~siretart/gnucash/ubuntu-fullsource

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ne.po

  • Committer: Reinhard Tartler
  • Date: 2008-08-03 07:25:46 UTC
  • Revision ID: siretart@tauware.de-20080803072546-y6p8xda8zpfi62ys
import gnucash_2.2.4.orig.tar.gz

The original tarball had the md5sum: 27e660297dc5b8ce574515779d05a5a5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnucash2.ne.po to Nepali
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) YEAR Gnumatic, Inc.
 
4
# Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
 
5
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2006.
 
6
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
 
7
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
 
8
#
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: gnucash2.ne\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2007-12-27 13:47+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 17:18+0545\n"
 
16
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"PO-Creation-Date: 2006-06-07 09:16+0545\n"
 
22
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
 
24
 
 
25
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
 
26
msgid "Illegal variable in expression."
 
27
msgstr "अभिव्यक्तिमा अवैध चल।"
 
28
 
 
29
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
 
30
msgid "Unbalanced parenthesis"
 
31
msgstr "असन्तुलित प्यारेन्थेसिस"
 
32
 
 
33
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
 
34
msgid "Stack overflow"
 
35
msgstr "थाक अधिप्रवाह"
 
36
 
 
37
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
 
38
msgid "Stack underflow"
 
39
msgstr "थाक न्यूनप्रवाह"
 
40
 
 
41
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649
 
42
msgid "Undefined character"
 
43
msgstr "अपरिभाषित क्यारेक्टर"
 
44
 
 
45
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
 
46
msgid "Not a variable"
 
47
msgstr "चल होइन"
 
48
 
 
49
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
 
50
msgid "Not a defined function"
 
51
msgstr "परिभाषित कार्य होइन"
 
52
 
 
53
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
 
54
msgid "Out of memory"
 
55
msgstr "स्मृतिभन्दा बाहिर"
 
56
 
 
57
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657
 
58
msgid "Numeric error"
 
59
msgstr "सङ्ख्यात्मक त्रुटि"
 
60
 
 
61
#. Translators: For the following strings, the single letters
 
62
#. after the colon are abbreviations of the word before the
 
63
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
 
64
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517
 
65
msgid "not cleared:n"
 
66
msgstr "खाली नगरिएको:n"
 
67
 
 
68
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 
69
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519
 
70
msgid "cleared:c"
 
71
msgstr "खाली गरिएको:c"
 
72
 
 
73
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 
74
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521
 
75
msgid "reconciled:y"
 
76
msgstr "मिलान गरिएको:y"
 
77
 
 
78
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 
79
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523
 
80
msgid "frozen:f"
 
81
msgstr "जमेको:f"
 
82
 
 
83
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 
84
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:525
 
85
msgid "void:v"
 
86
msgstr "खाली:v"
 
87
 
 
88
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
 
89
msgid "Opening Balances"
 
90
msgstr "सुरु मौज्दात"
 
91
 
 
92
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
93
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
94
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
95
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
 
96
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 ../intl-scm/guile-strings.c:3136
 
97
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
 
98
msgid "Retained Earnings"
 
99
msgstr "आर्जित मुनाफा"
 
100
 
 
101
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
102
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3644
 
103
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
 
104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892
 
105
msgid "Equity"
 
106
msgstr "इक्युटी"
 
107
 
 
108
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
 
109
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922 ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
 
110
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273
 
111
msgid "Opening Balance"
 
112
msgstr "सुरु मौज्दात"
 
113
 
 
114
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
115
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
116
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
117
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
118
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1104
 
119
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903
 
120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1498
 
121
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
 
122
msgid "Debit"
 
123
msgstr "डेबिट"
 
124
 
 
125
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
126
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
127
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
128
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
129
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1139
 
130
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926
 
131
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
 
132
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
 
133
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
 
134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
 
135
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
 
136
msgid "Credit"
 
137
msgstr "क्रेडिट"
 
138
 
 
139
#: ../src/app-utils/option-util.c:1699
 
140
#, c-format
 
141
msgid ""
 
142
"There is a problem with option %s:%s.\n"
 
143
"%s"
 
144
msgstr ""
 
145
"विकल्प %s:%s मा समस्या छ।\n"
 
146
"%s"
 
147
 
 
148
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1866
 
149
#, c-format
 
150
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
 
151
msgstr ""
 
152
"अज्ञात डेटाबेस पहुँच मोड '%s'। पूर्वनिर्धारित मोड प्रयोग गर्दा: बहुविध -प्रयोगकर्ता।"
 
153
 
 
154
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1984
 
155
#: ../src/backend/postgres/putil.c:79 ../src/backend/postgres/putil.c:105
 
156
#: ../src/backend/postgres/putil.c:147
 
157
#, c-format
 
158
msgid "From the Postgresql Server: %s"
 
159
msgstr "Postgresql सर्भरबाट: %s"
 
160
 
 
161
#: ../src/backend/postgres/putil.c:57 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398
 
162
msgid "Backend connection is not available"
 
163
msgstr "ब्याकइन्ड जडान उपलब्ध छैन"
 
164
 
 
165
#: ../src/backend/postgres/putil.c:66
 
166
msgid "Query could not be executed"
 
167
msgstr "क्वेरी कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन"
 
168
 
 
169
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
 
170
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
 
171
msgstr "यो एउटा विकसित संस्करण हो। यसले काम गर्न वा नगर्न सक्छ।\n"
 
172
 
 
173
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
 
174
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
 
175
msgstr "gnucash-devel@gnucash.org मा बगहरू र अरू समस्याहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्।\n"
 
176
 
 
177
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
 
178
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
 
179
msgstr ""
 
180
"तपाईँले http://bugzilla.gnome.org मा बग प्रतिवेदनहरू फाइल गर्न र पत्ता लगाउन पनि "
 
181
"सक्नुहुन्छ\n"
 
182
 
 
183
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
 
184
msgid "The last stable version was "
 
185
msgstr "अन्तिम स्थिर संस्करण "
 
186
 
 
187
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
 
188
msgid "The next stable version will be "
 
189
msgstr "पछिल्लो स्थिर संस्करण "
 
190
 
 
191
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:218
 
192
msgid "Show GnuCash version"
 
193
msgstr "जिएनयुक्यास संस्करण देखाउनुहोस्"
 
194
 
 
195
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:221
 
196
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:224
 
200
msgid "Enable extra/development/debugging features."
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227
 
204
msgid ""
 
205
"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
 
206
"\""
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:231
 
210
msgid ""
 
211
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 
212
"\"stdout\"."
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3)
 
216
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237
 
217
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
 
218
msgstr "० (सबभन्दा कम) देखि ६ (सबभन्दा बढी)सम्म लग गरिएको स्तर सेट गर्नुहोस्"
 
219
 
 
220
#. Translators: Argument description for autohelp; see
 
221
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 
222
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:240
 
223
msgid "LOGLEVEL"
 
224
msgstr "LOGLEVEL"
 
225
 
 
226
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:244
 
227
msgid "Do not load the last file opened"
 
228
msgstr "अन्तिम खोलिएको फाइल लोड नगर्नुहोस्"
 
229
 
 
230
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:247
 
231
msgid "Set configuration path"
 
232
msgstr "कन्फिगरेसन बाटो सेट गर्नुहोस्"
 
233
 
 
234
#. Translators: Argument description for autohelp; see
 
235
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 
236
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:250
 
237
msgid "CONFIGPATH"
 
238
msgstr "CONFIGPATH"
 
239
 
 
240
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:253
 
241
msgid "Set shared data file search path"
 
242
msgstr "साझेदार गरिएको डेटा फाइल खोजी बाटो सेट गर्नुहोस्"
 
243
 
 
244
#. Translators: Argument description for autohelp; see
 
245
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 
246
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:256
 
247
msgid "SHAREPATH"
 
248
msgstr "SHAREPATH"
 
249
 
 
250
#. src/scm/command-line.scm
 
251
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:6
 
252
msgid "Set the search path for documentation files"
 
253
msgstr "मिशिलिकरण फाइलहरूका लागि खोजी बाटो सेट गर्नुहोस्"
 
254
 
 
255
#. Translators: Argument description for autohelp; see
 
256
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 
257
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:261
 
258
msgid "DOCPATH"
 
259
msgstr "DOCPATH"
 
260
 
 
261
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:263
 
262
#, fuzzy
 
263
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
 
264
msgstr "मिशिलिकरण फाइलहरूका लागि खोजी बाटो सेट गर्नुहोस्"
 
265
 
 
266
#. Translators: Argument description for autohelp; see
 
267
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 
268
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:266
 
269
#, fuzzy
 
270
msgid "GCONFPATH"
 
271
msgstr "CONFIGPATH"
 
272
 
 
273
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:268
 
274
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
 
275
msgstr "दिइएको जिएनयुक्यास डेटाफाइलमा मूल्य उद्धरण थप्नुहोस्"
 
276
 
 
277
#. Translators: Argument description for autohelp; see
 
278
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 
279
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:271
 
280
msgid "FILE"
 
281
msgstr "FILE"
 
282
 
 
283
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:273
 
284
msgid ""
 
285
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
 
286
msgstr "कुन नेमस्पेस वस्तुहरू पुन: प्राप्त हुने कुरा निर्धारण गर्ने नियमित अभिव्यक्तिले"
 
287
 
 
288
#. Translators: Argument description for autohelp; see
 
289
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 
290
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:276
 
291
msgid "REGEXP"
 
292
msgstr "REGEXP"
 
293
 
 
294
#. Translators: %s is the version number
 
295
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:302
 
296
#, c-format
 
297
msgid "GnuCash %s development version"
 
298
msgstr "जिएनयुक्यास %s विकास संस्करण"
 
299
 
 
300
#. Translators: %s is the version number
 
301
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:307
 
302
#, c-format
 
303
msgid "GnuCash %s"
 
304
msgstr "जिएनयुक्यास %s"
 
305
 
 
306
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
 
307
#. revision number
 
308
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:312
 
309
#, c-format
 
310
msgid "Built %s from r%s"
 
311
msgstr "r%s बाट %s निर्माण गर्नुहोस्"
 
312
 
 
313
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:388
 
314
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
 
315
msgstr "कुनै उद्धरणहरू पुन: प्राप्त गरिएको छैन। वित्त::उद्धरण ठीकसँग स्थापना भएको छैन।\n"
 
316
 
 
317
#. Install Price Quote Sources
 
318
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:466
 
319
msgid "Checking Finance::Quote..."
 
320
msgstr "वित्त जाँच गरिदैछ::उद्धरण..."
 
321
 
 
322
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:473
 
323
msgid "Loading data..."
 
324
msgstr "डेटा लोड गर्दैछ..."
 
325
 
 
326
#. src/app-utils/prefs.scm
 
327
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
328
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
329
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
330
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
331
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
332
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622
 
333
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220
 
334
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2405
 
335
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487
 
336
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 
337
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
 
338
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
 
339
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126 ../intl-scm/guile-strings.c:2708
 
340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
 
341
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:3960
 
342
msgid "Invoice"
 
343
msgstr "बीजक"
 
344
 
 
345
#. src/app-utils/prefs.scm
 
346
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
347
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
348
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
349
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
350
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624
 
351
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214
 
352
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
 
353
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
 
354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
 
355
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962
 
356
msgid "Bill"
 
357
msgstr "बिल"
 
358
 
 
359
#. src/app-utils/prefs.scm
 
360
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
361
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3643
 
362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:1286
 
363
msgid "Expense"
 
364
msgstr "खर्च"
 
365
 
 
366
#. Set memo.  action?
 
367
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1063
 
368
msgid "Extra to Charge Card"
 
369
msgstr "कार्ड चार्ज गर्न अतिरिक्त"
 
370
 
 
371
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1102
 
372
msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
 
373
msgstr "बीजकबाट उत्पन्न गरियो।  बीजक प्रविष्टि हटाउने प्रयास गर्नुहोस्।"
 
374
 
 
375
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
 
376
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1124
 
377
msgid "Automatic Payment Forward"
 
378
msgstr "स्वचालित भुक्तानी पठाउने"
 
379
 
 
380
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1125
 
381
msgid "Auto Split"
 
382
msgstr "स्वत: विभाजन"
 
383
 
 
384
#. src/app-utils/prefs.scm
 
385
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1320
 
386
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1414
 
387
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
 
388
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1795 ../src/gnome/druid-loan.c:2276
 
389
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2339 ../src/gnome/druid-loan.c:2353
 
390
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
 
391
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
 
392
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
 
393
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:124
 
394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
 
395
msgid "Payment"
 
396
msgstr "भुक्तानी"
 
397
 
 
398
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1441
 
399
msgid "Pre-Payment"
 
400
msgstr "पूर्व-भुक्तानी"
 
401
 
 
402
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1538
 
403
msgid " (posted)"
 
404
msgstr " (प्रविष्टि गरिएको)"
 
405
 
 
406
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:416
 
407
msgid " (closed)"
 
408
msgstr " (बन्द गरिएको)"
 
409
 
 
410
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
 
411
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:251
 
412
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1006
 
413
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1077
 
414
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
 
415
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
 
416
msgid "Select..."
 
417
msgstr "चयन गर्नुहोस्..."
 
418
 
 
419
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71
 
420
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
 
421
msgid "Edit..."
 
422
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
 
423
 
 
424
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217
 
425
msgid "Voucher"
 
426
msgstr "भौचर"
 
427
 
 
428
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
429
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454
 
430
#: ../src/engine/Recurrence.c:330 ../src/engine/Recurrence.c:482
 
431
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:2350
 
432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
 
433
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
 
434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
 
435
msgid "None"
 
436
msgstr "कुनै पनि होइन"
 
437
 
 
438
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:630
 
439
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:829
 
440
msgid "Yes"
 
441
msgstr "हो"
 
442
 
 
443
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635
 
444
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:832
 
445
msgid "No"
 
446
msgstr "होइन"
 
447
 
 
448
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640
 
449
msgid "Use Global"
 
450
msgstr "विश्वव्यापी प्रयोग गर्नुहोस्"
 
451
 
 
452
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58
 
453
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190
 
454
#: ../src/gnome/top-level.c:192
 
455
#, c-format
 
456
msgid "Badly formed URL %s"
 
457
msgstr "खराब तरिकाले बनाइएको URL %s"
 
458
 
 
459
#. ==============================================================
 
460
#. HTML Handler for reports.
 
461
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63
 
462
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209
 
463
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214
 
464
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269
 
465
#: ../src/gnome/top-level.c:89
 
466
#, c-format
 
467
msgid "Bad URL: %s"
 
468
msgstr "खराब URL: %s"
 
469
 
 
470
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
 
471
#, c-format
 
472
msgid "No such entity: %s"
 
473
msgstr "कुनै त्यस्तो अस्तित्व होइन: %s"
 
474
 
 
475
#. =================================================================
 
476
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162
 
477
#, c-format
 
478
msgid "No such owner entity: %s"
 
479
msgstr "कुनै त्यस्तो मालिक अस्तित्व होइन: %s"
 
480
 
 
481
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254
 
482
#, c-format
 
483
msgid "Entity type does not match %s: %s"
 
484
msgstr "अस्तित्व प्रकार %s सँग मिल्दो छैन: %s"
 
485
 
 
486
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264
 
487
#, c-format
 
488
msgid "Bad URL %s"
 
489
msgstr "खराब URL %s"
 
490
 
 
491
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276
 
492
#, c-format
 
493
msgid "No such Account entity: %s"
 
494
msgstr "कुनै त्यस्तो खाता अस्तित्व होइन: %s"
 
495
 
 
496
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
 
497
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
 
498
msgid "Negative amounts are not allowed."
 
499
msgstr "ऋणात्मक रकमहरूलाई अनुमति छैन।"
 
500
 
 
501
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:267
 
502
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:136
 
503
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
 
504
msgstr "प्रतिशत रकम ० र १०० बीचको हुनुपर्दछ।"
 
505
 
 
506
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
 
507
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
 
508
msgstr "यस बिलिङ सर्तको लागि तपाईँले एउटा नाम उपलब्ध गर्नु पर्दछ।"
 
509
 
 
510
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296
 
511
#, c-format
 
512
msgid ""
 
513
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 
514
"already in use."
 
515
msgstr ""
 
516
"यस बिलिङ सर्तको लागि तपाईँले एउटा भिन्न किसिमको नाम उपलब्ध गर्नु पर्दछ। तपाईँको "
 
517
"रोजाईको \"%s\" पहिले नै प्रयोगमा छ।"
 
518
 
 
519
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
520
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465
 
521
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 
522
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
 
523
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
 
524
msgid "Days"
 
525
msgstr "दिन"
 
526
 
 
527
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:468
 
528
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
 
529
msgid "Proximo"
 
530
msgstr "प्रोक्सिमो"
 
531
 
 
532
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
533
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471
 
534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
 
535
msgid "Unknown"
 
536
msgstr "अज्ञात"
 
537
 
 
538
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592
 
539
#, c-format
 
540
msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
 
541
msgstr "सर्त \"%s\"प्रयोगमा छ। तपाईँले यसलाई मेट्न सक्नुहुन्न।"
 
542
 
 
543
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598
 
544
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542
 
545
#, c-format
 
546
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 
547
msgstr "के तपाईँ \"%s\" लाई निश्चित रुपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
 
548
 
 
549
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
 
550
msgid ""
 
551
"This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the "
 
552
"Customer below."
 
553
msgstr "यो कारोबार ग्राहकसँग मानाङ्कन गर्नु आवश्यक छ। कृपया तल ग्राहक रोज्नुहोस्।"
 
554
 
 
555
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
 
556
msgid ""
 
557
"This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor "
 
558
"below."
 
559
msgstr "यो कारोबार बिक्रेतासँग मानाङ्कन गर्नु आवश्यक छ। कृपया तल बिक्रेता रोज्नुहोस्।"
 
560
 
 
561
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 
562
msgid ""
 
563
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
 
564
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 
565
msgstr ""
 
566
"तपाईँले कम्पनीको नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ। यदि यो ग्राहक व्यक्तिगत (र कम्पनी होइन) हो भने "
 
567
"तपाईँले \"कम्पनी नाम\" र \"सम्पर्क नाम\" एउटै सेट गर्नु पर्दछ।"
 
568
 
 
569
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 
570
msgid "You must enter a billing address."
 
571
msgstr "तपाईँले बिलिङ ठेगाना प्रबिष्टि गर्नु पर्दछ।"
 
572
 
 
573
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 
574
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
 
575
msgstr "छुट प्रतिशत ०-१०० को बीच हुनुपर्दछ वा तपाईँले यसलाई खाली छोड्नुपर्दछ।"
 
576
 
 
577
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
 
578
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 
579
msgstr "क्रेडिट धनात्मक रकम हुनुपर्दछ वा तपाईँले यसलाई खाली छोड्नुपर्दछ।"
 
580
 
 
581
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
 
582
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
 
583
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
 
584
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
 
585
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1290
 
586
msgid "<No name>"
 
587
msgstr "<No name>"
 
588
 
 
589
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
 
590
msgid "Edit Customer"
 
591
msgstr "ग्राहक सम्पादन गर्नुहोस्"
 
592
 
 
593
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
 
594
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
 
595
msgid "New Customer"
 
596
msgstr "नयाँ ग्राहक"
 
597
 
 
598
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
 
599
msgid "View/Edit Customer"
 
600
msgstr "ग्राहक हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
 
601
 
 
602
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
 
603
msgid "Customer's Jobs"
 
604
msgstr "ग्राहकको काम"
 
605
 
 
606
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
 
607
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
 
608
msgid "Customer's Invoices"
 
609
msgstr "ग्राहकको बीजकहरू"
 
610
 
 
611
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
 
612
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
 
613
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2197
 
614
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202
 
615
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2209
 
616
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
 
617
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
 
618
msgid "Process Payment"
 
619
msgstr "भुक्तानी प्रक्रिया"
 
620
 
 
621
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
 
622
msgid "Shipping Contact"
 
623
msgstr "सिपिङ सम्पर्क"
 
624
 
 
625
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
 
626
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
 
627
msgid "Billing Contact"
 
628
msgstr "बिलिङ सम्पर्क"
 
629
 
 
630
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
 
631
msgid "Customer ID"
 
632
msgstr "ग्राहक आई डी"
 
633
 
 
634
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
635
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
 
636
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
 
637
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214
 
638
msgid "Company Name"
 
639
msgstr "कम्पनी नाम"
 
640
 
 
641
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
 
642
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
 
643
msgid "Contact"
 
644
msgstr "सम्पर्क"
 
645
 
 
646
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
647
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
648
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
 
649
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
 
650
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
 
651
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
 
652
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
 
653
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
 
654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3798
 
655
msgid "Company"
 
656
msgstr "कम्पनी"
 
657
 
 
658
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
 
659
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
 
660
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
 
661
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
 
662
msgid "ID #"
 
663
msgstr "आई डी #"
 
664
 
 
665
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
 
666
msgid "Find Customer"
 
667
msgstr "ग्राहक फेला पार्नुहोस्"
 
668
 
 
669
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
 
670
msgid "No Account selected.  Please try again."
 
671
msgstr "खाता चयन गरिएको छैन। कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"
 
672
 
 
673
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 
674
msgid "You must enter a username."
 
675
msgstr "तपाईँले प्रयोगकर्ता नाम प्रविष्टि गराउनुपर्दछ।"
 
676
 
 
677
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 
678
msgid "You must enter the employee's name."
 
679
msgstr "तपाईँले कर्मचारीको नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
 
680
 
 
681
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 
682
msgid "You must enter an address."
 
683
msgstr "तपाईँले एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
 
684
 
 
685
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 
686
msgid "Edit Employee"
 
687
msgstr "कर्मचारी सम्पादन गर्नुहोस्"
 
688
 
 
689
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
 
690
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
 
691
msgid "New Employee"
 
692
msgstr "नयाँ कर्मचारी"
 
693
 
 
694
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
 
695
msgid "View/Edit Employee"
 
696
msgstr "कर्मचारी हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
 
697
 
 
698
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
 
699
msgid "Expense Vouchers"
 
700
msgstr "खर्च भौचर"
 
701
 
 
702
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
 
703
msgid "Employee ID"
 
704
msgstr "कर्मचारीको आई डी"
 
705
 
 
706
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
 
707
msgid "Employee Username"
 
708
msgstr "कर्मचारीको प्रयोगकर्ता नाम"
 
709
 
 
710
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
 
711
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
 
712
msgid "Employee Name"
 
713
msgstr "कर्मचारीको नाम"
 
714
 
 
715
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
 
716
msgid "Username"
 
717
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
 
718
 
 
719
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
720
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
 
721
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1695
 
722
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
 
723
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
 
724
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:331
 
725
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
 
726
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405
 
727
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:167
 
728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
 
729
msgid "Name"
 
730
msgstr "नाम"
 
731
 
 
732
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
 
733
msgid "Find Employee"
 
734
msgstr "कर्मचारी फेला पार्नुहोस्"
 
735
 
 
736
#. Translators: In this context,
 
737
#. * 'Billing information' maps to the
 
738
#. * label in the frame and means
 
739
#. * e.g. customer i.e. the company being
 
740
#. * invoiced.
 
741
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:340
 
742
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
 
743
msgid "You need to supply Billing Information."
 
744
msgstr "तपाईँले बिलिङ सूचना आपूर्ति गर्नु आवश्यक छ।"
 
745
 
 
746
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:495
 
747
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 
748
msgstr "तपाईँ निश्चिय रुपमा चयन गरिएको प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
 
749
 
 
750
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:497
 
751
msgid ""
 
752
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 
753
msgstr "यो प्रविष्टि क्रमसँग संलग्न गरिएको छ र त्यसबाट पनि मेट्न सकिनेछ!"
 
754
 
 
755
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605
 
756
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
 
757
msgstr "बीजकसँग कम्तीमा एउटा प्रबिष्टि हुनुपर्दछ।"
 
758
 
 
759
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:612
 
760
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
 
761
msgstr "तपाईँले कूल ऋणात्मक मानसँग एउटा बीजक प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्न।"
 
762
 
 
763
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
 
764
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
 
765
msgstr "तपाईँले कूल ऋणात्मक नगद मानसँग खर्च भौचर प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्न।"
 
766
 
 
767
#. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 
768
#. * post date, and posted account
 
769
#.
 
770
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:626
 
771
msgid "Do you really want to post the invoice?"
 
772
msgstr "तपाईँ वास्तवमै बीजक प्रविष्ट गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
773
 
 
774
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
775
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
776
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
777
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:627
 
778
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108
 
779
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
 
780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970
 
781
msgid "Due Date"
 
782
msgstr "देयमिति"
 
783
 
 
784
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628
 
785
msgid "Post Date"
 
786
msgstr "पछिको मिति"
 
787
 
 
788
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:629
 
789
msgid "Post to Account"
 
790
msgstr "खातामा प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
791
 
 
792
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630
 
793
msgid "Accumulate Splits?"
 
794
msgstr "विभाजनहरू एकट्ठा गर्नुहुन्छ?"
 
795
 
 
796
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920
 
797
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1049
 
798
msgid "Total:"
 
799
msgstr "जम्मा:"
 
800
 
 
801
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925
 
802
msgid "Subtotal:"
 
803
msgstr "उप-कूल:"
 
804
 
 
805
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
 
806
msgid "Tax:"
 
807
msgstr "कर:"
 
808
 
 
809
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:930
 
810
msgid "Total Cash:"
 
811
msgstr "जम्मा नगद:"
 
812
 
 
813
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:931
 
814
msgid "Total Charge:"
 
815
msgstr "जम्मा शुल्क:"
 
816
 
 
817
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
 
818
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
 
819
msgid "New Invoice"
 
820
msgstr "नयाँ बीजक"
 
821
 
 
822
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1551
 
823
msgid "Edit Invoice"
 
824
msgstr "बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"
 
825
 
 
826
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1554
 
827
msgid "View Invoice"
 
828
msgstr "बीजक हेर्नुहोस्"
 
829
 
 
830
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
 
831
msgid "New Bill"
 
832
msgstr "नयाँ बिल"
 
833
 
 
834
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1566
 
835
msgid "Edit Bill"
 
836
msgstr "बिल सम्पादन गर्नुहोस्"
 
837
 
 
838
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1569
 
839
msgid "View Bill"
 
840
msgstr "बिल हेर्नुहोस्"
 
841
 
 
842
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
 
843
msgid "New Expense Voucher"
 
844
msgstr "नयाँ खर्च भौचर"
 
845
 
 
846
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1581
 
847
msgid "Edit Expense Voucher"
 
848
msgstr "खर्च भौचर सम्पादन गर्नुहोस्"
 
849
 
 
850
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1584
 
851
msgid "View Expense Voucher"
 
852
msgstr "खर्च भौचर हेर्नुहोस्"
 
853
 
 
854
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2196
 
855
msgid "View/Edit Invoice"
 
856
msgstr "बीजक हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
 
857
 
 
858
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201
 
859
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454
 
860
msgid "View/Edit Bill"
 
861
msgstr "बिल हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
 
862
 
 
863
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 
864
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
 
865
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208
 
866
msgid "View/Edit Voucher"
 
867
msgstr "भौचर हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
 
868
 
 
869
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
 
870
msgid "Invoice Owner"
 
871
msgstr "बीजक मालिक"
 
872
 
 
873
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
874
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
875
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
876
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221
 
877
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
 
878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926
 
879
msgid "Invoice Notes"
 
880
msgstr "बीजक द्रष्टब्य"
 
881
 
 
882
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
883
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
884
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
885
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2224
 
886
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2254
 
887
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2284
 
888
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
 
889
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
 
890
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
 
891
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
 
892
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
 
893
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
 
894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3684
 
895
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
 
896
msgid "Billing ID"
 
897
msgstr "बिलिङ आई डी"
 
898
 
 
899
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227
 
900
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257
 
901
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287
 
902
msgid "Is Paid?"
 
903
msgstr "भुक्तानी गरिएको हो?"
 
904
 
 
905
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
 
906
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260
 
907
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290
 
908
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
 
909
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
 
910
msgid "Date Posted"
 
911
msgstr "प्रविष्ट मिति"
 
912
 
 
913
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
 
914
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263
 
915
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
 
916
msgid "Is Posted?"
 
917
msgstr "प्रविष्ट गरियो ?"
 
918
 
 
919
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236
 
920
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266
 
921
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
 
922
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
 
923
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
 
924
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
 
925
msgid "Date Opened"
 
926
msgstr "खोलेको मिति"
 
927
 
 
928
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
 
929
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
 
930
msgid "Company Name "
 
931
msgstr "कम्पनी नाम "
 
932
 
 
933
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2243
 
934
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
 
935
msgid "Invoice ID"
 
936
msgstr "बीजक आई डी"
 
937
 
 
938
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
 
939
msgid "Bill Owner"
 
940
msgstr "बिल मालिक"
 
941
 
 
942
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251
 
943
msgid "Bill Notes"
 
944
msgstr "बिल द्रष्टब्य"
 
945
 
 
946
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273
 
947
msgid "Bill ID"
 
948
msgstr "बिल आई डी"
 
949
 
 
950
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
 
951
msgid "Voucher Owner"
 
952
msgstr "भौचर मालिक"
 
953
 
 
954
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2281
 
955
msgid "Voucher Notes"
 
956
msgstr "भौचर द्रष्टब्य"
 
957
 
 
958
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303
 
959
msgid "Voucher ID"
 
960
msgstr "भौचर आई डी"
 
961
 
 
962
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
963
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
964
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
 
965
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512
 
966
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459
 
967
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197
 
968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
 
969
msgid "Type"
 
970
msgstr "प्रकार"
 
971
 
 
972
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2313
 
973
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
 
974
msgid "Paid"
 
975
msgstr "भुक्तान"
 
976
 
 
977
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
 
978
msgid "Posted"
 
979
msgstr "प्रविष्ट गरिएको"
 
980
 
 
981
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
 
982
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
 
983
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:611
 
984
msgid "Opened"
 
985
msgstr "खोलिएको"
 
986
 
 
987
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
988
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
989
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
990
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
991
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323
 
992
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
 
993
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
 
994
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
 
995
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122
 
996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1522
 
997
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
 
998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
 
999
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
 
1000
msgid "Num"
 
1001
msgstr "सङ्ख्या"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392
 
1004
msgid "Find Bill"
 
1005
msgstr "बिल फेला पार्नुहोस्"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
 
1008
msgid "Find Expense Voucher"
 
1009
msgstr "खर्च भौचर फेला पार्नुहोस्"
 
1010
 
 
1011
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
1012
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
1013
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
1014
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
 
1015
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:3734
 
1016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964
 
1017
msgid "Expense Voucher"
 
1018
msgstr "खर्च भौचर"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
 
1021
msgid "Find Invoice"
 
1022
msgstr "बीजक फेला पार्नुहोस्"
 
1023
 
 
1024
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
1025
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
1026
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
1027
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
1028
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
1029
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
1030
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
 
1031
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
 
1032
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:215
 
1033
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
 
1034
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
 
1035
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420
 
1036
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:334
 
1037
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
 
1038
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2181
 
1039
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2213
 
1040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1330
 
1041
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:2258
 
1042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
 
1043
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
 
1044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
 
1045
msgid "Amount"
 
1046
msgstr "रकम"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
 
1049
msgid "Due"
 
1050
msgstr "बााँकी"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
 
1053
msgid "Due Bills Reminder"
 
1054
msgstr "देय बिलहरू स्मरणकर्ता"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509
 
1057
msgid "The following bills are due"
 
1058
msgstr "निम्न बिलहरू देय छन्"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
 
1061
msgid "The following bill is due"
 
1062
msgstr "निम्न बिल देय छन्"
 
1063
 
 
1064
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 
1065
msgid "The Job must be given a name."
 
1066
msgstr "कामको एउटा नाम दिनुपर्दछ।"
 
1067
 
 
1068
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 
1069
msgid "You must choose an owner for this job."
 
1070
msgstr "यस कामका लागि तपाईँले एउटा मालिक रोज्नुपर्दछ।"
 
1071
 
 
1072
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 
1073
msgid "Edit Job"
 
1074
msgstr "काम सम्पादन गर्नुहोस्"
 
1075
 
 
1076
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
 
1077
msgid "New Job"
 
1078
msgstr "नयाँ काम"
 
1079
 
 
1080
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
 
1081
msgid "View/Edit Job"
 
1082
msgstr "काम हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
 
1085
msgid "View Invoices"
 
1086
msgstr "बीजकहरू हेर्नुहोस्"
 
1087
 
 
1088
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
 
1089
msgid "Owner's Name"
 
1090
msgstr "मालिकको नाम"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
 
1093
msgid "Only Active?"
 
1094
msgstr "सक्रिय मात्र?"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
 
1097
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
 
1098
msgid "Job Number"
 
1099
msgstr "काम सङ्ख्या"
 
1100
 
 
1101
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
 
1102
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
 
1103
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
 
1104
msgid "Job Name"
 
1105
msgstr "काम नाम"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
 
1108
msgid "Find Job"
 
1109
msgstr "काम फेला पार्नुहोस्"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 
1112
msgid "The Order must be given an ID."
 
1113
msgstr "आदेशलाई एउटा आई डी दिनुपर्दछ।"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
 
1116
msgid "The Order must have at least one Entry."
 
1117
msgstr "आदेशसँग कम्तीमा एउटा प्रविष्टि हुनुपर्दछ।"
 
1118
 
 
1119
#. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
 
1120
#. * close this order!
 
1121
#.
 
1122
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
 
1123
msgid ""
 
1124
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 
1125
"want to close it out before you invoice all the entries?"
 
1126
msgstr ""
 
1127
"यस आदेशमा प्रविष्टिहरू समावेश छन् जुन बीजकमा लेखिएको छैन। के तपाईँ सबै प्रविष्टिहरू बीजकमा "
 
1128
"लेखिनु अघि त्यसलाई बन्द गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
1129
 
 
1130
#. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 
1131
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
 
1132
msgid "Do you really want to close the order?"
 
1133
msgstr "तपाईँ वास्तवमै आदेश बन्द गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
 
1136
msgid "Close Date"
 
1137
msgstr "समाप्ति मिति"
 
1138
 
 
1139
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
 
1140
msgid "View/Edit Order"
 
1141
msgstr "आदेश हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
 
1144
msgid "Order Notes"
 
1145
msgstr "माग द्रष्टब्य"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
 
1148
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
 
1149
msgid "Date Closed"
 
1150
msgstr "मिति समाप्त भयो"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
 
1153
msgid "Is Closed?"
 
1154
msgstr "समाप्त भयो?"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
 
1157
msgid "Owner Name "
 
1158
msgstr "मालिक नाम"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
 
1161
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
 
1162
msgid "Order ID"
 
1163
msgstr "आदेश आई डी"
 
1164
 
 
1165
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
 
1166
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:616
 
1167
msgid "Closed"
 
1168
msgstr "बन्द गरियो"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
 
1171
msgid "Find Order"
 
1172
msgstr "आदेश फेला पार्नुहोस्"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:228
 
1175
msgid ""
 
1176
"You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
 
1177
"greater than zero."
 
1178
msgstr "तपाईँले भुक्तानीको रकम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ। भुक्तानी रकम शून्य भन्दा ठूलो हुनुपर्दछ।"
 
1179
 
 
1180
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:237
 
1181
msgid "You must select a company for payment processing."
 
1182
msgstr "तपाईँले भुक्तानी प्रक्रियाको लागि कम्पनी चयन गर्नु पर्दछ।"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:245
 
1185
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 
1186
msgstr "तपाईँले खाता ट्रिबाट स्थानान्तरण खाता चयन गर्नु पर्दछ।"
 
1187
 
 
1188
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:253
 
1189
msgid "You must enter an account name for posting."
 
1190
msgstr "प्रविष्टिका लागि तपाईँले खाता नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
 
1191
 
 
1192
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
 
1195
msgstr "तपाईँको चयन गर्नुभएको पोष्ट खाता, %s, अवस्थित छैन"
 
1196
 
 
1197
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:463
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid ""
 
1200
"You have no valid \"Post To\" accounts.  Please create an account of type \"%"
 
1201
"s\" before you continue to process this payment.  Perhaps you want to create "
 
1202
"an Invoice or Bill first?"
 
1203
msgstr ""
 
1204
"तपाईँसँग खाताहरू \"मा प्रविष्ट\" गर्न वैध छैन। यस भुक्तानीका लागि प्रक्रिया जारी राख्नु "
 
1205
"अघि कृपया \"%s\" प्रकारको खाता सिर्जना गर्नुहोस्। सायद तपाईँ बीजक वा बिल पहिले "
 
1206
"सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
1207
 
 
1208
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
 
1209
msgid ""
 
1210
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
 
1211
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 
1212
msgstr ""
 
1213
"तपाईँले कम्पनी नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ। यदि यो बिक्रेता व्यक्तिगत हो (र कम्पनी होइन) भने "
 
1214
"तपाईँले \"कम्पनी नाम\" र \"सम्पर्क नाम\" एउटै सेट गर्नु पर्दछ।"
 
1215
 
 
1216
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 
1217
msgid "You must enter a payment address."
 
1218
msgstr "तपाईँले भुक्तानी ठेगाना प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
 
1219
 
 
1220
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
 
1221
msgid "Edit Vendor"
 
1222
msgstr "बिक्रेता सम्पादन गर्नुहोस्"
 
1223
 
 
1224
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
 
1225
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
 
1226
msgid "New Vendor"
 
1227
msgstr "नयाँ बिक्रेता"
 
1228
 
 
1229
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
 
1230
msgid "View/Edit Vendor"
 
1231
msgstr "बिक्रेता हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
 
1232
 
 
1233
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
 
1234
msgid "Vendor's Jobs"
 
1235
msgstr "बिक्रेताको काम"
 
1236
 
 
1237
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
 
1238
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
 
1239
msgid "Vendor's Bills"
 
1240
msgstr "बिक्रेताको बिल"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
 
1243
msgid "Pay Bill"
 
1244
msgstr "भुक्तानी बिल"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
 
1247
msgid "Vendor ID"
 
1248
msgstr "बिक्रेता आई डी"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
 
1251
msgid "Find Vendor"
 
1252
msgstr "बिक्रेता फेला पार्नुहोस्"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
 
1255
msgid "<b>New Billing Term</b>"
 
1256
msgstr "<b>नयाँ बिलिङ सर्त</b>"
 
1257
 
 
1258
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
 
1259
msgid "<b>Term Definition</b>"
 
1260
msgstr "<b>सर्त परिभाषा</b>"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
 
1263
msgid "<b>Terms</b>"
 
1264
msgstr "<b>सर्तहरू</b>"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
 
1267
msgid "Cancel your changes"
 
1268
msgstr "तपाईँका परिवर्तनहरू रद्द गर्नुहोस्"
 
1269
 
 
1270
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
 
1271
msgid "Close this window"
 
1272
msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
 
1273
 
 
1274
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
 
1275
msgid "Commit this Billing Term"
 
1276
msgstr "यो बिलिङ सर्तलाई बुझाउनुहोस्"
 
1277
 
 
1278
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
 
1279
msgid "Create a new Billing Term"
 
1280
msgstr "नयाँ बिलिङ सर्त सिर्जना गर्नुहोस्"
 
1281
 
 
1282
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
 
1283
msgid "Cutoff Day: "
 
1284
msgstr "काटेको दिन: "
 
1285
 
 
1286
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
 
1287
#, fuzzy
 
1288
msgid ""
 
1289
"Days\n"
 
1290
"Proximo"
 
1291
msgstr "प्रोक्सिमो"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
 
1294
msgid "De_scription:"
 
1295
msgstr "वर्णन:"
 
1296
 
 
1297
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
 
1298
msgid "Delete the current Billing Term"
 
1299
msgstr "हालको बिलिङ सर्त मेट्नुहोस्"
 
1300
 
 
1301
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
 
1302
#, no-c-format
 
1303
msgid "Discount %: "
 
1304
msgstr "छुट %: "
 
1305
 
 
1306
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
 
1307
msgid "Discount Day: "
 
1308
msgstr "छुट दिन: "
 
1309
 
 
1310
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
 
1311
msgid "Discount Days: "
 
1312
msgstr "छुट दिन: "
 
1313
 
 
1314
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
 
1315
msgid "Due Day: "
 
1316
msgstr "देय दिन:"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
 
1319
msgid "Due Days: "
 
1320
msgstr "देय दिन:"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
 
1323
msgid "Edit the current Billing Term"
 
1324
msgstr "हालको बिलिङ सर्त सम्पादन गर्नुहोस्"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 
1327
msgid "Table"
 
1328
msgstr "तालिका"
 
1329
 
 
1330
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
1331
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
1332
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
1333
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
 
1334
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
 
1335
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3744
 
1336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976
 
1337
msgid "Terms"
 
1338
msgstr "सर्त"
 
1339
 
 
1340
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
 
1341
msgid ""
 
1342
"The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, "
 
1343
"bills are applied to the following month.  Negative values count backwards "
 
1344
"from the end of the month."
 
1345
msgstr ""
 
1346
"पछिल्लो महिनामा बिलहरू लागू गर्नका लागि काटेका दिन। काटिसकेपछि, बिलहरू निम्न महिनामा "
 
1347
"लागू गरिन्छ।ऋणात्मक मानहरूलेमहिनाको अन्तिम देखि पछाडिबाट गन्दछ।"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
 
1350
msgid "The day of the month bills are due"
 
1351
msgstr "महिना बिलहरूको दिन देय छन्"
 
1352
 
 
1353
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
 
1354
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
 
1355
msgstr "बिलिङ सर्तको वर्णन, बीजकहरूमा मुद्रण भएको छ"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
 
1358
msgid "The discount percentage applied if paid early."
 
1359
msgstr "यदि अग्रिम भुक्तानी गरेमा छुट प्रतिशत लागू गरिन्छ।"
 
1360
 
 
1361
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
 
1362
msgid "The internal name of the Billing Term."
 
1363
msgstr "बिलिङ सर्तको आन्तरिक नाम।"
 
1364
 
 
1365
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
 
1366
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
 
1367
msgstr "अग्रिम भुक्तानिका लागि छुट गरिएको महिनाको अन्तिम दिन।"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
 
1370
msgid ""
 
1371
"The number of days after the post date during which a discount will be "
 
1372
"applied for early payment."
 
1373
msgstr ""
 
1374
"भविष्य मिति पछिको दिनहरूको सङ्ख्या जुन अवधिमाअग्रिम भुक्तानीका लागि एउटा छुट लागू हुँनेछ।"
 
1375
 
 
1376
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
 
1377
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 
1378
msgstr "भविष्य मिति पछि बिलको भुक्तानी तिर्ने दिनको सङ्ख्या।"
 
1379
 
 
1380
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
 
1381
msgid "The percentage discount applied for early payment."
 
1382
msgstr "अग्रिम भुक्तानीका लागि लागू गरिएको प्रतिशत छुट।"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
 
1385
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
 
1386
msgid "_Name:"
 
1387
msgstr "नाम:"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
 
1390
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
 
1391
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
 
1392
msgid "_Type:"
 
1393
msgstr "प्रकार:"
 
1394
 
 
1395
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
 
1396
msgid "<b>Bills</b>"
 
1397
msgstr "<b>बिल</b>"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
 
1400
msgid "<b>Invoices</b>"
 
1401
msgstr "<b>बीजक</b>"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 
1404
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
 
1405
msgstr "बीजकहरूमा प्रदर्शन गर्न दर्ता पङ्क्तिहरूको पूर्वनिर्धारित सङ्ख्या।"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 
1408
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
 
1409
msgstr "बिलहरूको आगामी देय म्यादको बारेमा सावधान गर्न भविष्यमा कति दिनहरू छन्।"
 
1410
 
 
1411
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
 
1412
msgid ""
 
1413
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window.  If "
 
1414
"clear, the invoice will be opened in the current window."
 
1415
msgstr ""
 
1416
"यदि जाँचिएको छ भने, हरेक बीजकहरू त्यसकै माथिल्लो तहको सञ्झ्यालमा खुल्दछ। यदि खाली गरेमा, "
 
1417
"बीजक हालको सञ्झ्यालमा खुल्दछ।"
 
1418
 
 
1419
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
 
1420
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
 
1421
msgid "Number of _rows:"
 
1422
msgstr "पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या:"
 
1423
 
 
1424
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
 
1425
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
 
1426
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
 
1427
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
 
1428
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
 
1429
msgid "Preferences"
 
1430
msgstr "प्राथमिकता"
 
1431
 
 
1432
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
 
1433
msgid "Ta_x included"
 
1434
msgstr "कर समाविष्ट"
 
1435
 
 
1436
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
 
1437
msgid ""
 
1438
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
 
1439
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
 
1440
"changed in the Post dialog."
 
1441
msgstr ""
 
1442
"समान खातामा स्थानान्तरण गरिने बीजकमा बहुविध प्रविष्टिहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा एकल "
 
1443
"विभाजनमा सञ्चय गरिनुपर्दछ कि।यो सेटिङ पोष्ट संवादमा परिवर्तन गर्न सकिन्छ।"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
 
1446
msgid ""
 
1447
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 
1448
"inherited by new customers and vendors."
 
1449
msgstr ""
 
1450
"बिलहरूमा प्रविष्टि भित्र पूर्वनिर्धारितद्वारा कर संलग्न गरिएको छ कि। यो सेटिङ नयाँ "
 
1451
"ग्राहकहरू र बिक्रेताहरूद्वारा क्रमागत गरिएको छ।"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
 
1454
msgid ""
 
1455
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 
1456
"inherited by new customers and vendors."
 
1457
msgstr ""
 
1458
"बीजकहरूमा प्रविष्टि भित्र पूर्वनिर्धारितद्वारा कर संलग्न गरिएको छ कि। यो सेटिङ नयाँ "
 
1459
"ग्राहकहरू र बिक्रेताहरूद्वारा क्रमागत गरिएको छ।"
 
1460
 
 
1461
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 
1462
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
 
1463
msgstr "सुरुआतमा देय बिलहरूको सूची प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने।"
 
1464
 
 
1465
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 
1466
msgid "_Accumulate splits on post"
 
1467
msgstr "प्रविष्टिमा विभाजनहरू जम्मा गर्नुहोस्"
 
1468
 
 
1469
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
 
1470
msgid "_Days in advance:"
 
1471
msgstr "अग्रिम दिनहरू:"
 
1472
 
 
1473
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
 
1474
msgid "_Notify when due"
 
1475
msgstr "देय हुँदा सूचना दिनुहोस्"
 
1476
 
 
1477
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
 
1478
msgid "_Open in new window"
 
1479
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
 
1480
 
 
1481
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
 
1482
msgid "_Tax included"
 
1483
msgstr "कर समावेश गरिएको"
 
1484
 
 
1485
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
 
1486
msgid "Choose Owner Dialog"
 
1487
msgstr "मालिको संवाद देखाउनुहोस्"
 
1488
 
 
1489
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
1490
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
1491
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
1492
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
1493
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
1494
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
1495
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
1496
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
1497
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
1498
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
 
1499
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
 
1500
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
 
1501
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
 
1502
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:721 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
 
1503
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
 
1504
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
 
1505
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
 
1506
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 
1507
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:421
 
1508
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:335
 
1509
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
 
1510
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2174
 
1511
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2206
 
1512
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138
 
1513
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
 
1514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
 
1515
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
 
1516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
 
1517
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
 
1518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
 
1519
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
 
1520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
 
1521
msgid "Description"
 
1522
msgstr "वर्णन"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
 
1525
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
 
1526
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
 
1527
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
 
1528
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
 
1529
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
 
1530
msgid "Active"
 
1531
msgstr "सक्रिय गर्नुहोस्"
 
1532
 
 
1533
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
 
1534
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
 
1535
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
 
1536
msgid "Address: "
 
1537
msgstr "ठेगाना: "
 
1538
 
 
1539
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
 
1540
msgid "Billing Address"
 
1541
msgstr "बिलिङ ठेगाना"
 
1542
 
 
1543
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
 
1544
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
 
1545
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
 
1546
msgid "Billing Information"
 
1547
msgstr "बिलिङ सूचना"
 
1548
 
 
1549
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
 
1550
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
 
1551
msgid "Company Name: "
 
1552
msgstr "कम्पनी नाम: "
 
1553
 
 
1554
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
 
1555
msgid "Credit Limit: "
 
1556
msgstr "क्रेडिट सीमा: "
 
1557
 
 
1558
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
 
1559
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
 
1560
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
 
1561
msgid "Currency: "
 
1562
msgstr "मुद्रा: "
 
1563
 
 
1564
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
1565
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
 
1566
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
 
1567
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236
 
1568
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134
 
1569
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524
 
1570
msgid "Customer"
 
1571
msgstr "ग्राहक"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
 
1574
msgid "Customer Number: "
 
1575
msgstr "ग्राहक सङ्ख्या: "
 
1576
 
 
1577
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
 
1578
msgid "Discount: "
 
1579
msgstr "छुट: "
 
1580
 
 
1581
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
 
1582
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
 
1583
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
 
1584
msgid "Email: "
 
1585
msgstr "इमेल: "
 
1586
 
 
1587
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
 
1588
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
 
1589
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
 
1590
msgid "Fax: "
 
1591
msgstr "फ्याक्स:"
 
1592
 
 
1593
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
 
1594
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
 
1595
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
 
1596
msgid "Identification"
 
1597
msgstr "पहिचान"
 
1598
 
 
1599
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
 
1600
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
 
1601
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
 
1602
msgid "Name: "
 
1603
msgstr "नाम: "
 
1604
 
 
1605
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
1606
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
 
1607
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
 
1608
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
 
1609
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
 
1610
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
 
1611
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
 
1612
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309
 
1613
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
 
1614
msgid "Notes"
 
1615
msgstr "द्रष्टब्य"
 
1616
 
 
1617
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
 
1618
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
 
1619
msgid "Override the global Tax Table?"
 
1620
msgstr "विश्वव्यापी कर तालिका अधिलेखन गर्नुहुन्छ ्ने?"
 
1621
 
 
1622
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
 
1623
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
 
1624
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
 
1625
msgid "Phone: "
 
1626
msgstr "फोन: "
 
1627
 
 
1628
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
 
1629
msgid "Shipping Address"
 
1630
msgstr "सिपिङ ठेगाना"
 
1631
 
 
1632
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
 
1633
msgid "Shipping Information"
 
1634
msgstr "सिपिङ सूचना"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
 
1637
msgid "Tax Included: "
 
1638
msgstr "कर समावेश: "
 
1639
 
 
1640
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
 
1641
msgid "Tax Table: "
 
1642
msgstr "कर तालिका: "
 
1643
 
 
1644
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
 
1645
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
 
1646
msgid "Terms: "
 
1647
msgstr "सर्तहरू: "
 
1648
 
 
1649
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
 
1650
msgid ""
 
1651
"The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 
1652
"for you"
 
1653
msgstr "ग्राहक आई डी नम्बर। यदि बायाँ खाली भएमातपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ"
 
1654
 
 
1655
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
 
1656
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
 
1657
msgstr "यस ग्राहकलाई कुन कर तालिका लागू गरिनु पर्दछ?"
 
1658
 
 
1659
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
 
1660
msgid "Question"
 
1661
msgstr "प्रश्‍न"
 
1662
 
 
1663
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
 
1664
msgid "acct"
 
1665
msgstr "acct"
 
1666
 
 
1667
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
 
1668
msgid "duedate"
 
1669
msgstr "देय मिति"
 
1670
 
 
1671
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
 
1672
msgid "postd"
 
1673
msgstr "postd"
 
1674
 
 
1675
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
 
1676
msgid "question"
 
1677
msgstr "प्रश्न"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
 
1680
msgid "Access Control"
 
1681
msgstr "पहुँच नियन्त्रण"
 
1682
 
 
1683
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
 
1684
msgid "Access Control List"
 
1685
msgstr "पहुँच नियन्त्रण सूची"
 
1686
 
 
1687
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
 
1688
msgid "Billing"
 
1689
msgstr "बिलिङ"
 
1690
 
 
1691
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
 
1692
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1627
 
1693
msgid "Credit Account"
 
1694
msgstr "क्रेडिट खाता"
 
1695
 
 
1696
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
 
1697
msgid "Default Hours per Day: "
 
1698
msgstr "पूर्वनिर्धारित घण्टा प्रति दिन: "
 
1699
 
 
1700
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
 
1701
msgid "Default Rate: "
 
1702
msgstr "पूर्वनिर्धारित दर: "
 
1703
 
 
1704
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
1705
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
 
1706
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
 
1707
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
 
1708
msgid "Employee"
 
1709
msgstr "कर्मचारी"
 
1710
 
 
1711
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
 
1712
msgid "Employee Number: "
 
1713
msgstr "कर्मचारी सङ्ख्या: "
 
1714
 
 
1715
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
 
1716
msgid "Interface"
 
1717
msgstr "इन्टरफेस"
 
1718
 
 
1719
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
 
1720
msgid "Language: "
 
1721
msgstr "भाषा: "
 
1722
 
 
1723
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
 
1724
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
 
1725
msgid "Payment Address"
 
1726
msgstr "भुक्तानी ठेगाना"
 
1727
 
 
1728
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
 
1729
msgid ""
 
1730
"The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 
1731
"for you"
 
1732
msgstr ""
 
1733
"कर्मचारी आई डी नम्बर। यदि  बायाँ खाली छोडियो भने तपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर "
 
1734
"रोजिनेछ"
 
1735
 
 
1736
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
 
1737
msgid "Username: "
 
1738
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम: "
 
1739
 
 
1740
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
 
1741
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
 
1742
msgid "(owner)"
 
1743
msgstr "(मालिक)"
 
1744
 
 
1745
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
 
1746
msgid "Additional to Card:"
 
1747
msgstr "कार्डमा थप:"
 
1748
 
 
1749
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
 
1750
msgid "Customer: "
 
1751
msgstr "ग्राहक: "
 
1752
 
 
1753
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
 
1754
msgid "Default Chargeback Project"
 
1755
msgstr "पूर्वनिर्धारित चार्जब्याक परियोजना"
 
1756
 
 
1757
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
 
1758
msgid "Extra Payments"
 
1759
msgstr "अतिरिक्त भुक्तानीहरू"
 
1760
 
 
1761
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
 
1762
msgid "Invoice Entries"
 
1763
msgstr "बीजक प्रविष्टिहरू"
 
1764
 
 
1765
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
 
1766
msgid "Invoice Information"
 
1767
msgstr "बीजक सूचना"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
 
1770
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
 
1771
msgid "Job"
 
1772
msgstr "काम"
 
1773
 
 
1774
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
 
1775
msgid "Job: "
 
1776
msgstr "काम: "
 
1777
 
 
1778
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
 
1779
msgid "No, keep them as they are"
 
1780
msgstr "होइन, तिनीहरू जस्तो छ त्यस्तै राख्नुहोस्"
 
1781
 
 
1782
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
 
1783
msgid "Posted Account"
 
1784
msgstr "प्रविष्टि गरिएको खाता"
 
1785
 
 
1786
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
 
1787
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
 
1788
msgstr "वर्तमान मानहरूमा कर तालिकाहरू रिसेट गर्नुहुन्छ?"
 
1789
 
 
1790
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
 
1791
msgid ""
 
1792
"The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 
1793
"you."
 
1794
msgstr ""
 
1795
"बीजक आई डी नम्बर। यदि  बायाँ खाली छोडियो भने तपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ।"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
 
1798
msgid ""
 
1799
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 
1800
"Are you sure you want to unpost it?"
 
1801
msgstr ""
 
1802
"बीजक पोष्ट नगरेमा पोष्ट गरिएको कारोबार मेट्दछ।\n"
 
1803
"के तपाईँ साँच्चिकै त्यसलाई पोष्ट गर्न चाहानुहुन्न ?"
 
1804
 
 
1805
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
 
1806
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
 
1807
msgstr "हो, कर तालिकाहरू रिसेट गर्नुहोस्"
 
1808
 
 
1809
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
 
1810
msgid "Job Active"
 
1811
msgstr "काम सक्रिय"
 
1812
 
 
1813
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
 
1814
msgid "Job Dialog"
 
1815
msgstr "काम संवाद"
 
1816
 
 
1817
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
 
1818
msgid "Job Information"
 
1819
msgstr "काम सूचना"
 
1820
 
 
1821
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
 
1822
msgid "Owner Information"
 
1823
msgstr "मालिकको सूचना"
 
1824
 
 
1825
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
 
1826
msgid ""
 
1827
"The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 
1828
msgstr ""
 
1829
"काम आई डी नम्बर। यदि बायाँ खाली छोडियो भने तपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ"
 
1830
 
 
1831
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
 
1832
msgid "Close Order"
 
1833
msgstr "आदेश बन्द गर्नुहोस्"
 
1834
 
 
1835
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
 
1836
msgid "Invoices"
 
1837
msgstr "बीजकहरू"
 
1838
 
 
1839
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
 
1840
msgid "New Order"
 
1841
msgstr "नयाँ आदेश"
 
1842
 
 
1843
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
 
1844
msgid "Order Entries"
 
1845
msgstr "आदेश प्रविष्टिहरू"
 
1846
 
 
1847
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
 
1848
msgid "Order Entry"
 
1849
msgstr "आदेश प्रविष्टि"
 
1850
 
 
1851
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
 
1852
msgid "Order Information"
 
1853
msgstr "आदेश सूचना"
 
1854
 
 
1855
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
1856
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
1857
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
1858
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
 
1859
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
 
1860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974
 
1861
msgid "Reference"
 
1862
msgstr "सन्दर्भ"
 
1863
 
 
1864
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
 
1865
msgid ""
 
1866
"The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 
1867
"you"
 
1868
msgstr ""
 
1869
"आदेश आई डी नम्बर। यदि  बायाँ खाली छोडियो भनेतपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ"
 
1870
 
 
1871
#. Add the columns
 
1872
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
1873
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
1874
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
1875
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
1876
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
1877
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
1878
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
1879
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
1880
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
1881
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
1882
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
1883
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
 
1884
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
 
1885
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1789 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
 
1886
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
 
1887
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447
 
1888
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 
1889
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:417
 
1890
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:333
 
1891
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:373
 
1892
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2168
 
1893
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2200
 
1894
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101
 
1895
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
 
1896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
 
1897
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
 
1898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
 
1899
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
 
1900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
 
1901
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
 
1902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
 
1903
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
 
1904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
 
1905
msgid "Date"
 
1906
msgstr "मिति"
 
1907
 
 
1908
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
1909
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
1910
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
 
1911
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
 
1912
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:422
 
1913
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:336
 
1914
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:376
 
1915
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190
 
1916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:2270
 
1917
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
 
1918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
 
1919
msgid "Memo"
 
1920
msgstr "मेमो"
 
1921
 
 
1922
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
 
1923
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
 
1924
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
 
1925
msgid "Payment Information"
 
1926
msgstr "भुक्तानी सूचना"
 
1927
 
 
1928
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
 
1929
msgid "Post To"
 
1930
msgstr "यसमा प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
1931
 
 
1932
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
 
1933
msgid "Transfer Account"
 
1934
msgstr "खाता स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
 
1935
 
 
1936
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
 
1937
msgid "Tax Included:"
 
1938
msgstr "कर समाविष्ट:"
 
1939
 
 
1940
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
 
1941
msgid "Tax Table:"
 
1942
msgstr "कर तालिका:"
 
1943
 
 
1944
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
 
1945
msgid ""
 
1946
"The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 
1947
"you"
 
1948
msgstr ""
 
1949
"बिक्रेता आई डी नम्बर। यदि  बांया खाली छोडियो भने तपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ"
 
1950
 
 
1951
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
1952
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 
1953
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237
 
1954
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136
 
1955
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526
 
1956
msgid "Vendor"
 
1957
msgstr "बिक्रेता"
 
1958
 
 
1959
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
 
1960
msgid "Vendor Number: "
 
1961
msgstr "बिक्रेता सङ्ख्या: "
 
1962
 
 
1963
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
 
1964
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
 
1965
msgstr "यो बिक्रेतालाई कुन कर तालिका लागू गरिनु पर्दछ?"
 
1966
 
 
1967
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
1968
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135
 
1969
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
 
1970
msgid "Business"
 
1971
msgstr "व्यवसाय"
 
1972
 
 
1973
#. Toplevel
 
1974
#. Extensions Menu
 
1975
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
 
1976
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
 
1977
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
 
1978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444
 
1979
msgid "_Business"
 
1980
msgstr "व्यवसाय"
 
1981
 
 
1982
#. Customer submenu
 
1983
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
 
1984
msgid "_Customer"
 
1985
msgstr "ग्राहक"
 
1986
 
 
1987
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
 
1988
msgid "_New Customer..."
 
1989
msgstr "नयाँ ग्राहक..."
 
1990
 
 
1991
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
 
1992
msgid "Open the New Customer dialog"
 
1993
msgstr "नयाँ ग्राहक संवाद खोल्नुहोस्"
 
1994
 
 
1995
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 
1996
msgid "_Find Customer..."
 
1997
msgstr "ग्राहक फेला पार्नुहोस्..."
 
1998
 
 
1999
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
 
2000
msgid "Open the Find Customer dialog"
 
2001
msgstr "फेला पार्ने ग्राहक संवाद खोल्नुहोस्"
 
2002
 
 
2003
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
 
2004
msgid "New _Invoice..."
 
2005
msgstr "नयाँ बीजक..."
 
2006
 
 
2007
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
 
2008
msgid "Open the New Invoice dialog"
 
2009
msgstr "नयाँ बीजक संवाद खोल्नुहोस्"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 
2012
msgid "Find In_voice..."
 
2013
msgstr "बीजक फेला पार्नुहोस्..."
 
2014
 
 
2015
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
 
2016
msgid "Open the Find Invoice dialog"
 
2017
msgstr "फेला पार्ने बीजक संवाद खोल्नुहोस्"
 
2018
 
 
2019
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
 
2020
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
 
2021
msgid "New _Job..."
 
2022
msgstr "नयाँ काम..."
 
2023
 
 
2024
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
 
2025
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
 
2026
msgid "Open the New Job dialog"
 
2027
msgstr "नयाँ काम संवाद खोल्नुहोस्"
 
2028
 
 
2029
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
 
2030
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
 
2031
msgid "Find Jo_b..."
 
2032
msgstr "काम फेला पार्नुहोस्..."
 
2033
 
 
2034
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
 
2035
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
 
2036
msgid "Open the Find Job dialog"
 
2037
msgstr "फेला पार्ने काम संवाद खोल्नुहोस्"
 
2038
 
 
2039
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
 
2040
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
 
2041
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
 
2042
msgid "_Process Payment..."
 
2043
msgstr "प्रक्रिया भुक्तानी..."
 
2044
 
 
2045
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
 
2046
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195
 
2047
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
 
2048
msgid "Open the Process Payment dialog"
 
2049
msgstr "प्रक्रिया भुक्तानी संवाद खोल्नुहोस्"
 
2050
 
 
2051
#. Vendor submenu
 
2052
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
 
2053
msgid "_Vendor"
 
2054
msgstr "बिक्रेता"
 
2055
 
 
2056
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
 
2057
msgid "_New Vendor..."
 
2058
msgstr "नयाँ बिक्रेता..."
 
2059
 
 
2060
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
 
2061
msgid "Open the New Vendor dialog"
 
2062
msgstr "नयाँ बिक्रेता संवाद खोल्नुहोस्"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
 
2065
msgid "_Find Vendor..."
 
2066
msgstr "बिक्रेता फेला पार्नुहोस्..."
 
2067
 
 
2068
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
 
2069
msgid "Open the Find Vendor dialog"
 
2070
msgstr "फेला पार्ने बिक्रेता संवाद खोल्नुहोस्"
 
2071
 
 
2072
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
 
2073
msgid "New _Bill..."
 
2074
msgstr "नयाँ बिल..."
 
2075
 
 
2076
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
 
2077
msgid "Open the New Bill dialog"
 
2078
msgstr "नयाँ बिल संवाद खोल्नुहोस्"
 
2079
 
 
2080
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
 
2081
msgid "Find Bi_ll..."
 
2082
msgstr "बिल फेला पार्नुहोस्..."
 
2083
 
 
2084
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
 
2085
msgid "Open the Find Bill dialog"
 
2086
msgstr "फेला पार्ने बिल संवाद खोल्नुहोस्"
 
2087
 
 
2088
#. Employee submenu
 
2089
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
 
2090
msgid "_Employee"
 
2091
msgstr "कर्मचारी"
 
2092
 
 
2093
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 
2094
msgid "_New Employee..."
 
2095
msgstr "नयाँ कर्मचारी..."
 
2096
 
 
2097
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
 
2098
msgid "Open the New Employee dialog"
 
2099
msgstr "नयाँ कर्मचारी संवाद खोल्नुहोस्"
 
2100
 
 
2101
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
 
2102
msgid "_Find Employee..."
 
2103
msgstr "कर्मचारी फेला पार्नुहोस्..."
 
2104
 
 
2105
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
 
2106
msgid "Open the Find Employee dialog"
 
2107
msgstr "फेला पार्ने कर्मचारी संवाद खोल्नुहोस्"
 
2108
 
 
2109
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
 
2110
msgid "New _Expense Voucher..."
 
2111
msgstr "नयाँ खर्च भौचर..."
 
2112
 
 
2113
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
 
2114
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
 
2115
msgstr "नयाँ खर्च भौचर संवाद खोल्नुहोस्"
 
2116
 
 
2117
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
 
2118
msgid "Find Expense _Voucher..."
 
2119
msgstr "खर्च भौचर फेला पार्नुहोस्..."
 
2120
 
 
2121
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
 
2122
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
 
2123
msgstr "फेला पार्ने खर्च भौचर संवाद खोल्नुहोस्"
 
2124
 
 
2125
#. Other menu items
 
2126
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
 
2127
msgid "_Tax Table Editor"
 
2128
msgstr "कर तालिका सम्पादक"
 
2129
 
 
2130
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
 
2131
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
 
2132
msgstr "कर तालिकाहरूको सूची हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
 
2133
 
 
2134
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
 
2135
msgid "_Billing Terms Editor"
 
2136
msgstr "बिलिङ सर्त सम्पादक"
 
2137
 
 
2138
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
 
2139
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
 
2140
msgstr "बिलिङ सर्तहरूको सूची हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
 
2141
 
 
2142
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 
2143
msgid "Bills _Due Reminder"
 
2144
msgstr "बिल देय स्मरणकर्ता"
 
2145
 
 
2146
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
 
2147
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
 
2148
msgstr "बिल देय स्मरणकर्ता संवाद खोल्नुहोस्"
 
2149
 
 
2150
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
 
2151
msgid "E_xport"
 
2152
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
 
2153
 
 
2154
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
 
2155
msgid "QSF _Invoice..."
 
2156
msgstr "QSF बीजक..."
 
2157
 
 
2158
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
 
2159
msgid "Export one or more invoices to QSF"
 
2160
msgstr "QSF मा एक वा धेरै बीजकहरू निर्यात गर्नुहोस्"
 
2161
 
 
2162
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
 
2163
msgid "QSF _Customer..."
 
2164
msgstr "QSF ग्राहक..."
 
2165
 
 
2166
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
 
2167
msgid "Export one or more customers to QSF"
 
2168
msgstr "QSF मा एक वा धेरै ग्राहकहरू निर्यात गर्नुहोस्"
 
2169
 
 
2170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
 
2171
msgid "QSF _Vendor..."
 
2172
msgstr "QSF बिक्रेता..."
 
2173
 
 
2174
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
 
2175
msgid "Export one or more vendors to QSF"
 
2176
msgstr "QSF मा एक वा धेरै बिक्रेताहरू निर्यात गर्नुहोस्"
 
2177
 
 
2178
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
 
2179
msgid "QSF _Employee..."
 
2180
msgstr "QSF कर्मचारी..."
 
2181
 
 
2182
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
 
2183
msgid "Export one or more employees to QSF"
 
2184
msgstr "QSF मा एक वा धेरै कर्मचारीहरू निर्यात गर्नुहोस्"
 
2185
 
 
2186
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
 
2187
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
 
2188
msgid "Test Search Dialog"
 
2189
msgstr "खोजी संवाद परीक्षण गर्नुहोस्"
 
2190
 
 
2191
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
 
2192
msgid "Reload invoice report"
 
2193
msgstr "बीजक प्रतिवेदन पुन: लोड गर्नुहोस्"
 
2194
 
 
2195
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
 
2196
msgid "Reload invoice report scheme file"
 
2197
msgstr "बीजक प्रतिवेदन योजना फाइल पुन: लोड गर्नुहोस्"
 
2198
 
 
2199
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
 
2200
msgid "Reload owner report"
 
2201
msgstr "मालिकको प्रतिवेदन पुन: लोड गर्नुहोस्"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
 
2204
msgid "Reload owner report scheme file"
 
2205
msgstr "मालिकको प्रतिवेदन योजना फाइल पुन: लोड गर्नुहोस्"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
 
2208
msgid "Reload receivable report"
 
2209
msgstr "प्राप्तियोग्य प्रतिवेदन पुन: लोड गर्नुहोस्"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
 
2212
msgid "Reload receivable report scheme file"
 
2213
msgstr "प्राप्तियोग्य प्रतिवेदन योजना फाइल पुन: लोड गर्नुहोस्"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
 
2216
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255
 
2217
msgid "Initialize Test Data"
 
2218
msgstr "परीक्षण डेटा थालनी गर्नुहोस्"
 
2219
 
 
2220
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724
 
2221
msgid "Export Invoices to XML"
 
2222
msgstr "XML मा बीजक निर्यात गर्नुहोस्"
 
2223
 
 
2224
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759
 
2225
msgid "Export Customers to XML"
 
2226
msgstr "XML मा ग्राहकहरू निर्यात गर्नुहोस्"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791
 
2229
msgid "Export Vendors to XML"
 
2230
msgstr "XML मा बिक्रेताहरू निर्यात गर्नुहोस्"
 
2231
 
 
2232
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823
 
2233
msgid "Export Employees to XML"
 
2234
msgstr "XML मा कर्मचारीहरू निर्यात गर्नुहोस्"
 
2235
 
 
2236
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
 
2237
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
 
2238
msgid "Sort _Order"
 
2239
msgstr "क्रमबद्ध आदेश"
 
2240
 
 
2241
#. File menu
 
2242
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
 
2243
msgid "New _Invoice"
 
2244
msgstr "नयाँ बीजक"
 
2245
 
 
2246
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
 
2247
msgid "Create a new invoice"
 
2248
msgstr "नयाँ बीजक सिर्जना गर्नुहोस्"
 
2249
 
 
2250
#. File menu
 
2251
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
 
2252
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
 
2253
msgid "New _Account..."
 
2254
msgstr "नयाँ खाता..."
 
2255
 
 
2256
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
 
2257
msgid "Create a new account"
 
2258
msgstr "नयाँ खाता सिर्जना गर्नुहोस्"
 
2259
 
 
2260
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
 
2261
msgid "Print Invoice"
 
2262
msgstr "बीजक मुद्रण गर्नुहोस्"
 
2263
 
 
2264
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
 
2265
msgid "Make a printable invoice"
 
2266
msgstr "बीजक मुद्रणयोग्य बनाउनुहोस्"
 
2267
 
 
2268
#. Edit menu
 
2269
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
 
2270
msgid "_Cut"
 
2271
msgstr "काट्नुहोस्"
 
2272
 
 
2273
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
 
2274
msgid "Copy"
 
2275
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
2276
 
 
2277
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:116
 
2278
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 
2279
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
 
2280
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962
 
2281
msgid "_Paste"
 
2282
msgstr "टाँस्नुहोस्"
 
2283
 
 
2284
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
 
2285
msgid "_Edit Invoice"
 
2286
msgstr "बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"
 
2287
 
 
2288
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
 
2289
msgid "Edit this invoice"
 
2290
msgstr "यो बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
 
2293
msgid "_Post Invoice"
 
2294
msgstr "बीजक प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
2295
 
 
2296
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:123
 
2297
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
 
2298
msgstr "तपाईँको खाताहरूको चित्रपटमा यो बीजक प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
2299
 
 
2300
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 
2301
msgid "_Unpost Invoice"
 
2302
msgstr "बीजक प्रविष्टि नगर्नुहोस्"
 
2303
 
 
2304
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:126
 
2305
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
 
2306
msgstr "यो बीजक प्रविष्टि नगर्नुहोस् र यसलाई सम्पादन योग्य बनाउनुहोस्"
 
2307
 
 
2308
#. Actions menu
 
2309
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 
2310
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
 
2311
msgid "_Enter"
 
2312
msgstr "प्रविष्टि"
 
2313
 
 
2314
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
 
2315
msgid "Record the current entry"
 
2316
msgstr "हालको प्रविष्टि रेकर्ड गर्नुहोस्"
 
2317
 
 
2318
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
 
2319
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2008
 
2320
msgid "_Cancel"
 
2321
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 
2322
 
 
2323
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
 
2324
msgid "Cancel the current entry"
 
2325
msgstr "हालको प्रविष्टि रद्द गर्नुहोस्"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
 
2328
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
 
2329
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
 
2330
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036
 
2331
msgid "_Delete"
 
2332
msgstr "मेट्नुहोस्"
 
2333
 
 
2334
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
 
2335
msgid "Delete the current entry"
 
2336
msgstr "हालको प्रविष्टि मेट्नुहोस्"
 
2337
 
 
2338
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
 
2339
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
 
2340
msgid "_Blank"
 
2341
msgstr "खाली"
 
2342
 
 
2343
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
 
2344
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
 
2345
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"
 
2346
 
 
2347
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
 
2348
msgid "Dup_licate Entry"
 
2349
msgstr "नक्कली प्रविष्टि"
 
2350
 
 
2351
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
 
2352
msgid "Make a copy of the current entry"
 
2353
msgstr "हालको प्रविष्टिको एउटा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
2354
 
 
2355
#. Business menu
 
2356
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
 
2357
msgid "_Pay Invoice"
 
2358
msgstr "भुक्तान बीजक"
 
2359
 
 
2360
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:148
 
2361
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
 
2362
msgstr "यस बीजकको मालिकका लागि एउटा भुक्तानी प्रविष्टि गराउनुहोस्"
 
2363
 
 
2364
#. Reports menu
 
2365
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 
2366
msgid "_Company Report"
 
2367
msgstr "कम्पनी प्रतिवेदन"
 
2368
 
 
2369
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
 
2370
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
 
2371
msgstr "यो बीजकको मालिकका लागि एउटा कम्पनी प्रतिवेदन सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
 
2372
 
 
2373
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
 
2374
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
 
2375
msgid "_Standard"
 
2376
msgstr "मानक"
 
2377
 
 
2378
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
 
2379
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
 
2380
msgid "_Date"
 
2381
msgstr "मिति"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 
2384
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
 
2385
msgid "Date of _Entry"
 
2386
msgstr "प्रविष्टि मिति"
 
2387
 
 
2388
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
 
2389
msgid "_Quantity"
 
2390
msgstr "परिमाण"
 
2391
 
 
2392
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
 
2393
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
 
2394
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
 
2395
msgid "_Price"
 
2396
msgstr "मूल्य"
 
2397
 
 
2398
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
 
2399
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
 
2400
msgid "Descri_ption"
 
2401
msgstr "वर्णन"
 
2402
 
 
2403
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 
2404
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
 
2405
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
 
2406
msgid "Enter"
 
2407
msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
2408
 
 
2409
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
 
2410
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
 
2411
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
 
2412
msgid "Cancel"
 
2413
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
 
2414
 
 
2415
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
 
2416
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
 
2417
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
 
2418
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
 
2419
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
 
2420
msgid "Delete"
 
2421
msgstr "मेट्नुहोस्"
 
2422
 
 
2423
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
 
2424
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
 
2425
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
 
2426
msgid "Duplicate"
 
2427
msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
 
2430
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
 
2431
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
 
2432
msgid "Blank"
 
2433
msgstr "खाली"
 
2434
 
 
2435
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 
2436
msgid "Post"
 
2437
msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
2438
 
 
2439
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 
2440
msgid "Unpost"
 
2441
msgstr "प्रविष्टि नगर्नुहोस्"
 
2442
 
 
2443
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
 
2444
msgid "Accumulate multiple splits into one"
 
2445
msgstr "बहुविध विभाजनहरू एउटामा जम्मा गर्नुहोस्"
 
2446
 
 
2447
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
 
2448
msgid ""
 
2449
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
 
2450
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 
2451
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 
2452
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 
2453
msgstr ""
 
2454
"यदि सक्रिय छ भने, सुरुआतमा जिएनयुक्यासले कुनै बिलहरू चाँडै नै बाँकी हुन्छ कि भन्ने हेर्न जाँच "
 
2455
"गर्दछ। त्यसो हो भने, त्यो बाँकी रहेको संवादसँगै प्रस्तुत हुन्छ। \"चाँडै\" को मतलब \"दिनहरू "
 
2456
"अग्रिममा\" सेटिङ द्वारा नियन्त्रण गरिएको हो। अन्यथा बाँकी बिलहरूका लागि जिएनयुक्यासले "
 
2457
"जाँच गर्दैन।"
 
2458
 
 
2459
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
 
2460
msgid ""
 
2461
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
 
2462
"invoice will be opened as a tab in the main window."
 
2463
msgstr ""
 
2464
"यदि सक्रिय भए, हरेक नयाँ बीजक नयाँ सञ्झ्यालमा खुल्दछ। अन्यथा नयाँ बीजक मुख्य सञ्झ्यालमा "
 
2465
"ट्याबको रूपमा खुल्दछ।"
 
2466
 
 
2467
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
 
2468
msgid ""
 
2469
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
 
2470
"Otherwise all items in the current class will be searched."
 
2471
msgstr ""
 
2472
"यदि सक्रिय भए, हालको वर्गमा 'सक्रिय' वस्तुहरू मात्र खोजीिनेछ। अन्यथा सबै वस्तुहरू हालको "
 
2473
"वर्गमा खोजीिनेछ।"
 
2474
 
 
2475
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
 
2476
msgid ""
 
2477
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
 
2478
"This setting is inherited by new customers and vendors."
 
2479
msgstr ""
 
2480
"यदि सक्रिय गर्न सेट गर्नु भएमा यस प्रकारको प्रविष्टिहरूमा पूर्वनिर्धारितद्वारा कर समाविष्ट "
 
2481
"गरिन्छ। यो सेटिङ नयाँ ग्राहकहरू र बिक्रेताहरूद्वारा क्रमागत गरिन्छ।"
 
2482
 
 
2483
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
 
2484
msgid ""
 
2485
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
 
2486
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
 
2487
"overridden per invoice in the Posting dialog."
 
2488
msgstr ""
 
2489
"यदि यो फाँट सक्रिय छ भने समान खातामा स्थानान्तरण गरिएको बीजकमा बहु प्रविष्टिहरू एकल "
 
2490
"विभाजनमा जम्मा हुँनेछ। यो फाँट प्रविष्टि गरिने संवादमा प्रति बीजक अधिलेखन हुनसक्छ।"
 
2491
 
 
2492
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
 
2493
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
 
2494
msgstr "यस प्रकारको व्यावसाय प्रविष्टिमा समाविष्ट हुन्छ?"
 
2495
 
 
2496
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
 
2497
msgid "Open new invoice in new window"
 
2498
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा नयाँ बीजक खोल्नुहोस्"
 
2499
 
 
2500
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
 
2501
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
 
2502
msgid "Search only in active items"
 
2503
msgstr "सक्रिय वस्तुहरूमा मात्र खोजी गर्नुहोस्"
 
2504
 
 
2505
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 
2506
msgid "Show bills due reminder at startup"
 
2507
msgstr "सुरुआतमा बाँकी देय बिलहरू देखाउनुहोस्"
 
2508
 
 
2509
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
 
2510
msgid "Show bills due within this many days"
 
2511
msgstr "यति दिन भित्र देय बिलहरू देखाउनुहोस्"
 
2512
 
 
2513
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
 
2514
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
 
2515
msgid "The number of rows in an invoice"
 
2516
msgstr "एउटा बीजकमा पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या"
 
2517
 
 
2518
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 
2519
msgid ""
 
2520
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 
2521
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 
2522
"active."
 
2523
msgstr ""
 
2524
"यस फाँटले दिनहरूको सङ्ख्या उन्नत तरिकाले परिषित गर्दछ जुन जिएनयुक्यासले देय बिलहरूका लागि "
 
2525
"जाँच्दछ। त्यसको मान यदि \"देय भएपछि सूचना दिनुहोस्\" सेटिङ सक्रिय छ भने मात्र प्रयोग हुन्छ।"
 
2526
 
 
2527
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
 
2528
msgid ""
 
2529
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
 
2530
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
 
2531
"to set the size of the window when first opened."
 
2532
msgstr ""
 
2533
"यस फाँटले बीजकमा देखाउनका लागि पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या सेट गर्दछ। त्यसले वास्तवमा सञ्झ्यालको "
 
2534
"वस्तुहरूको प्रदर्शनमा असर गर्दैन। त्यो जब पहिलो पटक खुल्दछ सञ्झ्यालको साइज सेट गर्न मात्र "
 
2535
"प्रयोग गर्दछ।"
 
2536
 
 
2537
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
 
2538
msgid ""
 
2539
"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
 
2540
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 
2541
"the window, and the width and height of the window."
 
2542
msgstr ""
 
2543
"यस सेटिङ‌मा सञ्झ्यालकोअन्तिम स्थान वर्णन गर्दै संयोजनहरू समावेश हुन्छ।सङ्ख्याहरू सञ्झ्यालको "
 
2544
"माथिल्लो बायाँ कुनाको X र Y संयोजनहरू हुन्,र सञ्झ्यालको चौडाइ र उचाइ हो।"
 
2545
 
 
2546
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
 
2547
msgid "Window position and size"
 
2548
msgstr "सञ्झ्याल स्थिति र साइज"
 
2549
 
 
2550
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
 
2551
msgid "You have not selected an owner"
 
2552
msgstr "तपाईँले मालिक चयन गर्नुभएको छैन"
 
2553
 
 
2554
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256
 
2555
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177
 
2556
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185
 
2557
msgid "is"
 
2558
msgstr "हो"
 
2559
 
 
2560
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257
 
2561
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178
 
2562
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186
 
2563
msgid "is not"
 
2564
msgstr "होइन"
 
2565
 
 
2566
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81
 
2567
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1264
 
2568
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1498
 
2569
#, c-format
 
2570
msgid "The account %s does not allow transactions."
 
2571
msgstr "खाता %s ले कारोबार अनुमति दिँदैन।"
 
2572
 
 
2573
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
 
2574
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1499
 
2575
#, c-format
 
2576
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 
2577
msgstr "खाता %s अवस्थित छैन। तपाईँ य्यसलाई सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
2578
 
 
2579
#. XXX: change this based on the ledger type
 
2580
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228
 
2581
msgid "Hours"
 
2582
msgstr "घण्टा"
 
2583
 
 
2584
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229
 
2585
msgid "Project"
 
2586
msgstr "परियोजना"
 
2587
 
 
2588
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230
 
2589
msgid "Material"
 
2590
msgstr "पदार्थ"
 
2591
 
 
2592
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
 
2593
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485
 
2594
msgid "Save the current entry?"
 
2595
msgstr "हालको प्रविष्टि बचत गर्नुहुन्छ?"
 
2596
 
 
2597
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
 
2598
msgid ""
 
2599
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 
2600
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 
2601
msgstr ""
 
2602
"हालको कारोबार परिवर्तन भयो। तपाईँ यस प्रविष्टि नक्कल गर्नुभन्दा पहिले परिवर्तनहरू रेकर्ड "
 
2603
"गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
2604
 
 
2605
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
 
2606
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
 
2607
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:726
 
2608
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423
 
2609
msgid "_Record"
 
2610
msgstr "रेकर्ड"
 
2611
 
 
2612
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
 
2613
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140
 
2614
#, c-format
 
2615
msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
 
2616
msgstr "अवैध प्रविष्टि: तपाईँले %s आपुर्ति गर्न आवश्यक छ।"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164
 
2619
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170
 
2620
msgid "an Account"
 
2621
msgstr "एउटा खाता"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374
 
2624
#, c-format
 
2625
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 
2626
msgstr "कर तालिका %s अवस्थित छैन। तपाईँ यसलाई सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
2627
 
 
2628
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
 
2629
msgid ""
 
2630
"The current entry has been changed.  However, this entry is part of an "
 
2631
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 
2632
"your order?"
 
2633
msgstr ""
 
2634
"हालको प्रविष्टि परिवर्तन भइसकेको छ।जे भए पनि, यो प्रविष्टि अवस्थित आदेशको एउटा भाग "
 
2635
"हो।तपाईं परिवर्तन र प्रबावकारी तरिकाले परिवर्तन भएका तपाईंका आदेश रेकर्ड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
2636
 
 
2637
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502
 
2638
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:724
 
2639
msgid "_Don't Record"
 
2640
msgstr "रेकर्ड नगर्नुहोस्"
 
2641
 
 
2642
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589
 
2643
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 
2644
msgstr "हालको प्रविष्टि परिवर्तन भयो। के तपाईँ यसलाई बचत गर्नुहुन्छ ?"
 
2645
 
 
2646
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
 
2647
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
 
2648
#. translate the portion after the ':' and leave the rest
 
2649
#. ("sample:") as is.
 
2650
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72
 
2651
msgid "sample:X"
 
2652
msgstr "नमूना:X"
 
2653
 
 
2654
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
 
2655
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
 
2656
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
 
2657
msgid "sample:12/12/2000"
 
2658
msgstr "नमूना:१२/१२/२०००"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
 
2661
msgid "sample:Description of an Entry"
 
2662
msgstr "नमूना:एउटा प्रविष्टिको वर्णन"
 
2663
 
 
2664
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
 
2665
msgid "sample:Action"
 
2666
msgstr "नमूना: कार्य"
 
2667
 
 
2668
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
 
2669
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
 
2670
msgid "sample:9,999.00"
 
2671
msgstr "नमूना: ९,९९९.००"
 
2672
 
 
2673
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
 
2674
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
 
2675
msgid "sample:999,999.00"
 
2676
msgstr "नमूना: ९९९,९९९.००"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88
 
2679
#, no-c-format
 
2680
msgid "sample(DT):+%"
 
2681
msgstr "नमूना(DT): +%"
 
2682
 
 
2683
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
 
2684
#, no-c-format
 
2685
msgid "sample(DH):+%"
 
2686
msgstr "नमूना(DH): +%"
 
2687
 
 
2688
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94
 
2689
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
 
2690
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
 
2691
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
 
2692
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
 
2693
msgstr "नमूना:खर्चहरु:अटोमोबाइल:ग्यासोलिन"
 
2694
 
 
2695
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
 
2696
msgid "sample:T?"
 
2697
msgstr "नमूना:T?"
 
2698
 
 
2699
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
 
2700
msgid "sample:TI"
 
2701
msgstr "नमूना:TI"
 
2702
 
 
2703
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
 
2704
msgid "sample:Tax Table 1"
 
2705
msgstr "नमूना: कर तालिका १"
 
2706
 
 
2707
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
 
2708
msgid "sample:999.00"
 
2709
msgstr "नमूना: ९९९.००"
 
2710
 
 
2711
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
 
2712
msgid "sample:BI"
 
2713
msgstr "नमूना: BI"
 
2714
 
 
2715
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
 
2716
msgid "sample:Payment"
 
2717
msgstr "नमूना: भुक्तानी"
 
2718
 
 
2719
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49
 
2720
msgid "$"
 
2721
msgstr "$"
 
2722
 
 
2723
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
2724
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
2725
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
2726
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50
 
2727
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3258
 
2728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
 
2729
#, no-c-format
 
2730
msgid "%"
 
2731
msgstr "%"
 
2732
 
 
2733
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59
 
2734
msgid "<"
 
2735
msgstr "<"
 
2736
 
 
2737
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60
 
2738
msgid "="
 
2739
msgstr "="
 
2740
 
 
2741
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
 
2742
msgid ">"
 
2743
msgstr ">"
 
2744
 
 
2745
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
2746
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119
 
2747
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510
 
2748
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036
 
2749
#: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:898
 
2750
msgid "Cash"
 
2751
msgstr "नगद"
 
2752
 
 
2753
#. src/app-utils/prefs.scm
 
2754
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
2755
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122
 
2756
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
 
2757
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
 
2758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:136
 
2759
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
 
2760
msgid "Charge"
 
2761
msgstr "शूल्क"
 
2762
 
 
2763
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
 
2764
msgid "Income Account"
 
2765
msgstr "आम्दानी खाता"
 
2766
 
 
2767
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
 
2768
msgid "Expense Account"
 
2769
msgstr "खर्च खाता"
 
2770
 
 
2771
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
2772
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
2773
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
2774
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
 
2775
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
 
2776
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
 
2777
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3594
 
2778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
 
2779
msgid "Action"
 
2780
msgstr "कार्य"
 
2781
 
 
2782
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
2783
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
2784
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
2785
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
 
2786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
 
2787
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
 
2788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
 
2789
msgid "Discount"
 
2790
msgstr "छुट"
 
2791
 
 
2792
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
 
2793
msgid "Discount Type"
 
2794
msgstr "छुट प्रकार"
 
2795
 
 
2796
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
 
2797
msgid "Discount How"
 
2798
msgstr "कसरी छुट गर्ने"
 
2799
 
 
2800
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
2801
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
2802
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
2803
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
 
2804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
 
2805
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
 
2806
msgid "Unit Price"
 
2807
msgstr "एकाइ मूल्य"
 
2808
 
 
2809
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
2810
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
2811
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
2812
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
 
2813
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
 
2814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:3600
 
2815
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
 
2816
msgid "Quantity"
 
2817
msgstr "परिमाण"
 
2818
 
 
2819
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
 
2820
msgid "Tax Table"
 
2821
msgstr "कर तालिका"
 
2822
 
 
2823
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
 
2824
msgid "Taxable?"
 
2825
msgstr "करयोग्य हो ?"
 
2826
 
 
2827
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
 
2828
msgid "Tax Included?"
 
2829
msgstr "कर समाविष्ट छ ?"
 
2830
 
 
2831
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
 
2832
msgid "Invoiced?"
 
2833
msgstr "बीजक गरिएको हो ?"
 
2834
 
 
2835
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
2836
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
2837
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
2838
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
2839
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
 
2840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
 
2841
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
 
2842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952
 
2843
msgid "Subtotal"
 
2844
msgstr "उप-कूल"
 
2845
 
 
2846
#. src/tax/us/de_DE.scm
 
2847
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
2848
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
2849
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
2850
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
 
2851
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
 
2852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:3954
 
2853
msgid "Tax"
 
2854
msgstr "कर"
 
2855
 
 
2856
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
 
2857
msgid "Billable?"
 
2858
msgstr "बिलयोग्य हो ?"
 
2859
 
 
2860
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
 
2861
msgid ""
 
2862
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 
2863
msgstr "प्रविष्टिका लागि आम्दानी/खर्च खाता प्रविष्ट गर्नुहोस् वा सूचीबाट एउटा चयन गर्नुहोस्"
 
2864
 
 
2865
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
 
2866
msgid "Enter the type of Entry"
 
2867
msgstr "प्रविष्टिको प्रकार प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
2868
 
 
2869
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577
 
2870
msgid "Enter the Entry Description"
 
2871
msgstr "प्रबिष्टि वर्णन प्रबिष्टि गर्नुहोस्"
 
2872
 
 
2873
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592
 
2874
msgid "Enter the Discount Amount"
 
2875
msgstr "छुट रकम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
2876
 
 
2877
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595
 
2878
msgid "Enter the Discount Percent"
 
2879
msgstr "छुट प्रतिशत प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
2880
 
 
2881
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598
 
2882
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
 
2883
msgstr "छुट प्रविष्ट गर्नुहोस् ... अज्ञात प्रकार"
 
2884
 
 
2885
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
 
2886
msgid "Discount Type: Monetary Value"
 
2887
msgstr "छुट प्रकार:  मौद्रिक मूल्य"
 
2888
 
 
2889
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618
 
2890
msgid "Discount Type: Percent"
 
2891
msgstr "छुट प्रकार: प्रतिशत"
 
2892
 
 
2893
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621
 
2894
msgid "Select the Discount Type"
 
2895
msgstr "छुट प्रकार चयन गर्नुहोस्"
 
2896
 
 
2897
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
 
2898
msgid "Tax computed after discount is applied"
 
2899
msgstr "छुट लागू गरिएपछि गणना गरिएको कर"
 
2900
 
 
2901
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
 
2902
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
 
2903
msgstr "करपूर्व मूल्यमा छुट र कर दुबै लागू गरिएको"
 
2904
 
 
2905
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
 
2906
msgid "Discount computed after tax is applied"
 
2907
msgstr "कर पश्चात लागू गरिएपछि गणना छुट गरियो"
 
2908
 
 
2909
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
 
2910
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
 
2911
msgstr "छुट र करहरू कसरी गणना गर्ने चयन गर्नुहोस्"
 
2912
 
 
2913
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
 
2914
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
 
2915
msgstr "यो प्रविष्टिका लागि एकाइ मूल्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
2916
 
 
2917
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671
 
2918
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
 
2919
msgstr "यो प्रविष्टिका लागि एकाइहरूको परिमाण प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
2920
 
 
2921
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683
 
2922
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
 
2923
msgstr "यो प्रविष्टिमा लागू गर्न कर तालिका प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
2924
 
 
2925
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692
 
2926
msgid "Is this entry taxable?"
 
2927
msgstr "यो प्रविष्टि करयोग्य हो ?"
 
2928
 
 
2929
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701
 
2930
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
 
2931
msgstr "के यो प्रविष्टको मूल्यमा पहिल्यै कर समाविष्ट छ?"
 
2932
 
 
2933
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718
 
2934
msgid "Is this entry Invoiced?"
 
2935
msgstr "यो प्रविष्टि बीजक गरिएको छ ?"
 
2936
 
 
2937
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
 
2938
msgid "Include this entry on this invoice?"
 
2939
msgstr "यस बीजकमा यो प्रविष्टि समाविष्ट गर्नुहुन्छ ?"
 
2940
 
 
2941
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
 
2942
msgid "Unknown EntryLedger Type"
 
2943
msgstr "अज्ञात प्रविष्टि खाता प्रकार"
 
2944
 
 
2945
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
 
2946
msgid "The subtotal value of this entry "
 
2947
msgstr "यो प्रविष्टिको उप-जोड मान"
 
2948
 
 
2949
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750
 
2950
msgid "The total tax of this entry "
 
2951
msgstr "यो प्रविष्टिको जम्मा कर "
 
2952
 
 
2953
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
 
2954
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
 
2955
msgstr "के यो प्रविष्टि एउटा ग्राहक वा काममा बिलयोग्य हो ?"
 
2956
 
 
2957
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
 
2958
msgid "How did you pay for this item?"
 
2959
msgstr "यस वस्तुका लागि तपाईँले कसरी भुक्तान गर्नुभयो ?"
 
2960
 
 
2961
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112
 
2962
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
 
2963
msgstr "यस कर तालिकाका लागि तपाईँले एउटा नाम उपलब्ध गराउनुपर्दछ।"
 
2964
 
 
2965
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
 
2966
#, c-format
 
2967
msgid ""
 
2968
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 
2969
"already in use."
 
2970
msgstr ""
 
2971
"तपाईँले यस कर तालिकाका लागि भिन्न नाम उपलब्ध गर्नु पर्दछ। तपाईँको रोजाइ \"%s\" पहिले "
 
2972
"नै प्रयोगमा आईसकेको छ।"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144
 
2975
msgid "You must choose a Tax Account."
 
2976
msgstr "तपाईँले एउटा कर खाता रोज्नु पर्दछ।"
 
2977
 
 
2978
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534
 
2979
#, c-format
 
2980
msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
 
2981
msgstr "कर तालिकामा \"%s\"प्रयोगमा छ।  तपाईँले यसलाईं मेट्न सक्नुहुन्न।"
 
2982
 
 
2983
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580
 
2984
msgid ""
 
2985
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 
2986
"table if you want to do that."
 
2987
msgstr ""
 
2988
"कर तालिकाबाट तपाईँले अन्तिम प्रविष्टि हटाउन सक्नुहुन्न। यदि तपाईँले गर्न सक्नु भयो भने कर "
 
2989
"तालिका मेट्ने कोशिश गर्नुहोस्।"
 
2990
 
 
2991
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587
 
2992
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
 
2993
msgstr "के तपाईँ निश्चय रुपमा यो प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
2994
 
 
2995
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
 
2996
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 
2997
msgstr "<b>कर तालिका प्रविष्टिहरू</b>"
 
2998
 
 
2999
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
 
3000
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
 
3001
msgstr "<b>कर तालिका प्रविष्टि</b>"
 
3002
 
 
3003
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
 
3004
msgid "<b>Tax Table</b>"
 
3005
msgstr "<b>कर तालिका</b>"
 
3006
 
 
3007
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
 
3008
msgid "<b>Tax Tables</b>"
 
3009
msgstr "<b>कर तालिका</b>"
 
3010
 
 
3011
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
 
3012
msgid "Tax Tables"
 
3013
msgstr "कर तालिका"
 
3014
 
 
3015
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
 
3016
#, fuzzy, no-c-format
 
3017
msgid ""
 
3018
"Value $\n"
 
3019
"Percent %"
 
3020
msgstr "प्रतिशत %"
 
3021
 
 
3022
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
 
3023
msgid "_Account:"
 
3024
msgstr "खाता:"
 
3025
 
 
3026
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
 
3027
msgid "_Name: "
 
3028
msgstr "नाम: "
 
3029
 
 
3030
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
 
3031
msgid "_Type: "
 
3032
msgstr "प्रकार: "
 
3033
 
 
3034
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
 
3035
msgid "_Value: "
 
3036
msgstr "मान: "
 
3037
 
 
3038
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
 
3039
#, c-format
 
3040
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 
3041
msgstr ""
 
3042
 
 
3043
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
 
3044
#, c-format
 
3045
msgid ""
 
3046
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
 
3047
"interpreted."
 
3048
msgstr ""
 
3049
 
 
3050
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
3051
#: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900
 
3052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896
 
3053
msgid "Bank"
 
3054
msgstr "बैंक"
 
3055
 
 
3056
#: ../src/engine/Account.c:3636
 
3057
msgid "Asset"
 
3058
msgstr "सम्पत्ति"
 
3059
 
 
3060
#: ../src/engine/Account.c:3637
 
3061
msgid "Credit Card"
 
3062
msgstr "क्रेडिट कार्ड"
 
3063
 
 
3064
#: ../src/engine/Account.c:3638
 
3065
msgid "Liability"
 
3066
msgstr "दायित्व"
 
3067
 
 
3068
#: ../src/engine/Account.c:3639
 
3069
msgid "Stock"
 
3070
msgstr "मौज्दात"
 
3071
 
 
3072
#: ../src/engine/Account.c:3640
 
3073
msgid "Mutual Fund"
 
3074
msgstr "पारस्परिक कोष"
 
3075
 
 
3076
#: ../src/engine/Account.c:3641 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756
 
3077
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
 
3078
msgid "Currency"
 
3079
msgstr "मुद्रा"
 
3080
 
 
3081
#. src/app-utils/prefs.scm
 
3082
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
3083
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
3084
#: ../src/engine/Account.c:3642
 
3085
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
 
3086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:912
 
3087
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
 
3088
msgid "Income"
 
3089
msgstr "आम्दानी"
 
3090
 
 
3091
#: ../src/engine/Account.c:3645
 
3092
msgid "A/Receivable"
 
3093
msgstr "प्राप्तियोग्य खाता"
 
3094
 
 
3095
#: ../src/engine/Account.c:3646
 
3096
msgid "A/Payable"
 
3097
msgstr "भुक्तानी हुने खाता"
 
3098
 
 
3099
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
 
3100
msgid "Orphaned Gains"
 
3101
msgstr "अवास्तविक लाभ"
 
3102
 
 
3103
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:975
 
3104
#: ../src/engine/cap-gains.c:980 ../src/engine/cap-gains.c:981
 
3105
msgid "Realized Gain/Loss"
 
3106
msgstr "असूल गरिएको नाफा/नोक्सान"
 
3107
 
 
3108
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
 
3109
msgid ""
 
3110
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
 
3111
"been recorded elsewhere."
 
3112
msgstr "कतै पनि रेकर्ड नगरिएको वस्तु वा व्यापरिक खाताहरूबाटअसूल गरिएको नाफा वा नोक्सान।"
 
3113
 
 
3114
#: ../src/engine/cap-gains.c:585
 
3115
msgid "Lot"
 
3116
msgstr "लट"
 
3117
 
 
3118
#: ../src/engine/gnc-budget.c:132 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:846
 
3119
msgid "Unnamed Budget"
 
3120
msgstr "बेनामी बजेट"
 
3121
 
 
3122
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:323
 
3123
#, c-format
 
3124
msgid ""
 
3125
"An error occurred while creating the directory:\n"
 
3126
"  %s\n"
 
3127
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
 
3128
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
 
3129
msgstr ""
 
3130
"डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा त्रुटि भयो:\n"
 
3131
"  %s\n"
 
3132
"कृपया समस्या सच्याउनुहोस् र जिएनयुक्यास पुन: सुरु गर्नुहोस्।\n"
 
3133
"प्रतिवेदन दिइएको त्रुटि '%s' थियो (errno %d)।\n"
 
3134
 
 
3135
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:335
 
3136
#, c-format
 
3137
msgid ""
 
3138
"The directory\n"
 
3139
"  %s\n"
 
3140
"exists but cannot be accessed.  This program \n"
 
3141
"must have full access (read/write/execute) to \n"
 
3142
"the directory in order to function properly.\n"
 
3143
msgstr ""
 
3144
"डाइरेक्टरी\n"
 
3145
"  %s\n"
 
3146
"अवस्थित छ तर पहुँच गर्न सक्नुहुन्न। यो कार्यक्रमसँग डाइरेक्टरीमा ठीकसँग कार्य गर्न \n"
 
3147
"पूरा पहुँच (पढ्न/लेख्न/कार्यान्वयन) \n"
 
3148
"हुनुपर्दछ।\n"
 
3149
 
 
3150
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:345
 
3151
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:366
 
3152
#, c-format
 
3153
msgid ""
 
3154
"The path\n"
 
3155
"  %s\n"
 
3156
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
 
3157
"the file and start GnuCash again.\n"
 
3158
msgstr ""
 
3159
"बाटो\n"
 
3160
"  %s\n"
 
3161
"अवस्थित छ तर यो डाइरेक्टरी होइन। कृपया फाइल\n"
 
3162
"मेट्नुहोस् र फेरि जिएनयुक्यास सुरु गर्नुहोस्।\n"
 
3163
 
 
3164
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
 
3165
#, c-format
 
3166
msgid ""
 
3167
"An unknown error occurred when validating that the\n"
 
3168
"  %s\n"
 
3169
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
 
3170
"problem and restart GnuCash.  The reported error \n"
 
3171
"was '%s' (errno %d)."
 
3172
msgstr ""
 
3173
"%s डाइरेक्टरी अवस्थित र प्रयोगयोग्य\n"
 
3174
"भएको वैध गर्दा\n"
 
3175
"अज्ञात त्रुटि देखापर्यो। कृपया समस्या सच्याउनुहोस्\n"
 
3176
"र जिएनयुक्यास पुन: सुरु गर्नुहोस्।  प्रतिवेदन दिएको त्रुटि \n"
 
3177
"'%s' (errno %d) थियो।"
 
3178
 
 
3179
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
 
3180
#, c-format
 
3181
msgid ""
 
3182
"The permissions are wrong on the directory\n"
 
3183
"  %s\n"
 
3184
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
 
3185
msgstr ""
 
3186
"डाइरेक्टरी\n"
 
3187
"मा अनुमतिहरू गलत छन्  %s\n"
 
3188
"प्रयोगकर्ताहरूका लागि तिनिहरू कम्तीमा 'rwx' हुनुपर्दछ।\n"
 
3189
 
 
3190
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 
3191
#: ../src/engine/Recurrence.c:336
 
3192
msgid " + "
 
3193
msgstr ""
 
3194
 
 
3195
#: ../src/engine/Recurrence.c:430 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
 
3196
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
 
3197
msgid "Weekly"
 
3198
msgstr "साप्ताहिक"
 
3199
 
 
3200
#. translators: %u is the recurrence multipler.
 
3201
#. translators: %u is the recurrence multiplier
 
3202
#. translators: %u is the number of intervals
 
3203
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
 
3204
#: ../src/engine/Recurrence.c:434 ../src/engine/Recurrence.c:508
 
3205
#: ../src/engine/Recurrence.c:536 ../src/engine/Recurrence.c:549
 
3206
#: ../src/engine/Recurrence.c:563
 
3207
#, fuzzy, c-format
 
3208
msgid " (x%u)"
 
3209
msgstr "दैनिक (x%u)"
 
3210
 
 
3211
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
 
3212
#: ../src/engine/Recurrence.c:466
 
3213
#, fuzzy, c-format
 
3214
msgid "last %s"
 
3215
msgstr "अन्तिम दिन"
 
3216
 
 
3217
#: ../src/engine/Recurrence.c:503 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
 
3218
msgid "Semi-monthly"
 
3219
msgstr "अर्ध-मासिक"
 
3220
 
 
3221
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
 
3222
#: ../src/engine/Recurrence.c:518
 
3223
#, c-format
 
3224
msgid "Unknown, %d-size list."
 
3225
msgstr ""
 
3226
 
 
3227
#: ../src/engine/Recurrence.c:529 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
 
3228
msgid "Once"
 
3229
msgstr "एकपटक"
 
3230
 
 
3231
#: ../src/engine/Recurrence.c:532 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
 
3232
msgid "Daily"
 
3233
msgstr "दैनिक"
 
3234
 
 
3235
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
3236
#: ../src/engine/Recurrence.c:545 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
 
3237
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
 
3238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
 
3239
msgid "Monthly"
 
3240
msgstr "मासिक"
 
3241
 
 
3242
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
3243
#: ../src/engine/Recurrence.c:559 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
 
3244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
 
3245
msgid "Yearly"
 
3246
msgstr "वार्षिक"
 
3247
 
 
3248
#: ../src/engine/Scrub.c:85
 
3249
msgid "Orphan"
 
3250
msgstr "बेवारिसी"
 
3251
 
 
3252
#: ../src/engine/Scrub.c:388
 
3253
msgid "Imbalance"
 
3254
msgstr "असन्तुलित"
 
3255
 
 
3256
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
3257
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
3258
#: ../src/engine/Split.c:1240 ../src/engine/Split.c:1257
 
3259
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
 
3260
msgid "-- Split Transaction --"
 
3261
msgstr "-- कारोबार विभाजन गर्नुहोस् --"
 
3262
 
 
3263
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
3264
#: ../src/engine/Split.c:1273 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454
 
3265
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
 
3266
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
 
3267
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
 
3268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
 
3269
msgid "Split"
 
3270
msgstr "विभाजन गर्नुहोस्"
 
3271
 
 
3272
#: ../src/engine/Transaction.c:1695
 
3273
msgid "Voided transaction"
 
3274
msgstr "खाली गरिएको कारोबार"
 
3275
 
 
3276
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
 
3277
#: ../src/engine/Transaction.c:1706
 
3278
msgid "Transaction Voided"
 
3279
msgstr "कारोबार खाली गरिएको छ"
 
3280
 
 
3281
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:233
 
3282
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
 
3283
msgstr "QSF XML मा खाताहरूको चित्रपट निर्यात गर्नुहोस्"
 
3284
 
 
3285
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135
 
3286
msgid ""
 
3287
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 
3288
"not delete it."
 
3289
msgstr ""
 
3290
"त्यो वस्तु हाल तपाईँको खाताहरू मध्ये कुनै एउटाले प्रयोग गरिरहेको छ। तपाईँले यसलाई मेट्न "
 
3291
"सक्नुहुन्न।"
 
3292
 
 
3293
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
 
3294
msgid ""
 
3295
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 
3296
"selected commodity and its price quotes?"
 
3297
msgstr ""
 
3298
"यो वस्तुमा मूल्य उद्धरण छ। के तपाईँ निश्चय रुपमा चयन गरिएको वस्तु र त्यसको मूल्य उद्धरण मेट्न "
 
3299
"चाहनुहुन्छ?"
 
3300
 
 
3301
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
 
3302
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 
3303
msgstr "के तपाईँ निश्चय रुपमा चयन गरिएका वस्तु मेट्न चाहनुहुन्छ?"
 
3304
 
 
3305
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163
 
3306
msgid "Delete commodity?"
 
3307
msgstr "वस्तु मेट्नुहुन्छ ?"
 
3308
 
 
3309
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308
 
3310
msgid ""
 
3311
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
 
3312
"for all but one quantity."
 
3313
msgstr ""
 
3314
"यस कार्यक्रमले एक पटकमा एउटै मात्र मान गणना गर्न सक्छ। तपाईँले सबैका लागि तर एक परिणाम "
 
3315
"मानहरू प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
 
3316
 
 
3317
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
 
3318
msgid ""
 
3319
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
 
3320
"valid expression."
 
3321
msgstr ""
 
3322
"जिएनयुक्याले एउटा फाँटको मान निर्धारण गर्न सक्दैन। तपाईँले वैध अभिव्यक्ति प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
 
3323
 
 
3324
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349
 
3325
msgid "The interest rate cannot be zero."
 
3326
msgstr "व्याज दर शून्य हुन सक्दैन।"
 
3327
 
 
3328
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368
 
3329
msgid "The number of payments cannot be zero."
 
3330
msgstr "भुक्तानीहरूको सङ्ख्या शून्य हुन सक्दैन।"
 
3331
 
 
3332
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373
 
3333
msgid "The number of payments cannot be negative."
 
3334
msgstr ""
 
3335
"भुक्तानीहरूको सङ्ख्या नकारात्मक हुन सक्दैन                                       ।"
 
3336
 
 
3337
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99
 
3338
msgid "All Accounts"
 
3339
msgstr "सबै खाताहरू"
 
3340
 
 
3341
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
3342
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
3343
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
3344
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
3345
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
3346
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
3347
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
3348
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
3349
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
 
3350
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
 
3351
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:899
 
3352
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:418
 
3353
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:332
 
3354
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:288
 
3355
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2140
 
3356
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176
 
3357
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1346
 
3358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
 
3359
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
 
3360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
 
3361
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
 
3362
msgid "Account"
 
3363
msgstr "खाता"
 
3364
 
 
3365
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106
 
3366
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:337
 
3367
msgid "Balanced"
 
3368
msgstr "सन्तुलित"
 
3369
 
 
3370
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
 
3371
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
 
3372
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1172
 
3373
msgid "Reconcile"
 
3374
msgstr "मिलान गर्नुहोस्"
 
3375
 
 
3376
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
 
3377
msgid "Share Price"
 
3378
msgstr "शेयर मूल्य"
 
3379
 
 
3380
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
3381
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
3382
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
3383
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
3384
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
3385
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
 
3386
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621
 
3387
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239
 
3388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
 
3389
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2250
 
3390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
 
3391
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
 
3392
msgid "Shares"
 
3393
msgstr "शेयरहरू"
 
3394
 
 
3395
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
3396
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
3397
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
 
3398
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:966
 
3399
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
 
3400
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:1790
 
3401
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
 
3402
msgid "Value"
 
3403
msgstr "मान"
 
3404
 
 
3405
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
3406
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
 
3407
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
 
3408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
 
3409
msgid "Number"
 
3410
msgstr "सङ्ख्या"
 
3411
 
 
3412
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
 
3413
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
 
3414
msgid "Find Transaction"
 
3415
msgstr "कारोबार फेला पार्नुहोस्"
 
3416
 
 
3417
#. Translators: %d is the number of prices. This
 
3418
#. is a ngettext(3) message.
 
3419
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172
 
3420
#, c-format
 
3421
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 
3422
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 
3423
msgstr[0] "के तपाईँ निश्चय रुपमा %d चयन गरिएको मूल्य मेट्न चाहनुहुन्छ?"
 
3424
msgstr[1] "के तपाईँ निश्चिय रुपमा %d चयन गरिएको मूल्यहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?"
 
3425
 
 
3426
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180
 
3427
msgid "Delete prices?"
 
3428
msgstr "मूल्यहरू मेट्नुहुन्छ ?"
 
3429
 
 
3430
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176
 
3431
msgid "You must select a commodity."
 
3432
msgstr "तपाईँले एउटा वस्तु चयन गर्नु पर्दछ।"
 
3433
 
 
3434
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181
 
3435
msgid "You must select a currency."
 
3436
msgstr "तपाईँले एउटा मुद्रा चयन गर्नु पर्दछ।"
 
3437
 
 
3438
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
 
3439
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290
 
3440
msgid "You must enter a valid amount."
 
3441
msgstr "तपाईँले एउटा वैध मुद्रा प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
 
3442
 
 
3443
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551
 
3444
#, fuzzy
 
3445
msgid "Cannot save check format file."
 
3446
msgstr "तपाईँले त्यो फाइल बचत गर्न सक्नुहुन्न।"
 
3447
 
 
3448
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083
 
3449
msgid "There is a duplicate check format file."
 
3450
msgstr ""
 
3451
 
 
3452
#. Translators: %1$s is the type of the first check
 
3453
#. * format (user defined or application defined); %2$s
 
3454
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
 
3455
#. * the other check format; and %4$s the filename of
 
3456
#. * that other format.
 
3457
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091
 
3458
#, c-format
 
3459
msgid ""
 
3460
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
 
3461
"match."
 
3462
msgstr ""
 
3463
 
 
3464
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 
3465
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
 
3466
#. * gnucash application.
 
3467
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1128
 
3468
#, fuzzy
 
3469
msgid "application"
 
3470
msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
 
3471
 
 
3472
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 
3473
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
 
3474
#. * user herself.
 
3475
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1136
 
3476
#, fuzzy
 
3477
msgid "user"
 
3478
msgstr "ग्राहक"
 
3479
 
 
3480
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1159
 
3481
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2078
 
3482
msgid "Custom"
 
3483
msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्"
 
3484
 
 
3485
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 
3486
msgid "Complete"
 
3487
msgstr "पूर्ण"
 
3488
 
 
3489
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
 
3490
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
 
3491
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:122
 
3492
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
 
3493
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033
 
3494
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 
3495
msgid "_Edit"
 
3496
msgstr "सम्पादन"
 
3497
 
 
3498
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/window-reconcile.c:1993
 
3499
msgid "_Transaction"
 
3500
msgstr "कारोबार"
 
3501
 
 
3502
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:187 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
 
3503
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
 
3504
msgid "_View"
 
3505
msgstr "दृश्य"
 
3506
 
 
3507
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:188 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
 
3508
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
 
3509
msgid "_Actions"
 
3510
msgstr "कार्यहरू"
 
3511
 
 
3512
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218
 
3513
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
 
3514
msgstr "यो SX परिवर्तन भएको छ, के तपाईँ निश्चय रुपमा रद्द गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
3515
 
 
3516
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:635
 
3517
#, c-format
 
3518
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
 
3519
msgstr "विभाजन \"%s\" का लागि क्रेडिट सूत्र पदवर्णन गर्न सक्दैन।"
 
3520
 
 
3521
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
 
3522
#, c-format
 
3523
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
 
3524
msgstr "विभाजन \"%s\" का लागि डेबिट सूत्र पदवर्णन गर्न सक्दैन।"
 
3525
 
 
3526
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:695 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
 
3527
msgid ""
 
3528
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
 
3529
"transaction. Should it still be entered?"
 
3530
msgstr ""
 
3531
"सूचित कारोबार सम्पादकले स्वचालित तरिकाले यो कारोबार सन्तुलन गर्न सक्दैन। के यो अझै "
 
3532
"प्रविष्टि छ?"
 
3533
 
 
3534
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:714
 
3535
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
 
3536
msgstr "कृपया निर्धारित कारोबारको नाम दिनुहोस्।"
 
3537
 
 
3538
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
 
3539
#, c-format
 
3540
msgid ""
 
3541
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 
3542
"you want to name this one the same?"
 
3543
msgstr ""
 
3544
"\"%s\" नाम गरेको तालिकाबद्ध कारोबार पहिले नै अवस्थित छ।के तपाईं निश्चय रुपमा यही नाम "
 
3545
"दिन चाहनुहुन्छ?"
 
3546
 
 
3547
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:769
 
3548
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 
3549
msgstr "चलहरू सहित तालिकाबद्ध कारोबारहरू स्वचालित तरिकाले सिर्जना गर्न सकिंदैन।"
 
3550
 
 
3551
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:778
 
3552
msgid ""
 
3553
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 
3554
"automatically created."
 
3555
msgstr "टेम्प्लेट कारोबार सहित निर्धारित कारोबार स्वचालित तरिकाले सिर्जना गर्न सकिंदैन।"
 
3556
 
 
3557
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:792
 
3558
msgid "Please provide a valid end selection."
 
3559
msgstr "कृपया एउटा वैध अन्त्य चयन उपलब्ध गराउनुहोस्।"
 
3560
 
 
3561
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:808
 
3562
msgid "There must be some number of occurrences."
 
3563
msgstr "त्यहाँ घटनाहरूको केही सङ्ख्या हुनुपर्दछ।"
 
3564
 
 
3565
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:816
 
3566
#, c-format
 
3567
msgid ""
 
3568
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
 
3569
"occurrences (%d)."
 
3570
msgstr "बाँकी घटनाहरू (%d) को सङ्ख्या भन्दा कूल घटनाहरू (%d) को सङ्ख्या ठूलो हुन्छ।"
 
3571
 
 
3572
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847
 
3573
msgid ""
 
3574
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 
3575
"Do you really want to do this?"
 
3576
msgstr ""
 
3577
"तपाईंले निर्धारित कारोबार सिर्जना गर्न प्रयास गरिसक्नुभयो जुन कहिले पनि चल्दैन।के तपाईँ "
 
3578
"साँच्चैनै यो गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
3579
 
 
3580
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1332
 
3581
msgid "(never)"
 
3582
msgstr "(कहिलेपनि होइन)"
 
3583
 
 
3584
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1483
 
3585
msgid ""
 
3586
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 
3587
"the changes?"
 
3588
msgstr ""
 
3589
"हालको टेम्प्लेट कारोबार परिवर्तन भइसकेको छ। के तपाईँ परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
3590
 
 
3591
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1716
 
3592
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:197
 
3593
msgid "Scheduled Transactions"
 
3594
msgstr "तालिकाबद्ध कारोबारहरू"
 
3595
 
 
3596
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
 
3597
msgid ""
 
3598
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 
3599
"correct this situation."
 
3600
msgstr ""
 
3601
"सूचीकृत कारोबारहरू असन्तुलित छन्। तपाईँलाई यो अवस्था सुधार गर्न बलपूर्वक उत्प्रेरित गरिन्छ।"
 
3602
 
 
3603
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:771
 
3604
msgid ""
 
3605
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
 
3606
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 
3607
msgstr ""
 
3608
"हालसालै सम्पादन गरिएको कारोबारबाट सूचीकृत कारोबारको सिर्जना गर्न सकिँदैन। कृपया "
 
3609
"तालिका बनाउनु अघि कारोबार प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
 
3610
 
 
3611
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:379
 
3612
msgid "Ignored"
 
3613
msgstr "उपेक्षा गरिएको"
 
3614
 
 
3615
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:380
 
3616
msgid "Postponed"
 
3617
msgstr "पछि सारिएको"
 
3618
 
 
3619
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:381
 
3620
#, fuzzy
 
3621
msgid "To-Create"
 
3622
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
 
3623
 
 
3624
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:382
 
3625
#, fuzzy
 
3626
msgid "Reminder"
 
3627
msgstr "रजिस्टर"
 
3628
 
 
3629
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:383
 
3630
#, fuzzy
 
3631
msgid "Created"
 
3632
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
 
3633
 
 
3634
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:446
 
3635
#, fuzzy
 
3636
msgid "Never"
 
3637
msgstr "कहिल्यै अन्त्य नहुने"
 
3638
 
 
3639
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:516
 
3640
#, fuzzy
 
3641
msgid "(Need Value)"
 
3642
msgstr "नयाँ मान"
 
3643
 
 
3644
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 
3645
#. ngettext(3) message.
 
3646
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:812
 
3647
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:484
 
3648
#, c-format
 
3649
msgid ""
 
3650
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 
3651
"transaction automatically created)"
 
3652
msgid_plural ""
 
3653
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 
3654
"transactions automatically created)"
 
3655
msgstr[0] ""
 
3656
"यस बेला सूचिकृत कारोबारहरू प्रविष्टि गरिएको छैन। (%d कारोबार स्वचालित तरिकाले सिर्जना "
 
3657
"भयो)"
 
3658
msgstr[1] ""
 
3659
"यस बेला सूचिकृत कारोबारहरू प्रविष्टि गरिएको छैन। (%d कारोबारहरू स्वचालित तरिकाले "
 
3660
"सिर्जना भयो)"
 
3661
 
 
3662
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:931
 
3663
#, fuzzy
 
3664
msgid "Transaction"
 
3665
msgstr "कारोबार"
 
3666
 
 
3667
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:947
 
3668
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
 
3669
msgid "Status"
 
3670
msgstr "वस्तुस्थिति"
 
3671
 
 
3672
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1011
 
3673
#, fuzzy
 
3674
msgid "Created Transactions"
 
3675
msgstr "सिर्जना गरिएको कारोबार समिक्षा"
 
3676
 
 
3677
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:717
 
3678
msgid "Form"
 
3679
msgstr "फाराम"
 
3680
 
 
3681
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169
 
3682
msgid "The book was closed successfully."
 
3683
msgstr "किताब सफलतापूर्वक समाप्त भयो।"
 
3684
 
 
3685
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243
 
3686
#, c-format
 
3687
msgid ""
 
3688
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
 
3689
"selection made above, this book will be split into %d books.  Click on "
 
3690
"'Forward' to start closing the earliest book."
 
3691
msgstr ""
 
3692
"यस किताबमा फेला परेको पहिलेको कारोबार %s हो। माथि बनाएको चयनको आधारमा, यस "
 
3693
"किताबलाई %d किताबहरूमा विभाजन गरिनेछ। पहिलेको किताब बन्द हुदैछ सुरु गर्न 'अगाडि' मा "
 
3694
"क्लिक गर्नुहोस्।"
 
3695
 
 
3696
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
 
3697
#, c-format
 
3698
msgid ""
 
3699
"You have asked for a book to be created.  This book will contain all "
 
3700
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
 
3701
"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
 
3702
"adjust the dates."
 
3703
msgstr ""
 
3704
"तपाईँलाई किताबको लागि सिर्जना गर्न सोधिसकेको छ। यस किताबमा मध्यरात %s (%d खाता "
 
3705
"भरि फैलिएको %d कारोबारहरूको जम्माको लागि) सम्मका कारोबारहरू समावेश हुन्छ।  यो किताब "
 
3706
"सिर्जना गर्न 'अगाडि' मा क्लिक गर्नुहोस्। मितिहरू समायोजन गर्न 'पछाडि' मा क्लिक गर्नुहोस्।"
 
3707
 
 
3708
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308
 
3709
#, c-format
 
3710
msgid "Period %s - %s"
 
3711
msgstr "अवधि %s - %s"
 
3712
 
 
3713
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361
 
3714
msgid ""
 
3715
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 
3716
"previous book."
 
3717
msgstr ""
 
3718
"तपाईँले बन्द मिति चयन गर्नु पर्दछ जुन अघिल्लो किताबको अन्तिम मिति भन्दा ठूलो हुनुपर्दछ।"
 
3719
 
 
3720
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372
 
3721
msgid "You must select closing date that is not in the future."
 
3722
msgstr "तपाईँले बन्द मिति चयन गर्नु पर्दछ जुन भविष्यमा होइन।"
 
3723
 
 
3724
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 
3725
#. replaced by one single message? Either this closing went
 
3726
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
 
3727
#. should be displayed anyway.
 
3728
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:498
 
3729
#, c-format
 
3730
msgid ""
 
3731
"%s\n"
 
3732
"Congratulations! You are done closing books!"
 
3733
msgstr ""
 
3734
"%s\n"
 
3735
"बधाई छ! तपाईँले किताबहरू बन्द गर्नुभयो!"
 
3736
 
 
3737
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
 
3738
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556
 
3739
msgid "Period:"
 
3740
msgstr "अवधि:"
 
3741
 
 
3742
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557
 
3743
msgid "Closing Date:"
 
3744
msgstr "बन्द मिति:"
 
3745
 
 
3746
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397
 
3747
msgid "Selected"
 
3748
msgstr "चयन गरिएको"
 
3749
 
 
3750
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409
 
3751
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1859
 
3752
msgid "Account Types"
 
3753
msgstr "खाता प्रकारहरू"
 
3754
 
 
3755
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
 
3756
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486
 
3757
#, fuzzy, c-format
 
3758
msgid "Accounts in '%s'"
 
3759
msgstr "<b>'%s' मा खाताहरु</b>"
 
3760
 
 
3761
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505
 
3762
#, fuzzy
 
3763
msgid "Accounts in Category"
 
3764
msgstr "<b>कोटिमा खाताहरू</b>"
 
3765
 
 
3766
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711
 
3767
msgid "zero"
 
3768
msgstr "शून्य"
 
3769
 
 
3770
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:722
 
3771
msgid "existing account"
 
3772
msgstr "अवस्थित खाता"
 
3773
 
 
3774
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905
 
3775
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:640
 
3776
msgid "Placeholder"
 
3777
msgstr "प्लेसहोल्डर"
 
3778
 
 
3779
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:936
 
3780
msgid "Use Existing"
 
3781
msgstr "अवस्थित प्रयोग गर्नुहोस्"
 
3782
 
 
3783
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
 
3784
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
 
3785
#, fuzzy
 
3786
msgid "Taxes"
 
3787
msgstr "करहरू"
 
3788
 
 
3789
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
 
3790
#, fuzzy
 
3791
msgid "Tax Payment"
 
3792
msgstr "भुक्तानी"
 
3793
 
 
3794
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
 
3795
#, fuzzy
 
3796
msgid "Insurance"
 
3797
msgstr "इन्टरफेस"
 
3798
 
 
3799
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
 
3800
#, fuzzy
 
3801
msgid "Insurance Payment"
 
3802
msgstr "ब्याज भुक्तानी"
 
3803
 
 
3804
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
 
3805
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
 
3806
msgid "PMI"
 
3807
msgstr ""
 
3808
 
 
3809
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
 
3810
#, fuzzy
 
3811
msgid "PMI Payment"
 
3812
msgstr "भुक्तानी"
 
3813
 
 
3814
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
 
3815
#, fuzzy
 
3816
msgid "Other Expense"
 
3817
msgstr "खर्च"
 
3818
 
 
3819
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
 
3820
#, fuzzy
 
3821
msgid "Miscellaneous Payment"
 
3822
msgstr "भुक्तानी प्रक्रिया"
 
3823
 
 
3824
#. Add payment checkbox.
 
3825
#. Translators: %s is "Taxes",
 
3826
#. * "Insurance", or similar.
 
3827
#: ../src/gnome/druid-loan.c:632
 
3828
#, c-format
 
3829
msgid "... pay \"%s\"?"
 
3830
msgstr "... \"%s\" भुक्तान गर्नुहुन्छ?"
 
3831
 
 
3832
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
 
3833
msgid "via Escrow account?"
 
3834
msgstr "एस्क्रो खाता मार्फत गर्नुहुन्छ ?"
 
3835
 
 
3836
#: ../src/gnome/druid-loan.c:811
 
3837
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
 
3838
msgid "Loan"
 
3839
msgstr "ऋण"
 
3840
 
 
3841
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1044
 
3842
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
 
3843
msgstr "के तपाईँ निश्चय रुपमा धितो/ऋण सेटअप ड्रुइड रद्द गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
3844
 
 
3845
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1163
 
3846
msgid "Please select a valid loan account."
 
3847
msgstr "कृपया एउटा वैध ऋण खाता चयन गर्नुहोस्।"
 
3848
 
 
3849
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1250
 
3850
msgid "Please select a valid Escrow Account."
 
3851
msgstr "कृपया एउटा वैध एस्क्रो खाता चयन गर्नुहोस्।"
 
3852
 
 
3853
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1316 ../src/gnome/druid-loan.c:1535
 
3854
msgid "Please select a valid \"from\" account."
 
3855
msgstr "कृपया एउटा वैध \"बाट\"खाता चयन गर्नुहोस्।"
 
3856
 
 
3857
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1323 ../src/gnome/druid-loan.c:1544
 
3858
msgid "Please select a valid \"to\" account."
 
3859
msgstr "कृपया एउटा वैध \"मा\" खाता चयन गर्नुहोस्।"
 
3860
 
 
3861
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1330
 
3862
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
 
3863
msgstr "कृपया एउटा वैध \"व्याज\" खाता चयन गर्नुहोस्।"
 
3864
 
 
3865
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 
3866
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
 
3867
#, c-format
 
3868
msgid "Payment: \"%s\""
 
3869
msgstr "भुक्तानी: \"%s\""
 
3870
 
 
3871
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1801 ../src/gnome/druid-loan.c:2374
 
3872
msgid "Principal"
 
3873
msgstr "साँवा"
 
3874
 
 
3875
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
3876
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
3877
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1807 ../src/gnome/druid-loan.c:2395
 
3878
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
 
3879
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:3146
 
3880
msgid "Interest"
 
3881
msgstr "ब्याज"
 
3882
 
 
3883
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2275
 
3884
msgid "Escrow "
 
3885
msgstr "एस्क्रो "
 
3886
 
 
3887
#: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129
 
3888
#: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259
 
3889
msgid "No conflicts to be resolved."
 
3890
msgstr "कुनै द्वन्द हल भएन।"
 
3891
 
 
3892
#: ../src/gnome/druid-merge.c:170
 
3893
#, c-format
 
3894
msgid ""
 
3895
"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
 
3896
msgstr "त्रुटि: डेटा बुझाउन प्रयास गर्नु अघि कृपया सबै %d द्वन्दहरू हल गर्नुहोस्।"
 
3897
 
 
3898
#: ../src/gnome/druid-merge.c:225
 
3899
#, fuzzy, c-format
 
3900
msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
 
3901
msgstr "त्रुटि: बुझाउने कार्य असफल भयो।"
 
3902
 
 
3903
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
 
3904
#. ngettext(3) message.
 
3905
#: ../src/gnome/druid-merge.c:336
 
3906
#, c-format
 
3907
msgid "%i conflict needs to be resolved."
 
3908
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
 
3909
msgstr[0] "%i द्वन्द हल हुनु आवश्यक छ।"
 
3910
msgstr[1] "%i द्वन्दहरू हल हुनु आवश्यक छ।"
 
3911
 
 
3912
#. Translators: %i is the number of values. This is a
 
3913
#. ngettext(3) message.
 
3914
#: ../src/gnome/druid-merge.c:342
 
3915
#, fuzzy, c-format
 
3916
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
 
3917
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
 
3918
msgstr[0] "यस \"%s\" वस्तुको लागि %i परामिति मान।"
 
3919
msgstr[1] "यस \"%s\" वस्तुको लागि %i परामिति मानहरू।"
 
3920
 
 
3921
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
 
3922
#. will allocate a new string; all of these need to be
 
3923
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
 
3924
#. leaks.
 
3925
#: ../src/gnome/druid-merge.c:355
 
3926
#, fuzzy, c-format
 
3927
msgid "%i: Parameter name: %s "
 
3928
msgstr "%i:परामिति नाम: %s "
 
3929
 
 
3930
#: ../src/gnome/druid-merge.c:359
 
3931
#, c-format
 
3932
msgid "Import data : %s "
 
3933
msgstr "आयात डेटा : %s "
 
3934
 
 
3935
#: ../src/gnome/druid-merge.c:362
 
3936
#, c-format
 
3937
msgid "Original data : %s\n"
 
3938
msgstr "मौलिक डेटा : %s\n"
 
3939
 
 
3940
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274
 
3941
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:535
 
3942
msgid "Error"
 
3943
msgstr "त्रुटि"
 
3944
 
 
3945
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299
 
3946
msgid "You must enter a valid distribution amount."
 
3947
msgstr "तपाईँले एउटा वैध वितरण रकम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
 
3948
 
 
3949
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308
 
3950
msgid "You must enter a distribution amount."
 
3951
msgstr "तपाईँले वितरण रकम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
 
3952
 
 
3953
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316
 
3954
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 
3955
msgstr "तपाईँले या त वैध मूल्य प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा त्यसलाई खाली छोड्नुपर्दछ।"
 
3956
 
 
3957
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325
 
3958
msgid "The price must be positive."
 
3959
msgstr "मूल्य धनात्मक हुनुपर्दछ।"
 
3960
 
 
3961
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363
 
3962
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
 
3963
msgstr "तपाईँले या त वैध नगद प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा त्यसलाई खाली छोड्नुपर्दछ।"
 
3964
 
 
3965
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372
 
3966
msgid "The cash distribution must be positive."
 
3967
msgstr "नगद वितरण धनात्मक हुनुपर्दछ।"
 
3968
 
 
3969
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:384
 
3970
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
 
3971
msgstr "नगद वितरणको लागि तपाईँले आम्दानी खाता चयन गर्नु पर्दछ।"
 
3972
 
 
3973
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393
 
3974
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
 
3975
msgstr "नगद वितरणको लागि तपाईँले सम्पत्ति खाता चयन गर्नु पर्दछ।"
 
3976
 
 
3977
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:485
 
3978
msgid "Error adding price."
 
3979
msgstr "मूल्य थप्दा त्रुटि।"
 
3980
 
 
3981
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
3982
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
3983
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615
 
3984
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
 
3985
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:2082
 
3986
msgid "Symbol"
 
3987
msgstr "प्रतीक"
 
3988
 
 
3989
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788
 
3990
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 
3991
msgstr "तपाईँसँग सन्तुलनहरू सहित कुनै मौज्दात खाताहरू छैनन्!"
 
3992
 
 
3993
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
 
3994
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
 
3995
msgstr "<b>खाता प्रकार</b>"
 
3996
 
 
3997
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
 
3998
msgid "<b>Balance Information</b>"
 
3999
msgstr "<b>सन्तुलन सूचना</b>"
 
4000
 
 
4001
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
 
4002
msgid "<b>Categories</b>"
 
4003
msgstr "<b>कोटिहरू</b>"
 
4004
 
 
4005
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
 
4006
msgid "<b>Category Description</b>"
 
4007
msgstr "<b>कोटि वर्णन</b>"
 
4008
 
 
4009
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
 
4010
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
 
4011
msgstr "<b>समाविष्ट खाताहरू</b>"
 
4012
 
 
4013
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
 
4014
msgid "<b>Description</b>"
 
4015
msgstr "<b>वर्णन</b>"
 
4016
 
 
4017
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
 
4018
msgid "<b>Identification</b>"
 
4019
msgstr "<b>पहिचान</b>"
 
4020
 
 
4021
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
 
4022
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 
4023
msgstr "<b>प्रारम्भिक सन्तुलन स्थानान्तरण</b>"
 
4024
 
 
4025
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
 
4026
msgid "<b>New Account Currency</b>"
 
4027
msgstr "<b>नयाँ खाता मुद्रा</b>"
 
4028
 
 
4029
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
 
4030
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 
4031
msgstr "<b>उप-लेखा कारोबारहरू</b>"
 
4032
 
 
4033
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
 
4034
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 
4035
msgstr "<b>उप-लेखाहरु</b>"
 
4036
 
 
4037
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
 
4038
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
 
4039
msgid "<b>Transactions</b>"
 
4040
msgstr "<b>कारोबारहरू</b>"
 
4041
 
 
4042
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
 
4043
msgid "<b>_Parent Account</b>"
 
4044
msgstr "<b>प्यारेन्ट लेखा</b>"
 
4045
 
 
4046
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
4047
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:1958
 
4048
msgid "Account Type"
 
4049
msgstr "खाता प्रकार"
 
4050
 
 
4051
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
 
4052
msgid "Account _name:"
 
4053
msgstr "खाता नाम:"
 
4054
 
 
4055
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
 
4056
msgid "C_lear All"
 
4057
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
 
4058
 
 
4059
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
 
4060
msgid "Choose Currency"
 
4061
msgstr "मुद्रा रोज्नुहोस्"
 
4062
 
 
4063
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
 
4064
msgid "Choose accounts to create"
 
4065
msgstr "सिर्जना गर्न खाताहरू रोज्नुहोस्"
 
4066
 
 
4067
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
 
4068
msgid "Delete Account"
 
4069
msgstr "खाता मेट्नुहोस्"
 
4070
 
 
4071
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
 
4072
msgid "Delete all _subaccounts"
 
4073
msgstr "सबै उप-लेखाहरू मेट्नुहोस्"
 
4074
 
 
4075
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
 
4076
msgid "Delete all _transactions"
 
4077
msgstr "सबै कारोबारहरू मेट्नुहोस्"
 
4078
 
 
4079
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
 
4080
msgid "Examples:"
 
4081
msgstr "उदाहरणहरू:"
 
4082
 
 
4083
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
 
4084
msgid "Filter By..."
 
4085
msgstr "...द्वारा फिल्टर"
 
4086
 
 
4087
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
 
4088
msgid "Finish Account Setup"
 
4089
msgstr "खाता सेटअप समाप्त गर्नुहोस्"
 
4090
 
 
4091
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
4092
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
4093
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
4094
#. src/report/report-system/report.scm
 
4095
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
4096
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
4097
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
4098
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
4099
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 
4100
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
 
4101
#: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:244
 
4102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:256
 
4103
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:368
 
4104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:376
 
4105
#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:456
 
4106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:468
 
4107
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:580
 
4108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:588
 
4109
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:668
 
4110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:864
 
4111
#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:980
 
4112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1464
 
4113
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
 
4114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628
 
4115
msgid "General"
 
4116
msgstr "साधारण"
 
4117
 
 
4118
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
 
4119
msgid "H_idden"
 
4120
msgstr "लुकेको"
 
4121
 
 
4122
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 
4123
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
 
4124
msgstr "शून्य जम्मा मूल्य भएको खाताहरू लकाउनुहोस्।"
 
4125
 
 
4126
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
 
4127
msgid ""
 
4128
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
 
4129
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 
4130
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
 
4131
msgstr ""
 
4132
"यदि तपाईँ खातामा सुरुको मौज्दात चाहनुहुन्छ भने, खातामा क्लिक गर्नुहोस् र दायाँ पट्टि "
 
4133
"बाकसमा सुरुको सन्तुलन प्रविष्ट गर्नुहोस्। इक्युटि र प्लेशहोल्डर खाताहरू बाहेक सबै खाताहरूमा "
 
4134
"सुरुको मौज्दात हुन सक्दछ।"
 
4135
 
 
4136
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
 
4137
msgid ""
 
4138
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
 
4139
"containing the account, click again in the opening balances column, and then "
 
4140
"enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder "
 
4141
"accounts may have an opening balance.\n"
 
4142
"\n"
 
4143
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
 
4144
"checkbox for that account.\n"
 
4145
msgstr ""
 
4146
"यदि तपाईँ खातामा सुरुको मौज्दात चाहनुहुन्छ भने, खाता समावेश भएको पङ्क्तिमा क्लिक गर्नुहोस्, "
 
4147
"सुरुको मौज्दात स्तम्भमा फेरि क्लिक गर्नुहोस्, र त्यसपछि सुरुको सन्तुलन प्रविष्ट गर्नुहोस्। इक्युटि "
 
4148
"र प्लेशहोल्डर खाताहरू बाहेक सबै खाताहरूमा सुरुको मौज्दात हुन सक्दछ।\n"
 
4149
"\n"
 
4150
"यदि तपाईँ खाता प्लेशहोल्डर खाता होस् भन्ने चाहनुहुन्छ भने, त्यस खाताको लागि जाँचबाकसमा "
 
4151
"क्लिक गर्नुहोस्।\n"
 
4152
 
 
4153
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 
4154
msgid "Interval:"
 
4155
msgstr "अन्तर:"
 
4156
 
 
4157
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
 
4158
msgid "M_ove to:"
 
4159
msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
 
4160
 
 
4161
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
 
4162
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337
 
4163
msgid "New Account"
 
4164
msgstr "नयाँ खाता"
 
4165
 
 
4166
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 
4167
msgid "New Account (not implemented)"
 
4168
msgstr "नयाँ खाता (लागू नगरिएको)"
 
4169
 
 
4170
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
 
4171
msgid "New Account Hierarchy Setup"
 
4172
msgstr "नयाँ खाता सोपानक्रम सेटअप"
 
4173
 
 
4174
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
 
4175
msgid "No_tes:"
 
4176
msgstr "द्रष्टब्य:"
 
4177
 
 
4178
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
 
4179
msgid ""
 
4180
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 
4181
"deleted."
 
4182
msgstr ""
 
4183
"एउटा वा सो भन्दा बढी उप-लेखाहरूमा पढ्ने-मात्र कारोबारहरू समावेश हुन्छ जुन मेट्न सकिंदैन।"
 
4184
 
 
4185
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
 
4186
msgid ""
 
4187
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 
4188
"with these transactions?"
 
4189
msgstr ""
 
4190
"एउटा वा सो भन्दा बढी उप-लेखाहरूमा कारोबारहरू समावेश छ। तपाईँ यी कारोबारहरुसँग के गर्न "
 
4191
"चाहनुहुन्छ ?"
 
4192
 
 
4193
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
4194
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
4195
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
 
4196
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:1756
 
4197
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
 
4198
msgid "Other"
 
4199
msgstr "अन्य"
 
4200
 
 
4201
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
 
4202
msgid "Placeholde_r"
 
4203
msgstr "प्लेसहोल्डर"
 
4204
 
 
4205
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
 
4206
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
 
4207
msgstr "कृपया नयाँ खाताहरूको प्रयोगका लागि मुद्रा चयन गर्नुहोस्।"
 
4208
 
 
4209
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
 
4210
msgid "Prefix:"
 
4211
msgstr "उपसर्ग:"
 
4212
 
 
4213
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 
4214
msgid ""
 
4215
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
 
4216
"\n"
 
4217
"Press `Back' to review your selections.\n"
 
4218
"\n"
 
4219
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 
4220
msgstr ""
 
4221
"तपाईँका नयाँ खाताहरू सिर्जना गर्न `लागू गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्।\n"
 
4222
"\n"
 
4223
"तपाईँका चयनहरू पूर्वावलोकन गर्न `पछाडि' थिच्नुहोस्।\n"
 
4224
"\n"
 
4225
"कुनै नयाँ खाताहरू नखोली यो संवाद बन्द गर्न `रद्द गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्।"
 
4226
 
 
4227
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
 
4228
msgid "Renumber sub-accounts"
 
4229
msgstr "उप-खाताहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"
 
4230
 
 
4231
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 
4232
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
 
4233
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 
4234
msgid "Select Account"
 
4235
msgstr "खाता चयन गर्नुहोस्"
 
4236
 
 
4237
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
 
4238
msgid ""
 
4239
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  "
 
4240
"Each category you select will cause several accounts to be created.  Select "
 
4241
"the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
 
4242
"accounts by hand later."
 
4243
msgstr ""
 
4244
"तपाईँले जिएनयुक्यास प्रयोग गर्ने तरिकासँग मिल्दो कोटिहरू चयन गर्नुहोस्। तपाईँले चयन गर्नुहुने "
 
4245
"हरेक कोटिले गर्दा विभिन्न खाताहरू सिर्जना हुन्छ। तपाईँसँग मिल्ने कोटिहरू चयन गर्नुहोस्। "
 
4246
"तपाईँले पछि आफ्नै हातले जहिले पनि थप खाताहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ।"
 
4247
 
 
4248
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
 
4249
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
 
4250
msgid "Select or add a GnuCash account"
 
4251
msgstr "जिएनयुक्यास खाता थप्नुहोस् वा चयन गर्नुहोस्"
 
4252
 
 
4253
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
 
4254
msgid "Setup new accounts"
 
4255
msgstr "नयाँ खाता सेटअप गर्नुहोस्"
 
4256
 
 
4257
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
 
4258
msgid "Show _hidden accounts"
 
4259
msgstr "लुकेका खाताहरू देखाउनुहोस्"
 
4260
 
 
4261
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
 
4262
msgid "Show _zero total accounts"
 
4263
msgstr "जम्मै शून्य खाताहरू देखाउनुहोस्"
 
4264
 
 
4265
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
 
4266
msgid "Smallest _fraction:"
 
4267
msgstr "सबैभन्दा सानो भिन्न:"
 
4268
 
 
4269
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 
4270
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 
4271
msgstr "सान्दर्भित गर्न सकिने यो वस्तुको सबैभन्दा सानो भिन्न।"
 
4272
 
 
4273
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
 
4274
msgid "Ta_x related"
 
4275
msgstr "करसँग सम्बन्धित"
 
4276
 
 
4277
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 
4278
msgid ""
 
4279
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 
4280
"will not appear in the popup account list in the register.  To reset this "
 
4281
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
 
4282
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option.  Doing so will "
 
4283
"allow you to select the account and reopen this dialog."
 
4284
msgstr ""
 
4285
"यो लेखा (र कुनै पनि उप-लेखाहरु) लेखा ट्रिमा लुक्नेछ र रजिस्टरमा पपअप मेनुमा खाता सूचीमा "
 
4286
"देखापर्दैन। यो विकल्प रिसेट गर्न, तपाईँले लेखा ट्रिको लागि पहिले \"...द्वारा फिल्टर\" "
 
4287
"संवाद खोल्नु पर्दछ र \"लुकेका खाताहरू देखाउनुहोस्\" विकल्प जाँच्नुपर्दछ। यसो गर्नाले तपाईँलाई "
 
4288
"काता चयन गर्न र यो संवाद पुन:खोल्न अनुमति दिन्छ।"
 
4289
 
 
4290
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 
4291
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 
4292
msgstr "यो खातामा पढ्ने-मात्र कारोबारहरू समावेश छ जुन सायद मेट्न सकिंदैन।"
 
4293
 
 
4294
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
 
4295
msgid ""
 
4296
"This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 
4297
"sub-accounts?"
 
4298
msgstr "यो खातामा उप-खाताहरू समावेश छ। यी उप-खाताहरुसँग तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
4299
 
 
4300
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
 
4301
msgid ""
 
4302
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
 
4303
"transactions?"
 
4304
msgstr "यो खातामा कारोबार समावेश छ। यी कारोबारहरुसँग तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
4305
 
 
4306
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 
4307
msgid ""
 
4308
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  "
 
4309
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 
4310
"account."
 
4311
msgstr ""
 
4312
"यो खाता सोपानक्रममा एउटा प्लेसहोल्डरको रूपमा एक्लै उपस्थित छ। कारोबारहरू यो खातामा "
 
4313
"प्रविष्टि हुनुहुँदैन, यो खाताको उप-खाताहरूमा मात्र हुनुपर्दछ।"
 
4314
 
 
4315
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
 
4316
msgid ""
 
4317
"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
 
4318
"(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
 
4319
"loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
 
4320
"\n"
 
4321
"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 
4322
msgstr ""
 
4323
"यस ड्रुइड तपाईँको सम्पत्तीहरू (जस्तै लगानीहरू जाँच वा बचत खाताहरू), दायित्वहरू (जस्तै ऋणहरु) "
 
4324
"र तपाईँसँग हुनसक्ने विभिन्न किसिमका आम्दानी र खर्चहरूको लागि जिएनयुक्यास खाताहरूको सेट "
 
4325
"सिर्जना गर्न तपाईँलाई मद्दत गर्दछ।\n"
 
4326
"\n"
 
4327
"यदि तपाईँलाई अहिले कुनै नयाँ खाता सिर्जना गर्नु छैन भने 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गर्नुहोस्।"
 
4328
 
 
4329
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
 
4330
msgid ""
 
4331
"Use Commodity Value\n"
 
4332
"1\n"
 
4333
"1/10\n"
 
4334
"1/100\n"
 
4335
"1/1000\n"
 
4336
"1/10000\n"
 
4337
"1/100000\n"
 
4338
"1/1000000"
 
4339
msgstr ""
 
4340
 
 
4341
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 
4342
msgid "_Account code:"
 
4343
msgstr "खाता कोड:"
 
4344
 
 
4345
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
 
4346
msgid "_Balance:"
 
4347
msgstr "मौजदात:"
 
4348
 
 
4349
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
 
4350
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
 
4351
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
 
4352
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
 
4353
msgid "_Date:"
 
4354
msgstr "मिति:"
 
4355
 
 
4356
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
 
4357
msgid "_Default"
 
4358
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 
4359
 
 
4360
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
 
4361
msgid "_Description:"
 
4362
msgstr "वर्णन:"
 
4363
 
 
4364
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
 
4365
msgid "_Move to:"
 
4366
msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
 
4367
 
 
4368
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
 
4369
#, fuzzy
 
4370
msgid "_Renumber"
 
4371
msgstr "सङ्ख्या"
 
4372
 
 
4373
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
 
4374
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270
 
4375
msgid "_Security/currency:"
 
4376
msgstr "सुरक्षण/मुद्रा:"
 
4377
 
 
4378
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
 
4379
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
 
4380
msgid "_Select All"
 
4381
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 
4382
 
 
4383
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
 
4384
msgid "_Select transfer account"
 
4385
msgstr "स्थानान्तरण खाता चयन गर्नुहोस्"
 
4386
 
 
4387
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
 
4388
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 
4389
msgstr "इक्युटि 'सुरु मौज्दात' खाता प्रयोग गर्नुहोस्"
 
4390
 
 
4391
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
 
4392
msgid "Book Closing Dates"
 
4393
msgstr "किताब बन्द मिति"
 
4394
 
 
4395
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
 
4396
msgid "Close Book"
 
4397
msgstr "बन्द किताब"
 
4398
 
 
4399
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
 
4400
msgid "Enter a title for this book."
 
4401
msgstr "यो किताबको लागि शीर्षक प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
 
4402
 
 
4403
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
 
4404
msgid "Enter notes that describe this book."
 
4405
msgstr "यस किताबको वर्णन गर्ने टिप्पणी प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
 
4406
 
 
4407
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 
4408
msgid "Finish Closing Books"
 
4409
msgstr "बन्द मितिहरू समाप्त भयो"
 
4410
 
 
4411
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
 
4412
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
 
4413
msgid "Notes:"
 
4414
msgstr "द्रष्टब्यहरू:"
 
4415
 
 
4416
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
 
4417
msgid ""
 
4418
"Select an accounting period and the closing date for the period.  Books will "
 
4419
"be closed on midnight of the selected date."
 
4420
msgstr ""
 
4421
"अवधिको लागि लेखा अवधि र बन्द मिति चयन गर्नुहोस्। किताबहरू चयन गरिएको मितिको "
 
4422
"मध्यरातमा बन्द हुँनेछ।"
 
4423
 
 
4424
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
 
4425
msgid "Setup Accounting Periods"
 
4426
msgstr "लेखा अवधि सेटअप गर्नुहोस्"
 
4427
 
 
4428
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
 
4429
msgid ""
 
4430
"This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
 
4431
" \n"
 
4432
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
 
4433
"development.  It will probably damage your data in such a way that it cannot "
 
4434
"be repaired!"
 
4435
msgstr ""
 
4436
"यस ड्रुइडले लेखा अवधिहरू सेटअप गर्न र प्रयोग गर्न तपाईँलाई मद्दत गर्दछ। \n"
 
4437
" \n"
 
4438
"खतरा: यो सुविधाले यस बेला ठीकसँग काम गरेको छैन, यो अझै विकासक्रममा छ। यसले सम्भवत: यस "
 
4439
"तरिकाले तपाईँको डेटा बिगार्नसक्छ जुन मर्मत गर्न सकिंदैन!"
 
4440
 
 
4441
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
 
4442
msgid "Title:"
 
4443
msgstr "शीर्षक:"
 
4444
 
 
4445
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
 
4446
msgid "xxx"
 
4447
msgstr "xxx"
 
4448
 
 
4449
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
 
4450
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
 
4451
msgstr "सधै महिनामा अन्तिम दिन (वा हप्ताको दिन) प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
 
4452
 
 
4453
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
 
4454
msgid "Budget List"
 
4455
msgstr "बजेट सूची"
 
4456
 
 
4457
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
 
4458
msgid "Budget Name:"
 
4459
msgstr "बजेट नाम:"
 
4460
 
 
4461
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
 
4462
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 
4463
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:825
 
4464
msgid "Budget Options"
 
4465
msgstr "बजेट विकल्पहरू"
 
4466
 
 
4467
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
 
4468
msgid "Budget Period:"
 
4469
msgstr "बजेट अवधि:"
 
4470
 
 
4471
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
 
4472
msgid "Close the Budget List"
 
4473
msgstr "बजेट सूची बन्द गर्नुहोस्"
 
4474
 
 
4475
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
 
4476
msgid "Create a New Budget"
 
4477
msgstr "नयाँ बजेट सिर्जना गर्नुहोस्"
 
4478
 
 
4479
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
 
4480
msgid "Delete the Selected Budget"
 
4481
msgstr "चयन गरिएको बजेट मेट्नुहोस्"
 
4482
 
 
4483
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
 
4484
msgid "Estimate Budget Values"
 
4485
msgstr "बजेट मानहरू अनुमान गर्नुहोस्"
 
4486
 
 
4487
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
 
4488
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
 
4489
msgid "Every "
 
4490
msgstr "प्रत्येक "
 
4491
 
 
4492
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
 
4493
msgid ""
 
4494
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 
4495
"transactions."
 
4496
msgstr ""
 
4497
"जिएनयुक्यासले पहिलेको कारोबारहरूबाट चयन गरिएको खाताहरूको लागि बजेट मूल्यहरू अनुमान गर्दछ।"
 
4498
 
 
4499
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
 
4500
msgid ""
 
4501
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"?  (for example, the \"second "
 
4502
"Tuesday\" of every month)"
 
4503
msgstr ""
 
4504
"\"हप्ताको दिन\" र \"महिनाको हप्ता\" मिलाउनुहुन्छ ?  (उदाहरणको लागि, हरेक महिनाको "
 
4505
"\"दोस्रो मंगलबार\")"
 
4506
 
 
4507
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
 
4508
msgid "Number of Periods:"
 
4509
msgstr "अवधिहरूको सङ्ख्या:"
 
4510
 
 
4511
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
 
4512
msgid ""
 
4513
"Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 
4514
"Quarterly = every 3 months"
 
4515
msgstr ""
 
4516
"दोहोर्याइमा पात्रो ईकाइहरूका सङ्ख्या: उदाहरण: पाक्षिक = हरेक दुई हप्ता; त्रैमासिक = हरेक "
 
4517
"तीन महिना"
 
4518
 
 
4519
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
 
4520
msgid "Open the Selected Budget"
 
4521
msgstr "चयन गरिएको बजेट खोल्नुहोस्"
 
4522
 
 
4523
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
 
4524
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
 
4525
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166
 
4526
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1000
 
4527
msgid "Options"
 
4528
msgstr "विकल्पहरू"
 
4529
 
 
4530
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
 
4531
msgid "Significant Digits:"
 
4532
msgstr "महत्वपूर्ण सङ्ख्याहरू:"
 
4533
 
 
4534
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
 
4535
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
 
4536
msgid "Start Date:"
 
4537
msgstr "सुरु मिति:"
 
4538
 
 
4539
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
 
4540
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
 
4541
msgstr "घुम्दा राख्नको लागि प्रथम अंकहरूको सङ्ख्या"
 
4542
 
 
4543
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
 
4544
msgid "This is Sample2."
 
4545
msgstr "यो नमुना २ हो।"
 
4546
 
 
4547
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
 
4548
msgid "beginning on: "
 
4549
msgstr "सुरुआत: "
 
4550
 
 
4551
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
 
4552
msgid ""
 
4553
"day(s)\n"
 
4554
"week(s)\n"
 
4555
"month(s)\n"
 
4556
"year(s)"
 
4557
msgstr ""
 
4558
"दिन(हरू)\n"
 
4559
"हप्ता(हरू)\n"
 
4560
"महिना(हरू)\n"
 
4561
"वर्ष(हरू)"
 
4562
 
 
4563
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
 
4564
msgid "last of month"
 
4565
msgstr "महिनाको अन्तिम"
 
4566
 
 
4567
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:28
 
4568
msgid "same week & day"
 
4569
msgstr "उही हप्ता र दिन"
 
4570
 
 
4571
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
 
4572
msgid "Click to choose the filename and location."
 
4573
msgstr "फाइलनाम र स्थान रोज्न क्लिक गर्नुहोस्।"
 
4574
 
 
4575
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
 
4576
msgid "Export Chart of Accounts"
 
4577
msgstr "लेखाहरूको चित्रपट निर्यात गर्नुहोस्"
 
4578
 
 
4579
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
 
4580
msgid "Future dates are not supported"
 
4581
msgstr "भविष्यका मितिहरू समर्थित छैनन्"
 
4582
 
 
4583
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
 
4584
msgid ""
 
4585
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
 
4586
msgstr "प्रयोग गर्न मिति चयन गर्नुहोस् र फाइलनाम र स्थान रोज्न 'निर्यात' क्लिक गर्नुहोस्।"
 
4587
 
 
4588
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 
4589
msgid ""
 
4590
"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
 
4591
"specified.  Note that future dates are not supported."
 
4592
msgstr ""
 
4593
"लेखाहरूको चित्रपटले, उल्लेखित मितिमा हरेक खाताको लागि सन्तुलन समावेश गर्दछ। याद गर्नुहोस् "
 
4594
"कि भविष्यका मितिहरू समर्थित छैनन्।"
 
4595
 
 
4596
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
 
4597
msgid ""
 
4598
"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
 
4599
"into another GnuCash file or used in other programs."
 
4600
msgstr ""
 
4601
"तपाईँले लेखाहरूको चित्रपट QSF XML फाइलमा निर्यात गर्न सक्नुहुन्छ जुन अर्को जिएनयुक्यास "
 
4602
"फाइलमा निर्यात गर्न सकिन्छ वा अन्य कार्यक्रमहरूमा प्रयोग गर्न सकिन्छ।"
 
4603
 
 
4604
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
 
4605
msgid "<b>Securities</b>"
 
4606
msgstr "<b>सुरक्षण</b>"
 
4607
 
 
4608
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 
4609
msgid "Add a new commodity."
 
4610
msgstr "नयाँ वस्तु थप्नुहोस्।"
 
4611
 
 
4612
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
 
4613
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
 
4614
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:427
 
4615
msgid "Edit"
 
4616
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
 
4617
 
 
4618
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
 
4619
msgid "Remove the current commodity."
 
4620
msgstr "हालको वस्तु हटाउनुहोस्।"
 
4621
 
 
4622
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
 
4623
msgid "Securities"
 
4624
msgstr "सुरक्षण"
 
4625
 
 
4626
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
 
4627
msgid "Show National Currencies"
 
4628
msgstr "राष्ट्रिय मुद्राहरू देखाउनुहोस्"
 
4629
 
 
4630
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
 
4631
msgid "<b>Calculations</b>"
 
4632
msgstr "<b>गणनाहरू</b>"
 
4633
 
 
4634
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
 
4635
msgid "<b>Compounding:</b>"
 
4636
msgstr "<b>संयोजित:</b>"
 
4637
 
 
4638
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
 
4639
msgid "<b>Payment Options</b>"
 
4640
msgstr "<b>भुक्तनी विकल्पहरू</b>"
 
4641
 
 
4642
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
 
4643
msgid "<b>Period:</b>"
 
4644
msgstr "<b>अवधि:</b>"
 
4645
 
 
4646
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
 
4647
msgid "Account Information"
 
4648
msgstr "खाता जानकारी"
 
4649
 
 
4650
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
 
4651
msgid "Annual"
 
4652
msgstr "वार्षिक"
 
4653
 
 
4654
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
 
4655
msgid ""
 
4656
"Annual\n"
 
4657
"Semi-annual\n"
 
4658
"Tri-annual\n"
 
4659
"Quarterly\n"
 
4660
"Bi-monthly\n"
 
4661
"Monthly\n"
 
4662
"Semi-monthly\n"
 
4663
"Bi-weekly\n"
 
4664
"Weekly\n"
 
4665
"Daily (360)\n"
 
4666
"Daily (365)"
 
4667
msgstr ""
 
4668
 
 
4669
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
 
4670
msgid "Beginning"
 
4671
msgstr "सुरुआत"
 
4672
 
 
4673
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
 
4674
msgid "Bi-monthly"
 
4675
msgstr "अर्ध-मासिक"
 
4676
 
 
4677
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
 
4678
msgid "Bi-weekly"
 
4679
msgstr "पाक्षिक"
 
4680
 
 
4681
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
 
4682
msgid "Calculate"
 
4683
msgstr "गणना गर्नुहोस्"
 
4684
 
 
4685
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
 
4686
msgid "Clear the entry"
 
4687
msgstr "प्रविष्टि खाली गर्नुहोस्"
 
4688
 
 
4689
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
 
4690
msgid "Co_mpounding:"
 
4691
msgstr "संयोजित गर्दा:"
 
4692
 
 
4693
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
 
4694
msgid "Continuous"
 
4695
msgstr "निरन्तरता"
 
4696
 
 
4697
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
 
4698
msgid "Daily (360)"
 
4699
msgstr "दैनिक (३६०)"
 
4700
 
 
4701
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
 
4702
msgid "Daily (365)"
 
4703
msgstr "दैनिक (३६५)"
 
4704
 
 
4705
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
 
4706
msgid "Discrete"
 
4707
msgstr "असतत"
 
4708
 
 
4709
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
 
4710
msgid "End"
 
4711
msgstr "अन्त्य"
 
4712
 
 
4713
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
 
4714
msgid "Financial Calculator"
 
4715
msgstr "वित्तिय क्यालकूलेटर"
 
4716
 
 
4717
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
 
4718
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
 
4719
msgid "Frequency:"
 
4720
msgstr "आवृति:"
 
4721
 
 
4722
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
 
4723
msgid "Future value"
 
4724
msgstr "भावी मूल्य"
 
4725
 
 
4726
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
 
4727
msgid "Interest rate"
 
4728
msgstr "व्याजदर"
 
4729
 
 
4730
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
 
4731
msgid "Payment Total:"
 
4732
msgstr "जम्मा भुक्तानी:"
 
4733
 
 
4734
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
 
4735
msgid "Payment periods"
 
4736
msgstr "भुक्तानी अवधिहरू"
 
4737
 
 
4738
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
 
4739
msgid "Periodic payment"
 
4740
msgstr "आवधिक भुक्तानी"
 
4741
 
 
4742
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
 
4743
msgid "Present value"
 
4744
msgstr "वर्तमान मूल्य"
 
4745
 
 
4746
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
4747
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:2444
 
4748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
 
4749
msgid "Quarterly"
 
4750
msgstr "त्रैमासिक"
 
4751
 
 
4752
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
 
4753
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
 
4754
msgstr "तल फाँटहरूमा (एकल) खाली प्रविष्टि पुन:गणना गर्नुहोस्।"
 
4755
 
 
4756
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
 
4757
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
 
4758
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
 
4759
msgid "Schedule"
 
4760
msgstr "तालिका"
 
4761
 
 
4762
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41
 
4763
msgid "Semi-annual"
 
4764
msgstr "अर्ध-वार्षिक"
 
4765
 
 
4766
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43
 
4767
msgid "Tri-annual"
 
4768
msgstr "त्रि-वार्षिक"
 
4769
 
 
4770
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44
 
4771
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
 
4772
msgid "Type:"
 
4773
msgstr "प्रकार:"
 
4774
 
 
4775
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46
 
4776
msgid "When paid:"
 
4777
msgstr "भुक्तानी हुँदा:"
 
4778
 
 
4779
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47
 
4780
msgid "_Effective Date:"
 
4781
msgstr "प्रभावकारी मिति:"
 
4782
 
 
4783
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48
 
4784
msgid "_Initial Payment:"
 
4785
msgstr "प्रारम्भिक भुक्तानी:"
 
4786
 
 
4787
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49
 
4788
msgid "_Payments:"
 
4789
msgstr "भुक्तानी:"
 
4790
 
 
4791
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50
 
4792
msgid "total"
 
4793
msgstr "जम्मा"
 
4794
 
 
4795
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
 
4796
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
 
4797
msgstr "<b>यस खातामा लटहरू</b>"
 
4798
 
 
4799
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
 
4800
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
 
4801
msgstr "<b>सुक्ष्म-दर्शक</b>"
 
4802
 
 
4803
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
 
4804
msgid "<b>_Notes</b>"
 
4805
msgstr "<b>द्रष्टब्यहरू</b>"
 
4806
 
 
4807
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
 
4808
msgid "<b>_Title</b>"
 
4809
msgstr "<b>शीर्षक</b>"
 
4810
 
 
4811
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
 
4812
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
 
4813
msgstr "चयन गरिएको लटमा सबै कारोबारहरूको सारांश"
 
4814
 
 
4815
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
4816
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
4817
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
4818
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
4819
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
4820
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:626
 
4821
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:551
 
4822
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
 
4823
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302
 
4824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
 
4825
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
 
4826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
 
4827
msgid "Balance"
 
4828
msgstr "सन्तुलन"
 
4829
 
 
4830
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
 
4831
msgid "Delete the highlighted lot"
 
4832
msgstr "हाइलाइट गरिएको लट मेट्नुहोस्"
 
4833
 
 
4834
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
 
4835
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
 
4836
msgstr "हाइलाइट गरिएको लटको लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
 
4837
 
 
4838
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
 
4839
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
 
4840
msgstr "तपाईँले यस लटको लागि बनाउन चाहनुभएको कुनै पनि द्रष्टब्यहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
 
4841
 
 
4842
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
4843
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
 
4844
msgid "Gain/Loss"
 
4845
msgstr "नाफा/नोक्सान"
 
4846
 
 
4847
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
 
4848
msgid "Lot Viewer"
 
4849
msgstr "लट दर्शक"
 
4850
 
 
4851
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
 
4852
msgid "Scrub _Account"
 
4853
msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्"
 
4854
 
 
4855
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
 
4856
msgid "Scrub the highlighted lot"
 
4857
msgstr "हाइलाइट गरिएको लट परिमार्जन गर्नुहोस्"
 
4858
 
 
4859
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
 
4860
msgid "_Scrub"
 
4861
msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
 
4862
 
 
4863
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
 
4864
msgid "1. Update your existing book with the import data"
 
4865
msgstr "१. आयात डेटासँग तपाईँको अवस्थित किताब अद्यावधिक गर्नुहोस्"
 
4866
 
 
4867
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
 
4868
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
 
4869
msgstr "२. आयात डेटा उपेक्षा गर्नुहोस्, वास्तविक अपरिवर्तित छोड्नुहोस्"
 
4870
 
 
4871
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
 
4872
msgid "3. Import the data as a NEW object"
 
4873
msgstr "३. नयाँ वस्तुको रूपमा डेटा आयात गर्नुहोस्"
 
4874
 
 
4875
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
 
4876
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
 
4877
msgstr "नयाँ वस्तुको रूपमा आयात थप्नुहोस्, वस्तविक स्थानामा छोड्नुहोस्"
 
4878
 
 
4879
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 
4880
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
 
4881
msgstr "डेटा फाइलमा QSF आयात डेटा बुझाउनुहोस्"
 
4882
 
 
4883
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
 
4884
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
 
4885
msgstr "कृपया गाभ्नेमा कुनै पनि द्वन्दहरू समाधान गर्नुहोस्"
 
4886
 
 
4887
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
 
4888
msgid ""
 
4889
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
 
4890
"\n"
 
4891
"Press `Back' to review your selections.\n"
 
4892
"\n"
 
4893
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
 
4894
"file.\n"
 
4895
"\n"
 
4896
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
 
4897
"backup before clicking 'Apply'."
 
4898
msgstr ""
 
4899
"तपाईँको QSF डेटा हालको जिएनयुक्यास फाइलमा गाभ्न 'लागू गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्।\n"
 
4900
"\n"
 
4901
"तपाईँको चयनहरू पुर्वावलोकन गर्न 'पछाडि' थिच्नुहोस्।\n"
 
4902
"\n"
 
4903
"तपाईँको हालको डेटा फाइल परिवर्तन नगरिकनै यो संवाद बन्द गर्न 'रद्द गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्।\n"
 
4904
"\n"
 
4905
"सम्झनुहोस्: त्यहाँ यस अन्तिम सञ्चालन पूर्वस्थितिमा फर्काउन कुनै तरिका छैन! पक्का गर्नुहोस् कि "
 
4906
"'लागू गर्नुहोस्' क्लिक गर्नु अघि तपाईँसँग जगेडा छ।"
 
4907
 
 
4908
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 
4909
msgid "QSF Data Import Setup"
 
4910
msgstr "QSF डेटा आयात सेटअप"
 
4911
 
 
4912
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
 
4913
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
 
4914
msgstr "तपाईँको फाइलमा अवस्थित डेटासँग तपाईँको QSF डेटा कसरी द्वन्द हुन्छ सो देखाउँछ।"
 
4915
 
 
4916
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
 
4917
msgid ""
 
4918
"This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
 
4919
"\n"
 
4920
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
 
4921
"existing GnuCash data file.\n"
 
4922
"\n"
 
4923
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of "
 
4924
"your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the "
 
4925
"merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, "
 
4926
"the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
 
4927
"\n"
 
4928
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the "
 
4929
"new data will inherit any default currency or you can change the currency "
 
4930
"after the merge is complete.\n"
 
4931
"\n"
 
4932
"Your QSF data is ready to import\n"
 
4933
"\n"
 
4934
"Click 'Cancel'  if you do not wish to merge your QSF data now."
 
4935
msgstr ""
 
4936
"यो ड्रुइडले तपाईँको QSF डेटा हालै खोलिएको जिएनयुक्यास फाइलमा गाभ्दछ।\n"
 
4937
"\n"
 
4938
"यदि केही QSF डेटा तपाईँको अवस्थित जिएनयुक्यास डेटा फाइलसँग भिड्छ त्यसबेला कसरी अनुमति "
 
4939
"पाउनु भयो सो सोध्दछ।\n"
 
4940
"\n"
 
4941
"त्यहाँ यस सञ्चालन पूर्वस्थितिमा फर्काउन कुनै तरिका छैन! कृपया पक्का गर्नुहोस् कि निरन्तरता "
 
4942
"दिनु अघि तपाईँसँग आफ्नो फाइलको जगेडा छ! तपाईँलाई अन्तिम गाभ्ने सञ्चालनसम्म सबै चरणहरूमा "
 
4943
"गाभ्ने रद्द गर्न विकल्प दिनेछ। एक पटक तपाईँले समाप्त क्लिक गर्नु भएपछि, नयाँ QSF डेटा "
 
4944
"तपाईँको हालको डेटा फाइलमा बुझिनेछ।\n"
 
4945
"\n"
 
4946
"हालको गाभ्ने सञ्चालनमा कुनै मुद्रा वा मूल्य समर्थन छैन, नयाँ डेटाले कुनै पनि पूर्वनिर्धारित "
 
4947
"मुद्रा क्रमागत गर्दछ वा तपाईँले गाभ्ने पूर्ण भइसकेपछि मुद्रा परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
 
4948
"\n"
 
4949
"तपाईँको QSF डेटा आयात गर्न तयार छ।\n"
 
4950
"\n"
 
4951
"यदि तपाईँ आफ्नो QSF डेटा अहिले गाभ्न चाहनुहुन्छन भने 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गर्नुहोस्।"
 
4952
 
 
4953
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
 
4954
msgid ""
 
4955
"You have three choices for each collision: \n"
 
4956
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
 
4957
"update your existing book. \n"
 
4958
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate "
 
4959
"of an object in the existing book. \n"
 
4960
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
 
4961
msgstr ""
 
4962
"\tतपाईँसँग हरेक टक्करका लागि तीन रोजाईहरू छन्: \n"
 
4963
"१. आयात वस्तु लक्ष्य अधिलेखन गर्न सकिन्छ - तपाईँको अवस्थित किताब अद्यावधिक गर्न यसको "
 
4964
"प्रयोग गर्नुहोस्। \n"
 
4965
"२. आयात वस्तु उपेक्षा गर्न सकिन्छ - यदि आयात अवस्थित किताबमा वस्तुको नक्कली भएमा यसको "
 
4966
"प्रयोग गर्नुहोस्। \n"
 
4967
"३. आयात वस्तु अवस्थित किताबमा नयाँ वस्तुको रूपमा सिर्जना गर्न सकिन्छ।"
 
4968
 
 
4969
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
 
4970
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
 
4971
msgstr "आयात गरिएको उपेक्षा गर्नुहोस्, मौलिकलाई नछोई त्यसै छोड्नुहोस्"
 
4972
 
 
4973
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
 
4974
msgid "overwrite the original with the import data"
 
4975
msgstr "आयात डेटासँग मौलिक डेटा अधिलेखन गर्नुहोस्"
 
4976
 
 
4977
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
 
4978
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 
4979
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">जिएनयुक्यासमा स्वागत छ!</span>"
 
4980
 
 
4981
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
 
4982
msgid ""
 
4983
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
 
4984
msgstr ""
 
4985
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">स्वागत संवाद फेरि प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?</span>"
 
4986
 
 
4987
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
 
4988
msgid "C_reate a new set of accounts"
 
4989
msgstr "खाताको नयाँ सेट सिर्जना गर्नुहोस्"
 
4990
 
 
4991
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
 
4992
msgid ""
 
4993
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
 
4994
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
 
4995
"i> button, it will not be displayed again."
 
4996
msgstr ""
 
4997
"यदि तपाईँले <i>हो</i> बटन , थिच्नुभयो भने, <i>जिएनयुक्यासमा स्वागत छ</i> संवाद पछिल्लो "
 
4998
"पटक तपाईँले जिएनयुक्यास फेरि सुरु गर्नुहुँदा प्रदर्शन हुन्छ। यदि तपाईँले <i>होइन</i> बटन "
 
4999
"थिच्नुभयो भने, यो फेरि प्रदर्शन हुँदैन।"
 
5000
 
 
5001
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
 
5002
msgid ""
 
5003
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
 
5004
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
 
5005
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
 
5006
"perform any of them."
 
5007
msgstr ""
 
5008
"त्यहाँ केही पूर्वपरिभाषित कार्यहरू उपलब्ध छन् जुन धेरै जसो नयाँ प्रयोगकर्ताहरूले जिएनयुक्याससँगै "
 
5009
"सुरु गर्ने इच्छा गर्दछ। तलबाट कुनै एउटा कार्य चयन गर्नुहोस् र यदि यी मध्ये कुनै पनि सम्पादन "
 
5010
"गर्न चाहनुहुन्न भने <i>ठीक छ</i> बटन थिच्नुहोस् वा <i>रद्द गर्नुहोस्</i> बटन थिच्नुहोस्।"
 
5011
 
 
5012
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
 
5013
msgid "_Import my QIF files"
 
5014
msgstr "मेरो QIF फाइलहरू आयात गर्नुहोस्"
 
5015
 
 
5016
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
 
5017
msgid "_Open the new user tutorial"
 
5018
msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता ट्युटोरियल खोल्नुहोस्"
 
5019
 
 
5020
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 
5021
msgid "Add a new price."
 
5022
msgstr "नयाँ मूल्य थप्नुहोस्।"
 
5023
 
 
5024
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
 
5025
msgid ""
 
5026
"Bid\n"
 
5027
"Ask\n"
 
5028
"Last\n"
 
5029
"Net Asset Value\n"
 
5030
"Unknown"
 
5031
msgstr ""
 
5032
"बोलपत्रले\n"
 
5033
"सोधेको\n"
 
5034
"अन्तिम\n"
 
5035
"खुद सम्पत्ति मूल्य\n"
 
5036
"अज्ञात छ"
 
5037
 
 
5038
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
 
5039
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:279
 
5040
msgid "Cu_rrency:"
 
5041
msgstr "मुद्रा:"
 
5042
 
 
5043
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
 
5044
msgid "Delete _last price for a stock"
 
5045
msgstr "मौज्दातको लागि अन्तिम मूल्य मेट्नुहोस्"
 
5046
 
 
5047
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
 
5048
msgid "Delete _manually entered prices"
 
5049
msgstr "प्रविष्टि गरिएका मूल्यहरू म्यानुअल तरिकाले मेट्नुहोस्"
 
5050
 
 
5051
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
 
5052
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
 
5053
msgstr "तलका मापदण्डमा आधारित सबै स्टक मूल्य मेट्नुहोस्:"
 
5054
 
 
5055
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
 
5056
msgid "Edit the current price."
 
5057
msgstr "हालको मूल्य सम्पादन गर्नुहोस्"
 
5058
 
 
5059
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
 
5060
msgid "Get _Quotes"
 
5061
msgstr "मूल्य विवरण प्राप्त गर्नुहोस्"
 
5062
 
 
5063
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
 
5064
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
 
5065
msgstr "स्टक खाताहरूका लागि एउटा नयाँ अनलाइन मूल्य विवरण प्राप्त गर्नुहोस्।"
 
5066
 
 
5067
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
 
5068
msgid ""
 
5069
"If activated, delete all prices before the specified date.  Otherwise the "
 
5070
"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
 
5071
"deleted."
 
5072
msgstr ""
 
5073
"यदि सक्रिय पारिएको भए, उल्लेखित मिति अघि सबै मूल्यहरू मेट्नुहोस्। अन्यथा अन्तिम स्टक मूल्य "
 
5074
"मिति राख्नु अघि तोकिन्छ र सबै पहिलेका मूल्य विवरण मेटिन्छ।"
 
5075
 
 
5076
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
 
5077
msgid ""
 
5078
"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
 
5079
"specified date.  Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
 
5080
"deleted."
 
5081
msgstr ""
 
5082
"यदि सक्रिय पारिएको भए, म्यानुअल तरिकाले प्रविष्टि गरिएका उल्लेखित मिति भन्दा अघि "
 
5083
"निर्दिष्ट गरेको मितिमा मेटिन्छ। अन्यथा वित्तद्वारा स्टक मूल्यहरू मात्र थपिन्छ:: मूल्य विवरण "
 
5084
"मेटिनेछ।"
 
5085
 
 
5086
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 
5087
msgid "Price Editor"
 
5088
msgstr "मूल्य सम्पादक"
 
5089
 
 
5090
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
 
5091
msgid "Remove _Old"
 
5092
msgstr "पुरानो हटाउनुहोस्"
 
5093
 
 
5094
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 
5095
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
 
5096
msgstr "एउटा प्रयोगकर्ता-प्रविष्टि गरिएको मिति भन्दा पुरानो मूल्यहरू हटाउनुहोस्"
 
5097
 
 
5098
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 
5099
msgid "Remove the current price"
 
5100
msgstr "हालको मूल्य हटाउनुहोस्"
 
5101
 
 
5102
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
 
5103
msgid "S_ource:"
 
5104
msgstr "स्रोत:"
 
5105
 
 
5106
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
 
5107
msgid "_Price:"
 
5108
msgstr "मूल्य:"
 
5109
 
 
5110
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
 
5111
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274
 
5112
msgid "_Security:"
 
5113
msgstr "सुरक्षण:"
 
5114
 
 
5115
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
 
5116
msgid "Amount (_numbers):"
 
5117
msgstr "रकम (सङ्ख्या):"
 
5118
 
 
5119
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
 
5120
msgid "Amount (_words):"
 
5121
msgstr "रकम (शब्द):"
 
5122
 
 
5123
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
 
5124
msgid "Check _format:"
 
5125
msgstr "ढाँचा जाँच्नुहोस्:"
 
5126
 
 
5127
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
 
5128
msgid "Check po_sition:"
 
5129
msgstr "स्थिति जाँच्नुहोस्:"
 
5130
 
 
5131
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
 
5132
msgid "Custom format"
 
5133
msgstr "अनुकूल ढाँचा"
 
5134
 
 
5135
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
 
5136
#, fuzzy
 
5137
msgid "Degrees"
 
5138
msgstr "घटाउनुहोस्"
 
5139
 
 
5140
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
 
5141
msgid ""
 
5142
"Enter a title for this custom format.  This title will appear in the \"Check "
 
5143
"format\" selector of the Print Check dialog.  Using the title of an existing "
 
5144
"custom format will cause that format to be overwritten."
 
5145
msgstr ""
 
5146
 
 
5147
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
 
5148
msgid ""
 
5149
"Inches\n"
 
5150
"Centimeters\n"
 
5151
"Millimeters\n"
 
5152
"Points"
 
5153
msgstr ""
 
5154
"इन्च\n"
 
5155
"सेन्टिमिटर\n"
 
5156
"मिलिमिटर\n"
 
5157
"बिन्दु"
 
5158
 
 
5159
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
 
5160
msgid "Pa_yee:"
 
5161
msgstr "प्रापक:"
 
5162
 
 
5163
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14
 
5164
msgid "Print Check"
 
5165
msgstr "मुद्रण जाँच"
 
5166
 
 
5167
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:15
 
5168
msgid ""
 
5169
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
 
5170
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
 
5171
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
 
5172
"Custom"
 
5173
msgstr ""
 
5174
"Quicken/QuickBooks (tm) यू एस-अक्षर\n"
 
5175
"Deluxe(tm) व्यक्तिगत जाँच यू एस-अक्षर\n"
 
5176
"Quicken(tm) वालेट जाँच w/ किनारा अर्धकट्टी\n"
 
5177
"अनुकूल"
 
5178
 
 
5179
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
 
5180
#, fuzzy
 
5181
msgid "Save Custom Check Format"
 
5182
msgstr "अनुकूल मिति ढाँचा"
 
5183
 
 
5184
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20
 
5185
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
 
5186
msgstr ""
 
5187
 
 
5188
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
 
5189
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
 
5190
msgstr ""
 
5191
 
 
5192
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
 
5193
msgid ""
 
5194
"Top\n"
 
5195
"Middle\n"
 
5196
"Bottom\n"
 
5197
"Custom"
 
5198
msgstr ""
 
5199
"माथि\n"
 
5200
"मध्य\n"
 
5201
"तल\n"
 
5202
"अनुकूल"
 
5203
 
 
5204
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
 
5205
msgid "_Date format:"
 
5206
msgstr "मिति ढाँचा:"
 
5207
 
 
5208
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
 
5209
#, fuzzy
 
5210
msgid "_Notes:"
 
5211
msgstr "द्रष्टब्यहरू:"
 
5212
 
 
5213
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
 
5214
msgid "_Rotation"
 
5215
msgstr "परिक्रमण"
 
5216
 
 
5217
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30
 
5218
#, fuzzy
 
5219
msgid "_Save format"
 
5220
msgstr "मिति ढाँचा:"
 
5221
 
 
5222
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31
 
5223
msgid "_Translation:"
 
5224
msgstr "अनुवाद:"
 
5225
 
 
5226
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
 
5227
msgid "_Units:"
 
5228
msgstr "एकाइ:"
 
5229
 
 
5230
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
 
5231
msgid "x"
 
5232
msgstr "x"
 
5233
 
 
5234
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
 
5235
msgid "y"
 
5236
msgstr "y"
 
5237
 
 
5238
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
 
5239
msgid "Heading"
 
5240
msgstr "शीर्षक"
 
5241
 
 
5242
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
 
5243
msgid "Working..."
 
5244
msgstr "काम गर्दै..."
 
5245
 
 
5246
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
 
5247
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
 
5248
msgstr "<b>सूचना मिलान गर्नुहोस्</b>"
 
5249
 
 
5250
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:722
 
5251
msgid "Enter _Interest Payment..."
 
5252
msgstr "ब्याज भुक्तानी प्रविष्ट गर्नुहोस्..."
 
5253
 
 
5254
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
 
5255
msgid "Include _subaccounts"
 
5256
msgstr "उप-खाताहरू समावेश गर्नुहोस्"
 
5257
 
 
5258
#. starting balance title/value
 
5259
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1670
 
5260
msgid "Starting Balance:"
 
5261
msgstr "सुरु मौज्दात:"
 
5262
 
 
5263
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
 
5264
msgid "Statement _Date:"
 
5265
msgstr "विवरण मिति:"
 
5266
 
 
5267
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
 
5268
msgid "_Ending Balance:"
 
5269
msgstr "अन्तिम मौज्दात:"
 
5270
 
 
5271
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
 
5272
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
 
5273
msgstr "<b>नयाँ कारोबार सूचना</b>"
 
5274
 
 
5275
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
 
5276
msgid "Amo_unt"
 
5277
msgstr "रकम"
 
5278
 
 
5279
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
 
5280
msgid "C_hoose Date:"
 
5281
msgstr "मिति रोज्नुहोस्:"
 
5282
 
 
5283
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
 
5284
msgid "C_leared"
 
5285
msgstr "खाली गरिएको"
 
5286
 
 
5287
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 
5288
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
 
5289
msgid "Cancel the current transaction"
 
5290
msgstr "हालको कारोबार रद्द गर्नुहोस्"
 
5291
 
 
5292
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
 
5293
msgid "Choo_se Date:"
 
5294
msgstr "मिति रोज्नुहोस्:"
 
5295
 
 
5296
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
 
5297
msgid "Copy Transaction"
 
5298
msgstr "कारोबारको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
5299
 
 
5300
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
 
5301
msgid "Copy the selected transaction"
 
5302
msgstr "चयन गरिएको कारोबारको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
5303
 
 
5304
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 
5305
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
 
5306
msgid ""
 
5307
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 
5308
msgstr "एउटा टेम्प्लेटको रूपमा हालको कारोबारसँग एउटा निर्धारित कारोबार सिर्जना गर्नुहोस्"
 
5309
 
 
5310
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
 
5311
msgid "Cut Transaction"
 
5312
msgstr "कारोबार काट्नुहोस्"
 
5313
 
 
5314
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
 
5315
msgid "Cut the selected transaction"
 
5316
msgstr "चयन गरिएको कारोबार काटनुहोस्"
 
5317
 
 
5318
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
 
5319
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 
5320
msgid "Delete the current transaction"
 
5321
msgstr "हालको कारोबार मेट्नुहोस्"
 
5322
 
 
5323
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
 
5324
msgid "Dup_licate Transaction..."
 
5325
msgstr "नक्कली कारोबार..."
 
5326
 
 
5327
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
 
5328
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
 
5329
msgid "Duplicate Transaction"
 
5330
msgstr "नक्कली कारोबार"
 
5331
 
 
5332
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
 
5333
msgid "Edit Exchange Rate"
 
5334
msgstr "विनिमय दर सम्पादन गर्नुहोस्"
 
5335
 
 
5336
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
 
5337
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
 
5338
msgstr "हालको विभाजनका लागि विनिमय दर सम्पादन गर्नुहोस्"
 
5339
 
 
5340
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
 
5341
msgid "End:"
 
5342
msgstr "समाप्त:"
 
5343
 
 
5344
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
 
5345
msgid "Erase all splits except the one for this account."
 
5346
msgstr "यस खाताका लागि एउटा बाहेक सबै विभाजनहरू हटाउनुहोस्।"
 
5347
 
 
5348
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
 
5349
msgid "Filter register by..."
 
5350
msgstr "यसद्वारा राजिष्टर फिल्टर गर्नुहोस्"
 
5351
 
 
5352
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
 
5353
msgid "Jump"
 
5354
msgstr "नाघ्नुहोस्"
 
5355
 
 
5356
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
 
5357
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
 
5358
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
 
5359
msgstr "अन्य खाता भित्र मिल्दो कारोबारमा नाघ्नुहोस्"
 
5360
 
 
5361
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
 
5362
msgid "Keep normal account order"
 
5363
msgstr "सामान्य खाता क्रम राख्नुहोस्"
 
5364
 
 
5365
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
 
5366
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
 
5367
msgid "Make a copy of the current transaction"
 
5368
msgstr "हालको कारोबारको एउटा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
5369
 
 
5370
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
 
5371
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
 
5372
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 
5373
msgstr "रजिस्टरको तल्लो खाली कारोबारमा सार्नुहोस्"
 
5374
 
 
5375
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
 
5376
msgid "Num_ber"
 
5377
msgstr "सङ्ख्या"
 
5378
 
 
5379
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
 
5380
msgid "Paste Transaction"
 
5381
msgstr "कारोबार टाँस्नुहोस्"
 
5382
 
 
5383
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
 
5384
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
 
5385
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 
5386
msgstr "क्लिपबोर्डबाट कारोबार टाँस्नुहोस्"
 
5387
 
 
5388
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
 
5389
msgid "Reason for voiding transaction:"
 
5390
msgstr "कारोबार खाली गर्नुको कारण:"
 
5391
 
 
5392
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
 
5393
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
 
5394
msgid "Record the current transaction"
 
5395
msgstr "हालको कारोबारको रेकर्ड राख्नुहोस्"
 
5396
 
 
5397
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
 
5398
msgid "Remove Transaction Splits"
 
5399
msgstr "कारोबार विभाजनहरू हटाउनुहोस्"
 
5400
 
 
5401
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
 
5402
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
 
5403
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22
 
5404
msgid "S_plit Transaction"
 
5405
msgstr "कारोबार विभाजन गर्नुहोस्"
 
5406
 
 
5407
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
 
5408
msgid "S_tatement Date"
 
5409
msgstr "विवरण मिति"
 
5410
 
 
5411
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
 
5412
msgid "Schedule..."
 
5413
msgstr "तालिका..."
 
5414
 
 
5415
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
 
5416
msgid "Select Range:"
 
5417
msgstr "दायरा चयन गर्नुहोस्:"
 
5418
 
 
5419
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
 
5420
msgid "Select _All"
 
5421
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 
5422
 
 
5423
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
 
5424
msgid "Show _All"
 
5425
msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
 
5426
 
 
5427
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
 
5428
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
 
5429
msgid "Show all splits in the current transaction"
 
5430
msgstr "हालको कारोबारमा सबै विभाजनहरू देखाउनुहोस्"
 
5431
 
 
5432
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
 
5433
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
 
5434
msgid "Show expanded transactions with all splits"
 
5435
msgstr "सबै विभाजनहरूसँग विस्तारित कारोबारहरू देखाउनुहोस्"
 
5436
 
 
5437
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 
5438
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
 
5439
msgid "Show transactions on one or two lines"
 
5440
msgstr "एक वा दुई लाइनहरूमा कारोबारहरू देखाउनुहोस्"
 
5441
 
 
5442
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 
5443
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
 
5444
msgid ""
 
5445
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 
5446
msgstr "एक वा दुई लाइनहरूमा कारोबारहरू देखाउनुहोस् र हालको कारोबार विस्तार गर्नुहोस्"
 
5447
 
 
5448
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 
5449
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
 
5450
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
 
5451
msgid "Show two lines of information for each transaction"
 
5452
msgstr "प्रत्येक कारोबारका लागि सूचनाको दुई लाइनहरू देखाउनुहोस्"
 
5453
 
 
5454
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
 
5455
msgid "Sort by Amount"
 
5456
msgstr "रकम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
5457
 
 
5458
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
 
5459
msgid "Sort by Date"
 
5460
msgstr "मिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
5461
 
 
5462
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
 
5463
msgid "Sort by Description"
 
5464
msgstr "वर्णन अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
5465
 
 
5466
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
 
5467
msgid "Sort by Memo"
 
5468
msgstr "मेमो अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
5469
 
 
5470
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
 
5471
msgid "Sort by Number"
 
5472
msgstr "सङ्ख्या अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
5473
 
 
5474
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
 
5475
msgid "Sort by action field"
 
5476
msgstr "कार्य फाँट अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
5477
 
 
5478
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
5479
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
 
5480
msgid "Sort by amount"
 
5481
msgstr "रकम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
5482
 
 
5483
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
5484
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2390
 
5485
msgid "Sort by date"
 
5486
msgstr "मिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
5487
 
 
5488
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
5489
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
 
5490
msgid "Sort by description"
 
5491
msgstr "वर्णन अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
5492
 
 
5493
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
5494
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2426
 
5495
msgid "Sort by memo"
 
5496
msgstr "मेमो अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
5497
 
 
5498
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
 
5499
msgid "Sort by notes field"
 
5500
msgstr "टिप्पणी फाँट अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
5501
 
 
5502
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
 
5503
msgid "Sort by number"
 
5504
msgstr "सङ्ख्या अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
5505
 
 
5506
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
 
5507
msgid "Sort by the date of entry"
 
5508
msgstr "प्रविष्टिको मिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
5509
 
 
5510
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 
5511
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
 
5512
msgstr "विवरण मिति अनुसार  क्रमबद्ध गर्नुहोस् (मिलान नगरिएको वस्तुहरू अन्तिममा)"
 
5513
 
 
5514
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 
5515
msgid "Sort register by..."
 
5516
msgstr "यस अनुसार रजिस्टर क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
5517
 
 
5518
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
 
5519
msgid "St_yle"
 
5520
msgstr "शैली"
 
5521
 
 
5522
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
 
5523
msgid "Start:"
 
5524
msgstr "सुरु:"
 
5525
 
 
5526
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
 
5527
msgid "Toda_y"
 
5528
msgstr "आज"
 
5529
 
 
5530
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
 
5531
msgid "Void Transaction"
 
5532
msgstr "खाली कारोबार"
 
5533
 
 
5534
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
 
5535
msgid "_Action"
 
5536
msgstr "कार्य"
 
5537
 
 
5538
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
 
5539
msgid "_Amount"
 
5540
msgstr "रकम"
 
5541
 
 
5542
#. Translators: This is a menu item in the View menu
 
5543
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 
5544
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
 
5545
msgid "_Auto-Split Ledger"
 
5546
msgstr "स्वत-विभाजन खाता"
 
5547
 
 
5548
#. Translators: This is a menu item in the View menu
 
5549
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
 
5550
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
 
5551
msgid "_Basic Ledger"
 
5552
msgstr "आधारभूत खाता"
 
5553
 
 
5554
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
 
5555
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271
 
5556
msgid "_Double Line"
 
5557
msgstr "डबल लाइन"
 
5558
 
 
5559
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
 
5560
msgid "_Earliest"
 
5561
msgstr "सबैभन्दा पहिलेको"
 
5562
 
 
5563
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
 
5564
msgid "_Frozen"
 
5565
msgstr "जमेको"
 
5566
 
 
5567
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
 
5568
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
 
5569
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
 
5570
msgid "_Jump"
 
5571
msgstr "नाघ्नुहोस्"
 
5572
 
 
5573
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
 
5574
msgid "_Latest"
 
5575
msgstr "नविनतम"
 
5576
 
 
5577
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
 
5578
msgid "_Memo"
 
5579
msgstr "मेमो"
 
5580
 
 
5581
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
 
5582
msgid "_Notes"
 
5583
msgstr "द्रष्टब्य"
 
5584
 
 
5585
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
 
5586
msgid "_Number"
 
5587
msgstr "सङ्ख्या"
 
5588
 
 
5589
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
 
5590
msgid "_Number:"
 
5591
msgstr "सङ्ख्या:"
 
5592
 
 
5593
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
 
5594
msgid "_Reconciled"
 
5595
msgstr "मिलान गरिएको"
 
5596
 
 
5597
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
 
5598
msgid "_Standard Order"
 
5599
msgstr "मानक क्रम"
 
5600
 
 
5601
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
 
5602
msgid "_Statement Date"
 
5603
msgstr "विवरण मिति"
 
5604
 
 
5605
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
 
5606
msgid "_Today"
 
5607
msgstr "आज"
 
5608
 
 
5609
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
 
5610
msgid "_Transaction Journal"
 
5611
msgstr "कारोबार गोश्वरा"
 
5612
 
 
5613
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
 
5614
msgid "_Unreconciled"
 
5615
msgstr "मिलान नगरिएको"
 
5616
 
 
5617
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
 
5618
msgid "_Voided"
 
5619
msgstr "खाली गरिएको"
 
5620
 
 
5621
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
 
5622
msgid " days"
 
5623
msgstr " दिन"
 
5624
 
 
5625
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
 
5626
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
 
5627
msgstr "... भुक्तानीहरूका लागि एउटा एस्क्रो खाता उपयोग गर्नुहुन्छ?"
 
5628
 
 
5629
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
 
5630
msgid ""
 
5631
"1st\n"
 
5632
"2nd\n"
 
5633
"3rd\n"
 
5634
"4th\n"
 
5635
"5th\n"
 
5636
"6th\n"
 
5637
"7th\n"
 
5638
"8th\n"
 
5639
"9th\n"
 
5640
"10th\n"
 
5641
"11th\n"
 
5642
"12th\n"
 
5643
"13th\n"
 
5644
"14th\n"
 
5645
"15th\n"
 
5646
"16th\n"
 
5647
"17th\n"
 
5648
"18th\n"
 
5649
"19th\n"
 
5650
"20th\n"
 
5651
"21st\n"
 
5652
"22nd\n"
 
5653
"23rd\n"
 
5654
"24th\n"
 
5655
"25th\n"
 
5656
"26th\n"
 
5657
"27th\n"
 
5658
"28th\n"
 
5659
"29th\n"
 
5660
"30th\n"
 
5661
"31st\n"
 
5662
"Last day of month\n"
 
5663
"Last Monday\n"
 
5664
"Last Tuesday\n"
 
5665
"Last Wednesday\n"
 
5666
"Last Thursday\n"
 
5667
"Last Friday\n"
 
5668
"Last Saturday\n"
 
5669
"Last Sunday"
 
5670
msgstr ""
 
5671
 
 
5672
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
 
5673
#, fuzzy
 
5674
msgid "<b>End</b>"
 
5675
msgstr "<b>अन्तिम मिति</b>"
 
5676
 
 
5677
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
 
5678
msgid "<b>Name</b>"
 
5679
msgstr "<b>नाम</b>"
 
5680
 
 
5681
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
 
5682
msgid "<b>Occurrences</b>"
 
5683
msgstr "<b>घटनाहरू</b>"
 
5684
 
 
5685
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
 
5686
msgid "<b>Options</b>"
 
5687
msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
 
5688
 
 
5689
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
 
5690
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
 
5691
msgstr "<b>अन्तिम सञ्चालन संवाद देखि</b>"
 
5692
 
 
5693
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
 
5694
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
 
5695
msgstr "<b>कारोबार सम्पादक पूर्वनिर्धारणहरू</b>"
 
5696
 
 
5697
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
 
5698
msgid "<b>Upcoming</b>"
 
5699
msgstr "<b>आउँदो</b>"
 
5700
 
 
5701
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
 
5702
msgid "Account Deletion"
 
5703
msgstr "खाता मेटियो"
 
5704
 
 
5705
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
 
5706
msgid "Advanced..."
 
5707
msgstr "उन्नत..."
 
5708
 
 
5709
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 
5710
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
 
5711
msgid "Amount:"
 
5712
msgstr "रकम:"
 
5713
 
 
5714
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 
5715
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
 
5716
msgstr "स्वत-सिर्जना गरिएको कारोबार सूचना"
 
5717
 
 
5718
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
 
5719
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
 
5720
msgstr "सूचना भएदेखि यो कारोबार धेरै दिन अघि देखि सिर्जना गरिएको हो।"
 
5721
 
 
5722
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
 
5723
msgid "Conditional on splits not having variables"
 
5724
msgstr "चलहरू नभएको विभाजनहरूमा ससर्त"
 
5725
 
 
5726
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
 
5727
msgid "Crea_te in advance, days:"
 
5728
msgstr "उन्नत, दिनहरूमा सिर्जना:"
 
5729
 
 
5730
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
 
5731
msgid "Create"
 
5732
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
 
5733
 
 
5734
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
 
5735
msgid "Create as scheduled"
 
5736
msgstr "निर्धारित अनुसार सिर्जना गर्नुहोस्"
 
5737
 
 
5738
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
 
5739
msgid "Create automatically"
 
5740
msgstr "स्वचालित तरिकाले सिर्जना गर्नुहोस्"
 
5741
 
 
5742
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
 
5743
msgid "Create in advance:"
 
5744
msgstr "उन्नत तरिकाले सिर्जना:"
 
5745
 
 
5746
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
 
5747
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
 
5748
msgstr "कारोबारको प्रभावकारी मिति अधि यी अधिक दिनहरूमा कारोबार सिर्जना गर्नुहोस्।"
 
5749
 
 
5750
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
 
5751
msgid "Created Transaction Review"
 
5752
msgstr "सिर्जना गरिएको कारोबार समिक्षा"
 
5753
 
 
5754
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
 
5755
msgid "Creating transactions..."
 
5756
msgstr "कारोबारहरू सिर्जना गर्दा..."
 
5757
 
 
5758
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
 
5759
msgid "Creation State"
 
5760
msgstr "सिर्जना अवस्था"
 
5761
 
 
5762
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
 
5763
msgid ""
 
5764
"Current Year\n"
 
5765
"Now + 1 Year\n"
 
5766
"Whole Loan\n"
 
5767
"Custom"
 
5768
msgstr ""
 
5769
 
 
5770
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
 
5771
msgid ""
 
5772
"Daily\n"
 
5773
"Weekly\n"
 
5774
"Bi-Weekly\n"
 
5775
"Monthly\n"
 
5776
"Quarterly\n"
 
5777
"Yearly"
 
5778
msgstr ""
 
5779
 
 
5780
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
5781
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
 
5782
msgid "Date Range"
 
5783
msgstr "मिति दायरा"
 
5784
 
 
5785
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
 
5786
msgid "Days Away"
 
5787
msgstr "टाढाको दिन"
 
5788
 
 
5789
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
 
5790
msgid "Disposition?"
 
5791
msgstr "स्थिति हटाउनुहुन्छ?"
 
5792
 
 
5793
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 
5794
msgid "Do you..."
 
5795
msgstr "के तपाईँ..."
 
5796
 
 
5797
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 
5798
msgid "Edit Scheduled Transaction"
 
5799
msgstr "निर्धारित गरिएको कारोबार सम्पादन गर्नुहोस्"
 
5800
 
 
5801
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
 
5802
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172
 
5803
#, fuzzy
 
5804
msgid "Enabled"
 
5805
msgstr "तालिका"
 
5806
 
 
5807
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
 
5808
msgid "End Date:"
 
5809
msgstr "अन्तिम मिति:"
 
5810
 
 
5811
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
 
5812
msgid "Ended On"
 
5813
msgstr "यसमा अन्त्य गरिएको"
 
5814
 
 
5815
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
 
5816
msgid "Escrow Account:"
 
5817
msgstr "एस्क्रो खाता:"
 
5818
 
 
5819
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
 
5820
msgid "Every"
 
5821
msgstr "प्रत्येक"
 
5822
 
 
5823
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
 
5824
msgid "First on the:"
 
5825
msgstr "यसमा पहिले:"
 
5826
 
 
5827
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
 
5828
msgid ""
 
5829
"Fixed Rate\n"
 
5830
"3/1 Year ARM\n"
 
5831
"5/1 Year ARM\n"
 
5832
"7/1 Year ARM\n"
 
5833
"10/1 Year ARM"
 
5834
msgstr ""
 
5835
 
 
5836
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
 
5837
msgid "For:"
 
5838
msgstr "लागि:"
 
5839
 
 
5840
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
 
5841
msgid "Forever"
 
5842
msgstr "सधैका लागि"
 
5843
 
 
5844
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
 
5845
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:332
 
5846
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:181
 
5847
msgid "Frequency"
 
5848
msgstr "आवृति"
 
5849
 
 
5850
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
5851
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:2874
 
5852
msgid "Friday"
 
5853
msgstr "शुक्रबार"
 
5854
 
 
5855
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
 
5856
msgid "Ignore"
 
5857
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
 
5858
 
 
5859
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
 
5860
msgid "Interest Rate Change Frequency"
 
5861
msgstr "ब्याजदर परिवर्तन आवृत्ति"
 
5862
 
 
5863
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
 
5864
msgid "Interest Rate:"
 
5865
msgstr "ब्याज दर:"
 
5866
 
 
5867
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
 
5868
msgid "Interest To:"
 
5869
msgstr "यसमा ब्याज:"
 
5870
 
 
5871
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
 
5872
msgid "Last Occurred: "
 
5873
msgstr "अन्तिम घटित: "
 
5874
 
 
5875
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
 
5876
msgid "Length:"
 
5877
msgstr "लम्बाइ:"
 
5878
 
 
5879
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 
5880
msgid "Loan Account:"
 
5881
msgstr "ऋण खाता:"
 
5882
 
 
5883
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
 
5884
msgid "Loan Information"
 
5885
msgstr "ऋण जानकारी"
 
5886
 
 
5887
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
 
5888
msgid "Make Scheduled Transaction"
 
5889
msgstr "निर्धारित कारोबार बनाउनुहोस्"
 
5890
 
 
5891
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
5892
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
 
5893
msgid "Monday"
 
5894
msgstr "सोमबार"
 
5895
 
 
5896
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
 
5897
msgid "Months Remaining:"
 
5898
msgstr "बाँकी महिनाहरू:"
 
5899
 
 
5900
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
 
5901
msgid "Mortgage/Loan Druid"
 
5902
msgstr "धितो/ऋण ड्रुइड"
 
5903
 
 
5904
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
 
5905
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
 
5906
msgstr "धितो/ऋण पुन: भुक्तानी सेटअप"
 
5907
 
 
5908
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
 
5909
msgid "Name:"
 
5910
msgstr "नाम:"
 
5911
 
 
5912
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
 
5913
msgid "Never End"
 
5914
msgstr "कहिल्यै अन्त्य नहुने"
 
5915
 
 
5916
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
 
5917
msgid ""
 
5918
"None\n"
 
5919
"Once\n"
 
5920
"Daily\n"
 
5921
"Weekly\n"
 
5922
"Semi-Monthly\n"
 
5923
"Monthly"
 
5924
msgstr ""
 
5925
 
 
5926
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
 
5927
msgid "Not scheduled"
 
5928
msgstr "निर्धारित गरिएको छैन"
 
5929
 
 
5930
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
 
5931
msgid "Notify me when created"
 
5932
msgstr "सिर्जना हुँदा मलाई सूचना गर्नुहोस्"
 
5933
 
 
5934
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
 
5935
msgid "Number of Occurrences:"
 
5936
msgstr "घटनाहरूको सङ्ख्या:"
 
5937
 
 
5938
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
 
5939
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
 
5940
msgstr "अप्रचलित निर्धारित गरिएको कारोबारहरू"
 
5941
 
 
5942
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
 
5943
msgid "On the"
 
5944
msgstr "यसमा"
 
5945
 
 
5946
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
 
5947
#, fuzzy
 
5948
msgid "Overview"
 
5949
msgstr "पूर्वावलोकन"
 
5950
 
 
5951
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
 
5952
msgid "Part of Payment Transaction"
 
5953
msgstr "भुक्तानी कारोबारको भाग"
 
5954
 
 
5955
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
 
5956
msgid "Payment Frequency"
 
5957
msgstr "भुक्तानी आवृत्ति"
 
5958
 
 
5959
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
 
5960
msgid "Payment From (Escrow):"
 
5961
msgstr "यसबाट भुक्तानी (एस्क्रो):"
 
5962
 
 
5963
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
 
5964
msgid "Payment From:"
 
5965
msgstr "यसबाट भुक्तानी:"
 
5966
 
 
5967
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
 
5968
msgid "Payment To (Escrow):"
 
5969
msgstr "यसलाई भुक्तानी (एस्क्रो):"
 
5970
 
 
5971
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
 
5972
msgid "Payment To:"
 
5973
msgstr "यसलाई भुक्तानी:"
 
5974
 
 
5975
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
 
5976
msgid "Postpone"
 
5977
msgstr "पछि सार्नुहोस्"
 
5978
 
 
5979
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
 
5980
msgid "Press Apply to create these transactions."
 
5981
msgstr "यी कारोबारहरू सिर्जना गर्न 'लागू गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्।"
 
5982
 
 
5983
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
 
5984
msgid "Press apply to commit these changes."
 
5985
msgstr "यी परिवर्तनहरू संलग्न गर्न 'लागू गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्।"
 
5986
 
 
5987
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
 
5988
msgid "Principal To:"
 
5989
msgstr "यसमा मूलधन:"
 
5990
 
 
5991
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
 
5992
msgid "R_emind in advance, days:"
 
5993
msgstr "दिन, अग्रिम सम्झाउनुहोस्:"
 
5994
 
 
5995
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
 
5996
msgid "Range: "
 
5997
msgstr "दायरा: "
 
5998
 
 
5999
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
 
6000
msgid "Remind in advance:"
 
6001
msgstr "अग्रिम सम्झाउनुहोस्: "
 
6002
 
 
6003
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
 
6004
msgid "Repayment"
 
6005
msgstr "पुन: भुक्तानी"
 
6006
 
 
6007
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
 
6008
msgid "Repayment Frequency"
 
6009
msgstr "पुन: भुक्तानी आवृत्ति"
 
6010
 
 
6011
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
 
6012
msgid "Repayment Type"
 
6013
msgstr "पुन: भुक्तानी प्रकार"
 
6014
 
 
6015
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
 
6016
msgid "Repeats:"
 
6017
msgstr "दोहोरिनु:"
 
6018
 
 
6019
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
 
6020
msgid "Review"
 
6021
msgstr "पूर्वावलोकन"
 
6022
 
 
6023
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
6024
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
 
6025
msgid "Saturday"
 
6026
msgstr "शनिबार"
 
6027
 
 
6028
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 
6029
msgid "Scheduled Transaction"
 
6030
msgstr "निर्धारित कारोबार"
 
6031
 
 
6032
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
 
6033
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
 
6034
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:996
 
6035
msgid "Select All"
 
6036
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 
6037
 
 
6038
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 
6039
msgid "Select occurrence date above."
 
6040
msgstr "माथि घटना मिति चयन गर्नुहोस्।"
 
6041
 
 
6042
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 
6043
msgid "Semi-Monthly"
 
6044
msgstr "अर्ध-मासिक"
 
6045
 
 
6046
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
 
6047
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 
6048
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएको निर्धारित कारोबारहरूमा 'स्वत:-सिर्जना' ध्वजा सेट गर्नुहोस्।"
 
6049
 
 
6050
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
 
6051
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
 
6052
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएको निर्धारित कारोबारहरूमा 'सूचित गर्नुहोस्' ध्वजा सेट गर्नुहोस्।"
 
6053
 
 
6054
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
 
6055
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
 
6056
msgstr "फाइल खोल्दा \"अन्तिम सञ्चालन देखि\" सञ्झ्याल देखाउनुहोस्।"
 
6057
 
 
6058
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
 
6059
msgid "Since Last Run"
 
6060
msgstr "अन्तिम सञ्चालन देखि"
 
6061
 
 
6062
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
 
6063
#, fuzzy
 
6064
msgid "Since Last Run..."
 
6065
msgstr "अन्तिम सञ्चालन देखि..."
 
6066
 
 
6067
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
 
6068
msgid "Specify Source Account"
 
6069
msgstr "स्रोत खाता निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
 
6070
 
 
6071
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
 
6072
msgid "Start Date: "
 
6073
msgstr "सुरु मिति: "
 
6074
 
 
6075
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
 
6076
msgid "State"
 
6077
msgstr "अवस्था"
 
6078
 
 
6079
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
6080
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
 
6081
msgid "Sunday"
 
6082
msgstr "आइतबार"
 
6083
 
 
6084
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
 
6085
#, fuzzy
 
6086
msgid "Template Transaction"
 
6087
msgstr "<b>टेम्प्लेट॒ कारोबार</b>"
 
6088
 
 
6089
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
 
6090
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
 
6091
msgstr "टेम्लेट कारोबार (पढ्ने-मात्र)"
 
6092
 
 
6093
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
 
6094
msgid ""
 
6095
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
 
6096
"now be corrected.  Press OK to edit them."
 
6097
msgstr ""
 
6098
"निम्न निर्धारित कारोबारहरूले मेटेका खाता सोधपुछ गर्दछ, र अहिले नै सच्याउनुपर्दछ।तिनीहरूलाई "
 
6099
"सम्पादन गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस्।"
 
6100
 
 
6101
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
 
6102
msgid ""
 
6103
"The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish to "
 
6104
"delete."
 
6105
msgstr ""
 
6106
"निम्न निर्दिष्ट गरेको कारोबारहरूको म्याद समाप्त भइसकेको छ।  तपाईँले मेट्न चाहनु भएको जति "
 
6107
"चयन गर्नुहोस्।"
 
6108
 
 
6109
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
 
6110
msgid ""
 
6111
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon.  Select any which "
 
6112
"you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
 
6113
msgstr ""
 
6114
"सूचीबद्ध तोकिएका कारोबारहरू चाँडैनै सिर्जना गर्नु पर्दछ। तपाईँले सिर्जना गर्न चाहनु भएको कुनै "
 
6115
"पनि चयन गर्नुहोस्, र तिनीहरू सिर्जना गर्न \"अगाडि\" क्लिक गर्नुहोस्।"
 
6116
 
 
6117
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
 
6118
msgid ""
 
6119
"This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
 
6120
"created."
 
6121
msgstr "यो ड्रुइड तपाईँसँग कुनै तोकिएका कारोबारहरूबाट हिंड्छ जुन सिर्जना गर्नु पर्दछ।"
 
6122
 
 
6123
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
 
6124
msgid ""
 
6125
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
 
6126
"GnuCash.  In this Druid, you can input the parameters of your loan and its "
 
6127
"repayment and give the details of its payback. Using that information, the "
 
6128
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 
6129
"\n"
 
6130
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 
6131
"created Scheduled Transactions directly."
 
6132
msgstr ""
 
6133
"यो जिएनयुक्यास भित्र ऋण पुन: भुक्तानी सेटअप सिर्जनाको चरणबद्ध तरिका हो। यस ड्रुइडमा, "
 
6134
"तपाईँले आफ्नो ऋण र त्यसको पुन: भुक्तानीको परामितिहरू आगत गर्न र त्यसको भुक्तानीको विवरण "
 
6135
"दिन सक्नुहुन्छ। त्यो सूचना प्रयोग गरेर, उपयुक्त निर्दिष्ट गरेको कारोबार सिर्जना हुँनेछ।\n"
 
6136
"\n"
 
6137
"यदि तपाईँ गल्ती गर्नु भयो वा पछि परिवर्तनहरू बनाउन चाहनु भयो भने,  तपाईँले सिधै तोकिएका "
 
6138
"कारोबारहरू सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।"
 
6139
 
 
6140
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
6141
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
 
6142
msgid "Thursday"
 
6143
msgstr "बिहिबार"
 
6144
 
 
6145
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
 
6146
msgid "To-Create Transaction Preparation"
 
6147
msgstr "कारोबार तयारी सिर्जना-गर्न"
 
6148
 
 
6149
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
 
6150
msgid "Transaction Reminders"
 
6151
msgstr "कारोबार स्मरणकर्ताहरू"
 
6152
 
 
6153
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
6154
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
 
6155
msgid "Tuesday"
 
6156
msgstr "मंगलबार"
 
6157
 
 
6158
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
 
6159
msgid "Unselect All"
 
6160
msgstr "सबै चयन नगर्नुहोस्"
 
6161
 
 
6162
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
 
6163
msgid "Until:"
 
6164
msgstr "सम्म:"
 
6165
 
 
6166
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
 
6167
msgid "Use Escrow Account"
 
6168
msgstr "एस्क्रो खाता प्रयोग गर्नुहोस्"
 
6169
 
 
6170
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
 
6171
msgid "Value:"
 
6172
msgstr "मान:"
 
6173
 
 
6174
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
 
6175
msgid "Variable"
 
6176
msgstr "चल"
 
6177
 
 
6178
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
 
6179
msgid "Variables"
 
6180
msgstr "चलहरू"
 
6181
 
 
6182
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
6183
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
 
6184
msgid "Wednesday"
 
6185
msgstr "बुधबार"
 
6186
 
 
6187
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
 
6188
msgid "What to do, what to do?"
 
6189
msgstr "के गर्ने, के गर्नुहुन्छ?"
 
6190
 
 
6191
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
 
6192
msgid "_Auto-create new transactions"
 
6193
msgstr "नयाँ कारोबारहरू स्वत-सिर्जना गर्नुहोस्"
 
6194
 
 
6195
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
 
6196
msgid "_Notify before transactions are created "
 
6197
msgstr "कारोबारहरू सिर्जना गर्नु अघि सूचना दिनुहोस् "
 
6198
 
 
6199
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
 
6200
#, fuzzy
 
6201
msgid "_Review created transactions"
 
6202
msgstr "खाली गरिएका कारोबारहरू जाँच्नुहोस्"
 
6203
 
 
6204
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
 
6205
msgid "_Run when data file opened"
 
6206
msgstr "डेटा फाइल खुल्दा सञ्चालन गर्नुहोस्"
 
6207
 
 
6208
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
 
6209
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
 
6210
msgid "days"
 
6211
msgstr "दिन"
 
6212
 
 
6213
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
 
6214
msgid "days."
 
6215
msgstr "दिन"
 
6216
 
 
6217
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
 
6218
#, fuzzy
 
6219
msgid ""
 
6220
"months\n"
 
6221
"years"
 
6222
msgstr "महिना"
 
6223
 
 
6224
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
 
6225
msgid "months."
 
6226
msgstr "महिना"
 
6227
 
 
6228
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
 
6229
msgid "occurrences"
 
6230
msgstr "घटनाहरू"
 
6231
 
 
6232
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
 
6233
msgid "remaining"
 
6234
msgstr "बाँकी"
 
6235
 
 
6236
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
 
6237
msgid "then on the:"
 
6238
msgstr "त्यसपछि यसमा:"
 
6239
 
 
6240
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
 
6241
msgid "weeks."
 
6242
msgstr "हप्ता"
 
6243
 
 
6244
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
 
6245
msgid "<b>A_sset Account</b>"
 
6246
msgstr "<b>सम्पत्ति खाता</b>"
 
6247
 
 
6248
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
 
6249
msgid "<b>_Income Account</b>"
 
6250
msgstr "<b>आम्दानी खाता</b>"
 
6251
 
 
6252
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
 
6253
msgid "Cash In Lieu"
 
6254
msgstr "यस बापत नगद"
 
6255
 
 
6256
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
 
6257
msgid "Currenc_y:"
 
6258
msgstr "मुद्रा:"
 
6259
 
 
6260
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
 
6261
msgid "Desc_ription:"
 
6262
msgstr "वर्णन:"
 
6263
 
 
6264
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
 
6265
msgid ""
 
6266
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
 
6267
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
 
6268
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
 
6269
"transaction, or accept the default one."
 
6270
msgstr ""
 
6271
"तपाईँले स्टक विभाजन वा समिश्रणबाट प्राप्त गर्नुभएको आम्दानी वा नोक्सानी भएका शेयरहरूको "
 
6272
"सङ्ख्या र मिति प्रविष्ट गर्नुहोस्। स्टक समिश्रणहरू (ऋणात्मक विभाजनहरु) को लागि शेयर "
 
6273
"विभाजनको लागि ऋणात्मक मूल्य प्रयोग गर्नुहोस्। तपाईँले कारोबारको विवरण पनि प्रविष्टि गर्ने "
 
6274
"सक्नुहुन्छ, वा पूर्वनिर्धारित चाहि स्वीकार गर्न सक्नुहुन्छ।"
 
6275
 
 
6276
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
 
6277
msgid ""
 
6278
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
 
6279
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
 
6280
"making any changes."
 
6281
msgstr ""
 
6282
"यदि तपाईँले स्टक विभाजन वा समिश्रण सिर्जना गर्न सकाउनु भयो भने, 'लागू गर्नुहोस्' "
 
6283
"थिच्नुहोस्। तपाईँले आफ्ना रोजाइहरू पुन: हेर्न 'पछाडि' पनि थिच्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै परिवर्तनहरू "
 
6284
"विना बन्द गर्नु परेमा 'रद्द गर्नुहोस्' पनि थिच्नु सक्नुहुन्छ।"
 
6285
 
 
6286
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
 
6287
msgid ""
 
6288
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 
6289
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
 
6290
msgstr ""
 
6291
"यदि तपाईँले स्टक विभाजनको परिणामको रूपमा नगद विभाजन प्राप्त गर्नु भएमा, त्यस भुक्तानीको "
 
6292
"विवरण यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्। अन्यथा, 'अगाडि' मात्र क्लिक गर्नुहोस्।"
 
6293
 
 
6294
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
 
6295
msgid ""
 
6296
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 
6297
"safely leave it blank."
 
6298
msgstr ""
 
6299
"यदि तपाईँले विभाजनको लागि स्टक मूल्य रेकर्ड गर्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसलाई तल प्रविष्ट "
 
6300
"गर्नुहोस्। तपाईँले त्यसलाई सुरक्षित तरिकाले खाली छोड्न सक्नुहुन्छ।"
 
6301
 
 
6302
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
 
6303
msgid "New _Price:"
 
6304
msgstr "नयाँ मूल्य:"
 
6305
 
 
6306
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
 
6307
msgid ""
 
6308
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 
6309
msgstr ""
 
6310
"तपाईँले रेकर्ड राख्न चाहनु भएको एउटा मौज्दात विभाजन वा समिश्रणका लागि खाता चयन "
 
6311
"गर्नुहोस्।"
 
6312
 
 
6313
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
 
6314
msgid "Stock Account"
 
6315
msgstr "स्टक खाता"
 
6316
 
 
6317
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
 
6318
msgid "Stock Split"
 
6319
msgstr "मौज्दात विभाजन गर्नुहोस्"
 
6320
 
 
6321
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
 
6322
msgid "Stock Split Details"
 
6323
msgstr "स्टक विभाजन विवरण"
 
6324
 
 
6325
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 
6326
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
 
6327
msgstr "यो ड्रुइडले तपाईँलाई स्टक विभाजन वा स्टक समिश्रण रेकर्ड गर्न मद्दत गर्दछ।"
 
6328
 
 
6329
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
 
6330
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
 
6331
msgid "_Amount:"
 
6332
msgstr "रकम:"
 
6333
 
 
6334
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
 
6335
msgid "_Memo:"
 
6336
msgstr "मेमो:"
 
6337
 
 
6338
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
 
6339
msgid "_Shares:"
 
6340
msgstr "शेयर:"
 
6341
 
 
6342
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
 
6343
msgid "0"
 
6344
msgstr "०"
 
6345
 
 
6346
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
 
6347
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
 
6348
msgstr "<b>भुक्तनीकर्ता नाम स्रोत</b>"
 
6349
 
 
6350
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
 
6351
msgid "<b>Tax Information</b>"
 
6352
msgstr "<b>कर जानकारी</b>"
 
6353
 
 
6354
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
 
6355
msgid "<b>_Accounts</b>"
 
6356
msgstr "<b>खाताहरू</b>"
 
6357
 
 
6358
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
 
6359
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
 
6360
msgstr "<b>_TXF कोटिहरू</b>"
 
6361
 
 
6362
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
 
6363
msgid "Accounts Selected:"
 
6364
msgstr "चयन गरिएको खाताहरू:"
 
6365
 
 
6366
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
 
6367
msgid "C_urrent Account"
 
6368
msgstr "चल्ती खाता"
 
6369
 
 
6370
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
 
6371
msgid "Tax Information"
 
6372
msgstr "कर जानकारी"
 
6373
 
 
6374
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
 
6375
msgid "Tax _Related"
 
6376
msgstr "कर सम्बन्धित"
 
6377
 
 
6378
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
 
6379
msgid "_Expense"
 
6380
msgstr "खर्च"
 
6381
 
 
6382
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
 
6383
msgid "_Income"
 
6384
msgstr "आम्दानी"
 
6385
 
 
6386
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
 
6387
msgid "_Parent Account"
 
6388
msgstr "मूल खाता"
 
6389
 
 
6390
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
 
6391
msgid "_Select Subaccounts"
 
6392
msgstr "उप-लेखाहरू चयन गर्नुहोस्"
 
6393
 
 
6394
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
 
6395
msgid "Enter your username and password"
 
6396
msgstr "तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
6397
 
 
6398
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
 
6399
msgid "Username and Password"
 
6400
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड"
 
6401
 
 
6402
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
 
6403
msgid "_Password:"
 
6404
msgstr "पासवर्ड:"
 
6405
 
 
6406
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
 
6407
msgid "_Username:"
 
6408
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
 
6409
 
 
6410
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
 
6411
msgid "New Accounts _Page"
 
6412
msgstr "नयाँ खाताहरूको पृष्ठ"
 
6413
 
 
6414
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
 
6415
msgid "Open a new Account Tree page"
 
6416
msgstr "नयाँ खाता ट्रि पृष्ठ खोल्नुहोस्"
 
6417
 
 
6418
#. File menu
 
6419
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
 
6420
msgid "New _File"
 
6421
msgstr "नयाँ फाइल"
 
6422
 
 
6423
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
 
6424
msgid "Create a new file"
 
6425
msgstr "एउटा नयाँ फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
 
6426
 
 
6427
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
 
6428
msgid "_Open..."
 
6429
msgstr "खोल्नुहोस्....."
 
6430
 
 
6431
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
 
6432
msgid "Open an existing GnuCash file"
 
6433
msgstr "एउटा अवस्थित जिएनयुक्यास फाइल खोल्नुहोस्"
 
6434
 
 
6435
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
 
6436
msgid "_Save"
 
6437
msgstr "बचत"
 
6438
 
 
6439
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
 
6440
msgid "Save the current file"
 
6441
msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
 
6442
 
 
6443
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
 
6444
msgid "Save _As..."
 
6445
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
 
6446
 
 
6447
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
 
6448
msgid "_QSF Import"
 
6449
msgstr "QSF आयात"
 
6450
 
 
6451
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
 
6452
msgid "Import a QSF object file"
 
6453
msgstr "QIF वस्तु फाइल आयात गर्नुहोस्"
 
6454
 
 
6455
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
 
6456
msgid "Export _Accounts"
 
6457
msgstr "खाताहरू निर्यात गर्नुहोस्"
 
6458
 
 
6459
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
 
6460
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
 
6461
msgstr "नयाँ जिएनयुक्यास डेटाफाइलमा खाता सोपानक्रम निर्यात गर्नुहोस्"
 
6462
 
 
6463
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
 
6464
msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
 
6465
msgstr "QSF मा लेखाहरूको चित्रपट निर्यात गर्नुहोस्"
 
6466
 
 
6467
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:119
 
6468
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
 
6469
msgstr "QSF को रूपमा सन्तुलनहरू सहित मितिको लागि लेखाहरूको चित्रपट निर्यात गर्नुहोस्"
 
6470
 
 
6471
#. Edit menu
 
6472
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
 
6473
msgid "_Find..."
 
6474
msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
 
6475
 
 
6476
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
 
6477
msgid "Find transactions with a search"
 
6478
msgstr "खोजी सहित कारोबारहरू फेला पार्नुहोस्"
 
6479
 
 
6480
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
 
6481
msgid "Ta_x Options"
 
6482
msgstr "कर विकल्पहरू"
 
6483
 
 
6484
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
 
6485
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
 
6486
msgstr "सबै आम्दानी र खर्च खाताहरूका लागि कर जानकारी सेटअप गर्नुहोस्"
 
6487
 
 
6488
#. Actions menu
 
6489
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 
6490
msgid "_Scheduled Transactions"
 
6491
msgstr "निर्धारित कारोबारहरू"
 
6492
 
 
6493
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 
6494
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
 
6495
msgstr "निर्धारित कारोबार सम्पादक"
 
6496
 
 
6497
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
 
6498
msgid "The list of Scheduled Transactions"
 
6499
msgstr "तालिकाबद्ध कारोबारहरूको सूची"
 
6500
 
 
6501
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 
6502
#, fuzzy
 
6503
msgid "Since _Last Run..."
 
6504
msgstr "अन्तिम सञ्चालन देखि..."
 
6505
 
 
6506
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
 
6507
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
 
6508
msgstr "अन्तिम पटकको सञ्चालन देखि निर्धारित कारोबारहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
 
6509
 
 
6510
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 
6511
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
 
6512
msgstr "धितो र ऋण पुन: भुक्तानी..."
 
6513
 
 
6514
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
 
6515
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 
6516
msgstr "ऋणको पुन: भुक्तानीका लागि निर्धारित कारोबारहरू सेटअप गर्नुहोस्"
 
6517
 
 
6518
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144
 
6519
msgid "Close _Books"
 
6520
msgstr "किताबहरू बन्दगर्नुहोस्"
 
6521
 
 
6522
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
 
6523
msgid "Archive old data using accounting periods"
 
6524
msgstr "लेखाप्रणाली अवधि प्रयोग गरेर पुरानो डेटाको अभिलेख राख्नुहोस्"
 
6525
 
 
6526
#. Tools menu
 
6527
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 
6528
msgid "_Price Editor"
 
6529
msgstr "मूल्य सम्पादक"
 
6530
 
 
6531
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
 
6532
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
 
6533
msgstr "मौज्दातहरू र पारस्परिक कोषहरूका लागि मूल्यहरू हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
 
6534
 
 
6535
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
 
6536
msgid "_Security Editor"
 
6537
msgstr "सुरक्षण सम्पादक"
 
6538
 
 
6539
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:155
 
6540
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
 
6541
msgstr "मौज्दातहरू र पारस्परिक कोषहरूका लागि वस्तुहरू हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
 
6542
 
 
6543
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
 
6544
msgid "_Financial Calculator"
 
6545
msgstr "वित्तिय क्यालकूलेटर"
 
6546
 
 
6547
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 
6548
msgid "Use the financial calculator"
 
6549
msgstr "वित्तिय क्यालकूलेटर प्रयोग गर्नुहोस्"
 
6550
 
 
6551
#. Help menu
 
6552
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
 
6553
msgid "_Tips Of The Day"
 
6554
msgstr "दिनको टिपहरू"
 
6555
 
 
6556
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
 
6557
msgid "View the Tips of the Day"
 
6558
msgstr "दिनको टिपहरू हेर्नुहोस्"
 
6559
 
 
6560
#. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
 
6561
#. text.
 
6562
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:381
 
6563
#, c-format
 
6564
msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
 
6565
msgstr ""
 
6566
 
 
6567
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:403
 
6568
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
 
6569
msgstr "जिएनयुक्यास भित्र आयात गर्न QSF फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
6570
 
 
6571
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:459
 
6572
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
 
6573
msgstr "यो बेला प्रविष्टि गर्नको लागि कुनै निर्धारित कारोबारहरू छैन।"
 
6574
 
 
6575
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
 
6576
msgid "New Budget"
 
6577
msgstr "नयाँ बजेट"
 
6578
 
 
6579
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
 
6580
msgid "Create a new Budget"
 
6581
msgstr "नयाँ बजेट सिर्जना गर्नुहोस्"
 
6582
 
 
6583
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
 
6584
msgid "Open Budget"
 
6585
msgstr "बजेट खोल्नुहोस्"
 
6586
 
 
6587
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
 
6588
msgid "Open an existing Budget"
 
6589
msgstr "एउटा अवस्थित बजेट खोल्नुहोस्"
 
6590
 
 
6591
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
 
6592
msgid "Select a Budget"
 
6593
msgstr "बजेट चयन गर्नुहोस्"
 
6594
 
 
6595
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
 
6596
msgid "Create a new Account"
 
6597
msgstr "नयाँ खाता सिर्जना गर्नुहोस्"
 
6598
 
 
6599
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
 
6600
msgid "New Account _Hierarchy..."
 
6601
msgstr "नयाँ लेखा सोपानक्रम..."
 
6602
 
 
6603
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
 
6604
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
 
6605
msgstr "नयाँ खाता प्रकार कोटिहरुसँग गाँभेर हालको किताब विस्तार गर्नुहोस्"
 
6606
 
 
6607
#. File menu
 
6608
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
 
6609
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
 
6610
msgid "Open _Account"
 
6611
msgstr "खाता खोल्नुहोस्"
 
6612
 
 
6613
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
 
6614
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
 
6615
msgid "Open the selected account"
 
6616
msgstr "चयन गरिएको खाता खोल्नुहोस्"
 
6617
 
 
6618
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
 
6619
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
 
6620
msgid "Open _Subaccounts"
 
6621
msgstr "उप-खाताहरू खोल्नुहोस्"
 
6622
 
 
6623
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
 
6624
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
 
6625
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 
6626
msgstr "चयन गरिएको खाता र यसको सबै उप-खाताहरू खोल्नुहोस्"
 
6627
 
 
6628
#. Edit menu
 
6629
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
 
6630
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
 
6631
#, fuzzy
 
6632
msgid "Edit _Account"
 
6633
msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस्"
 
6634
 
 
6635
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
 
6636
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:185
 
6637
msgid "Edit the selected account"
 
6638
msgstr "चयन गरिएको खाता सम्पादन गर्नुहोस्"
 
6639
 
 
6640
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
 
6641
msgid "_Delete Account..."
 
6642
msgstr "खाता मेट्नुहोस्..."
 
6643
 
 
6644
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168
 
6645
msgid "Delete selected account"
 
6646
msgstr "चयन गरिएको खाता मेटनुहोस्"
 
6647
 
 
6648
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
 
6649
msgid "_Renumber Subaccounts..."
 
6650
msgstr "उप-खाताहरू पुन:क्रमाङ्कन गर्नुहोस्..."
 
6651
 
 
6652
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
 
6653
msgid "Renumber the children of the selected account"
 
6654
msgstr "चयन गरिएको खाताको शाखामा पुन:क्रमाङ्कन दिनुहोस्"
 
6655
 
 
6656
#. View menu
 
6657
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
 
6658
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
 
6659
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225
 
6660
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
 
6661
msgid "_Filter By..."
 
6662
msgstr "यसद्वारा फिल्टर गर्नुहोस्"
 
6663
 
 
6664
#. Actions menu
 
6665
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
 
6666
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
 
6667
msgid "_Reconcile..."
 
6668
msgstr "मिलान गर्नुहोस्..."
 
6669
 
 
6670
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
 
6671
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
 
6672
msgid "Reconcile the selected account"
 
6673
msgstr "चयन गरिएको खाता मिलान गर्नुहोस्"
 
6674
 
 
6675
#. Actions menu
 
6676
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 
6677
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
 
6678
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
 
6679
msgid "_Transfer..."
 
6680
msgstr "स्थानान्तर गर्नुहोस्..."
 
6681
 
 
6682
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 
6683
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
 
6684
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2021
 
6685
msgid "Transfer funds from one account to another"
 
6686
msgstr "एउटा खाताबाट अर्को खातामा कोषहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्"
 
6687
 
 
6688
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
 
6689
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
 
6690
msgid "Stoc_k Split..."
 
6691
msgstr "स्टक विभाजन..."
 
6692
 
 
6693
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
 
6694
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
 
6695
msgid "Record a stock split or a stock merger"
 
6696
msgstr "मौज्दात विभाजन वा मौज्दात समिश्रणको रेकर्ड गर्नुहोस्"
 
6697
 
 
6698
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
 
6699
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
 
6700
msgid "View _Lots..."
 
6701
msgstr "लट हेर्नुहोस्..."
 
6702
 
 
6703
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
 
6704
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
 
6705
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 
6706
msgstr "लट दर्शक/सम्पादक सञ्झ्याल माथि ल्याउनुहोस्"
 
6707
 
 
6708
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
 
6709
msgid "Check & Repair A_ccount"
 
6710
msgstr "खाता जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"
 
6711
 
 
6712
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
 
6713
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2024
 
6714
msgid ""
 
6715
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 
6716
"account"
 
6717
msgstr "यो खाताको असन्तुलित कारोबारहरू र बेवारिसी विभाजनहरू जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"
 
6718
 
 
6719
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
 
6720
#, fuzzy
 
6721
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 
6722
msgstr "उप-खाता जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"
 
6723
 
 
6724
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
 
6725
msgid ""
 
6726
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 
6727
"account and its subaccounts"
 
6728
msgstr ""
 
6729
"यो खाता र यसको सहायक खाताहरूको असन्तुलित कारोबारहरू र बेवारिसी विभाजनहरू जाँच्नुहोस् र "
 
6730
"मर्मत गर्नुहोस्"
 
6731
 
 
6732
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
 
6733
msgid "Check & Repair A_ll"
 
6734
msgstr "सबै जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"
 
6735
 
 
6736
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
 
6737
msgid ""
 
6738
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 
6739
"accounts"
 
6740
msgstr "सबै खाताहरूको असन्तुलित कारोबारहरू र बेवारिसी विभाजनहरू जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"
 
6741
 
 
6742
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
 
6743
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434
 
6744
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:853
 
6745
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1570
 
6746
msgid "Open"
 
6747
msgstr "खोल्नुहोस्"
 
6748
 
 
6749
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
 
6750
msgid "New"
 
6751
msgstr "नयाँ"
 
6752
 
 
6753
#. src/report/report-system/report.scm
 
6754
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
6755
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
6756
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
6757
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
6758
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
6759
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
6760
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
6761
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
 
6762
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
 
6763
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
 
6764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1774
 
6765
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
 
6766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
 
6767
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
 
6768
msgid "Accounts"
 
6769
msgstr "खाताहरू"
 
6770
 
 
6771
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:906
 
6772
msgid "(no name)"
 
6773
msgstr "(नाम छैन)"
 
6774
 
 
6775
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:927
 
6776
#, c-format
 
6777
msgid "Deleting account %s"
 
6778
msgstr "खाता %s मेट्दैछ"
 
6779
 
 
6780
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1019
 
6781
#, c-format
 
6782
msgid "The account %s will be deleted."
 
6783
msgstr "खाता  %s मेटिनेछ।"
 
6784
 
 
6785
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029
 
6786
#, c-format
 
6787
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 
6788
msgstr "यस खातामा रहेका सबै कारोबारहरू खाता %s मा सारिनेछ।"
 
6789
 
 
6790
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1033
 
6791
msgid "All transactions in this account will be deleted."
 
6792
msgstr "यस खातामा रहेका सबै कारोबारहरू मेटिनेछ।"
 
6793
 
 
6794
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1040
 
6795
#, c-format
 
6796
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
 
6797
msgstr "यसका सबै उप-खाताहरू खाता %s मा सारिनेछ।"
 
6798
 
 
6799
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1044
 
6800
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
 
6801
msgstr "यसका सबै उप-खाताहरू मेटिनेछ।"
 
6802
 
 
6803
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1048
 
6804
#, c-format
 
6805
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 
6806
msgstr "सबै उप-खाता कारोबारहरू खाता %s मा सारिनेछ।"
 
6807
 
 
6808
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1052
 
6809
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 
6810
msgstr "सबै उप-खाता कारोबारहरू मेटिनेछ।"
 
6811
 
 
6812
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1057
 
6813
msgid "Are you sure you want to do this?"
 
6814
msgstr "के तपाईँ निश्चय रुपमा यो गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
6815
 
 
6816
#. Edit menu
 
6817
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
 
6818
msgid "_Delete Budget"
 
6819
msgstr "बजेट मेट्नुहोस्"
 
6820
 
 
6821
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137
 
6822
msgid "Delete this budget"
 
6823
msgstr "यो बजेट मेट्नुहोस्"
 
6824
 
 
6825
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
 
6826
msgid "Edit this budget's options"
 
6827
msgstr "यो बजेटको विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
 
6828
 
 
6829
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 
6830
msgid "Estimate Budget"
 
6831
msgstr "बजेट अनुमान गर्नुहोस्"
 
6832
 
 
6833
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 
6834
msgid ""
 
6835
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
 
6836
msgstr "पहिलेका कारोबारहरू बाट चयन गरिएका खाताहरूको लागि बजेट मूल्य अनुमान गर्नुहोस्"
 
6837
 
 
6838
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
 
6839
msgid "Estimate"
 
6840
msgstr "अनुमान गर्नुहोस्"
 
6841
 
 
6842
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
6843
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:2730
 
6844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
 
6845
msgid "Budget"
 
6846
msgstr "बजेट"
 
6847
 
 
6848
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:770
 
6849
msgid "Set the budget options using this dialog."
 
6850
msgstr "यो संवाद प्रयोग गरेर बजेट विकल्प सेट गर्नुहोस्।"
 
6851
 
 
6852
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:849
 
6853
#, c-format
 
6854
msgid "Delete %s?"
 
6855
msgstr "%s मेट्नुहुन्छ ?"
 
6856
 
 
6857
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
 
6858
msgid "You must select at least one account to estimate."
 
6859
msgstr "अनुमान गर्न तपाईँले कम्तीमा एउटा खाता चयन गर्नु पर्दछ।"
 
6860
 
 
6861
#. File menu
 
6862
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:170
 
6863
msgid "_Print Check..."
 
6864
msgstr "मुद्रण जाँच..."
 
6865
 
 
6866
#. Edit menu
 
6867
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175
 
6868
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
 
6869
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956
 
6870
msgid "Cu_t"
 
6871
msgstr "काट्नुहोस्"
 
6872
 
 
6873
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
 
6874
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
 
6875
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957
 
6876
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 
6877
msgstr "हालको चयन काट्नुहोस् र त्यसलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
6878
 
 
6879
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
 
6880
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 
6881
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:959
 
6882
msgid "_Copy"
 
6883
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
6884
 
 
6885
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
 
6886
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
 
6887
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960
 
6888
msgid "Copy the current selection to clipboard"
 
6889
msgstr "क्लिपबोर्डमा हालको चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
6890
 
 
6891
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
 
6892
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
 
6893
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963
 
6894
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 
6895
msgstr "कर्सर स्थितिमा क्लिपबोर्ड सामग्री टाँस्नुहोस्"
 
6896
 
 
6897
#. Transaction menu
 
6898
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
 
6899
msgid "Cu_t Transaction"
 
6900
msgstr "कारोबार काटनुहोस्"
 
6901
 
 
6902
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
 
6903
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 
6904
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको कारोबार काट्नुहोस्"
 
6905
 
 
6906
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
 
6907
msgid "_Copy Transaction"
 
6908
msgstr "कारोबार प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
6909
 
 
6910
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
 
6911
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 
6912
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको कारोबार प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 
6913
 
 
6914
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
 
6915
msgid "_Paste Transaction"
 
6916
msgstr "कारोबार टाँस्नुहोस्"
 
6917
 
 
6918
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
 
6919
msgid "Dup_licate Transaction"
 
6920
msgstr "नक्कली कारोबार"
 
6921
 
 
6922
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
 
6923
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1163
 
6924
msgid "_Delete Transaction"
 
6925
msgstr "कारोबार मेट्नुहोस्"
 
6926
 
 
6927
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 
6928
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
 
6929
msgstr "कारोबार विभाजनहरू हटाउनुहोस्"
 
6930
 
 
6931
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
 
6932
msgid "Remove all splits in the current transaction"
 
6933
msgstr "हालको कारोबारमा सबै विभाजनहरू हटाउनुहोस्"
 
6934
 
 
6935
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
 
6936
msgid "_Enter Transaction"
 
6937
msgstr "कारोबार प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
6938
 
 
6939
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
 
6940
msgid "Ca_ncel Transaction"
 
6941
msgstr "कारोबार रद्द गर्नुहोस्"
 
6942
 
 
6943
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
 
6944
msgid "_Void Transaction"
 
6945
msgstr "कारोबार खाली गर्नुहोस्"
 
6946
 
 
6947
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
 
6948
msgid "_Unvoid Transaction"
 
6949
msgstr "कारोबार खाली नगर्नुहोस्"
 
6950
 
 
6951
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
 
6952
msgid "Add _Reversing Transaction"
 
6953
msgstr "फर्किएको कारोबार थप्नुहोस्"
 
6954
 
 
6955
#. View menu
 
6956
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
 
6957
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 
6958
msgid "_Sort By..."
 
6959
msgstr "यसद्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्..."
 
6960
 
 
6961
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
 
6962
msgid "_Blank Transaction"
 
6963
msgstr "खाली कारोबार"
 
6964
 
 
6965
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
 
6966
msgid "Edit E_xchange Rate"
 
6967
msgstr "विनिमय दर सम्पादन गर्नुहोस्"
 
6968
 
 
6969
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
 
6970
#, fuzzy
 
6971
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 
6972
msgstr "हालको कारोबारहरूको लागि विनिमय दर सम्पादन गर्नुहोस्"
 
6973
 
 
6974
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
 
6975
msgid "Sche_dule..."
 
6976
msgstr "तालिका..."
 
6977
 
 
6978
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 
6979
msgid "_All transactions"
 
6980
msgstr "सबै कारोबारहरू"
 
6981
 
 
6982
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
 
6983
msgid "_This transaction"
 
6984
msgstr "यो कारोबार"
 
6985
 
 
6986
#. Reports menu
 
6987
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
 
6988
msgid "Account Report"
 
6989
msgstr "लेखा प्रतिवेदन"
 
6990
 
 
6991
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
 
6992
#, fuzzy
 
6993
msgid "Open a register report for this Account"
 
6994
msgstr "यस कारोबारको लागि रजिस्टर प्रतिवेदन सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
 
6995
 
 
6996
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
 
6997
msgid "Account Transaction Report"
 
6998
msgstr "खाता कारोबार  प्रतिवेदन"
 
6999
 
 
7000
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
 
7001
#, fuzzy
 
7002
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 
7003
msgstr "यस कारोबारको लागि रजिस्टर प्रतिवेदन सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
 
7004
 
 
7005
#. Translators: This is a menu item in the View menu
 
7006
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
 
7007
msgid "Transaction _Journal"
 
7008
msgstr "कारोबार गोश्वरा"
 
7009
 
 
7010
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
7011
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
 
7012
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
 
7013
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
 
7014
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183
 
7015
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614
 
7016
msgid "Transfer"
 
7017
msgstr "स्थानान्तर गर्नुहोस्"
 
7018
 
 
7019
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
7020
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:548
 
7021
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1155
 
7022
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1747
 
7023
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510
 
7024
msgid "General Ledger"
 
7025
msgstr "साधारण खाता"
 
7026
 
 
7027
#. Translators: %s is the name
 
7028
#. of the tab page
 
7029
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1094
 
7030
#, c-format
 
7031
msgid "Save changes to %s?"
 
7032
msgstr "परिवर्तनहरू %s मा बचत गर्नुहुन्छ?"
 
7033
 
 
7034
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1098
 
7035
msgid ""
 
7036
"This register has pending changes to a transaction.  Would you like to save "
 
7037
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
 
7038
"operation?"
 
7039
msgstr ""
 
7040
"यो रजिस्टरले कारोबारमा परिवर्तनहरू गर्न बाँकी छ। के तपाईँ यस कारोबारमा परिवर्तनहरू बचत "
 
7041
"गर्न, कारोबार छोड्न, वा सञ्चालन रद्द गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
7042
 
 
7043
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1101
 
7044
msgid "_Discard Transaction"
 
7045
msgstr "कारोबार छोड्नुहोस्"
 
7046
 
 
7047
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1105
 
7048
msgid "_Save Transaction"
 
7049
msgstr "कारोबार बचत गर्नुहोस्"
 
7050
 
 
7051
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1136
 
7052
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1168
 
7053
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1180
 
7054
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884
 
7055
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886
 
7056
msgid "unknown"
 
7057
msgstr "अज्ञात"
 
7058
 
 
7059
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1157
 
7060
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1753
 
7061
msgid "Portfolio"
 
7062
msgstr "पोर्टफोलियो"
 
7063
 
 
7064
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
 
7065
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1759
 
7066
msgid "Search Results"
 
7067
msgstr "परिणामहरू खोज्नुहोस्"
 
7068
 
 
7069
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1749
 
7070
msgid "General Ledger Report"
 
7071
msgstr "साधारण खाता प्रतिवेदन"
 
7072
 
 
7073
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1755
 
7074
msgid "Portfolio Report"
 
7075
msgstr "पोर्टफोलियो प्रतिवेदन"
 
7076
 
 
7077
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1761
 
7078
msgid "Search Results Report"
 
7079
msgstr "प्रतिवेदन परिणामहरू खोज्नुहोस्"
 
7080
 
 
7081
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
7082
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
7083
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1765
 
7084
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 
7085
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
 
7086
msgid "Register"
 
7087
msgstr "रजिस्टर"
 
7088
 
 
7089
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
7090
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1767
 
7091
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
 
7092
msgid "Register Report"
 
7093
msgstr "रजिस्टर प्रतिवेदन"
 
7094
 
 
7095
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1783
 
7096
msgid "and subaccounts"
 
7097
msgstr "र उप-खाताहरू"
 
7098
 
 
7099
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2037
 
7100
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 
7101
msgstr ""
 
7102
"तपाईँले मिलान गरिएको वा खाली गरिएको विभाजनहरू सहित कारोबार खाली गर्न "
 
7103
"सक्नुहुन्न                    ।"
 
7104
 
 
7105
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2105
 
7106
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907
 
7107
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 
7108
msgstr "यस कारोबारको लागि फर्किएको प्रविष्टि अघिनै सिर्जना भइसकेको छ।"
 
7109
 
 
7110
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
 
7111
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2153
 
7112
#, c-format
 
7113
msgid "Sort %s by..."
 
7114
msgstr "यसद्वारा %s क्रमबद्ध गर्नुहोस्..."
 
7115
 
 
7116
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 
7117
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2205
 
7118
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1821
 
7119
#, c-format
 
7120
msgid "Filter %s by..."
 
7121
msgstr "यसद्वारा %s फिल्टर गर्नुहोस्..."
 
7122
 
 
7123
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119
 
7124
#, fuzzy
 
7125
msgid "_Scheduled"
 
7126
msgstr "निर्धारित गरिएको"
 
7127
 
 
7128
#. File menu
 
7129
#. Transaction menu
 
7130
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120
 
7131
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
 
7132
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2030
 
7133
msgid "_New"
 
7134
msgstr "नयाँ"
 
7135
 
 
7136
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
 
7137
#, fuzzy
 
7138
msgid "Create a new scheduled transaction"
 
7139
msgstr "कृपया निर्धारित कारोबारको नाम दिनुहोस्।"
 
7140
 
 
7141
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:123
 
7142
#, fuzzy
 
7143
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
 
7144
msgstr "चयन गरिएका निर्धारित कारोबारहरू मेट्नुहुन्छ?"
 
7145
 
 
7146
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125
 
7147
#, fuzzy
 
7148
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
 
7149
msgstr "चयन गरिएका निर्धारित कारोबारहरू मेट्नुहुन्छ?"
 
7150
 
 
7151
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
 
7152
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
 
7153
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
 
7154
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
 
7155
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:581
 
7156
#, fuzzy
 
7157
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 
7158
msgstr "के तपाईँ ढुक्क हुनुहुन्छ कि तपाईँ सूचीबद्द गरिएको कारोबार मेटन चाहनुहुन्छ?"
 
7159
 
 
7160
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
 
7161
msgid "_General Ledger"
 
7162
msgstr "साधारण खाता"
 
7163
 
 
7164
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
 
7165
msgid "Open a general ledger window"
 
7166
msgstr "साधारण खाता सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
 
7167
 
 
7168
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:609
 
7169
msgid "<No information>"
 
7170
msgstr "<No information>"
 
7171
 
 
7172
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:705
 
7173
msgid "Save transaction before closing?"
 
7174
msgstr "बन्द गर्नु अघि कारोबार बचत गर्नुहुन्छ?"
 
7175
 
 
7176
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:707
 
7177
msgid ""
 
7178
"The current transaction has been changed.  Would you like to record the "
 
7179
"changes before closing this page, close the page without recording the "
 
7180
"changes, or cancel the close?"
 
7181
msgstr ""
 
7182
"हालको कारोबार परिवर्तन भइसकेको छ। के तपाईँ यो पृष्ठ बन्द हुनु अघि परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्न, "
 
7183
"वा परिवर्तनहरू रेकर्ड नगरिकनै पृष्ठ बन्द गर्न चाहनुहुन्छ, वा बन्द रद्द गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
7184
 
 
7185
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:934
 
7186
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
 
7187
msgstr "यो कारोबार परिमार्जन गर्न वा मेट्न सकिंदैन।"
 
7188
 
 
7189
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:936
 
7190
#, c-format
 
7191
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
 
7192
msgstr "यो कारोबार टिप्पणी: '%s' सहित पढ्ने-मात्र ले सङ्केत गरेको छ"
 
7193
 
 
7194
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:968
 
7195
msgid "Remove the splits from this transaction?"
 
7196
msgstr "यस कारोबारबाट विभाजनहरू हटाउनुहुन्छ?"
 
7197
 
 
7198
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
 
7199
msgid ""
 
7200
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 
7201
"because that will cause your reconciled balance to be off."
 
7202
msgstr ""
 
7203
"यो कारोबारमा मिलान गरिएका विभाजनहरू समावेश छ। त्यसलाई परिमार्जन गर्ने विचार होइन "
 
7204
"किनभने त्यसले तपाईँको मिलान गरिएको सन्तुलन बन्द हुन्छ।"
 
7205
 
 
7206
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:993
 
7207
msgid "_Remove Splits"
 
7208
msgstr "विभाजनहरू हटाउनुहोस्"
 
7209
 
 
7210
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068
 
7211
#, c-format
 
7212
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
 
7213
msgstr "कारोबार '%s' बाट बिभाजन '%s' मेट्नुहुन्छ?"
 
7214
 
 
7215
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069
 
7216
msgid ""
 
7217
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 
7218
"cause your reconciled balance to be off."
 
7219
msgstr ""
 
7220
"तपाईँले मिलान गरिएका विभाजन मेट्नु हुँनेछ! यो राम्रो विचार होइन किनभने त्यसले तपाईँको "
 
7221
"मिलान गरिएको सन्तुलन बन्द गर्नेछ।"
 
7222
 
 
7223
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
 
7224
msgid "You cannot delete this split."
 
7225
msgstr "तपाईँले यो विभाजन मेट्न सक्नुहुन्न।"
 
7226
 
 
7227
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073
 
7228
msgid ""
 
7229
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 
7230
"delete it from this register window.  You may delete the entire transaction "
 
7231
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 
7232
"of this same transaction and delete the split from that register."
 
7233
msgstr ""
 
7234
"यो रजिस्टरमा कारोबारलाई एङ्कर गर्दै रहेको विभाजन हो। तपाईँले रजिस्टर सञ्झ्यालबाट "
 
7235
"त्यसलाई मेट्न सक्नुहुन्न। तपाईँले यस सञ्झ्यालबाट पूरै कारोबार मेट्न सक्नुहुन्छ, वा रजिस्टरमा "
 
7236
"नेभिगेट गर्न सक्नुहुन्छ जसले त्यसको समान कारोबारको अर्को पट्टि देखाउँछ र त्यस रजिस्टरबाट "
 
7237
"विभाजन मेट्दछ।"
 
7238
 
 
7239
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
 
7240
msgid "(no memo)"
 
7241
msgstr "(मेमो छैन)"
 
7242
 
 
7243
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
 
7244
msgid "(no description)"
 
7245
msgstr "(वर्णन छैन)"
 
7246
 
 
7247
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1126
 
7248
msgid "_Delete Split"
 
7249
msgstr "विभाजन मेट्नुहोस्"
 
7250
 
 
7251
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1142
 
7252
msgid "Delete the current transaction?"
 
7253
msgstr "हालको कारोबार मेट्नुहुन्छ ?"
 
7254
 
 
7255
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143
 
7256
msgid ""
 
7257
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 
7258
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 
7259
msgstr ""
 
7260
"तपाईँले मिलान गरिएका विभाजनहरू सहित कारोबार मेट्नु हुँनेछ! यो राम्रो विचार होइन किनभने "
 
7261
"त्यसले तपाईँको मिलान गरिएको सन्तुलन बन्द हुन्छ।"
 
7262
 
 
7263
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1793
 
7264
msgid "Present:"
 
7265
msgstr "वर्तमान:"
 
7266
 
 
7267
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1794
 
7268
msgid "Future:"
 
7269
msgstr "भविष्य:"
 
7270
 
 
7271
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795
 
7272
msgid "Cleared:"
 
7273
msgstr "खाली गरिएको:"
 
7274
 
 
7275
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1796
 
7276
msgid "Reconciled:"
 
7277
msgstr "मिलान गरिएको:"
 
7278
 
 
7279
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797
 
7280
msgid "Projected Minimum:"
 
7281
msgstr "न्यूनतम परियोजना गरिएको:"
 
7282
 
 
7283
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1801
 
7284
msgid "Shares:"
 
7285
msgstr "शेयर:"
 
7286
 
 
7287
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1802
 
7288
msgid "Current Value:"
 
7289
msgstr "हालको मान:"
 
7290
 
 
7291
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
 
7292
msgid "This account register is read-only."
 
7293
msgstr "खाता रजिस्टर पढ्ने-मात्र हो।"
 
7294
 
 
7295
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1908
 
7296
msgid ""
 
7297
"This account may not be edited.  If you want to edit transactions in this "
 
7298
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
 
7299
"checkbox."
 
7300
msgstr ""
 
7301
"यो खाता सम्पादन गर्न सकिंदैन। यदि तपाईँ यस रजिस्टरमा कारोबारहरू सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ "
 
7302
"भने, कृपया खाता विकल्पहरू खोल्नुहोस् र प्लेशहोल्डर जाँचबाकस बन्द गर्नुहोस्।"
 
7303
 
 
7304
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1915
 
7305
msgid ""
 
7306
"One of the sub-accounts selected may not be edited.  If you want to edit "
 
7307
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
 
7308
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 
7309
"instead of a set of accounts."
 
7310
msgstr ""
 
7311
"कुनै एउटा चयन गरिएको उप-लेखा सम्पादन गर्न सकिंदैन। यदि तपाईँ यस रजिस्टरमा कारोबारहरू "
 
7312
"सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया उप-लेखा विकल्पहरू खोल्नुहोस् र प्लेशहोल्डर जाँचबाकस बन्द "
 
7313
"गर्नुहोस्। तपाईँले खाताहरूको सेटको सट्टा व्यक्तिगत खाता पनि खोल्न सक्नुहुन्छ।"
 
7314
 
 
7315
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
 
7316
msgid "GnuCash Finance Management"
 
7317
msgstr "जिएनयुक्यास वित्त व्यवस्थापन"
 
7318
 
 
7319
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
 
7320
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 
7321
msgstr "तपाईँको वित्तहरू, खाताहरू, र लगानीहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"
 
7322
 
 
7323
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
7324
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
7325
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
 
7326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
 
7327
msgid "Title"
 
7328
msgstr "शीर्षक"
 
7329
 
 
7330
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:631
 
7331
msgid "Gains"
 
7332
msgstr "नाफा"
 
7333
 
 
7334
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:653
 
7335
#, c-format
 
7336
msgid "Lots in Account %s"
 
7337
msgstr "खाता %s मा लटहरू"
 
7338
 
 
7339
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
 
7340
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
 
7341
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:154
 
7342
msgid "Reconciled:R"
 
7343
msgstr "मिलान गरिएको:R"
 
7344
 
 
7345
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
 
7346
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
 
7347
msgid "Order of columns in the dialog"
 
7348
msgstr "संवादमा स्तम्भहरूको क्रम"
 
7349
 
 
7350
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
 
7351
msgid "Show currencies in this dialog"
 
7352
msgstr "यस संवादमा मुद्राहरू देखाउनुहोस्"
 
7353
 
 
7354
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
 
7355
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
 
7356
msgstr "CUSIP कोड (विनिमय निर्दिष्ट डेटा) स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7357
 
 
7358
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
 
7359
msgid "Show the Full Name column"
 
7360
msgstr "पूरा नाम स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7361
 
 
7362
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
 
7363
msgid "Show the Namespace column"
 
7364
msgstr "नेमस्पेस स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7365
 
 
7366
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
 
7367
msgid "Show the Print Name column"
 
7368
msgstr "मुद्रण नाम स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7369
 
 
7370
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
 
7371
msgid "Show the Quote Flag column"
 
7372
msgstr "उद्धरण ध्वजा स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7373
 
 
7374
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
 
7375
msgid "Show the Quote Source column"
 
7376
msgstr "उद्धरण स्रोत स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7377
 
 
7378
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
 
7379
msgid "Show the Quote Timezone column"
 
7380
msgstr "उद्धरण टाइमजोन स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7381
 
 
7382
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
 
7383
msgid "Show the Unique Name column"
 
7384
msgstr "अनुपम नाम स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7385
 
 
7386
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
 
7387
msgid "Show the fraction column"
 
7388
msgstr "भिन्न स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7389
 
 
7390
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
 
7391
msgid "Show the name column"
 
7392
msgstr "नाम स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7393
 
 
7394
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
 
7395
msgid "Show the symbol column"
 
7396
msgstr "प्रतीक स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7397
 
 
7398
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
 
7399
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
 
7400
#, fuzzy
 
7401
msgid ""
 
7402
"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
 
7403
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
 
7404
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
 
7405
msgstr ""
 
7406
"यस सेटिङ‌मा नामको सूची समावेश छ जसले क्रम नियनत्रण गर्दछ जसमा संवादमा स्तम्भहरू सूचित "
 
7407
"गरिन्छ। नामहरू नियन्त्रण गर्न सूचीबाट पुन:क्रममा राख्न सकिन्छ वा हटाउन सकिन्छ जुन संवादमा "
 
7408
"र कुन क्रममा स्तम्भहरू देखिन्छ।"
 
7409
 
 
7410
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
 
7411
msgid "Columns used for sorting"
 
7412
msgstr "क्रमबद्ध गर्नको लागि स्तम्भ प्रयोग गरियो"
 
7413
 
 
7414
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
 
7415
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
 
7416
msgstr ""
 
7417
"यदि यो वस्तुहरूको सङ्ख्या भन्दा कम फर्काइयो भने 'नयाँ खोजी' मा पूर्वनिर्धारित गर्नुहोस्।"
 
7418
 
 
7419
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
 
7420
msgid ""
 
7421
"If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
 
7422
"menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 
7423
msgstr ""
 
7424
"यदि सक्रिय भए, नयाँ सोपानक्रम देखाइनेछ जुनबेला \"नयाँ फाइल\" मेनु वस्तु रोजिनन्छ। अन्यथा "
 
7425
"यसलाई देखाइनेछ।"
 
7426
 
 
7427
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
 
7428
msgid ""
 
7429
"If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
 
7430
msgstr "यदि सक्रिय भए, नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद देखाइनेछ। अन्यथा यो देखाइनेछैन।"
 
7431
 
 
7432
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
 
7433
msgid "Last pathname used"
 
7434
msgstr "अन्तिम बाटोनाम प्रयोग गरियो"
 
7435
 
 
7436
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
 
7437
msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
 
7438
msgstr "\"नयाँ फाइल\" मा नयाँ सोपानक्रम संवाद"
 
7439
 
 
7440
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
 
7441
msgid "Show the new user dialog"
 
7442
msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद देखाउनुहोस्"
 
7443
 
 
7444
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
 
7445
msgid "Sort column ascending or descending"
 
7446
msgstr "स्तम्भ बददोक्रम वा घट्दोक्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
7447
 
 
7448
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
 
7449
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
 
7450
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
 
7451
msgid ""
 
7452
"The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
 
7453
"closed."
 
7454
msgstr "अन्तिम पटक बन्द भएको बेला संवादको माथिल्लो बायाँ कुनाको X,Y संयोजन।"
 
7455
 
 
7456
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
 
7457
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
 
7458
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
 
7459
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
 
7460
msgstr "अन्तिम पटक बन्द भएको बेला संवादको चौडाइ र साइज।"
 
7461
 
 
7462
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
 
7463
msgid ""
 
7464
"This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
 
7465
"as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
 
7466
msgstr ""
 
7467
"यस फाँटमा संवादद्वारा प्रयोग गरेको अन्तिम बाटोनाम समावेश छ। जब अर्को पटक यो संवाद "
 
7468
"खोलिन्छ तब प्रारम्भिक फाइलनाम/बाटोनामको रूपमा यसको प्रयोग गरिनेछ।"
 
7469
 
 
7470
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
 
7471
msgid ""
 
7472
"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
 
7473
"this setting are 'ascending' and 'descending'."
 
7474
msgstr ""
 
7475
"यो सेटिङले कुञ्जी स्तम्भ कसरी क्रमबद्ध गरिन्छ भनेर सङ्केत गर्दछ। यस सेटिङ‌का लागि सम्भाव्य "
 
7476
"नामहरू 'बद्ढो क्रमबद्ध' र 'घट्दो क्रमबद्ध' हुन्।"
 
7477
 
 
7478
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
 
7479
msgid ""
 
7480
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
 
7481
"or only in 'active' items in the current class."
 
7482
msgstr ""
 
7483
"यस सेटिङले हालको वर्गमा सबै वस्तुहरूमा वा हालको वर्गमा 'सक्रिय' वस्तुहरूमा मात्र खोजी गर्ने "
 
7484
"कि नगर्ने सङ्केत गर्दछ।"
 
7485
 
 
7486
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
 
7487
msgid ""
 
7488
"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
 
7489
"Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
 
7490
"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
 
7491
msgstr ""
 
7492
"यो सेटिङले क्रमबद्धको लागि ट्रिमा कुन स्तम्भ छ सो सङ्केत गर्दछ। यस सेटिङ‌का लागि सम्भाव्य "
 
7493
"मानहरू यस संवाद (स्तम्भ आदेश कुञ्जी) मा कुनै पनि स्तम्भको नाम वा शब्दकुञ्जी 'केही पनि छैन'हुन्।"
 
7494
 
 
7495
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
 
7496
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
 
7497
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
 
7498
msgid "Window geometry"
 
7499
msgstr "सञ्झ्याल ज्यामिति"
 
7500
 
 
7501
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
 
7502
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
 
7503
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
 
7504
msgid "Window position"
 
7505
msgstr "सञ्झ्याल स्थिति"
 
7506
 
 
7507
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
 
7508
msgid "Show the Price column"
 
7509
msgstr "मूल्य स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7510
 
 
7511
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
 
7512
msgid "Show the Source column"
 
7513
msgstr "स्रोत स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7514
 
 
7515
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
 
7516
msgid "Show the Type column"
 
7517
msgstr "प्रकार स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7518
 
 
7519
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
 
7520
msgid "Show the commodity column"
 
7521
msgstr "वस्तु स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7522
 
 
7523
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
 
7524
msgid "Show the currency column"
 
7525
msgstr "मुद्रा स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7526
 
 
7527
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
 
7528
msgid "Show the date column"
 
7529
msgstr "मिति स्तम्भ देखाउनुहोस्"
 
7530
 
 
7531
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
 
7532
msgid "This setting enables the Price column."
 
7533
msgstr "यस सेटिङले मूल्य स्तम्भ सक्षम पार्दछ।"
 
7534
 
 
7535
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
 
7536
msgid "This setting enables the Source column."
 
7537
msgstr "यस सेटिङले स्रोत स्तम्भ सक्षम पार्दछ।"
 
7538
 
 
7539
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
 
7540
msgid "This setting enables the Type column."
 
7541
msgstr "यस सेटिङले प्रकार स्तम्भ सक्षम पार्दछ।"
 
7542
 
 
7543
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
 
7544
msgid "This setting enables the commodity column."
 
7545
msgstr "यस सेटिङले वस्तु स्तम्भ सक्षम पार्दछ।"
 
7546
 
 
7547
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
 
7548
msgid "This setting enables the currency column."
 
7549
msgstr "यस सेटिङले मुद्रा स्तम्भ सक्षम पार्दछ।"
 
7550
 
 
7551
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
 
7552
msgid "This setting enables the date column."
 
7553
msgstr "यस सेटिङले मिति स्तम्भ सक्षम पार्दछ।"
 
7554
 
 
7555
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
 
7556
msgid "Custom date format"
 
7557
msgstr "अनुकूल मिति ढाँचा"
 
7558
 
 
7559
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
 
7560
msgid "Date format to use"
 
7561
msgstr "प्रयोगका लागि मिति ढाँचा"
 
7562
 
 
7563
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 
7564
msgid ""
 
7565
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 
7566
"point type using the characters Y, M, and D."
 
7567
msgstr ""
 
7568
 
 
7569
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
 
7570
msgid ""
 
7571
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
 
7572
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 
7573
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 
7574
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 
7575
msgstr ""
 
7576
"यदि 'मिति ढाँचा' अनुकूल मिति ढाँचा सङ्केत गर्न सेट गरिन्छ भने, यो मान मिति मुद्रण उत्पादन "
 
7577
"गर्न strftime मा तर्कको रूपमा प्रयोग गरिन्छ। यो यस ढाँचाका बारेमा अरू धेरै सूचनाको लागि "
 
7578
"कुनै पनि वैध strftime स्ट्रिङ हुन सक्दछ, \"man 3 strftime\" द्वारा strftime को "
 
7579
"म्यानुअल पृष्ठ पढ्नुहोस्।"
 
7580
 
 
7581
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
 
7582
msgid "Index of predefined check format to use"
 
7583
msgstr "प्रयोग गर्न पूर्व-परिभाषित जाँच ढाँचाको अनुक्रमणिका"
 
7584
 
 
7585
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
 
7586
msgid ""
 
7587
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
 
7588
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
 
7589
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 
7590
msgstr ""
 
7591
"पूर्व-मुद्रन भएका जाँचाहरूमा प्रति पृष्ठ बहुसंख्यक जाँचहरू समावेश हुन्छ, यस सेटिङले कुन जाँच "
 
7592
"स्थिति मुद्रण गर्ने हो सो उल्लेख गर्दछ। सम्भाव्य मानहरू पृष्ठमा माथि, मध्य र तल जाँचसँग "
 
7593
"मिल्दो ०, १ र २ हुन्।"
 
7594
 
 
7595
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
 
7596
msgid "Position of check amount in numbers"
 
7597
msgstr "सङ्ख्याहरूमा जाँच रकमको स्थिति"
 
7598
 
 
7599
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
 
7600
msgid "Position of check amount in words"
 
7601
msgstr "शब्दहरूमा जाँच रकमको स्थिति"
 
7602
 
 
7603
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
 
7604
msgid "Position of check on page"
 
7605
msgstr "पृष्ठमा जाँचको स्थिति"
 
7606
 
 
7607
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
 
7608
msgid "Position of date line"
 
7609
msgstr "मिति रेखाको स्थिति"
 
7610
 
 
7611
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
 
7612
msgid "Position of memo line"
 
7613
msgstr "मेमो रेखाको स्थिति"
 
7614
 
 
7615
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
 
7616
msgid "Position of payee name"
 
7617
msgstr "प्रापक नामको स्थिति"
 
7618
 
 
7619
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
 
7620
msgid "Print '***' before and after strings."
 
7621
msgstr ""
 
7622
 
 
7623
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
 
7624
#, fuzzy
 
7625
msgid "Print the date format below the date."
 
7626
msgstr "संयुक्त राज्यमा साझा मिति दाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
7627
 
 
7628
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
 
7629
msgid "The default check printing font"
 
7630
msgstr ""
 
7631
 
 
7632
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
 
7633
msgid ""
 
7634
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 
7635
"by any font specified in a check description file."
 
7636
msgstr ""
 
7637
 
 
7638
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
 
7639
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
 
7640
msgstr "यो प्रयोग गर्न पूर्व-परिभाषित मिति ढाँचाको सङ्ख्यात्मक पहिचायक हो।"
 
7641
 
 
7642
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
 
7643
msgid ""
 
7644
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
 
7645
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 
7646
"position."
 
7647
msgstr ""
 
7648
"यस मानमा जाँचमा मिति रेखाको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ। संयोजनहरू उल्लेखित "
 
7649
"जाँच स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"
 
7650
 
 
7651
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
 
7652
msgid ""
 
7653
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
 
7654
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 
7655
"position."
 
7656
msgstr ""
 
7657
"यस मानले जाँचमा मेमो रेखाको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश गर्दछ। संयोजनहरू उल्लेखित जाँच "
 
7658
"स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"
 
7659
 
 
7660
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
 
7661
msgid ""
 
7662
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
 
7663
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 
7664
"specified check position."
 
7665
msgstr ""
 
7666
"यस मानमा जाँचमा सङ्ख्यात्मक रकम रेखाको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ। संयोजनहरू "
 
7667
"उल्लेखित जाँच स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"
 
7668
 
 
7669
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
 
7670
msgid ""
 
7671
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
 
7672
"the check."
 
7673
msgstr "यस मानमा जाँचमा प्रापक रेखाको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ।"
 
7674
 
 
7675
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
 
7676
msgid ""
 
7677
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
 
7678
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 
7679
"specified check position."
 
7680
msgstr ""
 
7681
"यस मानमा जाँचमा लेखिएको रकम लाइनको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ। संयोजनहरू "
 
7682
"उल्लेखित जाँच स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"
 
7683
 
 
7684
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
 
7685
msgid ""
 
7686
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
 
7687
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
 
7688
msgstr ""
 
7689
"यस मानमा जाँचको तल्लो छेउको लागि Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ। यो संयोजन पृष्ठको पानाको "
 
7690
"तल्लो छेउबाट हो।"
 
7691
 
 
7692
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
 
7693
msgid ""
 
7694
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
 
7695
"based index into the list of known check formats."
 
7696
msgstr ""
 
7697
"यस मानले प्रयोग गर्न पूर्व-परिभाषित जाँच ढाँचा उल्लेख गर्दछ। अंक थाहापाएको जाँच ढाँचाहरूको "
 
7698
"सूची भित्र ०-आधारित अनुक्रमणिका हो।"
 
7699
 
 
7700
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
 
7701
msgid "Which check position to print"
 
7702
msgstr "कुन जाँच स्थिति मुद्रण गर्ने हो"
 
7703
 
 
7704
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
 
7705
msgid ""
 
7706
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 
7707
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 
7708
msgstr ""
 
7709
"यदि सक्रिय भए, क्रेडिट कार्ड खाता मिलान गरिसकेपछि, क्रेडिट कार्ड भुक्तानी प्रविष्टि गर्न "
 
7710
"प्रयोगकर्ता प्रोम्ट गर्नुहोस्। अन्यथा यसको लागि प्रयोगकर्ता प्रोम्ट नगर्नुहोस्।"
 
7711
 
 
7712
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
 
7713
msgid ""
 
7714
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
 
7715
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
 
7716
"initially selected."
 
7717
msgstr ""
 
7718
"यदि सक्रिय भए, रजिस्टरमा देखिने गरी चिन्ह लगाएका सबै कारोबारहरू मिलान गरिएको संवाद "
 
7719
"पहिले नै चयन गरिएको देखापर्दछ। अन्यथा कुनै पनि कारोबारहरू प्रारम्भिक तरिकाले चयन गरिँदैंन।"
 
7720
 
 
7721
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
 
7722
msgid "Pre-select cleared transactions"
 
7723
msgstr "पूर्व-चयन खाली गरिएको कारोबारहरू"
 
7724
 
 
7725
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
 
7726
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
 
7727
msgid ""
 
7728
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
 
7729
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
 
7730
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 
7731
"Liability accounts."
 
7732
msgstr ""
 
7733
"खाता मिलान गर्न प्राथमिक दिनुहोस् जसले व्याज महशुल तिर्छ वा भुक्तान गर्दछ, व्याज महशुल वा "
 
7734
"भुक्तानीको लागि कारोबार प्रविष्टि गर्न प्रयोगकर्ता प्रोम्ट गर्नुहोस्। हाल बैंक, क्रेडिट, "
 
7735
"पारस्पारिक, सम्पत्ति, प्राप्तियोग्य, देय, र दायित्त्व खाताहरूको लागि मात्र सक्षम परिएको "
 
7736
"छ।"
 
7737
 
 
7738
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 
7739
msgid "Prompt for credit card payment"
 
7740
msgstr "क्रेडिट कार्ड भुक्तानीको लागि प्रोम्ट गर्नुहोस्"
 
7741
 
 
7742
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
 
7743
msgid "Prompt for interest charges"
 
7744
msgstr "ब्याज महशुलहरूको लागि प्रोम्ट गर्नुहोस्"
 
7745
 
 
7746
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
 
7747
#, fuzzy
 
7748
msgid "How many days in advance to notify the user."
 
7749
msgstr "बिलहरूको आगामी देय म्यादको बारेमा सावधान गर्न भविष्यमा कति दिनहरू छन्।"
 
7750
 
 
7751
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
 
7752
msgid "How many days in advance to remind the user."
 
7753
msgstr ""
 
7754
 
 
7755
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
 
7756
msgid ""
 
7757
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
 
7758
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
 
7759
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 
7760
"transaction."
 
7761
msgstr ""
 
7762
 
 
7763
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
 
7764
msgid ""
 
7765
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
 
7766
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
 
7767
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 
7768
"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
 
7769
msgstr ""
 
7770
 
 
7771
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
 
7772
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
 
7773
msgstr ""
 
7774
 
 
7775
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
 
7776
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 
7777
msgstr ""
 
7778
 
 
7779
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
 
7780
#, fuzzy
 
7781
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
 
7782
msgstr "फाइल खोल्दा \"अन्तिम सञ्चालन देखि\" सञ्झ्याल देखाउनुहोस्।"
 
7783
 
 
7784
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
 
7785
msgid ""
 
7786
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
 
7787
"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
 
7788
"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 
7789
"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
 
7790
msgstr ""
 
7791
 
 
7792
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
 
7793
msgid ""
 
7794
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 
7795
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
 
7796
msgstr ""
 
7797
"जिएनयुक्यास सुरु हुँदा \"दिनको टिप\" सक्षम पार्दछ। यदि सक्रिय भए, संवाद देखाइनेछ। अन्यथा "
 
7798
"यो देखाइनेछैन।"
 
7799
 
 
7800
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
 
7801
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 
7802
msgstr "जिएनयुक्यास सुरु हुँदा \"दिनको टिप\" देखाउनुहोस्"
 
7803
 
 
7804
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
 
7805
msgid "The next tip to show."
 
7806
msgstr "देखाउन पछिल्लो टिप।"
 
7807
 
 
7808
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
 
7809
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 
7810
msgstr "\"प्रविष्टि\" कुञ्जी रजिस्टरको तल सर्दछ"
 
7811
 
 
7812
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
 
7813
msgid "Accounts to reverse the balance"
 
7814
msgstr "सन्तुलन फर्काउन खाताहरू"
 
7815
 
 
7816
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 
7817
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 
7818
msgstr ""
 
7819
 
 
7820
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 
7821
msgid "Auto-save time interval"
 
7822
msgstr ""
 
7823
 
 
7824
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 
7825
msgid "Automatically insert a decimal point"
 
7826
msgstr "स्वचालित तरिकाले दशमलव विन्दु घुसाउनुहोस्"
 
7827
 
 
7828
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 
7829
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
 
7830
msgstr "आगत अवधिमा स्वचालित तरिकाले खाताहरू वा कार्यहरूको सूची बढ्दछ"
 
7831
 
 
7832
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
 
7833
msgid "Character to use as separator between account names"
 
7834
msgstr "खाता नामहरू बीच विभाजकको रूपमा प्रयोग गर्न क्यारेक्टर"
 
7835
 
 
7836
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
 
7837
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 
7838
msgstr ""
 
7839
 
 
7840
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
 
7841
msgid "Color all lines of a transaction the same"
 
7842
msgstr "सबै कारोबारको लाइनहरूलाई एउटै रङ गर्नुहोस्"
 
7843
 
 
7844
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
 
7845
msgid "Color the register as specified by the system theme"
 
7846
msgstr "प्रणाली विषयवस्तुद्वारा उल्लेखित रजिस्टरमा रङ भर्नुहोस्"
 
7847
 
 
7848
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
 
7849
msgid "Compress the data file"
 
7850
msgstr "डेटा फाइल सङ्कुचन गर्नुहोस्"
 
7851
 
 
7852
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
 
7853
msgid "Create a new window for each new register"
 
7854
msgstr "हरेक नयाँ रजिस्टरको लागि नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
 
7855
 
 
7856
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
 
7857
msgid "Create a new window for each new report"
 
7858
msgstr "हरेक नयाँ प्रतिवेदनको लागि नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
 
7859
 
 
7860
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
 
7861
msgid "Date format choice"
 
7862
msgstr "मिति ढाँचा रोजाइ"
 
7863
 
 
7864
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
 
7865
msgid "Default currency for new accounts"
 
7866
msgstr "नयाँ खाताहरूका लागि पूर्वनिर्धारित मुद्रा"
 
7867
 
 
7868
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
 
7869
msgid "Default currency for new reports"
 
7870
msgstr "नयाँ प्रतिवेदनहरूको लागि पूर्वनिर्धारित मुद्रा"
 
7871
 
 
7872
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
 
7873
msgid "Default view style for new register"
 
7874
msgstr "नयाँ रजिस्टरको लागि पूर्वनिर्धारित दृश्य"
 
7875
 
 
7876
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
 
7877
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 
7878
msgstr "धेरै दिनहरू (० = कहिले पनि होइन) पछि पुराना लग/जगेडा फाइलहरू मेट्नुहोस्"
 
7879
 
 
7880
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 
7881
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 
7882
msgid "Display negative amounts in red"
 
7883
msgstr "ऋणात्मक रकमहरू रातोमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
7884
 
 
7885
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
 
7886
msgid "Enables Euro support"
 
7887
msgstr "युरो समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
 
7888
 
 
7889
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
 
7890
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
 
7891
msgstr "युरोपेली युनियन युरो मुद्राको लागि थप समर्थन सक्षम पार्दछ।"
 
7892
 
 
7893
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 
7894
msgid "Enables file compression when writing the data file."
 
7895
msgstr "डेटा फाइल लेख्दा फाइल सङ्कुचन सक्षम पार्दछ।"
 
7896
 
 
7897
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
 
7898
msgid ""
 
7899
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
 
7900
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
 
7901
"on each line."
 
7902
msgstr ""
 
7903
"यदि सक्रिय भए सबै लाइनहरू जसले एकल कारोबार बनाउँदछ तिनीहरूले आफ्नै पृष्ठभूमिको लागि समान "
 
7904
"रङ प्रयोग गर्दछ। अन्यथा पृष्ठभूमि रङहरू हरेक लाइनमा वैकल्पिक हुन्छ।"
 
7905
 
 
7906
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
 
7907
msgid ""
 
7908
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 
7909
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 
7910
msgstr ""
 
7911
 
 
7912
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
 
7913
msgid ""
 
7914
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
 
7915
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
 
7916
"numbers."
 
7917
msgstr ""
 
7918
"यदि सक्रिय भए, जिएनयुक्यास स्वचालित तरिकाले मानहरू भित्र दशमलव विन्दू घुसाउँदछ जुन कुनै "
 
7919
"पनि विना प्रविष्टि भएको हुन्छ। अन्यथा जिएनयुक्यासले प्रविष्टि गरिएको सङ्ख्याहरू परिमार्जन "
 
7920
"गर्दैन।"
 
7921
 
 
7922
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
 
7923
msgid ""
 
7924
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
 
7925
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
 
7926
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
 
7927
"\"close\" button on toolbar."
 
7928
msgstr ""
 
7929
"यदि सक्रिय भए, \"बन्द गर्नुहोस्\" बटन कुनै पनि नोटबुक ट्याबमा प्रदर्शन हुँनेछ जुन बन्द "
 
7930
"हुनसक्छ। अन्यथा, कुनै पनि यस्ता बटनहरू ट्याबमा देखाइनेछैन। यस सेटिङ‌को विचार विना, पृष्ठहरू "
 
7931
"उपकरणपट्टीमा \"बन्द गर्नुहोस्\" मेनु वस्तु वा \"बन्द गर्नुहोस्\" बटन मार्फत जहिले पनि बन्द "
 
7932
"हुनसक्छ।"
 
7933
 
 
7934
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
 
7935
#, fuzzy
 
7936
msgid ""
 
7937
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
 
7938
"screen will be shown."
 
7939
msgstr "यदि सक्रिय भए, नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद देखाइनेछ। अन्यथा यो देखाइनेछैन।"
 
7940
 
 
7941
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
 
7942
msgid ""
 
7943
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
 
7944
"closing a tab moves one tab to the left."
 
7945
msgstr ""
 
7946
 
 
7947
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
 
7948
msgid ""
 
7949
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
 
7950
"new register will be opened as a tab in the main window."
 
7951
msgstr ""
 
7952
"यदि सक्रिय भए, हरेक नयाँ रजिस्टर नयाँ सञ्झ्यालमा खोलिनेछ। अन्यथा हरेक नयाँ रजिस्टर मुख्य "
 
7953
"सञ्झ्यालमा ट्याबको रूपमा खोलिनेछ।"
 
7954
 
 
7955
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 
7956
msgid ""
 
7957
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
 
7958
"reports will be opened as tabs in the main window."
 
7959
msgstr ""
 
7960
"यदि सक्रिय भए, हरेक नयाँ प्रतिवेदन त्यसको आफ्नै सञ्झ्यालमा खोलिनेछ। अन्यथा हरेक नयाँ "
 
7961
"प्रतिवेदनहरू मुख्य सञ्झ्यालमा ट्याबको रूपमा खोलिनेछ।"
 
7962
 
 
7963
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 
7964
msgid ""
 
7965
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
 
7966
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
 
7967
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 
7968
msgstr ""
 
7969
"यदि सक्रिय भए, औपचारिक खाता लेबुलहरू \"क्रेडिट\" र \"डेबिट\" प्रयोग गरिनेछ जब पर्दामा "
 
7970
"फाँटहरू तोकिन्छ। अन्यथा, अनौपचारिक लेबुलहरू जस्तै बद्ढो/घट्दो, \"कोष भित्र\"/\"कोष बाहिर"
 
7971
"\", आदि प्रयोग गरिनेछ।"
 
7972
 
 
7973
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
 
7974
msgid ""
 
7975
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
 
7976
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
 
7977
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
 
7978
"in formats that can be read by older versions as well."
 
7979
msgstr ""
 
7980
 
 
7981
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 
7982
msgid ""
 
7983
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 
7984
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 
7985
msgstr ""
 
7986
"यदि सक्रिय भए, प्रविष्टि कुञ्जी दबाउनाले रजिस्टरको तल सर्दछ। अन्यथा प्रविष्टि कुञ्जी थिच्नु "
 
7987
"पछिल्लो कारोबार लाइनमा सर्दछ।"
 
7988
 
 
7989
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
 
7990
msgid ""
 
7991
"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
 
7992
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
 
7993
"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
 
7994
"used that GnuCash has always used."
 
7995
msgstr ""
 
7996
"यदि सक्रिय भए, रजिष्टर प्रणाली विषयवस्तुद्वारा उल्लेख गरेकोले रङ लगाइनेछ। यो प्रयोगकर्ता "
 
7997
"गृह डाइरेक्टरीमा gtkrc फाइल सम्पादन गरेर अनुकूल रङहरू उपलब्ध गर्न अधिरोहण गर्न सकिन्छ। "
 
7998
"अन्यथा मानक रजिष्टर रङहरू प्रयोग गरिनेछ जुन जिएनयुक्यासले जहिले पनि प्रयोग गर्दछ।"
 
7999
 
 
8000
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 
8001
msgid ""
 
8002
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
 
8003
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
 
8004
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
 
8005
msgstr ""
 
8006
"यदि सक्रिय भए, हरेक संवाद सञ्झ्यालको साइज र स्थान बचत गरिनेछ जब त्यो बन्द हुन्छ। सामग्री "
 
8007
"सञ्झ्यालको साइजहरू र स्थानहरू सम्झनेछ जब तपाईँले जिएनयुक्यास बन्द गर्नुहुन्छ। अन्यथा साइजहरू "
 
8008
"बचत हुने छैन।"
 
8009
 
 
8010
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
 
8011
msgid ""
 
8012
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
 
8013
msgstr ""
 
8014
"यदि सक्रिय भए, २४ घण्टे समय ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्। अन्यथा १२ घण्टे समय ढाँचा प्रयोग "
 
8015
"गर्नुहोस्।"
 
8016
 
 
8017
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
 
8018
msgid "Labels on toolbar buttons"
 
8019
msgstr "उपकरणपट्टी बटनहरूमा लेबुलहरू"
 
8020
 
 
8021
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
 
8022
msgid "Number of automatic decimal places"
 
8023
msgstr "स्वचालित दशमलव स्थानको सङ्ख्या"
 
8024
 
 
8025
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
 
8026
#, fuzzy
 
8027
msgid "Position of the notebook tabs"
 
8028
msgstr "मिति रेखाको स्थिति"
 
8029
 
 
8030
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 
8031
#, fuzzy
 
8032
msgid "Position of the summary bar"
 
8033
msgstr "पृष्ठमा जाँचको स्थिति"
 
8034
 
 
8035
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 
8036
msgid "Save window sizes and locations"
 
8037
msgstr "सञ्झ्याल साइजहरू र स्थानहरू बचत गर्नुहोस्"
 
8038
 
 
8039
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 
8040
msgid "Show auto-save explanation"
 
8041
msgstr ""
 
8042
 
 
8043
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
 
8044
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 
8045
msgstr "नोटबुक ट्याबमा 'बन्द गर्नुहोस्' बटनहरू देखाउनुहोस्"
 
8046
 
 
8047
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
 
8048
#, fuzzy
 
8049
msgid ""
 
8050
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
 
8051
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 
8052
"between cells will not be marked."
 
8053
msgstr ""
 
8054
"रजिस्टरमा कक्षहरू बीच तेर्सो किनारा देखाउनुहोस्। यदि सक्रिय भए कक्षहरू बीच किनारा मोटो "
 
8055
"लाइन सहित सङ्केत गरिनेछ। अन्यथा कक्षहरू बीच किनारामा चिन्ह लगाईनेछैन।"
 
8056
 
 
8057
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
 
8058
msgid "Show horizontal borders in a register"
 
8059
msgstr "रजिस्टरमा तेर्सो किनाराहरू देखाउनुहोस्"
 
8060
 
 
8061
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 
8062
msgid "Show splash screen"
 
8063
msgstr ""
 
8064
 
 
8065
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
 
8066
msgid ""
 
8067
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
 
8068
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
 
8069
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
 
8070
msgstr ""
 
8071
"रजिस्टरमा हरेक कारोबारको लागि सूचनाको दुई लाइनहरू देखाउनुहोस्। यो रजिस्टर खोलिएको "
 
8072
"बेलाको लागि पूर्वनिर्धारित सेटिङ हो। सेटिङ कुनै पनि समयमा \"दृश्य->डबल लाइन\" मेनु वस्तु "
 
8073
"परिवर्तन गर्न सकिन्छ।"
 
8074
 
 
8075
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
 
8076
#, fuzzy
 
8077
msgid ""
 
8078
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
 
8079
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 
8080
"between cells will not be marked."
 
8081
msgstr ""
 
8082
"रजिस्टरमा कक्षहरू बीच ठाडो किनारा देखाउनुहोस्। यदि सक्रिय भए कक्षहरू बीच किनारा मोटो "
 
8083
"लाइन सहित सङ्केत गरिनेछ। अन्यथा कक्षहरू बीच किनारामा चिन्ह लगाईनेछैन।"
 
8084
 
 
8085
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
 
8086
msgid "Show vertical borders in a register"
 
8087
msgstr "रजिस्टरमा ठाडो किनाराहरू देखाउनुहोस्"
 
8088
 
 
8089
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
 
8090
msgid "Source of default account currency"
 
8091
msgstr "पूर्वनिर्धारित खाता मुद्राको स्रोत"
 
8092
 
 
8093
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
 
8094
msgid "Source of default report currency"
 
8095
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिवेदन मुद्राको स्रोत"
 
8096
 
 
8097
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
 
8098
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
 
8099
msgid ""
 
8100
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 
8101
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 
8102
msgstr ""
 
8103
 
 
8104
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
 
8105
msgid ""
 
8106
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
 
8107
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
 
8108
"to set the size of the window when first opened."
 
8109
msgstr ""
 
8110
"यस फाँटले रजिस्टरमा देखाउन पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या सेट गर्दछ। यसले वास्तवमा सञ्झ्यालको "
 
8111
"सामग्रीहरूको प्रदर्शन असर पार्दैन। यो सञ्झ्यालको साइज सेट गर्दा मात्र प्रयोग गरिन्छ जब "
 
8112
"पहिलो पटक खुल्दछ।"
 
8113
 
 
8114
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
 
8115
msgid ""
 
8116
"This field specifies the default view style when opening a new register "
 
8117
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
 
8118
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
 
8119
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
 
8120
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
 
8121
"transactions in expanded form."
 
8122
msgstr ""
 
8123
"यस फाँटले नयाँ रजिस्टर सञ्झ्याल खोल्दा पूर्वनिर्धारित दृश्य शैली निर्दिष्ट गर्दछ। सम्भाव्य "
 
8124
"मानहरू \"खाता\", \"स्वत:-खाता\" र \"गोश्वरा\" हुन्।\"खाता\" सेटिङले एउटा वा दुई वटा "
 
8125
"लाइनहरूमा हरेक कारोबार देखाउनको लागि भन्दछ। \"स्वत:-खाता\" सेटिङले पनि यहि नै गर्दछ, "
 
8126
"तर सबै विभाजनहरू देखाउन हालको कारोबारहरू मात्र पनि विस्तार गर्दछ। \"गोश्वरा\" सेटिङले "
 
8127
"सबै कारोबारहरू विस्तारित अवस्थामा देखाउँछ।"
 
8128
 
 
8129
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
 
8130
msgid ""
 
8131
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 
8132
"filled in."
 
8133
msgstr "यस फाँटले भर्नुपर्ने स्वचालित दशमलव स्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ।"
 
8134
 
 
8135
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
 
8136
msgid ""
 
8137
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
 
8138
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 
8139
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 
8140
msgstr ""
 
8141
 
 
8142
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
 
8143
msgid ""
 
8144
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 
8145
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
 
8146
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
 
8147
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
 
8148
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 
8149
"balances."
 
8150
msgstr ""
 
8151
"यस सेटिङले धनात्मकबाट ऋणात्मकमा वा बदलेर तिनीहरूको सन्तुलनहरू साइनमा फर्काउन सीमित "
 
8152
"खाताहरूलाई अनुमति दिन्छ। सेटिङ \"आम्दानी_खर्च\" ती प्रयोगकर्ताहरूको लागि हो जसले "
 
8153
"ऋणात्मक खर्चहरू र धनात्मक आम्दानी हेर्न मनपराउनु हुन्छ। \"क्रेडिट\" को सेटिङ सन्तुलनले "
 
8154
"खाताको डेबिट/क्रेडिट अवस्था फर्काएको हेर्न चाहने प्रयोगकर्ताहरूको लागि हो। सेटिङ \"कुनै "
 
8155
"पनि होइन\" ले कुनै पनि सन्तुलनहरूमा साइन फर्काउन सक्दैन।"
 
8156
 
 
8157
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
 
8158
msgid ""
 
8159
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
 
8160
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
 
8161
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 
8162
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 
8163
msgstr ""
 
8164
"यो सेटिङले जिएनयुक्यासमा प्रदर्शन भएका मितिहरू रोज्दछ। यस सेटिङ‌का लागि सम्भाव्य मानहरू "
 
8165
"प्रणाली लोकेल सेटिङ‌मा \"लोकेल\", कन्टिनेनटल युरोप शैली मितिहरूको लागि \"ce\", ISO "
 
8166
"8601 मानक मितिहरूको लागि \"iso\" , संयुक्त अधिराज्य शैली मितिहरूको लागि \"uk\" र "
 
8167
"संयुक्त राज्य शैली मितिहरूको लागि \"us\" हुन्।"
 
8168
 
 
8169
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
 
8170
msgid ""
 
8171
"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
 
8172
"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
 
8173
"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
 
8174
"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
 
8175
"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
 
8176
"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
 
8177
msgstr ""
 
8178
"यो सेटिङले उपकारणपट्टी बटनहरूमा लेबुलहरू कसरी देखाइएको छ सो नियन्त्रण गर्दछ। यदि "
 
8179
"\"प्रणाली\" मा सेट गरेमा जिएनयुक्यासले उपकरणपट्टी बटनहरू कसरी कोर्ने हो सो को लागि "
 
8180
"डेस्कटप सेटिङ प्रयोग गर्दछ। यदि \"प्रतिमा\" मा सेट गरेमा उपकरणपट्टी बटनहरूमा प्रतिमाहरू "
 
8181
"मात्र देखाइनेछ। यदि \"पाठ\" मा सेट गरेमा लेबुलहरू मात्र देखाइनेछ। यदि \"दुवै\" मा सेट गरेमा "
 
8182
"प्रतिमाहरू र लेबुलहरू दुवै देखाइनेछ। यदि \"दुवै-तेर्सो\" मा सेट गरेमा प्रतिमाहरू महत्त्वपूर्ण "
 
8183
"बटनहरूमा लेबुलहरू थपेर सबै बटनहरूको लागी देखाइनेछ।"
 
8184
 
 
8185
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
 
8186
msgid ""
 
8187
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 
8188
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 
8189
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 
8190
"by the currency_other key."
 
8191
msgstr ""
 
8192
"यो सेटिङले प्रतिवेदनहरू प्रयोगको लागि पूर्वनिर्धारित मुद्रा नियनत्रण गर्दछ। यदि \"लोकेल\" "
 
8193
"मा सेट गरेमा जिएनयुक्यास प्रयोगकर्ताको लोकेल सेटिङबाट पूर्वनिर्धारित मुद्रा पुन:प्राप्त "
 
8194
"गर्दछ। यदि \"अन्य\" मा सेट गरेमा जिएनयुक्यासले मुद्रा अन्य कुञ्जीद्वारा उल्लेखित सेटिङ प्रयोग "
 
8195
"गर्दछ।"
 
8196
 
 
8197
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
 
8198
msgid ""
 
8199
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
 
8200
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 
8201
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 
8202
"specified by the currency_other key."
 
8203
msgstr ""
 
8204
"यो सेटिङले नयाँ खाताहरूको लागि पूर्वनिर्धारित मुद्राको स्रोत नियनत्रण गर्दछ। यदि \"लोकेल"
 
8205
"\" मा सेट गरेमा जिएनयुक्यास प्रयोगकर्ताको लोकेल सेटिङबाट पूर्वनिर्धारित मुद्रा पुन:प्राप्त "
 
8206
"गर्दछ। यदि \"अन्य\" मा सेट गरेमा जिएनयुक्यासले मुद्रा अन्य कुञ्जीद्वारा उल्लेखित सेटिङ प्रयोग "
 
8207
"गर्दछ।"
 
8208
 
 
8209
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
 
8210
msgid ""
 
8211
"This setting determines the character that will be used between components "
 
8212
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 
8213
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
 
8214
"\", \"dash\" and \"period\"."
 
8215
msgstr ""
 
8216
"यस सेटिङले खाता नामको अवयवहरू बीच प्रयोग गरिने क्यारेक्टरहरू निर्धारण गर्दछ। सम्भाव्य "
 
8217
"मानहरू कुनै एकल नन-अल्फान्यूमेरिक युनिकोड क्यारेक्टर, वा निम्न मध्ये कुनै पनि स्ट्रिङहरू: "
 
8218
"\"अपूर्ण विराम\" \"स्ल्यास\", \"ब्याकस्ल्यास\", \"ड्यास\" र \"अवधि\" हुन्।"
 
8219
 
 
8220
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
 
8221
msgid ""
 
8222
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
 
8223
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
 
8224
"\"."
 
8225
msgstr ""
 
8226
 
 
8227
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
 
8228
msgid ""
 
8229
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
 
8230
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 
8231
"\"right\". It defaults to \"top\"."
 
8232
msgstr ""
 
8233
 
 
8234
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
 
8235
msgid ""
 
8236
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 
8237
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 
8238
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 
8239
msgstr ""
 
8240
"यदि मुद्रा रोजाई सेटिङ \"अन्य\" मा सेट छ भने यो सेटिङले नयाँ खाताहरूको प्रयोगको लागि "
 
8241
"पूर्वनिर्धारित मुद्रा उल्लेख गर्दछ। यस फाँटमा मुद्रा (उदाहरण USD, GBP, RUB) को लागि तीन "
 
8242
"अक्षर ISO 4217 कोड समावेश हुनुपर्दछ।"
 
8243
 
 
8244
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
 
8245
msgid ""
 
8246
"This setting specifies the default currency used for reports if the "
 
8247
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 
8248
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 
8249
msgstr ""
 
8250
"यदि मुद्रा रोजाई सेटिङ \"अन्य\" मा सेट छ भने यो सेटिङले प्रतिवेदनहरूको प्रयोगको लागि "
 
8251
"पूर्वनिर्धारित मुद्रा उल्लेख गर्दछ। यस फाँटमा मुद्रा (उदाहरण USD, GBP, RUB) को लागि तीन "
 
8252
"अक्षर ISO 4217 कोड समावेश हुनुपर्दछ।"
 
8253
 
 
8254
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
 
8255
msgid ""
 
8256
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
 
8257
"will be deleted (0 = never)."
 
8258
msgstr ""
 
8259
"यस सेटिङ पुरानो लग/जगेडा फाइलहरू मेटाइसकेपछि (० = कहिले पनि होइन) दिनहरूको सङ्ख्या "
 
8260
"उल्लेख गर्दछ।"
 
8261
 
 
8262
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
 
8263
msgid "Use 24 hour time format"
 
8264
msgstr "२४ घण्टा समय ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
 
8265
 
 
8266
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
 
8267
msgid "Use formal account labels"
 
8268
msgstr "औपचारिक खाता लेबुलहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
 
8269
 
 
8270
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
 
8271
msgid "Width of notebook tabs"
 
8272
msgstr ""
 
8273
 
 
8274
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
 
8275
msgid "Change contents of reconciled split"
 
8276
msgstr "मिलान गरिएको विभाजनको सामग्रीहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
8277
 
 
8278
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
 
8279
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
 
8280
msgstr "बीजक प्रविष्टिमा परिवर्तनहरू बुझाउनुहोस्"
 
8281
 
 
8282
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
 
8283
msgid "Commit changes to a transaction"
 
8284
msgstr "कारोबारमा परिवर्तनहरू बुझाउनुहोस्"
 
8285
 
 
8286
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
 
8287
msgid "Delete a commodity"
 
8288
msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्"
 
8289
 
 
8290
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
 
8291
msgid "Delete a commodity and prices"
 
8292
msgstr "वस्तु र मूल्यहरू मेट्नुहोस्"
 
8293
 
 
8294
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
 
8295
msgid "Delete a transaction"
 
8296
msgstr "कारोबार मेट्नुहोस्"
 
8297
 
 
8298
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
 
8299
msgid "Delete multiple price quotes"
 
8300
msgstr "बहुविध मूल्य विवरण मेट्नुहोस्"
 
8301
 
 
8302
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
 
8303
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
 
8304
msgstr "परिवर्तित बीजक प्रविष्टि नक्कल गर्दै"
 
8305
 
 
8306
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
 
8307
msgid "Duplicating a changed transaction"
 
8308
msgstr "परिवर्तित कारोबार नक्कल गर्दै"
 
8309
 
 
8310
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 
8311
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
 
8312
msgstr "मिलान नगरिएको रूपमा कारोबार विभाजन चिन्ह लगाउनुहोस्"
 
8313
 
 
8314
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
 
8315
msgid "Read only register"
 
8316
msgstr "रजिस्टर मात्र पढ्नुहोस्"
 
8317
 
 
8318
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
 
8319
#, fuzzy
 
8320
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
 
8321
msgstr "कारोबारबाट विभाजनहरू हटाउनुहोस्"
 
8322
 
 
8323
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
 
8324
#, fuzzy
 
8325
msgid "Remove a split from a transaction"
 
8326
msgstr "कारोबारबाट विभाजनहरू हटाउनुहोस्"
 
8327
 
 
8328
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
 
8329
msgid "Remove all the splits from a transaction"
 
8330
msgstr "कारोबारबाट सबै विभाजनहरू हटाउनुहोस्"
 
8331
 
 
8332
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
 
8333
msgid ""
 
8334
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
 
8335
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 
8336
"reconciliations."
 
8337
msgstr ""
 
8338
"यो संवाद मिलान गरिएको विभाजनको सामग्रीहरू परिवर्तन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिनु अघि "
 
8339
"प्रस्तुत गरिन्छ। यी परिवर्तनहरू अनुमति दिनाले भविष्यमा हिसाब मिलान सम्पादन गर्न गाह्रो "
 
8340
"पर्दछ।"
 
8341
 
 
8342
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
 
8343
msgid ""
 
8344
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 
8345
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 
8346
msgstr ""
 
8347
"यो संवाद तपाईँलाई वस्तु मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ जोसँग मूल्य विवरण संलग्न भएको "
 
8348
"छ। वस्तु मेट्नाले मूल्य विवरण पनि साथै मेट्दछ।"
 
8349
 
 
8350
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
 
8351
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
 
8352
msgstr "यो संवाद तपाईँलाई वस्तु मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ।"
 
8353
 
 
8354
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
 
8355
msgid ""
 
8356
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
 
8357
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 
8358
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 
8359
msgstr ""
 
8360
"यो संवाद तपाईँलाई वस्तु मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ जसमा मिलान गरिएका विभाजनहरू "
 
8361
"समावेश हुन्छ। यसो गर्नाले रजिस्टरको मिलान गरिएको मान फ्याक्दछ र भविष्यमा हिसाब मिलान "
 
8362
"सम्पादन गर्न गाह्रो बनाउँदछ।"
 
8363
 
 
8364
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
 
8365
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 
8366
msgstr "यो संवाद तपाईँलाई कारोबार मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ।"
 
8367
 
 
8368
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
 
8369
msgid ""
 
8370
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 
8371
"at one time."
 
8372
msgstr "यो संवाद तपाईँलाई एकै समयमा बहु मूल्य विवरण मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ।"
 
8373
 
 
8374
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
 
8375
msgid ""
 
8376
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
 
8377
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 
8378
"and can make it hard to perform future reconciliations."
 
8379
msgstr ""
 
8380
"यो संवाद तपाईँलाई मिलान नगरिएको कारोबार विभाजन चिन्ह लगाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत "
 
8381
"गरिन्छ। यसो गर्नाले रजिस्टरको मिलान गरिएको मान फ्याक्दछ र भविष्यमा हिसाब मिलान "
 
8382
"सम्पादन गर्न गाह्रो बनाउँदछ।"
 
8383
 
 
8384
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
 
8385
#, fuzzy
 
8386
msgid ""
 
8387
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
 
8388
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 
8389
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
 
8390
msgstr ""
 
8391
"यो संवाद तपाईँलाई कारोबारबाट मिलान गरिएका विभाजनहरू हटाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत "
 
8392
"गरिन्छ। यसो गर्नाले रजिस्टरको मिलान गरिएको मान फ्याक्दछ र भविष्यमा हिसाब मिलान "
 
8393
"सम्पादन गर्न गाह्रो बनाउँदछ।"
 
8394
 
 
8395
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
 
8396
#, fuzzy
 
8397
msgid ""
 
8398
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 
8399
"transaction."
 
8400
msgstr ""
 
8401
"यो संवाद तपाईँलाई कारोबारबाट मिलान गरिएका विभाजनहरू हटाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत "
 
8402
"गरिन्छ।"
 
8403
 
 
8404
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
 
8405
msgid ""
 
8406
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
 
8407
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
 
8408
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 
8409
"reconciliations."
 
8410
msgstr ""
 
8411
"यो संवाद तपाईँलाई कारोबारबाट सबै विभाजनहरू (केही मिलान गरिएका विभाजनहरू सहित) "
 
8412
"हटाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ। यसो गर्नाले रजिस्टरको मिलान गरिएको मान फ्याक्दछ "
 
8413
"र भविष्यमा हिसाब मिलान सम्पादन गर्न गाह्रो बनाउँदछ।"
 
8414
 
 
8415
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
 
8416
msgid ""
 
8417
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 
8418
"transaction."
 
8419
msgstr ""
 
8420
"यो संवाद तपाईँलाई कारोबारबाट सबै विभाजनहरू हटाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ।"
 
8421
 
 
8422
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
 
8423
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 
8424
msgstr "पढ्ने-मात्र रजिस्टर खोल्दा यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ।"
 
8425
 
 
8426
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
 
8427
msgid ""
 
8428
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 
8429
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 
8430
msgstr ""
 
8431
"तपाईँले परिमार्जित बीजक प्रविष्टि नक्कल गर्ने प्रयास गर्नुहुँदा यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ। "
 
8432
"परिवर्तित डेटा बचत गरिनुपर्दछ वा नक्कल रद्द गरिनुपर्दछ।"
 
8433
 
 
8434
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
 
8435
msgid ""
 
8436
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 
8437
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 
8438
msgstr ""
 
8439
"जब तपाईँले परिमार्जित बीजक प्रविष्टि नक्कल पार्न प्रयास गर्नुहुन्छ यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ। "
 
8440
"परिवर्तित डेटा बचत गरिनुपर्दछ वा नक्कल रद्द गरिनुपर्दछ।"
 
8441
 
 
8442
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
 
8443
msgid ""
 
8444
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 
8445
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
 
8446
msgstr ""
 
8447
"तपाईँले परिमार्जित बीजक प्रविष्टि भन्दा बाहिर सार्ने प्रयास गर्दा यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ। "
 
8448
"परिवर्तित डेटा या त बचत गरिनुपर्दछ वा छोड्नुपर्दछ।"
 
8449
 
 
8450
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
 
8451
msgid ""
 
8452
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 
8453
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 
8454
msgstr ""
 
8455
"तपाईँले परिमार्जित कारोबार बन्दा बाहिर सार्ने प्रयास गर्दा यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ। "
 
8456
"परिवर्तित डेटा या त बचत गरिनुपर्दछ वा छोड्नुपर्दछ।"
 
8457
 
 
8458
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
 
8459
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 
8460
msgstr "अन्तिम मिति (जनवरी १, १९७० बाट सेकेण्डमा)"
 
8461
 
 
8462
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
 
8463
msgid "Ending time period identifier"
 
8464
msgstr "अन्तिम समय अवधि पहिचायक"
 
8465
 
 
8466
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
 
8467
msgid ""
 
8468
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 
8469
"will be hidden."
 
8470
msgstr "यदि सक्रिय भए, अमौद्रिक वस्तुहरू (स्टकहरू) देखाइनेछ। अन्यथा तिनीहरू लुक्नेछन्।"
 
8471
 
 
8472
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
 
8473
msgid "Profit/loss ending date type"
 
8474
msgstr "नाफा/नोक्सान अन्तिम मिति प्रकार"
 
8475
 
 
8476
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
 
8477
msgid "Profit/loss starting date type"
 
8478
msgstr "नाफा/नोक्सान सुरु मिति प्रकार"
 
8479
 
 
8480
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
 
8481
msgid ""
 
8482
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 
8483
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिवेदन मुद्रामा रूपान्तरित सबै खाताहरूको कूल जम्मा देखाउनुहोस्।"
 
8484
 
 
8485
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 
8486
msgid "Show non currency commodities"
 
8487
msgstr "अमौद्रिक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
 
8488
 
 
8489
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
 
8490
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 
8491
msgstr "सुरुको मिति (जनवरी १, १९७० देखि सेकेण्डमा)"
 
8492
 
 
8493
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
 
8494
msgid "Starting time period identifier"
 
8495
msgstr "सुरु भइरहेको समय अवधि पहिचायक"
 
8496
 
 
8497
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
 
8498
msgid ""
 
8499
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 
8500
"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 
8501
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
 
8502
msgstr ""
 
8503
"यदि अन्तिम रोजाइ सेटिङ \"निरपेक्ष\" मा सेट भए यो सेटिङले नाफा/नोक्सान गणनाहरूमा अन्तिम "
 
8504
"मिति सेट गर्न नियन्त्रण गर्दछ। यस फाँटमा जनवरी १, १९७० देखि सेकेण्डमा प्रतिनिधिको रूपमा "
 
8505
"मिति समावेश हुनुपर्छ।"
 
8506
 
 
8507
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
 
8508
msgid ""
 
8509
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 
8510
"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 
8511
"should contain a value between 0 and 8."
 
8512
msgstr ""
 
8513
"यदि अन्तिम रोजाइ सेटिङ \"निरपेक्ष\" मा भन्दा कुनै पनि अन्यमा सेट भए यो सेटिङले नाफा/"
 
8514
"नोक्सान गणनाहरूमा अन्तिम मिति सेट गर्न नियन्त्रण गर्दछ। यस फाँटमा ० र ८ बीच मान समावेश "
 
8515
"हुनुपर्छ।"
 
8516
 
 
8517
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
 
8518
msgid ""
 
8519
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 
8520
"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 
8521
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 
8522
msgstr ""
 
8523
"यदि सुरु रोजाइ सेटिङ \"निरपेक्ष\" मा सेट भए यो सेटिङले नाफा/नोक्सान गणनाहरूमा अन्तिम "
 
8524
"मिति सेट गर्न नियन्त्रण गर्दछ। यस फाँटमा जनवरी १, १९७० देखि सेकेण्डमा प्रतिनिधिको रूपमा "
 
8525
"मिति समावेश हुनुपर्छ।"
 
8526
 
 
8527
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
 
8528
msgid ""
 
8529
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 
8530
"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 
8531
"field should contain a value between 0 and 8."
 
8532
msgstr ""
 
8533
"यदि सुरु रोजाइ सेटिङ \"निरपेक्ष\" मा भन्दा कुने अन्यमा सेट भए यो सेटिङले नाफा/नोक्सान "
 
8534
"गणनाहरूमा अन्तिम मिति सेट गर्न नियन्त्रण गर्दछ। यस फाँटमा ० देखि ८ बीच मान समावेश "
 
8535
"हुनुपर्छ।"
 
8536
 
 
8537
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
 
8538
msgid ""
 
8539
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
 
8540
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
 
8541
"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
 
8542
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
 
8543
msgstr ""
 
8544
"यो सेटिङले नाफा/नोक्सान गणनाहरूमा प्रयोग हुने अन्तिम मितिको प्रकार नियन्त्रण गर्दछ। यदि "
 
8545
"\"निरपेक्ष\" मा सेट भए जिएनयुक्यासले अन्तिम मिति कुञ्जीद्वारा उल्लेखित अन्तिम मिति पुन: "
 
8546
"प्राप्त गर्दछ। यदि कुने अरूमा सेट गर्नाले, जिएनयुक्यासले अन्तिम अवधि कुञ्जीद्वारा उल्लेखित "
 
8547
"अन्तिम मिति पुन: प्राप्त गर्दछ।"
 
8548
 
 
8549
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
 
8550
msgid ""
 
8551
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
 
8552
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
 
8553
"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
 
8554
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
 
8555
msgstr ""
 
8556
"यो सेटिङले नाफा/नोक्सान गणनाहरूमा प्रयोग हुने सुरु मितिको प्रकार नियनत्रण गर्दछ। यदि "
 
8557
"\"निरपेक्ष\" मा सेट भए जिएनयुक्यासले सुरु मिति कुञ्जीद्वारा उल्लेखित अन्तिम मिति पुन: प्राप्त "
 
8558
"गर्दछ। यदि कुनै अरूमा सेट गर्नाले, जिएनयुक्यासले सुरु अवधि कुञ्जीद्वारा उल्लेखित सुरु मिति पुन: "
 
8559
"प्राप्त गर्दछ।"
 
8560
 
 
8561
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
 
8562
msgid ""
 
8563
"This setting contains the width of the named column in the most recently "
 
8564
"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
 
8565
"columns in the next opened register"
 
8566
msgstr ""
 
8567
"यो सेटिङ‌मा एकदम भर्खरै बन्द गरिएको रजिस्टर सञ्झ्यालमा नाम दिएको स्तम्भको चौडाइ समावेश "
 
8568
"छ। यी मानहरू परिवर्तन गर्नाले पछिल्लो खोलिएको रजिस्टरमा स्तम्भहरूको साइजहरू परिवर्तन "
 
8569
"हुन्छ।"
 
8570
 
 
8571
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
 
8572
msgid "Width of a column in the dialog"
 
8573
msgstr "संवादमा स्तम्भको चौडाइ"
 
8574
 
 
8575
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155
 
8576
msgid "You must select an item from the list"
 
8577
msgstr "तपाईँले सूचीबाट एउटा वस्तु चयन गर्नु पर्दछ"
 
8578
 
 
8579
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272
 
8580
msgid "Select"
 
8581
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
 
8582
 
 
8583
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:806
 
8584
msgid "all criteria are met"
 
8585
msgstr "सबै मापदण्डहरू पूरा भएका छन्"
 
8586
 
 
8587
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:807
 
8588
msgid "any criteria are met"
 
8589
msgstr "कुनै मापदण्डहरू पूरा भएका छन्"
 
8590
 
 
8591
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
 
8592
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
 
8593
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
 
8594
#, c-format
 
8595
msgid "New %s"
 
8596
msgstr "नयाँ %s"
 
8597
 
 
8598
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
 
8599
msgid "item"
 
8600
msgstr "वस्तु"
 
8601
 
 
8602
#: ../src/gnome-search/search-account.c:170
 
8603
msgid "You have not selected any accounts"
 
8604
msgstr "तपाईँले कुनै खाताहरू चयन गर्नुभएको छैन"
 
8605
 
 
8606
#: ../src/gnome-search/search-account.c:190
 
8607
msgid "matches all accounts"
 
8608
msgstr "सबै खाताहरूसँग मेल खान्छ"
 
8609
 
 
8610
#: ../src/gnome-search/search-account.c:193
 
8611
msgid "matches any account"
 
8612
msgstr "कुनै पनि खातासँग मेल खान्छ"
 
8613
 
 
8614
#: ../src/gnome-search/search-account.c:194
 
8615
msgid "matches no accounts"
 
8616
msgstr "कुनै पनि खाताहरूसँग मेल खाँदैन"
 
8617
 
 
8618
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
8619
#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
 
8620
msgid "Selected Accounts"
 
8621
msgstr "चयन गरिएको खाताहरू"
 
8622
 
 
8623
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
 
8624
msgid "Choose Accounts"
 
8625
msgstr "खाताहरू रोज्नुहोस"
 
8626
 
 
8627
#. Create the label
 
8628
#: ../src/gnome-search/search-account.c:246
 
8629
msgid "Select Accounts to Match"
 
8630
msgstr "जोडा मिलाउन खाताहरू चयन गर्नुहोस्"
 
8631
 
 
8632
#: ../src/gnome-search/search-account.c:250
 
8633
msgid "Select the Accounts to Compare"
 
8634
msgstr "तुलना गर्न खाताहरू चयन गर्नुहोस्"
 
8635
 
 
8636
#. Build and connect the toggle
 
8637
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
 
8638
msgid "set true"
 
8639
msgstr "सही सेट गर्नुहोस्"
 
8640
 
 
8641
#: ../src/gnome-search/search-date.c:191
 
8642
msgid "is before"
 
8643
msgstr "अगाडि छ"
 
8644
 
 
8645
#: ../src/gnome-search/search-date.c:192
 
8646
msgid "is before or on"
 
8647
msgstr "अगाडि वा माथि छ"
 
8648
 
 
8649
#: ../src/gnome-search/search-date.c:193
 
8650
msgid "is on"
 
8651
msgstr "माथि छ"
 
8652
 
 
8653
#: ../src/gnome-search/search-date.c:194
 
8654
msgid "is not on"
 
8655
msgstr "माथि छैन"
 
8656
 
 
8657
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
 
8658
msgid "is after"
 
8659
msgstr "पछि छ"
 
8660
 
 
8661
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
 
8662
msgid "is on or after"
 
8663
msgstr "माथि वा पछि छ"
 
8664
 
 
8665
#: ../src/gnome-search/search-double.c:183
 
8666
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:185
 
8667
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
 
8668
msgid "is less than"
 
8669
msgstr "भन्दा सानो छ"
 
8670
 
 
8671
#: ../src/gnome-search/search-double.c:184
 
8672
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:186
 
8673
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
 
8674
msgid "is less than or equal to"
 
8675
msgstr "भन्दा सानो वा बराबर छ"
 
8676
 
 
8677
#: ../src/gnome-search/search-double.c:185
 
8678
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:187
 
8679
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
 
8680
msgid "equals"
 
8681
msgstr "बराबर गर्दछ"
 
8682
 
 
8683
#: ../src/gnome-search/search-double.c:186
 
8684
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:188
 
8685
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
 
8686
msgid "does not equal"
 
8687
msgstr "बराबर छैन"
 
8688
 
 
8689
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
 
8690
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
 
8691
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
 
8692
msgid "is greater than"
 
8693
msgstr "भन्दा ठूलो छ"
 
8694
 
 
8695
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
 
8696
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
 
8697
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
 
8698
msgid "is greater than or equal to"
 
8699
msgstr "भन्दा ठूलो छ वा बराबर छ"
 
8700
 
 
8701
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 
8702
msgid " Search "
 
8703
msgstr " खोज्नुहोस् "
 
8704
 
 
8705
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
 
8706
msgid "()"
 
8707
msgstr "()"
 
8708
 
 
8709
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 
8710
msgid "Add results to current search"
 
8711
msgstr "हालको खोजीमा परिणामहरू थप्नुहोस्"
 
8712
 
 
8713
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 
8714
msgid ""
 
8715
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
 
8716
msgstr ""
 
8717
"तपाईँको सबै डेटा वा \"सक्रिय\" जस्तै चिनो लगाइएको मात्र खोजी गर्ने कि भनेर रोज्नुहोस्"
 
8718
 
 
8719
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 
8720
msgid "Delete results from current search"
 
8721
msgstr "हालको खोजीबाट परिणामहरू मेट्नुहोस"
 
8722
 
 
8723
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 
8724
msgid "New search"
 
8725
msgstr "नयाँ खोजी"
 
8726
 
 
8727
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
 
8728
msgid "Refine current search"
 
8729
msgstr "हालको खोजी सुधार्नुहोस्"
 
8730
 
 
8731
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
 
8732
msgid "Search Criteria"
 
8733
msgstr "मापदण्डहरू खोज्नुहोस्"
 
8734
 
 
8735
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 
8736
msgid "Search for items where"
 
8737
msgstr "वस्तुहरूका लागि खोजी कहाँ गर्ने"
 
8738
 
 
8739
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 
8740
msgid "Search only active data"
 
8741
msgstr "सक्रिय डेटा मात्र खोज्नुहोस्"
 
8742
 
 
8743
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 
8744
msgid "Type of search"
 
8745
msgstr "खोजीको प्रकार"
 
8746
 
 
8747
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
 
8748
#, fuzzy
 
8749
msgid "_New item..."
 
8750
msgstr "नयाँ वस्तु ..."
 
8751
 
 
8752
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
 
8753
msgid "less than"
 
8754
msgstr "भन्दा सानो"
 
8755
 
 
8756
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
 
8757
msgid "less than or equal to"
 
8758
msgstr "भन्दा सानो वा बराबर छ"
 
8759
 
 
8760
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
 
8761
msgid "equal to"
 
8762
msgstr "बराबर छ"
 
8763
 
 
8764
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
 
8765
msgid "not equal to"
 
8766
msgstr "बराबर छैन"
 
8767
 
 
8768
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
 
8769
msgid "greater than"
 
8770
msgstr "भन्दा ठूलो"
 
8771
 
 
8772
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
 
8773
msgid "greater than or equal to"
 
8774
msgstr "भन्दा ठूलो वा बराबर छ"
 
8775
 
 
8776
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249
 
8777
msgid "has credits or debits"
 
8778
msgstr "क्रेडिट वा डेबिट छ"
 
8779
 
 
8780
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
 
8781
msgid "has debits"
 
8782
msgstr "डेबिटहरू छन्"
 
8783
 
 
8784
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
 
8785
msgid "has credits"
 
8786
msgstr "क्रेडिट छ"
 
8787
 
 
8788
#. Build and connect the toggles
 
8789
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222
 
8790
msgid "Not Cleared"
 
8791
msgstr "खाली नगरिएको"
 
8792
 
 
8793
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
 
8794
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571
 
8795
msgid "Cleared"
 
8796
msgstr "खाली गरिएको"
 
8797
 
 
8798
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
 
8799
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:584
 
8800
msgid "Reconciled"
 
8801
msgstr "मिलान गरिएको"
 
8802
 
 
8803
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
 
8804
msgid "Frozen"
 
8805
msgstr "जमेको"
 
8806
 
 
8807
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
 
8808
msgid "Voided"
 
8809
msgstr "खाली गरिएको"
 
8810
 
 
8811
#: ../src/gnome-search/search-string.c:186
 
8812
msgid "You need to enter a string value"
 
8813
msgstr "तपाईँले एउटा स्ट्रिङ मान प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
 
8814
 
 
8815
#: ../src/gnome-search/search-string.c:213
 
8816
#, c-format
 
8817
msgid ""
 
8818
"Error in regular expression '%s':\n"
 
8819
"%s"
 
8820
msgstr ""
 
8821
"नियमित अभिव्यक्तिमा त्रुटि %s':\n"
 
8822
"%s"
 
8823
 
 
8824
#: ../src/gnome-search/search-string.c:257
 
8825
msgid "contains"
 
8826
msgstr "समाविष्ट गर्दछ"
 
8827
 
 
8828
#: ../src/gnome-search/search-string.c:258
 
8829
msgid "matches regex"
 
8830
msgstr "रिजेक्स जोडा मिल्दछ"
 
8831
 
 
8832
#: ../src/gnome-search/search-string.c:260
 
8833
msgid "does not match regex"
 
8834
msgstr "रिजेक्स जोडा मिल्दैन"
 
8835
 
 
8836
#. Build and connect the toggle button
 
8837
#: ../src/gnome-search/search-string.c:322
 
8838
msgid "Case Insensitive?"
 
8839
msgstr "केस असंवेदनशील छ?"
 
8840
 
 
8841
#: ../src/gnome/top-level.c:96
 
8842
#, c-format
 
8843
msgid "Entity Not Found: %s"
 
8844
msgstr "अस्तित्व फेला परेन: %s"
 
8845
 
 
8846
#: ../src/gnome/top-level.c:144
 
8847
#, c-format
 
8848
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
 
8849
msgstr "खाताहरू नभएको कारोबार: %s"
 
8850
 
 
8851
#: ../src/gnome/top-level.c:155
 
8852
#, c-format
 
8853
msgid "Unsupported entity type: %s"
 
8854
msgstr "असमर्थित अस्तित्व प्रकार: %s"
 
8855
 
 
8856
#: ../src/gnome/top-level.c:185
 
8857
#, c-format
 
8858
msgid "No such price: %s"
 
8859
msgstr "यस्तो मूल्य होइन: %s"
 
8860
 
 
8861
#: ../src/gnome/top-level.c:353
 
8862
#, c-format
 
8863
msgid ""
 
8864
"Error: Failure saving state file.\n"
 
8865
"  %s"
 
8866
msgstr ""
 
8867
"त्रुटि: स्थिर फाइल बचत गर्दा असफल।\n"
 
8868
"  %s"
 
8869
 
 
8870
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:416
 
8871
msgid "Could not create opening balance."
 
8872
msgstr "सुरुको सन्तुलन सिर्जना गर्न सकिँदैन।"
 
8873
 
 
8874
#. primary label
 
8875
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607
 
8876
#, fuzzy
 
8877
msgid "Give the children the same type?"
 
8878
msgstr "हालको प्रविष्टि बचत गर्नुहुन्छ?"
 
8879
 
 
8880
#. secondary label
 
8881
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625
 
8882
#, c-format
 
8883
msgid ""
 
8884
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
 
8885
"them compatible."
 
8886
msgstr ""
 
8887
 
 
8888
#. children
 
8889
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636
 
8890
#, fuzzy
 
8891
msgid "_Show children accounts"
 
8892
msgstr "लुकेका खाताहरू देखाउनुहोस्"
 
8893
 
 
8894
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:708
 
8895
msgid "The account must be given a name."
 
8896
msgstr "खातालाई एउटा नाम दिइनुपर्दछ।"
 
8897
 
 
8898
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:730
 
8899
msgid "There is already an account with that name."
 
8900
msgstr "त्यो नाम भएको एउटा खाता पहिल्यै छ।"
 
8901
 
 
8902
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:738
 
8903
msgid "You must choose a valid parent account."
 
8904
msgstr "तपाईँले एउटा वैध प्रमूल खाता रोज्नु पर्दछ।"
 
8905
 
 
8906
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:746
 
8907
msgid "You must select an account type."
 
8908
msgstr "तपाईँले एउटा खाता प्रकार चयन गर्नु पर्दछ।"
 
8909
 
 
8910
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
 
8911
msgid ""
 
8912
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 
8913
"parent."
 
8914
msgstr ""
 
8915
 
 
8916
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:765
 
8917
msgid "You must choose a commodity."
 
8918
msgstr "तपाईँले एउटा वस्तु रोज्नुपर्दछ।"
 
8919
 
 
8920
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:817
 
8921
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 
8922
msgstr "तपाईँले एउटा वैध सुरुको सन्तुलन प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा यसलाई खाली छोडनु पर्दछ।"
 
8923
 
 
8924
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841
 
8925
msgid ""
 
8926
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 
8927
"account."
 
8928
msgstr "तपाईँले स्थानान्तरण खाता चयन गर्नु पर्दछ वा सुरुको सन्तुलन इक्युटि खाता रोज्नुपर्दछ।"
 
8929
 
 
8930
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324
 
8931
msgid "Edit Account"
 
8932
msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस्"
 
8933
 
 
8934
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1327
 
8935
#, c-format
 
8936
msgid "(%d) New Accounts"
 
8937
msgstr "(%d) नयाँ खाताहरू"
 
8938
 
 
8939
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1830
 
8940
#, c-format
 
8941
msgid ""
 
8942
"Renumber the immediate sub-accounts of %s?  This will replace the account "
 
8943
"code field of each child account with a newly generated code."
 
8944
msgstr ""
 
8945
"%s को नजिकको उप-खातालाई पुन:नम्बर दिने हो? यसले नयाँ उत्पादित कोडसँगै हरेक शाखा "
 
8946
"खाताको खाता कोड फाँट बदल्दछ।"
 
8947
 
 
8948
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
 
8949
msgid ""
 
8950
"\n"
 
8951
"Please select a commodity to match:"
 
8952
msgstr ""
 
8953
"\n"
 
8954
"कृपया एउटा वस्तुलाई जोडा मिलाउन चयन गर्नुहोस्:"
 
8955
 
 
8956
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:173
 
8957
msgid ""
 
8958
"\n"
 
8959
"Commodity: "
 
8960
msgstr ""
 
8961
"\n"
 
8962
"वस्तु: "
 
8963
 
 
8964
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:175
 
8965
msgid ""
 
8966
"\n"
 
8967
"Exchange code (CUSIP or similar): "
 
8968
msgstr ""
 
8969
"\n"
 
8970
"सङ्केत साटासाट गर्नुहोस् (CUSIP वा दुरुस्त): "
 
8971
 
 
8972
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:177
 
8973
msgid ""
 
8974
"\n"
 
8975
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
 
8976
msgstr ""
 
8977
"\n"
 
8978
"Mnemonic(टिकर प्रतीक वा उस्तै): "
 
8979
 
 
8980
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269
 
8981
msgid "Select security/currency"
 
8982
msgstr "सुरक्षण/मुद्रा चयन गर्नुहोस्"
 
8983
 
 
8984
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273
 
8985
msgid "Select security"
 
8986
msgstr "सुरक्षण चयन गर्नुहोस्"
 
8987
 
 
8988
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278
 
8989
msgid "Select currency"
 
8990
msgstr "मुद्रा चयन गर्नुहोस्"
 
8991
 
 
8992
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:510
 
8993
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 
8994
msgstr "तपाईँले वस्तु चयन गर्नु पर्दछ। नयाँ सिर्जना गर्न, \"नयाँ\" क्लिक गर्नुहोस्"
 
8995
 
 
8996
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:841
 
8997
msgid "Use local time"
 
8998
msgstr "स्थानीय समय प्रयोग गर्नुहोस्"
 
8999
 
 
9000
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:955
 
9001
msgid "Edit currency"
 
9002
msgstr "मुद्रा सम्पादन गर्नुहोस्"
 
9003
 
 
9004
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:956
 
9005
msgid "Currency Information"
 
9006
msgstr "मुद्रा जानकारी"
 
9007
 
 
9008
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
 
9009
msgid "Edit security"
 
9010
msgstr "सुरक्षण सम्पादन गर्नुहोस्"
 
9011
 
 
9012
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
 
9013
msgid "New security"
 
9014
msgstr "नयाँ सुरक्षण"
 
9015
 
 
9016
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960
 
9017
msgid "Security Information"
 
9018
msgstr "सुरक्षण जानकारी"
 
9019
 
 
9020
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1206
 
9021
msgid "You may not create a new national currency."
 
9022
msgstr "तपाईँले एउटा नयाँ राष्ट्रिय मुद्रा सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न।"
 
9023
 
 
9024
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1218
 
9025
msgid "That commodity already exists."
 
9026
msgstr "त्यो वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ।"
 
9027
 
 
9028
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1261
 
9029
msgid ""
 
9030
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 
9031
"\" for the commodity."
 
9032
msgstr ""
 
9033
"तपाईँले खाली वस्तुको लागि नगरिएको \"पूरा नाम\", \"चिन्ह/संक्षेप\", र \"प्रकार\" प्रविष्ट "
 
9034
"गर्नु पर्दछ।"
 
9035
 
 
9036
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880
 
9037
msgid "Select all accounts."
 
9038
msgstr "सबै खाताहरू चयन गर्नुहोस्।"
 
9039
 
 
9040
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
 
9041
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1003
 
9042
msgid "Clear All"
 
9043
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
 
9044
 
 
9045
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:887
 
9046
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
 
9047
msgstr "चयन खाली गर्नुहोस् र सबै खाताहरू चयन नगर्नुहोस्।"
 
9048
 
 
9049
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:893
 
9050
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010
 
9051
msgid "Select Default"
 
9052
msgstr "पूर्वनिर्धारित चयन गर्नुहोस्"
 
9053
 
 
9054
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895
 
9055
msgid "Select the default account selection."
 
9056
msgstr "पूर्वनिर्धारित खाता चयन चयन गर्नुहोस्।"
 
9057
 
 
9058
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:998
 
9059
msgid "Select all entries."
 
9060
msgstr "सबै प्रविष्टिहरू चयन गर्नुहोस्।"
 
9061
 
 
9062
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1005
 
9063
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
 
9064
msgstr "चयन खाली गर्नुहोस् र सबै प्रविष्टिहरू चयन नगर्नुहोस्।"
 
9065
 
 
9066
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
 
9067
msgid "Select the default selection."
 
9068
msgstr "पूर्वनिर्धारित चयन चयन गर्नुहोस्।"
 
9069
 
 
9070
#. The reset button on each option page
 
9071
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1164
 
9072
msgid "Defaults"
 
9073
msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू"
 
9074
 
 
9075
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1166
 
9076
msgid "Reset all values to their defaults."
 
9077
msgstr "सबै मानहरू त्यसका पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्।"
 
9078
 
 
9079
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2030
 
9080
msgid "Clear"
 
9081
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
 
9082
 
 
9083
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2031
 
9084
msgid "Clear any selected image file."
 
9085
msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको छवि फाइल खाली गर्नुहोस्।"
 
9086
 
 
9087
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2033
 
9088
msgid "Select image"
 
9089
msgstr "छवि चयन गर्नुहोस्"
 
9090
 
 
9091
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035
 
9092
msgid "Select an image file."
 
9093
msgstr "छवि फाइल चयन गर्नुहोस्।"
 
9094
 
 
9095
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
 
9096
#. resulting string is a demonstration how the account separator
 
9097
#. character will look like. You can replace these three account
 
9098
#. names with other account names that are more suitable for your
 
9099
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
 
9100
#. translation.
 
9101
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
 
9102
#, c-format
 
9103
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
 
9104
msgstr "आम्दानी%sतलब%sकरयोग्य"
 
9105
 
 
9106
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
 
9107
msgid "Show the income and expense accounts"
 
9108
msgstr "आम्दानी र खर्च खाताहरू देखाउनुहोस्"
 
9109
 
 
9110
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243
 
9111
msgid ""
 
9112
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 
9113
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 
9114
msgstr ""
 
9115
"तपाईँले यस कारोबारको लागि खाताबाट, वा खातामा, वा दुबैमा स्थानान्तरण गर्न खाता उल्लेख "
 
9116
"गर्नु पर्दछ। अन्यथा, यो रेकर्ड गरिने छैन।"
 
9117
 
 
9118
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253
 
9119
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
 
9120
msgstr "तपाईँले उस्तै खातामा वा खाताबाट स्थानान्तरण गर्न सक्नुहुन्न!"
 
9121
 
 
9122
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279
 
9123
msgid ""
 
9124
"You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
 
9125
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 
9126
msgstr ""
 
9127
"तपाईँले एउटा अमौद्रिक खाता बाट स्थानान्तरण गर्न सक्नुहुन्न।  खाताहरू\"बाट\" र \"मा\" "
 
9128
"उल्टाउने र \"रकम\" ऋणात्मक बनाउने प्रयास गर्नुहोस्।"
 
9129
 
 
9130
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304
 
9131
msgid "You must enter an amount to transfer."
 
9132
msgstr "तपाईँले स्थानान्तरण गर्न एउटा रकम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
 
9133
 
 
9134
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319
 
9135
msgid "You must enter a valid price."
 
9136
msgstr "तपाईँले एउटा वैध मूल्य प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
 
9137
 
 
9138
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
 
9139
msgid "You must enter a valid `to' amount."
 
9140
msgstr "तपाईँले एउटा वैध `लाइ' रकम प्रविष्ट गराउन पर्दछ।"
 
9141
 
 
9142
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1631
 
9143
msgid "Debit Account"
 
9144
msgstr "डेबिट खाता"
 
9145
 
 
9146
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1648
 
9147
msgid "Transfer From"
 
9148
msgstr "यसबाट स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
 
9149
 
 
9150
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1652
 
9151
msgid "Transfer To"
 
9152
msgstr "यसमा स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
 
9153
 
 
9154
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
 
9155
msgid "Debit Amount:"
 
9156
msgstr "डेबिट रकम:"
 
9157
 
 
9158
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
 
9159
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
 
9160
msgid "To Amount:"
 
9161
msgstr "यसमा रकम:"
 
9162
 
 
9163
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:958
 
9164
msgid "Remember and don't _ask me again."
 
9165
msgstr "सम्झनुहोस् र फेरी मलाई नसोध्नुहोस्।"
 
9166
 
 
9167
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:959
 
9168
msgid "Don't _tell me again."
 
9169
msgstr "मलाई फेरि नभन्नुहोस्।"
 
9170
 
 
9171
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962
 
9172
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
 
9173
msgstr "सम्झनुहोस् र यो सत्र फेरी मलाई नसोध्नुहोस्।"
 
9174
 
 
9175
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963
 
9176
msgid "Don't tell me again this _session."
 
9177
msgstr "यो सत्र मलाई फेरि नभन्नुहोस्।"
 
9178
 
 
9179
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409
 
9180
msgid ""
 
9181
"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
 
9182
"restart the gconf backend."
 
9183
msgstr ""
 
9184
"'लागू गर्नुहोस्' क्लिक गर्दा, जिएनयुक्यासले तपाईँको ~/.gconf.path फाइल परिमार्जन गर्दछ र "
 
9185
"gconf backend पुन: सुरु गर्दछ।"
 
9186
 
 
9187
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412
 
9188
#, c-format
 
9189
msgid ""
 
9190
"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
 
9191
"gconf file and restart the gconf backend.  The %s script must be found in "
 
9192
"your search path for this to work correctly."
 
9193
msgstr ""
 
9194
"'लागू गर्नुहोस्' क्लिक गर्दा, जिएनयुक्यासले gconf डेटा तपाईँको लोकल ~/.gconf फाइलमा "
 
9195
"स्थापना गर्दछ र gconf backend पुन: सुरु गर्दछ। %s लिपि यो कार्य ठीक तरिकाले गर्न "
 
9196
"तपाईँको खोजी बाटोमा फेला पार्नुपर्दछ।"
 
9197
 
 
9198
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
 
9199
msgid ""
 
9200
"You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
 
9201
"GnuCash will exit.  Please correct the problem and restart the gconf backend "
 
9202
"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash.  If you "
 
9203
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
 
9204
"necessary text from the dialog."
 
9205
msgstr ""
 
9206
"तपाईँले आफैले समस्या समाधन गर्न रोजिसक्नु भयो। जब तपाईँले 'लागू गर्नुहोस्' रोज्नुहुन्छ, "
 
9207
"जिएनयुक्यास बन्द हुन्छ। कृपया समस्या ठिक पार्नुहोस् र जिएनयुक्यास सुरु हुनु अघि आदेश "
 
9208
"'gconftool-2 --shutdown' सहित gconf backend पुन: सुरु गर्नुहोस्। यदि तपाईँले पहिले नै "
 
9209
"गरिसक्नु भएको छैन भने,  तपाईँले ' पछाडि' बटन क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ र संवादबाट आवश्यक पाठ "
 
9210
"प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्छ।"
 
9211
 
 
9212
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422
 
9213
#, c-format
 
9214
msgid ""
 
9215
"You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
 
9216
"GnuCash will exit.  Please run the %s script which will install the "
 
9217
"configuration data and restart the gconf backend."
 
9218
msgstr ""
 
9219
"तपाईँले आफैले समस्या समाधन गर्न रोजिसक्नु भयो। तपाईँले 'लागू गर्नुहोस्' रोज्दा, जिएनयुक्यास "
 
9220
"बन्द हुन्छ। कृपया %s स्क्रिप्ट चलाउनुहोस् जसले कन्फिगरेशन डेटा स्थापना गर्दछ र gconf "
 
9221
"backend पुन: सुरु गर्दछ।"
 
9222
 
 
9223
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426
 
9224
msgid ""
 
9225
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
 
9226
"the command 'gconftool-2 --shutdown'.  When you click Apply, GnuCash will "
 
9227
"continue loading."
 
9228
msgstr ""
 
9229
"तपाईँले अघिनै समस्या सुधार्नु भईसकेको छ र आदेश 'gconftool-2 --shutdown' सहित gconf "
 
9230
"backend पुन: सुरु भइसकेको छ। जब तपाईँले क्लिक गर्नुहोस् लागू गर्नुहुन्छ, जिएनयुक्यास लोड हुन "
 
9231
"जारी राख्छ।"
 
9232
 
 
9233
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189
 
9234
msgid ""
 
9235
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
 
9236
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
 
9237
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
 
9238
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
 
9239
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
 
9240
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
 
9241
"again.\n"
 
9242
"\n"
 
9243
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
 
9244
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
 
9245
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
 
9246
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
 
9247
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
 
9248
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
 
9249
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
 
9250
"\n"
 
9251
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
 
9252
"file."
 
9253
msgstr ""
 
9254
 
 
9255
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209
 
9256
msgid "Ambiguous character encoding"
 
9257
msgstr ""
 
9258
 
 
9259
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212
 
9260
msgid ""
 
9261
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
 
9262
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
 
9263
"file as backup in the same directory.\n"
 
9264
"\n"
 
9265
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
 
9266
msgstr ""
 
9267
"फाइल सफलतापूर्वक लोड भइसकेको छ। यदि तपाईँले 'लागू गर्नुहोस्' क्लिक गर्नु भयो भने यसले बचत "
 
9268
"गर्दछ र मुख्य अनुप्रयोगमा पुन: लोड हुन्छ। त्यसरी तपाईँले उही डाइरेक्टरीमा जगेडाको रूपमा "
 
9269
"फाइलको काम गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
 
9270
"\n"
 
9271
"तपाईँ पछाडि पनि जान सक्नुहुन्छ र 'पछाडि' मा क्लिक गरेर तपाईँका चयनहरू रूजू गर्न सक्नुहुन्छ।"
 
9272
 
 
9273
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
 
9274
msgid "Unicode"
 
9275
msgstr "युनिकोड"
 
9276
 
 
9277
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236
 
9278
msgid "European"
 
9279
msgstr "युरोपेली"
 
9280
 
 
9281
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237
 
9282
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
 
9283
msgstr "ISO-8859-1 (पश्चिम युरोपेली)"
 
9284
 
 
9285
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238
 
9286
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
 
9287
msgstr "ISO-8859-2 (पूर्वी युरोपेली)"
 
9288
 
 
9289
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239
 
9290
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
 
9291
msgstr "ISO-8859-3 (दक्षिण युरोपेली)"
 
9292
 
 
9293
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240
 
9294
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
 
9295
msgstr "ISO-8859-4 (उत्तरी युरोपेली)"
 
9296
 
 
9297
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241
 
9298
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
 
9299
msgstr "ISO-8859-5 (सिरिलिक)"
 
9300
 
 
9301
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
 
9302
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
 
9303
msgstr "ISO-8859-6 (अरबिक)"
 
9304
 
 
9305
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243
 
9306
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
 
9307
msgstr "ISO-8859-7 (ग्रीक)"
 
9308
 
 
9309
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
 
9310
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
 
9311
msgstr "ISO-8859-8 (हिब्रु)"
 
9312
 
 
9313
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
 
9314
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
 
9315
msgstr "ISO-8859-9 (टर्किस)"
 
9316
 
 
9317
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
 
9318
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
 
9319
msgstr "ISO-8859-10 (नोर्डिक)"
 
9320
 
 
9321
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
 
9322
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
 
9323
msgstr "ISO-8859-11 (थाई)"
 
9324
 
 
9325
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
 
9326
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
 
9327
msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक)"
 
9328
 
 
9329
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
 
9330
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
 
9331
msgstr "ISO-8859-14 (सेल्टिक)"
 
9332
 
 
9333
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
 
9334
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
 
9335
msgstr "ISO-8859-15 (पूर्वी युरोपेली, युरो साइन)"
 
9336
 
 
9337
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
 
9338
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
 
9339
msgstr "ISO-8859-16 (दक्षिण-पूर्वी युरोपेली)"
 
9340
 
 
9341
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
 
9342
msgid "Cyrillic"
 
9343
msgstr "सिरिलिक"
 
9344
 
 
9345
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
 
9346
msgid "KOI8-R (Russian)"
 
9347
msgstr "KOI8-R (रसियाली)"
 
9348
 
 
9349
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
 
9350
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
 
9351
msgstr "KOI8-U (युक्रेयाली)"
 
9352
 
 
9353
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 
9354
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
 
9355
#. * for assistance with spelling.
 
9356
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577
 
9357
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
 
9358
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
 
9359
 
 
9360
#. another error, cannot handle this here
 
9361
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698
 
9362
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717
 
9363
#, fuzzy
 
9364
msgid "The file could not be reopened."
 
9365
msgstr "फाइल पुन:खोल्न सकिँदैन।"
 
9366
 
 
9367
#. try to load once again
 
9368
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705
 
9369
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:757 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:769
 
9370
msgid "Reading file..."
 
9371
msgstr "फाइल पढ्दै..."
 
9372
 
 
9373
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:725
 
9374
msgid "Parsing file..."
 
9375
msgstr "फाइल पद वर्णन गर्दै..."
 
9376
 
 
9377
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732
 
9378
msgid "There was an error parsing the file."
 
9379
msgstr "त्यहाँ फाइल पद वर्णन गर्दा एउटा त्रुटि थियो।"
 
9380
 
 
9381
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
 
9382
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:984
 
9383
msgid "Writing file..."
 
9384
msgstr "फाइल लेख्दै..."
 
9385
 
 
9386
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833
 
9387
#, c-format
 
9388
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 
9389
msgstr ""
 
9390
"त्यहाँ %d मानाङ्कन नगरिएको र %d विसङ्केतन नगरिएका शब्दहरू छन्। कृपया सङ्केतन थप्नुहोस्।"
 
9391
 
 
9392
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839
 
9393
#, c-format
 
9394
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
 
9395
msgstr ""
 
9396
"त्यहाँ %d मानाङ्कन नगरिएको शब्दहरू छन्। कृपया तिनीहरूको निर्णय लिनुहोस् वा सङ्केतनहरू "
 
9397
"थप्नुहोस्।"
 
9398
 
 
9399
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847
 
9400
#, c-format
 
9401
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
 
9402
msgstr "त्यहाँ %d विसङ्केतन नगरिएका शब्दहरू छन्। कृपया सङ्केतन थप्नुहोस्।"
 
9403
 
 
9404
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035
 
9405
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
 
9406
msgstr "जिएनयुक्यास XML फाइल अघिनै लोछ भईसकेको छ। कृपया अर्को फाइल चयन गर्नुहोस्।"
 
9407
 
 
9408
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1336
 
9409
msgid "This encoding has been added to the list already."
 
9410
msgstr "यो सङ्केतन पहिले नै सूचीमा थपिसकेको छ।"
 
9411
 
 
9412
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1346
 
9413
msgid "This is an invalid encoding."
 
9414
msgstr "यो एउटा अवैध सङ्केतन हो।"
 
9415
 
 
9416
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481
 
9417
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
 
9418
msgstr ""
 
9419
"गाभ्न कुनै फाइलहरू छैन। कृपया 'अर्को फाइल लोड गर्नुहोस्' मा क्लिक गरेर एउटा थप्नुहोस्।"
 
9420
 
 
9421
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
 
9422
msgid "1 /"
 
9423
msgstr "१ /"
 
9424
 
 
9425
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
 
9426
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 
9427
msgstr "<b>उद्धरण स्रोत सूचना</b>"
 
9428
 
 
9429
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
 
9430
msgid "CUSI_P or other code:"
 
9431
msgstr "CUSIP वा अन्य कोड:"
 
9432
 
 
9433
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
 
9434
msgid ""
 
9435
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 
9436
"this field blank."
 
9437
msgstr ""
 
9438
"वस्तुको पहिचान गर्न प्रयोग गरिएको एउटा अद्वितीय सङ्केत प्रविष्ट गराउनुहोस् वा, तपाईँले यो "
 
9439
"फाँट सुरक्षित तवरले खाली छोड्न सक्नुहुन्छ।"
 
9440
 
 
9441
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
 
9442
msgid ""
 
9443
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "
 
9444
"Computer, Inc."
 
9445
msgstr ""
 
9446
"वस्तुको पूरा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्। उदाहरणको लागि: Cisco Sytems Inc, वा Apple "
 
9447
"Computer, Inc."
 
9448
 
 
9449
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
 
9450
msgid ""
 
9451
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 
9452
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 
9453
msgstr ""
 
9454
"व्यापार गर्न सकिने वस्तुको सबभन्दा सानो भिन्न प्रविष्ट गराउनुहोस्। पूर्ण सङ्ख्याहरूमा मात्र "
 
9455
"व्यापार गर्न सकिने मौज्दातहरूका लागि, १ प्रविष्ट गराउनुहोस्।"
 
9456
 
 
9457
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
 
9458
msgid ""
 
9459
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL).  If you are "
 
9460
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
 
9461
"used by the quote source (including case). "
 
9462
msgstr ""
 
9463
"वस्तु (उदाहरण: CSCO वा AAPL) को लागि ठीक चिन्ह प्रविष्ट गर्नुहोस्। यदि तपाईँले उद्धरण "
 
9464
"अनलाइन पुन:प्राप्त गर्दै हुनुहुन्छ भने, यो फाँट मूल्य विवरण (केस सहित) द्वारा प्रयोग गरिएको "
 
9465
"ठीक चिन्हसँग दुरूस्त मिल्दो हुनुपर्दछ।"
 
9466
 
 
9467
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
 
9468
msgid "F_raction traded:"
 
9469
msgstr "भिन्न व्यापार:"
 
9470
 
 
9471
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
 
9472
msgid "Select security/currency "
 
9473
msgstr "सुरक्षण/मुद्रा चयन गर्नुहोस्"
 
9474
 
 
9475
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
 
9476
msgid "Select user information here..."
 
9477
msgstr "...यहाँ प्रयोगकर्ता जानकारी चयन गर्नुहोस्"
 
9478
 
 
9479
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
 
9480
msgid "Si_ngle:"
 
9481
msgstr "एकल:"
 
9482
 
 
9483
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
 
9484
msgid ""
 
9485
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
 
9486
"the internet.  If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
 
9487
"quotes."
 
9488
msgstr ""
 
9489
"यी F::Q मूल्य विवरण हुन् जसले इन्टरनेटमा एकल साइटबाट सूचना प्राप्त गर्दछ। यदि त्यो साइट "
 
9490
"उपलब्ध नभएमा, तपाईँले उद्धरण प्राप्त गर्न सक्नुहुन्न।"
 
9491
 
 
9492
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 
9493
msgid ""
 
9494
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
 
9495
"on the internet.  If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
 
9496
"retrieve the information from another site."
 
9497
msgstr ""
 
9498
"यी F::Q मूल्य विवरण स्रोतहरू हुन् जसले इन्टरनेटमा बहुसङ्ख्यक साइटहरूबाट सूचना प्राप्त गर्दछ। "
 
9499
"यदि एउटा कुनै मात्र साइट उपलब्ध नभएमा, F::Q ले अर्को साइटबाट सूचना प्राप्त गर्ने प्रयास "
 
9500
"गर्दछ।"
 
9501
 
 
9502
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
 
9503
msgid ""
 
9504
"These are quote sources that were recently added to F::Q.  GnuCash does not "
 
9505
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
 
9506
"multiple sites on the internet."
 
9507
msgstr ""
 
9508
"यी मूल्य विवरण स्रोतहरू हुन् जुन भर्खरै F::Q मा थपिएको छ।  जिएनयुक्यासलाई यी स्रोतहरूले "
 
9509
"सूचना इन्टरनेटमा एकल साइट वा बहुसंख्यक साइटहरूबाट प्राप्त गरेको हो थाहा छैन।"
 
9510
 
 
9511
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
 
9512
msgid "Time_zone:"
 
9513
msgstr "टाइमजोन:"
 
9514
 
 
9515
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
 
9516
msgid "Type of quote source:"
 
9517
msgstr "उद्धरण स्रोतको प्रकार:"
 
9518
 
 
9519
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
 
9520
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
 
9521
msgstr "चेतावनी: वित्त::उद्धरण उचित तरीकाले स्थापना गरिएको छैन।"
 
9522
 
 
9523
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
 
9524
msgid "_Full name:"
 
9525
msgstr "पूरा नाम:"
 
9526
 
 
9527
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
 
9528
msgid "_Get Online Quotes"
 
9529
msgstr "अनलाइन उद्धरणहरू प्राप्त गर्नुहोस्"
 
9530
 
 
9531
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 
9532
msgid "_Multiple:"
 
9533
msgstr "बहुविध:"
 
9534
 
 
9535
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
 
9536
msgid "_Symbol/abbreviation:"
 
9537
msgstr "प्रतीक/संक्षेप:"
 
9538
 
 
9539
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
 
9540
msgid "_Unknown:"
 
9541
msgstr "अज्ञात:"
 
9542
 
 
9543
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 
9544
msgid "No warnings to reset."
 
9545
msgstr "रिसेट गर्न कुनै चेतावनी छैन।"
 
9546
 
 
9547
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
 
9548
msgid "Permanent Warnings"
 
9549
msgstr "स्थायी चेतावनी"
 
9550
 
 
9551
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
 
9552
msgid "Reset Warnings"
 
9553
msgstr "चेतावनी रिसेट गर्नुहोस्"
 
9554
 
 
9555
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
 
9556
msgid "Temporary Warnings"
 
9557
msgstr "अस्थायी चेतावनी"
 
9558
 
 
9559
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
 
9560
msgid ""
 
9561
"You have requested that the following warning dialogs not be presented.  To "
 
9562
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 
9563
"then click OK."
 
9564
msgstr ""
 
9565
"तपाईँलाई निम्न चेतावनी संवादहरू प्रस्तुत गर्न अनुरोध। यी मध्ये कुनै पनि संवादहरू पुन:सक्षम "
 
9566
"पार्न, संवादको पछिल्लोपट्टिको जाँच बाकस चयन गर्नुहोस्, त्यसपछि 'ठीक छ' क्लिक गर्नुहोस्।"
 
9567
 
 
9568
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
 
9569
msgid "_Unselect All"
 
9570
msgstr "सबै चयन नगर्नुहोस्"
 
9571
 
 
9572
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
 
9573
msgid ""
 
9574
"<b>Cannot find default values</b>\n"
 
9575
"\n"
 
9576
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
 
9577
"found in the default system locations.  Without this data GnuCash will still "
 
9578
"operate properly but it may require some extra time to setup.  Do you wish "
 
9579
"to setup the configuration data?"
 
9580
msgstr ""
 
9581
"<b>पूर्वनिर्धारित मानहरू फेला परेन</b>\n"
 
9582
"\n"
 
9583
"जिएनयुक्यासको लागि पूर्वनिर्धारित मानहरू उल्लेख गर्न प्रयोग गरिने कन्फिगरेशन डेटा "
 
9584
"पूर्वनिर्धारित प्रणाली स्थानहरूमा फेला पार्न सकिएन। यो डेटा विना जिएनयुक्यास अझै ठीकसँग "
 
9585
"सञ्चालन हुन्छ तर सेटअप गर्न त्यसको लागि केही समयको आवश्यक पर्न सक्छ। के तपाईँ कन्फिगरेशन "
 
9586
"डेटा सेटअप होस् भन्ने चाहनुहुन्छ ?"
 
9587
 
 
9588
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
 
9589
msgid "Choose method"
 
9590
msgstr "विधि चयन गर्नुहोस्"
 
9591
 
 
9592
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
 
9593
msgid "Finish changes"
 
9594
msgstr "परिवर्तन समाप्त भयो"
 
9595
 
 
9596
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
 
9597
msgid "GnuCash will install the data for you."
 
9598
msgstr "जिएनयुक्यासले तपाईँको लागि डेटा स्थापना गर्दछ।"
 
9599
 
 
9600
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
 
9601
msgid "GnuCash will update the system path for you."
 
9602
msgstr "जिएनयुक्यासले तपाईँको लागि प्रणाली बाटो अद्यावधिक गर्दछ।"
 
9603
 
 
9604
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
 
9605
msgid "Install into home directory"
 
9606
msgstr "गृह डाइरेक्टरीमा स्थापना गर्नुहोस्"
 
9607
 
 
9608
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
 
9609
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
 
9610
msgstr "कृपया तपाईँको ~/.gconf.path फाइलको अन्तिममा निम्न लाइनहरू थप्नुहोस्:"
 
9611
 
 
9612
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
 
9613
msgid "Please run the following commands:"
 
9614
msgstr "कृपया निम्न आदेशहरू चलाउनुहोस्:"
 
9615
 
 
9616
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
 
9617
msgid "S_kip"
 
9618
msgstr "फड्काउनुहोस्"
 
9619
 
 
9620
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
 
9621
msgid ""
 
9622
"The configuration data is stored in a non-standard location.  There are two "
 
9623
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash.  The first is "
 
9624
"to modify a system search path to include the data location.  The second is "
 
9625
"to copy the data into your home directory."
 
9626
msgstr ""
 
9627
"कन्फिगरेशन डेटा मानक नगरिएको स्थानमा भण्डारण हुन्छ। यहाँ दुई वटा तरिकाहरू छन् जुन "
 
9628
"जिएनयुक्यासमा यो डेटा दृश्यात्मक बनाउन प्रयोग गर्न सकिन्छ। पहिलो डेटा स्थानमा समावेश गर्न "
 
9629
"प्रणाली खोजी बाटो परिमार्जन गर्नु हो। दोस्रो तपाईँको गृह डाइरेक्टरीमा डेटा प्रतिलिपि "
 
9630
"गर्नु हो।"
 
9631
 
 
9632
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
 
9633
msgid ""
 
9634
"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
 
9635
"be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will "
 
9636
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
 
9637
msgstr ""
 
9638
"जिएनयुक्यासको लागि पूर्वनिर्धारित मानहरू उल्लेख गर्न प्रयोग गरिने कन्फिगरेशन डेटा "
 
9639
"पूर्वनिर्धारित प्रणाली स्थानहरूमा फेला पार्न सकिएन। यो डेटा बिना जिएनयुक्यास अझै ठीकसँग "
 
9640
"सञ्चालन हुन्छ, तर सेटअप गर्न त्यसको लागि केही समयको आवश्यक पर्न सक्छ।"
 
9641
 
 
9642
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
 
9643
msgid "The data has _already been installed in another window"
 
9644
msgstr "डेटा अर्को सञ्झ्यालमा अघिनै स्थापना भईसकेको छ"
 
9645
 
 
9646
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
 
9647
msgid "The search path has _already been updated in another window"
 
9648
msgstr "खोजी बाटो अर्को सञ्झ्यालमा अघिनै अद्यावधिक भईसकेको छ"
 
9649
 
 
9650
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
 
9651
msgid ""
 
9652
"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
 
9653
"the .gconf directory within your home directory.  The disadvantage to this "
 
9654
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
 
9655
"to add in new keys."
 
9656
msgstr ""
 
9657
"यो तरिकाले तपाईँको गृह डाइरक्टरी भित्र जिएनयुक्यास पूर्वनिर्धारित सेटिङ र विवरण gconf "
 
9658
"डाइरेक्टरी भित्र स्थापना गर्दछ। यस तरिकामा फाइदा जिएनयुक्यासमा भविष्य अद्यावधिकहरू नयाँ "
 
9659
"कुञ्जीहरूमा थप्न तपईँको स्थानीय सेटिङमा अद्यावधिक गर्दैन।"
 
9660
 
 
9661
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
 
9662
msgid ""
 
9663
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory.  It "
 
9664
"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
 
9665
"its default settings and their descriptions."
 
9666
msgstr ""
 
9667
"यो तरिकाले तपाईँको गृह डाइरेक्टरीमा फाइल .gconf.path परिमार्जन गर्दछ। यसले यो बाटोमा "
 
9668
"जिएनयुक्यास स्थापना डाइरेक्टरी थप्दछ जसले गर्दा जिएनयुक्यासले त्यसका पूर्वनिर्धारित सेटिङ र "
 
9669
"तिनिहरूको विवरण फेला पार्न सकिन्छ।"
 
9670
 
 
9671
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
 
9672
msgid "Update GnuCash configuration data"
 
9673
msgstr "जिएनयुक्यास कन्फिगरेशन डेटा अद्यावधिक गर्नुहोस्"
 
9674
 
 
9675
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
 
9676
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
 
9677
msgstr "gconf सेटिङ अद्यावधिक गर्नुहोस् - जिएनयुक्यास"
 
9678
 
 
9679
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
 
9680
msgid "Update search path"
 
9681
msgstr "खोजी बाटो अद्यावधिक गर्नुहोस्"
 
9682
 
 
9683
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
 
9684
msgid ""
 
9685
"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
 
9686
"~/.gconf directory.  GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
 
9687
"yourself."
 
9688
msgstr ""
 
9689
"तपाईँले ~/.gconf डाइरेक्टरी भित्र जिएनयुक्यासद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेशन डेटा स्थापना "
 
9690
"गर्न रोजिसक्नु भयो। जिएनयुक्यासले तपाईँको लागि यो गर्न सक्छ, वा त्यसले तपाईँ आफैले कसरी "
 
9691
"गर्न सक्नुहुन्छ सो तपाईँलाई भन्दछ।"
 
9692
 
 
9693
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
 
9694
msgid ""
 
9695
"You have chosen to update the system search path.  GnuCash can do this for "
 
9696
"you, or it can tell you how to do it yourself."
 
9697
msgstr ""
 
9698
"तपाईँले प्रणाली खोजी बाटो अद्यावधिक गर्न रोजिसक्नु भयो। जिएनयुक्याले तपाईँको लागि यो "
 
9699
"गर्न सक्छ, वा त्यसले तपाईँ आफैले कसरी गर्न सक्नुहुन्छ सो तपाईँलाई भन्दछ।"
 
9700
 
 
9701
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
 
9702
msgid ""
 
9703
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
 
9704
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
 
9705
msgstr ""
 
9706
"तपाईँले त्यसपछि आदेश 'gconftool-2 --shutdown' सहित gconf backend\n"
 
9707
"सुरु गर्नु आवश्यक छ।"
 
9708
 
 
9709
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
 
9710
msgid "_GnuCash installs the data"
 
9711
msgstr "जिएनयुक्यासले डेटा स्थापना गर्दछ"
 
9712
 
 
9713
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
 
9714
msgid "_GnuCash updates the search path"
 
9715
msgstr "जिएनयुक्यासले खोजी बाटो अद्यावधिक गर्दछ"
 
9716
 
 
9717
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
 
9718
msgid "_Install into home directory"
 
9719
msgstr "गृह डाइरेक्टरीमा स्थापना गर्नुहोस्"
 
9720
 
 
9721
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
 
9722
msgid "_Setup"
 
9723
msgstr "सेटअप"
 
9724
 
 
9725
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
 
9726
msgid "_Update search path"
 
9727
msgstr "खोजी बाटो अद्यावधिक गर्नुहोस्"
 
9728
 
 
9729
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
 
9730
msgid "_You install the data yourself"
 
9731
msgstr "तपाईँले आफैले डेटा स्थापना गर्नुहोस्"
 
9732
 
 
9733
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
 
9734
msgid "_You update the search path yourself"
 
9735
msgstr "तपाईँ आफैले खोजी बाटो अद्यावधिक गर्नुहोस्"
 
9736
 
 
9737
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
 
9738
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
 
9739
msgstr "<b>प्रणाली आगत सङ्केतनहरू</b>"
 
9740
 
 
9741
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
 
9742
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
 
9743
msgstr "<b>अनुकूल सङ्केतन</b>"
 
9744
 
 
9745
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
 
9746
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
 
9747
msgstr "<b>चयन गरिएका सङ्केतनहरू</b>"
 
9748
 
 
9749
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
 
9750
msgid "Choose a file to import"
 
9751
msgstr "आयात गर्न फाइल रोज्नुहोस्"
 
9752
 
 
9753
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
 
9754
#, fuzzy
 
9755
msgid ""
 
9756
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 
9757
"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
 
9758
"\n"
 
9759
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 
9760
"GnuCash Datafile import process."
 
9761
msgstr ""
 
9762
"यदि यसबेला तपाईँसँग आयात गर्न धेरै डेटाहरू छ भने \"अर्को फाइल लोड गर्नुहोस्\" क्लिक "
 
9763
"गर्नुहोस्। यदि जिएनयुक्यास फाइलहरू विभाजन गर्न तपाईँले आफ्नो खाताहरू बचत गर्नु भइसकेको भए "
 
9764
"यसलाई गर्नुहोस्।\n"
 
9765
"\n"
 
9766
"लोड भइरहेको फाइलहरू समाप्त गर्न \"अगाडि\" क्लिक गर्नुहोस् र जिएनयुक्यास XML आयात "
 
9767
"प्रक्रियाको पछिल्लो चरणमा सार्नुहोस्।"
 
9768
 
 
9769
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
 
9770
msgid "Convert the file"
 
9771
msgstr "फाइल रूपान्तरण गर्नुहोस्"
 
9772
 
 
9773
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
 
9774
msgid "Default encoding:"
 
9775
msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतन:"
 
9776
 
 
9777
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
 
9778
msgid "Do not merge"
 
9779
msgstr "समिश्रण नगर्नुहोस्"
 
9780
 
 
9781
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
 
9782
msgid "Edit the list of encodings"
 
9783
msgstr "सङ्केतनहरूको सूची सम्पादन गर्नुहोस्"
 
9784
 
 
9785
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
 
9786
#, fuzzy
 
9787
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
 
9788
msgstr "जिएनयुक्यास XML आयात समाप्त गर्नुहोस्"
 
9789
 
 
9790
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
 
9791
#, fuzzy
 
9792
msgid "GnuCash Datafile Import Druid"
 
9793
msgstr "जिएनयुक्यास XML आयात ड्रुइड"
 
9794
 
 
9795
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
 
9796
#, fuzzy
 
9797
msgid "GnuCash data files you have loaded"
 
9798
msgstr "जिएनयुक्यास XML फाइलहरू तपाईँले लोड गरिसक्नुभयो"
 
9799
 
 
9800
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
 
9801
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
 
9802
msgid "Load another file"
 
9803
msgstr "अर्को फाइल लोड गर्नुहोस्"
 
9804
 
 
9805
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
 
9806
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
 
9807
msgid "Unload selected file"
 
9808
msgstr "चयन गरिएको फाइल लोड नगर्नुहोस्"
 
9809
 
 
9810
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
 
9811
msgid "_Edit list of encodings"
 
9812
msgstr "सङ्केतनहरूको सूची सम्पादन गर्नुहोस्"
 
9813
 
 
9814
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
 
9815
msgid "<b>Current File List</b>"
 
9816
msgstr "<b>हालको फाइल सूची</b>"
 
9817
 
 
9818
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
 
9819
msgid ""
 
9820
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
 
9821
"\n"
 
9822
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
 
9823
msgstr ""
 
9824
"यदि तपाईँसँग यस बेला लोड गर्न धेरै डेटा छ भने \"अर्को फाइल लोड गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस्।\n"
 
9825
"\n"
 
9826
"लोड भइरहेका फाइलहरू समाप्त गर्न \"पछिल्लो\" मा क्लिक गर्नुहोस् र पछिल्लो चरणमा सार्नुहोस्।"
 
9827
 
 
9828
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
 
9829
msgid "_Load another file"
 
9830
msgstr "अर्को फाइल लोड गर्नुहोस्"
 
9831
 
 
9832
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
 
9833
msgid "_Unload selected file"
 
9834
msgstr "चयन गरिएका फाइल लोड नगर्नुहोस्"
 
9835
 
 
9836
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
 
9837
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
 
9838
msgstr "<b>विनिमय/मूल्य सूचना</b>"
 
9839
 
 
9840
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
 
9841
msgid "<b>Split Information</b>"
 
9842
msgstr "<b>सूचना विभाजन गर्नुहोस्</b>"
 
9843
 
 
9844
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
 
9845
msgid "To A_mount:"
 
9846
msgstr "रकममा:"
 
9847
 
 
9848
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
 
9849
msgid "_Exchange Rate:"
 
9850
msgstr "विनिमय दर:"
 
9851
 
 
9852
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
 
9853
msgid "_From:"
 
9854
msgstr "बाट:"
 
9855
 
 
9856
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
 
9857
msgid "_To:"
 
9858
msgstr "लाई:"
 
9859
 
 
9860
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
 
9861
#, no-c-format
 
9862
msgid "%Y-%m-%d"
 
9863
msgstr "%Y-%m-%d"
 
9864
 
 
9865
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
 
9866
msgid "Abbreviation"
 
9867
msgstr "संक्षेप"
 
9868
 
 
9869
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
 
9870
msgid "Date format:"
 
9871
msgstr "मिति ढाँचा:"
 
9872
 
 
9873
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
 
9874
msgid "December 31, 2000"
 
9875
msgstr "डिसेम्बर ३१, २०००"
 
9876
 
 
9877
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
 
9878
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
 
9879
msgid "Format:"
 
9880
msgstr "ढाँचा:"
 
9881
 
 
9882
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
 
9883
msgid "Include Century"
 
9884
msgstr "शताब्दी समावेश गर्नुहोस्"
 
9885
 
 
9886
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
 
9887
msgid "Months:"
 
9888
msgstr "महिनाहरू:"
 
9889
 
 
9890
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
 
9891
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
 
9892
msgid "Sample:"
 
9893
msgstr "नमूना:"
 
9894
 
 
9895
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
 
9896
msgid ""
 
9897
"US (12/31/2001)\n"
 
9898
"UK (31/12/2001)\n"
 
9899
"Europe (31.12.2001)\n"
 
9900
"ISO (2001-12-31)\n"
 
9901
"UTC\n"
 
9902
"Locale\n"
 
9903
"Custom\n"
 
9904
msgstr ""
 
9905
"यू एस (१२/३१/२००१)\n"
 
9906
"यू के (३१/१२/२००१)\n"
 
9907
"युरोप (३१.१२.२००१)\n"
 
9908
"ISO (२००१-१२-३१)\n"
 
9909
"UTC\n"
 
9910
"लोकेल \n"
 
9911
"अनुकूल\n"
 
9912
 
 
9913
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
 
9914
msgid "Years:"
 
9915
msgstr "वर्ष:"
 
9916
 
 
9917
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
 
9918
msgid "Don't tell me again this session."
 
9919
msgstr "यो सत्र मलाई फेरी नभन्नुहोस्।"
 
9920
 
 
9921
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
 
9922
msgid "Don't tell me again."
 
9923
msgstr "मलाई फेरि नभन्नुहोस्।"
 
9924
 
 
9925
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
 
9926
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
 
9927
msgstr "उत्तर सम्झनुहोस् र यो सत्र मलाई फेरी नभन्नुहोस्।"
 
9928
 
 
9929
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
 
9930
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
 
9931
msgstr "उत्तर सम्झनुहोस् र मलाई फेरी नभन्नुहोस्।"
 
9932
 
 
9933
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
 
9934
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 
9935
msgstr "'प्रविष्ट गर्नुहोस्' खाली कारोबारमा सर्दछ"
 
9936
 
 
9937
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
 
9938
#, fuzzy
 
9939
msgid "07/31/2005"
 
9940
msgstr "०७/३१/०५"
 
9941
 
 
9942
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
 
9943
msgid "2005-07-31"
 
9944
msgstr "२००५-०७-३१"
 
9945
 
 
9946
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
 
9947
#, fuzzy
 
9948
msgid "31.07.2005"
 
9949
msgstr "३१.०७.०५"
 
9950
 
 
9951
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
 
9952
#, fuzzy
 
9953
msgid "31/07/2005"
 
9954
msgstr "३१/०७/०५"
 
9955
 
 
9956
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
 
9957
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
 
9958
msgid "<b>Actions</b>"
 
9959
msgstr "<b>कार्य</b>"
 
9960
 
 
9961
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
 
9962
#, fuzzy
 
9963
msgid "<b>Checks</b>"
 
9964
msgstr "<b>सर्तहरू</b>"
 
9965
 
 
9966
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
 
9967
msgid "<b>Date Format</b>"
 
9968
msgstr "<b>मिति ढाँचा</b>"
 
9969
 
 
9970
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
 
9971
msgid "<b>Default Currency</b>"
 
9972
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित मुद्रा</b>"
 
9973
 
 
9974
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
 
9975
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 
9976
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित प्रतिवेदन मुद्रा</b>"
 
9977
 
 
9978
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
 
9979
msgid "<b>Default Style</b>"
 
9980
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित शैली</b>"
 
9981
 
 
9982
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
 
9983
msgid "<b>End Date</b>"
 
9984
msgstr "<b>अन्तिम मिति</b>"
 
9985
 
 
9986
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
 
9987
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
 
9988
msgstr "<b>सुन्दर मिति ढाँचा</b>"
 
9989
 
 
9990
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
 
9991
msgid "<b>Files</b>"
 
9992
msgstr "<b>फाइलहरू</b>"
 
9993
 
 
9994
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
 
9995
msgid "<b>General</b>"
 
9996
msgstr "<b>साधारण</b>"
 
9997
 
 
9998
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
 
9999
msgid "<b>Graphics</b>"
 
10000
msgstr "<b>ग्राफीक्स</b>"
 
10001
 
 
10002
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
 
10003
msgid "<b>Labels</b>"
 
10004
msgstr "<b>लेबुलहरू</b>"
 
10005
 
 
10006
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
 
10007
msgid "<b>Location</b>"
 
10008
msgstr "<b>स्थान</b>"
 
10009
 
 
10010
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
 
10011
msgid "<b>Numbers</b>"
 
10012
msgstr "<b>सङ्ख्याहरू</b>"
 
10013
 
 
10014
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
 
10015
msgid "<b>Other Defaults</b>"
 
10016
msgstr "<b>अन्य पूर्वनिर्धारणहरू</b>"
 
10017
 
 
10018
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
 
10019
msgid "<b>Reconciling</b>"
 
10020
msgstr "<b>मिलान गर्दै</b>"
 
10021
 
 
10022
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
 
10023
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 
10024
msgstr "<b>सन्तुलित खाताहरू उल्टो पार्नुहोस्</b>"
 
10025
 
 
10026
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
 
10027
msgid "<b>Search Dialog</b>"
 
10028
msgstr "<b>खोजी संवाद</b>"
 
10029
 
 
10030
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
 
10031
msgid "<b>Separator Character</b>"
 
10032
msgstr "<b>विभाजक क्यारेक्टर</b>"
 
10033
 
 
10034
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
 
10035
msgid "<b>Start Date</b>"
 
10036
msgstr "<b>सुरु मिति</b>"
 
10037
 
 
10038
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
 
10039
#, fuzzy
 
10040
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
 
10041
msgstr "<b>संक्षेपपट्टी सामग्री</b>"
 
10042
 
 
10043
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
 
10044
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
 
10045
msgstr "<b>संक्षेपपट्टी सामग्री</b>"
 
10046
 
 
10047
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
 
10048
#, fuzzy
 
10049
msgid "<b>Tab Position</b>"
 
10050
msgstr "<b>कारोबारहरू</b>"
 
10051
 
 
10052
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
 
10053
#, fuzzy
 
10054
msgid "<b>Tabs</b>"
 
10055
msgstr "<b>लेबुलहरू</b>"
 
10056
 
 
10057
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
 
10058
msgid "<b>Time Format</b>"
 
10059
msgstr "<b>समय ढाँचा</b>"
 
10060
 
 
10061
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
 
10062
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
 
10063
msgstr "<b>उपकरणपट्टी शैली</b>"
 
10064
 
 
10065
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
 
10066
msgid "<b>Window Geometry</b>"
 
10067
msgstr "<b>सञ्झ्याल ज्यामिति</b>"
 
10068
 
 
10069
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
 
10070
msgid "Ab_solute:"
 
10071
msgstr "निरपेक्ष:"
 
10072
 
 
10073
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
 
10074
msgid "Accounting Period"
 
10075
msgstr "लेखा अवधि"
 
10076
 
 
10077
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
 
10078
msgid ""
 
10079
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 
10080
"card payment."
 
10081
msgstr ""
 
10082
"क्रेडिट कार्ड विवरण मिलान गरिसके पछि, क्रेडिट कार्ड भुक्तानी प्रविष्टि गर्न प्रयोगकर्ता "
 
10083
"प्रोम्ट गर्नुहोस्।"
 
10084
 
 
10085
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
 
10086
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 
10087
msgstr "सबै कारोबारहरू सबै विभाजनहरू देखाउन विस्तार गरिन्छ।"
 
10088
 
 
10089
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
 
10090
msgid ""
 
10091
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 
10092
"alternating by row."
 
10093
msgstr ""
 
10094
"पङ्क्तिद्वारा वैकल्पिक गर्नु सट्टा कारोबारद्वारा प्राथमिक र माध्यमिक रङहरू वैकल्पिक गर्नुहोस्।"
 
10095
 
 
10096
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 
10097
msgid "Auto-save time _interval:"
 
10098
msgstr ""
 
10099
 
 
10100
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
 
10101
msgid "Automatic _interest transfer"
 
10102
msgstr "स्वचालित ब्याज स्थानान्तरण"
 
10103
 
 
10104
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
 
10105
msgid "Automatic credit card _payment"
 
10106
msgstr "स्वचालित क्रेडिट कार्ड भुक्तानी"
 
10107
 
 
10108
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
 
10109
msgid ""
 
10110
"Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other "
 
10111
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
 
10112
msgstr ""
 
10113
"सबै विभाजनहरू देखाउन स्वचालित तरिकाले हालको कारोबार विस्तार भयो। अन्य सबै कारोबारहरू "
 
10114
"एउटै लाइनमा देखाइन्छ। (दुई वटा डबल लाइन मोडमा।)"
 
10115
 
 
10116
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
 
10117
msgid ""
 
10118
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 
10119
"one."
 
10120
msgstr "एक बिना प्रविष्ट गराइएका मानहरूमा एउटा दशमलव बिन्दु स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्।"
 
10121
 
 
10122
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
 
10123
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 
10124
msgstr "आगतको अवधिमा खाताहरू वा कार्यहरूको सूची स्वचालित तवरले वृद्धि गर्नुहोस्।"
 
10125
 
 
10126
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
 
10127
#, fuzzy
 
10128
msgid "B_ottom"
 
10129
msgstr "परिक्रमण"
 
10130
 
 
10131
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 
10132
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
 
10133
msgstr ""
 
10134
 
 
10135
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 
10136
#, fuzzy
 
10137
msgid "Bottom"
 
10138
msgstr "परिक्रमण"
 
10139
 
 
10140
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
 
10141
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
 
10142
msgstr ""
 
10143
 
 
10144
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
 
10145
msgid "C_redit accounts"
 
10146
msgstr "क्रेडिट खाताहरू"
 
10147
 
 
10148
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
 
10149
msgid "Ch_oose:"
 
10150
msgstr "रोज्नुहोस्:"
 
10151
 
 
10152
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
 
10153
msgid "Character:"
 
10154
msgstr "क्यारेक्टर:"
 
10155
 
 
10156
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 
10157
msgid "Check cleared _transactions"
 
10158
msgstr "खाली गरिएका कारोबारहरू जाँच्नुहोस्"
 
10159
 
 
10160
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 
10161
msgid "Com_press files"
 
10162
msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन गर्नुहोस्"
 
10163
 
 
10164
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 
10165
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 
10166
msgstr "जिजिप सहित डेटा फाइल डिस्कमा बचत गर्दा सङ्कुचन गर्नुहोस्।"
 
10167
 
 
10168
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
 
10169
msgid "Date/Time"
 
10170
msgstr "मिति/समय"
 
10171
 
 
10172
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
 
10173
#, fuzzy
 
10174
msgid "Default _font:"
 
10175
msgstr "पूर्वनिर्धारित दर: "
 
10176
 
 
10177
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
 
10178
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 
10179
msgstr ""
 
10180
"यदि यो वस्तुहरूको सङ्ख्या भन्दा कम फर्काइयो भने 'नयाँ खोजी' मा पूर्वनिर्धारित गर्नुहोस्।"
 
10181
 
 
10182
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
 
10183
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 
10184
msgstr "यति दिन पछि पुरानो लग/जगेडा फाइलहरू मेट्नुहोस् (०=कहिले पनि होइन)।"
 
10185
 
 
10186
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
 
10187
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 
10188
msgstr "\"दिनको टिप\" संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
10189
 
 
10190
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
 
10191
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
 
10192
msgstr "सुरुआतमा जिएनयुक्यास प्रयोग गर्नका लागि सङ्केतहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
10193
 
 
10194
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
 
10195
msgid "Display ne_gative amounts in red"
 
10196
msgstr "रातोमा ऋणात्मक रकमहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
10197
 
 
10198
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
 
10199
#, fuzzy
 
10200
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 
10201
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"
 
10202
 
 
10203
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
 
10204
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 
10205
msgstr ""
 
10206
 
 
10207
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
 
10208
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 
10209
msgstr ""
 
10210
 
 
10211
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
 
10212
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 
10213
msgstr ""
 
10214
 
 
10215
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 
10216
#, fuzzy
 
10217
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
 
10218
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"
 
10219
 
 
10220
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
 
10221
#, fuzzy
 
10222
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
 
10223
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"
 
10224
 
 
10225
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 
10226
msgid "Display this many rows when a register is created."
 
10227
msgstr "रजिस्टर सिर्जना गर्दा यी धेरै पङ्क्तिहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्।"
 
10228
 
 
10229
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 
10230
msgid "Display toolbar items as icons only."
 
10231
msgstr "प्रतिमाहरूको रूपमा मात्र उपकरणपट्टी वस्तुहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्।"
 
10232
 
 
10233
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
 
10234
msgid "Display toolbar items as text only."
 
10235
msgstr "पाठको रूपमा मात्र उपकरणपट्टी वस्तुहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्।"
 
10236
 
 
10237
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
 
10238
msgid ""
 
10239
"Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are show "
 
10240
"for all items."
 
10241
msgstr ""
 
10242
"प्रतिमाको तल पाठ लेबुलसँगै उपकरणपट्टी वस्तुहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्। लेबुलहरू सबै वस्तुहरूको लागि "
 
10243
"देखाइन्छ।"
 
10244
 
 
10245
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
 
10246
#, fuzzy
 
10247
msgid ""
 
10248
"Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only "
 
10249
"shown for the most important items."
 
10250
msgstr ""
 
10251
"प्रतिमाको छेउमा पाठ लेबुलसँगै उपकरणपट्टी वस्तुहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्। लेबुलहरू बारम्बार प्रयोग "
 
10252
"हुने वस्तुहरूको लागि मात्र देखाइन्छ।"
 
10253
 
 
10254
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
 
10255
msgid "Don't sign reverse any accounts."
 
10256
msgstr "कुनै पनि खाताहरूमा उल्टा साइन नगर्नुहोस्।"
 
10257
 
 
10258
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
 
10259
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 
10260
msgstr "कारोबारहरूसँग वैकल्पिक डबल मोड रङहरू"
 
10261
 
 
10262
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 
10263
msgid "Draw _vertical lines between columns"
 
10264
msgstr "स्तम्भहरू बीच ठाडो लाइनहरू कोर्नुहोस्"
 
10265
 
 
10266
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
 
10267
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 
10268
msgstr "पङ्क्तिहरू बीच तेर्सो लाइनहरू कोर्नुहोस्"
 
10269
 
 
10270
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
 
10271
msgid "GnuCash Options"
 
10272
msgstr "जिएनयुक्यास विकल्पहरू"
 
10273
 
 
10274
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
 
10275
msgid "GnuCash Preferences"
 
10276
msgstr "जिएनयुक्यास प्राथमिकताहरू"
 
10277
 
 
10278
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
 
10279
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 
10280
msgstr "कति वटा स्वचालित दशमलव स्थानहरू भरिएको हुँनेछ।"
 
10281
 
 
10282
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
 
10283
msgid ""
 
10284
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 
10285
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 
10286
msgstr ""
 
10287
 
 
10288
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
 
10289
msgid ""
 
10290
"If checked, each register will be opened in its own top level window.  If "
 
10291
"clear, the register will be opened in the current window."
 
10292
msgstr ""
 
10293
"यदि जाँचिएको छ भने, हरेक रजिस्टर त्यसको आफ्नै माथिल्लो तह सञ्झ्यालमा खोलिनेछ। यदि खाली "
 
10294
"भए, रजिस्टर हालको सञ्झ्यालमा खोलिनेछ।"
 
10295
 
 
10296
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
 
10297
msgid ""
 
10298
"If checked, each report will be opened in its own top level window.  If "
 
10299
"clear, the report will be opened in the current window."
 
10300
msgstr ""
 
10301
"यदि जाँचिएको छ भने, हरेक प्रतिवेदन त्यसको आफ्नै माथिल्लो तह सञ्झ्यालमा खोलिनेछ। यदि खाली "
 
10302
"भए, प्रतिवेदन हालको सञ्झ्यालमा खोलिनेछ।"
 
10303
 
 
10304
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
 
10305
msgid ""
 
10306
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If "
 
10307
"clear, only currencies will be shown."
 
10308
msgstr ""
 
10309
"यदि जाँचिएको छ भने, अमौद्रिक वस्तुहरू संक्षेपपट्टीमा देखाइनेछ। यदि खाली भए, मुद्रा मात्र "
 
10310
"देखाइनेछ।"
 
10311
 
 
10312
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
 
10313
msgid ""
 
10314
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
 
10315
"the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 
10316
"down one row."
 
10317
msgstr ""
 
10318
"यदि जाँचिएको छ भने, 'प्रविष्टि' कुञ्जी दबाउनाले खाली कारोबार रजिस्टरको तल सर्दछ। यदि "
 
10319
"खाली भए, 'प्रविष्टि' कुञ्जी थिच्नाले एक पङ्क्ति तल सार्दछ।"
 
10320
 
 
10321
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
 
10322
msgid ""
 
10323
"If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If "
 
10324
"clear, the original GnuCash register colors will be used."
 
10325
msgstr ""
 
10326
"यदि जाँचिएको छ भने, प्रणाली रङ विषय रजिष्टर सञ्झ्यालमा लागू गरिनेछ। यदि खाली भए, "
 
10327
"वास्तविक जिएनयुक्यास रजिष्टर रङहरू प्रयोग गरिनेछ।"
 
10328
 
 
10329
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
 
10330
msgid "Include _grand total"
 
10331
msgstr "कूल जम्मा सहित"
 
10332
 
 
10333
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
 
10334
msgid "Include _non-currency totals"
 
10335
msgstr "अमौद्रिक जम्माहरू सहित"
 
10336
 
 
10337
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 
10338
msgid "Loc_ale:"
 
10339
msgstr "लोकेल:"
 
10340
 
 
10341
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
 
10342
msgid "New search _limit:"
 
10343
msgstr "नयाँ खोजी सीमा:"
 
10344
 
 
10345
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
 
10346
msgid "Number of _transactions:"
 
10347
msgstr "कारोबारहरूको सङ्ख्या:"
 
10348
 
 
10349
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
 
10350
msgid "Perform account list _setup on new file"
 
10351
msgstr "नयाँ फाइलमा खाता सूची सेटअप सम्पादन गर्नुहोस्"
 
10352
 
 
10353
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
 
10354
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 
10355
msgstr "मिलान गरिएको संवाद सिर्जना गर्दा खाली कारोबारहरू पूर्व-जाँच गर्नुहोस्।"
 
10356
 
 
10357
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
 
10358
msgid ""
 
10359
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 
10360
"\"File\" menu"
 
10361
msgstr ""
 
10362
"तपाईँले \"फाइल\" मेनुबाट \"नयाँ फाइल\" रोज्नुहुँदा नयाँ खाता सूची संवाद प्रस्तुत गर्नुहोस्"
 
10363
 
 
10364
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
 
10365
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
 
10366
msgstr ""
 
10367
 
 
10368
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 
10369
msgid "Print _blocking chars"
 
10370
msgstr ""
 
10371
 
 
10372
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 
10373
#, fuzzy
 
10374
msgid "Print _date format"
 
10375
msgstr "अनुकूल मिति ढाँचा"
 
10376
 
 
10377
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
 
10378
#, fuzzy
 
10379
msgid "Printing"
 
10380
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
 
10381
 
 
10382
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
 
10383
#, fuzzy
 
10384
msgid "Priority text besi_de icons"
 
10385
msgstr "प्रतिमाहरूको छेउमा पाठ"
 
10386
 
 
10387
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 
10388
msgid "Re_lative:"
 
10389
msgstr "सम्बन्धी:"
 
10390
 
 
10391
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
 
10392
msgid "Register Defaults"
 
10393
msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू रजिस्टर गर्नुहोस्"
 
10394
 
 
10395
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
 
10396
msgid "Register opens in a new _window"
 
10397
msgstr "रजिस्टर नयाँ सञ्झ्यालमा खुल्दछ"
 
10398
 
 
10399
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
 
10400
msgid "Report opens in a new _window"
 
10401
msgstr "प्रतिवेदन नयाँ सञ्झ्यालमा खुल्दछ"
 
10402
 
 
10403
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
 
10404
msgid "Reports"
 
10405
msgstr "प्रतिवेदनहरू"
 
10406
 
 
10407
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
 
10408
msgid ""
 
10409
"Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the "
 
10410
"'Close' menu item."
 
10411
msgstr ""
 
10412
"हरेक नोटबुक ट्याबमा बन्द बटन देखाउनुहोस्। यी कार्य 'बन्द गर्नुहोस्' मेनु वस्तुमा पहिचान छ।"
 
10413
 
 
10414
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
 
10415
msgid ""
 
10416
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 
10417
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिवेदन मुद्रामा रूपान्तरित सबै खाताहरूको कूल जम्मा देखाउनुहोस्।"
 
10418
 
 
10419
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 
10420
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
 
10421
msgstr "सबै कारोबारहरू एउटै लाइनमा देखाउनुहोस्। (दुइटा डबल लाइन मोडमा।)"
 
10422
 
 
10423
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 
10424
msgid "Show auto-save confirmation _question"
 
10425
msgstr ""
 
10426
 
 
10427
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 
10428
msgid "Show close button on _notebook tabs"
 
10429
msgstr "नोटबुक ट्याबहरूमा 'बन्द गर्नुहोस्' बटनहरू देखाउनुहोस्"
 
10430
 
 
10431
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 
10432
msgid "Show horizontal borders on the cells."
 
10433
msgstr "कक्षहरूमा तेर्सो किनाराहरू देखाउनुहोस्।"
 
10434
 
 
10435
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 
10436
msgid "Show splash scree_n"
 
10437
msgstr ""
 
10438
 
 
10439
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
 
10440
#, fuzzy
 
10441
msgid "Show splash screen at startup."
 
10442
msgstr "सुरुआतमा टिपहरू देखाउनुहोस्"
 
10443
 
 
10444
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
 
10445
msgid ""
 
10446
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 
10447
"transactions."
 
10448
msgstr ""
 
10449
"रजिस्टरमा यो धेरै कारोबारहरू देखाउनुहोस्। शून्यको मानको अर्थ सबै कारोबारहरू देखाउनु हो।"
 
10450
 
 
10451
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
 
10452
msgid ""
 
10453
"Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 
10454
"affect expanded transactions."
 
10455
msgstr ""
 
10456
"एउटाको सट्टा हरेक कारोबारको लागि दुई लाइन सूचना देखाउनुहोस्। विस्तारित कारोबारहरूलाई "
 
10457
"असर पर्दैन।"
 
10458
 
 
10459
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
 
10460
msgid "Show vertical borders on the cells."
 
10461
msgstr "कक्षहरूमा ठाडो किनाराहरू देखाउनुहोस्।"
 
10462
 
 
10463
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
 
10464
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 
10465
msgstr "आम्दानी र खर्च खाताहरूमा फर्किएका सन्तुलनहरू साइन गर्नुहोस्।"
 
10466
 
 
10467
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
 
10468
msgid ""
 
10469
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 
10470
"Equity, and Income."
 
10471
msgstr ""
 
10472
"निम्नहरूमा फर्किएका सन्तुलनहरू साइन गर्नुहोस्: क्रेडिट कार्ड, देय, दायित्त्व, इक्युटि, र "
 
10473
"आम्दानी।"
 
10474
 
 
10475
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
 
10476
msgid "Text _below icons"
 
10477
msgstr "प्रतिमाहरूको तल पाठ"
 
10478
 
 
10479
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
 
10480
#, fuzzy
 
10481
msgid ""
 
10482
"The character that will be used between components of an account name.  A "
 
10483
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
 
10484
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 
10485
"\"period\"."
 
10486
msgstr ""
 
10487
" खाता नामको अवयवहरू बीच प्रयोग हुन क्यारेक्टरे। वैध मानहरू कुनै पनि एकल non-"
 
10488
"alphanumeric युनिकोड क्यारेक्टर, वा निम्न स्ट्रिङहरू मध्ये कुनै पनि हुनसक्छ: \"अपूर्ण विराम"
 
10489
"\" \"स्ल्यास\", \"ब्याकस्ल्यास\", \"ड्यास\" र\"अवधि\""
 
10490
 
 
10491
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
 
10492
#, fuzzy
 
10493
msgid "To_p"
 
10494
msgstr "लाई"
 
10495
 
 
10496
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 
10497
#, fuzzy
 
10498
msgid "Top"
 
10499
msgstr "लाई"
 
10500
 
 
10501
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 
10502
msgid "Transaction _journal"
 
10503
msgstr "कारोबार गोश्वरा"
 
10504
 
 
10505
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
 
10506
msgid "US Dollars (USD)"
 
10507
msgstr "यू एस डलर्स (USD)"
 
10508
 
 
10509
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
 
10510
msgid "U_K:"
 
10511
msgstr "यू के:"
 
10512
 
 
10513
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
 
10514
msgid "U_se 24-hour clock"
 
10515
msgstr "२४ घण्टे घडि प्रयोग गर्नुहोस्"
 
10516
 
 
10517
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
 
10518
msgid "Use _formal accounting labels"
 
10519
msgstr "औपचारिक खाता लेबुल प्रयोग गर्नुहोस्"
 
10520
 
 
10521
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 
10522
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 
10523
msgstr "एउटा २४ घन्टा (एउटा १२ घन्टाको सट्टामा) समय ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
10524
 
 
10525
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 
10526
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
 
10527
msgstr "अनौपचारिक पर्यावचीहरूको सट्टा 'डेबिट' र 'क्रेडिट' प्रयोग गर्नुहोस्"
 
10528
 
 
10529
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
 
10530
#, fuzzy
 
10531
msgid "Use s_ystem default"
 
10532
msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारण प्रयोग गर्नुहोस्"
 
10533
 
 
10534
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
 
10535
#, fuzzy
 
10536
msgid "Use the date format common in continental Europe."
 
10537
msgstr "कन्टिनेन्टल युरोपमा साझा मिति दाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
10538
 
 
10539
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
 
10540
#, fuzzy
 
10541
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
 
10542
msgstr "संयुक्त अधिराज्यमा साझा मिति दाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
10543
 
 
10544
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 
10545
#, fuzzy
 
10546
msgid "Use the date format common in the United States."
 
10547
msgstr "संयुक्त राज्यमा साझा मिति दाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
10548
 
 
10549
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 
10550
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
 
10551
msgstr "ISO-8601 मानकद्वारा उल्लेखित मिति ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
10552
 
 
10553
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
 
10554
msgid "Use the date format specified by the system locale."
 
10555
msgstr "प्रणाली लोकेलद्वारा उल्लेखित मिति ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
10556
 
 
10557
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
 
10558
msgid ""
 
10559
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
 
10560
"use this date for net assets calculations."
 
10561
msgstr ""
 
10562
"नाफा/नोक्सान गणनाहरूको लागि उल्लेखित अप्रचलित अन्तिम मिति प्रयोग गर्नुहोस्। खुद सम्पत्ति "
 
10563
"गणनाहरूको लागि पनि यो मिति प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
10564
 
 
10565
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
 
10566
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 
10567
msgstr "नाफा/नोक्सान गणनाहरूको लागि उल्लेखित अप्रचलित अन्तिम मिति प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
10568
 
 
10569
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
 
10570
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
 
10571
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएका सबै खाताहरूको लागि उल्लेखित मुद्रा प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
10572
 
 
10573
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
 
10574
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 
10575
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएका सबै प्रतिवेदनहरूका लागि उल्लेखित मुद्रा प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
10576
 
 
10577
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
 
10578
msgid ""
 
10579
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
 
10580
"use this date for net assets calculations."
 
10581
msgstr ""
 
10582
"नाफा/नोक्सान गणनाहरूको लागि उल्लेखित सम्बन्धित अन्तिम मिति प्रयोग गर्नुहोस्। खुद सम्पत्ति "
 
10583
"गणनाहरूको लागि पनि यो मिति प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
10584
 
 
10585
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
 
10586
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 
10587
msgstr "नाफा/नोक्सान गणनाहरूको लागि उल्लेखित सम्बन्धित अन्तिम मिति प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
10588
 
 
10589
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 
10590
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
 
10591
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएका सबै खाताहरूको लागि प्रणाली लोकेल मुद्रा प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
10592
 
 
10593
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 
10594
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 
10595
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएका सबै प्रतिवेदनहरूका लागि प्रणाली लोकेल मुद्रा प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
10596
 
 
10597
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
 
10598
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
 
10599
msgstr "उपकरणपट्टी वस्तुहरू प्रदर्शन गर्नको लागि प्रणाली सेटिङ प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
10600
 
 
10601
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
 
10602
msgid "Windows"
 
10603
msgstr "सञ्झ्याल"
 
10604
 
 
10605
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
 
10606
msgid "_Absolute:"
 
10607
msgstr "निरपेक्ष:"
 
10608
 
 
10609
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
 
10610
msgid "_Auto-raise lists"
 
10611
msgstr "स्वत:उठ्ने सूचीहरू"
 
10612
 
 
10613
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
 
10614
msgid "_Auto-split ledger"
 
10615
msgstr "स्वत-विभाजन खाता"
 
10616
 
 
10617
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
 
10618
msgid "_Automatic decimal point"
 
10619
msgstr "स्वचालित दशमलव बिन्दु"
 
10620
 
 
10621
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
 
10622
msgid "_Basic ledger"
 
10623
msgstr "आधारभूत खाता"
 
10624
 
 
10625
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
 
10626
msgid "_Decimal places:"
 
10627
msgstr "दशमलव स्थानहरू:"
 
10628
 
 
10629
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
 
10630
msgid "_Double line mode"
 
10631
msgstr "डबल लाइन मोड"
 
10632
 
 
10633
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
 
10634
msgid "_Europe:"
 
10635
msgstr "युरोप:"
 
10636
 
 
10637
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
 
10638
msgid "_ISO:"
 
10639
msgstr "ISO:"
 
10640
 
 
10641
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
 
10642
msgid "_Icons only"
 
10643
msgstr "प्रतिमाहरू मात्र"
 
10644
 
 
10645
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
 
10646
msgid "_Income & expense"
 
10647
msgstr "आम्दानी र खर्च"
 
10648
 
 
10649
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
 
10650
#, fuzzy
 
10651
msgid "_Left"
 
10652
msgstr "बायाँ"
 
10653
 
 
10654
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
 
10655
msgid "_None"
 
10656
msgstr "केही पनि होइन"
 
10657
 
 
10658
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
 
10659
msgid "_Relative:"
 
10660
msgstr "सापेक्ष:"
 
10661
 
 
10662
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
 
10663
msgid "_Retain log files:"
 
10664
msgstr "आर्जित लग फाइलहरू:"
 
10665
 
 
10666
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
 
10667
#, fuzzy
 
10668
msgid "_Right"
 
10669
msgstr "दायाँ"
 
10670
 
 
10671
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
 
10672
msgid "_Save window size and position"
 
10673
msgstr "सञ्झ्याल साइज र स्थान बचत गर्नुहोस्"
 
10674
 
 
10675
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
 
10676
msgid "_Text only"
 
10677
msgstr "पाठ मात्र"
 
10678
 
 
10679
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
 
10680
msgid "_US:"
 
10681
msgstr "यू एस:"
 
10682
 
 
10683
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
 
10684
msgid "_Use system theme colors"
 
10685
msgstr "प्रणाली विषयवस्तु रङहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
 
10686
 
 
10687
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
 
10688
msgid "_Width:"
 
10689
msgstr ""
 
10690
 
 
10691
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
 
10692
#, fuzzy
 
10693
msgid "characters"
 
10694
msgstr "क्यारेक्टर:"
 
10695
 
 
10696
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
 
10697
msgid "minutes"
 
10698
msgstr ""
 
10699
 
 
10700
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
 
10701
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
 
10702
msgstr "<b>दिनको टिप:</b>"
 
10703
 
 
10704
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
 
10705
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 
10706
msgstr "जिएनयुक्यास दिनको टिप"
 
10707
 
 
10708
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
 
10709
msgid "_Show tips at startup"
 
10710
msgstr "सुरुआतमा टिपहरू देखाउनुहोस्"
 
10711
 
 
10712
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
 
10713
msgid "<b>Basic Information</b>"
 
10714
msgstr "<b>आधारभूत सूचना</b>"
 
10715
 
 
10716
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
 
10717
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
 
10718
msgstr "<b>मुद्रा स्थानान्तरण</b>"
 
10719
 
 
10720
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
 
10721
msgid "<b>Transfer From</b>"
 
10722
msgstr "<b>यसबाट स्थानान्तरण</b>"
 
10723
 
 
10724
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
 
10725
msgid "<b>Transfer To</b>"
 
10726
msgstr "<b>मा स्थानान्तरण</b>"
 
10727
 
 
10728
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
 
10729
msgid "Currency:"
 
10730
msgstr "मुद्रा:"
 
10731
 
 
10732
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
 
10733
msgid "Date:"
 
10734
msgstr "मिति:"
 
10735
 
 
10736
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
 
10737
msgid "Description:"
 
10738
msgstr "वर्णन:"
 
10739
 
 
10740
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
 
10741
msgid "Exchange Rate:"
 
10742
msgstr "विनिमय दर:"
 
10743
 
 
10744
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
 
10745
msgid "Memo:"
 
10746
msgstr "मेमो:"
 
10747
 
 
10748
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
 
10749
msgid "Num:"
 
10750
msgstr "सङ्ख्या:"
 
10751
 
 
10752
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
10753
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
10754
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
 
10755
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1260
 
10756
msgid "Show Income/Expense"
 
10757
msgstr "आम्दानी/खर्च देखाउनुहोस्"
 
10758
 
 
10759
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
 
10760
msgid "Transfer Funds"
 
10761
msgstr "कोषहरू स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
 
10762
 
 
10763
#. create the button.
 
10764
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:390
 
10765
msgid "New..."
 
10766
msgstr "नयाँ..."
 
10767
 
 
10768
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
 
10769
#, fuzzy
 
10770
msgid "Save file automatically?"
 
10771
msgstr "(स्वचालित रूपमा भरिएको)"
 
10772
 
 
10773
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
 
10774
#, c-format
 
10775
msgid ""
 
10776
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes.  "
 
10777
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
 
10778
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 
10779
"\n"
 
10780
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
 
10781
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
 
10782
"\n"
 
10783
"Should your file be saved automatically?"
 
10784
msgstr ""
 
10785
 
 
10786
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
 
10787
#, fuzzy
 
10788
msgid "_Yes, this time"
 
10789
msgstr "नजिकको समयमा"
 
10790
 
 
10791
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
 
10792
msgid "Yes, _always"
 
10793
msgstr ""
 
10794
 
 
10795
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
 
10796
#, fuzzy
 
10797
msgid "No, n_ever"
 
10798
msgstr "कहिल्यै अन्त्य नहुने"
 
10799
 
 
10800
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
 
10801
msgid "_No, not this time"
 
10802
msgstr ""
 
10803
 
 
10804
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
10805
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
 
10806
msgid "Weeks"
 
10807
msgstr "हप्‍ता"
 
10808
 
 
10809
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
10810
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
 
10811
msgid "Months"
 
10812
msgstr "महिना"
 
10813
 
 
10814
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
10815
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1220
 
10816
msgid "Years"
 
10817
msgstr "वर्ष"
 
10818
 
 
10819
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:244
 
10820
msgid "Ago"
 
10821
msgstr "पहिले"
 
10822
 
 
10823
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
 
10824
msgid "From Now"
 
10825
msgstr "आजैबाट"
 
10826
 
 
10827
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
 
10828
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
 
10829
msgid "Calendar"
 
10830
msgstr "पात्रो"
 
10831
 
 
10832
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244
 
10833
#, fuzzy
 
10834
msgid "12 months"
 
10835
msgstr "महिना"
 
10836
 
 
10837
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:245
 
10838
#, fuzzy
 
10839
msgid "6 months"
 
10840
msgstr "महिना"
 
10841
 
 
10842
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:246
 
10843
#, fuzzy
 
10844
msgid "4 months"
 
10845
msgstr "महिना"
 
10846
 
 
10847
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:247
 
10848
#, fuzzy
 
10849
msgid "3 months"
 
10850
msgstr "महिना"
 
10851
 
 
10852
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:248
 
10853
#, fuzzy
 
10854
msgid "2 months"
 
10855
msgstr "महिना"
 
10856
 
 
10857
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
 
10858
#, fuzzy
 
10859
msgid "1 month"
 
10860
msgstr "महिना"
 
10861
 
 
10862
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:282
 
10863
#, fuzzy
 
10864
msgid "View:"
 
10865
msgstr "दृश्य"
 
10866
 
 
10867
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
10868
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
10869
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:444
 
10870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
 
10871
msgid "Date: "
 
10872
msgstr "मिति: "
 
10873
 
 
10874
#. Translators: This string should not have shown up in
 
10875
#. gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation
 
10876
#. domain. You can safely ignore this string and leave it
 
10877
#. untranslated.
 
10878
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:443
 
10879
msgid "calendar:week_start:0"
 
10880
msgstr ""
 
10881
 
 
10882
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1166
 
10883
msgid "(unnamed)"
 
10884
msgstr "(नामकरण नगरिएकोो)"
 
10885
 
 
10886
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
 
10887
#, c-format
 
10888
msgid "Failed to process file: %s"
 
10889
msgstr "फाइल प्रक्रिया गर्न असफल: %s"
 
10890
 
 
10891
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132
 
10892
#, c-format
 
10893
msgid "Failed to open file: %s: %s"
 
10894
msgstr "फाइल खोल्न असफल: %s: %s"
 
10895
 
 
10896
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 
10897
msgid "_Import"
 
10898
msgstr "आयात"
 
10899
 
 
10900
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
 
10901
msgid "Import"
 
10902
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
 
10903
 
 
10904
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1032
 
10905
msgid "Save"
 
10906
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
10907
 
 
10908
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
 
10909
msgid "_Export"
 
10910
msgstr "निर्यात"
 
10911
 
 
10912
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
 
10913
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:890
 
10914
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:999
 
10915
msgid "Export"
 
10916
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
 
10917
 
 
10918
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:153
 
10919
msgid "All files"
 
10920
msgstr "सबै फाइलहरू"
 
10921
 
 
10922
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
 
10923
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153
 
10924
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:167
 
10925
msgid "(null)"
 
10926
msgstr "(शून्य)"
 
10927
 
 
10928
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
 
10929
#, c-format
 
10930
msgid "No suitable backend was found for %s."
 
10931
msgstr "%s को लागि कुनै उपयुक्त ब्याकइन्ड फेला परेन।"
 
10932
 
 
10933
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
 
10934
#, c-format
 
10935
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 
10936
msgstr "URL %s जिएनयुक्यासको यस समस्करणद्वारा समर्थित छैन।"
 
10937
 
 
10938
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
 
10939
#, c-format
 
10940
msgid "Can't parse the URL %s."
 
10941
msgstr "URL %s पद वर्णन गर्न सकिएन।"
 
10942
 
 
10943
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
 
10944
#, c-format
 
10945
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 
10946
msgstr "%s सँग जडान हुन सकेन। होस्ट, होस्टनाम वा पासवर्ड गलत थियो।"
 
10947
 
 
10948
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
 
10949
#, c-format
 
10950
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 
10951
msgstr "%s मा जडान हुन सकेन। जडान हरायो, डेटा पठाउन असफल भयो।"
 
10952
 
 
10953
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
 
10954
msgid ""
 
10955
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 
10956
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 
10957
msgstr ""
 
10958
"यो फाइल/URL जिएनयुक्यासको नयाँ संस्करणबाट देखापरेको हुनुपर्दछ। तपाईँ ले यस डेटासँग काम गर्न "
 
10959
"तपाईँको जिएनयुक्यासको संस्करणको स्तरवृद्धि गर्नु पर्दछ।"
 
10960
 
 
10961
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
 
10962
#, c-format
 
10963
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 
10964
msgstr "डेटाबेस %s अवस्थित छ जस्तो देखिंदैन। के तपाईँ त्यो सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
10965
 
 
10966
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
 
10967
#, c-format
 
10968
msgid ""
 
10969
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 
10970
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 
10971
"proceed with opening the database?"
 
10972
msgstr ""
 
10973
"जिएनयुक्यासले %s को लागि लक प्राप्त गर्न सकेन। त्यो डेटाबेस अर्को प्रयोगकर्ताद्वारा "
 
10974
"प्रयोगमा हुनसक्छ, जसमा तपाईँले डेटाबेस खोल्न सक्नुहुन्न। के तपाईँ डेटाबेस खोलेर अनुमति दिन "
 
10975
"चाहनुहुन्छ ?"
 
10976
 
 
10977
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
 
10978
#, c-format
 
10979
msgid ""
 
10980
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 
10981
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 
10982
"to proceed with importing the database?"
 
10983
msgstr ""
 
10984
"जिएनयुक्यासले %s को लागि लक प्राप्त गर्न सकेन। त्यो डेटाबेस अर्को प्रयोगकर्ताद्वारा "
 
10985
"प्रयोगमा हुनसक्छ, जसमा तपाईँले डेटाबेस आयात गर् सक्नुहुन्न। के तपाईँ डेटाबेसलाई महत्व दिएर "
 
10986
"अनुमति दिन चाहनुहुन्छ?"
 
10987
 
 
10988
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
 
10989
#, c-format
 
10990
msgid ""
 
10991
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 
10992
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 
10993
"proceed with saving the database?"
 
10994
msgstr ""
 
10995
"जिएनयुक्यासले %s को लागि लक प्राप्त गर्न सकेन। त्यो डेटाबेस अर्को प्रयोगकर्ताद्वारा "
 
10996
"प्रयोगमा हुनसक्छ, जसमा तपाईँले डेटाबेस बचत गर्न सक्नुहुन्न। के तपाईँ डेटाबेस बचत गरेर अनुमति "
 
10997
"दिन चाहनुहुन्छ?"
 
10998
 
 
10999
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
 
11000
#, c-format
 
11001
msgid ""
 
11002
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 
11003
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 
11004
"to proceed with exporting the database?"
 
11005
msgstr ""
 
11006
"जिएनयुक्यासले %s को लागि लक प्राप्त गर्न सकेन। त्यो डेटाबेस अर्को प्रयोगकर्ताद्वारा "
 
11007
"प्रयोगमा हुनसक्छ, जसमा तपाईँले डेटाबेस निर्यात गर्न सक्नुहुन्न। के तपाईँ डेटाबेस निर्यात गरेर "
 
11008
"अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?"
 
11009
 
 
11010
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
 
11011
#, c-format
 
11012
msgid ""
 
11013
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 
11014
"system, or you may not have write permission for the directory."
 
11015
msgstr ""
 
11016
"जिएनयुक्यासले %s मा लेख्न सकेन। त्यो डेटावेस पढ्ने-मात्र फाइल प्रणालीमा हुनसक्छ, वा  "
 
11017
"डाइरेक्टरीको लागि तपाईँसँग लेख्न अनुमति नहुन सक्छ।"
 
11018
 
 
11019
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
 
11020
#, c-format
 
11021
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 
11022
msgstr "फाइल/URL %s मा जिएनयुक्यास समावेश छैन वा डेटा बिग्रिएको छ।"
 
11023
 
 
11024
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
 
11025
#, c-format
 
11026
msgid ""
 
11027
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 
11028
msgstr "URL %s मा सर्भरले त्रुटिको अनुभव गर्यो वा खराब वा बिग्रिएको डेटासँग मुठभेट गर्यो।"
 
11029
 
 
11030
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
 
11031
#, c-format
 
11032
msgid "You do not have permission to access %s."
 
11033
msgstr "तपाईसँग %s मा पहँच गर्ने अनुमति छैन।"
 
11034
 
 
11035
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
 
11036
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
 
11037
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
 
11038
#, c-format
 
11039
msgid "An error occurred while processing %s."
 
11040
msgstr "%s प्रक्रिया गर्ने क्रममा त्रुटि देखापर्यो।"
 
11041
 
 
11042
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
 
11043
#, c-format
 
11044
msgid ""
 
11045
"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
 
11046
"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
 
11047
"formed or contains illegal data."
 
11048
msgstr ""
 
11049
"अवैध QSF वस्तु फाइल! QSF वस्तु फाइल %s QSF वस्तु योजना विरूद्ध वैध बनाउन असफल भयो। XML "
 
11050
"फाइलको वनावट ठीक-ढाँचा नभएको वा अवैध डेटा समावेश छ।"
 
11051
 
 
11052
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
 
11053
#, c-format
 
11054
msgid ""
 
11055
"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
 
11056
"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
 
11057
"contains illegal data."
 
11058
msgstr ""
 
11059
"अवैध QSF नक्शा फाइल! QSF नक्शा फाइल %s QSF वस्तु योजना विरूद्ध वैध बनाउन असफल भयो। "
 
11060
"XML फाइलको वनावट ठीक-ढाँचा नभएको वा अवैध डेटा समावेश छ।"
 
11061
 
 
11062
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
 
11063
#, c-format
 
11064
msgid ""
 
11065
"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF.  It may need "
 
11066
"to be modified to work with your current QOF installation."
 
11067
msgstr ""
 
11068
"QSF Map फाइल %s QOF को फरक संस्करणको लागि लेखिएको छ। त्यसलाई तपाईँको हालको QOF "
 
11069
"स्थापनासमगै कार्य गर्न परिमार्जन गर्नु आवश्यक हुनसक्छ।"
 
11070
 
 
11071
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
 
11072
#, c-format
 
11073
msgid ""
 
11074
"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
 
11075
"all the required parameters for the defined objects have calculations "
 
11076
"described in the map."
 
11077
msgstr ""
 
11078
"चयन गरिएका QSF नक्शा %s मा प्रयोग गर्न नसकिने डेटा समावेश छ। यो प्राय: यस्तै हुन्छ "
 
11079
"किनभने नक्शामा गणना वर्णन गरिएको परिभाषित वस्तुहरूको लागि सबै आवश्यक परामितिहरू छैन।"
 
11080
 
 
11081
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
 
11082
#, c-format
 
11083
msgid ""
 
11084
"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
 
11085
"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
 
11086
msgstr ""
 
11087
"चयन गरिएको QSF वस्तु फाइल %s मा एक वा सो भन्दा बढी अवैध GUIDs समावेश छ। फाइल "
 
11088
"प्रक्रिया लान सकिंदैन - कृपया फाइलको स्रोत जाँच्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस्।"
 
11089
 
 
11090
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
 
11091
#, c-format
 
11092
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
 
11093
msgstr "चयन गरिएको QSF वस्तु फाइल %s लाई नक्शाको आवश्यक छ तर यो उपलब्ध गरिएको छैन।"
 
11094
 
 
11095
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
 
11096
#, c-format
 
11097
msgid ""
 
11098
"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
 
11099
"different QOF objects.  The list of objects defined in this map does not "
 
11100
"include all the objects described in the current QSF object file."
 
11101
msgstr ""
 
11102
"गलत QSF नक्शा चयन गरियो। चयन गरिएको नक्शा %s वैध छ तर फरक QOF वस्तुहरूको लागि "
 
11103
"लेखिएको हुन्छ।  यस नक्शामा परिभाषित गरिएको वस्तुहरूको सूचीले हालको QSF वस्तु फाइलमा "
 
11104
"वर्णन गरिएको सबै वस्तुहरू समावेश हुन्छ।"
 
11105
 
 
11106
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
 
11107
#, c-format
 
11108
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
 
11109
msgstr "चयन गरिएको फाइल %s QSF नक्शा हो र QSF वस्तुको रूपमा खोल्न सकिंदैन।"
 
11110
 
 
11111
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
 
11112
#, c-format
 
11113
msgid ""
 
11114
"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
 
11115
"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
 
11116
"number."
 
11117
msgstr ""
 
11118
"जब XML स्ट्रिङहरू सङ्ख्याहरूमा रूपान्तरण गरिन्छ, अधिप्रवाह पत्ता लगाइन्छ। फाँटमा QSF वस्तु "
 
11119
"फाइल %s मा अवैध डेटा समावेश हुन्छ जसको मतलब सङ्ख्या होल्ड गर्नु हो। "
 
11120
 
 
11121
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
 
11122
#, c-format
 
11123
msgid ""
 
11124
"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
 
11125
"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
 
11126
"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
 
11127
"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
 
11128
"into the main data book."
 
11129
msgstr ""
 
11130
"QSF वस्तु फाइल %s वैध छ र वस्तुहरू समावेश छ। जे भए पनि, जिएनयुक्यासले फाइल सिधै खोल्न "
 
11131
"सक्दैन किनभने डेटा अवस्थित जिएनयुक्यास डेटा किताब भित्र गाँभ्नु आवश्यक छ। कृपया जिएनयुक्यास "
 
11132
"फाइल खोल्नुहोस् वा नयाँ एउटा सिर्जना गर्नुहोस्, त्यसपछि यो QSF वस्तु फाइल आयात गर्नुहोस् "
 
11133
"जसले गर्दा डेटा मुख्य डेटा किताब भित्र गाभ्न सकिन्छ।"
 
11134
 
 
11135
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
 
11136
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 
11137
msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि भयो। के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ?"
 
11138
 
 
11139
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
 
11140
#, c-format
 
11141
msgid "There was an error parsing the file %s."
 
11142
msgstr "फाइल %s पद वर्णन गर्दा त्रुटि भयो।"
 
11143
 
 
11144
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
 
11145
#, c-format
 
11146
msgid "The file %s is empty."
 
11147
msgstr "फाइल %s खाली छ।"
 
11148
 
 
11149
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415
 
11150
#, c-format
 
11151
msgid "The file %s could not be found."
 
11152
msgstr "फाइल %s फेला पार्न सकिंदैन।"
 
11153
 
 
11154
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421
 
11155
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 
11156
msgstr "फाइल जिएनयुक्यासको पुरानो संस्करणबाट हो। के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ?"
 
11157
 
 
11158
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427
 
11159
#, c-format
 
11160
msgid "The file type of file %s is unknown."
 
11161
msgstr "फाइल%s को फाइल प्रकार अज्ञात छ।"
 
11162
 
 
11163
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432
 
11164
#, c-format
 
11165
msgid "Could not make a backup of the file %s"
 
11166
msgstr "फाइल %s को जगेडा बनाउन सकिएन।"
 
11167
 
 
11168
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437
 
11169
#, fuzzy, c-format
 
11170
msgid ""
 
11171
"Could not write to file %s.  Check that you have permission to write to this "
 
11172
"file and that there is sufficient space to create it."
 
11173
msgstr ""
 
11174
"फाइल %s मा लेख्न सकिएन। तपाईँसँग यस फाइलमा लेख्ने अनुमति छ कि छैन र त्यसलाई सिर्जना गर्न "
 
11175
"उपयुक्त स्थान छ कि छैन जाँच्नुहोस्।"
 
11176
 
 
11177
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
 
11178
#, fuzzy, c-format
 
11179
msgid "No read permission to read from file %s."
 
11180
msgstr "तपाईसँग %s मा पहँच गर्ने अनुमति छैन।"
 
11181
 
 
11182
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449
 
11183
msgid ""
 
11184
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 
11185
"upgrade the database to the current version?"
 
11186
msgstr ""
 
11187
"फाइल जिएनयुक्यासको पुरानो संस्करणबाट हो। के तपाईँ हालको संस्करणमा डेटाबेस स्तरवृद्धि गर्न  "
 
11188
"चाहनुहुन्छ?"
 
11189
 
 
11190
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
 
11191
msgid ""
 
11192
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
 
11193
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 
11194
"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 
11195
msgstr ""
 
11196
"एसक्युएल डेटाबेस अन्य प्रयोगकर्ताहरूद्वारा प्रयोगमा छ र तिनीहरू लगअफ नभएसम्म स्तरवृद्धि "
 
11197
"सम्पादन गर्न सकिदैंन। यदि त्यहाँ हाल कुनै हन्य प्रयोगकर्ता छै भने, लगइन सत्रहरू कसरी खाली "
 
11198
"गर्ने सो जान्न अभिलेखिकरणसँग सल्लाह गर्नुहोस्।"
 
11199
 
 
11200
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
 
11201
#, c-format
 
11202
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
 
11203
msgstr "अज्ञात आगत/निर्गात त्रुटि (%d) देखापर्यो।"
 
11204
 
 
11205
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:561
 
11206
msgid "Save changes to the file?"
 
11207
msgstr "फाइलमा परिवर्तनहरू बचत गर्ने हो?"
 
11208
 
 
11209
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999
 
11210
#, c-format
 
11211
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 
11212
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नु भएन भने, पछिल्लो %d मिनेटबाट परिवर्तनहरू छोडिनेछ।"
 
11213
 
 
11214
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:578
 
11215
msgid "Continue _Without Saving"
 
11216
msgstr "बचत नगरी जारी राख्नुहोस्"
 
11217
 
 
11218
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:658
 
11219
#, c-format
 
11220
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 
11221
msgstr "%s को लागि जिएनयुक्यासले लक प्राप्त गर्न सकेन।"
 
11222
 
 
11223
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
 
11224
msgid ""
 
11225
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
 
11226
"open the database. What would you like to do?"
 
11227
msgstr ""
 
11228
"त्यो डेटाबेस अर्को प्रयोगकर्ताद्वारा प्रयोगमा हुनसक्छ, जुनबेला तपाईँले डेटावेस खोल्न सक्नुहुन्न। "
 
11229
"तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
11230
 
 
11231
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:663
 
11232
msgid ""
 
11233
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
 
11234
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
 
11235
"changes. What would you like to do?"
 
11236
msgstr ""
 
11237
"त्यो डेटावेस पढ्ने-मात्र फाइल प्रणालीमा हुनसक्छ, वा तपाईँसँग डाइरेक्टरीको लागि लेख्ने अनुमति "
 
11238
"नहुनसक्छ। यदि तपाईँलाई अनुमति छ भने तपाईँले कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न सायद सक्नुहुन्न। "
 
11239
"तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
11240
 
 
11241
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683
 
11242
msgid "_Open Anyway"
 
11243
msgstr "के भएपनि खोल्नुहोस्"
 
11244
 
 
11245
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:685
 
11246
msgid "_Create New File"
 
11247
msgstr "नयाँ फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
 
11248
 
 
11249
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:925 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1129
 
11250
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355
 
11251
#, c-format
 
11252
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
11253
msgstr ""
 
11254
"फाइल %s पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ निश्चय रुपमा त्यस माथि अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
11255
 
 
11256
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:940
 
11257
msgid "Exporting file..."
 
11258
msgstr "फाइल निर्यात गर्दा..."
 
11259
 
 
11260
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
 
11261
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:953
 
11262
#, c-format
 
11263
msgid ""
 
11264
"There was an error saving the file.\n"
 
11265
"\n"
 
11266
"%s"
 
11267
msgstr ""
 
11268
"फाइल बचत गर्दा एउटा त्रुटि भयो।\n"
 
11269
"\n"
 
11270
"%s "
 
11271
 
 
11272
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
 
11273
msgid "View..."
 
11274
msgstr "दृश्य..."
 
11275
 
 
11276
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280
 
11277
msgid ""
 
11278
"GnuCash could not find the files for the help documentation.  This is likely "
 
11279
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
 
11280
msgstr ""
 
11281
 
 
11282
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310
 
11283
#, fuzzy
 
11284
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
 
11285
msgstr "%s को लागि जिएनयुक्यासले लक प्राप्त गर्न सकेन।"
 
11286
 
 
11287
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106
 
11288
msgid "Not found"
 
11289
msgstr "फेला परेन"
 
11290
 
 
11291
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108
 
11292
msgid "The specified URL could not be loaded."
 
11293
msgstr "निर्दिष्ट गरेको URLलोड गर्न सकिएन।"
 
11294
 
 
11295
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:509 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:964
 
11296
msgid ""
 
11297
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 
11298
"the Preferences dialog."
 
11299
msgstr ""
 
11300
"सुरक्षित HTTP पहुँच अक्षम भयो। तपाईँले प्राथमिकता संवादको सञ्जाल सेक्सनमा सक्षम पार्न "
 
11301
"सक्नुहुन्छ।"
 
11302
 
 
11303
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:518 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:974
 
11304
msgid ""
 
11305
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 
11306
"the Preferences dialog."
 
11307
msgstr ""
 
11308
"सञ्जाल HTTP पहुँच अक्षम भयो। तपाईँले प्राथमिकता संवादको सञ्जाल सेक्सनमा सक्षम पार्न "
 
11309
"सक्नुहुन्छ।"
 
11310
 
 
11311
#. %s is a URL (some location somewhere).
 
11312
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:904
 
11313
#, c-format
 
11314
msgid "There was an error accessing %s."
 
11315
msgstr "%s पहँच गर्दा एउटा त्रुटि भयो।"
 
11316
 
 
11317
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
 
11318
msgid "_Delete Account"
 
11319
msgstr "खाता मेटनुहोस्"
 
11320
 
 
11321
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2017
 
11322
msgid "_Edit Account"
 
11323
msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस्"
 
11324
 
 
11325
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
 
11326
msgid "_New Account"
 
11327
msgstr "नयाँ लेखा"
 
11328
 
 
11329
#. Account menu
 
11330
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2014
 
11331
msgid "_Open Account"
 
11332
msgstr "खाता खोल्नुहोस्"
 
11333
 
 
11334
#. Toplevel
 
11335
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
 
11336
msgid "_File"
 
11337
msgstr "फाइल"
 
11338
 
 
11339
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
 
11340
msgid "Tra_nsaction"
 
11341
msgstr "कारोबार"
 
11342
 
 
11343
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
 
11344
msgid "_Reports"
 
11345
msgstr "प्रतिवेदनहरू"
 
11346
 
 
11347
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
 
11348
msgid "_Tools"
 
11349
msgstr "उपकरणहरू"
 
11350
 
 
11351
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
 
11352
msgid "E_xtensions"
 
11353
msgstr "विस्तारहरू"
 
11354
 
 
11355
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
 
11356
msgid "_Windows"
 
11357
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
 
11358
 
 
11359
#. Help menu
 
11360
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
 
11361
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994 ../src/gnome/window-reconcile.c:2042
 
11362
msgid "_Help"
 
11363
msgstr "मद्दत"
 
11364
 
 
11365
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
 
11366
msgid "_Open"
 
11367
msgstr "खोल्नुहोस्"
 
11368
 
 
11369
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
 
11370
msgid "_Print..."
 
11371
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्....."
 
11372
 
 
11373
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
 
11374
msgid "Print the currently active page"
 
11375
msgstr "हालै सक्रिय परिएको पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"
 
11376
 
 
11377
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
 
11378
msgid "Proper_ties"
 
11379
msgstr "गुण"
 
11380
 
 
11381
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
 
11382
msgid "Edit the properties of the current file"
 
11383
msgstr "हालको फाइलको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
 
11384
 
 
11385
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
 
11386
msgid "_Close"
 
11387
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
 
11388
 
 
11389
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
 
11390
msgid "Close the currently active page"
 
11391
msgstr "हालै सक्रिय परिएको पृष्ठ बन्द गर्नुहोस्"
 
11392
 
 
11393
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
 
11394
msgid "_Quit"
 
11395
msgstr "अन्त्य"
 
11396
 
 
11397
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
 
11398
msgid "Quit this application"
 
11399
msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
 
11400
 
 
11401
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
 
11402
msgid "Pr_eferences"
 
11403
msgstr "प्राथमिकताहरू"
 
11404
 
 
11405
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
 
11406
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
 
11407
msgstr "जिएनयुक्यासको विश्वव्यापी प्राथमिकता सम्पादन गर्नुहोस्"
 
11408
 
 
11409
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 
11410
msgid "Select sorting criteria for this page view"
 
11411
msgstr "यस पृष्ठ दृश्यको लागि क्रमबद्ध मापदण्ड चयन गर्नुहोस्"
 
11412
 
 
11413
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
 
11414
msgid "Select the account types that should be displayed."
 
11415
msgstr "प्रदर्शन गरिनुपर्ने खाता प्रकारहरू चयन गर्नुहोस्।"
 
11416
 
 
11417
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
 
11418
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965
 
11419
msgid "_Refresh"
 
11420
msgstr "ताजा गर्नुहोस्"
 
11421
 
 
11422
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
 
11423
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:966
 
11424
msgid "Refresh this window"
 
11425
msgstr "यो सञ्झ्याल ताजा गर्नुहोस्"
 
11426
 
 
11427
#. Actions menu
 
11428
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
 
11429
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
 
11430
msgid "_Check & Repair"
 
11431
msgstr "जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"
 
11432
 
 
11433
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
 
11434
msgid "Reset _Warnings..."
 
11435
msgstr "चेतावनी रिसेट गर्नुहोस्..."
 
11436
 
 
11437
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
 
11438
#, fuzzy
 
11439
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
 
11440
msgstr "सबै चेतावनी सन्देशको अवस्था रिसेट गर्नुहोस् जसले गर्दा तिनीहरू फेरी देखाइन्छ।"
 
11441
 
 
11442
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
 
11443
msgid "Re_name Page"
 
11444
msgstr "पृष्ठ नाम फेर्नुहोस्"
 
11445
 
 
11446
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
 
11447
msgid "Rename this page."
 
11448
msgstr "यस पृष्ठको नाम फेर्नुहोस्।"
 
11449
 
 
11450
#. Windows menu
 
11451
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
 
11452
msgid "_New Window"
 
11453
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
 
11454
 
 
11455
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
 
11456
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 
11457
msgstr "नयाँ माथिल्लो तह जिएनयुक्यास सञ्झ्याल खोल्नुहोस्।"
 
11458
 
 
11459
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
 
11460
msgid "New Window with _Page"
 
11461
msgstr "पृष्ठसहित नयाँ सञ्झ्याल"
 
11462
 
 
11463
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
 
11464
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 
11465
msgstr "नयाँ माथिल्लो तह जिएनयुक्यास सञ्झ्यालमा हालको पृष्ठ सार्नुहोस्।"
 
11466
 
 
11467
#. Help menu
 
11468
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
 
11469
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
 
11470
msgstr "ट्युटोरियल र धारणा गाइड"
 
11471
 
 
11472
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
 
11473
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
 
11474
msgstr "जिएनयुक्यास ट्युटोरियल खोल्नुहोस्"
 
11475
 
 
11476
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
 
11477
msgid "_Contents"
 
11478
msgstr "सामग्रीहरू"
 
11479
 
 
11480
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
 
11481
msgid "Open the GnuCash Help"
 
11482
msgstr "जिएनयुक्यास मद्दत खोल्नुहोस्"
 
11483
 
 
11484
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
 
11485
msgid "_About"
 
11486
msgstr "बारेमा"
 
11487
 
 
11488
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
 
11489
msgid "About GnuCash"
 
11490
msgstr "जिएनयुक्याका बारेमा"
 
11491
 
 
11492
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
 
11493
msgid "_Toolbar"
 
11494
msgstr "उपकरणपट्टी"
 
11495
 
 
11496
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
 
11497
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
 
11498
msgstr "यो सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
 
11499
 
 
11500
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
 
11501
msgid "Su_mmary Bar"
 
11502
msgstr "संक्षेपपट्टी"
 
11503
 
 
11504
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
 
11505
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
 
11506
msgstr "यो सञ्झ्यालमा सारांश पट्टिमा देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
 
11507
 
 
11508
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
 
11509
msgid "Stat_us Bar"
 
11510
msgstr "स्थितिपट्टी"
 
11511
 
 
11512
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
 
11513
msgid "Show/hide the status bar on this window"
 
11514
msgstr "यस सञ्झ्यालमा स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
 
11515
 
 
11516
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
 
11517
msgid "Window _1"
 
11518
msgstr "सञ्झ्याल १"
 
11519
 
 
11520
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
 
11521
msgid "Window _2"
 
11522
msgstr "सञ्झ्याल २"
 
11523
 
 
11524
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
 
11525
msgid "Window _3"
 
11526
msgstr "सञ्झ्याल ३"
 
11527
 
 
11528
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
 
11529
msgid "Window _4"
 
11530
msgstr "सञ्झ्याल ४"
 
11531
 
 
11532
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 
11533
msgid "Window _5"
 
11534
msgstr "सञ्झ्याल ५"
 
11535
 
 
11536
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
 
11537
msgid "Window _6"
 
11538
msgstr "सञ्झ्याल ६"
 
11539
 
 
11540
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
 
11541
msgid "Window _7"
 
11542
msgstr "सञ्झ्याल ७"
 
11543
 
 
11544
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
 
11545
msgid "Window _8"
 
11546
msgstr "सञ्झ्याल ८"
 
11547
 
 
11548
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
 
11549
msgid "Window _9"
 
11550
msgstr "सञ्झ्याल ९"
 
11551
 
 
11552
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
 
11553
msgid "Window _0"
 
11554
msgstr "सञ्झ्याल ०"
 
11555
 
 
11556
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:996
 
11557
#, c-format
 
11558
msgid "Save changes to file %s before closing?"
 
11559
msgstr "बन्द गर्नु अघि फाइल %s मा गरेका परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्?"
 
11560
 
 
11561
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1001
 
11562
#, fuzzy, c-format
 
11563
msgid ""
 
11564
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 
11565
"discarded."
 
11566
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नु भएन भने, पछिल्लो %d मिनेटबाट परिवर्तनहरू छोडिनेछ।"
 
11567
 
 
11568
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003
 
11569
#, fuzzy, c-format
 
11570
msgid ""
 
11571
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
 
11572
"discarded."
 
11573
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नु भएन भने, पछिल्लो %d मिनेटबाट परिवर्तनहरू छोडिनेछ।"
 
11574
 
 
11575
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1011
 
11576
msgid "<unknown>"
 
11577
msgstr "<अज्ञात>"
 
11578
 
 
11579
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1041
 
11580
msgid "Close _Without Saving"
 
11581
msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
 
11582
 
 
11583
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1229
 
11584
msgid "<no file>"
 
11585
msgstr "<फाइल छैन>"
 
11586
 
 
11587
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3473
 
11588
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
 
11589
msgstr "जिएनयुक्यास व्यक्तिगत वित्त प्रबन्धक। तपाईँको पैसा प्रबन्ध गर्न GNU उपाय!"
 
11590
 
 
11591
#. Development version
 
11592
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3486
 
11593
#, c-format
 
11594
msgid "%s  This copy was built from svn r%s on %s."
 
11595
msgstr "%s यो प्रतिलिपि vn r%s बाट %s मा निर्माण भएको थियो।"
 
11596
 
 
11597
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3489
 
11598
#, c-format
 
11599
msgid "%s  This copy was built from r%s on %s."
 
11600
msgstr "%s यो प्रतिलिपि r%s बाट %s मा निर्माण भएको थियो।"
 
11601
 
 
11602
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3501
 
11603
msgid "translator_credits"
 
11604
msgstr "Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>"
 
11605
 
 
11606
#. CY Strings
 
11607
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
11608
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
 
11609
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:214
 
11610
msgid "Today"
 
11611
msgstr "आज"
 
11612
 
 
11613
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
11614
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:182
 
11615
msgid "Start of this month"
 
11616
msgstr "यो महिनाको सुरु"
 
11617
 
 
11618
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
11619
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:190
 
11620
msgid "Start of previous month"
 
11621
msgstr "अघिल्लो महिनाको सुरु"
 
11622
 
 
11623
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
 
11624
msgid "Start of this quarter"
 
11625
msgstr "त्रैमासिकको सुरु"
 
11626
 
 
11627
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
11628
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:206
 
11629
msgid "Start of previous quarter"
 
11630
msgstr "अघिल्लो त्रिमासको सुरु"
 
11631
 
 
11632
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 
11633
msgid "Start of this year"
 
11634
msgstr "वर्षको सुरु "
 
11635
 
 
11636
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 
11637
msgid "Start of previous year"
 
11638
msgstr "अघिल्लो वर्षको सुरु "
 
11639
 
 
11640
#. FY Strings
 
11641
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 
11642
msgid "Start of this fiscal year"
 
11643
msgstr "आर्थिक बर्षको सुरु"
 
11644
 
 
11645
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 
11646
msgid "Start of previous fiscal year"
 
11647
msgstr "अघिल्लो आर्थिक बर्षको सुरु"
 
11648
 
 
11649
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
11650
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:186
 
11651
msgid "End of this month"
 
11652
msgstr "यो महिनाको अन्त्य"
 
11653
 
 
11654
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
11655
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:194
 
11656
msgid "End of previous month"
 
11657
msgstr "अघिल्लो महिनाको अन्त्य"
 
11658
 
 
11659
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
 
11660
msgid "End of this quarter"
 
11661
msgstr "यस त्रिमासको अन्त्य"
 
11662
 
 
11663
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
11664
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:210
 
11665
msgid "End of previous quarter"
 
11666
msgstr "अघिल्लो त्रिमासको अन्त्य"
 
11667
 
 
11668
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 
11669
msgid "End of this year"
 
11670
msgstr "यस वर्षको अन्त्य"
 
11671
 
 
11672
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 
11673
msgid "End of previous year"
 
11674
msgstr "अघिल्लो वर्षको अन्त्य"
 
11675
 
 
11676
#. FY Strings
 
11677
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 
11678
msgid "End of this fiscal year"
 
11679
msgstr "अर्थिक बर्षको अन्त्य"
 
11680
 
 
11681
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 
11682
msgid "End of previous fiscal year"
 
11683
msgstr "अघिल्लो अर्थिक बर्षको अन्त्य"
 
11684
 
 
11685
#. Development version
 
11686
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
 
11687
#, c-format
 
11688
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
 
11689
msgstr "संस्करण: जिएनयुक्यास-%s svn (r%s built %s)"
 
11690
 
 
11691
#. Dist Tarball
 
11692
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
 
11693
#, c-format
 
11694
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
 
11695
msgstr "संस्करण: जिएनयुक्यास-%s (r%s built %s)"
 
11696
 
 
11697
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:116
 
11698
msgid "Loading..."
 
11699
msgstr "लोड हुँदैछ..."
 
11700
 
 
11701
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:599
 
11702
msgid "New top level account"
 
11703
msgstr "नयाँ माथिल्लो स्तर खाता"
 
11704
 
 
11705
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
11706
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
11707
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
11708
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
11709
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
11710
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:507
 
11711
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
 
11712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
 
11713
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
 
11714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
 
11715
msgid "Account Name"
 
11716
msgstr "खाता नाम"
 
11717
 
 
11718
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
 
11719
msgid "Commodity"
 
11720
msgstr "वस्तु"
 
11721
 
 
11722
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
11723
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
11724
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
11725
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
11726
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
 
11727
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
 
11728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
 
11729
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2508
 
11730
msgid "Account Code"
 
11731
msgstr "खाता सङ्केत"
 
11732
 
 
11733
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:533
 
11734
msgid "Last Num"
 
11735
msgstr "अन्तिम नम्बर"
 
11736
 
 
11737
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:538
 
11738
msgid "Present"
 
11739
msgstr "वर्तमान"
 
11740
 
 
11741
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
 
11742
msgid "Present (Report)"
 
11743
msgstr "वर्तमान (प्रतिवेदन)"
 
11744
 
 
11745
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
 
11746
msgid "Balance (Report)"
 
11747
msgstr "सन्तुलन (प्रतिवेदन)"
 
11748
 
 
11749
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
 
11750
msgid "Balance (Period)"
 
11751
msgstr "सन्तुलन (अवधि)"
 
11752
 
 
11753
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
 
11754
msgid "Cleared (Report)"
 
11755
msgstr "खाली गरिएको (प्रतिवेदन)"
 
11756
 
 
11757
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
 
11758
msgid "Reconciled (Report)"
 
11759
msgstr "मिलान गरिएको (प्रतिवेदन)"
 
11760
 
 
11761
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:597
 
11762
msgid "Future Minimum"
 
11763
msgstr "भविष्य न्यूनतम"
 
11764
 
 
11765
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
 
11766
msgid "Future Minimum (Report)"
 
11767
msgstr "भविष्य न्यूनतम (प्रतिवेदन)"
 
11768
 
 
11769
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 
11770
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
11771
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
11772
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
11773
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
11774
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
11775
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
11776
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
11777
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
11778
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
11779
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:610
 
11780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:934
 
11781
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
 
11782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
 
11783
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
 
11784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
 
11785
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:3812
 
11786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
 
11787
msgid "Total"
 
11788
msgstr "जोड"
 
11789
 
 
11790
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
 
11791
msgid "Total (Report)"
 
11792
msgstr "जोड (प्रतिवेदन)"
 
11793
 
 
11794
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:623
 
11795
msgid "Total (Period)"
 
11796
msgstr "जम्मा (अवधि)"
 
11797
 
 
11798
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
 
11799
msgid "Tax Info"
 
11800
msgstr "कर सूचना"
 
11801
 
 
11802
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
 
11803
#. must only contain the part after the | character.
 
11804
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643
 
11805
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
 
11806
msgstr "'प्लेशहोल्डर'|P को लागि स्तम्भ अक्षर"
 
11807
 
 
11808
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 
11809
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1388
 
11810
#, c-format
 
11811
msgid "Present (%s)"
 
11812
msgstr "हाल (%s)"
 
11813
 
 
11814
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 
11815
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1391
 
11816
#, c-format
 
11817
msgid "Balance (%s)"
 
11818
msgstr "सन्तुलन (%s)"
 
11819
 
 
11820
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 
11821
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1394
 
11822
#, c-format
 
11823
msgid "Cleared (%s)"
 
11824
msgstr "खाली गरिएको (%s)"
 
11825
 
 
11826
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 
11827
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1397
 
11828
#, c-format
 
11829
msgid "Reconciled (%s)"
 
11830
msgstr "मिलान गरिएको (%s)"
 
11831
 
 
11832
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 
11833
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1400
 
11834
#, c-format
 
11835
msgid "Future Minimum (%s)"
 
11836
msgstr "भविष्य न्यूनतम (%s)"
 
11837
 
 
11838
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 
11839
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1403
 
11840
#, c-format
 
11841
msgid "Total (%s)"
 
11842
msgstr "जम्मा (%s)"
 
11843
 
 
11844
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394
 
11845
msgid "Namespace"
 
11846
msgstr "नामस्पेश"
 
11847
 
 
11848
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411
 
11849
msgid "Print Name"
 
11850
msgstr "छपाई नाम"
 
11851
 
 
11852
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
 
11853
msgid "Unique Name"
 
11854
msgstr "अनुपम नाम"
 
11855
 
 
11856
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
 
11857
msgid "CUSIP code"
 
11858
msgstr "CUSIP कोड"
 
11859
 
 
11860
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
 
11861
msgid "Fraction"
 
11862
msgstr "भिन्न"
 
11863
 
 
11864
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435
 
11865
msgid "Get Quotes"
 
11866
msgstr "मूल्य विवरण प्राप्त गर्नुहोस्"
 
11867
 
 
11868
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
 
11869
#. must only contain the part after the | character.
 
11870
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
 
11871
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
 
11872
msgstr "'मूल्य विवरण प्राप्त गर्नुहोस्'|Q को लागि स्तम्भ अक्षर"
 
11873
 
 
11874
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444
 
11875
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453
 
11876
msgid "Source"
 
11877
msgstr "स्रोत"
 
11878
 
 
11879
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449
 
11880
msgid "Timezone"
 
11881
msgstr "टाइमजोन"
 
11882
 
 
11883
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435
 
11884
msgid "Security"
 
11885
msgstr "सेक्युरिटि"
 
11886
 
 
11887
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
11888
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
11889
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
11890
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
11891
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
11892
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
11893
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
11894
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
11895
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
11896
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
11897
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465
 
11898
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
 
11899
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227
 
11900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
 
11901
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:1542
 
11902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
 
11903
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2308
 
11904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
 
11905
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
 
11906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
 
11907
msgid "Price"
 
11908
msgstr "मूल्य"
 
11909
 
 
11910
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
 
11911
#. must only contain the part after the | character.
 
11912
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175
 
11913
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
 
11914
msgstr ""
 
11915
 
 
11916
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:186
 
11917
#, fuzzy
 
11918
msgid "Last Occur"
 
11919
msgstr "अन्तिम घटित: "
 
11920
 
 
11921
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:191
 
11922
#, fuzzy
 
11923
msgid "Next Occur"
 
11924
msgstr "पछिल्लो घटना"
 
11925
 
 
11926
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:45
 
11927
msgid "Print GnuCash Document"
 
11928
msgstr "जिएनयुक्यास कागजात छाप्नुहोस्"
 
11929
 
 
11930
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
 
11931
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
 
11932
msgid "Most recently opened file"
 
11933
msgstr "एकदम भर्खरै खोलिएको फाइल"
 
11934
 
 
11935
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
 
11936
msgid "Next most recently opened file"
 
11937
msgstr "अर्को एकदम भर्खरै खोलिएको फाइल"
 
11938
 
 
11939
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
 
11940
msgid "Number of files in history"
 
11941
msgstr "इतिहासमा फाइलहरूको सङ्ख्या"
 
11942
 
 
11943
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
 
11944
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
 
11945
msgstr "यस फाँटमा एकदम भर्खरै खोलिएको फाइलको पूरा बाटो समावेश छ।"
 
11946
 
 
11947
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
 
11948
msgid ""
 
11949
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
 
11950
msgstr "यस फाँटमा अर्को एकदम भर्खरै खोलिएको फाइलको पूरा बाटो समावेश छ।"
 
11951
 
 
11952
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
 
11953
msgid ""
 
11954
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
 
11955
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
 
11956
"number has a maximum value of 10."
 
11957
msgstr ""
 
11958
"यस सेटिङ‌मा भर्खरै खोलिएको फाइल मेनुमा राख्न फाइलहरूको सङ्ख्या समावेश छ। यो मान फाइल "
 
11959
"इतिहास अक्षम पार्न शून्यमा सेट गर्न सक्छ। यो सङ्ख्यामा१० को अघिक मान छ।"
 
11960
 
 
11961
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
 
11962
#, fuzzy, c-format
 
11963
msgid "%s, Total:"
 
11964
msgstr "%s,जम्मा:"
 
11965
 
 
11966
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
 
11967
#, fuzzy, c-format
 
11968
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
 
11969
msgstr "%s, अमौद्रिक वस्तु जम्मा:"
 
11970
 
 
11971
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318
 
11972
#, fuzzy, c-format
 
11973
msgid "%s, Grand Total:"
 
11974
msgstr "%s, कूल जम्मा:"
 
11975
 
 
11976
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
 
11977
#, c-format
 
11978
msgid "%s:"
 
11979
msgstr "%s:"
 
11980
 
 
11981
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427
 
11982
msgid "Assets:"
 
11983
msgstr "सम्पतिहरु:"
 
11984
 
 
11985
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
 
11986
msgid "Profits:"
 
11987
msgstr "नाफाहरू:"
 
11988
 
 
11989
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
 
11990
msgid "Interest Payment"
 
11991
msgstr "ब्याज भुक्तानी"
 
11992
 
 
11993
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
 
11994
msgid "Interest Charge"
 
11995
msgstr "ब्याज महसुल"
 
11996
 
 
11997
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
 
11998
msgid "Payment From"
 
11999
msgstr "बाट भुक्तानी"
 
12000
 
 
12001
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467
 
12002
msgid "Reconcile Account"
 
12003
msgstr "खाता मिलान गर्नुहोस्"
 
12004
 
 
12005
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
 
12006
msgid "Payment To"
 
12007
msgstr "लाई भुक्तानी"
 
12008
 
 
12009
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
 
12010
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
 
12011
msgstr "यो खाताका लागि स्वत ब्याज भुक्तानीहरू छैन"
 
12012
 
 
12013
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
 
12014
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
 
12015
msgstr "यो खाताका लागि स्वत ब्याज महसुलहरू छैन"
 
12016
 
 
12017
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:724
 
12018
msgid "Enter _Interest Charge..."
 
12019
msgstr "ब्याज महशूल प्रविष्ट गर्नुहोस्..."
 
12020
 
 
12021
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:979
 
12022
msgid "Debits"
 
12023
msgstr "डेबिटहरु"
 
12024
 
 
12025
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
12026
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:989 ../intl-scm/guile-strings.c:900
 
12027
msgid "Credits"
 
12028
msgstr "क्रेडिटहरु"
 
12029
 
 
12030
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1128
 
12031
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 
12032
msgstr "के तपाईँ ढुक्क हुनुहुन्छ कि तपाईँ सूचीबद्द गरिएको कारोबार मेटन चाहनुहुन्छ?"
 
12033
 
 
12034
#. ending balance title/value
 
12035
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1680
 
12036
msgid "Ending Balance:"
 
12037
msgstr "अन्तिम सन्तुलन:"
 
12038
 
 
12039
#. reconciled balance title/value
 
12040
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1690
 
12041
msgid "Reconciled Balance:"
 
12042
msgstr "मिलान गरिएको सन्तुलन:"
 
12043
 
 
12044
#. difference title/value
 
12045
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
 
12046
msgid "Difference:"
 
12047
msgstr "भिन्नता:"
 
12048
 
 
12049
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1883
 
12050
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 
12051
msgstr "यो खाता सन्तुलित छैन। के तपाईँ पक्कै समाप्त गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
12052
 
 
12053
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1940
 
12054
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 
12055
msgstr "के तपाईँ यो मिलान स्थगित गर्न र यसलाई पछि समाप्त गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
12056
 
 
12057
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1974
 
12058
msgid ""
 
12059
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 
12060
"cancel?"
 
12061
msgstr ""
 
12062
"तपाईँले यस मिलान गरिएको सञ्झ्यालमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ। के तपाईँ पक्कै रद्द गर्न "
 
12063
"चाहनुहुन्छ?"
 
12064
 
 
12065
#. Toplevel
 
12066
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
 
12067
msgid "_Reconcile"
 
12068
msgstr "मिलान गर्नुहोस्"
 
12069
 
 
12070
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992
 
12071
msgid "_Account"
 
12072
msgstr "खाता"
 
12073
 
 
12074
#. Reconcile menu
 
12075
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1998
 
12076
msgid "_Reconcile Information..."
 
12077
msgstr "मिलान सूचना..."
 
12078
 
 
12079
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1999
 
12080
msgid ""
 
12081
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 
12082
msgstr "विवरण मिति र अन्तिम सन्तुलन समाविष्ट गरिएको मिलान सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्।"
 
12083
 
 
12084
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2002
 
12085
msgid "_Finish"
 
12086
msgstr "समाप्त गर्नुहोस्"
 
12087
 
 
12088
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2003
 
12089
msgid "Finish the reconciliation of this account"
 
12090
msgstr "यो खाताको मिलान समाप्त गर्नुहोस्"
 
12091
 
 
12092
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005
 
12093
msgid "_Postpone"
 
12094
msgstr "स्थगित गर्नुहोस्"
 
12095
 
 
12096
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2006
 
12097
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 
12098
msgstr "यो खाताको मिलान स्थगित गर्नुहोस्"
 
12099
 
 
12100
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2009
 
12101
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 
12102
msgstr "यो खाताको मिलान रद्द गर्नुहोस्"
 
12103
 
 
12104
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2015
 
12105
msgid "Open the account"
 
12106
msgstr "खाता खोल्नुहोस्"
 
12107
 
 
12108
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2018
 
12109
msgid "Edit the main account for this register"
 
12110
msgstr "यो रजिस्टरको लागि मुख्य खाता सम्पादन गर्नुहोस्"
 
12111
 
 
12112
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2031
 
12113
msgid "Add a new transaction to the account"
 
12114
msgstr "खातामा एउटा नयाँ कारोबार थप्नुहोस्"
 
12115
 
 
12116
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2034
 
12117
msgid "Edit the current transaction"
 
12118
msgstr "हालको कारोबार सम्पादन गर्नुहोस्"
 
12119
 
 
12120
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2037
 
12121
msgid "Delete the selected transaction"
 
12122
msgstr "चयन गरिएको कारोबार मेट्नुहोस्"
 
12123
 
 
12124
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2043
 
12125
msgid "Open the GnuCash help window"
 
12126
msgstr "जिएनयुक्यास मद्दत सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
 
12127
 
 
12128
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
 
12129
msgid "\"A\""
 
12130
msgstr "\"A\""
 
12131
 
 
12132
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
 
12133
msgid "\"R\""
 
12134
msgstr "\"R\""
 
12135
 
 
12136
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
 
12137
msgid ""
 
12138
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
 
12139
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
 
12140
"required)."
 
12141
msgstr ""
 
12142
"\"आयात कार्य चयन गर्नुहोस्\" ले तपाईँलाई मिल्दो कारोबार मिलान, वा स्वत:-सन्तुलन विभाजन "
 
12143
"(यदि आवश्यक भए) को गन्तव्य परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ।"
 
12144
 
 
12145
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
 
12146
msgid "(none)"
 
12147
msgstr "(कुनै पनि होइन)"
 
12148
 
 
12149
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
 
12150
msgid "<b>Colors</b>"
 
12151
msgstr "<b>रङहरू</b>"
 
12152
 
 
12153
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
 
12154
msgid "<b>Generic Importer</b>"
 
12155
msgstr "<b>सामान्य आयातकर्ता</b>"
 
12156
 
 
12157
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
 
12158
msgid ""
 
12159
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 
12160
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 
12161
msgstr ""
 
12162
"हरियो क्षेत्र (स्वत-CLEAR थ्रेसहोल्ड भन्दा माथिल्लो वा बराबर) को सबैभन्दा राम्रो जोडाको "
 
12163
"स्कोर भएको कारोबार पूर्वनिर्धारित अनुसार CLEAR गरिनेछ।"
 
12164
 
 
12165
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
 
12166
msgid ""
 
12167
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
 
12168
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 
12169
"default."
 
12170
msgstr ""
 
12171
"रातो क्षेत्र (प्रदर्शन थ्रेसहोल्ड भन्दा माथिल्लो तर स्वत-ADD थ्रेसहोल्ड भन्दा तल्लो वा "
 
12172
"बराबर) मा सबैभन्दा राम्रो जोडाको स्कोर भएको कारोबार पूर्वनिर्धारित अनुसार ADD गरिनेछ।"
 
12173
 
 
12174
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
 
12175
msgid "Auto-_add threshold"
 
12176
msgstr "स्वत: थप्ने थ्रेसहोल्ड"
 
12177
 
 
12178
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
 
12179
msgid "Auto-c_lear threshold"
 
12180
msgstr "स्वत: खाली गर्ने थ्रेसहोल्ड"
 
12181
 
 
12182
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
 
12183
msgid "Choose a format"
 
12184
msgstr "ढाँचा रोज्नुहोस्"
 
12185
 
 
12186
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
 
12187
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
 
12188
msgstr "व्यापारिक ATM शुल्क थ्रेसहोल्ड"
 
12189
 
 
12190
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
 
12191
msgid "Enable edit match action"
 
12192
msgstr "मिल्दो कार्य सम्पादन गर्न सक्षम पार्नुहोस्"
 
12193
 
 
12194
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
 
12195
msgid "Enable skip transaction action"
 
12196
msgstr "कारोबार कार्य फड्काउन सक्षम पार्नुहोस्"
 
12197
 
 
12198
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
 
12199
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
 
12200
msgstr "कारोबार मिलाउनेमा EDIT कार्य सक्षम पार्नुहोस्। अहिले सम्म समर्थित छैन"
 
12201
 
 
12202
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
 
12203
msgid ""
 
12204
"Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a "
 
12205
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
 
12206
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
 
12207
msgstr ""
 
12208
"कारोबार मिलाउनेमा SKIP कार्य सक्षम पार्नुहोस्। यदि सक्षम भएमा, उत्तम मिलेको स्कोर पहेंलो "
 
12209
"जोनमा (स्वत:-थप्ने थ्रेसहोल्ड माथि तर स्वत: खाली गर्ने थ्रेसहोल्ड) मा भएको कारोबार "
 
12210
"पूर्वनिर्धारितद्वारा फड्किन्छ।"
 
12211
 
 
12212
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
 
12213
#, fuzzy
 
12214
msgid ""
 
12215
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
 
12216
"other (destination) account of this transaction.\n"
 
12217
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
 
12218
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
 
12219
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
 
12220
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
 
12221
"\"New\" column.\n"
 
12222
"When all new transactions have the correct destination account and all "
 
12223
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
 
12224
"click \"OK\"."
 
12225
msgstr ""
 
12226
"एउटा नयाँ कारोबारका लागि, यो कारोबारको अन्य (गन्तव्य) खाता रोज्न \"अन्य खाता\" मा "
 
12227
"क्लिक गर्नुहोस्।\n"
 
12228
"एउटा अवस्थित चाहिँको एउटा नक्कल कारोबारका लागि, जिएनयुक्यासले सही अवस्थित कारोबार "
 
12229
"रोज्यो\n"
 
12230
"कि रोजेन भनेर जाँच्न \"अन्य खाता\" वा \"वर्णन\" प्रविष्टिमा क्लिक गर्नुहोस्।\n"
 
12231
"दुवै अवस्थाहरूको बीचमा कारोबारहरू स्वीच गर्न, \"नयाँ\" स्तम्भको जाँच चिनोमा क्लिक "
 
12232
"गर्नुहोस्।\n"
 
12233
"जब सबै नयाँ कारोबारहरूसँग सही गन्तव्य खाता र सबै नक्कलहरू सही अवस्थित कारोबारसँग मेल "
 
12234
"खान्छन्।\n"
 
12235
"\"हुन्छ\" मा क्लिक गर्नुहोस्।"
 
12236
 
 
12237
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
 
12238
msgid "Generic import transaction matcher"
 
12239
msgstr "जेनेरिक आयात कारोबार मिलानकर्ता"
 
12240
 
 
12241
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
 
12242
msgid "Green"
 
12243
msgstr "हरियो"
 
12244
 
 
12245
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
 
12246
msgid "Imported transaction's first split:"
 
12247
msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरू पहिले विभाजन गर्नुहोस्:"
 
12248
 
 
12249
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
 
12250
#, fuzzy
 
12251
msgid ""
 
12252
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 
12253
"are installed in places like convenience stores.  These ATMs add their fee "
 
12254
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
 
12255
"your monthly banking fees.  For example, you withdraw $100, and you are "
 
12256
"charged $101,50 plus Interac fees.  If you manually entered that $100, the "
 
12257
"amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum such "
 
12258
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
 
12259
"be recognised as a match."
 
12260
msgstr ""
 
12261
"केही स्थानहरूमा व्यापारिक ATMहरू (वित्तिय संस्थाहरूमा नभएको) कन्भिनेन्स भण्डार जस्तो "
 
12262
"स्थानहरूमा स्थापित हुन्छन्। यी ATM ले एउटा अलग कारोबार वा तपाईँको मासिक बैंकिंङ फिहरू "
 
12263
"जस्तो नदेखाइकन यसको फि सीधै रकममा थप्दछ।  उदाहरणका लागि, तपाईँले १००$ झिक्नुहुन्छ, र "
 
12264
"तपाईँलाई १०१,५०$ थप Interac शुल्क लगाइन्छ।  यदि तपाईँले म्यानुअल तरिकाले त्यो १००$ "
 
12265
"प्रविष्ट गराउनुभयो भने, रकमहरू जोडा मिल्दैनन।  तपाईँले यसलाई तपाईँको क्षेत्रको त्यस्तो "
 
12266
"अधिकतम फि (तपाईँको स्थानीय मुद्राको एकाइहरुमा)मा सेट गर्नु पर्दछ, ताकि कारोबार एउटा "
 
12267
"जोडाको रूपमा चिनियोस्।"
 
12268
 
 
12269
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
 
12270
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
 
12271
msgstr "डाउनलोड गरिएको कारोबारहरूको सूची (बिभाजन स्रोतहरू देखाउनुहोस्):"
 
12272
 
 
12273
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
 
12274
msgid "Match _display threshold"
 
12275
msgstr "प्रदर्शन गर्ने थ्रेसहोल्ड मिलाउनुहोस्"
 
12276
 
 
12277
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
 
12278
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:770
 
12279
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296
 
12280
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1064
 
12281
msgid "New?"
 
12282
msgstr "नयाँ हो?"
 
12283
 
 
12284
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
 
12285
msgid "Online account ID here..."
 
12286
msgstr "यहाँ अनलाइन आई डी छ..."
 
12287
 
 
12288
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
 
12289
msgid "Other Account"
 
12290
msgstr "अन्य खाता"
 
12291
 
 
12292
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
 
12293
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
 
12294
msgstr "कृपया एउटा उपयुत्त जिएनयुक्यास खाताका लागि चयन गर्नुहोस् वा सिर्जना गर्नहोस्:"
 
12295
 
 
12296
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
 
12297
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
 
12298
msgstr "चयन गरिएको कारोबार मिल्दो सम्भावित कारोबारहरू: "
 
12299
 
 
12300
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
 
12301
msgid "Red"
 
12302
msgstr "रातो"
 
12303
 
 
12304
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
 
12305
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 
12306
msgstr "नयाँ रूपमा कारोबार थप्न \"A\" चयन गर्नुहोस्।"
 
12307
 
 
12308
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
 
12309
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
 
12310
msgstr "मिल्दो कारोबार मिलान गर्न \"R\" चयन गर्नुहोस्।"
 
12311
 
 
12312
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 
12313
msgid "Select matching existing transaction"
 
12314
msgstr "अवस्थित गरिएको मिल्दो कारोबार चयन गर्नुहोस्"
 
12315
 
 
12316
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
 
12317
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
 
12318
msgstr "कारोबार फड्काउने चयन गर्ने कि (त्यो सबै आयात गरिएको हुनु पर्दैन)।"
 
12319
 
 
12320
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
 
12321
msgid ""
 
12322
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 
12323
"list."
 
12324
msgstr "एउटा संभावित मानसँग  जोडा मिल्ने न्यूनतम स्कोर जोडा सूचीमा प्रदर्शित गरिनुपर्दछ।"
 
12325
 
 
12326
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
 
12327
msgid ""
 
12328
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 
12329
"unbalanced."
 
12330
msgstr "यस कारोबारलाई तपाईँको मध्यस्थताको आवश्यक छ वा यो असन्तुलित आयात गरिनेछ"
 
12331
 
 
12332
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 
12333
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 
12334
msgstr "यस कारोबारलाई तपाईँ मध्यस्थताको आवश्यक छ वा यो आयात गरिएको छैन।"
 
12335
 
 
12336
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 
12337
msgid ""
 
12338
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 
12339
"check the match or destination account)."
 
12340
msgstr ""
 
12341
"यस कारोबारले सन्तुलित आयात गर्नेछ (तपाईँले अझै पनि मिल्दो र गन्तव्य खाता डबल जाँच गर्न "
 
12342
"सक्नुहुन्छ)।"
 
12343
 
 
12344
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
 
12345
msgid "Transaction List Help"
 
12346
msgstr "कारोबार सूची मद्दत"
 
12347
 
 
12348
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 
12349
msgid "Use _bayesian matching"
 
12350
msgstr "बेयसियन मिलान प्रयोग गर्नुहोस्"
 
12351
 
 
12352
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 
12353
msgid ""
 
12354
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 
12355
msgstr "अवस्थित खाताहरुसँगै नयाँ कारोबारहरू मिलाउन बेयसियन अल्गोरिदम प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
12356
 
 
12357
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 
12358
msgid "Yellow"
 
12359
msgstr "पहेंलो"
 
12360
 
 
12361
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
 
12362
msgid "do not translate"
 
12363
msgstr "अनुवाद नगर्नुहोस्"
 
12364
 
 
12365
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
 
12366
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87
 
12367
msgid "gnc-new-account"
 
12368
msgstr "जिएनसि-नयाँ-खाता"
 
12369
 
 
12370
#. Numeric formats
 
12371
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
 
12372
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
 
12373
msgstr "दशमलवको रूपमा अवधि (१,०००.००)"
 
12374
 
 
12375
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
 
12376
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
 
12377
msgstr "दशमलवको रूपमा अल्पविराम (१.०००,००)"
 
12378
 
 
12379
#. Date formats
 
12380
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
 
12381
msgid "m-d-y"
 
12382
msgstr "महिना-दिन-बर्ष"
 
12383
 
 
12384
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
 
12385
msgid "d-m-y"
 
12386
msgstr "दिन-महिना-बर्ष"
 
12387
 
 
12388
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
 
12389
msgid "y-m-d"
 
12390
msgstr "बर्ष-महिना-दिन"
 
12391
 
 
12392
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
 
12393
msgid "y-d-m"
 
12394
msgstr "बर्ष-दिन-महिना"
 
12395
 
 
12396
#. Translators: Strings from this file are needed only in
 
12397
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
 
12398
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
 
12399
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
 
12400
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
 
12401
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
 
12402
#. * import-export/hbci subdirectory.
 
12403
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
 
12404
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
 
12405
msgstr "एउटा अनलाइन डेबिट टिप्पणी प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
12406
 
 
12407
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
 
12408
msgid "Debited Account Owner"
 
12409
msgstr "डेबिट गरिएको खाता मालिक"
 
12410
 
 
12411
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
 
12412
msgid "Debited Account Number"
 
12413
msgstr "डेबिट गरिएको खाता नम्बर"
 
12414
 
 
12415
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
 
12416
msgid "Debited Account Bank Code"
 
12417
msgstr "डेबिट गरिएको खाता बैङ्क सङ्केत"
 
12418
 
 
12419
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
 
12420
msgid "Credited Account Owner"
 
12421
msgstr "क्रेडिट गरिएको खाता मालिक"
 
12422
 
 
12423
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
 
12424
msgid "Credited Account Number"
 
12425
msgstr "क्रेडिट गरिएको खाता नम्बर"
 
12426
 
 
12427
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
 
12428
msgid "Credited Account Bank Code"
 
12429
msgstr "क्रेडिट गरिएको बैङ्क सङ्केत"
 
12430
 
 
12431
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
 
12432
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:415
 
12433
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:924
 
12434
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:928
 
12435
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:938
 
12436
msgid "(unknown)"
 
12437
msgstr "(अज्ञात)"
 
12438
 
 
12439
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:549
 
12440
msgid ""
 
12441
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
 
12442
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
 
12443
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
 
12444
"\n"
 
12445
"Do you want to enter the job again?"
 
12446
msgstr ""
 
12447
"रकम शून्य छ वा रकम फाँट ठीकसँग व्याख्या गर्न सकिंदैन। तपाईँसँग आफ्नो लोकेल सेटिङसँग दाँजिएको "
 
12448
"मिसिएको दशमलव विन्दू र अल्पविराम हुन सक्दछ। यसले  वैध अनलाइन स्थानान्तरण काममा परिणाम "
 
12449
"दिदैन।\n"
 
12450
"\n"
 
12451
"के तपाईँ फेरी काम प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
12452
 
 
12453
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:571
 
12454
msgid ""
 
12455
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 
12456
"online transfer.\n"
 
12457
"\n"
 
12458
"Do you want to enter the job again?"
 
12459
msgstr ""
 
12460
"तपाईँले कुनै पनि कारोबार उद्देश्य प्रविष्ट गर्नुभएको छैन। उद्देश्य अनलाइन स्थानान्तरणको लागि "
 
12461
"आवश्यक छ।\n"
 
12462
"\n"
 
12463
"के तपाईँ कार्य फेरी प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
12464
 
 
12465
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592
 
12466
#, fuzzy
 
12467
msgid ""
 
12468
"You did not enter a recipient name.  A recipient name is required for an "
 
12469
"online transfer.\n"
 
12470
"\n"
 
12471
"Do you want to enter the job again?"
 
12472
msgstr ""
 
12473
"तपाईँले कुनै पनि कारोबार उद्देश्य प्रविष्ट गर्नुभएको छैन। उद्देश्य अनलाइन स्थानान्तरणको लागि "
 
12474
"आवश्यक छ।\n"
 
12475
"\n"
 
12476
"के तपाईँ कार्य फेरी प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
12477
 
 
12478
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:729
 
12479
#, c-format
 
12480
msgid ""
 
12481
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
 
12482
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
 
12483
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
 
12484
"anyway?"
 
12485
msgstr ""
 
12486
"बैंक कोड '%s' सहित निर्दिष्ट गरेको बैंकमा गन्तव्य खाता नम्बर '%s' को आन्तरिक जाँच असफल "
 
12487
"भयो। यसको मतलब खाता नम्बरमा त्रुटि समावेश हुनसक्छ। जेभएपनि के यस खाता नम्बरसँगै अनलाइन "
 
12488
"स्थानान्तरण कार्य पठाउनुपर्छ?"
 
12489
 
 
12490
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:835
 
12491
msgid ""
 
12492
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
 
12493
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
 
12494
"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
 
12495
"greater than 9000.\n"
 
12496
"\n"
 
12497
"Do you want to enter the job again?"
 
12498
msgstr ""
 
12499
"काम बैंकमा सफलतापूर्वक पठाइयो, तर बैंले काम कार्यान्वयन गर्न स्वीकार गर्यो। कृपया बैंकको "
 
12500
"एकदम त्रुटि सन्देशको लागि लग सञ्झ्याल जाँच्नुहोस्। त्रुटि सन्देश सहित लाइनमा कोड नम्बर "
 
12501
"समावेश हुन्छ जुन ९००० भन्दा ठुलो हुन्छ।\n"
 
12502
"\n"
 
12503
"के तपाईँ फेरी काम प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
12504
 
 
12505
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
 
12506
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
 
12507
msgstr "दुई पासवर्ड मिलेन। कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस्।"
 
12508
 
 
12509
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143
 
12510
#, c-format
 
12511
msgid "%s at %s (code %s)"
 
12512
msgstr "%s मा %s (सङ्केत %s)"
 
12513
 
 
12514
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:148
 
12515
#, c-format
 
12516
msgid "%s at bank code %s"
 
12517
msgstr "%s मा बैङ्क सङ्केत %s"
 
12518
 
 
12519
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
 
12520
msgid "Choose AqBanking Backend"
 
12521
msgstr "AqBanking ब्याकइन्ड रोज्नुहोस्"
 
12522
 
 
12523
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
 
12524
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
 
12525
msgstr "कृपया AqBanking ब्याकइन्ड कन्फिगर गर्न रोज्नुहोस्"
 
12526
 
 
12527
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
 
12528
msgid "Co_nfigure"
 
12529
msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
 
12530
 
 
12531
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:661
 
12532
msgid ""
 
12533
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
 
12534
"because the additional software \"Qt\" was not found.  Please install the "
 
12535
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
 
12536
"trolltech.com\n"
 
12537
"\n"
 
12538
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
 
12539
"of your system appropriately.  Contact the GnuCash developers if you need "
 
12540
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
 
12541
"\n"
 
12542
"Online Banking cannot be setup without Qt.  Press \"Close\" now, then "
 
12543
"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
 
12544
msgstr ""
 
12545
 
 
12546
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:678
 
12547
#, fuzzy
 
12548
msgid ""
 
12549
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully.  "
 
12550
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully.  "
 
12551
"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
 
12552
msgstr ""
 
12553
"आन्तरिक कार्यक्रम \"%s सेटअप विजार्ड\" ले शून्य नभएको बन्द गर्ने कोड फर्काउदछ जसको मतलब "
 
12554
"यो सफलतापूर्वक समाप्त भइसकेको छैन। यदि %s सेटअप विजार्ड सफलतापूर्वक चलेमा अन्य एच बि सि "
 
12555
"आइ सेटअप समाप्त मात्र हुनसक्छ। कृपया सुरु गर्न प्रयास गर्नुहोस् र %s सेटअप विइजार्ड कार्यक्रम "
 
12556
"फेरी सफलतापूर्वक समाप्त गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"
 
12557
 
 
12558
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:689
 
12559
#, fuzzy, c-format
 
12560
msgid ""
 
12561
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
 
12562
"\n"
 
12563
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\".  Please check your "
 
12564
"installation to ensure this program is present.  On some distributions this "
 
12565
"may require installing additional packages."
 
12566
msgstr ""
 
12567
"आन्तरिक कार्यक्रम \"%s सेटअप विईजार्ड\" फेला परिसकेको छैन। \n"
 
12568
"\n"
 
12569
"प्याकेज एक्युबैकिङ कार्यक्रम  \"%s-qt3-wizard\" स्थानपान गर्नको लागि हो। कृपया तपाईँको "
 
12570
"एक्युबैकिंङ्‌को स्थापना जाँच्नुहोस्।"
 
12571
 
 
12572
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:755
 
12573
#, fuzzy
 
12574
msgid "Online Banking Account Name"
 
12575
msgstr "अर्को खाता नाम"
 
12576
 
 
12577
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:762
 
12578
#, fuzzy
 
12579
msgid "GnuCash Account Name"
 
12580
msgstr "जिएनयुक्यास खाता नाम"
 
12581
 
 
12582
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152
 
12583
#, c-format
 
12584
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
 
12585
msgstr "फाइल %s अवस्थित छैन। के तपाईँ अहिलेनै त्यो सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
12586
 
 
12587
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
 
12588
#, c-format
 
12589
msgid ""
 
12590
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
 
12591
"this file."
 
12592
msgstr ""
 
12593
"फाइल %s को लागि डाइरेक्टरी अवस्थित छैन। कृपया यस फाइलको लागि अर्को स्थान रोज्नुहोस्।"
 
12594
 
 
12595
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
 
12596
msgid "(filled in automatically)"
 
12597
msgstr "(स्वचालित रूपमा भरिएको)"
 
12598
 
 
12599
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
 
12600
msgid "<b>From</b>"
 
12601
msgstr "<b>बाट</b>"
 
12602
 
 
12603
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
 
12604
msgid "<b>Log Messages</b>"
 
12605
msgstr "<b>लग सन्देशहरू</b>"
 
12606
 
 
12607
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
 
12608
msgid "<b>Progress</b>"
 
12609
msgstr "<b>प्रगति</b>"
 
12610
 
 
12611
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
 
12612
msgid "<b>To</b>"
 
12613
msgstr "<b>लाई</b>"
 
12614
 
 
12615
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 
12616
msgid "Add current"
 
12617
msgstr "हालको थप्नुहोस्"
 
12618
 
 
12619
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
 
12620
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
 
12621
msgstr "नयाँ कारोबार टेम्प्लेटको रूपमा हालको अनलाइन कारोबार थप्नुहोस्"
 
12622
 
 
12623
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
 
12624
msgid "Bank Code"
 
12625
msgstr "बैङ्क कोड"
 
12626
 
 
12627
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
 
12628
#, fuzzy
 
12629
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
 
12630
msgstr "चयन गरिएको बैङ्कसँग प्रयोग गर्न एउटा एच बि सि आइ संस्करण रोज्नुहोस्:"
 
12631
 
 
12632
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
 
12633
#, fuzzy
 
12634
msgid ""
 
12635
"Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
 
12636
"to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
 
12637
"matching."
 
12638
msgstr ""
 
12639
"यदि तपाईँ त्यसलाई जिएनयुक्यास खातामा मिलाउन चाहनुहुन्छ भने एच बि सि आइ खाता नामको "
 
12640
"लाइनमा क्लिक गर्नुहोस्। जब सबै चाहिएको खाताहरू मिल्छ \"अगाडि\" क्लिक गर्नुहोस्।"
 
12641
 
 
12642
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
 
12643
msgid "Close when finished"
 
12644
msgstr "समाप्त भएपछि बन्द गर्नुहोस्"
 
12645
 
 
12646
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
 
12647
msgid "Current Action"
 
12648
msgstr "हालको कार्य"
 
12649
 
 
12650
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
 
12651
msgid "Current Job"
 
12652
msgstr "हालको काम"
 
12653
 
 
12654
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
 
12655
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
 
12656
msgstr "कारोबारहरू पुन: प्राप्त गर्ने मिति को दायरा:"
 
12657
 
 
12658
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
 
12659
msgid "Delete the currently selected transaction template"
 
12660
msgstr "हालै चयन गरिएको कारोबार टेम्प्लेट मेट्नुहोस्"
 
12661
 
 
12662
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
 
12663
msgid "E_nter date:"
 
12664
msgstr "मिति प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
 
12665
 
 
12666
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
 
12667
msgid "Ente_r date:"
 
12668
msgstr "मिति प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
 
12669
 
 
12670
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
 
12671
msgid "Enter an Online Transaction"
 
12672
msgstr "एउटा अनलाइन कारोबार प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
12673
 
 
12674
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
 
12675
msgid "Enter name for new template:"
 
12676
msgstr "एउटा टेम्प्लेटको लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
 
12677
 
 
12678
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 
12679
msgid "Execute Now"
 
12680
msgstr "अहिले कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
 
12681
 
 
12682
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
 
12683
msgid "Execute later (unimpl.)"
 
12684
msgstr "पछि कार्यान्वयन गर्नुहोस् (unimpl.)"
 
12685
 
 
12686
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
 
12687
msgid "Execute this online transaction now"
 
12688
msgstr "यो अनलाइन अहिले कारोबार कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
 
12689
 
 
12690
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
 
12691
msgid "Get Transactions Online"
 
12692
msgstr "कारोबारहरू अनलाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
 
12693
 
 
12694
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
 
12695
#, fuzzy
 
12696
msgid "Initial Online Banking Setup"
 
12697
msgstr "प्रारम्भिक एच बि सि आइ सेटअप गर्नुहोस्"
 
12698
 
 
12699
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
 
12700
#, fuzzy
 
12701
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
 
12702
msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरूसँग एच बि सि आइ खाताहरू जोडा मिलाउनुहोस्"
 
12703
 
 
12704
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
 
12705
msgid "Move the selected transaction template one row down"
 
12706
msgstr "चयन गरिएको कारोबार टेम्प्लेट एक पङ्क्ति तल सार्नुहोस्"
 
12707
 
 
12708
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
 
12709
msgid "Move the selected transaction template one row up"
 
12710
msgstr "चयन गरिएको कारोबार टेम्प्लेट एक पङ्क्ति माथि सार्नुहोस्"
 
12711
 
 
12712
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
 
12713
msgid "Name for new template"
 
12714
msgstr "नयाँ टेम्प्लेटको लागि नाम"
 
12715
 
 
12716
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
 
12717
#, fuzzy
 
12718
msgid "Online Banking Connection Window"
 
12719
msgstr "एच बि सि आइ जडान सञ्झ्याल"
 
12720
 
 
12721
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
 
12722
#, fuzzy
 
12723
msgid "Online Banking Setup Finished"
 
12724
msgstr "एच बि सि आइ सेटअप समाप्त गरिएको"
 
12725
 
 
12726
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
 
12727
#, fuzzy
 
12728
msgid "Online Banking Version"
 
12729
msgstr "अनलाइन कारोबार"
 
12730
 
 
12731
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
 
12732
msgid "Online Transaction"
 
12733
msgstr "अनलाइन कारोबार"
 
12734
 
 
12735
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
 
12736
msgid "Originator Account Number"
 
12737
msgstr "उत्पतिकर्ता खाता नम्बर"
 
12738
 
 
12739
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
 
12740
msgid "Originator Name"
 
12741
msgstr "उत्पतिकर्ता नाम"
 
12742
 
 
12743
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
 
12744
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
 
12745
msgstr "भुक्तानी उद्देश्य (प्रापकका लागि मात्र)"
 
12746
 
 
12747
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
 
12748
msgid "Payment Purpose continued"
 
12749
msgstr "भुक्तानी उद्देश्य जारी गरिएको"
 
12750
 
 
12751
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 
12752
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 
12753
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 
12754
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
 
12755
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
 
12756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
 
12757
msgid "Progress"
 
12758
msgstr "प्रगति"
 
12759
 
 
12760
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
 
12761
msgid "Recipient Account Number"
 
12762
msgstr "प्रापक खाता नम्बर"
 
12763
 
 
12764
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
 
12765
msgid "Recipient Bank Code"
 
12766
msgstr "प्रापक बैङ्क कोड"
 
12767
 
 
12768
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
 
12769
msgid "Recipient Name"
 
12770
msgstr "प्रापक नाम"
 
12771
 
 
12772
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
 
12773
msgid "Sort"
 
12774
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
12775
 
 
12776
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
 
12777
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 
12778
msgstr "कारोबार टेम्प्लेटको सूची वर्णानुक्रमअनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
12779
 
 
12780
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
 
12781
#, fuzzy
 
12782
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
 
12783
msgstr "Aqएच बि सि आइ सेटअप विजार्ड सुरु गर्नुहोस्"
 
12784
 
 
12785
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
 
12786
#, fuzzy
 
12787
msgid "Start Online Banking Wizard"
 
12788
msgstr "Aqएच बि सि आइ विजार्ड सुरु गर्नुहोस्"
 
12789
 
 
12790
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
 
12791
#, fuzzy
 
12792
msgid ""
 
12793
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 
12794
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
 
12795
"this program."
 
12796
msgstr ""
 
12797
"तपाईँको एच बी सी आइ जडानको सेटअप आन्तरिक कार्यक्रम \"AqHBCI सेटअप विजार्ड\" द्वारा "
 
12798
"हेन्डल गरिएको छ। यो कार्यक्रम सुरु गर्न कृपया तल बटन थिच्नुहोस्।\t"
 
12799
 
 
12800
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
 
12801
#, fuzzy
 
12802
msgid ""
 
12803
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
 
12804
"finished.  You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 
12805
"\n"
 
12806
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this druid "
 
12807
"again anytime.\n"
 
12808
"\n"
 
12809
"Press \"Apply\" now."
 
12810
msgstr ""
 
12811
"जिएनयुक्याससँग मिल्दो सबै एच बि सि आइ खाताहरूको लागि सेटअप अब समाप्त भयो। तपाईँले यी "
 
12812
"खाताहरूमा एच बि सि आइ कार्यहरू अब आह्वान गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
 
12813
"\n"
 
12814
"यदि तपाईँ अर्को एच बि सि आइ बैंक प्रयोगकर्ता, वा खाता थप्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले कुनै पनि "
 
12815
"बेला यो ड्रुइड सुरु गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
 
12816
"\n"
 
12817
"अहिले \"लागू गर्नुहोस्\" थिच्नुहोस्।"
 
12818
 
 
12819
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
 
12820
#, fuzzy
 
12821
msgid ""
 
12822
"This druid helps you setting up your Online Banking connection with your "
 
12823
"bank.\n"
 
12824
"\n"
 
12825
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
 
12826
"bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
 
12827
"containing \n"
 
12828
"\n"
 
12829
"* The bank code of your bank\n"
 
12830
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
 
12831
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
 
12832
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
 
12833
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 
12834
"\n"
 
12835
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
 
12836
"\n"
 
12837
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
 
12838
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
 
12839
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 
12840
"feedback when a transfer is rejected.\n"
 
12841
"\n"
 
12842
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
 
12843
"now."
 
12844
msgstr ""
 
12845
"यस ड्रुइडले तपाईँको बैंकसँग तपाईँको एच बि सि आइ जडान सेटअप गर्न मद्दत गर्दछ।\n"
 
12846
"\n"
 
12847
"तपाईँले पहिले आफ्नो बैंकमा एच बि सि आइ पहुँचको लागि लागू गर्न आवश्यक छ। यदि तपाईँको बैंकले "
 
12848
"तपाईँलाई एच बि सि आइ पहुँच अनुमति दिने निरर्णय भएमा, बैंकले तपाईँलाई चिठ्ठी पठाउँछ, "
 
12849
"जसमा \n"
 
12850
"\n"
 
12851
"* तपाईँको बैंकको बैंक कोड\n"
 
12852
"* प्रयोगकर्ता आई डी जसले तपाईँको बैंकले तपाईँलाई चिनियोस्\n"
 
12853
"* तपाईँको बैंकको एच बि सि आइ सर्भरको इन्टरनेट ठेगाना\n"
 
12854
"* तपाईँको बैंकको (\"Ini-Letter\") क्रइप्टोग्राफि साझा कुञ्जी बारे सूचना समावेश हुन्छ\n"
 
12855
"\n"
 
12856
"यो सूचना निम्न मा आवश्यक पर्छ। अहिले \"अगाडि\" थिच्नुहोस्।\n"
 
12857
"\n"
 
12858
"नोट: कुनैको लागि पनि वारेन्टीहरू छैन। केही बैंकहरू नराम्रोसँग कार्यान्वयन गरिएको एच बि सि "
 
12859
"आइ चलाइराखेको छ। तपाईँले कुनैबेला जब स्थानान्तरण अस्वीकार हुन्छ तपाईँको बैकले ठीक फिडब्याक "
 
12860
"नदिएसम्म, एच बि सि आइ द्वारा असामान्य समय स्थानान्तरणमा रिले गर्न सक्नुहुन्न।\n"
 
12861
"\n"
 
12862
"यदि तपाईँ अहिले कुनै एच बि सि आइ जडान सेटअप चाहनुहुन्न भने \"रद्द गर्नुहोस्\" थिच्नुहोस्।"
 
12863
 
 
12864
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
 
12865
msgid "Use Transaction Template"
 
12866
msgstr "कारोबार टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
 
12867
 
 
12868
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
 
12869
msgid "Version"
 
12870
msgstr "संस्करण"
 
12871
 
 
12872
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
 
12873
msgid "_Earliest possible date"
 
12874
msgstr "अगाडिको सम्भाव्य मिति"
 
12875
 
 
12876
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
 
12877
msgid "_Last retrieval date"
 
12878
msgstr "अन्तिम पुन:प्राप्त गर्न सकिने मिति"
 
12879
 
 
12880
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
 
12881
msgid "_Now"
 
12882
msgstr "अहिले"
 
12883
 
 
12884
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
 
12885
#, fuzzy
 
12886
msgid "_Start AqBanking Wizard"
 
12887
msgstr "Aqएच बि सि आइ विजार्ड सुरु गर्नुहोस्"
 
12888
 
 
12889
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
 
12890
msgid "at Bank"
 
12891
msgstr "बैङ्कमा"
 
12892
 
 
12893
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
 
12894
msgid "something"
 
12895
msgstr "केही"
 
12896
 
 
12897
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
 
12898
msgid "Confirm Password:"
 
12899
msgstr "पासवर्ड यकिन गर्नुहोस्:"
 
12900
 
 
12901
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
 
12902
msgid "Enter Password"
 
12903
msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
12904
 
 
12905
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
 
12906
msgid "Enter and confirm your new password"
 
12907
msgstr "तपाईँको नयाँ पासवर्ड यकिन गर्नुहोस् र प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
12908
 
 
12909
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
 
12910
msgid "Enter new Password"
 
12911
msgstr "नया पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
12912
 
 
12913
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
 
12914
msgid "Enter your password"
 
12915
msgstr "तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
12916
 
 
12917
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
 
12918
msgid "Password:"
 
12919
msgstr "पासवर्ड:"
 
12920
 
 
12921
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
 
12922
#, fuzzy
 
12923
msgid "<b>Online Banking</b>"
 
12924
msgstr "<b>मिलान गर्दै</b>"
 
12925
 
 
12926
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
 
12927
#, fuzzy
 
12928
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
 
12929
msgstr "एच बि सि आइ अनलाइन बैंङ्कका लागि verbose सन्देश त्रुटि सच्याउन सक्रिय पार्नुहोस्।"
 
12930
 
 
12931
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
 
12932
msgid "Remember _PIN"
 
12933
msgstr "पिन सम्झनुहोस्"
 
12934
 
 
12935
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
 
12936
#, fuzzy
 
12937
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
 
12938
msgstr "स्मृतिमा सत्र अवधिमा एच बि सि आइ को लागि पिन सम्झनुहोस्।"
 
12939
 
 
12940
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
 
12941
msgid "_Verbose debug messages"
 
12942
msgstr "भर्बोस डिबग सन्देशहरू"
 
12943
 
 
12944
#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
 
12945
#, fuzzy
 
12946
msgid "Select a file to import"
 
12947
msgstr "आयात गर्न फाइल रोज्नुहोस्"
 
12948
 
 
12949
#. Translators: Strings from this file are needed only in
 
12950
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
 
12951
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
 
12952
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
 
12953
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
 
12954
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
 
12955
#. * import-export/hbci subdirectory.
 
12956
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271
 
12957
#, fuzzy
 
12958
msgid ""
 
12959
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 
12960
"\n"
 
12961
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
 
12962
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
 
12963
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
 
12964
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
 
12965
"Banking Balance."
 
12966
msgstr ""
 
12967
"डाउनलोड गरिएको एच बि सि आइ सन्तुलन शून्य थियो।\n"
 
12968
"\n"
 
12969
"या त यो ठीक सन्तुलन हो, वा यस एच बी सी आई संस्करणमा तपाईँको बैंकले सन्तुलन डाउनलोड गर्न "
 
12970
"समर्थन गरेन। पछिको केसमा तपाईँले एच बी सी आई सेटअपमा उच्च एच बी सी आई संस्करण सङ्ख्या "
 
12971
"रोज्नुपर्दछ। त्यसपछि, एच बी सी आई सन्तुलन डाउनलोड गर्न फेरी प्रयास गर्नुहोस्।"
 
12972
 
 
12973
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
 
12974
#, fuzzy, c-format
 
12975
msgid ""
 
12976
"Result of Online Banking job: \n"
 
12977
"Account booked balance is %s"
 
12978
msgstr ""
 
12979
"एच बि सि आइ कार्यको परिणाम: \n"
 
12980
"खाता बुक गरिएको सन्तुलन %s छ"
 
12981
 
 
12982
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
 
12983
#, c-format
 
12984
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 
12985
msgstr "तपाईँको सूचनाको लागि: यस खातामा %s को पनि नोट गरिएको सन्तुलन छ\n"
 
12986
 
 
12987
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
 
12988
msgid ""
 
12989
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
 
12990
"account."
 
12991
msgstr "बुक गरिएको सन्तुलन खाताको हालको मिलान गरिएको सन्तुलनसँग परिचयात्मक छ।"
 
12992
 
 
12993
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
 
12994
msgid "Reconcile account now?"
 
12995
msgstr "अहिले खाता मिलान गर्नुभयो?"
 
12996
 
 
12997
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208
 
12998
#, fuzzy
 
12999
msgid ""
 
13000
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
 
13001
"period."
 
13002
msgstr "एच बि सि आइ आयातले चयन गरिएको समय अवधिका लागि कुनै कारोबारहरू फर्काएन।"
 
13003
 
 
13004
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136
 
13005
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711
 
13006
#, fuzzy
 
13007
msgid ""
 
13008
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 
13009
"possible to execute this job. \n"
 
13010
"\n"
 
13011
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
 
13012
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
 
13013
"messages might be visible on your console log.\n"
 
13014
"\n"
 
13015
"Do you want to enter the job again?"
 
13016
msgstr ""
 
13017
"ब्याकइन्ड कामको तयारी अवधिमा त्रुटि फेला पर्यो। यस कामलाई कार्यान्वयन गर्न सम्भव छैन।\n"
 
13018
"\n"
 
13019
"तपाईँले रोज्नु भएको कामलाई बैंकले समर्थन नगर्ने धेरै सम्भावना छ वा तपाईँको एच बि सि आइ "
 
13020
"खातालाई यस कामको कार्यान्वयन गर्ने अनुमति छैन। धेरै त्रुटि सन्देशहरू तपाईँको कन्सोल लगमा "
 
13021
"देखिन सक्छ।\n"
 
13022
"\n"
 
13023
"के तपाईँ काम फेरी प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
13024
 
 
13025
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219
 
13026
msgid ""
 
13027
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 
13028
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 
13029
msgstr ""
 
13030
"तपाईँले अनलाइन स्थानान्तरण टेम्प्लेटहरूको सूची परिवर्तन गरिसक्नुभयो, तर तपाईँले स्थानान्तरण "
 
13031
"संवाद रद्द गर्नु भयो। के तपाईँ परिवर्तनहरू भण्डार गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
13032
 
 
13033
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250
 
13034
#, fuzzy
 
13035
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
 
13036
msgstr "अनलाइन एच बि सि आइ सीधा डेबिट टिप्पणी"
 
13037
 
 
13038
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
 
13039
#, fuzzy
 
13040
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
 
13041
msgstr "अनलाइन एच बि सि आइ बैंक-आन्तरिक स्थानान्तरण"
 
13042
 
 
13043
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255
 
13044
#, fuzzy
 
13045
msgid "Online Banking Transaction"
 
13046
msgstr "अनलाइन कारोबार"
 
13047
 
 
13048
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357
 
13049
msgid ""
 
13050
"The PIN you entered was wrong.\n"
 
13051
"Do you want to try again?"
 
13052
msgstr ""
 
13053
"तपाईँले प्रविष्टि गरेको PIN गलत थियो।\n"
 
13054
"के तपाईँ फेरि प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
13055
 
 
13056
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363
 
13057
msgid ""
 
13058
"The PIN you entered was wrong.\n"
 
13059
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
 
13060
"Do you want to try again?"
 
13061
msgstr ""
 
13062
"तपाईँले प्रविष्ट गरेको PIN गलत थियो।\n"
 
13063
"ATTENTION: तपाईँसँग शून्य पछि फेरि पुन: प्राप्त गलत!\n"
 
13064
"के तपाईँ फेरि प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
13065
 
 
13066
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370
 
13067
msgid ""
 
13068
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
 
13069
"therefore destroyed. Aborting."
 
13070
msgstr ""
 
13071
"दूर्भाग्यवश तपाईँले धेरै समयको लागि गलत पिन प्रविष्ट गर्नु भयो। त्यसैले तपाईँको चिप कार्ड "
 
13072
"बिग्रियो। त्याग गर्दैछ।"
 
13073
 
 
13074
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379
 
13075
msgid ""
 
13076
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
 
13077
"again?"
 
13078
msgstr "चिप कार्ड रिडरमा कुनै चिप कार्ड फेला परेन। के तपाईँ फेरी प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
13079
 
 
13080
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
 
13081
#, fuzzy
 
13082
msgid ""
 
13083
"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
 
13084
"your account. Aborting."
 
13085
msgstr ""
 
13086
"दूर्भाग्यवश यो एच बि सि आइ काम तपाईँको बैंकले वा तपाईँको खातालाई समर्थन गरेन। त्याग "
 
13087
"गर्दैछ।"
 
13088
 
 
13089
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
 
13090
#, fuzzy
 
13091
msgid ""
 
13092
"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
 
13093
"again later. Aborting."
 
13094
msgstr ""
 
13095
"तपाईँको बैकको सर्भरले एच बि सि आइ जडान अस्वीकार गर्यो। कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्। "
 
13096
"त्याग गर्दैछ।"
 
13097
 
 
13098
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
 
13099
msgid ""
 
13100
"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
 
13101
msgstr ""
 
13102
 
 
13103
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
 
13104
#, c-format
 
13105
msgid ""
 
13106
"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
 
13107
"following data:\n"
 
13108
"Remote bank code: \"%s\"\n"
 
13109
"Remote account number: \"%s\"\n"
 
13110
"Description and remote name: \"%s\"\n"
 
13111
"Value: \"%s\"\n"
 
13112
msgstr ""
 
13113
 
 
13114
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
 
13115
#, fuzzy
 
13116
msgid ""
 
13117
"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
 
13118
"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
 
13119
"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
 
13120
"greater than 9000.\n"
 
13121
"\n"
 
13122
"The job has been removed from the queue."
 
13123
msgstr ""
 
13124
"काम बैंकमा सफलतापूर्वक पठाइयो, तर बैंले काम कार्यान्वयन गर्न स्वीकार गर्यो। कृपया बैंकको "
 
13125
"एकदम त्रुटि सन्देशको लागि लग सञ्झ्याल जाँच्नुहोस्। त्रुटि सन्देश सहित लाइनमा कोड नम्बर "
 
13126
"समावेश हुन्छ जुन ९००० भन्दा ठुलो हुन्छ।\n"
 
13127
"\n"
 
13128
"के तपाईँ फेरी काम प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
13129
 
 
13130
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
 
13131
msgid ""
 
13132
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 
13133
"will not be executed by Online Banking."
 
13134
msgstr ""
 
13135
 
 
13136
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
13137
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
13138
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811
 
13139
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
 
13140
msgid "Unspecified"
 
13141
msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको"
 
13142
 
 
13143
#. Menus
 
13144
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
 
13145
msgid "_Online Actions"
 
13146
msgstr "अनलाइन कार्यहरू"
 
13147
 
 
13148
#. Menu Items
 
13149
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
 
13150
msgid "_Online Banking Setup..."
 
13151
msgstr ""
 
13152
 
 
13153
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
 
13154
msgid ""
 
13155
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 
13156
"AqBanking)"
 
13157
msgstr ""
 
13158
 
 
13159
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102
 
13160
msgid "Get _Balance"
 
13161
msgstr "सन्तुलन प्राप्त गर्नुहोस्"
 
13162
 
 
13163
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103
 
13164
#, fuzzy
 
13165
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
 
13166
msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङ द्वारा खाता सन्तुलन प्राप्त गर्नुहोस्"
 
13167
 
 
13168
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
 
13169
msgid "Get _Transactions..."
 
13170
msgstr "कारोबारहरू प्राप्त गर्नुहोस्..."
 
13171
 
 
13172
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
 
13173
#, fuzzy
 
13174
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
 
13175
msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङ द्वारा कारोबारहरू प्राप्त गर्नुहोस्"
 
13176
 
 
13177
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
 
13178
msgid "_Issue Transaction..."
 
13179
msgstr "निस्काशन कारोबार..."
 
13180
 
 
13181
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
 
13182
#, fuzzy
 
13183
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
 
13184
msgstr "एच बि सि आइ बाट एउटा नयाँ कारोबार अनलाइन निस्काशन गर्नुहोस्"
 
13185
 
 
13186
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117
 
13187
msgid "I_nternal Transaction..."
 
13188
msgstr "आन्तरिक कारोबार..."
 
13189
 
 
13190
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118
 
13191
#, fuzzy
 
13192
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 
13193
msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङबाट नयाँ बैंक आन्तरिक कारोबार अनलाइन निस्काशन गर्नुहोस्"
 
13194
 
 
13195
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121
 
13196
msgid "_Direct Debit..."
 
13197
msgstr "प्रत्यक्ष डेबिड..."
 
13198
 
 
13199
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
 
13200
#, fuzzy
 
13201
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
 
13202
msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङबाट नयाँ प्रत्यक्ष डेबिट नोट अनलाइन निस्काशन गर्नुहोस्"
 
13203
 
 
13204
#. File -> Import menu item
 
13205
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
 
13206
#, fuzzy
 
13207
msgid "Import _MT940"
 
13208
msgstr "MT940 आयात गर्नुहोस्"
 
13209
 
 
13210
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
 
13211
#, fuzzy
 
13212
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
 
13213
msgstr "प्रक्रियाको लागि MT940 चयन गर्नुहोस्"
 
13214
 
 
13215
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
 
13216
#, fuzzy
 
13217
msgid "Import MT94_2"
 
13218
msgstr "MT940 आयात गर्नुहोस्"
 
13219
 
 
13220
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
 
13221
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
 
13222
msgstr ""
 
13223
 
 
13224
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
 
13225
#, fuzzy
 
13226
msgid "Import _DTAUS"
 
13227
msgstr "MT940 आयात गर्नुहोस्"
 
13228
 
 
13229
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133
 
13230
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
 
13231
msgstr ""
 
13232
 
 
13233
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
 
13234
#, fuzzy
 
13235
msgid "Import _CSV"
 
13236
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
 
13237
 
 
13238
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
 
13239
#, fuzzy
 
13240
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
 
13241
msgstr "जिएनयुक्यास भित्र आयात गर्न QSF फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
13242
 
 
13243
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139
 
13244
msgid "Import CSV and s_end..."
 
13245
msgstr ""
 
13246
 
 
13247
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:140
 
13248
msgid ""
 
13249
"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
 
13250
"Banking"
 
13251
msgstr ""
 
13252
 
 
13253
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
 
13254
msgid "Import DTAUS and _send..."
 
13255
msgstr ""
 
13256
 
 
13257
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:144
 
13258
msgid ""
 
13259
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
 
13260
"Online Banking"
 
13261
msgstr ""
 
13262
 
 
13263
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
 
13264
#, c-format
 
13265
msgid ""
 
13266
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 
13267
msgstr "पिनमा कम्तीमा %d क्यारेक्टर लामो हुनु आवश्यक छ। के तपाईँ फेरी प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
13268
 
 
13269
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
 
13270
#, c-format
 
13271
msgid ""
 
13272
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
 
13273
"characters. Do you want to try again?"
 
13274
msgstr ""
 
13275
"तपाईँले %ld क्यारेक्टरहरू प्रविष्ट गर्नुभएको छ, तर पिन %d क्यारेक्टरहरू भन्दा लामो हुनुहुँदैन। के "
 
13276
"तपाईँ फेरी प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
13277
 
 
13278
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
 
13279
#, c-format
 
13280
msgid ""
 
13281
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 
13282
msgstr ""
 
13283
"यो TAN कम्तिमा %d ल्यारेक्टर लामो हुनु आवश्यक छ। के तपाईँ फेरी प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
13284
 
 
13285
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
 
13286
#, c-format
 
13287
msgid ""
 
13288
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
 
13289
"characters. Do you want to try again?"
 
13290
msgstr ""
 
13291
"तपाईँले %ld क्यारेक्टरहरू प्रविष्ट गर्नुभएको छ, तर TAN %d क्यारेक्टरहरू भन्दा लामो हुनु हुँदैन। "
 
13292
"के तपाईँ फेरी प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
13293
 
 
13294
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 
13295
#, fuzzy
 
13296
msgid "CSV import data format"
 
13297
msgstr "अनुकूल मिति ढाँचा"
 
13298
 
 
13299
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
 
13300
msgid "Close dialog when finished"
 
13301
msgstr "जब समाप्त हुन्छ संवाद बन्द गर्नुहोस्"
 
13302
 
 
13303
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
 
13304
msgid "DTAUS import data format"
 
13305
msgstr ""
 
13306
 
 
13307
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
 
13308
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 
13309
msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङ अनलाई बैकिंङको लागि भर्बोज डिबग सन्देशहरू सक्षम पार्दछ।"
 
13310
 
 
13311
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
 
13312
msgid ""
 
13313
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
 
13314
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 
13315
"during a session when it is needed."
 
13316
msgstr ""
 
13317
"यदि सक्रिय भए, एच बि सि आइ/एक्युबैकिङको लागि सत्र अवधिमा स्मृतिमा पिन सम्झनेछ। अन्यथा "
 
13318
"आवश्यक परेको बेला सत्र अवधि भर हरेक पटक फेरि प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
 
13319
 
 
13320
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
 
13321
msgid ""
 
13322
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
 
13323
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 
13324
msgstr ""
 
13325
"यदि सक्रिय भए, सञ्झ्याल स्वचालित तरिकाले बन्द हुन्छ जब तपाईँले एच बि सि आइ/एक्युबैकिङ "
 
13326
"आयात प्रक्रिया समाप्त गर्नुहुन्छ। अन्यथा त्यो खुल्ला नै बस्दछ।"
 
13327
 
 
13328
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
 
13329
msgid "Remember the PIN in memory"
 
13330
msgstr "स्मृतिमा पिन सम्झनुहोस्"
 
13331
 
 
13332
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
 
13333
msgid "SWIFT MT940 import data format"
 
13334
msgstr ""
 
13335
 
 
13336
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
 
13337
msgid "SWIFT MT942 import data format"
 
13338
msgstr ""
 
13339
 
 
13340
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
 
13341
msgid ""
 
13342
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
 
13343
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 
13344
"which you can choose one here."
 
13345
msgstr ""
 
13346
 
 
13347
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
 
13348
msgid ""
 
13349
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
 
13350
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 
13351
"which you can choose one here."
 
13352
msgstr ""
 
13353
 
 
13354
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
 
13355
msgid ""
 
13356
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
 
13357
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 
13358
"which you can choose one here."
 
13359
msgstr ""
 
13360
 
 
13361
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
 
13362
msgid ""
 
13363
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
 
13364
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 
13365
"which you can choose one here."
 
13366
msgstr ""
 
13367
 
 
13368
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
 
13369
msgid "Verbose HBCI debug messages"
 
13370
msgstr "भर्बोस एच बि सि आइ डिबग सन्देशहरू"
 
13371
 
 
13372
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82
 
13373
msgid "Account ID"
 
13374
msgstr "खाता आई डी"
 
13375
 
 
13376
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:212
 
13377
msgid "(Full account ID: "
 
13378
msgstr "(पूरा खाता आई डी: "
 
13379
 
 
13380
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:239
 
13381
#, c-format
 
13382
msgid ""
 
13383
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 
13384
"Please choose a different account."
 
13385
msgstr "खाता %s प्लेशहोल्डर खाता हो र कारोबारहरू अनुमति छैन। कृपया फरक खाता रोज्नुहोस्।"
 
13386
 
 
13387
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:112
 
13388
msgid ""
 
13389
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
 
13390
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 
13391
"overwritten."
 
13392
msgstr ""
 
13393
"कृपया निम्न विनिमय विशेष कोड मिलाउन वस्तु चयन गर्नुहोस्। कृपया नोट गर्नुहोस् कि तपाईँले "
 
13394
"चयन गर्नुभएको वस्तुको विनिमय कोड अधिलेखन हुँनेछ।"
 
13395
 
 
13396
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
 
13397
msgid "Period: 123,456.78"
 
13398
msgstr "अवधि: १२३,४५६.७८"
 
13399
 
 
13400
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
 
13401
msgid "Comma: 123.456,78"
 
13402
msgstr "अल्पविराम: १२३.४५६,७८"
 
13403
 
 
13404
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
 
13405
msgid "m/d/y"
 
13406
msgstr "महिना/दिन/बर्ष"
 
13407
 
 
13408
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
 
13409
msgid "d/m/y"
 
13410
msgstr "दिन/महिना/बर्ष"
 
13411
 
 
13412
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
 
13413
msgid "y/m/d"
 
13414
msgstr "बर्ष/महिना/दिन"
 
13415
 
 
13416
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
 
13417
msgid "y/d/m"
 
13418
msgstr "बर्ष/दिन/महिना"
 
13419
 
 
13420
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:208
 
13421
msgid "Destination account for the auto-balance split."
 
13422
msgstr "स्वत-सन्तुलन विभाजनका लागि गन्तव्य खाता।"
 
13423
 
 
13424
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:423
 
13425
msgid "A"
 
13426
msgstr "A"
 
13427
 
 
13428
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:425
 
13429
msgid "R"
 
13430
msgstr "R"
 
13431
 
 
13432
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435
 
13433
#, fuzzy
 
13434
msgid "Info"
 
13435
msgstr "कर सूचना"
 
13436
 
 
13437
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:586
 
13438
msgid "New, already balanced"
 
13439
msgstr "नयाँ, पहिल्यै सन्तुलन गरिएको"
 
13440
 
 
13441
#. Translators: %1$s is the amount to be
 
13442
#. transferred. %2$s is the destination account.
 
13443
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:610
 
13444
#, c-format
 
13445
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 
13446
msgstr "नयाँ, (म्यानुअल) %s मा \"%s\" स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
 
13447
 
 
13448
#. Translators: %1$s is the amount to be
 
13449
#. transferred. %2$s is the destination account.
 
13450
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:618
 
13451
#, c-format
 
13452
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 
13453
msgstr "नयाँ, (स्वत:) %s मा \"%s\" स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
 
13454
 
 
13455
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
 
13456
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:629
 
13457
#, c-format
 
13458
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 
13459
msgstr "नयाँ, असन्तुलित (%s स्थान्तरण गर्न acct को आवश्यक)!"
 
13460
 
 
13461
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:641
 
13462
msgid "Reconcile (manual) match"
 
13463
msgstr "(म्यानुल) जोडा मिलान गर्नुहोस्"
 
13464
 
 
13465
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:645
 
13466
msgid "Reconcile (auto) match"
 
13467
msgstr "(स्वत:) जोडा मिलान गर्नुहोस्"
 
13468
 
 
13469
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651
 
13470
msgid "Match missing!"
 
13471
msgstr "हराइरहेको जोडा मिलाउनुहोस!"
 
13472
 
 
13473
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660
 
13474
msgid "Do not import (no action selected)"
 
13475
msgstr "आयात नगर्नुहोस् (कुनै कार्य चयन गरिएको छैन)"
 
13476
 
 
13477
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:363
 
13478
msgid "Confidence"
 
13479
msgstr "विश्वास"
 
13480
 
 
13481
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
 
13482
msgid "(no)"
 
13483
msgstr "(होइन)"
 
13484
 
 
13485
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
 
13486
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9
 
13487
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 
13488
msgstr "यो फाइलको लोड गर्दा रद्द गर्न र अर्को रोज्न \"पछाडि\" क्लिक गर्नुहोस्।"
 
13489
 
 
13490
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 
13491
msgid "Sample data:"
 
13492
msgstr "नमूना डेटा:"
 
13493
 
 
13494
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
 
13495
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
 
13496
msgid "Set a date format for this QIF file"
 
13497
msgstr "यो QIF फाइलका लागि एउटा मिति ढाँचा सेट गर्नुहोस्"
 
13498
 
 
13499
# ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
 
13500
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
 
13501
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
 
13502
#, fuzzy
 
13503
msgid ""
 
13504
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 
13505
"components of a date are printed.  In most cases, it is possible to "
 
13506
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
 
13507
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
 
13508
"possible format that fits the data.  \n"
 
13509
"\n"
 
13510
"Please select a date format for the file.  QIF files created by European "
 
13511
"software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 
13512
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.    \n"
 
13513
msgstr ""
 
13514
"क्यु आइ एफ ढाँचाले छापिएको मितिको दिन, महिना, र बर्ष अवयवहरू कुन क्रममा छ सो उल्लेख "
 
13515
"गरेको छैन। धेरै केसहरूमा, एउटा निश्चित फाइलमा कुन ढाँचा प्रयोगमा छ सो स्वचालित तरिकाले "
 
13516
"निर्धारण गर्न सम्भव हुन्छ। जे भए पनि, फाइलमा तपाईँले एक भन्दा बढी सम्भाव्य ढाँचा "
 
13517
"तिनीहरूको अवस्थित आयात गर्नुभएको छ जसले डेटा फिट गर्दछ।  \n"
 
13518
"\n"
 
13519
"कृपया फाइलको लागि मिति ढाँचा चयन गर्नुहोस्। युरोपेली सफ्टवेयरद्वारा सिर्जना गरिएको क्यु "
 
13520
"आइ एफ फाइलहरू \"दिन-महिना-बर्ष\" वा दिन-महिना-बर्ष ढाँचामा जस्ते हुन्छ, जहाँ युस "
 
13521
"फाइलहरू \"महिना-दिन-बर्ष\" वा महिना-वर्ष-दिन जस्तै छन्। \n"
 
13522
 
 
13523
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522
 
13524
msgid "Select a .log file to replay"
 
13525
msgstr "फेरि प्ले गर्न एउटा लग फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
13526
 
 
13527
#. Translators: %s is the file name.
 
13528
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:541
 
13529
#, c-format
 
13530
msgid "Cannot open the current log file: %s"
 
13531
msgstr "हालको लग फाइल खोल्न सकिएन: %s"
 
13532
 
 
13533
#. Translation note:
 
13534
#. * First argument is the filename,
 
13535
#. * second argument is the error.
 
13536
#.
 
13537
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:554
 
13538
#, c-format
 
13539
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
 
13540
msgstr "लग फाइल खोल्न असफल: %s: %s"
 
13541
 
 
13542
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:561
 
13543
msgid "The log file you selected was empty."
 
13544
msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको लग फाइल खाली छ।"
 
13545
 
 
13546
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567
 
13547
msgid ""
 
13548
"The log file you selected cannot be read.  The file header was not "
 
13549
"recognized."
 
13550
msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको लग फाइल पढ्न सकिंदैन। फाइल हेडर चिनिएन।"
 
13551
 
 
13552
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
 
13553
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
 
13554
msgstr "जिएनयुक्यास .लग फाइल पुन:प्ले गर्नुहोस्..."
 
13555
 
 
13556
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
 
13557
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash.  This cannot be undone."
 
13558
msgstr "जिएनयुक्यास लग फाइल बिग्रिए पछि फेरि प्ले गर्नुहोस्।  यो नगर्न सकिँदैन।"
 
13559
 
 
13560
#. This string is a default account
 
13561
#. name. It MUST NOT contain the
 
13562
#. character ':' anywhere in it or
 
13563
#. in any translations.
 
13564
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:357
 
13565
#, c-format
 
13566
msgid "Stock account for security \"%s\""
 
13567
msgstr "सुरक्षा \"%s\" का लागि मौज्दात खाता"
 
13568
 
 
13569
#. This string is a default account
 
13570
#. name. It MUST NOT contain the
 
13571
#. character ':' anywhere in it or
 
13572
#. in any translations.
 
13573
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:423
 
13574
#, c-format
 
13575
msgid "Income account for security \"%s\""
 
13576
msgstr "सुरक्षा \"%s\"का लागि आम्दानी खाता"
 
13577
 
 
13578
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578
 
13579
msgid "Unknown OFX checking account"
 
13580
msgstr "अज्ञात OFX जाँच खाता"
 
13581
 
 
13582
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
 
13583
msgid "Unknown OFX savings account"
 
13584
msgstr "अज्ञात OFX बचत गर्दा खाता"
 
13585
 
 
13586
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
 
13587
msgid "Unknown OFX money market account"
 
13588
msgstr "अज्ञात OFX मुद्रा बजार खाता"
 
13589
 
 
13590
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
 
13591
msgid "Unknown OFX credit line account"
 
13592
msgstr "अज्ञात OFX क्रेडिट लाइन खाता"
 
13593
 
 
13594
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
 
13595
msgid "Unknown OFX CMA account"
 
13596
msgstr "अज्ञात OFX CMA खाता"
 
13597
 
 
13598
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598
 
13599
msgid "Unknown OFX credit card account"
 
13600
msgstr "अज्ञात OFX क्रेडिट कार्ड खाता"
 
13601
 
 
13602
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602
 
13603
msgid "Unknown OFX investment account"
 
13604
msgstr "अज्ञात OFX लगानी खाता"
 
13605
 
 
13606
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:653
 
13607
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
 
13608
msgstr "प्रक्रिया गर्न एउटा OFX/QFX फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
13609
 
 
13610
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
 
13611
msgid "Import _OFX/QFX..."
 
13612
msgstr "OFX/QFX आयात गर्नुहोस्..."
 
13613
 
 
13614
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
 
13615
msgid "Process an OFX/QFX response file"
 
13616
msgstr "एउटा OFX/QFX प्रतिक्रिया फाइल प्रशोधन गर्नुहोस्"
 
13617
 
 
13618
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:167
 
13619
msgid "Enter a name for the account"
 
13620
msgstr "खाताका लागि एउटा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
13621
 
 
13622
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:389
 
13623
msgid "Select QIF File"
 
13624
msgstr "QIF फाइल चयन गर्नुहोस्"
 
13625
 
 
13626
#. stay here if no file specified
 
13627
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:479
 
13628
msgid "Please select a file to load."
 
13629
msgstr "कृपया लोड गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्।"
 
13630
 
 
13631
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:485
 
13632
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 
13633
msgstr "फाइल फेला परेन वा पढ्ने अनुमति अस्वीकार गरियो। कृपया अर्को फाइल चयन गर्नुहोस्।"
 
13634
 
 
13635
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497
 
13636
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 
13637
msgstr "QIF फाइल पहिले नै लोड भइसकेको छ। कृपया अर्को फाइल चयन गर्नुहोस्।"
 
13638
 
 
13639
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:527
 
13640
#, c-format
 
13641
msgid "QIF file load warning: %s"
 
13642
msgstr "QIF फाइल लोड गर्न चेतावनी: %s"
 
13643
 
 
13644
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:534
 
13645
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
 
13646
msgstr "QIF फाइल लोड गर्दा एउटा त्रुटि भयो।"
 
13647
 
 
13648
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542
 
13649
#, c-format
 
13650
msgid "QIF file load failed: %s"
 
13651
msgstr "QIF फाइल लोड असफल भयो: %s"
 
13652
 
 
13653
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:605
 
13654
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
 
13655
msgstr "QIF फाइल पद वर्णन गर्दा एउटा त्रुटि भयो।"
 
13656
 
 
13657
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:615
 
13658
#, c-format
 
13659
msgid "QIF file parse failed: %s"
 
13660
msgstr "QIF फाइल व्याख्या असफल भयो: %s"
 
13661
 
 
13662
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873
 
13663
msgid "You must enter an account name."
 
13664
msgstr "तपाईँले एउटा खाता नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
 
13665
 
 
13666
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056
 
13667
msgid "GnuCash account name"
 
13668
msgstr "जिएनयुक्यास खाता नाम"
 
13669
 
 
13670
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1307
 
13671
msgid ""
 
13672
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
 
13673
"accounts are unchanged."
 
13674
msgstr ""
 
13675
"जिएनयुक्यास भित्र QIF कारोबारहरू आयात गर्दा एउटा त्रुटि भयो। तपाईँको खाताहरू "
 
13676
"अपरिवर्तित छन्।"
 
13677
 
 
13678
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1351
 
13679
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1803
 
13680
msgid "(split)"
 
13681
msgstr "(विभाजन)"
 
13682
 
 
13683
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1522
 
13684
msgid "You must enter a Type for the commodity."
 
13685
msgstr "तपाईँको वस्तुका लागि एउटा प्रकार प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
 
13686
 
 
13687
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1529
 
13688
msgid "You must enter a name for the commodity."
 
13689
msgstr "तपाईँको वस्तुका लागि एउटा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
 
13690
 
 
13691
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1534
 
13692
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
 
13693
msgstr "तपाईँको वस्तुका लागि एउटा संक्षेप प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
 
13694
 
 
13695
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1543
 
13696
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 
13697
msgstr "तपाईँले एउटा अवस्थित राष्टिय मुद्रा वा एउटा भिन्न प्रकार प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
 
13698
 
 
13699
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1681
 
13700
#, c-format
 
13701
msgid "Enter information about \"%s\""
 
13702
msgstr "\"%s\"का बारेमा जानकारी प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
13703
 
 
13704
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1693
 
13705
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
 
13706
msgstr "वस्तुको विनिमय वा सूची रोज्नुहोस् (NASDAQ, NYSE, etc)।"
 
13707
 
 
13708
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1717
 
13709
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
 
13710
msgstr "वस्तुको पूरा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्, जस्तो कि \"Red Hat Stock\""
 
13711
 
 
13712
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1739
 
13713
msgid ""
 
13714
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
 
13715
"the name."
 
13716
msgstr ""
 
13717
"टिकर प्रतिक  (जस्तो कि \"RHAT\") वा नामका लागि अर्को अद्वितिय संक्षेप प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
 
13718
 
 
13719
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1760
 
13720
#, fuzzy
 
13721
msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on."
 
13722
msgstr "सूचना स्वीकार गर्न र माथि सार्न \"पछिल्लो\" मा क्लिक गर्नुहोस्।"
 
13723
 
 
13724
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150
 
13725
msgid "QIF account name"
 
13726
msgstr "QIF खाता नाम"
 
13727
 
 
13728
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2153
 
13729
msgid "QIF category name"
 
13730
msgstr "QIF कोटि नाम"
 
13731
 
 
13732
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2156
 
13733
msgid "QIF payee/memo"
 
13734
msgstr "QIF प्रापक/मेमो"
 
13735
 
 
13736
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219
 
13737
msgid "Dup?"
 
13738
msgstr "डप गर्नुहुन्छ?"
 
13739
 
 
13740
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
 
13741
msgid "Import _QIF..."
 
13742
msgstr "QIF आयात गर्नुहोस्..."
 
13743
 
 
13744
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
 
13745
msgid "Import a Quicken QIF file"
 
13746
msgstr "एउटा सिध्र बनाइएको QIF फाइल आयात गर्नुहोस्"
 
13747
 
 
13748
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
 
13749
msgid "<b>QIF Import</b>"
 
13750
msgstr "<b>QIF आयात</b>"
 
13751
 
 
13752
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
 
13753
msgid "Account name:"
 
13754
msgstr "खाता नाम:"
 
13755
 
 
13756
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
 
13757
msgid "Accounts and stock holdings"
 
13758
msgstr "खाताहरू र मौज्दात होल्डिङहरू"
 
13759
 
 
13760
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
 
13761
msgid ""
 
13762
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
 
13763
"accounts. The account and category matching information you have entered "
 
13764
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import  "
 
13765
"facility. \n"
 
13766
"\n"
 
13767
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
 
13768
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
 
13769
"staging area.\n"
 
13770
"\n"
 
13771
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 
13772
msgstr ""
 
13773
"चरणबद्ध क्षेत्रबाट डेटा आयात गर्न \"लागू गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस् र तपाईँको जिएनयुक्यास "
 
13774
"खाताहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्। तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको खाता र सूचनासँग मिल्दो कोटि बचत "
 
13775
"गरिन्छ र पूर्वनिर्धारितको लागि अर्को पटक तपाईँले QIF आयात सुविधा प्रयोग गर्दा प्रयोग "
 
13776
"गरिन्छ। \n"
 
13777
"\n"
 
13778
"नयाँ खाताहरूको लागि मुद्रा र सेक्युरिटि सेटिङ परिवर्तन गर्न वा स्टेजिङ क्षेत्रमा धेरै फाइलहरू "
 
13779
"थप्न, तपाईँको खाता र मिल्दो कोटि पुनर्वालोकन गर्न \"पछाडि\" मा क्लिक गर्नुहोस्।\n"
 
13780
"\n"
 
13781
"QIF आयात प्रक्रिया परित्याग गर्न \"रद्द गर्नुहोस्\"  मा क्लिक गर्नुहोस्।"
 
13782
 
 
13783
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
 
13784
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
 
13785
msgstr "QIF कोटिहरूको लागि मिल्नेहरू जाँच गर्न \"अगाडि\" मा क्लिक गर्नुहोस्।"
 
13786
 
 
13787
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
 
13788
msgid ""
 
13789
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
 
13790
"imported data."
 
13791
msgstr ""
 
13792
"आयात गरिएको डेटामा स्टकहरू र पारस्पारिक कोषहरू बारे सूचना प्रविष्टि गर्न \"अगाडि\" मा "
 
13793
"क्लिक गर्नुहोस्।"
 
13794
 
 
13795
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 
13796
msgid ""
 
13797
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 
13798
"files."
 
13799
msgstr ""
 
13800
"तपाईँको QIF फाइलहरूमा प्रयोग गर्न मुद्रा बारे सूचना प्रविष्टि गर्न \"अगाडि\" मा क्लिक "
 
13801
"गर्नुहोस्।"
 
13802
 
 
13803
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
 
13804
msgid ""
 
13805
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 
13806
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 
13807
"\n"
 
13808
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 
13809
"QIF import process. "
 
13810
msgstr ""
 
13811
"यदि तपाईँसँग अहिले आयात गर्न धेरै डेटा छन् भने \"अर्को फाइल लोड गर्नुहोस्\" मा क्लिक "
 
13812
"गर्नुहोस्। यदि तपाईँले QIF फाइलहरू विभाजन गर्न आफ्नो खाताहरू बचत गर्नुभएको छ भने यसो "
 
13813
"गर्नुहोस्।\n"
 
13814
"\n"
 
13815
"लोड भइरहेको फाइलहरू समाप्त गर्न \"अगाडि\" मा क्लिक गर्नुहोस् र QIF आयात प्रक्रियाको "
 
13816
"पछिल्लो चरणमा सार्नुहोस्।"
 
13817
 
 
13818
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16
 
13819
msgid "Enter the currency used for new accounts"
 
13820
msgstr "नयाँ खाताहरूका लागि मुद्रा प्रयोग गरिएको प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
13821
 
 
13822
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17
 
13823
msgid ""
 
13824
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 
13825
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
 
13826
"programs. \n"
 
13827
"\n"
 
13828
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
 
13829
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
 
13830
"\n"
 
13831
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 
13832
"process. "
 
13833
msgstr ""
 
13834
"जिएनयुक्यासले क्युकेन/क्विकबुक्स, एमएसमनि, मनिडान्स, र अन्य अरू कार्यक्रमहरूद्वारा लिखित QIF "
 
13835
"(Quicken Interchange Format) फाइलहरूबाट वित्तिय डेटा आयात गर्न सक्छ। \n"
 
13836
"\n"
 
13837
"आयात प्रक्रियामा विभिन्न चरणहरू छन्। तपाईँले प्रक्रियाको अन्त्यमा \"लागू गर्नुहोस्\" क्लिक "
 
13838
"नगरूञ्जेल तपाईँको जिएनयुक्यास खाताहरू परिवर्तन हुँदैन।\n"
 
13839
"\n"
 
13840
"तपाईँको QIF डेटा लोड गर्न सुरु गर्न \"अगाडि\" मा क्लिक गर्नुहोस्, वा प्रक्रिया परित्याग "
 
13841
"गर्न \"रद्द गर्नुहोस्\" मा क्लिक गर्नुहोस्।"
 
13842
 
 
13843
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
 
13844
#, fuzzy
 
13845
msgid ""
 
13846
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 
13847
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
 
13848
"converted to a GnuCash account. \n"
 
13849
"\n"
 
13850
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
 
13851
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
 
13852
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
 
13853
"name.\n"
 
13854
"\n"
 
13855
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 
13856
"safely within GnuCash."
 
13857
msgstr ""
 
13858
"जिएनयुक्याले तपाईँका कारोबारहरू बर्गीकरण गर्न कोटिहरू भन्दा छुट्टै आम्दानी र खर्च प्रयोग "
 
13859
"गर्दछ। तपाईँको QIF फाइलमा रहेको हरेक कोटिहरू जिएनयुक्यास खातामा रूपान्तरित हुन्छ। \n"
 
13860
"\n"
 
13861
"अर्को पृष्ठमा, तपाईँसँग QIF कोटिहरू र जिएनयुक्यास खाताहरू बीच सुझाव गरिएका मिलानहरूमा "
 
13862
"हेर्ने अवसर छ। तपाईँले मिलानहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ जुन तपाईँले कोटि नाम समावेश गरी "
 
13863
"लाइनमा क्लिक गरेर मनपराउनु हुँदैन।\n"
 
13864
"\n"
 
13865
"यदि तपाईँले आफ्नो विचार पछि परिवर्तन गर्नु भएमा, तपाईँले जिएनयुक्यास भित्र सुरक्षित "
 
13866
"तरिकाले खाता बनावट चिन्न सक्नुहुन्छ।"
 
13867
 
 
13868
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27
 
13869
#, fuzzy
 
13870
msgid ""
 
13871
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
 
13872
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
 
13873
"information already in your GnuCash accounts.  GnuCash will try to detect "
 
13874
"duplicates of existing transactions.  \n"
 
13875
"\n"
 
13876
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction "
 
13877
"matches an imported transaction.  Imported transactions are shown on the "
 
13878
"left side of the page, and possible matches for the selected left-hand "
 
13879
"transaction are shown to the right.  There may be several old transactions "
 
13880
"that could match an imported transaction; you will be able to select the "
 
13881
"correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct "
 
13882
"transaction.\n"
 
13883
"\n"
 
13884
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in "
 
13885
"the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
 
13886
"\n"
 
13887
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
 
13888
msgstr ""
 
13889
"यदि तपाईँले बैंक वा अन्य वित्तिय संस्थाहरूबाट डाउनलोड गरिएको QIF फाइल आयात गर्दै हुनुहुन्छ "
 
13890
"भने, QIF फाइलमा रहेका केही सूचना नक्कली सूचना हुनसक्छ जुन तपाईँको जिएनयुक्यास खाताहरूमा "
 
13891
"पहिले नै छ। जिएनयुक्यासले अवस्थित कारोबारहरूको नक्कलहरू खोज्ने प्रयास गर्दछ।\n"
 
13892
"\n"
 
13893
"पछिल्लो पृष्ठमा, तपाईँलाई अवस्थित कारोबारले आयातित कारोबार मिलाउछ कि सो यकिन गर्न "
 
13894
"सोध्दछ। आयातित कारोबारहरू पृष्ठको बायाँ पट्टि देखाइन्छ, र आयात गरिएको बायाँ पट्टिको "
 
13895
"कारोबारको लागि सम्भाव्य मिलानहरू दायाँ पट्टि देखाइन्छ। त्यहाँ सायद थुप्रै पुराना "
 
13896
"कारोबारहरू हुनसक्छ जुन आयात गरिएको कारोबारहरूसँग मिल्न सक्छ; तपाईँले ठीक कारोबारको "
 
13897
"\"Dup?\" cस्तम्भ क्लिक गरेर कुनै एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
 
13898
"\n"
 
13899
"तपाईँले जिएनयुक्यास प्राथमिकता संवादको \"QIF आयात\" सेक्सनमा नक्कली कारोबारहरू फेला "
 
13900
"पार्न जिएनयुक्यासद्वारा प्रयोग गरिएका नियमहरू नियन्त्रण गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
 
13901
"\n"
 
13902
"नक्कली कारोबारहरू फेला पार्न \"अगाडि\" मा क्लिक गर्नुहोस्।"
 
13903
 
 
13904
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:34
 
13905
msgid "Import QIF files"
 
13906
msgstr "QIF फाइलहरू आयात गर्नुहोस्"
 
13907
 
 
13908
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:35
 
13909
msgid "Imported transactions with duplicates"
 
13910
msgstr "नक्कलहरू सहित कारोबारहरू आयात गर्नुहोस्"
 
13911
 
 
13912
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
 
13913
msgid ""
 
13914
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
 
13915
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) "
 
13916
"you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
 
13917
"commodities than the QIF format can represent. \n"
 
13918
"\n"
 
13919
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the "
 
13920
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, "
 
13921
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
 
13922
"\n"
 
13923
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
 
13924
"can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
 
13925
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
 
13926
"the exchange or listing for its type."
 
13927
msgstr ""
 
13928
"पछिल्लो पृष्ठहरूमा, तपाईँलाई स्टकहरू, पारस्पारिक कोषहरू र अन्य व्यापरयोग्य वस्तुहरूका बारे "
 
13929
"सूचना उपलब्द गर्न तपाईँलाई सोध्दछ जुन तपाईँले आयात गरिराख्नु भएको QIF फाइल(हरू) मा "
 
13930
"देखापर्दछ। \n"
 
13931
"\n"
 
13932
"हरेक स्टक, पारस्पारिक कोष, अन्य वस्तुसँग प्रकार हुनुपर्दछ जुन विनिमय र सूचीकृत छ जुन "
 
13933
"(NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), पुरानाम र संक्षेपमा पाइन्छ।\n"
 
13934
"\n"
 
13935
"यदि त्यहाव अवस्थित प्रकार छ जुन उपयुक्त छ भने हेर्नको लागि जाँच्नुहोस्; यदि छैन भने, तपाईँ "
 
13936
"आफैले बाकसमा नयाँ प्रकार नाम प्रविष्टि गर्न सक्नुहुन्छ। पक्का गर्नुहोस् कि त्यसको प्रकारको "
 
13937
"लागि विनिमय वा सूचीकृतमा वस्तुको लागि तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको संक्षेप टिकर चिन्हसँग "
 
13938
"मिल्दछ।"
 
13939
 
 
13940
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
 
13941
msgid "Income and Expense categories"
 
13942
msgstr "आम्दानी र खर्च कोटिहरू"
 
13943
 
 
13944
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
 
13945
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
 
13946
msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरू सहित QIFखाताहरू मिलाउनुहोस्"
 
13947
 
 
13948
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44
 
13949
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 
13950
msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरू सहित QIFकोटिहरू जोडा मिलाउनुहोस्"
 
13951
 
 
13952
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:45
 
13953
msgid "Match duplicate transactions"
 
13954
msgstr "नक्कली कारोबारहरू जोडा मिलाउनुहोस्"
 
13955
 
 
13956
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:46
 
13957
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 
13958
msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरूमा प्रापकहरू/मेमोहरू जोडा मिलाउनुहोस्"
 
13959
 
 
13960
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 
13961
#, fuzzy
 
13962
msgid ""
 
13963
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 
13964
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
 
13965
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
 
13966
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
 
13967
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
 
13968
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
 
13969
"\n"
 
13970
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
 
13971
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
 
13972
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
 
13973
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
 
13974
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
 
13975
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 
13976
"alone.\n"
 
13977
msgstr ""
 
13978
"पछिल्लो पृष्ठमा, तपाईँको QIF फाइलहरू र तपाईँकै कुनै पनि स्टकहरू वा पारस्पारिक कोषहरूमा "
 
13979
"खाताहरू जिएनयुक्यास खाताहरूसँग जोडा मिल्छ। यदि यहि नाम, वा समान नाम र मिल्ने प्रकार "
 
13980
"सहित जिएनयुक्यास पहिले नै अवस्थित भए, त्यो खाता जोडा मिलेको रूपमा प्रयोग गरिन्छ; "
 
13981
"अन्यथा, जिएनयुक्यासले QIF खाता जस्तै समान नाम र प्रकारसहित नयाँ खाता सिर्जना गर्दछ। "
 
13982
"यदि तपाईँलाई जिएनयुक्यास खातामा  सल्लाह दिन मन नलागे, त्यसलाई परिवर्तन गर्न क्लिक "
 
13983
"गर्नुहोस्।\n"
 
13984
"\n"
 
13985
"नोट गर्नुहोस् कि जिएनयुक्यासले तपाईँकै हरेक स्टकको लागि छुट्टै खाता, दलाली कमिशन, विशेष "
 
13986
"\"इक्युटि\" खाताहरू (पूर्वनिर्धारितद्वारा, आर्जित मुनाफाको उपखाताहरू) जुन तपाईँको सुरु "
 
13987
"मौज्दातको स्रोत हो, आदि धेरै खाताहरू सिर्जना गर्दछ जुन तपाईँको अन्य व्यक्तिगत वित्त "
 
13988
"कार्यक्रममा अवस्थित छैन। यी सबै खाताहरू पछिल्लो पृष्ठमा देखापर्छ जसले गर्दा यदि तपाईँले "
 
13989
"चाहनु भयो भने तपाईँले यिनीहरूलाई परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ तर त्यसलाई एक्लै छोड्न सुरक्षित छ।\n"
 
13990
 
 
13991
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
 
13992
msgid "Payees and memos"
 
13993
msgstr "प्रापकहरू र मेमोहरू"
 
13994
 
 
13995
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
 
13996
msgid ""
 
13997
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
 
13998
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
 
13999
"(s) in the file.\n"
 
14000
"\n"
 
14001
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  "
 
14002
"worry if your data is in multiple files. \n"
 
14003
msgstr ""
 
14004
"कृपया लोड गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्। जब तपाईँले \"अगाडि\" क्लिक गर्नुहुन्छ, फाइल लोड र "
 
14005
"विश्लेषण गरिन्छ। तपाईँले फाइलमा खाता(हरू) बारे केही प्रश्नहरूको उत्तर दिनु आवश्यक हुनसक्छ।\n"
 
14006
"\n"
 
14007
"तपाईँले आफूले चाहनु भएको धेरै फाइलहरू जस्तै लोड गर्न अवसर पाउनुहुन्छ, त्यसैले यदि तपाईँको डेटा "
 
14008
"बहुविध फाइलहरूमा छ भने डर मान्नुपर्दैन।\n"
 
14009
 
 
14010
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:56
 
14011
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
 
14012
msgstr "चयन गरिएको नयाँ कारोबारका लागि सम्भाव्य नक्कलहरू"
 
14013
 
 
14014
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 
14015
msgid "QIF Import"
 
14016
msgstr "QIF आयात"
 
14017
 
 
14018
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
 
14019
msgid ""
 
14020
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 
14021
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
 
14022
"correctly assigned to GnuCash accounts.  \n"
 
14023
"\n"
 
14024
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
 
14025
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
 
14026
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 
14027
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 
14028
msgstr ""
 
14029
"बैंकहरू र अन्य वित्तिय संस्थाहरूबाट डाउनलोड गरिएका QIF फाइलहरूसँग खाताहरू र कोटिहरू बारे "
 
14030
"सूचना नहुनसक्छ जसले तिनीहरूलाई जिएनयुक्यास खाताहरूमा ठीक तरिकाले मानाङ्कन गर्न अनुमति "
 
14031
"दिन्छ।\n"
 
14032
"\n"
 
14033
"निम्न पृष्ठमा, तपाईँले पाठ देख्नुहुन्छ जुन QIF खाता वा कोटि विना कारोबारहरूको प्रापक र "
 
14034
"मेमो फाँटहरूमा देखापर्दछ। पूर्वनिर्धारितद्वारा यी कारोबारहरू जिएनयुक्यासमा 'ननिर्दिष्ट "
 
14035
"गरेको' खातामा मानाङ्कन गरिन्छ। यदि तपाईँले फरक खाता चयन गर्नु भएमा, यो भविष्यको QIF "
 
14036
"पाइलहरूको लागि सम्झिनेछ।"
 
14037
 
 
14038
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
 
14039
msgid "QIF files you have loaded"
 
14040
msgstr "तपाईँले लोड गरेको QIF फाइलहरू"
 
14041
 
 
14042
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
 
14043
msgid "Select a QIF file to load"
 
14044
msgstr "लोड गर्न एउटा QIFफाइल चयन गर्नुहोस्"
 
14045
 
 
14046
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
 
14047
msgid "Select possible duplicates"
 
14048
msgstr "सम्भाव्य नक्कलहरू चयन गर्नुहोस्"
 
14049
 
 
14050
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69
 
14051
msgid "Set the default QIF account name"
 
14052
msgstr "पूर्वनिर्धारित QIF खाता नाम सेटअप गर्नुहोस्"
 
14053
 
 
14054
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:70
 
14055
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
 
14056
msgstr "QIF आयात ड्रुइडमा केही अभिलेखिकरण-मात्र पृष्ठहरू देखाउनुहोस्।"
 
14057
 
 
14058
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
 
14059
msgid ""
 
14060
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 
14061
"one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
 
14062
"\n"
 
14063
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
 
14064
"accounting program, you should use the same account name that was used  in "
 
14065
"that program.\n"
 
14066
msgstr ""
 
14067
"तपाईँले भर्खरै लोड गर्नुभएको QIF फाइल एउटा मात्र खाताको लागि कारोबार समावेश गर्न "
 
14068
"देखापर्दछ, तर फाइलले त्यस खाताको लागि नाम निर्दिष्ट गरेको छैन। \n"
 
14069
"\n"
 
14070
"कृपया खाताको लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्। यदि फाइल अर्को खाता कार्यक्रमबाट निर्यात "
 
14071
"गरिएको छ भने, तपाईँले यहि खातानाम प्रयोग गर्नु पर्दछ जुन त्यस कार्यक्रमको लागि प्रयोग "
 
14072
"गरिएको थियो।\n"
 
14073
 
 
14074
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
 
14075
msgid ""
 
14076
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 
14077
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the "
 
14078
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
 
14079
"\n"
 
14080
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
 
14081
msgstr ""
 
14082
"QIF आयातकर्ताले हाल बहु-मुद्रा QIF फाइलहरू हेन्डल गर्न सकेन। तपाईँले आयात गरिराख्नु भएको "
 
14083
"QIF फाइल(हरू) मा सबै खाताहरू यहि मुद्रामा मनोनयन नगरिएको हुनुपर्दछ। यो सिमाना चाँडैनै "
 
14084
"हटाउनु पर्छ।\n"
 
14085
"\n"
 
14086
"तपाईँको QIF फाइलहरूबाट आयात गरिएका कारोबारहरूको लागि प्रयोग गर्न मुद्रा चयन "
 
14087
"गर्नुहोस्:\n"
 
14088
 
 
14089
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
 
14090
msgid "Tradable commodities"
 
14091
msgstr "व्यापारयोग्य वस्तुहरू"
 
14092
 
 
14093
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
 
14094
msgid "Update your GnuCash accounts"
 
14095
msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्"
 
14096
 
 
14097
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86
 
14098
msgid "_Show documentation"
 
14099
msgstr "मिसिलीकरण देखाउनुहोस्"
 
14100
 
 
14101
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
 
14102
msgid "Add matching transactions below this score"
 
14103
msgstr "यस स्कोरको तल मिल्दो कारोबारहरू थप्नुहोस्"
 
14104
 
 
14105
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
 
14106
msgid "Clear matching transactions above this score"
 
14107
msgstr "यस स्कोरको माथि मिल्दो कारोबारहरू खाली गर्नुहोस्"
 
14108
 
 
14109
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 
14110
msgid "Enable EDIT transaction action"
 
14111
msgstr "कारोबार सम्पादन कार्य सक्षम पार्नुहोस्"
 
14112
 
 
14113
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
 
14114
msgid "Enable SKIP transaction action"
 
14115
msgstr "कारोबार फड्काउने कार्य सक्षम पार्नुहोस्"
 
14116
 
 
14117
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 
14118
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
 
14119
msgstr "कारोबार मिलानकर्तामा सम्पादन कार्य सक्षम पार्नुहोस्। अहिले समर्थन गरेको छैन।"
 
14120
 
 
14121
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
 
14122
msgid ""
 
14123
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
 
14124
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 
14125
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 
14126
msgstr ""
 
14127
"कारोबार मिलानकर्तामा सम्पादन कार्य सक्षम पार्नुहोस्। यदि सक्षम छ भने, कारोबार जसको "
 
14128
"पहेंलो क्षेत्रमा उच्च मिलेको स्कोर (स्वत:-थप थ्रेसहोल्ड तर स्वत:-खाली थ्रौहोल्ड तल) "
 
14129
"पूर्वनिर्धारितद्वारा फड्किनेछ।"
 
14130
 
 
14131
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
 
14132
msgid ""
 
14133
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
 
14134
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
 
14135
"mechanism will be used."
 
14136
msgstr ""
 
14137
"जब अवस्थित कारोबारहरू विरूद्ध आयात गरिएको कारोबार मिल्दछ ब्यासियन मिलान सक्षम "
 
14138
"पार्दछ। अन्यथा कम जटिल नियममा आधारित मिल्ने संयन्त्र प्रयोग गरिनेछ।"
 
14139
 
 
14140
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
 
14141
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 
14142
msgstr "तपाईँको क्षेत्रमा अधिकतम ए टि एम शुल्क रकम"
 
14143
 
 
14144
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
 
14145
msgid "Minimum score to be displayed"
 
14146
msgstr "प्रदर्शन गर्न न्यूनतम स्कोर"
 
14147
 
 
14148
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
 
14149
#, fuzzy
 
14150
msgid ""
 
14151
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
 
14152
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
 
14153
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
 
14154
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
 
14155
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
 
14156
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
 
14157
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
 
14158
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 
14159
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
 
14160
msgstr ""
 
14161
"यस फाँटले अतिरिक्त शुल्क तोक्दछ जुन खातामा लिन्छ जब आयात गरिएका कारोबारहरू मिल्दछ। केही "
 
14162
"स्थानहरूमा व्यापारिक ए टि एम (वित्तिय संस्थाको स्वामित्वमा नरहेको) पत्यार लाग्दो स्टोर "
 
14163
"जस्तै स्थानहरूमा स्थापना गरिन्छ।यी ए टि एम ले माथि देखाएको जस्तै छुट्टै कारोबार वा तपाईँको "
 
14164
"मासिक बैकिङ शुल्कहरूको सट्टा त्यसको शुल्क सिधै रकममा थप्दछ। उदाहरणको लागि, तपाईँले १००$, "
 
14165
"झिक्नु भयो, र तपाईँलाई १०१,५०$ थप परस्पर सुल्कहरू तिर्नुपर्यो। यदि तपाईँले त्यो १००$ "
 
14166
"म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गर्नु भयो भने, रकमहरू मिल्दैन। तपाईँले आफ्नो क्षेत्रमा (तपाईँको "
 
14167
"स्थानीय मुद्राको ईकाइहरूमा) कुनै पनि यस्ता न्यूनतम शुल्क  सेट गर्नु पर्दछ, जसले गर्दा कारोबार "
 
14168
"मिलेको रूपमा चिनिन्छ।"
 
14169
 
 
14170
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
 
14171
msgid ""
 
14172
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 
14173
"transaction must have to be displayed in the match list."
 
14174
msgstr ""
 
14175
"यस फाँटले न्यूनतम मिल्दो स्कोरले सम्भाव्य मिल्दो कारोबारले जोडा सूचीमा प्रदर्शन गर्न तोक्दछ।"
 
14176
 
 
14177
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
 
14178
msgid ""
 
14179
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
 
14180
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
 
14181
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 
14182
"default."
 
14183
msgstr ""
 
14184
"यस फाँटले थ्रेसहोल्ड माथि तोक्दछ जसको मिल्दो कारोबार पूर्वनिर्धारितद्वारा खाली गरिन्छ। "
 
14185
"कारोबार जसको उच्च मिलेको स्कोर हरियो क्षेत्र (यस खाली थ्रेसहोल्डमा माथि वा बराबर) मा "
 
14186
"छ पूर्वनिर्धारितद्वारा खाली गरिनेछ।"
 
14187
 
 
14188
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
 
14189
msgid ""
 
14190
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
 
14191
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
 
14192
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 
14193
"score) will be added to the GnuCash file by default."
 
14194
msgstr ""
 
14195
"यस फाँटले तल थ्रेसहोल्ड तोक्दछ जसको मिल्दो कारोबार स्वचालित तरिकाले थपिनेछ। कारोबार "
 
14196
"जसको उच्च मिलेको स्कोर रातो क्षेत्र (न्यूनतम स्कोर प्रदर्शन माथि तर मिल्दो स्कोर थप तल वा "
 
14197
"बराबर) मा छ पूर्वनिर्धारितद्वारा जिएनयुक्यास फाइलमा थपिनेछ।"
 
14198
 
 
14199
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
 
14200
msgid "Use bayesian matching"
 
14201
msgstr "बेयसियन मिलान प्रयोग गर्नुहोस्"
 
14202
 
 
14203
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159
 
14204
msgid ""
 
14205
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 
14206
"editing it there first."
 
14207
msgstr ""
 
14208
 
 
14209
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:408
 
14210
msgid "Save transaction before duplicating?"
 
14211
msgstr "नक्कल गर्नु अघि कारोबार बचत गर्नुहुन्छ?"
 
14212
 
 
14213
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:410
 
14214
msgid ""
 
14215
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 
14216
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 
14217
msgstr ""
 
14218
"हालको कारोबार परिवर्तन भइसक्यो। के तपाईँ कारोबार नक्कल गर्नु अघि, वा नक्कल रद्द गर्नु "
 
14219
"अधि परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
14220
 
 
14221
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717
 
14222
msgid ""
 
14223
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 
14224
"that?"
 
14225
msgstr "तपाईँले अवस्थित विभाजन अधिलेखन गर्नै लाग्नु भयो। के पक्कै तपाईँ यसो गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
14226
 
 
14227
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746
 
14228
msgid ""
 
14229
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 
14230
"do that?"
 
14231
msgstr "तपाईँले अवस्थित कारोबार अधिलेखन गर्नै लाग्नु भयो। के पक्कै तपाईँ यसो गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
14232
 
 
14233
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702
 
14234
msgid "Recalculate Transaction"
 
14235
msgstr "कारोबार पुन:गणना गर्नुहोस्"
 
14236
 
 
14237
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
 
14238
msgid ""
 
14239
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 
14240
"you like to have recalculated?"
 
14241
msgstr ""
 
14242
"यस कारोबारको लागि प्रविष्टि गरिएको मानहरू असंबद्ध छ। तपाईँ कुन मान पुन:गणना गर्न "
 
14243
"चाहनुहुन्छ?"
 
14244
 
 
14245
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
 
14246
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
 
14247
msgid "_Shares"
 
14248
msgstr "शेयरहरू:"
 
14249
 
 
14250
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
 
14251
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
 
14252
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
 
14253
msgid "Changed"
 
14254
msgstr "परिवर्तित"
 
14255
 
 
14256
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
 
14257
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726
 
14258
msgid "_Value"
 
14259
msgstr "मान"
 
14260
 
 
14261
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1735
 
14262
msgid "_Recalculate"
 
14263
msgstr "पुन:गणना गर्नुहोस्"
 
14264
 
 
14265
#. src/app-utils/prefs.scm
 
14266
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
 
14267
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
 
14268
msgid "Deposit"
 
14269
msgstr "धरौटी"
 
14270
 
 
14271
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
 
14272
msgid "Withdraw"
 
14273
msgstr "रकम झिक्नु"
 
14274
 
 
14275
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
 
14276
msgid "Check"
 
14277
msgstr "जाँच गर्नुहोस्"
 
14278
 
 
14279
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991
 
14280
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
 
14281
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
 
14282
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041
 
14283
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
 
14284
msgid "Int"
 
14285
msgstr "व्याज"
 
14286
 
 
14287
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
 
14288
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015
 
14289
msgid "ATM"
 
14290
msgstr "ए टि एम"
 
14291
 
 
14292
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
 
14293
msgid "Teller"
 
14294
msgstr "खजाञ्ची"
 
14295
 
 
14296
#. Action: Point Of Sale
 
14297
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
 
14298
msgid "POS"
 
14299
msgstr "POS"
 
14300
 
 
14301
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
 
14302
msgid "Phone"
 
14303
msgstr "फोन"
 
14304
 
 
14305
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997
 
14306
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
 
14307
msgid "Online"
 
14308
msgstr "अनलाइन"
 
14309
 
 
14310
#. Action: Automatic Deposit ?!?
 
14311
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
 
14312
msgid "AutoDep"
 
14313
msgstr "स्वत:कट्टि"
 
14314
 
 
14315
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
 
14316
msgid "Wire"
 
14317
msgstr "तार"
 
14318
 
 
14319
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002
 
14320
msgid "Direct Debit"
 
14321
msgstr "सीधा डेबिट"
 
14322
 
 
14323
#. src/app-utils/prefs.scm
 
14324
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2006
 
14325
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
 
14326
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
 
14327
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
 
14328
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
 
14329
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
 
14330
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051
 
14331
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2076
 
14332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114 ../intl-scm/guile-strings.c:116
 
14333
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
 
14334
msgid "Buy"
 
14335
msgstr "किन्नुहोस्"
 
14336
 
 
14337
#. src/app-utils/prefs.scm
 
14338
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007
 
14339
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
 
14340
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
 
14341
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
 
14342
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
 
14343
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
 
14344
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
 
14345
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077
 
14346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142 ../intl-scm/guile-strings.c:144
 
14347
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
 
14348
msgid "Sell"
 
14349
msgstr "बेच्नुहोस्"
 
14350
 
 
14351
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
 
14352
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
 
14353
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
 
14354
msgid "Fee"
 
14355
msgstr "शुल्क"
 
14356
 
 
14357
#. src/app-utils/prefs.scm
 
14358
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
 
14359
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
 
14360
msgid "Rebate"
 
14361
msgstr "घटाउनु"
 
14362
 
 
14363
#. Action: Dividend
 
14364
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
 
14365
msgid "Div"
 
14366
msgstr "लाभांश"
 
14367
 
 
14368
#. Action: Long Term Capital Gains
 
14369
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
 
14370
msgid "LTCG"
 
14371
msgstr "LTCG"
 
14372
 
 
14373
#. Action: Short Term Capital Gains
 
14374
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
 
14375
msgid "STCG"
 
14376
msgstr "STCG"
 
14377
 
 
14378
#. Action: Distribution
 
14379
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
 
14380
msgid "Dist"
 
14381
msgstr "छुट"
 
14382
 
 
14383
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
 
14384
msgid "Rebalance Transaction"
 
14385
msgstr "कारोबार पुन:सन्तुलन गर्नुहोस्"
 
14386
 
 
14387
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
 
14388
msgid "The current transaction is not balanced."
 
14389
msgstr "हालको कारोबार सन्तुलन गरिएको छैन।"
 
14390
 
 
14391
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
 
14392
msgid "Balance it _manually"
 
14393
msgstr "म्यानुअल तरिकाले त्यसलाई सन्तुलन गर्नुहोस्"
 
14394
 
 
14395
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
 
14396
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
 
14397
msgstr "समायोजना विभाजन थप  गर्न जिनएनयुक्यासलाई रोक्नुहोस्"
 
14398
 
 
14399
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
 
14400
msgid "Adjust current account _split total"
 
14401
msgstr "हालको खाता विभाजन जम्मा समायोजन गर्नुहोस्"
 
14402
 
 
14403
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119
 
14404
msgid "Adjust _other account split total"
 
14405
msgstr "अन्य खाता विभाजन जम्मा समायोजन गर्नुहोस्"
 
14406
 
 
14407
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
 
14408
msgid "_Rebalance"
 
14409
msgstr "पुन:सन्तुलन"
 
14410
 
 
14411
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042
 
14412
msgid ""
 
14413
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 
14414
msgstr "यसको विनिमय दरहरू परिमार्जन गर्न तपाईँले कारोबार विस्तार गर्नु पर्दछ।"
 
14415
 
 
14416
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165
 
14417
msgid "Save the changed transaction?"
 
14418
msgstr "परिवर्तन गरिएको कारोबार बचत गर्नुहुन्छ?"
 
14419
 
 
14420
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1167
 
14421
msgid ""
 
14422
"The current transaction has been changed.  Would you like to record the "
 
14423
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 
14424
"to the changed transaction?"
 
14425
msgstr ""
 
14426
"हालको कारोबार परिवर्तन भइसक्यो। के तपाईँ नयाँ कारोबारमा सार्नु परिवर्तनहरू छोड्नु, वा "
 
14427
"परिवर्तित कारोबारमा फर्कनु अघि परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
14428
 
 
14429
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1180
 
14430
msgid "_Discard Changes"
 
14431
msgstr "परिवर्तनहरू छोड्नुहोस्"
 
14432
 
 
14433
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1182
 
14434
msgid "_Record Changes"
 
14435
msgstr "परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्नुहोस्"
 
14436
 
 
14437
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1463
 
14438
msgid "Mark split as unreconciled?"
 
14439
msgstr "मिलाननगरिएको जस्तै विभाजनहरू चिन्ह लगाउनुहुन्छ?"
 
14440
 
 
14441
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1465
 
14442
msgid ""
 
14443
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
 
14444
"make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 
14445
msgstr ""
 
14446
"तपाईँले मिलान नगरिएको जस्तै मिलानगरिएको विभाजन चिन्ह लागउनु भयो। यसो गर्नाले भविष्यमा "
 
14447
"हिसाब मिलान समस्या बनाउन सक्दछ! यी परिवर्तनसँगै जारी राख्ने हो?"
 
14448
 
 
14449
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
 
14450
msgid "_Unreconcile"
 
14451
msgstr "मिलान नगरिएको"
 
14452
 
 
14453
#. Translators: The 'sample:' items are
 
14454
#. strings which are not displayed, but only
 
14455
#. used to estimate widths. Please only
 
14456
#. translate the portion after the ':' and
 
14457
#. leave the rest ("sample:") as is.
 
14458
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
 
14459
msgid "sample:99999"
 
14460
msgstr "नमूना:९९९९९"
 
14461
 
 
14462
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
 
14463
msgid "sample:Description of a transaction"
 
14464
msgstr "नमूना:कारोबारको वर्णन"
 
14465
 
 
14466
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
 
14467
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
 
14468
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
 
14469
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
 
14470
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
 
14471
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
 
14472
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
 
14473
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
 
14474
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
 
14475
msgid "sample:999,999.000"
 
14476
msgstr "नमूना:९९९,९९९.०००"
 
14477
 
 
14478
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
 
14479
msgid "sample:Memo field sample text string"
 
14480
msgstr "नमूना:मेमो फाँट नमूना पाठ स्ट्रिङ"
 
14481
 
 
14482
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
 
14483
msgid "Type:T"
 
14484
msgstr "टाइप गर्नुहोस्:T"
 
14485
 
 
14486
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
 
14487
msgid "sample:Notes field sample text string"
 
14488
msgstr "नमूना:फाँट नमूना पाठ स्ट्रिङ नोट गर्दछ"
 
14489
 
 
14490
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
 
14491
msgid "sample:No Particular Reason"
 
14492
msgstr "नमूना:कुनै निश्चित कारण छैन"
 
14493
 
 
14494
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
 
14495
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
 
14496
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
14497
msgstr "नमूना:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
14498
 
 
14499
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120
 
14500
msgid "Ref"
 
14501
msgstr "सन्दर्भ"
 
14502
 
 
14503
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:256
 
14504
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:280
 
14505
#, c-format
 
14506
msgid "Tot %s"
 
14507
msgstr "जम्मा %s"
 
14508
 
 
14509
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:262
 
14510
msgid "Tot Credit"
 
14511
msgstr "जम्मा क्रेडिट"
 
14512
 
 
14513
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
 
14514
msgid "Tot Debit"
 
14515
msgstr "जम्मा डेबिट"
 
14516
 
 
14517
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:295
 
14518
msgid "Tot Shares"
 
14519
msgstr "जम्मा शेयरहरु"
 
14520
 
 
14521
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:316
 
14522
msgid "Debit Formula"
 
14523
msgstr "डेबिट सूत्र"
 
14524
 
 
14525
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
 
14526
msgid "Credit Formula"
 
14527
msgstr "क्रेडिट सूत्र"
 
14528
 
 
14529
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 
14530
#. is set to, and subsequently displayed.
 
14531
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:805
 
14532
msgid "Scheduled"
 
14533
msgstr "निर्धारित गरिएको"
 
14534
 
 
14535
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836
 
14536
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
 
14537
msgstr "कारोबार सन्दर्भ जस्तो कि विजक वा चेक नम्वर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
14538
 
 
14539
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:840
 
14540
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
 
14541
msgstr "कारोबार नम्बर, जस्तो कि चेक नम्बर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
14542
 
 
14543
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:874
 
14544
msgid "Enter the name of the Customer"
 
14545
msgstr "ग्राहकको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
14546
 
 
14547
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:877
 
14548
msgid "Enter the name of the Vendor"
 
14549
msgstr "बिक्रेताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
14550
 
 
14551
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:880
 
14552
msgid "Enter a description of the transaction"
 
14553
msgstr "कारोबारको एउटा वर्णन प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
14554
 
 
14555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:910
 
14556
msgid "Enter notes for the transaction"
 
14557
msgstr "कारोबारका लागि द्रष्टव्यहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
14558
 
 
14559
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
 
14560
msgid "Reason the transaction was voided"
 
14561
msgstr "कारोबार खाली भएको कारण दिनुहोस्"
 
14562
 
 
14563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1032
 
14564
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
 
14565
msgstr "कारोबारको प्रकार प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट एउटा रोज्नुहोस्"
 
14566
 
 
14567
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
 
14568
msgid "Enter a description of the split"
 
14569
msgstr "विभाजनको एउटा वर्णन प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
14570
 
 
14571
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
 
14572
msgid "Enter the effective share price"
 
14573
msgstr "प्रभावकारी शेयर मूल्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
14574
 
 
14575
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1171
 
14576
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 
14577
msgstr "शेयरहरू किनेको वा बेचेको नम्वर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
14578
 
 
14579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
 
14580
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288
 
14581
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 
14582
msgstr "स्थानान्तरणबाट खातालाई प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट एउटा रोज्नुहोस्"
 
14583
 
 
14584
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
 
14585
msgid ""
 
14586
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 
14587
msgstr "यो कारोबारसँग बहुविध विभाजनहरू छन, उनीहरू सबै हेर्न विभाजन बटन थिच्नुहोस्"
 
14588
 
 
14589
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
 
14590
msgid ""
 
14591
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 
14592
msgstr "यो कारोबार एउटा मौज्दात विभाजन हो, विस्तृतरूपमा हेर्न विभाजन थिच्नुहोस्"
 
14593
 
 
14594
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1618
 
14595
#, c-format
 
14596
msgid ""
 
14597
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
 
14598
"only because:\n"
 
14599
"\n"
 
14600
"'%s'"
 
14601
msgstr ""
 
14602
"यो कारोबार परिमार्जन वा मेट्न सकिंदैन। यो कारोबार पढ्न-मात्र चिन्ह लगाइएको छ किनभने:\n"
 
14603
"\n"
 
14604
"'%s'"
 
14605
 
 
14606
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1670
 
14607
msgid "Change reconciled split?"
 
14608
msgstr "मिलान गरिएको विभाजन परिवर्तन गर्नुहुन्छ?"
 
14609
 
 
14610
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1672
 
14611
msgid ""
 
14612
"You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
 
14613
"reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 
14614
msgstr ""
 
14615
"तपाईँले मिलान नगरिएको विभाजन चिन्ह लागउनु लाग्नु भयो। यसो गर्नाले भविष्यमा हिसाब "
 
14616
"मिलान समस्या बनाउन सक्दछ! यी परिवर्तनसँगै जारी राख्ने हो?"
 
14617
 
 
14618
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1685
 
14619
msgid "Chan_ge Split"
 
14620
msgstr "विभाजन परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
14621
 
 
14622
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1771
 
14623
msgid "Enter debit formula for real transaction"
 
14624
msgstr "वास्तविक कारोबारका लागि डेबिट सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
14625
 
 
14626
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1801
 
14627
msgid "Enter credit formula for real transaction"
 
14628
msgstr "वास्तविक कारोबारका लागि क्रेडिट सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
14629
 
 
14630
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476
 
14631
msgid "List"
 
14632
msgstr "सूची"
 
14633
 
 
14634
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:332
 
14635
msgid "Contents"
 
14636
msgstr "सामग्रीहरू"
 
14637
 
 
14638
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 
14639
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
14640
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:361
 
14641
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
 
14642
msgid "Report"
 
14643
msgstr "प्रतिवेदन"
 
14644
 
 
14645
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:367
 
14646
msgid "Cols"
 
14647
msgstr "स्तम्भहरू"
 
14648
 
 
14649
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:373
 
14650
msgid "Rows"
 
14651
msgstr "पङ्क्तिहरू"
 
14652
 
 
14653
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140
 
14654
#, c-format
 
14655
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
 
14656
msgstr "HTML शैली पाना गुण: %s"
 
14657
 
 
14658
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:372
 
14659
msgid "Style Sheet Name"
 
14660
msgstr "शैली पाना नाम"
 
14661
 
 
14662
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:275
 
14663
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:276
 
14664
msgid "The numeric ID of the report."
 
14665
msgstr "प्रतिवेदनको सङ्ख्यात्मक आई डी।"
 
14666
 
 
14667
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:953
 
14668
msgid "_Print Report..."
 
14669
msgstr "प्रतिवेदन मुद्रण गर्नुहोस्..."
 
14670
 
 
14671
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:954
 
14672
msgid "Print the current report"
 
14673
msgstr "हालको प्रतिवेदन मुद्रण गर्नुहोस्"
 
14674
 
 
14675
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968
 
14676
msgid "Add _Report"
 
14677
msgstr "प्रतिवेदन थप्नुहोस्"
 
14678
 
 
14679
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969
 
14680
msgid ""
 
14681
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
 
14682
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
 
14683
"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
 
14684
msgstr ""
 
14685
"पछिको प्रयोगको लागि `अनुकूलन' मेनुमा हालको प्रतिवेदन थप्नुहोस्। प्रतिवेदन फाइल ~/."
 
14686
"gnucash/saved-reports-2.0 मा बचत गरिनेछ। यो जिएनयुक्यासको अर्को सुरुआतमा प्रतिवेदन "
 
14687
"मेनुमा मेनु प्रविष्टिको रूपमा पहुँचयोग्य हुँनेछ।"
 
14688
 
 
14689
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974
 
14690
msgid "Export _Report"
 
14691
msgstr "प्रतिवेदन निर्यात गर्नुहोस्"
 
14692
 
 
14693
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975
 
14694
msgid "Export HTML-formatted report to file"
 
14695
msgstr "HTML-ढाँचा गरिएको प्रतिवेदन फाइलमा आयात गर्नुहोस्"
 
14696
 
 
14697
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977
 
14698
msgid "_Report Options"
 
14699
msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरू"
 
14700
 
 
14701
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
14702
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978
 
14703
#: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:952
 
14704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
 
14705
msgid "Edit report options"
 
14706
msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
 
14707
 
 
14708
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:981
 
14709
msgid "Back"
 
14710
msgstr "पछाडि"
 
14711
 
 
14712
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:982
 
14713
msgid "Move back one step in the history"
 
14714
msgstr "इतिहासमा एक चरण पछाडि सार्नुहोस्"
 
14715
 
 
14716
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:984
 
14717
msgid "Forward"
 
14718
msgstr "अघिल्तिर"
 
14719
 
 
14720
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:985
 
14721
msgid "Move forward one step in the history"
 
14722
msgstr "इतिहासमा एक चरण अघिल्तिर सार्नुहोस्"
 
14723
 
 
14724
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:987
 
14725
msgid "Reload"
 
14726
msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
 
14727
 
 
14728
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:988
 
14729
msgid "Reload the current page"
 
14730
msgstr "हालको पृष्ठ पुन: लोड गर्नुहोस्"
 
14731
 
 
14732
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:990
 
14733
msgid "Stop"
 
14734
msgstr "रोक्नुहोस्"
 
14735
 
 
14736
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:991
 
14737
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 
14738
msgstr "भुक्तानी हुन बाँकी HTML अनुरोधहरू रद्द गर्नुहोस्"
 
14739
 
 
14740
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:998
 
14741
msgid "Print"
 
14742
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
 
14743
 
 
14744
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1277
 
14745
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1314
 
14746
msgid "HTML"
 
14747
msgstr "HTML"
 
14748
 
 
14749
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1280
 
14750
msgid "Choose export format"
 
14751
msgstr "ढाँचा निर्यात रोज्नुहोस्"
 
14752
 
 
14753
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1281
 
14754
msgid "Choose the export format for this report:"
 
14755
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि ढाँचा निर्यात रोज्नुहोस्:"
 
14756
 
 
14757
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
 
14758
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1321
 
14759
#, c-format
 
14760
msgid "Save %s To File"
 
14761
msgstr "फाइलमा %s बचत गर्नुहोस्"
 
14762
 
 
14763
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
 
14764
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1336
 
14765
#, c-format
 
14766
msgid ""
 
14767
"You cannot save to that filename.\n"
 
14768
"\n"
 
14769
"%s"
 
14770
msgstr ""
 
14771
"तपाईँले त्यो फाइलनाम बचत गर्न सक्नुहुन्न।\n"
 
14772
"\n"
 
14773
"%s"
 
14774
 
 
14775
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1346
 
14776
msgid "You cannot save to that file."
 
14777
msgstr "तपाईँले त्यो फाइल बचत गर्न सक्नुहुन्न।"
 
14778
 
 
14779
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1435
 
14780
#, c-format
 
14781
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 
14782
msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन।  त्रुटि: %s"
 
14783
 
 
14784
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1466
 
14785
msgid "There are no options for this report."
 
14786
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि विकल्पहरू छैन्।"
 
14787
 
 
14788
#. * @}
 
14789
#. * @}
 
14790
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
 
14791
msgid "<< _Remove"
 
14792
msgstr "<< हटाउनुहोस्"
 
14793
 
 
14794
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
 
14795
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
 
14796
msgstr "<b>उपलब्ध प्रतिवेदनहरू</b>"
 
14797
 
 
14798
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
 
14799
msgid "<b>Available style sheets</b>"
 
14800
msgstr "<b>उपलब्ध शैली पानाहरू</b>"
 
14801
 
 
14802
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
 
14803
msgid "<b>New style sheet info</b>"
 
14804
msgstr "<b>नयाँ शैली पाना सूचना</b>"
 
14805
 
 
14806
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
 
14807
msgid "<b>Style sheet options</b>"
 
14808
msgstr "<b>शैली पाना विकल्पहरू</b>"
 
14809
 
 
14810
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
 
14811
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 
14812
msgstr "<b>चयन गरिएका प्रतिवेदनहरू</b>"
 
14813
 
 
14814
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
 
14815
msgid "A_dd  >>"
 
14816
msgstr "थप्नुहोस् >>"
 
14817
 
 
14818
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
 
14819
msgid "Enter report row/column span"
 
14820
msgstr "प्रतिवेदन पङ्क्ति/स्तम्भ स्प्यान प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
14821
 
 
14822
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
 
14823
msgid "HTML Style Sheets"
 
14824
msgstr "HTML शैली पानाहरू"
 
14825
 
 
14826
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
 
14827
msgid "Move _up"
 
14828
msgstr "माथि सार्नुहोस्"
 
14829
 
 
14830
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
 
14831
msgid "Move dow_n"
 
14832
msgstr "तल सार्नुहोस्"
 
14833
 
 
14834
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
 
14835
msgid "New Style Sheet"
 
14836
msgstr "नयाँ शैली पाना"
 
14837
 
 
14838
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
 
14839
msgid "Report Size"
 
14840
msgstr "प्रतिवेदन साइज"
 
14841
 
 
14842
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
 
14843
msgid "Select HTML Style Sheet"
 
14844
msgstr "HTML शैली पाना चयन गर्नुहोस्"
 
14845
 
 
14846
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
 
14847
msgid "Si_ze..."
 
14848
msgstr "साइज..."
 
14849
 
 
14850
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
 
14851
msgid "_Column span:"
 
14852
msgstr "स्तम्भ स्प्यान:"
 
14853
 
 
14854
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
 
14855
msgid "_Row span:"
 
14856
msgstr "पङ्क्ति स्प्यान:"
 
14857
 
 
14858
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
 
14859
msgid "_Template:"
 
14860
msgstr "टेम्प्लेट:"
 
14861
 
 
14862
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:101
 
14863
msgid "Set the report options you want using this dialog."
 
14864
msgstr "तपाईँले यो संवाद प्रयोग गर्दा चाहेको प्रतिवेदन विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्."
 
14865
 
 
14866
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
14867
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202
 
14868
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
 
14869
msgid "Report error"
 
14870
msgstr "प्रतिवेदन त्रुटि"
 
14871
 
 
14872
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
14873
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:203
 
14874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
 
14875
msgid "An error occurred while running the report."
 
14876
msgstr "प्रतिवेदन चलाउँदा एउटा त्रुटि भयो।"
 
14877
 
 
14878
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:236
 
14879
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:258
 
14880
#, c-format
 
14881
msgid "Badly formed options URL: %s"
 
14882
msgstr "खराब रूपले बनेका विकल्पहरू URL: %s"
 
14883
 
 
14884
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
 
14885
#, fuzzy, c-format
 
14886
msgid "Badly-formed report id: %s"
 
14887
msgstr "खराब रूपले प्रतिवेदन आई डी: %s"
 
14888
 
 
14889
#. Menu Items
 
14890
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
 
14891
msgid "St_yle Sheets"
 
14892
msgstr "शैली पानाहरू"
 
14893
 
 
14894
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
 
14895
msgid "Edit report style sheets."
 
14896
msgstr "प्रतिवेदन शैली पानाहरू सम्पादन गर्नुहोस्।"
 
14897
 
 
14898
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:107
 
14899
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
 
14900
msgstr "प्रयोगको लागि सङ्कुचनको तह: कुनै पनि नभएको लागि ०, उच्च तहको लागि ९"
 
14901
 
 
14902
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:108
 
14903
msgid ""
 
14904
"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
 
14905
"when outputting to STDOUT."
 
14906
msgstr ""
 
14907
"QOF ले जिजिप प्रयोग गरेर QSF XML फाइल सङ्कुचन गर्न सक्छ। नोट गर्नुहोस् कि सङ्कुचन जब "
 
14908
"STDOUT मा प्रतिफल दिइरहेको बेला प्रयोग हुँदैन।"
 
14909
 
 
14910
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:116
 
14911
msgid "List of QSF map files to use for this session."
 
14912
msgstr "यस सत्रको लागि प्रयोग गर्न QSF नक्शा फाइलहरूको सूची।"
 
14913
 
 
14914
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:117
 
14915
msgid ""
 
14916
"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
 
14917
"required."
 
14918
msgstr ""
 
14919
"QOF ले QSF XML फाइलहरू भित्र वस्तुहरू आवश्यक परिवर्तनहरूको नक्शा प्रयोग गरेर परिवर्तन गर्न "
 
14920
"सक्छ।"
 
14921
 
 
14922
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125
 
14923
#, fuzzy
 
14924
msgid "String encoding to use when writing the XML file."
 
14925
msgstr "XML फाइल लेख्दा प्रयोग गर्न सङ्केतन स्ट्रिङ।"
 
14926
 
 
14927
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126
 
14928
#, fuzzy
 
14929
msgid ""
 
14930
"QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string "
 
14931
"encoding in this option."
 
14932
msgstr ""
 
14933
"QSF UTF-8 मा पूर्वनिर्धारित छ। अन्य सङ्केतनहरू यस विकल्पमा सङ्केतन स्ट्रिङ पास गरेर समर्थन "
 
14934
"गर्दछ।"
 
14935
 
 
14936
#. src/scm/main-window.scm
 
14937
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
 
14938
msgid "Book Options"
 
14939
msgstr "किताब विकल्प"
 
14940
 
 
14941
#. src/scm/command-line.scm
 
14942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
 
14943
msgid ""
 
14944
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
 
14945
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
 
14946
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
 
14947
"the current value of the path."
 
14948
msgstr ""
 
14949
"html र पदवर्णन गरिएको html फाइलहरूका लागि कहाँ हेर्नुपर्छ भनेर डाइरेक्टरीहरू (स्ट्रिङहरू) "
 
14950
"को एउटा सूची प्रत्येक तत्व एउटा डाइरेक्टरी वा एउटा प्रतीकको प्रतिनिधित्व गर्ने एउटा "
 
14951
"स्ट्रिङ हुनुपर्दछ जहाँ 'पूर्वनिर्धारित पूर्वनिर्धारित बाटो सम्म विस्तार हुन्छ, र 'हालको "
 
14952
"बाटोको हालको मानसम्म विस्तार हुन्छ।"
 
14953
 
 
14954
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14955
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 
14956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
 
14957
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54
 
14958
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
 
14959
msgstr "मूल्य विवरण पुन: प्राप्तिको लागि कुनै वस्तुहरू चिनो लगाईएको छैन।"
 
14960
 
 
14961
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14962
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 
14963
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
 
14964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
 
14965
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58
 
14966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76
 
14967
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 
14968
msgstr "मूल्य विवरण वा प्रप्त गर्न वा समस्या निदान गर्न अक्षम भयो।"
 
14969
 
 
14970
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14971
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 
14972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
 
14973
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63
 
14974
msgid ""
 
14975
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
 
14976
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
 
14977
msgstr ""
 
14978
"तपाईँले केही आवश्यक पर्ल पुस्तकालयहरू हराईराख्नु भएको छ\n"
 
14979
"तिनीहरूलाई स्थानपना गर्न मूलको रूपमा 'gnc-fq-update' चलाउनुहोस्।"
 
14980
 
 
14981
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14982
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 
14983
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
 
14984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:68
 
14985
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 
14986
msgstr "मूल्य विवरण पुन: प्राप्त गर्दा त्यहाँ एउटा प्रणालीमा त्रुटि थियो।"
 
14987
 
 
14988
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14989
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 
14990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
 
14991
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
 
14992
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 
14993
msgstr "मूल्य विवरण पुन:प्राप्त गर्दा त्यहाँ एउटा अज्ञात त्रुटि थियो।"
 
14994
 
 
14995
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14996
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 
14997
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
 
14998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:78
 
14999
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:84
 
15000
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
 
15001
msgstr "यी वस्तुहरूका लागि मूल्य विवरण पुन:प्राप्त गर्न अक्षम:"
 
15002
 
 
15003
#. src/scm/price-quotes.scm
 
15004
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 
15005
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:80
 
15006
msgid "Continue using only the good quotes?"
 
15007
msgstr "राम्रो मूल्य विवरण मात्र प्रयोग गरेर जारी राख्नुहुन्छ ?"
 
15008
 
 
15009
#. src/scm/price-quotes.scm
 
15010
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 
15011
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
 
15012
msgid "Continuing with good quotes."
 
15013
msgstr "राम्रो मूल्य विवरण सहित जारी राख्दै छ।"
 
15014
 
 
15015
#. src/scm/price-quotes.scm
 
15016
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 
15017
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
 
15018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:92
 
15019
msgid "Unable to create prices for these items:"
 
15020
msgstr "यी वस्तुहरूका लागि मूल्यहरू सिर्जना गर्न अक्षम:"
 
15021
 
 
15022
#. src/scm/price-quotes.scm
 
15023
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 
15024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:90
 
15025
msgid "Add remaining good quotes?"
 
15026
msgstr "बाँकी राम्रो मूल्य विवरण थप्नुहुन्छ ?"
 
15027
 
 
15028
#. src/scm/price-quotes.scm
 
15029
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
 
15030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:94
 
15031
msgid "Adding remaining good quotes."
 
15032
msgstr "बाँकी राम्रो मूल्य विवरण थप्दा।"
 
15033
 
 
15034
#. src/tax/us/de_DE.scm
 
15035
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
 
15036
msgid "Tax Number"
 
15037
msgstr "कर नम्बर"
 
15038
 
 
15039
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
 
15040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:100
 
15041
msgid "The electronic tax number of your business"
 
15042
msgstr "तपाईँको व्यवसायको विद्युतिय कर नम्बर"
 
15043
 
 
15044
#. src/app-utils/prefs.scm
 
15045
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
 
15046
msgid "Funds In"
 
15047
msgstr "कोषहरू भित्र"
 
15048
 
 
15049
#. src/app-utils/prefs.scm
 
15050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
 
15051
msgid "Receive"
 
15052
msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्"
 
15053
 
 
15054
#. src/app-utils/prefs.scm
 
15055
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:140
 
15056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
 
15057
msgid "Increase"
 
15058
msgstr "बढाउनुहोस्"
 
15059
 
 
15060
#. src/app-utils/prefs.scm
 
15061
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:128
 
15062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
 
15063
msgid "Decrease"
 
15064
msgstr "घटाउनुहोस्"
 
15065
 
 
15066
#. src/app-utils/prefs.scm
 
15067
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130
 
15068
msgid "Funds Out"
 
15069
msgstr "कोषहरू बाहिर"
 
15070
 
 
15071
#. src/app-utils/prefs.scm
 
15072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
 
15073
msgid "Withdrawal"
 
15074
msgstr "हटाइएको"
 
15075
 
 
15076
#. src/app-utils/prefs.scm
 
15077
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
 
15078
msgid "Spend"
 
15079
msgstr "खर्च गर्नुहोस्"
 
15080
 
 
15081
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 
15083
msgid "Current Year Start"
 
15084
msgstr "हालको वर्ष सुरु"
 
15085
 
 
15086
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15087
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
 
15088
msgid "Start of the current calendar year"
 
15089
msgstr "हालको पात्रो वर्षको सुरुआत"
 
15090
 
 
15091
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
 
15093
msgid "Current Year End"
 
15094
msgstr "हालको वर्ष अन्त्य"
 
15095
 
 
15096
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15097
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
 
15098
msgid "End of the current calendar year"
 
15099
msgstr "हालको पात्रो वर्षको अन्त्य"
 
15100
 
 
15101
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
 
15103
msgid "Previous Year Start"
 
15104
msgstr "अघिल्लो वर्ष सुरु"
 
15105
 
 
15106
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15107
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
 
15108
msgid "Beginning of the previous calendar year"
 
15109
msgstr "अघिल्लो पात्रो वर्षको सुरुआत"
 
15110
 
 
15111
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
 
15113
msgid "Previous Year End"
 
15114
msgstr "अघिल्लो वर्ष अन्त्य"
 
15115
 
 
15116
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15117
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
 
15118
msgid "End of the Previous Year"
 
15119
msgstr "अघिल्लो वर्षको अन्त्य"
 
15120
 
 
15121
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
 
15123
msgid "Start of Financial Period"
 
15124
msgstr "वित्तिय अवधिको सुरुआत"
 
15125
 
 
15126
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15127
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
 
15128
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
 
15129
msgstr "विश्वव्यापी प्राथमिकताहरूमा जस्तै लेखा अवधिको सुरुआत"
 
15130
 
 
15131
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
 
15133
msgid "End of Financial Period"
 
15134
msgstr "वित्तिय अवधिको अन्त्य"
 
15135
 
 
15136
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15137
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
 
15138
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
 
15139
msgstr "विश्वव्यापी प्राथमिकताहरूमा जस्तै लेखा अवधिको अन्त्य"
 
15140
 
 
15141
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
 
15143
msgid "Start of the current month"
 
15144
msgstr "हालको महिनाको सुरुआत"
 
15145
 
 
15146
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15147
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
 
15148
msgid "End of the current month"
 
15149
msgstr "हालको महिनाको अन्त्य"
 
15150
 
 
15151
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
 
15153
msgid "The beginning of the previous month"
 
15154
msgstr "अघिल्लो महिनाको सुरुआत"
 
15155
 
 
15156
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15157
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
 
15158
msgid "Last day of previous month"
 
15159
msgstr "अघिल्लो महिनाको अन्तिम दिन"
 
15160
 
 
15161
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
 
15163
msgid "Start of current quarter"
 
15164
msgstr "हालको त्रैमासिकको सुरुआत"
 
15165
 
 
15166
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15167
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
 
15168
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
 
15169
msgstr "नविनतम त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधि सुरुको सुरुआत"
 
15170
 
 
15171
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
 
15173
msgid "End of current quarter"
 
15174
msgstr "हालको त्रैमासिकको अन्त्य"
 
15175
 
 
15176
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15177
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
 
15178
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
 
15179
msgstr "नविनतम त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधिको अन्त्य"
 
15180
 
 
15181
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
 
15183
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
 
15184
msgstr "अघिल्लो त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधिको सुरुआत"
 
15185
 
 
15186
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15187
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
 
15188
msgid "End of previous quarterly accounting period"
 
15189
msgstr "अघिल्लो त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधिको अन्त्य"
 
15190
 
 
15191
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
 
15193
msgid "The current date"
 
15194
msgstr "हालको मिति"
 
15195
 
 
15196
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15197
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:220
 
15198
msgid "One Month Ago"
 
15199
msgstr "एक महिना पहिले"
 
15200
 
 
15201
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:224
 
15203
msgid "One Week Ago"
 
15204
msgstr "एक हप्ता पहिले"
 
15205
 
 
15206
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15207
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:228
 
15208
msgid "Three Months Ago"
 
15209
msgstr "तीन महिना पहिला"
 
15210
 
 
15211
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:232
 
15213
msgid "Six Months Ago"
 
15214
msgstr "छ महिना पहिले"
 
15215
 
 
15216
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:236
 
15218
msgid "One Year Ago"
 
15219
msgstr "एक वर्ष पहिले"
 
15220
 
 
15221
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15222
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15223
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:366
 
15224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:578
 
15225
msgid "Preparer"
 
15226
msgstr "तयारीकर्ता"
 
15227
 
 
15228
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15229
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:454
 
15231
msgid "Name of person preparing the report"
 
15232
msgstr "प्रतिवेदन तयार गर्ने व्यक्तिको नाम"
 
15233
 
 
15234
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15235
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:370
 
15237
#: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:582
 
15238
msgid "Prepared for"
 
15239
msgstr "यसको लागि तयारी गरिएको"
 
15240
 
 
15241
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15242
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15243
#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:460
 
15244
msgid "Name of organization or company prepared for"
 
15245
msgstr "सङ्गठनको नाम वा तयार गरिएको कम्पनीका लागि"
 
15246
 
 
15247
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15248
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15249
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:374
 
15250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:586
 
15251
msgid "Show preparer info"
 
15252
msgstr "तयारीकर्ताको सूचना देखाउनुहोस्"
 
15253
 
 
15254
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15255
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:466
 
15257
msgid "Name of organization or company"
 
15258
msgstr "सङ्गठन वा कम्पनीको नाम"
 
15259
 
 
15260
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15261
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15262
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
15263
#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:378
 
15264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:590
 
15265
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
 
15266
msgid "Enable Links"
 
15267
msgstr "लिङ्कहरू सक्षम पार्नुहोस्"
 
15268
 
 
15269
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15270
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15271
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:472
 
15272
msgid "Enable hyperlinks in reports"
 
15273
msgstr "प्रतिवेदनहरूमा हाइपरलिङ्क सक्षम पार्नुहोस्"
 
15274
 
 
15275
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15276
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15277
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:268
 
15278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:292
 
15279
#: ../intl-scm/guile-strings.c:412 ../intl-scm/guile-strings.c:416
 
15280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:424
 
15281
#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:480
 
15282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:504
 
15283
#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:628
 
15284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:636
 
15285
msgid "Images"
 
15286
msgstr "छविहरू"
 
15287
 
 
15288
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15289
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:414
 
15291
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:626
 
15292
msgid "Background Tile"
 
15293
msgstr "पृष्ठभूमि टायल"
 
15294
 
 
15295
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15296
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15297
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
15298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:478
 
15299
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672
 
15300
msgid "Background tile for reports."
 
15301
msgstr "प्रतिवेदनहरूको लागि पृष्ठभूमि टायल"
 
15302
 
 
15303
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15304
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15305
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:418
 
15306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:630
 
15307
msgid "Heading Banner"
 
15308
msgstr "शीर्षक व्यानर"
 
15309
 
 
15310
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15311
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:278
 
15313
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:490
 
15314
msgid "Banner for top of report."
 
15315
msgstr "प्रतिवेदनको माथिको लागि व्यानर।"
 
15316
 
 
15317
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15318
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15319
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:426
 
15320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:638
 
15321
msgid "Heading Alignment"
 
15322
msgstr "शीर्षक पङ्क्तिबद्वता"
 
15323
 
 
15324
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15325
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:492
 
15327
msgid "Left"
 
15328
msgstr "बायाँ"
 
15329
 
 
15330
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15331
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:494
 
15333
msgid "Align the banner to the left"
 
15334
msgstr "बायाँपट्टि व्यानर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
 
15335
 
 
15336
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15337
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:496
 
15339
msgid "Center"
 
15340
msgstr "बीच"
 
15341
 
 
15342
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15343
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:498
 
15345
msgid "Align the banner in the center"
 
15346
msgstr "बीचमा व्यानर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
 
15347
 
 
15348
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15349
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:500
 
15351
msgid "Right"
 
15352
msgstr "दायाँ"
 
15353
 
 
15354
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15355
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:502
 
15357
msgid "Align the banner to the right"
 
15358
msgstr "दायाँपट्टि व्यानर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
 
15359
 
 
15360
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15361
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:422
 
15363
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506 ../intl-scm/guile-strings.c:634
 
15364
msgid "Logo"
 
15365
msgstr "लोगो"
 
15366
 
 
15367
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15368
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15369
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:508
 
15370
msgid "Company logo image."
 
15371
msgstr "कम्पनी लोगो छवि"
 
15372
 
 
15373
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15374
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15375
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
15376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:304
 
15377
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:316
 
15378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:328
 
15379
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:340
 
15380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:380 ../intl-scm/guile-strings.c:384
 
15381
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388 ../intl-scm/guile-strings.c:392
 
15382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396 ../intl-scm/guile-strings.c:400
 
15383
#: ../intl-scm/guile-strings.c:404 ../intl-scm/guile-strings.c:408
 
15384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:516
 
15385
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:528
 
15386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:540
 
15387
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:552
 
15388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:592 ../intl-scm/guile-strings.c:596
 
15389
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:604
 
15390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:608 ../intl-scm/guile-strings.c:612
 
15391
#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:620
 
15392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
 
15393
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
 
15394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590
 
15395
msgid "Colors"
 
15396
msgstr "रङहरू"
 
15397
 
 
15398
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15399
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15400
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
15401
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:382
 
15403
#: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:594
 
15404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:1064
 
15405
msgid "Background Color"
 
15406
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
 
15407
 
 
15408
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15409
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:514
 
15411
msgid "General background color for report."
 
15412
msgstr "प्रतिवेदनको लागि सामान्य पृष्ठभूमि रङ"
 
15413
 
 
15414
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15415
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15416
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15417
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:386
 
15418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:598
 
15419
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
 
15420
msgid "Text Color"
 
15421
msgstr "पाठको रङ"
 
15422
 
 
15423
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15424
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15425
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:520
 
15426
msgid "Normal body text color."
 
15427
msgstr "सामान्य मुख्य पाठ रङ।"
 
15428
 
 
15429
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15430
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15431
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:390
 
15432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:602
 
15433
msgid "Link Color"
 
15434
msgstr "लिङ्क रङ"
 
15435
 
 
15436
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15437
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:526
 
15439
msgid "Link text color."
 
15440
msgstr "लिङ्क पाठ रङ।"
 
15441
 
 
15442
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15443
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:394
 
15445
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:606
 
15446
msgid "Table Cell Color"
 
15447
msgstr "तालिका कक्ष रङ"
 
15448
 
 
15449
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15450
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15451
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:532
 
15452
msgid "Default background for table cells."
 
15453
msgstr "तालिका कक्षका लागि पृर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि"
 
15454
 
 
15455
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15456
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15457
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:398
 
15458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:610
 
15459
msgid "Alternate Table Cell Color"
 
15460
msgstr "वैकल्पिक तालिका कक्ष रङ"
 
15461
 
 
15462
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15463
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:538
 
15465
msgid "Default alternate background for table cells."
 
15466
msgstr "तालिका कक्षहरूका लागि पृर्वनिर्धारित वैकल्पिक पृष्ठभूमि।"
 
15467
 
 
15468
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15469
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:402
 
15471
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:614
 
15472
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 
15473
msgstr "उपशीर्षक/उप-जोड कक्ष रङ"
 
15474
 
 
15475
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15476
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15477
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:544
 
15478
msgid "Default color for subtotal rows."
 
15479
msgstr "उप-जोड पङ्क्तिहरूका लागि पृर्वनिर्धारित रङ।"
 
15480
 
 
15481
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15482
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15483
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:406
 
15484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:618
 
15485
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 
15486
msgstr "उप-उपशीर्षक/जोड कक्ष रङ"
 
15487
 
 
15488
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15489
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:550
 
15491
msgid "Color for subsubtotals"
 
15492
msgstr "उपउप-जोडहरूका लागि रङ"
 
15493
 
 
15494
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15495
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:410
 
15497
#: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:622
 
15498
msgid "Grand Total Cell Color"
 
15499
msgstr "कूल जोड कक्ष रङ"
 
15500
 
 
15501
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15502
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15503
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:556
 
15504
msgid "Color for grand totals"
 
15505
msgstr "कूल जोडहरूका लागि रङ"
 
15506
 
 
15507
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15508
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15509
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
15510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:352
 
15511
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:428
 
15512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:432 ../intl-scm/guile-strings.c:436
 
15513
#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:564
 
15514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:640
 
15515
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:648
 
15516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:686
 
15517
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
 
15518
msgid "Tables"
 
15519
msgstr "तालिकाहरू"
 
15520
 
 
15521
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15522
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15523
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
15524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:430
 
15525
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:642
 
15526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:682
 
15527
msgid "Table cell spacing"
 
15528
msgstr "तालिका कक्ष खाली ठाउँ"
 
15529
 
 
15530
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15531
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15532
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
15533
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:356
 
15534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:568
 
15535
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:690
 
15536
msgid "Space between table cells"
 
15537
msgstr "तालिका कक्षहरू बीच खाली स्थान"
 
15538
 
 
15539
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15540
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15541
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
15542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:434
 
15543
#: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:646
 
15544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:688
 
15545
msgid "Table cell padding"
 
15546
msgstr "तालिका कक्ष प्याडिङ"
 
15547
 
 
15548
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15549
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15550
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
15551
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:438
 
15552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:650
 
15553
#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
 
15554
msgid "Table border width"
 
15555
msgstr "तालिका किनारा चौंडाइ"
 
15556
 
 
15557
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15558
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15559
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
15560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:574
 
15561
#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
 
15562
msgid "Bevel depth on tables"
 
15563
msgstr "तालिकाहरूमा बेभेल गहिराइ"
 
15564
 
 
15565
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15566
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15567
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:652
 
15568
msgid "Prepared by: "
 
15569
msgstr "यसद्वारा तयार गरिएको: "
 
15570
 
 
15571
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15572
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15573
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:654
 
15574
msgid "Prepared for: "
 
15575
msgstr "यसको लागि तयारी गरिएको: "
 
15576
 
 
15577
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:446
 
15579
msgid "Fancy"
 
15580
msgstr "फेन्सी"
 
15581
 
 
15582
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15583
#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
 
15584
msgid "Technicolor"
 
15585
msgstr "टेक्निकलर"
 
15586
 
 
15587
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:660
 
15589
msgid "Easy"
 
15590
msgstr "सजिलो"
 
15591
 
 
15592
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
15593
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666
 
15594
msgid "Background color for reports."
 
15595
msgstr "प्रतिवेदनहरूको लागि पृष्ठभूमि रङ।"
 
15596
 
 
15597
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
15598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670
 
15599
msgid "Background Pixmap"
 
15600
msgstr "पृष्ठभूमि पिक्सम्याप"
 
15601
 
 
15602
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
15603
#: ../intl-scm/guile-strings.c:678
 
15604
msgid "Enable hyperlinks in reports."
 
15605
msgstr "प्रतिवेदनहरूमा हाइपरलिङ्क सक्षम पार्नुहोस्।"
 
15606
 
 
15607
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
15608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
 
15609
msgid "Plain"
 
15610
msgstr "सादा"
 
15611
 
 
15612
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
15613
#. src/report/report-system/report.scm
 
15614
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
 
15615
#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:880
 
15616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
 
15617
msgid "Default"
 
15618
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
 
15619
 
 
15620
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15621
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
 
15622
msgid "Select a date to report on"
 
15623
msgstr "एउटा डेटामा प्रतिवेदन गर्न चयन गर्नुहोस्"
 
15624
 
 
15625
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
 
15627
msgid "Start of reporting period"
 
15628
msgstr "प्रतिवेदन अवधिको सुरुआत"
 
15629
 
 
15630
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15631
#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
 
15632
msgid "End of reporting period"
 
15633
msgstr "प्रतिवेदन अवधिको अन्त्य"
 
15634
 
 
15635
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
 
15637
msgid "The amount of time between data points"
 
15638
msgstr "डेटा पोइन्टहरू बीच समयको परिमाण"
 
15639
 
 
15640
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15641
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:712
 
15642
msgid "Day"
 
15643
msgstr "दिन"
 
15644
 
 
15645
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:716
 
15647
msgid "Week"
 
15648
msgstr "हप्ता"
 
15649
 
 
15650
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15651
#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
 
15652
msgid "2Week"
 
15653
msgstr "२हप्ता"
 
15654
 
 
15655
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
 
15657
msgid "Two Weeks"
 
15658
msgstr "दुई हप्ताहरू"
 
15659
 
 
15660
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15661
#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:724
 
15662
msgid "Month"
 
15663
msgstr "महिना"
 
15664
 
 
15665
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:728
 
15667
msgid "Quarter"
 
15668
msgstr "त्रैमासिक"
 
15669
 
 
15670
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:732
 
15672
msgid "Half Year"
 
15673
msgstr "आधा वर्ष"
 
15674
 
 
15675
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:736
 
15677
msgid "Year"
 
15678
msgstr "वर्ष"
 
15679
 
 
15680
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15681
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
 
15682
msgid "All"
 
15683
msgstr "सबै"
 
15684
 
 
15685
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
 
15687
msgid "All accounts"
 
15688
msgstr "सबै खाताहरू"
 
15689
 
 
15690
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15691
#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
 
15692
msgid "Top-level"
 
15693
msgstr "माथिल्लो-स्तर"
 
15694
 
 
15695
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:744
 
15697
msgid "Second-level"
 
15698
msgstr "दोस्रो-स्तर"
 
15699
 
 
15700
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15701
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
 
15702
msgid "Third-level"
 
15703
msgstr "तेस्रो-स्तर"
 
15704
 
 
15705
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:750
 
15707
msgid "Fourth-level"
 
15708
msgstr "चौथो-स्तर"
 
15709
 
 
15710
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15711
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752
 
15712
msgid "Sixth-level"
 
15713
msgstr "छैठौ-स्तर"
 
15714
 
 
15715
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:754
 
15717
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 
15718
msgstr "कुनै अन्य विकल्पहरू अधिरोहण गर्दै, खाताहरूलाई यसको गहिराइसम्म देखाउनुहोस्।"
 
15719
 
 
15720
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15721
#: ../intl-scm/guile-strings.c:756
 
15722
msgid ""
 
15723
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 
15724
msgstr "खाता-चयन अधिरोहण गरेर सबै चयन गरिएको खाताहरूको उप-खाता देखाउनुहुन्छ?"
 
15725
 
 
15726
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15727
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
15728
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
15729
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
15730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:1590
 
15731
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
 
15732
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 
15733
msgstr "यदि प्रदर्शन गहिराइले अनुमति दिन्छ भने, यी खाताहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्।"
 
15734
 
 
15735
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
 
15737
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
 
15738
msgstr "मुद्रण भएको सन्तुलनमा उप-खाता सन्तुलन सम्मिलित गर्नुहुन्छ?"
 
15739
 
 
15740
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15741
#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
 
15742
msgid "Group the accounts in main categories?"
 
15743
msgstr "मुख्य कोटिहरूमा खाताहरू समूह गर्नुहुन्छ?"
 
15744
 
 
15745
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
 
15747
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 
15748
msgstr "यो प्रतिवेदनको मानहरू मुद्रामा प्रदर्शन गर्न चयन गर्नुहोस्।"
 
15749
 
 
15750
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15751
#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
 
15752
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
 
15753
msgstr "खाताहरूको विदेशी मुद्रा रकम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
 
15754
 
 
15755
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15756
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
15757
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
15758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:1194
 
15759
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
 
15760
msgid "The source of price information"
 
15761
msgstr "मूल्य जानकारीको स्रोत"
 
15762
 
 
15763
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15764
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
15765
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
 
15766
msgid "Weighted Average"
 
15767
msgstr "वजन गरिएको औसत"
 
15768
 
 
15769
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15770
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
15771
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
 
15772
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
 
15773
msgstr "वितेको सबै मुद्रा कारोबारहरूको वजन गरिएको औसत"
 
15774
 
 
15775
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15776
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
15777
#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
 
15778
msgid "Most recent"
 
15779
msgstr "सबैभन्दा भर्खरैको"
 
15780
 
 
15781
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15782
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
15783
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:2036
 
15784
msgid "The most recent recorded price"
 
15785
msgstr "सबैभन्दा भर्खरैको रेकर्ड गरिएको मूल्य"
 
15786
 
 
15787
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15788
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
15789
#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
 
15790
msgid "Nearest in time"
 
15791
msgstr "नजिकको समयमा"
 
15792
 
 
15793
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15794
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
15795
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:2040
 
15796
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
 
15797
msgstr "प्रतिवेदन मितिमा मूल्य नजिकको समयमा रेकर्ड भयो"
 
15798
 
 
15799
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782
 
15801
msgid "Width of plot in pixels."
 
15802
msgstr "पिक्सेलमा प्लटको चौडाइ।"
 
15803
 
 
15804
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15805
#: ../intl-scm/guile-strings.c:784
 
15806
msgid "Height of plot in pixels."
 
15807
msgstr "पिक्सेलमा प्लटको उचाइ।"
 
15808
 
 
15809
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:786
 
15811
msgid "Choose the marker for each data point."
 
15812
msgstr "प्रत्येक डेटा पोइन्टका लागि मार्कर रोज्नुहोस्"
 
15813
 
 
15814
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15815
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:790
 
15816
msgid "Circle"
 
15817
msgstr "वृत्त"
 
15818
 
 
15819
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:794
 
15821
msgid "Cross"
 
15822
msgstr "क्रस"
 
15823
 
 
15824
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15825
#: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:798
 
15826
msgid "Square"
 
15827
msgstr "वर्ग"
 
15828
 
 
15829
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:802
 
15831
msgid "Asterisk"
 
15832
msgstr "तारक"
 
15833
 
 
15834
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15835
#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
 
15836
msgid "Filled circle"
 
15837
msgstr "भरिएको वृत्त"
 
15838
 
 
15839
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
 
15841
msgid "Circle filled with color"
 
15842
msgstr "रङले भरिएको वृत्त"
 
15843
 
 
15844
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15845
#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
 
15846
msgid "Filled square"
 
15847
msgstr "भरिएको वर्ग"
 
15848
 
 
15849
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
 
15851
msgid "Square filled with color"
 
15852
msgstr "रङले भरिएको वर्ग"
 
15853
 
 
15854
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15855
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
 
15856
msgid "Choose the method for sorting accounts."
 
15857
msgstr "खाताहरू क्रमबद्ध गर्नको लागि विधि रोज्नुहोस्।"
 
15858
 
 
15859
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
 
15861
msgid "Alphabetical by account code"
 
15862
msgstr "खाता सङ्केत द्वारा वर्णानुक्रम"
 
15863
 
 
15864
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15865
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
 
15866
msgid "Alphabetical"
 
15867
msgstr "वर्णानुक्रम"
 
15868
 
 
15869
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:820
 
15871
msgid "Alphabetical by account name"
 
15872
msgstr "खाता नामद्वारा वर्णानुक्रम"
 
15873
 
 
15874
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15875
#: ../intl-scm/guile-strings.c:824
 
15876
msgid "By amount, largest to smallest"
 
15877
msgstr "रकम द्वारा, ठूलो देखि सानो"
 
15878
 
 
15879
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15880
#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
 
15881
msgid "How to show the balances of parent accounts"
 
15882
msgstr "मूल खाताहरूको सन्तुलनहरू कसरी देखाउने हो"
 
15883
 
 
15884
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15885
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
15886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:1950
 
15887
msgid "Account Balance"
 
15888
msgstr "खाता सन्तुलन"
 
15889
 
 
15890
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15891
#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
 
15892
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
 
15893
msgstr "कुनै पनि उप-खाताहरू रहित, मूल खातामा सन्तुलन मात्र देखाउनुहोस्"
 
15894
 
 
15895
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
 
15897
msgid ""
 
15898
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
 
15899
"and show this as the parent account balance"
 
15900
msgstr ""
 
15901
"यस मूल खाताको लागी उपजोड र त्यसका सबै उप-खाताहरू गणना गर्नुहोस्, र मूल खाता सन्तुलनको "
 
15902
"रूपमा यिनीहरू देखाउनुहोस्"
 
15903
 
 
15904
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15905
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:846
 
15906
msgid "Do not show"
 
15907
msgstr "नदेखाउनुहोस्"
 
15908
 
 
15909
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
 
15911
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
 
15912
msgstr "मूल खाताहरूको कुनै पनि सन्तुलनहरू नदेखाउनुहोस्"
 
15913
 
 
15914
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15915
#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
 
15916
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
 
15917
msgstr "मूल खाताहरूको लागि खाता उपजोड कसरी देखाउने"
 
15918
 
 
15919
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842
 
15921
msgid "Show subtotals"
 
15922
msgstr "उप-जोड देखाउनुहोस्"
 
15923
 
 
15924
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15925
#: ../intl-scm/guile-strings.c:844
 
15926
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
 
15927
msgstr "चयन गरिएको मूल खाताहरूको लागि उप-खाताहरू भएको उपजोड देखाउनुहोस्"
 
15928
 
 
15929
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
 
15931
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
 
15932
msgstr "मूल खाताहरूको लागि कुनै पनि उप-जोडहरू नदेखाउनुहोस्"
 
15933
 
 
15934
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15935
#: ../intl-scm/guile-strings.c:850
 
15936
msgid "Text book style (experimental)"
 
15937
msgstr "पाठ किताव शैली (प्रयोगात्मक)"
 
15938
 
 
15939
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
15940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:852
 
15941
msgid ""
 
15942
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
 
15943
"(experimental)"
 
15944
msgstr ""
 
15945
"प्रति खाता पाठ किताव अभ्यास अनुक्रमण गरिएको मूल खाता उप-जोडहरू  देखाउनुहोस् "
 
15946
"(प्रयोगात्मक)"
 
15947
 
 
15948
#. src/report/report-system/report.scm
 
15949
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854
 
15950
msgid "_Assets & Liabilities"
 
15951
msgstr "सम्पत्ति र दायित्वहरू"
 
15952
 
 
15953
#. src/report/report-system/report.scm
 
15954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:856
 
15955
msgid "_Income & Expense"
 
15956
msgstr "आम्दानी र खर्च"
 
15957
 
 
15958
#. src/report/report-system/report.scm
 
15959
#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
 
15960
msgid "_Taxes"
 
15961
msgstr "करहरू"
 
15962
 
 
15963
#. src/report/report-system/report.scm
 
15964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
 
15965
msgid "_Sample & Custom"
 
15966
msgstr "नमूना र अनुकूलन"
 
15967
 
 
15968
#. src/report/report-system/report.scm
 
15969
#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
 
15970
msgid "_Custom"
 
15971
msgstr "अनुकूलन"
 
15972
 
 
15973
#. src/report/report-system/report.scm
 
15974
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
15975
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
15976
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
15977
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
15978
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
15979
#: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
 
15980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
 
15981
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
 
15982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
 
15983
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2256
 
15984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2264
 
15985
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
 
15986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2280
 
15987
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
 
15988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
 
15989
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
 
15990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
 
15991
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
 
15992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
 
15993
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
 
15994
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
 
15995
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
 
15996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
 
15997
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
 
15998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
 
15999
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
 
16000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:3658
 
16001
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3670
 
16002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
 
16003
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
 
16004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3894
 
16005
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
 
16006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
 
16007
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
 
16008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
 
16009
msgid "Display"
 
16010
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
16011
 
 
16012
#. src/report/report-system/report.scm
 
16013
#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
 
16014
msgid "Report name"
 
16015
msgstr "प्रतिवेदन नाम"
 
16016
 
 
16017
#. src/report/report-system/report.scm
 
16018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872
 
16019
msgid ""
 
16020
"A custom report with this name already exists. Either rename the report to "
 
16021
"store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete "
 
16022
"the section with the following name: "
 
16023
msgstr ""
 
16024
 
 
16025
#. src/report/report-system/report.scm
 
16026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
 
16027
msgid "Enter a descriptive name for this report"
 
16028
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि एउटा वर्णनात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
16029
 
 
16030
#. src/report/report-system/report.scm
 
16031
#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:882
 
16032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:886
 
16033
msgid "Stylesheet"
 
16034
msgstr "शैलीपाना"
 
16035
 
 
16036
#. src/report/report-system/report.scm
 
16037
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878
 
16038
msgid "Select a stylesheet for the report."
 
16039
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि एउटा शैलीपाना चयन गर्नुहोस्।"
 
16040
 
 
16041
#. src/report/report-system/report.scm
 
16042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888
 
16043
#, c-format
 
16044
msgid ""
 
16045
"Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\".  The "
 
16046
"report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup "
 
16047
"of GnuCash."
 
16048
msgstr ""
 
16049
 
 
16050
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 
16051
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16052
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16053
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1480
 
16055
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
 
16056
msgid "Closing Entries"
 
16057
msgstr "अन्तिम प्रविष्टिहरू"
 
16058
 
 
16059
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 
16060
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16061
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1478
 
16062
msgid "Adjusting Entries"
 
16063
msgstr "समायोजन प्रविष्टिहरू"
 
16064
 
 
16065
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
16066
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16067
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16068
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16069
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
 
16070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
 
16071
msgid "Assets"
 
16072
msgstr "सम्पत्ति"
 
16073
 
 
16074
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
16075
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16076
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16077
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1290
 
16079
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
 
16080
msgid "Liabilities"
 
16081
msgstr "दायित्व"
 
16082
 
 
16083
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
16084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906
 
16085
msgid "Stocks"
 
16086
msgstr "मौज्दात"
 
16087
 
 
16088
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
16089
#: ../intl-scm/guile-strings.c:908
 
16090
msgid "Mutual Funds"
 
16091
msgstr "पारस्परिक कोष"
 
16092
 
 
16093
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
16094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
 
16095
msgid "Currencies"
 
16096
msgstr "मुद्रा"
 
16097
 
 
16098
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
16099
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:1684
 
16101
msgid "Expenses"
 
16102
msgstr "खर्चहरु"
 
16103
 
 
16104
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
16105
#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
 
16106
msgid "Equities"
 
16107
msgstr "इक्युटि"
 
16108
 
 
16109
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
16110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
 
16111
msgid "Checking"
 
16112
msgstr "जाँच"
 
16113
 
 
16114
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
16115
#: ../intl-scm/guile-strings.c:920
 
16116
msgid "Savings"
 
16117
msgstr "बचत"
 
16118
 
 
16119
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
16120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
 
16121
msgid "Money Market"
 
16122
msgstr "मुद्रा बजार"
 
16123
 
 
16124
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
16125
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
 
16126
msgid "Accounts Receivable"
 
16127
msgstr "प्राप्तियोग्य खाता"
 
16128
 
 
16129
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
16130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:926
 
16131
msgid "Accounts Payable"
 
16132
msgstr "देय खाता"
 
16133
 
 
16134
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
16135
#: ../intl-scm/guile-strings.c:928
 
16136
msgid "Credit Lines"
 
16137
msgstr "क्रेडिट रेखा"
 
16138
 
 
16139
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
16140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:930
 
16141
#, c-format
 
16142
msgid "Building '%s' report ..."
 
16143
msgstr "'%s' प्रतिवेदन बनाउँदैछ..."
 
16144
 
 
16145
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
16146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932
 
16147
#, c-format
 
16148
msgid "Rendering '%s' report ..."
 
16149
msgstr "'%s'प्रतिवेदन रेन्डर गर्दैछ..."
 
16150
 
 
16151
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
16152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
 
16153
msgid "Account name"
 
16154
msgstr "खाता नाम"
 
16155
 
 
16156
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
16157
#: ../intl-scm/guile-strings.c:940
 
16158
msgid "Exchange rate"
 
16159
msgstr "विनिमय दर"
 
16160
 
 
16161
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
16162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
 
16163
msgid "Exchange rates"
 
16164
msgstr "विनिमय दर"
 
16165
 
 
16166
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
16167
#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
 
16168
msgid "This report requires you to specify certain report options."
 
16169
msgstr "यस प्रतिवेदनमा तपाईँले केही प्रतिवेदन विकल्पहरू तोक्नु आवश्यक छ।"
 
16170
 
 
16171
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
16172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
 
16173
msgid "No accounts selected"
 
16174
msgstr "खाताहरू चयन गरिएको छैन"
 
16175
 
 
16176
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
16177
#: ../intl-scm/guile-strings.c:950
 
16178
msgid "This report requires accounts to be selected."
 
16179
msgstr "यस प्रतिवेदनलाई खाताहरू चयन गरिएको हुनु पर्दछ।"
 
16180
 
 
16181
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
16182
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16183
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1234
 
16184
msgid "No data"
 
16185
msgstr "डेटा छैन"
 
16186
 
 
16187
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
16188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
 
16189
msgid ""
 
16190
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 
16191
"selected time period"
 
16192
msgstr ""
 
16193
"चयन गरिएका खाताहरूमा चयन गरिएको समय अवधिका लागि कुनै डेटा/कारोबारहरू (वा शून्यहरू "
 
16194
"मात्र) समाहित हुँदैन"
 
16195
 
 
16196
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
 
16197
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
 
16198
msgid "Can't save style sheet"
 
16199
msgstr "पाना शैली बचत गर्न सकिएन"
 
16200
 
 
16201
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 
16202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
 
16203
msgid "This report has no options."
 
16204
msgstr "यो प्रतिवेदनसँग विकल्पहरू छैन।"
 
16205
 
 
16206
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 
16207
#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
 
16208
#, c-format
 
16209
msgid "Display the %s report"
 
16210
msgstr " %s प्रतिवेदन प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
16211
 
 
16212
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 
16213
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
 
16214
msgid "Welcome Sample Report"
 
16215
msgstr "नमूना प्रतिवेदनमा स्वागत छ"
 
16216
 
 
16217
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 
16218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
 
16219
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 
16220
msgstr "जिएनयुक्यास प्रतिवेदन पर्दामा स्वागत छ"
 
16221
 
 
16222
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
16223
#: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:982
 
16224
msgid "Number of columns"
 
16225
msgstr "स्तम्भहरूको सङ्ख्या"
 
16226
 
 
16227
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
16228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
 
16229
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
 
16230
msgstr "एउटा नयाँ पङ्क्तिलाई सम्मिलित गर्नु पहिले स्तम्भहरूको सङ्ख्या"
 
16231
 
 
16232
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
16233
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
 
16234
msgid "Edit Options"
 
16235
msgstr "विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
 
16236
 
 
16237
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
16238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
 
16239
msgid "Single Report"
 
16240
msgstr "एकल प्रतिवेदन"
 
16241
 
 
16242
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
16243
#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
 
16244
msgid "Multicolumn View"
 
16245
msgstr "बहुविधस्तम्भ दृश्य"
 
16246
 
 
16247
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
16248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
 
16249
msgid "Custom Multicolumn Report"
 
16250
msgstr "अनुकूल वहुविधस्तम्भ प्रतिवेदन"
 
16251
 
 
16252
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16253
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1002
 
16254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
 
16255
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
 
16256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1056
 
16257
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
 
16258
msgid "Hello, World!"
 
16259
msgstr "हेलो, संसार!"
 
16260
 
 
16261
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
 
16263
msgid "Boolean Option"
 
16264
msgstr "बुलियन विकल्प"
 
16265
 
 
16266
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16267
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
 
16268
msgid "This is a boolean option."
 
16269
msgstr "यो बुलियन विकल्प हो।"
 
16270
 
 
16271
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
 
16273
msgid "Multi Choice Option"
 
16274
msgstr "बहुविध रोजाइ विकल्प"
 
16275
 
 
16276
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16277
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
 
16278
msgid "This is a multi choice option."
 
16279
msgstr "यो बहुविध रोजाइ विकल्प हो।"
 
16280
 
 
16281
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
 
16283
msgid "First Option"
 
16284
msgstr "पहिलो विकल्प"
 
16285
 
 
16286
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16287
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
 
16288
msgid "Help for first option"
 
16289
msgstr "पहिलो विकल्पका लागि मद्दत"
 
16290
 
 
16291
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
 
16293
msgid "Second Option"
 
16294
msgstr "दोस्रो विकल्प"
 
16295
 
 
16296
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16297
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014
 
16298
msgid "Help for second option"
 
16299
msgstr "दोस्रो विकल्पका लागि मद्दत"
 
16300
 
 
16301
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016
 
16303
msgid "Third Option"
 
16304
msgstr "तेस्रो विकल्प"
 
16305
 
 
16306
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16307
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
 
16308
msgid "Help for third option"
 
16309
msgstr "तेस्रो विकल्पका लागि मद्दत"
 
16310
 
 
16311
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
 
16313
msgid "Fourth Options"
 
16314
msgstr "चौंथो विकल्पहरू"
 
16315
 
 
16316
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16317
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
 
16318
msgid "The fourth option rules!"
 
16319
msgstr "चौंथो विकल्प नियमहरू!"
 
16320
 
 
16321
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
 
16323
msgid "String Option"
 
16324
msgstr "स्ट्रिङ विकल्प"
 
16325
 
 
16326
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16327
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
 
16328
msgid "This is a string option"
 
16329
msgstr "यो स्ट्रिङ विकल्प हो"
 
16330
 
 
16331
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030 ../intl-scm/guile-strings.c:1104
 
16333
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
 
16334
msgid "Hello, World"
 
16335
msgstr "हेलो, संसार"
 
16336
 
 
16337
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
 
16339
msgid "Just a Date Option"
 
16340
msgstr "मिति विकल्प मात्र"
 
16341
 
 
16342
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16343
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
 
16344
msgid "This is a date option"
 
16345
msgstr "यो मिति विकल्प हो"
 
16346
 
 
16347
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
 
16349
msgid "Time and Date Option"
 
16350
msgstr "समय र मिति विकल्प"
 
16351
 
 
16352
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16353
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
 
16354
msgid "This is a date option with time"
 
16355
msgstr "यो समय सहित मिति विकल्प हो"
 
16356
 
 
16357
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
 
16359
msgid "Combo Date Option"
 
16360
msgstr "कम्बो मिति विकल्प"
 
16361
 
 
16362
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16363
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
 
16364
msgid "This is a combination date option"
 
16365
msgstr "यो संयोजन मिति विकल्प हो"
 
16366
 
 
16367
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052
 
16369
msgid "Relative Date Option"
 
16370
msgstr "सम्बन्धित मिति विकल्प"
 
16371
 
 
16372
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16373
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
 
16374
msgid "This is a relative date option"
 
16375
msgstr "यो सम्बन्धित मिति विकल्प हो"
 
16376
 
 
16377
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058
 
16379
msgid "Number Option"
 
16380
msgstr "विकल्प सङ्ख्या"
 
16381
 
 
16382
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16383
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
 
16384
msgid "This is a number option."
 
16385
msgstr "यो विकल्प सङ्ख्या हो।"
 
16386
 
 
16387
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1072
 
16389
msgid "This is a color option"
 
16390
msgstr "यो रङ विकल्प हो"
 
16391
 
 
16392
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16393
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
 
16394
msgid "Hello Again"
 
16395
msgstr "फेरि हेलो"
 
16396
 
 
16397
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
 
16399
msgid "An account list option"
 
16400
msgstr "एउटा खातासूची विकल्प"
 
16401
 
 
16402
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16403
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
 
16404
msgid "This is an account list option"
 
16405
msgstr "यो एउटा खातासूची विकल्प हो"
 
16406
 
 
16407
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
 
16409
msgid "A list option"
 
16410
msgstr "एउटा सूची विकल्प"
 
16411
 
 
16412
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16413
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
 
16414
msgid "This is a list option"
 
16415
msgstr "यो एउटा सूची विकल्प हो"
 
16416
 
 
16417
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
 
16419
msgid "The Good"
 
16420
msgstr "राम्रो"
 
16421
 
 
16422
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16423
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
 
16424
msgid "Good option"
 
16425
msgstr "राम्रो अवसर"
 
16426
 
 
16427
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
 
16429
msgid "The Bad"
 
16430
msgstr "खराब"
 
16431
 
 
16432
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16433
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
 
16434
msgid "Bad option"
 
16435
msgstr "खराब विकल्प"
 
16436
 
 
16437
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
 
16439
msgid "The Ugly"
 
16440
msgstr "नराम्रो"
 
16441
 
 
16442
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16443
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
 
16444
msgid "Ugly option"
 
16445
msgstr "नराम्रो विकल्प"
 
16446
 
 
16447
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
 
16449
msgid "Testing"
 
16450
msgstr "परीक्षण गर्दै"
 
16451
 
 
16452
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16453
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
 
16454
msgid "Crash the report"
 
16455
msgstr "प्रतिवेदन बिगार्नुहोस्"
 
16456
 
 
16457
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
 
16459
msgid ""
 
16460
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 
16461
"this."
 
16462
msgstr "यो परीक्षणको लागि हो। तपाईँको प्रतिवेदनहरूसँग सम्भवत:यस्तो विकल्प छैन।"
 
16463
 
 
16464
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16465
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106
 
16466
msgid ""
 
16467
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
 
16468
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 
16469
"existing reports."
 
16470
msgstr ""
 
16471
"यो एउटा नमूना जिएनयुक्यास प्रतिवेदन हो। तपाईँको आफ्नो प्रतिवेदनहरू लेख्ने, वा अवस्थित "
 
16472
"प्रतिवेदनहरू विस्तार गर्ने बारेमा विवरणका लागि scm/प्रतिवेदन डाइरेक्टरी को गाइल (योजना) "
 
16473
"स्रोत सङ्केत हेर्नुहोस्।"
 
16474
 
 
16475
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
 
16477
#, c-format
 
16478
msgid ""
 
16479
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 
16480
"report, consult the mailing list %s."
 
16481
msgstr ""
 
16482
"प्रतिवेदनहरू लेख्नमा मद्दतका लागि, वा तपाईँको एकदम नयाँ, पूर्णत जम्मा प्रतिवेदन योगदान "
 
16483
"गर्नका लागि, पत्र सूची %sसँग सम्पर्क गर्नुहोस्।"
 
16484
 
 
16485
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
 
16487
#, fuzzy
 
16488
msgid ""
 
16489
"For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
 
16490
msgstr "त्यो सूचीमा सदस्यता गर्ने विवरणका लागि, %s हेर्नुहोस्।"
 
16491
 
 
16492
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16493
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
 
16494
#, fuzzy
 
16495
msgid ""
 
16496
"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
 
16497
"&gt;."
 
16498
msgstr "तपाईँले योजना लेखनका बारेमा %s प्रयोग गरी धेरै सिक्न सक्नुहुन्छ।"
 
16499
 
 
16500
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16501
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
 
16502
#, c-format
 
16503
msgid "The current time is %s."
 
16504
msgstr "हालको समय %s हो।"
 
16505
 
 
16506
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16507
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
 
16508
#, c-format
 
16509
msgid "The boolean option is %s."
 
16510
msgstr "बुलियन विकल्प %s हो।"
 
16511
 
 
16512
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16513
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118
 
16514
msgid "true"
 
16515
msgstr "ठीक"
 
16516
 
 
16517
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
 
16519
msgid "false"
 
16520
msgstr "बेठीक"
 
16521
 
 
16522
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16523
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
 
16524
#, c-format
 
16525
msgid "The multi-choice option is %s."
 
16526
msgstr "बहुविध-रोजाइ विकल्प %s हो।"
 
16527
 
 
16528
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16529
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
 
16530
#, c-format
 
16531
msgid "The string option is %s."
 
16532
msgstr "स्ट्रिङ विकल्प %s.हो।"
 
16533
 
 
16534
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16535
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
 
16536
#, c-format
 
16537
msgid "The date option is %s."
 
16538
msgstr "मिति विकल्प %s.हो।"
 
16539
 
 
16540
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16541
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
 
16542
#, c-format
 
16543
msgid "The date and time option is %s."
 
16544
msgstr "मिति र समय विकल्प %s हो।"
 
16545
 
 
16546
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16547
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130
 
16548
#, c-format
 
16549
msgid "The relative date option is %s."
 
16550
msgstr "सम्बन्धित मिति विकल्प %s हो। "
 
16551
 
 
16552
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16553
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
 
16554
#, c-format
 
16555
msgid "The combination date option is %s."
 
16556
msgstr "संयोजन मिति विकल्प %s हो।"
 
16557
 
 
16558
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16559
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
 
16560
#, c-format
 
16561
msgid "The number option is %s."
 
16562
msgstr "नम्बर विकल्प %s हो।"
 
16563
 
 
16564
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16565
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
 
16566
#, c-format
 
16567
msgid "The number option formatted as currency is %s."
 
16568
msgstr "मुद्रा जस्तै सङ्ख्या विकल्प ढाँचा गरिएको %s हो।"
 
16569
 
 
16570
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16571
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
 
16572
msgid "Items you selected:"
 
16573
msgstr "तपाईँले चयन गरेको वस्तुहरू:"
 
16574
 
 
16575
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
 
16577
msgid "List items selected"
 
16578
msgstr "वस्तुहरू चयन गरिएको सूची"
 
16579
 
 
16580
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16581
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
 
16582
msgid "(You selected no list items.)"
 
16583
msgstr "(तपाईँले चयन गरेको सूचीमा नभएको वस्तुहरू)"
 
16584
 
 
16585
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
 
16587
msgid "You have selected no accounts."
 
16588
msgstr "तपाईँले चयन गरिएको खाताहरू छैन।"
 
16589
 
 
16590
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16591
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
 
16592
msgid "Have a nice day!"
 
16593
msgstr "राम्रो दिनको शुभकामना!"
 
16594
 
 
16595
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
 
16597
msgid "Sample Report with Examples"
 
16598
msgstr "उदाहरणहरू सहित नमूना प्रतिवेदन"
 
16599
 
 
16600
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
16601
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
 
16602
msgid "A sample report with examples."
 
16603
msgstr "उदाहरणहरू सहित एउटा नमूना प्रतिवेदन"
 
16604
 
 
16605
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 
16606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1160
 
16607
msgid "Welcome to GnuCash"
 
16608
msgstr "जिएनयुक्यासमा स्वागत छ"
 
16609
 
 
16610
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 
16611
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
 
16612
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
 
16613
msgstr "जिएनयुक्यास २.० मा स्वागत छ!"
 
16614
 
 
16615
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 
16616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
 
16617
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
 
16618
msgstr "जिएनयुक्यास २.० सँग प्रशस्त राम्रो सुबिधाहरू छ। यहाँ केही छन्।"
 
16619
 
 
16620
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16621
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16622
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
16623
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16624
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16625
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16626
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16627
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16628
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
16629
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
16630
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
16631
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1248
 
16632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1716
 
16633
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
 
16634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
 
16635
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
 
16636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
 
16637
msgid "From"
 
16638
msgstr "बाट"
 
16639
 
 
16640
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16641
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16642
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
16643
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16644
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16645
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16646
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16647
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16648
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
16649
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
16650
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
16651
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
16652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1250
 
16653
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
 
16654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
 
16655
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
 
16656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
 
16657
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
 
16658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:3810
 
16659
msgid "To"
 
16660
msgstr "लाई"
 
16661
 
 
16662
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16663
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16664
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16665
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
 
16667
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:2748
 
16668
msgid "Step Size"
 
16669
msgstr "चरण साइज"
 
16670
 
 
16671
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16672
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16673
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
16674
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16675
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16676
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16677
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16678
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16679
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16680
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16681
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16682
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16683
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
16684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
 
16685
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1450
 
16686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1722
 
16687
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:1972
 
16688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
 
16689
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:2908
 
16690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
 
16691
msgid "Report's currency"
 
16692
msgstr "प्रतिवेदनको मुद्रा"
 
16693
 
 
16694
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16695
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
 
16696
msgid "Price of Commodity"
 
16697
msgstr "वस्तुको मूल्य"
 
16698
 
 
16699
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16700
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16701
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
16702
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16703
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16704
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16705
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
16706
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16707
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16708
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
16709
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16710
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
16711
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16712
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16713
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16714
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
16715
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
 
16716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
 
16717
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1724
 
16718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:1870
 
16719
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2010
 
16720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
 
16721
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
 
16722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3762
 
16723
msgid "Price Source"
 
16724
msgstr "मूल्य स्रोत"
 
16725
 
 
16726
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16727
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
 
16729
msgid "Show Net Profit"
 
16730
msgstr "खुद नाफा देखाउनुहोस्"
 
16731
 
 
16732
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16733
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
 
16735
msgid "Show Asset & Liability bars"
 
16736
msgstr "सम्पत्ति र दायित्व पट्टीहरू देखाउनुहोस्"
 
16737
 
 
16738
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16739
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
 
16741
msgid "Show Net Worth bars"
 
16742
msgstr "खुद सम्पतिपट्टीहरू देखाउनुहोस्"
 
16743
 
 
16744
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16745
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
 
16746
msgid "Marker"
 
16747
msgstr "मार्कर"
 
16748
 
 
16749
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
 
16751
msgid "Marker Color"
 
16752
msgstr "मार्कर रङ"
 
16753
 
 
16754
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16755
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16756
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16757
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16758
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16759
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1268
 
16761
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 ../intl-scm/guile-strings.c:2786
 
16762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
 
16763
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
 
16764
msgid "Plot Width"
 
16765
msgstr "प्लट चौडाइ"
 
16766
 
 
16767
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16768
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16769
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16770
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16771
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16772
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16773
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
 
16774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 ../intl-scm/guile-strings.c:2788
 
16775
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
 
16776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
 
16777
msgid "Plot Height"
 
16778
msgstr "प्लट उचाइ"
 
16779
 
 
16780
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16781
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
 
16782
msgid "Calculate the price of this commodity."
 
16783
msgstr "यो वस्तुको मूल्य गणना गर्नुहोस्।"
 
16784
 
 
16785
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
 
16787
msgid "Actual Transactions"
 
16788
msgstr "वास्तविक कारोबारहरू"
 
16789
 
 
16790
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16791
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
 
16792
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
 
16793
msgstr "वितेको वास्तविक मुद्रा कारोबारहरूको तत्कालिन मूल्य"
 
16794
 
 
16795
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
 
16797
msgid "Price Database"
 
16798
msgstr "मूल्य डेटावेस"
 
16799
 
 
16800
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16801
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
 
16802
msgid "The recorded prices"
 
16803
msgstr "रेकर्ड गरिएको मूल्यहरू"
 
16804
 
 
16805
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
 
16807
msgid "Color of the marker"
 
16808
msgstr "मार्करको रङ"
 
16809
 
 
16810
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16811
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16812
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
16813
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16814
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16815
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16816
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16817
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16818
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16819
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
 
16820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1484
 
16821
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 ../intl-scm/guile-strings.c:1752
 
16822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
 
16823
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
 
16824
#, c-format
 
16825
msgid "%s to %s"
 
16826
msgstr "%s देखि %s"
 
16827
 
 
16828
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16829
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
 
16830
msgid "Double-Weeks"
 
16831
msgstr "डबल-हप्ताहरू"
 
16832
 
 
16833
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
 
16835
msgid "All Prices equal"
 
16836
msgstr "सबै मूल्यहरू समान"
 
16837
 
 
16838
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16839
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
 
16840
msgid ""
 
16841
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 
16842
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 
16843
msgstr ""
 
16844
"सबै फेला परेका मूल्यहरू बराबर छन। यो एउटा सीधा रेखा सहितको एउटा प्लटमा परिणाम आउँछ। "
 
16845
"दुर्भाग्यवश, प्लटिंग उपकरणले त्यो ह्यान्डल गर्न सक्दैन।"
 
16846
 
 
16847
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
 
16849
msgid "All Prices at the same date"
 
16850
msgstr "सबै मूल्यहरू एउटै मितिमा"
 
16851
 
 
16852
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16853
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
 
16854
msgid ""
 
16855
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 
16856
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 
16857
msgstr ""
 
16858
"सबै फेला परेका मूल्यहरू एउटै मितिका छन। यो एउटा सीधा रेखा सहितको एउटा प्लटमा परिणाम "
 
16859
"आउँछ। दुर्भाग्यवश, प्लटिंग उपकरणले त्यो ह्यान्डल गर्न सक्दैन।"
 
16860
 
 
16861
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
 
16863
msgid "Only one price"
 
16864
msgstr "एक मूल्य मात्र"
 
16865
 
 
16866
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16867
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
 
16868
msgid ""
 
16869
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
 
16870
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
 
16871
msgstr ""
 
16872
"चयन गरिएको समय अवधिका चयन गरिएको वस्तुहरूका लागि एउटा मात्र एकल मूल्य फेला पर्यो। "
 
16873
"यसले एउटा उपयोगी प्लट दिँदैन।"
 
16874
 
 
16875
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
 
16877
msgid ""
 
16878
"There is no price information available for the selected commodities in the "
 
16879
"selected time period."
 
16880
msgstr "चयन गरिएको समय अवधिको चयन गरिएको वस्तुहरूका लागि कुनै मूल्य जानकारी उपलब्ध छैन।"
 
16881
 
 
16882
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16883
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
 
16884
msgid "Identical commodities"
 
16885
msgstr "उस्तै वस्तुहरू"
 
16886
 
 
16887
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
 
16889
msgid ""
 
16890
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 
16891
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 
16892
msgstr ""
 
16893
"तपाईँको चयन गरिएको वस्तु र प्रतिवेदनको मुद्रा उस्तै छन्। उस्तै वस्तुहरूका लागि मूल्यहरू देखाउनुले "
 
16894
"कुनै अर्थ दिँदैन।"
 
16895
 
 
16896
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16897
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 
16898
msgid "Price Scatterplot"
 
16899
msgstr "मूल्य स्क्याटरप्लट"
 
16900
 
 
16901
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
 
16903
msgid "Income/Expense Chart"
 
16904
msgstr "आम्दानी/खर्च चित्रपट"
 
16905
 
 
16906
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16907
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16908
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16909
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
 
16911
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
 
16912
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 
16913
msgstr "यदि रोजिएको खाताले अनुमति दिन्छ भने, यी खाताहरूको प्रतिवेदन गर्नुहोस्।"
 
16914
 
 
16915
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
 
16917
msgid "Show Income and Expenses?"
 
16918
msgstr "आम्दानी र खर्च देखाउनुहुन्छ?"
 
16919
 
 
16920
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16921
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
 
16922
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
 
16923
msgstr "सम्पत्ती र दायित्व पट्टीहरू देखाउनुहुन्छ?"
 
16924
 
 
16925
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278
 
16927
msgid "Show the net profit?"
 
16928
msgstr "खुद नाफा देखाउनुहुन्छ?"
 
16929
 
 
16930
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16931
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
 
16932
msgid "Show a Net Worth bar?"
 
16933
msgstr "एउटा खुद मूल्य पट्टि देखाउनुहुन्छ?"
 
16934
 
 
16935
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
 
16937
msgid "Net Profit"
 
16938
msgstr "खुद नाफा"
 
16939
 
 
16940
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16941
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
 
16942
msgid "Net Worth"
 
16943
msgstr "खुद मूल्य"
 
16944
 
 
16945
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
 
16947
msgid "Income Chart"
 
16948
msgstr "आम्दानी चित्रपट"
 
16949
 
 
16950
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16951
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298
 
16952
msgid "Asset Chart"
 
16953
msgstr "सम्पत्ती चित्रपट"
 
16954
 
 
16955
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
 
16957
msgid "Expense Chart"
 
16958
msgstr "खर्च चित्रपट"
 
16959
 
 
16960
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16961
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
 
16962
msgid "Liability Chart"
 
16963
msgstr "दायित्व चित्रपट"
 
16964
 
 
16965
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
 
16967
msgid "Net Worth Barchart"
 
16968
msgstr "खुद मूल्य वारचार्ट"
 
16969
 
 
16970
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16971
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
 
16972
msgid "Income & Expense Chart"
 
16973
msgstr "आम्दानी र खर्च चित्रपट"
 
16974
 
 
16975
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
16976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
 
16977
msgid "General Journal"
 
16978
msgstr "साधारण गोश्वरा"
 
16979
 
 
16980
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
16981
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16982
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16983
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
16984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
 
16985
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2532
 
16986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
 
16987
msgid "Running Balance"
 
16988
msgstr "चलिरहेको सन्तुलन"
 
16989
 
 
16990
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
16991
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16992
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16993
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
16994
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
16995
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
16996
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
16997
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
 
16998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
 
16999
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3660
 
17000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
 
17001
msgid "Totals"
 
17002
msgstr "जोडहरू"
 
17003
 
 
17004
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17005
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
 
17006
msgid "Cash Flow"
 
17007
msgstr "नगद प्रवाह"
 
17008
 
 
17009
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17010
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
17011
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:2718
 
17012
msgid "Account Display Depth"
 
17013
msgstr "खाता प्रदर्शन गहिराइ"
 
17014
 
 
17015
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17016
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
17017
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
 
17018
msgid "Always show sub-accounts"
 
17019
msgstr "सधै उप-खाताहरू देखाउनुहोस्"
 
17020
 
 
17021
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17022
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17023
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17024
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17025
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17026
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17027
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
17028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:1458
 
17029
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1876
 
17030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
 
17031
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
 
17032
msgid "Show Exchange Rates"
 
17033
msgstr "विनिमय दरहरू देखाउनुहोस्"
 
17034
 
 
17035
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17036
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
17037
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
 
17038
msgid "Show Full Account Names"
 
17039
msgstr "पूरा खाता नामहरू देखाउनुहोस्"
 
17040
 
 
17041
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17042
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17043
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17044
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17045
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17046
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17047
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1460
 
17048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:1878
 
17049
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
 
17050
msgid "Show the exchange rates used"
 
17051
msgstr "विनिमय दरहरू प्रयोग भएको देखाउनुहोस्"
 
17052
 
 
17053
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17054
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
17055
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:2734
 
17056
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
 
17057
msgstr "पूरा खाता नामहरू (प्रमूल खाताहरू सहित) देखाउनुहोस्"
 
17058
 
 
17059
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
 
17061
#, c-format
 
17062
msgid "%s and subaccounts"
 
17063
msgstr "%s र सहायक खाताहरू"
 
17064
 
 
17065
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
 
17067
#, c-format
 
17068
msgid "%s and selected subaccounts"
 
17069
msgstr "%s र चयन गरिएको सहायक खाताहरू"
 
17070
 
 
17071
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
 
17073
msgid "Money into selected accounts comes from"
 
17074
msgstr "चयन गरिएको खातहरू भित्र पैसा बाट आउँछ"
 
17075
 
 
17076
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17077
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
 
17079
msgid "Money In"
 
17080
msgstr "पैसा भित्र"
 
17081
 
 
17082
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17083
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
 
17084
msgid "Money out of selected accounts goes to"
 
17085
msgstr "चयन गरिएको खाताहरू बाहिरको पैसा मा जान्छ"
 
17086
 
 
17087
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17088
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17089
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
 
17090
msgid "Money Out"
 
17091
msgstr "पैसा वाहिर"
 
17092
 
 
17093
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
 
17095
msgid "Difference"
 
17096
msgstr "भिन्नता"
 
17097
 
 
17098
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17099
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 ../intl-scm/guile-strings.c:1488
 
17100
msgid "Trial Balance"
 
17101
msgstr "सन्तुलन परीक्षण"
 
17102
 
 
17103
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17104
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17105
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17106
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17107
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
 
17109
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 ../intl-scm/guile-strings.c:1908
 
17110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
 
17111
msgid "Report Title"
 
17112
msgstr "प्रतिवेदन शीर्षक"
 
17113
 
 
17114
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17115
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17116
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17117
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17118
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17119
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
 
17120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 ../intl-scm/guile-strings.c:1910
 
17121
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
 
17122
msgid "Title for this report"
 
17123
msgstr "यस प्रतिवेदनको लागि शीर्षक"
 
17124
 
 
17125
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17126
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17127
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17128
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17129
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
 
17131
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
 
17132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118
 
17133
msgid "Company name"
 
17134
msgstr "कम्पनी नाम"
 
17135
 
 
17136
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17137
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17138
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17139
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17140
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17141
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
 
17142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
 
17143
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
 
17144
msgid "Name of company/individual"
 
17145
msgstr "कम्पनी/व्यक्तिगतको नाम"
 
17146
 
 
17147
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
 
17149
msgid "Start of Adjusting/Closing"
 
17150
msgstr "समायोजन/अन्तिमको सुरु"
 
17151
 
 
17152
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17153
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
 
17154
msgid "Date of Report"
 
17155
msgstr "प्रतिवेदनको मिति"
 
17156
 
 
17157
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
 
17159
msgid "Report variation"
 
17160
msgstr "प्रतिवेदन चल"
 
17161
 
 
17162
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17163
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
 
17164
msgid "Kind of trial balance to generate"
 
17165
msgstr "उत्पादन गर्न सन्तुलन परीक्षणको किसिम"
 
17166
 
 
17167
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17168
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17169
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17170
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17171
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
 
17173
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
 
17174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
 
17175
msgid "Accounts to include"
 
17176
msgstr "समावेश गर्न खाता"
 
17177
 
 
17178
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17179
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
 
17181
msgid "Report on these accounts"
 
17182
msgstr "यी खाताहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
 
17183
 
 
17184
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17185
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17186
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17187
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
 
17189
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
 
17190
msgid "Levels of Subaccounts"
 
17191
msgstr "उप-खाताहरूको तहहरू"
 
17192
 
 
17193
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17194
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17195
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17196
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17197
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
 
17198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
 
17199
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
 
17200
msgstr "खाता ट्रिमा प्रदर्शन गरिएको अधिकतम तहहरूको सङ्ख्या"
 
17201
 
 
17202
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17203
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
 
17204
msgid "Merchandising"
 
17205
msgstr "माल बेच्नु"
 
17206
 
 
17207
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
 
17209
msgid "Gross adjustment accounts"
 
17210
msgstr "कूल समायोजन खाताहरू"
 
17211
 
 
17212
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17213
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
 
17214
msgid ""
 
17215
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 
17216
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 
17217
msgstr ""
 
17218
"खुद नगर्नुहोस्, तर यी खाताहरूमा कूल डेबिट/क्रेडिट समायोजन देखाउदछ। माल बेच्ने व्यापार "
 
17219
"सामान्यतया तिनीहरूको खाताहरू यहाँ चयन गर्नुहोस्।"
 
17220
 
 
17221
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
 
17223
msgid "Income summary accounts"
 
17224
msgstr "आम्दानी सारांश खाताहरू"
 
17225
 
 
17226
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17227
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
 
17228
msgid ""
 
17229
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 
17230
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 
17231
"useful for merchandising businesses."
 
17232
msgstr ""
 
17233
"यी खाताहरूमा समायोजनहरू समायोजनहरू, समायोजित दोहोरो लेखा राख्ने प्रणाली, र आम्दानी "
 
17234
"विवरण स्तम्भहरूमा कूल समायोजित (माति हेर्नुहोस्) गरिन्छ। माल बेच्ने व्यापारको लागि धेरै "
 
17235
"महत्त्वपूर्ण हुन्छ।"
 
17236
 
 
17237
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17238
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17239
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
 
17241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
 
17242
msgid "Entries"
 
17243
msgstr "प्रविष्टिहरू"
 
17244
 
 
17245
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
 
17247
msgid "Adjusting Entries pattern"
 
17248
msgstr "समायोजना प्रविष्टि बाँन्की"
 
17249
 
 
17250
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17251
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
 
17252
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
 
17253
msgstr "वर्णनमा रहेको कुनै पनि पाठ जसले समायोजन प्रविष्टिहरू पहिचान गराउँदछ"
 
17254
 
 
17255
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
 
17257
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 
17258
msgstr "समायोजना प्रविष्टि बाँन्की केस-संवेदनशिल छ"
 
17259
 
 
17260
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17261
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
 
17262
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
 
17263
msgstr "समायोजन प्रविष्टि बाँन्की जोडा केस-समवेदनशिल हुनुको कारण"
 
17264
 
 
17265
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
 
17267
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 
17268
msgstr "समायोजना प्रविष्टि बाँन्की नियमित अभिव्यक्ति हो"
 
17269
 
 
17270
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17271
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
 
17272
msgid ""
 
17273
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 
17274
msgstr "समायोजन प्रविष्टि बाँन्की नियमित अभिव्यक्तिको रूपमा व्यावहार गर्नुको कारण"
 
17275
 
 
17276
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17277
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17278
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17279
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1652
 
17280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
 
17281
msgid "Closing Entries pattern"
 
17282
msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बाँन्की"
 
17283
 
 
17284
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17285
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17286
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17287
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1654
 
17288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
 
17289
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
 
17290
msgstr "वर्णनमा रहेको कुनै पनि पाठ जसले अन्तिम प्रविष्टिहरू पहिचान गराउँदछ"
 
17291
 
 
17292
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17293
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17294
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17295
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1656
 
17296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154
 
17297
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 
17298
msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बाँन्की केस-संवेदनशिल छ"
 
17299
 
 
17300
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17301
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17302
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17303
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1658
 
17304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156
 
17305
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
 
17306
msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बाँन्की जोडा केस-सम्वेदनशील हुनुको कारण"
 
17307
 
 
17308
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17309
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17310
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17311
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
 
17312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
 
17313
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 
17314
msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बाँन्की नियमित अभिव्यक्ति हो"
 
17315
 
 
17316
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17317
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17318
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17319
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
 
17320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
 
17321
msgid ""
 
17322
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 
17323
msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बाँन्की नियमित अभिव्यक्तिको रूपमा व्यावहार गर्नुको कारण"
 
17324
 
 
17325
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17326
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17327
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17328
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17329
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
 
17330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1934
 
17331
msgid "Include accounts with zero total balances"
 
17332
msgstr "शून्य जम्मा सन्तुलनहरूसहित खाताहरू समावेश गर्नुहोस्"
 
17333
 
 
17334
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17335
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17336
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17337
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1606
 
17339
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
 
17340
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
 
17341
msgstr "यस प्रतिवेदनमा शून्य जम्मा (दोहोरिने) सन्तुलनहरूसहित खाताहरू समावेश गर्नुहोस्"
 
17342
 
 
17343
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17344
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17345
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17346
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17347
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1616
 
17348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:1946
 
17349
msgid "Display accounts as hyperlinks"
 
17350
msgstr "हाइपरलिङ्कको रूपमा खाताहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
17351
 
 
17352
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17353
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17354
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17355
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1618
 
17357
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:1948
 
17358
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
 
17359
msgstr "त्यसको रजिस्टर सञ्झ्यालमा हाइपरलिङ्कको रूपमा तालिकामा हरेक खाता देखाउँछ"
 
17360
 
 
17361
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17362
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17363
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17364
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17365
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1636
 
17367
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:1970
 
17368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
 
17369
msgid "Commodities"
 
17370
msgstr "वस्तुहरू"
 
17371
 
 
17372
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17373
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17374
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17375
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17376
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17377
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1642
 
17378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:1976
 
17379
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140
 
17380
msgid "Show Foreign Currencies"
 
17381
msgstr "विदेशी मुद्राहरू देखाउनुहोस्"
 
17382
 
 
17383
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17384
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17385
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17386
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17387
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
 
17389
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
 
17390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142
 
17391
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
 
17392
msgstr "खातामा कुनै पनि विदेशी मुद्रा रकम प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
17393
 
 
17394
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17395
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
 
17396
msgid "Current Trial Balance"
 
17397
msgstr "हालको दोहोरो लेखा राख्ने प्रणाली"
 
17398
 
 
17399
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
 
17401
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
 
17402
msgstr "साधारण खातामा सन्तुलनहरू प्रयोग गर्दछ"
 
17403
 
 
17404
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17405
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
 
17406
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
 
17407
msgstr "पूर्व-समायोजना सन्तुलन परीक्षण"
 
17408
 
 
17409
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
 
17411
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 
17412
msgstr "समायोजन/अन्तिम प्रविष्टिहरू उपेक्षा गर्दछ"
 
17413
 
 
17414
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17415
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
 
17416
msgid "Work Sheet"
 
17417
msgstr "कार्य पाना"
 
17418
 
 
17419
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
 
17421
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 
17422
msgstr "पूरा अवधिको अन्तिम कार्य पाना सिर्जना गर्दछ"
 
17423
 
 
17424
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17425
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17426
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17427
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1676
 
17428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
 
17429
msgid "for Period"
 
17430
msgstr "अवधिको लागि"
 
17431
 
 
17432
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17433
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17434
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17435
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1674
 
17436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
 
17437
#, c-format
 
17438
msgid "For Period Covering %s to %s"
 
17439
msgstr "%s देखि %s सम्म घेर्न अवधिको लागि"
 
17440
 
 
17441
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490
 
17443
msgid "Adjustments"
 
17444
msgstr "समायोजनहरू"
 
17445
 
 
17446
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17447
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492
 
17448
msgid "Adjusted Trial Balance"
 
17449
msgstr "समायोजित सन्तुलन परीक्षण"
 
17450
 
 
17451
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17452
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17453
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
 
17454
msgid "Income Statement"
 
17455
msgstr "आम्दानी विवरण"
 
17456
 
 
17457
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17458
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17459
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
 
17460
msgid "Balance Sheet"
 
17461
msgstr "वासलात"
 
17462
 
 
17463
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17464
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17465
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1898
 
17467
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
 
17468
msgid "Unrealized Gains"
 
17469
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"
 
17470
 
 
17471
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
 
17473
msgid "Net Income"
 
17474
msgstr "खुद आम्दानी"
 
17475
 
 
17476
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17477
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
 
17478
msgid "Net Loss"
 
17479
msgstr "खुद नोक्सान"
 
17480
 
 
17481
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17482
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17483
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:2196
 
17484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2288
 
17485
msgid "Sorting"
 
17486
msgstr "क्रमबद्ध गर्दै"
 
17487
 
 
17488
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17489
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:2346
 
17491
msgid "Filter Type"
 
17492
msgstr "प्रकार फिल्टर गर्नुहोस्"
 
17493
 
 
17494
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17495
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
 
17497
msgid "Void Transactions?"
 
17498
msgstr "कारोबारहरू खाली गर्नुहुन्छ?"
 
17499
 
 
17500
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17501
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
 
17503
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
 
17504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
 
17505
msgid "Reconciled Date"
 
17506
msgstr "मिलान गरिएको मिति"
 
17507
 
 
17508
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17509
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
 
17511
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
 
17512
msgid "Use Full Account Name?"
 
17513
msgstr "पूरा खाता नाम प्रयोग गर्नुहुन्छ?"
 
17514
 
 
17515
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17516
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17517
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
 
17518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
 
17519
msgid "Other Account Name"
 
17520
msgstr "अर्को खाता नाम"
 
17521
 
 
17522
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17523
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
 
17525
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516
 
17526
msgid "Use Full Other Account Name?"
 
17527
msgstr "अर्को पूरा नाम प्रयोग गर्नुहुन्छ?"
 
17528
 
 
17529
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17530
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17531
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2278
 
17532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2520
 
17533
msgid "Other Account Code"
 
17534
msgstr "अर्को खाता सङ्केत"
 
17535
 
 
17536
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17537
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
 
17539
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
 
17540
msgid "Sign Reverses?"
 
17541
msgstr "उल्टाइएकोहरू साइन गर्नुहुन्छ?"
 
17542
 
 
17543
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17544
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17545
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:2322
 
17546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
 
17547
msgid "Style"
 
17548
msgstr "शैली"
 
17549
 
 
17550
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17551
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:2198
 
17553
msgid "Primary Key"
 
17554
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी"
 
17555
 
 
17556
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17557
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
 
17559
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
 
17560
msgid "Show Full Account Name?"
 
17561
msgstr "पूरा खाता नाम देखाउनुहुन्छ?"
 
17562
 
 
17563
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17564
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17565
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:2286
 
17566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
 
17567
msgid "Show Account Code?"
 
17568
msgstr "खाता सङ्केत देखाउनुहुन्छ?"
 
17569
 
 
17570
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17571
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
 
17573
msgid "Primary Subtotal"
 
17574
msgstr "प्राथमिक उप-जोड"
 
17575
 
 
17576
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17577
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
 
17579
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 
17580
msgstr "मिति कुञ्जीका लागि प्राथमिक उप-जोड"
 
17581
 
 
17582
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17583
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
 
17585
msgid "Primary Sort Order"
 
17586
msgstr "प्राथमिक क्रमबद्ध आदेश"
 
17587
 
 
17588
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17589
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:2204
 
17591
msgid "Secondary Key"
 
17592
msgstr "माध्यामिक कुञ्जी"
 
17593
 
 
17594
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17595
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:2206
 
17597
msgid "Secondary Subtotal"
 
17598
msgstr "माध्यामिक उप-जोड"
 
17599
 
 
17600
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17601
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:2208
 
17603
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 
17604
msgstr "समय कुञ्जीका लागि माध्यामिक उप-जोड"
 
17605
 
 
17606
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
17607
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
 
17609
msgid "Secondary Sort Order"
 
17610
msgstr "माध्यामिक क्रमबद्ध आदेश"
 
17611
 
 
17612
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17613
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
 
17615
msgid "Start Date"
 
17616
msgstr "सुरु मिति"
 
17617
 
 
17618
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17619
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
 
17621
msgid "End Date"
 
17622
msgstr "अन्तिम मिति"
 
17623
 
 
17624
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17625
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
 
17627
msgid "Flatten list to depth limit"
 
17628
msgstr "गहिराइ सीमामा चेप्टिएको सूची"
 
17629
 
 
17630
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17631
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1820
 
17633
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
 
17634
msgstr "खाताहरू प्रदर्शन गर्दछ जसले गहिराइ सीमामा गहिराइ सीमा विस्तार गर्दछ"
 
17635
 
 
17636
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17637
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17638
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17639
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
 
17640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
 
17641
msgid "Parent account balances"
 
17642
msgstr "मूल खाता सन्तुलनहरू"
 
17643
 
 
17644
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17645
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17646
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17647
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1824
 
17648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
 
17649
msgid "Parent account subtotals"
 
17650
msgstr "मूल खाता उप-जोडहरू"
 
17651
 
 
17652
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17653
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17654
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17655
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1830
 
17656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
 
17657
msgid "Omit zero balance figures"
 
17658
msgstr "शून्य सन्तुलन रेखाचित्रहरू छोड्नुहोस्"
 
17659
 
 
17660
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17661
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17662
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
 
17664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
 
17665
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
 
17666
msgstr "देखाउनुपर्ने कुनै पनि शुन्य सन्तुलनहरूको स्थानमा खाली स्थान देखाउनुहोस्"
 
17667
 
 
17668
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17669
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17670
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17671
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1834
 
17673
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
 
17674
msgid "Show accounting-style rules"
 
17675
msgstr "लेखा शैली नियमहरू देखाउनुहोस्"
 
17676
 
 
17677
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17678
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17679
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
17680
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17681
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
 
17682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
 
17683
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
 
17684
msgstr "खाताहरूले गर्ने जस्तै थपिएको सङ्ख्याहरूको तल्लो स्तम्भहरूमा नियमहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
 
17685
 
 
17686
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17687
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620
 
17688
msgid "Label the revenue section"
 
17689
msgstr "राजश्व शाखा लेबुल गर्नुहोस्"
 
17690
 
 
17691
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
 
17693
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
 
17694
msgstr "राजश्व शाखाको लागि लेबुल समावेश गर्ने कि नगर्ने"
 
17695
 
 
17696
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17697
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
 
17698
msgid "Include revenue total"
 
17699
msgstr "राजश्व जम्मा समावेश गर्नुहोस्"
 
17700
 
 
17701
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
 
17703
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
 
17704
msgstr "जम्मा राजश्व सङ्केत गरी लाइन समावेश गर्ने कि नगर्ने"
 
17705
 
 
17706
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17707
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
 
17708
msgid "Label the expense section"
 
17709
msgstr "खर्च शाखा लेबुल गर्नुहोस्"
 
17710
 
 
17711
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
 
17713
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
 
17714
msgstr "खर्च शाखाको लागि लेबुल समावेश गर्ने कि नगर्ने"
 
17715
 
 
17716
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17717
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
 
17718
msgid "Include expense total"
 
17719
msgstr "खर्च जम्मा समावेश गर्नुहोस्"
 
17720
 
 
17721
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
 
17723
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
 
17724
msgstr "जम्मा खर्च सङ्केत गरी लाइन समावेश गर्ने कि नगर्ने"
 
17725
 
 
17726
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17727
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
 
17728
#, fuzzy
 
17729
msgid "Display as a two column report"
 
17730
msgstr " %s प्रतिवेदन प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
17731
 
 
17732
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17733
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
 
17734
#, fuzzy
 
17735
msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
 
17736
msgstr "सबै आम्दानी र खर्च खाताहरूका लागि कर जानकारी सेटअप गर्नुहोस्"
 
17737
 
 
17738
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17739
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
 
17740
msgid "Display in standard, income first, order"
 
17741
msgstr ""
 
17742
 
 
17743
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
 
17745
msgid ""
 
17746
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 
17747
"expenses"
 
17748
msgstr ""
 
17749
 
 
17750
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17751
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 
17752
msgid "Revenues"
 
17753
msgstr "राजश्वहरू"
 
17754
 
 
17755
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
 
17757
msgid "Total Revenue"
 
17758
msgstr "जम्मा राजश्व"
 
17759
 
 
17760
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17761
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
 
17762
msgid "Total Expenses"
 
17763
msgstr "१जम्मा खर्चहरू"
 
17764
 
 
17765
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17766
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17767
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
 
17768
msgid "Net income"
 
17769
msgstr "खुद आम्दानी"
 
17770
 
 
17771
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17772
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17773
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:2178
 
17774
msgid "Net loss"
 
17775
msgstr "खुद नोक्सान"
 
17776
 
 
17777
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
 
17779
msgid "Income Barchart"
 
17780
msgstr "आम्दानी पट्टिचित्रपट"
 
17781
 
 
17782
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17783
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
 
17784
msgid "Expense Barchart"
 
17785
msgstr "खर्च पट्टिचित्रपट"
 
17786
 
 
17787
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
 
17789
msgid "Asset Barchart"
 
17790
msgstr "सम्पति पट्टिचित्रपट"
 
17791
 
 
17792
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17793
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
 
17794
msgid "Liability Barchart"
 
17795
msgstr "दायित्व पट्टिचित्रपट"
 
17796
 
 
17797
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
 
17799
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
 
17800
msgstr "आम्दानी प्रति अन्तराल विकास अधिक समय सहित एउटा बारचार्ट देखाउँछ"
 
17801
 
 
17802
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17803
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
 
17804
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
 
17805
msgstr "खर्चहरू प्रति अन्तराल विकास अधिक समय सहित एउटा पट्टिचित्रपट देखाउँछ"
 
17806
 
 
17807
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
 
17809
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
 
17810
msgstr "सम्पत्तिहरू विकास अधिक समय सहित एउटा पट्टिचित्रपट देखाउँछ"
 
17811
 
 
17812
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17813
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
 
17814
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
 
17815
msgstr "दायित्वहरू विकास अधिक समय सहित एउटा पट्टिचित्रपट देखाउँछ"
 
17816
 
 
17817
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
 
17819
msgid "Income Over Time"
 
17820
msgstr "आम्दानी अधिक समय"
 
17821
 
 
17822
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17823
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
 
17824
msgid "Expense Over Time"
 
17825
msgstr "खर्च अधिक समय"
 
17826
 
 
17827
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
 
17829
msgid "Assets Over Time"
 
17830
msgstr "सम्पत्ति अधिक समय"
 
17831
 
 
17832
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17833
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
 
17834
msgid "Liabilities Over Time"
 
17835
msgstr "दायित्व अधिक समय"
 
17836
 
 
17837
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17838
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
17839
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
 
17841
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
 
17842
msgid "Show Accounts until level"
 
17843
msgstr "स्तर सम्म खाताहरू देखाउनुहोस्"
 
17844
 
 
17845
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17846
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
17847
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
 
17849
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
 
17850
msgid "Show long account names"
 
17851
msgstr "लामो खाता नामहरू देखाउनुहोस्"
 
17852
 
 
17853
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
 
17855
msgid "Use Stacked Bars"
 
17856
msgstr "थाक राखिएको पट्टीहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
 
17857
 
 
17858
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17859
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
 
17860
msgid "Maximum Bars"
 
17861
msgstr "अधिकतम पट्टीहरू"
 
17862
 
 
17863
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17864
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
17865
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
 
17867
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
 
17868
msgid "Sort Method"
 
17869
msgstr "क्रमबद्ध विधि"
 
17870
 
 
17871
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17872
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
17873
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
 
17875
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
 
17876
msgid "Show accounts to this depth and not further"
 
17877
msgstr "यसको गहिराइ सम्म खाताहरू देखाउनुहोस् र अरु नदेखाउनुहोस्"
 
17878
 
 
17879
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17880
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17881
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
 
17882
msgid "Show the full account name in legend?"
 
17883
msgstr "लिजेण्डमा पूरा खाता नाम देखाउनुहुन्छ?"
 
17884
 
 
17885
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
 
17887
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
 
17888
msgstr "एउटा थाक गरिएको बारचार्टको रूपमा बारचार्ट देखाउनुहुन्छ? (Guppi>=0.35.4 आवश्यक)"
 
17889
 
 
17890
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17891
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
 
17892
msgid "Maximum number of bars in the chart"
 
17893
msgstr "चित्रपटमा बारहरूको अधिकतम सङ्ख्या"
 
17894
 
 
17895
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
 
17897
#, c-format
 
17898
msgid "Balances %s to %s"
 
17899
msgstr "सन्तुलनहरू %s देखि %s"
 
17900
 
 
17901
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
17902
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17903
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
 
17904
msgid "and"
 
17905
msgstr "र"
 
17906
 
 
17907
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
17908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
 
17909
msgid "Investment Portfolio"
 
17910
msgstr "लगानी पोर्टफोलियो"
 
17911
 
 
17912
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
17913
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:2012
 
17915
msgid "Share decimal places"
 
17916
msgstr "शेयर दशमलव स्थानहरू"
 
17917
 
 
17918
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
17919
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
 
17921
msgid "Include accounts with no shares"
 
17922
msgstr "शेयरहरू नभएको खाताहरू समाविष्ट गर्नुहोस्"
 
17923
 
 
17924
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
17925
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17926
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17927
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
 
17928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
 
17929
msgid "Report Currency"
 
17930
msgstr "प्रतिवेदन मुद्रा"
 
17931
 
 
17932
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
17933
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17934
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
 
17935
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
 
17936
msgstr "शेयर नम्बरहरूका लागि प्रयोग गर्न दशमलव स्थानहरूको सङ्ख्या"
 
17937
 
 
17938
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
17939
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
 
17941
msgid "Stock Accounts to report on"
 
17942
msgstr "प्रतिवेदन गर्नुपर्ने मौज्दात खाताहरू"
 
17943
 
 
17944
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
17945
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
 
17947
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 
17948
msgstr "एउटा शून्य शेयर सन्तुलनहरू भएको खाताहरू समाविष्ट गर्नुहोस्।"
 
17949
 
 
17950
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
17951
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
 
17953
msgid "Listing"
 
17954
msgstr "सूची"
 
17955
 
 
17956
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
17957
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
 
17958
msgid "Units"
 
17959
msgstr "एकाइहरू"
 
17960
 
 
17961
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
 
17963
msgid "Balance Sheet Date"
 
17964
msgstr "वासलात मिति"
 
17965
 
 
17966
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17967
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
 
17968
msgid "Single column Balance Sheet"
 
17969
msgstr "एकल स्तम्भ वासलात"
 
17970
 
 
17971
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
 
17973
msgid ""
 
17974
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 
17975
"as opposed to a second column right of the assets section"
 
17976
msgstr ""
 
17977
"सम्पत्ती सेक्सनको दायाँ दोस्रो स्तम्भको प्रतिकूल भए जस्तै सम्पत्ती सेक्सनहरूको मुनि उहि स्तम्भमा "
 
17978
"दायित्त्व/इक्युटि मुद्रण गर्नुहोस्"
 
17979
 
 
17980
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17981
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
 
17982
msgid "Label the assets section"
 
17983
msgstr "सम्पत्ति सेक्सन लेबुल गर्नुहोस्"
 
17984
 
 
17985
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844
 
17987
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
 
17988
msgstr "सम्पत्ति सेक्सनको लागि लेबुल समावेश गर्ने कि नगर्ने"
 
17989
 
 
17990
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17991
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
 
17992
msgid "Include assets total"
 
17993
msgstr "सम्पत्ति जम्मा समावेश गर्नुहोस्"
 
17994
 
 
17995
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
 
17997
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
 
17998
msgstr "जम्मा सम्पत्ति सङ्केत गरेर लाइन समावेश गर्ने को नगर्ने"
 
17999
 
 
18000
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18001
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
 
18002
msgid "Label the liabilities section"
 
18003
msgstr "दायित्व सेक्सन लेबुल गर्नुहोस्"
 
18004
 
 
18005
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
 
18007
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
 
18008
msgstr "जम्मा दायित्वको लागि लेबुल समावेश गर्ने को नगर्ने"
 
18009
 
 
18010
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18011
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
 
18012
msgid "Include liabilities total"
 
18013
msgstr "दायित्व जम्मा समावेश गर्नुहोस्"
 
18014
 
 
18015
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
 
18017
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
 
18018
msgstr "जम्मा दायित्व सङ्केत गरेर लाइन समावेश गर्ने को नगर्ने"
 
18019
 
 
18020
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18021
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
 
18022
msgid "Label the equity section"
 
18023
msgstr "इक्युटि सेक्सन लेबुल गर्नुहोस्"
 
18024
 
 
18025
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
 
18027
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
 
18028
msgstr "इक्युटि सेक्सनको लागि लेबुल समावेश गर्ने को नगर्ने"
 
18029
 
 
18030
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18031
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862
 
18032
msgid "Include equity total"
 
18033
msgstr "इकयुटि जम्मा समावेश गर्नुहोस्"
 
18034
 
 
18035
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864
 
18037
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
 
18038
msgstr "जम्मा इक्युटि सङ्केत गरेर लाइन समावेश गर्ने को नगर्ने"
 
18039
 
 
18040
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18041
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
 
18042
#, fuzzy
 
18043
msgid "Compute unrealized gains and losses"
 
18044
msgstr "लाभहरू र नोक्सानहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"
 
18045
 
 
18046
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18047
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
 
18048
msgid ""
 
18049
"Include unrealized gains and losses in the computation.  Will produce "
 
18050
"incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
 
18051
msgstr ""
 
18052
 
 
18053
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886
 
18055
msgid "Total Assets"
 
18056
msgstr "जम्मा सम्पत्ति"
 
18057
 
 
18058
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18059
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
 
18060
msgid "Total Liabilities"
 
18061
msgstr "जम्मा दायित्व"
 
18062
 
 
18063
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896
 
18065
msgid "Retained Losses"
 
18066
msgstr "आर्जित नोक्सानहरू"
 
18067
 
 
18068
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18069
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
18070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2186
 
18071
msgid "Unrealized Losses"
 
18072
msgstr "अवास्तविक नोक्सानहरू"
 
18073
 
 
18074
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18075
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
 
18076
msgid "Total Equity"
 
18077
msgstr "जम्मा इक्युटि"
 
18078
 
 
18079
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
 
18081
msgid "Total Liabilities & Equity"
 
18082
msgstr "जम्मा दायित्वहरू र इक्युटि"
 
18083
 
 
18084
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18085
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
 
18086
msgid "Account Summary"
 
18087
msgstr "खाता सारांश"
 
18088
 
 
18089
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
 
18091
msgid "Depth limit behavior"
 
18092
msgstr "गहिराइ सीमा गतिविधि"
 
18093
 
 
18094
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18095
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
 
18096
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
 
18097
msgstr "निर्दिष्ट गरेको गहिराइ सीमा विस्तार गर्ने खाताहरू कसरी उपयोग गर्ने (यदि कुनै भए)"
 
18098
 
 
18099
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
 
18101
msgid "Show an account's balance"
 
18102
msgstr "खाताहरूको सन्तुलन देखाउनुहोस्"
 
18103
 
 
18104
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18105
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
 
18106
msgid "Show an account's account code"
 
18107
msgstr "खाताको खाता कोड देखाउनुहोस्"
 
18108
 
 
18109
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
 
18111
msgid "Show an account's account type"
 
18112
msgstr "खाताको खाता प्रकार देखाउनुहोस्"
 
18113
 
 
18114
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18115
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
 
18116
msgid "Account Description"
 
18117
msgstr "खाता वर्णन"
 
18118
 
 
18119
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
 
18121
msgid "Show an account's description"
 
18122
msgstr "खाताको वर्णन देखाउनुहोस्"
 
18123
 
 
18124
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18125
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966
 
18126
msgid "Account Notes"
 
18127
msgstr "खाता टिप्पणीहरू"
 
18128
 
 
18129
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968
 
18131
msgid "Show an account's notes"
 
18132
msgstr "खाताको टिप्पणीहरू देखाउनुहोस्"
 
18133
 
 
18134
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18135
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984
 
18136
msgid "Recursive Balance"
 
18137
msgstr "पुनरावृति सन्तुलन"
 
18138
 
 
18139
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
 
18141
msgid ""
 
18142
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 
18143
"the depth limit"
 
18144
msgstr ""
 
18145
"उप-खाताहरूमा सन्तुलनहरू सहित, गहिराइ सीमामा कुनै पनि खाताको जम्मा सन्तुलन देखाउनुहोस्"
 
18146
 
 
18147
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
 
18149
msgid "Raise Accounts"
 
18150
msgstr "खाताहरू बढाउनुहोस्"
 
18151
 
 
18152
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18153
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990
 
18154
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
 
18155
msgstr "गहिराइ सीमा भन्दा पनि गहिरो खाताहरू गहिराइ सीमामा देखाउँछ"
 
18156
 
 
18157
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992
 
18159
msgid "Omit Accounts"
 
18160
msgstr "खाता हटाउनुहोस्"
 
18161
 
 
18162
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18163
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
 
18164
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
 
18165
msgstr "गहिराइ सीमा भन्दा पनि गहिरो कुनै पनि खाताहरू पूर्ण रूपले उपेक्षा गर्नुहोस्"
 
18166
 
 
18167
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
 
18169
msgid "Code"
 
18170
msgstr "कोड"
 
18171
 
 
18172
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
18173
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
 
18174
msgid "Account title"
 
18175
msgstr "खाता शीर्षक"
 
18176
 
 
18177
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
 
18179
msgid "Advanced Portfolio"
 
18180
msgstr "उन्नत गरिएको पोर्टफोलियो"
 
18181
 
 
18182
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18183
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
 
18184
msgid "Show ticker symbols"
 
18185
msgstr "टिकर चिन्हहरू देखाउनुहोस्"
 
18186
 
 
18187
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
 
18189
msgid "Show listings"
 
18190
msgstr "सूची देखाउनुहोस्"
 
18191
 
 
18192
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18193
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
 
18194
msgid "Show prices"
 
18195
msgstr "मूल्यहरू देखाउनुहोस्"
 
18196
 
 
18197
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
 
18199
msgid "Show number of shares"
 
18200
msgstr "शेयरहरूको सङ्ख्या देखाउनुहोस्"
 
18201
 
 
18202
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18203
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
 
18204
msgid "Basis calculation method"
 
18205
msgstr "आधारभूत गणना तरिका"
 
18206
 
 
18207
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
 
18209
msgid "Set preference for price list data"
 
18210
msgstr "मूल्य सूची डेटाको लागि प्राथमिकता सेट गर्नुहोस्"
 
18211
 
 
18212
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18213
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
 
18214
msgid "Most recent to report"
 
18215
msgstr "प्रतिवेदन गर्न एकदम चाँडै"
 
18216
 
 
18217
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
 
18219
msgid "The most recent recorded price before report date"
 
18220
msgstr "प्रतिवेदन मिति अघि सबैभन्दा भर्खरको रेकर्ड गरिएको मूल्य"
 
18221
 
 
18222
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18223
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
 
18225
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794
 
18226
msgid "Average"
 
18227
msgstr "औसत"
 
18228
 
 
18229
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
 
18231
msgid "Use average cost of all shares for basis"
 
18232
msgstr "आधारको लागि सबै शेयरहरूको औसत लागत प्रयोग गर्नुहोस्"
 
18233
 
 
18234
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18235
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
 
18236
msgid "FIFO"
 
18237
msgstr "फिफो"
 
18238
 
 
18239
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
 
18241
msgid "Use first-in first-out method for basis"
 
18242
msgstr "आधारको लागि first-in first-out तरिका प्रयोग गर्नुहोस्"
 
18243
 
 
18244
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18245
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
 
18246
msgid "FILO"
 
18247
msgstr "FILO"
 
18248
 
 
18249
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
 
18251
msgid "Use first-in last-out method for basis"
 
18252
msgstr "आधारको लागि first-in last-out तरिका प्रयोग गर्नुहोस्"
 
18253
 
 
18254
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18255
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
 
18256
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 
18257
msgstr "उपयुक्त भएको ठाउँमा कारोबारहरू माथिको मूल्य सम्पादकको प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
18258
 
 
18259
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
 
18261
msgid "Display the ticker symbols"
 
18262
msgstr "टिकर प्रतीकहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
18263
 
 
18264
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18265
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
 
18266
msgid "Display exchange listings"
 
18267
msgstr "विनिमय सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
18268
 
 
18269
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066
 
18271
msgid "Display numbers of shares in accounts"
 
18272
msgstr "खाताहरूमा शेयरहरूको सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
18273
 
 
18274
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18275
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
 
18276
msgid "Display share prices"
 
18277
msgstr "शेयर मूल्यहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
18278
 
 
18279
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
 
18281
msgid "Basis"
 
18282
msgstr "आधार"
 
18283
 
 
18284
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18285
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
 
18286
msgid "Realized Gain"
 
18287
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"
 
18288
 
 
18289
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
 
18291
msgid "Unrealized Gain"
 
18292
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"
 
18293
 
 
18294
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18295
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
 
18296
msgid "Total Gain"
 
18297
msgstr "जम्मा नाफा"
 
18298
 
 
18299
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
 
18301
msgid "Total Return"
 
18302
msgstr "जम्मा फिर्ता"
 
18303
 
 
18304
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18305
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
 
18306
msgid "Brokerage Fees"
 
18307
msgstr ""
 
18308
 
 
18309
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
 
18311
msgid ""
 
18312
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 
18313
"price list."
 
18314
msgstr "* यो वस्तु डेटा मूल्य सूचीको सट्टा कारोबार सूची प्रयोग गरी निर्माण गरिएको थियो।"
 
18315
 
 
18316
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
18317
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
 
18318
msgid ""
 
18319
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 
18320
msgstr "यदि तपाईँ बहुविध-मुद्रा अवस्थामा छ भने, विनिमयहरू ठीक नहुनसक्छ।"
 
18321
 
 
18322
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
18323
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
 
18324
msgid "Equity Statement"
 
18325
msgstr "इक्युटि विवरण"
 
18326
 
 
18327
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
18328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
 
18329
msgid "Report only on these accounts"
 
18330
msgstr "यी खाताहरूमा मात्र प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
 
18331
 
 
18332
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
18333
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2192
 
18334
msgid "Capital"
 
18335
msgstr "पुँजी"
 
18336
 
 
18337
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
18338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
 
18339
msgid "Investments"
 
18340
msgstr "लगानीहरू"
 
18341
 
 
18342
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
18343
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
 
18344
msgid "Withdrawals"
 
18345
msgstr "फिर्ता"
 
18346
 
 
18347
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
18348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
 
18349
msgid "Increase in capital"
 
18350
msgstr "पूँजी बढाउनुहोस्"
 
18351
 
 
18352
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
18353
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 
18354
msgid "Decrease in capital"
 
18355
msgstr "पूँजी घटाउनुहोस्"
 
18356
 
 
18357
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 
18359
msgid "Transaction Report"
 
18360
msgstr "कारोबार प्रतिवेदन"
 
18361
 
 
18362
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18363
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
 
18364
msgid "Table for Exporting"
 
18365
msgstr "आयात गर्नको लागि तालिका"
 
18366
 
 
18367
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214
 
18369
msgid "Common Currency"
 
18370
msgstr "साझा मुद्रा"
 
18371
 
 
18372
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18373
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220
 
18374
msgid "Total For "
 
18375
msgstr "यसको लागि जोड"
 
18376
 
 
18377
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
 
18379
msgid "Grand Total"
 
18380
msgstr "कूल जोड"
 
18381
 
 
18382
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18383
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
 
18384
msgid "Transfer from/to"
 
18385
msgstr "यसबाट/मा स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
 
18386
 
 
18387
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324
 
18389
msgid "Report style"
 
18390
msgstr "प्रतिवेदन शैली"
 
18391
 
 
18392
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18393
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
 
18394
msgid "Multi-Line"
 
18395
msgstr "बहुविध-रेखा"
 
18396
 
 
18397
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328
 
18399
msgid "Display N lines"
 
18400
msgstr "N रेखाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
18401
 
 
18402
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18403
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2548
 
18405
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
 
18406
msgid "Single"
 
18407
msgstr "एकल"
 
18408
 
 
18409
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
 
18411
msgid "Display 1 line"
 
18412
msgstr "१ रेखा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
18413
 
 
18414
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18415
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
 
18416
msgid "Convert all transactions into a common currency"
 
18417
msgstr "सबै कारोबारहरू साझा मुद्रामा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
 
18418
 
 
18419
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
 
18421
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
 
18422
msgstr ""
 
18423
"अतिरिक्त कक्षहरूसँग निर्यात गर्दै काट्नुहोस् र टाँस्नुहोस्का लागि उपयुक्त तालिका ढाँचा गर्दछ"
 
18424
 
 
18425
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
 
18427
msgid "Report Accounts"
 
18428
msgstr "खाताहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
 
18429
 
 
18430
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18431
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
 
18432
msgid "Filter Accounts"
 
18433
msgstr "खाता फिल्टर गर्नुहोस्"
 
18434
 
 
18435
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
 
18437
msgid "Filter on these accounts"
 
18438
msgstr "यी खाताहरूमा फिल्टर गर्नुहोस्"
 
18439
 
 
18440
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18441
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
 
18442
msgid "Filter account"
 
18443
msgstr "खाता फिल्टर गर्नुहोस्"
 
18444
 
 
18445
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
 
18447
msgid "Do not do any filtering"
 
18448
msgstr "कुनै फिल्टर गर्दै नगर्नुहोस्"
 
18449
 
 
18450
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18451
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
 
18452
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 
18453
msgstr "कारोबारहरू लाइ/बाट फिल्टर खाताहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"
 
18454
 
 
18455
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356
 
18457
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
 
18458
msgstr "कारोबारहरू लाई/बाट फिल्टर खाताहरू मात्र सम्मिलित गर्नुहोस्"
 
18459
 
 
18460
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18461
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
 
18462
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 
18463
msgstr "कारोबारहरू लाई/बाट फिल्टर खाताहरू निस्काशन गर्नुहोस्"
 
18464
 
 
18465
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
 
18467
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
 
18468
msgstr "कारोबारहरू लाई/बाट सबै फिल्टर खाताहरू निस्काशन गर्नुहोस्"
 
18469
 
 
18470
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18471
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
 
18472
msgid "How to handle void transactions"
 
18473
msgstr "खाली कारोबारहरू कसरी हेन्डल गर्नुहुन्छ"
 
18474
 
 
18475
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
 
18477
msgid "Non-void only"
 
18478
msgstr "खाली-नगरिएको मात्र"
 
18479
 
 
18480
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18481
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
 
18482
msgid "Show only non-voided transactions"
 
18483
msgstr "खाली-नगरिएको कारोबारहरू मात्र देखाउनुहोस्"
 
18484
 
 
18485
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
 
18487
msgid "Void only"
 
18488
msgstr "खाली मात्र"
 
18489
 
 
18490
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18491
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
 
18492
msgid "Show only voided transactions"
 
18493
msgstr "खाली नगरिएको कारोबारहरू मात्र देखाउनुहोस्"
 
18494
 
 
18495
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
 
18497
msgid "Both"
 
18498
msgstr "दुबै"
 
18499
 
 
18500
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18501
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
 
18502
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
 
18503
msgstr "दुबै (र जोडहरूमा खाली कारोबारहरू सम्मिलित) देखाउनुहोस्"
 
18504
 
 
18505
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
 
18507
msgid "Do not sort"
 
18508
msgstr "क्रमबद्ध नगर्नुहोस्"
 
18509
 
 
18510
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18511
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
 
18512
msgid "Sort & subtotal by account name"
 
18513
msgstr "खाता नाम द्वारा क्रमबद्ध र उप-जोड"
 
18514
 
 
18515
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
 
18517
msgid "Sort & subtotal by account code"
 
18518
msgstr "खाता सङ्केत द्वारा क्रमबद्ध र उप-जोड"
 
18519
 
 
18520
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18521
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
 
18522
msgid "Exact Time"
 
18523
msgstr "दुरुस्त समय"
 
18524
 
 
18525
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
 
18527
msgid "Sort by exact time"
 
18528
msgstr "दुरुस्त समय द्वारा क्रमवद्ध गर्नुहोस्"
 
18529
 
 
18530
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18531
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
 
18532
msgid "Sort by the Reconciled Date"
 
18533
msgstr "मिलान गरिएको मिति द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
18534
 
 
18535
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
 
18537
msgid "Register Order"
 
18538
msgstr "दर्ता क्रम"
 
18539
 
 
18540
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18541
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402
 
18542
msgid "Sort as with the register"
 
18543
msgstr "रजिस्टरसँग जस्तै क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
18544
 
 
18545
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
 
18547
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
 
18548
msgstr "खाता स्थानान्तर गरिएको बाट/लाइको नाम द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
18549
 
 
18550
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18551
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
 
18552
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
 
18553
msgstr "खाता स्थानान्तर गरिएको बाट/लाइको सङ्केत द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
18554
 
 
18555
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
 
18557
msgid "Sort by check/transaction number"
 
18558
msgstr "कारोबार सङ्ख्या/जाँचद्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
18559
 
 
18560
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18561
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
 
18562
msgid "Ascending"
 
18563
msgstr "बढ्दो"
 
18564
 
 
18565
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
 
18567
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
 
18568
msgstr "सबभन्दा सानो बाट सबभन्दा ठूलो, सबभन्दा पहिलेको बाट सबभन्दा पछिको"
 
18569
 
 
18570
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18571
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432
 
18572
msgid "Descending"
 
18573
msgstr "घट्दो"
 
18574
 
 
18575
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
 
18577
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
 
18578
msgstr "सबभन्दा ठूलो बाट सबभन्दा सानो, सबभन्दा पछिको बाट सबभन्दा पहिलेको"
 
18579
 
 
18580
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18581
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452
 
18582
msgid "Sort by this criterion first"
 
18583
msgstr "यो पहिलो मापदण्ड द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
18584
 
 
18585
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
 
18587
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 
18588
msgstr "उप-जोडको र उप शीर्षकहरूका लागि पूरा खाता नाम देखाउनुहुन्छ?"
 
18589
 
 
18590
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18591
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
 
18592
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 
18593
msgstr "उप-जोडको र उप शीर्षकका लागि खाता सङ्केत देखाउनुहुन्छ?"
 
18594
 
 
18595
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462
 
18597
msgid "Subtotal according to the primary key?"
 
18598
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी अनुसार उप-जोड गर्नुहुन्छ?"
 
18599
 
 
18600
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18601
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
 
18602
msgid "Do a date subtotal"
 
18603
msgstr "एउटा मिति उपजोड गर्नुहोस्"
 
18604
 
 
18605
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468
 
18607
msgid "Order of primary sorting"
 
18608
msgstr "प्राथमिक क्रमबद्धको आदेश दिनुहोस्"
 
18609
 
 
18610
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18611
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
 
18612
msgid "Sort by this criterion second"
 
18613
msgstr "यो दोस्रो मापदण्ड द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
18614
 
 
18615
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472
 
18617
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 
18618
msgstr "माध्यामिक कुञ्जी अनुसार उप-जोड गर्नुहुन्छ?"
 
18619
 
 
18620
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18621
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478
 
18622
msgid "Order of Secondary sorting"
 
18623
msgstr "माध्यामिक क्रमबद्ध गर्दाको आदेश"
 
18624
 
 
18625
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18626
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18627
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
18628
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
18629
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
18630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
 
18631
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
 
18632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
 
18633
msgid "Display the date?"
 
18634
msgstr "मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
 
18635
 
 
18636
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18637
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486
 
18638
msgid "Display the reconciled date?"
 
18639
msgstr "मिलान गरिएको मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
 
18640
 
 
18641
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18642
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18643
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
 
18644
msgid "Display the check number?"
 
18645
msgstr "चेक नम्बर प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
 
18646
 
 
18647
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18648
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18649
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
18650
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
18651
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
18652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
 
18653
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3590
 
18654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
 
18655
msgid "Display the description?"
 
18656
msgstr "वर्णन प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
 
18657
 
 
18658
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18659
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498
 
18660
msgid "Display the memo?"
 
18661
msgstr "मेमो प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
 
18662
 
 
18663
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
 
18665
msgid "Display the account name?"
 
18666
msgstr "खाता नाम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
 
18667
 
 
18668
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18669
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
 
18670
msgid "Display the full account name"
 
18671
msgstr "पूरा खाता नाम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
 
18672
 
 
18673
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
 
18675
msgid "Display the account code"
 
18676
msgstr "खाता सङ्केत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
18677
 
 
18678
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18679
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
 
18680
msgid ""
 
18681
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 
18682
"parameter is guessed)."
 
18683
msgstr ""
 
18684
"अर्को खाता नाम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ? (यदि यो एउटा विभाजन कारोबार हो, यो परामिति "
 
18685
"अनुमान गरिएको छ)"
 
18686
 
 
18687
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
 
18689
msgid "Display the other account code"
 
18690
msgstr "अर्को खाता सङ्केत प्रदर्शन प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
18691
 
 
18692
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18693
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
 
18695
msgid "Display the number of shares?"
 
18696
msgstr "शेयरहरूको सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
 
18697
 
 
18698
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18699
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
 
18701
msgid "Display the shares price?"
 
18702
msgstr "शेयरहरूको मूल्य प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
 
18703
 
 
18704
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18705
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
 
18707
msgid "Display a running balance"
 
18708
msgstr "एउटा चलिरहेको सन्तुलन प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
18709
 
 
18710
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18711
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18712
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
18713
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
18714
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
18715
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
 
18716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
 
18717
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
 
18718
msgid "Display the totals?"
 
18719
msgstr "जोडहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
 
18720
 
 
18721
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18722
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18723
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
 
18724
msgid "Display the amount?"
 
18725
msgstr "रकम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
 
18726
 
 
18727
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
 
18729
msgid "No amount display"
 
18730
msgstr "रकम प्रदर्शित छैन"
 
18731
 
 
18732
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18733
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2680
 
18735
msgid "Single Column Display"
 
18736
msgstr "एकल स्तम्भ प्रदर्शन"
 
18737
 
 
18738
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18739
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
 
18741
msgid "Double"
 
18742
msgstr "डबल"
 
18743
 
 
18744
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18745
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
 
18747
msgid "Two Column Display"
 
18748
msgstr "दुई स्तम्भ प्रदर्शन"
 
18749
 
 
18750
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18751
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
 
18752
msgid "Reverse amount display for certain account types"
 
18753
msgstr "निश्चित खाता प्रकारहरूका लागि खाता प्रदर्शन फर्काउनुहोस्"
 
18754
 
 
18755
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
 
18757
msgid "Don't change any displayed amounts"
 
18758
msgstr "कुनै प्रदर्शन गरिएको रकमहरू परिवर्तन नगर्नुहोस्"
 
18759
 
 
18760
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18761
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
 
18762
msgid "Income and Expense"
 
18763
msgstr "आम्दानी र खर्च"
 
18764
 
 
18765
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566
 
18767
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
 
18768
msgstr "आम्दानी र खर्च खाताहरूका लागि फर्काइएको रकम प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
18769
 
 
18770
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18771
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
 
18772
msgid "Credit Accounts"
 
18773
msgstr "क्रेडिट खाताहरू"
 
18774
 
 
18775
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
 
18777
msgid ""
 
18778
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 
18779
"Income accounts"
 
18780
msgstr ""
 
18781
"दायित्व, भुक्तानीयोग्य, समान, क्रेडिट कार्ड, र आम्दानी खाताहरू फर्काइएको रकम प्रदर्शन "
 
18782
"गर्नुहोस्"
 
18783
 
 
18784
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18785
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
 
18786
#, c-format
 
18787
msgid "From %s To %s"
 
18788
msgstr "%s देखि %s मा"
 
18789
 
 
18790
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18791
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
 
18792
msgid "Primary Subtotals/headings"
 
18793
msgstr "प्राथमिक उप-जोडको/शीर्षकहरू"
 
18794
 
 
18795
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580
 
18797
msgid "Secondary Subtotals/headings"
 
18798
msgstr "माध्यामिक उप-जोडको/शीर्षकहरू"
 
18799
 
 
18800
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18801
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
 
18802
msgid "Split Odd"
 
18803
msgstr "बेजोड विभाजन गर्नुहोस्"
 
18804
 
 
18805
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
 
18807
msgid "Split Even"
 
18808
msgstr "जोड विभाजन गर्नुहोस्"
 
18809
 
 
18810
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18811
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
 
18812
msgid "No matching transactions found"
 
18813
msgstr "जोडा मिलेको कारोबार फेला परेन"
 
18814
 
 
18815
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604
 
18817
msgid ""
 
18818
"No transactions were found that match the time interval and account "
 
18819
"selection specified in the Options panel."
 
18820
msgstr ""
 
18821
"कुनै कारोबारहरू फेला परेन जुन विकल्प प्यानलमा निर्दिष्ट गरेको समय अन्तरकाल खाता चयन जोडा "
 
18822
"मिलाउँदछ।"
 
18823
 
 
18824
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18825
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632
 
18826
msgid "The title of the report"
 
18827
msgstr "प्रतिवेदनको शीर्षक"
 
18828
 
 
18829
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
 
18831
msgid "Display the account?"
 
18832
msgstr "खाता प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
 
18833
 
 
18834
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18835
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
 
18836
msgid "Total Debits"
 
18837
msgstr "कूल डेबिटहरू"
 
18838
 
 
18839
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
 
18841
msgid "Total Credits"
 
18842
msgstr "कूल क्रेडिटहरू"
 
18843
 
 
18844
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18845
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
 
18846
msgid "Net Change"
 
18847
msgstr "खुद परिवर्तन"
 
18848
 
 
18849
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
18850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
 
18851
msgid "Client"
 
18852
msgstr "ग्राहक"
 
18853
 
 
18854
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
18855
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
 
18856
msgid "Budget Report"
 
18857
msgstr "बजेट प्रतिवेदन"
 
18858
 
 
18859
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
18860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
 
18861
#, fuzzy
 
18862
msgid "Bgt"
 
18863
msgstr "बजेट"
 
18864
 
 
18865
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
18866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
 
18867
#, fuzzy
 
18868
msgid "Act"
 
18869
msgstr "कार्य"
 
18870
 
 
18871
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
18872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
 
18873
#, fuzzy, c-format
 
18874
msgid "%s: %s"
 
18875
msgstr "%s - %s"
 
18876
 
 
18877
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
 
18879
msgid "Average Balance"
 
18880
msgstr "औसत सन्तुलन"
 
18881
 
 
18882
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18883
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
18884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
 
18885
msgid "Include Sub-Accounts"
 
18886
msgstr "उप-जोडको सम्मिलित गर्नुहोस्"
 
18887
 
 
18888
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18889
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
18890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
 
18891
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
 
18892
msgstr "सबै चयन गरिएको खाताहरूको सहायक खाताहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"
 
18893
 
 
18894
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18895
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
 
18896
msgid "Do transaction report on this account"
 
18897
msgstr "यो प्रतिवेदनमा कारोबार प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
 
18898
 
 
18899
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
 
18901
msgid "Show table"
 
18902
msgstr "तालिका देखाउनुहोस्"
 
18903
 
 
18904
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18905
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764
 
18906
msgid "Display a table of the selected data."
 
18907
msgstr "डेटा चयन गरिएको एउटा तालिका प्रदर्शन गर्नुहोस्।"
 
18908
 
 
18909
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
 
18911
msgid "Show plot"
 
18912
msgstr "प्लट देखाउनुहोस्"
 
18913
 
 
18914
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18915
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
 
18916
msgid "Display a graph of the selected data."
 
18917
msgstr "चयन गरिएको डेटाको एउटा ग्राफ देखाउनुहोस्।"
 
18918
 
 
18919
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
 
18921
msgid "Plot Type"
 
18922
msgstr "प्लट प्रकार"
 
18923
 
 
18924
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18925
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
 
18926
msgid "The type of graph to generate"
 
18927
msgstr "उत्पन्न गर्न ग्राफको प्रकार"
 
18928
 
 
18929
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
 
18931
msgid "Profit"
 
18932
msgstr "नाफा"
 
18933
 
 
18934
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18935
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
 
18936
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
 
18937
msgstr "नाफा (लाभ घटाउ नोक्सान)"
 
18938
 
 
18939
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
 
18941
msgid "Gain And Loss"
 
18942
msgstr "लाभ र नोक्सान"
 
18943
 
 
18944
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18945
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
 
18946
msgid "Period start"
 
18947
msgstr "अवधि सुरु"
 
18948
 
 
18949
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
 
18951
msgid "Period end"
 
18952
msgstr "अवधि अन्त्य"
 
18953
 
 
18954
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18955
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
 
18956
msgid "Maximum"
 
18957
msgstr "अधिकतम"
 
18958
 
 
18959
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
 
18961
msgid "Minimum"
 
18962
msgstr "न्यूनतम"
 
18963
 
 
18964
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18965
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
 
18966
msgid "Gain"
 
18967
msgstr "नाफा"
 
18968
 
 
18969
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
18970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
 
18971
msgid "Loss"
 
18972
msgstr "नोक्सान"
 
18973
 
 
18974
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
18975
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:2826
 
18976
msgid "Income vs. Day of Week"
 
18977
msgstr "आम्दानी विरूद्ध हप्ताको दिन"
 
18978
 
 
18979
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
18980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
 
18981
msgid "Expenses vs. Day of Week"
 
18982
msgstr "खर्च विरूद्ध हप्ताको दिन"
 
18983
 
 
18984
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
18985
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
 
18986
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 
18987
msgstr "हप्ताको प्रत्येक दिनका लागि आम्दानी जोड सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ"
 
18988
 
 
18989
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
18990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
 
18991
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 
18992
msgstr "हप्ताको प्रत्येक दिनका लागि जम्मा खर्चहरू सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ"
 
18993
 
 
18994
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
18995
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
18996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
 
18997
msgid "Show Totals"
 
18998
msgstr "उप-जोडको देखाउनुहोस्"
 
18999
 
 
19000
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
19001
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
19002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2920
 
19003
msgid "Maximum Slices"
 
19004
msgstr "अधिकतम स्लाइसहरू"
 
19005
 
 
19006
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
19007
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
19008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
 
19009
msgid "Show the total balance in legend?"
 
19010
msgstr "लिजेण्डमा सन्तुलन जोड देखाउनुहुन्छ?"
 
19011
 
 
19012
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
19013
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
 
19014
msgid "Income Piechart"
 
19015
msgstr "आम्दानी पाइचार्ट"
 
19016
 
 
19017
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
19018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
 
19019
msgid "Expense Piechart"
 
19020
msgstr "खर्च पाइचार्ट"
 
19021
 
 
19022
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
19023
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
 
19024
msgid "Asset Piechart"
 
19025
msgstr "सम्पति पाइचार्ट"
 
19026
 
 
19027
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
19028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
 
19029
msgid "Liability Piechart"
 
19030
msgstr "दायित्व पाइचार्ट"
 
19031
 
 
19032
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
19033
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
 
19034
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 
19035
msgstr "आम्दानी प्रति दिइएको समय अन्तराल सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ"
 
19036
 
 
19037
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
19038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
 
19039
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 
19040
msgstr "खर्चहरू प्रति दिइएको समय अन्तराल सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ"
 
19041
 
 
19042
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
19043
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
 
19044
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 
19045
msgstr "दिइएको समयमा सम्पति सन्तुलन सहित एउटा पाइ चार्ट देखाउँछ"
 
19046
 
 
19047
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
19048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
 
19049
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 
19050
msgstr "दिइएको समयमा दायित्व सन्तुलन सहित एउटा पाइ चार्ट देखाउँछ"
 
19051
 
 
19052
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
19053
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
 
19054
msgid "Income Accounts"
 
19055
msgstr "आम्दानी खाताहरू"
 
19056
 
 
19057
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
19058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
 
19059
msgid "Expense Accounts"
 
19060
msgstr "खर्च खाताहरू"
 
19061
 
 
19062
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
19063
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
 
19064
msgid "Maximum number of slices in pie"
 
19065
msgstr "पाइको स्लाइसहरूको अधिकतम सङ्ख्या"
 
19066
 
 
19067
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
19068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
 
19069
#, c-format
 
19070
msgid "Balance at %s"
 
19071
msgstr "%s मा सन्तुलन"
 
19072
 
 
19073
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19074
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19075
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
 
19076
msgid "Tax Report / TXF Export"
 
19077
msgstr "कर आयात / TXF निर्यात"
 
19078
 
 
19079
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19080
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
 
19082
msgid "Alternate Period"
 
19083
msgstr "वैकल्पिक अवधि"
 
19084
 
 
19085
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19086
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19087
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
 
19088
msgid "Override or modify From: & To:"
 
19089
msgstr "बाट:र लाइ: अधिरोहण वा परिमार्जन गर्नुहोस्:"
 
19090
 
 
19091
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19092
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19093
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
 
19094
msgid "Use From - To"
 
19095
msgstr "बाट - लाई प्रयोग गर्नुहोस्"
 
19096
 
 
19097
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19098
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19099
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
 
19100
msgid "Use From - To period"
 
19101
msgstr "देखि - लाई अवधि  प्रयोग गर्नुहोस्"
 
19102
 
 
19103
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19104
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19105
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
 
19106
msgid "1st Est Tax Quarter"
 
19107
msgstr "1st Est Tax Quarter"
 
19108
 
 
19109
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19110
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19111
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
 
19112
msgid "Jan 1 - Mar 31"
 
19113
msgstr "जनवरी १ - मार्च ३१"
 
19114
 
 
19115
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19116
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19117
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
 
19118
msgid "2nd Est Tax Quarter"
 
19119
msgstr "2nd Est Tax Quarter"
 
19120
 
 
19121
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19122
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19123
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
 
19124
msgid "Apr 1 - May 31"
 
19125
msgstr "अप्रिल१ - मे ३१"
 
19126
 
 
19127
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19128
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19129
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
 
19130
msgid "3rd Est Tax Quarter"
 
19131
msgstr "3rd Est Tax Quarter"
 
19132
 
 
19133
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19134
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19135
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
 
19136
msgid "Jun 1 - Aug 31"
 
19137
msgstr "जुन १ - अगस्त ३१"
 
19138
 
 
19139
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19140
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19141
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
 
19142
msgid "4th Est Tax Quarter"
 
19143
msgstr "4th Est Tax Quarter"
 
19144
 
 
19145
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19146
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19147
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
 
19148
msgid "Sep 1 - Dec 31"
 
19149
msgstr "सेप्टेम्बर १ - डिसेम्बर ३१"
 
19150
 
 
19151
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19152
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19153
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
 
19154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3066
 
19155
msgid "Last Year"
 
19156
msgstr "अन्तिम वर्ष"
 
19157
 
 
19158
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19159
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
 
19161
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 
19162
msgstr "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 
19163
 
 
19164
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19165
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
 
19167
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
 
19168
msgstr "जनवरी १ - मार्च ३१, अन्तिम वर्ष"
 
19169
 
 
19170
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19171
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
 
19173
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 
19174
msgstr "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 
19175
 
 
19176
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19177
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
 
19179
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
 
19180
msgstr "अप्रिल १ - मे ३१, अन्तिम वर्ष"
 
19181
 
 
19182
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19183
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
 
19185
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 
19186
msgstr "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 
19187
 
 
19188
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19189
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
 
19191
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
 
19192
msgstr "जनवरी १ - अगस्त ३१, अन्तिम वर्ष"
 
19193
 
 
19194
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19195
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
 
19197
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 
19198
msgstr "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 
19199
 
 
19200
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19201
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
 
19203
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
 
19204
msgstr "सेप्टेम्बर १ - डिसेम्बर, अन्तिम वर्ष"
 
19205
 
 
19206
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19207
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
 
19209
msgid "Select Accounts (none = all)"
 
19210
msgstr "खाताहरू (कुनै पनि होइन = सबै) चयन गर्नुहोस्"
 
19211
 
 
19212
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19213
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
 
19215
msgid "Select accounts"
 
19216
msgstr "खाताहरू चयन गर्नुहोस्"
 
19217
 
 
19218
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19219
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
 
19221
msgid "Suppress $0.00 values"
 
19222
msgstr "$0.00 मानहरू थिच्नुहोस्"
 
19223
 
 
19224
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19225
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
 
19227
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 
19228
msgstr "$0.00 मान गरिएको खाताहरू मुद्रण हुनुहुदैन।"
 
19229
 
 
19230
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19231
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
 
19233
msgid "Print Full account names"
 
19234
msgstr "पूरा खाता नामहरू मुद्रण गर्नुहोस्"
 
19235
 
 
19236
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19237
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
 
19239
msgid "Print all Parent account names"
 
19240
msgstr "सबै सहायक खाता नामहरू मुद्रण गर्नुहोस्"
 
19241
 
 
19242
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19243
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
 
19245
msgid ""
 
19246
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 
19247
"codes with payer sources may be repeated."
 
19248
msgstr ""
 
19249
"चेतावनी: केही खाताहरूमा नक्कल TXF सङ्केतहरू मानाङ्कित छन्। भुक्तानी स्रोतहरू सहितका TXF "
 
19250
"सङ्केतहरू मात्र दोहोरिन सक्नेछन्।"
 
19251
 
 
19252
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19253
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3102
 
19255
#, c-format
 
19256
msgid "Period from %s to %s"
 
19257
msgstr " %s बाट %s लाई अवधि"
 
19258
 
 
19259
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
 
19261
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
 
19262
msgstr "नीलो वस्तुहरू एउटा TXF फाइल निर्यातयोग्य छन्।"
 
19263
 
 
19264
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19265
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
 
19267
msgid ""
 
19268
"No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
 
19269
"set up tax-related accounts."
 
19270
msgstr ""
 
19271
"कर सम्बन्धित खाताहरू फेला परेनन्।  कर-सम्बन्धित खाताहरू सेटअप गर्न सम्पादन गर्नुहोस्->कर "
 
19272
"विकल्पहरू संवादमा जानुहोस्।"
 
19273
 
 
19274
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19275
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
 
19276
msgid "Tax Report & TXF Export"
 
19277
msgstr "कर प्रतिवेदन र TXF निर्यात"
 
19278
 
 
19279
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
 
19281
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
 
19282
msgstr "करयोग्य आम्दानी /घटाउयोग्य खर्च / निर्यात गर्न TXF फाइल"
 
19283
 
 
19284
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19285
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
 
19287
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
 
19288
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 
19289
msgstr "करयोग्य आम्दानी / घटाउयोग्य खर्च"
 
19290
 
 
19291
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19292
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19293
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
 
19294
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 
19295
msgstr "यो प्रतिवेदनले तपाईँको करयोग्य आम्दानी र घटाउयोग्य खर्च देखाउँछ।"
 
19296
 
 
19297
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
 
19299
msgid "TXF"
 
19300
msgstr "TXF"
 
19301
 
 
19302
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
19303
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
 
19305
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 
19306
msgstr "तपाईँको करयोग्य आम्दानी र घटाउयोग्य खर्च यो पृष्ठले देखाउँछ।"
 
19307
 
 
19308
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19309
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
 
19310
msgid ""
 
19311
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
 
19312
"export them."
 
19313
msgstr ""
 
19314
"नीलो वस्तुहरू एउटा जर्मन कर XML फाइलमा निर्यात योग्य छन। तिनीहरूलाई निर्यात गर्न "
 
19315
"निर्यात गर्नुहोस् थिच्नुहोस्।"
 
19316
 
 
19317
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108
 
19319
msgid "Tax Report & XML Export"
 
19320
msgstr "कर प्रतिवेदन & XML निर्यात"
 
19321
 
 
19322
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19323
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
 
19324
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 
19325
msgstr "करयोग्य आम्दानी / घटाउयोग्य खर्च / निर्यात गर्न XMLफाइल"
 
19326
 
 
19327
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
19328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
 
19329
msgid "XML"
 
19330
msgstr "XML"
 
19331
 
 
19332
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
19333
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
19334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
 
19335
msgid "Dividends"
 
19336
msgstr "लाभांश"
 
19337
 
 
19338
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
19339
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
19340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3148
 
19341
msgid "Cap Return"
 
19342
msgstr "पूँजी फिर्ता"
 
19343
 
 
19344
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
19345
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
19346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
 
19347
msgid "Cap. gain (long)"
 
19348
msgstr "पूँजीगत नाफा (लामो)"
 
19349
 
 
19350
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
19351
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
19352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3152
 
19353
msgid "Cap. gain (mid)"
 
19354
msgstr "पूँजीगत नाफा (मिड)"
 
19355
 
 
19356
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
19357
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
19358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3154
 
19359
msgid "Cap. gain (short)"
 
19360
msgstr "पूँजीगत नाफा (छोटो)"
 
19361
 
 
19362
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
19363
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
19364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
 
19365
msgid "Commissions"
 
19366
msgstr "कमिशन"
 
19367
 
 
19368
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
19369
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
19370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
 
19371
msgid "Margin Interest"
 
19372
msgstr "सीमान्त व्याज"
 
19373
 
 
19374
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 
19375
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
 
19376
msgid "Loading QIF file..."
 
19377
msgstr "QIF फाइल लोड गर्दै..."
 
19378
 
 
19379
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 
19380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
 
19381
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 
19382
msgstr "QIF आयात: अर्को खातासँग नाम जुध्यो।"
 
19383
 
 
19384
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 
19385
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
 
19386
msgid "Importing transactions..."
 
19387
msgstr "कारोबारहरू आयात गर्दा..."
 
19388
 
 
19389
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 
19390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
 
19391
#, c-format
 
19392
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
 
19393
msgstr "फाइलले एउटा अज्ञात कार्य '%s' समावेश गर्दछ।"
 
19394
 
 
19395
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 
19396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
 
19397
msgid "Some transactions may be discarded."
 
19398
msgstr "केही कारोबारहरू छाडिएको हुनुपर्दछ।"
 
19399
 
 
19400
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 
19401
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
 
19402
msgid "Finding duplicate transactions..."
 
19403
msgstr "नक्कल कारोबारहरू फेला पार्दै...."
 
19404
 
 
19405
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
 
19407
msgid "The name of your business"
 
19408
msgstr "तपाईँको व्यवसायको नाम"
 
19409
 
 
19410
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19411
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186
 
19412
msgid "The address of your business"
 
19413
msgstr "तपाईँको व्यवसायको ठेगाना"
 
19414
 
 
19415
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188
 
19417
msgid "The contact person to print on invoices"
 
19418
msgstr "बीजकहरूमा मुद्रण गर्न सम्पर्क व्यक्ति"
 
19419
 
 
19420
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19421
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
 
19422
msgid "The phone number of your business"
 
19423
msgstr "तपाईँको व्यवसायको फोन नम्बर"
 
19424
 
 
19425
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192
 
19427
msgid "The fax number of your business"
 
19428
msgstr "तपाईँको व्यवसायको फ्याक्स नम्बर"
 
19429
 
 
19430
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19431
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194
 
19432
msgid "The email address of your business"
 
19433
msgstr "तपाईँको व्यवसायको इमेल ठेगाना"
 
19434
 
 
19435
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
 
19437
msgid "The URL address of your website"
 
19438
msgstr "तपाईँको वेबसाइटको यू आर एल"
 
19439
 
 
19440
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19441
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
 
19442
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
 
19443
msgstr "तपाईँको कम्पनीको लागि आई डी (उदाहरण 'कर-आई डी: ००-००००००)"
 
19444
 
 
19445
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200
 
19447
msgid "Default Customer TaxTable"
 
19448
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राहक कर तालिका"
 
19449
 
 
19450
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19451
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
 
19452
msgid "The default tax table to apply to customers."
 
19453
msgstr "ग्राहकहरूमा लागू गर्न पूर्वनिर्धारित कर तालिका"
 
19454
 
 
19455
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204
 
19457
msgid "Default Vendor TaxTable"
 
19458
msgstr "पूर्वनिर्धारित बिक्रेता कर तालिका"
 
19459
 
 
19460
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19461
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206
 
19462
msgid "The default tax table to apply to vendors."
 
19463
msgstr "बिक्रेताहरूमा लागू गर्न पूर्वनिर्धारित कर तालिका।"
 
19464
 
 
19465
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208
 
19467
msgid "Fancy Date Format"
 
19468
msgstr "सुन्दर मिति ढाँचा"
 
19469
 
 
19470
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19471
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
 
19472
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
 
19473
msgstr "सुन्दर मुद्रण भएका मितिहरू प्रयोगको लागि पूर्वनिर्धारित मिति ढाँचा"
 
19474
 
 
19475
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
19476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
 
19477
msgid "Company Address"
 
19478
msgstr "कम्पनी ठेगाना"
 
19479
 
 
19480
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
19481
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
 
19482
msgid "Company ID"
 
19483
msgstr "कम्पनी आई डी"
 
19484
 
 
19485
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
19486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220
 
19487
msgid "Company Phone Number"
 
19488
msgstr "कम्पनी फोन नम्बर"
 
19489
 
 
19490
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
19491
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222
 
19492
msgid "Company Fax Number"
 
19493
msgstr "कम्पनी फ्याक्स नम्बर"
 
19494
 
 
19495
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
19496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
 
19497
msgid "Company Website URL"
 
19498
msgstr "कम्पनी वेबसाइट यू आर एल"
 
19499
 
 
19500
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
19501
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
 
19502
msgid "Company Email Address"
 
19503
msgstr "कम्पनी इमेल ठेगाना"
 
19504
 
 
19505
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
19506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228
 
19507
msgid "Company Contact Person"
 
19508
msgstr "कम्पनी सम्पर्क व्यक्ति"
 
19509
 
 
19510
#. src/business/business-reports/payables.scm
 
19511
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230
 
19512
msgid "Payable Account"
 
19513
msgstr "देय खाता"
 
19514
 
 
19515
#. src/business/business-reports/payables.scm
 
19516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
 
19517
msgid "The payable account you wish to examine"
 
19518
msgstr "तपाईँले परीक्षण गर्न चाहेको देय खाता"
 
19519
 
 
19520
#. src/business/business-reports/payables.scm
 
19521
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
 
19522
msgid "Payable Aging"
 
19523
msgstr "देय पाकोपन"
 
19524
 
 
19525
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19526
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19527
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
 
19529
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
 
19530
msgid "Invoice Number"
 
19531
msgstr "बीजक सङ्ख्या"
 
19532
 
 
19533
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19534
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19535
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
 
19537
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822
 
19538
msgid "Charge Type"
 
19539
msgstr "महसुल प्रकार"
 
19540
 
 
19541
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19542
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19543
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3300
 
19545
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
 
19546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:3878
 
19547
msgid "Taxable"
 
19548
msgstr "करयोग्य"
 
19549
 
 
19550
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19551
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19552
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19553
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
 
19554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
 
19555
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:3884
 
19556
msgid "Tax Amount"
 
19557
msgstr "कर रकम"
 
19558
 
 
19559
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19560
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19561
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
 
19563
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
 
19564
msgid "T"
 
19565
msgstr "T"
 
19566
 
 
19567
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19568
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19569
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19570
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19571
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3268
 
19572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
 
19573
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
 
19574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3304
 
19575
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
 
19576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
 
19577
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
 
19578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
 
19579
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
 
19580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
 
19581
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
 
19582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
 
19583
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:3846
 
19584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
 
19585
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
 
19586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
 
19587
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
 
19588
msgid "Display Columns"
 
19589
msgstr "स्तम्भहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
19590
 
 
19591
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19592
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19593
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
 
19595
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
 
19596
msgid "Display the action?"
 
19597
msgstr "कार्य प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
 
19598
 
 
19599
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19600
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19601
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 
19603
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
 
19604
msgid "Display the quantity of items?"
 
19605
msgstr "वस्तुहरूको परिमाण प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
 
19606
 
 
19607
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19608
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19609
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
 
19611
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
 
19612
msgid "Display the price per item?"
 
19613
msgstr "प्रति वस्तु मूल्य प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
 
19614
 
 
19615
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19616
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19617
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
 
19619
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
 
19620
msgid "Display the entry's discount"
 
19621
msgstr "प्रविष्टिको छुट प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
19622
 
 
19623
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19624
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19625
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
 
19627
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
 
19628
msgid "Display the entry's taxable status"
 
19629
msgstr "प्रविष्टिको करयोग्य वस्तुस्थिति प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
19630
 
 
19631
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19632
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19633
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
 
19635
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886
 
19636
msgid "Display each entry's total total tax"
 
19637
msgstr "प्रत्येक प्रविष्टिको जम्मा जम्मा कर प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
19638
 
 
19639
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19640
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19641
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
 
19643
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
 
19644
msgid "Display the entry's value"
 
19645
msgstr "प्रविष्टिको मान प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
19646
 
 
19647
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19648
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19649
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
 
19651
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
 
19652
msgid "Individual Taxes"
 
19653
msgstr "व्यक्तिगत कर"
 
19654
 
 
19655
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19656
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19657
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
 
19659
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
 
19660
msgid "Display all the individual taxes?"
 
19661
msgstr "सबै अलग करहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
 
19662
 
 
19663
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19664
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19665
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
 
19667
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
 
19668
msgid "References"
 
19669
msgstr "सन्दर्भहरू"
 
19670
 
 
19671
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19672
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19673
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
 
19675
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
 
19676
msgid "Display the invoice references?"
 
19677
msgstr "बीजक सन्दर्भहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
 
19678
 
 
19679
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19680
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19681
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
 
19683
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
 
19684
msgid "Billing Terms"
 
19685
msgstr "बिलिङ सर्त"
 
19686
 
 
19687
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19688
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19689
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
 
19691
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
 
19692
msgid "Display the invoice billing terms?"
 
19693
msgstr "बीजक बिलिङ सर्तहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
 
19694
 
 
19695
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19696
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19697
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
 
19699
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
 
19700
msgid "Display the billing id?"
 
19701
msgstr "बिलिङ आई डी प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
 
19702
 
 
19703
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19704
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19705
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
 
19707
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928
 
19708
msgid "Display the invoice notes?"
 
19709
msgstr "बीजक द्रष्टव्यहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
 
19710
 
 
19711
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19712
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19713
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3696
 
19715
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
 
19716
msgid "Payments"
 
19717
msgstr "भुक्तानीहरू"
 
19718
 
 
19719
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19720
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19721
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
 
19723
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
 
19724
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 
19725
msgstr "यो बीजकमा लागू गरिएको भुक्तानीहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
 
19726
 
 
19727
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
 
19729
msgid "Minimum # of entries"
 
19730
msgstr "प्रविष्टिहरूको न्यूनतम #"
 
19731
 
 
19732
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19733
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
 
19734
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
 
19735
msgstr "प्रदर्शन गर्न बीजक प्रविष्टिको न्यूनतम सङ्ख्या (-१)"
 
19736
 
 
19737
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19738
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19739
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
 
19741
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938
 
19742
msgid "Extra Notes"
 
19743
msgstr "अतिरिक्त द्रष्टव्य"
 
19744
 
 
19745
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19746
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19747
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
 
19748
msgid "Extra notes to put on the invoice"
 
19749
msgstr "बीजकमा राख्न अतिरिक्त द्रष्टव्य"
 
19750
 
 
19751
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
 
19753
msgid "Payable to"
 
19754
msgstr "यसलाई देय"
 
19755
 
 
19756
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19757
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
 
19758
msgid "Display the Payable to: information"
 
19759
msgstr "यसलाई देय: सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
19760
 
 
19761
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
 
19763
msgid "Payable to string"
 
19764
msgstr "यसलाई देय स्ट्रिङ"
 
19765
 
 
19766
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19767
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380
 
19768
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
 
19769
msgstr "कसको लागि भुक्तानी बनेको हो तोक्नको लागि वाक्यांश"
 
19770
 
 
19771
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382
 
19773
msgid "Make all cheques Payable to"
 
19774
msgstr "सबै चेकलाई देय बनाउनुहोस्"
 
19775
 
 
19776
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19777
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386
 
19778
msgid "Company contact"
 
19779
msgstr "कम्पनी सम्पर्क"
 
19780
 
 
19781
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388
 
19783
msgid "Display the Company contact information"
 
19784
msgstr "कम्पनी सम्पर्क सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
19785
 
 
19786
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19787
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
 
19788
msgid "Company contact string"
 
19789
msgstr "कम्पनी सम्पर्क स्ट्रिङ"
 
19790
 
 
19791
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394
 
19793
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
 
19794
msgstr "कम्पनी सम्पर्कको परिचयमा प्रयोग गर्न वाक्यांश"
 
19795
 
 
19796
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19797
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
 
19798
msgid "Direct all inquiries to"
 
19799
msgstr "यसमा सबै सोधपुछहरू निर्देशन दिनुहोस्"
 
19800
 
 
19801
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19802
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19803
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19804
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19805
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
 
19806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3950
 
19807
msgid "Payment, thank you"
 
19808
msgstr "भुक्तानी, धन्यवाद"
 
19809
 
 
19810
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19811
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19812
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19813
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
 
19814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
 
19815
msgid "Amount Due"
 
19816
msgstr "बाँकी रकम"
 
19817
 
 
19818
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19819
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19820
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19821
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
 
19822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958
 
19823
msgid "REF"
 
19824
msgstr "REF"
 
19825
 
 
19826
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19827
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408
 
19828
msgid "INVOICE"
 
19829
msgstr "बीजक"
 
19830
 
 
19831
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410
 
19833
msgid "Phone:"
 
19834
msgstr "फोन:"
 
19835
 
 
19836
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19837
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412
 
19838
msgid "Fax:"
 
19839
msgstr "फ्याक्स:"
 
19840
 
 
19841
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414
 
19843
msgid "Web:"
 
19844
msgstr "वेब:"
 
19845
 
 
19846
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19847
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19848
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19849
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
 
19850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966
 
19851
#, c-format
 
19852
msgid "%s #%d"
 
19853
msgstr "%s #%d"
 
19854
 
 
19855
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
 
19857
#, c-format
 
19858
msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
 
19859
msgstr "बीजक&nbsp;#&nbsp;%d"
 
19860
 
 
19861
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426
 
19863
msgid "Invoice&nbsp;Date"
 
19864
msgstr "बीजक&nbsp;मिति"
 
19865
 
 
19866
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19867
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
 
19868
msgid "Due&nbsp;Date"
 
19869
msgstr "बाँकी&nbsp;मिति"
 
19870
 
 
19871
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
 
19873
msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
 
19874
msgstr "<br>बीजक&nbsp;in&nbsp;प्रगति...."
 
19875
 
 
19876
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19877
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19878
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19879
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
 
19880
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
 
19881
#, fuzzy
 
19882
msgid ""
 
19883
"No valid invoice selected.  Click on the Options button and select the "
 
19884
"invoice to use."
 
19885
msgstr ""
 
19886
"कुनै वैध खाता चयन गरिएको छैन। विकल्प बटनमा क्लिक गर्नुहोस् र प्रयोग गर्न खाता चयन "
 
19887
"गर्नुहोस्।"
 
19888
 
 
19889
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
 
19891
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442
 
19892
msgid "Fancy Invoice"
 
19893
msgstr "फेन्सी बीजक"
 
19894
 
 
19895
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19896
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19897
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
 
19898
msgid "0-30 days"
 
19899
msgstr "०-३० दिन"
 
19900
 
 
19901
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19902
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19903
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3802
 
19904
msgid "31-60 days"
 
19905
msgstr "३१-६० दिन"
 
19906
 
 
19907
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19908
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19909
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
 
19910
msgid "61-90 days"
 
19911
msgstr "६१-९० दिन"
 
19912
 
 
19913
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19914
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19915
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
 
19916
msgid "91+ days"
 
19917
msgstr "९१+ दिन"
 
19918
 
 
19919
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
 
19921
msgid "Total Credit"
 
19922
msgstr "जम्मा क्रेडिट"
 
19923
 
 
19924
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19925
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
 
19926
msgid "Total Due"
 
19927
msgstr "जम्मा बाँकी"
 
19928
 
 
19929
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
 
19931
msgid "The company for this report"
 
19932
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि कम्पनी"
 
19933
 
 
19934
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19935
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
 
19936
msgid "The account to search for transactions"
 
19937
msgstr "कारोबारहरूका लागि खोजी गर्ने खाता"
 
19938
 
 
19939
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3494
 
19941
msgid "Display the transaction date?"
 
19942
msgstr "कारोबार मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
 
19943
 
 
19944
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19945
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
 
19946
msgid "Display the transaction reference?"
 
19947
msgstr "कारोबार सन्दर्भ प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
 
19948
 
 
19949
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502
 
19951
msgid "Display the transaction type?"
 
19952
msgstr "कारोबार प्रकार प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
 
19953
 
 
19954
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19955
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
 
19956
msgid "Display the transaction description?"
 
19957
msgstr "कारोबार वर्णन प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
 
19958
 
 
19959
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19960
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19961
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
 
19963
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
 
19964
msgid "Today Date Format"
 
19965
msgstr "आजको मिति ढाँचा"
 
19966
 
 
19967
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19968
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19969
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3718
 
19971
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948
 
19972
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 
19973
msgstr "आजको मितिको लागि मिति->स्ट्रिङ रूपान्तरणको लागि ढाँचा।"
 
19974
 
 
19975
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518
 
19977
msgid "Expense Report"
 
19978
msgstr "खर्च प्रतिवेदन"
 
19979
 
 
19980
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19981
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
 
19982
msgid "Report:"
 
19983
msgstr "प्रतिवेदन:"
 
19984
 
 
19985
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19986
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19987
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:3814
 
19988
msgid ""
 
19989
"No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
 
19990
"account to use."
 
19991
msgstr ""
 
19992
"कुनै वैध खाता चयन गरिएको छैन। विकल्प बटनमा क्लिक गर्नुहोस् र प्रयोग गर्न खाता चयन "
 
19993
"गर्नुहोस्।"
 
19994
 
 
19995
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
 
19997
#, c-format
 
19998
msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
 
19999
msgstr "कुनै वैध %s चयन गरिएको छैन। कम्पनी चयन गर्न विकल्प बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।"
 
20000
 
 
20001
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
20002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
 
20003
msgid "Customer Report"
 
20004
msgstr "ग्राहक प्रतिवेदन"
 
20005
 
 
20006
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
20007
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
 
20008
msgid "Vendor Report"
 
20009
msgstr "बिक्रेता प्रतिवेदन"
 
20010
 
 
20011
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
20012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
 
20013
msgid "Employee Report"
 
20014
msgstr "कर्मचारी प्रतिवेदन"
 
20015
 
 
20016
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20017
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636
 
20018
msgid "My Company"
 
20019
msgstr "मेरो कम्पनी"
 
20020
 
 
20021
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638
 
20023
msgid "Display my company name and address?"
 
20024
msgstr "मेरो कम्पनी नाम र ठेगाना प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
 
20025
 
 
20026
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20027
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642
 
20028
msgid "My Company ID"
 
20029
msgstr "मेरो कम्पनी आई डी"
 
20030
 
 
20031
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644
 
20033
msgid "Display my company ID?"
 
20034
msgstr "मेरो कम्पनी आई डी प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
 
20035
 
 
20036
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20037
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
 
20038
msgid "Display due date?"
 
20039
msgstr "बाँकी मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
 
20040
 
 
20041
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668
 
20043
msgid "Display the subtotals?"
 
20044
msgstr "उप-जोडहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
 
20045
 
 
20046
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20047
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702
 
20048
msgid "Invoice Width"
 
20049
msgstr "बीजक चौडाइ"
 
20050
 
 
20051
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704
 
20053
msgid "The minimum width of the invoice."
 
20054
msgstr "बीजकको न्यूनतम चौडाइ।"
 
20055
 
 
20056
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20057
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
 
20058
msgid "Text"
 
20059
msgstr "पाठ"
 
20060
 
 
20061
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710
 
20063
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
 
20064
msgstr "बीजकमा अतिरिक्त द्रष्टव्यहू राख्न (सामान्य HTML is स्वीकार गरिन्छ)"
 
20065
 
 
20066
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20067
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
20068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
 
20069
msgid "Thank you for your patronage"
 
20070
msgstr "तपाईँको रक्षाको लागि धन्यवाद"
 
20071
 
 
20072
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20073
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
 
20074
#, c-format
 
20075
msgid "Invoice #%d"
 
20076
msgstr "बीजक #%d"
 
20077
 
 
20078
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20079
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
 
20080
msgid "INVOICE NOT POSTED"
 
20081
msgstr "बीजक प्रविष्टि भएन"
 
20082
 
 
20083
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
 
20085
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
 
20086
msgid "Easy Invoice"
 
20087
msgstr "सजिलो बीजक"
 
20088
 
 
20089
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
 
20091
msgid "Sort By"
 
20092
msgstr "यसद्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
20093
 
 
20094
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20095
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758
 
20096
msgid "Sort Order"
 
20097
msgstr "आदेश क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
20098
 
 
20099
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
 
20101
msgid "Show Multi-currency Totals?"
 
20102
msgstr "बहुविध-मुद्रा जोडहरू देखाउनुहुन्छ ?"
 
20103
 
 
20104
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20105
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
 
20106
msgid "Show zero balance items?"
 
20107
msgstr "शून्य सन्तुलन वस्तुहरू देखाउनुहुन्छ ?"
 
20108
 
 
20109
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
 
20111
#, fuzzy, c-format
 
20112
msgid ""
 
20113
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency.  This report "
 
20114
"is not designed to cope with this possibility."
 
20115
msgstr ""
 
20116
"कम्पनी %d सँग सम्बन्धित कारोबारहरूले एकभन्दा बढी मुद्राहरू समाहित गर्दछ। यो प्रतिवेदन यो "
 
20117
"सम्भावनासँग सामना गर्न डिजाइन गरिएको छैन।"
 
20118
 
 
20119
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
 
20121
#, fuzzy
 
20122
msgid "Sort companies by"
 
20123
msgstr "यसद्वारा कम्पनी क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
20124
 
 
20125
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
 
20127
msgid "Name of the company"
 
20128
msgstr "कम्पनीको नाम"
 
20129
 
 
20130
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20131
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
 
20132
msgid "Total Owed"
 
20133
msgstr "जम्मा ऋणी"
 
20134
 
 
20135
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
 
20137
msgid "Total amount owed to/from Company"
 
20138
msgstr "जम्मा रकम कम्पनीमा/बाट ऋणी भयो।"
 
20139
 
 
20140
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20141
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
 
20142
msgid "Bracket Total Owed"
 
20143
msgstr "जम्मा ऋणीलाई कोष्ठकमा राख्नुहोस्"
 
20144
 
 
20145
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782
 
20147
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
 
20148
msgstr ""
 
20149
"सबैभन्दा पुरानो कोष्ठकमा ऋणी रकम - यदि समान भए पछिल्लो सबभन्दा पुरानोमा जानुहोस्"
 
20150
 
 
20151
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
 
20153
msgid "Sort order"
 
20154
msgstr "आदेश क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
20155
 
 
20156
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20157
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
 
20158
msgid "Increasing"
 
20159
msgstr "बढ्दै"
 
20160
 
 
20161
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
 
20163
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
 
20164
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z"
 
20165
 
 
20166
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20167
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
 
20168
msgid "Decreasing"
 
20169
msgstr "घटाउँदै"
 
20170
 
 
20171
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
 
20173
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
 
20174
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A"
 
20175
 
 
20176
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20177
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
 
20178
msgid ""
 
20179
"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
 
20180
"currency"
 
20181
msgstr ""
 
20182
"बहुविध-मुद्रा जोडहरू देखाउनुहोस्। यदि चयन गरिएको छैन भने , मुद्रा प्रतिवेदनमा सबै जोडहरू "
 
20183
"रूपान्तरण गर्नुहोस्"
 
20184
 
 
20185
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
20186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
 
20187
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 
20188
msgstr "सबै बिक्रेताहरू/ग्राहकहरूसँग शून्य सन्तुलन भए तापनि सबै देखाउनुहोस्।"
 
20189
 
 
20190
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
20191
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968
 
20192
msgid "Invoice Date"
 
20193
msgstr "बीजक मिति"
 
20194
 
 
20195
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
20196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972
 
20197
msgid "Invoice in progress...."
 
20198
msgstr "प्रगतिमा बीजक...."
 
20199
 
 
20200
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
20201
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:3982
 
20202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984
 
20203
msgid "Printable Invoice"
 
20204
msgstr "मुद्रणयोग्य बीजक"
 
20205
 
 
20206
#. src/business/business-reports/receivables.scm
 
20207
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
 
20208
msgid "Receivables Account"
 
20209
msgstr "प्राप्तियोग्य खाता"
 
20210
 
 
20211
#. src/business/business-reports/receivables.scm
 
20212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988
 
20213
msgid "The receivables account you wish to examine"
 
20214
msgstr "तपाईँले परीक्षण गर्न चाहेको प्राप्तियोग्य खाता"
 
20215
 
 
20216
#. src/business/business-reports/receivables.scm
 
20217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
 
20218
msgid "Receivable Aging"
 
20219
msgstr "प्राप्तियोग्य पाकोपना"
 
20220
 
 
20221
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
 
20222
msgid ""
 
20223
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
 
20224
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
 
20225
"GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
 
20226
"the Help menu."
 
20227
msgstr ""
 
20228
"जिएनयुक्यास अनलाइन म्यानुअलमा धेरै उपयोगी सूचनाहरू छ। यदि तपाईँ जिएनयुक्यासको पहिलेको "
 
20229
"संस्करणहरूबाट स्तरवृद्धि गरिराख्नु भएको छ भने, सेक्सन \"जिएनयुक्यास २.० मा नयाँ के छ\" ---- "
 
20230
"तपाईँले मद्दत मेनु मुनि म्यानुअल पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ।"
 
20231
 
 
20232
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
 
20233
msgid ""
 
20234
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
 
20235
"other programs that export QIF files or OFX files.  In the File menu, click "
 
20236
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 
20237
"follow the instructions provided."
 
20238
msgstr ""
 
20239
"क्विकेन, एमएस मुद्रा वा अन्य कार्यक्रमहरूबाट तपाईँले आफ्नो अवस्थित वित्तिय डेटा सजिलैसँग "
 
20240
"आयात गर्न सक्नुहुन्छ जुन QIF फाइलहरू वा OFX फाइलहरूमा निर्यात गरिन्छ। फाइल मेनुमा, उप-मेनु "
 
20241
"आयातमा क्लिक गर्नुहोस् र QIF वा OFX फाइल क्रमैसँग क्लिक गर्नुहोस्। त्यसपछि, उपलब्ध गरिएको "
 
20242
"निर्दैशन अनुगमन गर्नुहोस्।"
 
20243
 
 
20244
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
 
20245
msgid ""
 
20246
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
 
20247
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses.  "
 
20248
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 
20249
"online manual."
 
20250
msgstr ""
 
20251
"यदि तपाईँ क्विकेन जस्तै अन्य वित्तिय कार्यक्रमहरूसँग परिचित हुनुहुन्छ भने, नोट गर्नुहोस् कि "
 
20252
"जिएनयुक्यासले आम्दानी र खर्चहरू ट्रयाक गर्न कोटिहरूको सट्टा खाताहरू प्रयोग गर्दछ। आम्दानी "
 
20253
"र खर्च खाताहरूमा अरु धेरै जानकारीको लागि, कृपया जिएनयुक्यास अनलाइन म्यानुअल हेर्नुहोस्।"
 
20254
 
 
20255
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
 
20256
msgid ""
 
20257
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar.  "
 
20258
"This will bring up a dialog box where you can enter account details.  For "
 
20259
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 
20260
"accounts, please see the GnuCash online manual."
 
20261
msgstr ""
 
20262
"मुख्य सञ्झ्यालमा नयाँ बटन क्लिक गरेर नयाँ खाताहरू सिर्जना गर्नुहोस्। यसले तपाईँले संवाद बाकस "
 
20263
"माथि ल्याउँदछ जहाँ तपाईँ खाता विवरण प्रविष्टि गर्न सक्नुहुन्छ। खाता प्रकार रोज्दा र "
 
20264
"लेखाहरूको चित्रपट सेटिङ अप गर्दाको लागि अरू धेरै सूचनाको लागि कृपया जिएनयुक्यास अनलाइन "
 
20265
"म्यानुअल हेर्नुहोस्।"
 
20266
 
 
20267
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:22
 
20268
msgid ""
 
20269
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
 
20270
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
 
20271
"transaction menu options."
 
20272
msgstr ""
 
20273
"खाता मेनु विकल्पहरू माथि ल्याउन मूख्य सञ्झ्यालमा दायाँ माउस बटन क्लिक गर्नुहोस्। हरेक "
 
20274
"रजिस्टर भित्र, दायाँ माउस बटन क्लिक गरेर कारोबार मेनु विकल्पहरू माथि ल्याउँदछ।"
 
20275
 
 
20276
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:26
 
20277
#, fuzzy
 
20278
msgid ""
 
20279
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
 
20280
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
 
20281
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 
20282
"Transaction Journal."
 
20283
msgstr ""
 
20284
"बहुविध मिनाहासहित पेचेक जस्तै बहुविद-विभाजन कारोबारहरू प्रविष्टि गर्न, उपकरण पट्टीमा "
 
20285
"विभाजन बटन क्लिक गर्नुहोस्। वैकल्पिक तरिकाले, दृश्य-> शैली मेनुमा, तपाईँले रजिस्टर स्वत:-"
 
20286
"विभाजन खाता वा कारोबार गोश्वरा रोज्न सक्नुहुन्छ।"
 
20287
 
 
20288
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
 
20289
msgid ""
 
20290
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
 
20291
"add, subtract, multiply and divide .  Simply type the first value, then "
 
20292
"select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
 
20293
"record the calculated amount."
 
20294
msgstr ""
 
20295
"तपाईँले रजिस्टरमा प्रविष्ट गर्नु भएका रकमहरू जस्तै, तपाईँले जोड्न, घटाउन, गुणन गर्न र भाग "
 
20296
"गर्न जिएनयुक्यास गणकयन्त्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ। सजिलोसँग पहिलो मान टाइप गर्नुहोस्, "
 
20297
"त्यसपछि '+', '-','*', वा '/' चयन गर्नुहोस्। दोस्रो मान टाइप गर्नुहोस् र गणना गरिएको "
 
20298
"रकम रेकर्ड गर्न प्रविष्ट गर्नुहोस् थिच्नुहोस्।"
 
20299
 
 
20300
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
 
20301
msgid ""
 
20302
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions.  When you type the "
 
20303
"first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
 
20304
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
 
20305
"entered."
 
20306
msgstr ""
 
20307
"छिटो-भर्नेले साझा कारोबारहरू प्रविष्टि गर्न सजिल बनाउँदछ। जब तपाईँले साझा कारोबार "
 
20308
"विवरणको पहिलो अक्षर(हरू) टाइप गर्नुहुन्छ, जिएनयुक्यासले अन्तिम पटक प्रविष्टि गरिए जस्तै "
 
20309
"कारोबारको बाँकी स्वचालित तरिकाले पूरा गर्दछ।"
 
20310
 
 
20311
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
 
20312
msgid ""
 
20313
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
 
20314
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
 
20315
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
 
20316
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 
20317
"Assets:Cash.)"
 
20318
msgstr ""
 
20319
"स्थानान्तरण रजिस्टर स्तम्भमा अवस्थित खाता नामको पहिलो अक्षर(हरू) टाइप गर्नुहोस् र "
 
20320
"जिएनयुक्याले तपाईँको खाताहरूको सूचीबाट नाम पूरा गर्दछ।  उप-खाताहरूको लागि, ':' राखेत "
 
20321
"मूल खाताको पहिलो अक्षर (हरू) टाइप गर्नुहोस् (उदाहरण. सम्पत्तीहरू:नगदको लागि स:न।)"
 
20322
 
 
20323
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:47
 
20324
msgid ""
 
20325
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
 
20326
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
 
20327
"from the menu."
 
20328
msgstr ""
 
20329
"तपाईँको सबै उप-खाता कारोबारहरू एउटै रजिस्टरमा हेर्न चाहनुहुन्छ? मुख्य मेनुबाट, मूल खाता "
 
20330
"हाइलाइट गर्नुहोस् र मेनुबाट खाता -> उप-खाता खोल्नुहोस् चयन गर्नुहोस्।"
 
20331
 
 
20332
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:51
 
20333
msgid ""
 
20334
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
 
20335
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 
20336
"numbers as well."
 
20337
msgstr ""
 
20338
"जब मितिहरू प्रविष्ट गर्नुहुन्छ, तपाईँले चयन गरिएका मिति बढाउन वा घटाउन '+' or '-' "
 
20339
"टाइप गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईँले साथै चेक नम्बर घटाउन वा बढाउन '+' र '-' प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।"
 
20340
 
 
20341
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:55
 
20342
msgid ""
 
20343
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
 
20344
"Up/Down."
 
20345
msgstr ""
 
20346
 
 
20347
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:58
 
20348
msgid ""
 
20349
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
 
20350
"reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 
20351
"and withdrawals."
 
20352
msgstr ""
 
20353
"मिलान सञ्झ्यालमा, तपाईँले मिलान गरिएको रूपमा कारोबारहरू चिन्ह लगाउन स्पेसबार दबाउन "
 
20354
"सक्नुहुन्छ। तपाईँले निक्षेपहरू र रकम झिक्नेहरू बीच ट्याब र शिफ्ट-ट्याब पनि दबाउन सक्नुहुन्छ।"
 
20355
 
 
20356
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:62
 
20357
msgid ""
 
20358
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
 
20359
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
 
20360
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 
20361
"currency's amount will be available."
 
20362
msgstr ""
 
20363
"कोषहरू विभिन्न मुद्राहरूसँगै खाताहरू बीच स्थानान्तरण गर्न, रजिस्टर उपकरणपट्टीमा स्थानान्तरण "
 
20364
"बटनमा क्लिक गर्नुहोस्, खाताहरू चयन गर्नुहोस्, र विनिमय दर प्रविष्टिको लागि मुद्रा "
 
20365
"स्थानान्तरण विकल्पहरू वा अन्य मुद्राको रकम उपलब्ध हुन्छ।"
 
20366
 
 
20367
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
 
20368
msgid ""
 
20369
"You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
 
20370
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 
20371
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 
20372
msgstr ""
 
20373
"तपाईँले हेर्न चाहनु भएको सबै वित्तिय सूचनाहरू उपलब्ध गरेर, एकल सञ्झ्यालमा बहु-विध "
 
20374
"प्रतिवेदनहरू प्याक गर्न सक्नुहुन्छ। यसो गर्न, नमुना र अनुकूलन -> \"बहु-स्तम्भ प्रतिवेदन अनुकूलन"
 
20375
"\" प्रतिवेदन प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
20376
 
 
20377
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
 
20378
msgid ""
 
20379
"Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose a style sheet for "
 
20380
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
 
20381
"customize style sheets."
 
20382
msgstr ""
 
20383
"शैली पानाहरूले प्रतिवेदनहरू कसरी प्रदर्शन भएको छ सो असर गर्दछ। प्रतिवेदन विकल्पको रूपमा "
 
20384
"तपाईँको प्रतिवेदन शैली पाना रोज्नुहोस्, र शैली पानाहरू अनुकूलन गर्न सम्पादन गर्नुहोस् -> शैली "
 
20385
"पानाहरू मेनु प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
20386
 
 
20387
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:76
 
20388
msgid ""
 
20389
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
 
20390
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
 
20391
msgstr ""
 
20392
 
 
20393
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:79
 
20394
msgid ""
 
20395
"The GnuCash developers are easy to contact.  As well as several mailing "
 
20396
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 
20397
"org"
 
20398
msgstr ""
 
20399
"जिएनयुक्यास विकासकर्ताहरू सजिलै सम्पर्कमा हुन्छ। साथसाथै विभिन्न मेल गर्ने सूची जसमा तपाईँले "
 
20400
"IRC माउनीहरूसँग प्रत्यक्ष कुराकानी गर्न सक्नुहुन्छ ! irc.gnome.org मा #gnucash मा "
 
20401
"उनीहरूसँग मिल्नुहोस्"
 
20402
 
 
20403
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:83
 
20404
msgid ""
 
20405
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
 
20406
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
 
20407
"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
 
20408
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
 
20409
"\""
 
20410
msgstr ""
 
20411
"त्यहाँ एउटा सिद्धान्त छ कि यदि हरेकले ब्रम्हाण्ड के को लागि हो र यो यहाँ किन छ सो बारे "
 
20412
"पत्ता लगाउँछ भने, त्यो तुरून्तै हराउँदछ र केही धेरै नै विलक्षण र व्याख्या गर्न नसक्नेसहित "
 
20413
"बदलिनेछ। त्यहाँ अर्को पनि सिद्धान्त छ कि यो पहिले नै भइसकेको छ। डगलस एडम्स, "
 
20414
"\"ब्रम्हाण्डको अन्त्यमा रेष्टुराँ\""
 
20415
 
 
20416
#~ msgid "%s - %s to %s for"
 
20417
#~ msgstr "%s - %s देखि %s लाइ"
 
20418
 
 
20419
#~ msgid "last day"
 
20420
#~ msgstr "अन्तिम दिन"
 
20421
 
 
20422
#~ msgid "Once: %s"
 
20423
#~ msgstr "एक पटक: %s"
 
20424
 
 
20425
#~ msgid "Daily (x%u)"
 
20426
#~ msgstr "दैनिक (x%u)"
 
20427
 
 
20428
#~ msgid "Weekdays: (x%u)"
 
20429
#~ msgstr "हप्तादिन: (x%u)"
 
20430
 
 
20431
#~ msgid "Weekdays"
 
20432
#~ msgstr "हप्तादिन"
 
20433
 
 
20434
#~ msgid "Weekly (x%d): %s"
 
20435
#~ msgstr "साप्ताहिक (x%d): %s"
 
20436
 
 
20437
#~ msgid "Weekly: %s"
 
20438
#~ msgstr "साप्ताहिक: %s"
 
20439
 
 
20440
#~ msgid "Bi-Weekly, %ss"
 
20441
#~ msgstr "पाक्षिक, %ss"
 
20442
 
 
20443
#~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
 
20444
#~ msgstr "अर्ध-मासिक (x%u): %s, %s"
 
20445
 
 
20446
#~ msgid "Semi-monthly: %s, %s"
 
20447
#~ msgstr "अर्ध-मासिक: %s, %s"
 
20448
 
 
20449
#~ msgid "Monthly (x%u): %u"
 
20450
#~ msgstr "मासिक (x%u): %u"
 
20451
 
 
20452
#~ msgid "Monthly: %u"
 
20453
#~ msgstr "मासिक: %u"
 
20454
 
 
20455
#~ msgid "Quarterly (x%u): %u"
 
20456
#~ msgstr "त्रैमासिक (x%u): %u"
 
20457
 
 
20458
#~ msgid "Quarterly: %u"
 
20459
#~ msgstr "त्रैमासिक: %u"
 
20460
 
 
20461
#~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
 
20462
#~ msgstr "चौमासिक (x%u): %u"
 
20463
 
 
20464
#~ msgid "Tri-Yearly: %u"
 
20465
#~ msgstr "चौमासिक: %u"
 
20466
 
 
20467
#~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
 
20468
#~ msgstr "अर्ध-वार्षिक (x%u): %u"
 
20469
 
 
20470
#~ msgid "Semi-Yearly: %u"
 
20471
#~ msgstr "अर्ध-वार्षिक: %u"
 
20472
 
 
20473
#~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
 
20474
#~ msgstr "वार्षिक (x%u): %s/%u"
 
20475
 
 
20476
#~ msgid "Yearly: %s/%u"
 
20477
#~ msgstr "वार्षिक: %s/%u"
 
20478
 
 
20479
#~ msgid "button1"
 
20480
#~ msgstr "बटन१"
 
20481
 
 
20482
#~ msgid "checkbutton1"
 
20483
#~ msgstr "जाँचबटन१"
 
20484
 
 
20485
#~ msgid "radiobutton1"
 
20486
#~ msgstr "रेडियोबटन१"
 
20487
 
 
20488
#~ msgid "togglebutton1"
 
20489
#~ msgstr "टगलबटन१"
 
20490
 
 
20491
#~ msgid "type:bank"
 
20492
#~ msgstr "टाइप:बैंक"
 
20493
 
 
20494
#~ msgid "type:cash"
 
20495
#~ msgstr "टाइप:नगद"
 
20496
 
 
20497
#~ msgid "type:ccard"
 
20498
#~ msgstr "टाइप:क्रेडिट कार्ड"
 
20499
 
 
20500
#~ msgid "type:invst"
 
20501
#~ msgstr "टाइप:लगानी"
 
20502
 
 
20503
#~ msgid "type:port"
 
20504
#~ msgstr "टाइप:पोर्ट"
 
20505
 
 
20506
#~ msgid "type:oth a"
 
20507
#~ msgstr "टाइप:oth a"
 
20508
 
 
20509
#~ msgid "type:oth l"
 
20510
#~ msgstr "टाइप:oth l"
 
20511
 
 
20512
#~ msgid "type:class"
 
20513
#~ msgstr "टाइप:वर्ग"
 
20514
 
 
20515
#~ msgid "type:cat"
 
20516
#~ msgstr "टाइप:कोटि"
 
20517
 
 
20518
#~ msgid "type:security"
 
20519
#~ msgstr "टाइप:सुरक्षण"
 
20520
 
 
20521
#~ msgid "account"
 
20522
#~ msgstr "खाता"
 
20523
 
 
20524
#~ msgid "option:autoswitch"
 
20525
#~ msgstr "विकल्प:स्वत:स्विच"
 
20526
 
 
20527
#~ msgid "clear:autoswitch"
 
20528
#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्::स्वत:स्विच"
 
20529
 
 
20530
#~ msgid "The Date format is ambiguous.  Please choose the correct format."
 
20531
#~ msgstr "मिति ढाँचा अस्पष्ट छ।  कृपया ठीक ढाँचा रोज्नुहोस्।"
 
20532
 
 
20533
#~ msgid " Stylesheet"
 
20534
#~ msgstr " शैलीपाना"
 
20535
 
 
20536
#~ msgid "Include gains and losses"
 
20537
#~ msgstr "लाभहरू र नोक्सानहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"
 
20538
 
 
20539
#~ msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
 
20540
#~ msgstr ""
 
20541
#~ "पैसा-भित्र र पैसा-बाहिर गणनाका लागि कुनै शेयरहरू रहित विभाजनहरू समाविष्ट गर्नुहोस्"
 
20542
 
 
20543
#~ msgid "Sub-"
 
20544
#~ msgstr "उप-"
 
20545
 
 
20546
#~ msgid "No Valid Invoice Selected"
 
20547
#~ msgstr "कुनै वैध बीजक चयन गरिएको छैन"
 
20548
 
 
20549
#, fuzzy
 
20550
#~ msgid ""
 
20551
#~ "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots "
 
20552
#~ "of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal "
 
20553
#~ "finance application, you should use the latest release of GnuCash 2.0."
 
20554
#~ msgstr ""
 
20555
#~ "चेतावनी!! यो जिएनयुक्यासको विकास संस्करण हो। यसमा सम्भवत: धेरै त्रुटिहरू र अस्थायी "
 
20556
#~ "सुविधाहरू हुनसक्छ! यदि तपाईँ स्थायी व्यक्तिगत वित्तिय अनुप्रयोगको लागि हेरिराख्नु भएको "
 
20557
#~ "छ भने, तपाईँले जिएनयुक्यास १.८ को नयाँ निस्काशन प्रयोग गर्नुपर्छ।"
 
20558
 
 
20559
#~ msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
 
20560
#~ msgstr "युरोपिली सङ्गठन युरो मुद्राको लागि समर्थन सक्षम पार्दछ।"
 
20561
 
 
20562
#~ msgid "_Enable euro support"
 
20563
#~ msgstr "युरो समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
 
20564
 
 
20565
#~ msgid " Variables are in the form 'name=value'"
 
20566
#~ msgstr " चलहरू 'name=value' फर्ममा छ"
 
20567
 
 
20568
#, fuzzy
 
20569
#~ msgid "Save Check Description"
 
20570
#~ msgstr "वर्णन अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
 
20571
 
 
20572
#, fuzzy
 
20573
#~ msgid "All Files"
 
20574
#~ msgstr "सबै फाइलहरू"
 
20575
 
 
20576
#, fuzzy
 
20577
#~ msgid "New Check Format Title"
 
20578
#~ msgstr "तपाईँले त्यो फाइल बचत गर्न सक्नुहुन्न।"
 
20579
 
 
20580
#~ msgid "online book"
 
20581
#~ msgstr "अनलाइन पुस्तक"
 
20582
 
 
20583
#, fuzzy
 
20584
#~ msgid "Custom Check"
 
20585
#~ msgstr "ग्राहक"
 
20586
 
 
20587
#, fuzzy
 
20588
#~ msgid "Zero"
 
20589
#~ msgstr "शून्य"
 
20590
 
 
20591
#, fuzzy
 
20592
#~ msgid "One"
 
20593
#~ msgstr "एकपटक"
 
20594
 
 
20595
#, fuzzy
 
20596
#~ msgid "Two"
 
20597
#~ msgstr "लाई"
 
20598
 
 
20599
#, fuzzy
 
20600
#~ msgid "Three"
 
20601
#~ msgstr "तेस्रो-स्तर"
 
20602
 
 
20603
#, fuzzy
 
20604
#~ msgid "Four"
 
20605
#~ msgstr "फाराम"
 
20606
 
 
20607
#, fuzzy
 
20608
#~ msgid "Five"
 
20609
#~ msgstr "स्थिर"
 
20610
 
 
20611
#, fuzzy
 
20612
#~ msgid "Seven"
 
20613
#~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
20614
 
 
20615
#, fuzzy
 
20616
#~ msgid "Eight"
 
20617
#~ msgstr "दायाँ"
 
20618
 
 
20619
#, fuzzy
 
20620
#~ msgid "Nine"
 
20621
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
 
20622
 
 
20623
#, fuzzy
 
20624
#~ msgid "Ten"
 
20625
#~ msgstr "परीक्षण गर्दै"
 
20626
 
 
20627
#, fuzzy
 
20628
#~ msgid "Twelve"
 
20629
#~ msgstr "खजाञ्ची"
 
20630
 
 
20631
#, fuzzy
 
20632
#~ msgid "Thirteen"
 
20633
#~ msgstr "तेस्रो-स्तर"
 
20634
 
 
20635
#, fuzzy
 
20636
#~ msgid "Fourteen"
 
20637
#~ msgstr "चौथो-स्तर"
 
20638
 
 
20639
#, fuzzy
 
20640
#~ msgid "Fifteen"
 
20641
#~ msgstr "शुल्क"
 
20642
 
 
20643
#, fuzzy
 
20644
#~ msgid "Sixteen"
 
20645
#~ msgstr "छैठौ-स्तर"
 
20646
 
 
20647
#, fuzzy
 
20648
#~ msgid "Eighteen"
 
20649
#~ msgstr "दायाँ"
 
20650
 
 
20651
#, fuzzy
 
20652
#~ msgid "Twenty"
 
20653
#~ msgstr "पाठ"
 
20654
 
 
20655
#, fuzzy
 
20656
#~ msgid "Forty"
 
20657
#~ msgstr "फाराम"
 
20658
 
 
20659
#, fuzzy
 
20660
#~ msgid "Sixty"
 
20661
#~ msgstr "सेक्युरिटि"
 
20662
 
 
20663
#, fuzzy
 
20664
#~ msgid "Seventy"
 
20665
#~ msgstr "चयन गर्नुहोस्"
 
20666
 
 
20667
#, fuzzy
 
20668
#~ msgid "Eighty"
 
20669
#~ msgstr "दायाँ"
 
20670
 
 
20671
#, fuzzy
 
20672
#~ msgid "Ninety"
 
20673
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
 
20674
 
 
20675
#, fuzzy
 
20676
#~ msgid "Thousand"
 
20677
#~ msgstr "बिहिबार"
 
20678
 
 
20679
#, fuzzy
 
20680
#~ msgid "Million"
 
20681
#~ msgstr "बिलिङ"
 
20682
 
 
20683
#, fuzzy
 
20684
#~ msgid "Billion"
 
20685
#~ msgstr "बिलिङ"
 
20686
 
 
20687
#, fuzzy
 
20688
#~ msgid "Trillion"
 
20689
#~ msgstr "बिलिङ"
 
20690
 
 
20691
#, fuzzy
 
20692
#~ msgid "Quintillion"
 
20693
#~ msgstr "प्रश्‍न"
 
20694
 
 
20695
#, fuzzy
 
20696
#~ msgid "%s and %"
 
20697
#~ msgstr "%s देखि %s"
 
20698
 
 
20699
#, fuzzy
 
20700
#~ msgid "Root Account"
 
20701
#~ msgstr "खाताहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
 
20702
 
 
20703
#, fuzzy
 
20704
#~ msgid "Semi-monthly "
 
20705
#~ msgstr "अर्ध-मासिक"
 
20706
 
 
20707
#~ msgid "_Lot Viewer..."
 
20708
#~ msgstr "लट दर्शक..."
 
20709
 
 
20710
#~ msgid "Enable debugging mode"
 
20711
#~ msgstr "डिबग गरिराखेको मोड सक्षम पार्नुहोस्"
 
20712
 
 
20713
#~ msgid "Absolute Day-of-the-month"
 
20714
#~ msgstr "महिनाको निरपेक्ष दिन"
 
20715
 
 
20716
#~ msgid "Choose the type of Billing Term"
 
20717
#~ msgstr "बिलिङ सर्तको प्रकार रोज्नुहोस्"
 
20718
 
 
20719
#~ msgid "Number of days from now"
 
20720
#~ msgstr "अहिले देखि दिनको सङ्ख्या"
 
20721
 
 
20722
#~ msgid "Type Menu"
 
20723
#~ msgstr "प्रकार मेनु"
 
20724
 
 
20725
#~ msgid "*"
 
20726
#~ msgstr "*"
 
20727
 
 
20728
#~ msgid "Value $"
 
20729
#~ msgstr "मान $"
 
20730
 
 
20731
#~ msgid "Percent (%)"
 
20732
#~ msgstr "प्रतिशत (%)"
 
20733
 
 
20734
#~ msgid "Value ($)"
 
20735
#~ msgstr "मान ($)"
 
20736
 
 
20737
#~ msgid ""
 
20738
#~ "The following transactions are presently being edited; are you sure you "
 
20739
#~ "want to delete them?"
 
20740
#~ msgstr "निम्न कारोबारहरू भर्खरै सम्पादन गरिएको छ, के तपाईँ तिनीहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?"
 
20741
 
 
20742
#~ msgid ""
 
20743
#~ "Canceling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
 
20744
#~ "you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
 
20745
#~ msgstr ""
 
20746
#~ "अन्तिम-सञ्चालन-सम्म संवाद रद्द गर्नाले सबै परिवर्तनहरू उल्टाउँदछ, के तपाईँ निश्चय रुपमा "
 
20747
#~ "सबै सूचिकृत कारोबारहरू हराउन चाहनुहुन्छ?"
 
20748
 
 
20749
#~ msgid "Ready to create"
 
20750
#~ msgstr "सिर्जना गर्न तयार"
 
20751
 
 
20752
#~ msgid "Needs values for variables"
 
20753
#~ msgstr "चलहरूका लागि आवश्यक मानहरू"
 
20754
 
 
20755
#~ msgid "Obsolete"
 
20756
#~ msgstr "अप्रचलित"
 
20757
 
 
20758
#~ msgid ""
 
20759
#~ "The following errors were encountered while creating the Scheduled "
 
20760
#~ "Transactions:\n"
 
20761
#~ msgstr "सूचीकृत कारोबारहरू सिर्जना गर्दा निम्न त्रुटिहरू भेटियो:\n"
 
20762
 
 
20763
#~ msgid "A Fixed-Rate loan"
 
20764
#~ msgstr "एउटा स्थिर-दर ऋण"
 
20765
 
 
20766
#~ msgid "3/1 Year"
 
20767
#~ msgstr "३/१ वर्ष"
 
20768
 
 
20769
#~ msgid "A 3/1 Year ARM"
 
20770
#~ msgstr "एउटा ३/१ ARM"
 
20771
 
 
20772
#~ msgid "5/1 Year"
 
20773
#~ msgstr "५/१ वर्ष"
 
20774
 
 
20775
#~ msgid "A 5/1 Year ARM"
 
20776
#~ msgstr "एउटा ५/१ वर्ष ARM"
 
20777
 
 
20778
#~ msgid "7/1 Year"
 
20779
#~ msgstr "७/१ वर्ष"
 
20780
 
 
20781
#~ msgid "A 7/1 Year ARM"
 
20782
#~ msgstr "एउटा ७/१ वर्ष ARM"
 
20783
 
 
20784
#~ msgid "10/1 Year"
 
20785
#~ msgstr "१०/१ वर्ष"
 
20786
 
 
20787
#~ msgid "A 10/1 Year ARM"
 
20788
#~ msgstr "एउटा १०/१ वर्ष ARM"
 
20789
 
 
20790
#~ msgid "1"
 
20791
#~ msgstr "१"
 
20792
 
 
20793
#~ msgid "1/10"
 
20794
#~ msgstr "१/१०"
 
20795
 
 
20796
#~ msgid "1/100"
 
20797
#~ msgstr "१/१००"
 
20798
 
 
20799
#~ msgid "1/1000"
 
20800
#~ msgstr "१/१०००"
 
20801
 
 
20802
#~ msgid "1/10000"
 
20803
#~ msgstr "१/१००००"
 
20804
 
 
20805
#~ msgid "1/100000"
 
20806
#~ msgstr "१/१०००००"
 
20807
 
 
20808
#~ msgid "1/1000000"
 
20809
#~ msgstr "१/१००००००"
 
20810
 
 
20811
#~ msgid "Use Commodity Value"
 
20812
#~ msgstr "वस्तु मूल्य प्रयोग गर्नुहोस्"
 
20813
 
 
20814
#~ msgid "A list of all of the lots in this account."
 
20815
#~ msgstr "यो खातामा सबै लटहरूको सूची।"
 
20816
 
 
20817
#~ msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
 
20818
#~ msgstr "यस लटमा कारोबारहरू देखाउने गरी रजिस्टर खोल्नुहोस्"
 
20819
 
 
20820
#~ msgid "10th"
 
20821
#~ msgstr "१०औ"
 
20822
 
 
20823
#~ msgid "11th"
 
20824
#~ msgstr "११औ"
 
20825
 
 
20826
#~ msgid "12th"
 
20827
#~ msgstr "१२औ"
 
20828
 
 
20829
#~ msgid "13th"
 
20830
#~ msgstr "१३औ"
 
20831
 
 
20832
#~ msgid "14th"
 
20833
#~ msgstr "१४औ"
 
20834
 
 
20835
#~ msgid "15th"
 
20836
#~ msgstr "१५औ"
 
20837
 
 
20838
#~ msgid "16th"
 
20839
#~ msgstr "१६औ"
 
20840
 
 
20841
#~ msgid "17th"
 
20842
#~ msgstr "१७औ"
 
20843
 
 
20844
#~ msgid "18th"
 
20845
#~ msgstr "१८औ"
 
20846
 
 
20847
#~ msgid "19th"
 
20848
#~ msgstr "१९औँ"
 
20849
 
 
20850
#~ msgid "1st"
 
20851
#~ msgstr "पहिलो"
 
20852
 
 
20853
#~ msgid "20th"
 
20854
#~ msgstr "२०औँ"
 
20855
 
 
20856
#~ msgid "21st"
 
20857
#~ msgstr "२१औँ"
 
20858
 
 
20859
#~ msgid "22nd"
 
20860
#~ msgstr "२२औँ"
 
20861
 
 
20862
#~ msgid "23rd"
 
20863
#~ msgstr "२३औँ"
 
20864
 
 
20865
#~ msgid "24th"
 
20866
#~ msgstr "२४औँ"
 
20867
 
 
20868
#~ msgid "25th"
 
20869
#~ msgstr "२५औँ"
 
20870
 
 
20871
#~ msgid "26th"
 
20872
#~ msgstr "२६औँ"
 
20873
 
 
20874
#~ msgid "27th"
 
20875
#~ msgstr "२७औँ"
 
20876
 
 
20877
#~ msgid "28th"
 
20878
#~ msgstr "२८औँ"
 
20879
 
 
20880
#~ msgid "2nd"
 
20881
#~ msgstr "दोश्रो"
 
20882
 
 
20883
#~ msgid "3rd"
 
20884
#~ msgstr "तेस्रो"
 
20885
 
 
20886
#~ msgid "4th"
 
20887
#~ msgstr "चौंथो"
 
20888
 
 
20889
#~ msgid "5th"
 
20890
#~ msgstr "पाचौं"
 
20891
 
 
20892
#~ msgid "6th"
 
20893
#~ msgstr "छैठौं"
 
20894
 
 
20895
#~ msgid "7th"
 
20896
#~ msgstr "सातौं"
 
20897
 
 
20898
#~ msgid "8th"
 
20899
#~ msgstr "आठौं"
 
20900
 
 
20901
#~ msgid "9th"
 
20902
#~ msgstr "नबौं"
 
20903
 
 
20904
#~ msgid "<b>Recurrence Frequency</b>"
 
20905
#~ msgstr "<b>पुनरावृत्ति आवृति</b>"
 
20906
 
 
20907
#~ msgid "Apr, Aug, Dec"
 
20908
#~ msgstr "अप्रिल, अगस्ट, डिसेम्बर"
 
20909
 
 
20910
#~ msgid "Apr, Oct"
 
20911
#~ msgstr "अप्रिल, अक्टोबर"
 
20912
 
 
20913
#~ msgid "April"
 
20914
#~ msgstr "अप्रिल"
 
20915
 
 
20916
#~ msgid "August"
 
20917
#~ msgstr "अगस्ट"
 
20918
 
 
20919
#~ msgid "Bi-Weekly"
 
20920
#~ msgstr "पाक्षिक"
 
20921
 
 
20922
#~ msgid "Current Year"
 
20923
#~ msgstr "हालको वर्ष"
 
20924
 
 
20925
#~ msgid "Daily [M-F]"
 
20926
#~ msgstr "दैनिक [M-F]"
 
20927
 
 
20928
#~ msgid "December"
 
20929
#~ msgstr "डिसेम्बर"
 
20930
 
 
20931
#~ msgid "End "
 
20932
#~ msgstr "अन्त्य "
 
20933
 
 
20934
#~ msgid "Feb, Aug"
 
20935
#~ msgstr "फेब्रुवरी, अगस्ट"
 
20936
 
 
20937
#~ msgid "Feb, Jun, Oct"
 
20938
#~ msgstr "फेब्रुवरी, जनवरी, अक्टोबर"
 
20939
 
 
20940
#~ msgid "Feb, May, Aug, Nov"
 
20941
#~ msgstr "फेब्रुवरी, मे, अगस्ट, नोभेम्बर"
 
20942
 
 
20943
#~ msgid "February"
 
20944
#~ msgstr "फेब्रुवरी"
 
20945
 
 
20946
#~ msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
 
20947
#~ msgstr "जनवरी, अप्रिल, जुलाई, अक्टोबर"
 
20948
 
 
20949
#~ msgid "Jan, Jul"
 
20950
#~ msgstr "जनवरी, जुलाई"
 
20951
 
 
20952
#~ msgid "Jan, May, Sep"
 
20953
#~ msgstr "जनवरी, मे, सेप्टेम्बर"
 
20954
 
 
20955
#~ msgid "January"
 
20956
#~ msgstr "जनवरी"
 
20957
 
 
20958
#~ msgid "July"
 
20959
#~ msgstr "जुलाई"
 
20960
 
 
20961
#~ msgid "Jun, Dec"
 
20962
#~ msgstr "जुन, डिसेम्बर"
 
20963
 
 
20964
#~ msgid "June"
 
20965
#~ msgstr "जुन"
 
20966
 
 
20967
#~ msgid "Mar, Jul, Nov"
 
20968
#~ msgstr "मार्च, जुलाई, नोभेम्बर"
 
20969
 
 
20970
#~ msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
 
20971
#~ msgstr "मार्च, जुन, सेप्टेम्बर, डिसेम्बर"
 
20972
 
 
20973
#~ msgid "Mar, Sep"
 
20974
#~ msgstr "मार्च, सेप्टेम्बर"
 
20975
 
 
20976
#~ msgid "March"
 
20977
#~ msgstr "मार्च"
 
20978
 
 
20979
#~ msgid "May"
 
20980
#~ msgstr "मे"
 
20981
 
 
20982
#~ msgid "May, Nov"
 
20983
#~ msgstr "मे, नोभेम्बर"
 
20984
 
 
20985
#~ msgid "November"
 
20986
#~ msgstr "नोभेम्बर"
 
20987
 
 
20988
#~ msgid "Now + 1 Year"
 
20989
#~ msgstr "अहिले + १ वर्ष"
 
20990
 
 
20991
#~ msgid "Occuring in"
 
20992
#~ msgstr "यसमा घटना घट्दा"
 
20993
 
 
20994
#~ msgid "October"
 
20995
#~ msgstr "अक्टोबर"
 
20996
 
 
20997
#~ msgid "Select initial date, above."
 
20998
#~ msgstr "माथि, प्रारम्भिक मिति चयन गर्नुहोस्।"
 
20999
 
 
21000
#~ msgid "Semi-Yearly"
 
21001
#~ msgstr "अर्ध-वार्षिक"
 
21002
 
 
21003
#~ msgid "September"
 
21004
#~ msgstr "सेप्टेम्बर"
 
21005
 
 
21006
#~ msgid "Tri-Yearly"
 
21007
#~ msgstr "त्रि-वार्षिक"
 
21008
 
 
21009
#~ msgid "Whole Loan"
 
21010
#~ msgstr "पूरै ऋण"
 
21011
 
 
21012
#~ msgid "[29th/last]"
 
21013
#~ msgstr "[२९ औ/अन्तिम]"
 
21014
 
 
21015
#~ msgid "[30th/last]"
 
21016
#~ msgstr "[३०औँ/अन्तिम]"
 
21017
 
 
21018
#~ msgid "[31st/last]"
 
21019
#~ msgstr "[३१औँ/अन्तिम]"
 
21020
 
 
21021
#~ msgid "year(s)."
 
21022
#~ msgstr "वर्ष(हरू)"
 
21023
 
 
21024
#~ msgid "years"
 
21025
#~ msgstr "वर्ष"
 
21026
 
 
21027
#~ msgid "does not contain"
 
21028
#~ msgstr "समाविष्ट गर्दैन"
 
21029
 
 
21030
#~ msgid "Select pixmap"
 
21031
#~ msgstr "pixmap चयन गर्नुहोस्"
 
21032
 
 
21033
#~ msgid ""
 
21034
#~ "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on "
 
21035
#~ "which the stock is traded. You can choose an existing type from the list "
 
21036
#~ "or enter a new type with the keyboard."
 
21037
#~ msgstr ""
 
21038
#~ "वस्तुको प्रकार प्रविष्ट गराउनुहोस्। मौज्दातहरूका लागि, यो प्रायजसो एउटा विनिमय हो "
 
21039
#~ "जुनमा मौज्दात व्यापार गरिन्छ। तपाईँले एउटा अवस्थित प्रकार रोज्न सक्नुहुन्छ वा "
 
21040
#~ "कुञ्जीपाटीसँग एउटा नयाँ प्रकार प्रविष्ट गराउन सक्नुहुन्छ।"
 
21041
 
 
21042
#~ msgid "There was an error loading the specified URL."
 
21043
#~ msgstr "निर्दिष्ट गरेको URL लोड गर्दा एउटा त्रुटि भयो।"
 
21044
 
 
21045
#~ msgid "Error message"
 
21046
#~ msgstr "त्रुटि सन्देश"
 
21047
 
 
21048
#~ msgid "Quit GnuCash?"
 
21049
#~ msgstr "जिएनयुक्यास बन्द गर्नुहोस्?"
 
21050
 
 
21051
#~ msgid ""
 
21052
#~ "You are attempting to close the last GnuCash window.  Doing so will quit "
 
21053
#~ "the application.  Are you sure that this is what you want to do?"
 
21054
#~ msgstr ""
 
21055
#~ "तपाईँले अन्तिमको जिएनयुक्यास सञ्झ्याल बन्द गर्ने प्रयास गर्नुभएको छ। यसो गर्नाले अनुप्रयोग "
 
21056
#~ "बन्द हुन्छ। तपाईँले यसो गर्न चाहनु भएको हो ?"
 
21057
 
 
21058
#~ msgid ""
 
21059
#~ "The GnuCash personal finance manager.\n"
 
21060
#~ "The GNU way to manage your money!\n"
 
21061
#~ "http://www.gnucash.org/"
 
21062
#~ msgstr ""
 
21063
#~ "जिएनयुक्यास व्यक्तिगत वित्त प्रबन्धक.\n"
 
21064
#~ "तपाईँको पैसा प्रबन्ध गर्न जिएनयु उपाय!\n"
 
21065
#~ "http://www.gnucash.org/"
 
21066
 
 
21067
#~ msgid "EDIT"
 
21068
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
 
21069
 
 
21070
#~ msgid "Select Import Action"
 
21071
#~ msgstr "आयात कार्य चयन गर्नुहोस्"
 
21072
 
 
21073
#~ msgid "HBCI Version"
 
21074
#~ msgstr "एच बि सि आइ संस्करण"
 
21075
 
 
21076
#~ msgid "HBCI account name"
 
21077
#~ msgstr "एच बि सि आइ खाता नाम"
 
21078
 
 
21079
#~ msgid "<b>HBCI</b>"
 
21080
#~ msgstr "<b>एच बि सि आइ</b>"
 
21081
 
 
21082
#~ msgid "Online HBCI Transaction"
 
21083
#~ msgstr "अनलाइन एच बि सि आइ कारोबार"
 
21084
 
 
21085
#~ msgid "_HBCI Setup..."
 
21086
#~ msgstr "एच बि सि आइ सेटअप..."
 
21087
 
 
21088
#~ msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
 
21089
#~ msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङ पहुँचको प्रारम्भिक सेटअप"
 
21090
 
 
21091
#~ msgid "Process an MT940 response file"
 
21092
#~ msgstr "MT940 प्रतिक्रिया फाइल प्रक्रियामा लानुहोस्"
 
21093
 
 
21094
#~ msgid "Lost Accounts"
 
21095
#~ msgstr "हराएका खाताहरू"
 
21096
 
 
21097
#~ msgid "Field"
 
21098
#~ msgstr "फाँट"
 
21099
 
 
21100
#~ msgid "Old Value"
 
21101
#~ msgstr "पुरानो मान"
 
21102
 
 
21103
#~ msgid "Verify Changes"
 
21104
#~ msgstr "परिवर्तनहरू रुजू गर्नुहोस्"
 
21105
 
 
21106
#~ msgid "The following changes must be made. Continue?"
 
21107
#~ msgstr "निम्न परिवर्तनहरू गरिनु पर्दछ। निरन्तर गर्नुहुन्छ ?"
 
21108
 
 
21109
#~ msgid ""
 
21110
#~ "The file you tried to load does not specify an encoding, so GnuCash is "
 
21111
#~ "unable to unambiguously interpret it. This is typical for files created "
 
21112
#~ "with GnuCash prior to 2.0.\n"
 
21113
#~ "\n"
 
21114
#~ "On the next page you will be asked to select the best looking decoded "
 
21115
#~ "string for every ambiguous word GnuCash found while trying to open your "
 
21116
#~ "file. Therefore GnuCash has guessed what encodings you might have used. "
 
21117
#~ "So probably everything will look just fine and you can simply click "
 
21118
#~ "'Forward'.\n"
 
21119
#~ "\n"
 
21120
#~ "If it does not work for you, try to change the default encoding at the "
 
21121
#~ "top. Maybe you even have to edit the list of encodings by clicking on the "
 
21122
#~ "button in the top right corner.\n"
 
21123
#~ "\n"
 
21124
#~ "The page is not overly complicated, just take the time until you feel "
 
21125
#~ "comfortable with it. You can always come back and read this message again."
 
21126
#~ msgstr ""
 
21127
#~ "तपाईँले लोड गर्न प्रयास गर्नुभएको फाइलले सङ्केतन उल्लेख गरेको छैन, त्यसैले जिएनयुक्यासले "
 
21128
#~ "त्यसलाई काट्न अक्षम छ। यो २.० मा जिएनयुक्यास प्राथमिकसँगै सिर्जना गरिएका फाइलहरूका "
 
21129
#~ "लागि नमूना हो।\n"
 
21130
#~ "\n"
 
21131
#~ "पछिल्लो पृष्ठमा तपाईँलाई हरेक अस्पष्ट शब्दको लागि उत्तम विसङ्केतन स्ट्रिङ चयन गर्न "
 
21132
#~ "सोध्दछ। त्यसैले जिएनयुक्याससँग तपाईँले कुन सङ्केतन प्रयोग गर्नुहुँनेछ सो अडलन लगाउन सक्छ। "
 
21133
#~ "त्यसैले सम्भवत: ठीक छ जस्तो देखिन्छ र तपाईँले सजिलसँग 'अगाडि' क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
 
21134
#~ "\n"
 
21135
#~ "यदि त्यसले तपाईँको लागि काम गरेन भने, माथिपट्टी पूर्वनिर्धारित सङ्केतन परिवर्तन गर्ने "
 
21136
#~ "प्रयास गर्नुहोस्। सायद तपाईँसँग माथि दायाँ कुनामा बटनमा क्लिक गरेर सङ्केतनहरूको सूची "
 
21137
#~ "सम्पादन गर्नु पर्दछ।\n"
 
21138
#~ "\n"
 
21139
#~ "पृष्ठ एकदम ज्यादा जटिल छैन, तपाईँलाई सजिलो अनुभव नभएसम्म सम्य लिनुहोस्। तपाईँ जहिले "
 
21140
#~ "पनि  पछि आउन सक्नुहुन्छ र फेरी यो सन्देश पढ्न सक्नुहुन्छ।"
 
21141
 
 
21142
#~ msgid "Missing file encoding"
 
21143
#~ msgstr "हराईरहेको फाइल सङ्केतन"
 
21144
 
 
21145
#~ msgid ""
 
21146
#~ "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new information you "
 
21147
#~ "have entered.\n"
 
21148
#~ "\n"
 
21149
#~ "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process.  \n"
 
21150
#~ "\n"
 
21151
#~ "Click \"Back\" to review your currency selections."
 
21152
#~ msgstr ""
 
21153
#~ "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको नयाँ सूचना प्रयोग गर्न तपाईँको खाताहरूको अद्यावधिक गर्न "
 
21154
#~ "\"समाप्त गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस्।\n"
 
21155
#~ "\n"
 
21156
#~ "फाइल लोड गर्ने प्रक्रिया रद्द गर्न \"रद्द गर्नुहोस्\" मा क्लिक गर्नुहोस्।\n"
 
21157
#~ "\n"
 
21158
#~ "तपाईँको मुद्रा चयनहरू पुन:हेर्न \"पछाडि\" क्लिक गर्नुहोस्।"
 
21159
 
 
21160
#~ msgid "Import currency and stock information"
 
21161
#~ msgstr "मुद्रा र मौज्दात जानकारी आयात गर्नुहोस्"
 
21162
 
 
21163
#~ msgid ""
 
21164
#~ "The file you are loading is from an older version of GnuCash. Information "
 
21165
#~ "about currencies, stocks, and mutual funds needs to be updated for the "
 
21166
#~ "new version. \n"
 
21167
#~ "\n"
 
21168
#~ "This dialog will prompt you for some additional information about each "
 
21169
#~ "currency, stock, and mutual fund that appear in your accounts.  After you "
 
21170
#~ "have entered this information, you can update your accounts for the new "
 
21171
#~ "version of GnuCash.\n"
 
21172
#~ "\n"
 
21173
#~ "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
 
21174
#~ msgstr ""
 
21175
#~ "तपाईँले लोड गरिराख्नु भएको फाइल जिएनयुक्यासको पुरानो संस्करणबाट हो। नयाँ संस्करणको "
 
21176
#~ "लागि मुद्राहरू, स्टकहरू, र पारस्पारिक कोषहरू बारे जानकारी अद्यावधिक गर्नु आवश्यक छ। \n"
 
21177
#~ "\n"
 
21178
#~ "यो संवादले हरेक मुद्रा, स्टक, र पारस्पारिक कोषका बारेमा केजि थप जानकारीको लागि "
 
21179
#~ "तपाईँलाई प्रोम्ट गर्दछ जुन तपाईँको खाताहरूमा देखापर्दछ। तपाईँले यो सूचना प्रविष्टि "
 
21180
#~ "गरिसक्नु भएपछि, तपाईँले जिएनयुक्यासको नयाँ संस्करणको लागि आफ्नो खाताहरू अद्यावधिक गर्न "
 
21181
#~ "सक्नुहुन्छ।\n"
 
21182
#~ "\n"
 
21183
#~ "फाइल लोड गर्न रोक्न अहिले \"रद्द गर्नुहोस्\" मा थिच्नुहोस्।"
 
21184
 
 
21185
#~ msgid "Update your accounts with the new information"
 
21186
#~ msgstr "नयाँ जानकारी सहित तपाईँको खाताहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्"
 
21187
 
 
21188
#~ msgid ""
 
21189
#~ "Pick the type of the currency or security. For national currencies, use "
 
21190
#~ "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list "
 
21191
#~ "are inappropriate."
 
21192
#~ msgstr ""
 
21193
#~ "मुद्रा वा सुरक्षणको प्रकार लिनुहोस्। राष्ट्रिय मुद्राहरूको लागि, \"CURRENCY\" प्रयोग "
 
21194
#~ "गर्नुहोस्। यदि पिक सूचीमा भएको कुनै एउटा अनुपयुक्त भएमा, बाकसमा नयाँ प्रकार प्रविष्ट "
 
21195
#~ "गर्नुहोस्।"
 
21196
 
 
21197
#~ msgid ""
 
21198
#~ "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" "
 
21199
#~ "or \"Red Hat Stock\""
 
21200
#~ msgstr ""
 
21201
#~ "मुद्रा वा स्टकको लागि वर्णनात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्, जस्तै \"US Dollar\" वा \"Red "
 
21202
#~ "Hat Stock\""
 
21203
 
 
21204
#~ msgid ""
 
21205
#~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol "
 
21206
#~ "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
 
21207
#~ msgstr ""
 
21208
#~ "नामको लागि टिकर चिन्ह (जस्तै \"RHAT\"), राष्ट्रिय मुद्रा चिन्ह (जस्तै \"USD\"), वा "
 
21209
#~ "अन्य अनुपम संक्षेप प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
 
21210
 
 
21211
#~ msgid ""
 
21212
#~ "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
 
21213
#~ "stock."
 
21214
#~ msgstr ""
 
21215
#~ "जानकारी स्वीकार गर्न \"अर्को\" क्लिक गर्नहोस् र पछिल्लो मुद्रा वा स्टकमा सार्नुहोस्।"
 
21216
 
 
21217
#~ msgid ""
 
21218
#~ "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
 
21219
#~ "stock."
 
21220
#~ msgstr "तपाईँले मुद्रा/स्टकको प्रकार, नाम, र संक्षेपको लागि मानहरू राख्नुपर्दछ।"
 
21221
 
 
21222
#~ msgid ""
 
21223
#~ "AqHBCI \n"
 
21224
#~ "Setup"
 
21225
#~ msgstr ""
 
21226
#~ "Aqएच बि सि आइ \n"
 
21227
#~ "सेटअप गर्नुहोस्"
 
21228
 
 
21229
#~ msgid "HBCI Setup"
 
21230
#~ msgstr "एच बि सि आइ सेटअप"
 
21231
 
 
21232
#~ msgid ""
 
21233
#~ "Update \n"
 
21234
#~ "account list"
 
21235
#~ msgstr ""
 
21236
#~ "खाता सूची\n"
 
21237
#~ "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
 
21238
 
 
21239
#~ msgid "Find"
 
21240
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"