1
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU hello.
2
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3
# Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 2005.
5
# $Id: sl.po,v 1.11 2007/06/26 22:20:34 karl Exp $
9
"Project-Id-Version: hello 2.1.1\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 15:18-0700\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 12:06+0200\n"
13
"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
14
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
msgid "%s: extra operand: %s\n"
26
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
27
msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila.\n"
29
# Ima to smisel prevajati? :-)
32
msgid "hello, world\n"
33
msgstr "zdravo, svet\n"
35
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
36
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
37
#. following note, please:
39
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
54
msgstr "Zdravo, svet!"
56
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
60
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
61
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
63
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
66
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
69
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
73
" -h, --help display this help and exit\n"
74
" -v, --version display version information and exit\n"
76
" -h, --help ta navodila\n"
77
" -v, --version verzija programa\n"
79
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
84
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
85
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
86
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
88
" -t, --traditional tradicionalna oblika pozdrava\n"
89
" -n, --next-generation nova generacija oblike pozdrava\n"
90
" -m, --mail izpis elektronske pošte\n"
92
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
93
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
94
#. for this application. Please add _another line_ with the
95
#. address for translation bugs.
99
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
101
"Poročila o napakah javite na <%s>, poročila o napakah v slovenskem prevodu\n"
102
"uporabniškega vmesnika na <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>.\n"
107
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
108
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
110
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
111
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
114
#: gnulib/lib/error.c:125
115
msgid "Unknown system error"
118
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
120
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
121
msgstr "%s: izbira »%s« ni enoznačna\n"
123
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
125
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
126
msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
128
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
130
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
131
msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
133
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
134
#: gnulib/lib/getopt.c:995
136
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
137
msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
139
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
141
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
142
msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
144
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
146
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
147
msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
149
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
151
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
152
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
154
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
156
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
157
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
159
#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
160
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
162
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
163
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
165
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
167
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
168
msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enoznačna\n"
170
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
172
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
173
msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
175
#: gnulib/lib/closeout.c:74
180
#. Get translations for open and closing quotation marks.
182
#. The message catalog should translate "`" to a left
183
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
184
#. "'". If the catalog has no translation,
185
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
186
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
188
#. For example, an American English Unicode locale should
189
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
190
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
191
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
192
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
193
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
195
#. If you don't know what to put here, please see
196
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
197
#. and use glyphs suitable for your language.
198
#: gnulib/lib/quotearg.c:229
202
#: gnulib/lib/quotearg.c:230
206
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
207
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35
209
msgid "memory exhausted"
210
msgstr "%s: zmanjkalo virtualnega pomnilnika\n"
212
#~ msgid "Too many arguments\n"
213
#~ msgstr "Preveč argumentov\n"
215
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
216
#~ msgstr "GNU hello: program, ki vas pozdravi.\n"
220
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
221
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
222
#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
223
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
224
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
226
#~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
227
#~ "Ta program se razširja BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA, niti jamstva "
229
#~ "ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Kopije GNU %s lahko razširjate "
231
#~ "s pogoji »GNU General Public License«.\n"
232
#~ "Za dodatne informacije si oglejte datoteko COPYING.\n"
234
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
235
#~ msgstr "%s: Izbiri -m in -t se medsebojno izključujeta.\n"
237
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
238
#~ msgstr "%s: Kdo pa ste?\n"
240
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
241
#~ msgstr "%s: Vašega poštnega predala ni moč najti.\n"
243
#~ msgid "Nothing happens here."
244
#~ msgstr "Tu se ne zgodi nič."
248
#~ "This is GNU Hello, THE greeting printing program.\n"
249
#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
250
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
251
#~ " -v, --version display version information and exit\n"
252
#~ " -t, --traditional use traditional greeting format\n"
253
#~ " -m, --mail print your mail\n"
255
#~ "Report bugs to bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n"
257
#~ "To je GNU Hello, program, ki vas pozdravi.\n"
261
#~ " %s [-htvm] [--help] [--version] [--traditional] [--mail]\n"
263
#~ " -h, --help ta navodila\n"
264
#~ " -v, --version verzija programa\n"
266
#~ " -t, --traditional tradicionalna oblika pozdrava\n"
267
#~ " -m, --mail novo prispela elektronska pošta\n"
269
#~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
270
#~ msgstr "%s: neznana izbira, koda znaka 0%o\n"
272
#~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
273
#~ msgstr "%s: neznana izbira ,-%c'\n"
275
#~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
276
#~ msgstr "%s: izbira ,-%c' zahteva argument\n"
278
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
279
#~ msgstr "števke nastopajo v dveh nivojih elementov \"argv\".\n"
281
#~ msgid "option %c\n"
282
#~ msgstr "izbira %c\n"
284
#~ msgid "option a\n"
285
#~ msgstr "izbira a\n"
287
#~ msgid "option b\n"
288
#~ msgstr "izbira b\n"
290
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
291
#~ msgstr "izbira c z vrednostjo ,%s'\n"
293
#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
294
#~ msgstr "?? \"getopt\" je vrnil znak s kodo 0%o ??\n"
296
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
297
#~ msgstr "elementi ARGV niso izbire: "
300
#~ msgstr "izbira %s"
302
#~ msgid " with arg %s"
303
#~ msgstr " z argumentom %s"
305
#~ msgid "option d with value `%s'\n"
306
#~ msgstr "opcija d z vrednostjo ,%s'\n"