~stefanlsd/+junk/test

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: stefan
  • Date: 2008-09-05 20:22:13 UTC
  • Revision ID: stefan@lsd-20080905202213-tkhx46qm7rx4ynip
Initial Commit

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU hello.
 
2
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 2005.
 
4
#
 
5
# $Id: sl.po,v 1.11 2007/06/26 22:20:34 karl Exp $
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 15:18-0700\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 12:06+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
 
14
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
18
 
 
19
#: src/hello.c:95
 
20
#, c-format
 
21
msgid "%s: extra operand: %s\n"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: src/hello.c:97
 
25
#, c-format
 
26
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
27
msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila.\n"
 
28
 
 
29
#  Ima to smisel prevajati? :-)
 
30
#: src/hello.c:104
 
31
#, c-format
 
32
msgid "hello, world\n"
 
33
msgstr "zdravo, svet\n"
 
34
 
 
35
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
 
36
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it.  If done so add the
 
37
#. following note, please:
 
38
#.
 
39
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
 
40
#.
 
41
#: src/hello.c:113
 
42
#, c-format
 
43
msgid ""
 
44
"+---------------+\n"
 
45
"| Hello, world! |\n"
 
46
"+---------------+\n"
 
47
msgstr ""
 
48
"+---------------+\n"
 
49
"| Zdravo, svet! |\n"
 
50
"+---------------+\n"
 
51
 
 
52
#: src/hello.c:122
 
53
msgid "Hello, world!"
 
54
msgstr "Zdravo, svet!"
 
55
 
 
56
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 
57
#. no-wrap
 
58
#: src/hello.c:140
 
59
#, fuzzy, c-format
 
60
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 
61
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
 
62
 
 
63
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 
64
#. no-wrap
 
65
#: src/hello.c:145
 
66
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 
70
#. no-wrap
 
71
#: src/hello.c:151
 
72
msgid ""
 
73
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
74
"  -v, --version       display version information and exit\n"
 
75
msgstr ""
 
76
"  -h, --help          ta navodila\n"
 
77
"  -v, --version       verzija programa\n"
 
78
 
 
79
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 
80
#. no-wrap
 
81
#: src/hello.c:158
 
82
#, fuzzy
 
83
msgid ""
 
84
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
 
85
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
 
86
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 
87
msgstr ""
 
88
"  -t, --traditional      tradicionalna oblika pozdrava\n"
 
89
"  -n, --next-generation  nova generacija oblike pozdrava\n"
 
90
"  -m, --mail             izpis elektronske pošte\n"
 
91
 
 
92
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
 
93
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
94
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
95
#. address for translation bugs.
 
96
#. no-wrap
 
97
#: src/hello.c:169
 
98
#, c-format
 
99
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 
100
msgstr ""
 
101
"Poročila o napakah javite na <%s>, poročila o napakah v slovenskem prevodu\n"
 
102
"uporabniškega vmesnika na <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>.\n"
 
103
 
 
104
#: src/hello.c:187
 
105
#, c-format
 
106
msgid ""
 
107
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
108
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
109
"html>\n"
 
110
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
111
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
112
msgstr ""
 
113
 
 
114
#: gnulib/lib/error.c:125
 
115
msgid "Unknown system error"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
 
119
#, c-format
 
120
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
121
msgstr "%s: izbira »%s« ni enoznačna\n"
 
122
 
 
123
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
 
124
#, c-format
 
125
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
126
msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
 
127
 
 
128
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
 
129
#, c-format
 
130
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
131
msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
 
132
 
 
133
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
 
134
#: gnulib/lib/getopt.c:995
 
135
#, c-format
 
136
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
137
msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
 
138
 
 
139
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
 
140
#, c-format
 
141
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
142
msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
 
143
 
 
144
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
 
145
#, c-format
 
146
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
147
msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
 
148
 
 
149
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
 
150
#, c-format
 
151
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
152
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
 
153
 
 
154
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
 
155
#, c-format
 
156
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
157
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
 
158
 
 
159
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
 
160
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
 
161
#, c-format
 
162
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
163
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
 
164
 
 
165
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
 
166
#, c-format
 
167
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
168
msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enoznačna\n"
 
169
 
 
170
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
 
171
#, c-format
 
172
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
173
msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
 
174
 
 
175
#: gnulib/lib/closeout.c:74
 
176
msgid "write error"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#. TRANSLATORS:
 
180
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
181
#.
 
182
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
183
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
184
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
185
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
186
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
187
#.
 
188
#. For example, an American English Unicode locale should
 
189
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
190
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
191
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
192
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
193
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
194
#.
 
195
#. If you don't know what to put here, please see
 
196
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
197
#. and use glyphs suitable for your language.
 
198
#: gnulib/lib/quotearg.c:229
 
199
msgid "`"
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: gnulib/lib/quotearg.c:230
 
203
msgid "'"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#  Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
 
207
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
 
208
#, fuzzy
 
209
msgid "memory exhausted"
 
210
msgstr "%s: zmanjkalo virtualnega pomnilnika\n"
 
211
 
 
212
#~ msgid "Too many arguments\n"
 
213
#~ msgstr "Preveč argumentov\n"
 
214
 
 
215
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
 
216
#~ msgstr "GNU hello: program, ki vas pozdravi.\n"
 
217
 
 
218
#, fuzzy
 
219
#~ msgid ""
 
220
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
221
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
 
222
#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
 
223
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
 
224
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
 
225
#~ msgstr ""
 
226
#~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
227
#~ "Ta program se razširja BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA, niti jamstva "
 
228
#~ "USTREZNOSTI\n"
 
229
#~ "ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Kopije GNU %s lahko razširjate "
 
230
#~ "skladno\n"
 
231
#~ "s pogoji »GNU General Public License«.\n"
 
232
#~ "Za dodatne informacije si oglejte datoteko COPYING.\n"
 
233
 
 
234
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
 
235
#~ msgstr "%s: Izbiri -m in -t se medsebojno izključujeta.\n"
 
236
 
 
237
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
 
238
#~ msgstr "%s: Kdo pa ste?\n"
 
239
 
 
240
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
 
241
#~ msgstr "%s: Vašega poštnega predala ni moč najti.\n"
 
242
 
 
243
#~ msgid "Nothing happens here."
 
244
#~ msgstr "Tu se ne zgodi nič."
 
245
 
 
246
#, fuzzy
 
247
#~ msgid ""
 
248
#~ "This is GNU Hello, THE greeting printing program.\n"
 
249
#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
 
250
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
 
251
#~ "  -v, --version       display version information and exit\n"
 
252
#~ "  -t, --traditional   use traditional greeting format\n"
 
253
#~ "  -m, --mail          print your mail\n"
 
254
#~ "\n"
 
255
#~ "Report bugs to bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n"
 
256
#~ msgstr ""
 
257
#~ "To je GNU Hello, program, ki vas pozdravi.\n"
 
258
#~ "\n"
 
259
#~ "Uporaba:\n"
 
260
#~ "\n"
 
261
#~ "    %s [-htvm] [--help] [--version] [--traditional] [--mail]\n"
 
262
#~ "\n"
 
263
#~ "  -h, --help          ta navodila\n"
 
264
#~ "  -v, --version       verzija programa\n"
 
265
#~ "\n"
 
266
#~ "  -t, --traditional   tradicionalna oblika pozdrava\n"
 
267
#~ "  -m, --mail          novo prispela elektronska pošta\n"
 
268
 
 
269
#~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
 
270
#~ msgstr "%s: neznana izbira, koda znaka 0%o\n"
 
271
 
 
272
#~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
 
273
#~ msgstr "%s: neznana izbira ,-%c'\n"
 
274
 
 
275
#~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
 
276
#~ msgstr "%s: izbira ,-%c' zahteva argument\n"
 
277
 
 
278
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
 
279
#~ msgstr "števke nastopajo v dveh nivojih elementov \"argv\".\n"
 
280
 
 
281
#~ msgid "option %c\n"
 
282
#~ msgstr "izbira %c\n"
 
283
 
 
284
#~ msgid "option a\n"
 
285
#~ msgstr "izbira a\n"
 
286
 
 
287
#~ msgid "option b\n"
 
288
#~ msgstr "izbira b\n"
 
289
 
 
290
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
 
291
#~ msgstr "izbira c z vrednostjo ,%s'\n"
 
292
 
 
293
#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
 
294
#~ msgstr "?? \"getopt\" je vrnil znak s kodo 0%o ??\n"
 
295
 
 
296
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
 
297
#~ msgstr "elementi ARGV niso izbire: "
 
298
 
 
299
#~ msgid "option %s"
 
300
#~ msgstr "izbira %s"
 
301
 
 
302
#~ msgid " with arg %s"
 
303
#~ msgstr " z argumentom %s"
 
304
 
 
305
#~ msgid "option d with value `%s'\n"
 
306
#~ msgstr "opcija d z vrednostjo ,%s'\n"