~siretart/gnucash/ubuntu-fullsource

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Reinhard Tartler
  • Date: 2008-08-03 07:25:46 UTC
  • Revision ID: siretart@tauware.de-20080803072546-y6p8xda8zpfi62ys
import gnucash_2.2.4.orig.tar.gz

The original tarball had the md5sum: 27e660297dc5b8ce574515779d05a5a5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ru.new.po to russian
 
2
# Translation of gnucash messages to Russian.
 
3
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
 
6
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2004.
 
7
# Vladimir Turbaevsky <tur@oriontv.net>, 2006.
 
8
# Sergey Belyashov <Sergey.Belyashov@gmail.com>, 2008.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: ru.new\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 23:05+0300\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 00:26+0300\n"
 
15
"Last-Translator: Sergey Belyashov <Sergey.Belyashov@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
 
22
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
23
 
 
24
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
 
25
msgid "Illegal variable in expression."
 
26
msgstr "Неверная переменная в выражении."
 
27
 
 
28
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
 
29
msgid "Unbalanced parenthesis"
 
30
msgstr "Несогласованные скобки"
 
31
 
 
32
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
 
33
msgid "Stack overflow"
 
34
msgstr "Переполнение стека"
 
35
 
 
36
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
 
37
msgid "Stack underflow"
 
38
msgstr "Выход за пределы стека"
 
39
 
 
40
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649
 
41
msgid "Undefined character"
 
42
msgstr "Неопределенный символ"
 
43
 
 
44
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
 
45
msgid "Not a variable"
 
46
msgstr "Не переменная"
 
47
 
 
48
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
 
49
msgid "Not a defined function"
 
50
msgstr "Не определенная функция"
 
51
 
 
52
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
 
53
msgid "Out of memory"
 
54
msgstr "Не хватает памяти"
 
55
 
 
56
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657
 
57
msgid "Numeric error"
 
58
msgstr "Числовая ошибка"
 
59
 
 
60
#. Translators: For the following strings, the single letters
 
61
#. after the colon are abbreviations of the word before the
 
62
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
 
63
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517
 
64
msgid "not cleared:n"
 
65
msgstr "not cleared:н"
 
66
 
 
67
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 
68
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519
 
69
msgid "cleared:c"
 
70
msgstr "cleared:о"
 
71
 
 
72
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 
73
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521
 
74
msgid "reconciled:y"
 
75
msgstr "reconciled:д"
 
76
 
 
77
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 
78
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523
 
79
msgid "frozen:f"
 
80
msgstr "frozen:з"
 
81
 
 
82
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 
83
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:525
 
84
msgid "void:v"
 
85
msgstr "void:п"
 
86
 
 
87
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
 
88
msgid "Opening Balances"
 
89
msgstr "Начальное сальдо"
 
90
 
 
91
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
92
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
93
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
94
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569 ../intl-scm/guile-strings.c:2334
 
95
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:3904
 
96
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
 
97
msgid "Retained Earnings"
 
98
msgstr "Нераспределенная прибыль"
 
99
 
 
100
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
101
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3644
 
102
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
 
103
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
 
104
msgid "Equity"
 
105
msgstr "Собственные средства"
 
106
 
 
107
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
 
108
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922 ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
 
109
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273
 
110
msgid "Opening Balance"
 
111
msgstr "Начальное сальдо"
 
112
 
 
113
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
114
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
115
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
116
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
117
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1104
 
118
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903
 
119
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1322
 
120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:1760
 
121
msgid "Debit"
 
122
msgstr "Дебет"
 
123
 
 
124
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
125
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
126
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
127
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
128
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1139
 
129
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926
 
130
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
 
131
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
 
132
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
 
133
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 ../intl-scm/guile-strings.c:1324
 
134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366 ../intl-scm/guile-strings.c:1762
 
135
msgid "Credit"
 
136
msgstr "Кредит"
 
137
 
 
138
#: ../src/app-utils/option-util.c:1699
 
139
#, c-format
 
140
msgid ""
 
141
"There is a problem with option %s:%s.\n"
 
142
"%s"
 
143
msgstr ""
 
144
"Проблема при выполнении %s:%s.\n"
 
145
"%s"
 
146
 
 
147
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1866
 
148
#, c-format
 
149
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
 
150
msgstr ""
 
151
"Неизвестный режим доступа \"%s\" к базе данных. Будет использоваться "
 
152
"многопользовательский режим."
 
153
 
 
154
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1984
 
155
#: ../src/backend/postgres/putil.c:79 ../src/backend/postgres/putil.c:105
 
156
#: ../src/backend/postgres/putil.c:147
 
157
#, c-format
 
158
msgid "From the Postgresql Server: %s"
 
159
msgstr "Сообщение от Postgresql сервера: %s"
 
160
 
 
161
#: ../src/backend/postgres/putil.c:57 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398
 
162
msgid "Backend connection is not available"
 
163
msgstr "Соединение невозможно"
 
164
 
 
165
#: ../src/backend/postgres/putil.c:66
 
166
msgid "Query could not be executed"
 
167
msgstr "Запрос не может быть выполнен"
 
168
 
 
169
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
 
170
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
 
171
msgstr ""
 
172
"Эта версия находится в разработке, она может как работать, так и не "
 
173
"работать.\n"
 
174
 
 
175
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
 
176
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
 
177
msgstr ""
 
178
"Сообщайте об ошибках и других проблемах по адресу: gnucash-devel@gnucash."
 
179
"org.\n"
 
180
 
 
181
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
 
182
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
 
183
msgstr ""
 
184
"Также вы можете смотреть и создавать сообщения об ошибках по адресу: http://"
 
185
"bugzilla.gnome.org\n"
 
186
 
 
187
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
 
188
msgid "The last stable version was "
 
189
msgstr "Последняя стабильная версия была "
 
190
 
 
191
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
 
192
msgid "The next stable version will be "
 
193
msgstr "Следующая стабильная версия будет "
 
194
 
 
195
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:218
 
196
msgid "Show GnuCash version"
 
197
msgstr "Показать версию GnuCash"
 
198
 
 
199
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:221
 
200
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
 
201
msgstr "Включение режима отладки увеличивает детализацию лога."
 
202
 
 
203
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:224
 
204
msgid "Enable extra/development/debugging features."
 
205
msgstr "Включить дополнительные, отладочные или средства разработки."
 
206
 
 
207
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227
 
208
msgid ""
 
209
"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
 
210
"\""
 
211
msgstr ""
 
212
"Изменение уровня детализации лога в форме: \"log.ger.path={debug,info,warn,"
 
213
"crit,error}\""
 
214
 
 
215
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:231
 
216
msgid ""
 
217
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
 
218
"\"stdout\"."
 
219
msgstr ""
 
220
"Файл лога, по умолчанию это \"/tmp/gnucash.trace\", но можно \"stderr\" или "
 
221
"\"stdout\"."
 
222
 
 
223
#. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3)
 
224
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237
 
225
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
 
226
msgstr "Установить уровень детализации лога от 0 (наименьший) до 6 (наибольший)"
 
227
 
 
228
#. Translators: Argument description for autohelp; see
 
229
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 
230
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:240
 
231
msgid "LOGLEVEL"
 
232
msgstr "LOGLEVEL"
 
233
 
 
234
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:244
 
235
msgid "Do not load the last file opened"
 
236
msgstr "Не загружать последний открытый файл"
 
237
 
 
238
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:247
 
239
msgid "Set configuration path"
 
240
msgstr "Установка каталога с конфигурацией"
 
241
 
 
242
#. Translators: Argument description for autohelp; see
 
243
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 
244
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:250
 
245
msgid "CONFIGPATH"
 
246
msgstr "CONFIGPATH"
 
247
 
 
248
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:253
 
249
msgid "Set shared data file search path"
 
250
msgstr "Установка общего каталога данных"
 
251
 
 
252
#. Translators: Argument description for autohelp; see
 
253
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 
254
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:256
 
255
msgid "SHAREPATH"
 
256
msgstr "SHAREPATH"
 
257
 
 
258
#. src/scm/command-line.scm
 
259
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:4
 
260
msgid "Set the search path for documentation files"
 
261
msgstr "Установка пути поиска файлов документации"
 
262
 
 
263
#. Translators: Argument description for autohelp; see
 
264
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 
265
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:261
 
266
msgid "DOCPATH"
 
267
msgstr "DOCPATH"
 
268
 
 
269
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:263
 
270
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
 
271
msgstr "Установка префикса пути для поиска файлов gconf"
 
272
 
 
273
#. Translators: Argument description for autohelp; see
 
274
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 
275
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:266
 
276
msgid "GCONFPATH"
 
277
msgstr "GCONFPATH"
 
278
 
 
279
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:268
 
280
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
 
281
msgstr "Добавление котировок цен в указанный файл данных GnuCash"
 
282
 
 
283
#. Translators: Argument description for autohelp; see
 
284
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 
285
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:271
 
286
msgid "FILE"
 
287
msgstr "ФАЙЛ"
 
288
 
 
289
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:273
 
290
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
 
291
msgstr "Регулярное выражение, определяющее, какой вид предметов будет отобран"
 
292
 
 
293
#. Translators: Argument description for autohelp; see
 
294
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 
295
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:276
 
296
msgid "REGEXP"
 
297
msgstr "REGEXP"
 
298
 
 
299
#. Translators: %s is the version number
 
300
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:302
 
301
#, c-format
 
302
msgid "GnuCash %s development version"
 
303
msgstr "GnuCash %s (разрабатываемая версия)"
 
304
 
 
305
#. Translators: %s is the version number
 
306
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:307
 
307
#, c-format
 
308
msgid "GnuCash %s"
 
309
msgstr "GnuCash %s"
 
310
 
 
311
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
 
312
#. revision number
 
313
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:312
 
314
#, c-format
 
315
msgid "Built %s from r%s"
 
316
msgstr "Сборка %s (r%s)"
 
317
 
 
318
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:388
 
319
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
 
320
msgstr "Котировки не получены. Finance::Quote установлен неправильно.\n"
 
321
 
 
322
#. Install Price Quote Sources
 
323
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:466
 
324
msgid "Checking Finance::Quote..."
 
325
msgstr "Проверка Finance::Quote..."
 
326
 
 
327
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:473
 
328
msgid "Loading data..."
 
329
msgstr "Загружаются данные..."
 
330
 
 
331
#. src/app-utils/prefs.scm
 
332
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
333
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
334
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
335
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
336
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
337
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622
 
338
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220
 
339
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2414
 
340
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2496
 
341
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 
342
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
 
343
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
 
344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:1448
 
345
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
 
346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
 
347
msgid "Invoice"
 
348
msgstr "Счет-фактура"
 
349
 
 
350
#. src/app-utils/prefs.scm
 
351
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
352
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
353
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
354
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
355
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624
 
356
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214
 
357
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
 
358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
 
359
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
 
360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
 
361
msgid "Bill"
 
362
msgstr "Платеж"
 
363
 
 
364
#. src/app-utils/prefs.scm
 
365
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
366
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3643
 
367
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
 
368
msgid "Expense"
 
369
msgstr "Расход"
 
370
 
 
371
#. Set memo.  action?
 
372
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1063
 
373
msgid "Extra to Charge Card"
 
374
msgstr "Доплата на платежную карту"
 
375
 
 
376
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1102
 
377
msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
 
378
msgstr "Создано из счета-фактуры. Попробуйте отменить его ввод."
 
379
 
 
380
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
 
381
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1124
 
382
msgid "Automatic Payment Forward"
 
383
msgstr "Автоматический наложенный платеж"
 
384
 
 
385
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1125
 
386
msgid "Auto Split"
 
387
msgstr "Авторазделение"
 
388
 
 
389
#. src/app-utils/prefs.scm
 
390
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1320
 
391
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1414
 
392
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
 
393
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1795 ../src/gnome/druid-loan.c:2276
 
394
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2339 ../src/gnome/druid-loan.c:2353
 
395
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
 
396
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
 
397
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
 
398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:154
 
399
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
 
400
msgid "Payment"
 
401
msgstr "Платеж"
 
402
 
 
403
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1441
 
404
msgid "Pre-Payment"
 
405
msgstr "Предоплата"
 
406
 
 
407
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1538
 
408
msgid " (posted)"
 
409
msgstr " (введено)"
 
410
 
 
411
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:416
 
412
msgid " (closed)"
 
413
msgstr " (закрыто)"
 
414
 
 
415
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
 
416
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:251
 
417
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1015
 
418
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1086
 
419
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
 
420
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
 
421
msgid "Select..."
 
422
msgstr "Выбрать..."
 
423
 
 
424
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71
 
425
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
 
426
msgid "Edit..."
 
427
msgstr "Изменить..."
 
428
 
 
429
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217
 
430
msgid "Voucher"
 
431
msgstr "Товарный чек"
 
432
 
 
433
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
434
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454
 
435
#: ../src/engine/Recurrence.c:330 ../src/engine/Recurrence.c:482
 
436
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:1798
 
437
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:1884
 
438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:1992
 
439
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
 
440
msgid "None"
 
441
msgstr "Ничего"
 
442
 
 
443
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:630
 
444
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:829
 
445
msgid "Yes"
 
446
msgstr "Да"
 
447
 
 
448
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635
 
449
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:832
 
450
msgid "No"
 
451
msgstr "Нет"
 
452
 
 
453
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640
 
454
msgid "Use Global"
 
455
msgstr "Использовать всегда"
 
456
 
 
457
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:67
 
458
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
 
459
#: ../src/gnome/top-level.c:192
 
460
#, c-format
 
461
msgid "Badly formed URL %s"
 
462
msgstr "Некорректный URL %s"
 
463
 
 
464
#. ==============================================================
 
465
#. HTML Handler for reports.
 
466
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
 
467
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:218
 
468
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:223
 
469
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278
 
470
#: ../src/gnome/top-level.c:89
 
471
#, c-format
 
472
msgid "Bad URL: %s"
 
473
msgstr "Неверный URL: %s"
 
474
 
 
475
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:81
 
476
#, c-format
 
477
msgid "No such entity: %s"
 
478
msgstr "Нет такого: %s"
 
479
 
 
480
#. =================================================================
 
481
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:171
 
482
#, c-format
 
483
msgid "No such owner entity: %s"
 
484
msgstr "Нет такого владельца: %s"
 
485
 
 
486
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:263
 
487
#, c-format
 
488
msgid "Entity type does not match %s: %s"
 
489
msgstr "Тип не совпадает с %s: %s"
 
490
 
 
491
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:273
 
492
#, c-format
 
493
msgid "Bad URL %s"
 
494
msgstr "Неверный URL %s"
 
495
 
 
496
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:285
 
497
#, c-format
 
498
msgid "No such Account entity: %s"
 
499
msgstr "Нет такого счета: %s"
 
500
 
 
501
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
 
502
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
 
503
msgid "Negative amounts are not allowed."
 
504
msgstr "Отрицательные суммы недопустимы."
 
505
 
 
506
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:267
 
507
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:136
 
508
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
 
509
msgstr "Величина процентов должна быть между 0 и 100."
 
510
 
 
511
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
 
512
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
 
513
msgstr "Необходимо указать название для этого срока платежа."
 
514
 
 
515
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296
 
516
#, c-format
 
517
msgid ""
 
518
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
 
519
"already in use."
 
520
msgstr ""
 
521
"Вы должны указать уникальное название для этого срока платежа. \"%s\" уже "
 
522
"используется."
 
523
 
 
524
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
525
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465
 
526
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 
527
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
 
528
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:612
 
529
msgid "Days"
 
530
msgstr "Дни"
 
531
 
 
532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:468
 
533
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
 
534
msgid "Proximo"
 
535
msgstr "В следующем месяце"
 
536
 
 
537
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
538
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471
 
539
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150
 
540
msgid "Unknown"
 
541
msgstr "Неизвестно"
 
542
 
 
543
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592
 
544
#, c-format
 
545
msgid "Term \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
 
546
msgstr "Срок \"%s\" уже используется. Вы не можете удалить его."
 
547
 
 
548
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598
 
549
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542
 
550
#, c-format
 
551
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 
552
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить \"%s\"?"
 
553
 
 
554
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
 
555
msgid ""
 
556
"This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the "
 
557
"Customer below."
 
558
msgstr ""
 
559
"Эта проводка должна быть назначена клиенту. Пожалуйста, выберите Клиента "
 
560
"ниже."
 
561
 
 
562
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
 
563
msgid ""
 
564
"This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor "
 
565
"below."
 
566
msgstr ""
 
567
"Эта проводка должна быть назначена поставщику. Пожалуйста, выберите "
 
568
"поставщика ниже."
 
569
 
 
570
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 
571
msgid ""
 
572
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
 
573
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 
574
msgstr ""
 
575
"Вы должны ввести название фирмы. Если же клиент физическое лицо, то вы "
 
576
"должны идентично заполнить поля \"название фирмы\" и \"контактное лицо\"."
 
577
 
 
578
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
 
579
msgid "You must enter a billing address."
 
580
msgstr "Вы должны ввести назначение платежа."
 
581
 
 
582
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 
583
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
 
584
msgstr "Процент скидки должен быть от 0 до 100, или оставьте поле пустым."
 
585
 
 
586
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
 
587
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 
588
msgstr ""
 
589
"Кредит должен быть положительным числом, или вы должны оставить это поле "
 
590
"пустым."
 
591
 
 
592
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
 
593
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
 
594
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
 
595
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
 
596
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1290
 
597
msgid "<No name>"
 
598
msgstr "<Безымянный>"
 
599
 
 
600
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
 
601
msgid "Edit Customer"
 
602
msgstr "Изменить клиента"
 
603
 
 
604
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
 
605
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
 
606
msgid "New Customer"
 
607
msgstr "Новый клиент"
 
608
 
 
609
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
 
610
msgid "View/Edit Customer"
 
611
msgstr "Посмотреть/изменить клиента"
 
612
 
 
613
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
 
614
msgid "Customer's Jobs"
 
615
msgstr "Операции клиента"
 
616
 
 
617
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
 
618
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
 
619
msgid "Customer's Invoices"
 
620
msgstr "Счета-фактуры клиента"
 
621
 
 
622
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
 
623
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
 
624
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
 
625
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2211
 
626
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
 
627
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2464
 
628
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
 
629
msgid "Process Payment"
 
630
msgstr "Обработать платеж"
 
631
 
 
632
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
 
633
msgid "Shipping Contact"
 
634
msgstr "Получатель"
 
635
 
 
636
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
 
637
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
 
638
msgid "Billing Contact"
 
639
msgstr "Плательщик"
 
640
 
 
641
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
 
642
msgid "Customer ID"
 
643
msgstr "ID клиента"
 
644
 
 
645
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
646
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
 
647
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
 
648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108
 
649
msgid "Company Name"
 
650
msgstr "Название фирмы"
 
651
 
 
652
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
 
653
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
 
654
msgid "Contact"
 
655
msgstr "Персона"
 
656
 
 
657
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
658
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
659
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
 
660
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2327
 
661
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2472
 
662
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
 
663
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
 
664
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
 
665
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3286
 
666
msgid "Company"
 
667
msgstr "Фирма"
 
668
 
 
669
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
 
670
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
 
671
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
 
672
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
 
673
msgid "ID #"
 
674
msgstr "ID №"
 
675
 
 
676
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
 
677
msgid "Find Customer"
 
678
msgstr "Найти клиента"
 
679
 
 
680
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
 
681
msgid "No Account selected.  Please try again."
 
682
msgstr "Не выбран Счет. Попробуйте еще раз."
 
683
 
 
684
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
 
685
msgid "You must enter a username."
 
686
msgstr "Вы должны ввести имя пользователя."
 
687
 
 
688
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
 
689
msgid "You must enter the employee's name."
 
690
msgstr "Вы должны ввести имя сотрудника."
 
691
 
 
692
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
 
693
msgid "You must enter an address."
 
694
msgstr "Вы должны ввести адрес."
 
695
 
 
696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
 
697
msgid "Edit Employee"
 
698
msgstr "Изменить работника"
 
699
 
 
700
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
 
701
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
 
702
msgid "New Employee"
 
703
msgstr "Новый работник"
 
704
 
 
705
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
 
706
msgid "View/Edit Employee"
 
707
msgstr "Посмотреть/изменить работника"
 
708
 
 
709
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
 
710
msgid "Expense Vouchers"
 
711
msgstr "Товарные чеки"
 
712
 
 
713
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
 
714
msgid "Employee ID"
 
715
msgstr "ID работника"
 
716
 
 
717
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
 
718
msgid "Employee Username"
 
719
msgstr "Имя пользователя работника"
 
720
 
 
721
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
 
722
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2308
 
723
msgid "Employee Name"
 
724
msgstr "Имя работника"
 
725
 
 
726
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
 
727
msgid "Username"
 
728
msgstr "Имя пользователя"
 
729
 
 
730
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
731
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
 
732
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1695
 
733
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
 
734
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
 
735
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:331
 
736
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
 
737
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405
 
738
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:167
 
739
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
 
740
msgid "Name"
 
741
msgstr "Имя"
 
742
 
 
743
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
 
744
msgid "Find Employee"
 
745
msgstr "Найти работника"
 
746
 
 
747
#. Translators: In this context,
 
748
#. * 'Billing information' maps to the
 
749
#. * label in the frame and means
 
750
#. * e.g. customer i.e. the company being
 
751
#. * invoiced.
 
752
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:349
 
753
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
 
754
msgid "You need to supply Billing Information."
 
755
msgstr "Требуется указать информацию о плательщике."
 
756
 
 
757
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:504
 
758
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 
759
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранную запись?"
 
760
 
 
761
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:506
 
762
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 
763
msgstr "Данная запись прикреплена к заказу и будет удалена вместе с ним!"
 
764
 
 
765
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:614
 
766
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
 
767
msgstr "Счет-фактура должен содержать по крайней мере одну позицию."
 
768
 
 
769
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:621
 
770
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
 
771
msgstr "Нельзя ввести счет-фактуру с отрицательной суммой."
 
772
 
 
773
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628
 
774
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
 
775
msgstr "Вы не можете ввести товарный чек с отрицательной суммой."
 
776
 
 
777
#. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 
778
#. * post date, and posted account
 
779
#.
 
780
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:635
 
781
msgid "Do you really want to post the invoice?"
 
782
msgstr "Вы действительно хотите ввести счет-фактуру?"
 
783
 
 
784
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
785
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
786
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
787
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:636
 
788
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108
 
789
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
 
790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870
 
791
msgid "Due Date"
 
792
msgstr "Дата оплаты"
 
793
 
 
794
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:637
 
795
msgid "Post Date"
 
796
msgstr "Дата ввода"
 
797
 
 
798
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:638
 
799
msgid "Post to Account"
 
800
msgstr "Ввести на счет"
 
801
 
 
802
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:639
 
803
msgid "Accumulate Splits?"
 
804
msgstr "Собирать части?"
 
805
 
 
806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:929
 
807
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1049
 
808
msgid "Total:"
 
809
msgstr "Всего:"
 
810
 
 
811
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:934
 
812
msgid "Subtotal:"
 
813
msgstr "Предварительный итог:"
 
814
 
 
815
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:935
 
816
msgid "Tax:"
 
817
msgstr "Налоги:"
 
818
 
 
819
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:939
 
820
msgid "Total Cash:"
 
821
msgstr "Всего наличных:"
 
822
 
 
823
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:940
 
824
msgid "Total Charge:"
 
825
msgstr "Всего удержано:"
 
826
 
 
827
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1556
 
828
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
 
829
msgid "New Invoice"
 
830
msgstr "Новый счет-фактура"
 
831
 
 
832
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1560
 
833
msgid "Edit Invoice"
 
834
msgstr "Изменить счет-фактуру"
 
835
 
 
836
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1563
 
837
msgid "View Invoice"
 
838
msgstr "Просмотреть счет-фактуру"
 
839
 
 
840
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1571
 
841
msgid "New Bill"
 
842
msgstr "Новый платеж"
 
843
 
 
844
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1575
 
845
msgid "Edit Bill"
 
846
msgstr "Изменить платеж"
 
847
 
 
848
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1578
 
849
msgid "View Bill"
 
850
msgstr "Просмотреть платеж"
 
851
 
 
852
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1586
 
853
msgid "New Expense Voucher"
 
854
msgstr "Новый товарный чек"
 
855
 
 
856
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1590
 
857
msgid "Edit Expense Voucher"
 
858
msgstr "Изменить товарный чек"
 
859
 
 
860
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1593
 
861
msgid "View Expense Voucher"
 
862
msgstr "Просмотреть товарный чек"
 
863
 
 
864
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2205
 
865
msgid "View/Edit Invoice"
 
866
msgstr "Просмотреть/изменить счет-фактуру"
 
867
 
 
868
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2210
 
869
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
 
870
msgid "View/Edit Bill"
 
871
msgstr "Просмотреть/изменить платеж"
 
872
 
 
873
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 
874
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
 
875
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2217
 
876
msgid "View/Edit Voucher"
 
877
msgstr "Просмотреть/изменить товарный чек"
 
878
 
 
879
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227
 
880
msgid "Invoice Owner"
 
881
msgstr "Владелец счета-фактуры"
 
882
 
 
883
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
884
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
885
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
886
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
 
887
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
 
888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
 
889
msgid "Invoice Notes"
 
890
msgstr "Примечания к счету-фактуре"
 
891
 
 
892
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
893
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
894
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
895
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
 
896
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263
 
897
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
 
898
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
 
899
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
 
900
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
 
901
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
 
902
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
 
903
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
 
904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3638
 
905
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:3820
 
906
msgid "Billing ID"
 
907
msgstr "ID плательщика"
 
908
 
 
909
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236
 
910
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266
 
911
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
 
912
msgid "Is Paid?"
 
913
msgstr "Оплачено?"
 
914
 
 
915
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
 
916
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
 
917
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
 
918
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
 
919
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
 
920
msgid "Date Posted"
 
921
msgstr "Дата ввода"
 
922
 
 
923
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2242
 
924
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2272
 
925
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2302
 
926
msgid "Is Posted?"
 
927
msgstr "Введено?"
 
928
 
 
929
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2245
 
930
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2275
 
931
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305
 
932
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
 
933
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
 
934
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
 
935
msgid "Date Opened"
 
936
msgstr "Дата открытия"
 
937
 
 
938
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
 
939
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
 
940
msgid "Company Name "
 
941
msgstr "Название фирмы "
 
942
 
 
943
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2252
 
944
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
 
945
msgid "Invoice ID"
 
946
msgstr "ID счета-фактуры"
 
947
 
 
948
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257
 
949
msgid "Bill Owner"
 
950
msgstr "Владелец платежа"
 
951
 
 
952
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260
 
953
msgid "Bill Notes"
 
954
msgstr "Замечания к платежу"
 
955
 
 
956
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282
 
957
msgid "Bill ID"
 
958
msgstr "ID платежа"
 
959
 
 
960
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287
 
961
msgid "Voucher Owner"
 
962
msgstr "Владелец товарного чека"
 
963
 
 
964
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290
 
965
msgid "Voucher Notes"
 
966
msgstr "Примечание к товарному чеку"
 
967
 
 
968
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2312
 
969
msgid "Voucher ID"
 
970
msgstr "ID товарного чека"
 
971
 
 
972
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
973
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
974
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320
 
975
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512
 
976
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459
 
977
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197
 
978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:3134
 
979
msgid "Type"
 
980
msgstr "Тип"
 
981
 
 
982
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322
 
983
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
 
984
msgid "Paid"
 
985
msgstr "Оплачено"
 
986
 
 
987
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2325
 
988
msgid "Posted"
 
989
msgstr "Введено"
 
990
 
 
991
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2330
 
992
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
 
993
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:611
 
994
msgid "Opened"
 
995
msgstr "Открыто"
 
996
 
 
997
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
998
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
999
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
1000
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
1001
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2332
 
1002
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
 
1003
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
 
1004
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:223
 
1005
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122
 
1006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:1330
 
1007
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1384
 
1008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 ../intl-scm/guile-strings.c:1744
 
1009
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936
 
1010
msgid "Num"
 
1011
msgstr "Номер"
 
1012
 
 
1013
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2401
 
1014
msgid "Find Bill"
 
1015
msgstr "Найти платеж"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407
 
1018
msgid "Find Expense Voucher"
 
1019
msgstr "Найти товарный чек"
 
1020
 
 
1021
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
1022
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
1023
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
1024
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408
 
1025
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3688
 
1026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864
 
1027
msgid "Expense Voucher"
 
1028
msgstr "Товарный чек"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2413
 
1031
msgid "Find Invoice"
 
1032
msgstr "Найти счет-фактуру"
 
1033
 
 
1034
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
1035
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
1036
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
1037
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
1038
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
1039
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
1040
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470
 
1041
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
 
1042
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:216
 
1043
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
 
1044
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
 
1045
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420
 
1046
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:334
 
1047
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
 
1048
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2181
 
1049
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2213
 
1050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:1340
 
1051
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
 
1052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 ../intl-scm/guile-strings.c:1758
 
1053
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:1988
 
1054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:3138
 
1055
msgid "Amount"
 
1056
msgstr "Сумма"
 
1057
 
 
1058
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2474
 
1059
msgid "Due"
 
1060
msgstr "Подлежит оплате"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2516
 
1063
msgid "Due Bills Reminder"
 
1064
msgstr "Напоминание платежах"
 
1065
 
 
1066
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518
 
1067
msgid "The following bills are due"
 
1068
msgstr "Следующие счета должны быть оплачены"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519
 
1071
msgid "The following bill is due"
 
1072
msgstr "Следующий счет должен быть оплачен"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
 
1075
msgid "The Job must be given a name."
 
1076
msgstr "Операции должно быть присвоено название."
 
1077
 
 
1078
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
 
1079
msgid "You must choose an owner for this job."
 
1080
msgstr "Вы должны выбрать владельца для этой операции."
 
1081
 
 
1082
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
 
1083
msgid "Edit Job"
 
1084
msgstr "Изменить операцию"
 
1085
 
 
1086
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
 
1087
msgid "New Job"
 
1088
msgstr "Новая операция"
 
1089
 
 
1090
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
 
1091
msgid "View/Edit Job"
 
1092
msgstr "Просмотреть/изменить операцию"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
 
1095
msgid "View Invoices"
 
1096
msgstr "Просмотреть счета-фактуры"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
 
1099
msgid "Owner's Name"
 
1100
msgstr "Имя владельца"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
 
1103
msgid "Only Active?"
 
1104
msgstr "Только действующий?"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
 
1107
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
 
1108
msgid "Job Number"
 
1109
msgstr "Номер операции"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
 
1112
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
 
1113
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
 
1114
msgid "Job Name"
 
1115
msgstr "Название операции"
 
1116
 
 
1117
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
 
1118
msgid "Find Job"
 
1119
msgstr "Найти операцию"
 
1120
 
 
1121
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
 
1122
msgid "The Order must be given an ID."
 
1123
msgstr "Заказ должен иметь идентификатор."
 
1124
 
 
1125
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
 
1126
msgid "The Order must have at least one Entry."
 
1127
msgstr "Заказ должен содержать по крайней мере одну запись."
 
1128
 
 
1129
#. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
 
1130
#. * close this order!
 
1131
#.
 
1132
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
 
1133
msgid ""
 
1134
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 
1135
"want to close it out before you invoice all the entries?"
 
1136
msgstr ""
 
1137
"Заказ содержит записи, не имеющиеся в счетах-фактурах. Вы действительно "
 
1138
"желаете закрыть его?"
 
1139
 
 
1140
#. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 
1141
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
 
1142
msgid "Do you really want to close the order?"
 
1143
msgstr "Вы действительно хотите закрыть заказ?"
 
1144
 
 
1145
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
 
1146
msgid "Close Date"
 
1147
msgstr "Дата закрытия"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
 
1150
msgid "View/Edit Order"
 
1151
msgstr "Просмотреть/изменить заказ"
 
1152
 
 
1153
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
 
1154
msgid "Order Notes"
 
1155
msgstr "Примечания к заказу"
 
1156
 
 
1157
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
 
1158
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
 
1159
msgid "Date Closed"
 
1160
msgstr "Дата закрытия"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
 
1163
msgid "Is Closed?"
 
1164
msgstr "Закрыт?"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
 
1167
msgid "Owner Name "
 
1168
msgstr "Имя владельца "
 
1169
 
 
1170
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
 
1171
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
 
1172
msgid "Order ID"
 
1173
msgstr "ID заказа"
 
1174
 
 
1175
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
 
1176
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:616
 
1177
msgid "Closed"
 
1178
msgstr "Закрыто"
 
1179
 
 
1180
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
 
1181
msgid "Find Order"
 
1182
msgstr "Найти заказ"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:228
 
1185
msgid ""
 
1186
"You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
 
1187
"greater than zero."
 
1188
msgstr "Вы должны ввести сумму платежа, которая должна быть больше нуля."
 
1189
 
 
1190
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:237
 
1191
msgid "You must select a company for payment processing."
 
1192
msgstr "Вы должны выбрать фирму для осуществления платежа."
 
1193
 
 
1194
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:245
 
1195
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 
1196
msgstr "Вы должны выбрать счет для передачи из древа счетов."
 
1197
 
 
1198
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:253
 
1199
msgid "You must enter an account name for posting."
 
1200
msgstr "Необходимо ввести название счета для ввода."
 
1201
 
 
1202
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
 
1203
#, c-format
 
1204
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
 
1205
msgstr "Выбранный счет для ввода %s не существует"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:463
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid ""
 
1210
"You have no valid \"Post To\" accounts.  Please create an account of type \"%"
 
1211
"s\" before you continue to process this payment.  Perhaps you want to create "
 
1212
"an Invoice or Bill first?"
 
1213
msgstr ""
 
1214
"Корректного счет \"Для ввода\" не существует. Создайте счет типа \"%s\" "
 
1215
"перед продолжением оплаты. Вероятно, сначала Вы хотите создать счет-фактуру "
 
1216
"или платеж?"
 
1217
 
 
1218
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
 
1219
msgid ""
 
1220
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
 
1221
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
 
1222
msgstr ""
 
1223
"Вы должны ввести название фирмы. Если поставщик является физическим лицом, "
 
1224
"необходимо идентично заполнить поля \"название фирмы\" и \"контактное лицо\"."
 
1225
 
 
1226
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
 
1227
msgid "You must enter a payment address."
 
1228
msgstr "Вы должны указать назначение платежа."
 
1229
 
 
1230
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
 
1231
msgid "Edit Vendor"
 
1232
msgstr "Изменить поставщика"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
 
1235
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
 
1236
msgid "New Vendor"
 
1237
msgstr "Новый поставщик"
 
1238
 
 
1239
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
 
1240
msgid "View/Edit Vendor"
 
1241
msgstr "Просмотреть/изменить поставщика"
 
1242
 
 
1243
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
 
1244
msgid "Vendor's Jobs"
 
1245
msgstr "Операции поставщика"
 
1246
 
 
1247
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
 
1248
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
 
1249
msgid "Vendor's Bills"
 
1250
msgstr "Счета поставщика"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
 
1253
msgid "Pay Bill"
 
1254
msgstr "Отплатить счет"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
 
1257
msgid "Vendor ID"
 
1258
msgstr "ID поставщика"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
 
1261
msgid "Find Vendor"
 
1262
msgstr "Найти поставщика"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
 
1265
msgid "<b>New Billing Term</b>"
 
1266
msgstr "<b>Новый срок оплаты</b>"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
 
1269
msgid "<b>Term Definition</b>"
 
1270
msgstr "<b>Определение срока</b>"
 
1271
 
 
1272
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
 
1273
msgid "<b>Terms</b>"
 
1274
msgstr "<b>Сроки</b>"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
 
1277
msgid "Cancel your changes"
 
1278
msgstr "Отменить изменения"
 
1279
 
 
1280
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
 
1281
msgid "Close this window"
 
1282
msgstr "Закрыть это окно"
 
1283
 
 
1284
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
 
1285
msgid "Commit this Billing Term"
 
1286
msgstr "Подтвердить этот срок оплаты"
 
1287
 
 
1288
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
 
1289
msgid "Create a new Billing Term"
 
1290
msgstr "Создать новый срок оплаты"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
 
1293
msgid "Cutoff Day: "
 
1294
msgstr "Последний срок: "
 
1295
 
 
1296
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
 
1297
msgid ""
 
1298
"Days\n"
 
1299
"Proximo"
 
1300
msgstr ""
 
1301
"Дней\n"
 
1302
"Следующего месяца"
 
1303
 
 
1304
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
 
1305
msgid "De_scription:"
 
1306
msgstr "Описание:"
 
1307
 
 
1308
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
 
1309
msgid "Delete the current Billing Term"
 
1310
msgstr "Удалить текущий срок платежа"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
 
1313
#, no-c-format
 
1314
msgid "Discount %: "
 
1315
msgstr "Скидка %: "
 
1316
 
 
1317
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
 
1318
msgid "Discount Day: "
 
1319
msgstr "Дисконтный день: "
 
1320
 
 
1321
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
 
1322
msgid "Discount Days: "
 
1323
msgstr "Дисконтные дни: "
 
1324
 
 
1325
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
 
1326
msgid "Due Day: "
 
1327
msgstr "День месяца оплаты: "
 
1328
 
 
1329
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
 
1330
msgid "Due Days: "
 
1331
msgstr "Количество дней для оплаты: "
 
1332
 
 
1333
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
 
1334
msgid "Edit the current Billing Term"
 
1335
msgstr "Изменить текущие сроки оплаты"
 
1336
 
 
1337
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
 
1338
msgid "Table"
 
1339
msgstr "Таблица"
 
1340
 
 
1341
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
1342
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
1343
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
1344
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
 
1345
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
 
1346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
 
1347
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
 
1348
msgid "Terms"
 
1349
msgstr "Сроки"
 
1350
 
 
1351
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
 
1352
msgid ""
 
1353
"The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, "
 
1354
"bills are applied to the following month.  Negative values count backwards "
 
1355
"from the end of the month."
 
1356
msgstr ""
 
1357
"Последний день платежа в следующем месяце. После этого платежи переносятся "
 
1358
"на последующий месяц. Отрицательные значения считаются с конца месяца."
 
1359
 
 
1360
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
 
1361
msgid "The day of the month bills are due"
 
1362
msgstr "День месяца, в который нужно оплатить"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
 
1365
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
 
1366
msgstr "Описание срока оплаты, размещаемое на счетах-фактурах"
 
1367
 
 
1368
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
 
1369
msgid "The discount percentage applied if paid early."
 
1370
msgstr "Процент скидки, применяемый при ранней оплате."
 
1371
 
 
1372
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
 
1373
msgid "The internal name of the Billing Term."
 
1374
msgstr "Внутреннее имя срока оплаты"
 
1375
 
 
1376
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
 
1377
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
 
1378
msgstr "Последний день месяца, когда применяется скидка при ранней оплате."
 
1379
 
 
1380
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
 
1381
msgid ""
 
1382
"The number of days after the post date during which a discount will be "
 
1383
"applied for early payment."
 
1384
msgstr ""
 
1385
"Количество дней после даты ввода, в течение которых если оплатить, то будет "
 
1386
"применена скидка."
 
1387
 
 
1388
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
 
1389
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 
1390
msgstr "Количество дней для оплаты счета после даты ввода."
 
1391
 
 
1392
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
 
1393
msgid "The percentage discount applied for early payment."
 
1394
msgstr "Процент скидки, применяемый при раннем платеже."
 
1395
 
 
1396
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
 
1397
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
 
1398
msgid "_Name:"
 
1399
msgstr "_Название:"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
 
1402
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
 
1403
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
 
1404
msgid "_Type:"
 
1405
msgstr "_Тип:"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
 
1408
msgid "<b>Bills</b>"
 
1409
msgstr "<b>Платежи</b>"
 
1410
 
 
1411
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
 
1412
msgid "<b>Invoices</b>"
 
1413
msgstr "<b>Счета-фактуры</b>"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
 
1416
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
 
1417
msgstr "Количество столбцов журнала, показываемых в счетах-фактурах по умолчанию."
 
1418
 
 
1419
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
 
1420
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
 
1421
msgstr "За сколько дней предупреждать о необходимости оплаты платежей."
 
1422
 
 
1423
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
 
1424
msgid ""
 
1425
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window.  If "
 
1426
"clear, the invoice will be opened in the current window."
 
1427
msgstr ""
 
1428
"Если выбрано, каждая счет-фактура будет открыта в отдельном окне. Если нет - "
 
1429
"счета будут открываться в текущем окне."
 
1430
 
 
1431
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
 
1432
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
 
1433
msgid "Number of _rows:"
 
1434
msgstr "Число стро_к:"
 
1435
 
 
1436
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
 
1437
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
 
1438
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
 
1439
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
 
1440
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
 
1441
msgid "Preferences"
 
1442
msgstr "Настройки"
 
1443
 
 
1444
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
 
1445
msgid "Ta_x included"
 
1446
msgstr "Включенные _налоги"
 
1447
 
 
1448
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
 
1449
msgid ""
 
1450
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
 
1451
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
 
1452
"changed in the Post dialog."
 
1453
msgstr ""
 
1454
"Должны ли нескольких записей счета-фактуры, передаваемые на один и тот же "
 
1455
"счет, быть собраны в единую запись по умолчанию. Это изменяется в диалоге "
 
1456
"ввода."
 
1457
 
 
1458
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
 
1459
msgid ""
 
1460
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
 
1461
"inherited by new customers and vendors."
 
1462
msgstr ""
 
1463
"Включены ли налоги в платеж по умолчанию. Эта установка наследуется при "
 
1464
"вводе новых клиентов и поставщиков."
 
1465
 
 
1466
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
 
1467
msgid ""
 
1468
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
 
1469
"inherited by new customers and vendors."
 
1470
msgstr ""
 
1471
"Включены ли налоги в записи счетов-фактур по умолчанию. Это изменяется при "
 
1472
"вводе новых клиентов и поставщиков."
 
1473
 
 
1474
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
 
1475
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
 
1476
msgstr "Показывать ли список счетов к оплате при запуске."
 
1477
 
 
1478
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
 
1479
msgid "_Accumulate splits on post"
 
1480
msgstr "Собирать части при вводе"
 
1481
 
 
1482
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
 
1483
msgid "_Days in advance:"
 
1484
msgstr "Заранее, дней:"
 
1485
 
 
1486
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
 
1487
msgid "_Notify when due"
 
1488
msgstr "Извещать о платежах к оплате"
 
1489
 
 
1490
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
 
1491
msgid "_Open in new window"
 
1492
msgstr "Открыть в новом окне"
 
1493
 
 
1494
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
 
1495
msgid "_Tax included"
 
1496
msgstr "Налоги включены"
 
1497
 
 
1498
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
 
1499
msgid "Choose Owner Dialog"
 
1500
msgstr "Диалог выбора владельца"
 
1501
 
 
1502
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
1503
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
1504
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
1505
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
1506
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
1507
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
1508
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
1509
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
1510
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
1511
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
 
1512
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
 
1513
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
 
1514
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
 
1515
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:721 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
 
1516
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:220
 
1517
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
 
1518
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
 
1519
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
 
1520
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:421
 
1521
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:335
 
1522
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
 
1523
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2174
 
1524
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2206
 
1525
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138
 
1526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:762
 
1527
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1350
 
1528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:1686
 
1529
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
 
1530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:3136
 
1531
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3336
 
1532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
 
1533
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3748
 
1534
msgid "Description"
 
1535
msgstr "Описание"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
 
1538
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
 
1539
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
 
1540
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
 
1541
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
 
1542
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
 
1543
msgid "Active"
 
1544
msgstr "Действующий"
 
1545
 
 
1546
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
 
1547
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
 
1548
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
 
1549
msgid "Address: "
 
1550
msgstr "Адрес: "
 
1551
 
 
1552
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
 
1553
msgid "Billing Address"
 
1554
msgstr "Назначение платежа"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
 
1557
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
 
1558
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
 
1559
msgid "Billing Information"
 
1560
msgstr "Информация о плательщике"
 
1561
 
 
1562
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
 
1563
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
 
1564
msgid "Company Name: "
 
1565
msgstr "Название фирмы: "
 
1566
 
 
1567
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
 
1568
msgid "Credit Limit: "
 
1569
msgstr "Предел кредита:"
 
1570
 
 
1571
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
 
1572
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
 
1573
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
 
1574
msgid "Currency: "
 
1575
msgstr "Валюта: "
 
1576
 
 
1577
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
1578
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
 
1579
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
 
1580
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236
 
1581
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134
 
1582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200
 
1583
msgid "Customer"
 
1584
msgstr "Клиент"
 
1585
 
 
1586
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
 
1587
msgid "Customer Number: "
 
1588
msgstr "Номер клиента: "
 
1589
 
 
1590
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
 
1591
msgid "Discount: "
 
1592
msgstr "Скидка: "
 
1593
 
 
1594
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
 
1595
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
 
1596
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
 
1597
msgid "Email: "
 
1598
msgstr "Email: "
 
1599
 
 
1600
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
 
1601
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
 
1602
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
 
1603
msgid "Fax: "
 
1604
msgstr "Факс: "
 
1605
 
 
1606
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
 
1607
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
 
1608
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
 
1609
msgid "Identification"
 
1610
msgstr "Идентификация"
 
1611
 
 
1612
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
 
1613
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
 
1614
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
 
1615
msgid "Name: "
 
1616
msgstr "Название: "
 
1617
 
 
1618
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
1619
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
 
1620
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
 
1621
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
 
1622
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
 
1623
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
 
1624
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
 
1625
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309
 
1626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
 
1627
msgid "Notes"
 
1628
msgstr "Заметки"
 
1629
 
 
1630
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
 
1631
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
 
1632
msgid "Override the global Tax Table?"
 
1633
msgstr "Перекрыть общую таблицу налогов?"
 
1634
 
 
1635
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
 
1636
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
 
1637
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
 
1638
msgid "Phone: "
 
1639
msgstr "Телефон: "
 
1640
 
 
1641
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
 
1642
msgid "Shipping Address"
 
1643
msgstr "Адрес получателя"
 
1644
 
 
1645
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
 
1646
msgid "Shipping Information"
 
1647
msgstr "Информация о получателе"
 
1648
 
 
1649
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
 
1650
msgid "Tax Included: "
 
1651
msgstr "Налог учтен: "
 
1652
 
 
1653
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
 
1654
msgid "Tax Table: "
 
1655
msgstr "Таблица налогов: "
 
1656
 
 
1657
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
 
1658
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
 
1659
msgid "Terms: "
 
1660
msgstr "Сроки: "
 
1661
 
 
1662
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
 
1663
msgid ""
 
1664
"The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 
1665
"for you"
 
1666
msgstr ""
 
1667
"Идентификатор покупателя. Если вы его не укажете, подходящий номер будет "
 
1668
"выбран автоматически"
 
1669
 
 
1670
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
 
1671
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
 
1672
msgstr "Какая таблица налогов должна быть применена к этому клиенту?"
 
1673
 
 
1674
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
 
1675
msgid "Question"
 
1676
msgstr "Вопрос"
 
1677
 
 
1678
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
 
1679
msgid "acct"
 
1680
msgstr "счет"
 
1681
 
 
1682
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
 
1683
msgid "duedate"
 
1684
msgstr "оплатить к"
 
1685
 
 
1686
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
 
1687
msgid "postd"
 
1688
msgstr "введено"
 
1689
 
 
1690
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
 
1691
msgid "question"
 
1692
msgstr "вопрос"
 
1693
 
 
1694
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
 
1695
msgid "Access Control"
 
1696
msgstr "Права доступа"
 
1697
 
 
1698
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
 
1699
msgid "Access Control List"
 
1700
msgstr "Список прав доступа"
 
1701
 
 
1702
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
 
1703
msgid "Billing"
 
1704
msgstr "Платеж"
 
1705
 
 
1706
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
 
1707
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1627
 
1708
msgid "Credit Account"
 
1709
msgstr "Кредитный счет"
 
1710
 
 
1711
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
 
1712
msgid "Default Hours per Day: "
 
1713
msgstr "По умолчанию часов в дне: "
 
1714
 
 
1715
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
 
1716
msgid "Default Rate: "
 
1717
msgstr "Ставка по умолчанию: "
 
1718
 
 
1719
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
1720
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
 
1721
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
 
1722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204
 
1723
msgid "Employee"
 
1724
msgstr "Работник"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
 
1727
msgid "Employee Number: "
 
1728
msgstr "Номер работника: "
 
1729
 
 
1730
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
 
1731
msgid "Interface"
 
1732
msgstr "Интерфейс"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
 
1735
msgid "Language: "
 
1736
msgstr "Язык:"
 
1737
 
 
1738
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
 
1739
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
 
1740
msgid "Payment Address"
 
1741
msgstr "Назначение платежа"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
 
1744
msgid ""
 
1745
"The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 
1746
"for you"
 
1747
msgstr ""
 
1748
"Идентификатор работника. Если его не заполнить, подходящий номер будет "
 
1749
"выбран автоматически"
 
1750
 
 
1751
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
 
1752
msgid "Username: "
 
1753
msgstr "Имя пользователя: "
 
1754
 
 
1755
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
 
1756
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
 
1757
msgid "(owner)"
 
1758
msgstr "(владелец)"
 
1759
 
 
1760
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
 
1761
msgid "Additional to Card:"
 
1762
msgstr "Дополнительно к карте:"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
 
1765
msgid "Customer: "
 
1766
msgstr "Клиент: "
 
1767
 
 
1768
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
 
1769
#, fuzzy
 
1770
msgid "Default Chargeback Project"
 
1771
msgstr "Умолчальный проект возвратов."
 
1772
 
 
1773
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
 
1774
msgid "Extra Payments"
 
1775
msgstr "Дополнительные платежи"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
 
1778
msgid "Invoice Entries"
 
1779
msgstr "Записи счета-фактуры"
 
1780
 
 
1781
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
 
1782
msgid "Invoice Information"
 
1783
msgstr "Информация о счете-фактуре"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
 
1786
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
 
1787
msgid "Job"
 
1788
msgstr "Операция"
 
1789
 
 
1790
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
 
1791
msgid "Job: "
 
1792
msgstr "Операция: "
 
1793
 
 
1794
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
 
1795
msgid "No, keep them as they are"
 
1796
msgstr "Нет, оставить как есть"
 
1797
 
 
1798
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
 
1799
msgid "Posted Account"
 
1800
msgstr "Введенный счет"
 
1801
 
 
1802
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
 
1803
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
 
1804
msgstr "Сбросить таблицы налогов к значениям по умолчанию?"
 
1805
 
 
1806
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
 
1807
msgid ""
 
1808
"The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 
1809
"you."
 
1810
msgstr ""
 
1811
"Идентификатор счета-фактуры. Если не будет заполнен, подходящее значение "
 
1812
"будет проставлено автоматически"
 
1813
 
 
1814
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
 
1815
msgid ""
 
1816
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 
1817
"Are you sure you want to unpost it?"
 
1818
msgstr ""
 
1819
"Отмена ввода счета-фактуры удалит соответствующую проводку.\n"
 
1820
"Вы уверены, что хотите этого?"
 
1821
 
 
1822
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
 
1823
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
 
1824
msgstr "Да, сбросить таблицы налогов"
 
1825
 
 
1826
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
 
1827
msgid "Job Active"
 
1828
msgstr "Текущая операция"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
 
1831
msgid "Job Dialog"
 
1832
msgstr "Диалог операций"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
 
1835
msgid "Job Information"
 
1836
msgstr "Информация об операции"
 
1837
 
 
1838
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
 
1839
msgid "Owner Information"
 
1840
msgstr "Информация о владельце"
 
1841
 
 
1842
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
 
1843
msgid "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 
1844
msgstr ""
 
1845
"Идентификатор операции. Если оставлен незаполненным, подходящее число будет "
 
1846
"проставлено автоматически"
 
1847
 
 
1848
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
 
1849
msgid "Close Order"
 
1850
msgstr "Закрыть заказ"
 
1851
 
 
1852
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
 
1853
msgid "Invoices"
 
1854
msgstr "Счета-фактуры"
 
1855
 
 
1856
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
 
1857
msgid "New Order"
 
1858
msgstr "Новый заказ"
 
1859
 
 
1860
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
 
1861
msgid "Order Entries"
 
1862
msgstr "Записи заказа"
 
1863
 
 
1864
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
 
1865
msgid "Order Entry"
 
1866
msgstr "Запись заказа"
 
1867
 
 
1868
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
 
1869
msgid "Order Information"
 
1870
msgstr "Информация о заказе"
 
1871
 
 
1872
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
1873
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
1874
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
1875
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
 
1876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
 
1877
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
 
1878
msgid "Reference"
 
1879
msgstr "Ссылка"
 
1880
 
 
1881
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
 
1882
msgid ""
 
1883
"The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 
1884
"you"
 
1885
msgstr ""
 
1886
"Идентификатор заказа. Если оставлено незаполненным, подходящее  число будет "
 
1887
"проставлено автоматически"
 
1888
 
 
1889
#. Add the columns
 
1890
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
1891
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
1892
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
1893
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
1894
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
1895
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
1896
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
1897
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
1898
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
1899
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
1900
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
1901
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
 
1902
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
 
1903
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1789 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
 
1904
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:227
 
1905
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447
 
1906
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 
1907
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:417
 
1908
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:333
 
1909
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:373
 
1910
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2168
 
1911
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2200
 
1912
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101
 
1913
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:756
 
1914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1328
 
1915
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
 
1916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
 
1917
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 ../intl-scm/guile-strings.c:1740
 
1918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:1928
 
1919
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
 
1920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3512
 
1921
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:3718
 
1922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
 
1923
msgid "Date"
 
1924
msgstr "Дата"
 
1925
 
 
1926
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
1927
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
1928
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
 
1929
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
 
1930
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:422
 
1931
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:336
 
1932
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:376
 
1933
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190
 
1934
#: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
 
1935
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1872
 
1936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944
 
1937
msgid "Memo"
 
1938
msgstr "Памятка"
 
1939
 
 
1940
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
 
1941
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
 
1942
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
 
1943
msgid "Payment Information"
 
1944
msgstr "Информация о платеже"
 
1945
 
 
1946
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
 
1947
msgid "Post To"
 
1948
msgstr "Ввести в"
 
1949
 
 
1950
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
 
1951
msgid "Transfer Account"
 
1952
msgstr "Жиросчет"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
 
1955
msgid "Tax Included:"
 
1956
msgstr "Налоги включены:"
 
1957
 
 
1958
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
 
1959
msgid "Tax Table:"
 
1960
msgstr "Таблица налогов:"
 
1961
 
 
1962
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
 
1963
msgid ""
 
1964
"The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 
1965
"you"
 
1966
msgstr ""
 
1967
"Идентификатор поставщика. Если оставлено незаполненным, подходящее  число "
 
1968
"будет проставлено автоматически"
 
1969
 
 
1970
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
1971
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 
1972
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237
 
1973
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136
 
1974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
 
1975
msgid "Vendor"
 
1976
msgstr "Поставщик"
 
1977
 
 
1978
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
 
1979
msgid "Vendor Number: "
 
1980
msgstr "Номер поставщика: "
 
1981
 
 
1982
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
 
1983
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
 
1984
msgstr "Какая таблица налогов используется для этого поставщика?"
 
1985
 
 
1986
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
1987
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135
 
1988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3106
 
1989
msgid "Business"
 
1990
msgstr "Деятельность"
 
1991
 
 
1992
#. Toplevel
 
1993
#. Extensions Menu
 
1994
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
 
1995
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
 
1996
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
 
1997
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
 
1998
msgid "_Business"
 
1999
msgstr "_Деятельность"
 
2000
 
 
2001
#. Customer submenu
 
2002
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
 
2003
msgid "_Customer"
 
2004
msgstr "Клиент"
 
2005
 
 
2006
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
 
2007
msgid "_New Customer..."
 
2008
msgstr "Новый клиент"
 
2009
 
 
2010
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
 
2011
msgid "Open the New Customer dialog"
 
2012
msgstr "Открыть диалог создания новых клиентов"
 
2013
 
 
2014
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
 
2015
msgid "_Find Customer..."
 
2016
msgstr "Найти клиента..."
 
2017
 
 
2018
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
 
2019
msgid "Open the Find Customer dialog"
 
2020
msgstr "Открыть диалог поиска клиентов"
 
2021
 
 
2022
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
 
2023
msgid "New _Invoice..."
 
2024
msgstr "Новый счет-фактура..."
 
2025
 
 
2026
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
 
2027
msgid "Open the New Invoice dialog"
 
2028
msgstr "Открыть диалог создания новых счетов-фактур"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
 
2031
msgid "Find In_voice..."
 
2032
msgstr "Найти счет-фактуру..."
 
2033
 
 
2034
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
 
2035
msgid "Open the Find Invoice dialog"
 
2036
msgstr "Открыть диалог поиска счетов-фактур"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
 
2039
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
 
2040
msgid "New _Job..."
 
2041
msgstr "Новая _операция..."
 
2042
 
 
2043
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
 
2044
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
 
2045
msgid "Open the New Job dialog"
 
2046
msgstr "Открыть диалог создания новых операций"
 
2047
 
 
2048
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
 
2049
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
 
2050
msgid "Find Jo_b..."
 
2051
msgstr "Найти задачу..."
 
2052
 
 
2053
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
 
2054
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
 
2055
msgid "Open the Find Job dialog"
 
2056
msgstr "Открыть диалог поиска операций"
 
2057
 
 
2058
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
 
2059
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
 
2060
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
 
2061
msgid "_Process Payment..."
 
2062
msgstr "Обработать платеж..."
 
2063
 
 
2064
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
 
2065
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195
 
2066
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
 
2067
msgid "Open the Process Payment dialog"
 
2068
msgstr "Открыть диалог обработки платежей"
 
2069
 
 
2070
#. Vendor submenu
 
2071
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
 
2072
msgid "_Vendor"
 
2073
msgstr "Поставщик"
 
2074
 
 
2075
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
 
2076
msgid "_New Vendor..."
 
2077
msgstr "Новый поставщик..."
 
2078
 
 
2079
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
 
2080
msgid "Open the New Vendor dialog"
 
2081
msgstr "Открыть диалог создания новых поставщиков"
 
2082
 
 
2083
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
 
2084
msgid "_Find Vendor..."
 
2085
msgstr "Найти поставщика..."
 
2086
 
 
2087
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
 
2088
msgid "Open the Find Vendor dialog"
 
2089
msgstr "Открыть диалог поиска поставщиков"
 
2090
 
 
2091
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
 
2092
msgid "New _Bill..."
 
2093
msgstr "Новый платеж..."
 
2094
 
 
2095
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
 
2096
msgid "Open the New Bill dialog"
 
2097
msgstr "Открыть диалог создания новых платежей"
 
2098
 
 
2099
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
 
2100
msgid "Find Bi_ll..."
 
2101
msgstr "Найти платеж..."
 
2102
 
 
2103
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
 
2104
msgid "Open the Find Bill dialog"
 
2105
msgstr "Открыть диалог поиска платежей"
 
2106
 
 
2107
#. Employee submenu
 
2108
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
 
2109
msgid "_Employee"
 
2110
msgstr "Работник"
 
2111
 
 
2112
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
 
2113
msgid "_New Employee..."
 
2114
msgstr "Новый работник..."
 
2115
 
 
2116
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
 
2117
msgid "Open the New Employee dialog"
 
2118
msgstr "Открыть диалог создания новых работников"
 
2119
 
 
2120
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
 
2121
msgid "_Find Employee..."
 
2122
msgstr "Найти работника..."
 
2123
 
 
2124
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
 
2125
msgid "Open the Find Employee dialog"
 
2126
msgstr "Открыть диалог поиска работников"
 
2127
 
 
2128
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
 
2129
msgid "New _Expense Voucher..."
 
2130
msgstr "Новый товарный чек..."
 
2131
 
 
2132
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
 
2133
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
 
2134
msgstr "Открыть диалог создания новых товарных чеков"
 
2135
 
 
2136
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
 
2137
msgid "Find Expense _Voucher..."
 
2138
msgstr "Найти товарный чек..."
 
2139
 
 
2140
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
 
2141
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
 
2142
msgstr "Открыть диалог поиска товарных чеков"
 
2143
 
 
2144
#. Other menu items
 
2145
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
 
2146
msgid "_Tax Table Editor"
 
2147
msgstr "Редактор таблицы налогов"
 
2148
 
 
2149
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
 
2150
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
 
2151
msgstr "Просмотреть и изменить список таблиц налогов"
 
2152
 
 
2153
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
 
2154
msgid "_Billing Terms Editor"
 
2155
msgstr "Редактор сроков платежей"
 
2156
 
 
2157
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
 
2158
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
 
2159
msgstr "Просмотреть и изменить список сроков платежей"
 
2160
 
 
2161
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
 
2162
msgid "Bills _Due Reminder"
 
2163
msgstr "Напоминание о платежах"
 
2164
 
 
2165
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
 
2166
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
 
2167
msgstr "Открыть диалог напоминаний о платежах"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
 
2170
msgid "E_xport"
 
2171
msgstr "Экспорт"
 
2172
 
 
2173
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
 
2174
msgid "QSF _Invoice..."
 
2175
msgstr "QSF счет-фактура..."
 
2176
 
 
2177
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
 
2178
msgid "Export one or more invoices to QSF"
 
2179
msgstr "Экспорт счетов в QSF"
 
2180
 
 
2181
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
 
2182
msgid "QSF _Customer..."
 
2183
msgstr "QSF клиент..."
 
2184
 
 
2185
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
 
2186
msgid "Export one or more customers to QSF"
 
2187
msgstr "Экспортировать клиентов в QSF"
 
2188
 
 
2189
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
 
2190
msgid "QSF _Vendor..."
 
2191
msgstr "QSF поставщик..."
 
2192
 
 
2193
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
 
2194
msgid "Export one or more vendors to QSF"
 
2195
msgstr "Экспортировать поставщиков в QSF"
 
2196
 
 
2197
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
 
2198
msgid "QSF _Employee..."
 
2199
msgstr "QSF работник..."
 
2200
 
 
2201
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
 
2202
msgid "Export one or more employees to QSF"
 
2203
msgstr "Экспортировать работников в QSF"
 
2204
 
 
2205
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
 
2206
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
 
2207
#, fuzzy
 
2208
msgid "Test Search Dialog"
 
2209
msgstr "Проверка диалога поиска"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
 
2212
msgid "Reload invoice report"
 
2213
msgstr "Перезагрузить отчет по счету-фактуре"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
 
2216
msgid "Reload invoice report scheme file"
 
2217
msgstr "Перезагрузить схему отчета счета-фактуры"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
 
2220
msgid "Reload owner report"
 
2221
msgstr "Перезагрузить отчет владельца"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
 
2224
msgid "Reload owner report scheme file"
 
2225
msgstr "Перезагрузить схему отчета владельца"
 
2226
 
 
2227
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
 
2228
msgid "Reload receivable report"
 
2229
msgstr "Перезагрузить отчет по суммам, подлежащим получению"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
 
2232
msgid "Reload receivable report scheme file"
 
2233
msgstr "Перезагрузить схему отчета сумм, подлежащих получению"
 
2234
 
 
2235
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
 
2236
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255
 
2237
msgid "Initialize Test Data"
 
2238
msgstr "Инициализировать тестовые данные"
 
2239
 
 
2240
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724
 
2241
msgid "Export Invoices to XML"
 
2242
msgstr "Экспортировать счета-фактуры в XML"
 
2243
 
 
2244
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759
 
2245
msgid "Export Customers to XML"
 
2246
msgstr "Экспортировать клиентов в XML"
 
2247
 
 
2248
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791
 
2249
msgid "Export Vendors to XML"
 
2250
msgstr "Экспортировать поставщиков в XML"
 
2251
 
 
2252
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823
 
2253
msgid "Export Employees to XML"
 
2254
msgstr "Экспортировать работников в XML"
 
2255
 
 
2256
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
 
2257
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
 
2258
msgid "Sort _Order"
 
2259
msgstr "Порядок сортировки"
 
2260
 
 
2261
#. File menu
 
2262
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
 
2263
msgid "New _Invoice"
 
2264
msgstr "Новый счет-фактура"
 
2265
 
 
2266
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
 
2267
msgid "Create a new invoice"
 
2268
msgstr "Создать новый счет-фактуру"
 
2269
 
 
2270
#. File menu
 
2271
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
 
2272
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
 
2273
msgid "New _Account..."
 
2274
msgstr "Новый счет..."
 
2275
 
 
2276
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
 
2277
msgid "Create a new account"
 
2278
msgstr "Создать новый счет"
 
2279
 
 
2280
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
 
2281
msgid "Print Invoice"
 
2282
msgstr "Печать счета-фактуры"
 
2283
 
 
2284
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
 
2285
msgid "Make a printable invoice"
 
2286
msgstr "Создать печатаемый счет-фактуру"
 
2287
 
 
2288
#. Edit menu
 
2289
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
 
2290
msgid "_Cut"
 
2291
msgstr "_Вырезать"
 
2292
 
 
2293
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
 
2294
msgid "Copy"
 
2295
msgstr "_Копировать"
 
2296
 
 
2297
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:116
 
2298
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
 
2299
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
 
2300
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962
 
2301
msgid "_Paste"
 
2302
msgstr "В_ставить"
 
2303
 
 
2304
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
 
2305
msgid "_Edit Invoice"
 
2306
msgstr "_Изменить счет-фактуру"
 
2307
 
 
2308
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
 
2309
msgid "Edit this invoice"
 
2310
msgstr "Изменить этот счет-фактуру"
 
2311
 
 
2312
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
 
2313
msgid "_Post Invoice"
 
2314
msgstr "_Ввести счет-фактуру"
 
2315
 
 
2316
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:123
 
2317
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
 
2318
msgstr "Ввести этот счет-фактуру в план счетов"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
 
2321
msgid "_Unpost Invoice"
 
2322
msgstr "Отменить ввод счета-фактуры"
 
2323
 
 
2324
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:126
 
2325
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
 
2326
msgstr "Отменить ввод этого счета-фактуры и сделать его редактируемым"
 
2327
 
 
2328
#. Actions menu
 
2329
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 
2330
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
 
2331
msgid "_Enter"
 
2332
msgstr "Ввести"
 
2333
 
 
2334
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
 
2335
msgid "Record the current entry"
 
2336
msgstr "Записать текущую запись"
 
2337
 
 
2338
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
 
2339
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2008
 
2340
msgid "_Cancel"
 
2341
msgstr "_Отменить"
 
2342
 
 
2343
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
 
2344
msgid "Cancel the current entry"
 
2345
msgstr "Отменить текущую запись"
 
2346
 
 
2347
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
 
2348
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
 
2349
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
 
2350
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036
 
2351
msgid "_Delete"
 
2352
msgstr "_Удалить"
 
2353
 
 
2354
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
 
2355
msgid "Delete the current entry"
 
2356
msgstr "Удалить текущую запись"
 
2357
 
 
2358
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
 
2359
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
 
2360
msgid "_Blank"
 
2361
msgstr "Пустой"
 
2362
 
 
2363
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
 
2364
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
 
2365
msgstr "Переместиться на чистую запись снизу счета-фактуры"
 
2366
 
 
2367
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
 
2368
msgid "Dup_licate Entry"
 
2369
msgstr "Дублировать запись"
 
2370
 
 
2371
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
 
2372
msgid "Make a copy of the current entry"
 
2373
msgstr "Сделать копию текущей записи"
 
2374
 
 
2375
#. Business menu
 
2376
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
 
2377
msgid "_Pay Invoice"
 
2378
msgstr "Оплатить счет-фактуру"
 
2379
 
 
2380
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:148
 
2381
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
 
2382
msgstr "Введите платеж для владельца этого счета-фактуры"
 
2383
 
 
2384
#. Reports menu
 
2385
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
 
2386
msgid "_Company Report"
 
2387
msgstr "Отчет по _фирме"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
 
2390
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
 
2391
msgstr "Открыть окно отчета по фирме для владельца этого счета-фактуры"
 
2392
 
 
2393
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
 
2394
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
 
2395
msgid "_Standard"
 
2396
msgstr "_Обычный"
 
2397
 
 
2398
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
 
2399
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
 
2400
msgid "_Date"
 
2401
msgstr "_Дата"
 
2402
 
 
2403
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
 
2404
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
 
2405
msgid "Date of _Entry"
 
2406
msgstr "Дата _записи"
 
2407
 
 
2408
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
 
2409
msgid "_Quantity"
 
2410
msgstr "_Количество"
 
2411
 
 
2412
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
 
2413
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
 
2414
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
 
2415
msgid "_Price"
 
2416
msgstr "_Цена"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
 
2419
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
 
2420
msgid "Descri_ption"
 
2421
msgstr "Опис_ание"
 
2422
 
 
2423
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 
2424
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
 
2425
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
 
2426
msgid "Enter"
 
2427
msgstr "Ввести"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
 
2430
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
 
2431
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
 
2432
msgid "Cancel"
 
2433
msgstr "Отменить"
 
2434
 
 
2435
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
 
2436
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
 
2437
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
 
2438
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
 
2439
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
 
2440
msgid "Delete"
 
2441
msgstr "Удалить"
 
2442
 
 
2443
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
 
2444
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
 
2445
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
 
2446
msgid "Duplicate"
 
2447
msgstr "Дублировать"
 
2448
 
 
2449
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
 
2450
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
 
2451
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
 
2452
msgid "Blank"
 
2453
msgstr "Очистить"
 
2454
 
 
2455
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
 
2456
msgid "Post"
 
2457
msgstr "Ввести"
 
2458
 
 
2459
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 
2460
msgid "Unpost"
 
2461
msgstr "Отменить ввод"
 
2462
 
 
2463
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
 
2464
msgid "Accumulate multiple splits into one"
 
2465
msgstr "Объединять несколько частей в одну"
 
2466
 
 
2467
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
 
2468
msgid ""
 
2469
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
 
2470
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
 
2471
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
 
2472
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 
2473
msgstr ""
 
2474
"Если включено, при старте проверяются платежи, которые скоро должны быть "
 
2475
"оплачены. На сколько скоро, задается настройкой \"Заранее, дней\"."
 
2476
 
 
2477
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
 
2478
msgid ""
 
2479
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
 
2480
"invoice will be opened as a tab in the main window."
 
2481
msgstr ""
 
2482
"Если включено, каждый новый счет-фактура открывается в новом окне. Иначе все "
 
2483
"счетаоткрываются в главном окне."
 
2484
 
 
2485
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
 
2486
msgid ""
 
2487
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
 
2488
"Otherwise all items in the current class will be searched."
 
2489
msgstr ""
 
2490
"Если включено, то только 'активные' элементы будут найдены. Иначе будут "
 
2491
"найдены все элементы."
 
2492
 
 
2493
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
 
2494
msgid ""
 
2495
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
 
2496
"This setting is inherited by new customers and vendors."
 
2497
msgstr ""
 
2498
"Если включено, то налоги будут включены по умолчанию во все записи данного "
 
2499
"типа.Эта установка наследуется новыми клиентами и поставщиками."
 
2500
 
 
2501
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
 
2502
msgid ""
 
2503
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
 
2504
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
 
2505
"overridden per invoice in the Posting dialog."
 
2506
msgstr ""
 
2507
"Если включено, то все записи счета-фактуры передаваемые на один счет будут "
 
2508
"собраны в одну часть. Эту настройку можно менять в диалоге ввода для каждого "
 
2509
"счета-фактуры индивидуально."
 
2510
 
 
2511
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
 
2512
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
 
2513
msgstr "Облагается ли данный вид деятельности налогами?"
 
2514
 
 
2515
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
 
2516
msgid "Open new invoice in new window"
 
2517
msgstr "Открыть новый счет-фактуру в новом окне"
 
2518
 
 
2519
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
 
2520
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
 
2521
msgid "Search only in active items"
 
2522
msgstr "Искать только среди действующих элементов"
 
2523
 
 
2524
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 
2525
msgid "Show bills due reminder at startup"
 
2526
msgstr "Показывать платежи к оплате при запуске"
 
2527
 
 
2528
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
 
2529
msgid "Show bills due within this many days"
 
2530
msgstr "Показывать платежи, оплатить которые надо в течение этого количества дней"
 
2531
 
 
2532
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
 
2533
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
 
2534
msgid "The number of rows in an invoice"
 
2535
msgstr "Количество строк в счете-фактуре."
 
2536
 
 
2537
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
 
2538
msgid ""
 
2539
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
 
2540
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
 
2541
"active."
 
2542
msgstr ""
 
2543
"Это поле определяет, за сколько дней до срока платежа будет производиться "
 
2544
"проверка. Это поле используется, если \"Напоминание о долгах\" включено."
 
2545
 
 
2546
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
 
2547
msgid ""
 
2548
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
 
2549
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
 
2550
"to set the size of the window when first opened."
 
2551
msgstr ""
 
2552
"Это поле определяет число строк при показе счета-фактуры. Это не актуально "
 
2553
"при показе содержимого в окне. Используется только при установке размера "
 
2554
"окна при первом запуске."
 
2555
 
 
2556
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
 
2557
msgid ""
 
2558
"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
 
2559
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
 
2560
"the window, and the width and height of the window."
 
2561
msgstr ""
 
2562
"Эта установка содержит координаты окна при последнем запуске. Числа "
 
2563
"соответствуют координатам X и Y левого верхнего угла, а так же ширине и "
 
2564
"высоте окна."
 
2565
 
 
2566
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
 
2567
msgid "Window position and size"
 
2568
msgstr "Размер и положение окна"
 
2569
 
 
2570
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
 
2571
msgid "You have not selected an owner"
 
2572
msgstr "Вы не выбрали владельца."
 
2573
 
 
2574
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256
 
2575
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177
 
2576
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185
 
2577
msgid "is"
 
2578
msgstr "является"
 
2579
 
 
2580
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257
 
2581
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178
 
2582
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186
 
2583
msgid "is not"
 
2584
msgstr "не является"
 
2585
 
 
2586
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81
 
2587
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1264
 
2588
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1498
 
2589
#, c-format
 
2590
msgid "The account %s does not allow transactions."
 
2591
msgstr "Счет %s не поддерживает проводки."
 
2592
 
 
2593
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
 
2594
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1499
 
2595
#, c-format
 
2596
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
 
2597
msgstr "Счет %s не существует. Вы хотите создать его?"
 
2598
 
 
2599
#. XXX: change this based on the ledger type
 
2600
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228
 
2601
msgid "Hours"
 
2602
msgstr "Часы"
 
2603
 
 
2604
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229
 
2605
msgid "Project"
 
2606
msgstr "Проект"
 
2607
 
 
2608
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230
 
2609
msgid "Material"
 
2610
msgstr "Материал"
 
2611
 
 
2612
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
 
2613
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485
 
2614
msgid "Save the current entry?"
 
2615
msgstr "Сохранить текущую запись"
 
2616
 
 
2617
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
 
2618
msgid ""
 
2619
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 
2620
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
 
2621
msgstr ""
 
2622
"Текущая проводка была изменена. Желаете записать изменения перед "
 
2623
"дублированием или отменить операцию?"
 
2624
 
 
2625
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
 
2626
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
 
2627
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:726
 
2628
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423
 
2629
msgid "_Record"
 
2630
msgstr "Записать"
 
2631
 
 
2632
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
 
2633
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140
 
2634
#, c-format
 
2635
msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
 
2636
msgstr "Неверная запись: вы должны указать %s."
 
2637
 
 
2638
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164
 
2639
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170
 
2640
msgid "an Account"
 
2641
msgstr "счет"
 
2642
 
 
2643
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374
 
2644
#, c-format
 
2645
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 
2646
msgstr "Таблица налогов %s не существует. Создать ее?"
 
2647
 
 
2648
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
 
2649
msgid ""
 
2650
"The current entry has been changed.  However, this entry is part of an "
 
2651
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
 
2652
"your order?"
 
2653
msgstr ""
 
2654
"Текущая запись была изменена. Эта запись является частью существующего "
 
2655
"заказа. Записать изменение и изменить заказ?"
 
2656
 
 
2657
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502
 
2658
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:724
 
2659
msgid "_Don't Record"
 
2660
msgstr "Не записывать"
 
2661
 
 
2662
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589
 
2663
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
 
2664
msgstr "Текущая позиция была изменена. Сохранить изменения?"
 
2665
 
 
2666
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
 
2667
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
 
2668
#. translate the portion after the ':' and leave the rest
 
2669
#. ("sample:") as is.
 
2670
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72
 
2671
msgid "sample:X"
 
2672
msgstr "sample:X"
 
2673
 
 
2674
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
 
2675
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
 
2676
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
 
2677
msgid "sample:12/12/2000"
 
2678
msgstr "sample:12/12/2000"
 
2679
 
 
2680
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
 
2681
msgid "sample:Description of an Entry"
 
2682
msgstr "sample:Описание записи"
 
2683
 
 
2684
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
 
2685
msgid "sample:Action"
 
2686
msgstr "sample:Действие"
 
2687
 
 
2688
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
 
2689
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
 
2690
msgid "sample:9,999.00"
 
2691
msgstr "sample:9,999.00"
 
2692
 
 
2693
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
 
2694
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
 
2695
msgid "sample:999,999.00"
 
2696
msgstr "sample:999,999.00"
 
2697
 
 
2698
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88
 
2699
#, no-c-format
 
2700
msgid "sample(DT):+%"
 
2701
msgstr "sample(DT):+%"
 
2702
 
 
2703
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
 
2704
#, no-c-format
 
2705
msgid "sample(DH):+%"
 
2706
msgstr "sample(DH):+%"
 
2707
 
 
2708
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94
 
2709
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
 
2710
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
 
2711
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
 
2712
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
 
2713
msgstr "sample:Расходы:Автомобиль:Топливо"
 
2714
 
 
2715
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
 
2716
msgid "sample:T?"
 
2717
msgstr "sample:Н?"
 
2718
 
 
2719
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
 
2720
msgid "sample:TI"
 
2721
msgstr "sample:НВ"
 
2722
 
 
2723
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
 
2724
msgid "sample:Tax Table 1"
 
2725
msgstr "sample:Таблица налогов 1"
 
2726
 
 
2727
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
 
2728
msgid "sample:999.00"
 
2729
msgstr "sample:999.00"
 
2730
 
 
2731
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
 
2732
msgid "sample:BI"
 
2733
msgstr "sample:ПЛ"
 
2734
 
 
2735
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
 
2736
msgid "sample:Payment"
 
2737
msgstr "sample:Платеж"
 
2738
 
 
2739
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49
 
2740
msgid "$"
 
2741
msgstr "$"
 
2742
 
 
2743
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
2744
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
2745
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
2746
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50
 
2747
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3324
 
2748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
 
2749
#, no-c-format
 
2750
msgid "%"
 
2751
msgstr "%"
 
2752
 
 
2753
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59
 
2754
msgid "<"
 
2755
msgstr "<"
 
2756
 
 
2757
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60
 
2758
msgid "="
 
2759
msgstr "="
 
2760
 
 
2761
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
 
2762
msgid ">"
 
2763
msgstr ">"
 
2764
 
 
2765
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
2766
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119
 
2767
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510
 
2768
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036
 
2769
#: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:2500
 
2770
msgid "Cash"
 
2771
msgstr "Наличные"
 
2772
 
 
2773
#. src/app-utils/prefs.scm
 
2774
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
2775
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122
 
2776
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
 
2777
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
 
2778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150 ../intl-scm/guile-strings.c:166
 
2779
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
 
2780
msgid "Charge"
 
2781
msgstr "Удержание"
 
2782
 
 
2783
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
 
2784
msgid "Income Account"
 
2785
msgstr "Приходный счет"
 
2786
 
 
2787
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
 
2788
msgid "Expense Account"
 
2789
msgstr "Расходный счет"
 
2790
 
 
2791
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
2792
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
2793
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
2794
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
 
2795
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
 
2796
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
 
2797
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
 
2798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
 
2799
msgid "Action"
 
2800
msgstr "Действие"
 
2801
 
 
2802
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
2803
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
2804
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
2805
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
 
2806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3360
 
2807
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
 
2808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 ../intl-scm/guile-strings.c:3772
 
2809
msgid "Discount"
 
2810
msgstr "Скидка"
 
2811
 
 
2812
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
 
2813
msgid "Discount Type"
 
2814
msgstr "Тип скидки"
 
2815
 
 
2816
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
 
2817
msgid "Discount How"
 
2818
msgstr "Как вычислять скидку"
 
2819
 
 
2820
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
2821
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
2822
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
2823
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
 
2824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
 
2825
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726
 
2826
msgid "Unit Price"
 
2827
msgstr "Цена единицы"
 
2828
 
 
2829
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
2830
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
2831
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
2832
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
 
2833
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
 
2834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
 
2835
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:3760
 
2836
msgid "Quantity"
 
2837
msgstr "Количество"
 
2838
 
 
2839
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
 
2840
msgid "Tax Table"
 
2841
msgstr "Таблица налогов"
 
2842
 
 
2843
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
 
2844
msgid "Taxable?"
 
2845
msgstr "Налогооблагаемо?"
 
2846
 
 
2847
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
 
2848
msgid "Tax Included?"
 
2849
msgstr "Налог учтен?"
 
2850
 
 
2851
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
 
2852
msgid "Invoiced?"
 
2853
msgstr "Есть счет?"
 
2854
 
 
2855
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
2856
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
2857
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
2858
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
2859
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
 
2860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
 
2861
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3676
 
2862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
 
2863
msgid "Subtotal"
 
2864
msgstr "Предварительный итог"
 
2865
 
 
2866
#. src/tax/us/de_DE.scm
 
2867
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
2868
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
2869
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
2870
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
 
2871
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
 
2872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3854
 
2873
msgid "Tax"
 
2874
msgstr "Налоги"
 
2875
 
 
2876
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
 
2877
msgid "Billable?"
 
2878
msgstr "Оплачиваемо?"
 
2879
 
 
2880
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
 
2881
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 
2882
msgstr "Введите счет приходов/расходов для этой позиции или выберите один из списка"
 
2883
 
 
2884
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
 
2885
msgid "Enter the type of Entry"
 
2886
msgstr "Введите тип позиции"
 
2887
 
 
2888
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577
 
2889
msgid "Enter the Entry Description"
 
2890
msgstr "Введите описание позиции"
 
2891
 
 
2892
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592
 
2893
msgid "Enter the Discount Amount"
 
2894
msgstr "Введите сумму скидки"
 
2895
 
 
2896
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595
 
2897
msgid "Enter the Discount Percent"
 
2898
msgstr "Введите процент скидки"
 
2899
 
 
2900
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598
 
2901
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
 
2902
msgstr "Введите скидку ... неизвестный тип"
 
2903
 
 
2904
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
 
2905
msgid "Discount Type: Monetary Value"
 
2906
msgstr "Тип скидки: денежное выражение"
 
2907
 
 
2908
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618
 
2909
msgid "Discount Type: Percent"
 
2910
msgstr "Тип скидки: процент"
 
2911
 
 
2912
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621
 
2913
msgid "Select the Discount Type"
 
2914
msgstr "Выберите тип скидки"
 
2915
 
 
2916
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
 
2917
msgid "Tax computed after discount is applied"
 
2918
msgstr "Налог вычислен после применения скидки"
 
2919
 
 
2920
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
 
2921
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
 
2922
msgstr "Скидка и налог применены сумме без налогов"
 
2923
 
 
2924
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
 
2925
msgid "Discount computed after tax is applied"
 
2926
msgstr "Скидка применена к сумме с налогами"
 
2927
 
 
2928
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
 
2929
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
 
2930
msgstr "Выберите порядок начисления скидок и налогов"
 
2931
 
 
2932
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
 
2933
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
 
2934
msgstr "Введите единицы для данной позиции"
 
2935
 
 
2936
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671
 
2937
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
 
2938
msgstr "Введите количество единиц для данной позиции"
 
2939
 
 
2940
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683
 
2941
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
 
2942
msgstr "Введите таблицу налогов, применяемую к данной позиции"
 
2943
 
 
2944
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692
 
2945
msgid "Is this entry taxable?"
 
2946
msgstr "Облагается ли эта позиция налогами?"
 
2947
 
 
2948
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701
 
2949
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
 
2950
msgstr "Включен ли налог в цену данной позиции?"
 
2951
 
 
2952
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718
 
2953
msgid "Is this entry Invoiced?"
 
2954
msgstr "Включена ли эта позиция в счет-фактуру?"
 
2955
 
 
2956
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
 
2957
msgid "Include this entry on this invoice?"
 
2958
msgstr "Включить эту позицию в счет-фактуру?"
 
2959
 
 
2960
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
 
2961
msgid "Unknown EntryLedger Type"
 
2962
msgstr "Неизвестный тип записи в журнале"
 
2963
 
 
2964
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
 
2965
msgid "The subtotal value of this entry "
 
2966
msgstr "Предварительное итоговое значение этой позиции"
 
2967
 
 
2968
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750
 
2969
msgid "The total tax of this entry "
 
2970
msgstr "Суммарный налог для данной позиции "
 
2971
 
 
2972
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
 
2973
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
 
2974
msgstr ""
 
2975
 
 
2976
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
 
2977
msgid "How did you pay for this item?"
 
2978
msgstr "Как вы оплатили этот пункт?"
 
2979
 
 
2980
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112
 
2981
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
 
2982
msgstr "Вы должны указать название для этой таблицы налогов."
 
2983
 
 
2984
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
 
2985
#, c-format
 
2986
msgid ""
 
2987
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
 
2988
"already in use."
 
2989
msgstr ""
 
2990
"Вы должны указать уникальное название для этой таблицы налогов. Выбранный "
 
2991
"вами \"%s\" уже используется."
 
2992
 
 
2993
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144
 
2994
msgid "You must choose a Tax Account."
 
2995
msgstr "Вы должны выбрать налоговый счет."
 
2996
 
 
2997
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534
 
2998
#, c-format
 
2999
msgid "Tax table \"%s\" is in use.  You cannot delete it."
 
3000
msgstr "Таблица налогов \"%s\" используется. Вы не можете удалить ее."
 
3001
 
 
3002
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580
 
3003
msgid ""
 
3004
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 
3005
"table if you want to do that."
 
3006
msgstr ""
 
3007
"Вы не можете удалить последнюю запись в таблице налогов. Попробуйте удалить "
 
3008
"саму таблицу налогов, если это действительно нужно."
 
3009
 
 
3010
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587
 
3011
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
 
3012
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту позицию?"
 
3013
 
 
3014
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
 
3015
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 
3016
msgstr "<b>Записи таблицы налогов</b>"
 
3017
 
 
3018
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
 
3019
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
 
3020
msgstr "<b>Запись таблицы налогов</b>"
 
3021
 
 
3022
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
 
3023
msgid "<b>Tax Table</b>"
 
3024
msgstr "<b>Таблица налогов</b>"
 
3025
 
 
3026
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
 
3027
msgid "<b>Tax Tables</b>"
 
3028
msgstr "<b>Таблицы налогов</b>"
 
3029
 
 
3030
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
 
3031
msgid "Tax Tables"
 
3032
msgstr "<b>Таблицы налогов</b>"
 
3033
 
 
3034
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
 
3035
#, no-c-format
 
3036
msgid ""
 
3037
"Value $\n"
 
3038
"Percent %"
 
3039
msgstr ""
 
3040
"Значение $\n"
 
3041
"Процент %"
 
3042
 
 
3043
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
 
3044
msgid "_Account:"
 
3045
msgstr "_Счет:"
 
3046
 
 
3047
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
 
3048
msgid "_Name: "
 
3049
msgstr "_Название: "
 
3050
 
 
3051
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
 
3052
msgid "_Type: "
 
3053
msgstr "_Тип: "
 
3054
 
 
3055
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
 
3056
msgid "_Value: "
 
3057
msgstr "_Значение: "
 
3058
 
 
3059
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
 
3060
#, c-format
 
3061
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 
3062
msgstr "Значение '%s' не является вещественным числом."
 
3063
 
 
3064
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
 
3065
#, c-format
 
3066
msgid ""
 
3067
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
 
3068
"interpreted."
 
3069
msgstr ""
 
3070
"Ключевой файл содержит ключ '%s' в группе '%s', имеющий значение, которое не "
 
3071
"может быть распознано."
 
3072
 
 
3073
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
3074
#: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900
 
3075
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498
 
3076
msgid "Bank"
 
3077
msgstr "Банк"
 
3078
 
 
3079
#: ../src/engine/Account.c:3636
 
3080
msgid "Asset"
 
3081
msgstr "Активы"
 
3082
 
 
3083
#: ../src/engine/Account.c:3637
 
3084
msgid "Credit Card"
 
3085
msgstr "Кредитная карта"
 
3086
 
 
3087
#: ../src/engine/Account.c:3638
 
3088
msgid "Liability"
 
3089
msgstr "Задолженность"
 
3090
 
 
3091
#: ../src/engine/Account.c:3639
 
3092
msgid "Stock"
 
3093
msgstr "Ценные бумаги"
 
3094
 
 
3095
#: ../src/engine/Account.c:3640
 
3096
msgid "Mutual Fund"
 
3097
msgstr "Взаимный фонд"
 
3098
 
 
3099
#: ../src/engine/Account.c:3641 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756
 
3100
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
 
3101
msgid "Currency"
 
3102
msgstr "Валюта"
 
3103
 
 
3104
#. src/app-utils/prefs.scm
 
3105
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
3106
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
3107
#: ../src/engine/Account.c:3642
 
3108
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
 
3109
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:2092
 
3110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
 
3111
msgid "Income"
 
3112
msgstr "Приход"
 
3113
 
 
3114
#: ../src/engine/Account.c:3645
 
3115
#, fuzzy
 
3116
msgid "A/Receivable"
 
3117
msgstr "А/Получение"
 
3118
 
 
3119
#: ../src/engine/Account.c:3646
 
3120
#, fuzzy
 
3121
msgid "A/Payable"
 
3122
msgstr "А/Оплачивание"
 
3123
 
 
3124
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
 
3125
msgid "Orphaned Gains"
 
3126
msgstr "Упущенная прибыль"
 
3127
 
 
3128
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:975
 
3129
#: ../src/engine/cap-gains.c:980 ../src/engine/cap-gains.c:981
 
3130
msgid "Realized Gain/Loss"
 
3131
msgstr "Осуществленный доход/убыток"
 
3132
 
 
3133
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
 
3134
msgid ""
 
3135
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
 
3136
"been recorded elsewhere."
 
3137
msgstr ""
 
3138
"Осуществленных доходы или убытки с предметных или торговых счетов, которые "
 
3139
"были записаны где-то еще."
 
3140
 
 
3141
#: ../src/engine/cap-gains.c:585
 
3142
msgid "Lot"
 
3143
msgstr "Набор"
 
3144
 
 
3145
#: ../src/engine/gnc-budget.c:132 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:846
 
3146
msgid "Unnamed Budget"
 
3147
msgstr "Безымянный бюджет"
 
3148
 
 
3149
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:323
 
3150
#, c-format
 
3151
msgid ""
 
3152
"An error occurred while creating the directory:\n"
 
3153
"  %s\n"
 
3154
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
 
3155
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
 
3156
msgstr ""
 
3157
"Произошла ошибка при создании папки:\n"
 
3158
"  %s\n"
 
3159
"Пожалуйста, исправьте проблему и перезапустите GnuCash.\n"
 
3160
"Ошибка: \"%s\" (errno %d).\n"
 
3161
 
 
3162
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:335
 
3163
#, c-format
 
3164
msgid ""
 
3165
"The directory\n"
 
3166
"  %s\n"
 
3167
"exists but cannot be accessed.  This program \n"
 
3168
"must have full access (read/write/execute) to \n"
 
3169
"the directory in order to function properly.\n"
 
3170
msgstr ""
 
3171
"Папка\n"
 
3172
"  %s\n"
 
3173
"существует, но недоступна. Данная программа должна \n"
 
3174
"иметь к ней полный доступ (чтение/запись/исполнение) \n"
 
3175
"для нормального функционирования.\n"
 
3176
 
 
3177
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:345
 
3178
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:366
 
3179
#, c-format
 
3180
msgid ""
 
3181
"The path\n"
 
3182
"  %s\n"
 
3183
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
 
3184
"the file and start GnuCash again.\n"
 
3185
msgstr ""
 
3186
"Путь\n"
 
3187
"  %s\n"
 
3188
"существует, но не является папкой. Пожалуйста удалите\n"
 
3189
"файл и запустите GnuCash заново.\n"
 
3190
 
 
3191
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
 
3192
#, c-format
 
3193
msgid ""
 
3194
"An unknown error occurred when validating that the\n"
 
3195
"  %s\n"
 
3196
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
 
3197
"problem and restart GnuCash.  The reported error \n"
 
3198
"was '%s' (errno %d)."
 
3199
msgstr ""
 
3200
"Возникла неизвестная ошибка при проверке, что папка\n"
 
3201
"  %s\n"
 
3202
"существует и может быть использована. Пожалуйста, решите\n"
 
3203
"проблему и перезапустите GnuCash.\n"
 
3204
"Ошибка: \"%s\" (errno %d)."
 
3205
 
 
3206
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
 
3207
#, c-format
 
3208
msgid ""
 
3209
"The permissions are wrong on the directory\n"
 
3210
"  %s\n"
 
3211
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
 
3212
msgstr ""
 
3213
"Неверные разрешения на папку\n"
 
3214
"  %s\n"
 
3215
"Они должны быть 'rwx' для пользователя.\n"
 
3216
 
 
3217
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 
3218
#: ../src/engine/Recurrence.c:336
 
3219
msgid " + "
 
3220
msgstr " + "
 
3221
 
 
3222
#: ../src/engine/Recurrence.c:430 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
 
3223
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
 
3224
msgid "Weekly"
 
3225
msgstr "Еженедельно"
 
3226
 
 
3227
#. translators: %u is the recurrence multipler.
 
3228
#. translators: %u is the recurrence multiplier
 
3229
#. translators: %u is the number of intervals
 
3230
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
 
3231
#: ../src/engine/Recurrence.c:434 ../src/engine/Recurrence.c:508
 
3232
#: ../src/engine/Recurrence.c:536 ../src/engine/Recurrence.c:549
 
3233
#: ../src/engine/Recurrence.c:563
 
3234
#, c-format
 
3235
msgid " (x%u)"
 
3236
msgstr " (x%u)"
 
3237
 
 
3238
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
 
3239
#: ../src/engine/Recurrence.c:466
 
3240
#, c-format
 
3241
msgid "last %s"
 
3242
msgstr "последняя(ий) %s"
 
3243
 
 
3244
#: ../src/engine/Recurrence.c:503 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
 
3245
msgid "Semi-monthly"
 
3246
msgstr "Дважды в месяц"
 
3247
 
 
3248
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
 
3249
#: ../src/engine/Recurrence.c:518
 
3250
#, fuzzy, c-format
 
3251
msgid "Unknown, %d-size list."
 
3252
msgstr "Неизвестно, список с %d повторами."
 
3253
 
 
3254
#: ../src/engine/Recurrence.c:529 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
 
3255
msgid "Once"
 
3256
msgstr "Однократно"
 
3257
 
 
3258
#: ../src/engine/Recurrence.c:532 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
 
3259
msgid "Daily"
 
3260
msgstr "Ежедневно"
 
3261
 
 
3262
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
3263
#: ../src/engine/Recurrence.c:545 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
 
3264
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:1888
 
3265
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
 
3266
msgid "Monthly"
 
3267
msgstr "Ежемесячно"
 
3268
 
 
3269
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
3270
#: ../src/engine/Recurrence.c:559 ../intl-scm/guile-strings.c:1896
 
3271
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898
 
3272
msgid "Yearly"
 
3273
msgstr "Ежегодно"
 
3274
 
 
3275
#: ../src/engine/Scrub.c:85
 
3276
msgid "Orphan"
 
3277
msgstr "Упущенный"
 
3278
 
 
3279
#: ../src/engine/Scrub.c:388
 
3280
msgid "Imbalance"
 
3281
msgstr "Дисбаланс"
 
3282
 
 
3283
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
3284
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
3285
#: ../src/engine/Split.c:1240 ../src/engine/Split.c:1257
 
3286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 ../intl-scm/guile-strings.c:2048
 
3287
msgid "-- Split Transaction --"
 
3288
msgstr "-- Разделенная проводка --"
 
3289
 
 
3290
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
3291
#: ../src/engine/Split.c:1273 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454
 
3292
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
 
3293
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
 
3294
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
 
3295
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
 
3296
msgid "Split"
 
3297
msgstr "Части"
 
3298
 
 
3299
#: ../src/engine/Transaction.c:1695
 
3300
msgid "Voided transaction"
 
3301
msgstr "Аннулированная проводка"
 
3302
 
 
3303
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
 
3304
#: ../src/engine/Transaction.c:1706
 
3305
msgid "Transaction Voided"
 
3306
msgstr "Проводка аннулирована"
 
3307
 
 
3308
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:233
 
3309
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
 
3310
msgstr "Экспорт диаграмму счетов в QSF XML"
 
3311
 
 
3312
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135
 
3313
msgid ""
 
3314
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
 
3315
"not delete it."
 
3316
msgstr ""
 
3317
"Этот предмет в настоящий момент используется по крайней мере одним из ваших "
 
3318
"счетов. Вы не можете удалить его."
 
3319
 
 
3320
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
 
3321
msgid ""
 
3322
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
 
3323
"selected commodity and its price quotes?"
 
3324
msgstr ""
 
3325
"У этого предмета есть котировки цен. Вы уверены, что хотите удалить "
 
3326
"выбранный предмет и его котировки цен?"
 
3327
 
 
3328
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
 
3329
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 
3330
msgstr "Вы действительно желаете удалить выбранный предмет?"
 
3331
 
 
3332
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163
 
3333
msgid "Delete commodity?"
 
3334
msgstr "Удалить предмет?"
 
3335
 
 
3336
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308
 
3337
msgid ""
 
3338
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
 
3339
"for all but one quantity."
 
3340
msgstr ""
 
3341
"Эта программа не может расчитывать более одного значения одновременно. Вы "
 
3342
"должны ввести количество для всех позиций, кроме одной."
 
3343
 
 
3344
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
 
3345
msgid ""
 
3346
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
 
3347
"valid expression."
 
3348
msgstr ""
 
3349
"GnuCash не может определить значение в одном из полей. Вы должны ввести "
 
3350
"правильное выражение."
 
3351
 
 
3352
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349
 
3353
msgid "The interest rate cannot be zero."
 
3354
msgstr "Процентная ставка не может быть нулевой"
 
3355
 
 
3356
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368
 
3357
msgid "The number of payments cannot be zero."
 
3358
msgstr "Число платежей не может быть нулевым."
 
3359
 
 
3360
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373
 
3361
msgid "The number of payments cannot be negative."
 
3362
msgstr "Число платежей не может быть отрицательным."
 
3363
 
 
3364
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99
 
3365
msgid "All Accounts"
 
3366
msgstr "Все счета"
 
3367
 
 
3368
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
3369
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
3370
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
3371
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
3372
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
3373
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
3374
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
3375
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
3376
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
 
3377
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
 
3378
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:899
 
3379
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:418
 
3380
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:332
 
3381
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:288
 
3382
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2140
 
3383
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176
 
3384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:1002
 
3385
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1334
 
3386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:1396
 
3387
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1750
 
3388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
 
3389
msgid "Account"
 
3390
msgstr "Счет"
 
3391
 
 
3392
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106
 
3393
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:337
 
3394
#, fuzzy
 
3395
msgid "Balanced"
 
3396
msgstr "Сальдо"
 
3397
 
 
3398
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
 
3399
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
 
3400
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1172
 
3401
msgid "Reconcile"
 
3402
msgstr "Согласование"
 
3403
 
 
3404
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
 
3405
msgid "Share Price"
 
3406
msgstr "Курс акций"
 
3407
 
 
3408
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
3409
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
3410
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
3411
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
3412
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
3413
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
 
3414
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621
 
3415
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239
 
3416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:1336
 
3417
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1402
 
3418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:1698
 
3419
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:1972
 
3420
msgid "Shares"
 
3421
msgstr "Акции"
 
3422
 
 
3423
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
3424
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
3425
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
 
3426
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:966
 
3427
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
 
3428
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:1012
 
3429
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
 
3430
msgid "Value"
 
3431
msgstr "Значение"
 
3432
 
 
3433
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
3434
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
 
3435
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
 
3436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868
 
3437
msgid "Number"
 
3438
msgstr "Номер"
 
3439
 
 
3440
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
 
3441
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
 
3442
msgid "Find Transaction"
 
3443
msgstr "Поиск проводок"
 
3444
 
 
3445
#. Translators: %d is the number of prices. This
 
3446
#. is a ngettext(3) message.
 
3447
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172
 
3448
#, c-format
 
3449
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 
3450
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 
3451
msgstr[0] "Вы действительно желаете удалить %d выбранный прайс?"
 
3452
msgstr[1] "Вы действительно желаете удалить %d выбранных прайса?"
 
3453
msgstr[2] "Вы действительно желаете удалить %d выбранных прайсов?"
 
3454
 
 
3455
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180
 
3456
msgid "Delete prices?"
 
3457
msgstr "Удалить прайсы?"
 
3458
 
 
3459
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176
 
3460
msgid "You must select a commodity."
 
3461
msgstr "Вы должны выбрать предмет."
 
3462
 
 
3463
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181
 
3464
msgid "You must select a currency."
 
3465
msgstr "Вы должны выбрать валюту."
 
3466
 
 
3467
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
 
3468
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290
 
3469
msgid "You must enter a valid amount."
 
3470
msgstr "Вы должны ввести правильную сумму."
 
3471
 
 
3472
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551
 
3473
msgid "Cannot save check format file."
 
3474
msgstr "Невозможно сохранить файл чековых форматов."
 
3475
 
 
3476
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083
 
3477
msgid "There is a duplicate check format file."
 
3478
msgstr "Уже существует файл чековых форматов."
 
3479
 
 
3480
#. Translators: %1$s is the type of the first check
 
3481
#. * format (user defined or application defined); %2$s
 
3482
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
 
3483
#. * the other check format; and %4$s the filename of
 
3484
#. * that other format.
 
3485
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091
 
3486
#, c-format
 
3487
msgid ""
 
3488
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
 
3489
"match."
 
3490
msgstr "GUIDы чековых форматов \"%s\" (файл \"%s\")и \"%s\" (файл \"%s\") совпадают."
 
3491
 
 
3492
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 
3493
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
 
3494
#. * gnucash application.
 
3495
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1128
 
3496
msgid "application"
 
3497
msgstr ""
 
3498
 
 
3499
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 
3500
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
 
3501
#. * user herself.
 
3502
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1136
 
3503
msgid "user"
 
3504
msgstr ""
 
3505
 
 
3506
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1159
 
3507
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2078
 
3508
msgid "Custom"
 
3509
msgstr "Настроенный"
 
3510
 
 
3511
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
 
3512
msgid "Complete"
 
3513
msgstr "Завершено"
 
3514
 
 
3515
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
 
3516
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
 
3517
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:122
 
3518
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
 
3519
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033
 
3520
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
 
3521
msgid "_Edit"
 
3522
msgstr "_Правка"
 
3523
 
 
3524
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/window-reconcile.c:1993
 
3525
msgid "_Transaction"
 
3526
msgstr "_Проводка"
 
3527
 
 
3528
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:187 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
 
3529
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
 
3530
msgid "_View"
 
3531
msgstr "_Вид"
 
3532
 
 
3533
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:188 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
 
3534
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
 
3535
msgid "_Actions"
 
3536
msgstr "_Действия"
 
3537
 
 
3538
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218
 
3539
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
 
3540
msgstr "Этот плановая проводка была изменена. Вы действительно хотите отменить?"
 
3541
 
 
3542
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:635
 
3543
#, c-format
 
3544
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
 
3545
msgstr "Невозможно обработать формулу кредита для части \"%s\"."
 
3546
 
 
3547
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
 
3548
#, c-format
 
3549
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
 
3550
msgstr "Невозможно обработать формулу дебета для части \"%s\"."
 
3551
 
 
3552
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:695 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
 
3553
msgid ""
 
3554
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
 
3555
"transaction. Should it still be entered?"
 
3556
msgstr ""
 
3557
"Редактор плановых проводок не может автоматически свести эту проводку. "
 
3558
"Оставить так?"
 
3559
 
 
3560
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:714
 
3561
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
 
3562
msgstr "Пожалуйста, назовите запланированную проводку."
 
3563
 
 
3564
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
 
3565
#, c-format
 
3566
msgid ""
 
3567
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
 
3568
"you want to name this one the same?"
 
3569
msgstr ""
 
3570
"Плановая проводка \"%s\" уже существует. Вы уверены, что хотите назвать "
 
3571
"также?"
 
3572
 
 
3573
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:769
 
3574
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 
3575
msgstr "Плановые проводки с переменными не могут быть созданы автоматически."
 
3576
 
 
3577
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:778
 
3578
msgid ""
 
3579
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
 
3580
"automatically created."
 
3581
msgstr "Плановые проводки не могут быть автоматически созданы без шаблона."
 
3582
 
 
3583
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:792
 
3584
msgid "Please provide a valid end selection."
 
3585
msgstr "Пожалуйста, укажите корректный конец выделения."
 
3586
 
 
3587
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:808
 
3588
msgid "There must be some number of occurrences."
 
3589
msgstr "Должно быть некоторое число событий."
 
3590
 
 
3591
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:816
 
3592
#, c-format
 
3593
msgid ""
 
3594
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
 
3595
"occurrences (%d)."
 
3596
msgstr "Количество прошедших событий (%d) больше, чем всего событий (%d)."
 
3597
 
 
3598
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847
 
3599
msgid ""
 
3600
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
 
3601
"Do you really want to do this?"
 
3602
msgstr ""
 
3603
"Вы пытаетесь создать запланированную проводку, которая никогда не будет "
 
3604
"выполнена. Вы действительно хотите это сделать?"
 
3605
 
 
3606
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1332
 
3607
msgid "(never)"
 
3608
msgstr "(никогда)"
 
3609
 
 
3610
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1483
 
3611
msgid ""
 
3612
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 
3613
"the changes?"
 
3614
msgstr "Текущий шаблон проводки был изменен. Вы хотите записать изменения?"
 
3615
 
 
3616
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1716
 
3617
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:197
 
3618
msgid "Scheduled Transactions"
 
3619
msgstr "Плановые проводки"
 
3620
 
 
3621
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
 
3622
msgid ""
 
3623
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
 
3624
"correct this situation."
 
3625
msgstr "Плановая проводка несведена. Вам необходимо исправить эту ситуацию."
 
3626
 
 
3627
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:771
 
3628
msgid ""
 
3629
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
 
3630
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
 
3631
msgstr ""
 
3632
"Невозможно создать запланированную проводку из той, что сейчас "
 
3633
"редактируется. Пожалуйста введите проводку перед планированием."
 
3634
 
 
3635
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:379
 
3636
msgid "Ignored"
 
3637
msgstr "Пропущено"
 
3638
 
 
3639
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:380
 
3640
msgid "Postponed"
 
3641
msgstr "Отложено"
 
3642
 
 
3643
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:381
 
3644
msgid "To-Create"
 
3645
msgstr "На создание"
 
3646
 
 
3647
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:382
 
3648
msgid "Reminder"
 
3649
msgstr "Напоминание"
 
3650
 
 
3651
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:383
 
3652
msgid "Created"
 
3653
msgstr "Создано"
 
3654
 
 
3655
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:446
 
3656
msgid "Never"
 
3657
msgstr "Никогда"
 
3658
 
 
3659
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:516
 
3660
msgid "(Need Value)"
 
3661
msgstr "(требуется значение)"
 
3662
 
 
3663
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 
3664
#. ngettext(3) message.
 
3665
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:812
 
3666
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:484
 
3667
#, c-format
 
3668
msgid ""
 
3669
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 
3670
"transaction automatically created)"
 
3671
msgid_plural ""
 
3672
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
 
3673
"transactions automatically created)"
 
3674
msgstr[0] ""
 
3675
"В данный момент плановые проводки не введены. (%d проводка создана "
 
3676
"автоматически)"
 
3677
msgstr[1] ""
 
3678
"В данный момент плановые проводки не введены. (%d проводки созданы "
 
3679
"автоматически)"
 
3680
msgstr[2] ""
 
3681
"В данный момент плановые проводки не введены. (%d проводок созданы "
 
3682
"автоматически)"
 
3683
 
 
3684
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:931
 
3685
msgid "Transaction"
 
3686
msgstr "Проводка"
 
3687
 
 
3688
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:947
 
3689
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
 
3690
msgid "Status"
 
3691
msgstr "Состояние"
 
3692
 
 
3693
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1011
 
3694
msgid "Created Transactions"
 
3695
msgstr "Созданные проводки"
 
3696
 
 
3697
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:717
 
3698
msgid "Form"
 
3699
msgstr "Форма"
 
3700
 
 
3701
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169
 
3702
msgid "The book was closed successfully."
 
3703
msgstr "Книга успешно закрыта."
 
3704
 
 
3705
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243
 
3706
#, c-format
 
3707
msgid ""
 
3708
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
 
3709
"selection made above, this book will be split into %d books.  Click on "
 
3710
"'Forward' to start closing the earliest book."
 
3711
msgstr ""
 
3712
"Самая ранняя проводка, найденная в книге, была %s. Основываясь на сделанном "
 
3713
"ранее выборе, эта книга будет поделена на %d книг(и). Нажмите \"Далее\" для "
 
3714
"запуска закрытия самой ранней книги."
 
3715
 
 
3716
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
 
3717
#, c-format
 
3718
msgid ""
 
3719
"You have asked for a book to be created.  This book will contain all "
 
3720
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
 
3721
"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
 
3722
"adjust the dates."
 
3723
msgstr ""
 
3724
"Вас спросили про создаваемую книгу. Эта книга будет содержать все проводки "
 
3725
"вплоть до полуночи %s (всего %d проводок, распределенных по %d счетам). "
 
3726
"Нажмите \"Далее\" для создания этой книги. Нажмите \"Назад\" для "
 
3727
"корректировки дат."
 
3728
 
 
3729
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308
 
3730
#, c-format
 
3731
msgid "Period %s - %s"
 
3732
msgstr "Период с %s по %s"
 
3733
 
 
3734
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361
 
3735
msgid ""
 
3736
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
 
3737
"previous book."
 
3738
msgstr ""
 
3739
"Вы должны выбрать дату закрытия после той, которой была закрыта предыдущая "
 
3740
"книга."
 
3741
 
 
3742
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372
 
3743
msgid "You must select closing date that is not in the future."
 
3744
msgstr "Вы должны выбрать дату закрытия (не в будущем)."
 
3745
 
 
3746
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 
3747
#. replaced by one single message? Either this closing went
 
3748
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
 
3749
#. should be displayed anyway.
 
3750
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:498
 
3751
#, c-format
 
3752
msgid ""
 
3753
"%s\n"
 
3754
"Congratulations! You are done closing books!"
 
3755
msgstr ""
 
3756
"%s\n"
 
3757
"Поздравляем! Вы успешно закрыли книги!"
 
3758
 
 
3759
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
 
3760
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556
 
3761
msgid "Period:"
 
3762
msgstr "Период:"
 
3763
 
 
3764
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557
 
3765
msgid "Closing Date:"
 
3766
msgstr "Дата закрытия:"
 
3767
 
 
3768
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397
 
3769
msgid "Selected"
 
3770
msgstr "Выбрано"
 
3771
 
 
3772
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409
 
3773
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1864
 
3774
msgid "Account Types"
 
3775
msgstr "Типы счетов"
 
3776
 
 
3777
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
 
3778
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486
 
3779
#, c-format
 
3780
msgid "Accounts in '%s'"
 
3781
msgstr "Счета в '%s'"
 
3782
 
 
3783
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505
 
3784
msgid "Accounts in Category"
 
3785
msgstr "Счета в категории"
 
3786
 
 
3787
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711
 
3788
msgid "zero"
 
3789
msgstr "ноль"
 
3790
 
 
3791
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:722
 
3792
msgid "existing account"
 
3793
msgstr "существующий счет"
 
3794
 
 
3795
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905
 
3796
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:640
 
3797
msgid "Placeholder"
 
3798
msgstr "Виртуальный"
 
3799
 
 
3800
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:936
 
3801
msgid "Use Existing"
 
3802
msgstr "Использовать существующий"
 
3803
 
 
3804
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
 
3805
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
 
3806
msgid "Taxes"
 
3807
msgstr "Налоги"
 
3808
 
 
3809
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
 
3810
msgid "Tax Payment"
 
3811
msgstr "Налоговый платеж"
 
3812
 
 
3813
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
 
3814
msgid "Insurance"
 
3815
msgstr "Страховку"
 
3816
 
 
3817
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
 
3818
msgid "Insurance Payment"
 
3819
msgstr "Страховой платеж"
 
3820
 
 
3821
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
 
3822
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
 
3823
msgid "PMI"
 
3824
msgstr "ЧСИ"
 
3825
 
 
3826
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
 
3827
msgid "PMI Payment"
 
3828
msgstr "Платеж по ЧСИ"
 
3829
 
 
3830
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
 
3831
msgid "Other Expense"
 
3832
msgstr "Другой расход"
 
3833
 
 
3834
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
 
3835
msgid "Miscellaneous Payment"
 
3836
msgstr "Разные платеж"
 
3837
 
 
3838
#. Add payment checkbox.
 
3839
#. Translators: %s is "Taxes",
 
3840
#. * "Insurance", or similar.
 
3841
#: ../src/gnome/druid-loan.c:632
 
3842
#, c-format
 
3843
msgid "... pay \"%s\"?"
 
3844
msgstr "... оплатить \"%s\"?"
 
3845
 
 
3846
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
 
3847
msgid "via Escrow account?"
 
3848
msgstr "через депонентный счет?"
 
3849
 
 
3850
#: ../src/gnome/druid-loan.c:811
 
3851
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
 
3852
msgid "Loan"
 
3853
msgstr "Заем"
 
3854
 
 
3855
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1044
 
3856
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
 
3857
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из мастера настройки залогов и займов?"
 
3858
 
 
3859
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1163
 
3860
msgid "Please select a valid loan account."
 
3861
msgstr "Выберите корректный счет займов."
 
3862
 
 
3863
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1250
 
3864
msgid "Please select a valid Escrow Account."
 
3865
msgstr "Выберите корректный депонентный счет."
 
3866
 
 
3867
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1316 ../src/gnome/druid-loan.c:1535
 
3868
msgid "Please select a valid \"from\" account."
 
3869
msgstr "Выберите корректный счет \"откуда\"."
 
3870
 
 
3871
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1323 ../src/gnome/druid-loan.c:1544
 
3872
msgid "Please select a valid \"to\" account."
 
3873
msgstr "Выберите корректный счет \"куда\"."
 
3874
 
 
3875
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1330
 
3876
#, fuzzy
 
3877
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
 
3878
msgstr "Выберите корректный счет \"проценты\"."
 
3879
 
 
3880
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
 
3881
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
 
3882
#, c-format
 
3883
msgid "Payment: \"%s\""
 
3884
msgstr "Платеж за: \"%s\""
 
3885
 
 
3886
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1801 ../src/gnome/druid-loan.c:2374
 
3887
msgid "Principal"
 
3888
msgstr "Доверитель"
 
3889
 
 
3890
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
3891
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
3892
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1807 ../src/gnome/druid-loan.c:2395
 
3893
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
 
3894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
 
3895
msgid "Interest"
 
3896
msgstr "Проценты"
 
3897
 
 
3898
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2275
 
3899
msgid "Escrow "
 
3900
msgstr "Депонент "
 
3901
 
 
3902
#: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129
 
3903
#: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259
 
3904
msgid "No conflicts to be resolved."
 
3905
msgstr "Нет неразрешенных конфликтов."
 
3906
 
 
3907
#: ../src/gnome/druid-merge.c:170
 
3908
#, c-format
 
3909
msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
 
3910
msgstr ""
 
3911
"Ошибка: пожалуйста разрешите все %d конфликтов перед попыткой принять "
 
3912
"изменения."
 
3913
 
 
3914
#: ../src/gnome/druid-merge.c:225
 
3915
#, c-format
 
3916
msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
 
3917
msgstr "Ошибка: операция применения изменений не выполнена, код ошибки: %d."
 
3918
 
 
3919
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
 
3920
#. ngettext(3) message.
 
3921
#: ../src/gnome/druid-merge.c:336
 
3922
#, c-format
 
3923
msgid "%i conflict needs to be resolved."
 
3924
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
 
3925
msgstr[0] "%i конфликт должен быть разрешен."
 
3926
msgstr[1] "%i конфликта должно быть разрешено."
 
3927
msgstr[2] "%i конфликтов должно быть разрешено."
 
3928
 
 
3929
#. Translators: %i is the number of values. This is a
 
3930
#. ngettext(3) message.
 
3931
#: ../src/gnome/druid-merge.c:342
 
3932
#, c-format
 
3933
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
 
3934
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
 
3935
msgstr[0] "%i параметр для этого \"%s\" объекта."
 
3936
msgstr[1] "%i параметра для этого \"%s\" объекта."
 
3937
msgstr[2] "%i параметров для этого \"%s\" объекта."
 
3938
 
 
3939
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
 
3940
#. will allocate a new string; all of these need to be
 
3941
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
 
3942
#. leaks.
 
3943
#: ../src/gnome/druid-merge.c:355
 
3944
#, c-format
 
3945
msgid "%i: Parameter name: %s "
 
3946
msgstr "%i: Название параметра: %s "
 
3947
 
 
3948
#: ../src/gnome/druid-merge.c:359
 
3949
#, c-format
 
3950
msgid "Import data : %s "
 
3951
msgstr "Импортировать данные: %s "
 
3952
 
 
3953
#: ../src/gnome/druid-merge.c:362
 
3954
#, c-format
 
3955
msgid "Original data : %s\n"
 
3956
msgstr "Исходные данные: %s\n"
 
3957
 
 
3958
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274
 
3959
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:535
 
3960
msgid "Error"
 
3961
msgstr "Ошибка"
 
3962
 
 
3963
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299
 
3964
msgid "You must enter a valid distribution amount."
 
3965
msgstr "Вы должны указать правильное распределяемое количество."
 
3966
 
 
3967
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308
 
3968
msgid "You must enter a distribution amount."
 
3969
msgstr "Вы должны указать распределяемое количество."
 
3970
 
 
3971
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316
 
3972
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
 
3973
msgstr "Вы должны либо указать правильную цену,либо оставить это поле пустым."
 
3974
 
 
3975
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325
 
3976
msgid "The price must be positive."
 
3977
msgstr "Цена должна быть положительной."
 
3978
 
 
3979
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363
 
3980
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
 
3981
msgstr "Вы должны либо указать правильную сумму денег,либо оставить это поле пустым."
 
3982
 
 
3983
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372
 
3984
msgid "The cash distribution must be positive."
 
3985
msgstr "Распределение денег должно быть положительным."
 
3986
 
 
3987
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:384
 
3988
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
 
3989
msgstr "Вы должны выбрать приходный счет для распределения наличных."
 
3990
 
 
3991
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393
 
3992
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
 
3993
msgstr "Вы должны выбрать активный счет для распределения наличных."
 
3994
 
 
3995
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:485
 
3996
msgid "Error adding price."
 
3997
msgstr "Ошибка при добавлении цены."
 
3998
 
 
3999
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
4000
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
4001
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615
 
4002
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
 
4003
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1612
 
4004
msgid "Symbol"
 
4005
msgstr "Символ"
 
4006
 
 
4007
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788
 
4008
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 
4009
msgstr "У вас нет ни одного накопительного счета с остатками!"
 
4010
 
 
4011
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
 
4012
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
 
4013
msgstr "<b>Тип счета</b>"
 
4014
 
 
4015
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
 
4016
msgid "<b>Balance Information</b>"
 
4017
msgstr "<b>Информация о балансе</b>"
 
4018
 
 
4019
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
 
4020
msgid "<b>Categories</b>"
 
4021
msgstr "<b>Категории</b>"
 
4022
 
 
4023
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
 
4024
msgid "<b>Category Description</b>"
 
4025
msgstr "<b>Описание категории</b>"
 
4026
 
 
4027
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
 
4028
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
 
4029
msgstr "<b>Содержащиеся счета</b>"
 
4030
 
 
4031
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
 
4032
msgid "<b>Description</b>"
 
4033
msgstr "<b>Описание</b>"
 
4034
 
 
4035
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
 
4036
msgid "<b>Identification</b>"
 
4037
msgstr "<b>Идентификация</b>"
 
4038
 
 
4039
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
 
4040
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 
4041
msgstr "<b>Перевод начального сальдо</b>"
 
4042
 
 
4043
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
 
4044
msgid "<b>New Account Currency</b>"
 
4045
msgstr "<b>Валюта по умолчанию для новых счетов</b>"
 
4046
 
 
4047
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
 
4048
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 
4049
msgstr "<b>Проводки субсчета</b>"
 
4050
 
 
4051
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
 
4052
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 
4053
msgstr "<b>Субсчета</b>"
 
4054
 
 
4055
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
 
4056
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
 
4057
msgid "<b>Transactions</b>"
 
4058
msgstr "<b>Проводки</b>"
 
4059
 
 
4060
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
 
4061
msgid "<b>_Parent Account</b>"
 
4062
msgstr "<b>Родительский счет</b>"
 
4063
 
 
4064
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
4065
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:698
 
4066
msgid "Account Type"
 
4067
msgstr "<b>Тип счета</b>"
 
4068
 
 
4069
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
 
4070
msgid "Account _name:"
 
4071
msgstr "Название счета:"
 
4072
 
 
4073
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
 
4074
msgid "C_lear All"
 
4075
msgstr "Очистить все"
 
4076
 
 
4077
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
 
4078
msgid "Choose Currency"
 
4079
msgstr "Выберите валюту"
 
4080
 
 
4081
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
 
4082
msgid "Choose accounts to create"
 
4083
msgstr "Выберите счета для создания"
 
4084
 
 
4085
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
 
4086
msgid "Delete Account"
 
4087
msgstr "Удалить счет"
 
4088
 
 
4089
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
 
4090
msgid "Delete all _subaccounts"
 
4091
msgstr "Удалить все субсчета"
 
4092
 
 
4093
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
 
4094
msgid "Delete all _transactions"
 
4095
msgstr "Удалить все _проводки"
 
4096
 
 
4097
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
 
4098
msgid "Examples:"
 
4099
msgstr "Примеры:"
 
4100
 
 
4101
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
 
4102
msgid "Filter By..."
 
4103
msgstr "Отобрать по..."
 
4104
 
 
4105
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
 
4106
msgid "Finish Account Setup"
 
4107
msgstr "Закончить настройку счетов"
 
4108
 
 
4109
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
4110
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
4111
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
4112
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
4113
#. src/report/report-system/report.scm
 
4114
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
4115
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
4116
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
4117
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 
4118
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
 
4119
#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:546
 
4120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1168
 
4121
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
 
4122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
 
4123
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
 
4124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
 
4125
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
 
4126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
 
4127
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
 
4128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
 
4129
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
 
4130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
 
4131
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
 
4132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998
 
4133
msgid "General"
 
4134
msgstr "Основные"
 
4135
 
 
4136
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
 
4137
msgid "H_idden"
 
4138
msgstr "Скрытый"
 
4139
 
 
4140
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
 
4141
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
 
4142
msgstr "Скрыть счета, имеющие нулевой остаток."
 
4143
 
 
4144
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
 
4145
msgid ""
 
4146
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
 
4147
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
 
4148
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
 
4149
msgstr ""
 
4150
"Если вам необходимо, чтобы у счета было начальное сальдо, то щелкните по "
 
4151
"счету и введите начальный баланс в поле справа. Все счета, за исключением "
 
4152
"Собственных средств и виртуальных, могут иметь начальное сальдо."
 
4153
 
 
4154
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
 
4155
msgid ""
 
4156
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
 
4157
"containing the account, click again in the opening balances column, and then "
 
4158
"enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder "
 
4159
"accounts may have an opening balance.\n"
 
4160
"\n"
 
4161
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
 
4162
"checkbox for that account.\n"
 
4163
msgstr ""
 
4164
"Если вам необходимо, чтобы у счета было начальное сальдо, то щелкните на "
 
4165
"строке содержащей счет, щелкните снова в открывшемся столбце начальных "
 
4166
"сальдо, а затем введите значение. Все счета, за исключением Собственных "
 
4167
"средств и виртуальных, могут иметь начальное сальдо.\n"
 
4168
"\n"
 
4169
"Если вам нужен виртуальный счет, просто включите соответствующую настройку "
 
4170
"этого счета.\n"
 
4171
 
 
4172
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
 
4173
msgid "Interval:"
 
4174
msgstr "Промежуток:"
 
4175
 
 
4176
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
 
4177
msgid "M_ove to:"
 
4178
msgstr "Переместить в:"
 
4179
 
 
4180
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
 
4181
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337
 
4182
msgid "New Account"
 
4183
msgstr "Новый счет"
 
4184
 
 
4185
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
 
4186
msgid "New Account (not implemented)"
 
4187
msgstr "Новый счет (не реализовано)"
 
4188
 
 
4189
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
 
4190
msgid "New Account Hierarchy Setup"
 
4191
msgstr "Создание новой иерархии счетов"
 
4192
 
 
4193
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
 
4194
msgid "No_tes:"
 
4195
msgstr "Заметки"
 
4196
 
 
4197
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
 
4198
msgid ""
 
4199
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
 
4200
"deleted."
 
4201
msgstr ""
 
4202
"Один или более подсчетов содержат неизменяемые проводки, которые не могут "
 
4203
"быть удалены."
 
4204
 
 
4205
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
 
4206
msgid ""
 
4207
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 
4208
"with these transactions?"
 
4209
msgstr ""
 
4210
"Один или больше подсчетов содержат проводки. Что вы хотите сделать с этими "
 
4211
"проводками?"
 
4212
 
 
4213
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
4214
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
4215
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
 
4216
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:876
 
4217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
 
4218
msgid "Other"
 
4219
msgstr "Другое"
 
4220
 
 
4221
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
 
4222
msgid "Placeholde_r"
 
4223
msgstr "Виртуальный"
 
4224
 
 
4225
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
 
4226
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
 
4227
msgstr "Пожалуйста, выберите валюту, для использования в новых счетах."
 
4228
 
 
4229
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
 
4230
msgid "Prefix:"
 
4231
msgstr "Приставка:"
 
4232
 
 
4233
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
 
4234
msgid ""
 
4235
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
 
4236
"\n"
 
4237
"Press `Back' to review your selections.\n"
 
4238
"\n"
 
4239
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 
4240
msgstr ""
 
4241
"Нажмите 'Применить' для создания новых счетов, которые вы выбрали.\n"
 
4242
"\n"
 
4243
"Нажмите 'Назад' для пересмотра вашего выбора.\n"
 
4244
"\n"
 
4245
"Нажмите 'Отменить' для закрытия этого диалога без создания новых счетов."
 
4246
 
 
4247
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
 
4248
msgid "Renumber sub-accounts"
 
4249
msgstr "Перенумеровать субсчета"
 
4250
 
 
4251
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
 
4252
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
 
4253
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
 
4254
msgid "Select Account"
 
4255
msgstr "Выбрать счет"
 
4256
 
 
4257
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
 
4258
msgid ""
 
4259
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  "
 
4260
"Each category you select will cause several accounts to be created.  Select "
 
4261
"the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
 
4262
"accounts by hand later."
 
4263
msgstr ""
 
4264
"Выберите те виды деятельности, для учета которых вы собираетесь использовать "
 
4265
"GnuCash. Каждая категория, которую вы выберете, вызовет создание нескольких "
 
4266
"счетов. Выберите только те категории, которые относятся к делу. Вы в любой "
 
4267
"момент сможете потом создать дополнительные счета вручную."
 
4268
 
 
4269
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
 
4270
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
 
4271
msgid "Select or add a GnuCash account"
 
4272
msgstr "Выберите или добавьте счет GnuCash"
 
4273
 
 
4274
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
 
4275
msgid "Setup new accounts"
 
4276
msgstr "Настроить новые счета"
 
4277
 
 
4278
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
 
4279
msgid "Show _hidden accounts"
 
4280
msgstr "Показывать скрытые счета"
 
4281
 
 
4282
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
 
4283
msgid "Show _zero total accounts"
 
4284
msgstr "Показывать счета с нулевым балансом"
 
4285
 
 
4286
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
 
4287
msgid "Smallest _fraction:"
 
4288
msgstr "Наименьшая часть:"
 
4289
 
 
4290
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
 
4291
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 
4292
msgstr "Наименьшая составляющая предмета, которой можно оперировать."
 
4293
 
 
4294
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
 
4295
msgid "Ta_x related"
 
4296
msgstr "Относящиеся к налогам"
 
4297
 
 
4298
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
 
4299
msgid ""
 
4300
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 
4301
"will not appear in the popup account list in the register.  To reset this "
 
4302
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
 
4303
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option.  Doing so will "
 
4304
"allow you to select the account and reopen this dialog."
 
4305
msgstr ""
 
4306
"Этот счет (и любой субсчет) будет скрыт в дереве счетов и больше не "
 
4307
"показываться в списке счетов в реестре. Для сброса этой настройки, "
 
4308
"необходимо будет сначала выбрать диалог \"Отобрать по...\" для этого дерева "
 
4309
"счетов и включить опцию \"показывать скрытые счета\". Это позволит вам "
 
4310
"выбрать счет и открыть это окно."
 
4311
 
 
4312
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
 
4313
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
 
4314
msgstr "Этот счет содержит неизменяемые проводки, которые не могут быть удалены."
 
4315
 
 
4316
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
 
4317
msgid ""
 
4318
"This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 
4319
"sub-accounts?"
 
4320
msgstr "Этот счет содержит субсчета. Что вы хотите с ними сделать?"
 
4321
 
 
4322
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
 
4323
msgid ""
 
4324
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
 
4325
"transactions?"
 
4326
msgstr "Данный счет содержит проводки. Что вы хотите с ними сделать?"
 
4327
 
 
4328
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
 
4329
msgid ""
 
4330
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  "
 
4331
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
 
4332
"account."
 
4333
msgstr ""
 
4334
"Этот счет является полностью виртуальным в иерархии. Он не может содержать "
 
4335
"проводок. Их необходимо размещать на субсчетах этого счета."
 
4336
 
 
4337
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
 
4338
msgid ""
 
4339
"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
 
4340
"(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
 
4341
"loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
 
4342
"\n"
 
4343
"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 
4344
msgstr ""
 
4345
"Этот мастер поможет вам создать набор счетов GnuCash для ваших активов "
 
4346
"(например, инвестиции, чеки и сберегательные книжки), задолженностей "
 
4347
"(например, займы) и различных видов доходов и расходов денежных средств, "
 
4348
"которые могут у вас быть.\n"
 
4349
"\n"
 
4350
"Нажмите 'Отмена', если вы не собираетесь создавать сейчас новые счета."
 
4351
 
 
4352
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
 
4353
msgid ""
 
4354
"Use Commodity Value\n"
 
4355
"1\n"
 
4356
"1/10\n"
 
4357
"1/100\n"
 
4358
"1/1000\n"
 
4359
"1/10000\n"
 
4360
"1/100000\n"
 
4361
"1/1000000"
 
4362
msgstr ""
 
4363
"Использовать значение предмета\n"
 
4364
"1\n"
 
4365
"1/10\n"
 
4366
"1/100\n"
 
4367
"1/1000\n"
 
4368
"1/10000\n"
 
4369
"1/100000\n"
 
4370
"1/1000000"
 
4371
 
 
4372
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 
4373
msgid "_Account code:"
 
4374
msgstr "_Код счета:"
 
4375
 
 
4376
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
 
4377
msgid "_Balance:"
 
4378
msgstr "_Баланс:"
 
4379
 
 
4380
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
 
4381
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
 
4382
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
 
4383
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
 
4384
msgid "_Date:"
 
4385
msgstr "_Дата:"
 
4386
 
 
4387
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
 
4388
msgid "_Default"
 
4389
msgstr "По _умолчанию"
 
4390
 
 
4391
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
 
4392
msgid "_Description:"
 
4393
msgstr "_Описание:"
 
4394
 
 
4395
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
 
4396
msgid "_Move to:"
 
4397
msgstr "_Переместить в:"
 
4398
 
 
4399
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
 
4400
msgid "_Renumber"
 
4401
msgstr "Пере_нумеровать"
 
4402
 
 
4403
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
 
4404
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270
 
4405
msgid "_Security/currency:"
 
4406
msgstr "_Валюта/ценная бумага:"
 
4407
 
 
4408
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
 
4409
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
 
4410
msgid "_Select All"
 
4411
msgstr "В_ыбрать все"
 
4412
 
 
4413
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
 
4414
msgid "_Select transfer account"
 
4415
msgstr "_Выбрать счет для передачи"
 
4416
 
 
4417
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
 
4418
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 
4419
msgstr "Использоват_ь начальное сальдо счета собственных средств"
 
4420
 
 
4421
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
 
4422
msgid "Book Closing Dates"
 
4423
msgstr "Даты закрытия книг"
 
4424
 
 
4425
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
 
4426
msgid "Close Book"
 
4427
msgstr "Закрыть книгу"
 
4428
 
 
4429
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
 
4430
msgid "Enter a title for this book."
 
4431
msgstr "Введите название этой книги."
 
4432
 
 
4433
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
 
4434
msgid "Enter notes that describe this book."
 
4435
msgstr "Введите примечание, описывающее эту книгу."
 
4436
 
 
4437
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
 
4438
msgid "Finish Closing Books"
 
4439
msgstr "Завершение закрытия книг"
 
4440
 
 
4441
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
 
4442
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
 
4443
msgid "Notes:"
 
4444
msgstr "Заметки:"
 
4445
 
 
4446
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
 
4447
msgid ""
 
4448
"Select an accounting period and the closing date for the period.  Books will "
 
4449
"be closed on midnight of the selected date."
 
4450
msgstr ""
 
4451
"Выберите расчетный период и дату его закрытия. Книги будут закрыты в полночь "
 
4452
"выбранной даты."
 
4453
 
 
4454
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
 
4455
msgid "Setup Accounting Periods"
 
4456
msgstr "Настройка расчетных периодов"
 
4457
 
 
4458
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
 
4459
msgid ""
 
4460
"This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
 
4461
" \n"
 
4462
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
 
4463
"development.  It will probably damage your data in such a way that it cannot "
 
4464
"be repaired!"
 
4465
msgstr ""
 
4466
"Этот мастер поможет вам настроить и использовать расчетные периоды.\n"
 
4467
"\n"
 
4468
"Внимание: эта возможность еще пока не работает корректно - она находится в "
 
4469
"стадии разработки. Она может повредить ваши данные, в том числе и "
 
4470
"безвозвратно!"
 
4471
 
 
4472
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
 
4473
msgid "Title:"
 
4474
msgstr "Заголовок:"
 
4475
 
 
4476
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
 
4477
msgid "xxx"
 
4478
msgstr "xxx"
 
4479
 
 
4480
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
 
4481
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
 
4482
msgstr "Всегда использовать последний день месяца (или недели)?"
 
4483
 
 
4484
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
 
4485
msgid "Budget List"
 
4486
msgstr "Список бюджетов"
 
4487
 
 
4488
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
 
4489
msgid "Budget Name:"
 
4490
msgstr "Название бюджета:"
 
4491
 
 
4492
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
 
4493
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 
4494
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:825
 
4495
msgid "Budget Options"
 
4496
msgstr "Настройки бюджета"
 
4497
 
 
4498
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
 
4499
msgid "Budget Period:"
 
4500
msgstr "Период бюджета:"
 
4501
 
 
4502
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
 
4503
msgid "Close the Budget List"
 
4504
msgstr "Закрыть список бюджетов"
 
4505
 
 
4506
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
 
4507
msgid "Create a New Budget"
 
4508
msgstr "Создать новый бюджет"
 
4509
 
 
4510
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
 
4511
msgid "Delete the Selected Budget"
 
4512
msgstr "Удалить выбранный бюджет"
 
4513
 
 
4514
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
 
4515
msgid "Estimate Budget Values"
 
4516
msgstr "Оценить параметры бюджета"
 
4517
 
 
4518
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
 
4519
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
 
4520
msgid "Every "
 
4521
msgstr "Каждый "
 
4522
 
 
4523
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
 
4524
msgid ""
 
4525
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 
4526
"transactions."
 
4527
msgstr "GnuCash оценить параметры бюджета для указанных счетов из прошедших проводок."
 
4528
 
 
4529
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
 
4530
msgid ""
 
4531
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"?  (for example, the \"second "
 
4532
"Tuesday\" of every month)"
 
4533
msgstr ""
 
4534
"Соответствует \"день недели\" и \"неделя месяца\" (например, \"второй вторник"
 
4535
"\" каждого месяца)?"
 
4536
 
 
4537
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
 
4538
msgid "Number of Periods:"
 
4539
msgstr "Количество периодов:"
 
4540
 
 
4541
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
 
4542
msgid ""
 
4543
"Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 
4544
"Quarterly = every 3 months"
 
4545
msgstr "Количество календарных единниц в перерасчете."
 
4546
 
 
4547
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
 
4548
msgid "Open the Selected Budget"
 
4549
msgstr "Открыть выбранный бюджет"
 
4550
 
 
4551
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
 
4552
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
 
4553
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166
 
4554
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1000
 
4555
msgid "Options"
 
4556
msgstr "Настройки"
 
4557
 
 
4558
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
 
4559
msgid "Significant Digits:"
 
4560
msgstr "Значащие цифры:"
 
4561
 
 
4562
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
 
4563
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
 
4564
msgid "Start Date:"
 
4565
msgstr "Начальная дата:"
 
4566
 
 
4567
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
 
4568
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
 
4569
msgstr "Количество предшествующих цифр, сохраняемых при округлении"
 
4570
 
 
4571
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
 
4572
msgid "This is Sample2."
 
4573
msgstr "Это Пример2."
 
4574
 
 
4575
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
 
4576
msgid "beginning on: "
 
4577
msgstr "начать с: "
 
4578
 
 
4579
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
 
4580
msgid ""
 
4581
"day(s)\n"
 
4582
"week(s)\n"
 
4583
"month(s)\n"
 
4584
"year(s)"
 
4585
msgstr ""
 
4586
"день(дни)\n"
 
4587
"неделя(ли)\n"
 
4588
"месяц(ы)\n"
 
4589
"год(ы)"
 
4590
 
 
4591
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
 
4592
msgid "last of month"
 
4593
msgstr "последний месяца"
 
4594
 
 
4595
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:28
 
4596
msgid "same week & day"
 
4597
msgstr "та же неделя и день"
 
4598
 
 
4599
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
 
4600
msgid "Click to choose the filename and location."
 
4601
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать имя файла и путь к нему."
 
4602
 
 
4603
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
 
4604
msgid "Export Chart of Accounts"
 
4605
msgstr "Экспорт диаграммы счетов"
 
4606
 
 
4607
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
 
4608
msgid "Future dates are not supported"
 
4609
msgstr "Будущие даты не поддерживаются"
 
4610
 
 
4611
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
 
4612
msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
 
4613
msgstr ""
 
4614
"Выберите дату и щелкните на \"Экспорт\" для выбора имени файла и его "
 
4615
"расположения."
 
4616
 
 
4617
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
 
4618
msgid ""
 
4619
"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
 
4620
"specified.  Note that future dates are not supported."
 
4621
msgstr ""
 
4622
"Диаграмма счетов включает баланс каждого из счетов на указанную дату. "
 
4623
"Примечание, будущие даты не поддерживаются."
 
4624
 
 
4625
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
 
4626
msgid ""
 
4627
"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
 
4628
"into another GnuCash file or used in other programs."
 
4629
msgstr ""
 
4630
"Вы можете экспортировать диаграмму счетов в файл QSF XML, который может быть "
 
4631
"импортирован в другой файл GnuCash или использован в иных программах."
 
4632
 
 
4633
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
 
4634
msgid "<b>Securities</b>"
 
4635
msgstr "<b>Ценные бумаги</b>"
 
4636
 
 
4637
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
 
4638
msgid "Add a new commodity."
 
4639
msgstr "Добавить новый предмет."
 
4640
 
 
4641
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
 
4642
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
 
4643
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:427
 
4644
msgid "Edit"
 
4645
msgstr "Правка"
 
4646
 
 
4647
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
 
4648
msgid "Remove the current commodity."
 
4649
msgstr "Удалить текущий предмет."
 
4650
 
 
4651
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
 
4652
msgid "Securities"
 
4653
msgstr "Ценные бумаги"
 
4654
 
 
4655
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
 
4656
msgid "Show National Currencies"
 
4657
msgstr "Показывать национальные валюты"
 
4658
 
 
4659
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
 
4660
msgid "<b>Calculations</b>"
 
4661
msgstr "<b>Вычисления</b>"
 
4662
 
 
4663
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
 
4664
msgid "<b>Compounding:</b>"
 
4665
msgstr "<b>Копмаундинг:</b>"
 
4666
 
 
4667
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
 
4668
msgid "<b>Payment Options</b>"
 
4669
msgstr "<b>Параметры платежа</b>"
 
4670
 
 
4671
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
 
4672
msgid "<b>Period:</b>"
 
4673
msgstr "<b>Период:</b>"
 
4674
 
 
4675
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
 
4676
msgid "Account Information"
 
4677
msgstr "Информация о счете"
 
4678
 
 
4679
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
 
4680
msgid "Annual"
 
4681
msgstr "Ежегодный"
 
4682
 
 
4683
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
 
4684
msgid ""
 
4685
"Annual\n"
 
4686
"Semi-annual\n"
 
4687
"Tri-annual\n"
 
4688
"Quarterly\n"
 
4689
"Bi-monthly\n"
 
4690
"Monthly\n"
 
4691
"Semi-monthly\n"
 
4692
"Bi-weekly\n"
 
4693
"Weekly\n"
 
4694
"Daily (360)\n"
 
4695
"Daily (365)"
 
4696
msgstr ""
 
4697
"Ежегодно\n"
 
4698
"Раз в пол года\n"
 
4699
"Три раза в год\n"
 
4700
"Ежеквартально\n"
 
4701
"Раз в два месяца\n"
 
4702
"Помесячно\n"
 
4703
"Два раза в месяц\n"
 
4704
"Раз в две недели\n"
 
4705
"Еженедельно\n"
 
4706
"Ежедневно (360)\n"
 
4707
"Ежедневно (365)"
 
4708
 
 
4709
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
 
4710
msgid "Beginning"
 
4711
msgstr "Начало"
 
4712
 
 
4713
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
 
4714
msgid "Bi-monthly"
 
4715
msgstr "Дважды в месяц"
 
4716
 
 
4717
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
 
4718
msgid "Bi-weekly"
 
4719
msgstr "Раз в две недели"
 
4720
 
 
4721
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
 
4722
msgid "Calculate"
 
4723
msgstr "Рассчитать"
 
4724
 
 
4725
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
 
4726
msgid "Clear the entry"
 
4727
msgstr "Очистить запись"
 
4728
 
 
4729
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
 
4730
msgid "Co_mpounding:"
 
4731
msgstr "Компаундинг:"
 
4732
 
 
4733
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
 
4734
msgid "Continuous"
 
4735
msgstr "Непрерывно"
 
4736
 
 
4737
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
 
4738
msgid "Daily (360)"
 
4739
msgstr "Ежедневно (360)"
 
4740
 
 
4741
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
 
4742
msgid "Daily (365)"
 
4743
msgstr "Ежедневно (365)"
 
4744
 
 
4745
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
 
4746
msgid "Discrete"
 
4747
msgstr "Дискретно"
 
4748
 
 
4749
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
 
4750
msgid "End"
 
4751
msgstr "Конец"
 
4752
 
 
4753
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
 
4754
msgid "Financial Calculator"
 
4755
msgstr "Финансовый калькулятор"
 
4756
 
 
4757
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
 
4758
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
 
4759
msgid "Frequency:"
 
4760
msgstr "Периодичность:"
 
4761
 
 
4762
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
 
4763
msgid "Future value"
 
4764
msgstr "Будущее значение"
 
4765
 
 
4766
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
 
4767
msgid "Interest rate"
 
4768
msgstr "Процентная ставка"
 
4769
 
 
4770
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
 
4771
msgid "Payment Total:"
 
4772
msgstr "Полная сумма платежа:"
 
4773
 
 
4774
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
 
4775
msgid "Payment periods"
 
4776
msgstr "Платежные периоды"
 
4777
 
 
4778
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
 
4779
msgid "Periodic payment"
 
4780
msgstr "Периодический платеж"
 
4781
 
 
4782
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
 
4783
msgid "Present value"
 
4784
msgstr "Приведенная стоимость"
 
4785
 
 
4786
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
4787
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
 
4788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894
 
4789
msgid "Quarterly"
 
4790
msgstr "Ежеквартально"
 
4791
 
 
4792
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
 
4793
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
 
4794
msgstr "Пересчитать пустую запись (единственную) в верхние поля."
 
4795
 
 
4796
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
 
4797
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
 
4798
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
 
4799
msgid "Schedule"
 
4800
msgstr "Запланировать"
 
4801
 
 
4802
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41
 
4803
msgid "Semi-annual"
 
4804
msgstr "Раз в пол года"
 
4805
 
 
4806
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43
 
4807
msgid "Tri-annual"
 
4808
msgstr "Три раза в год"
 
4809
 
 
4810
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44
 
4811
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
 
4812
msgid "Type:"
 
4813
msgstr "Тип:"
 
4814
 
 
4815
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46
 
4816
msgid "When paid:"
 
4817
msgstr "Когда оплачено:"
 
4818
 
 
4819
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47
 
4820
msgid "_Effective Date:"
 
4821
msgstr "Дата вступления в силу:"
 
4822
 
 
4823
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48
 
4824
msgid "_Initial Payment:"
 
4825
msgstr "Начальный платеж:"
 
4826
 
 
4827
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49
 
4828
msgid "_Payments:"
 
4829
msgstr "Платежи:"
 
4830
 
 
4831
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50
 
4832
msgid "total"
 
4833
msgstr "всего"
 
4834
 
 
4835
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
 
4836
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
 
4837
msgstr "<b>_Наборы на этом счете</b>"
 
4838
 
 
4839
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
 
4840
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
 
4841
msgstr "<b>Мини-просмотр</b>"
 
4842
 
 
4843
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
 
4844
msgid "<b>_Notes</b>"
 
4845
msgstr "<b>Заметки</b>"
 
4846
 
 
4847
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
 
4848
msgid "<b>_Title</b>"
 
4849
msgstr "<b>Заголовок</b>"
 
4850
 
 
4851
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
 
4852
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
 
4853
msgstr "Сводка всех проводок в выбранном наборе"
 
4854
 
 
4855
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
4856
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
4857
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
4858
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
4859
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:626
 
4860
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:551
 
4861
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
 
4862
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302
 
4863
#: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:1360
 
4864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:2540
 
4865
msgid "Balance"
 
4866
msgstr "Остаток"
 
4867
 
 
4868
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
 
4869
msgid "Delete the highlighted lot"
 
4870
msgstr "Удалить выбранный набор"
 
4871
 
 
4872
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
 
4873
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
 
4874
msgstr "Введите название выбранного набора."
 
4875
 
 
4876
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
 
4877
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
 
4878
msgstr "Введите примечание к этому набору."
 
4879
 
 
4880
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
4881
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:946
 
4882
msgid "Gain/Loss"
 
4883
msgstr "Доход/Убытки"
 
4884
 
 
4885
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
 
4886
msgid "Lot Viewer"
 
4887
msgstr "Просмотр наборов"
 
4888
 
 
4889
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
 
4890
msgid "Scrub _Account"
 
4891
msgstr "Восстановительный _счет"
 
4892
 
 
4893
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
 
4894
msgid "Scrub the highlighted lot"
 
4895
msgstr "Восстановить выбранный набор"
 
4896
 
 
4897
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
 
4898
msgid "_Scrub"
 
4899
msgstr "_Восстановить"
 
4900
 
 
4901
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
 
4902
msgid "1. Update your existing book with the import data"
 
4903
msgstr "1. Обновить существующую книгу импортируемыми данными"
 
4904
 
 
4905
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
 
4906
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
 
4907
msgstr "2. Игнорировать импортируемые данные, оставив оригинал неизменным"
 
4908
 
 
4909
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
 
4910
msgid "3. Import the data as a NEW object"
 
4911
msgstr "3. Импортировать данные как НОВЫЙ объект"
 
4912
 
 
4913
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
 
4914
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
 
4915
msgstr "Добавить импортированные данные как новый объект, оставив оригинал неизменным"
 
4916
 
 
4917
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
 
4918
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
 
4919
msgstr "Включить импортированную QSF информацию в файл данных"
 
4920
 
 
4921
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
 
4922
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
 
4923
msgstr "Пожалуйста, разрешите все конфликты объединения"
 
4924
 
 
4925
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
 
4926
msgid ""
 
4927
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
 
4928
"\n"
 
4929
"Press `Back' to review your selections.\n"
 
4930
"\n"
 
4931
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
 
4932
"file.\n"
 
4933
"\n"
 
4934
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
 
4935
"backup before clicking 'Apply'."
 
4936
msgstr ""
 
4937
"Нажмите 'Применить' объединения QSF данных и текущего файла GnuCash.\n"
 
4938
"\n"
 
4939
"Нажмите 'Назад' для пересмотра вашего выбора.\n"
 
4940
"\n"
 
4941
"Нажмите 'Отменить' для закрытия этого диалога без изменения текущего файла "
 
4942
"данных.\n"
 
4943
"\n"
 
4944
"Помните: нет возможности отменить эту последнюю операцию, убедитесь что у "
 
4945
"вас есть резервная копия перед нажатием на 'Применить'."
 
4946
 
 
4947
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
 
4948
msgid "QSF Data Import Setup"
 
4949
msgstr "Настройка импорта QSF данных"
 
4950
 
 
4951
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
 
4952
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
 
4953
msgstr "Показывает, как ваши QSF данные конфликтуют с существующими в вашем файле."
 
4954
 
 
4955
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
 
4956
msgid ""
 
4957
"This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
 
4958
"\n"
 
4959
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
 
4960
"existing GnuCash data file.\n"
 
4961
"\n"
 
4962
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of "
 
4963
"your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the "
 
4964
"merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, "
 
4965
"the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
 
4966
"\n"
 
4967
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the "
 
4968
"new data will inherit any default currency or you can change the currency "
 
4969
"after the merge is complete.\n"
 
4970
"\n"
 
4971
"Your QSF data is ready to import\n"
 
4972
"\n"
 
4973
"Click 'Cancel'  if you do not wish to merge your QSF data now."
 
4974
msgstr ""
 
4975
"Этот мастер объединит QSF данные с открытым файлом GnuCash.\n"
 
4976
"\n"
 
4977
"Вас будут спрашивать, что делать в случае, если новые данные конфликтуют с "
 
4978
"существующими в вашем файле GnuCash.\n"
 
4979
"\n"
 
4980
"Нет возможности отменить эту операцию! Пожалуйста, убедиться, что у вас есть "
 
4981
"резервная копия вашего файла перед продолжением. У вас будет возможность "
 
4982
"отменить операцию объединения вплоть до последнего этапа. Однако, после "
 
4983
"нажатия на кнопку 'Завершить', новые QSF данные будут объединены с вашим "
 
4984
"файлом.\n"
 
4985
"\n"
 
4986
"Пока что нет поддержки изменения валют и цен при объединении, новые данные "
 
4987
"унаследуют значения по умолчанию, но вы сможете сменить валюту после "
 
4988
"завершения объединения.\n"
 
4989
"\n"
 
4990
"Данные QSF готовы к импортированию\n"
 
4991
"\n"
 
4992
"Нажмите 'Отмена', если вы не готовы сейчас к объединению."
 
4993
 
 
4994
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
 
4995
msgid ""
 
4996
"You have three choices for each collision: \n"
 
4997
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
 
4998
"update your existing book. \n"
 
4999
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate "
 
5000
"of an object in the existing book. \n"
 
5001
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
 
5002
msgstr ""
 
5003
"У вас есть три варианта действий для каждого конфликта:\n"
 
5004
"1. Импортируемый объект перезаписывает существующий - используется для "
 
5005
"обновления существующей книги.\n"
 
5006
"2. Импортируемый объект может быть пропущен - используется, когда "
 
5007
"импортируемый объект является копией существующего в книге.\n"
 
5008
"3. Импортируемый объект может быть создан в виде нового в существующей книге."
 
5009
 
 
5010
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
 
5011
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
 
5012
msgstr "пропустить импорт, оставив оригинал нетронутым"
 
5013
 
 
5014
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
 
5015
msgid "overwrite the original with the import data"
 
5016
msgstr "перезаписать оригинал импортируемыми данными"
 
5017
 
 
5018
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
 
5019
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
 
5020
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Добро пожаловать в GnuCash!</span>"
 
5021
 
 
5022
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
 
5023
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
 
5024
msgstr ""
 
5025
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Показать диалог приветствия заново?</"
 
5026
"span>"
 
5027
 
 
5028
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
 
5029
msgid "C_reate a new set of accounts"
 
5030
msgstr "Создать новый набор счетов"
 
5031
 
 
5032
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
 
5033
msgid ""
 
5034
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
 
5035
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
 
5036
"i> button, it will not be displayed again."
 
5037
msgstr ""
 
5038
"Если будет нажата кнопка <i>Да</i>, то <i>диалог приветствия GnuCash</i> "
 
5039
"будет показан во время следующего запуска GnuCash. Если будет нажата кнопка "
 
5040
"<i>Нет</i>, то он не будет показан."
 
5041
 
 
5042
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
 
5043
msgid ""
 
5044
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
 
5045
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
 
5046
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
 
5047
"perform any of them."
 
5048
msgstr ""
 
5049
"Доступен ряд предопределенных действий, которые выбирают большинство "
 
5050
"пользователей при запуске GnuCash. Выберите одну из них ниже и нажмите "
 
5051
"кнопку <i>OK</i> или воспользуйтесь кнопкой <i>Cancel</i>, если они вам не "
 
5052
"подходят."
 
5053
 
 
5054
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
 
5055
msgid "_Import my QIF files"
 
5056
msgstr "Импорт файлов QIF"
 
5057
 
 
5058
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
 
5059
msgid "_Open the new user tutorial"
 
5060
msgstr "Открыть самоучитель новичка"
 
5061
 
 
5062
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
 
5063
msgid "Add a new price."
 
5064
msgstr "Добавить новую цену."
 
5065
 
 
5066
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
 
5067
msgid ""
 
5068
"Bid\n"
 
5069
"Ask\n"
 
5070
"Last\n"
 
5071
"Net Asset Value\n"
 
5072
"Unknown"
 
5073
msgstr ""
 
5074
"Заявка\n"
 
5075
"Запрос\n"
 
5076
"Последний\n"
 
5077
"Чистые активы\n"
 
5078
"Неизвестно"
 
5079
 
 
5080
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
 
5081
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:279
 
5082
msgid "Cu_rrency:"
 
5083
msgstr "Вал_юта:"
 
5084
 
 
5085
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
 
5086
msgid "Delete _last price for a stock"
 
5087
msgstr "Удалить _последнюю цену пакета акций"
 
5088
 
 
5089
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
 
5090
msgid "Delete _manually entered prices"
 
5091
msgstr "Удалить цены, введенные вручную"
 
5092
 
 
5093
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
 
5094
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
 
5095
msgstr "Удалить все цены пакета акций, основываясь на следующих условиях:"
 
5096
 
 
5097
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
 
5098
msgid "Edit the current price."
 
5099
msgstr "Изменить текущую цену."
 
5100
 
 
5101
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
 
5102
msgid "Get _Quotes"
 
5103
msgstr "Получить _котировки"
 
5104
 
 
5105
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
 
5106
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
 
5107
msgstr "Получить самые свежие котировки для акционерных счетов."
 
5108
 
 
5109
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
 
5110
msgid ""
 
5111
"If activated, delete all prices before the specified date.  Otherwise the "
 
5112
"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
 
5113
"deleted."
 
5114
msgstr ""
 
5115
"Если включено, удалять все цены до указанной даты. Иначе последняя цена "
 
5116
"пакета, датированная ранее указанной даты, будет сохранена, а все более "
 
5117
"ранние котировки удалены."
 
5118
 
 
5119
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
 
5120
msgid ""
 
5121
"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
 
5122
"specified date.  Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
 
5123
"deleted."
 
5124
msgstr ""
 
5125
"Если включено, удаляются введенные вручную цены пакетов датированные ранее "
 
5126
"указанной даты. Иначе удалены будут только цены, добавленные Finance::Quote."
 
5127
 
 
5128
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
 
5129
msgid "Price Editor"
 
5130
msgstr "Редактор цен"
 
5131
 
 
5132
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
 
5133
msgid "Remove _Old"
 
5134
msgstr "Удалить старое..."
 
5135
 
 
5136
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 
5137
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
 
5138
msgstr "Удалить цены старее указанной даты"
 
5139
 
 
5140
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 
5141
msgid "Remove the current price"
 
5142
msgstr "Удалить текущую цену"
 
5143
 
 
5144
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
 
5145
msgid "S_ource:"
 
5146
msgstr "Источник:"
 
5147
 
 
5148
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
 
5149
msgid "_Price:"
 
5150
msgstr "Цена:"
 
5151
 
 
5152
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
 
5153
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274
 
5154
msgid "_Security:"
 
5155
msgstr "_Ценная бумага:"
 
5156
 
 
5157
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
 
5158
msgid "Amount (_numbers):"
 
5159
msgstr "Количество (числа):"
 
5160
 
 
5161
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
 
5162
msgid "Amount (_words):"
 
5163
msgstr "Количество (слова):"
 
5164
 
 
5165
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
 
5166
msgid "Check _format:"
 
5167
msgstr "Формат чека:"
 
5168
 
 
5169
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
 
5170
msgid "Check po_sition:"
 
5171
msgstr "Позиция чека:"
 
5172
 
 
5173
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
 
5174
msgid "Custom format"
 
5175
msgstr "Пользовательский формат"
 
5176
 
 
5177
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
 
5178
#, fuzzy
 
5179
msgid "Degrees"
 
5180
msgstr "Степени"
 
5181
 
 
5182
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
 
5183
msgid ""
 
5184
"Enter a title for this custom format.  This title will appear in the \"Check "
 
5185
"format\" selector of the Print Check dialog.  Using the title of an existing "
 
5186
"custom format will cause that format to be overwritten."
 
5187
msgstr ""
 
5188
"Введите заголовок для этого формата. Этот заголовок будет присутствовать в "
 
5189
"списке \"Форматы чеков\" диалога печати чеков. В случае, если будет указан "
 
5190
"заголовок существующего чекового формата, то последний будет замещен."
 
5191
 
 
5192
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
 
5193
msgid ""
 
5194
"Inches\n"
 
5195
"Centimeters\n"
 
5196
"Millimeters\n"
 
5197
"Points"
 
5198
msgstr ""
 
5199
"Дюймы\n"
 
5200
"Сантиметры\n"
 
5201
"Миллиметры\n"
 
5202
"Точки"
 
5203
 
 
5204
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
 
5205
msgid "Pa_yee:"
 
5206
msgstr "Получатель платежа:"
 
5207
 
 
5208
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14
 
5209
msgid "Print Check"
 
5210
msgstr "Напечатать чек"
 
5211
 
 
5212
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:15
 
5213
msgid ""
 
5214
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
 
5215
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
 
5216
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
 
5217
"Custom"
 
5218
msgstr ""
 
5219
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
 
5220
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
 
5221
"Quicken(tm) Wallet Checks с корешком\n"
 
5222
"Настроить"
 
5223
 
 
5224
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
 
5225
msgid "Save Custom Check Format"
 
5226
msgstr "Сохранить настроенный формат чеков"
 
5227
 
 
5228
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20
 
5229
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
 
5230
msgstr "Точка отсчета находится в левом нижнем углу страницы."
 
5231
 
 
5232
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
 
5233
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
 
5234
msgstr "Точка отсчета находится в левом верхнем углу страницы."
 
5235
 
 
5236
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
 
5237
msgid ""
 
5238
"Top\n"
 
5239
"Middle\n"
 
5240
"Bottom\n"
 
5241
"Custom"
 
5242
msgstr ""
 
5243
"Верх\n"
 
5244
"Середина\n"
 
5245
"Низ\n"
 
5246
"Настроить"
 
5247
 
 
5248
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
 
5249
msgid "_Date format:"
 
5250
msgstr "Формат даты:"
 
5251
 
 
5252
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
 
5253
msgid "_Notes:"
 
5254
msgstr "Заметки:"
 
5255
 
 
5256
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
 
5257
msgid "_Rotation"
 
5258
msgstr "Поворот"
 
5259
 
 
5260
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30
 
5261
msgid "_Save format"
 
5262
msgstr "Формат сохранения"
 
5263
 
 
5264
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31
 
5265
msgid "_Translation:"
 
5266
msgstr "Перевод:"
 
5267
 
 
5268
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
 
5269
msgid "_Units:"
 
5270
msgstr "Единицы:"
 
5271
 
 
5272
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
 
5273
msgid "x"
 
5274
msgstr "x"
 
5275
 
 
5276
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
 
5277
msgid "y"
 
5278
msgstr "y"
 
5279
 
 
5280
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
 
5281
msgid "Heading"
 
5282
msgstr "Заголовок"
 
5283
 
 
5284
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
 
5285
msgid "Working..."
 
5286
msgstr "Выполняется..."
 
5287
 
 
5288
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
 
5289
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
 
5290
msgstr "<b>Сведения о согласовании</b>"
 
5291
 
 
5292
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:722
 
5293
msgid "Enter _Interest Payment..."
 
5294
msgstr "Ввод платежа по процентам..."
 
5295
 
 
5296
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
 
5297
msgid "Include _subaccounts"
 
5298
msgstr "Включать субсчета"
 
5299
 
 
5300
#. starting balance title/value
 
5301
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1670
 
5302
msgid "Starting Balance:"
 
5303
msgstr "Начальное сальдо:"
 
5304
 
 
5305
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
 
5306
msgid "Statement _Date:"
 
5307
msgstr "Дата декларации:"
 
5308
 
 
5309
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
 
5310
msgid "_Ending Balance:"
 
5311
msgstr "Конечное сальдо:"
 
5312
 
 
5313
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
 
5314
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
 
5315
msgstr "<b>Информация о новой проводке</b>"
 
5316
 
 
5317
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
 
5318
msgid "Amo_unt"
 
5319
msgstr "Сумма"
 
5320
 
 
5321
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
 
5322
msgid "C_hoose Date:"
 
5323
msgstr "Дата закрытия:"
 
5324
 
 
5325
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
 
5326
msgid "C_leared"
 
5327
msgstr "Очищено"
 
5328
 
 
5329
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
 
5330
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
 
5331
msgid "Cancel the current transaction"
 
5332
msgstr "Отменить текущую проводку"
 
5333
 
 
5334
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
 
5335
msgid "Choo_se Date:"
 
5336
msgstr "Дата закрытия:"
 
5337
 
 
5338
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
 
5339
msgid "Copy Transaction"
 
5340
msgstr "Копировать проводку"
 
5341
 
 
5342
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
 
5343
msgid "Copy the selected transaction"
 
5344
msgstr "Копировать выбранную проводку"
 
5345
 
 
5346
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 
5347
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
 
5348
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 
5349
msgstr "Создать запланированную проводку, используя текущую в качестве шаблона"
 
5350
 
 
5351
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
 
5352
msgid "Cut Transaction"
 
5353
msgstr "Вырезать проводку"
 
5354
 
 
5355
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
 
5356
msgid "Cut the selected transaction"
 
5357
msgstr "Вырезать выбранную проводку"
 
5358
 
 
5359
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
 
5360
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
 
5361
msgid "Delete the current transaction"
 
5362
msgstr "Удалить текущую проводку"
 
5363
 
 
5364
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
 
5365
msgid "Dup_licate Transaction..."
 
5366
msgstr "Дублировать проводку..."
 
5367
 
 
5368
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
 
5369
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
 
5370
msgid "Duplicate Transaction"
 
5371
msgstr "Дублировать проводку"
 
5372
 
 
5373
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
 
5374
msgid "Edit Exchange Rate"
 
5375
msgstr "Изменить обменный курс"
 
5376
 
 
5377
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
 
5378
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
 
5379
msgstr "Изменить обменный курс для текущей части"
 
5380
 
 
5381
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
 
5382
msgid "End:"
 
5383
msgstr "Конец:"
 
5384
 
 
5385
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
 
5386
msgid "Erase all splits except the one for this account."
 
5387
msgstr "Удалить все части кроме одной проведенной этим счетом."
 
5388
 
 
5389
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
 
5390
msgid "Filter register by..."
 
5391
msgstr "Отфильтровать журнал по..."
 
5392
 
 
5393
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
 
5394
msgid "Jump"
 
5395
msgstr "Перейти"
 
5396
 
 
5397
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
 
5398
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
 
5399
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
 
5400
msgstr "Перейти к соответствующей проводке на другом счете"
 
5401
 
 
5402
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
 
5403
msgid "Keep normal account order"
 
5404
msgstr "Сохранять нормальный порядок счетов"
 
5405
 
 
5406
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
 
5407
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
 
5408
msgid "Make a copy of the current transaction"
 
5409
msgstr "Сделать копию текущей проводки"
 
5410
 
 
5411
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
 
5412
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
 
5413
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
 
5414
msgstr "Перейти к пустой проводке внизу журнала"
 
5415
 
 
5416
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
 
5417
msgid "Num_ber"
 
5418
msgstr "Номер"
 
5419
 
 
5420
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
 
5421
msgid "Paste Transaction"
 
5422
msgstr "Вставить проводку"
 
5423
 
 
5424
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
 
5425
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
 
5426
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
 
5427
msgstr "Вставить проводку из буфера обмена"
 
5428
 
 
5429
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
 
5430
msgid "Reason for voiding transaction:"
 
5431
msgstr "Причина аннулирования проводки:"
 
5432
 
 
5433
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
 
5434
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
 
5435
msgid "Record the current transaction"
 
5436
msgstr "Записать текущую проводку"
 
5437
 
 
5438
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
 
5439
msgid "Remove Transaction Splits"
 
5440
msgstr "Удалить части проводки"
 
5441
 
 
5442
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
 
5443
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
 
5444
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22
 
5445
msgid "S_plit Transaction"
 
5446
msgstr "Поделить проводку"
 
5447
 
 
5448
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
 
5449
msgid "S_tatement Date"
 
5450
msgstr "_Дата декларации:"
 
5451
 
 
5452
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
 
5453
msgid "Schedule..."
 
5454
msgstr "Запланировать..."
 
5455
 
 
5456
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
 
5457
msgid "Select Range:"
 
5458
msgstr "Выбрать диапазон:"
 
5459
 
 
5460
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
 
5461
msgid "Select _All"
 
5462
msgstr "Выбрать все"
 
5463
 
 
5464
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
 
5465
msgid "Show _All"
 
5466
msgstr "Показать все"
 
5467
 
 
5468
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
 
5469
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
 
5470
msgid "Show all splits in the current transaction"
 
5471
msgstr "Показать все части текущей проводки"
 
5472
 
 
5473
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
 
5474
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
 
5475
msgid "Show expanded transactions with all splits"
 
5476
msgstr "Показать расширение проводки со всеми частями"
 
5477
 
 
5478
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
 
5479
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
 
5480
msgid "Show transactions on one or two lines"
 
5481
msgstr "Показывать проводки на одной или двух строках"
 
5482
 
 
5483
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 
5484
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
 
5485
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 
5486
msgstr "Показать проводки на одной или двух строках, разворачивая текущую проводку"
 
5487
 
 
5488
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
 
5489
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
 
5490
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
 
5491
msgid "Show two lines of information for each transaction"
 
5492
msgstr "Показывать двухстрочную информацию по каждой проводке"
 
5493
 
 
5494
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
 
5495
msgid "Sort by Amount"
 
5496
msgstr "Упорядочить по сумме"
 
5497
 
 
5498
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
 
5499
msgid "Sort by Date"
 
5500
msgstr "Упорядочить по дате"
 
5501
 
 
5502
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
 
5503
msgid "Sort by Description"
 
5504
msgstr "Упорядочить по описанию"
 
5505
 
 
5506
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
 
5507
msgid "Sort by Memo"
 
5508
msgstr "Упорядочить по памятке"
 
5509
 
 
5510
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
 
5511
msgid "Sort by Number"
 
5512
msgstr "Упорядочить по номеру"
 
5513
 
 
5514
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
 
5515
msgid "Sort by action field"
 
5516
msgstr "Упорядочить по действию"
 
5517
 
 
5518
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
5519
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:1862
 
5520
msgid "Sort by amount"
 
5521
msgstr "Упорядочить по сумме"
 
5522
 
 
5523
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
5524
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1838
 
5525
msgid "Sort by date"
 
5526
msgstr "Упорядочить по дате"
 
5527
 
 
5528
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
5529
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1866
 
5530
msgid "Sort by description"
 
5531
msgstr "Упорядочить по описанию"
 
5532
 
 
5533
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
5534
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:1874
 
5535
msgid "Sort by memo"
 
5536
msgstr "Упорядочить по памятке"
 
5537
 
 
5538
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
 
5539
msgid "Sort by notes field"
 
5540
msgstr "Упорядочить по заметкам"
 
5541
 
 
5542
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
 
5543
msgid "Sort by number"
 
5544
msgstr "Упорядочить по номеру"
 
5545
 
 
5546
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
 
5547
msgid "Sort by the date of entry"
 
5548
msgstr "Упорядочить по дате записи"
 
5549
 
 
5550
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
 
5551
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
 
5552
msgstr "Упорядочить по дате согласования (несогласованные пункты в конце)"
 
5553
 
 
5554
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
 
5555
msgid "Sort register by..."
 
5556
msgstr "Упорядочить журнал по..."
 
5557
 
 
5558
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
 
5559
msgid "St_yle"
 
5560
msgstr "Стил_ь"
 
5561
 
 
5562
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
 
5563
msgid "Start:"
 
5564
msgstr "Начало:"
 
5565
 
 
5566
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
 
5567
msgid "Toda_y"
 
5568
msgstr "Сегодн_я"
 
5569
 
 
5570
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
 
5571
msgid "Void Transaction"
 
5572
msgstr "Аннулированные проводки"
 
5573
 
 
5574
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
 
5575
msgid "_Action"
 
5576
msgstr "_Действие"
 
5577
 
 
5578
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
 
5579
msgid "_Amount"
 
5580
msgstr "_Сумма"
 
5581
 
 
5582
#. Translators: This is a menu item in the View menu
 
5583
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
 
5584
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
 
5585
msgid "_Auto-Split Ledger"
 
5586
msgstr "_Авторазворачиваемый журнал"
 
5587
 
 
5588
#. Translators: This is a menu item in the View menu
 
5589
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
 
5590
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
 
5591
msgid "_Basic Ledger"
 
5592
msgstr "_Простой журнал"
 
5593
 
 
5594
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
 
5595
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271
 
5596
msgid "_Double Line"
 
5597
msgstr "_Две строки"
 
5598
 
 
5599
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
 
5600
msgid "_Earliest"
 
5601
msgstr "Сам_ые ранние"
 
5602
 
 
5603
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
 
5604
msgid "_Frozen"
 
5605
msgstr "_Заморожено"
 
5606
 
 
5607
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
 
5608
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
 
5609
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
 
5610
msgid "_Jump"
 
5611
msgstr "П_ерейти"
 
5612
 
 
5613
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
 
5614
msgid "_Latest"
 
5615
msgstr "П_оследние"
 
5616
 
 
5617
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
 
5618
msgid "_Memo"
 
5619
msgstr "_Памятка"
 
5620
 
 
5621
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
 
5622
msgid "_Notes"
 
5623
msgstr "_Заметки"
 
5624
 
 
5625
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
 
5626
msgid "_Number"
 
5627
msgstr "_Номер"
 
5628
 
 
5629
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
 
5630
msgid "_Number:"
 
5631
msgstr "_Номер:"
 
5632
 
 
5633
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
 
5634
msgid "_Reconciled"
 
5635
msgstr "_Согласовано"
 
5636
 
 
5637
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
 
5638
msgid "_Standard Order"
 
5639
msgstr "Обычны_й порядок"
 
5640
 
 
5641
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
 
5642
msgid "_Statement Date"
 
5643
msgstr "_Дата декларации"
 
5644
 
 
5645
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
 
5646
msgid "_Today"
 
5647
msgstr "Сегодн_я"
 
5648
 
 
5649
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
 
5650
msgid "_Transaction Journal"
 
5651
msgstr "Развернутый _журнал"
 
5652
 
 
5653
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
 
5654
msgid "_Unreconciled"
 
5655
msgstr "Н_есогласовано"
 
5656
 
 
5657
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
 
5658
msgid "_Voided"
 
5659
msgstr "_Аннулировано"
 
5660
 
 
5661
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
 
5662
msgid " days"
 
5663
msgstr " дней"
 
5664
 
 
5665
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
 
5666
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
 
5667
msgstr "...использовать депонентный счет для платежей?"
 
5668
 
 
5669
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
 
5670
msgid ""
 
5671
"1st\n"
 
5672
"2nd\n"
 
5673
"3rd\n"
 
5674
"4th\n"
 
5675
"5th\n"
 
5676
"6th\n"
 
5677
"7th\n"
 
5678
"8th\n"
 
5679
"9th\n"
 
5680
"10th\n"
 
5681
"11th\n"
 
5682
"12th\n"
 
5683
"13th\n"
 
5684
"14th\n"
 
5685
"15th\n"
 
5686
"16th\n"
 
5687
"17th\n"
 
5688
"18th\n"
 
5689
"19th\n"
 
5690
"20th\n"
 
5691
"21st\n"
 
5692
"22nd\n"
 
5693
"23rd\n"
 
5694
"24th\n"
 
5695
"25th\n"
 
5696
"26th\n"
 
5697
"27th\n"
 
5698
"28th\n"
 
5699
"29th\n"
 
5700
"30th\n"
 
5701
"31st\n"
 
5702
"Last day of month\n"
 
5703
"Last Monday\n"
 
5704
"Last Tuesday\n"
 
5705
"Last Wednesday\n"
 
5706
"Last Thursday\n"
 
5707
"Last Friday\n"
 
5708
"Last Saturday\n"
 
5709
"Last Sunday"
 
5710
msgstr ""
 
5711
"1-е\n"
 
5712
"2-е\n"
 
5713
"3-е\n"
 
5714
"4-е\n"
 
5715
"5-е\n"
 
5716
"6-е\n"
 
5717
"7-е\n"
 
5718
"8-е\n"
 
5719
"9-е\n"
 
5720
"10-е\n"
 
5721
"11-е\n"
 
5722
"12-е\n"
 
5723
"13-е\n"
 
5724
"14-е\n"
 
5725
"15-е\n"
 
5726
"16-е\n"
 
5727
"17-е\n"
 
5728
"18-е\n"
 
5729
"19-е\n"
 
5730
"20-е\n"
 
5731
"21-е\n"
 
5732
"22-е\n"
 
5733
"23-е\n"
 
5734
"24-е\n"
 
5735
"25-е\n"
 
5736
"26-е\n"
 
5737
"27-е\n"
 
5738
"28-е\n"
 
5739
"29-е\n"
 
5740
"30-е\n"
 
5741
"31-е\n"
 
5742
"Последний день месяца\n"
 
5743
"Последний понедельник\n"
 
5744
"Последний вторник\n"
 
5745
"Последняя среда\n"
 
5746
"Последний четверг\n"
 
5747
"Последняя пятница\n"
 
5748
"Последняя суббота\n"
 
5749
"Последнее воскресенье"
 
5750
 
 
5751
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
 
5752
msgid "<b>End</b>"
 
5753
msgstr "<b>Конец</b>"
 
5754
 
 
5755
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
 
5756
msgid "<b>Name</b>"
 
5757
msgstr "<b>Название</b>"
 
5758
 
 
5759
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
 
5760
msgid "<b>Occurrences</b>"
 
5761
msgstr "<b>События</b>"
 
5762
 
 
5763
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
 
5764
msgid "<b>Options</b>"
 
5765
msgstr "<b>Настройки</b>"
 
5766
 
 
5767
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
 
5768
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
 
5769
msgstr "<b>Диалог \"с момента последнего запуска\"</b>"
 
5770
 
 
5771
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
 
5772
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
 
5773
msgstr "<b>Настройки по умолчанию редактора проводок</b>"
 
5774
 
 
5775
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
 
5776
msgid "<b>Upcoming</b>"
 
5777
msgstr "<b>Предстоящее</b>"
 
5778
 
 
5779
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
 
5780
msgid "Account Deletion"
 
5781
msgstr "Удаление счета"
 
5782
 
 
5783
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
 
5784
msgid "Advanced..."
 
5785
msgstr "Дополнительно..."
 
5786
 
 
5787
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
 
5788
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
 
5789
msgid "Amount:"
 
5790
msgstr "Сумма:"
 
5791
 
 
5792
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
 
5793
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
 
5794
msgstr "Извещение об автоматически созданных проводках"
 
5795
 
 
5796
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
 
5797
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
 
5798
msgstr "Начать уведомлять за указанное количество дней до создания проводки."
 
5799
 
 
5800
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
 
5801
msgid "Conditional on splits not having variables"
 
5802
msgstr "Условие на разделения не имеет переменных"
 
5803
 
 
5804
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
 
5805
msgid "Crea_te in advance, days:"
 
5806
msgstr "Создать дней заранее:"
 
5807
 
 
5808
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
 
5809
msgid "Create"
 
5810
msgstr "Создать"
 
5811
 
 
5812
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
 
5813
msgid "Create as scheduled"
 
5814
msgstr "Создать как запланированную"
 
5815
 
 
5816
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
 
5817
msgid "Create automatically"
 
5818
msgstr "Создать автоматически"
 
5819
 
 
5820
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
 
5821
msgid "Create in advance:"
 
5822
msgstr "Создать заранее:"
 
5823
 
 
5824
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
 
5825
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
 
5826
msgstr "Создать проводку за долго до ее даты вступления в силу."
 
5827
 
 
5828
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
 
5829
msgid "Created Transaction Review"
 
5830
msgstr "Создан обзор проводок"
 
5831
 
 
5832
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
 
5833
msgid "Creating transactions..."
 
5834
msgstr "Создание проводок..."
 
5835
 
 
5836
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
 
5837
msgid "Creation State"
 
5838
msgstr "Состояние создания"
 
5839
 
 
5840
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
 
5841
msgid ""
 
5842
"Current Year\n"
 
5843
"Now + 1 Year\n"
 
5844
"Whole Loan\n"
 
5845
"Custom"
 
5846
msgstr ""
 
5847
"Текущий год\n"
 
5848
"Через год\n"
 
5849
"Целая ссуда\n"
 
5850
"Настроить"
 
5851
 
 
5852
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
 
5853
msgid ""
 
5854
"Daily\n"
 
5855
"Weekly\n"
 
5856
"Bi-Weekly\n"
 
5857
"Monthly\n"
 
5858
"Quarterly\n"
 
5859
"Yearly"
 
5860
msgstr ""
 
5861
"Ежедневно\n"
 
5862
"Еженедельно\n"
 
5863
"Каждые две недели\n"
 
5864
"Ежемесячно\n"
 
5865
"Ежеквартально\n"
 
5866
"Ежегодно"
 
5867
 
 
5868
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
5869
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
 
5870
msgid "Date Range"
 
5871
msgstr "Диапазон дат"
 
5872
 
 
5873
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
 
5874
msgid "Days Away"
 
5875
msgstr "Осталось дней"
 
5876
 
 
5877
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
 
5878
msgid "Disposition?"
 
5879
msgstr "Размещение?"
 
5880
 
 
5881
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
 
5882
msgid "Do you..."
 
5883
msgstr "Вы желаете..."
 
5884
 
 
5885
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
 
5886
msgid "Edit Scheduled Transaction"
 
5887
msgstr "Изменить запланированную проводку"
 
5888
 
 
5889
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
 
5890
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172
 
5891
msgid "Enabled"
 
5892
msgstr "Включено"
 
5893
 
 
5894
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
 
5895
msgid "End Date:"
 
5896
msgstr "Конечная дата:"
 
5897
 
 
5898
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
 
5899
msgid "Ended On"
 
5900
msgstr "Оканчивается"
 
5901
 
 
5902
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
 
5903
msgid "Escrow Account:"
 
5904
msgstr "Депонентный счет:"
 
5905
 
 
5906
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
 
5907
msgid "Every"
 
5908
msgstr "Каждый"
 
5909
 
 
5910
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
 
5911
msgid "First on the:"
 
5912
msgstr "Первый раз:"
 
5913
 
 
5914
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
 
5915
msgid ""
 
5916
"Fixed Rate\n"
 
5917
"3/1 Year ARM\n"
 
5918
"5/1 Year ARM\n"
 
5919
"7/1 Year ARM\n"
 
5920
"10/1 Year ARM"
 
5921
msgstr ""
 
5922
"Постоянная ставка\n"
 
5923
"3/1 годовой ARM\n"
 
5924
"5/1 годовой ARM\n"
 
5925
"7/1 годовой ARM\n"
 
5926
"10/1 годовой ARM"
 
5927
 
 
5928
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
 
5929
msgid "For:"
 
5930
msgstr "Для:"
 
5931
 
 
5932
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
 
5933
msgid "Forever"
 
5934
msgstr "Навсегда"
 
5935
 
 
5936
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
 
5937
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:332
 
5938
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:181
 
5939
msgid "Frequency"
 
5940
msgstr "Периодичность"
 
5941
 
 
5942
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
5943
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
 
5944
msgid "Friday"
 
5945
msgstr "Пятница"
 
5946
 
 
5947
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
 
5948
msgid "Ignore"
 
5949
msgstr "Пропустить"
 
5950
 
 
5951
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
 
5952
msgid "Interest Rate Change Frequency"
 
5953
msgstr "Периодичность изменения процентной ставки"
 
5954
 
 
5955
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
 
5956
msgid "Interest Rate:"
 
5957
msgstr "Процентная ставка:"
 
5958
 
 
5959
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
 
5960
msgid "Interest To:"
 
5961
msgstr "Проценты на:"
 
5962
 
 
5963
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
 
5964
msgid "Last Occurred: "
 
5965
msgstr "Последнее произошедшее:"
 
5966
 
 
5967
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
 
5968
msgid "Length:"
 
5969
msgstr "Срок:"
 
5970
 
 
5971
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
 
5972
msgid "Loan Account:"
 
5973
msgstr "Счет займов:"
 
5974
 
 
5975
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
 
5976
msgid "Loan Information"
 
5977
msgstr "Информация о займах"
 
5978
 
 
5979
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
 
5980
msgid "Make Scheduled Transaction"
 
5981
msgstr "Создать запланированную проводку"
 
5982
 
 
5983
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
5984
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
 
5985
msgid "Monday"
 
5986
msgstr "Понедельник"
 
5987
 
 
5988
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
 
5989
msgid "Months Remaining:"
 
5990
msgstr "Осталось месяцев:"
 
5991
 
 
5992
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
 
5993
msgid "Mortgage/Loan Druid"
 
5994
msgstr "Мастер по залогам и займам"
 
5995
 
 
5996
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
 
5997
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
 
5998
msgstr "Настройка выплат по залогам и займам"
 
5999
 
 
6000
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
 
6001
msgid "Name:"
 
6002
msgstr "Название:"
 
6003
 
 
6004
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
 
6005
msgid "Never End"
 
6006
msgstr "Никогда не заканчивать"
 
6007
 
 
6008
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
 
6009
msgid ""
 
6010
"None\n"
 
6011
"Once\n"
 
6012
"Daily\n"
 
6013
"Weekly\n"
 
6014
"Semi-Monthly\n"
 
6015
"Monthly"
 
6016
msgstr ""
 
6017
"Никогда\n"
 
6018
"Однократно\n"
 
6019
"Ежедневно\n"
 
6020
"Еженедельно\n"
 
6021
"Два раза в месяц\n"
 
6022
"Ежемесячно"
 
6023
 
 
6024
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
 
6025
msgid "Not scheduled"
 
6026
msgstr "Не запланировано"
 
6027
 
 
6028
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
 
6029
msgid "Notify me when created"
 
6030
msgstr "Извещать при создании"
 
6031
 
 
6032
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
 
6033
msgid "Number of Occurrences:"
 
6034
msgstr "Количество событий:"
 
6035
 
 
6036
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
 
6037
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
 
6038
msgstr "Устаревшие плановые проводки"
 
6039
 
 
6040
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
 
6041
msgid "On the"
 
6042
msgstr "На"
 
6043
 
 
6044
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
 
6045
msgid "Overview"
 
6046
msgstr "Обзор"
 
6047
 
 
6048
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
 
6049
msgid "Part of Payment Transaction"
 
6050
msgstr "Часть платежной проводки"
 
6051
 
 
6052
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
 
6053
msgid "Payment Frequency"
 
6054
msgstr "Периодичность платежей"
 
6055
 
 
6056
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
 
6057
msgid "Payment From (Escrow):"
 
6058
msgstr "Платеж из (депонент):"
 
6059
 
 
6060
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
 
6061
msgid "Payment From:"
 
6062
msgstr "Платеж из:"
 
6063
 
 
6064
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
 
6065
msgid "Payment To (Escrow):"
 
6066
msgstr "Платеж в (депонент):"
 
6067
 
 
6068
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
 
6069
msgid "Payment To:"
 
6070
msgstr "Платеж в:"
 
6071
 
 
6072
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
 
6073
msgid "Postpone"
 
6074
msgstr "Отсрочить"
 
6075
 
 
6076
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
 
6077
msgid "Press Apply to create these transactions."
 
6078
msgstr "Нажмите \"Применить\" для создания этих проводок."
 
6079
 
 
6080
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
 
6081
msgid "Press apply to commit these changes."
 
6082
msgstr "Нажмите 'Применить' для внесения изменений."
 
6083
 
 
6084
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
 
6085
msgid "Principal To:"
 
6086
msgstr "Состояние на:"
 
6087
 
 
6088
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
 
6089
msgid "R_emind in advance, days:"
 
6090
msgstr "Напомнить дней за:"
 
6091
 
 
6092
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
 
6093
msgid "Range: "
 
6094
msgstr "Диапазон: "
 
6095
 
 
6096
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
 
6097
msgid "Remind in advance:"
 
6098
msgstr "Напомнить заранее:"
 
6099
 
 
6100
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
 
6101
msgid "Repayment"
 
6102
msgstr "Возврат"
 
6103
 
 
6104
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
 
6105
msgid "Repayment Frequency"
 
6106
msgstr "Периодичность возврата"
 
6107
 
 
6108
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
 
6109
msgid "Repayment Type"
 
6110
msgstr "Тип возврата"
 
6111
 
 
6112
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
 
6113
msgid "Repeats:"
 
6114
msgstr "Повторы:"
 
6115
 
 
6116
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
 
6117
msgid "Review"
 
6118
msgstr "Обзор"
 
6119
 
 
6120
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
6121
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:1272
 
6122
msgid "Saturday"
 
6123
msgstr "Суббота"
 
6124
 
 
6125
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
 
6126
msgid "Scheduled Transaction"
 
6127
msgstr "Плановые проводки"
 
6128
 
 
6129
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
 
6130
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
 
6131
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:996
 
6132
msgid "Select All"
 
6133
msgstr "Выбрать все"
 
6134
 
 
6135
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
 
6136
msgid "Select occurrence date above."
 
6137
msgstr "Выберите дату события выше."
 
6138
 
 
6139
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
 
6140
msgid "Semi-Monthly"
 
6141
msgstr "Дважды в месяц"
 
6142
 
 
6143
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
 
6144
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 
6145
msgstr ""
 
6146
"Устанавливать метку \"создан автоматически\" при создании новых плановых "
 
6147
"проводок."
 
6148
 
 
6149
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
 
6150
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
 
6151
msgstr "Устанавливать метку \"уведомлять\" при создании новых плановых проводок."
 
6152
 
 
6153
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
 
6154
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
 
6155
msgstr "Показывать окно \"с прошлого запуска\" при открытии файла."
 
6156
 
 
6157
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
 
6158
msgid "Since Last Run"
 
6159
msgstr "С прошлого запуска"
 
6160
 
 
6161
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
 
6162
msgid "Since Last Run..."
 
6163
msgstr "С прошлого запуска..."
 
6164
 
 
6165
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
 
6166
msgid "Specify Source Account"
 
6167
msgstr "Укажите исходный счет"
 
6168
 
 
6169
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
 
6170
msgid "Start Date: "
 
6171
msgstr "Начальная дата: "
 
6172
 
 
6173
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
 
6174
msgid "State"
 
6175
msgstr "Состояние"
 
6176
 
 
6177
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
6178
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:1260
 
6179
msgid "Sunday"
 
6180
msgstr "Воскресенье"
 
6181
 
 
6182
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
 
6183
msgid "Template Transaction"
 
6184
msgstr "Шаблон проводки"
 
6185
 
 
6186
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
 
6187
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
 
6188
msgstr "Шаблон проводки (только для чтения)"
 
6189
 
 
6190
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
 
6191
msgid ""
 
6192
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
 
6193
"now be corrected.  Press OK to edit them."
 
6194
msgstr ""
 
6195
"Следующие плановые проводки ссылаются на удаляемый счет и должны быть "
 
6196
"исправлены. Нажмите \"OK\" для их изменения."
 
6197
 
 
6198
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
 
6199
msgid ""
 
6200
"The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish to "
 
6201
"delete."
 
6202
msgstr ""
 
6203
"Следующие плановые проводки устарели. Выберите те из них, которые нужно "
 
6204
"удалить."
 
6205
 
 
6206
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
 
6207
msgid ""
 
6208
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon.  Select any which "
 
6209
"you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
 
6210
msgstr ""
 
6211
"В списке перечислены плановые проводки, которые должны быть созданы. "
 
6212
"Выберите те, которые вы хотите сейчас создать, и нажмите \"Далее\" для их "
 
6213
"создания."
 
6214
 
 
6215
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
 
6216
msgid ""
 
6217
"This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
 
6218
"created."
 
6219
msgstr "Этот мастер поможет создать любую запланированную проводку."
 
6220
 
 
6221
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
 
6222
msgid ""
 
6223
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
 
6224
"GnuCash.  In this Druid, you can input the parameters of your loan and its "
 
6225
"repayment and give the details of its payback. Using that information, the "
 
6226
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 
6227
"\n"
 
6228
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
 
6229
"created Scheduled Transactions directly."
 
6230
msgstr ""
 
6231
"Этот пошаговый метод создания настроек погашения займа в GnuCash. В этом "
 
6232
"мастере вы сможете задать параметры вашего займа и его погашения, а так же "
 
6233
"указать детали его окупаемости. Используя эту информацию будут созданы "
 
6234
"подходящие плановые проводки.\n"
 
6235
"\n"
 
6236
"Если вы ошибетесь или захотите внести изменения позже, то вы с любой момент "
 
6237
"сможете напрямую изменить созданные плановые проводки."
 
6238
 
 
6239
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
6240
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:1268
 
6241
msgid "Thursday"
 
6242
msgstr "Четверг"
 
6243
 
 
6244
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
 
6245
msgid "To-Create Transaction Preparation"
 
6246
msgstr "Подготовка к созданию проводки"
 
6247
 
 
6248
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
 
6249
msgid "Transaction Reminders"
 
6250
msgstr "Напоминания о проводках"
 
6251
 
 
6252
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
6253
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
 
6254
msgid "Tuesday"
 
6255
msgstr "Вторник"
 
6256
 
 
6257
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
 
6258
msgid "Unselect All"
 
6259
msgstr "Снять все выделение"
 
6260
 
 
6261
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
 
6262
msgid "Until:"
 
6263
msgstr "До:"
 
6264
 
 
6265
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
 
6266
msgid "Use Escrow Account"
 
6267
msgstr "Использовать депонентный счет"
 
6268
 
 
6269
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
 
6270
msgid "Value:"
 
6271
msgstr "Значение:"
 
6272
 
 
6273
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
 
6274
msgid "Variable"
 
6275
msgstr "Переменная"
 
6276
 
 
6277
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
 
6278
msgid "Variables"
 
6279
msgstr "Переменные"
 
6280
 
 
6281
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
6282
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
 
6283
msgid "Wednesday"
 
6284
msgstr "Среда"
 
6285
 
 
6286
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
 
6287
msgid "What to do, what to do?"
 
6288
msgstr "Что делать, что делать?"
 
6289
 
 
6290
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
 
6291
msgid "_Auto-create new transactions"
 
6292
msgstr "_Автосозданные новые проводки"
 
6293
 
 
6294
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
 
6295
msgid "_Notify before transactions are created "
 
6296
msgstr "_Предупреждать перед созданием проводок "
 
6297
 
 
6298
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
 
6299
msgid "_Review created transactions"
 
6300
msgstr "_Обзор созданных проводок"
 
6301
 
 
6302
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
 
6303
msgid "_Run when data file opened"
 
6304
msgstr "Запустить при открытии файла данных"
 
6305
 
 
6306
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
 
6307
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
 
6308
msgid "days"
 
6309
msgstr "дней"
 
6310
 
 
6311
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
 
6312
msgid "days."
 
6313
msgstr "дней."
 
6314
 
 
6315
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
 
6316
msgid ""
 
6317
"months\n"
 
6318
"years"
 
6319
msgstr ""
 
6320
"месяцев\n"
 
6321
"лет"
 
6322
 
 
6323
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
 
6324
msgid "months."
 
6325
msgstr "месяцев."
 
6326
 
 
6327
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
 
6328
msgid "occurrences"
 
6329
msgstr "события"
 
6330
 
 
6331
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
 
6332
msgid "remaining"
 
6333
msgstr "остатки"
 
6334
 
 
6335
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
 
6336
msgid "then on the:"
 
6337
msgstr "затем на:"
 
6338
 
 
6339
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
 
6340
msgid "weeks."
 
6341
msgstr "недель."
 
6342
 
 
6343
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
 
6344
msgid "<b>A_sset Account</b>"
 
6345
msgstr "<b>Счет а_ктивов</b>"
 
6346
 
 
6347
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
 
6348
msgid "<b>_Income Account</b>"
 
6349
msgstr "<b>Приходный счет</b>"
 
6350
 
 
6351
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
 
6352
msgid "Cash In Lieu"
 
6353
msgstr "Наличные вместо"
 
6354
 
 
6355
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
 
6356
msgid "Currenc_y:"
 
6357
msgstr "Валюта:"
 
6358
 
 
6359
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
 
6360
msgid "Desc_ription:"
 
6361
msgstr "Описание:"
 
6362
 
 
6363
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
 
6364
msgid ""
 
6365
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
 
6366
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
 
6367
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
 
6368
"transaction, or accept the default one."
 
6369
msgstr ""
 
6370
"Введите дату и число акций которые вы приобрели или потеряли от дробления "
 
6371
"или объединения ценных бумаг. Для указания объединения ценных бумаг "
 
6372
"(отрицательные дробления) используйте отрицательные числа для указания "
 
6373
"количества распределяемых ценных бумаг. Также вы можете ввести описание "
 
6374
"проводки или принять умолчальное."
 
6375
 
 
6376
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
 
6377
msgid ""
 
6378
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
 
6379
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
 
6380
"making any changes."
 
6381
msgstr ""
 
6382
"Если вы завершили создание разделения или объединения ценных бумаг, нажмите "
 
6383
"\"Применить\". Также вы можете нажать \"Назад\" для проверки вашего выбора "
 
6384
"или \"Отменить\" для выхода без совершения изменений."
 
6385
 
 
6386
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
 
6387
msgid ""
 
6388
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
 
6389
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
 
6390
msgstr ""
 
6391
"Если вы получили денежную выплату в результате дробления ценных бумаг, "
 
6392
"введите подробности об этом платеже здесь. Иначе просто нажмите \"Далее\"."
 
6393
 
 
6394
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
 
6395
msgid ""
 
6396
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
 
6397
"safely leave it blank."
 
6398
msgstr ""
 
6399
"Если вы хотите записать стоимость ценной бумаги для данного разделения, "
 
6400
"введите ее ниже. Заполнение этого поля не обязательно."
 
6401
 
 
6402
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
 
6403
msgid "New _Price:"
 
6404
msgstr "Новая цена:"
 
6405
 
 
6406
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
 
6407
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 
6408
msgstr ""
 
6409
"Выберите счет, для которого вы хотите записать разделение ценных бумаг или "
 
6410
"их объединение."
 
6411
 
 
6412
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
 
6413
msgid "Stock Account"
 
6414
msgstr "Счет ценных бумаг"
 
6415
 
 
6416
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
 
6417
msgid "Stock Split"
 
6418
msgstr "Разделение ценных бумаг"
 
6419
 
 
6420
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
 
6421
msgid "Stock Split Details"
 
6422
msgstr "Подробности разделения ценных бумаг"
 
6423
 
 
6424
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
 
6425
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
 
6426
msgstr "Этот мастер поможет вам записать разделение ценных бумаг или их объединение."
 
6427
 
 
6428
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
 
6429
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
 
6430
msgid "_Amount:"
 
6431
msgstr "Сумма:"
 
6432
 
 
6433
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
 
6434
msgid "_Memo:"
 
6435
msgstr "Памятка:"
 
6436
 
 
6437
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
 
6438
msgid "_Shares:"
 
6439
msgstr "Акции:"
 
6440
 
 
6441
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
 
6442
msgid "0"
 
6443
msgstr "0"
 
6444
 
 
6445
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
 
6446
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
 
6447
msgstr "<b>Источник названия плательщика</b>"
 
6448
 
 
6449
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
 
6450
msgid "<b>Tax Information</b>"
 
6451
msgstr "<b>Информация о налоге</b>"
 
6452
 
 
6453
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
 
6454
msgid "<b>_Accounts</b>"
 
6455
msgstr "<b>Счета</b>"
 
6456
 
 
6457
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
 
6458
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
 
6459
msgstr "<b>Категории TXF</b>"
 
6460
 
 
6461
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
 
6462
msgid "Accounts Selected:"
 
6463
msgstr "Выбранные счета:"
 
6464
 
 
6465
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
 
6466
msgid "C_urrent Account"
 
6467
msgstr "Текущий счет"
 
6468
 
 
6469
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
 
6470
msgid "Tax Information"
 
6471
msgstr "Информация о налогах"
 
6472
 
 
6473
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
 
6474
msgid "Tax _Related"
 
6475
msgstr "Относящиеся к налогам"
 
6476
 
 
6477
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
 
6478
msgid "_Expense"
 
6479
msgstr "Расход"
 
6480
 
 
6481
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
 
6482
msgid "_Income"
 
6483
msgstr "Приход"
 
6484
 
 
6485
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
 
6486
msgid "_Parent Account"
 
6487
msgstr "Родительский счет"
 
6488
 
 
6489
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
 
6490
msgid "_Select Subaccounts"
 
6491
msgstr "Выбрать субсчета"
 
6492
 
 
6493
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
 
6494
msgid "Enter your username and password"
 
6495
msgstr "Введите ваше имя и пароль"
 
6496
 
 
6497
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
 
6498
msgid "Username and Password"
 
6499
msgstr "Имя пользователя и пароль"
 
6500
 
 
6501
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
 
6502
msgid "_Password:"
 
6503
msgstr "Пароль:"
 
6504
 
 
6505
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
 
6506
msgid "_Username:"
 
6507
msgstr "Имя пользователя"
 
6508
 
 
6509
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
 
6510
msgid "New Accounts _Page"
 
6511
msgstr "Новая страница счетов"
 
6512
 
 
6513
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
 
6514
msgid "Open a new Account Tree page"
 
6515
msgstr "Открыть новую страницу дерева счетов"
 
6516
 
 
6517
#. File menu
 
6518
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
 
6519
msgid "New _File"
 
6520
msgstr "Новый _файл"
 
6521
 
 
6522
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
 
6523
msgid "Create a new file"
 
6524
msgstr "Создать новый документ"
 
6525
 
 
6526
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
 
6527
msgid "_Open..."
 
6528
msgstr "_Открыть..."
 
6529
 
 
6530
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
 
6531
msgid "Open an existing GnuCash file"
 
6532
msgstr "Открыть существующий файл GnuCash"
 
6533
 
 
6534
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
 
6535
msgid "_Save"
 
6536
msgstr "Сохранить"
 
6537
 
 
6538
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
 
6539
msgid "Save the current file"
 
6540
msgstr "Сохранить текущий файл"
 
6541
 
 
6542
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
 
6543
msgid "Save _As..."
 
6544
msgstr "Сохранить как..."
 
6545
 
 
6546
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
 
6547
msgid "_QSF Import"
 
6548
msgstr "Импорт QSF"
 
6549
 
 
6550
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
 
6551
msgid "Import a QSF object file"
 
6552
msgstr "Импортировать файл QSF"
 
6553
 
 
6554
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
 
6555
msgid "Export _Accounts"
 
6556
msgstr "Экспорт счетов"
 
6557
 
 
6558
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
 
6559
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
 
6560
msgstr "Экспортировать иерархию счетов в новый файл данных GnuCash"
 
6561
 
 
6562
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
 
6563
msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
 
6564
msgstr "Экспорт диаграммы счетов в QSF"
 
6565
 
 
6566
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:119
 
6567
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
 
6568
msgstr "Экспортировать диаграмму счетов до даты с балансом в QSF"
 
6569
 
 
6570
#. Edit menu
 
6571
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
 
6572
msgid "_Find..."
 
6573
msgstr "Найти..."
 
6574
 
 
6575
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
 
6576
msgid "Find transactions with a search"
 
6577
msgstr "Найти проводку поиском"
 
6578
 
 
6579
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
 
6580
msgid "Ta_x Options"
 
6581
msgstr "Параметры налогов"
 
6582
 
 
6583
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
 
6584
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
 
6585
msgstr "Настроить информацию о налогах для всех приходных и расходных счетов"
 
6586
 
 
6587
#. Actions menu
 
6588
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
 
6589
msgid "_Scheduled Transactions"
 
6590
msgstr "_Плановые проводки"
 
6591
 
 
6592
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
 
6593
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
 
6594
msgstr "Редактор плановых проводок"
 
6595
 
 
6596
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
 
6597
msgid "The list of Scheduled Transactions"
 
6598
msgstr "Список плановых проводок"
 
6599
 
 
6600
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
 
6601
msgid "Since _Last Run..."
 
6602
msgstr "С момента последнего запуска..."
 
6603
 
 
6604
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
 
6605
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
 
6606
msgstr "Создать плановые проводки с момента последнего запуска"
 
6607
 
 
6608
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
 
6609
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
 
6610
msgstr "Выплаты по залогам и займам..."
 
6611
 
 
6612
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
 
6613
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
 
6614
msgstr "Настроить плановые проводки для выплат ссуды"
 
6615
 
 
6616
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144
 
6617
msgid "Close _Books"
 
6618
msgstr "Закрыть _книги"
 
6619
 
 
6620
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
 
6621
msgid "Archive old data using accounting periods"
 
6622
msgstr "Архивировать старые данные используя отчетные периоды"
 
6623
 
 
6624
#. Tools menu
 
6625
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
 
6626
msgid "_Price Editor"
 
6627
msgstr "Редактор цен"
 
6628
 
 
6629
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
 
6630
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
 
6631
msgstr "Просмотреть и изменить цены ценных бумаг и взаимных фондов"
 
6632
 
 
6633
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
 
6634
msgid "_Security Editor"
 
6635
msgstr "Редактор ценных бумаг"
 
6636
 
 
6637
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:155
 
6638
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
 
6639
msgstr "Просмотреть и изменить предметы ценных бумаг и взаимных фондов"
 
6640
 
 
6641
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
 
6642
msgid "_Financial Calculator"
 
6643
msgstr "Финансовый калькулятор"
 
6644
 
 
6645
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 
6646
msgid "Use the financial calculator"
 
6647
msgstr "Использовать финансовый калькулятор"
 
6648
 
 
6649
#. Help menu
 
6650
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
 
6651
msgid "_Tips Of The Day"
 
6652
msgstr "Советы дня"
 
6653
 
 
6654
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
 
6655
msgid "View the Tips of the Day"
 
6656
msgstr "Просмотреть Советы дня"
 
6657
 
 
6658
#. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
 
6659
#. text.
 
6660
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:381
 
6661
#, c-format
 
6662
msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
 
6663
msgstr "При загрузке данных произошла ошибка с кодом %d - \"%s\"."
 
6664
 
 
6665
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:403
 
6666
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
 
6667
msgstr "Выберите файл QSF для импорта в GnuCash"
 
6668
 
 
6669
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:459
 
6670
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
 
6671
msgstr "В настоящее время не введено плановых проводок."
 
6672
 
 
6673
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
 
6674
msgid "New Budget"
 
6675
msgstr "Новый бюджет"
 
6676
 
 
6677
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
 
6678
msgid "Create a new Budget"
 
6679
msgstr "Создать новый бюджет"
 
6680
 
 
6681
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
 
6682
msgid "Open Budget"
 
6683
msgstr "Открыть бюджет"
 
6684
 
 
6685
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
 
6686
msgid "Open an existing Budget"
 
6687
msgstr "Открыть существующий бюджет"
 
6688
 
 
6689
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
 
6690
msgid "Select a Budget"
 
6691
msgstr "Выбрать бюджет"
 
6692
 
 
6693
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
 
6694
msgid "Create a new Account"
 
6695
msgstr "Создать новый счет"
 
6696
 
 
6697
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
 
6698
msgid "New Account _Hierarchy..."
 
6699
msgstr "Новая иерархия счетов..."
 
6700
 
 
6701
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
 
6702
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
 
6703
msgstr "Расширить текущую книгу объединением с новыми категориями типов счетов"
 
6704
 
 
6705
#. File menu
 
6706
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
 
6707
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
 
6708
msgid "Open _Account"
 
6709
msgstr "Открыть счет"
 
6710
 
 
6711
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
 
6712
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
 
6713
msgid "Open the selected account"
 
6714
msgstr "Открыть выбранный счет"
 
6715
 
 
6716
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
 
6717
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
 
6718
msgid "Open _Subaccounts"
 
6719
msgstr "Открыть субсчета"
 
6720
 
 
6721
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
 
6722
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
 
6723
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
 
6724
msgstr "Открыть выбранный счет и все его субсчета"
 
6725
 
 
6726
#. Edit menu
 
6727
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
 
6728
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
 
6729
msgid "Edit _Account"
 
6730
msgstr "Изменить счет"
 
6731
 
 
6732
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
 
6733
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:185
 
6734
msgid "Edit the selected account"
 
6735
msgstr "Изменить выбранный счет"
 
6736
 
 
6737
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
 
6738
msgid "_Delete Account..."
 
6739
msgstr "Удалить счет..."
 
6740
 
 
6741
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168
 
6742
msgid "Delete selected account"
 
6743
msgstr "Удалить выбранный счет"
 
6744
 
 
6745
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
 
6746
msgid "_Renumber Subaccounts..."
 
6747
msgstr "Перенумеровать субсчета..."
 
6748
 
 
6749
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
 
6750
msgid "Renumber the children of the selected account"
 
6751
msgstr "Перенумеровать субсчета выбранного счета"
 
6752
 
 
6753
#. View menu
 
6754
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
 
6755
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
 
6756
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225
 
6757
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
 
6758
msgid "_Filter By..."
 
6759
msgstr "Отобрать по..."
 
6760
 
 
6761
#. Actions menu
 
6762
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
 
6763
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
 
6764
msgid "_Reconcile..."
 
6765
msgstr "Согласовать..."
 
6766
 
 
6767
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
 
6768
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
 
6769
msgid "Reconcile the selected account"
 
6770
msgstr "Согласовать выбранный счет"
 
6771
 
 
6772
#. Actions menu
 
6773
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 
6774
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
 
6775
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
 
6776
msgid "_Transfer..."
 
6777
msgstr "_Перевести..."
 
6778
 
 
6779
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
 
6780
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
 
6781
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2021
 
6782
msgid "Transfer funds from one account to another"
 
6783
msgstr "Перевести фонды с одного счета на другой"
 
6784
 
 
6785
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
 
6786
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
 
6787
msgid "Stoc_k Split..."
 
6788
msgstr "Разделение ценных бумаг..."
 
6789
 
 
6790
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
 
6791
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
 
6792
msgid "Record a stock split or a stock merger"
 
6793
msgstr "Записать разделение или объединение бумаг"
 
6794
 
 
6795
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
 
6796
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
 
6797
msgid "View _Lots..."
 
6798
msgstr "Просмотреть наборы..."
 
6799
 
 
6800
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
 
6801
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
 
6802
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
 
6803
msgstr "Открыть окно просмотра/изменения набора"
 
6804
 
 
6805
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
 
6806
msgid "Check & Repair A_ccount"
 
6807
msgstr "Проверить и восстановить с_чет"
 
6808
 
 
6809
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
 
6810
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2024
 
6811
msgid ""
 
6812
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 
6813
"account"
 
6814
msgstr ""
 
6815
"Проверить и восстановить несбалансированные проводки и упущенные части в "
 
6816
"этом счете"
 
6817
 
 
6818
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
 
6819
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 
6820
msgstr "Проверить и восстановить субсчета"
 
6821
 
 
6822
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
 
6823
msgid ""
 
6824
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 
6825
"account and its subaccounts"
 
6826
msgstr ""
 
6827
"Проверить и восстановить несбалансированные проводки и упущенные части в "
 
6828
"данном счете и его субсчетах"
 
6829
 
 
6830
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
 
6831
msgid "Check & Repair A_ll"
 
6832
msgstr "Проверить и восстановить все счета"
 
6833
 
 
6834
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
 
6835
msgid ""
 
6836
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
 
6837
"accounts"
 
6838
msgstr ""
 
6839
"Проверить и восстановить несбалансированные проводки и упущенные части во "
 
6840
"всех счетах"
 
6841
 
 
6842
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
 
6843
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434
 
6844
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:853
 
6845
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1570
 
6846
msgid "Open"
 
6847
msgstr "Открыть"
 
6848
 
 
6849
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
 
6850
msgid "New"
 
6851
msgstr "Создать"
 
6852
 
 
6853
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
6854
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
6855
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
6856
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
6857
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
6858
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
6859
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
6860
#. src/report/report-system/report.scm
 
6861
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
 
6862
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
 
6863
#: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:922
 
6864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:996
 
6865
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1234
 
6866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
 
6867
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580
 
6868
msgid "Accounts"
 
6869
msgstr "Счета"
 
6870
 
 
6871
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:906
 
6872
msgid "(no name)"
 
6873
msgstr "(без имени)"
 
6874
 
 
6875
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:927
 
6876
#, c-format
 
6877
msgid "Deleting account %s"
 
6878
msgstr "Удалить счет %s"
 
6879
 
 
6880
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1019
 
6881
#, c-format
 
6882
msgid "The account %s will be deleted."
 
6883
msgstr "Счет %s будет удален."
 
6884
 
 
6885
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029
 
6886
#, c-format
 
6887
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
 
6888
msgstr "Все проводки этого счета будут перенесены на счет %s."
 
6889
 
 
6890
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1033
 
6891
msgid "All transactions in this account will be deleted."
 
6892
msgstr "Все проводки в этом счете будут удалены."
 
6893
 
 
6894
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1040
 
6895
#, c-format
 
6896
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
 
6897
msgstr "Все его субсчета будут перенесены на счет %s."
 
6898
 
 
6899
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1044
 
6900
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
 
6901
msgstr "Все его субсчета будут удалены."
 
6902
 
 
6903
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1048
 
6904
#, c-format
 
6905
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
 
6906
msgstr "Все проводки субсчета будут перенесены на счет %s."
 
6907
 
 
6908
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1052
 
6909
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
 
6910
msgstr "Все проводки субсчета будут удалены."
 
6911
 
 
6912
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1057
 
6913
msgid "Are you sure you want to do this?"
 
6914
msgstr "Вы уверены, что хотите сделать это?"
 
6915
 
 
6916
#. Edit menu
 
6917
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
 
6918
msgid "_Delete Budget"
 
6919
msgstr "Удалить бюджет"
 
6920
 
 
6921
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137
 
6922
msgid "Delete this budget"
 
6923
msgstr "Удалить текущий бюджет"
 
6924
 
 
6925
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
 
6926
msgid "Edit this budget's options"
 
6927
msgstr "Изменить параметры этого бюджета"
 
6928
 
 
6929
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
 
6930
msgid "Estimate Budget"
 
6931
msgstr "Оценка бюджета"
 
6932
 
 
6933
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
 
6934
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
 
6935
msgstr "Оценка параметров бюджета для выделенных счетов по сделанным проводкам"
 
6936
 
 
6937
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
 
6938
msgid "Estimate"
 
6939
msgstr "Оценить"
 
6940
 
 
6941
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
6942
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:894
 
6943
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896
 
6944
msgid "Budget"
 
6945
msgstr "Бюджет"
 
6946
 
 
6947
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:770
 
6948
msgid "Set the budget options using this dialog."
 
6949
msgstr "Установите параметры бюджета используя данный диалог."
 
6950
 
 
6951
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:849
 
6952
#, c-format
 
6953
msgid "Delete %s?"
 
6954
msgstr "Удалить %s?"
 
6955
 
 
6956
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
 
6957
msgid "You must select at least one account to estimate."
 
6958
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один счет для оценки."
 
6959
 
 
6960
#. File menu
 
6961
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:170
 
6962
msgid "_Print Check..."
 
6963
msgstr "Печать чека..."
 
6964
 
 
6965
#. Edit menu
 
6966
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175
 
6967
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
 
6968
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956
 
6969
msgid "Cu_t"
 
6970
msgstr "Вырезать"
 
6971
 
 
6972
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
 
6973
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
 
6974
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957
 
6975
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
 
6976
msgstr "Вырезать текущее выделение и скопировать в буфер обмена"
 
6977
 
 
6978
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
 
6979
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
 
6980
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:959
 
6981
msgid "_Copy"
 
6982
msgstr "Копировать"
 
6983
 
 
6984
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
 
6985
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
 
6986
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960
 
6987
msgid "Copy the current selection to clipboard"
 
6988
msgstr "Скопировать текущее выделение в буфер обмена"
 
6989
 
 
6990
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
 
6991
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
 
6992
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963
 
6993
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
 
6994
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую позицию курсора"
 
6995
 
 
6996
#. Transaction menu
 
6997
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
 
6998
msgid "Cu_t Transaction"
 
6999
msgstr "Вырезать проводку"
 
7000
 
 
7001
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
 
7002
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
 
7003
msgstr "Вырезать выбранную проводку и скопировать в буфер обмена"
 
7004
 
 
7005
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
 
7006
msgid "_Copy Transaction"
 
7007
msgstr "Скопировать проводку"
 
7008
 
 
7009
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
 
7010
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
 
7011
msgstr "Скопировать выбранную проводку в буфер обмена"
 
7012
 
 
7013
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
 
7014
msgid "_Paste Transaction"
 
7015
msgstr "Вставить проводку"
 
7016
 
 
7017
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
 
7018
msgid "Dup_licate Transaction"
 
7019
msgstr "Дублировать проводку"
 
7020
 
 
7021
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
 
7022
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1163
 
7023
msgid "_Delete Transaction"
 
7024
msgstr "Удалить проводку"
 
7025
 
 
7026
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
 
7027
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
 
7028
msgstr "_Удалить части проводки"
 
7029
 
 
7030
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
 
7031
msgid "Remove all splits in the current transaction"
 
7032
msgstr "Удалить все части текущей проводки"
 
7033
 
 
7034
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
 
7035
msgid "_Enter Transaction"
 
7036
msgstr "Ввести проводку"
 
7037
 
 
7038
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
 
7039
msgid "Ca_ncel Transaction"
 
7040
msgstr "Отменить проводку"
 
7041
 
 
7042
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
 
7043
msgid "_Void Transaction"
 
7044
msgstr "Аннулировать проводку"
 
7045
 
 
7046
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
 
7047
msgid "_Unvoid Transaction"
 
7048
msgstr "Во_сстановить проводку"
 
7049
 
 
7050
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
 
7051
msgid "Add _Reversing Transaction"
 
7052
msgstr "Добавить обратную проводку"
 
7053
 
 
7054
#. View menu
 
7055
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
 
7056
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
 
7057
msgid "_Sort By..."
 
7058
msgstr "Упорядочить по..."
 
7059
 
 
7060
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
 
7061
msgid "_Blank Transaction"
 
7062
msgstr "П_устая проводка"
 
7063
 
 
7064
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
 
7065
msgid "Edit E_xchange Rate"
 
7066
msgstr "Изменить курс обмена"
 
7067
 
 
7068
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
 
7069
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 
7070
msgstr "Изменить курс обмена для текущей проводки"
 
7071
 
 
7072
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
 
7073
msgid "Sche_dule..."
 
7074
msgstr "Запланировать..."
 
7075
 
 
7076
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
 
7077
msgid "_All transactions"
 
7078
msgstr "_Все проводки"
 
7079
 
 
7080
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
 
7081
msgid "_This transaction"
 
7082
msgstr "_Эта проводка"
 
7083
 
 
7084
#. Reports menu
 
7085
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
 
7086
msgid "Account Report"
 
7087
msgstr "Отчет по счету"
 
7088
 
 
7089
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
 
7090
msgid "Open a register report for this Account"
 
7091
msgstr "Открыть отчет по журналу этого счета"
 
7092
 
 
7093
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
 
7094
msgid "Account Transaction Report"
 
7095
msgstr "Отчет о проводках по счету"
 
7096
 
 
7097
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
 
7098
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
 
7099
msgstr "Открыть отчет по журналу для выбранной проводки"
 
7100
 
 
7101
#. Translators: This is a menu item in the View menu
 
7102
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
 
7103
msgid "Transaction _Journal"
 
7104
msgstr "Журнал проводок"
 
7105
 
 
7106
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
7107
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
 
7108
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
 
7109
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
 
7110
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183
 
7111
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
 
7112
msgid "Transfer"
 
7113
msgstr "Перевести"
 
7114
 
 
7115
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
7116
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:548
 
7117
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1155
 
7118
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1747
 
7119
#: ../intl-scm/guile-strings.c:748
 
7120
msgid "General Ledger"
 
7121
msgstr "Главная книга"
 
7122
 
 
7123
#. Translators: %s is the name
 
7124
#. of the tab page
 
7125
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1094
 
7126
#, c-format
 
7127
msgid "Save changes to %s?"
 
7128
msgstr "Сохранить изменения в %s?"
 
7129
 
 
7130
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1098
 
7131
msgid ""
 
7132
"This register has pending changes to a transaction.  Would you like to save "
 
7133
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
 
7134
"operation?"
 
7135
msgstr ""
 
7136
"Этот журнал имеет незаконченные изменения в проводке. Хотите ли вы сохранить "
 
7137
"изменения в эту проводку, отказаться от нее или отменить операцию?"
 
7138
 
 
7139
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1101
 
7140
msgid "_Discard Transaction"
 
7141
msgstr "_Отказаться от проводки"
 
7142
 
 
7143
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1105
 
7144
msgid "_Save Transaction"
 
7145
msgstr "Сохранить проводку"
 
7146
 
 
7147
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1136
 
7148
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1168
 
7149
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1180
 
7150
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884
 
7151
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886
 
7152
msgid "unknown"
 
7153
msgstr "неизвестно"
 
7154
 
 
7155
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1157
 
7156
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1753
 
7157
msgid "Portfolio"
 
7158
msgstr "Портфель"
 
7159
 
 
7160
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
 
7161
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1759
 
7162
msgid "Search Results"
 
7163
msgstr "Результаты поиска"
 
7164
 
 
7165
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1749
 
7166
msgid "General Ledger Report"
 
7167
msgstr "Отчет по главной книге"
 
7168
 
 
7169
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1755
 
7170
msgid "Portfolio Report"
 
7171
msgstr "Отчет по портфелю"
 
7172
 
 
7173
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1761
 
7174
msgid "Search Results Report"
 
7175
msgstr "Отчет по результатам поиска"
 
7176
 
 
7177
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
7178
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
7179
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1765
 
7180
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
 
7181
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1454
 
7182
msgid "Register"
 
7183
msgstr "Журнал"
 
7184
 
 
7185
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
7186
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1767
 
7187
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
 
7188
msgid "Register Report"
 
7189
msgstr "Отчет по журналу"
 
7190
 
 
7191
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1783
 
7192
msgid "and subaccounts"
 
7193
msgstr "и субсчета"
 
7194
 
 
7195
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2037
 
7196
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
 
7197
msgstr "Вы не можете аннулировать проводку с согласованными или очищенными частями."
 
7198
 
 
7199
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2105
 
7200
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907
 
7201
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
 
7202
msgstr "Обратная запись уже была создана для этой проводки."
 
7203
 
 
7204
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
 
7205
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2153
 
7206
#, c-format
 
7207
msgid "Sort %s by..."
 
7208
msgstr "Упорядочить %s по..."
 
7209
 
 
7210
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
 
7211
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2205
 
7212
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
 
7213
#, c-format
 
7214
msgid "Filter %s by..."
 
7215
msgstr "Отобрать %s по..."
 
7216
 
 
7217
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119
 
7218
msgid "_Scheduled"
 
7219
msgstr "Запланировано"
 
7220
 
 
7221
#. File menu
 
7222
#. Transaction menu
 
7223
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120
 
7224
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
 
7225
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2030
 
7226
msgid "_New"
 
7227
msgstr "Новый"
 
7228
 
 
7229
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
 
7230
msgid "Create a new scheduled transaction"
 
7231
msgstr "Создание новой плановой проводки"
 
7232
 
 
7233
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:123
 
7234
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
 
7235
msgstr "Изменить выбранную запланированную проводку?"
 
7236
 
 
7237
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125
 
7238
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
 
7239
msgstr "Удалить выбранную запланированную проводку"
 
7240
 
 
7241
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
 
7242
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
 
7243
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
 
7244
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
 
7245
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:581
 
7246
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
 
7247
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запланированную проводку?"
 
7248
 
 
7249
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
 
7250
msgid "_General Ledger"
 
7251
msgstr "_Главная Книга"
 
7252
 
 
7253
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
 
7254
msgid "Open a general ledger window"
 
7255
msgstr "Открыть окно главной книги"
 
7256
 
 
7257
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:609
 
7258
msgid "<No information>"
 
7259
msgstr "<Нет информации>"
 
7260
 
 
7261
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:705
 
7262
msgid "Save transaction before closing?"
 
7263
msgstr "Сохранить проводку перед закрытием?"
 
7264
 
 
7265
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:707
 
7266
msgid ""
 
7267
"The current transaction has been changed.  Would you like to record the "
 
7268
"changes before closing this page, close the page without recording the "
 
7269
"changes, or cancel the close?"
 
7270
msgstr ""
 
7271
"Текущая проводка была изменена. Хотите ли вы записать изменения перед "
 
7272
"закрытием этой страницы, закрыть страницу не записывая изменения или "
 
7273
"отменить закрытие?"
 
7274
 
 
7275
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:934
 
7276
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
 
7277
msgstr "Невозможно изменить или удалить эту проводку."
 
7278
 
 
7279
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:936
 
7280
#, c-format
 
7281
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
 
7282
msgstr "Эта проводка отмечена как неизменяемая, с комментарием: \"%s\""
 
7283
 
 
7284
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:968
 
7285
msgid "Remove the splits from this transaction?"
 
7286
msgstr "Удалить все части их этой проводки?"
 
7287
 
 
7288
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
 
7289
msgid ""
 
7290
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
 
7291
"because that will cause your reconciled balance to be off."
 
7292
msgstr ""
 
7293
"Эта проводка содержит согласованные части. Ее изменение повредит "
 
7294
"согласованность баланса."
 
7295
 
 
7296
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:993
 
7297
msgid "_Remove Splits"
 
7298
msgstr "Удалить части"
 
7299
 
 
7300
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068
 
7301
#, c-format
 
7302
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
 
7303
msgstr "Удалить часть \"%s\" из проводки \"%s\"?"
 
7304
 
 
7305
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069
 
7306
msgid ""
 
7307
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
 
7308
"cause your reconciled balance to be off."
 
7309
msgstr "Вы удаляете согласованную часть! Это повредит согласованность баланса."
 
7310
 
 
7311
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
 
7312
msgid "You cannot delete this split."
 
7313
msgstr "Вы не можете удалить эту часть."
 
7314
 
 
7315
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073
 
7316
msgid ""
 
7317
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
 
7318
"delete it from this register window.  You may delete the entire transaction "
 
7319
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
 
7320
"of this same transaction and delete the split from that register."
 
7321
msgstr ""
 
7322
"Эта часть привязывает эту проводку к реестру. Вы не можете удалить ее из "
 
7323
"этого окна реестра. Вы можете либо удалить в этом окне всю проводку, либо "
 
7324
"найти реестр, в котором отображена другая сторона проводки, и удалить из "
 
7325
"него эту часть."
 
7326
 
 
7327
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
 
7328
msgid "(no memo)"
 
7329
msgstr "(нет памятки)"
 
7330
 
 
7331
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
 
7332
msgid "(no description)"
 
7333
msgstr "(нет описания)"
 
7334
 
 
7335
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1126
 
7336
msgid "_Delete Split"
 
7337
msgstr "Удалить часть"
 
7338
 
 
7339
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1142
 
7340
msgid "Delete the current transaction?"
 
7341
msgstr "Удалить текущую проводку?"
 
7342
 
 
7343
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143
 
7344
msgid ""
 
7345
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
 
7346
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
 
7347
msgstr ""
 
7348
"Вы удаляете проводку с согласованными частями! Это повредит согласованность "
 
7349
"баланса."
 
7350
 
 
7351
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1793
 
7352
msgid "Present:"
 
7353
msgstr "Настоящее:"
 
7354
 
 
7355
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1794
 
7356
msgid "Future:"
 
7357
msgstr "Будущее:"
 
7358
 
 
7359
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795
 
7360
msgid "Cleared:"
 
7361
msgstr "Чистое:"
 
7362
 
 
7363
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1796
 
7364
msgid "Reconciled:"
 
7365
msgstr "Согласованное:"
 
7366
 
 
7367
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797
 
7368
msgid "Projected Minimum:"
 
7369
msgstr "Проектный минимум:"
 
7370
 
 
7371
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1801
 
7372
msgid "Shares:"
 
7373
msgstr "Акции:"
 
7374
 
 
7375
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1802
 
7376
msgid "Current Value:"
 
7377
msgstr "Текущее значение:"
 
7378
 
 
7379
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
 
7380
msgid "This account register is read-only."
 
7381
msgstr "Этот реестр счетов только для чтения."
 
7382
 
 
7383
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1908
 
7384
msgid ""
 
7385
"This account may not be edited.  If you want to edit transactions in this "
 
7386
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
 
7387
"checkbox."
 
7388
msgstr ""
 
7389
"Этот счет не может быть изменен. Если вы хотите менять проводки в этом "
 
7390
"реестре, пожалуйста откройте настройки счета и выключите параметр "
 
7391
"\"виртуальный\"."
 
7392
 
 
7393
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1915
 
7394
msgid ""
 
7395
"One of the sub-accounts selected may not be edited.  If you want to edit "
 
7396
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
 
7397
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
 
7398
"instead of a set of accounts."
 
7399
msgstr ""
 
7400
"Один из выбранных подсчетов не может быть изменен. Если вы хотите менять "
 
7401
"проводки в этом реестре, пожалуйста откройте настройки субсчета и выключите "
 
7402
"параметр \"виртуальный\". Вы так же можете открыть отдельный счет вместо "
 
7403
"набора счетов."
 
7404
 
 
7405
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
7406
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
7407
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1326
 
7408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
 
7409
msgid "Title"
 
7410
msgstr "Заголовок"
 
7411
 
 
7412
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:631
 
7413
msgid "Gains"
 
7414
msgstr "Прибыль"
 
7415
 
 
7416
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:653
 
7417
#, c-format
 
7418
msgid "Lots in Account %s"
 
7419
msgstr "Наборы в счетах %s"
 
7420
 
 
7421
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:211
 
7422
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
 
7423
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:154
 
7424
msgid "Reconciled:R"
 
7425
msgstr "Reconciled:С"
 
7426
 
 
7427
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
 
7428
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
 
7429
msgid "Order of columns in the dialog"
 
7430
msgstr "Порядок столбцов в диалоге"
 
7431
 
 
7432
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
 
7433
msgid "Show currencies in this dialog"
 
7434
msgstr "Показывать валюты в этом диалоге"
 
7435
 
 
7436
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
 
7437
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
 
7438
msgstr "Показывать столбец кодов CUSIP (код на бирже)"
 
7439
 
 
7440
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
 
7441
msgid "Show the Full Name column"
 
7442
msgstr "Показывать столбец полных названий?"
 
7443
 
 
7444
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
 
7445
msgid "Show the Namespace column"
 
7446
msgstr "Показать столбец видов"
 
7447
 
 
7448
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
 
7449
msgid "Show the Print Name column"
 
7450
msgstr "Показывать столбец выводимых имен"
 
7451
 
 
7452
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
 
7453
msgid "Show the Quote Flag column"
 
7454
msgstr "Показать столбец флагов котировки"
 
7455
 
 
7456
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
 
7457
msgid "Show the Quote Source column"
 
7458
msgstr "Показать столбец источников котировок"
 
7459
 
 
7460
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
 
7461
msgid "Show the Quote Timezone column"
 
7462
msgstr "Показать столбец часовых поясов квот"
 
7463
 
 
7464
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
 
7465
msgid "Show the Unique Name column"
 
7466
msgstr "Показать столбец уникальных имен"
 
7467
 
 
7468
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
 
7469
msgid "Show the fraction column"
 
7470
msgstr "Показать столбец долей"
 
7471
 
 
7472
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
 
7473
msgid "Show the name column"
 
7474
msgstr "Показать столбец имен"
 
7475
 
 
7476
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
 
7477
msgid "Show the symbol column"
 
7478
msgstr "Показать столбец символов"
 
7479
 
 
7480
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
 
7481
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
 
7482
msgid ""
 
7483
"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
 
7484
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
 
7485
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
 
7486
msgstr ""
 
7487
"Этот параметр содержит список названий, определяющих порядок, в котором "
 
7488
"столбцы отображаются в диалоге. Названия могут быть переставлены или "
 
7489
"удалены, чтобы столбцы отображались в нужном порядке."
 
7490
 
 
7491
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
 
7492
msgid "Columns used for sorting"
 
7493
msgstr "Столбцы, используемые для сортировки"
 
7494
 
 
7495
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
 
7496
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
 
7497
msgstr ""
 
7498
 
 
7499
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
 
7500
msgid ""
 
7501
"If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
 
7502
"menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
 
7503
msgstr ""
 
7504
"Если включено, то диалог создания новой иерархии счетов будет отображаться "
 
7505
"всегда, когда выбирается пункт меню \"Новый файл\". Иначе, он не будет "
 
7506
"отображаться."
 
7507
 
 
7508
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
 
7509
msgid "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
 
7510
msgstr ""
 
7511
"Если включено, будет отображаться диалог создания новых пользователей. Иначе "
 
7512
"- не будет."
 
7513
 
 
7514
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
 
7515
msgid "Last pathname used"
 
7516
msgstr "Последние используемые пути"
 
7517
 
 
7518
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
 
7519
msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
 
7520
msgstr "Диалог создания новой иерархии."
 
7521
 
 
7522
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
 
7523
msgid "Show the new user dialog"
 
7524
msgstr "Показать диалог создания новых пользователей"
 
7525
 
 
7526
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
 
7527
msgid "Sort column ascending or descending"
 
7528
msgstr "Упорядочить столбцы по возрастанию или убыванию"
 
7529
 
 
7530
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
 
7531
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
 
7532
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
 
7533
msgid ""
 
7534
"The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
 
7535
"closed."
 
7536
msgstr "Координаты X и Y левого верхнего угла диалога при последнем его закрытии."
 
7537
 
 
7538
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
 
7539
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
 
7540
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
 
7541
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
 
7542
msgstr "Ширина и высота окна диалога при последнем его закрытии."
 
7543
 
 
7544
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
 
7545
msgid ""
 
7546
"This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
 
7547
"as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
 
7548
msgstr ""
 
7549
"В этом поле находится последний путь использованный этим диалогом. Он будет "
 
7550
"использоваться как начальный путь/имя файла при следующем открытии диалога."
 
7551
 
 
7552
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
 
7553
msgid ""
 
7554
"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
 
7555
"this setting are 'ascending' and 'descending'."
 
7556
msgstr ""
 
7557
"Эта настройка указывает, как упорядочен ключевой столбец. Возможные значения "
 
7558
"- \"по возрастанию\" и \"по убыванию\". "
 
7559
 
 
7560
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
 
7561
msgid ""
 
7562
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
 
7563
"or only in 'active' items in the current class."
 
7564
msgstr ""
 
7565
"Этот параметр указывает, нужно ли искать по всем пунктам текущего класса или "
 
7566
"только по активным его элементам."
 
7567
 
 
7568
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
 
7569
msgid ""
 
7570
"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
 
7571
"Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
 
7572
"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
 
7573
msgstr ""
 
7574
"Этот параметр показывает, какой столбец в дереве используется для "
 
7575
"сортировки. Возможные его значения - название любого столбца в диалоге или "
 
7576
"\"ничего\"."
 
7577
 
 
7578
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
 
7579
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
 
7580
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
 
7581
msgid "Window geometry"
 
7582
msgstr "Геометрия окна"
 
7583
 
 
7584
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
 
7585
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
 
7586
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
 
7587
msgid "Window position"
 
7588
msgstr "Расположение окна"
 
7589
 
 
7590
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
 
7591
msgid "Show the Price column"
 
7592
msgstr "Показать столбец цен"
 
7593
 
 
7594
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
 
7595
msgid "Show the Source column"
 
7596
msgstr "Показать столбец источников"
 
7597
 
 
7598
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
 
7599
msgid "Show the Type column"
 
7600
msgstr "Показать столбец типов"
 
7601
 
 
7602
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
 
7603
msgid "Show the commodity column"
 
7604
msgstr "Показать столбец предметов"
 
7605
 
 
7606
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
 
7607
msgid "Show the currency column"
 
7608
msgstr "Показать столбец валют"
 
7609
 
 
7610
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
 
7611
msgid "Show the date column"
 
7612
msgstr "Показать столбец дат"
 
7613
 
 
7614
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
 
7615
msgid "This setting enables the Price column."
 
7616
msgstr "Этот параметр включает отображение столбца цен."
 
7617
 
 
7618
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
 
7619
msgid "This setting enables the Source column."
 
7620
msgstr "Этот параметр включает отображение столбца источников."
 
7621
 
 
7622
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
 
7623
msgid "This setting enables the Type column."
 
7624
msgstr "Этот параметр включает отображение столбца типов."
 
7625
 
 
7626
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
 
7627
msgid "This setting enables the commodity column."
 
7628
msgstr "Этот параметр включает отображение столбца предметов."
 
7629
 
 
7630
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
 
7631
msgid "This setting enables the currency column."
 
7632
msgstr "Этот параметр включает отображение столбца валют."
 
7633
 
 
7634
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
 
7635
msgid "This setting enables the date column."
 
7636
msgstr "Этот параметр включает отображение столбца дат."
 
7637
 
 
7638
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
 
7639
msgid "Custom date format"
 
7640
msgstr "Настроенный формат даты"
 
7641
 
 
7642
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
 
7643
msgid "Date format to use"
 
7644
msgstr "Использовать формат даты"
 
7645
 
 
7646
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
 
7647
msgid ""
 
7648
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
 
7649
"point type using the characters Y, M, and D."
 
7650
msgstr ""
 
7651
"Каждый раз при печати даты, сразу под ней шрифтом 8-го размера выводить ее "
 
7652
"формат, используя символы Г, М и Д."
 
7653
 
 
7654
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
 
7655
msgid ""
 
7656
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
 
7657
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
 
7658
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
 
7659
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 
7660
msgstr ""
 
7661
"Если формат даты установлен на \"настроить\", то это значение используется "
 
7662
"как аргумент для strftime для задания даты. Оно может быть любой допустимой "
 
7663
"строкой strftime. Более подробную информацию об этом формате можно получить "
 
7664
"в документации strftime с помощью команды \"man 3 strftime\"."
 
7665
 
 
7666
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
 
7667
msgid "Index of predefined check format to use"
 
7668
msgstr "Индекс используемого формата чеков"
 
7669
 
 
7670
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
 
7671
msgid ""
 
7672
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
 
7673
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
 
7674
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 
7675
msgstr ""
 
7676
"При печати нескольких чеков на одной странице этот параметр определяет, в "
 
7677
"каком месте странице печатать чек. Возможные значения - 0, 1 и 2, "
 
7678
"соответствующие верху, центру и низу страницы."
 
7679
 
 
7680
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
 
7681
msgid "Position of check amount in numbers"
 
7682
msgstr "Расположение числовой суммы по чеку"
 
7683
 
 
7684
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
 
7685
msgid "Position of check amount in words"
 
7686
msgstr "Расположение прописной суммы по чеку"
 
7687
 
 
7688
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
 
7689
msgid "Position of check on page"
 
7690
msgstr "Расположение чека на странице"
 
7691
 
 
7692
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
 
7693
msgid "Position of date line"
 
7694
msgstr "Расположение строки даты"
 
7695
 
 
7696
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
 
7697
msgid "Position of memo line"
 
7698
msgstr "Расположении строки заметок"
 
7699
 
 
7700
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
 
7701
msgid "Position of payee name"
 
7702
msgstr "Расположение имени получателя"
 
7703
 
 
7704
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
 
7705
msgid "Print '***' before and after strings."
 
7706
msgstr "Печатать \"***\" до и после строк."
 
7707
 
 
7708
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
 
7709
msgid "Print the date format below the date."
 
7710
msgstr "Печатать формат даты ниже самой даты."
 
7711
 
 
7712
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
 
7713
msgid "The default check printing font"
 
7714
msgstr "Шрифт печати чеков по умолчанию"
 
7715
 
 
7716
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
 
7717
msgid ""
 
7718
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 
7719
"by any font specified in a check description file."
 
7720
msgstr ""
 
7721
"Шрифт используемый по умолчанию для печати чеков. Это значение будет "
 
7722
"заменено любым, указанным в файле описания чеков."
 
7723
 
 
7724
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
 
7725
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
 
7726
msgstr "Это числовой идентификатор используемого формата даты."
 
7727
 
 
7728
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
 
7729
msgid ""
 
7730
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
 
7731
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 
7732
"position."
 
7733
msgstr ""
 
7734
"Это значение содержит координаты X и Y первой строки даты на чеке. "
 
7735
"Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
 
7736
 
 
7737
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
 
7738
msgid ""
 
7739
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
 
7740
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
 
7741
"position."
 
7742
msgstr ""
 
7743
"Это значение содержит координаты X и Y первой строки памятки на чеке. "
 
7744
"Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
 
7745
 
 
7746
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
 
7747
msgid ""
 
7748
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
 
7749
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 
7750
"specified check position."
 
7751
msgstr ""
 
7752
"Это значение содержит координаты X и Y цифровой записи суммы на чеке. "
 
7753
"Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
 
7754
 
 
7755
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
 
7756
msgid ""
 
7757
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
 
7758
"the check."
 
7759
msgstr ""
 
7760
"Это значение содержит координаты X и Y первой строки имени получателя на "
 
7761
"чеке."
 
7762
 
 
7763
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
 
7764
msgid ""
 
7765
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
 
7766
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
 
7767
"specified check position."
 
7768
msgstr ""
 
7769
"Это значение содержит координаты X и Y начала прописной суммы на чеке. "
 
7770
"Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
 
7771
 
 
7772
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
 
7773
msgid ""
 
7774
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
 
7775
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
 
7776
msgstr ""
 
7777
"Это значения является координатой Y нижнего края чека. Она отсчитывается от "
 
7778
"нижнего края листа бумаги."
 
7779
 
 
7780
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
 
7781
msgid ""
 
7782
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
 
7783
"based index into the list of known check formats."
 
7784
msgstr ""
 
7785
"Это значение задает, какой формат чека, определенный заранее, будет "
 
7786
"использован. Число является индексом (начиная с нуля) в списке известных "
 
7787
"форматов."
 
7788
 
 
7789
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
 
7790
msgid "Which check position to print"
 
7791
msgstr "Позиция печатаемого чека"
 
7792
 
 
7793
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
 
7794
msgid ""
 
7795
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
 
7796
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
 
7797
msgstr ""
 
7798
"Если включено, то после согласования счета по кредитной карте, предложить "
 
7799
"пользователю ввести платеж по кредитной карте. Иначе не предлагать."
 
7800
 
 
7801
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
 
7802
msgid ""
 
7803
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
 
7804
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
 
7805
"initially selected."
 
7806
msgstr ""
 
7807
"Если включено, все проводки, отмеченные в журнале как очищенные, будут "
 
7808
"помечаться в диалоге согласования. Иначе в нем не будет выделенных "
 
7809
"изначально проводок."
 
7810
 
 
7811
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
 
7812
msgid "Pre-select cleared transactions"
 
7813
msgstr "Выделять очищенные проводки"
 
7814
 
 
7815
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
 
7816
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
 
7817
msgid ""
 
7818
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
 
7819
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
 
7820
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
 
7821
"Liability accounts."
 
7822
msgstr ""
 
7823
"Перед согласованием счета, на который начисляются или снимаются проценты, "
 
7824
"предлагать пользователю вводить проводку для начисления или снятия "
 
7825
"процентов. Сейчас включено только для счетов: банк, кредит, взаимный фонд, "
 
7826
"принимающий, оплачивающий и обязательства."
 
7827
 
 
7828
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
 
7829
msgid "Prompt for credit card payment"
 
7830
msgstr "Предлагать платеж по кредитной карте"
 
7831
 
 
7832
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
 
7833
msgid "Prompt for interest charges"
 
7834
msgstr "Спросить расходы по уплате процентов"
 
7835
 
 
7836
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
 
7837
msgid "How many days in advance to notify the user."
 
7838
msgstr "За сколько дней предупреждать уведомлять."
 
7839
 
 
7840
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
 
7841
msgid "How many days in advance to remind the user."
 
7842
msgstr "За сколько дней напоминать пользователю."
 
7843
 
 
7844
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
 
7845
msgid ""
 
7846
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
 
7847
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
 
7848
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 
7849
"transaction."
 
7850
msgstr ""
 
7851
"Если включено, то каждая новая плановая проводка будет иметь включенный флаг "
 
7852
"\"автосоздано\" по умолчанию. Пользователь может его изменить во время "
 
7853
"создания проводки или в любое другое время во время изменения плановой "
 
7854
"проводки."
 
7855
 
 
7856
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
 
7857
msgid ""
 
7858
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
 
7859
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
 
7860
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 
7861
"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
 
7862
msgstr ""
 
7863
"Если включено, то каждая новая плановая проводка будет иметь включенный флаг "
 
7864
"\"уведомлять\" по умолчанию. Пользователь может его изменить во время "
 
7865
"создания проводки или в любое другое время во время изменения плановой "
 
7866
"проводки. Эта настрока имеет смысл только, когда параметр create_auto "
 
7867
"включен."
 
7868
 
 
7869
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
 
7870
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
 
7871
msgstr "Устанавливать флаг \"создано автоматически\" по умолчанию"
 
7872
 
 
7873
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
 
7874
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 
7875
msgstr "Устанавливать флаг \"уведомлять\" по умолчанию"
 
7876
 
 
7877
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
 
7878
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
 
7879
msgstr "Показвать диалог \"с последнего запуска\" при открытии файла."
 
7880
 
 
7881
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
 
7882
msgid ""
 
7883
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
 
7884
"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
 
7885
"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 
7886
"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
 
7887
msgstr ""
 
7888
"Этот параметр задает, будет ли автоматически показываться диалог плановых "
 
7889
"проводок \"с момента последнего запуска\" при открытии файла данных. В том "
 
7890
"числе и при начальном открытии во время запуска GnuCash. Если этот параметр "
 
7891
"включен, то диалог будет показываться, иначе - нет."
 
7892
 
 
7893
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
 
7894
msgid ""
 
7895
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
 
7896
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
 
7897
msgstr ""
 
7898
"Включает \"Советы дня\" во время запуска GnuCash. Если включено, то диалог "
 
7899
"будет показываться, иначе - нет."
 
7900
 
 
7901
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
 
7902
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 
7903
msgstr "Показывать \"Советы дня\" при запуске GnuCash"
 
7904
 
 
7905
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
 
7906
msgid "The next tip to show."
 
7907
msgstr "Следующий совет."
 
7908
 
 
7909
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
 
7910
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 
7911
msgstr "Клавиша \"Enter\" перемещает в конец реестра"
 
7912
 
 
7913
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
 
7914
msgid "Accounts to reverse the balance"
 
7915
msgstr "Счета для обращения баланса"
 
7916
 
 
7917
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 
7918
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 
7919
msgstr "Разрешить несовместимость файлов со старыми версиями."
 
7920
 
 
7921
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 
7922
msgid "Auto-save time interval"
 
7923
msgstr "Период автосохранений"
 
7924
 
 
7925
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 
7926
msgid "Automatically insert a decimal point"
 
7927
msgstr "Автоматически вставлять десятичную точку"
 
7928
 
 
7929
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 
7930
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
 
7931
msgstr "Автоматически открывать список счетов или действий во время ввода"
 
7932
 
 
7933
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
 
7934
msgid "Character to use as separator between account names"
 
7935
msgstr "Символ, используемый для разделения названий счетов"
 
7936
 
 
7937
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
 
7938
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 
7939
msgstr "Закрытие закладки перемещает в недавно посещенные."
 
7940
 
 
7941
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
 
7942
msgid "Color all lines of a transaction the same"
 
7943
msgstr "Выделить одним цветом все строки проводки"
 
7944
 
 
7945
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
 
7946
msgid "Color the register as specified by the system theme"
 
7947
msgstr "Раскрасить реестр в соответствие с системной темой"
 
7948
 
 
7949
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
 
7950
msgid "Compress the data file"
 
7951
msgstr "Сжимать файл данных"
 
7952
 
 
7953
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
 
7954
msgid "Create a new window for each new register"
 
7955
msgstr "Создавать новое окно для каждого нового реестра"
 
7956
 
 
7957
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
 
7958
msgid "Create a new window for each new report"
 
7959
msgstr "Создавать новое окно для каждого нового отчета"
 
7960
 
 
7961
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
 
7962
msgid "Date format choice"
 
7963
msgstr "Выбор формата даты"
 
7964
 
 
7965
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
 
7966
msgid "Default currency for new accounts"
 
7967
msgstr "Валюта по умолчанию для новых счетов"
 
7968
 
 
7969
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
 
7970
msgid "Default currency for new reports"
 
7971
msgstr "Валюта по умолчанию для новых отчетов"
 
7972
 
 
7973
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
 
7974
msgid "Default view style for new register"
 
7975
msgstr "Стиль отображения нового реестра по умолчанию"
 
7976
 
 
7977
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
 
7978
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
 
7979
msgstr ""
 
7980
"Удалять старые логи и резервные файлы по истечении указанного количества "
 
7981
"дней (0 - никогда)"
 
7982
 
 
7983
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
 
7984
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
 
7985
msgid "Display negative amounts in red"
 
7986
msgstr "Показывать отрицательные суммы красным"
 
7987
 
 
7988
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
 
7989
msgid "Enables Euro support"
 
7990
msgstr "Включить поддержку Евро"
 
7991
 
 
7992
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
 
7993
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
 
7994
msgstr "Включить поддержку Евро - валюты Европейского сообщества."
 
7995
 
 
7996
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
 
7997
msgid "Enables file compression when writing the data file."
 
7998
msgstr "Включает сжатие файла данные при записи."
 
7999
 
 
8000
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
 
8001
msgid ""
 
8002
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
 
8003
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
 
8004
"on each line."
 
8005
msgstr ""
 
8006
"Если включено, то для всех строк, принадлежащих одной проводке, используется "
 
8007
"одинаковый фон. В противном случае, цвет фона чередуется."
 
8008
 
 
8009
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
 
8010
msgid ""
 
8011
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 
8012
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 
8013
msgstr ""
 
8014
"Если включено, то GnuCash покажет разъяснение особенностей автосохранения "
 
8015
"при первом его старте. В противном случае, не будет показано никаких "
 
8016
"разъяснений."
 
8017
 
 
8018
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
 
8019
msgid ""
 
8020
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
 
8021
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
 
8022
"numbers."
 
8023
msgstr ""
 
8024
"Если включена, то GnuCash будет автоматически вставлять десятичную точку в "
 
8025
"значения, которые введены без нее. Иначе GnuCash не будет изменять введенные "
 
8026
"числа."
 
8027
 
 
8028
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
 
8029
msgid ""
 
8030
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
 
8031
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
 
8032
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
 
8033
"\"close\" button on toolbar."
 
8034
msgstr ""
 
8035
"Если включено, то кнопка \"закрыть\" будет отображаться на каждой вкладке, "
 
8036
"которая может быть закрыта. В принципе, страницы могут быть закрыты либо "
 
8037
"кнопкой \"закрыть\" панели инструментов, либо через одноименный пункт меню."
 
8038
 
 
8039
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
 
8040
msgid ""
 
8041
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
 
8042
"screen will be shown."
 
8043
msgstr ""
 
8044
"Если включено, то при запуске будет отображаться заставка. Иначе экран "
 
8045
"заставки не будет показываться."
 
8046
 
 
8047
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
 
8048
msgid ""
 
8049
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
 
8050
"closing a tab moves one tab to the left."
 
8051
msgstr ""
 
8052
"Если включено, то при закрытии вкладки открывается наиболее часто посещаемая "
 
8053
"из открытых. В противном случае, открывается вкладка, находившаяся слева от "
 
8054
"закрытой."
 
8055
 
 
8056
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
 
8057
msgid ""
 
8058
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
 
8059
"new register will be opened as a tab in the main window."
 
8060
msgstr ""
 
8061
"Если включено, то каждый новый журнал открывается в новом окне. В противном "
 
8062
"случае, он открывается в отдельной вкладке основного окна."
 
8063
 
 
8064
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
 
8065
msgid ""
 
8066
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
 
8067
"reports will be opened as tabs in the main window."
 
8068
msgstr ""
 
8069
"Если включено, то каждый новый отчет открывается в отдельном окне. В "
 
8070
"противном случае, открывается в виде вкладки основного окна."
 
8071
 
 
8072
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
 
8073
msgid ""
 
8074
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
 
8075
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
 
8076
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 
8077
msgstr ""
 
8078
"Если включено, то для обозначения полей используются формальные "
 
8079
"бухгалтерские метки \"Кредит\" и \"Дебет\". В противном случае, используются "
 
8080
"неформальные - \"Увеличение\"/\"Уменьшение\", \"Пришло\"/\"Ушло\" и пр."
 
8081
 
 
8082
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
 
8083
msgid ""
 
8084
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
 
8085
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
 
8086
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
 
8087
"in formats that can be read by older versions as well."
 
8088
msgstr ""
 
8089
"Если включено, то GnuCash специально отменить обратную совместимость файла "
 
8090
"данных со старыми версиями GnuCash, что приведет к невозможности загрузить "
 
8091
"более старой версией GnuCash. В противном случае, GnuCash будет записывать "
 
8092
"данные только в формате, доступном старым версиям."
 
8093
 
 
8094
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 
8095
msgid ""
 
8096
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
 
8097
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
 
8098
msgstr ""
 
8099
"Если включено, то по нажатию пользователем клавиши \"Enter\" происходит "
 
8100
"переход вниз журнала. Иначе, перемещается на следующую строчку."
 
8101
 
 
8102
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
 
8103
msgid ""
 
8104
"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
 
8105
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
 
8106
"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
 
8107
"used that GnuCash has always used."
 
8108
msgstr ""
 
8109
"Если включено, журнал раскрашивается в соответствие с системной темой "
 
8110
"оформления. Можно настроить собственные цвета редактируя файл .gtkrc с "
 
8111
"домашней папке пользователя. Если опция не включена, то используются "
 
8112
"стандартные цвета GnuCash."
 
8113
 
 
8114
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
 
8115
msgid ""
 
8116
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
 
8117
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
 
8118
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
 
8119
msgstr ""
 
8120
"Если включено, то размер и положение каждого окна запоминаются при их "
 
8121
"закрытии и сохраняются даже при перезапуске GnuCash. Если же выключено, то "
 
8122
"не запоминаются."
 
8123
 
 
8124
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
 
8125
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
 
8126
msgstr ""
 
8127
"Если включено, то используется 24-х часовой формат времени. Иначе - 12-ти "
 
8128
"часовой."
 
8129
 
 
8130
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
 
8131
msgid "Labels on toolbar buttons"
 
8132
msgstr "Подписи к кнопкам панели инструментов"
 
8133
 
 
8134
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
 
8135
msgid "Number of automatic decimal places"
 
8136
msgstr "Количество автоматических десятичных позиций"
 
8137
 
 
8138
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
 
8139
msgid "Position of the notebook tabs"
 
8140
msgstr "Положение закладок блокнота"
 
8141
 
 
8142
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
 
8143
msgid "Position of the summary bar"
 
8144
msgstr "Положение строки итогов"
 
8145
 
 
8146
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 
8147
msgid "Save window sizes and locations"
 
8148
msgstr "Сохранять размеры и положения окна"
 
8149
 
 
8150
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 
8151
msgid "Show auto-save explanation"
 
8152
msgstr "Спрашивать перед автосохранением"
 
8153
 
 
8154
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
 
8155
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 
8156
msgstr "Показывать кнопки закрытия на закладках блокнота"
 
8157
 
 
8158
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
 
8159
msgid ""
 
8160
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
 
8161
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 
8162
"between cells will not be marked."
 
8163
msgstr ""
 
8164
"Показывать горизонтальные линии сетки в журнале. Если включено, то граница "
 
8165
"между ячейками выделяется жирной линией, в противном случае - никак."
 
8166
 
 
8167
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
 
8168
msgid "Show horizontal borders in a register"
 
8169
msgstr "Показывать горизонтальные рамки ячеек журнала"
 
8170
 
 
8171
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 
8172
msgid "Show splash screen"
 
8173
msgstr "Показывать заставку"
 
8174
 
 
8175
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
 
8176
msgid ""
 
8177
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
 
8178
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
 
8179
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
 
8180
msgstr ""
 
8181
"Показывать две информационных линии для каждой проводки в журнале. Эта "
 
8182
"настройка включена по умолчанию для впервые открытых журналов. Она может "
 
8183
"быть в любой момент изменена через пункт меню \"Вид\" -> \"Две строки\"."
 
8184
 
 
8185
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
 
8186
msgid ""
 
8187
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
 
8188
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 
8189
"between cells will not be marked."
 
8190
msgstr ""
 
8191
"Показывать вертикальные линии сетки в журнале. Если включено, то граница "
 
8192
"между ячейками выделяется жирной линией, в противном случае - никак."
 
8193
 
 
8194
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
 
8195
msgid "Show vertical borders in a register"
 
8196
msgstr "Показывать вертикальные рамки ячеек журнала"
 
8197
 
 
8198
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
 
8199
msgid "Source of default account currency"
 
8200
msgstr "Источник умолчальной валюты счета"
 
8201
 
 
8202
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
 
8203
msgid "Source of default report currency"
 
8204
msgstr "Источник умолчальной валюты отчета"
 
8205
 
 
8206
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
 
8207
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
 
8208
msgid ""
 
8209
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 
8210
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 
8211
msgstr ""
 
8212
"Количество минут, через которое сохранение на диск будет выполнено "
 
8213
"автоматически. Если 0, то автосохранение происходить не будет."
 
8214
 
 
8215
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
 
8216
msgid ""
 
8217
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
 
8218
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
 
8219
"to set the size of the window when first opened."
 
8220
msgstr ""
 
8221
"Это поле задает число строк, отображаемых в журнале. Ее действие не "
 
8222
"распространяется на содержимое окна, а касается только окон, открываемых "
 
8223
"первый раз."
 
8224
 
 
8225
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
 
8226
msgid ""
 
8227
"This field specifies the default view style when opening a new register "
 
8228
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
 
8229
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
 
8230
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
 
8231
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
 
8232
"transactions in expanded form."
 
8233
msgstr ""
 
8234
"Это поле определяет умолчальный стиль просмотра при открытии нового окна "
 
8235
"журнала. Возможные значения: \"простой журнал\", \"авторазворачиваемый журнал"
 
8236
"\" и \"развернутый журнал\". В \"простом журнале\" каждая проводка "
 
8237
"отображается на одной или двух строках. В \"авторазворачиваемом журнале\" "
 
8238
"все тоже самое, только текущая проводка разворачивается, чтобы показать все "
 
8239
"пункты. В \"развернутом журнале\" все проводки выводятся в развернутом виде."
 
8240
 
 
8241
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
 
8242
msgid ""
 
8243
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 
8244
"filled in."
 
8245
msgstr ""
 
8246
"Как много знаков числа должно быть задействовано при автоматической "
 
8247
"расстановке десятичных точек."
 
8248
 
 
8249
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
 
8250
msgid ""
 
8251
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
 
8252
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 
8253
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 
8254
msgstr ""
 
8255
"Этот ключ задает максимальную ширину закладки. Если текст не помещается в "
 
8256
"закладку указанной ширины, то у него вырезается средняя часть и заменяется "
 
8257
"на многоточие."
 
8258
 
 
8259
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
 
8260
msgid ""
 
8261
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
 
8262
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
 
8263
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
 
8264
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
 
8265
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
 
8266
"balances."
 
8267
msgstr ""
 
8268
"Эта настройка позволяет определенным счетам иметь баланс с обратным знаком. "
 
8269
"Значение \"приход_расход\" для пользователей, которые хотят видеть "
 
8270
"отрицательные расходы и положительные приходы. Значение \"кредит\" для "
 
8271
"пользователей, которые предпочитают видеть баланс в виде кредитно-дебетного "
 
8272
"состояния счета. Если выбрать значение \"нет\", то знак нигде не будет "
 
8273
"обращен."
 
8274
 
 
8275
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
 
8276
msgid ""
 
8277
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
 
8278
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
 
8279
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
 
8280
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 
8281
msgstr ""
 
8282
"Этот параметр определяет вид отображения даты в GnuCash. Возможные значения: "
 
8283
"\"Местный\" - используются настройки системной локали, \"Европа\" - стиль "
 
8284
"даты континентальной Европы, \"ISO\" - стиль, соответствующий стандарту ISO "
 
8285
"8601, \"Англия\" - стиль, применяемый в Соединенном Королевстве и \"США\" - "
 
8286
"стиль, применяемый в Соединенных Штатах Америки"
 
8287
 
 
8288
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
 
8289
msgid ""
 
8290
"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
 
8291
"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
 
8292
"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
 
8293
"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
 
8294
"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
 
8295
"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
 
8296
msgstr ""
 
8297
"Этот параметр определяет способ отображения текста на кнопках панели "
 
8298
"инструментов. Если выбрано \"системные установки\", то GnuCash будет "
 
8299
"использовать настройки среды. Если выбрано \"текст под иконками\", то под "
 
8300
"всеми иконками будет выводиться текст. Если выбрано \"текст слева для важных "
 
8301
"кнопок\", то текст будет выводиться справа, но только для важных кнопок.Если "
 
8302
"выбрано \"только иконки\", то текст не будет выводиться вообще. Если выбрано "
 
8303
"\"только текст\", то иконки не будут отображаться вообще."
 
8304
 
 
8305
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
 
8306
msgid ""
 
8307
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
 
8308
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
 
8309
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
 
8310
"by the currency_other key."
 
8311
msgstr ""
 
8312
"Этот параметр определяет валюту используемую в отчетах по умолчанию. Если "
 
8313
"выбрано \"Местная\", то GnuCash использует региональные настройки системы. "
 
8314
"Если выбрано \"Другая\", то GnuCash использует значение параметра \"Другая "
 
8315
"валюта\"."
 
8316
 
 
8317
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
 
8318
msgid ""
 
8319
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
 
8320
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
 
8321
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
 
8322
"specified by the currency_other key."
 
8323
msgstr ""
 
8324
"Этот параметр определяет источник умолчальной валюты для новых счетов. Если "
 
8325
"выбрано \"Местная\", то GnuCash использует региональные настройки системы. "
 
8326
"Если выбрано \"Другая\", то GnuCash использует значение параметра \"Другая "
 
8327
"валюта\"."
 
8328
 
 
8329
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
 
8330
msgid ""
 
8331
"This setting determines the character that will be used between components "
 
8332
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
 
8333
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
 
8334
"\", \"dash\" and \"period\"."
 
8335
msgstr ""
 
8336
"Этот параметр определяет символ, который используется для отделения "
 
8337
"составляющих частей имени счета. Возможные значения - любой юникодовый "
 
8338
"символ отличный от букв и цифр или одно из ключевых слов: \"colon"
 
8339
"\" (двоеточие), \"slash\" (дробь), \"backslash\" (обратная дробь), \"dash"
 
8340
"\" (дефис) и \"period\" (точка)."
 
8341
 
 
8342
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
 
8343
msgid ""
 
8344
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
 
8345
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
 
8346
"\"."
 
8347
msgstr ""
 
8348
"Этот параметр определяет расположение строки итогов. Возможные значения - "
 
8349
"\"сверху\" и \"снизу\". По умолчанию - \"снизу\"."
 
8350
 
 
8351
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
 
8352
msgid ""
 
8353
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
 
8354
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
 
8355
"\"right\". It defaults to \"top\"."
 
8356
msgstr ""
 
8357
"Этот параметр определяет расположение закладок переключения страниц. "
 
8358
"Возможные значения - \"сверху\", \"слева\", \"снизу\" и \"справа\". По "
 
8359
"умолчанию - \"сверху\"."
 
8360
 
 
8361
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
 
8362
msgid ""
 
8363
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
 
8364
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 
8365
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 
8366
msgstr ""
 
8367
"Этот параметр определяет валюту по умолчанию, используемую для новых счетов, "
 
8368
"если параметр \"Выбор валюты\" выставлен в значение \"другая\". Это поле "
 
8369
"должно содержать три буквы кода валюты, соответствующие стандарту ISO 4217 "
 
8370
"(например: USD, GBP, RUB)."
 
8371
 
 
8372
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
 
8373
msgid ""
 
8374
"This setting specifies the default currency used for reports if the "
 
8375
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
 
8376
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 
8377
msgstr ""
 
8378
"Этот параметр определяет валюту по умолчанию, используемую для отчетов, если "
 
8379
"параметр \"Выбор валюты\" выставлен в значение \"другая\". Это поле должно "
 
8380
"содержать три буквы кода валюты, соответствующие стандарту ISO 4217 "
 
8381
"(например: USD, GBP, RUB)."
 
8382
 
 
8383
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
 
8384
msgid ""
 
8385
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
 
8386
"will be deleted (0 = never)."
 
8387
msgstr ""
 
8388
"Этот параметр определяет количество дней, после которых старые логи и "
 
8389
"резервные файлы будут удаляться (0 - никогда)."
 
8390
 
 
8391
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
 
8392
msgid "Use 24 hour time format"
 
8393
msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени"
 
8394
 
 
8395
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
 
8396
msgid "Use formal account labels"
 
8397
msgstr "Использовать официальные названия счетов"
 
8398
 
 
8399
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
 
8400
msgid "Width of notebook tabs"
 
8401
msgstr "Ширина закладок блокнота"
 
8402
 
 
8403
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
 
8404
msgid "Change contents of reconciled split"
 
8405
msgstr "Изменить содержимое согласованной части"
 
8406
 
 
8407
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
 
8408
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
 
8409
msgstr "Внести изменения в запись счета-фактуры"
 
8410
 
 
8411
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
 
8412
msgid "Commit changes to a transaction"
 
8413
msgstr "Внести изменения в проводку"
 
8414
 
 
8415
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
 
8416
msgid "Delete a commodity"
 
8417
msgstr "Удалить предмет"
 
8418
 
 
8419
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
 
8420
msgid "Delete a commodity and prices"
 
8421
msgstr "Удалить предмет и цены"
 
8422
 
 
8423
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
 
8424
msgid "Delete a transaction"
 
8425
msgstr "Удалить проводку"
 
8426
 
 
8427
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
 
8428
msgid "Delete multiple price quotes"
 
8429
msgstr "Удалить множество котировок цен"
 
8430
 
 
8431
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
 
8432
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
 
8433
msgstr "Дублировать измененную запись счета-фактуры"
 
8434
 
 
8435
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
 
8436
msgid "Duplicating a changed transaction"
 
8437
msgstr "Дублировать измененную проводку"
 
8438
 
 
8439
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
 
8440
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
 
8441
msgstr "Отметить часть проводки, что она не сбалансирована"
 
8442
 
 
8443
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
 
8444
msgid "Read only register"
 
8445
msgstr "Журнал только для чтения"
 
8446
 
 
8447
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
 
8448
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
 
8449
msgstr "Удалить сбалансированную часть из проводки"
 
8450
 
 
8451
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
 
8452
msgid "Remove a split from a transaction"
 
8453
msgstr "Удалить часть из проводки"
 
8454
 
 
8455
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
 
8456
msgid "Remove all the splits from a transaction"
 
8457
msgstr "Удалить все части из проводки"
 
8458
 
 
8459
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
 
8460
msgid ""
 
8461
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
 
8462
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
 
8463
"reconciliations."
 
8464
msgstr ""
 
8465
"Этот диалог показывается перед тем, как будет позволено изменить "
 
8466
"согласованную часть проводки. Разрешение изменений может осложнить будущие "
 
8467
"согласования."
 
8468
 
 
8469
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
 
8470
msgid ""
 
8471
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 
8472
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
 
8473
msgstr ""
 
8474
"Этот диалог показывается перед позволением удалить предмет, у которого есть "
 
8475
"котировки цен. Удаление такого предмета, приведет к удалению и его котировок."
 
8476
 
 
8477
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
 
8478
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
 
8479
msgstr "Этот диалог показывается перед разрешением удаления предмета."
 
8480
 
 
8481
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
 
8482
msgid ""
 
8483
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
 
8484
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
 
8485
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
 
8486
msgstr ""
 
8487
"Этот диалог показывается перед разрешением удалить проводку, содержащую "
 
8488
"согласованные части. Если это сделать, то согласование журнала будет утеряно "
 
8489
"и затруднит будущие согласования."
 
8490
 
 
8491
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
 
8492
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 
8493
msgstr "Этот диалог показывается перед разрешением удалить проводку."
 
8494
 
 
8495
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
 
8496
msgid ""
 
8497
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 
8498
"at one time."
 
8499
msgstr ""
 
8500
"Этот диалог показывается перед разрешением удалить несколько котировок цен "
 
8501
"за один раз."
 
8502
 
 
8503
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
 
8504
msgid ""
 
8505
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
 
8506
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
 
8507
"and can make it hard to perform future reconciliations."
 
8508
msgstr ""
 
8509
"Этот диалог показывается перед разрешением пометить часть проводки, как "
 
8510
"несогласованную. Если это сделать, то согласование журнала будет утеряно и "
 
8511
"затруднит будущие согласования."
 
8512
 
 
8513
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
 
8514
msgid ""
 
8515
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
 
8516
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 
8517
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
 
8518
msgstr ""
 
8519
"Этот диалог показывается перед разрешением удалить согласованную часть "
 
8520
"проводки. Если это сделать, то согласование журнала будет утеряно и "
 
8521
"затруднит будущие согласования."
 
8522
 
 
8523
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
 
8524
msgid ""
 
8525
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 
8526
"transaction."
 
8527
msgstr "Этот диалог показывается перед разрешением удалить часть из проводки."
 
8528
 
 
8529
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
 
8530
msgid ""
 
8531
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
 
8532
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
 
8533
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
 
8534
"reconciliations."
 
8535
msgstr ""
 
8536
"Этот диалог показывается перед разрешением удалить все части, включая "
 
8537
"согласованные, из проводки. Если это сделать, то согласование журнала будет "
 
8538
"утеряно и затруднит будущие согласования."
 
8539
 
 
8540
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
 
8541
msgid ""
 
8542
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 
8543
"transaction."
 
8544
msgstr "Этот диалог показывается перед разрешением удалить все части из проводки."
 
8545
 
 
8546
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
 
8547
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 
8548
msgstr "Этот диалог показывается, когда открывается журнал только для чтения."
 
8549
 
 
8550
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
 
8551
msgid ""
 
8552
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 
8553
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 
8554
msgstr ""
 
8555
"Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь дублировать измененный товарный "
 
8556
"чек. Измененные данные должны быть сохранены или отменено дублирование."
 
8557
 
 
8558
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
 
8559
msgid ""
 
8560
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 
8561
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
 
8562
msgstr ""
 
8563
"Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь дублировать измененную "
 
8564
"проводку. Измененные данные должны быть сохранены или отменено дублирование."
 
8565
 
 
8566
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
 
8567
msgid ""
 
8568
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 
8569
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
 
8570
msgstr ""
 
8571
"Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь переместить измененный товарный "
 
8572
"чек. Изменения должны быть либо сохранены, либо отменены."
 
8573
 
 
8574
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
 
8575
msgid ""
 
8576
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 
8577
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
 
8578
msgstr ""
 
8579
"Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь переместить измененную "
 
8580
"проводку. Измененные данные должны быть либо сохранены, либо отменены."
 
8581
 
 
8582
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
 
8583
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 
8584
msgstr "Дата окончания (в секундах с 1-го января 1970 г.)"
 
8585
 
 
8586
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
 
8587
msgid "Ending time period identifier"
 
8588
msgstr "Указатель конца периода"
 
8589
 
 
8590
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
 
8591
msgid ""
 
8592
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
 
8593
"will be hidden."
 
8594
msgstr ""
 
8595
"Если включено, то будут отображаться невалютные предметы (пакеты акций, "
 
8596
"например). В противном случае они будут скрыты."
 
8597
 
 
8598
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
 
8599
msgid "Profit/loss ending date type"
 
8600
msgstr "Тип конечной даты в расчетах прибыли/убытков"
 
8601
 
 
8602
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
 
8603
msgid "Profit/loss starting date type"
 
8604
msgstr "Тип начальной даты в расчетах прибыли/убытков"
 
8605
 
 
8606
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
 
8607
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 
8608
msgstr ""
 
8609
"Показать общий итог по всем счетам в валюте, указанной по умолчанию для "
 
8610
"новых отчетов"
 
8611
 
 
8612
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
 
8613
msgid "Show non currency commodities"
 
8614
msgstr "Показывать невалютные предметы"
 
8615
 
 
8616
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
 
8617
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 
8618
msgstr "Начальная дата (в секундах с 1 января 1970 г.)"
 
8619
 
 
8620
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
 
8621
msgid "Starting time period identifier"
 
8622
msgstr "Указатель начала периода"
 
8623
 
 
8624
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
 
8625
msgid ""
 
8626
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 
8627
"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
 
8628
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
 
8629
msgstr ""
 
8630
"Этот параметр определяет конечную дату, используемую для расчетов прибыли/"
 
8631
"убытка, если настройка \"end_choice\" имеет значение \"абсолютная\". Это "
 
8632
"поле должно содержать дату в секундах от 1 января 1970 года."
 
8633
 
 
8634
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
 
8635
msgid ""
 
8636
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
 
8637
"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
 
8638
"should contain a value between 0 and 8."
 
8639
msgstr ""
 
8640
"Этот параметр определяет конечную дату, используемую для расчетов прибыли/"
 
8641
"убытка, если настройка \"end_choice\" имеет значение отличное от \"абсолютная"
 
8642
"\". Это поле должно содержать числа от 0 до 8."
 
8643
 
 
8644
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
 
8645
msgid ""
 
8646
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 
8647
"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
 
8648
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
 
8649
msgstr ""
 
8650
"Этот параметр определяет начальную дату, используемую для расчетов прибыли/"
 
8651
"убытка, если настройка \"start_choice\" имеет значение \"абсолютная\". Это "
 
8652
"поле должно содержать дату в секундах от 1 января 1970 года."
 
8653
 
 
8654
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
 
8655
msgid ""
 
8656
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
 
8657
"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
 
8658
"field should contain a value between 0 and 8."
 
8659
msgstr ""
 
8660
"Этот параметр определяет начальную дату, используемую для расчетов прибыли/"
 
8661
"убытка, если настройка \"start_choice\" имеет значение отличное от "
 
8662
"\"абсолютная\". Это поле должно содержать числа от 0 до 8."
 
8663
 
 
8664
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
 
8665
msgid ""
 
8666
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
 
8667
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
 
8668
"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
 
8669
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
 
8670
msgstr ""
 
8671
"Этот параметр определяет тип конечной даты, используемой для расчета прибыли/"
 
8672
"убытка. Если установлено в \"абсолютная\", то GnuCash использует значение из "
 
8673
"параметра \"end_date\". Если же выбрано другое значение, то GnuCash "
 
8674
"использует значение параметра \"end_period\"."
 
8675
 
 
8676
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
 
8677
msgid ""
 
8678
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
 
8679
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
 
8680
"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
 
8681
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
 
8682
msgstr ""
 
8683
"Этот параметр определяет тип начальной даты, используемой для расчета "
 
8684
"прибыли/убытка. Если установлено в \"абсолютная\", то GnuCash использует "
 
8685
"значение из параметра \"start_date\". Если же выбрано другое значение, то "
 
8686
"GnuCash использует значение параметра \"start_period\"."
 
8687
 
 
8688
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
 
8689
msgid ""
 
8690
"This setting contains the width of the named column in the most recently "
 
8691
"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
 
8692
"columns in the next opened register"
 
8693
msgstr ""
 
8694
"Этот параметр определяет ширину именованого столбца в наиболее часто "
 
8695
"закрываемом журнальном окне. Изменение этих значений изменит размеры "
 
8696
"столбцов в следующем открытом журнале."
 
8697
 
 
8698
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
 
8699
msgid "Width of a column in the dialog"
 
8700
msgstr "Ширина столбца в диалоге"
 
8701
 
 
8702
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155
 
8703
msgid "You must select an item from the list"
 
8704
msgstr "Вы должны выбрать пункт из списка"
 
8705
 
 
8706
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272
 
8707
msgid "Select"
 
8708
msgstr "Выбрать"
 
8709
 
 
8710
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:806
 
8711
msgid "all criteria are met"
 
8712
msgstr "все критерии"
 
8713
 
 
8714
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:807
 
8715
msgid "any criteria are met"
 
8716
msgstr "любые критерии"
 
8717
 
 
8718
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
 
8719
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
 
8720
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
 
8721
#, c-format
 
8722
msgid "New %s"
 
8723
msgstr "Новый %s"
 
8724
 
 
8725
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
 
8726
msgid "item"
 
8727
msgstr "пункт"
 
8728
 
 
8729
#: ../src/gnome-search/search-account.c:170
 
8730
msgid "You have not selected any accounts"
 
8731
msgstr "Вы не выбрали ни одного счета"
 
8732
 
 
8733
#: ../src/gnome-search/search-account.c:190
 
8734
msgid "matches all accounts"
 
8735
msgstr "совпадает со всеми счетами"
 
8736
 
 
8737
#: ../src/gnome-search/search-account.c:193
 
8738
msgid "matches any account"
 
8739
msgstr "совпадает с любым счетом"
 
8740
 
 
8741
#: ../src/gnome-search/search-account.c:194
 
8742
msgid "matches no accounts"
 
8743
msgstr "не совпадает ни с одним счетом"
 
8744
 
 
8745
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
8746
#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:1306
 
8747
msgid "Selected Accounts"
 
8748
msgstr "Выбранные счета"
 
8749
 
 
8750
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
 
8751
msgid "Choose Accounts"
 
8752
msgstr "Выбрать счета"
 
8753
 
 
8754
#. Create the label
 
8755
#: ../src/gnome-search/search-account.c:246
 
8756
msgid "Select Accounts to Match"
 
8757
msgstr "Выбрать счета для поиска"
 
8758
 
 
8759
#: ../src/gnome-search/search-account.c:250
 
8760
msgid "Select the Accounts to Compare"
 
8761
msgstr "Выбрать счета для сравнения"
 
8762
 
 
8763
#. Build and connect the toggle
 
8764
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
 
8765
msgid "set true"
 
8766
msgstr "истинно"
 
8767
 
 
8768
#: ../src/gnome-search/search-date.c:191
 
8769
msgid "is before"
 
8770
msgstr "перед"
 
8771
 
 
8772
#: ../src/gnome-search/search-date.c:192
 
8773
msgid "is before or on"
 
8774
msgstr "перед или на"
 
8775
 
 
8776
#: ../src/gnome-search/search-date.c:193
 
8777
msgid "is on"
 
8778
msgstr "на"
 
8779
 
 
8780
#: ../src/gnome-search/search-date.c:194
 
8781
msgid "is not on"
 
8782
msgstr "не на"
 
8783
 
 
8784
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
 
8785
msgid "is after"
 
8786
msgstr "после"
 
8787
 
 
8788
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
 
8789
msgid "is on or after"
 
8790
msgstr "после или на"
 
8791
 
 
8792
#: ../src/gnome-search/search-double.c:183
 
8793
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:185
 
8794
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
 
8795
msgid "is less than"
 
8796
msgstr "меньше чем"
 
8797
 
 
8798
#: ../src/gnome-search/search-double.c:184
 
8799
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:186
 
8800
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
 
8801
msgid "is less than or equal to"
 
8802
msgstr "равен или меньше чем"
 
8803
 
 
8804
#: ../src/gnome-search/search-double.c:185
 
8805
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:187
 
8806
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
 
8807
msgid "equals"
 
8808
msgstr "одинаковы"
 
8809
 
 
8810
#: ../src/gnome-search/search-double.c:186
 
8811
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:188
 
8812
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
 
8813
msgid "does not equal"
 
8814
msgstr "различаются"
 
8815
 
 
8816
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
 
8817
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
 
8818
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
 
8819
msgid "is greater than"
 
8820
msgstr "больше чем"
 
8821
 
 
8822
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
 
8823
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
 
8824
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
 
8825
msgid "is greater than or equal to"
 
8826
msgstr "равен или больше чем"
 
8827
 
 
8828
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
 
8829
msgid " Search "
 
8830
msgstr " Поиск "
 
8831
 
 
8832
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
 
8833
msgid "()"
 
8834
msgstr "()"
 
8835
 
 
8836
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
 
8837
msgid "Add results to current search"
 
8838
msgstr "Добавить результаты к текущему поиску"
 
8839
 
 
8840
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
 
8841
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
 
8842
msgstr "Отметьте, искать ли во всех данных или только помеченный как \"активные\""
 
8843
 
 
8844
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 
8845
msgid "Delete results from current search"
 
8846
msgstr "Удалить результаты из текущего поиска"
 
8847
 
 
8848
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
 
8849
msgid "New search"
 
8850
msgstr "Новый поиск"
 
8851
 
 
8852
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
 
8853
msgid "Refine current search"
 
8854
msgstr "Уточнить текущий поиск"
 
8855
 
 
8856
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
 
8857
msgid "Search Criteria"
 
8858
msgstr "Критерии поиска"
 
8859
 
 
8860
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
 
8861
msgid "Search for items where"
 
8862
msgstr "Искать пункты, которые"
 
8863
 
 
8864
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
 
8865
msgid "Search only active data"
 
8866
msgstr "Искать только активные данные"
 
8867
 
 
8868
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
 
8869
msgid "Type of search"
 
8870
msgstr "Тип поиска"
 
8871
 
 
8872
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
 
8873
msgid "_New item..."
 
8874
msgstr "Новый пункт..."
 
8875
 
 
8876
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
 
8877
msgid "less than"
 
8878
msgstr "меньше чем"
 
8879
 
 
8880
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
 
8881
msgid "less than or equal to"
 
8882
msgstr "равен или меньше чем"
 
8883
 
 
8884
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
 
8885
msgid "equal to"
 
8886
msgstr "равен"
 
8887
 
 
8888
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
 
8889
msgid "not equal to"
 
8890
msgstr "не равен"
 
8891
 
 
8892
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
 
8893
msgid "greater than"
 
8894
msgstr "больше чем"
 
8895
 
 
8896
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
 
8897
msgid "greater than or equal to"
 
8898
msgstr "равен или больше чем"
 
8899
 
 
8900
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249
 
8901
msgid "has credits or debits"
 
8902
msgstr "есть кредит или дебет"
 
8903
 
 
8904
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
 
8905
msgid "has debits"
 
8906
msgstr "есть дебет"
 
8907
 
 
8908
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
 
8909
msgid "has credits"
 
8910
msgstr "есть кредит"
 
8911
 
 
8912
#. Build and connect the toggles
 
8913
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222
 
8914
msgid "Not Cleared"
 
8915
msgstr "Не очищено"
 
8916
 
 
8917
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
 
8918
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571
 
8919
msgid "Cleared"
 
8920
msgstr "Очищено"
 
8921
 
 
8922
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
 
8923
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:584
 
8924
msgid "Reconciled"
 
8925
msgstr "Согласовано"
 
8926
 
 
8927
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
 
8928
msgid "Frozen"
 
8929
msgstr "Заморожено"
 
8930
 
 
8931
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
 
8932
msgid "Voided"
 
8933
msgstr "Аннулировано"
 
8934
 
 
8935
#: ../src/gnome-search/search-string.c:186
 
8936
msgid "You need to enter a string value"
 
8937
msgstr "Требуется ввести строковое значение"
 
8938
 
 
8939
#: ../src/gnome-search/search-string.c:213
 
8940
#, c-format
 
8941
msgid ""
 
8942
"Error in regular expression '%s':\n"
 
8943
"%s"
 
8944
msgstr ""
 
8945
"Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n"
 
8946
"%s"
 
8947
 
 
8948
#: ../src/gnome-search/search-string.c:257
 
8949
msgid "contains"
 
8950
msgstr "содержит"
 
8951
 
 
8952
#: ../src/gnome-search/search-string.c:258
 
8953
msgid "matches regex"
 
8954
msgstr "совпадает с регулярным выражением"
 
8955
 
 
8956
#: ../src/gnome-search/search-string.c:260
 
8957
msgid "does not match regex"
 
8958
msgstr "не совпадает с регулярным выражением"
 
8959
 
 
8960
#. Build and connect the toggle button
 
8961
#: ../src/gnome-search/search-string.c:322
 
8962
msgid "Case Insensitive?"
 
8963
msgstr "Нечувствительность к регистру?"
 
8964
 
 
8965
#: ../src/gnome/top-level.c:96
 
8966
#, c-format
 
8967
msgid "Entity Not Found: %s"
 
8968
msgstr "Не найдено: %s"
 
8969
 
 
8970
#: ../src/gnome/top-level.c:144
 
8971
#, c-format
 
8972
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
 
8973
msgstr "Проводка без счетов: %s"
 
8974
 
 
8975
#: ../src/gnome/top-level.c:155
 
8976
#, c-format
 
8977
msgid "Unsupported entity type: %s"
 
8978
msgstr "Неподдерживаемый тип: %s"
 
8979
 
 
8980
#: ../src/gnome/top-level.c:185
 
8981
#, c-format
 
8982
msgid "No such price: %s"
 
8983
msgstr "Нет такой цены: %s"
 
8984
 
 
8985
#: ../src/gnome/top-level.c:353
 
8986
#, c-format
 
8987
msgid ""
 
8988
"Error: Failure saving state file.\n"
 
8989
"  %s"
 
8990
msgstr ""
 
8991
"Ошибка: Невозможно сохранить состояние в файл\n"
 
8992
"  %s"
 
8993
 
 
8994
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:416
 
8995
msgid "Could not create opening balance."
 
8996
msgstr "Не создавать начальное сальдо."
 
8997
 
 
8998
#. primary label
 
8999
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607
 
9000
msgid "Give the children the same type?"
 
9001
msgstr "Унаследовать потомками тот же тип?"
 
9002
 
 
9003
#. secondary label
 
9004
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625
 
9005
#, c-format
 
9006
msgid ""
 
9007
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
 
9008
"them compatible."
 
9009
msgstr ""
 
9010
"Потомки изменяемого счета изменены на \"%s\" для обеспечения их "
 
9011
"совместимости."
 
9012
 
 
9013
#. children
 
9014
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636
 
9015
msgid "_Show children accounts"
 
9016
msgstr "Показать счета-потомки"
 
9017
 
 
9018
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:708
 
9019
msgid "The account must be given a name."
 
9020
msgstr "У счета должно быть название"
 
9021
 
 
9022
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:730
 
9023
msgid "There is already an account with that name."
 
9024
msgstr "Счет с таким именем уже существует."
 
9025
 
 
9026
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:738
 
9027
msgid "You must choose a valid parent account."
 
9028
msgstr "Вы должны выбрать допустимый родительский счет."
 
9029
 
 
9030
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:746
 
9031
msgid "You must select an account type."
 
9032
msgstr "Вы должны выбрать тип счета."
 
9033
 
 
9034
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
 
9035
msgid ""
 
9036
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 
9037
"parent."
 
9038
msgstr "Выбранный тип счета несовместим с одним из выбранных родителей."
 
9039
 
 
9040
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:765
 
9041
msgid "You must choose a commodity."
 
9042
msgstr "Вы должны выбрать предмет."
 
9043
 
 
9044
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:817
 
9045
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 
9046
msgstr "Вы должны ввести допустимое начальное сальдо или оставить это поле пустым."
 
9047
 
 
9048
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841
 
9049
msgid ""
 
9050
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 
9051
"account."
 
9052
msgstr ""
 
9053
"Вы должны указать счет для передачи или выбрать начальное сальдо счета "
 
9054
"собственных средств."
 
9055
 
 
9056
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324
 
9057
msgid "Edit Account"
 
9058
msgstr "Изменить счет"
 
9059
 
 
9060
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1327
 
9061
#, c-format
 
9062
msgid "(%d) New Accounts"
 
9063
msgstr "(%d) Новых счетов"
 
9064
 
 
9065
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1830
 
9066
#, c-format
 
9067
msgid ""
 
9068
"Renumber the immediate sub-accounts of %s?  This will replace the account "
 
9069
"code field of each child account with a newly generated code."
 
9070
msgstr ""
 
9071
"Перенумеровать субсчета %s немедленно? Это заменит код каждого субсчета на "
 
9072
"новое значение."
 
9073
 
 
9074
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
 
9075
msgid ""
 
9076
"\n"
 
9077
"Please select a commodity to match:"
 
9078
msgstr ""
 
9079
"\n"
 
9080
"Выберите предмет для соответствия:"
 
9081
 
 
9082
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:173
 
9083
msgid ""
 
9084
"\n"
 
9085
"Commodity: "
 
9086
msgstr ""
 
9087
"\n"
 
9088
"Предмет: "
 
9089
 
 
9090
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:175
 
9091
msgid ""
 
9092
"\n"
 
9093
"Exchange code (CUSIP or similar): "
 
9094
msgstr ""
 
9095
"\n"
 
9096
"Код обмена (CUSIP или подобный): "
 
9097
 
 
9098
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:177
 
9099
msgid ""
 
9100
"\n"
 
9101
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
 
9102
msgstr ""
 
9103
"\n"
 
9104
"Обозначение (символ банкноты или подобное): "
 
9105
 
 
9106
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269
 
9107
msgid "Select security/currency"
 
9108
msgstr "Выберите ценную бумагу/валюту"
 
9109
 
 
9110
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273
 
9111
msgid "Select security"
 
9112
msgstr "Выберите ценную бумагу"
 
9113
 
 
9114
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278
 
9115
msgid "Select currency"
 
9116
msgstr "Выберите валюту"
 
9117
 
 
9118
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:510
 
9119
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
 
9120
msgstr "Вы должны выбрать предмет. Чтобы создать новый, нажмите \"Новый\"."
 
9121
 
 
9122
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:841
 
9123
msgid "Use local time"
 
9124
msgstr "Использовать местное время"
 
9125
 
 
9126
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:955
 
9127
msgid "Edit currency"
 
9128
msgstr "Изменить валюту"
 
9129
 
 
9130
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:956
 
9131
msgid "Currency Information"
 
9132
msgstr "Информация о валюте"
 
9133
 
 
9134
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
 
9135
msgid "Edit security"
 
9136
msgstr "Изменить валюту"
 
9137
 
 
9138
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
 
9139
msgid "New security"
 
9140
msgstr "Новая валюта"
 
9141
 
 
9142
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960
 
9143
msgid "Security Information"
 
9144
msgstr "Информация о ценной бумаге"
 
9145
 
 
9146
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1206
 
9147
msgid "You may not create a new national currency."
 
9148
msgstr "Вы не можете создать новую национальную валюту."
 
9149
 
 
9150
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1218
 
9151
msgid "That commodity already exists."
 
9152
msgstr "Этот предмет уже существует."
 
9153
 
 
9154
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1261
 
9155
msgid ""
 
9156
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 
9157
"\" for the commodity."
 
9158
msgstr ""
 
9159
"Вы должны заполнить у предмета поля: \"Полное наименование\", \"Символ/"
 
9160
"сокращение\", и \"Тип\"."
 
9161
 
 
9162
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880
 
9163
msgid "Select all accounts."
 
9164
msgstr "Выбрать все счета."
 
9165
 
 
9166
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
 
9167
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1003
 
9168
msgid "Clear All"
 
9169
msgstr "Очистить все"
 
9170
 
 
9171
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:887
 
9172
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
 
9173
msgstr "Очистить выделенное и снять выделение со всех счетов."
 
9174
 
 
9175
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:893
 
9176
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010
 
9177
msgid "Select Default"
 
9178
msgstr "Выбрать исходное"
 
9179
 
 
9180
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895
 
9181
msgid "Select the default account selection."
 
9182
msgstr "Установить выбор счета по умолчанию."
 
9183
 
 
9184
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:998
 
9185
msgid "Select all entries."
 
9186
msgstr "Выбрать все пункты."
 
9187
 
 
9188
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1005
 
9189
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
 
9190
msgstr "Очистить выделенное и снять выделение со всех пунктов."
 
9191
 
 
9192
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
 
9193
msgid "Select the default selection."
 
9194
msgstr "Установить выбор по умолчанию."
 
9195
 
 
9196
#. The reset button on each option page
 
9197
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1164
 
9198
msgid "Defaults"
 
9199
msgstr "Умолчания"
 
9200
 
 
9201
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1166
 
9202
msgid "Reset all values to their defaults."
 
9203
msgstr "Сбросить все значения в исходные."
 
9204
 
 
9205
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2030
 
9206
msgid "Clear"
 
9207
msgstr "Очистить"
 
9208
 
 
9209
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2031
 
9210
msgid "Clear any selected image file."
 
9211
msgstr "Очистить каждый выбранный файл с изображением."
 
9212
 
 
9213
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2033
 
9214
msgid "Select image"
 
9215
msgstr "Выберите картинку"
 
9216
 
 
9217
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035
 
9218
msgid "Select an image file."
 
9219
msgstr "Выберите файл с изображением."
 
9220
 
 
9221
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
 
9222
#. resulting string is a demonstration how the account separator
 
9223
#. character will look like. You can replace these three account
 
9224
#. names with other account names that are more suitable for your
 
9225
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
 
9226
#. translation.
 
9227
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
 
9228
#, c-format
 
9229
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
 
9230
msgstr "Приход%sЗарплата%sНалогооблагаемое"
 
9231
 
 
9232
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
 
9233
msgid "Show the income and expense accounts"
 
9234
msgstr "Показывать счета прихода и расхода"
 
9235
 
 
9236
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243
 
9237
msgid ""
 
9238
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 
9239
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
 
9240
msgstr ""
 
9241
"Вы должны указать счет, с которого, на который производится передача или оба "
 
9242
"счета для этой проводки. Иначе она не будет записана."
 
9243
 
 
9244
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253
 
9245
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
 
9246
msgstr "Вы не можете передавать на тот же счет!"
 
9247
 
 
9248
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279
 
9249
msgid ""
 
9250
"You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
 
9251
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
 
9252
msgstr ""
 
9253
"Вы не можете передать с невалютного счета. Попробуйте поменять местами счета "
 
9254
"\"Откуда\" и \"Куда\" и сделайте \"сумму\" отрицательной."
 
9255
 
 
9256
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304
 
9257
msgid "You must enter an amount to transfer."
 
9258
msgstr "Вы должны ввести сумму для передачи"
 
9259
 
 
9260
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319
 
9261
msgid "You must enter a valid price."
 
9262
msgstr "Вы должны ввести правильную цену."
 
9263
 
 
9264
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
 
9265
msgid "You must enter a valid `to' amount."
 
9266
msgstr "Вы должны ввести правильную сумму в поле \"Куда\"."
 
9267
 
 
9268
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1631
 
9269
msgid "Debit Account"
 
9270
msgstr "Дебетовый счет"
 
9271
 
 
9272
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1648
 
9273
msgid "Transfer From"
 
9274
msgstr "Передать с"
 
9275
 
 
9276
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1652
 
9277
msgid "Transfer To"
 
9278
msgstr "Передать на"
 
9279
 
 
9280
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
 
9281
msgid "Debit Amount:"
 
9282
msgstr "Дебетовый итог:"
 
9283
 
 
9284
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
 
9285
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
 
9286
msgid "To Amount:"
 
9287
msgstr "К сумме:"
 
9288
 
 
9289
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:958
 
9290
msgid "Remember and don't _ask me again."
 
9291
msgstr "Запомнить и больше не спрашивать."
 
9292
 
 
9293
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:959
 
9294
msgid "Don't _tell me again."
 
9295
msgstr "Больше не повторять."
 
9296
 
 
9297
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962
 
9298
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
 
9299
msgstr "Запомнить и больше не спрашивать в течение этой сессии."
 
9300
 
 
9301
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963
 
9302
msgid "Don't tell me again this _session."
 
9303
msgstr "Больше не повторять в течение этой сессии."
 
9304
 
 
9305
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409
 
9306
msgid ""
 
9307
"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
 
9308
"restart the gconf backend."
 
9309
msgstr ""
 
9310
"После нажатия на \"Применить\", GnuCash изменить ваш файл ~/.gconf.path и "
 
9311
"перезапустит gconf."
 
9312
 
 
9313
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412
 
9314
#, c-format
 
9315
msgid ""
 
9316
"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
 
9317
"gconf file and restart the gconf backend.  The %s script must be found in "
 
9318
"your search path for this to work correctly."
 
9319
msgstr ""
 
9320
"Когда будет нажата кнопка \"Применить\", GnuCash установит данные gconf в "
 
9321
"локальный файл ~/.gconf и перезапустить gconf. Скрипт %s должен "
 
9322
"присутствовать в переменной окружения PATH, чтобы операция завершилась "
 
9323
"успешно."
 
9324
 
 
9325
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
 
9326
msgid ""
 
9327
"You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
 
9328
"GnuCash will exit.  Please correct the problem and restart the gconf backend "
 
9329
"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash.  If you "
 
9330
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
 
9331
"necessary text from the dialog."
 
9332
msgstr ""
 
9333
"Был выбран ручной способ решения проблемы. Когда будет нажата кнопка "
 
9334
"\"Применить\", GnuCash завершит работу. После исправления проблемы до "
 
9335
"запуска GnuCash нужно перезапустить gconf командой \"gconftool-2 --shutdown"
 
9336
"\". Если это еще не сделано, то есть возможность нажать кнопку \"Назад\" и "
 
9337
"скопировать необходимый текст."
 
9338
 
 
9339
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422
 
9340
#, c-format
 
9341
msgid ""
 
9342
"You have chosen to correct the problem by yourself.  When you click Apply, "
 
9343
"GnuCash will exit.  Please run the %s script which will install the "
 
9344
"configuration data and restart the gconf backend."
 
9345
msgstr ""
 
9346
"Был выбран ручной способ решения проблемы. Когда будет нажата кнопка "
 
9347
"\"Применить\", GnuCash завершит работу. Необходимо запустить скрипт %s, "
 
9348
"который установит конфигурационные данные и перезапустит gconf."
 
9349
 
 
9350
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426
 
9351
msgid ""
 
9352
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
 
9353
"the command 'gconftool-2 --shutdown'.  When you click Apply, GnuCash will "
 
9354
"continue loading."
 
9355
msgstr ""
 
9356
"Проблема уже решена и gconf перезапущен командой \"gconftool-2 --shutdown\". "
 
9357
"После нажатия на \"Применить\" GnuCash продолжит загрузку."
 
9358
 
 
9359
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189
 
9360
msgid ""
 
9361
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
 
9362
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
 
9363
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
 
9364
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
 
9365
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
 
9366
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
 
9367
"again.\n"
 
9368
"\n"
 
9369
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
 
9370
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
 
9371
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
 
9372
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
 
9373
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
 
9374
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
 
9375
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
 
9376
"\n"
 
9377
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
 
9378
"file."
 
9379
msgstr ""
 
9380
"Открываемый файл от старой версии GnuCash. Формат старых файлов не содержал "
 
9381
"точного указания используемой кодировки символов. Это значит, что содержимое "
 
9382
"файла можно нельзя трактовать однозначно. К сожалению, указанную проблему "
 
9383
"решить автоматически нельзя, но, так как новый формат файлов GnuCash "
 
9384
"содержит все необходимые параметры, не придется повторять этот шаг снова.\n"
 
9385
"\n"
 
9386
"GnuCash попытается угадать правильную кодировку файла данных. На следующей "
 
9387
"странице будут показаны результаты. Нужно будет только определить, выглядят "
 
9388
"ли слова так, как должны. Если все в порядке, то можно продолжить, нажав на "
 
9389
"\"Далее\". Если же текст выглядит некорректно, то потребуется выбрать другую "
 
9390
"кодировку вручную.\n"
 
9391
"\n"
 
9392
"Нажмите \"Далее\", чтобы подобрать подходящую кодировку файла данных."
 
9393
 
 
9394
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209
 
9395
msgid "Ambiguous character encoding"
 
9396
msgstr "Непонятная кодировка символов"
 
9397
 
 
9398
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212
 
9399
msgid ""
 
9400
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
 
9401
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
 
9402
"file as backup in the same directory.\n"
 
9403
"\n"
 
9404
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
 
9405
msgstr ""
 
9406
"Файл был успешно загружен. Если будет нажата кнопка \"Применить\", то он "
 
9407
"будет сохранен и перезагружен в основную программу. Таким образом будет "
 
9408
"резервная копия рабочего файла в той же директории.\n"
 
9409
"\n"
 
9410
"Так же можно вернуться назад и проверить выбор, если нажать кнопку \"Назад\"."
 
9411
 
 
9412
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
 
9413
msgid "Unicode"
 
9414
msgstr "Юникод"
 
9415
 
 
9416
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236
 
9417
msgid "European"
 
9418
msgstr "Европейский"
 
9419
 
 
9420
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237
 
9421
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
 
9422
msgstr "ISO-8859-1 (Западноевропейская)"
 
9423
 
 
9424
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238
 
9425
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
 
9426
msgstr "ISO-8859-2 (Восточноевропейская)"
 
9427
 
 
9428
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239
 
9429
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
 
9430
msgstr "ISO-8859-3 (Южноевропейская)"
 
9431
 
 
9432
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240
 
9433
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
 
9434
msgstr "ISO-8859-4 (Северноевропейская)"
 
9435
 
 
9436
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241
 
9437
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
 
9438
msgstr "ISO-8859-5 (Кириллическая)"
 
9439
 
 
9440
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
 
9441
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
 
9442
msgstr "ISO-8859-6 (Арабская)"
 
9443
 
 
9444
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243
 
9445
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
 
9446
msgstr "ISO-8859-7 (Греческая)"
 
9447
 
 
9448
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
 
9449
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
 
9450
msgstr "ISO-8859-8 (Иврит)"
 
9451
 
 
9452
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
 
9453
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
 
9454
msgstr "ISO-8859-9 (Турецкая)"
 
9455
 
 
9456
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
 
9457
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
 
9458
msgstr "ISO-8859-10 (Скандинавская)"
 
9459
 
 
9460
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
 
9461
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
 
9462
msgstr "ISO-8859-11 (Тайская)"
 
9463
 
 
9464
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
 
9465
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
 
9466
msgstr "ISO-8859-13 (Балтийская)"
 
9467
 
 
9468
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
 
9469
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
 
9470
msgstr "ISO-8859-14 (Кельтская)"
 
9471
 
 
9472
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
 
9473
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
 
9474
msgstr "ISO-8859-15 (Западноевропейская со знаком Евро)"
 
9475
 
 
9476
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
 
9477
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
 
9478
msgstr "ISO-8859-16 (Юго-Восток Европы)"
 
9479
 
 
9480
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
 
9481
msgid "Cyrillic"
 
9482
msgstr "Кириллица"
 
9483
 
 
9484
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
 
9485
msgid "KOI8-R (Russian)"
 
9486
msgstr "KOI8-R (Русская)"
 
9487
 
 
9488
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
 
9489
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
 
9490
msgstr "KOI8-U (Украинская)"
 
9491
 
 
9492
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 
9493
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
 
9494
#. * for assistance with spelling.
 
9495
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577
 
9496
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
 
9497
msgstr "Cyrillic KOI8-R ISO-8859-5"
 
9498
 
 
9499
#. another error, cannot handle this here
 
9500
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698
 
9501
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717
 
9502
msgid "The file could not be reopened."
 
9503
msgstr "Файл не может быть переоткрыт."
 
9504
 
 
9505
#. try to load once again
 
9506
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705
 
9507
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:757 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:769
 
9508
msgid "Reading file..."
 
9509
msgstr "Считывается файл..."
 
9510
 
 
9511
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:725
 
9512
msgid "Parsing file..."
 
9513
msgstr "Обрабатывается файл..."
 
9514
 
 
9515
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732
 
9516
msgid "There was an error parsing the file."
 
9517
msgstr "Произошла ошибка обработки файла."
 
9518
 
 
9519
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
 
9520
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:984
 
9521
msgid "Writing file..."
 
9522
msgstr "Запись файла..."
 
9523
 
 
9524
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833
 
9525
#, c-format
 
9526
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 
9527
msgstr ""
 
9528
"Обнаружено %d неназначенных и %d нерасшифровываемых слов. Пожалуйста укажите "
 
9529
"кодировки."
 
9530
 
 
9531
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839
 
9532
#, c-format
 
9533
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
 
9534
msgstr ""
 
9535
"Обнаружено %d неназначенных слов. Пожалуйста, разберитесь с ними или укажите "
 
9536
"кодировки."
 
9537
 
 
9538
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847
 
9539
#, c-format
 
9540
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
 
9541
msgstr "Обнаружено %d нерасшифровываемых слов. Пожалуйста, укажите кодировки."
 
9542
 
 
9543
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035
 
9544
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
 
9545
msgstr "Это GnuCash XML файл уже загружен. Пожалуйста, выберите другой файл."
 
9546
 
 
9547
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1336
 
9548
msgid "This encoding has been added to the list already."
 
9549
msgstr "Эта кодировка уже была внесена в список."
 
9550
 
 
9551
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1346
 
9552
msgid "This is an invalid encoding."
 
9553
msgstr "Это неверная кодировка."
 
9554
 
 
9555
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481
 
9556
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
 
9557
msgstr ""
 
9558
"Нет файлов для объединения. Пожалуйста, добавьте их, щелкнув на \"Загрузить "
 
9559
"другой файл\"."
 
9560
 
 
9561
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
 
9562
msgid "1 /"
 
9563
msgstr "1 /"
 
9564
 
 
9565
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
 
9566
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 
9567
msgstr "<b>Информация об источнике котировки</b>"
 
9568
 
 
9569
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
 
9570
msgid "CUSI_P or other code:"
 
9571
msgstr "CUSIP или другой код:"
 
9572
 
 
9573
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
 
9574
msgid ""
 
9575
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 
9576
"this field blank."
 
9577
msgstr ""
 
9578
"Введите уникальный код, используемый для идентификации предмета. Или же вы "
 
9579
"можете оставить это поле пустым."
 
9580
 
 
9581
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
 
9582
msgid ""
 
9583
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "
 
9584
"Computer, Inc."
 
9585
msgstr ""
 
9586
"Введите полное название предмета. Например: ОАО \"Кондитерский концерн "
 
9587
"Бабаевский\", ЗАО \"Бука\""
 
9588
 
 
9589
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
 
9590
msgid ""
 
9591
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 
9592
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
 
9593
msgstr ""
 
9594
"Введите наименьшую часть предмета, которая может быть продана. Для ценных "
 
9595
"бумаг, которые могут продаваться только целиком, введите 1."
 
9596
 
 
9597
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
 
9598
msgid ""
 
9599
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL).  If you are "
 
9600
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
 
9601
"used by the quote source (including case). "
 
9602
msgstr ""
 
9603
"Введите символ тикера для предмета (например, CSCO или AAPL). Если вы "
 
9604
"получаете котировки в режиме реального времени, то это поле должно совпадать "
 
9605
"с символом, используемом в источнике котировок (включая регистр символов)."
 
9606
 
 
9607
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
 
9608
msgid "F_raction traded:"
 
9609
msgstr "Часть для продажи:"
 
9610
 
 
9611
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
 
9612
msgid "Select security/currency "
 
9613
msgstr "Выберите ценную бумагу/валюту"
 
9614
 
 
9615
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
 
9616
msgid "Select user information here..."
 
9617
msgstr "Выберите здесь информацию о пользователе..."
 
9618
 
 
9619
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
 
9620
msgid "Si_ngle:"
 
9621
msgstr "Одиночное:"
 
9622
 
 
9623
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
 
9624
msgid ""
 
9625
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
 
9626
"the internet.  If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
 
9627
"quotes."
 
9628
msgstr ""
 
9629
"Это F::Q источники котировок, получающие информацию с единственного интернет-"
 
9630
"сайта. Если этот сайт станет недоступен, то будет невозможно получить "
 
9631
"котировки."
 
9632
 
 
9633
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
 
9634
msgid ""
 
9635
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
 
9636
"on the internet.  If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
 
9637
"retrieve the information from another site."
 
9638
msgstr ""
 
9639
"Это F::Q источники котировок, получающие информацию с нескольких интернет-"
 
9640
"сайтов. Если один из них станет недоступен, то F::Q попытается получить "
 
9641
"котировки с другого."
 
9642
 
 
9643
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
 
9644
msgid ""
 
9645
"These are quote sources that were recently added to F::Q.  GnuCash does not "
 
9646
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
 
9647
"multiple sites on the internet."
 
9648
msgstr ""
 
9649
"Эти источники котировок были недавно добавлены в F::Q. GnuCash не знает, "
 
9650
"получают ли они информацию с одного интернет-сайта или с нескольких."
 
9651
 
 
9652
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
 
9653
msgid "Time_zone:"
 
9654
msgstr "Часовой пояс:"
 
9655
 
 
9656
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
 
9657
msgid "Type of quote source:"
 
9658
msgstr "Тип источника котировки:"
 
9659
 
 
9660
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
 
9661
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
 
9662
msgstr "Внимание: Finance::Quote не установлено должным образом."
 
9663
 
 
9664
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
 
9665
msgid "_Full name:"
 
9666
msgstr "Полное название:"
 
9667
 
 
9668
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
 
9669
msgid "_Get Online Quotes"
 
9670
msgstr "Получить онла_йн котировки"
 
9671
 
 
9672
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
 
9673
msgid "_Multiple:"
 
9674
msgstr "Множественный:"
 
9675
 
 
9676
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
 
9677
msgid "_Symbol/abbreviation:"
 
9678
msgstr "Символ/аббревиатура:"
 
9679
 
 
9680
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
 
9681
msgid "_Unknown:"
 
9682
msgstr "Неизвестный:"
 
9683
 
 
9684
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 
9685
msgid "No warnings to reset."
 
9686
msgstr "Нет предупреждений для сброса."
 
9687
 
 
9688
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
 
9689
msgid "Permanent Warnings"
 
9690
msgstr "Постоянные предупреждения"
 
9691
 
 
9692
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
 
9693
msgid "Reset Warnings"
 
9694
msgstr "Сбросить предупреждения"
 
9695
 
 
9696
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
 
9697
msgid "Temporary Warnings"
 
9698
msgstr "Временные предупреждения"
 
9699
 
 
9700
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
 
9701
msgid ""
 
9702
"You have requested that the following warning dialogs not be presented.  To "
 
9703
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
 
9704
"then click OK."
 
9705
msgstr ""
 
9706
"Вы потребовали, чтобы указанные диалоги предупреждений не показывались. Для "
 
9707
"их включения, поставьте галочку рядом с названием и нажмите \"ОК\"."
 
9708
 
 
9709
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
 
9710
msgid "_Unselect All"
 
9711
msgstr "Снять все выделение"
 
9712
 
 
9713
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
 
9714
msgid ""
 
9715
"<b>Cannot find default values</b>\n"
 
9716
"\n"
 
9717
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
 
9718
"found in the default system locations.  Without this data GnuCash will still "
 
9719
"operate properly but it may require some extra time to setup.  Do you wish "
 
9720
"to setup the configuration data?"
 
9721
msgstr ""
 
9722
"<b>Невозможно найти умолчальные значения</b>\n"
 
9723
"\n"
 
9724
"Конфигурационные данные определяющие значения по умолчанию в GnuCash не "
 
9725
"могут быть найдены в стандартном месте. Без этих данных GnuCash будет "
 
9726
"работать правильно, но это может потребовать дополнительное время на "
 
9727
"настройку. Настроить конфигурационные данные?"
 
9728
 
 
9729
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
 
9730
msgid "Choose method"
 
9731
msgstr "Способ выбора"
 
9732
 
 
9733
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
 
9734
msgid "Finish changes"
 
9735
msgstr "Изменение окончания"
 
9736
 
 
9737
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
 
9738
msgid "GnuCash will install the data for you."
 
9739
msgstr "GnuCash установить данные."
 
9740
 
 
9741
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
 
9742
msgid "GnuCash will update the system path for you."
 
9743
msgstr "GnuCash обновит системные пути."
 
9744
 
 
9745
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
 
9746
msgid "Install into home directory"
 
9747
msgstr "Установить в домашний каталог"
 
9748
 
 
9749
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
 
9750
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
 
9751
msgstr "Пожалуйста, добавьте следующие строки в конец файла ~/.gconf.path:"
 
9752
 
 
9753
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
 
9754
msgid "Please run the following commands:"
 
9755
msgstr "Пожалуйста, выполните следующие команды:"
 
9756
 
 
9757
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
 
9758
msgid "S_kip"
 
9759
msgstr "Пропустить"
 
9760
 
 
9761
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
 
9762
msgid ""
 
9763
"The configuration data is stored in a non-standard location.  There are two "
 
9764
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash.  The first is "
 
9765
"to modify a system search path to include the data location.  The second is "
 
9766
"to copy the data into your home directory."
 
9767
msgstr ""
 
9768
"Конфигурационные данных размещены в нестандартном месте. Есть два способа "
 
9769
"сделать их видимыми GnuCash. Первый - изменить системные пути поиска, "
 
9770
"включив путь размещения данных. Второй - скопировать данный в домашнюю "
 
9771
"директорию."
 
9772
 
 
9773
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
 
9774
msgid ""
 
9775
"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
 
9776
"be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will "
 
9777
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
 
9778
msgstr ""
 
9779
"Конфигурационные данные определяющие значения по умолчанию в GnuCash не "
 
9780
"могут быть найдены в стандартном месте. Без этих данных GnuCash будет "
 
9781
"работать правильно, но это может потребовать дополнительное время на "
 
9782
"настройку."
 
9783
 
 
9784
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
 
9785
msgid "The data has _already been installed in another window"
 
9786
msgstr "Данные уже были установлены в другое окно"
 
9787
 
 
9788
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
 
9789
msgid "The search path has _already been updated in another window"
 
9790
msgstr "Пути поиска уже были обновлены в другом окне"
 
9791
 
 
9792
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
 
9793
msgid ""
 
9794
"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
 
9795
"the .gconf directory within your home directory.  The disadvantage to this "
 
9796
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
 
9797
"to add in new keys."
 
9798
msgstr ""
 
9799
"Этот метод установит умолчальные настройки и описания в директорию .gconf, "
 
9800
"находящуюся в домашнем каталоге. Недостаток этого метода - при будущих "
 
9801
"обновлениях GnuCash не будут обновляться локальные настройки."
 
9802
 
 
9803
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
 
9804
msgid ""
 
9805
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory.  It "
 
9806
"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
 
9807
"its default settings and their descriptions."
 
9808
msgstr ""
 
9809
"Этот метод изменит файл .gconf.path в вашей домашней директории, добавит в "
 
9810
"него путь установки GnuCash, что позволит GnuCash найти свои настройки и "
 
9811
"описания."
 
9812
 
 
9813
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
 
9814
msgid "Update GnuCash configuration data"
 
9815
msgstr "Обновить настройки GnuCash"
 
9816
 
 
9817
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
 
9818
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
 
9819
msgstr "Обновить настройки gconf - GnuCash"
 
9820
 
 
9821
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
 
9822
msgid "Update search path"
 
9823
msgstr "Обновить путь поиска"
 
9824
 
 
9825
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
 
9826
msgid ""
 
9827
"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
 
9828
"~/.gconf directory.  GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
 
9829
"yourself."
 
9830
msgstr "Была выбрана установка конфигурационных данных, используемых GnuCash, в директорию ~/.gconf. GnuCash может сделать это сам или рассказать, как это сделать вручную."
 
9831
 
 
9832
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
 
9833
msgid ""
 
9834
"You have chosen to update the system search path.  GnuCash can do this for "
 
9835
"you, or it can tell you how to do it yourself."
 
9836
msgstr "Вы выбрали обновление системных путей поиска. GnuCash может сделать это самостоятельно или рассказать, как сделать вручную."
 
9837
 
 
9838
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
 
9839
msgid ""
 
9840
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
 
9841
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
 
9842
msgstr ""
 
9843
"Вам тогда потребуется перезапустить gconf командой\n"
 
9844
"\"gconftool-2 --shutdown\"."
 
9845
 
 
9846
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
 
9847
msgid "_GnuCash installs the data"
 
9848
msgstr "GnuCash устанавливает данные"
 
9849
 
 
9850
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
 
9851
msgid "_GnuCash updates the search path"
 
9852
msgstr "GnuCash обновляет путь поиска"
 
9853
 
 
9854
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
 
9855
msgid "_Install into home directory"
 
9856
msgstr "Установить в домашний каталог"
 
9857
 
 
9858
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
 
9859
msgid "_Setup"
 
9860
msgstr "Настроить"
 
9861
 
 
9862
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
 
9863
msgid "_Update search path"
 
9864
msgstr "Обновить путь поиска"
 
9865
 
 
9866
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
 
9867
msgid "_You install the data yourself"
 
9868
msgstr "Вы устанавливаете данные самостоятельно"
 
9869
 
 
9870
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
 
9871
msgid "_You update the search path yourself"
 
9872
msgstr "Вы обновляете путь поиска самостоятельно"
 
9873
 
 
9874
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
 
9875
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
 
9876
msgstr "<b>Кодировки системного ввода</b>"
 
9877
 
 
9878
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
 
9879
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
 
9880
msgstr "<b>Пользовательская кодировка</b>"
 
9881
 
 
9882
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
 
9883
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
 
9884
msgstr "<b>Выбранные кодировки</b>"
 
9885
 
 
9886
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
 
9887
msgid "Choose a file to import"
 
9888
msgstr "Выберите файл для импорта"
 
9889
 
 
9890
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
 
9891
msgid ""
 
9892
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 
9893
"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
 
9894
"\n"
 
9895
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 
9896
"GnuCash Datafile import process."
 
9897
msgstr ""
 
9898
"Нажмите \"Загрузить другой файл\" если требуется импортировать еще данные. Это может понадобиться в том случае, если счета были сохранены в несколько отдельных файлов GnuCash.\n"
 
9899
"\n"
 
9900
"Нажмите \"Далее\", чтобы завершить загрузку файлов и перейти к следующему шагу процесса импорта файлов."
 
9901
 
 
9902
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
 
9903
msgid "Convert the file"
 
9904
msgstr "Конвертировать файл"
 
9905
 
 
9906
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
 
9907
msgid "Default encoding:"
 
9908
msgstr "Умолчальная кодировка:"
 
9909
 
 
9910
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
 
9911
msgid "Do not merge"
 
9912
msgstr "Не объединять"
 
9913
 
 
9914
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
 
9915
msgid "Edit the list of encodings"
 
9916
msgstr "Изменить список кодировок"
 
9917
 
 
9918
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
 
9919
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
 
9920
msgstr "Окончание импорта файла данных GnuCash"
 
9921
 
 
9922
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
 
9923
msgid "GnuCash Datafile Import Druid"
 
9924
msgstr "Мастер импорта файлов данных GnuCash"
 
9925
 
 
9926
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
 
9927
msgid "GnuCash data files you have loaded"
 
9928
msgstr "Загруженные файлы данных GnuCash"
 
9929
 
 
9930
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
 
9931
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
 
9932
msgid "Load another file"
 
9933
msgstr "Загрузить другой файл"
 
9934
 
 
9935
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
 
9936
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
 
9937
msgid "Unload selected file"
 
9938
msgstr "Выгрузить выбранный файл"
 
9939
 
 
9940
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
 
9941
msgid "_Edit list of encodings"
 
9942
msgstr "Изменить список кодировок"
 
9943
 
 
9944
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
 
9945
msgid "<b>Current File List</b>"
 
9946
msgstr "<b>Текущий список файлов</b>"
 
9947
 
 
9948
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
 
9949
msgid ""
 
9950
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
 
9951
"\n"
 
9952
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
 
9953
msgstr ""
 
9954
"Нажмите \"Загрузить другой файл\" есть еще файл для загрузки.\n"
 
9955
"\n"
 
9956
"Нажмите \"Далее\", чтобы завершить загрузку файлов и перейти на следующий этап. "
 
9957
 
 
9958
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
 
9959
msgid "_Load another file"
 
9960
msgstr "Загрузить другой файл"
 
9961
 
 
9962
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
 
9963
msgid "_Unload selected file"
 
9964
msgstr "Выгрузить выбранный файл"
 
9965
 
 
9966
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
 
9967
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
 
9968
msgstr "<b>Информация о цене или курсе</b>"
 
9969
 
 
9970
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
 
9971
msgid "<b>Split Information</b>"
 
9972
msgstr "<b>Информация о части</b>"
 
9973
 
 
9974
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
 
9975
msgid "To A_mount:"
 
9976
msgstr "К сумме:"
 
9977
 
 
9978
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
 
9979
msgid "_Exchange Rate:"
 
9980
msgstr "Курс обмена:"
 
9981
 
 
9982
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
 
9983
msgid "_From:"
 
9984
msgstr "Откуда:"
 
9985
 
 
9986
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
 
9987
msgid "_To:"
 
9988
msgstr "Куда:"
 
9989
 
 
9990
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
 
9991
#, no-c-format
 
9992
msgid "%Y-%m-%d"
 
9993
msgstr "%Y-%m-%d"
 
9994
 
 
9995
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
 
9996
msgid "Abbreviation"
 
9997
msgstr "Аббревиатура"
 
9998
 
 
9999
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
 
10000
msgid "Date format:"
 
10001
msgstr "Формат даты:"
 
10002
 
 
10003
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
 
10004
msgid "December 31, 2000"
 
10005
msgstr "31 декабря 2000"
 
10006
 
 
10007
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
 
10008
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
 
10009
msgid "Format:"
 
10010
msgstr "Формат:"
 
10011
 
 
10012
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
 
10013
msgid "Include Century"
 
10014
msgstr "Включить век"
 
10015
 
 
10016
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
 
10017
msgid "Months:"
 
10018
msgstr "Месяцы:"
 
10019
 
 
10020
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
 
10021
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
 
10022
msgid "Sample:"
 
10023
msgstr "Пример:"
 
10024
 
 
10025
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
 
10026
msgid ""
 
10027
"US (12/31/2001)\n"
 
10028
"UK (31/12/2001)\n"
 
10029
"Europe (31.12.2001)\n"
 
10030
"ISO (2001-12-31)\n"
 
10031
"UTC\n"
 
10032
"Locale\n"
 
10033
"Custom\n"
 
10034
msgstr ""
 
10035
"США (12/31/2001)\n"
 
10036
"Англия (31/12/2001)\n"
 
10037
"Европа (31.12.2001)\n"
 
10038
"ISO (2001-12-31)\n"
 
10039
"UTC\n"
 
10040
"Местный\n"
 
10041
"Пользовательский\n"
 
10042
 
 
10043
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
 
10044
msgid "Years:"
 
10045
msgstr "Годы:"
 
10046
 
 
10047
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
 
10048
msgid "Don't tell me again this session."
 
10049
msgstr "Больше не повторять в течение этой сессии."
 
10050
 
 
10051
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
 
10052
msgid "Don't tell me again."
 
10053
msgstr "Больше не повторять."
 
10054
 
 
10055
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
 
10056
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
 
10057
msgstr "Запомнить ответ и больше не повторять в течение этой сессии."
 
10058
 
 
10059
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
 
10060
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
 
10061
msgstr "Запомнить ответ и больше не повторять."
 
10062
 
 
10063
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
 
10064
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 
10065
msgstr "\"Enter\" перемещает к пустой проводке"
 
10066
 
 
10067
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
 
10068
msgid "07/31/2005"
 
10069
msgstr "07/31/2005"
 
10070
 
 
10071
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
 
10072
msgid "2005-07-31"
 
10073
msgstr "2005-07-31"
 
10074
 
 
10075
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
 
10076
msgid "31.07.2005"
 
10077
msgstr "31.07.2005"
 
10078
 
 
10079
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
 
10080
msgid "31/07/2005"
 
10081
msgstr "31/07/2005"
 
10082
 
 
10083
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
 
10084
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
 
10085
msgid "<b>Actions</b>"
 
10086
msgstr "<b>Действия</b>"
 
10087
 
 
10088
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
 
10089
msgid "<b>Checks</b>"
 
10090
msgstr "<b>Чеки</b>"
 
10091
 
 
10092
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
 
10093
msgid "<b>Date Format</b>"
 
10094
msgstr "<b>Формат даты</b>"
 
10095
 
 
10096
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
 
10097
msgid "<b>Default Currency</b>"
 
10098
msgstr "<b>Валюта по умолчанию</b>"
 
10099
 
 
10100
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
 
10101
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 
10102
msgstr "<b>Валюта отчета по умолчанию</b>"
 
10103
 
 
10104
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
 
10105
msgid "<b>Default Style</b>"
 
10106
msgstr "<b>Стиль по умолчанию</b>"
 
10107
 
 
10108
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
 
10109
msgid "<b>End Date</b>"
 
10110
msgstr "<b>Конечная дата</b>"
 
10111
 
 
10112
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
 
10113
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
 
10114
msgstr "<b>Красивый формат даты</b>"
 
10115
 
 
10116
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
 
10117
msgid "<b>Files</b>"
 
10118
msgstr "<b>Файлы</b>"
 
10119
 
 
10120
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
 
10121
msgid "<b>General</b>"
 
10122
msgstr "<b>Основные</b>"
 
10123
 
 
10124
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
 
10125
msgid "<b>Graphics</b>"
 
10126
msgstr "<b>Графики</b>"
 
10127
 
 
10128
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
 
10129
msgid "<b>Labels</b>"
 
10130
msgstr "<b>Метки</b>"
 
10131
 
 
10132
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
 
10133
msgid "<b>Location</b>"
 
10134
msgstr "<b>Размещение</b>"
 
10135
 
 
10136
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
 
10137
msgid "<b>Numbers</b>"
 
10138
msgstr "<b>Числа</b>"
 
10139
 
 
10140
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
 
10141
msgid "<b>Other Defaults</b>"
 
10142
msgstr "<b>Другое Умолчания</b>"
 
10143
 
 
10144
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
 
10145
msgid "<b>Reconciling</b>"
 
10146
msgstr "<b>Согласование</b>"
 
10147
 
 
10148
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
 
10149
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 
10150
msgstr "<b>Счета с обратным сальдо</b>"
 
10151
 
 
10152
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
 
10153
msgid "<b>Search Dialog</b>"
 
10154
msgstr "<b>Диалог поиска</b>"
 
10155
 
 
10156
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
 
10157
msgid "<b>Separator Character</b>"
 
10158
msgstr "<b>Разделитель</b>"
 
10159
 
 
10160
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
 
10161
msgid "<b>Start Date</b>"
 
10162
msgstr "<b>Начальная дата</b>"
 
10163
 
 
10164
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
 
10165
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
 
10166
msgstr "<b>Расположение строки итогов</b>"
 
10167
 
 
10168
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
 
10169
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
 
10170
msgstr "<b>Содержание строки итогов</b>"
 
10171
 
 
10172
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
 
10173
msgid "<b>Tab Position</b>"
 
10174
msgstr "<b>Размещение закладки</b>"
 
10175
 
 
10176
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
 
10177
msgid "<b>Tabs</b>"
 
10178
msgstr "<b>Закладки</b>"
 
10179
 
 
10180
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
 
10181
msgid "<b>Time Format</b>"
 
10182
msgstr "<b>Формат времени</b>"
 
10183
 
 
10184
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
 
10185
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
 
10186
msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
 
10187
 
 
10188
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
 
10189
msgid "<b>Window Geometry</b>"
 
10190
msgstr "<b>Геометрия окна</b>"
 
10191
 
 
10192
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
 
10193
msgid "Ab_solute:"
 
10194
msgstr "_Абсолютная:"
 
10195
 
 
10196
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
 
10197
msgid "Accounting Period"
 
10198
msgstr "Расчетный период"
 
10199
 
 
10200
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
 
10201
msgid ""
 
10202
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 
10203
"card payment."
 
10204
msgstr ""
 
10205
"После согласования наличия денег на кредитной карте, предложить пользователю "
 
10206
"ввести платеж по кредитной карте."
 
10207
 
 
10208
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
 
10209
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 
10210
msgstr "Все проводки развернуты, чтобы показать все части."
 
10211
 
 
10212
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
 
10213
msgid ""
 
10214
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 
10215
"alternating by row."
 
10216
msgstr "Чередовать первичный и вторичный цвета каждую проводку, а не каждую строку."
 
10217
 
 
10218
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
 
10219
msgid "Auto-save time _interval:"
 
10220
msgstr "Период между автосохранениями:"
 
10221
 
 
10222
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
 
10223
msgid "Automatic _interest transfer"
 
10224
msgstr "Автоматический перевод про_центов"
 
10225
 
 
10226
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
 
10227
msgid "Automatic credit card _payment"
 
10228
msgstr "Автоматический плате_ж по кредитной карте"
 
10229
 
 
10230
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
 
10231
msgid ""
 
10232
"Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other "
 
10233
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
 
10234
msgstr "Автоматически разворачивать текущую проводку, чтобы показать все части. Все остальные проводки будут занимать по одной линии (две в двухлинейном режиме)."
 
10235
 
 
10236
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
 
10237
msgid ""
 
10238
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 
10239
"one."
 
10240
msgstr "Автоматически вставлять десятичную точку в значения, которые введены без нее."
 
10241
 
 
10242
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
 
10243
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 
10244
msgstr "Автоматически открывать список счетов или действий в процессе ввода."
 
10245
 
 
10246
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
 
10247
msgid "B_ottom"
 
10248
msgstr "С_низу"
 
10249
 
 
10250
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 
10251
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
 
10252
msgstr "Выводить формат даты под фактической датой шрифтом 8-го размера."
 
10253
 
 
10254
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
 
10255
msgid "Bottom"
 
10256
msgstr "Снизу"
 
10257
 
 
10258
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
 
10259
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
 
10260
msgstr "Перенести наиболее часто используемую закладку вперед"
 
10261
 
 
10262
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
 
10263
msgid "C_redit accounts"
 
10264
msgstr "_Кредитные счета"
 
10265
 
 
10266
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
 
10267
msgid "Ch_oose:"
 
10268
msgstr "_Выберите:"
 
10269
 
 
10270
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
 
10271
msgid "Character:"
 
10272
msgstr "Символ:"
 
10273
 
 
10274
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
 
10275
msgid "Check cleared _transactions"
 
10276
msgstr "_Проверять очищенные проводки"
 
10277
 
 
10278
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
 
10279
msgid "Com_press files"
 
10280
msgstr "Сжимать файлы"
 
10281
 
 
10282
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
 
10283
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 
10284
msgstr "Сжимать файл данных с помощью gzip при сохранении на диск."
 
10285
 
 
10286
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
 
10287
msgid "Date/Time"
 
10288
msgstr "Дата/время"
 
10289
 
 
10290
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
 
10291
msgid "Default _font:"
 
10292
msgstr "Шрифт по умолчанию:"
 
10293
 
 
10294
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
 
10295
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 
10296
msgstr ""
 
10297
 
 
10298
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
 
10299
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
 
10300
msgstr ""
 
10301
"Удалять старые логи и резервные файлы по истечении указанного количества "
 
10302
"дней (0 - никогда)."
 
10303
 
 
10304
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
 
10305
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 
10306
msgstr "Показывать советы дня"
 
10307
 
 
10308
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
 
10309
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
 
10310
msgstr "Показывать при запуске подсказки по использованию GnuCash"
 
10311
 
 
10312
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
 
10313
msgid "Display ne_gative amounts in red"
 
10314
msgstr "Показывать отрицательные суммы красным"
 
10315
 
 
10316
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
 
10317
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
 
10318
msgstr "Показывать закладки блокнота у нижней границы окна."
 
10319
 
 
10320
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
 
10321
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
 
10322
msgstr "Показывать закладки блокнота у левой границы окна."
 
10323
 
 
10324
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
 
10325
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
 
10326
msgstr "Показывать закладки блокнота у правой границы окна."
 
10327
 
 
10328
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
 
10329
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 
10330
msgstr "Показывать закладки блокнота у верхней границы окна."
 
10331
 
 
10332
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
 
10333
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
 
10334
msgstr "Показывать строку итогов у нижней границы окна."
 
10335
 
 
10336
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
 
10337
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
 
10338
msgstr "Показывать строку итогов у верхней границы окна."
 
10339
 
 
10340
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 
10341
msgid "Display this many rows when a register is created."
 
10342
msgstr "Отображать указанное количество строк после создания."
 
10343
 
 
10344
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
 
10345
msgid "Display toolbar items as icons only."
 
10346
msgstr "Отображать только иконки в панели инструментов."
 
10347
 
 
10348
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
 
10349
msgid "Display toolbar items as text only."
 
10350
msgstr "Отображать только текст в панели инструментов."
 
10351
 
 
10352
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
 
10353
msgid ""
 
10354
"Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are show "
 
10355
"for all items."
 
10356
msgstr ""
 
10357
"Отображать элементы панели инструментов в виде иконок с подписью внизу. "
 
10358
"Подписи показываются для всех элементов."
 
10359
 
 
10360
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
 
10361
msgid ""
 
10362
"Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only "
 
10363
"shown for the most important items."
 
10364
msgstr ""
 
10365
"Отображать элементы панели инструментов в виде иконок с подписью, "
 
10366
"располагаемой рядом. Подписи показываются только для наиболее важных "
 
10367
"элементов."
 
10368
 
 
10369
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
 
10370
msgid "Don't sign reverse any accounts."
 
10371
msgstr "Не помечать счета обратными."
 
10372
 
 
10373
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
 
10374
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 
10375
msgstr "Чередовать цвета, выделяющие проводки"
 
10376
 
 
10377
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
 
10378
msgid "Draw _vertical lines between columns"
 
10379
msgstr "Рисовать вертикальные линии между столбцами"
 
10380
 
 
10381
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
 
10382
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 
10383
msgstr "Рисовать горизонтальные линии между строками"
 
10384
 
 
10385
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
 
10386
msgid "GnuCash Options"
 
10387
msgstr "Параметры GnuCash"
 
10388
 
 
10389
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
 
10390
msgid "GnuCash Preferences"
 
10391
msgstr "Настройки GnuCash"
 
10392
 
 
10393
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
 
10394
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 
10395
msgstr ""
 
10396
"Как много знаков числа должно быть задействовано при автоматической "
 
10397
"расстановке десятичных точек."
 
10398
 
 
10399
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
 
10400
msgid ""
 
10401
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 
10402
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 
10403
msgstr ""
 
10404
"Если включено, GnuCash будет каждый раз при автосохранении спрашивать "
 
10405
"разрешение. В противном случае не будет."
 
10406
 
 
10407
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
 
10408
msgid ""
 
10409
"If checked, each register will be opened in its own top level window.  If "
 
10410
"clear, the register will be opened in the current window."
 
10411
msgstr ""
 
10412
"Если включено, то каждый журнал будет открываться в своем собственном окне. "
 
10413
"В противном случае, он будет открываться в текущем окне."
 
10414
 
 
10415
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
 
10416
msgid ""
 
10417
"If checked, each report will be opened in its own top level window.  If "
 
10418
"clear, the report will be opened in the current window."
 
10419
msgstr ""
 
10420
"Если включено, каждый отчет будет открываться в новом окне. В противном "
 
10421
"случае, в текущем окне."
 
10422
 
 
10423
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
 
10424
msgid ""
 
10425
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If "
 
10426
"clear, only currencies will be shown."
 
10427
msgstr ""
 
10428
"Если включено, то невалютные предметы будут отображаться в итоговой строке. "
 
10429
"В противном случае только валютные будут отображаться."
 
10430
 
 
10431
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
 
10432
msgid ""
 
10433
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
 
10434
"the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 
10435
"down one row."
 
10436
msgstr ""
 
10437
"Если выбрано, по нажатию пользователем клавиши \"Enter\" происходит переход "
 
10438
"к пустой проводке. Если же не выбран, то курсор перемещается на следующую "
 
10439
"строчку."
 
10440
 
 
10441
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
 
10442
msgid ""
 
10443
"If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If "
 
10444
"clear, the original GnuCash register colors will be used."
 
10445
msgstr ""
 
10446
"Если включено, то журнал будет раскрашен в цвета системной темы. В противном "
 
10447
"случае, будут использоваться стандартные цвета журнала GnuCash."
 
10448
 
 
10449
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
 
10450
msgid "Include _grand total"
 
10451
msgstr "Включить _полный итог"
 
10452
 
 
10453
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
 
10454
msgid "Include _non-currency totals"
 
10455
msgstr "Включить невал_ютные итоги"
 
10456
 
 
10457
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
 
10458
msgid "Loc_ale:"
 
10459
msgstr "_Местный:"
 
10460
 
 
10461
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
 
10462
msgid "New search _limit:"
 
10463
msgstr "Предел нового по_иска:"
 
10464
 
 
10465
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
 
10466
msgid "Number of _transactions:"
 
10467
msgstr "Числ_о проводок:"
 
10468
 
 
10469
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
 
10470
msgid "Perform account list _setup on new file"
 
10471
msgstr "_Настраивать набор счетов при создании нового файла"
 
10472
 
 
10473
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
 
10474
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 
10475
msgstr "Проверять очищенную проводку при создании диалога согласования."
 
10476
 
 
10477
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
 
10478
msgid ""
 
10479
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
 
10480
"\"File\" menu"
 
10481
msgstr ""
 
10482
"Показывать диалог создания нового списка счетов при выботе \"Новый файл\" из "
 
10483
"меню \"Файл\"."
 
10484
 
 
10485
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
 
10486
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
 
10487
msgstr "Печатать '***' до и после каждого текстового поля на чеке."
 
10488
 
 
10489
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
 
10490
msgid "Print _blocking chars"
 
10491
msgstr "Печатать _ограничивающие символы"
 
10492
 
 
10493
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
 
10494
msgid "Print _date format"
 
10495
msgstr "Печатать формат _даты"
 
10496
 
 
10497
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
 
10498
msgid "Printing"
 
10499
msgstr "Печать"
 
10500
 
 
10501
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
 
10502
msgid "Priority text besi_de icons"
 
10503
msgstr "текст рядом с важными иконками"
 
10504
 
 
10505
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 
10506
msgid "Re_lative:"
 
10507
msgstr "_Относительная:"
 
10508
 
 
10509
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
 
10510
msgid "Register Defaults"
 
10511
msgstr "Умолчания журнала"
 
10512
 
 
10513
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
 
10514
msgid "Register opens in a new _window"
 
10515
msgstr "Открывать журнал в _новом окне"
 
10516
 
 
10517
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
 
10518
msgid "Report opens in a new _window"
 
10519
msgstr "Отчеты открываются в _новом окне"
 
10520
 
 
10521
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
 
10522
msgid "Reports"
 
10523
msgstr "Отчеты"
 
10524
 
 
10525
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
 
10526
msgid ""
 
10527
"Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the "
 
10528
"'Close' menu item."
 
10529
msgstr ""
 
10530
"Показывать кнопку закрытия на каждой вкладке. Ее функция аналогична пункту "
 
10531
"меню \"Закрыть\"."
 
10532
 
 
10533
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
 
10534
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 
10535
msgstr "Показывать полный итог всех счетов переведенный в умолчальную валюту отчетов."
 
10536
 
 
10537
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 
10538
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
 
10539
msgstr ""
 
10540
"Показыать все проводки в одну линию (в две, если включен режим \"Две строки"
 
10541
"\")."
 
10542
 
 
10543
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 
10544
msgid "Show auto-save confirmation _question"
 
10545
msgstr "Спрашивать перед автосо_хранением"
 
10546
 
 
10547
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
 
10548
msgid "Show close button on _notebook tabs"
 
10549
msgstr "Показывать кнопку закрытия на закладках _блокнота"
 
10550
 
 
10551
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
 
10552
msgid "Show horizontal borders on the cells."
 
10553
msgstr "Показывать горизонтальные рамки ячеек."
 
10554
 
 
10555
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
 
10556
msgid "Show splash scree_n"
 
10557
msgstr "Показывать _заставку"
 
10558
 
 
10559
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
 
10560
msgid "Show splash screen at startup."
 
10561
msgstr "Показывать заставку при запуске"
 
10562
 
 
10563
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
 
10564
msgid ""
 
10565
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
 
10566
"transactions."
 
10567
msgstr ""
 
10568
"Показывать указанное число проводок в журнале. Если 0, то отображаются все "
 
10569
"проводки."
 
10570
 
 
10571
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
 
10572
msgid ""
 
10573
"Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
 
10574
"affect expanded transactions."
 
10575
msgstr ""
 
10576
"Показывать двухстрочную информацию о каждой проводке. Не распространяется на "
 
10577
"разворачиваемые проводки."
 
10578
 
 
10579
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
 
10580
msgid "Show vertical borders on the cells."
 
10581
msgstr "Показывать вертикальные рамки ячеек."
 
10582
 
 
10583
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
 
10584
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
 
10585
msgstr "Менять знак у счетов Приход и Расход."
 
10586
 
 
10587
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
 
10588
msgid ""
 
10589
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
 
10590
"Equity, and Income."
 
10591
msgstr ""
 
10592
"Обращать знак у счетов Кредитные Карты, Задолженность, Собственные средства "
 
10593
"и Приход"
 
10594
 
 
10595
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
 
10596
msgid "Text _below icons"
 
10597
msgstr "Текст _под иконками"
 
10598
 
 
10599
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
 
10600
msgid ""
 
10601
"The character that will be used between components of an account name.  A "
 
10602
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
 
10603
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
 
10604
"\"period\"."
 
10605
msgstr ""
 
10606
"Символ, используемый для разделения частей названия счета. Допустимы любые "
 
10607
"не буквенно-цифровые символы или следующие значения: \"colon\" (двоеточие), "
 
10608
"\"slash\" (дробь), \"backslash\" (обратная дробь), \"dash\" (дефис) и "
 
10609
"\"period\" (точка)."
 
10610
 
 
10611
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
 
10612
msgid "To_p"
 
10613
msgstr "С_верху"
 
10614
 
 
10615
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
 
10616
msgid "Top"
 
10617
msgstr "Сверху"
 
10618
 
 
10619
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 
10620
msgid "Transaction _journal"
 
10621
msgstr "Полностью _развернутый"
 
10622
 
 
10623
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
 
10624
msgid "US Dollars (USD)"
 
10625
msgstr "Доллары США (USD)"
 
10626
 
 
10627
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
 
10628
msgid "U_K:"
 
10629
msgstr "А_нглийский:"
 
10630
 
 
10631
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
 
10632
msgid "U_se 24-hour clock"
 
10633
msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени"
 
10634
 
 
10635
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
 
10636
msgid "Use _formal accounting labels"
 
10637
msgstr "Использовать фактические названия счетов"
 
10638
 
 
10639
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
 
10640
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 
10641
msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени вместо 12-ти часового."
 
10642
 
 
10643
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
 
10644
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
 
10645
msgstr "Использовать только 'дебет' и 'кредит' вместо неформальных синонимов"
 
10646
 
 
10647
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
 
10648
msgid "Use s_ystem default"
 
10649
msgstr "Использовать системные установки по умолчанию"
 
10650
 
 
10651
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
 
10652
msgid "Use the date format common in continental Europe."
 
10653
msgstr "Использовать формат даты, принятый в континентальной Европе."
 
10654
 
 
10655
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
 
10656
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
 
10657
msgstr "Использовать формат даты, принятый в Соединенном Королевстве."
 
10658
 
 
10659
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
 
10660
msgid "Use the date format common in the United States."
 
10661
msgstr "Использовать формат даты, принятый в Соединенных Штатах Америки."
 
10662
 
 
10663
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
 
10664
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
 
10665
msgstr "Использовать формат даты, соответствующий стандарту ISO-8601."
 
10666
 
 
10667
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
 
10668
msgid "Use the date format specified by the system locale."
 
10669
msgstr "Использовать формат даты, определенный региональными настройками системы."
 
10670
 
 
10671
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
 
10672
msgid ""
 
10673
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
 
10674
"use this date for net assets calculations."
 
10675
msgstr ""
 
10676
"Использовать указанную абсолютную конечную дату для расчетов прибыли/"
 
10677
"убытков. Так же эта дата используется для подсчета чистых активов."
 
10678
 
 
10679
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
 
10680
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 
10681
msgstr ""
 
10682
"Использовать указанную абсолютную начальную дату для расчетов прибыли/"
 
10683
"убытков."
 
10684
 
 
10685
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
 
10686
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
 
10687
msgstr "Валюта, используемая для всех новых счетов."
 
10688
 
 
10689
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
 
10690
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
 
10691
msgstr "Валюта, используемая для всех новых отчетов."
 
10692
 
 
10693
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
 
10694
msgid ""
 
10695
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
 
10696
"use this date for net assets calculations."
 
10697
msgstr ""
 
10698
"Использовать указанную относительную конечную дату для расчетов прибыли/"
 
10699
"убытков. Так же эта дата используется для подсчета чистых активов."
 
10700
 
 
10701
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
 
10702
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 
10703
msgstr ""
 
10704
"Использовать указанную относительную начальную дату для расчетов прибыли/"
 
10705
"убытков."
 
10706
 
 
10707
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
 
10708
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
 
10709
msgstr ""
 
10710
"Использовать валюту, определяемую региональными настройками, для всех новых "
 
10711
"счетов."
 
10712
 
 
10713
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
 
10714
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
 
10715
msgstr ""
 
10716
"Использовать валюту, определяемую региональными настройками, для всех новых "
 
10717
"отчетов."
 
10718
 
 
10719
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
 
10720
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
 
10721
msgstr ""
 
10722
"Использовать системные настройки для отображения элементов панели "
 
10723
"инструментов."
 
10724
 
 
10725
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
 
10726
msgid "Windows"
 
10727
msgstr "Окна"
 
10728
 
 
10729
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
 
10730
msgid "_Absolute:"
 
10731
msgstr "_Абсолютный:"
 
10732
 
 
10733
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
 
10734
msgid "_Auto-raise lists"
 
10735
msgstr "_Автоматически раскрывать списки"
 
10736
 
 
10737
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
 
10738
msgid "_Auto-split ledger"
 
10739
msgstr "_Авторазворачиваемый"
 
10740
 
 
10741
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
 
10742
msgid "_Automatic decimal point"
 
10743
msgstr "_Автоматическая десятичная точка"
 
10744
 
 
10745
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
 
10746
msgid "_Basic ledger"
 
10747
msgstr "_Простой"
 
10748
 
 
10749
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
 
10750
msgid "_Decimal places:"
 
10751
msgstr "Количество десятичных знаков для автозаполнения:"
 
10752
 
 
10753
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
 
10754
msgid "_Double line mode"
 
10755
msgstr "_Двустрочный режим"
 
10756
 
 
10757
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
 
10758
msgid "_Europe:"
 
10759
msgstr "_Европейский:"
 
10760
 
 
10761
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
 
10762
msgid "_ISO:"
 
10763
msgstr "_ISO:"
 
10764
 
 
10765
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
 
10766
msgid "_Icons only"
 
10767
msgstr "Только _иконки"
 
10768
 
 
10769
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
 
10770
msgid "_Income & expense"
 
10771
msgstr "_Доходы и расходы"
 
10772
 
 
10773
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
 
10774
msgid "_Left"
 
10775
msgstr "С_лева"
 
10776
 
 
10777
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
 
10778
msgid "_None"
 
10779
msgstr "_Нет"
 
10780
 
 
10781
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
 
10782
msgid "_Relative:"
 
10783
msgstr "_Относительно:"
 
10784
 
 
10785
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
 
10786
msgid "_Retain log files:"
 
10787
msgstr "_Хранить журналы изменений:"
 
10788
 
 
10789
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
 
10790
msgid "_Right"
 
10791
msgstr "С_права"
 
10792
 
 
10793
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
 
10794
msgid "_Save window size and position"
 
10795
msgstr "Со_хранять размер и положение окна."
 
10796
 
 
10797
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
 
10798
msgid "_Text only"
 
10799
msgstr "Только текст"
 
10800
 
 
10801
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
 
10802
msgid "_US:"
 
10803
msgstr "_США:"
 
10804
 
 
10805
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
 
10806
msgid "_Use system theme colors"
 
10807
msgstr "Испол_ьзовать цвета темы оформления системы"
 
10808
 
 
10809
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
 
10810
msgid "_Width:"
 
10811
msgstr "_Ширина:"
 
10812
 
 
10813
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
 
10814
msgid "characters"
 
10815
msgstr "символов"
 
10816
 
 
10817
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
 
10818
msgid "minutes"
 
10819
msgstr "минут"
 
10820
 
 
10821
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
 
10822
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
 
10823
msgstr "<b>Совет дня:</b>"
 
10824
 
 
10825
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
 
10826
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 
10827
msgstr "<b>Советы дня GnuCash</b>"
 
10828
 
 
10829
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
 
10830
msgid "_Show tips at startup"
 
10831
msgstr "Показывать _советы при запуске"
 
10832
 
 
10833
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
 
10834
msgid "<b>Basic Information</b>"
 
10835
msgstr "<b>Базовая информация</b>"
 
10836
 
 
10837
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
 
10838
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
 
10839
msgstr "<b>Перевод валюты</b>"
 
10840
 
 
10841
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
 
10842
msgid "<b>Transfer From</b>"
 
10843
msgstr "<b>Перевести с</b>"
 
10844
 
 
10845
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
 
10846
msgid "<b>Transfer To</b>"
 
10847
msgstr "<b>Перевести на</b>"
 
10848
 
 
10849
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
 
10850
msgid "Currency:"
 
10851
msgstr "Валюта:"
 
10852
 
 
10853
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
 
10854
msgid "Date:"
 
10855
msgstr "Дата:"
 
10856
 
 
10857
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
 
10858
msgid "Description:"
 
10859
msgstr "Описание:"
 
10860
 
 
10861
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
 
10862
msgid "Exchange Rate:"
 
10863
msgstr "Курс обмена:"
 
10864
 
 
10865
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
 
10866
msgid "Memo:"
 
10867
msgstr "Памятки:"
 
10868
 
 
10869
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
 
10870
msgid "Num:"
 
10871
msgstr "Номер:"
 
10872
 
 
10873
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
10874
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
10875
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
 
10876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
 
10877
msgid "Show Income/Expense"
 
10878
msgstr "Показывать Приход/Расход"
 
10879
 
 
10880
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
 
10881
msgid "Transfer Funds"
 
10882
msgstr "Передача фондов"
 
10883
 
 
10884
#. create the button.
 
10885
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:390
 
10886
msgid "New..."
 
10887
msgstr "Новый..."
 
10888
 
 
10889
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
 
10890
msgid "Save file automatically?"
 
10891
msgstr "Сохранить файл автоматически?"
 
10892
 
 
10893
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
 
10894
#, c-format
 
10895
msgid ""
 
10896
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes.  "
 
10897
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
 
10898
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 
10899
"\n"
 
10900
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
 
10901
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
 
10902
"\n"
 
10903
"Should your file be saved automatically?"
 
10904
msgstr ""
 
10905
"Файл данных должен быть записан на диск для сохранения изменений. GnuCash "
 
10906
"имеет возможность сохранять файл автоматически каждые %d минут, причем так "
 
10907
"же, как-будто была нажата кнопка \"сохранить\".\n"
 
10908
"\n"
 
10909
"Вы можете изменить период времени или выключить эту возможность: \"Правка\" "
 
10910
"- \"Настройки\" - \"Основное\" - \"период между автосохранениями\".\n"
 
10911
"\n"
 
10912
"Должен ли файл быть сохранен автоматически?"
 
10913
 
 
10914
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
 
10915
msgid "_Yes, this time"
 
10916
msgstr "_Да, сейчас"
 
10917
 
 
10918
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
 
10919
msgid "Yes, _always"
 
10920
msgstr "Да, _всегда"
 
10921
 
 
10922
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
 
10923
msgid "No, n_ever"
 
10924
msgstr "Нет, н_икогда"
 
10925
 
 
10926
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
 
10927
msgid "_No, not this time"
 
10928
msgstr "_Нет, не сейчас"
 
10929
 
 
10930
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
10931
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:614
 
10932
msgid "Weeks"
 
10933
msgstr "Недели"
 
10934
 
 
10935
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
10936
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:618
 
10937
msgid "Months"
 
10938
msgstr "Месяцы"
 
10939
 
 
10940
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
10941
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:620
 
10942
msgid "Years"
 
10943
msgstr "Годы"
 
10944
 
 
10945
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:244
 
10946
msgid "Ago"
 
10947
msgstr "Прошло"
 
10948
 
 
10949
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
 
10950
msgid "From Now"
 
10951
msgstr "С настоящего времени"
 
10952
 
 
10953
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
 
10954
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
 
10955
msgid "Calendar"
 
10956
msgstr "Календарь"
 
10957
 
 
10958
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244
 
10959
msgid "12 months"
 
10960
msgstr "12 месяцев"
 
10961
 
 
10962
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:245
 
10963
msgid "6 months"
 
10964
msgstr "6 месяцев"
 
10965
 
 
10966
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:246
 
10967
msgid "4 months"
 
10968
msgstr "4 месяца"
 
10969
 
 
10970
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:247
 
10971
msgid "3 months"
 
10972
msgstr "3 месяца"
 
10973
 
 
10974
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:248
 
10975
msgid "2 months"
 
10976
msgstr "2 месяца"
 
10977
 
 
10978
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
 
10979
msgid "1 month"
 
10980
msgstr "1 месяц"
 
10981
 
 
10982
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:282
 
10983
msgid "View:"
 
10984
msgstr "Вид:"
 
10985
 
 
10986
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
10987
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
10988
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
 
10989
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
 
10990
msgid "Date: "
 
10991
msgstr "Дата: "
 
10992
 
 
10993
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1172
 
10994
msgid "(unnamed)"
 
10995
msgstr "(без названия)"
 
10996
 
 
10997
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
 
10998
#, c-format
 
10999
msgid "Failed to process file: %s"
 
11000
msgstr "Сбой разбора файла: %s"
 
11001
 
 
11002
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132
 
11003
#, c-format
 
11004
msgid "Failed to open file: %s: %s"
 
11005
msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\": %s"
 
11006
 
 
11007
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
 
11008
msgid "_Import"
 
11009
msgstr "_Импорт"
 
11010
 
 
11011
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
 
11012
msgid "Import"
 
11013
msgstr "Импорт"
 
11014
 
 
11015
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1032
 
11016
msgid "Save"
 
11017
msgstr "Сохранить"
 
11018
 
 
11019
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
 
11020
msgid "_Export"
 
11021
msgstr "_Экспорт"
 
11022
 
 
11023
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
 
11024
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:890
 
11025
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:999
 
11026
msgid "Export"
 
11027
msgstr "Экспорт"
 
11028
 
 
11029
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:153
 
11030
msgid "All files"
 
11031
msgstr "Все файлы"
 
11032
 
 
11033
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
 
11034
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153
 
11035
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:167
 
11036
msgid "(null)"
 
11037
msgstr "(пусто)"
 
11038
 
 
11039
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
 
11040
#, c-format
 
11041
msgid "No suitable backend was found for %s."
 
11042
msgstr "Не найдено подходящего драйвера для \"%s\"."
 
11043
 
 
11044
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
 
11045
#, c-format
 
11046
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 
11047
msgstr "Ссылка \"%s\" не поддерживается этой версией GnuCash."
 
11048
 
 
11049
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
 
11050
#, c-format
 
11051
msgid "Can't parse the URL %s."
 
11052
msgstr "Не возможно обработать ссылку \"%s\"."
 
11053
 
 
11054
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
 
11055
#, c-format
 
11056
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 
11057
msgstr ""
 
11058
"Невозможно соединиться с \"%s\". Адрес сервера, имя пользователя или пароль "
 
11059
"неверны."
 
11060
 
 
11061
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
 
11062
#, c-format
 
11063
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 
11064
msgstr ""
 
11065
"Не возможно подключиться к \"%s\". Соединение разорвано, невозможно "
 
11066
"отправить данные."
 
11067
 
 
11068
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
 
11069
msgid ""
 
11070
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 
11071
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
 
11072
msgstr ""
 
11073
"Возможно это файл или ссылка из более новой версии GnuCash. Вам необходимо "
 
11074
"обновить GnuCash для работы с этими данными."
 
11075
 
 
11076
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
 
11077
#, c-format
 
11078
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 
11079
msgstr "База данных \"%s\" не найдена. Вы хотите ее создать?"
 
11080
 
 
11081
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
 
11082
#, c-format
 
11083
msgid ""
 
11084
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 
11085
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
 
11086
"proceed with opening the database?"
 
11087
msgstr ""
 
11088
"GnuCash не может заблокировать \"%s\". Если в настоящий момент эта база "
 
11089
"данных используется другим пользователем, то вы не должны ее открывать. "
 
11090
"Открыть базу данных?"
 
11091
 
 
11092
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
 
11093
#, c-format
 
11094
msgid ""
 
11095
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 
11096
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
 
11097
"to proceed with importing the database?"
 
11098
msgstr ""
 
11099
"GnuCash не может заблокировать \"%s\". Если в настоящий момент эта база "
 
11100
"данных используется другим пользователем, то вы не должны ее импортировать. "
 
11101
"Начать импорт базы данных?"
 
11102
 
 
11103
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
 
11104
#, c-format
 
11105
msgid ""
 
11106
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 
11107
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
 
11108
"proceed with saving the database?"
 
11109
msgstr ""
 
11110
"GnuCash не может заблокировать \"%s\". Если в настоящий момент эта база "
 
11111
"данных используется другим пользователем, то вы не должны ее сохранять. "
 
11112
"Сохранить базу данных?"
 
11113
 
 
11114
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
 
11115
#, c-format
 
11116
msgid ""
 
11117
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
 
11118
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
 
11119
"to proceed with exporting the database?"
 
11120
msgstr ""
 
11121
"GnuCash не может заблокировать \"%s\". Если в настоящий момент эта база "
 
11122
"данных используется другим пользователем, то вы не должны ее экспортировать. "
 
11123
"Экспортировать базу данных?"
 
11124
 
 
11125
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
 
11126
#, c-format
 
11127
msgid ""
 
11128
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
 
11129
"system, or you may not have write permission for the directory."
 
11130
msgstr ""
 
11131
"GnuCash не может записать в \"%s\". Возможно, база данных расположена на "
 
11132
"файловой системе, смонтированной только для чтения, или вы не имеете прав на "
 
11133
"запись в этот каталог."
 
11134
 
 
11135
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
 
11136
#, c-format
 
11137
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 
11138
msgstr "Этот файл/URL \"%s\" не содержит данных GnuCash или данные повреждены."
 
11139
 
 
11140
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
 
11141
#, c-format
 
11142
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 
11143
msgstr ""
 
11144
"На сервере по адресу \"%s\" произошла ошибка, либо получены неожиданные или "
 
11145
"поврежденные данные."
 
11146
 
 
11147
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
 
11148
#, c-format
 
11149
msgid "You do not have permission to access %s."
 
11150
msgstr "У вас нет прав доступа к \"%s\"."
 
11151
 
 
11152
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
 
11153
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
 
11154
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
 
11155
#, c-format
 
11156
msgid "An error occurred while processing %s."
 
11157
msgstr "Произошла ошибка при обработке \"%s\"."
 
11158
 
 
11159
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
 
11160
#, c-format
 
11161
msgid ""
 
11162
"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
 
11163
"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
 
11164
"formed or contains illegal data."
 
11165
msgstr ""
 
11166
"Неверный объектный файл QSF! Объектный файл \"%s\" не соответствует схеме "
 
11167
"объектов QSF. Структура XML файла либо повреждена, либо содержит "
 
11168
"недопустимые данные."
 
11169
 
 
11170
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
 
11171
#, c-format
 
11172
msgid ""
 
11173
"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
 
11174
"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
 
11175
"contains illegal data."
 
11176
msgstr ""
 
11177
"Неверный файл QSF карт! Файл QSF карт \"%s\" не соответствует схеме карт "
 
11178
"QSF. Структура XML файла либо повреждена, либо содержит недопустимые данные."
 
11179
 
 
11180
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
 
11181
#, c-format
 
11182
msgid ""
 
11183
"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF.  It may need "
 
11184
"to be modified to work with your current QOF installation."
 
11185
msgstr ""
 
11186
"Файл QSF карт \"%s\" был создан другой версией QOF. Он, возможно, должен "
 
11187
"быть изменен для работы с становленной версией QOF."
 
11188
 
 
11189
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
 
11190
#, c-format
 
11191
msgid ""
 
11192
"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
 
11193
"all the required parameters for the defined objects have calculations "
 
11194
"described in the map."
 
11195
msgstr ""
 
11196
"Выбранная QSF карта \"%s\" содержит неиспользуемые данные. Обычно это бывает "
 
11197
"по причине, что не все необходимые параметры заданных объектов имеют "
 
11198
"расчеты, описанные в карте."
 
11199
 
 
11200
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
 
11201
#, c-format
 
11202
msgid ""
 
11203
"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
 
11204
"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
 
11205
msgstr ""
 
11206
"Выбранный файл QSF объектов \"%s\" содержит один или более неверных GUIDов. "
 
11207
"Файл не может быть обработан. Пожалуйста, проверьте источник файла и "
 
11208
"попробуйте снова."
 
11209
 
 
11210
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
 
11211
#, c-format
 
11212
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
 
11213
msgstr "Выбранные файл QSF объектов \"%s\" требует карту, которая отсутствует."
 
11214
 
 
11215
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
 
11216
#, c-format
 
11217
msgid ""
 
11218
"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
 
11219
"different QOF objects.  The list of objects defined in this map does not "
 
11220
"include all the objects described in the current QSF object file."
 
11221
msgstr ""
 
11222
"Выбрана неверная QSF карта \"%s\". Она корректна, но соответствует другим "
 
11223
"QSF объектам. Список объектов, определенных в ней, не включает в себя все "
 
11224
"объекты, описанные в текущем файле QSF объектов."
 
11225
 
 
11226
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
 
11227
#, c-format
 
11228
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
 
11229
msgstr ""
 
11230
"Выбранный файл \"%s\" - это QSF карта. Он не может быть открыть, как объект "
 
11231
"QSF."
 
11232
 
 
11233
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
 
11234
#, c-format
 
11235
msgid ""
 
11236
"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
 
11237
"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
 
11238
"number."
 
11239
msgstr ""
 
11240
"Во время преобразования XML строк в числа обнаружено переполнение. Файл "
 
11241
"объектов QSF \"%s\" содержит неверные данные в поле, которое должно "
 
11242
"содержать число."
 
11243
 
 
11244
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
 
11245
#, c-format
 
11246
msgid ""
 
11247
"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
 
11248
"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
 
11249
"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
 
11250
"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
 
11251
"into the main data book."
 
11252
msgstr ""
 
11253
"Файл объектов QSF \"%s\" корректен и содержит объекты GnuCash. Однако, "
 
11254
"GnuCash не может просто открыть его, так как требуется объединить данные с "
 
11255
"существующим файлом данных GnuCash. Пожалуйста, откройте существующий файл "
 
11256
"данных GnuCash или создайте новый, а затем импортируйте этот объектный файл, "
 
11257
"таким образом данные будут объединены с данными основной книги."
 
11258
 
 
11259
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
 
11260
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 
11261
msgstr "При чтении файла возникла ошибка. Продолжить?"
 
11262
 
 
11263
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
 
11264
#, c-format
 
11265
msgid "There was an error parsing the file %s."
 
11266
msgstr "Произошла ошибка обработки файла \"%s\"."
 
11267
 
 
11268
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
 
11269
#, c-format
 
11270
msgid "The file %s is empty."
 
11271
msgstr "Файл \"%s\" пуст."
 
11272
 
 
11273
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415
 
11274
#, c-format
 
11275
msgid "The file %s could not be found."
 
11276
msgstr "Файл \"%s\" не найден."
 
11277
 
 
11278
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421
 
11279
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 
11280
msgstr "Это документ от более ранней версии GnuCash. Продолжить?"
 
11281
 
 
11282
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427
 
11283
#, c-format
 
11284
msgid "The file type of file %s is unknown."
 
11285
msgstr "Тип файла \"%s\" неизвестен."
 
11286
 
 
11287
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432
 
11288
#, c-format
 
11289
msgid "Could not make a backup of the file %s"
 
11290
msgstr "Невозможно создать резервную копию файла \"%s\"."
 
11291
 
 
11292
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437
 
11293
#, c-format
 
11294
msgid ""
 
11295
"Could not write to file %s.  Check that you have permission to write to this "
 
11296
"file and that there is sufficient space to create it."
 
11297
msgstr ""
 
11298
"Невозможно записать файл \"%s\". Проверьте, имеются ли у вас права на запись "
 
11299
"в этот файл и достаточно ли места на диске."
 
11300
 
 
11301
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
 
11302
#, c-format
 
11303
msgid "No read permission to read from file %s."
 
11304
msgstr "Нет прав на чтение файла \"%s\"."
 
11305
 
 
11306
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449
 
11307
msgid ""
 
11308
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
 
11309
"upgrade the database to the current version?"
 
11310
msgstr ""
 
11311
"Эта база данных от более ранней версии GnuCash. Обновить базу данных до "
 
11312
"текущей версии?"
 
11313
 
 
11314
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
 
11315
msgid ""
 
11316
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
 
11317
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
 
11318
"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
 
11319
msgstr ""
 
11320
"База данных SQL используется другими пользователями, и обновление не может "
 
11321
"быть выполнено, пока они не отключаться. Если на самом деле в данный момент "
 
11322
"нет других пользователей, то обратитесь к документации, чтобы понять как "
 
11323
"очистить информацию об открытых сессиях."
 
11324
 
 
11325
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
 
11326
#, c-format
 
11327
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
 
11328
msgstr "Произошла неизвестная ошибка ввода-вывода (%d)."
 
11329
 
 
11330
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:561
 
11331
msgid "Save changes to the file?"
 
11332
msgstr "Сохранить изменения в файл?"
 
11333
 
 
11334
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999
 
11335
#, c-format
 
11336
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
 
11337
msgstr "Если Вы не сохранитесь, изменения за последние %d минут будут потеряны."
 
11338
 
 
11339
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:578
 
11340
msgid "Continue _Without Saving"
 
11341
msgstr "Продолжить _без сохранения"
 
11342
 
 
11343
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:658
 
11344
#, c-format
 
11345
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 
11346
msgstr "GnuCash не может заблокировать \"%s\"."
 
11347
 
 
11348
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
 
11349
msgid ""
 
11350
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
 
11351
"open the database. What would you like to do?"
 
11352
msgstr ""
 
11353
"База данных может использоваться другим пользователем, в этом случае вы не "
 
11354
"должны ее открывать. Продолжить?"
 
11355
 
 
11356
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:663
 
11357
msgid ""
 
11358
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
 
11359
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
 
11360
"changes. What would you like to do?"
 
11361
msgstr ""
 
11362
"Указанная база данных находится на файловой системе, доступной только для "
 
11363
"чтения, или у вас нет прав на запись на папку. Если вы продолжите, то не "
 
11364
"сможете сохранить изменения. Продолжить?"
 
11365
 
 
11366
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683
 
11367
msgid "_Open Anyway"
 
11368
msgstr "_Открыть"
 
11369
 
 
11370
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:685
 
11371
msgid "_Create New File"
 
11372
msgstr "_Создать новый файл"
 
11373
 
 
11374
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:925 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1129
 
11375
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355
 
11376
#, c-format
 
11377
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
11378
msgstr "Файл \"%s\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
 
11379
 
 
11380
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:940
 
11381
msgid "Exporting file..."
 
11382
msgstr "Экспорт файла..."
 
11383
 
 
11384
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
 
11385
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:953
 
11386
#, c-format
 
11387
msgid ""
 
11388
"There was an error saving the file.\n"
 
11389
"\n"
 
11390
"%s"
 
11391
msgstr ""
 
11392
"Произошла ошибка при сохранении файла.\n"
 
11393
"\n"
 
11394
"%s"
 
11395
 
 
11396
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
 
11397
msgid "View..."
 
11398
msgstr "Просмотреть..."
 
11399
 
 
11400
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280
 
11401
msgid ""
 
11402
"GnuCash could not find the files for the help documentation.  This is likely "
 
11403
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
 
11404
msgstr ""
 
11405
"GnuCash не может найти файлы документации. Скорее всего, не был установлен "
 
11406
"пакет \"gnucash-docs\"."
 
11407
 
 
11408
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310
 
11409
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
 
11410
msgstr "GnuCash не может найти файлы документации."
 
11411
 
 
11412
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106
 
11413
msgid "Not found"
 
11414
msgstr "Не найдено"
 
11415
 
 
11416
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108
 
11417
msgid "The specified URL could not be loaded."
 
11418
msgstr "Указанный URL не может быть загружен."
 
11419
 
 
11420
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:509 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:964
 
11421
msgid ""
 
11422
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 
11423
"the Preferences dialog."
 
11424
msgstr ""
 
11425
"Защищенный HTTP доступ выключен. Вы можете включить его в разделе \"Сеть\" "
 
11426
"меню \"Настройки\"."
 
11427
 
 
11428
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:518 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:974
 
11429
msgid ""
 
11430
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 
11431
"the Preferences dialog."
 
11432
msgstr ""
 
11433
"Доступ по HTTP выключен. Вы можете включить его в разделе \"Сеть\" меню "
 
11434
"\"Настройки\"."
 
11435
 
 
11436
#. %s is a URL (some location somewhere).
 
11437
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:904
 
11438
#, c-format
 
11439
msgid "There was an error accessing %s."
 
11440
msgstr "Произошла ошибка при доступе к \"%s\"."
 
11441
 
 
11442
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
 
11443
msgid "_Delete Account"
 
11444
msgstr "_Удалить счет"
 
11445
 
 
11446
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2017
 
11447
msgid "_Edit Account"
 
11448
msgstr "_Изменить счет"
 
11449
 
 
11450
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
 
11451
msgid "_New Account"
 
11452
msgstr "_Новый счет"
 
11453
 
 
11454
#. Account menu
 
11455
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2014
 
11456
msgid "_Open Account"
 
11457
msgstr "_Открыть счет"
 
11458
 
 
11459
#. Toplevel
 
11460
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
 
11461
msgid "_File"
 
11462
msgstr "_Файл"
 
11463
 
 
11464
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
 
11465
msgid "Tra_nsaction"
 
11466
msgstr "_Проводка"
 
11467
 
 
11468
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
 
11469
msgid "_Reports"
 
11470
msgstr "_Отчеты"
 
11471
 
 
11472
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
 
11473
msgid "_Tools"
 
11474
msgstr "_Инструменты"
 
11475
 
 
11476
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
 
11477
msgid "E_xtensions"
 
11478
msgstr "Рас_ширения"
 
11479
 
 
11480
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
 
11481
msgid "_Windows"
 
11482
msgstr "_Окна"
 
11483
 
 
11484
#. Help menu
 
11485
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
 
11486
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994 ../src/gnome/window-reconcile.c:2042
 
11487
msgid "_Help"
 
11488
msgstr "_Справка"
 
11489
 
 
11490
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
 
11491
msgid "_Open"
 
11492
msgstr "_Открыть"
 
11493
 
 
11494
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
 
11495
msgid "_Print..."
 
11496
msgstr "_Печать..."
 
11497
 
 
11498
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
 
11499
msgid "Print the currently active page"
 
11500
msgstr "Закрыть текущую страницу"
 
11501
 
 
11502
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
 
11503
msgid "Proper_ties"
 
11504
msgstr "Сво_йства"
 
11505
 
 
11506
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
 
11507
msgid "Edit the properties of the current file"
 
11508
msgstr "Изменение свойств текущего файла"
 
11509
 
 
11510
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
 
11511
msgid "_Close"
 
11512
msgstr "_Закрыть"
 
11513
 
 
11514
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
 
11515
msgid "Close the currently active page"
 
11516
msgstr "Закрыть текущую страницу"
 
11517
 
 
11518
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
 
11519
msgid "_Quit"
 
11520
msgstr "В_ыход"
 
11521
 
 
11522
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
 
11523
msgid "Quit this application"
 
11524
msgstr "Выйти из этой программы"
 
11525
 
 
11526
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
 
11527
msgid "Pr_eferences"
 
11528
msgstr "Наст_ройки"
 
11529
 
 
11530
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
 
11531
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
 
11532
msgstr "Изменить общие настройки GnuCash"
 
11533
 
 
11534
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
 
11535
msgid "Select sorting criteria for this page view"
 
11536
msgstr "Выбрать способ сортировки на этой странице"
 
11537
 
 
11538
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
 
11539
msgid "Select the account types that should be displayed."
 
11540
msgstr "Выбор типов счета, которые должны быть показаны."
 
11541
 
 
11542
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
 
11543
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965
 
11544
msgid "_Refresh"
 
11545
msgstr "_Обновить"
 
11546
 
 
11547
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
 
11548
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:966
 
11549
msgid "Refresh this window"
 
11550
msgstr "Обновить это окно"
 
11551
 
 
11552
#. Actions menu
 
11553
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
 
11554
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
 
11555
msgid "_Check & Repair"
 
11556
msgstr "_Проверить и восстановить"
 
11557
 
 
11558
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
 
11559
msgid "Reset _Warnings..."
 
11560
msgstr "Сбросить предупре_ждения..."
 
11561
 
 
11562
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
 
11563
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
 
11564
msgstr "Сбросить состояние всех предупреждений, чтобы они было показаны снова."
 
11565
 
 
11566
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
 
11567
msgid "Re_name Page"
 
11568
msgstr "_Переименовать страницу"
 
11569
 
 
11570
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
 
11571
msgid "Rename this page."
 
11572
msgstr "Переименовать эту страницу."
 
11573
 
 
11574
#. Windows menu
 
11575
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
 
11576
msgid "_New Window"
 
11577
msgstr "_Новое окно"
 
11578
 
 
11579
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
 
11580
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 
11581
msgstr "Открыть новое окно GnuCash."
 
11582
 
 
11583
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
 
11584
msgid "New Window with _Page"
 
11585
msgstr "Новое окно со страни_цей"
 
11586
 
 
11587
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
 
11588
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 
11589
msgstr "Переместить текущую страницу на новое окно GnuCash."
 
11590
 
 
11591
#. Help menu
 
11592
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
 
11593
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
 
11594
msgstr "С_амоучитель и основные положения"
 
11595
 
 
11596
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
 
11597
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
 
11598
msgstr "Открыть самоучитель по GnuCash"
 
11599
 
 
11600
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
 
11601
msgid "_Contents"
 
11602
msgstr "_Содержание"
 
11603
 
 
11604
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
 
11605
msgid "Open the GnuCash Help"
 
11606
msgstr "Открыть помощь по GnuCash"
 
11607
 
 
11608
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
 
11609
msgid "_About"
 
11610
msgstr "_О программе"
 
11611
 
 
11612
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
 
11613
msgid "About GnuCash"
 
11614
msgstr "О программе GnuCash"
 
11615
 
 
11616
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
 
11617
msgid "_Toolbar"
 
11618
msgstr "_Панель инструментов"
 
11619
 
 
11620
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
 
11621
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
 
11622
msgstr "Показать/скрыть панель инструментов этого окна"
 
11623
 
 
11624
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
 
11625
msgid "Su_mmary Bar"
 
11626
msgstr "Строка _итогов"
 
11627
 
 
11628
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
 
11629
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
 
11630
msgstr "Показать/скрыть строку итогов у этого окна"
 
11631
 
 
11632
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
 
11633
msgid "Stat_us Bar"
 
11634
msgstr "Строка _состояния"
 
11635
 
 
11636
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
 
11637
msgid "Show/hide the status bar on this window"
 
11638
msgstr "Показать/скрыть строку состояния этого окна"
 
11639
 
 
11640
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
 
11641
msgid "Window _1"
 
11642
msgstr "Окно _1"
 
11643
 
 
11644
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
 
11645
msgid "Window _2"
 
11646
msgstr "Окно _2"
 
11647
 
 
11648
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
 
11649
msgid "Window _3"
 
11650
msgstr "Окно _3"
 
11651
 
 
11652
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
 
11653
msgid "Window _4"
 
11654
msgstr "Окно _4"
 
11655
 
 
11656
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
 
11657
msgid "Window _5"
 
11658
msgstr "Окно _5"
 
11659
 
 
11660
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
 
11661
msgid "Window _6"
 
11662
msgstr "Окно _6"
 
11663
 
 
11664
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
 
11665
msgid "Window _7"
 
11666
msgstr "Окно _7"
 
11667
 
 
11668
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
 
11669
msgid "Window _8"
 
11670
msgstr "Окно _8"
 
11671
 
 
11672
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
 
11673
msgid "Window _9"
 
11674
msgstr "Окно _9"
 
11675
 
 
11676
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
 
11677
msgid "Window _0"
 
11678
msgstr "Окно _0"
 
11679
 
 
11680
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:996
 
11681
#, c-format
 
11682
msgid "Save changes to file %s before closing?"
 
11683
msgstr "Сохранить изменения в файл \"%s\" перед закрытием?"
 
11684
 
 
11685
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1001
 
11686
#, c-format
 
11687
msgid ""
 
11688
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 
11689
"discarded."
 
11690
msgstr ""
 
11691
"Если не сохраниться, то изменения за последние %d часов и %d минут будут "
 
11692
"потеряны."
 
11693
 
 
11694
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003
 
11695
#, c-format
 
11696
msgid ""
 
11697
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
 
11698
"discarded."
 
11699
msgstr ""
 
11700
"Если не сохраниться, то изменения за последние %d дней и %d часов будут "
 
11701
"потеряны."
 
11702
 
 
11703
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1011
 
11704
msgid "<unknown>"
 
11705
msgstr "<неизвестно>"
 
11706
 
 
11707
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1041
 
11708
msgid "Close _Without Saving"
 
11709
msgstr "Выйти _без сохранения"
 
11710
 
 
11711
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1229
 
11712
msgid "<no file>"
 
11713
msgstr "<нет файла>"
 
11714
 
 
11715
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3473
 
11716
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
 
11717
msgstr ""
 
11718
"Персональный финансовый менеджер GnuCash. GNU-способ распоряжения вашими "
 
11719
"деньгами!"
 
11720
 
 
11721
#. Development version
 
11722
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3486
 
11723
#, c-format
 
11724
msgid "%s  This copy was built from svn r%s on %s."
 
11725
msgstr "%s Эта копия была собрана из svn r%s %s"
 
11726
 
 
11727
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3489
 
11728
#, c-format
 
11729
msgid "%s  This copy was built from r%s on %s."
 
11730
msgstr "%s Эта копия была собрана из r%s %s."
 
11731
 
 
11732
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3501
 
11733
msgid "translator_credits"
 
11734
msgstr "Valek Filippov, Vitaly Lipatov, Vladimir Turbaevsky, Sergey Belyashov."
 
11735
 
 
11736
#. CY Strings
 
11737
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
11738
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
 
11739
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:108
 
11740
msgid "Today"
 
11741
msgstr "Сегодня"
 
11742
 
 
11743
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
11744
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:76
 
11745
msgid "Start of this month"
 
11746
msgstr "Начало текущего месяца"
 
11747
 
 
11748
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
11749
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:84
 
11750
msgid "Start of previous month"
 
11751
msgstr "Начало предыдущего месяца"
 
11752
 
 
11753
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
 
11754
msgid "Start of this quarter"
 
11755
msgstr "Начало текущего квартала"
 
11756
 
 
11757
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
11758
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:100
 
11759
msgid "Start of previous quarter"
 
11760
msgstr "Начало предыдущего квартала"
 
11761
 
 
11762
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
 
11763
msgid "Start of this year"
 
11764
msgstr "Начало текущего года"
 
11765
 
 
11766
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
 
11767
msgid "Start of previous year"
 
11768
msgstr "Начало предыдущего года"
 
11769
 
 
11770
#. FY Strings
 
11771
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
 
11772
msgid "Start of this fiscal year"
 
11773
msgstr "Начало текущего календарного года"
 
11774
 
 
11775
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
 
11776
msgid "Start of previous fiscal year"
 
11777
msgstr "Начало предыдущего календарного года"
 
11778
 
 
11779
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
11780
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:80
 
11781
msgid "End of this month"
 
11782
msgstr "Конец текущего месяца"
 
11783
 
 
11784
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
11785
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:88
 
11786
msgid "End of previous month"
 
11787
msgstr "Конец предыдущего месяца"
 
11788
 
 
11789
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
 
11790
msgid "End of this quarter"
 
11791
msgstr "Конец текущегоо квартала"
 
11792
 
 
11793
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
11794
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:104
 
11795
msgid "End of previous quarter"
 
11796
msgstr "Конец предыдущего квартала"
 
11797
 
 
11798
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
 
11799
msgid "End of this year"
 
11800
msgstr "Конец текущего года"
 
11801
 
 
11802
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
 
11803
msgid "End of previous year"
 
11804
msgstr "Конец предыдущего года"
 
11805
 
 
11806
#. FY Strings
 
11807
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
 
11808
msgid "End of this fiscal year"
 
11809
msgstr "Конец текущего календарного года"
 
11810
 
 
11811
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
 
11812
msgid "End of previous fiscal year"
 
11813
msgstr "Конец предыдущего календарного года"
 
11814
 
 
11815
#. Development version
 
11816
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 
11817
#, c-format
 
11818
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
 
11819
msgstr "Версия: Gnucash-%s svn (r%s сборка %s)"
 
11820
 
 
11821
#. Dist Tarball
 
11822
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:102
 
11823
#, c-format
 
11824
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
 
11825
msgstr "Версия: Gnucash-%s (r%s сборка %s)"
 
11826
 
 
11827
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:119
 
11828
msgid "Loading..."
 
11829
msgstr "Загружается..."
 
11830
 
 
11831
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:599
 
11832
msgid "New top level account"
 
11833
msgstr "Новый счет верхнего уровня"
 
11834
 
 
11835
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
11836
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
11837
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
11838
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
11839
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
11840
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:507
 
11841
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:350
 
11842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:1206
 
11843
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
 
11844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
 
11845
msgid "Account Name"
 
11846
msgstr "Название счета"
 
11847
 
 
11848
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
 
11849
msgid "Commodity"
 
11850
msgstr "Предмет"
 
11851
 
 
11852
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
11853
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
11854
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
11855
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
11856
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
 
11857
#: ../intl-scm/guile-strings.c:694 ../intl-scm/guile-strings.c:770
 
11858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
 
11859
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
 
11860
msgid "Account Code"
 
11861
msgstr "Код счета"
 
11862
 
 
11863
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:533
 
11864
msgid "Last Num"
 
11865
msgstr "Последний номер"
 
11866
 
 
11867
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:538
 
11868
msgid "Present"
 
11869
msgstr "Текущее"
 
11870
 
 
11871
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
 
11872
msgid "Present (Report)"
 
11873
msgstr "Текущее (отчет)"
 
11874
 
 
11875
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
 
11876
msgid "Balance (Report)"
 
11877
msgstr "Остаки (отчет)"
 
11878
 
 
11879
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
 
11880
msgid "Balance (Period)"
 
11881
msgstr "Остатки (период)"
 
11882
 
 
11883
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
 
11884
msgid "Cleared (Report)"
 
11885
msgstr "Очищено (отчет)"
 
11886
 
 
11887
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
 
11888
msgid "Reconciled (Report)"
 
11889
msgstr "Согласовано (отчет)"
 
11890
 
 
11891
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:597
 
11892
msgid "Future Minimum"
 
11893
msgstr "Будущий минимум"
 
11894
 
 
11895
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
 
11896
msgid "Future Minimum (Report)"
 
11897
msgstr "Будущий минимум (отчет)"
 
11898
 
 
11899
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
11900
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
11901
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
11902
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
11903
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
11904
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 
11905
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
11906
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
11907
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
11908
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
11909
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:610
 
11910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:352
 
11911
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1610
 
11912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
 
11913
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3300
 
11914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
 
11915
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
 
11916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3790
 
11917
msgid "Total"
 
11918
msgstr "Всего"
 
11919
 
 
11920
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
 
11921
msgid "Total (Report)"
 
11922
msgstr "Всего (отчет)"
 
11923
 
 
11924
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:623
 
11925
msgid "Total (Period)"
 
11926
msgstr "Всего (период)"
 
11927
 
 
11928
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
 
11929
msgid "Tax Info"
 
11930
msgstr "Информация о налогах"
 
11931
 
 
11932
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
 
11933
#. must only contain the part after the | character.
 
11934
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643
 
11935
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
 
11936
msgstr "Column letter for 'Placeholder'|В"
 
11937
 
 
11938
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 
11939
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1393
 
11940
#, c-format
 
11941
msgid "Present (%s)"
 
11942
msgstr "Текущее (%s)"
 
11943
 
 
11944
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 
11945
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1396
 
11946
#, c-format
 
11947
msgid "Balance (%s)"
 
11948
msgstr "Остатки (%s)"
 
11949
 
 
11950
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 
11951
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1399
 
11952
#, c-format
 
11953
msgid "Cleared (%s)"
 
11954
msgstr "Очищено (%s)"
 
11955
 
 
11956
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 
11957
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1402
 
11958
#, c-format
 
11959
msgid "Reconciled (%s)"
 
11960
msgstr "Согласованное (%s)"
 
11961
 
 
11962
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 
11963
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1405
 
11964
#, c-format
 
11965
msgid "Future Minimum (%s)"
 
11966
msgstr "Будущий минимум (%s)"
 
11967
 
 
11968
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
 
11969
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1408
 
11970
#, c-format
 
11971
msgid "Total (%s)"
 
11972
msgstr "Всего (%s)"
 
11973
 
 
11974
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394
 
11975
msgid "Namespace"
 
11976
msgstr "Вид"
 
11977
 
 
11978
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411
 
11979
msgid "Print Name"
 
11980
msgstr "Печатаемое название"
 
11981
 
 
11982
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
 
11983
msgid "Unique Name"
 
11984
msgstr "Уникальное название"
 
11985
 
 
11986
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
 
11987
msgid "CUSIP code"
 
11988
msgstr "код CUSIP"
 
11989
 
 
11990
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
 
11991
msgid "Fraction"
 
11992
msgstr "Часть"
 
11993
 
 
11994
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435
 
11995
msgid "Get Quotes"
 
11996
msgstr "Получить котировки"
 
11997
 
 
11998
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
 
11999
#. must only contain the part after the | character.
 
12000
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
 
12001
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
 
12002
msgstr "Column letter for 'Get Quotes'|К"
 
12003
 
 
12004
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444
 
12005
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453
 
12006
msgid "Source"
 
12007
msgstr "Источник"
 
12008
 
 
12009
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449
 
12010
msgid "Timezone"
 
12011
msgstr "Часовой пояс"
 
12012
 
 
12013
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435
 
12014
msgid "Security"
 
12015
msgstr "Ценные бумаги"
 
12016
 
 
12017
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
12018
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
12019
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
12020
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
12021
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
12022
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
12023
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
12024
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
12025
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
12026
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
12027
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465
 
12028
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
 
12029
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227
 
12030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:642
 
12031
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:1010
 
12032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1358
 
12033
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1618
 
12034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:1756
 
12035
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:3354
 
12036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3766
 
12037
msgid "Price"
 
12038
msgstr "Цена"
 
12039
 
 
12040
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
 
12041
#. must only contain the part after the | character.
 
12042
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175
 
12043
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
 
12044
msgstr "Single-character short column-title form of 'Enabled'|В"
 
12045
 
 
12046
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:186
 
12047
msgid "Last Occur"
 
12048
msgstr "Последний раз"
 
12049
 
 
12050
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:191
 
12051
msgid "Next Occur"
 
12052
msgstr "В следующий раз"
 
12053
 
 
12054
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:45
 
12055
msgid "Print GnuCash Document"
 
12056
msgstr "Напечатать документ GnuCash"
 
12057
 
 
12058
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
 
12059
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
 
12060
msgid "Most recently opened file"
 
12061
msgstr "Файл отрытый последним"
 
12062
 
 
12063
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
 
12064
msgid "Next most recently opened file"
 
12065
msgstr "Файл отрытый предпоследним"
 
12066
 
 
12067
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
 
12068
msgid "Number of files in history"
 
12069
msgstr "Число файлов в истории"
 
12070
 
 
12071
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
 
12072
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
 
12073
msgstr "Это поле содержит полный путь к последнему открытому файлу."
 
12074
 
 
12075
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
 
12076
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
 
12077
msgstr "Это поле содержит полный путь к файлу, открытому предпоследним."
 
12078
 
 
12079
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
 
12080
msgid ""
 
12081
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
 
12082
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
 
12083
"number has a maximum value of 10."
 
12084
msgstr ""
 
12085
"Этот параметр определяет число файлов, которые должны храниться в меню "
 
12086
"\"последние открытые файлы\". Это значение может быть равно нулю, в этом "
 
12087
"случае история открытия файлов будет отключена. И оно не может быть больше "
 
12088
"10."
 
12089
 
 
12090
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
 
12091
#, c-format
 
12092
msgid "%s, Total:"
 
12093
msgstr "%s, Всего"
 
12094
 
 
12095
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
 
12096
#, c-format
 
12097
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
 
12098
msgstr "%s, Всего по невалютным активам:"
 
12099
 
 
12100
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318
 
12101
#, c-format
 
12102
msgid "%s, Grand Total:"
 
12103
msgstr "%s, вообще всего:"
 
12104
 
 
12105
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
 
12106
#, c-format
 
12107
msgid "%s:"
 
12108
msgstr "%s:"
 
12109
 
 
12110
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427
 
12111
msgid "Assets:"
 
12112
msgstr "Активы:"
 
12113
 
 
12114
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
 
12115
msgid "Profits:"
 
12116
msgstr "Прибыль:"
 
12117
 
 
12118
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
 
12119
msgid "Interest Payment"
 
12120
msgstr "Платеж по процентам"
 
12121
 
 
12122
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
 
12123
msgid "Interest Charge"
 
12124
msgstr "Процентная ставка"
 
12125
 
 
12126
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
 
12127
msgid "Payment From"
 
12128
msgstr "Платеж от"
 
12129
 
 
12130
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467
 
12131
msgid "Reconcile Account"
 
12132
msgstr "Счет согласования"
 
12133
 
 
12134
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
 
12135
msgid "Payment To"
 
12136
msgstr "Платеж в"
 
12137
 
 
12138
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
 
12139
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
 
12140
msgstr "Автоматических выплат процентов для данного счета не установлено"
 
12141
 
 
12142
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
 
12143
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
 
12144
msgstr "Автоматических процентных издержек для данного счета не установлено"
 
12145
 
 
12146
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:724
 
12147
msgid "Enter _Interest Charge..."
 
12148
msgstr "Ввести про_цент издержек..."
 
12149
 
 
12150
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:979
 
12151
msgid "Debits"
 
12152
msgstr "Дебеты"
 
12153
 
 
12154
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
12155
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:989 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
 
12156
msgid "Credits"
 
12157
msgstr "Кредиты"
 
12158
 
 
12159
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1128
 
12160
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 
12161
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранную проводку?"
 
12162
 
 
12163
#. ending balance title/value
 
12164
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1680
 
12165
msgid "Ending Balance:"
 
12166
msgstr "Конечные остатки:"
 
12167
 
 
12168
#. reconciled balance title/value
 
12169
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1690
 
12170
msgid "Reconciled Balance:"
 
12171
msgstr "Согласованные остатки:"
 
12172
 
 
12173
#. difference title/value
 
12174
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
 
12175
msgid "Difference:"
 
12176
msgstr "Разница:"
 
12177
 
 
12178
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1883
 
12179
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 
12180
msgstr "Счет не согласован. Вы уверены, что хотите закончить?"
 
12181
 
 
12182
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1940
 
12183
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 
12184
msgstr "Вы ходите отложить данное согласование и закончить его позднее?"
 
12185
 
 
12186
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1974
 
12187
msgid ""
 
12188
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
 
12189
"cancel?"
 
12190
msgstr ""
 
12191
"Вы сделали некоторые изменения в этом окне согласования. Вы уверены, что "
 
12192
"хотите их отменить?"
 
12193
 
 
12194
#. Toplevel
 
12195
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
 
12196
msgid "_Reconcile"
 
12197
msgstr "Со_гласовать"
 
12198
 
 
12199
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992
 
12200
msgid "_Account"
 
12201
msgstr "_Счет"
 
12202
 
 
12203
#. Reconcile menu
 
12204
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1998
 
12205
msgid "_Reconcile Information..."
 
12206
msgstr "Информация о _Согласовании..."
 
12207
 
 
12208
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1999
 
12209
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 
12210
msgstr ""
 
12211
"Изменение информации о согласовании включая дату согласования и конечный "
 
12212
"баланс."
 
12213
 
 
12214
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2002
 
12215
msgid "_Finish"
 
12216
msgstr "_Завершить"
 
12217
 
 
12218
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2003
 
12219
msgid "Finish the reconciliation of this account"
 
12220
msgstr "Завершить согласование этого счета"
 
12221
 
 
12222
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005
 
12223
msgid "_Postpone"
 
12224
msgstr "_Отложить"
 
12225
 
 
12226
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2006
 
12227
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 
12228
msgstr "Отложить согласование этого счета"
 
12229
 
 
12230
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2009
 
12231
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 
12232
msgstr "Отменить согласование этого счета"
 
12233
 
 
12234
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2015
 
12235
msgid "Open the account"
 
12236
msgstr "Открыть счет"
 
12237
 
 
12238
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2018
 
12239
msgid "Edit the main account for this register"
 
12240
msgstr "Редактировать главный счет этого журнала"
 
12241
 
 
12242
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2031
 
12243
msgid "Add a new transaction to the account"
 
12244
msgstr "Добавить новую проводку на счет"
 
12245
 
 
12246
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2034
 
12247
msgid "Edit the current transaction"
 
12248
msgstr "Изменить текущую проводку"
 
12249
 
 
12250
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2037
 
12251
msgid "Delete the selected transaction"
 
12252
msgstr "Удалить выбранную проводку"
 
12253
 
 
12254
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2043
 
12255
msgid "Open the GnuCash help window"
 
12256
msgstr "Открыть окно справки GnuCash"
 
12257
 
 
12258
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
 
12259
msgid "\"A\""
 
12260
msgstr "\"Д\""
 
12261
 
 
12262
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
 
12263
msgid "\"R\""
 
12264
msgstr "\"С\""
 
12265
 
 
12266
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
 
12267
msgid ""
 
12268
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
 
12269
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
 
12270
"required)."
 
12271
msgstr ""
 
12272
 
 
12273
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
 
12274
msgid "(none)"
 
12275
msgstr "(нет)"
 
12276
 
 
12277
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
 
12278
msgid "<b>Colors</b>"
 
12279
msgstr "<b>Цвета</b>"
 
12280
 
 
12281
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
 
12282
msgid "<b>Generic Importer</b>"
 
12283
msgstr "<b>Основной загрузчик</b>"
 
12284
 
 
12285
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
 
12286
msgid ""
 
12287
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
 
12288
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
 
12289
msgstr ""
 
12290
 
 
12291
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
 
12292
msgid ""
 
12293
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
 
12294
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
 
12295
"default."
 
12296
msgstr ""
 
12297
 
 
12298
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
 
12299
msgid "Auto-_add threshold"
 
12300
msgstr "Порог авто_добавления"
 
12301
 
 
12302
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
 
12303
msgid "Auto-c_lear threshold"
 
12304
msgstr "Порог авто_очищения"
 
12305
 
 
12306
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
 
12307
msgid "Choose a format"
 
12308
msgstr "Выберите формат"
 
12309
 
 
12310
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
 
12311
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
 
12312
msgstr "Максимальный сбор торгового автомата"
 
12313
 
 
12314
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
 
12315
msgid "Enable edit match action"
 
12316
msgstr "Разрешить изменение сравнения"
 
12317
 
 
12318
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
 
12319
msgid "Enable skip transaction action"
 
12320
msgstr "Разрешить пропуск проводки"
 
12321
 
 
12322
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
 
12323
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
 
12324
msgstr "Разрешить редактировать условие сравнения. ЕЩЕ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ"
 
12325
 
 
12326
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
 
12327
msgid ""
 
12328
"Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a "
 
12329
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
 
12330
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
 
12331
msgstr ""
 
12332
 
 
12333
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
 
12334
msgid ""
 
12335
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
 
12336
"other (destination) account of this transaction.\n"
 
12337
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
 
12338
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
 
12339
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
 
12340
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
 
12341
"\"New\" column.\n"
 
12342
"When all new transactions have the correct destination account and all "
 
12343
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
 
12344
"click \"OK\"."
 
12345
msgstr ""
 
12346
"Для новой проводки нажмите \"Другой счет\" для выбора другого (целевого) "
 
12347
"счета этой проводки.\n"
 
12348
"Для проводки, являющейся дубликатом уже имеющейся, нажмите на \"Другой счет"
 
12349
"\" или \"Описание\" для проверки, может ли GnuCash выбрать правильную "
 
12350
"существующую проводку.\n"
 
12351
"Для переключения состояний проводок, нажмите на \"квадратик\" столбца \"Новый"
 
12352
"\".\n"
 
12353
"Когда у всех новых проводок будет правильный целевой счет, и все дубликаты "
 
12354
"будут соответствовать подходящим проводкам, нажмите \"ОК\"."
 
12355
 
 
12356
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
 
12357
msgid "Generic import transaction matcher"
 
12358
msgstr "Основное сравнение импортированных проводок."
 
12359
 
 
12360
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
 
12361
msgid "Green"
 
12362
msgstr "Зеленый"
 
12363
 
 
12364
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
 
12365
msgid "Imported transaction's first split:"
 
12366
msgstr "Первая часть импортированной проводки:"
 
12367
 
 
12368
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
 
12369
msgid ""
 
12370
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 
12371
"are installed in places like convenience stores.  These ATMs add their fee "
 
12372
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
 
12373
"your monthly banking fees.  For example, you withdraw $100, and you are "
 
12374
"charged $101,50 plus Interac fees.  If you manually entered that $100, the "
 
12375
"amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum such "
 
12376
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
 
12377
"be recognised as a match."
 
12378
msgstr ""
 
12379
 
 
12380
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
 
12381
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
 
12382
msgstr "Список загруженных проводок (источник частей показывается):"
 
12383
 
 
12384
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
 
12385
msgid "Match _display threshold"
 
12386
msgstr "Не выводить более"
 
12387
 
 
12388
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
 
12389
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:770
 
12390
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296
 
12391
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1064
 
12392
msgid "New?"
 
12393
msgstr "Новый?"
 
12394
 
 
12395
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
 
12396
msgid "Online account ID here..."
 
12397
msgstr "Идентификатор онлайн-счета здесь..."
 
12398
 
 
12399
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
 
12400
msgid "Other Account"
 
12401
msgstr "Другой счет"
 
12402
 
 
12403
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
 
12404
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
 
12405
msgstr "Выберите или создайте соответствующий счет GnuCash для:"
 
12406
 
 
12407
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
 
12408
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
 
12409
msgstr "Возможные части, подходящие выбранной транзакции: "
 
12410
 
 
12411
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
 
12412
msgid "Red"
 
12413
msgstr "Красный"
 
12414
 
 
12415
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
 
12416
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 
12417
msgstr "Выберите \"Д\", чтобы добавить проводку, как новую."
 
12418
 
 
12419
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
 
12420
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
 
12421
msgstr "Выберите \"С\", чтобы согласовать подходящую проводку."
 
12422
 
 
12423
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
 
12424
msgid "Select matching existing transaction"
 
12425
msgstr "Выберите подходящую существующую проводку"
 
12426
 
 
12427
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
 
12428
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
 
12429
msgstr "Не пропускайте проводку (она не будет импортирована)."
 
12430
 
 
12431
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
 
12432
msgid ""
 
12433
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
 
12434
"list."
 
12435
msgstr ""
 
12436
 
 
12437
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
 
12438
msgid ""
 
12439
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 
12440
"unbalanced."
 
12441
msgstr ""
 
12442
"Эта проводка вероятно требует вашего вмешательства или она будет "
 
12443
"импортирована несбалансированной."
 
12444
 
 
12445
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 
12446
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 
12447
msgstr "Эта проводка требует вашего вмешательства или она не будет импортирована."
 
12448
 
 
12449
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 
12450
msgid ""
 
12451
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 
12452
"check the match or destination account)."
 
12453
msgstr ""
 
12454
"Эта проводка будет импортирована сбалансированной (вы можете перепроверить "
 
12455
"соответствующий или целевой счет)."
 
12456
 
 
12457
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
 
12458
msgid "Transaction List Help"
 
12459
msgstr "Справка по списку проводок"
 
12460
 
 
12461
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
 
12462
msgid "Use _bayesian matching"
 
12463
msgstr "Использовать сравнение по _байясу"
 
12464
 
 
12465
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
 
12466
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 
12467
msgstr "Использовать алгоритм Байяса, для поиска проводкам подходящего счета."
 
12468
 
 
12469
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
 
12470
msgid "Yellow"
 
12471
msgstr "Желтый"
 
12472
 
 
12473
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
 
12474
msgid "do not translate"
 
12475
msgstr "не переводить"
 
12476
 
 
12477
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
 
12478
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87
 
12479
msgid "gnc-new-account"
 
12480
msgstr "новый-счет-gnc"
 
12481
 
 
12482
#. Numeric formats
 
12483
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
 
12484
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
 
12485
msgstr "Десятичная точка (1,000.00)"
 
12486
 
 
12487
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
 
12488
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
 
12489
msgstr "Десятичная запятая (1.000,00)"
 
12490
 
 
12491
#. Date formats
 
12492
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
 
12493
msgid "m-d-y"
 
12494
msgstr "м-д-г"
 
12495
 
 
12496
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
 
12497
msgid "d-m-y"
 
12498
msgstr "д-м-г"
 
12499
 
 
12500
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
 
12501
msgid "y-m-d"
 
12502
msgstr "г-м-д"
 
12503
 
 
12504
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
 
12505
msgid "y-d-m"
 
12506
msgstr "г-д-м"
 
12507
 
 
12508
#. Translators: Strings from this file are needed only in
 
12509
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
 
12510
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
 
12511
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
 
12512
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
 
12513
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
 
12514
#. * import-export/hbci subdirectory.
 
12515
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
 
12516
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
 
12517
msgstr ""
 
12518
 
 
12519
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
 
12520
msgid "Debited Account Owner"
 
12521
msgstr "Владелец дебетуемого счета"
 
12522
 
 
12523
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
 
12524
msgid "Debited Account Number"
 
12525
msgstr "Номер дебетуемого счета"
 
12526
 
 
12527
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
 
12528
msgid "Debited Account Bank Code"
 
12529
msgstr "Банковский код дебетуемого счета"
 
12530
 
 
12531
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
 
12532
msgid "Credited Account Owner"
 
12533
msgstr "Владелец кредитуемого счета"
 
12534
 
 
12535
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
 
12536
msgid "Credited Account Number"
 
12537
msgstr "Номер кредитуемого счета"
 
12538
 
 
12539
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
 
12540
msgid "Credited Account Bank Code"
 
12541
msgstr "Банковский код кредитуемого счета"
 
12542
 
 
12543
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
 
12544
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:415
 
12545
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:924
 
12546
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:928
 
12547
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:938
 
12548
msgid "(unknown)"
 
12549
msgstr "(неизвестно)"
 
12550
 
 
12551
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:549
 
12552
msgid ""
 
12553
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
 
12554
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
 
12555
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
 
12556
"\n"
 
12557
"Do you want to enter the job again?"
 
12558
msgstr ""
 
12559
 
 
12560
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:571
 
12561
msgid ""
 
12562
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 
12563
"online transfer.\n"
 
12564
"\n"
 
12565
"Do you want to enter the job again?"
 
12566
msgstr ""
 
12567
 
 
12568
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592
 
12569
msgid ""
 
12570
"You did not enter a recipient name.  A recipient name is required for an "
 
12571
"online transfer.\n"
 
12572
"\n"
 
12573
"Do you want to enter the job again?"
 
12574
msgstr ""
 
12575
 
 
12576
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:729
 
12577
#, c-format
 
12578
msgid ""
 
12579
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
 
12580
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
 
12581
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
 
12582
"anyway?"
 
12583
msgstr ""
 
12584
 
 
12585
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:835
 
12586
msgid ""
 
12587
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
 
12588
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
 
12589
"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
 
12590
"greater than 9000.\n"
 
12591
"\n"
 
12592
"Do you want to enter the job again?"
 
12593
msgstr ""
 
12594
 
 
12595
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
 
12596
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
 
12597
msgstr "Пароли не совпадают. Попробуйте еще раз."
 
12598
 
 
12599
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143
 
12600
#, c-format
 
12601
msgid "%s at %s (code %s)"
 
12602
msgstr ""
 
12603
 
 
12604
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:148
 
12605
#, c-format
 
12606
msgid "%s at bank code %s"
 
12607
msgstr ""
 
12608
 
 
12609
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
 
12610
msgid "Choose AqBanking Backend"
 
12611
msgstr ""
 
12612
 
 
12613
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
 
12614
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
 
12615
msgstr ""
 
12616
 
 
12617
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
 
12618
msgid "Co_nfigure"
 
12619
msgstr "На_строить"
 
12620
 
 
12621
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:661
 
12622
msgid ""
 
12623
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
 
12624
"because the additional software \"Qt\" was not found.  Please install the "
 
12625
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
 
12626
"trolltech.com\n"
 
12627
"\n"
 
12628
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
 
12629
"of your system appropriately.  Contact the GnuCash developers if you need "
 
12630
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
 
12631
"\n"
 
12632
"Online Banking cannot be setup without Qt.  Press \"Close\" now, then "
 
12633
"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
 
12634
msgstr ""
 
12635
 
 
12636
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:678
 
12637
msgid ""
 
12638
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully.  "
 
12639
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully.  "
 
12640
"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
 
12641
msgstr ""
 
12642
 
 
12643
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:689
 
12644
#, c-format
 
12645
msgid ""
 
12646
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
 
12647
"\n"
 
12648
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\".  Please check your "
 
12649
"installation to ensure this program is present.  On some distributions this "
 
12650
"may require installing additional packages."
 
12651
msgstr ""
 
12652
 
 
12653
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:755
 
12654
msgid "Online Banking Account Name"
 
12655
msgstr ""
 
12656
 
 
12657
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:762
 
12658
msgid "GnuCash Account Name"
 
12659
msgstr "название счета GnuCash"
 
12660
 
 
12661
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152
 
12662
#, c-format
 
12663
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
 
12664
msgstr "Файл \"%s\" не существует. Хотите создать его сейчас?"
 
12665
 
 
12666
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
 
12667
#, c-format
 
12668
msgid ""
 
12669
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
 
12670
"this file."
 
12671
msgstr ""
 
12672
 
 
12673
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
 
12674
msgid "(filled in automatically)"
 
12675
msgstr "(заполнено автоматически)"
 
12676
 
 
12677
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
 
12678
msgid "<b>From</b>"
 
12679
msgstr ""
 
12680
 
 
12681
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
 
12682
msgid "<b>Log Messages</b>"
 
12683
msgstr "<b>Запись сообщений</b>"
 
12684
 
 
12685
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
 
12686
msgid "<b>Progress</b>"
 
12687
msgstr "<b>Ход выполнения</b>"
 
12688
 
 
12689
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
 
12690
msgid "<b>To</b>"
 
12691
msgstr "<b>В</b>"
 
12692
 
 
12693
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
 
12694
msgid "Add current"
 
12695
msgstr "Добавить текущее"
 
12696
 
 
12697
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
 
12698
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
 
12699
msgstr ""
 
12700
 
 
12701
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
 
12702
msgid "Bank Code"
 
12703
msgstr "Код банка"
 
12704
 
 
12705
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
 
12706
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
 
12707
msgstr "Выберите версию HBCI для использования с выбранным банком:"
 
12708
 
 
12709
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
 
12710
msgid ""
 
12711
"Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
 
12712
"to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
 
12713
"matching."
 
12714
msgstr ""
 
12715
 
 
12716
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
 
12717
msgid "Close when finished"
 
12718
msgstr "Закрыть после завершения"
 
12719
 
 
12720
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
 
12721
msgid "Current Action"
 
12722
msgstr "Текущее действие"
 
12723
 
 
12724
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
 
12725
msgid "Current Job"
 
12726
msgstr "Текущая операция"
 
12727
 
 
12728
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
 
12729
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
 
12730
msgstr "Диапазон дат проводок для получения:"
 
12731
 
 
12732
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
 
12733
msgid "Delete the currently selected transaction template"
 
12734
msgstr "Удалить выбранный шаблон проводки"
 
12735
 
 
12736
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
 
12737
msgid "E_nter date:"
 
12738
msgstr "Вв_едите дату:"
 
12739
 
 
12740
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
 
12741
msgid "Ente_r date:"
 
12742
msgstr "Введи_те дату:"
 
12743
 
 
12744
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
 
12745
msgid "Enter an Online Transaction"
 
12746
msgstr "Введите онлайновую проводку"
 
12747
 
 
12748
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
 
12749
msgid "Enter name for new template:"
 
12750
msgstr "Ввести название нового шаблона:"
 
12751
 
 
12752
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
 
12753
msgid "Execute Now"
 
12754
msgstr "Выполнить сейчас"
 
12755
 
 
12756
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
 
12757
msgid "Execute later (unimpl.)"
 
12758
msgstr "Выполнить позже (не реализовано)"
 
12759
 
 
12760
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
 
12761
msgid "Execute this online transaction now"
 
12762
msgstr "Выполнить эту онлановую проводку сейчас"
 
12763
 
 
12764
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
 
12765
msgid "Get Transactions Online"
 
12766
msgstr "Получить онлайн проводки"
 
12767
 
 
12768
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
 
12769
msgid "Initial Online Banking Setup"
 
12770
msgstr ""
 
12771
 
 
12772
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
 
12773
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
 
12774
msgstr "Сопоставление счетов HBCI со счетами GnuCash"
 
12775
 
 
12776
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
 
12777
msgid "Move the selected transaction template one row down"
 
12778
msgstr ""
 
12779
 
 
12780
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
 
12781
msgid "Move the selected transaction template one row up"
 
12782
msgstr ""
 
12783
 
 
12784
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
 
12785
msgid "Name for new template"
 
12786
msgstr "Название нового шаблона"
 
12787
 
 
12788
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
 
12789
msgid "Online Banking Connection Window"
 
12790
msgstr "Окно соединения HBCI"
 
12791
 
 
12792
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
 
12793
msgid "Online Banking Setup Finished"
 
12794
msgstr "Настройка HBCI завершена"
 
12795
 
 
12796
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
 
12797
msgid "Online Banking Version"
 
12798
msgstr "Версия HBCI"
 
12799
 
 
12800
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
 
12801
msgid "Online Transaction"
 
12802
msgstr "Онлайн проводка"
 
12803
 
 
12804
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
 
12805
msgid "Originator Account Number"
 
12806
msgstr "Номер счета инициатора"
 
12807
 
 
12808
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
 
12809
msgid "Originator Name"
 
12810
msgstr "Название инициатора"
 
12811
 
 
12812
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
 
12813
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
 
12814
msgstr "Назначение платежа (только для получателя)"
 
12815
 
 
12816
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
 
12817
msgid "Payment Purpose continued"
 
12818
msgstr "Продолжение назначения платежа"
 
12819
 
 
12820
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 
12821
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 
12822
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 
12823
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
 
12824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
 
12825
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
 
12826
msgid "Progress"
 
12827
msgstr "Ход выполнения"
 
12828
 
 
12829
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
 
12830
msgid "Recipient Account Number"
 
12831
msgstr "Номер счета получателя"
 
12832
 
 
12833
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
 
12834
msgid "Recipient Bank Code"
 
12835
msgstr "Код банка получателя"
 
12836
 
 
12837
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
 
12838
msgid "Recipient Name"
 
12839
msgstr "Название получателя"
 
12840
 
 
12841
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
 
12842
msgid "Sort"
 
12843
msgstr "Упорядочить"
 
12844
 
 
12845
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
 
12846
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 
12847
msgstr "Упорядочить список шаблонов проводок по алфавиту"
 
12848
 
 
12849
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
 
12850
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
 
12851
msgstr ""
 
12852
 
 
12853
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
 
12854
msgid "Start Online Banking Wizard"
 
12855
msgstr ""
 
12856
 
 
12857
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
 
12858
msgid ""
 
12859
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 
12860
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
 
12861
"this program."
 
12862
msgstr ""
 
12863
 
 
12864
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
 
12865
msgid ""
 
12866
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
 
12867
"finished.  You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 
12868
"\n"
 
12869
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this druid "
 
12870
"again anytime.\n"
 
12871
"\n"
 
12872
"Press \"Apply\" now."
 
12873
msgstr ""
 
12874
 
 
12875
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
 
12876
msgid ""
 
12877
"This druid helps you setting up your Online Banking connection with your "
 
12878
"bank.\n"
 
12879
"\n"
 
12880
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
 
12881
"bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
 
12882
"containing \n"
 
12883
"\n"
 
12884
"* The bank code of your bank\n"
 
12885
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
 
12886
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
 
12887
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
 
12888
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 
12889
"\n"
 
12890
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
 
12891
"\n"
 
12892
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
 
12893
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
 
12894
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
 
12895
"feedback when a transfer is rejected.\n"
 
12896
"\n"
 
12897
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
 
12898
"now."
 
12899
msgstr ""
 
12900
 
 
12901
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
 
12902
msgid "Use Transaction Template"
 
12903
msgstr "Использовать шаблон проводки"
 
12904
 
 
12905
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
 
12906
msgid "Version"
 
12907
msgstr "Версия"
 
12908
 
 
12909
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
 
12910
msgid "_Earliest possible date"
 
12911
msgstr "Самая ранн_яя возможная дата"
 
12912
 
 
12913
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
 
12914
msgid "_Last retrieval date"
 
12915
msgstr "Дата _последнего получения"
 
12916
 
 
12917
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
 
12918
msgid "_Now"
 
12919
msgstr "_Сейчас"
 
12920
 
 
12921
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
 
12922
msgid "_Start AqBanking Wizard"
 
12923
msgstr ""
 
12924
 
 
12925
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
 
12926
msgid "at Bank"
 
12927
msgstr "в банке"
 
12928
 
 
12929
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
 
12930
msgid "something"
 
12931
msgstr "что-то"
 
12932
 
 
12933
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
 
12934
msgid "Confirm Password:"
 
12935
msgstr "Подтверждение пароля:"
 
12936
 
 
12937
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
 
12938
msgid "Enter Password"
 
12939
msgstr "Введите пароль"
 
12940
 
 
12941
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
 
12942
msgid "Enter and confirm your new password"
 
12943
msgstr "Введите и подтвердите ваш новый пароль"
 
12944
 
 
12945
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
 
12946
msgid "Enter new Password"
 
12947
msgstr "Введите новый пароль"
 
12948
 
 
12949
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
 
12950
msgid "Enter your password"
 
12951
msgstr "Введите ваш пароль"
 
12952
 
 
12953
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
 
12954
msgid "Password:"
 
12955
msgstr "Пароль:"
 
12956
 
 
12957
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
 
12958
msgid "<b>Online Banking</b>"
 
12959
msgstr ""
 
12960
 
 
12961
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
 
12962
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
 
12963
msgstr ""
 
12964
 
 
12965
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
 
12966
msgid "Remember _PIN"
 
12967
msgstr "Запомнить _PIN-код"
 
12968
 
 
12969
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
 
12970
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
 
12971
msgstr "Запоминать PIN-код для HBCI в памяти в течение сессии работы"
 
12972
 
 
12973
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
 
12974
msgid "_Verbose debug messages"
 
12975
msgstr ""
 
12976
 
 
12977
#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
 
12978
msgid "Select a file to import"
 
12979
msgstr ""
 
12980
 
 
12981
#. Translators: Strings from this file are needed only in
 
12982
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
 
12983
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
 
12984
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
 
12985
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
 
12986
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
 
12987
#. * import-export/hbci subdirectory.
 
12988
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271
 
12989
msgid ""
 
12990
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 
12991
"\n"
 
12992
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
 
12993
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
 
12994
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
 
12995
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
 
12996
"Banking Balance."
 
12997
msgstr ""
 
12998
 
 
12999
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
 
13000
#, c-format
 
13001
msgid ""
 
13002
"Result of Online Banking job: \n"
 
13003
"Account booked balance is %s"
 
13004
msgstr ""
 
13005
 
 
13006
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
 
13007
#, c-format
 
13008
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 
13009
msgstr ""
 
13010
 
 
13011
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
 
13012
msgid ""
 
13013
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
 
13014
"account."
 
13015
msgstr ""
 
13016
 
 
13017
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
 
13018
msgid "Reconcile account now?"
 
13019
msgstr ""
 
13020
 
 
13021
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208
 
13022
msgid ""
 
13023
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
 
13024
"period."
 
13025
msgstr ""
 
13026
 
 
13027
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136
 
13028
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711
 
13029
msgid ""
 
13030
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 
13031
"possible to execute this job. \n"
 
13032
"\n"
 
13033
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
 
13034
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
 
13035
"messages might be visible on your console log.\n"
 
13036
"\n"
 
13037
"Do you want to enter the job again?"
 
13038
msgstr ""
 
13039
 
 
13040
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219
 
13041
msgid ""
 
13042
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 
13043
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 
13044
msgstr ""
 
13045
 
 
13046
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250
 
13047
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
 
13048
msgstr ""
 
13049
 
 
13050
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
 
13051
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
 
13052
msgstr ""
 
13053
 
 
13054
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255
 
13055
msgid "Online Banking Transaction"
 
13056
msgstr ""
 
13057
 
 
13058
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357
 
13059
msgid ""
 
13060
"The PIN you entered was wrong.\n"
 
13061
"Do you want to try again?"
 
13062
msgstr ""
 
13063
 
 
13064
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363
 
13065
msgid ""
 
13066
"The PIN you entered was wrong.\n"
 
13067
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
 
13068
"Do you want to try again?"
 
13069
msgstr ""
 
13070
 
 
13071
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370
 
13072
msgid ""
 
13073
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
 
13074
"therefore destroyed. Aborting."
 
13075
msgstr ""
 
13076
 
 
13077
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379
 
13078
msgid ""
 
13079
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
 
13080
"again?"
 
13081
msgstr ""
 
13082
 
 
13083
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
 
13084
msgid ""
 
13085
"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
 
13086
"your account. Aborting."
 
13087
msgstr ""
 
13088
 
 
13089
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
 
13090
msgid ""
 
13091
"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
 
13092
"again later. Aborting."
 
13093
msgstr ""
 
13094
 
 
13095
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
 
13096
msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
 
13097
msgstr ""
 
13098
 
 
13099
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
 
13100
#, c-format
 
13101
msgid ""
 
13102
"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
 
13103
"following data:\n"
 
13104
"Remote bank code: \"%s\"\n"
 
13105
"Remote account number: \"%s\"\n"
 
13106
"Description and remote name: \"%s\"\n"
 
13107
"Value: \"%s\"\n"
 
13108
msgstr ""
 
13109
 
 
13110
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
 
13111
msgid ""
 
13112
"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
 
13113
"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
 
13114
"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
 
13115
"greater than 9000.\n"
 
13116
"\n"
 
13117
"The job has been removed from the queue."
 
13118
msgstr ""
 
13119
 
 
13120
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
 
13121
msgid ""
 
13122
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 
13123
"will not be executed by Online Banking."
 
13124
msgstr ""
 
13125
 
 
13126
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
13127
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
13128
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811
 
13129
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
 
13130
msgid "Unspecified"
 
13131
msgstr "Не указано"
 
13132
 
 
13133
#. Menus
 
13134
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
 
13135
msgid "_Online Actions"
 
13136
msgstr ""
 
13137
 
 
13138
#. Menu Items
 
13139
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
 
13140
msgid "_Online Banking Setup..."
 
13141
msgstr ""
 
13142
 
 
13143
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
 
13144
msgid ""
 
13145
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 
13146
"AqBanking)"
 
13147
msgstr ""
 
13148
 
 
13149
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102
 
13150
msgid "Get _Balance"
 
13151
msgstr ""
 
13152
 
 
13153
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103
 
13154
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
 
13155
msgstr ""
 
13156
 
 
13157
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
 
13158
msgid "Get _Transactions..."
 
13159
msgstr ""
 
13160
 
 
13161
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
 
13162
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
 
13163
msgstr ""
 
13164
 
 
13165
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
 
13166
msgid "_Issue Transaction..."
 
13167
msgstr ""
 
13168
 
 
13169
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
 
13170
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
 
13171
msgstr ""
 
13172
 
 
13173
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117
 
13174
msgid "I_nternal Transaction..."
 
13175
msgstr "Вн_утренняя проводка..."
 
13176
 
 
13177
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118
 
13178
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 
13179
msgstr ""
 
13180
 
 
13181
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121
 
13182
msgid "_Direct Debit..."
 
13183
msgstr "_Прямой дебет"
 
13184
 
 
13185
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
 
13186
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
 
13187
msgstr ""
 
13188
 
 
13189
#. File -> Import menu item
 
13190
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
 
13191
msgid "Import _MT940"
 
13192
msgstr ""
 
13193
 
 
13194
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
 
13195
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
 
13196
msgstr ""
 
13197
 
 
13198
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
 
13199
msgid "Import MT94_2"
 
13200
msgstr ""
 
13201
 
 
13202
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
 
13203
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
 
13204
msgstr ""
 
13205
 
 
13206
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
 
13207
msgid "Import _DTAUS"
 
13208
msgstr ""
 
13209
 
 
13210
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133
 
13211
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
 
13212
msgstr ""
 
13213
 
 
13214
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
 
13215
msgid "Import _CSV"
 
13216
msgstr ""
 
13217
 
 
13218
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
 
13219
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
 
13220
msgstr ""
 
13221
 
 
13222
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139
 
13223
msgid "Import CSV and s_end..."
 
13224
msgstr ""
 
13225
 
 
13226
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:140
 
13227
msgid ""
 
13228
"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
 
13229
"Banking"
 
13230
msgstr ""
 
13231
 
 
13232
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
 
13233
msgid "Import DTAUS and _send..."
 
13234
msgstr ""
 
13235
 
 
13236
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:144
 
13237
msgid ""
 
13238
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
 
13239
"Online Banking"
 
13240
msgstr ""
 
13241
 
 
13242
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
 
13243
#, c-format
 
13244
msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 
13245
msgstr ""
 
13246
 
 
13247
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
 
13248
#, c-format
 
13249
msgid ""
 
13250
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
 
13251
"characters. Do you want to try again?"
 
13252
msgstr ""
 
13253
 
 
13254
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
 
13255
#, c-format
 
13256
msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 
13257
msgstr ""
 
13258
 
 
13259
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
 
13260
#, c-format
 
13261
msgid ""
 
13262
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
 
13263
"characters. Do you want to try again?"
 
13264
msgstr ""
 
13265
 
 
13266
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
 
13267
msgid "CSV import data format"
 
13268
msgstr "формат импортируемого файла CSV"
 
13269
 
 
13270
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
 
13271
msgid "Close dialog when finished"
 
13272
msgstr "Закрыть диалог после завершения"
 
13273
 
 
13274
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
 
13275
msgid "DTAUS import data format"
 
13276
msgstr ""
 
13277
 
 
13278
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
 
13279
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 
13280
msgstr ""
 
13281
 
 
13282
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
 
13283
msgid ""
 
13284
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
 
13285
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
 
13286
"during a session when it is needed."
 
13287
msgstr ""
 
13288
 
 
13289
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
 
13290
msgid ""
 
13291
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
 
13292
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 
13293
msgstr ""
 
13294
 
 
13295
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
 
13296
msgid "Remember the PIN in memory"
 
13297
msgstr "Запомнить PIN-код"
 
13298
 
 
13299
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
 
13300
msgid "SWIFT MT940 import data format"
 
13301
msgstr ""
 
13302
 
 
13303
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
 
13304
msgid "SWIFT MT942 import data format"
 
13305
msgstr ""
 
13306
 
 
13307
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
 
13308
msgid ""
 
13309
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
 
13310
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 
13311
"which you can choose one here."
 
13312
msgstr ""
 
13313
 
 
13314
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
 
13315
msgid ""
 
13316
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
 
13317
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 
13318
"which you can choose one here."
 
13319
msgstr ""
 
13320
 
 
13321
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
 
13322
msgid ""
 
13323
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
 
13324
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 
13325
"which you can choose one here."
 
13326
msgstr ""
 
13327
 
 
13328
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
 
13329
msgid ""
 
13330
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
 
13331
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
 
13332
"which you can choose one here."
 
13333
msgstr ""
 
13334
 
 
13335
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
 
13336
msgid "Verbose HBCI debug messages"
 
13337
msgstr ""
 
13338
 
 
13339
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82
 
13340
msgid "Account ID"
 
13341
msgstr "ID счета"
 
13342
 
 
13343
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:212
 
13344
msgid "(Full account ID: "
 
13345
msgstr "(Полный ID счета: "
 
13346
 
 
13347
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:239
 
13348
#, c-format
 
13349
msgid ""
 
13350
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
 
13351
"Please choose a different account."
 
13352
msgstr ""
 
13353
"Счет %s является виртуальным и не может содержать проводок. Пожалуйста, "
 
13354
"выберите другой счет."
 
13355
 
 
13356
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:112
 
13357
msgid ""
 
13358
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
 
13359
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
 
13360
"overwritten."
 
13361
msgstr ""
 
13362
"Пожалуйста, выберите предмет, соответствующий следующему коду. Имейте в "
 
13363
"виду, что выбранный код будет перезаписан."
 
13364
 
 
13365
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
 
13366
#, fuzzy
 
13367
msgid "Period: 123,456.78"
 
13368
msgstr "Точка: 123,456.78"
 
13369
 
 
13370
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
 
13371
#, fuzzy
 
13372
msgid "Comma: 123.456,78"
 
13373
msgstr "Запятая: 123.456,78"
 
13374
 
 
13375
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
 
13376
msgid "m/d/y"
 
13377
msgstr "м/д/г"
 
13378
 
 
13379
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
 
13380
msgid "d/m/y"
 
13381
msgstr "д/м/г"
 
13382
 
 
13383
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
 
13384
msgid "y/m/d"
 
13385
msgstr "г/м/д"
 
13386
 
 
13387
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
 
13388
msgid "y/d/m"
 
13389
msgstr "г/д/м"
 
13390
 
 
13391
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:208
 
13392
msgid "Destination account for the auto-balance split."
 
13393
msgstr "Целевой счет для автобалансирующей части."
 
13394
 
 
13395
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:423
 
13396
msgid "A"
 
13397
msgstr "Д"
 
13398
 
 
13399
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:425
 
13400
msgid "R"
 
13401
msgstr "С"
 
13402
 
 
13403
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435
 
13404
msgid "Info"
 
13405
msgstr "Информация"
 
13406
 
 
13407
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:586
 
13408
msgid "New, already balanced"
 
13409
msgstr "Новая, уже сбалансирована"
 
13410
 
 
13411
#. Translators: %1$s is the amount to be
 
13412
#. transferred. %2$s is the destination account.
 
13413
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:610
 
13414
#, c-format
 
13415
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 
13416
msgstr "Новая, передать %s на \"%s\" (вручную)"
 
13417
 
 
13418
#. Translators: %1$s is the amount to be
 
13419
#. transferred. %2$s is the destination account.
 
13420
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:618
 
13421
#, c-format
 
13422
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 
13423
msgstr "Новая, передать %s на \"%s\" (автоматически)"
 
13424
 
 
13425
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
 
13426
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:629
 
13427
#, c-format
 
13428
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 
13429
msgstr "Новая, несбалансированная (нужен счет для перевода %s)!"
 
13430
 
 
13431
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:641
 
13432
msgid "Reconcile (manual) match"
 
13433
msgstr "Согласовательное соответствие (ручное)"
 
13434
 
 
13435
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:645
 
13436
msgid "Reconcile (auto) match"
 
13437
msgstr "Согласовательное соответствие (автоматическое)"
 
13438
 
 
13439
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651
 
13440
msgid "Match missing!"
 
13441
msgstr "Соответствие не найдено!"
 
13442
 
 
13443
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660
 
13444
msgid "Do not import (no action selected)"
 
13445
msgstr "Не импортировать (действия не выбраны)"
 
13446
 
 
13447
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:363
 
13448
#, fuzzy
 
13449
msgid "Confidence"
 
13450
msgstr "Доверие"
 
13451
 
 
13452
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
 
13453
msgid "(no)"
 
13454
msgstr "(нет)"
 
13455
 
 
13456
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
 
13457
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9
 
13458
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 
13459
msgstr "Нажмите \"Назад\" для отмены загрузки этого файла и выбора другого."
 
13460
 
 
13461
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
 
13462
msgid "Sample data:"
 
13463
msgstr "Образец данных:"
 
13464
 
 
13465
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
 
13466
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
 
13467
msgid "Set a date format for this QIF file"
 
13468
msgstr "Установить формат даты для этого QIF файла:"
 
13469
 
 
13470
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
 
13471
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
 
13472
msgid ""
 
13473
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 
13474
"components of a date are printed.  In most cases, it is possible to "
 
13475
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
 
13476
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
 
13477
"possible format that fits the data.  \n"
 
13478
"\n"
 
13479
"Please select a date format for the file.  QIF files created by European "
 
13480
"software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
 
13481
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.    \n"
 
13482
msgstr ""
 
13483
"Формат файлов QIF не определяет порядок следования дня, месяца и года в "
 
13484
"дате. В большинстве случаев возможно автоматически определить эту "
 
13485
"последовательность в каждом конкретном файле. Однако, у импортируемого в "
 
13486
"данный момент файла используется более чем один возможный формат.\n"
 
13487
"\n"
 
13488
"Пожалуйста, выберите используемый формат даты в файле. Файлы QIF, созданные "
 
13489
"европейским ПО, скорее всего, содержат дату в формате \"д-м-г\" (день-месяц-"
 
13490
"год), тогда как американские файлы - \"м-д-г\".\n"
 
13491
 
 
13492
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522
 
13493
msgid "Select a .log file to replay"
 
13494
msgstr "Выберите проигрываемый лог-файл"
 
13495
 
 
13496
#. Translators: %s is the file name.
 
13497
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:541
 
13498
#, c-format
 
13499
msgid "Cannot open the current log file: %s"
 
13500
msgstr "Невозможно открыть текущий лог-файл: %s"
 
13501
 
 
13502
#. Translation note:
 
13503
#. * First argument is the filename,
 
13504
#. * second argument is the error.
 
13505
#.
 
13506
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:554
 
13507
#, c-format
 
13508
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
 
13509
msgstr "При открытии лог-файла \"%s\" произошла ошибка: %s"
 
13510
 
 
13511
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:561
 
13512
msgid "The log file you selected was empty."
 
13513
msgstr "Выбранный лог-файл пуст."
 
13514
 
 
13515
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567
 
13516
msgid ""
 
13517
"The log file you selected cannot be read.  The file header was not "
 
13518
"recognized."
 
13519
msgstr "Невозможно прочитать выбранный лог-файл - его заголовок не распознан."
 
13520
 
 
13521
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
 
13522
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
 
13523
msgstr "_Проиграть лог-файл GnuCash..."
 
13524
 
 
13525
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
 
13526
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash.  This cannot be undone."
 
13527
msgstr ""
 
13528
"Воспроизведение лог-файла GnuCash после аварийного завершения. Это не может "
 
13529
"быть не сделано."
 
13530
 
 
13531
#. This string is a default account
 
13532
#. name. It MUST NOT contain the
 
13533
#. character ':' anywhere in it or
 
13534
#. in any translations.
 
13535
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:361
 
13536
#, c-format
 
13537
msgid "Stock account for security \"%s\""
 
13538
msgstr "Акционерный счет для ценных бумаг \"%s\""
 
13539
 
 
13540
#. This string is a default account
 
13541
#. name. It MUST NOT contain the
 
13542
#. character ':' anywhere in it or
 
13543
#. in any translations.
 
13544
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:427
 
13545
#, c-format
 
13546
msgid "Income account for security \"%s\""
 
13547
msgstr "Приходный счет для ценных бумаг \"%s\""
 
13548
 
 
13549
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
 
13550
msgid "Unknown OFX checking account"
 
13551
msgstr "Неизвестный чековый счет OFX"
 
13552
 
 
13553
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
 
13554
msgid "Unknown OFX savings account"
 
13555
msgstr "Неизвестный депозитный счет OFX"
 
13556
 
 
13557
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
 
13558
msgid "Unknown OFX money market account"
 
13559
msgstr "Неизвестный валютно-биржевой счет OFX"
 
13560
 
 
13561
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
 
13562
msgid "Unknown OFX credit line account"
 
13563
msgstr "Неизвестный кредитный счет OFX"
 
13564
 
 
13565
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598
 
13566
msgid "Unknown OFX CMA account"
 
13567
msgstr "Неизвестный CMA счет OFX"
 
13568
 
 
13569
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602
 
13570
msgid "Unknown OFX credit card account"
 
13571
msgstr "Неизвестный счет OFX кредитных карт"
 
13572
 
 
13573
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:606
 
13574
msgid "Unknown OFX investment account"
 
13575
msgstr "Неизвестный инвестиционный счет OFX"
 
13576
 
 
13577
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:657
 
13578
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
 
13579
msgstr "Выберите файл OFX/QFX для обработки"
 
13580
 
 
13581
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
 
13582
msgid "Import _OFX/QFX..."
 
13583
msgstr "Импорт _OFX/QFX..."
 
13584
 
 
13585
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
 
13586
msgid "Process an OFX/QFX response file"
 
13587
msgstr "Обработка файла ответов OFX/QFX"
 
13588
 
 
13589
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:167
 
13590
msgid "Enter a name for the account"
 
13591
msgstr "Введите название счета"
 
13592
 
 
13593
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:389
 
13594
msgid "Select QIF File"
 
13595
msgstr "Выбрать файл QIF"
 
13596
 
 
13597
#. stay here if no file specified
 
13598
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:479
 
13599
msgid "Please select a file to load."
 
13600
msgstr "Пожалуйста, выберите файл для загрузки."
 
13601
 
 
13602
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:485
 
13603
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 
13604
msgstr "Файл не найден или нет прав для чтения. Пожалуйста, выберите другой файл."
 
13605
 
 
13606
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497
 
13607
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 
13608
msgstr "Этот файл QIF уже загружен. Пожалуйста, выберите другой файл."
 
13609
 
 
13610
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:527
 
13611
#, c-format
 
13612
msgid "QIF file load warning: %s"
 
13613
msgstr "Предупреждение при загрузке файла QIF: %s"
 
13614
 
 
13615
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:534
 
13616
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
 
13617
msgstr "Произошла ошибка при загрузке файла QIF."
 
13618
 
 
13619
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542
 
13620
#, c-format
 
13621
msgid "QIF file load failed: %s"
 
13622
msgstr "Невозможно загрузить файл QIF: %s"
 
13623
 
 
13624
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:605
 
13625
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
 
13626
msgstr "Произошла ошибка при обработке файла QIF."
 
13627
 
 
13628
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:615
 
13629
#, c-format
 
13630
msgid "QIF file parse failed: %s"
 
13631
msgstr "Невозможно обработать файл QIF: %s"
 
13632
 
 
13633
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873
 
13634
msgid "You must enter an account name."
 
13635
msgstr "Вы должны указать название счета."
 
13636
 
 
13637
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056
 
13638
msgid "GnuCash account name"
 
13639
msgstr "название счета GnuCash"
 
13640
 
 
13641
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1307
 
13642
msgid ""
 
13643
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
 
13644
"accounts are unchanged."
 
13645
msgstr ""
 
13646
"Произошла ошибка при импорте QIF проводок в GnuCash. Ваши счета остались "
 
13647
"неизменными."
 
13648
 
 
13649
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1351
 
13650
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1803
 
13651
msgid "(split)"
 
13652
msgstr "(часть)"
 
13653
 
 
13654
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1522
 
13655
msgid "You must enter a Type for the commodity."
 
13656
msgstr "Вы должны указать тип предмета."
 
13657
 
 
13658
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1529
 
13659
msgid "You must enter a name for the commodity."
 
13660
msgstr "Вы должны указать название предмета."
 
13661
 
 
13662
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1534
 
13663
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
 
13664
msgstr "Вы должны указать аббревиатуру предмета."
 
13665
 
 
13666
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1543
 
13667
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 
13668
msgstr "Вы должны указать национальную валюту или выбрать другой тип."
 
13669
 
 
13670
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1681
 
13671
#, c-format
 
13672
msgid "Enter information about \"%s\""
 
13673
msgstr "Введите информацию о \"%s\""
 
13674
 
 
13675
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1693
 
13676
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
 
13677
msgstr "Выберите курс обмена предмета или перечень (NASDAQ, NYSE, и т.д.)."
 
13678
 
 
13679
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1717
 
13680
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
 
13681
msgstr "Введите полное наименование предмета, например \"Акции Red Hat\""
 
13682
 
 
13683
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1739
 
13684
msgid ""
 
13685
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
 
13686
"the name."
 
13687
msgstr ""
 
13688
"Введите короткое обозначение (такое как \"RHAT\") или другое уникальное "
 
13689
"сокращение имени."
 
13690
 
 
13691
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1760
 
13692
msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on."
 
13693
msgstr "Нажмите \"Далее\", чтобы принять информацию и продолжить."
 
13694
 
 
13695
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150
 
13696
msgid "QIF account name"
 
13697
msgstr "Название счета QIF"
 
13698
 
 
13699
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2153
 
13700
msgid "QIF category name"
 
13701
msgstr "Название категории QIF"
 
13702
 
 
13703
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2156
 
13704
msgid "QIF payee/memo"
 
13705
msgstr "Получатель/памятка QIF"
 
13706
 
 
13707
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219
 
13708
msgid "Dup?"
 
13709
msgstr "Дубликат?"
 
13710
 
 
13711
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
 
13712
msgid "Import _QIF..."
 
13713
msgstr "Импорт _QIF..."
 
13714
 
 
13715
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
 
13716
msgid "Import a Quicken QIF file"
 
13717
msgstr "Импортировать файл Quicken QIF"
 
13718
 
 
13719
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
 
13720
msgid "<b>QIF Import</b>"
 
13721
msgstr "<b>Импорт QIF</b>"
 
13722
 
 
13723
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
 
13724
msgid "Account name:"
 
13725
msgstr "Название счета:"
 
13726
 
 
13727
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
 
13728
msgid "Accounts and stock holdings"
 
13729
msgstr "Владение счетами и ценными бумагами"
 
13730
 
 
13731
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
 
13732
msgid ""
 
13733
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
 
13734
"accounts. The account and category matching information you have entered "
 
13735
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import  "
 
13736
"facility. \n"
 
13737
"\n"
 
13738
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
 
13739
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
 
13740
"staging area.\n"
 
13741
"\n"
 
13742
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 
13743
msgstr ""
 
13744
"Нажмите \"Применить\", чтобы импортировать данные и обновить ваши счета. "
 
13745
"Введенная информация о счетах и их категориях будет сохранена и использована "
 
13746
"при следующем импорте QIF.\n"
 
13747
"\n"
 
13748
"Нажмите \"Назад\", чтобы проверить соответствия счетов и категорий, изменить "
 
13749
"настройки валюты и ценных бумаг новых счетов.\n"
 
13750
"\n"
 
13751
"Нажмите \"Отмена\", чтобы прервать процесс импорта QIF."
 
13752
 
 
13753
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
 
13754
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
 
13755
msgstr "Нажмите \"Далее\" соответствия QIF категорий. "
 
13756
 
 
13757
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
 
13758
msgid ""
 
13759
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
 
13760
"imported data."
 
13761
msgstr ""
 
13762
"Нажмите \"Далее\", чтобы ввести информацию об акциях и взаимных фондах "
 
13763
"импортируемых данных."
 
13764
 
 
13765
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
 
13766
msgid ""
 
13767
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
 
13768
"files."
 
13769
msgstr ""
 
13770
"Нажмите \"Далее\", чтобы ввести информацию о валюте, используемой в QIF "
 
13771
"файлах."
 
13772
 
 
13773
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
 
13774
msgid ""
 
13775
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 
13776
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 
13777
"\n"
 
13778
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
 
13779
"QIF import process. "
 
13780
msgstr ""
 
13781
"Нажмите \"Загрузить другой файл\", если у вас есть еще данные для импорта, "
 
13782
"например, если ваши счета были сохранены в раздельные QIF файлы.\n"
 
13783
"\n"
 
13784
"Нажмите \"Далее\" для завершения загрузки файлов и перехода на следующий "
 
13785
"этап процесса импорта. "
 
13786
 
 
13787
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16
 
13788
msgid "Enter the QIF file currency"
 
13789
msgstr "Введите валюту QIF файла"
 
13790
 
 
13791
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17
 
13792
msgid ""
 
13793
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 
13794
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
 
13795
"programs. \n"
 
13796
"\n"
 
13797
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
 
13798
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
 
13799
"\n"
 
13800
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
 
13801
"process. "
 
13802
msgstr ""
 
13803
"GnuCash может импортировать финансовые данные из QIF (Quicken Interchange "
 
13804
"Format) файлов, записанных программами Quicken/QuickBooks, MS Money, "
 
13805
"Moneydance и многими другими.\n"
 
13806
"\n"
 
13807
"Процесс импорта состоит из нескольких шагов. Ваши счета GnuCash не будут "
 
13808
"изменены, пока вы не нажмете \"Применить\" в конце процесса.\n"
 
13809
"\n"
 
13810
"Нажмите \"Далее\" для начала загрузки ваших QIF данных или \"Отмена\"для "
 
13811
"прерывания процесса импорта. "
 
13812
 
 
13813
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
 
13814
msgid ""
 
13815
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 
13816
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
 
13817
"converted to a GnuCash account. \n"
 
13818
"\n"
 
13819
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
 
13820
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
 
13821
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
 
13822
"name.\n"
 
13823
"\n"
 
13824
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
 
13825
"safely within GnuCash."
 
13826
msgstr ""
 
13827
"GnuCash использует раздельные приходные и расходные счета так же, как и "
 
13828
"категории, определяющие ваши проводки. Каждая категория вашего QIF файла "
 
13829
"будет преобразована в счет GnuCash.\n"
 
13830
"\n"
 
13831
"На следующей странице у вас будет возможность увидеть предложенные GnuCash "
 
13832
"соответствия между категориями QIF и счетами GnuCash. Вы сможете их изменить "
 
13833
"просто сделать двойной клик на строке, содержащей название категории.\n"
 
13834
"\n"
 
13835
"Если вы потом передумаете, то сможете легко переделать структуру счетов "
 
13836
"GnuCash."
 
13837
 
 
13838
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27
 
13839
msgid ""
 
13840
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
 
13841
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
 
13842
"information already in your GnuCash accounts.  GnuCash will try to detect "
 
13843
"duplicates of existing transactions.  \n"
 
13844
"\n"
 
13845
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction "
 
13846
"matches an imported transaction.  Imported transactions are shown on the "
 
13847
"left side of the page, and possible matches for the selected left-hand "
 
13848
"transaction are shown to the right.  There may be several old transactions "
 
13849
"that could match an imported transaction; you will be able to select the "
 
13850
"correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct "
 
13851
"transaction.\n"
 
13852
"\n"
 
13853
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in "
 
13854
"the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
 
13855
"\n"
 
13856
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
 
13857
msgstr ""
 
13858
"Если производится импорт файла QIF полученного из банка или другого "
 
13859
"финансового учреждения, то ряд информации может дублировать уже имеющуюся на "
 
13860
"счетах GnuCash. GnuCash попробует определить дубликаты существующих "
 
13861
"проводок.\n"
 
13862
"\n"
 
13863
"На следующей странице вы должны будете подтвердить соответствие существующей "
 
13864
"проводки и импортируемой. Последняя отображается слева страницы. Возможные "
 
13865
"совпадения для выбранной слева проводки показываются справа. Их может быть "
 
13866
"несколько, поэтому вы должны выбрать нужную дважды кликнув в поле \"Дубликат?"
 
13867
"\" нужной проводки.\n"
 
13868
"\n"
 
13869
"Можно настроить правила, используемые GnuCash для поиска дублирующихся "
 
13870
"проводок, в секции \"Импорт QIF\" диалога настройки GnuCash.\n"
 
13871
"\n"
 
13872
"Нажмите \"Далее\", чтобы найти дубликаты проводок. "
 
13873
 
 
13874
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:34
 
13875
msgid "Import QIF files"
 
13876
msgstr "Импорт файлов QIF"
 
13877
 
 
13878
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:35
 
13879
msgid "Imported transactions with duplicates"
 
13880
msgstr "Импортированные проводки с дубликатами"
 
13881
 
 
13882
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
 
13883
msgid ""
 
13884
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
 
13885
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) "
 
13886
"you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
 
13887
"commodities than the QIF format can represent. \n"
 
13888
"\n"
 
13889
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the "
 
13890
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, "
 
13891
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
 
13892
"\n"
 
13893
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
 
13894
"can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
 
13895
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
 
13896
"the exchange or listing for its type."
 
13897
msgstr ""
 
13898
"На следующих страницах вы сможете указать информацию о ваших пакетах акций, "
 
13899
"взаимных фондах и других предметах, присутствующих в импортируемых QIF файле"
 
13900
"(ах). GnuCash требует больше информации о подобных предметах, чем находится "
 
13901
"в QIF файле.\n"
 
13902
"\n"
 
13903
"Каждый пакет акций, взаимный фонд или другой предмет должен иметь тип, "
 
13904
"используемый на бирже или в номенклатуре (например, NASDAQ, NYSE и т.п.), "
 
13905
"полное название и аббревиатуру.\n"
 
13906
"\n"
 
13907
"Проверьте, имеется ли уже подходящий тип, если нет, то его можно ввести "
 
13908
"вручную. Убедитесь, что введенная аббревиатура соответствует тикерному "
 
13909
"символу предмета, используемому на бирже или в номенклатуре."
 
13910
 
 
13911
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
 
13912
msgid "Income and Expense categories"
 
13913
msgstr "Категории прихода и расхода"
 
13914
 
 
13915
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
 
13916
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
 
13917
msgstr "Соответствие счетов QIF счетам GnuCash"
 
13918
 
 
13919
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44
 
13920
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 
13921
msgstr "Соответствие категории QIF счетам GnuCash"
 
13922
 
 
13923
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:45
 
13924
msgid "Match duplicate transactions"
 
13925
msgstr "Соответствующие дубликаты"
 
13926
 
 
13927
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:46
 
13928
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 
13929
msgstr "Соответствие получателей/памяток счетам GnuCash"
 
13930
 
 
13931
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
 
13932
msgid ""
 
13933
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 
13934
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
 
13935
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
 
13936
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
 
13937
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
 
13938
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
 
13939
"\n"
 
13940
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
 
13941
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
 
13942
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
 
13943
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
 
13944
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
 
13945
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
 
13946
"alone.\n"
 
13947
msgstr ""
 
13948
"На следующей странице счетам вашего QIF файла, каждому пакету акций и "
 
13949
"взаимному фонду будут поставлены в соответствие счета GnuCash. Если счет "
 
13950
"GnuCash с тем же или похожим именем и совместимым типом уже существует, то "
 
13951
"именно он и будет использоваться. В противном случае GnuCash создаст новый с "
 
13952
"названием и типом взятым из QIF файла. Если вас не устраивает предлагаемый "
 
13953
"GnuCash счет, то измените, дважды кликнув на нем.\n"
 
13954
"\n"
 
13955
"Примечание: GnuCash создаст множество счетов, которые отсутствуют в другой "
 
13956
"вашей программе, включая раздельные счета для каждого пакета акций, "
 
13957
"комиссионных вознаграждений, специальных счетов \"Собственных средств"
 
13958
"\" (субсчета \"Нераспределенной прибыли\", по умолчанию), являющихся "
 
13959
"источниками начальных сальдо, и т.п. Все эти счета будут указаны на "
 
13960
"следующей странице, таким образом будет возможность их изменить так, как "
 
13961
"хочется, но лучше их не трогать.\n"
 
13962
 
 
13963
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
 
13964
msgid "Payees and memos"
 
13965
msgstr "Получатели и памятки"
 
13966
 
 
13967
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
 
13968
msgid ""
 
13969
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
 
13970
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
 
13971
"(s) in the file.\n"
 
13972
"\n"
 
13973
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't  "
 
13974
"worry if your data is in multiple files. \n"
 
13975
msgstr ""
 
13976
"Пожалуйста, выберите файл для загрузки. Когда вы нажмете \"Далее\", файл "
 
13977
"будет загружен и проанализирован. Вам может потребоваться ответить на "
 
13978
"некоторые вопросы о счете(ах) в файле.\n"
 
13979
"\n"
 
13980
"Есть возможность загружать столько файлов, сколько пожелаете, так что не "
 
13981
"беспокойтесь, если ваши данные располагаются в нескольких файлах.\n"
 
13982
 
 
13983
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:56
 
13984
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
 
13985
msgstr "Возможные дубликаты для выбранной новой проводки"
 
13986
 
 
13987
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
 
13988
msgid "QIF Import"
 
13989
msgstr "Импорт QIF"
 
13990
 
 
13991
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
 
13992
msgid ""
 
13993
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 
13994
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
 
13995
"correctly assigned to GnuCash accounts.  \n"
 
13996
"\n"
 
13997
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
 
13998
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
 
13999
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
 
14000
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 
14001
msgstr ""
 
14002
"Файлы QIF, полученные из банков и других финансовых учреждений, могут не "
 
14003
"содержать необходимой информации о счетах и категориях, которая бы позволила "
 
14004
"безошибочно привести их в соответствие со счетами GnuCash.\n"
 
14005
"\n"
 
14006
"На следующей странице вы сможете увидеть текст, который находится в полях "
 
14007
"\"Плательщик и памятка\" проводок, у которых не указаны счета и категории. "
 
14008
"По умолчанию, эти проводки переводятся на \"Неопределенный\" счет GnuCash. "
 
14009
"Если вы выберите другие счета, то они будут использоваться для будущих QIF "
 
14010
"файлов."
 
14011
 
 
14012
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
 
14013
msgid "QIF files you have loaded"
 
14014
msgstr "Загруженные QIF файлы"
 
14015
 
 
14016
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
 
14017
msgid "Select a QIF file to load"
 
14018
msgstr "Выберите файл QIF для загрузки"
 
14019
 
 
14020
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
 
14021
msgid "Select possible duplicates"
 
14022
msgstr "Выберите возможные дубликаты"
 
14023
 
 
14024
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69
 
14025
msgid "Set the default QIF account name"
 
14026
msgstr "Установить умолчальное название QIF счета"
 
14027
 
 
14028
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:70
 
14029
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
 
14030
msgstr "Показывать только страницы документации в мастере импорта QIF файлов."
 
14031
 
 
14032
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
 
14033
msgid ""
 
14034
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 
14035
"one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
 
14036
"\n"
 
14037
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
 
14038
"accounting program, you should use the same account name that was used  in "
 
14039
"that program.\n"
 
14040
msgstr ""
 
14041
"Только что загруженный QIF файл, похоже, содержит проводки только одного "
 
14042
"счета, но в файле не указано какого именно.\n"
 
14043
"\n"
 
14044
"Пожалуйста, введите название счета. Если файлы был экспортирован другой "
 
14045
"бухгалтерской программой, то вы должны использовать имя счета такое же, как "
 
14046
"и в той программе.\n"
 
14047
 
 
14048
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
 
14049
msgid ""
 
14050
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 
14051
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the "
 
14052
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
 
14053
"\n"
 
14054
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
 
14055
msgstr ""
 
14056
"Модуль импорта QIF не может в данный момент обрабатывать многовалютные QIF "
 
14057
"файлы. Все счета импортируемых QIF файлов должны быть приведены к одной "
 
14058
"валюте. Это ограничение должно быть скоро снято.\n"
 
14059
"\n"
 
14060
"Выберите валюту, используемую для проводок, импортируемых из ваших QIF "
 
14061
"файлов:\n"
 
14062
 
 
14063
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
 
14064
msgid "Tradable commodities"
 
14065
msgstr "Продаваемые предметы"
 
14066
 
 
14067
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
 
14068
msgid "Update your GnuCash accounts"
 
14069
msgstr "Обновить ваши счета GnuCash"
 
14070
 
 
14071
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86
 
14072
msgid "_Show documentation"
 
14073
msgstr "_Показавать документацию"
 
14074
 
 
14075
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
 
14076
msgid "Add matching transactions below this score"
 
14077
msgstr "Добавить соответствующие проводки, балл которых ниже этого"
 
14078
 
 
14079
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
 
14080
msgid "Clear matching transactions above this score"
 
14081
msgstr "Удалить соответствующие проводки, балл которых выше этого"
 
14082
 
 
14083
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
 
14084
msgid "Enable EDIT transaction action"
 
14085
msgstr "Разрешить редактирование проводки"
 
14086
 
 
14087
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
 
14088
msgid "Enable SKIP transaction action"
 
14089
msgstr "Разрешить пропуск проводки"
 
14090
 
 
14091
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 
14092
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
 
14093
msgstr ""
 
14094
 
 
14095
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
 
14096
msgid ""
 
14097
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
 
14098
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
 
14099
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
 
14100
msgstr ""
 
14101
"Разрешить пропуск проводки при выборе соответствия. Если включено, то "
 
14102
"проводка, чье лучшее соответствие имеет балл в желтой зоне (выше порога "
 
14103
"автодобавления, но ниже автоудаления), будет по умолчанию пропущена."
 
14104
 
 
14105
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
 
14106
msgid ""
 
14107
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
 
14108
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
 
14109
"mechanism will be used."
 
14110
msgstr ""
 
14111
"Включение механизма поиска соответствий импортируемых существующим проводкам "
 
14112
"на основе алгоритма Байса. Иначе используется более просто механизм "
 
14113
"сопоставления."
 
14114
 
 
14115
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
 
14116
#, fuzzy
 
14117
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 
14118
msgstr "Максимальная сумма, принимаемая платежными автоматами в вашем регионе"
 
14119
 
 
14120
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
 
14121
msgid "Minimum score to be displayed"
 
14122
msgstr "Минимальный отображаемый балл"
 
14123
 
 
14124
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
 
14125
msgid ""
 
14126
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
 
14127
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
 
14128
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
 
14129
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
 
14130
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
 
14131
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
 
14132
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
 
14133
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
 
14134
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
 
14135
msgstr ""
 
14136
 
 
14137
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
 
14138
msgid ""
 
14139
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 
14140
"transaction must have to be displayed in the match list."
 
14141
msgstr ""
 
14142
"Это поле определяет минимальный балл соответствия, при котором проводка "
 
14143
"помещается в список подходящих."
 
14144
 
 
14145
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
 
14146
msgid ""
 
14147
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
 
14148
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
 
14149
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
 
14150
"default."
 
14151
msgstr ""
 
14152
"Это поле задает порог, при значениях выше которого проводка по умолчанию "
 
14153
"очищается. Другими словами, проводка, чей лучший балл соответствия находится "
 
14154
"в зеленой зоне (выше либо равен этому значению) будет по умолчанию очищена."
 
14155
 
 
14156
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
 
14157
msgid ""
 
14158
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
 
14159
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
 
14160
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
 
14161
"score) will be added to the GnuCash file by default."
 
14162
msgstr ""
 
14163
"Это поле задает порог, при значениях ниже которого проводка автоматически "
 
14164
"добавляется. Другими словами, проводка, чей лучший балл соответствия в "
 
14165
"красной зоне (выше порога отображения, но ниже либо равен этому значению) "
 
14166
"будет по умолчанию добавлена в файл GnuCash."
 
14167
 
 
14168
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
 
14169
msgid "Use bayesian matching"
 
14170
msgstr "Использовать соответствие по Байясу"
 
14171
 
 
14172
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159
 
14173
msgid ""
 
14174
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
 
14175
"editing it there first."
 
14176
msgstr ""
 
14177
"Эта проводка в данный момент уже изменяется в другом журнале. Пожалуйста, "
 
14178
"сначала там закончите ее правку."
 
14179
 
 
14180
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:408
 
14181
msgid "Save transaction before duplicating?"
 
14182
msgstr "Сохранить проводки перед дублированием?"
 
14183
 
 
14184
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:410
 
14185
msgid ""
 
14186
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 
14187
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
 
14188
msgstr ""
 
14189
"Текущая проводка была изменена. Хотите ли вы сохранить изменения перед ее "
 
14190
"дублированием или отменить дублирование?"
 
14191
 
 
14192
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717
 
14193
msgid ""
 
14194
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
 
14195
"that?"
 
14196
msgstr "Вы уверены в том что хотите перезаписать существующую часть?"
 
14197
 
 
14198
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746
 
14199
msgid ""
 
14200
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
 
14201
"do that?"
 
14202
msgstr "Вы действительно хотите перезаписать существующую проводку?"
 
14203
 
 
14204
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702
 
14205
msgid "Recalculate Transaction"
 
14206
msgstr "Пересчитать проводку"
 
14207
 
 
14208
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
 
14209
msgid ""
 
14210
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 
14211
"you like to have recalculated?"
 
14212
msgstr ""
 
14213
"Значения, введенные для этой проводки, противоречивы. Какое значение должно "
 
14214
"быть пересчитано?"
 
14215
 
 
14216
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
 
14217
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
 
14218
msgid "_Shares"
 
14219
msgstr "_Акции"
 
14220
 
 
14221
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
 
14222
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
 
14223
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
 
14224
msgid "Changed"
 
14225
msgstr "Изменено"
 
14226
 
 
14227
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
 
14228
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726
 
14229
msgid "_Value"
 
14230
msgstr "_Значение"
 
14231
 
 
14232
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1735
 
14233
msgid "_Recalculate"
 
14234
msgstr "_Пересчитать"
 
14235
 
 
14236
#. src/app-utils/prefs.scm
 
14237
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
 
14238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
 
14239
msgid "Deposit"
 
14240
msgstr "Зачислено"
 
14241
 
 
14242
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
 
14243
msgid "Withdraw"
 
14244
msgstr "Снято"
 
14245
 
 
14246
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
 
14247
msgid "Check"
 
14248
msgstr "Чек"
 
14249
 
 
14250
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991
 
14251
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
 
14252
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
 
14253
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041
 
14254
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
 
14255
#, fuzzy
 
14256
msgid "Int"
 
14257
msgstr "Процент"
 
14258
 
 
14259
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
 
14260
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015
 
14261
msgid "ATM"
 
14262
msgstr "Торговый автомат"
 
14263
 
 
14264
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
 
14265
msgid "Teller"
 
14266
msgstr "Кассир"
 
14267
 
 
14268
#. Action: Point Of Sale
 
14269
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
 
14270
msgid "POS"
 
14271
msgstr "Кассовый терминал"
 
14272
 
 
14273
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
 
14274
msgid "Phone"
 
14275
msgstr "Телефон"
 
14276
 
 
14277
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997
 
14278
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
 
14279
msgid "Online"
 
14280
msgstr "Онлайн"
 
14281
 
 
14282
#. Action: Automatic Deposit ?!?
 
14283
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
 
14284
msgid "AutoDep"
 
14285
msgstr "Автодепозит"
 
14286
 
 
14287
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
 
14288
msgid "Wire"
 
14289
msgstr ""
 
14290
 
 
14291
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002
 
14292
msgid "Direct Debit"
 
14293
msgstr "Прямой дебет"
 
14294
 
 
14295
#. src/app-utils/prefs.scm
 
14296
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2006
 
14297
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
 
14298
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
 
14299
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
 
14300
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
 
14301
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
 
14302
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051
 
14303
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2076
 
14304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144 ../intl-scm/guile-strings.c:146
 
14305
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
 
14306
msgid "Buy"
 
14307
msgstr "Покупка"
 
14308
 
 
14309
#. src/app-utils/prefs.scm
 
14310
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007
 
14311
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
 
14312
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
 
14313
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
 
14314
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
 
14315
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
 
14316
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
 
14317
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077
 
14318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172 ../intl-scm/guile-strings.c:174
 
14319
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
 
14320
msgid "Sell"
 
14321
msgstr "Продажа"
 
14322
 
 
14323
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
 
14324
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
 
14325
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
 
14326
msgid "Fee"
 
14327
msgstr "Гонорар"
 
14328
 
 
14329
#. src/app-utils/prefs.scm
 
14330
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
 
14331
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
 
14332
msgid "Rebate"
 
14333
msgstr "Возврат"
 
14334
 
 
14335
#. Action: Dividend
 
14336
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
 
14337
msgid "Div"
 
14338
msgstr "Дивиденды"
 
14339
 
 
14340
#. Action: Long Term Capital Gains
 
14341
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
 
14342
msgid "LTCG"
 
14343
msgstr "Долгосрочная прибыль"
 
14344
 
 
14345
#. Action: Short Term Capital Gains
 
14346
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
 
14347
msgid "STCG"
 
14348
msgstr "Краткосрочная прибыль"
 
14349
 
 
14350
#. Action: Distribution
 
14351
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
 
14352
msgid "Dist"
 
14353
msgstr "Распределение"
 
14354
 
 
14355
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
 
14356
msgid "Rebalance Transaction"
 
14357
msgstr "Согласовать проводку"
 
14358
 
 
14359
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
 
14360
msgid "The current transaction is not balanced."
 
14361
msgstr "Текущая проводка не сбалансирована."
 
14362
 
 
14363
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
 
14364
msgid "Balance it _manually"
 
14365
msgstr "Сбалансировать ее _вручную"
 
14366
 
 
14367
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
 
14368
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
 
14369
msgstr "Позволить GnuCash _добавить выравнивающую часть"
 
14370
 
 
14371
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
 
14372
msgid "Adjust current account _split total"
 
14373
msgstr "Выровнять сумму частей _текущего счета"
 
14374
 
 
14375
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119
 
14376
msgid "Adjust _other account split total"
 
14377
msgstr "Выровнять сумму частей _другого счета"
 
14378
 
 
14379
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
 
14380
msgid "_Rebalance"
 
14381
msgstr "_Согласовать"
 
14382
 
 
14383
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042
 
14384
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 
14385
msgstr "Вам необходимо развернуть проводку, с целью изменить курсы обмена."
 
14386
 
 
14387
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165
 
14388
msgid "Save the changed transaction?"
 
14389
msgstr "Сохранить измененную проводку?"
 
14390
 
 
14391
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1167
 
14392
msgid ""
 
14393
"The current transaction has been changed.  Would you like to record the "
 
14394
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
 
14395
"to the changed transaction?"
 
14396
msgstr ""
 
14397
"Текущая проводка была изменена.Желаете ли вы записать изменения перед "
 
14398
"переходом к другой проводке, отменить изменения или продолжить редактировать "
 
14399
"проводку?"
 
14400
 
 
14401
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1180
 
14402
msgid "_Discard Changes"
 
14403
msgstr "О_твергнуть изменения"
 
14404
 
 
14405
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1182
 
14406
msgid "_Record Changes"
 
14407
msgstr "_Записать изменения"
 
14408
 
 
14409
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1463
 
14410
msgid "Mark split as unreconciled?"
 
14411
msgstr "Отметить часть, как несогласованную?"
 
14412
 
 
14413
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1465
 
14414
msgid ""
 
14415
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
 
14416
"make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 
14417
msgstr ""
 
14418
"Вы действительно хотите пометить эту проводку, как несогласованную? Если вы "
 
14419
"так сделаете, то согласование в будущем будет усложнено!"
 
14420
 
 
14421
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
 
14422
msgid "_Unreconcile"
 
14423
msgstr "_Рассогласовать"
 
14424
 
 
14425
#. Translators: The 'sample:' items are
 
14426
#. strings which are not displayed, but only
 
14427
#. used to estimate widths. Please only
 
14428
#. translate the portion after the ':' and
 
14429
#. leave the rest ("sample:") as is.
 
14430
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
 
14431
msgid "sample:99999"
 
14432
msgstr "sample:99999"
 
14433
 
 
14434
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
 
14435
msgid "sample:Description of a transaction"
 
14436
msgstr "sample:Описание проводки"
 
14437
 
 
14438
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
 
14439
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
 
14440
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
 
14441
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
 
14442
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
 
14443
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
 
14444
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
 
14445
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
 
14446
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
 
14447
msgid "sample:999,999.000"
 
14448
msgstr "sample:999,999.000"
 
14449
 
 
14450
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
 
14451
msgid "sample:Memo field sample text string"
 
14452
msgstr "sample:пример памятки"
 
14453
 
 
14454
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
 
14455
msgid "Type:T"
 
14456
msgstr ""
 
14457
 
 
14458
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
 
14459
msgid "sample:Notes field sample text string"
 
14460
msgstr "sample: пример заметок"
 
14461
 
 
14462
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
 
14463
msgid "sample:No Particular Reason"
 
14464
msgstr "sample:Нет особых причин"
 
14465
 
 
14466
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
 
14467
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
 
14468
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
14469
msgstr ""
 
14470
 
 
14471
#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:252
 
14472
msgid ""
 
14473
"Could not determine the account currency.  Using the default currency "
 
14474
"provided by your system."
 
14475
msgstr ""
 
14476
"Невозможно определить валюту счета. Используется валюта, определенная в "
 
14477
"системе по умолчанию."
 
14478
 
 
14479
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120
 
14480
msgid "Ref"
 
14481
msgstr "Ссылка"
 
14482
 
 
14483
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:256
 
14484
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:280
 
14485
#, c-format
 
14486
msgid "Tot %s"
 
14487
msgstr "Итого %s"
 
14488
 
 
14489
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:262
 
14490
msgid "Tot Credit"
 
14491
msgstr "Всего кредит"
 
14492
 
 
14493
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
 
14494
msgid "Tot Debit"
 
14495
msgstr "Всего дебет"
 
14496
 
 
14497
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:295
 
14498
msgid "Tot Shares"
 
14499
msgstr "Всего акций"
 
14500
 
 
14501
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:316
 
14502
msgid "Debit Formula"
 
14503
msgstr "Формула дебита"
 
14504
 
 
14505
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
 
14506
msgid "Credit Formula"
 
14507
msgstr "Формула кредита"
 
14508
 
 
14509
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
 
14510
#. is set to, and subsequently displayed.
 
14511
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:805
 
14512
msgid "Scheduled"
 
14513
msgstr "Запланировано"
 
14514
 
 
14515
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836
 
14516
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
 
14517
msgstr "Введите ссылку на проводку, например на номер чека или счета-фактуры"
 
14518
 
 
14519
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:840
 
14520
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
 
14521
msgstr "Введите номер проводки, такой как номер чека"
 
14522
 
 
14523
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:874
 
14524
msgid "Enter the name of the Customer"
 
14525
msgstr "Введите имя клиента"
 
14526
 
 
14527
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:877
 
14528
msgid "Enter the name of the Vendor"
 
14529
msgstr "Введите имя поставщика"
 
14530
 
 
14531
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:880
 
14532
msgid "Enter a description of the transaction"
 
14533
msgstr "Введите описание проводки"
 
14534
 
 
14535
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:910
 
14536
msgid "Enter notes for the transaction"
 
14537
msgstr "Введите замечание к проводке"
 
14538
 
 
14539
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
 
14540
msgid "Reason the transaction was voided"
 
14541
msgstr "Причина аннулирования проводки"
 
14542
 
 
14543
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1032
 
14544
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
 
14545
msgstr "Введите тип проводки или выберите один из списка"
 
14546
 
 
14547
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
 
14548
msgid "Enter a description of the split"
 
14549
msgstr "Введите описание части"
 
14550
 
 
14551
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
 
14552
msgid "Enter the effective share price"
 
14553
msgstr "Введите действительную цену акции"
 
14554
 
 
14555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1171
 
14556
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 
14557
msgstr "Введите число продаваемых или покупаемых акций"
 
14558
 
 
14559
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
 
14560
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288
 
14561
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 
14562
msgstr "Введите счет, откуда будет производиться перевод, или выберите его из списка"
 
14563
 
 
14564
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
 
14565
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 
14566
msgstr ""
 
14567
"Эта проводка разделена на несколько частей. Нажмите кнопку \"Части\", чтобы "
 
14568
"увидеть их все."
 
14569
 
 
14570
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
 
14571
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 
14572
msgstr ""
 
14573
"Данная проводка является частью ценных бумаг. Нажмите кнопку \"Части\", "
 
14574
"чтобы увидеть подробности"
 
14575
 
 
14576
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1618
 
14577
#, c-format
 
14578
msgid ""
 
14579
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
 
14580
"only because:\n"
 
14581
"\n"
 
14582
"'%s'"
 
14583
msgstr ""
 
14584
"Невозможно изменить или удалить эту проводку. Она помечена только для "
 
14585
"чтения, потому что:\n"
 
14586
"\n"
 
14587
"\"%s\""
 
14588
 
 
14589
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1670
 
14590
msgid "Change reconciled split?"
 
14591
msgstr "Изменить согласованную часть?"
 
14592
 
 
14593
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1672
 
14594
msgid ""
 
14595
"You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
 
14596
"reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 
14597
msgstr ""
 
14598
"Вы действительно хотите изменить согласованную часть? Если вы так сделаете, "
 
14599
"то согласование в будущем будет усложнено!"
 
14600
 
 
14601
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1685
 
14602
msgid "Chan_ge Split"
 
14603
msgstr "_Изменить часть"
 
14604
 
 
14605
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1771
 
14606
msgid "Enter debit formula for real transaction"
 
14607
msgstr "Введите дебетовую формулу для реальной проводки"
 
14608
 
 
14609
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1801
 
14610
msgid "Enter credit formula for real transaction"
 
14611
msgstr "Введите кредитовую формулу для реальной проводки"
 
14612
 
 
14613
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476
 
14614
msgid "List"
 
14615
msgstr "Список"
 
14616
 
 
14617
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:332
 
14618
msgid "Contents"
 
14619
msgstr "Содержание"
 
14620
 
 
14621
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 
14622
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
14623
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:361
 
14624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
 
14625
msgid "Report"
 
14626
msgstr "Отчет"
 
14627
 
 
14628
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:367
 
14629
msgid "Cols"
 
14630
msgstr "Колонок"
 
14631
 
 
14632
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:373
 
14633
msgid "Rows"
 
14634
msgstr "Строк"
 
14635
 
 
14636
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140
 
14637
#, c-format
 
14638
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
 
14639
msgstr "Свойства стиля оформления HTML: %s"
 
14640
 
 
14641
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:372
 
14642
msgid "Style Sheet Name"
 
14643
msgstr "Название стиля оформления"
 
14644
 
 
14645
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:275
 
14646
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:276
 
14647
msgid "The numeric ID of the report."
 
14648
msgstr "Числовой идентификатор отчета."
 
14649
 
 
14650
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:953
 
14651
msgid "_Print Report..."
 
14652
msgstr "_Печать отчета..."
 
14653
 
 
14654
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:954
 
14655
msgid "Print the current report"
 
14656
msgstr "Напечатать текущий отчет"
 
14657
 
 
14658
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968
 
14659
msgid "Add _Report"
 
14660
msgstr "Добавить _отчет"
 
14661
 
 
14662
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969
 
14663
msgid ""
 
14664
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
 
14665
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
 
14666
"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
 
14667
msgstr ""
 
14668
"Добавить текущий отчет в меню \"Настроено\" для последующего использования. "
 
14669
"Отчет будет сохранен в файл \"~/.gnucash/saved-reports-2.0\". Он будет "
 
14670
"доступен в виде пункта меню отчетов при следующем запуске GnuCash."
 
14671
 
 
14672
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974
 
14673
msgid "Export _Report"
 
14674
msgstr "_Экспорт отчета"
 
14675
 
 
14676
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975
 
14677
msgid "Export HTML-formatted report to file"
 
14678
msgstr "Экспортировать отчет в файл в формате HTML"
 
14679
 
 
14680
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977
 
14681
msgid "_Report Options"
 
14682
msgstr "_Параметры отчета"
 
14683
 
 
14684
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
14685
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978
 
14686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
 
14687
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
 
14688
msgid "Edit report options"
 
14689
msgstr "Изменить параметры отчета"
 
14690
 
 
14691
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:981
 
14692
msgid "Back"
 
14693
msgstr "Назад"
 
14694
 
 
14695
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:982
 
14696
msgid "Move back one step in the history"
 
14697
msgstr "Перейти на один шаг назад по истории"
 
14698
 
 
14699
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:984
 
14700
msgid "Forward"
 
14701
msgstr "Вперед"
 
14702
 
 
14703
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:985
 
14704
msgid "Move forward one step in the history"
 
14705
msgstr "Перейти на один шаг вперед по истории"
 
14706
 
 
14707
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:987
 
14708
msgid "Reload"
 
14709
msgstr "Перезагрузить"
 
14710
 
 
14711
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:988
 
14712
msgid "Reload the current page"
 
14713
msgstr "Перезагрузить текущую страницу"
 
14714
 
 
14715
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:990
 
14716
msgid "Stop"
 
14717
msgstr "Остановить"
 
14718
 
 
14719
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:991
 
14720
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
 
14721
msgstr "Прекратить невыполняемые HTML запросы"
 
14722
 
 
14723
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:998
 
14724
msgid "Print"
 
14725
msgstr "Печать"
 
14726
 
 
14727
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1277
 
14728
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1314
 
14729
msgid "HTML"
 
14730
msgstr ""
 
14731
 
 
14732
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1280
 
14733
msgid "Choose export format"
 
14734
msgstr "Выберите формат экспорта"
 
14735
 
 
14736
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1281
 
14737
msgid "Choose the export format for this report:"
 
14738
msgstr "Выберите формат экспорта этого отчета:"
 
14739
 
 
14740
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
 
14741
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1321
 
14742
#, c-format
 
14743
msgid "Save %s To File"
 
14744
msgstr "Сохранить %s в файл"
 
14745
 
 
14746
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
 
14747
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1336
 
14748
#, c-format
 
14749
msgid ""
 
14750
"You cannot save to that filename.\n"
 
14751
"\n"
 
14752
"%s"
 
14753
msgstr ""
 
14754
"Вы не можете сохранить файл под этим названием.\n"
 
14755
"\n"
 
14756
"%s"
 
14757
 
 
14758
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1346
 
14759
msgid "You cannot save to that file."
 
14760
msgstr "Вы не можете сохранять в этот файл."
 
14761
 
 
14762
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1435
 
14763
#, c-format
 
14764
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 
14765
msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\", так как возникла ошибка: %s"
 
14766
 
 
14767
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1466
 
14768
msgid "There are no options for this report."
 
14769
msgstr "Нет параметров для этого отчета."
 
14770
 
 
14771
#. * @}
 
14772
#. * @}
 
14773
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
 
14774
msgid "<< _Remove"
 
14775
msgstr "<< _Удалить"
 
14776
 
 
14777
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
 
14778
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
 
14779
msgstr "<b>_Доступные отчеты</b>"
 
14780
 
 
14781
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
 
14782
msgid "<b>Available style sheets</b>"
 
14783
msgstr "<b>Доступные стили оформления</b>"
 
14784
 
 
14785
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
 
14786
msgid "<b>New style sheet info</b>"
 
14787
msgstr "<b>Информация нового стиля оформления</b>"
 
14788
 
 
14789
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
 
14790
msgid "<b>Style sheet options</b>"
 
14791
msgstr "<b>Настройки стиля оформления</b>"
 
14792
 
 
14793
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
 
14794
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
 
14795
msgstr "<b>Выбранные _отчеты</b>"
 
14796
 
 
14797
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
 
14798
msgid "A_dd  >>"
 
14799
msgstr "_Добавить >>"
 
14800
 
 
14801
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
 
14802
msgid "Enter report row/column span"
 
14803
msgstr "Укажите расстояние между строками/столбцами"
 
14804
 
 
14805
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
 
14806
msgid "HTML Style Sheets"
 
14807
msgstr "Стили оформления HTML"
 
14808
 
 
14809
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
 
14810
msgid "Move _up"
 
14811
msgstr "Переместить ввер_х"
 
14812
 
 
14813
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
 
14814
msgid "Move dow_n"
 
14815
msgstr "Переместить вни_з"
 
14816
 
 
14817
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
 
14818
msgid "New Style Sheet"
 
14819
msgstr "Новый стиль оформления"
 
14820
 
 
14821
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
 
14822
msgid "Report Size"
 
14823
msgstr "Размер отчета"
 
14824
 
 
14825
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
 
14826
msgid "Select HTML Style Sheet"
 
14827
msgstr "Выбор стиля оформления HTML"
 
14828
 
 
14829
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
 
14830
msgid "Si_ze..."
 
14831
msgstr "Ра_змер..."
 
14832
 
 
14833
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
 
14834
msgid "_Column span:"
 
14835
msgstr "Промежуток между сто_лбцами:"
 
14836
 
 
14837
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
 
14838
msgid "_Row span:"
 
14839
msgstr "Промежуток между ст_роками:"
 
14840
 
 
14841
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
 
14842
msgid "_Template:"
 
14843
msgstr "_Шаблон:"
 
14844
 
 
14845
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:101
 
14846
msgid "Set the report options you want using this dialog."
 
14847
msgstr "Установите желаемые параметры отчета используя данный диалог."
 
14848
 
 
14849
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
14850
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202
 
14851
#: ../intl-scm/guile-strings.c:550
 
14852
msgid "Report error"
 
14853
msgstr "Ошибка в отчете"
 
14854
 
 
14855
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
14856
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:203
 
14857
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552
 
14858
msgid "An error occurred while running the report."
 
14859
msgstr "Произошла ошибка при выполнении отчета."
 
14860
 
 
14861
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:236
 
14862
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:258
 
14863
#, c-format
 
14864
msgid "Badly formed options URL: %s"
 
14865
msgstr "Неверно указанные параметры URL: %s"
 
14866
 
 
14867
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
 
14868
#, c-format
 
14869
msgid "Badly-formed report id: %s"
 
14870
msgstr "Некоректный идентификатор отчета: %s"
 
14871
 
 
14872
#. Menu Items
 
14873
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
 
14874
msgid "St_yle Sheets"
 
14875
msgstr "Стили о_формления"
 
14876
 
 
14877
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
 
14878
msgid "Edit report style sheets."
 
14879
msgstr "Редактировать стили оформления отчетов."
 
14880
 
 
14881
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:107
 
14882
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
 
14883
msgstr "Используемая степень сжатия: 0 - отсутствует, 9 - наилучшая"
 
14884
 
 
14885
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:108
 
14886
msgid ""
 
14887
"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
 
14888
"when outputting to STDOUT."
 
14889
msgstr ""
 
14890
"QOF может сжимать файлы QSF XML используя gzip. Примечание: сжатие не "
 
14891
"используется при выводе в STDOUT."
 
14892
 
 
14893
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:116
 
14894
msgid "List of QSF map files to use for this session."
 
14895
msgstr "Список файлов карт QSF, для использования в этой сессии."
 
14896
 
 
14897
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:117
 
14898
msgid ""
 
14899
"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
 
14900
"required."
 
14901
msgstr ""
 
14902
"QOF может преобразовывать объекты внутри файлов QSF XML используя "
 
14903
"необходимую карту изменений."
 
14904
 
 
14905
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125
 
14906
msgid "String encoding to use when writing the XML file."
 
14907
msgstr "Кодировка символов, при записи в XML файл."
 
14908
 
 
14909
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126
 
14910
msgid ""
 
14911
"QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string "
 
14912
"encoding in this option."
 
14913
msgstr ""
 
14914
"По умолчанию QSF использует UTF-8. Другие кодировки поддерживаются, если их "
 
14915
"указать."
 
14916
 
 
14917
#. src/scm/command-line.scm
 
14918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
 
14919
msgid ""
 
14920
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
 
14921
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
 
14922
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
 
14923
"the current value of the path."
 
14924
msgstr ""
 
14925
"Список директорий, указывающих где искать html и обработанные html файлы. "
 
14926
"Каждый элемент должен быть строкой, представляющей собой директорию или "
 
14927
"символ, где \"'default\" означает путь по умолчанию и \"'current\" - текущей "
 
14928
"путь."
 
14929
 
 
14930
#. src/scm/main-window.scm
 
14931
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
 
14932
msgid "Book Options"
 
14933
msgstr "Настройки книги"
 
14934
 
 
14935
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
 
14937
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
 
14938
msgstr "Предметы для получения котировок не отмечены."
 
14939
 
 
14940
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14941
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
 
14942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
 
14943
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 
14944
msgstr "Невозможно получить котировки и определить причину проблемы."
 
14945
 
 
14946
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14947
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
 
14948
msgid ""
 
14949
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
 
14950
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
 
14951
msgstr ""
 
14952
"У вас отсутствуют необходимые библиотеки Perl.\n"
 
14953
"Выполните \"gnc-fq-update' из-под супер-пользователя, чтобы установить их."
 
14954
 
 
14955
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
 
14957
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 
14958
msgstr "Произошла системная ошибка при получение котировок цен."
 
14959
 
 
14960
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14961
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
 
14962
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 
14963
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при получение котировок цен."
 
14964
 
 
14965
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
 
14967
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
 
14968
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
 
14969
msgstr "Невозможно получить котировки по этим пунктам:"
 
14970
 
 
14971
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
 
14973
msgid "Continue using only the good quotes?"
 
14974
msgstr "Продолжить использоваться только верные котировки?"
 
14975
 
 
14976
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14977
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
 
14978
msgid "Continuing with good quotes."
 
14979
msgstr "Продолжение с верными котировками."
 
14980
 
 
14981
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
 
14983
msgid "Unable to create prices for these items:"
 
14984
msgstr "Невозможно создать цены для:"
 
14985
 
 
14986
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14987
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
 
14988
msgid "Add remaining good quotes?"
 
14989
msgstr "Добавить оставшиеся верные корировки?"
 
14990
 
 
14991
#. src/scm/price-quotes.scm
 
14992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
 
14993
msgid "Adding remaining good quotes."
 
14994
msgstr "Добавление оставшихся верных котировок."
 
14995
 
 
14996
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
14997
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52
 
14998
msgid "Current Year Start"
 
14999
msgstr "Начало текущего года"
 
15000
 
 
15001
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
 
15003
msgid "Start of the current calendar year"
 
15004
msgstr "Начало текущего календарного года"
 
15005
 
 
15006
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15007
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56
 
15008
msgid "Current Year End"
 
15009
msgstr "Конец текущего года"
 
15010
 
 
15011
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
 
15013
msgid "End of the current calendar year"
 
15014
msgstr "Конец текущего календарного года"
 
15015
 
 
15016
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15017
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
 
15018
msgid "Previous Year Start"
 
15019
msgstr "Начало предыдущего года"
 
15020
 
 
15021
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
 
15023
msgid "Beginning of the previous calendar year"
 
15024
msgstr "Начало предыдущего календарного года"
 
15025
 
 
15026
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15027
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
 
15028
msgid "Previous Year End"
 
15029
msgstr "Конец предыдущего года"
 
15030
 
 
15031
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
 
15033
msgid "End of the Previous Year"
 
15034
msgstr "Конец предыдущего календарного года"
 
15035
 
 
15036
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15037
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
 
15038
msgid "Start of Financial Period"
 
15039
msgstr "Начало отчетного периода"
 
15040
 
 
15041
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
 
15043
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
 
15044
msgstr "Начало учетного периода, установленное в основных настройках"
 
15045
 
 
15046
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15047
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
 
15048
msgid "End of Financial Period"
 
15049
msgstr "Конец отчетного периода"
 
15050
 
 
15051
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
 
15053
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
 
15054
msgstr "Окончание учетного периода, установленное в основных настройках"
 
15055
 
 
15056
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15057
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78
 
15058
msgid "Start of the current month"
 
15059
msgstr "Начало текущего месяца"
 
15060
 
 
15061
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82
 
15063
msgid "End of the current month"
 
15064
msgstr "Конец текущего месяца"
 
15065
 
 
15066
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15067
#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
 
15068
msgid "The beginning of the previous month"
 
15069
msgstr "Начало предыдущего месяца"
 
15070
 
 
15071
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:90
 
15073
msgid "Last day of previous month"
 
15074
msgstr "Последний день предыдущего месяца"
 
15075
 
 
15076
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15077
#: ../intl-scm/guile-strings.c:92
 
15078
msgid "Start of current quarter"
 
15079
msgstr "Начало текущего квартала"
 
15080
 
 
15081
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:94
 
15083
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
 
15084
msgstr "Начало последнего квартального учетного периода"
 
15085
 
 
15086
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15087
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96
 
15088
msgid "End of current quarter"
 
15089
msgstr "Конец текущего квартала"
 
15090
 
 
15091
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
 
15093
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
 
15094
msgstr "Окончание последнего квартального учетного периода"
 
15095
 
 
15096
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15097
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
 
15098
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
 
15099
msgstr "Начало предыдущего квартального учетного периода"
 
15100
 
 
15101
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
 
15103
msgid "End of previous quarterly accounting period"
 
15104
msgstr "Окончание предыдущего квартального учетного периода"
 
15105
 
 
15106
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15107
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
 
15108
msgid "The current date"
 
15109
msgstr "Текущая дата"
 
15110
 
 
15111
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:114
 
15113
msgid "One Month Ago"
 
15114
msgstr "Месяц назад"
 
15115
 
 
15116
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15117
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:118
 
15118
msgid "One Week Ago"
 
15119
msgstr "Неделя назад"
 
15120
 
 
15121
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:122
 
15123
msgid "Three Months Ago"
 
15124
msgstr "Три месяца назад"
 
15125
 
 
15126
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15127
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:126
 
15128
msgid "Six Months Ago"
 
15129
msgstr "Шесть месяцев назад"
 
15130
 
 
15131
#. src/app-utils/date-utilities.scm
 
15132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:130
 
15133
msgid "One Year Ago"
 
15134
msgstr "Год назад"
 
15135
 
 
15136
#. src/app-utils/prefs.scm
 
15137
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
 
15138
msgid "Funds In"
 
15139
msgstr "Пришло"
 
15140
 
 
15141
#. src/app-utils/prefs.scm
 
15142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:136
 
15143
msgid "Receive"
 
15144
msgstr "Приход"
 
15145
 
 
15146
#. src/app-utils/prefs.scm
 
15147
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:170
 
15148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
 
15149
msgid "Increase"
 
15150
msgstr "Увеличение"
 
15151
 
 
15152
#. src/app-utils/prefs.scm
 
15153
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142 ../intl-scm/guile-strings.c:158
 
15154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
 
15155
msgid "Decrease"
 
15156
msgstr "Уменьшение"
 
15157
 
 
15158
#. src/app-utils/prefs.scm
 
15159
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
 
15160
msgid "Funds Out"
 
15161
msgstr "Ушло"
 
15162
 
 
15163
#. src/app-utils/prefs.scm
 
15164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
 
15165
msgid "Withdrawal"
 
15166
msgstr "Снято"
 
15167
 
 
15168
#. src/app-utils/prefs.scm
 
15169
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
 
15170
msgid "Spend"
 
15171
msgstr "Расход"
 
15172
 
 
15173
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 
15174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
 
15175
msgid "This report has no options."
 
15176
msgstr "Этот отчет не требует настройки."
 
15177
 
 
15178
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 
15179
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
 
15180
#, c-format
 
15181
msgid "Display the %s report"
 
15182
msgstr "Вывести отчет \"%s\""
 
15183
 
 
15184
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 
15185
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
 
15186
msgid "Welcome Sample Report"
 
15187
msgstr ""
 
15188
 
 
15189
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 
15190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
 
15191
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 
15192
msgstr ""
 
15193
 
 
15194
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15195
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198 ../intl-scm/guile-strings.c:286
 
15197
msgid "Tax Report / TXF Export"
 
15198
msgstr "Налоговая декларация"
 
15199
 
 
15200
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15201
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15202
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
15203
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
15204
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
15205
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
15206
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
15207
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
15208
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
15209
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
15210
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
15211
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200 ../intl-scm/guile-strings.c:288
 
15212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:836
 
15213
#: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
 
15214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
 
15215
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 ../intl-scm/guile-strings.c:2056
 
15216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 ../intl-scm/guile-strings.c:3196
 
15217
msgid "From"
 
15218
msgstr "С"
 
15219
 
 
15220
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15221
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15222
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
15223
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
15224
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
15225
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
15226
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
15227
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
15228
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
15229
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
15230
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
15231
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
15232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202 ../intl-scm/guile-strings.c:290
 
15233
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:838
 
15234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:1042
 
15235
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1280
 
15236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:2058
 
15237
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 ../intl-scm/guile-strings.c:3198
 
15238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 ../intl-scm/guile-strings.c:3298
 
15239
msgid "To"
 
15240
msgstr "По"
 
15241
 
 
15242
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15243
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204 ../intl-scm/guile-strings.c:292
 
15245
msgid "Alternate Period"
 
15246
msgstr "Изменить период"
 
15247
 
 
15248
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15249
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206 ../intl-scm/guile-strings.c:294
 
15251
msgid "Override or modify From: & To:"
 
15252
msgstr "Заменить или изменить \"С:\" и \"По:\""
 
15253
 
 
15254
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15255
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:296
 
15257
msgid "Use From - To"
 
15258
msgstr "Использовать С - По"
 
15259
 
 
15260
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15261
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210 ../intl-scm/guile-strings.c:298
 
15263
msgid "Use From - To period"
 
15264
msgstr "Использовать С - По период"
 
15265
 
 
15266
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15267
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212 ../intl-scm/guile-strings.c:300
 
15269
msgid "1st Est Tax Quarter"
 
15270
msgstr "1-й налоговый квартал"
 
15271
 
 
15272
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15273
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:302
 
15275
msgid "Jan 1 - Mar 31"
 
15276
msgstr "Янв 1 - Мар 31"
 
15277
 
 
15278
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15279
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:304
 
15281
msgid "2nd Est Tax Quarter"
 
15282
msgstr "2-й налоговый квартал"
 
15283
 
 
15284
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15285
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:306
 
15287
msgid "Apr 1 - May 31"
 
15288
msgstr "Апр 1 - Май 31"
 
15289
 
 
15290
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15291
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:308
 
15293
msgid "3rd Est Tax Quarter"
 
15294
msgstr "3-й налоговый квартал"
 
15295
 
 
15296
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15297
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:310
 
15299
msgid "Jun 1 - Aug 31"
 
15300
msgstr "Июн 1 - Авг 31"
 
15301
 
 
15302
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15303
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:224 ../intl-scm/guile-strings.c:312
 
15305
msgid "4th Est Tax Quarter"
 
15306
msgstr "4-й налоговый квартал"
 
15307
 
 
15308
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15309
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:314
 
15311
msgid "Sep 1 - Dec 31"
 
15312
msgstr "Сен 1 - Дек 31"
 
15313
 
 
15314
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15315
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228 ../intl-scm/guile-strings.c:230
 
15317
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:318
 
15318
msgid "Last Year"
 
15319
msgstr "Предыдущий год"
 
15320
 
 
15321
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15322
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15323
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:320
 
15324
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
 
15325
msgstr ""
 
15326
 
 
15327
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15328
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15329
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:322
 
15330
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
 
15331
msgstr ""
 
15332
 
 
15333
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15334
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15335
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:324
 
15336
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
 
15337
msgstr ""
 
15338
 
 
15339
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15340
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15341
#: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:326
 
15342
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
 
15343
msgstr ""
 
15344
 
 
15345
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15346
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15347
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:328
 
15348
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
 
15349
msgstr ""
 
15350
 
 
15351
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15352
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15353
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:330
 
15354
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
 
15355
msgstr ""
 
15356
 
 
15357
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15358
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15359
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:332
 
15360
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
 
15361
msgstr ""
 
15362
 
 
15363
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15364
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15365
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:334
 
15366
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
 
15367
msgstr ""
 
15368
 
 
15369
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15370
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15371
#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:336
 
15372
msgid "Select Accounts (none = all)"
 
15373
msgstr "Выбор счета (нет = все)"
 
15374
 
 
15375
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15376
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15377
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:338
 
15378
msgid "Select accounts"
 
15379
msgstr "Выбрать счета"
 
15380
 
 
15381
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15382
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15383
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:340
 
15384
msgid "Suppress $0.00 values"
 
15385
msgstr "Скрывать нулевые значения"
 
15386
 
 
15387
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15388
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15389
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:342
 
15390
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
 
15391
msgstr "Не выводить на печать нулевые значения."
 
15392
 
 
15393
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15394
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15395
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:344
 
15396
msgid "Print Full account names"
 
15397
msgstr "Выводить на печать полные названия счетов"
 
15398
 
 
15399
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15400
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15401
#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:346
 
15402
msgid "Print all Parent account names"
 
15403
msgstr "Выводить названия всех родительских счетов"
 
15404
 
 
15405
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15406
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15407
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:348
 
15408
msgid ""
 
15409
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
 
15410
"codes with payer sources may be repeated."
 
15411
msgstr ""
 
15412
 
 
15413
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15414
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15415
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:354
 
15416
#, c-format
 
15417
msgid "Period from %s to %s"
 
15418
msgstr "Период с %s по %s"
 
15419
 
 
15420
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15421
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268
 
15422
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
 
15423
msgstr "Голубые пунты можно экспортировать в .TXF файл."
 
15424
 
 
15425
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15426
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15427
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:358
 
15428
msgid ""
 
15429
"No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
 
15430
"set up tax-related accounts."
 
15431
msgstr ""
 
15432
"Нет налогооблагаемых счетов. Настройте их в \"Правка\" - \"Параметры налогов"
 
15433
"\"."
 
15434
 
 
15435
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272
 
15437
msgid "Tax Report & TXF Export"
 
15438
msgstr "Налоговый отчет и экспорт TXF"
 
15439
 
 
15440
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15441
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274
 
15442
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
 
15443
msgstr ""
 
15444
 
 
15445
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15446
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15447
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:282
 
15448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:370
 
15449
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 
15450
msgstr ""
 
15451
 
 
15452
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15453
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:366
 
15455
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 
15456
msgstr ""
 
15457
 
 
15458
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15459
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280
 
15460
msgid "TXF"
 
15461
msgstr ""
 
15462
 
 
15463
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 
15464
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15465
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:372
 
15466
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 
15467
msgstr ""
 
15468
 
 
15469
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
 
15471
msgid ""
 
15472
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
 
15473
"export them."
 
15474
msgstr ""
 
15475
 
 
15476
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15477
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
 
15478
msgid "Tax Report & XML Export"
 
15479
msgstr ""
 
15480
 
 
15481
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
 
15483
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 
15484
msgstr ""
 
15485
 
 
15486
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 
15487
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
 
15488
msgid "XML"
 
15489
msgstr ""
 
15490
 
 
15491
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:380
 
15493
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:410
 
15494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:416 ../intl-scm/guile-strings.c:422
 
15495
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428 ../intl-scm/guile-strings.c:434
 
15496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:446
 
15497
msgid "Hello, World!"
 
15498
msgstr ""
 
15499
 
 
15500
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15501
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
 
15502
msgid "Boolean Option"
 
15503
msgstr ""
 
15504
 
 
15505
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:378
 
15507
msgid "This is a boolean option."
 
15508
msgstr ""
 
15509
 
 
15510
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15511
#: ../intl-scm/guile-strings.c:382
 
15512
msgid "Multi Choice Option"
 
15513
msgstr ""
 
15514
 
 
15515
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:384
 
15517
msgid "This is a multi choice option."
 
15518
msgstr ""
 
15519
 
 
15520
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15521
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
 
15522
msgid "First Option"
 
15523
msgstr ""
 
15524
 
 
15525
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
 
15527
msgid "Help for first option"
 
15528
msgstr ""
 
15529
 
 
15530
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15531
#: ../intl-scm/guile-strings.c:390
 
15532
msgid "Second Option"
 
15533
msgstr ""
 
15534
 
 
15535
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:392
 
15537
msgid "Help for second option"
 
15538
msgstr ""
 
15539
 
 
15540
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15541
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
 
15542
msgid "Third Option"
 
15543
msgstr ""
 
15544
 
 
15545
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
 
15547
msgid "Help for third option"
 
15548
msgstr ""
 
15549
 
 
15550
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15551
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
 
15552
msgid "Fourth Options"
 
15553
msgstr ""
 
15554
 
 
15555
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
 
15557
msgid "The fourth option rules!"
 
15558
msgstr ""
 
15559
 
 
15560
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15561
#: ../intl-scm/guile-strings.c:404
 
15562
msgid "String Option"
 
15563
msgstr ""
 
15564
 
 
15565
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:406
 
15567
msgid "This is a string option"
 
15568
msgstr ""
 
15569
 
 
15570
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15571
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:482
 
15572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
 
15573
msgid "Hello, World"
 
15574
msgstr "Привет, мир"
 
15575
 
 
15576
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15577
#: ../intl-scm/guile-strings.c:412
 
15578
msgid "Just a Date Option"
 
15579
msgstr ""
 
15580
 
 
15581
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:414
 
15583
msgid "This is a date option"
 
15584
msgstr ""
 
15585
 
 
15586
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15587
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
 
15588
msgid "Time and Date Option"
 
15589
msgstr ""
 
15590
 
 
15591
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
 
15593
msgid "This is a date option with time"
 
15594
msgstr ""
 
15595
 
 
15596
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15597
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
 
15598
msgid "Combo Date Option"
 
15599
msgstr ""
 
15600
 
 
15601
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426
 
15603
msgid "This is a combination date option"
 
15604
msgstr ""
 
15605
 
 
15606
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15607
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
 
15608
msgid "Relative Date Option"
 
15609
msgstr "Относительная дата"
 
15610
 
 
15611
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:432
 
15613
msgid "This is a relative date option"
 
15614
msgstr "Это настройка относительной даты"
 
15615
 
 
15616
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15617
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
 
15618
msgid "Number Option"
 
15619
msgstr "Числовой параметр"
 
15620
 
 
15621
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438
 
15623
msgid "This is a number option."
 
15624
msgstr "Это числовой параметр"
 
15625
 
 
15626
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15627
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
15628
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15629
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
 
15631
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2792
 
15632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
 
15633
msgid "Background Color"
 
15634
msgstr "Цвет фона"
 
15635
 
 
15636
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15637
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:450
 
15638
msgid "This is a color option"
 
15639
msgstr ""
 
15640
 
 
15641
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15642
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
15643
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
15644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:448 ../intl-scm/guile-strings.c:2716
 
15645
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
 
15646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008
 
15647
msgid "Text Color"
 
15648
msgstr "Цвет текста"
 
15649
 
 
15650
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15651
#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:458
 
15652
msgid "Hello Again"
 
15653
msgstr "Снова привет"
 
15654
 
 
15655
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:454
 
15657
msgid "An account list option"
 
15658
msgstr ""
 
15659
 
 
15660
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15661
#: ../intl-scm/guile-strings.c:456
 
15662
msgid "This is an account list option"
 
15663
msgstr ""
 
15664
 
 
15665
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:460
 
15667
msgid "A list option"
 
15668
msgstr ""
 
15669
 
 
15670
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
 
15672
msgid "This is a list option"
 
15673
msgstr ""
 
15674
 
 
15675
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
 
15677
msgid "The Good"
 
15678
msgstr ""
 
15679
 
 
15680
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15681
#: ../intl-scm/guile-strings.c:466
 
15682
msgid "Good option"
 
15683
msgstr ""
 
15684
 
 
15685
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
 
15687
msgid "The Bad"
 
15688
msgstr ""
 
15689
 
 
15690
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15691
#: ../intl-scm/guile-strings.c:470
 
15692
msgid "Bad option"
 
15693
msgstr ""
 
15694
 
 
15695
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472
 
15697
msgid "The Ugly"
 
15698
msgstr ""
 
15699
 
 
15700
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15701
#: ../intl-scm/guile-strings.c:474
 
15702
msgid "Ugly option"
 
15703
msgstr ""
 
15704
 
 
15705
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
 
15707
msgid "Testing"
 
15708
msgstr ""
 
15709
 
 
15710
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15711
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478
 
15712
msgid "Crash the report"
 
15713
msgstr ""
 
15714
 
 
15715
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
 
15717
msgid ""
 
15718
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 
15719
"this."
 
15720
msgstr ""
 
15721
 
 
15722
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15723
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484
 
15724
msgid ""
 
15725
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
 
15726
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
 
15727
"existing reports."
 
15728
msgstr ""
 
15729
 
 
15730
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15731
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
 
15732
#, c-format
 
15733
msgid ""
 
15734
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
 
15735
"report, consult the mailing list %s."
 
15736
msgstr ""
 
15737
 
 
15738
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15739
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
 
15740
msgid "For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
 
15741
msgstr ""
 
15742
 
 
15743
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
 
15745
msgid ""
 
15746
"You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
 
15747
"&gt;."
 
15748
msgstr ""
 
15749
 
 
15750
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15751
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
 
15752
#, c-format
 
15753
msgid "The current time is %s."
 
15754
msgstr "Текущее время %s."
 
15755
 
 
15756
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15757
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
 
15758
#, c-format
 
15759
msgid "The boolean option is %s."
 
15760
msgstr ""
 
15761
 
 
15762
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15763
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
 
15764
msgid "true"
 
15765
msgstr "истина"
 
15766
 
 
15767
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
 
15769
msgid "false"
 
15770
msgstr "ложь"
 
15771
 
 
15772
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15773
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
 
15774
#, c-format
 
15775
msgid "The multi-choice option is %s."
 
15776
msgstr ""
 
15777
 
 
15778
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15779
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
 
15780
#, c-format
 
15781
msgid "The string option is %s."
 
15782
msgstr ""
 
15783
 
 
15784
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15785
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
 
15786
#, c-format
 
15787
msgid "The date option is %s."
 
15788
msgstr ""
 
15789
 
 
15790
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15791
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
 
15792
#, c-format
 
15793
msgid "The date and time option is %s."
 
15794
msgstr ""
 
15795
 
 
15796
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15797
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
 
15798
#, c-format
 
15799
msgid "The relative date option is %s."
 
15800
msgstr ""
 
15801
 
 
15802
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15803
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
 
15804
#, c-format
 
15805
msgid "The combination date option is %s."
 
15806
msgstr ""
 
15807
 
 
15808
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15809
#: ../intl-scm/guile-strings.c:512
 
15810
#, c-format
 
15811
msgid "The number option is %s."
 
15812
msgstr ""
 
15813
 
 
15814
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15815
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
 
15816
#, c-format
 
15817
msgid "The number option formatted as currency is %s."
 
15818
msgstr ""
 
15819
 
 
15820
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15821
#: ../intl-scm/guile-strings.c:516
 
15822
msgid "Items you selected:"
 
15823
msgstr ""
 
15824
 
 
15825
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
 
15827
msgid "List items selected"
 
15828
msgstr ""
 
15829
 
 
15830
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15831
#: ../intl-scm/guile-strings.c:520
 
15832
msgid "(You selected no list items.)"
 
15833
msgstr ""
 
15834
 
 
15835
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
 
15837
msgid "You have selected no accounts."
 
15838
msgstr ""
 
15839
 
 
15840
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15841
#: ../intl-scm/guile-strings.c:524
 
15842
msgid "Have a nice day!"
 
15843
msgstr ""
 
15844
 
 
15845
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
 
15847
msgid "Sample Report with Examples"
 
15848
msgstr ""
 
15849
 
 
15850
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 
15851
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
 
15852
msgid "A sample report with examples."
 
15853
msgstr ""
 
15854
 
 
15855
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 
15856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:538
 
15857
msgid "Welcome to GnuCash"
 
15858
msgstr "Добро пожаловать в GnuCash"
 
15859
 
 
15860
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 
15861
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
 
15862
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
 
15863
msgstr "Добро пожаловать в GnuCash 2.0"
 
15864
 
 
15865
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
 
15866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:536
 
15867
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
 
15868
msgstr "В GnuCash 2.0 появился ряд приятных нововведений. Здесь малая их часть."
 
15869
 
 
15870
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
15871
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:548
 
15872
msgid "Number of columns"
 
15873
msgstr "Количество столбцов"
 
15874
 
 
15875
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
15876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:544
 
15877
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
 
15878
msgstr "Число столбцов перед переносом на новую строку"
 
15879
 
 
15880
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
15881
#: ../intl-scm/guile-strings.c:554
 
15882
msgid "Edit Options"
 
15883
msgstr "Изменить настройки"
 
15884
 
 
15885
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
15886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556
 
15887
msgid "Single Report"
 
15888
msgstr "Одиночный отчет"
 
15889
 
 
15890
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
15891
#: ../intl-scm/guile-strings.c:558
 
15892
msgid "Multicolumn View"
 
15893
msgstr "Просмотр в несколько столбцов"
 
15894
 
 
15895
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
 
15896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560
 
15897
msgid "Custom Multicolumn Report"
 
15898
msgstr "Настроенный просмотр в несколько столбцов"
 
15899
 
 
15900
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
15901
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
15902
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
15903
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
15904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:840
 
15905
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:2060
 
15906
msgid "Step Size"
 
15907
msgstr "Размер шага"
 
15908
 
 
15909
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
15910
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
15911
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
15912
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
15913
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
15914
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
15915
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
15916
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
15917
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
15918
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
15919
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
15920
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
15921
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
15922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:712
 
15923
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:914
 
15924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1154
 
15925
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
 
15926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
 
15927
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2308
 
15928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248
 
15929
msgid "Report's currency"
 
15930
msgstr "Валюта отчета"
 
15931
 
 
15932
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
15933
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572
 
15934
msgid "Price of Commodity"
 
15935
msgstr "Цены на предметы"
 
15936
 
 
15937
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
15938
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
15939
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
15940
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
15941
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
15942
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
15943
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
15944
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
15945
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
15946
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
15947
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
15948
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
15949
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
15950
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
15951
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
15952
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
15953
#: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:714
 
15954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:888
 
15955
#: ../intl-scm/guile-strings.c:916 ../intl-scm/guile-strings.c:984
 
15956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 ../intl-scm/guile-strings.c:1156
 
15957
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1290
 
15958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
 
15959
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064 ../intl-scm/guile-strings.c:2182
 
15960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
 
15961
msgid "Price Source"
 
15962
msgstr "Источник цены"
 
15963
 
 
15964
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
15965
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
15966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
 
15967
msgid "Show Net Profit"
 
15968
msgstr "Показать чистую прибыль"
 
15969
 
 
15970
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
15971
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
15972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
 
15973
msgid "Show Asset & Liability bars"
 
15974
msgstr "Показать прямоугольники активов и обязательств"
 
15975
 
 
15976
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
15977
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
15978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
 
15979
msgid "Show Net Worth bars"
 
15980
msgstr "Показать прямоугольники чистой стоимости"
 
15981
 
 
15982
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
15983
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584
 
15984
#, fuzzy
 
15985
msgid "Marker"
 
15986
msgstr "Знак"
 
15987
 
 
15988
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
15989
#: ../intl-scm/guile-strings.c:586
 
15990
#, fuzzy
 
15991
msgid "Marker Color"
 
15992
msgstr "Цвет знака"
 
15993
 
 
15994
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
15995
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
15996
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
15997
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
15998
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
15999
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:856
 
16001
#: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:978
 
16002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058 ../intl-scm/guile-strings.c:1246
 
16003
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
 
16004
msgid "Plot Width"
 
16005
msgstr "Ширина рисования"
 
16006
 
 
16007
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16008
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16009
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16010
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16011
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16012
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16013
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:858
 
16014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:952 ../intl-scm/guile-strings.c:980
 
16015
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1248
 
16016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078
 
16017
msgid "Plot Height"
 
16018
msgstr "Высота рисования"
 
16019
 
 
16020
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16021
#: ../intl-scm/guile-strings.c:592
 
16022
msgid "Calculate the price of this commodity."
 
16023
msgstr "Посчитать цену этого предмета."
 
16024
 
 
16025
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16026
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
16027
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
16028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
 
16029
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
 
16030
msgid "The source of price information"
 
16031
msgstr "Источник информации о цене"
 
16032
 
 
16033
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16034
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
16035
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
 
16036
msgid "Weighted Average"
 
16037
msgstr "Средневзвешенное"
 
16038
 
 
16039
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16040
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
16041
#: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
 
16042
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
 
16043
msgstr "Средневзвешенное всех прошедших денежных проводок"
 
16044
 
 
16045
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600
 
16047
msgid "Actual Transactions"
 
16048
msgstr "Фактические проводки"
 
16049
 
 
16050
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16051
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602
 
16052
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
 
16053
msgstr "Мгновенная цена реальной прошедшей денежной проводки."
 
16054
 
 
16055
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:604
 
16057
msgid "Price Database"
 
16058
msgstr "База данных цен"
 
16059
 
 
16060
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16061
#: ../intl-scm/guile-strings.c:606
 
16062
msgid "The recorded prices"
 
16063
msgstr "Записанные цены"
 
16064
 
 
16065
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:608
 
16067
#, fuzzy
 
16068
msgid "Color of the marker"
 
16069
msgstr "Цвет знака"
 
16070
 
 
16071
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16072
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16073
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16074
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16075
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16076
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
16077
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16078
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16079
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:872
 
16081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1188
 
16082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
 
16083
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:2090
 
16084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220
 
16085
#, c-format
 
16086
msgid "%s to %s"
 
16087
msgstr "%s по %s"
 
16088
 
 
16089
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:616
 
16091
msgid "Double-Weeks"
 
16092
msgstr "Двухнедельный"
 
16093
 
 
16094
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16095
#: ../intl-scm/guile-strings.c:622
 
16096
msgid "All Prices equal"
 
16097
msgstr "Все цены равны"
 
16098
 
 
16099
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:624
 
16101
msgid ""
 
16102
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
 
16103
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 
16104
msgstr ""
 
16105
"Все найденные цены равны. В результате будет нарисована одна сплошная "
 
16106
"прямая. К сожалению, инструмент рисования не справится с ней."
 
16107
 
 
16108
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16109
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626
 
16110
msgid "All Prices at the same date"
 
16111
msgstr "Все цены одной даты"
 
16112
 
 
16113
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:628
 
16115
msgid ""
 
16116
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
 
16117
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
 
16118
msgstr ""
 
16119
"Все найденные цены одной даты. В результате будет нарисована одна сплошная "
 
16120
"прямая. К сожалению, инструмент рисования не справится с ней."
 
16121
 
 
16122
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16123
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630
 
16124
msgid "Only one price"
 
16125
msgstr "Только одна цена"
 
16126
 
 
16127
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632
 
16129
msgid ""
 
16130
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
 
16131
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
 
16132
msgstr ""
 
16133
"В указанный период была найдена только одна цена выбранных предметов. Это не "
 
16134
"позволит получить полезный рисунок."
 
16135
 
 
16136
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16137
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
16138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:634 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
 
16139
msgid "No data"
 
16140
msgstr "Нет данных"
 
16141
 
 
16142
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16143
#: ../intl-scm/guile-strings.c:636
 
16144
msgid ""
 
16145
"There is no price information available for the selected commodities in the "
 
16146
"selected time period."
 
16147
msgstr ""
 
16148
"Информация о ценах не доступна для выбранных предметов в указанный период "
 
16149
"времени."
 
16150
 
 
16151
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638
 
16153
msgid "Identical commodities"
 
16154
msgstr "Идентичные предметы"
 
16155
 
 
16156
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16157
#: ../intl-scm/guile-strings.c:640
 
16158
msgid ""
 
16159
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
 
16160
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 
16161
msgstr ""
 
16162
"Выбранный предмет и валюта отчета совпадают. Нет никакого смысла показывать "
 
16163
"цену предмета измеряемую в нем же."
 
16164
 
 
16165
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 
16166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644
 
16167
msgid "Price Scatterplot"
 
16168
msgstr ""
 
16169
 
 
16170
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16171
#: ../intl-scm/guile-strings.c:646
 
16172
msgid "Account Summary"
 
16173
msgstr "Итого по счету"
 
16174
 
 
16175
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16176
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16177
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16178
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16179
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:1084
 
16181
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:2118
 
16182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236
 
16183
msgid "Report Title"
 
16184
msgstr "Заголовок отчета"
 
16185
 
 
16186
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16187
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16188
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16189
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16190
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16191
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:1086
 
16192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:2120
 
16193
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238
 
16194
msgid "Title for this report"
 
16195
msgstr "Заголовок для этого отчета"
 
16196
 
 
16197
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16198
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16199
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16200
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16201
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:652 ../intl-scm/guile-strings.c:1088
 
16203
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
 
16204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240
 
16205
msgid "Company name"
 
16206
msgstr "Название фирмы"
 
16207
 
 
16208
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16209
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16210
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16211
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16212
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16213
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:1090
 
16214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
 
16215
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242
 
16216
msgid "Name of company/individual"
 
16217
msgstr "Название фирмы/имя человека"
 
16218
 
 
16219
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16220
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16221
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16222
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16223
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:1100
 
16225
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
 
16226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250
 
16227
msgid "Accounts to include"
 
16228
msgstr "Включаемые счета"
 
16229
 
 
16230
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16231
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16232
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16233
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
16234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
 
16235
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2402
 
16236
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 
16237
msgstr ""
 
16238
 
 
16239
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16240
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16241
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16242
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16243
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:1104
 
16244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:2254
 
16245
msgid "Levels of Subaccounts"
 
16246
msgstr "Уровни субсчетов"
 
16247
 
 
16248
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16249
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16250
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16251
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:1106
 
16253
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2256
 
16254
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
 
16255
msgstr "Максимальное количество уровней, отображаемых на дереве счетов"
 
16256
 
 
16257
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666
 
16259
msgid "Depth limit behavior"
 
16260
msgstr "Поведение ограничения глубины"
 
16261
 
 
16262
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16263
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668
 
16264
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
 
16265
msgstr "Что делать со счетами, которые выходят за указанный предел глубины"
 
16266
 
 
16267
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16268
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16269
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
 
16271
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262
 
16272
msgid "Parent account balances"
 
16273
msgstr "Остатки по родительским счетам"
 
16274
 
 
16275
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16276
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16277
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
 
16279
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
 
16280
msgid "Parent account subtotals"
 
16281
msgstr "Подытог родительских счетов"
 
16282
 
 
16283
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16284
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16285
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16286
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16287
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:1144
 
16288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
 
16289
msgid "Include accounts with zero total balances"
 
16290
msgstr "Включить счета с нулевым балансом"
 
16291
 
 
16292
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16293
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16294
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16295
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:1146
 
16297
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 ../intl-scm/guile-strings.c:2268
 
16298
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
 
16299
msgstr ""
 
16300
 
 
16301
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16302
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16303
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:2150
 
16305
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
 
16306
msgid "Omit zero balance figures"
 
16307
msgstr "Пропустить нулевые остатки"
 
16308
 
 
16309
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16310
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16311
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
 
16313
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272
 
16314
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
 
16315
msgstr "Не выводить нулевые числа, оставляя место пустым"
 
16316
 
 
16317
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16318
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16319
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16320
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16321
#: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:1474
 
16322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
 
16323
msgid "Show accounting-style rules"
 
16324
msgstr ""
 
16325
 
 
16326
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16327
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16328
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16329
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:1476
 
16331
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2276
 
16332
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
 
16333
msgstr ""
 
16334
 
 
16335
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16336
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16337
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16338
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16339
#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:1148
 
16340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2278
 
16341
msgid "Display accounts as hyperlinks"
 
16342
msgstr "Отображать счета, как гиперссылки"
 
16343
 
 
16344
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16345
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16346
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16347
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:1150
 
16349
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2280
 
16350
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
 
16351
msgstr "Отображать каждый счет в таблице, как гиперссылку на окно журнала"
 
16352
 
 
16353
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16354
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
16355
#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:2472
 
16356
msgid "Account Balance"
 
16357
msgstr "Остатки по счету"
 
16358
 
 
16359
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
 
16361
msgid "Show an account's balance"
 
16362
msgstr "Показать баланс счета"
 
16363
 
 
16364
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16365
#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
 
16366
msgid "Show an account's account code"
 
16367
msgstr "Показать код счета"
 
16368
 
 
16369
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:700
 
16371
msgid "Show an account's account type"
 
16372
msgstr "Показать тип счета"
 
16373
 
 
16374
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16375
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
 
16376
msgid "Account Description"
 
16377
msgstr "Описание счета"
 
16378
 
 
16379
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
 
16381
msgid "Show an account's description"
 
16382
msgstr "Показать описание счета"
 
16383
 
 
16384
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16385
#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
 
16386
msgid "Account Notes"
 
16387
msgstr "Примечание к счету"
 
16388
 
 
16389
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
 
16391
msgid "Show an account's notes"
 
16392
msgstr "Показать примечание к счету"
 
16393
 
 
16394
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16395
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16396
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16397
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16398
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16399
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:1152
 
16400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:2178
 
16401
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
 
16402
msgid "Commodities"
 
16403
msgstr "Предметы"
 
16404
 
 
16405
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16406
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16407
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16408
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16409
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:1158
 
16411
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
 
16412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
 
16413
msgid "Show Foreign Currencies"
 
16414
msgstr "Показывать иностранную валюту"
 
16415
 
 
16416
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16417
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16418
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16419
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16420
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16421
#: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:1160
 
16422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:2186
 
16423
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314
 
16424
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
 
16425
msgstr ""
 
16426
 
 
16427
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16428
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
16429
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16430
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
16431
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16432
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16433
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:890
 
16435
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1292
 
16436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:2188
 
16437
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316
 
16438
msgid "Show Exchange Rates"
 
16439
msgstr "Отображать курсы обмена"
 
16440
 
 
16441
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16442
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
16443
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
16444
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
16445
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
16446
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
16447
#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
 
16448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:1490
 
16449
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:2318
 
16450
msgid "Show the exchange rates used"
 
16451
msgstr "Отображать используемые курсы обмена"
 
16452
 
 
16453
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:724
 
16455
msgid "Recursive Balance"
 
16456
msgstr "Рекурсивный баланс"
 
16457
 
 
16458
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16459
#: ../intl-scm/guile-strings.c:726
 
16460
msgid ""
 
16461
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
 
16462
"the depth limit"
 
16463
msgstr ""
 
16464
"Показать полный баланс, включающий остатки субсчетов, соответствующих "
 
16465
"пределу глубины."
 
16466
 
 
16467
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:728
 
16469
msgid "Raise Accounts"
 
16470
msgstr "Поднять счета"
 
16471
 
 
16472
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16473
#: ../intl-scm/guile-strings.c:730
 
16474
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
 
16475
msgstr "Показать счета, которые находятся за пределом глубины"
 
16476
 
 
16477
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:732
 
16479
msgid "Omit Accounts"
 
16480
msgstr "Пропустить счета"
 
16481
 
 
16482
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16483
#: ../intl-scm/guile-strings.c:734
 
16484
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
 
16485
msgstr "Полностью пренебречь счетами, выходящими за предел глубины"
 
16486
 
 
16487
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:736
 
16489
msgid "Code"
 
16490
msgstr "Код"
 
16491
 
 
16492
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 
16493
#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
 
16494
msgid "Account title"
 
16495
msgstr "Название счета"
 
16496
 
 
16497
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16498
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16499
#: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
 
16500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1736
 
16501
msgid "Sorting"
 
16502
msgstr "Сортировка"
 
16503
 
 
16504
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16505
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
 
16507
msgid "Filter Type"
 
16508
msgstr "Способ отбора"
 
16509
 
 
16510
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16511
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:1658
 
16513
msgid "Void Transactions?"
 
16514
msgstr "Аннулировать проводки?"
 
16515
 
 
16516
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16517
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:1678
 
16519
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 ../intl-scm/guile-strings.c:1844
 
16520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
 
16521
msgid "Reconciled Date"
 
16522
msgstr "Дата согласования"
 
16523
 
 
16524
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16525
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:1714
 
16527
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
 
16528
msgid "Use Full Account Name?"
 
16529
msgstr "Использовать полное название счета?"
 
16530
 
 
16531
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16532
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16533
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:1694
 
16534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:1960
 
16535
msgid "Other Account Name"
 
16536
msgstr "Название другого счета"
 
16537
 
 
16538
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16539
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:1730
 
16541
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
 
16542
msgid "Use Full Other Account Name?"
 
16543
msgstr "Использовать полное название другого счета"
 
16544
 
 
16545
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16546
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16547
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:1726
 
16548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:1968
 
16549
msgid "Other Account Code"
 
16550
msgstr "Код другого счета"
 
16551
 
 
16552
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16553
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
16554
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
16555
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:1342
 
16557
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1710
 
16558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
 
16559
msgid "Running Balance"
 
16560
msgstr "Текущий баланс"
 
16561
 
 
16562
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16563
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
16564
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
16565
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16566
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
16567
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
16568
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
16569
#: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:1344
 
16570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1984
 
16571
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
 
16572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
 
16573
msgid "Totals"
 
16574
msgstr "Итоги"
 
16575
 
 
16576
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16577
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
 
16579
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
 
16580
msgid "Sign Reverses?"
 
16581
msgstr "Обращать знак?"
 
16582
 
 
16583
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16584
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16585
#: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:1770
 
16586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
 
16587
msgid "Style"
 
16588
msgstr "Стиль"
 
16589
 
 
16590
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16591
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:1646
 
16593
msgid "Primary Key"
 
16594
msgstr "Основной ключ"
 
16595
 
 
16596
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16597
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:1738
 
16599
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
 
16600
msgid "Show Full Account Name?"
 
16601
msgstr "Показывать полное название счета?"
 
16602
 
 
16603
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16604
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16605
#: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:1734
 
16606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
 
16607
msgid "Show Account Code?"
 
16608
msgstr "Показывать код счета?"
 
16609
 
 
16610
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16611
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:1648
 
16613
msgid "Primary Subtotal"
 
16614
msgstr "Основной подытог"
 
16615
 
 
16616
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16617
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
 
16619
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
 
16620
msgstr "Основной подытог до даты"
 
16621
 
 
16622
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16623
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
 
16625
msgid "Primary Sort Order"
 
16626
msgstr "Основной порядок сортировки"
 
16627
 
 
16628
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16629
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:1652
 
16631
msgid "Secondary Key"
 
16632
msgstr "Вторичный ключ"
 
16633
 
 
16634
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16635
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:1654
 
16637
msgid "Secondary Subtotal"
 
16638
msgstr "Вторичный подытог"
 
16639
 
 
16640
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16641
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:1656
 
16643
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
 
16644
msgstr "Вторичный подытог до даты"
 
16645
 
 
16646
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 
16647
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
 
16649
msgid "Secondary Sort Order"
 
16650
msgstr "Вторичный порядок сортировки"
 
16651
 
 
16652
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16653
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
 
16654
msgid "Income Barchart"
 
16655
msgstr "Диаграмма доходов"
 
16656
 
 
16657
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814
 
16659
msgid "Expense Barchart"
 
16660
msgstr "Диаграмма расходов"
 
16661
 
 
16662
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
 
16664
msgid "Asset Barchart"
 
16665
msgstr "Диаграмма активов"
 
16666
 
 
16667
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
 
16669
msgid "Liability Barchart"
 
16670
msgstr "Диаграмма обязательств"
 
16671
 
 
16672
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16673
#: ../intl-scm/guile-strings.c:820
 
16674
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
 
16675
msgstr "Показывает график развития доходов с течением времени"
 
16676
 
 
16677
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:822
 
16679
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
 
16680
msgstr "Показывает график развития расходов с течением времени"
 
16681
 
 
16682
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16683
#: ../intl-scm/guile-strings.c:824
 
16684
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
 
16685
msgstr "Показывает график изменения активов с течением времени"
 
16686
 
 
16687
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
 
16689
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
 
16690
msgstr "Показывает график изменения обязательств с течением времени"
 
16691
 
 
16692
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16693
#: ../intl-scm/guile-strings.c:828
 
16694
msgid "Income Over Time"
 
16695
msgstr "Доход со временем"
 
16696
 
 
16697
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
 
16699
msgid "Expense Over Time"
 
16700
msgstr "Расход со временем"
 
16701
 
 
16702
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16703
#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
 
16704
msgid "Assets Over Time"
 
16705
msgstr "Активы со временем"
 
16706
 
 
16707
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
 
16709
msgid "Liabilities Over Time"
 
16710
msgstr "Обязательства со временем"
 
16711
 
 
16712
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16713
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16714
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16715
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:1050
 
16716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
 
16717
msgid "Show Accounts until level"
 
16718
msgstr "Показывать счета до уровней"
 
16719
 
 
16720
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16721
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16722
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16723
#: ../intl-scm/guile-strings.c:850 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
 
16724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
 
16725
msgid "Show long account names"
 
16726
msgstr "Показывать длинные названия счетов"
 
16727
 
 
16728
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16729
#: ../intl-scm/guile-strings.c:852
 
16730
msgid "Use Stacked Bars"
 
16731
msgstr "Использовать составные прямоугольники"
 
16732
 
 
16733
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854
 
16735
msgid "Maximum Bars"
 
16736
msgstr "Максимум прямоугольников"
 
16737
 
 
16738
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16739
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16740
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16741
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
 
16742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
 
16743
msgid "Sort Method"
 
16744
msgstr "Способ сортировки"
 
16745
 
 
16746
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16747
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16748
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16749
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
16750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:862 ../intl-scm/guile-strings.c:1064
 
16751
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
 
16752
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 
16753
msgstr "Отчет по этим счетам. Если выбрано, то доступны уровни счетов."
 
16754
 
 
16755
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16756
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16757
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
 
16759
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
 
16760
msgid "Show accounts to this depth and not further"
 
16761
msgstr "Выводить субсчета до этой глубины и не далее"
 
16762
 
 
16763
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16764
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16765
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
 
16766
msgid "Show the full account name in legend?"
 
16767
msgstr "Показывать полное название счета в легенде?"
 
16768
 
 
16769
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:868
 
16771
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
 
16772
msgstr "Использовать составные прямоугольники? (требуется Guppi не ниже 0.35.4)"
 
16773
 
 
16774
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16775
#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
 
16776
msgid "Maximum number of bars in the chart"
 
16777
msgstr "Максимальное количество прямоугольников в диаграмме"
 
16778
 
 
16779
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
 
16781
#, c-format
 
16782
msgid "Balances %s to %s"
 
16783
msgstr "Баланс %s по %s"
 
16784
 
 
16785
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 
16786
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16787
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
 
16788
msgid "and"
 
16789
msgstr "и"
 
16790
 
 
16791
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
16792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880
 
16793
msgid "Budget Report"
 
16794
msgstr "Бюджетный отчет"
 
16795
 
 
16796
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
16797
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
16798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
 
16799
msgid "Account Display Depth"
 
16800
msgstr "Глубина отображаемых счетов"
 
16801
 
 
16802
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
16803
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
16804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:1284
 
16805
msgid "Always show sub-accounts"
 
16806
msgstr "Всегда показывать субсчета."
 
16807
 
 
16808
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
16809
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
16810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1294
 
16811
msgid "Show Full Account Names"
 
16812
msgstr "Показывать полные названия счетов"
 
16813
 
 
16814
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
16815
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
16816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
 
16817
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
 
16818
msgstr "Показывать полные названия счетов (включая названия родительских счетов)"
 
16819
 
 
16820
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
16821
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900
 
16822
msgid "Bgt"
 
16823
msgstr "Бюджет"
 
16824
 
 
16825
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
16826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902
 
16827
msgid "Act"
 
16828
msgstr "Счет"
 
16829
 
 
16830
#. src/report/standard-reports/budget.scm
 
16831
#: ../intl-scm/guile-strings.c:904
 
16832
#, c-format
 
16833
msgid "%s: %s"
 
16834
msgstr "%s: %s"
 
16835
 
 
16836
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16837
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:940
 
16838
msgid "Average Balance"
 
16839
msgstr "Среднее сальдо"
 
16840
 
 
16841
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16842
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16843
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:1238
 
16844
msgid "Include Sub-Accounts"
 
16845
msgstr "Включить субсчета"
 
16846
 
 
16847
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16848
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
16849
#: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
 
16850
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
 
16851
msgstr "Включить субсчета всех выбранных счетов"
 
16852
 
 
16853
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
 
16855
msgid "Do transaction report on this account"
 
16856
msgstr "Создать отчет по проводкам этого счета"
 
16857
 
 
16858
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16859
#: ../intl-scm/guile-strings.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:976
 
16860
msgid "Show table"
 
16861
msgstr "Показать таблицу"
 
16862
 
 
16863
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:928
 
16865
msgid "Display a table of the selected data."
 
16866
msgstr "Показать таблицу выбранных данных."
 
16867
 
 
16868
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16869
#: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:974
 
16870
msgid "Show plot"
 
16871
msgstr "Показать график"
 
16872
 
 
16873
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932
 
16875
msgid "Display a graph of the selected data."
 
16876
msgstr "Показать график выделенных данных."
 
16877
 
 
16878
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16879
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:972
 
16880
msgid "Plot Type"
 
16881
msgstr "Тип графика"
 
16882
 
 
16883
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
 
16885
msgid "The type of graph to generate"
 
16886
msgstr "Тип создаваемого графика"
 
16887
 
 
16888
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16889
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
16890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:958
 
16891
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
 
16892
msgid "Average"
 
16893
msgstr "Средняя"
 
16894
 
 
16895
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:968
 
16897
msgid "Profit"
 
16898
msgstr "Прибыль"
 
16899
 
 
16900
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16901
#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
 
16902
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
 
16903
msgstr "Прибыль (Доходы минус расходы)"
 
16904
 
 
16905
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
 
16907
msgid "Gain And Loss"
 
16908
msgstr "Доходы и расходы"
 
16909
 
 
16910
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16911
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954
 
16912
msgid "Period start"
 
16913
msgstr "Начало периода"
 
16914
 
 
16915
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
 
16917
msgid "Period end"
 
16918
msgstr "Конец периода"
 
16919
 
 
16920
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16921
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
 
16922
msgid "Maximum"
 
16923
msgstr "Максимум"
 
16924
 
 
16925
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
 
16927
msgid "Minimum"
 
16928
msgstr "Минимум"
 
16929
 
 
16930
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16931
#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
 
16932
msgid "Gain"
 
16933
msgstr "Доход"
 
16934
 
 
16935
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 
16936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
 
16937
msgid "Loss"
 
16938
msgstr "Расход"
 
16939
 
 
16940
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
16941
#: ../intl-scm/guile-strings.c:982
 
16942
msgid "Investment Portfolio"
 
16943
msgstr "Инвестиционный портфель"
 
16944
 
 
16945
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
16946
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
16947
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:1542
 
16948
msgid "Share decimal places"
 
16949
msgstr ""
 
16950
 
 
16951
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
16952
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
16953
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:1544
 
16954
msgid "Include accounts with no shares"
 
16955
msgstr "Включить счета без акций"
 
16956
 
 
16957
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
16958
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
16959
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
16960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:992 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
 
16961
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
 
16962
msgid "Report Currency"
 
16963
msgstr "Валюта отчета"
 
16964
 
 
16965
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
16966
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
16967
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
 
16968
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
 
16969
msgstr ""
 
16970
 
 
16971
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
16972
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
16973
#: ../intl-scm/guile-strings.c:998 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
 
16974
msgid "Stock Accounts to report on"
 
16975
msgstr "Выводить отчет по этому счету ценных бумаг"
 
16976
 
 
16977
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
16978
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
16979
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1606
 
16980
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 
16981
msgstr "Включить счета, с нулевым балансом акций"
 
16982
 
 
16983
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
16984
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
16985
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:1614
 
16986
msgid "Listing"
 
16987
msgstr "Номенклатура"
 
16988
 
 
16989
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 
16990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
 
16991
msgid "Units"
 
16992
msgstr "Единицы"
 
16993
 
 
16994
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
16995
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016
 
16996
msgid "Income Piechart"
 
16997
msgstr "Круговая диаграмма доходов"
 
16998
 
 
16999
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
 
17001
msgid "Expense Piechart"
 
17002
msgstr "Круговая диаграмма расходов"
 
17003
 
 
17004
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17005
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
 
17006
msgid "Asset Piechart"
 
17007
msgstr "Круговая диаграмма активов"
 
17008
 
 
17009
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
 
17011
msgid "Liability Piechart"
 
17012
msgstr "Круговая диаграмма обязательств"
 
17013
 
 
17014
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17015
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
 
17016
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 
17017
msgstr "Показать круговую диаграмму доходов за указанный период времени"
 
17018
 
 
17019
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
 
17021
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 
17022
msgstr "Показать круговую диаграмму расходов за указанный период времени"
 
17023
 
 
17024
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17025
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
 
17026
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
 
17027
msgstr "Показать круговую диаграмму баланса активов за указанный период времени"
 
17028
 
 
17029
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030
 
17031
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
 
17032
msgstr "Показать круговую диаграмму баланса обязательств за указанный период времени"
 
17033
 
 
17034
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17035
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
 
17036
msgid "Income Accounts"
 
17037
msgstr "Счета доходов"
 
17038
 
 
17039
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
 
17041
msgid "Expense Accounts"
 
17042
msgstr "Счета расходов"
 
17043
 
 
17044
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17045
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
17046
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17047
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
17048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
 
17049
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2504
 
17050
msgid "Assets"
 
17051
msgstr "Активы"
 
17052
 
 
17053
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17054
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
17055
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17056
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
17057
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
 
17058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2506
 
17059
msgid "Liabilities"
 
17060
msgstr "Обязательства"
 
17061
 
 
17062
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17063
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
17064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
 
17065
msgid "Show Totals"
 
17066
msgstr "Показывать итоги"
 
17067
 
 
17068
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17069
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
17070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 
17071
msgid "Maximum Slices"
 
17072
msgstr "Максимум кусков"
 
17073
 
 
17074
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17075
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
17076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
 
17077
msgid "Show the total balance in legend?"
 
17078
msgstr "Отображать общий баланс в легенде?"
 
17079
 
 
17080
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
 
17082
msgid "Maximum number of slices in pie"
 
17083
msgstr "Максимальное количество кусков"
 
17084
 
 
17085
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 
17086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
 
17087
#, c-format
 
17088
msgid "Balance at %s"
 
17089
msgstr "Остаток на %s"
 
17090
 
 
17091
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1192
 
17093
msgid "Trial Balance"
 
17094
msgstr "Оборотно-сальдовая ведомость"
 
17095
 
 
17096
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17097
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
 
17098
msgid "Start of Adjusting/Closing"
 
17099
msgstr "Начать корректировку/закрытие"
 
17100
 
 
17101
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
 
17103
msgid "Date of Report"
 
17104
msgstr "Дата отчета"
 
17105
 
 
17106
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17107
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
 
17108
msgid "Report variation"
 
17109
msgstr "Варианты отчета"
 
17110
 
 
17111
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
 
17113
msgid "Kind of trial balance to generate"
 
17114
msgstr "Вид создаваемой оборотно-сальдовой ведомости"
 
17115
 
 
17116
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17117
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1788
 
17119
msgid "Report on these accounts"
 
17120
msgstr "Отчет по этим счетам"
 
17121
 
 
17122
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17123
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
 
17124
msgid "Merchandising"
 
17125
msgstr "Розничная торговля"
 
17126
 
 
17127
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
 
17129
msgid "Gross adjustment accounts"
 
17130
msgstr ""
 
17131
 
 
17132
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17133
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
 
17134
msgid ""
 
17135
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 
17136
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 
17137
msgstr ""
 
17138
 
 
17139
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
 
17141
msgid "Income summary accounts"
 
17142
msgstr ""
 
17143
 
 
17144
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17145
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
 
17146
msgid ""
 
17147
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 
17148
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
 
17149
"useful for merchandising businesses."
 
17150
msgstr ""
 
17151
 
 
17152
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17153
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17154
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17155
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1492
 
17156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
 
17157
msgid "Entries"
 
17158
msgstr "Записи"
 
17159
 
 
17160
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17161
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
 
17162
msgid "Adjusting Entries pattern"
 
17163
msgstr ""
 
17164
 
 
17165
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
 
17167
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
 
17168
msgstr ""
 
17169
 
 
17170
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17171
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
 
17172
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 
17173
msgstr ""
 
17174
 
 
17175
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
 
17177
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
 
17178
msgstr ""
 
17179
 
 
17180
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17181
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
 
17182
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 
17183
msgstr ""
 
17184
 
 
17185
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130
 
17187
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 
17188
msgstr ""
 
17189
 
 
17190
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17191
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17192
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17193
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1494
 
17194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 
17195
msgid "Closing Entries pattern"
 
17196
msgstr ""
 
17197
 
 
17198
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17199
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17200
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17201
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1496
 
17202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
 
17203
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
 
17204
msgstr ""
 
17205
 
 
17206
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17207
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17208
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17209
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1498
 
17210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198
 
17211
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 
17212
msgstr ""
 
17213
 
 
17214
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17215
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17216
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
 
17218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200
 
17219
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
 
17220
msgstr ""
 
17221
 
 
17222
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17223
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17224
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17225
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 ../intl-scm/guile-strings.c:1502
 
17226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202
 
17227
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 
17228
msgstr ""
 
17229
 
 
17230
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17231
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17232
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17233
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1504
 
17234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204
 
17235
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 
17236
msgstr ""
 
17237
 
 
17238
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17239
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170
 
17240
msgid "Current Trial Balance"
 
17241
msgstr "Текущая оборотно-сальдовая ведомость"
 
17242
 
 
17243
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
 
17245
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
 
17246
msgstr ""
 
17247
 
 
17248
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17249
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
 
17250
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
 
17251
msgstr ""
 
17252
 
 
17253
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176
 
17255
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 
17256
msgstr ""
 
17257
 
 
17258
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17259
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
 
17260
msgid "Work Sheet"
 
17261
msgstr ""
 
17262
 
 
17263
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
 
17265
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 
17266
msgstr ""
 
17267
 
 
17268
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17269
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 
17270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
 
17271
msgid "Adjusting Entries"
 
17272
msgstr ""
 
17273
 
 
17274
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17275
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17276
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17277
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 
17278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
 
17279
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
 
17280
msgid "Closing Entries"
 
17281
msgstr "Зарытые записи"
 
17282
 
 
17283
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17284
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17285
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1514
 
17287
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
 
17288
msgid "for Period"
 
17289
msgstr "за период"
 
17290
 
 
17291
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17292
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17293
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1512
 
17295
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
 
17296
#, c-format
 
17297
msgid "For Period Covering %s to %s"
 
17298
msgstr "за период с %s по %s"
 
17299
 
 
17300
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17301
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
 
17302
msgid "Adjustments"
 
17303
msgstr "Корректировки"
 
17304
 
 
17305
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
 
17307
msgid "Adjusted Trial Balance"
 
17308
msgstr ""
 
17309
 
 
17310
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17311
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
 
17313
msgid "Income Statement"
 
17314
msgstr "Декларация о доходах"
 
17315
 
 
17316
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17317
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:2234
 
17319
msgid "Balance Sheet"
 
17320
msgstr "Балансовая ведомость"
 
17321
 
 
17322
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17323
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17324
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17325
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
 
17326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
 
17327
msgid "Unrealized Gains"
 
17328
msgstr "Нереализованные доходы"
 
17329
 
 
17330
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17331
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
 
17332
msgid "Net Income"
 
17333
msgstr "Чистый доход"
 
17334
 
 
17335
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 
17336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212
 
17337
msgid "Net Loss"
 
17338
msgstr "Чистый убыток"
 
17339
 
 
17340
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
17341
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1222
 
17342
msgid "Income vs. Day of Week"
 
17343
msgstr "Доходы по дням недели"
 
17344
 
 
17345
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
17346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 ../intl-scm/guile-strings.c:1224
 
17347
msgid "Expenses vs. Day of Week"
 
17348
msgstr "Расходы по дням недели"
 
17349
 
 
17350
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
17351
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
 
17352
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
 
17353
msgstr "Показывает круговую диаграмму с итоговым приходом, для каждого дня недели"
 
17354
 
 
17355
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 
17356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
 
17357
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
 
17358
msgstr "Показывает круговую диаграмму с итоговым расходом, для каждого дня недели"
 
17359
 
 
17360
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17361
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
 
17362
msgid "Cash Flow"
 
17363
msgstr "Денежный поток"
 
17364
 
 
17365
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
 
17367
#, c-format
 
17368
msgid "%s and subaccounts"
 
17369
msgstr "%s и субсчета"
 
17370
 
 
17371
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
 
17373
#, c-format
 
17374
msgid "%s and selected subaccounts"
 
17375
msgstr "%s и выбранные субсчета"
 
17376
 
 
17377
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
 
17379
msgid "Money into selected accounts comes from"
 
17380
msgstr "Средства на выбранные счета пришли с"
 
17381
 
 
17382
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17383
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:1624
 
17385
msgid "Money In"
 
17386
msgstr "Приход"
 
17387
 
 
17388
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17389
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
 
17390
msgid "Money out of selected accounts goes to"
 
17391
msgstr "Средства с выбранных счетов ушли на"
 
17392
 
 
17393
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17394
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17395
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1626
 
17396
msgid "Money Out"
 
17397
msgstr "Уход"
 
17398
 
 
17399
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 
17400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
 
17401
msgid "Difference"
 
17402
msgstr "Разница"
 
17403
 
 
17404
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 
17405
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
 
17406
msgid "General Journal"
 
17407
msgstr "Основной журнал"
 
17408
 
 
17409
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
 
17411
msgid "The title of the report"
 
17412
msgstr "Название отчета"
 
17413
 
 
17414
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17415
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17416
#. src/report/report-system/report.scm
 
17417
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
17418
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
17419
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
17420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
 
17421
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1394
 
17422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1406
 
17423
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1426
 
17424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1672
 
17425
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 
17426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:1688
 
17427
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1696
 
17428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1704
 
17429
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 ../intl-scm/guile-strings.c:1712
 
17430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:1720
 
17431
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1728
 
17432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
 
17433
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
 
17434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
 
17435
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
 
17436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
 
17437
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
 
17438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
 
17439
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
 
17440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3600
 
17441
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
 
17442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
 
17443
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:3636
 
17444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
 
17445
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:3794
 
17446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
 
17447
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
 
17448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
 
17449
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 ../intl-scm/guile-strings.c:3844
 
17450
msgid "Display"
 
17451
msgstr "Показать"
 
17452
 
 
17453
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17454
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17455
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
17456
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
17457
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
17458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
 
17459
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
 
17460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
 
17461
msgid "Display the date?"
 
17462
msgstr "Показать дату?"
 
17463
 
 
17464
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17465
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1938
 
17467
msgid "Display the check number?"
 
17468
msgstr "Показать номер чека?"
 
17469
 
 
17470
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17471
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17472
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
17473
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
17474
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
17475
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:1942
 
17476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
 
17477
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750
 
17478
msgid "Display the description?"
 
17479
msgstr "Показать описание?"
 
17480
 
 
17481
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
 
17483
msgid "Display the account?"
 
17484
msgstr "Показать счет?"
 
17485
 
 
17486
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17487
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 ../intl-scm/guile-strings.c:1974
 
17489
msgid "Display the number of shares?"
 
17490
msgstr "Показать количество акций?"
 
17491
 
 
17492
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17493
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
 
17495
msgid "Display the shares price?"
 
17496
msgstr "Показать цены акций?"
 
17497
 
 
17498
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17499
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1990
 
17501
msgid "Display the amount?"
 
17502
msgstr "Показать сумму?"
 
17503
 
 
17504
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17505
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:1778
 
17507
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
 
17508
msgid "Single"
 
17509
msgstr "Одиночный"
 
17510
 
 
17511
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17512
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17513
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1998
 
17514
msgid "Single Column Display"
 
17515
msgstr "Отображение в один столбец"
 
17516
 
 
17517
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17518
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17519
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:2000
 
17520
msgid "Double"
 
17521
msgstr "Двойной"
 
17522
 
 
17523
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17524
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17525
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 ../intl-scm/guile-strings.c:2002
 
17526
msgid "Two Column Display"
 
17527
msgstr "Отображение в два столбца"
 
17528
 
 
17529
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17530
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17531
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1982
 
17532
msgid "Display a running balance"
 
17533
msgstr "Показать текущий баланс"
 
17534
 
 
17535
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17536
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17537
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
17538
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
17539
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
17540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1986
 
17541
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
 
17542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
 
17543
msgid "Display the totals?"
 
17544
msgstr "Показать итоги?"
 
17545
 
 
17546
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17547
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
 
17548
msgid "Total Debits"
 
17549
msgstr "Итого дебет"
 
17550
 
 
17551
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
 
17553
msgid "Total Credits"
 
17554
msgstr "Итого кредит"
 
17555
 
 
17556
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17557
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
 
17558
msgid "Net Change"
 
17559
msgstr "Чистое изменение цен"
 
17560
 
 
17561
#. src/report/standard-reports/register.scm
 
17562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
 
17563
msgid "Client"
 
17564
msgstr "Клиент"
 
17565
 
 
17566
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17567
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
 
17568
msgid "Equity Statement"
 
17569
msgstr "Отчет о собственных средствах"
 
17570
 
 
17571
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17572
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17573
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:2126
 
17574
msgid "Start Date"
 
17575
msgstr "Начальная дата"
 
17576
 
 
17577
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17578
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17579
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:2128
 
17580
msgid "End Date"
 
17581
msgstr "Конечная дата"
 
17582
 
 
17583
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
 
17585
msgid "Report only on these accounts"
 
17586
msgstr "Отчет только для этих счетов"
 
17587
 
 
17588
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17589
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:1536
 
17590
msgid "Capital"
 
17591
msgstr "Состояние"
 
17592
 
 
17593
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17594
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17595
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
 
17596
msgid "Net income"
 
17597
msgstr "Чистый доход"
 
17598
 
 
17599
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17600
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
17601
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
 
17602
msgid "Net loss"
 
17603
msgstr "Чистый убыток"
 
17604
 
 
17605
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524
 
17607
msgid "Investments"
 
17608
msgstr "Вклады"
 
17609
 
 
17610
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17611
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526
 
17612
msgid "Withdrawals"
 
17613
msgstr "Возвраты"
 
17614
 
 
17615
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17616
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
17617
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
 
17618
msgid "Unrealized Losses"
 
17619
msgstr "Нереализованные потери"
 
17620
 
 
17621
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
 
17623
msgid "Increase in capital"
 
17624
msgstr "Увеличение состояния"
 
17625
 
 
17626
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 
17627
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
 
17628
msgid "Decrease in capital"
 
17629
msgstr "Уменьшение состояния"
 
17630
 
 
17631
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
 
17633
msgid "Advanced Portfolio"
 
17634
msgstr "Расширенный портфель"
 
17635
 
 
17636
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17637
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546
 
17638
msgid "Show ticker symbols"
 
17639
msgstr "Показывать тикерные символы"
 
17640
 
 
17641
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
 
17643
msgid "Show listings"
 
17644
msgstr "Показать номенклатуру"
 
17645
 
 
17646
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17647
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
 
17648
msgid "Show prices"
 
17649
msgstr "Показать цены"
 
17650
 
 
17651
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
 
17653
msgid "Show number of shares"
 
17654
msgstr "Показать количество акций"
 
17655
 
 
17656
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17657
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
 
17658
msgid "Basis calculation method"
 
17659
msgstr "Базовый метод расчета"
 
17660
 
 
17661
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
 
17663
msgid "Set preference for price list data"
 
17664
msgstr ""
 
17665
 
 
17666
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17667
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
17668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
 
17669
msgid "Most recent"
 
17670
msgstr "Последняя"
 
17671
 
 
17672
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17673
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
17674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
 
17675
msgid "The most recent recorded price"
 
17676
msgstr "Последняя записанная цена"
 
17677
 
 
17678
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17679
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
17680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:2422
 
17681
msgid "Nearest in time"
 
17682
msgstr "Ближайшая по времени"
 
17683
 
 
17684
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17685
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
17686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
 
17687
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
 
17688
msgstr "Цена записанная ближе всего к дате отчета"
 
17689
 
 
17690
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17691
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572
 
17692
msgid "Most recent to report"
 
17693
msgstr "Последняя перед отчетом"
 
17694
 
 
17695
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574
 
17697
msgid "The most recent recorded price before report date"
 
17698
msgstr "Последняя цена, записанная перед датой отчета"
 
17699
 
 
17700
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17701
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
 
17702
msgid "Use average cost of all shares for basis"
 
17703
msgstr "Использовать среднюю цену всех акций"
 
17704
 
 
17705
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
 
17707
msgid "FIFO"
 
17708
msgstr ""
 
17709
 
 
17710
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17711
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584
 
17712
msgid "Use first-in first-out method for basis"
 
17713
msgstr "Использовать метод \"Первым пришел - первым уйдешь\""
 
17714
 
 
17715
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
 
17717
msgid "FILO"
 
17718
msgstr ""
 
17719
 
 
17720
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17721
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
 
17722
msgid "Use first-in last-out method for basis"
 
17723
msgstr "Использовать метод \"Первым пришел - последним уйдешь\""
 
17724
 
 
17725
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
 
17727
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 
17728
msgstr ""
 
17729
 
 
17730
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17731
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
 
17732
msgid "Display the ticker symbols"
 
17733
msgstr "Отобразить тикерный символ"
 
17734
 
 
17735
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594
 
17737
msgid "Display exchange listings"
 
17738
msgstr "Отобразить биржевую номенклатуру"
 
17739
 
 
17740
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17741
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
 
17742
msgid "Display numbers of shares in accounts"
 
17743
msgstr "Отобразить количество акций на счетах"
 
17744
 
 
17745
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600
 
17747
msgid "Display share prices"
 
17748
msgstr "Отобразить цены акций"
 
17749
 
 
17750
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17751
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620
 
17752
msgid "Basis"
 
17753
msgstr "Базис"
 
17754
 
 
17755
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
 
17757
msgid "Realized Gain"
 
17758
msgstr "Реализованный доход"
 
17759
 
 
17760
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17761
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
 
17762
msgid "Unrealized Gain"
 
17763
msgstr "Нереализованный доход"
 
17764
 
 
17765
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
 
17767
msgid "Total Gain"
 
17768
msgstr "Итоговый доход"
 
17769
 
 
17770
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17771
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
 
17772
msgid "Total Return"
 
17773
msgstr "Итоговый возврат"
 
17774
 
 
17775
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
 
17777
msgid "Brokerage Fees"
 
17778
msgstr "Гонорар брокера"
 
17779
 
 
17780
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17781
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
 
17782
msgid ""
 
17783
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 
17784
"price list."
 
17785
msgstr ""
 
17786
 
 
17787
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 
17788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
 
17789
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 
17790
msgstr ""
 
17791
 
 
17792
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17793
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
 
17794
msgid "Transaction Report"
 
17795
msgstr "Отчет о проводке"
 
17796
 
 
17797
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
 
17799
msgid "Table for Exporting"
 
17800
msgstr "Таблица для выгрузки"
 
17801
 
 
17802
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17803
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
 
17804
msgid "Common Currency"
 
17805
msgstr "Общая валюта"
 
17806
 
 
17807
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
 
17809
msgid "Total For "
 
17810
msgstr "Итого для "
 
17811
 
 
17812
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17813
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:2032
 
17814
msgid "Grand Total"
 
17815
msgstr "Итого"
 
17816
 
 
17817
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
 
17819
msgid "Transfer from/to"
 
17820
msgstr "Передано с/на"
 
17821
 
 
17822
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17823
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
 
17824
msgid "Report style"
 
17825
msgstr "Стиль отчета"
 
17826
 
 
17827
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
 
17829
msgid "Multi-Line"
 
17830
msgstr "Многострочный"
 
17831
 
 
17832
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17833
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776
 
17834
msgid "Display N lines"
 
17835
msgstr "Отображать N строк"
 
17836
 
 
17837
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780
 
17839
msgid "Display 1 line"
 
17840
msgstr "Отображать 1 строку"
 
17841
 
 
17842
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17843
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782
 
17844
msgid "Convert all transactions into a common currency"
 
17845
msgstr "Преобразовать все проводки в общую валюту"
 
17846
 
 
17847
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
 
17849
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
 
17850
msgstr ""
 
17851
 
 
17852
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17853
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
 
17854
msgid "Report Accounts"
 
17855
msgstr "Отчетные счета"
 
17856
 
 
17857
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
 
17859
msgid "Filter Accounts"
 
17860
msgstr ""
 
17861
 
 
17862
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17863
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
 
17864
msgid "Filter on these accounts"
 
17865
msgstr ""
 
17866
 
 
17867
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17868
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796
 
17869
msgid "Filter account"
 
17870
msgstr ""
 
17871
 
 
17872
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17873
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
 
17874
msgid "Do not do any filtering"
 
17875
msgstr ""
 
17876
 
 
17877
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
 
17879
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 
17880
msgstr ""
 
17881
 
 
17882
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17883
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
 
17884
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
 
17885
msgstr ""
 
17886
 
 
17887
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
 
17889
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 
17890
msgstr ""
 
17891
 
 
17892
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17893
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
 
17894
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
 
17895
msgstr ""
 
17896
 
 
17897
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
 
17899
msgid "How to handle void transactions"
 
17900
msgstr "Как поступать с аннулированными проводками"
 
17901
 
 
17902
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17903
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812
 
17904
msgid "Non-void only"
 
17905
msgstr "Только не аннулированные"
 
17906
 
 
17907
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814
 
17909
msgid "Show only non-voided transactions"
 
17910
msgstr "Показывать только не аннулированные проводки"
 
17911
 
 
17912
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17913
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816
 
17914
msgid "Void only"
 
17915
msgstr "Только аннулированные"
 
17916
 
 
17917
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818
 
17919
msgid "Show only voided transactions"
 
17920
msgstr "Показывать только аннулированные проводки"
 
17921
 
 
17922
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17923
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820
 
17924
msgid "Both"
 
17925
msgstr "Оба"
 
17926
 
 
17927
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822
 
17929
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
 
17930
msgstr ""
 
17931
"Показывать и аннулированные, и не аннулированные проводки (а так же включить "
 
17932
"аннулированные проводки в итоги)"
 
17933
 
 
17934
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17935
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
 
17936
msgid "Do not sort"
 
17937
msgstr "Не сортировать"
 
17938
 
 
17939
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830
 
17941
msgid "Sort & subtotal by account name"
 
17942
msgstr ""
 
17943
 
 
17944
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17945
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834
 
17946
msgid "Sort & subtotal by account code"
 
17947
msgstr ""
 
17948
 
 
17949
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840
 
17951
msgid "Exact Time"
 
17952
msgstr "Точное время"
 
17953
 
 
17954
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17955
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
 
17956
msgid "Sort by exact time"
 
17957
msgstr "Сортировать по точному времени"
 
17958
 
 
17959
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
 
17961
msgid "Sort by the Reconciled Date"
 
17962
msgstr "Сортировать по дате согласования"
 
17963
 
 
17964
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17965
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
 
17966
msgid "Register Order"
 
17967
msgstr "Порядок журнала"
 
17968
 
 
17969
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
 
17971
msgid "Sort as with the register"
 
17972
msgstr "Сортировать, как в журнале"
 
17973
 
 
17974
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17975
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
 
17976
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
 
17977
msgstr "Упорядочить по названию счета, на который или с которого был перевод"
 
17978
 
 
17979
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
 
17981
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
 
17982
msgstr "Упорядочить по коду счета, на который или с которого был перевод"
 
17983
 
 
17984
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17985
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870
 
17986
msgid "Sort by check/transaction number"
 
17987
msgstr "Упорядочить по номеру чека/проводки"
 
17988
 
 
17989
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876
 
17991
msgid "Ascending"
 
17992
msgstr "Возрастанию"
 
17993
 
 
17994
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
17995
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878
 
17996
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
 
17997
msgstr "от меньшего к большему, от раннего к позднему"
 
17998
 
 
17999
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
 
18001
msgid "Descending"
 
18002
msgstr "Убыванию"
 
18003
 
 
18004
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18005
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
 
18006
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
 
18007
msgstr "от большего к меньшему, от позднего к раннему"
 
18008
 
 
18009
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900
 
18011
msgid "Sort by this criterion first"
 
18012
msgstr "Сначала упорядочить по этому критерию"
 
18013
 
 
18014
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18015
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
 
18016
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 
18017
msgstr "Показывать полное названия счета для подытогов и подзаголовков?"
 
18018
 
 
18019
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
 
18021
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 
18022
msgstr "Показывать код счета для подытогов и подзаголовков?"
 
18023
 
 
18024
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18025
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
 
18026
msgid "Subtotal according to the primary key?"
 
18027
msgstr "Должны ли подытоги соответствовать основному ключу?"
 
18028
 
 
18029
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
 
18031
msgid "Do a date subtotal"
 
18032
msgstr "Создать подытоги на дату"
 
18033
 
 
18034
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18035
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916
 
18036
msgid "Order of primary sorting"
 
18037
msgstr "Порядок основной сортировки"
 
18038
 
 
18039
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918
 
18041
msgid "Sort by this criterion second"
 
18042
msgstr "Затем сортировать по этому правилу"
 
18043
 
 
18044
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18045
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920
 
18046
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 
18047
msgstr "Должны ли подытоги соответствовать вторичному ключу?"
 
18048
 
 
18049
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
 
18051
msgid "Order of Secondary sorting"
 
18052
msgstr "Порядок вторичной сортировки"
 
18053
 
 
18054
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18055
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
 
18056
msgid "Display the reconciled date?"
 
18057
msgstr "Показывать дату согласования?"
 
18058
 
 
18059
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
 
18061
msgid "Display the memo?"
 
18062
msgstr "Показывать памятку?"
 
18063
 
 
18064
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18065
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950
 
18066
msgid "Display the account name?"
 
18067
msgstr "Показывать название счета?"
 
18068
 
 
18069
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:1966
 
18071
msgid "Display the full account name"
 
18072
msgstr "Показывать полное название счета"
 
18073
 
 
18074
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18075
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
 
18076
msgid "Display the account code"
 
18077
msgstr "Показывать код счета"
 
18078
 
 
18079
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
 
18081
msgid ""
 
18082
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 
18083
"parameter is guessed)."
 
18084
msgstr "Показывать название другого счета?"
 
18085
 
 
18086
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18087
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970
 
18088
msgid "Display the other account code"
 
18089
msgstr "Показывать код другого счета"
 
18090
 
 
18091
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
 
18093
msgid "No amount display"
 
18094
msgstr "Показывать отсутствие суммы"
 
18095
 
 
18096
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18097
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
 
18098
msgid "Reverse amount display for certain account types"
 
18099
msgstr "Отображать обратную сумму для некоторых типов счетов"
 
18100
 
 
18101
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
 
18103
msgid "Don't change any displayed amounts"
 
18104
msgstr "Не изменять отображаемые суммы"
 
18105
 
 
18106
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18107
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012
 
18108
msgid "Income and Expense"
 
18109
msgstr "Доход и расход"
 
18110
 
 
18111
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014
 
18113
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
 
18114
msgstr "Обратить знак отображаемой суммы для счетов Расход и Доход"
 
18115
 
 
18116
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18117
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
 
18118
msgid "Credit Accounts"
 
18119
msgstr "Кредитные счета"
 
18120
 
 
18121
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
 
18123
msgid ""
 
18124
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 
18125
"Income accounts"
 
18126
msgstr ""
 
18127
"Обратить знак суммы для счетов Обязательства, Оплата, Собственные средства, "
 
18128
"Кредитная карта и Доход."
 
18129
 
 
18130
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18131
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
 
18132
#, c-format
 
18133
msgid "From %s To %s"
 
18134
msgstr "С %s по %s"
 
18135
 
 
18136
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18137
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
18138
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
18139
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
 
18140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
 
18141
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:2708
 
18142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
 
18143
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726 ../intl-scm/guile-strings.c:2732
 
18144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
 
18145
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:2790
 
18146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
 
18147
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
 
18148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 ../intl-scm/guile-strings.c:2814
 
18149
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:2920
 
18150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
 
18151
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
 
18152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:2956
 
18153
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
 
18154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
 
18155
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
 
18156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
 
18157
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3030
 
18158
msgid "Colors"
 
18159
msgstr "Цвета"
 
18160
 
 
18161
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
 
18163
msgid "Primary Subtotals/headings"
 
18164
msgstr "Основные подытоги/заголовки"
 
18165
 
 
18166
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18167
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
 
18168
msgid "Secondary Subtotals/headings"
 
18169
msgstr "Вторичные подытоги/заголовки"
 
18170
 
 
18171
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
 
18173
msgid "Split Odd"
 
18174
msgstr "Разделить нечетные"
 
18175
 
 
18176
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18177
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
 
18178
msgid "Split Even"
 
18179
msgstr "Разделить четные"
 
18180
 
 
18181
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
 
18183
msgid "No matching transactions found"
 
18184
msgstr "Не найдено подходящих проводок"
 
18185
 
 
18186
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 
18187
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
 
18188
msgid ""
 
18189
"No transactions were found that match the time interval and account "
 
18190
"selection specified in the Options panel."
 
18191
msgstr ""
 
18192
"Не найдено проводок соответствующих временному промежутку и выбранным "
 
18193
"счетам, указанным в панели настроек."
 
18194
 
 
18195
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
18196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
 
18197
msgid "Income/Expense Chart"
 
18198
msgstr "График Дохода/Расхода"
 
18199
 
 
18200
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
18201
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
 
18202
msgid "Show Income and Expenses?"
 
18203
msgstr "Показать доходы и расходы?"
 
18204
 
 
18205
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
18206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
 
18207
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
 
18208
msgstr "Показать активы и обязательства?"
 
18209
 
 
18210
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
18211
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086
 
18212
msgid "Show the net profit?"
 
18213
msgstr "Показать чистую прибыль?"
 
18214
 
 
18215
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
18216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
 
18217
msgid "Show a Net Worth bar?"
 
18218
msgstr "Показать чистый убыток?"
 
18219
 
 
18220
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
18221
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
 
18222
msgid "Net Profit"
 
18223
msgstr "Чистая прибыль"
 
18224
 
 
18225
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
18226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
 
18227
msgid "Net Worth"
 
18228
msgstr "Чистый убыток"
 
18229
 
 
18230
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
18231
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
 
18232
msgid "Income Chart"
 
18233
msgstr "График дохода"
 
18234
 
 
18235
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
18236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
 
18237
msgid "Asset Chart"
 
18238
msgstr "График активов"
 
18239
 
 
18240
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
18241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
 
18242
msgid "Expense Chart"
 
18243
msgstr "График расходов"
 
18244
 
 
18245
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
18246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
 
18247
msgid "Liability Chart"
 
18248
msgstr "График обязательств"
 
18249
 
 
18250
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
18251
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
 
18252
msgid "Net Worth Barchart"
 
18253
msgstr "Диаграмма чистых убытков"
 
18254
 
 
18255
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 
18256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
 
18257
msgid "Income & Expense Chart"
 
18258
msgstr "График доходов и расходов"
 
18259
 
 
18260
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18261
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2258
 
18263
msgid "Flatten list to depth limit"
 
18264
msgstr "Выровнять список с учетом предела глубины"
 
18265
 
 
18266
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18267
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2260
 
18269
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
 
18270
msgstr ""
 
18271
 
 
18272
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18273
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162
 
18274
msgid "Label the revenue section"
 
18275
msgstr "Пометить раздел выручки"
 
18276
 
 
18277
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164
 
18279
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
 
18280
msgstr "Надо ли отображать метку у раздела выручки"
 
18281
 
 
18282
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18283
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166
 
18284
msgid "Include revenue total"
 
18285
msgstr "Включить итоги по выручке"
 
18286
 
 
18287
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
 
18289
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
 
18290
msgstr ""
 
18291
 
 
18292
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18293
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
 
18294
msgid "Label the expense section"
 
18295
msgstr ""
 
18296
 
 
18297
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172
 
18299
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
 
18300
msgstr ""
 
18301
 
 
18302
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18303
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174
 
18304
msgid "Include expense total"
 
18305
msgstr ""
 
18306
 
 
18307
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176
 
18309
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
 
18310
msgstr ""
 
18311
 
 
18312
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18313
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
 
18314
msgid "Display as a two column report"
 
18315
msgstr ""
 
18316
 
 
18317
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
 
18319
msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
 
18320
msgstr ""
 
18321
 
 
18322
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18323
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210
 
18324
msgid "Display in standard, income first, order"
 
18325
msgstr ""
 
18326
 
 
18327
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
 
18329
msgid ""
 
18330
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 
18331
"expenses"
 
18332
msgstr ""
 
18333
 
 
18334
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18335
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222
 
18336
msgid "Revenues"
 
18337
msgstr "Выручка"
 
18338
 
 
18339
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224
 
18341
msgid "Total Revenue"
 
18342
msgstr "Итого выручка"
 
18343
 
 
18344
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18345
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
18346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
 
18347
msgid "Expenses"
 
18348
msgstr "Расходы"
 
18349
 
 
18350
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 
18351
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228
 
18352
msgid "Total Expenses"
 
18353
msgstr "Итого расход"
 
18354
 
 
18355
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244
 
18357
msgid "Balance Sheet Date"
 
18358
msgstr "Дата балансовой ведомости"
 
18359
 
 
18360
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18361
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246
 
18362
msgid "Single column Balance Sheet"
 
18363
msgstr "Балансовая ведомость в один столбец"
 
18364
 
 
18365
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248
 
18367
msgid ""
 
18368
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
 
18369
"as opposed to a second column right of the assets section"
 
18370
msgstr ""
 
18371
"Вывести раздел \"Обязательства/Собственные средства\" в том же столбце под "
 
18372
"разделом \"Активы\", вместо второго столбца справа от раздела \"Активы\""
 
18373
 
 
18374
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18375
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282
 
18376
msgid "Label the assets section"
 
18377
msgstr "Пометить раздел \"Активы\""
 
18378
 
 
18379
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284
 
18381
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
 
18382
msgstr "Нужно ли включить метку раздела \"Активы\""
 
18383
 
 
18384
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18385
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286
 
18386
msgid "Include assets total"
 
18387
msgstr "Включить итоги активов"
 
18388
 
 
18389
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288
 
18391
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
 
18392
msgstr "Нужно ли включить строку, отражающую итоги активов"
 
18393
 
 
18394
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18395
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290
 
18396
msgid "Label the liabilities section"
 
18397
msgstr "Пометить раздел \"Обязательства\""
 
18398
 
 
18399
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
 
18401
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
 
18402
msgstr "Нужно ли включить метку раздела \"Обязательства\""
 
18403
 
 
18404
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18405
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294
 
18406
msgid "Include liabilities total"
 
18407
msgstr "Включить итоги обязательств"
 
18408
 
 
18409
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
 
18411
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
 
18412
msgstr "Нужно ли включить строку, отражающую итоги обязательств"
 
18413
 
 
18414
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18415
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298
 
18416
msgid "Label the equity section"
 
18417
msgstr "Пометить раздел собственных средств"
 
18418
 
 
18419
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
 
18421
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
 
18422
msgstr "Нужно ли включить метку раздела \"Собственные средства\""
 
18423
 
 
18424
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18425
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
 
18426
msgid "Include equity total"
 
18427
msgstr "Включить итоги собственных средств"
 
18428
 
 
18429
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
 
18431
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
 
18432
msgstr "Нужно ли включить строку, отражающую итоги собственных средств"
 
18433
 
 
18434
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18435
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320
 
18436
msgid "Compute unrealized gains and losses"
 
18437
msgstr "Посчитать нереализованные прибыли и убытки"
 
18438
 
 
18439
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322
 
18441
msgid ""
 
18442
"Include unrealized gains and losses in the computation.  Will produce "
 
18443
"incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
 
18444
msgstr ""
 
18445
"Включить нереализованные прибыли и убытки в расчет. В результате получится "
 
18446
"неверный результат, если в текущем файле используется торговые счета"
 
18447
 
 
18448
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18449
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
 
18450
msgid "Total Assets"
 
18451
msgstr "Итого активы"
 
18452
 
 
18453
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
 
18455
msgid "Total Liabilities"
 
18456
msgstr "Итого обязательства"
 
18457
 
 
18458
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18459
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
 
18460
msgid "Retained Losses"
 
18461
msgstr "Сохраненые убытки"
 
18462
 
 
18463
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
 
18465
msgid "Total Equity"
 
18466
msgstr "Итого собственные средства"
 
18467
 
 
18468
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 
18469
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
 
18470
msgid "Total Liabilities & Equity"
 
18471
msgstr "Итого обязательства и собственные средства"
 
18472
 
 
18473
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
 
18475
msgid "Select a date to report on"
 
18476
msgstr "Выберите дату отчета"
 
18477
 
 
18478
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18479
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
 
18480
msgid "Start of reporting period"
 
18481
msgstr "Начало отчетного периода"
 
18482
 
 
18483
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350
 
18485
msgid "End of reporting period"
 
18486
msgstr "Конец отчетного периода"
 
18487
 
 
18488
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18489
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
 
18490
msgid "The amount of time between data points"
 
18491
msgstr "Прошедшее время между точками данных"
 
18492
 
 
18493
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
 
18495
msgid "Day"
 
18496
msgstr "День"
 
18497
 
 
18498
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18499
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358 ../intl-scm/guile-strings.c:2360
 
18500
msgid "Week"
 
18501
msgstr "Неделя"
 
18502
 
 
18503
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
 
18505
msgid "2Week"
 
18506
msgstr "2 Недели"
 
18507
 
 
18508
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18509
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
 
18510
msgid "Two Weeks"
 
18511
msgstr "Две недели"
 
18512
 
 
18513
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:2368
 
18515
msgid "Month"
 
18516
msgstr "Месяц"
 
18517
 
 
18518
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18519
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 ../intl-scm/guile-strings.c:2372
 
18520
msgid "Quarter"
 
18521
msgstr "Квартал"
 
18522
 
 
18523
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2376
 
18525
msgid "Half Year"
 
18526
msgstr "Полугодие"
 
18527
 
 
18528
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18529
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
 
18530
msgid "Year"
 
18531
msgstr "Год"
 
18532
 
 
18533
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
 
18535
msgid "All"
 
18536
msgstr "Все"
 
18537
 
 
18538
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18539
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
 
18540
msgid "All accounts"
 
18541
msgstr "Все счета"
 
18542
 
 
18543
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
 
18545
msgid "Top-level"
 
18546
msgstr "Высший уровень "
 
18547
 
 
18548
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18549
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
 
18550
msgid "Second-level"
 
18551
msgstr "Второй уровень"
 
18552
 
 
18553
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
 
18555
msgid "Third-level"
 
18556
msgstr "Третий уровень"
 
18557
 
 
18558
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18559
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:2394
 
18560
msgid "Fourth-level"
 
18561
msgstr "Четвертый уровень"
 
18562
 
 
18563
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
 
18565
msgid "Sixth-level"
 
18566
msgstr "Шестой уровень"
 
18567
 
 
18568
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18569
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
 
18570
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 
18571
msgstr "Показывать счета с этого уровня (перекрывает все другие настройки)."
 
18572
 
 
18573
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
 
18575
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 
18576
msgstr "Перекрыть выбор счетов и показать подсчета всех выбранных счетов?"
 
18577
 
 
18578
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18579
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404
 
18580
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
 
18581
msgstr "Включить остатки на субсчетах в выводимый баланс?"
 
18582
 
 
18583
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
 
18585
msgid "Group the accounts in main categories?"
 
18586
msgstr "Сгруппировать счета в основные категории?"
 
18587
 
 
18588
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18589
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408
 
18590
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
 
18591
msgstr "Выбрать валюту, в которой будут выводиться значения этого отчета."
 
18592
 
 
18593
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
 
18595
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
 
18596
msgstr "Выводить сумму в иностранной валюте этого счета?"
 
18597
 
 
18598
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18599
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
 
18600
msgid "Width of plot in pixels."
 
18601
msgstr "Ширина графика в пикселях."
 
18602
 
 
18603
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
 
18605
msgid "Height of plot in pixels."
 
18606
msgstr "Высота графика в пикселях."
 
18607
 
 
18608
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18609
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
 
18610
msgid "Choose the marker for each data point."
 
18611
msgstr "Выберите маркер для каждой точки данных."
 
18612
 
 
18613
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:2434
 
18615
msgid "Circle"
 
18616
msgstr "Окружность"
 
18617
 
 
18618
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18619
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
 
18620
msgid "Cross"
 
18621
msgstr "Крест"
 
18622
 
 
18623
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
 
18625
msgid "Square"
 
18626
msgstr "Квадрат"
 
18627
 
 
18628
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18629
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 ../intl-scm/guile-strings.c:2446
 
18630
msgid "Asterisk"
 
18631
msgstr "Звездочка"
 
18632
 
 
18633
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
 
18635
msgid "Filled circle"
 
18636
msgstr "Круг"
 
18637
 
 
18638
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18639
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
 
18640
msgid "Circle filled with color"
 
18641
msgstr "Цветной круг"
 
18642
 
 
18643
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452
 
18645
msgid "Filled square"
 
18646
msgstr "Закрашенный квадрат"
 
18647
 
 
18648
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18649
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
 
18650
msgid "Square filled with color"
 
18651
msgstr "Квадрат закрашенный цветом"
 
18652
 
 
18653
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
 
18655
msgid "Choose the method for sorting accounts."
 
18656
msgstr "Выберите метод сортировки счетов."
 
18657
 
 
18658
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18659
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
 
18660
msgid "Alphabetical by account code"
 
18661
msgstr "В алфавитном порядке по коду счета"
 
18662
 
 
18663
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462
 
18665
msgid "Alphabetical"
 
18666
msgstr "В алфавитном порядке"
 
18667
 
 
18668
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18669
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464
 
18670
msgid "Alphabetical by account name"
 
18671
msgstr "В алфавитном порядке по названию счета"
 
18672
 
 
18673
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468
 
18675
msgid "By amount, largest to smallest"
 
18676
msgstr "По сумме, с большей к меньшей"
 
18677
 
 
18678
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18679
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
 
18680
msgid "How to show the balances of parent accounts"
 
18681
msgstr "Способ отображения остатков на родительских счетах"
 
18682
 
 
18683
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474
 
18685
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
 
18686
msgstr ""
 
18687
"Показывать только остаток на родительском счете, исключая любые остатки "
 
18688
"субсчетов"
 
18689
 
 
18690
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18691
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478
 
18692
msgid ""
 
18693
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
 
18694
"and show this as the parent account balance"
 
18695
msgstr ""
 
18696
"Считать подытог для этого родительского счета и всех его подсчетов и "
 
18697
"показывать результат, как остаток на родительском счете"
 
18698
 
 
18699
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2490
 
18701
msgid "Do not show"
 
18702
msgstr "Не показывать"
 
18703
 
 
18704
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18705
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482
 
18706
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
 
18707
msgstr "Не показывать остатки по родительским счетам"
 
18708
 
 
18709
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
 
18711
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
 
18712
msgstr "Способ отображения подытогов счета для родительских счетов"
 
18713
 
 
18714
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18715
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486
 
18716
msgid "Show subtotals"
 
18717
msgstr "Показывать подытоги"
 
18718
 
 
18719
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
 
18721
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
 
18722
msgstr ""
 
18723
"Показывать подытоги для выбранных родительских счетов, у которых есть "
 
18724
"субсчета"
 
18725
 
 
18726
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18727
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
 
18728
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
 
18729
msgstr "Не показывать подытоги для родительских счетов"
 
18730
 
 
18731
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
 
18733
msgid "Text book style (experimental)"
 
18734
msgstr "Стиль текстовой книги (экспериментально)"
 
18735
 
 
18736
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 
18737
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
 
18738
msgid ""
 
18739
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
 
18740
"(experimental)"
 
18741
msgstr ""
 
18742
 
 
18743
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
18744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
 
18745
msgid "Stocks"
 
18746
msgstr "Пакеты акций"
 
18747
 
 
18748
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
18749
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
 
18750
msgid "Mutual Funds"
 
18751
msgstr "Взаимные фонды"
 
18752
 
 
18753
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
18754
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512
 
18755
msgid "Currencies"
 
18756
msgstr "Валюты"
 
18757
 
 
18758
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
18759
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518
 
18760
msgid "Equities"
 
18761
msgstr "Собственные средства"
 
18762
 
 
18763
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
18764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
 
18765
msgid "Checking"
 
18766
msgstr "Чеки"
 
18767
 
 
18768
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
18769
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
 
18770
msgid "Savings"
 
18771
msgstr "Депозиты"
 
18772
 
 
18773
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
18774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524
 
18775
msgid "Money Market"
 
18776
msgstr "Валютный рынок"
 
18777
 
 
18778
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
18779
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526
 
18780
msgid "Accounts Receivable"
 
18781
msgstr "Принимающие счета"
 
18782
 
 
18783
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
18784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
 
18785
msgid "Accounts Payable"
 
18786
msgstr "Получающие счета"
 
18787
 
 
18788
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
18789
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530
 
18790
msgid "Credit Lines"
 
18791
msgstr "Кредитные линии"
 
18792
 
 
18793
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
18794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532
 
18795
#, c-format
 
18796
msgid "Building '%s' report ..."
 
18797
msgstr "Создается отчет \"%s\"..."
 
18798
 
 
18799
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 
18800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534
 
18801
#, c-format
 
18802
msgid "Rendering '%s' report ..."
 
18803
msgstr "Рисуется отчет \"%s\"..."
 
18804
 
 
18805
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
18806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538
 
18807
msgid "Account name"
 
18808
msgstr "Название счета"
 
18809
 
 
18810
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
18811
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542
 
18812
msgid "Exchange rate"
 
18813
msgstr "Курс обмена"
 
18814
 
 
18815
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
18816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544
 
18817
msgid "Exchange rates"
 
18818
msgstr "Курсы обмена"
 
18819
 
 
18820
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
18821
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
 
18822
msgid "This report requires you to specify certain report options."
 
18823
msgstr "Этот отчет требует указания некоторых параметров."
 
18824
 
 
18825
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
18826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
 
18827
msgid "No accounts selected"
 
18828
msgstr "Счета не выбраны"
 
18829
 
 
18830
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
18831
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552
 
18832
msgid "This report requires accounts to be selected."
 
18833
msgstr "Этот отчет требует, чтобы были выбраны счета."
 
18834
 
 
18835
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 
18836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
 
18837
msgid ""
 
18838
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
 
18839
"selected time period"
 
18840
msgstr ""
 
18841
"Выбранные счета не содержат ненулевых проводок за выбранный промежуток "
 
18842
"времени."
 
18843
 
 
18844
#. src/report/report-system/report.scm
 
18845
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
 
18846
msgid "_Assets & Liabilities"
 
18847
msgstr "_Активы и обязательства"
 
18848
 
 
18849
#. src/report/report-system/report.scm
 
18850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
 
18851
msgid "_Income & Expense"
 
18852
msgstr "_Доходы и расходы"
 
18853
 
 
18854
#. src/report/report-system/report.scm
 
18855
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
 
18856
msgid "_Taxes"
 
18857
msgstr "_Налоги"
 
18858
 
 
18859
#. src/report/report-system/report.scm
 
18860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
 
18861
msgid "_Sample & Custom"
 
18862
msgstr "_Примеры и Настроенные"
 
18863
 
 
18864
#. src/report/report-system/report.scm
 
18865
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
 
18866
msgid "_Custom"
 
18867
msgstr "_Настроенные"
 
18868
 
 
18869
#. src/report/report-system/report.scm
 
18870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584
 
18871
msgid "Report name"
 
18872
msgstr "Название отчета"
 
18873
 
 
18874
#. src/report/report-system/report.scm
 
18875
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586
 
18876
msgid ""
 
18877
"A custom report with this name already exists. Either rename the report to "
 
18878
"store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete "
 
18879
"the section with the following name: "
 
18880
msgstr ""
 
18881
"Настроенный отчет с этим именем уже существует. Или переименуйте отчет, "
 
18882
"чтобы сохранить под другим именем, или измените файла сохраненых отчетов и "
 
18883
"удалите раздел со следующим названием: "
 
18884
 
 
18885
#. src/report/report-system/report.scm
 
18886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
 
18887
msgid "Enter a descriptive name for this report"
 
18888
msgstr "Введите описательное название этого отчета"
 
18889
 
 
18890
#. src/report/report-system/report.scm
 
18891
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
 
18892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:2600
 
18893
msgid "Stylesheet"
 
18894
msgstr "Стиль оформления"
 
18895
 
 
18896
#. src/report/report-system/report.scm
 
18897
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
 
18898
msgid "Select a stylesheet for the report."
 
18899
msgstr "Выберите стиль оформления отчета."
 
18900
 
 
18901
#. src/report/report-system/report.scm
 
18902
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
 
18903
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
18904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
 
18905
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646
 
18906
msgid "Default"
 
18907
msgstr "По умолчанию"
 
18908
 
 
18909
#. src/report/report-system/report.scm
 
18910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
 
18911
#, c-format
 
18912
msgid ""
 
18913
"Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\".  The "
 
18914
"report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup "
 
18915
"of GnuCash."
 
18916
msgstr ""
 
18917
"Ваш отчет \"%s\" был сохранен в файл конфигурации \"%s\". Отчет будет "
 
18918
"доступен через меню \"Отчеты\" - \"Настроенные\" при следующем запуске "
 
18919
"GnuCash."
 
18920
 
 
18921
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
 
18922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604
 
18923
msgid "Can't save style sheet"
 
18924
msgstr "Невозможно сохранить стиль оформления"
 
18925
 
 
18926
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
18927
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612
 
18928
msgid "Background color for reports."
 
18929
msgstr "Цвет фона отчетов."
 
18930
 
 
18931
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
18932
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616
 
18933
msgid "Background Pixmap"
 
18934
msgstr "Фоновое изображение"
 
18935
 
 
18936
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
18937
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
18938
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
18939
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2618 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
 
18940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
 
18941
msgid "Background tile for reports."
 
18942
msgstr "Фоновая картинка для отчетов."
 
18943
 
 
18944
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
18945
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
18946
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
18947
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
 
18948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2880
 
18949
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000
 
18950
msgid "Enable Links"
 
18951
msgstr "Включить ссылки"
 
18952
 
 
18953
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
18954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624
 
18955
msgid "Enable hyperlinks in reports."
 
18956
msgstr "Разрешить гиперссылки в отчетах."
 
18957
 
 
18958
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
18959
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
18960
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
18961
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
 
18962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2756
 
18963
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2768
 
18964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
 
18965
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
 
18966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
 
18967
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
 
18968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058
 
18969
msgid "Tables"
 
18970
msgstr "Таблицы"
 
18971
 
 
18972
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
18973
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
18974
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
18975
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
 
18976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
 
18977
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052
 
18978
msgid "Table cell spacing"
 
18979
msgstr "Расстояние между ячейками"
 
18980
 
 
18981
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
18982
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
18983
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
18984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
 
18985
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:2766
 
18986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
 
18987
msgid "Space between table cells"
 
18988
msgstr "Расстояние между ячейками таблицы"
 
18989
 
 
18990
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
18991
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
18992
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
18993
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
 
18994
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
 
18995
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
 
18996
msgid "Table cell padding"
 
18997
msgstr "Отступ от края ячейки"
 
18998
 
 
18999
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
19000
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19001
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
 
19003
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2982
 
19004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
 
19005
msgid "Table border width"
 
19006
msgstr "Ширина границы таблицы"
 
19007
 
 
19008
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
19009
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19010
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19011
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2772
 
19012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
 
19013
msgid "Bevel depth on tables"
 
19014
msgstr "Глубина скоса у таблиц"
 
19015
 
 
19016
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 
19017
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
 
19018
msgid "Plain"
 
19019
msgstr "Простой"
 
19020
 
 
19021
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19022
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19023
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
 
19024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
 
19025
msgid "Preparer"
 
19026
msgstr "Автор"
 
19027
 
 
19028
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19029
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
 
19031
msgid "Name of person preparing the report"
 
19032
msgstr "Имя человека, подготовившего отчет"
 
19033
 
 
19034
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19035
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2780
 
19037
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
 
19038
msgid "Prepared for"
 
19039
msgstr "Подготовлен для"
 
19040
 
 
19041
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19042
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19043
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
 
19044
msgid "Name of organization or company prepared for"
 
19045
msgstr "Название организации или фирмы, для которой подготовлен отчет"
 
19046
 
 
19047
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19048
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19049
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 ../intl-scm/guile-strings.c:2784
 
19050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:2996
 
19051
msgid "Show preparer info"
 
19052
msgstr "Информация об авторе"
 
19053
 
 
19054
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19055
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
 
19057
msgid "Name of organization or company"
 
19058
msgstr "Название организации или фирмы"
 
19059
 
 
19060
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19061
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 ../intl-scm/guile-strings.c:2882
 
19063
msgid "Enable hyperlinks in reports"
 
19064
msgstr "Разрешить ссылки в отчетах"
 
19065
 
 
19066
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19067
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2678
 
19069
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
 
19070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:2826
 
19071
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:2834
 
19072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:2890
 
19073
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2914
 
19074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
 
19075
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
 
19076
msgid "Images"
 
19077
msgstr "Картинки"
 
19078
 
 
19079
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19080
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
 
19082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
 
19083
msgid "Background Tile"
 
19084
msgstr "Заполнитель фона"
 
19085
 
 
19086
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19087
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
 
19089
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
 
19090
msgid "Heading Banner"
 
19091
msgstr "Шапка"
 
19092
 
 
19093
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19094
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19095
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
 
19096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
 
19097
msgid "Banner for top of report."
 
19098
msgstr "Шапка отчета."
 
19099
 
 
19100
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19101
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
 
19103
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
 
19104
msgid "Heading Alignment"
 
19105
msgstr "Выравнивание шапки"
 
19106
 
 
19107
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19108
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19109
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
 
19110
msgid "Left"
 
19111
msgstr "Лево"
 
19112
 
 
19113
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19114
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19115
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
 
19116
msgid "Align the banner to the left"
 
19117
msgstr "Выровнять по левому краю"
 
19118
 
 
19119
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19120
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19121
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
 
19122
msgid "Center"
 
19123
msgstr "Центр"
 
19124
 
 
19125
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19126
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19127
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:2908
 
19128
msgid "Align the banner in the center"
 
19129
msgstr "Выровнять шапку по центру"
 
19130
 
 
19131
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19132
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19133
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:2910
 
19134
msgid "Right"
 
19135
msgstr "Право"
 
19136
 
 
19137
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19138
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19139
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
 
19140
msgid "Align the banner to the right"
 
19141
msgstr "Выровнять шапку по правому краю"
 
19142
 
 
19143
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19144
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19145
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:2832
 
19146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
 
19147
msgid "Logo"
 
19148
msgstr "Логотип"
 
19149
 
 
19150
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19151
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
 
19153
msgid "Company logo image."
 
19154
msgstr "Логотип фирмы."
 
19155
 
 
19156
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19157
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:2924
 
19159
msgid "General background color for report."
 
19160
msgstr "Основной цвет фона отчетов."
 
19161
 
 
19162
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19163
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:2930
 
19165
msgid "Normal body text color."
 
19166
msgstr "Цвет обычного текста."
 
19167
 
 
19168
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19169
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 ../intl-scm/guile-strings.c:2800
 
19171
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
 
19172
msgid "Link Color"
 
19173
msgstr "Цвет ссылки"
 
19174
 
 
19175
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19176
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19177
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
 
19178
msgid "Link text color."
 
19179
msgstr "Цвет текста ссылки."
 
19180
 
 
19181
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19182
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19183
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
 
19184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
 
19185
msgid "Table Cell Color"
 
19186
msgstr "Цвет табличной ячейки"
 
19187
 
 
19188
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19189
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:2942
 
19191
msgid "Default background for table cells."
 
19192
msgstr "Цвет фона по умолчанию для ячеек таблицы."
 
19193
 
 
19194
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19195
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
 
19197
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
 
19198
msgid "Alternate Table Cell Color"
 
19199
msgstr "Чередовать цвет ячеек таблицы"
 
19200
 
 
19201
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19202
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19203
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:2948
 
19204
msgid "Default alternate background for table cells."
 
19205
msgstr "Альтернативный цвет фона ячеек таблицы по умолчанию."
 
19206
 
 
19207
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19208
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19209
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
 
19210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3024
 
19211
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 
19212
msgstr "Цвет ячеек подзаголовков/подытогов"
 
19213
 
 
19214
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19215
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
 
19217
msgid "Default color for subtotal rows."
 
19218
msgstr "Цвет по умолчанию для строк подытогов."
 
19219
 
 
19220
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19221
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 ../intl-scm/guile-strings.c:2816
 
19223
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
 
19224
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 
19225
msgstr ""
 
19226
 
 
19227
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19228
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19229
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
 
19230
msgid "Color for subsubtotals"
 
19231
msgstr ""
 
19232
 
 
19233
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19234
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19235
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
 
19236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
 
19237
msgid "Grand Total Cell Color"
 
19238
msgstr ""
 
19239
 
 
19240
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19241
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
 
19243
msgid "Color for grand totals"
 
19244
msgstr ""
 
19245
 
 
19246
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19247
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
 
19249
msgid "Prepared by: "
 
19250
msgstr "Подготовлено: "
 
19251
 
 
19252
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19253
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 ../intl-scm/guile-strings.c:3064
 
19255
msgid "Prepared for: "
 
19256
msgstr "Подготовлено для: "
 
19257
 
 
19258
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 
19259
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2856 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
 
19260
msgid "Easy"
 
19261
msgstr "Простой"
 
19262
 
 
19263
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
 
19265
msgid "Fancy"
 
19266
msgstr "Модный"
 
19267
 
 
19268
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 
19269
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070
 
19270
msgid "Technicolor"
 
19271
msgstr "Яркий"
 
19272
 
 
19273
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
 
19274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072
 
19275
msgid "The electronic tax number of your business"
 
19276
msgstr "Электронный налоговый номер, соответствующий роду деятельности"
 
19277
 
 
19278
#. src/tax/us/de_DE.scm
 
19279
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
 
19280
msgid "Tax Number"
 
19281
msgstr "Налоговый номер"
 
19282
 
 
19283
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
 
19285
msgid "The name of your business"
 
19286
msgstr "Название вашего предприятия"
 
19287
 
 
19288
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19289
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
 
19290
msgid "The address of your business"
 
19291
msgstr "Адрес вашего предприятия"
 
19292
 
 
19293
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
 
19295
msgid "The contact person to print on invoices"
 
19296
msgstr "Контактное лицо, указываемое на счетах-фактурах"
 
19297
 
 
19298
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19299
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084
 
19300
msgid "The phone number of your business"
 
19301
msgstr "Телефонный номер вашего предприятия"
 
19302
 
 
19303
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086
 
19305
msgid "The fax number of your business"
 
19306
msgstr "Номер факса вашего предприятия"
 
19307
 
 
19308
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19309
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
 
19310
msgid "The email address of your business"
 
19311
msgstr "Адрес электронной почты вашего предприятия"
 
19312
 
 
19313
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19314
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090
 
19315
msgid "The URL address of your website"
 
19316
msgstr "URL адрес вашего сайта"
 
19317
 
 
19318
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19319
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092
 
19320
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
 
19321
msgstr "ID вашей фирмы (например 'Tax-ID:00-000000)"
 
19322
 
 
19323
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
 
19325
msgid "Default Customer TaxTable"
 
19326
msgstr "Таблица налогов клиента по умолчанию"
 
19327
 
 
19328
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19329
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096
 
19330
msgid "The default tax table to apply to customers."
 
19331
msgstr ""
 
19332
 
 
19333
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
 
19335
msgid "Default Vendor TaxTable"
 
19336
msgstr "Таблица налогов поставщика по умолчанию"
 
19337
 
 
19338
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19339
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100
 
19340
msgid "The default tax table to apply to vendors."
 
19341
msgstr ""
 
19342
 
 
19343
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
 
19345
msgid "Fancy Date Format"
 
19346
msgstr "Современный формат даты"
 
19347
 
 
19348
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 
19349
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
 
19350
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
 
19351
msgstr "Формат даты используемый для печати современных дат"
 
19352
 
 
19353
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
19354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
 
19355
msgid "Company Address"
 
19356
msgstr "Адрес фирмы"
 
19357
 
 
19358
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
19359
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112
 
19360
msgid "Company ID"
 
19361
msgstr "ID фирмы"
 
19362
 
 
19363
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
19364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
 
19365
msgid "Company Phone Number"
 
19366
msgstr "Номер телефона фирмы"
 
19367
 
 
19368
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
19369
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
 
19370
msgid "Company Fax Number"
 
19371
msgstr "Номер факса фирмы"
 
19372
 
 
19373
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
19374
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118
 
19375
msgid "Company Website URL"
 
19376
msgstr "Адрес сайта фирмы"
 
19377
 
 
19378
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
19379
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120
 
19380
msgid "Company Email Address"
 
19381
msgstr "Адрес почты фирмы"
 
19382
 
 
19383
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 
19384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122
 
19385
msgid "Company Contact Person"
 
19386
msgstr "Контактное лицо фирмы"
 
19387
 
 
19388
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19389
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
 
19391
msgid "0-30 days"
 
19392
msgstr "0-30 дней"
 
19393
 
 
19394
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19395
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3290
 
19397
msgid "31-60 days"
 
19398
msgstr "31-60 дней"
 
19399
 
 
19400
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19401
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
 
19403
msgid "61-90 days"
 
19404
msgstr "61-90 дней"
 
19405
 
 
19406
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19407
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
 
19409
msgid "91+ days"
 
19410
msgstr "91+ день"
 
19411
 
 
19412
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19413
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19414
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19415
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
 
19417
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
 
19418
msgid "Payment, thank you"
 
19419
msgstr ""
 
19420
 
 
19421
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
 
19423
msgid "Total Credit"
 
19424
msgstr "Итого кредит"
 
19425
 
 
19426
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19427
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
 
19428
msgid "Total Due"
 
19429
msgstr "Итого взносы"
 
19430
 
 
19431
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156
 
19433
msgid "The company for this report"
 
19434
msgstr "Фирма для этого отчета"
 
19435
 
 
19436
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19437
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
 
19438
msgid "The account to search for transactions"
 
19439
msgstr "Счета для поиска проводок"
 
19440
 
 
19441
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19442
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19443
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19444
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19445
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
 
19446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
 
19447
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
 
19448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
 
19449
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
 
19450
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
 
19451
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
 
19452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
 
19453
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 ../intl-scm/guile-strings.c:3546
 
19454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
 
19455
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:3570
 
19456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
 
19457
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
 
19458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
 
19459
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 ../intl-scm/guile-strings.c:3770
 
19460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
 
19461
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
 
19462
msgid "Display Columns"
 
19463
msgstr "Показать столбцы"
 
19464
 
 
19465
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
 
19467
msgid "Display the transaction date?"
 
19468
msgstr "Показать дату проводки?"
 
19469
 
 
19470
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19471
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
 
19472
msgid "Display the transaction reference?"
 
19473
msgstr "Показать ссылку проводки?"
 
19474
 
 
19475
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
 
19477
msgid "Display the transaction type?"
 
19478
msgstr "Показать тип проводки?"
 
19479
 
 
19480
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19481
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
 
19482
msgid "Display the transaction description?"
 
19483
msgstr "Показать описание проводки?"
 
19484
 
 
19485
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19486
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19487
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
 
19489
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3846
 
19490
msgid "Today Date Format"
 
19491
msgstr "Формат сегодняшней даты"
 
19492
 
 
19493
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19494
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19495
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
 
19497
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848
 
19498
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 
19499
msgstr "Формат преобразования даты в строку для сегодняшней даты."
 
19500
 
 
19501
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194
 
19503
msgid "Expense Report"
 
19504
msgstr "Отчет о расходах"
 
19505
 
 
19506
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19507
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
 
19508
msgid "Report:"
 
19509
msgstr "Отчет:"
 
19510
 
 
19511
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19512
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19513
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
 
19514
msgid ""
 
19515
"No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
 
19516
"account to use."
 
19517
msgstr ""
 
19518
"Подходящие счета не выбраны. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите "
 
19519
"используемый счет."
 
19520
 
 
19521
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
 
19523
#, c-format
 
19524
msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
 
19525
msgstr "Подходящая %s не выбрана. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите фирму."
 
19526
 
 
19527
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
 
19529
msgid "Customer Report"
 
19530
msgstr "Отчет клиента"
 
19531
 
 
19532
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19533
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
 
19534
msgid "Vendor Report"
 
19535
msgstr "Отчет поставщика"
 
19536
 
 
19537
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 
19538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
 
19539
msgid "Employee Report"
 
19540
msgstr "Отчет работника"
 
19541
 
 
19542
#. src/business/business-reports/receivables.scm
 
19543
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234
 
19544
msgid "Receivables Account"
 
19545
msgstr "Дебетовый счет"
 
19546
 
 
19547
#. src/business/business-reports/receivables.scm
 
19548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236
 
19549
msgid "The receivables account you wish to examine"
 
19550
msgstr "Дебетовый счет, который желаете изучить"
 
19551
 
 
19552
#. src/business/business-reports/receivables.scm
 
19553
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
 
19554
msgid "Receivable Aging"
 
19555
msgstr ""
 
19556
 
 
19557
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244
 
19559
msgid "Sort By"
 
19560
msgstr "Упорядочить по"
 
19561
 
 
19562
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19563
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246
 
19564
msgid "Sort Order"
 
19565
msgstr "Порядок сортировки"
 
19566
 
 
19567
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252
 
19569
msgid "Show Multi-currency Totals?"
 
19570
msgstr "Показать многовалютные итоги?"
 
19571
 
 
19572
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19573
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
 
19574
msgid "Show zero balance items?"
 
19575
msgstr "Показать элементы с нулевым балансом?"
 
19576
 
 
19577
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
 
19579
#, c-format
 
19580
msgid ""
 
19581
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency.  This report "
 
19582
"is not designed to cope with this possibility."
 
19583
msgstr ""
 
19584
"Проводки относящиеся к \"%s\" содержат более одной валюты. Этот отчет не "
 
19585
"разрабатывался для подобного."
 
19586
 
 
19587
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
 
19589
msgid "Sort companies by"
 
19590
msgstr "Упорядочить фирмы по"
 
19591
 
 
19592
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19593
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
 
19594
msgid "Name of the company"
 
19595
msgstr "Название фирмы"
 
19596
 
 
19597
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
 
19599
msgid "Total Owed"
 
19600
msgstr "Общей задолженности"
 
19601
 
 
19602
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19603
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
 
19604
msgid "Total amount owed to/from Company"
 
19605
msgstr "Общая задолженность этой фирме (фирмой)"
 
19606
 
 
19607
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
 
19609
msgid "Bracket Total Owed"
 
19610
msgstr "Категория задолженности"
 
19611
 
 
19612
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19613
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
 
19614
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
 
19615
msgstr ""
 
19616
 
 
19617
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
 
19619
msgid "Sort order"
 
19620
msgstr "Порядок сортировки"
 
19621
 
 
19622
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19623
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274
 
19624
msgid "Increasing"
 
19625
msgstr "Увеличение"
 
19626
 
 
19627
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276
 
19629
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
 
19630
msgstr "0 -> $999,999.99, А -> Я"
 
19631
 
 
19632
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19633
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278
 
19634
msgid "Decreasing"
 
19635
msgstr "Уменьшение"
 
19636
 
 
19637
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280
 
19639
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
 
19640
msgstr "$999,999.99 -> $0, Я -> А"
 
19641
 
 
19642
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19643
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282
 
19644
msgid ""
 
19645
"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
 
19646
"currency"
 
19647
msgstr ""
 
19648
"Показывать многовалютные итоги. Если не выбрано, преобразовать все итоги в "
 
19649
"валюту отчета."
 
19650
 
 
19651
#. src/business/business-reports/aging.scm
 
19652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284
 
19653
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
 
19654
msgstr "Показать всех поставщиков/клиентов с ненулевым балансом."
 
19655
 
 
19656
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19657
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19658
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19659
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3510
 
19660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716
 
19661
msgid "Invoice Number"
 
19662
msgstr "Номер счета-фактуры"
 
19663
 
 
19664
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19665
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19666
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19667
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
 
19668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722
 
19669
msgid "Charge Type"
 
19670
msgstr "Тип оплаты"
 
19671
 
 
19672
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19673
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19674
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19675
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
 
19676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
 
19677
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:3778
 
19678
msgid "Taxable"
 
19679
msgstr "Налогооблагаемо"
 
19680
 
 
19681
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19682
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19683
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
 
19685
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
 
19686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
 
19687
msgid "Tax Amount"
 
19688
msgstr "Сумма налогов"
 
19689
 
 
19690
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19691
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19692
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19693
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
 
19694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
 
19695
msgid "T"
 
19696
msgstr "Н"
 
19697
 
 
19698
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19699
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19700
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19701
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
 
19702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
 
19703
msgid "Display the action?"
 
19704
msgstr "Показать действие?"
 
19705
 
 
19706
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19707
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19708
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19709
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
 
19710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
 
19711
msgid "Display the quantity of items?"
 
19712
msgstr "Показать количество элементов?"
 
19713
 
 
19714
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19715
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19716
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19717
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
 
19718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
 
19719
msgid "Display the price per item?"
 
19720
msgstr "Показать цену елементов?"
 
19721
 
 
19722
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19723
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19724
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19725
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
 
19726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
 
19727
msgid "Display the entry's discount"
 
19728
msgstr "Показать скидку записи"
 
19729
 
 
19730
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19731
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19732
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19733
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
 
19734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
 
19735
msgid "Display the entry's taxable status"
 
19736
msgstr "Показать облагается ли запись налогами"
 
19737
 
 
19738
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19739
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19740
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19741
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
 
19742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
 
19743
msgid "Display each entry's total total tax"
 
19744
msgstr ""
 
19745
 
 
19746
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19747
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19748
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19749
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3586
 
19750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
 
19751
msgid "Display the entry's value"
 
19752
msgstr "Показать значение записи"
 
19753
 
 
19754
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19755
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19756
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19757
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
 
19758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
 
19759
msgid "Individual Taxes"
 
19760
msgstr "Показать частные налоги"
 
19761
 
 
19762
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19763
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19764
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19765
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3610
 
19766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798
 
19767
msgid "Display all the individual taxes?"
 
19768
msgstr "Показать все частные налоги?"
 
19769
 
 
19770
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19771
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19772
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19773
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
 
19774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
 
19775
msgid "References"
 
19776
msgstr "Ссылки"
 
19777
 
 
19778
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19779
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19780
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19781
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
 
19782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810
 
19783
msgid "Display the invoice references?"
 
19784
msgstr "Показать ссылки счетов-фактур?"
 
19785
 
 
19786
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19787
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19788
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19789
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
 
19790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814
 
19791
msgid "Billing Terms"
 
19792
msgstr "Сроки оплаты"
 
19793
 
 
19794
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19795
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19796
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19797
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
 
19798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
 
19799
msgid "Display the invoice billing terms?"
 
19800
msgstr "Показать сроки оплаты счетов-фактур?"
 
19801
 
 
19802
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19803
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19804
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19805
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3640
 
19806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822
 
19807
msgid "Display the billing id?"
 
19808
msgstr "Показать ID платежей?"
 
19809
 
 
19810
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19811
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19812
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19813
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
 
19814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828
 
19815
msgid "Display the invoice notes?"
 
19816
msgstr "Показать примечания счетов фактур?"
 
19817
 
 
19818
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19819
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19820
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19821
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:3650
 
19822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832
 
19823
msgid "Payments"
 
19824
msgstr "Платежи"
 
19825
 
 
19826
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19827
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19828
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19829
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3652
 
19830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834
 
19831
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 
19832
msgstr "Показать платежи по этому счету-фактуре?"
 
19833
 
 
19834
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19835
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426
 
19836
msgid "Minimum # of entries"
 
19837
msgstr "Минимальное количество записей"
 
19838
 
 
19839
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
 
19841
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
 
19842
msgstr "Минимальное отображаемое число записей счета-фактуры. (-1)"
 
19843
 
 
19844
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19845
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19846
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19847
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
 
19848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
 
19849
msgid "Extra Notes"
 
19850
msgstr "Дополнительные заметки"
 
19851
 
 
19852
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19853
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3840
 
19855
msgid "Extra notes to put on the invoice"
 
19856
msgstr "Дополнительные заметки размещаемые на счете-фактуре"
 
19857
 
 
19858
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19859
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438
 
19860
msgid "Payable to"
 
19861
msgstr "Оплатить"
 
19862
 
 
19863
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440
 
19865
msgid "Display the Payable to: information"
 
19866
msgstr "Показать информацию получателе платежа"
 
19867
 
 
19868
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19869
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444
 
19870
msgid "Payable to string"
 
19871
msgstr ""
 
19872
 
 
19873
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
 
19875
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
 
19876
msgstr "Фраза определяющая получателя платежа"
 
19877
 
 
19878
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19879
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448
 
19880
msgid "Make all cheques Payable to"
 
19881
msgstr ""
 
19882
 
 
19883
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452
 
19885
msgid "Company contact"
 
19886
msgstr ""
 
19887
 
 
19888
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19889
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454
 
19890
msgid "Display the Company contact information"
 
19891
msgstr ""
 
19892
 
 
19893
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458
 
19895
msgid "Company contact string"
 
19896
msgstr ""
 
19897
 
 
19898
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19899
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460
 
19900
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
 
19901
msgstr ""
 
19902
 
 
19903
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462
 
19905
msgid "Direct all inquiries to"
 
19906
msgstr ""
 
19907
 
 
19908
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19909
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19910
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19911
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
 
19912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
 
19913
msgid "Amount Due"
 
19914
msgstr ""
 
19915
 
 
19916
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19917
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19918
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19919
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
 
19920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
 
19921
msgid "REF"
 
19922
msgstr ""
 
19923
 
 
19924
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19925
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
 
19926
msgid "INVOICE"
 
19927
msgstr ""
 
19928
 
 
19929
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
 
19931
msgid "Phone:"
 
19932
msgstr "Телефон:"
 
19933
 
 
19934
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19935
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
 
19936
msgid "Fax:"
 
19937
msgstr "Факс:"
 
19938
 
 
19939
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
 
19941
msgid "Web:"
 
19942
msgstr "Сайт:"
 
19943
 
 
19944
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19945
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19946
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19947
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
 
19948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866
 
19949
#, c-format
 
19950
msgid "%s #%d"
 
19951
msgstr ""
 
19952
 
 
19953
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490
 
19955
#, c-format
 
19956
msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
 
19957
msgstr ""
 
19958
 
 
19959
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492
 
19961
msgid "Invoice&nbsp;Date"
 
19962
msgstr "Дата&nbsp;счета-фактуры"
 
19963
 
 
19964
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19965
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
 
19966
msgid "Due&nbsp;Date"
 
19967
msgstr "Оплатить&nbsp;до"
 
19968
 
 
19969
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3496
 
19971
msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
 
19972
msgstr "<br>Обработка&nbsp;счета-фактуры...."
 
19973
 
 
19974
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19975
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19976
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
19977
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3700
 
19978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
 
19979
msgid ""
 
19980
"No valid invoice selected.  Click on the Options button and select the "
 
19981
"invoice to use."
 
19982
msgstr ""
 
19983
 
 
19984
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 
19985
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
 
19986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508
 
19987
msgid "Fancy Invoice"
 
19988
msgstr "Современный счет-фактура"
 
19989
 
 
19990
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19991
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
 
19992
msgid "My Company"
 
19993
msgstr "Моя фирма"
 
19994
 
 
19995
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
19996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
 
19997
msgid "Display my company name and address?"
 
19998
msgstr "Показывать название и адрес моей фирмы?"
 
19999
 
 
20000
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20001
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
 
20002
msgid "My Company ID"
 
20003
msgstr "ID моей компании"
 
20004
 
 
20005
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
 
20007
msgid "Display my company ID?"
 
20008
msgstr "Показывать идентификатор моей компании?"
 
20009
 
 
20010
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20011
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
 
20012
msgid "Display due date?"
 
20013
msgstr "Показывать дату платежа?"
 
20014
 
 
20015
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622
 
20017
msgid "Display the subtotals?"
 
20018
msgstr "Показывать подытоги?"
 
20019
 
 
20020
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20021
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656
 
20022
msgid "Invoice Width"
 
20023
msgstr "Ширина счета-фактуры"
 
20024
 
 
20025
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658
 
20027
msgid "The minimum width of the invoice."
 
20028
msgstr "Минимальная ширина счета-фактуры."
 
20029
 
 
20030
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20031
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3668
 
20032
msgid "Text"
 
20033
msgstr "Текст"
 
20034
 
 
20035
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664
 
20037
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
 
20038
msgstr ""
 
20039
"Дополнительное примечание, помещаемое на счет-фактуры (допустим простейший "
 
20040
"HTML)"
 
20041
 
 
20042
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20043
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
20044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:3842
 
20045
msgid "Thank you for your patronage"
 
20046
msgstr ""
 
20047
 
 
20048
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20049
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692
 
20050
#, c-format
 
20051
msgid "Invoice #%d"
 
20052
msgstr "Счет-фактура №%d"
 
20053
 
 
20054
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20055
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694
 
20056
msgid "INVOICE NOT POSTED"
 
20057
msgstr "СЧЕТ-ФАКТУРА НЕ ВВЕДЕНА"
 
20058
 
 
20059
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 
20060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
 
20061
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706
 
20062
msgid "Easy Invoice"
 
20063
msgstr "Простой счет-фактура"
 
20064
 
 
20065
#. src/business/business-reports/payables.scm
 
20066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708
 
20067
msgid "Payable Account"
 
20068
msgstr "Кредитный счет"
 
20069
 
 
20070
#. src/business/business-reports/payables.scm
 
20071
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710
 
20072
msgid "The payable account you wish to examine"
 
20073
msgstr "Кредитный счет, который желаете изучить"
 
20074
 
 
20075
#. src/business/business-reports/payables.scm
 
20076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
 
20077
msgid "Payable Aging"
 
20078
msgstr ""
 
20079
 
 
20080
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
20081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
 
20082
msgid "Invoice Date"
 
20083
msgstr "Дата счета-фактуры"
 
20084
 
 
20085
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
20086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
 
20087
msgid "Invoice in progress...."
 
20088
msgstr "Обработка счета фактуры...."
 
20089
 
 
20090
#. src/business/business-reports/invoice.scm
 
20091
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
 
20092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
 
20093
msgid "Printable Invoice"
 
20094
msgstr "Печатаемый счет-фактура"
 
20095
 
 
20096
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 
20097
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
 
20098
msgid "Loading QIF file..."
 
20099
msgstr "Загрузка QIF файла..."
 
20100
 
 
20101
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
20102
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
20103
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
 
20104
msgid "Dividends"
 
20105
msgstr "Дивиденды"
 
20106
 
 
20107
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
20108
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
20109
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
 
20110
msgid "Cap Return"
 
20111
msgstr ""
 
20112
 
 
20113
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
20114
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
20115
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
 
20116
msgid "Cap. gain (long)"
 
20117
msgstr ""
 
20118
 
 
20119
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
20120
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
20121
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:3934
 
20122
msgid "Cap. gain (mid)"
 
20123
msgstr ""
 
20124
 
 
20125
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
20126
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
20127
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
 
20128
msgid "Cap. gain (short)"
 
20129
msgstr ""
 
20130
 
 
20131
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
20132
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
20133
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
 
20134
msgid "Commissions"
 
20135
msgstr "Комиссия"
 
20136
 
 
20137
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 
20138
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 
20139
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
 
20140
msgid "Margin Interest"
 
20141
msgstr "Ограничение процента"
 
20142
 
 
20143
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 
20144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
 
20145
#, c-format
 
20146
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
 
20147
msgstr "Файл содержит неизвестное действие \"%s\"."
 
20148
 
 
20149
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 
20150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
 
20151
msgid "Some transactions may be discarded."
 
20152
msgstr "Ряд проводок может быть игнорирован."
 
20153
 
 
20154
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 
20155
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
 
20156
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
 
20157
msgstr "Импорт QIF: Конфликт названий с другим счетом."
 
20158
 
 
20159
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 
20160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920
 
20161
msgid "Importing transactions..."
 
20162
msgstr "Импорт проводок..."
 
20163
 
 
20164
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 
20165
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
 
20166
msgid "Finding duplicate transactions..."
 
20167
msgstr "Поиск дубликатов проводок..."
 
20168
 
 
20169
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
 
20170
msgid ""
 
20171
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
 
20172
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
 
20173
"GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
 
20174
"the Help menu."
 
20175
msgstr ""
 
20176
"Онлайновое руководство по GnuCash содержит много полезной информации. Если "
 
20177
"вы обновились с предыдущей версии GnuCash, то раздел \"Что нового в GnuCash "
 
20178
"2.0\" может быть вам интересен. Вы можете получить доступ к руководству "
 
20179
"через меню \"Справка\"."
 
20180
 
 
20181
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
 
20182
msgid ""
 
20183
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
 
20184
"other programs that export QIF files or OFX files.  In the File menu, click "
 
20185
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
 
20186
"follow the instructions provided."
 
20187
msgstr ""
 
20188
"Вы можете очень просто импортировать имеющиеся у вас финансовые данные из "
 
20189
"таких программ, как Qucken, MS Money и других, позволяющих экспортировать в "
 
20190
"формат файлов QIF или OFX. В меню \"Файл\" выберите подменю \"Импорт\" и "
 
20191
"выберите файл QIF или OFX, какой вам нужен. Далее следуйте предложенным "
 
20192
"инструкциям."
 
20193
 
 
20194
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
 
20195
msgid ""
 
20196
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
 
20197
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses.  "
 
20198
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
 
20199
"online manual."
 
20200
msgstr ""
 
20201
"Если вы уже работали с другими финансовыми программами, такими как Quicken,"
 
20202
"заметьте, что GnuCash использует счета вместо категорий для отслеживания "
 
20203
"приходов и расходов. За дополнительной информацией о счетах Приход и Расход, "
 
20204
"пожалуйста, обращайтесь к онлайновому руководству GnuCash."
 
20205
 
 
20206
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
 
20207
msgid ""
 
20208
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar.  "
 
20209
"This will bring up a dialog box where you can enter account details.  For "
 
20210
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
 
20211
"accounts, please see the GnuCash online manual."
 
20212
msgstr ""
 
20213
"Создавайте новые счета нажатием кнопки \"Новый\" на панели инструментов "
 
20214
"главного окна. Это вызовет появление диалога, где вы сможете указать "
 
20215
"различные параметры счета. За дополнительной информацией по выбору типа "
 
20216
"счета или настройки плана счетов, пожалуйста, обращайтесь к онлайновому "
 
20217
"руководству GnuCash."
 
20218
 
 
20219
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:22
 
20220
msgid ""
 
20221
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
 
20222
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
 
20223
"transaction menu options."
 
20224
msgstr ""
 
20225
"Щелкните правой кнопкой мыши в главном окне для вызова меню параметров "
 
20226
"счета. В любом журнале щелкните правой кнопкой мыши для вызова меню "
 
20227
"параметров проводки."
 
20228
 
 
20229
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:26
 
20230
msgid ""
 
20231
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
 
20232
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
 
20233
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
 
20234
"Transaction Journal."
 
20235
msgstr ""
 
20236
"Чтобы ввести проводку, состоящую из нескольких частей, такую как платеж по "
 
20237
"чеку с различными удержаниями, нажмите кнопку \"Части\" на панели "
 
20238
"инструментов. Так же вы можете выбрать стиль журнала в меню \"Вид\","
 
20239
"нанапример \"Авторазворачиваемый\" или \"Журнал проводок\"."
 
20240
 
 
20241
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
 
20242
msgid ""
 
20243
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
 
20244
"add, subtract, multiply and divide .  Simply type the first value, then "
 
20245
"select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
 
20246
"record the calculated amount."
 
20247
msgstr ""
 
20248
"Когда вы вводите суммы в журнал, вы можете использовать калькулятор для "
 
20249
"сложения, вычитания, умножения и деления. Просто напишите первое значение, "
 
20250
"затем '+', '-', '*' или '/'. Введите второе значение и нажмите Enter для "
 
20251
"записи вычисленной суммы."
 
20252
 
 
20253
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
 
20254
msgid ""
 
20255
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions.  When you type the "
 
20256
"first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
 
20257
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
 
20258
"entered."
 
20259
msgstr ""
 
20260
"Быстрое заполнение упрощает ввод повторяющихся проводок. Когда вы набираете "
 
20261
"первые буквы описания какой-либо частой проводки, GnuCash будет "
 
20262
"автоматически дополнять оставшуюся часть описания так, как она была введена "
 
20263
"до этого."
 
20264
 
 
20265
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
 
20266
msgid ""
 
20267
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
 
20268
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
 
20269
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
 
20270
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
 
20271
"Assets:Cash.)"
 
20272
msgstr ""
 
20273
"Наберите первые несколько букв существующего имени счета в колонке \"Передать"
 
20274
"\" журнала проводок, и GnuCash завершит название из вашего списка счетов. "
 
20275
"Для субсчетов, наберите первые буквы родительского счета, завершенные ':' и "
 
20276
"первые буквы субсчетов (например, А:Н для Активы:Наличные)."
 
20277
 
 
20278
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:47
 
20279
msgid ""
 
20280
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
 
20281
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
 
20282
"from the menu."
 
20283
msgstr ""
 
20284
"Желаете увидеть все проводки субсчетов в одном журнале? Из главного меню "
 
20285
"выделите родительский счет и выберите из меню \"Счета\" - \"Открыть субсчета"
 
20286
"\"."
 
20287
 
 
20288
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:51
 
20289
msgid ""
 
20290
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
 
20291
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
 
20292
"numbers as well."
 
20293
msgstr ""
 
20294
"При вводе даты вы можете нажать '+' или '-' для увеличения или уменьшения "
 
20295
"выбранной даты. Также вы можете использовать '+' и '-' для увеличения или "
 
20296
"уменьшения номеров."
 
20297
 
 
20298
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:55
 
20299
msgid ""
 
20300
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
 
20301
"Up/Down."
 
20302
msgstr ""
 
20303
"Для переключения между вкладками основного окна используйте Ctrl+Alt+PageUp "
 
20304
"и Ctrl+Alt+PageDown."
 
20305
 
 
20306
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:58
 
20307
msgid ""
 
20308
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
 
20309
"reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
 
20310
"and withdrawals."
 
20311
msgstr ""
 
20312
"В окне согласования вы можете нажать пробел, чтобы пометить проводки как "
 
20313
"согласованные. Также вы можете нажимать Tab и Shift-Tab для перемещения "
 
20314
"между зачислениями и снятиями."
 
20315
 
 
20316
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:62
 
20317
msgid ""
 
20318
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
 
20319
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
 
20320
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
 
20321
"currency's amount will be available."
 
20322
msgstr ""
 
20323
"Чтобы передать фонды между счетами с различными валютами, нажмите на кнопку "
 
20324
"\"Передать\" в панели инструментов журнала, выберите счета и укажите "
 
20325
"параметры передачи валюты - курс обмена или сумму в другой валюте."
 
20326
 
 
20327
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
 
20328
msgid ""
 
20329
"You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
 
20330
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
 
20331
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 
20332
msgstr ""
 
20333
"Вы можете помещать несколько отчетов в одно окно, предоставляя всю "
 
20334
"необходимую финансовую информацию сразу. Чтобы это сделать, выберите в меню "
 
20335
"\"Отчеты\" - \"Примеры и настроенные\" - \"Многоколоночный отчет\"."
 
20336
 
 
20337
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
 
20338
msgid ""
 
20339
"Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose a style sheet for "
 
20340
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
 
20341
"customize style sheets."
 
20342
msgstr ""
 
20343
"Стили оформления действуют на то, как будут показываться отчеты. Выберите "
 
20344
"стиль оформления для вашего отчета и используйте меню \"Правка\" - \"Стили "
 
20345
"оформления\" для его настройки."
 
20346
 
 
20347
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:76
 
20348
msgid ""
 
20349
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
 
20350
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
 
20351
msgstr ""
 
20352
"Для получения списка счетов в поле \"перевести\" нажмите кнопку \"Меню\" или "
 
20353
"Ctrl+Down."
 
20354
 
 
20355
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:79
 
20356
msgid ""
 
20357
"The GnuCash developers are easy to contact.  As well as several mailing "
 
20358
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
 
20359
"org"
 
20360
msgstr ""
 
20361
"С разработчиками GnuCash очень просто связаться. Существует несколько "
 
20362
"списков рассылки, также вы можете пообщаться с ними вживую на IRC! Ищите их "
 
20363
"на #gnucash на irc.gnome.org"
 
20364
 
 
20365
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:83
 
20366
msgid ""
 
20367
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
 
20368
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
 
20369
"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
 
20370
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
 
20371
"\""
 
20372
msgstr ""
 
20373
"Существует теория, что если даже кто-нибудь и откроет для чего нужна "
 
20374
"Вселенная и почему она здесь, то она тотчас пропадет и будет заменена чем-"
 
20375
"нибудь еще более странным и необъяснимым. Другая теория состоит в том, что "
 
20376
"это уже произошло. Дуглас Адамс, \"Ресторан в конце Вселенной\""
 
20377