
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര് ഡിവൈസ് തരം"
3628
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് സിന്റാക്സ് %s"
3557
#: src/qemu_conf.c:2916
3630
#: src/qemu/qemu_conf.c:3113
3559
3631
msgid "no emulator path found"
3560
msgstr "emulator path too long"
3632
msgstr "എമ്യുലേറ്റര് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
3562
#: src/qemu_conf.c:2968
3634
#: src/qemu/qemu_conf.c:3165
3564
3636
msgid "missing value for %s argument"
3565
msgstr "auth host ആട്രിബ്യൂട്ട് ലഭ്യമല്ല"
3637
msgstr "%s ആര്ഗ്യുമെന്റിനുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
3567
#: src/qemu_conf.c:3013
3639
#: src/qemu/qemu_conf.c:3210
3569
3641
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
3570
msgstr "'%s' പാഥ് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3642
msgstr "VNC പോര്ട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3572
#: src/qemu_conf.c:3037
3644
#: src/qemu/qemu_conf.c:3234
3574
3646
msgid "cannot parse memory level '%s'"
3575
msgstr "ഫയല് മോഡ് '%s' ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
3647
msgstr "മെമ്മറി ലെവല് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3577
#: src/qemu_conf.c:3046
3649
#: src/qemu/qemu_conf.c:3243
3579
3651
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
3580
msgstr "ഫയല് ഉടമസ്ഥന് '%s' ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
3652
msgstr "CPU കൌണ്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3582
#: src/qemu_conf.c:3054
3654
#: src/qemu/qemu_conf.c:3251
3584
3656
msgid "cannot parse UUID '%s'"
3585
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
3657
msgstr "UUID '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3587
#: src/qemu_conf.c:3299
3659
#: src/qemu/qemu_conf.c:3496
3589
3661
msgid "unknown video adapter type '%s'"
3590
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
3662
msgstr "അപരിചിതമായ വീഡിയോ അഡാപ്ടര് രീതി '%s'"
3592
#: src/qemu_conf.c:3319
3664
#: src/qemu/qemu_conf.c:3516
3594
3666
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
3667
msgstr "സംഭാഷണത്തില് അപരിചിതമായ QEMU ആര്ഗ്യുമെന്റ് '%s'"
3597
#: src/qemu_conf.c:3322
3669
#: src/qemu/qemu_conf.c:3519
3599
3671
msgid "unknown argument '%s'"
3600
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
3672
msgstr "അപരിചിതമായ ആര്ഗ്യുമെന്റ് '%s'"
3602
#: src/qemu_driver.c:166 src/qemu_driver.c:198 src/uml_driver.c:799
3674
#: src/qemu/qemu_driver.c:152 src/qemu/qemu_driver.c:184
3675
#: src/uml/uml_driver.c:807
3604
3677
msgid "failed to create logfile %s"
3605
msgstr "%s ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
3678
msgstr "logfile %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3607
#: src/qemu_driver.c:172 src/qemu_driver.c:204 src/uml_driver.c:808
3680
#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_driver.c:190
3681
#: src/uml/uml_driver.c:816
3609
3682
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
3610
msgstr "VM logfile close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല %s"
3683
msgstr "VM logfile close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3612
#: src/qemu_driver.c:190
3685
#: src/qemu/qemu_driver.c:176
3614
3687
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
3615
msgstr "%s ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
3688
msgstr "logfile പേര് %s/%s.log ബിള്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
3617
#: src/qemu_driver.c:210
3690
#: src/qemu/qemu_driver.c:196
3619
3692
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3620
msgstr "%d ലോഗ് ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3693
msgstr "%lld-ലേക്ക് seek ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല %s-ല്"
3622
#: src/qemu_driver.c:283
3695
#: src/qemu/qemu_driver.c:272
3624
3697
msgid "Failed to unlink status file %s"
3625
msgstr "ബ്ളോക്കിന്രെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം %s %s"
3698
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് ഫയല് %s അണ്ലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
3627
#: src/qemu_driver.c:314
3700
#: src/qemu/qemu_driver.c:303
3629
3702
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
3630
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3703
msgstr "%s-നുള്ള മോണിറ്റര് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %d\n"
3632
#: src/qemu_driver.c:376
3705
#: src/qemu/qemu_driver.c:365
3634
3707
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
3635
msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
3708
msgstr "secModel മാതൃക പകര്ത്തുന്നതില് പരാജയം: %s"
3637
#: src/qemu_driver.c:384
3710
#: src/qemu/qemu_driver.c:373
3639
3712
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
3640
msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
3713
msgstr "secModel DOI പകര്ത്തുന്നതില് പരാജയം: %s"
3642
#: src/qemu_driver.c:405
3715
#: src/qemu/qemu_driver.c:394
3644
3716
msgid "Failed to start security driver"
3645
msgstr "സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3717
msgstr "സുരക്ഷാ ഡ്രൈവര് ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
3647
#: src/qemu_driver.c:410
3719
#: src/qemu/qemu_driver.c:399
3648
3720
msgid "No security driver available"
3649
3721
msgstr "സുരക്ഷാ ഡ്രൈവര് ലഭ്യമല്ല"
3651
#: src/qemu_driver.c:497
3723
#: src/qemu/qemu_driver.c:498
3653
3725
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
3654
msgstr "വിഎം '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
3656
#: src/qemu_driver.c:720 src/qemu_driver.c:733 src/qemu_driver.c:744
3726
msgstr "അവസ്ഥയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
3728
#: src/qemu/qemu_driver.c:504
3730
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
3731
msgstr "lib ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
3733
#: src/qemu/qemu_driver.c:510
3735
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
3736
msgstr "കാഷ് ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
3738
#: src/qemu/qemu_driver.c:550
3740
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
3741
msgstr "'%s'-ന്റെ അവകാശം %d:%d ഉപയോക്താവിനു് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3743
#: src/qemu/qemu_driver.c:556
3745
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
3746
msgstr "'%s'-ന്റെ അവകാശം %d:%d-നു് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3748
#: src/qemu/qemu_driver.c:581
3750
msgid "unable to create hugepage path %s"
3751
msgstr "hugepage പാഥ് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3753
#: src/qemu/qemu_driver.c:588
3755
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
3756
msgstr "%s-ല് %d:%d-നു് അവകാശം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3758
#: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:801
3759
#: src/qemu/qemu_driver.c:812
3658
3761
msgid "Failure while reading %s startup output"
3659
3762
msgstr "Failure while reading %s startup output"
3661
#: src/qemu_driver.c:728
3764
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
3663
3766
msgid "Timed out while reading %s startup output"
3664
3767
msgstr "Timed out while reading %s startup output"
3666
#: src/qemu_driver.c:762
3769
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
3668
3771
msgid "Out of space while reading %s startup output"
3669
3772
msgstr "Out of space while reading %s startup output"
3671
#: src/qemu_driver.c:799
3774
#: src/qemu/qemu_driver.c:867
3673
3776
msgid "Failure while reading %s log output"
3674
msgstr "Failure while reading %s startup output"
3777
msgstr "%s ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ടില് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3676
#: src/qemu_driver.c:808
3779
#: src/qemu/qemu_driver.c:876
3678
3781
msgid "Out of space while reading %s log output"
3679
msgstr "Out of space while reading %s startup output"
3782
msgstr "%s ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
3681
#: src/qemu_driver.c:815
3784
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
3683
3786
msgid "Process exited while reading %s log output"
3684
msgstr "Timed out while reading %s startup output"
3787
msgstr "%s ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് പ്രക്രിയില് നിന്നും പുറത്ത് കടന്നിരിക്കുന്നു"
3686
#: src/qemu_driver.c:828
3789
#: src/qemu/qemu_driver.c:896
3688
3791
msgid "Timed out while reading %s log output"
3689
msgstr "Timed out while reading %s startup output"
3792
msgstr "%s ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
3691
#: src/qemu_driver.c:858
3794
#: src/qemu/qemu_driver.c:926
3692
3795
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
3693
3796
msgstr "Unable to set monitor close-on-exec flag"
3695
#: src/qemu_driver.c:863
3798
#: src/qemu/qemu_driver.c:931
3696
3799
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
3697
3800
msgstr "Unable to put monitor into non-blocking mode"
3699
#: src/qemu_driver.c:906
3802
#: src/qemu/qemu_driver.c:975
3701
3803
msgid "failed to create socket"
3702
msgstr "ഒരു സോക്കറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3704
#: src/qemu_driver.c:927
3804
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3806
#: src/qemu/qemu_driver.c:983
3808
msgid "Monitor path %s too big for destination"
3811
#: src/qemu/qemu_driver.c:1000
3706
3812
msgid "failed to connect to monitor socket"
3707
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
3813
msgstr "സോക്കറ്റ് നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
3709
#: src/qemu_driver.c:934
3815
#: src/qemu/qemu_driver.c:1007
3711
3816
msgid "monitor socket did not show up."
3712
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നു\n"
3817
msgstr "മോണിറ്റര് സോക്കറ്റ് ലഭ്യമല്ല."
3714
#: src/qemu_driver.c:959
3819
#: src/qemu/qemu_driver.c:1032
3716
3821
msgid "Unable to open monitor path %s"
3717
3822
msgstr "Unable to open monitor path %s"
3719
#: src/qemu_driver.c:990
3824
#: src/qemu/qemu_driver.c:1063
3721
3826
msgid "unable to handle monitor type: %s"
3722
msgstr "Unable to open monitor path %s"
3827
msgstr "മോണിറ്റര് രീതി കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
3724
#: src/qemu_driver.c:1096
3829
#: src/qemu/qemu_driver.c:1169
3726
3831
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
3727
msgstr "%d ലോഗ് ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3832
msgstr "logfile അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s\n"
3729
#: src/qemu_driver.c:1103
3834
#: src/qemu/qemu_driver.c:1176
3731
3836
msgid "unable to start guest: %s"
3732
msgstr "unable to set tty attributes: %s\n"
3734
#: src/qemu_driver.c:1139
3735
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
3736
msgstr "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
3738
#: src/qemu_driver.c:1243
3837
msgstr "ഗസ്റ്റ് ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
3839
#: src/qemu/qemu_driver.c:1213
3841
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
3844
#: src/qemu/qemu_driver.c:1255
3740
3845
msgid "failed to set CPU affinity"
3741
msgstr "CPU അഫിനിറ്റി %s സജ്ജാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
3743
#: src/qemu_driver.c:1253 src/qemu_driver.c:2906
3744
msgid "resume operation failed"
3745
msgstr "പ്രക്രിയ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
3747
#: src/qemu_driver.c:1286
3748
msgid "setting VNC password failed"
3751
#: src/qemu_driver.c:1433
3846
msgstr "CPU അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3848
#: src/qemu/qemu_driver.c:1468
3850
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
3851
msgstr "pciDeviceList അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
3853
#: src/qemu/qemu_driver.c:1484
3855
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
3856
msgstr "PCI ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
3858
#: src/qemu/qemu_driver.c:1493
3860
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
3861
msgstr "PCI ഡിവൈസ് വീണ്ടും കൂട്ടിചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
3863
#: src/qemu/qemu_driver.c:1529
3753
3865
msgid "Unable to create cgroup for %s"
3754
msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3866
msgstr "%s-നുള്ള cgroup ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3756
#: src/qemu_driver.c:1447
3868
#: src/qemu/qemu_driver.c:1543
3758
3870
msgid "Unable to deny all devices for %s"
3759
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില് പരാജയം "
3871
msgstr "%s-നുള്ള എല്ലാ ഡിവൈസുകളും നിഷേധിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3761
#: src/qemu_driver.c:1460
3873
#: src/qemu/qemu_driver.c:1556
3763
3875
msgid "Unable to allow device %s for %s"
3764
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
3876
msgstr "ഡിവൈസ് %s, %s-നുള്ളതു്, അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3766
#: src/qemu_driver.c:1469
3878
#: src/qemu/qemu_driver.c:1565
3768
3879
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
3769
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3880
msgstr "/dev/pts/ ഡിവൈസുകള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3771
#: src/qemu_driver.c:1477
3882
#: src/qemu/qemu_driver.c:1573
3773
3883
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
3774
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3884
msgstr "/dev/snd/ ഡിവൈസുകള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3776
#: src/qemu_driver.c:1488 src/qemu_driver.c:5246
3886
#: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:4823
3778
3888
msgid "unable to allow device %s"
3779
msgstr "%s പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
3889
msgstr "ഡിവൈസ് %s അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3781
#: src/qemu_driver.c:1521 src/qemu_driver.c:5237
3891
#: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:4814
3783
3893
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
3784
msgstr "%s-നുള്ള ഗ്രൂപ്പ് ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
3894
msgstr "%s-നുള്ള cgroup കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
3786
#: src/qemu_driver.c:1544
3896
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640
3788
3898
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
3789
msgstr "%s-നുള്ള ഗ്രൂപ്പ് ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
3899
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള cgroup കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3791
#: src/qemu_driver.c:1552
3901
#: src/qemu/qemu_driver.c:1648
3793
3903
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
3794
msgstr "ഡൊമെയിന് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയം"
3904
msgstr "cgroup-ലേക്ക് ഡൊമെയിന് %s ടാസ്ക് %d ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3796
#: src/qemu_driver.c:1596 src/qemu_driver.c:1643 src/qemu_driver.c:1697
3906
#: src/qemu/qemu_driver.c:1686 src/qemu/qemu_driver.c:1729
3907
#: src/qemu/qemu_driver.c:1797
3798
3909
msgid "cannot set ownership on %s"
3799
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
3910
msgstr "%s-ല് അവകാശം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3801
#: src/qemu_driver.c:1681
3912
#: src/qemu/qemu_driver.c:1781
3803
3913
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
3804
msgstr "ഈ പ്ളാറ്റ്ഫോമില് കണ്സോള് ലഭ്യമല്ല"
3806
#: src/qemu_driver.c:1790
3808
msgid "Failed to set security label"
3809
msgstr "ഷെഡ്യൂളറിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3811
#: src/qemu_driver.c:1803
3914
msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില് ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് അവകാശം സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3916
#: src/qemu/qemu_driver.c:1904
3813
3918
msgid "cannot change to '%d' group"
3814
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
3919
msgstr "'%d' ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് മാറുവാന് സാധ്യമല്ല"
3816
#: src/qemu_driver.c:1811
3921
#: src/qemu/qemu_driver.c:1912
3818
3923
msgid "cannot change to '%d' user"
3819
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
3924
msgstr "'%d' ഉപയോക്താവിലേക്ക് മാറുവാന് സാധ്യമല്ല"
3821
#: src/qemu_driver.c:1868 src/uml_driver.c:763
3926
#: src/qemu/qemu_driver.c:1969 src/uml/uml_driver.c:771
3822
3927
msgid "VM is already active"
3823
3928
msgstr "വിഎം നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
3825
#: src/qemu_driver.c:1889
3930
#: src/qemu/qemu_driver.c:1990
3826
3931
msgid "Unable to find an unused VNC port"
3827
3932
msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത ഒരു VNC പോര്ട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3829
#: src/qemu_driver.c:1897 src/uml_driver.c:785
3934
#: src/qemu/qemu_driver.c:1998 src/uml/uml_driver.c:793
3831
3936
msgid "cannot create log directory %s"
3832
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
3937
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3834
#: src/qemu_driver.c:1913 src/qemu_driver.c:4249
3939
#: src/qemu/qemu_driver.c:2014 src/qemu/qemu_driver.c:4001
3836
3941
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
3837
msgstr "Cannot find QEMU binary %s: %s"
3942
msgstr "QEMU ബൈനറി %s കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3839
#: src/qemu_driver.c:1939
3944
#: src/qemu/qemu_driver.c:2040
3841
3946
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
3842
msgstr "cannot remove config for %s"
3947
msgstr "%s-നുള്ള സ്റ്റേല് PID ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
3844
#: src/qemu_driver.c:1946
3949
#: src/qemu/qemu_driver.c:2047
3846
3950
msgid "Failed to build pidfile path."
3847
msgstr "പൂള് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3951
msgstr "pidfile പാഥ് ബിള്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം."
3849
#: src/qemu_driver.c:1959 src/qemu_driver.c:1962
3953
#: src/qemu/qemu_driver.c:2060 src/qemu/qemu_driver.c:2063
3851
3955
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
3852
msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
3956
msgstr "ലോഗ്ഫയലിലേക്ക് envv സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s\n"
3854
#: src/qemu_driver.c:1969 src/qemu_driver.c:1972 src/qemu_driver.c:1977
3958
#: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2073
3959
#: src/qemu/qemu_driver.c:2078
3856
3961
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
3857
msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
3962
msgstr "ലോഗ്ഫയലിലേക്ക് argv സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s\n"
3859
#: src/qemu_driver.c:1981
3964
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082
3861
3966
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
3862
msgstr "%d ലോഗ് ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3967
msgstr "ലോഗ്ഫയലിന്റെ അവസാനം കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s\n"
3864
#: src/qemu_driver.c:1998
3969
#: src/qemu/qemu_driver.c:2099
3866
3971
msgid "Domain %s didn't show up\n"
3867
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നു\n"
3972
msgstr "ഡൊമെയിന് %s ലഭ്യമല്ല\n"
3869
#: src/qemu_driver.c:2073
3974
#: src/qemu/qemu_driver.c:2177
3871
3976
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
3872
msgstr "VM '%s' അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
3977
msgstr "VM '%s' അടച്ചുപൂട്ടുന്നു\n"
3874
#: src/qemu_driver.c:2078
3979
#: src/qemu/qemu_driver.c:2182
3876
3981
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
3877
msgstr "%s-ലേക്കുള്ള ബ്രിഡ്ജ് എസ്ടിപി സജ്ജമാക്കുന്നചതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
3982
msgstr "%s-ലേക്ക് SIGTERM അയയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം (%d)"
3879
#: src/qemu_driver.c:2119
3984
#: src/qemu/qemu_driver.c:2232
3881
3986
msgid "Failed to remove domain status for %s"
3882
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുന്നതില് പരാജയം"
3987
msgstr "%s-നുള്ള ഡൊമെയിന് അവസ്ഥ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
3884
#: src/qemu_driver.c:2124
3989
#: src/qemu/qemu_driver.c:2237
3886
3991
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
3887
msgstr "pid ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3992
msgstr "%s-നുള്ള PID നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം : %s"
3889
#: src/qemu_driver.c:2172
3994
#: src/qemu/qemu_driver.c:2285
3891
3996
msgid "unhandled fd event %d for %s"
3997
msgstr "ഹാന്ഡില് ചെയ്യാത്ത fd ഇവന്റ് %d, %s-ല്"
3894
#: src/qemu_driver.c:2425
3999
#: src/qemu/qemu_driver.c:2341
3896
4000
msgid "qemu state driver is not active"
3897
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സജീവമല്ല"
4001
msgstr "qemu സ്റ്റേറ്റ് ഡ്രൈവര് സജീവമല്ല"
3899
#: src/qemu_driver.c:2433
4003
#: src/qemu/qemu_driver.c:2349
3901
4005
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
4006
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU URI പാഥ് '%s', qemu:///system വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
3904
#: src/qemu_driver.c:2440
4008
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
3906
4010
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
4011
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU URI പാഥ് '%s', qemu:///session വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
3909
#: src/qemu_driver.c:2486
4013
#: src/qemu/qemu_driver.c:2405
3911
4015
msgid "Unable to open %s"
3912
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4016
msgstr "%s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3914
#: src/qemu_driver.c:2674 src/qemu_driver.c:6586
4018
#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:6900
3916
4020
msgid "no domain with matching name '%s'"
3917
msgstr "ചേരുന്ന പേരുള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
3919
#: src/qemu_driver.c:2856 src/qemu_driver.c:3412
3920
msgid "suspend operation failed"
3921
msgstr "സസ്പെന്ഡ് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
3923
#: src/qemu_driver.c:2956 src/uml_driver.c:1241
3924
msgid "shutdown operation failed"
3925
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
3927
#: src/qemu_driver.c:3081 src/uml_driver.c:1353
3928
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
3930
"നിലവിലുള്ള മെമ്മറിയേക്കാള് നല്കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3932
#: src/qemu_driver.c:3114
3934
msgid "could not query memory balloon allocation"
3935
msgstr "മെമ്മറി അലോക്കേഷന് മാറ്റുക"
3937
#: src/qemu_driver.c:3125
3939
msgid "could not parse memory balloon allocation"
3940
msgstr "URI കണക്ഷന് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
3942
#: src/qemu_driver.c:3164
3944
msgid "could not balloon memory allocation"
3945
msgstr "മെമ്മറി അലോക്കേഷന് മാറ്റുക"
3947
#: src/qemu_driver.c:3204 src/uml_driver.c:1392
3948
msgid "cannot set memory higher than max memory"
3949
msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല് മെമ്മറിയേക്കാള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3951
#: src/qemu_driver.c:3212 src/uml_driver.c:1386
4021
msgstr "'%s' ചേരുന്ന പേരുള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
4023
#: src/qemu/qemu_driver.c:3033 src/uml/uml_driver.c:1394
3952
4024
msgid "cannot set memory of an active domain"
3953
4025
msgstr "സജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനിനു് മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
3955
#: src/qemu_driver.c:3424
4027
#: src/qemu/qemu_driver.c:3163
4028
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
4029
msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലില് തെറ്റായ രീതിയിലുള്ള സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മാതൃക"
4031
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6770
3956
4032
msgid "failed to get domain xml"
3957
4033
msgstr "ഡൊമെയിന് xml ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
3959
#: src/qemu_driver.c:3432
4035
#: src/qemu/qemu_driver.c:3205
3961
4037
msgid "failed to create '%s'"
3962
4038
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
3964
#: src/qemu_driver.c:3438
4040
#: src/qemu/qemu_driver.c:3211
3965
4041
msgid "failed to write save header"
3966
4042
msgstr "സേവ് ഹെഡര് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
3968
#: src/qemu_driver.c:3444
4044
#: src/qemu/qemu_driver.c:3217
3969
4045
msgid "failed to write xml"
3970
4046
msgstr "xml എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
3972
#: src/qemu_driver.c:3450
4048
#: src/qemu/qemu_driver.c:3223
3974
4050
msgid "unable to save file %s"
3975
msgstr "%d ലോഗ് ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
3977
#: src/qemu_driver.c:3472 src/qemu_driver.c:3579 src/qemu_driver.c:6506
3978
msgid "migrate operation failed"
3979
msgstr "മാറ്റുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
3981
#: src/qemu_driver.c:3483 src/qemu_driver.c:3590
3983
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
3984
msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല"
3986
#: src/qemu_driver.c:3555
3988
msgid "suspending before dump failed"
3989
msgstr "സസ്പെന്ഡ് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
3991
#: src/qemu_driver.c:3607
4051
msgstr "%s ഫയല് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4053
#: src/qemu/qemu_driver.c:3324
3993
4054
msgid "resuming after dump failed"
3994
msgstr "strdup പരാജയപ്പെട്ടു"
4055
msgstr "ഡംപിനു് ശേഷം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
3996
#: src/qemu_driver.c:3640
4057
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354
3997
4058
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
3998
4059
msgstr "ഒരു സജീവമായ ഡൊമെയിനില് vcpu കൌണ്ടു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
4000
#: src/qemu_driver.c:3646 src/qemu_driver.c:3859 src/qemu_driver.c:3894
4061
#: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3573
4062
#: src/qemu/qemu_driver.c:3608
4002
4064
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
4003
4065
msgstr "ഡൊമെയിന് '%d'-ല് അപരിചിതമായ virt തരം"
4005
#: src/qemu_driver.c:3653
4067
#: src/qemu/qemu_driver.c:3367
4006
4068
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
4007
4069
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ഏറ്റവും കൂടുതല് vcpus ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
4009
#: src/qemu_driver.c:3659
4071
#: src/qemu/qemu_driver.c:3373
4012
4074
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
4014
4076
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
4016
#: src/qemu_driver.c:3701 src/qemu_driver.c:3770
4078
#: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3484
4017
4079
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
4018
4080
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില് vcpus പിന് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4020
#: src/qemu_driver.c:3707
4082
#: src/qemu/qemu_driver.c:3421
4022
4084
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
4023
4085
msgstr "vcpu നമ്പര് പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു് %d > %d"
4025
#: src/qemu_driver.c:3728
4087
#: src/qemu/qemu_driver.c:3442
4027
4088
msgid "cannot set affinity"
4028
msgstr "അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
4089
msgstr "അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4030
#: src/qemu_driver.c:3733
4091
#: src/qemu/qemu_driver.c:3447
4031
4092
msgid "cpu affinity is not supported"
4032
4093
msgstr "cpu അഫിനിറ്റി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4034
#: src/qemu_driver.c:3798
4095
#: src/qemu/qemu_driver.c:3512
4036
4096
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
4037
msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4097
msgstr "vCPU പ്ലെയിസ്മെന്റും pCPU സമയവും ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4039
#: src/qemu_driver.c:3814
4099
#: src/qemu/qemu_driver.c:3528
4041
4100
msgid "cannot get affinity"
4042
msgstr "അഫിനിറ്റി ലഭ്യമല്ല: %s"
4101
msgstr "അഫിനിറ്റി ലഭ്യമല്ല"
4044
#: src/qemu_driver.c:3824
4103
#: src/qemu/qemu_driver.c:3538
4045
4104
msgid "cpu affinity is not available"
4046
4105
msgstr "cpu അഫിനിറ്റി ലഭ്യമല്ല"
4048
#: src/qemu_driver.c:3917
4107
#: src/qemu/qemu_driver.c:3631
4050
4108
msgid "Failed to get security label"
4051
msgstr "ഷെഡ്യൂളറിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
4109
msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
4053
#: src/qemu_driver.c:3948
4111
#: src/qemu/qemu_driver.c:3662
4055
4113
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
4114
msgstr "സുരക്ഷ മാതൃക സ്ട്രിങ് ഏറ്റവും കൂടിയ %d ബൈറ്റുകളേക്കാള് കൂടുതല്"
4058
#: src/qemu_driver.c:3958
4116
#: src/qemu/qemu_driver.c:3672
4060
4118
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
4119
msgstr "സുരക്ഷ DOI സ്ട്രിങ് ഏറ്റവും കൂടിയ %d ബൈറ്റുകളേക്കാള് കൂടുതല്"
4063
#: src/qemu_driver.c:3986
4121
#: src/qemu/qemu_driver.c:3703
4064
4122
msgid "cannot read domain image"
4065
4123
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
4067
#: src/qemu_driver.c:3992
4125
#: src/qemu/qemu_driver.c:3709
4068
4126
msgid "failed to read qemu header"
4069
4127
msgstr "qemu ഹെഡര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4071
#: src/qemu_driver.c:3998
4129
#: src/qemu/qemu_driver.c:3715
4072
4130
msgid "image magic is incorrect"
4073
4131
msgstr "ഇമേജ് മാജിക് തെറ്റാണു്"
4075
#: src/qemu_driver.c:4004
4133
#: src/qemu/qemu_driver.c:3721
4077
4135
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
4078
4136
msgstr "ഇമേജ് പതിപ്പിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല (%d > %d)"
4080
#: src/qemu_driver.c:4016
4138
#: src/qemu/qemu_driver.c:3733
4081
4139
msgid "failed to read XML"
4082
4140
msgstr "XML വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4084
#: src/qemu_driver.c:4024 src/qemu_driver.c:6354
4142
#: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:6120
4143
#: src/qemu/qemu_driver.c:6329
4085
4144
msgid "failed to parse XML"
4086
4145
msgstr "XML പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4088
#: src/qemu_driver.c:4065 src/qemu_driver.c:6391
4147
#: src/qemu/qemu_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6145
4148
#: src/qemu/qemu_driver.c:6366
4089
4149
msgid "failed to assign new VM"
4090
4150
msgstr "പുതിയ വിഎം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4092
#: src/qemu_driver.c:4092
4152
#: src/qemu/qemu_driver.c:3792
4154
msgid "Invalid compressed save format %d"
4155
msgstr "തെറ്റായ കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മാതൃക %d"
4157
#: src/qemu/qemu_driver.c:3804
4159
msgid "Failed to start decompression binary %s"
4160
msgstr "ഡീകംപ്രഷന് ബൈനറി %s ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4162
#: src/qemu/qemu_driver.c:3839
4093
4163
msgid "failed to resume domain"
4094
4164
msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4096
#: src/qemu_driver.c:4163 src/qemu_driver.c:4199 src/xen_unified.c:1082
4097
#: src/xen_unified.c:1121
4166
#: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/qemu/qemu_driver.c:3951
4167
#: src/xen/xen_driver.c:1085 src/xen/xen_driver.c:1124
4099
4169
msgid "unsupported config type %s"
4100
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
4170
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ക്രമീകരണ രീതി %s"
4102
#: src/qemu_driver.c:4258
4172
#: src/qemu/qemu_driver.c:4010 src/qemu/qemu_driver.c:6163
4104
4174
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
4105
msgstr "Cannot find QEMU binary %s: %s"
4175
msgstr "QEMU argv സിന്റാക്സ് %s കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4107
#: src/qemu_driver.c:4631
4177
#: src/qemu/qemu_driver.c:4379
4109
4179
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
4180
msgstr "ഡിസ്ക് '%s' bus/device സൂചികയായി വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4112
#: src/qemu_driver.c:4657
4182
#: src/qemu/qemu_driver.c:4405
4114
4184
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
4115
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
4185
msgstr "ബസ് '%s'-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിസ്ക് നാമം മാപ്പിങ്"
4117
#: src/qemu_driver.c:4692
4187
#: src/qemu/qemu_driver.c:4440
4119
4189
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
4190
msgstr "ബസ് '%s', ടാര്ഗറ്റ് '%s' എന്ന ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
4122
#: src/qemu_driver.c:4710
4192
#: src/qemu/qemu_driver.c:4458
4125
4195
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
4129
#: src/qemu_driver.c:4747
4131
msgid "could not change cdrom media"
4132
msgstr "സിഡിറോം മീഡിയാ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
4134
#: src/qemu_driver.c:4758
4136
msgid "changing cdrom media failed: %s"
4137
msgstr "സിഡിറോം മീഡിയാ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
4139
#: src/qemu_driver.c:4798
4141
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
4142
msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4144
#: src/qemu_driver.c:4803 src/qemu_driver.c:4821
4146
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4149
#: src/qemu_driver.c:4810
4151
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4154
#: src/qemu_driver.c:4816
4156
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
4157
msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4159
#: src/qemu_driver.c:4827
4161
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4164
#: src/qemu_driver.c:4833
4166
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
4167
msgstr "ബ്ലോക്ക് പാഥ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം %s "
4169
#: src/qemu_driver.c:4854 src/qemu_driver.c:4925
4198
"ഡിവൈസ് '%s' ടാര്ഗറ്റ്'%s'എന്നതിനുള്ള നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്ന മീഡിയയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ "
4199
"എമ്യുലേറ്റര് പതിപ്പു് നല്കുന്നില്ല"
4201
#: src/qemu/qemu_driver.c:4498 src/qemu/qemu_driver.c:4530
4171
4203
msgid "target %s already exists"
4172
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നിലവിലുണ്ട്"
4174
#: src/qemu_driver.c:4881
4176
msgid "cannot attach %s disk"
4177
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
4179
#: src/qemu_driver.c:4896
4181
msgid "adding %s disk failed: %s"
4182
msgstr "%s ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ട്"
4184
#: src/qemu_driver.c:4950
4186
msgid "cannot attach usb disk"
4187
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4189
#: src/qemu_driver.c:4961
4191
msgid "adding usb disk failed"
4192
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡെഫനിഷന് ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
4194
#: src/qemu_driver.c:4990
4204
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് %s നിലവിലുണ്ട്"
4206
#: src/qemu/qemu_driver.c:4537
4208
msgid "disk source path is missing"
4209
msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല് ലഭ്യമല്ല"
4211
#: src/qemu/qemu_driver.c:4569
4196
4212
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
4197
msgstr "ഇമേജ് പതിപ്പിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല (%d > %d)"
4213
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടുള്ള qemu പതിപ്പു് host_net_add പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4199
#: src/qemu_driver.c:4998
4215
#: src/qemu/qemu_driver.c:4577
4202
4218
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
4206
#: src/qemu_driver.c:5035
4208
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
4209
msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4211
#: src/qemu_driver.c:5046
4213
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
4217
#: src/qemu_driver.c:5069
4219
msgid "failed to add network backend with '%s'"
4220
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
4222
#: src/qemu_driver.c:5089
4224
msgid "failed to add NIC with '%s'"
4225
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
4227
#: src/qemu_driver.c:5095
4229
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
4230
msgstr "സിഡിറോം മീഡിയാ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
4232
#: src/qemu_driver.c:5115
4221
"'%s' തരത്തിലുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: qemu യുണിക്സ് സോക്കറ്റ് മോണിറ്റര് "
4224
#: src/qemu/qemu_driver.c:4645
4234
4225
msgid "Unable to remove network backend\n"
4235
msgstr "%s പേര് റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4237
#: src/qemu_driver.c:5117
4239
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
4240
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4242
#: src/qemu_driver.c:5127
4226
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ബാക്കെന്ഡ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
4228
#: src/qemu/qemu_driver.c:4647
4230
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
4231
msgstr "'%s'-നൊപ്പം നെറ്റ്വര്ക്ക് ബാക്കെന്ഡ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം\n"
4233
#: src/qemu/qemu_driver.c:4654
4244
4235
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
4245
msgstr "pid ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
4247
#: src/qemu_driver.c:5174
4249
msgid "cannot attach usb device"
4250
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4252
#: src/qemu_driver.c:5185
4254
msgid "adding usb device failed"
4255
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡെഫനിഷന് ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
4257
#: src/qemu_driver.c:5219
4236
msgstr "'%s'-നൊപ്പം tapfd അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
4238
#: src/qemu/qemu_driver.c:4751 src/qemu/qemu_driver.c:5107
4240
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
4241
msgstr "hostdev മോഡ് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4243
#: src/qemu/qemu_driver.c:4769 src/qemu/qemu_driver.c:5118
4245
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
4246
msgstr "hostdev subsys രീതി '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4248
#: src/qemu/qemu_driver.c:4796
4258
4249
msgid "cannot attach device on inactive domain"
4259
4250
msgstr "നിര്ജ്ജീവമായ ഡൊമെയിനില് ഡിവൈസ് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുന്നതിനു് സാധ്യമായില്ല"
4261
#: src/qemu_driver.c:5281
4252
#: src/qemu/qemu_driver.c:4855
4263
4254
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
4255
msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' ഹോട്ട്പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
4266
#: src/qemu_driver.c:5289
4257
#: src/qemu/qemu_driver.c:4863
4268
4259
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
4260
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് തരം '%s' ഹോട്ട്പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
4271
#: src/qemu_driver.c:5308
4262
#: src/qemu/qemu_driver.c:4877
4273
4264
msgid "device type '%s' cannot be attached"
4274
msgstr "സിഡിറോം ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള് മാത്രമേ കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുവാന് സാധിക്കൂ"
4265
msgstr "ഡിവൈസ് രീതി '%s' ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4276
#: src/qemu_driver.c:5349
4267
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915
4278
4269
msgid "disk %s not found"
4279
msgstr "ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
4270
msgstr "ഡിസ്ക് %s ലഭ്യമല്ല"
4281
#: src/qemu_driver.c:5355
4272
#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
4283
4274
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
4286
#: src/qemu_driver.c:5378
4288
msgid "failed to execute detach disk %s command"
4289
msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4291
#: src/qemu_driver.c:5394
4293
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4294
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില് പരാജയം "
4296
#: src/qemu_driver.c:5444
4275
msgstr "ഡിസ്ക് %s വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല - ഡിവൈസിനുള്ള PCI വിലാസം ലഭ്യമല്ല"
4277
#: src/qemu/qemu_driver.c:4972
4298
4279
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
4280
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x ലഭ്യമായില്ല"
4301
#: src/qemu_driver.c:5453
4282
#: src/qemu/qemu_driver.c:4981
4302
4283
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
4305
#: src/qemu_driver.c:5467 src/qemu_driver.c:5496
4307
msgid "network device dettach command '%s' failed"
4310
#: src/qemu_driver.c:5477
4312
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4315
#: src/qemu_driver.c:5539
4284
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല - ഡിവൈസ് നിലവാരം ലഭ്യമല്ല"
4286
#: src/qemu/qemu_driver.c:5041
4288
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
4289
msgstr "ഹോസ്റ്റ് pci ഡിവൈസ് %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ലഭ്യമല്ല"
4291
#: src/qemu/qemu_driver.c:5051
4292
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
4293
msgstr "hostdev വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല - ഡിവൈസ് അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല"
4295
#: src/qemu/qemu_driver.c:5152
4317
4296
msgid "cannot detach device on inactive domain"
4318
msgstr "നിര്ജ്ജീവമായ ഡൊമെയിനില് ഡിവൈസ് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുന്നതിനു് സാധ്യമായില്ല"
4297
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില് ഡിവൈസ് വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
4320
#: src/qemu_driver.c:5562
4299
#: src/qemu/qemu_driver.c:5177
4322
4300
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
4323
msgstr "സിഡിറോം ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള് മാത്രമേ കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുവാന് സാധിക്കൂ"
4301
msgstr "SCSI അല്ലെങ്കില് virtio ഡിവൈസ് മാത്രമേ ഡൈനമിക്കായി വേര്പെടുത്തുവാന് സാധിക്കൂ"
4325
#: src/qemu_driver.c:5722 src/qemu_driver.c:5793
4303
#: src/qemu/qemu_driver.c:5340 src/qemu/qemu_driver.c:5411
4327
4305
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
4328
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന് വെട്ടി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
4306
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നുള്ള cgroup കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4330
#: src/qemu_driver.c:5740
4308
#: src/qemu/qemu_driver.c:5358
4332
4309
msgid "unable to set cpu shares tunable"
4333
msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4310
msgstr "സിപിയു ഷെയറുകള് ട്യൂണബിളായി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4335
#: src/qemu_driver.c:5800
4312
#: src/qemu/qemu_driver.c:5418
4337
4313
msgid "unable to get cpu shares tunable"
4338
msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4340
#: src/qemu_driver.c:5860 src/test.c:2125
4314
msgstr "സിപിയു ഷെയറുകള് ട്യൂണബിളായി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4316
#: src/qemu/qemu_driver.c:5425
4317
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
4320
#: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:2210
4342
4322
msgid "invalid path: %s"
4343
4323
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s"
4345
#: src/qemu_driver.c:5871
4346
msgid "'info blockstats' command failed"
4347
msgstr "'info blockstats' നിര്ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
4349
#: src/qemu_driver.c:5884
4350
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
4351
msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല"
4353
#: src/qemu_driver.c:5952
4355
msgid "device not found: %s (%s)"
4356
msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s (%s)"
4358
#: src/qemu_driver.c:6003 src/test.c:2180
4325
#: src/qemu/qemu_driver.c:5547 src/test/test_driver.c:2265
4360
4327
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
4361
4328
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, '%s' ലഭ്യമായ ഒരു സംയോജകഘടമകല്ല"
4363
#: src/qemu_driver.c:6046 src/uml_driver.c:1739
4330
#: src/qemu/qemu_driver.c:5590 src/uml/uml_driver.c:1747
4364
4331
msgid "NULL or empty path"
4365
4332
msgstr "NULL അല്ലെങ്കില് ശൂന്യമായ പാഥ്"
4367
#: src/qemu_driver.c:6065
4334
#: src/qemu/qemu_driver.c:5609
4369
4336
msgid "%s: failed to open"
4370
msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
4337
msgstr "%s: തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
4372
#: src/qemu_driver.c:6076
4339
#: src/qemu/qemu_driver.c:5620
4374
4341
msgid "%s: failed to seek or read"
4375
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
4342
msgstr "%s: seek അല്ലെങ്കില് read ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
4377
#: src/qemu_driver.c:6083 src/uml_driver.c:1776
4344
#: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/uml/uml_driver.c:1784
4378
4345
msgid "invalid path"
4379
4346
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്"
4381
#: src/qemu_driver.c:6133
4348
#: src/qemu/qemu_driver.c:5681
4383
4350
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
4384
msgstr "open(%s) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4386
#: src/qemu_driver.c:6146
4388
msgid "'memsave' command failed"
4389
msgstr "lvs നിര്ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
4391
#: src/qemu_driver.c:6155
4351
msgstr "mkstemp(\"%s\") പരാജയപ്പെട്ടു"
4353
#: src/qemu/qemu_driver.c:5696
4393
4355
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
4394
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് %s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4396
#: src/qemu_driver.c:6296
4356
msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് %s-നൊപ്പം ഉണ്ടാക്കിയ താല്ക്കാലിക ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4358
#: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_driver.c:5862
4359
#: src/qemu/qemu_driver.c:5928 src/qemu/qemu_driver.c:6042
4360
msgid "stream is not open"
4363
#: src/qemu/qemu_driver.c:5832 src/qemu/qemu_driver.c:5869
4365
msgid "stream does not have a callback registered"
4366
msgstr "രഹസ്യം '%s'-നു് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്."
4368
#: src/qemu/qemu_driver.c:5935
4369
msgid "stream already has a callback registered"
4372
#: src/qemu/qemu_driver.c:5945
4374
msgid "cannot register file watch on stream"
4375
msgstr "ഫയല് ഉടമസ്ഥന് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4377
#: src/qemu/qemu_driver.c:6058
4379
msgid "cannot write to stream"
4380
msgstr "'%s' കാത്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4382
#: src/qemu/qemu_driver.c:6102 src/qemu/qemu_driver.c:6266
4398
4383
msgid "no domain XML passed"
4399
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന് ലിസ്റ്റ്"
4401
#: src/qemu_driver.c:6335
4384
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് XML-ഉം പാസ് ചെയ്തില്ല"
4386
#: src/qemu/qemu_driver.c:6107
4387
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
4390
#: src/qemu/qemu_driver.c:6112
4391
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
4394
#: src/qemu/qemu_driver.c:6134 src/qemu/qemu_driver.c:6355
4396
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
4397
msgstr "'%s' പോലെ ഒരേ പേരു് അല്ലെങ്കില് UUID നിലവിലുണ്ടു്"
4399
#: src/qemu/qemu_driver.c:6173
4400
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
4403
#: src/qemu/qemu_driver.c:6200
4405
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
4408
#: src/qemu/qemu_driver.c:6260
4409
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
4412
#: src/qemu/qemu_driver.c:6310
4402
4413
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
4414
msgstr "KVM/QEMU മൈഗ്രേഷനുകള്ക്ക് tcp URI മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
4405
#: src/qemu_driver.c:6345
4416
#: src/qemu/qemu_driver.c:6320
4406
4417
msgid "URI did not have ':port' at the end"
4418
msgstr "യുആര്ഐയുടെ അവസാനം ':port' ഇല്ല"
4409
#: src/qemu_driver.c:6371
4420
#: src/qemu/qemu_driver.c:6346
4411
4421
msgid "could not generate random UUID"
4412
msgstr "UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4414
#: src/qemu_driver.c:6380
4416
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
4417
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
4419
#: src/qemu_driver.c:6471
4420
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
4423
#: src/qemu_driver.c:6515
4425
msgid "migrate failed: %s"
4426
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4428
#: src/qemu_driver.c:6545
4422
msgstr "പെട്ടെന്നൊരു UUID ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4424
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439
4426
msgid "cannot parse URI %s"
4427
msgstr "UUID '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4429
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
4430
msgid "migrate did not successfully complete"
4433
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487
4434
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
4437
#: src/qemu/qemu_driver.c:6496
4439
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
4440
msgstr "സോക്കറ്റ് %d-ലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
4442
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
4444
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
4445
msgstr "സോക്കറ്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4447
#: src/qemu/qemu_driver.c:6561
4449
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
4452
#: src/qemu/qemu_driver.c:6568
4454
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
4457
#: src/qemu/qemu_driver.c:6574
4459
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
4462
#: src/qemu/qemu_driver.c:6582
4464
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
4465
msgstr "USB ഡിവൈസ് വില്പനക്കാരന് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4467
#: src/qemu/qemu_driver.c:6590
4468
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
4471
#: src/qemu/qemu_driver.c:6624
4472
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
4475
#: src/qemu/qemu_driver.c:6643
4477
msgid "migrate failed"
4478
msgstr "migrate പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4480
#: src/qemu/qemu_driver.c:6652
4481
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
4484
#: src/qemu/qemu_driver.c:6757
4486
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
4487
msgstr "'%s'-ല് libvirtd കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4489
#: src/qemu/qemu_driver.c:6763
4490
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
4493
#: src/qemu/qemu_driver.c:6864
4430
4495
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
4431
msgstr "ഡൊമെയിന് %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4496
msgstr "പരാജയപ്പെട്ടതിനു് ശേഷം ഗസ്റ്റ് %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല\n"
4433
#: src/qemu_driver.c:6656 src/xen_unified.c:1573
4498
#: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/xen/xen_driver.c:1576
4435
4500
msgid "device %s is not a PCI device"
4436
4501
msgstr "ഡിവൈസ് %s ഒരു PCI ഡിവൈസ് അല്ല"
4438
#: src/remote_internal.c:298
4503
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:407
4505
msgid "missing <encryption> for volume %s"
4506
msgstr "വോള്യം %s-നുളള <encryption> ലഭ്യമല്ല"
4508
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
4510
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
4511
msgstr "വോള്യം %s-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ പാസ്ഫ്രെയിസ് ആവശ്യം"
4513
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 src/storage/storage_backend.c:385
4514
msgid "secret storage not supported"
4515
msgstr "രഹസ്യമായ സംഭരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4517
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:442
4519
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
4520
msgstr "വോള്യം %s-നുള്ള തെറ്റായ <encryption>"
4522
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:460
4524
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
4525
msgstr "%s-ലുള്ള format='qcow' പാസ്ഫ്രെയിസില് ഒരു '\\0' ഉണ്ടായിരിക്കണം"
4527
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:546
4529
msgid "cannot stop CPU execution"
4530
msgstr "CPU കൌണ്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4532
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561
4534
msgid "system shutdown operation failed"
4535
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
4537
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:582
4538
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
4539
msgstr "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
4541
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:673
4542
msgid "could not query memory balloon allocation"
4543
msgstr "മെമ്മറി ബലൂണ് അലോക്കേഷന് ക്വറി ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4545
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683
4547
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
4548
msgstr "മെമ്മറി ബലൂണ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4550
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
4551
msgid "'info blockstats' command failed"
4552
msgstr "'info blockstats' നിര്ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
4554
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
4555
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
4556
msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല"
4558
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800
4560
msgid "no stats found for device %s"
4561
msgstr "ശബ്ദ ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4563
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820
4564
msgid "setting VNC password failed"
4565
msgstr "വിഎന്സി പാസ്വേര്ഡ് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4567
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852
4568
msgid "could not balloon memory allocation"
4569
msgstr "മെമ്മറി ബലൂണ് അലോക്കേഷന് സാധ്യമല്ല"
4571
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
4573
msgid "could not eject media on %s"
4574
msgstr "%s exec ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4576
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 src/qemu/qemu_monitor_text.c:943
4578
msgid "could not eject media on %s: %s"
4579
msgstr "%s exec ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4581
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:979
4583
msgid "could save memory region to '%s'"
4584
msgstr "മെമ്മറി ലെവല് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4586
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
4588
msgid "could restrict migration speed"
4589
msgstr "മൈഗ്രേഷന് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4591
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077
4592
msgid "cannot query migration status"
4595
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1088
4597
msgid "unexpected migration status in %s"
4598
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
4600
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101
4602
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
4603
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും പാര്ട്ടീഷന് നംബര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4605
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1112
4607
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
4608
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും പാര്ട്ടീഷന് നംബര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4610
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1123
4612
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
4613
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും പാര്ട്ടീഷന് നംബര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4615
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
4617
msgid "unable to start migration to %s"
4618
msgstr "ഗസ്റ്റ് ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
4620
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1174
4622
msgid "migration to '%s' failed: %s"
4623
msgstr "migrate പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
4625
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1181
4627
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
4628
msgstr "ഈ qemu 'migrate' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
4630
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1284
4632
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
4633
msgstr "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
4635
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316
4637
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
4638
msgstr "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
4640
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
4642
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
4643
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4645
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351
4646
msgid "cannot attach usb device"
4647
msgstr "usb ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4649
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1359
4650
msgid "adding usb device failed"
4651
msgstr "usb ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
4653
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440
4655
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
4656
msgstr "ഡൊമെയിന് നംബര് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
4658
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463
4660
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4661
msgstr "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4663
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452
4665
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4666
msgstr "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4668
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
4670
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
4671
msgstr "ബസ് നംബര് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
4673
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
4675
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4676
msgstr "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
4678
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475
4680
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
4681
msgstr "സ്ലോട്ട് നംബര് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
4683
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1511
4684
msgid "cannot attach host pci device"
4685
msgstr "ഹോസ്റ്റ് pci ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4687
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624
4689
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
4690
msgstr "pci_add മറുപടി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
4692
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569
4694
msgid "cannot attach %s disk %s"
4695
msgstr "%s ഡിസ്ക് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4697
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
4699
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
4700
msgstr "%s ഡിസ്ക് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
4702
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
4704
msgid "failed to add NIC with '%s'"
4705
msgstr "'%s'-നൊപ്പം NIC ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
4707
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1666
4709
msgid "failed to remove PCI device"
4710
msgstr "PCI ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s\n"
4712
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685
4714
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4716
"നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് വേര്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയം: തെറ്റായ PCI വിലാസം %.4x:%.2x:%.2x: %s"
4718
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717
4720
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
4721
msgstr "'%s'-നൊപ്പം fd qemu-ലേക്ക് നല്കുന്നതില് പരാജയം"
4723
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725
4725
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
4726
msgstr "stdin ഫയല് ഹാന്ഡില് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4728
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1756 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795
4730
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
4731
msgstr "'%s'-നൊപ്പം fd qemu-ലേക്ക് നല്കുന്നതില് പരാജയം"
4733
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1764
4735
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
4736
msgstr "കോണ്ഫിഗ് ഫയല് ഹാഡില് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4738
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828
4740
msgid "failed to remove host metnwork in qemu with '%s'"
4741
msgstr "'%s'-നൊപ്പം നെറ്റ്വര്ക്ക് ബാക്കെന്ഡ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം\n"
4743
#: src/remote/remote_driver.c:328
4439
4744
msgid "failed to find libvirtd binary"
4440
4745
msgstr "libvirtd ബൈനറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4442
#: src/remote_internal.c:380
4747
#: src/remote/remote_driver.c:410
4444
4749
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
4446
4751
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
4448
#: src/remote_internal.c:538
4753
#: src/remote/remote_driver.c:568
4449
4754
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
4450
4755
msgstr "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
4452
#: src/remote_internal.c:560 src/xend_internal.c:808
4757
#: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:809
4454
4759
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
4455
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4760
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം '%s' റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
4457
#: src/remote_internal.c:611
4762
#: src/remote/remote_driver.c:641
4459
4764
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
4460
msgstr "Unable to open monitor path %s"
4462
#: src/remote_internal.c:663
4765
msgstr "'%s'-ല് libvirtd കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4767
#: src/remote/remote_driver.c:687
4769
msgid "Socket %s too big for destination"
4772
#: src/remote/remote_driver.c:697
4464
4773
msgid "unable to create socket"
4465
msgstr "ഒരു സോക്കറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4774
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4467
#: src/remote_internal.c:687
4776
#: src/remote/remote_driver.c:721
4469
4778
msgid "unable to connect to '%s'"
4470
msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
4779
msgstr "'%s'-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
4472
#: src/remote_internal.c:753
4781
#: src/remote/remote_driver.c:787
4474
4782
msgid "unable to create socket pair"
4475
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
4783
msgstr "സോക്കറ്റ് പെയര് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4477
#: src/remote_internal.c:773
4785
#: src/remote/remote_driver.c:807
4478
4786
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
4479
4787
msgstr "transport methods unix, ssh, ext എന്നിവയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ വിന്ഡോസ് നല്കുന്നില്ല"
4481
#: src/remote_internal.c:782
4789
#: src/remote/remote_driver.c:816
4483
4790
msgid "unable to make socket non-blocking"
4484
msgstr "Unable to put monitor into non-blocking mode"
4791
msgstr "സോക്ക്റ്റ് നോണ്-ബ്ലോക്കിങായി ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4486
#: src/remote_internal.c:788
4793
#: src/remote/remote_driver.c:822
4488
4794
msgid "unable to make pipe"
4489
msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4795
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4491
#: src/remote_internal.c:822
4797
#: src/remote/remote_driver.c:856
4493
4798
msgid "unable to auto-detect URI"
4494
msgstr "URI ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
4799
msgstr "URI സ്വയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4496
#: src/remote_internal.c:839
4801
#: src/remote/remote_driver.c:873
4497
4802
msgid "Error allocating callbacks list"
4803
msgstr "callbacks പട്ടിക അനുവദിക്കുന്നതില് പിശക്"
4500
#: src/remote_internal.c:844
4805
#: src/remote/remote_driver.c:878
4502
4806
msgid "Error allocating domainEvents"
4503
msgstr "ഡൊമെയിന് അനുവദിക്കുന്നു"
4807
msgstr "domainEvents അനുവദിക്കുന്നതില് പിശക്"
4505
#: src/remote_internal.c:1063
4809
#: src/remote/remote_driver.c:1097
4507
4811
msgid "Cannot access %s '%s'"
4508
msgstr "%s '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s (%d)"
4812
msgstr "%s '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശനമില്ല"
4510
#: src/remote_internal.c:1085
4814
#: src/remote/remote_driver.c:1119
4512
4816
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
4513
msgstr "കണ്ടെയിനര് സ്റ്റാക്ക് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
4817
msgstr "TLS അനുമതികള് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
4515
#: src/remote_internal.c:1105
4819
#: src/remote/remote_driver.c:1139
4517
4821
msgid "unable to load CA certificate: %s"
4518
msgstr "VM കണ്സോള് ഡേറ്റായിലേക്കു് ലോഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
4822
msgstr "CA സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
4520
#: src/remote_internal.c:1120
4824
#: src/remote/remote_driver.c:1154
4522
4826
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
4827
msgstr "സ്വകാര്യ കീ/സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
4525
#: src/remote_internal.c:1149
4829
#: src/remote/remote_driver.c:1183
4527
4831
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
4528
msgstr "SASL ലൈബ്രറി ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം: %d (%s)"
4832
msgstr "TLS ക്ലൈന്റ് ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
4530
#: src/remote_internal.c:1158
4834
#: src/remote/remote_driver.c:1192
4532
4836
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
4533
msgstr "unable to set tty attributes: %s\n"
4837
msgstr "TLS അല്ഗോരിഥം മുന്ഗണന സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
4535
#: src/remote_internal.c:1167
4839
#: src/remote/remote_driver.c:1201
4537
4841
msgid "unable to set certificate priority: %s"
4538
msgstr "unable to set tty attributes: %s\n"
4842
msgstr "സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ് മുന്ഗണന സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
4540
#: src/remote_internal.c:1177
4844
#: src/remote/remote_driver.c:1211
4542
4846
msgid "unable to set session credentials: %s"
4543
msgstr "Failed to verify client credentials: %s"
4847
msgstr "സെഷന് അനുമതികള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
4545
#: src/remote_internal.c:1192
4849
#: src/remote/remote_driver.c:1226
4547
4851
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
4548
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4852
msgstr "TLS ഹാന്ഡ്ഷെയിക്ക് പൂര്ണ്ണമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
4550
#: src/remote_internal.c:1214
4854
#: src/remote/remote_driver.c:1248
4552
4856
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
4857
msgstr "TLS ആരംഭം പൂര്ണ്ണമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
4555
#: src/remote_internal.c:1220
4859
#: src/remote/remote_driver.c:1254
4556
4860
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
4557
4861
msgstr "സര്വര് ഉറപ്പാക്കല് (സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ അല്ലെങ്കില് IP വിലാസത്തിന്റെ) പരാജയപ്പെട്ടു\n"
4559
#: src/remote_internal.c:1245
4863
#: src/remote/remote_driver.c:1279
4561
4865
msgid "unable to verify server certificate: %s"
4562
msgstr "Failed to verify client credentials: %s"
4866
msgstr "സര്വര് സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
4564
#: src/remote_internal.c:1252
4868
#: src/remote/remote_driver.c:1286
4566
4869
msgid "cannot get current time"
4567
4870
msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4569
#: src/remote_internal.c:1257
4872
#: src/remote/remote_driver.c:1291
4571
4873
msgid "Invalid certificate"
4572
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ്: %s"
4874
msgstr "തെറ്റായ സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ്"
4574
#: src/remote_internal.c:1260
4876
#: src/remote/remote_driver.c:1294
4576
4877
msgid "The certificate is not trusted."
4577
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമല്ല"
4878
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല."
4579
#: src/remote_internal.c:1263
4880
#: src/remote/remote_driver.c:1297
4581
4881
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
4582
msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈന്റ് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നല്കിയിരിക്കുന്നത് ആരെന്ന് അവ്യക്തം."
4882
msgstr "സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റിനു് പരിചിതമായ ഒരു ഇഷ്യൂവര് ലഭ്യമല്ല."
4584
#: src/remote_internal.c:1266
4884
#: src/remote/remote_driver.c:1300
4586
4885
msgid "The certificate has been revoked."
4587
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
4886
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ പിന്വലിച്ചിരിക്കുന്നു."
4589
#: src/remote_internal.c:1270
4888
#: src/remote/remote_driver.c:1304
4591
4889
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
4593
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
4890
msgstr "സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ് സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ആല്ഗോരിഥം ഉപയോഗിക്കുന്നു"
4595
#: src/remote_internal.c:1274
4892
#: src/remote/remote_driver.c:1308
4597
4894
msgid "server certificate failed validation: %s"
4895
msgstr "സര്വര് സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ് പരിശോധനയില് പരാജയം: %s"
4600
#: src/remote_internal.c:1280
4897
#: src/remote/remote_driver.c:1314
4601
4898
msgid "Certificate type is not X.509"
4602
4899
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് X.509 അല്ല"
4604
#: src/remote_internal.c:1285
4901
#: src/remote/remote_driver.c:1319
4605
4902
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
4606
4903
msgstr "gnutls_certificate_get_peers പരാജയപ്പെട്ടു"
4608
#: src/remote_internal.c:1295
4905
#: src/remote/remote_driver.c:1329
4610
4907
msgid "unable to initialize certificate: %s"
4611
msgstr "SASL തിരിച്ചറിയല് %s ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
4908
msgstr "സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ് ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
4613
#: src/remote_internal.c:1303
4910
#: src/remote/remote_driver.c:1337
4615
4912
msgid "unable to import certificate: %s"
4616
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
4913
msgstr "സര്ട്ടിഫീക്കേറ്റ് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
4618
#: src/remote_internal.c:1310
4915
#: src/remote/remote_driver.c:1344
4619
4916
msgid "The certificate has expired"
4620
4917
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
4622
#: src/remote_internal.c:1316
4919
#: src/remote/remote_driver.c:1350
4623
4920
msgid "The certificate is not yet activated"
4624
4921
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമല്ല"
4626
#: src/remote_internal.c:1324
4923
#: src/remote/remote_driver.c:1358
4628
4925
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4629
4926
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ ഉടമസ്ഥനും ഹോസ്റ്റ്നെയിമും (%s) പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
4631
#: src/remote_internal.c:1625
4928
#: src/remote/remote_driver.c:1659
4633
4930
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
4634
4931
msgstr "ഒരുപാടു് NUMA സെല്ലുകള്: %d > %d"
4636
#: src/remote_internal.c:1688 src/remote_internal.c:1702
4933
#: src/remote/remote_driver.c:1722 src/remote/remote_driver.c:1736
4638
4935
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
4639
4936
msgstr "ഒരുപാടു് റിമോട്ട് IDs: %d > %d"
4641
#: src/remote_internal.c:2206
4938
#: src/remote/remote_driver.c:2240
4643
4940
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4644
4941
msgstr "map length greater than maximum: %d > %d"
4646
#: src/remote_internal.c:2245
4943
#: src/remote/remote_driver.c:2279
4648
4945
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4649
4946
msgstr "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4651
#: src/remote_internal.c:2251
4948
#: src/remote/remote_driver.c:2285
4653
4950
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4654
4951
msgstr "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4656
#: src/remote_internal.c:2268
4953
#: src/remote/remote_driver.c:2302
4658
4955
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4659
4956
msgstr "ഒരുപാടു് vCPUs എന്നു് ഹോസ്റ്റ് രേഖപ്പെടുത്തുന്നു: %d > %d"
4661
#: src/remote_internal.c:2274
4958
#: src/remote/remote_driver.c:2308
4663
4960
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4664
4961
msgstr "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4666
#: src/remote_internal.c:2349
4963
#: src/remote/remote_driver.c:2383
4668
4965
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
4669
msgstr "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4966
msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല് ഏറ്റവും കൂടുതലിനേക്കാള് വലുതാണു്: %zd"
4671
#: src/remote_internal.c:2384
4968
#: src/remote/remote_driver.c:2418
4673
4970
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
4674
msgstr "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4971
msgstr "സുരക്ഷാ മാതൃക ഏറ്റവും കൂടുതലിനേക്കാള് വലുതാണു്: %zd"
4676
#: src/remote_internal.c:2393
4973
#: src/remote/remote_driver.c:2427
4678
4975
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
4679
msgstr "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4976
msgstr "സുരക്ഷാ doi ഏറ്റവും കൂടുതലിനേക്കാള് വലുതാണു്: %zd"
4681
#: src/remote_internal.c:2696 src/remote_internal.c:2710
4978
#: src/remote/remote_driver.c:2730 src/remote/remote_driver.c:2744
4683
4980
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
4684
4981
msgstr "ഒരുപാടു് റിമോട്ട് ഡൊമെയിന് പേരുകള്: %d > %d"
4686
#: src/remote_internal.c:2994
4983
#: src/remote/remote_driver.c:3028
4688
4985
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
4691
4988
"remoteDomainGetSchedulerParameters: തിരികെ ലഭിച്ച പരാമീറ്ററുകലുടെ എണ്ണം "
4692
4989
"കൂടിയിരിക്കുന്നു"
4694
#: src/remote_internal.c:3021
4991
#: src/remote/remote_driver.c:3038
4993
msgid "Parameter %s too big for destination"
4996
#: src/remote/remote_driver.c:3058
4695
4997
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
4696
4998
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: അപരിചിതമായ പരാമീറ്റര് തരം"
4698
#: src/remote_internal.c:3052
5000
#: src/remote/remote_driver.c:3089
4699
5001
msgid "out of memory allocating array"
4700
5002
msgstr "out of memory allocating array"
4702
#: src/remote_internal.c:3079
5004
#: src/remote/remote_driver.c:3116
4703
5005
msgid "unknown parameter type"
4704
5006
msgstr "അപരിചിതമായ പരാമീറ്റര് രീതി"
4706
#: src/remote_internal.c:3190
5008
#: src/remote/remote_driver.c:3227
4708
5010
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4709
5011
msgstr "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4711
#: src/remote_internal.c:3211 src/remote_internal.c:3262
5013
#: src/remote/remote_driver.c:3248 src/remote/remote_driver.c:3299
4712
5014
msgid "returned buffer is not same size as requested"
4713
5015
msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച ബഫറിന്റെ വ്യാപ്തി ആവശ്യപ്പെട്ടതിനു് തുല്ല്യമല്ല"
4715
#: src/remote_internal.c:3242
5017
#: src/remote/remote_driver.c:3279
4717
5019
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4718
5020
msgstr "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
4720
#: src/remote_internal.c:3375 src/remote_internal.c:3389
4721
#: src/remote_internal.c:3448 src/remote_internal.c:3462
5022
#: src/remote/remote_driver.c:3411 src/remote/remote_driver.c:3425
5023
#: src/remote/remote_driver.c:3484 src/remote/remote_driver.c:3498
4723
5025
msgid "too many remote networks: %d > %d"
4724
5026
msgstr "ഒരുപാടു് റിമോട്ട് നെറ്റ്വര്ക്കുകള്: %d > %d"
4726
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
4727
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
5028
#: src/remote/remote_driver.c:3900 src/remote/remote_driver.c:3914
5029
#: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:3986
4729
5031
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
4730
msgstr "ഒരുപാടു് റിമോട്ട് നെറ്റ്വര്ക്കുകള്: %d > %d"
5032
msgstr "അനവധി റിമോട്ട് ഇന്റര്ഫെയിസുകള്: %d > %d"
4732
#: src/remote_internal.c:4262 src/remote_internal.c:4331
5034
#: src/remote/remote_driver.c:4296 src/remote/remote_driver.c:4365
4733
5035
msgid "too many storage pools requested"
4734
5036
msgstr "ഒരുപാടു് പൂളുകള് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
4736
#: src/remote_internal.c:4274 src/remote_internal.c:4343
5038
#: src/remote/remote_driver.c:4308 src/remote/remote_driver.c:4377
4737
5039
msgid "too many storage pools received"
4738
5040
msgstr "ഒരുപാടു് പൂളുകള് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
4740
#: src/remote_internal.c:4837
5042
#: src/remote/remote_driver.c:4871
4741
5043
msgid "too many storage volumes requested"
4742
5044
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
4744
#: src/remote_internal.c:4850
5046
#: src/remote/remote_driver.c:4884
4745
5047
msgid "too many storage volumes received"
4746
5048
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
4748
#: src/remote_internal.c:5237
5050
#: src/remote/remote_driver.c:5270
4750
5051
msgid "too many device names requested"
4751
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
5052
msgstr "അനവധി ഡിവൈസ് നാമങ്ങള് ആവശ്യപ്പെട്ടു"
4753
#: src/remote_internal.c:5251
5054
#: src/remote/remote_driver.c:5284
4755
5055
msgid "too many device names received"
4756
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
5056
msgstr "അനവധി ഡിവൈസ് നാമങ്ങള് ലഭിച്ചു"
4758
#: src/remote_internal.c:5391
5058
#: src/remote/remote_driver.c:5424
4760
5059
msgid "too many capability names requested"
4761
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
5060
msgstr "അനവധി കേപ്പബിളിറ്റി നാമങ്ങള് ആവശ്യപ്പെട്ടു"
4763
#: src/remote_internal.c:5404
5062
#: src/remote/remote_driver.c:5437
4765
5063
msgid "too many capability names received"
4766
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
5064
msgstr "അനവധി കേപ്പബിളിറ്റി നാമങ്ങള് ലഭിച്ചു"
4768
#: src/remote_internal.c:5589
5066
#: src/remote/remote_driver.c:5622
4770
5068
msgid "unknown authentication type %s"
4771
5069
msgstr "അപരിചിതമായ ഓഥന്റിക്കേഷന് തരം %s"
4773
#: src/remote_internal.c:5599
5071
#: src/remote/remote_driver.c:5632
4775
5073
msgid "requested authentication type %s rejected"
4776
5074
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഓഥന്റിക്കേഷന് തരം %s നിഷേധിച്ചു"
4778
#: src/remote_internal.c:5640
5076
#: src/remote/remote_driver.c:5673
4780
5078
msgid "unsupported authentication type %d"
4781
5079
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഓഥന്റിക്കേഷന് തരം %d"
4783
#: src/remote_internal.c:5882
5081
#: src/remote/remote_driver.c:5915
4785
5083
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
4786
5084
msgstr "SASL ലൈബ്രറി ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം: %d (%s)"
4788
#: src/remote_internal.c:5891
5086
#: src/remote/remote_driver.c:5924
4790
5087
msgid "failed to get sock address"
4791
msgstr "സോക്ക് വിലാസം %d (%s) ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയം "
5088
msgstr "സോക്ക് വിലാസം ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4793
#: src/remote_internal.c:5901
5090
#: src/remote/remote_driver.c:5934
4795
5091
msgid "failed to get peer address"
4796
msgstr "പിയര് വിലാസം %d (%s) ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
5092
msgstr "പിയര് വിലാസം ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4798
#: src/remote_internal.c:5926
5094
#: src/remote/remote_driver.c:5959
4800
5096
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
4801
5097
msgstr "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
4803
#: src/remote_internal.c:5939
5099
#: src/remote/remote_driver.c:5972
4804
5100
msgid "invalid cipher size for TLS session"
4805
5101
msgstr "TLS സെഷനുള്ള തെറ്റായ സിഫര് വ്യാപ്തി"
4807
#: src/remote_internal.c:5949
5103
#: src/remote/remote_driver.c:5982
4809
5105
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
4810
5106
msgstr "എക്സ്റ്റേര്ണല് SSF %d (%s) ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4812
#: src/remote_internal.c:5968
5108
#: src/remote/remote_driver.c:6001
4814
5110
msgid "cannot set security props %d (%s)"
4815
5111
msgstr "cannot set security props %d (%s)"
4817
#: src/remote_internal.c:5987
5113
#: src/remote/remote_driver.c:6020
4819
5115
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
4820
5116
msgstr "SASL mechanism %s not supported by server"
4822
#: src/remote_internal.c:6006
5118
#: src/remote/remote_driver.c:6039
4824
5120
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
4825
5121
msgstr "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
4827
#: src/remote_internal.c:6024 src/remote_internal.c:6102
5123
#: src/remote/remote_driver.c:6057 src/remote/remote_driver.c:6135
4828
5124
msgid "Failed to make auth credentials"
4829
5125
msgstr "Failed to make auth credentials"
4831
#: src/remote_internal.c:6048
5127
#: src/remote/remote_driver.c:6081
4833
5129
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
4834
5130
msgstr "SASL negotiation data too long: %d bytes"
4836
#: src/remote_internal.c:6088
5132
#: src/remote/remote_driver.c:6121
4838
5134
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
4839
5135
msgstr "Failed SASL step: %d (%s)"
4841
#: src/remote_internal.c:6172
5137
#: src/remote/remote_driver.c:6205
4843
5139
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
4844
5140
msgstr "negotiation SSF %d was not strong enough"
4846
#: src/remote_internal.c:6227
5142
#: src/remote/remote_driver.c:6280
4847
5143
msgid "Failed to collect auth credentials"
4848
5144
msgstr "Failed to collect auth credentials"
4850
#: src/remote_internal.c:6261
5146
#: src/remote/remote_driver.c:6315
4851
5147
msgid "no event support"
4852
5148
msgstr "ഇവന്റ് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
4854
#: src/remote_internal.c:6266
5150
#: src/remote/remote_driver.c:6320
4855
5151
msgid "adding cb to list"
5152
msgstr "പട്ടികയിലേക്ക് cb ചേര്ക്കുന്നു"
4858
#: src/remote_internal.c:6296
5154
#: src/remote/remote_driver.c:6350
4860
5155
msgid "marking cb for deletion"
4861
msgstr "ഡൊമെയിന് vcpu വിവരം"
5156
msgstr "വെട്ടി നീക്കുന്നതിനായി cb അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു"
4863
#: src/remote_internal.c:6302
5158
#: src/remote/remote_driver.c:6356
4864
5159
msgid "removing cb from list"
4867
#: src/remote_internal.c:6365
5160
msgstr "പട്ടികയില് നിന്നും cb നീക്കം ചെയ്യുന്നു"
5162
#: src/remote/remote_driver.c:6477 src/remote/remote_driver.c:6490
5164
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
5165
msgstr "അനവധി റിമോട്ട് രഹസ്യ UUID: %d > %d"
5167
#: src/remote/remote_driver.c:6780 src/remote/remote_driver.c:7138
4868
5168
msgid "xdr_remote_message_header failed"
4869
5169
msgstr "xdr_remote_message_header പരാജയപ്പെട്ടു"
4871
#: src/remote_internal.c:6371
5171
#: src/remote/remote_driver.c:6790
5173
msgid "data size %zu too large for payload %d"
5176
#: src/remote/remote_driver.c:6803 src/remote/remote_driver.c:7161
5177
msgid "xdr_u_int (length word)"
5178
msgstr "xdr_u_int (length word)"
5180
#: src/remote/remote_driver.c:7144
4872
5181
msgid "marshalling args"
4873
5182
msgstr "marshalling args"
4875
#: src/remote_internal.c:6388
4877
msgid "xdr_u_int (length word)"
4878
msgstr "xdr_int (length word)"
4880
#: src/remote_internal.c:6434
5184
#: src/remote/remote_driver.c:7207
4882
5185
msgid "cannot send data"
4883
msgstr "ഡൊമെയിന് ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5186
msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4885
#: src/remote_internal.c:6465
5188
#: src/remote/remote_driver.c:7238
4887
5190
msgid "failed to read from TLS socket %s"
4888
msgstr "സോക്കറ്റ് %d വായിക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
5191
msgstr "TLS സോക്കറ്റ് %s-ല് നിന്നും TLS ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
4890
#: src/remote_internal.c:6470 src/remote_internal.c:6488
5193
#: src/remote/remote_driver.c:7243 src/remote/remote_driver.c:7261
4892
5194
msgid "server closed connection"
4893
msgstr "റീഡ്-ഒണ്ലി കണക്ഷന് "
5195
msgstr "സര്വര് ക്ലോസ്ഡ് കണക്ഷന്"
4895
#: src/remote_internal.c:6484
5197
#: src/remote/remote_driver.c:7257
4897
5198
msgid "cannot recv data"
4898
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റാ എഴുതുവാന് സാധ്യമല്ല"
5199
msgstr "ഡേറ്റാ ലഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4900
#: src/remote_internal.c:6517
5201
#: src/remote/remote_driver.c:7290
4902
5203
msgid "failed to encode SASL data: %s"
4903
msgstr "%s-ലേക്കുള്ള ബ്രിഡ്ജ് എസ്ടിപി സജ്ജമാക്കുന്നചതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
5204
msgstr "SASL ഡേറ്റാ എന്കോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
4905
#: src/remote_internal.c:6615
5206
#: src/remote/remote_driver.c:7393
4907
5208
msgid "failed to decode SASL data: %s"
4908
msgstr "%s-ലേക്കുള്ള ബ്രിഡ്ജ് എസ്ടിപി സജ്ജമാക്കുന്നചതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
5209
msgstr "SASL ഡേറ്റാ ഡീകോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
4910
#: src/remote_internal.c:6666
5211
#: src/remote/remote_driver.c:7444
4912
5212
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
4913
msgstr "xdr_int (length word, reply)"
5213
msgstr "xdr_u_int (length word, reply)"
4915
#: src/remote_internal.c:6673
5215
#: src/remote/remote_driver.c:7451
4917
5216
msgid "packet received from server too small"
4918
msgstr "സര്വറില് നിന്നും ലഭിച്ച പാക്കറ്റ് വളരെ വലുതാണു്"
5217
msgstr "സര്വറില് നിന്നും ലഭിച്ച പാക്കറ്റ് വളരെ ചെറതാണു്"
4920
#: src/remote_internal.c:6682
5219
#: src/remote/remote_driver.c:7460
4921
5220
msgid "packet received from server too large"
4922
5221
msgstr "സര്വറില് നിന്നും ലഭിച്ച പാക്കറ്റ് വളരെ വലുതാണു്"
4924
#: src/remote_internal.c:6719
5223
#: src/remote/remote_driver.c:7506
4925
5224
msgid "invalid header in reply"
4926
5225
msgstr "മറുപടിയില് തെറ്റായ ഹെഡര്"
4928
#: src/remote_internal.c:6728
5227
#: src/remote/remote_driver.c:7517
4930
5229
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
4931
5230
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോഗ്രാം (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
4933
#: src/remote_internal.c:6736
5232
#: src/remote/remote_driver.c:7525
4935
5234
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
4936
5235
msgstr "അപരിചിതമായ സമ്പ്രദായ പതിപ്പു് (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
4938
#: src/remote_internal.c:6756
5237
#: src/remote/remote_driver.c:7551
4940
5239
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
5240
msgstr "സര്വറില് നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ RPC കോള് %d ലഭിച്ചു"
4943
#: src/remote_internal.c:6785
5242
#: src/remote/remote_driver.c:7580
4945
5244
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
5245
msgstr "സീരിയല് %d-ല് മറുപടിയ്ക്ക് കോള് വെയിറ്റിങ് ലഭ്യമല്ല"
4948
#: src/remote_internal.c:6794
5247
#: src/remote/remote_driver.c:7589
4950
5249
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
4951
5250
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
4953
#: src/remote_internal.c:6807
5252
#: src/remote/remote_driver.c:7602
4954
5253
msgid "unmarshalling ret"
4955
5254
msgstr "unmarshalling ret"
4957
#: src/remote_internal.c:6817
5256
#: src/remote/remote_driver.c:7612 src/remote/remote_driver.c:7733
4958
5257
msgid "unmarshalling remote_error"
4959
5258
msgstr "unmarshalling remote_error"
4961
#: src/remote_internal.c:6826
5260
#: src/remote/remote_driver.c:7621
4963
5262
msgid "unknown status (received %x)"
4964
5263
msgstr "അപരിചിതമായ അവസ്ഥ (%x ലഭിച്ചു)"
4966
#: src/remote_internal.c:6956
5265
#: src/remote/remote_driver.c:7861
4968
5266
msgid "poll on socket failed"
4969
msgstr "calloc പരാജയപ്പെട്ടു"
5267
msgstr "സോക്കറ്റിലുള്ള poll പരാജയപ്പെട്ടു"
4971
#: src/remote_internal.c:7017
5269
#: src/remote/remote_driver.c:7922
4972
5270
msgid "received hangup / error event on socket"
5271
msgstr "ഹാങപ്പ് ലഭിച്ചു / സോക്കറ്റില് പിശക് ഇവന്റ്"
4975
#: src/remote_internal.c:7111
5273
#: src/remote/remote_driver.c:8016
4977
5274
msgid "failed to wait on condition"
4978
msgstr "നിര്ദ്ദേശത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
5275
msgstr "അവസ്ഥയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
4980
#: src/remote_internal.c:7248
5277
#: src/remote/remote_driver.c:8153
4981
5278
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
4984
#: src/security.c:46
5279
msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
5281
#: src/secret/secret_driver.c:170
5283
msgid "mkstemp('%s') failed"
5284
msgstr "mkstemp('%s') പരാജയപ്പെട്ടു"
5286
#: src/secret/secret_driver.c:174
5288
msgid "fchmod('%s') failed"
5289
msgstr "fchmod('%s') പരാജയപ്പെട്ടു"
5291
#: src/secret/secret_driver.c:180
5293
msgid "error writing to '%s'"
5294
msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
5296
#: src/secret/secret_driver.c:185
5298
msgid "error closing '%s'"
5299
msgstr "'%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
5301
#: src/secret/secret_driver.c:191
5303
msgid "rename(%s, %s) failed"
5304
msgstr "rename(%s, %s) പരാജയപ്പെട്ടു"
5306
#: src/secret/secret_driver.c:242
5308
msgid "cannot create '%s'"
5309
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5311
#: src/secret/secret_driver.c:349
5313
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
5314
msgstr "<uuid> രഹസ്യ ഫയല് നാമം '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
5316
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
5318
msgid "cannot open '%s'"
5319
msgstr "'%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5321
#: src/secret/secret_driver.c:380
5323
msgid "cannot stat '%s'"
5324
msgstr "'%s' stat ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
5326
#: src/secret/secret_driver.c:385
5328
msgid "'%s' file does not fit in memory"
5329
msgstr "'%s' ഫയല് മെമ്മറിയില് പാകമാകുന്നില്ല"
5331
#: src/secret/secret_driver.c:394
5333
msgid "cannot read '%s'"
5334
msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5336
#: src/secret/secret_driver.c:402
5338
msgid "invalid base64 in '%s'"
5339
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ base64"
5341
#: src/secret/secret_driver.c:499
5343
msgid "Error reading secret: %s\n"
5344
msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് പിശക്: %s\n"
5346
#: src/secret/secret_driver.c:630 src/secret/secret_driver.c:798
5347
#: src/secret/secret_driver.c:832 src/secret/secret_driver.c:884
5348
#: src/secret/secret_driver.c:930
5350
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
5351
msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല"
5353
#: src/secret/secret_driver.c:657
5355
msgid "no secret with matching usage '%s'"
5356
msgstr "'%s' ഉപയോഗത്തില് പൊരുത്തമുള്ള രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല"
5358
#: src/secret/secret_driver.c:697
5360
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
5361
msgstr "UUID %s-നൊപ്പം ഒരു രഹസ്യം നിലവില് %s-മായുള്ള ഉപയോഗത്തിനു് നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു"
5363
#: src/secret/secret_driver.c:717
5365
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
5366
msgstr "UUID %s-നൊപ്പം ഒരു രഹസ്യം നിലവില് %s-മായുള്ള ഉപയോഗത്തിനു് നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു"
5368
#: src/secret/secret_driver.c:724
5369
msgid "cannot change private flag on existing secret"
5370
msgstr "നിലവിലുള്ള രഹസ്യത്തില് സ്വകാര്യ ഫ്ലാഗ് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
5372
#: src/secret/secret_driver.c:772
5373
msgid "list of secrets is inconsistent"
5374
msgstr "രഹസ്യങ്ങളുടെ പട്ടിക സ്ഥിരമല്ല"
5376
#: src/secret/secret_driver.c:892
5378
msgid "secret '%s' does not have a value"
5379
msgstr "രഹസ്യം '%s'-നു് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്."
5381
#: src/secret/secret_driver.c:899
5382
msgid "secret is private"
5383
msgstr "രഹസ്യ സ്വകാര്യമാണു്"
5385
#: src/secret/secret_driver.c:1022
5386
msgid "Out of memory initializing secrets"
5387
msgstr "രഹസ്യങ്ങള് ആരംഭിക്കുന്നതിനായി മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
5389
#: src/security/security_driver.c:53
4986
5391
msgid "invalid security model '%s'"
4987
msgstr "തെറ്റായ ശബ്ദ മാതൃക'%s'"
5392
msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ മാതൃക '%s'"
4989
#: src/security.c:120
5394
#: src/security/security_driver.c:127
4991
5396
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
4994
#: src/security_selinux.c:114
4996
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
4997
msgstr "%s-നുള്ള ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
4999
#: src/security_selinux.c:122
5001
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
5002
msgstr "%s-നുള്ള ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
5004
#: src/security_selinux.c:135
5006
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
5007
msgstr "%s-നുള്ള ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
5009
#: src/security_selinux.c:143
5011
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
5012
msgstr "%s-നുള്ള ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
5014
#: src/security_selinux.c:176
5397
msgstr "%s: DOI '%s' %d-നു് അനുവദിക്കുന്ന ഏറ്റവും കൂടിയ വ്യാപ്തിയേക്കാള് കൂടുതല്"
5399
#: src/security/security_apparmor.c:72
5401
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
5402
msgstr "'%s' ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
5404
#: src/security/security_apparmor.c:116
5406
msgid "profile name exceeds maximum length"
5407
msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല് ഏറ്റവും കൂടിയ നീളത്തിനേക്കാള് കൂടുതല്: %d"
5409
#: src/security/security_apparmor.c:125
5411
msgid "Failed to read '%s'"
5412
msgstr "'%s' ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
5414
#: src/security/security_apparmor.c:161
5416
msgid "unable to create pipe"
5417
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
5419
#: src/security/security_apparmor.c:196
5421
msgid "unable to write to pipe"
5422
msgstr "എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
5424
#: src/security/security_apparmor.c:208
5426
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
5427
msgstr "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
5429
#: src/security/security_apparmor.c:269
5431
msgid "could not find libvirtd"
5432
msgstr "libvirtd ബൈനറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
5434
#: src/security/security_apparmor.c:293
5436
msgid "template too large"
5437
msgstr "nparams too large"
5439
#: src/security/security_apparmor.c:299
5441
msgid "template '%s' does not exist"
5442
msgstr "കമാന്ഡ് '%s' നിലവിലില്ല"
5444
#: src/security/security_apparmor.c:331 src/security/security_selinux.c:174
5015
5445
msgid "security label already defined for VM"
5446
msgstr "VM-നുള്ള സുരക്ഷാ ലേബല് നിലവില് നല്കിയിട്ടുണ്ടു്"
5448
#: src/security/security_apparmor.c:342
5450
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
5451
msgstr "ക്രമികരണ ഫയല് '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5453
#: src/security/security_apparmor.c:399
5455
msgid "error copying profile name"
5456
msgstr "പൂള് ഫയല്നാമം റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നു"
5458
#: src/security/security_apparmor.c:405
5460
msgid "error calling profile_status()"
5461
msgstr "security_getenforce() ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
5463
#: src/security/security_apparmor.c:428
5465
msgid "could not remove profile for '%s'"
5466
msgstr "cannot remove config for %s"
5468
#: src/security/security_apparmor.c:454 src/security/security_selinux.c:653
5471
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
5472
"hypervisor driver is '%s'."
5018
#: src/security_selinux.c:197 src/security_selinux.c:203
5474
"സുരക്ഷാ ലേബല് ഡ്രൈവര് ചേരുന്നില്ല: '%s' മാതൃക ഡൊമെയിനിനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ "
5475
"ഹൈപ്പര്വൈസര് ഡ്രൈവര് '%s' ആണു്."
5477
#: src/security/security_apparmor.c:464
5479
msgid "error calling aa_change_profile()"
5480
msgstr "security_getenforce() ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
5482
#: src/security/security_apparmor.c:494 src/security/security_apparmor.c:535
5484
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
5485
msgstr "'%s' stat ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
5487
#: src/security/security_apparmor.c:524
5489
msgid "'%s' does not exist"
5490
msgstr "കമാന്ഡ് '%s' നിലവിലില്ല"
5492
#: src/security/security_apparmor.c:558
5494
msgid "Invalid security label '%s'"
5495
msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ ലേബല് %s"
5497
#: src/security/security_selinux.c:116
5499
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
5500
msgstr "SELinux വിര്ച്ച്വല് ഡൊമെയിന് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല് '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5502
#: src/security/security_selinux.c:123
5504
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
5505
msgstr "SELinux വിര്ച്ച്വല് ഡൊമെയിന് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല് %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5507
#: src/security/security_selinux.c:135
5509
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
5510
msgstr "SELinux വിര്ച്ച്വല് ഇമേജ് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല് %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5512
#: src/security/security_selinux.c:142
5514
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
5515
msgstr "SELinux വിര്ച്ച്വല് ഇമേജ് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല് %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5517
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
5020
5519
msgid "cannot generate selinux context for %s"
5021
msgstr "%s-നുള്ള ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
5023
#: src/security_selinux.c:234 src/security_selinux.c:288
5025
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
5028
#: src/security_selinux.c:296
5030
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
5031
msgstr "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
5033
#: src/security_selinux.c:308
5035
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
5038
#: src/security_selinux.c:335
5040
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
5043
#: src/security_selinux.c:370
5520
msgstr "%s-നുള്ള selinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5522
#: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:284
5524
msgid "unable to get PID %d security context"
5525
msgstr "PID %d സുരരക്ഷാ കോണ്ടെക്സ്റ്റ്ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്."
5527
#: src/security/security_selinux.c:291
5529
msgid "security label exceeds maximum lenth: %d"
5530
msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല് ഏറ്റവും കൂടിയ നീളത്തിനേക്കാള് കൂടുതല്: %d"
5532
#: src/security/security_selinux.c:303
5533
msgid "error calling security_getenforce()"
5534
msgstr "security_getenforce() ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
5536
#: src/security/security_selinux.c:337
5538
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
5539
msgstr "സുരക്ഷാ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s', '%s'-ല് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5541
#: src/security/security_selinux.c:363
5045
5543
msgid "cannot resolve symlink %s"
5046
msgstr "Cannot resolve address %d: %s"
5544
msgstr "സിംലിങ്ക് %s റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
5048
#: src/security_selinux.c:439
5546
#: src/security/security_selinux.c:635
5050
5548
msgid "Invalid security label %s"
5051
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ്: %s"
5549
msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ ലേബല് %s"
5053
#: src/security_selinux.c:458
5551
#: src/security/security_selinux.c:663
5553
msgid "unable to set security context '%s'"
5554
msgstr "സുരക്ഷാ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5556
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
5558
msgid "%s: error: %s\n"
5559
msgstr "%s: പിശക്: "
5561
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
5563
msgid "%s: warning: %s\n"
5564
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
5566
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
5056
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
5057
"hypervisor driver is '%s'."
5060
#: src/security_selinux.c:468
5062
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
5063
msgstr "unable to set tty attributes: %s\n"
5065
#: src/storage_backend.c:125
5573
#: src/storage/storage_backend.c:134
5067
5575
msgid "could not open input path '%s'"
5068
msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
5576
msgstr "ഇന്പുട്ട് പാഥ് '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5070
#: src/storage_backend.c:148
5578
#: src/storage/storage_backend.c:156
5072
5580
msgid "failed reading from file '%s'"
5073
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് %s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
5581
msgstr "'%s' ഫയലില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
5075
#: src/storage_backend.c:164 src/storage_backend.c:261
5583
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276
5077
5585
msgid "cannot extend file '%s'"
5078
msgstr "ഫയല് '%s' എക്സ്റ്റെന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
5586
msgstr "'%s' ഫയല് എക്സ്റ്റെന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
5080
#: src/storage_backend.c:170
5588
#: src/storage/storage_backend.c:178
5082
5590
msgid "failed writing to file '%s'"
5083
msgstr "pid ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
5591
msgstr "'%s' ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
5085
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend.c:224
5086
#: src/storage_backend.c:311 src/storage_backend_fs.c:1130
5087
#: src/storage_backend_logical.c:633
5593
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232
5594
#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:846
5595
#: src/storage/storage_backend_logical.c:640
5089
5597
msgid "cannot close file '%s'"
5090
msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
5598
msgstr "'%s' ഫയല് അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5092
#: src/storage_backend.c:208 src/storage_backend.c:252
5093
#: src/storage_backend_fs.c:818 src/storage_backend_fs.c:1054
5600
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267
5601
#: src/storage/storage_backend_fs.c:522 src/storage/storage_backend_fs.c:763
5095
5603
msgid "cannot create path '%s'"
5096
msgstr "പാഥ് '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
5098
#: src/storage_backend.c:291 src/storage_backend.c:302
5604
msgstr "'%s' പാഥ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5606
#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:562
5607
#: src/storage/storage_backend_logical.c:586
5608
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
5609
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഡിവൈസുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
5611
#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317
5100
5613
msgid "cannot fill file '%s'"
5101
msgstr "ഫയല് '%s' നിറയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
5103
#: src/storage_backend.c:380 src/storage_backend.c:386
5614
msgstr "'%s' ഫയല് പൂര്ത്തിയാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5616
#: src/storage/storage_backend.c:362
5617
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
5618
msgstr "ഒരു uuid ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് അനവധി പൊരുത്തക്കേടുകള്"
5620
#: src/storage/storage_backend.c:392
5621
msgid "secrets already defined"
5622
msgstr "രഹസ്യങ്ങള് നിലവില് നല്കിയിട്ടുണ്ടു്"
5624
#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518
5105
5626
msgid "unknown storage vol type %d"
5106
5627
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d"
5108
#: src/storage_backend.c:401
5629
#: src/storage/storage_backend.c:533
5109
5630
msgid "a different backing store can not be specified."
5631
msgstr "മറ്റൊരു ബാക്കിങ് സ്റ്റോര് നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5112
#: src/storage_backend.c:408
5633
#: src/storage/storage_backend.c:540
5114
5635
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
5115
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് ബാക്കെന്ഡ് രീതി %d"
5636
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ബാക്കിങ് സ്റ്റോര് രീതി %d"
5117
#: src/storage_backend.c:414
5638
#: src/storage/storage_backend.c:546
5119
5640
msgid "inaccessible backing store volume %s"
5122
#: src/storage_backend.c:426
5641
msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത ബാക്കിങ് സ്റ്റോര് വോള്യം %s"
5643
#: src/storage/storage_backend.c:558
5645
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
5646
msgstr "വോള്യം മാതൃക %s -ല് qcow വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
5648
#: src/storage/storage_backend.c:566
5650
msgid "unsupported volume encryption format %d"
5651
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത വോള്യം എന്ക്രിപ്ഷന് മാതൃക %d"
5653
#: src/storage/storage_backend.c:572
5654
msgid "too many secrets for qcow encryption"
5655
msgstr "qcow എന്ക്രിപ്ഷനായി അനവധി രഹസ്യങ്ങള്"
5657
#: src/storage/storage_backend.c:588
5123
5658
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
5659
msgstr "kvm-img അല്ലെങ്കില് qemu-img ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5126
#: src/storage_backend.c:476
5661
#: src/storage/storage_backend.c:643
5127
5662
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
5663
msgstr "qcow-create ഉപയോഗിച്ചു് വോള്യത്തില് നിന്നും പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
5130
#: src/storage_backend.c:482
5665
#: src/storage/storage_backend.c:649
5132
5667
msgid "unsupported storage vol type %d"
5133
5668
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സ്റ്റോറേജ് വോള്യം തരം %d"
5135
#: src/storage_backend.c:488
5670
#: src/storage/storage_backend.c:655
5137
5671
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
5138
msgstr "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
5140
#: src/storage_backend.c:522
5672
msgstr "qcow-create-നില് copy-on-write ഇമേജ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
5674
#: src/storage/storage_backend.c:661
5675
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
5676
msgstr "qcow-create-ല് എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വോള്യമുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
5678
#: src/storage/storage_backend.c:695
5142
5680
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
5143
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
5681
msgstr "ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാനുള്ള അപരിചിതമായ പ്രയോഗ രീതി '%d'."
5145
#: src/storage_backend.c:571
5683
#: src/storage/storage_backend.c:744
5147
5684
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
5148
msgstr "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
5685
msgstr "നോണ്-റോ ഫയല് ഇമേജുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതു് qemu-img ഇല്ലാതെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
5150
#: src/storage_backend.c:619 src/storage_conf.c:225
5687
#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67
5688
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
5689
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
5152
msgid "missing backend for pool type %d"
5153
msgstr "പൂള് രീതി %d-നുള്ള ബാക്കെന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
5155
#: src/storage_backend.c:634 src/storage_backend_fs.c:295
5156
#: src/storage_backend_scsi.c:147
5158
5691
msgid "cannot open volume '%s'"
5159
msgstr "വോള്യം '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
5692
msgstr "വോള്യം '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5161
#: src/storage_backend.c:697
5694
#: src/storage/storage_backend.c:845
5163
5696
msgid "cannot stat file '%s'"
5164
msgstr "cannot stat file '%s': %s"
5697
msgstr "'%s' stat ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
5166
#: src/storage_backend.c:730
5699
#: src/storage/storage_backend.c:878
5168
5701
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
5169
msgstr "ഫയല് '%s'-ന്റെ അവസസാനം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല:%s"
5702
msgstr "'%s' ഫയലിന്റെ അവസാനം seek ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
5171
#: src/storage_backend.c:751
5704
#: src/storage/storage_backend.c:899
5173
5706
msgid "cannot get file context of '%s'"
5174
msgstr "%s-നുള്ള ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
5176
#: src/storage_backend.c:825
5707
msgstr "'%s'-നുള്ള ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5709
#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
5711
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
5712
msgstr "'%s' ഫയലിന്റെ ആരംഭം വരെ seek ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
5714
#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
5716
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
5717
msgstr "'%s' ഫയലിന്റെ ആരംഭം വരെ read ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
5719
#: src/storage/storage_backend.c:1043
5178
5721
msgid "cannot read dir '%s'"
5179
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
5722
msgstr "'%s' ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5181
#: src/storage_backend.c:912
5724
#: src/storage/storage_backend.c:1130
5183
5726
msgid "Failed to compile regex %s"
5184
5727
msgstr "regex %s കംപൈല് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
5186
#: src/storage_backend.c:944 src/storage_backend.c:1078
5729
#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296
5187
5730
msgid "cannot read fd"
5188
5731
msgstr "fd ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5190
#: src/storage_backend.c:1015 src/storage_backend.c:1133
5733
#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351
5192
5735
msgid "failed to wait for command '%s'"
5193
msgstr "നിര്ദ്ദേശത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
5736
msgstr "'%s' നിര്ദ്ദേശത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
5195
#: src/storage_backend.c:1024 src/storage_backend.c:1146
5738
#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364
5196
5739
msgid "command did not exit cleanly"
5197
5740
msgstr "നിര്ദ്ദേശം അവസാനിച്ചത് ശരിയായിട്ടല്ല"
5199
#: src/storage_backend.c:1112
5742
#: src/storage/storage_backend.c:1330
5201
5744
msgid "read error on pipe to '%s'"
5202
msgstr "റീഡ് പിശക്: %s"
5745
msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള പൈപ്പില് read പിശക്"
5204
#: src/storage_backend.c:1140
5747
#: src/storage/storage_backend.c:1358
5206
5749
msgid "non-zero exit status from command %d"
5207
5750
msgstr "non-zero exit status from command %d"
5209
#: src/storage_backend.c:1167 src/storage_backend.c:1179
5752
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
5211
5754
msgid "%s not implemented on Win32"
5212
msgstr "%s: സാക്ഷാത്കരിച്ചിട്ടില്ല\n"
5755
msgstr "%s Win32-ല് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
5214
#: src/storage_backend_disk.c:111
5757
#: src/storage/storage_backend_disk.c:111
5215
5758
msgid "cannot parse device start location"
5216
5759
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ ആരംഭ സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
5218
#: src/storage_backend_disk.c:118
5761
#: src/storage/storage_backend_disk.c:118
5219
5762
msgid "cannot parse device end location"
5220
5763
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ അവസാന സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
5222
#: src/storage_backend_disk.c:400
5765
#: src/storage/storage_backend_disk.c:400
5224
5766
msgid "Invalid partition type"
5225
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്"
5767
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള പാര്ട്ടീഷന്"
5227
#: src/storage_backend_disk.c:408
5769
#: src/storage/storage_backend_disk.c:408
5229
5770
msgid "extended partition already exists"
5230
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് നിലവിലുണ്ടു്"
5771
msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് പാര്ട്ടീഷന് നിലവിലുണ്ടു്"
5232
#: src/storage_backend_disk.c:432
5773
#: src/storage/storage_backend_disk.c:432
5233
5774
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
5775
msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡഡ് പാര്ട്ടീഷനും പ്രൈമറി പാര്ട്ടീഷനും ലഭ്യമല്ല"
5236
#: src/storage_backend_disk.c:517
5777
#: src/storage/storage_backend_disk.c:517
5237
5778
msgid "no large enough free extent"
5238
5779
msgstr "മതിയായ വലിയ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത എക്സ്റ്റെന്ഡുകള് ലഭ്യമല്ല"
5240
#: src/storage_backend_disk.c:624
5781
#: src/storage/storage_backend_disk.c:631
5242
5783
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
5784
msgstr "വോള്യം ടാര്ഗറ്റ് പാഥ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5245
#: src/storage_backend_disk.c:635
5786
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
5247
5788
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
5789
msgstr "വോള്യം പാഥ് '%s' പേരന്റ് പൂള് സോഴ്സ് ഡിവൈസ് പേരുപയോഗിച്ചു് ആരംഭിച്ചില്ല."
5250
#: src/storage_backend_disk.c:644
5791
#: src/storage/storage_backend_disk.c:651
5252
5793
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
5255
#: src/storage_backend_fs.c:309
5257
msgid "cannot read header '%s'"
5258
msgstr "ഹെഡര് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
5260
#: src/storage_backend_fs.c:449
5794
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും പാര്ട്ടീഷന് നംബര് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
5796
#: src/storage/storage_backend_fs.c:153
5262
5798
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
5263
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s"
5799
msgstr "തെറ്റായ netfs പാഥ് (no /): %s"
5265
#: src/storage_backend_fs.c:455
5801
#: src/storage/storage_backend_fs.c:159
5267
5803
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
5268
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് പോയിന്റര്"
5804
msgstr "തെറ്റായ netfs പാഥ് (/-ല് അവസാനിക്കുന്നു): %s"
5270
#: src/storage_backend_fs.c:512
5806
#: src/storage/storage_backend_fs.c:216
5271
5807
msgid "bad <source> spec"
5808
msgstr "തെറ്റായ <source> spec"
5274
#: src/storage_backend_fs.c:525
5810
#: src/storage/storage_backend_fs.c:229
5276
5811
msgid "missing <host> in <source> spec"
5277
msgstr "missing mount source"
5812
msgstr "<source> spec-ല് <host> ലഭ്യമല്ല"
5279
#: src/storage_backend_fs.c:572
5814
#: src/storage/storage_backend_fs.c:276
5281
5816
msgid "cannot read mount list '%s'"
5282
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
5817
msgstr "മൌണ്ട് പട്ടിക '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5284
#: src/storage_backend_fs.c:664 src/storage_backend_fs.c:740
5285
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
5819
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
5820
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
5286
5821
msgid "missing source host"
5287
5822
msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
5289
#: src/storage_backend_fs.c:669
5824
#: src/storage/storage_backend_fs.c:373
5290
5825
msgid "missing source path"
5291
5826
msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
5293
#: src/storage_backend_fs.c:675 src/storage_backend_fs.c:751
5294
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
5828
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:455
5829
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
5295
5830
msgid "missing source device"
5296
5831
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
5298
#: src/storage_backend_fs.c:745
5833
#: src/storage/storage_backend_fs.c:449
5299
5834
msgid "missing source dir"
5300
5835
msgstr "സോഴ്സ് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല"
5302
#: src/storage_backend_fs.c:842
5837
#: src/storage/storage_backend_fs.c:546
5304
5839
msgid "cannot open path '%s'"
5305
msgstr "'%s' പാഥ് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
5840
msgstr "പാഥ് '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5307
#: src/storage_backend_fs.c:936
5842
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
5309
5844
msgid "cannot statvfs path '%s'"
5310
msgstr "cannot statvfs path '%s': %s"
5845
msgstr "പാഥ് '%s' statvfs ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
5312
#: src/storage_backend_fs.c:1002
5847
#: src/storage/storage_backend_fs.c:709
5314
5849
msgid "cannot unlink path '%s'"
5315
msgstr "പാഥ് '%s' അണ്ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
5850
msgstr "പാഥ് '%s' അണ്ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
5317
#: src/storage_backend_fs.c:1048
5852
#: src/storage/storage_backend_fs.c:757
5318
5853
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
5854
msgstr "വോള്യത്തില് നിന്നും ഡയറക്ടറി വോള്യത്തിലേക്കു് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
5856
#: src/storage/storage_backend_fs.c:783
5858
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
5860
"മറ്റു് വോള്യത്തില് നിന്നും എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വോള്യുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതു് സ്റ്റോറേജ് പൂള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
5321
#: src/storage_backend_fs.c:1087
5862
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
5322
5863
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
5323
msgstr "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
5864
msgstr "നോണ്-റോ ഫയല് ഇമേജുകള് ഉണ്ടാക്കുന്നതു് qemu-img ഇല്ലാതെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
5325
#: src/storage_backend_fs.c:1097 src/storage_backend_logical.c:610
5866
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
5867
#: src/storage/storage_backend_logical.c:617
5327
5869
msgid "cannot read path '%s'"
5328
msgstr "പാഥ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
5870
msgstr "പാഥ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5330
#: src/storage_backend_fs.c:1106 src/storage_backend_logical.c:619
5872
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
5873
#: src/storage/storage_backend_logical.c:626
5332
5875
msgid "cannot set file owner '%s'"
5333
msgstr "ഫയല് ഉടമസ്ഥന് '%s' ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
5876
msgstr "ഫയല് ഉടമസ്ഥന് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5335
#: src/storage_backend_fs.c:1114 src/storage_backend_logical.c:626
5878
#: src/storage/storage_backend_fs.c:830
5879
#: src/storage/storage_backend_logical.c:633
5337
5881
msgid "cannot set file mode '%s'"
5338
msgstr "ഫയല് മോഡ് '%s' ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
5882
msgstr "ഫയല് മോഡ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5340
#: src/storage_backend_fs.c:1173
5884
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
5342
5886
msgid "cannot unlink file '%s'"
5343
msgstr "ഫയല് '%s' അണ്ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
5887
msgstr "'%s' ഫയല് അണ്ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
5345
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
5889
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
5347
5891
msgid "host lookup failed %s"
5348
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ലുക്കപ്പെ പരാജയപ്പെട്ടു %s"
5892
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ലുക്കപ്പ് പരാജയപ്പെട്ടു %s"
5350
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
5894
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
5352
5896
msgid "no IP address for target %s"
5353
5897
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് %s-നുള്ള IP വിലാസം ലഭ്യമല്ല"
5355
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
5899
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
5357
5901
msgid "cannot format ip addr for %s"
5358
5902
msgstr "%s-നുള്ള ip addr ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
5360
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
5904
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
5361
5905
msgid "cannot find session"
5362
5906
msgstr "സെഷന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5364
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
5908
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
5366
5910
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
5911
msgstr "പാഥ് '%s' ഉള്ള iSCSI സെഷനുള്ള ഹോസ്റ്റ് നംബര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
5369
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
5913
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
5371
5915
msgid "Failed to find LUs on host %u"
5372
msgstr "സെഷന് %s-നുള്ള ഏതെങ്കിലും LUN ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
5916
msgstr "%u ഹോസ്റ്റില് LU കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
5374
#: src/storage_backend_logical.c:153
5918
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
5375
5919
msgid "malformed volume extent offset value"
5376
5920
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് ഓഫ്സെറ്റിന്റെ മൂല്ല്യം"
5378
#: src/storage_backend_logical.c:158
5922
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
5379
5923
msgid "malformed volume extent length value"
5380
5924
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് നീളത്തിന്റെ മൂല്ല്യം"
5382
#: src/storage_backend_logical.c:163
5926
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
5383
5927
msgid "malformed volume extent size value"
5384
5928
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം"
5386
#: src/storage_backend_logical.c:221
5930
#: src/storage/storage_backend_logical.c:221
5387
5931
msgid "lvs command failed"
5388
5932
msgstr "lvs നിര്ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
5390
#: src/storage_backend_logical.c:227
5934
#: src/storage/storage_backend_logical.c:227
5392
5936
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
5393
5937
msgstr "exitstatus %d ആയി lvs നിര്ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
5395
#: src/storage_backend_logical.c:357
5939
#: src/storage/storage_backend_logical.c:357
5397
5940
msgid "failed to get source from sourceList"
5398
msgstr "ഒരു സോക്കറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
5941
msgstr "sourceList-ല് നിന്നും സോഴ്സ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
5400
#: src/storage_backend_logical.c:412
5943
#: src/storage/storage_backend_logical.c:412
5402
5945
msgid "cannot open device '%s'"
5403
msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
5946
msgstr "ഡിവൈസ് '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5405
#: src/storage_backend_logical.c:418
5948
#: src/storage/storage_backend_logical.c:418
5407
5950
msgid "cannot clear device header of '%s'"
5408
msgstr "ഡിവൈസ് ഹെഡര് %s വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
5951
msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിവൈസ് ഹെഡര് വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5410
#: src/storage_backend_logical.c:425
5953
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
5412
5955
msgid "cannot close device '%s'"
5413
msgstr "ഡിവൈസ് %s അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
5956
msgstr "ഡിവൈസ് '%s' അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5415
#: src/storage_backend_logical.c:550
5958
#: src/storage/storage_backend_logical.c:550
5417
5960
msgid "cannot remove PV device '%s'"
5418
msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
5961
msgstr "PV ഡിവൈസ് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
5420
#: src/storage_backend_logical.c:642
5963
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
5422
5965
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
5423
msgstr "പുതുതായി ഉണ്ടാക്കിയ വോള്യം '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
5425
#: src/storage_backend_scsi.c:65
5966
msgstr "പുതുതായി ഉണ്ടാക്കിയ വോള്യം '%s' കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5968
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
5970
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
5971
msgstr "'%s'-നുള്ള വോള്യം ടാര്ഗറ്റ് വിവരം പരിഷ്കരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
5973
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
5975
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
5976
msgstr "'%s'-നുള്ള വോള്യം ടാര്ഗറ്റ് മാതൃക പരിഷ്കരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
5978
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
5979
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
5981
msgid "Failed to update volume for '%s'"
5982
msgstr "'%s'-നുള്ള വോള്യം പരിഷ്കരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
5984
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
5989
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
5427
5991
msgid "Could not find typefile '%s'"
5428
msgstr "അപരിചിതമായ രീതി %s"
5992
msgstr "typefile '%s' കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5430
#: src/storage_backend_scsi.c:77
5994
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
5432
5996
msgid "Could not read typefile '%s'"
5433
msgstr "cannot read tty pid file %s: %s"
5997
msgstr "typefile '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5435
#: src/storage_backend_scsi.c:89
5999
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
5437
6001
msgid "Device type '%s' is not an integer"
5438
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, '%s' ലഭ്യമായ ഒരു സംയോജകഘടമകല്ല"
6002
msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s' ഒരു ഇന്റിജറല്ല"
5440
#: src/storage_backend_scsi.c:96
6004
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
5442
6006
msgid "Device type is %d"
5443
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ്: %s"
5445
#: src/storage_backend_scsi.c:165
5447
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
5448
msgstr "ഫയല് '%s'-ന്റെ അവസസാനം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല:%s"
5450
#: src/storage_backend_scsi.c:172
5452
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
5453
msgstr "ഫയല് '%s'-ന്റെ അവസസാനം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല:%s"
5455
#: src/storage_backend_scsi.c:223
6007
msgstr "ഡിവൈസ് തരം %d ആണു്"
6009
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
5457
6011
msgid "Trying to create volume for '%s'"
5458
msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6012
msgstr "'%s'-നുള്ള വോള്യം ഉണ്ടാക്കുവാന് ശ്രമിക്കുന്നു"
5460
#: src/storage_backend_scsi.c:242
6014
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
5462
6016
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
5465
#: src/storage_backend_scsi.c:255
5467
msgid "Failed to update volume for '%s'"
5468
msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
5470
#: src/storage_backend_scsi.c:306
6017
msgstr "'%s'-നുള്ള ഉറപ്പിച്ച പാഥ് '%s'-ല് ലഭ്യമല്ല"
6019
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
5472
6021
msgid "Looking for block device in '%s'"
5473
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
6022
msgstr "'%s'-ലുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിനായി തെരയുന്നു"
5475
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
6024
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
6025
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:392
5477
6027
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
5478
msgstr "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
6028
msgstr "opendir sysfs പാഥ് '%s' പരാജയപ്പെട്ടു"
5480
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
6030
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:329
6031
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:363
5482
6033
msgid "Block device is '%s'"
5483
msgstr "ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസ്"
6034
msgstr "'%s' ആണു് ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ്"
5485
#: src/storage_backend_scsi.c:351
6036
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
5487
6038
msgid "Failed to parse block name %s"
5488
msgstr "ബ്ലോക്ക് പാഥ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം %s "
6039
msgstr "ബ്ലോക്ക് നാമം %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
5490
#: src/storage_backend_scsi.c:431
6041
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:436
5492
6043
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
6044
msgstr "LU %u:%u:%u:%u പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു"
5495
#: src/storage_backend_scsi.c:436
6046
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:441
5497
6048
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
5498
6049
msgstr "%u:%u:%u:%u ഒരു ഡൈറക്ട്-ആക്സെസ്സ് LUN ആണു് എന്നു് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
5500
#: src/storage_backend_scsi.c:452
6051
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
5502
6053
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
5503
msgstr "%u:%u:%u:%u ഒരു ഡൈറക്ട്-ആക്സെസ്സ് LUN ആണു് എന്നു് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
6054
msgstr "%u:%u:%u:%u Direct-Access LUN ആണു്"
5505
#: src/storage_backend_scsi.c:462
6056
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:467
5507
6058
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
5508
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6059
msgstr "%u:%u:%u:%u-നുള്ള പുതിയ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
5510
#: src/storage_backend_scsi.c:468
6061
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:473
5512
6063
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
6064
msgstr "%u:%u:%u:%u-നുള്ള പുതിയ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5515
#: src/storage_backend_scsi.c:490
6066
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:495
5517
6068
msgid "Discovering LUs on host %u"
6069
msgstr "ഹോസ്റ്റ് %u-ല് LU കണ്ടുപിടിക്കുന്നു"
5520
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
6071
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:508
6072
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:551
5522
6074
msgid "Failed to opendir path '%s'"
5523
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
6075
msgstr "opendir പാഥ് '%s' പരാജയപ്പെട്ടു"
5525
#: src/storage_backend_scsi.c:516
6077
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:521
5527
6079
msgid "Found LU '%s'"
6080
msgstr "LU '%s' ലഭ്യമായി"
5530
#: src/storage_backend_scsi.c:538
6082
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:543
5532
6084
msgid "Finding host number from '%s'"
6085
msgstr "'%s'-ല് നിന്നും ഹോസ്റ്റ് നംബര് കണ്ടുപിടിക്കുന്നു"
5535
#: src/storage_backend_scsi.c:555
6087
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:560
5537
6089
msgid "Failed to parse target '%s'"
5538
msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
6090
msgstr "'%s' ടാര്ഗറ്റ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
5540
#: src/storage_backend_scsi.c:576
6092
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
5542
6094
msgid "Triggering rescan of host %d"
6095
msgstr "ഹോസ്റ്റ് %d വീണ്ടും സ്കാന് ചെയ്യുന്നതിനായി ട്രിഗര് ചെയ്യുന്നു"
5545
#: src/storage_backend_scsi.c:584
6097
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
5547
6099
msgid "Scan trigger path is '%s'"
5548
msgstr "പാഥ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
6100
msgstr "'%s' ആണു് സ്കാന് ട്രിഗ്ഗര് പാഥ്"
5550
#: src/storage_backend_scsi.c:590
6102
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
5552
6104
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
6105
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സ്കാന് ട്രിഗ്ഗര് ചെയ്യുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5555
#: src/storage_backend_scsi.c:601
6107
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
5557
6109
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
6110
msgstr "ഹോസ്റ്റ് പരിശോധന ട്രിഗ്ഗര് ചെയ്യുന്നതിനു് '%s'-ലേക്കു് എഴുതുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
5560
#: src/storage_backend_scsi.c:610
6112
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
5562
6114
msgid "Rescan of host %d complete"
6115
msgstr "ഹോസ്റ്റ് %d വീണ്ടും പരിശോധിക്കുന്നതു് പൂര്ണ്ണം"
5565
#: src/storage_backend_scsi.c:625
6117
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
5567
6119
msgid "Failed to get host number from '%s'"
5568
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6120
msgstr "'%s'-ല് നിന്നും ഹോസ്റ്റ് നംബര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
5570
#: src/storage_backend_scsi.c:631
6122
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
5572
6124
msgid "Scanning host%u"
5573
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s"
5575
#: src/storage_conf.c:370
5576
msgid "missing auth host attribute"
5577
msgstr "auth host ആട്രിബ്യൂട്ട് ലഭ്യമല്ല"
5579
#: src/storage_conf.c:377
5580
msgid "missing auth passwd attribute"
5581
msgstr "auth passwd ആട്രിബ്യൂട്ട് ലഭ്യമല്ല"
5583
#: src/storage_conf.c:419
5584
msgid "malformed octal mode"
5585
msgstr "തെറ്റായ ഒക്ടല് മോഡ്"
5587
#: src/storage_conf.c:430
5588
msgid "malformed owner element"
5589
msgstr "തെറ്റായ ഓണര് എലമെന്റ്"
5591
#: src/storage_conf.c:441
5592
msgid "malformed group element"
5593
msgstr "തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ് എലമെന്റ്"
5595
#: src/storage_conf.c:473
5597
msgid "unknown storage pool type %s"
5598
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d"
5600
#: src/storage_conf.c:490
5602
msgid "missing pool source name element"
5603
msgstr "നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
5605
#: src/storage_conf.c:498
5606
msgid "unable to generate uuid"
5607
msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5609
#: src/storage_conf.c:519
5611
msgid "unknown pool format type %s"
5612
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
5614
#: src/storage_conf.c:529
5616
msgid "missing storage pool source host name"
5617
msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
5619
#: src/storage_conf.c:539
5621
msgid "cannot extract storage pool source devices"
5622
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5624
#: src/storage_conf.c:552
5626
msgid "missing storage pool source device path"
5627
msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
5629
#: src/storage_conf.c:563
5631
msgid "missing storage pool source path"
5632
msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
5634
#: src/storage_conf.c:585
5636
msgid "missing storage pool source adapter name"
5637
msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
5639
#: src/storage_conf.c:598
5641
msgid "unknown auth type '%s'"
5642
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
5644
#: src/storage_conf.c:613
5646
msgid "missing storage pool target path"
5647
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
5649
#: src/storage_conf.c:660
5651
msgid "unknown root element for storage pool"
5652
msgstr "അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്"
5654
#: src/storage_conf.c:791
5656
msgid "unknown pool format number %d"
5657
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പൂള് രീതി %d"
5659
#: src/storage_conf.c:824 src/storage_conf.c:1611
5660
msgid "unexpected pool type"
5661
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പൂള് രീതി"
5663
#: src/storage_conf.c:928
5665
msgid "unknown size units '%s'"
5666
msgstr "അപരിചിതമായ വ്യപ്തിയുടെ യൂണിറ്റുകള് '%s'"
5668
#: src/storage_conf.c:935
5669
msgid "malformed capacity element"
5670
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് തെറ്റാണു്"
5672
#: src/storage_conf.c:940
5673
msgid "capacity element value too large"
5674
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണു്"
5676
#: src/storage_conf.c:971
5678
msgid "missing volume name element"
5679
msgstr "നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
5681
#: src/storage_conf.c:982
5682
msgid "missing capacity element"
5683
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
5685
#: src/storage_conf.c:1011 src/storage_conf.c:1034
5687
msgid "unknown volume format type %s"
5688
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
5690
#: src/storage_conf.c:1065
5692
msgid "unknown root element for storage vol"
5693
msgstr "അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്"
5695
#: src/storage_conf.c:1170
5697
msgid "unknown volume format number %d"
5698
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വോള്യം രീതി %d"
5700
#: src/storage_conf.c:1505
5702
msgid "cannot create config directory %s"
5703
msgstr "cannot create config directory %s: %s"
5705
#: src/storage_conf.c:1513
5706
msgid "cannot construct config file path"
5707
msgstr "cannot construct config file path"
5709
#: src/storage_conf.c:1524
5710
msgid "cannot construct autostart link path"
5711
msgstr "cannot construct autostart link path"
5713
#: src/storage_conf.c:1538
5714
msgid "failed to generate XML"
5715
msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
5717
#: src/storage_conf.c:1546
5719
msgid "cannot create config file %s"
5720
msgstr "ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
5722
#: src/storage_conf.c:1554
5724
msgid "cannot write config file %s"
5725
msgstr "ക്രമികരണ ഫയല് %s എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
5727
#: src/storage_conf.c:1561
5729
msgid "cannot save config file %s"
5730
msgstr "cannot save config file %s: %s"
5732
#: src/storage_conf.c:1582
5734
msgid "no config file for %s"
5735
msgstr "%s-നുള്ള ക്രമികരണ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
5737
#: src/storage_conf.c:1588
5739
msgid "cannot remove config for %s"
5740
msgstr "cannot remove config for %s"
5742
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949
6125
msgstr "ഹോസ്റ്റ്%u പരിശോധിക്കുന്നു"
6127
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:930
6128
#: src/storage/storage_driver.c:959
5743
6129
msgid "no pool with matching uuid"
5744
6130
msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള പൂള് ലഭ്യമല്ല"
5746
#: src/storage_driver.c:298
6132
#: src/storage/storage_driver.c:298
5748
6134
msgid "no pool with matching name '%s'"
5749
msgstr "ചേരുന്ന പേരുള്ള പൂള് ലഭ്യമല്ല"
5751
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3149
6135
msgstr "'%s'-നു് ചേരുന്ന പേരുള്ള പൂള് ലഭ്യമല്ല"
6137
#: src/storage/storage_driver.c:455
6139
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
6140
msgstr "വോള്യം വെട്ടി മാറ്റുന്നതു് പൂള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
6142
#: src/storage/storage_driver.c:487 src/test/test_driver.c:3240
5752
6143
msgid "storage pool already exists"
5753
6144
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് നിലവിലുണ്ടു്"
5755
#: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660
5756
#: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802
5757
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011
5758
#: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089
5759
#: src/storage_driver.c:1215 src/storage_driver.c:1340
5760
#: src/storage_driver.c:1493 src/storage_driver.c:1572
5761
#: src/storage_driver.c:1625 src/storage_driver.c:1672
6146
#: src/storage/storage_driver.c:572 src/storage/storage_driver.c:626
6147
#: src/storage/storage_driver.c:671 src/storage/storage_driver.c:708
6148
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:813
6149
#: src/storage/storage_driver.c:869 src/storage/storage_driver.c:905
6150
#: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1054
6151
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1225
6152
#: src/storage/storage_driver.c:1346 src/storage/storage_driver.c:1499
6153
#: src/storage/storage_driver.c:1578 src/storage/storage_driver.c:1631
6154
#: src/storage/storage_driver.c:1678
5762
6155
msgid "no storage pool with matching uuid"
5763
6156
msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് ലഭ്യമല്ല"
5765
#: src/storage_driver.c:567
6158
#: src/storage/storage_driver.c:578
5766
6159
msgid "pool is still active"
5767
6160
msgstr "പൂള് ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്"
5769
#: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768
5770
#: src/storage_driver.c:817
6162
#: src/storage/storage_driver.c:584 src/storage/storage_driver.c:723
6163
#: src/storage/storage_driver.c:779 src/storage/storage_driver.c:828
5772
6165
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
6166
msgstr "പൂള് '%s'-നു് അസിന്ക്രൊണസായ ജോലികള് പ്രവര്ത്തനത്തിലുണ്ടു്."
5775
#: src/storage_driver.c:624
6168
#: src/storage/storage_driver.c:635
5776
6169
msgid "pool already active"
5777
6170
msgstr "പൂള് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
5779
#: src/storage_driver.c:669
6172
#: src/storage/storage_driver.c:680
5780
6173
msgid "storage pool is already active"
5781
6174
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
5783
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017
5784
#: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095
5785
#: src/storage_driver.c:1221 src/storage_driver.c:1353
5786
#: src/storage_driver.c:1359 src/storage_driver.c:1499
5787
#: src/storage_driver.c:1578 src/storage_driver.c:1631
5788
#: src/storage_driver.c:1678
6176
#: src/storage/storage_driver.c:717 src/storage/storage_driver.c:822
6177
#: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1060
6178
#: src/storage/storage_driver.c:1105 src/storage/storage_driver.c:1231
6179
#: src/storage/storage_driver.c:1359 src/storage/storage_driver.c:1365
6180
#: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1584
6181
#: src/storage/storage_driver.c:1637 src/storage/storage_driver.c:1684
5789
6182
msgid "storage pool is not active"
5790
6183
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സജീവമല്ല"
5792
#: src/storage_driver.c:762
6185
#: src/storage/storage_driver.c:773
5793
6186
msgid "storage pool is still active"
5794
6187
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്"
5796
#: src/storage_driver.c:775
6189
#: src/storage/storage_driver.c:786
5797
6190
msgid "pool does not support volume delete"
5798
6191
msgstr "വോള്യം വെട്ടി മാറ്റുന്നതു് പൂള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
5800
#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:3480
6193
#: src/storage/storage_driver.c:965 src/test/test_driver.c:3571
5801
6194
msgid "pool has no config file"
5802
6195
msgstr "പൂളിനു് കോണ്റിഗ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
5804
#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1369
5805
#: src/storage_driver.c:1510 src/storage_driver.c:1586
5806
#: src/storage_driver.c:1639 src/storage_driver.c:1686 src/test.c:3602
5807
#: src/test.c:3803 src/test.c:3879 src/test.c:3957 src/test.c:4002
6197
#: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1375
6198
#: src/storage/storage_driver.c:1516 src/storage/storage_driver.c:1592
6199
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1692
6200
#: src/test/test_driver.c:3693 src/test/test_driver.c:3894
6201
#: src/test/test_driver.c:3970 src/test/test_driver.c:4048
6202
#: src/test/test_driver.c:4093 src/test/test_driver.c:4133
5810
6204
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
5811
msgstr "പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
6205
msgstr "'%s'-നു് ചേരുന്ന പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
5813
#: src/storage_driver.c:1143
6207
#: src/storage/storage_driver.c:1153
5814
6208
msgid "no storage vol with matching key"
5815
6209
msgstr "പൊരുത്തമുള്ള കീയുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
5817
#: src/storage_driver.c:1190
6211
#: src/storage/storage_driver.c:1200
5818
6212
msgid "no storage vol with matching path"
5819
6213
msgstr "ഈ പാഥിനുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
5821
#: src/storage_driver.c:1234 src/test.c:3715 src/test.c:3796
6215
#: src/storage/storage_driver.c:1244 src/test/test_driver.c:3806
6216
#: src/test/test_driver.c:3887
5822
6217
msgid "storage vol already exists"
5823
6218
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നിലവിലുണ്ട്"
5825
#: src/storage_driver.c:1246
6220
#: src/storage/storage_driver.c:1256
5826
6221
msgid "storage pool does not support volume creation"
5827
6222
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
5829
#: src/storage_driver.c:1346
6224
#: src/storage/storage_driver.c:1352
5831
6226
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
5832
msgstr "പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
6227
msgstr "'%s'-നു് ചേരുന്ന പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് ലഭ്യമല്ല"
5834
#: src/storage_driver.c:1380
6229
#: src/storage/storage_driver.c:1386
5836
6231
msgid "storage volume name '%s' already in use."
5837
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നിലവിലുണ്ട്"
6232
msgstr "'%s' എന്ന സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പേരു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്."
5839
#: src/storage_driver.c:1396
6234
#: src/storage/storage_driver.c:1402
5841
6235
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
5842
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
6236
msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു വോള്യത്തില് നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് സ്റ്റോറേജ് പൂള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
5844
#: src/storage_driver.c:1402 src/storage_driver.c:1517
6238
#: src/storage/storage_driver.c:1408 src/storage/storage_driver.c:1523
5846
6240
msgid "volume '%s' is still being allocated."
6241
msgstr "വോള്യം '%s' ഇപ്പോഴും ലഭ്യമാക്കുന്നു."
5849
#: src/storage_driver.c:1524
6243
#: src/storage/storage_driver.c:1530
5850
6244
msgid "storage pool does not support vol deletion"
5851
6245
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് വോള്യം നീക്കം ചെയ്യല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
6247
#: src/test/test_driver.c:280
5855
6249
msgid "Exceeded max iface limit %d"
6250
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുയ iface പരിധി %d-യേക്കാള് കൂടുതല്"
6252
#: src/test/test_driver.c:483
5860
6254
msgid "node vol list for pool '%s'"
5861
msgstr "പൂള് %s തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
6255
msgstr "പൂള് '%s'-നുള്ള നോഡ് വോള്യം ലിസ്റ്റ്"
6257
#: src/test/test_driver.c:494
5865
6258
msgid "resolving volume filename"
5866
msgstr "ഡൊമെയിന് ഫയല്നെയിം റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നു"
6259
msgstr "വോള്യം ഫയല്നാമം റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നു"
6261
#: src/test/test_driver.c:577
5870
6263
msgid "loading host definition file '%s'"
5871
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡെഫനിഷന് ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
6264
msgstr "ഹോസ്റ്റ് നിഷ്കര്ഷിച്ച ഫയല് '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നു"
6266
#: src/test/test_driver.c:586
5875
6268
msgid "Invalid XML in file '%s'"
5876
msgstr "തെറ്റായ ശബ്ദ മാതൃക'%s'"
6269
msgstr "'%s' ഫയലില് തെറ്റായ XML"
6271
#: src/test/test_driver.c:595
5879
6272
msgid "Root element is not 'node'"
6273
msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് 'node'-നുള്ളതല്ല"
6275
#: src/test/test_driver.c:602
5883
6276
msgid "creating xpath context"
5884
6277
msgstr "xpath കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നു"
6279
#: src/test/test_driver.c:610
6281
msgid "Path %s too big for destination"
6284
#: src/test/test_driver.c:620
5887
6285
msgid "node cpu numa nodes"
5888
6286
msgstr "node cpu numa nodes"
6288
#: src/test/test_driver.c:628
5891
6289
msgid "node cpu sockets"
5892
6290
msgstr "നോഡ് cpu സോക്കറ്റുകള്"
6292
#: src/test/test_driver.c:636
5895
6293
msgid "node cpu cores"
5896
6294
msgstr "നോഡ് cpu കോര്സ്"
6296
#: src/test/test_driver.c:644
5899
6297
msgid "node cpu threads"
5900
6298
msgstr "നോഡ് cpu ത്രെഡ്സ്"
6300
#: src/test/test_driver.c:655
5903
6301
msgid "node active cpu"
5904
6302
msgstr "നോഡ് ആക്റ്റീവ് cpu"
6304
#: src/test/test_driver.c:662
5907
6305
msgid "node cpu mhz"
5908
6306
msgstr "നോഡ് cpu mhz"
6308
#: src/test/test_driver.c:670 src/xen/xm_internal.c:1075
6310
msgid "Model %s too big for destination"
6313
#: src/test/test_driver.c:681
5911
6314
msgid "node memory"
5912
6315
msgstr "നോഡ് മെമ്മറി"
6317
#: src/test/test_driver.c:687
5915
6318
msgid "node domain list"
5916
6319
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന് ലിസ്റ്റ്"
6321
#: src/test/test_driver.c:698
5919
6322
msgid "resolving domain filename"
5920
6323
msgstr "ഡൊമെയിന് ഫയല്നെയിം റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നു"
6325
#: src/test/test_driver.c:727
5924
6326
msgid "node network list"
5925
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന് ലിസ്റ്റ്"
6327
msgstr "നോഡ് നെറ്റ്വര്ക്ക് ലിസ്റ്റ്"
6329
#: src/test/test_driver.c:737
5928
6330
msgid "resolving network filename"
5929
6331
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫയലിന്രെ നാമം പരിഹരിക്കുക"
6333
#: src/test/test_driver.c:763
5933
6334
msgid "node interface list"
5934
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന് ലിസ്റ്റ്"
6335
msgstr "നോഡ് ഇന്റര്ഫെയിസ് ലിസ്റ്റ്"
6337
#: src/test/test_driver.c:773
5938
6338
msgid "resolving interface filename"
5939
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫയലിന്രെ നാമം പരിഹരിക്കുക"
6339
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ഫയല്നാമം റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നു"
6341
#: src/test/test_driver.c:799
5943
6342
msgid "node pool list"
5944
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന് ലിസ്റ്റ്"
6343
msgstr "നോഡ് പൂള് ലിസ്റ്റ്"
6345
#: src/test/test_driver.c:811
5948
6346
msgid "resolving pool filename"
5949
msgstr "ഡൊമെയിന് ഫയല്നെയിം റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നു"
6347
msgstr "പൂള് ഫയല്നാമം റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നു"
6349
#: src/test/test_driver.c:850
6351
msgid "node device list"
6352
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന് ലിസ്റ്റ്"
6354
#: src/test/test_driver.c:864
6356
msgid "resolving device filename"
6357
msgstr "വോള്യം ഫയല്നാമം റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നു"
6359
#: src/test/test_driver.c:932
5952
6360
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
5953
6361
msgstr "testOpen: ഒരു പാഥ് നല്കുക അല്ലെങ്കില് test:///default ഉപയോഗിക്കുക"
5955
#: src/test.c:920 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
6363
#: src/test/test_driver.c:1002 src/uml/uml_driver.c:1139
6364
#: src/xen/xen_driver.c:492
5956
6365
msgid "cannot lookup hostname"
6366
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6368
#: src/test/test_driver.c:1248
5961
6370
msgid "domain '%s' not paused"
5962
msgstr "ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
6371
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
5964
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
6373
#: src/test/test_driver.c:1290 src/test/test_driver.c:1331
5966
6375
msgid "domain '%s' not running"
5967
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
6376
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
6378
#: src/test/test_driver.c:1491
5971
6380
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
5972
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായ്ക്കുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുവാനായില്ല"
6381
msgstr "'%s' ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിക്കുന്നതു്, മെറ്റാഡേറ്റയ്ക്കുള്ള് സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെടുത്തി."
6383
#: src/test/test_driver.c:1498
5976
6385
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
5977
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
6386
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' '%s'-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു: open പരാജയപ്പെട്ടു"
5979
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
6388
#: src/test/test_driver.c:1505 src/test/test_driver.c:1511
6389
#: src/test/test_driver.c:1517 src/test/test_driver.c:1524
5981
6391
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
5982
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
6392
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' '%s'-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു: write പരാജയപ്പെട്ടു"
6394
#: src/test/test_driver.c:1575
5986
6396
msgid "cannot read domain image '%s'"
5987
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
6397
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇമേജ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
6399
#: src/test/test_driver.c:1581
5991
6401
msgid "incomplete save header in '%s'"
5992
msgstr "പൂര്ണ്ണമല്ലാത്ത സേവ് ഹെഡര്"
6402
msgstr "'%s'-ല് പൂര്ണ്ണമല്ലാത്ത സേവ് ഹെഡര്"
6404
#: src/test/test_driver.c:1587
5995
6405
msgid "mismatched header magic"
5996
6406
msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഹെഡര് മാജിക്"
6408
#: src/test/test_driver.c:1592
6000
6410
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
6001
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാസം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
6411
msgstr "'%s'-ലുള്ള മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാസം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
6413
#: src/test/test_driver.c:1598
6004
6414
msgid "length of metadata out of range"
6005
6415
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാപ്തി പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
6417
#: src/test/test_driver.c:1607
6009
6419
msgid "incomplete metdata in '%s'"
6010
msgstr "പൂര്ത്തിയാകാത്ത മെറ്റഡേറ്റാ"
6420
msgstr "'%s'-ല് പൂര്ത്തിയാകാത്ത മെറ്റഡേറ്റാ"
6422
#: src/test/test_driver.c:1665
6014
6424
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
6015
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നു\n"
6425
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' coredump: %s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
6427
#: src/test/test_driver.c:1671
6019
6429
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
6430
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' coredump: %s-ലേക്ക ഹൈഡര് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
6432
#: src/test/test_driver.c:1677
6024
6434
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
6025
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നു\n"
6435
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' coredump: write പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
6437
#: src/test/test_driver.c:1946
6028
6438
msgid "Range exceeds available cells"
6029
6439
msgstr "ലഭ്യമായ സെല്ലുകളേക്കാള് പരിധി കൂടുന്നു"
6441
#: src/test/test_driver.c:1980
6033
6443
msgid "Domain '%s' is already running"
6034
msgstr "ഡൊമെയിന് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ് "
6444
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണു്"
6446
#: src/test/test_driver.c:2017
6038
6448
msgid "Domain '%s' is still running"
6039
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇപ്പോഴും പ്റവറ്ത്തനത്തിലാണ്"
6449
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' ഇപ്പോഴും പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
6451
#: src/test/test_driver.c:2510
6043
6453
msgid "Network '%s' is still running"
6044
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഇപ്പോഴും പ്റവറ്ത്തനത്തിലാണ്"
6454
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ഇപ്പോഴും പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
6456
#: src/test/test_driver.c:2543
6048
6458
msgid "Network '%s' is already running"
6049
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ് "
6459
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണു്"
6051
#: src/test.c:3108 src/test.c:3228 src/test.c:3261 src/test.c:3329
6461
#: src/test/test_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:3319
6462
#: src/test/test_driver.c:3352 src/test/test_driver.c:3420
6053
6464
msgid "storage pool '%s' is already active"
6054
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
6465
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് '%s' നിലിവില് സജീവമാണു്"
6056
#: src/test.c:3290 src/test.c:3361 src/test.c:3513 src/test.c:3548
6057
#: src/test.c:3594 src/test.c:3705 src/test.c:3786 src/test.c:3886
6058
#: src/test.c:3964 src/test.c:4009 src/test.c:4049
6467
#: src/test/test_driver.c:3381 src/test/test_driver.c:3452
6468
#: src/test/test_driver.c:3604 src/test/test_driver.c:3639
6469
#: src/test/test_driver.c:3685 src/test/test_driver.c:3796
6470
#: src/test/test_driver.c:3877 src/test/test_driver.c:3977
6471
#: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4100
6472
#: src/test/test_driver.c:4140
6060
6474
msgid "storage pool '%s' is not active"
6061
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സജീവമല്ല"
6475
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് '%s' നിലിവില് സജീവല്ല"
6477
#: src/test/test_driver.c:3736
6065
6479
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
6066
msgstr "പൊരുത്തമുള്ള കീയുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
6480
msgstr "'%s' എന്നതുമായി പൊരുത്തമുള്ള കീയുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
6482
#: src/test/test_driver.c:3770
6070
6484
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
6071
msgstr "ഈ പാഥിനുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
6485
msgstr "'%s' എന്നതുമായി പൊരുത്തമുള്ള പാഥുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
6073
#: src/test.c:3723 src/test.c:3812
6487
#: src/test/test_driver.c:3814 src/test/test_driver.c:3903
6075
6489
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
6490
msgstr "വോള്യം '%s'-ലുള്ള പൂളില് ആവശ്യത്തിനുള്ള ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
6078
#: src/uml_conf.c:172
6492
#: src/uml/uml_conf.c:184
6079
6493
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
6494
msgstr "ഇഥര്നെറ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസിനു് IP വിലാസം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
6082
#: src/uml_conf.c:177
6496
#: src/uml/uml_conf.c:189
6083
6497
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
6498
msgstr "ഇഥര്നെറ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസിനു് സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രവര്ത്തനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
6086
#: src/uml_conf.c:184
6500
#: src/uml/uml_conf.c:196
6088
6501
msgid "TCP server networking type not supported"
6089
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തരം %d-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
6502
msgstr "TCP സര്വര് നെറ്റ്വര്ക്കിങ് രീതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
6091
#: src/uml_conf.c:189
6504
#: src/uml/uml_conf.c:201
6093
6505
msgid "TCP client networking type not supported"
6094
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തരം %d-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
6506
msgstr "TCP ക്ലൈന്റ് നെറ്റ്വര്ക്കിങ് രീതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
6096
#: src/uml_conf.c:204
6508
#: src/uml/uml_conf.c:216
6098
6510
msgid "Network '%s' not found"
6099
6511
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ലഭ്യമല്ല"
6101
#: src/uml_conf.c:234
6513
#: src/uml/uml_conf.c:246
6103
6514
msgid "internal networking type not supported"
6104
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തരം %d-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
6515
msgstr "ആന്തരിക നെറ്റ്വര്ക്കിങ് രീതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
6106
#: src/uml_conf.c:301
6517
#: src/uml/uml_conf.c:313
6108
6518
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
6109
msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6519
msgstr "only TCP listen is supported for chr device"
6111
#: src/uml_conf.c:321
6521
#: src/uml/uml_conf.c:333
6113
6523
msgid "unsupported chr device type %d"
6114
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസ് %s"
6524
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത chr ഡിവൈസ് രീതി %d"
6116
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:372 src/util.c:401
6526
#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403
6117
6527
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
6118
6528
msgstr "close-on-exec ഫയല് ഡിസ്ക്രിപ്ടര് ഫ്ലാഗ് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
6120
#: src/uml_driver.c:135
6530
#: src/uml/uml_driver.c:136
6122
6532
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
6123
6533
msgstr "വിഎം '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
6125
#: src/uml_driver.c:367
6535
#: src/uml/uml_driver.c:368
6127
6536
msgid "cannot initialize inotify"
6128
msgstr "cannot initialize bridge support: %s"
6537
msgstr "inotify ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6130
#: src/uml_driver.c:373
6539
#: src/uml/uml_driver.c:374
6132
6541
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
6133
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
6542
msgstr "മോണിറ്റര് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
6135
#: src/uml_driver.c:406
6544
#: src/uml/uml_driver.c:407
6137
6545
msgid "umlStartup: out of memory"
6138
msgstr "qemudStartup: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
6546
msgstr "umlStartup: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
6140
#: src/uml_driver.c:554
6548
#: src/uml/uml_driver.c:555
6142
6550
msgid "failed to read pid: %s"
6143
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
6145
#: src/uml_driver.c:603
6551
msgstr "pid ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
6553
#: src/uml/uml_driver.c:578
6555
msgid "Unix path %s too long for destination"
6558
#: src/uml/uml_driver.c:608
6147
6559
msgid "cannot open socket"
6148
msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
6560
msgstr "സോക്കറ്റ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6150
#: src/uml_driver.c:612
6562
#: src/uml/uml_driver.c:617
6152
6563
msgid "cannot bind socket"
6153
msgstr "സെഷന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6564
msgstr "സോക്കറ്റ് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
6155
#: src/uml_driver.c:667
6566
#: src/uml/uml_driver.c:672
6157
6568
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
6569
msgstr "വളരെ വലിയ കമാന്ഡ് %s അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%d ബൈറ്റുകള്)"
6571
#: src/uml/uml_driver.c:678
6573
msgid "Command %s too long for destination"
6160
#: src/uml_driver.c:677
6576
#: src/uml/uml_driver.c:685
6162
6578
msgid "cannot send command %s"
6163
msgstr "ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6579
msgstr "%s കമാന്ഡ് അയയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6165
#: src/uml_driver.c:687
6581
#: src/uml/uml_driver.c:695
6167
6583
msgid "cannot read reply %s"
6168
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
6584
msgstr "%s മറുപടി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6170
#: src/uml_driver.c:769
6586
#: src/uml/uml_driver.c:777
6171
6587
msgid "no kernel specified"
6588
msgstr "കേര്ണല് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
6174
#: src/uml_driver.c:778
6590
#: src/uml/uml_driver.c:786
6176
6592
msgid "Cannot find UML kernel %s"
6177
msgstr "Cannot find QEMU binary %s: %s"
6593
msgstr "UML കേര്ണല് %s കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6179
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
6595
#: src/uml/uml_driver.c:831 src/uml/uml_driver.c:834
6181
6597
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
6182
msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
6598
msgstr "logfile-ലേക്ക് envv സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
6184
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
6600
#: src/uml/uml_driver.c:841 src/uml/uml_driver.c:844 src/uml/uml_driver.c:849
6186
6602
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
6187
msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
6603
msgstr "logfile-ലേക്ക് argv സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
6189
#: src/uml_driver.c:887
6605
#: src/uml/uml_driver.c:895
6191
6607
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
6192
msgstr "Got unexpected pid, damn"
6608
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ pid %d != %d ലഭ്യമായി"
6194
#: src/uml_driver.c:937
6610
#: src/uml/uml_driver.c:945
6196
6612
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
6613
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ UML URI പാഥ് '%s', uml:///system ശ്രമിക്കുക"
6199
#: src/uml_driver.c:944
6615
#: src/uml/uml_driver.c:952
6201
6617
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
6618
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ UML URI പാഥ് '%s', uml:///session ശ്രമിക്കുക"
6204
#: src/uml_driver.c:953
6620
#: src/uml/uml_driver.c:961
6206
6621
msgid "uml state driver is not active"
6207
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സജീവമല്ല"
6622
msgstr "uml സ്റ്റേറ്റ് ഡ്രൈവര് സജീവമല്ല"
6209
#: src/uml_driver.c:1111
6624
#: src/uml/uml_driver.c:1119
6211
6626
msgid "cannot parse version %s"
6212
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
6627
msgstr "%s പതിപ്പു് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
6214
#: src/uml_driver.c:1183
6629
#: src/uml/uml_driver.c:1191
6216
6631
msgid "domain '%s' is already defined"
6217
msgstr "%s ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ട്"
6632
msgstr "'%s' ഡൊമെയിന് നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു"
6219
#: src/uml_driver.c:1193
6634
#: src/uml/uml_driver.c:1201
6221
6636
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
6222
msgstr "%s ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ട്"
6224
#: src/uml_driver.c:1428
6226
msgid "cannot read cputime for domain"
6227
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന് വെട്ടി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
6229
#: src/uml_driver.c:1769
6637
msgstr "uuid '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന് നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു"
6639
#: src/uml/uml_driver.c:1249
6640
msgid "shutdown operation failed"
6641
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
6643
#: src/uml/uml_driver.c:1777
6231
6645
msgid "cannot read %s"
6232
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
6646
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6648
#: src/util/bridge.c:397
6649
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
6650
msgstr "IFF_VNET_HDR സജ്ജമാക്കുന്നില്ല; TUNGETFEATURES ioctl() ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
6652
#: src/util/bridge.c:403
6654
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
6655
msgstr "IFF_VNET_HDR സജ്ജമാക്കുന്നില്ല; TUNGETFEATURES ioctl()രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല"
6657
#: src/util/bridge.c:412
6658
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
6659
msgstr "IFF_VNET_HDR സജ്ജമാക്കുന്നില്ല; TUNGETIFF ioctl() ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
6661
#: src/util/bridge.c:417
6662
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
6663
msgstr "IFF_VNET_HDR സജ്ജമാക്കുന്നു"
6665
#: src/util/bridge.c:422
6666
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
6667
msgstr "IFF_VNET_HDR സജ്ജമാക്കുന്നില്ല; ബിള്ഡ് സമയത്തു് പ്രവര്ത്ത രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
6669
#: src/util/conf.c:354
6670
msgid "unterminated number"
6671
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത നംബര്"
6673
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:403 src/util/conf.c:414
6674
msgid "unterminated string"
6675
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത സ്ട്രിങ്"
6677
#: src/util/conf.c:441 src/util/conf.c:504
6678
msgid "expecting a value"
6679
msgstr "ഒരു മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
6681
#: src/util/conf.c:452
6682
msgid "lists not allowed in VMX format"
6683
msgstr "VMX മാതൃകയില് പട്ടിക ലഭ്യമല്ല"
6685
#: src/util/conf.c:466
6686
msgid "expecting a separator in list"
6687
msgstr "ലിസ്റ്റില് ഒരു സെപറേറ്റര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
6689
#: src/util/conf.c:489
6690
msgid "list is not closed with ]"
6691
msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ അവസാനം ] ഇല്ല"
6693
#: src/util/conf.c:496
6694
msgid "numbers not allowed in VMX format"
6695
msgstr "അക്കങ്ങള് VMX ശൈലിയില് അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
6697
#: src/util/conf.c:539
6698
msgid "expecting a name"
6699
msgstr "ഒരു പേര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
6701
#: src/util/conf.c:603
6702
msgid "expecting a separator"
6703
msgstr "ഒരു സെപ്പറേറ്റര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
6705
#: src/util/conf.c:634
6706
msgid "expecting an assignment"
6707
msgstr "ഒരു അസ്സൈന്മെന്റ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
6709
#: src/util/conf.c:923
6710
msgid "failed to open file"
6711
msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
6713
#: src/util/conf.c:934
6714
msgid "failed to save content"
6715
msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
6717
#: src/util/iptables.c:103
6719
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
6720
msgstr "'%s %s' പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
6722
#: src/util/iptables.c:151
6723
msgid "Failed to read "
6724
msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
6726
#: src/util/iptables.c:180
6727
msgid "Failed to write to "
6728
msgstr "എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
6730
#: src/util/iptables.c:246
6732
msgid "Failed to create directory %s : %s"
6733
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
6735
#: src/util/iptables.c:252
6737
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
6738
msgstr "iptables നിയമങ്ങള് %s-ലേക്കു സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
6740
#: src/util/iptables.c:553
6742
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
6743
msgstr "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
6745
#: src/util/iptables.c:563
6747
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
6748
msgstr "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
6750
#: src/util/logging.c:332
6751
msgid "Ignoring invalid log level setting."
6752
msgstr "തെറ്റായ ലോഗ് ലവല് സജ്ജീകരണം അവഗണിക്കുന്നു."
6754
#: src/util/logging.c:782
6755
msgid "Ignoring invalid log output setting."
6756
msgstr "തെറ്റായ ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് സജ്ജീകരണം അവഗണിക്കുന്നു."
6758
#: src/util/logging.c:838
6759
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
6760
msgstr "തെറ്റായ ലോഗ് ഫില്റ്റര് സജ്ജീകരണം അവഗണിക്കുന്നു."
6762
#: src/util/logging.c:956
6763
msgid "Ignoring invalid log level setting"
6764
msgstr "തെറ്റായ ലോഗ് ലവല് സജ്ജീകരണം അവഗണിക്കുന്നു"
6766
#: src/util/pci.c:148
6768
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
6769
msgstr "ക്രമീകരണ സ്പെയിസ് ഫയല് '%s' തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
6771
#: src/util/pci.c:168
6773
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
6774
msgstr "'%s'-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
6776
#: src/util/pci.c:208
6778
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
6779
msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
6781
#: src/util/pci.c:471
6783
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
6784
msgstr "സജീവമായ %s ഡിവൈസുകള് %s ബസില്, ബസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നില്ല"
6786
#: src/util/pci.c:480
6788
msgid "Failed to find parent device for %s"
6789
msgstr "%s-നുള്ള പേരന്റ് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
6791
#: src/util/pci.c:493 src/util/pci.c:539
6793
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
6794
msgstr "%s-നുള്ള PCI ക്രമീകരണ സ്പെയിസ് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
6796
#: src/util/pci.c:513 src/util/pci.c:559
6798
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
6799
msgstr "%s-നുള്ള PCI ക്രമീകരണ സ്പെയിസ് വീണ്ടെടുക്കുന്നതില് പരാജയം"
6801
#: src/util/pci.c:572
6803
msgid "Failed to open config space file '%s'"
6804
msgstr "%s ക്രമീകരണ സ്പെയിസ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
6806
#: src/util/pci.c:594
6808
msgid "Not resetting active device %s"
6809
msgstr "സജീവമായ ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നില്ല"
6811
#: src/util/pci.c:621
6813
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
6814
msgstr "PCI ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
6816
#: src/util/pci.c:623
6817
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
6818
msgstr "FLR, PM റീസെറ്റ് അല്ലെങ്കില് ബസ് റീസെറ്റ് ലഭ്യമല്ല"
6820
#: src/util/pci.c:677
6822
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
6823
msgstr "pci-stub അല്ലെങ്കില് pciback ഡ്രൈവറുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
6825
#: src/util/pci.c:706
6827
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
6828
msgstr "PCI ഡിവൈസ് ID '%s' %s-ലേക്ക് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
6830
#: src/util/pci.c:719
6832
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
6833
msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s' അണ്ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
6835
#: src/util/pci.c:732
6837
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
6838
msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s' %s-ലേക്ക് സ്ലോട്ട് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
6840
#: src/util/pci.c:740 src/util/pci.c:787
6842
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
6843
msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s' %s-ലേക്ക് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
6845
#: src/util/pci.c:752
6847
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
6848
msgstr "PCI ID '%s' %s-ല് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
6850
#: src/util/pci.c:766 src/util/pci.c:827
6851
msgid "cannot find any PCI stub module"
6852
msgstr "PCI സ്റ്റബ് ഘടകം ലഭ്യമല്ല"
6854
#: src/util/pci.c:797
6856
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
6857
msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s' %s-ലേക്കുള്ള സ്ലോട്ട് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
6859
#: src/util/pci.c:812
6861
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
6862
msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള റീ-പ്രോബ് ട്രിഗ്ഗര് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
6864
#: src/util/pci.c:890
6866
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
6867
msgstr "%s-നുള്ള പ്രൊഡക്ട്/വെന്ഡര് ID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
6869
#: src/util/pci.c:969
6871
msgid "Device %s is already in use"
6872
msgstr "ഡിവൈസ് %s നിലവില് ഉപയോഗത്തിലാണു്"
6874
#: src/util/storage_file.c:289
6876
msgid "cannot read header '%s'"
6877
msgstr "ഹെഡര് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6879
#: src/util/storage_file.c:415
6881
msgid "cannot open file '%s'"
6882
msgstr "'%s' ഫയല് അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6884
#: src/util/util.c:346
6235
6885
msgid "cannot block signals"
6886
msgstr "സിഗ്നലുകള് ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
6888
#: src/util/util.c:361
6240
6889
msgid "cannot create pipe"
6241
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
6890
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6243
#: src/util.c:366 src/util.c:395
6892
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397
6244
6893
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
6245
6894
msgstr "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
6896
#: src/util/util.c:390
6249
6897
msgid "Failed to create pipe"
6250
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
6898
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
6252
#: src/util.c:415 src/util.c:534
6900
#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532
6254
6901
msgid "cannot fork child process"
6255
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ ഫോര്ക്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
6902
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ ഫോര്ക്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
6257
#: src/util.c:434 src/util.c:471
6904
#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473
6259
6905
msgid "cannot unblock signals"
6260
msgstr "ഫയല് '%s' അണ്ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
6906
msgstr "സിഗ്നലുകള് അണ്ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
6908
#: src/util/util.c:489
6264
6909
msgid "failed to setup stdin file handle"
6265
msgstr "കോണ്ഫിഗ് ഫയല് ഹാഡില് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6910
msgstr "stdin ഫയല് ഹാന്ഡില് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
6912
#: src/util/util.c:495
6269
6913
msgid "failed to setup stdout file handle"
6270
msgstr "കോണ്ഫിഗ് ഫയല് ഹാഡില് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6914
msgstr "stdout ഫയല് ഹാന്ഡില് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
6916
#: src/util/util.c:501
6274
6917
msgid "failed to setup stderr file handle"
6275
msgstr "കോണ്ഫിഗ് ഫയല് ഹാഡില് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6918
msgstr "stderr ഫയല് ഹാന്ഡില് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
6920
#: src/util/util.c:519
6279
6921
msgid "cannot become session leader"
6280
msgstr "സെഷന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6922
msgstr "സെഷന് ലീഡര് ആകുവാന് സാധ്യമല്ല"
6924
#: src/util/util.c:525
6284
6926
msgid "cannot change to root directory: %s"
6285
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
6927
msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
6929
#: src/util/util.c:542
6289
6931
msgid "could not write pidfile %s for %d"
6290
msgstr "pidfile എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല"
6932
msgstr "pidfile %s സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (%d-നുള്ളതു്)"
6934
#: src/util/util.c:566
6294
6936
msgid "cannot execute binary %s"
6295
6937
msgstr "ബൈനറി %s പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
6939
#: src/util/util.c:690
6299
6941
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
6942
msgstr "ഇടയ്ക്കുള്ള ഡെമണ് പ്രക്രിയ അവസ്ഥ %d-യില് പുറത്തു് കടന്നു."
6944
#: src/util/util.c:735
6303
6945
msgid "Unknown poll response."
6946
msgstr "അപരിചിതമായ പോള് മറുപടി."
6948
#: src/util/util.c:766
6307
6949
msgid "poll error"
6308
6950
msgstr "പോള് പിശക്"
6952
#: src/util/util.c:842
6312
6954
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
6955
msgstr "'%s', നോണ്-സീറോ അവസ്ഥ %d, സിഗ്നല് %d-ല് പുറത്തു് കടന്നു: %s"
6957
#: src/util/util.c:967
6317
6959
msgid "Failed to open file '%s'"
6318
6960
msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
6962
#: src/util/util.c:974
6322
6964
msgid "Failed to read file '%s'"
6323
6965
msgstr "'%s' ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
6967
#: src/util/util.c:1952
6327
6969
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
6328
6970
msgstr "uid '%d'-നുള്ള യൂസര് റിക്കോര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
6972
#: src/util/util.c:2006
6332
6974
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
6333
msgstr "uid '%d'-നുള്ള യൂസര് റിക്കോര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
6975
msgstr "'%s' പേരിനുള്ള യൂസര് റിക്കോര്ഡ് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
6977
#: src/util/util.c:2043
6337
6979
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
6338
msgstr "uid '%d'-നുള്ള യൂസര് റിക്കോര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
6980
msgstr "'%s' പേരിനുള്ള ഗ്രൂപ്പ് റിക്കോര്ഡ് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
6982
#: src/util/uuid.c:104
6342
6984
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
6343
6985
msgstr "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
6345
#: src/vbox/vbox_driver.c:119 src/vbox/vbox_tmpl.c:437
6987
#: src/util/virterror.c:220
6988
msgid "Unknown failure"
6989
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
6991
#: src/util/virterror.c:534
6993
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
6995
#: src/util/virterror.c:537
6999
#: src/util/virterror.c:671
7000
msgid "No error message provided"
7001
msgstr "പിശക് കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
7003
#: src/util/virterror.c:734
7005
msgid "internal error %s"
7006
msgstr "ആന്തരിക പിശക് %s"
7008
#: src/util/virterror.c:736
7009
msgid "internal error"
7010
msgstr "ആന്തരിക പിശക് "
7012
#: src/util/virterror.c:739
7013
msgid "out of memory"
7014
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
7016
#: src/util/virterror.c:743
7017
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
7018
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
7020
#: src/util/virterror.c:745
7022
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
7023
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറ് ഈ ഫംഗ്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
7025
#: src/util/virterror.c:749
7026
msgid "no hypervisor driver available"
7027
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമല്ല"
7029
#: src/util/virterror.c:751
7031
msgid "no hypervisor driver available for %s"
7032
msgstr "%s-നു് ഹൈപ്പര്വൈസര് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമല്ല"
7034
#: src/util/virterror.c:755
7035
msgid "invalid connection pointer in"
7036
msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന് പോയിന്റര്"
7038
#: src/util/virterror.c:757
7040
msgid "invalid connection pointer in %s"
7041
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ കണക്ഷന് പോയിന്റര്"
7043
#: src/util/virterror.c:761
7044
msgid "invalid domain pointer in"
7045
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
7047
#: src/util/virterror.c:763
7049
msgid "invalid domain pointer in %s"
7050
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
7052
#: src/util/virterror.c:767
7053
msgid "invalid argument in"
7054
msgstr "തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
7056
#: src/util/virterror.c:769
7058
msgid "invalid argument in %s"
7059
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
7061
#: src/util/virterror.c:773
7063
msgid "operation failed: %s"
7064
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
7066
#: src/util/virterror.c:775
7067
msgid "operation failed"
7068
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
7070
#: src/util/virterror.c:779
7072
msgid "GET operation failed: %s"
7073
msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
7075
#: src/util/virterror.c:781
7076
msgid "GET operation failed"
7077
msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
7079
#: src/util/virterror.c:785
7081
msgid "POST operation failed: %s"
7082
msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
7084
#: src/util/virterror.c:787
7085
msgid "POST operation failed"
7086
msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
7088
#: src/util/virterror.c:790
7090
msgid "got unknown HTTP error code %d"
7091
msgstr "അപരിചിതമായ HTTP പിശക് കോഡ് %d ലഭിച്ചു"
7093
#: src/util/virterror.c:794
7095
msgid "unknown host %s"
7096
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s"
7098
#: src/util/virterror.c:796
7099
msgid "unknown host"
7100
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്"
7102
#: src/util/virterror.c:800
7104
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
7105
msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
7107
#: src/util/virterror.c:802
7108
msgid "failed to serialize S-Expr"
7109
msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7111
#: src/util/virterror.c:806
7112
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
7113
msgstr "Xen hypervisor എന്ട്രി ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
7115
#: src/util/virterror.c:808
7117
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
7118
msgstr "Xen hypervisor എന്ട്രി %s ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
7120
#: src/util/virterror.c:812
7121
msgid "could not connect to Xen Store"
7122
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
7124
#: src/util/virterror.c:814
7126
msgid "could not connect to Xen Store %s"
7127
msgstr "Xen സ്റ്റോര് %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല "
7129
#: src/util/virterror.c:817
7131
msgid "failed Xen syscall %s"
7132
msgstr "Xen syscall %s പരാജയപ്പെട്ടു"
7134
#: src/util/virterror.c:821
7135
msgid "unknown OS type"
7136
msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി"
7138
#: src/util/virterror.c:823
7140
msgid "unknown OS type %s"
7141
msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി %s"
7143
#: src/util/virterror.c:826
7144
msgid "missing kernel information"
7145
msgstr "കേര്ണല് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
7147
#: src/util/virterror.c:830
7148
msgid "missing root device information"
7149
msgstr "റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
7151
#: src/util/virterror.c:832
7153
msgid "missing root device information in %s"
7154
msgstr "%s-ല് റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
7156
#: src/util/virterror.c:836
7157
msgid "missing source information for device"
7158
msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ വിവരം"
7160
#: src/util/virterror.c:838
7162
msgid "missing source information for device %s"
7163
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ വിവരം"
7165
#: src/util/virterror.c:842
7166
msgid "missing target information for device"
7167
msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ വിവരം"
7169
#: src/util/virterror.c:844
7171
msgid "missing target information for device %s"
7172
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ വിവരം"
7174
#: src/util/virterror.c:848
7175
msgid "missing domain name information"
7176
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡൊമെയില് പേരിന്റെ വിവരം"
7178
#: src/util/virterror.c:850
7180
msgid "missing domain name information in %s"
7181
msgstr "%s-ലുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡൊമെയില് പേരിന്റെ വിവരം"
7183
#: src/util/virterror.c:854
7184
msgid "missing operating system information"
7185
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്റെ വിവരം"
7187
#: src/util/virterror.c:856
7189
msgid "missing operating system information for %s"
7190
msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്റെ വിവരം"
7192
#: src/util/virterror.c:860
7193
msgid "missing devices information"
7194
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
7196
#: src/util/virterror.c:862
7198
msgid "missing devices information for %s"
7199
msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
7201
#: src/util/virterror.c:866
7202
msgid "too many drivers registered"
7203
msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
7205
#: src/util/virterror.c:868
7207
msgid "too many drivers registered in %s"
7208
msgstr "%s-ല് അനവധി ഡ്രൈവറുകള് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
7210
#: src/util/virterror.c:872
7211
msgid "library call failed, possibly not supported"
7212
msgstr "ലൈബ്രറി കോള് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
7214
#: src/util/virterror.c:874
7216
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
7217
msgstr "ലൈബ്രറി കോള് %s പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
7219
#: src/util/virterror.c:878
7220
msgid "XML description not well formed or invalid"
7221
msgstr "XML വിവരണം തെറ്റാണ് അല്ലേല് ശരിയായി ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല"
7223
#: src/util/virterror.c:880
7225
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
7226
msgstr "%s-നുളള XML വിവരണം തെറ്റാണ് അല്ലേല് ശരിയായി ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല"
7228
#: src/util/virterror.c:884
7229
msgid "this domain exists already"
7230
msgstr "ഈ ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ട്"
7232
#: src/util/virterror.c:886
7234
msgid "domain %s exists already"
7235
msgstr "%s ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ട്"
7237
#: src/util/virterror.c:890
7238
msgid "operation forbidden for read only access"
7239
msgstr "റീഡ് ഒണ്ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ അനുവദനീയമല്ല"
7241
#: src/util/virterror.c:892
7243
msgid "operation %s forbidden for read only access"
7244
msgstr "റീഡ് ഒണ്ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ %s അനുവദനീയമല്ല"
7246
#: src/util/virterror.c:896
7247
msgid "failed to open configuration file for reading"
7248
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
7250
#: src/util/virterror.c:898
7252
msgid "failed to open %s for reading"
7253
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
7255
#: src/util/virterror.c:902
7256
msgid "failed to read configuration file"
7257
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
7259
#: src/util/virterror.c:904
7261
msgid "failed to read configuration file %s"
7262
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് %s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
7264
#: src/util/virterror.c:908
7265
msgid "failed to parse configuration file"
7266
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
7268
#: src/util/virterror.c:910
7270
msgid "failed to parse configuration file %s"
7271
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
7273
#: src/util/virterror.c:914
7274
msgid "configuration file syntax error"
7275
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയലില് സിന്റ്റാക്സ് പിശക്"
7277
#: src/util/virterror.c:916
7279
msgid "configuration file syntax error: %s"
7280
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയലില് സിന്റ്റാക്സ് പിശക്: %s"
7282
#: src/util/virterror.c:920
7283
msgid "failed to write configuration file"
7284
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
7286
#: src/util/virterror.c:922
7288
msgid "failed to write configuration file: %s"
7289
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
7291
#: src/util/virterror.c:926
7292
msgid "parser error"
7293
msgstr "പാഴ്സറിലുളള പിശക് "
7295
#: src/util/virterror.c:932
7296
msgid "invalid network pointer in"
7297
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് പോയിന്റര്"
7299
#: src/util/virterror.c:934
7301
msgid "invalid network pointer in %s"
7302
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് പോയിന്റര്"
7304
#: src/util/virterror.c:938
7305
msgid "this network exists already"
7306
msgstr "ഈ നെറ്റ്വറ്ക്ക് നിലവിലുണ്ട്"
7308
#: src/util/virterror.c:940
7310
msgid "network %s exists already"
7311
msgstr "%s നെറ്റ്വറ്ക്ക് നിലവിലുണ്ട്"
7313
#: src/util/virterror.c:944
7314
msgid "system call error"
7315
msgstr "സിസ്റ്റം കോളില് പിശക് "
7317
#: src/util/virterror.c:950
7321
#: src/util/virterror.c:956
7322
msgid "GNUTLS call error"
7323
msgstr "GNUTLS കോളില് പിശക് "
7325
#: src/util/virterror.c:962
7326
msgid "Failed to find the network"
7327
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7329
#: src/util/virterror.c:964
7331
msgid "Failed to find the network: %s"
7332
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
7334
#: src/util/virterror.c:968
7335
msgid "Domain not found"
7336
msgstr "ഡൊമെയിന് ലഭ്യമായില്ല"
7338
#: src/util/virterror.c:970
7340
msgid "Domain not found: %s"
7341
msgstr "ഡൊമെയിന് ലഭ്യമായില്ല: %s"
7343
#: src/util/virterror.c:974
7344
msgid "Network not found"
7345
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമായില്ല"
7347
#: src/util/virterror.c:976
7349
msgid "Network not found: %s"
7350
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമായില്ല: %s"
7352
#: src/util/virterror.c:980
7353
msgid "invalid MAC address"
7354
msgstr "തെറ്റായ MAC adress "
7356
#: src/util/virterror.c:982
7358
msgid "invalid MAC address: %s"
7359
msgstr "തെറ്റായ MAC adress: %s"
7361
#: src/util/virterror.c:986
7362
msgid "authentication failed"
7363
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു"
7365
#: src/util/virterror.c:988
7367
msgid "authentication failed: %s"
7368
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
7370
#: src/util/virterror.c:992
7371
msgid "Storage pool not found"
7372
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ലഭ്യമായില്ല"
7374
#: src/util/virterror.c:994
7376
msgid "Storage pool not found: %s"
7377
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ലഭ്യമായില്ല: %s"
7379
#: src/util/virterror.c:998
7380
msgid "Storage volume not found"
7381
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല"
7383
#: src/util/virterror.c:1000
7385
msgid "Storage volume not found: %s"
7386
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല: %s"
7388
#: src/util/virterror.c:1004
7389
msgid "invalid storage pool pointer in"
7390
msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള് പോയിന്റര്"
7392
#: src/util/virterror.c:1006
7394
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
7395
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള് പോയിന്റര്"
7397
#: src/util/virterror.c:1010
7398
msgid "invalid storage volume pointer in"
7399
msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്"
7401
#: src/util/virterror.c:1012
7403
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
7404
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്"
7406
#: src/util/virterror.c:1016
7407
msgid "Failed to find a storage driver"
7408
msgstr "സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7410
#: src/util/virterror.c:1018
7412
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
7413
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
7415
#: src/util/virterror.c:1022
7416
msgid "Failed to find a node driver"
7417
msgstr "ഒരു നോഡ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
7419
#: src/util/virterror.c:1024
7421
msgid "Failed to find a node driver: %s"
7422
msgstr "ഒരു നോഡ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
7424
#: src/util/virterror.c:1028
7425
msgid "invalid node device pointer"
7426
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് ഡിവൈസ് പോയിന്റര്"
7428
#: src/util/virterror.c:1030
7430
msgid "invalid node device pointer in %s"
7431
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ നോഡ് ഡിവൈസ് പോയിന്റര്"
7433
#: src/util/virterror.c:1034
7434
msgid "Node device not found"
7435
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
7437
#: src/util/virterror.c:1036
7439
msgid "Node device not found: %s"
7440
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s "
7442
#: src/util/virterror.c:1040
7443
msgid "Security model not found"
7444
msgstr "സെക്യൂരിറ്റി മാതൃക ലഭ്യമായില്ല"
7446
#: src/util/virterror.c:1042
7448
msgid "Security model not found: %s"
7449
msgstr "സെക്യൂരിറ്റി മാതൃക ലഭ്യമായില്ല: %s"
7451
#: src/util/virterror.c:1046
7452
msgid "Requested operation is not valid"
7453
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രക്രിയ തെറ്റാണു്"
7455
#: src/util/virterror.c:1048
7457
msgid "Requested operation is not valid: %s"
7458
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രക്രിയ തെറ്റാണു്: %s"
7460
#: src/util/virterror.c:1052
7461
msgid "Failed to find the interface"
7462
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7464
#: src/util/virterror.c:1054
7466
msgid "Failed to find the interface: %s"
7467
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
7469
#: src/util/virterror.c:1058
7470
msgid "Interface not found"
7471
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമായില്ല"
7473
#: src/util/virterror.c:1060
7475
msgid "Interface not found: %s"
7476
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമായില്ല: %s"
7478
#: src/util/virterror.c:1064
7479
msgid "invalid interface pointer in"
7480
msgstr "തെറ്റായ ഇന്റര്ഫെയിസ് പോയിന്റര്"
7482
#: src/util/virterror.c:1066
7484
msgid "invalid interface pointer in %s"
7485
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ഇന്റര്ഫെയിസ് പോയിന്റര്"
7487
#: src/util/virterror.c:1070
7488
msgid "multiple matching interfaces found"
7489
msgstr "ചേരുന്ന അനവധി ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമായി"
7491
#: src/util/virterror.c:1072
7493
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
7494
msgstr "പോരുത്തമുള്ള അനവധി ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമായിരിക്കുന്നു: %s"
7496
#: src/util/virterror.c:1076
7497
msgid "Failed to find a secret storage driver"
7498
msgstr "രഹസ്യമായ ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
7500
#: src/util/virterror.c:1078
7502
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
7503
msgstr "രഹസ്യമായ ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
7505
#: src/util/virterror.c:1082
7506
msgid "Invalid secret"
7507
msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യം"
7509
#: src/util/virterror.c:1084
7511
msgid "Invalid secret: %s"
7512
msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യം: %s"
7514
#: src/util/virterror.c:1087
7515
msgid "Secret not found"
7516
msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല"
7518
#: src/util/virterror.c:1089
7520
msgid "Secret not found: %s"
7521
msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല: %s"
7523
#: src/util/virterror.c:1167
7524
msgid "internal error: buffer too small"
7525
msgstr "ആന്തരിക പിശക്: ബഫര് വളരെ ചെറുത്"
7527
#: src/util/xml.c:60
7528
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
7529
msgstr "virXPathString()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
7531
#: src/util/xml.c:101
7533
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
7534
msgstr "virXPathStringLimit()-ല് '%s'-ന്റെ മൂല്ല്യം %Zd ബൈറ്റിനേക്കാള് കൂടുതല് ആകുന്നു"
7536
#: src/util/xml.c:131
7537
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
7538
msgstr "IvirXPathNumber()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
7540
#: src/util/xml.c:161
7541
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
7542
msgstr "virXPathLong()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
7544
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
7545
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
7546
msgstr "virXPathULong()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
7548
#: src/util/xml.c:404
7549
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
7550
msgstr "virXPathBoolean()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
7552
#: src/util/xml.c:442
7553
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
7554
msgstr "virXPathNode()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
7556
#: src/util/xml.c:483
7557
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
7558
msgstr "virXPathNodeSet()-ലേക്കു് തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
7560
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:522
6346
7561
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
7562
msgstr "VirtualBox ഡ്രൈവര് പാഥ് നല്കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///session ശ്രമിക്കുക)"
6349
#: src/vbox/vbox_driver.c:126 src/vbox/vbox_tmpl.c:444
7564
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:529
6351
7566
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
7567
msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര് പാഥ് '%s' നല്കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///session ശ്രമിക്കുക)"
6354
#: src/vbox/vbox_driver.c:133 src/vbox/vbox_tmpl.c:451
7569
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:536
6356
7571
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
7572
msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര് പാഥ് '%s' നല്കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///system ശ്രമിക്കുക)"
6359
#: src/vbox/vbox_driver.c:139
7574
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
6360
7575
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
7576
msgstr "VirtualBox ഡ്രൈവര് API ആരംഭിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
7578
#: src/xen/proxy_internal.c:243
7580
msgid "Failed to close socket %d\n"
7581
msgstr "സോക്കറ്റ് %d അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
7583
#: src/xen/proxy_internal.c:300
7585
msgid "Failed to write to socket %d\n"
7586
msgstr "സോക്കറ്റ് %d-ലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
7588
#: src/xen/proxy_internal.c:382
7589
msgid "failed to write proxy request"
7590
msgstr "പ്രോക്സി ആവശ്യം റൈറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
7592
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
7593
msgid "failed to read proxy reply"
7594
msgstr "പ്രോക്സി മറുപടി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
7596
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
7597
#: src/xen/proxy_internal.c:439
7599
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
7600
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില് പിശക്: %d-ല് %d ബൈറ്റ്സ് ലഭ്യമായി\n"
7602
#: src/xen/proxy_internal.c:405
7604
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
7605
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില് പിശക്: %d ബൈറ്റ്സ് പ്രതീക്ഷിച്ചു, ലഭ്യമായത് %d\n"
7607
#: src/xen/proxy_internal.c:429
7609
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
7610
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില് പിശക്: %d ബൈറ്റ്സ് പാക്കറ്റ് ലഭ്യമായി\n"
7612
#: src/xen/proxy_internal.c:451
7613
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
7614
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില് പിശക്: തെറ്റായ പാക്കറ്റ്\n"
7616
#: src/xen/proxy_internal.c:455
7618
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
7619
msgstr "അസിന്ക്രൊണസ് പാക്കറ്റ് നംബര് %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
7621
#: src/xen/xend_internal.c:127
7622
msgid "failed to create a socket"
7623
msgstr "ഒരു സോക്കറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
7625
#: src/xen/xend_internal.c:150
7626
msgid "failed to connect to xend"
7627
msgstr "Xen-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
7629
#: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200
7630
msgid "failed to read from Xen Daemon"
7631
msgstr "Xen ഡെമണില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
7633
#: src/xen/xend_internal.c:388
7635
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
7636
msgstr "xen ഡെമണില് നിന്നും %d അവസ്ഥ: %s:%s"
7638
#: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442
7639
#: src/xen/xend_internal.c:450
7641
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
7642
msgstr "xend_post: xen ഡെമണില് നിന്നും പിശക്: %s"
7644
#: src/xen/xend_internal.c:846
7646
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
7647
msgstr "'%s:%s'-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
7649
#: src/xen/xend_internal.c:964
7650
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
7651
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"
7653
#: src/xen/xend_internal.c:1005
7654
msgid "domain information incomplete, missing domid"
7655
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, domid ലഭ്യമല്ല"
7657
#: src/xen/xend_internal.c:1011
7658
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
7659
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം തെറ്റാണ്, domid അക്കത്തിലല്ല"
7661
#: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1063
7662
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
7663
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, uuid ലഭ്യമല്ല"
7665
#: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2348
7666
#: src/xen/xend_internal.c:2355
7667
msgid "domain information incomplete, missing name"
7668
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, പേര് ലഭ്യമല്ല"
7670
#: src/xen/xend_internal.c:1144
7671
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
7672
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, HVM ലോഡര് ലഭ്യമല്ല"
7674
#: src/xen/xend_internal.c:1198
7675
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
7676
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, കേര്ണലും ബൂട്ട് ലോഡറും ലഭ്യമല്ല"
7678
#: src/xen/xend_internal.c:1262
7679
msgid "Unknown char device type"
7680
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര് ഡിവൈസ് തരം"
7682
#: src/xen/xend_internal.c:1296 src/xen/xend_internal.c:1336
7683
#: src/xen/xend_internal.c:1352 src/xen/xend_internal.c:1489
7684
#: src/xen/xend_internal.c:1517 src/xen/xend_internal.c:1533
7685
msgid "malformed char device string"
7686
msgstr "തെറ്റായ ക്യാര് ഡിവൈസ് സ്ട്രിങ്"
7688
#: src/xen/xend_internal.c:1462
7690
msgid "unknown chr device type '%s'"
7691
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
7693
#: src/xen/xend_internal.c:1624
7694
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
7695
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് dev ലഭ്യമല്ല"
7697
#: src/xen/xend_internal.c:1635
7698
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
7699
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് src ലഭ്യമല്ല"
7701
#: src/xen/xend_internal.c:1644
7702
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
7703
msgstr "vbd ഫയല് നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്റെ പേര് ലഭ്യമല്ല"
7705
#: src/xen/xend_internal.c:1653 src/xen/xm_internal.c:914
7707
msgid "Driver name %s too big for destination"
7710
#: src/xen/xend_internal.c:1664
7711
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
7712
msgstr "vbd ഫയല് നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്റെ ടൈപ്പ് ലഭ്യമല്ല"
7714
#: src/xen/xend_internal.c:1673 src/xen/xm_internal.c:935
7716
msgid "Driver type %s too big for destination"
7719
#: src/xen/xend_internal.c:1825
7721
msgid "malformed mac address '%s'"
7722
msgstr "തെറ്റായ mac വിലാസം '%s'"
7724
#: src/xen/xend_internal.c:1906
7726
msgid "Sound model %s too big for destination"
7729
#: src/xen/xend_internal.c:2106
7731
msgid "unknown graphics type '%s'"
7732
msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് രീതി '%s'"
7734
#: src/xen/xend_internal.c:2233
7735
msgid "missing PCI domain"
7736
msgstr "PCI ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
7738
#: src/xen/xend_internal.c:2238
7739
msgid "missing PCI bus"
7740
msgstr "PCI ബസ് ലഭ്യമല്ല"
7742
#: src/xen/xend_internal.c:2243
7743
msgid "missing PCI slot"
7744
msgstr "PCI സ്ലോട്ട് ലഭ്യമല്ല"
7746
#: src/xen/xend_internal.c:2248
7747
msgid "missing PCI func"
7748
msgstr "PCI func ലഭ്യമല്ല"
7750
#: src/xen/xend_internal.c:2254
7752
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
7753
msgstr "PCI ഡൊമെയിന്'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
7755
#: src/xen/xend_internal.c:2259
7757
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
7758
msgstr "PCI ബസ്'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
7760
#: src/xen/xend_internal.c:2264
7762
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
7763
msgstr "PCI സ്ലോട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
7765
#: src/xen/xend_internal.c:2269
7767
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
7768
msgstr "PCI func'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
7770
#: src/xen/xend_internal.c:2335
7771
msgid "domain information incomplete, missing id"
7772
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, id ലഭ്യമല്ല"
7774
#: src/xen/xend_internal.c:2403
7776
msgid "invalid CPU mask %s"
7777
msgstr "തെറ്റായ സിപിയു മാസ്ക് %s"
7779
#: src/xen/xend_internal.c:2414 src/xen/xend_internal.c:2424
7780
#: src/xen/xend_internal.c:2434
7782
msgid "unknown lifecycle type %s"
7783
msgstr "അപരിചിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള് രീതി %s"
7785
#: src/xen/xend_internal.c:2816
7786
msgid "topology syntax error"
7787
msgstr "ടോപോളജിയുടെ സിന്രാക്സില് പിശക്"
7789
#: src/xen/xend_internal.c:2880
7790
msgid "failed to parse Xend domain information"
7791
msgstr "Xend ഡൊമെയിന് വിവരം പാര്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7793
#: src/xen/xend_internal.c:3004 src/xen/xend_internal.c:3031
7794
#: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3088
7795
#: src/xen/xend_internal.c:3119 src/xen/xend_internal.c:3194
7796
#: src/xen/xend_internal.c:3231
7798
msgid "Domain %s isn't running."
7799
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തനത്തിലില്ല %s"
7801
#: src/xen/xend_internal.c:3389
7802
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7803
msgstr "ഈ ഡൊമെയില് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് xenDaemonDomainFetch പരാജയപ്പെട്ടു"
7805
#: src/xen/xend_internal.c:4137 src/xen/xend_internal.c:4144
7806
msgid "unsupported device type"
7807
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ്"
7809
#: src/xen/xend_internal.c:4249
7810
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
7811
msgstr "ഈ ഡൊമെയില് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് xenDaemonGetAutostartപരാജയപ്പെട്ടു"
7813
#: src/xen/xend_internal.c:4290
7814
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
7815
msgstr "ഈ ഡൊമെയില് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് xenDaemonSetAutostart പരാജയപ്പെട്ടു"
7817
#: src/xen/xend_internal.c:4298
7818
msgid "unexpected value from on_xend_start"
7819
msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം"
7821
#: src/xen/xend_internal.c:4309
7823
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
7825
#: src/xen/xend_internal.c:4315
7826
msgid "sexpr2string failed"
7827
msgstr "sexpr2string പരാജയപ്പെട്ടു"
7829
#: src/xen/xend_internal.c:4320
7830
msgid "Failed to redefine sexpr"
7831
msgstr "sexpr വീണ്ടും നിഷ്കര്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
7833
#: src/xen/xend_internal.c:4325
7834
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
7835
msgstr "sexpr-ല് on_xend_start ലഭ്യമല്ല"
7837
#: src/xen/xend_internal.c:4356
7839
msgid "unable to resolve name %s"
7840
msgstr "%s പേര് റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
7842
#: src/xen/xend_internal.c:4392
7844
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
7847
"xenDaemonDomainMigrate: xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ഡൊമെയിനുകളുടെ "
7848
"പേരു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ നല്കുന്നതല്ല"
7850
#: src/xen/xend_internal.c:4402
7852
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
7854
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ബാന്ഡ് വിഡ്തിനുള്ള പിന്തുണ നല്കുന്നതല്ല"
7856
#: src/xen/xend_internal.c:4416
7857
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
7858
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഫ്ലാഗ്"
7860
#: src/xen/xend_internal.c:4429
7861
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
7862
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: തെറ്റായ യുആര്ഐ"
7864
#: src/xen/xend_internal.c:4434
7865
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7866
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// മാറ്റങ്ങള് മാത്രമേ Xen-ല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ."
7868
#: src/xen/xend_internal.c:4441
7869
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
7870
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: യുആര്ഐല് ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതാണു്"
7872
#: src/xen/xend_internal.c:4461
7873
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
7874
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: തെറ്റായ പോര്ട്ട് നമ്പര്"
7876
#: src/xen/xend_internal.c:4517
7877
msgid "failed to parse domain description"
7878
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പാര്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7880
#: src/xen/xend_internal.c:4523
7881
msgid "failed to build sexpr"
7882
msgstr "sexpr ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7884
#: src/xen/xend_internal.c:4533
7886
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
7887
msgstr "നിഷ്ക്റിയമായ ഡൊമെയിന് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
7889
#: src/xen/xend_internal.c:4701 src/xen/xend_internal.c:4777
7890
#: src/xen/xend_internal.c:4874
7891
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
7892
msgstr "xendConfigVersion < 4-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
7894
#: src/xen/xend_internal.c:4713
7895
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
7896
msgstr "നോഡ് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, ഷെഡ്യൂളറിന്റെ പേര് ലഭ്യമല്ല"
7898
#: src/xen/xend_internal.c:4719 src/xen/xend_internal.c:4726
7899
msgid "strdup failed"
7900
msgstr "strdup പരാജയപ്പെട്ടു"
7902
#: src/xen/xend_internal.c:4731 src/xen/xend_internal.c:4832
7903
#: src/xen/xend_internal.c:4944
7904
msgid "Unknown scheduler"
7905
msgstr "അപരിചിതമായ ഷെഡ്യൂളര്"
7907
#: src/xen/xend_internal.c:4790 src/xen/xend_internal.c:4887
7908
msgid "Failed to get a scheduler name"
7909
msgstr "ഷെഡ്യൂളറിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
7911
#: src/xen/xend_internal.c:4803 src/xen/xend_internal.c:4923
7912
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
7913
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, cpu_weight ലഭ്യമല്ല"
7915
#: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4932
7916
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
7917
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, cpu_cap ലഭ്യമല്ല"
7919
#: src/xen/xend_internal.c:4814
7921
msgid "Weight %s too big for destination"
7924
#: src/xen/xend_internal.c:4823
7926
msgid "Cap %s too big for destination"
7929
#: src/xen/xend_internal.c:4990
7930
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
7931
msgstr "dom0-നു് domainBlockPeek-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
7933
#: src/xen/xend_internal.c:5011
7935
msgid "%s: invalid path"
7936
msgstr "%s: തെറ്റായ പാഥ്"
7938
#: src/xen/xend_internal.c:5019
7940
msgid "failed to open for reading: %s"
7941
msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന് തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
7943
#: src/xen/xend_internal.c:5031
7945
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
7946
msgstr "ഫയലില് നിന്നും lseek അല്ലെങ്കില് read ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
7948
#: src/xen/xend_internal.c:5113 src/xen/xend_internal.c:5159
7950
msgid "unexpected graphics type %d"
7951
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് രീതി %d"
7953
#: src/xen/xend_internal.c:5202
7954
msgid "unexpected chr device type"
7955
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ chr ഡിവൈസ് രീതി"
7957
#: src/xen/xend_internal.c:5283
7959
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
7960
msgstr "നേരിട്ട് ഫ്ലോപ്പി %s ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
7962
#: src/xen/xend_internal.c:5295
7964
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
7965
msgstr "നേരിട്ട് സിഡിറോം %s ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
7967
#: src/xen/xend_internal.c:5395 src/xen/xm_internal.c:2071
7969
msgid "unsupported network type %d"
7970
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത നെറ്റ്വര്ക്ക് തരം %d"
7972
#: src/xen/xend_internal.c:5436 src/xen/xm_internal.c:2059
7974
msgid "network %s is not active"
7975
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s സജീവമല്ല"
7977
#: src/xen/xend_internal.c:5495 src/xen/xend_internal.c:5543
7978
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
7979
msgstr "XenD-നൊപ്പം പിന്തുണയില്ലാത്ത PCI ഡിവൈസുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു"
7981
#: src/xen/xend_internal.c:5653 src/xen/xend_internal.c:5660
7982
#: src/xen/xend_internal.c:5667
7984
msgid "unexpected lifecycle value %d"
7985
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള് മൂല്ല്യം %d"
7987
#: src/xen/xend_internal.c:5688
7988
msgid "no HVM domain loader"
7989
msgstr "HVM ഡൊമെയിന് ലോഡര് ലഭ്യമല്ല"
7991
#: src/xen/xend_internal.c:5928
7992
msgid "hotplug of device type not supported"
7993
msgstr "hotplug രീതിയിലുള്ള ഡിവൈസിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
7995
#: src/xen/xen_driver.c:257
7997
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
7998
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ Xen URI പാഥ് '%s', xen:/// ശ്രമിക്കുക"
8000
#: src/xen/xen_driver.c:275
8002
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
8003
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ Xen URI പാഥ് '%s', ///var/lib/xen/xend-socket ശ്രമിക്കുക"
8005
#: src/xen/xen_driver.c:292
8006
msgid "cannot initialise mutex"
8007
msgstr "mutex ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
8009
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1328
8011
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
8012
msgstr "ക്റെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളറ് വെയിറ്റ് പരാമീറ്ററിന്റെ (%d) പരിധി (1-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
8014
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1337
8016
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
8017
msgstr "ക്റെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളറ് കാപ്പ് പരാമീറ്ററിന്റെ (%d) പരിധി (0-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
8019
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2585 src/xen/xen_hypervisor.c:2596
8021
msgid "cannot read file %s"
8022
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
8024
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:207
8026
msgid "parsing uuid %s"
8027
msgstr "uuid %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നു"
8029
#: src/xen/xen_inotify.c:149
8031
msgid "finding dom for %s"
8032
msgstr "%s-നുള്ള dom തെരയുന്നു"
8034
#: src/xen/xen_inotify.c:158
8035
msgid "finding dom on config list"
8036
msgstr "കോണ്ഫിഗ് പട്ടികയില് dom തെരയുന്നു"
8038
#: src/xen/xen_inotify.c:243
8039
msgid "Error looking up domain"
8040
msgstr "ഡൊമെയിന് തെരയുന്നതില് പിശക്"
8042
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
8043
#: src/xen/xen_inotify.c:350
8044
msgid "Error adding file to config cache"
8045
msgstr "കോണ്ഫിഗ് കാഷിലേക്ക് ഫയല് ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്"
8047
#: src/xen/xen_inotify.c:296
8048
msgid "conn, or private data is NULL"
8049
msgstr "conn, അല്ലെങ്കില് സ്വകാര്യ ഡേറ്റാ NULL ആകുന്നു"
8051
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
8052
msgid "looking up dom"
8053
msgstr "dom തെരയുന്നു"
8055
#: src/xen/xen_inotify.c:401
8056
msgid "failed to allocate configInfoList"
8057
msgstr "configInfoList അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
8059
#: src/xen/xen_inotify.c:408
8061
msgid "cannot open directory: %s"
8062
msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
8064
#: src/xen/xen_inotify.c:426
8065
msgid "Error adding file to config list"
8066
msgstr "കോണ്ഫിഗ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഫയല് ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്"
8068
#: src/xen/xen_inotify.c:436
8069
msgid "initializing inotify"
8070
msgstr "inotify ആരംഭിക്കുന്നു"
8072
#: src/xen/xen_inotify.c:447
8074
msgid "adding watch on %s"
8075
msgstr "%s-ല് വാച്ച് ചേര്ക്കുന്നു"
8077
#: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192
8078
#: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220
8080
msgid "config value %s was malformed"
8081
msgstr "കോണ്ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s തെറ്റാണു്"
8083
#: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255
8085
msgid "config value %s was missing"
8086
msgstr "കോണ്ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s ലഭ്യമല്ല"
8088
#: src/xen/xm_internal.c:248
8090
msgid "config value %s was not a string"
8091
msgstr "കോണ്ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s ഒരു സ്ട്രിങ് അല്ല"
8093
#: src/xen/xm_internal.c:405
8095
msgid "cannot stat: %s"
8096
msgstr "stat സാധ്യമല്ല: %s"
8098
#: src/xen/xm_internal.c:463
8099
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
8100
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
8102
#: src/xen/xm_internal.c:502
8103
msgid "cannot get time of day"
8104
msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
8106
#: src/xen/xm_internal.c:515
8108
msgid "cannot read directory %s"
8109
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
8111
#: src/xen/xm_internal.c:800
8113
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
8114
msgstr "on_poweroff-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s"
8116
#: src/xen/xm_internal.c:808
8118
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
8119
msgstr "on_reboot-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s"
8121
#: src/xen/xm_internal.c:816
8123
msgid "unexpected value %s for on_crash"
8124
msgstr "on_crash-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s"
8126
#: src/xen/xm_internal.c:879
8128
msgid "Source file %s too big for destination"
8131
#: src/xen/xm_internal.c:898
8133
msgid "Dest file %s too big for destination"
8134
msgstr "നോഡിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
8136
#: src/xen/xm_internal.c:1051
8138
msgid "MAC address %s too big for destination"
8141
#: src/xen/xm_internal.c:1059
8143
msgid "Bridge %s too big for destination"
8146
#: src/xen/xm_internal.c:1067
8148
msgid "Script %s too big for destination"
8151
#: src/xen/xm_internal.c:1082
8153
msgid "Vifname %s too big for destination"
8156
#: src/xen/xm_internal.c:1090
8158
msgid "IP %s too big for destination"
8161
#: src/xen/xm_internal.c:1193
8163
msgid "Domain %s too big for destination"
8164
msgstr "ഡൊമെയിന് %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നു\n"
8166
#: src/xen/xm_internal.c:1203
8168
msgid "Bus %s too big for destination"
8171
#: src/xen/xm_internal.c:1213
8173
msgid "Slot %s too big for destination"
8176
#: src/xen/xm_internal.c:1223
8178
msgid "Function %s too big for destination"
8179
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഹോസ്റ്റിലേക്കിന്രെ കണക്ഷന് URI"
8181
#: src/xen/xm_internal.c:1339
8183
msgid "VFB %s too big for destination"
8186
#: src/xen/xm_internal.c:1698
8187
msgid "read only connection"
8188
msgstr "റീഡ്-ഒണ്ലി കണക്ഷന് "
8190
#: src/xen/xm_internal.c:1703
8191
msgid "not inactive domain"
8192
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിന് അല്ല"
8194
#: src/xen/xm_internal.c:1711
8195
msgid "virHashLookup"
8196
msgstr "virHashLookup"
8198
#: src/xen/xm_internal.c:1716
8199
msgid "can't retrieve config file for domain"
8200
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്ഫിഗ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
8202
#: src/xen/xm_internal.c:2320 src/xen/xm_internal.c:2329
8203
#: src/xen/xm_internal.c:2338
8205
msgid "unexpected lifecycle action %d"
8206
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള് ആക്ഷന് %d"
8208
#: src/xen/xm_internal.c:2617
8209
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
8210
msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്ഫിഗ് ഫയല്നാമം ലഭ്യമല്ല"
8212
#: src/xen/xm_internal.c:2623
8213
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
8214
msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്ഫിഗ് എന്ട്രി ലഭ്യമല്ല"
8216
#: src/xen/xm_internal.c:2634 src/xen/xm_internal.c:2641
8217
msgid "failed to remove old domain from config map"
8218
msgstr "കോണ്ഫിഗ് മാപ്പില് നിന്നും പഴയ ഡൊമെയിന് നീക്കം ചെയ്യുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
8220
#: src/xen/xm_internal.c:2650
8221
msgid "config file name is too long"
8222
msgstr "ക്രമികരണ ഫയല് നാമം വളരെ വലുതാണു്"
8224
#: src/xen/xm_internal.c:2668
8225
msgid "unable to get current time"
8226
msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
8228
#: src/xen/xm_internal.c:2677 src/xen/xm_internal.c:2684
8229
msgid "unable to store config file handle"
8230
msgstr "കോണ്ഫിഗ് ഫയല് ഹാഡില് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
8232
#: src/xen/xm_internal.c:2902 src/xen/xm_internal.c:3005
8233
msgid "unknown device"
8234
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ്"
8236
#: src/xen/xm_internal.c:3063
8238
msgid "cannot check link %s points to config %s"
8239
msgstr "ലിങ്ക് %s, %s ക്രമീകരണത്തിലേക്ക് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അതു് പരിശോധിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
8241
#: src/xen/xm_internal.c:3092
8243
msgid "failed to create link %s to %s"
8244
msgstr "%s-നെ %s-ലേക്ക് ലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
8246
#: src/xen/xm_internal.c:3100
8248
msgid "failed to remove link %s"
8249
msgstr "ലിങ്ക് %s നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
8251
#: src/xen/xs_internal.c:300
8252
msgid "failed to connect to Xen Store"
8253
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
8255
#: src/xen/xs_internal.c:309
8256
msgid "failed to allocate activeDomainList"
8257
msgstr "activeDomainList അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
8259
#: src/xen/xs_internal.c:318
8260
msgid "failed to allocate xsWatchList"
8261
msgstr "xsWatchList അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
8263
#: src/xen/xs_internal.c:327
8264
msgid "adding watch @releaseDomain"
8265
msgstr "വാച്ച് @eleaseDomain-ല് ചേര്ക്കുന്നു"
8267
#: src/xen/xs_internal.c:336
8268
msgid "adding watch @introduceDomain"
8269
msgstr "വാച്ച് @introduceDomain-ല് ചേര്ക്കുന്നു"
8271
#: src/xen/xs_internal.c:1120
8272
msgid "watch already tracked"
8273
msgstr "വാച്ച് നിലിവില് നിരീക്ഷണത്തിലാണു്"
8275
#: src/xen/xs_internal.c:1136
8276
msgid "reallocating list"
8277
msgstr "ലിസ്റ്റ് വീണ്ടും അനുവദിക്കുന്നു"
8279
#: tools/console.c:76
8281
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
8282
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
8284
#: tools/console.c:87
8286
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
8287
msgstr "unable to get tty attributes: %s\n"
8289
#: tools/console.c:96
8291
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
8292
msgstr "unable to set tty attributes: %s\n"
8294
#: tools/console.c:131
8296
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
8297
msgstr "failure waiting for I/O: %s\n"
8299
#: tools/console.c:145
8301
msgid "failure reading input: %s\n"
8302
msgstr "failure reading input: %s\n"
8304
#: tools/console.c:167
8306
msgid "failure writing output: %s\n"
8307
msgstr "failure writing output: %s\n"
8309
#: tools/virsh.c:354
6364
8310
msgid "unknown error"
6365
8311
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
8313
#: tools/virsh.c:375
6368
8314
msgid "print help"
6369
8315
msgstr "സഹായം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
8317
#: tools/virsh.c:376
6372
8318
msgid "Prints global help or command specific help."
6373
8319
msgstr "ഗ്ലോബല് സഹായം അല്ലെങ്കില് കമാന്ഡ് വ്യക്തമാക്കുന്ന സഹായം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു."
8321
#: tools/virsh.c:382
6376
8322
msgid "name of command"
6377
8323
msgstr "കമാന്ഡിന്റെ പേര്"
8325
#: tools/virsh.c:394
7051
8998
"cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. %d (near '%c') സ്ഥാനത്ത് അക്കം അല്ലെങ്കില് കോമാ "
7052
8999
"പ്റതീക്ഷിക്കുന്നു."
9001
#: tools/virsh.c:1947
7056
9003
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
7057
9004
msgstr "cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. Trailing comma at position %d."
9006
#: tools/virsh.c:1963
7061
9008
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
7062
9009
msgstr "ഫിസിക്കല് CPU %d നിലവിലില്ല."
9011
#: tools/virsh.c:1986
7065
9012
msgid "change number of virtual CPUs"
7066
9013
msgstr "വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക"
9015
#: tools/virsh.c:1987
7069
9016
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
7070
9017
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില് സജീവമായ വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക."
9019
#: tools/virsh.c:1993
7073
9020
msgid "number of virtual CPUs"
7074
9021
msgstr "വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം"
9023
#: tools/virsh.c:2013
7077
9024
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
7078
9025
msgstr "വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്"
9027
#: tools/virsh.c:2025
7081
9028
msgid "Too many virtual CPUs."
7082
9029
msgstr "വളരെ അധികം വിര്ച്ച്വല് CPU-കള്. "
9031
#: tools/virsh.c:2042
7085
9032
msgid "change memory allocation"
7086
9033
msgstr "മെമ്മറി അലോക്കേഷന് മാറ്റുക"
9035
#: tools/virsh.c:2043
7089
9036
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
7090
9037
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില് നിലവില് ലഭ്യമായ മെമ്മറി മാറ്റുക."
9039
#: tools/virsh.c:2049
7093
9040
msgid "number of kilobytes of memory"
7094
9041
msgstr "മെമ്മറിയുടെ അളവ് കിലോബൈറ്റില്"
7096
#: src/virsh.c:2067 src/virsh.c:2079 src/virsh.c:2123
9043
#: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2126
7098
9045
msgid "Invalid value of %d for memory size"
7099
9046
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം %d തെറ്റാണ്"
9048
#: tools/virsh.c:2076
7102
9049
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
7103
9050
msgstr "MaxMemorySize ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
9052
#: tools/virsh.c:2098
7106
9053
msgid "change maximum memory limit"
7107
9054
msgstr "മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക"
9056
#: tools/virsh.c:2099
7110
9057
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
7111
9058
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനിലുളള മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക"
9060
#: tools/virsh.c:2105
7114
9061
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
7115
9062
msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി (കിലോബൈറ്റ്സില്)"
9064
#: tools/virsh.c:2132
7118
9065
msgid "Unable to verify current MemorySize"
7119
9066
msgstr "നിലവിലുളള മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
9068
#: tools/virsh.c:2139
7122
9069
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
7123
9070
msgstr "നിലവിലുളള മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
9072
#: tools/virsh.c:2145
7126
9073
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
7127
9074
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
9076
#: tools/virsh.c:2157
7130
9077
msgid "node information"
7131
9078
msgstr "നോഡിന്റെ വിവരം"
9080
#: tools/virsh.c:2158
7134
9081
msgid "Returns basic information about the node."
7135
9082
msgstr "നോഡിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് നല്കുന്നു."
9084
#: tools/virsh.c:2171
7138
9085
msgid "failed to get node information"
7139
9086
msgstr "നോഡിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
9088
#: tools/virsh.c:2174
7142
9089
msgid "CPU model:"
7143
9090
msgstr "CPU മോഡല്:"
9092
#: tools/virsh.c:2176
7146
9093
msgid "CPU frequency:"
7147
9094
msgstr "CPU ഫ്രീക്വന്സി:"
9096
#: tools/virsh.c:2177
7150
9097
msgid "CPU socket(s):"
7151
9098
msgstr "CPU സോക്കറ്റ്:"
9100
#: tools/virsh.c:2178
7154
9101
msgid "Core(s) per socket:"
7155
9102
msgstr "ഓരോ സോക്കറ്റിലും ഉളള കോര്:"
9104
#: tools/virsh.c:2179
7158
9105
msgid "Thread(s) per core:"
7159
9106
msgstr "ഓരോ കോറിലും ഉളള ത്രെഡ്:"
9108
#: tools/virsh.c:2180
7162
9109
msgid "NUMA cell(s):"
7163
9110
msgstr "NUMA സെല്ല്:"
9112
#: tools/virsh.c:2181
7166
9113
msgid "Memory size:"
7167
9114
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലിപ്പം:"
9116
#: tools/virsh.c:2190
7170
9117
msgid "capabilities"
7171
9118
msgstr "സവിശേഷതകള്"
9120
#: tools/virsh.c:2191
7174
9121
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
7175
9122
msgstr "ഹൈപ്പറ്വൈസറ്/ഡ്റൈവറിന്റെ വിശേഷതകള് നല്കുക."
9124
#: tools/virsh.c:2204
7178
9125
msgid "failed to get capabilities"
7179
9126
msgstr "സവിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
9128
#: tools/virsh.c:2217
7182
9129
msgid "domain information in XML"
7183
9130
msgstr "XML-ലുളള ഡൊമെയിന് വിവരം"
9132
#: tools/virsh.c:2218
7186
9133
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
7187
9134
msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് ഡൊമെയിന് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക. "
9136
#: tools/virsh.c:2224
7190
9137
msgid "show inactive defined XML"
7191
9138
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത XML കാണിക്കുക"
9140
#: tools/virsh.c:2225
7194
9141
msgid "include security sensitive information in XML dump"
9142
msgstr "XML ഡംപില് സുരക്ഷയ്ക്കുള്ള വിവരങ്ങള് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
9144
#: tools/virsh.c:2266
7198
9145
msgid "Convert native config to domain XML"
7199
9146
msgstr "നേറ്റീവ് കോണ്ഫിഗ് ഡൊമെയിന് XML ആയി വേര്തിരിക്കുക"
9148
#: tools/virsh.c:2267
7202
9149
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
7203
9150
msgstr "നേറ്റീവ് ഗസ്റ്റ് ക്രമികരണ ശൈലി ഡൊമെയിന് ശൈലിയായി വേര്തിരിക്കുക."
9152
#: tools/virsh.c:2272
7206
9153
msgid "source config data format"
9154
msgstr "സോഴ്സ് കോണ്ഫിഗ് ഡേറ്റാ മാതൃക"
9156
#: tools/virsh.c:2273
7210
9157
msgid "config data file to import from"
7211
9158
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാനുള്ള കോണ്ഫിഗ് ഡേറ്റാ ഫയല്"
9160
#: tools/virsh.c:2312
7214
9161
msgid "Convert domain XML to native config"
9162
msgstr "ഡൊമെയിന് XML ഒരു നേറ്റീവ് ക്രമീകരണമായി വേര്പെടുത്തുക"
9164
#: tools/virsh.c:2313
7218
9165
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
9166
msgstr "ഡൊമെയിന് XML ക്രമീകരണം ഒരു നേറ്റീവ് ഗസ്റ്റ് ക്രമീകരണ രീതിയിലേക്ക് വേര്പെടുത്തുക."
9168
#: tools/virsh.c:2318
7222
9169
msgid "target config data type format"
9170
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് ക്രമീകരണ ഡേറ്റാ രീതിയിലുള്ള മാതൃക"
9172
#: tools/virsh.c:2319
7226
9173
msgid "xml data file to export from"
9174
msgstr "എവിടെ നിന്നും xml ഡേറ്റാ ഫയല് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു"
9176
#: tools/virsh.c:2358
7230
9177
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
7231
9178
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് id അല്ലെങ്കില് UUID ഡൊമെയിന് പേര് ആയി വേര്തിരിക്കുക"
9180
#: tools/virsh.c:2364
7234
9181
msgid "domain id or uuid"
7235
9182
msgstr "ഡൊമെയിന് id അല്ലെങ്കില് uuid"
9184
#: tools/virsh.c:2388
7238
9185
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
7239
9186
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് പേര് അല്ലെങ്കില് UUID ഡൊമെയിന് id ആയി വേര്തിരിക്കുക"
9188
#: tools/virsh.c:2423
7242
9189
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
7243
9190
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് പേര് അല്ലെങ്കില് id ഡൊമെയിന് UUID ആയി വേര്തിരിക്കുക"
9192
#: tools/virsh.c:2429
7246
9193
msgid "domain id or name"
7247
9194
msgstr "ഡൊമെയിന് id അല്ലെങ്കില് പേര്"
9196
#: tools/virsh.c:2448
7250
9197
msgid "failed to get domain UUID"
7251
9198
msgstr "ഡൊമെയിന് UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
9200
#: tools/virsh.c:2458
7254
9201
msgid "migrate domain to another host"
7255
9202
msgstr "മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന് മാറ്റുക"
9204
#: tools/virsh.c:2459
7258
9205
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
7260
9207
"മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന് മാറ്റുക. മാറ്റം ഉടന് സംഭവിക്കുന്നതിനായി --live ചേര്ക്കുക."
9209
#: tools/virsh.c:2464
7263
9210
msgid "live migration"
7264
9211
msgstr "live migration"
9213
#: tools/virsh.c:2465
9215
msgid "peer-2-peer migration"
9216
msgstr "live migration"
9218
#: tools/virsh.c:2466
9220
msgid "direct migration"
9221
msgstr "live migration"
9223
#: tools/virsh.c:2467
9225
msgid "tunnelled migration"
9226
msgstr "live migration"
9228
#: tools/virsh.c:2469
7267
9229
msgid "connection URI of the destination host"
7268
9230
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഹോസ്റ്റിലേക്കിന്രെ കണക്ഷന് URI"
9232
#: tools/virsh.c:2470
7271
9233
msgid "migration URI, usually can be omitted"
7272
9234
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള URI, സാധാരണ ആവശ്യമില്ല"
9236
#: tools/virsh.c:2471
7275
9237
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
9238
msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കുമ്പോള് പുതിയ പേരിടുക (പിന്തുണയുണ്ടെങ്കില്)"
9240
#: tools/virsh.c:2492
7279
9241
msgid "migrate: Missing desturi"
7280
9242
msgstr "migrate: desturi ലഭ്യമല്ല"
9244
#: tools/virsh.c:2513
9245
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
9248
#: tools/virsh.c:2544
7283
9249
msgid "autostart a network"
7284
9250
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് ചെയ്യുക"
9252
#: tools/virsh.c:2546
7287
9253
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
7288
9254
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് ക്റമികരിക്കുക."
7290
#: src/virsh.c:2527 src/virsh.c:3050
9256
#: tools/virsh.c:2551 tools/virsh.c:3071
7291
9257
msgid "network name or uuid"
7292
9258
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില് uuid"
9260
#: tools/virsh.c:2573
7296
9262
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
7297
9263
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9265
#: tools/virsh.c:2575
7301
9267
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
7302
9268
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നത് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9270
#: tools/virsh.c:2581
7306
9272
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
7307
9273
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
9275
#: tools/virsh.c:2583
7311
9277
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
7312
9278
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയത് നീക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
9280
#: tools/virsh.c:2593
7315
9281
msgid "create a network from an XML file"
7316
9282
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
9284
#: tools/virsh.c:2594
7319
9285
msgid "Create a network."
7320
9286
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക."
7322
#: src/virsh.c:2577 src/virsh.c:2625
9288
#: tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2647
7323
9289
msgid "file containing an XML network description"
7324
9290
msgstr "XML നെറ്റ്വറ്ക്ക് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്"
9292
#: tools/virsh.c:2626
7328
9294
msgid "Network %s created from %s\n"
7329
9295
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
9297
#: tools/virsh.c:2630
7333
9299
msgid "Failed to create network from %s"
7334
9300
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9302
#: tools/virsh.c:2641
7337
9303
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
7338
9304
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് നിഷ്കര്ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
9306
#: tools/virsh.c:2642
7341
9307
msgid "Define a network."
7342
9308
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് നിര്ഷ്കര്ഷിക്കുക."
9310
#: tools/virsh.c:2674
7346
9312
msgid "Network %s defined from %s\n"
7347
9313
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
9315
#: tools/virsh.c:2678
7351
9317
msgid "Failed to define network from %s"
7352
9318
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വറ്ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
9320
#: tools/virsh.c:2689
7355
9321
msgid "destroy a network"
7356
9322
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഇല്ലാതാക്കുക"
9324
#: tools/virsh.c:2690
7359
9325
msgid "Destroy a given network."
7360
9326
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഇല്ലാതാക്കുക."
7362
#: src/virsh.c:2673 src/virsh.c:2712 src/virsh.c:6790
9328
#: tools/virsh.c:2695 tools/virsh.c:2734 tools/virsh.c:7115
7363
9329
msgid "network name, id or uuid"
7364
9330
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് നാമം , id അല്ലെങ്കില് uuid"
9332
#: tools/virsh.c:2713
7368
9334
msgid "Network %s destroyed\n"
7369
9335
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
9337
#: tools/virsh.c:2715
7373
9339
msgid "Failed to destroy network %s"
7374
9340
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
9342
#: tools/virsh.c:2728
7377
9343
msgid "network information in XML"
7378
9344
msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ വിവരം"
9346
#: tools/virsh.c:2729
7381
9347
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
7382
9348
msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക."
9350
#: tools/virsh.c:2768
7386
9351
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
7387
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
9352
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ള XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
9354
#: tools/virsh.c:2769
7391
9355
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
7392
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
9356
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ള XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
7394
#: src/virsh.c:2752 src/virsh.c:3302 src/virsh.c:3388 src/virsh.c:3426
9358
#: tools/virsh.c:2774 tools/virsh.c:3320 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3444
9359
#: tools/virsh.c:3482
7397
9360
msgid "interface name or MAC address"
7398
msgstr "%s എന്ന MAC വിലാസമുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല"
9361
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് പേര് അല്ലെങ്കില് MAC വിലാസം"
9363
#: tools/virsh.c:2817
7402
9365
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
7403
msgstr "ഡൊമെയിന് %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
9366
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
7405
#: src/virsh.c:2811 src/virsh.c:6749
9368
#: tools/virsh.c:2833 tools/virsh.c:7074
7406
9369
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
7407
9370
msgstr "പിശക്: XML ക്രമീകരണം മറ്റൊരു ഉപയോക്താവ് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
9372
#: tools/virsh.c:2843
7411
9374
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
7412
msgstr "ഡൊമെയിന് %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
9375
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
9377
#: tools/virsh.c:2868
7415
9378
msgid "list networks"
7416
9379
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
9381
#: tools/virsh.c:2869
7419
9382
msgid "Returns list of networks."
7420
9383
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്കുന്നു."
9385
#: tools/virsh.c:2874
7423
9386
msgid "list inactive networks"
7424
9387
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
9389
#: tools/virsh.c:2875
7427
9390
msgid "list inactive & active networks"
7428
9391
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
7430
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:2881
9393
#: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:2903
7431
9394
msgid "Failed to list active networks"
7432
9395
msgstr "സജീവമായ നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
7434
#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2903
9397
#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2924
7435
9398
msgid "Failed to list inactive networks"
7436
9399
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
7438
#: src/virsh.c:2913 src/virsh.c:4159
9401
#: tools/virsh.c:2934 tools/virsh.c:4175
7439
9402
msgid "Autostart"
7440
9403
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് "
7442
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:2952 src/virsh.c:4174 src/virsh.c:4197
9405
#: tools/virsh.c:2950 tools/virsh.c:2973 tools/virsh.c:4190 tools/virsh.c:4213
7443
9406
msgid "no autostart"
7444
9407
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് ലഭ്യമല്ല"
7446
#: src/virsh.c:2935 src/virsh.c:3204 src/virsh.c:4180
9409
#: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:4196
7450
#: src/virsh.c:2958 src/virsh.c:3221 src/virsh.c:4203 src/virsh.c:4405
9413
#: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:3239 tools/virsh.c:4219 tools/virsh.c:4421
7451
9414
msgid "inactive"
7452
9415
msgstr "നിറ്ജ്ജീവം"
9417
#: tools/virsh.c:2995
7455
9418
msgid "convert a network UUID to network name"
7456
9419
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് UUID നെറ്റ്വറ്ക്ക് പേര് ആയി വേര്തിരിക്കുക"
9421
#: tools/virsh.c:3001
7459
9422
msgid "network uuid"
7460
9423
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ uuid"
9425
#: tools/virsh.c:3026
7463
9426
msgid "start a (previously defined) inactive network"
7464
9427
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് ആരംഭിക്കുക"
9429
#: tools/virsh.c:3027
7467
9430
msgid "Start a network."
7468
9431
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് തുടങ്ങുക."
9433
#: tools/virsh.c:3032
7471
9434
msgid "name of the inactive network"
7472
9435
msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ പേര്"
9437
#: tools/virsh.c:3049
7476
9439
msgid "Network %s started\n"
7477
9440
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
9442
#: tools/virsh.c:3052
7481
9444
msgid "Failed to start network %s"
7482
9445
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
9447
#: tools/virsh.c:3065
7485
9448
msgid "undefine an inactive network"
7486
9449
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല"
9451
#: tools/virsh.c:3066
7489
9452
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
7490
9453
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് കോണ്ഫിഗറേഷന് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
9455
#: tools/virsh.c:3089
7494
9457
msgid "Network %s has been undefined\n"
7495
9458
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
9460
#: tools/virsh.c:3091
7499
9462
msgid "Failed to undefine network %s"
7500
9463
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9465
#: tools/virsh.c:3104
7503
9466
msgid "convert a network name to network UUID"
7504
9467
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് നാമം നെറ്റ്വറ്ക്ക് UUID ആയി വേര്തിരിക്കുക"
9469
#: tools/virsh.c:3110
7507
9470
msgid "network name"
7508
9471
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ പേര്"
9473
#: tools/virsh.c:3130
7511
9474
msgid "failed to get network UUID"
7512
9475
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
9477
#: tools/virsh.c:3142
7515
9478
msgid "list physical host interfaces"
9479
msgstr "ഫിസിക്കകല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസുകളെ നിരത്തുക"
9481
#: tools/virsh.c:3143
7520
9482
msgid "Returns list of physical host interfaces."
7521
msgstr "ഡൊമെയിന്റെ ലിസ്റ്റ് നല്കുന്നു."
9483
msgstr "ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നു"
9485
#: tools/virsh.c:3148
7525
9486
msgid "list inactive interfaces"
7526
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
9487
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
9489
#: tools/virsh.c:3149
7530
9490
msgid "list inactive & active interfaces"
7531
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
9491
msgstr "സജീവമായതും സജീവമല്ലാത്തതും ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുക"
7533
#: src/virsh.c:3147 src/virsh.c:3156
9493
#: tools/virsh.c:3168 tools/virsh.c:3176
7535
9494
msgid "Failed to list active interfaces"
7536
msgstr "സജീവമായ നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
9495
msgstr "സജീവമായ ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
7538
#: src/virsh.c:3168 src/virsh.c:3179
9497
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3197
7540
9498
msgid "Failed to list inactive interfaces"
7541
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
9499
msgstr "നിര്ജീവമല്ലാത്ത ഇന്റര്ഫെയിസുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
9501
#: tools/virsh.c:3207
7545
9502
msgid "MAC Address"
7546
9503
msgstr "MAC വിലാസം"
9505
#: tools/virsh.c:3254
7550
9506
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
7551
msgstr "%s എന്ന MAC വിലാസമുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല"
9507
msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് MAC വിലാസം ഇന്റര്ഫെയിസ് പേരായി വേര്തിരിക്കുന്നു"
9509
#: tools/virsh.c:3260
7555
9510
msgid "interface mac"
7556
msgstr "ഇന്ററ്ഫെയിസ് ഡിവൈസ്"
9511
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് mac"
9513
#: tools/virsh.c:3284
7560
9514
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
7561
msgstr "%s എന്ന MAC വിലാസമുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല"
9515
msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് പേരു് ഇന്റര്ഫെയിസ് MAC വിലാസമായി വേര്തിരിക്കുന്നു"
9517
#: tools/virsh.c:3290
7565
9518
msgid "interface name"
7566
msgstr "ഇന്ററ്ഫെയിസ് ഡിവൈസ്"
9519
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് പേര്"
9521
#: tools/virsh.c:3314
7570
9522
msgid "interface information in XML"
7571
msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ വിവരം"
9523
msgstr "XML-ലുളള ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരം"
9525
#: tools/virsh.c:3315
7576
9527
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
7577
msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് ഡൊമെയിന് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക. "
9528
msgstr "stdout-ലേക്ക് ഒരു XML ഡംപായി ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരം ഔട്ട്പുട്ടാക്കുക"
9530
#: tools/virsh.c:3353
7581
9531
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
7582
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന് നിഷ്കര്ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
9532
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് നിഷ്കര്ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
9534
#: tools/virsh.c:3354
7585
9535
msgid "Define a physical host interface."
9536
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസ് നിഷ്കര്ഷിക്കുക."
9538
#: tools/virsh.c:3359
7590
9539
msgid "file containing an XML interface description"
7591
msgstr "XML നെറ്റ്വറ്ക്ക് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്"
9540
msgstr "ഒരു XML ഇന്റര്ഫെയിസ് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്"
9542
#: tools/virsh.c:3386
7595
9544
msgid "Interface %s defined from %s\n"
7596
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
9545
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s %s-ല് നിന്നും നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
9547
#: tools/virsh.c:3390
7600
9549
msgid "Failed to define interface from %s"
7601
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വറ്ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
9550
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഇന്റര്ഫെയിസ് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
9552
#: tools/virsh.c:3400
7604
9553
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
9554
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക (ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക)"
9556
#: tools/virsh.c:3401
7609
9557
msgid "undefine an interface."
7610
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല"
9558
msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക"
9560
#: tools/virsh.c:3424
7614
9562
msgid "Interface %s undefined\n"
7615
msgstr "ഇന്ററ്ഫെയിസ് ഡിവൈസ്"
9563
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
9565
#: tools/virsh.c:3426
7619
9567
msgid "Failed to undefine interface %s"
7620
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
9568
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
9570
#: tools/virsh.c:3438
7623
9571
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
9572
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുക. (enable it / \"if-up\")"
9574
#: tools/virsh.c:3439
7627
9575
msgid "start a physical host interface."
9576
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുക."
9578
#: tools/virsh.c:3462
7632
9580
msgid "Interface %s started\n"
7633
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
9581
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ആരംഭിച്ചു\n"
9583
#: tools/virsh.c:3464
7637
9585
msgid "Failed to start interface %s"
7638
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
9586
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
9588
#: tools/virsh.c:3476
7641
9589
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
9590
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസിനെ ഇല്ലാതാക്കുന്നു. (disable it / \"if-down\")"
9592
#: tools/virsh.c:3477
7645
9593
msgid "destroy a physical host interface."
9594
msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്ഫെയിസിനെ ഇല്ലാതാക്കുന്നു."
9596
#: tools/virsh.c:3500
7650
9598
msgid "Interface %s destroyed\n"
7651
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
9599
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
9601
#: tools/virsh.c:3502
7655
9603
msgid "Failed to destroy interface %s"
7656
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
9604
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പരാജയം"
9606
#: tools/virsh.c:3515
7659
9607
msgid "autostart a pool"
7660
9608
msgstr "ഒരു പൂള് സ്വയം ആരംഭിക്കുക"
9610
#: tools/virsh.c:3517
7663
9611
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
7664
9612
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു പൂള് ക്രമികരിക്കുക."
7666
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3945 src/virsh.c:3984
7667
#: src/virsh.c:4023 src/virsh.c:4062 src/virsh.c:4376 src/virsh.c:4643
7668
#: src/virsh.c:4876 src/virsh.c:4953 src/virsh.c:4994 src/virsh.c:5045
7669
#: src/virsh.c:5086 src/virsh.c:5230 src/virsh.c:6807
9614
#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3961 tools/virsh.c:4000
9615
#: tools/virsh.c:4039 tools/virsh.c:4078 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4658
9616
#: tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:4968 tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5060
9617
#: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5245 tools/virsh.c:7132
7670
9618
msgid "pool name or uuid"
7671
9619
msgstr "പൂളിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില് uuid"
9621
#: tools/virsh.c:3544
7675
9623
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
7676
9624
msgstr "പൂള് %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9626
#: tools/virsh.c:3546
7680
9628
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
7681
9629
msgstr "പൂള് %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9631
#: tools/virsh.c:3552
7685
9633
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
7686
9634
msgstr "പൂള് %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നു എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
9636
#: tools/virsh.c:3554
7690
9638
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
7691
9639
msgstr "പൂള് %s സ്വയം ആരംഭിക്കുതായുള്ള അടയാളപ്പെടുത്തല് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n"
9641
#: tools/virsh.c:3564
7694
9642
msgid "create a pool from an XML file"
7695
9643
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു പൂള് ഉണ്ടാക്കുക"
7697
#: src/virsh.c:3549 src/virsh.c:3771
9645
#: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3787
7698
9646
msgid "Create a pool."
7699
9647
msgstr "ഒരു പൂല് ഉണ്ടാക്കുക."
7701
#: src/virsh.c:3555 src/virsh.c:3817
9649
#: tools/virsh.c:3571 tools/virsh.c:3833
7702
9650
msgid "file containing an XML pool description"
7703
9651
msgstr "ഒരു XML പൂള് വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്"
9653
#: tools/virsh.c:3598
7707
9655
msgid "Pool %s created from %s\n"
7708
9656
msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
9658
#: tools/virsh.c:3602
7712
9660
msgid "Failed to create pool from %s"
7713
9661
msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9663
#: tools/virsh.c:3613
7716
9664
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
9665
msgstr "നോഡില് ഒരു XML ഫയല് നല്കുന്ന ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുക"
9667
#: tools/virsh.c:3615
7721
9669
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
7722
9670
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
9672
"നോഡില് ഒരു ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുക. കുറിപ്പു: ഒരു വിര്ച്ച്വല് മഷീനിനു് നല്കുവാന് സാധിക്കുന്ന ഡിവൈസുകള് ഈ "
9673
"കമാന്ഡ് ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നു."
9675
#: tools/virsh.c:3623
7726
9676
msgid "file containing an XML description of the device"
7727
9677
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ XML വിവരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല്"
9679
#: tools/virsh.c:3652
7731
9681
msgid "Node device %s created from %s\n"
7732
9682
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് %s, %s-ല് നിന്നും ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
9684
#: tools/virsh.c:3656
7736
9686
msgid "Failed to create node device from %s"
7737
9687
msgstr "%s-ല് നിന്നും നോഡ് ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9689
#: tools/virsh.c:3668
7740
9690
msgid "destroy a device on the node"
9691
msgstr "നോഡിലുള്ള ഒരു ഡിവൈസ് ഇല്ലാതാക്കുക"
9693
#: tools/virsh.c:3669
7745
9695
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
7746
9696
"the physical host "
9698
"നോഡിലുള്ള ഒരു ഡിവൈസ് ഇല്ലാതാക്കുക. ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റിലുള്ള ഡിവൈസുകളെ ഈ കമാന്ഡ് ഇല്ലാതാക്കുന്നു "
9700
#: tools/virsh.c:3676
7750
9701
msgid "name of the device to be destroyed"
7751
9702
msgstr "നശിപ്പിക്കുവാനുള്ള ഡിവൈസിന്റെ പേര്"
9704
#: tools/virsh.c:3700
7755
9706
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
9707
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് '%s' ഇല്ലാതാക്കി\n"
9709
#: tools/virsh.c:3702
7760
9711
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
7761
9712
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
9714
#: tools/virsh.c:3715
7764
9715
msgid "name of the pool"
7765
9716
msgstr "പൂളിന്റെ പേര്"
9718
#: tools/virsh.c:3716
7768
9719
msgid "print XML document, but don't define/create"
9720
msgstr "XML വിവരണക്കുറിപ്പു് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക, പക്ഷേ നിര്കര്ഷിക്കുക/ഉണ്ടാക്കുക അരുത്"
9722
#: tools/virsh.c:3717
7772
9723
msgid "type of the pool"
7773
9724
msgstr "പൂള് ഏതു് തരം"
9726
#: tools/virsh.c:3718
7776
9727
msgid "source-host for underlying storage"
7777
9728
msgstr "source-host for underlying storage"
9730
#: tools/virsh.c:3719
7780
9731
msgid "source path for underlying storage"
7781
9732
msgstr "source path for underlying storage"
9734
#: tools/virsh.c:3720
7784
9735
msgid "source device for underlying storage"
7785
9736
msgstr "source device for underlying storage"
9738
#: tools/virsh.c:3721
7788
9739
msgid "source name for underlying storage"
9740
msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് നാമം"
9742
#: tools/virsh.c:3722
7792
9743
msgid "target for underlying storage"
7793
9744
msgstr "target for underlying storage"
7795
#: src/virsh.c:3753 src/virsh.c:4609 src/virsh.c:4914
9746
#: tools/virsh.c:3769 tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4929
7796
9747
msgid "Failed to allocate XML buffer"
7797
9748
msgstr "XML ബഫര് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
9750
#: tools/virsh.c:3786
7800
9751
msgid "create a pool from a set of args"
7801
9752
msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില് നിന്നും ഒരു പൂള് ഉണ്ടാക്കുക"
9754
#: tools/virsh.c:3812
7805
9756
msgid "Pool %s created\n"
7806
9757
msgstr "പൂള് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
9759
#: tools/virsh.c:3815
7810
9761
msgid "Failed to create pool %s"
7811
9762
msgstr "പൂള് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9764
#: tools/virsh.c:3827
7814
9765
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
7815
9766
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു പൂള് നിഷ്കര്ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
7817
#: src/virsh.c:3812 src/virsh.c:3860
9768
#: tools/virsh.c:3828 tools/virsh.c:3876
7818
9769
msgid "Define a pool."
7819
9770
msgstr "ഒരു പൂള് നിര്ഷ്കര്ഷിക്കുക."
9772
#: tools/virsh.c:3860
7823
9774
msgid "Pool %s defined from %s\n"
7824
9775
msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
9777
#: tools/virsh.c:3864
7828
9779
msgid "Failed to define pool from %s"
7829
9780
msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
9782
#: tools/virsh.c:3875
7832
9783
msgid "define a pool from a set of args"
7833
9784
msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില് നിന്നും ഒരു പൂള് നിഷ്കര്ഷിക്കുക"
9786
#: tools/virsh.c:3901
7837
9788
msgid "Pool %s defined\n"
7838
9789
msgstr "പൂള് %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
9791
#: tools/virsh.c:3904
7842
9793
msgid "Failed to define pool %s"
7843
9794
msgstr "പൂള് %s വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9796
#: tools/virsh.c:3916
7846
9797
msgid "build a pool"
7847
9798
msgstr "ഒരു പൂള് ബിള്ഡ് ചെയ്യുക"
9800
#: tools/virsh.c:3917
7850
9801
msgid "Build a given pool."
7851
9802
msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന പൂള് ബിള്ഡ് ചെയ്യുക."
9804
#: tools/virsh.c:3940
7855
9806
msgid "Pool %s built\n"
7856
9807
msgstr "പൂള് %s ബിള്ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
9809
#: tools/virsh.c:3942
7860
9811
msgid "Failed to build pool %s"
7861
9812
msgstr "പൂള് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9814
#: tools/virsh.c:3955
7864
9815
msgid "destroy a pool"
7865
9816
msgstr "ഒരു പൂള് നശിപ്പിക്കുക"
9818
#: tools/virsh.c:3956
7868
9819
msgid "Destroy a given pool."
7869
9820
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള് നശിപ്പിക്കുക"
9822
#: tools/virsh.c:3979
7873
9824
msgid "Pool %s destroyed\n"
7874
9825
msgstr "പൂള് %s നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
9827
#: tools/virsh.c:3981
7878
9829
msgid "Failed to destroy pool %s"
7879
9830
msgstr "പൂള് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
9832
#: tools/virsh.c:3994
7882
9833
msgid "delete a pool"
7883
9834
msgstr "ഒരു പൂള് വെട്ടി മാറ്റുക"
9836
#: tools/virsh.c:3995
7886
9837
msgid "Delete a given pool."
7887
9838
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള് ഇല്ലാതാക്കുക."
9840
#: tools/virsh.c:4018
7891
9842
msgid "Pool %s deleted\n"
7892
9843
msgstr "പൂള് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
9845
#: tools/virsh.c:4020
7896
9847
msgid "Failed to delete pool %s"
7897
9848
msgstr "പൂള് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
9850
#: tools/virsh.c:4033
7900
9851
msgid "refresh a pool"
7901
9852
msgstr "ഒരു പൂള് പരിഷ്കരിക്കുക."
9854
#: tools/virsh.c:4034
7904
9855
msgid "Refresh a given pool."
7905
9856
msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള് പരിഷ്കരിക്കുക."
9858
#: tools/virsh.c:4057
7909
9860
msgid "Pool %s refreshed\n"
7910
9861
msgstr "പൂള് %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
9863
#: tools/virsh.c:4059
7914
9865
msgid "Failed to refresh pool %s"
7915
9866
msgstr "പൂള് %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം"
9868
#: tools/virsh.c:4072
7918
9869
msgid "pool information in XML"
7919
9870
msgstr "XML-ലുളള പൂള് വിവരം"
9872
#: tools/virsh.c:4073
7922
9873
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
7923
9874
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് പൂള് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക. "
9876
#: tools/virsh.c:4112
7926
9877
msgid "list pools"
7927
9878
msgstr "പൂളുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
9880
#: tools/virsh.c:4113
7930
9881
msgid "Returns list of pools."
7931
9882
msgstr "പൂളുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്കുന്നു."
9884
#: tools/virsh.c:4118
7934
9885
msgid "list inactive pools"
7935
9886
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
9888
#: tools/virsh.c:4119
7938
9889
msgid "list inactive & active pools"
7939
9890
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ പൂള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
7941
#: src/virsh.c:4123 src/virsh.c:4131
9892
#: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4147
7942
9893
msgid "Failed to list active pools"
7943
9894
msgstr "സജീവമായ പൂളുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
7945
#: src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4150
9896
#: tools/virsh.c:4158 tools/virsh.c:4166
7946
9897
msgid "Failed to list inactive pools"
7947
9898
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂളുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
9900
#: tools/virsh.c:4234
7950
9901
msgid "find potential storage pool sources"
9902
msgstr "കാര്യപ്രാപ്തിയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സുകള് കണ്ടുപിടിക്കുക"
7953
#: src/virsh.c:4219 src/virsh.c:4299
9904
#: tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4315
7954
9905
msgid "Returns XML <sources> document."
9906
msgstr "XML <sources> വിവരണക്കുറിപ്പു് നല്കുന്നു."
9908
#: tools/virsh.c:4241
7958
9909
msgid "type of storage pool sources to find"
7959
9910
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള തരത്തിലുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് ശ്രോതസ്സുകള്"
9912
#: tools/virsh.c:4242
7962
9913
msgid "optional host to query"
9914
msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഹോസ്റ്റ്"
9916
#: tools/virsh.c:4243
7966
9917
msgid "optional port to query"
9918
msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന പോര്ട്ട്"
9920
#: tools/virsh.c:4288
7970
9921
msgid "Out of memory"
7971
9922
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
9924
#: tools/virsh.c:4291
7975
9926
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
9927
msgstr "virAsprintf പരാജയപ്പെട്ടു (errno %d)"
7978
#: src/virsh.c:4284 src/virsh.c:4335
9929
#: tools/virsh.c:4300 tools/virsh.c:4351
7980
9931
msgid "Failed to find any %s pool sources"
9932
msgstr "ഏതെങ്കിലും %s പൂള് സോഴ്സുകള് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
9934
#: tools/virsh.c:4314
7984
9935
msgid "discover potential storage pool sources"
9936
msgstr "കാര്യപ്രാപ്തിയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സുകള് കണ്ടുപിടിക്കുക"
9938
#: tools/virsh.c:4321
7988
9939
msgid "type of storage pool sources to discover"
9940
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് സോഴ്സ് തരം"
9942
#: tools/virsh.c:4323
7992
9943
msgid "optional file of source xml to query for pools"
9944
msgstr "optional file of source xml to query for pools"
9946
#: tools/virsh.c:4386
7996
9947
msgid "storage pool information"
7997
9948
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് വിവരം"
9950
#: tools/virsh.c:4387
8000
9951
msgid "Returns basic information about the storage pool."
8001
9952
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് നല്കുന്നു."
9954
#: tools/virsh.c:4425
8004
9955
msgid "building"
8005
9956
msgstr "ബിള്ഡ് ചെയ്യുന്നു"
8007
#: src/virsh.c:4413 src/virsh.c:7751 src/virsh.c:7777
9958
#: tools/virsh.c:4429 tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8138
8008
9959
msgid "running"
8009
9960
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
9962
#: tools/virsh.c:4433
8012
9963
msgid "degraded"
8013
9964
msgstr "ഡീഗ്രേഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
8015
#: src/virsh.c:4424 src/virsh.c:5022
9966
#: tools/virsh.c:4440 tools/virsh.c:5037
8016
9967
msgid "Capacity:"
8017
9968
msgstr "വ്യാപ്തി:"
8019
#: src/virsh.c:4427 src/virsh.c:5025
9970
#: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:5040
8020
9971
msgid "Allocation:"
8021
9972
msgstr "അനുവദിക്കുന്നവ:"
9974
#: tools/virsh.c:4446
8024
9975
msgid "Available:"
8025
9976
msgstr "ലഭ്യമായതു്:"
9978
#: tools/virsh.c:4461
8028
9979
msgid "convert a pool UUID to pool name"
8029
9980
msgstr "ഒരു പൂള് UUID പൂള് പേര് ആയി വേര്തിരിക്കുക"
9982
#: tools/virsh.c:4467
8032
9983
msgid "pool uuid"
8033
9984
msgstr "പൂള് uuid"
9986
#: tools/virsh.c:4492
8036
9987
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
8037
9988
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള് (മുമ്പ് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുള്ള) ആരംഭിക്കുക"
9990
#: tools/virsh.c:4493
8040
9991
msgid "Start a pool."
8041
9992
msgstr "ഒരു പൂള് തുടങ്ങുക."
9994
#: tools/virsh.c:4498
8044
9995
msgid "name of the inactive pool"
8045
9996
msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ പൂളിന്റെ പേര്"
9998
#: tools/virsh.c:4515
8049
10000
msgid "Pool %s started\n"
8050
10001
msgstr "പൂള് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
10003
#: tools/virsh.c:4518
8054
10005
msgid "Failed to start pool %s"
8055
10006
msgstr "പൂള് %s തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
10008
#: tools/virsh.c:4531
8058
10009
msgid "create a volume from a set of args"
8059
10010
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളുടെ കൂട്ടില് നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക"
8061
#: src/virsh.c:4517 src/virsh.c:4714
10012
#: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4729
8062
10013
msgid "Create a vol."
8063
10014
msgstr "ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക."
8065
#: src/virsh.c:4522 src/virsh.c:4682 src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4777
10016
#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:4697 tools/virsh.c:4734 tools/virsh.c:4792
8066
10017
msgid "pool name"
8067
10018
msgstr "പൂളിന്റെ പേര്"
10020
#: tools/virsh.c:4538
8070
10021
msgid "name of the volume"
8071
10022
msgstr "വോള്യത്തിന്റ് പേര്"
10024
#: tools/virsh.c:4539
8074
10025
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
8075
10026
msgstr "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
10028
#: tools/virsh.c:4540
8078
10029
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
8079
10030
msgstr "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
10032
#: tools/virsh.c:4541
8082
10033
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
8083
10034
msgstr "ഫയല് രീതികള് raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
8085
#: src/virsh.c:4584 src/virsh.c:4589
10036
#: tools/virsh.c:4599 tools/virsh.c:4604
8087
10038
msgid "Malformed size %s"
8088
10039
msgstr "തെറ്റായ വ്യാപ്തി %s"
10041
#: tools/virsh.c:4633
8092
10043
msgid "Vol %s created\n"
8093
10044
msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
10046
#: tools/virsh.c:4637
8097
10048
msgid "Failed to create vol %s"
8098
10049
msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
10051
#: tools/virsh.c:4652
8101
10052
msgid "undefine an inactive pool"
8102
10053
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല"
10055
#: tools/virsh.c:4653
8105
10056
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
8106
10057
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂളില് ക്രമികരണം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
10059
#: tools/virsh.c:4676
8110
10061
msgid "Pool %s has been undefined\n"
8111
10062
msgstr "പൂള് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
10064
#: tools/virsh.c:4678
8115
10066
msgid "Failed to undefine pool %s"
8116
10067
msgstr "പൂള് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
10069
#: tools/virsh.c:4691
8119
10070
msgid "convert a pool name to pool UUID"
8120
10071
msgstr "ഒരു പൂള് നാമം പൂള് UUID ആയി വേര്തിരിക്കുക"
10073
#: tools/virsh.c:4717
8123
10074
msgid "failed to get pool UUID"
8124
10075
msgstr "പൂള് UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
10077
#: tools/virsh.c:4728
8127
10078
msgid "create a vol from an XML file"
8128
10079
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക"
8130
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4778
10081
#: tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4793
8131
10082
msgid "file containing an XML vol description"
8132
10083
msgstr "ഒരു XML വോള്യം വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്"
10085
#: tools/virsh.c:4772
8136
10087
msgid "Vol %s created from %s\n"
8137
10088
msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
8139
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:4818
10090
#: tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:4833
8141
10092
msgid "Failed to create vol from %s"
8142
10093
msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
10095
#: tools/virsh.c:4786
8145
10096
msgid "create a vol, using another volume as input"
10097
msgstr "മറ്റൊരു വോള്യം ഇന്പുട്ടായുപയോഗിച്ചു് ഒരു വോള്യമുണ്ടാക്കുക"
10099
#: tools/virsh.c:4787
8149
10100
msgid "Create a vol from an existing volume."
8150
10101
msgstr "നിലവിലുള്ള വോള്യമില് നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക."
10103
#: tools/virsh.c:4794
8153
10104
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
8154
10105
msgstr "ഇന്പുട്ട് വോള്യം പൂളിന്റെ പൂള് നാമം അല്ലെങ്കില് uuid"
10107
#: tools/virsh.c:4795
8157
10108
msgid "input vol name or key"
8158
10109
msgstr "ഇന്പുട്ട് വോള്യം പേരു് അല്ലെങ്കില് കീ"
10111
#: tools/virsh.c:4830
8162
10113
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
8163
10114
msgstr "വോള്യം %s-ല് നിന്നും ഇന്പുട്ട് വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
10116
#: tools/virsh.c:4885
8166
10117
msgid "clone a volume."
8167
10118
msgstr "ഒരു വോള്യം ക്ലോണ് ചെയ്യുക"
10120
#: tools/virsh.c:4886
8170
10121
msgid "Clone an existing volume."
10122
msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു വോള്യം ക്ലോണ് ചെയ്യുക."
10124
#: tools/virsh.c:4892
8174
10125
msgid "orig vol name or key"
8175
10126
msgstr "യഥാര്ത്ഥ വോള്യം പേരു് അല്ലെങ്കില് കീ"
10128
#: tools/virsh.c:4893
8178
10129
msgid "clone name"
8179
10130
msgstr "ക്ലോണിന്റെ പേര്"
10132
#: tools/virsh.c:4915
8182
10133
msgid "failed to get parent pool"
8183
10134
msgstr "പേരന്റ് പൂള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്േ പരാജയം"
10136
#: tools/virsh.c:4936
8187
10138
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
8188
10139
msgstr "വോള്യം %s, %s-ല് നിന്നും ക്ലോണ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
10141
#: tools/virsh.c:4939
8192
10143
msgid "Failed to clone vol from %s"
8193
10144
msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
10146
#: tools/virsh.c:4962
8196
10147
msgid "delete a vol"
8197
10148
msgstr "ഒരു വോള്യം വെട്ടിമാറ്റുക"
10150
#: tools/virsh.c:4963
8200
10151
msgid "Delete a given vol."
8201
10152
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു വോള്യം ഇല്ലാതാക്കുക."
8203
#: src/virsh.c:4954 src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5046
10154
#: tools/virsh.c:4969 tools/virsh.c:5010 tools/virsh.c:5061
8204
10155
msgid "vol name, key or path"
8205
10156
msgstr "വോള്യം പേര്, കീ അല്ലെങ്കില് പാഥ്"
10158
#: tools/virsh.c:4988
8209
10160
msgid "Vol %s deleted\n"
8210
10161
msgstr "വോള്യം %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
10163
#: tools/virsh.c:4990
8214
10165
msgid "Failed to delete vol %s"
8215
10166
msgstr "വോള്യം %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
10168
#: tools/virsh.c:5003
8218
10169
msgid "storage vol information"
8219
10170
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്"
10172
#: tools/virsh.c:5004
8222
10173
msgid "Returns basic information about the storage vol."
8223
10174
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് നല്കുന്നു."
10176
#: tools/virsh.c:5032
8227
10178
msgstr "ഏത് തരം:"
10180
#: tools/virsh.c:5034
8231
10182
msgstr "ഫയല്"
10184
#: tools/virsh.c:5034
8235
10186
msgstr "ബ്ലോക്ക്"
10188
#: tools/virsh.c:5054
8238
10189
msgid "vol information in XML"
8239
10190
msgstr "XML-ലുളള വോള്യം വിവരം"
10192
#: tools/virsh.c:5055
8242
10193
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
8243
10194
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് വോള്യം വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക. "
10196
#: tools/virsh.c:5095
8246
10197
msgid "list vols"
8247
10198
msgstr "വോള്യമുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
10200
#: tools/virsh.c:5096
8250
10201
msgid "Returns list of vols by pool."
8251
10202
msgstr "വോള്യമുകളുടെ പട്ടിക പൂള് വഴി നല്കുന്നു."
8253
#: src/virsh.c:5106 src/virsh.c:5114
10204
#: tools/virsh.c:5121 tools/virsh.c:5129
8254
10205
msgid "Failed to list active vols"
8255
10206
msgstr "സജീവമായ വോള്യം ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
10208
#: tools/virsh.c:5137
10212
#: tools/virsh.c:5173
8262
10213
msgid "convert a vol UUID to vol name"
8263
10214
msgstr "ഒരു വോള്യം UUID വോള്യം പേര് ആയി വേര്തിരിക്കുക"
10216
#: tools/virsh.c:5179
8266
10217
msgid "vol key or path"
8267
10218
msgstr "വോള്യം കീ അല്ലെങ്കില് പാഥ്"
10220
#: tools/virsh.c:5206
8270
10221
msgid "convert a vol UUID to vol key"
8271
10222
msgstr "ഒരു വോള്യം UUID വോള്യം കീ ആയി വേര്തിരിക്കുക"
10224
#: tools/virsh.c:5212
8274
10225
msgid "vol uuid"
8275
10226
msgstr "വോള്യം uuid"
10228
#: tools/virsh.c:5239
8278
10229
msgid "convert a vol UUID to vol path"
8279
10230
msgstr "ഒരു വോള്യം UUID വോള്യം പാഥ് ആയി വേര്തിരിക്കുക"
10232
#: tools/virsh.c:5246
8282
10233
msgid "vol name or key"
8283
10234
msgstr "വോള്യം പേരു് അല്ലെങ്കില് കീ"
10236
#: tools/virsh.c:5271
10237
msgid "define or modify a secret from an XML file"
10238
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു രഹസ്യം നിഷ്കര്ഷിക്കുക അല്ലെങ്കില് മാറ്റം വരുത്തുക"
10240
#: tools/virsh.c:5272
10241
msgid "Define or modify a secret."
10242
msgstr "ഒരു രഹസ്യം നിഷ്കര്ഷിക്കുക അല്ലെങ്കില് മാറ്റം വരുത്തുക."
10244
#: tools/virsh.c:5277
10245
msgid "file containing secret attributes in XML"
10246
msgstr "XML-ല് രഹസ്യ വിശേഷതകളുള്ള ഫയല്"
10248
#: tools/virsh.c:5302
10250
msgid "Failed to set attributes from %s"
10251
msgstr "%s-ല് നിന്നും വിശേഷതകള് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
10253
#: tools/virsh.c:5306
10254
msgid "Failed to get UUID of created secret"
10255
msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ രഹസ്യത്തിന്റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
10257
#: tools/virsh.c:5310
10259
msgid "Secret %s created\n"
10260
msgstr "രഹസ്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
10262
#: tools/virsh.c:5319
10263
msgid "secret attributes in XML"
10264
msgstr "XML-ലുള്ള രഹസ്യ വിശേഷതകള്"
10266
#: tools/virsh.c:5320
10267
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
10268
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് ഒരു രഹസ്യത്തിന്റെ ഔട്ട്പുട്ട് വിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുക."
10270
#: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5365 tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5476
10271
msgid "secret UUID"
10272
msgstr "രഹസ്യ UUID"
10274
#: tools/virsh.c:5359
10275
msgid "set a secret value"
10276
msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുക"
10278
#: tools/virsh.c:5360
10279
msgid "Set a secret value."
10280
msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുക."
10282
#: tools/virsh.c:5366
10283
msgid "base64-encoded secret value"
10284
msgstr "base64-എന്കോഡഡ് രഹസ്യ മൂല്ല്യം"
10286
#: tools/virsh.c:5390
10287
msgid "Invalid base64 data"
10288
msgstr "തെറ്റായ base64 ഡേറ്റാ"
10290
#: tools/virsh.c:5394 tools/virsh.c:5453 tools/virsh.c:6504 tools/virsh.c:6773
10291
msgid "Failed to allocate memory"
10292
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
10294
#: tools/virsh.c:5403
10295
msgid "Failed to set secret value"
10296
msgstr "രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
10298
#: tools/virsh.c:5406
10299
msgid "Secret value set\n"
10300
msgstr "രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കി\n"
10302
#: tools/virsh.c:5418
10303
msgid "Output a secret value"
10304
msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുക"
10306
#: tools/virsh.c:5419
10307
msgid "Output a secret value to stdout."
10308
msgstr "stdout-ലേക്ക് ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുക."
10310
#: tools/virsh.c:5470
10311
msgid "undefine a secret"
10312
msgstr "ഒരു രഹസ്യം അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക"
10314
#: tools/virsh.c:5471
10315
msgid "Undefine a secret."
10316
msgstr "ഒരു രഹസ്യം അണ്ഡിഫൈന് ചെയ്യുക."
10318
#: tools/virsh.c:5495
10320
msgid "Failed to delete secret %s"
10321
msgstr "രഹസ്യം %s വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയം"
10323
#: tools/virsh.c:5498
10325
msgid "Secret %s deleted\n"
10326
msgstr "രഹസ്യം %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
10328
#: tools/virsh.c:5510
10329
msgid "list secrets"
10330
msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
10332
#: tools/virsh.c:5511
10333
msgid "Returns a list of secrets"
10334
msgstr "രഹസ്യങ്ങളുടെ പട്ടിക നല്കുന്നു"
10336
#: tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5533
10337
msgid "Failed to list secrets"
10338
msgstr "രഹസ്യങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
10340
#: tools/virsh.c:5540
10344
#: tools/virsh.c:5540
10346
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം"
10348
#: tools/virsh.c:5554
10352
#: tools/virsh.c:5564
10354
msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്ത"
10356
#: tools/virsh.c:5578
8286
10357
msgid "show version"
8287
10358
msgstr "വേര്ഷന് കാണിക്കുക"
10360
#: tools/virsh.c:5579
8290
10361
msgid "Display the system version information."
8291
10362
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ വേര്ഷന് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക."
10364
#: tools/virsh.c:5602
8294
10365
msgid "failed to get hypervisor type"
8295
10366
msgstr "ഏത് തരം ഹൈപ്പര്വൈസര് എന്ന് ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
10368
#: tools/virsh.c:5611
8299
10370
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
8300
10371
msgstr "ലൈബ്രറിയ്ക് എതിരെ കംപൈല് ചെയ്തു: libvir %d.%d.%d\n"
10373
#: tools/virsh.c:5616
8303
10374
msgid "failed to get the library version"
8304
10375
msgstr "ലൈബ്രറിയുടെ വേര്ഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
10377
#: tools/virsh.c:5623
8308
10379
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
8309
10380
msgstr "ലൈബ്രറി ഉപയോഗിക്കുന്നു: libvir %d.%d.%d\n"
10382
#: tools/virsh.c:5630
8313
10384
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
8314
10385
msgstr "API ഉപയോഗിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n"
10387
#: tools/virsh.c:5635
8317
10388
msgid "failed to get the hypervisor version"
8318
10389
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ വേര്ഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
10391
#: tools/virsh.c:5640
8322
10393
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
8323
10394
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുളള %s ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ വേര്ഷന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യാമല്ല\n"
10396
#: tools/virsh.c:5647
8327
10398
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
8328
10399
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n"
10401
#: tools/virsh.c:5657
8331
10402
msgid "enumerate devices on this host"
8332
10403
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റിലുള്ള ഡിവൈസുകള് എന്യൂമറേറ്റ് ചെയ്യുക"
10405
#: tools/virsh.c:5663
8335
10406
msgid "list devices in a tree"
8336
10407
msgstr "ട്രീയിലുള്ള ഡിവൈസുകള് നല്കുക"
10409
#: tools/virsh.c:5664
8339
10410
msgid "capability name"
8340
10411
msgstr "സവിശേഷതകളുട പേര്"
10413
#: tools/virsh.c:5765
8343
10414
msgid "Failed to count node devices"
8344
10415
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസുകള് എണ്ണുന്നതില് പരാജയം"
10417
#: tools/virsh.c:5775
8347
10418
msgid "Failed to list node devices"
8348
10419
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
10421
#: tools/virsh.c:5825
8351
10422
msgid "node device details in XML"
10423
msgstr "XML-ല് നോഡ് ഡിവൈസ് വിശദംശങ്ങള്"
10425
#: tools/virsh.c:5826
8355
10426
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
8356
10427
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് നോഡ് ഡിവൈസ് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക."
8358
#: src/virsh.c:5513 src/virsh.c:5548 src/virsh.c:5589 src/virsh.c:5630
10429
#: tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5875 tools/virsh.c:5916 tools/virsh.c:5957
8359
10430
msgid "device key"
8360
10431
msgstr "ഡിവൈസ് കീ"
8362
#: src/virsh.c:5528 src/virsh.c:5564 src/virsh.c:5605 src/virsh.c:5646
10433
#: tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:5891 tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5973
8363
10434
msgid "Could not find matching device"
10435
msgstr "ചേരുന്ന ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
10437
#: tools/virsh.c:5868
8367
10438
msgid "dettach node device from its device driver"
8368
10439
msgstr "ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറില് നിന്നും നോഡ് ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുക"
10441
#: tools/virsh.c:5869
8372
10443
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
10445
"ഒരു ഡൊമെയിനിനു് നോഡ് ഡിവൈസ് നല്കുന്നതിനു് മുമ്പു് അവയെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറില് നിന്നും വേര്പെടുത്തുക."
10447
#: tools/virsh.c:5896
8377
10449
msgid "Device %s dettached\n"
8378
10450
msgstr "ഡിവൈസ് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
10452
#: tools/virsh.c:5898
8382
10454
msgid "Failed to dettach device %s"
8383
10455
msgstr "ഡിവൈസ് %s നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
10457
#: tools/virsh.c:5909
8386
10458
msgid "reattach node device to its device driver"
10459
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസിനെ അതിന്റെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറിലേക്ക് വീണ്ടും ചേര്ക്കുക."
10461
#: tools/virsh.c:5910
8390
10462
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
10463
msgstr "ഡൊമെയിന് നോഡ് ഡിവൈസ് നല്കിയശേഷം അവയെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറിലേക്ക് വീണ്ടും ചേര്ക്കുക."
10465
#: tools/virsh.c:5937
8395
10467
msgid "Device %s re-attached\n"
10468
msgstr "ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും ചേര്ത്തു\n"
10470
#: tools/virsh.c:5939
8400
10472
msgid "Failed to re-attach device %s"
8401
10473
msgstr "ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
10475
#: tools/virsh.c:5950
8404
10476
msgid "reset node device"
8405
10477
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
10479
#: tools/virsh.c:5951
8408
10480
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
10481
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് നോഡ് ഡിവൈസ് നല്കിയതിനു് മുമ്പോ ശേഷമോ അതു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക."
10483
#: tools/virsh.c:5978
8413
10485
msgid "Device %s reset\n"
8414
10486
msgstr "%s ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കിയിരിക്കന്നു\n"
10488
#: tools/virsh.c:5980
8418
10490
msgid "Failed to reset device %s"
8419
10491
msgstr "%s ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
10493
#: tools/virsh.c:5991
8422
10494
msgid "print the hypervisor hostname"
8423
10495
msgstr "ഹൈപ്പറ്വൈസറിന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
10497
#: tools/virsh.c:6006
8426
10498
msgid "failed to get hostname"
8427
10499
msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
10501
#: tools/virsh.c:6020
8430
10502
msgid "print the hypervisor canonical URI"
8431
10503
msgstr "ഹൈപ്പറ്വൈസറിന്റെ കാനോണിക്കല് URI പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
10505
#: tools/virsh.c:6035
8434
10506
msgid "failed to get URI"
8435
10507
msgstr "URI ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
10509
#: tools/virsh.c:6049
8438
10510
msgid "vnc display"
8439
10511
msgstr "vnc display"
10513
#: tools/virsh.c:6050
8442
10514
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
8443
10515
msgstr "VNC ഡിസ്പ്ളെയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള IP വിലാസവും പോറ്ട്ട് നന്പറും നല്കുന്നു."
10517
#: tools/virsh.c:6124
8446
10518
msgid "tty console"
8447
10519
msgstr "tty കണ്സോള്"
10521
#: tools/virsh.c:6125
8450
10522
msgid "Output the device for the TTY console."
8451
10523
msgstr "TTY കണ്സോളിനുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമാക്കുക."
10525
#: tools/virsh.c:6185
8454
10526
msgid "attach device from an XML file"
8455
10527
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുക"
10529
#: tools/virsh.c:6186
8458
10530
msgid "Attach device from an XML <file>."
8459
10531
msgstr "ഒരു XML <file>-ലില് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുക. "
8461
#: src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5923
10533
#: tools/virsh.c:6192 tools/virsh.c:6250
8462
10534
msgid "XML file"
8463
10535
msgstr "XML ഫയല്"
10537
#: tools/virsh.c:6213
8466
10538
msgid "attach-device: Missing <file> option"
8467
10539
msgstr "attach-device: <file> ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല"
10541
#: tools/virsh.c:6227
8471
10543
msgid "Failed to attach device from %s"
8472
10544
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
10546
#: tools/virsh.c:6231
8475
10547
msgid "Device attached successfully\n"
10548
msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി ചേര്ത്തു\n"
10550
#: tools/virsh.c:6243
8479
10551
msgid "detach device from an XML file"
8480
10552
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക"
10554
#: tools/virsh.c:6244
8483
10555
msgid "Detach device from an XML <file>"
8484
10556
msgstr "ഒരു XML <file>-ലില് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക "
10558
#: tools/virsh.c:6271
8487
10559
msgid "detach-device: Missing <file> option"
8488
10560
msgstr "detach-device: <file> ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല"
10562
#: tools/virsh.c:6285
8492
10564
msgid "Failed to detach device from %s"
8493
10565
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില് പരാജയം "
10567
#: tools/virsh.c:6289
8496
10568
msgid "Device detached successfully\n"
10569
msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി വേര്പെടുത്തി\n"
10571
#: tools/virsh.c:6301
8500
10572
msgid "attach network interface"
8501
10573
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം ചേറ്ക്കുക"
10575
#: tools/virsh.c:6302
8504
10576
msgid "Attach new network interface."
8505
10577
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ പുതിയ സംയോജക ഘടകം ചേറ്ക്കുക."
8507
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:6097
10579
#: tools/virsh.c:6308 tools/virsh.c:6424
8508
10580
msgid "network interface type"
8509
10581
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം ഏത് തരം"
10583
#: tools/virsh.c:6309
8512
10584
msgid "source of network interface"
8513
10585
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം എവിടെ നിന്ന്"
10587
#: tools/virsh.c:6310
8516
10588
msgid "target network name"
8517
10589
msgstr "ലക്ഷ്യമായ നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ പേര്"
8519
#: src/virsh.c:5984 src/virsh.c:6098
10591
#: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6425
8520
10592
msgid "MAC address"
8521
10593
msgstr "MAC വിലാസം"
10595
#: tools/virsh.c:6312
8524
10596
msgid "script used to bridge network interface"
8525
10597
msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്"
10599
#: tools/virsh.c:6344
8529
10601
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
8530
10602
msgstr "'attach-interface' എന്ന കമാന്ഡിന് %s എന്ന പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
10604
#: tools/virsh.c:6400
8533
10605
msgid "Interface attached successfully\n"
10606
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വിജയകരമായി ചേര്ത്തു\n"
10608
#: tools/virsh.c:6417
8537
10609
msgid "detach network interface"
8538
10610
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം മാറ്റുക"
10612
#: tools/virsh.c:6418
8541
10613
msgid "Detach network interface."
8542
10614
msgstr "സംയോജക ഘടകം വേറ്പെടുത്തുക."
8544
#: src/virsh.c:6136 src/virsh.c:6141
10616
#: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6468
8545
10617
msgid "Failed to get interface information"
8546
10618
msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
10620
#: tools/virsh.c:6476
8550
10622
msgid "No found interface whose type is %s"
8551
10623
msgstr "%s എന്ന തരത്തിലുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല"
10625
#: tools/virsh.c:6498
8555
10627
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
8556
10628
msgstr "%s എന്ന MAC വിലാസമുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല"
8558
#: src/virsh.c:6177 src/virsh.c:6446
8559
msgid "Failed to allocate memory"
8560
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
8562
#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6451
10630
#: tools/virsh.c:6509 tools/virsh.c:6778
8563
10631
msgid "Failed to create XML"
8564
10632
msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
10634
#: tools/virsh.c:6517
8567
10635
msgid "Interface detached successfully\n"
10636
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വിജയകരമായി വേര്പെടുത്തി\n"
10638
#: tools/virsh.c:6537
8571
10639
msgid "attach disk device"
8572
10640
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുക"
10642
#: tools/virsh.c:6538
8575
10643
msgid "Attach new disk device."
8576
10644
msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുക"
10646
#: tools/virsh.c:6544
8579
10647
msgid "source of disk device"
8580
10648
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ഉറവിടം"
8582
#: src/virsh.c:6218 src/virsh.c:6374
10650
#: tools/virsh.c:6545 tools/virsh.c:6701
8583
10651
msgid "target of disk device"
8584
10652
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ലക്ഷ്യം"
10654
#: tools/virsh.c:6546
8587
10655
msgid "driver of disk device"
8588
10656
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ഡ്റൈവറ്"
10658
#: tools/virsh.c:6547
8591
10659
msgid "subdriver of disk device"
8592
10660
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ സബ് ഡ്റൈവറ്"
10662
#: tools/virsh.c:6548
8595
10663
msgid "target device type"
8596
10664
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ഏത് തരം"
10666
#: tools/virsh.c:6549
8599
10667
msgid "mode of device reading and writing"
8600
10668
msgstr "mode of device reading and writing"
8602
#: src/virsh.c:6255 src/virsh.c:6262
10670
#: tools/virsh.c:6582 tools/virsh.c:6589
8604
10672
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
8605
10673
msgstr "'attach-disk' കമാന്ഡിന് %s പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
10675
#: tools/virsh.c:6678
8608
10676
msgid "Disk attached successfully\n"
10677
msgstr "ഡിസ്ക് വിജയകരമായി ചേര്ത്തു\n"
10679
#: tools/virsh.c:6694
8612
10680
msgid "detach disk device"
8613
10681
msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക"
10683
#: tools/virsh.c:6695
8616
10684
msgid "Detach disk device."
8617
10685
msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക"
8619
#: src/virsh.c:6409 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6421
10687
#: tools/virsh.c:6736 tools/virsh.c:6741 tools/virsh.c:6748
8620
10688
msgid "Failed to get disk information"
8621
10689
msgstr "ഡിസ്കിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
10691
#: tools/virsh.c:6767
8625
10693
msgid "No found disk whose target is %s"
8626
10694
msgstr "%s ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ലഭ്യമായില്ല"
10696
#: tools/virsh.c:6786
8629
10697
msgid "Disk detached successfully\n"
10698
msgstr "ഡിസ്ക് വിജയകരമായി വേര്പെടുത്തി\n"
10700
#: tools/virsh.c:6812
8634
10702
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
10703
msgstr "malloc: താല്ക്കാലിക ഫയല് നാമം നല്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
10705
#: tools/virsh.c:6822
8639
10707
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
10708
msgstr "mkstemp: താല്ക്കാലിക ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
10710
#: tools/virsh.c:6828
8644
10712
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
10713
msgstr "write: %s: താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് write ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
10715
#: tools/virsh.c:6836
8649
10717
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
10719
"close: %s: താല്ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് write അല്ലെങ്കില് close ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
10721
#: tools/virsh.c:6866
8655
10724
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
10727
"%s: $EDITOR എന്വയോണ്മെന്റ് വേരിയബിളില് ഷെല് ഡേറ്റാ അല്ലെങ്കില് സ്വീകാര്യമല്ലാത്ത മറ്റു് "
10730
#: tools/virsh.c:6874
8662
10733
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
8663
10734
"(is $TMPDIR wrong?)"
10736
"%s: താല്ക്കാലിക ഫയല്നാമത്തില് ഷെല് ഡേറ്റാ അല്ലെങ്കില് സ്വീകാര്യമല്ലാത്ത മറ്റു് അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു് "
10737
"($TMPDIR തെറ്റാണോ?)"
10739
#: tools/virsh.c:6882
8668
10741
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
8669
10742
msgstr "virAsprintf: ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
10744
#: tools/virsh.c:6890
8673
10746
msgid "%s: edit command failed: %s"
8674
10747
msgstr "%s: ചിട്ടപ്പെടുത്തല് കമാന്ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
10749
#: tools/virsh.c:6896
8678
10751
msgid "%s: command exited with non-zero status"
8679
10752
msgstr "%s: നോണ്-സീറോ അവസ്ഥയില് കമാന്ഡ് അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
10754
#: tools/virsh.c:6911
8683
10756
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
8684
10757
msgstr "%s: താല്ക്കാലിക ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
10759
#: tools/virsh.c:6924
8688
10760
msgid "change the current directory"
8689
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
10761
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുക"
10763
#: tools/virsh.c:6925
8693
10764
msgid "Change the current directory."
8694
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
10765
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുക."
10767
#: tools/virsh.c:6930
8697
10768
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
10769
msgstr "ഏതു് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് മാറ്റണം (സ്വതവേ: home അല്ലെങ്കില് root)"
10771
#: tools/virsh.c:6941
8701
10772
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
10773
msgstr "cd: ഇന്ററാക്ടീവ് മോഡില് മാത്രം കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
10775
#: tools/virsh.c:6954
8706
10777
msgid "cd: %s: %s"
10778
msgstr "cd: %s: %s"
10780
#: tools/virsh.c:6968
8711
10781
msgid "print the current directory"
8712
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
10782
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
10784
#: tools/virsh.c:6969
8716
10785
msgid "Print the current directory."
8717
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
10786
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക."
10788
#: tools/virsh.c:6992
8721
10790
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
8722
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
10791
msgstr "pwd: നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല: %s "
10793
#: tools/virsh.c:6995
10798
#: tools/virsh.c:7006
8730
10799
msgid "edit XML configuration for a domain"
8731
10800
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
10802
#: tools/virsh.c:7007
8734
10803
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
8735
10804
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
10806
#: tools/virsh.c:7058
8739
10808
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
8740
10809
msgstr "ഡൊമെയിന് %s XML ക്രമീകരണത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n"
10811
#: tools/virsh.c:7084
8744
10813
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
8745
10814
msgstr "ഡൊമെയിന് %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
10816
#: tools/virsh.c:7109
8748
10817
msgid "edit XML configuration for a network"
8749
10818
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്കിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
10820
#: tools/virsh.c:7110
8752
10821
msgid "Edit the XML configuration for a network."
8753
10822
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്കിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
10824
#: tools/virsh.c:7126
8756
10825
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
8757
10826
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പൂളിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
10828
#: tools/virsh.c:7127
8760
10829
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
8761
10830
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പൂളിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക."
10832
#: tools/virsh.c:7143
8764
10833
msgid "quit this interactive terminal"
8765
10834
msgstr "ഈ ഇന്ററാക്റ്റീവ് ടെര്മിനലില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
10836
#: tools/virsh.c:7361
8769
10838
msgid "command '%s' requires <%s> option"
8770
10839
msgstr "കമാന്ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി <%s> ആവശ്യമുണ്ട്"
10841
#: tools/virsh.c:7362
8774
10843
msgid "command '%s' requires --%s option"
8775
10844
msgstr "കമാന്ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി --%s ആവശ്യമുണ്ട്"
10846
#: tools/virsh.c:7389
8779
10848
msgid "command '%s' doesn't exist"
8780
10849
msgstr "കമാന്ഡ് '%s' നിലവിലില്ല"
10851
#: tools/virsh.c:7396
8783
10852
msgid " NAME\n"
8784
10853
msgstr " പേര്\n"
10855
#: tools/virsh.c:7399
9082
11154
" പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'quit'\n"
9085
#: src/virterror.c:217
9086
msgid "Unknown failure"
9087
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
9089
#: src/virterror.c:531
9091
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
9093
#: src/virterror.c:534
9097
#: src/virterror.c:668
9098
msgid "No error message provided"
9099
msgstr "പിശക് കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
9101
#: src/virterror.c:731
9103
msgid "internal error %s"
9104
msgstr "ആന്തരിക പിശക് %s"
9106
#: src/virterror.c:733
9107
msgid "internal error"
9108
msgstr "ആന്തരിക പിശക് "
9110
#: src/virterror.c:736
9111
msgid "out of memory"
9112
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
9114
#: src/virterror.c:740
9115
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
9116
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
9118
#: src/virterror.c:742
9120
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
9121
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറ് ഈ ഫംഗ്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
9123
#: src/virterror.c:746
9124
msgid "no hypervisor driver available"
9125
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമല്ല"
9127
#: src/virterror.c:748
9129
msgid "no hypervisor driver available for %s"
9130
msgstr "%s-നു് ഹൈപ്പര്വൈസര് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമല്ല"
9132
#: src/virterror.c:752
9133
msgid "invalid connection pointer in"
9134
msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന് പോയിന്റര്"
9136
#: src/virterror.c:754
9138
msgid "invalid connection pointer in %s"
9139
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ കണക്ഷന് പോയിന്റര്"
9141
#: src/virterror.c:758
9142
msgid "invalid domain pointer in"
9143
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
9145
#: src/virterror.c:760
9147
msgid "invalid domain pointer in %s"
9148
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
9150
#: src/virterror.c:764
9151
msgid "invalid argument in"
9152
msgstr "തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
9154
#: src/virterror.c:766
9156
msgid "invalid argument in %s"
9157
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
9159
#: src/virterror.c:770
9161
msgid "operation failed: %s"
9162
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
9164
#: src/virterror.c:772
9165
msgid "operation failed"
9166
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
9168
#: src/virterror.c:776
9170
msgid "GET operation failed: %s"
9171
msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
9173
#: src/virterror.c:778
9174
msgid "GET operation failed"
9175
msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
9177
#: src/virterror.c:782
9179
msgid "POST operation failed: %s"
9180
msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
9182
#: src/virterror.c:784
9183
msgid "POST operation failed"
9184
msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
9186
#: src/virterror.c:787
9188
msgid "got unknown HTTP error code %d"
9189
msgstr "അപരിചിതമായ HTTP പിശക് കോഡ് %d ലഭിച്ചു"
9191
#: src/virterror.c:791
9193
msgid "unknown host %s"
9194
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s"
9196
#: src/virterror.c:793
9197
msgid "unknown host"
9198
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്"
9200
#: src/virterror.c:797
9202
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
9203
msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
9205
#: src/virterror.c:799
9206
msgid "failed to serialize S-Expr"
9207
msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9209
#: src/virterror.c:803
9210
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
9211
msgstr "Xen hypervisor എന്ട്രി ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
9213
#: src/virterror.c:805
9215
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
9216
msgstr "Xen hypervisor എന്ട്രി %s ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
9218
#: src/virterror.c:809
9219
msgid "could not connect to Xen Store"
9220
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
9222
#: src/virterror.c:811
9224
msgid "could not connect to Xen Store %s"
9225
msgstr "Xen സ്റ്റോര് %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല "
9227
#: src/virterror.c:814
9229
msgid "failed Xen syscall %s"
9230
msgstr "Xen syscall %s പരാജയപ്പെട്ടു"
9232
#: src/virterror.c:818
9233
msgid "unknown OS type"
9234
msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി"
9236
#: src/virterror.c:820
9238
msgid "unknown OS type %s"
9239
msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി %s"
9241
#: src/virterror.c:823
9242
msgid "missing kernel information"
9243
msgstr "കേര്ണല് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
9245
#: src/virterror.c:827
9246
msgid "missing root device information"
9247
msgstr "റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
9249
#: src/virterror.c:829
9251
msgid "missing root device information in %s"
9252
msgstr "%s-ല് റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
9254
#: src/virterror.c:833
9255
msgid "missing source information for device"
9256
msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ വിവരം"
9258
#: src/virterror.c:835
9260
msgid "missing source information for device %s"
9261
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ വിവരം"
9263
#: src/virterror.c:839
9264
msgid "missing target information for device"
9265
msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ വിവരം"
9267
#: src/virterror.c:841
9269
msgid "missing target information for device %s"
9270
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ വിവരം"
9272
#: src/virterror.c:845
9273
msgid "missing domain name information"
9274
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡൊമെയില് പേരിന്റെ വിവരം"
9276
#: src/virterror.c:847
9278
msgid "missing domain name information in %s"
9279
msgstr "%s-ലുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡൊമെയില് പേരിന്റെ വിവരം"
9281
#: src/virterror.c:851
9282
msgid "missing operating system information"
9283
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്റെ വിവരം"
9285
#: src/virterror.c:853
9287
msgid "missing operating system information for %s"
9288
msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്റെ വിവരം"
9290
#: src/virterror.c:857
9291
msgid "missing devices information"
9292
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
9294
#: src/virterror.c:859
9296
msgid "missing devices information for %s"
9297
msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
9299
#: src/virterror.c:863
9300
msgid "too many drivers registered"
9301
msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
9303
#: src/virterror.c:865
9305
msgid "too many drivers registered in %s"
9306
msgstr "%s-ല് അനവധി ഡ്രൈവറുകള് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
9308
#: src/virterror.c:869
9309
msgid "library call failed, possibly not supported"
9310
msgstr "ലൈബ്രറി കോള് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
9312
#: src/virterror.c:871
9314
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
9315
msgstr "ലൈബ്രറി കോള് %s പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
9317
#: src/virterror.c:875
9318
msgid "XML description not well formed or invalid"
9319
msgstr "XML വിവരണം തെറ്റാണ് അല്ലേല് ശരിയായി ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല"
9321
#: src/virterror.c:877
9323
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
9324
msgstr "%s-നുളള XML വിവരണം തെറ്റാണ് അല്ലേല് ശരിയായി ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല"
9326
#: src/virterror.c:881
9327
msgid "this domain exists already"
9328
msgstr "ഈ ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ട്"
9330
#: src/virterror.c:883
9332
msgid "domain %s exists already"
9333
msgstr "%s ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ട്"
9335
#: src/virterror.c:887
9336
msgid "operation forbidden for read only access"
9337
msgstr "റീഡ് ഒണ്ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ അനുവദനീയമല്ല"
9339
#: src/virterror.c:889
9341
msgid "operation %s forbidden for read only access"
9342
msgstr "റീഡ് ഒണ്ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ %s അനുവദനീയമല്ല"
9344
#: src/virterror.c:893
9345
msgid "failed to open configuration file for reading"
9346
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
9348
#: src/virterror.c:895
9350
msgid "failed to open %s for reading"
9351
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
9353
#: src/virterror.c:899
9354
msgid "failed to read configuration file"
9355
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
9357
#: src/virterror.c:901
9359
msgid "failed to read configuration file %s"
9360
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് %s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
9362
#: src/virterror.c:905
9363
msgid "failed to parse configuration file"
9364
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
9366
#: src/virterror.c:907
9368
msgid "failed to parse configuration file %s"
9369
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
9371
#: src/virterror.c:911
9372
msgid "configuration file syntax error"
9373
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയലില് സിന്റ്റാക്സ് പിശക്"
9375
#: src/virterror.c:913
9377
msgid "configuration file syntax error: %s"
9378
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയലില് സിന്റ്റാക്സ് പിശക്: %s"
9380
#: src/virterror.c:917
9381
msgid "failed to write configuration file"
9382
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
9384
#: src/virterror.c:919
9386
msgid "failed to write configuration file: %s"
9387
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
9389
#: src/virterror.c:923
9390
msgid "parser error"
9391
msgstr "പാഴ്സറിലുളള പിശക് "
9393
#: src/virterror.c:929
9394
msgid "invalid network pointer in"
9395
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് പോയിന്റര്"
9397
#: src/virterror.c:931
9399
msgid "invalid network pointer in %s"
9400
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് പോയിന്റര്"
9402
#: src/virterror.c:935
9403
msgid "this network exists already"
9404
msgstr "ഈ നെറ്റ്വറ്ക്ക് നിലവിലുണ്ട്"
9406
#: src/virterror.c:937
9408
msgid "network %s exists already"
9409
msgstr "%s നെറ്റ്വറ്ക്ക് നിലവിലുണ്ട്"
9411
#: src/virterror.c:941
9412
msgid "system call error"
9413
msgstr "സിസ്റ്റം കോളില് പിശക് "
9415
#: src/virterror.c:947
9419
#: src/virterror.c:953
9420
msgid "GNUTLS call error"
9421
msgstr "GNUTLS കോളില് പിശക് "
9423
#: src/virterror.c:959
9424
msgid "Failed to find the network"
9425
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9427
#: src/virterror.c:961
9429
msgid "Failed to find the network: %s"
9430
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
9432
#: src/virterror.c:965
9433
msgid "Domain not found"
9434
msgstr "ഡൊമെയിന് ലഭ്യമായില്ല"
9436
#: src/virterror.c:967
9438
msgid "Domain not found: %s"
9439
msgstr "ഡൊമെയിന് ലഭ്യമായില്ല: %s"
9441
#: src/virterror.c:971
9442
msgid "Network not found"
9443
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമായില്ല"
9445
#: src/virterror.c:973
9447
msgid "Network not found: %s"
9448
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമായില്ല: %s"
9450
#: src/virterror.c:977
9451
msgid "invalid MAC address"
9452
msgstr "തെറ്റായ MAC adress "
9454
#: src/virterror.c:979
9456
msgid "invalid MAC address: %s"
9457
msgstr "തെറ്റായ MAC adress: %s"
9459
#: src/virterror.c:983
9460
msgid "authentication failed"
9461
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു"
9463
#: src/virterror.c:985
9465
msgid "authentication failed: %s"
9466
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
9468
#: src/virterror.c:989
9469
msgid "Storage pool not found"
9470
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ലഭ്യമായില്ല"
9472
#: src/virterror.c:991
9474
msgid "Storage pool not found: %s"
9475
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ലഭ്യമായില്ല: %s"
9477
#: src/virterror.c:995
9478
msgid "Storage volume not found"
9479
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല"
9481
#: src/virterror.c:997
9483
msgid "Storage volume not found: %s"
9484
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല: %s"
9486
#: src/virterror.c:1001
9487
msgid "invalid storage pool pointer in"
9488
msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള് പോയിന്റര്"
9490
#: src/virterror.c:1003
9492
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
9493
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള് പോയിന്റര്"
9495
#: src/virterror.c:1007
9496
msgid "invalid storage volume pointer in"
9497
msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്"
9499
#: src/virterror.c:1009
9501
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
9502
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്"
9504
#: src/virterror.c:1013
9505
msgid "Failed to find a storage driver"
9506
msgstr "സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9508
#: src/virterror.c:1015
9510
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
9511
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
9513
#: src/virterror.c:1019
9514
msgid "Failed to find a node driver"
9515
msgstr "ഒരു നോഡ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
9517
#: src/virterror.c:1021
9519
msgid "Failed to find a node driver: %s"
9520
msgstr "ഒരു നോഡ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
9522
#: src/virterror.c:1025
9523
msgid "invalid node device pointer"
9524
msgstr "തെറ്റായ നോഡ് ഡിവൈസ് പോയിന്റര്"
9526
#: src/virterror.c:1027
9528
msgid "invalid node device pointer in %s"
9529
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ നോഡ് ഡിവൈസ് പോയിന്റര്"
9531
#: src/virterror.c:1031
9532
msgid "Node device not found"
9533
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
9535
#: src/virterror.c:1033
9537
msgid "Node device not found: %s"
9538
msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s "
9540
#: src/virterror.c:1037
9541
msgid "Security model not found"
9542
msgstr "സെക്യൂരിറ്റി മാതൃക ലഭ്യമായില്ല"
9544
#: src/virterror.c:1039
9546
msgid "Security model not found: %s"
9547
msgstr "സെക്യൂരിറ്റി മാതൃക ലഭ്യമായില്ല: %s"
9549
#: src/virterror.c:1043
9550
msgid "Requested operation is not valid"
9551
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രക്രിയ തെറ്റാണു്"
9553
#: src/virterror.c:1045
9555
msgid "Requested operation is not valid: %s"
9556
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രക്രിയ തെറ്റാണു്: %s"
9558
#: src/virterror.c:1049
9559
msgid "Failed to find the interface"
9560
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9562
#: src/virterror.c:1051
9564
msgid "Failed to find the interface: %s"
9565
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
9567
#: src/virterror.c:1055
9568
msgid "Interface not found"
9569
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമായില്ല"
9571
#: src/virterror.c:1057
9573
msgid "Interface not found: %s"
9574
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമായില്ല: %s"
9576
#: src/virterror.c:1061
9577
msgid "invalid interface pointer in"
9578
msgstr "തെറ്റായ ഇന്റര്ഫെയിസ് പോയിന്റര്"
9580
#: src/virterror.c:1063
9582
msgid "invalid interface pointer in %s"
9583
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ഇന്റര്ഫെയിസ് പോയിന്റര്"
9585
#: src/virterror.c:1067
9586
msgid "multiple matching interfaces found"
9589
#: src/virterror.c:1069
9591
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
9592
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
9594
#: src/virterror.c:1147
9595
msgid "internal error: buffer too small"
9596
msgstr "ആന്തരിക പിശക്: ബഫര് വളരെ ചെറുത്"
9598
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
9600
msgid "parsing uuid %s"
9601
msgstr "uuid %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നു"
9603
#: src/xen_inotify.c:149
9605
msgid "finding dom for %s"
9606
msgstr "%s-നുള്ള dom തെരയുന്നു"
9608
#: src/xen_inotify.c:158
9609
msgid "finding dom on config list"
9610
msgstr "കോണ്ഫിഗ് പട്ടികയില് dom തെരയുന്നു"
9612
#: src/xen_inotify.c:243
9613
msgid "Error looking up domain"
9614
msgstr "ഡൊമെയിന് തെരയുന്നതില് പിശക്"
9616
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
9617
msgid "Error adding file to config cache"
9618
msgstr "കോണ്ഫിഗ് കാഷിലേക്ക് ഫയല് ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്"
9620
#: src/xen_inotify.c:296
9621
msgid "conn, or private data is NULL"
9622
msgstr "conn, അല്ലെങ്കില് സ്വകാര്യ ഡേറ്റാ NULL ആകുന്നു"
9624
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
9625
msgid "looking up dom"
9626
msgstr "dom തെരയുന്നു"
9628
#: src/xen_inotify.c:401
9629
msgid "failed to allocate configInfoList"
9630
msgstr "configInfoList അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9632
#: src/xen_inotify.c:408
9634
msgid "cannot open directory: %s"
9635
msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
9637
#: src/xen_inotify.c:426
9638
msgid "Error adding file to config list"
9639
msgstr "കോണ്ഫിഗ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഫയല് ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്"
9641
#: src/xen_inotify.c:435
9642
msgid "initializing inotify"
9643
msgstr "inotify ആരംഭിക്കുന്നു"
9645
#: src/xen_inotify.c:446
9647
msgid "adding watch on %s"
9648
msgstr "%s-ല് വാച്ച് ചേര്ക്കുന്നു"
9650
#: src/xen_internal.c:1324
9652
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
9653
msgstr "ക്റെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളറ് വെയിറ്റ് പരാമീറ്ററിന്റെ (%d) പരിധി (1-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
9655
#: src/xen_internal.c:1334
9657
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
9658
msgstr "ക്റെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളറ് കാപ്പ് പരാമീറ്ററിന്റെ (%d) പരിധി (0-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
9660
#: src/xen_internal.c:2581 src/xen_internal.c:2592
9662
msgid "cannot read file %s"
9663
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9665
#: src/xen_unified.c:257
9667
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
9668
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ Xen URI പാഥ് '%s', xen:/// ശ്രമിക്കുക"
9670
#: src/xen_unified.c:275
9672
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
9673
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ Xen URI പാഥ് '%s', ///var/lib/xen/xend-socket ശ്രമിക്കുക"
9675
#: src/xen_unified.c:292
9676
msgid "cannot initialise mutex"
9677
msgstr "mutex ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
9679
#: src/xend_internal.c:127
9680
msgid "failed to create a socket"
9681
msgstr "ഒരു സോക്കറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
9683
#: src/xend_internal.c:150
9684
msgid "failed to connect to xend"
9685
msgstr "Xen-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
9687
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
9688
msgid "failed to read from Xen Daemon"
9689
msgstr "Xen ഡെമണില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
9691
#: src/xend_internal.c:388
9693
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
9694
msgstr "xen ഡെമണില് നിന്നും %d അവസ്ഥ: %s:%s"
9696
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
9698
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
9699
msgstr "xend_post: xen ഡെമണില് നിന്നും പിശക്: %s"
9701
#: src/xend_internal.c:845
9703
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
9704
msgstr "'%s:%s'-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9706
#: src/xend_internal.c:963
9707
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
9708
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"
9710
#: src/xend_internal.c:1004
9711
msgid "domain information incomplete, missing domid"
9712
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, domid ലഭ്യമല്ല"
9714
#: src/xend_internal.c:1010
9715
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
9716
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം തെറ്റാണ്, domid അക്കത്തിലല്ല"
9718
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
9719
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
9720
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, uuid ലഭ്യമല്ല"
9722
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
9723
msgid "domain information incomplete, missing name"
9724
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, പേര് ലഭ്യമല്ല"
9726
#: src/xend_internal.c:1143
9727
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
9728
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, HVM ലോഡര് ലഭ്യമല്ല"
9730
#: src/xend_internal.c:1197
9731
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
9732
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, കേര്ണലും ബൂട്ട് ലോഡറും ലഭ്യമല്ല"
9734
#: src/xend_internal.c:1261
9735
msgid "Unknown char device type"
9736
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര് ഡിവൈസ് തരം"
9738
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
9739
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
9740
msgid "malformed char device string"
9741
msgstr "തെറ്റായ ക്യാര് ഡിവൈസ് സ്ട്രിങ്"
9743
#: src/xend_internal.c:1462
9745
msgid "unknown chr device type '%s'"
9746
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
9748
#: src/xend_internal.c:1624
9749
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
9750
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് dev ലഭ്യമല്ല"
9752
#: src/xend_internal.c:1635
9753
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
9754
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് src ലഭ്യമല്ല"
9756
#: src/xend_internal.c:1644
9757
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
9758
msgstr "vbd ഫയല് നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്റെ പേര് ലഭ്യമല്ല"
9760
#: src/xend_internal.c:1659
9761
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
9762
msgstr "vbd ഫയല് നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്റെ ടൈപ്പ് ലഭ്യമല്ല"
9764
#: src/xend_internal.c:1815
9766
msgid "malformed mac address '%s'"
9767
msgstr "തെറ്റായ mac വിലാസം '%s'"
9769
#: src/xend_internal.c:1896
9771
msgid "unexpected sound model %s"
9772
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ശബ്ദ മാതൃക %s"
9774
#: src/xend_internal.c:2097
9776
msgid "unknown graphics type '%s'"
9777
msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് രീതി '%s'"
9779
#: src/xend_internal.c:2224
9780
msgid "missing PCI domain"
9781
msgstr "PCI ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
9783
#: src/xend_internal.c:2229
9784
msgid "missing PCI bus"
9785
msgstr "PCI ബസ് ലഭ്യമല്ല"
9787
#: src/xend_internal.c:2234
9788
msgid "missing PCI slot"
9789
msgstr "PCI സ്ലോട്ട് ലഭ്യമല്ല"
9791
#: src/xend_internal.c:2239
9792
msgid "missing PCI func"
9793
msgstr "PCI func ലഭ്യമല്ല"
9795
#: src/xend_internal.c:2245
9797
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
9798
msgstr "PCI ഡൊമെയിന്'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9800
#: src/xend_internal.c:2250
9802
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
9803
msgstr "PCI ബസ്'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9805
#: src/xend_internal.c:2255
9807
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
9808
msgstr "PCI സ്ലോട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9810
#: src/xend_internal.c:2260
9812
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
9813
msgstr "PCI func'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9815
#: src/xend_internal.c:2326
9816
msgid "domain information incomplete, missing id"
9817
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, id ലഭ്യമല്ല"
9819
#: src/xend_internal.c:2394
9821
msgid "invalid CPU mask %s"
9822
msgstr "തെറ്റായ സിപിയു മാസ്ക് %s"
9824
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
9826
msgid "unknown lifecycle type %s"
9827
msgstr "അപരിചിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള് രീതി %s"
9829
#: src/xend_internal.c:2809
9830
msgid "topology syntax error"
9831
msgstr "ടോപോളജിയുടെ സിന്രാക്സില് പിശക്"
9833
#: src/xend_internal.c:2873
9834
msgid "failed to parse Xend domain information"
9835
msgstr "Xend ഡൊമെയിന് വിവരം പാര്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9837
#: src/xend_internal.c:2997 src/xend_internal.c:3024 src/xend_internal.c:3052
9838
#: src/xend_internal.c:3081 src/xend_internal.c:3112 src/xend_internal.c:3187
9839
#: src/xend_internal.c:3224
9841
msgid "Domain %s isn't running."
9842
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തനത്തിലില്ല %s"
9844
#: src/xend_internal.c:3382
9845
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
9846
msgstr "ഈ ഡൊമെയില് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് xenDaemonDomainFetch പരാജയപ്പെട്ടു"
9848
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
9849
msgid "unsupported device type"
9850
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ്"
9852
#: src/xend_internal.c:4240
9853
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
9854
msgstr "ഈ ഡൊമെയില് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് xenDaemonGetAutostartപരാജയപ്പെട്ടു"
9856
#: src/xend_internal.c:4281
9857
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
9858
msgstr "ഈ ഡൊമെയില് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് xenDaemonSetAutostart പരാജയപ്പെട്ടു"
9860
#: src/xend_internal.c:4289
9861
msgid "unexpected value from on_xend_start"
9862
msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം"
9864
#: src/xend_internal.c:4300
9866
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
9868
#: src/xend_internal.c:4306
9869
msgid "sexpr2string failed"
9870
msgstr "sexpr2string പരാജയപ്പെട്ടു"
9872
#: src/xend_internal.c:4311
9873
msgid "Failed to redefine sexpr"
9874
msgstr "sexpr വീണ്ടും നിഷ്കര്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
9876
#: src/xend_internal.c:4316
9877
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
9878
msgstr "sexpr-ല് on_xend_start ലഭ്യമല്ല"
9880
#: src/xend_internal.c:4347
9882
msgid "unable to resolve name %s"
9883
msgstr "%s പേര് റിസോള്വ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
9885
#: src/xend_internal.c:4383
9887
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
9890
"xenDaemonDomainMigrate: xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ഡൊമെയിനുകളുടെ "
9891
"പേരു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ നല്കുന്നതല്ല"
9893
#: src/xend_internal.c:4393
9895
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
9897
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ബാന്ഡ് വിഡ്തിനുള്ള പിന്തുണ നല്കുന്നതല്ല"
9899
#: src/xend_internal.c:4405
9900
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
9901
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഫ്ലാഗ്"
9903
#: src/xend_internal.c:4418
9904
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
9905
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: തെറ്റായ യുആര്ഐ"
9907
#: src/xend_internal.c:4423
9908
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
9909
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// മാറ്റങ്ങള് മാത്രമേ Xen-ല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ."
9911
#: src/xend_internal.c:4430
9912
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
9913
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: യുആര്ഐല് ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതാണു്"
9915
#: src/xend_internal.c:4450
9916
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
9917
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: തെറ്റായ പോര്ട്ട് നമ്പര്"
9919
#: src/xend_internal.c:4506
9920
msgid "failed to parse domain description"
9921
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പാര്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9923
#: src/xend_internal.c:4512
9924
msgid "failed to build sexpr"
9925
msgstr "sexpr ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
9927
#: src/xend_internal.c:4522
9929
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
9930
msgstr "നിഷ്ക്റിയമായ ഡൊമെയിന് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
9932
#: src/xend_internal.c:4678 src/xend_internal.c:4754 src/xend_internal.c:4844
9933
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
9934
msgstr "xendConfigVersion < 4-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
9936
#: src/xend_internal.c:4690
9937
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
9938
msgstr "നോഡ് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, ഷെഡ്യൂളറിന്റെ പേര് ലഭ്യമല്ല"
9940
#: src/xend_internal.c:4696 src/xend_internal.c:4703
9941
msgid "strdup failed"
9942
msgstr "strdup പരാജയപ്പെട്ടു"
9944
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4802 src/xend_internal.c:4914
9945
msgid "Unknown scheduler"
9946
msgstr "അപരിചിതമായ ഷെഡ്യൂളര്"
9948
#: src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4857
9949
msgid "Failed to get a scheduler name"
9950
msgstr "ഷെഡ്യൂളറിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
9952
#: src/xend_internal.c:4780 src/xend_internal.c:4893
9953
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
9954
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, cpu_weight ലഭ്യമല്ല"
9956
#: src/xend_internal.c:4785 src/xend_internal.c:4902
9957
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
9958
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, cpu_cap ലഭ്യമല്ല"
9960
#: src/xend_internal.c:4960
9961
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
9962
msgstr "dom0-നു് domainBlockPeek-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
9964
#: src/xend_internal.c:4981
9966
msgid "%s: invalid path"
9967
msgstr "%s: തെറ്റായ പാഥ്"
9969
#: src/xend_internal.c:4989
9971
msgid "failed to open for reading: %s"
9972
msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന് തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
9974
#: src/xend_internal.c:5001
9976
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
9977
msgstr "ഫയലില് നിന്നും lseek അല്ലെങ്കില് read ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
9979
#: src/xend_internal.c:5083 src/xend_internal.c:5129
9981
msgid "unexpected graphics type %d"
9982
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് രീതി %d"
9984
#: src/xend_internal.c:5172
9985
msgid "unexpected chr device type"
9986
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ chr ഡിവൈസ് രീതി"
9988
#: src/xend_internal.c:5250
9990
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
9991
msgstr "നേരിട്ട് ഫ്ലോപ്പി %s ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9993
#: src/xend_internal.c:5262
9995
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
9996
msgstr "നേരിട്ട് സിഡിറോം %s ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
9998
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2036
10000
msgid "unsupported network type %d"
10001
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത നെറ്റ്വര്ക്ക് തരം %d"
10003
#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2024
10005
msgid "network %s is not active"
10006
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് %s സജീവമല്ല"
10008
#: src/xend_internal.c:5462 src/xend_internal.c:5510
10009
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
10012
#: src/xend_internal.c:5617 src/xend_internal.c:5624 src/xend_internal.c:5631
10014
msgid "unexpected lifecycle value %d"
10015
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള് മൂല്ല്യം %d"
10017
#: src/xend_internal.c:5652
10018
msgid "no HVM domain loader"
10019
msgstr "HVM ഡൊമെയിന് ലോഡര് ലഭ്യമല്ല"
10021
#: src/xend_internal.c:5889
10022
msgid "hotplug of device type not supported"
10025
#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197
10026
#: src/xm_internal.c:220
10028
msgid "config value %s was malformed"
10029
msgstr "കോണ്ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s തെറ്റാണു്"
10031
#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255
10033
msgid "config value %s was missing"
10034
msgstr "കോണ്ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s ലഭ്യമല്ല"
10036
#: src/xm_internal.c:248
10038
msgid "config value %s was not a string"
10039
msgstr "കോണ്ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s ഒരു സ്ട്രിങ് അല്ല"
10041
#: src/xm_internal.c:405
10043
msgid "cannot stat: %s"
10044
msgstr "stat സാധ്യമല്ല: %s"
10046
#: src/xm_internal.c:463
10047
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
10048
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
10050
#: src/xm_internal.c:502
10051
msgid "cannot get time of day"
10052
msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10054
#: src/xm_internal.c:515
10056
msgid "cannot read directory %s"
10057
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10059
#: src/xm_internal.c:799
10061
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
10062
msgstr "on_poweroff-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s"
10064
#: src/xm_internal.c:807
10066
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
10067
msgstr "on_reboot-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s"
10069
#: src/xm_internal.c:815
10071
msgid "unexpected value %s for on_crash"
10072
msgstr "on_crash-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s"
10074
#: src/xm_internal.c:1663
10075
msgid "read only connection"
10076
msgstr "റീഡ്-ഒണ്ലി കണക്ഷന് "
10078
#: src/xm_internal.c:1668
10079
msgid "not inactive domain"
10080
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിന് അല്ല"
10082
#: src/xm_internal.c:1676
10083
msgid "virHashLookup"
10084
msgstr "virHashLookup"
10086
#: src/xm_internal.c:1681
10087
msgid "can't retrieve config file for domain"
10088
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്ഫിഗ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
10090
#: src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291 src/xm_internal.c:2300
10092
msgid "unexpected lifecycle action %d"
10093
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള് ആക്ഷന് %d"
10095
#: src/xm_internal.c:2579
10096
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
10097
msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്ഫിഗ് ഫയല്നാമം ലഭ്യമല്ല"
10099
#: src/xm_internal.c:2585
10100
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
10101
msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്ഫിഗ് എന്ട്രി ലഭ്യമല്ല"
10103
#: src/xm_internal.c:2596 src/xm_internal.c:2603
10104
msgid "failed to remove old domain from config map"
10105
msgstr "കോണ്ഫിഗ് മാപ്പില് നിന്നും പഴയ ഡൊമെയിന് നീക്കം ചെയ്യുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
10107
#: src/xm_internal.c:2612
10108
msgid "config file name is too long"
10109
msgstr "ക്രമികരണ ഫയല് നാമം വളരെ വലുതാണു്"
10111
#: src/xm_internal.c:2630
10112
msgid "unable to get current time"
10113
msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10115
#: src/xm_internal.c:2639 src/xm_internal.c:2646
10116
msgid "unable to store config file handle"
10117
msgstr "കോണ്ഫിഗ് ഫയല് ഹാഡില് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10119
#: src/xm_internal.c:2867 src/xm_internal.c:2970
10120
msgid "unknown device"
10121
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ്"
10123
#: src/xm_internal.c:3028
10125
msgid "cannot check link %s points to config %s"
10128
#: src/xm_internal.c:3057
10130
msgid "failed to create link %s to %s"
10133
#: src/xm_internal.c:3065
10135
msgid "failed to remove link %s"
10136
msgstr "ലിങ്ക് %s നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
10139
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
10140
msgstr "virXPathString()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
10144
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
10145
msgstr "virXPathStringLimit()-ല് '%s'-ന്റെ മൂല്ല്യം %Zd ബൈറ്റിനേക്കാള് കൂടുതല് ആകുന്നു"
10148
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
10149
msgstr "IvirXPathNumber()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
10152
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
10153
msgstr "virXPathLong()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
10155
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
10156
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
10157
msgstr "virXPathULong()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
10160
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
10161
msgstr "virXPathBoolean()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
10164
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
10165
msgstr "virXPathNode()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
10168
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
10169
msgstr "virXPathNodeSet()-ലേക്കു് തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
10171
#: src/xs_internal.c:300
10172
msgid "failed to connect to Xen Store"
10173
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
10175
#: src/xs_internal.c:309
10176
msgid "failed to allocate activeDomainList"
10177
msgstr "activeDomainList അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
10179
#: src/xs_internal.c:318
10180
msgid "failed to allocate xsWatchList"
10181
msgstr "xsWatchList അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
10183
#: src/xs_internal.c:327
10184
msgid "adding watch @releaseDomain"
10185
msgstr "വാച്ച് @eleaseDomain-ല് ചേര്ക്കുന്നു"
10187
#: src/xs_internal.c:336
10188
msgid "adding watch @introduceDomain"
10189
msgstr "വാച്ച് @introduceDomain-ല് ചേര്ക്കുന്നു"
10191
#: src/xs_internal.c:1118
10192
msgid "watch already tracked"
10193
msgstr "വാച്ച് നിലിവില് നിരീക്ഷണത്തിലാണു്"
10195
#: src/xs_internal.c:1134
10196
msgid "reallocating list"
10197
msgstr "ലിസ്റ്റ് വീണ്ടും അനുവദിക്കുന്നു"
10199
#~ msgid "Address family for hostname not supported"
10200
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റനെയിമിനുള്ള വിലാസ കുടുംബത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
10202
#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
10203
#~ msgstr "നെയിം റിസല്യൂഷനില് താല്ക്കാലിക പരാജയം"
10205
#~ msgid "Bad value for ai_flags"
10206
#~ msgstr "ai_flags-ല് തെറ്റായ മൂല്ല്യം"
10208
#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
10209
#~ msgstr "നെയിം റിസല്യൂഷനില് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു പിഴവ്"
10211
#~ msgid "ai_family not supported"
10212
#~ msgstr "ai_family-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
10214
#~ msgid "Memory allocation failure"
10215
#~ msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
10217
#~ msgid "No address associated with hostname"
10218
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിമിനൊപ്പം വിലാസം ലഭ്യമല്ല"
10220
#~ msgid "Name or service not known"
10221
#~ msgstr "പേര് അല്ലെങ്കില് സേവനം അപരിചിതം"
10223
#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
10224
#~ msgstr "ai_socktype-ല് Servname-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
10226
#~ msgid "ai_socktype not supported"
10227
#~ msgstr "ai_socktype-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
10229
#~ msgid "System error"
10230
#~ msgstr "സിസ്റ്റം പിശക് "
10232
#~ msgid "Argument buffer too small"
10233
#~ msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റ് ബഫര് വളരെ ചെറുത്"
10235
#~ msgid "Processing request in progress"
10236
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിനുള്ള അഭ്യര്ത്ഥന നടക്കുന്നു"
10238
#~ msgid "Request canceled"
10239
#~ msgstr "ആവശ്യം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
10241
#~ msgid "Request not canceled"
10242
#~ msgstr "ആവശ്യം റദ്ദാക്കിയിട്ടില്ല"
10244
#~ msgid "All requests done"
10245
#~ msgstr "എല്ലാ ആവശ്യങ്ങളുടെ പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
10247
#~ msgid "Interrupted by a signal"
10248
#~ msgstr "ഒരു സിഗ്നല് തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു"
10250
#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
10251
#~ msgstr "പരാമീറ്റര് സ്ട്രിങ് ശരിയായി എന്കോഡിങ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
10253
#~ msgid "Unknown error"
10254
#~ msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
10257
#~ msgid "unable to get security label"
10258
#~ msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10261
#~ msgid "unable to get security model"
10262
#~ msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
10265
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
10266
#~ msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
10268
#~ msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
10269
#~ msgstr "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
10271
#~ msgid "no storage vol with matching name"
10272
#~ msgstr "പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
10275
#~ msgid "no storage pool with matching name"
10276
#~ msgstr "പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
10278
#~ msgid "console not implemented on this platform"
10279
#~ msgstr "ഈ പ്ളാറ്റ്ഫോമില് കണ്സോള് ലഭ്യമല്ല"
11157
#~ msgid "Invalid compress format %d"
11158
#~ msgstr "തെറ്റായ കംപ്രസ്സ് മാതൃക %d"
11160
#~ msgid "migrate operation failed"
11161
#~ msgstr "മാറ്റുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
11163
#~ msgid "suspending before dump failed"
11164
#~ msgstr "ഡംപിനു് മുമ്പുള്ള സസ്പെന്ഡ് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
11166
#~ msgid "could not change cdrom media"
11167
#~ msgstr "സിഡിറോം മീഡിയാ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
11169
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
11170
#~ msgstr "സിഡിറോം മീഡിയാ മാറ്റുന്നതില് പരാജയം: %s"
11172
#~ msgid "cannot attach usb disk"
11173
#~ msgstr "usb ഡിസ്ക് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
11175
#~ msgid "adding usb disk failed"
11176
#~ msgstr "usb ഡിസ്ക് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
11179
#~ "bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor "
11180
#~ "command not available"
11182
#~ "ബ്രിഡ്ജ്/നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് ചേര്ക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല: qemu 'getfd' മോണിറ്റര് "
11183
#~ "കമാന്ഡ് ലഭ്യമല്ല"
11185
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
11186
#~ msgstr "'%s'-നൊപ്പം നെറ്റ്വര്ക്ക് ബാക്കെന്ഡ് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
11188
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
11189
#~ msgstr "ഡീറ്റാച്ച് ഡിസ്ക് %s കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം"
11191
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
11192
#~ msgstr "ഡിസ്ക് %s വേര്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയം: തെറ്റായ PCI വിലാസം %.4x:%.2x:%.2x: %s"
11194
#~ msgid "network device dettach command '%s' failed"
11195
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് dettach കമാന്ഡ് '%s' പരാജയപ്പെട്ടു"
11197
#~ msgid "cannot detach host pci device"
11198
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് pci ഡിവൈസ് വേര്പെടുത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
11201
#~ "failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
11203
#~ "ഹോസ്റ്റ് pci ഡിവൈസ് വേര്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയം: തെറ്റായ PCI വിലാസം %.4x:%.2x:%.2x: %s"
11205
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
11206
#~ msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s (%s)"
11208
#~ msgid "'memsave' command failed"
11209
#~ msgstr "'memsave' കമാന്ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു"
11211
#~ msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
11212
#~ msgstr "ഓഫ്-ലൈന് മൈഗ്രേഷന് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ suspend പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
11214
#~ msgid "unexpected sound model %s"
11215
#~ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ശബ്ദ മാതൃക %s"