1
# translation of gnucash2.ne.po to Nepali
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) YEAR Gnumatic, Inc.
4
# Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
5
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2006.
6
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
7
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
12
"Project-Id-Version: gnucash2.ne\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-12-27 13:47+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 17:18+0545\n"
16
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
17
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"PO-Creation-Date: 2006-06-07 09:16+0545\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
25
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
26
msgid "Illegal variable in expression."
27
msgstr "अभिव्यक्तिमा अवैध चल।"
29
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
30
msgid "Unbalanced parenthesis"
31
msgstr "असन्तुलित प्यारेन्थेसिस"
33
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
34
msgid "Stack overflow"
35
msgstr "थाक अधिप्रवाह"
37
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
38
msgid "Stack underflow"
39
msgstr "थाक न्यूनप्रवाह"
41
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649
42
msgid "Undefined character"
43
msgstr "अपरिभाषित क्यारेक्टर"
45
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
46
msgid "Not a variable"
49
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
50
msgid "Not a defined function"
51
msgstr "परिभाषित कार्य होइन"
53
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
55
msgstr "स्मृतिभन्दा बाहिर"
57
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657
59
msgstr "सङ्ख्यात्मक त्रुटि"
61
#. Translators: For the following strings, the single letters
62
#. after the colon are abbreviations of the word before the
63
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
64
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517
66
msgstr "खाली नगरिएको:n"
68
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
69
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519
71
msgstr "खाली गरिएको:c"
73
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
74
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521
76
msgstr "मिलान गरिएको:y"
78
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
79
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523
83
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
84
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:525
88
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
89
msgid "Opening Balances"
92
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
93
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
94
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
95
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
96
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 ../intl-scm/guile-strings.c:3136
97
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
98
msgid "Retained Earnings"
99
msgstr "आर्जित मुनाफा"
101
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
102
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3644
103
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892
108
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
109
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922 ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
110
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273
111
msgid "Opening Balance"
112
msgstr "सुरु मौज्दात"
114
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
115
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
116
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
117
#. src/report/standard-reports/register.scm
118
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1104
119
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903
120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1498
121
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
125
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
126
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
127
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
128
#. src/report/standard-reports/register.scm
129
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1139
130
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926
131
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
132
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
133
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
135
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
139
#: ../src/app-utils/option-util.c:1699
142
"There is a problem with option %s:%s.\n"
145
"विकल्प %s:%s मा समस्या छ।\n"
148
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1866
150
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
152
"अज्ञात डेटाबेस पहुँच मोड '%s'। पूर्वनिर्धारित मोड प्रयोग गर्दा: बहुविध -प्रयोगकर्ता।"
154
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1984
155
#: ../src/backend/postgres/putil.c:79 ../src/backend/postgres/putil.c:105
156
#: ../src/backend/postgres/putil.c:147
158
msgid "From the Postgresql Server: %s"
159
msgstr "Postgresql सर्भरबाट: %s"
161
#: ../src/backend/postgres/putil.c:57 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398
162
msgid "Backend connection is not available"
163
msgstr "ब्याकइन्ड जडान उपलब्ध छैन"
165
#: ../src/backend/postgres/putil.c:66
166
msgid "Query could not be executed"
167
msgstr "क्वेरी कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन"
169
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
170
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
171
msgstr "यो एउटा विकसित संस्करण हो। यसले काम गर्न वा नगर्न सक्छ।\n"
173
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
174
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
175
msgstr "gnucash-devel@gnucash.org मा बगहरू र अरू समस्याहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्।\n"
177
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
178
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
180
"तपाईँले http://bugzilla.gnome.org मा बग प्रतिवेदनहरू फाइल गर्न र पत्ता लगाउन पनि "
183
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
184
msgid "The last stable version was "
185
msgstr "अन्तिम स्थिर संस्करण "
187
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
188
msgid "The next stable version will be "
189
msgstr "पछिल्लो स्थिर संस्करण "
191
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:218
192
msgid "Show GnuCash version"
193
msgstr "जिएनयुक्यास संस्करण देखाउनुहोस्"
195
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:221
196
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
199
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:224
200
msgid "Enable extra/development/debugging features."
203
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227
205
"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
209
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:231
211
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
215
#. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3)
216
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237
217
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
218
msgstr "० (सबभन्दा कम) देखि ६ (सबभन्दा बढी)सम्म लग गरिएको स्तर सेट गर्नुहोस्"
220
#. Translators: Argument description for autohelp; see
221
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
222
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:240
226
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:244
227
msgid "Do not load the last file opened"
228
msgstr "अन्तिम खोलिएको फाइल लोड नगर्नुहोस्"
230
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:247
231
msgid "Set configuration path"
232
msgstr "कन्फिगरेसन बाटो सेट गर्नुहोस्"
234
#. Translators: Argument description for autohelp; see
235
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
236
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:250
240
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:253
241
msgid "Set shared data file search path"
242
msgstr "साझेदार गरिएको डेटा फाइल खोजी बाटो सेट गर्नुहोस्"
244
#. Translators: Argument description for autohelp; see
245
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
246
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:256
250
#. src/scm/command-line.scm
251
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:6
252
msgid "Set the search path for documentation files"
253
msgstr "मिशिलिकरण फाइलहरूका लागि खोजी बाटो सेट गर्नुहोस्"
255
#. Translators: Argument description for autohelp; see
256
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
257
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:261
261
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:263
263
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
264
msgstr "मिशिलिकरण फाइलहरूका लागि खोजी बाटो सेट गर्नुहोस्"
266
#. Translators: Argument description for autohelp; see
267
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
268
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:266
273
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:268
274
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
275
msgstr "दिइएको जिएनयुक्यास डेटाफाइलमा मूल्य उद्धरण थप्नुहोस्"
277
#. Translators: Argument description for autohelp; see
278
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
279
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:271
283
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:273
285
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
286
msgstr "कुन नेमस्पेस वस्तुहरू पुन: प्राप्त हुने कुरा निर्धारण गर्ने नियमित अभिव्यक्तिले"
288
#. Translators: Argument description for autohelp; see
289
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
290
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:276
294
#. Translators: %s is the version number
295
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:302
297
msgid "GnuCash %s development version"
298
msgstr "जिएनयुक्यास %s विकास संस्करण"
300
#. Translators: %s is the version number
301
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:307
304
msgstr "जिएनयुक्यास %s"
306
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
308
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:312
310
msgid "Built %s from r%s"
311
msgstr "r%s बाट %s निर्माण गर्नुहोस्"
313
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:388
314
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
315
msgstr "कुनै उद्धरणहरू पुन: प्राप्त गरिएको छैन। वित्त::उद्धरण ठीकसँग स्थापना भएको छैन।\n"
317
#. Install Price Quote Sources
318
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:466
319
msgid "Checking Finance::Quote..."
320
msgstr "वित्त जाँच गरिदैछ::उद्धरण..."
322
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:473
323
msgid "Loading data..."
324
msgstr "डेटा लोड गर्दैछ..."
326
#. src/app-utils/prefs.scm
327
#. src/report/standard-reports/register.scm
328
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
329
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
330
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
331
#. src/business/business-reports/invoice.scm
332
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622
333
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220
334
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2405
335
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487
336
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
337
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
338
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
339
#: ../intl-scm/guile-strings.c:126 ../intl-scm/guile-strings.c:2708
340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
341
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:3960
345
#. src/app-utils/prefs.scm
346
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
347
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
348
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
349
#. src/business/business-reports/invoice.scm
350
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624
351
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214
352
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
353
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
355
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962
359
#. src/app-utils/prefs.scm
360
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
361
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3643
362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:1286
367
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1063
368
msgid "Extra to Charge Card"
369
msgstr "कार्ड चार्ज गर्न अतिरिक्त"
371
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1102
372
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
373
msgstr "बीजकबाट उत्पन्न गरियो। बीजक प्रविष्टि हटाउने प्रयास गर्नुहोस्।"
375
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
376
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1124
377
msgid "Automatic Payment Forward"
378
msgstr "स्वचालित भुक्तानी पठाउने"
380
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1125
382
msgstr "स्वत: विभाजन"
384
#. src/app-utils/prefs.scm
385
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1320
386
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1414
387
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
388
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1795 ../src/gnome/druid-loan.c:2276
389
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2339 ../src/gnome/druid-loan.c:2353
390
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
391
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
392
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
393
#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:124
394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
398
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1441
400
msgstr "पूर्व-भुक्तानी"
402
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1538
404
msgstr " (प्रविष्टि गरिएको)"
406
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:416
408
msgstr " (बन्द गरिएको)"
410
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
411
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:251
412
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1006
413
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1077
414
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
415
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
417
msgstr "चयन गर्नुहोस्..."
419
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71
420
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
422
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
424
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217
428
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
429
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454
430
#: ../src/engine/Recurrence.c:330 ../src/engine/Recurrence.c:482
431
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:2350
432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
433
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
436
msgstr "कुनै पनि होइन"
438
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:630
439
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:829
443
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635
444
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:832
448
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640
450
msgstr "विश्वव्यापी प्रयोग गर्नुहोस्"
452
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58
453
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190
454
#: ../src/gnome/top-level.c:192
456
msgid "Badly formed URL %s"
457
msgstr "खराब तरिकाले बनाइएको URL %s"
459
#. ==============================================================
460
#. HTML Handler for reports.
461
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63
462
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209
463
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214
464
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269
465
#: ../src/gnome/top-level.c:89
468
msgstr "खराब URL: %s"
470
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
472
msgid "No such entity: %s"
473
msgstr "कुनै त्यस्तो अस्तित्व होइन: %s"
475
#. =================================================================
476
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162
478
msgid "No such owner entity: %s"
479
msgstr "कुनै त्यस्तो मालिक अस्तित्व होइन: %s"
481
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254
483
msgid "Entity type does not match %s: %s"
484
msgstr "अस्तित्व प्रकार %s सँग मिल्दो छैन: %s"
486
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264
491
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276
493
msgid "No such Account entity: %s"
494
msgstr "कुनै त्यस्तो खाता अस्तित्व होइन: %s"
496
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
497
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
498
msgid "Negative amounts are not allowed."
499
msgstr "ऋणात्मक रकमहरूलाई अनुमति छैन।"
501
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:267
502
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:136
503
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
504
msgstr "प्रतिशत रकम ० र १०० बीचको हुनुपर्दछ।"
506
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
507
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
508
msgstr "यस बिलिङ सर्तको लागि तपाईँले एउटा नाम उपलब्ध गर्नु पर्दछ।"
510
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296
513
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
516
"यस बिलिङ सर्तको लागि तपाईँले एउटा भिन्न किसिमको नाम उपलब्ध गर्नु पर्दछ। तपाईँको "
517
"रोजाईको \"%s\" पहिले नै प्रयोगमा छ।"
519
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
520
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465
521
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
522
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
523
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
527
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:468
528
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
532
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
533
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471
534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
538
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592
540
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
541
msgstr "सर्त \"%s\"प्रयोगमा छ। तपाईँले यसलाई मेट्न सक्नुहुन्न।"
543
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598
544
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542
546
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
547
msgstr "के तपाईँ \"%s\" लाई निश्चित रुपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
549
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
551
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
553
msgstr "यो कारोबार ग्राहकसँग मानाङ्कन गर्नु आवश्यक छ। कृपया तल ग्राहक रोज्नुहोस्।"
555
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
557
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
559
msgstr "यो कारोबार बिक्रेतासँग मानाङ्कन गर्नु आवश्यक छ। कृपया तल बिक्रेता रोज्नुहोस्।"
561
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
563
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
564
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
566
"तपाईँले कम्पनीको नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ। यदि यो ग्राहक व्यक्तिगत (र कम्पनी होइन) हो भने "
567
"तपाईँले \"कम्पनी नाम\" र \"सम्पर्क नाम\" एउटै सेट गर्नु पर्दछ।"
569
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
570
msgid "You must enter a billing address."
571
msgstr "तपाईँले बिलिङ ठेगाना प्रबिष्टि गर्नु पर्दछ।"
573
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
574
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
575
msgstr "छुट प्रतिशत ०-१०० को बीच हुनुपर्दछ वा तपाईँले यसलाई खाली छोड्नुपर्दछ।"
577
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
578
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
579
msgstr "क्रेडिट धनात्मक रकम हुनुपर्दछ वा तपाईँले यसलाई खाली छोड्नुपर्दछ।"
581
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
582
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
583
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
584
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
585
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1290
589
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
590
msgid "Edit Customer"
591
msgstr "ग्राहक सम्पादन गर्नुहोस्"
593
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
594
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
598
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
599
msgid "View/Edit Customer"
600
msgstr "ग्राहक हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
602
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
603
msgid "Customer's Jobs"
604
msgstr "ग्राहकको काम"
606
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
607
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
608
msgid "Customer's Invoices"
609
msgstr "ग्राहकको बीजकहरू"
611
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
612
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
613
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2197
614
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202
615
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2209
616
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
617
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
618
msgid "Process Payment"
619
msgstr "भुक्तानी प्रक्रिया"
621
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
622
msgid "Shipping Contact"
623
msgstr "सिपिङ सम्पर्क"
625
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
626
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
627
msgid "Billing Contact"
628
msgstr "बिलिङ सम्पर्क"
630
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
632
msgstr "ग्राहक आई डी"
634
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
635
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
636
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
637
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214
641
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
642
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
646
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
647
#. src/business/business-reports/aging.scm
648
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
649
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
650
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
651
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
652
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
653
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3798
658
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
659
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
660
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
661
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
665
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
666
msgid "Find Customer"
667
msgstr "ग्राहक फेला पार्नुहोस्"
669
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
670
msgid "No Account selected. Please try again."
671
msgstr "खाता चयन गरिएको छैन। कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"
673
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
674
msgid "You must enter a username."
675
msgstr "तपाईँले प्रयोगकर्ता नाम प्रविष्टि गराउनुपर्दछ।"
677
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
678
msgid "You must enter the employee's name."
679
msgstr "तपाईँले कर्मचारीको नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
681
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
682
msgid "You must enter an address."
683
msgstr "तपाईँले एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
685
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
686
msgid "Edit Employee"
687
msgstr "कर्मचारी सम्पादन गर्नुहोस्"
689
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
690
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
692
msgstr "नयाँ कर्मचारी"
694
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
695
msgid "View/Edit Employee"
696
msgstr "कर्मचारी हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
698
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
699
msgid "Expense Vouchers"
702
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
704
msgstr "कर्मचारीको आई डी"
706
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
707
msgid "Employee Username"
708
msgstr "कर्मचारीको प्रयोगकर्ता नाम"
710
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
711
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
712
msgid "Employee Name"
713
msgstr "कर्मचारीको नाम"
715
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
717
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
719
#. src/business/business-reports/aging.scm
720
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
721
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1695
722
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
723
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
724
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:331
725
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
726
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405
727
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:167
728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
732
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
733
msgid "Find Employee"
734
msgstr "कर्मचारी फेला पार्नुहोस्"
736
#. Translators: In this context,
737
#. * 'Billing information' maps to the
738
#. * label in the frame and means
739
#. * e.g. customer i.e. the company being
741
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:340
742
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
743
msgid "You need to supply Billing Information."
744
msgstr "तपाईँले बिलिङ सूचना आपूर्ति गर्नु आवश्यक छ।"
746
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:495
747
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
748
msgstr "तपाईँ निश्चिय रुपमा चयन गरिएको प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
750
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:497
752
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
753
msgstr "यो प्रविष्टि क्रमसँग संलग्न गरिएको छ र त्यसबाट पनि मेट्न सकिनेछ!"
755
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605
756
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
757
msgstr "बीजकसँग कम्तीमा एउटा प्रबिष्टि हुनुपर्दछ।"
759
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:612
760
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
761
msgstr "तपाईँले कूल ऋणात्मक मानसँग एउटा बीजक प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्न।"
763
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
764
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
765
msgstr "तपाईँले कूल ऋणात्मक नगद मानसँग खर्च भौचर प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्न।"
767
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
768
#. * post date, and posted account
770
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:626
771
msgid "Do you really want to post the invoice?"
772
msgstr "तपाईँ वास्तवमै बीजक प्रविष्ट गर्न चाहनुहुन्छ ?"
774
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
775
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
776
#. src/business/business-reports/invoice.scm
777
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:627
778
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108
779
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970
784
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628
788
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:629
789
msgid "Post to Account"
790
msgstr "खातामा प्रविष्ट गर्नुहोस्"
792
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630
793
msgid "Accumulate Splits?"
794
msgstr "विभाजनहरू एकट्ठा गर्नुहुन्छ?"
796
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920
797
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1049
801
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925
805
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
809
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:930
813
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:931
814
msgid "Total Charge:"
815
msgstr "जम्मा शुल्क:"
817
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
818
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
822
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1551
824
msgstr "बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"
826
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1554
828
msgstr "बीजक हेर्नुहोस्"
830
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
834
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1566
836
msgstr "बिल सम्पादन गर्नुहोस्"
838
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1569
840
msgstr "बिल हेर्नुहोस्"
842
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
843
msgid "New Expense Voucher"
844
msgstr "नयाँ खर्च भौचर"
846
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1581
847
msgid "Edit Expense Voucher"
848
msgstr "खर्च भौचर सम्पादन गर्नुहोस्"
850
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1584
851
msgid "View Expense Voucher"
852
msgstr "खर्च भौचर हेर्नुहोस्"
854
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2196
855
msgid "View/Edit Invoice"
856
msgstr "बीजक हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
858
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201
859
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454
860
msgid "View/Edit Bill"
861
msgstr "बिल हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
863
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
864
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
865
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208
866
msgid "View/Edit Voucher"
867
msgstr "भौचर हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
869
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
870
msgid "Invoice Owner"
873
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
874
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
875
#. src/business/business-reports/invoice.scm
876
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221
877
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926
879
msgid "Invoice Notes"
880
msgstr "बीजक द्रष्टब्य"
882
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
883
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
884
#. src/business/business-reports/invoice.scm
885
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2224
886
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2254
887
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2284
888
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
889
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
890
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
891
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
892
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
893
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3684
895
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
899
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227
900
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257
901
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287
903
msgstr "भुक्तानी गरिएको हो?"
905
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
906
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260
907
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290
908
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
909
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
911
msgstr "प्रविष्ट मिति"
913
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
914
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263
915
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
917
msgstr "प्रविष्ट गरियो ?"
919
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236
920
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266
921
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
922
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
923
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
924
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
928
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
929
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
930
msgid "Company Name "
933
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2243
934
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
938
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
942
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251
944
msgstr "बिल द्रष्टब्य"
946
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273
950
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
951
msgid "Voucher Owner"
954
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2281
955
msgid "Voucher Notes"
956
msgstr "भौचर द्रष्टब्य"
958
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303
962
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
963
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
964
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
965
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512
966
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459
967
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197
968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
972
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2313
973
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
977
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
979
msgstr "प्रविष्ट गरिएको"
981
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
982
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
983
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:611
987
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
988
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
989
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
990
#. src/report/standard-reports/register.scm
991
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323
992
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
993
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
994
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
995
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122
996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1522
997
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
999
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
1003
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392
1005
msgstr "बिल फेला पार्नुहोस्"
1007
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
1008
msgid "Find Expense Voucher"
1009
msgstr "खर्च भौचर फेला पार्नुहोस्"
1011
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
1012
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
1013
#. src/business/business-reports/invoice.scm
1014
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
1015
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:3734
1016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964
1017
msgid "Expense Voucher"
1020
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
1021
msgid "Find Invoice"
1022
msgstr "बीजक फेला पार्नुहोस्"
1024
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
1025
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
1026
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
1027
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
1028
#. src/report/standard-reports/register.scm
1029
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
1030
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
1031
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
1032
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:215
1033
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
1034
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
1035
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420
1036
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:334
1037
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
1038
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2181
1039
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2213
1040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1330
1041
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:2258
1042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
1043
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
1044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
1048
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
1052
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
1053
msgid "Due Bills Reminder"
1054
msgstr "देय बिलहरू स्मरणकर्ता"
1056
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509
1057
msgid "The following bills are due"
1058
msgstr "निम्न बिलहरू देय छन्"
1060
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
1061
msgid "The following bill is due"
1062
msgstr "निम्न बिल देय छन्"
1064
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
1065
msgid "The Job must be given a name."
1066
msgstr "कामको एउटा नाम दिनुपर्दछ।"
1068
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
1069
msgid "You must choose an owner for this job."
1070
msgstr "यस कामका लागि तपाईँले एउटा मालिक रोज्नुपर्दछ।"
1072
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
1074
msgstr "काम सम्पादन गर्नुहोस्"
1076
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
1080
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
1081
msgid "View/Edit Job"
1082
msgstr "काम हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
1084
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
1085
msgid "View Invoices"
1086
msgstr "बीजकहरू हेर्नुहोस्"
1088
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
1089
msgid "Owner's Name"
1090
msgstr "मालिकको नाम"
1092
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
1093
msgid "Only Active?"
1094
msgstr "सक्रिय मात्र?"
1096
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
1097
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
1099
msgstr "काम सङ्ख्या"
1101
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
1102
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
1103
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
1107
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
1109
msgstr "काम फेला पार्नुहोस्"
1111
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
1112
msgid "The Order must be given an ID."
1113
msgstr "आदेशलाई एउटा आई डी दिनुपर्दछ।"
1115
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
1116
msgid "The Order must have at least one Entry."
1117
msgstr "आदेशसँग कम्तीमा एउटा प्रविष्टि हुनुपर्दछ।"
1119
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
1120
#. * close this order!
1122
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
1124
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
1125
"want to close it out before you invoice all the entries?"
1127
"यस आदेशमा प्रविष्टिहरू समावेश छन् जुन बीजकमा लेखिएको छैन। के तपाईँ सबै प्रविष्टिहरू बीजकमा "
1128
"लेखिनु अघि त्यसलाई बन्द गर्न चाहनुहुन्छ?"
1130
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
1131
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
1132
msgid "Do you really want to close the order?"
1133
msgstr "तपाईँ वास्तवमै आदेश बन्द गर्न चाहनुहुन्छ?"
1135
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
1137
msgstr "समाप्ति मिति"
1139
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
1140
msgid "View/Edit Order"
1141
msgstr "आदेश हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
1143
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
1145
msgstr "माग द्रष्टब्य"
1147
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
1148
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
1150
msgstr "मिति समाप्त भयो"
1152
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
1154
msgstr "समाप्त भयो?"
1156
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
1160
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
1161
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
1165
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
1166
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:616
1170
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
1172
msgstr "आदेश फेला पार्नुहोस्"
1174
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:228
1176
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
1177
"greater than zero."
1178
msgstr "तपाईँले भुक्तानीको रकम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ। भुक्तानी रकम शून्य भन्दा ठूलो हुनुपर्दछ।"
1180
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:237
1181
msgid "You must select a company for payment processing."
1182
msgstr "तपाईँले भुक्तानी प्रक्रियाको लागि कम्पनी चयन गर्नु पर्दछ।"
1184
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:245
1185
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
1186
msgstr "तपाईँले खाता ट्रिबाट स्थानान्तरण खाता चयन गर्नु पर्दछ।"
1188
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:253
1189
msgid "You must enter an account name for posting."
1190
msgstr "प्रविष्टिका लागि तपाईँले खाता नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
1192
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
1194
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
1195
msgstr "तपाईँको चयन गर्नुभएको पोष्ट खाता, %s, अवस्थित छैन"
1197
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:463
1200
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%"
1201
"s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
1202
"an Invoice or Bill first?"
1204
"तपाईँसँग खाताहरू \"मा प्रविष्ट\" गर्न वैध छैन। यस भुक्तानीका लागि प्रक्रिया जारी राख्नु "
1205
"अघि कृपया \"%s\" प्रकारको खाता सिर्जना गर्नुहोस्। सायद तपाईँ बीजक वा बिल पहिले "
1206
"सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"
1208
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
1210
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
1211
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
1213
"तपाईँले कम्पनी नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ। यदि यो बिक्रेता व्यक्तिगत हो (र कम्पनी होइन) भने "
1214
"तपाईँले \"कम्पनी नाम\" र \"सम्पर्क नाम\" एउटै सेट गर्नु पर्दछ।"
1216
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
1217
msgid "You must enter a payment address."
1218
msgstr "तपाईँले भुक्तानी ठेगाना प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
1220
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
1222
msgstr "बिक्रेता सम्पादन गर्नुहोस्"
1224
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
1225
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
1227
msgstr "नयाँ बिक्रेता"
1229
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
1230
msgid "View/Edit Vendor"
1231
msgstr "बिक्रेता हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"
1233
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
1234
msgid "Vendor's Jobs"
1235
msgstr "बिक्रेताको काम"
1237
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
1238
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
1239
msgid "Vendor's Bills"
1240
msgstr "बिक्रेताको बिल"
1242
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
1244
msgstr "भुक्तानी बिल"
1246
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
1248
msgstr "बिक्रेता आई डी"
1250
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
1252
msgstr "बिक्रेता फेला पार्नुहोस्"
1254
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
1255
msgid "<b>New Billing Term</b>"
1256
msgstr "<b>नयाँ बिलिङ सर्त</b>"
1258
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
1259
msgid "<b>Term Definition</b>"
1260
msgstr "<b>सर्त परिभाषा</b>"
1262
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
1263
msgid "<b>Terms</b>"
1264
msgstr "<b>सर्तहरू</b>"
1266
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
1267
msgid "Cancel your changes"
1268
msgstr "तपाईँका परिवर्तनहरू रद्द गर्नुहोस्"
1270
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
1271
msgid "Close this window"
1272
msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
1274
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
1275
msgid "Commit this Billing Term"
1276
msgstr "यो बिलिङ सर्तलाई बुझाउनुहोस्"
1278
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
1279
msgid "Create a new Billing Term"
1280
msgstr "नयाँ बिलिङ सर्त सिर्जना गर्नुहोस्"
1282
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
1283
msgid "Cutoff Day: "
1284
msgstr "काटेको दिन: "
1286
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
1293
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
1294
msgid "De_scription:"
1297
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
1298
msgid "Delete the current Billing Term"
1299
msgstr "हालको बिलिङ सर्त मेट्नुहोस्"
1301
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
1303
msgid "Discount %: "
1306
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
1307
msgid "Discount Day: "
1310
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
1311
msgid "Discount Days: "
1314
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
1318
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
1322
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
1323
msgid "Edit the current Billing Term"
1324
msgstr "हालको बिलिङ सर्त सम्पादन गर्नुहोस्"
1326
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
1330
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
1331
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
1332
#. src/business/business-reports/invoice.scm
1333
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
1334
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
1335
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3744
1336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976
1340
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
1342
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
1343
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
1344
"from the end of the month."
1346
"पछिल्लो महिनामा बिलहरू लागू गर्नका लागि काटेका दिन। काटिसकेपछि, बिलहरू निम्न महिनामा "
1347
"लागू गरिन्छ।ऋणात्मक मानहरूलेमहिनाको अन्तिम देखि पछाडिबाट गन्दछ।"
1349
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
1350
msgid "The day of the month bills are due"
1351
msgstr "महिना बिलहरूको दिन देय छन्"
1353
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
1354
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
1355
msgstr "बिलिङ सर्तको वर्णन, बीजकहरूमा मुद्रण भएको छ"
1357
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
1358
msgid "The discount percentage applied if paid early."
1359
msgstr "यदि अग्रिम भुक्तानी गरेमा छुट प्रतिशत लागू गरिन्छ।"
1361
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
1362
msgid "The internal name of the Billing Term."
1363
msgstr "बिलिङ सर्तको आन्तरिक नाम।"
1365
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
1366
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
1367
msgstr "अग्रिम भुक्तानिका लागि छुट गरिएको महिनाको अन्तिम दिन।"
1369
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
1371
"The number of days after the post date during which a discount will be "
1372
"applied for early payment."
1374
"भविष्य मिति पछिको दिनहरूको सङ्ख्या जुन अवधिमाअग्रिम भुक्तानीका लागि एउटा छुट लागू हुँनेछ।"
1376
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
1377
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
1378
msgstr "भविष्य मिति पछि बिलको भुक्तानी तिर्ने दिनको सङ्ख्या।"
1380
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
1381
msgid "The percentage discount applied for early payment."
1382
msgstr "अग्रिम भुक्तानीका लागि लागू गरिएको प्रतिशत छुट।"
1384
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
1385
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
1389
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
1390
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
1391
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
1395
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
1396
msgid "<b>Bills</b>"
1399
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
1400
msgid "<b>Invoices</b>"
1401
msgstr "<b>बीजक</b>"
1403
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
1404
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
1405
msgstr "बीजकहरूमा प्रदर्शन गर्न दर्ता पङ्क्तिहरूको पूर्वनिर्धारित सङ्ख्या।"
1407
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
1408
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
1409
msgstr "बिलहरूको आगामी देय म्यादको बारेमा सावधान गर्न भविष्यमा कति दिनहरू छन्।"
1411
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
1413
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
1414
"clear, the invoice will be opened in the current window."
1416
"यदि जाँचिएको छ भने, हरेक बीजकहरू त्यसकै माथिल्लो तहको सञ्झ्यालमा खुल्दछ। यदि खाली गरेमा, "
1417
"बीजक हालको सञ्झ्यालमा खुल्दछ।"
1419
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
1420
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
1421
msgid "Number of _rows:"
1422
msgstr "पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या:"
1424
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
1425
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
1426
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
1427
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
1428
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
1432
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
1433
msgid "Ta_x included"
1434
msgstr "कर समाविष्ट"
1436
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
1438
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
1439
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
1440
"changed in the Post dialog."
1442
"समान खातामा स्थानान्तरण गरिने बीजकमा बहुविध प्रविष्टिहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा एकल "
1443
"विभाजनमा सञ्चय गरिनुपर्दछ कि।यो सेटिङ पोष्ट संवादमा परिवर्तन गर्न सकिन्छ।"
1445
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
1447
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
1448
"inherited by new customers and vendors."
1450
"बिलहरूमा प्रविष्टि भित्र पूर्वनिर्धारितद्वारा कर संलग्न गरिएको छ कि। यो सेटिङ नयाँ "
1451
"ग्राहकहरू र बिक्रेताहरूद्वारा क्रमागत गरिएको छ।"
1453
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
1455
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
1456
"inherited by new customers and vendors."
1458
"बीजकहरूमा प्रविष्टि भित्र पूर्वनिर्धारितद्वारा कर संलग्न गरिएको छ कि। यो सेटिङ नयाँ "
1459
"ग्राहकहरू र बिक्रेताहरूद्वारा क्रमागत गरिएको छ।"
1461
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
1462
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
1463
msgstr "सुरुआतमा देय बिलहरूको सूची प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने।"
1465
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
1466
msgid "_Accumulate splits on post"
1467
msgstr "प्रविष्टिमा विभाजनहरू जम्मा गर्नुहोस्"
1469
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
1470
msgid "_Days in advance:"
1471
msgstr "अग्रिम दिनहरू:"
1473
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
1474
msgid "_Notify when due"
1475
msgstr "देय हुँदा सूचना दिनुहोस्"
1477
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
1478
msgid "_Open in new window"
1479
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
1481
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
1482
msgid "_Tax included"
1483
msgstr "कर समावेश गरिएको"
1485
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
1486
msgid "Choose Owner Dialog"
1487
msgstr "मालिको संवाद देखाउनुहोस्"
1489
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
1490
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
1491
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
1492
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
1493
#. src/report/standard-reports/register.scm
1494
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
1495
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
1496
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
1497
#. src/business/business-reports/invoice.scm
1498
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
1499
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
1500
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
1501
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
1502
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:721 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
1503
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
1504
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
1505
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
1506
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
1507
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:421
1508
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:335
1509
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
1510
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2174
1511
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2206
1512
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138
1513
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
1514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
1515
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
1516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
1517
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
1518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
1519
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
1520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
1524
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
1525
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
1526
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
1527
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
1528
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
1529
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
1531
msgstr "सक्रिय गर्नुहोस्"
1533
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
1534
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
1535
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
1539
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
1540
msgid "Billing Address"
1541
msgstr "बिलिङ ठेगाना"
1543
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
1544
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
1545
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
1546
msgid "Billing Information"
1547
msgstr "बिलिङ सूचना"
1549
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
1550
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
1551
msgid "Company Name: "
1552
msgstr "कम्पनी नाम: "
1554
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
1555
msgid "Credit Limit: "
1556
msgstr "क्रेडिट सीमा: "
1558
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
1559
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
1560
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
1564
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
1565
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
1566
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
1567
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236
1568
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134
1569
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524
1573
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
1574
msgid "Customer Number: "
1575
msgstr "ग्राहक सङ्ख्या: "
1577
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
1581
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
1582
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
1583
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
1587
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
1588
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
1589
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
1593
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
1594
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
1595
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
1596
msgid "Identification"
1599
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
1600
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
1601
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
1605
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
1606
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
1607
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
1608
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
1609
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
1610
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
1611
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
1612
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309
1613
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
1617
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
1618
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
1619
msgid "Override the global Tax Table?"
1620
msgstr "विश्वव्यापी कर तालिका अधिलेखन गर्नुहुन्छ ्ने?"
1622
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
1623
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
1624
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
1628
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
1629
msgid "Shipping Address"
1630
msgstr "सिपिङ ठेगाना"
1632
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
1633
msgid "Shipping Information"
1634
msgstr "सिपिङ सूचना"
1636
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
1637
msgid "Tax Included: "
1638
msgstr "कर समावेश: "
1640
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
1642
msgstr "कर तालिका: "
1644
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
1645
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
1649
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
1651
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
1653
msgstr "ग्राहक आई डी नम्बर। यदि बायाँ खाली भएमातपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ"
1655
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
1656
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
1657
msgstr "यस ग्राहकलाई कुन कर तालिका लागू गरिनु पर्दछ?"
1659
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
1663
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
1667
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
1671
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
1675
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
1679
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
1680
msgid "Access Control"
1681
msgstr "पहुँच नियन्त्रण"
1683
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
1684
msgid "Access Control List"
1685
msgstr "पहुँच नियन्त्रण सूची"
1687
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
1691
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
1692
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1627
1693
msgid "Credit Account"
1694
msgstr "क्रेडिट खाता"
1696
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
1697
msgid "Default Hours per Day: "
1698
msgstr "पूर्वनिर्धारित घण्टा प्रति दिन: "
1700
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
1701
msgid "Default Rate: "
1702
msgstr "पूर्वनिर्धारित दर: "
1704
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
1705
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
1706
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
1707
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
1711
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
1712
msgid "Employee Number: "
1713
msgstr "कर्मचारी सङ्ख्या: "
1715
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
1719
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
1723
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
1724
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
1725
msgid "Payment Address"
1726
msgstr "भुक्तानी ठेगाना"
1728
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
1730
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
1733
"कर्मचारी आई डी नम्बर। यदि बायाँ खाली छोडियो भने तपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर "
1736
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
1738
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम: "
1740
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
1741
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
1745
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
1746
msgid "Additional to Card:"
1747
msgstr "कार्डमा थप:"
1749
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
1753
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
1754
msgid "Default Chargeback Project"
1755
msgstr "पूर्वनिर्धारित चार्जब्याक परियोजना"
1757
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
1758
msgid "Extra Payments"
1759
msgstr "अतिरिक्त भुक्तानीहरू"
1761
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
1762
msgid "Invoice Entries"
1763
msgstr "बीजक प्रविष्टिहरू"
1765
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
1766
msgid "Invoice Information"
1769
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
1770
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
1774
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
1778
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
1779
msgid "No, keep them as they are"
1780
msgstr "होइन, तिनीहरू जस्तो छ त्यस्तै राख्नुहोस्"
1782
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
1783
msgid "Posted Account"
1784
msgstr "प्रविष्टि गरिएको खाता"
1786
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
1787
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
1788
msgstr "वर्तमान मानहरूमा कर तालिकाहरू रिसेट गर्नुहुन्छ?"
1790
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
1792
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
1795
"बीजक आई डी नम्बर। यदि बायाँ खाली छोडियो भने तपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ।"
1797
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
1799
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
1800
"Are you sure you want to unpost it?"
1802
"बीजक पोष्ट नगरेमा पोष्ट गरिएको कारोबार मेट्दछ।\n"
1803
"के तपाईँ साँच्चिकै त्यसलाई पोष्ट गर्न चाहानुहुन्न ?"
1805
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
1806
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
1807
msgstr "हो, कर तालिकाहरू रिसेट गर्नुहोस्"
1809
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
1813
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
1817
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
1818
msgid "Job Information"
1821
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
1822
msgid "Owner Information"
1823
msgstr "मालिकको सूचना"
1825
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
1827
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
1829
"काम आई डी नम्बर। यदि बायाँ खाली छोडियो भने तपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ"
1831
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
1833
msgstr "आदेश बन्द गर्नुहोस्"
1835
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
1839
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
1843
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
1844
msgid "Order Entries"
1845
msgstr "आदेश प्रविष्टिहरू"
1847
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
1849
msgstr "आदेश प्रविष्टि"
1851
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
1852
msgid "Order Information"
1855
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
1856
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
1857
#. src/business/business-reports/invoice.scm
1858
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
1859
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
1860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974
1864
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
1866
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
1869
"आदेश आई डी नम्बर। यदि बायाँ खाली छोडियो भनेतपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ"
1872
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
1873
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
1874
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
1875
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
1876
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
1877
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
1878
#. src/report/standard-reports/register.scm
1879
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
1880
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
1881
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
1882
#. src/business/business-reports/invoice.scm
1883
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
1884
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
1885
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1789 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
1886
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
1887
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447
1888
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
1889
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:417
1890
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:333
1891
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:373
1892
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2168
1893
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2200
1894
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101
1895
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
1896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
1897
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
1898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
1899
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
1900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
1901
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
1902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
1903
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
1904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
1908
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
1909
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
1910
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
1911
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
1912
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:422
1913
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:336
1914
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:376
1915
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190
1916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:2270
1917
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
1918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
1922
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
1923
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
1924
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
1925
msgid "Payment Information"
1926
msgstr "भुक्तानी सूचना"
1928
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
1930
msgstr "यसमा प्रविष्ट गर्नुहोस्"
1932
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
1933
msgid "Transfer Account"
1934
msgstr "खाता स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
1936
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
1937
msgid "Tax Included:"
1938
msgstr "कर समाविष्ट:"
1940
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
1944
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
1946
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
1949
"बिक्रेता आई डी नम्बर। यदि बांया खाली छोडियो भने तपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ"
1951
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
1952
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
1953
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237
1954
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136
1955
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526
1959
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
1960
msgid "Vendor Number: "
1961
msgstr "बिक्रेता सङ्ख्या: "
1963
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
1964
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
1965
msgstr "यो बिक्रेतालाई कुन कर तालिका लागू गरिनु पर्दछ?"
1967
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
1968
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135
1969
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
1975
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
1976
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
1977
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
1978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444
1983
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
1987
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
1988
msgid "_New Customer..."
1989
msgstr "नयाँ ग्राहक..."
1991
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
1992
msgid "Open the New Customer dialog"
1993
msgstr "नयाँ ग्राहक संवाद खोल्नुहोस्"
1995
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
1996
msgid "_Find Customer..."
1997
msgstr "ग्राहक फेला पार्नुहोस्..."
1999
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
2000
msgid "Open the Find Customer dialog"
2001
msgstr "फेला पार्ने ग्राहक संवाद खोल्नुहोस्"
2003
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
2004
msgid "New _Invoice..."
2005
msgstr "नयाँ बीजक..."
2007
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
2008
msgid "Open the New Invoice dialog"
2009
msgstr "नयाँ बीजक संवाद खोल्नुहोस्"
2011
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
2012
msgid "Find In_voice..."
2013
msgstr "बीजक फेला पार्नुहोस्..."
2015
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
2016
msgid "Open the Find Invoice dialog"
2017
msgstr "फेला पार्ने बीजक संवाद खोल्नुहोस्"
2019
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
2020
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
2022
msgstr "नयाँ काम..."
2024
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
2025
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
2026
msgid "Open the New Job dialog"
2027
msgstr "नयाँ काम संवाद खोल्नुहोस्"
2029
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
2030
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
2031
msgid "Find Jo_b..."
2032
msgstr "काम फेला पार्नुहोस्..."
2034
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
2035
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
2036
msgid "Open the Find Job dialog"
2037
msgstr "फेला पार्ने काम संवाद खोल्नुहोस्"
2039
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
2040
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
2041
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
2042
msgid "_Process Payment..."
2043
msgstr "प्रक्रिया भुक्तानी..."
2045
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
2046
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195
2047
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
2048
msgid "Open the Process Payment dialog"
2049
msgstr "प्रक्रिया भुक्तानी संवाद खोल्नुहोस्"
2052
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
2056
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
2057
msgid "_New Vendor..."
2058
msgstr "नयाँ बिक्रेता..."
2060
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
2061
msgid "Open the New Vendor dialog"
2062
msgstr "नयाँ बिक्रेता संवाद खोल्नुहोस्"
2064
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
2065
msgid "_Find Vendor..."
2066
msgstr "बिक्रेता फेला पार्नुहोस्..."
2068
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
2069
msgid "Open the Find Vendor dialog"
2070
msgstr "फेला पार्ने बिक्रेता संवाद खोल्नुहोस्"
2072
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
2073
msgid "New _Bill..."
2074
msgstr "नयाँ बिल..."
2076
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
2077
msgid "Open the New Bill dialog"
2078
msgstr "नयाँ बिल संवाद खोल्नुहोस्"
2080
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
2081
msgid "Find Bi_ll..."
2082
msgstr "बिल फेला पार्नुहोस्..."
2084
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
2085
msgid "Open the Find Bill dialog"
2086
msgstr "फेला पार्ने बिल संवाद खोल्नुहोस्"
2089
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
2093
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
2094
msgid "_New Employee..."
2095
msgstr "नयाँ कर्मचारी..."
2097
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
2098
msgid "Open the New Employee dialog"
2099
msgstr "नयाँ कर्मचारी संवाद खोल्नुहोस्"
2101
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
2102
msgid "_Find Employee..."
2103
msgstr "कर्मचारी फेला पार्नुहोस्..."
2105
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
2106
msgid "Open the Find Employee dialog"
2107
msgstr "फेला पार्ने कर्मचारी संवाद खोल्नुहोस्"
2109
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
2110
msgid "New _Expense Voucher..."
2111
msgstr "नयाँ खर्च भौचर..."
2113
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
2114
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
2115
msgstr "नयाँ खर्च भौचर संवाद खोल्नुहोस्"
2117
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
2118
msgid "Find Expense _Voucher..."
2119
msgstr "खर्च भौचर फेला पार्नुहोस्..."
2121
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
2122
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
2123
msgstr "फेला पार्ने खर्च भौचर संवाद खोल्नुहोस्"
2126
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
2127
msgid "_Tax Table Editor"
2128
msgstr "कर तालिका सम्पादक"
2130
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
2131
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
2132
msgstr "कर तालिकाहरूको सूची हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
2134
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
2135
msgid "_Billing Terms Editor"
2136
msgstr "बिलिङ सर्त सम्पादक"
2138
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
2139
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
2140
msgstr "बिलिङ सर्तहरूको सूची हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
2142
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
2143
msgid "Bills _Due Reminder"
2144
msgstr "बिल देय स्मरणकर्ता"
2146
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
2147
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
2148
msgstr "बिल देय स्मरणकर्ता संवाद खोल्नुहोस्"
2150
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
2152
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
2154
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
2155
msgid "QSF _Invoice..."
2156
msgstr "QSF बीजक..."
2158
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
2159
msgid "Export one or more invoices to QSF"
2160
msgstr "QSF मा एक वा धेरै बीजकहरू निर्यात गर्नुहोस्"
2162
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
2163
msgid "QSF _Customer..."
2164
msgstr "QSF ग्राहक..."
2166
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
2167
msgid "Export one or more customers to QSF"
2168
msgstr "QSF मा एक वा धेरै ग्राहकहरू निर्यात गर्नुहोस्"
2170
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
2171
msgid "QSF _Vendor..."
2172
msgstr "QSF बिक्रेता..."
2174
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
2175
msgid "Export one or more vendors to QSF"
2176
msgstr "QSF मा एक वा धेरै बिक्रेताहरू निर्यात गर्नुहोस्"
2178
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
2179
msgid "QSF _Employee..."
2180
msgstr "QSF कर्मचारी..."
2182
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
2183
msgid "Export one or more employees to QSF"
2184
msgstr "QSF मा एक वा धेरै कर्मचारीहरू निर्यात गर्नुहोस्"
2186
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
2187
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
2188
msgid "Test Search Dialog"
2189
msgstr "खोजी संवाद परीक्षण गर्नुहोस्"
2191
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
2192
msgid "Reload invoice report"
2193
msgstr "बीजक प्रतिवेदन पुन: लोड गर्नुहोस्"
2195
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
2196
msgid "Reload invoice report scheme file"
2197
msgstr "बीजक प्रतिवेदन योजना फाइल पुन: लोड गर्नुहोस्"
2199
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
2200
msgid "Reload owner report"
2201
msgstr "मालिकको प्रतिवेदन पुन: लोड गर्नुहोस्"
2203
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
2204
msgid "Reload owner report scheme file"
2205
msgstr "मालिकको प्रतिवेदन योजना फाइल पुन: लोड गर्नुहोस्"
2207
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
2208
msgid "Reload receivable report"
2209
msgstr "प्राप्तियोग्य प्रतिवेदन पुन: लोड गर्नुहोस्"
2211
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
2212
msgid "Reload receivable report scheme file"
2213
msgstr "प्राप्तियोग्य प्रतिवेदन योजना फाइल पुन: लोड गर्नुहोस्"
2215
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
2216
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255
2217
msgid "Initialize Test Data"
2218
msgstr "परीक्षण डेटा थालनी गर्नुहोस्"
2220
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724
2221
msgid "Export Invoices to XML"
2222
msgstr "XML मा बीजक निर्यात गर्नुहोस्"
2224
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759
2225
msgid "Export Customers to XML"
2226
msgstr "XML मा ग्राहकहरू निर्यात गर्नुहोस्"
2228
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791
2229
msgid "Export Vendors to XML"
2230
msgstr "XML मा बिक्रेताहरू निर्यात गर्नुहोस्"
2232
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823
2233
msgid "Export Employees to XML"
2234
msgstr "XML मा कर्मचारीहरू निर्यात गर्नुहोस्"
2236
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
2237
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
2239
msgstr "क्रमबद्ध आदेश"
2242
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
2243
msgid "New _Invoice"
2246
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
2247
msgid "Create a new invoice"
2248
msgstr "नयाँ बीजक सिर्जना गर्नुहोस्"
2251
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
2252
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
2253
msgid "New _Account..."
2254
msgstr "नयाँ खाता..."
2256
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
2257
msgid "Create a new account"
2258
msgstr "नयाँ खाता सिर्जना गर्नुहोस्"
2260
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
2261
msgid "Print Invoice"
2262
msgstr "बीजक मुद्रण गर्नुहोस्"
2264
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
2265
msgid "Make a printable invoice"
2266
msgstr "बीजक मुद्रणयोग्य बनाउनुहोस्"
2269
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
2273
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
2275
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2277
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:116
2278
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
2279
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
2280
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962
2282
msgstr "टाँस्नुहोस्"
2284
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
2285
msgid "_Edit Invoice"
2286
msgstr "बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"
2288
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
2289
msgid "Edit this invoice"
2290
msgstr "यो बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"
2292
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
2293
msgid "_Post Invoice"
2294
msgstr "बीजक प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2296
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:123
2297
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
2298
msgstr "तपाईँको खाताहरूको चित्रपटमा यो बीजक प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2300
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
2301
msgid "_Unpost Invoice"
2302
msgstr "बीजक प्रविष्टि नगर्नुहोस्"
2304
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:126
2305
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
2306
msgstr "यो बीजक प्रविष्टि नगर्नुहोस् र यसलाई सम्पादन योग्य बनाउनुहोस्"
2309
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
2310
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
2314
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
2315
msgid "Record the current entry"
2316
msgstr "हालको प्रविष्टि रेकर्ड गर्नुहोस्"
2318
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
2319
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2008
2321
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2323
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
2324
msgid "Cancel the current entry"
2325
msgstr "हालको प्रविष्टि रद्द गर्नुहोस्"
2327
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
2328
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
2329
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
2330
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036
2334
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
2335
msgid "Delete the current entry"
2336
msgstr "हालको प्रविष्टि मेट्नुहोस्"
2338
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
2339
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
2343
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
2344
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
2345
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"
2347
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
2348
msgid "Dup_licate Entry"
2349
msgstr "नक्कली प्रविष्टि"
2351
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
2352
msgid "Make a copy of the current entry"
2353
msgstr "हालको प्रविष्टिको एउटा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2356
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
2357
msgid "_Pay Invoice"
2358
msgstr "भुक्तान बीजक"
2360
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:148
2361
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
2362
msgstr "यस बीजकको मालिकका लागि एउटा भुक्तानी प्रविष्टि गराउनुहोस्"
2365
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
2366
msgid "_Company Report"
2367
msgstr "कम्पनी प्रतिवेदन"
2369
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
2370
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
2371
msgstr "यो बीजकको मालिकका लागि एउटा कम्पनी प्रतिवेदन सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
2373
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
2374
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
2378
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
2379
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
2383
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
2384
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
2385
msgid "Date of _Entry"
2386
msgstr "प्रविष्टि मिति"
2388
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
2392
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
2393
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
2394
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
2398
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
2399
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
2400
msgid "Descri_ption"
2403
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
2404
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
2405
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
2407
msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2409
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
2410
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
2411
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
2413
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2415
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
2416
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
2417
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
2418
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
2419
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
2423
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
2424
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
2425
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
2427
msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
2429
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
2430
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
2431
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
2435
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
2437
msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2439
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
2441
msgstr "प्रविष्टि नगर्नुहोस्"
2443
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
2444
msgid "Accumulate multiple splits into one"
2445
msgstr "बहुविध विभाजनहरू एउटामा जम्मा गर्नुहोस्"
2447
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
2449
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
2450
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
2451
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
2452
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
2454
"यदि सक्रिय छ भने, सुरुआतमा जिएनयुक्यासले कुनै बिलहरू चाँडै नै बाँकी हुन्छ कि भन्ने हेर्न जाँच "
2455
"गर्दछ। त्यसो हो भने, त्यो बाँकी रहेको संवादसँगै प्रस्तुत हुन्छ। \"चाँडै\" को मतलब \"दिनहरू "
2456
"अग्रिममा\" सेटिङ द्वारा नियन्त्रण गरिएको हो। अन्यथा बाँकी बिलहरूका लागि जिएनयुक्यासले "
2459
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
2461
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
2462
"invoice will be opened as a tab in the main window."
2464
"यदि सक्रिय भए, हरेक नयाँ बीजक नयाँ सञ्झ्यालमा खुल्दछ। अन्यथा नयाँ बीजक मुख्य सञ्झ्यालमा "
2465
"ट्याबको रूपमा खुल्दछ।"
2467
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
2469
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
2470
"Otherwise all items in the current class will be searched."
2472
"यदि सक्रिय भए, हालको वर्गमा 'सक्रिय' वस्तुहरू मात्र खोजीिनेछ। अन्यथा सबै वस्तुहरू हालको "
2475
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
2477
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
2478
"This setting is inherited by new customers and vendors."
2480
"यदि सक्रिय गर्न सेट गर्नु भएमा यस प्रकारको प्रविष्टिहरूमा पूर्वनिर्धारितद्वारा कर समाविष्ट "
2481
"गरिन्छ। यो सेटिङ नयाँ ग्राहकहरू र बिक्रेताहरूद्वारा क्रमागत गरिन्छ।"
2483
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
2485
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
2486
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
2487
"overridden per invoice in the Posting dialog."
2489
"यदि यो फाँट सक्रिय छ भने समान खातामा स्थानान्तरण गरिएको बीजकमा बहु प्रविष्टिहरू एकल "
2490
"विभाजनमा जम्मा हुँनेछ। यो फाँट प्रविष्टि गरिने संवादमा प्रति बीजक अधिलेखन हुनसक्छ।"
2492
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
2493
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
2494
msgstr "यस प्रकारको व्यावसाय प्रविष्टिमा समाविष्ट हुन्छ?"
2496
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
2497
msgid "Open new invoice in new window"
2498
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा नयाँ बीजक खोल्नुहोस्"
2500
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
2501
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
2502
msgid "Search only in active items"
2503
msgstr "सक्रिय वस्तुहरूमा मात्र खोजी गर्नुहोस्"
2505
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
2506
msgid "Show bills due reminder at startup"
2507
msgstr "सुरुआतमा बाँकी देय बिलहरू देखाउनुहोस्"
2509
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
2510
msgid "Show bills due within this many days"
2511
msgstr "यति दिन भित्र देय बिलहरू देखाउनुहोस्"
2513
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
2514
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
2515
msgid "The number of rows in an invoice"
2516
msgstr "एउटा बीजकमा पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या"
2518
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
2520
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
2521
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
2524
"यस फाँटले दिनहरूको सङ्ख्या उन्नत तरिकाले परिषित गर्दछ जुन जिएनयुक्यासले देय बिलहरूका लागि "
2525
"जाँच्दछ। त्यसको मान यदि \"देय भएपछि सूचना दिनुहोस्\" सेटिङ सक्रिय छ भने मात्र प्रयोग हुन्छ।"
2527
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
2529
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
2530
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
2531
"to set the size of the window when first opened."
2533
"यस फाँटले बीजकमा देखाउनका लागि पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या सेट गर्दछ। त्यसले वास्तवमा सञ्झ्यालको "
2534
"वस्तुहरूको प्रदर्शनमा असर गर्दैन। त्यो जब पहिलो पटक खुल्दछ सञ्झ्यालको साइज सेट गर्न मात्र "
2537
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
2539
"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
2540
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
2541
"the window, and the width and height of the window."
2543
"यस सेटिङमा सञ्झ्यालकोअन्तिम स्थान वर्णन गर्दै संयोजनहरू समावेश हुन्छ।सङ्ख्याहरू सञ्झ्यालको "
2544
"माथिल्लो बायाँ कुनाको X र Y संयोजनहरू हुन्,र सञ्झ्यालको चौडाइ र उचाइ हो।"
2546
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
2547
msgid "Window position and size"
2548
msgstr "सञ्झ्याल स्थिति र साइज"
2550
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
2551
msgid "You have not selected an owner"
2552
msgstr "तपाईँले मालिक चयन गर्नुभएको छैन"
2554
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256
2555
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177
2556
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185
2560
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257
2561
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178
2562
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186
2566
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81
2567
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1264
2568
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1498
2570
msgid "The account %s does not allow transactions."
2571
msgstr "खाता %s ले कारोबार अनुमति दिँदैन।"
2573
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
2574
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1499
2576
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
2577
msgstr "खाता %s अवस्थित छैन। तपाईँ य्यसलाई सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?"
2579
#. XXX: change this based on the ledger type
2580
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228
2584
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229
2588
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230
2592
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
2593
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485
2594
msgid "Save the current entry?"
2595
msgstr "हालको प्रविष्टि बचत गर्नुहुन्छ?"
2597
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
2599
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
2600
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
2602
"हालको कारोबार परिवर्तन भयो। तपाईँ यस प्रविष्टि नक्कल गर्नुभन्दा पहिले परिवर्तनहरू रेकर्ड "
2605
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
2606
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
2607
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:726
2608
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423
2612
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
2613
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140
2615
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
2616
msgstr "अवैध प्रविष्टि: तपाईँले %s आपुर्ति गर्न आवश्यक छ।"
2618
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164
2619
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170
2623
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374
2625
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
2626
msgstr "कर तालिका %s अवस्थित छैन। तपाईँ यसलाई सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?"
2628
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
2630
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
2631
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
2634
"हालको प्रविष्टि परिवर्तन भइसकेको छ।जे भए पनि, यो प्रविष्टि अवस्थित आदेशको एउटा भाग "
2635
"हो।तपाईं परिवर्तन र प्रबावकारी तरिकाले परिवर्तन भएका तपाईंका आदेश रेकर्ड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
2637
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502
2638
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:724
2639
msgid "_Don't Record"
2640
msgstr "रेकर्ड नगर्नुहोस्"
2642
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589
2643
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
2644
msgstr "हालको प्रविष्टि परिवर्तन भयो। के तपाईँ यसलाई बचत गर्नुहुन्छ ?"
2646
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
2647
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
2648
#. translate the portion after the ':' and leave the rest
2649
#. ("sample:") as is.
2650
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72
2654
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
2655
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
2656
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
2657
msgid "sample:12/12/2000"
2658
msgstr "नमूना:१२/१२/२०००"
2660
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
2661
msgid "sample:Description of an Entry"
2662
msgstr "नमूना:एउटा प्रविष्टिको वर्णन"
2664
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
2665
msgid "sample:Action"
2666
msgstr "नमूना: कार्य"
2668
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
2669
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
2670
msgid "sample:9,999.00"
2671
msgstr "नमूना: ९,९९९.००"
2673
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
2674
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
2675
msgid "sample:999,999.00"
2676
msgstr "नमूना: ९९९,९९९.००"
2678
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88
2680
msgid "sample(DT):+%"
2681
msgstr "नमूना(DT): +%"
2683
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
2685
msgid "sample(DH):+%"
2686
msgstr "नमूना(DH): +%"
2688
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94
2689
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
2690
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
2691
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
2692
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
2693
msgstr "नमूना:खर्चहरु:अटोमोबाइल:ग्यासोलिन"
2695
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
2699
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
2703
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
2704
msgid "sample:Tax Table 1"
2705
msgstr "नमूना: कर तालिका १"
2707
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
2708
msgid "sample:999.00"
2709
msgstr "नमूना: ९९९.००"
2711
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
2715
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
2716
msgid "sample:Payment"
2717
msgstr "नमूना: भुक्तानी"
2719
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49
2723
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
2724
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
2725
#. src/business/business-reports/invoice.scm
2726
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50
2727
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3258
2728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
2733
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59
2737
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60
2741
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
2745
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
2746
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119
2747
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510
2748
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036
2749
#: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:898
2753
#. src/app-utils/prefs.scm
2754
#. src/report/standard-reports/register.scm
2755
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122
2756
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
2757
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
2758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:136
2759
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
2763
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
2764
msgid "Income Account"
2765
msgstr "आम्दानी खाता"
2767
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
2768
msgid "Expense Account"
2771
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
2772
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
2773
#. src/business/business-reports/invoice.scm
2774
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
2775
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
2776
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
2777
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3594
2778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
2782
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
2783
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
2784
#. src/business/business-reports/invoice.scm
2785
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
2786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
2787
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
2788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
2792
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
2793
msgid "Discount Type"
2796
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
2797
msgid "Discount How"
2798
msgstr "कसरी छुट गर्ने"
2800
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
2801
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
2802
#. src/business/business-reports/invoice.scm
2803
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
2804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
2805
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
2809
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
2810
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
2811
#. src/business/business-reports/invoice.scm
2812
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
2813
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
2814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:3600
2815
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
2819
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
2823
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
2825
msgstr "करयोग्य हो ?"
2827
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
2828
msgid "Tax Included?"
2829
msgstr "कर समाविष्ट छ ?"
2831
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
2833
msgstr "बीजक गरिएको हो ?"
2835
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
2836
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
2837
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
2838
#. src/business/business-reports/invoice.scm
2839
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
2840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
2841
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
2842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952
2846
#. src/tax/us/de_DE.scm
2847
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
2848
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
2849
#. src/business/business-reports/invoice.scm
2850
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
2851
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
2852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:3954
2856
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
2858
msgstr "बिलयोग्य हो ?"
2860
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
2862
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
2863
msgstr "प्रविष्टिका लागि आम्दानी/खर्च खाता प्रविष्ट गर्नुहोस् वा सूचीबाट एउटा चयन गर्नुहोस्"
2865
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
2866
msgid "Enter the type of Entry"
2867
msgstr "प्रविष्टिको प्रकार प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2869
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577
2870
msgid "Enter the Entry Description"
2871
msgstr "प्रबिष्टि वर्णन प्रबिष्टि गर्नुहोस्"
2873
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592
2874
msgid "Enter the Discount Amount"
2875
msgstr "छुट रकम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2877
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595
2878
msgid "Enter the Discount Percent"
2879
msgstr "छुट प्रतिशत प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2881
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598
2882
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
2883
msgstr "छुट प्रविष्ट गर्नुहोस् ... अज्ञात प्रकार"
2885
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
2886
msgid "Discount Type: Monetary Value"
2887
msgstr "छुट प्रकार: मौद्रिक मूल्य"
2889
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618
2890
msgid "Discount Type: Percent"
2891
msgstr "छुट प्रकार: प्रतिशत"
2893
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621
2894
msgid "Select the Discount Type"
2895
msgstr "छुट प्रकार चयन गर्नुहोस्"
2897
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
2898
msgid "Tax computed after discount is applied"
2899
msgstr "छुट लागू गरिएपछि गणना गरिएको कर"
2901
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
2902
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
2903
msgstr "करपूर्व मूल्यमा छुट र कर दुबै लागू गरिएको"
2905
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
2906
msgid "Discount computed after tax is applied"
2907
msgstr "कर पश्चात लागू गरिएपछि गणना छुट गरियो"
2909
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
2910
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
2911
msgstr "छुट र करहरू कसरी गणना गर्ने चयन गर्नुहोस्"
2913
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
2914
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
2915
msgstr "यो प्रविष्टिका लागि एकाइ मूल्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2917
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671
2918
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
2919
msgstr "यो प्रविष्टिका लागि एकाइहरूको परिमाण प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2921
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683
2922
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
2923
msgstr "यो प्रविष्टिमा लागू गर्न कर तालिका प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2925
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692
2926
msgid "Is this entry taxable?"
2927
msgstr "यो प्रविष्टि करयोग्य हो ?"
2929
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701
2930
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
2931
msgstr "के यो प्रविष्टको मूल्यमा पहिल्यै कर समाविष्ट छ?"
2933
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718
2934
msgid "Is this entry Invoiced?"
2935
msgstr "यो प्रविष्टि बीजक गरिएको छ ?"
2937
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
2938
msgid "Include this entry on this invoice?"
2939
msgstr "यस बीजकमा यो प्रविष्टि समाविष्ट गर्नुहुन्छ ?"
2941
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
2942
msgid "Unknown EntryLedger Type"
2943
msgstr "अज्ञात प्रविष्टि खाता प्रकार"
2945
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
2946
msgid "The subtotal value of this entry "
2947
msgstr "यो प्रविष्टिको उप-जोड मान"
2949
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750
2950
msgid "The total tax of this entry "
2951
msgstr "यो प्रविष्टिको जम्मा कर "
2953
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
2954
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
2955
msgstr "के यो प्रविष्टि एउटा ग्राहक वा काममा बिलयोग्य हो ?"
2957
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
2958
msgid "How did you pay for this item?"
2959
msgstr "यस वस्तुका लागि तपाईँले कसरी भुक्तान गर्नुभयो ?"
2961
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112
2962
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
2963
msgstr "यस कर तालिकाका लागि तपाईँले एउटा नाम उपलब्ध गराउनुपर्दछ।"
2965
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
2968
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
2971
"तपाईँले यस कर तालिकाका लागि भिन्न नाम उपलब्ध गर्नु पर्दछ। तपाईँको रोजाइ \"%s\" पहिले "
2972
"नै प्रयोगमा आईसकेको छ।"
2974
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144
2975
msgid "You must choose a Tax Account."
2976
msgstr "तपाईँले एउटा कर खाता रोज्नु पर्दछ।"
2978
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534
2980
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
2981
msgstr "कर तालिकामा \"%s\"प्रयोगमा छ। तपाईँले यसलाईं मेट्न सक्नुहुन्न।"
2983
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580
2985
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
2986
"table if you want to do that."
2988
"कर तालिकाबाट तपाईँले अन्तिम प्रविष्टि हटाउन सक्नुहुन्न। यदि तपाईँले गर्न सक्नु भयो भने कर "
2989
"तालिका मेट्ने कोशिश गर्नुहोस्।"
2991
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587
2992
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
2993
msgstr "के तपाईँ निश्चय रुपमा यो प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ ?"
2995
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
2996
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
2997
msgstr "<b>कर तालिका प्रविष्टिहरू</b>"
2999
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
3000
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
3001
msgstr "<b>कर तालिका प्रविष्टि</b>"
3003
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
3004
msgid "<b>Tax Table</b>"
3005
msgstr "<b>कर तालिका</b>"
3007
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
3008
msgid "<b>Tax Tables</b>"
3009
msgstr "<b>कर तालिका</b>"
3011
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
3015
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
3016
#, fuzzy, no-c-format
3022
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
3026
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
3030
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
3034
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
3038
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
3040
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3043
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
3046
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3050
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
3051
#: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900
3052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896
3056
#: ../src/engine/Account.c:3636
3060
#: ../src/engine/Account.c:3637
3062
msgstr "क्रेडिट कार्ड"
3064
#: ../src/engine/Account.c:3638
3068
#: ../src/engine/Account.c:3639
3072
#: ../src/engine/Account.c:3640
3074
msgstr "पारस्परिक कोष"
3076
#: ../src/engine/Account.c:3641 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756
3077
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
3081
#. src/app-utils/prefs.scm
3082
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
3083
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
3084
#: ../src/engine/Account.c:3642
3085
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
3086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:912
3087
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
3091
#: ../src/engine/Account.c:3645
3092
msgid "A/Receivable"
3093
msgstr "प्राप्तियोग्य खाता"
3095
#: ../src/engine/Account.c:3646
3097
msgstr "भुक्तानी हुने खाता"
3099
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
3100
msgid "Orphaned Gains"
3101
msgstr "अवास्तविक लाभ"
3103
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:975
3104
#: ../src/engine/cap-gains.c:980 ../src/engine/cap-gains.c:981
3105
msgid "Realized Gain/Loss"
3106
msgstr "असूल गरिएको नाफा/नोक्सान"
3108
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
3110
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
3111
"been recorded elsewhere."
3112
msgstr "कतै पनि रेकर्ड नगरिएको वस्तु वा व्यापरिक खाताहरूबाटअसूल गरिएको नाफा वा नोक्सान।"
3114
#: ../src/engine/cap-gains.c:585
3118
#: ../src/engine/gnc-budget.c:132 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:846
3119
msgid "Unnamed Budget"
3120
msgstr "बेनामी बजेट"
3122
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:323
3125
"An error occurred while creating the directory:\n"
3127
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
3128
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
3130
"डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा त्रुटि भयो:\n"
3132
"कृपया समस्या सच्याउनुहोस् र जिएनयुक्यास पुन: सुरु गर्नुहोस्।\n"
3133
"प्रतिवेदन दिइएको त्रुटि '%s' थियो (errno %d)।\n"
3135
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:335
3140
"exists but cannot be accessed. This program \n"
3141
"must have full access (read/write/execute) to \n"
3142
"the directory in order to function properly.\n"
3146
"अवस्थित छ तर पहुँच गर्न सक्नुहुन्न। यो कार्यक्रमसँग डाइरेक्टरीमा ठीकसँग कार्य गर्न \n"
3147
"पूरा पहुँच (पढ्न/लेख्न/कार्यान्वयन) \n"
3150
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:345
3151
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:366
3156
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
3157
"the file and start GnuCash again.\n"
3161
"अवस्थित छ तर यो डाइरेक्टरी होइन। कृपया फाइल\n"
3162
"मेट्नुहोस् र फेरि जिएनयुक्यास सुरु गर्नुहोस्।\n"
3164
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
3167
"An unknown error occurred when validating that the\n"
3169
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
3170
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
3171
"was '%s' (errno %d)."
3173
"%s डाइरेक्टरी अवस्थित र प्रयोगयोग्य\n"
3175
"अज्ञात त्रुटि देखापर्यो। कृपया समस्या सच्याउनुहोस्\n"
3176
"र जिएनयुक्यास पुन: सुरु गर्नुहोस्। प्रतिवेदन दिएको त्रुटि \n"
3177
"'%s' (errno %d) थियो।"
3179
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
3182
"The permissions are wrong on the directory\n"
3184
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
3187
"मा अनुमतिहरू गलत छन् %s\n"
3188
"प्रयोगकर्ताहरूका लागि तिनिहरू कम्तीमा 'rwx' हुनुपर्दछ।\n"
3190
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
3191
#: ../src/engine/Recurrence.c:336
3195
#: ../src/engine/Recurrence.c:430 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
3196
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
3200
#. translators: %u is the recurrence multipler.
3201
#. translators: %u is the recurrence multiplier
3202
#. translators: %u is the number of intervals
3203
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
3204
#: ../src/engine/Recurrence.c:434 ../src/engine/Recurrence.c:508
3205
#: ../src/engine/Recurrence.c:536 ../src/engine/Recurrence.c:549
3206
#: ../src/engine/Recurrence.c:563
3209
msgstr "दैनिक (x%u)"
3211
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
3212
#: ../src/engine/Recurrence.c:466
3217
#: ../src/engine/Recurrence.c:503 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
3218
msgid "Semi-monthly"
3221
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
3222
#: ../src/engine/Recurrence.c:518
3224
msgid "Unknown, %d-size list."
3227
#: ../src/engine/Recurrence.c:529 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
3231
#: ../src/engine/Recurrence.c:532 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
3235
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
3236
#: ../src/engine/Recurrence.c:545 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
3237
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
3238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
3242
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
3243
#: ../src/engine/Recurrence.c:559 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
3244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
3248
#: ../src/engine/Scrub.c:85
3252
#: ../src/engine/Scrub.c:388
3256
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
3257
#. src/report/standard-reports/register.scm
3258
#: ../src/engine/Split.c:1240 ../src/engine/Split.c:1257
3259
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
3260
msgid "-- Split Transaction --"
3261
msgstr "-- कारोबार विभाजन गर्नुहोस् --"
3263
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
3264
#: ../src/engine/Split.c:1273 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454
3265
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
3266
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
3267
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
3268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
3270
msgstr "विभाजन गर्नुहोस्"
3272
#: ../src/engine/Transaction.c:1695
3273
msgid "Voided transaction"
3274
msgstr "खाली गरिएको कारोबार"
3276
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
3277
#: ../src/engine/Transaction.c:1706
3278
msgid "Transaction Voided"
3279
msgstr "कारोबार खाली गरिएको छ"
3281
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:233
3282
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
3283
msgstr "QSF XML मा खाताहरूको चित्रपट निर्यात गर्नुहोस्"
3285
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135
3287
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
3290
"त्यो वस्तु हाल तपाईँको खाताहरू मध्ये कुनै एउटाले प्रयोग गरिरहेको छ। तपाईँले यसलाई मेट्न "
3293
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
3295
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
3296
"selected commodity and its price quotes?"
3298
"यो वस्तुमा मूल्य उद्धरण छ। के तपाईँ निश्चय रुपमा चयन गरिएको वस्तु र त्यसको मूल्य उद्धरण मेट्न "
3301
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
3302
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
3303
msgstr "के तपाईँ निश्चय रुपमा चयन गरिएका वस्तु मेट्न चाहनुहुन्छ?"
3305
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163
3306
msgid "Delete commodity?"
3307
msgstr "वस्तु मेट्नुहुन्छ ?"
3309
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308
3311
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
3312
"for all but one quantity."
3314
"यस कार्यक्रमले एक पटकमा एउटै मात्र मान गणना गर्न सक्छ। तपाईँले सबैका लागि तर एक परिणाम "
3315
"मानहरू प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
3317
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
3319
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
3322
"जिएनयुक्याले एउटा फाँटको मान निर्धारण गर्न सक्दैन। तपाईँले वैध अभिव्यक्ति प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
3324
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349
3325
msgid "The interest rate cannot be zero."
3326
msgstr "व्याज दर शून्य हुन सक्दैन।"
3328
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368
3329
msgid "The number of payments cannot be zero."
3330
msgstr "भुक्तानीहरूको सङ्ख्या शून्य हुन सक्दैन।"
3332
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373
3333
msgid "The number of payments cannot be negative."
3335
"भुक्तानीहरूको सङ्ख्या नकारात्मक हुन सक्दैन ।"
3337
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99
3338
msgid "All Accounts"
3339
msgstr "सबै खाताहरू"
3341
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
3342
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
3343
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
3344
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
3345
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
3346
#. src/report/standard-reports/register.scm
3347
#. src/report/standard-reports/budget.scm
3348
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
3349
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
3350
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
3351
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:899
3352
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:418
3353
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:332
3354
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:288
3355
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2140
3356
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176
3357
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1346
3358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
3359
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
3360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
3361
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
3365
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106
3366
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:337
3370
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
3371
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
3372
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1172
3374
msgstr "मिलान गर्नुहोस्"
3376
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
3380
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
3381
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
3382
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
3383
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
3384
#. src/report/standard-reports/register.scm
3385
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
3386
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621
3387
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239
3388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
3389
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2250
3390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
3391
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
3395
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
3396
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
3397
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
3398
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:966
3399
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
3400
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:1790
3401
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
3405
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
3406
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
3407
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
3408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
3412
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
3413
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
3414
msgid "Find Transaction"
3415
msgstr "कारोबार फेला पार्नुहोस्"
3417
#. Translators: %d is the number of prices. This
3418
#. is a ngettext(3) message.
3419
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172
3421
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
3422
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
3423
msgstr[0] "के तपाईँ निश्चय रुपमा %d चयन गरिएको मूल्य मेट्न चाहनुहुन्छ?"
3424
msgstr[1] "के तपाईँ निश्चिय रुपमा %d चयन गरिएको मूल्यहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?"
3426
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180
3427
msgid "Delete prices?"
3428
msgstr "मूल्यहरू मेट्नुहुन्छ ?"
3430
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176
3431
msgid "You must select a commodity."
3432
msgstr "तपाईँले एउटा वस्तु चयन गर्नु पर्दछ।"
3434
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181
3435
msgid "You must select a currency."
3436
msgstr "तपाईँले एउटा मुद्रा चयन गर्नु पर्दछ।"
3438
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
3439
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290
3440
msgid "You must enter a valid amount."
3441
msgstr "तपाईँले एउटा वैध मुद्रा प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
3443
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551
3445
msgid "Cannot save check format file."
3446
msgstr "तपाईँले त्यो फाइल बचत गर्न सक्नुहुन्न।"
3448
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083
3449
msgid "There is a duplicate check format file."
3452
#. Translators: %1$s is the type of the first check
3453
#. * format (user defined or application defined); %2$s
3454
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
3455
#. * the other check format; and %4$s the filename of
3456
#. * that other format.
3457
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091
3460
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
3464
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
3465
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
3466
#. * gnucash application.
3467
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1128
3470
msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
3472
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
3473
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
3475
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1136
3480
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1159
3481
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2078
3483
msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्"
3485
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
3489
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
3490
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
3491
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:122
3492
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
3493
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033
3494
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
3498
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/window-reconcile.c:1993
3499
msgid "_Transaction"
3502
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:187 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
3503
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
3507
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:188 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
3508
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
3512
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218
3513
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
3514
msgstr "यो SX परिवर्तन भएको छ, के तपाईँ निश्चय रुपमा रद्द गर्न चाहनुहुन्छ?"
3516
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:635
3518
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
3519
msgstr "विभाजन \"%s\" का लागि क्रेडिट सूत्र पदवर्णन गर्न सक्दैन।"
3521
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
3523
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
3524
msgstr "विभाजन \"%s\" का लागि डेबिट सूत्र पदवर्णन गर्न सक्दैन।"
3526
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:695 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
3528
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
3529
"transaction. Should it still be entered?"
3531
"सूचित कारोबार सम्पादकले स्वचालित तरिकाले यो कारोबार सन्तुलन गर्न सक्दैन। के यो अझै "
3534
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:714
3535
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
3536
msgstr "कृपया निर्धारित कारोबारको नाम दिनुहोस्।"
3538
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
3541
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
3542
"you want to name this one the same?"
3544
"\"%s\" नाम गरेको तालिकाबद्ध कारोबार पहिले नै अवस्थित छ।के तपाईं निश्चय रुपमा यही नाम "
3547
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:769
3548
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
3549
msgstr "चलहरू सहित तालिकाबद्ध कारोबारहरू स्वचालित तरिकाले सिर्जना गर्न सकिंदैन।"
3551
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:778
3553
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
3554
"automatically created."
3555
msgstr "टेम्प्लेट कारोबार सहित निर्धारित कारोबार स्वचालित तरिकाले सिर्जना गर्न सकिंदैन।"
3557
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:792
3558
msgid "Please provide a valid end selection."
3559
msgstr "कृपया एउटा वैध अन्त्य चयन उपलब्ध गराउनुहोस्।"
3561
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:808
3562
msgid "There must be some number of occurrences."
3563
msgstr "त्यहाँ घटनाहरूको केही सङ्ख्या हुनुपर्दछ।"
3565
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:816
3568
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
3570
msgstr "बाँकी घटनाहरू (%d) को सङ्ख्या भन्दा कूल घटनाहरू (%d) को सङ्ख्या ठूलो हुन्छ।"
3572
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847
3574
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
3575
"Do you really want to do this?"
3577
"तपाईंले निर्धारित कारोबार सिर्जना गर्न प्रयास गरिसक्नुभयो जुन कहिले पनि चल्दैन।के तपाईँ "
3578
"साँच्चैनै यो गर्न चाहनुहुन्छ?"
3580
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1332
3582
msgstr "(कहिलेपनि होइन)"
3584
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1483
3586
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
3589
"हालको टेम्प्लेट कारोबार परिवर्तन भइसकेको छ। के तपाईँ परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्न चाहनुहुन्छ?"
3591
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1716
3592
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:197
3593
msgid "Scheduled Transactions"
3594
msgstr "तालिकाबद्ध कारोबारहरू"
3596
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
3598
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
3599
"correct this situation."
3601
"सूचीकृत कारोबारहरू असन्तुलित छन्। तपाईँलाई यो अवस्था सुधार गर्न बलपूर्वक उत्प्रेरित गरिन्छ।"
3603
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:771
3605
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
3606
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
3608
"हालसालै सम्पादन गरिएको कारोबारबाट सूचीकृत कारोबारको सिर्जना गर्न सकिँदैन। कृपया "
3609
"तालिका बनाउनु अघि कारोबार प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
3611
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:379
3613
msgstr "उपेक्षा गरिएको"
3615
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:380
3617
msgstr "पछि सारिएको"
3619
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:381
3622
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
3624
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:382
3629
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:383
3632
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
3634
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:446
3637
msgstr "कहिल्यै अन्त्य नहुने"
3639
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:516
3641
msgid "(Need Value)"
3644
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
3645
#. ngettext(3) message.
3646
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:812
3647
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:484
3650
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
3651
"transaction automatically created)"
3653
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
3654
"transactions automatically created)"
3656
"यस बेला सूचिकृत कारोबारहरू प्रविष्टि गरिएको छैन। (%d कारोबार स्वचालित तरिकाले सिर्जना "
3659
"यस बेला सूचिकृत कारोबारहरू प्रविष्टि गरिएको छैन। (%d कारोबारहरू स्वचालित तरिकाले "
3662
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:931
3667
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:947
3668
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
3670
msgstr "वस्तुस्थिति"
3672
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1011
3674
msgid "Created Transactions"
3675
msgstr "सिर्जना गरिएको कारोबार समिक्षा"
3677
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:717
3681
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169
3682
msgid "The book was closed successfully."
3683
msgstr "किताब सफलतापूर्वक समाप्त भयो।"
3685
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243
3688
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
3689
"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
3690
"'Forward' to start closing the earliest book."
3692
"यस किताबमा फेला परेको पहिलेको कारोबार %s हो। माथि बनाएको चयनको आधारमा, यस "
3693
"किताबलाई %d किताबहरूमा विभाजन गरिनेछ। पहिलेको किताब बन्द हुदैछ सुरु गर्न 'अगाडि' मा "
3696
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
3699
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
3700
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
3701
"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
3704
"तपाईँलाई किताबको लागि सिर्जना गर्न सोधिसकेको छ। यस किताबमा मध्यरात %s (%d खाता "
3705
"भरि फैलिएको %d कारोबारहरूको जम्माको लागि) सम्मका कारोबारहरू समावेश हुन्छ। यो किताब "
3706
"सिर्जना गर्न 'अगाडि' मा क्लिक गर्नुहोस्। मितिहरू समायोजन गर्न 'पछाडि' मा क्लिक गर्नुहोस्।"
3708
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308
3710
msgid "Period %s - %s"
3711
msgstr "अवधि %s - %s"
3713
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361
3715
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
3718
"तपाईँले बन्द मिति चयन गर्नु पर्दछ जुन अघिल्लो किताबको अन्तिम मिति भन्दा ठूलो हुनुपर्दछ।"
3720
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372
3721
msgid "You must select closing date that is not in the future."
3722
msgstr "तपाईँले बन्द मिति चयन गर्नु पर्दछ जुन भविष्यमा होइन।"
3724
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
3725
#. replaced by one single message? Either this closing went
3726
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
3727
#. should be displayed anyway.
3728
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:498
3732
"Congratulations! You are done closing books!"
3735
"बधाई छ! तपाईँले किताबहरू बन्द गर्नुभयो!"
3737
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
3738
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556
3742
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557
3743
msgid "Closing Date:"
3746
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397
3750
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409
3751
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1859
3752
msgid "Account Types"
3753
msgstr "खाता प्रकारहरू"
3755
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
3756
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486
3758
msgid "Accounts in '%s'"
3759
msgstr "<b>'%s' मा खाताहरु</b>"
3761
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505
3763
msgid "Accounts in Category"
3764
msgstr "<b>कोटिमा खाताहरू</b>"
3766
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711
3770
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:722
3771
msgid "existing account"
3772
msgstr "अवस्थित खाता"
3774
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905
3775
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:640
3777
msgstr "प्लेसहोल्डर"
3779
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:936
3780
msgid "Use Existing"
3781
msgstr "अवस्थित प्रयोग गर्नुहोस्"
3783
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
3784
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
3789
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
3794
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
3799
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
3801
msgid "Insurance Payment"
3802
msgstr "ब्याज भुक्तानी"
3804
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
3805
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
3809
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
3814
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
3816
msgid "Other Expense"
3819
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
3821
msgid "Miscellaneous Payment"
3822
msgstr "भुक्तानी प्रक्रिया"
3824
#. Add payment checkbox.
3825
#. Translators: %s is "Taxes",
3826
#. * "Insurance", or similar.
3827
#: ../src/gnome/druid-loan.c:632
3829
msgid "... pay \"%s\"?"
3830
msgstr "... \"%s\" भुक्तान गर्नुहुन्छ?"
3832
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
3833
msgid "via Escrow account?"
3834
msgstr "एस्क्रो खाता मार्फत गर्नुहुन्छ ?"
3836
#: ../src/gnome/druid-loan.c:811
3837
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
3841
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1044
3842
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
3843
msgstr "के तपाईँ निश्चय रुपमा धितो/ऋण सेटअप ड्रुइड रद्द गर्न चाहनुहुन्छ?"
3845
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1163
3846
msgid "Please select a valid loan account."
3847
msgstr "कृपया एउटा वैध ऋण खाता चयन गर्नुहोस्।"
3849
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1250
3850
msgid "Please select a valid Escrow Account."
3851
msgstr "कृपया एउटा वैध एस्क्रो खाता चयन गर्नुहोस्।"
3853
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1316 ../src/gnome/druid-loan.c:1535
3854
msgid "Please select a valid \"from\" account."
3855
msgstr "कृपया एउटा वैध \"बाट\"खाता चयन गर्नुहोस्।"
3857
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1323 ../src/gnome/druid-loan.c:1544
3858
msgid "Please select a valid \"to\" account."
3859
msgstr "कृपया एउटा वैध \"मा\" खाता चयन गर्नुहोस्।"
3861
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1330
3862
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
3863
msgstr "कृपया एउटा वैध \"व्याज\" खाता चयन गर्नुहोस्।"
3865
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
3866
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
3868
msgid "Payment: \"%s\""
3869
msgstr "भुक्तानी: \"%s\""
3871
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1801 ../src/gnome/druid-loan.c:2374
3875
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
3876
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
3877
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1807 ../src/gnome/druid-loan.c:2395
3878
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
3879
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:3146
3883
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2275
3887
#: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129
3888
#: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259
3889
msgid "No conflicts to be resolved."
3890
msgstr "कुनै द्वन्द हल भएन।"
3892
#: ../src/gnome/druid-merge.c:170
3895
"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
3896
msgstr "त्रुटि: डेटा बुझाउन प्रयास गर्नु अघि कृपया सबै %d द्वन्दहरू हल गर्नुहोस्।"
3898
#: ../src/gnome/druid-merge.c:225
3900
msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
3901
msgstr "त्रुटि: बुझाउने कार्य असफल भयो।"
3903
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
3904
#. ngettext(3) message.
3905
#: ../src/gnome/druid-merge.c:336
3907
msgid "%i conflict needs to be resolved."
3908
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
3909
msgstr[0] "%i द्वन्द हल हुनु आवश्यक छ।"
3910
msgstr[1] "%i द्वन्दहरू हल हुनु आवश्यक छ।"
3912
#. Translators: %i is the number of values. This is a
3913
#. ngettext(3) message.
3914
#: ../src/gnome/druid-merge.c:342
3916
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
3917
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
3918
msgstr[0] "यस \"%s\" वस्तुको लागि %i परामिति मान।"
3919
msgstr[1] "यस \"%s\" वस्तुको लागि %i परामिति मानहरू।"
3921
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
3922
#. will allocate a new string; all of these need to be
3923
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
3925
#: ../src/gnome/druid-merge.c:355
3927
msgid "%i: Parameter name: %s "
3928
msgstr "%i:परामिति नाम: %s "
3930
#: ../src/gnome/druid-merge.c:359
3932
msgid "Import data : %s "
3933
msgstr "आयात डेटा : %s "
3935
#: ../src/gnome/druid-merge.c:362
3937
msgid "Original data : %s\n"
3938
msgstr "मौलिक डेटा : %s\n"
3940
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274
3941
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:535
3945
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299
3946
msgid "You must enter a valid distribution amount."
3947
msgstr "तपाईँले एउटा वैध वितरण रकम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
3949
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308
3950
msgid "You must enter a distribution amount."
3951
msgstr "तपाईँले वितरण रकम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
3953
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316
3954
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
3955
msgstr "तपाईँले या त वैध मूल्य प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा त्यसलाई खाली छोड्नुपर्दछ।"
3957
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325
3958
msgid "The price must be positive."
3959
msgstr "मूल्य धनात्मक हुनुपर्दछ।"
3961
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363
3962
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
3963
msgstr "तपाईँले या त वैध नगद प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा त्यसलाई खाली छोड्नुपर्दछ।"
3965
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372
3966
msgid "The cash distribution must be positive."
3967
msgstr "नगद वितरण धनात्मक हुनुपर्दछ।"
3969
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:384
3970
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
3971
msgstr "नगद वितरणको लागि तपाईँले आम्दानी खाता चयन गर्नु पर्दछ।"
3973
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393
3974
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
3975
msgstr "नगद वितरणको लागि तपाईँले सम्पत्ति खाता चयन गर्नु पर्दछ।"
3977
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:485
3978
msgid "Error adding price."
3979
msgstr "मूल्य थप्दा त्रुटि।"
3981
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
3982
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
3983
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615
3984
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
3985
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:2082
3989
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788
3990
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
3991
msgstr "तपाईँसँग सन्तुलनहरू सहित कुनै मौज्दात खाताहरू छैनन्!"
3993
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
3994
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
3995
msgstr "<b>खाता प्रकार</b>"
3997
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
3998
msgid "<b>Balance Information</b>"
3999
msgstr "<b>सन्तुलन सूचना</b>"
4001
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
4002
msgid "<b>Categories</b>"
4003
msgstr "<b>कोटिहरू</b>"
4005
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
4006
msgid "<b>Category Description</b>"
4007
msgstr "<b>कोटि वर्णन</b>"
4009
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
4010
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
4011
msgstr "<b>समाविष्ट खाताहरू</b>"
4013
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
4014
msgid "<b>Description</b>"
4015
msgstr "<b>वर्णन</b>"
4017
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
4018
msgid "<b>Identification</b>"
4019
msgstr "<b>पहिचान</b>"
4021
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
4022
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
4023
msgstr "<b>प्रारम्भिक सन्तुलन स्थानान्तरण</b>"
4025
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
4026
msgid "<b>New Account Currency</b>"
4027
msgstr "<b>नयाँ खाता मुद्रा</b>"
4029
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
4030
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
4031
msgstr "<b>उप-लेखा कारोबारहरू</b>"
4033
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
4034
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
4035
msgstr "<b>उप-लेखाहरु</b>"
4037
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
4038
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
4039
msgid "<b>Transactions</b>"
4040
msgstr "<b>कारोबारहरू</b>"
4042
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
4043
msgid "<b>_Parent Account</b>"
4044
msgstr "<b>प्यारेन्ट लेखा</b>"
4046
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
4047
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:1958
4048
msgid "Account Type"
4049
msgstr "खाता प्रकार"
4051
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
4052
msgid "Account _name:"
4055
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
4057
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
4059
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
4060
msgid "Choose Currency"
4061
msgstr "मुद्रा रोज्नुहोस्"
4063
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
4064
msgid "Choose accounts to create"
4065
msgstr "सिर्जना गर्न खाताहरू रोज्नुहोस्"
4067
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
4068
msgid "Delete Account"
4069
msgstr "खाता मेट्नुहोस्"
4071
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
4072
msgid "Delete all _subaccounts"
4073
msgstr "सबै उप-लेखाहरू मेट्नुहोस्"
4075
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
4076
msgid "Delete all _transactions"
4077
msgstr "सबै कारोबारहरू मेट्नुहोस्"
4079
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
4083
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
4084
msgid "Filter By..."
4085
msgstr "...द्वारा फिल्टर"
4087
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
4088
msgid "Finish Account Setup"
4089
msgstr "खाता सेटअप समाप्त गर्नुहोस्"
4091
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
4092
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
4093
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
4094
#. src/report/report-system/report.scm
4095
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
4096
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
4097
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
4098
#. src/report/standard-reports/register.scm
4099
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
4100
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
4101
#: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:244
4102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:256
4103
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:368
4104
#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:376
4105
#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:456
4106
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:468
4107
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:580
4108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:588
4109
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:668
4110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:864
4111
#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:980
4112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1464
4113
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
4114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628
4118
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
4122
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
4123
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
4124
msgstr "शून्य जम्मा मूल्य भएको खाताहरू लकाउनुहोस्।"
4126
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
4128
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
4129
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
4130
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
4132
"यदि तपाईँ खातामा सुरुको मौज्दात चाहनुहुन्छ भने, खातामा क्लिक गर्नुहोस् र दायाँ पट्टि "
4133
"बाकसमा सुरुको सन्तुलन प्रविष्ट गर्नुहोस्। इक्युटि र प्लेशहोल्डर खाताहरू बाहेक सबै खाताहरूमा "
4134
"सुरुको मौज्दात हुन सक्दछ।"
4136
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
4138
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
4139
"containing the account, click again in the opening balances column, and then "
4140
"enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder "
4141
"accounts may have an opening balance.\n"
4143
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
4144
"checkbox for that account.\n"
4146
"यदि तपाईँ खातामा सुरुको मौज्दात चाहनुहुन्छ भने, खाता समावेश भएको पङ्क्तिमा क्लिक गर्नुहोस्, "
4147
"सुरुको मौज्दात स्तम्भमा फेरि क्लिक गर्नुहोस्, र त्यसपछि सुरुको सन्तुलन प्रविष्ट गर्नुहोस्। इक्युटि "
4148
"र प्लेशहोल्डर खाताहरू बाहेक सबै खाताहरूमा सुरुको मौज्दात हुन सक्दछ।\n"
4150
"यदि तपाईँ खाता प्लेशहोल्डर खाता होस् भन्ने चाहनुहुन्छ भने, त्यस खाताको लागि जाँचबाकसमा "
4151
"क्लिक गर्नुहोस्।\n"
4153
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
4157
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
4159
msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
4161
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
4162
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337
4166
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
4167
msgid "New Account (not implemented)"
4168
msgstr "नयाँ खाता (लागू नगरिएको)"
4170
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
4171
msgid "New Account Hierarchy Setup"
4172
msgstr "नयाँ खाता सोपानक्रम सेटअप"
4174
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
4178
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
4180
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
4183
"एउटा वा सो भन्दा बढी उप-लेखाहरूमा पढ्ने-मात्र कारोबारहरू समावेश हुन्छ जुन मेट्न सकिंदैन।"
4185
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
4187
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
4188
"with these transactions?"
4190
"एउटा वा सो भन्दा बढी उप-लेखाहरूमा कारोबारहरू समावेश छ। तपाईँ यी कारोबारहरुसँग के गर्न "
4193
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
4194
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
4195
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
4196
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:1756
4197
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
4201
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
4202
msgid "Placeholde_r"
4203
msgstr "प्लेसहोल्डर"
4205
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
4206
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
4207
msgstr "कृपया नयाँ खाताहरूको प्रयोगका लागि मुद्रा चयन गर्नुहोस्।"
4209
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
4213
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
4215
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
4217
"Press `Back' to review your selections.\n"
4219
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
4221
"तपाईँका नयाँ खाताहरू सिर्जना गर्न `लागू गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्।\n"
4223
"तपाईँका चयनहरू पूर्वावलोकन गर्न `पछाडि' थिच्नुहोस्।\n"
4225
"कुनै नयाँ खाताहरू नखोली यो संवाद बन्द गर्न `रद्द गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्।"
4227
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
4228
msgid "Renumber sub-accounts"
4229
msgstr "उप-खाताहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"
4231
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
4232
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
4233
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
4234
msgid "Select Account"
4235
msgstr "खाता चयन गर्नुहोस्"
4237
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
4239
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
4240
"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
4241
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
4242
"accounts by hand later."
4244
"तपाईँले जिएनयुक्यास प्रयोग गर्ने तरिकासँग मिल्दो कोटिहरू चयन गर्नुहोस्। तपाईँले चयन गर्नुहुने "
4245
"हरेक कोटिले गर्दा विभिन्न खाताहरू सिर्जना हुन्छ। तपाईँसँग मिल्ने कोटिहरू चयन गर्नुहोस्। "
4246
"तपाईँले पछि आफ्नै हातले जहिले पनि थप खाताहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ।"
4248
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
4249
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
4250
msgid "Select or add a GnuCash account"
4251
msgstr "जिएनयुक्यास खाता थप्नुहोस् वा चयन गर्नुहोस्"
4253
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
4254
msgid "Setup new accounts"
4255
msgstr "नयाँ खाता सेटअप गर्नुहोस्"
4257
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
4258
msgid "Show _hidden accounts"
4259
msgstr "लुकेका खाताहरू देखाउनुहोस्"
4261
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
4262
msgid "Show _zero total accounts"
4263
msgstr "जम्मै शून्य खाताहरू देखाउनुहोस्"
4265
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
4266
msgid "Smallest _fraction:"
4267
msgstr "सबैभन्दा सानो भिन्न:"
4269
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
4270
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
4271
msgstr "सान्दर्भित गर्न सकिने यो वस्तुको सबैभन्दा सानो भिन्न।"
4273
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
4274
msgid "Ta_x related"
4275
msgstr "करसँग सम्बन्धित"
4277
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
4279
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
4280
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
4281
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
4282
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
4283
"allow you to select the account and reopen this dialog."
4285
"यो लेखा (र कुनै पनि उप-लेखाहरु) लेखा ट्रिमा लुक्नेछ र रजिस्टरमा पपअप मेनुमा खाता सूचीमा "
4286
"देखापर्दैन। यो विकल्प रिसेट गर्न, तपाईँले लेखा ट्रिको लागि पहिले \"...द्वारा फिल्टर\" "
4287
"संवाद खोल्नु पर्दछ र \"लुकेका खाताहरू देखाउनुहोस्\" विकल्प जाँच्नुपर्दछ। यसो गर्नाले तपाईँलाई "
4288
"काता चयन गर्न र यो संवाद पुन:खोल्न अनुमति दिन्छ।"
4290
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
4291
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
4292
msgstr "यो खातामा पढ्ने-मात्र कारोबारहरू समावेश छ जुन सायद मेट्न सकिंदैन।"
4294
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
4296
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
4298
msgstr "यो खातामा उप-खाताहरू समावेश छ। यी उप-खाताहरुसँग तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ?"
4300
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
4302
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
4304
msgstr "यो खातामा कारोबार समावेश छ। यी कारोबारहरुसँग तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ?"
4306
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
4308
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
4309
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
4312
"यो खाता सोपानक्रममा एउटा प्लेसहोल्डरको रूपमा एक्लै उपस्थित छ। कारोबारहरू यो खातामा "
4313
"प्रविष्टि हुनुहुँदैन, यो खाताको उप-खाताहरूमा मात्र हुनुपर्दछ।"
4315
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
4317
"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
4318
"(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
4319
"loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
4321
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
4323
"यस ड्रुइड तपाईँको सम्पत्तीहरू (जस्तै लगानीहरू जाँच वा बचत खाताहरू), दायित्वहरू (जस्तै ऋणहरु) "
4324
"र तपाईँसँग हुनसक्ने विभिन्न किसिमका आम्दानी र खर्चहरूको लागि जिएनयुक्यास खाताहरूको सेट "
4325
"सिर्जना गर्न तपाईँलाई मद्दत गर्दछ।\n"
4327
"यदि तपाईँलाई अहिले कुनै नयाँ खाता सिर्जना गर्नु छैन भने 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गर्नुहोस्।"
4329
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
4331
"Use Commodity Value\n"
4341
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
4342
msgid "_Account code:"
4345
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
4349
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
4350
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
4351
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
4352
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
4356
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
4358
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4360
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
4361
msgid "_Description:"
4364
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
4366
msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
4368
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
4373
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
4374
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270
4375
msgid "_Security/currency:"
4376
msgstr "सुरक्षण/मुद्रा:"
4378
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
4379
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
4381
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4383
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
4384
msgid "_Select transfer account"
4385
msgstr "स्थानान्तरण खाता चयन गर्नुहोस्"
4387
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
4388
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
4389
msgstr "इक्युटि 'सुरु मौज्दात' खाता प्रयोग गर्नुहोस्"
4391
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
4392
msgid "Book Closing Dates"
4393
msgstr "किताब बन्द मिति"
4395
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
4399
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
4400
msgid "Enter a title for this book."
4401
msgstr "यो किताबको लागि शीर्षक प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
4403
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
4404
msgid "Enter notes that describe this book."
4405
msgstr "यस किताबको वर्णन गर्ने टिप्पणी प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
4407
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
4408
msgid "Finish Closing Books"
4409
msgstr "बन्द मितिहरू समाप्त भयो"
4411
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
4412
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
4414
msgstr "द्रष्टब्यहरू:"
4416
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
4418
"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
4419
"be closed on midnight of the selected date."
4421
"अवधिको लागि लेखा अवधि र बन्द मिति चयन गर्नुहोस्। किताबहरू चयन गरिएको मितिको "
4422
"मध्यरातमा बन्द हुँनेछ।"
4424
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
4425
msgid "Setup Accounting Periods"
4426
msgstr "लेखा अवधि सेटअप गर्नुहोस्"
4428
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
4430
"This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
4432
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
4433
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
4436
"यस ड्रुइडले लेखा अवधिहरू सेटअप गर्न र प्रयोग गर्न तपाईँलाई मद्दत गर्दछ। \n"
4438
"खतरा: यो सुविधाले यस बेला ठीकसँग काम गरेको छैन, यो अझै विकासक्रममा छ। यसले सम्भवत: यस "
4439
"तरिकाले तपाईँको डेटा बिगार्नसक्छ जुन मर्मत गर्न सकिंदैन!"
4441
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
4445
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
4449
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
4450
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
4451
msgstr "सधै महिनामा अन्तिम दिन (वा हप्ताको दिन) प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
4453
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
4457
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
4458
msgid "Budget Name:"
4461
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
4462
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
4463
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:825
4464
msgid "Budget Options"
4465
msgstr "बजेट विकल्पहरू"
4467
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
4468
msgid "Budget Period:"
4471
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
4472
msgid "Close the Budget List"
4473
msgstr "बजेट सूची बन्द गर्नुहोस्"
4475
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
4476
msgid "Create a New Budget"
4477
msgstr "नयाँ बजेट सिर्जना गर्नुहोस्"
4479
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
4480
msgid "Delete the Selected Budget"
4481
msgstr "चयन गरिएको बजेट मेट्नुहोस्"
4483
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
4484
msgid "Estimate Budget Values"
4485
msgstr "बजेट मानहरू अनुमान गर्नुहोस्"
4487
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
4488
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
4492
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
4494
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
4497
"जिएनयुक्यासले पहिलेको कारोबारहरूबाट चयन गरिएको खाताहरूको लागि बजेट मूल्यहरू अनुमान गर्दछ।"
4499
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
4501
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
4502
"Tuesday\" of every month)"
4504
"\"हप्ताको दिन\" र \"महिनाको हप्ता\" मिलाउनुहुन्छ ? (उदाहरणको लागि, हरेक महिनाको "
4505
"\"दोस्रो मंगलबार\")"
4507
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
4508
msgid "Number of Periods:"
4509
msgstr "अवधिहरूको सङ्ख्या:"
4511
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
4513
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
4514
"Quarterly = every 3 months"
4516
"दोहोर्याइमा पात्रो ईकाइहरूका सङ्ख्या: उदाहरण: पाक्षिक = हरेक दुई हप्ता; त्रैमासिक = हरेक "
4519
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
4520
msgid "Open the Selected Budget"
4521
msgstr "चयन गरिएको बजेट खोल्नुहोस्"
4523
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
4524
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
4525
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166
4526
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1000
4530
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
4531
msgid "Significant Digits:"
4532
msgstr "महत्वपूर्ण सङ्ख्याहरू:"
4534
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
4535
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
4539
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
4540
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
4541
msgstr "घुम्दा राख्नको लागि प्रथम अंकहरूको सङ्ख्या"
4543
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
4544
msgid "This is Sample2."
4545
msgstr "यो नमुना २ हो।"
4547
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
4548
msgid "beginning on: "
4551
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
4563
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
4564
msgid "last of month"
4565
msgstr "महिनाको अन्तिम"
4567
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:28
4568
msgid "same week & day"
4569
msgstr "उही हप्ता र दिन"
4571
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
4572
msgid "Click to choose the filename and location."
4573
msgstr "फाइलनाम र स्थान रोज्न क्लिक गर्नुहोस्।"
4575
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
4576
msgid "Export Chart of Accounts"
4577
msgstr "लेखाहरूको चित्रपट निर्यात गर्नुहोस्"
4579
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
4580
msgid "Future dates are not supported"
4581
msgstr "भविष्यका मितिहरू समर्थित छैनन्"
4583
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
4585
"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
4586
msgstr "प्रयोग गर्न मिति चयन गर्नुहोस् र फाइलनाम र स्थान रोज्न 'निर्यात' क्लिक गर्नुहोस्।"
4588
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
4590
"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
4591
"specified. Note that future dates are not supported."
4593
"लेखाहरूको चित्रपटले, उल्लेखित मितिमा हरेक खाताको लागि सन्तुलन समावेश गर्दछ। याद गर्नुहोस् "
4594
"कि भविष्यका मितिहरू समर्थित छैनन्।"
4596
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
4598
"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
4599
"into another GnuCash file or used in other programs."
4601
"तपाईँले लेखाहरूको चित्रपट QSF XML फाइलमा निर्यात गर्न सक्नुहुन्छ जुन अर्को जिएनयुक्यास "
4602
"फाइलमा निर्यात गर्न सकिन्छ वा अन्य कार्यक्रमहरूमा प्रयोग गर्न सकिन्छ।"
4604
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
4605
msgid "<b>Securities</b>"
4606
msgstr "<b>सुरक्षण</b>"
4608
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
4609
msgid "Add a new commodity."
4610
msgstr "नयाँ वस्तु थप्नुहोस्।"
4612
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
4613
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
4614
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:427
4616
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
4618
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
4619
msgid "Remove the current commodity."
4620
msgstr "हालको वस्तु हटाउनुहोस्।"
4622
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
4626
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
4627
msgid "Show National Currencies"
4628
msgstr "राष्ट्रिय मुद्राहरू देखाउनुहोस्"
4630
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
4631
msgid "<b>Calculations</b>"
4632
msgstr "<b>गणनाहरू</b>"
4634
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
4635
msgid "<b>Compounding:</b>"
4636
msgstr "<b>संयोजित:</b>"
4638
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
4639
msgid "<b>Payment Options</b>"
4640
msgstr "<b>भुक्तनी विकल्पहरू</b>"
4642
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
4643
msgid "<b>Period:</b>"
4644
msgstr "<b>अवधि:</b>"
4646
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
4647
msgid "Account Information"
4648
msgstr "खाता जानकारी"
4650
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
4654
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
4669
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
4673
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
4677
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
4681
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
4683
msgstr "गणना गर्नुहोस्"
4685
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
4686
msgid "Clear the entry"
4687
msgstr "प्रविष्टि खाली गर्नुहोस्"
4689
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
4690
msgid "Co_mpounding:"
4691
msgstr "संयोजित गर्दा:"
4693
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
4697
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
4699
msgstr "दैनिक (३६०)"
4701
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
4703
msgstr "दैनिक (३६५)"
4705
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
4709
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
4713
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
4714
msgid "Financial Calculator"
4715
msgstr "वित्तिय क्यालकूलेटर"
4717
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
4718
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
4722
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
4723
msgid "Future value"
4726
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
4727
msgid "Interest rate"
4730
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
4731
msgid "Payment Total:"
4732
msgstr "जम्मा भुक्तानी:"
4734
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
4735
msgid "Payment periods"
4736
msgstr "भुक्तानी अवधिहरू"
4738
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
4739
msgid "Periodic payment"
4740
msgstr "आवधिक भुक्तानी"
4742
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
4743
msgid "Present value"
4744
msgstr "वर्तमान मूल्य"
4746
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
4747
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:2444
4748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
4752
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
4753
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
4754
msgstr "तल फाँटहरूमा (एकल) खाली प्रविष्टि पुन:गणना गर्नुहोस्।"
4756
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
4757
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
4758
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
4762
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41
4764
msgstr "अर्ध-वार्षिक"
4766
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43
4768
msgstr "त्रि-वार्षिक"
4770
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44
4771
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
4775
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46
4777
msgstr "भुक्तानी हुँदा:"
4779
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47
4780
msgid "_Effective Date:"
4781
msgstr "प्रभावकारी मिति:"
4783
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48
4784
msgid "_Initial Payment:"
4785
msgstr "प्रारम्भिक भुक्तानी:"
4787
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49
4791
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50
4795
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
4796
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
4797
msgstr "<b>यस खातामा लटहरू</b>"
4799
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
4800
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
4801
msgstr "<b>सुक्ष्म-दर्शक</b>"
4803
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
4804
msgid "<b>_Notes</b>"
4805
msgstr "<b>द्रष्टब्यहरू</b>"
4807
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
4808
msgid "<b>_Title</b>"
4809
msgstr "<b>शीर्षक</b>"
4811
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
4812
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
4813
msgstr "चयन गरिएको लटमा सबै कारोबारहरूको सारांश"
4815
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
4816
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
4817
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
4818
#. src/report/standard-reports/register.scm
4819
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
4820
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:626
4821
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:551
4822
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
4823
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302
4824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
4825
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
4826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
4830
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
4831
msgid "Delete the highlighted lot"
4832
msgstr "हाइलाइट गरिएको लट मेट्नुहोस्"
4834
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
4835
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
4836
msgstr "हाइलाइट गरिएको लटको लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
4838
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
4839
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
4840
msgstr "तपाईँले यस लटको लागि बनाउन चाहनुभएको कुनै पनि द्रष्टब्यहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
4842
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
4843
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
4845
msgstr "नाफा/नोक्सान"
4847
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
4851
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
4852
msgid "Scrub _Account"
4853
msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्"
4855
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
4856
msgid "Scrub the highlighted lot"
4857
msgstr "हाइलाइट गरिएको लट परिमार्जन गर्नुहोस्"
4859
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
4861
msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
4863
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
4864
msgid "1. Update your existing book with the import data"
4865
msgstr "१. आयात डेटासँग तपाईँको अवस्थित किताब अद्यावधिक गर्नुहोस्"
4867
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
4868
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
4869
msgstr "२. आयात डेटा उपेक्षा गर्नुहोस्, वास्तविक अपरिवर्तित छोड्नुहोस्"
4871
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
4872
msgid "3. Import the data as a NEW object"
4873
msgstr "३. नयाँ वस्तुको रूपमा डेटा आयात गर्नुहोस्"
4875
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
4876
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
4877
msgstr "नयाँ वस्तुको रूपमा आयात थप्नुहोस्, वस्तविक स्थानामा छोड्नुहोस्"
4879
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
4880
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
4881
msgstr "डेटा फाइलमा QSF आयात डेटा बुझाउनुहोस्"
4883
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
4884
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
4885
msgstr "कृपया गाभ्नेमा कुनै पनि द्वन्दहरू समाधान गर्नुहोस्"
4887
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
4889
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
4891
"Press `Back' to review your selections.\n"
4893
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
4896
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
4897
"backup before clicking 'Apply'."
4899
"तपाईँको QSF डेटा हालको जिएनयुक्यास फाइलमा गाभ्न 'लागू गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्।\n"
4901
"तपाईँको चयनहरू पुर्वावलोकन गर्न 'पछाडि' थिच्नुहोस्।\n"
4903
"तपाईँको हालको डेटा फाइल परिवर्तन नगरिकनै यो संवाद बन्द गर्न 'रद्द गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्।\n"
4905
"सम्झनुहोस्: त्यहाँ यस अन्तिम सञ्चालन पूर्वस्थितिमा फर्काउन कुनै तरिका छैन! पक्का गर्नुहोस् कि "
4906
"'लागू गर्नुहोस्' क्लिक गर्नु अघि तपाईँसँग जगेडा छ।"
4908
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
4909
msgid "QSF Data Import Setup"
4910
msgstr "QSF डेटा आयात सेटअप"
4912
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
4913
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
4914
msgstr "तपाईँको फाइलमा अवस्थित डेटासँग तपाईँको QSF डेटा कसरी द्वन्द हुन्छ सो देखाउँछ।"
4916
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
4918
"This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
4920
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
4921
"existing GnuCash data file.\n"
4923
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of "
4924
"your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the "
4925
"merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, "
4926
"the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
4928
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the "
4929
"new data will inherit any default currency or you can change the currency "
4930
"after the merge is complete.\n"
4932
"Your QSF data is ready to import\n"
4934
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
4936
"यो ड्रुइडले तपाईँको QSF डेटा हालै खोलिएको जिएनयुक्यास फाइलमा गाभ्दछ।\n"
4938
"यदि केही QSF डेटा तपाईँको अवस्थित जिएनयुक्यास डेटा फाइलसँग भिड्छ त्यसबेला कसरी अनुमति "
4939
"पाउनु भयो सो सोध्दछ।\n"
4941
"त्यहाँ यस सञ्चालन पूर्वस्थितिमा फर्काउन कुनै तरिका छैन! कृपया पक्का गर्नुहोस् कि निरन्तरता "
4942
"दिनु अघि तपाईँसँग आफ्नो फाइलको जगेडा छ! तपाईँलाई अन्तिम गाभ्ने सञ्चालनसम्म सबै चरणहरूमा "
4943
"गाभ्ने रद्द गर्न विकल्प दिनेछ। एक पटक तपाईँले समाप्त क्लिक गर्नु भएपछि, नयाँ QSF डेटा "
4944
"तपाईँको हालको डेटा फाइलमा बुझिनेछ।\n"
4946
"हालको गाभ्ने सञ्चालनमा कुनै मुद्रा वा मूल्य समर्थन छैन, नयाँ डेटाले कुनै पनि पूर्वनिर्धारित "
4947
"मुद्रा क्रमागत गर्दछ वा तपाईँले गाभ्ने पूर्ण भइसकेपछि मुद्रा परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
4949
"तपाईँको QSF डेटा आयात गर्न तयार छ।\n"
4951
"यदि तपाईँ आफ्नो QSF डेटा अहिले गाभ्न चाहनुहुन्छन भने 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गर्नुहोस्।"
4953
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
4955
"You have three choices for each collision: \n"
4956
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
4957
"update your existing book. \n"
4958
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate "
4959
"of an object in the existing book. \n"
4960
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
4962
"\tतपाईँसँग हरेक टक्करका लागि तीन रोजाईहरू छन्: \n"
4963
"१. आयात वस्तु लक्ष्य अधिलेखन गर्न सकिन्छ - तपाईँको अवस्थित किताब अद्यावधिक गर्न यसको "
4964
"प्रयोग गर्नुहोस्। \n"
4965
"२. आयात वस्तु उपेक्षा गर्न सकिन्छ - यदि आयात अवस्थित किताबमा वस्तुको नक्कली भएमा यसको "
4966
"प्रयोग गर्नुहोस्। \n"
4967
"३. आयात वस्तु अवस्थित किताबमा नयाँ वस्तुको रूपमा सिर्जना गर्न सकिन्छ।"
4969
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
4970
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
4971
msgstr "आयात गरिएको उपेक्षा गर्नुहोस्, मौलिकलाई नछोई त्यसै छोड्नुहोस्"
4973
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
4974
msgid "overwrite the original with the import data"
4975
msgstr "आयात डेटासँग मौलिक डेटा अधिलेखन गर्नुहोस्"
4977
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
4978
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
4979
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">जिएनयुक्यासमा स्वागत छ!</span>"
4981
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
4983
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
4985
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">स्वागत संवाद फेरि प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?</span>"
4987
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
4988
msgid "C_reate a new set of accounts"
4989
msgstr "खाताको नयाँ सेट सिर्जना गर्नुहोस्"
4991
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
4993
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
4994
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
4995
"i> button, it will not be displayed again."
4997
"यदि तपाईँले <i>हो</i> बटन , थिच्नुभयो भने, <i>जिएनयुक्यासमा स्वागत छ</i> संवाद पछिल्लो "
4998
"पटक तपाईँले जिएनयुक्यास फेरि सुरु गर्नुहुँदा प्रदर्शन हुन्छ। यदि तपाईँले <i>होइन</i> बटन "
4999
"थिच्नुभयो भने, यो फेरि प्रदर्शन हुँदैन।"
5001
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
5003
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
5004
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
5005
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
5006
"perform any of them."
5008
"त्यहाँ केही पूर्वपरिभाषित कार्यहरू उपलब्ध छन् जुन धेरै जसो नयाँ प्रयोगकर्ताहरूले जिएनयुक्याससँगै "
5009
"सुरु गर्ने इच्छा गर्दछ। तलबाट कुनै एउटा कार्य चयन गर्नुहोस् र यदि यी मध्ये कुनै पनि सम्पादन "
5010
"गर्न चाहनुहुन्न भने <i>ठीक छ</i> बटन थिच्नुहोस् वा <i>रद्द गर्नुहोस्</i> बटन थिच्नुहोस्।"
5012
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
5013
msgid "_Import my QIF files"
5014
msgstr "मेरो QIF फाइलहरू आयात गर्नुहोस्"
5016
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
5017
msgid "_Open the new user tutorial"
5018
msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता ट्युटोरियल खोल्नुहोस्"
5020
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
5021
msgid "Add a new price."
5022
msgstr "नयाँ मूल्य थप्नुहोस्।"
5024
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
5035
"खुद सम्पत्ति मूल्य\n"
5038
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
5039
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:279
5043
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
5044
msgid "Delete _last price for a stock"
5045
msgstr "मौज्दातको लागि अन्तिम मूल्य मेट्नुहोस्"
5047
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
5048
msgid "Delete _manually entered prices"
5049
msgstr "प्रविष्टि गरिएका मूल्यहरू म्यानुअल तरिकाले मेट्नुहोस्"
5051
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
5052
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
5053
msgstr "तलका मापदण्डमा आधारित सबै स्टक मूल्य मेट्नुहोस्:"
5055
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
5056
msgid "Edit the current price."
5057
msgstr "हालको मूल्य सम्पादन गर्नुहोस्"
5059
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
5061
msgstr "मूल्य विवरण प्राप्त गर्नुहोस्"
5063
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
5064
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
5065
msgstr "स्टक खाताहरूका लागि एउटा नयाँ अनलाइन मूल्य विवरण प्राप्त गर्नुहोस्।"
5067
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
5069
"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
5070
"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
5073
"यदि सक्रिय पारिएको भए, उल्लेखित मिति अघि सबै मूल्यहरू मेट्नुहोस्। अन्यथा अन्तिम स्टक मूल्य "
5074
"मिति राख्नु अघि तोकिन्छ र सबै पहिलेका मूल्य विवरण मेटिन्छ।"
5076
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
5078
"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
5079
"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
5082
"यदि सक्रिय पारिएको भए, म्यानुअल तरिकाले प्रविष्टि गरिएका उल्लेखित मिति भन्दा अघि "
5083
"निर्दिष्ट गरेको मितिमा मेटिन्छ। अन्यथा वित्तद्वारा स्टक मूल्यहरू मात्र थपिन्छ:: मूल्य विवरण "
5086
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
5087
msgid "Price Editor"
5088
msgstr "मूल्य सम्पादक"
5090
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
5092
msgstr "पुरानो हटाउनुहोस्"
5094
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
5095
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
5096
msgstr "एउटा प्रयोगकर्ता-प्रविष्टि गरिएको मिति भन्दा पुरानो मूल्यहरू हटाउनुहोस्"
5098
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
5099
msgid "Remove the current price"
5100
msgstr "हालको मूल्य हटाउनुहोस्"
5102
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
5106
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
5110
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
5111
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274
5115
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
5116
msgid "Amount (_numbers):"
5117
msgstr "रकम (सङ्ख्या):"
5119
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
5120
msgid "Amount (_words):"
5121
msgstr "रकम (शब्द):"
5123
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
5124
msgid "Check _format:"
5125
msgstr "ढाँचा जाँच्नुहोस्:"
5127
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
5128
msgid "Check po_sition:"
5129
msgstr "स्थिति जाँच्नुहोस्:"
5131
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
5132
msgid "Custom format"
5133
msgstr "अनुकूल ढाँचा"
5135
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
5140
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
5142
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
5143
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
5144
"custom format will cause that format to be overwritten."
5147
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
5159
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
5163
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14
5165
msgstr "मुद्रण जाँच"
5167
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:15
5169
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
5170
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
5171
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
5174
"Quicken/QuickBooks (tm) यू एस-अक्षर\n"
5175
"Deluxe(tm) व्यक्तिगत जाँच यू एस-अक्षर\n"
5176
"Quicken(tm) वालेट जाँच w/ किनारा अर्धकट्टी\n"
5179
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
5181
msgid "Save Custom Check Format"
5182
msgstr "अनुकूल मिति ढाँचा"
5184
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20
5185
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
5188
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
5189
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
5192
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
5204
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
5205
msgid "_Date format:"
5206
msgstr "मिति ढाँचा:"
5208
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
5211
msgstr "द्रष्टब्यहरू:"
5213
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
5217
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30
5219
msgid "_Save format"
5220
msgstr "मिति ढाँचा:"
5222
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31
5223
msgid "_Translation:"
5226
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
5230
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
5234
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
5238
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
5242
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
5244
msgstr "काम गर्दै..."
5246
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
5247
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
5248
msgstr "<b>सूचना मिलान गर्नुहोस्</b>"
5250
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:722
5251
msgid "Enter _Interest Payment..."
5252
msgstr "ब्याज भुक्तानी प्रविष्ट गर्नुहोस्..."
5254
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
5255
msgid "Include _subaccounts"
5256
msgstr "उप-खाताहरू समावेश गर्नुहोस्"
5258
#. starting balance title/value
5259
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1670
5260
msgid "Starting Balance:"
5261
msgstr "सुरु मौज्दात:"
5263
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
5264
msgid "Statement _Date:"
5265
msgstr "विवरण मिति:"
5267
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
5268
msgid "_Ending Balance:"
5269
msgstr "अन्तिम मौज्दात:"
5271
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
5272
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
5273
msgstr "<b>नयाँ कारोबार सूचना</b>"
5275
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
5279
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
5280
msgid "C_hoose Date:"
5281
msgstr "मिति रोज्नुहोस्:"
5283
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
5285
msgstr "खाली गरिएको"
5287
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
5288
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
5289
msgid "Cancel the current transaction"
5290
msgstr "हालको कारोबार रद्द गर्नुहोस्"
5292
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
5293
msgid "Choo_se Date:"
5294
msgstr "मिति रोज्नुहोस्:"
5296
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
5297
msgid "Copy Transaction"
5298
msgstr "कारोबारको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
5300
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
5301
msgid "Copy the selected transaction"
5302
msgstr "चयन गरिएको कारोबारको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
5304
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
5305
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
5307
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
5308
msgstr "एउटा टेम्प्लेटको रूपमा हालको कारोबारसँग एउटा निर्धारित कारोबार सिर्जना गर्नुहोस्"
5310
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
5311
msgid "Cut Transaction"
5312
msgstr "कारोबार काट्नुहोस्"
5314
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
5315
msgid "Cut the selected transaction"
5316
msgstr "चयन गरिएको कारोबार काटनुहोस्"
5318
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
5319
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
5320
msgid "Delete the current transaction"
5321
msgstr "हालको कारोबार मेट्नुहोस्"
5323
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
5324
msgid "Dup_licate Transaction..."
5325
msgstr "नक्कली कारोबार..."
5327
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
5328
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
5329
msgid "Duplicate Transaction"
5330
msgstr "नक्कली कारोबार"
5332
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
5333
msgid "Edit Exchange Rate"
5334
msgstr "विनिमय दर सम्पादन गर्नुहोस्"
5336
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
5337
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
5338
msgstr "हालको विभाजनका लागि विनिमय दर सम्पादन गर्नुहोस्"
5340
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
5344
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
5345
msgid "Erase all splits except the one for this account."
5346
msgstr "यस खाताका लागि एउटा बाहेक सबै विभाजनहरू हटाउनुहोस्।"
5348
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
5349
msgid "Filter register by..."
5350
msgstr "यसद्वारा राजिष्टर फिल्टर गर्नुहोस्"
5352
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
5356
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
5357
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
5358
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
5359
msgstr "अन्य खाता भित्र मिल्दो कारोबारमा नाघ्नुहोस्"
5361
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
5362
msgid "Keep normal account order"
5363
msgstr "सामान्य खाता क्रम राख्नुहोस्"
5365
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
5366
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
5367
msgid "Make a copy of the current transaction"
5368
msgstr "हालको कारोबारको एउटा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
5370
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
5371
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
5372
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
5373
msgstr "रजिस्टरको तल्लो खाली कारोबारमा सार्नुहोस्"
5375
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
5379
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
5380
msgid "Paste Transaction"
5381
msgstr "कारोबार टाँस्नुहोस्"
5383
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
5384
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
5385
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
5386
msgstr "क्लिपबोर्डबाट कारोबार टाँस्नुहोस्"
5388
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
5389
msgid "Reason for voiding transaction:"
5390
msgstr "कारोबार खाली गर्नुको कारण:"
5392
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
5393
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
5394
msgid "Record the current transaction"
5395
msgstr "हालको कारोबारको रेकर्ड राख्नुहोस्"
5397
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
5398
msgid "Remove Transaction Splits"
5399
msgstr "कारोबार विभाजनहरू हटाउनुहोस्"
5401
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
5402
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
5403
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22
5404
msgid "S_plit Transaction"
5405
msgstr "कारोबार विभाजन गर्नुहोस्"
5407
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
5408
msgid "S_tatement Date"
5411
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
5415
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
5416
msgid "Select Range:"
5417
msgstr "दायरा चयन गर्नुहोस्:"
5419
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
5421
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5423
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
5425
msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
5427
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
5428
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
5429
msgid "Show all splits in the current transaction"
5430
msgstr "हालको कारोबारमा सबै विभाजनहरू देखाउनुहोस्"
5432
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
5433
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
5434
msgid "Show expanded transactions with all splits"
5435
msgstr "सबै विभाजनहरूसँग विस्तारित कारोबारहरू देखाउनुहोस्"
5437
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
5438
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
5439
msgid "Show transactions on one or two lines"
5440
msgstr "एक वा दुई लाइनहरूमा कारोबारहरू देखाउनुहोस्"
5442
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
5443
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
5445
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
5446
msgstr "एक वा दुई लाइनहरूमा कारोबारहरू देखाउनुहोस् र हालको कारोबार विस्तार गर्नुहोस्"
5448
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
5449
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
5450
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
5451
msgid "Show two lines of information for each transaction"
5452
msgstr "प्रत्येक कारोबारका लागि सूचनाको दुई लाइनहरू देखाउनुहोस्"
5454
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
5455
msgid "Sort by Amount"
5456
msgstr "रकम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
5458
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
5459
msgid "Sort by Date"
5460
msgstr "मिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
5462
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
5463
msgid "Sort by Description"
5464
msgstr "वर्णन अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
5466
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
5467
msgid "Sort by Memo"
5468
msgstr "मेमो अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
5470
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
5471
msgid "Sort by Number"
5472
msgstr "सङ्ख्या अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
5474
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
5475
msgid "Sort by action field"
5476
msgstr "कार्य फाँट अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
5478
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
5479
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
5480
msgid "Sort by amount"
5481
msgstr "रकम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
5483
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
5484
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2390
5485
msgid "Sort by date"
5486
msgstr "मिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
5488
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
5489
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
5490
msgid "Sort by description"
5491
msgstr "वर्णन अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
5493
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
5494
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2426
5495
msgid "Sort by memo"
5496
msgstr "मेमो अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
5498
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
5499
msgid "Sort by notes field"
5500
msgstr "टिप्पणी फाँट अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
5502
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
5503
msgid "Sort by number"
5504
msgstr "सङ्ख्या अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
5506
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
5507
msgid "Sort by the date of entry"
5508
msgstr "प्रविष्टिको मिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
5510
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
5511
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
5512
msgstr "विवरण मिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस् (मिलान नगरिएको वस्तुहरू अन्तिममा)"
5514
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
5515
msgid "Sort register by..."
5516
msgstr "यस अनुसार रजिस्टर क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
5518
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
5522
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
5526
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
5530
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
5531
msgid "Void Transaction"
5532
msgstr "खाली कारोबार"
5534
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
5538
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
5542
#. Translators: This is a menu item in the View menu
5543
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
5544
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
5545
msgid "_Auto-Split Ledger"
5546
msgstr "स्वत-विभाजन खाता"
5548
#. Translators: This is a menu item in the View menu
5549
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
5550
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
5551
msgid "_Basic Ledger"
5552
msgstr "आधारभूत खाता"
5554
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
5555
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271
5556
msgid "_Double Line"
5559
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
5561
msgstr "सबैभन्दा पहिलेको"
5563
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
5567
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
5568
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
5569
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
5573
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
5577
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
5581
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
5585
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
5589
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
5593
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
5595
msgstr "मिलान गरिएको"
5597
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
5598
msgid "_Standard Order"
5601
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
5602
msgid "_Statement Date"
5605
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
5609
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
5610
msgid "_Transaction Journal"
5611
msgstr "कारोबार गोश्वरा"
5613
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
5614
msgid "_Unreconciled"
5615
msgstr "मिलान नगरिएको"
5617
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
5619
msgstr "खाली गरिएको"
5621
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
5625
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
5626
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
5627
msgstr "... भुक्तानीहरूका लागि एउटा एस्क्रो खाता उपयोग गर्नुहुन्छ?"
5629
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
5662
"Last day of month\n"
5672
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
5675
msgstr "<b>अन्तिम मिति</b>"
5677
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
5681
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
5682
msgid "<b>Occurrences</b>"
5683
msgstr "<b>घटनाहरू</b>"
5685
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
5686
msgid "<b>Options</b>"
5687
msgstr "<b>विकल्पहरू</b>"
5689
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
5690
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
5691
msgstr "<b>अन्तिम सञ्चालन संवाद देखि</b>"
5693
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
5694
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
5695
msgstr "<b>कारोबार सम्पादक पूर्वनिर्धारणहरू</b>"
5697
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
5698
msgid "<b>Upcoming</b>"
5699
msgstr "<b>आउँदो</b>"
5701
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
5702
msgid "Account Deletion"
5703
msgstr "खाता मेटियो"
5705
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
5709
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
5710
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
5714
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
5715
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
5716
msgstr "स्वत-सिर्जना गरिएको कारोबार सूचना"
5718
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
5719
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
5720
msgstr "सूचना भएदेखि यो कारोबार धेरै दिन अघि देखि सिर्जना गरिएको हो।"
5722
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
5723
msgid "Conditional on splits not having variables"
5724
msgstr "चलहरू नभएको विभाजनहरूमा ससर्त"
5726
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
5727
msgid "Crea_te in advance, days:"
5728
msgstr "उन्नत, दिनहरूमा सिर्जना:"
5730
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
5732
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
5734
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
5735
msgid "Create as scheduled"
5736
msgstr "निर्धारित अनुसार सिर्जना गर्नुहोस्"
5738
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
5739
msgid "Create automatically"
5740
msgstr "स्वचालित तरिकाले सिर्जना गर्नुहोस्"
5742
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
5743
msgid "Create in advance:"
5744
msgstr "उन्नत तरिकाले सिर्जना:"
5746
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
5747
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
5748
msgstr "कारोबारको प्रभावकारी मिति अधि यी अधिक दिनहरूमा कारोबार सिर्जना गर्नुहोस्।"
5750
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
5751
msgid "Created Transaction Review"
5752
msgstr "सिर्जना गरिएको कारोबार समिक्षा"
5754
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
5755
msgid "Creating transactions..."
5756
msgstr "कारोबारहरू सिर्जना गर्दा..."
5758
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
5759
msgid "Creation State"
5760
msgstr "सिर्जना अवस्था"
5762
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
5770
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
5780
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
5781
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
5785
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
5789
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
5790
msgid "Disposition?"
5791
msgstr "स्थिति हटाउनुहुन्छ?"
5793
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
5795
msgstr "के तपाईँ..."
5797
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
5798
msgid "Edit Scheduled Transaction"
5799
msgstr "निर्धारित गरिएको कारोबार सम्पादन गर्नुहोस्"
5801
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
5802
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172
5807
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
5809
msgstr "अन्तिम मिति:"
5811
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
5813
msgstr "यसमा अन्त्य गरिएको"
5815
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
5816
msgid "Escrow Account:"
5817
msgstr "एस्क्रो खाता:"
5819
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
5823
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
5824
msgid "First on the:"
5825
msgstr "यसमा पहिले:"
5827
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
5836
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
5840
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
5844
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
5845
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:332
5846
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:181
5850
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
5851
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:2874
5855
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
5857
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
5859
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
5860
msgid "Interest Rate Change Frequency"
5861
msgstr "ब्याजदर परिवर्तन आवृत्ति"
5863
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
5864
msgid "Interest Rate:"
5867
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
5868
msgid "Interest To:"
5869
msgstr "यसमा ब्याज:"
5871
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
5872
msgid "Last Occurred: "
5873
msgstr "अन्तिम घटित: "
5875
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
5879
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
5880
msgid "Loan Account:"
5883
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
5884
msgid "Loan Information"
5887
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
5888
msgid "Make Scheduled Transaction"
5889
msgstr "निर्धारित कारोबार बनाउनुहोस्"
5891
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
5892
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
5896
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
5897
msgid "Months Remaining:"
5898
msgstr "बाँकी महिनाहरू:"
5900
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
5901
msgid "Mortgage/Loan Druid"
5902
msgstr "धितो/ऋण ड्रुइड"
5904
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
5905
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
5906
msgstr "धितो/ऋण पुन: भुक्तानी सेटअप"
5908
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
5912
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
5914
msgstr "कहिल्यै अन्त्य नहुने"
5916
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
5926
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
5927
msgid "Not scheduled"
5928
msgstr "निर्धारित गरिएको छैन"
5930
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
5931
msgid "Notify me when created"
5932
msgstr "सिर्जना हुँदा मलाई सूचना गर्नुहोस्"
5934
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
5935
msgid "Number of Occurrences:"
5936
msgstr "घटनाहरूको सङ्ख्या:"
5938
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
5939
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
5940
msgstr "अप्रचलित निर्धारित गरिएको कारोबारहरू"
5942
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
5946
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
5949
msgstr "पूर्वावलोकन"
5951
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
5952
msgid "Part of Payment Transaction"
5953
msgstr "भुक्तानी कारोबारको भाग"
5955
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
5956
msgid "Payment Frequency"
5957
msgstr "भुक्तानी आवृत्ति"
5959
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
5960
msgid "Payment From (Escrow):"
5961
msgstr "यसबाट भुक्तानी (एस्क्रो):"
5963
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
5964
msgid "Payment From:"
5965
msgstr "यसबाट भुक्तानी:"
5967
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
5968
msgid "Payment To (Escrow):"
5969
msgstr "यसलाई भुक्तानी (एस्क्रो):"
5971
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
5973
msgstr "यसलाई भुक्तानी:"
5975
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
5977
msgstr "पछि सार्नुहोस्"
5979
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
5980
msgid "Press Apply to create these transactions."
5981
msgstr "यी कारोबारहरू सिर्जना गर्न 'लागू गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्।"
5983
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
5984
msgid "Press apply to commit these changes."
5985
msgstr "यी परिवर्तनहरू संलग्न गर्न 'लागू गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्।"
5987
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
5988
msgid "Principal To:"
5989
msgstr "यसमा मूलधन:"
5991
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
5992
msgid "R_emind in advance, days:"
5993
msgstr "दिन, अग्रिम सम्झाउनुहोस्:"
5995
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
5999
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
6000
msgid "Remind in advance:"
6001
msgstr "अग्रिम सम्झाउनुहोस्: "
6003
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
6005
msgstr "पुन: भुक्तानी"
6007
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
6008
msgid "Repayment Frequency"
6009
msgstr "पुन: भुक्तानी आवृत्ति"
6011
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
6012
msgid "Repayment Type"
6013
msgstr "पुन: भुक्तानी प्रकार"
6015
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
6019
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
6021
msgstr "पूर्वावलोकन"
6023
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
6024
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
6028
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
6029
msgid "Scheduled Transaction"
6030
msgstr "निर्धारित कारोबार"
6032
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
6033
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
6034
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:996
6036
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
6038
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
6039
msgid "Select occurrence date above."
6040
msgstr "माथि घटना मिति चयन गर्नुहोस्।"
6042
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
6043
msgid "Semi-Monthly"
6046
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
6047
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
6048
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएको निर्धारित कारोबारहरूमा 'स्वत:-सिर्जना' ध्वजा सेट गर्नुहोस्।"
6050
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
6051
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
6052
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएको निर्धारित कारोबारहरूमा 'सूचित गर्नुहोस्' ध्वजा सेट गर्नुहोस्।"
6054
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
6055
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
6056
msgstr "फाइल खोल्दा \"अन्तिम सञ्चालन देखि\" सञ्झ्याल देखाउनुहोस्।"
6058
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
6059
msgid "Since Last Run"
6060
msgstr "अन्तिम सञ्चालन देखि"
6062
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
6064
msgid "Since Last Run..."
6065
msgstr "अन्तिम सञ्चालन देखि..."
6067
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
6068
msgid "Specify Source Account"
6069
msgstr "स्रोत खाता निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
6071
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
6072
msgid "Start Date: "
6073
msgstr "सुरु मिति: "
6075
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
6079
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
6080
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
6084
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
6086
msgid "Template Transaction"
6087
msgstr "<b>टेम्प्लेट॒ कारोबार</b>"
6089
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
6090
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
6091
msgstr "टेम्लेट कारोबार (पढ्ने-मात्र)"
6093
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
6095
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
6096
"now be corrected. Press OK to edit them."
6098
"निम्न निर्धारित कारोबारहरूले मेटेका खाता सोधपुछ गर्दछ, र अहिले नै सच्याउनुपर्दछ।तिनीहरूलाई "
6099
"सम्पादन गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस्।"
6101
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
6103
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
6106
"निम्न निर्दिष्ट गरेको कारोबारहरूको म्याद समाप्त भइसकेको छ। तपाईँले मेट्न चाहनु भएको जति "
6109
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
6111
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
6112
"you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
6114
"सूचीबद्ध तोकिएका कारोबारहरू चाँडैनै सिर्जना गर्नु पर्दछ। तपाईँले सिर्जना गर्न चाहनु भएको कुनै "
6115
"पनि चयन गर्नुहोस्, र तिनीहरू सिर्जना गर्न \"अगाडि\" क्लिक गर्नुहोस्।"
6117
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
6119
"This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
6121
msgstr "यो ड्रुइड तपाईँसँग कुनै तोकिएका कारोबारहरूबाट हिंड्छ जुन सिर्जना गर्नु पर्दछ।"
6123
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
6125
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
6126
"GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its "
6127
"repayment and give the details of its payback. Using that information, the "
6128
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
6130
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
6131
"created Scheduled Transactions directly."
6133
"यो जिएनयुक्यास भित्र ऋण पुन: भुक्तानी सेटअप सिर्जनाको चरणबद्ध तरिका हो। यस ड्रुइडमा, "
6134
"तपाईँले आफ्नो ऋण र त्यसको पुन: भुक्तानीको परामितिहरू आगत गर्न र त्यसको भुक्तानीको विवरण "
6135
"दिन सक्नुहुन्छ। त्यो सूचना प्रयोग गरेर, उपयुक्त निर्दिष्ट गरेको कारोबार सिर्जना हुँनेछ।\n"
6137
"यदि तपाईँ गल्ती गर्नु भयो वा पछि परिवर्तनहरू बनाउन चाहनु भयो भने, तपाईँले सिधै तोकिएका "
6138
"कारोबारहरू सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।"
6140
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
6141
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
6145
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
6146
msgid "To-Create Transaction Preparation"
6147
msgstr "कारोबार तयारी सिर्जना-गर्न"
6149
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
6150
msgid "Transaction Reminders"
6151
msgstr "कारोबार स्मरणकर्ताहरू"
6153
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
6154
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
6158
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
6159
msgid "Unselect All"
6160
msgstr "सबै चयन नगर्नुहोस्"
6162
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
6166
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
6167
msgid "Use Escrow Account"
6168
msgstr "एस्क्रो खाता प्रयोग गर्नुहोस्"
6170
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
6174
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
6178
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
6182
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
6183
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
6187
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
6188
msgid "What to do, what to do?"
6189
msgstr "के गर्ने, के गर्नुहुन्छ?"
6191
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
6192
msgid "_Auto-create new transactions"
6193
msgstr "नयाँ कारोबारहरू स्वत-सिर्जना गर्नुहोस्"
6195
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
6196
msgid "_Notify before transactions are created "
6197
msgstr "कारोबारहरू सिर्जना गर्नु अघि सूचना दिनुहोस् "
6199
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
6201
msgid "_Review created transactions"
6202
msgstr "खाली गरिएका कारोबारहरू जाँच्नुहोस्"
6204
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
6205
msgid "_Run when data file opened"
6206
msgstr "डेटा फाइल खुल्दा सञ्चालन गर्नुहोस्"
6208
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
6209
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
6213
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
6217
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
6224
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
6228
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
6232
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
6236
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
6237
msgid "then on the:"
6238
msgstr "त्यसपछि यसमा:"
6240
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
6244
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
6245
msgid "<b>A_sset Account</b>"
6246
msgstr "<b>सम्पत्ति खाता</b>"
6248
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
6249
msgid "<b>_Income Account</b>"
6250
msgstr "<b>आम्दानी खाता</b>"
6252
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
6253
msgid "Cash In Lieu"
6254
msgstr "यस बापत नगद"
6256
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
6260
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
6261
msgid "Desc_ription:"
6264
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
6266
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
6267
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
6268
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
6269
"transaction, or accept the default one."
6271
"तपाईँले स्टक विभाजन वा समिश्रणबाट प्राप्त गर्नुभएको आम्दानी वा नोक्सानी भएका शेयरहरूको "
6272
"सङ्ख्या र मिति प्रविष्ट गर्नुहोस्। स्टक समिश्रणहरू (ऋणात्मक विभाजनहरु) को लागि शेयर "
6273
"विभाजनको लागि ऋणात्मक मूल्य प्रयोग गर्नुहोस्। तपाईँले कारोबारको विवरण पनि प्रविष्टि गर्ने "
6274
"सक्नुहुन्छ, वा पूर्वनिर्धारित चाहि स्वीकार गर्न सक्नुहुन्छ।"
6276
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
6278
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
6279
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
6280
"making any changes."
6282
"यदि तपाईँले स्टक विभाजन वा समिश्रण सिर्जना गर्न सकाउनु भयो भने, 'लागू गर्नुहोस्' "
6283
"थिच्नुहोस्। तपाईँले आफ्ना रोजाइहरू पुन: हेर्न 'पछाडि' पनि थिच्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै परिवर्तनहरू "
6284
"विना बन्द गर्नु परेमा 'रद्द गर्नुहोस्' पनि थिच्नु सक्नुहुन्छ।"
6286
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
6288
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
6289
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
6291
"यदि तपाईँले स्टक विभाजनको परिणामको रूपमा नगद विभाजन प्राप्त गर्नु भएमा, त्यस भुक्तानीको "
6292
"विवरण यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्। अन्यथा, 'अगाडि' मात्र क्लिक गर्नुहोस्।"
6294
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
6296
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
6297
"safely leave it blank."
6299
"यदि तपाईँले विभाजनको लागि स्टक मूल्य रेकर्ड गर्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसलाई तल प्रविष्ट "
6300
"गर्नुहोस्। तपाईँले त्यसलाई सुरक्षित तरिकाले खाली छोड्न सक्नुहुन्छ।"
6302
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
6304
msgstr "नयाँ मूल्य:"
6306
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
6308
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
6310
"तपाईँले रेकर्ड राख्न चाहनु भएको एउटा मौज्दात विभाजन वा समिश्रणका लागि खाता चयन "
6313
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
6314
msgid "Stock Account"
6317
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
6319
msgstr "मौज्दात विभाजन गर्नुहोस्"
6321
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
6322
msgid "Stock Split Details"
6323
msgstr "स्टक विभाजन विवरण"
6325
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
6326
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
6327
msgstr "यो ड्रुइडले तपाईँलाई स्टक विभाजन वा स्टक समिश्रण रेकर्ड गर्न मद्दत गर्दछ।"
6329
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
6330
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
6334
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
6338
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
6342
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
6346
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
6347
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
6348
msgstr "<b>भुक्तनीकर्ता नाम स्रोत</b>"
6350
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
6351
msgid "<b>Tax Information</b>"
6352
msgstr "<b>कर जानकारी</b>"
6354
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
6355
msgid "<b>_Accounts</b>"
6356
msgstr "<b>खाताहरू</b>"
6358
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
6359
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
6360
msgstr "<b>_TXF कोटिहरू</b>"
6362
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
6363
msgid "Accounts Selected:"
6364
msgstr "चयन गरिएको खाताहरू:"
6366
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
6367
msgid "C_urrent Account"
6370
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
6371
msgid "Tax Information"
6374
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
6375
msgid "Tax _Related"
6376
msgstr "कर सम्बन्धित"
6378
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
6382
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
6386
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
6387
msgid "_Parent Account"
6390
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
6391
msgid "_Select Subaccounts"
6392
msgstr "उप-लेखाहरू चयन गर्नुहोस्"
6394
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
6395
msgid "Enter your username and password"
6396
msgstr "तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
6398
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
6399
msgid "Username and Password"
6400
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड"
6402
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
6406
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
6408
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
6410
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
6411
msgid "New Accounts _Page"
6412
msgstr "नयाँ खाताहरूको पृष्ठ"
6414
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
6415
msgid "Open a new Account Tree page"
6416
msgstr "नयाँ खाता ट्रि पृष्ठ खोल्नुहोस्"
6419
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
6423
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
6424
msgid "Create a new file"
6425
msgstr "एउटा नयाँ फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
6427
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
6429
msgstr "खोल्नुहोस्....."
6431
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
6432
msgid "Open an existing GnuCash file"
6433
msgstr "एउटा अवस्थित जिएनयुक्यास फाइल खोल्नुहोस्"
6435
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
6439
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
6440
msgid "Save the current file"
6441
msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
6443
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
6445
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
6447
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
6451
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
6452
msgid "Import a QSF object file"
6453
msgstr "QIF वस्तु फाइल आयात गर्नुहोस्"
6455
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
6456
msgid "Export _Accounts"
6457
msgstr "खाताहरू निर्यात गर्नुहोस्"
6459
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
6460
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
6461
msgstr "नयाँ जिएनयुक्यास डेटाफाइलमा खाता सोपानक्रम निर्यात गर्नुहोस्"
6463
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
6464
msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
6465
msgstr "QSF मा लेखाहरूको चित्रपट निर्यात गर्नुहोस्"
6467
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:119
6468
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
6469
msgstr "QSF को रूपमा सन्तुलनहरू सहित मितिको लागि लेखाहरूको चित्रपट निर्यात गर्नुहोस्"
6472
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
6474
msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
6476
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
6477
msgid "Find transactions with a search"
6478
msgstr "खोजी सहित कारोबारहरू फेला पार्नुहोस्"
6480
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
6481
msgid "Ta_x Options"
6482
msgstr "कर विकल्पहरू"
6484
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
6485
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
6486
msgstr "सबै आम्दानी र खर्च खाताहरूका लागि कर जानकारी सेटअप गर्नुहोस्"
6489
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
6490
msgid "_Scheduled Transactions"
6491
msgstr "निर्धारित कारोबारहरू"
6493
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
6494
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
6495
msgstr "निर्धारित कारोबार सम्पादक"
6497
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
6498
msgid "The list of Scheduled Transactions"
6499
msgstr "तालिकाबद्ध कारोबारहरूको सूची"
6501
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
6503
msgid "Since _Last Run..."
6504
msgstr "अन्तिम सञ्चालन देखि..."
6506
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
6507
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
6508
msgstr "अन्तिम पटकको सञ्चालन देखि निर्धारित कारोबारहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
6510
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
6511
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
6512
msgstr "धितो र ऋण पुन: भुक्तानी..."
6514
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
6515
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
6516
msgstr "ऋणको पुन: भुक्तानीका लागि निर्धारित कारोबारहरू सेटअप गर्नुहोस्"
6518
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144
6519
msgid "Close _Books"
6520
msgstr "किताबहरू बन्दगर्नुहोस्"
6522
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
6523
msgid "Archive old data using accounting periods"
6524
msgstr "लेखाप्रणाली अवधि प्रयोग गरेर पुरानो डेटाको अभिलेख राख्नुहोस्"
6527
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
6528
msgid "_Price Editor"
6529
msgstr "मूल्य सम्पादक"
6531
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
6532
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
6533
msgstr "मौज्दातहरू र पारस्परिक कोषहरूका लागि मूल्यहरू हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
6535
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
6536
msgid "_Security Editor"
6537
msgstr "सुरक्षण सम्पादक"
6539
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:155
6540
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
6541
msgstr "मौज्दातहरू र पारस्परिक कोषहरूका लागि वस्तुहरू हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
6543
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
6544
msgid "_Financial Calculator"
6545
msgstr "वित्तिय क्यालकूलेटर"
6547
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
6548
msgid "Use the financial calculator"
6549
msgstr "वित्तिय क्यालकूलेटर प्रयोग गर्नुहोस्"
6552
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
6553
msgid "_Tips Of The Day"
6554
msgstr "दिनको टिपहरू"
6556
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
6557
msgid "View the Tips of the Day"
6558
msgstr "दिनको टिपहरू हेर्नुहोस्"
6560
#. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
6562
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:381
6564
msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
6567
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:403
6568
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
6569
msgstr "जिएनयुक्यास भित्र आयात गर्न QSF फाइल चयन गर्नुहोस्"
6571
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:459
6572
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
6573
msgstr "यो बेला प्रविष्टि गर्नको लागि कुनै निर्धारित कारोबारहरू छैन।"
6575
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
6579
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
6580
msgid "Create a new Budget"
6581
msgstr "नयाँ बजेट सिर्जना गर्नुहोस्"
6583
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
6585
msgstr "बजेट खोल्नुहोस्"
6587
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
6588
msgid "Open an existing Budget"
6589
msgstr "एउटा अवस्थित बजेट खोल्नुहोस्"
6591
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
6592
msgid "Select a Budget"
6593
msgstr "बजेट चयन गर्नुहोस्"
6595
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
6596
msgid "Create a new Account"
6597
msgstr "नयाँ खाता सिर्जना गर्नुहोस्"
6599
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
6600
msgid "New Account _Hierarchy..."
6601
msgstr "नयाँ लेखा सोपानक्रम..."
6603
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
6604
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
6605
msgstr "नयाँ खाता प्रकार कोटिहरुसँग गाँभेर हालको किताब विस्तार गर्नुहोस्"
6608
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
6609
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
6610
msgid "Open _Account"
6611
msgstr "खाता खोल्नुहोस्"
6613
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
6614
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
6615
msgid "Open the selected account"
6616
msgstr "चयन गरिएको खाता खोल्नुहोस्"
6618
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
6619
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
6620
msgid "Open _Subaccounts"
6621
msgstr "उप-खाताहरू खोल्नुहोस्"
6623
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
6624
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
6625
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
6626
msgstr "चयन गरिएको खाता र यसको सबै उप-खाताहरू खोल्नुहोस्"
6629
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
6630
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
6632
msgid "Edit _Account"
6633
msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस्"
6635
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
6636
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:185
6637
msgid "Edit the selected account"
6638
msgstr "चयन गरिएको खाता सम्पादन गर्नुहोस्"
6640
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
6641
msgid "_Delete Account..."
6642
msgstr "खाता मेट्नुहोस्..."
6644
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168
6645
msgid "Delete selected account"
6646
msgstr "चयन गरिएको खाता मेटनुहोस्"
6648
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
6649
msgid "_Renumber Subaccounts..."
6650
msgstr "उप-खाताहरू पुन:क्रमाङ्कन गर्नुहोस्..."
6652
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
6653
msgid "Renumber the children of the selected account"
6654
msgstr "चयन गरिएको खाताको शाखामा पुन:क्रमाङ्कन दिनुहोस्"
6657
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
6658
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
6659
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225
6660
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
6661
msgid "_Filter By..."
6662
msgstr "यसद्वारा फिल्टर गर्नुहोस्"
6665
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
6666
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
6667
msgid "_Reconcile..."
6668
msgstr "मिलान गर्नुहोस्..."
6670
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
6671
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
6672
msgid "Reconcile the selected account"
6673
msgstr "चयन गरिएको खाता मिलान गर्नुहोस्"
6676
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
6677
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
6678
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
6679
msgid "_Transfer..."
6680
msgstr "स्थानान्तर गर्नुहोस्..."
6682
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
6683
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
6684
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2021
6685
msgid "Transfer funds from one account to another"
6686
msgstr "एउटा खाताबाट अर्को खातामा कोषहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्"
6688
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
6689
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
6690
msgid "Stoc_k Split..."
6691
msgstr "स्टक विभाजन..."
6693
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
6694
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
6695
msgid "Record a stock split or a stock merger"
6696
msgstr "मौज्दात विभाजन वा मौज्दात समिश्रणको रेकर्ड गर्नुहोस्"
6698
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
6699
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
6700
msgid "View _Lots..."
6701
msgstr "लट हेर्नुहोस्..."
6703
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
6704
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
6705
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
6706
msgstr "लट दर्शक/सम्पादक सञ्झ्याल माथि ल्याउनुहोस्"
6708
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
6709
msgid "Check & Repair A_ccount"
6710
msgstr "खाता जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"
6712
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
6713
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2024
6715
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
6717
msgstr "यो खाताको असन्तुलित कारोबारहरू र बेवारिसी विभाजनहरू जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"
6719
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
6721
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
6722
msgstr "उप-खाता जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"
6724
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
6726
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
6727
"account and its subaccounts"
6729
"यो खाता र यसको सहायक खाताहरूको असन्तुलित कारोबारहरू र बेवारिसी विभाजनहरू जाँच्नुहोस् र "
6732
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
6733
msgid "Check & Repair A_ll"
6734
msgstr "सबै जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"
6736
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
6738
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
6740
msgstr "सबै खाताहरूको असन्तुलित कारोबारहरू र बेवारिसी विभाजनहरू जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"
6742
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
6743
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434
6744
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:853
6745
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1570
6749
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
6753
#. src/report/report-system/report.scm
6754
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
6755
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
6756
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
6757
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
6758
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
6759
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
6760
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
6761
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
6762
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
6763
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
6764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1774
6765
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
6766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
6767
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
6771
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:906
6775
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:927
6777
msgid "Deleting account %s"
6778
msgstr "खाता %s मेट्दैछ"
6780
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1019
6782
msgid "The account %s will be deleted."
6783
msgstr "खाता %s मेटिनेछ।"
6785
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029
6787
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
6788
msgstr "यस खातामा रहेका सबै कारोबारहरू खाता %s मा सारिनेछ।"
6790
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1033
6791
msgid "All transactions in this account will be deleted."
6792
msgstr "यस खातामा रहेका सबै कारोबारहरू मेटिनेछ।"
6794
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1040
6796
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
6797
msgstr "यसका सबै उप-खाताहरू खाता %s मा सारिनेछ।"
6799
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1044
6800
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
6801
msgstr "यसका सबै उप-खाताहरू मेटिनेछ।"
6803
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1048
6805
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
6806
msgstr "सबै उप-खाता कारोबारहरू खाता %s मा सारिनेछ।"
6808
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1052
6809
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
6810
msgstr "सबै उप-खाता कारोबारहरू मेटिनेछ।"
6812
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1057
6813
msgid "Are you sure you want to do this?"
6814
msgstr "के तपाईँ निश्चय रुपमा यो गर्न चाहनुहुन्छ?"
6817
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
6818
msgid "_Delete Budget"
6819
msgstr "बजेट मेट्नुहोस्"
6821
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137
6822
msgid "Delete this budget"
6823
msgstr "यो बजेट मेट्नुहोस्"
6825
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
6826
msgid "Edit this budget's options"
6827
msgstr "यो बजेटको विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
6829
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
6830
msgid "Estimate Budget"
6831
msgstr "बजेट अनुमान गर्नुहोस्"
6833
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
6835
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
6836
msgstr "पहिलेका कारोबारहरू बाट चयन गरिएका खाताहरूको लागि बजेट मूल्य अनुमान गर्नुहोस्"
6838
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
6840
msgstr "अनुमान गर्नुहोस्"
6842
#. src/report/standard-reports/budget.scm
6843
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:2730
6844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
6848
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:770
6849
msgid "Set the budget options using this dialog."
6850
msgstr "यो संवाद प्रयोग गरेर बजेट विकल्प सेट गर्नुहोस्।"
6852
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:849
6855
msgstr "%s मेट्नुहुन्छ ?"
6857
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
6858
msgid "You must select at least one account to estimate."
6859
msgstr "अनुमान गर्न तपाईँले कम्तीमा एउटा खाता चयन गर्नु पर्दछ।"
6862
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:170
6863
msgid "_Print Check..."
6864
msgstr "मुद्रण जाँच..."
6867
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175
6868
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
6869
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956
6873
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
6874
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
6875
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957
6876
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
6877
msgstr "हालको चयन काट्नुहोस् र त्यसलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
6879
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
6880
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
6881
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:959
6883
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
6885
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
6886
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
6887
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960
6888
msgid "Copy the current selection to clipboard"
6889
msgstr "क्लिपबोर्डमा हालको चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
6891
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
6892
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
6893
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963
6894
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
6895
msgstr "कर्सर स्थितिमा क्लिपबोर्ड सामग्री टाँस्नुहोस्"
6898
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
6899
msgid "Cu_t Transaction"
6900
msgstr "कारोबार काटनुहोस्"
6902
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
6903
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
6904
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको कारोबार काट्नुहोस्"
6906
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
6907
msgid "_Copy Transaction"
6908
msgstr "कारोबार प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
6910
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
6911
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
6912
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको कारोबार प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
6914
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
6915
msgid "_Paste Transaction"
6916
msgstr "कारोबार टाँस्नुहोस्"
6918
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
6919
msgid "Dup_licate Transaction"
6920
msgstr "नक्कली कारोबार"
6922
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
6923
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1163
6924
msgid "_Delete Transaction"
6925
msgstr "कारोबार मेट्नुहोस्"
6927
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
6928
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
6929
msgstr "कारोबार विभाजनहरू हटाउनुहोस्"
6931
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
6932
msgid "Remove all splits in the current transaction"
6933
msgstr "हालको कारोबारमा सबै विभाजनहरू हटाउनुहोस्"
6935
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
6936
msgid "_Enter Transaction"
6937
msgstr "कारोबार प्रविष्ट गर्नुहोस्"
6939
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
6940
msgid "Ca_ncel Transaction"
6941
msgstr "कारोबार रद्द गर्नुहोस्"
6943
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
6944
msgid "_Void Transaction"
6945
msgstr "कारोबार खाली गर्नुहोस्"
6947
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
6948
msgid "_Unvoid Transaction"
6949
msgstr "कारोबार खाली नगर्नुहोस्"
6951
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
6952
msgid "Add _Reversing Transaction"
6953
msgstr "फर्किएको कारोबार थप्नुहोस्"
6956
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
6957
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
6959
msgstr "यसद्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्..."
6961
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
6962
msgid "_Blank Transaction"
6963
msgstr "खाली कारोबार"
6965
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
6966
msgid "Edit E_xchange Rate"
6967
msgstr "विनिमय दर सम्पादन गर्नुहोस्"
6969
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
6971
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
6972
msgstr "हालको कारोबारहरूको लागि विनिमय दर सम्पादन गर्नुहोस्"
6974
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
6975
msgid "Sche_dule..."
6978
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
6979
msgid "_All transactions"
6980
msgstr "सबै कारोबारहरू"
6982
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
6983
msgid "_This transaction"
6987
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
6988
msgid "Account Report"
6989
msgstr "लेखा प्रतिवेदन"
6991
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
6993
msgid "Open a register report for this Account"
6994
msgstr "यस कारोबारको लागि रजिस्टर प्रतिवेदन सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
6996
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
6997
msgid "Account Transaction Report"
6998
msgstr "खाता कारोबार प्रतिवेदन"
7000
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
7002
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
7003
msgstr "यस कारोबारको लागि रजिस्टर प्रतिवेदन सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
7005
#. Translators: This is a menu item in the View menu
7006
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
7007
msgid "Transaction _Journal"
7008
msgstr "कारोबार गोश्वरा"
7010
#. src/report/standard-reports/register.scm
7011
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
7012
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
7013
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
7014
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183
7015
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614
7017
msgstr "स्थानान्तर गर्नुहोस्"
7019
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
7020
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:548
7021
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1155
7022
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1747
7023
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510
7024
msgid "General Ledger"
7025
msgstr "साधारण खाता"
7027
#. Translators: %s is the name
7029
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1094
7031
msgid "Save changes to %s?"
7032
msgstr "परिवर्तनहरू %s मा बचत गर्नुहुन्छ?"
7034
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1098
7036
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
7037
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
7040
"यो रजिस्टरले कारोबारमा परिवर्तनहरू गर्न बाँकी छ। के तपाईँ यस कारोबारमा परिवर्तनहरू बचत "
7041
"गर्न, कारोबार छोड्न, वा सञ्चालन रद्द गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7043
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1101
7044
msgid "_Discard Transaction"
7045
msgstr "कारोबार छोड्नुहोस्"
7047
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1105
7048
msgid "_Save Transaction"
7049
msgstr "कारोबार बचत गर्नुहोस्"
7051
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1136
7052
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1168
7053
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1180
7054
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884
7055
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886
7059
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1157
7060
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1753
7062
msgstr "पोर्टफोलियो"
7064
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
7065
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1759
7066
msgid "Search Results"
7067
msgstr "परिणामहरू खोज्नुहोस्"
7069
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1749
7070
msgid "General Ledger Report"
7071
msgstr "साधारण खाता प्रतिवेदन"
7073
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1755
7074
msgid "Portfolio Report"
7075
msgstr "पोर्टफोलियो प्रतिवेदन"
7077
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1761
7078
msgid "Search Results Report"
7079
msgstr "प्रतिवेदन परिणामहरू खोज्नुहोस्"
7081
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
7082
#. src/report/standard-reports/register.scm
7083
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1765
7084
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
7085
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
7089
#. src/report/standard-reports/register.scm
7090
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1767
7091
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
7092
msgid "Register Report"
7093
msgstr "रजिस्टर प्रतिवेदन"
7095
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1783
7096
msgid "and subaccounts"
7097
msgstr "र उप-खाताहरू"
7099
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2037
7100
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
7102
"तपाईँले मिलान गरिएको वा खाली गरिएको विभाजनहरू सहित कारोबार खाली गर्न "
7105
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2105
7106
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907
7107
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
7108
msgstr "यस कारोबारको लागि फर्किएको प्रविष्टि अघिनै सिर्जना भइसकेको छ।"
7110
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
7111
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2153
7113
msgid "Sort %s by..."
7114
msgstr "यसद्वारा %s क्रमबद्ध गर्नुहोस्..."
7116
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
7117
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2205
7118
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1821
7120
msgid "Filter %s by..."
7121
msgstr "यसद्वारा %s फिल्टर गर्नुहोस्..."
7123
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119
7126
msgstr "निर्धारित गरिएको"
7130
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120
7131
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
7132
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2030
7136
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
7138
msgid "Create a new scheduled transaction"
7139
msgstr "कृपया निर्धारित कारोबारको नाम दिनुहोस्।"
7141
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:123
7143
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
7144
msgstr "चयन गरिएका निर्धारित कारोबारहरू मेट्नुहुन्छ?"
7146
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125
7148
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
7149
msgstr "चयन गरिएका निर्धारित कारोबारहरू मेट्नुहुन्छ?"
7151
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
7152
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
7153
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
7154
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
7155
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:581
7157
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
7158
msgstr "के तपाईँ ढुक्क हुनुहुन्छ कि तपाईँ सूचीबद्द गरिएको कारोबार मेटन चाहनुहुन्छ?"
7160
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
7161
msgid "_General Ledger"
7162
msgstr "साधारण खाता"
7164
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
7165
msgid "Open a general ledger window"
7166
msgstr "साधारण खाता सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
7168
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:609
7169
msgid "<No information>"
7170
msgstr "<No information>"
7172
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:705
7173
msgid "Save transaction before closing?"
7174
msgstr "बन्द गर्नु अघि कारोबार बचत गर्नुहुन्छ?"
7176
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:707
7178
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
7179
"changes before closing this page, close the page without recording the "
7180
"changes, or cancel the close?"
7182
"हालको कारोबार परिवर्तन भइसकेको छ। के तपाईँ यो पृष्ठ बन्द हुनु अघि परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्न, "
7183
"वा परिवर्तनहरू रेकर्ड नगरिकनै पृष्ठ बन्द गर्न चाहनुहुन्छ, वा बन्द रद्द गर्न चाहनुहुन्छ?"
7185
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:934
7186
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
7187
msgstr "यो कारोबार परिमार्जन गर्न वा मेट्न सकिंदैन।"
7189
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:936
7191
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
7192
msgstr "यो कारोबार टिप्पणी: '%s' सहित पढ्ने-मात्र ले सङ्केत गरेको छ"
7194
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:968
7195
msgid "Remove the splits from this transaction?"
7196
msgstr "यस कारोबारबाट विभाजनहरू हटाउनुहुन्छ?"
7198
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
7200
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
7201
"because that will cause your reconciled balance to be off."
7203
"यो कारोबारमा मिलान गरिएका विभाजनहरू समावेश छ। त्यसलाई परिमार्जन गर्ने विचार होइन "
7204
"किनभने त्यसले तपाईँको मिलान गरिएको सन्तुलन बन्द हुन्छ।"
7206
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:993
7207
msgid "_Remove Splits"
7208
msgstr "विभाजनहरू हटाउनुहोस्"
7210
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068
7212
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
7213
msgstr "कारोबार '%s' बाट बिभाजन '%s' मेट्नुहुन्छ?"
7215
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069
7217
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
7218
"cause your reconciled balance to be off."
7220
"तपाईँले मिलान गरिएका विभाजन मेट्नु हुँनेछ! यो राम्रो विचार होइन किनभने त्यसले तपाईँको "
7221
"मिलान गरिएको सन्तुलन बन्द गर्नेछ।"
7223
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
7224
msgid "You cannot delete this split."
7225
msgstr "तपाईँले यो विभाजन मेट्न सक्नुहुन्न।"
7227
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073
7229
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
7230
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
7231
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
7232
"of this same transaction and delete the split from that register."
7234
"यो रजिस्टरमा कारोबारलाई एङ्कर गर्दै रहेको विभाजन हो। तपाईँले रजिस्टर सञ्झ्यालबाट "
7235
"त्यसलाई मेट्न सक्नुहुन्न। तपाईँले यस सञ्झ्यालबाट पूरै कारोबार मेट्न सक्नुहुन्छ, वा रजिस्टरमा "
7236
"नेभिगेट गर्न सक्नुहुन्छ जसले त्यसको समान कारोबारको अर्को पट्टि देखाउँछ र त्यस रजिस्टरबाट "
7239
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
7243
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
7244
msgid "(no description)"
7245
msgstr "(वर्णन छैन)"
7247
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1126
7248
msgid "_Delete Split"
7249
msgstr "विभाजन मेट्नुहोस्"
7251
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1142
7252
msgid "Delete the current transaction?"
7253
msgstr "हालको कारोबार मेट्नुहुन्छ ?"
7255
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143
7257
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
7258
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
7260
"तपाईँले मिलान गरिएका विभाजनहरू सहित कारोबार मेट्नु हुँनेछ! यो राम्रो विचार होइन किनभने "
7261
"त्यसले तपाईँको मिलान गरिएको सन्तुलन बन्द हुन्छ।"
7263
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1793
7267
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1794
7271
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795
7273
msgstr "खाली गरिएको:"
7275
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1796
7277
msgstr "मिलान गरिएको:"
7279
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797
7280
msgid "Projected Minimum:"
7281
msgstr "न्यूनतम परियोजना गरिएको:"
7283
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1801
7287
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1802
7288
msgid "Current Value:"
7291
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
7292
msgid "This account register is read-only."
7293
msgstr "खाता रजिस्टर पढ्ने-मात्र हो।"
7295
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1908
7297
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
7298
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
7301
"यो खाता सम्पादन गर्न सकिंदैन। यदि तपाईँ यस रजिस्टरमा कारोबारहरू सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ "
7302
"भने, कृपया खाता विकल्पहरू खोल्नुहोस् र प्लेशहोल्डर जाँचबाकस बन्द गर्नुहोस्।"
7304
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1915
7306
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
7307
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
7308
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
7309
"instead of a set of accounts."
7311
"कुनै एउटा चयन गरिएको उप-लेखा सम्पादन गर्न सकिंदैन। यदि तपाईँ यस रजिस्टरमा कारोबारहरू "
7312
"सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया उप-लेखा विकल्पहरू खोल्नुहोस् र प्लेशहोल्डर जाँचबाकस बन्द "
7313
"गर्नुहोस्। तपाईँले खाताहरूको सेटको सट्टा व्यक्तिगत खाता पनि खोल्न सक्नुहुन्छ।"
7315
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:1
7316
msgid "GnuCash Finance Management"
7317
msgstr "जिएनयुक्यास वित्त व्यवस्थापन"
7319
#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.h:2
7320
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
7321
msgstr "तपाईँको वित्तहरू, खाताहरू, र लगानीहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"
7323
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
7324
#. src/report/standard-reports/register.scm
7325
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
7326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
7330
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:631
7334
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:653
7336
msgid "Lots in Account %s"
7337
msgstr "खाता %s मा लटहरू"
7339
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
7340
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
7341
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:154
7342
msgid "Reconciled:R"
7343
msgstr "मिलान गरिएको:R"
7345
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
7346
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
7347
msgid "Order of columns in the dialog"
7348
msgstr "संवादमा स्तम्भहरूको क्रम"
7350
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
7351
msgid "Show currencies in this dialog"
7352
msgstr "यस संवादमा मुद्राहरू देखाउनुहोस्"
7354
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
7355
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
7356
msgstr "CUSIP कोड (विनिमय निर्दिष्ट डेटा) स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7358
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
7359
msgid "Show the Full Name column"
7360
msgstr "पूरा नाम स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7362
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
7363
msgid "Show the Namespace column"
7364
msgstr "नेमस्पेस स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7366
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
7367
msgid "Show the Print Name column"
7368
msgstr "मुद्रण नाम स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7370
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
7371
msgid "Show the Quote Flag column"
7372
msgstr "उद्धरण ध्वजा स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7374
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
7375
msgid "Show the Quote Source column"
7376
msgstr "उद्धरण स्रोत स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7378
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
7379
msgid "Show the Quote Timezone column"
7380
msgstr "उद्धरण टाइमजोन स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7382
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
7383
msgid "Show the Unique Name column"
7384
msgstr "अनुपम नाम स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7386
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
7387
msgid "Show the fraction column"
7388
msgstr "भिन्न स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7390
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
7391
msgid "Show the name column"
7392
msgstr "नाम स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7394
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
7395
msgid "Show the symbol column"
7396
msgstr "प्रतीक स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7398
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
7399
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
7402
"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
7403
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
7404
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
7406
"यस सेटिङमा नामको सूची समावेश छ जसले क्रम नियनत्रण गर्दछ जसमा संवादमा स्तम्भहरू सूचित "
7407
"गरिन्छ। नामहरू नियन्त्रण गर्न सूचीबाट पुन:क्रममा राख्न सकिन्छ वा हटाउन सकिन्छ जुन संवादमा "
7408
"र कुन क्रममा स्तम्भहरू देखिन्छ।"
7410
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
7411
msgid "Columns used for sorting"
7412
msgstr "क्रमबद्ध गर्नको लागि स्तम्भ प्रयोग गरियो"
7414
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
7415
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
7417
"यदि यो वस्तुहरूको सङ्ख्या भन्दा कम फर्काइयो भने 'नयाँ खोजी' मा पूर्वनिर्धारित गर्नुहोस्।"
7419
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
7421
"If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
7422
"menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
7424
"यदि सक्रिय भए, नयाँ सोपानक्रम देखाइनेछ जुनबेला \"नयाँ फाइल\" मेनु वस्तु रोजिनन्छ। अन्यथा "
7427
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
7429
"If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
7430
msgstr "यदि सक्रिय भए, नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद देखाइनेछ। अन्यथा यो देखाइनेछैन।"
7432
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
7433
msgid "Last pathname used"
7434
msgstr "अन्तिम बाटोनाम प्रयोग गरियो"
7436
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
7437
msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
7438
msgstr "\"नयाँ फाइल\" मा नयाँ सोपानक्रम संवाद"
7440
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
7441
msgid "Show the new user dialog"
7442
msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद देखाउनुहोस्"
7444
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
7445
msgid "Sort column ascending or descending"
7446
msgstr "स्तम्भ बददोक्रम वा घट्दोक्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
7448
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
7449
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
7450
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
7452
"The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
7454
msgstr "अन्तिम पटक बन्द भएको बेला संवादको माथिल्लो बायाँ कुनाको X,Y संयोजन।"
7456
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
7457
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
7458
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
7459
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
7460
msgstr "अन्तिम पटक बन्द भएको बेला संवादको चौडाइ र साइज।"
7462
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
7464
"This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
7465
"as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
7467
"यस फाँटमा संवादद्वारा प्रयोग गरेको अन्तिम बाटोनाम समावेश छ। जब अर्को पटक यो संवाद "
7468
"खोलिन्छ तब प्रारम्भिक फाइलनाम/बाटोनामको रूपमा यसको प्रयोग गरिनेछ।"
7470
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
7472
"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
7473
"this setting are 'ascending' and 'descending'."
7475
"यो सेटिङले कुञ्जी स्तम्भ कसरी क्रमबद्ध गरिन्छ भनेर सङ्केत गर्दछ। यस सेटिङका लागि सम्भाव्य "
7476
"नामहरू 'बद्ढो क्रमबद्ध' र 'घट्दो क्रमबद्ध' हुन्।"
7478
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
7480
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
7481
"or only in 'active' items in the current class."
7483
"यस सेटिङले हालको वर्गमा सबै वस्तुहरूमा वा हालको वर्गमा 'सक्रिय' वस्तुहरूमा मात्र खोजी गर्ने "
7484
"कि नगर्ने सङ्केत गर्दछ।"
7486
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
7488
"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
7489
"Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
7490
"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
7492
"यो सेटिङले क्रमबद्धको लागि ट्रिमा कुन स्तम्भ छ सो सङ्केत गर्दछ। यस सेटिङका लागि सम्भाव्य "
7493
"मानहरू यस संवाद (स्तम्भ आदेश कुञ्जी) मा कुनै पनि स्तम्भको नाम वा शब्दकुञ्जी 'केही पनि छैन'हुन्।"
7495
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
7496
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
7497
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
7498
msgid "Window geometry"
7499
msgstr "सञ्झ्याल ज्यामिति"
7501
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
7502
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
7503
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
7504
msgid "Window position"
7505
msgstr "सञ्झ्याल स्थिति"
7507
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
7508
msgid "Show the Price column"
7509
msgstr "मूल्य स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7511
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
7512
msgid "Show the Source column"
7513
msgstr "स्रोत स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7515
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
7516
msgid "Show the Type column"
7517
msgstr "प्रकार स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7519
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
7520
msgid "Show the commodity column"
7521
msgstr "वस्तु स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7523
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
7524
msgid "Show the currency column"
7525
msgstr "मुद्रा स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7527
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
7528
msgid "Show the date column"
7529
msgstr "मिति स्तम्भ देखाउनुहोस्"
7531
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
7532
msgid "This setting enables the Price column."
7533
msgstr "यस सेटिङले मूल्य स्तम्भ सक्षम पार्दछ।"
7535
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
7536
msgid "This setting enables the Source column."
7537
msgstr "यस सेटिङले स्रोत स्तम्भ सक्षम पार्दछ।"
7539
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
7540
msgid "This setting enables the Type column."
7541
msgstr "यस सेटिङले प्रकार स्तम्भ सक्षम पार्दछ।"
7543
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
7544
msgid "This setting enables the commodity column."
7545
msgstr "यस सेटिङले वस्तु स्तम्भ सक्षम पार्दछ।"
7547
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
7548
msgid "This setting enables the currency column."
7549
msgstr "यस सेटिङले मुद्रा स्तम्भ सक्षम पार्दछ।"
7551
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
7552
msgid "This setting enables the date column."
7553
msgstr "यस सेटिङले मिति स्तम्भ सक्षम पार्दछ।"
7555
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
7556
msgid "Custom date format"
7557
msgstr "अनुकूल मिति ढाँचा"
7559
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
7560
msgid "Date format to use"
7561
msgstr "प्रयोगका लागि मिति ढाँचा"
7563
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
7565
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
7566
"point type using the characters Y, M, and D."
7569
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
7571
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
7572
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
7573
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
7574
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
7576
"यदि 'मिति ढाँचा' अनुकूल मिति ढाँचा सङ्केत गर्न सेट गरिन्छ भने, यो मान मिति मुद्रण उत्पादन "
7577
"गर्न strftime मा तर्कको रूपमा प्रयोग गरिन्छ। यो यस ढाँचाका बारेमा अरू धेरै सूचनाको लागि "
7578
"कुनै पनि वैध strftime स्ट्रिङ हुन सक्दछ, \"man 3 strftime\" द्वारा strftime को "
7579
"म्यानुअल पृष्ठ पढ्नुहोस्।"
7581
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
7582
msgid "Index of predefined check format to use"
7583
msgstr "प्रयोग गर्न पूर्व-परिभाषित जाँच ढाँचाको अनुक्रमणिका"
7585
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
7587
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
7588
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
7589
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
7591
"पूर्व-मुद्रन भएका जाँचाहरूमा प्रति पृष्ठ बहुसंख्यक जाँचहरू समावेश हुन्छ, यस सेटिङले कुन जाँच "
7592
"स्थिति मुद्रण गर्ने हो सो उल्लेख गर्दछ। सम्भाव्य मानहरू पृष्ठमा माथि, मध्य र तल जाँचसँग "
7593
"मिल्दो ०, १ र २ हुन्।"
7595
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
7596
msgid "Position of check amount in numbers"
7597
msgstr "सङ्ख्याहरूमा जाँच रकमको स्थिति"
7599
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
7600
msgid "Position of check amount in words"
7601
msgstr "शब्दहरूमा जाँच रकमको स्थिति"
7603
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
7604
msgid "Position of check on page"
7605
msgstr "पृष्ठमा जाँचको स्थिति"
7607
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
7608
msgid "Position of date line"
7609
msgstr "मिति रेखाको स्थिति"
7611
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
7612
msgid "Position of memo line"
7613
msgstr "मेमो रेखाको स्थिति"
7615
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
7616
msgid "Position of payee name"
7617
msgstr "प्रापक नामको स्थिति"
7619
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
7620
msgid "Print '***' before and after strings."
7623
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
7625
msgid "Print the date format below the date."
7626
msgstr "संयुक्त राज्यमा साझा मिति दाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"
7628
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
7629
msgid "The default check printing font"
7632
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
7634
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
7635
"by any font specified in a check description file."
7638
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
7639
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
7640
msgstr "यो प्रयोग गर्न पूर्व-परिभाषित मिति ढाँचाको सङ्ख्यात्मक पहिचायक हो।"
7642
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
7644
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
7645
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
7648
"यस मानमा जाँचमा मिति रेखाको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ। संयोजनहरू उल्लेखित "
7649
"जाँच स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"
7651
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
7653
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
7654
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
7657
"यस मानले जाँचमा मेमो रेखाको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश गर्दछ। संयोजनहरू उल्लेखित जाँच "
7658
"स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"
7660
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
7662
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
7663
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
7664
"specified check position."
7666
"यस मानमा जाँचमा सङ्ख्यात्मक रकम रेखाको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ। संयोजनहरू "
7667
"उल्लेखित जाँच स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"
7669
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
7671
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
7673
msgstr "यस मानमा जाँचमा प्रापक रेखाको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ।"
7675
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
7677
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
7678
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
7679
"specified check position."
7681
"यस मानमा जाँचमा लेखिएको रकम लाइनको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ। संयोजनहरू "
7682
"उल्लेखित जाँच स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"
7684
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
7686
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
7687
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
7689
"यस मानमा जाँचको तल्लो छेउको लागि Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ। यो संयोजन पृष्ठको पानाको "
7692
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
7694
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
7695
"based index into the list of known check formats."
7697
"यस मानले प्रयोग गर्न पूर्व-परिभाषित जाँच ढाँचा उल्लेख गर्दछ। अंक थाहापाएको जाँच ढाँचाहरूको "
7698
"सूची भित्र ०-आधारित अनुक्रमणिका हो।"
7700
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
7701
msgid "Which check position to print"
7702
msgstr "कुन जाँच स्थिति मुद्रण गर्ने हो"
7704
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
7706
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
7707
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
7709
"यदि सक्रिय भए, क्रेडिट कार्ड खाता मिलान गरिसकेपछि, क्रेडिट कार्ड भुक्तानी प्रविष्टि गर्न "
7710
"प्रयोगकर्ता प्रोम्ट गर्नुहोस्। अन्यथा यसको लागि प्रयोगकर्ता प्रोम्ट नगर्नुहोस्।"
7712
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
7714
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
7715
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
7716
"initially selected."
7718
"यदि सक्रिय भए, रजिस्टरमा देखिने गरी चिन्ह लगाएका सबै कारोबारहरू मिलान गरिएको संवाद "
7719
"पहिले नै चयन गरिएको देखापर्दछ। अन्यथा कुनै पनि कारोबारहरू प्रारम्भिक तरिकाले चयन गरिँदैंन।"
7721
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
7722
msgid "Pre-select cleared transactions"
7723
msgstr "पूर्व-चयन खाली गरिएको कारोबारहरू"
7725
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
7726
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
7728
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
7729
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
7730
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
7731
"Liability accounts."
7733
"खाता मिलान गर्न प्राथमिक दिनुहोस् जसले व्याज महशुल तिर्छ वा भुक्तान गर्दछ, व्याज महशुल वा "
7734
"भुक्तानीको लागि कारोबार प्रविष्टि गर्न प्रयोगकर्ता प्रोम्ट गर्नुहोस्। हाल बैंक, क्रेडिट, "
7735
"पारस्पारिक, सम्पत्ति, प्राप्तियोग्य, देय, र दायित्त्व खाताहरूको लागि मात्र सक्षम परिएको "
7738
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
7739
msgid "Prompt for credit card payment"
7740
msgstr "क्रेडिट कार्ड भुक्तानीको लागि प्रोम्ट गर्नुहोस्"
7742
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
7743
msgid "Prompt for interest charges"
7744
msgstr "ब्याज महशुलहरूको लागि प्रोम्ट गर्नुहोस्"
7746
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
7748
msgid "How many days in advance to notify the user."
7749
msgstr "बिलहरूको आगामी देय म्यादको बारेमा सावधान गर्न भविष्यमा कति दिनहरू छन्।"
7751
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
7752
msgid "How many days in advance to remind the user."
7755
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
7757
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
7758
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
7759
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
7763
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
7765
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
7766
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
7767
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
7768
"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
7771
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
7772
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
7775
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
7776
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
7779
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
7781
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
7782
msgstr "फाइल खोल्दा \"अन्तिम सञ्चालन देखि\" सञ्झ्याल देखाउनुहोस्।"
7784
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
7786
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
7787
"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
7788
"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
7789
"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
7792
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
7794
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
7795
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
7797
"जिएनयुक्यास सुरु हुँदा \"दिनको टिप\" सक्षम पार्दछ। यदि सक्रिय भए, संवाद देखाइनेछ। अन्यथा "
7800
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
7801
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
7802
msgstr "जिएनयुक्यास सुरु हुँदा \"दिनको टिप\" देखाउनुहोस्"
7804
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
7805
msgid "The next tip to show."
7806
msgstr "देखाउन पछिल्लो टिप।"
7808
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
7809
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
7810
msgstr "\"प्रविष्टि\" कुञ्जी रजिस्टरको तल सर्दछ"
7812
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
7813
msgid "Accounts to reverse the balance"
7814
msgstr "सन्तुलन फर्काउन खाताहरू"
7816
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
7817
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
7820
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
7821
msgid "Auto-save time interval"
7824
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
7825
msgid "Automatically insert a decimal point"
7826
msgstr "स्वचालित तरिकाले दशमलव विन्दु घुसाउनुहोस्"
7828
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
7829
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
7830
msgstr "आगत अवधिमा स्वचालित तरिकाले खाताहरू वा कार्यहरूको सूची बढ्दछ"
7832
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
7833
msgid "Character to use as separator between account names"
7834
msgstr "खाता नामहरू बीच विभाजकको रूपमा प्रयोग गर्न क्यारेक्टर"
7836
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
7837
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
7840
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
7841
msgid "Color all lines of a transaction the same"
7842
msgstr "सबै कारोबारको लाइनहरूलाई एउटै रङ गर्नुहोस्"
7844
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
7845
msgid "Color the register as specified by the system theme"
7846
msgstr "प्रणाली विषयवस्तुद्वारा उल्लेखित रजिस्टरमा रङ भर्नुहोस्"
7848
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
7849
msgid "Compress the data file"
7850
msgstr "डेटा फाइल सङ्कुचन गर्नुहोस्"
7852
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
7853
msgid "Create a new window for each new register"
7854
msgstr "हरेक नयाँ रजिस्टरको लागि नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
7856
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
7857
msgid "Create a new window for each new report"
7858
msgstr "हरेक नयाँ प्रतिवेदनको लागि नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
7860
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
7861
msgid "Date format choice"
7862
msgstr "मिति ढाँचा रोजाइ"
7864
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
7865
msgid "Default currency for new accounts"
7866
msgstr "नयाँ खाताहरूका लागि पूर्वनिर्धारित मुद्रा"
7868
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
7869
msgid "Default currency for new reports"
7870
msgstr "नयाँ प्रतिवेदनहरूको लागि पूर्वनिर्धारित मुद्रा"
7872
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
7873
msgid "Default view style for new register"
7874
msgstr "नयाँ रजिस्टरको लागि पूर्वनिर्धारित दृश्य"
7876
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
7877
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
7878
msgstr "धेरै दिनहरू (० = कहिले पनि होइन) पछि पुराना लग/जगेडा फाइलहरू मेट्नुहोस्"
7880
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
7881
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
7882
msgid "Display negative amounts in red"
7883
msgstr "ऋणात्मक रकमहरू रातोमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
7885
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
7886
msgid "Enables Euro support"
7887
msgstr "युरो समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
7889
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
7890
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
7891
msgstr "युरोपेली युनियन युरो मुद्राको लागि थप समर्थन सक्षम पार्दछ।"
7893
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
7894
msgid "Enables file compression when writing the data file."
7895
msgstr "डेटा फाइल लेख्दा फाइल सङ्कुचन सक्षम पार्दछ।"
7897
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
7899
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
7900
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
7903
"यदि सक्रिय भए सबै लाइनहरू जसले एकल कारोबार बनाउँदछ तिनीहरूले आफ्नै पृष्ठभूमिको लागि समान "
7904
"रङ प्रयोग गर्दछ। अन्यथा पृष्ठभूमि रङहरू हरेक लाइनमा वैकल्पिक हुन्छ।"
7906
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
7908
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
7909
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
7912
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
7914
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
7915
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
7918
"यदि सक्रिय भए, जिएनयुक्यास स्वचालित तरिकाले मानहरू भित्र दशमलव विन्दू घुसाउँदछ जुन कुनै "
7919
"पनि विना प्रविष्टि भएको हुन्छ। अन्यथा जिएनयुक्यासले प्रविष्टि गरिएको सङ्ख्याहरू परिमार्जन "
7922
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
7924
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
7925
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
7926
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
7927
"\"close\" button on toolbar."
7929
"यदि सक्रिय भए, \"बन्द गर्नुहोस्\" बटन कुनै पनि नोटबुक ट्याबमा प्रदर्शन हुँनेछ जुन बन्द "
7930
"हुनसक्छ। अन्यथा, कुनै पनि यस्ता बटनहरू ट्याबमा देखाइनेछैन। यस सेटिङको विचार विना, पृष्ठहरू "
7931
"उपकरणपट्टीमा \"बन्द गर्नुहोस्\" मेनु वस्तु वा \"बन्द गर्नुहोस्\" बटन मार्फत जहिले पनि बन्द "
7934
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
7937
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
7938
"screen will be shown."
7939
msgstr "यदि सक्रिय भए, नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद देखाइनेछ। अन्यथा यो देखाइनेछैन।"
7941
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
7943
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
7944
"closing a tab moves one tab to the left."
7947
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
7949
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
7950
"new register will be opened as a tab in the main window."
7952
"यदि सक्रिय भए, हरेक नयाँ रजिस्टर नयाँ सञ्झ्यालमा खोलिनेछ। अन्यथा हरेक नयाँ रजिस्टर मुख्य "
7953
"सञ्झ्यालमा ट्याबको रूपमा खोलिनेछ।"
7955
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
7957
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
7958
"reports will be opened as tabs in the main window."
7960
"यदि सक्रिय भए, हरेक नयाँ प्रतिवेदन त्यसको आफ्नै सञ्झ्यालमा खोलिनेछ। अन्यथा हरेक नयाँ "
7961
"प्रतिवेदनहरू मुख्य सञ्झ्यालमा ट्याबको रूपमा खोलिनेछ।"
7963
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
7965
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
7966
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
7967
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
7969
"यदि सक्रिय भए, औपचारिक खाता लेबुलहरू \"क्रेडिट\" र \"डेबिट\" प्रयोग गरिनेछ जब पर्दामा "
7970
"फाँटहरू तोकिन्छ। अन्यथा, अनौपचारिक लेबुलहरू जस्तै बद्ढो/घट्दो, \"कोष भित्र\"/\"कोष बाहिर"
7971
"\", आदि प्रयोग गरिनेछ।"
7973
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
7975
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
7976
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
7977
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
7978
"in formats that can be read by older versions as well."
7981
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
7983
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
7984
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
7986
"यदि सक्रिय भए, प्रविष्टि कुञ्जी दबाउनाले रजिस्टरको तल सर्दछ। अन्यथा प्रविष्टि कुञ्जी थिच्नु "
7987
"पछिल्लो कारोबार लाइनमा सर्दछ।"
7989
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
7991
"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
7992
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
7993
"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
7994
"used that GnuCash has always used."
7996
"यदि सक्रिय भए, रजिष्टर प्रणाली विषयवस्तुद्वारा उल्लेख गरेकोले रङ लगाइनेछ। यो प्रयोगकर्ता "
7997
"गृह डाइरेक्टरीमा gtkrc फाइल सम्पादन गरेर अनुकूल रङहरू उपलब्ध गर्न अधिरोहण गर्न सकिन्छ। "
7998
"अन्यथा मानक रजिष्टर रङहरू प्रयोग गरिनेछ जुन जिएनयुक्यासले जहिले पनि प्रयोग गर्दछ।"
8000
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
8002
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
8003
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
8004
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
8006
"यदि सक्रिय भए, हरेक संवाद सञ्झ्यालको साइज र स्थान बचत गरिनेछ जब त्यो बन्द हुन्छ। सामग्री "
8007
"सञ्झ्यालको साइजहरू र स्थानहरू सम्झनेछ जब तपाईँले जिएनयुक्यास बन्द गर्नुहुन्छ। अन्यथा साइजहरू "
8010
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
8012
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
8014
"यदि सक्रिय भए, २४ घण्टे समय ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्। अन्यथा १२ घण्टे समय ढाँचा प्रयोग "
8017
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
8018
msgid "Labels on toolbar buttons"
8019
msgstr "उपकरणपट्टी बटनहरूमा लेबुलहरू"
8021
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
8022
msgid "Number of automatic decimal places"
8023
msgstr "स्वचालित दशमलव स्थानको सङ्ख्या"
8025
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
8027
msgid "Position of the notebook tabs"
8028
msgstr "मिति रेखाको स्थिति"
8030
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
8032
msgid "Position of the summary bar"
8033
msgstr "पृष्ठमा जाँचको स्थिति"
8035
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
8036
msgid "Save window sizes and locations"
8037
msgstr "सञ्झ्याल साइजहरू र स्थानहरू बचत गर्नुहोस्"
8039
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
8040
msgid "Show auto-save explanation"
8043
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
8044
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
8045
msgstr "नोटबुक ट्याबमा 'बन्द गर्नुहोस्' बटनहरू देखाउनुहोस्"
8047
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
8050
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
8051
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
8052
"between cells will not be marked."
8054
"रजिस्टरमा कक्षहरू बीच तेर्सो किनारा देखाउनुहोस्। यदि सक्रिय भए कक्षहरू बीच किनारा मोटो "
8055
"लाइन सहित सङ्केत गरिनेछ। अन्यथा कक्षहरू बीच किनारामा चिन्ह लगाईनेछैन।"
8057
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
8058
msgid "Show horizontal borders in a register"
8059
msgstr "रजिस्टरमा तेर्सो किनाराहरू देखाउनुहोस्"
8061
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
8062
msgid "Show splash screen"
8065
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
8067
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
8068
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
8069
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
8071
"रजिस्टरमा हरेक कारोबारको लागि सूचनाको दुई लाइनहरू देखाउनुहोस्। यो रजिस्टर खोलिएको "
8072
"बेलाको लागि पूर्वनिर्धारित सेटिङ हो। सेटिङ कुनै पनि समयमा \"दृश्य->डबल लाइन\" मेनु वस्तु "
8073
"परिवर्तन गर्न सकिन्छ।"
8075
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
8078
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
8079
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
8080
"between cells will not be marked."
8082
"रजिस्टरमा कक्षहरू बीच ठाडो किनारा देखाउनुहोस्। यदि सक्रिय भए कक्षहरू बीच किनारा मोटो "
8083
"लाइन सहित सङ्केत गरिनेछ। अन्यथा कक्षहरू बीच किनारामा चिन्ह लगाईनेछैन।"
8085
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
8086
msgid "Show vertical borders in a register"
8087
msgstr "रजिस्टरमा ठाडो किनाराहरू देखाउनुहोस्"
8089
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
8090
msgid "Source of default account currency"
8091
msgstr "पूर्वनिर्धारित खाता मुद्राको स्रोत"
8093
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
8094
msgid "Source of default report currency"
8095
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिवेदन मुद्राको स्रोत"
8097
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
8098
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
8100
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
8101
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
8104
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
8106
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
8107
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
8108
"to set the size of the window when first opened."
8110
"यस फाँटले रजिस्टरमा देखाउन पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या सेट गर्दछ। यसले वास्तवमा सञ्झ्यालको "
8111
"सामग्रीहरूको प्रदर्शन असर पार्दैन। यो सञ्झ्यालको साइज सेट गर्दा मात्र प्रयोग गरिन्छ जब "
8114
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
8116
"This field specifies the default view style when opening a new register "
8117
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
8118
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
8119
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
8120
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
8121
"transactions in expanded form."
8123
"यस फाँटले नयाँ रजिस्टर सञ्झ्याल खोल्दा पूर्वनिर्धारित दृश्य शैली निर्दिष्ट गर्दछ। सम्भाव्य "
8124
"मानहरू \"खाता\", \"स्वत:-खाता\" र \"गोश्वरा\" हुन्।\"खाता\" सेटिङले एउटा वा दुई वटा "
8125
"लाइनहरूमा हरेक कारोबार देखाउनको लागि भन्दछ। \"स्वत:-खाता\" सेटिङले पनि यहि नै गर्दछ, "
8126
"तर सबै विभाजनहरू देखाउन हालको कारोबारहरू मात्र पनि विस्तार गर्दछ। \"गोश्वरा\" सेटिङले "
8127
"सबै कारोबारहरू विस्तारित अवस्थामा देखाउँछ।"
8129
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
8131
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
8133
msgstr "यस फाँटले भर्नुपर्ने स्वचालित दशमलव स्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ।"
8135
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
8137
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
8138
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
8139
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
8142
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
8144
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
8145
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
8146
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
8147
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
8148
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
8151
"यस सेटिङले धनात्मकबाट ऋणात्मकमा वा बदलेर तिनीहरूको सन्तुलनहरू साइनमा फर्काउन सीमित "
8152
"खाताहरूलाई अनुमति दिन्छ। सेटिङ \"आम्दानी_खर्च\" ती प्रयोगकर्ताहरूको लागि हो जसले "
8153
"ऋणात्मक खर्चहरू र धनात्मक आम्दानी हेर्न मनपराउनु हुन्छ। \"क्रेडिट\" को सेटिङ सन्तुलनले "
8154
"खाताको डेबिट/क्रेडिट अवस्था फर्काएको हेर्न चाहने प्रयोगकर्ताहरूको लागि हो। सेटिङ \"कुनै "
8155
"पनि होइन\" ले कुनै पनि सन्तुलनहरूमा साइन फर्काउन सक्दैन।"
8157
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
8159
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
8160
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
8161
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
8162
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
8164
"यो सेटिङले जिएनयुक्यासमा प्रदर्शन भएका मितिहरू रोज्दछ। यस सेटिङका लागि सम्भाव्य मानहरू "
8165
"प्रणाली लोकेल सेटिङमा \"लोकेल\", कन्टिनेनटल युरोप शैली मितिहरूको लागि \"ce\", ISO "
8166
"8601 मानक मितिहरूको लागि \"iso\" , संयुक्त अधिराज्य शैली मितिहरूको लागि \"uk\" र "
8167
"संयुक्त राज्य शैली मितिहरूको लागि \"us\" हुन्।"
8169
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
8171
"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
8172
"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
8173
"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
8174
"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
8175
"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
8176
"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
8178
"यो सेटिङले उपकारणपट्टी बटनहरूमा लेबुलहरू कसरी देखाइएको छ सो नियन्त्रण गर्दछ। यदि "
8179
"\"प्रणाली\" मा सेट गरेमा जिएनयुक्यासले उपकरणपट्टी बटनहरू कसरी कोर्ने हो सो को लागि "
8180
"डेस्कटप सेटिङ प्रयोग गर्दछ। यदि \"प्रतिमा\" मा सेट गरेमा उपकरणपट्टी बटनहरूमा प्रतिमाहरू "
8181
"मात्र देखाइनेछ। यदि \"पाठ\" मा सेट गरेमा लेबुलहरू मात्र देखाइनेछ। यदि \"दुवै\" मा सेट गरेमा "
8182
"प्रतिमाहरू र लेबुलहरू दुवै देखाइनेछ। यदि \"दुवै-तेर्सो\" मा सेट गरेमा प्रतिमाहरू महत्त्वपूर्ण "
8183
"बटनहरूमा लेबुलहरू थपेर सबै बटनहरूको लागी देखाइनेछ।"
8185
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
8187
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
8188
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
8189
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
8190
"by the currency_other key."
8192
"यो सेटिङले प्रतिवेदनहरू प्रयोगको लागि पूर्वनिर्धारित मुद्रा नियनत्रण गर्दछ। यदि \"लोकेल\" "
8193
"मा सेट गरेमा जिएनयुक्यास प्रयोगकर्ताको लोकेल सेटिङबाट पूर्वनिर्धारित मुद्रा पुन:प्राप्त "
8194
"गर्दछ। यदि \"अन्य\" मा सेट गरेमा जिएनयुक्यासले मुद्रा अन्य कुञ्जीद्वारा उल्लेखित सेटिङ प्रयोग "
8197
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
8199
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
8200
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
8201
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
8202
"specified by the currency_other key."
8204
"यो सेटिङले नयाँ खाताहरूको लागि पूर्वनिर्धारित मुद्राको स्रोत नियनत्रण गर्दछ। यदि \"लोकेल"
8205
"\" मा सेट गरेमा जिएनयुक्यास प्रयोगकर्ताको लोकेल सेटिङबाट पूर्वनिर्धारित मुद्रा पुन:प्राप्त "
8206
"गर्दछ। यदि \"अन्य\" मा सेट गरेमा जिएनयुक्यासले मुद्रा अन्य कुञ्जीद्वारा उल्लेखित सेटिङ प्रयोग "
8209
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
8211
"This setting determines the character that will be used between components "
8212
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
8213
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
8214
"\", \"dash\" and \"period\"."
8216
"यस सेटिङले खाता नामको अवयवहरू बीच प्रयोग गरिने क्यारेक्टरहरू निर्धारण गर्दछ। सम्भाव्य "
8217
"मानहरू कुनै एकल नन-अल्फान्यूमेरिक युनिकोड क्यारेक्टर, वा निम्न मध्ये कुनै पनि स्ट्रिङहरू: "
8218
"\"अपूर्ण विराम\" \"स्ल्यास\", \"ब्याकस्ल्यास\", \"ड्यास\" र \"अवधि\" हुन्।"
8220
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
8222
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
8223
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
8227
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
8229
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
8230
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
8231
"\"right\". It defaults to \"top\"."
8234
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
8236
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
8237
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
8238
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
8240
"यदि मुद्रा रोजाई सेटिङ \"अन्य\" मा सेट छ भने यो सेटिङले नयाँ खाताहरूको प्रयोगको लागि "
8241
"पूर्वनिर्धारित मुद्रा उल्लेख गर्दछ। यस फाँटमा मुद्रा (उदाहरण USD, GBP, RUB) को लागि तीन "
8242
"अक्षर ISO 4217 कोड समावेश हुनुपर्दछ।"
8244
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
8246
"This setting specifies the default currency used for reports if the "
8247
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
8248
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
8250
"यदि मुद्रा रोजाई सेटिङ \"अन्य\" मा सेट छ भने यो सेटिङले प्रतिवेदनहरूको प्रयोगको लागि "
8251
"पूर्वनिर्धारित मुद्रा उल्लेख गर्दछ। यस फाँटमा मुद्रा (उदाहरण USD, GBP, RUB) को लागि तीन "
8252
"अक्षर ISO 4217 कोड समावेश हुनुपर्दछ।"
8254
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
8256
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
8257
"will be deleted (0 = never)."
8259
"यस सेटिङ पुरानो लग/जगेडा फाइलहरू मेटाइसकेपछि (० = कहिले पनि होइन) दिनहरूको सङ्ख्या "
8262
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
8263
msgid "Use 24 hour time format"
8264
msgstr "२४ घण्टा समय ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
8266
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
8267
msgid "Use formal account labels"
8268
msgstr "औपचारिक खाता लेबुलहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
8270
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
8271
msgid "Width of notebook tabs"
8274
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
8275
msgid "Change contents of reconciled split"
8276
msgstr "मिलान गरिएको विभाजनको सामग्रीहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
8278
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
8279
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
8280
msgstr "बीजक प्रविष्टिमा परिवर्तनहरू बुझाउनुहोस्"
8282
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
8283
msgid "Commit changes to a transaction"
8284
msgstr "कारोबारमा परिवर्तनहरू बुझाउनुहोस्"
8286
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
8287
msgid "Delete a commodity"
8288
msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्"
8290
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
8291
msgid "Delete a commodity and prices"
8292
msgstr "वस्तु र मूल्यहरू मेट्नुहोस्"
8294
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
8295
msgid "Delete a transaction"
8296
msgstr "कारोबार मेट्नुहोस्"
8298
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
8299
msgid "Delete multiple price quotes"
8300
msgstr "बहुविध मूल्य विवरण मेट्नुहोस्"
8302
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
8303
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
8304
msgstr "परिवर्तित बीजक प्रविष्टि नक्कल गर्दै"
8306
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
8307
msgid "Duplicating a changed transaction"
8308
msgstr "परिवर्तित कारोबार नक्कल गर्दै"
8310
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
8311
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
8312
msgstr "मिलान नगरिएको रूपमा कारोबार विभाजन चिन्ह लगाउनुहोस्"
8314
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
8315
msgid "Read only register"
8316
msgstr "रजिस्टर मात्र पढ्नुहोस्"
8318
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
8320
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
8321
msgstr "कारोबारबाट विभाजनहरू हटाउनुहोस्"
8323
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
8325
msgid "Remove a split from a transaction"
8326
msgstr "कारोबारबाट विभाजनहरू हटाउनुहोस्"
8328
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
8329
msgid "Remove all the splits from a transaction"
8330
msgstr "कारोबारबाट सबै विभाजनहरू हटाउनुहोस्"
8332
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
8334
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
8335
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
8338
"यो संवाद मिलान गरिएको विभाजनको सामग्रीहरू परिवर्तन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिनु अघि "
8339
"प्रस्तुत गरिन्छ। यी परिवर्तनहरू अनुमति दिनाले भविष्यमा हिसाब मिलान सम्पादन गर्न गाह्रो "
8342
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
8344
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
8345
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
8347
"यो संवाद तपाईँलाई वस्तु मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ जोसँग मूल्य विवरण संलग्न भएको "
8348
"छ। वस्तु मेट्नाले मूल्य विवरण पनि साथै मेट्दछ।"
8350
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
8351
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
8352
msgstr "यो संवाद तपाईँलाई वस्तु मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ।"
8354
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
8356
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
8357
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
8358
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
8360
"यो संवाद तपाईँलाई वस्तु मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ जसमा मिलान गरिएका विभाजनहरू "
8361
"समावेश हुन्छ। यसो गर्नाले रजिस्टरको मिलान गरिएको मान फ्याक्दछ र भविष्यमा हिसाब मिलान "
8362
"सम्पादन गर्न गाह्रो बनाउँदछ।"
8364
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
8365
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
8366
msgstr "यो संवाद तपाईँलाई कारोबार मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ।"
8368
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
8370
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
8372
msgstr "यो संवाद तपाईँलाई एकै समयमा बहु मूल्य विवरण मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ।"
8374
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
8376
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
8377
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
8378
"and can make it hard to perform future reconciliations."
8380
"यो संवाद तपाईँलाई मिलान नगरिएको कारोबार विभाजन चिन्ह लगाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत "
8381
"गरिन्छ। यसो गर्नाले रजिस्टरको मिलान गरिएको मान फ्याक्दछ र भविष्यमा हिसाब मिलान "
8382
"सम्पादन गर्न गाह्रो बनाउँदछ।"
8384
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
8387
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
8388
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
8389
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
8391
"यो संवाद तपाईँलाई कारोबारबाट मिलान गरिएका विभाजनहरू हटाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत "
8392
"गरिन्छ। यसो गर्नाले रजिस्टरको मिलान गरिएको मान फ्याक्दछ र भविष्यमा हिसाब मिलान "
8393
"सम्पादन गर्न गाह्रो बनाउँदछ।"
8395
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
8398
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
8401
"यो संवाद तपाईँलाई कारोबारबाट मिलान गरिएका विभाजनहरू हटाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत "
8404
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
8406
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
8407
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
8408
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
8411
"यो संवाद तपाईँलाई कारोबारबाट सबै विभाजनहरू (केही मिलान गरिएका विभाजनहरू सहित) "
8412
"हटाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ। यसो गर्नाले रजिस्टरको मिलान गरिएको मान फ्याक्दछ "
8413
"र भविष्यमा हिसाब मिलान सम्पादन गर्न गाह्रो बनाउँदछ।"
8415
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
8417
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
8420
"यो संवाद तपाईँलाई कारोबारबाट सबै विभाजनहरू हटाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ।"
8422
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
8423
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
8424
msgstr "पढ्ने-मात्र रजिस्टर खोल्दा यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ।"
8426
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
8428
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
8429
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
8431
"तपाईँले परिमार्जित बीजक प्रविष्टि नक्कल गर्ने प्रयास गर्नुहुँदा यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ। "
8432
"परिवर्तित डेटा बचत गरिनुपर्दछ वा नक्कल रद्द गरिनुपर्दछ।"
8434
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
8436
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
8437
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
8439
"जब तपाईँले परिमार्जित बीजक प्रविष्टि नक्कल पार्न प्रयास गर्नुहुन्छ यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ। "
8440
"परिवर्तित डेटा बचत गरिनुपर्दछ वा नक्कल रद्द गरिनुपर्दछ।"
8442
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
8444
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
8445
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
8447
"तपाईँले परिमार्जित बीजक प्रविष्टि भन्दा बाहिर सार्ने प्रयास गर्दा यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ। "
8448
"परिवर्तित डेटा या त बचत गरिनुपर्दछ वा छोड्नुपर्दछ।"
8450
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
8452
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
8453
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
8455
"तपाईँले परिमार्जित कारोबार बन्दा बाहिर सार्ने प्रयास गर्दा यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ। "
8456
"परिवर्तित डेटा या त बचत गरिनुपर्दछ वा छोड्नुपर्दछ।"
8458
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
8459
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
8460
msgstr "अन्तिम मिति (जनवरी १, १९७० बाट सेकेण्डमा)"
8462
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
8463
msgid "Ending time period identifier"
8464
msgstr "अन्तिम समय अवधि पहिचायक"
8466
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
8468
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
8470
msgstr "यदि सक्रिय भए, अमौद्रिक वस्तुहरू (स्टकहरू) देखाइनेछ। अन्यथा तिनीहरू लुक्नेछन्।"
8472
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
8473
msgid "Profit/loss ending date type"
8474
msgstr "नाफा/नोक्सान अन्तिम मिति प्रकार"
8476
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
8477
msgid "Profit/loss starting date type"
8478
msgstr "नाफा/नोक्सान सुरु मिति प्रकार"
8480
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
8482
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
8483
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिवेदन मुद्रामा रूपान्तरित सबै खाताहरूको कूल जम्मा देखाउनुहोस्।"
8485
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
8486
msgid "Show non currency commodities"
8487
msgstr "अमौद्रिक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
8489
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
8490
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
8491
msgstr "सुरुको मिति (जनवरी १, १९७० देखि सेकेण्डमा)"
8493
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
8494
msgid "Starting time period identifier"
8495
msgstr "सुरु भइरहेको समय अवधि पहिचायक"
8497
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
8499
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
8500
"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
8501
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
8503
"यदि अन्तिम रोजाइ सेटिङ \"निरपेक्ष\" मा सेट भए यो सेटिङले नाफा/नोक्सान गणनाहरूमा अन्तिम "
8504
"मिति सेट गर्न नियन्त्रण गर्दछ। यस फाँटमा जनवरी १, १९७० देखि सेकेण्डमा प्रतिनिधिको रूपमा "
8505
"मिति समावेश हुनुपर्छ।"
8507
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
8509
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
8510
"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
8511
"should contain a value between 0 and 8."
8513
"यदि अन्तिम रोजाइ सेटिङ \"निरपेक्ष\" मा भन्दा कुनै पनि अन्यमा सेट भए यो सेटिङले नाफा/"
8514
"नोक्सान गणनाहरूमा अन्तिम मिति सेट गर्न नियन्त्रण गर्दछ। यस फाँटमा ० र ८ बीच मान समावेश "
8517
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
8519
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
8520
"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
8521
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
8523
"यदि सुरु रोजाइ सेटिङ \"निरपेक्ष\" मा सेट भए यो सेटिङले नाफा/नोक्सान गणनाहरूमा अन्तिम "
8524
"मिति सेट गर्न नियन्त्रण गर्दछ। यस फाँटमा जनवरी १, १९७० देखि सेकेण्डमा प्रतिनिधिको रूपमा "
8525
"मिति समावेश हुनुपर्छ।"
8527
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
8529
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
8530
"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
8531
"field should contain a value between 0 and 8."
8533
"यदि सुरु रोजाइ सेटिङ \"निरपेक्ष\" मा भन्दा कुने अन्यमा सेट भए यो सेटिङले नाफा/नोक्सान "
8534
"गणनाहरूमा अन्तिम मिति सेट गर्न नियन्त्रण गर्दछ। यस फाँटमा ० देखि ८ बीच मान समावेश "
8537
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
8539
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
8540
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
8541
"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
8542
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
8544
"यो सेटिङले नाफा/नोक्सान गणनाहरूमा प्रयोग हुने अन्तिम मितिको प्रकार नियन्त्रण गर्दछ। यदि "
8545
"\"निरपेक्ष\" मा सेट भए जिएनयुक्यासले अन्तिम मिति कुञ्जीद्वारा उल्लेखित अन्तिम मिति पुन: "
8546
"प्राप्त गर्दछ। यदि कुने अरूमा सेट गर्नाले, जिएनयुक्यासले अन्तिम अवधि कुञ्जीद्वारा उल्लेखित "
8547
"अन्तिम मिति पुन: प्राप्त गर्दछ।"
8549
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
8551
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
8552
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
8553
"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
8554
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
8556
"यो सेटिङले नाफा/नोक्सान गणनाहरूमा प्रयोग हुने सुरु मितिको प्रकार नियनत्रण गर्दछ। यदि "
8557
"\"निरपेक्ष\" मा सेट भए जिएनयुक्यासले सुरु मिति कुञ्जीद्वारा उल्लेखित अन्तिम मिति पुन: प्राप्त "
8558
"गर्दछ। यदि कुनै अरूमा सेट गर्नाले, जिएनयुक्यासले सुरु अवधि कुञ्जीद्वारा उल्लेखित सुरु मिति पुन: "
8561
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
8563
"This setting contains the width of the named column in the most recently "
8564
"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
8565
"columns in the next opened register"
8567
"यो सेटिङमा एकदम भर्खरै बन्द गरिएको रजिस्टर सञ्झ्यालमा नाम दिएको स्तम्भको चौडाइ समावेश "
8568
"छ। यी मानहरू परिवर्तन गर्नाले पछिल्लो खोलिएको रजिस्टरमा स्तम्भहरूको साइजहरू परिवर्तन "
8571
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
8572
msgid "Width of a column in the dialog"
8573
msgstr "संवादमा स्तम्भको चौडाइ"
8575
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155
8576
msgid "You must select an item from the list"
8577
msgstr "तपाईँले सूचीबाट एउटा वस्तु चयन गर्नु पर्दछ"
8579
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272
8581
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
8583
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:806
8584
msgid "all criteria are met"
8585
msgstr "सबै मापदण्डहरू पूरा भएका छन्"
8587
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:807
8588
msgid "any criteria are met"
8589
msgstr "कुनै मापदण्डहरू पूरा भएका छन्"
8591
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
8592
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
8593
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
8598
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
8602
#: ../src/gnome-search/search-account.c:170
8603
msgid "You have not selected any accounts"
8604
msgstr "तपाईँले कुनै खाताहरू चयन गर्नुभएको छैन"
8606
#: ../src/gnome-search/search-account.c:190
8607
msgid "matches all accounts"
8608
msgstr "सबै खाताहरूसँग मेल खान्छ"
8610
#: ../src/gnome-search/search-account.c:193
8611
msgid "matches any account"
8612
msgstr "कुनै पनि खातासँग मेल खान्छ"
8614
#: ../src/gnome-search/search-account.c:194
8615
msgid "matches no accounts"
8616
msgstr "कुनै पनि खाताहरूसँग मेल खाँदैन"
8618
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
8619
#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
8620
msgid "Selected Accounts"
8621
msgstr "चयन गरिएको खाताहरू"
8623
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
8624
msgid "Choose Accounts"
8625
msgstr "खाताहरू रोज्नुहोस"
8628
#: ../src/gnome-search/search-account.c:246
8629
msgid "Select Accounts to Match"
8630
msgstr "जोडा मिलाउन खाताहरू चयन गर्नुहोस्"
8632
#: ../src/gnome-search/search-account.c:250
8633
msgid "Select the Accounts to Compare"
8634
msgstr "तुलना गर्न खाताहरू चयन गर्नुहोस्"
8636
#. Build and connect the toggle
8637
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
8639
msgstr "सही सेट गर्नुहोस्"
8641
#: ../src/gnome-search/search-date.c:191
8645
#: ../src/gnome-search/search-date.c:192
8646
msgid "is before or on"
8647
msgstr "अगाडि वा माथि छ"
8649
#: ../src/gnome-search/search-date.c:193
8653
#: ../src/gnome-search/search-date.c:194
8657
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
8661
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
8662
msgid "is on or after"
8663
msgstr "माथि वा पछि छ"
8665
#: ../src/gnome-search/search-double.c:183
8666
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:185
8667
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
8668
msgid "is less than"
8669
msgstr "भन्दा सानो छ"
8671
#: ../src/gnome-search/search-double.c:184
8672
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:186
8673
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
8674
msgid "is less than or equal to"
8675
msgstr "भन्दा सानो वा बराबर छ"
8677
#: ../src/gnome-search/search-double.c:185
8678
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:187
8679
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
8681
msgstr "बराबर गर्दछ"
8683
#: ../src/gnome-search/search-double.c:186
8684
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:188
8685
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
8686
msgid "does not equal"
8689
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
8690
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
8691
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
8692
msgid "is greater than"
8693
msgstr "भन्दा ठूलो छ"
8695
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
8696
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
8697
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
8698
msgid "is greater than or equal to"
8699
msgstr "भन्दा ठूलो छ वा बराबर छ"
8701
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
8703
msgstr " खोज्नुहोस् "
8705
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
8709
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
8710
msgid "Add results to current search"
8711
msgstr "हालको खोजीमा परिणामहरू थप्नुहोस्"
8713
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
8715
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
8717
"तपाईँको सबै डेटा वा \"सक्रिय\" जस्तै चिनो लगाइएको मात्र खोजी गर्ने कि भनेर रोज्नुहोस्"
8719
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
8720
msgid "Delete results from current search"
8721
msgstr "हालको खोजीबाट परिणामहरू मेट्नुहोस"
8723
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
8727
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
8728
msgid "Refine current search"
8729
msgstr "हालको खोजी सुधार्नुहोस्"
8731
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
8732
msgid "Search Criteria"
8733
msgstr "मापदण्डहरू खोज्नुहोस्"
8735
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
8736
msgid "Search for items where"
8737
msgstr "वस्तुहरूका लागि खोजी कहाँ गर्ने"
8739
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
8740
msgid "Search only active data"
8741
msgstr "सक्रिय डेटा मात्र खोज्नुहोस्"
8743
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
8744
msgid "Type of search"
8745
msgstr "खोजीको प्रकार"
8747
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
8749
msgid "_New item..."
8750
msgstr "नयाँ वस्तु ..."
8752
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
8756
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
8757
msgid "less than or equal to"
8758
msgstr "भन्दा सानो वा बराबर छ"
8760
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
8764
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
8765
msgid "not equal to"
8768
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
8769
msgid "greater than"
8772
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
8773
msgid "greater than or equal to"
8774
msgstr "भन्दा ठूलो वा बराबर छ"
8776
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249
8777
msgid "has credits or debits"
8778
msgstr "क्रेडिट वा डेबिट छ"
8780
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
8782
msgstr "डेबिटहरू छन्"
8784
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
8788
#. Build and connect the toggles
8789
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222
8791
msgstr "खाली नगरिएको"
8793
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
8794
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571
8796
msgstr "खाली गरिएको"
8798
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
8799
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:584
8801
msgstr "मिलान गरिएको"
8803
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
8807
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
8809
msgstr "खाली गरिएको"
8811
#: ../src/gnome-search/search-string.c:186
8812
msgid "You need to enter a string value"
8813
msgstr "तपाईँले एउटा स्ट्रिङ मान प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
8815
#: ../src/gnome-search/search-string.c:213
8818
"Error in regular expression '%s':\n"
8821
"नियमित अभिव्यक्तिमा त्रुटि %s':\n"
8824
#: ../src/gnome-search/search-string.c:257
8826
msgstr "समाविष्ट गर्दछ"
8828
#: ../src/gnome-search/search-string.c:258
8829
msgid "matches regex"
8830
msgstr "रिजेक्स जोडा मिल्दछ"
8832
#: ../src/gnome-search/search-string.c:260
8833
msgid "does not match regex"
8834
msgstr "रिजेक्स जोडा मिल्दैन"
8836
#. Build and connect the toggle button
8837
#: ../src/gnome-search/search-string.c:322
8838
msgid "Case Insensitive?"
8839
msgstr "केस असंवेदनशील छ?"
8841
#: ../src/gnome/top-level.c:96
8843
msgid "Entity Not Found: %s"
8844
msgstr "अस्तित्व फेला परेन: %s"
8846
#: ../src/gnome/top-level.c:144
8848
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
8849
msgstr "खाताहरू नभएको कारोबार: %s"
8851
#: ../src/gnome/top-level.c:155
8853
msgid "Unsupported entity type: %s"
8854
msgstr "असमर्थित अस्तित्व प्रकार: %s"
8856
#: ../src/gnome/top-level.c:185
8858
msgid "No such price: %s"
8859
msgstr "यस्तो मूल्य होइन: %s"
8861
#: ../src/gnome/top-level.c:353
8864
"Error: Failure saving state file.\n"
8867
"त्रुटि: स्थिर फाइल बचत गर्दा असफल।\n"
8870
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:416
8871
msgid "Could not create opening balance."
8872
msgstr "सुरुको सन्तुलन सिर्जना गर्न सकिँदैन।"
8875
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607
8877
msgid "Give the children the same type?"
8878
msgstr "हालको प्रविष्टि बचत गर्नुहुन्छ?"
8881
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625
8884
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
8889
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636
8891
msgid "_Show children accounts"
8892
msgstr "लुकेका खाताहरू देखाउनुहोस्"
8894
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:708
8895
msgid "The account must be given a name."
8896
msgstr "खातालाई एउटा नाम दिइनुपर्दछ।"
8898
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:730
8899
msgid "There is already an account with that name."
8900
msgstr "त्यो नाम भएको एउटा खाता पहिल्यै छ।"
8902
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:738
8903
msgid "You must choose a valid parent account."
8904
msgstr "तपाईँले एउटा वैध प्रमूल खाता रोज्नु पर्दछ।"
8906
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:746
8907
msgid "You must select an account type."
8908
msgstr "तपाईँले एउटा खाता प्रकार चयन गर्नु पर्दछ।"
8910
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
8912
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
8916
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:765
8917
msgid "You must choose a commodity."
8918
msgstr "तपाईँले एउटा वस्तु रोज्नुपर्दछ।"
8920
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:817
8921
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
8922
msgstr "तपाईँले एउटा वैध सुरुको सन्तुलन प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा यसलाई खाली छोडनु पर्दछ।"
8924
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841
8926
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
8928
msgstr "तपाईँले स्थानान्तरण खाता चयन गर्नु पर्दछ वा सुरुको सन्तुलन इक्युटि खाता रोज्नुपर्दछ।"
8930
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324
8931
msgid "Edit Account"
8932
msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस्"
8934
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1327
8936
msgid "(%d) New Accounts"
8937
msgstr "(%d) नयाँ खाताहरू"
8939
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1830
8942
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
8943
"code field of each child account with a newly generated code."
8945
"%s को नजिकको उप-खातालाई पुन:नम्बर दिने हो? यसले नयाँ उत्पादित कोडसँगै हरेक शाखा "
8946
"खाताको खाता कोड फाँट बदल्दछ।"
8948
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
8951
"Please select a commodity to match:"
8954
"कृपया एउटा वस्तुलाई जोडा मिलाउन चयन गर्नुहोस्:"
8956
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:173
8964
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:175
8967
"Exchange code (CUSIP or similar): "
8970
"सङ्केत साटासाट गर्नुहोस् (CUSIP वा दुरुस्त): "
8972
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:177
8975
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
8978
"Mnemonic(टिकर प्रतीक वा उस्तै): "
8980
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269
8981
msgid "Select security/currency"
8982
msgstr "सुरक्षण/मुद्रा चयन गर्नुहोस्"
8984
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273
8985
msgid "Select security"
8986
msgstr "सुरक्षण चयन गर्नुहोस्"
8988
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278
8989
msgid "Select currency"
8990
msgstr "मुद्रा चयन गर्नुहोस्"
8992
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:510
8993
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
8994
msgstr "तपाईँले वस्तु चयन गर्नु पर्दछ। नयाँ सिर्जना गर्न, \"नयाँ\" क्लिक गर्नुहोस्"
8996
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:841
8997
msgid "Use local time"
8998
msgstr "स्थानीय समय प्रयोग गर्नुहोस्"
9000
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:955
9001
msgid "Edit currency"
9002
msgstr "मुद्रा सम्पादन गर्नुहोस्"
9004
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:956
9005
msgid "Currency Information"
9006
msgstr "मुद्रा जानकारी"
9008
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
9009
msgid "Edit security"
9010
msgstr "सुरक्षण सम्पादन गर्नुहोस्"
9012
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
9013
msgid "New security"
9014
msgstr "नयाँ सुरक्षण"
9016
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960
9017
msgid "Security Information"
9018
msgstr "सुरक्षण जानकारी"
9020
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1206
9021
msgid "You may not create a new national currency."
9022
msgstr "तपाईँले एउटा नयाँ राष्ट्रिय मुद्रा सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न।"
9024
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1218
9025
msgid "That commodity already exists."
9026
msgstr "त्यो वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ।"
9028
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1261
9030
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
9031
"\" for the commodity."
9033
"तपाईँले खाली वस्तुको लागि नगरिएको \"पूरा नाम\", \"चिन्ह/संक्षेप\", र \"प्रकार\" प्रविष्ट "
9036
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880
9037
msgid "Select all accounts."
9038
msgstr "सबै खाताहरू चयन गर्नुहोस्।"
9040
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
9041
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1003
9043
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
9045
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:887
9046
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
9047
msgstr "चयन खाली गर्नुहोस् र सबै खाताहरू चयन नगर्नुहोस्।"
9049
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:893
9050
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010
9051
msgid "Select Default"
9052
msgstr "पूर्वनिर्धारित चयन गर्नुहोस्"
9054
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895
9055
msgid "Select the default account selection."
9056
msgstr "पूर्वनिर्धारित खाता चयन चयन गर्नुहोस्।"
9058
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:998
9059
msgid "Select all entries."
9060
msgstr "सबै प्रविष्टिहरू चयन गर्नुहोस्।"
9062
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1005
9063
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
9064
msgstr "चयन खाली गर्नुहोस् र सबै प्रविष्टिहरू चयन नगर्नुहोस्।"
9066
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
9067
msgid "Select the default selection."
9068
msgstr "पूर्वनिर्धारित चयन चयन गर्नुहोस्।"
9070
#. The reset button on each option page
9071
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1164
9073
msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू"
9075
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1166
9076
msgid "Reset all values to their defaults."
9077
msgstr "सबै मानहरू त्यसका पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्।"
9079
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2030
9081
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
9083
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2031
9084
msgid "Clear any selected image file."
9085
msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको छवि फाइल खाली गर्नुहोस्।"
9087
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2033
9088
msgid "Select image"
9089
msgstr "छवि चयन गर्नुहोस्"
9091
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035
9092
msgid "Select an image file."
9093
msgstr "छवि फाइल चयन गर्नुहोस्।"
9095
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
9096
#. resulting string is a demonstration how the account separator
9097
#. character will look like. You can replace these three account
9098
#. names with other account names that are more suitable for your
9099
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
9101
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
9103
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
9104
msgstr "आम्दानी%sतलब%sकरयोग्य"
9106
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
9107
msgid "Show the income and expense accounts"
9108
msgstr "आम्दानी र खर्च खाताहरू देखाउनुहोस्"
9110
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243
9112
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
9113
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
9115
"तपाईँले यस कारोबारको लागि खाताबाट, वा खातामा, वा दुबैमा स्थानान्तरण गर्न खाता उल्लेख "
9116
"गर्नु पर्दछ। अन्यथा, यो रेकर्ड गरिने छैन।"
9118
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253
9119
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
9120
msgstr "तपाईँले उस्तै खातामा वा खाताबाट स्थानान्तरण गर्न सक्नुहुन्न!"
9122
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279
9124
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
9125
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
9127
"तपाईँले एउटा अमौद्रिक खाता बाट स्थानान्तरण गर्न सक्नुहुन्न। खाताहरू\"बाट\" र \"मा\" "
9128
"उल्टाउने र \"रकम\" ऋणात्मक बनाउने प्रयास गर्नुहोस्।"
9130
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304
9131
msgid "You must enter an amount to transfer."
9132
msgstr "तपाईँले स्थानान्तरण गर्न एउटा रकम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
9134
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319
9135
msgid "You must enter a valid price."
9136
msgstr "तपाईँले एउटा वैध मूल्य प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
9138
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
9139
msgid "You must enter a valid `to' amount."
9140
msgstr "तपाईँले एउटा वैध `लाइ' रकम प्रविष्ट गराउन पर्दछ।"
9142
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1631
9143
msgid "Debit Account"
9146
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1648
9147
msgid "Transfer From"
9148
msgstr "यसबाट स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
9150
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1652
9152
msgstr "यसमा स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
9154
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
9155
msgid "Debit Amount:"
9158
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
9159
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
9163
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:958
9164
msgid "Remember and don't _ask me again."
9165
msgstr "सम्झनुहोस् र फेरी मलाई नसोध्नुहोस्।"
9167
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:959
9168
msgid "Don't _tell me again."
9169
msgstr "मलाई फेरि नभन्नुहोस्।"
9171
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962
9172
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
9173
msgstr "सम्झनुहोस् र यो सत्र फेरी मलाई नसोध्नुहोस्।"
9175
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963
9176
msgid "Don't tell me again this _session."
9177
msgstr "यो सत्र मलाई फेरि नभन्नुहोस्।"
9179
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409
9181
"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
9182
"restart the gconf backend."
9184
"'लागू गर्नुहोस्' क्लिक गर्दा, जिएनयुक्यासले तपाईँको ~/.gconf.path फाइल परिमार्जन गर्दछ र "
9185
"gconf backend पुन: सुरु गर्दछ।"
9187
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412
9190
"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
9191
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
9192
"your search path for this to work correctly."
9194
"'लागू गर्नुहोस्' क्लिक गर्दा, जिएनयुक्यासले gconf डेटा तपाईँको लोकल ~/.gconf फाइलमा "
9195
"स्थापना गर्दछ र gconf backend पुन: सुरु गर्दछ। %s लिपि यो कार्य ठीक तरिकाले गर्न "
9196
"तपाईँको खोजी बाटोमा फेला पार्नुपर्दछ।"
9198
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
9200
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
9201
"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
9202
"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you "
9203
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
9204
"necessary text from the dialog."
9206
"तपाईँले आफैले समस्या समाधन गर्न रोजिसक्नु भयो। जब तपाईँले 'लागू गर्नुहोस्' रोज्नुहुन्छ, "
9207
"जिएनयुक्यास बन्द हुन्छ। कृपया समस्या ठिक पार्नुहोस् र जिएनयुक्यास सुरु हुनु अघि आदेश "
9208
"'gconftool-2 --shutdown' सहित gconf backend पुन: सुरु गर्नुहोस्। यदि तपाईँले पहिले नै "
9209
"गरिसक्नु भएको छैन भने, तपाईँले ' पछाडि' बटन क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ र संवादबाट आवश्यक पाठ "
9210
"प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्छ।"
9212
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422
9215
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
9216
"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
9217
"configuration data and restart the gconf backend."
9219
"तपाईँले आफैले समस्या समाधन गर्न रोजिसक्नु भयो। तपाईँले 'लागू गर्नुहोस्' रोज्दा, जिएनयुक्यास "
9220
"बन्द हुन्छ। कृपया %s स्क्रिप्ट चलाउनुहोस् जसले कन्फिगरेशन डेटा स्थापना गर्दछ र gconf "
9221
"backend पुन: सुरु गर्दछ।"
9223
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426
9225
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
9226
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will "
9229
"तपाईँले अघिनै समस्या सुधार्नु भईसकेको छ र आदेश 'gconftool-2 --shutdown' सहित gconf "
9230
"backend पुन: सुरु भइसकेको छ। जब तपाईँले क्लिक गर्नुहोस् लागू गर्नुहुन्छ, जिएनयुक्यास लोड हुन "
9233
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189
9235
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
9236
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
9237
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
9238
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
9239
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
9240
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
9243
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
9244
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
9245
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
9246
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
9247
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
9248
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
9249
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
9251
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
9255
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209
9256
msgid "Ambiguous character encoding"
9259
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212
9261
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
9262
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
9263
"file as backup in the same directory.\n"
9265
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
9267
"फाइल सफलतापूर्वक लोड भइसकेको छ। यदि तपाईँले 'लागू गर्नुहोस्' क्लिक गर्नु भयो भने यसले बचत "
9268
"गर्दछ र मुख्य अनुप्रयोगमा पुन: लोड हुन्छ। त्यसरी तपाईँले उही डाइरेक्टरीमा जगेडाको रूपमा "
9269
"फाइलको काम गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
9271
"तपाईँ पछाडि पनि जान सक्नुहुन्छ र 'पछाडि' मा क्लिक गरेर तपाईँका चयनहरू रूजू गर्न सक्नुहुन्छ।"
9273
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
9277
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236
9281
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237
9282
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
9283
msgstr "ISO-8859-1 (पश्चिम युरोपेली)"
9285
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238
9286
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
9287
msgstr "ISO-8859-2 (पूर्वी युरोपेली)"
9289
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239
9290
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
9291
msgstr "ISO-8859-3 (दक्षिण युरोपेली)"
9293
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240
9294
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
9295
msgstr "ISO-8859-4 (उत्तरी युरोपेली)"
9297
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241
9298
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
9299
msgstr "ISO-8859-5 (सिरिलिक)"
9301
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
9302
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
9303
msgstr "ISO-8859-6 (अरबिक)"
9305
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243
9306
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
9307
msgstr "ISO-8859-7 (ग्रीक)"
9309
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
9310
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
9311
msgstr "ISO-8859-8 (हिब्रु)"
9313
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
9314
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
9315
msgstr "ISO-8859-9 (टर्किस)"
9317
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
9318
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
9319
msgstr "ISO-8859-10 (नोर्डिक)"
9321
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
9322
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
9323
msgstr "ISO-8859-11 (थाई)"
9325
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
9326
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
9327
msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक)"
9329
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
9330
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
9331
msgstr "ISO-8859-14 (सेल्टिक)"
9333
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
9334
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
9335
msgstr "ISO-8859-15 (पूर्वी युरोपेली, युरो साइन)"
9337
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
9338
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
9339
msgstr "ISO-8859-16 (दक्षिण-पूर्वी युरोपेली)"
9341
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
9345
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
9346
msgid "KOI8-R (Russian)"
9347
msgstr "KOI8-R (रसियाली)"
9349
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
9350
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
9351
msgstr "KOI8-U (युक्रेयाली)"
9353
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
9354
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
9355
#. * for assistance with spelling.
9356
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577
9357
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
9358
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
9360
#. another error, cannot handle this here
9361
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698
9362
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717
9364
msgid "The file could not be reopened."
9365
msgstr "फाइल पुन:खोल्न सकिँदैन।"
9367
#. try to load once again
9368
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705
9369
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:757 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:769
9370
msgid "Reading file..."
9371
msgstr "फाइल पढ्दै..."
9373
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:725
9374
msgid "Parsing file..."
9375
msgstr "फाइल पद वर्णन गर्दै..."
9377
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732
9378
msgid "There was an error parsing the file."
9379
msgstr "त्यहाँ फाइल पद वर्णन गर्दा एउटा त्रुटि थियो।"
9381
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
9382
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:984
9383
msgid "Writing file..."
9384
msgstr "फाइल लेख्दै..."
9386
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833
9388
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
9390
"त्यहाँ %d मानाङ्कन नगरिएको र %d विसङ्केतन नगरिएका शब्दहरू छन्। कृपया सङ्केतन थप्नुहोस्।"
9392
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839
9394
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
9396
"त्यहाँ %d मानाङ्कन नगरिएको शब्दहरू छन्। कृपया तिनीहरूको निर्णय लिनुहोस् वा सङ्केतनहरू "
9399
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847
9401
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
9402
msgstr "त्यहाँ %d विसङ्केतन नगरिएका शब्दहरू छन्। कृपया सङ्केतन थप्नुहोस्।"
9404
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035
9405
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
9406
msgstr "जिएनयुक्यास XML फाइल अघिनै लोछ भईसकेको छ। कृपया अर्को फाइल चयन गर्नुहोस्।"
9408
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1336
9409
msgid "This encoding has been added to the list already."
9410
msgstr "यो सङ्केतन पहिले नै सूचीमा थपिसकेको छ।"
9412
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1346
9413
msgid "This is an invalid encoding."
9414
msgstr "यो एउटा अवैध सङ्केतन हो।"
9416
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481
9417
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
9419
"गाभ्न कुनै फाइलहरू छैन। कृपया 'अर्को फाइल लोड गर्नुहोस्' मा क्लिक गरेर एउटा थप्नुहोस्।"
9421
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
9425
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
9426
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
9427
msgstr "<b>उद्धरण स्रोत सूचना</b>"
9429
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
9430
msgid "CUSI_P or other code:"
9431
msgstr "CUSIP वा अन्य कोड:"
9433
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
9435
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
9438
"वस्तुको पहिचान गर्न प्रयोग गरिएको एउटा अद्वितीय सङ्केत प्रविष्ट गराउनुहोस् वा, तपाईँले यो "
9439
"फाँट सुरक्षित तवरले खाली छोड्न सक्नुहुन्छ।"
9441
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
9443
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "
9446
"वस्तुको पूरा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्। उदाहरणको लागि: Cisco Sytems Inc, वा Apple "
9449
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
9451
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
9452
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
9454
"व्यापार गर्न सकिने वस्तुको सबभन्दा सानो भिन्न प्रविष्ट गराउनुहोस्। पूर्ण सङ्ख्याहरूमा मात्र "
9455
"व्यापार गर्न सकिने मौज्दातहरूका लागि, १ प्रविष्ट गराउनुहोस्।"
9457
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
9459
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
9460
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
9461
"used by the quote source (including case). "
9463
"वस्तु (उदाहरण: CSCO वा AAPL) को लागि ठीक चिन्ह प्रविष्ट गर्नुहोस्। यदि तपाईँले उद्धरण "
9464
"अनलाइन पुन:प्राप्त गर्दै हुनुहुन्छ भने, यो फाँट मूल्य विवरण (केस सहित) द्वारा प्रयोग गरिएको "
9465
"ठीक चिन्हसँग दुरूस्त मिल्दो हुनुपर्दछ।"
9467
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
9468
msgid "F_raction traded:"
9469
msgstr "भिन्न व्यापार:"
9471
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
9472
msgid "Select security/currency "
9473
msgstr "सुरक्षण/मुद्रा चयन गर्नुहोस्"
9475
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
9476
msgid "Select user information here..."
9477
msgstr "...यहाँ प्रयोगकर्ता जानकारी चयन गर्नुहोस्"
9479
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
9483
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
9485
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
9486
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
9489
"यी F::Q मूल्य विवरण हुन् जसले इन्टरनेटमा एकल साइटबाट सूचना प्राप्त गर्दछ। यदि त्यो साइट "
9490
"उपलब्ध नभएमा, तपाईँले उद्धरण प्राप्त गर्न सक्नुहुन्न।"
9492
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
9494
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
9495
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
9496
"retrieve the information from another site."
9498
"यी F::Q मूल्य विवरण स्रोतहरू हुन् जसले इन्टरनेटमा बहुसङ्ख्यक साइटहरूबाट सूचना प्राप्त गर्दछ। "
9499
"यदि एउटा कुनै मात्र साइट उपलब्ध नभएमा, F::Q ले अर्को साइटबाट सूचना प्राप्त गर्ने प्रयास "
9502
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
9504
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
9505
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
9506
"multiple sites on the internet."
9508
"यी मूल्य विवरण स्रोतहरू हुन् जुन भर्खरै F::Q मा थपिएको छ। जिएनयुक्यासलाई यी स्रोतहरूले "
9509
"सूचना इन्टरनेटमा एकल साइट वा बहुसंख्यक साइटहरूबाट प्राप्त गरेको हो थाहा छैन।"
9511
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
9515
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
9516
msgid "Type of quote source:"
9517
msgstr "उद्धरण स्रोतको प्रकार:"
9519
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
9520
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
9521
msgstr "चेतावनी: वित्त::उद्धरण उचित तरीकाले स्थापना गरिएको छैन।"
9523
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
9527
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
9528
msgid "_Get Online Quotes"
9529
msgstr "अनलाइन उद्धरणहरू प्राप्त गर्नुहोस्"
9531
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
9535
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
9536
msgid "_Symbol/abbreviation:"
9537
msgstr "प्रतीक/संक्षेप:"
9539
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
9543
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
9544
msgid "No warnings to reset."
9545
msgstr "रिसेट गर्न कुनै चेतावनी छैन।"
9547
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
9548
msgid "Permanent Warnings"
9549
msgstr "स्थायी चेतावनी"
9551
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
9552
msgid "Reset Warnings"
9553
msgstr "चेतावनी रिसेट गर्नुहोस्"
9555
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
9556
msgid "Temporary Warnings"
9557
msgstr "अस्थायी चेतावनी"
9559
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
9561
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
9562
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
9565
"तपाईँलाई निम्न चेतावनी संवादहरू प्रस्तुत गर्न अनुरोध। यी मध्ये कुनै पनि संवादहरू पुन:सक्षम "
9566
"पार्न, संवादको पछिल्लोपट्टिको जाँच बाकस चयन गर्नुहोस्, त्यसपछि 'ठीक छ' क्लिक गर्नुहोस्।"
9568
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
9569
msgid "_Unselect All"
9570
msgstr "सबै चयन नगर्नुहोस्"
9572
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
9574
"<b>Cannot find default values</b>\n"
9576
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
9577
"found in the default system locations. Without this data GnuCash will still "
9578
"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
9579
"to setup the configuration data?"
9581
"<b>पूर्वनिर्धारित मानहरू फेला परेन</b>\n"
9583
"जिएनयुक्यासको लागि पूर्वनिर्धारित मानहरू उल्लेख गर्न प्रयोग गरिने कन्फिगरेशन डेटा "
9584
"पूर्वनिर्धारित प्रणाली स्थानहरूमा फेला पार्न सकिएन। यो डेटा विना जिएनयुक्यास अझै ठीकसँग "
9585
"सञ्चालन हुन्छ तर सेटअप गर्न त्यसको लागि केही समयको आवश्यक पर्न सक्छ। के तपाईँ कन्फिगरेशन "
9586
"डेटा सेटअप होस् भन्ने चाहनुहुन्छ ?"
9588
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
9589
msgid "Choose method"
9590
msgstr "विधि चयन गर्नुहोस्"
9592
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
9593
msgid "Finish changes"
9594
msgstr "परिवर्तन समाप्त भयो"
9596
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
9597
msgid "GnuCash will install the data for you."
9598
msgstr "जिएनयुक्यासले तपाईँको लागि डेटा स्थापना गर्दछ।"
9600
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
9601
msgid "GnuCash will update the system path for you."
9602
msgstr "जिएनयुक्यासले तपाईँको लागि प्रणाली बाटो अद्यावधिक गर्दछ।"
9604
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
9605
msgid "Install into home directory"
9606
msgstr "गृह डाइरेक्टरीमा स्थापना गर्नुहोस्"
9608
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
9609
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
9610
msgstr "कृपया तपाईँको ~/.gconf.path फाइलको अन्तिममा निम्न लाइनहरू थप्नुहोस्:"
9612
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
9613
msgid "Please run the following commands:"
9614
msgstr "कृपया निम्न आदेशहरू चलाउनुहोस्:"
9616
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
9618
msgstr "फड्काउनुहोस्"
9620
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
9622
"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
9623
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
9624
"to modify a system search path to include the data location. The second is "
9625
"to copy the data into your home directory."
9627
"कन्फिगरेशन डेटा मानक नगरिएको स्थानमा भण्डारण हुन्छ। यहाँ दुई वटा तरिकाहरू छन् जुन "
9628
"जिएनयुक्यासमा यो डेटा दृश्यात्मक बनाउन प्रयोग गर्न सकिन्छ। पहिलो डेटा स्थानमा समावेश गर्न "
9629
"प्रणाली खोजी बाटो परिमार्जन गर्नु हो। दोस्रो तपाईँको गृह डाइरेक्टरीमा डेटा प्रतिलिपि "
9632
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
9634
"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
9635
"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
9636
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
9638
"जिएनयुक्यासको लागि पूर्वनिर्धारित मानहरू उल्लेख गर्न प्रयोग गरिने कन्फिगरेशन डेटा "
9639
"पूर्वनिर्धारित प्रणाली स्थानहरूमा फेला पार्न सकिएन। यो डेटा बिना जिएनयुक्यास अझै ठीकसँग "
9640
"सञ्चालन हुन्छ, तर सेटअप गर्न त्यसको लागि केही समयको आवश्यक पर्न सक्छ।"
9642
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
9643
msgid "The data has _already been installed in another window"
9644
msgstr "डेटा अर्को सञ्झ्यालमा अघिनै स्थापना भईसकेको छ"
9646
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
9647
msgid "The search path has _already been updated in another window"
9648
msgstr "खोजी बाटो अर्को सञ्झ्यालमा अघिनै अद्यावधिक भईसकेको छ"
9650
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
9652
"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
9653
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
9654
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
9655
"to add in new keys."
9657
"यो तरिकाले तपाईँको गृह डाइरक्टरी भित्र जिएनयुक्यास पूर्वनिर्धारित सेटिङ र विवरण gconf "
9658
"डाइरेक्टरी भित्र स्थापना गर्दछ। यस तरिकामा फाइदा जिएनयुक्यासमा भविष्य अद्यावधिकहरू नयाँ "
9659
"कुञ्जीहरूमा थप्न तपईँको स्थानीय सेटिङमा अद्यावधिक गर्दैन।"
9661
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
9663
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
9664
"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
9665
"its default settings and their descriptions."
9667
"यो तरिकाले तपाईँको गृह डाइरेक्टरीमा फाइल .gconf.path परिमार्जन गर्दछ। यसले यो बाटोमा "
9668
"जिएनयुक्यास स्थापना डाइरेक्टरी थप्दछ जसले गर्दा जिएनयुक्यासले त्यसका पूर्वनिर्धारित सेटिङ र "
9669
"तिनिहरूको विवरण फेला पार्न सकिन्छ।"
9671
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
9672
msgid "Update GnuCash configuration data"
9673
msgstr "जिएनयुक्यास कन्फिगरेशन डेटा अद्यावधिक गर्नुहोस्"
9675
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
9676
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
9677
msgstr "gconf सेटिङ अद्यावधिक गर्नुहोस् - जिएनयुक्यास"
9679
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
9680
msgid "Update search path"
9681
msgstr "खोजी बाटो अद्यावधिक गर्नुहोस्"
9683
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
9685
"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
9686
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
9689
"तपाईँले ~/.gconf डाइरेक्टरी भित्र जिएनयुक्यासद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेशन डेटा स्थापना "
9690
"गर्न रोजिसक्नु भयो। जिएनयुक्यासले तपाईँको लागि यो गर्न सक्छ, वा त्यसले तपाईँ आफैले कसरी "
9691
"गर्न सक्नुहुन्छ सो तपाईँलाई भन्दछ।"
9693
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
9695
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
9696
"you, or it can tell you how to do it yourself."
9698
"तपाईँले प्रणाली खोजी बाटो अद्यावधिक गर्न रोजिसक्नु भयो। जिएनयुक्याले तपाईँको लागि यो "
9699
"गर्न सक्छ, वा त्यसले तपाईँ आफैले कसरी गर्न सक्नुहुन्छ सो तपाईँलाई भन्दछ।"
9701
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
9703
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
9704
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
9706
"तपाईँले त्यसपछि आदेश 'gconftool-2 --shutdown' सहित gconf backend\n"
9707
"सुरु गर्नु आवश्यक छ।"
9709
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
9710
msgid "_GnuCash installs the data"
9711
msgstr "जिएनयुक्यासले डेटा स्थापना गर्दछ"
9713
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
9714
msgid "_GnuCash updates the search path"
9715
msgstr "जिएनयुक्यासले खोजी बाटो अद्यावधिक गर्दछ"
9717
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
9718
msgid "_Install into home directory"
9719
msgstr "गृह डाइरेक्टरीमा स्थापना गर्नुहोस्"
9721
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
9725
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
9726
msgid "_Update search path"
9727
msgstr "खोजी बाटो अद्यावधिक गर्नुहोस्"
9729
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
9730
msgid "_You install the data yourself"
9731
msgstr "तपाईँले आफैले डेटा स्थापना गर्नुहोस्"
9733
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
9734
msgid "_You update the search path yourself"
9735
msgstr "तपाईँ आफैले खोजी बाटो अद्यावधिक गर्नुहोस्"
9737
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
9738
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
9739
msgstr "<b>प्रणाली आगत सङ्केतनहरू</b>"
9741
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
9742
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
9743
msgstr "<b>अनुकूल सङ्केतन</b>"
9745
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
9746
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
9747
msgstr "<b>चयन गरिएका सङ्केतनहरू</b>"
9749
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
9750
msgid "Choose a file to import"
9751
msgstr "आयात गर्न फाइल रोज्नुहोस्"
9753
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
9756
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
9757
"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
9759
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
9760
"GnuCash Datafile import process."
9762
"यदि यसबेला तपाईँसँग आयात गर्न धेरै डेटाहरू छ भने \"अर्को फाइल लोड गर्नुहोस्\" क्लिक "
9763
"गर्नुहोस्। यदि जिएनयुक्यास फाइलहरू विभाजन गर्न तपाईँले आफ्नो खाताहरू बचत गर्नु भइसकेको भए "
9764
"यसलाई गर्नुहोस्।\n"
9766
"लोड भइरहेको फाइलहरू समाप्त गर्न \"अगाडि\" क्लिक गर्नुहोस् र जिएनयुक्यास XML आयात "
9767
"प्रक्रियाको पछिल्लो चरणमा सार्नुहोस्।"
9769
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
9770
msgid "Convert the file"
9771
msgstr "फाइल रूपान्तरण गर्नुहोस्"
9773
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
9774
msgid "Default encoding:"
9775
msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतन:"
9777
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
9778
msgid "Do not merge"
9779
msgstr "समिश्रण नगर्नुहोस्"
9781
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
9782
msgid "Edit the list of encodings"
9783
msgstr "सङ्केतनहरूको सूची सम्पादन गर्नुहोस्"
9785
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
9787
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
9788
msgstr "जिएनयुक्यास XML आयात समाप्त गर्नुहोस्"
9790
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
9792
msgid "GnuCash Datafile Import Druid"
9793
msgstr "जिएनयुक्यास XML आयात ड्रुइड"
9795
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
9797
msgid "GnuCash data files you have loaded"
9798
msgstr "जिएनयुक्यास XML फाइलहरू तपाईँले लोड गरिसक्नुभयो"
9800
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
9801
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
9802
msgid "Load another file"
9803
msgstr "अर्को फाइल लोड गर्नुहोस्"
9805
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
9806
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
9807
msgid "Unload selected file"
9808
msgstr "चयन गरिएको फाइल लोड नगर्नुहोस्"
9810
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
9811
msgid "_Edit list of encodings"
9812
msgstr "सङ्केतनहरूको सूची सम्पादन गर्नुहोस्"
9814
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
9815
msgid "<b>Current File List</b>"
9816
msgstr "<b>हालको फाइल सूची</b>"
9818
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
9820
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
9822
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
9824
"यदि तपाईँसँग यस बेला लोड गर्न धेरै डेटा छ भने \"अर्को फाइल लोड गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस्।\n"
9826
"लोड भइरहेका फाइलहरू समाप्त गर्न \"पछिल्लो\" मा क्लिक गर्नुहोस् र पछिल्लो चरणमा सार्नुहोस्।"
9828
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
9829
msgid "_Load another file"
9830
msgstr "अर्को फाइल लोड गर्नुहोस्"
9832
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
9833
msgid "_Unload selected file"
9834
msgstr "चयन गरिएका फाइल लोड नगर्नुहोस्"
9836
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
9837
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
9838
msgstr "<b>विनिमय/मूल्य सूचना</b>"
9840
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
9841
msgid "<b>Split Information</b>"
9842
msgstr "<b>सूचना विभाजन गर्नुहोस्</b>"
9844
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
9848
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
9849
msgid "_Exchange Rate:"
9852
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
9856
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
9860
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
9865
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
9866
msgid "Abbreviation"
9869
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
9870
msgid "Date format:"
9871
msgstr "मिति ढाँचा:"
9873
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
9874
msgid "December 31, 2000"
9875
msgstr "डिसेम्बर ३१, २०००"
9877
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
9878
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
9882
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
9883
msgid "Include Century"
9884
msgstr "शताब्दी समावेश गर्नुहोस्"
9886
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
9890
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
9891
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
9895
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
9899
"Europe (31.12.2001)\n"
9900
"ISO (2001-12-31)\n"
9905
"यू एस (१२/३१/२००१)\n"
9906
"यू के (३१/१२/२००१)\n"
9907
"युरोप (३१.१२.२००१)\n"
9908
"ISO (२००१-१२-३१)\n"
9913
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
9917
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
9918
msgid "Don't tell me again this session."
9919
msgstr "यो सत्र मलाई फेरी नभन्नुहोस्।"
9921
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
9922
msgid "Don't tell me again."
9923
msgstr "मलाई फेरि नभन्नुहोस्।"
9925
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
9926
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
9927
msgstr "उत्तर सम्झनुहोस् र यो सत्र मलाई फेरी नभन्नुहोस्।"
9929
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
9930
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
9931
msgstr "उत्तर सम्झनुहोस् र मलाई फेरी नभन्नुहोस्।"
9933
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
9934
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
9935
msgstr "'प्रविष्ट गर्नुहोस्' खाली कारोबारमा सर्दछ"
9937
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
9942
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
9946
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
9951
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
9956
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
9957
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
9958
msgid "<b>Actions</b>"
9959
msgstr "<b>कार्य</b>"
9961
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
9963
msgid "<b>Checks</b>"
9964
msgstr "<b>सर्तहरू</b>"
9966
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
9967
msgid "<b>Date Format</b>"
9968
msgstr "<b>मिति ढाँचा</b>"
9970
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
9971
msgid "<b>Default Currency</b>"
9972
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित मुद्रा</b>"
9974
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
9975
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
9976
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित प्रतिवेदन मुद्रा</b>"
9978
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
9979
msgid "<b>Default Style</b>"
9980
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित शैली</b>"
9982
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
9983
msgid "<b>End Date</b>"
9984
msgstr "<b>अन्तिम मिति</b>"
9986
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
9987
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
9988
msgstr "<b>सुन्दर मिति ढाँचा</b>"
9990
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
9991
msgid "<b>Files</b>"
9992
msgstr "<b>फाइलहरू</b>"
9994
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
9995
msgid "<b>General</b>"
9996
msgstr "<b>साधारण</b>"
9998
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
9999
msgid "<b>Graphics</b>"
10000
msgstr "<b>ग्राफीक्स</b>"
10002
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
10003
msgid "<b>Labels</b>"
10004
msgstr "<b>लेबुलहरू</b>"
10006
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
10007
msgid "<b>Location</b>"
10008
msgstr "<b>स्थान</b>"
10010
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
10011
msgid "<b>Numbers</b>"
10012
msgstr "<b>सङ्ख्याहरू</b>"
10014
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
10015
msgid "<b>Other Defaults</b>"
10016
msgstr "<b>अन्य पूर्वनिर्धारणहरू</b>"
10018
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
10019
msgid "<b>Reconciling</b>"
10020
msgstr "<b>मिलान गर्दै</b>"
10022
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
10023
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
10024
msgstr "<b>सन्तुलित खाताहरू उल्टो पार्नुहोस्</b>"
10026
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
10027
msgid "<b>Search Dialog</b>"
10028
msgstr "<b>खोजी संवाद</b>"
10030
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
10031
msgid "<b>Separator Character</b>"
10032
msgstr "<b>विभाजक क्यारेक्टर</b>"
10034
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
10035
msgid "<b>Start Date</b>"
10036
msgstr "<b>सुरु मिति</b>"
10038
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
10040
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
10041
msgstr "<b>संक्षेपपट्टी सामग्री</b>"
10043
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
10044
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
10045
msgstr "<b>संक्षेपपट्टी सामग्री</b>"
10047
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
10049
msgid "<b>Tab Position</b>"
10050
msgstr "<b>कारोबारहरू</b>"
10052
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
10054
msgid "<b>Tabs</b>"
10055
msgstr "<b>लेबुलहरू</b>"
10057
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
10058
msgid "<b>Time Format</b>"
10059
msgstr "<b>समय ढाँचा</b>"
10061
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
10062
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
10063
msgstr "<b>उपकरणपट्टी शैली</b>"
10065
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
10066
msgid "<b>Window Geometry</b>"
10067
msgstr "<b>सञ्झ्याल ज्यामिति</b>"
10069
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
10073
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
10074
msgid "Accounting Period"
10077
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
10079
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
10082
"क्रेडिट कार्ड विवरण मिलान गरिसके पछि, क्रेडिट कार्ड भुक्तानी प्रविष्टि गर्न प्रयोगकर्ता "
10083
"प्रोम्ट गर्नुहोस्।"
10085
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
10086
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
10087
msgstr "सबै कारोबारहरू सबै विभाजनहरू देखाउन विस्तार गरिन्छ।"
10089
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
10091
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
10092
"alternating by row."
10094
"पङ्क्तिद्वारा वैकल्पिक गर्नु सट्टा कारोबारद्वारा प्राथमिक र माध्यमिक रङहरू वैकल्पिक गर्नुहोस्।"
10096
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
10097
msgid "Auto-save time _interval:"
10100
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
10101
msgid "Automatic _interest transfer"
10102
msgstr "स्वचालित ब्याज स्थानान्तरण"
10104
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
10105
msgid "Automatic credit card _payment"
10106
msgstr "स्वचालित क्रेडिट कार्ड भुक्तानी"
10108
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
10110
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
10111
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
10113
"सबै विभाजनहरू देखाउन स्वचालित तरिकाले हालको कारोबार विस्तार भयो। अन्य सबै कारोबारहरू "
10114
"एउटै लाइनमा देखाइन्छ। (दुई वटा डबल लाइन मोडमा।)"
10116
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
10118
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
10120
msgstr "एक बिना प्रविष्ट गराइएका मानहरूमा एउटा दशमलव बिन्दु स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्।"
10122
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
10123
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
10124
msgstr "आगतको अवधिमा खाताहरू वा कार्यहरूको सूची स्वचालित तवरले वृद्धि गर्नुहोस्।"
10126
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
10131
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
10132
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
10135
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
10140
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
10141
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
10144
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
10145
msgid "C_redit accounts"
10146
msgstr "क्रेडिट खाताहरू"
10148
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
10150
msgstr "रोज्नुहोस्:"
10152
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
10154
msgstr "क्यारेक्टर:"
10156
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
10157
msgid "Check cleared _transactions"
10158
msgstr "खाली गरिएका कारोबारहरू जाँच्नुहोस्"
10160
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
10161
msgid "Com_press files"
10162
msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन गर्नुहोस्"
10164
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
10165
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
10166
msgstr "जिजिप सहित डेटा फाइल डिस्कमा बचत गर्दा सङ्कुचन गर्नुहोस्।"
10168
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
10172
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
10174
msgid "Default _font:"
10175
msgstr "पूर्वनिर्धारित दर: "
10177
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
10178
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
10180
"यदि यो वस्तुहरूको सङ्ख्या भन्दा कम फर्काइयो भने 'नयाँ खोजी' मा पूर्वनिर्धारित गर्नुहोस्।"
10182
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
10183
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
10184
msgstr "यति दिन पछि पुरानो लग/जगेडा फाइलहरू मेट्नुहोस् (०=कहिले पनि होइन)।"
10186
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
10187
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
10188
msgstr "\"दिनको टिप\" संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
10190
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
10191
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
10192
msgstr "सुरुआतमा जिएनयुक्यास प्रयोग गर्नका लागि सङ्केतहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
10194
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
10195
msgid "Display ne_gative amounts in red"
10196
msgstr "रातोमा ऋणात्मक रकमहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
10198
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
10200
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
10201
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"
10203
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
10204
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
10207
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
10208
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
10211
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
10212
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
10215
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
10217
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
10218
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"
10220
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
10222
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
10223
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"
10225
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
10226
msgid "Display this many rows when a register is created."
10227
msgstr "रजिस्टर सिर्जना गर्दा यी धेरै पङ्क्तिहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्।"
10229
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
10230
msgid "Display toolbar items as icons only."
10231
msgstr "प्रतिमाहरूको रूपमा मात्र उपकरणपट्टी वस्तुहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्।"
10233
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
10234
msgid "Display toolbar items as text only."
10235
msgstr "पाठको रूपमा मात्र उपकरणपट्टी वस्तुहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्।"
10237
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
10239
"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
10242
"प्रतिमाको तल पाठ लेबुलसँगै उपकरणपट्टी वस्तुहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्। लेबुलहरू सबै वस्तुहरूको लागि "
10245
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
10248
"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
10249
"shown for the most important items."
10251
"प्रतिमाको छेउमा पाठ लेबुलसँगै उपकरणपट्टी वस्तुहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्। लेबुलहरू बारम्बार प्रयोग "
10252
"हुने वस्तुहरूको लागि मात्र देखाइन्छ।"
10254
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
10255
msgid "Don't sign reverse any accounts."
10256
msgstr "कुनै पनि खाताहरूमा उल्टा साइन नगर्नुहोस्।"
10258
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
10259
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
10260
msgstr "कारोबारहरूसँग वैकल्पिक डबल मोड रङहरू"
10262
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
10263
msgid "Draw _vertical lines between columns"
10264
msgstr "स्तम्भहरू बीच ठाडो लाइनहरू कोर्नुहोस्"
10266
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
10267
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
10268
msgstr "पङ्क्तिहरू बीच तेर्सो लाइनहरू कोर्नुहोस्"
10270
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
10271
msgid "GnuCash Options"
10272
msgstr "जिएनयुक्यास विकल्पहरू"
10274
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
10275
msgid "GnuCash Preferences"
10276
msgstr "जिएनयुक्यास प्राथमिकताहरू"
10278
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
10279
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
10280
msgstr "कति वटा स्वचालित दशमलव स्थानहरू भरिएको हुँनेछ।"
10282
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
10284
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
10285
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
10288
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
10290
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
10291
"clear, the register will be opened in the current window."
10293
"यदि जाँचिएको छ भने, हरेक रजिस्टर त्यसको आफ्नै माथिल्लो तह सञ्झ्यालमा खोलिनेछ। यदि खाली "
10294
"भए, रजिस्टर हालको सञ्झ्यालमा खोलिनेछ।"
10296
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
10298
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
10299
"clear, the report will be opened in the current window."
10301
"यदि जाँचिएको छ भने, हरेक प्रतिवेदन त्यसको आफ्नै माथिल्लो तह सञ्झ्यालमा खोलिनेछ। यदि खाली "
10302
"भए, प्रतिवेदन हालको सञ्झ्यालमा खोलिनेछ।"
10304
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
10306
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
10307
"clear, only currencies will be shown."
10309
"यदि जाँचिएको छ भने, अमौद्रिक वस्तुहरू संक्षेपपट्टीमा देखाइनेछ। यदि खाली भए, मुद्रा मात्र "
10312
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
10314
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
10315
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
10318
"यदि जाँचिएको छ भने, 'प्रविष्टि' कुञ्जी दबाउनाले खाली कारोबार रजिस्टरको तल सर्दछ। यदि "
10319
"खाली भए, 'प्रविष्टि' कुञ्जी थिच्नाले एक पङ्क्ति तल सार्दछ।"
10321
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
10323
"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
10324
"clear, the original GnuCash register colors will be used."
10326
"यदि जाँचिएको छ भने, प्रणाली रङ विषय रजिष्टर सञ्झ्यालमा लागू गरिनेछ। यदि खाली भए, "
10327
"वास्तविक जिएनयुक्यास रजिष्टर रङहरू प्रयोग गरिनेछ।"
10329
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
10330
msgid "Include _grand total"
10331
msgstr "कूल जम्मा सहित"
10333
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
10334
msgid "Include _non-currency totals"
10335
msgstr "अमौद्रिक जम्माहरू सहित"
10337
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
10341
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
10342
msgid "New search _limit:"
10343
msgstr "नयाँ खोजी सीमा:"
10345
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
10346
msgid "Number of _transactions:"
10347
msgstr "कारोबारहरूको सङ्ख्या:"
10349
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
10350
msgid "Perform account list _setup on new file"
10351
msgstr "नयाँ फाइलमा खाता सूची सेटअप सम्पादन गर्नुहोस्"
10353
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
10354
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
10355
msgstr "मिलान गरिएको संवाद सिर्जना गर्दा खाली कारोबारहरू पूर्व-जाँच गर्नुहोस्।"
10357
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
10359
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
10362
"तपाईँले \"फाइल\" मेनुबाट \"नयाँ फाइल\" रोज्नुहुँदा नयाँ खाता सूची संवाद प्रस्तुत गर्नुहोस्"
10364
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
10365
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
10368
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
10369
msgid "Print _blocking chars"
10372
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
10374
msgid "Print _date format"
10375
msgstr "अनुकूल मिति ढाँचा"
10377
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
10380
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
10382
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
10384
msgid "Priority text besi_de icons"
10385
msgstr "प्रतिमाहरूको छेउमा पाठ"
10387
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
10391
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
10392
msgid "Register Defaults"
10393
msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू रजिस्टर गर्नुहोस्"
10395
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
10396
msgid "Register opens in a new _window"
10397
msgstr "रजिस्टर नयाँ सञ्झ्यालमा खुल्दछ"
10399
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
10400
msgid "Report opens in a new _window"
10401
msgstr "प्रतिवेदन नयाँ सञ्झ्यालमा खुल्दछ"
10403
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
10405
msgstr "प्रतिवेदनहरू"
10407
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
10409
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
10410
"'Close' menu item."
10412
"हरेक नोटबुक ट्याबमा बन्द बटन देखाउनुहोस्। यी कार्य 'बन्द गर्नुहोस्' मेनु वस्तुमा पहिचान छ।"
10414
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
10416
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
10417
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिवेदन मुद्रामा रूपान्तरित सबै खाताहरूको कूल जम्मा देखाउनुहोस्।"
10419
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
10420
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
10421
msgstr "सबै कारोबारहरू एउटै लाइनमा देखाउनुहोस्। (दुइटा डबल लाइन मोडमा।)"
10423
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
10424
msgid "Show auto-save confirmation _question"
10427
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
10428
msgid "Show close button on _notebook tabs"
10429
msgstr "नोटबुक ट्याबहरूमा 'बन्द गर्नुहोस्' बटनहरू देखाउनुहोस्"
10431
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
10432
msgid "Show horizontal borders on the cells."
10433
msgstr "कक्षहरूमा तेर्सो किनाराहरू देखाउनुहोस्।"
10435
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
10436
msgid "Show splash scree_n"
10439
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
10441
msgid "Show splash screen at startup."
10442
msgstr "सुरुआतमा टिपहरू देखाउनुहोस्"
10444
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
10446
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
10449
"रजिस्टरमा यो धेरै कारोबारहरू देखाउनुहोस्। शून्यको मानको अर्थ सबै कारोबारहरू देखाउनु हो।"
10451
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
10453
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
10454
"affect expanded transactions."
10456
"एउटाको सट्टा हरेक कारोबारको लागि दुई लाइन सूचना देखाउनुहोस्। विस्तारित कारोबारहरूलाई "
10459
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
10460
msgid "Show vertical borders on the cells."
10461
msgstr "कक्षहरूमा ठाडो किनाराहरू देखाउनुहोस्।"
10463
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
10464
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
10465
msgstr "आम्दानी र खर्च खाताहरूमा फर्किएका सन्तुलनहरू साइन गर्नुहोस्।"
10467
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
10469
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
10470
"Equity, and Income."
10472
"निम्नहरूमा फर्किएका सन्तुलनहरू साइन गर्नुहोस्: क्रेडिट कार्ड, देय, दायित्त्व, इक्युटि, र "
10475
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
10476
msgid "Text _below icons"
10477
msgstr "प्रतिमाहरूको तल पाठ"
10479
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
10482
"The character that will be used between components of an account name. A "
10483
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
10484
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
10487
" खाता नामको अवयवहरू बीच प्रयोग हुन क्यारेक्टरे। वैध मानहरू कुनै पनि एकल non-"
10488
"alphanumeric युनिकोड क्यारेक्टर, वा निम्न स्ट्रिङहरू मध्ये कुनै पनि हुनसक्छ: \"अपूर्ण विराम"
10489
"\" \"स्ल्यास\", \"ब्याकस्ल्यास\", \"ड्यास\" र\"अवधि\""
10491
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
10496
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
10501
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
10502
msgid "Transaction _journal"
10503
msgstr "कारोबार गोश्वरा"
10505
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
10506
msgid "US Dollars (USD)"
10507
msgstr "यू एस डलर्स (USD)"
10509
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
10513
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
10514
msgid "U_se 24-hour clock"
10515
msgstr "२४ घण्टे घडि प्रयोग गर्नुहोस्"
10517
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
10518
msgid "Use _formal accounting labels"
10519
msgstr "औपचारिक खाता लेबुल प्रयोग गर्नुहोस्"
10521
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
10522
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
10523
msgstr "एउटा २४ घन्टा (एउटा १२ घन्टाको सट्टामा) समय ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"
10525
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
10526
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
10527
msgstr "अनौपचारिक पर्यावचीहरूको सट्टा 'डेबिट' र 'क्रेडिट' प्रयोग गर्नुहोस्"
10529
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
10531
msgid "Use s_ystem default"
10532
msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारण प्रयोग गर्नुहोस्"
10534
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
10536
msgid "Use the date format common in continental Europe."
10537
msgstr "कन्टिनेन्टल युरोपमा साझा मिति दाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"
10539
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
10541
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
10542
msgstr "संयुक्त अधिराज्यमा साझा मिति दाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"
10544
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
10546
msgid "Use the date format common in the United States."
10547
msgstr "संयुक्त राज्यमा साझा मिति दाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"
10549
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
10550
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
10551
msgstr "ISO-8601 मानकद्वारा उल्लेखित मिति ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"
10553
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
10554
msgid "Use the date format specified by the system locale."
10555
msgstr "प्रणाली लोकेलद्वारा उल्लेखित मिति ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"
10557
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
10559
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
10560
"use this date for net assets calculations."
10562
"नाफा/नोक्सान गणनाहरूको लागि उल्लेखित अप्रचलित अन्तिम मिति प्रयोग गर्नुहोस्। खुद सम्पत्ति "
10563
"गणनाहरूको लागि पनि यो मिति प्रयोग गर्नुहोस्।"
10565
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
10566
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
10567
msgstr "नाफा/नोक्सान गणनाहरूको लागि उल्लेखित अप्रचलित अन्तिम मिति प्रयोग गर्नुहोस्।"
10569
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
10570
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
10571
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएका सबै खाताहरूको लागि उल्लेखित मुद्रा प्रयोग गर्नुहोस्।"
10573
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
10574
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
10575
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएका सबै प्रतिवेदनहरूका लागि उल्लेखित मुद्रा प्रयोग गर्नुहोस्।"
10577
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
10579
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
10580
"use this date for net assets calculations."
10582
"नाफा/नोक्सान गणनाहरूको लागि उल्लेखित सम्बन्धित अन्तिम मिति प्रयोग गर्नुहोस्। खुद सम्पत्ति "
10583
"गणनाहरूको लागि पनि यो मिति प्रयोग गर्नुहोस्।"
10585
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
10586
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
10587
msgstr "नाफा/नोक्सान गणनाहरूको लागि उल्लेखित सम्बन्धित अन्तिम मिति प्रयोग गर्नुहोस्।"
10589
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
10590
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
10591
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएका सबै खाताहरूको लागि प्रणाली लोकेल मुद्रा प्रयोग गर्नुहोस्।"
10593
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
10594
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
10595
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएका सबै प्रतिवेदनहरूका लागि प्रणाली लोकेल मुद्रा प्रयोग गर्नुहोस्।"
10597
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
10598
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
10599
msgstr "उपकरणपट्टी वस्तुहरू प्रदर्शन गर्नको लागि प्रणाली सेटिङ प्रयोग गर्नुहोस्।"
10601
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
10605
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
10609
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
10610
msgid "_Auto-raise lists"
10611
msgstr "स्वत:उठ्ने सूचीहरू"
10613
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
10614
msgid "_Auto-split ledger"
10615
msgstr "स्वत-विभाजन खाता"
10617
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
10618
msgid "_Automatic decimal point"
10619
msgstr "स्वचालित दशमलव बिन्दु"
10621
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
10622
msgid "_Basic ledger"
10623
msgstr "आधारभूत खाता"
10625
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
10626
msgid "_Decimal places:"
10627
msgstr "दशमलव स्थानहरू:"
10629
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
10630
msgid "_Double line mode"
10631
msgstr "डबल लाइन मोड"
10633
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
10637
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
10641
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
10642
msgid "_Icons only"
10643
msgstr "प्रतिमाहरू मात्र"
10645
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
10646
msgid "_Income & expense"
10647
msgstr "आम्दानी र खर्च"
10649
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
10654
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
10656
msgstr "केही पनि होइन"
10658
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
10662
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
10663
msgid "_Retain log files:"
10664
msgstr "आर्जित लग फाइलहरू:"
10666
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
10671
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
10672
msgid "_Save window size and position"
10673
msgstr "सञ्झ्याल साइज र स्थान बचत गर्नुहोस्"
10675
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
10679
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
10683
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
10684
msgid "_Use system theme colors"
10685
msgstr "प्रणाली विषयवस्तु रङहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
10687
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
10691
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
10694
msgstr "क्यारेक्टर:"
10696
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
10700
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
10701
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
10702
msgstr "<b>दिनको टिप:</b>"
10704
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
10705
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
10706
msgstr "जिएनयुक्यास दिनको टिप"
10708
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
10709
msgid "_Show tips at startup"
10710
msgstr "सुरुआतमा टिपहरू देखाउनुहोस्"
10712
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
10713
msgid "<b>Basic Information</b>"
10714
msgstr "<b>आधारभूत सूचना</b>"
10716
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
10717
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
10718
msgstr "<b>मुद्रा स्थानान्तरण</b>"
10720
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
10721
msgid "<b>Transfer From</b>"
10722
msgstr "<b>यसबाट स्थानान्तरण</b>"
10724
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
10725
msgid "<b>Transfer To</b>"
10726
msgstr "<b>मा स्थानान्तरण</b>"
10728
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
10732
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
10736
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
10737
msgid "Description:"
10740
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
10741
msgid "Exchange Rate:"
10742
msgstr "विनिमय दर:"
10744
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
10748
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
10752
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
10753
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
10754
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
10755
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1260
10756
msgid "Show Income/Expense"
10757
msgstr "आम्दानी/खर्च देखाउनुहोस्"
10759
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
10760
msgid "Transfer Funds"
10761
msgstr "कोषहरू स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
10763
#. create the button.
10764
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:390
10768
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
10770
msgid "Save file automatically?"
10771
msgstr "(स्वचालित रूपमा भरिएको)"
10773
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
10776
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
10777
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
10778
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
10780
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
10781
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
10783
"Should your file be saved automatically?"
10786
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
10788
msgid "_Yes, this time"
10789
msgstr "नजिकको समयमा"
10791
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
10792
msgid "Yes, _always"
10795
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
10798
msgstr "कहिल्यै अन्त्य नहुने"
10800
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
10801
msgid "_No, not this time"
10804
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
10805
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
10809
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
10810
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
10814
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
10815
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1220
10819
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:244
10823
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
10827
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
10828
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
10832
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244
10837
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:245
10842
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:246
10847
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:247
10852
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:248
10857
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
10862
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:282
10867
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
10868
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
10869
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:444
10870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
10874
#. Translators: This string should not have shown up in
10875
#. gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation
10876
#. domain. You can safely ignore this string and leave it
10878
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:443
10879
msgid "calendar:week_start:0"
10882
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1166
10884
msgstr "(नामकरण नगरिएकोो)"
10886
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
10888
msgid "Failed to process file: %s"
10889
msgstr "फाइल प्रक्रिया गर्न असफल: %s"
10891
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132
10893
msgid "Failed to open file: %s: %s"
10894
msgstr "फाइल खोल्न असफल: %s: %s"
10896
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
10900
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
10902
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
10904
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1032
10906
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
10908
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
10912
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
10913
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:890
10914
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:999
10916
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
10918
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:153
10920
msgstr "सबै फाइलहरू"
10922
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
10923
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153
10924
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:167
10928
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
10930
msgid "No suitable backend was found for %s."
10931
msgstr "%s को लागि कुनै उपयुक्त ब्याकइन्ड फेला परेन।"
10933
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
10935
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
10936
msgstr "URL %s जिएनयुक्यासको यस समस्करणद्वारा समर्थित छैन।"
10938
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
10940
msgid "Can't parse the URL %s."
10941
msgstr "URL %s पद वर्णन गर्न सकिएन।"
10943
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
10945
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
10946
msgstr "%s सँग जडान हुन सकेन। होस्ट, होस्टनाम वा पासवर्ड गलत थियो।"
10948
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
10950
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
10951
msgstr "%s मा जडान हुन सकेन। जडान हरायो, डेटा पठाउन असफल भयो।"
10953
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
10955
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
10956
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
10958
"यो फाइल/URL जिएनयुक्यासको नयाँ संस्करणबाट देखापरेको हुनुपर्दछ। तपाईँ ले यस डेटासँग काम गर्न "
10959
"तपाईँको जिएनयुक्यासको संस्करणको स्तरवृद्धि गर्नु पर्दछ।"
10961
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
10963
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
10964
msgstr "डेटाबेस %s अवस्थित छ जस्तो देखिंदैन। के तपाईँ त्यो सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"
10966
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
10969
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
10970
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
10971
"proceed with opening the database?"
10973
"जिएनयुक्यासले %s को लागि लक प्राप्त गर्न सकेन। त्यो डेटाबेस अर्को प्रयोगकर्ताद्वारा "
10974
"प्रयोगमा हुनसक्छ, जसमा तपाईँले डेटाबेस खोल्न सक्नुहुन्न। के तपाईँ डेटाबेस खोलेर अनुमति दिन "
10977
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
10980
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
10981
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
10982
"to proceed with importing the database?"
10984
"जिएनयुक्यासले %s को लागि लक प्राप्त गर्न सकेन। त्यो डेटाबेस अर्को प्रयोगकर्ताद्वारा "
10985
"प्रयोगमा हुनसक्छ, जसमा तपाईँले डेटाबेस आयात गर् सक्नुहुन्न। के तपाईँ डेटाबेसलाई महत्व दिएर "
10986
"अनुमति दिन चाहनुहुन्छ?"
10988
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
10991
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
10992
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
10993
"proceed with saving the database?"
10995
"जिएनयुक्यासले %s को लागि लक प्राप्त गर्न सकेन। त्यो डेटाबेस अर्को प्रयोगकर्ताद्वारा "
10996
"प्रयोगमा हुनसक्छ, जसमा तपाईँले डेटाबेस बचत गर्न सक्नुहुन्न। के तपाईँ डेटाबेस बचत गरेर अनुमति "
10999
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
11002
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
11003
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
11004
"to proceed with exporting the database?"
11006
"जिएनयुक्यासले %s को लागि लक प्राप्त गर्न सकेन। त्यो डेटाबेस अर्को प्रयोगकर्ताद्वारा "
11007
"प्रयोगमा हुनसक्छ, जसमा तपाईँले डेटाबेस निर्यात गर्न सक्नुहुन्न। के तपाईँ डेटाबेस निर्यात गरेर "
11008
"अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?"
11010
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
11013
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
11014
"system, or you may not have write permission for the directory."
11016
"जिएनयुक्यासले %s मा लेख्न सकेन। त्यो डेटावेस पढ्ने-मात्र फाइल प्रणालीमा हुनसक्छ, वा "
11017
"डाइरेक्टरीको लागि तपाईँसँग लेख्न अनुमति नहुन सक्छ।"
11019
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
11021
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
11022
msgstr "फाइल/URL %s मा जिएनयुक्यास समावेश छैन वा डेटा बिग्रिएको छ।"
11024
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
11027
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
11028
msgstr "URL %s मा सर्भरले त्रुटिको अनुभव गर्यो वा खराब वा बिग्रिएको डेटासँग मुठभेट गर्यो।"
11030
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
11032
msgid "You do not have permission to access %s."
11033
msgstr "तपाईसँग %s मा पहँच गर्ने अनुमति छैन।"
11035
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
11036
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
11037
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
11039
msgid "An error occurred while processing %s."
11040
msgstr "%s प्रक्रिया गर्ने क्रममा त्रुटि देखापर्यो।"
11042
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
11045
"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
11046
"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
11047
"formed or contains illegal data."
11049
"अवैध QSF वस्तु फाइल! QSF वस्तु फाइल %s QSF वस्तु योजना विरूद्ध वैध बनाउन असफल भयो। XML "
11050
"फाइलको वनावट ठीक-ढाँचा नभएको वा अवैध डेटा समावेश छ।"
11052
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
11055
"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
11056
"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
11057
"contains illegal data."
11059
"अवैध QSF नक्शा फाइल! QSF नक्शा फाइल %s QSF वस्तु योजना विरूद्ध वैध बनाउन असफल भयो। "
11060
"XML फाइलको वनावट ठीक-ढाँचा नभएको वा अवैध डेटा समावेश छ।"
11062
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
11065
"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need "
11066
"to be modified to work with your current QOF installation."
11068
"QSF Map फाइल %s QOF को फरक संस्करणको लागि लेखिएको छ। त्यसलाई तपाईँको हालको QOF "
11069
"स्थापनासमगै कार्य गर्न परिमार्जन गर्नु आवश्यक हुनसक्छ।"
11071
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
11074
"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
11075
"all the required parameters for the defined objects have calculations "
11076
"described in the map."
11078
"चयन गरिएका QSF नक्शा %s मा प्रयोग गर्न नसकिने डेटा समावेश छ। यो प्राय: यस्तै हुन्छ "
11079
"किनभने नक्शामा गणना वर्णन गरिएको परिभाषित वस्तुहरूको लागि सबै आवश्यक परामितिहरू छैन।"
11081
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
11084
"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
11085
"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
11087
"चयन गरिएको QSF वस्तु फाइल %s मा एक वा सो भन्दा बढी अवैध GUIDs समावेश छ। फाइल "
11088
"प्रक्रिया लान सकिंदैन - कृपया फाइलको स्रोत जाँच्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस्।"
11090
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
11092
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
11093
msgstr "चयन गरिएको QSF वस्तु फाइल %s लाई नक्शाको आवश्यक छ तर यो उपलब्ध गरिएको छैन।"
11095
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
11098
"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
11099
"different QOF objects. The list of objects defined in this map does not "
11100
"include all the objects described in the current QSF object file."
11102
"गलत QSF नक्शा चयन गरियो। चयन गरिएको नक्शा %s वैध छ तर फरक QOF वस्तुहरूको लागि "
11103
"लेखिएको हुन्छ। यस नक्शामा परिभाषित गरिएको वस्तुहरूको सूचीले हालको QSF वस्तु फाइलमा "
11104
"वर्णन गरिएको सबै वस्तुहरू समावेश हुन्छ।"
11106
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
11108
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
11109
msgstr "चयन गरिएको फाइल %s QSF नक्शा हो र QSF वस्तुको रूपमा खोल्न सकिंदैन।"
11111
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
11114
"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
11115
"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
11118
"जब XML स्ट्रिङहरू सङ्ख्याहरूमा रूपान्तरण गरिन्छ, अधिप्रवाह पत्ता लगाइन्छ। फाँटमा QSF वस्तु "
11119
"फाइल %s मा अवैध डेटा समावेश हुन्छ जसको मतलब सङ्ख्या होल्ड गर्नु हो। "
11121
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
11124
"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
11125
"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
11126
"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
11127
"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
11128
"into the main data book."
11130
"QSF वस्तु फाइल %s वैध छ र वस्तुहरू समावेश छ। जे भए पनि, जिएनयुक्यासले फाइल सिधै खोल्न "
11131
"सक्दैन किनभने डेटा अवस्थित जिएनयुक्यास डेटा किताब भित्र गाँभ्नु आवश्यक छ। कृपया जिएनयुक्यास "
11132
"फाइल खोल्नुहोस् वा नयाँ एउटा सिर्जना गर्नुहोस्, त्यसपछि यो QSF वस्तु फाइल आयात गर्नुहोस् "
11133
"जसले गर्दा डेटा मुख्य डेटा किताब भित्र गाभ्न सकिन्छ।"
11135
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
11136
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
11137
msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि भयो। के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ?"
11139
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
11141
msgid "There was an error parsing the file %s."
11142
msgstr "फाइल %s पद वर्णन गर्दा त्रुटि भयो।"
11144
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
11146
msgid "The file %s is empty."
11147
msgstr "फाइल %s खाली छ।"
11149
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415
11151
msgid "The file %s could not be found."
11152
msgstr "फाइल %s फेला पार्न सकिंदैन।"
11154
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421
11155
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
11156
msgstr "फाइल जिएनयुक्यासको पुरानो संस्करणबाट हो। के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ?"
11158
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427
11160
msgid "The file type of file %s is unknown."
11161
msgstr "फाइल%s को फाइल प्रकार अज्ञात छ।"
11163
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432
11165
msgid "Could not make a backup of the file %s"
11166
msgstr "फाइल %s को जगेडा बनाउन सकिएन।"
11168
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437
11171
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
11172
"file and that there is sufficient space to create it."
11174
"फाइल %s मा लेख्न सकिएन। तपाईँसँग यस फाइलमा लेख्ने अनुमति छ कि छैन र त्यसलाई सिर्जना गर्न "
11175
"उपयुक्त स्थान छ कि छैन जाँच्नुहोस्।"
11177
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
11179
msgid "No read permission to read from file %s."
11180
msgstr "तपाईसँग %s मा पहँच गर्ने अनुमति छैन।"
11182
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449
11184
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
11185
"upgrade the database to the current version?"
11187
"फाइल जिएनयुक्यासको पुरानो संस्करणबाट हो। के तपाईँ हालको संस्करणमा डेटाबेस स्तरवृद्धि गर्न "
11190
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
11192
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
11193
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
11194
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
11196
"एसक्युएल डेटाबेस अन्य प्रयोगकर्ताहरूद्वारा प्रयोगमा छ र तिनीहरू लगअफ नभएसम्म स्तरवृद्धि "
11197
"सम्पादन गर्न सकिदैंन। यदि त्यहाँ हाल कुनै हन्य प्रयोगकर्ता छै भने, लगइन सत्रहरू कसरी खाली "
11198
"गर्ने सो जान्न अभिलेखिकरणसँग सल्लाह गर्नुहोस्।"
11200
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
11202
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
11203
msgstr "अज्ञात आगत/निर्गात त्रुटि (%d) देखापर्यो।"
11205
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:561
11206
msgid "Save changes to the file?"
11207
msgstr "फाइलमा परिवर्तनहरू बचत गर्ने हो?"
11209
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999
11211
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
11212
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नु भएन भने, पछिल्लो %d मिनेटबाट परिवर्तनहरू छोडिनेछ।"
11214
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:578
11215
msgid "Continue _Without Saving"
11216
msgstr "बचत नगरी जारी राख्नुहोस्"
11218
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:658
11220
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
11221
msgstr "%s को लागि जिएनयुक्यासले लक प्राप्त गर्न सकेन।"
11223
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
11225
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
11226
"open the database. What would you like to do?"
11228
"त्यो डेटाबेस अर्को प्रयोगकर्ताद्वारा प्रयोगमा हुनसक्छ, जुनबेला तपाईँले डेटावेस खोल्न सक्नुहुन्न। "
11229
"तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ?"
11231
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:663
11233
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
11234
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
11235
"changes. What would you like to do?"
11237
"त्यो डेटावेस पढ्ने-मात्र फाइल प्रणालीमा हुनसक्छ, वा तपाईँसँग डाइरेक्टरीको लागि लेख्ने अनुमति "
11238
"नहुनसक्छ। यदि तपाईँलाई अनुमति छ भने तपाईँले कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न सायद सक्नुहुन्न। "
11239
"तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ?"
11241
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683
11242
msgid "_Open Anyway"
11243
msgstr "के भएपनि खोल्नुहोस्"
11245
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:685
11246
msgid "_Create New File"
11247
msgstr "नयाँ फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
11249
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:925 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1129
11250
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355
11252
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
11254
"फाइल %s पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ निश्चय रुपमा त्यस माथि अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"
11256
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:940
11257
msgid "Exporting file..."
11258
msgstr "फाइल निर्यात गर्दा..."
11260
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
11261
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:953
11264
"There was an error saving the file.\n"
11268
"फाइल बचत गर्दा एउटा त्रुटि भयो।\n"
11272
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
11276
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280
11278
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
11279
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
11282
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310
11284
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
11285
msgstr "%s को लागि जिएनयुक्यासले लक प्राप्त गर्न सकेन।"
11287
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106
11291
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108
11292
msgid "The specified URL could not be loaded."
11293
msgstr "निर्दिष्ट गरेको URLलोड गर्न सकिएन।"
11295
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:509 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:964
11297
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
11298
"the Preferences dialog."
11300
"सुरक्षित HTTP पहुँच अक्षम भयो। तपाईँले प्राथमिकता संवादको सञ्जाल सेक्सनमा सक्षम पार्न "
11303
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:518 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:974
11305
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
11306
"the Preferences dialog."
11308
"सञ्जाल HTTP पहुँच अक्षम भयो। तपाईँले प्राथमिकता संवादको सञ्जाल सेक्सनमा सक्षम पार्न "
11311
#. %s is a URL (some location somewhere).
11312
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:904
11314
msgid "There was an error accessing %s."
11315
msgstr "%s पहँच गर्दा एउटा त्रुटि भयो।"
11317
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
11318
msgid "_Delete Account"
11319
msgstr "खाता मेटनुहोस्"
11321
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2017
11322
msgid "_Edit Account"
11323
msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस्"
11325
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
11326
msgid "_New Account"
11330
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2014
11331
msgid "_Open Account"
11332
msgstr "खाता खोल्नुहोस्"
11335
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
11339
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
11340
msgid "Tra_nsaction"
11343
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
11345
msgstr "प्रतिवेदनहरू"
11347
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
11351
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
11352
msgid "E_xtensions"
11353
msgstr "विस्तारहरू"
11355
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
11357
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
11360
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
11361
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994 ../src/gnome/window-reconcile.c:2042
11365
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
11367
msgstr "खोल्नुहोस्"
11369
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
11371
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्....."
11373
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
11374
msgid "Print the currently active page"
11375
msgstr "हालै सक्रिय परिएको पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"
11377
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
11378
msgid "Proper_ties"
11381
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
11382
msgid "Edit the properties of the current file"
11383
msgstr "हालको फाइलको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
11385
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
11387
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
11389
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
11390
msgid "Close the currently active page"
11391
msgstr "हालै सक्रिय परिएको पृष्ठ बन्द गर्नुहोस्"
11393
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
11397
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
11398
msgid "Quit this application"
11399
msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
11401
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
11402
msgid "Pr_eferences"
11403
msgstr "प्राथमिकताहरू"
11405
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
11406
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
11407
msgstr "जिएनयुक्यासको विश्वव्यापी प्राथमिकता सम्पादन गर्नुहोस्"
11409
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
11410
msgid "Select sorting criteria for this page view"
11411
msgstr "यस पृष्ठ दृश्यको लागि क्रमबद्ध मापदण्ड चयन गर्नुहोस्"
11413
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
11414
msgid "Select the account types that should be displayed."
11415
msgstr "प्रदर्शन गरिनुपर्ने खाता प्रकारहरू चयन गर्नुहोस्।"
11417
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
11418
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965
11420
msgstr "ताजा गर्नुहोस्"
11422
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
11423
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:966
11424
msgid "Refresh this window"
11425
msgstr "यो सञ्झ्याल ताजा गर्नुहोस्"
11428
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
11429
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
11430
msgid "_Check & Repair"
11431
msgstr "जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"
11433
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
11434
msgid "Reset _Warnings..."
11435
msgstr "चेतावनी रिसेट गर्नुहोस्..."
11437
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
11439
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
11440
msgstr "सबै चेतावनी सन्देशको अवस्था रिसेट गर्नुहोस् जसले गर्दा तिनीहरू फेरी देखाइन्छ।"
11442
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
11443
msgid "Re_name Page"
11444
msgstr "पृष्ठ नाम फेर्नुहोस्"
11446
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
11447
msgid "Rename this page."
11448
msgstr "यस पृष्ठको नाम फेर्नुहोस्।"
11451
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
11452
msgid "_New Window"
11453
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
11455
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
11456
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
11457
msgstr "नयाँ माथिल्लो तह जिएनयुक्यास सञ्झ्याल खोल्नुहोस्।"
11459
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
11460
msgid "New Window with _Page"
11461
msgstr "पृष्ठसहित नयाँ सञ्झ्याल"
11463
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
11464
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
11465
msgstr "नयाँ माथिल्लो तह जिएनयुक्यास सञ्झ्यालमा हालको पृष्ठ सार्नुहोस्।"
11468
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
11469
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
11470
msgstr "ट्युटोरियल र धारणा गाइड"
11472
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
11473
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
11474
msgstr "जिएनयुक्यास ट्युटोरियल खोल्नुहोस्"
11476
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
11478
msgstr "सामग्रीहरू"
11480
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
11481
msgid "Open the GnuCash Help"
11482
msgstr "जिएनयुक्यास मद्दत खोल्नुहोस्"
11484
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
11488
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
11489
msgid "About GnuCash"
11490
msgstr "जिएनयुक्याका बारेमा"
11492
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
11494
msgstr "उपकरणपट्टी"
11496
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
11497
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
11498
msgstr "यो सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
11500
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
11501
msgid "Su_mmary Bar"
11502
msgstr "संक्षेपपट्टी"
11504
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
11505
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
11506
msgstr "यो सञ्झ्यालमा सारांश पट्टिमा देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
11508
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
11509
msgid "Stat_us Bar"
11510
msgstr "स्थितिपट्टी"
11512
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
11513
msgid "Show/hide the status bar on this window"
11514
msgstr "यस सञ्झ्यालमा स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
11516
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
11518
msgstr "सञ्झ्याल १"
11520
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
11522
msgstr "सञ्झ्याल २"
11524
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
11526
msgstr "सञ्झ्याल ३"
11528
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
11530
msgstr "सञ्झ्याल ४"
11532
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
11534
msgstr "सञ्झ्याल ५"
11536
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
11538
msgstr "सञ्झ्याल ६"
11540
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
11542
msgstr "सञ्झ्याल ७"
11544
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
11546
msgstr "सञ्झ्याल ८"
11548
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
11550
msgstr "सञ्झ्याल ९"
11552
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
11554
msgstr "सञ्झ्याल ०"
11556
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:996
11558
msgid "Save changes to file %s before closing?"
11559
msgstr "बन्द गर्नु अघि फाइल %s मा गरेका परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्?"
11561
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1001
11564
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
11566
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नु भएन भने, पछिल्लो %d मिनेटबाट परिवर्तनहरू छोडिनेछ।"
11568
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003
11571
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
11573
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नु भएन भने, पछिल्लो %d मिनेटबाट परिवर्तनहरू छोडिनेछ।"
11575
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1011
11579
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1041
11580
msgid "Close _Without Saving"
11581
msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
11583
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1229
11585
msgstr "<फाइल छैन>"
11587
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3473
11588
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
11589
msgstr "जिएनयुक्यास व्यक्तिगत वित्त प्रबन्धक। तपाईँको पैसा प्रबन्ध गर्न GNU उपाय!"
11591
#. Development version
11592
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3486
11594
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
11595
msgstr "%s यो प्रतिलिपि vn r%s बाट %s मा निर्माण भएको थियो।"
11597
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3489
11599
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
11600
msgstr "%s यो प्रतिलिपि r%s बाट %s मा निर्माण भएको थियो।"
11602
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3501
11603
msgid "translator_credits"
11604
msgstr "Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>"
11607
#. src/app-utils/date-utilities.scm
11608
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
11609
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:214
11613
#. src/app-utils/date-utilities.scm
11614
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:182
11615
msgid "Start of this month"
11616
msgstr "यो महिनाको सुरु"
11618
#. src/app-utils/date-utilities.scm
11619
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:190
11620
msgid "Start of previous month"
11621
msgstr "अघिल्लो महिनाको सुरु"
11623
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
11624
msgid "Start of this quarter"
11625
msgstr "त्रैमासिकको सुरु"
11627
#. src/app-utils/date-utilities.scm
11628
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:206
11629
msgid "Start of previous quarter"
11630
msgstr "अघिल्लो त्रिमासको सुरु"
11632
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
11633
msgid "Start of this year"
11634
msgstr "वर्षको सुरु "
11636
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
11637
msgid "Start of previous year"
11638
msgstr "अघिल्लो वर्षको सुरु "
11641
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
11642
msgid "Start of this fiscal year"
11643
msgstr "आर्थिक बर्षको सुरु"
11645
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
11646
msgid "Start of previous fiscal year"
11647
msgstr "अघिल्लो आर्थिक बर्षको सुरु"
11649
#. src/app-utils/date-utilities.scm
11650
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:186
11651
msgid "End of this month"
11652
msgstr "यो महिनाको अन्त्य"
11654
#. src/app-utils/date-utilities.scm
11655
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:194
11656
msgid "End of previous month"
11657
msgstr "अघिल्लो महिनाको अन्त्य"
11659
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
11660
msgid "End of this quarter"
11661
msgstr "यस त्रिमासको अन्त्य"
11663
#. src/app-utils/date-utilities.scm
11664
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:210
11665
msgid "End of previous quarter"
11666
msgstr "अघिल्लो त्रिमासको अन्त्य"
11668
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
11669
msgid "End of this year"
11670
msgstr "यस वर्षको अन्त्य"
11672
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
11673
msgid "End of previous year"
11674
msgstr "अघिल्लो वर्षको अन्त्य"
11677
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
11678
msgid "End of this fiscal year"
11679
msgstr "अर्थिक बर्षको अन्त्य"
11681
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
11682
msgid "End of previous fiscal year"
11683
msgstr "अघिल्लो अर्थिक बर्षको अन्त्य"
11685
#. Development version
11686
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
11688
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
11689
msgstr "संस्करण: जिएनयुक्यास-%s svn (r%s built %s)"
11692
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
11694
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
11695
msgstr "संस्करण: जिएनयुक्यास-%s (r%s built %s)"
11697
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:116
11699
msgstr "लोड हुँदैछ..."
11701
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:599
11702
msgid "New top level account"
11703
msgstr "नयाँ माथिल्लो स्तर खाता"
11705
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
11706
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
11707
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
11708
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
11709
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
11710
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:507
11711
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
11712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
11713
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
11714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
11715
msgid "Account Name"
11718
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
11722
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
11723
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
11724
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
11725
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
11726
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
11727
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
11728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
11729
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2508
11730
msgid "Account Code"
11731
msgstr "खाता सङ्केत"
11733
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:533
11735
msgstr "अन्तिम नम्बर"
11737
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:538
11741
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
11742
msgid "Present (Report)"
11743
msgstr "वर्तमान (प्रतिवेदन)"
11745
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
11746
msgid "Balance (Report)"
11747
msgstr "सन्तुलन (प्रतिवेदन)"
11749
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
11750
msgid "Balance (Period)"
11751
msgstr "सन्तुलन (अवधि)"
11753
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
11754
msgid "Cleared (Report)"
11755
msgstr "खाली गरिएको (प्रतिवेदन)"
11757
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
11758
msgid "Reconciled (Report)"
11759
msgstr "मिलान गरिएको (प्रतिवेदन)"
11761
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:597
11762
msgid "Future Minimum"
11763
msgstr "भविष्य न्यूनतम"
11765
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
11766
msgid "Future Minimum (Report)"
11767
msgstr "भविष्य न्यूनतम (प्रतिवेदन)"
11769
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
11770
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
11771
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
11772
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
11773
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
11774
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
11775
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
11776
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
11777
#. src/business/business-reports/aging.scm
11778
#. src/business/business-reports/invoice.scm
11779
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:610
11780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:934
11781
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
11782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
11783
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
11784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
11785
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:3812
11786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
11790
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
11791
msgid "Total (Report)"
11792
msgstr "जोड (प्रतिवेदन)"
11794
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:623
11795
msgid "Total (Period)"
11796
msgstr "जम्मा (अवधि)"
11798
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
11802
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
11803
#. must only contain the part after the | character.
11804
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643
11805
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
11806
msgstr "'प्लेशहोल्डर'|P को लागि स्तम्भ अक्षर"
11808
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
11809
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1388
11811
msgid "Present (%s)"
11814
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
11815
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1391
11817
msgid "Balance (%s)"
11818
msgstr "सन्तुलन (%s)"
11820
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
11821
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1394
11823
msgid "Cleared (%s)"
11824
msgstr "खाली गरिएको (%s)"
11826
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
11827
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1397
11829
msgid "Reconciled (%s)"
11830
msgstr "मिलान गरिएको (%s)"
11832
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
11833
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1400
11835
msgid "Future Minimum (%s)"
11836
msgstr "भविष्य न्यूनतम (%s)"
11838
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
11839
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1403
11842
msgstr "जम्मा (%s)"
11844
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394
11848
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411
11852
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
11853
msgid "Unique Name"
11856
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
11860
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
11864
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435
11866
msgstr "मूल्य विवरण प्राप्त गर्नुहोस्"
11868
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
11869
#. must only contain the part after the | character.
11870
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
11871
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
11872
msgstr "'मूल्य विवरण प्राप्त गर्नुहोस्'|Q को लागि स्तम्भ अक्षर"
11874
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444
11875
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453
11879
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449
11883
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435
11885
msgstr "सेक्युरिटि"
11887
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
11888
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
11889
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
11890
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
11891
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
11892
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
11893
#. src/report/standard-reports/register.scm
11894
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
11895
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
11896
#. src/business/business-reports/invoice.scm
11897
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465
11898
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
11899
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227
11900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
11901
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:1542
11902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
11903
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2308
11904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
11905
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
11906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
11910
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
11911
#. must only contain the part after the | character.
11912
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175
11913
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
11916
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:186
11919
msgstr "अन्तिम घटित: "
11921
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:191
11924
msgstr "पछिल्लो घटना"
11926
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:45
11927
msgid "Print GnuCash Document"
11928
msgstr "जिएनयुक्यास कागजात छाप्नुहोस्"
11930
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
11931
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
11932
msgid "Most recently opened file"
11933
msgstr "एकदम भर्खरै खोलिएको फाइल"
11935
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
11936
msgid "Next most recently opened file"
11937
msgstr "अर्को एकदम भर्खरै खोलिएको फाइल"
11939
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
11940
msgid "Number of files in history"
11941
msgstr "इतिहासमा फाइलहरूको सङ्ख्या"
11943
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
11944
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
11945
msgstr "यस फाँटमा एकदम भर्खरै खोलिएको फाइलको पूरा बाटो समावेश छ।"
11947
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
11949
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
11950
msgstr "यस फाँटमा अर्को एकदम भर्खरै खोलिएको फाइलको पूरा बाटो समावेश छ।"
11952
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
11954
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
11955
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
11956
"number has a maximum value of 10."
11958
"यस सेटिङमा भर्खरै खोलिएको फाइल मेनुमा राख्न फाइलहरूको सङ्ख्या समावेश छ। यो मान फाइल "
11959
"इतिहास अक्षम पार्न शून्यमा सेट गर्न सक्छ। यो सङ्ख्यामा१० को अघिक मान छ।"
11961
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
11966
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
11968
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
11969
msgstr "%s, अमौद्रिक वस्तु जम्मा:"
11971
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318
11973
msgid "%s, Grand Total:"
11974
msgstr "%s, कूल जम्मा:"
11976
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
11981
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427
11983
msgstr "सम्पतिहरु:"
11985
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
11989
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
11990
msgid "Interest Payment"
11991
msgstr "ब्याज भुक्तानी"
11993
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
11994
msgid "Interest Charge"
11995
msgstr "ब्याज महसुल"
11997
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
11998
msgid "Payment From"
11999
msgstr "बाट भुक्तानी"
12001
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467
12002
msgid "Reconcile Account"
12003
msgstr "खाता मिलान गर्नुहोस्"
12005
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
12007
msgstr "लाई भुक्तानी"
12009
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
12010
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
12011
msgstr "यो खाताका लागि स्वत ब्याज भुक्तानीहरू छैन"
12013
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
12014
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
12015
msgstr "यो खाताका लागि स्वत ब्याज महसुलहरू छैन"
12017
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:724
12018
msgid "Enter _Interest Charge..."
12019
msgstr "ब्याज महशूल प्रविष्ट गर्नुहोस्..."
12021
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:979
12025
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
12026
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:989 ../intl-scm/guile-strings.c:900
12028
msgstr "क्रेडिटहरु"
12030
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1128
12031
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
12032
msgstr "के तपाईँ ढुक्क हुनुहुन्छ कि तपाईँ सूचीबद्द गरिएको कारोबार मेटन चाहनुहुन्छ?"
12034
#. ending balance title/value
12035
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1680
12036
msgid "Ending Balance:"
12037
msgstr "अन्तिम सन्तुलन:"
12039
#. reconciled balance title/value
12040
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1690
12041
msgid "Reconciled Balance:"
12042
msgstr "मिलान गरिएको सन्तुलन:"
12044
#. difference title/value
12045
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
12046
msgid "Difference:"
12049
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1883
12050
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
12051
msgstr "यो खाता सन्तुलित छैन। के तपाईँ पक्कै समाप्त गर्न चाहनुहुन्छ?"
12053
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1940
12054
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
12055
msgstr "के तपाईँ यो मिलान स्थगित गर्न र यसलाई पछि समाप्त गर्न चाहनुहुन्छ?"
12057
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1974
12059
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
12062
"तपाईँले यस मिलान गरिएको सञ्झ्यालमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ। के तपाईँ पक्कै रद्द गर्न "
12066
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
12068
msgstr "मिलान गर्नुहोस्"
12070
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992
12075
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1998
12076
msgid "_Reconcile Information..."
12077
msgstr "मिलान सूचना..."
12079
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1999
12081
"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
12082
msgstr "विवरण मिति र अन्तिम सन्तुलन समाविष्ट गरिएको मिलान सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्।"
12084
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2002
12086
msgstr "समाप्त गर्नुहोस्"
12088
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2003
12089
msgid "Finish the reconciliation of this account"
12090
msgstr "यो खाताको मिलान समाप्त गर्नुहोस्"
12092
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005
12094
msgstr "स्थगित गर्नुहोस्"
12096
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2006
12097
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
12098
msgstr "यो खाताको मिलान स्थगित गर्नुहोस्"
12100
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2009
12101
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
12102
msgstr "यो खाताको मिलान रद्द गर्नुहोस्"
12104
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2015
12105
msgid "Open the account"
12106
msgstr "खाता खोल्नुहोस्"
12108
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2018
12109
msgid "Edit the main account for this register"
12110
msgstr "यो रजिस्टरको लागि मुख्य खाता सम्पादन गर्नुहोस्"
12112
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2031
12113
msgid "Add a new transaction to the account"
12114
msgstr "खातामा एउटा नयाँ कारोबार थप्नुहोस्"
12116
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2034
12117
msgid "Edit the current transaction"
12118
msgstr "हालको कारोबार सम्पादन गर्नुहोस्"
12120
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2037
12121
msgid "Delete the selected transaction"
12122
msgstr "चयन गरिएको कारोबार मेट्नुहोस्"
12124
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2043
12125
msgid "Open the GnuCash help window"
12126
msgstr "जिएनयुक्यास मद्दत सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
12128
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
12132
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
12136
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
12138
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
12139
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
12142
"\"आयात कार्य चयन गर्नुहोस्\" ले तपाईँलाई मिल्दो कारोबार मिलान, वा स्वत:-सन्तुलन विभाजन "
12143
"(यदि आवश्यक भए) को गन्तव्य परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ।"
12145
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
12147
msgstr "(कुनै पनि होइन)"
12149
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
12150
msgid "<b>Colors</b>"
12151
msgstr "<b>रङहरू</b>"
12153
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
12154
msgid "<b>Generic Importer</b>"
12155
msgstr "<b>सामान्य आयातकर्ता</b>"
12157
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
12159
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
12160
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
12162
"हरियो क्षेत्र (स्वत-CLEAR थ्रेसहोल्ड भन्दा माथिल्लो वा बराबर) को सबैभन्दा राम्रो जोडाको "
12163
"स्कोर भएको कारोबार पूर्वनिर्धारित अनुसार CLEAR गरिनेछ।"
12165
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
12167
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
12168
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
12171
"रातो क्षेत्र (प्रदर्शन थ्रेसहोल्ड भन्दा माथिल्लो तर स्वत-ADD थ्रेसहोल्ड भन्दा तल्लो वा "
12172
"बराबर) मा सबैभन्दा राम्रो जोडाको स्कोर भएको कारोबार पूर्वनिर्धारित अनुसार ADD गरिनेछ।"
12174
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
12175
msgid "Auto-_add threshold"
12176
msgstr "स्वत: थप्ने थ्रेसहोल्ड"
12178
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
12179
msgid "Auto-c_lear threshold"
12180
msgstr "स्वत: खाली गर्ने थ्रेसहोल्ड"
12182
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
12183
msgid "Choose a format"
12184
msgstr "ढाँचा रोज्नुहोस्"
12186
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
12187
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
12188
msgstr "व्यापारिक ATM शुल्क थ्रेसहोल्ड"
12190
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
12191
msgid "Enable edit match action"
12192
msgstr "मिल्दो कार्य सम्पादन गर्न सक्षम पार्नुहोस्"
12194
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
12195
msgid "Enable skip transaction action"
12196
msgstr "कारोबार कार्य फड्काउन सक्षम पार्नुहोस्"
12198
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
12199
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
12200
msgstr "कारोबार मिलाउनेमा EDIT कार्य सक्षम पार्नुहोस्। अहिले सम्म समर्थित छैन"
12202
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
12204
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
12205
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
12206
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
12208
"कारोबार मिलाउनेमा SKIP कार्य सक्षम पार्नुहोस्। यदि सक्षम भएमा, उत्तम मिलेको स्कोर पहेंलो "
12209
"जोनमा (स्वत:-थप्ने थ्रेसहोल्ड माथि तर स्वत: खाली गर्ने थ्रेसहोल्ड) मा भएको कारोबार "
12210
"पूर्वनिर्धारितद्वारा फड्किन्छ।"
12212
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
12215
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
12216
"other (destination) account of this transaction.\n"
12217
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
12218
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
12219
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
12220
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
12221
"\"New\" column.\n"
12222
"When all new transactions have the correct destination account and all "
12223
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
12226
"एउटा नयाँ कारोबारका लागि, यो कारोबारको अन्य (गन्तव्य) खाता रोज्न \"अन्य खाता\" मा "
12227
"क्लिक गर्नुहोस्।\n"
12228
"एउटा अवस्थित चाहिँको एउटा नक्कल कारोबारका लागि, जिएनयुक्यासले सही अवस्थित कारोबार "
12230
"कि रोजेन भनेर जाँच्न \"अन्य खाता\" वा \"वर्णन\" प्रविष्टिमा क्लिक गर्नुहोस्।\n"
12231
"दुवै अवस्थाहरूको बीचमा कारोबारहरू स्वीच गर्न, \"नयाँ\" स्तम्भको जाँच चिनोमा क्लिक "
12233
"जब सबै नयाँ कारोबारहरूसँग सही गन्तव्य खाता र सबै नक्कलहरू सही अवस्थित कारोबारसँग मेल "
12235
"\"हुन्छ\" मा क्लिक गर्नुहोस्।"
12237
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
12238
msgid "Generic import transaction matcher"
12239
msgstr "जेनेरिक आयात कारोबार मिलानकर्ता"
12241
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
12245
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
12246
msgid "Imported transaction's first split:"
12247
msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरू पहिले विभाजन गर्नुहोस्:"
12249
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
12252
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
12253
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
12254
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
12255
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
12256
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
12257
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
12258
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
12259
"be recognised as a match."
12261
"केही स्थानहरूमा व्यापारिक ATMहरू (वित्तिय संस्थाहरूमा नभएको) कन्भिनेन्स भण्डार जस्तो "
12262
"स्थानहरूमा स्थापित हुन्छन्। यी ATM ले एउटा अलग कारोबार वा तपाईँको मासिक बैंकिंङ फिहरू "
12263
"जस्तो नदेखाइकन यसको फि सीधै रकममा थप्दछ। उदाहरणका लागि, तपाईँले १००$ झिक्नुहुन्छ, र "
12264
"तपाईँलाई १०१,५०$ थप Interac शुल्क लगाइन्छ। यदि तपाईँले म्यानुअल तरिकाले त्यो १००$ "
12265
"प्रविष्ट गराउनुभयो भने, रकमहरू जोडा मिल्दैनन। तपाईँले यसलाई तपाईँको क्षेत्रको त्यस्तो "
12266
"अधिकतम फि (तपाईँको स्थानीय मुद्राको एकाइहरुमा)मा सेट गर्नु पर्दछ, ताकि कारोबार एउटा "
12267
"जोडाको रूपमा चिनियोस्।"
12269
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
12270
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
12271
msgstr "डाउनलोड गरिएको कारोबारहरूको सूची (बिभाजन स्रोतहरू देखाउनुहोस्):"
12273
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
12274
msgid "Match _display threshold"
12275
msgstr "प्रदर्शन गर्ने थ्रेसहोल्ड मिलाउनुहोस्"
12277
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
12278
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:770
12279
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296
12280
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1064
12284
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
12285
msgid "Online account ID here..."
12286
msgstr "यहाँ अनलाइन आई डी छ..."
12288
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
12289
msgid "Other Account"
12292
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
12293
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
12294
msgstr "कृपया एउटा उपयुत्त जिएनयुक्यास खाताका लागि चयन गर्नुहोस् वा सिर्जना गर्नहोस्:"
12296
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
12297
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
12298
msgstr "चयन गरिएको कारोबार मिल्दो सम्भावित कारोबारहरू: "
12300
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
12304
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
12305
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
12306
msgstr "नयाँ रूपमा कारोबार थप्न \"A\" चयन गर्नुहोस्।"
12308
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
12309
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
12310
msgstr "मिल्दो कारोबार मिलान गर्न \"R\" चयन गर्नुहोस्।"
12312
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
12313
msgid "Select matching existing transaction"
12314
msgstr "अवस्थित गरिएको मिल्दो कारोबार चयन गर्नुहोस्"
12316
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
12317
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
12318
msgstr "कारोबार फड्काउने चयन गर्ने कि (त्यो सबै आयात गरिएको हुनु पर्दैन)।"
12320
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
12322
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
12324
msgstr "एउटा संभावित मानसँग जोडा मिल्ने न्यूनतम स्कोर जोडा सूचीमा प्रदर्शित गरिनुपर्दछ।"
12326
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
12328
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
12330
msgstr "यस कारोबारलाई तपाईँको मध्यस्थताको आवश्यक छ वा यो असन्तुलित आयात गरिनेछ"
12332
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
12333
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
12334
msgstr "यस कारोबारलाई तपाईँ मध्यस्थताको आवश्यक छ वा यो आयात गरिएको छैन।"
12336
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
12338
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
12339
"check the match or destination account)."
12341
"यस कारोबारले सन्तुलित आयात गर्नेछ (तपाईँले अझै पनि मिल्दो र गन्तव्य खाता डबल जाँच गर्न "
12344
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
12345
msgid "Transaction List Help"
12346
msgstr "कारोबार सूची मद्दत"
12348
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
12349
msgid "Use _bayesian matching"
12350
msgstr "बेयसियन मिलान प्रयोग गर्नुहोस्"
12352
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
12354
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
12355
msgstr "अवस्थित खाताहरुसँगै नयाँ कारोबारहरू मिलाउन बेयसियन अल्गोरिदम प्रयोग गर्नुहोस्।"
12357
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
12361
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
12362
msgid "do not translate"
12363
msgstr "अनुवाद नगर्नुहोस्"
12365
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
12366
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87
12367
msgid "gnc-new-account"
12368
msgstr "जिएनसि-नयाँ-खाता"
12371
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
12372
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
12373
msgstr "दशमलवको रूपमा अवधि (१,०००.००)"
12375
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
12376
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
12377
msgstr "दशमलवको रूपमा अल्पविराम (१.०००,००)"
12380
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
12382
msgstr "महिना-दिन-बर्ष"
12384
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
12386
msgstr "दिन-महिना-बर्ष"
12388
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
12390
msgstr "बर्ष-महिना-दिन"
12392
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
12394
msgstr "बर्ष-दिन-महिना"
12396
#. Translators: Strings from this file are needed only in
12397
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
12398
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
12399
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
12400
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
12401
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
12402
#. * import-export/hbci subdirectory.
12403
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
12404
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
12405
msgstr "एउटा अनलाइन डेबिट टिप्पणी प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12407
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
12408
msgid "Debited Account Owner"
12409
msgstr "डेबिट गरिएको खाता मालिक"
12411
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
12412
msgid "Debited Account Number"
12413
msgstr "डेबिट गरिएको खाता नम्बर"
12415
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
12416
msgid "Debited Account Bank Code"
12417
msgstr "डेबिट गरिएको खाता बैङ्क सङ्केत"
12419
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
12420
msgid "Credited Account Owner"
12421
msgstr "क्रेडिट गरिएको खाता मालिक"
12423
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
12424
msgid "Credited Account Number"
12425
msgstr "क्रेडिट गरिएको खाता नम्बर"
12427
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
12428
msgid "Credited Account Bank Code"
12429
msgstr "क्रेडिट गरिएको बैङ्क सङ्केत"
12431
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
12432
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:415
12433
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:924
12434
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:928
12435
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:938
12439
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:549
12441
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
12442
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
12443
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
12445
"Do you want to enter the job again?"
12447
"रकम शून्य छ वा रकम फाँट ठीकसँग व्याख्या गर्न सकिंदैन। तपाईँसँग आफ्नो लोकेल सेटिङसँग दाँजिएको "
12448
"मिसिएको दशमलव विन्दू र अल्पविराम हुन सक्दछ। यसले वैध अनलाइन स्थानान्तरण काममा परिणाम "
12451
"के तपाईँ फेरी काम प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"
12453
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:571
12455
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
12456
"online transfer.\n"
12458
"Do you want to enter the job again?"
12460
"तपाईँले कुनै पनि कारोबार उद्देश्य प्रविष्ट गर्नुभएको छैन। उद्देश्य अनलाइन स्थानान्तरणको लागि "
12463
"के तपाईँ कार्य फेरी प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"
12465
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592
12468
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
12469
"online transfer.\n"
12471
"Do you want to enter the job again?"
12473
"तपाईँले कुनै पनि कारोबार उद्देश्य प्रविष्ट गर्नुभएको छैन। उद्देश्य अनलाइन स्थानान्तरणको लागि "
12476
"के तपाईँ कार्य फेरी प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"
12478
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:729
12481
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
12482
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
12483
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
12486
"बैंक कोड '%s' सहित निर्दिष्ट गरेको बैंकमा गन्तव्य खाता नम्बर '%s' को आन्तरिक जाँच असफल "
12487
"भयो। यसको मतलब खाता नम्बरमा त्रुटि समावेश हुनसक्छ। जेभएपनि के यस खाता नम्बरसँगै अनलाइन "
12488
"स्थानान्तरण कार्य पठाउनुपर्छ?"
12490
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:835
12492
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
12493
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
12494
"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
12495
"greater than 9000.\n"
12497
"Do you want to enter the job again?"
12499
"काम बैंकमा सफलतापूर्वक पठाइयो, तर बैंले काम कार्यान्वयन गर्न स्वीकार गर्यो। कृपया बैंकको "
12500
"एकदम त्रुटि सन्देशको लागि लग सञ्झ्याल जाँच्नुहोस्। त्रुटि सन्देश सहित लाइनमा कोड नम्बर "
12501
"समावेश हुन्छ जुन ९००० भन्दा ठुलो हुन्छ।\n"
12503
"के तपाईँ फेरी काम प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"
12505
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
12506
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
12507
msgstr "दुई पासवर्ड मिलेन। कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस्।"
12509
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143
12511
msgid "%s at %s (code %s)"
12512
msgstr "%s मा %s (सङ्केत %s)"
12514
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:148
12516
msgid "%s at bank code %s"
12517
msgstr "%s मा बैङ्क सङ्केत %s"
12519
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
12520
msgid "Choose AqBanking Backend"
12521
msgstr "AqBanking ब्याकइन्ड रोज्नुहोस्"
12523
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
12524
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
12525
msgstr "कृपया AqBanking ब्याकइन्ड कन्फिगर गर्न रोज्नुहोस्"
12527
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
12529
msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
12531
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:661
12533
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
12534
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
12535
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
12538
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
12539
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
12540
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
12542
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
12543
"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
12546
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:678
12549
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
12550
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. "
12551
"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
12553
"आन्तरिक कार्यक्रम \"%s सेटअप विजार्ड\" ले शून्य नभएको बन्द गर्ने कोड फर्काउदछ जसको मतलब "
12554
"यो सफलतापूर्वक समाप्त भइसकेको छैन। यदि %s सेटअप विजार्ड सफलतापूर्वक चलेमा अन्य एच बि सि "
12555
"आइ सेटअप समाप्त मात्र हुनसक्छ। कृपया सुरु गर्न प्रयास गर्नुहोस् र %s सेटअप विइजार्ड कार्यक्रम "
12556
"फेरी सफलतापूर्वक समाप्त गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"
12558
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:689
12561
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
12563
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
12564
"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
12565
"may require installing additional packages."
12567
"आन्तरिक कार्यक्रम \"%s सेटअप विईजार्ड\" फेला परिसकेको छैन। \n"
12569
"प्याकेज एक्युबैकिङ कार्यक्रम \"%s-qt3-wizard\" स्थानपान गर्नको लागि हो। कृपया तपाईँको "
12570
"एक्युबैकिंङ्को स्थापना जाँच्नुहोस्।"
12572
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:755
12574
msgid "Online Banking Account Name"
12575
msgstr "अर्को खाता नाम"
12577
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:762
12579
msgid "GnuCash Account Name"
12580
msgstr "जिएनयुक्यास खाता नाम"
12582
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152
12584
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
12585
msgstr "फाइल %s अवस्थित छैन। के तपाईँ अहिलेनै त्यो सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"
12587
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
12590
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
12593
"फाइल %s को लागि डाइरेक्टरी अवस्थित छैन। कृपया यस फाइलको लागि अर्को स्थान रोज्नुहोस्।"
12595
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
12596
msgid "(filled in automatically)"
12597
msgstr "(स्वचालित रूपमा भरिएको)"
12599
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
12600
msgid "<b>From</b>"
12601
msgstr "<b>बाट</b>"
12603
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
12604
msgid "<b>Log Messages</b>"
12605
msgstr "<b>लग सन्देशहरू</b>"
12607
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
12608
msgid "<b>Progress</b>"
12609
msgstr "<b>प्रगति</b>"
12611
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
12613
msgstr "<b>लाई</b>"
12615
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
12616
msgid "Add current"
12617
msgstr "हालको थप्नुहोस्"
12619
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
12620
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
12621
msgstr "नयाँ कारोबार टेम्प्लेटको रूपमा हालको अनलाइन कारोबार थप्नुहोस्"
12623
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
12627
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
12629
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
12630
msgstr "चयन गरिएको बैङ्कसँग प्रयोग गर्न एउटा एच बि सि आइ संस्करण रोज्नुहोस्:"
12632
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
12635
"Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
12636
"to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
12639
"यदि तपाईँ त्यसलाई जिएनयुक्यास खातामा मिलाउन चाहनुहुन्छ भने एच बि सि आइ खाता नामको "
12640
"लाइनमा क्लिक गर्नुहोस्। जब सबै चाहिएको खाताहरू मिल्छ \"अगाडि\" क्लिक गर्नुहोस्।"
12642
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
12643
msgid "Close when finished"
12644
msgstr "समाप्त भएपछि बन्द गर्नुहोस्"
12646
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
12647
msgid "Current Action"
12648
msgstr "हालको कार्य"
12650
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
12651
msgid "Current Job"
12654
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
12655
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
12656
msgstr "कारोबारहरू पुन: प्राप्त गर्ने मिति को दायरा:"
12658
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
12659
msgid "Delete the currently selected transaction template"
12660
msgstr "हालै चयन गरिएको कारोबार टेम्प्लेट मेट्नुहोस्"
12662
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
12663
msgid "E_nter date:"
12664
msgstr "मिति प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
12666
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
12667
msgid "Ente_r date:"
12668
msgstr "मिति प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
12670
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
12671
msgid "Enter an Online Transaction"
12672
msgstr "एउटा अनलाइन कारोबार प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12674
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
12675
msgid "Enter name for new template:"
12676
msgstr "एउटा टेम्प्लेटको लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
12678
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
12679
msgid "Execute Now"
12680
msgstr "अहिले कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
12682
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
12683
msgid "Execute later (unimpl.)"
12684
msgstr "पछि कार्यान्वयन गर्नुहोस् (unimpl.)"
12686
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
12687
msgid "Execute this online transaction now"
12688
msgstr "यो अनलाइन अहिले कारोबार कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
12690
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
12691
msgid "Get Transactions Online"
12692
msgstr "कारोबारहरू अनलाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
12694
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
12696
msgid "Initial Online Banking Setup"
12697
msgstr "प्रारम्भिक एच बि सि आइ सेटअप गर्नुहोस्"
12699
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
12701
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
12702
msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरूसँग एच बि सि आइ खाताहरू जोडा मिलाउनुहोस्"
12704
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
12705
msgid "Move the selected transaction template one row down"
12706
msgstr "चयन गरिएको कारोबार टेम्प्लेट एक पङ्क्ति तल सार्नुहोस्"
12708
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
12709
msgid "Move the selected transaction template one row up"
12710
msgstr "चयन गरिएको कारोबार टेम्प्लेट एक पङ्क्ति माथि सार्नुहोस्"
12712
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
12713
msgid "Name for new template"
12714
msgstr "नयाँ टेम्प्लेटको लागि नाम"
12716
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
12718
msgid "Online Banking Connection Window"
12719
msgstr "एच बि सि आइ जडान सञ्झ्याल"
12721
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
12723
msgid "Online Banking Setup Finished"
12724
msgstr "एच बि सि आइ सेटअप समाप्त गरिएको"
12726
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
12728
msgid "Online Banking Version"
12729
msgstr "अनलाइन कारोबार"
12731
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
12732
msgid "Online Transaction"
12733
msgstr "अनलाइन कारोबार"
12735
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
12736
msgid "Originator Account Number"
12737
msgstr "उत्पतिकर्ता खाता नम्बर"
12739
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
12740
msgid "Originator Name"
12741
msgstr "उत्पतिकर्ता नाम"
12743
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
12744
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
12745
msgstr "भुक्तानी उद्देश्य (प्रापकका लागि मात्र)"
12747
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
12748
msgid "Payment Purpose continued"
12749
msgstr "भुक्तानी उद्देश्य जारी गरिएको"
12751
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
12752
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
12753
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
12754
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
12755
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
12756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
12760
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
12761
msgid "Recipient Account Number"
12762
msgstr "प्रापक खाता नम्बर"
12764
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
12765
msgid "Recipient Bank Code"
12766
msgstr "प्रापक बैङ्क कोड"
12768
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
12769
msgid "Recipient Name"
12770
msgstr "प्रापक नाम"
12772
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
12774
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12776
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
12777
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
12778
msgstr "कारोबार टेम्प्लेटको सूची वर्णानुक्रमअनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12780
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
12782
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
12783
msgstr "Aqएच बि सि आइ सेटअप विजार्ड सुरु गर्नुहोस्"
12785
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
12787
msgid "Start Online Banking Wizard"
12788
msgstr "Aqएच बि सि आइ विजार्ड सुरु गर्नुहोस्"
12790
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
12793
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
12794
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
12797
"तपाईँको एच बी सी आइ जडानको सेटअप आन्तरिक कार्यक्रम \"AqHBCI सेटअप विजार्ड\" द्वारा "
12798
"हेन्डल गरिएको छ। यो कार्यक्रम सुरु गर्न कृपया तल बटन थिच्नुहोस्।\t"
12800
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
12803
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
12804
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
12806
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this druid "
12809
"Press \"Apply\" now."
12811
"जिएनयुक्याससँग मिल्दो सबै एच बि सि आइ खाताहरूको लागि सेटअप अब समाप्त भयो। तपाईँले यी "
12812
"खाताहरूमा एच बि सि आइ कार्यहरू अब आह्वान गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
12814
"यदि तपाईँ अर्को एच बि सि आइ बैंक प्रयोगकर्ता, वा खाता थप्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले कुनै पनि "
12815
"बेला यो ड्रुइड सुरु गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
12817
"अहिले \"लागू गर्नुहोस्\" थिच्नुहोस्।"
12819
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
12822
"This druid helps you setting up your Online Banking connection with your "
12825
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
12826
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
12829
"* The bank code of your bank\n"
12830
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
12831
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
12832
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
12833
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
12835
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
12837
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
12838
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
12839
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
12840
"feedback when a transfer is rejected.\n"
12842
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
12845
"यस ड्रुइडले तपाईँको बैंकसँग तपाईँको एच बि सि आइ जडान सेटअप गर्न मद्दत गर्दछ।\n"
12847
"तपाईँले पहिले आफ्नो बैंकमा एच बि सि आइ पहुँचको लागि लागू गर्न आवश्यक छ। यदि तपाईँको बैंकले "
12848
"तपाईँलाई एच बि सि आइ पहुँच अनुमति दिने निरर्णय भएमा, बैंकले तपाईँलाई चिठ्ठी पठाउँछ, "
12851
"* तपाईँको बैंकको बैंक कोड\n"
12852
"* प्रयोगकर्ता आई डी जसले तपाईँको बैंकले तपाईँलाई चिनियोस्\n"
12853
"* तपाईँको बैंकको एच बि सि आइ सर्भरको इन्टरनेट ठेगाना\n"
12854
"* तपाईँको बैंकको (\"Ini-Letter\") क्रइप्टोग्राफि साझा कुञ्जी बारे सूचना समावेश हुन्छ\n"
12856
"यो सूचना निम्न मा आवश्यक पर्छ। अहिले \"अगाडि\" थिच्नुहोस्।\n"
12858
"नोट: कुनैको लागि पनि वारेन्टीहरू छैन। केही बैंकहरू नराम्रोसँग कार्यान्वयन गरिएको एच बि सि "
12859
"आइ चलाइराखेको छ। तपाईँले कुनैबेला जब स्थानान्तरण अस्वीकार हुन्छ तपाईँको बैकले ठीक फिडब्याक "
12860
"नदिएसम्म, एच बि सि आइ द्वारा असामान्य समय स्थानान्तरणमा रिले गर्न सक्नुहुन्न।\n"
12862
"यदि तपाईँ अहिले कुनै एच बि सि आइ जडान सेटअप चाहनुहुन्न भने \"रद्द गर्नुहोस्\" थिच्नुहोस्।"
12864
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
12865
msgid "Use Transaction Template"
12866
msgstr "कारोबार टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"
12868
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
12872
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
12873
msgid "_Earliest possible date"
12874
msgstr "अगाडिको सम्भाव्य मिति"
12876
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
12877
msgid "_Last retrieval date"
12878
msgstr "अन्तिम पुन:प्राप्त गर्न सकिने मिति"
12880
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
12884
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
12886
msgid "_Start AqBanking Wizard"
12887
msgstr "Aqएच बि सि आइ विजार्ड सुरु गर्नुहोस्"
12889
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
12893
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
12897
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
12898
msgid "Confirm Password:"
12899
msgstr "पासवर्ड यकिन गर्नुहोस्:"
12901
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
12902
msgid "Enter Password"
12903
msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12905
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
12906
msgid "Enter and confirm your new password"
12907
msgstr "तपाईँको नयाँ पासवर्ड यकिन गर्नुहोस् र प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12909
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
12910
msgid "Enter new Password"
12911
msgstr "नया पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12913
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
12914
msgid "Enter your password"
12915
msgstr "तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12917
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
12921
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
12923
msgid "<b>Online Banking</b>"
12924
msgstr "<b>मिलान गर्दै</b>"
12926
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
12928
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
12929
msgstr "एच बि सि आइ अनलाइन बैंङ्कका लागि verbose सन्देश त्रुटि सच्याउन सक्रिय पार्नुहोस्।"
12931
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
12932
msgid "Remember _PIN"
12933
msgstr "पिन सम्झनुहोस्"
12935
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
12937
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
12938
msgstr "स्मृतिमा सत्र अवधिमा एच बि सि आइ को लागि पिन सम्झनुहोस्।"
12940
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
12941
msgid "_Verbose debug messages"
12942
msgstr "भर्बोस डिबग सन्देशहरू"
12944
#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
12946
msgid "Select a file to import"
12947
msgstr "आयात गर्न फाइल रोज्नुहोस्"
12949
#. Translators: Strings from this file are needed only in
12950
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
12951
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
12952
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
12953
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
12954
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
12955
#. * import-export/hbci subdirectory.
12956
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271
12959
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
12961
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
12962
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
12963
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
12964
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
12967
"डाउनलोड गरिएको एच बि सि आइ सन्तुलन शून्य थियो।\n"
12969
"या त यो ठीक सन्तुलन हो, वा यस एच बी सी आई संस्करणमा तपाईँको बैंकले सन्तुलन डाउनलोड गर्न "
12970
"समर्थन गरेन। पछिको केसमा तपाईँले एच बी सी आई सेटअपमा उच्च एच बी सी आई संस्करण सङ्ख्या "
12971
"रोज्नुपर्दछ। त्यसपछि, एच बी सी आई सन्तुलन डाउनलोड गर्न फेरी प्रयास गर्नुहोस्।"
12973
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
12976
"Result of Online Banking job: \n"
12977
"Account booked balance is %s"
12979
"एच बि सि आइ कार्यको परिणाम: \n"
12980
"खाता बुक गरिएको सन्तुलन %s छ"
12982
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
12984
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
12985
msgstr "तपाईँको सूचनाको लागि: यस खातामा %s को पनि नोट गरिएको सन्तुलन छ\n"
12987
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
12989
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
12991
msgstr "बुक गरिएको सन्तुलन खाताको हालको मिलान गरिएको सन्तुलनसँग परिचयात्मक छ।"
12993
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
12994
msgid "Reconcile account now?"
12995
msgstr "अहिले खाता मिलान गर्नुभयो?"
12997
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208
13000
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
13002
msgstr "एच बि सि आइ आयातले चयन गरिएको समय अवधिका लागि कुनै कारोबारहरू फर्काएन।"
13004
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136
13005
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711
13008
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
13009
"possible to execute this job. \n"
13011
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
13012
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
13013
"messages might be visible on your console log.\n"
13015
"Do you want to enter the job again?"
13017
"ब्याकइन्ड कामको तयारी अवधिमा त्रुटि फेला पर्यो। यस कामलाई कार्यान्वयन गर्न सम्भव छैन।\n"
13019
"तपाईँले रोज्नु भएको कामलाई बैंकले समर्थन नगर्ने धेरै सम्भावना छ वा तपाईँको एच बि सि आइ "
13020
"खातालाई यस कामको कार्यान्वयन गर्ने अनुमति छैन। धेरै त्रुटि सन्देशहरू तपाईँको कन्सोल लगमा "
13023
"के तपाईँ काम फेरी प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"
13025
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219
13027
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
13028
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
13030
"तपाईँले अनलाइन स्थानान्तरण टेम्प्लेटहरूको सूची परिवर्तन गरिसक्नुभयो, तर तपाईँले स्थानान्तरण "
13031
"संवाद रद्द गर्नु भयो। के तपाईँ परिवर्तनहरू भण्डार गर्न चाहनुहुन्छ?"
13033
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250
13035
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
13036
msgstr "अनलाइन एच बि सि आइ सीधा डेबिट टिप्पणी"
13038
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
13040
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
13041
msgstr "अनलाइन एच बि सि आइ बैंक-आन्तरिक स्थानान्तरण"
13043
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255
13045
msgid "Online Banking Transaction"
13046
msgstr "अनलाइन कारोबार"
13048
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357
13050
"The PIN you entered was wrong.\n"
13051
"Do you want to try again?"
13053
"तपाईँले प्रविष्टि गरेको PIN गलत थियो।\n"
13054
"के तपाईँ फेरि प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
13056
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363
13058
"The PIN you entered was wrong.\n"
13059
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
13060
"Do you want to try again?"
13062
"तपाईँले प्रविष्ट गरेको PIN गलत थियो।\n"
13063
"ATTENTION: तपाईँसँग शून्य पछि फेरि पुन: प्राप्त गलत!\n"
13064
"के तपाईँ फेरि प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
13066
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370
13068
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
13069
"therefore destroyed. Aborting."
13071
"दूर्भाग्यवश तपाईँले धेरै समयको लागि गलत पिन प्रविष्ट गर्नु भयो। त्यसैले तपाईँको चिप कार्ड "
13072
"बिग्रियो। त्याग गर्दैछ।"
13074
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379
13076
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
13078
msgstr "चिप कार्ड रिडरमा कुनै चिप कार्ड फेला परेन। के तपाईँ फेरी प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
13080
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
13083
"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
13084
"your account. Aborting."
13086
"दूर्भाग्यवश यो एच बि सि आइ काम तपाईँको बैंकले वा तपाईँको खातालाई समर्थन गरेन। त्याग "
13089
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
13092
"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
13093
"again later. Aborting."
13095
"तपाईँको बैकको सर्भरले एच बि सि आइ जडान अस्वीकार गर्यो। कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्। "
13098
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
13100
"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
13103
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
13106
"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
13107
"following data:\n"
13108
"Remote bank code: \"%s\"\n"
13109
"Remote account number: \"%s\"\n"
13110
"Description and remote name: \"%s\"\n"
13114
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
13117
"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
13118
"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
13119
"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
13120
"greater than 9000.\n"
13122
"The job has been removed from the queue."
13124
"काम बैंकमा सफलतापूर्वक पठाइयो, तर बैंले काम कार्यान्वयन गर्न स्वीकार गर्यो। कृपया बैंकको "
13125
"एकदम त्रुटि सन्देशको लागि लग सञ्झ्याल जाँच्नुहोस्। त्रुटि सन्देश सहित लाइनमा कोड नम्बर "
13126
"समावेश हुन्छ जुन ९००० भन्दा ठुलो हुन्छ।\n"
13128
"के तपाईँ फेरी काम प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"
13130
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
13132
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
13133
"will not be executed by Online Banking."
13136
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
13137
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
13138
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811
13139
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
13140
msgid "Unspecified"
13141
msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको"
13144
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
13145
msgid "_Online Actions"
13146
msgstr "अनलाइन कार्यहरू"
13149
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
13150
msgid "_Online Banking Setup..."
13153
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
13155
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
13159
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102
13160
msgid "Get _Balance"
13161
msgstr "सन्तुलन प्राप्त गर्नुहोस्"
13163
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103
13165
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
13166
msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङ द्वारा खाता सन्तुलन प्राप्त गर्नुहोस्"
13168
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
13169
msgid "Get _Transactions..."
13170
msgstr "कारोबारहरू प्राप्त गर्नुहोस्..."
13172
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
13174
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
13175
msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङ द्वारा कारोबारहरू प्राप्त गर्नुहोस्"
13177
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
13178
msgid "_Issue Transaction..."
13179
msgstr "निस्काशन कारोबार..."
13181
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
13183
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
13184
msgstr "एच बि सि आइ बाट एउटा नयाँ कारोबार अनलाइन निस्काशन गर्नुहोस्"
13186
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117
13187
msgid "I_nternal Transaction..."
13188
msgstr "आन्तरिक कारोबार..."
13190
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118
13192
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
13193
msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङबाट नयाँ बैंक आन्तरिक कारोबार अनलाइन निस्काशन गर्नुहोस्"
13195
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121
13196
msgid "_Direct Debit..."
13197
msgstr "प्रत्यक्ष डेबिड..."
13199
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
13201
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
13202
msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङबाट नयाँ प्रत्यक्ष डेबिट नोट अनलाइन निस्काशन गर्नुहोस्"
13204
#. File -> Import menu item
13205
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
13207
msgid "Import _MT940"
13208
msgstr "MT940 आयात गर्नुहोस्"
13210
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
13212
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
13213
msgstr "प्रक्रियाको लागि MT940 चयन गर्नुहोस्"
13215
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
13217
msgid "Import MT94_2"
13218
msgstr "MT940 आयात गर्नुहोस्"
13220
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
13221
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
13224
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
13226
msgid "Import _DTAUS"
13227
msgstr "MT940 आयात गर्नुहोस्"
13229
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133
13230
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
13233
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
13235
msgid "Import _CSV"
13236
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
13238
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
13240
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
13241
msgstr "जिएनयुक्यास भित्र आयात गर्न QSF फाइल चयन गर्नुहोस्"
13243
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139
13244
msgid "Import CSV and s_end..."
13247
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:140
13249
"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
13253
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
13254
msgid "Import DTAUS and _send..."
13257
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:144
13259
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
13263
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
13266
"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
13267
msgstr "पिनमा कम्तीमा %d क्यारेक्टर लामो हुनु आवश्यक छ। के तपाईँ फेरी प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
13269
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
13272
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
13273
"characters. Do you want to try again?"
13275
"तपाईँले %ld क्यारेक्टरहरू प्रविष्ट गर्नुभएको छ, तर पिन %d क्यारेक्टरहरू भन्दा लामो हुनुहुँदैन। के "
13276
"तपाईँ फेरी प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
13278
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
13281
"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
13283
"यो TAN कम्तिमा %d ल्यारेक्टर लामो हुनु आवश्यक छ। के तपाईँ फेरी प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
13285
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
13288
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
13289
"characters. Do you want to try again?"
13291
"तपाईँले %ld क्यारेक्टरहरू प्रविष्ट गर्नुभएको छ, तर TAN %d क्यारेक्टरहरू भन्दा लामो हुनु हुँदैन। "
13292
"के तपाईँ फेरी प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
13294
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
13296
msgid "CSV import data format"
13297
msgstr "अनुकूल मिति ढाँचा"
13299
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
13300
msgid "Close dialog when finished"
13301
msgstr "जब समाप्त हुन्छ संवाद बन्द गर्नुहोस्"
13303
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
13304
msgid "DTAUS import data format"
13307
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
13308
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
13309
msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङ अनलाई बैकिंङको लागि भर्बोज डिबग सन्देशहरू सक्षम पार्दछ।"
13311
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
13313
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
13314
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
13315
"during a session when it is needed."
13317
"यदि सक्रिय भए, एच बि सि आइ/एक्युबैकिङको लागि सत्र अवधिमा स्मृतिमा पिन सम्झनेछ। अन्यथा "
13318
"आवश्यक परेको बेला सत्र अवधि भर हरेक पटक फेरि प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
13320
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
13322
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
13323
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
13325
"यदि सक्रिय भए, सञ्झ्याल स्वचालित तरिकाले बन्द हुन्छ जब तपाईँले एच बि सि आइ/एक्युबैकिङ "
13326
"आयात प्रक्रिया समाप्त गर्नुहुन्छ। अन्यथा त्यो खुल्ला नै बस्दछ।"
13328
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
13329
msgid "Remember the PIN in memory"
13330
msgstr "स्मृतिमा पिन सम्झनुहोस्"
13332
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
13333
msgid "SWIFT MT940 import data format"
13336
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
13337
msgid "SWIFT MT942 import data format"
13340
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
13342
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
13343
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
13344
"which you can choose one here."
13347
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
13349
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
13350
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
13351
"which you can choose one here."
13354
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
13356
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
13357
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
13358
"which you can choose one here."
13361
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
13363
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
13364
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
13365
"which you can choose one here."
13368
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
13369
msgid "Verbose HBCI debug messages"
13370
msgstr "भर्बोस एच बि सि आइ डिबग सन्देशहरू"
13372
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82
13374
msgstr "खाता आई डी"
13376
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:212
13377
msgid "(Full account ID: "
13378
msgstr "(पूरा खाता आई डी: "
13380
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:239
13383
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
13384
"Please choose a different account."
13385
msgstr "खाता %s प्लेशहोल्डर खाता हो र कारोबारहरू अनुमति छैन। कृपया फरक खाता रोज्नुहोस्।"
13387
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:112
13389
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
13390
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
13393
"कृपया निम्न विनिमय विशेष कोड मिलाउन वस्तु चयन गर्नुहोस्। कृपया नोट गर्नुहोस् कि तपाईँले "
13394
"चयन गर्नुभएको वस्तुको विनिमय कोड अधिलेखन हुँनेछ।"
13396
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
13397
msgid "Period: 123,456.78"
13398
msgstr "अवधि: १२३,४५६.७८"
13400
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
13401
msgid "Comma: 123.456,78"
13402
msgstr "अल्पविराम: १२३.४५६,७८"
13404
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
13406
msgstr "महिना/दिन/बर्ष"
13408
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
13410
msgstr "दिन/महिना/बर्ष"
13412
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
13414
msgstr "बर्ष/महिना/दिन"
13416
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
13418
msgstr "बर्ष/दिन/महिना"
13420
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:208
13421
msgid "Destination account for the auto-balance split."
13422
msgstr "स्वत-सन्तुलन विभाजनका लागि गन्तव्य खाता।"
13424
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:423
13428
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:425
13432
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435
13437
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:586
13438
msgid "New, already balanced"
13439
msgstr "नयाँ, पहिल्यै सन्तुलन गरिएको"
13441
#. Translators: %1$s is the amount to be
13442
#. transferred. %2$s is the destination account.
13443
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:610
13445
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
13446
msgstr "नयाँ, (म्यानुअल) %s मा \"%s\" स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
13448
#. Translators: %1$s is the amount to be
13449
#. transferred. %2$s is the destination account.
13450
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:618
13452
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
13453
msgstr "नयाँ, (स्वत:) %s मा \"%s\" स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
13455
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
13456
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:629
13458
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
13459
msgstr "नयाँ, असन्तुलित (%s स्थान्तरण गर्न acct को आवश्यक)!"
13461
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:641
13462
msgid "Reconcile (manual) match"
13463
msgstr "(म्यानुल) जोडा मिलान गर्नुहोस्"
13465
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:645
13466
msgid "Reconcile (auto) match"
13467
msgstr "(स्वत:) जोडा मिलान गर्नुहोस्"
13469
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651
13470
msgid "Match missing!"
13471
msgstr "हराइरहेको जोडा मिलाउनुहोस!"
13473
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660
13474
msgid "Do not import (no action selected)"
13475
msgstr "आयात नगर्नुहोस् (कुनै कार्य चयन गरिएको छैन)"
13477
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:363
13481
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
13485
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
13486
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9
13487
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
13488
msgstr "यो फाइलको लोड गर्दा रद्द गर्न र अर्को रोज्न \"पछाडि\" क्लिक गर्नुहोस्।"
13490
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
13491
msgid "Sample data:"
13492
msgstr "नमूना डेटा:"
13494
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
13495
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
13496
msgid "Set a date format for this QIF file"
13497
msgstr "यो QIF फाइलका लागि एउटा मिति ढाँचा सेट गर्नुहोस्"
13499
# ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
13500
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
13501
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
13504
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
13505
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
13506
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
13507
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
13508
"possible format that fits the data. \n"
13510
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
13511
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
13512
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
13514
"क्यु आइ एफ ढाँचाले छापिएको मितिको दिन, महिना, र बर्ष अवयवहरू कुन क्रममा छ सो उल्लेख "
13515
"गरेको छैन। धेरै केसहरूमा, एउटा निश्चित फाइलमा कुन ढाँचा प्रयोगमा छ सो स्वचालित तरिकाले "
13516
"निर्धारण गर्न सम्भव हुन्छ। जे भए पनि, फाइलमा तपाईँले एक भन्दा बढी सम्भाव्य ढाँचा "
13517
"तिनीहरूको अवस्थित आयात गर्नुभएको छ जसले डेटा फिट गर्दछ। \n"
13519
"कृपया फाइलको लागि मिति ढाँचा चयन गर्नुहोस्। युरोपेली सफ्टवेयरद्वारा सिर्जना गरिएको क्यु "
13520
"आइ एफ फाइलहरू \"दिन-महिना-बर्ष\" वा दिन-महिना-बर्ष ढाँचामा जस्ते हुन्छ, जहाँ युस "
13521
"फाइलहरू \"महिना-दिन-बर्ष\" वा महिना-वर्ष-दिन जस्तै छन्। \n"
13523
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522
13524
msgid "Select a .log file to replay"
13525
msgstr "फेरि प्ले गर्न एउटा लग फाइल चयन गर्नुहोस्"
13527
#. Translators: %s is the file name.
13528
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:541
13530
msgid "Cannot open the current log file: %s"
13531
msgstr "हालको लग फाइल खोल्न सकिएन: %s"
13533
#. Translation note:
13534
#. * First argument is the filename,
13535
#. * second argument is the error.
13537
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:554
13539
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
13540
msgstr "लग फाइल खोल्न असफल: %s: %s"
13542
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:561
13543
msgid "The log file you selected was empty."
13544
msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको लग फाइल खाली छ।"
13546
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567
13548
"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
13550
msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको लग फाइल पढ्न सकिंदैन। फाइल हेडर चिनिएन।"
13552
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
13553
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
13554
msgstr "जिएनयुक्यास .लग फाइल पुन:प्ले गर्नुहोस्..."
13556
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
13557
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
13558
msgstr "जिएनयुक्यास लग फाइल बिग्रिए पछि फेरि प्ले गर्नुहोस्। यो नगर्न सकिँदैन।"
13560
#. This string is a default account
13561
#. name. It MUST NOT contain the
13562
#. character ':' anywhere in it or
13563
#. in any translations.
13564
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:357
13566
msgid "Stock account for security \"%s\""
13567
msgstr "सुरक्षा \"%s\" का लागि मौज्दात खाता"
13569
#. This string is a default account
13570
#. name. It MUST NOT contain the
13571
#. character ':' anywhere in it or
13572
#. in any translations.
13573
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:423
13575
msgid "Income account for security \"%s\""
13576
msgstr "सुरक्षा \"%s\"का लागि आम्दानी खाता"
13578
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578
13579
msgid "Unknown OFX checking account"
13580
msgstr "अज्ञात OFX जाँच खाता"
13582
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
13583
msgid "Unknown OFX savings account"
13584
msgstr "अज्ञात OFX बचत गर्दा खाता"
13586
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
13587
msgid "Unknown OFX money market account"
13588
msgstr "अज्ञात OFX मुद्रा बजार खाता"
13590
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
13591
msgid "Unknown OFX credit line account"
13592
msgstr "अज्ञात OFX क्रेडिट लाइन खाता"
13594
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
13595
msgid "Unknown OFX CMA account"
13596
msgstr "अज्ञात OFX CMA खाता"
13598
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598
13599
msgid "Unknown OFX credit card account"
13600
msgstr "अज्ञात OFX क्रेडिट कार्ड खाता"
13602
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602
13603
msgid "Unknown OFX investment account"
13604
msgstr "अज्ञात OFX लगानी खाता"
13606
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:653
13607
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
13608
msgstr "प्रक्रिया गर्न एउटा OFX/QFX फाइल चयन गर्नुहोस्"
13610
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
13611
msgid "Import _OFX/QFX..."
13612
msgstr "OFX/QFX आयात गर्नुहोस्..."
13614
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
13615
msgid "Process an OFX/QFX response file"
13616
msgstr "एउटा OFX/QFX प्रतिक्रिया फाइल प्रशोधन गर्नुहोस्"
13618
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:167
13619
msgid "Enter a name for the account"
13620
msgstr "खाताका लागि एउटा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13622
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:389
13623
msgid "Select QIF File"
13624
msgstr "QIF फाइल चयन गर्नुहोस्"
13626
#. stay here if no file specified
13627
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:479
13628
msgid "Please select a file to load."
13629
msgstr "कृपया लोड गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्।"
13631
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:485
13632
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
13633
msgstr "फाइल फेला परेन वा पढ्ने अनुमति अस्वीकार गरियो। कृपया अर्को फाइल चयन गर्नुहोस्।"
13635
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497
13636
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
13637
msgstr "QIF फाइल पहिले नै लोड भइसकेको छ। कृपया अर्को फाइल चयन गर्नुहोस्।"
13639
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:527
13641
msgid "QIF file load warning: %s"
13642
msgstr "QIF फाइल लोड गर्न चेतावनी: %s"
13644
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:534
13645
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
13646
msgstr "QIF फाइल लोड गर्दा एउटा त्रुटि भयो।"
13648
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542
13650
msgid "QIF file load failed: %s"
13651
msgstr "QIF फाइल लोड असफल भयो: %s"
13653
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:605
13654
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
13655
msgstr "QIF फाइल पद वर्णन गर्दा एउटा त्रुटि भयो।"
13657
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:615
13659
msgid "QIF file parse failed: %s"
13660
msgstr "QIF फाइल व्याख्या असफल भयो: %s"
13662
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873
13663
msgid "You must enter an account name."
13664
msgstr "तपाईँले एउटा खाता नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
13666
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056
13667
msgid "GnuCash account name"
13668
msgstr "जिएनयुक्यास खाता नाम"
13670
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1307
13672
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
13673
"accounts are unchanged."
13675
"जिएनयुक्यास भित्र QIF कारोबारहरू आयात गर्दा एउटा त्रुटि भयो। तपाईँको खाताहरू "
13678
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1351
13679
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1803
13683
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1522
13684
msgid "You must enter a Type for the commodity."
13685
msgstr "तपाईँको वस्तुका लागि एउटा प्रकार प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
13687
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1529
13688
msgid "You must enter a name for the commodity."
13689
msgstr "तपाईँको वस्तुका लागि एउटा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
13691
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1534
13692
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
13693
msgstr "तपाईँको वस्तुका लागि एउटा संक्षेप प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
13695
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1543
13696
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
13697
msgstr "तपाईँले एउटा अवस्थित राष्टिय मुद्रा वा एउटा भिन्न प्रकार प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"
13699
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1681
13701
msgid "Enter information about \"%s\""
13702
msgstr "\"%s\"का बारेमा जानकारी प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13704
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1693
13705
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
13706
msgstr "वस्तुको विनिमय वा सूची रोज्नुहोस् (NASDAQ, NYSE, etc)।"
13708
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1717
13709
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
13710
msgstr "वस्तुको पूरा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्, जस्तो कि \"Red Hat Stock\""
13712
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1739
13714
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
13717
"टिकर प्रतिक (जस्तो कि \"RHAT\") वा नामका लागि अर्को अद्वितिय संक्षेप प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
13719
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1760
13721
msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on."
13722
msgstr "सूचना स्वीकार गर्न र माथि सार्न \"पछिल्लो\" मा क्लिक गर्नुहोस्।"
13724
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150
13725
msgid "QIF account name"
13726
msgstr "QIF खाता नाम"
13728
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2153
13729
msgid "QIF category name"
13730
msgstr "QIF कोटि नाम"
13732
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2156
13733
msgid "QIF payee/memo"
13734
msgstr "QIF प्रापक/मेमो"
13736
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219
13738
msgstr "डप गर्नुहुन्छ?"
13740
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
13741
msgid "Import _QIF..."
13742
msgstr "QIF आयात गर्नुहोस्..."
13744
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
13745
msgid "Import a Quicken QIF file"
13746
msgstr "एउटा सिध्र बनाइएको QIF फाइल आयात गर्नुहोस्"
13748
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
13749
msgid "<b>QIF Import</b>"
13750
msgstr "<b>QIF आयात</b>"
13752
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
13753
msgid "Account name:"
13756
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
13757
msgid "Accounts and stock holdings"
13758
msgstr "खाताहरू र मौज्दात होल्डिङहरू"
13760
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
13762
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
13763
"accounts. The account and category matching information you have entered "
13764
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
13767
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
13768
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
13771
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
13773
"चरणबद्ध क्षेत्रबाट डेटा आयात गर्न \"लागू गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस् र तपाईँको जिएनयुक्यास "
13774
"खाताहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्। तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको खाता र सूचनासँग मिल्दो कोटि बचत "
13775
"गरिन्छ र पूर्वनिर्धारितको लागि अर्को पटक तपाईँले QIF आयात सुविधा प्रयोग गर्दा प्रयोग "
13778
"नयाँ खाताहरूको लागि मुद्रा र सेक्युरिटि सेटिङ परिवर्तन गर्न वा स्टेजिङ क्षेत्रमा धेरै फाइलहरू "
13779
"थप्न, तपाईँको खाता र मिल्दो कोटि पुनर्वालोकन गर्न \"पछाडि\" मा क्लिक गर्नुहोस्।\n"
13781
"QIF आयात प्रक्रिया परित्याग गर्न \"रद्द गर्नुहोस्\" मा क्लिक गर्नुहोस्।"
13783
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
13784
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
13785
msgstr "QIF कोटिहरूको लागि मिल्नेहरू जाँच गर्न \"अगाडि\" मा क्लिक गर्नुहोस्।"
13787
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
13789
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
13792
"आयात गरिएको डेटामा स्टकहरू र पारस्पारिक कोषहरू बारे सूचना प्रविष्टि गर्न \"अगाडि\" मा "
13795
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
13797
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
13800
"तपाईँको QIF फाइलहरूमा प्रयोग गर्न मुद्रा बारे सूचना प्रविष्टि गर्न \"अगाडि\" मा क्लिक "
13803
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
13805
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
13806
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
13808
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
13809
"QIF import process. "
13811
"यदि तपाईँसँग अहिले आयात गर्न धेरै डेटा छन् भने \"अर्को फाइल लोड गर्नुहोस्\" मा क्लिक "
13812
"गर्नुहोस्। यदि तपाईँले QIF फाइलहरू विभाजन गर्न आफ्नो खाताहरू बचत गर्नुभएको छ भने यसो "
13815
"लोड भइरहेको फाइलहरू समाप्त गर्न \"अगाडि\" मा क्लिक गर्नुहोस् र QIF आयात प्रक्रियाको "
13816
"पछिल्लो चरणमा सार्नुहोस्।"
13818
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16
13819
msgid "Enter the currency used for new accounts"
13820
msgstr "नयाँ खाताहरूका लागि मुद्रा प्रयोग गरिएको प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13822
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17
13824
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
13825
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
13828
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
13829
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
13831
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
13834
"जिएनयुक्यासले क्युकेन/क्विकबुक्स, एमएसमनि, मनिडान्स, र अन्य अरू कार्यक्रमहरूद्वारा लिखित QIF "
13835
"(Quicken Interchange Format) फाइलहरूबाट वित्तिय डेटा आयात गर्न सक्छ। \n"
13837
"आयात प्रक्रियामा विभिन्न चरणहरू छन्। तपाईँले प्रक्रियाको अन्त्यमा \"लागू गर्नुहोस्\" क्लिक "
13838
"नगरूञ्जेल तपाईँको जिएनयुक्यास खाताहरू परिवर्तन हुँदैन।\n"
13840
"तपाईँको QIF डेटा लोड गर्न सुरु गर्न \"अगाडि\" मा क्लिक गर्नुहोस्, वा प्रक्रिया परित्याग "
13841
"गर्न \"रद्द गर्नुहोस्\" मा क्लिक गर्नुहोस्।"
13843
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
13846
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
13847
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
13848
"converted to a GnuCash account. \n"
13850
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
13851
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
13852
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
13855
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
13856
"safely within GnuCash."
13858
"जिएनयुक्याले तपाईँका कारोबारहरू बर्गीकरण गर्न कोटिहरू भन्दा छुट्टै आम्दानी र खर्च प्रयोग "
13859
"गर्दछ। तपाईँको QIF फाइलमा रहेको हरेक कोटिहरू जिएनयुक्यास खातामा रूपान्तरित हुन्छ। \n"
13861
"अर्को पृष्ठमा, तपाईँसँग QIF कोटिहरू र जिएनयुक्यास खाताहरू बीच सुझाव गरिएका मिलानहरूमा "
13862
"हेर्ने अवसर छ। तपाईँले मिलानहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ जुन तपाईँले कोटि नाम समावेश गरी "
13863
"लाइनमा क्लिक गरेर मनपराउनु हुँदैन।\n"
13865
"यदि तपाईँले आफ्नो विचार पछि परिवर्तन गर्नु भएमा, तपाईँले जिएनयुक्यास भित्र सुरक्षित "
13866
"तरिकाले खाता बनावट चिन्न सक्नुहुन्छ।"
13868
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27
13871
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
13872
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
13873
"information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect "
13874
"duplicates of existing transactions. \n"
13876
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction "
13877
"matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the "
13878
"left side of the page, and possible matches for the selected left-hand "
13879
"transaction are shown to the right. There may be several old transactions "
13880
"that could match an imported transaction; you will be able to select the "
13881
"correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct "
13884
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in "
13885
"the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
13887
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
13889
"यदि तपाईँले बैंक वा अन्य वित्तिय संस्थाहरूबाट डाउनलोड गरिएको QIF फाइल आयात गर्दै हुनुहुन्छ "
13890
"भने, QIF फाइलमा रहेका केही सूचना नक्कली सूचना हुनसक्छ जुन तपाईँको जिएनयुक्यास खाताहरूमा "
13891
"पहिले नै छ। जिएनयुक्यासले अवस्थित कारोबारहरूको नक्कलहरू खोज्ने प्रयास गर्दछ।\n"
13893
"पछिल्लो पृष्ठमा, तपाईँलाई अवस्थित कारोबारले आयातित कारोबार मिलाउछ कि सो यकिन गर्न "
13894
"सोध्दछ। आयातित कारोबारहरू पृष्ठको बायाँ पट्टि देखाइन्छ, र आयात गरिएको बायाँ पट्टिको "
13895
"कारोबारको लागि सम्भाव्य मिलानहरू दायाँ पट्टि देखाइन्छ। त्यहाँ सायद थुप्रै पुराना "
13896
"कारोबारहरू हुनसक्छ जुन आयात गरिएको कारोबारहरूसँग मिल्न सक्छ; तपाईँले ठीक कारोबारको "
13897
"\"Dup?\" cस्तम्भ क्लिक गरेर कुनै एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
13899
"तपाईँले जिएनयुक्यास प्राथमिकता संवादको \"QIF आयात\" सेक्सनमा नक्कली कारोबारहरू फेला "
13900
"पार्न जिएनयुक्यासद्वारा प्रयोग गरिएका नियमहरू नियन्त्रण गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
13902
"नक्कली कारोबारहरू फेला पार्न \"अगाडि\" मा क्लिक गर्नुहोस्।"
13904
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:34
13905
msgid "Import QIF files"
13906
msgstr "QIF फाइलहरू आयात गर्नुहोस्"
13908
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:35
13909
msgid "Imported transactions with duplicates"
13910
msgstr "नक्कलहरू सहित कारोबारहरू आयात गर्नुहोस्"
13912
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
13914
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
13915
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) "
13916
"you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
13917
"commodities than the QIF format can represent. \n"
13919
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the "
13920
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, "
13921
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
13923
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
13924
"can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
13925
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
13926
"the exchange or listing for its type."
13928
"पछिल्लो पृष्ठहरूमा, तपाईँलाई स्टकहरू, पारस्पारिक कोषहरू र अन्य व्यापरयोग्य वस्तुहरूका बारे "
13929
"सूचना उपलब्द गर्न तपाईँलाई सोध्दछ जुन तपाईँले आयात गरिराख्नु भएको QIF फाइल(हरू) मा "
13932
"हरेक स्टक, पारस्पारिक कोष, अन्य वस्तुसँग प्रकार हुनुपर्दछ जुन विनिमय र सूचीकृत छ जुन "
13933
"(NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), पुरानाम र संक्षेपमा पाइन्छ।\n"
13935
"यदि त्यहाव अवस्थित प्रकार छ जुन उपयुक्त छ भने हेर्नको लागि जाँच्नुहोस्; यदि छैन भने, तपाईँ "
13936
"आफैले बाकसमा नयाँ प्रकार नाम प्रविष्टि गर्न सक्नुहुन्छ। पक्का गर्नुहोस् कि त्यसको प्रकारको "
13937
"लागि विनिमय वा सूचीकृतमा वस्तुको लागि तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको संक्षेप टिकर चिन्हसँग "
13940
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
13941
msgid "Income and Expense categories"
13942
msgstr "आम्दानी र खर्च कोटिहरू"
13944
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
13945
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
13946
msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरू सहित QIFखाताहरू मिलाउनुहोस्"
13948
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44
13949
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
13950
msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरू सहित QIFकोटिहरू जोडा मिलाउनुहोस्"
13952
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:45
13953
msgid "Match duplicate transactions"
13954
msgstr "नक्कली कारोबारहरू जोडा मिलाउनुहोस्"
13956
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:46
13957
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
13958
msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरूमा प्रापकहरू/मेमोहरू जोडा मिलाउनुहोस्"
13960
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
13963
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
13964
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
13965
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
13966
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
13967
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
13968
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
13970
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
13971
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
13972
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
13973
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
13974
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
13975
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
13978
"पछिल्लो पृष्ठमा, तपाईँको QIF फाइलहरू र तपाईँकै कुनै पनि स्टकहरू वा पारस्पारिक कोषहरूमा "
13979
"खाताहरू जिएनयुक्यास खाताहरूसँग जोडा मिल्छ। यदि यहि नाम, वा समान नाम र मिल्ने प्रकार "
13980
"सहित जिएनयुक्यास पहिले नै अवस्थित भए, त्यो खाता जोडा मिलेको रूपमा प्रयोग गरिन्छ; "
13981
"अन्यथा, जिएनयुक्यासले QIF खाता जस्तै समान नाम र प्रकारसहित नयाँ खाता सिर्जना गर्दछ। "
13982
"यदि तपाईँलाई जिएनयुक्यास खातामा सल्लाह दिन मन नलागे, त्यसलाई परिवर्तन गर्न क्लिक "
13985
"नोट गर्नुहोस् कि जिएनयुक्यासले तपाईँकै हरेक स्टकको लागि छुट्टै खाता, दलाली कमिशन, विशेष "
13986
"\"इक्युटि\" खाताहरू (पूर्वनिर्धारितद्वारा, आर्जित मुनाफाको उपखाताहरू) जुन तपाईँको सुरु "
13987
"मौज्दातको स्रोत हो, आदि धेरै खाताहरू सिर्जना गर्दछ जुन तपाईँको अन्य व्यक्तिगत वित्त "
13988
"कार्यक्रममा अवस्थित छैन। यी सबै खाताहरू पछिल्लो पृष्ठमा देखापर्छ जसले गर्दा यदि तपाईँले "
13989
"चाहनु भयो भने तपाईँले यिनीहरूलाई परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ तर त्यसलाई एक्लै छोड्न सुरक्षित छ।\n"
13991
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
13992
msgid "Payees and memos"
13993
msgstr "प्रापकहरू र मेमोहरू"
13995
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
13997
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
13998
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
13999
"(s) in the file.\n"
14001
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
14002
"worry if your data is in multiple files. \n"
14004
"कृपया लोड गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्। जब तपाईँले \"अगाडि\" क्लिक गर्नुहुन्छ, फाइल लोड र "
14005
"विश्लेषण गरिन्छ। तपाईँले फाइलमा खाता(हरू) बारे केही प्रश्नहरूको उत्तर दिनु आवश्यक हुनसक्छ।\n"
14007
"तपाईँले आफूले चाहनु भएको धेरै फाइलहरू जस्तै लोड गर्न अवसर पाउनुहुन्छ, त्यसैले यदि तपाईँको डेटा "
14008
"बहुविध फाइलहरूमा छ भने डर मान्नुपर्दैन।\n"
14010
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:56
14011
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
14012
msgstr "चयन गरिएको नयाँ कारोबारका लागि सम्भाव्य नक्कलहरू"
14014
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
14018
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
14020
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
14021
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
14022
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
14024
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
14025
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
14026
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
14027
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
14029
"बैंकहरू र अन्य वित्तिय संस्थाहरूबाट डाउनलोड गरिएका QIF फाइलहरूसँग खाताहरू र कोटिहरू बारे "
14030
"सूचना नहुनसक्छ जसले तिनीहरूलाई जिएनयुक्यास खाताहरूमा ठीक तरिकाले मानाङ्कन गर्न अनुमति "
14033
"निम्न पृष्ठमा, तपाईँले पाठ देख्नुहुन्छ जुन QIF खाता वा कोटि विना कारोबारहरूको प्रापक र "
14034
"मेमो फाँटहरूमा देखापर्दछ। पूर्वनिर्धारितद्वारा यी कारोबारहरू जिएनयुक्यासमा 'ननिर्दिष्ट "
14035
"गरेको' खातामा मानाङ्कन गरिन्छ। यदि तपाईँले फरक खाता चयन गर्नु भएमा, यो भविष्यको QIF "
14036
"पाइलहरूको लागि सम्झिनेछ।"
14038
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
14039
msgid "QIF files you have loaded"
14040
msgstr "तपाईँले लोड गरेको QIF फाइलहरू"
14042
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
14043
msgid "Select a QIF file to load"
14044
msgstr "लोड गर्न एउटा QIFफाइल चयन गर्नुहोस्"
14046
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
14047
msgid "Select possible duplicates"
14048
msgstr "सम्भाव्य नक्कलहरू चयन गर्नुहोस्"
14050
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69
14051
msgid "Set the default QIF account name"
14052
msgstr "पूर्वनिर्धारित QIF खाता नाम सेटअप गर्नुहोस्"
14054
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:70
14055
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
14056
msgstr "QIF आयात ड्रुइडमा केही अभिलेखिकरण-मात्र पृष्ठहरू देखाउनुहोस्।"
14058
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
14060
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
14061
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
14063
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
14064
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
14067
"तपाईँले भर्खरै लोड गर्नुभएको QIF फाइल एउटा मात्र खाताको लागि कारोबार समावेश गर्न "
14068
"देखापर्दछ, तर फाइलले त्यस खाताको लागि नाम निर्दिष्ट गरेको छैन। \n"
14070
"कृपया खाताको लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्। यदि फाइल अर्को खाता कार्यक्रमबाट निर्यात "
14071
"गरिएको छ भने, तपाईँले यहि खातानाम प्रयोग गर्नु पर्दछ जुन त्यस कार्यक्रमको लागि प्रयोग "
14074
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
14076
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
14077
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the "
14078
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
14080
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
14082
"QIF आयातकर्ताले हाल बहु-मुद्रा QIF फाइलहरू हेन्डल गर्न सकेन। तपाईँले आयात गरिराख्नु भएको "
14083
"QIF फाइल(हरू) मा सबै खाताहरू यहि मुद्रामा मनोनयन नगरिएको हुनुपर्दछ। यो सिमाना चाँडैनै "
14086
"तपाईँको QIF फाइलहरूबाट आयात गरिएका कारोबारहरूको लागि प्रयोग गर्न मुद्रा चयन "
14089
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
14090
msgid "Tradable commodities"
14091
msgstr "व्यापारयोग्य वस्तुहरू"
14093
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
14094
msgid "Update your GnuCash accounts"
14095
msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्"
14097
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86
14098
msgid "_Show documentation"
14099
msgstr "मिसिलीकरण देखाउनुहोस्"
14101
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
14102
msgid "Add matching transactions below this score"
14103
msgstr "यस स्कोरको तल मिल्दो कारोबारहरू थप्नुहोस्"
14105
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
14106
msgid "Clear matching transactions above this score"
14107
msgstr "यस स्कोरको माथि मिल्दो कारोबारहरू खाली गर्नुहोस्"
14109
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
14110
msgid "Enable EDIT transaction action"
14111
msgstr "कारोबार सम्पादन कार्य सक्षम पार्नुहोस्"
14113
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
14114
msgid "Enable SKIP transaction action"
14115
msgstr "कारोबार फड्काउने कार्य सक्षम पार्नुहोस्"
14117
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
14118
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
14119
msgstr "कारोबार मिलानकर्तामा सम्पादन कार्य सक्षम पार्नुहोस्। अहिले समर्थन गरेको छैन।"
14121
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
14123
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
14124
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
14125
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
14127
"कारोबार मिलानकर्तामा सम्पादन कार्य सक्षम पार्नुहोस्। यदि सक्षम छ भने, कारोबार जसको "
14128
"पहेंलो क्षेत्रमा उच्च मिलेको स्कोर (स्वत:-थप थ्रेसहोल्ड तर स्वत:-खाली थ्रौहोल्ड तल) "
14129
"पूर्वनिर्धारितद्वारा फड्किनेछ।"
14131
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
14133
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
14134
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
14135
"mechanism will be used."
14137
"जब अवस्थित कारोबारहरू विरूद्ध आयात गरिएको कारोबार मिल्दछ ब्यासियन मिलान सक्षम "
14138
"पार्दछ। अन्यथा कम जटिल नियममा आधारित मिल्ने संयन्त्र प्रयोग गरिनेछ।"
14140
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
14141
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
14142
msgstr "तपाईँको क्षेत्रमा अधिकतम ए टि एम शुल्क रकम"
14144
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
14145
msgid "Minimum score to be displayed"
14146
msgstr "प्रदर्शन गर्न न्यूनतम स्कोर"
14148
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
14151
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
14152
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
14153
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
14154
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
14155
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
14156
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
14157
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
14158
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
14159
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
14161
"यस फाँटले अतिरिक्त शुल्क तोक्दछ जुन खातामा लिन्छ जब आयात गरिएका कारोबारहरू मिल्दछ। केही "
14162
"स्थानहरूमा व्यापारिक ए टि एम (वित्तिय संस्थाको स्वामित्वमा नरहेको) पत्यार लाग्दो स्टोर "
14163
"जस्तै स्थानहरूमा स्थापना गरिन्छ।यी ए टि एम ले माथि देखाएको जस्तै छुट्टै कारोबार वा तपाईँको "
14164
"मासिक बैकिङ शुल्कहरूको सट्टा त्यसको शुल्क सिधै रकममा थप्दछ। उदाहरणको लागि, तपाईँले १००$, "
14165
"झिक्नु भयो, र तपाईँलाई १०१,५०$ थप परस्पर सुल्कहरू तिर्नुपर्यो। यदि तपाईँले त्यो १००$ "
14166
"म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गर्नु भयो भने, रकमहरू मिल्दैन। तपाईँले आफ्नो क्षेत्रमा (तपाईँको "
14167
"स्थानीय मुद्राको ईकाइहरूमा) कुनै पनि यस्ता न्यूनतम शुल्क सेट गर्नु पर्दछ, जसले गर्दा कारोबार "
14168
"मिलेको रूपमा चिनिन्छ।"
14170
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
14172
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
14173
"transaction must have to be displayed in the match list."
14175
"यस फाँटले न्यूनतम मिल्दो स्कोरले सम्भाव्य मिल्दो कारोबारले जोडा सूचीमा प्रदर्शन गर्न तोक्दछ।"
14177
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
14179
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
14180
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
14181
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
14184
"यस फाँटले थ्रेसहोल्ड माथि तोक्दछ जसको मिल्दो कारोबार पूर्वनिर्धारितद्वारा खाली गरिन्छ। "
14185
"कारोबार जसको उच्च मिलेको स्कोर हरियो क्षेत्र (यस खाली थ्रेसहोल्डमा माथि वा बराबर) मा "
14186
"छ पूर्वनिर्धारितद्वारा खाली गरिनेछ।"
14188
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
14190
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
14191
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
14192
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
14193
"score) will be added to the GnuCash file by default."
14195
"यस फाँटले तल थ्रेसहोल्ड तोक्दछ जसको मिल्दो कारोबार स्वचालित तरिकाले थपिनेछ। कारोबार "
14196
"जसको उच्च मिलेको स्कोर रातो क्षेत्र (न्यूनतम स्कोर प्रदर्शन माथि तर मिल्दो स्कोर थप तल वा "
14197
"बराबर) मा छ पूर्वनिर्धारितद्वारा जिएनयुक्यास फाइलमा थपिनेछ।"
14199
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
14200
msgid "Use bayesian matching"
14201
msgstr "बेयसियन मिलान प्रयोग गर्नुहोस्"
14203
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159
14205
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
14206
"editing it there first."
14209
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:408
14210
msgid "Save transaction before duplicating?"
14211
msgstr "नक्कल गर्नु अघि कारोबार बचत गर्नुहुन्छ?"
14213
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:410
14215
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
14216
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
14218
"हालको कारोबार परिवर्तन भइसक्यो। के तपाईँ कारोबार नक्कल गर्नु अघि, वा नक्कल रद्द गर्नु "
14219
"अधि परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्न चाहनुहुन्छ?"
14221
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717
14223
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
14225
msgstr "तपाईँले अवस्थित विभाजन अधिलेखन गर्नै लाग्नु भयो। के पक्कै तपाईँ यसो गर्न चाहनुहुन्छ?"
14227
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746
14229
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
14231
msgstr "तपाईँले अवस्थित कारोबार अधिलेखन गर्नै लाग्नु भयो। के पक्कै तपाईँ यसो गर्न चाहनुहुन्छ?"
14233
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702
14234
msgid "Recalculate Transaction"
14235
msgstr "कारोबार पुन:गणना गर्नुहोस्"
14237
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
14239
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
14240
"you like to have recalculated?"
14242
"यस कारोबारको लागि प्रविष्टि गरिएको मानहरू असंबद्ध छ। तपाईँ कुन मान पुन:गणना गर्न "
14245
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
14246
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
14250
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
14251
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
14252
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
14256
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
14257
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726
14261
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1735
14262
msgid "_Recalculate"
14263
msgstr "पुन:गणना गर्नुहोस्"
14265
#. src/app-utils/prefs.scm
14266
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
14267
#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
14271
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
14273
msgstr "रकम झिक्नु"
14275
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
14277
msgstr "जाँच गर्नुहोस्"
14279
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991
14280
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
14281
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
14282
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041
14283
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
14287
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
14288
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015
14292
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
14296
#. Action: Point Of Sale
14297
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
14301
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
14305
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997
14306
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
14310
#. Action: Automatic Deposit ?!?
14311
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
14313
msgstr "स्वत:कट्टि"
14315
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
14319
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002
14320
msgid "Direct Debit"
14321
msgstr "सीधा डेबिट"
14323
#. src/app-utils/prefs.scm
14324
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2006
14325
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
14326
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
14327
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
14328
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
14329
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
14330
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051
14331
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2076
14332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:114 ../intl-scm/guile-strings.c:116
14333
#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
14335
msgstr "किन्नुहोस्"
14337
#. src/app-utils/prefs.scm
14338
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007
14339
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
14340
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
14341
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
14342
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
14343
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
14344
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
14345
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077
14346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142 ../intl-scm/guile-strings.c:144
14347
#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
14349
msgstr "बेच्नुहोस्"
14351
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
14352
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
14353
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
14357
#. src/app-utils/prefs.scm
14358
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
14359
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
14363
#. Action: Dividend
14364
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
14368
#. Action: Long Term Capital Gains
14369
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
14373
#. Action: Short Term Capital Gains
14374
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
14378
#. Action: Distribution
14379
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
14383
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
14384
msgid "Rebalance Transaction"
14385
msgstr "कारोबार पुन:सन्तुलन गर्नुहोस्"
14387
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
14388
msgid "The current transaction is not balanced."
14389
msgstr "हालको कारोबार सन्तुलन गरिएको छैन।"
14391
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
14392
msgid "Balance it _manually"
14393
msgstr "म्यानुअल तरिकाले त्यसलाई सन्तुलन गर्नुहोस्"
14395
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
14396
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
14397
msgstr "समायोजना विभाजन थप गर्न जिनएनयुक्यासलाई रोक्नुहोस्"
14399
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
14400
msgid "Adjust current account _split total"
14401
msgstr "हालको खाता विभाजन जम्मा समायोजन गर्नुहोस्"
14403
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119
14404
msgid "Adjust _other account split total"
14405
msgstr "अन्य खाता विभाजन जम्मा समायोजन गर्नुहोस्"
14407
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
14409
msgstr "पुन:सन्तुलन"
14411
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042
14413
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
14414
msgstr "यसको विनिमय दरहरू परिमार्जन गर्न तपाईँले कारोबार विस्तार गर्नु पर्दछ।"
14416
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165
14417
msgid "Save the changed transaction?"
14418
msgstr "परिवर्तन गरिएको कारोबार बचत गर्नुहुन्छ?"
14420
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1167
14422
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
14423
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
14424
"to the changed transaction?"
14426
"हालको कारोबार परिवर्तन भइसक्यो। के तपाईँ नयाँ कारोबारमा सार्नु परिवर्तनहरू छोड्नु, वा "
14427
"परिवर्तित कारोबारमा फर्कनु अघि परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्न चाहनुहुन्छ?"
14429
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1180
14430
msgid "_Discard Changes"
14431
msgstr "परिवर्तनहरू छोड्नुहोस्"
14433
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1182
14434
msgid "_Record Changes"
14435
msgstr "परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्नुहोस्"
14437
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1463
14438
msgid "Mark split as unreconciled?"
14439
msgstr "मिलाननगरिएको जस्तै विभाजनहरू चिन्ह लगाउनुहुन्छ?"
14441
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1465
14443
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
14444
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
14446
"तपाईँले मिलान नगरिएको जस्तै मिलानगरिएको विभाजन चिन्ह लागउनु भयो। यसो गर्नाले भविष्यमा "
14447
"हिसाब मिलान समस्या बनाउन सक्दछ! यी परिवर्तनसँगै जारी राख्ने हो?"
14449
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
14450
msgid "_Unreconcile"
14451
msgstr "मिलान नगरिएको"
14453
#. Translators: The 'sample:' items are
14454
#. strings which are not displayed, but only
14455
#. used to estimate widths. Please only
14456
#. translate the portion after the ':' and
14457
#. leave the rest ("sample:") as is.
14458
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
14459
msgid "sample:99999"
14460
msgstr "नमूना:९९९९९"
14462
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
14463
msgid "sample:Description of a transaction"
14464
msgstr "नमूना:कारोबारको वर्णन"
14466
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
14467
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
14468
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
14469
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
14470
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
14471
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
14472
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
14473
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
14474
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
14475
msgid "sample:999,999.000"
14476
msgstr "नमूना:९९९,९९९.०००"
14478
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
14479
msgid "sample:Memo field sample text string"
14480
msgstr "नमूना:मेमो फाँट नमूना पाठ स्ट्रिङ"
14482
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
14484
msgstr "टाइप गर्नुहोस्:T"
14486
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
14487
msgid "sample:Notes field sample text string"
14488
msgstr "नमूना:फाँट नमूना पाठ स्ट्रिङ नोट गर्दछ"
14490
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
14491
msgid "sample:No Particular Reason"
14492
msgstr "नमूना:कुनै निश्चित कारण छैन"
14494
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
14495
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
14496
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
14497
msgstr "नमूना:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
14499
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120
14503
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:256
14504
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:280
14509
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:262
14511
msgstr "जम्मा क्रेडिट"
14513
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
14515
msgstr "जम्मा डेबिट"
14517
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:295
14519
msgstr "जम्मा शेयरहरु"
14521
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:316
14522
msgid "Debit Formula"
14523
msgstr "डेबिट सूत्र"
14525
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
14526
msgid "Credit Formula"
14527
msgstr "क्रेडिट सूत्र"
14529
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
14530
#. is set to, and subsequently displayed.
14531
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:805
14533
msgstr "निर्धारित गरिएको"
14535
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836
14536
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
14537
msgstr "कारोबार सन्दर्भ जस्तो कि विजक वा चेक नम्वर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14539
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:840
14540
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
14541
msgstr "कारोबार नम्बर, जस्तो कि चेक नम्बर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14543
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:874
14544
msgid "Enter the name of the Customer"
14545
msgstr "ग्राहकको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14547
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:877
14548
msgid "Enter the name of the Vendor"
14549
msgstr "बिक्रेताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14551
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:880
14552
msgid "Enter a description of the transaction"
14553
msgstr "कारोबारको एउटा वर्णन प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:910
14556
msgid "Enter notes for the transaction"
14557
msgstr "कारोबारका लागि द्रष्टव्यहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14559
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
14560
msgid "Reason the transaction was voided"
14561
msgstr "कारोबार खाली भएको कारण दिनुहोस्"
14563
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1032
14564
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
14565
msgstr "कारोबारको प्रकार प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट एउटा रोज्नुहोस्"
14567
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
14568
msgid "Enter a description of the split"
14569
msgstr "विभाजनको एउटा वर्णन प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14571
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
14572
msgid "Enter the effective share price"
14573
msgstr "प्रभावकारी शेयर मूल्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14575
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1171
14576
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
14577
msgstr "शेयरहरू किनेको वा बेचेको नम्वर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14579
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
14580
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288
14581
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
14582
msgstr "स्थानान्तरणबाट खातालाई प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट एउटा रोज्नुहोस्"
14584
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
14586
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
14587
msgstr "यो कारोबारसँग बहुविध विभाजनहरू छन, उनीहरू सबै हेर्न विभाजन बटन थिच्नुहोस्"
14589
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
14591
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
14592
msgstr "यो कारोबार एउटा मौज्दात विभाजन हो, विस्तृतरूपमा हेर्न विभाजन थिच्नुहोस्"
14594
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1618
14597
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
14602
"यो कारोबार परिमार्जन वा मेट्न सकिंदैन। यो कारोबार पढ्न-मात्र चिन्ह लगाइएको छ किनभने:\n"
14606
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1670
14607
msgid "Change reconciled split?"
14608
msgstr "मिलान गरिएको विभाजन परिवर्तन गर्नुहुन्छ?"
14610
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1672
14612
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
14613
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
14615
"तपाईँले मिलान नगरिएको विभाजन चिन्ह लागउनु लाग्नु भयो। यसो गर्नाले भविष्यमा हिसाब "
14616
"मिलान समस्या बनाउन सक्दछ! यी परिवर्तनसँगै जारी राख्ने हो?"
14618
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1685
14619
msgid "Chan_ge Split"
14620
msgstr "विभाजन परिवर्तन गर्नुहोस्"
14622
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1771
14623
msgid "Enter debit formula for real transaction"
14624
msgstr "वास्तविक कारोबारका लागि डेबिट सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14626
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1801
14627
msgid "Enter credit formula for real transaction"
14628
msgstr "वास्तविक कारोबारका लागि क्रेडिट सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14630
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476
14634
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:332
14636
msgstr "सामग्रीहरू"
14638
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
14639
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
14640
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:361
14641
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
14645
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:367
14649
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:373
14651
msgstr "पङ्क्तिहरू"
14653
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140
14655
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
14656
msgstr "HTML शैली पाना गुण: %s"
14658
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:372
14659
msgid "Style Sheet Name"
14660
msgstr "शैली पाना नाम"
14662
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:275
14663
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:276
14664
msgid "The numeric ID of the report."
14665
msgstr "प्रतिवेदनको सङ्ख्यात्मक आई डी।"
14667
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:953
14668
msgid "_Print Report..."
14669
msgstr "प्रतिवेदन मुद्रण गर्नुहोस्..."
14671
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:954
14672
msgid "Print the current report"
14673
msgstr "हालको प्रतिवेदन मुद्रण गर्नुहोस्"
14675
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968
14676
msgid "Add _Report"
14677
msgstr "प्रतिवेदन थप्नुहोस्"
14679
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969
14681
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
14682
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
14683
"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
14685
"पछिको प्रयोगको लागि `अनुकूलन' मेनुमा हालको प्रतिवेदन थप्नुहोस्। प्रतिवेदन फाइल ~/."
14686
"gnucash/saved-reports-2.0 मा बचत गरिनेछ। यो जिएनयुक्यासको अर्को सुरुआतमा प्रतिवेदन "
14687
"मेनुमा मेनु प्रविष्टिको रूपमा पहुँचयोग्य हुँनेछ।"
14689
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974
14690
msgid "Export _Report"
14691
msgstr "प्रतिवेदन निर्यात गर्नुहोस्"
14693
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975
14694
msgid "Export HTML-formatted report to file"
14695
msgstr "HTML-ढाँचा गरिएको प्रतिवेदन फाइलमा आयात गर्नुहोस्"
14697
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977
14698
msgid "_Report Options"
14699
msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरू"
14701
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
14702
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978
14703
#: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:952
14704
#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
14705
msgid "Edit report options"
14706
msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
14708
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:981
14712
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:982
14713
msgid "Move back one step in the history"
14714
msgstr "इतिहासमा एक चरण पछाडि सार्नुहोस्"
14716
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:984
14720
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:985
14721
msgid "Move forward one step in the history"
14722
msgstr "इतिहासमा एक चरण अघिल्तिर सार्नुहोस्"
14724
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:987
14726
msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
14728
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:988
14729
msgid "Reload the current page"
14730
msgstr "हालको पृष्ठ पुन: लोड गर्नुहोस्"
14732
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:990
14734
msgstr "रोक्नुहोस्"
14736
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:991
14737
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
14738
msgstr "भुक्तानी हुन बाँकी HTML अनुरोधहरू रद्द गर्नुहोस्"
14740
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:998
14742
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
14744
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1277
14745
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1314
14749
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1280
14750
msgid "Choose export format"
14751
msgstr "ढाँचा निर्यात रोज्नुहोस्"
14753
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1281
14754
msgid "Choose the export format for this report:"
14755
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि ढाँचा निर्यात रोज्नुहोस्:"
14757
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
14758
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1321
14760
msgid "Save %s To File"
14761
msgstr "फाइलमा %s बचत गर्नुहोस्"
14763
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
14764
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1336
14767
"You cannot save to that filename.\n"
14771
"तपाईँले त्यो फाइलनाम बचत गर्न सक्नुहुन्न।\n"
14775
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1346
14776
msgid "You cannot save to that file."
14777
msgstr "तपाईँले त्यो फाइल बचत गर्न सक्नुहुन्न।"
14779
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1435
14781
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
14782
msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन। त्रुटि: %s"
14784
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1466
14785
msgid "There are no options for this report."
14786
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि विकल्पहरू छैन्।"
14790
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
14792
msgstr "<< हटाउनुहोस्"
14794
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
14795
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
14796
msgstr "<b>उपलब्ध प्रतिवेदनहरू</b>"
14798
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
14799
msgid "<b>Available style sheets</b>"
14800
msgstr "<b>उपलब्ध शैली पानाहरू</b>"
14802
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
14803
msgid "<b>New style sheet info</b>"
14804
msgstr "<b>नयाँ शैली पाना सूचना</b>"
14806
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
14807
msgid "<b>Style sheet options</b>"
14808
msgstr "<b>शैली पाना विकल्पहरू</b>"
14810
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
14811
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
14812
msgstr "<b>चयन गरिएका प्रतिवेदनहरू</b>"
14814
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
14816
msgstr "थप्नुहोस् >>"
14818
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
14819
msgid "Enter report row/column span"
14820
msgstr "प्रतिवेदन पङ्क्ति/स्तम्भ स्प्यान प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14822
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
14823
msgid "HTML Style Sheets"
14824
msgstr "HTML शैली पानाहरू"
14826
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
14828
msgstr "माथि सार्नुहोस्"
14830
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
14832
msgstr "तल सार्नुहोस्"
14834
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
14835
msgid "New Style Sheet"
14836
msgstr "नयाँ शैली पाना"
14838
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
14839
msgid "Report Size"
14840
msgstr "प्रतिवेदन साइज"
14842
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
14843
msgid "Select HTML Style Sheet"
14844
msgstr "HTML शैली पाना चयन गर्नुहोस्"
14846
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
14850
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
14851
msgid "_Column span:"
14852
msgstr "स्तम्भ स्प्यान:"
14854
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
14856
msgstr "पङ्क्ति स्प्यान:"
14858
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
14860
msgstr "टेम्प्लेट:"
14862
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:101
14863
msgid "Set the report options you want using this dialog."
14864
msgstr "तपाईँले यो संवाद प्रयोग गर्दा चाहेको प्रतिवेदन विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्."
14866
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
14867
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202
14868
#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
14869
msgid "Report error"
14870
msgstr "प्रतिवेदन त्रुटि"
14872
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
14873
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:203
14874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
14875
msgid "An error occurred while running the report."
14876
msgstr "प्रतिवेदन चलाउँदा एउटा त्रुटि भयो।"
14878
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:236
14879
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:258
14881
msgid "Badly formed options URL: %s"
14882
msgstr "खराब रूपले बनेका विकल्पहरू URL: %s"
14884
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
14886
msgid "Badly-formed report id: %s"
14887
msgstr "खराब रूपले प्रतिवेदन आई डी: %s"
14890
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
14891
msgid "St_yle Sheets"
14892
msgstr "शैली पानाहरू"
14894
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
14895
msgid "Edit report style sheets."
14896
msgstr "प्रतिवेदन शैली पानाहरू सम्पादन गर्नुहोस्।"
14898
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:107
14899
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
14900
msgstr "प्रयोगको लागि सङ्कुचनको तह: कुनै पनि नभएको लागि ०, उच्च तहको लागि ९"
14902
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:108
14904
"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
14905
"when outputting to STDOUT."
14907
"QOF ले जिजिप प्रयोग गरेर QSF XML फाइल सङ्कुचन गर्न सक्छ। नोट गर्नुहोस् कि सङ्कुचन जब "
14908
"STDOUT मा प्रतिफल दिइरहेको बेला प्रयोग हुँदैन।"
14910
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:116
14911
msgid "List of QSF map files to use for this session."
14912
msgstr "यस सत्रको लागि प्रयोग गर्न QSF नक्शा फाइलहरूको सूची।"
14914
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:117
14916
"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
14919
"QOF ले QSF XML फाइलहरू भित्र वस्तुहरू आवश्यक परिवर्तनहरूको नक्शा प्रयोग गरेर परिवर्तन गर्न "
14922
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125
14924
msgid "String encoding to use when writing the XML file."
14925
msgstr "XML फाइल लेख्दा प्रयोग गर्न सङ्केतन स्ट्रिङ।"
14927
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126
14930
"QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string "
14931
"encoding in this option."
14933
"QSF UTF-8 मा पूर्वनिर्धारित छ। अन्य सङ्केतनहरू यस विकल्पमा सङ्केतन स्ट्रिङ पास गरेर समर्थन "
14936
#. src/scm/main-window.scm
14937
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
14938
msgid "Book Options"
14939
msgstr "किताब विकल्प"
14941
#. src/scm/command-line.scm
14942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
14944
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
14945
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
14946
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
14947
"the current value of the path."
14949
"html र पदवर्णन गरिएको html फाइलहरूका लागि कहाँ हेर्नुपर्छ भनेर डाइरेक्टरीहरू (स्ट्रिङहरू) "
14950
"को एउटा सूची प्रत्येक तत्व एउटा डाइरेक्टरी वा एउटा प्रतीकको प्रतिनिधित्व गर्ने एउटा "
14951
"स्ट्रिङ हुनुपर्दछ जहाँ 'पूर्वनिर्धारित पूर्वनिर्धारित बाटो सम्म विस्तार हुन्छ, र 'हालको "
14952
"बाटोको हालको मानसम्म विस्तार हुन्छ।"
14954
#. src/scm/price-quotes.scm
14955
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
14956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
14957
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54
14958
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
14959
msgstr "मूल्य विवरण पुन: प्राप्तिको लागि कुनै वस्तुहरू चिनो लगाईएको छैन।"
14961
#. src/scm/price-quotes.scm
14962
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
14963
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
14964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
14965
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58
14966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76
14967
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
14968
msgstr "मूल्य विवरण वा प्रप्त गर्न वा समस्या निदान गर्न अक्षम भयो।"
14970
#. src/scm/price-quotes.scm
14971
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
14972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
14973
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63
14975
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
14976
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
14978
"तपाईँले केही आवश्यक पर्ल पुस्तकालयहरू हराईराख्नु भएको छ\n"
14979
"तिनीहरूलाई स्थानपना गर्न मूलको रूपमा 'gnc-fq-update' चलाउनुहोस्।"
14981
#. src/scm/price-quotes.scm
14982
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
14983
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
14984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:68
14985
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
14986
msgstr "मूल्य विवरण पुन: प्राप्त गर्दा त्यहाँ एउटा प्रणालीमा त्रुटि थियो।"
14988
#. src/scm/price-quotes.scm
14989
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
14990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
14991
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
14992
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
14993
msgstr "मूल्य विवरण पुन:प्राप्त गर्दा त्यहाँ एउटा अज्ञात त्रुटि थियो।"
14995
#. src/scm/price-quotes.scm
14996
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
14997
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
14998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:78
14999
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:84
15000
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
15001
msgstr "यी वस्तुहरूका लागि मूल्य विवरण पुन:प्राप्त गर्न अक्षम:"
15003
#. src/scm/price-quotes.scm
15004
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
15005
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:80
15006
msgid "Continue using only the good quotes?"
15007
msgstr "राम्रो मूल्य विवरण मात्र प्रयोग गरेर जारी राख्नुहुन्छ ?"
15009
#. src/scm/price-quotes.scm
15010
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
15011
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
15012
msgid "Continuing with good quotes."
15013
msgstr "राम्रो मूल्य विवरण सहित जारी राख्दै छ।"
15015
#. src/scm/price-quotes.scm
15016
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
15017
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
15018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:92
15019
msgid "Unable to create prices for these items:"
15020
msgstr "यी वस्तुहरूका लागि मूल्यहरू सिर्जना गर्न अक्षम:"
15022
#. src/scm/price-quotes.scm
15023
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
15024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:90
15025
msgid "Add remaining good quotes?"
15026
msgstr "बाँकी राम्रो मूल्य विवरण थप्नुहुन्छ ?"
15028
#. src/scm/price-quotes.scm
15029
#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
15030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:94
15031
msgid "Adding remaining good quotes."
15032
msgstr "बाँकी राम्रो मूल्य विवरण थप्दा।"
15034
#. src/tax/us/de_DE.scm
15035
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
15039
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
15040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:100
15041
msgid "The electronic tax number of your business"
15042
msgstr "तपाईँको व्यवसायको विद्युतिय कर नम्बर"
15044
#. src/app-utils/prefs.scm
15045
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
15047
msgstr "कोषहरू भित्र"
15049
#. src/app-utils/prefs.scm
15050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
15052
msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्"
15054
#. src/app-utils/prefs.scm
15055
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:140
15056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
15058
msgstr "बढाउनुहोस्"
15060
#. src/app-utils/prefs.scm
15061
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:128
15062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
15064
msgstr "घटाउनुहोस्"
15066
#. src/app-utils/prefs.scm
15067
#: ../intl-scm/guile-strings.c:130
15069
msgstr "कोषहरू बाहिर"
15071
#. src/app-utils/prefs.scm
15072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
15076
#. src/app-utils/prefs.scm
15077
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
15079
msgstr "खर्च गर्नुहोस्"
15081
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
15083
msgid "Current Year Start"
15084
msgstr "हालको वर्ष सुरु"
15086
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15087
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
15088
msgid "Start of the current calendar year"
15089
msgstr "हालको पात्रो वर्षको सुरुआत"
15091
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
15093
msgid "Current Year End"
15094
msgstr "हालको वर्ष अन्त्य"
15096
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15097
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
15098
msgid "End of the current calendar year"
15099
msgstr "हालको पात्रो वर्षको अन्त्य"
15101
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
15103
msgid "Previous Year Start"
15104
msgstr "अघिल्लो वर्ष सुरु"
15106
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15107
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
15108
msgid "Beginning of the previous calendar year"
15109
msgstr "अघिल्लो पात्रो वर्षको सुरुआत"
15111
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
15113
msgid "Previous Year End"
15114
msgstr "अघिल्लो वर्ष अन्त्य"
15116
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15117
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
15118
msgid "End of the Previous Year"
15119
msgstr "अघिल्लो वर्षको अन्त्य"
15121
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
15123
msgid "Start of Financial Period"
15124
msgstr "वित्तिय अवधिको सुरुआत"
15126
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15127
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
15128
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
15129
msgstr "विश्वव्यापी प्राथमिकताहरूमा जस्तै लेखा अवधिको सुरुआत"
15131
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
15133
msgid "End of Financial Period"
15134
msgstr "वित्तिय अवधिको अन्त्य"
15136
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15137
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
15138
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
15139
msgstr "विश्वव्यापी प्राथमिकताहरूमा जस्तै लेखा अवधिको अन्त्य"
15141
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
15143
msgid "Start of the current month"
15144
msgstr "हालको महिनाको सुरुआत"
15146
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15147
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
15148
msgid "End of the current month"
15149
msgstr "हालको महिनाको अन्त्य"
15151
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
15153
msgid "The beginning of the previous month"
15154
msgstr "अघिल्लो महिनाको सुरुआत"
15156
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15157
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
15158
msgid "Last day of previous month"
15159
msgstr "अघिल्लो महिनाको अन्तिम दिन"
15161
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
15163
msgid "Start of current quarter"
15164
msgstr "हालको त्रैमासिकको सुरुआत"
15166
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15167
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
15168
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
15169
msgstr "नविनतम त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधि सुरुको सुरुआत"
15171
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
15173
msgid "End of current quarter"
15174
msgstr "हालको त्रैमासिकको अन्त्य"
15176
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15177
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
15178
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
15179
msgstr "नविनतम त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधिको अन्त्य"
15181
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
15183
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
15184
msgstr "अघिल्लो त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधिको सुरुआत"
15186
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15187
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
15188
msgid "End of previous quarterly accounting period"
15189
msgstr "अघिल्लो त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधिको अन्त्य"
15191
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
15193
msgid "The current date"
15194
msgstr "हालको मिति"
15196
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15197
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:220
15198
msgid "One Month Ago"
15199
msgstr "एक महिना पहिले"
15201
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:224
15203
msgid "One Week Ago"
15204
msgstr "एक हप्ता पहिले"
15206
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15207
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:228
15208
msgid "Three Months Ago"
15209
msgstr "तीन महिना पहिला"
15211
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:232
15213
msgid "Six Months Ago"
15214
msgstr "छ महिना पहिले"
15216
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:236
15218
msgid "One Year Ago"
15219
msgstr "एक वर्ष पहिले"
15221
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15222
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15223
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:366
15224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:578
15226
msgstr "तयारीकर्ता"
15228
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15229
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:454
15231
msgid "Name of person preparing the report"
15232
msgstr "प्रतिवेदन तयार गर्ने व्यक्तिको नाम"
15234
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15235
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:370
15237
#: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:582
15238
msgid "Prepared for"
15239
msgstr "यसको लागि तयारी गरिएको"
15241
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15242
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15243
#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:460
15244
msgid "Name of organization or company prepared for"
15245
msgstr "सङ्गठनको नाम वा तयार गरिएको कम्पनीका लागि"
15247
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15248
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15249
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:374
15250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:586
15251
msgid "Show preparer info"
15252
msgstr "तयारीकर्ताको सूचना देखाउनुहोस्"
15254
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15255
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:466
15257
msgid "Name of organization or company"
15258
msgstr "सङ्गठन वा कम्पनीको नाम"
15260
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15261
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15262
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
15263
#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:378
15264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:590
15265
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
15266
msgid "Enable Links"
15267
msgstr "लिङ्कहरू सक्षम पार्नुहोस्"
15269
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15270
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15271
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:472
15272
msgid "Enable hyperlinks in reports"
15273
msgstr "प्रतिवेदनहरूमा हाइपरलिङ्क सक्षम पार्नुहोस्"
15275
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15276
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15277
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:268
15278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:292
15279
#: ../intl-scm/guile-strings.c:412 ../intl-scm/guile-strings.c:416
15280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:424
15281
#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:480
15282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:504
15283
#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:628
15284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:636
15288
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15289
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:414
15291
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:626
15292
msgid "Background Tile"
15293
msgstr "पृष्ठभूमि टायल"
15295
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15296
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15297
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
15298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:478
15299
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672
15300
msgid "Background tile for reports."
15301
msgstr "प्रतिवेदनहरूको लागि पृष्ठभूमि टायल"
15303
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15304
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15305
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:418
15306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:630
15307
msgid "Heading Banner"
15308
msgstr "शीर्षक व्यानर"
15310
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15311
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:278
15313
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:490
15314
msgid "Banner for top of report."
15315
msgstr "प्रतिवेदनको माथिको लागि व्यानर।"
15317
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15318
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15319
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:426
15320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:638
15321
msgid "Heading Alignment"
15322
msgstr "शीर्षक पङ्क्तिबद्वता"
15324
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15325
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:492
15330
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15331
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:494
15333
msgid "Align the banner to the left"
15334
msgstr "बायाँपट्टि व्यानर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
15336
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15337
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:496
15342
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15343
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:498
15345
msgid "Align the banner in the center"
15346
msgstr "बीचमा व्यानर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
15348
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15349
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15350
#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:500
15354
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15355
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:502
15357
msgid "Align the banner to the right"
15358
msgstr "दायाँपट्टि व्यानर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
15360
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15361
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15362
#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:422
15363
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506 ../intl-scm/guile-strings.c:634
15367
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15368
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15369
#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:508
15370
msgid "Company logo image."
15371
msgstr "कम्पनी लोगो छवि"
15373
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15374
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15375
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
15376
#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:304
15377
#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:316
15378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:328
15379
#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:340
15380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:380 ../intl-scm/guile-strings.c:384
15381
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388 ../intl-scm/guile-strings.c:392
15382
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396 ../intl-scm/guile-strings.c:400
15383
#: ../intl-scm/guile-strings.c:404 ../intl-scm/guile-strings.c:408
15384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:516
15385
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:528
15386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:540
15387
#: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:552
15388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:592 ../intl-scm/guile-strings.c:596
15389
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:604
15390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:608 ../intl-scm/guile-strings.c:612
15391
#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:620
15392
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
15393
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
15394
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590
15398
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15399
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15400
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
15401
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:382
15403
#: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:594
15404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:1064
15405
msgid "Background Color"
15406
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
15408
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15409
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:514
15411
msgid "General background color for report."
15412
msgstr "प्रतिवेदनको लागि सामान्य पृष्ठभूमि रङ"
15414
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15415
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15416
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15417
#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:386
15418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:598
15419
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
15423
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15424
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15425
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:520
15426
msgid "Normal body text color."
15427
msgstr "सामान्य मुख्य पाठ रङ।"
15429
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15430
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15431
#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:390
15432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:602
15436
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15437
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:526
15439
msgid "Link text color."
15440
msgstr "लिङ्क पाठ रङ।"
15442
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15443
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:394
15445
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:606
15446
msgid "Table Cell Color"
15447
msgstr "तालिका कक्ष रङ"
15449
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15450
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15451
#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:532
15452
msgid "Default background for table cells."
15453
msgstr "तालिका कक्षका लागि पृर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि"
15455
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15456
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15457
#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:398
15458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:610
15459
msgid "Alternate Table Cell Color"
15460
msgstr "वैकल्पिक तालिका कक्ष रङ"
15462
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15463
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:538
15465
msgid "Default alternate background for table cells."
15466
msgstr "तालिका कक्षहरूका लागि पृर्वनिर्धारित वैकल्पिक पृष्ठभूमि।"
15468
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15469
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:402
15471
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:614
15472
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
15473
msgstr "उपशीर्षक/उप-जोड कक्ष रङ"
15475
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15476
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15477
#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:544
15478
msgid "Default color for subtotal rows."
15479
msgstr "उप-जोड पङ्क्तिहरूका लागि पृर्वनिर्धारित रङ।"
15481
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15482
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15483
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:406
15484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:618
15485
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
15486
msgstr "उप-उपशीर्षक/जोड कक्ष रङ"
15488
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15489
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:550
15491
msgid "Color for subsubtotals"
15492
msgstr "उपउप-जोडहरूका लागि रङ"
15494
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15495
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:410
15497
#: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:622
15498
msgid "Grand Total Cell Color"
15499
msgstr "कूल जोड कक्ष रङ"
15501
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15502
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15503
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:556
15504
msgid "Color for grand totals"
15505
msgstr "कूल जोडहरूका लागि रङ"
15507
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15508
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15509
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
15510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:352
15511
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:428
15512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:432 ../intl-scm/guile-strings.c:436
15513
#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:564
15514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:640
15515
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:648
15516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:686
15517
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
15521
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15522
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15523
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
15524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:430
15525
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:642
15526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:682
15527
msgid "Table cell spacing"
15528
msgstr "तालिका कक्ष खाली ठाउँ"
15530
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15531
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15532
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
15533
#: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:356
15534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:568
15535
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:690
15536
msgid "Space between table cells"
15537
msgstr "तालिका कक्षहरू बीच खाली स्थान"
15539
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15540
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15541
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
15542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:434
15543
#: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:646
15544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:688
15545
msgid "Table cell padding"
15546
msgstr "तालिका कक्ष प्याडिङ"
15548
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15549
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15550
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
15551
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:438
15552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:650
15553
#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
15554
msgid "Table border width"
15555
msgstr "तालिका किनारा चौंडाइ"
15557
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15558
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15559
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
15560
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:574
15561
#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
15562
msgid "Bevel depth on tables"
15563
msgstr "तालिकाहरूमा बेभेल गहिराइ"
15565
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15566
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15567
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:652
15568
msgid "Prepared by: "
15569
msgstr "यसद्वारा तयार गरिएको: "
15571
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15572
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15573
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:654
15574
msgid "Prepared for: "
15575
msgstr "यसको लागि तयारी गरिएको: "
15577
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:446
15582
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15583
#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
15584
msgid "Technicolor"
15587
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:660
15592
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
15593
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666
15594
msgid "Background color for reports."
15595
msgstr "प्रतिवेदनहरूको लागि पृष्ठभूमि रङ।"
15597
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
15598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670
15599
msgid "Background Pixmap"
15600
msgstr "पृष्ठभूमि पिक्सम्याप"
15602
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
15603
#: ../intl-scm/guile-strings.c:678
15604
msgid "Enable hyperlinks in reports."
15605
msgstr "प्रतिवेदनहरूमा हाइपरलिङ्क सक्षम पार्नुहोस्।"
15607
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
15608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
15612
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
15613
#. src/report/report-system/report.scm
15614
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
15615
#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:880
15616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
15618
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
15620
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15621
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
15622
msgid "Select a date to report on"
15623
msgstr "एउटा डेटामा प्रतिवेदन गर्न चयन गर्नुहोस्"
15625
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
15627
msgid "Start of reporting period"
15628
msgstr "प्रतिवेदन अवधिको सुरुआत"
15630
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15631
#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
15632
msgid "End of reporting period"
15633
msgstr "प्रतिवेदन अवधिको अन्त्य"
15635
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
15637
msgid "The amount of time between data points"
15638
msgstr "डेटा पोइन्टहरू बीच समयको परिमाण"
15640
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15641
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:712
15645
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:716
15650
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15651
#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
15655
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
15658
msgstr "दुई हप्ताहरू"
15660
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15661
#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:724
15665
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:728
15670
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:732
15675
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:736
15680
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15681
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
15685
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
15687
msgid "All accounts"
15688
msgstr "सबै खाताहरू"
15690
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15691
#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
15693
msgstr "माथिल्लो-स्तर"
15695
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:744
15697
msgid "Second-level"
15698
msgstr "दोस्रो-स्तर"
15700
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15701
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
15702
msgid "Third-level"
15703
msgstr "तेस्रो-स्तर"
15705
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:750
15707
msgid "Fourth-level"
15710
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15711
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752
15712
msgid "Sixth-level"
15715
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:754
15717
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
15718
msgstr "कुनै अन्य विकल्पहरू अधिरोहण गर्दै, खाताहरूलाई यसको गहिराइसम्म देखाउनुहोस्।"
15720
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15721
#: ../intl-scm/guile-strings.c:756
15723
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
15724
msgstr "खाता-चयन अधिरोहण गरेर सबै चयन गरिएको खाताहरूको उप-खाता देखाउनुहुन्छ?"
15726
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15727
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
15728
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
15729
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
15730
#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:1590
15731
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
15732
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
15733
msgstr "यदि प्रदर्शन गहिराइले अनुमति दिन्छ भने, यी खाताहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्।"
15735
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
15737
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
15738
msgstr "मुद्रण भएको सन्तुलनमा उप-खाता सन्तुलन सम्मिलित गर्नुहुन्छ?"
15740
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15741
#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
15742
msgid "Group the accounts in main categories?"
15743
msgstr "मुख्य कोटिहरूमा खाताहरू समूह गर्नुहुन्छ?"
15745
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
15747
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
15748
msgstr "यो प्रतिवेदनको मानहरू मुद्रामा प्रदर्शन गर्न चयन गर्नुहोस्।"
15750
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15751
#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
15752
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
15753
msgstr "खाताहरूको विदेशी मुद्रा रकम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
15755
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15756
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
15757
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
15758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:1194
15759
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
15760
msgid "The source of price information"
15761
msgstr "मूल्य जानकारीको स्रोत"
15763
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15764
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
15765
#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
15766
msgid "Weighted Average"
15767
msgstr "वजन गरिएको औसत"
15769
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15770
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
15771
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
15772
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
15773
msgstr "वितेको सबै मुद्रा कारोबारहरूको वजन गरिएको औसत"
15775
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15776
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
15777
#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
15778
msgid "Most recent"
15779
msgstr "सबैभन्दा भर्खरैको"
15781
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15782
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
15783
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:2036
15784
msgid "The most recent recorded price"
15785
msgstr "सबैभन्दा भर्खरैको रेकर्ड गरिएको मूल्य"
15787
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15788
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
15789
#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
15790
msgid "Nearest in time"
15791
msgstr "नजिकको समयमा"
15793
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15794
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
15795
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:2040
15796
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
15797
msgstr "प्रतिवेदन मितिमा मूल्य नजिकको समयमा रेकर्ड भयो"
15799
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782
15801
msgid "Width of plot in pixels."
15802
msgstr "पिक्सेलमा प्लटको चौडाइ।"
15804
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15805
#: ../intl-scm/guile-strings.c:784
15806
msgid "Height of plot in pixels."
15807
msgstr "पिक्सेलमा प्लटको उचाइ।"
15809
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:786
15811
msgid "Choose the marker for each data point."
15812
msgstr "प्रत्येक डेटा पोइन्टका लागि मार्कर रोज्नुहोस्"
15814
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15815
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:790
15819
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:794
15824
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15825
#: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:798
15829
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:802
15834
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15835
#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
15836
msgid "Filled circle"
15837
msgstr "भरिएको वृत्त"
15839
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
15841
msgid "Circle filled with color"
15842
msgstr "रङले भरिएको वृत्त"
15844
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15845
#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
15846
msgid "Filled square"
15847
msgstr "भरिएको वर्ग"
15849
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
15851
msgid "Square filled with color"
15852
msgstr "रङले भरिएको वर्ग"
15854
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15855
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
15856
msgid "Choose the method for sorting accounts."
15857
msgstr "खाताहरू क्रमबद्ध गर्नको लागि विधि रोज्नुहोस्।"
15859
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
15861
msgid "Alphabetical by account code"
15862
msgstr "खाता सङ्केत द्वारा वर्णानुक्रम"
15864
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15865
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
15866
msgid "Alphabetical"
15867
msgstr "वर्णानुक्रम"
15869
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:820
15871
msgid "Alphabetical by account name"
15872
msgstr "खाता नामद्वारा वर्णानुक्रम"
15874
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15875
#: ../intl-scm/guile-strings.c:824
15876
msgid "By amount, largest to smallest"
15877
msgstr "रकम द्वारा, ठूलो देखि सानो"
15879
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15880
#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
15881
msgid "How to show the balances of parent accounts"
15882
msgstr "मूल खाताहरूको सन्तुलनहरू कसरी देखाउने हो"
15884
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15885
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
15886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:1950
15887
msgid "Account Balance"
15888
msgstr "खाता सन्तुलन"
15890
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15891
#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
15892
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
15893
msgstr "कुनै पनि उप-खाताहरू रहित, मूल खातामा सन्तुलन मात्र देखाउनुहोस्"
15895
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
15898
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
15899
"and show this as the parent account balance"
15901
"यस मूल खाताको लागी उपजोड र त्यसका सबै उप-खाताहरू गणना गर्नुहोस्, र मूल खाता सन्तुलनको "
15902
"रूपमा यिनीहरू देखाउनुहोस्"
15904
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15905
#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:846
15906
msgid "Do not show"
15907
msgstr "नदेखाउनुहोस्"
15909
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
15911
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
15912
msgstr "मूल खाताहरूको कुनै पनि सन्तुलनहरू नदेखाउनुहोस्"
15914
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15915
#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
15916
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
15917
msgstr "मूल खाताहरूको लागि खाता उपजोड कसरी देखाउने"
15919
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842
15921
msgid "Show subtotals"
15922
msgstr "उप-जोड देखाउनुहोस्"
15924
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15925
#: ../intl-scm/guile-strings.c:844
15926
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
15927
msgstr "चयन गरिएको मूल खाताहरूको लागि उप-खाताहरू भएको उपजोड देखाउनुहोस्"
15929
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
15931
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
15932
msgstr "मूल खाताहरूको लागि कुनै पनि उप-जोडहरू नदेखाउनुहोस्"
15934
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15935
#: ../intl-scm/guile-strings.c:850
15936
msgid "Text book style (experimental)"
15937
msgstr "पाठ किताव शैली (प्रयोगात्मक)"
15939
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
15940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:852
15942
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
15945
"प्रति खाता पाठ किताव अभ्यास अनुक्रमण गरिएको मूल खाता उप-जोडहरू देखाउनुहोस् "
15948
#. src/report/report-system/report.scm
15949
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854
15950
msgid "_Assets & Liabilities"
15951
msgstr "सम्पत्ति र दायित्वहरू"
15953
#. src/report/report-system/report.scm
15954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:856
15955
msgid "_Income & Expense"
15956
msgstr "आम्दानी र खर्च"
15958
#. src/report/report-system/report.scm
15959
#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
15963
#. src/report/report-system/report.scm
15964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
15965
msgid "_Sample & Custom"
15966
msgstr "नमूना र अनुकूलन"
15968
#. src/report/report-system/report.scm
15969
#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
15973
#. src/report/report-system/report.scm
15974
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
15975
#. src/report/standard-reports/register.scm
15976
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
15977
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
15978
#. src/business/business-reports/invoice.scm
15979
#: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
15980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
15981
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
15982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
15983
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2256
15984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2264
15985
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
15986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2280
15987
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
15988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
15989
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
15990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
15991
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
15992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
15993
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
15994
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
15995
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
15996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
15997
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
15998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
15999
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
16000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:3658
16001
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3670
16002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
16003
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
16004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3894
16005
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
16006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
16007
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
16008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
16010
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16012
#. src/report/report-system/report.scm
16013
#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
16014
msgid "Report name"
16015
msgstr "प्रतिवेदन नाम"
16017
#. src/report/report-system/report.scm
16018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:872
16020
"A custom report with this name already exists. Either rename the report to "
16021
"store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete "
16022
"the section with the following name: "
16025
#. src/report/report-system/report.scm
16026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
16027
msgid "Enter a descriptive name for this report"
16028
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि एउटा वर्णनात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
16030
#. src/report/report-system/report.scm
16031
#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:882
16032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:886
16036
#. src/report/report-system/report.scm
16037
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878
16038
msgid "Select a stylesheet for the report."
16039
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि एउटा शैलीपाना चयन गर्नुहोस्।"
16041
#. src/report/report-system/report.scm
16042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:888
16045
"Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\". The "
16046
"report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup "
16050
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
16051
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16052
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16053
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1480
16055
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
16056
msgid "Closing Entries"
16057
msgstr "अन्तिम प्रविष्टिहरू"
16059
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
16060
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16061
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1478
16062
msgid "Adjusting Entries"
16063
msgstr "समायोजन प्रविष्टिहरू"
16065
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
16066
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16067
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16068
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16069
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
16070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
16074
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
16075
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16076
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16077
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1290
16079
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
16080
msgid "Liabilities"
16083
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
16084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906
16088
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
16089
#: ../intl-scm/guile-strings.c:908
16090
msgid "Mutual Funds"
16091
msgstr "पारस्परिक कोष"
16093
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
16094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
16098
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
16099
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:1684
16104
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
16105
#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
16109
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
16110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
16114
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
16115
#: ../intl-scm/guile-strings.c:920
16119
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
16120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
16121
msgid "Money Market"
16122
msgstr "मुद्रा बजार"
16124
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
16125
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
16126
msgid "Accounts Receivable"
16127
msgstr "प्राप्तियोग्य खाता"
16129
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
16130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:926
16131
msgid "Accounts Payable"
16134
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
16135
#: ../intl-scm/guile-strings.c:928
16136
msgid "Credit Lines"
16137
msgstr "क्रेडिट रेखा"
16139
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
16140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:930
16142
msgid "Building '%s' report ..."
16143
msgstr "'%s' प्रतिवेदन बनाउँदैछ..."
16145
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
16146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932
16148
msgid "Rendering '%s' report ..."
16149
msgstr "'%s'प्रतिवेदन रेन्डर गर्दैछ..."
16151
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
16152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
16153
msgid "Account name"
16156
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
16157
#: ../intl-scm/guile-strings.c:940
16158
msgid "Exchange rate"
16161
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
16162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
16163
msgid "Exchange rates"
16166
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
16167
#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
16168
msgid "This report requires you to specify certain report options."
16169
msgstr "यस प्रतिवेदनमा तपाईँले केही प्रतिवेदन विकल्पहरू तोक्नु आवश्यक छ।"
16171
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
16172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
16173
msgid "No accounts selected"
16174
msgstr "खाताहरू चयन गरिएको छैन"
16176
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
16177
#: ../intl-scm/guile-strings.c:950
16178
msgid "This report requires accounts to be selected."
16179
msgstr "यस प्रतिवेदनलाई खाताहरू चयन गरिएको हुनु पर्दछ।"
16181
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
16182
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16183
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1234
16187
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
16188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
16190
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
16191
"selected time period"
16193
"चयन गरिएका खाताहरूमा चयन गरिएको समय अवधिका लागि कुनै डेटा/कारोबारहरू (वा शून्यहरू "
16194
"मात्र) समाहित हुँदैन"
16196
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
16197
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
16198
msgid "Can't save style sheet"
16199
msgstr "पाना शैली बचत गर्न सकिएन"
16201
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
16202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
16203
msgid "This report has no options."
16204
msgstr "यो प्रतिवेदनसँग विकल्पहरू छैन।"
16206
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
16207
#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
16209
msgid "Display the %s report"
16210
msgstr " %s प्रतिवेदन प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16212
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
16213
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
16214
msgid "Welcome Sample Report"
16215
msgstr "नमूना प्रतिवेदनमा स्वागत छ"
16217
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
16218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
16219
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
16220
msgstr "जिएनयुक्यास प्रतिवेदन पर्दामा स्वागत छ"
16222
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
16223
#: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:982
16224
msgid "Number of columns"
16225
msgstr "स्तम्भहरूको सङ्ख्या"
16227
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
16228
#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
16229
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
16230
msgstr "एउटा नयाँ पङ्क्तिलाई सम्मिलित गर्नु पहिले स्तम्भहरूको सङ्ख्या"
16232
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
16233
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
16234
msgid "Edit Options"
16235
msgstr "विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
16237
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
16238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
16239
msgid "Single Report"
16240
msgstr "एकल प्रतिवेदन"
16242
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
16243
#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
16244
msgid "Multicolumn View"
16245
msgstr "बहुविधस्तम्भ दृश्य"
16247
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
16248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
16249
msgid "Custom Multicolumn Report"
16250
msgstr "अनुकूल वहुविधस्तम्भ प्रतिवेदन"
16252
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16253
#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1002
16254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
16255
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
16256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1056
16257
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
16258
msgid "Hello, World!"
16259
msgstr "हेलो, संसार!"
16261
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
16263
msgid "Boolean Option"
16264
msgstr "बुलियन विकल्प"
16266
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16267
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
16268
msgid "This is a boolean option."
16269
msgstr "यो बुलियन विकल्प हो।"
16271
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16272
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
16273
msgid "Multi Choice Option"
16274
msgstr "बहुविध रोजाइ विकल्प"
16276
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16277
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
16278
msgid "This is a multi choice option."
16279
msgstr "यो बहुविध रोजाइ विकल्प हो।"
16281
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16282
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
16283
msgid "First Option"
16284
msgstr "पहिलो विकल्प"
16286
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16287
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
16288
msgid "Help for first option"
16289
msgstr "पहिलो विकल्पका लागि मद्दत"
16291
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
16293
msgid "Second Option"
16294
msgstr "दोस्रो विकल्प"
16296
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16297
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014
16298
msgid "Help for second option"
16299
msgstr "दोस्रो विकल्पका लागि मद्दत"
16301
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16302
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016
16303
msgid "Third Option"
16304
msgstr "तेस्रो विकल्प"
16306
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16307
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
16308
msgid "Help for third option"
16309
msgstr "तेस्रो विकल्पका लागि मद्दत"
16311
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
16313
msgid "Fourth Options"
16314
msgstr "चौंथो विकल्पहरू"
16316
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16317
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
16318
msgid "The fourth option rules!"
16319
msgstr "चौंथो विकल्प नियमहरू!"
16321
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
16323
msgid "String Option"
16324
msgstr "स्ट्रिङ विकल्प"
16326
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16327
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
16328
msgid "This is a string option"
16329
msgstr "यो स्ट्रिङ विकल्प हो"
16331
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16332
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030 ../intl-scm/guile-strings.c:1104
16333
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
16334
msgid "Hello, World"
16335
msgstr "हेलो, संसार"
16337
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
16339
msgid "Just a Date Option"
16340
msgstr "मिति विकल्प मात्र"
16342
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16343
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
16344
msgid "This is a date option"
16345
msgstr "यो मिति विकल्प हो"
16347
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
16349
msgid "Time and Date Option"
16350
msgstr "समय र मिति विकल्प"
16352
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16353
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
16354
msgid "This is a date option with time"
16355
msgstr "यो समय सहित मिति विकल्प हो"
16357
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
16359
msgid "Combo Date Option"
16360
msgstr "कम्बो मिति विकल्प"
16362
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16363
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
16364
msgid "This is a combination date option"
16365
msgstr "यो संयोजन मिति विकल्प हो"
16367
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052
16369
msgid "Relative Date Option"
16370
msgstr "सम्बन्धित मिति विकल्प"
16372
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16373
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
16374
msgid "This is a relative date option"
16375
msgstr "यो सम्बन्धित मिति विकल्प हो"
16377
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058
16379
msgid "Number Option"
16380
msgstr "विकल्प सङ्ख्या"
16382
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16383
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
16384
msgid "This is a number option."
16385
msgstr "यो विकल्प सङ्ख्या हो।"
16387
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1072
16389
msgid "This is a color option"
16390
msgstr "यो रङ विकल्प हो"
16392
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16393
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
16394
msgid "Hello Again"
16397
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
16399
msgid "An account list option"
16400
msgstr "एउटा खातासूची विकल्प"
16402
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16403
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
16404
msgid "This is an account list option"
16405
msgstr "यो एउटा खातासूची विकल्प हो"
16407
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
16409
msgid "A list option"
16410
msgstr "एउटा सूची विकल्प"
16412
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16413
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
16414
msgid "This is a list option"
16415
msgstr "यो एउटा सूची विकल्प हो"
16417
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
16422
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16423
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
16424
msgid "Good option"
16425
msgstr "राम्रो अवसर"
16427
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
16432
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16433
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
16435
msgstr "खराब विकल्प"
16437
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
16442
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16443
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
16444
msgid "Ugly option"
16445
msgstr "नराम्रो विकल्प"
16447
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
16450
msgstr "परीक्षण गर्दै"
16452
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16453
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
16454
msgid "Crash the report"
16455
msgstr "प्रतिवेदन बिगार्नुहोस्"
16457
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
16460
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
16462
msgstr "यो परीक्षणको लागि हो। तपाईँको प्रतिवेदनहरूसँग सम्भवत:यस्तो विकल्प छैन।"
16464
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16465
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106
16467
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
16468
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
16469
"existing reports."
16471
"यो एउटा नमूना जिएनयुक्यास प्रतिवेदन हो। तपाईँको आफ्नो प्रतिवेदनहरू लेख्ने, वा अवस्थित "
16472
"प्रतिवेदनहरू विस्तार गर्ने बारेमा विवरणका लागि scm/प्रतिवेदन डाइरेक्टरी को गाइल (योजना) "
16473
"स्रोत सङ्केत हेर्नुहोस्।"
16475
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
16479
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
16480
"report, consult the mailing list %s."
16482
"प्रतिवेदनहरू लेख्नमा मद्दतका लागि, वा तपाईँको एकदम नयाँ, पूर्णत जम्मा प्रतिवेदन योगदान "
16483
"गर्नका लागि, पत्र सूची %sसँग सम्पर्क गर्नुहोस्।"
16485
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
16489
"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
16490
msgstr "त्यो सूचीमा सदस्यता गर्ने विवरणका लागि, %s हेर्नुहोस्।"
16492
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16493
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
16496
"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
16498
msgstr "तपाईँले योजना लेखनका बारेमा %s प्रयोग गरी धेरै सिक्न सक्नुहुन्छ।"
16500
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16501
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
16503
msgid "The current time is %s."
16504
msgstr "हालको समय %s हो।"
16506
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16507
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
16509
msgid "The boolean option is %s."
16510
msgstr "बुलियन विकल्प %s हो।"
16512
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16513
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118
16517
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
16522
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16523
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
16525
msgid "The multi-choice option is %s."
16526
msgstr "बहुविध-रोजाइ विकल्प %s हो।"
16528
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16529
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
16531
msgid "The string option is %s."
16532
msgstr "स्ट्रिङ विकल्प %s.हो।"
16534
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16535
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
16537
msgid "The date option is %s."
16538
msgstr "मिति विकल्प %s.हो।"
16540
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16541
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
16543
msgid "The date and time option is %s."
16544
msgstr "मिति र समय विकल्प %s हो।"
16546
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16547
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130
16549
msgid "The relative date option is %s."
16550
msgstr "सम्बन्धित मिति विकल्प %s हो। "
16552
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16553
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
16555
msgid "The combination date option is %s."
16556
msgstr "संयोजन मिति विकल्प %s हो।"
16558
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16559
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
16561
msgid "The number option is %s."
16562
msgstr "नम्बर विकल्प %s हो।"
16564
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16565
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
16567
msgid "The number option formatted as currency is %s."
16568
msgstr "मुद्रा जस्तै सङ्ख्या विकल्प ढाँचा गरिएको %s हो।"
16570
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16571
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
16572
msgid "Items you selected:"
16573
msgstr "तपाईँले चयन गरेको वस्तुहरू:"
16575
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
16577
msgid "List items selected"
16578
msgstr "वस्तुहरू चयन गरिएको सूची"
16580
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16581
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
16582
msgid "(You selected no list items.)"
16583
msgstr "(तपाईँले चयन गरेको सूचीमा नभएको वस्तुहरू)"
16585
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
16587
msgid "You have selected no accounts."
16588
msgstr "तपाईँले चयन गरिएको खाताहरू छैन।"
16590
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16591
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
16592
msgid "Have a nice day!"
16593
msgstr "राम्रो दिनको शुभकामना!"
16595
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
16597
msgid "Sample Report with Examples"
16598
msgstr "उदाहरणहरू सहित नमूना प्रतिवेदन"
16600
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
16601
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
16602
msgid "A sample report with examples."
16603
msgstr "उदाहरणहरू सहित एउटा नमूना प्रतिवेदन"
16605
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
16606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1160
16607
msgid "Welcome to GnuCash"
16608
msgstr "जिएनयुक्यासमा स्वागत छ"
16610
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
16611
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
16612
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
16613
msgstr "जिएनयुक्यास २.० मा स्वागत छ!"
16615
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
16616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
16617
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
16618
msgstr "जिएनयुक्यास २.० सँग प्रशस्त राम्रो सुबिधाहरू छ। यहाँ केही छन्।"
16620
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16621
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16622
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
16623
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16624
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16625
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16626
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16627
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16628
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
16629
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
16630
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
16631
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1248
16632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1716
16633
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
16634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
16635
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
16636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
16640
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16641
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16642
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
16643
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16644
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16645
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16646
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16647
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16648
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
16649
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
16650
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
16651
#. src/business/business-reports/aging.scm
16652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1250
16653
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
16654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
16655
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
16656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
16657
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
16658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:3810
16662
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16663
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16664
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16665
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
16667
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:2748
16671
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16672
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16673
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
16674
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16675
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16676
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16677
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16678
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16679
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16680
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16681
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16682
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16683
#. src/business/business-reports/aging.scm
16684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
16685
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1450
16686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1722
16687
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:1972
16688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
16689
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:2908
16690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
16691
msgid "Report's currency"
16692
msgstr "प्रतिवेदनको मुद्रा"
16694
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16695
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
16696
msgid "Price of Commodity"
16697
msgstr "वस्तुको मूल्य"
16699
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16700
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16701
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
16702
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16703
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16704
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16705
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
16706
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16707
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16708
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
16709
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16710
#. src/report/standard-reports/budget.scm
16711
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16712
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16713
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16714
#. src/business/business-reports/aging.scm
16715
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
16716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
16717
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1724
16718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:1870
16719
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2010
16720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
16721
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
16722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3762
16723
msgid "Price Source"
16724
msgstr "मूल्य स्रोत"
16726
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16727
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
16729
msgid "Show Net Profit"
16730
msgstr "खुद नाफा देखाउनुहोस्"
16732
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16733
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
16735
msgid "Show Asset & Liability bars"
16736
msgstr "सम्पत्ति र दायित्व पट्टीहरू देखाउनुहोस्"
16738
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16739
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
16741
msgid "Show Net Worth bars"
16742
msgstr "खुद सम्पतिपट्टीहरू देखाउनुहोस्"
16744
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16745
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
16749
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
16751
msgid "Marker Color"
16754
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16755
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16756
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16757
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16758
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16759
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16760
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1268
16761
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 ../intl-scm/guile-strings.c:2786
16762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
16763
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
16765
msgstr "प्लट चौडाइ"
16767
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16768
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16769
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16770
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16771
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16772
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16773
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
16774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 ../intl-scm/guile-strings.c:2788
16775
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
16776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
16777
msgid "Plot Height"
16780
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16781
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
16782
msgid "Calculate the price of this commodity."
16783
msgstr "यो वस्तुको मूल्य गणना गर्नुहोस्।"
16785
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16786
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
16787
msgid "Actual Transactions"
16788
msgstr "वास्तविक कारोबारहरू"
16790
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16791
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
16792
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
16793
msgstr "वितेको वास्तविक मुद्रा कारोबारहरूको तत्कालिन मूल्य"
16795
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
16797
msgid "Price Database"
16798
msgstr "मूल्य डेटावेस"
16800
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16801
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
16802
msgid "The recorded prices"
16803
msgstr "रेकर्ड गरिएको मूल्यहरू"
16805
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
16807
msgid "Color of the marker"
16808
msgstr "मार्करको रङ"
16810
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16811
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16812
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
16813
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16814
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16815
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16816
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16817
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16818
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16819
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
16820
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1484
16821
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 ../intl-scm/guile-strings.c:1752
16822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
16823
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
16826
msgstr "%s देखि %s"
16828
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16829
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
16830
msgid "Double-Weeks"
16831
msgstr "डबल-हप्ताहरू"
16833
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
16835
msgid "All Prices equal"
16836
msgstr "सबै मूल्यहरू समान"
16838
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16839
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
16841
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
16842
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
16844
"सबै फेला परेका मूल्यहरू बराबर छन। यो एउटा सीधा रेखा सहितको एउटा प्लटमा परिणाम आउँछ। "
16845
"दुर्भाग्यवश, प्लटिंग उपकरणले त्यो ह्यान्डल गर्न सक्दैन।"
16847
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
16849
msgid "All Prices at the same date"
16850
msgstr "सबै मूल्यहरू एउटै मितिमा"
16852
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16853
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
16855
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
16856
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
16858
"सबै फेला परेका मूल्यहरू एउटै मितिका छन। यो एउटा सीधा रेखा सहितको एउटा प्लटमा परिणाम "
16859
"आउँछ। दुर्भाग्यवश, प्लटिंग उपकरणले त्यो ह्यान्डल गर्न सक्दैन।"
16861
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
16863
msgid "Only one price"
16864
msgstr "एक मूल्य मात्र"
16866
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16867
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
16869
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
16870
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
16872
"चयन गरिएको समय अवधिका चयन गरिएको वस्तुहरूका लागि एउटा मात्र एकल मूल्य फेला पर्यो। "
16873
"यसले एउटा उपयोगी प्लट दिँदैन।"
16875
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
16878
"There is no price information available for the selected commodities in the "
16879
"selected time period."
16880
msgstr "चयन गरिएको समय अवधिको चयन गरिएको वस्तुहरूका लागि कुनै मूल्य जानकारी उपलब्ध छैन।"
16882
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16883
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
16884
msgid "Identical commodities"
16885
msgstr "उस्तै वस्तुहरू"
16887
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
16890
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
16891
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
16893
"तपाईँको चयन गरिएको वस्तु र प्रतिवेदनको मुद्रा उस्तै छन्। उस्तै वस्तुहरूका लागि मूल्यहरू देखाउनुले "
16894
"कुनै अर्थ दिँदैन।"
16896
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16897
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
16898
msgid "Price Scatterplot"
16899
msgstr "मूल्य स्क्याटरप्लट"
16901
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16902
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
16903
msgid "Income/Expense Chart"
16904
msgstr "आम्दानी/खर्च चित्रपट"
16906
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16907
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16908
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16909
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
16911
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
16912
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
16913
msgstr "यदि रोजिएको खाताले अनुमति दिन्छ भने, यी खाताहरूको प्रतिवेदन गर्नुहोस्।"
16915
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
16917
msgid "Show Income and Expenses?"
16918
msgstr "आम्दानी र खर्च देखाउनुहुन्छ?"
16920
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16921
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
16922
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
16923
msgstr "सम्पत्ती र दायित्व पट्टीहरू देखाउनुहुन्छ?"
16925
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278
16927
msgid "Show the net profit?"
16928
msgstr "खुद नाफा देखाउनुहुन्छ?"
16930
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16931
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
16932
msgid "Show a Net Worth bar?"
16933
msgstr "एउटा खुद मूल्य पट्टि देखाउनुहुन्छ?"
16935
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
16940
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16941
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
16945
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
16947
msgid "Income Chart"
16948
msgstr "आम्दानी चित्रपट"
16950
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16951
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298
16952
msgid "Asset Chart"
16953
msgstr "सम्पत्ती चित्रपट"
16955
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
16957
msgid "Expense Chart"
16958
msgstr "खर्च चित्रपट"
16960
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16961
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
16962
msgid "Liability Chart"
16963
msgstr "दायित्व चित्रपट"
16965
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
16967
msgid "Net Worth Barchart"
16968
msgstr "खुद मूल्य वारचार्ट"
16970
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16971
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
16972
msgid "Income & Expense Chart"
16973
msgstr "आम्दानी र खर्च चित्रपट"
16975
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
16976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
16977
msgid "General Journal"
16978
msgstr "साधारण गोश्वरा"
16980
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
16981
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16982
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16983
#. src/report/standard-reports/register.scm
16984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
16985
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2532
16986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
16987
msgid "Running Balance"
16988
msgstr "चलिरहेको सन्तुलन"
16990
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
16991
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16992
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16993
#. src/report/standard-reports/register.scm
16994
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
16995
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
16996
#. src/business/business-reports/invoice.scm
16997
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
16998
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
16999
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3660
17000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
17004
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17005
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
17007
msgstr "नगद प्रवाह"
17009
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17010
#. src/report/standard-reports/budget.scm
17011
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:2718
17012
msgid "Account Display Depth"
17013
msgstr "खाता प्रदर्शन गहिराइ"
17015
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17016
#. src/report/standard-reports/budget.scm
17017
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
17018
msgid "Always show sub-accounts"
17019
msgstr "सधै उप-खाताहरू देखाउनुहोस्"
17021
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17022
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17023
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17024
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17025
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17026
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17027
#. src/report/standard-reports/budget.scm
17028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:1458
17029
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1876
17030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
17031
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
17032
msgid "Show Exchange Rates"
17033
msgstr "विनिमय दरहरू देखाउनुहोस्"
17035
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17036
#. src/report/standard-reports/budget.scm
17037
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
17038
msgid "Show Full Account Names"
17039
msgstr "पूरा खाता नामहरू देखाउनुहोस्"
17041
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17042
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17043
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17044
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17045
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17046
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17047
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1460
17048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:1878
17049
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
17050
msgid "Show the exchange rates used"
17051
msgstr "विनिमय दरहरू प्रयोग भएको देखाउनुहोस्"
17053
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17054
#. src/report/standard-reports/budget.scm
17055
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:2734
17056
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
17057
msgstr "पूरा खाता नामहरू (प्रमूल खाताहरू सहित) देखाउनुहोस्"
17059
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
17062
msgid "%s and subaccounts"
17063
msgstr "%s र सहायक खाताहरू"
17065
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
17068
msgid "%s and selected subaccounts"
17069
msgstr "%s र चयन गरिएको सहायक खाताहरू"
17071
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
17073
msgid "Money into selected accounts comes from"
17074
msgstr "चयन गरिएको खातहरू भित्र पैसा बाट आउँछ"
17076
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17077
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17078
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
17080
msgstr "पैसा भित्र"
17082
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17083
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
17084
msgid "Money out of selected accounts goes to"
17085
msgstr "चयन गरिएको खाताहरू बाहिरको पैसा मा जान्छ"
17087
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17088
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17089
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
17091
msgstr "पैसा वाहिर"
17093
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17094
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
17098
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17099
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 ../intl-scm/guile-strings.c:1488
17100
msgid "Trial Balance"
17101
msgstr "सन्तुलन परीक्षण"
17103
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17104
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17105
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17106
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17107
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17108
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
17109
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 ../intl-scm/guile-strings.c:1908
17110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
17111
msgid "Report Title"
17112
msgstr "प्रतिवेदन शीर्षक"
17114
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17115
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17116
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17117
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17118
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17119
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
17120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 ../intl-scm/guile-strings.c:1910
17121
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
17122
msgid "Title for this report"
17123
msgstr "यस प्रतिवेदनको लागि शीर्षक"
17125
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17126
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17127
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17128
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17129
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
17131
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
17132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118
17133
msgid "Company name"
17134
msgstr "कम्पनी नाम"
17136
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17137
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17138
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17139
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17140
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17141
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
17142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
17143
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
17144
msgid "Name of company/individual"
17145
msgstr "कम्पनी/व्यक्तिगतको नाम"
17147
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
17149
msgid "Start of Adjusting/Closing"
17150
msgstr "समायोजन/अन्तिमको सुरु"
17152
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17153
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
17154
msgid "Date of Report"
17155
msgstr "प्रतिवेदनको मिति"
17157
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
17159
msgid "Report variation"
17160
msgstr "प्रतिवेदन चल"
17162
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17163
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
17164
msgid "Kind of trial balance to generate"
17165
msgstr "उत्पादन गर्न सन्तुलन परीक्षणको किसिम"
17167
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17168
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17169
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17170
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17171
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
17173
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
17174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
17175
msgid "Accounts to include"
17176
msgstr "समावेश गर्न खाता"
17178
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17179
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
17181
msgid "Report on these accounts"
17182
msgstr "यी खाताहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
17184
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17185
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17186
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17187
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
17189
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
17190
msgid "Levels of Subaccounts"
17191
msgstr "उप-खाताहरूको तहहरू"
17193
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17194
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17195
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17196
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17197
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
17198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
17199
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
17200
msgstr "खाता ट्रिमा प्रदर्शन गरिएको अधिकतम तहहरूको सङ्ख्या"
17202
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17203
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
17204
msgid "Merchandising"
17205
msgstr "माल बेच्नु"
17207
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
17209
msgid "Gross adjustment accounts"
17210
msgstr "कूल समायोजन खाताहरू"
17212
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17213
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
17215
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
17216
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
17218
"खुद नगर्नुहोस्, तर यी खाताहरूमा कूल डेबिट/क्रेडिट समायोजन देखाउदछ। माल बेच्ने व्यापार "
17219
"सामान्यतया तिनीहरूको खाताहरू यहाँ चयन गर्नुहोस्।"
17221
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
17223
msgid "Income summary accounts"
17224
msgstr "आम्दानी सारांश खाताहरू"
17226
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17227
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
17229
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
17230
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
17231
"useful for merchandising businesses."
17233
"यी खाताहरूमा समायोजनहरू समायोजनहरू, समायोजित दोहोरो लेखा राख्ने प्रणाली, र आम्दानी "
17234
"विवरण स्तम्भहरूमा कूल समायोजित (माति हेर्नुहोस्) गरिन्छ। माल बेच्ने व्यापारको लागि धेरै "
17235
"महत्त्वपूर्ण हुन्छ।"
17237
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17238
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17239
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
17241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
17243
msgstr "प्रविष्टिहरू"
17245
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
17247
msgid "Adjusting Entries pattern"
17248
msgstr "समायोजना प्रविष्टि बाँन्की"
17250
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17251
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
17252
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
17253
msgstr "वर्णनमा रहेको कुनै पनि पाठ जसले समायोजन प्रविष्टिहरू पहिचान गराउँदछ"
17255
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
17257
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
17258
msgstr "समायोजना प्रविष्टि बाँन्की केस-संवेदनशिल छ"
17260
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17261
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
17262
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
17263
msgstr "समायोजन प्रविष्टि बाँन्की जोडा केस-समवेदनशिल हुनुको कारण"
17265
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
17267
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
17268
msgstr "समायोजना प्रविष्टि बाँन्की नियमित अभिव्यक्ति हो"
17270
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17271
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
17273
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
17274
msgstr "समायोजन प्रविष्टि बाँन्की नियमित अभिव्यक्तिको रूपमा व्यावहार गर्नुको कारण"
17276
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17277
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17278
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17279
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1652
17280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
17281
msgid "Closing Entries pattern"
17282
msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बाँन्की"
17284
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17285
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17286
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17287
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1654
17288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
17289
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
17290
msgstr "वर्णनमा रहेको कुनै पनि पाठ जसले अन्तिम प्रविष्टिहरू पहिचान गराउँदछ"
17292
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17293
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17294
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17295
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1656
17296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154
17297
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
17298
msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बाँन्की केस-संवेदनशिल छ"
17300
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17301
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17302
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17303
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1658
17304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156
17305
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
17306
msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बाँन्की जोडा केस-सम्वेदनशील हुनुको कारण"
17308
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17309
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17310
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17311
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
17312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
17313
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
17314
msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बाँन्की नियमित अभिव्यक्ति हो"
17316
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17317
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17318
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17319
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
17320
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
17322
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
17323
msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बाँन्की नियमित अभिव्यक्तिको रूपमा व्यावहार गर्नुको कारण"
17325
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17326
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17327
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17328
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17329
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
17330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1934
17331
msgid "Include accounts with zero total balances"
17332
msgstr "शून्य जम्मा सन्तुलनहरूसहित खाताहरू समावेश गर्नुहोस्"
17334
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17335
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17336
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17337
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1606
17339
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
17340
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
17341
msgstr "यस प्रतिवेदनमा शून्य जम्मा (दोहोरिने) सन्तुलनहरूसहित खाताहरू समावेश गर्नुहोस्"
17343
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17344
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17345
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17346
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17347
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1616
17348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:1946
17349
msgid "Display accounts as hyperlinks"
17350
msgstr "हाइपरलिङ्कको रूपमा खाताहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
17352
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17353
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17354
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17355
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1618
17357
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:1948
17358
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
17359
msgstr "त्यसको रजिस्टर सञ्झ्यालमा हाइपरलिङ्कको रूपमा तालिकामा हरेक खाता देखाउँछ"
17361
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17362
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17363
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17364
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17365
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1636
17367
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:1970
17368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
17369
msgid "Commodities"
17372
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17373
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17374
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17375
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17376
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17377
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1642
17378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:1976
17379
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140
17380
msgid "Show Foreign Currencies"
17381
msgstr "विदेशी मुद्राहरू देखाउनुहोस्"
17383
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17384
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17385
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17386
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17387
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
17389
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
17390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142
17391
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
17392
msgstr "खातामा कुनै पनि विदेशी मुद्रा रकम प्रदर्शन गर्नुहोस्"
17394
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17395
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
17396
msgid "Current Trial Balance"
17397
msgstr "हालको दोहोरो लेखा राख्ने प्रणाली"
17399
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
17401
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
17402
msgstr "साधारण खातामा सन्तुलनहरू प्रयोग गर्दछ"
17404
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17405
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
17406
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
17407
msgstr "पूर्व-समायोजना सन्तुलन परीक्षण"
17409
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
17411
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
17412
msgstr "समायोजन/अन्तिम प्रविष्टिहरू उपेक्षा गर्दछ"
17414
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17415
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
17417
msgstr "कार्य पाना"
17419
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
17421
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
17422
msgstr "पूरा अवधिको अन्तिम कार्य पाना सिर्जना गर्दछ"
17424
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17425
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17426
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17427
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1676
17428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
17430
msgstr "अवधिको लागि"
17432
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17433
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17434
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17435
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1674
17436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
17438
msgid "For Period Covering %s to %s"
17439
msgstr "%s देखि %s सम्म घेर्न अवधिको लागि"
17441
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490
17443
msgid "Adjustments"
17444
msgstr "समायोजनहरू"
17446
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17447
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492
17448
msgid "Adjusted Trial Balance"
17449
msgstr "समायोजित सन्तुलन परीक्षण"
17451
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17452
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17453
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
17454
msgid "Income Statement"
17455
msgstr "आम्दानी विवरण"
17457
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17458
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17459
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
17460
msgid "Balance Sheet"
17463
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17464
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17465
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1898
17467
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
17468
msgid "Unrealized Gains"
17469
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"
17471
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17472
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
17474
msgstr "खुद आम्दानी"
17476
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17477
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
17479
msgstr "खुद नोक्सान"
17481
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17482
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17483
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:2196
17484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2288
17486
msgstr "क्रमबद्ध गर्दै"
17488
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17489
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17490
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:2346
17491
msgid "Filter Type"
17492
msgstr "प्रकार फिल्टर गर्नुहोस्"
17494
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17495
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
17497
msgid "Void Transactions?"
17498
msgstr "कारोबारहरू खाली गर्नुहुन्छ?"
17500
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17501
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
17503
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
17504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
17505
msgid "Reconciled Date"
17506
msgstr "मिलान गरिएको मिति"
17508
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17509
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
17511
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
17512
msgid "Use Full Account Name?"
17513
msgstr "पूरा खाता नाम प्रयोग गर्नुहुन्छ?"
17515
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17516
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17517
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
17518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
17519
msgid "Other Account Name"
17520
msgstr "अर्को खाता नाम"
17522
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17523
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
17525
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516
17526
msgid "Use Full Other Account Name?"
17527
msgstr "अर्को पूरा नाम प्रयोग गर्नुहुन्छ?"
17529
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17530
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17531
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2278
17532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2520
17533
msgid "Other Account Code"
17534
msgstr "अर्को खाता सङ्केत"
17536
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17537
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
17539
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
17540
msgid "Sign Reverses?"
17541
msgstr "उल्टाइएकोहरू साइन गर्नुहुन्छ?"
17543
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17544
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17545
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:2322
17546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
17550
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17551
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:2198
17553
msgid "Primary Key"
17554
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी"
17556
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17557
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
17559
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
17560
msgid "Show Full Account Name?"
17561
msgstr "पूरा खाता नाम देखाउनुहुन्छ?"
17563
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17564
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17565
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:2286
17566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
17567
msgid "Show Account Code?"
17568
msgstr "खाता सङ्केत देखाउनुहुन्छ?"
17570
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17571
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
17573
msgid "Primary Subtotal"
17574
msgstr "प्राथमिक उप-जोड"
17576
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17577
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
17579
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
17580
msgstr "मिति कुञ्जीका लागि प्राथमिक उप-जोड"
17582
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17583
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
17585
msgid "Primary Sort Order"
17586
msgstr "प्राथमिक क्रमबद्ध आदेश"
17588
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17589
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17590
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:2204
17591
msgid "Secondary Key"
17592
msgstr "माध्यामिक कुञ्जी"
17594
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17595
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:2206
17597
msgid "Secondary Subtotal"
17598
msgstr "माध्यामिक उप-जोड"
17600
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17601
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:2208
17603
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
17604
msgstr "समय कुञ्जीका लागि माध्यामिक उप-जोड"
17606
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
17607
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
17609
msgid "Secondary Sort Order"
17610
msgstr "माध्यामिक क्रमबद्ध आदेश"
17612
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17613
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
17618
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17619
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17620
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
17622
msgstr "अन्तिम मिति"
17624
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17625
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
17627
msgid "Flatten list to depth limit"
17628
msgstr "गहिराइ सीमामा चेप्टिएको सूची"
17630
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17631
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1820
17633
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
17634
msgstr "खाताहरू प्रदर्शन गर्दछ जसले गहिराइ सीमामा गहिराइ सीमा विस्तार गर्दछ"
17636
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17637
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17638
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17639
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
17640
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
17641
msgid "Parent account balances"
17642
msgstr "मूल खाता सन्तुलनहरू"
17644
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17645
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17646
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17647
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1824
17648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
17649
msgid "Parent account subtotals"
17650
msgstr "मूल खाता उप-जोडहरू"
17652
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17653
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17654
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17655
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1830
17656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
17657
msgid "Omit zero balance figures"
17658
msgstr "शून्य सन्तुलन रेखाचित्रहरू छोड्नुहोस्"
17660
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17661
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17662
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
17664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
17665
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
17666
msgstr "देखाउनुपर्ने कुनै पनि शुन्य सन्तुलनहरूको स्थानमा खाली स्थान देखाउनुहोस्"
17668
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17669
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17670
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17671
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17672
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1834
17673
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
17674
msgid "Show accounting-style rules"
17675
msgstr "लेखा शैली नियमहरू देखाउनुहोस्"
17677
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17678
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17679
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
17680
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17681
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
17682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
17683
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
17684
msgstr "खाताहरूले गर्ने जस्तै थपिएको सङ्ख्याहरूको तल्लो स्तम्भहरूमा नियमहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
17686
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17687
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620
17688
msgid "Label the revenue section"
17689
msgstr "राजश्व शाखा लेबुल गर्नुहोस्"
17691
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17692
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
17693
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
17694
msgstr "राजश्व शाखाको लागि लेबुल समावेश गर्ने कि नगर्ने"
17696
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17697
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
17698
msgid "Include revenue total"
17699
msgstr "राजश्व जम्मा समावेश गर्नुहोस्"
17701
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
17703
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
17704
msgstr "जम्मा राजश्व सङ्केत गरी लाइन समावेश गर्ने कि नगर्ने"
17706
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17707
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
17708
msgid "Label the expense section"
17709
msgstr "खर्च शाखा लेबुल गर्नुहोस्"
17711
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17712
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
17713
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
17714
msgstr "खर्च शाखाको लागि लेबुल समावेश गर्ने कि नगर्ने"
17716
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17717
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
17718
msgid "Include expense total"
17719
msgstr "खर्च जम्मा समावेश गर्नुहोस्"
17721
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
17723
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
17724
msgstr "जम्मा खर्च सङ्केत गरी लाइन समावेश गर्ने कि नगर्ने"
17726
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17727
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
17729
msgid "Display as a two column report"
17730
msgstr " %s प्रतिवेदन प्रदर्शन गर्नुहोस्"
17732
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17733
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
17735
msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
17736
msgstr "सबै आम्दानी र खर्च खाताहरूका लागि कर जानकारी सेटअप गर्नुहोस्"
17738
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17739
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
17740
msgid "Display in standard, income first, order"
17743
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
17746
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
17750
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17751
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
17755
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
17757
msgid "Total Revenue"
17758
msgstr "जम्मा राजश्व"
17760
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17761
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
17762
msgid "Total Expenses"
17763
msgstr "१जम्मा खर्चहरू"
17765
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17766
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17767
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
17769
msgstr "खुद आम्दानी"
17771
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17772
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17773
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:2178
17775
msgstr "खुद नोक्सान"
17777
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
17779
msgid "Income Barchart"
17780
msgstr "आम्दानी पट्टिचित्रपट"
17782
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17783
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
17784
msgid "Expense Barchart"
17785
msgstr "खर्च पट्टिचित्रपट"
17787
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
17789
msgid "Asset Barchart"
17790
msgstr "सम्पति पट्टिचित्रपट"
17792
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17793
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
17794
msgid "Liability Barchart"
17795
msgstr "दायित्व पट्टिचित्रपट"
17797
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
17799
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
17800
msgstr "आम्दानी प्रति अन्तराल विकास अधिक समय सहित एउटा बारचार्ट देखाउँछ"
17802
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17803
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
17804
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
17805
msgstr "खर्चहरू प्रति अन्तराल विकास अधिक समय सहित एउटा पट्टिचित्रपट देखाउँछ"
17807
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
17809
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
17810
msgstr "सम्पत्तिहरू विकास अधिक समय सहित एउटा पट्टिचित्रपट देखाउँछ"
17812
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17813
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
17814
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
17815
msgstr "दायित्वहरू विकास अधिक समय सहित एउटा पट्टिचित्रपट देखाउँछ"
17817
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
17819
msgid "Income Over Time"
17820
msgstr "आम्दानी अधिक समय"
17822
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17823
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
17824
msgid "Expense Over Time"
17825
msgstr "खर्च अधिक समय"
17827
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
17829
msgid "Assets Over Time"
17830
msgstr "सम्पत्ति अधिक समय"
17832
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17833
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
17834
msgid "Liabilities Over Time"
17835
msgstr "दायित्व अधिक समय"
17837
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17838
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
17839
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
17841
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
17842
msgid "Show Accounts until level"
17843
msgstr "स्तर सम्म खाताहरू देखाउनुहोस्"
17845
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17846
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
17847
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
17849
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
17850
msgid "Show long account names"
17851
msgstr "लामो खाता नामहरू देखाउनुहोस्"
17853
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
17855
msgid "Use Stacked Bars"
17856
msgstr "थाक राखिएको पट्टीहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
17858
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17859
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
17860
msgid "Maximum Bars"
17861
msgstr "अधिकतम पट्टीहरू"
17863
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17864
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
17865
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
17867
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
17868
msgid "Sort Method"
17869
msgstr "क्रमबद्ध विधि"
17871
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17872
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
17873
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
17875
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
17876
msgid "Show accounts to this depth and not further"
17877
msgstr "यसको गहिराइ सम्म खाताहरू देखाउनुहोस् र अरु नदेखाउनुहोस्"
17879
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17880
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17881
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
17882
msgid "Show the full account name in legend?"
17883
msgstr "लिजेण्डमा पूरा खाता नाम देखाउनुहुन्छ?"
17885
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
17887
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
17888
msgstr "एउटा थाक गरिएको बारचार्टको रूपमा बारचार्ट देखाउनुहुन्छ? (Guppi>=0.35.4 आवश्यक)"
17890
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17891
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
17892
msgid "Maximum number of bars in the chart"
17893
msgstr "चित्रपटमा बारहरूको अधिकतम सङ्ख्या"
17895
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
17898
msgid "Balances %s to %s"
17899
msgstr "सन्तुलनहरू %s देखि %s"
17901
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
17902
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17903
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
17907
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
17908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
17909
msgid "Investment Portfolio"
17910
msgstr "लगानी पोर्टफोलियो"
17912
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
17913
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:2012
17915
msgid "Share decimal places"
17916
msgstr "शेयर दशमलव स्थानहरू"
17918
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
17919
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
17921
msgid "Include accounts with no shares"
17922
msgstr "शेयरहरू नभएको खाताहरू समाविष्ट गर्नुहोस्"
17924
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
17925
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17926
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17927
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
17928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
17929
msgid "Report Currency"
17930
msgstr "प्रतिवेदन मुद्रा"
17932
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
17933
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17934
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
17935
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
17936
msgstr "शेयर नम्बरहरूका लागि प्रयोग गर्न दशमलव स्थानहरूको सङ्ख्या"
17938
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
17939
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
17941
msgid "Stock Accounts to report on"
17942
msgstr "प्रतिवेदन गर्नुपर्ने मौज्दात खाताहरू"
17944
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
17945
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17946
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
17947
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
17948
msgstr "एउटा शून्य शेयर सन्तुलनहरू भएको खाताहरू समाविष्ट गर्नुहोस्।"
17950
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
17951
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17952
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
17956
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
17957
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
17961
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
17963
msgid "Balance Sheet Date"
17964
msgstr "वासलात मिति"
17966
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17967
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
17968
msgid "Single column Balance Sheet"
17969
msgstr "एकल स्तम्भ वासलात"
17971
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
17974
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
17975
"as opposed to a second column right of the assets section"
17977
"सम्पत्ती सेक्सनको दायाँ दोस्रो स्तम्भको प्रतिकूल भए जस्तै सम्पत्ती सेक्सनहरूको मुनि उहि स्तम्भमा "
17978
"दायित्त्व/इक्युटि मुद्रण गर्नुहोस्"
17980
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17981
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
17982
msgid "Label the assets section"
17983
msgstr "सम्पत्ति सेक्सन लेबुल गर्नुहोस्"
17985
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844
17987
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
17988
msgstr "सम्पत्ति सेक्सनको लागि लेबुल समावेश गर्ने कि नगर्ने"
17990
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17991
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
17992
msgid "Include assets total"
17993
msgstr "सम्पत्ति जम्मा समावेश गर्नुहोस्"
17995
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
17997
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
17998
msgstr "जम्मा सम्पत्ति सङ्केत गरेर लाइन समावेश गर्ने को नगर्ने"
18000
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18001
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
18002
msgid "Label the liabilities section"
18003
msgstr "दायित्व सेक्सन लेबुल गर्नुहोस्"
18005
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
18007
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
18008
msgstr "जम्मा दायित्वको लागि लेबुल समावेश गर्ने को नगर्ने"
18010
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18011
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
18012
msgid "Include liabilities total"
18013
msgstr "दायित्व जम्मा समावेश गर्नुहोस्"
18015
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
18017
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
18018
msgstr "जम्मा दायित्व सङ्केत गरेर लाइन समावेश गर्ने को नगर्ने"
18020
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18021
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
18022
msgid "Label the equity section"
18023
msgstr "इक्युटि सेक्सन लेबुल गर्नुहोस्"
18025
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
18027
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
18028
msgstr "इक्युटि सेक्सनको लागि लेबुल समावेश गर्ने को नगर्ने"
18030
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18031
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862
18032
msgid "Include equity total"
18033
msgstr "इकयुटि जम्मा समावेश गर्नुहोस्"
18035
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864
18037
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
18038
msgstr "जम्मा इक्युटि सङ्केत गरेर लाइन समावेश गर्ने को नगर्ने"
18040
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18041
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
18043
msgid "Compute unrealized gains and losses"
18044
msgstr "लाभहरू र नोक्सानहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"
18046
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18047
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
18049
"Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce "
18050
"incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
18053
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886
18055
msgid "Total Assets"
18056
msgstr "जम्मा सम्पत्ति"
18058
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18059
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
18060
msgid "Total Liabilities"
18061
msgstr "जम्मा दायित्व"
18063
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896
18065
msgid "Retained Losses"
18066
msgstr "आर्जित नोक्सानहरू"
18068
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18069
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
18070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2186
18071
msgid "Unrealized Losses"
18072
msgstr "अवास्तविक नोक्सानहरू"
18074
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18075
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
18076
msgid "Total Equity"
18077
msgstr "जम्मा इक्युटि"
18079
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
18081
msgid "Total Liabilities & Equity"
18082
msgstr "जम्मा दायित्वहरू र इक्युटि"
18084
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18085
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
18086
msgid "Account Summary"
18087
msgstr "खाता सारांश"
18089
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
18091
msgid "Depth limit behavior"
18092
msgstr "गहिराइ सीमा गतिविधि"
18094
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18095
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
18096
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
18097
msgstr "निर्दिष्ट गरेको गहिराइ सीमा विस्तार गर्ने खाताहरू कसरी उपयोग गर्ने (यदि कुनै भए)"
18099
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
18101
msgid "Show an account's balance"
18102
msgstr "खाताहरूको सन्तुलन देखाउनुहोस्"
18104
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18105
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
18106
msgid "Show an account's account code"
18107
msgstr "खाताको खाता कोड देखाउनुहोस्"
18109
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
18111
msgid "Show an account's account type"
18112
msgstr "खाताको खाता प्रकार देखाउनुहोस्"
18114
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18115
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
18116
msgid "Account Description"
18117
msgstr "खाता वर्णन"
18119
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
18121
msgid "Show an account's description"
18122
msgstr "खाताको वर्णन देखाउनुहोस्"
18124
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18125
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966
18126
msgid "Account Notes"
18127
msgstr "खाता टिप्पणीहरू"
18129
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968
18131
msgid "Show an account's notes"
18132
msgstr "खाताको टिप्पणीहरू देखाउनुहोस्"
18134
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18135
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984
18136
msgid "Recursive Balance"
18137
msgstr "पुनरावृति सन्तुलन"
18139
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
18142
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
18145
"उप-खाताहरूमा सन्तुलनहरू सहित, गहिराइ सीमामा कुनै पनि खाताको जम्मा सन्तुलन देखाउनुहोस्"
18147
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
18149
msgid "Raise Accounts"
18150
msgstr "खाताहरू बढाउनुहोस्"
18152
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18153
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990
18154
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
18155
msgstr "गहिराइ सीमा भन्दा पनि गहिरो खाताहरू गहिराइ सीमामा देखाउँछ"
18157
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992
18159
msgid "Omit Accounts"
18160
msgstr "खाता हटाउनुहोस्"
18162
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18163
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
18164
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
18165
msgstr "गहिराइ सीमा भन्दा पनि गहिरो कुनै पनि खाताहरू पूर्ण रूपले उपेक्षा गर्नुहोस्"
18167
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18168
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
18172
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
18173
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
18174
msgid "Account title"
18175
msgstr "खाता शीर्षक"
18177
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
18179
msgid "Advanced Portfolio"
18180
msgstr "उन्नत गरिएको पोर्टफोलियो"
18182
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18183
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
18184
msgid "Show ticker symbols"
18185
msgstr "टिकर चिन्हहरू देखाउनुहोस्"
18187
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
18189
msgid "Show listings"
18190
msgstr "सूची देखाउनुहोस्"
18192
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18193
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
18194
msgid "Show prices"
18195
msgstr "मूल्यहरू देखाउनुहोस्"
18197
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18198
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
18199
msgid "Show number of shares"
18200
msgstr "शेयरहरूको सङ्ख्या देखाउनुहोस्"
18202
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18203
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
18204
msgid "Basis calculation method"
18205
msgstr "आधारभूत गणना तरिका"
18207
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
18209
msgid "Set preference for price list data"
18210
msgstr "मूल्य सूची डेटाको लागि प्राथमिकता सेट गर्नुहोस्"
18212
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18213
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
18214
msgid "Most recent to report"
18215
msgstr "प्रतिवेदन गर्न एकदम चाँडै"
18217
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
18219
msgid "The most recent recorded price before report date"
18220
msgstr "प्रतिवेदन मिति अघि सबैभन्दा भर्खरको रेकर्ड गरिएको मूल्य"
18222
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18223
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
18225
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794
18229
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18230
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
18231
msgid "Use average cost of all shares for basis"
18232
msgstr "आधारको लागि सबै शेयरहरूको औसत लागत प्रयोग गर्नुहोस्"
18234
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18235
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
18239
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18240
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
18241
msgid "Use first-in first-out method for basis"
18242
msgstr "आधारको लागि first-in first-out तरिका प्रयोग गर्नुहोस्"
18244
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18245
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
18249
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
18251
msgid "Use first-in last-out method for basis"
18252
msgstr "आधारको लागि first-in last-out तरिका प्रयोग गर्नुहोस्"
18254
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18255
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
18256
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
18257
msgstr "उपयुक्त भएको ठाउँमा कारोबारहरू माथिको मूल्य सम्पादकको प्रयोग गर्नुहोस्।"
18259
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
18261
msgid "Display the ticker symbols"
18262
msgstr "टिकर प्रतीकहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
18264
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18265
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
18266
msgid "Display exchange listings"
18267
msgstr "विनिमय सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
18269
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066
18271
msgid "Display numbers of shares in accounts"
18272
msgstr "खाताहरूमा शेयरहरूको सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"
18274
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18275
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
18276
msgid "Display share prices"
18277
msgstr "शेयर मूल्यहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
18279
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
18284
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18285
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
18286
msgid "Realized Gain"
18287
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"
18289
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18290
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
18291
msgid "Unrealized Gain"
18292
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"
18294
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18295
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
18297
msgstr "जम्मा नाफा"
18299
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18300
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
18301
msgid "Total Return"
18302
msgstr "जम्मा फिर्ता"
18304
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18305
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
18306
msgid "Brokerage Fees"
18309
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
18312
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
18314
msgstr "* यो वस्तु डेटा मूल्य सूचीको सट्टा कारोबार सूची प्रयोग गरी निर्माण गरिएको थियो।"
18316
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
18317
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
18319
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
18320
msgstr "यदि तपाईँ बहुविध-मुद्रा अवस्थामा छ भने, विनिमयहरू ठीक नहुनसक्छ।"
18322
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
18323
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
18324
msgid "Equity Statement"
18325
msgstr "इक्युटि विवरण"
18327
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
18328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
18329
msgid "Report only on these accounts"
18330
msgstr "यी खाताहरूमा मात्र प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
18332
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
18333
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2192
18337
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
18338
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
18339
msgid "Investments"
18342
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
18343
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
18344
msgid "Withdrawals"
18347
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
18348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
18349
msgid "Increase in capital"
18350
msgstr "पूँजी बढाउनुहोस्"
18352
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
18353
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
18354
msgid "Decrease in capital"
18355
msgstr "पूँजी घटाउनुहोस्"
18357
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
18359
msgid "Transaction Report"
18360
msgstr "कारोबार प्रतिवेदन"
18362
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18363
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
18364
msgid "Table for Exporting"
18365
msgstr "आयात गर्नको लागि तालिका"
18367
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18368
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214
18369
msgid "Common Currency"
18370
msgstr "साझा मुद्रा"
18372
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18373
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220
18375
msgstr "यसको लागि जोड"
18377
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
18379
msgid "Grand Total"
18382
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18383
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
18384
msgid "Transfer from/to"
18385
msgstr "यसबाट/मा स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
18387
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324
18389
msgid "Report style"
18390
msgstr "प्रतिवेदन शैली"
18392
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18393
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
18395
msgstr "बहुविध-रेखा"
18397
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328
18399
msgid "Display N lines"
18400
msgstr "N रेखाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
18402
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18403
#. src/report/standard-reports/register.scm
18404
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2548
18405
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
18409
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
18411
msgid "Display 1 line"
18412
msgstr "१ रेखा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
18414
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18415
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
18416
msgid "Convert all transactions into a common currency"
18417
msgstr "सबै कारोबारहरू साझा मुद्रामा रूपान्तरण गर्नुहोस्"
18419
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
18421
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
18423
"अतिरिक्त कक्षहरूसँग निर्यात गर्दै काट्नुहोस् र टाँस्नुहोस्का लागि उपयुक्त तालिका ढाँचा गर्दछ"
18425
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
18427
msgid "Report Accounts"
18428
msgstr "खाताहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
18430
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18431
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
18432
msgid "Filter Accounts"
18433
msgstr "खाता फिल्टर गर्नुहोस्"
18435
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
18437
msgid "Filter on these accounts"
18438
msgstr "यी खाताहरूमा फिल्टर गर्नुहोस्"
18440
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18441
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
18442
msgid "Filter account"
18443
msgstr "खाता फिल्टर गर्नुहोस्"
18445
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
18447
msgid "Do not do any filtering"
18448
msgstr "कुनै फिल्टर गर्दै नगर्नुहोस्"
18450
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18451
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
18452
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
18453
msgstr "कारोबारहरू लाइ/बाट फिल्टर खाताहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"
18455
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356
18457
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
18458
msgstr "कारोबारहरू लाई/बाट फिल्टर खाताहरू मात्र सम्मिलित गर्नुहोस्"
18460
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18461
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
18462
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
18463
msgstr "कारोबारहरू लाई/बाट फिल्टर खाताहरू निस्काशन गर्नुहोस्"
18465
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
18467
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
18468
msgstr "कारोबारहरू लाई/बाट सबै फिल्टर खाताहरू निस्काशन गर्नुहोस्"
18470
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18471
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
18472
msgid "How to handle void transactions"
18473
msgstr "खाली कारोबारहरू कसरी हेन्डल गर्नुहुन्छ"
18475
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
18477
msgid "Non-void only"
18478
msgstr "खाली-नगरिएको मात्र"
18480
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18481
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
18482
msgid "Show only non-voided transactions"
18483
msgstr "खाली-नगरिएको कारोबारहरू मात्र देखाउनुहोस्"
18485
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
18488
msgstr "खाली मात्र"
18490
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18491
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
18492
msgid "Show only voided transactions"
18493
msgstr "खाली नगरिएको कारोबारहरू मात्र देखाउनुहोस्"
18495
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
18500
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18501
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
18502
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
18503
msgstr "दुबै (र जोडहरूमा खाली कारोबारहरू सम्मिलित) देखाउनुहोस्"
18505
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
18507
msgid "Do not sort"
18508
msgstr "क्रमबद्ध नगर्नुहोस्"
18510
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18511
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
18512
msgid "Sort & subtotal by account name"
18513
msgstr "खाता नाम द्वारा क्रमबद्ध र उप-जोड"
18515
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
18517
msgid "Sort & subtotal by account code"
18518
msgstr "खाता सङ्केत द्वारा क्रमबद्ध र उप-जोड"
18520
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18521
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
18523
msgstr "दुरुस्त समय"
18525
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
18527
msgid "Sort by exact time"
18528
msgstr "दुरुस्त समय द्वारा क्रमवद्ध गर्नुहोस्"
18530
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18531
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
18532
msgid "Sort by the Reconciled Date"
18533
msgstr "मिलान गरिएको मिति द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
18535
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
18537
msgid "Register Order"
18538
msgstr "दर्ता क्रम"
18540
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18541
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402
18542
msgid "Sort as with the register"
18543
msgstr "रजिस्टरसँग जस्तै क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
18545
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
18547
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
18548
msgstr "खाता स्थानान्तर गरिएको बाट/लाइको नाम द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
18550
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18551
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
18552
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
18553
msgstr "खाता स्थानान्तर गरिएको बाट/लाइको सङ्केत द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
18555
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
18557
msgid "Sort by check/transaction number"
18558
msgstr "कारोबार सङ्ख्या/जाँचद्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
18560
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18561
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
18565
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
18567
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
18568
msgstr "सबभन्दा सानो बाट सबभन्दा ठूलो, सबभन्दा पहिलेको बाट सबभन्दा पछिको"
18570
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18571
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432
18575
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
18577
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
18578
msgstr "सबभन्दा ठूलो बाट सबभन्दा सानो, सबभन्दा पछिको बाट सबभन्दा पहिलेको"
18580
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18581
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452
18582
msgid "Sort by this criterion first"
18583
msgstr "यो पहिलो मापदण्ड द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
18585
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
18587
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
18588
msgstr "उप-जोडको र उप शीर्षकहरूका लागि पूरा खाता नाम देखाउनुहुन्छ?"
18590
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18591
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
18592
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
18593
msgstr "उप-जोडको र उप शीर्षकका लागि खाता सङ्केत देखाउनुहुन्छ?"
18595
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18596
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462
18597
msgid "Subtotal according to the primary key?"
18598
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी अनुसार उप-जोड गर्नुहुन्छ?"
18600
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18601
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
18602
msgid "Do a date subtotal"
18603
msgstr "एउटा मिति उपजोड गर्नुहोस्"
18605
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468
18607
msgid "Order of primary sorting"
18608
msgstr "प्राथमिक क्रमबद्धको आदेश दिनुहोस्"
18610
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18611
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
18612
msgid "Sort by this criterion second"
18613
msgstr "यो दोस्रो मापदण्ड द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
18615
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18616
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472
18617
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
18618
msgstr "माध्यामिक कुञ्जी अनुसार उप-जोड गर्नुहुन्छ?"
18620
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18621
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478
18622
msgid "Order of Secondary sorting"
18623
msgstr "माध्यामिक क्रमबद्ध गर्दाको आदेश"
18625
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18626
#. src/report/standard-reports/register.scm
18627
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
18628
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
18629
#. src/business/business-reports/invoice.scm
18630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
18631
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
18632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
18633
msgid "Display the date?"
18634
msgstr "मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
18636
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18637
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486
18638
msgid "Display the reconciled date?"
18639
msgstr "मिलान गरिएको मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
18641
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18642
#. src/report/standard-reports/register.scm
18643
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
18644
msgid "Display the check number?"
18645
msgstr "चेक नम्बर प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
18647
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18648
#. src/report/standard-reports/register.scm
18649
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
18650
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
18651
#. src/business/business-reports/invoice.scm
18652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
18653
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3590
18654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
18655
msgid "Display the description?"
18656
msgstr "वर्णन प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
18658
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18659
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498
18660
msgid "Display the memo?"
18661
msgstr "मेमो प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
18663
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
18665
msgid "Display the account name?"
18666
msgstr "खाता नाम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
18668
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18669
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
18670
msgid "Display the full account name"
18671
msgstr "पूरा खाता नाम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
18673
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
18675
msgid "Display the account code"
18676
msgstr "खाता सङ्केत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
18678
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18679
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
18681
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
18682
"parameter is guessed)."
18684
"अर्को खाता नाम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ? (यदि यो एउटा विभाजन कारोबार हो, यो परामिति "
18687
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
18689
msgid "Display the other account code"
18690
msgstr "अर्को खाता सङ्केत प्रदर्शन प्रदर्शन गर्नुहोस्"
18692
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18693
#. src/report/standard-reports/register.scm
18694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
18695
msgid "Display the number of shares?"
18696
msgstr "शेयरहरूको सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
18698
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18699
#. src/report/standard-reports/register.scm
18700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
18701
msgid "Display the shares price?"
18702
msgstr "शेयरहरूको मूल्य प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
18704
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18705
#. src/report/standard-reports/register.scm
18706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
18707
msgid "Display a running balance"
18708
msgstr "एउटा चलिरहेको सन्तुलन प्रदर्शन गर्नुहोस्"
18710
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18711
#. src/report/standard-reports/register.scm
18712
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
18713
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
18714
#. src/business/business-reports/invoice.scm
18715
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
18716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
18717
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
18718
msgid "Display the totals?"
18719
msgstr "जोडहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
18721
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18722
#. src/report/standard-reports/register.scm
18723
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
18724
msgid "Display the amount?"
18725
msgstr "रकम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
18727
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
18729
msgid "No amount display"
18730
msgstr "रकम प्रदर्शित छैन"
18732
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18733
#. src/report/standard-reports/register.scm
18734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2680
18735
msgid "Single Column Display"
18736
msgstr "एकल स्तम्भ प्रदर्शन"
18738
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18739
#. src/report/standard-reports/register.scm
18740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
18744
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18745
#. src/report/standard-reports/register.scm
18746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
18747
msgid "Two Column Display"
18748
msgstr "दुई स्तम्भ प्रदर्शन"
18750
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18751
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
18752
msgid "Reverse amount display for certain account types"
18753
msgstr "निश्चित खाता प्रकारहरूका लागि खाता प्रदर्शन फर्काउनुहोस्"
18755
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
18757
msgid "Don't change any displayed amounts"
18758
msgstr "कुनै प्रदर्शन गरिएको रकमहरू परिवर्तन नगर्नुहोस्"
18760
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18761
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
18762
msgid "Income and Expense"
18763
msgstr "आम्दानी र खर्च"
18765
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566
18767
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
18768
msgstr "आम्दानी र खर्च खाताहरूका लागि फर्काइएको रकम प्रदर्शन गर्नुहोस्"
18770
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18771
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
18772
msgid "Credit Accounts"
18773
msgstr "क्रेडिट खाताहरू"
18775
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
18778
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
18781
"दायित्व, भुक्तानीयोग्य, समान, क्रेडिट कार्ड, र आम्दानी खाताहरू फर्काइएको रकम प्रदर्शन "
18784
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18785
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
18787
msgid "From %s To %s"
18788
msgstr "%s देखि %s मा"
18790
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18791
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
18792
msgid "Primary Subtotals/headings"
18793
msgstr "प्राथमिक उप-जोडको/शीर्षकहरू"
18795
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580
18797
msgid "Secondary Subtotals/headings"
18798
msgstr "माध्यामिक उप-जोडको/शीर्षकहरू"
18800
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18801
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
18803
msgstr "बेजोड विभाजन गर्नुहोस्"
18805
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
18808
msgstr "जोड विभाजन गर्नुहोस्"
18810
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18811
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
18812
msgid "No matching transactions found"
18813
msgstr "जोडा मिलेको कारोबार फेला परेन"
18815
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604
18818
"No transactions were found that match the time interval and account "
18819
"selection specified in the Options panel."
18821
"कुनै कारोबारहरू फेला परेन जुन विकल्प प्यानलमा निर्दिष्ट गरेको समय अन्तरकाल खाता चयन जोडा "
18824
#. src/report/standard-reports/register.scm
18825
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632
18826
msgid "The title of the report"
18827
msgstr "प्रतिवेदनको शीर्षक"
18829
#. src/report/standard-reports/register.scm
18830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
18831
msgid "Display the account?"
18832
msgstr "खाता प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
18834
#. src/report/standard-reports/register.scm
18835
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
18836
msgid "Total Debits"
18837
msgstr "कूल डेबिटहरू"
18839
#. src/report/standard-reports/register.scm
18840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
18841
msgid "Total Credits"
18842
msgstr "कूल क्रेडिटहरू"
18844
#. src/report/standard-reports/register.scm
18845
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
18847
msgstr "खुद परिवर्तन"
18849
#. src/report/standard-reports/register.scm
18850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
18854
#. src/report/standard-reports/budget.scm
18855
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
18856
msgid "Budget Report"
18857
msgstr "बजेट प्रतिवेदन"
18859
#. src/report/standard-reports/budget.scm
18860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
18865
#. src/report/standard-reports/budget.scm
18866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
18871
#. src/report/standard-reports/budget.scm
18872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
18877
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
18879
msgid "Average Balance"
18880
msgstr "औसत सन्तुलन"
18882
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18883
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
18884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
18885
msgid "Include Sub-Accounts"
18886
msgstr "उप-जोडको सम्मिलित गर्नुहोस्"
18888
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18889
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
18890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
18891
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
18892
msgstr "सबै चयन गरिएको खाताहरूको सहायक खाताहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"
18894
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18895
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
18896
msgid "Do transaction report on this account"
18897
msgstr "यो प्रतिवेदनमा कारोबार प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
18899
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18900
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
18902
msgstr "तालिका देखाउनुहोस्"
18904
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18905
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764
18906
msgid "Display a table of the selected data."
18907
msgstr "डेटा चयन गरिएको एउटा तालिका प्रदर्शन गर्नुहोस्।"
18909
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
18912
msgstr "प्लट देखाउनुहोस्"
18914
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18915
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
18916
msgid "Display a graph of the selected data."
18917
msgstr "चयन गरिएको डेटाको एउटा ग्राफ देखाउनुहोस्।"
18919
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
18922
msgstr "प्लट प्रकार"
18924
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18925
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
18926
msgid "The type of graph to generate"
18927
msgstr "उत्पन्न गर्न ग्राफको प्रकार"
18929
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
18934
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18935
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
18936
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
18937
msgstr "नाफा (लाभ घटाउ नोक्सान)"
18939
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
18941
msgid "Gain And Loss"
18942
msgstr "लाभ र नोक्सान"
18944
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18945
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
18946
msgid "Period start"
18949
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
18952
msgstr "अवधि अन्त्य"
18954
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18955
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
18959
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
18964
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18965
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
18969
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
18970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
18974
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
18975
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:2826
18976
msgid "Income vs. Day of Week"
18977
msgstr "आम्दानी विरूद्ध हप्ताको दिन"
18979
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
18980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
18981
msgid "Expenses vs. Day of Week"
18982
msgstr "खर्च विरूद्ध हप्ताको दिन"
18984
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
18985
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
18986
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
18987
msgstr "हप्ताको प्रत्येक दिनका लागि आम्दानी जोड सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ"
18989
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
18990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
18991
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
18992
msgstr "हप्ताको प्रत्येक दिनका लागि जम्मा खर्चहरू सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ"
18994
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
18995
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
18996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
18997
msgid "Show Totals"
18998
msgstr "उप-जोडको देखाउनुहोस्"
19000
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
19001
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
19002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2920
19003
msgid "Maximum Slices"
19004
msgstr "अधिकतम स्लाइसहरू"
19006
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
19007
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
19008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
19009
msgid "Show the total balance in legend?"
19010
msgstr "लिजेण्डमा सन्तुलन जोड देखाउनुहुन्छ?"
19012
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
19013
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
19014
msgid "Income Piechart"
19015
msgstr "आम्दानी पाइचार्ट"
19017
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
19018
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
19019
msgid "Expense Piechart"
19020
msgstr "खर्च पाइचार्ट"
19022
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
19023
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
19024
msgid "Asset Piechart"
19025
msgstr "सम्पति पाइचार्ट"
19027
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
19028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
19029
msgid "Liability Piechart"
19030
msgstr "दायित्व पाइचार्ट"
19032
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
19033
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
19034
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
19035
msgstr "आम्दानी प्रति दिइएको समय अन्तराल सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ"
19037
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
19038
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
19039
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
19040
msgstr "खर्चहरू प्रति दिइएको समय अन्तराल सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ"
19042
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
19043
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
19044
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
19045
msgstr "दिइएको समयमा सम्पति सन्तुलन सहित एउटा पाइ चार्ट देखाउँछ"
19047
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
19048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
19049
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
19050
msgstr "दिइएको समयमा दायित्व सन्तुलन सहित एउटा पाइ चार्ट देखाउँछ"
19052
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
19053
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
19054
msgid "Income Accounts"
19055
msgstr "आम्दानी खाताहरू"
19057
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
19058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
19059
msgid "Expense Accounts"
19060
msgstr "खर्च खाताहरू"
19062
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
19063
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
19064
msgid "Maximum number of slices in pie"
19065
msgstr "पाइको स्लाइसहरूको अधिकतम सङ्ख्या"
19067
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
19068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
19070
msgid "Balance at %s"
19071
msgstr "%s मा सन्तुलन"
19073
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19074
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19075
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
19076
msgid "Tax Report / TXF Export"
19077
msgstr "कर आयात / TXF निर्यात"
19079
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19080
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
19082
msgid "Alternate Period"
19083
msgstr "वैकल्पिक अवधि"
19085
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19086
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19087
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
19088
msgid "Override or modify From: & To:"
19089
msgstr "बाट:र लाइ: अधिरोहण वा परिमार्जन गर्नुहोस्:"
19091
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19092
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19093
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
19094
msgid "Use From - To"
19095
msgstr "बाट - लाई प्रयोग गर्नुहोस्"
19097
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19098
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19099
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
19100
msgid "Use From - To period"
19101
msgstr "देखि - लाई अवधि प्रयोग गर्नुहोस्"
19103
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19104
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19105
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
19106
msgid "1st Est Tax Quarter"
19107
msgstr "1st Est Tax Quarter"
19109
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19110
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19111
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
19112
msgid "Jan 1 - Mar 31"
19113
msgstr "जनवरी १ - मार्च ३१"
19115
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19116
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19117
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
19118
msgid "2nd Est Tax Quarter"
19119
msgstr "2nd Est Tax Quarter"
19121
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19122
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19123
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
19124
msgid "Apr 1 - May 31"
19125
msgstr "अप्रिल१ - मे ३१"
19127
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19128
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19129
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
19130
msgid "3rd Est Tax Quarter"
19131
msgstr "3rd Est Tax Quarter"
19133
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19134
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19135
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
19136
msgid "Jun 1 - Aug 31"
19137
msgstr "जुन १ - अगस्त ३१"
19139
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19140
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19141
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
19142
msgid "4th Est Tax Quarter"
19143
msgstr "4th Est Tax Quarter"
19145
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19146
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19147
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
19148
msgid "Sep 1 - Dec 31"
19149
msgstr "सेप्टेम्बर १ - डिसेम्बर ३१"
19151
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19152
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19153
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
19154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3066
19156
msgstr "अन्तिम वर्ष"
19158
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19159
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
19161
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
19162
msgstr "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
19164
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19165
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
19167
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
19168
msgstr "जनवरी १ - मार्च ३१, अन्तिम वर्ष"
19170
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19171
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
19173
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
19174
msgstr "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
19176
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19177
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19178
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
19179
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
19180
msgstr "अप्रिल १ - मे ३१, अन्तिम वर्ष"
19182
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19183
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
19185
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
19186
msgstr "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
19188
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19189
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
19191
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
19192
msgstr "जनवरी १ - अगस्त ३१, अन्तिम वर्ष"
19194
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19195
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
19197
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
19198
msgstr "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
19200
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19201
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
19203
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
19204
msgstr "सेप्टेम्बर १ - डिसेम्बर, अन्तिम वर्ष"
19206
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19207
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
19209
msgid "Select Accounts (none = all)"
19210
msgstr "खाताहरू (कुनै पनि होइन = सबै) चयन गर्नुहोस्"
19212
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19213
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
19215
msgid "Select accounts"
19216
msgstr "खाताहरू चयन गर्नुहोस्"
19218
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19219
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19220
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
19221
msgid "Suppress $0.00 values"
19222
msgstr "$0.00 मानहरू थिच्नुहोस्"
19224
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19225
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
19227
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
19228
msgstr "$0.00 मान गरिएको खाताहरू मुद्रण हुनुहुदैन।"
19230
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19231
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
19233
msgid "Print Full account names"
19234
msgstr "पूरा खाता नामहरू मुद्रण गर्नुहोस्"
19236
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19237
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
19239
msgid "Print all Parent account names"
19240
msgstr "सबै सहायक खाता नामहरू मुद्रण गर्नुहोस्"
19242
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19243
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
19246
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
19247
"codes with payer sources may be repeated."
19249
"चेतावनी: केही खाताहरूमा नक्कल TXF सङ्केतहरू मानाङ्कित छन्। भुक्तानी स्रोतहरू सहितका TXF "
19250
"सङ्केतहरू मात्र दोहोरिन सक्नेछन्।"
19252
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19253
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3102
19256
msgid "Period from %s to %s"
19257
msgstr " %s बाट %s लाई अवधि"
19259
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19260
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
19261
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
19262
msgstr "नीलो वस्तुहरू एउटा TXF फाइल निर्यातयोग्य छन्।"
19264
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19265
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19266
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
19268
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
19269
"set up tax-related accounts."
19271
"कर सम्बन्धित खाताहरू फेला परेनन्। कर-सम्बन्धित खाताहरू सेटअप गर्न सम्पादन गर्नुहोस्->कर "
19272
"विकल्पहरू संवादमा जानुहोस्।"
19274
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19275
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
19276
msgid "Tax Report & TXF Export"
19277
msgstr "कर प्रतिवेदन र TXF निर्यात"
19279
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
19281
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
19282
msgstr "करयोग्य आम्दानी /घटाउयोग्य खर्च / निर्यात गर्न TXF फाइल"
19284
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19285
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
19287
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
19288
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
19289
msgstr "करयोग्य आम्दानी / घटाउयोग्य खर्च"
19291
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19292
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19293
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
19294
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
19295
msgstr "यो प्रतिवेदनले तपाईँको करयोग्य आम्दानी र घटाउयोग्य खर्च देखाउँछ।"
19297
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
19302
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
19303
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
19305
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
19306
msgstr "तपाईँको करयोग्य आम्दानी र घटाउयोग्य खर्च यो पृष्ठले देखाउँछ।"
19308
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19309
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
19311
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
19314
"नीलो वस्तुहरू एउटा जर्मन कर XML फाइलमा निर्यात योग्य छन। तिनीहरूलाई निर्यात गर्न "
19315
"निर्यात गर्नुहोस् थिच्नुहोस्।"
19317
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108
19319
msgid "Tax Report & XML Export"
19320
msgstr "कर प्रतिवेदन & XML निर्यात"
19322
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19323
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
19324
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
19325
msgstr "करयोग्य आम्दानी / घटाउयोग्य खर्च / निर्यात गर्न XMLफाइल"
19327
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
19328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
19332
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
19333
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
19334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
19338
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
19339
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
19340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3148
19342
msgstr "पूँजी फिर्ता"
19344
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
19345
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
19346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
19347
msgid "Cap. gain (long)"
19348
msgstr "पूँजीगत नाफा (लामो)"
19350
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
19351
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
19352
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3152
19353
msgid "Cap. gain (mid)"
19354
msgstr "पूँजीगत नाफा (मिड)"
19356
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
19357
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
19358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3154
19359
msgid "Cap. gain (short)"
19360
msgstr "पूँजीगत नाफा (छोटो)"
19362
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
19363
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
19364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
19365
msgid "Commissions"
19368
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
19369
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
19370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
19371
msgid "Margin Interest"
19372
msgstr "सीमान्त व्याज"
19374
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
19375
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
19376
msgid "Loading QIF file..."
19377
msgstr "QIF फाइल लोड गर्दै..."
19379
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
19380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
19381
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
19382
msgstr "QIF आयात: अर्को खातासँग नाम जुध्यो।"
19384
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
19385
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
19386
msgid "Importing transactions..."
19387
msgstr "कारोबारहरू आयात गर्दा..."
19389
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
19390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
19392
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
19393
msgstr "फाइलले एउटा अज्ञात कार्य '%s' समावेश गर्दछ।"
19395
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
19396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
19397
msgid "Some transactions may be discarded."
19398
msgstr "केही कारोबारहरू छाडिएको हुनुपर्दछ।"
19400
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
19401
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
19402
msgid "Finding duplicate transactions..."
19403
msgstr "नक्कल कारोबारहरू फेला पार्दै...."
19405
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
19407
msgid "The name of your business"
19408
msgstr "तपाईँको व्यवसायको नाम"
19410
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19411
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186
19412
msgid "The address of your business"
19413
msgstr "तपाईँको व्यवसायको ठेगाना"
19415
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188
19417
msgid "The contact person to print on invoices"
19418
msgstr "बीजकहरूमा मुद्रण गर्न सम्पर्क व्यक्ति"
19420
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19421
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
19422
msgid "The phone number of your business"
19423
msgstr "तपाईँको व्यवसायको फोन नम्बर"
19425
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192
19427
msgid "The fax number of your business"
19428
msgstr "तपाईँको व्यवसायको फ्याक्स नम्बर"
19430
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19431
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194
19432
msgid "The email address of your business"
19433
msgstr "तपाईँको व्यवसायको इमेल ठेगाना"
19435
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
19437
msgid "The URL address of your website"
19438
msgstr "तपाईँको वेबसाइटको यू आर एल"
19440
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19441
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
19442
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
19443
msgstr "तपाईँको कम्पनीको लागि आई डी (उदाहरण 'कर-आई डी: ००-००००००)"
19445
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200
19447
msgid "Default Customer TaxTable"
19448
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राहक कर तालिका"
19450
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19451
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
19452
msgid "The default tax table to apply to customers."
19453
msgstr "ग्राहकहरूमा लागू गर्न पूर्वनिर्धारित कर तालिका"
19455
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204
19457
msgid "Default Vendor TaxTable"
19458
msgstr "पूर्वनिर्धारित बिक्रेता कर तालिका"
19460
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19461
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206
19462
msgid "The default tax table to apply to vendors."
19463
msgstr "बिक्रेताहरूमा लागू गर्न पूर्वनिर्धारित कर तालिका।"
19465
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208
19467
msgid "Fancy Date Format"
19468
msgstr "सुन्दर मिति ढाँचा"
19470
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19471
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
19472
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
19473
msgstr "सुन्दर मुद्रण भएका मितिहरू प्रयोगको लागि पूर्वनिर्धारित मिति ढाँचा"
19475
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
19476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
19477
msgid "Company Address"
19478
msgstr "कम्पनी ठेगाना"
19480
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
19481
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
19483
msgstr "कम्पनी आई डी"
19485
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
19486
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220
19487
msgid "Company Phone Number"
19488
msgstr "कम्पनी फोन नम्बर"
19490
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
19491
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222
19492
msgid "Company Fax Number"
19493
msgstr "कम्पनी फ्याक्स नम्बर"
19495
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
19496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
19497
msgid "Company Website URL"
19498
msgstr "कम्पनी वेबसाइट यू आर एल"
19500
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
19501
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
19502
msgid "Company Email Address"
19503
msgstr "कम्पनी इमेल ठेगाना"
19505
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
19506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228
19507
msgid "Company Contact Person"
19508
msgstr "कम्पनी सम्पर्क व्यक्ति"
19510
#. src/business/business-reports/payables.scm
19511
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230
19512
msgid "Payable Account"
19515
#. src/business/business-reports/payables.scm
19516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
19517
msgid "The payable account you wish to examine"
19518
msgstr "तपाईँले परीक्षण गर्न चाहेको देय खाता"
19520
#. src/business/business-reports/payables.scm
19521
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
19522
msgid "Payable Aging"
19523
msgstr "देय पाकोपन"
19525
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19526
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19527
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
19529
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
19530
msgid "Invoice Number"
19531
msgstr "बीजक सङ्ख्या"
19533
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19534
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19535
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
19537
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822
19538
msgid "Charge Type"
19539
msgstr "महसुल प्रकार"
19541
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19542
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19543
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3300
19545
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
19546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:3878
19550
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19551
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19552
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19553
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
19554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
19555
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:3884
19559
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19560
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19561
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
19563
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
19567
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19568
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19569
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19570
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19571
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3268
19572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
19573
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
19574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3304
19575
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
19576
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
19577
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
19578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
19579
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
19580
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
19581
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
19582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
19583
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:3846
19584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
19585
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
19586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
19587
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
19588
msgid "Display Columns"
19589
msgstr "स्तम्भहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
19591
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19592
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19593
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
19595
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
19596
msgid "Display the action?"
19597
msgstr "कार्य प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
19599
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19600
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19601
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
19603
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
19604
msgid "Display the quantity of items?"
19605
msgstr "वस्तुहरूको परिमाण प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
19607
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19608
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19609
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19610
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
19611
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
19612
msgid "Display the price per item?"
19613
msgstr "प्रति वस्तु मूल्य प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
19615
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19616
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19617
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
19619
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
19620
msgid "Display the entry's discount"
19621
msgstr "प्रविष्टिको छुट प्रदर्शन गर्नुहोस्"
19623
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19624
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19625
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
19627
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
19628
msgid "Display the entry's taxable status"
19629
msgstr "प्रविष्टिको करयोग्य वस्तुस्थिति प्रदर्शन गर्नुहोस्"
19631
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19632
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19633
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
19635
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886
19636
msgid "Display each entry's total total tax"
19637
msgstr "प्रत्येक प्रविष्टिको जम्मा जम्मा कर प्रदर्शन गर्नुहोस्"
19639
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19640
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19641
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
19643
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
19644
msgid "Display the entry's value"
19645
msgstr "प्रविष्टिको मान प्रदर्शन गर्नुहोस्"
19647
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19648
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19649
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19650
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
19651
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
19652
msgid "Individual Taxes"
19653
msgstr "व्यक्तिगत कर"
19655
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19656
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19657
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
19659
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
19660
msgid "Display all the individual taxes?"
19661
msgstr "सबै अलग करहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
19663
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19664
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19665
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
19667
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
19669
msgstr "सन्दर्भहरू"
19671
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19672
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19673
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
19675
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
19676
msgid "Display the invoice references?"
19677
msgstr "बीजक सन्दर्भहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
19679
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19680
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19681
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19682
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
19683
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
19684
msgid "Billing Terms"
19685
msgstr "बिलिङ सर्त"
19687
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19688
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19689
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19690
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
19691
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
19692
msgid "Display the invoice billing terms?"
19693
msgstr "बीजक बिलिङ सर्तहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
19695
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19696
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19697
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
19699
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
19700
msgid "Display the billing id?"
19701
msgstr "बिलिङ आई डी प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
19703
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19704
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19705
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
19707
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928
19708
msgid "Display the invoice notes?"
19709
msgstr "बीजक द्रष्टव्यहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
19711
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19712
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19713
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19714
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3696
19715
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
19717
msgstr "भुक्तानीहरू"
19719
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19720
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19721
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
19723
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
19724
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
19725
msgstr "यो बीजकमा लागू गरिएको भुक्तानीहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
19727
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19728
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
19729
msgid "Minimum # of entries"
19730
msgstr "प्रविष्टिहरूको न्यूनतम #"
19732
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19733
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
19734
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
19735
msgstr "प्रदर्शन गर्न बीजक प्रविष्टिको न्यूनतम सङ्ख्या (-१)"
19737
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19738
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19739
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19740
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
19741
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938
19742
msgid "Extra Notes"
19743
msgstr "अतिरिक्त द्रष्टव्य"
19745
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19746
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19747
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
19748
msgid "Extra notes to put on the invoice"
19749
msgstr "बीजकमा राख्न अतिरिक्त द्रष्टव्य"
19751
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19752
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
19756
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19757
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
19758
msgid "Display the Payable to: information"
19759
msgstr "यसलाई देय: सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
19761
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19762
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
19763
msgid "Payable to string"
19764
msgstr "यसलाई देय स्ट्रिङ"
19766
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19767
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380
19768
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
19769
msgstr "कसको लागि भुक्तानी बनेको हो तोक्नको लागि वाक्यांश"
19771
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19772
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382
19773
msgid "Make all cheques Payable to"
19774
msgstr "सबै चेकलाई देय बनाउनुहोस्"
19776
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19777
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386
19778
msgid "Company contact"
19779
msgstr "कम्पनी सम्पर्क"
19781
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388
19783
msgid "Display the Company contact information"
19784
msgstr "कम्पनी सम्पर्क सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
19786
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19787
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
19788
msgid "Company contact string"
19789
msgstr "कम्पनी सम्पर्क स्ट्रिङ"
19791
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394
19793
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
19794
msgstr "कम्पनी सम्पर्कको परिचयमा प्रयोग गर्न वाक्यांश"
19796
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19797
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
19798
msgid "Direct all inquiries to"
19799
msgstr "यसमा सबै सोधपुछहरू निर्देशन दिनुहोस्"
19801
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19802
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19803
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19804
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19805
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
19806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3950
19807
msgid "Payment, thank you"
19808
msgstr "भुक्तानी, धन्यवाद"
19810
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19811
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19812
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19813
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
19814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
19818
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19819
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19820
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19821
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
19822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958
19826
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19827
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408
19831
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410
19836
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19837
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412
19841
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414
19846
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19847
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19848
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19849
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
19850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966
19855
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
19858
msgid "Invoice # %d"
19859
msgstr "बीजक # %d"
19861
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426
19863
msgid "Invoice Date"
19864
msgstr "बीजक मिति"
19866
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19867
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
19868
msgid "Due Date"
19869
msgstr "बाँकी मिति"
19871
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
19873
msgid "<br>Invoice in progress...."
19874
msgstr "<br>बीजक in प्रगति...."
19876
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19877
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19878
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19879
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
19880
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
19883
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
19886
"कुनै वैध खाता चयन गरिएको छैन। विकल्प बटनमा क्लिक गर्नुहोस् र प्रयोग गर्न खाता चयन "
19889
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
19891
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442
19892
msgid "Fancy Invoice"
19893
msgstr "फेन्सी बीजक"
19895
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19896
#. src/business/business-reports/aging.scm
19897
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
19901
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19902
#. src/business/business-reports/aging.scm
19903
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3802
19907
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19908
#. src/business/business-reports/aging.scm
19909
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
19913
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19914
#. src/business/business-reports/aging.scm
19915
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
19919
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
19921
msgid "Total Credit"
19922
msgstr "जम्मा क्रेडिट"
19924
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19925
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
19927
msgstr "जम्मा बाँकी"
19929
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
19931
msgid "The company for this report"
19932
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि कम्पनी"
19934
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19935
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
19936
msgid "The account to search for transactions"
19937
msgstr "कारोबारहरूका लागि खोजी गर्ने खाता"
19939
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3494
19941
msgid "Display the transaction date?"
19942
msgstr "कारोबार मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
19944
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19945
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
19946
msgid "Display the transaction reference?"
19947
msgstr "कारोबार सन्दर्भ प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
19949
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502
19951
msgid "Display the transaction type?"
19952
msgstr "कारोबार प्रकार प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
19954
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19955
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
19956
msgid "Display the transaction description?"
19957
msgstr "कारोबार वर्णन प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
19959
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19960
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19961
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
19963
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
19964
msgid "Today Date Format"
19965
msgstr "आजको मिति ढाँचा"
19967
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19968
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19969
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3718
19971
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948
19972
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
19973
msgstr "आजको मितिको लागि मिति->स्ट्रिङ रूपान्तरणको लागि ढाँचा।"
19975
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518
19977
msgid "Expense Report"
19978
msgstr "खर्च प्रतिवेदन"
19980
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19981
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
19983
msgstr "प्रतिवेदन:"
19985
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19986
#. src/business/business-reports/aging.scm
19987
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:3814
19989
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
19992
"कुनै वैध खाता चयन गरिएको छैन। विकल्प बटनमा क्लिक गर्नुहोस् र प्रयोग गर्न खाता चयन "
19995
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
19998
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
19999
msgstr "कुनै वैध %s चयन गरिएको छैन। कम्पनी चयन गर्न विकल्प बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।"
20001
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
20002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
20003
msgid "Customer Report"
20004
msgstr "ग्राहक प्रतिवेदन"
20006
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
20007
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
20008
msgid "Vendor Report"
20009
msgstr "बिक्रेता प्रतिवेदन"
20011
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
20012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
20013
msgid "Employee Report"
20014
msgstr "कर्मचारी प्रतिवेदन"
20016
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20017
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636
20019
msgstr "मेरो कम्पनी"
20021
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638
20023
msgid "Display my company name and address?"
20024
msgstr "मेरो कम्पनी नाम र ठेगाना प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
20026
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20027
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642
20028
msgid "My Company ID"
20029
msgstr "मेरो कम्पनी आई डी"
20031
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644
20033
msgid "Display my company ID?"
20034
msgstr "मेरो कम्पनी आई डी प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
20036
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20037
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
20038
msgid "Display due date?"
20039
msgstr "बाँकी मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"
20041
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668
20043
msgid "Display the subtotals?"
20044
msgstr "उप-जोडहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"
20046
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20047
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702
20048
msgid "Invoice Width"
20049
msgstr "बीजक चौडाइ"
20051
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704
20053
msgid "The minimum width of the invoice."
20054
msgstr "बीजकको न्यूनतम चौडाइ।"
20056
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20057
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
20061
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710
20063
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
20064
msgstr "बीजकमा अतिरिक्त द्रष्टव्यहू राख्न (सामान्य HTML is स्वीकार गरिन्छ)"
20066
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20067
#. src/business/business-reports/invoice.scm
20068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
20069
msgid "Thank you for your patronage"
20070
msgstr "तपाईँको रक्षाको लागि धन्यवाद"
20072
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20073
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
20075
msgid "Invoice #%d"
20078
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20079
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
20080
msgid "INVOICE NOT POSTED"
20081
msgstr "बीजक प्रविष्टि भएन"
20083
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
20085
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
20086
msgid "Easy Invoice"
20087
msgstr "सजिलो बीजक"
20089
#. src/business/business-reports/aging.scm
20090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
20092
msgstr "यसद्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
20094
#. src/business/business-reports/aging.scm
20095
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758
20097
msgstr "आदेश क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
20099
#. src/business/business-reports/aging.scm
20100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
20101
msgid "Show Multi-currency Totals?"
20102
msgstr "बहुविध-मुद्रा जोडहरू देखाउनुहुन्छ ?"
20104
#. src/business/business-reports/aging.scm
20105
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
20106
msgid "Show zero balance items?"
20107
msgstr "शून्य सन्तुलन वस्तुहरू देखाउनुहुन्छ ?"
20109
#. src/business/business-reports/aging.scm
20110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
20113
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report "
20114
"is not designed to cope with this possibility."
20116
"कम्पनी %d सँग सम्बन्धित कारोबारहरूले एकभन्दा बढी मुद्राहरू समाहित गर्दछ। यो प्रतिवेदन यो "
20117
"सम्भावनासँग सामना गर्न डिजाइन गरिएको छैन।"
20119
#. src/business/business-reports/aging.scm
20120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
20122
msgid "Sort companies by"
20123
msgstr "यसद्वारा कम्पनी क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
20125
#. src/business/business-reports/aging.scm
20126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
20127
msgid "Name of the company"
20128
msgstr "कम्पनीको नाम"
20130
#. src/business/business-reports/aging.scm
20131
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
20135
#. src/business/business-reports/aging.scm
20136
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
20137
msgid "Total amount owed to/from Company"
20138
msgstr "जम्मा रकम कम्पनीमा/बाट ऋणी भयो।"
20140
#. src/business/business-reports/aging.scm
20141
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
20142
msgid "Bracket Total Owed"
20143
msgstr "जम्मा ऋणीलाई कोष्ठकमा राख्नुहोस्"
20145
#. src/business/business-reports/aging.scm
20146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782
20147
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
20149
"सबैभन्दा पुरानो कोष्ठकमा ऋणी रकम - यदि समान भए पछिल्लो सबभन्दा पुरानोमा जानुहोस्"
20151
#. src/business/business-reports/aging.scm
20152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
20154
msgstr "आदेश क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
20156
#. src/business/business-reports/aging.scm
20157
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
20161
#. src/business/business-reports/aging.scm
20162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
20163
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
20164
msgstr "0 -> $999,999.99, A->Z"
20166
#. src/business/business-reports/aging.scm
20167
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
20171
#. src/business/business-reports/aging.scm
20172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
20173
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
20174
msgstr "$999,999.99 -> $0, Z->A"
20176
#. src/business/business-reports/aging.scm
20177
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
20179
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
20182
"बहुविध-मुद्रा जोडहरू देखाउनुहोस्। यदि चयन गरिएको छैन भने , मुद्रा प्रतिवेदनमा सबै जोडहरू "
20183
"रूपान्तरण गर्नुहोस्"
20185
#. src/business/business-reports/aging.scm
20186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
20187
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
20188
msgstr "सबै बिक्रेताहरू/ग्राहकहरूसँग शून्य सन्तुलन भए तापनि सबै देखाउनुहोस्।"
20190
#. src/business/business-reports/invoice.scm
20191
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968
20192
msgid "Invoice Date"
20195
#. src/business/business-reports/invoice.scm
20196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972
20197
msgid "Invoice in progress...."
20198
msgstr "प्रगतिमा बीजक...."
20200
#. src/business/business-reports/invoice.scm
20201
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:3982
20202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984
20203
msgid "Printable Invoice"
20204
msgstr "मुद्रणयोग्य बीजक"
20206
#. src/business/business-reports/receivables.scm
20207
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
20208
msgid "Receivables Account"
20209
msgstr "प्राप्तियोग्य खाता"
20211
#. src/business/business-reports/receivables.scm
20212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988
20213
msgid "The receivables account you wish to examine"
20214
msgstr "तपाईँले परीक्षण गर्न चाहेको प्राप्तियोग्य खाता"
20216
#. src/business/business-reports/receivables.scm
20217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
20218
msgid "Receivable Aging"
20219
msgstr "प्राप्तियोग्य पाकोपना"
20221
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
20223
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
20224
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
20225
"GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
20228
"जिएनयुक्यास अनलाइन म्यानुअलमा धेरै उपयोगी सूचनाहरू छ। यदि तपाईँ जिएनयुक्यासको पहिलेको "
20229
"संस्करणहरूबाट स्तरवृद्धि गरिराख्नु भएको छ भने, सेक्सन \"जिएनयुक्यास २.० मा नयाँ के छ\" ---- "
20230
"तपाईँले मद्दत मेनु मुनि म्यानुअल पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ।"
20232
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
20234
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
20235
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
20236
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
20237
"follow the instructions provided."
20239
"क्विकेन, एमएस मुद्रा वा अन्य कार्यक्रमहरूबाट तपाईँले आफ्नो अवस्थित वित्तिय डेटा सजिलैसँग "
20240
"आयात गर्न सक्नुहुन्छ जुन QIF फाइलहरू वा OFX फाइलहरूमा निर्यात गरिन्छ। फाइल मेनुमा, उप-मेनु "
20241
"आयातमा क्लिक गर्नुहोस् र QIF वा OFX फाइल क्रमैसँग क्लिक गर्नुहोस्। त्यसपछि, उपलब्ध गरिएको "
20242
"निर्दैशन अनुगमन गर्नुहोस्।"
20244
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
20246
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
20247
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
20248
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
20251
"यदि तपाईँ क्विकेन जस्तै अन्य वित्तिय कार्यक्रमहरूसँग परिचित हुनुहुन्छ भने, नोट गर्नुहोस् कि "
20252
"जिएनयुक्यासले आम्दानी र खर्चहरू ट्रयाक गर्न कोटिहरूको सट्टा खाताहरू प्रयोग गर्दछ। आम्दानी "
20253
"र खर्च खाताहरूमा अरु धेरै जानकारीको लागि, कृपया जिएनयुक्यास अनलाइन म्यानुअल हेर्नुहोस्।"
20255
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
20257
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
20258
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
20259
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
20260
"accounts, please see the GnuCash online manual."
20262
"मुख्य सञ्झ्यालमा नयाँ बटन क्लिक गरेर नयाँ खाताहरू सिर्जना गर्नुहोस्। यसले तपाईँले संवाद बाकस "
20263
"माथि ल्याउँदछ जहाँ तपाईँ खाता विवरण प्रविष्टि गर्न सक्नुहुन्छ। खाता प्रकार रोज्दा र "
20264
"लेखाहरूको चित्रपट सेटिङ अप गर्दाको लागि अरू धेरै सूचनाको लागि कृपया जिएनयुक्यास अनलाइन "
20265
"म्यानुअल हेर्नुहोस्।"
20267
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:22
20269
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
20270
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
20271
"transaction menu options."
20273
"खाता मेनु विकल्पहरू माथि ल्याउन मूख्य सञ्झ्यालमा दायाँ माउस बटन क्लिक गर्नुहोस्। हरेक "
20274
"रजिस्टर भित्र, दायाँ माउस बटन क्लिक गरेर कारोबार मेनु विकल्पहरू माथि ल्याउँदछ।"
20276
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:26
20279
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
20280
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
20281
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
20282
"Transaction Journal."
20284
"बहुविध मिनाहासहित पेचेक जस्तै बहुविद-विभाजन कारोबारहरू प्रविष्टि गर्न, उपकरण पट्टीमा "
20285
"विभाजन बटन क्लिक गर्नुहोस्। वैकल्पिक तरिकाले, दृश्य-> शैली मेनुमा, तपाईँले रजिस्टर स्वत:-"
20286
"विभाजन खाता वा कारोबार गोश्वरा रोज्न सक्नुहुन्छ।"
20288
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
20290
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
20291
"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
20292
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
20293
"record the calculated amount."
20295
"तपाईँले रजिस्टरमा प्रविष्ट गर्नु भएका रकमहरू जस्तै, तपाईँले जोड्न, घटाउन, गुणन गर्न र भाग "
20296
"गर्न जिएनयुक्यास गणकयन्त्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ। सजिलोसँग पहिलो मान टाइप गर्नुहोस्, "
20297
"त्यसपछि '+', '-','*', वा '/' चयन गर्नुहोस्। दोस्रो मान टाइप गर्नुहोस् र गणना गरिएको "
20298
"रकम रेकर्ड गर्न प्रविष्ट गर्नुहोस् थिच्नुहोस्।"
20300
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
20302
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
20303
"first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
20304
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
20307
"छिटो-भर्नेले साझा कारोबारहरू प्रविष्टि गर्न सजिल बनाउँदछ। जब तपाईँले साझा कारोबार "
20308
"विवरणको पहिलो अक्षर(हरू) टाइप गर्नुहुन्छ, जिएनयुक्यासले अन्तिम पटक प्रविष्टि गरिए जस्तै "
20309
"कारोबारको बाँकी स्वचालित तरिकाले पूरा गर्दछ।"
20311
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
20313
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
20314
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
20315
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
20316
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
20319
"स्थानान्तरण रजिस्टर स्तम्भमा अवस्थित खाता नामको पहिलो अक्षर(हरू) टाइप गर्नुहोस् र "
20320
"जिएनयुक्याले तपाईँको खाताहरूको सूचीबाट नाम पूरा गर्दछ। उप-खाताहरूको लागि, ':' राखेत "
20321
"मूल खाताको पहिलो अक्षर (हरू) टाइप गर्नुहोस् (उदाहरण. सम्पत्तीहरू:नगदको लागि स:न।)"
20323
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:47
20325
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
20326
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
20329
"तपाईँको सबै उप-खाता कारोबारहरू एउटै रजिस्टरमा हेर्न चाहनुहुन्छ? मुख्य मेनुबाट, मूल खाता "
20330
"हाइलाइट गर्नुहोस् र मेनुबाट खाता -> उप-खाता खोल्नुहोस् चयन गर्नुहोस्।"
20332
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:51
20334
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
20335
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
20338
"जब मितिहरू प्रविष्ट गर्नुहुन्छ, तपाईँले चयन गरिएका मिति बढाउन वा घटाउन '+' or '-' "
20339
"टाइप गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईँले साथै चेक नम्बर घटाउन वा बढाउन '+' र '-' प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।"
20341
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:55
20343
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
20347
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:58
20349
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
20350
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
20353
"मिलान सञ्झ्यालमा, तपाईँले मिलान गरिएको रूपमा कारोबारहरू चिन्ह लगाउन स्पेसबार दबाउन "
20354
"सक्नुहुन्छ। तपाईँले निक्षेपहरू र रकम झिक्नेहरू बीच ट्याब र शिफ्ट-ट्याब पनि दबाउन सक्नुहुन्छ।"
20356
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:62
20358
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
20359
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
20360
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
20361
"currency's amount will be available."
20363
"कोषहरू विभिन्न मुद्राहरूसँगै खाताहरू बीच स्थानान्तरण गर्न, रजिस्टर उपकरणपट्टीमा स्थानान्तरण "
20364
"बटनमा क्लिक गर्नुहोस्, खाताहरू चयन गर्नुहोस्, र विनिमय दर प्रविष्टिको लागि मुद्रा "
20365
"स्थानान्तरण विकल्पहरू वा अन्य मुद्राको रकम उपलब्ध हुन्छ।"
20367
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
20369
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
20370
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
20371
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
20373
"तपाईँले हेर्न चाहनु भएको सबै वित्तिय सूचनाहरू उपलब्ध गरेर, एकल सञ्झ्यालमा बहु-विध "
20374
"प्रतिवेदनहरू प्याक गर्न सक्नुहुन्छ। यसो गर्न, नमुना र अनुकूलन -> \"बहु-स्तम्भ प्रतिवेदन अनुकूलन"
20375
"\" प्रतिवेदन प्रयोग गर्नुहोस्।"
20377
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
20379
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
20380
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
20381
"customize style sheets."
20383
"शैली पानाहरूले प्रतिवेदनहरू कसरी प्रदर्शन भएको छ सो असर गर्दछ। प्रतिवेदन विकल्पको रूपमा "
20384
"तपाईँको प्रतिवेदन शैली पाना रोज्नुहोस्, र शैली पानाहरू अनुकूलन गर्न सम्पादन गर्नुहोस् -> शैली "
20385
"पानाहरू मेनु प्रयोग गर्नुहोस्।"
20387
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:76
20389
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
20390
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
20393
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:79
20395
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
20396
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
20399
"जिएनयुक्यास विकासकर्ताहरू सजिलै सम्पर्कमा हुन्छ। साथसाथै विभिन्न मेल गर्ने सूची जसमा तपाईँले "
20400
"IRC माउनीहरूसँग प्रत्यक्ष कुराकानी गर्न सक्नुहुन्छ ! irc.gnome.org मा #gnucash मा "
20401
"उनीहरूसँग मिल्नुहोस्"
20403
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:83
20405
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
20406
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
20407
"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
20408
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
20411
"त्यहाँ एउटा सिद्धान्त छ कि यदि हरेकले ब्रम्हाण्ड के को लागि हो र यो यहाँ किन छ सो बारे "
20412
"पत्ता लगाउँछ भने, त्यो तुरून्तै हराउँदछ र केही धेरै नै विलक्षण र व्याख्या गर्न नसक्नेसहित "
20413
"बदलिनेछ। त्यहाँ अर्को पनि सिद्धान्त छ कि यो पहिले नै भइसकेको छ। डगलस एडम्स, "
20414
"\"ब्रम्हाण्डको अन्त्यमा रेष्टुराँ\""
20416
#~ msgid "%s - %s to %s for"
20417
#~ msgstr "%s - %s देखि %s लाइ"
20419
#~ msgid "last day"
20420
#~ msgstr "अन्तिम दिन"
20422
#~ msgid "Once: %s"
20423
#~ msgstr "एक पटक: %s"
20425
#~ msgid "Daily (x%u)"
20426
#~ msgstr "दैनिक (x%u)"
20428
#~ msgid "Weekdays: (x%u)"
20429
#~ msgstr "हप्तादिन: (x%u)"
20431
#~ msgid "Weekdays"
20432
#~ msgstr "हप्तादिन"
20434
#~ msgid "Weekly (x%d): %s"
20435
#~ msgstr "साप्ताहिक (x%d): %s"
20437
#~ msgid "Weekly: %s"
20438
#~ msgstr "साप्ताहिक: %s"
20440
#~ msgid "Bi-Weekly, %ss"
20441
#~ msgstr "पाक्षिक, %ss"
20443
#~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
20444
#~ msgstr "अर्ध-मासिक (x%u): %s, %s"
20446
#~ msgid "Semi-monthly: %s, %s"
20447
#~ msgstr "अर्ध-मासिक: %s, %s"
20449
#~ msgid "Monthly (x%u): %u"
20450
#~ msgstr "मासिक (x%u): %u"
20452
#~ msgid "Monthly: %u"
20453
#~ msgstr "मासिक: %u"
20455
#~ msgid "Quarterly (x%u): %u"
20456
#~ msgstr "त्रैमासिक (x%u): %u"
20458
#~ msgid "Quarterly: %u"
20459
#~ msgstr "त्रैमासिक: %u"
20461
#~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
20462
#~ msgstr "चौमासिक (x%u): %u"
20464
#~ msgid "Tri-Yearly: %u"
20465
#~ msgstr "चौमासिक: %u"
20467
#~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
20468
#~ msgstr "अर्ध-वार्षिक (x%u): %u"
20470
#~ msgid "Semi-Yearly: %u"
20471
#~ msgstr "अर्ध-वार्षिक: %u"
20473
#~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
20474
#~ msgstr "वार्षिक (x%u): %s/%u"
20476
#~ msgid "Yearly: %s/%u"
20477
#~ msgstr "वार्षिक: %s/%u"
20482
#~ msgid "checkbutton1"
20483
#~ msgstr "जाँचबटन१"
20485
#~ msgid "radiobutton1"
20486
#~ msgstr "रेडियोबटन१"
20488
#~ msgid "togglebutton1"
20489
#~ msgstr "टगलबटन१"
20491
#~ msgid "type:bank"
20492
#~ msgstr "टाइप:बैंक"
20494
#~ msgid "type:cash"
20495
#~ msgstr "टाइप:नगद"
20497
#~ msgid "type:ccard"
20498
#~ msgstr "टाइप:क्रेडिट कार्ड"
20500
#~ msgid "type:invst"
20501
#~ msgstr "टाइप:लगानी"
20503
#~ msgid "type:port"
20504
#~ msgstr "टाइप:पोर्ट"
20506
#~ msgid "type:oth a"
20507
#~ msgstr "टाइप:oth a"
20509
#~ msgid "type:oth l"
20510
#~ msgstr "टाइप:oth l"
20512
#~ msgid "type:class"
20513
#~ msgstr "टाइप:वर्ग"
20515
#~ msgid "type:cat"
20516
#~ msgstr "टाइप:कोटि"
20518
#~ msgid "type:security"
20519
#~ msgstr "टाइप:सुरक्षण"
20524
#~ msgid "option:autoswitch"
20525
#~ msgstr "विकल्प:स्वत:स्विच"
20527
#~ msgid "clear:autoswitch"
20528
#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्::स्वत:स्विच"
20530
#~ msgid "The Date format is ambiguous. Please choose the correct format."
20531
#~ msgstr "मिति ढाँचा अस्पष्ट छ। कृपया ठीक ढाँचा रोज्नुहोस्।"
20533
#~ msgid " Stylesheet"
20534
#~ msgstr " शैलीपाना"
20536
#~ msgid "Include gains and losses"
20537
#~ msgstr "लाभहरू र नोक्सानहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"
20539
#~ msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
20541
#~ "पैसा-भित्र र पैसा-बाहिर गणनाका लागि कुनै शेयरहरू रहित विभाजनहरू समाविष्ट गर्नुहोस्"
20546
#~ msgid "No Valid Invoice Selected"
20547
#~ msgstr "कुनै वैध बीजक चयन गरिएको छैन"
20551
#~ "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots "
20552
#~ "of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal "
20553
#~ "finance application, you should use the latest release of GnuCash 2.0."
20555
#~ "चेतावनी!! यो जिएनयुक्यासको विकास संस्करण हो। यसमा सम्भवत: धेरै त्रुटिहरू र अस्थायी "
20556
#~ "सुविधाहरू हुनसक्छ! यदि तपाईँ स्थायी व्यक्तिगत वित्तिय अनुप्रयोगको लागि हेरिराख्नु भएको "
20557
#~ "छ भने, तपाईँले जिएनयुक्यास १.८ को नयाँ निस्काशन प्रयोग गर्नुपर्छ।"
20559
#~ msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
20560
#~ msgstr "युरोपिली सङ्गठन युरो मुद्राको लागि समर्थन सक्षम पार्दछ।"
20562
#~ msgid "_Enable euro support"
20563
#~ msgstr "युरो समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
20565
#~ msgid " Variables are in the form 'name=value'"
20566
#~ msgstr " चलहरू 'name=value' फर्ममा छ"
20569
#~ msgid "Save Check Description"
20570
#~ msgstr "वर्णन अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
20573
#~ msgid "All Files"
20574
#~ msgstr "सबै फाइलहरू"
20577
#~ msgid "New Check Format Title"
20578
#~ msgstr "तपाईँले त्यो फाइल बचत गर्न सक्नुहुन्न।"
20580
#~ msgid "online book"
20581
#~ msgstr "अनलाइन पुस्तक"
20584
#~ msgid "Custom Check"
20601
#~ msgstr "तेस्रो-स्तर"
20613
#~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
20621
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
20625
#~ msgstr "परीक्षण गर्दै"
20629
#~ msgstr "खजाञ्ची"
20632
#~ msgid "Thirteen"
20633
#~ msgstr "तेस्रो-स्तर"
20636
#~ msgid "Fourteen"
20637
#~ msgstr "चौथो-स्तर"
20645
#~ msgstr "छैठौ-स्तर"
20648
#~ msgid "Eighteen"
20661
#~ msgstr "सेक्युरिटि"
20665
#~ msgstr "चयन गर्नुहोस्"
20673
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
20676
#~ msgid "Thousand"
20677
#~ msgstr "बिहिबार"
20688
#~ msgid "Trillion"
20692
#~ msgid "Quintillion"
20693
#~ msgstr "प्रश्न"
20696
#~ msgid "%s and %"
20697
#~ msgstr "%s देखि %s"
20700
#~ msgid "Root Account"
20701
#~ msgstr "खाताहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
20704
#~ msgid "Semi-monthly "
20705
#~ msgstr "अर्ध-मासिक"
20707
#~ msgid "_Lot Viewer..."
20708
#~ msgstr "लट दर्शक..."
20710
#~ msgid "Enable debugging mode"
20711
#~ msgstr "डिबग गरिराखेको मोड सक्षम पार्नुहोस्"
20713
#~ msgid "Absolute Day-of-the-month"
20714
#~ msgstr "महिनाको निरपेक्ष दिन"
20716
#~ msgid "Choose the type of Billing Term"
20717
#~ msgstr "बिलिङ सर्तको प्रकार रोज्नुहोस्"
20719
#~ msgid "Number of days from now"
20720
#~ msgstr "अहिले देखि दिनको सङ्ख्या"
20722
#~ msgid "Type Menu"
20723
#~ msgstr "प्रकार मेनु"
20731
#~ msgid "Percent (%)"
20732
#~ msgstr "प्रतिशत (%)"
20734
#~ msgid "Value ($)"
20735
#~ msgstr "मान ($)"
20738
#~ "The following transactions are presently being edited; are you sure you "
20739
#~ "want to delete them?"
20740
#~ msgstr "निम्न कारोबारहरू भर्खरै सम्पादन गरिएको छ, के तपाईँ तिनीहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ?"
20743
#~ "Canceling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
20744
#~ "you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
20746
#~ "अन्तिम-सञ्चालन-सम्म संवाद रद्द गर्नाले सबै परिवर्तनहरू उल्टाउँदछ, के तपाईँ निश्चय रुपमा "
20747
#~ "सबै सूचिकृत कारोबारहरू हराउन चाहनुहुन्छ?"
20749
#~ msgid "Ready to create"
20750
#~ msgstr "सिर्जना गर्न तयार"
20752
#~ msgid "Needs values for variables"
20753
#~ msgstr "चलहरूका लागि आवश्यक मानहरू"
20755
#~ msgid "Obsolete"
20756
#~ msgstr "अप्रचलित"
20759
#~ "The following errors were encountered while creating the Scheduled "
20760
#~ "Transactions:\n"
20761
#~ msgstr "सूचीकृत कारोबारहरू सिर्जना गर्दा निम्न त्रुटिहरू भेटियो:\n"
20763
#~ msgid "A Fixed-Rate loan"
20764
#~ msgstr "एउटा स्थिर-दर ऋण"
20766
#~ msgid "3/1 Year"
20767
#~ msgstr "३/१ वर्ष"
20769
#~ msgid "A 3/1 Year ARM"
20770
#~ msgstr "एउटा ३/१ ARM"
20772
#~ msgid "5/1 Year"
20773
#~ msgstr "५/१ वर्ष"
20775
#~ msgid "A 5/1 Year ARM"
20776
#~ msgstr "एउटा ५/१ वर्ष ARM"
20778
#~ msgid "7/1 Year"
20779
#~ msgstr "७/१ वर्ष"
20781
#~ msgid "A 7/1 Year ARM"
20782
#~ msgstr "एउटा ७/१ वर्ष ARM"
20784
#~ msgid "10/1 Year"
20785
#~ msgstr "१०/१ वर्ष"
20787
#~ msgid "A 10/1 Year ARM"
20788
#~ msgstr "एउटा १०/१ वर्ष ARM"
20803
#~ msgstr "१/१००००"
20805
#~ msgid "1/100000"
20806
#~ msgstr "१/१०००००"
20808
#~ msgid "1/1000000"
20809
#~ msgstr "१/१००००००"
20811
#~ msgid "Use Commodity Value"
20812
#~ msgstr "वस्तु मूल्य प्रयोग गर्नुहोस्"
20814
#~ msgid "A list of all of the lots in this account."
20815
#~ msgstr "यो खातामा सबै लटहरूको सूची।"
20817
#~ msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
20818
#~ msgstr "यस लटमा कारोबारहरू देखाउने गरी रजिस्टर खोल्नुहोस्"
20904
#~ msgid "<b>Recurrence Frequency</b>"
20905
#~ msgstr "<b>पुनरावृत्ति आवृति</b>"
20907
#~ msgid "Apr, Aug, Dec"
20908
#~ msgstr "अप्रिल, अगस्ट, डिसेम्बर"
20910
#~ msgid "Apr, Oct"
20911
#~ msgstr "अप्रिल, अक्टोबर"
20919
#~ msgid "Bi-Weekly"
20920
#~ msgstr "पाक्षिक"
20922
#~ msgid "Current Year"
20923
#~ msgstr "हालको वर्ष"
20925
#~ msgid "Daily [M-F]"
20926
#~ msgstr "दैनिक [M-F]"
20928
#~ msgid "December"
20929
#~ msgstr "डिसेम्बर"
20932
#~ msgstr "अन्त्य "
20934
#~ msgid "Feb, Aug"
20935
#~ msgstr "फेब्रुवरी, अगस्ट"
20937
#~ msgid "Feb, Jun, Oct"
20938
#~ msgstr "फेब्रुवरी, जनवरी, अक्टोबर"
20940
#~ msgid "Feb, May, Aug, Nov"
20941
#~ msgstr "फेब्रुवरी, मे, अगस्ट, नोभेम्बर"
20943
#~ msgid "February"
20944
#~ msgstr "फेब्रुवरी"
20946
#~ msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
20947
#~ msgstr "जनवरी, अप्रिल, जुलाई, अक्टोबर"
20949
#~ msgid "Jan, Jul"
20950
#~ msgstr "जनवरी, जुलाई"
20952
#~ msgid "Jan, May, Sep"
20953
#~ msgstr "जनवरी, मे, सेप्टेम्बर"
20961
#~ msgid "Jun, Dec"
20962
#~ msgstr "जुन, डिसेम्बर"
20967
#~ msgid "Mar, Jul, Nov"
20968
#~ msgstr "मार्च, जुलाई, नोभेम्बर"
20970
#~ msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
20971
#~ msgstr "मार्च, जुन, सेप्टेम्बर, डिसेम्बर"
20973
#~ msgid "Mar, Sep"
20974
#~ msgstr "मार्च, सेप्टेम्बर"
20982
#~ msgid "May, Nov"
20983
#~ msgstr "मे, नोभेम्बर"
20985
#~ msgid "November"
20986
#~ msgstr "नोभेम्बर"
20988
#~ msgid "Now + 1 Year"
20989
#~ msgstr "अहिले + १ वर्ष"
20991
#~ msgid "Occuring in"
20992
#~ msgstr "यसमा घटना घट्दा"
20995
#~ msgstr "अक्टोबर"
20997
#~ msgid "Select initial date, above."
20998
#~ msgstr "माथि, प्रारम्भिक मिति चयन गर्नुहोस्।"
21000
#~ msgid "Semi-Yearly"
21001
#~ msgstr "अर्ध-वार्षिक"
21003
#~ msgid "September"
21004
#~ msgstr "सेप्टेम्बर"
21006
#~ msgid "Tri-Yearly"
21007
#~ msgstr "त्रि-वार्षिक"
21009
#~ msgid "Whole Loan"
21010
#~ msgstr "पूरै ऋण"
21012
#~ msgid "[29th/last]"
21013
#~ msgstr "[२९ औ/अन्तिम]"
21015
#~ msgid "[30th/last]"
21016
#~ msgstr "[३०औँ/अन्तिम]"
21018
#~ msgid "[31st/last]"
21019
#~ msgstr "[३१औँ/अन्तिम]"
21021
#~ msgid "year(s)."
21022
#~ msgstr "वर्ष(हरू)"
21027
#~ msgid "does not contain"
21028
#~ msgstr "समाविष्ट गर्दैन"
21030
#~ msgid "Select pixmap"
21031
#~ msgstr "pixmap चयन गर्नुहोस्"
21034
#~ "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on "
21035
#~ "which the stock is traded. You can choose an existing type from the list "
21036
#~ "or enter a new type with the keyboard."
21038
#~ "वस्तुको प्रकार प्रविष्ट गराउनुहोस्। मौज्दातहरूका लागि, यो प्रायजसो एउटा विनिमय हो "
21039
#~ "जुनमा मौज्दात व्यापार गरिन्छ। तपाईँले एउटा अवस्थित प्रकार रोज्न सक्नुहुन्छ वा "
21040
#~ "कुञ्जीपाटीसँग एउटा नयाँ प्रकार प्रविष्ट गराउन सक्नुहुन्छ।"
21042
#~ msgid "There was an error loading the specified URL."
21043
#~ msgstr "निर्दिष्ट गरेको URL लोड गर्दा एउटा त्रुटि भयो।"
21045
#~ msgid "Error message"
21046
#~ msgstr "त्रुटि सन्देश"
21048
#~ msgid "Quit GnuCash?"
21049
#~ msgstr "जिएनयुक्यास बन्द गर्नुहोस्?"
21052
#~ "You are attempting to close the last GnuCash window. Doing so will quit "
21053
#~ "the application. Are you sure that this is what you want to do?"
21055
#~ "तपाईँले अन्तिमको जिएनयुक्यास सञ्झ्याल बन्द गर्ने प्रयास गर्नुभएको छ। यसो गर्नाले अनुप्रयोग "
21056
#~ "बन्द हुन्छ। तपाईँले यसो गर्न चाहनु भएको हो ?"
21059
#~ "The GnuCash personal finance manager.\n"
21060
#~ "The GNU way to manage your money!\n"
21061
#~ "http://www.gnucash.org/"
21063
#~ "जिएनयुक्यास व्यक्तिगत वित्त प्रबन्धक.\n"
21064
#~ "तपाईँको पैसा प्रबन्ध गर्न जिएनयु उपाय!\n"
21065
#~ "http://www.gnucash.org/"
21068
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
21070
#~ msgid "Select Import Action"
21071
#~ msgstr "आयात कार्य चयन गर्नुहोस्"
21073
#~ msgid "HBCI Version"
21074
#~ msgstr "एच बि सि आइ संस्करण"
21076
#~ msgid "HBCI account name"
21077
#~ msgstr "एच बि सि आइ खाता नाम"
21079
#~ msgid "<b>HBCI</b>"
21080
#~ msgstr "<b>एच बि सि आइ</b>"
21082
#~ msgid "Online HBCI Transaction"
21083
#~ msgstr "अनलाइन एच बि सि आइ कारोबार"
21085
#~ msgid "_HBCI Setup..."
21086
#~ msgstr "एच बि सि आइ सेटअप..."
21088
#~ msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
21089
#~ msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङ पहुँचको प्रारम्भिक सेटअप"
21091
#~ msgid "Process an MT940 response file"
21092
#~ msgstr "MT940 प्रतिक्रिया फाइल प्रक्रियामा लानुहोस्"
21094
#~ msgid "Lost Accounts"
21095
#~ msgstr "हराएका खाताहरू"
21100
#~ msgid "Old Value"
21101
#~ msgstr "पुरानो मान"
21103
#~ msgid "Verify Changes"
21104
#~ msgstr "परिवर्तनहरू रुजू गर्नुहोस्"
21106
#~ msgid "The following changes must be made. Continue?"
21107
#~ msgstr "निम्न परिवर्तनहरू गरिनु पर्दछ। निरन्तर गर्नुहुन्छ ?"
21110
#~ "The file you tried to load does not specify an encoding, so GnuCash is "
21111
#~ "unable to unambiguously interpret it. This is typical for files created "
21112
#~ "with GnuCash prior to 2.0.\n"
21114
#~ "On the next page you will be asked to select the best looking decoded "
21115
#~ "string for every ambiguous word GnuCash found while trying to open your "
21116
#~ "file. Therefore GnuCash has guessed what encodings you might have used. "
21117
#~ "So probably everything will look just fine and you can simply click "
21120
#~ "If it does not work for you, try to change the default encoding at the "
21121
#~ "top. Maybe you even have to edit the list of encodings by clicking on the "
21122
#~ "button in the top right corner.\n"
21124
#~ "The page is not overly complicated, just take the time until you feel "
21125
#~ "comfortable with it. You can always come back and read this message again."
21127
#~ "तपाईँले लोड गर्न प्रयास गर्नुभएको फाइलले सङ्केतन उल्लेख गरेको छैन, त्यसैले जिएनयुक्यासले "
21128
#~ "त्यसलाई काट्न अक्षम छ। यो २.० मा जिएनयुक्यास प्राथमिकसँगै सिर्जना गरिएका फाइलहरूका "
21129
#~ "लागि नमूना हो।\n"
21131
#~ "पछिल्लो पृष्ठमा तपाईँलाई हरेक अस्पष्ट शब्दको लागि उत्तम विसङ्केतन स्ट्रिङ चयन गर्न "
21132
#~ "सोध्दछ। त्यसैले जिएनयुक्याससँग तपाईँले कुन सङ्केतन प्रयोग गर्नुहुँनेछ सो अडलन लगाउन सक्छ। "
21133
#~ "त्यसैले सम्भवत: ठीक छ जस्तो देखिन्छ र तपाईँले सजिलसँग 'अगाडि' क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
21135
#~ "यदि त्यसले तपाईँको लागि काम गरेन भने, माथिपट्टी पूर्वनिर्धारित सङ्केतन परिवर्तन गर्ने "
21136
#~ "प्रयास गर्नुहोस्। सायद तपाईँसँग माथि दायाँ कुनामा बटनमा क्लिक गरेर सङ्केतनहरूको सूची "
21137
#~ "सम्पादन गर्नु पर्दछ।\n"
21139
#~ "पृष्ठ एकदम ज्यादा जटिल छैन, तपाईँलाई सजिलो अनुभव नभएसम्म सम्य लिनुहोस्। तपाईँ जहिले "
21140
#~ "पनि पछि आउन सक्नुहुन्छ र फेरी यो सन्देश पढ्न सक्नुहुन्छ।"
21142
#~ msgid "Missing file encoding"
21143
#~ msgstr "हराईरहेको फाइल सङ्केतन"
21146
#~ "Click \"Finish\" to update your accounts to use the new information you "
21147
#~ "have entered.\n"
21149
#~ "Click \"Cancel\" to cancel the file-loading process. \n"
21151
#~ "Click \"Back\" to review your currency selections."
21153
#~ "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको नयाँ सूचना प्रयोग गर्न तपाईँको खाताहरूको अद्यावधिक गर्न "
21154
#~ "\"समाप्त गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस्।\n"
21156
#~ "फाइल लोड गर्ने प्रक्रिया रद्द गर्न \"रद्द गर्नुहोस्\" मा क्लिक गर्नुहोस्।\n"
21158
#~ "तपाईँको मुद्रा चयनहरू पुन:हेर्न \"पछाडि\" क्लिक गर्नुहोस्।"
21160
#~ msgid "Import currency and stock information"
21161
#~ msgstr "मुद्रा र मौज्दात जानकारी आयात गर्नुहोस्"
21164
#~ "The file you are loading is from an older version of GnuCash. Information "
21165
#~ "about currencies, stocks, and mutual funds needs to be updated for the "
21166
#~ "new version. \n"
21168
#~ "This dialog will prompt you for some additional information about each "
21169
#~ "currency, stock, and mutual fund that appear in your accounts. After you "
21170
#~ "have entered this information, you can update your accounts for the new "
21171
#~ "version of GnuCash.\n"
21173
#~ "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file."
21175
#~ "तपाईँले लोड गरिराख्नु भएको फाइल जिएनयुक्यासको पुरानो संस्करणबाट हो। नयाँ संस्करणको "
21176
#~ "लागि मुद्राहरू, स्टकहरू, र पारस्पारिक कोषहरू बारे जानकारी अद्यावधिक गर्नु आवश्यक छ। \n"
21178
#~ "यो संवादले हरेक मुद्रा, स्टक, र पारस्पारिक कोषका बारेमा केजि थप जानकारीको लागि "
21179
#~ "तपाईँलाई प्रोम्ट गर्दछ जुन तपाईँको खाताहरूमा देखापर्दछ। तपाईँले यो सूचना प्रविष्टि "
21180
#~ "गरिसक्नु भएपछि, तपाईँले जिएनयुक्यासको नयाँ संस्करणको लागि आफ्नो खाताहरू अद्यावधिक गर्न "
21183
#~ "फाइल लोड गर्न रोक्न अहिले \"रद्द गर्नुहोस्\" मा थिच्नुहोस्।"
21185
#~ msgid "Update your accounts with the new information"
21186
#~ msgstr "नयाँ जानकारी सहित तपाईँको खाताहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्"
21189
#~ "Pick the type of the currency or security. For national currencies, use "
21190
#~ "\"CURRENCY\". Enter a new type in the box if the ones in the pick list "
21191
#~ "are inappropriate."
21193
#~ "मुद्रा वा सुरक्षणको प्रकार लिनुहोस्। राष्ट्रिय मुद्राहरूको लागि, \"CURRENCY\" प्रयोग "
21194
#~ "गर्नुहोस्। यदि पिक सूचीमा भएको कुनै एउटा अनुपयुक्त भएमा, बाकसमा नयाँ प्रकार प्रविष्ट "
21198
#~ "Enter a descriptive name for the currency or stock, such as \"US Dollar\" "
21199
#~ "or \"Red Hat Stock\""
21201
#~ "मुद्रा वा स्टकको लागि वर्णनात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्, जस्तै \"US Dollar\" वा \"Red "
21205
#~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol "
21206
#~ "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
21208
#~ "नामको लागि टिकर चिन्ह (जस्तै \"RHAT\"), राष्ट्रिय मुद्रा चिन्ह (जस्तै \"USD\"), वा "
21209
#~ "अन्य अनुपम संक्षेप प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
21212
#~ "Click \"Next\" to accept the information and move to the next currency or "
21215
#~ "जानकारी स्वीकार गर्न \"अर्को\" क्लिक गर्नहोस् र पछिल्लो मुद्रा वा स्टकमा सार्नुहोस्।"
21218
#~ "You must put values for the type, name, and abbreviation of the currency/"
21220
#~ msgstr "तपाईँले मुद्रा/स्टकको प्रकार, नाम, र संक्षेपको लागि मानहरू राख्नुपर्दछ।"
21226
#~ "Aqएच बि सि आइ \n"
21227
#~ "सेटअप गर्नुहोस्"
21229
#~ msgid "HBCI Setup"
21230
#~ msgstr "एच बि सि आइ सेटअप"
21237
#~ "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
21240
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"