1
# translation of ru.new.po to russian
2
# Translation of gnucash messages to Russian.
3
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
6
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2004.
7
# Vladimir Turbaevsky <tur@oriontv.net>, 2006.
8
# Sergey Belyashov <Sergey.Belyashov@gmail.com>, 2008.
11
"Project-Id-Version: ru.new\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 23:05+0300\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 00:26+0300\n"
15
"Last-Translator: Sergey Belyashov <Sergey.Belyashov@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
25
msgid "Illegal variable in expression."
26
msgstr "Неверная переменная в выражении."
28
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
29
msgid "Unbalanced parenthesis"
30
msgstr "Несогласованные скобки"
32
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
33
msgid "Stack overflow"
34
msgstr "Переполнение стека"
36
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
37
msgid "Stack underflow"
38
msgstr "Выход за пределы стека"
40
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:649
41
msgid "Undefined character"
42
msgstr "Неопределенный символ"
44
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:651
45
msgid "Not a variable"
46
msgstr "Не переменная"
48
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:653
49
msgid "Not a defined function"
50
msgstr "Не определенная функция"
52
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:655
54
msgstr "Не хватает памяти"
56
#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:657
58
msgstr "Числовая ошибка"
60
#. Translators: For the following strings, the single letters
61
#. after the colon are abbreviations of the word before the
62
#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
63
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:517
65
msgstr "not cleared:н"
67
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
68
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:519
72
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
73
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:521
77
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
78
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:523
82
#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
83
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:525
87
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:566 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:44
88
msgid "Opening Balances"
89
msgstr "Начальное сальдо"
91
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
92
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
93
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
94
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569 ../intl-scm/guile-strings.c:2334
95
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902 ../intl-scm/guile-strings.c:3904
96
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
97
msgid "Retained Earnings"
98
msgstr "Нераспределенная прибыль"
100
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
101
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3644
102
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
103
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
105
msgstr "Собственные средства"
107
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:696 ../src/gnome/dialog-chart-export.c:45
108
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:922 ../src/gnome/glade/account.glade.h:41
109
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:273
110
msgid "Opening Balance"
111
msgstr "Начальное сальдо"
113
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
114
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
115
#. src/report/standard-reports/register.scm
116
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
117
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1104
118
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903
119
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202 ../intl-scm/guile-strings.c:1322
120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364 ../intl-scm/guile-strings.c:1760
124
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
125
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
126
#. src/report/standard-reports/register.scm
127
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
128
#: ../src/app-utils/guile-util.c:1139
129
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926
130
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
131
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
132
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
133
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 ../intl-scm/guile-strings.c:1324
134
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366 ../intl-scm/guile-strings.c:1762
138
#: ../src/app-utils/option-util.c:1699
141
"There is a problem with option %s:%s.\n"
144
"Проблема при выполнении %s:%s.\n"
147
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1866
149
msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
151
"Неизвестный режим доступа \"%s\" к базе данных. Будет использоваться "
152
"многопользовательский режим."
154
#: ../src/backend/postgres/PostgresBackend.c:1984
155
#: ../src/backend/postgres/putil.c:79 ../src/backend/postgres/putil.c:105
156
#: ../src/backend/postgres/putil.c:147
158
msgid "From the Postgresql Server: %s"
159
msgstr "Сообщение от Postgresql сервера: %s"
161
#: ../src/backend/postgres/putil.c:57 ../src/backend/postgres/upgrade.c:398
162
msgid "Backend connection is not available"
163
msgstr "Соединение невозможно"
165
#: ../src/backend/postgres/putil.c:66
166
msgid "Query could not be executed"
167
msgstr "Запрос не может быть выполнен"
169
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
170
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
172
"Эта версия находится в разработке, она может как работать, так и не "
175
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
176
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org.\n"
178
"Сообщайте об ошибках и других проблемах по адресу: gnucash-devel@gnucash."
181
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:86
182
msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org\n"
184
"Также вы можете смотреть и создавать сообщения об ошибках по адресу: http://"
185
"bugzilla.gnome.org\n"
187
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:87
188
msgid "The last stable version was "
189
msgstr "Последняя стабильная версия была "
191
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:88
192
msgid "The next stable version will be "
193
msgstr "Следующая стабильная версия будет "
195
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:218
196
msgid "Show GnuCash version"
197
msgstr "Показать версию GnuCash"
199
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:221
200
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
201
msgstr "Включение режима отладки увеличивает детализацию лога."
203
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:224
204
msgid "Enable extra/development/debugging features."
205
msgstr "Включить дополнительные, отладочные или средства разработки."
207
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:227
209
"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}"
212
"Изменение уровня детализации лога в форме: \"log.ger.path={debug,info,warn,"
215
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:231
217
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
220
"Файл лога, по умолчанию это \"/tmp/gnucash.trace\", но можно \"stderr\" или "
223
#. Translators: This is the command line option autohelp text; see popt(3)
224
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:237
225
msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
226
msgstr "Установить уровень детализации лога от 0 (наименьший) до 6 (наибольший)"
228
#. Translators: Argument description for autohelp; see
229
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
230
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:240
234
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:244
235
msgid "Do not load the last file opened"
236
msgstr "Не загружать последний открытый файл"
238
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:247
239
msgid "Set configuration path"
240
msgstr "Установка каталога с конфигурацией"
242
#. Translators: Argument description for autohelp; see
243
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
244
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:250
248
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:253
249
msgid "Set shared data file search path"
250
msgstr "Установка общего каталога данных"
252
#. Translators: Argument description for autohelp; see
253
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
254
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:256
258
#. src/scm/command-line.scm
259
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:4
260
msgid "Set the search path for documentation files"
261
msgstr "Установка пути поиска файлов документации"
263
#. Translators: Argument description for autohelp; see
264
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
265
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:261
269
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:263
270
msgid "Set the prefix path for gconf queries"
271
msgstr "Установка префикса пути для поиска файлов gconf"
273
#. Translators: Argument description for autohelp; see
274
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
275
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:266
279
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:268
280
msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
281
msgstr "Добавление котировок цен в указанный файл данных GnuCash"
283
#. Translators: Argument description for autohelp; see
284
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
285
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:271
289
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:273
290
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
291
msgstr "Регулярное выражение, определяющее, какой вид предметов будет отобран"
293
#. Translators: Argument description for autohelp; see
294
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
295
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:276
299
#. Translators: %s is the version number
300
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:302
302
msgid "GnuCash %s development version"
303
msgstr "GnuCash %s (разрабатываемая версия)"
305
#. Translators: %s is the version number
306
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:307
311
#. Translators: 1st %s is the build date; 2nd %s is the SVN
313
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:312
315
msgid "Built %s from r%s"
316
msgstr "Сборка %s (r%s)"
318
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:388
319
msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
320
msgstr "Котировки не получены. Finance::Quote установлен неправильно.\n"
322
#. Install Price Quote Sources
323
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:466
324
msgid "Checking Finance::Quote..."
325
msgstr "Проверка Finance::Quote..."
327
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:473
328
msgid "Loading data..."
329
msgstr "Загружаются данные..."
331
#. src/app-utils/prefs.scm
332
#. src/report/standard-reports/register.scm
333
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
334
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
335
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
336
#. src/business/business-reports/invoice.scm
337
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622
338
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220
339
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2414
340
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2496
341
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
342
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
343
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:156 ../intl-scm/guile-strings.c:1448
345
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
348
msgstr "Счет-фактура"
350
#. src/app-utils/prefs.scm
351
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
352
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
353
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
354
#. src/business/business-reports/invoice.scm
355
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624
356
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214
357
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:182 ../intl-scm/guile-strings.c:3192
359
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
364
#. src/app-utils/prefs.scm
365
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
366
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3643
367
#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
372
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1063
373
msgid "Extra to Charge Card"
374
msgstr "Доплата на платежную карту"
376
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1102
377
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
378
msgstr "Создано из счета-фактуры. Попробуйте отменить его ввод."
380
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
381
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1124
382
msgid "Automatic Payment Forward"
383
msgstr "Автоматический наложенный платеж"
385
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1125
387
msgstr "Авторазделение"
389
#. src/app-utils/prefs.scm
390
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1320
391
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1414
392
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
393
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1795 ../src/gnome/druid-loan.c:2276
394
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2339 ../src/gnome/druid-loan.c:2353
395
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
396
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
397
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
398
#: ../intl-scm/guile-strings.c:138 ../intl-scm/guile-strings.c:154
399
#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
403
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1441
407
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1538
411
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:416
415
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
416
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:251
417
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1015
418
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1086
419
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
420
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
424
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:71
425
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:219
429
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:217
431
msgstr "Товарный чек"
433
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
434
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454
435
#: ../src/engine/Recurrence.c:330 ../src/engine/Recurrence.c:482
436
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:1798
437
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824 ../intl-scm/guile-strings.c:1884
438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886 ../intl-scm/guile-strings.c:1992
439
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
443
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:630
444
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:829
448
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:635
449
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:832
453
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:640
455
msgstr "Использовать всегда"
457
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:67
458
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
459
#: ../src/gnome/top-level.c:192
461
msgid "Badly formed URL %s"
462
msgstr "Некорректный URL %s"
464
#. ==============================================================
465
#. HTML Handler for reports.
466
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
467
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:218
468
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:223
469
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278
470
#: ../src/gnome/top-level.c:89
473
msgstr "Неверный URL: %s"
475
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:81
477
msgid "No such entity: %s"
478
msgstr "Нет такого: %s"
480
#. =================================================================
481
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:171
483
msgid "No such owner entity: %s"
484
msgstr "Нет такого владельца: %s"
486
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:263
488
msgid "Entity type does not match %s: %s"
489
msgstr "Тип не совпадает с %s: %s"
491
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:273
494
msgstr "Неверный URL %s"
496
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:285
498
msgid "No such Account entity: %s"
499
msgstr "Нет такого счета: %s"
501
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:262
502
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:129
503
msgid "Negative amounts are not allowed."
504
msgstr "Отрицательные суммы недопустимы."
506
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:267
507
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:136
508
msgid "Percentage amount must be between 0 and 100."
509
msgstr "Величина процентов должна быть между 0 и 100."
511
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:290
512
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
513
msgstr "Необходимо указать название для этого срока платежа."
515
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:296
518
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
521
"Вы должны указать уникальное название для этого срока платежа. \"%s\" уже "
524
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
525
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465
526
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
527
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
528
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:612
532
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:468
533
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:21
535
msgstr "В следующем месяце"
537
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
538
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471
539
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150
543
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:592
545
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
546
msgstr "Срок \"%s\" уже используется. Вы не можете удалить его."
548
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:598
549
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:542
551
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
552
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить \"%s\"?"
554
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:72
556
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
559
"Эта проводка должна быть назначена клиенту. Пожалуйста, выберите Клиента "
562
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
564
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
567
"Эта проводка должна быть назначена поставщику. Пожалуйста, выберите "
570
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
572
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
573
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
575
"Вы должны ввести название фирмы. Если же клиент физическое лицо, то вы "
576
"должны идентично заполнить поля \"название фирмы\" и \"контактное лицо\"."
578
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:279
579
msgid "You must enter a billing address."
580
msgstr "Вы должны ввести назначение платежа."
582
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
583
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
584
msgstr "Процент скидки должен быть от 0 до 100, или оставьте поле пустым."
586
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
587
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
589
"Кредит должен быть положительным числом, или вы должны оставить это поле "
592
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
593
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
594
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:230
595
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:287
596
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1290
598
msgstr "<Безымянный>"
600
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:372
601
msgid "Edit Customer"
602
msgstr "Изменить клиента"
604
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:374
605
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:15
607
msgstr "Новый клиент"
609
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:781
610
msgid "View/Edit Customer"
611
msgstr "Посмотреть/изменить клиента"
613
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:782
614
msgid "Customer's Jobs"
615
msgstr "Операции клиента"
617
#. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb},
618
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:784
619
msgid "Customer's Invoices"
620
msgstr "Счета-фактуры клиента"
622
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
623
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
624
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
625
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2211
626
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
627
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2464
628
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
629
msgid "Process Payment"
630
msgstr "Обработать платеж"
632
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:794
633
msgid "Shipping Contact"
636
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:796
637
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:659
638
msgid "Billing Contact"
641
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:798
645
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
646
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
647
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108
650
msgstr "Название фирмы"
652
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:806
653
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:669
657
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
658
#. src/business/business-reports/aging.scm
659
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
660
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2327
661
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2472
662
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
663
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
664
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
665
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3286
669
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:810
670
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:704
671
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:544
672
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:673
676
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:832
677
msgid "Find Customer"
678
msgstr "Найти клиента"
680
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:72
681
msgid "No Account selected. Please try again."
682
msgstr "Не выбран Счет. Попробуйте еще раз."
684
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:216
685
msgid "You must enter a username."
686
msgstr "Вы должны ввести имя пользователя."
688
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:221
689
msgid "You must enter the employee's name."
690
msgstr "Вы должны ввести имя сотрудника."
692
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:229
693
msgid "You must enter an address."
694
msgstr "Вы должны ввести адрес."
696
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:308
697
msgid "Edit Employee"
698
msgstr "Изменить работника"
700
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:310
701
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
703
msgstr "Новый работник"
705
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:682
706
msgid "View/Edit Employee"
707
msgstr "Посмотреть/изменить работника"
709
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:683
710
msgid "Expense Vouchers"
711
msgstr "Товарные чеки"
713
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:692
715
msgstr "ID работника"
717
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:694
718
msgid "Employee Username"
719
msgstr "Имя пользователя работника"
721
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
722
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2308
723
msgid "Employee Name"
724
msgstr "Имя работника"
726
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:702
728
msgstr "Имя пользователя"
730
#. src/business/business-reports/aging.scm
731
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:706
732
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1695
733
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:115
734
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:9
735
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:331
736
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
737
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405
738
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:167
739
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260
743
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:727
744
msgid "Find Employee"
745
msgstr "Найти работника"
747
#. Translators: In this context,
748
#. * 'Billing information' maps to the
749
#. * label in the frame and means
750
#. * e.g. customer i.e. the company being
752
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:349
753
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
754
msgid "You need to supply Billing Information."
755
msgstr "Требуется указать информацию о плательщике."
757
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:504
758
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
759
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранную запись?"
761
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:506
762
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
763
msgstr "Данная запись прикреплена к заказу и будет удалена вместе с ним!"
765
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:614
766
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
767
msgstr "Счет-фактура должен содержать по крайней мере одну позицию."
769
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:621
770
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
771
msgstr "Нельзя ввести счет-фактуру с отрицательной суммой."
773
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628
774
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
775
msgstr "Вы не можете ввести товарный чек с отрицательной суммой."
777
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
778
#. * post date, and posted account
780
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:635
781
msgid "Do you really want to post the invoice?"
782
msgstr "Вы действительно хотите ввести счет-фактуру?"
784
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
785
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
786
#. src/business/business-reports/invoice.scm
787
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:636
788
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108
789
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870
794
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:637
798
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:638
799
msgid "Post to Account"
800
msgstr "Ввести на счет"
802
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:639
803
msgid "Accumulate Splits?"
804
msgstr "Собирать части?"
806
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:929
807
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1049
811
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:934
813
msgstr "Предварительный итог:"
815
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:935
819
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:939
821
msgstr "Всего наличных:"
823
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:940
824
msgid "Total Charge:"
825
msgstr "Всего удержано:"
827
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1556
828
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
830
msgstr "Новый счет-фактура"
832
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1560
834
msgstr "Изменить счет-фактуру"
836
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1563
838
msgstr "Просмотреть счет-фактуру"
840
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1571
842
msgstr "Новый платеж"
844
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1575
846
msgstr "Изменить платеж"
848
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1578
850
msgstr "Просмотреть платеж"
852
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1586
853
msgid "New Expense Voucher"
854
msgstr "Новый товарный чек"
856
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1590
857
msgid "Edit Expense Voucher"
858
msgstr "Изменить товарный чек"
860
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1593
861
msgid "View Expense Voucher"
862
msgstr "Просмотреть товарный чек"
864
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2205
865
msgid "View/Edit Invoice"
866
msgstr "Просмотреть/изменить счет-фактуру"
868
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2210
869
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
870
msgid "View/Edit Bill"
871
msgstr "Просмотреть/изменить платеж"
873
#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
874
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
875
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2217
876
msgid "View/Edit Voucher"
877
msgstr "Просмотреть/изменить товарный чек"
879
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227
880
msgid "Invoice Owner"
881
msgstr "Владелец счета-фактуры"
883
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
884
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
885
#. src/business/business-reports/invoice.scm
886
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
887
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
889
msgid "Invoice Notes"
890
msgstr "Примечания к счету-фактуре"
892
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
893
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
894
#. src/business/business-reports/invoice.scm
895
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
896
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263
897
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
898
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
899
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
900
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
901
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
902
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
903
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3638
905
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696 ../intl-scm/guile-strings.c:3820
907
msgstr "ID плательщика"
909
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236
910
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266
911
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
915
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
916
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
917
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
918
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
919
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
923
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2242
924
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2272
925
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2302
929
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2245
930
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2275
931
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305
932
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
933
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
934
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
936
msgstr "Дата открытия"
938
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
939
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
940
msgid "Company Name "
941
msgstr "Название фирмы "
943
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2252
944
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
946
msgstr "ID счета-фактуры"
948
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257
950
msgstr "Владелец платежа"
952
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260
954
msgstr "Замечания к платежу"
956
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282
960
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287
961
msgid "Voucher Owner"
962
msgstr "Владелец товарного чека"
964
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290
965
msgid "Voucher Notes"
966
msgstr "Примечание к товарному чеку"
968
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2312
970
msgstr "ID товарного чека"
972
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
973
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
974
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320
975
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512
976
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459
977
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197
978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:738 ../intl-scm/guile-strings.c:3134
982
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322
983
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
987
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2325
991
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2330
992
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
993
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:611
997
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
998
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
999
#. src/report/standard-reports/register.scm
1000
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
1001
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2332
1002
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
1003
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
1004
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:223
1005
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122
1006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:760 ../intl-scm/guile-strings.c:1330
1007
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1384
1008
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682 ../intl-scm/guile-strings.c:1744
1009
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1936
1013
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2401
1015
msgstr "Найти платеж"
1017
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407
1018
msgid "Find Expense Voucher"
1019
msgstr "Найти товарный чек"
1021
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
1022
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
1023
#. src/business/business-reports/invoice.scm
1024
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408
1025
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3688
1026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864
1027
msgid "Expense Voucher"
1028
msgstr "Товарный чек"
1030
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2413
1031
msgid "Find Invoice"
1032
msgstr "Найти счет-фактуру"
1034
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
1035
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
1036
#. src/report/standard-reports/register.scm
1037
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
1038
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
1039
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
1040
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470
1041
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
1042
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:216
1043
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
1044
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
1045
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420
1046
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:334
1047
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
1048
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2181
1049
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2213
1050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:1340
1051
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
1052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706 ../intl-scm/guile-strings.c:1758
1053
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:1988
1054
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:3138
1058
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2474
1060
msgstr "Подлежит оплате"
1062
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2516
1063
msgid "Due Bills Reminder"
1064
msgstr "Напоминание платежах"
1066
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518
1067
msgid "The following bills are due"
1068
msgstr "Следующие счета должны быть оплачены"
1070
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519
1071
msgid "The following bill is due"
1072
msgstr "Следующий счет должен быть оплачен"
1074
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:130
1075
msgid "The Job must be given a name."
1076
msgstr "Операции должно быть присвоено название."
1078
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:139
1079
msgid "You must choose an owner for this job."
1080
msgstr "Вы должны выбрать владельца для этой операции."
1082
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:237
1084
msgstr "Изменить операцию"
1086
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:239
1088
msgstr "Новая операция"
1090
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:514
1091
msgid "View/Edit Job"
1092
msgstr "Просмотреть/изменить операцию"
1094
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:515
1095
msgid "View Invoices"
1096
msgstr "Просмотреть счета-фактуры"
1098
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:524
1099
msgid "Owner's Name"
1100
msgstr "Имя владельца"
1102
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:526
1103
msgid "Only Active?"
1104
msgstr "Только действующий?"
1106
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:530
1107
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
1109
msgstr "Номер операции"
1111
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:532
1112
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:542
1113
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:6
1115
msgstr "Название операции"
1117
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:590
1119
msgstr "Найти операцию"
1121
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:165
1122
msgid "The Order must be given an ID."
1123
msgstr "Заказ должен иметь идентификатор."
1125
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:268
1126
msgid "The Order must have at least one Entry."
1127
msgstr "Заказ должен содержать по крайней мере одну запись."
1129
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
1130
#. * close this order!
1132
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:287
1134
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
1135
"want to close it out before you invoice all the entries?"
1137
"Заказ содержит записи, не имеющиеся в счетах-фактурах. Вы действительно "
1138
"желаете закрыть его?"
1140
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
1141
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
1142
msgid "Do you really want to close the order?"
1143
msgstr "Вы действительно хотите закрыть заказ?"
1145
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:297
1147
msgstr "Дата закрытия"
1149
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:800
1150
msgid "View/Edit Order"
1151
msgstr "Просмотреть/изменить заказ"
1153
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:808
1155
msgstr "Примечания к заказу"
1157
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:810
1158
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:5
1160
msgstr "Дата закрытия"
1162
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:812
1166
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:816
1168
msgstr "Имя владельца "
1170
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:818
1171
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
1175
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:829
1176
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:616
1180
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:884
1182
msgstr "Найти заказ"
1184
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:228
1186
"You must enter the amount of the payment. The payment amount must be "
1187
"greater than zero."
1188
msgstr "Вы должны ввести сумму платежа, которая должна быть больше нуля."
1190
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:237
1191
msgid "You must select a company for payment processing."
1192
msgstr "Вы должны выбрать фирму для осуществления платежа."
1194
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:245
1195
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
1196
msgstr "Вы должны выбрать счет для передачи из древа счетов."
1198
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:253
1199
msgid "You must enter an account name for posting."
1200
msgstr "Необходимо ввести название счета для ввода."
1202
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:262
1204
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
1205
msgstr "Выбранный счет для ввода %s не существует"
1207
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:463
1210
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%"
1211
"s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
1212
"an Invoice or Bill first?"
1214
"Корректного счет \"Для ввода\" не существует. Создайте счет типа \"%s\" "
1215
"перед продолжением оплаты. Вероятно, сначала Вы хотите создать счет-фактуру "
1218
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:205
1220
"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
1221
"company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
1223
"Вы должны ввести название фирмы. Если поставщик является физическим лицом, "
1224
"необходимо идентично заполнить поля \"название фирмы\" и \"контактное лицо\"."
1226
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:216
1227
msgid "You must enter a payment address."
1228
msgstr "Вы должны указать назначение платежа."
1230
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:294
1232
msgstr "Изменить поставщика"
1234
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:296
1235
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
1237
msgstr "Новый поставщик"
1239
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:646
1240
msgid "View/Edit Vendor"
1241
msgstr "Просмотреть/изменить поставщика"
1243
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:647
1244
msgid "Vendor's Jobs"
1245
msgstr "Операции поставщика"
1247
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
1248
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:649
1249
msgid "Vendor's Bills"
1250
msgstr "Счета поставщика"
1252
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:650
1254
msgstr "Отплатить счет"
1256
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:661
1258
msgstr "ID поставщика"
1260
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:694
1262
msgstr "Найти поставщика"
1264
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
1265
msgid "<b>New Billing Term</b>"
1266
msgstr "<b>Новый срок оплаты</b>"
1268
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
1269
msgid "<b>Term Definition</b>"
1270
msgstr "<b>Определение срока</b>"
1272
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:3
1273
msgid "<b>Terms</b>"
1274
msgstr "<b>Сроки</b>"
1276
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:4
1277
msgid "Cancel your changes"
1278
msgstr "Отменить изменения"
1280
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:5
1281
msgid "Close this window"
1282
msgstr "Закрыть это окно"
1284
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
1285
msgid "Commit this Billing Term"
1286
msgstr "Подтвердить этот срок оплаты"
1288
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
1289
msgid "Create a new Billing Term"
1290
msgstr "Создать новый срок оплаты"
1292
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
1293
msgid "Cutoff Day: "
1294
msgstr "Последний срок: "
1296
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
1304
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
1305
msgid "De_scription:"
1308
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
1309
msgid "Delete the current Billing Term"
1310
msgstr "Удалить текущий срок платежа"
1312
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
1314
msgid "Discount %: "
1317
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
1318
msgid "Discount Day: "
1319
msgstr "Дисконтный день: "
1321
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
1322
msgid "Discount Days: "
1323
msgstr "Дисконтные дни: "
1325
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
1327
msgstr "День месяца оплаты: "
1329
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
1331
msgstr "Количество дней для оплаты: "
1333
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
1334
msgid "Edit the current Billing Term"
1335
msgstr "Изменить текущие сроки оплаты"
1337
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
1341
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
1342
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
1343
#. src/business/business-reports/invoice.scm
1344
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
1345
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
1346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
1347
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
1351
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:24
1353
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, "
1354
"bills are applied to the following month. Negative values count backwards "
1355
"from the end of the month."
1357
"Последний день платежа в следующем месяце. После этого платежи переносятся "
1358
"на последующий месяц. Отрицательные значения считаются с конца месяца."
1360
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:25
1361
msgid "The day of the month bills are due"
1362
msgstr "День месяца, в который нужно оплатить"
1364
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
1365
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
1366
msgstr "Описание срока оплаты, размещаемое на счетах-фактурах"
1368
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
1369
msgid "The discount percentage applied if paid early."
1370
msgstr "Процент скидки, применяемый при ранней оплате."
1372
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
1373
msgid "The internal name of the Billing Term."
1374
msgstr "Внутреннее имя срока оплаты"
1376
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
1377
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
1378
msgstr "Последний день месяца, когда применяется скидка при ранней оплате."
1380
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
1382
"The number of days after the post date during which a discount will be "
1383
"applied for early payment."
1385
"Количество дней после даты ввода, в течение которых если оплатить, то будет "
1388
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
1389
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
1390
msgstr "Количество дней для оплаты счета после даты ввода."
1392
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
1393
msgid "The percentage discount applied for early payment."
1394
msgstr "Процент скидки, применяемый при раннем платеже."
1396
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:33
1397
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:18
1401
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:34
1402
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:25
1403
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:22
1407
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1
1408
msgid "<b>Bills</b>"
1409
msgstr "<b>Платежи</b>"
1411
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:2
1412
msgid "<b>Invoices</b>"
1413
msgstr "<b>Счета-фактуры</b>"
1415
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:3
1416
msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
1417
msgstr "Количество столбцов журнала, показываемых в счетах-фактурах по умолчанию."
1419
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:4
1420
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
1421
msgstr "За сколько дней предупреждать о необходимости оплаты платежей."
1423
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:5
1425
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
1426
"clear, the invoice will be opened in the current window."
1428
"Если выбрано, каждая счет-фактура будет открыта в отдельном окне. Если нет - "
1429
"счета будут открываться в текущем окне."
1431
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:6
1432
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:92
1433
msgid "Number of _rows:"
1434
msgstr "Число стро_к:"
1436
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:7
1437
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:141
1438
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:40
1439
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
1440
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:57
1444
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
1445
msgid "Ta_x included"
1446
msgstr "Включенные _налоги"
1448
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
1450
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
1451
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
1452
"changed in the Post dialog."
1454
"Должны ли нескольких записей счета-фактуры, передаваемые на один и тот же "
1455
"счет, быть собраны в единую запись по умолчанию. Это изменяется в диалоге "
1458
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
1460
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
1461
"inherited by new customers and vendors."
1463
"Включены ли налоги в платеж по умолчанию. Эта установка наследуется при "
1464
"вводе новых клиентов и поставщиков."
1466
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
1468
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
1469
"inherited by new customers and vendors."
1471
"Включены ли налоги в записи счетов-фактур по умолчанию. Это изменяется при "
1472
"вводе новых клиентов и поставщиков."
1474
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
1475
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
1476
msgstr "Показывать ли список счетов к оплате при запуске."
1478
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
1479
msgid "_Accumulate splits on post"
1480
msgstr "Собирать части при вводе"
1482
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
1483
msgid "_Days in advance:"
1484
msgstr "Заранее, дней:"
1486
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:15
1487
msgid "_Notify when due"
1488
msgstr "Извещать о платежах к оплате"
1490
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:16
1491
msgid "_Open in new window"
1492
msgstr "Открыть в новом окне"
1494
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:17
1495
msgid "_Tax included"
1496
msgstr "Налоги включены"
1498
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:1
1499
msgid "Choose Owner Dialog"
1500
msgstr "Диалог выбора владельца"
1502
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
1503
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
1504
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
1505
#. src/report/standard-reports/register.scm
1506
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
1507
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
1508
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
1509
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
1510
#. src/business/business-reports/invoice.scm
1511
#: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
1512
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:1
1513
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
1514
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
1515
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:721 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
1516
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:220
1517
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
1518
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
1519
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
1520
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:421
1521
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:335
1522
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:375
1523
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2174
1524
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2206
1525
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138
1526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:740 ../intl-scm/guile-strings.c:762
1527
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1350
1528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390 ../intl-scm/guile-strings.c:1686
1529
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:1864
1530
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:3136
1531
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3336
1532
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3542
1533
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3748
1537
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:1
1538
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:3
1539
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:2
1540
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:1
1541
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:2
1542
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:1
1544
msgstr "Действующий"
1546
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:2
1547
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:4
1548
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:2
1552
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:3
1553
msgid "Billing Address"
1554
msgstr "Назначение платежа"
1556
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:4
1557
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
1558
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
1559
msgid "Billing Information"
1560
msgstr "Информация о плательщике"
1562
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
1563
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
1564
msgid "Company Name: "
1565
msgstr "Название фирмы: "
1567
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:6
1568
msgid "Credit Limit: "
1569
msgstr "Предел кредита:"
1571
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:7
1572
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:7
1573
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:4
1577
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
1578
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:8
1579
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
1580
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236
1581
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134
1582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200
1586
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:9
1587
msgid "Customer Number: "
1588
msgstr "Номер клиента: "
1590
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:10
1594
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:11
1595
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
1596
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
1600
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
1601
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
1602
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:6
1606
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:13
1607
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:14
1608
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:7
1609
msgid "Identification"
1610
msgstr "Идентификация"
1612
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:14
1613
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:17
1614
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:8
1618
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
1619
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:16
1620
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:20
1621
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:9
1622
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:10
1623
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
1624
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
1625
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309
1626
#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
1630
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
1631
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
1632
msgid "Override the global Tax Table?"
1633
msgstr "Перекрыть общую таблицу налогов?"
1635
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
1636
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
1637
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:14
1641
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
1642
msgid "Shipping Address"
1643
msgstr "Адрес получателя"
1645
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
1646
msgid "Shipping Information"
1647
msgstr "Информация о получателе"
1649
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
1650
msgid "Tax Included: "
1651
msgstr "Налог учтен: "
1653
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
1655
msgstr "Таблица налогов: "
1657
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
1658
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
1662
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
1664
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
1667
"Идентификатор покупателя. Если вы его не укажете, подходящий номер будет "
1668
"выбран автоматически"
1670
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
1671
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
1672
msgstr "Какая таблица налогов должна быть применена к этому клиенту?"
1674
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
1678
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:3
1682
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
1686
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
1690
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
1694
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:1
1695
msgid "Access Control"
1696
msgstr "Права доступа"
1698
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:2
1699
msgid "Access Control List"
1700
msgstr "Список прав доступа"
1702
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:5
1706
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:6
1707
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1627
1708
msgid "Credit Account"
1709
msgstr "Кредитный счет"
1711
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:8
1712
msgid "Default Hours per Day: "
1713
msgstr "По умолчанию часов в дне: "
1715
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:9
1716
msgid "Default Rate: "
1717
msgstr "Ставка по умолчанию: "
1719
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
1720
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
1721
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
1722
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204
1726
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
1727
msgid "Employee Number: "
1728
msgstr "Номер работника: "
1730
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
1734
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:16
1738
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:19
1739
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:12
1740
msgid "Payment Address"
1741
msgstr "Назначение платежа"
1743
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
1745
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen "
1748
"Идентификатор работника. Если его не заполнить, подходящий номер будет "
1749
"выбран автоматически"
1751
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
1753
msgstr "Имя пользователя: "
1755
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:1
1756
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:1
1760
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
1761
msgid "Additional to Card:"
1762
msgstr "Дополнительно к карте:"
1764
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
1768
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:10
1770
msgid "Default Chargeback Project"
1771
msgstr "Умолчальный проект возвратов."
1773
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:11
1774
msgid "Extra Payments"
1775
msgstr "Дополнительные платежи"
1777
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
1778
msgid "Invoice Entries"
1779
msgstr "Записи счета-фактуры"
1781
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
1782
msgid "Invoice Information"
1783
msgstr "Информация о счете-фактуре"
1785
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:16
1786
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
1790
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
1794
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
1795
msgid "No, keep them as they are"
1796
msgstr "Нет, оставить как есть"
1798
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
1799
msgid "Posted Account"
1800
msgstr "Введенный счет"
1802
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
1803
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
1804
msgstr "Сбросить таблицы налогов к значениям по умолчанию?"
1806
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
1808
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
1811
"Идентификатор счета-фактуры. Если не будет заполнен, подходящее значение "
1812
"будет проставлено автоматически"
1814
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
1816
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
1817
"Are you sure you want to unpost it?"
1819
"Отмена ввода счета-фактуры удалит соответствующую проводку.\n"
1820
"Вы уверены, что хотите этого?"
1822
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
1823
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
1824
msgstr "Да, сбросить таблицы налогов"
1826
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
1828
msgstr "Текущая операция"
1830
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:4
1832
msgstr "Диалог операций"
1834
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:5
1835
msgid "Job Information"
1836
msgstr "Информация об операции"
1838
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:8
1839
msgid "Owner Information"
1840
msgstr "Информация о владельце"
1842
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
1843
msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
1845
"Идентификатор операции. Если оставлен незаполненным, подходящее число будет "
1846
"проставлено автоматически"
1848
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
1850
msgstr "Закрыть заказ"
1852
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:7
1854
msgstr "Счета-фактуры"
1856
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:8
1858
msgstr "Новый заказ"
1860
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
1861
msgid "Order Entries"
1862
msgstr "Записи заказа"
1864
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
1866
msgstr "Запись заказа"
1868
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
1869
msgid "Order Information"
1870
msgstr "Информация о заказе"
1872
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
1873
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
1874
#. src/business/business-reports/invoice.scm
1875
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
1876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
1877
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
1881
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
1883
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
1886
"Идентификатор заказа. Если оставлено незаполненным, подходящее число будет "
1887
"проставлено автоматически"
1890
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
1891
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
1892
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
1893
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
1894
#. src/report/standard-reports/register.scm
1895
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
1896
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
1897
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
1898
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
1899
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
1900
#. src/business/business-reports/invoice.scm
1901
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
1902
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
1903
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1789 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
1904
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:227
1905
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447
1906
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
1907
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:417
1908
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:333
1909
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:373
1910
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2168
1911
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2200
1912
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101
1913
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656 ../intl-scm/guile-strings.c:756
1914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:990 ../intl-scm/guile-strings.c:1328
1915
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
1916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
1917
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674 ../intl-scm/guile-strings.c:1740
1918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:1928
1919
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
1920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3512
1921
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:3718
1922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
1926
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
1927
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
1928
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:3
1929
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:126
1930
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:422
1931
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:336
1932
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:376
1933
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190
1934
#: ../intl-scm/guile-strings.c:764 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
1935
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748 ../intl-scm/guile-strings.c:1872
1936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944
1940
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:5
1941
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
1942
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:443
1943
msgid "Payment Information"
1944
msgstr "Информация о платеже"
1946
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
1950
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
1951
msgid "Transfer Account"
1954
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:15
1955
msgid "Tax Included:"
1956
msgstr "Налоги включены:"
1958
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
1960
msgstr "Таблица налогов:"
1962
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
1964
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
1967
"Идентификатор поставщика. Если оставлено незаполненным, подходящее число "
1968
"будет проставлено автоматически"
1970
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
1971
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
1972
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237
1973
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136
1974
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
1978
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
1979
msgid "Vendor Number: "
1980
msgstr "Номер поставщика: "
1982
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
1983
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
1984
msgstr "Какая таблица налогов используется для этого поставщика?"
1986
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
1987
#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135
1988
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3106
1990
msgstr "Деятельность"
1994
#. src/business/business-reports/business-reports.scm
1995
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
1996
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
1997
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
1999
msgstr "_Деятельность"
2002
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
2006
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:152
2007
msgid "_New Customer..."
2008
msgstr "Новый клиент"
2010
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
2011
msgid "Open the New Customer dialog"
2012
msgstr "Открыть диалог создания новых клиентов"
2014
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
2015
msgid "_Find Customer..."
2016
msgstr "Найти клиента..."
2018
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
2019
msgid "Open the Find Customer dialog"
2020
msgstr "Открыть диалог поиска клиентов"
2022
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:158
2023
msgid "New _Invoice..."
2024
msgstr "Новый счет-фактура..."
2026
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:159
2027
msgid "Open the New Invoice dialog"
2028
msgstr "Открыть диалог создания новых счетов-фактур"
2030
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
2031
msgid "Find In_voice..."
2032
msgstr "Найти счет-фактуру..."
2034
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:162
2035
msgid "Open the Find Invoice dialog"
2036
msgstr "Открыть диалог поиска счетов-фактур"
2038
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:164
2039
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:188
2041
msgstr "Новая _операция..."
2043
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
2044
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
2045
msgid "Open the New Job dialog"
2046
msgstr "Открыть диалог создания новых операций"
2048
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:167
2049
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
2050
msgid "Find Jo_b..."
2051
msgstr "Найти задачу..."
2053
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:168
2054
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
2055
msgid "Open the Find Job dialog"
2056
msgstr "Открыть диалог поиска операций"
2058
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
2059
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:194
2060
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:212
2061
msgid "_Process Payment..."
2062
msgstr "Обработать платеж..."
2064
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
2065
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:195
2066
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
2067
msgid "Open the Process Payment dialog"
2068
msgstr "Открыть диалог обработки платежей"
2071
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
2075
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
2076
msgid "_New Vendor..."
2077
msgstr "Новый поставщик..."
2079
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:177
2080
msgid "Open the New Vendor dialog"
2081
msgstr "Открыть диалог создания новых поставщиков"
2083
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:179
2084
msgid "_Find Vendor..."
2085
msgstr "Найти поставщика..."
2087
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
2088
msgid "Open the Find Vendor dialog"
2089
msgstr "Открыть диалог поиска поставщиков"
2091
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:182
2092
msgid "New _Bill..."
2093
msgstr "Новый платеж..."
2095
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:183
2096
msgid "Open the New Bill dialog"
2097
msgstr "Открыть диалог создания новых платежей"
2099
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
2100
msgid "Find Bi_ll..."
2101
msgstr "Найти платеж..."
2103
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
2104
msgid "Open the Find Bill dialog"
2105
msgstr "Открыть диалог поиска платежей"
2108
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
2112
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:200
2113
msgid "_New Employee..."
2114
msgstr "Новый работник..."
2116
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
2117
msgid "Open the New Employee dialog"
2118
msgstr "Открыть диалог создания новых работников"
2120
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
2121
msgid "_Find Employee..."
2122
msgstr "Найти работника..."
2124
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
2125
msgid "Open the Find Employee dialog"
2126
msgstr "Открыть диалог поиска работников"
2128
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:206
2129
msgid "New _Expense Voucher..."
2130
msgstr "Новый товарный чек..."
2132
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:207
2133
msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
2134
msgstr "Открыть диалог создания новых товарных чеков"
2136
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
2137
msgid "Find Expense _Voucher..."
2138
msgstr "Найти товарный чек..."
2140
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:210
2141
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
2142
msgstr "Открыть диалог поиска товарных чеков"
2145
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:217
2146
msgid "_Tax Table Editor"
2147
msgstr "Редактор таблицы налогов"
2149
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
2150
msgid "View and edit the list of Tax Tables"
2151
msgstr "Просмотреть и изменить список таблиц налогов"
2153
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:220
2154
msgid "_Billing Terms Editor"
2155
msgstr "Редактор сроков платежей"
2157
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:221
2158
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
2159
msgstr "Просмотреть и изменить список сроков платежей"
2161
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
2162
msgid "Bills _Due Reminder"
2163
msgstr "Напоминание о платежах"
2165
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
2166
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
2167
msgstr "Открыть диалог напоминаний о платежах"
2169
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:226
2173
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
2174
msgid "QSF _Invoice..."
2175
msgstr "QSF счет-фактура..."
2177
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
2178
msgid "Export one or more invoices to QSF"
2179
msgstr "Экспорт счетов в QSF"
2181
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
2182
msgid "QSF _Customer..."
2183
msgstr "QSF клиент..."
2185
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:231
2186
msgid "Export one or more customers to QSF"
2187
msgstr "Экспортировать клиентов в QSF"
2189
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
2190
msgid "QSF _Vendor..."
2191
msgstr "QSF поставщик..."
2193
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
2194
msgid "Export one or more vendors to QSF"
2195
msgstr "Экспортировать поставщиков в QSF"
2197
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:236
2198
msgid "QSF _Employee..."
2199
msgstr "QSF работник..."
2201
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:237
2202
msgid "Export one or more employees to QSF"
2203
msgstr "Экспортировать работников в QSF"
2205
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:242
2206
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:243
2208
msgid "Test Search Dialog"
2209
msgstr "Проверка диалога поиска"
2211
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:245
2212
msgid "Reload invoice report"
2213
msgstr "Перезагрузить отчет по счету-фактуре"
2215
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
2216
msgid "Reload invoice report scheme file"
2217
msgstr "Перезагрузить схему отчета счета-фактуры"
2219
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:248
2220
msgid "Reload owner report"
2221
msgstr "Перезагрузить отчет владельца"
2223
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:249
2224
msgid "Reload owner report scheme file"
2225
msgstr "Перезагрузить схему отчета владельца"
2227
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
2228
msgid "Reload receivable report"
2229
msgstr "Перезагрузить отчет по суммам, подлежащим получению"
2231
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
2232
msgid "Reload receivable report scheme file"
2233
msgstr "Перезагрузить схему отчета сумм, подлежащих получению"
2235
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:254
2236
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:255
2237
msgid "Initialize Test Data"
2238
msgstr "Инициализировать тестовые данные"
2240
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:724
2241
msgid "Export Invoices to XML"
2242
msgstr "Экспортировать счета-фактуры в XML"
2244
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:759
2245
msgid "Export Customers to XML"
2246
msgstr "Экспортировать клиентов в XML"
2248
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:791
2249
msgid "Export Vendors to XML"
2250
msgstr "Экспортировать поставщиков в XML"
2252
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:823
2253
msgid "Export Employees to XML"
2254
msgstr "Экспортировать работников в XML"
2256
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
2257
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
2259
msgstr "Порядок сортировки"
2262
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
2263
msgid "New _Invoice"
2264
msgstr "Новый счет-фактура"
2266
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:100
2267
msgid "Create a new invoice"
2268
msgstr "Создать новый счет-фактуру"
2271
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
2272
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:150
2273
msgid "New _Account..."
2274
msgstr "Новый счет..."
2276
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
2277
msgid "Create a new account"
2278
msgstr "Создать новый счет"
2280
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:105
2281
msgid "Print Invoice"
2282
msgstr "Печать счета-фактуры"
2284
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:106
2285
msgid "Make a printable invoice"
2286
msgstr "Создать печатаемый счет-фактуру"
2289
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:110
2293
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
2295
msgstr "_Копировать"
2297
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:116
2298
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:181
2299
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:257
2300
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:962
2304
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
2305
msgid "_Edit Invoice"
2306
msgstr "_Изменить счет-фактуру"
2308
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
2309
msgid "Edit this invoice"
2310
msgstr "Изменить этот счет-фактуру"
2312
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:122
2313
msgid "_Post Invoice"
2314
msgstr "_Ввести счет-фактуру"
2316
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:123
2317
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
2318
msgstr "Ввести этот счет-фактуру в план счетов"
2320
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
2321
msgid "_Unpost Invoice"
2322
msgstr "Отменить ввод счета-фактуры"
2324
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:126
2325
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
2326
msgstr "Отменить ввод этого счета-фактуры и сделать его редактируемым"
2329
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
2330
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
2334
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
2335
msgid "Record the current entry"
2336
msgstr "Записать текущую запись"
2338
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
2339
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79 ../src/gnome/window-reconcile.c:2008
2343
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
2344
msgid "Cancel the current entry"
2345
msgstr "Отменить текущую запись"
2347
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
2348
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
2349
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:124
2350
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2036
2354
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
2355
msgid "Delete the current entry"
2356
msgstr "Удалить текущую запись"
2358
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
2359
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
2363
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
2364
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
2365
msgstr "Переместиться на чистую запись снизу счета-фактуры"
2367
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
2368
msgid "Dup_licate Entry"
2369
msgstr "Дублировать запись"
2371
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
2372
msgid "Make a copy of the current entry"
2373
msgstr "Сделать копию текущей записи"
2376
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:147
2377
msgid "_Pay Invoice"
2378
msgstr "Оплатить счет-фактуру"
2380
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:148
2381
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
2382
msgstr "Введите платеж для владельца этого счета-фактуры"
2385
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
2386
msgid "_Company Report"
2387
msgstr "Отчет по _фирме"
2389
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
2390
msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
2391
msgstr "Открыть окно отчета по фирме для владельца этого счета-фактуры"
2393
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
2394
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:95
2398
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
2399
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:80
2403
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
2404
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
2405
msgid "Date of _Entry"
2406
msgstr "Дата _записи"
2408
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
2410
msgstr "_Количество"
2412
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
2413
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
2414
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1719
2418
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
2419
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:18
2420
msgid "Descri_ption"
2423
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
2424
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:25
2425
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:327
2429
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
2430
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:6
2431
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:328
2435
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:196
2436
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:16
2437
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
2438
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
2439
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:329
2443
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:197
2444
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:20
2445
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
2447
msgstr "Дублировать"
2449
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:198
2450
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:3
2451
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:333
2455
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
2459
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
2461
msgstr "Отменить ввод"
2463
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
2464
msgid "Accumulate multiple splits into one"
2465
msgstr "Объединять несколько частей в одну"
2467
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
2469
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
2470
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
2471
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
2472
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
2474
"Если включено, при старте проверяются платежи, которые скоро должны быть "
2475
"оплачены. На сколько скоро, задается настройкой \"Заранее, дней\"."
2477
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
2479
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
2480
"invoice will be opened as a tab in the main window."
2482
"Если включено, каждый новый счет-фактура открывается в новом окне. Иначе все "
2483
"счетаоткрываются в главном окне."
2485
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
2487
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
2488
"Otherwise all items in the current class will be searched."
2490
"Если включено, то только 'активные' элементы будут найдены. Иначе будут "
2491
"найдены все элементы."
2493
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
2495
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
2496
"This setting is inherited by new customers and vendors."
2498
"Если включено, то налоги будут включены по умолчанию во все записи данного "
2499
"типа.Эта установка наследуется новыми клиентами и поставщиками."
2501
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
2503
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
2504
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
2505
"overridden per invoice in the Posting dialog."
2507
"Если включено, то все записи счета-фактуры передаваемые на один счет будут "
2508
"собраны в одну часть. Эту настройку можно менять в диалоге ввода для каждого "
2509
"счета-фактуры индивидуально."
2511
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
2512
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
2513
msgstr "Облагается ли данный вид деятельности налогами?"
2515
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
2516
msgid "Open new invoice in new window"
2517
msgstr "Открыть новый счет-фактуру в новом окне"
2519
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
2520
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
2521
msgid "Search only in active items"
2522
msgstr "Искать только среди действующих элементов"
2524
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
2525
msgid "Show bills due reminder at startup"
2526
msgstr "Показывать платежи к оплате при запуске"
2528
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
2529
msgid "Show bills due within this many days"
2530
msgstr "Показывать платежи, оплатить которые надо в течение этого количества дней"
2532
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
2533
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
2534
msgid "The number of rows in an invoice"
2535
msgstr "Количество строк в счете-фактуре."
2537
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
2539
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
2540
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
2543
"Это поле определяет, за сколько дней до срока платежа будет производиться "
2544
"проверка. Это поле используется, если \"Напоминание о долгах\" включено."
2546
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
2548
"This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
2549
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
2550
"to set the size of the window when first opened."
2552
"Это поле определяет число строк при показе счета-фактуры. Это не актуально "
2553
"при показе содержимого в окне. Используется только при установке размера "
2554
"окна при первом запуске."
2556
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
2558
"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
2559
"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
2560
"the window, and the width and height of the window."
2562
"Эта установка содержит координаты окна при последнем запуске. Числа "
2563
"соответствуют координатам X и Y левого верхнего угла, а так же ширине и "
2566
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
2567
msgid "Window position and size"
2568
msgstr "Размер и положение окна"
2570
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
2571
msgid "You have not selected an owner"
2572
msgstr "Вы не выбрали владельца."
2574
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:256
2575
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:177
2576
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:185
2580
#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:257
2581
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:178
2582
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:186
2584
msgstr "не является"
2586
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:81
2587
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1264
2588
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1498
2590
msgid "The account %s does not allow transactions."
2591
msgstr "Счет %s не поддерживает проводки."
2593
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
2594
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1499
2596
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
2597
msgstr "Счет %s не существует. Вы хотите создать его?"
2599
#. XXX: change this based on the ledger type
2600
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:228
2604
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:229
2608
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:230
2612
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:805
2613
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:485
2614
msgid "Save the current entry?"
2615
msgstr "Сохранить текущую запись"
2617
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:807
2619
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
2620
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
2622
"Текущая проводка была изменена. Желаете записать изменения перед "
2623
"дублированием или отменить операцию?"
2625
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:822
2626
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:504
2627
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:726
2628
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:423
2632
#. Translators: %s is the string "an Account" i.e. its translation.
2633
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:140
2635
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
2636
msgstr "Неверная запись: вы должны указать %s."
2638
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:164
2639
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:170
2643
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:374
2645
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
2646
msgstr "Таблица налогов %s не существует. Создать ее?"
2648
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:487
2650
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
2651
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
2654
"Текущая запись была изменена. Эта запись является частью существующего "
2655
"заказа. Записать изменение и изменить заказ?"
2657
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:502
2658
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:724
2659
msgid "_Don't Record"
2660
msgstr "Не записывать"
2662
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:589
2663
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
2664
msgstr "Текущая позиция была изменена. Сохранить изменения?"
2666
#. Translators: The 'sample:' items are strings which are not
2667
#. displayed, but only used to estimate widths. Please only
2668
#. translate the portion after the ':' and leave the rest
2669
#. ("sample:") as is.
2670
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:72
2674
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:74
2675
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:510
2676
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:518
2677
msgid "sample:12/12/2000"
2678
msgstr "sample:12/12/2000"
2680
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:77
2681
msgid "sample:Description of an Entry"
2682
msgstr "sample:Описание записи"
2684
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:79
2685
msgid "sample:Action"
2686
msgstr "sample:Действие"
2688
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:81
2689
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
2690
msgid "sample:9,999.00"
2691
msgstr "sample:9,999.00"
2693
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:83
2694
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:105
2695
msgid "sample:999,999.00"
2696
msgstr "sample:999,999.00"
2698
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:88
2700
msgid "sample(DT):+%"
2701
msgstr "sample(DT):+%"
2703
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:91
2705
msgid "sample(DH):+%"
2706
msgstr "sample(DH):+%"
2708
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:94
2709
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
2710
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:579
2711
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:587
2712
msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
2713
msgstr "sample:Расходы:Автомобиль:Топливо"
2715
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:99
2719
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
2723
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:103
2724
msgid "sample:Tax Table 1"
2725
msgstr "sample:Таблица налогов 1"
2727
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:107
2728
msgid "sample:999.00"
2729
msgstr "sample:999.00"
2731
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:109
2735
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
2736
msgid "sample:Payment"
2737
msgstr "sample:Платеж"
2739
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:49
2743
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
2744
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
2745
#. src/business/business-reports/invoice.scm
2746
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50
2747
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3324
2748
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
2753
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:59
2757
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:60
2761
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:61
2765
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
2766
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119
2767
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510
2768
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036
2769
#: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:2500
2773
#. src/app-utils/prefs.scm
2774
#. src/report/standard-reports/register.scm
2775
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122
2776
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
2777
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
2778
#: ../intl-scm/guile-strings.c:150 ../intl-scm/guile-strings.c:166
2779
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450
2783
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:55
2784
msgid "Income Account"
2785
msgstr "Приходный счет"
2787
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:60
2788
msgid "Expense Account"
2789
msgstr "Расходный счет"
2791
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
2792
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
2793
#. src/business/business-reports/invoice.scm
2794
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
2795
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
2796
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
2797
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
2798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
2802
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
2803
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
2804
#. src/business/business-reports/invoice.scm
2805
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
2806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3360
2807
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3522 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
2808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 ../intl-scm/guile-strings.c:3772
2812
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:85
2813
msgid "Discount Type"
2816
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:90
2817
msgid "Discount How"
2818
msgstr "Как вычислять скидку"
2820
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
2821
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
2822
#. src/business/business-reports/invoice.scm
2823
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
2824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
2825
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726
2827
msgstr "Цена единицы"
2829
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
2830
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
2831
#. src/business/business-reports/invoice.scm
2832
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
2833
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
2834
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
2835
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:3760
2839
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
2841
msgstr "Таблица налогов"
2843
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
2845
msgstr "Налогооблагаемо?"
2847
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:115
2848
msgid "Tax Included?"
2849
msgstr "Налог учтен?"
2851
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:120
2855
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
2856
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
2857
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
2858
#. src/business/business-reports/invoice.scm
2859
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
2860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2476 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
2861
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:3676
2862
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852
2864
msgstr "Предварительный итог"
2866
#. src/tax/us/de_DE.scm
2867
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
2868
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
2869
#. src/business/business-reports/invoice.scm
2870
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
2871
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
2872
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678 ../intl-scm/guile-strings.c:3854
2876
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:135
2878
msgstr "Оплачиваемо?"
2880
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
2881
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
2882
msgstr "Введите счет приходов/расходов для этой позиции или выберите один из списка"
2884
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
2885
msgid "Enter the type of Entry"
2886
msgstr "Введите тип позиции"
2888
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:577
2889
msgid "Enter the Entry Description"
2890
msgstr "Введите описание позиции"
2892
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:592
2893
msgid "Enter the Discount Amount"
2894
msgstr "Введите сумму скидки"
2896
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:595
2897
msgid "Enter the Discount Percent"
2898
msgstr "Введите процент скидки"
2900
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:598
2901
msgid "Enter the Discount ... unknown type"
2902
msgstr "Введите скидку ... неизвестный тип"
2904
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:615
2905
msgid "Discount Type: Monetary Value"
2906
msgstr "Тип скидки: денежное выражение"
2908
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:618
2909
msgid "Discount Type: Percent"
2910
msgstr "Тип скидки: процент"
2912
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:621
2913
msgid "Select the Discount Type"
2914
msgstr "Выберите тип скидки"
2916
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
2917
msgid "Tax computed after discount is applied"
2918
msgstr "Налог вычислен после применения скидки"
2920
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
2921
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
2922
msgstr "Скидка и налог применены сумме без налогов"
2924
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
2925
msgid "Discount computed after tax is applied"
2926
msgstr "Скидка применена к сумме с налогами"
2928
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:646
2929
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
2930
msgstr "Выберите порядок начисления скидок и налогов"
2932
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:659
2933
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
2934
msgstr "Введите единицы для данной позиции"
2936
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:671
2937
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
2938
msgstr "Введите количество единиц для данной позиции"
2940
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:683
2941
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
2942
msgstr "Введите таблицу налогов, применяемую к данной позиции"
2944
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:692
2945
msgid "Is this entry taxable?"
2946
msgstr "Облагается ли эта позиция налогами?"
2948
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:701
2949
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
2950
msgstr "Включен ли налог в цену данной позиции?"
2952
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:718
2953
msgid "Is this entry Invoiced?"
2954
msgstr "Включена ли эта позиция в счет-фактуру?"
2956
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:722
2957
msgid "Include this entry on this invoice?"
2958
msgstr "Включить эту позицию в счет-фактуру?"
2960
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:725
2961
msgid "Unknown EntryLedger Type"
2962
msgstr "Неизвестный тип записи в журнале"
2964
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
2965
msgid "The subtotal value of this entry "
2966
msgstr "Предварительное итоговое значение этой позиции"
2968
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:750
2969
msgid "The total tax of this entry "
2970
msgstr "Суммарный налог для данной позиции "
2972
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
2973
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
2976
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:768
2977
msgid "How did you pay for this item?"
2978
msgstr "Как вы оплатили этот пункт?"
2980
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:112
2981
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
2982
msgstr "Вы должны указать название для этой таблицы налогов."
2984
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
2987
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
2990
"Вы должны указать уникальное название для этой таблицы налогов. Выбранный "
2991
"вами \"%s\" уже используется."
2993
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:144
2994
msgid "You must choose a Tax Account."
2995
msgstr "Вы должны выбрать налоговый счет."
2997
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:534
2999
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
3000
msgstr "Таблица налогов \"%s\" используется. Вы не можете удалить ее."
3002
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:580
3004
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
3005
"table if you want to do that."
3007
"Вы не можете удалить последнюю запись в таблице налогов. Попробуйте удалить "
3008
"саму таблицу налогов, если это действительно нужно."
3010
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:587
3011
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
3012
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту позицию?"
3014
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
3015
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
3016
msgstr "<b>Записи таблицы налогов</b>"
3018
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
3019
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
3020
msgstr "<b>Запись таблицы налогов</b>"
3022
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
3023
msgid "<b>Tax Table</b>"
3024
msgstr "<b>Таблица налогов</b>"
3026
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
3027
msgid "<b>Tax Tables</b>"
3028
msgstr "<b>Таблицы налогов</b>"
3030
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
3032
msgstr "<b>Таблицы налогов</b>"
3034
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
3043
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
3047
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:10
3049
msgstr "_Название: "
3051
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:11
3055
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:12
3057
msgstr "_Значение: "
3059
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
3061
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3062
msgstr "Значение '%s' не является вещественным числом."
3064
#: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
3067
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3070
"Ключевой файл содержит ключ '%s' в группе '%s', имеющий значение, которое не "
3071
"может быть распознано."
3073
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
3074
#: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900
3075
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498
3079
#: ../src/engine/Account.c:3636
3083
#: ../src/engine/Account.c:3637
3085
msgstr "Кредитная карта"
3087
#: ../src/engine/Account.c:3638
3089
msgstr "Задолженность"
3091
#: ../src/engine/Account.c:3639
3093
msgstr "Ценные бумаги"
3095
#: ../src/engine/Account.c:3640
3097
msgstr "Взаимный фонд"
3099
#: ../src/engine/Account.c:3641 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:756
3100
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:441
3104
#. src/app-utils/prefs.scm
3105
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
3106
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
3107
#: ../src/engine/Account.c:3642
3108
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
3109
#: ../intl-scm/guile-strings.c:178 ../intl-scm/guile-strings.c:2092
3110
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
3114
#: ../src/engine/Account.c:3645
3116
msgid "A/Receivable"
3117
msgstr "А/Получение"
3119
#: ../src/engine/Account.c:3646
3122
msgstr "А/Оплачивание"
3124
#: ../src/engine/cap-gains.c:236
3125
msgid "Orphaned Gains"
3126
msgstr "Упущенная прибыль"
3128
#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:975
3129
#: ../src/engine/cap-gains.c:980 ../src/engine/cap-gains.c:981
3130
msgid "Realized Gain/Loss"
3131
msgstr "Осуществленный доход/убыток"
3133
#: ../src/engine/cap-gains.c:252
3135
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
3136
"been recorded elsewhere."
3138
"Осуществленных доходы или убытки с предметных или торговых счетов, которые "
3139
"были записаны где-то еще."
3141
#: ../src/engine/cap-gains.c:585
3145
#: ../src/engine/gnc-budget.c:132 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:846
3146
msgid "Unnamed Budget"
3147
msgstr "Безымянный бюджет"
3149
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:323
3152
"An error occurred while creating the directory:\n"
3154
"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
3155
"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
3157
"Произошла ошибка при создании папки:\n"
3159
"Пожалуйста, исправьте проблему и перезапустите GnuCash.\n"
3160
"Ошибка: \"%s\" (errno %d).\n"
3162
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:335
3167
"exists but cannot be accessed. This program \n"
3168
"must have full access (read/write/execute) to \n"
3169
"the directory in order to function properly.\n"
3173
"существует, но недоступна. Данная программа должна \n"
3174
"иметь к ней полный доступ (чтение/запись/исполнение) \n"
3175
"для нормального функционирования.\n"
3177
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:345
3178
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:366
3183
"exists but it is not a directory. Please delete\n"
3184
"the file and start GnuCash again.\n"
3188
"существует, но не является папкой. Пожалуйста удалите\n"
3189
"файл и запустите GnuCash заново.\n"
3191
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:354
3194
"An unknown error occurred when validating that the\n"
3196
"directory exists and is usable. Please correct the\n"
3197
"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
3198
"was '%s' (errno %d)."
3200
"Возникла неизвестная ошибка при проверке, что папка\n"
3202
"существует и может быть использована. Пожалуйста, решите\n"
3203
"проблему и перезапустите GnuCash.\n"
3204
"Ошибка: \"%s\" (errno %d)."
3206
#: ../src/engine/gnc-filepath-utils.c:375
3209
"The permissions are wrong on the directory\n"
3211
"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
3213
"Неверные разрешения на папку\n"
3215
"Они должны быть 'rwx' для пользователя.\n"
3217
#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
3218
#: ../src/engine/Recurrence.c:336
3222
#: ../src/engine/Recurrence.c:430 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
3223
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
3225
msgstr "Еженедельно"
3227
#. translators: %u is the recurrence multipler.
3228
#. translators: %u is the recurrence multiplier
3229
#. translators: %u is the number of intervals
3230
#. translators: %u is the recurrence multiplier.
3231
#: ../src/engine/Recurrence.c:434 ../src/engine/Recurrence.c:508
3232
#: ../src/engine/Recurrence.c:536 ../src/engine/Recurrence.c:549
3233
#: ../src/engine/Recurrence.c:563
3238
#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
3239
#: ../src/engine/Recurrence.c:466
3242
msgstr "последняя(ий) %s"
3244
#: ../src/engine/Recurrence.c:503 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
3245
msgid "Semi-monthly"
3246
msgstr "Дважды в месяц"
3248
#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
3249
#: ../src/engine/Recurrence.c:518
3251
msgid "Unknown, %d-size list."
3252
msgstr "Неизвестно, список с %d повторами."
3254
#: ../src/engine/Recurrence.c:529 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
3258
#: ../src/engine/Recurrence.c:532 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
3262
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
3263
#: ../src/engine/Recurrence.c:545 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
3264
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:1888
3265
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
3269
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
3270
#: ../src/engine/Recurrence.c:559 ../intl-scm/guile-strings.c:1896
3271
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898
3275
#: ../src/engine/Scrub.c:85
3279
#: ../src/engine/Scrub.c:388
3283
#. src/report/standard-reports/register.scm
3284
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
3285
#: ../src/engine/Split.c:1240 ../src/engine/Split.c:1257
3286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 ../intl-scm/guile-strings.c:2048
3287
msgid "-- Split Transaction --"
3288
msgstr "-- Разделенная проводка --"
3290
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
3291
#: ../src/engine/Split.c:1273 ../src/gnome/druid-stock-split.c:454
3292
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
3293
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
3294
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
3295
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
3299
#: ../src/engine/Transaction.c:1695
3300
msgid "Voided transaction"
3301
msgstr "Аннулированная проводка"
3303
#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
3304
#: ../src/engine/Transaction.c:1706
3305
msgid "Transaction Voided"
3306
msgstr "Проводка аннулирована"
3308
#: ../src/gnome/dialog-chart-export.c:233
3309
msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
3310
msgstr "Экспорт диаграмму счетов в QSF XML"
3312
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:135
3314
"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
3317
"Этот предмет в настоящий момент используется по крайней мере одним из ваших "
3318
"счетов. Вы не можете удалить его."
3320
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:149
3322
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
3323
"selected commodity and its price quotes?"
3325
"У этого предмета есть котировки цен. Вы уверены, что хотите удалить "
3326
"выбранный предмет и его котировки цен?"
3328
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:154
3329
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
3330
msgstr "Вы действительно желаете удалить выбранный предмет?"
3332
#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:163
3333
msgid "Delete commodity?"
3334
msgstr "Удалить предмет?"
3336
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:308
3338
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
3339
"for all but one quantity."
3341
"Эта программа не может расчитывать более одного значения одновременно. Вы "
3342
"должны ввести количество для всех позиций, кроме одной."
3344
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:310
3346
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
3349
"GnuCash не может определить значение в одном из полей. Вы должны ввести "
3350
"правильное выражение."
3352
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:349
3353
msgid "The interest rate cannot be zero."
3354
msgstr "Процентная ставка не может быть нулевой"
3356
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:368
3357
msgid "The number of payments cannot be zero."
3358
msgstr "Число платежей не может быть нулевым."
3360
#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:373
3361
msgid "The number of payments cannot be negative."
3362
msgstr "Число платежей не может быть отрицательным."
3364
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:99
3365
msgid "All Accounts"
3368
#. src/report/standard-reports/budget.scm
3369
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
3370
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
3371
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
3372
#. src/report/standard-reports/register.scm
3373
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
3374
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
3375
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
3376
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
3377
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
3378
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:899
3379
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:418
3380
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:332
3381
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:288
3382
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2140
3383
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176
3384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:1002
3385
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286 ../intl-scm/guile-strings.c:1334
3386
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:1396
3387
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1750
3388
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
3392
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:106
3393
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:337
3398
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:109
3399
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:334
3400
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1172
3402
msgstr "Согласование"
3404
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:111
3408
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
3409
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
3410
#. src/report/standard-reports/register.scm
3411
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
3412
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
3413
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
3414
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621
3415
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239
3416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:1336
3417
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1402
3418
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:1698
3419
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:1972
3423
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
3424
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
3425
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
3426
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:966
3427
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
3428
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:1012
3429
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
3433
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
3434
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
3435
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
3436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868
3440
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
3441
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
3442
msgid "Find Transaction"
3443
msgstr "Поиск проводок"
3445
#. Translators: %d is the number of prices. This
3446
#. is a ngettext(3) message.
3447
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:172
3449
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
3450
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
3451
msgstr[0] "Вы действительно желаете удалить %d выбранный прайс?"
3452
msgstr[1] "Вы действительно желаете удалить %d выбранных прайса?"
3453
msgstr[2] "Вы действительно желаете удалить %d выбранных прайсов?"
3455
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180
3456
msgid "Delete prices?"
3457
msgstr "Удалить прайсы?"
3459
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:176
3460
msgid "You must select a commodity."
3461
msgstr "Вы должны выбрать предмет."
3463
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:181
3464
msgid "You must select a currency."
3465
msgstr "Вы должны выбрать валюту."
3467
#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:190
3468
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1290
3469
msgid "You must enter a valid amount."
3470
msgstr "Вы должны ввести правильную сумму."
3472
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551
3473
msgid "Cannot save check format file."
3474
msgstr "Невозможно сохранить файл чековых форматов."
3476
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083
3477
msgid "There is a duplicate check format file."
3478
msgstr "Уже существует файл чековых форматов."
3480
#. Translators: %1$s is the type of the first check
3481
#. * format (user defined or application defined); %2$s
3482
#. * is the filename of that format; %3$s the type of
3483
#. * the other check format; and %4$s the filename of
3484
#. * that other format.
3485
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1091
3488
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
3490
msgstr "GUIDы чековых форматов \"%s\" (файл \"%s\")и \"%s\" (файл \"%s\") совпадают."
3492
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
3493
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
3494
#. * gnucash application.
3495
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1128
3499
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
3500
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
3502
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1136
3506
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1159
3507
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2078
3509
msgstr "Настроенный"
3511
#: ../src/gnome/dialog-progress.c:331 ../src/gnome/dialog-progress.c:334
3515
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:185 ../src/gnome/glade/price.glade.h:22
3516
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:85
3517
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:122
3518
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:221
3519
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2033
3520
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:17
3524
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:186 ../src/gnome/window-reconcile.c:1993
3525
msgid "_Transaction"
3528
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:187 ../src/gnome/glade/register.glade.h:101
3529
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:222
3533
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:188 ../src/gnome/glade/register.glade.h:74
3534
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:223
3538
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218
3539
msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
3540
msgstr "Этот плановая проводка была изменена. Вы действительно хотите отменить?"
3542
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:635
3544
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
3545
msgstr "Невозможно обработать формулу кредита для части \"%s\"."
3547
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
3549
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
3550
msgstr "Невозможно обработать формулу дебета для части \"%s\"."
3552
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:695 ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:270
3554
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
3555
"transaction. Should it still be entered?"
3557
"Редактор плановых проводок не может автоматически свести эту проводку. "
3560
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:714
3561
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
3562
msgstr "Пожалуйста, назовите запланированную проводку."
3564
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
3567
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
3568
"you want to name this one the same?"
3570
"Плановая проводка \"%s\" уже существует. Вы уверены, что хотите назвать "
3573
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:769
3574
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
3575
msgstr "Плановые проводки с переменными не могут быть созданы автоматически."
3577
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:778
3579
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
3580
"automatically created."
3581
msgstr "Плановые проводки не могут быть автоматически созданы без шаблона."
3583
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:792
3584
msgid "Please provide a valid end selection."
3585
msgstr "Пожалуйста, укажите корректный конец выделения."
3587
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:808
3588
msgid "There must be some number of occurrences."
3589
msgstr "Должно быть некоторое число событий."
3591
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:816
3594
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
3596
msgstr "Количество прошедших событий (%d) больше, чем всего событий (%d)."
3598
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847
3600
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
3601
"Do you really want to do this?"
3603
"Вы пытаетесь создать запланированную проводку, которая никогда не будет "
3604
"выполнена. Вы действительно хотите это сделать?"
3606
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1332
3610
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1483
3612
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
3614
msgstr "Текущий шаблон проводки был изменен. Вы хотите записать изменения?"
3616
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1716
3617
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:197
3618
msgid "Scheduled Transactions"
3619
msgstr "Плановые проводки"
3621
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:553
3623
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
3624
"correct this situation."
3625
msgstr "Плановая проводка несведена. Вам необходимо исправить эту ситуацию."
3627
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:771
3629
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
3630
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
3632
"Невозможно создать запланированную проводку из той, что сейчас "
3633
"редактируется. Пожалуйста введите проводку перед планированием."
3635
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:379
3639
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:380
3643
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:381
3645
msgstr "На создание"
3647
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:382
3649
msgstr "Напоминание"
3651
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:383
3655
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:446
3659
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:516
3660
msgid "(Need Value)"
3661
msgstr "(требуется значение)"
3663
#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
3664
#. ngettext(3) message.
3665
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:812
3666
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:484
3669
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
3670
"transaction automatically created)"
3672
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
3673
"transactions automatically created)"
3675
"В данный момент плановые проводки не введены. (%d проводка создана "
3678
"В данный момент плановые проводки не введены. (%d проводки созданы "
3681
"В данный момент плановые проводки не введены. (%d проводок созданы "
3684
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:931
3688
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:947
3689
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
3693
#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1011
3694
msgid "Created Transactions"
3695
msgstr "Созданные проводки"
3697
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:717
3701
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:169
3702
msgid "The book was closed successfully."
3703
msgstr "Книга успешно закрыта."
3705
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:243
3708
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
3709
"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
3710
"'Forward' to start closing the earliest book."
3712
"Самая ранняя проводка, найденная в книге, была %s. Основываясь на сделанном "
3713
"ранее выборе, эта книга будет поделена на %d книг(и). Нажмите \"Далее\" для "
3714
"запуска закрытия самой ранней книги."
3716
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:290
3719
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
3720
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %"
3721
"d accounts). Click on 'Forward' to create this book. Click on 'Back' to "
3724
"Вас спросили про создаваемую книгу. Эта книга будет содержать все проводки "
3725
"вплоть до полуночи %s (всего %d проводок, распределенных по %d счетам). "
3726
"Нажмите \"Далее\" для создания этой книги. Нажмите \"Назад\" для "
3727
"корректировки дат."
3729
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:308
3731
msgid "Period %s - %s"
3732
msgstr "Период с %s по %s"
3734
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:361
3736
"You must select closing date that is greater than the closing date of the "
3739
"Вы должны выбрать дату закрытия после той, которой была закрыта предыдущая "
3742
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:372
3743
msgid "You must select closing date that is not in the future."
3744
msgstr "Вы должны выбрать дату закрытия (не в будущем)."
3746
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
3747
#. replaced by one single message? Either this closing went
3748
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
3749
#. should be displayed anyway.
3750
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:498
3754
"Congratulations! You are done closing books!"
3757
"Поздравляем! Вы успешно закрыли книги!"
3759
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
3760
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:556
3764
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:557
3765
msgid "Closing Date:"
3766
msgstr "Дата закрытия:"
3768
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:397
3772
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409
3773
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1864
3774
msgid "Account Types"
3775
msgstr "Типы счетов"
3777
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
3778
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486
3780
msgid "Accounts in '%s'"
3781
msgstr "Счета в '%s'"
3783
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505
3784
msgid "Accounts in Category"
3785
msgstr "Счета в категории"
3787
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711
3791
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:722
3792
msgid "existing account"
3793
msgstr "существующий счет"
3795
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:905
3796
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:640
3798
msgstr "Виртуальный"
3800
#: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:936
3801
msgid "Use Existing"
3802
msgstr "Использовать существующий"
3804
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
3805
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
3809
#: ../src/gnome/druid-loan.c:161
3811
msgstr "Налоговый платеж"
3813
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
3817
#: ../src/gnome/druid-loan.c:162
3818
msgid "Insurance Payment"
3819
msgstr "Страховой платеж"
3821
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
3822
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
3826
#: ../src/gnome/druid-loan.c:164
3828
msgstr "Платеж по ЧСИ"
3830
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
3831
msgid "Other Expense"
3832
msgstr "Другой расход"
3834
#: ../src/gnome/druid-loan.c:165
3835
msgid "Miscellaneous Payment"
3836
msgstr "Разные платеж"
3838
#. Add payment checkbox.
3839
#. Translators: %s is "Taxes",
3840
#. * "Insurance", or similar.
3841
#: ../src/gnome/druid-loan.c:632
3843
msgid "... pay \"%s\"?"
3844
msgstr "... оплатить \"%s\"?"
3846
#: ../src/gnome/druid-loan.c:644
3847
msgid "via Escrow account?"
3848
msgstr "через депонентный счет?"
3850
#: ../src/gnome/druid-loan.c:811
3851
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2026
3855
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1044
3856
msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
3857
msgstr "Вы уверены, что хотите выйти из мастера настройки залогов и займов?"
3859
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1163
3860
msgid "Please select a valid loan account."
3861
msgstr "Выберите корректный счет займов."
3863
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1250
3864
msgid "Please select a valid Escrow Account."
3865
msgstr "Выберите корректный депонентный счет."
3867
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1316 ../src/gnome/druid-loan.c:1535
3868
msgid "Please select a valid \"from\" account."
3869
msgstr "Выберите корректный счет \"откуда\"."
3871
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1323 ../src/gnome/druid-loan.c:1544
3872
msgid "Please select a valid \"to\" account."
3873
msgstr "Выберите корректный счет \"куда\"."
3875
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1330
3877
msgid "Please select a valid \"interest\" account."
3878
msgstr "Выберите корректный счет \"проценты\"."
3880
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
3881
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1443
3883
msgid "Payment: \"%s\""
3884
msgstr "Платеж за: \"%s\""
3886
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1801 ../src/gnome/druid-loan.c:2374
3890
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
3891
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
3892
#: ../src/gnome/druid-loan.c:1807 ../src/gnome/druid-loan.c:2395
3893
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
3894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
3898
#: ../src/gnome/druid-loan.c:2275
3902
#: ../src/gnome/druid-merge.c:101 ../src/gnome/druid-merge.c:129
3903
#: ../src/gnome/druid-merge.c:154 ../src/gnome/druid-merge.c:259
3904
msgid "No conflicts to be resolved."
3905
msgstr "Нет неразрешенных конфликтов."
3907
#: ../src/gnome/druid-merge.c:170
3909
msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
3911
"Ошибка: пожалуйста разрешите все %d конфликтов перед попыткой принять "
3914
#: ../src/gnome/druid-merge.c:225
3916
msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
3917
msgstr "Ошибка: операция применения изменений не выполнена, код ошибки: %d."
3919
#. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
3920
#. ngettext(3) message.
3921
#: ../src/gnome/druid-merge.c:336
3923
msgid "%i conflict needs to be resolved."
3924
msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
3925
msgstr[0] "%i конфликт должен быть разрешен."
3926
msgstr[1] "%i конфликта должно быть разрешено."
3927
msgstr[2] "%i конфликтов должно быть разрешено."
3929
#. Translators: %i is the number of values. This is a
3930
#. ngettext(3) message.
3931
#: ../src/gnome/druid-merge.c:342
3933
msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
3934
msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
3935
msgstr[0] "%i параметр для этого \"%s\" объекта."
3936
msgstr[1] "%i параметра для этого \"%s\" объекта."
3937
msgstr[2] "%i параметров для этого \"%s\" объекта."
3939
#. FIXME: each g_strdup_printf as well as g_strconcat
3940
#. will allocate a new string; all of these need to be
3941
#. freed later. Currently this causes a lot of memory
3943
#: ../src/gnome/druid-merge.c:355
3945
msgid "%i: Parameter name: %s "
3946
msgstr "%i: Название параметра: %s "
3948
#: ../src/gnome/druid-merge.c:359
3950
msgid "Import data : %s "
3951
msgstr "Импортировать данные: %s "
3953
#: ../src/gnome/druid-merge.c:362
3955
msgid "Original data : %s\n"
3956
msgstr "Исходные данные: %s\n"
3958
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:274
3959
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:535
3963
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:299
3964
msgid "You must enter a valid distribution amount."
3965
msgstr "Вы должны указать правильное распределяемое количество."
3967
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:308
3968
msgid "You must enter a distribution amount."
3969
msgstr "Вы должны указать распределяемое количество."
3971
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:316
3972
msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
3973
msgstr "Вы должны либо указать правильную цену,либо оставить это поле пустым."
3975
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:325
3976
msgid "The price must be positive."
3977
msgstr "Цена должна быть положительной."
3979
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:363
3980
msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
3981
msgstr "Вы должны либо указать правильную сумму денег,либо оставить это поле пустым."
3983
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:372
3984
msgid "The cash distribution must be positive."
3985
msgstr "Распределение денег должно быть положительным."
3987
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:384
3988
msgid "You must select an income account for the cash distribution."
3989
msgstr "Вы должны выбрать приходный счет для распределения наличных."
3991
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:393
3992
msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
3993
msgstr "Вы должны выбрать активный счет для распределения наличных."
3995
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:485
3996
msgid "Error adding price."
3997
msgstr "Ошибка при добавлении цены."
3999
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
4000
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
4001
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615
4002
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
4003
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1612
4007
#: ../src/gnome/druid-stock-split.c:788
4008
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
4009
msgstr "У вас нет ни одного накопительного счета с остатками!"
4011
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:1
4012
msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
4013
msgstr "<b>Тип счета</b>"
4015
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:2
4016
msgid "<b>Balance Information</b>"
4017
msgstr "<b>Информация о балансе</b>"
4019
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
4020
msgid "<b>Categories</b>"
4021
msgstr "<b>Категории</b>"
4023
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
4024
msgid "<b>Category Description</b>"
4025
msgstr "<b>Описание категории</b>"
4027
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:5
4028
msgid "<b>Contained Accounts</b>"
4029
msgstr "<b>Содержащиеся счета</b>"
4031
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:6
4032
msgid "<b>Description</b>"
4033
msgstr "<b>Описание</b>"
4035
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:7
4036
msgid "<b>Identification</b>"
4037
msgstr "<b>Идентификация</b>"
4039
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:8
4040
msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
4041
msgstr "<b>Перевод начального сальдо</b>"
4043
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:9
4044
msgid "<b>New Account Currency</b>"
4045
msgstr "<b>Валюта по умолчанию для новых счетов</b>"
4047
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:10
4048
msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
4049
msgstr "<b>Проводки субсчета</b>"
4051
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:11
4052
msgid "<b>Sub-accounts</b>"
4053
msgstr "<b>Субсчета</b>"
4055
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:12
4056
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:50
4057
msgid "<b>Transactions</b>"
4058
msgstr "<b>Проводки</b>"
4060
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:13
4061
msgid "<b>_Parent Account</b>"
4062
msgstr "<b>Родительский счет</b>"
4064
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
4065
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:698
4066
msgid "Account Type"
4067
msgstr "<b>Тип счета</b>"
4069
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:15
4070
msgid "Account _name:"
4071
msgstr "Название счета:"
4073
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:16
4075
msgstr "Очистить все"
4077
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:17
4078
msgid "Choose Currency"
4079
msgstr "Выберите валюту"
4081
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:18
4082
msgid "Choose accounts to create"
4083
msgstr "Выберите счета для создания"
4085
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:19
4086
msgid "Delete Account"
4087
msgstr "Удалить счет"
4089
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:20
4090
msgid "Delete all _subaccounts"
4091
msgstr "Удалить все субсчета"
4093
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:21
4094
msgid "Delete all _transactions"
4095
msgstr "Удалить все _проводки"
4097
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:22
4101
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:23
4102
msgid "Filter By..."
4103
msgstr "Отобрать по..."
4105
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:24
4106
msgid "Finish Account Setup"
4107
msgstr "Закончить настройку счетов"
4109
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
4110
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
4111
#. src/report/standard-reports/register.scm
4112
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
4113
#. src/report/report-system/report.scm
4114
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
4115
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
4116
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
4117
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
4118
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
4119
#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:546
4120
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1168
4121
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368 ../intl-scm/guile-strings.c:1506
4122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
4123
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2608 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
4124
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
4125
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
4126
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
4127
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
4128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
4129
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
4130
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
4131
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
4132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998
4136
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:26
4140
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:27
4141
msgid "Hide accounts which have a zero total value."
4142
msgstr "Скрыть счета, имеющие нулевой остаток."
4144
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:28
4146
"If you would like an account to have an opening balance, click on the "
4147
"account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts "
4148
"except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
4150
"Если вам необходимо, чтобы у счета было начальное сальдо, то щелкните по "
4151
"счету и введите начальный баланс в поле справа. Все счета, за исключением "
4152
"Собственных средств и виртуальных, могут иметь начальное сальдо."
4154
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:29
4156
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
4157
"containing the account, click again in the opening balances column, and then "
4158
"enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder "
4159
"accounts may have an opening balance.\n"
4161
"If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
4162
"checkbox for that account.\n"
4164
"Если вам необходимо, чтобы у счета было начальное сальдо, то щелкните на "
4165
"строке содержащей счет, щелкните снова в открывшемся столбце начальных "
4166
"сальдо, а затем введите значение. Все счета, за исключением Собственных "
4167
"средств и виртуальных, могут иметь начальное сальдо.\n"
4169
"Если вам нужен виртуальный счет, просто включите соответствующую настройку "
4172
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:33
4174
msgstr "Промежуток:"
4176
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:34
4178
msgstr "Переместить в:"
4180
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:35
4181
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1337
4185
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:36
4186
msgid "New Account (not implemented)"
4187
msgstr "Новый счет (не реализовано)"
4189
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:37
4190
msgid "New Account Hierarchy Setup"
4191
msgstr "Создание новой иерархии счетов"
4193
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:38
4197
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:39
4199
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
4202
"Один или более подсчетов содержат неизменяемые проводки, которые не могут "
4205
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:40
4207
"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
4208
"with these transactions?"
4210
"Один или больше подсчетов содержат проводки. Что вы хотите сделать с этими "
4213
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
4214
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
4215
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
4216
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:876
4217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074
4221
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:43
4222
msgid "Placeholde_r"
4223
msgstr "Виртуальный"
4225
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:44
4226
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
4227
msgstr "Пожалуйста, выберите валюту, для использования в новых счетах."
4229
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:45
4233
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:46
4235
"Press `Apply' to create your new accounts.\n"
4237
"Press `Back' to review your selections.\n"
4239
"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
4241
"Нажмите 'Применить' для создания новых счетов, которые вы выбрали.\n"
4243
"Нажмите 'Назад' для пересмотра вашего выбора.\n"
4245
"Нажмите 'Отменить' для закрытия этого диалога без создания новых счетов."
4247
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:51
4248
msgid "Renumber sub-accounts"
4249
msgstr "Перенумеровать субсчета"
4251
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:52
4252
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:44
4253
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:63
4254
msgid "Select Account"
4255
msgstr "Выбрать счет"
4257
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:53
4259
"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
4260
"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
4261
"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
4262
"accounts by hand later."
4264
"Выберите те виды деятельности, для учета которых вы собираетесь использовать "
4265
"GnuCash. Каждая категория, которую вы выберете, вызовет создание нескольких "
4266
"счетов. Выберите только те категории, которые относятся к делу. Вы в любой "
4267
"момент сможете потом создать дополнительные счета вручную."
4269
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:54
4270
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:65
4271
msgid "Select or add a GnuCash account"
4272
msgstr "Выберите или добавьте счет GnuCash"
4274
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:55
4275
msgid "Setup new accounts"
4276
msgstr "Настроить новые счета"
4278
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:56
4279
msgid "Show _hidden accounts"
4280
msgstr "Показывать скрытые счета"
4282
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:57
4283
msgid "Show _zero total accounts"
4284
msgstr "Показывать счета с нулевым балансом"
4286
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:58
4287
msgid "Smallest _fraction:"
4288
msgstr "Наименьшая часть:"
4290
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:59
4291
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
4292
msgstr "Наименьшая составляющая предмета, которой можно оперировать."
4294
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:60
4295
msgid "Ta_x related"
4296
msgstr "Относящиеся к налогам"
4298
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:61
4300
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
4301
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
4302
"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
4303
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
4304
"allow you to select the account and reopen this dialog."
4306
"Этот счет (и любой субсчет) будет скрыт в дереве счетов и больше не "
4307
"показываться в списке счетов в реестре. Для сброса этой настройки, "
4308
"необходимо будет сначала выбрать диалог \"Отобрать по...\" для этого дерева "
4309
"счетов и включить опцию \"показывать скрытые счета\". Это позволит вам "
4310
"выбрать счет и открыть это окно."
4312
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:62
4313
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
4314
msgstr "Этот счет содержит неизменяемые проводки, которые не могут быть удалены."
4316
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:63
4318
"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these "
4320
msgstr "Этот счет содержит субсчета. Что вы хотите с ними сделать?"
4322
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
4324
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
4326
msgstr "Данный счет содержит проводки. Что вы хотите с ними сделать?"
4328
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:65
4330
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
4331
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
4334
"Этот счет является полностью виртуальным в иерархии. Он не может содержать "
4335
"проводок. Их необходимо размещать на субсчетах этого счета."
4337
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:66
4339
"This druid will help you create a set of GnuCash accounts for your assets "
4340
"(such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as "
4341
"loans) and different kinds of income and expenses you might have. \n"
4343
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
4345
"Этот мастер поможет вам создать набор счетов GnuCash для ваших активов "
4346
"(например, инвестиции, чеки и сберегательные книжки), задолженностей "
4347
"(например, займы) и различных видов доходов и расходов денежных средств, "
4348
"которые могут у вас быть.\n"
4350
"Нажмите 'Отмена', если вы не собираетесь создавать сейчас новые счета."
4352
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:69
4354
"Use Commodity Value\n"
4363
"Использовать значение предмета\n"
4372
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
4373
msgid "_Account code:"
4374
msgstr "_Код счета:"
4376
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:78
4380
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:79 ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
4381
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:27 ../src/gnome/glade/register.glade.h:81
4382
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:17
4383
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:5
4387
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
4389
msgstr "По _умолчанию"
4391
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:81
4392
msgid "_Description:"
4395
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:82
4397
msgstr "_Переместить в:"
4399
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
4401
msgstr "Пере_нумеровать"
4403
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
4404
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270
4405
msgid "_Security/currency:"
4406
msgstr "_Валюта/ценная бумага:"
4408
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
4409
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:6
4411
msgstr "В_ыбрать все"
4413
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
4414
msgid "_Select transfer account"
4415
msgstr "_Выбрать счет для передачи"
4417
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:87
4418
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
4419
msgstr "Использоват_ь начальное сальдо счета собственных средств"
4421
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:1
4422
msgid "Book Closing Dates"
4423
msgstr "Даты закрытия книг"
4425
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:2
4427
msgstr "Закрыть книгу"
4429
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:3
4430
msgid "Enter a title for this book."
4431
msgstr "Введите название этой книги."
4433
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:4
4434
msgid "Enter notes that describe this book."
4435
msgstr "Введите примечание, описывающее эту книгу."
4437
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:5
4438
msgid "Finish Closing Books"
4439
msgstr "Завершение закрытия книг"
4441
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:6
4442
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:13
4446
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:7
4448
"Select an accounting period and the closing date for the period. Books will "
4449
"be closed on midnight of the selected date."
4451
"Выберите расчетный период и дату его закрытия. Книги будут закрыты в полночь "
4454
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
4455
msgid "Setup Accounting Periods"
4456
msgstr "Настройка расчетных периодов"
4458
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
4460
"This druid will help you setup and use accouting periods. \n"
4462
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
4463
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
4466
"Этот мастер поможет вам настроить и использовать расчетные периоды.\n"
4468
"Внимание: эта возможность еще пока не работает корректно - она находится в "
4469
"стадии разработки. Она может повредить ваши данные, в том числе и "
4472
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:12
4476
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:13
4480
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
4481
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
4482
msgstr "Всегда использовать последний день месяца (или недели)?"
4484
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:2
4486
msgstr "Список бюджетов"
4488
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:3
4489
msgid "Budget Name:"
4490
msgstr "Название бюджета:"
4492
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:4
4493
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
4494
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:825
4495
msgid "Budget Options"
4496
msgstr "Настройки бюджета"
4498
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
4499
msgid "Budget Period:"
4500
msgstr "Период бюджета:"
4502
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
4503
msgid "Close the Budget List"
4504
msgstr "Закрыть список бюджетов"
4506
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:7
4507
msgid "Create a New Budget"
4508
msgstr "Создать новый бюджет"
4510
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:8
4511
msgid "Delete the Selected Budget"
4512
msgstr "Удалить выбранный бюджет"
4514
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:9
4515
msgid "Estimate Budget Values"
4516
msgstr "Оценить параметры бюджета"
4518
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:10
4519
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:89
4523
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:11
4525
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
4527
msgstr "GnuCash оценить параметры бюджета для указанных счетов из прошедших проводок."
4529
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:12
4531
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
4532
"Tuesday\" of every month)"
4534
"Соответствует \"день недели\" и \"неделя месяца\" (например, \"второй вторник"
4535
"\" каждого месяца)?"
4537
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:14
4538
msgid "Number of Periods:"
4539
msgstr "Количество периодов:"
4541
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:15
4543
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
4544
"Quarterly = every 3 months"
4545
msgstr "Количество календарных единниц в перерасчете."
4547
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:16
4548
msgid "Open the Selected Budget"
4549
msgstr "Открыть выбранный бюджет"
4551
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:17 ../src/gnome/glade/print.glade.h:12
4552
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:131
4553
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:166
4554
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1000
4558
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:18
4559
msgid "Significant Digits:"
4560
msgstr "Значащие цифры:"
4562
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:19
4563
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:164
4565
msgstr "Начальная дата:"
4567
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:20
4568
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
4569
msgstr "Количество предшествующих цифр, сохраняемых при округлении"
4571
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:21
4572
msgid "This is Sample2."
4573
msgstr "Это Пример2."
4575
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:22
4576
msgid "beginning on: "
4579
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:23
4591
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:27
4592
msgid "last of month"
4593
msgstr "последний месяца"
4595
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:28
4596
msgid "same week & day"
4597
msgstr "та же неделя и день"
4599
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:1
4600
msgid "Click to choose the filename and location."
4601
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать имя файла и путь к нему."
4603
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:2
4604
msgid "Export Chart of Accounts"
4605
msgstr "Экспорт диаграммы счетов"
4607
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:3
4608
msgid "Future dates are not supported"
4609
msgstr "Будущие даты не поддерживаются"
4611
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
4612
msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
4614
"Выберите дату и щелкните на \"Экспорт\" для выбора имени файла и его "
4617
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:5
4619
"The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
4620
"specified. Note that future dates are not supported."
4622
"Диаграмма счетов включает баланс каждого из счетов на указанную дату. "
4623
"Примечание, будущие даты не поддерживаются."
4625
#: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:6
4627
"You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported "
4628
"into another GnuCash file or used in other programs."
4630
"Вы можете экспортировать диаграмму счетов в файл QSF XML, который может быть "
4631
"импортирован в другой файл GnuCash или использован в иных программах."
4633
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:1
4634
msgid "<b>Securities</b>"
4635
msgstr "<b>Ценные бумаги</b>"
4637
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:2
4638
msgid "Add a new commodity."
4639
msgstr "Добавить новый предмет."
4641
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:3
4642
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
4643
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:427
4647
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:4
4648
msgid "Remove the current commodity."
4649
msgstr "Удалить текущий предмет."
4651
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
4653
msgstr "Ценные бумаги"
4655
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
4656
msgid "Show National Currencies"
4657
msgstr "Показывать национальные валюты"
4659
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:1
4660
msgid "<b>Calculations</b>"
4661
msgstr "<b>Вычисления</b>"
4663
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:2
4664
msgid "<b>Compounding:</b>"
4665
msgstr "<b>Копмаундинг:</b>"
4667
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:3
4668
msgid "<b>Payment Options</b>"
4669
msgstr "<b>Параметры платежа</b>"
4671
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
4672
msgid "<b>Period:</b>"
4673
msgstr "<b>Период:</b>"
4675
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
4676
msgid "Account Information"
4677
msgstr "Информация о счете"
4679
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:6
4683
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:7
4701
"Раз в два месяца\n"
4703
"Два раза в месяц\n"
4704
"Раз в две недели\n"
4709
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
4713
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:19
4715
msgstr "Дважды в месяц"
4717
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:20
4719
msgstr "Раз в две недели"
4721
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:21
4725
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
4726
msgid "Clear the entry"
4727
msgstr "Очистить запись"
4729
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
4730
msgid "Co_mpounding:"
4731
msgstr "Компаундинг:"
4733
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:24
4737
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:25
4739
msgstr "Ежедневно (360)"
4741
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:26
4743
msgstr "Ежедневно (365)"
4745
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:27
4749
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:28
4753
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:29
4754
msgid "Financial Calculator"
4755
msgstr "Финансовый калькулятор"
4757
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:30
4758
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:99
4760
msgstr "Периодичность:"
4762
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:31
4763
msgid "Future value"
4764
msgstr "Будущее значение"
4766
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:32
4767
msgid "Interest rate"
4768
msgstr "Процентная ставка"
4770
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:34
4771
msgid "Payment Total:"
4772
msgstr "Полная сумма платежа:"
4774
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
4775
msgid "Payment periods"
4776
msgstr "Платежные периоды"
4778
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
4779
msgid "Periodic payment"
4780
msgstr "Периодический платеж"
4782
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:37
4783
msgid "Present value"
4784
msgstr "Приведенная стоимость"
4786
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
4787
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
4788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894
4790
msgstr "Ежеквартально"
4792
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
4793
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
4794
msgstr "Пересчитать пустую запись (единственную) в верхние поля."
4796
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
4797
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
4798
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
4800
msgstr "Запланировать"
4802
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:41
4804
msgstr "Раз в пол года"
4806
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:43
4808
msgstr "Три раза в год"
4810
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:44
4811
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:181
4815
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:46
4817
msgstr "Когда оплачено:"
4819
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:47
4820
msgid "_Effective Date:"
4821
msgstr "Дата вступления в силу:"
4823
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:48
4824
msgid "_Initial Payment:"
4825
msgstr "Начальный платеж:"
4827
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:49
4831
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:50
4835
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:1
4836
msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
4837
msgstr "<b>_Наборы на этом счете</b>"
4839
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:2
4840
msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
4841
msgstr "<b>Мини-просмотр</b>"
4843
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:3
4844
msgid "<b>_Notes</b>"
4845
msgstr "<b>Заметки</b>"
4847
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
4848
msgid "<b>_Title</b>"
4849
msgstr "<b>Заголовок</b>"
4851
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
4852
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
4853
msgstr "Сводка всех проводок в выбранном наборе"
4855
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
4856
#. src/report/standard-reports/register.scm
4857
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
4858
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
4859
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:626
4860
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:551
4861
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
4862
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302
4863
#: ../intl-scm/guile-strings.c:744 ../intl-scm/guile-strings.c:1360
4864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:2540
4868
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:9
4869
msgid "Delete the highlighted lot"
4870
msgstr "Удалить выбранный набор"
4872
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:11
4873
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
4874
msgstr "Введите название выбранного набора."
4876
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:12
4877
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
4878
msgstr "Введите примечание к этому набору."
4880
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
4881
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:946
4883
msgstr "Доход/Убытки"
4885
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:14
4887
msgstr "Просмотр наборов"
4889
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:16
4890
msgid "Scrub _Account"
4891
msgstr "Восстановительный _счет"
4893
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:17
4894
msgid "Scrub the highlighted lot"
4895
msgstr "Восстановить выбранный набор"
4897
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:19
4899
msgstr "_Восстановить"
4901
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:1
4902
msgid "1. Update your existing book with the import data"
4903
msgstr "1. Обновить существующую книгу импортируемыми данными"
4905
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:2
4906
msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
4907
msgstr "2. Игнорировать импортируемые данные, оставив оригинал неизменным"
4909
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:3
4910
msgid "3. Import the data as a NEW object"
4911
msgstr "3. Импортировать данные как НОВЫЙ объект"
4913
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:4
4914
msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
4915
msgstr "Добавить импортированные данные как новый объект, оставив оригинал неизменным"
4917
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:5
4918
msgid "Commit QSF Import Data to data file"
4919
msgstr "Включить импортированную QSF информацию в файл данных"
4921
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:6
4922
msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
4923
msgstr "Пожалуйста, разрешите все конфликты объединения"
4925
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:7
4927
"Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
4929
"Press `Back' to review your selections.\n"
4931
"Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
4934
"REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you have a "
4935
"backup before clicking 'Apply'."
4937
"Нажмите 'Применить' объединения QSF данных и текущего файла GnuCash.\n"
4939
"Нажмите 'Назад' для пересмотра вашего выбора.\n"
4941
"Нажмите 'Отменить' для закрытия этого диалога без изменения текущего файла "
4944
"Помните: нет возможности отменить эту последнюю операцию, убедитесь что у "
4945
"вас есть резервная копия перед нажатием на 'Применить'."
4947
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:14
4948
msgid "QSF Data Import Setup"
4949
msgstr "Настройка импорта QSF данных"
4951
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:15
4952
msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
4953
msgstr "Показывает, как ваши QSF данные конфликтуют с существующими в вашем файле."
4955
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:16
4957
"This druid will merge your QSF data into the currently open GnuCash file.\n"
4959
"You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
4960
"existing GnuCash data file.\n"
4962
"There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup of "
4963
"your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel the "
4964
"merge at all stages until the final merge operation. Once you click Finish, "
4965
"the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
4967
"There is currently no currency or price support in the merge operation, the "
4968
"new data will inherit any default currency or you can change the currency "
4969
"after the merge is complete.\n"
4971
"Your QSF data is ready to import\n"
4973
"Click 'Cancel' if you do not wish to merge your QSF data now."
4975
"Этот мастер объединит QSF данные с открытым файлом GnuCash.\n"
4977
"Вас будут спрашивать, что делать в случае, если новые данные конфликтуют с "
4978
"существующими в вашем файле GnuCash.\n"
4980
"Нет возможности отменить эту операцию! Пожалуйста, убедиться, что у вас есть "
4981
"резервная копия вашего файла перед продолжением. У вас будет возможность "
4982
"отменить операцию объединения вплоть до последнего этапа. Однако, после "
4983
"нажатия на кнопку 'Завершить', новые QSF данные будут объединены с вашим "
4986
"Пока что нет поддержки изменения валют и цен при объединении, новые данные "
4987
"унаследуют значения по умолчанию, но вы сможете сменить валюту после "
4988
"завершения объединения.\n"
4990
"Данные QSF готовы к импортированию\n"
4992
"Нажмите 'Отмена', если вы не готовы сейчас к объединению."
4994
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:27
4996
"You have three choices for each collision: \n"
4997
"1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
4998
"update your existing book. \n"
4999
"2. The import object can be ignored - use this if the import is a duplicate "
5000
"of an object in the existing book. \n"
5001
"3. The import object can be created as a new object in the existing book."
5003
"У вас есть три варианта действий для каждого конфликта:\n"
5004
"1. Импортируемый объект перезаписывает существующий - используется для "
5005
"обновления существующей книги.\n"
5006
"2. Импортируемый объект может быть пропущен - используется, когда "
5007
"импортируемый объект является копией существующего в книге.\n"
5008
"3. Импортируемый объект может быть создан в виде нового в существующей книге."
5010
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:31
5011
msgid "ignore the import, leave the original untouched"
5012
msgstr "пропустить импорт, оставив оригинал нетронутым"
5014
#: ../src/gnome/glade/merge.glade.h:32
5015
msgid "overwrite the original with the import data"
5016
msgstr "перезаписать оригинал импортируемыми данными"
5018
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:1
5019
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
5020
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Добро пожаловать в GnuCash!</span>"
5022
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
5023
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
5025
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Показать диалог приветствия заново?</"
5028
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:3
5029
msgid "C_reate a new set of accounts"
5030
msgstr "Создать новый набор счетов"
5032
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:4
5034
"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
5035
"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
5036
"i> button, it will not be displayed again."
5038
"Если будет нажата кнопка <i>Да</i>, то <i>диалог приветствия GnuCash</i> "
5039
"будет показан во время следующего запуска GnuCash. Если будет нажата кнопка "
5040
"<i>Нет</i>, то он не будет показан."
5042
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:5
5044
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
5045
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
5046
"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if don't want to "
5047
"perform any of them."
5049
"Доступен ряд предопределенных действий, которые выбирают большинство "
5050
"пользователей при запуске GnuCash. Выберите одну из них ниже и нажмите "
5051
"кнопку <i>OK</i> или воспользуйтесь кнопкой <i>Cancel</i>, если они вам не "
5054
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:6
5055
msgid "_Import my QIF files"
5056
msgstr "Импорт файлов QIF"
5058
#: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:7
5059
msgid "_Open the new user tutorial"
5060
msgstr "Открыть самоучитель новичка"
5062
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:1
5063
msgid "Add a new price."
5064
msgstr "Добавить новую цену."
5066
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:2
5080
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:7
5081
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:279
5085
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:8
5086
msgid "Delete _last price for a stock"
5087
msgstr "Удалить _последнюю цену пакета акций"
5089
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:9
5090
msgid "Delete _manually entered prices"
5091
msgstr "Удалить цены, введенные вручную"
5093
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:10
5094
msgid "Delete all stock prices based upon the critera below:"
5095
msgstr "Удалить все цены пакета акций, основываясь на следующих условиях:"
5097
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:11
5098
msgid "Edit the current price."
5099
msgstr "Изменить текущую цену."
5101
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:12
5103
msgstr "Получить _котировки"
5105
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:13
5106
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
5107
msgstr "Получить самые свежие котировки для акционерных счетов."
5109
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:14
5111
"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
5112
"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
5115
"Если включено, удалять все цены до указанной даты. Иначе последняя цена "
5116
"пакета, датированная ранее указанной даты, будет сохранена, а все более "
5117
"ранние котировки удалены."
5119
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:15
5121
"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
5122
"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
5125
"Если включено, удаляются введенные вручную цены пакетов датированные ранее "
5126
"указанной даты. Иначе удалены будут только цены, добавленные Finance::Quote."
5128
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:16
5129
msgid "Price Editor"
5130
msgstr "Редактор цен"
5132
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:17
5134
msgstr "Удалить старое..."
5136
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
5137
msgid "Remove prices older than a user-entered date"
5138
msgstr "Удалить цены старее указанной даты"
5140
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
5141
msgid "Remove the current price"
5142
msgstr "Удалить текущую цену"
5144
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:20
5148
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:23
5152
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
5153
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:274
5155
msgstr "_Ценная бумага:"
5157
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
5158
msgid "Amount (_numbers):"
5159
msgstr "Количество (числа):"
5161
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:2
5162
msgid "Amount (_words):"
5163
msgstr "Количество (слова):"
5165
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:3
5166
msgid "Check _format:"
5167
msgstr "Формат чека:"
5169
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:4
5170
msgid "Check po_sition:"
5171
msgstr "Позиция чека:"
5173
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:5
5174
msgid "Custom format"
5175
msgstr "Пользовательский формат"
5177
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
5182
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
5184
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
5185
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
5186
"custom format will cause that format to be overwritten."
5188
"Введите заголовок для этого формата. Этот заголовок будет присутствовать в "
5189
"списке \"Форматы чеков\" диалога печати чеков. В случае, если будет указан "
5190
"заголовок существующего чекового формата, то последний будет замещен."
5192
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
5204
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:13
5206
msgstr "Получатель платежа:"
5208
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:14
5210
msgstr "Напечатать чек"
5212
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:15
5214
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
5215
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
5216
"Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
5219
"Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
5220
"Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
5221
"Quicken(tm) Wallet Checks с корешком\n"
5224
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
5225
msgid "Save Custom Check Format"
5226
msgstr "Сохранить настроенный формат чеков"
5228
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20
5229
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
5230
msgstr "Точка отсчета находится в левом нижнем углу страницы."
5232
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
5233
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
5234
msgstr "Точка отсчета находится в левом верхнем углу страницы."
5236
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
5248
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
5249
msgid "_Date format:"
5250
msgstr "Формат даты:"
5252
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
5256
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
5260
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30
5261
msgid "_Save format"
5262
msgstr "Формат сохранения"
5264
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31
5265
msgid "_Translation:"
5268
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:32
5272
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:33
5276
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:34
5280
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:1
5284
#: ../src/gnome/glade/progress.glade.h:2
5286
msgstr "Выполняется..."
5288
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:1
5289
msgid "<b>Reconcile Information</b>"
5290
msgstr "<b>Сведения о согласовании</b>"
5292
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:2 ../src/gnome/window-reconcile.c:722
5293
msgid "Enter _Interest Payment..."
5294
msgstr "Ввод платежа по процентам..."
5296
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:3
5297
msgid "Include _subaccounts"
5298
msgstr "Включать субсчета"
5300
#. starting balance title/value
5301
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:4 ../src/gnome/window-reconcile.c:1670
5302
msgid "Starting Balance:"
5303
msgstr "Начальное сальдо:"
5305
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:5
5306
msgid "Statement _Date:"
5307
msgstr "Дата декларации:"
5309
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
5310
msgid "_Ending Balance:"
5311
msgstr "Конечное сальдо:"
5313
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:1
5314
msgid "<b>New Transaction Information</b>"
5315
msgstr "<b>Информация о новой проводке</b>"
5317
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
5321
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
5322
msgid "C_hoose Date:"
5323
msgstr "Дата закрытия:"
5325
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:5
5329
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:7
5330
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
5331
msgid "Cancel the current transaction"
5332
msgstr "Отменить текущую проводку"
5334
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:8
5335
msgid "Choo_se Date:"
5336
msgstr "Дата закрытия:"
5338
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:9
5339
msgid "Copy Transaction"
5340
msgstr "Копировать проводку"
5342
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:10
5343
msgid "Copy the selected transaction"
5344
msgstr "Копировать выбранную проводку"
5346
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
5347
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
5348
msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
5349
msgstr "Создать запланированную проводку, используя текущую в качестве шаблона"
5351
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
5352
msgid "Cut Transaction"
5353
msgstr "Вырезать проводку"
5355
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:13
5356
msgid "Cut the selected transaction"
5357
msgstr "Вырезать выбранную проводку"
5359
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:17
5360
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
5361
msgid "Delete the current transaction"
5362
msgstr "Удалить текущую проводку"
5364
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:19
5365
msgid "Dup_licate Transaction..."
5366
msgstr "Дублировать проводку..."
5368
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:21
5369
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:17
5370
msgid "Duplicate Transaction"
5371
msgstr "Дублировать проводку"
5373
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:22
5374
msgid "Edit Exchange Rate"
5375
msgstr "Изменить обменный курс"
5377
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
5378
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
5379
msgstr "Изменить обменный курс для текущей части"
5381
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
5385
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
5386
msgid "Erase all splits except the one for this account."
5387
msgstr "Удалить все части кроме одной проведенной этим счетом."
5389
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
5390
msgid "Filter register by..."
5391
msgstr "Отфильтровать журнал по..."
5393
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:28
5397
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:29
5398
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
5399
msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
5400
msgstr "Перейти к соответствующей проводке на другом счете"
5402
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:30
5403
msgid "Keep normal account order"
5404
msgstr "Сохранять нормальный порядок счетов"
5406
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:31
5407
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
5408
msgid "Make a copy of the current transaction"
5409
msgstr "Сделать копию текущей проводки"
5411
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:32
5412
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
5413
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
5414
msgstr "Перейти к пустой проводке внизу журнала"
5416
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
5420
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
5421
msgid "Paste Transaction"
5422
msgstr "Вставить проводку"
5424
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:35
5425
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
5426
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
5427
msgstr "Вставить проводку из буфера обмена"
5429
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:36
5430
msgid "Reason for voiding transaction:"
5431
msgstr "Причина аннулирования проводки:"
5433
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:37
5434
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
5435
msgid "Record the current transaction"
5436
msgstr "Записать текущую проводку"
5438
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
5439
msgid "Remove Transaction Splits"
5440
msgstr "Удалить части проводки"
5442
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
5443
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
5444
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22
5445
msgid "S_plit Transaction"
5446
msgstr "Поделить проводку"
5448
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:40
5449
msgid "S_tatement Date"
5450
msgstr "_Дата декларации:"
5452
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:42
5454
msgstr "Запланировать..."
5456
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:43
5457
msgid "Select Range:"
5458
msgstr "Выбрать диапазон:"
5460
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:44
5462
msgstr "Выбрать все"
5464
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:45
5466
msgstr "Показать все"
5468
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
5469
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
5470
msgid "Show all splits in the current transaction"
5471
msgstr "Показать все части текущей проводки"
5473
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
5474
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
5475
msgid "Show expanded transactions with all splits"
5476
msgstr "Показать расширение проводки со всеми частями"
5478
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
5479
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
5480
msgid "Show transactions on one or two lines"
5481
msgstr "Показывать проводки на одной или двух строках"
5483
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
5484
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
5485
msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
5486
msgstr "Показать проводки на одной или двух строках, разворачивая текущую проводку"
5488
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
5489
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:272
5490
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
5491
msgid "Show two lines of information for each transaction"
5492
msgstr "Показывать двухстрочную информацию по каждой проводке"
5494
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
5495
msgid "Sort by Amount"
5496
msgstr "Упорядочить по сумме"
5498
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:53
5499
msgid "Sort by Date"
5500
msgstr "Упорядочить по дате"
5502
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:54
5503
msgid "Sort by Description"
5504
msgstr "Упорядочить по описанию"
5506
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:55
5507
msgid "Sort by Memo"
5508
msgstr "Упорядочить по памятке"
5510
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
5511
msgid "Sort by Number"
5512
msgstr "Упорядочить по номеру"
5514
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
5515
msgid "Sort by action field"
5516
msgstr "Упорядочить по действию"
5518
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
5519
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:1862
5520
msgid "Sort by amount"
5521
msgstr "Упорядочить по сумме"
5523
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
5524
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1838
5525
msgid "Sort by date"
5526
msgstr "Упорядочить по дате"
5528
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
5529
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1866
5530
msgid "Sort by description"
5531
msgstr "Упорядочить по описанию"
5533
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
5534
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:1874
5535
msgid "Sort by memo"
5536
msgstr "Упорядочить по памятке"
5538
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:62
5539
msgid "Sort by notes field"
5540
msgstr "Упорядочить по заметкам"
5542
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
5543
msgid "Sort by number"
5544
msgstr "Упорядочить по номеру"
5546
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
5547
msgid "Sort by the date of entry"
5548
msgstr "Упорядочить по дате записи"
5550
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
5551
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
5552
msgstr "Упорядочить по дате согласования (несогласованные пункты в конце)"
5554
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:66
5555
msgid "Sort register by..."
5556
msgstr "Упорядочить журнал по..."
5558
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
5562
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
5566
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:71
5570
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:72
5571
msgid "Void Transaction"
5572
msgstr "Аннулированные проводки"
5574
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:73
5578
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:75
5582
#. Translators: This is a menu item in the View menu
5583
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:76
5584
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
5585
msgid "_Auto-Split Ledger"
5586
msgstr "_Авторазворачиваемый журнал"
5588
#. Translators: This is a menu item in the View menu
5589
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:77
5590
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:284
5591
msgid "_Basic Ledger"
5592
msgstr "_Простой журнал"
5594
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:83
5595
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:271
5596
msgid "_Double Line"
5597
msgstr "_Две строки"
5599
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:84
5601
msgstr "Сам_ые ранние"
5603
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:87
5605
msgstr "_Заморожено"
5607
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:88
5608
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
5609
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
5613
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:89
5617
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:90
5621
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:91
5625
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:92
5629
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:93
5633
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:94
5635
msgstr "_Согласовано"
5637
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:96
5638
msgid "_Standard Order"
5639
msgstr "Обычны_й порядок"
5641
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:97
5642
msgid "_Statement Date"
5643
msgstr "_Дата декларации"
5645
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:98
5649
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
5650
msgid "_Transaction Journal"
5651
msgstr "Развернутый _журнал"
5653
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
5654
msgid "_Unreconciled"
5655
msgstr "Н_есогласовано"
5657
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:102
5659
msgstr "_Аннулировано"
5661
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:1
5665
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:4
5666
msgid "... utilize an escrow account for payments?"
5667
msgstr "...использовать депонентный счет для платежей?"
5669
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:5
5702
"Last day of month\n"
5742
"Последний день месяца\n"
5743
"Последний понедельник\n"
5744
"Последний вторник\n"
5746
"Последний четверг\n"
5747
"Последняя пятница\n"
5748
"Последняя суббота\n"
5749
"Последнее воскресенье"
5751
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
5753
msgstr "<b>Конец</b>"
5755
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
5757
msgstr "<b>Название</b>"
5759
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:46
5760
msgid "<b>Occurrences</b>"
5761
msgstr "<b>События</b>"
5763
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:47
5764
msgid "<b>Options</b>"
5765
msgstr "<b>Настройки</b>"
5767
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:48
5768
msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
5769
msgstr "<b>Диалог \"с момента последнего запуска\"</b>"
5771
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:49
5772
msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
5773
msgstr "<b>Настройки по умолчанию редактора проводок</b>"
5775
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:51
5776
msgid "<b>Upcoming</b>"
5777
msgstr "<b>Предстоящее</b>"
5779
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:52
5780
msgid "Account Deletion"
5781
msgstr "Удаление счета"
5783
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:53
5785
msgstr "Дополнительно..."
5787
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:54
5788
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:5
5792
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:55
5793
msgid "Auto-Created Transactions Notification"
5794
msgstr "Извещение об автоматически созданных проводках"
5796
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:56
5797
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
5798
msgstr "Начать уведомлять за указанное количество дней до создания проводки."
5800
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
5801
msgid "Conditional on splits not having variables"
5802
msgstr "Условие на разделения не имеет переменных"
5804
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
5805
msgid "Crea_te in advance, days:"
5806
msgstr "Создать дней заранее:"
5808
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:59
5812
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:60
5813
msgid "Create as scheduled"
5814
msgstr "Создать как запланированную"
5816
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:61
5817
msgid "Create automatically"
5818
msgstr "Создать автоматически"
5820
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:62
5821
msgid "Create in advance:"
5822
msgstr "Создать заранее:"
5824
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:63
5825
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
5826
msgstr "Создать проводку за долго до ее даты вступления в силу."
5828
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:64
5829
msgid "Created Transaction Review"
5830
msgstr "Создан обзор проводок"
5832
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:65
5833
msgid "Creating transactions..."
5834
msgstr "Создание проводок..."
5836
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:66
5837
msgid "Creation State"
5838
msgstr "Состояние создания"
5840
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:67
5852
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
5863
"Каждые две недели\n"
5868
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
5869
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
5871
msgstr "Диапазон дат"
5873
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:80
5875
msgstr "Осталось дней"
5877
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:81
5878
msgid "Disposition?"
5879
msgstr "Размещение?"
5881
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:82
5883
msgstr "Вы желаете..."
5885
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:83
5886
msgid "Edit Scheduled Transaction"
5887
msgstr "Изменить запланированную проводку"
5889
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
5890
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172
5894
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
5896
msgstr "Конечная дата:"
5898
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:86
5900
msgstr "Оканчивается"
5902
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:87
5903
msgid "Escrow Account:"
5904
msgstr "Депонентный счет:"
5906
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:88
5910
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:90
5911
msgid "First on the:"
5912
msgstr "Первый раз:"
5914
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:91
5922
"Постоянная ставка\n"
5928
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:96
5932
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:97
5936
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:98
5937
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:332
5938
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:181
5940
msgstr "Периодичность"
5942
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
5943
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
5947
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:101
5951
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
5952
msgid "Interest Rate Change Frequency"
5953
msgstr "Периодичность изменения процентной ставки"
5955
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
5956
msgid "Interest Rate:"
5957
msgstr "Процентная ставка:"
5959
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:104
5960
msgid "Interest To:"
5961
msgstr "Проценты на:"
5963
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:105
5964
msgid "Last Occurred: "
5965
msgstr "Последнее произошедшее:"
5967
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:106
5971
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:107
5972
msgid "Loan Account:"
5973
msgstr "Счет займов:"
5975
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:108
5976
msgid "Loan Information"
5977
msgstr "Информация о займах"
5979
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:109
5980
msgid "Make Scheduled Transaction"
5981
msgstr "Создать запланированную проводку"
5983
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
5984
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
5986
msgstr "Понедельник"
5988
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:112
5989
msgid "Months Remaining:"
5990
msgstr "Осталось месяцев:"
5992
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:113
5993
msgid "Mortgage/Loan Druid"
5994
msgstr "Мастер по залогам и займам"
5996
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:114
5997
msgid "Mortgage/Loan Repayment Setup"
5998
msgstr "Настройка выплат по залогам и займам"
6000
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:116
6004
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:117
6006
msgstr "Никогда не заканчивать"
6008
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:119
6021
"Два раза в месяц\n"
6024
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
6025
msgid "Not scheduled"
6026
msgstr "Не запланировано"
6028
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:126
6029
msgid "Notify me when created"
6030
msgstr "Извещать при создании"
6032
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:127
6033
msgid "Number of Occurrences:"
6034
msgstr "Количество событий:"
6036
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:128
6037
msgid "Obsolete Scheduled Transactions"
6038
msgstr "Устаревшие плановые проводки"
6040
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:129
6044
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
6048
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
6049
msgid "Part of Payment Transaction"
6050
msgstr "Часть платежной проводки"
6052
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:135
6053
msgid "Payment Frequency"
6054
msgstr "Периодичность платежей"
6056
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:136
6057
msgid "Payment From (Escrow):"
6058
msgstr "Платеж из (депонент):"
6060
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:137
6061
msgid "Payment From:"
6064
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:138
6065
msgid "Payment To (Escrow):"
6066
msgstr "Платеж в (депонент):"
6068
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:139
6072
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:140
6076
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:142
6077
msgid "Press Apply to create these transactions."
6078
msgstr "Нажмите \"Применить\" для создания этих проводок."
6080
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:143
6081
msgid "Press apply to commit these changes."
6082
msgstr "Нажмите 'Применить' для внесения изменений."
6084
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:144
6085
msgid "Principal To:"
6086
msgstr "Состояние на:"
6088
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:145
6089
msgid "R_emind in advance, days:"
6090
msgstr "Напомнить дней за:"
6092
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:146
6096
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:147
6097
msgid "Remind in advance:"
6098
msgstr "Напомнить заранее:"
6100
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
6104
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
6105
msgid "Repayment Frequency"
6106
msgstr "Периодичность возврата"
6108
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:150
6109
msgid "Repayment Type"
6110
msgstr "Тип возврата"
6112
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:151
6116
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:152
6120
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
6121
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:1272
6125
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:154
6126
msgid "Scheduled Transaction"
6127
msgstr "Плановые проводки"
6129
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:155
6130
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:878
6131
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:996
6133
msgstr "Выбрать все"
6135
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:156
6136
msgid "Select occurrence date above."
6137
msgstr "Выберите дату события выше."
6139
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:157
6140
msgid "Semi-Monthly"
6141
msgstr "Дважды в месяц"
6143
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:158
6144
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
6146
"Устанавливать метку \"создан автоматически\" при создании новых плановых "
6149
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:159
6150
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
6151
msgstr "Устанавливать метку \"уведомлять\" при создании новых плановых проводок."
6153
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
6154
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
6155
msgstr "Показывать окно \"с прошлого запуска\" при открытии файла."
6157
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
6158
msgid "Since Last Run"
6159
msgstr "С прошлого запуска"
6161
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
6162
msgid "Since Last Run..."
6163
msgstr "С прошлого запуска..."
6165
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
6166
msgid "Specify Source Account"
6167
msgstr "Укажите исходный счет"
6169
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:165
6170
msgid "Start Date: "
6171
msgstr "Начальная дата: "
6173
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:166
6177
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
6178
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:1260
6180
msgstr "Воскресенье"
6182
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
6183
msgid "Template Transaction"
6184
msgstr "Шаблон проводки"
6186
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
6187
msgid "Template Transaction (Read-Only)"
6188
msgstr "Шаблон проводки (только для чтения)"
6190
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:170
6192
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account, and must "
6193
"now be corrected. Press OK to edit them."
6195
"Следующие плановые проводки ссылаются на удаляемый счет и должны быть "
6196
"исправлены. Нажмите \"OK\" для их изменения."
6198
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:171
6200
"The following scheduled transactions have expired. Select those you wish to "
6203
"Следующие плановые проводки устарели. Выберите те из них, которые нужно "
6206
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:172
6208
"The listed Scheduled Transactions are to-be created soon. Select any which "
6209
"you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
6211
"В списке перечислены плановые проводки, которые должны быть созданы. "
6212
"Выберите те, которые вы хотите сейчас создать, и нажмите \"Далее\" для их "
6215
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:173
6217
"This druid will walk you through any scheduled transactions that should be "
6219
msgstr "Этот мастер поможет создать любую запланированную проводку."
6221
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:174
6223
"This is a step-by-step method of creating a loan repayment setup within "
6224
"GnuCash. In this Druid, you can input the parameters of your loan and its "
6225
"repayment and give the details of its payback. Using that information, the "
6226
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
6228
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
6229
"created Scheduled Transactions directly."
6231
"Этот пошаговый метод создания настроек погашения займа в GnuCash. В этом "
6232
"мастере вы сможете задать параметры вашего займа и его погашения, а так же "
6233
"указать детали его окупаемости. Используя эту информацию будут созданы "
6234
"подходящие плановые проводки.\n"
6236
"Если вы ошибетесь или захотите внести изменения позже, то вы с любой момент "
6237
"сможете напрямую изменить созданные плановые проводки."
6239
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
6240
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:1268
6244
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:178
6245
msgid "To-Create Transaction Preparation"
6246
msgstr "Подготовка к созданию проводки"
6248
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:179
6249
msgid "Transaction Reminders"
6250
msgstr "Напоминания о проводках"
6252
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
6253
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
6257
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:182
6258
msgid "Unselect All"
6259
msgstr "Снять все выделение"
6261
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:183
6265
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:184
6266
msgid "Use Escrow Account"
6267
msgstr "Использовать депонентный счет"
6269
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:186
6273
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:187
6277
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:188
6281
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
6282
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
6286
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:191
6287
msgid "What to do, what to do?"
6288
msgstr "Что делать, что делать?"
6290
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:192
6291
msgid "_Auto-create new transactions"
6292
msgstr "_Автосозданные новые проводки"
6294
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:193
6295
msgid "_Notify before transactions are created "
6296
msgstr "_Предупреждать перед созданием проводок "
6298
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
6299
msgid "_Review created transactions"
6300
msgstr "_Обзор созданных проводок"
6302
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
6303
msgid "_Run when data file opened"
6304
msgstr "Запустить при открытии файла данных"
6306
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:196
6307
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:173
6311
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:197
6315
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
6323
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
6327
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:201
6331
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:202
6335
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:203
6336
msgid "then on the:"
6339
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:204
6343
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:1
6344
msgid "<b>A_sset Account</b>"
6345
msgstr "<b>Счет а_ктивов</b>"
6347
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:2
6348
msgid "<b>_Income Account</b>"
6349
msgstr "<b>Приходный счет</b>"
6351
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:3
6352
msgid "Cash In Lieu"
6353
msgstr "Наличные вместо"
6355
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:4
6359
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:5
6360
msgid "Desc_ription:"
6363
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:6
6365
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
6366
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
6367
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
6368
"transaction, or accept the default one."
6370
"Введите дату и число акций которые вы приобрели или потеряли от дробления "
6371
"или объединения ценных бумаг. Для указания объединения ценных бумаг "
6372
"(отрицательные дробления) используйте отрицательные числа для указания "
6373
"количества распределяемых ценных бумаг. Также вы можете ввести описание "
6374
"проводки или принять умолчальное."
6376
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:7
6378
"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
6379
"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
6380
"making any changes."
6382
"Если вы завершили создание разделения или объединения ценных бумаг, нажмите "
6383
"\"Применить\". Также вы можете нажать \"Назад\" для проверки вашего выбора "
6384
"или \"Отменить\" для выхода без совершения изменений."
6386
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:8
6388
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
6389
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
6391
"Если вы получили денежную выплату в результате дробления ценных бумаг, "
6392
"введите подробности об этом платеже здесь. Иначе просто нажмите \"Далее\"."
6394
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:9
6396
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
6397
"safely leave it blank."
6399
"Если вы хотите записать стоимость ценной бумаги для данного разделения, "
6400
"введите ее ниже. Заполнение этого поля не обязательно."
6402
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:10
6404
msgstr "Новая цена:"
6406
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
6407
msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
6409
"Выберите счет, для которого вы хотите записать разделение ценных бумаг или "
6412
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
6413
msgid "Stock Account"
6414
msgstr "Счет ценных бумаг"
6416
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:13
6418
msgstr "Разделение ценных бумаг"
6420
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:14
6421
msgid "Stock Split Details"
6422
msgstr "Подробности разделения ценных бумаг"
6424
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:15
6425
msgid "This druid will help you record a stock split or stock merger."
6426
msgstr "Этот мастер поможет вам записать разделение ценных бумаг или их объединение."
6428
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:16
6429
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:4
6433
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:18
6437
#: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:19
6441
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:1
6445
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:2
6446
msgid "<b>Payer Name Source</b>"
6447
msgstr "<b>Источник названия плательщика</b>"
6449
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:3
6450
msgid "<b>Tax Information</b>"
6451
msgstr "<b>Информация о налоге</b>"
6453
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:4
6454
msgid "<b>_Accounts</b>"
6455
msgstr "<b>Счета</b>"
6457
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:5
6458
msgid "<b>_TXF Categories</b>"
6459
msgstr "<b>Категории TXF</b>"
6461
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:6
6462
msgid "Accounts Selected:"
6463
msgstr "Выбранные счета:"
6465
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:7
6466
msgid "C_urrent Account"
6467
msgstr "Текущий счет"
6469
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:8
6470
msgid "Tax Information"
6471
msgstr "Информация о налогах"
6473
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:9
6474
msgid "Tax _Related"
6475
msgstr "Относящиеся к налогам"
6477
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:10
6481
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:11
6485
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:12
6486
msgid "_Parent Account"
6487
msgstr "Родительский счет"
6489
#: ../src/gnome/glade/tax.glade.h:13
6490
msgid "_Select Subaccounts"
6491
msgstr "Выбрать субсчета"
6493
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:1
6494
msgid "Enter your username and password"
6495
msgstr "Введите ваше имя и пароль"
6497
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:2
6498
msgid "Username and Password"
6499
msgstr "Имя пользователя и пароль"
6501
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:3
6505
#: ../src/gnome/glade/userpass.glade.h:4
6507
msgstr "Имя пользователя"
6509
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:57
6510
msgid "New Accounts _Page"
6511
msgstr "Новая страница счетов"
6513
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:58
6514
msgid "Open a new Account Tree page"
6515
msgstr "Открыть новую страницу дерева счетов"
6518
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:95
6520
msgstr "Новый _файл"
6522
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:96
6523
msgid "Create a new file"
6524
msgstr "Создать новый документ"
6526
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:98
6528
msgstr "_Открыть..."
6530
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:99
6531
msgid "Open an existing GnuCash file"
6532
msgstr "Открыть существующий файл GnuCash"
6534
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:101
6538
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:102
6539
msgid "Save the current file"
6540
msgstr "Сохранить текущий файл"
6542
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:104
6544
msgstr "Сохранить как..."
6546
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:109
6550
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:110
6551
msgid "Import a QSF object file"
6552
msgstr "Импортировать файл QSF"
6554
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:114
6555
msgid "Export _Accounts"
6556
msgstr "Экспорт счетов"
6558
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:115
6559
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
6560
msgstr "Экспортировать иерархию счетов в новый файл данных GnuCash"
6562
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
6563
msgid "Export _Chart of Accounts to QSF"
6564
msgstr "Экспорт диаграммы счетов в QSF"
6566
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:119
6567
msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
6568
msgstr "Экспортировать диаграмму счетов до даты с балансом в QSF"
6571
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:124
6575
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:125
6576
msgid "Find transactions with a search"
6577
msgstr "Найти проводку поиском"
6579
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
6580
msgid "Ta_x Options"
6581
msgstr "Параметры налогов"
6583
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
6584
msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
6585
msgstr "Настроить информацию о налогах для всех приходных и расходных счетов"
6588
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
6589
msgid "_Scheduled Transactions"
6590
msgstr "_Плановые проводки"
6592
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
6593
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
6594
msgstr "Редактор плановых проводок"
6596
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:135
6597
msgid "The list of Scheduled Transactions"
6598
msgstr "Список плановых проводок"
6600
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
6601
msgid "Since _Last Run..."
6602
msgstr "С момента последнего запуска..."
6604
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
6605
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
6606
msgstr "Создать плановые проводки с момента последнего запуска"
6608
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:140
6609
msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
6610
msgstr "Выплаты по залогам и займам..."
6612
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
6613
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
6614
msgstr "Настроить плановые проводки для выплат ссуды"
6616
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:144
6617
msgid "Close _Books"
6618
msgstr "Закрыть _книги"
6620
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
6621
msgid "Archive old data using accounting periods"
6622
msgstr "Архивировать старые данные используя отчетные периоды"
6625
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:151
6626
msgid "_Price Editor"
6627
msgstr "Редактор цен"
6629
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
6630
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
6631
msgstr "Просмотреть и изменить цены ценных бумаг и взаимных фондов"
6633
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
6634
msgid "_Security Editor"
6635
msgstr "Редактор ценных бумаг"
6637
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:155
6638
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
6639
msgstr "Просмотреть и изменить предметы ценных бумаг и взаимных фондов"
6641
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:157
6642
msgid "_Financial Calculator"
6643
msgstr "Финансовый калькулятор"
6645
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
6646
msgid "Use the financial calculator"
6647
msgstr "Использовать финансовый калькулятор"
6650
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
6651
msgid "_Tips Of The Day"
6654
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
6655
msgid "View the Tips of the Day"
6656
msgstr "Просмотреть Советы дня"
6658
#. Translators: %d is the error number; %s is the error message as
6660
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:381
6662
msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
6663
msgstr "При загрузке данных произошла ошибка с кодом %d - \"%s\"."
6665
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:403
6666
msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
6667
msgstr "Выберите файл QSF для импорта в GnuCash"
6669
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:459
6670
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
6671
msgstr "В настоящее время не введено плановых проводок."
6673
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:55
6675
msgstr "Новый бюджет"
6677
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:56
6678
msgid "Create a new Budget"
6679
msgstr "Создать новый бюджет"
6681
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
6683
msgstr "Открыть бюджет"
6685
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
6686
msgid "Open an existing Budget"
6687
msgstr "Открыть существующий бюджет"
6689
#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:219
6690
msgid "Select a Budget"
6691
msgstr "Выбрать бюджет"
6693
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:151
6694
msgid "Create a new Account"
6695
msgstr "Создать новый счет"
6697
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:153
6698
msgid "New Account _Hierarchy..."
6699
msgstr "Новая иерархия счетов..."
6701
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:154
6702
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
6703
msgstr "Расширить текущую книгу объединением с новыми категориями типов счетов"
6706
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:156
6707
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
6708
msgid "Open _Account"
6709
msgstr "Открыть счет"
6711
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:157
6712
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
6713
msgid "Open the selected account"
6714
msgstr "Открыть выбранный счет"
6716
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:159
6717
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:131
6718
msgid "Open _Subaccounts"
6719
msgstr "Открыть субсчета"
6721
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:160
6722
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
6723
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
6724
msgstr "Открыть выбранный счет и все его субсчета"
6727
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
6728
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
6729
msgid "Edit _Account"
6730
msgstr "Изменить счет"
6732
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
6733
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:185
6734
msgid "Edit the selected account"
6735
msgstr "Изменить выбранный счет"
6737
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
6738
msgid "_Delete Account..."
6739
msgstr "Удалить счет..."
6741
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:168
6742
msgid "Delete selected account"
6743
msgstr "Удалить выбранный счет"
6745
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
6746
msgid "_Renumber Subaccounts..."
6747
msgstr "Перенумеровать субсчета..."
6749
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
6750
msgid "Renumber the children of the selected account"
6751
msgstr "Перенумеровать субсчета выбранного счета"
6754
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
6755
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:148
6756
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:225
6757
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
6758
msgid "_Filter By..."
6759
msgstr "Отобрать по..."
6762
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
6763
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
6764
msgid "_Reconcile..."
6765
msgstr "Согласовать..."
6767
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
6768
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
6769
msgid "Reconcile the selected account"
6770
msgstr "Согласовать выбранный счет"
6773
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
6774
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:230
6775
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:21 ../src/gnome/window-reconcile.c:2020
6776
msgid "_Transfer..."
6777
msgstr "_Перевести..."
6779
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
6780
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:231
6781
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2021
6782
msgid "Transfer funds from one account to another"
6783
msgstr "Перевести фонды с одного счета на другой"
6785
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
6786
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
6787
msgid "Stoc_k Split..."
6788
msgstr "Разделение ценных бумаг..."
6790
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
6791
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
6792
msgid "Record a stock split or a stock merger"
6793
msgstr "Записать разделение или объединение бумаг"
6795
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
6796
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
6797
msgid "View _Lots..."
6798
msgstr "Просмотреть наборы..."
6800
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
6801
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:240
6802
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
6803
msgstr "Открыть окно просмотра/изменения набора"
6805
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
6806
msgid "Check & Repair A_ccount"
6807
msgstr "Проверить и восстановить с_чет"
6809
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
6810
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2024
6812
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
6815
"Проверить и восстановить несбалансированные проводки и упущенные части в "
6818
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
6819
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
6820
msgstr "Проверить и восстановить субсчета"
6822
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
6824
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
6825
"account and its subaccounts"
6827
"Проверить и восстановить несбалансированные проводки и упущенные части в "
6828
"данном счете и его субсчетах"
6830
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:198
6831
msgid "Check & Repair A_ll"
6832
msgstr "Проверить и восстановить все счета"
6834
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
6836
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
6839
"Проверить и восстановить несбалансированные проводки и упущенные части во "
6842
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
6843
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 ../src/gnome/lot-viewer.c:434
6844
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:96 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:853
6845
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1570
6849
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
6853
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
6854
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
6855
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
6856
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
6857
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
6858
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
6859
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
6860
#. src/report/report-system/report.scm
6861
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
6862
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
6863
#: ../intl-scm/guile-strings.c:846 ../intl-scm/guile-strings.c:922
6864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:970 ../intl-scm/guile-strings.c:996
6865
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1234
6866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
6867
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580
6871
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:906
6873
msgstr "(без имени)"
6875
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:927
6877
msgid "Deleting account %s"
6878
msgstr "Удалить счет %s"
6880
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1019
6882
msgid "The account %s will be deleted."
6883
msgstr "Счет %s будет удален."
6885
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1029
6887
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
6888
msgstr "Все проводки этого счета будут перенесены на счет %s."
6890
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1033
6891
msgid "All transactions in this account will be deleted."
6892
msgstr "Все проводки в этом счете будут удалены."
6894
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1040
6896
msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
6897
msgstr "Все его субсчета будут перенесены на счет %s."
6899
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1044
6900
msgid "All of its subaccounts will be deleted."
6901
msgstr "Все его субсчета будут удалены."
6903
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1048
6905
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
6906
msgstr "Все проводки субсчета будут перенесены на счет %s."
6908
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1052
6909
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
6910
msgstr "Все проводки субсчета будут удалены."
6912
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1057
6913
msgid "Are you sure you want to do this?"
6914
msgstr "Вы уверены, что хотите сделать это?"
6917
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:136
6918
msgid "_Delete Budget"
6919
msgstr "Удалить бюджет"
6921
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:137
6922
msgid "Delete this budget"
6923
msgstr "Удалить текущий бюджет"
6925
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
6926
msgid "Edit this budget's options"
6927
msgstr "Изменить параметры этого бюджета"
6929
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
6930
msgid "Estimate Budget"
6931
msgstr "Оценка бюджета"
6933
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
6934
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
6935
msgstr "Оценка параметров бюджета для выделенных счетов по сделанным проводкам"
6937
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:167
6941
#. src/report/standard-reports/budget.scm
6942
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:894
6943
#: ../intl-scm/guile-strings.c:896
6947
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:770
6948
msgid "Set the budget options using this dialog."
6949
msgstr "Установите параметры бюджета используя данный диалог."
6951
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:849
6954
msgstr "Удалить %s?"
6956
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
6957
msgid "You must select at least one account to estimate."
6958
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один счет для оценки."
6961
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:170
6962
msgid "_Print Check..."
6963
msgstr "Печать чека..."
6966
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:175
6967
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:251
6968
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:956
6972
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:176
6973
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:252
6974
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:957
6975
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
6976
msgstr "Вырезать текущее выделение и скопировать в буфер обмена"
6978
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:178
6979
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:254
6980
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:959
6984
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:179
6985
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:255
6986
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:960
6987
msgid "Copy the current selection to clipboard"
6988
msgstr "Скопировать текущее выделение в буфер обмена"
6990
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:182
6991
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:258
6992
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:963
6993
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
6994
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую позицию курсора"
6997
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
6998
msgid "Cu_t Transaction"
6999
msgstr "Вырезать проводку"
7001
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
7002
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
7003
msgstr "Вырезать выбранную проводку и скопировать в буфер обмена"
7005
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
7006
msgid "_Copy Transaction"
7007
msgstr "Скопировать проводку"
7009
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
7010
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
7011
msgstr "Скопировать выбранную проводку в буфер обмена"
7013
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
7014
msgid "_Paste Transaction"
7015
msgstr "Вставить проводку"
7017
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
7018
msgid "Dup_licate Transaction"
7019
msgstr "Дублировать проводку"
7021
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
7022
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1163
7023
msgid "_Delete Transaction"
7024
msgstr "Удалить проводку"
7026
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
7027
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
7028
msgstr "_Удалить части проводки"
7030
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
7031
msgid "Remove all splits in the current transaction"
7032
msgstr "Удалить все части текущей проводки"
7034
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
7035
msgid "_Enter Transaction"
7036
msgstr "Ввести проводку"
7038
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
7039
msgid "Ca_ncel Transaction"
7040
msgstr "Отменить проводку"
7042
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
7043
msgid "_Void Transaction"
7044
msgstr "Аннулировать проводку"
7046
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
7047
msgid "_Unvoid Transaction"
7048
msgstr "Во_сстановить проводку"
7050
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
7051
msgid "Add _Reversing Transaction"
7052
msgstr "Добавить обратную проводку"
7055
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
7056
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
7058
msgstr "Упорядочить по..."
7060
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
7061
msgid "_Blank Transaction"
7062
msgstr "П_устая проводка"
7064
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:245
7065
msgid "Edit E_xchange Rate"
7066
msgstr "Изменить курс обмена"
7068
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
7069
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
7070
msgstr "Изменить курс обмена для текущей проводки"
7072
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
7073
msgid "Sche_dule..."
7074
msgstr "Запланировать..."
7076
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
7077
msgid "_All transactions"
7078
msgstr "_Все проводки"
7080
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
7081
msgid "_This transaction"
7082
msgstr "_Эта проводка"
7085
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
7086
msgid "Account Report"
7087
msgstr "Отчет по счету"
7089
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
7090
msgid "Open a register report for this Account"
7091
msgstr "Открыть отчет по журналу этого счета"
7093
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
7094
msgid "Account Transaction Report"
7095
msgstr "Отчет о проводках по счету"
7097
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
7098
msgid "Open a register report for the selected Transaction"
7099
msgstr "Открыть отчет по журналу для выбранной проводки"
7101
#. Translators: This is a menu item in the View menu
7102
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
7103
msgid "Transaction _Journal"
7104
msgstr "Журнал проводок"
7106
#. src/report/standard-reports/register.scm
7107
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
7108
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
7109
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
7110
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183
7111
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
7115
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
7116
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:548
7117
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1155
7118
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1747
7119
#: ../intl-scm/guile-strings.c:748
7120
msgid "General Ledger"
7121
msgstr "Главная книга"
7123
#. Translators: %s is the name
7125
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1094
7127
msgid "Save changes to %s?"
7128
msgstr "Сохранить изменения в %s?"
7130
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1098
7132
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
7133
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
7136
"Этот журнал имеет незаконченные изменения в проводке. Хотите ли вы сохранить "
7137
"изменения в эту проводку, отказаться от нее или отменить операцию?"
7139
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1101
7140
msgid "_Discard Transaction"
7141
msgstr "_Отказаться от проводки"
7143
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1105
7144
msgid "_Save Transaction"
7145
msgstr "Сохранить проводку"
7147
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1136
7148
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1168
7149
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1180
7150
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:884
7151
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:886
7155
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1157
7156
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1753
7160
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1159
7161
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1759
7162
msgid "Search Results"
7163
msgstr "Результаты поиска"
7165
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1749
7166
msgid "General Ledger Report"
7167
msgstr "Отчет по главной книге"
7169
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1755
7170
msgid "Portfolio Report"
7171
msgstr "Отчет по портфелю"
7173
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1761
7174
msgid "Search Results Report"
7175
msgstr "Отчет по результатам поиска"
7177
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
7178
#. src/report/standard-reports/register.scm
7179
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1765
7180
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
7181
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1454
7185
#. src/report/standard-reports/register.scm
7186
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1767
7187
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374
7188
msgid "Register Report"
7189
msgstr "Отчет по журналу"
7191
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1783
7192
msgid "and subaccounts"
7195
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2037
7196
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
7197
msgstr "Вы не можете аннулировать проводку с согласованными или очищенными частями."
7199
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2105
7200
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907
7201
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
7202
msgstr "Обратная запись уже была создана для этой проводки."
7204
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
7205
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2153
7207
msgid "Sort %s by..."
7208
msgstr "Упорядочить %s по..."
7210
#. Translators: The %s is the name of the plugin page
7211
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2205
7212
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
7214
msgid "Filter %s by..."
7215
msgstr "Отобрать %s по..."
7217
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119
7219
msgstr "Запланировано"
7223
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:120
7224
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:233
7225
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2030
7229
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
7230
msgid "Create a new scheduled transaction"
7231
msgstr "Создание новой плановой проводки"
7233
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:123
7234
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
7235
msgstr "Изменить выбранную запланированную проводку?"
7237
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125
7238
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
7239
msgstr "Удалить выбранную запланированную проводку"
7241
#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
7242
#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
7243
#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
7244
#. dialog-sx-since-last-run.c:807
7245
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:581
7246
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
7247
msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запланированную проводку?"
7249
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
7250
msgid "_General Ledger"
7251
msgstr "_Главная Книга"
7253
#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:49
7254
msgid "Open a general ledger window"
7255
msgstr "Открыть окно главной книги"
7257
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:609
7258
msgid "<No information>"
7259
msgstr "<Нет информации>"
7261
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:705
7262
msgid "Save transaction before closing?"
7263
msgstr "Сохранить проводку перед закрытием?"
7265
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:707
7267
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
7268
"changes before closing this page, close the page without recording the "
7269
"changes, or cancel the close?"
7271
"Текущая проводка была изменена. Хотите ли вы записать изменения перед "
7272
"закрытием этой страницы, закрыть страницу не записывая изменения или "
7273
"отменить закрытие?"
7275
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:934
7276
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
7277
msgstr "Невозможно изменить или удалить эту проводку."
7279
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:936
7281
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
7282
msgstr "Эта проводка отмечена как неизменяемая, с комментарием: \"%s\""
7284
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:968
7285
msgid "Remove the splits from this transaction?"
7286
msgstr "Удалить все части их этой проводки?"
7288
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
7290
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
7291
"because that will cause your reconciled balance to be off."
7293
"Эта проводка содержит согласованные части. Ее изменение повредит "
7294
"согласованность баланса."
7296
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:993
7297
msgid "_Remove Splits"
7298
msgstr "Удалить части"
7300
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068
7302
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
7303
msgstr "Удалить часть \"%s\" из проводки \"%s\"?"
7305
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1069
7307
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
7308
"cause your reconciled balance to be off."
7309
msgstr "Вы удаляете согласованную часть! Это повредит согласованность баланса."
7311
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
7312
msgid "You cannot delete this split."
7313
msgstr "Вы не можете удалить эту часть."
7315
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1073
7317
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
7318
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
7319
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
7320
"of this same transaction and delete the split from that register."
7322
"Эта часть привязывает эту проводку к реестру. Вы не можете удалить ее из "
7323
"этого окна реестра. Вы можете либо удалить в этом окне всю проводку, либо "
7324
"найти реестр, в котором отображена другая сторона проводки, и удалить из "
7327
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
7329
msgstr "(нет памятки)"
7331
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
7332
msgid "(no description)"
7333
msgstr "(нет описания)"
7335
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1126
7336
msgid "_Delete Split"
7337
msgstr "Удалить часть"
7339
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1142
7340
msgid "Delete the current transaction?"
7341
msgstr "Удалить текущую проводку?"
7343
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1143
7345
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
7346
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
7348
"Вы удаляете проводку с согласованными частями! Это повредит согласованность "
7351
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1793
7355
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1794
7359
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1795
7363
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1796
7365
msgstr "Согласованное:"
7367
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1797
7368
msgid "Projected Minimum:"
7369
msgstr "Проектный минимум:"
7371
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1801
7375
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1802
7376
msgid "Current Value:"
7377
msgstr "Текущее значение:"
7379
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1874
7380
msgid "This account register is read-only."
7381
msgstr "Этот реестр счетов только для чтения."
7383
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1908
7385
"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
7386
"register, please open the account options and turn off the placeholder "
7389
"Этот счет не может быть изменен. Если вы хотите менять проводки в этом "
7390
"реестре, пожалуйста откройте настройки счета и выключите параметр "
7393
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1915
7395
"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
7396
"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
7397
"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
7398
"instead of a set of accounts."
7400
"Один из выбранных подсчетов не может быть изменен. Если вы хотите менять "
7401
"проводки в этом реестре, пожалуйста откройте настройки субсчета и выключите "
7402
"параметр \"виртуальный\". Вы так же можете открыть отдельный счет вместо "
7405
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
7406
#. src/report/standard-reports/register.scm
7407
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1326
7408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
7412
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:631
7416
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:653
7418
msgid "Lots in Account %s"
7419
msgstr "Наборы в счетах %s"
7421
#: ../src/gnome/reconcile-list.c:211
7422
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
7423
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:154
7424
msgid "Reconciled:R"
7425
msgstr "Reconciled:С"
7427
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
7428
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
7429
msgid "Order of columns in the dialog"
7430
msgstr "Порядок столбцов в диалоге"
7432
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
7433
msgid "Show currencies in this dialog"
7434
msgstr "Показывать валюты в этом диалоге"
7436
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
7437
msgid "Show the CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
7438
msgstr "Показывать столбец кодов CUSIP (код на бирже)"
7440
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
7441
msgid "Show the Full Name column"
7442
msgstr "Показывать столбец полных названий?"
7444
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
7445
msgid "Show the Namespace column"
7446
msgstr "Показать столбец видов"
7448
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
7449
msgid "Show the Print Name column"
7450
msgstr "Показывать столбец выводимых имен"
7452
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
7453
msgid "Show the Quote Flag column"
7454
msgstr "Показать столбец флагов котировки"
7456
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
7457
msgid "Show the Quote Source column"
7458
msgstr "Показать столбец источников котировок"
7460
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
7461
msgid "Show the Quote Timezone column"
7462
msgstr "Показать столбец часовых поясов квот"
7464
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
7465
msgid "Show the Unique Name column"
7466
msgstr "Показать столбец уникальных имен"
7468
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
7469
msgid "Show the fraction column"
7470
msgstr "Показать столбец долей"
7472
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
7473
msgid "Show the name column"
7474
msgstr "Показать столбец имен"
7476
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
7477
msgid "Show the symbol column"
7478
msgstr "Показать столбец символов"
7480
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
7481
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
7483
"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
7484
"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
7485
"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
7487
"Этот параметр содержит список названий, определяющих порядок, в котором "
7488
"столбцы отображаются в диалоге. Названия могут быть переставлены или "
7489
"удалены, чтобы столбцы отображались в нужном порядке."
7491
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
7492
msgid "Columns used for sorting"
7493
msgstr "Столбцы, используемые для сортировки"
7495
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
7496
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
7499
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
7501
"If active, the new hierarchy dialog will be shown whenever the \"New File\" "
7502
"menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
7504
"Если включено, то диалог создания новой иерархии счетов будет отображаться "
7505
"всегда, когда выбирается пункт меню \"Новый файл\". Иначе, он не будет "
7508
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
7509
msgid "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
7511
"Если включено, будет отображаться диалог создания новых пользователей. Иначе "
7514
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
7515
msgid "Last pathname used"
7516
msgstr "Последние используемые пути"
7518
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
7519
msgid "New hierarchy dialog on \"New File\""
7520
msgstr "Диалог создания новой иерархии."
7522
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
7523
msgid "Show the new user dialog"
7524
msgstr "Показать диалог создания новых пользователей"
7526
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
7527
msgid "Sort column ascending or descending"
7528
msgstr "Упорядочить столбцы по возрастанию или убыванию"
7530
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
7531
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
7532
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
7534
"The X,Y coordinates of the top left corner of the dialog when it was last "
7536
msgstr "Координаты X и Y левого верхнего угла диалога при последнем его закрытии."
7538
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
7539
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
7540
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
7541
msgid "The width and size of the dialog when it was last closed."
7542
msgstr "Ширина и высота окна диалога при последнем его закрытии."
7544
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
7546
"This field contains the last pathname used by this dialog. It will be used "
7547
"as the initial filename/pathname the next time this dialog is opened."
7549
"В этом поле находится последний путь использованный этим диалогом. Он будет "
7550
"использоваться как начальный путь/имя файла при следующем открытии диалога."
7552
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
7554
"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
7555
"this setting are 'ascending' and 'descending'."
7557
"Эта настройка указывает, как упорядочен ключевой столбец. Возможные значения "
7558
"- \"по возрастанию\" и \"по убыванию\". "
7560
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
7562
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
7563
"or only in 'active' items in the current class."
7565
"Этот параметр указывает, нужно ли искать по всем пунктам текущего класса или "
7566
"только по активным его элементам."
7568
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
7570
"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
7571
"Possible values for this setting are the name of any column in this dialog "
7572
"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
7574
"Этот параметр показывает, какой столбец в дереве используется для "
7575
"сортировки. Возможные его значения - название любого столбца в диалоге или "
7578
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
7579
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
7580
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
7581
msgid "Window geometry"
7582
msgstr "Геометрия окна"
7584
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
7585
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
7586
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
7587
msgid "Window position"
7588
msgstr "Расположение окна"
7590
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
7591
msgid "Show the Price column"
7592
msgstr "Показать столбец цен"
7594
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
7595
msgid "Show the Source column"
7596
msgstr "Показать столбец источников"
7598
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
7599
msgid "Show the Type column"
7600
msgstr "Показать столбец типов"
7602
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
7603
msgid "Show the commodity column"
7604
msgstr "Показать столбец предметов"
7606
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
7607
msgid "Show the currency column"
7608
msgstr "Показать столбец валют"
7610
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
7611
msgid "Show the date column"
7612
msgstr "Показать столбец дат"
7614
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
7615
msgid "This setting enables the Price column."
7616
msgstr "Этот параметр включает отображение столбца цен."
7618
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
7619
msgid "This setting enables the Source column."
7620
msgstr "Этот параметр включает отображение столбца источников."
7622
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
7623
msgid "This setting enables the Type column."
7624
msgstr "Этот параметр включает отображение столбца типов."
7626
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
7627
msgid "This setting enables the commodity column."
7628
msgstr "Этот параметр включает отображение столбца предметов."
7630
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
7631
msgid "This setting enables the currency column."
7632
msgstr "Этот параметр включает отображение столбца валют."
7634
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
7635
msgid "This setting enables the date column."
7636
msgstr "Этот параметр включает отображение столбца дат."
7638
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
7639
msgid "Custom date format"
7640
msgstr "Настроенный формат даты"
7642
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
7643
msgid "Date format to use"
7644
msgstr "Использовать формат даты"
7646
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
7648
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
7649
"point type using the characters Y, M, and D."
7651
"Каждый раз при печати даты, сразу под ней шрифтом 8-го размера выводить ее "
7652
"формат, используя символы Г, М и Д."
7654
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
7656
"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
7657
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
7658
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
7659
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
7661
"Если формат даты установлен на \"настроить\", то это значение используется "
7662
"как аргумент для strftime для задания даты. Оно может быть любой допустимой "
7663
"строкой strftime. Более подробную информацию об этом формате можно получить "
7664
"в документации strftime с помощью команды \"man 3 strftime\"."
7666
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
7667
msgid "Index of predefined check format to use"
7668
msgstr "Индекс используемого формата чеков"
7670
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
7672
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
7673
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
7674
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
7676
"При печати нескольких чеков на одной странице этот параметр определяет, в "
7677
"каком месте странице печатать чек. Возможные значения - 0, 1 и 2, "
7678
"соответствующие верху, центру и низу страницы."
7680
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
7681
msgid "Position of check amount in numbers"
7682
msgstr "Расположение числовой суммы по чеку"
7684
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
7685
msgid "Position of check amount in words"
7686
msgstr "Расположение прописной суммы по чеку"
7688
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
7689
msgid "Position of check on page"
7690
msgstr "Расположение чека на странице"
7692
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
7693
msgid "Position of date line"
7694
msgstr "Расположение строки даты"
7696
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
7697
msgid "Position of memo line"
7698
msgstr "Расположении строки заметок"
7700
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
7701
msgid "Position of payee name"
7702
msgstr "Расположение имени получателя"
7704
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
7705
msgid "Print '***' before and after strings."
7706
msgstr "Печатать \"***\" до и после строк."
7708
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
7709
msgid "Print the date format below the date."
7710
msgstr "Печатать формат даты ниже самой даты."
7712
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
7713
msgid "The default check printing font"
7714
msgstr "Шрифт печати чеков по умолчанию"
7716
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
7718
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
7719
"by any font specified in a check description file."
7721
"Шрифт используемый по умолчанию для печати чеков. Это значение будет "
7722
"заменено любым, указанным в файле описания чеков."
7724
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
7725
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
7726
msgstr "Это числовой идентификатор используемого формата даты."
7728
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
7730
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
7731
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
7734
"Это значение содержит координаты X и Y первой строки даты на чеке. "
7735
"Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
7737
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
7739
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
7740
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
7743
"Это значение содержит координаты X и Y первой строки памятки на чеке. "
7744
"Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
7746
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
7748
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
7749
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
7750
"specified check position."
7752
"Это значение содержит координаты X и Y цифровой записи суммы на чеке. "
7753
"Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
7755
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
7757
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
7760
"Это значение содержит координаты X и Y первой строки имени получателя на "
7763
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
7765
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
7766
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
7767
"specified check position."
7769
"Это значение содержит координаты X и Y начала прописной суммы на чеке. "
7770
"Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
7772
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
7774
"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
7775
"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
7777
"Это значения является координатой Y нижнего края чека. Она отсчитывается от "
7778
"нижнего края листа бумаги."
7780
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
7782
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
7783
"based index into the list of known check formats."
7785
"Это значение задает, какой формат чека, определенный заранее, будет "
7786
"использован. Число является индексом (начиная с нуля) в списке известных "
7789
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
7790
msgid "Which check position to print"
7791
msgstr "Позиция печатаемого чека"
7793
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
7795
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
7796
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
7798
"Если включено, то после согласования счета по кредитной карте, предложить "
7799
"пользователю ввести платеж по кредитной карте. Иначе не предлагать."
7801
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
7803
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
7804
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
7805
"initially selected."
7807
"Если включено, все проводки, отмеченные в журнале как очищенные, будут "
7808
"помечаться в диалоге согласования. Иначе в нем не будет выделенных "
7809
"изначально проводок."
7811
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
7812
msgid "Pre-select cleared transactions"
7813
msgstr "Выделять очищенные проводки"
7815
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
7816
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:101
7818
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
7819
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
7820
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
7821
"Liability accounts."
7823
"Перед согласованием счета, на который начисляются или снимаются проценты, "
7824
"предлагать пользователю вводить проводку для начисления или снятия "
7825
"процентов. Сейчас включено только для счетов: банк, кредит, взаимный фонд, "
7826
"принимающий, оплачивающий и обязательства."
7828
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
7829
msgid "Prompt for credit card payment"
7830
msgstr "Предлагать платеж по кредитной карте"
7832
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
7833
msgid "Prompt for interest charges"
7834
msgstr "Спросить расходы по уплате процентов"
7836
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
7837
msgid "How many days in advance to notify the user."
7838
msgstr "За сколько дней предупреждать уведомлять."
7840
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
7841
msgid "How many days in advance to remind the user."
7842
msgstr "За сколько дней напоминать пользователю."
7844
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
7846
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
7847
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
7848
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
7851
"Если включено, то каждая новая плановая проводка будет иметь включенный флаг "
7852
"\"автосоздано\" по умолчанию. Пользователь может его изменить во время "
7853
"создания проводки или в любое другое время во время изменения плановой "
7856
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
7858
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
7859
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
7860
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
7861
"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
7863
"Если включено, то каждая новая плановая проводка будет иметь включенный флаг "
7864
"\"уведомлять\" по умолчанию. Пользователь может его изменить во время "
7865
"создания проводки или в любое другое время во время изменения плановой "
7866
"проводки. Эта настрока имеет смысл только, когда параметр create_auto "
7869
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
7870
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
7871
msgstr "Устанавливать флаг \"создано автоматически\" по умолчанию"
7873
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
7874
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
7875
msgstr "Устанавливать флаг \"уведомлять\" по умолчанию"
7877
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
7878
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
7879
msgstr "Показвать диалог \"с последнего запуска\" при открытии файла."
7881
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
7883
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
7884
"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
7885
"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
7886
"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
7888
"Этот параметр задает, будет ли автоматически показываться диалог плановых "
7889
"проводок \"с момента последнего запуска\" при открытии файла данных. В том "
7890
"числе и при начальном открытии во время запуска GnuCash. Если этот параметр "
7891
"включен, то диалог будет показываться, иначе - нет."
7893
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
7895
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
7896
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
7898
"Включает \"Советы дня\" во время запуска GnuCash. Если включено, то диалог "
7899
"будет показываться, иначе - нет."
7901
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
7902
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
7903
msgstr "Показывать \"Советы дня\" при запуске GnuCash"
7905
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
7906
msgid "The next tip to show."
7907
msgstr "Следующий совет."
7909
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
7910
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
7911
msgstr "Клавиша \"Enter\" перемещает в конец реестра"
7913
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
7914
msgid "Accounts to reverse the balance"
7915
msgstr "Счета для обращения баланса"
7917
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
7918
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
7919
msgstr "Разрешить несовместимость файлов со старыми версиями."
7921
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
7922
msgid "Auto-save time interval"
7923
msgstr "Период автосохранений"
7925
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
7926
msgid "Automatically insert a decimal point"
7927
msgstr "Автоматически вставлять десятичную точку"
7929
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
7930
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
7931
msgstr "Автоматически открывать список счетов или действий во время ввода"
7933
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
7934
msgid "Character to use as separator between account names"
7935
msgstr "Символ, используемый для разделения названий счетов"
7937
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
7938
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
7939
msgstr "Закрытие закладки перемещает в недавно посещенные."
7941
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
7942
msgid "Color all lines of a transaction the same"
7943
msgstr "Выделить одним цветом все строки проводки"
7945
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
7946
msgid "Color the register as specified by the system theme"
7947
msgstr "Раскрасить реестр в соответствие с системной темой"
7949
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
7950
msgid "Compress the data file"
7951
msgstr "Сжимать файл данных"
7953
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
7954
msgid "Create a new window for each new register"
7955
msgstr "Создавать новое окно для каждого нового реестра"
7957
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
7958
msgid "Create a new window for each new report"
7959
msgstr "Создавать новое окно для каждого нового отчета"
7961
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
7962
msgid "Date format choice"
7963
msgstr "Выбор формата даты"
7965
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
7966
msgid "Default currency for new accounts"
7967
msgstr "Валюта по умолчанию для новых счетов"
7969
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
7970
msgid "Default currency for new reports"
7971
msgstr "Валюта по умолчанию для новых отчетов"
7973
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
7974
msgid "Default view style for new register"
7975
msgstr "Стиль отображения нового реестра по умолчанию"
7977
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
7978
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
7980
"Удалять старые логи и резервные файлы по истечении указанного количества "
7981
"дней (0 - никогда)"
7983
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
7984
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:62
7985
msgid "Display negative amounts in red"
7986
msgstr "Показывать отрицательные суммы красным"
7988
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
7989
msgid "Enables Euro support"
7990
msgstr "Включить поддержку Евро"
7992
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
7993
msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
7994
msgstr "Включить поддержку Евро - валюты Европейского сообщества."
7996
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
7997
msgid "Enables file compression when writing the data file."
7998
msgstr "Включает сжатие файла данные при записи."
8000
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
8002
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
8003
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
8006
"Если включено, то для всех строк, принадлежащих одной проводке, используется "
8007
"одинаковый фон. В противном случае, цвет фона чередуется."
8009
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
8011
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
8012
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
8014
"Если включено, то GnuCash покажет разъяснение особенностей автосохранения "
8015
"при первом его старте. В противном случае, не будет показано никаких "
8018
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
8020
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
8021
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
8024
"Если включена, то GnuCash будет автоматически вставлять десятичную точку в "
8025
"значения, которые введены без нее. Иначе GnuCash не будет изменять введенные "
8028
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
8030
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
8031
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
8032
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
8033
"\"close\" button on toolbar."
8035
"Если включено, то кнопка \"закрыть\" будет отображаться на каждой вкладке, "
8036
"которая может быть закрыта. В принципе, страницы могут быть закрыты либо "
8037
"кнопкой \"закрыть\" панели инструментов, либо через одноименный пункт меню."
8039
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
8041
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
8042
"screen will be shown."
8044
"Если включено, то при запуске будет отображаться заставка. Иначе экран "
8045
"заставки не будет показываться."
8047
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
8049
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
8050
"closing a tab moves one tab to the left."
8052
"Если включено, то при закрытии вкладки открывается наиболее часто посещаемая "
8053
"из открытых. В противном случае, открывается вкладка, находившаяся слева от "
8056
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
8058
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
8059
"new register will be opened as a tab in the main window."
8061
"Если включено, то каждый новый журнал открывается в новом окне. В противном "
8062
"случае, он открывается в отдельной вкладке основного окна."
8064
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
8066
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
8067
"reports will be opened as tabs in the main window."
8069
"Если включено, то каждый новый отчет открывается в отдельном окне. В "
8070
"противном случае, открывается в виде вкладки основного окна."
8072
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
8074
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
8075
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
8076
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
8078
"Если включено, то для обозначения полей используются формальные "
8079
"бухгалтерские метки \"Кредит\" и \"Дебет\". В противном случае, используются "
8080
"неформальные - \"Увеличение\"/\"Уменьшение\", \"Пришло\"/\"Ушло\" и пр."
8082
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
8084
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
8085
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
8086
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
8087
"in formats that can be read by older versions as well."
8089
"Если включено, то GnuCash специально отменить обратную совместимость файла "
8090
"данных со старыми версиями GnuCash, что приведет к невозможности загрузить "
8091
"более старой версией GnuCash. В противном случае, GnuCash будет записывать "
8092
"данные только в формате, доступном старым версиям."
8094
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
8096
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
8097
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
8099
"Если включено, то по нажатию пользователем клавиши \"Enter\" происходит "
8100
"переход вниз журнала. Иначе, перемещается на следующую строчку."
8102
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
8104
"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
8105
"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
8106
"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
8107
"used that GnuCash has always used."
8109
"Если включено, журнал раскрашивается в соответствие с системной темой "
8110
"оформления. Можно настроить собственные цвета редактируя файл .gtkrc с "
8111
"домашней папке пользователя. Если опция не включена, то используются "
8112
"стандартные цвета GnuCash."
8114
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
8116
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
8117
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
8118
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
8120
"Если включено, то размер и положение каждого окна запоминаются при их "
8121
"закрытии и сохраняются даже при перезапуске GnuCash. Если же выключено, то "
8124
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
8125
msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
8127
"Если включено, то используется 24-х часовой формат времени. Иначе - 12-ти "
8130
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
8131
msgid "Labels on toolbar buttons"
8132
msgstr "Подписи к кнопкам панели инструментов"
8134
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
8135
msgid "Number of automatic decimal places"
8136
msgstr "Количество автоматических десятичных позиций"
8138
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
8139
msgid "Position of the notebook tabs"
8140
msgstr "Положение закладок блокнота"
8142
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
8143
msgid "Position of the summary bar"
8144
msgstr "Положение строки итогов"
8146
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
8147
msgid "Save window sizes and locations"
8148
msgstr "Сохранять размеры и положения окна"
8150
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
8151
msgid "Show auto-save explanation"
8152
msgstr "Спрашивать перед автосохранением"
8154
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
8155
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
8156
msgstr "Показывать кнопки закрытия на закладках блокнота"
8158
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
8160
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
8161
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
8162
"between cells will not be marked."
8164
"Показывать горизонтальные линии сетки в журнале. Если включено, то граница "
8165
"между ячейками выделяется жирной линией, в противном случае - никак."
8167
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
8168
msgid "Show horizontal borders in a register"
8169
msgstr "Показывать горизонтальные рамки ячеек журнала"
8171
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
8172
msgid "Show splash screen"
8173
msgstr "Показывать заставку"
8175
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
8177
"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
8178
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
8179
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
8181
"Показывать две информационных линии для каждой проводки в журнале. Эта "
8182
"настройка включена по умолчанию для впервые открытых журналов. Она может "
8183
"быть в любой момент изменена через пункт меню \"Вид\" -> \"Две строки\"."
8185
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
8187
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
8188
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
8189
"between cells will not be marked."
8191
"Показывать вертикальные линии сетки в журнале. Если включено, то граница "
8192
"между ячейками выделяется жирной линией, в противном случае - никак."
8194
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
8195
msgid "Show vertical borders in a register"
8196
msgstr "Показывать вертикальные рамки ячеек журнала"
8198
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
8199
msgid "Source of default account currency"
8200
msgstr "Источник умолчальной валюты счета"
8202
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
8203
msgid "Source of default report currency"
8204
msgstr "Источник умолчальной валюты отчета"
8206
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
8207
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:125
8209
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
8210
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
8212
"Количество минут, через которое сохранение на диск будет выполнено "
8213
"автоматически. Если 0, то автосохранение происходить не будет."
8215
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
8217
"This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
8218
"actually affect the display of the contents of the window. It is only used "
8219
"to set the size of the window when first opened."
8221
"Это поле задает число строк, отображаемых в журнале. Ее действие не "
8222
"распространяется на содержимое окна, а касается только окон, открываемых "
8225
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
8227
"This field specifies the default view style when opening a new register "
8228
"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
8229
"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
8230
"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
8231
"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
8232
"transactions in expanded form."
8234
"Это поле определяет умолчальный стиль просмотра при открытии нового окна "
8235
"журнала. Возможные значения: \"простой журнал\", \"авторазворачиваемый журнал"
8236
"\" и \"развернутый журнал\". В \"простом журнале\" каждая проводка "
8237
"отображается на одной или двух строках. В \"авторазворачиваемом журнале\" "
8238
"все тоже самое, только текущая проводка разворачивается, чтобы показать все "
8239
"пункты. В \"развернутом журнале\" все проводки выводятся в развернутом виде."
8241
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
8243
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
8246
"Как много знаков числа должно быть задействовано при автоматической "
8247
"расстановке десятичных точек."
8249
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
8251
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
8252
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
8253
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
8255
"Этот ключ задает максимальную ширину закладки. Если текст не помещается в "
8256
"закладку указанной ширины, то у него вырезается средняя часть и заменяется "
8259
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
8261
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
8262
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
8263
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
8264
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
8265
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
8268
"Эта настройка позволяет определенным счетам иметь баланс с обратным знаком. "
8269
"Значение \"приход_расход\" для пользователей, которые хотят видеть "
8270
"отрицательные расходы и положительные приходы. Значение \"кредит\" для "
8271
"пользователей, которые предпочитают видеть баланс в виде кредитно-дебетного "
8272
"состояния счета. Если выбрать значение \"нет\", то знак нигде не будет "
8275
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
8277
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
8278
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
8279
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
8280
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
8282
"Этот параметр определяет вид отображения даты в GnuCash. Возможные значения: "
8283
"\"Местный\" - используются настройки системной локали, \"Европа\" - стиль "
8284
"даты континентальной Европы, \"ISO\" - стиль, соответствующий стандарту ISO "
8285
"8601, \"Англия\" - стиль, применяемый в Соединенном Королевстве и \"США\" - "
8286
"стиль, применяемый в Соединенных Штатах Америки"
8288
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
8290
"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
8291
"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
8292
"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
8293
"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
8294
"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
8295
"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
8297
"Этот параметр определяет способ отображения текста на кнопках панели "
8298
"инструментов. Если выбрано \"системные установки\", то GnuCash будет "
8299
"использовать настройки среды. Если выбрано \"текст под иконками\", то под "
8300
"всеми иконками будет выводиться текст. Если выбрано \"текст слева для важных "
8301
"кнопок\", то текст будет выводиться справа, но только для важных кнопок.Если "
8302
"выбрано \"только иконки\", то текст не будет выводиться вообще. Если выбрано "
8303
"\"только текст\", то иконки не будут отображаться вообще."
8305
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
8307
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
8308
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
8309
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
8310
"by the currency_other key."
8312
"Этот параметр определяет валюту используемую в отчетах по умолчанию. Если "
8313
"выбрано \"Местная\", то GnuCash использует региональные настройки системы. "
8314
"Если выбрано \"Другая\", то GnuCash использует значение параметра \"Другая "
8317
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
8319
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
8320
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
8321
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
8322
"specified by the currency_other key."
8324
"Этот параметр определяет источник умолчальной валюты для новых счетов. Если "
8325
"выбрано \"Местная\", то GnuCash использует региональные настройки системы. "
8326
"Если выбрано \"Другая\", то GnuCash использует значение параметра \"Другая "
8329
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
8331
"This setting determines the character that will be used between components "
8332
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
8333
"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
8334
"\", \"dash\" and \"period\"."
8336
"Этот параметр определяет символ, который используется для отделения "
8337
"составляющих частей имени счета. Возможные значения - любой юникодовый "
8338
"символ отличный от букв и цифр или одно из ключевых слов: \"colon"
8339
"\" (двоеточие), \"slash\" (дробь), \"backslash\" (обратная дробь), \"dash"
8340
"\" (дефис) и \"period\" (точка)."
8342
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
8344
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
8345
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
8348
"Этот параметр определяет расположение строки итогов. Возможные значения - "
8349
"\"сверху\" и \"снизу\". По умолчанию - \"снизу\"."
8351
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
8353
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
8354
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
8355
"\"right\". It defaults to \"top\"."
8357
"Этот параметр определяет расположение закладок переключения страниц. "
8358
"Возможные значения - \"сверху\", \"слева\", \"снизу\" и \"справа\". По "
8359
"умолчанию - \"сверху\"."
8361
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
8363
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
8364
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
8365
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
8367
"Этот параметр определяет валюту по умолчанию, используемую для новых счетов, "
8368
"если параметр \"Выбор валюты\" выставлен в значение \"другая\". Это поле "
8369
"должно содержать три буквы кода валюты, соответствующие стандарту ISO 4217 "
8370
"(например: USD, GBP, RUB)."
8372
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
8374
"This setting specifies the default currency used for reports if the "
8375
"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
8376
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
8378
"Этот параметр определяет валюту по умолчанию, используемую для отчетов, если "
8379
"параметр \"Выбор валюты\" выставлен в значение \"другая\". Это поле должно "
8380
"содержать три буквы кода валюты, соответствующие стандарту ISO 4217 "
8381
"(например: USD, GBP, RUB)."
8383
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
8385
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
8386
"will be deleted (0 = never)."
8388
"Этот параметр определяет количество дней, после которых старые логи и "
8389
"резервные файлы будут удаляться (0 - никогда)."
8391
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
8392
msgid "Use 24 hour time format"
8393
msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени"
8395
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
8396
msgid "Use formal account labels"
8397
msgstr "Использовать официальные названия счетов"
8399
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
8400
msgid "Width of notebook tabs"
8401
msgstr "Ширина закладок блокнота"
8403
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
8404
msgid "Change contents of reconciled split"
8405
msgstr "Изменить содержимое согласованной части"
8407
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
8408
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
8409
msgstr "Внести изменения в запись счета-фактуры"
8411
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
8412
msgid "Commit changes to a transaction"
8413
msgstr "Внести изменения в проводку"
8415
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
8416
msgid "Delete a commodity"
8417
msgstr "Удалить предмет"
8419
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
8420
msgid "Delete a commodity and prices"
8421
msgstr "Удалить предмет и цены"
8423
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
8424
msgid "Delete a transaction"
8425
msgstr "Удалить проводку"
8427
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
8428
msgid "Delete multiple price quotes"
8429
msgstr "Удалить множество котировок цен"
8431
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
8432
msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
8433
msgstr "Дублировать измененную запись счета-фактуры"
8435
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
8436
msgid "Duplicating a changed transaction"
8437
msgstr "Дублировать измененную проводку"
8439
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
8440
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
8441
msgstr "Отметить часть проводки, что она не сбалансирована"
8443
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
8444
msgid "Read only register"
8445
msgstr "Журнал только для чтения"
8447
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
8448
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
8449
msgstr "Удалить сбалансированную часть из проводки"
8451
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
8452
msgid "Remove a split from a transaction"
8453
msgstr "Удалить часть из проводки"
8455
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
8456
msgid "Remove all the splits from a transaction"
8457
msgstr "Удалить все части из проводки"
8459
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
8461
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
8462
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
8465
"Этот диалог показывается перед тем, как будет позволено изменить "
8466
"согласованную часть проводки. Разрешение изменений может осложнить будущие "
8469
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
8471
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
8472
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
8474
"Этот диалог показывается перед позволением удалить предмет, у которого есть "
8475
"котировки цен. Удаление такого предмета, приведет к удалению и его котировок."
8477
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
8478
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
8479
msgstr "Этот диалог показывается перед разрешением удаления предмета."
8481
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
8483
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
8484
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
8485
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
8487
"Этот диалог показывается перед разрешением удалить проводку, содержащую "
8488
"согласованные части. Если это сделать, то согласование журнала будет утеряно "
8489
"и затруднит будущие согласования."
8491
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
8492
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
8493
msgstr "Этот диалог показывается перед разрешением удалить проводку."
8495
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
8497
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
8500
"Этот диалог показывается перед разрешением удалить несколько котировок цен "
8503
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
8505
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
8506
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
8507
"and can make it hard to perform future reconciliations."
8509
"Этот диалог показывается перед разрешением пометить часть проводки, как "
8510
"несогласованную. Если это сделать, то согласование журнала будет утеряно и "
8511
"затруднит будущие согласования."
8513
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
8515
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
8516
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
8517
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
8519
"Этот диалог показывается перед разрешением удалить согласованную часть "
8520
"проводки. Если это сделать, то согласование журнала будет утеряно и "
8521
"затруднит будущие согласования."
8523
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
8525
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
8527
msgstr "Этот диалог показывается перед разрешением удалить часть из проводки."
8529
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
8531
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
8532
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
8533
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
8536
"Этот диалог показывается перед разрешением удалить все части, включая "
8537
"согласованные, из проводки. Если это сделать, то согласование журнала будет "
8538
"утеряно и затруднит будущие согласования."
8540
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
8542
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
8544
msgstr "Этот диалог показывается перед разрешением удалить все части из проводки."
8546
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
8547
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
8548
msgstr "Этот диалог показывается, когда открывается журнал только для чтения."
8550
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
8552
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
8553
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
8555
"Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь дублировать измененный товарный "
8556
"чек. Измененные данные должны быть сохранены или отменено дублирование."
8558
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
8560
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
8561
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
8563
"Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь дублировать измененную "
8564
"проводку. Измененные данные должны быть сохранены или отменено дублирование."
8566
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
8568
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
8569
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
8571
"Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь переместить измененный товарный "
8572
"чек. Изменения должны быть либо сохранены, либо отменены."
8574
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
8576
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
8577
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
8579
"Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь переместить измененную "
8580
"проводку. Измененные данные должны быть либо сохранены, либо отменены."
8582
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
8583
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
8584
msgstr "Дата окончания (в секундах с 1-го января 1970 г.)"
8586
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
8587
msgid "Ending time period identifier"
8588
msgstr "Указатель конца периода"
8590
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
8592
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
8595
"Если включено, то будут отображаться невалютные предметы (пакеты акций, "
8596
"например). В противном случае они будут скрыты."
8598
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
8599
msgid "Profit/loss ending date type"
8600
msgstr "Тип конечной даты в расчетах прибыли/убытков"
8602
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
8603
msgid "Profit/loss starting date type"
8604
msgstr "Тип начальной даты в расчетах прибыли/убытков"
8606
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
8607
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
8609
"Показать общий итог по всем счетам в валюте, указанной по умолчанию для "
8612
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
8613
msgid "Show non currency commodities"
8614
msgstr "Показывать невалютные предметы"
8616
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
8617
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
8618
msgstr "Начальная дата (в секундах с 1 января 1970 г.)"
8620
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
8621
msgid "Starting time period identifier"
8622
msgstr "Указатель начала периода"
8624
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
8626
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
8627
"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
8628
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
8630
"Этот параметр определяет конечную дату, используемую для расчетов прибыли/"
8631
"убытка, если настройка \"end_choice\" имеет значение \"абсолютная\". Это "
8632
"поле должно содержать дату в секундах от 1 января 1970 года."
8634
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
8636
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
8637
"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
8638
"should contain a value between 0 and 8."
8640
"Этот параметр определяет конечную дату, используемую для расчетов прибыли/"
8641
"убытка, если настройка \"end_choice\" имеет значение отличное от \"абсолютная"
8642
"\". Это поле должно содержать числа от 0 до 8."
8644
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
8646
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
8647
"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
8648
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
8650
"Этот параметр определяет начальную дату, используемую для расчетов прибыли/"
8651
"убытка, если настройка \"start_choice\" имеет значение \"абсолютная\". Это "
8652
"поле должно содержать дату в секундах от 1 января 1970 года."
8654
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
8656
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
8657
"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
8658
"field should contain a value between 0 and 8."
8660
"Этот параметр определяет начальную дату, используемую для расчетов прибыли/"
8661
"убытка, если настройка \"start_choice\" имеет значение отличное от "
8662
"\"абсолютная\". Это поле должно содержать числа от 0 до 8."
8664
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
8666
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
8667
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
8668
"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
8669
"retrieve the ending date specified by the end_period key."
8671
"Этот параметр определяет тип конечной даты, используемой для расчета прибыли/"
8672
"убытка. Если установлено в \"абсолютная\", то GnuCash использует значение из "
8673
"параметра \"end_date\". Если же выбрано другое значение, то GnuCash "
8674
"использует значение параметра \"end_period\"."
8676
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
8678
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
8679
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
8680
"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
8681
"retrieve the starting date specified by the start_period key."
8683
"Этот параметр определяет тип начальной даты, используемой для расчета "
8684
"прибыли/убытка. Если установлено в \"абсолютная\", то GnuCash использует "
8685
"значение из параметра \"start_date\". Если же выбрано другое значение, то "
8686
"GnuCash использует значение параметра \"start_period\"."
8688
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
8690
"This setting contains the width of the named column in the most recently "
8691
"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
8692
"columns in the next opened register"
8694
"Этот параметр определяет ширину именованого столбца в наиболее часто "
8695
"закрываемом журнальном окне. Изменение этих значений изменит размеры "
8696
"столбцов в следующем открытом журнале."
8698
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
8699
msgid "Width of a column in the dialog"
8700
msgstr "Ширина столбца в диалоге"
8702
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:155
8703
msgid "You must select an item from the list"
8704
msgstr "Вы должны выбрать пункт из списка"
8706
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:272
8710
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:806
8711
msgid "all criteria are met"
8712
msgstr "все критерии"
8714
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:807
8715
msgid "any criteria are met"
8716
msgstr "любые критерии"
8718
#. Translators: %s is either "item" or the name of some other
8719
#. * item, e.g. "Customer" or "Invoice".
8720
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
8725
#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:842
8729
#: ../src/gnome-search/search-account.c:170
8730
msgid "You have not selected any accounts"
8731
msgstr "Вы не выбрали ни одного счета"
8733
#: ../src/gnome-search/search-account.c:190
8734
msgid "matches all accounts"
8735
msgstr "совпадает со всеми счетами"
8737
#: ../src/gnome-search/search-account.c:193
8738
msgid "matches any account"
8739
msgstr "совпадает с любым счетом"
8741
#: ../src/gnome-search/search-account.c:194
8742
msgid "matches no accounts"
8743
msgstr "не совпадает ни с одним счетом"
8745
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
8746
#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:1306
8747
msgid "Selected Accounts"
8748
msgstr "Выбранные счета"
8750
#: ../src/gnome-search/search-account.c:212
8751
msgid "Choose Accounts"
8752
msgstr "Выбрать счета"
8755
#: ../src/gnome-search/search-account.c:246
8756
msgid "Select Accounts to Match"
8757
msgstr "Выбрать счета для поиска"
8759
#: ../src/gnome-search/search-account.c:250
8760
msgid "Select the Accounts to Compare"
8761
msgstr "Выбрать счета для сравнения"
8763
#. Build and connect the toggle
8764
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:201
8768
#: ../src/gnome-search/search-date.c:191
8772
#: ../src/gnome-search/search-date.c:192
8773
msgid "is before or on"
8774
msgstr "перед или на"
8776
#: ../src/gnome-search/search-date.c:193
8780
#: ../src/gnome-search/search-date.c:194
8784
#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
8788
#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
8789
msgid "is on or after"
8790
msgstr "после или на"
8792
#: ../src/gnome-search/search-double.c:183
8793
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:185
8794
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
8795
msgid "is less than"
8798
#: ../src/gnome-search/search-double.c:184
8799
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:186
8800
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
8801
msgid "is less than or equal to"
8802
msgstr "равен или меньше чем"
8804
#: ../src/gnome-search/search-double.c:185
8805
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:187
8806
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
8810
#: ../src/gnome-search/search-double.c:186
8811
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:188
8812
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
8813
msgid "does not equal"
8814
msgstr "различаются"
8816
#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
8817
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
8818
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
8819
msgid "is greater than"
8822
#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
8823
#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
8824
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
8825
msgid "is greater than or equal to"
8826
msgstr "равен или больше чем"
8828
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:1
8832
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:2
8836
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
8837
msgid "Add results to current search"
8838
msgstr "Добавить результаты к текущему поиску"
8840
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
8841
msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
8842
msgstr "Отметьте, искать ли во всех данных или только помеченный как \"активные\""
8844
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
8845
msgid "Delete results from current search"
8846
msgstr "Удалить результаты из текущего поиска"
8848
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:6
8850
msgstr "Новый поиск"
8852
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:7
8853
msgid "Refine current search"
8854
msgstr "Уточнить текущий поиск"
8856
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:8
8857
msgid "Search Criteria"
8858
msgstr "Критерии поиска"
8860
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
8861
msgid "Search for items where"
8862
msgstr "Искать пункты, которые"
8864
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
8865
msgid "Search only active data"
8866
msgstr "Искать только активные данные"
8868
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:11
8869
msgid "Type of search"
8872
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
8873
msgid "_New item..."
8874
msgstr "Новый пункт..."
8876
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:216
8880
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:219
8881
msgid "less than or equal to"
8882
msgstr "равен или меньше чем"
8884
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
8888
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:226
8889
msgid "not equal to"
8892
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:229
8893
msgid "greater than"
8896
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:232
8897
msgid "greater than or equal to"
8898
msgstr "равен или больше чем"
8900
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:249
8901
msgid "has credits or debits"
8902
msgstr "есть кредит или дебет"
8904
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:250
8908
#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:251
8910
msgstr "есть кредит"
8912
#. Build and connect the toggles
8913
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:222
8917
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:225
8918
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:571
8922
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:228
8923
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:584
8925
msgstr "Согласовано"
8927
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:231
8931
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:234
8933
msgstr "Аннулировано"
8935
#: ../src/gnome-search/search-string.c:186
8936
msgid "You need to enter a string value"
8937
msgstr "Требуется ввести строковое значение"
8939
#: ../src/gnome-search/search-string.c:213
8942
"Error in regular expression '%s':\n"
8945
"Ошибка в регулярном выражении \"%s\":\n"
8948
#: ../src/gnome-search/search-string.c:257
8952
#: ../src/gnome-search/search-string.c:258
8953
msgid "matches regex"
8954
msgstr "совпадает с регулярным выражением"
8956
#: ../src/gnome-search/search-string.c:260
8957
msgid "does not match regex"
8958
msgstr "не совпадает с регулярным выражением"
8960
#. Build and connect the toggle button
8961
#: ../src/gnome-search/search-string.c:322
8962
msgid "Case Insensitive?"
8963
msgstr "Нечувствительность к регистру?"
8965
#: ../src/gnome/top-level.c:96
8967
msgid "Entity Not Found: %s"
8968
msgstr "Не найдено: %s"
8970
#: ../src/gnome/top-level.c:144
8972
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
8973
msgstr "Проводка без счетов: %s"
8975
#: ../src/gnome/top-level.c:155
8977
msgid "Unsupported entity type: %s"
8978
msgstr "Неподдерживаемый тип: %s"
8980
#: ../src/gnome/top-level.c:185
8982
msgid "No such price: %s"
8983
msgstr "Нет такой цены: %s"
8985
#: ../src/gnome/top-level.c:353
8988
"Error: Failure saving state file.\n"
8991
"Ошибка: Невозможно сохранить состояние в файл\n"
8994
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:416
8995
msgid "Could not create opening balance."
8996
msgstr "Не создавать начальное сальдо."
8999
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607
9000
msgid "Give the children the same type?"
9001
msgstr "Унаследовать потомками тот же тип?"
9004
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625
9007
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
9010
"Потомки изменяемого счета изменены на \"%s\" для обеспечения их "
9014
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636
9015
msgid "_Show children accounts"
9016
msgstr "Показать счета-потомки"
9018
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:708
9019
msgid "The account must be given a name."
9020
msgstr "У счета должно быть название"
9022
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:730
9023
msgid "There is already an account with that name."
9024
msgstr "Счет с таким именем уже существует."
9026
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:738
9027
msgid "You must choose a valid parent account."
9028
msgstr "Вы должны выбрать допустимый родительский счет."
9030
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:746
9031
msgid "You must select an account type."
9032
msgstr "Вы должны выбрать тип счета."
9034
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:754
9036
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
9038
msgstr "Выбранный тип счета несовместим с одним из выбранных родителей."
9040
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:765
9041
msgid "You must choose a commodity."
9042
msgstr "Вы должны выбрать предмет."
9044
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:817
9045
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
9046
msgstr "Вы должны ввести допустимое начальное сальдо или оставить это поле пустым."
9048
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:841
9050
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
9053
"Вы должны указать счет для передачи или выбрать начальное сальдо счета "
9054
"собственных средств."
9056
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1324
9057
msgid "Edit Account"
9058
msgstr "Изменить счет"
9060
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1327
9062
msgid "(%d) New Accounts"
9063
msgstr "(%d) Новых счетов"
9065
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1830
9068
"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
9069
"code field of each child account with a newly generated code."
9071
"Перенумеровать субсчета %s немедленно? Это заменит код каждого субсчета на "
9074
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:166
9077
"Please select a commodity to match:"
9080
"Выберите предмет для соответствия:"
9082
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:173
9090
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:175
9093
"Exchange code (CUSIP or similar): "
9096
"Код обмена (CUSIP или подобный): "
9098
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:177
9101
"Mnemonic(Ticker symbol or similar): "
9104
"Обозначение (символ банкноты или подобное): "
9106
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:269
9107
msgid "Select security/currency"
9108
msgstr "Выберите ценную бумагу/валюту"
9110
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:273
9111
msgid "Select security"
9112
msgstr "Выберите ценную бумагу"
9114
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:278
9115
msgid "Select currency"
9116
msgstr "Выберите валюту"
9118
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:510
9119
msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
9120
msgstr "Вы должны выбрать предмет. Чтобы создать новый, нажмите \"Новый\"."
9122
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:841
9123
msgid "Use local time"
9124
msgstr "Использовать местное время"
9126
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:955
9127
msgid "Edit currency"
9128
msgstr "Изменить валюту"
9130
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:956
9131
msgid "Currency Information"
9132
msgstr "Информация о валюте"
9134
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
9135
msgid "Edit security"
9136
msgstr "Изменить валюту"
9138
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:959
9139
msgid "New security"
9140
msgstr "Новая валюта"
9142
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:960
9143
msgid "Security Information"
9144
msgstr "Информация о ценной бумаге"
9146
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1206
9147
msgid "You may not create a new national currency."
9148
msgstr "Вы не можете создать новую национальную валюту."
9150
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1218
9151
msgid "That commodity already exists."
9152
msgstr "Этот предмет уже существует."
9154
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1261
9156
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
9157
"\" for the commodity."
9159
"Вы должны заполнить у предмета поля: \"Полное наименование\", \"Символ/"
9160
"сокращение\", и \"Тип\"."
9162
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:880
9163
msgid "Select all accounts."
9164
msgstr "Выбрать все счета."
9166
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:885
9167
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1003
9169
msgstr "Очистить все"
9171
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:887
9172
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
9173
msgstr "Очистить выделенное и снять выделение со всех счетов."
9175
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:893
9176
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1010
9177
msgid "Select Default"
9178
msgstr "Выбрать исходное"
9180
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:895
9181
msgid "Select the default account selection."
9182
msgstr "Установить выбор счета по умолчанию."
9184
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:998
9185
msgid "Select all entries."
9186
msgstr "Выбрать все пункты."
9188
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1005
9189
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
9190
msgstr "Очистить выделенное и снять выделение со всех пунктов."
9192
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1012
9193
msgid "Select the default selection."
9194
msgstr "Установить выбор по умолчанию."
9196
#. The reset button on each option page
9197
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1164
9201
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1166
9202
msgid "Reset all values to their defaults."
9203
msgstr "Сбросить все значения в исходные."
9205
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2030
9209
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2031
9210
msgid "Clear any selected image file."
9211
msgstr "Очистить каждый выбранный файл с изображением."
9213
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2033
9214
msgid "Select image"
9215
msgstr "Выберите картинку"
9217
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2035
9218
msgid "Select an image file."
9219
msgstr "Выберите файл с изображением."
9221
#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
9222
#. resulting string is a demonstration how the account separator
9223
#. character will look like. You can replace these three account
9224
#. names with other account names that are more suitable for your
9225
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
9227
#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:140
9229
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
9230
msgstr "Приход%sЗарплата%sНалогооблагаемое"
9232
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:448
9233
msgid "Show the income and expense accounts"
9234
msgstr "Показывать счета прихода и расхода"
9236
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1243
9238
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
9239
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
9241
"Вы должны указать счет, с которого, на который производится передача или оба "
9242
"счета для этой проводки. Иначе она не будет записана."
9244
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1253
9245
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
9246
msgstr "Вы не можете передавать на тот же счет!"
9248
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1279
9250
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
9251
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
9253
"Вы не можете передать с невалютного счета. Попробуйте поменять местами счета "
9254
"\"Откуда\" и \"Куда\" и сделайте \"сумму\" отрицательной."
9256
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1304
9257
msgid "You must enter an amount to transfer."
9258
msgstr "Вы должны ввести сумму для передачи"
9260
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1319
9261
msgid "You must enter a valid price."
9262
msgstr "Вы должны ввести правильную цену."
9264
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
9265
msgid "You must enter a valid `to' amount."
9266
msgstr "Вы должны ввести правильную сумму в поле \"Куда\"."
9268
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1631
9269
msgid "Debit Account"
9270
msgstr "Дебетовый счет"
9272
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1648
9273
msgid "Transfer From"
9276
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1652
9278
msgstr "Передать на"
9280
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
9281
msgid "Debit Amount:"
9282
msgstr "Дебетовый итог:"
9284
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
9285
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:13
9289
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:958
9290
msgid "Remember and don't _ask me again."
9291
msgstr "Запомнить и больше не спрашивать."
9293
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:959
9294
msgid "Don't _tell me again."
9295
msgstr "Больше не повторять."
9297
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:962
9298
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
9299
msgstr "Запомнить и больше не спрашивать в течение этой сессии."
9301
#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:963
9302
msgid "Don't tell me again this _session."
9303
msgstr "Больше не повторять в течение этой сессии."
9305
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:409
9307
"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
9308
"restart the gconf backend."
9310
"После нажатия на \"Применить\", GnuCash изменить ваш файл ~/.gconf.path и "
9311
"перезапустит gconf."
9313
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:412
9316
"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
9317
"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
9318
"your search path for this to work correctly."
9320
"Когда будет нажата кнопка \"Применить\", GnuCash установит данные gconf в "
9321
"локальный файл ~/.gconf и перезапустить gconf. Скрипт %s должен "
9322
"присутствовать в переменной окружения PATH, чтобы операция завершилась "
9325
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:416
9327
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
9328
"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
9329
"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you "
9330
"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
9331
"necessary text from the dialog."
9333
"Был выбран ручной способ решения проблемы. Когда будет нажата кнопка "
9334
"\"Применить\", GnuCash завершит работу. После исправления проблемы до "
9335
"запуска GnuCash нужно перезапустить gconf командой \"gconftool-2 --shutdown"
9336
"\". Если это еще не сделано, то есть возможность нажать кнопку \"Назад\" и "
9337
"скопировать необходимый текст."
9339
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:422
9342
"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
9343
"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
9344
"configuration data and restart the gconf backend."
9346
"Был выбран ручной способ решения проблемы. Когда будет нажата кнопка "
9347
"\"Применить\", GnuCash завершит работу. Необходимо запустить скрипт %s, "
9348
"который установит конфигурационные данные и перезапустит gconf."
9350
#: ../src/gnome-utils/druid-gconf-setup.c:426
9352
"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
9353
"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, GnuCash will "
9356
"Проблема уже решена и gconf перезапущен командой \"gconftool-2 --shutdown\". "
9357
"После нажатия на \"Применить\" GnuCash продолжит загрузку."
9359
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:189
9361
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
9362
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
9363
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
9364
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
9365
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
9366
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
9369
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
9370
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
9371
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
9372
"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
9373
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
9374
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
9375
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
9377
"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
9380
"Открываемый файл от старой версии GnuCash. Формат старых файлов не содержал "
9381
"точного указания используемой кодировки символов. Это значит, что содержимое "
9382
"файла можно нельзя трактовать однозначно. К сожалению, указанную проблему "
9383
"решить автоматически нельзя, но, так как новый формат файлов GnuCash "
9384
"содержит все необходимые параметры, не придется повторять этот шаг снова.\n"
9386
"GnuCash попытается угадать правильную кодировку файла данных. На следующей "
9387
"странице будут показаны результаты. Нужно будет только определить, выглядят "
9388
"ли слова так, как должны. Если все в порядке, то можно продолжить, нажав на "
9389
"\"Далее\". Если же текст выглядит некорректно, то потребуется выбрать другую "
9390
"кодировку вручную.\n"
9392
"Нажмите \"Далее\", чтобы подобрать подходящую кодировку файла данных."
9394
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:209
9395
msgid "Ambiguous character encoding"
9396
msgstr "Непонятная кодировка символов"
9398
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:212
9400
"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
9401
"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
9402
"file as backup in the same directory.\n"
9404
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
9406
"Файл был успешно загружен. Если будет нажата кнопка \"Применить\", то он "
9407
"будет сохранен и перезагружен в основную программу. Таким образом будет "
9408
"резервная копия рабочего файла в той же директории.\n"
9410
"Так же можно вернуться назад и проверить выбор, если нажать кнопку \"Назад\"."
9412
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:234
9416
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:236
9418
msgstr "Европейский"
9420
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:237
9421
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
9422
msgstr "ISO-8859-1 (Западноевропейская)"
9424
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:238
9425
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
9426
msgstr "ISO-8859-2 (Восточноевропейская)"
9428
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:239
9429
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
9430
msgstr "ISO-8859-3 (Южноевропейская)"
9432
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:240
9433
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
9434
msgstr "ISO-8859-4 (Северноевропейская)"
9436
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:241
9437
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
9438
msgstr "ISO-8859-5 (Кириллическая)"
9440
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:242
9441
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
9442
msgstr "ISO-8859-6 (Арабская)"
9444
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:243
9445
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
9446
msgstr "ISO-8859-7 (Греческая)"
9448
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:244
9449
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
9450
msgstr "ISO-8859-8 (Иврит)"
9452
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:245
9453
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
9454
msgstr "ISO-8859-9 (Турецкая)"
9456
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:246
9457
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
9458
msgstr "ISO-8859-10 (Скандинавская)"
9460
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:247
9461
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
9462
msgstr "ISO-8859-11 (Тайская)"
9464
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:248
9465
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
9466
msgstr "ISO-8859-13 (Балтийская)"
9468
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:249
9469
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
9470
msgstr "ISO-8859-14 (Кельтская)"
9472
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:250
9473
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
9474
msgstr "ISO-8859-15 (Западноевропейская со знаком Евро)"
9476
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:251
9477
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
9478
msgstr "ISO-8859-16 (Юго-Восток Европы)"
9480
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:252
9484
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:253
9485
msgid "KOI8-R (Russian)"
9486
msgstr "KOI8-R (Русская)"
9488
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:254
9489
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
9490
msgstr "KOI8-U (Украинская)"
9492
#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
9493
#. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
9494
#. * for assistance with spelling.
9495
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:577
9496
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
9497
msgstr "Cyrillic KOI8-R ISO-8859-5"
9499
#. another error, cannot handle this here
9500
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698
9501
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717
9502
msgid "The file could not be reopened."
9503
msgstr "Файл не может быть переоткрыт."
9505
#. try to load once again
9506
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:705
9507
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:757 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:769
9508
msgid "Reading file..."
9509
msgstr "Считывается файл..."
9511
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:725
9512
msgid "Parsing file..."
9513
msgstr "Обрабатывается файл..."
9515
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:732
9516
msgid "There was an error parsing the file."
9517
msgstr "Произошла ошибка обработки файла."
9519
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:755
9520
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:984
9521
msgid "Writing file..."
9522
msgstr "Запись файла..."
9524
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:833
9526
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
9528
"Обнаружено %d неназначенных и %d нерасшифровываемых слов. Пожалуйста укажите "
9531
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:839
9533
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
9535
"Обнаружено %d неназначенных слов. Пожалуйста, разберитесь с ними или укажите "
9538
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:847
9540
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
9541
msgstr "Обнаружено %d нерасшифровываемых слов. Пожалуйста, укажите кодировки."
9543
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1035
9544
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
9545
msgstr "Это GnuCash XML файл уже загружен. Пожалуйста, выберите другой файл."
9547
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1336
9548
msgid "This encoding has been added to the list already."
9549
msgstr "Эта кодировка уже была внесена в список."
9551
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1346
9552
msgid "This is an invalid encoding."
9553
msgstr "Это неверная кодировка."
9555
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481
9556
msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
9558
"Нет файлов для объединения. Пожалуйста, добавьте их, щелкнув на \"Загрузить "
9561
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
9565
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
9566
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
9567
msgstr "<b>Информация об источнике котировки</b>"
9569
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
9570
msgid "CUSI_P or other code:"
9571
msgstr "CUSIP или другой код:"
9573
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:4
9575
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
9578
"Введите уникальный код, используемый для идентификации предмета. Или же вы "
9579
"можете оставить это поле пустым."
9581
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:5
9583
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Sytems Inc, or Apple "
9586
"Введите полное название предмета. Например: ОАО \"Кондитерский концерн "
9587
"Бабаевский\", ЗАО \"Бука\""
9589
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
9591
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
9592
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
9594
"Введите наименьшую часть предмета, которая может быть продана. Для ценных "
9595
"бумаг, которые могут продаваться только целиком, введите 1."
9597
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:7
9599
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
9600
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
9601
"used by the quote source (including case). "
9603
"Введите символ тикера для предмета (например, CSCO или AAPL). Если вы "
9604
"получаете котировки в режиме реального времени, то это поле должно совпадать "
9605
"с символом, используемом в источнике котировок (включая регистр символов)."
9607
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:8
9608
msgid "F_raction traded:"
9609
msgstr "Часть для продажи:"
9611
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:9
9612
msgid "Select security/currency "
9613
msgstr "Выберите ценную бумагу/валюту"
9615
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:10
9616
msgid "Select user information here..."
9617
msgstr "Выберите здесь информацию о пользователе..."
9619
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:11
9623
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:12
9625
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
9626
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
9629
"Это F::Q источники котировок, получающие информацию с единственного интернет-"
9630
"сайта. Если этот сайт станет недоступен, то будет невозможно получить "
9633
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:13
9635
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
9636
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
9637
"retrieve the information from another site."
9639
"Это F::Q источники котировок, получающие информацию с нескольких интернет-"
9640
"сайтов. Если один из них станет недоступен, то F::Q попытается получить "
9641
"котировки с другого."
9643
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:14
9645
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
9646
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
9647
"multiple sites on the internet."
9649
"Эти источники котировок были недавно добавлены в F::Q. GnuCash не знает, "
9650
"получают ли они информацию с одного интернет-сайта или с нескольких."
9652
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:15
9654
msgstr "Часовой пояс:"
9656
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:16
9657
msgid "Type of quote source:"
9658
msgstr "Тип источника котировки:"
9660
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:17
9661
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
9662
msgstr "Внимание: Finance::Quote не установлено должным образом."
9664
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:18
9666
msgstr "Полное название:"
9668
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:19
9669
msgid "_Get Online Quotes"
9670
msgstr "Получить онла_йн котировки"
9672
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
9674
msgstr "Множественный:"
9676
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
9677
msgid "_Symbol/abbreviation:"
9678
msgstr "Символ/аббревиатура:"
9680
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
9682
msgstr "Неизвестный:"
9684
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:1
9685
msgid "No warnings to reset."
9686
msgstr "Нет предупреждений для сброса."
9688
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:2
9689
msgid "Permanent Warnings"
9690
msgstr "Постоянные предупреждения"
9692
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:3
9693
msgid "Reset Warnings"
9694
msgstr "Сбросить предупреждения"
9696
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:4
9697
msgid "Temporary Warnings"
9698
msgstr "Временные предупреждения"
9700
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:5
9702
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
9703
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
9706
"Вы потребовали, чтобы указанные диалоги предупреждений не показывались. Для "
9707
"их включения, поставьте галочку рядом с названием и нажмите \"ОК\"."
9709
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-reset-warnings.glade.h:7
9710
msgid "_Unselect All"
9711
msgstr "Снять все выделение"
9713
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:1
9715
"<b>Cannot find default values</b>\n"
9717
"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
9718
"found in the default system locations. Without this data GnuCash will still "
9719
"operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish "
9720
"to setup the configuration data?"
9722
"<b>Невозможно найти умолчальные значения</b>\n"
9724
"Конфигурационные данные определяющие значения по умолчанию в GnuCash не "
9725
"могут быть найдены в стандартном месте. Без этих данных GnuCash будет "
9726
"работать правильно, но это может потребовать дополнительное время на "
9727
"настройку. Настроить конфигурационные данные?"
9729
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:4
9730
msgid "Choose method"
9731
msgstr "Способ выбора"
9733
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
9734
msgid "Finish changes"
9735
msgstr "Изменение окончания"
9737
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
9738
msgid "GnuCash will install the data for you."
9739
msgstr "GnuCash установить данные."
9741
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:7
9742
msgid "GnuCash will update the system path for you."
9743
msgstr "GnuCash обновит системные пути."
9745
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:8
9746
msgid "Install into home directory"
9747
msgstr "Установить в домашний каталог"
9749
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
9750
msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
9751
msgstr "Пожалуйста, добавьте следующие строки в конец файла ~/.gconf.path:"
9753
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
9754
msgid "Please run the following commands:"
9755
msgstr "Пожалуйста, выполните следующие команды:"
9757
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:11
9761
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:12
9763
"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
9764
"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
9765
"to modify a system search path to include the data location. The second is "
9766
"to copy the data into your home directory."
9768
"Конфигурационные данных размещены в нестандартном месте. Есть два способа "
9769
"сделать их видимыми GnuCash. Первый - изменить системные пути поиска, "
9770
"включив путь размещения данных. Второй - скопировать данный в домашнюю "
9773
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:13
9775
"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
9776
"be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
9777
"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
9779
"Конфигурационные данные определяющие значения по умолчанию в GnuCash не "
9780
"могут быть найдены в стандартном месте. Без этих данных GnuCash будет "
9781
"работать правильно, но это может потребовать дополнительное время на "
9784
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:14
9785
msgid "The data has _already been installed in another window"
9786
msgstr "Данные уже были установлены в другое окно"
9788
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:15
9789
msgid "The search path has _already been updated in another window"
9790
msgstr "Пути поиска уже были обновлены в другом окне"
9792
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:16
9794
"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
9795
"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
9796
"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
9797
"to add in new keys."
9799
"Этот метод установит умолчальные настройки и описания в директорию .gconf, "
9800
"находящуюся в домашнем каталоге. Недостаток этого метода - при будущих "
9801
"обновлениях GnuCash не будут обновляться локальные настройки."
9803
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:17
9805
"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
9806
"will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find "
9807
"its default settings and their descriptions."
9809
"Этот метод изменит файл .gconf.path в вашей домашней директории, добавит в "
9810
"него путь установки GnuCash, что позволит GnuCash найти свои настройки и "
9813
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:18
9814
msgid "Update GnuCash configuration data"
9815
msgstr "Обновить настройки GnuCash"
9817
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:19
9818
msgid "Update gconf settings - GnuCash"
9819
msgstr "Обновить настройки gconf - GnuCash"
9821
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:20
9822
msgid "Update search path"
9823
msgstr "Обновить путь поиска"
9825
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:21
9827
"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
9828
"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
9830
msgstr "Была выбрана установка конфигурационных данных, используемых GnuCash, в директорию ~/.gconf. GnuCash может сделать это сам или рассказать, как это сделать вручную."
9832
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:22
9834
"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
9835
"you, or it can tell you how to do it yourself."
9836
msgstr "Вы выбрали обновление системных путей поиска. GnuCash может сделать это самостоятельно или рассказать, как сделать вручную."
9838
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:23
9840
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
9841
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
9843
"Вам тогда потребуется перезапустить gconf командой\n"
9844
"\"gconftool-2 --shutdown\"."
9846
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
9847
msgid "_GnuCash installs the data"
9848
msgstr "GnuCash устанавливает данные"
9850
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:26
9851
msgid "_GnuCash updates the search path"
9852
msgstr "GnuCash обновляет путь поиска"
9854
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:27
9855
msgid "_Install into home directory"
9856
msgstr "Установить в домашний каталог"
9858
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:28
9862
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:29
9863
msgid "_Update search path"
9864
msgstr "Обновить путь поиска"
9866
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:30
9867
msgid "_You install the data yourself"
9868
msgstr "Вы устанавливаете данные самостоятельно"
9870
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:31
9871
msgid "_You update the search path yourself"
9872
msgstr "Вы обновляете путь поиска самостоятельно"
9874
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:1
9875
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
9876
msgstr "<b>Кодировки системного ввода</b>"
9878
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:2
9879
msgid "<b>_Custom encoding</b>"
9880
msgstr "<b>Пользовательская кодировка</b>"
9882
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:3
9883
msgid "<b>_Selected encodings</b>"
9884
msgstr "<b>Выбранные кодировки</b>"
9886
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
9887
msgid "Choose a file to import"
9888
msgstr "Выберите файл для импорта"
9890
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
9892
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
9893
"this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
9895
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
9896
"GnuCash Datafile import process."
9898
"Нажмите \"Загрузить другой файл\" если требуется импортировать еще данные. Это может понадобиться в том случае, если счета были сохранены в несколько отдельных файлов GnuCash.\n"
9900
"Нажмите \"Далее\", чтобы завершить загрузку файлов и перейти к следующему шагу процесса импорта файлов."
9902
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
9903
msgid "Convert the file"
9904
msgstr "Конвертировать файл"
9906
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:9
9907
msgid "Default encoding:"
9908
msgstr "Умолчальная кодировка:"
9910
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:10
9911
msgid "Do not merge"
9912
msgstr "Не объединять"
9914
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:11
9915
msgid "Edit the list of encodings"
9916
msgstr "Изменить список кодировок"
9918
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
9919
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
9920
msgstr "Окончание импорта файла данных GnuCash"
9922
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
9923
msgid "GnuCash Datafile Import Druid"
9924
msgstr "Мастер импорта файлов данных GnuCash"
9926
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
9927
msgid "GnuCash data files you have loaded"
9928
msgstr "Загруженные файлы данных GnuCash"
9930
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
9931
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
9932
msgid "Load another file"
9933
msgstr "Загрузить другой файл"
9935
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
9936
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
9937
msgid "Unload selected file"
9938
msgstr "Выгрузить выбранный файл"
9940
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:17
9941
msgid "_Edit list of encodings"
9942
msgstr "Изменить список кодировок"
9944
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:1
9945
msgid "<b>Current File List</b>"
9946
msgstr "<b>Текущий список файлов</b>"
9948
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:2
9950
"Click \"Load another file\" if you have more data to load at this time.\n"
9952
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step. "
9954
"Нажмите \"Загрузить другой файл\" есть еще файл для загрузки.\n"
9956
"Нажмите \"Далее\", чтобы завершить загрузку файлов и перейти на следующий этап. "
9958
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
9959
msgid "_Load another file"
9960
msgstr "Загрузить другой файл"
9962
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
9963
msgid "_Unload selected file"
9964
msgstr "Выгрузить выбранный файл"
9966
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:1
9967
msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
9968
msgstr "<b>Информация о цене или курсе</b>"
9970
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
9971
msgid "<b>Split Information</b>"
9972
msgstr "<b>Информация о части</b>"
9974
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
9978
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
9979
msgid "_Exchange Rate:"
9980
msgstr "Курс обмена:"
9982
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:7
9986
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:8
9990
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:2
9995
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:3
9996
msgid "Abbreviation"
9997
msgstr "Аббревиатура"
9999
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:4
10000
msgid "Date format:"
10001
msgstr "Формат даты:"
10003
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:5
10004
msgid "December 31, 2000"
10005
msgstr "31 декабря 2000"
10007
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:6
10008
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:28
10012
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:7
10013
msgid "Include Century"
10014
msgstr "Включить век"
10016
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:8
10020
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:11
10021
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:109
10025
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:12
10027
"US (12/31/2001)\n"
10028
"UK (31/12/2001)\n"
10029
"Europe (31.12.2001)\n"
10030
"ISO (2001-12-31)\n"
10035
"США (12/31/2001)\n"
10036
"Англия (31/12/2001)\n"
10037
"Европа (31.12.2001)\n"
10038
"ISO (2001-12-31)\n"
10041
"Пользовательский\n"
10043
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:20
10047
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:1
10048
msgid "Don't tell me again this session."
10049
msgstr "Больше не повторять в течение этой сессии."
10051
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:2
10052
msgid "Don't tell me again."
10053
msgstr "Больше не повторять."
10055
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:3
10056
msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
10057
msgstr "Запомнить ответ и больше не повторять в течение этой сессии."
10059
#: ../src/gnome-utils/glade/gnc-gui-query.glade.h:4
10060
msgid "Remember the answer and don't tell me again."
10061
msgstr "Запомнить ответ и больше не повторять."
10063
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:1
10064
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
10065
msgstr "\"Enter\" перемещает к пустой проводке"
10067
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
10069
msgstr "07/31/2005"
10071
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
10073
msgstr "2005-07-31"
10075
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
10077
msgstr "31.07.2005"
10079
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
10081
msgstr "31/07/2005"
10083
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
10084
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
10085
msgid "<b>Actions</b>"
10086
msgstr "<b>Действия</b>"
10088
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
10089
msgid "<b>Checks</b>"
10090
msgstr "<b>Чеки</b>"
10092
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
10093
msgid "<b>Date Format</b>"
10094
msgstr "<b>Формат даты</b>"
10096
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:9
10097
msgid "<b>Default Currency</b>"
10098
msgstr "<b>Валюта по умолчанию</b>"
10100
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:10
10101
msgid "<b>Default Report Currency</b>"
10102
msgstr "<b>Валюта отчета по умолчанию</b>"
10104
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:11
10105
msgid "<b>Default Style</b>"
10106
msgstr "<b>Стиль по умолчанию</b>"
10108
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:12
10109
msgid "<b>End Date</b>"
10110
msgstr "<b>Конечная дата</b>"
10112
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:13
10113
msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
10114
msgstr "<b>Красивый формат даты</b>"
10116
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:14
10117
msgid "<b>Files</b>"
10118
msgstr "<b>Файлы</b>"
10120
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:15
10121
msgid "<b>General</b>"
10122
msgstr "<b>Основные</b>"
10124
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:16
10125
msgid "<b>Graphics</b>"
10126
msgstr "<b>Графики</b>"
10128
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:17
10129
msgid "<b>Labels</b>"
10130
msgstr "<b>Метки</b>"
10132
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:18
10133
msgid "<b>Location</b>"
10134
msgstr "<b>Размещение</b>"
10136
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:19
10137
msgid "<b>Numbers</b>"
10138
msgstr "<b>Числа</b>"
10140
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:20
10141
msgid "<b>Other Defaults</b>"
10142
msgstr "<b>Другое Умолчания</b>"
10144
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:21
10145
msgid "<b>Reconciling</b>"
10146
msgstr "<b>Согласование</b>"
10148
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:22
10149
msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
10150
msgstr "<b>Счета с обратным сальдо</b>"
10152
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:23
10153
msgid "<b>Search Dialog</b>"
10154
msgstr "<b>Диалог поиска</b>"
10156
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:24
10157
msgid "<b>Separator Character</b>"
10158
msgstr "<b>Разделитель</b>"
10160
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:25
10161
msgid "<b>Start Date</b>"
10162
msgstr "<b>Начальная дата</b>"
10164
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
10165
msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
10166
msgstr "<b>Расположение строки итогов</b>"
10168
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
10169
msgid "<b>Summarybar Content</b>"
10170
msgstr "<b>Содержание строки итогов</b>"
10172
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
10173
msgid "<b>Tab Position</b>"
10174
msgstr "<b>Размещение закладки</b>"
10176
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
10177
msgid "<b>Tabs</b>"
10178
msgstr "<b>Закладки</b>"
10180
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
10181
msgid "<b>Time Format</b>"
10182
msgstr "<b>Формат времени</b>"
10184
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:31
10185
msgid "<b>Toolbar Style</b>"
10186
msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
10188
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:32
10189
msgid "<b>Window Geometry</b>"
10190
msgstr "<b>Геометрия окна</b>"
10192
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:33
10194
msgstr "_Абсолютная:"
10196
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:34
10197
msgid "Accounting Period"
10198
msgstr "Расчетный период"
10200
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:36
10202
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
10205
"После согласования наличия денег на кредитной карте, предложить пользователю "
10206
"ввести платеж по кредитной карте."
10208
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
10209
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
10210
msgstr "Все проводки развернуты, чтобы показать все части."
10212
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
10214
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
10215
"alternating by row."
10216
msgstr "Чередовать первичный и вторичный цвета каждую проводку, а не каждую строку."
10218
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:39
10219
msgid "Auto-save time _interval:"
10220
msgstr "Период между автосохранениями:"
10222
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:40
10223
msgid "Automatic _interest transfer"
10224
msgstr "Автоматический перевод про_центов"
10226
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:41
10227
msgid "Automatic credit card _payment"
10228
msgstr "Автоматический плате_ж по кредитной карте"
10230
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:42
10232
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
10233
"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
10234
msgstr "Автоматически разворачивать текущую проводку, чтобы показать все части. Все остальные проводки будут занимать по одной линии (две в двухлинейном режиме)."
10236
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:43
10238
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
10240
msgstr "Автоматически вставлять десятичную точку в значения, которые введены без нее."
10242
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
10243
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
10244
msgstr "Автоматически открывать список счетов или действий в процессе ввода."
10246
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
10250
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
10251
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
10252
msgstr "Выводить формат даты под фактической датой шрифтом 8-го размера."
10254
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
10258
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
10259
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
10260
msgstr "Перенести наиболее часто используемую закладку вперед"
10262
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:49
10263
msgid "C_redit accounts"
10264
msgstr "_Кредитные счета"
10266
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:50
10268
msgstr "_Выберите:"
10270
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:51
10274
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:52
10275
msgid "Check cleared _transactions"
10276
msgstr "_Проверять очищенные проводки"
10278
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:53
10279
msgid "Com_press files"
10280
msgstr "Сжимать файлы"
10282
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:54
10283
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
10284
msgstr "Сжимать файл данных с помощью gzip при сохранении на диск."
10286
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:55
10288
msgstr "Дата/время"
10290
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
10291
msgid "Default _font:"
10292
msgstr "Шрифт по умолчанию:"
10294
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
10295
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
10298
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:58
10299
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
10301
"Удалять старые логи и резервные файлы по истечении указанного количества "
10302
"дней (0 - никогда)."
10304
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:59
10305
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
10306
msgstr "Показывать советы дня"
10308
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:60
10309
msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
10310
msgstr "Показывать при запуске подсказки по использованию GnuCash"
10312
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:61
10313
msgid "Display ne_gative amounts in red"
10314
msgstr "Показывать отрицательные суммы красным"
10316
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
10317
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
10318
msgstr "Показывать закладки блокнота у нижней границы окна."
10320
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
10321
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
10322
msgstr "Показывать закладки блокнота у левой границы окна."
10324
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:65
10325
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
10326
msgstr "Показывать закладки блокнота у правой границы окна."
10328
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:66
10329
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
10330
msgstr "Показывать закладки блокнота у верхней границы окна."
10332
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
10333
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
10334
msgstr "Показывать строку итогов у нижней границы окна."
10336
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
10337
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
10338
msgstr "Показывать строку итогов у верхней границы окна."
10340
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
10341
msgid "Display this many rows when a register is created."
10342
msgstr "Отображать указанное количество строк после создания."
10344
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:70
10345
msgid "Display toolbar items as icons only."
10346
msgstr "Отображать только иконки в панели инструментов."
10348
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:71
10349
msgid "Display toolbar items as text only."
10350
msgstr "Отображать только текст в панели инструментов."
10352
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:72
10354
"Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
10357
"Отображать элементы панели инструментов в виде иконок с подписью внизу. "
10358
"Подписи показываются для всех элементов."
10360
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
10362
"Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only "
10363
"shown for the most important items."
10365
"Отображать элементы панели инструментов в виде иконок с подписью, "
10366
"располагаемой рядом. Подписи показываются только для наиболее важных "
10369
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
10370
msgid "Don't sign reverse any accounts."
10371
msgstr "Не помечать счета обратными."
10373
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:75
10374
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
10375
msgstr "Чередовать цвета, выделяющие проводки"
10377
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:76
10378
msgid "Draw _vertical lines between columns"
10379
msgstr "Рисовать вертикальные линии между столбцами"
10381
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:77
10382
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
10383
msgstr "Рисовать горизонтальные линии между строками"
10385
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:79
10386
msgid "GnuCash Options"
10387
msgstr "Параметры GnuCash"
10389
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:80
10390
msgid "GnuCash Preferences"
10391
msgstr "Настройки GnuCash"
10393
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:81
10394
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
10396
"Как много знаков числа должно быть задействовано при автоматической "
10397
"расстановке десятичных точек."
10399
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:82
10401
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
10402
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
10404
"Если включено, GnuCash будет каждый раз при автосохранении спрашивать "
10405
"разрешение. В противном случае не будет."
10407
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:83
10409
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
10410
"clear, the register will be opened in the current window."
10412
"Если включено, то каждый журнал будет открываться в своем собственном окне. "
10413
"В противном случае, он будет открываться в текущем окне."
10415
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:84
10417
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
10418
"clear, the report will be opened in the current window."
10420
"Если включено, каждый отчет будет открываться в новом окне. В противном "
10421
"случае, в текущем окне."
10423
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:85
10425
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
10426
"clear, only currencies will be shown."
10428
"Если включено, то невалютные предметы будут отображаться в итоговой строке. "
10429
"В противном случае только валютные будут отображаться."
10431
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:86
10433
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
10434
"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
10437
"Если выбрано, по нажатию пользователем клавиши \"Enter\" происходит переход "
10438
"к пустой проводке. Если же не выбран, то курсор перемещается на следующую "
10441
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:87
10443
"If checked, the system color theme will be applied to register windows. If "
10444
"clear, the original GnuCash register colors will be used."
10446
"Если включено, то журнал будет раскрашен в цвета системной темы. В противном "
10447
"случае, будут использоваться стандартные цвета журнала GnuCash."
10449
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
10450
msgid "Include _grand total"
10451
msgstr "Включить _полный итог"
10453
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
10454
msgid "Include _non-currency totals"
10455
msgstr "Включить невал_ютные итоги"
10457
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:90
10461
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:91
10462
msgid "New search _limit:"
10463
msgstr "Предел нового по_иска:"
10465
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:93
10466
msgid "Number of _transactions:"
10467
msgstr "Числ_о проводок:"
10469
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:94
10470
msgid "Perform account list _setup on new file"
10471
msgstr "_Настраивать набор счетов при создании нового файла"
10473
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:95
10474
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
10475
msgstr "Проверять очищенную проводку при создании диалога согласования."
10477
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:96
10479
"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
10482
"Показывать диалог создания нового списка счетов при выботе \"Новый файл\" из "
10485
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:97
10486
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
10487
msgstr "Печатать '***' до и после каждого текстового поля на чеке."
10489
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:98
10490
msgid "Print _blocking chars"
10491
msgstr "Печатать _ограничивающие символы"
10493
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
10494
msgid "Print _date format"
10495
msgstr "Печатать формат _даты"
10497
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
10501
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
10502
msgid "Priority text besi_de icons"
10503
msgstr "текст рядом с важными иконками"
10505
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
10507
msgstr "_Относительная:"
10509
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:105
10510
msgid "Register Defaults"
10511
msgstr "Умолчания журнала"
10513
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:106
10514
msgid "Register opens in a new _window"
10515
msgstr "Открывать журнал в _новом окне"
10517
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:107
10518
msgid "Report opens in a new _window"
10519
msgstr "Отчеты открываются в _новом окне"
10521
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:108
10525
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:110
10527
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
10528
"'Close' menu item."
10530
"Показывать кнопку закрытия на каждой вкладке. Ее функция аналогична пункту "
10531
"меню \"Закрыть\"."
10533
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
10534
msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
10535
msgstr "Показывать полный итог всех счетов переведенный в умолчальную валюту отчетов."
10537
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
10538
msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
10540
"Показыать все проводки в одну линию (в две, если включен режим \"Две строки"
10543
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
10544
msgid "Show auto-save confirmation _question"
10545
msgstr "Спрашивать перед автосо_хранением"
10547
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:114
10548
msgid "Show close button on _notebook tabs"
10549
msgstr "Показывать кнопку закрытия на закладках _блокнота"
10551
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:115
10552
msgid "Show horizontal borders on the cells."
10553
msgstr "Показывать горизонтальные рамки ячеек."
10555
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:116
10556
msgid "Show splash scree_n"
10557
msgstr "Показывать _заставку"
10559
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
10560
msgid "Show splash screen at startup."
10561
msgstr "Показывать заставку при запуске"
10563
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
10565
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
10568
"Показывать указанное число проводок в журнале. Если 0, то отображаются все "
10571
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:119
10573
"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
10574
"affect expanded transactions."
10576
"Показывать двухстрочную информацию о каждой проводке. Не распространяется на "
10577
"разворачиваемые проводки."
10579
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:120
10580
msgid "Show vertical borders on the cells."
10581
msgstr "Показывать вертикальные рамки ячеек."
10583
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:121
10584
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
10585
msgstr "Менять знак у счетов Приход и Расход."
10587
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:122
10589
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
10590
"Equity, and Income."
10592
"Обращать знак у счетов Кредитные Карты, Задолженность, Собственные средства "
10595
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:123
10596
msgid "Text _below icons"
10597
msgstr "Текст _под иконками"
10599
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
10601
"The character that will be used between components of an account name. A "
10602
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
10603
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
10606
"Символ, используемый для разделения частей названия счета. Допустимы любые "
10607
"не буквенно-цифровые символы или следующие значения: \"colon\" (двоеточие), "
10608
"\"slash\" (дробь), \"backslash\" (обратная дробь), \"dash\" (дефис) и "
10609
"\"period\" (точка)."
10611
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
10615
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
10619
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
10620
msgid "Transaction _journal"
10621
msgstr "Полностью _развернутый"
10623
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:129
10624
msgid "US Dollars (USD)"
10625
msgstr "Доллары США (USD)"
10627
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:130
10629
msgstr "А_нглийский:"
10631
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:131
10632
msgid "U_se 24-hour clock"
10633
msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени"
10635
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:132
10636
msgid "Use _formal accounting labels"
10637
msgstr "Использовать фактические названия счетов"
10639
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:133
10640
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
10641
msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени вместо 12-ти часового."
10643
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:134
10644
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
10645
msgstr "Использовать только 'дебет' и 'кредит' вместо неформальных синонимов"
10647
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
10648
msgid "Use s_ystem default"
10649
msgstr "Использовать системные установки по умолчанию"
10651
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
10652
msgid "Use the date format common in continental Europe."
10653
msgstr "Использовать формат даты, принятый в континентальной Европе."
10655
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
10656
msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
10657
msgstr "Использовать формат даты, принятый в Соединенном Королевстве."
10659
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
10660
msgid "Use the date format common in the United States."
10661
msgstr "Использовать формат даты, принятый в Соединенных Штатах Америки."
10663
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:139
10664
msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
10665
msgstr "Использовать формат даты, соответствующий стандарту ISO-8601."
10667
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:140
10668
msgid "Use the date format specified by the system locale."
10669
msgstr "Использовать формат даты, определенный региональными настройками системы."
10671
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:141
10673
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
10674
"use this date for net assets calculations."
10676
"Использовать указанную абсолютную конечную дату для расчетов прибыли/"
10677
"убытков. Так же эта дата используется для подсчета чистых активов."
10679
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:142
10680
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
10682
"Использовать указанную абсолютную начальную дату для расчетов прибыли/"
10685
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:143
10686
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
10687
msgstr "Валюта, используемая для всех новых счетов."
10689
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:144
10690
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
10691
msgstr "Валюта, используемая для всех новых отчетов."
10693
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:145
10695
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
10696
"use this date for net assets calculations."
10698
"Использовать указанную относительную конечную дату для расчетов прибыли/"
10699
"убытков. Так же эта дата используется для подсчета чистых активов."
10701
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
10702
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
10704
"Использовать указанную относительную начальную дату для расчетов прибыли/"
10707
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
10708
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
10710
"Использовать валюту, определяемую региональными настройками, для всех новых "
10713
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:148
10714
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
10716
"Использовать валюту, определяемую региональными настройками, для всех новых "
10719
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:149
10720
msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
10722
"Использовать системные настройки для отображения элементов панели "
10725
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
10729
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
10731
msgstr "_Абсолютный:"
10733
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:152
10734
msgid "_Auto-raise lists"
10735
msgstr "_Автоматически раскрывать списки"
10737
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:153
10738
msgid "_Auto-split ledger"
10739
msgstr "_Авторазворачиваемый"
10741
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:154
10742
msgid "_Automatic decimal point"
10743
msgstr "_Автоматическая десятичная точка"
10745
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:155
10746
msgid "_Basic ledger"
10749
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:156
10750
msgid "_Decimal places:"
10751
msgstr "Количество десятичных знаков для автозаполнения:"
10753
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:157
10754
msgid "_Double line mode"
10755
msgstr "_Двустрочный режим"
10757
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
10759
msgstr "_Европейский:"
10761
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
10765
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:160
10766
msgid "_Icons only"
10767
msgstr "Только _иконки"
10769
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:161
10770
msgid "_Income & expense"
10771
msgstr "_Доходы и расходы"
10773
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
10777
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
10781
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
10783
msgstr "_Относительно:"
10785
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
10786
msgid "_Retain log files:"
10787
msgstr "_Хранить журналы изменений:"
10789
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
10793
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
10794
msgid "_Save window size and position"
10795
msgstr "Со_хранять размер и положение окна."
10797
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:168
10799
msgstr "Только текст"
10801
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
10805
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
10806
msgid "_Use system theme colors"
10807
msgstr "Испол_ьзовать цвета темы оформления системы"
10809
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:171
10813
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
10817
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
10821
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
10822
msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
10823
msgstr "<b>Совет дня:</b>"
10825
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:2
10826
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
10827
msgstr "<b>Советы дня GnuCash</b>"
10829
#: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:3
10830
msgid "_Show tips at startup"
10831
msgstr "Показывать _советы при запуске"
10833
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:1
10834
msgid "<b>Basic Information</b>"
10835
msgstr "<b>Базовая информация</b>"
10837
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:2
10838
msgid "<b>Currency Transfer</b>"
10839
msgstr "<b>Перевод валюты</b>"
10841
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:3
10842
msgid "<b>Transfer From</b>"
10843
msgstr "<b>Перевести с</b>"
10845
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:4
10846
msgid "<b>Transfer To</b>"
10847
msgstr "<b>Перевести на</b>"
10849
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:6
10853
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:7
10857
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:8
10858
msgid "Description:"
10861
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:9
10862
msgid "Exchange Rate:"
10863
msgstr "Курс обмена:"
10865
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:10
10869
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
10873
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
10874
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
10875
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
10876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
10877
msgid "Show Income/Expense"
10878
msgstr "Показывать Приход/Расход"
10880
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:14
10881
msgid "Transfer Funds"
10882
msgstr "Передача фондов"
10884
#. create the button.
10885
#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:390
10889
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
10890
msgid "Save file automatically?"
10891
msgstr "Сохранить файл автоматически?"
10893
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
10896
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
10897
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
10898
"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
10900
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
10901
"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
10903
"Should your file be saved automatically?"
10905
"Файл данных должен быть записан на диск для сохранения изменений. GnuCash "
10906
"имеет возможность сохранять файл автоматически каждые %d минут, причем так "
10907
"же, как-будто была нажата кнопка \"сохранить\".\n"
10909
"Вы можете изменить период времени или выключить эту возможность: \"Правка\" "
10910
"- \"Настройки\" - \"Основное\" - \"период между автосохранениями\".\n"
10912
"Должен ли файл быть сохранен автоматически?"
10914
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
10915
msgid "_Yes, this time"
10916
msgstr "_Да, сейчас"
10918
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
10919
msgid "Yes, _always"
10920
msgstr "Да, _всегда"
10922
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
10924
msgstr "Нет, н_икогда"
10926
#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
10927
msgid "_No, not this time"
10928
msgstr "_Нет, не сейчас"
10930
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
10931
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:614
10935
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
10936
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:618
10940
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
10941
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:620
10945
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:244
10949
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
10951
msgstr "С настоящего времени"
10953
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
10954
#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:663
10958
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244
10960
msgstr "12 месяцев"
10962
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:245
10966
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:246
10970
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:247
10974
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:248
10978
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
10982
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:282
10986
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
10987
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
10988
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
10989
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066
10993
#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1172
10995
msgstr "(без названия)"
10997
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:99
10999
msgid "Failed to process file: %s"
11000
msgstr "Сбой разбора файла: %s"
11002
#: ../src/gnome-utils/gnc-druid-provider-file-gnome.c:132
11004
msgid "Failed to open file: %s: %s"
11005
msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\": %s"
11007
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:100 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:235
11011
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
11015
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1032
11019
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:236
11023
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:115 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:270
11024
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:890
11025
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:999
11029
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:153
11033
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:194
11034
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:153
11035
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:167
11039
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:203
11041
msgid "No suitable backend was found for %s."
11042
msgstr "Не найдено подходящего драйвера для \"%s\"."
11044
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
11046
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
11047
msgstr "Ссылка \"%s\" не поддерживается этой версией GnuCash."
11049
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:213
11051
msgid "Can't parse the URL %s."
11052
msgstr "Не возможно обработать ссылку \"%s\"."
11054
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
11056
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
11058
"Невозможно соединиться с \"%s\". Адрес сервера, имя пользователя или пароль "
11061
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
11063
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
11065
"Не возможно подключиться к \"%s\". Соединение разорвано, невозможно "
11066
"отправить данные."
11068
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:230
11070
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
11071
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
11073
"Возможно это файл или ссылка из более новой версии GnuCash. Вам необходимо "
11074
"обновить GnuCash для работы с этими данными."
11076
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
11078
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
11079
msgstr "База данных \"%s\" не найдена. Вы хотите ее создать?"
11081
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:247
11084
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
11085
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
11086
"proceed with opening the database?"
11088
"GnuCash не может заблокировать \"%s\". Если в настоящий момент эта база "
11089
"данных используется другим пользователем, то вы не должны ее открывать. "
11090
"Открыть базу данных?"
11092
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:255
11095
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
11096
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
11097
"to proceed with importing the database?"
11099
"GnuCash не может заблокировать \"%s\". Если в настоящий момент эта база "
11100
"данных используется другим пользователем, то вы не должны ее импортировать. "
11101
"Начать импорт базы данных?"
11103
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:263
11106
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
11107
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
11108
"proceed with saving the database?"
11110
"GnuCash не может заблокировать \"%s\". Если в настоящий момент эта база "
11111
"данных используется другим пользователем, то вы не должны ее сохранять. "
11112
"Сохранить базу данных?"
11114
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:271
11117
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
11118
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
11119
"to proceed with exporting the database?"
11121
"GnuCash не может заблокировать \"%s\". Если в настоящий момент эта база "
11122
"данных используется другим пользователем, то вы не должны ее экспортировать. "
11123
"Экспортировать базу данных?"
11125
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:294
11128
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
11129
"system, or you may not have write permission for the directory."
11131
"GnuCash не может записать в \"%s\". Возможно, база данных расположена на "
11132
"файловой системе, смонтированной только для чтения, или вы не имеете прав на "
11133
"запись в этот каталог."
11135
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
11137
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
11138
msgstr "Этот файл/URL \"%s\" не содержит данных GnuCash или данные повреждены."
11140
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
11142
msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
11144
"На сервере по адресу \"%s\" произошла ошибка, либо получены неожиданные или "
11145
"поврежденные данные."
11147
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:313
11149
msgid "You do not have permission to access %s."
11150
msgstr "У вас нет прав доступа к \"%s\"."
11152
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:318
11153
#: ../src/register/register-core/formulacell.c:117
11154
#: ../src/register/register-core/pricecell.c:180
11156
msgid "An error occurred while processing %s."
11157
msgstr "Произошла ошибка при обработке \"%s\"."
11159
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
11162
"Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate against "
11163
"the QSF object schema. The XML structure of the file is either not well-"
11164
"formed or contains illegal data."
11166
"Неверный объектный файл QSF! Объектный файл \"%s\" не соответствует схеме "
11167
"объектов QSF. Структура XML файла либо повреждена, либо содержит "
11168
"недопустимые данные."
11170
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
11173
"Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the QSF "
11174
"map schema. The XML structure of the file is either not well-formed or "
11175
"contains illegal data."
11177
"Неверный файл QSF карт! Файл QSF карт \"%s\" не соответствует схеме карт "
11178
"QSF. Структура XML файла либо повреждена, либо содержит недопустимые данные."
11180
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:338
11183
"The QSF Map file %s was written for a different version of QOF. It may need "
11184
"to be modified to work with your current QOF installation."
11186
"Файл QSF карт \"%s\" был создан другой версией QOF. Он, возможно, должен "
11187
"быть изменен для работы с становленной версией QOF."
11189
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:345
11192
"The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because not "
11193
"all the required parameters for the defined objects have calculations "
11194
"described in the map."
11196
"Выбранная QSF карта \"%s\" содержит неиспользуемые данные. Обычно это бывает "
11197
"по причине, что не все необходимые параметры заданных объектов имеют "
11198
"расчеты, описанные в карте."
11200
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:352
11203
"The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The file "
11204
"cannot be processed - please check the source of the file and try again."
11206
"Выбранный файл QSF объектов \"%s\" содержит один или более неверных GUIDов. "
11207
"Файл не может быть обработан. Пожалуйста, проверьте источник файла и "
11208
"попробуйте снова."
11210
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
11212
msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
11213
msgstr "Выбранные файл QSF объектов \"%s\" требует карту, которая отсутствует."
11215
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
11218
"Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
11219
"different QOF objects. The list of objects defined in this map does not "
11220
"include all the objects described in the current QSF object file."
11222
"Выбрана неверная QSF карта \"%s\". Она корректна, но соответствует другим "
11223
"QSF объектам. Список объектов, определенных в ней, не включает в себя все "
11224
"объекты, описанные в текущем файле QSF объектов."
11226
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:373
11228
msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
11230
"Выбранный файл \"%s\" - это QSF карта. Он не может быть открыть, как объект "
11233
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:379
11236
"When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. The "
11237
"QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to hold a "
11240
"Во время преобразования XML строк в числа обнаружено переполнение. Файл "
11241
"объектов QSF \"%s\" содержит неверные данные в поле, которое должно "
11244
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:386
11247
"The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
11248
"GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
11249
"into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create a "
11250
"new one, then import this QSF object file so that the data can be merged "
11251
"into the main data book."
11253
"Файл объектов QSF \"%s\" корректен и содержит объекты GnuCash. Однако, "
11254
"GnuCash не может просто открыть его, так как требуется объединить данные с "
11255
"существующим файлом данных GnuCash. Пожалуйста, откройте существующий файл "
11256
"данных GnuCash или создайте новый, а затем импортируйте этот объектный файл, "
11257
"таким образом данные будут объединены с данными основной книги."
11259
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:396
11260
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
11261
msgstr "При чтении файла возникла ошибка. Продолжить?"
11263
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:402
11265
msgid "There was an error parsing the file %s."
11266
msgstr "Произошла ошибка обработки файла \"%s\"."
11268
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:407
11270
msgid "The file %s is empty."
11271
msgstr "Файл \"%s\" пуст."
11273
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:415
11275
msgid "The file %s could not be found."
11276
msgstr "Файл \"%s\" не найден."
11278
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:421
11279
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
11280
msgstr "Это документ от более ранней версии GnuCash. Продолжить?"
11282
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:427
11284
msgid "The file type of file %s is unknown."
11285
msgstr "Тип файла \"%s\" неизвестен."
11287
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:432
11289
msgid "Could not make a backup of the file %s"
11290
msgstr "Невозможно создать резервную копию файла \"%s\"."
11292
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437
11295
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
11296
"file and that there is sufficient space to create it."
11298
"Невозможно записать файл \"%s\". Проверьте, имеются ли у вас права на запись "
11299
"в этот файл и достаточно ли места на диске."
11301
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
11303
msgid "No read permission to read from file %s."
11304
msgstr "Нет прав на чтение файла \"%s\"."
11306
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449
11308
"This database is from an older version of GnuCash. Do you want to want to "
11309
"upgrade the database to the current version?"
11311
"Эта база данных от более ранней версии GnuCash. Обновить базу данных до "
11314
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
11316
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
11317
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
11318
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
11320
"База данных SQL используется другими пользователями, и обновление не может "
11321
"быть выполнено, пока они не отключаться. Если на самом деле в данный момент "
11322
"нет других пользователей, то обратитесь к документации, чтобы понять как "
11323
"очистить информацию об открытых сессиях."
11325
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
11327
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
11328
msgstr "Произошла неизвестная ошибка ввода-вывода (%d)."
11330
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:561
11331
msgid "Save changes to the file?"
11332
msgstr "Сохранить изменения в файл?"
11334
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999
11336
msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
11337
msgstr "Если Вы не сохранитесь, изменения за последние %d минут будут потеряны."
11339
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:578
11340
msgid "Continue _Without Saving"
11341
msgstr "Продолжить _без сохранения"
11343
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:658
11345
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
11346
msgstr "GnuCash не может заблокировать \"%s\"."
11348
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:660
11350
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
11351
"open the database. What would you like to do?"
11353
"База данных может использоваться другим пользователем, в этом случае вы не "
11354
"должны ее открывать. Продолжить?"
11356
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:663
11358
"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
11359
"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
11360
"changes. What would you like to do?"
11362
"Указанная база данных находится на файловой системе, доступной только для "
11363
"чтения, или у вас нет прав на запись на папку. Если вы продолжите, то не "
11364
"сможете сохранить изменения. Продолжить?"
11366
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:683
11367
msgid "_Open Anyway"
11370
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:685
11371
msgid "_Create New File"
11372
msgstr "_Создать новый файл"
11374
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:925 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1129
11375
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1355
11377
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
11378
msgstr "Файл \"%s\" уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
11380
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:940
11381
msgid "Exporting file..."
11382
msgstr "Экспорт файла..."
11384
#. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
11385
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:953
11388
"There was an error saving the file.\n"
11392
"Произошла ошибка при сохранении файла.\n"
11396
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
11398
msgstr "Просмотреть..."
11400
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:280
11402
"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
11403
"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
11405
"GnuCash не может найти файлы документации. Скорее всего, не был установлен "
11406
"пакет \"gnucash-docs\"."
11408
#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310
11409
msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
11410
msgstr "GnuCash не может найти файлы документации."
11412
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106
11414
msgstr "Не найдено"
11416
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:108
11417
msgid "The specified URL could not be loaded."
11418
msgstr "Указанный URL не может быть загружен."
11420
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:509 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:964
11422
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
11423
"the Preferences dialog."
11425
"Защищенный HTTP доступ выключен. Вы можете включить его в разделе \"Сеть\" "
11426
"меню \"Настройки\"."
11428
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:518 ../src/gnome-utils/gnc-html.c:974
11430
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
11431
"the Preferences dialog."
11433
"Доступ по HTTP выключен. Вы можете включить его в разделе \"Сеть\" меню "
11436
#. %s is a URL (some location somewhere).
11437
#: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:904
11439
msgid "There was an error accessing %s."
11440
msgstr "Произошла ошибка при доступе к \"%s\"."
11442
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:17
11443
msgid "_Delete Account"
11444
msgstr "_Удалить счет"
11446
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/window-reconcile.c:2017
11447
msgid "_Edit Account"
11448
msgstr "_Изменить счет"
11450
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
11451
msgid "_New Account"
11452
msgstr "_Новый счет"
11455
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2014
11456
msgid "_Open Account"
11457
msgstr "_Открыть счет"
11460
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:220
11464
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:224
11465
msgid "Tra_nsaction"
11468
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:225
11472
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:226
11474
msgstr "_Инструменты"
11476
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:227
11477
msgid "E_xtensions"
11478
msgstr "Рас_ширения"
11480
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:228
11485
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:229
11486
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1994 ../src/gnome/window-reconcile.c:2042
11490
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:234
11494
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:237
11496
msgstr "_Печать..."
11498
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:238
11499
msgid "Print the currently active page"
11500
msgstr "Закрыть текущую страницу"
11502
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:239
11503
msgid "Proper_ties"
11506
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:240
11507
msgid "Edit the properties of the current file"
11508
msgstr "Изменение свойств текущего файла"
11510
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
11514
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
11515
msgid "Close the currently active page"
11516
msgstr "Закрыть текущую страницу"
11518
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:245
11522
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:246
11523
msgid "Quit this application"
11524
msgstr "Выйти из этой программы"
11526
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
11527
msgid "Pr_eferences"
11528
msgstr "Наст_ройки"
11530
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
11531
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
11532
msgstr "Изменить общие настройки GnuCash"
11534
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
11535
msgid "Select sorting criteria for this page view"
11536
msgstr "Выбрать способ сортировки на этой странице"
11538
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
11539
msgid "Select the account types that should be displayed."
11540
msgstr "Выбор типов счета, которые должны быть показаны."
11542
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
11543
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:965
11547
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
11548
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:966
11549
msgid "Refresh this window"
11550
msgstr "Обновить это окно"
11553
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
11554
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2023
11555
msgid "_Check & Repair"
11556
msgstr "_Проверить и восстановить"
11558
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
11559
msgid "Reset _Warnings..."
11560
msgstr "Сбросить предупре_ждения..."
11562
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
11563
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
11564
msgstr "Сбросить состояние всех предупреждений, чтобы они было показаны снова."
11566
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
11567
msgid "Re_name Page"
11568
msgstr "_Переименовать страницу"
11570
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
11571
msgid "Rename this page."
11572
msgstr "Переименовать эту страницу."
11575
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
11576
msgid "_New Window"
11577
msgstr "_Новое окно"
11579
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
11580
msgid "Open a new top-level GnuCash window."
11581
msgstr "Открыть новое окно GnuCash."
11583
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:289
11584
msgid "New Window with _Page"
11585
msgstr "Новое окно со страни_цей"
11587
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
11588
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
11589
msgstr "Переместить текущую страницу на новое окно GnuCash."
11592
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:295
11593
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
11594
msgstr "С_амоучитель и основные положения"
11596
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
11597
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
11598
msgstr "Открыть самоучитель по GnuCash"
11600
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
11602
msgstr "_Содержание"
11604
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:299
11605
msgid "Open the GnuCash Help"
11606
msgstr "Открыть помощь по GnuCash"
11608
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
11610
msgstr "_О программе"
11612
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
11613
msgid "About GnuCash"
11614
msgstr "О программе GnuCash"
11616
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
11618
msgstr "_Панель инструментов"
11620
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
11621
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
11622
msgstr "Показать/скрыть панель инструментов этого окна"
11624
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
11625
msgid "Su_mmary Bar"
11626
msgstr "Строка _итогов"
11628
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
11629
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
11630
msgstr "Показать/скрыть строку итогов у этого окна"
11632
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
11633
msgid "Stat_us Bar"
11634
msgstr "Строка _состояния"
11636
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:319
11637
msgid "Show/hide the status bar on this window"
11638
msgstr "Показать/скрыть строку состояния этого окна"
11640
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
11644
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
11648
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
11652
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
11656
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
11660
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
11664
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
11668
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
11672
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
11676
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
11680
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:996
11682
msgid "Save changes to file %s before closing?"
11683
msgstr "Сохранить изменения в файл \"%s\" перед закрытием?"
11685
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1001
11688
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
11691
"Если не сохраниться, то изменения за последние %d часов и %d минут будут "
11694
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003
11697
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
11700
"Если не сохраниться, то изменения за последние %d дней и %d часов будут "
11703
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1011
11705
msgstr "<неизвестно>"
11707
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1041
11708
msgid "Close _Without Saving"
11709
msgstr "Выйти _без сохранения"
11711
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1229
11713
msgstr "<нет файла>"
11715
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3473
11716
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
11718
"Персональный финансовый менеджер GnuCash. GNU-способ распоряжения вашими "
11721
#. Development version
11722
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3486
11724
msgid "%s This copy was built from svn r%s on %s."
11725
msgstr "%s Эта копия была собрана из svn r%s %s"
11727
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3489
11729
msgid "%s This copy was built from r%s on %s."
11730
msgstr "%s Эта копия была собрана из r%s %s."
11732
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3501
11733
msgid "translator_credits"
11734
msgstr "Valek Filippov, Vitaly Lipatov, Vladimir Turbaevsky, Sergey Belyashov."
11737
#. src/app-utils/date-utilities.scm
11738
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
11739
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:108
11743
#. src/app-utils/date-utilities.scm
11744
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:76
11745
msgid "Start of this month"
11746
msgstr "Начало текущего месяца"
11748
#. src/app-utils/date-utilities.scm
11749
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:84
11750
msgid "Start of previous month"
11751
msgstr "Начало предыдущего месяца"
11753
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
11754
msgid "Start of this quarter"
11755
msgstr "Начало текущего квартала"
11757
#. src/app-utils/date-utilities.scm
11758
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:100
11759
msgid "Start of previous quarter"
11760
msgstr "Начало предыдущего квартала"
11762
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
11763
msgid "Start of this year"
11764
msgstr "Начало текущего года"
11766
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
11767
msgid "Start of previous year"
11768
msgstr "Начало предыдущего года"
11771
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
11772
msgid "Start of this fiscal year"
11773
msgstr "Начало текущего календарного года"
11775
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
11776
msgid "Start of previous fiscal year"
11777
msgstr "Начало предыдущего календарного года"
11779
#. src/app-utils/date-utilities.scm
11780
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:80
11781
msgid "End of this month"
11782
msgstr "Конец текущего месяца"
11784
#. src/app-utils/date-utilities.scm
11785
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:88
11786
msgid "End of previous month"
11787
msgstr "Конец предыдущего месяца"
11789
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
11790
msgid "End of this quarter"
11791
msgstr "Конец текущегоо квартала"
11793
#. src/app-utils/date-utilities.scm
11794
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:104
11795
msgid "End of previous quarter"
11796
msgstr "Конец предыдущего квартала"
11798
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
11799
msgid "End of this year"
11800
msgstr "Конец текущего года"
11802
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
11803
msgid "End of previous year"
11804
msgstr "Конец предыдущего года"
11807
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
11808
msgid "End of this fiscal year"
11809
msgstr "Конец текущего календарного года"
11811
#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
11812
msgid "End of previous fiscal year"
11813
msgstr "Конец предыдущего календарного года"
11815
#. Development version
11816
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
11818
msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
11819
msgstr "Версия: Gnucash-%s svn (r%s сборка %s)"
11822
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:102
11824
msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
11825
msgstr "Версия: Gnucash-%s (r%s сборка %s)"
11827
#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:119
11829
msgstr "Загружается..."
11831
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:599
11832
msgid "New top level account"
11833
msgstr "Новый счет верхнего уровня"
11835
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
11836
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
11837
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
11838
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
11839
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
11840
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:507
11841
#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:350
11842
#: ../intl-scm/guile-strings.c:766 ../intl-scm/guile-strings.c:1206
11843
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
11844
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1948
11845
msgid "Account Name"
11846
msgstr "Название счета"
11848
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:516
11852
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
11853
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
11854
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
11855
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
11856
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
11857
#: ../intl-scm/guile-strings.c:694 ../intl-scm/guile-strings.c:770
11858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
11859
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956 ../intl-scm/guile-strings.c:2458
11860
msgid "Account Code"
11863
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:533
11865
msgstr "Последний номер"
11867
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:538
11871
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:545
11872
msgid "Present (Report)"
11873
msgstr "Текущее (отчет)"
11875
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:558
11876
msgid "Balance (Report)"
11877
msgstr "Остаки (отчет)"
11879
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:565
11880
msgid "Balance (Period)"
11881
msgstr "Остатки (период)"
11883
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:578
11884
msgid "Cleared (Report)"
11885
msgstr "Очищено (отчет)"
11887
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:591
11888
msgid "Reconciled (Report)"
11889
msgstr "Согласовано (отчет)"
11891
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:597
11892
msgid "Future Minimum"
11893
msgstr "Будущий минимум"
11895
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:604
11896
msgid "Future Minimum (Report)"
11897
msgstr "Будущий минимум (отчет)"
11899
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
11900
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
11901
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
11902
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
11903
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
11904
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
11905
#. src/business/business-reports/aging.scm
11906
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
11907
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
11908
#. src/business/business-reports/invoice.scm
11909
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:610
11910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:352
11911
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014 ../intl-scm/guile-strings.c:1610
11912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
11913
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3300
11914
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
11915
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
11916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3790
11920
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:617
11921
msgid "Total (Report)"
11922
msgstr "Всего (отчет)"
11924
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:623
11925
msgid "Total (Period)"
11926
msgstr "Всего (период)"
11928
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:635
11930
msgstr "Информация о налогах"
11932
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
11933
#. must only contain the part after the | character.
11934
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:643
11935
msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
11936
msgstr "Column letter for 'Placeholder'|В"
11938
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
11939
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1393
11941
msgid "Present (%s)"
11942
msgstr "Текущее (%s)"
11944
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
11945
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1396
11947
msgid "Balance (%s)"
11948
msgstr "Остатки (%s)"
11950
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
11951
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1399
11953
msgid "Cleared (%s)"
11954
msgstr "Очищено (%s)"
11956
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
11957
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1402
11959
msgid "Reconciled (%s)"
11960
msgstr "Согласованное (%s)"
11962
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
11963
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1405
11965
msgid "Future Minimum (%s)"
11966
msgstr "Будущий минимум (%s)"
11968
#. Translators: %s is a currency mnemonic.
11969
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1408
11972
msgstr "Всего (%s)"
11974
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:394
11978
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:411
11980
msgstr "Печатаемое название"
11982
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:417
11983
msgid "Unique Name"
11984
msgstr "Уникальное название"
11986
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
11990
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:428
11994
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:435
11996
msgstr "Получить котировки"
11998
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
11999
#. must only contain the part after the | character.
12000
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:438
12001
msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
12002
msgstr "Column letter for 'Get Quotes'|К"
12004
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:444
12005
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:453
12009
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:449
12011
msgstr "Часовой пояс"
12013
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:435
12015
msgstr "Ценные бумаги"
12017
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
12018
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
12019
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
12020
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
12021
#. src/report/standard-reports/register.scm
12022
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
12023
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
12024
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
12025
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
12026
#. src/business/business-reports/invoice.scm
12027
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465
12028
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
12029
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227
12030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:642
12031
#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:1010
12032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1358
12033
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1618
12034
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702 ../intl-scm/guile-strings.c:1756
12035
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976 ../intl-scm/guile-strings.c:3354
12036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3766
12040
#. Translators: This string has a context prefix; the translation
12041
#. must only contain the part after the | character.
12042
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:175
12043
msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
12044
msgstr "Single-character short column-title form of 'Enabled'|В"
12046
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:186
12048
msgstr "Последний раз"
12050
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:191
12052
msgstr "В следующий раз"
12054
#: ../src/gnome-utils/print-session.c:45
12055
msgid "Print GnuCash Document"
12056
msgstr "Напечатать документ GnuCash"
12058
#. ********************* END OF FILE *********************************\*******************************************************************
12059
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
12060
msgid "Most recently opened file"
12061
msgstr "Файл отрытый последним"
12063
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
12064
msgid "Next most recently opened file"
12065
msgstr "Файл отрытый предпоследним"
12067
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
12068
msgid "Number of files in history"
12069
msgstr "Число файлов в истории"
12071
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
12072
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
12073
msgstr "Это поле содержит полный путь к последнему открытому файлу."
12075
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
12076
msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
12077
msgstr "Это поле содержит полный путь к файлу, открытому предпоследним."
12079
#: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
12081
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
12082
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
12083
"number has a maximum value of 10."
12085
"Этот параметр определяет число файлов, которые должны храниться в меню "
12086
"\"последние открытые файлы\". Это значение может быть равно нулю, в этом "
12087
"случае история открытия файлов будет отключена. И оно не может быть больше "
12090
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
12095
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
12097
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
12098
msgstr "%s, Всего по невалютным активам:"
12100
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318
12102
msgid "%s, Grand Total:"
12103
msgstr "%s, вообще всего:"
12105
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:322
12110
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:427
12114
#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:429
12118
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:432
12119
msgid "Interest Payment"
12120
msgstr "Платеж по процентам"
12122
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:435
12123
msgid "Interest Charge"
12124
msgstr "Процентная ставка"
12126
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:453
12127
msgid "Payment From"
12130
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:467
12131
msgid "Reconcile Account"
12132
msgstr "Счет согласования"
12134
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:472
12138
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:483
12139
msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
12140
msgstr "Автоматических выплат процентов для данного счета не установлено"
12142
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:484
12143
msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
12144
msgstr "Автоматических процентных издержек для данного счета не установлено"
12146
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:724
12147
msgid "Enter _Interest Charge..."
12148
msgstr "Ввести про_цент издержек..."
12150
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:979
12154
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
12155
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:989 ../intl-scm/guile-strings.c:2502
12159
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1128
12160
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
12161
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранную проводку?"
12163
#. ending balance title/value
12164
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1680
12165
msgid "Ending Balance:"
12166
msgstr "Конечные остатки:"
12168
#. reconciled balance title/value
12169
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1690
12170
msgid "Reconciled Balance:"
12171
msgstr "Согласованные остатки:"
12173
#. difference title/value
12174
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1700
12175
msgid "Difference:"
12178
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1883
12179
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
12180
msgstr "Счет не согласован. Вы уверены, что хотите закончить?"
12182
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1940
12183
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
12184
msgstr "Вы ходите отложить данное согласование и закончить его позднее?"
12186
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1974
12188
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
12191
"Вы сделали некоторые изменения в этом окне согласования. Вы уверены, что "
12192
"хотите их отменить?"
12195
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1991
12197
msgstr "Со_гласовать"
12199
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1992
12204
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1998
12205
msgid "_Reconcile Information..."
12206
msgstr "Информация о _Согласовании..."
12208
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1999
12209
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
12211
"Изменение информации о согласовании включая дату согласования и конечный "
12214
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2002
12216
msgstr "_Завершить"
12218
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2003
12219
msgid "Finish the reconciliation of this account"
12220
msgstr "Завершить согласование этого счета"
12222
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2005
12226
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2006
12227
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
12228
msgstr "Отложить согласование этого счета"
12230
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2009
12231
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
12232
msgstr "Отменить согласование этого счета"
12234
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2015
12235
msgid "Open the account"
12236
msgstr "Открыть счет"
12238
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2018
12239
msgid "Edit the main account for this register"
12240
msgstr "Редактировать главный счет этого журнала"
12242
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2031
12243
msgid "Add a new transaction to the account"
12244
msgstr "Добавить новую проводку на счет"
12246
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2034
12247
msgid "Edit the current transaction"
12248
msgstr "Изменить текущую проводку"
12250
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2037
12251
msgid "Delete the selected transaction"
12252
msgstr "Удалить выбранную проводку"
12254
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2043
12255
msgid "Open the GnuCash help window"
12256
msgstr "Открыть окно справки GnuCash"
12258
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:1
12262
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:2
12266
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
12268
"\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to "
12269
"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
12273
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
12277
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:6
12278
msgid "<b>Colors</b>"
12279
msgstr "<b>Цвета</b>"
12281
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:7
12282
msgid "<b>Generic Importer</b>"
12283
msgstr "<b>Основной загрузчик</b>"
12285
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:8
12287
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
12288
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
12291
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:9
12293
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
12294
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
12298
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:11
12299
msgid "Auto-_add threshold"
12300
msgstr "Порог авто_добавления"
12302
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:12
12303
msgid "Auto-c_lear threshold"
12304
msgstr "Порог авто_очищения"
12306
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:13
12307
msgid "Choose a format"
12308
msgstr "Выберите формат"
12310
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:14
12311
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
12312
msgstr "Максимальный сбор торгового автомата"
12314
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:18
12315
msgid "Enable edit match action"
12316
msgstr "Разрешить изменение сравнения"
12318
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:19
12319
msgid "Enable skip transaction action"
12320
msgstr "Разрешить пропуск проводки"
12322
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
12323
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED"
12324
msgstr "Разрешить редактировать условие сравнения. ЕЩЕ НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ"
12326
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
12328
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
12329
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
12330
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
12333
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
12335
"For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
12336
"other (destination) account of this transaction.\n"
12337
"For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
12338
"\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
12339
"check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
12340
"To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
12341
"\"New\" column.\n"
12342
"When all new transactions have the correct destination account and all "
12343
"duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
12346
"Для новой проводки нажмите \"Другой счет\" для выбора другого (целевого) "
12347
"счета этой проводки.\n"
12348
"Для проводки, являющейся дубликатом уже имеющейся, нажмите на \"Другой счет"
12349
"\" или \"Описание\" для проверки, может ли GnuCash выбрать правильную "
12350
"существующую проводку.\n"
12351
"Для переключения состояний проводок, нажмите на \"квадратик\" столбца \"Новый"
12353
"Когда у всех новых проводок будет правильный целевой счет, и все дубликаты "
12354
"будут соответствовать подходящим проводкам, нажмите \"ОК\"."
12356
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
12357
msgid "Generic import transaction matcher"
12358
msgstr "Основное сравнение импортированных проводок."
12360
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:30
12364
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
12365
msgid "Imported transaction's first split:"
12366
msgstr "Первая часть импортированной проводки:"
12368
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
12370
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
12371
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
12372
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
12373
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
12374
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
12375
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such "
12376
"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
12377
"be recognised as a match."
12380
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:33
12381
msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
12382
msgstr "Список загруженных проводок (источник частей показывается):"
12384
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:34
12385
msgid "Match _display threshold"
12386
msgstr "Не выводить более"
12388
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:35
12389
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:770
12390
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:296
12391
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1064
12395
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
12396
msgid "Online account ID here..."
12397
msgstr "Идентификатор онлайн-счета здесь..."
12399
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
12400
msgid "Other Account"
12401
msgstr "Другой счет"
12403
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:38
12404
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
12405
msgstr "Выберите или создайте соответствующий счет GnuCash для:"
12407
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
12408
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
12409
msgstr "Возможные части, подходящие выбранной транзакции: "
12411
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
12415
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:42
12416
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
12417
msgstr "Выберите \"Д\", чтобы добавить проводку, как новую."
12419
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:43
12420
msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
12421
msgstr "Выберите \"С\", чтобы согласовать подходящую проводку."
12423
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:45
12424
msgid "Select matching existing transaction"
12425
msgstr "Выберите подходящую существующую проводку"
12427
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:46
12428
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
12429
msgstr "Не пропускайте проводку (она не будет импортирована)."
12431
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:47
12433
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
12437
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:48
12439
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
12442
"Эта проводка вероятно требует вашего вмешательства или она будет "
12443
"импортирована несбалансированной."
12445
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
12446
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
12447
msgstr "Эта проводка требует вашего вмешательства или она не будет импортирована."
12449
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
12451
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
12452
"check the match or destination account)."
12454
"Эта проводка будет импортирована сбалансированной (вы можете перепроверить "
12455
"соответствующий или целевой счет)."
12457
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:51
12458
msgid "Transaction List Help"
12459
msgstr "Справка по списку проводок"
12461
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:52
12462
msgid "Use _bayesian matching"
12463
msgstr "Использовать сравнение по _байясу"
12465
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
12466
msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
12467
msgstr "Использовать алгоритм Байяса, для поиска проводкам подходящего счета."
12469
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:54
12473
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:55
12474
msgid "do not translate"
12475
msgstr "не переводить"
12477
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:56
12478
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:87
12479
msgid "gnc-new-account"
12480
msgstr "новый-счет-gnc"
12483
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:106
12484
msgid "Period-as-decimal (1,000.00)"
12485
msgstr "Десятичная точка (1,000.00)"
12487
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:107
12488
msgid "Comma-as-decimal (1.000,00)"
12489
msgstr "Десятичная запятая (1.000,00)"
12492
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
12496
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
12500
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
12504
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
12508
#. Translators: Strings from this file are needed only in
12509
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
12510
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
12511
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
12512
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
12513
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
12514
#. * import-export/hbci subdirectory.
12515
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:375
12516
msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
12519
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:378
12520
msgid "Debited Account Owner"
12521
msgstr "Владелец дебетуемого счета"
12523
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:380
12524
msgid "Debited Account Number"
12525
msgstr "Номер дебетуемого счета"
12527
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:382
12528
msgid "Debited Account Bank Code"
12529
msgstr "Банковский код дебетуемого счета"
12531
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:385
12532
msgid "Credited Account Owner"
12533
msgstr "Владелец кредитуемого счета"
12535
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:387
12536
msgid "Credited Account Number"
12537
msgstr "Номер кредитуемого счета"
12539
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:389
12540
msgid "Credited Account Bank Code"
12541
msgstr "Банковский код кредитуемого счета"
12543
#. Conversion was erroneous, so don't use the string
12544
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:415
12545
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:924
12546
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:928
12547
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:938
12549
msgstr "(неизвестно)"
12551
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:549
12553
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
12554
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
12555
"settings. This does not result in a valid online transfer job. \n"
12557
"Do you want to enter the job again?"
12560
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:571
12562
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
12563
"online transfer.\n"
12565
"Do you want to enter the job again?"
12568
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592
12570
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
12571
"online transfer.\n"
12573
"Do you want to enter the job again?"
12576
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:729
12579
"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
12580
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
12581
"an error. Should the online transfer job be sent with this account number "
12585
#: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:835
12587
"The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
12588
"execute the job. Please check the log window for the exact error message of "
12589
"the bank. The line with the error message contains a code number that is "
12590
"greater than 9000.\n"
12592
"Do you want to enter the job again?"
12595
#: ../src/import-export/hbci/dialog-pass.c:145
12596
msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
12597
msgstr "Пароли не совпадают. Попробуйте еще раз."
12599
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:143
12601
msgid "%s at %s (code %s)"
12604
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:148
12606
msgid "%s at bank code %s"
12609
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:506
12610
msgid "Choose AqBanking Backend"
12613
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:507
12614
msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
12617
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:508
12619
msgstr "На_строить"
12621
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:661
12623
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
12624
"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
12625
"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
12628
"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
12629
"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
12630
"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
12632
"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then "
12633
"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
12636
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:678
12638
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
12639
"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. "
12640
"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
12643
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:689
12646
"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
12648
"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
12649
"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
12650
"may require installing additional packages."
12653
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:755
12654
msgid "Online Banking Account Name"
12657
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:762
12658
msgid "GnuCash Account Name"
12659
msgstr "название счета GnuCash"
12661
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:152
12663
msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
12664
msgstr "Файл \"%s\" не существует. Хотите создать его сейчас?"
12666
#: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-utils.c:165
12669
"The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
12673
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:1
12674
msgid "(filled in automatically)"
12675
msgstr "(заполнено автоматически)"
12677
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:2
12678
msgid "<b>From</b>"
12681
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:3
12682
msgid "<b>Log Messages</b>"
12683
msgstr "<b>Запись сообщений</b>"
12685
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:4
12686
msgid "<b>Progress</b>"
12687
msgstr "<b>Ход выполнения</b>"
12689
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:5
12693
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:6
12694
msgid "Add current"
12695
msgstr "Добавить текущее"
12697
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:7
12698
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
12701
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:9
12705
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
12706
msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
12707
msgstr "Выберите версию HBCI для использования с выбранным банком:"
12709
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
12711
"Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
12712
"to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
12716
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
12717
msgid "Close when finished"
12718
msgstr "Закрыть после завершения"
12720
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:13
12721
msgid "Current Action"
12722
msgstr "Текущее действие"
12724
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:14
12725
msgid "Current Job"
12726
msgstr "Текущая операция"
12728
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:15
12729
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
12730
msgstr "Диапазон дат проводок для получения:"
12732
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:16
12733
msgid "Delete the currently selected transaction template"
12734
msgstr "Удалить выбранный шаблон проводки"
12736
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:17
12737
msgid "E_nter date:"
12738
msgstr "Вв_едите дату:"
12740
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:18
12741
msgid "Ente_r date:"
12742
msgstr "Введи_те дату:"
12744
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:19
12745
msgid "Enter an Online Transaction"
12746
msgstr "Введите онлайновую проводку"
12748
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:20
12749
msgid "Enter name for new template:"
12750
msgstr "Ввести название нового шаблона:"
12752
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:21
12753
msgid "Execute Now"
12754
msgstr "Выполнить сейчас"
12756
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:22
12757
msgid "Execute later (unimpl.)"
12758
msgstr "Выполнить позже (не реализовано)"
12760
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:23
12761
msgid "Execute this online transaction now"
12762
msgstr "Выполнить эту онлановую проводку сейчас"
12764
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:24
12765
msgid "Get Transactions Online"
12766
msgstr "Получить онлайн проводки"
12768
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
12769
msgid "Initial Online Banking Setup"
12772
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
12773
msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
12774
msgstr "Сопоставление счетов HBCI со счетами GnuCash"
12776
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
12777
msgid "Move the selected transaction template one row down"
12780
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:28
12781
msgid "Move the selected transaction template one row up"
12784
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:29
12785
msgid "Name for new template"
12786
msgstr "Название нового шаблона"
12788
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
12789
msgid "Online Banking Connection Window"
12790
msgstr "Окно соединения HBCI"
12792
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
12793
msgid "Online Banking Setup Finished"
12794
msgstr "Настройка HBCI завершена"
12796
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
12797
msgid "Online Banking Version"
12798
msgstr "Версия HBCI"
12800
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
12801
msgid "Online Transaction"
12802
msgstr "Онлайн проводка"
12804
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
12805
msgid "Originator Account Number"
12806
msgstr "Номер счета инициатора"
12808
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:35
12809
msgid "Originator Name"
12810
msgstr "Название инициатора"
12812
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:36
12813
msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
12814
msgstr "Назначение платежа (только для получателя)"
12816
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:37
12817
msgid "Payment Purpose continued"
12818
msgstr "Продолжение назначения платежа"
12820
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
12821
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
12822
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
12823
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
12824
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
12825
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
12827
msgstr "Ход выполнения"
12829
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:39
12830
msgid "Recipient Account Number"
12831
msgstr "Номер счета получателя"
12833
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:40
12834
msgid "Recipient Bank Code"
12835
msgstr "Код банка получателя"
12837
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:41
12838
msgid "Recipient Name"
12839
msgstr "Название получателя"
12841
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:42
12843
msgstr "Упорядочить"
12845
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:43
12846
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
12847
msgstr "Упорядочить список шаблонов проводок по алфавиту"
12849
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
12850
msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
12853
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
12854
msgid "Start Online Banking Wizard"
12857
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
12859
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
12860
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
12864
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
12866
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
12867
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
12869
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this druid "
12872
"Press \"Apply\" now."
12875
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
12877
"This druid helps you setting up your Online Banking connection with your "
12880
"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
12881
"bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
12884
"* The bank code of your bank\n"
12885
"* The user ID that identifies you to your bank\n"
12886
"* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
12887
"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
12888
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
12890
"This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
12892
"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
12893
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
12894
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
12895
"feedback when a transfer is rejected.\n"
12897
"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
12901
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
12902
msgid "Use Transaction Template"
12903
msgstr "Использовать шаблон проводки"
12905
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:67
12909
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:68
12910
msgid "_Earliest possible date"
12911
msgstr "Самая ранн_яя возможная дата"
12913
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:69
12914
msgid "_Last retrieval date"
12915
msgstr "Дата _последнего получения"
12917
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
12921
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
12922
msgid "_Start AqBanking Wizard"
12925
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
12929
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:73
12933
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:1
12934
msgid "Confirm Password:"
12935
msgstr "Подтверждение пароля:"
12937
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:2
12938
msgid "Enter Password"
12939
msgstr "Введите пароль"
12941
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:3
12942
msgid "Enter and confirm your new password"
12943
msgstr "Введите и подтвердите ваш новый пароль"
12945
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:4
12946
msgid "Enter new Password"
12947
msgstr "Введите новый пароль"
12949
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:5
12950
msgid "Enter your password"
12951
msgstr "Введите ваш пароль"
12953
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbcipass.glade.h:6
12957
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
12958
msgid "<b>Online Banking</b>"
12961
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
12962
msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
12965
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
12966
msgid "Remember _PIN"
12967
msgstr "Запомнить _PIN-код"
12969
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
12970
msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
12971
msgstr "Запоминать PIN-код для HBCI в памяти в течение сессии работы"
12973
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
12974
msgid "_Verbose debug messages"
12977
#: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
12978
msgid "Select a file to import"
12981
#. Translators: Strings from this file are needed only in
12982
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
12983
#. * techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
12984
#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
12985
#. * (Switzerland). If none of these techniques are available
12986
#. * in your country, you may safely ignore strings from the
12987
#. * import-export/hbci subdirectory.
12988
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271
12990
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
12992
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
12993
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
12994
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
12995
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
12999
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
13002
"Result of Online Banking job: \n"
13003
"Account booked balance is %s"
13006
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
13008
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
13011
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
13013
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
13017
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:315
13018
msgid "Reconcile account now?"
13021
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208
13023
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
13027
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136
13028
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711
13030
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
13031
"possible to execute this job. \n"
13033
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
13034
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
13035
"messages might be visible on your console log.\n"
13037
"Do you want to enter the job again?"
13040
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:219
13042
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
13043
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
13046
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250
13047
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
13050
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
13051
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
13054
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255
13055
msgid "Online Banking Transaction"
13058
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357
13060
"The PIN you entered was wrong.\n"
13061
"Do you want to try again?"
13064
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:363
13066
"The PIN you entered was wrong.\n"
13067
"ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
13068
"Do you want to try again?"
13071
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:370
13073
"Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card is "
13074
"therefore destroyed. Aborting."
13077
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:379
13079
"No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
13083
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
13085
"Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
13086
"your account. Aborting."
13089
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
13091
"The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
13092
"again later. Aborting."
13095
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
13096
msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
13099
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
13102
"A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
13103
"following data:\n"
13104
"Remote bank code: \"%s\"\n"
13105
"Remote account number: \"%s\"\n"
13106
"Description and remote name: \"%s\"\n"
13110
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
13112
"One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
13113
"to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
13114
"of the bank. The line with the error message contains a code number that is "
13115
"greater than 9000.\n"
13117
"The job has been removed from the queue."
13120
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
13122
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
13123
"will not be executed by Online Banking."
13126
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
13127
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
13128
#: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811
13129
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
13130
msgid "Unspecified"
13131
msgstr "Не указано"
13134
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:96
13135
msgid "_Online Actions"
13139
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:99
13140
msgid "_Online Banking Setup..."
13143
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:100
13145
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
13149
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:102
13150
msgid "Get _Balance"
13153
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103
13154
msgid "Get the account balance online through Online Banking"
13157
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
13158
msgid "Get _Transactions..."
13161
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
13162
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
13165
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
13166
msgid "_Issue Transaction..."
13169
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
13170
msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
13173
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117
13174
msgid "I_nternal Transaction..."
13175
msgstr "Вн_утренняя проводка..."
13177
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118
13178
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
13181
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121
13182
msgid "_Direct Debit..."
13183
msgstr "_Прямой дебет"
13185
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
13186
msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
13189
#. File -> Import menu item
13190
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
13191
msgid "Import _MT940"
13194
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
13195
msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
13198
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
13199
msgid "Import MT94_2"
13202
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
13203
msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
13206
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
13207
msgid "Import _DTAUS"
13210
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133
13211
msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
13214
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
13215
msgid "Import _CSV"
13218
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
13219
msgid "Import a CSV file into GnuCash"
13222
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139
13223
msgid "Import CSV and s_end..."
13226
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:140
13228
"Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online "
13232
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:143
13233
msgid "Import DTAUS and _send..."
13236
#: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:144
13238
"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
13242
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
13244
msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
13247
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
13250
"You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
13251
"characters. Do you want to try again?"
13254
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
13256
msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
13259
#: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
13262
"You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
13263
"characters. Do you want to try again?"
13266
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
13267
msgid "CSV import data format"
13268
msgstr "формат импортируемого файла CSV"
13270
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
13271
msgid "Close dialog when finished"
13272
msgstr "Закрыть диалог после завершения"
13274
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
13275
msgid "DTAUS import data format"
13278
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
13279
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
13282
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
13284
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
13285
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
13286
"during a session when it is needed."
13289
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
13291
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
13292
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
13295
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
13296
msgid "Remember the PIN in memory"
13297
msgstr "Запомнить PIN-код"
13299
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
13300
msgid "SWIFT MT940 import data format"
13303
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
13304
msgid "SWIFT MT942 import data format"
13307
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
13309
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
13310
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
13311
"which you can choose one here."
13314
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
13316
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
13317
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
13318
"which you can choose one here."
13321
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
13323
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
13324
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
13325
"which you can choose one here."
13328
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
13330
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
13331
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
13332
"which you can choose one here."
13335
#: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
13336
msgid "Verbose HBCI debug messages"
13339
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:82
13343
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:212
13344
msgid "(Full account ID: "
13345
msgstr "(Полный ID счета: "
13347
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:239
13350
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
13351
"Please choose a different account."
13353
"Счет %s является виртуальным и не может содержать проводок. Пожалуйста, "
13354
"выберите другой счет."
13356
#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:112
13358
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
13359
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
13362
"Пожалуйста, выберите предмет, соответствующий следующему коду. Имейте в "
13363
"виду, что выбранный код будет перезаписан."
13365
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:59
13367
msgid "Period: 123,456.78"
13368
msgstr "Точка: 123,456.78"
13370
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:67
13372
msgid "Comma: 123.456,78"
13373
msgstr "Запятая: 123.456,78"
13375
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:75
13379
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:83
13383
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:91
13387
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:99
13391
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:208
13392
msgid "Destination account for the auto-balance split."
13393
msgstr "Целевой счет для автобалансирующей части."
13395
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:423
13399
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:425
13403
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435
13405
msgstr "Информация"
13407
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:586
13408
msgid "New, already balanced"
13409
msgstr "Новая, уже сбалансирована"
13411
#. Translators: %1$s is the amount to be
13412
#. transferred. %2$s is the destination account.
13413
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:610
13415
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
13416
msgstr "Новая, передать %s на \"%s\" (вручную)"
13418
#. Translators: %1$s is the amount to be
13419
#. transferred. %2$s is the destination account.
13420
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:618
13422
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
13423
msgstr "Новая, передать %s на \"%s\" (автоматически)"
13425
#. Translators: %s is the amount to be transferred.
13426
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:629
13428
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
13429
msgstr "Новая, несбалансированная (нужен счет для перевода %s)!"
13431
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:641
13432
msgid "Reconcile (manual) match"
13433
msgstr "Согласовательное соответствие (ручное)"
13435
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:645
13436
msgid "Reconcile (auto) match"
13437
msgstr "Согласовательное соответствие (автоматическое)"
13439
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:651
13440
msgid "Match missing!"
13441
msgstr "Соответствие не найдено!"
13443
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:660
13444
msgid "Do not import (no action selected)"
13445
msgstr "Не импортировать (действия не выбраны)"
13447
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:363
13452
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:1
13456
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:2
13457
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:9
13458
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
13459
msgstr "Нажмите \"Назад\" для отмены загрузки этого файла и выбора другого."
13461
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:3
13462
msgid "Sample data:"
13463
msgstr "Образец данных:"
13465
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:4
13466
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:68
13467
msgid "Set a date format for this QIF file"
13468
msgstr "Установить формат даты для этого QIF файла:"
13470
#: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
13471
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
13473
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
13474
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
13475
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
13476
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
13477
"possible format that fits the data. \n"
13479
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
13480
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
13481
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
13483
"Формат файлов QIF не определяет порядок следования дня, месяца и года в "
13484
"дате. В большинстве случаев возможно автоматически определить эту "
13485
"последовательность в каждом конкретном файле. Однако, у импортируемого в "
13486
"данный момент файла используется более чем один возможный формат.\n"
13488
"Пожалуйста, выберите используемый формат даты в файле. Файлы QIF, созданные "
13489
"европейским ПО, скорее всего, содержат дату в формате \"д-м-г\" (день-месяц-"
13490
"год), тогда как американские файлы - \"м-д-г\".\n"
13492
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:522
13493
msgid "Select a .log file to replay"
13494
msgstr "Выберите проигрываемый лог-файл"
13496
#. Translators: %s is the file name.
13497
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:541
13499
msgid "Cannot open the current log file: %s"
13500
msgstr "Невозможно открыть текущий лог-файл: %s"
13502
#. Translation note:
13503
#. * First argument is the filename,
13504
#. * second argument is the error.
13506
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:554
13508
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
13509
msgstr "При открытии лог-файла \"%s\" произошла ошибка: %s"
13511
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:561
13512
msgid "The log file you selected was empty."
13513
msgstr "Выбранный лог-файл пуст."
13515
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:567
13517
"The log file you selected cannot be read. The file header was not "
13519
msgstr "Невозможно прочитать выбранный лог-файл - его заголовок не распознан."
13521
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:45
13522
msgid "_Replay GnuCash .log file..."
13523
msgstr "_Проиграть лог-файл GnuCash..."
13525
#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:46
13526
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
13528
"Воспроизведение лог-файла GnuCash после аварийного завершения. Это не может "
13531
#. This string is a default account
13532
#. name. It MUST NOT contain the
13533
#. character ':' anywhere in it or
13534
#. in any translations.
13535
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:361
13537
msgid "Stock account for security \"%s\""
13538
msgstr "Акционерный счет для ценных бумаг \"%s\""
13540
#. This string is a default account
13541
#. name. It MUST NOT contain the
13542
#. character ':' anywhere in it or
13543
#. in any translations.
13544
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:427
13546
msgid "Income account for security \"%s\""
13547
msgstr "Приходный счет для ценных бумаг \"%s\""
13549
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
13550
msgid "Unknown OFX checking account"
13551
msgstr "Неизвестный чековый счет OFX"
13553
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
13554
msgid "Unknown OFX savings account"
13555
msgstr "Неизвестный депозитный счет OFX"
13557
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
13558
msgid "Unknown OFX money market account"
13559
msgstr "Неизвестный валютно-биржевой счет OFX"
13561
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
13562
msgid "Unknown OFX credit line account"
13563
msgstr "Неизвестный кредитный счет OFX"
13565
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598
13566
msgid "Unknown OFX CMA account"
13567
msgstr "Неизвестный CMA счет OFX"
13569
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602
13570
msgid "Unknown OFX credit card account"
13571
msgstr "Неизвестный счет OFX кредитных карт"
13573
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:606
13574
msgid "Unknown OFX investment account"
13575
msgstr "Неизвестный инвестиционный счет OFX"
13577
#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:657
13578
msgid "Select an OFX/QFX file to process"
13579
msgstr "Выберите файл OFX/QFX для обработки"
13581
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:44
13582
msgid "Import _OFX/QFX..."
13583
msgstr "Импорт _OFX/QFX..."
13585
#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:45
13586
msgid "Process an OFX/QFX response file"
13587
msgstr "Обработка файла ответов OFX/QFX"
13589
#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:167
13590
msgid "Enter a name for the account"
13591
msgstr "Введите название счета"
13593
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:389
13594
msgid "Select QIF File"
13595
msgstr "Выбрать файл QIF"
13597
#. stay here if no file specified
13598
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:479
13599
msgid "Please select a file to load."
13600
msgstr "Пожалуйста, выберите файл для загрузки."
13602
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:485
13603
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
13604
msgstr "Файл не найден или нет прав для чтения. Пожалуйста, выберите другой файл."
13606
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497
13607
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
13608
msgstr "Этот файл QIF уже загружен. Пожалуйста, выберите другой файл."
13610
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:527
13612
msgid "QIF file load warning: %s"
13613
msgstr "Предупреждение при загрузке файла QIF: %s"
13615
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:534
13616
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
13617
msgstr "Произошла ошибка при загрузке файла QIF."
13619
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:542
13621
msgid "QIF file load failed: %s"
13622
msgstr "Невозможно загрузить файл QIF: %s"
13624
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:605
13625
msgid "An error occurred while parsing the QIF file."
13626
msgstr "Произошла ошибка при обработке файла QIF."
13628
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:615
13630
msgid "QIF file parse failed: %s"
13631
msgstr "Невозможно обработать файл QIF: %s"
13633
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:873
13634
msgid "You must enter an account name."
13635
msgstr "Вы должны указать название счета."
13637
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1056
13638
msgid "GnuCash account name"
13639
msgstr "название счета GnuCash"
13641
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1307
13643
"An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
13644
"accounts are unchanged."
13646
"Произошла ошибка при импорте QIF проводок в GnuCash. Ваши счета остались "
13649
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1351
13650
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1803
13654
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1522
13655
msgid "You must enter a Type for the commodity."
13656
msgstr "Вы должны указать тип предмета."
13658
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1529
13659
msgid "You must enter a name for the commodity."
13660
msgstr "Вы должны указать название предмета."
13662
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1534
13663
msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
13664
msgstr "Вы должны указать аббревиатуру предмета."
13666
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1543
13667
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
13668
msgstr "Вы должны указать национальную валюту или выбрать другой тип."
13670
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1681
13672
msgid "Enter information about \"%s\""
13673
msgstr "Введите информацию о \"%s\""
13675
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1693
13676
msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
13677
msgstr "Выберите курс обмена предмета или перечень (NASDAQ, NYSE, и т.д.)."
13679
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1717
13680
msgid "Enter the full name of the commodity, such as \"Red Hat Stock\""
13681
msgstr "Введите полное наименование предмета, например \"Акции Red Hat\""
13683
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1739
13685
"Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for "
13688
"Введите короткое обозначение (такое как \"RHAT\") или другое уникальное "
13689
"сокращение имени."
13691
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1760
13692
msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on."
13693
msgstr "Нажмите \"Далее\", чтобы принять информацию и продолжить."
13695
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2150
13696
msgid "QIF account name"
13697
msgstr "Название счета QIF"
13699
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2153
13700
msgid "QIF category name"
13701
msgstr "Название категории QIF"
13703
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2156
13704
msgid "QIF payee/memo"
13705
msgstr "Получатель/памятка QIF"
13707
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2219
13711
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:48
13712
msgid "Import _QIF..."
13713
msgstr "Импорт _QIF..."
13715
#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:49
13716
msgid "Import a Quicken QIF file"
13717
msgstr "Импортировать файл Quicken QIF"
13719
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:1
13720
msgid "<b>QIF Import</b>"
13721
msgstr "<b>Импорт QIF</b>"
13723
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:2
13724
msgid "Account name:"
13725
msgstr "Название счета:"
13727
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:3
13728
msgid "Accounts and stock holdings"
13729
msgstr "Владение счетами и ценными бумагами"
13731
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:4
13733
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
13734
"accounts. The account and category matching information you have entered "
13735
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
13738
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
13739
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
13742
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
13744
"Нажмите \"Применить\", чтобы импортировать данные и обновить ваши счета. "
13745
"Введенная информация о счетах и их категориях будет сохранена и использована "
13746
"при следующем импорте QIF.\n"
13748
"Нажмите \"Назад\", чтобы проверить соответствия счетов и категорий, изменить "
13749
"настройки валюты и ценных бумаг новых счетов.\n"
13751
"Нажмите \"Отмена\", чтобы прервать процесс импорта QIF."
13753
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
13754
msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
13755
msgstr "Нажмите \"Далее\" соответствия QIF категорий. "
13757
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
13759
"Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the "
13762
"Нажмите \"Далее\", чтобы ввести информацию об акциях и взаимных фондах "
13763
"импортируемых данных."
13765
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:12
13767
"Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF "
13770
"Нажмите \"Далее\", чтобы ввести информацию о валюте, используемой в QIF "
13773
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:13
13775
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
13776
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
13778
"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
13779
"QIF import process. "
13781
"Нажмите \"Загрузить другой файл\", если у вас есть еще данные для импорта, "
13782
"например, если ваши счета были сохранены в раздельные QIF файлы.\n"
13784
"Нажмите \"Далее\" для завершения загрузки файлов и перехода на следующий "
13785
"этап процесса импорта. "
13787
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16
13788
msgid "Enter the QIF file currency"
13789
msgstr "Введите валюту QIF файла"
13791
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17
13793
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
13794
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
13797
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
13798
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
13800
"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
13803
"GnuCash может импортировать финансовые данные из QIF (Quicken Interchange "
13804
"Format) файлов, записанных программами Quicken/QuickBooks, MS Money, "
13805
"Moneydance и многими другими.\n"
13807
"Процесс импорта состоит из нескольких шагов. Ваши счета GnuCash не будут "
13808
"изменены, пока вы не нажмете \"Применить\" в конце процесса.\n"
13810
"Нажмите \"Далее\" для начала загрузки ваших QIF данных или \"Отмена\"для "
13811
"прерывания процесса импорта. "
13813
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
13815
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
13816
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
13817
"converted to a GnuCash account. \n"
13819
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
13820
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
13821
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
13824
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
13825
"safely within GnuCash."
13827
"GnuCash использует раздельные приходные и расходные счета так же, как и "
13828
"категории, определяющие ваши проводки. Каждая категория вашего QIF файла "
13829
"будет преобразована в счет GnuCash.\n"
13831
"На следующей странице у вас будет возможность увидеть предложенные GnuCash "
13832
"соответствия между категориями QIF и счетами GnuCash. Вы сможете их изменить "
13833
"просто сделать двойной клик на строке, содержащей название категории.\n"
13835
"Если вы потом передумаете, то сможете легко переделать структуру счетов "
13838
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27
13840
"If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
13841
"institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
13842
"information already in your GnuCash accounts. GnuCash will try to detect "
13843
"duplicates of existing transactions. \n"
13845
"On the next page, you will be asked to confirm that an existing transaction "
13846
"matches an imported transaction. Imported transactions are shown on the "
13847
"left side of the page, and possible matches for the selected left-hand "
13848
"transaction are shown to the right. There may be several old transactions "
13849
"that could match an imported transaction; you will be able to select the "
13850
"correct one by double-clicking in the \"Dup?\" column of the correct "
13853
"You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions in "
13854
"the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
13856
"Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
13858
"Если производится импорт файла QIF полученного из банка или другого "
13859
"финансового учреждения, то ряд информации может дублировать уже имеющуюся на "
13860
"счетах GnuCash. GnuCash попробует определить дубликаты существующих "
13863
"На следующей странице вы должны будете подтвердить соответствие существующей "
13864
"проводки и импортируемой. Последняя отображается слева страницы. Возможные "
13865
"совпадения для выбранной слева проводки показываются справа. Их может быть "
13866
"несколько, поэтому вы должны выбрать нужную дважды кликнув в поле \"Дубликат?"
13867
"\" нужной проводки.\n"
13869
"Можно настроить правила, используемые GnuCash для поиска дублирующихся "
13870
"проводок, в секции \"Импорт QIF\" диалога настройки GnuCash.\n"
13872
"Нажмите \"Далее\", чтобы найти дубликаты проводок. "
13874
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:34
13875
msgid "Import QIF files"
13876
msgstr "Импорт файлов QIF"
13878
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:35
13879
msgid "Imported transactions with duplicates"
13880
msgstr "Импортированные проводки с дубликатами"
13882
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:36
13884
"In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
13885
"mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) "
13886
"you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
13887
"commodities than the QIF format can represent. \n"
13889
"Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the "
13890
"exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, "
13891
"etc), a full name, and an abbreviation.\n"
13893
"Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you "
13894
"can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
13895
"abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on "
13896
"the exchange or listing for its type."
13898
"На следующих страницах вы сможете указать информацию о ваших пакетах акций, "
13899
"взаимных фондах и других предметах, присутствующих в импортируемых QIF файле"
13900
"(ах). GnuCash требует больше информации о подобных предметах, чем находится "
13903
"Каждый пакет акций, взаимный фонд или другой предмет должен иметь тип, "
13904
"используемый на бирже или в номенклатуре (например, NASDAQ, NYSE и т.п.), "
13905
"полное название и аббревиатуру.\n"
13907
"Проверьте, имеется ли уже подходящий тип, если нет, то его можно ввести "
13908
"вручную. Убедитесь, что введенная аббревиатура соответствует тикерному "
13909
"символу предмета, используемому на бирже или в номенклатуре."
13911
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:41
13912
msgid "Income and Expense categories"
13913
msgstr "Категории прихода и расхода"
13915
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:43
13916
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
13917
msgstr "Соответствие счетов QIF счетам GnuCash"
13919
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:44
13920
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
13921
msgstr "Соответствие категории QIF счетам GnuCash"
13923
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:45
13924
msgid "Match duplicate transactions"
13925
msgstr "Соответствующие дубликаты"
13927
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:46
13928
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
13929
msgstr "Соответствие получателей/памяток счетам GnuCash"
13931
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
13933
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
13934
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
13935
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
13936
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
13937
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
13938
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
13940
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
13941
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
13942
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
13943
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
13944
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
13945
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
13948
"На следующей странице счетам вашего QIF файла, каждому пакету акций и "
13949
"взаимному фонду будут поставлены в соответствие счета GnuCash. Если счет "
13950
"GnuCash с тем же или похожим именем и совместимым типом уже существует, то "
13951
"именно он и будет использоваться. В противном случае GnuCash создаст новый с "
13952
"названием и типом взятым из QIF файла. Если вас не устраивает предлагаемый "
13953
"GnuCash счет, то измените, дважды кликнув на нем.\n"
13955
"Примечание: GnuCash создаст множество счетов, которые отсутствуют в другой "
13956
"вашей программе, включая раздельные счета для каждого пакета акций, "
13957
"комиссионных вознаграждений, специальных счетов \"Собственных средств"
13958
"\" (субсчета \"Нераспределенной прибыли\", по умолчанию), являющихся "
13959
"источниками начальных сальдо, и т.п. Все эти счета будут указаны на "
13960
"следующей странице, таким образом будет возможность их изменить так, как "
13961
"хочется, но лучше их не трогать.\n"
13963
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:51
13964
msgid "Payees and memos"
13965
msgstr "Получатели и памятки"
13967
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
13969
"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
13970
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
13971
"(s) in the file.\n"
13973
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
13974
"worry if your data is in multiple files. \n"
13976
"Пожалуйста, выберите файл для загрузки. Когда вы нажмете \"Далее\", файл "
13977
"будет загружен и проанализирован. Вам может потребоваться ответить на "
13978
"некоторые вопросы о счете(ах) в файле.\n"
13980
"Есть возможность загружать столько файлов, сколько пожелаете, так что не "
13981
"беспокойтесь, если ваши данные располагаются в нескольких файлах.\n"
13983
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:56
13984
msgid "Possible duplicates for selected new transaction"
13985
msgstr "Возможные дубликаты для выбранной новой проводки"
13987
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:58
13989
msgstr "Импорт QIF"
13991
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:59
13993
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
13994
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
13995
"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
13997
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
13998
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
13999
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
14000
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
14002
"Файлы QIF, полученные из банков и других финансовых учреждений, могут не "
14003
"содержать необходимой информации о счетах и категориях, которая бы позволила "
14004
"безошибочно привести их в соответствие со счетами GnuCash.\n"
14006
"На следующей странице вы сможете увидеть текст, который находится в полях "
14007
"\"Плательщик и памятка\" проводок, у которых не указаны счета и категории. "
14008
"По умолчанию, эти проводки переводятся на \"Неопределенный\" счет GnuCash. "
14009
"Если вы выберите другие счета, то они будут использоваться для будущих QIF "
14012
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:62
14013
msgid "QIF files you have loaded"
14014
msgstr "Загруженные QIF файлы"
14016
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:64
14017
msgid "Select a QIF file to load"
14018
msgstr "Выберите файл QIF для загрузки"
14020
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:66
14021
msgid "Select possible duplicates"
14022
msgstr "Выберите возможные дубликаты"
14024
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:69
14025
msgid "Set the default QIF account name"
14026
msgstr "Установить умолчальное название QIF счета"
14028
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:70
14029
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import druid."
14030
msgstr "Показывать только страницы документации в мастере импорта QIF файлов."
14032
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:75
14034
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
14035
"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
14037
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
14038
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
14041
"Только что загруженный QIF файл, похоже, содержит проводки только одного "
14042
"счета, но в файле не указано какого именно.\n"
14044
"Пожалуйста, введите название счета. Если файлы был экспортирован другой "
14045
"бухгалтерской программой, то вы должны использовать имя счета такое же, как "
14046
"и в той программе.\n"
14048
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
14050
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
14051
"accounts in the QIF file(s) you are importing must be denominated in the "
14052
"same currency. This limitation should be removed soon.\n"
14054
"Select the currency to use for transactions imported from your QIF files:\n"
14056
"Модуль импорта QIF не может в данный момент обрабатывать многовалютные QIF "
14057
"файлы. Все счета импортируемых QIF файлов должны быть приведены к одной "
14058
"валюте. Это ограничение должно быть скоро снято.\n"
14060
"Выберите валюту, используемую для проводок, импортируемых из ваших QIF "
14063
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:83
14064
msgid "Tradable commodities"
14065
msgstr "Продаваемые предметы"
14067
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:85
14068
msgid "Update your GnuCash accounts"
14069
msgstr "Обновить ваши счета GnuCash"
14071
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:86
14072
msgid "_Show documentation"
14073
msgstr "_Показавать документацию"
14075
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
14076
msgid "Add matching transactions below this score"
14077
msgstr "Добавить соответствующие проводки, балл которых ниже этого"
14079
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
14080
msgid "Clear matching transactions above this score"
14081
msgstr "Удалить соответствующие проводки, балл которых выше этого"
14083
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
14084
msgid "Enable EDIT transaction action"
14085
msgstr "Разрешить редактирование проводки"
14087
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
14088
msgid "Enable SKIP transaction action"
14089
msgstr "Разрешить пропуск проводки"
14091
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
14092
msgid "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
14095
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
14097
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
14098
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
14099
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
14101
"Разрешить пропуск проводки при выборе соответствия. Если включено, то "
14102
"проводка, чье лучшее соответствие имеет балл в желтой зоне (выше порога "
14103
"автодобавления, но ниже автоудаления), будет по умолчанию пропущена."
14105
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
14107
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
14108
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
14109
"mechanism will be used."
14111
"Включение механизма поиска соответствий импортируемых существующим проводкам "
14112
"на основе алгоритма Байса. Иначе используется более просто механизм "
14115
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
14117
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
14118
msgstr "Максимальная сумма, принимаемая платежными автоматами в вашем регионе"
14120
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
14121
msgid "Minimum score to be displayed"
14122
msgstr "Минимальный отображаемый балл"
14124
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
14126
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
14127
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
14128
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
14129
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
14130
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
14131
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
14132
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
14133
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
14134
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
14137
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
14139
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
14140
"transaction must have to be displayed in the match list."
14142
"Это поле определяет минимальный балл соответствия, при котором проводка "
14143
"помещается в список подходящих."
14145
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
14147
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
14148
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
14149
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
14152
"Это поле задает порог, при значениях выше которого проводка по умолчанию "
14153
"очищается. Другими словами, проводка, чей лучший балл соответствия находится "
14154
"в зеленой зоне (выше либо равен этому значению) будет по умолчанию очищена."
14156
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
14158
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
14159
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
14160
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
14161
"score) will be added to the GnuCash file by default."
14163
"Это поле задает порог, при значениях ниже которого проводка автоматически "
14164
"добавляется. Другими словами, проводка, чей лучший балл соответствия в "
14165
"красной зоне (выше порога отображения, но ниже либо равен этому значению) "
14166
"будет по умолчанию добавлена в файл GnuCash."
14168
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
14169
msgid "Use bayesian matching"
14170
msgstr "Использовать соответствие по Байясу"
14172
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:159
14174
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
14175
"editing it there first."
14177
"Эта проводка в данный момент уже изменяется в другом журнале. Пожалуйста, "
14178
"сначала там закончите ее правку."
14180
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:408
14181
msgid "Save transaction before duplicating?"
14182
msgstr "Сохранить проводки перед дублированием?"
14184
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:410
14186
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
14187
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
14189
"Текущая проводка была изменена. Хотите ли вы сохранить изменения перед ее "
14190
"дублированием или отменить дублирование?"
14192
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:717
14194
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
14196
msgstr "Вы уверены в том что хотите перезаписать существующую часть?"
14198
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:746
14200
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
14202
msgstr "Вы действительно хотите перезаписать существующую проводку?"
14204
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1702
14205
msgid "Recalculate Transaction"
14206
msgstr "Пересчитать проводку"
14208
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1703
14210
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
14211
"you like to have recalculated?"
14213
"Значения, введенные для этой проводки, противоречивы. Какое значение должно "
14214
"быть пересчитано?"
14216
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
14217
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1712
14221
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1710
14222
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1717
14223
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
14227
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1724
14228
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1726
14232
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1735
14233
msgid "_Recalculate"
14234
msgstr "_Пересчитать"
14236
#. src/app-utils/prefs.scm
14237
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
14238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
14242
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1989
14246
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1990
14250
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1991
14251
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2019
14252
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2027
14253
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2041
14254
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2064
14259
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1992
14260
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2015
14262
msgstr "Торговый автомат"
14264
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1993
14268
#. Action: Point Of Sale
14269
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1995
14271
msgstr "Кассовый терминал"
14273
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1996
14277
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1997
14278
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2020
14282
#. Action: Automatic Deposit ?!?
14283
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1999
14285
msgstr "Автодепозит"
14287
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2000
14291
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2002
14292
msgid "Direct Debit"
14293
msgstr "Прямой дебет"
14295
#. src/app-utils/prefs.scm
14296
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2006
14297
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2010
14298
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2016
14299
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2024
14300
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2039
14301
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
14302
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051
14303
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2076
14304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:144 ../intl-scm/guile-strings.c:146
14305
#: ../intl-scm/guile-strings.c:148
14309
#. src/app-utils/prefs.scm
14310
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2007
14311
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2011
14312
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2021
14313
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2025
14314
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2040
14315
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
14316
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
14317
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077
14318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:172 ../intl-scm/guile-strings.c:174
14319
#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
14323
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2012
14324
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2018
14325
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
14329
#. src/app-utils/prefs.scm
14330
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
14331
#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
14335
#. Action: Dividend
14336
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2063
14340
#. Action: Long Term Capital Gains
14341
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
14343
msgstr "Долгосрочная прибыль"
14345
#. Action: Short Term Capital Gains
14346
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
14348
msgstr "Краткосрочная прибыль"
14350
#. Action: Distribution
14351
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2071
14353
msgstr "Распределение"
14355
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
14356
msgid "Rebalance Transaction"
14357
msgstr "Согласовать проводку"
14359
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
14360
msgid "The current transaction is not balanced."
14361
msgstr "Текущая проводка не сбалансирована."
14363
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:106
14364
msgid "Balance it _manually"
14365
msgstr "Сбалансировать ее _вручную"
14367
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:108
14368
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
14369
msgstr "Позволить GnuCash _добавить выравнивающую часть"
14371
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:113
14372
msgid "Adjust current account _split total"
14373
msgstr "Выровнять сумму частей _текущего счета"
14375
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:119
14376
msgid "Adjust _other account split total"
14377
msgstr "Выровнять сумму частей _другого счета"
14379
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:130
14381
msgstr "_Согласовать"
14383
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042
14384
msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
14385
msgstr "Вам необходимо развернуть проводку, с целью изменить курсы обмена."
14387
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165
14388
msgid "Save the changed transaction?"
14389
msgstr "Сохранить измененную проводку?"
14391
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1167
14393
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
14394
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
14395
"to the changed transaction?"
14397
"Текущая проводка была изменена.Желаете ли вы записать изменения перед "
14398
"переходом к другой проводке, отменить изменения или продолжить редактировать "
14401
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1180
14402
msgid "_Discard Changes"
14403
msgstr "О_твергнуть изменения"
14405
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1182
14406
msgid "_Record Changes"
14407
msgstr "_Записать изменения"
14409
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1463
14410
msgid "Mark split as unreconciled?"
14411
msgstr "Отметить часть, как несогласованную?"
14413
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1465
14415
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
14416
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
14418
"Вы действительно хотите пометить эту проводку, как несогласованную? Если вы "
14419
"так сделаете, то согласование в будущем будет усложнено!"
14421
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
14422
msgid "_Unreconcile"
14423
msgstr "_Рассогласовать"
14425
#. Translators: The 'sample:' items are
14426
#. strings which are not displayed, but only
14427
#. used to estimate widths. Please only
14428
#. translate the portion after the ':' and
14429
#. leave the rest ("sample:") as is.
14430
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:531
14431
msgid "sample:99999"
14432
msgstr "sample:99999"
14434
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:539
14435
msgid "sample:Description of a transaction"
14436
msgstr "sample:Описание проводки"
14438
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:563
14439
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:603
14440
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:611
14441
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:619
14442
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:629
14443
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
14444
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
14445
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:653
14446
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:661
14447
msgid "sample:999,999.000"
14448
msgstr "sample:999,999.000"
14450
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:595
14451
msgid "sample:Memo field sample text string"
14452
msgstr "sample:пример памятки"
14454
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:669
14458
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:677
14459
msgid "sample:Notes field sample text string"
14460
msgstr "sample: пример заметок"
14462
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:685
14463
msgid "sample:No Particular Reason"
14464
msgstr "sample:Нет особых причин"
14466
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:693
14467
#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:701
14468
msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
14471
#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:252
14473
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
14474
"provided by your system."
14476
"Невозможно определить валюту счета. Используется валюта, определенная в "
14477
"системе по умолчанию."
14479
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120
14483
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:256
14484
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:280
14489
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:262
14491
msgstr "Всего кредит"
14493
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
14495
msgstr "Всего дебет"
14497
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:295
14499
msgstr "Всего акций"
14501
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:316
14502
msgid "Debit Formula"
14503
msgstr "Формула дебита"
14505
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:323
14506
msgid "Credit Formula"
14507
msgstr "Формула кредита"
14509
#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
14510
#. is set to, and subsequently displayed.
14511
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:805
14513
msgstr "Запланировано"
14515
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836
14516
msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
14517
msgstr "Введите ссылку на проводку, например на номер чека или счета-фактуры"
14519
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:840
14520
msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
14521
msgstr "Введите номер проводки, такой как номер чека"
14523
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:874
14524
msgid "Enter the name of the Customer"
14525
msgstr "Введите имя клиента"
14527
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:877
14528
msgid "Enter the name of the Vendor"
14529
msgstr "Введите имя поставщика"
14531
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:880
14532
msgid "Enter a description of the transaction"
14533
msgstr "Введите описание проводки"
14535
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:910
14536
msgid "Enter notes for the transaction"
14537
msgstr "Введите замечание к проводке"
14539
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:940
14540
msgid "Reason the transaction was voided"
14541
msgstr "Причина аннулирования проводки"
14543
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1032
14544
msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
14545
msgstr "Введите тип проводки или выберите один из списка"
14547
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1060
14548
msgid "Enter a description of the split"
14549
msgstr "Введите описание части"
14551
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1135
14552
msgid "Enter the effective share price"
14553
msgstr "Введите действительную цену акции"
14555
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1171
14556
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
14557
msgstr "Введите число продаваемых или покупаемых акций"
14559
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
14560
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288
14561
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
14562
msgstr "Введите счет, откуда будет производиться перевод, или выберите его из списка"
14564
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
14565
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
14567
"Эта проводка разделена на несколько частей. Нажмите кнопку \"Части\", чтобы "
14570
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
14571
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
14573
"Данная проводка является частью ценных бумаг. Нажмите кнопку \"Части\", "
14574
"чтобы увидеть подробности"
14576
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1618
14579
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
14584
"Невозможно изменить или удалить эту проводку. Она помечена только для "
14585
"чтения, потому что:\n"
14589
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1670
14590
msgid "Change reconciled split?"
14591
msgstr "Изменить согласованную часть?"
14593
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1672
14595
"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
14596
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
14598
"Вы действительно хотите изменить согласованную часть? Если вы так сделаете, "
14599
"то согласование в будущем будет усложнено!"
14601
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1685
14602
msgid "Chan_ge Split"
14603
msgstr "_Изменить часть"
14605
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1771
14606
msgid "Enter debit formula for real transaction"
14607
msgstr "Введите дебетовую формулу для реальной проводки"
14609
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1801
14610
msgid "Enter credit formula for real transaction"
14611
msgstr "Введите кредитовую формулу для реальной проводки"
14613
#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:476
14617
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:332
14619
msgstr "Содержание"
14621
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
14622
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
14623
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:361
14624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:190 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
14628
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:367
14632
#: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:373
14636
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:140
14638
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
14639
msgstr "Свойства стиля оформления HTML: %s"
14641
#: ../src/report/report-gnome/dialog-style-sheet.c:372
14642
msgid "Style Sheet Name"
14643
msgstr "Название стиля оформления"
14645
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:275
14646
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:276
14647
msgid "The numeric ID of the report."
14648
msgstr "Числовой идентификатор отчета."
14650
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:953
14651
msgid "_Print Report..."
14652
msgstr "_Печать отчета..."
14654
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:954
14655
msgid "Print the current report"
14656
msgstr "Напечатать текущий отчет"
14658
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:968
14659
msgid "Add _Report"
14660
msgstr "Добавить _отчет"
14662
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:969
14664
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
14665
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.0. It will be accessible as "
14666
"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
14668
"Добавить текущий отчет в меню \"Настроено\" для последующего использования. "
14669
"Отчет будет сохранен в файл \"~/.gnucash/saved-reports-2.0\". Он будет "
14670
"доступен в виде пункта меню отчетов при следующем запуске GnuCash."
14672
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:974
14673
msgid "Export _Report"
14674
msgstr "_Экспорт отчета"
14676
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:975
14677
msgid "Export HTML-formatted report to file"
14678
msgstr "Экспортировать отчет в файл в формате HTML"
14680
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:977
14681
msgid "_Report Options"
14682
msgstr "_Параметры отчета"
14684
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
14685
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978
14686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2554
14687
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
14688
msgid "Edit report options"
14689
msgstr "Изменить параметры отчета"
14691
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:981
14695
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:982
14696
msgid "Move back one step in the history"
14697
msgstr "Перейти на один шаг назад по истории"
14699
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:984
14703
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:985
14704
msgid "Move forward one step in the history"
14705
msgstr "Перейти на один шаг вперед по истории"
14707
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:987
14709
msgstr "Перезагрузить"
14711
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:988
14712
msgid "Reload the current page"
14713
msgstr "Перезагрузить текущую страницу"
14715
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:990
14717
msgstr "Остановить"
14719
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:991
14720
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
14721
msgstr "Прекратить невыполняемые HTML запросы"
14723
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:998
14727
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1277
14728
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1314
14732
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1280
14733
msgid "Choose export format"
14734
msgstr "Выберите формат экспорта"
14736
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1281
14737
msgid "Choose the export format for this report:"
14738
msgstr "Выберите формат экспорта этого отчета:"
14740
#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
14741
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1321
14743
msgid "Save %s To File"
14744
msgstr "Сохранить %s в файл"
14746
#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
14747
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1336
14750
"You cannot save to that filename.\n"
14754
"Вы не можете сохранить файл под этим названием.\n"
14758
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1346
14759
msgid "You cannot save to that file."
14760
msgstr "Вы не можете сохранять в этот файл."
14762
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1435
14764
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
14765
msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\", так как возникла ошибка: %s"
14767
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1466
14768
msgid "There are no options for this report."
14769
msgstr "Нет параметров для этого отчета."
14773
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:1
14775
msgstr "<< _Удалить"
14777
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:2
14778
msgid "<b>A_vailable reports</b>"
14779
msgstr "<b>_Доступные отчеты</b>"
14781
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:3
14782
msgid "<b>Available style sheets</b>"
14783
msgstr "<b>Доступные стили оформления</b>"
14785
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:4
14786
msgid "<b>New style sheet info</b>"
14787
msgstr "<b>Информация нового стиля оформления</b>"
14789
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:5
14790
msgid "<b>Style sheet options</b>"
14791
msgstr "<b>Настройки стиля оформления</b>"
14793
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:6
14794
msgid "<b>_Selected Reports</b>"
14795
msgstr "<b>Выбранные _отчеты</b>"
14797
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:7
14799
msgstr "_Добавить >>"
14801
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:8
14802
msgid "Enter report row/column span"
14803
msgstr "Укажите расстояние между строками/столбцами"
14805
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:9
14806
msgid "HTML Style Sheets"
14807
msgstr "Стили оформления HTML"
14809
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:10
14811
msgstr "Переместить ввер_х"
14813
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:11
14815
msgstr "Переместить вни_з"
14817
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:12
14818
msgid "New Style Sheet"
14819
msgstr "Новый стиль оформления"
14821
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:13
14822
msgid "Report Size"
14823
msgstr "Размер отчета"
14825
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:14
14826
msgid "Select HTML Style Sheet"
14827
msgstr "Выбор стиля оформления HTML"
14829
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:15
14831
msgstr "Ра_змер..."
14833
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:16
14834
msgid "_Column span:"
14835
msgstr "Промежуток между сто_лбцами:"
14837
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:19
14839
msgstr "Промежуток между ст_роками:"
14841
#: ../src/report/report-gnome/report.glade.h:20
14845
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:101
14846
msgid "Set the report options you want using this dialog."
14847
msgstr "Установите желаемые параметры отчета используя данный диалог."
14849
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
14850
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202
14851
#: ../intl-scm/guile-strings.c:550
14852
msgid "Report error"
14853
msgstr "Ошибка в отчете"
14855
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
14856
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:203
14857
#: ../intl-scm/guile-strings.c:552
14858
msgid "An error occurred while running the report."
14859
msgstr "Произошла ошибка при выполнении отчета."
14861
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:236
14862
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:258
14864
msgid "Badly formed options URL: %s"
14865
msgstr "Неверно указанные параметры URL: %s"
14867
#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
14869
msgid "Badly-formed report id: %s"
14870
msgstr "Некоректный идентификатор отчета: %s"
14873
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
14874
msgid "St_yle Sheets"
14875
msgstr "Стили о_формления"
14877
#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:50
14878
msgid "Edit report style sheets."
14879
msgstr "Редактировать стили оформления отчетов."
14881
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:107
14882
msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
14883
msgstr "Используемая степень сжатия: 0 - отсутствует, 9 - наилучшая"
14885
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:108
14887
"QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used "
14888
"when outputting to STDOUT."
14890
"QOF может сжимать файлы QSF XML используя gzip. Примечание: сжатие не "
14891
"используется при выводе в STDOUT."
14893
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:116
14894
msgid "List of QSF map files to use for this session."
14895
msgstr "Список файлов карт QSF, для использования в этой сессии."
14897
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:117
14899
"QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
14902
"QOF может преобразовывать объекты внутри файлов QSF XML используя "
14903
"необходимую карту изменений."
14905
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125
14906
msgid "String encoding to use when writing the XML file."
14907
msgstr "Кодировка символов, при записи в XML файл."
14909
#: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126
14911
"QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string "
14912
"encoding in this option."
14914
"По умолчанию QSF использует UTF-8. Другие кодировки поддерживаются, если их "
14917
#. src/scm/command-line.scm
14918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
14920
"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
14921
"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
14922
"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
14923
"the current value of the path."
14925
"Список директорий, указывающих где искать html и обработанные html файлы. "
14926
"Каждый элемент должен быть строкой, представляющей собой директорию или "
14927
"символ, где \"'default\" означает путь по умолчанию и \"'current\" - текущей "
14930
#. src/scm/main-window.scm
14931
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
14932
msgid "Book Options"
14933
msgstr "Настройки книги"
14935
#. src/scm/price-quotes.scm
14936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
14937
msgid "No commodities marked for quote retrieval."
14938
msgstr "Предметы для получения котировок не отмечены."
14940
#. src/scm/price-quotes.scm
14941
#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
14942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
14943
msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
14944
msgstr "Невозможно получить котировки и определить причину проблемы."
14946
#. src/scm/price-quotes.scm
14947
#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
14949
"You are missing some needed Perl libraries.\n"
14950
"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
14952
"У вас отсутствуют необходимые библиотеки Perl.\n"
14953
"Выполните \"gnc-fq-update' из-под супер-пользователя, чтобы установить их."
14955
#. src/scm/price-quotes.scm
14956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
14957
msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
14958
msgstr "Произошла системная ошибка при получение котировок цен."
14960
#. src/scm/price-quotes.scm
14961
#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
14962
msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
14963
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при получение котировок цен."
14965
#. src/scm/price-quotes.scm
14966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
14967
#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
14968
msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
14969
msgstr "Невозможно получить котировки по этим пунктам:"
14971
#. src/scm/price-quotes.scm
14972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
14973
msgid "Continue using only the good quotes?"
14974
msgstr "Продолжить использоваться только верные котировки?"
14976
#. src/scm/price-quotes.scm
14977
#: ../intl-scm/guile-strings.c:42
14978
msgid "Continuing with good quotes."
14979
msgstr "Продолжение с верными котировками."
14981
#. src/scm/price-quotes.scm
14982
#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
14983
msgid "Unable to create prices for these items:"
14984
msgstr "Невозможно создать цены для:"
14986
#. src/scm/price-quotes.scm
14987
#: ../intl-scm/guile-strings.c:46
14988
msgid "Add remaining good quotes?"
14989
msgstr "Добавить оставшиеся верные корировки?"
14991
#. src/scm/price-quotes.scm
14992
#: ../intl-scm/guile-strings.c:50
14993
msgid "Adding remaining good quotes."
14994
msgstr "Добавление оставшихся верных котировок."
14996
#. src/app-utils/date-utilities.scm
14997
#: ../intl-scm/guile-strings.c:52
14998
msgid "Current Year Start"
14999
msgstr "Начало текущего года"
15001
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:54
15003
msgid "Start of the current calendar year"
15004
msgstr "Начало текущего календарного года"
15006
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15007
#: ../intl-scm/guile-strings.c:56
15008
msgid "Current Year End"
15009
msgstr "Конец текущего года"
15011
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:58
15013
msgid "End of the current calendar year"
15014
msgstr "Конец текущего календарного года"
15016
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15017
#: ../intl-scm/guile-strings.c:60
15018
msgid "Previous Year Start"
15019
msgstr "Начало предыдущего года"
15021
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:62
15023
msgid "Beginning of the previous calendar year"
15024
msgstr "Начало предыдущего календарного года"
15026
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15027
#: ../intl-scm/guile-strings.c:64
15028
msgid "Previous Year End"
15029
msgstr "Конец предыдущего года"
15031
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15032
#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
15033
msgid "End of the Previous Year"
15034
msgstr "Конец предыдущего календарного года"
15036
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15037
#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
15038
msgid "Start of Financial Period"
15039
msgstr "Начало отчетного периода"
15041
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15042
#: ../intl-scm/guile-strings.c:70
15043
msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
15044
msgstr "Начало учетного периода, установленное в основных настройках"
15046
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15047
#: ../intl-scm/guile-strings.c:72
15048
msgid "End of Financial Period"
15049
msgstr "Конец отчетного периода"
15051
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:74
15053
msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
15054
msgstr "Окончание учетного периода, установленное в основных настройках"
15056
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15057
#: ../intl-scm/guile-strings.c:78
15058
msgid "Start of the current month"
15059
msgstr "Начало текущего месяца"
15061
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:82
15063
msgid "End of the current month"
15064
msgstr "Конец текущего месяца"
15066
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15067
#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
15068
msgid "The beginning of the previous month"
15069
msgstr "Начало предыдущего месяца"
15071
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:90
15073
msgid "Last day of previous month"
15074
msgstr "Последний день предыдущего месяца"
15076
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15077
#: ../intl-scm/guile-strings.c:92
15078
msgid "Start of current quarter"
15079
msgstr "Начало текущего квартала"
15081
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:94
15083
msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
15084
msgstr "Начало последнего квартального учетного периода"
15086
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15087
#: ../intl-scm/guile-strings.c:96
15088
msgid "End of current quarter"
15089
msgstr "Конец текущего квартала"
15091
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
15093
msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
15094
msgstr "Окончание последнего квартального учетного периода"
15096
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15097
#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
15098
msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
15099
msgstr "Начало предыдущего квартального учетного периода"
15101
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
15103
msgid "End of previous quarterly accounting period"
15104
msgstr "Окончание предыдущего квартального учетного периода"
15106
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15107
#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
15108
msgid "The current date"
15109
msgstr "Текущая дата"
15111
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:114
15113
msgid "One Month Ago"
15114
msgstr "Месяц назад"
15116
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15117
#: ../intl-scm/guile-strings.c:116 ../intl-scm/guile-strings.c:118
15118
msgid "One Week Ago"
15119
msgstr "Неделя назад"
15121
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:122
15123
msgid "Three Months Ago"
15124
msgstr "Три месяца назад"
15126
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15127
#: ../intl-scm/guile-strings.c:124 ../intl-scm/guile-strings.c:126
15128
msgid "Six Months Ago"
15129
msgstr "Шесть месяцев назад"
15131
#. src/app-utils/date-utilities.scm
15132
#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:130
15133
msgid "One Year Ago"
15136
#. src/app-utils/prefs.scm
15137
#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
15141
#. src/app-utils/prefs.scm
15142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:136
15146
#. src/app-utils/prefs.scm
15147
#: ../intl-scm/guile-strings.c:140 ../intl-scm/guile-strings.c:170
15148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
15150
msgstr "Увеличение"
15152
#. src/app-utils/prefs.scm
15153
#: ../intl-scm/guile-strings.c:142 ../intl-scm/guile-strings.c:158
15154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
15156
msgstr "Уменьшение"
15158
#. src/app-utils/prefs.scm
15159
#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
15163
#. src/app-utils/prefs.scm
15164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
15168
#. src/app-utils/prefs.scm
15169
#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
15173
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
15174
#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
15175
msgid "This report has no options."
15176
msgstr "Этот отчет не требует настройки."
15178
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
15179
#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
15181
msgid "Display the %s report"
15182
msgstr "Вывести отчет \"%s\""
15184
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
15185
#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
15186
msgid "Welcome Sample Report"
15189
#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
15190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
15191
msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
15194
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15195
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:198 ../intl-scm/guile-strings.c:286
15197
msgid "Tax Report / TXF Export"
15198
msgstr "Налоговая декларация"
15200
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15201
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15202
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
15203
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
15204
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
15205
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
15206
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
15207
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
15208
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
15209
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
15210
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
15211
#: ../intl-scm/guile-strings.c:200 ../intl-scm/guile-strings.c:288
15212
#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:836
15213
#: ../intl-scm/guile-strings.c:908 ../intl-scm/guile-strings.c:1040
15214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226 ../intl-scm/guile-strings.c:1278
15215
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 ../intl-scm/guile-strings.c:2056
15216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 ../intl-scm/guile-strings.c:3196
15220
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15221
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15222
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
15223
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
15224
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
15225
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
15226
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
15227
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
15228
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
15229
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
15230
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
15231
#. src/business/business-reports/aging.scm
15232
#: ../intl-scm/guile-strings.c:202 ../intl-scm/guile-strings.c:290
15233
#: ../intl-scm/guile-strings.c:564 ../intl-scm/guile-strings.c:838
15234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:910 ../intl-scm/guile-strings.c:1042
15235
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228 ../intl-scm/guile-strings.c:1280
15236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:2058
15237
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162 ../intl-scm/guile-strings.c:3198
15238
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242 ../intl-scm/guile-strings.c:3298
15242
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15243
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:204 ../intl-scm/guile-strings.c:292
15245
msgid "Alternate Period"
15246
msgstr "Изменить период"
15248
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15249
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:206 ../intl-scm/guile-strings.c:294
15251
msgid "Override or modify From: & To:"
15252
msgstr "Заменить или изменить \"С:\" и \"По:\""
15254
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15255
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:208 ../intl-scm/guile-strings.c:296
15257
msgid "Use From - To"
15258
msgstr "Использовать С - По"
15260
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15261
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:210 ../intl-scm/guile-strings.c:298
15263
msgid "Use From - To period"
15264
msgstr "Использовать С - По период"
15266
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15267
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:212 ../intl-scm/guile-strings.c:300
15269
msgid "1st Est Tax Quarter"
15270
msgstr "1-й налоговый квартал"
15272
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15273
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:302
15275
msgid "Jan 1 - Mar 31"
15276
msgstr "Янв 1 - Мар 31"
15278
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15279
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15280
#: ../intl-scm/guile-strings.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:304
15281
msgid "2nd Est Tax Quarter"
15282
msgstr "2-й налоговый квартал"
15284
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15285
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:306
15287
msgid "Apr 1 - May 31"
15288
msgstr "Апр 1 - Май 31"
15290
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15291
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15292
#: ../intl-scm/guile-strings.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:308
15293
msgid "3rd Est Tax Quarter"
15294
msgstr "3-й налоговый квартал"
15296
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15297
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:310
15299
msgid "Jun 1 - Aug 31"
15300
msgstr "Июн 1 - Авг 31"
15302
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15303
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:224 ../intl-scm/guile-strings.c:312
15305
msgid "4th Est Tax Quarter"
15306
msgstr "4-й налоговый квартал"
15308
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15309
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15310
#: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:314
15311
msgid "Sep 1 - Dec 31"
15312
msgstr "Сен 1 - Дек 31"
15314
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15315
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15316
#: ../intl-scm/guile-strings.c:228 ../intl-scm/guile-strings.c:230
15317
#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:318
15319
msgstr "Предыдущий год"
15321
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15322
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15323
#: ../intl-scm/guile-strings.c:232 ../intl-scm/guile-strings.c:320
15324
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
15327
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15328
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15329
#: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:322
15330
msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
15333
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15334
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15335
#: ../intl-scm/guile-strings.c:236 ../intl-scm/guile-strings.c:324
15336
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
15339
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15340
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15341
#: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:326
15342
msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
15345
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15346
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15347
#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:328
15348
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
15351
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15352
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15353
#: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:330
15354
msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
15357
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15358
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15359
#: ../intl-scm/guile-strings.c:244 ../intl-scm/guile-strings.c:332
15360
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
15363
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15364
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15365
#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:334
15366
msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
15369
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15370
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15371
#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:336
15372
msgid "Select Accounts (none = all)"
15373
msgstr "Выбор счета (нет = все)"
15375
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15376
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15377
#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:338
15378
msgid "Select accounts"
15379
msgstr "Выбрать счета"
15381
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15382
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15383
#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:340
15384
msgid "Suppress $0.00 values"
15385
msgstr "Скрывать нулевые значения"
15387
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15388
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15389
#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:342
15390
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
15391
msgstr "Не выводить на печать нулевые значения."
15393
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15394
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15395
#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:344
15396
msgid "Print Full account names"
15397
msgstr "Выводить на печать полные названия счетов"
15399
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15400
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15401
#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:346
15402
msgid "Print all Parent account names"
15403
msgstr "Выводить названия всех родительских счетов"
15405
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15406
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15407
#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:348
15409
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
15410
"codes with payer sources may be repeated."
15413
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15414
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15415
#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:354
15417
msgid "Period from %s to %s"
15418
msgstr "Период с %s по %s"
15420
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15421
#: ../intl-scm/guile-strings.c:268
15422
msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
15423
msgstr "Голубые пунты можно экспортировать в .TXF файл."
15425
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15426
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15427
#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:358
15429
"No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
15430
"set up tax-related accounts."
15432
"Нет налогооблагаемых счетов. Настройте их в \"Правка\" - \"Параметры налогов"
15435
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:272
15437
msgid "Tax Report & TXF Export"
15438
msgstr "Налоговый отчет и экспорт TXF"
15440
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15441
#: ../intl-scm/guile-strings.c:274
15442
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
15445
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15446
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15447
#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:282
15448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:370
15449
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
15452
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15453
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:366
15455
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
15458
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15459
#: ../intl-scm/guile-strings.c:280
15463
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
15464
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15465
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:372
15466
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
15469
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15470
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
15472
"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
15476
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15477
#: ../intl-scm/guile-strings.c:360
15478
msgid "Tax Report & XML Export"
15481
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
15483
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
15486
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
15487
#: ../intl-scm/guile-strings.c:368
15491
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15492
#: ../intl-scm/guile-strings.c:374 ../intl-scm/guile-strings.c:380
15493
#: ../intl-scm/guile-strings.c:402 ../intl-scm/guile-strings.c:410
15494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:416 ../intl-scm/guile-strings.c:422
15495
#: ../intl-scm/guile-strings.c:428 ../intl-scm/guile-strings.c:434
15496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:446
15497
msgid "Hello, World!"
15500
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15501
#: ../intl-scm/guile-strings.c:376
15502
msgid "Boolean Option"
15505
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:378
15507
msgid "This is a boolean option."
15510
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15511
#: ../intl-scm/guile-strings.c:382
15512
msgid "Multi Choice Option"
15515
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15516
#: ../intl-scm/guile-strings.c:384
15517
msgid "This is a multi choice option."
15520
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15521
#: ../intl-scm/guile-strings.c:386
15522
msgid "First Option"
15525
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:388
15527
msgid "Help for first option"
15530
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15531
#: ../intl-scm/guile-strings.c:390
15532
msgid "Second Option"
15535
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15536
#: ../intl-scm/guile-strings.c:392
15537
msgid "Help for second option"
15540
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15541
#: ../intl-scm/guile-strings.c:394
15542
msgid "Third Option"
15545
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15546
#: ../intl-scm/guile-strings.c:396
15547
msgid "Help for third option"
15550
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15551
#: ../intl-scm/guile-strings.c:398
15552
msgid "Fourth Options"
15555
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:400
15557
msgid "The fourth option rules!"
15560
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15561
#: ../intl-scm/guile-strings.c:404
15562
msgid "String Option"
15565
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15566
#: ../intl-scm/guile-strings.c:406
15567
msgid "This is a string option"
15570
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15571
#: ../intl-scm/guile-strings.c:408 ../intl-scm/guile-strings.c:482
15572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:526
15573
msgid "Hello, World"
15574
msgstr "Привет, мир"
15576
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15577
#: ../intl-scm/guile-strings.c:412
15578
msgid "Just a Date Option"
15581
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15582
#: ../intl-scm/guile-strings.c:414
15583
msgid "This is a date option"
15586
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15587
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
15588
msgid "Time and Date Option"
15591
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
15593
msgid "This is a date option with time"
15596
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15597
#: ../intl-scm/guile-strings.c:424
15598
msgid "Combo Date Option"
15601
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15602
#: ../intl-scm/guile-strings.c:426
15603
msgid "This is a combination date option"
15606
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15607
#: ../intl-scm/guile-strings.c:430
15608
msgid "Relative Date Option"
15609
msgstr "Относительная дата"
15611
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:432
15613
msgid "This is a relative date option"
15614
msgstr "Это настройка относительной даты"
15616
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15617
#: ../intl-scm/guile-strings.c:436
15618
msgid "Number Option"
15619
msgstr "Числовой параметр"
15621
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:438
15623
msgid "This is a number option."
15624
msgstr "Это числовой параметр"
15626
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15627
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
15628
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15629
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
15631
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2792
15632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
15633
msgid "Background Color"
15636
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15637
#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:450
15638
msgid "This is a color option"
15641
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15642
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
15643
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
15644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:448 ../intl-scm/guile-strings.c:2716
15645
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
15646
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008
15648
msgstr "Цвет текста"
15650
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15651
#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:458
15652
msgid "Hello Again"
15653
msgstr "Снова привет"
15655
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:454
15657
msgid "An account list option"
15660
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15661
#: ../intl-scm/guile-strings.c:456
15662
msgid "This is an account list option"
15665
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15666
#: ../intl-scm/guile-strings.c:460
15667
msgid "A list option"
15670
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15671
#: ../intl-scm/guile-strings.c:462
15672
msgid "This is a list option"
15675
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
15680
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15681
#: ../intl-scm/guile-strings.c:466
15682
msgid "Good option"
15685
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:468
15690
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15691
#: ../intl-scm/guile-strings.c:470
15695
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:472
15700
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15701
#: ../intl-scm/guile-strings.c:474
15702
msgid "Ugly option"
15705
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:476
15710
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15711
#: ../intl-scm/guile-strings.c:478
15712
msgid "Crash the report"
15715
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:480
15718
"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
15722
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15723
#: ../intl-scm/guile-strings.c:484
15725
"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
15726
"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
15727
"existing reports."
15730
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15731
#: ../intl-scm/guile-strings.c:486
15734
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
15735
"report, consult the mailing list %s."
15738
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15739
#: ../intl-scm/guile-strings.c:488
15740
msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
15743
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:490
15746
"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
15750
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15751
#: ../intl-scm/guile-strings.c:492
15753
msgid "The current time is %s."
15754
msgstr "Текущее время %s."
15756
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15757
#: ../intl-scm/guile-strings.c:494
15759
msgid "The boolean option is %s."
15762
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15763
#: ../intl-scm/guile-strings.c:496
15767
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15768
#: ../intl-scm/guile-strings.c:498
15772
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15773
#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
15775
msgid "The multi-choice option is %s."
15778
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15779
#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
15781
msgid "The string option is %s."
15784
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15785
#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
15787
msgid "The date option is %s."
15790
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15791
#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
15793
msgid "The date and time option is %s."
15796
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15797
#: ../intl-scm/guile-strings.c:508
15799
msgid "The relative date option is %s."
15802
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15803
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
15805
msgid "The combination date option is %s."
15808
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15809
#: ../intl-scm/guile-strings.c:512
15811
msgid "The number option is %s."
15814
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15815
#: ../intl-scm/guile-strings.c:514
15817
msgid "The number option formatted as currency is %s."
15820
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15821
#: ../intl-scm/guile-strings.c:516
15822
msgid "Items you selected:"
15825
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
15827
msgid "List items selected"
15830
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15831
#: ../intl-scm/guile-strings.c:520
15832
msgid "(You selected no list items.)"
15835
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
15837
msgid "You have selected no accounts."
15840
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15841
#: ../intl-scm/guile-strings.c:524
15842
msgid "Have a nice day!"
15845
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
15847
msgid "Sample Report with Examples"
15850
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
15851
#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
15852
msgid "A sample report with examples."
15855
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
15856
#: ../intl-scm/guile-strings.c:532 ../intl-scm/guile-strings.c:538
15857
msgid "Welcome to GnuCash"
15858
msgstr "Добро пожаловать в GnuCash"
15860
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
15861
#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
15862
msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
15863
msgstr "Добро пожаловать в GnuCash 2.0"
15865
#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
15866
#: ../intl-scm/guile-strings.c:536
15867
msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
15868
msgstr "В GnuCash 2.0 появился ряд приятных нововведений. Здесь малая их часть."
15870
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
15871
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:548
15872
msgid "Number of columns"
15873
msgstr "Количество столбцов"
15875
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
15876
#: ../intl-scm/guile-strings.c:544
15877
msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
15878
msgstr "Число столбцов перед переносом на новую строку"
15880
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
15881
#: ../intl-scm/guile-strings.c:554
15882
msgid "Edit Options"
15883
msgstr "Изменить настройки"
15885
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
15886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556
15887
msgid "Single Report"
15888
msgstr "Одиночный отчет"
15890
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
15891
#: ../intl-scm/guile-strings.c:558
15892
msgid "Multicolumn View"
15893
msgstr "Просмотр в несколько столбцов"
15895
#. src/report/utility-reports/view-column.scm
15896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:560
15897
msgid "Custom Multicolumn Report"
15898
msgstr "Настроенный просмотр в несколько столбцов"
15900
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
15901
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
15902
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
15903
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
15904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:840
15905
#: ../intl-scm/guile-strings.c:912 ../intl-scm/guile-strings.c:2060
15907
msgstr "Размер шага"
15909
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
15910
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
15911
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
15912
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
15913
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
15914
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
15915
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
15916
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
15917
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
15918
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
15919
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
15920
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
15921
#. src/business/business-reports/aging.scm
15922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:712
15923
#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:914
15924
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1044 ../intl-scm/guile-strings.c:1154
15925
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
15926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:2062
15927
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180 ../intl-scm/guile-strings.c:2308
15928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248
15929
msgid "Report's currency"
15930
msgstr "Валюта отчета"
15932
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
15933
#: ../intl-scm/guile-strings.c:572
15934
msgid "Price of Commodity"
15935
msgstr "Цены на предметы"
15937
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
15938
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
15939
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
15940
#. src/report/standard-reports/budget.scm
15941
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
15942
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
15943
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
15944
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
15945
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
15946
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
15947
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
15948
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
15949
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
15950
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
15951
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
15952
#. src/business/business-reports/aging.scm
15953
#: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:714
15954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:844 ../intl-scm/guile-strings.c:888
15955
#: ../intl-scm/guile-strings.c:916 ../intl-scm/guile-strings.c:984
15956
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046 ../intl-scm/guile-strings.c:1156
15957
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1290
15958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
15959
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064 ../intl-scm/guile-strings.c:2182
15960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:3250
15961
msgid "Price Source"
15962
msgstr "Источник цены"
15964
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
15965
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
15966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
15967
msgid "Show Net Profit"
15968
msgstr "Показать чистую прибыль"
15970
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
15971
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
15972
#: ../intl-scm/guile-strings.c:580 ../intl-scm/guile-strings.c:2072
15973
msgid "Show Asset & Liability bars"
15974
msgstr "Показать прямоугольники активов и обязательств"
15976
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
15977
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
15978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:582 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
15979
msgid "Show Net Worth bars"
15980
msgstr "Показать прямоугольники чистой стоимости"
15982
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
15983
#: ../intl-scm/guile-strings.c:584
15988
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
15989
#: ../intl-scm/guile-strings.c:586
15991
msgid "Marker Color"
15992
msgstr "Цвет знака"
15994
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
15995
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
15996
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
15997
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
15998
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
15999
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:588 ../intl-scm/guile-strings.c:856
16001
#: ../intl-scm/guile-strings.c:950 ../intl-scm/guile-strings.c:978
16002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058 ../intl-scm/guile-strings.c:1246
16003
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
16005
msgstr "Ширина рисования"
16007
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16008
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16009
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16010
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16011
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16012
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16013
#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:858
16014
#: ../intl-scm/guile-strings.c:952 ../intl-scm/guile-strings.c:980
16015
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1248
16016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078
16017
msgid "Plot Height"
16018
msgstr "Высота рисования"
16020
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16021
#: ../intl-scm/guile-strings.c:592
16022
msgid "Calculate the price of this commodity."
16023
msgstr "Посчитать цену этого предмета."
16025
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16026
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
16027
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
16028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
16029
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412
16030
msgid "The source of price information"
16031
msgstr "Источник информации о цене"
16033
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16034
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
16035
#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
16036
msgid "Weighted Average"
16037
msgstr "Средневзвешенное"
16039
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16040
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
16041
#: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
16042
msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
16043
msgstr "Средневзвешенное всех прошедших денежных проводок"
16045
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16046
#: ../intl-scm/guile-strings.c:600
16047
msgid "Actual Transactions"
16048
msgstr "Фактические проводки"
16050
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16051
#: ../intl-scm/guile-strings.c:602
16052
msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
16053
msgstr "Мгновенная цена реальной прошедшей денежной проводки."
16055
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:604
16057
msgid "Price Database"
16058
msgstr "База данных цен"
16060
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16061
#: ../intl-scm/guile-strings.c:606
16062
msgid "The recorded prices"
16063
msgstr "Записанные цены"
16065
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:608
16068
msgid "Color of the marker"
16069
msgstr "Цвет знака"
16071
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16072
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16073
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16074
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16075
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16076
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
16077
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16078
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16079
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:872
16081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1188
16082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
16083
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:2090
16084
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220
16089
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16090
#: ../intl-scm/guile-strings.c:616
16091
msgid "Double-Weeks"
16092
msgstr "Двухнедельный"
16094
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16095
#: ../intl-scm/guile-strings.c:622
16096
msgid "All Prices equal"
16097
msgstr "Все цены равны"
16099
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16100
#: ../intl-scm/guile-strings.c:624
16102
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
16103
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
16105
"Все найденные цены равны. В результате будет нарисована одна сплошная "
16106
"прямая. К сожалению, инструмент рисования не справится с ней."
16108
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16109
#: ../intl-scm/guile-strings.c:626
16110
msgid "All Prices at the same date"
16111
msgstr "Все цены одной даты"
16113
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16114
#: ../intl-scm/guile-strings.c:628
16116
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
16117
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
16119
"Все найденные цены одной даты. В результате будет нарисована одна сплошная "
16120
"прямая. К сожалению, инструмент рисования не справится с ней."
16122
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16123
#: ../intl-scm/guile-strings.c:630
16124
msgid "Only one price"
16125
msgstr "Только одна цена"
16127
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:632
16130
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
16131
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
16133
"В указанный период была найдена только одна цена выбранных предметов. Это не "
16134
"позволит получить полезный рисунок."
16136
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16137
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
16138
#: ../intl-scm/guile-strings.c:634 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
16140
msgstr "Нет данных"
16142
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16143
#: ../intl-scm/guile-strings.c:636
16145
"There is no price information available for the selected commodities in the "
16146
"selected time period."
16148
"Информация о ценах не доступна для выбранных предметов в указанный период "
16151
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:638
16153
msgid "Identical commodities"
16154
msgstr "Идентичные предметы"
16156
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16157
#: ../intl-scm/guile-strings.c:640
16159
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
16160
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
16162
"Выбранный предмет и валюта отчета совпадают. Нет никакого смысла показывать "
16163
"цену предмета измеряемую в нем же."
16165
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
16166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:644
16167
msgid "Price Scatterplot"
16170
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16171
#: ../intl-scm/guile-strings.c:646
16172
msgid "Account Summary"
16173
msgstr "Итого по счету"
16175
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16176
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16177
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16178
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16179
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16180
#: ../intl-scm/guile-strings.c:648 ../intl-scm/guile-strings.c:1084
16181
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:2118
16182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236
16183
msgid "Report Title"
16184
msgstr "Заголовок отчета"
16186
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16187
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16188
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16189
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16190
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16191
#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:1086
16192
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460 ../intl-scm/guile-strings.c:2120
16193
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238
16194
msgid "Title for this report"
16195
msgstr "Заголовок для этого отчета"
16197
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16198
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16199
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16200
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16201
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:652 ../intl-scm/guile-strings.c:1088
16203
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
16204
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240
16205
msgid "Company name"
16206
msgstr "Название фирмы"
16208
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16209
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16210
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16211
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16212
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16213
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:1090
16214
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
16215
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242
16216
msgid "Name of company/individual"
16217
msgstr "Название фирмы/имя человека"
16219
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16220
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16221
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16222
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16223
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16224
#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:1100
16225
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
16226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250
16227
msgid "Accounts to include"
16228
msgstr "Включаемые счета"
16230
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16231
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16232
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16233
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
16234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:660 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
16235
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2402
16236
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
16239
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16240
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16241
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16242
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16243
#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:1104
16244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134 ../intl-scm/guile-strings.c:2254
16245
msgid "Levels of Subaccounts"
16246
msgstr "Уровни субсчетов"
16248
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16249
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16250
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16251
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16252
#: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:1106
16253
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2256
16254
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
16255
msgstr "Максимальное количество уровней, отображаемых на дереве счетов"
16257
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16258
#: ../intl-scm/guile-strings.c:666
16259
msgid "Depth limit behavior"
16260
msgstr "Поведение ограничения глубины"
16262
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16263
#: ../intl-scm/guile-strings.c:668
16264
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
16265
msgstr "Что делать со счетами, которые выходят за указанный предел глубины"
16267
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16268
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16269
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:670 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
16271
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262
16272
msgid "Parent account balances"
16273
msgstr "Остатки по родительским счетам"
16275
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16276
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16277
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:672 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
16279
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
16280
msgid "Parent account subtotals"
16281
msgstr "Подытог родительских счетов"
16283
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16284
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16285
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16286
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16287
#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:1144
16288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
16289
msgid "Include accounts with zero total balances"
16290
msgstr "Включить счета с нулевым балансом"
16292
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16293
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16294
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16295
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16296
#: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:1146
16297
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148 ../intl-scm/guile-strings.c:2268
16298
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
16301
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16302
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16303
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:678 ../intl-scm/guile-strings.c:2150
16305
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
16306
msgid "Omit zero balance figures"
16307
msgstr "Пропустить нулевые остатки"
16309
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16310
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16311
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
16313
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272
16314
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
16315
msgstr "Не выводить нулевые числа, оставляя место пустым"
16317
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16318
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16319
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16320
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16321
#: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:1474
16322
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
16323
msgid "Show accounting-style rules"
16326
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16327
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16328
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16329
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16330
#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:1476
16331
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2276
16332
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
16335
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16336
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16337
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16338
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16339
#: ../intl-scm/guile-strings.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:1148
16340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2278
16341
msgid "Display accounts as hyperlinks"
16342
msgstr "Отображать счета, как гиперссылки"
16344
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16345
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16346
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16347
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16348
#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:1150
16349
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2280
16350
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
16351
msgstr "Отображать каждый счет в таблице, как гиперссылку на окно журнала"
16353
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16354
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
16355
#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:2472
16356
msgid "Account Balance"
16357
msgstr "Остатки по счету"
16359
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16360
#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
16361
msgid "Show an account's balance"
16362
msgstr "Показать баланс счета"
16364
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16365
#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
16366
msgid "Show an account's account code"
16367
msgstr "Показать код счета"
16369
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16370
#: ../intl-scm/guile-strings.c:700
16371
msgid "Show an account's account type"
16372
msgstr "Показать тип счета"
16374
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16375
#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
16376
msgid "Account Description"
16377
msgstr "Описание счета"
16379
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
16381
msgid "Show an account's description"
16382
msgstr "Показать описание счета"
16384
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16385
#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
16386
msgid "Account Notes"
16387
msgstr "Примечание к счету"
16389
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
16391
msgid "Show an account's notes"
16392
msgstr "Показать примечание к счету"
16394
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16395
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16396
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16397
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16398
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16399
#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:1152
16400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:2178
16401
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
16402
msgid "Commodities"
16405
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16406
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16407
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16408
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16409
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:1158
16411
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:2184
16412
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
16413
msgid "Show Foreign Currencies"
16414
msgstr "Показывать иностранную валюту"
16416
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16417
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16418
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16419
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16420
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16421
#: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:1160
16422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:2186
16423
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314
16424
msgid "Display any foreign currency amount in an account"
16427
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16428
#. src/report/standard-reports/budget.scm
16429
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16430
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
16431
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16432
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16433
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:720 ../intl-scm/guile-strings.c:890
16435
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1292
16436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:2188
16437
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316
16438
msgid "Show Exchange Rates"
16439
msgstr "Отображать курсы обмена"
16441
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16442
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
16443
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
16444
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
16445
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
16446
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
16447
#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
16448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296 ../intl-scm/guile-strings.c:1490
16449
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:2318
16450
msgid "Show the exchange rates used"
16451
msgstr "Отображать используемые курсы обмена"
16453
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:724
16455
msgid "Recursive Balance"
16456
msgstr "Рекурсивный баланс"
16458
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16459
#: ../intl-scm/guile-strings.c:726
16461
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
16464
"Показать полный баланс, включающий остатки субсчетов, соответствующих "
16467
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16468
#: ../intl-scm/guile-strings.c:728
16469
msgid "Raise Accounts"
16470
msgstr "Поднять счета"
16472
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16473
#: ../intl-scm/guile-strings.c:730
16474
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
16475
msgstr "Показать счета, которые находятся за пределом глубины"
16477
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16478
#: ../intl-scm/guile-strings.c:732
16479
msgid "Omit Accounts"
16480
msgstr "Пропустить счета"
16482
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16483
#: ../intl-scm/guile-strings.c:734
16484
msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
16485
msgstr "Полностью пренебречь счетами, выходящими за предел глубины"
16487
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:736
16492
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
16493
#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
16494
msgid "Account title"
16495
msgstr "Название счета"
16497
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16498
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16499
#: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
16500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1736
16502
msgstr "Сортировка"
16504
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16505
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:752 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
16507
msgid "Filter Type"
16508
msgstr "Способ отбора"
16510
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16511
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16512
#: ../intl-scm/guile-strings.c:754 ../intl-scm/guile-strings.c:1658
16513
msgid "Void Transactions?"
16514
msgstr "Аннулировать проводки?"
16516
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16517
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16518
#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:1678
16519
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1742 ../intl-scm/guile-strings.c:1844
16520
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
16521
msgid "Reconciled Date"
16522
msgstr "Дата согласования"
16524
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16525
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16526
#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:1714
16527
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
16528
msgid "Use Full Account Name?"
16529
msgstr "Использовать полное название счета?"
16531
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16532
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16533
#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:1694
16534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:1960
16535
msgid "Other Account Name"
16536
msgstr "Название другого счета"
16538
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16539
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:1730
16541
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
16542
msgid "Use Full Other Account Name?"
16543
msgstr "Использовать полное название другого счета"
16545
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16546
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16547
#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:1726
16548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:1968
16549
msgid "Other Account Code"
16550
msgstr "Код другого счета"
16552
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16553
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
16554
#. src/report/standard-reports/register.scm
16555
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16556
#: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:1342
16557
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1710
16558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
16559
msgid "Running Balance"
16560
msgstr "Текущий баланс"
16562
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16563
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
16564
#. src/report/standard-reports/register.scm
16565
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16566
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
16567
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
16568
#. src/business/business-reports/invoice.scm
16569
#: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:1344
16570
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1984
16571
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
16572
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
16576
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16577
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
16579
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
16580
msgid "Sign Reverses?"
16581
msgstr "Обращать знак?"
16583
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16584
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16585
#: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:1770
16586
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046
16590
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16591
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16592
#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:1646
16593
msgid "Primary Key"
16594
msgstr "Основной ключ"
16596
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16597
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:794 ../intl-scm/guile-strings.c:1738
16599
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
16600
msgid "Show Full Account Name?"
16601
msgstr "Показывать полное название счета?"
16603
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16604
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16605
#: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:1734
16606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
16607
msgid "Show Account Code?"
16608
msgstr "Показывать код счета?"
16610
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16611
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16612
#: ../intl-scm/guile-strings.c:798 ../intl-scm/guile-strings.c:1648
16613
msgid "Primary Subtotal"
16614
msgstr "Основной подытог"
16616
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16617
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
16619
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
16620
msgstr "Основной подытог до даты"
16622
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16623
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:802 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
16625
msgid "Primary Sort Order"
16626
msgstr "Основной порядок сортировки"
16628
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16629
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16630
#: ../intl-scm/guile-strings.c:804 ../intl-scm/guile-strings.c:1652
16631
msgid "Secondary Key"
16632
msgstr "Вторичный ключ"
16634
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16635
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:1654
16637
msgid "Secondary Subtotal"
16638
msgstr "Вторичный подытог"
16640
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16641
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:808 ../intl-scm/guile-strings.c:1656
16643
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
16644
msgstr "Вторичный подытог до даты"
16646
#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
16647
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16648
#: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
16649
msgid "Secondary Sort Order"
16650
msgstr "Вторичный порядок сортировки"
16652
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16653
#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
16654
msgid "Income Barchart"
16655
msgstr "Диаграмма доходов"
16657
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16658
#: ../intl-scm/guile-strings.c:814
16659
msgid "Expense Barchart"
16660
msgstr "Диаграмма расходов"
16662
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16663
#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
16664
msgid "Asset Barchart"
16665
msgstr "Диаграмма активов"
16667
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
16669
msgid "Liability Barchart"
16670
msgstr "Диаграмма обязательств"
16672
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16673
#: ../intl-scm/guile-strings.c:820
16674
msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
16675
msgstr "Показывает график развития доходов с течением времени"
16677
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16678
#: ../intl-scm/guile-strings.c:822
16679
msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
16680
msgstr "Показывает график развития расходов с течением времени"
16682
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16683
#: ../intl-scm/guile-strings.c:824
16684
msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
16685
msgstr "Показывает график изменения активов с течением времени"
16687
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16688
#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
16689
msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
16690
msgstr "Показывает график изменения обязательств с течением времени"
16692
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16693
#: ../intl-scm/guile-strings.c:828
16694
msgid "Income Over Time"
16695
msgstr "Доход со временем"
16697
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16698
#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
16699
msgid "Expense Over Time"
16700
msgstr "Расход со временем"
16702
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16703
#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
16704
msgid "Assets Over Time"
16705
msgstr "Активы со временем"
16707
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16708
#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
16709
msgid "Liabilities Over Time"
16710
msgstr "Обязательства со временем"
16712
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16713
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16714
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16715
#: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:1050
16716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
16717
msgid "Show Accounts until level"
16718
msgstr "Показывать счета до уровней"
16720
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16721
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16722
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16723
#: ../intl-scm/guile-strings.c:850 ../intl-scm/guile-strings.c:1052
16724
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
16725
msgid "Show long account names"
16726
msgstr "Показывать длинные названия счетов"
16728
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16729
#: ../intl-scm/guile-strings.c:852
16730
msgid "Use Stacked Bars"
16731
msgstr "Использовать составные прямоугольники"
16733
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:854
16735
msgid "Maximum Bars"
16736
msgstr "Максимум прямоугольников"
16738
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16739
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16740
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16741
#: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:1062
16742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250
16743
msgid "Sort Method"
16744
msgstr "Способ сортировки"
16746
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16747
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16748
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16749
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
16750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:862 ../intl-scm/guile-strings.c:1064
16751
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
16752
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
16753
msgstr "Отчет по этим счетам. Если выбрано, то доступны уровни счетов."
16755
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16756
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16757
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:864 ../intl-scm/guile-strings.c:1066
16759
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256
16760
msgid "Show accounts to this depth and not further"
16761
msgstr "Выводить субсчета до этой глубины и не далее"
16763
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16764
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16765
#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
16766
msgid "Show the full account name in legend?"
16767
msgstr "Показывать полное название счета в легенде?"
16769
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16770
#: ../intl-scm/guile-strings.c:868
16771
msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
16772
msgstr "Использовать составные прямоугольники? (требуется Guppi не ниже 0.35.4)"
16774
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16775
#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
16776
msgid "Maximum number of bars in the chart"
16777
msgstr "Максимальное количество прямоугольников в диаграмме"
16779
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16780
#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
16782
msgid "Balances %s to %s"
16783
msgstr "Баланс %s по %s"
16785
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
16786
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16787
#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
16791
#. src/report/standard-reports/budget.scm
16792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:880
16793
msgid "Budget Report"
16794
msgstr "Бюджетный отчет"
16796
#. src/report/standard-reports/budget.scm
16797
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
16798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:882 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
16799
msgid "Account Display Depth"
16800
msgstr "Глубина отображаемых счетов"
16802
#. src/report/standard-reports/budget.scm
16803
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
16804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:1284
16805
msgid "Always show sub-accounts"
16806
msgstr "Всегда показывать субсчета."
16808
#. src/report/standard-reports/budget.scm
16809
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
16810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1294
16811
msgid "Show Full Account Names"
16812
msgstr "Показывать полные названия счетов"
16814
#. src/report/standard-reports/budget.scm
16815
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
16816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
16817
msgid "Show full account names (including parent accounts)"
16818
msgstr "Показывать полные названия счетов (включая названия родительских счетов)"
16820
#. src/report/standard-reports/budget.scm
16821
#: ../intl-scm/guile-strings.c:900
16825
#. src/report/standard-reports/budget.scm
16826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:902
16830
#. src/report/standard-reports/budget.scm
16831
#: ../intl-scm/guile-strings.c:904
16836
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16837
#: ../intl-scm/guile-strings.c:906 ../intl-scm/guile-strings.c:940
16838
msgid "Average Balance"
16839
msgstr "Среднее сальдо"
16841
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16842
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16843
#: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:1238
16844
msgid "Include Sub-Accounts"
16845
msgstr "Включить субсчета"
16847
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16848
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
16849
#: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
16850
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
16851
msgstr "Включить субсчета всех выбранных счетов"
16853
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
16855
msgid "Do transaction report on this account"
16856
msgstr "Создать отчет по проводкам этого счета"
16858
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16859
#: ../intl-scm/guile-strings.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:976
16861
msgstr "Показать таблицу"
16863
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:928
16865
msgid "Display a table of the selected data."
16866
msgstr "Показать таблицу выбранных данных."
16868
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16869
#: ../intl-scm/guile-strings.c:930 ../intl-scm/guile-strings.c:974
16871
msgstr "Показать график"
16873
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:932
16875
msgid "Display a graph of the selected data."
16876
msgstr "Показать график выделенных данных."
16878
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16879
#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:972
16881
msgstr "Тип графика"
16883
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
16885
msgid "The type of graph to generate"
16886
msgstr "Тип создаваемого графика"
16888
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16889
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
16890
#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:958
16891
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578
16895
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16896
#: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:968
16900
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16901
#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
16902
msgid "Profit (Gain minus Loss)"
16903
msgstr "Прибыль (Доходы минус расходы)"
16905
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16906
#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
16907
msgid "Gain And Loss"
16908
msgstr "Доходы и расходы"
16910
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16911
#: ../intl-scm/guile-strings.c:954
16912
msgid "Period start"
16913
msgstr "Начало периода"
16915
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16916
#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
16918
msgstr "Конец периода"
16920
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16921
#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
16925
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16926
#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
16930
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16931
#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
16935
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
16936
#: ../intl-scm/guile-strings.c:966
16940
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
16941
#: ../intl-scm/guile-strings.c:982
16942
msgid "Investment Portfolio"
16943
msgstr "Инвестиционный портфель"
16945
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
16946
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
16947
#: ../intl-scm/guile-strings.c:986 ../intl-scm/guile-strings.c:1542
16948
msgid "Share decimal places"
16951
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
16952
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
16953
#: ../intl-scm/guile-strings.c:988 ../intl-scm/guile-strings.c:1544
16954
msgid "Include accounts with no shares"
16955
msgstr "Включить счета без акций"
16957
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
16958
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
16959
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
16960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:992 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
16961
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
16962
msgid "Report Currency"
16963
msgstr "Валюта отчета"
16965
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
16966
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
16967
#: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
16968
msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
16971
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
16972
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
16973
#: ../intl-scm/guile-strings.c:998 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
16974
msgid "Stock Accounts to report on"
16975
msgstr "Выводить отчет по этому счету ценных бумаг"
16977
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
16978
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
16979
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1606
16980
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
16981
msgstr "Включить счета, с нулевым балансом акций"
16983
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
16984
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
16985
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:1614
16987
msgstr "Номенклатура"
16989
#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
16990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
16994
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
16995
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016
16996
msgid "Income Piechart"
16997
msgstr "Круговая диаграмма доходов"
16999
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
17001
msgid "Expense Piechart"
17002
msgstr "Круговая диаграмма расходов"
17004
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17005
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
17006
msgid "Asset Piechart"
17007
msgstr "Круговая диаграмма активов"
17009
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
17011
msgid "Liability Piechart"
17012
msgstr "Круговая диаграмма обязательств"
17014
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17015
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024
17016
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
17017
msgstr "Показать круговую диаграмму доходов за указанный период времени"
17019
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
17021
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
17022
msgstr "Показать круговую диаграмму расходов за указанный период времени"
17024
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17025
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
17026
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
17027
msgstr "Показать круговую диаграмму баланса активов за указанный период времени"
17029
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030
17031
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
17032
msgstr "Показать круговую диаграмму баланса обязательств за указанный период времени"
17034
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17035
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1032
17036
msgid "Income Accounts"
17037
msgstr "Счета доходов"
17039
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
17041
msgid "Expense Accounts"
17042
msgstr "Счета расходов"
17044
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17045
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
17046
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17047
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
17048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
17049
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2504
17053
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17054
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
17055
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17056
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
17057
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 ../intl-scm/guile-strings.c:2098
17058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2506
17059
msgid "Liabilities"
17060
msgstr "Обязательства"
17062
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17063
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
17064
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
17065
msgid "Show Totals"
17066
msgstr "Показывать итоги"
17068
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17069
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
17070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1244
17071
msgid "Maximum Slices"
17072
msgstr "Максимум кусков"
17074
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17075
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
17076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
17077
msgid "Show the total balance in legend?"
17078
msgstr "Отображать общий баланс в легенде?"
17080
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072
17082
msgid "Maximum number of slices in pie"
17083
msgstr "Максимальное количество кусков"
17085
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
17086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
17088
msgid "Balance at %s"
17089
msgstr "Остаток на %s"
17091
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1192
17093
msgid "Trial Balance"
17094
msgstr "Оборотно-сальдовая ведомость"
17096
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17097
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
17098
msgid "Start of Adjusting/Closing"
17099
msgstr "Начать корректировку/закрытие"
17101
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
17103
msgid "Date of Report"
17104
msgstr "Дата отчета"
17106
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17107
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
17108
msgid "Report variation"
17109
msgstr "Варианты отчета"
17111
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
17113
msgid "Kind of trial balance to generate"
17114
msgstr "Вид создаваемой оборотно-сальдовой ведомости"
17116
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17117
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17118
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1788
17119
msgid "Report on these accounts"
17120
msgstr "Отчет по этим счетам"
17122
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17123
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
17124
msgid "Merchandising"
17125
msgstr "Розничная торговля"
17127
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17128
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
17129
msgid "Gross adjustment accounts"
17132
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17133
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
17135
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
17136
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
17139
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
17141
msgid "Income summary accounts"
17144
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17145
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
17147
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
17148
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
17149
"useful for merchandising businesses."
17152
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17153
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17154
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17155
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118 ../intl-scm/guile-strings.c:1492
17156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
17160
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17161
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
17162
msgid "Adjusting Entries pattern"
17165
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17166
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
17167
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
17170
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17171
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
17172
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
17175
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17176
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
17177
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
17180
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17181
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
17182
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
17185
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17186
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130
17187
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
17190
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17191
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17192
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17193
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1494
17194
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
17195
msgid "Closing Entries pattern"
17198
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17199
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17200
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17201
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1496
17202
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
17203
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
17206
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17207
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17208
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17209
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136 ../intl-scm/guile-strings.c:1498
17210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198
17211
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
17214
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17215
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17216
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17217
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
17218
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200
17219
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
17222
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17223
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17224
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17225
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140 ../intl-scm/guile-strings.c:1502
17226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202
17227
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
17230
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17231
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17232
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17233
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1504
17234
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204
17235
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
17238
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17239
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170
17240
msgid "Current Trial Balance"
17241
msgstr "Текущая оборотно-сальдовая ведомость"
17243
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17244
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
17245
msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
17248
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17249
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174
17250
msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
17253
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176
17255
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
17258
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17259
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
17263
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
17265
msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
17268
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17269
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
17270
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
17271
msgid "Adjusting Entries"
17274
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17275
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17276
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17277
#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
17278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
17279
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
17280
msgid "Closing Entries"
17281
msgstr "Зарытые записи"
17283
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17284
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17285
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17286
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186 ../intl-scm/guile-strings.c:1514
17287
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
17291
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17292
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17293
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1512
17295
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
17297
msgid "For Period Covering %s to %s"
17298
msgstr "за период с %s по %s"
17300
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17301
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
17302
msgid "Adjustments"
17303
msgstr "Корректировки"
17305
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17306
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
17307
msgid "Adjusted Trial Balance"
17310
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17311
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17312
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198 ../intl-scm/guile-strings.c:2116
17313
msgid "Income Statement"
17314
msgstr "Декларация о доходах"
17316
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17317
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:2234
17319
msgid "Balance Sheet"
17320
msgstr "Балансовая ведомость"
17322
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17323
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17324
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17325
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
17326
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
17327
msgid "Unrealized Gains"
17328
msgstr "Нереализованные доходы"
17330
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17331
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210
17333
msgstr "Чистый доход"
17335
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
17336
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1212
17338
msgstr "Чистый убыток"
17340
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
17341
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1222
17342
msgid "Income vs. Day of Week"
17343
msgstr "Доходы по дням недели"
17345
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
17346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216 ../intl-scm/guile-strings.c:1224
17347
msgid "Expenses vs. Day of Week"
17348
msgstr "Расходы по дням недели"
17350
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
17351
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1218
17352
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
17353
msgstr "Показывает круговую диаграмму с итоговым приходом, для каждого дня недели"
17355
#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
17356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1220
17357
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
17358
msgstr "Показывает круговую диаграмму с итоговым расходом, для каждого дня недели"
17360
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17361
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
17363
msgstr "Денежный поток"
17365
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
17368
msgid "%s and subaccounts"
17369
msgstr "%s и субсчета"
17371
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17372
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
17374
msgid "%s and selected subaccounts"
17375
msgstr "%s и выбранные субсчета"
17377
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17378
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
17379
msgid "Money into selected accounts comes from"
17380
msgstr "Средства на выбранные счета пришли с"
17382
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17383
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:1624
17388
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17389
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312
17390
msgid "Money out of selected accounts goes to"
17391
msgstr "Средства с выбранных счетов ушли на"
17393
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17394
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17395
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1626
17399
#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
17400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
17404
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
17405
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
17406
msgid "General Journal"
17407
msgstr "Основной журнал"
17409
#. src/report/standard-reports/register.scm
17410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
17411
msgid "The title of the report"
17412
msgstr "Название отчета"
17414
#. src/report/standard-reports/register.scm
17415
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17416
#. src/report/report-system/report.scm
17417
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
17418
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
17419
#. src/business/business-reports/invoice.scm
17420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
17421
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1394
17422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1406
17423
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1426
17424
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1672
17425
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676 ../intl-scm/guile-strings.c:1680
17426
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684 ../intl-scm/guile-strings.c:1688
17427
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1696
17428
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1704
17429
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708 ../intl-scm/guile-strings.c:1712
17430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:1720
17431
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1728
17432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
17433
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
17434
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
17435
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
17436
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
17437
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
17438
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
17439
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
17440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3600
17441
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
17442
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
17443
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:3636
17444
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
17445
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:3794
17446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
17447
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
17448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
17449
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3836 ../intl-scm/guile-strings.c:3844
17453
#. src/report/standard-reports/register.scm
17454
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17455
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
17456
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
17457
#. src/business/business-reports/invoice.scm
17458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
17459
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
17460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
17461
msgid "Display the date?"
17462
msgstr "Показать дату?"
17464
#. src/report/standard-reports/register.scm
17465
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1938
17467
msgid "Display the check number?"
17468
msgstr "Показать номер чека?"
17470
#. src/report/standard-reports/register.scm
17471
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17472
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
17473
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
17474
#. src/business/business-reports/invoice.scm
17475
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:1942
17476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
17477
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750
17478
msgid "Display the description?"
17479
msgstr "Показать описание?"
17481
#. src/report/standard-reports/register.scm
17482
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
17483
msgid "Display the account?"
17484
msgstr "Показать счет?"
17486
#. src/report/standard-reports/register.scm
17487
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 ../intl-scm/guile-strings.c:1974
17489
msgid "Display the number of shares?"
17490
msgstr "Показать количество акций?"
17492
#. src/report/standard-reports/register.scm
17493
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
17495
msgid "Display the shares price?"
17496
msgstr "Показать цены акций?"
17498
#. src/report/standard-reports/register.scm
17499
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17500
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1990
17501
msgid "Display the amount?"
17502
msgstr "Показать сумму?"
17504
#. src/report/standard-reports/register.scm
17505
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17506
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:1778
17507
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
17511
#. src/report/standard-reports/register.scm
17512
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17513
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1998
17514
msgid "Single Column Display"
17515
msgstr "Отображение в один столбец"
17517
#. src/report/standard-reports/register.scm
17518
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17519
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:2000
17523
#. src/report/standard-reports/register.scm
17524
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17525
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 ../intl-scm/guile-strings.c:2002
17526
msgid "Two Column Display"
17527
msgstr "Отображение в два столбца"
17529
#. src/report/standard-reports/register.scm
17530
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17531
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1982
17532
msgid "Display a running balance"
17533
msgstr "Показать текущий баланс"
17535
#. src/report/standard-reports/register.scm
17536
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17537
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
17538
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
17539
#. src/business/business-reports/invoice.scm
17540
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1986
17541
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
17542
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
17543
msgid "Display the totals?"
17544
msgstr "Показать итоги?"
17546
#. src/report/standard-reports/register.scm
17547
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438
17548
msgid "Total Debits"
17549
msgstr "Итого дебет"
17551
#. src/report/standard-reports/register.scm
17552
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440
17553
msgid "Total Credits"
17554
msgstr "Итого кредит"
17556
#. src/report/standard-reports/register.scm
17557
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442
17559
msgstr "Чистое изменение цен"
17561
#. src/report/standard-reports/register.scm
17562
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444
17566
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17567
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456
17568
msgid "Equity Statement"
17569
msgstr "Отчет о собственных средствах"
17571
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17572
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17573
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:2126
17575
msgstr "Начальная дата"
17577
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17578
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17579
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468 ../intl-scm/guile-strings.c:2128
17581
msgstr "Конечная дата"
17583
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
17585
msgid "Report only on these accounts"
17586
msgstr "Отчет только для этих счетов"
17588
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17589
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518 ../intl-scm/guile-strings.c:1536
17593
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17594
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17595
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
17597
msgstr "Чистый доход"
17599
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17600
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
17601
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
17603
msgstr "Чистый убыток"
17605
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17606
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524
17607
msgid "Investments"
17610
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17611
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526
17612
msgid "Withdrawals"
17615
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17616
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
17617
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
17618
msgid "Unrealized Losses"
17619
msgstr "Нереализованные потери"
17621
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17622
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
17623
msgid "Increase in capital"
17624
msgstr "Увеличение состояния"
17626
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
17627
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
17628
msgid "Decrease in capital"
17629
msgstr "Уменьшение состояния"
17631
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17632
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
17633
msgid "Advanced Portfolio"
17634
msgstr "Расширенный портфель"
17636
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17637
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1546
17638
msgid "Show ticker symbols"
17639
msgstr "Показывать тикерные символы"
17641
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17642
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548
17643
msgid "Show listings"
17644
msgstr "Показать номенклатуру"
17646
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17647
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550
17648
msgid "Show prices"
17649
msgstr "Показать цены"
17651
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552
17653
msgid "Show number of shares"
17654
msgstr "Показать количество акций"
17656
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17657
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
17658
msgid "Basis calculation method"
17659
msgstr "Базовый метод расчета"
17661
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17662
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556
17663
msgid "Set preference for price list data"
17666
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17667
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
17668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
17669
msgid "Most recent"
17672
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17673
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
17674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:2420
17675
msgid "The most recent recorded price"
17676
msgstr "Последняя записанная цена"
17678
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17679
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
17680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:2422
17681
msgid "Nearest in time"
17682
msgstr "Ближайшая по времени"
17684
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17685
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
17686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
17687
msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
17688
msgstr "Цена записанная ближе всего к дате отчета"
17690
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17691
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572
17692
msgid "Most recent to report"
17693
msgstr "Последняя перед отчетом"
17695
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17696
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574
17697
msgid "The most recent recorded price before report date"
17698
msgstr "Последняя цена, записанная перед датой отчета"
17700
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17701
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580
17702
msgid "Use average cost of all shares for basis"
17703
msgstr "Использовать среднюю цену всех акций"
17705
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17706
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1582
17710
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17711
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584
17712
msgid "Use first-in first-out method for basis"
17713
msgstr "Использовать метод \"Первым пришел - первым уйдешь\""
17715
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17716
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586
17720
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17721
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
17722
msgid "Use first-in last-out method for basis"
17723
msgstr "Использовать метод \"Первым пришел - последним уйдешь\""
17725
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
17727
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
17730
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17731
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
17732
msgid "Display the ticker symbols"
17733
msgstr "Отобразить тикерный символ"
17735
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17736
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594
17737
msgid "Display exchange listings"
17738
msgstr "Отобразить биржевую номенклатуру"
17740
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17741
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
17742
msgid "Display numbers of shares in accounts"
17743
msgstr "Отобразить количество акций на счетах"
17745
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17746
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600
17747
msgid "Display share prices"
17748
msgstr "Отобразить цены акций"
17750
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17751
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620
17755
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17756
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
17757
msgid "Realized Gain"
17758
msgstr "Реализованный доход"
17760
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17761
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
17762
msgid "Unrealized Gain"
17763
msgstr "Нереализованный доход"
17765
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
17768
msgstr "Итоговый доход"
17770
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17771
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
17772
msgid "Total Return"
17773
msgstr "Итоговый возврат"
17775
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17776
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636
17777
msgid "Brokerage Fees"
17778
msgstr "Гонорар брокера"
17780
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17781
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638
17783
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
17787
#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
17788
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
17789
msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
17792
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17793
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
17794
msgid "Transaction Report"
17795
msgstr "Отчет о проводке"
17797
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
17799
msgid "Table for Exporting"
17800
msgstr "Таблица для выгрузки"
17802
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17803
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
17804
msgid "Common Currency"
17805
msgstr "Общая валюта"
17807
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
17810
msgstr "Итого для "
17812
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17813
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670 ../intl-scm/guile-strings.c:2032
17814
msgid "Grand Total"
17817
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17818
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
17819
msgid "Transfer from/to"
17820
msgstr "Передано с/на"
17822
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17823
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
17824
msgid "Report style"
17825
msgstr "Стиль отчета"
17827
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17828
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
17830
msgstr "Многострочный"
17832
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17833
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776
17834
msgid "Display N lines"
17835
msgstr "Отображать N строк"
17837
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17838
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780
17839
msgid "Display 1 line"
17840
msgstr "Отображать 1 строку"
17842
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17843
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782
17844
msgid "Convert all transactions into a common currency"
17845
msgstr "Преобразовать все проводки в общую валюту"
17847
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
17849
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
17852
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17853
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
17854
msgid "Report Accounts"
17855
msgstr "Отчетные счета"
17857
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1790
17859
msgid "Filter Accounts"
17862
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17863
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
17864
msgid "Filter on these accounts"
17867
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17868
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796
17869
msgid "Filter account"
17872
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17873
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
17874
msgid "Do not do any filtering"
17877
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17878
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
17879
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
17882
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17883
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
17884
msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
17887
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17888
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
17889
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
17892
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17893
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
17894
msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
17897
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17898
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
17899
msgid "How to handle void transactions"
17900
msgstr "Как поступать с аннулированными проводками"
17902
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17903
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812
17904
msgid "Non-void only"
17905
msgstr "Только не аннулированные"
17907
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17908
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814
17909
msgid "Show only non-voided transactions"
17910
msgstr "Показывать только не аннулированные проводки"
17912
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17913
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816
17915
msgstr "Только аннулированные"
17917
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17918
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818
17919
msgid "Show only voided transactions"
17920
msgstr "Показывать только аннулированные проводки"
17922
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17923
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820
17927
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17928
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822
17929
msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
17931
"Показывать и аннулированные, и не аннулированные проводки (а так же включить "
17932
"аннулированные проводки в итоги)"
17934
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17935
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
17936
msgid "Do not sort"
17937
msgstr "Не сортировать"
17939
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830
17941
msgid "Sort & subtotal by account name"
17944
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17945
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834
17946
msgid "Sort & subtotal by account code"
17949
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840
17952
msgstr "Точное время"
17954
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17955
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
17956
msgid "Sort by exact time"
17957
msgstr "Сортировать по точному времени"
17959
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
17961
msgid "Sort by the Reconciled Date"
17962
msgstr "Сортировать по дате согласования"
17964
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17965
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
17966
msgid "Register Order"
17967
msgstr "Порядок журнала"
17969
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
17971
msgid "Sort as with the register"
17972
msgstr "Сортировать, как в журнале"
17974
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17975
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
17976
msgid "Sort by account transferred from/to's name"
17977
msgstr "Упорядочить по названию счета, на который или с которого был перевод"
17979
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17980
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
17981
msgid "Sort by account transferred from/to's code"
17982
msgstr "Упорядочить по коду счета, на который или с которого был перевод"
17984
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17985
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870
17986
msgid "Sort by check/transaction number"
17987
msgstr "Упорядочить по номеру чека/проводки"
17989
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17990
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876
17992
msgstr "Возрастанию"
17994
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
17995
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878
17996
msgid "smallest to largest, earliest to latest"
17997
msgstr "от меньшего к большему, от раннего к позднему"
17999
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18000
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
18004
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18005
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
18006
msgid "largest to smallest, latest to earliest"
18007
msgstr "от большего к меньшему, от позднего к раннему"
18009
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900
18011
msgid "Sort by this criterion first"
18012
msgstr "Сначала упорядочить по этому критерию"
18014
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18015
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
18016
msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
18017
msgstr "Показывать полное названия счета для подытогов и подзаголовков?"
18019
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18020
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
18021
msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
18022
msgstr "Показывать код счета для подытогов и подзаголовков?"
18024
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18025
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
18026
msgid "Subtotal according to the primary key?"
18027
msgstr "Должны ли подытоги соответствовать основному ключу?"
18029
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
18031
msgid "Do a date subtotal"
18032
msgstr "Создать подытоги на дату"
18034
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18035
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916
18036
msgid "Order of primary sorting"
18037
msgstr "Порядок основной сортировки"
18039
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18040
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918
18041
msgid "Sort by this criterion second"
18042
msgstr "Затем сортировать по этому правилу"
18044
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18045
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920
18046
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
18047
msgstr "Должны ли подытоги соответствовать вторичному ключу?"
18049
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
18051
msgid "Order of Secondary sorting"
18052
msgstr "Порядок вторичной сортировки"
18054
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18055
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1934
18056
msgid "Display the reconciled date?"
18057
msgstr "Показывать дату согласования?"
18059
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1946
18061
msgid "Display the memo?"
18062
msgstr "Показывать памятку?"
18064
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18065
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950
18066
msgid "Display the account name?"
18067
msgstr "Показывать название счета?"
18069
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:1966
18071
msgid "Display the full account name"
18072
msgstr "Показывать полное название счета"
18074
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18075
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958
18076
msgid "Display the account code"
18077
msgstr "Показывать код счета"
18079
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18080
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
18082
"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
18083
"parameter is guessed)."
18084
msgstr "Показывать название другого счета?"
18086
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18087
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970
18088
msgid "Display the other account code"
18089
msgstr "Показывать код другого счета"
18091
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
18093
msgid "No amount display"
18094
msgstr "Показывать отсутствие суммы"
18096
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18097
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
18098
msgid "Reverse amount display for certain account types"
18099
msgstr "Отображать обратную сумму для некоторых типов счетов"
18101
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
18103
msgid "Don't change any displayed amounts"
18104
msgstr "Не изменять отображаемые суммы"
18106
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18107
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012
18108
msgid "Income and Expense"
18109
msgstr "Доход и расход"
18111
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18112
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014
18113
msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
18114
msgstr "Обратить знак отображаемой суммы для счетов Расход и Доход"
18116
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18117
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
18118
msgid "Credit Accounts"
18119
msgstr "Кредитные счета"
18121
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18122
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
18124
"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
18127
"Обратить знак суммы для счетов Обязательства, Оплата, Собственные средства, "
18128
"Кредитная карта и Доход."
18130
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18131
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
18133
msgid "From %s To %s"
18134
msgstr "С %s по %s"
18136
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18137
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
18138
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
18139
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
18140
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
18141
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038 ../intl-scm/guile-strings.c:2708
18142
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
18143
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726 ../intl-scm/guile-strings.c:2732
18144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
18145
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750 ../intl-scm/guile-strings.c:2790
18146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
18147
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
18148
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810 ../intl-scm/guile-strings.c:2814
18149
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:2920
18150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
18151
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
18152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:2956
18153
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 ../intl-scm/guile-strings.c:3002
18154
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
18155
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
18156
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3026
18157
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3030
18161
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18162
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
18163
msgid "Primary Subtotals/headings"
18164
msgstr "Основные подытоги/заголовки"
18166
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18167
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
18168
msgid "Secondary Subtotals/headings"
18169
msgstr "Вторичные подытоги/заголовки"
18171
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18172
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
18174
msgstr "Разделить нечетные"
18176
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18177
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
18179
msgstr "Разделить четные"
18181
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18182
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
18183
msgid "No matching transactions found"
18184
msgstr "Не найдено подходящих проводок"
18186
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
18187
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
18189
"No transactions were found that match the time interval and account "
18190
"selection specified in the Options panel."
18192
"Не найдено проводок соответствующих временному промежутку и выбранным "
18193
"счетам, указанным в панели настроек."
18195
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
18196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
18197
msgid "Income/Expense Chart"
18198
msgstr "График Дохода/Расхода"
18200
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
18201
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
18202
msgid "Show Income and Expenses?"
18203
msgstr "Показать доходы и расходы?"
18205
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
18206
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
18207
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
18208
msgstr "Показать активы и обязательства?"
18210
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
18211
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086
18212
msgid "Show the net profit?"
18213
msgstr "Показать чистую прибыль?"
18215
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
18216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
18217
msgid "Show a Net Worth bar?"
18218
msgstr "Показать чистый убыток?"
18220
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
18221
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
18223
msgstr "Чистая прибыль"
18225
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
18226
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
18228
msgstr "Чистый убыток"
18230
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
18231
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
18232
msgid "Income Chart"
18233
msgstr "График дохода"
18235
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
18236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
18237
msgid "Asset Chart"
18238
msgstr "График активов"
18240
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
18241
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
18242
msgid "Expense Chart"
18243
msgstr "График расходов"
18245
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
18246
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
18247
msgid "Liability Chart"
18248
msgstr "График обязательств"
18250
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
18251
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
18252
msgid "Net Worth Barchart"
18253
msgstr "Диаграмма чистых убытков"
18255
#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
18256
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
18257
msgid "Income & Expense Chart"
18258
msgstr "График доходов и расходов"
18260
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18261
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18262
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2258
18263
msgid "Flatten list to depth limit"
18264
msgstr "Выровнять список с учетом предела глубины"
18266
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18267
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18268
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2260
18269
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
18272
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18273
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162
18274
msgid "Label the revenue section"
18275
msgstr "Пометить раздел выручки"
18277
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18278
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164
18279
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
18280
msgstr "Надо ли отображать метку у раздела выручки"
18282
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18283
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166
18284
msgid "Include revenue total"
18285
msgstr "Включить итоги по выручке"
18287
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18288
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
18289
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
18292
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18293
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
18294
msgid "Label the expense section"
18297
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18298
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172
18299
msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
18302
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18303
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174
18304
msgid "Include expense total"
18307
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176
18309
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
18312
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18313
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206
18314
msgid "Display as a two column report"
18317
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18318
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
18319
msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
18322
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18323
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210
18324
msgid "Display in standard, income first, order"
18327
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18328
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
18330
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
18334
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18335
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222
18339
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18340
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224
18341
msgid "Total Revenue"
18342
msgstr "Итого выручка"
18344
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18345
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
18346
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
18350
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
18351
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228
18352
msgid "Total Expenses"
18353
msgstr "Итого расход"
18355
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244
18357
msgid "Balance Sheet Date"
18358
msgstr "Дата балансовой ведомости"
18360
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18361
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246
18362
msgid "Single column Balance Sheet"
18363
msgstr "Балансовая ведомость в один столбец"
18365
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18366
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248
18368
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
18369
"as opposed to a second column right of the assets section"
18371
"Вывести раздел \"Обязательства/Собственные средства\" в том же столбце под "
18372
"разделом \"Активы\", вместо второго столбца справа от раздела \"Активы\""
18374
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18375
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282
18376
msgid "Label the assets section"
18377
msgstr "Пометить раздел \"Активы\""
18379
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18380
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284
18381
msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
18382
msgstr "Нужно ли включить метку раздела \"Активы\""
18384
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18385
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286
18386
msgid "Include assets total"
18387
msgstr "Включить итоги активов"
18389
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288
18391
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
18392
msgstr "Нужно ли включить строку, отражающую итоги активов"
18394
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18395
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290
18396
msgid "Label the liabilities section"
18397
msgstr "Пометить раздел \"Обязательства\""
18399
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18400
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
18401
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
18402
msgstr "Нужно ли включить метку раздела \"Обязательства\""
18404
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18405
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294
18406
msgid "Include liabilities total"
18407
msgstr "Включить итоги обязательств"
18409
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
18411
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
18412
msgstr "Нужно ли включить строку, отражающую итоги обязательств"
18414
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18415
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298
18416
msgid "Label the equity section"
18417
msgstr "Пометить раздел собственных средств"
18419
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18420
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
18421
msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
18422
msgstr "Нужно ли включить метку раздела \"Собственные средства\""
18424
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18425
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
18426
msgid "Include equity total"
18427
msgstr "Включить итоги собственных средств"
18429
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18430
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
18431
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
18432
msgstr "Нужно ли включить строку, отражающую итоги собственных средств"
18434
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18435
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320
18436
msgid "Compute unrealized gains and losses"
18437
msgstr "Посчитать нереализованные прибыли и убытки"
18439
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18440
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322
18442
"Include unrealized gains and losses in the computation. Will produce "
18443
"incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
18445
"Включить нереализованные прибыли и убытки в расчет. В результате получится "
18446
"неверный результат, если в текущем файле используется торговые счета"
18448
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18449
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
18450
msgid "Total Assets"
18451
msgstr "Итого активы"
18453
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
18455
msgid "Total Liabilities"
18456
msgstr "Итого обязательства"
18458
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18459
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
18460
msgid "Retained Losses"
18461
msgstr "Сохраненые убытки"
18463
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
18465
msgid "Total Equity"
18466
msgstr "Итого собственные средства"
18468
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
18469
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
18470
msgid "Total Liabilities & Equity"
18471
msgstr "Итого обязательства и собственные средства"
18473
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18474
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
18475
msgid "Select a date to report on"
18476
msgstr "Выберите дату отчета"
18478
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18479
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
18480
msgid "Start of reporting period"
18481
msgstr "Начало отчетного периода"
18483
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18484
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350
18485
msgid "End of reporting period"
18486
msgstr "Конец отчетного периода"
18488
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18489
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
18490
msgid "The amount of time between data points"
18491
msgstr "Прошедшее время между точками данных"
18493
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18494
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:2356
18498
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18499
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358 ../intl-scm/guile-strings.c:2360
18503
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18504
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
18508
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18509
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
18511
msgstr "Две недели"
18513
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18514
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:2368
18518
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18519
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370 ../intl-scm/guile-strings.c:2372
18523
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18524
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2376
18528
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18529
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
18533
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18534
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
18538
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18539
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
18540
msgid "All accounts"
18543
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18544
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
18546
msgstr "Высший уровень "
18548
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18549
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
18550
msgid "Second-level"
18551
msgstr "Второй уровень"
18553
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18554
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
18555
msgid "Third-level"
18556
msgstr "Третий уровень"
18558
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18559
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392 ../intl-scm/guile-strings.c:2394
18560
msgid "Fourth-level"
18561
msgstr "Четвертый уровень"
18563
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18564
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
18565
msgid "Sixth-level"
18566
msgstr "Шестой уровень"
18568
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18569
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
18570
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
18571
msgstr "Показывать счета с этого уровня (перекрывает все другие настройки)."
18573
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18574
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
18575
msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
18576
msgstr "Перекрыть выбор счетов и показать подсчета всех выбранных счетов?"
18578
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18579
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404
18580
msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
18581
msgstr "Включить остатки на субсчетах в выводимый баланс?"
18583
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18584
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
18585
msgid "Group the accounts in main categories?"
18586
msgstr "Сгруппировать счета в основные категории?"
18588
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18589
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408
18590
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
18591
msgstr "Выбрать валюту, в которой будут выводиться значения этого отчета."
18593
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18594
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
18595
msgid "Display the account's foreign currency amount?"
18596
msgstr "Выводить сумму в иностранной валюте этого счета?"
18598
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18599
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426
18600
msgid "Width of plot in pixels."
18601
msgstr "Ширина графика в пикселях."
18603
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18604
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
18605
msgid "Height of plot in pixels."
18606
msgstr "Высота графика в пикселях."
18608
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18609
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
18610
msgid "Choose the marker for each data point."
18611
msgstr "Выберите маркер для каждой точки данных."
18613
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18614
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:2434
18616
msgstr "Окружность"
18618
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18619
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:2438
18623
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18624
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:2442
18628
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18629
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 ../intl-scm/guile-strings.c:2446
18633
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18634
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448
18635
msgid "Filled circle"
18638
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18639
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
18640
msgid "Circle filled with color"
18641
msgstr "Цветной круг"
18643
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18644
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452
18645
msgid "Filled square"
18646
msgstr "Закрашенный квадрат"
18648
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18649
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
18650
msgid "Square filled with color"
18651
msgstr "Квадрат закрашенный цветом"
18653
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
18655
msgid "Choose the method for sorting accounts."
18656
msgstr "Выберите метод сортировки счетов."
18658
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18659
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
18660
msgid "Alphabetical by account code"
18661
msgstr "В алфавитном порядке по коду счета"
18663
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18664
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462
18665
msgid "Alphabetical"
18666
msgstr "В алфавитном порядке"
18668
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18669
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464
18670
msgid "Alphabetical by account name"
18671
msgstr "В алфавитном порядке по названию счета"
18673
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18674
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468
18675
msgid "By amount, largest to smallest"
18676
msgstr "По сумме, с большей к меньшей"
18678
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18679
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
18680
msgid "How to show the balances of parent accounts"
18681
msgstr "Способ отображения остатков на родительских счетах"
18683
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474
18685
msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
18687
"Показывать только остаток на родительском счете, исключая любые остатки "
18690
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18691
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478
18693
"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
18694
"and show this as the parent account balance"
18696
"Считать подытог для этого родительского счета и всех его подсчетов и "
18697
"показывать результат, как остаток на родительском счете"
18699
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18700
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2490
18701
msgid "Do not show"
18702
msgstr "Не показывать"
18704
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18705
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482
18706
msgid "Do not show any balances of parent accounts"
18707
msgstr "Не показывать остатки по родительским счетам"
18709
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
18711
msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
18712
msgstr "Способ отображения подытогов счета для родительских счетов"
18714
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18715
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486
18716
msgid "Show subtotals"
18717
msgstr "Показывать подытоги"
18719
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18720
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488
18721
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
18723
"Показывать подытоги для выбранных родительских счетов, у которых есть "
18726
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18727
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492
18728
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
18729
msgstr "Не показывать подытоги для родительских счетов"
18731
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18732
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494
18733
msgid "Text book style (experimental)"
18734
msgstr "Стиль текстовой книги (экспериментально)"
18736
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
18737
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
18739
"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
18743
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
18744
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2508
18746
msgstr "Пакеты акций"
18748
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
18749
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
18750
msgid "Mutual Funds"
18751
msgstr "Взаимные фонды"
18753
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
18754
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512
18758
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
18759
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518
18761
msgstr "Собственные средства"
18763
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
18764
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520
18768
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
18769
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
18773
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
18774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524
18775
msgid "Money Market"
18776
msgstr "Валютный рынок"
18778
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
18779
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526
18780
msgid "Accounts Receivable"
18781
msgstr "Принимающие счета"
18783
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
18784
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528
18785
msgid "Accounts Payable"
18786
msgstr "Получающие счета"
18788
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
18789
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530
18790
msgid "Credit Lines"
18791
msgstr "Кредитные линии"
18793
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
18794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532
18796
msgid "Building '%s' report ..."
18797
msgstr "Создается отчет \"%s\"..."
18799
#. src/report/report-system/report-utilities.scm
18800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534
18802
msgid "Rendering '%s' report ..."
18803
msgstr "Рисуется отчет \"%s\"..."
18805
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
18806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538
18807
msgid "Account name"
18808
msgstr "Название счета"
18810
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
18811
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542
18812
msgid "Exchange rate"
18813
msgstr "Курс обмена"
18815
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
18816
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544
18817
msgid "Exchange rates"
18818
msgstr "Курсы обмена"
18820
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
18821
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
18822
msgid "This report requires you to specify certain report options."
18823
msgstr "Этот отчет требует указания некоторых параметров."
18825
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
18826
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550
18827
msgid "No accounts selected"
18828
msgstr "Счета не выбраны"
18830
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
18831
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552
18832
msgid "This report requires accounts to be selected."
18833
msgstr "Этот отчет требует, чтобы были выбраны счета."
18835
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
18836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
18838
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
18839
"selected time period"
18841
"Выбранные счета не содержат ненулевых проводок за выбранный промежуток "
18844
#. src/report/report-system/report.scm
18845
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
18846
msgid "_Assets & Liabilities"
18847
msgstr "_Активы и обязательства"
18849
#. src/report/report-system/report.scm
18850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
18851
msgid "_Income & Expense"
18852
msgstr "_Доходы и расходы"
18854
#. src/report/report-system/report.scm
18855
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
18859
#. src/report/report-system/report.scm
18860
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
18861
msgid "_Sample & Custom"
18862
msgstr "_Примеры и Настроенные"
18864
#. src/report/report-system/report.scm
18865
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
18867
msgstr "_Настроенные"
18869
#. src/report/report-system/report.scm
18870
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584
18871
msgid "Report name"
18872
msgstr "Название отчета"
18874
#. src/report/report-system/report.scm
18875
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586
18877
"A custom report with this name already exists. Either rename the report to "
18878
"store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete "
18879
"the section with the following name: "
18881
"Настроенный отчет с этим именем уже существует. Или переименуйте отчет, "
18882
"чтобы сохранить под другим именем, или измените файла сохраненых отчетов и "
18883
"удалите раздел со следующим названием: "
18885
#. src/report/report-system/report.scm
18886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
18887
msgid "Enter a descriptive name for this report"
18888
msgstr "Введите описательное название этого отчета"
18890
#. src/report/report-system/report.scm
18891
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
18892
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:2600
18894
msgstr "Стиль оформления"
18896
#. src/report/report-system/report.scm
18897
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
18898
msgid "Select a stylesheet for the report."
18899
msgstr "Выберите стиль оформления отчета."
18901
#. src/report/report-system/report.scm
18902
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
18903
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
18904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
18905
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646
18907
msgstr "По умолчанию"
18909
#. src/report/report-system/report.scm
18910
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
18913
"Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\". The "
18914
"report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup "
18917
"Ваш отчет \"%s\" был сохранен в файл конфигурации \"%s\". Отчет будет "
18918
"доступен через меню \"Отчеты\" - \"Настроенные\" при следующем запуске "
18921
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
18922
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604
18923
msgid "Can't save style sheet"
18924
msgstr "Невозможно сохранить стиль оформления"
18926
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
18927
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612
18928
msgid "Background color for reports."
18929
msgstr "Цвет фона отчетов."
18931
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
18932
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616
18933
msgid "Background Pixmap"
18934
msgstr "Фоновое изображение"
18936
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
18937
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
18938
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
18939
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2618 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
18940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
18941
msgid "Background tile for reports."
18942
msgstr "Фоновая картинка для отчетов."
18944
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
18945
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
18946
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
18947
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622 ../intl-scm/guile-strings.c:2668
18948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2880
18949
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000
18950
msgid "Enable Links"
18951
msgstr "Включить ссылки"
18953
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
18954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624
18955
msgid "Enable hyperlinks in reports."
18956
msgstr "Разрешить гиперссылки в отчетах."
18958
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
18959
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
18960
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
18961
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
18962
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2756
18963
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2768
18964
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
18965
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
18966
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:2980
18967
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
18968
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3058
18972
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
18973
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
18974
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
18975
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
18976
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 ../intl-scm/guile-strings.c:2970
18977
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052
18978
msgid "Table cell spacing"
18979
msgstr "Расстояние между ячейками"
18981
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
18982
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
18983
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
18984
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
18985
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760 ../intl-scm/guile-strings.c:2766
18986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
18987
msgid "Space between table cells"
18988
msgstr "Расстояние между ячейками таблицы"
18990
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
18991
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
18992
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
18993
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
18994
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
18995
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
18996
msgid "Table cell padding"
18997
msgstr "Отступ от края ячейки"
18999
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
19000
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19001
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19002
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
19003
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2982
19004
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
19005
msgid "Table border width"
19006
msgstr "Ширина границы таблицы"
19008
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
19009
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19010
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19011
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2772
19012
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
19013
msgid "Bevel depth on tables"
19014
msgstr "Глубина скоса у таблиц"
19016
#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
19017
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
19021
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19022
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19023
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
19024
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
19028
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19029
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19030
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
19031
msgid "Name of person preparing the report"
19032
msgstr "Имя человека, подготовившего отчет"
19034
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19035
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2780
19037
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
19038
msgid "Prepared for"
19039
msgstr "Подготовлен для"
19041
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19042
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19043
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
19044
msgid "Name of organization or company prepared for"
19045
msgstr "Название организации или фирмы, для которой подготовлен отчет"
19047
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19048
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19049
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 ../intl-scm/guile-strings.c:2784
19050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874 ../intl-scm/guile-strings.c:2996
19051
msgid "Show preparer info"
19052
msgstr "Информация об авторе"
19054
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19055
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19056
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
19057
msgid "Name of organization or company"
19058
msgstr "Название организации или фирмы"
19060
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19061
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19062
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670 ../intl-scm/guile-strings.c:2882
19063
msgid "Enable hyperlinks in reports"
19064
msgstr "Разрешить ссылки в отчетах"
19066
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19067
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19068
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672 ../intl-scm/guile-strings.c:2678
19069
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684 ../intl-scm/guile-strings.c:2702
19070
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:2826
19071
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:2834
19072
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:2890
19073
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896 ../intl-scm/guile-strings.c:2914
19074
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
19075
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
19079
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19080
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2824
19082
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
19083
msgid "Background Tile"
19084
msgstr "Заполнитель фона"
19086
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19087
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19088
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
19089
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
19090
msgid "Heading Banner"
19093
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19094
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19095
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682 ../intl-scm/guile-strings.c:2688
19096
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
19097
msgid "Banner for top of report."
19098
msgstr "Шапка отчета."
19100
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19101
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19102
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
19103
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
19104
msgid "Heading Alignment"
19105
msgstr "Выравнивание шапки"
19107
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19108
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19109
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
19113
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19114
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19115
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
19116
msgid "Align the banner to the left"
19117
msgstr "Выровнять по левому краю"
19119
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19120
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19121
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
19125
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19126
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19127
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:2908
19128
msgid "Align the banner in the center"
19129
msgstr "Выровнять шапку по центру"
19131
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19132
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19133
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698 ../intl-scm/guile-strings.c:2910
19137
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19138
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19139
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:2912
19140
msgid "Align the banner to the right"
19141
msgstr "Выровнять шапку по правому краю"
19143
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19144
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19145
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:2832
19146
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
19150
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19151
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
19153
msgid "Company logo image."
19154
msgstr "Логотип фирмы."
19156
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19157
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19158
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:2924
19159
msgid "General background color for report."
19160
msgstr "Основной цвет фона отчетов."
19162
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19163
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19164
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:2930
19165
msgid "Normal body text color."
19166
msgstr "Цвет обычного текста."
19168
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19169
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19170
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 ../intl-scm/guile-strings.c:2800
19171
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
19173
msgstr "Цвет ссылки"
19175
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19176
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19177
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
19178
msgid "Link text color."
19179
msgstr "Цвет текста ссылки."
19181
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19182
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19183
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
19184
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
19185
msgid "Table Cell Color"
19186
msgstr "Цвет табличной ячейки"
19188
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19189
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:2942
19191
msgid "Default background for table cells."
19192
msgstr "Цвет фона по умолчанию для ячеек таблицы."
19194
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19195
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19196
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
19197
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
19198
msgid "Alternate Table Cell Color"
19199
msgstr "Чередовать цвет ячеек таблицы"
19201
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19202
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19203
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736 ../intl-scm/guile-strings.c:2948
19204
msgid "Default alternate background for table cells."
19205
msgstr "Альтернативный цвет фона ячеек таблицы по умолчанию."
19207
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19208
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19209
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
19210
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3024
19211
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
19212
msgstr "Цвет ячеек подзаголовков/подытогов"
19214
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19215
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19216
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
19217
msgid "Default color for subtotal rows."
19218
msgstr "Цвет по умолчанию для строк подытогов."
19220
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19221
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19222
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746 ../intl-scm/guile-strings.c:2816
19223
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
19224
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
19227
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19228
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19229
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
19230
msgid "Color for subsubtotals"
19233
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19234
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19235
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:2820
19236
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:3032
19237
msgid "Grand Total Cell Color"
19240
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19241
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19242
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
19243
msgid "Color for grand totals"
19246
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19247
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19248
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
19249
msgid "Prepared by: "
19250
msgstr "Подготовлено: "
19252
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19253
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19254
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 ../intl-scm/guile-strings.c:3064
19255
msgid "Prepared for: "
19256
msgstr "Подготовлено для: "
19258
#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
19259
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2856 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
19263
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19264
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068
19268
#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
19269
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070
19270
msgid "Technicolor"
19273
#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
19274
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3072
19275
msgid "The electronic tax number of your business"
19276
msgstr "Электронный налоговый номер, соответствующий роду деятельности"
19278
#. src/tax/us/de_DE.scm
19279
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
19281
msgstr "Налоговый номер"
19283
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19284
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
19285
msgid "The name of your business"
19286
msgstr "Название вашего предприятия"
19288
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19289
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
19290
msgid "The address of your business"
19291
msgstr "Адрес вашего предприятия"
19293
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19294
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
19295
msgid "The contact person to print on invoices"
19296
msgstr "Контактное лицо, указываемое на счетах-фактурах"
19298
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19299
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084
19300
msgid "The phone number of your business"
19301
msgstr "Телефонный номер вашего предприятия"
19303
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19304
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086
19305
msgid "The fax number of your business"
19306
msgstr "Номер факса вашего предприятия"
19308
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19309
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
19310
msgid "The email address of your business"
19311
msgstr "Адрес электронной почты вашего предприятия"
19313
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19314
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090
19315
msgid "The URL address of your website"
19316
msgstr "URL адрес вашего сайта"
19318
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19319
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092
19320
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
19321
msgstr "ID вашей фирмы (например 'Tax-ID:00-000000)"
19323
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19324
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094
19325
msgid "Default Customer TaxTable"
19326
msgstr "Таблица налогов клиента по умолчанию"
19328
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19329
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096
19330
msgid "The default tax table to apply to customers."
19333
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19334
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
19335
msgid "Default Vendor TaxTable"
19336
msgstr "Таблица налогов поставщика по умолчанию"
19338
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19339
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100
19340
msgid "The default tax table to apply to vendors."
19343
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19344
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102
19345
msgid "Fancy Date Format"
19346
msgstr "Современный формат даты"
19348
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
19349
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
19350
msgid "The default date format used for fancy printed dates"
19351
msgstr "Формат даты используемый для печати современных дат"
19353
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
19354
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
19355
msgid "Company Address"
19356
msgstr "Адрес фирмы"
19358
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
19359
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112
19363
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
19364
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
19365
msgid "Company Phone Number"
19366
msgstr "Номер телефона фирмы"
19368
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
19369
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
19370
msgid "Company Fax Number"
19371
msgstr "Номер факса фирмы"
19373
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
19374
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118
19375
msgid "Company Website URL"
19376
msgstr "Адрес сайта фирмы"
19378
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
19379
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120
19380
msgid "Company Email Address"
19381
msgstr "Адрес почты фирмы"
19383
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
19384
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122
19385
msgid "Company Contact Person"
19386
msgstr "Контактное лицо фирмы"
19388
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19389
#. src/business/business-reports/aging.scm
19390
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
19394
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19395
#. src/business/business-reports/aging.scm
19396
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3290
19398
msgstr "31-60 дней"
19400
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19401
#. src/business/business-reports/aging.scm
19402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
19404
msgstr "61-90 дней"
19406
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19407
#. src/business/business-reports/aging.scm
19408
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
19412
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19413
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19414
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19415
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19416
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
19417
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
19418
msgid "Payment, thank you"
19421
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19422
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
19423
msgid "Total Credit"
19424
msgstr "Итого кредит"
19426
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19427
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
19429
msgstr "Итого взносы"
19431
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19432
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156
19433
msgid "The company for this report"
19434
msgstr "Фирма для этого отчета"
19436
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19437
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
19438
msgid "The account to search for transactions"
19439
msgstr "Счета для поиска проводок"
19441
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19442
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19443
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19444
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19445
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
19446
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 ../intl-scm/guile-strings.c:3176
19447
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3184
19448
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
19449
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
19450
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
19451
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
19452
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
19453
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 ../intl-scm/guile-strings.c:3546
19454
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
19455
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:3570
19456
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
19457
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
19458
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752 ../intl-scm/guile-strings.c:3758
19459
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 ../intl-scm/guile-strings.c:3770
19460
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:3782
19461
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
19462
msgid "Display Columns"
19463
msgstr "Показать столбцы"
19465
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19466
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
19467
msgid "Display the transaction date?"
19468
msgstr "Показать дату проводки?"
19470
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19471
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
19472
msgid "Display the transaction reference?"
19473
msgstr "Показать ссылку проводки?"
19475
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19476
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
19477
msgid "Display the transaction type?"
19478
msgstr "Показать тип проводки?"
19480
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19481
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
19482
msgid "Display the transaction description?"
19483
msgstr "Показать описание проводки?"
19485
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19486
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19487
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19488
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3214
19489
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670 ../intl-scm/guile-strings.c:3846
19490
msgid "Today Date Format"
19491
msgstr "Формат сегодняшней даты"
19493
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19494
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19495
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19496
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
19497
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848
19498
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
19499
msgstr "Формат преобразования даты в строку для сегодняшней даты."
19501
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19502
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194
19503
msgid "Expense Report"
19504
msgstr "Отчет о расходах"
19506
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19507
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3210
19511
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19512
#. src/business/business-reports/aging.scm
19513
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212 ../intl-scm/guile-strings.c:3302
19515
"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
19518
"Подходящие счета не выбраны. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите "
19519
"используемый счет."
19521
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19522
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
19524
msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
19525
msgstr "Подходящая %s не выбрана. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите фирму."
19527
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19528
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3226
19529
msgid "Customer Report"
19530
msgstr "Отчет клиента"
19532
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19533
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
19534
msgid "Vendor Report"
19535
msgstr "Отчет поставщика"
19537
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
19538
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
19539
msgid "Employee Report"
19540
msgstr "Отчет работника"
19542
#. src/business/business-reports/receivables.scm
19543
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234
19544
msgid "Receivables Account"
19545
msgstr "Дебетовый счет"
19547
#. src/business/business-reports/receivables.scm
19548
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236
19549
msgid "The receivables account you wish to examine"
19550
msgstr "Дебетовый счет, который желаете изучить"
19552
#. src/business/business-reports/receivables.scm
19553
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
19554
msgid "Receivable Aging"
19557
#. src/business/business-reports/aging.scm
19558
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244
19560
msgstr "Упорядочить по"
19562
#. src/business/business-reports/aging.scm
19563
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246
19565
msgstr "Порядок сортировки"
19567
#. src/business/business-reports/aging.scm
19568
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252
19569
msgid "Show Multi-currency Totals?"
19570
msgstr "Показать многовалютные итоги?"
19572
#. src/business/business-reports/aging.scm
19573
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254
19574
msgid "Show zero balance items?"
19575
msgstr "Показать элементы с нулевым балансом?"
19577
#. src/business/business-reports/aging.scm
19578
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256
19581
"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report "
19582
"is not designed to cope with this possibility."
19584
"Проводки относящиеся к \"%s\" содержат более одной валюты. Этот отчет не "
19585
"разрабатывался для подобного."
19587
#. src/business/business-reports/aging.scm
19588
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258
19589
msgid "Sort companies by"
19590
msgstr "Упорядочить фирмы по"
19592
#. src/business/business-reports/aging.scm
19593
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262
19594
msgid "Name of the company"
19595
msgstr "Название фирмы"
19597
#. src/business/business-reports/aging.scm
19598
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264
19600
msgstr "Общей задолженности"
19602
#. src/business/business-reports/aging.scm
19603
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266
19604
msgid "Total amount owed to/from Company"
19605
msgstr "Общая задолженность этой фирме (фирмой)"
19607
#. src/business/business-reports/aging.scm
19608
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268
19609
msgid "Bracket Total Owed"
19610
msgstr "Категория задолженности"
19612
#. src/business/business-reports/aging.scm
19613
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270
19614
msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
19617
#. src/business/business-reports/aging.scm
19618
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
19620
msgstr "Порядок сортировки"
19622
#. src/business/business-reports/aging.scm
19623
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274
19625
msgstr "Увеличение"
19627
#. src/business/business-reports/aging.scm
19628
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276
19629
msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
19630
msgstr "0 -> $999,999.99, А -> Я"
19632
#. src/business/business-reports/aging.scm
19633
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278
19635
msgstr "Уменьшение"
19637
#. src/business/business-reports/aging.scm
19638
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280
19639
msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
19640
msgstr "$999,999.99 -> $0, Я -> А"
19642
#. src/business/business-reports/aging.scm
19643
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282
19645
"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
19648
"Показывать многовалютные итоги. Если не выбрано, преобразовать все итоги в "
19651
#. src/business/business-reports/aging.scm
19652
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284
19653
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
19654
msgstr "Показать всех поставщиков/клиентов с ненулевым балансом."
19656
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19657
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19658
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19659
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3510
19660
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716
19661
msgid "Invoice Number"
19662
msgstr "Номер счета-фактуры"
19664
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19665
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19666
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19667
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
19668
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722
19669
msgid "Charge Type"
19670
msgstr "Тип оплаты"
19672
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19673
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19674
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19675
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
19676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
19677
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:3778
19679
msgstr "Налогооблагаемо"
19681
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19682
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19683
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19684
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
19685
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
19686
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
19688
msgstr "Сумма налогов"
19690
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19691
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19692
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19693
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
19694
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
19698
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19699
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19700
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19701
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
19702
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
19703
msgid "Display the action?"
19704
msgstr "Показать действие?"
19706
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19707
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19708
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19709
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
19710
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
19711
msgid "Display the quantity of items?"
19712
msgstr "Показать количество элементов?"
19714
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19715
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19716
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19717
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
19718
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
19719
msgid "Display the price per item?"
19720
msgstr "Показать цену елементов?"
19722
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19723
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19724
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19725
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
19726
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
19727
msgid "Display the entry's discount"
19728
msgstr "Показать скидку записи"
19730
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19731
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19732
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19733
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3574
19734
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
19735
msgid "Display the entry's taxable status"
19736
msgstr "Показать облагается ли запись налогами"
19738
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19739
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19740
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19741
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
19742
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
19743
msgid "Display each entry's total total tax"
19746
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19747
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19748
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19749
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380 ../intl-scm/guile-strings.c:3586
19750
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
19751
msgid "Display the entry's value"
19752
msgstr "Показать значение записи"
19754
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19755
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19756
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19757
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
19758
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
19759
msgid "Individual Taxes"
19760
msgstr "Показать частные налоги"
19762
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19763
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19764
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19765
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3610
19766
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798
19767
msgid "Display all the individual taxes?"
19768
msgstr "Показать все частные налоги?"
19770
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19771
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19772
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19773
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
19774
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808
19778
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19779
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19780
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19781
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
19782
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810
19783
msgid "Display the invoice references?"
19784
msgstr "Показать ссылки счетов-фактур?"
19786
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19787
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19788
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19789
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
19790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814
19791
msgid "Billing Terms"
19792
msgstr "Сроки оплаты"
19794
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19795
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19796
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19797
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
19798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
19799
msgid "Display the invoice billing terms?"
19800
msgstr "Показать сроки оплаты счетов-фактур?"
19802
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19803
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19804
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19805
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3640
19806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822
19807
msgid "Display the billing id?"
19808
msgstr "Показать ID платежей?"
19810
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19811
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19812
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19813
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
19814
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828
19815
msgid "Display the invoice notes?"
19816
msgstr "Показать примечания счетов фактур?"
19818
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19819
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19820
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19821
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:3650
19822
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832
19826
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19827
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19828
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19829
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3652
19830
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834
19831
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
19832
msgstr "Показать платежи по этому счету-фактуре?"
19834
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19835
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426
19836
msgid "Minimum # of entries"
19837
msgstr "Минимальное количество записей"
19839
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19840
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
19841
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
19842
msgstr "Минимальное отображаемое число записей счета-фактуры. (-1)"
19844
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19845
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19846
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19847
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
19848
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
19849
msgid "Extra Notes"
19850
msgstr "Дополнительные заметки"
19852
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19853
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19854
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3840
19855
msgid "Extra notes to put on the invoice"
19856
msgstr "Дополнительные заметки размещаемые на счете-фактуре"
19858
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19859
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438
19863
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19864
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440
19865
msgid "Display the Payable to: information"
19866
msgstr "Показать информацию получателе платежа"
19868
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19869
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444
19870
msgid "Payable to string"
19873
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19874
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
19875
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
19876
msgstr "Фраза определяющая получателя платежа"
19878
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19879
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448
19880
msgid "Make all cheques Payable to"
19883
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19884
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452
19885
msgid "Company contact"
19888
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19889
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454
19890
msgid "Display the Company contact information"
19893
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19894
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458
19895
msgid "Company contact string"
19898
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19899
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3460
19900
msgid "The phrase used to introduce the company contact"
19903
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19904
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462
19905
msgid "Direct all inquiries to"
19908
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19909
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19910
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19911
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3470 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
19912
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
19916
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19917
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19918
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19919
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
19920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
19924
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19925
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
19929
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19930
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
19934
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19935
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
19939
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19940
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
19944
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19945
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19946
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19947
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
19948
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866
19953
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19954
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490
19956
msgid "Invoice # %d"
19959
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492
19961
msgid "Invoice Date"
19962
msgstr "Дата счета-фактуры"
19964
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19965
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494
19966
msgid "Due Date"
19967
msgstr "Оплатить до"
19969
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19970
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3496
19971
msgid "<br>Invoice in progress...."
19972
msgstr "<br>Обработка счета-фактуры...."
19974
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19975
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19976
#. src/business/business-reports/invoice.scm
19977
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3700
19978
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
19980
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
19984
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
19985
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
19986
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508
19987
msgid "Fancy Invoice"
19988
msgstr "Современный счет-фактура"
19990
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19991
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
19995
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
19996
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592
19997
msgid "Display my company name and address?"
19998
msgstr "Показывать название и адрес моей фирмы?"
20000
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20001
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
20002
msgid "My Company ID"
20003
msgstr "ID моей компании"
20005
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20006
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598
20007
msgid "Display my company ID?"
20008
msgstr "Показывать идентификатор моей компании?"
20010
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20011
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604
20012
msgid "Display due date?"
20013
msgstr "Показывать дату платежа?"
20015
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622
20017
msgid "Display the subtotals?"
20018
msgstr "Показывать подытоги?"
20020
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20021
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3656
20022
msgid "Invoice Width"
20023
msgstr "Ширина счета-фактуры"
20025
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20026
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3658
20027
msgid "The minimum width of the invoice."
20028
msgstr "Минимальная ширина счета-фактуры."
20030
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20031
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:3668
20035
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20036
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664
20037
msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
20039
"Дополнительное примечание, помещаемое на счет-фактуры (допустим простейший "
20042
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20043
#. src/business/business-reports/invoice.scm
20044
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:3842
20045
msgid "Thank you for your patronage"
20048
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20049
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3692
20051
msgid "Invoice #%d"
20052
msgstr "Счет-фактура №%d"
20054
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20055
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3694
20056
msgid "INVOICE NOT POSTED"
20057
msgstr "СЧЕТ-ФАКТУРА НЕ ВВЕДЕНА"
20059
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
20060
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
20061
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706
20062
msgid "Easy Invoice"
20063
msgstr "Простой счет-фактура"
20065
#. src/business/business-reports/payables.scm
20066
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708
20067
msgid "Payable Account"
20068
msgstr "Кредитный счет"
20070
#. src/business/business-reports/payables.scm
20071
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710
20072
msgid "The payable account you wish to examine"
20073
msgstr "Кредитный счет, который желаете изучить"
20075
#. src/business/business-reports/payables.scm
20076
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
20077
msgid "Payable Aging"
20080
#. src/business/business-reports/invoice.scm
20081
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
20082
msgid "Invoice Date"
20083
msgstr "Дата счета-фактуры"
20085
#. src/business/business-reports/invoice.scm
20086
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
20087
msgid "Invoice in progress...."
20088
msgstr "Обработка счета фактуры...."
20090
#. src/business/business-reports/invoice.scm
20091
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
20092
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
20093
msgid "Printable Invoice"
20094
msgstr "Печатаемый счет-фактура"
20096
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
20097
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
20098
msgid "Loading QIF file..."
20099
msgstr "Загрузка QIF файла..."
20101
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
20102
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
20103
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
20107
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
20108
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
20109
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
20113
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
20114
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
20115
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
20116
msgid "Cap. gain (long)"
20119
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
20120
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
20121
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:3934
20122
msgid "Cap. gain (mid)"
20125
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
20126
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
20127
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:3936
20128
msgid "Cap. gain (short)"
20131
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
20132
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
20133
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
20134
msgid "Commissions"
20137
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
20138
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
20139
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
20140
msgid "Margin Interest"
20141
msgstr "Ограничение процента"
20143
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
20144
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
20146
msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
20147
msgstr "Файл содержит неизвестное действие \"%s\"."
20149
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
20150
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
20151
msgid "Some transactions may be discarded."
20152
msgstr "Ряд проводок может быть игнорирован."
20154
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
20155
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
20156
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
20157
msgstr "Импорт QIF: Конфликт названий с другим счетом."
20159
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
20160
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920
20161
msgid "Importing transactions..."
20162
msgstr "Импорт проводок..."
20164
#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
20165
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
20166
msgid "Finding duplicate transactions..."
20167
msgstr "Поиск дубликатов проводок..."
20169
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
20171
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
20172
"upgrading from earlier versions of GnuCash, the section \"What's new in "
20173
"GnuCash 2.0\" is particularly interesting. You can access the manual under "
20176
"Онлайновое руководство по GnuCash содержит много полезной информации. Если "
20177
"вы обновились с предыдущей версии GnuCash, то раздел \"Что нового в GnuCash "
20178
"2.0\" может быть вам интересен. Вы можете получить доступ к руководству "
20179
"через меню \"Справка\"."
20181
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:6
20183
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
20184
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
20185
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
20186
"follow the instructions provided."
20188
"Вы можете очень просто импортировать имеющиеся у вас финансовые данные из "
20189
"таких программ, как Qucken, MS Money и других, позволяющих экспортировать в "
20190
"формат файлов QIF или OFX. В меню \"Файл\" выберите подменю \"Импорт\" и "
20191
"выберите файл QIF или OFX, какой вам нужен. Далее следуйте предложенным "
20194
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:11
20196
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
20197
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
20198
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
20201
"Если вы уже работали с другими финансовыми программами, такими как Quicken,"
20202
"заметьте, что GnuCash использует счета вместо категорий для отслеживания "
20203
"приходов и расходов. За дополнительной информацией о счетах Приход и Расход, "
20204
"пожалуйста, обращайтесь к онлайновому руководству GnuCash."
20206
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:16
20208
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
20209
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
20210
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
20211
"accounts, please see the GnuCash online manual."
20213
"Создавайте новые счета нажатием кнопки \"Новый\" на панели инструментов "
20214
"главного окна. Это вызовет появление диалога, где вы сможете указать "
20215
"различные параметры счета. За дополнительной информацией по выбору типа "
20216
"счета или настройки плана счетов, пожалуйста, обращайтесь к онлайновому "
20217
"руководству GnuCash."
20219
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:22
20221
"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
20222
"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
20223
"transaction menu options."
20225
"Щелкните правой кнопкой мыши в главном окне для вызова меню параметров "
20226
"счета. В любом журнале щелкните правой кнопкой мыши для вызова меню "
20227
"параметров проводки."
20229
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:26
20231
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
20232
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
20233
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
20234
"Transaction Journal."
20236
"Чтобы ввести проводку, состоящую из нескольких частей, такую как платеж по "
20237
"чеку с различными удержаниями, нажмите кнопку \"Части\" на панели "
20238
"инструментов. Так же вы можете выбрать стиль журнала в меню \"Вид\","
20239
"нанапример \"Авторазворачиваемый\" или \"Журнал проводок\"."
20241
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
20243
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
20244
"add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then "
20245
"select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to "
20246
"record the calculated amount."
20248
"Когда вы вводите суммы в журнал, вы можете использовать калькулятор для "
20249
"сложения, вычитания, умножения и деления. Просто напишите первое значение, "
20250
"затем '+', '-', '*' или '/'. Введите второе значение и нажмите Enter для "
20251
"записи вычисленной суммы."
20253
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
20255
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
20256
"first letter(s) of a common transaction description, GnuCash will "
20257
"automatically complete the remainder of the transaction as it was last "
20260
"Быстрое заполнение упрощает ввод повторяющихся проводок. Когда вы набираете "
20261
"первые буквы описания какой-либо частой проводки, GnuCash будет "
20262
"автоматически дополнять оставшуюся часть описания так, как она была введена "
20265
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:41
20267
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
20268
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
20269
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
20270
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
20273
"Наберите первые несколько букв существующего имени счета в колонке \"Передать"
20274
"\" журнала проводок, и GnuCash завершит название из вашего списка счетов. "
20275
"Для субсчетов, наберите первые буквы родительского счета, завершенные ':' и "
20276
"первые буквы субсчетов (например, А:Н для Активы:Наличные)."
20278
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:47
20280
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
20281
"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
20284
"Желаете увидеть все проводки субсчетов в одном журнале? Из главного меню "
20285
"выделите родительский счет и выберите из меню \"Счета\" - \"Открыть субсчета"
20288
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:51
20290
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
20291
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
20294
"При вводе даты вы можете нажать '+' или '-' для увеличения или уменьшения "
20295
"выбранной даты. Также вы можете использовать '+' и '-' для увеличения или "
20296
"уменьшения номеров."
20298
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:55
20300
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
20303
"Для переключения между вкладками основного окна используйте Ctrl+Alt+PageUp "
20304
"и Ctrl+Alt+PageDown."
20306
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:58
20308
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
20309
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
20312
"В окне согласования вы можете нажать пробел, чтобы пометить проводки как "
20313
"согласованные. Также вы можете нажимать Tab и Shift-Tab для перемещения "
20314
"между зачислениями и снятиями."
20316
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:62
20318
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
20319
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
20320
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
20321
"currency's amount will be available."
20323
"Чтобы передать фонды между счетами с различными валютами, нажмите на кнопку "
20324
"\"Передать\" в панели инструментов журнала, выберите счета и укажите "
20325
"параметры передачи валюты - курс обмена или сумму в другой валюте."
20327
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:67
20329
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
20330
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
20331
"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
20333
"Вы можете помещать несколько отчетов в одно окно, предоставляя всю "
20334
"необходимую финансовую информацию сразу. Чтобы это сделать, выберите в меню "
20335
"\"Отчеты\" - \"Примеры и настроенные\" - \"Многоколоночный отчет\"."
20337
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:72
20339
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for "
20340
"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
20341
"customize style sheets."
20343
"Стили оформления действуют на то, как будут показываться отчеты. Выберите "
20344
"стиль оформления для вашего отчета и используйте меню \"Правка\" - \"Стили "
20345
"оформления\" для его настройки."
20347
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:76
20349
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
20350
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
20352
"Для получения списка счетов в поле \"перевести\" нажмите кнопку \"Меню\" или "
20355
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:79
20357
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
20358
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
20361
"С разработчиками GnuCash очень просто связаться. Существует несколько "
20362
"списков рассылки, также вы можете пообщаться с ними вживую на IRC! Ищите их "
20363
"на #gnucash на irc.gnome.org"
20365
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:83
20367
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
20368
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
20369
"even more bizarre and inexplicable. There is another theory that this has "
20370
"already happened. Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe"
20373
"Существует теория, что если даже кто-нибудь и откроет для чего нужна "
20374
"Вселенная и почему она здесь, то она тотчас пропадет и будет заменена чем-"
20375
"нибудь еще более странным и необъяснимым. Другая теория состоит в том, что "
20376
"это уже произошло. Дуглас Адамс, \"Ресторан в конце Вселенной\""