~sierra-leone-ihris/hrhis/4.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to translations/templates/ihris-manage-custom-reports-staff-reports/pt_BR.po

  • Committer: Juma Lungo
  • Date: 2011-11-15 03:22:12 UTC
  • Revision ID: juma.lungo@zalongwa.com-20111115032212-g2wjd04b20x8vjyp
ignored config file

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation for ihris-manage
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the ihris-manage package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: ihris-manage@ihris-manage-CustomReports-staff-reports "
 
9
"4.1.0.2\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-06-28 12:15-0400\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 17:13+0000\n"
 
13
"Last-Translator: IntraHealth Informatics <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 04:34+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
 
20
 
 
21
#, no-c-format
 
22
msgid "Current Staff"
 
23
msgstr "Empregados atuais"
 
24
 
 
25
#, no-c-format
 
26
msgid "A list of all current staff."
 
27
msgstr "Uma lista de todos os empregados atuais."
 
28
 
 
29
#, no-c-format
 
30
msgid "Person"
 
31
msgstr "Pessoa"
 
32
 
 
33
#, no-c-format
 
34
msgid "The person currently filling this position."
 
35
msgstr "A pessoa que atualmente preenche esse cargo."
 
36
 
 
37
#, no-c-format
 
38
msgid "Demographic"
 
39
msgstr "Demográfico"
 
40
 
 
41
#, no-c-format
 
42
msgid "Demographic details for the person."
 
43
msgstr "Detalhes demográficos da pessoa."
 
44
 
 
45
#, no-c-format
 
46
msgid "Work Contact"
 
47
msgstr "Contato de Trabalho"
 
48
 
 
49
#, no-c-format
 
50
msgid "Work contact details for this person."
 
51
msgstr "Detalhes do Contato de Trabalho da pessoa."
 
52
 
 
53
#, no-c-format
 
54
msgid "Emergency Contact"
 
55
msgstr "Contato de Emergência"
 
56
 
 
57
#, no-c-format
 
58
msgid "Emergency Contact details for this person."
 
59
msgstr "Detalhes do Contato de Emergência da pessoa."
 
60
 
 
61
#, no-c-format
 
62
msgid "Home Contact"
 
63
msgstr "Contato de Casa"
 
64
 
 
65
#, no-c-format
 
66
msgid "Home contact details for this person."
 
67
msgstr "Detalhes do Contato de Casa da pessoa."
 
68
 
 
69
#, no-c-format
 
70
msgid "Nationality"
 
71
msgstr "Nacionalidade"
 
72
 
 
73
#, no-c-format
 
74
msgid "Position"
 
75
msgstr "Cargo"
 
76
 
 
77
#, no-c-format
 
78
msgid "The position held by this person."
 
79
msgstr "O cargo mantido por essa pessoa."
 
80
 
 
81
#, no-c-format
 
82
msgid "Facility"
 
83
msgstr "Escritório"
 
84
 
 
85
#, no-c-format
 
86
msgid "The facility where this position works."
 
87
msgstr "O escritório onde esse cargo está."
 
88
 
 
89
#, no-c-format
 
90
msgid "Department"
 
91
msgstr "Departamento"
 
92
 
 
93
#, no-c-format
 
94
msgid "The department for this position."
 
95
msgstr "O departamento desse cargo."
 
96
 
 
97
#, no-c-format
 
98
msgid "Job"
 
99
msgstr "Emprego"
 
100
 
 
101
#, no-c-format
 
102
msgid "The job associated with this position."
 
103
msgstr "O emprego associado com esse cargo."
 
104
 
 
105
#, no-c-format
 
106
msgid "Classification"
 
107
msgstr "Classificação"
 
108
 
 
109
#, no-c-format
 
110
msgid "The job classification for this position."
 
111
msgstr "A classificação do emprego para esse cargo."
 
112
 
 
113
#, no-c-format
 
114
msgid "Current Salary"
 
115
msgstr "Salário Atual"
 
116
 
 
117
#, no-c-format
 
118
msgid "The current salary for this person."
 
119
msgstr "O salário atual dessa pessoa."
 
120
 
 
121
#, no-c-format
 
122
msgid "Starting Salary"
 
123
msgstr "Salário Inicial"
 
124
 
 
125
#, no-c-format
 
126
msgid "The starting salary for this person in their current position."
 
127
msgstr "O salário inicial dessa pessoa no seu cargo atual."
 
128
 
 
129
#, no-c-format
 
130
msgid "The year this person turns 65."
 
131
msgstr "O ano em que essa pessoa completa 65 anos."
 
132
 
 
133
#, no-c-format
 
134
msgid "The age range for the person"
 
135
msgstr "A amplitude da idade para o pessoal"
 
136
 
 
137
#, no-c-format
 
138
msgid "The year the person started in this position."
 
139
msgstr "O ano que a pessoa começou no seu cargo"
 
140
 
 
141
#, no-c-format
 
142
msgid "Staff List"
 
143
msgstr "Lista de Empregados"
 
144
 
 
145
#, no-c-format
 
146
msgid "Hire Date"
 
147
msgstr "Data da Contratação"
 
148
 
 
149
#, no-c-format
 
150
msgid "Surname"
 
151
msgstr "Sobrenome"
 
152
 
 
153
#, no-c-format
 
154
msgid "Firstname"
 
155
msgstr "Primeiro nome"
 
156
 
 
157
#, no-c-format
 
158
msgid "Othername"
 
159
msgstr "Nome do Meio"
 
160
 
 
161
#, no-c-format
 
162
msgid "Nationality ID"
 
163
msgstr "Identificação da Nacionalidade"
 
164
 
 
165
#, no-c-format
 
166
msgid "Birth Date"
 
167
msgstr "Data de Nascimento"
 
168
 
 
169
#, no-c-format
 
170
msgid "Gender"
 
171
msgstr "Sexo"
 
172
 
 
173
#, no-c-format
 
174
msgid "Work Telephone"
 
175
msgstr "Telefone de Trabalho"
 
176
 
 
177
#, no-c-format
 
178
msgid "Work Email"
 
179
msgstr "Email de Trabalho"
 
180
 
 
181
#, no-c-format
 
182
msgid "Emergency Address"
 
183
msgstr "Endereço de Emergência"
 
184
 
 
185
#, no-c-format
 
186
msgid "Emergency Telephone"
 
187
msgstr "Telefone de Emergência"
 
188
 
 
189
#, no-c-format
 
190
msgid "Emergency Email"
 
191
msgstr "Email de Emergência"
 
192
 
 
193
#, no-c-format
 
194
msgid "Home Address"
 
195
msgstr "Endereço Residencial"
 
196
 
 
197
#, no-c-format
 
198
msgid "Home Telephone"
 
199
msgstr "Telefone Residencial"
 
200
 
 
201
#, no-c-format
 
202
msgid "Home Email"
 
203
msgstr "Email Pessoal"
 
204
 
 
205
#, no-c-format
 
206
msgid "Facility ID"
 
207
msgstr "Identificação do Escritório"
 
208
 
 
209
#, no-c-format
 
210
msgid "Department ID"
 
211
msgstr "Identificação do Departamento"
 
212
 
 
213
#, no-c-format
 
214
msgid "Staff Charts"
 
215
msgstr "Quadro de Empregados"
 
216
 
 
217
#, no-c-format
 
218
msgid "Staff aggregate reports for charting."
 
219
msgstr "Empregados agregam relatórios ao quadro."
 
220
 
 
221
#, no-c-format
 
222
msgid "Birth Date After"
 
223
msgstr "Data de Aniversário Depois"
 
224
 
 
225
#, no-c-format
 
226
msgid "Birth Date Before"
 
227
msgstr "Data de Aniversário Antes"
 
228
 
 
229
#, no-c-format
 
230
msgid "Demographic Birth Date"
 
231
msgstr "Data de Aniversário Demográfica"
 
232
 
 
233
#, no-c-format
 
234
msgid "Facility Type"
 
235
msgstr "Tipo de Escritório"
 
236
 
 
237
#, no-c-format
 
238
msgid "Job Title"
 
239
msgstr "Função"
 
240
 
 
241
#, no-c-format
 
242
msgid "Retirement Year"
 
243
msgstr "Ano de Aposentadoria"
 
244
 
 
245
#, no-c-format
 
246
msgid "Age Range"
 
247
msgstr "Amplitude de Idade"
 
248
 
 
249
#, no-c-format
 
250
msgid "Hire Year"
 
251
msgstr "Ano de Contratação"
 
252
 
 
253
#, no-c-format
 
254
msgid "Staff Directory"
 
255
msgstr "Diretório de Pessoal"
 
256
 
 
257
#, no-c-format
 
258
msgid "A list of all current staff with work contact information."
 
259
msgstr ""
 
260
"Uma lista de todos os empregados atuais com informações de contato "
 
261
"profissional."
 
262
 
 
263
#, no-c-format
 
264
msgid "Home Contact List"
 
265
msgstr "Lista de Contato Pessoal"
 
266
 
 
267
#, no-c-format
 
268
msgid "All staff with home contact details."
 
269
msgstr "Todos os empregados com detalhes de contato pessoal."
 
270
 
 
271
#, no-c-format
 
272
msgid "Classification Breakdown"
 
273
msgstr "Quebra da Classificação"
 
274
 
 
275
#, no-c-format
 
276
msgid "A total of all staff by classification."
 
277
msgstr "Um total de todo o pessoal por classificação."
 
278
 
 
279
#, no-c-format
 
280
msgid "Pie Chart(Simple)"
 
281
msgstr "Gráfico de Pizza(Simples)"
 
282
 
 
283
#, no-c-format
 
284
msgid "Bar Chart(Simple)"
 
285
msgstr "Gráfico de Barras(Simples)"
 
286
 
 
287
#, no-c-format
 
288
msgid "Column Chart(Simple)"
 
289
msgstr "Gráfico de Colunas(Simples)"
 
290
 
 
291
#, no-c-format
 
292
msgid "Scatter Plot"
 
293
msgstr "Gráfico de Dispersão"
 
294
 
 
295
#, no-c-format
 
296
msgid "Emergency Contact List"
 
297
msgstr "Lista de Contatos de Emergência"
 
298
 
 
299
#, no-c-format
 
300
msgid "List of all staff with emergency contact details."
 
301
msgstr "Todo o pessoal com detalhes dos contatos de emergência."
 
302
 
 
303
#, no-c-format
 
304
msgid "Salary List"
 
305
msgstr "Lista de Salário"
 
306
 
 
307
#, no-c-format
 
308
msgid "A list of all employees with salary details."
 
309
msgstr "Uma lista de todos os empregados com detalhes do salário."
 
310
 
 
311
#, no-c-format
 
312
msgid "Job Breakdown"
 
313
msgstr "Quebra do Emprego"
 
314
 
 
315
#, no-c-format
 
316
msgid "Total staff by job."
 
317
msgstr "Total de Empregados por emprego."
 
318
 
 
319
#, no-c-format
 
320
msgid "Nationality Breakdown"
 
321
msgstr "Quebra da Nacionalidade"
 
322
 
 
323
#, no-c-format
 
324
msgid "A list of all staff by nationality."
 
325
msgstr "Total de Empregados por nacionalidade."
 
326
 
 
327
#, no-c-format
 
328
msgid "Age Distribution"
 
329
msgstr "Distribuição Etária"
 
330
 
 
331
#, no-c-format
 
332
msgid "Total of all staff by age range."
 
333
msgstr "Total de Empregados por distribuição etária."
 
334
 
 
335
#, no-c-format
 
336
msgid "Hires per Year"
 
337
msgstr "Contratações por Ano"
 
338
 
 
339
#, no-c-format
 
340
msgid "Hire totals by year."
 
341
msgstr "Totais de Contratação por ano"
 
342
 
 
343
#, no-c-format
 
344
msgid "Stacked Column Chart(Simple)"
 
345
msgstr "Gráfico de Colunas Empilhadas(Simples)"
 
346
 
 
347
#, no-c-format
 
348
msgid "Retirement Planning"
 
349
msgstr "Planejamento de Aposentadoria"
 
350
 
 
351
#, no-c-format
 
352
msgid "Staff totals by retirement year."
 
353
msgstr "Total de empregados por ano de aposentadoria."
 
354
 
 
355
#, no-c-format
 
356
msgid "Staff Reports"
 
357
msgstr "Relatórios de Pessoal"