~swem/totem/assignment

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl, Sebastien Bacher, Josselin Mouette, Michael Biebl
  • Date: 2011-06-10 00:36:38 UTC
  • mfrom: (1.4.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110610003638-vnc19ldjqjt02w8w
Tags: 3.0.1-1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version
* debian/control.in:
  - don't Build-Depends on xulrunner-dev
  - let libtotem0 Replaces totem (<< 3.0.1-1), it's not required for Debian
    but is not an issue either and will lower the delta with Ubuntu
  - update Standards-Version to 3.9.2
* debian/totem-common.install:
  - install the thumbnailers directory there
    Closes: #629536.
* debian/totem.preinst: clean it now that squeeze is out

[ Josselin Mouette ]
* Add libtotem-dev. Closes: #561934.

[ Michael Biebl ]
* debian/watch: Switch to .bz2 tarball.
* Bump debhelper compatibility level to 8.
  - Update Build-Depends on debhelper.
  - Strip leading debian/tmp/ from .install files.
* debian/totem-plugins.install
  - Install tracker and gromit plugin.
* debian/control.in
  - Remove obsolete Build-Depends on dpkg-dev (>= 1.13.19).
* debian/libtotem-dev.install
  - Install libtotem.so symlink.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: totem master\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
 
"product=totem&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:23+0000\n"
 
15
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-04-08 11:08+0000\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 23:49+0900\n"
18
18
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
19
19
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
31
31
msgid "Time:"
32
32
msgstr "時間:"
33
33
 
34
 
#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
34
#: ../data/playlist.ui.h:1
35
35
msgid "Add..."
36
36
msgstr "追加..."
37
37
 
47
47
msgid "Move Up"
48
48
msgstr "上へ移動します"
49
49
 
50
 
#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
50
#: ../data/playlist.ui.h:5
51
51
msgid "Remove"
52
52
msgstr "削除します"
53
53
 
67
67
msgid "_Copy Location"
68
68
msgstr "場所のコピー(_C)"
69
69
 
70
 
#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
70
#: ../data/playlist.ui.h:10
71
71
msgid "_Remove"
72
72
msgstr "削除(_R)"
73
73
 
77
77
 
78
78
#. Channels
79
79
#: ../data/properties.ui.h:1
80
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
 
80
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
81
81
msgid "0 Channels"
82
82
msgstr "0 チャンネル"
83
83
 
84
84
#. Sample rate
85
85
#: ../data/properties.ui.h:2
86
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 
86
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
87
87
msgid "0 Hz"
88
88
msgstr "0 Hz"
89
89
 
112
112
msgid "Artist:"
113
113
msgstr "演奏者:"
114
114
 
115
 
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
 
115
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
116
116
#: ../src/totem-properties-view.c:89
117
117
msgid "Audio"
118
118
msgstr "音声"
119
119
 
120
120
#. Audio Codec
121
121
#: ../data/properties.ui.h:10
122
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
122
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
123
123
#, fuzzy
124
124
msgctxt "Audio codec"
125
125
msgid "N/A"
170
170
#. Album
171
171
#. Year
172
172
#: ../data/properties.ui.h:21
173
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
174
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
175
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
176
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
 
173
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
174
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
175
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
176
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
177
177
msgid "Unknown"
178
178
msgstr "不明"
179
179
 
184
184
 
185
185
#. Video Codec
186
186
#: ../data/properties.ui.h:23
187
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 
187
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
188
188
#, fuzzy
189
189
msgctxt "Video codec"
190
190
msgid "N/A"
205
205
 
206
206
#. Title
207
207
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
208
 
#: ../src/totem-object.c:1663
 
208
#: ../src/totem-object.c:1666
209
209
msgid "Movie Player"
210
210
msgstr "動画プレイヤー"
211
211
 
297
297
msgid "About this application"
298
298
msgstr "このアプリケーションについて"
299
299
 
300
 
#: ../data/totem.ui.h:23
 
300
#: ../data/totem.ui.h:22
 
301
#, fuzzy
 
302
msgctxt "Aspect ratio"
 
303
msgid "Auto"
 
304
msgstr "自動"
 
305
 
 
306
#: ../data/totem.ui.h:24
301
307
msgid "Audio Output"
302
308
msgstr "音声の出力"
303
309
 
304
 
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
305
 
#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
306
 
msgid "Auto"
307
 
msgstr "自動"
308
 
 
309
310
#: ../data/totem.ui.h:25
310
311
msgid "Clear the playlist"
311
312
msgstr "プレイリストをクリアします"
520
521
 
521
522
#: ../data/totem.ui.h:84
522
523
msgid "Sets square aspect ratio"
523
 
msgstr "アスペクト比を倍にします"
 
524
msgstr "アスペクト比を正方形にします"
524
525
 
525
526
#: ../data/totem.ui.h:85
526
527
msgid "Show _Controls"
560
561
 
561
562
#: ../data/totem.ui.h:94
562
563
msgid "Square"
563
 
msgstr "矩形"
 
564
msgstr "正方形"
564
565
 
565
566
#: ../data/totem.ui.h:95
566
567
msgid "Start playing files from last position"
567
568
msgstr "ファイルを最後の位置から再生開始"
568
569
 
569
 
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5973
 
570
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
570
571
msgid "Stereo"
571
572
msgstr "ステレオ"
572
573
 
836
837
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
837
838
#, fuzzy
838
839
msgid "Encoding character set for subtitle."
839
 
msgstr "サブタイトルをエンコーディングする際の文字集合です。"
 
840
msgstr "字幕をエンコーディングする際の文字集合です。"
840
841
 
841
842
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
842
843
#, fuzzy
854
855
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
855
856
#, fuzzy
856
857
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
857
 
msgstr "サブタイトルを描画する際に使用するフォント (Pango 形式の記述) です。"
 
858
msgstr "字幕を描画する際に使用するフォント (Pango 形式の記述) です。"
858
859
 
859
860
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
860
861
msgid "Quality setting for the audio visualization."
882
883
 
883
884
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
884
885
msgid "Subtitle encoding"
885
 
msgstr "サブタイトルのエンコーディング"
 
886
msgstr "字幕のエンコーディング"
886
887
 
887
888
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
888
889
msgid "Subtitle font"
889
 
msgstr "サブタイトルのフォント"
 
890
msgstr "字幕のフォント"
890
891
 
891
892
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
892
893
msgid "The brightness of the video"
957
958
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
958
959
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
959
960
 
960
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
961
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
961
962
#, c-format
962
963
msgid "Starting %s"
963
964
msgstr "%sの起動中です"
964
965
 
965
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
966
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
966
967
#, c-format
967
968
msgid "Application does not accept documents on command line"
968
969
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
969
970
 
970
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
971
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
971
972
#, c-format
972
973
msgid "Unrecognized launch option: %d"
973
974
msgstr "不明な起動オプションです: %d"
974
975
 
975
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
976
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
976
977
#, c-format
977
978
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
978
979
msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
979
980
 
980
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 
981
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
981
982
#, c-format
982
983
msgid "Not a launchable item"
983
984
msgstr "起動可能なアイテムではありません"
984
985
 
985
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 
986
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
986
987
#, c-format
987
988
msgid "File _Format: %s"
988
989
msgstr "ファイルの形式(_F): %s"
989
990
 
990
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
 
991
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
991
992
msgid "All Files"
992
993
msgstr "すべてのファイル"
993
994
 
994
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
 
995
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
995
996
msgid "All Supported Files"
996
997
msgstr "すべてのサポートしているファイル"
997
998
 
998
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
 
999
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
999
1000
msgid "By Extension"
1000
1001
msgstr "拡張子順"
1001
1002
 
1002
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
 
1003
#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
1003
1004
msgid "File Format"
1004
1005
msgstr "ファイルの形式"
1005
1006
 
1006
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
 
1007
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
1007
1008
msgid "Extension(s)"
1008
1009
msgstr "拡張子順"
1009
1010
 
1010
1011
#. Translators: the parameter is a filename
1011
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
1012
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
1012
1013
#, c-format
1013
1014
msgid ""
1014
1015
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1018
1019
"`%s' のファイル形式がわかりませんでした。良く知られている拡張子を使うようにす"
1019
1020
"るか、下のリストからファイル形式を選択してください。"
1020
1021
 
1021
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
 
1022
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
1022
1023
msgid "File format not recognized"
1023
1024
msgstr "ファイル形式を認識できませんでした"
1024
1025
 
1025
 
#: ../src/eggsmclient.c:225
 
1026
#: ../src/eggsmclient.c:226
1026
1027
msgid "Disable connection to session manager"
1027
1028
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
1028
1029
 
1029
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1030
#: ../src/eggsmclient.c:229
1030
1031
msgid "Specify file containing saved configuration"
1031
1032
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
1032
1033
 
1033
 
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1034
#: ../src/eggsmclient.c:229
1034
1035
msgid "FILE"
1035
1036
msgstr "FILE"
1036
1037
 
1037
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1038
#: ../src/eggsmclient.c:232
1038
1039
msgid "Specify session management ID"
1039
1040
msgstr "セッション管理の ID を指定する"
1040
1041
 
1041
 
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1042
#: ../src/eggsmclient.c:232
1042
1043
msgid "ID"
1043
1044
msgstr "ID"
1044
1045
 
1045
 
#: ../src/eggsmclient.c:252
 
1046
#: ../src/eggsmclient.c:253
1046
1047
msgid "Session management options:"
1047
1048
msgstr "セッション管理のオプション:"
1048
1049
 
1049
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
1050
#: ../src/eggsmclient.c:254
1050
1051
msgid "Show session management options"
1051
1052
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
1052
1053
 
 
1054
#. Dimensions
 
1055
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
1056
#, fuzzy
 
1057
msgctxt "Dimensions"
 
1058
msgid "N/A"
 
1059
msgstr "N/A"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 
1062
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1063
#, fuzzy
 
1064
msgctxt "Video bit rate"
 
1065
msgid "N/A"
 
1066
msgstr "N/A"
 
1067
 
 
1068
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 
1069
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
 
1070
#, fuzzy
 
1071
msgctxt "Frame rate"
 
1072
msgid "N/A"
 
1073
msgstr "N/A"
 
1074
 
 
1075
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
1076
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1077
#, fuzzy
 
1078
msgctxt "Audio bit rate"
 
1079
msgid "N/A"
 
1080
msgstr "N/A"
 
1081
 
 
1082
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
1083
#, c-format
 
1084
msgid "%d x %d"
 
1085
msgstr "%d x %d"
 
1086
 
 
1087
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
1088
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
 
1089
#, c-format
 
1090
msgid "%d kbps"
 
1091
msgstr "%d Kビット/秒"
 
1092
 
 
1093
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
 
1094
#, c-format
 
1095
msgid "%d frame per second"
 
1096
msgid_plural "%d frames per second"
 
1097
msgstr[0] "%d フレーム/秒"
 
1098
 
 
1099
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
1100
#, c-format
 
1101
msgid "%d Hz"
 
1102
msgstr "%d Hz"
 
1103
 
 
1104
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
 
1105
#, fuzzy
 
1106
msgctxt "Sample rate"
 
1107
msgid "N/A"
 
1108
msgstr "N/A"
 
1109
 
1053
1110
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1054
1111
msgid "Audio Preview"
1055
1112
msgstr "音声プレビュー"
1066
1123
msgid "Cancel"
1067
1124
msgstr "キャンセル"
1068
1125
 
1069
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:617
 
1126
#: ../src/totem-fullscreen.c:619
1070
1127
msgid "No File"
1071
1128
msgstr "ファイルなし"
1072
1129
 
1113
1170
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1114
1171
msgstr ""
1115
1172
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
1116
 
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
1117
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。"
 
1173
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1174
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA まで連絡してください。"
1118
1175
 
1119
1176
#: ../src/totem-interface.c:357
1120
1177
msgid ""
1129
1186
msgid "None"
1130
1187
msgstr "なし"
1131
1188
 
 
1189
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 
1190
#: ../src/totem-menu.c:197
 
1191
#, fuzzy
 
1192
msgctxt "Language"
 
1193
msgid "Auto"
 
1194
msgstr "自動"
 
1195
 
1132
1196
#. Translators:
1133
1197
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1134
1198
#. * an ISO file
1135
 
#: ../src/totem-menu.c:739
 
1199
#: ../src/totem-menu.c:767
1136
1200
#, c-format
1137
1201
msgid "Play Image '%s'"
1138
1202
msgstr "イメージファイル '%s' の再生"
1139
1203
 
1140
 
#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
 
1204
#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
1141
1205
#, c-format
1142
1206
msgid "device%d"
1143
1207
msgstr "デバイス %d"
1144
1208
 
1145
 
#: ../src/totem-menu.c:821
 
1209
#: ../src/totem-menu.c:850
1146
1210
#, c-format
1147
1211
msgid "Play Disc '%s'"
1148
1212
msgstr "ディスク '%s' の再生"
1149
1213
 
1150
1214
#. This lists the back-end type and version, such as
1151
1215
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1152
 
#: ../src/totem-menu.c:1172
 
1216
#: ../src/totem-menu.c:1201
1153
1217
#, c-format
1154
1218
msgid "Movie Player using %s"
1155
1219
msgstr "%s を使った動画プレイヤーです。"
1156
1220
 
1157
 
#: ../src/totem-menu.c:1176
 
1221
#: ../src/totem-menu.c:1205
1158
1222
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1159
1223
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1160
1224
 
1161
 
#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
 
1225
#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
1162
1226
msgid "translator-credits"
1163
1227
msgstr ""
1164
1228
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
1169
1233
"やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
1170
1234
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
1171
1235
 
1172
 
#: ../src/totem-menu.c:1185
 
1236
#: ../src/totem-menu.c:1214
1173
1237
msgid "Totem Website"
1174
1238
msgstr "Totem のウェブサイト"
1175
1239
 
1176
 
#: ../src/totem-menu.c:1220
 
1240
#: ../src/totem-menu.c:1248
1177
1241
msgid "Configure Plugins"
1178
1242
msgstr "プラグインの設定"
1179
1243
 
1183
1247
msgid "Totem %s"
1184
1248
msgstr "Totem %s"
1185
1249
 
1186
 
#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 
1250
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1187
1251
msgid "Playing"
1188
1252
msgstr "再生中"
1189
1253
 
1190
 
#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
 
1254
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
1191
1255
msgid "Pause"
1192
1256
msgstr "一時停止する"
1193
1257
 
1194
 
#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 
1258
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1195
1259
msgid "Paused"
1196
1260
msgstr "一時停止中"
1197
1261
 
1198
1262
#. Translators: this refers to a media file
1199
 
#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
 
1263
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
1200
1264
#: ../src/totem-options.c:51
1201
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
1202
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
 
1265
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
 
1266
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1203
1267
msgid "Play"
1204
1268
msgstr "再生する"
1205
1269
 
1206
 
#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
 
1270
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
1207
1271
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1208
1272
msgid "Stopped"
1209
1273
msgstr "停止中"
1210
1274
 
1211
 
#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
1212
 
#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1948
 
1275
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
 
1276
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
1213
1277
#, c-format
1214
1278
msgid "Totem could not play '%s'."
1215
1279
msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。"
1216
1280
 
1217
 
#: ../src/totem-object.c:1242
 
1281
#: ../src/totem-object.c:1245
1218
1282
#, c-format
1219
1283
msgid ""
1220
1284
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1223
1287
"このメディア (%s) を操作するプラグインはありますが、Totem はそのメディアを再"
1224
1288
"生できませんでした。"
1225
1289
 
1226
 
#: ../src/totem-object.c:1243
 
1290
#: ../src/totem-object.c:1246
1227
1291
msgid ""
1228
1292
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1229
1293
"correctly configured."
1231
1295
"ドライブの中にディスクがあるか確認して、そのドライブが正しく設定されているこ"
1232
1296
"とを確認してください。"
1233
1297
 
1234
 
#: ../src/totem-object.c:1251
 
1298
#: ../src/totem-object.c:1254
1235
1299
msgid "More information about media plugins"
1236
1300
msgstr "メディア・プラグインの詳細情報"
1237
1301
 
1238
 
#: ../src/totem-object.c:1252
 
1302
#: ../src/totem-object.c:1255
1239
1303
msgid ""
1240
1304
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1241
1305
"this media."
1243
1307
"必要なプラグインをインストールして Totem を再起動すると、このメディアを再生で"
1244
1308
"きます。"
1245
1309
 
1246
 
#: ../src/totem-object.c:1254
 
1310
#: ../src/totem-object.c:1257
1247
1311
#, c-format
1248
1312
msgid ""
1249
1313
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1252
1316
"この種類のメディア (%s) を読み取るプラグインがないため、そのメディアを再生で"
1253
1317
"きません。"
1254
1318
 
1255
 
#: ../src/totem-object.c:1256
 
1319
#: ../src/totem-object.c:1259
1256
1320
#, c-format
1257
1321
msgid ""
1258
1322
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1261
1325
"この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、そのメディアを"
1262
1326
"再生できません。"
1263
1327
 
1264
 
#: ../src/totem-object.c:1259
 
1328
#: ../src/totem-object.c:1262
1265
1329
#, c-format
1266
1330
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1267
1331
msgstr ""
1268
1332
"この種類のメディア (%s) はサポートしていないため、そのメディアを再生できませ"
1269
1333
"ん。"
1270
1334
 
1271
 
#: ../src/totem-object.c:1260
 
1335
#: ../src/totem-object.c:1263
1272
1336
msgid "Please insert another disc to play back."
1273
1337
msgstr "他のディスクを挿入してください。"
1274
1338
 
1275
 
#: ../src/totem-object.c:1296
 
1339
#: ../src/totem-object.c:1299
1276
1340
msgid "Totem was not able to play this disc."
1277
1341
msgstr "このディスクを再生できませんでした。"
1278
1342
 
1279
 
#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4239
 
1343
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
1280
1344
msgid "No reason."
1281
1345
msgstr "原因は不明です。"
1282
1346
 
1283
 
#: ../src/totem-object.c:1311
 
1347
#: ../src/totem-object.c:1314
1284
1348
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1285
1349
msgstr "Totem では音楽 CD の再生をサポートしていません"
1286
1350
 
1287
 
#: ../src/totem-object.c:1312
 
1351
#: ../src/totem-object.c:1315
1288
1352
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1289
1353
msgstr ""
1290
1354
"この CD を再生できる楽曲プレイヤーまたは CD 取り込みツールを利用してみてくだ"
1291
1355
"さい。"
1292
1356
 
1293
 
#: ../src/totem-object.c:1791
 
1357
#: ../src/totem-object.c:1804
1294
1358
msgid "No error message"
1295
1359
msgstr "エラー・メッセージなし"
1296
1360
 
1297
 
#: ../src/totem-object.c:2177
 
1361
#: ../src/totem-object.c:2197
1298
1362
msgid "Totem could not display the help contents."
1299
1363
msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。"
1300
1364
 
1301
 
#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
1302
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
 
1365
#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
 
1366
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
1303
1367
msgid "An error occurred"
1304
1368
msgstr "エラーが発生しました"
1305
1369
 
1306
 
#: ../src/totem-object.c:4074 ../src/totem-object.c:4076
 
1370
#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
1307
1371
msgid "Previous Chapter/Movie"
1308
1372
msgstr "前のチャプター/動画に移動します"
1309
1373
 
1310
 
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 
1374
#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
1311
1375
msgid "Play / Pause"
1312
1376
msgstr "再生/一時停止します"
1313
1377
 
1314
 
#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
 
1378
#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
1315
1379
msgid "Next Chapter/Movie"
1316
1380
msgstr "次のチャプター/動画に移動します"
1317
1381
 
1318
1382
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1319
1383
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1320
 
#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
 
1384
#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
1321
1385
msgid "Fullscreen"
1322
1386
msgstr "フルスクリーン"
1323
1387
 
1324
 
#: ../src/totem-object.c:4239
 
1388
#: ../src/totem-object.c:4280
1325
1389
msgid "Totem could not startup."
1326
1390
msgstr "Totem を起動できませんでした。"
1327
1391
 
1328
 
#: ../src/totem-open-location.c:179
 
1392
#: ../src/totem-open-location.c:182
1329
1393
msgid "Open Location..."
1330
1394
msgstr "場所を開く..."
1331
1395
 
1379
1443
 
1380
1444
#. Translators: this refers to a media file
1381
1445
#: ../src/totem-options.c:63
1382
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85
1383
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 
1446
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
 
1447
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
1384
1448
msgid "Enqueue"
1385
1449
msgstr "キューに追加する"
1386
1450
 
1406
1470
msgstr ""
1407
1471
 
1408
1472
#. By extension entry
1409
 
#: ../src/totem-playlist.c:157
 
1473
#: ../src/totem-playlist.c:161
1410
1474
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1411
1475
msgstr "MP3 ShoutCast 形式の演奏一覧"
1412
1476
 
1413
 
#: ../src/totem-playlist.c:158
 
1477
#: ../src/totem-playlist.c:162
1414
1478
msgid "MP3 audio (streamed)"
1415
1479
msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム)"
1416
1480
 
1417
 
#: ../src/totem-playlist.c:159
 
1481
#: ../src/totem-playlist.c:163
1418
1482
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1419
1483
msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム、DOS 形式)"
1420
1484
 
1421
 
#: ../src/totem-playlist.c:160
 
1485
#: ../src/totem-playlist.c:164
1422
1486
msgid "XML Shareable Playlist"
1423
1487
msgstr "XML Shareable 形式の演奏一覧"
1424
1488
 
1425
1489
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1426
1490
#. * Note: NOT a DVD chapter
1427
 
#: ../src/totem-playlist.c:359
 
1491
#: ../src/totem-playlist.c:363
1428
1492
#, c-format
1429
1493
msgid "Title %d"
1430
1494
msgstr "タイトル %d"
1431
1495
 
1432
 
#: ../src/totem-playlist.c:458
 
1496
#: ../src/totem-playlist.c:462
1433
1497
msgid "Could not save the playlist"
1434
1498
msgstr "プレイリストを保存できませんでした"
1435
1499
 
1436
 
#: ../src/totem-playlist.c:1029
 
1500
#: ../src/totem-playlist.c:1037
1437
1501
msgid "Save Playlist"
1438
1502
msgstr "プレイリストの保存"
1439
1503
 
1440
1504
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1441
1505
#. * without the suffix
1442
 
#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140
 
1506
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
1443
1507
msgid "Playlist"
1444
1508
msgstr "プレイリスト"
1445
1509
 
1446
 
#: ../src/totem-playlist.c:1848
 
1510
#: ../src/totem-playlist.c:1869
1447
1511
#, c-format
1448
1512
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1449
1513
msgstr "プレイリスト '%s' を解析できませんでした。おそらく壊れています。"
1450
1514
 
1451
 
#: ../src/totem-playlist.c:1849
 
1515
#: ../src/totem-playlist.c:1870
1452
1516
msgid "Playlist error"
1453
1517
msgstr "プレイリストのエラー"
1454
1518
 
1455
 
#: ../src/totem-preferences.c:71
1456
 
msgid "Enable visual effects?"
1457
 
msgstr "視覚効果を有効にしますか?"
1458
 
 
1459
 
#: ../src/totem-preferences.c:73
1460
 
msgid ""
1461
 
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1462
 
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1463
 
msgstr ""
1464
 
"リモートから Totem を実行しているようです。\n"
1465
 
"視覚効果を有効にしますか?"
1466
 
 
1467
 
#: ../src/totem-preferences.c:370
 
1519
#: ../src/totem-preferences.c:295
1468
1520
msgid "Preferences"
1469
1521
msgstr "設定"
1470
1522
 
1471
 
#: ../src/totem-preferences.c:516
 
1523
#: ../src/totem-preferences.c:451
1472
1524
msgid "Select Subtitle Font"
1473
1525
msgstr "字幕で使用するフォントの選択"
1474
1526
 
1669
1721
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1670
1722
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1671
1723
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1672
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
 
1724
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
1673
1725
#, c-format
1674
1726
msgid ""
1675
1727
"<b>%s</b>: %s\n"
1680
1732
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1681
1733
"<b>%s</b>: %s"
1682
1734
 
1683
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
 
1735
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:690
1684
1736
msgid "Filename"
1685
1737
msgstr "ファイル名"
1686
1738
 
1687
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
 
1739
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
1688
1740
msgid "Resolution"
1689
1741
msgstr "解像度"
1690
1742
 
1691
 
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
 
1743
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:695
1692
1744
msgid "Duration"
1693
1745
msgstr "再生時間"
1694
1746
 
1695
 
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001
 
1747
#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1696
1748
msgid "All files"
1697
1749
msgstr "すべてのファイル"
1698
1750
 
1699
 
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 
1751
#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1700
1752
msgid "Supported files"
1701
1753
msgstr "サポートしているファイル"
1702
1754
 
1703
 
#: ../src/totem-uri.c:519
 
1755
#: ../src/totem-uri.c:521
1704
1756
msgid "Audio files"
1705
1757
msgstr "楽曲ファイル"
1706
1758
 
1707
 
#: ../src/totem-uri.c:527
 
1759
#: ../src/totem-uri.c:529
1708
1760
msgid "Video files"
1709
1761
msgstr "動画ファイル"
1710
1762
 
1711
 
#: ../src/totem-uri.c:537
 
1763
#: ../src/totem-uri.c:539
1712
1764
msgid "Subtitle files"
1713
1765
msgstr "字幕のファイル"
1714
1766
 
1715
 
#: ../src/totem-uri.c:589
 
1767
#: ../src/totem-uri.c:591
1716
1768
msgid "Select Text Subtitles"
1717
1769
msgstr "字幕の選択"
1718
1770
 
1719
 
#: ../src/totem-uri.c:652
 
1771
#: ../src/totem-uri.c:654
1720
1772
msgid "Select Movies or Playlists"
1721
1773
msgstr "動画またはプレイリストの選択"
1722
1774
 
1735
1787
"コマンドライン・オプションの一覧を表示する場合は '%s --help' を実行してくださ"
1736
1788
"い\n"
1737
1789
 
1738
 
#: ../src/totem.c:250 ../src/totem.c:259
1739
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1740
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
 
1790
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
 
1791
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
 
1792
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
1741
1793
msgid "Totem Movie Player"
1742
1794
msgstr "Totem 動画プレイヤー"
1743
1795
 
1744
 
#: ../src/totem.c:251 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2290
 
1796
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
1745
1797
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1746
 
msgstr "スレッドセーフなライグラリを初期化できませんでした。"
 
1798
msgstr "スレッドセーフなライブラリを初期化できませんでした。"
1747
1799
 
1748
 
#: ../src/totem.c:251
 
1800
#: ../src/totem.c:255
1749
1801
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1750
1802
msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem を終了します。"
1751
1803
 
1752
1804
# FIXME: 画面が見たい
1753
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1806
 
1805
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
1754
1806
msgid "Password requested for RTSP server"
1755
1807
msgstr "RTSP サーバから要求されたパスワード"
1756
1808
 
1757
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3077
1758
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3081
 
1809
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
 
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
1759
1811
#, c-format
1760
1812
msgid "Audio Track #%d"
1761
1813
msgstr "音声トラック #%d"
1762
1814
 
1763
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3109
1764
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3113
 
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
 
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
1765
1817
#, c-format
1766
1818
msgid "Subtitle #%d"
1767
1819
msgstr "サブタイトル #%d"
1768
1820
 
1769
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3519
 
1821
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
1770
1822
msgid ""
1771
1823
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1772
1824
"in the Multimedia Systems Selector."
1774
1826
"指定した音声出力デバイスが見つかりませんでした。[マルチメディア・システム・セ"
1775
1827
"レクタ] から別のデバイスを選択してみてください。"
1776
1828
 
1777
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3524
 
1829
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1778
1830
msgid "Location not found."
1779
1831
msgstr "指定した場所が見つかりません。"
1780
1832
 
1781
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3528
 
1833
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
1782
1834
msgid ""
1783
1835
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1784
1836
msgstr "場所を開けませんでした (そのファイルを開く権限がありません)。"
1785
1837
 
1786
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3539
 
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
1787
1839
msgid ""
1788
1840
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1789
1841
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1793
1845
"を終了するか、[マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択して"
1794
1846
"みてください。"
1795
1847
 
1796
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3545
 
1848
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
1797
1849
msgid ""
1798
1850
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1799
1851
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1800
1852
"using a sound server."
1801
1853
msgstr ""
1802
1854
"他のアプリケーションが音声出力デバイスを使用しています。[マルチメディア・シス"
1803
 
"テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください (サウンド・サーバを利"
 
1855
"テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください (サウンド・サーバの利"
1804
1856
"用を考慮した方が良いかもしれません)。"
1805
1857
 
1806
1858
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1807
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3563
1808
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
 
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
 
1860
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
1809
1861
#, c-format
1810
1862
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1811
1863
msgstr ""
1812
1864
"この動画を再生するには %s という未だインストールされていないプラグインが必要"
1813
1865
"です。"
1814
1866
 
1815
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
 
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
1816
1868
#, c-format
1817
1869
msgid ""
1818
1870
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1825
1877
"\n"
1826
1878
"%s"
1827
1879
 
1828
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
 
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
1829
1881
msgid ""
1830
1882
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1831
1883
msgstr ""
1832
1884
"このファイルをネットワーク越しに再生することはできません。ダウンロードして直"
1833
1885
"接再生してみてください。"
1834
1886
 
1835
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3667
 
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
1836
1888
msgid "Media file could not be played."
1837
1889
msgstr "メディア・ファイルを再生/演奏できませんでした。"
1838
1890
 
1839
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5969
 
1891
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1840
1892
msgid "Surround"
1841
1893
msgstr "サラウンド"
1842
1894
 
1843
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5971
 
1895
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
1844
1896
msgid "Mono"
1845
1897
msgstr "モノラル"
1846
1898
 
1847
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6318
 
1899
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
1848
1900
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1849
1901
msgstr "ご利用の GStreamer のバージョンが古すぎます。"
1850
1902
 
1851
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6325
 
1903
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
1852
1904
msgid "Media contains no supported video streams."
1853
1905
msgstr "このメディアには映像ストリームが含まれていません。"
1854
1906
 
1855
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6833
 
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
1856
1908
msgid ""
1857
1909
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1858
1910
"installation."
1860
1912
"GStreamer 演奏オブジェクトの生成に失敗しました。GStreamer が正しくインストー"
1861
1913
"ルされているか確認してください。"
1862
1914
 
1863
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6947
1864
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7082
 
1915
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
 
1916
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
1865
1917
msgid ""
1866
1918
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1867
1919
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1869
1921
"映像出力デバイスを開けませんでした。おそらく利用可能な状態ではありません。[マ"
1870
1922
"ルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください。"
1871
1923
 
1872
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6959
 
1924
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
1873
1925
msgid ""
1874
1926
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1875
1927
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1879
1931
"ルするか、あるいは [マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選"
1880
1932
"択してみてください。"
1881
1933
 
1882
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6994
 
1934
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
1883
1935
msgid ""
1884
1936
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1885
1937
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1889
1941
"るいはサウンド・サーバが起動されていないかもしれません。[マルチメディア・シス"
1890
1942
"テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください。"
1891
1943
 
1892
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7014
 
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
1893
1945
msgid ""
1894
1946
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1895
1947
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1982
2034
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1983
2035
msgstr "Totem Bemused サーバのバージョン 1.0"
1984
2036
 
1985
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:67
 
2037
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1986
2038
msgid "_Create Video Disc..."
1987
2039
msgstr "ビデオ・ディスクの作成(_C)..."
1988
2040
 
1989
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
 
2041
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
1990
2042
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
1991
2043
msgstr "現在開いている動画から VIDEO-DVD または (S)VCD を作成します"
1992
2044
 
1993
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:70
 
2045
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
1994
2046
msgid "Copy Vide_o DVD..."
1995
2047
msgstr "VIDEO-DVD のコピー(_O)..."
1996
2048
 
1997
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
 
2049
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
1998
2050
msgid "Copy the currently playing video DVD"
1999
2051
msgstr "現在再生中の VIDEO-DVD の複製を作成します"
2000
2052
 
2001
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:73
 
2053
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2002
2054
msgid "Copy (S)VCD..."
2003
2055
msgstr "(S)VCD のコピー..."
2004
2056
 
2005
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:74
 
2057
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2006
2058
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2007
2059
msgstr "現在再生中の (S)VCD の複製を作成します"
2008
2060
 
2009
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:114
 
2061
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2010
2062
msgid "The video disc could not be duplicated."
2011
2063
msgstr "動画ディスクの複製を作成できませんでした"
2012
2064
 
2013
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:118
2014
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:269
 
2065
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
 
2066
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2015
2067
msgid "The movie could not be recorded."
2016
2068
msgstr "動画を保存できませんでした"
2017
2069
 
2018
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:150
2019
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2020
 
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:256
 
2070
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
 
2071
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
 
2072
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2021
2073
msgid "Unable to write a project."
2022
2074
msgstr "プロジェクトを書き込めません"
2023
2075
 
2030
2082
msgstr "動画ディスク・レコーダ"
2031
2083
 
2032
2084
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2033
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140
 
2085
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
2034
2086
msgid "Chapters"
2035
2087
msgstr "チャプター"
2036
2088
 
2037
2089
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2038
 
msgid "Chapters support"
2039
 
msgstr "チャプターのサポート"
 
2090
#, fuzzy
 
2091
msgid "Support chapter markers in movies."
 
2092
msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます"
2040
2093
 
2041
2094
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2042
 
msgid "Enter new name for a chapter:"
 
2095
#, fuzzy
 
2096
msgid "Name for new chapter:"
2043
2097
msgstr "チャプターの新しい名前を入力してください:"
2044
2098
 
 
2099
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 
2100
#, fuzzy
 
2101
msgid "Add Chapter..."
 
2102
msgstr "チャプターを読みこむ..."
 
2103
 
2045
2104
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2046
 
msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2047
 
msgstr "チャプター無しで動画を見続ける"
 
2105
#, fuzzy
 
2106
msgid "Add New Chapters"
 
2107
msgstr "チャプター"
2048
2108
 
2049
2109
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2050
 
msgid "Continue without"
2051
 
msgstr "続行"
 
2110
#, fuzzy
 
2111
msgid "Create a new chapter list for the movie"
 
2112
msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます"
2052
2113
 
2053
2114
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2054
 
msgid "Go to chapter"
 
2115
#, fuzzy
 
2116
msgid "Go to Chapter"
2055
2117
msgstr "チャプターへ移動"
2056
2118
 
2057
2119
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2058
 
msgid "Load chapters from external file"
2059
 
msgstr "チャプターをファイルから読みこむ"
 
2120
#, fuzzy
 
2121
msgid "Go to the chapter in the movie"
 
2122
msgstr "チャプター・メニューへ移動します"
2060
2123
 
2061
2124
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2062
 
msgid "Load chapters..."
 
2125
#, fuzzy
 
2126
msgid "Load Chapters..."
2063
2127
msgstr "チャプターを読みこむ..."
2064
2128
 
2065
2129
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2066
 
msgid "No chapters data"
 
2130
#, fuzzy
 
2131
msgid "Load chapters from an external CMML file"
 
2132
msgstr "チャプターをファイルから読みこむ"
 
2133
 
 
2134
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 
2135
#, fuzzy
 
2136
msgid "No chapter data"
2067
2137
msgstr "チャプターがありません"
2068
2138
 
2069
2139
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2070
 
msgid "Remove chapter from the list"
 
2140
#, fuzzy
 
2141
msgid "Remove Chapter"
 
2142
msgstr "チャプター"
 
2143
 
 
2144
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
 
2145
#, fuzzy
 
2146
msgid "Remove the chapter from the list"
2071
2147
msgstr "一覧からチャプターを削除"
2072
2148
 
2073
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
 
2149
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2074
2150
msgid "Save Changes"
2075
2151
msgstr "変更を保存"
2076
2152
 
2077
 
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2078
 
msgid "_Go to"
2079
 
msgstr "移動(_G)"
 
2153
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 
2154
#, fuzzy
 
2155
msgid "_Go to Chapter"
 
2156
msgstr "チャプターへ移動"
 
2157
 
 
2158
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
 
2159
#, fuzzy
 
2160
msgid "_Remove Chapter"
 
2161
msgstr "削除(_R)"
2080
2162
 
2081
2163
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2082
2164
#, c-format
2087
2169
"<b>タイトル: </b>%s\n"
2088
2170
"<b>開始時間: </b>%s"
2089
2171
 
2090
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
 
2172
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
2091
2173
msgid "Error while reading file with chapters"
2092
2174
msgstr "チャプターのファイルを読み込もうとしてエラー"
2093
2175
 
2094
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
 
2176
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2095
2177
msgid "Chapter with the same time already exists"
2096
2178
msgstr "同じ時間のチャプターが既に存在します"
2097
2179
 
2098
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
2099
 
msgid "Try another name or remove an existing chapter"
 
2180
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 
2181
#, fuzzy
 
2182
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2100
2183
msgstr "他の名前にするか既存のチャプターを削除してみてください"
2101
2184
 
2102
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
 
2185
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
2103
2186
msgid "Error while writing file with chapters"
2104
2187
msgstr "チャプターのファイルを書き込もうとしてエラー"
2105
2188
 
2106
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
 
2189
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
2107
2190
msgid "Error occurred while saving chapters"
2108
2191
msgstr "チャプターを保存する際にエラーが発生しました"
2109
2192
 
2110
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
2111
 
msgid "Please check you rights and free space"
2112
 
msgstr "アクセス権限と空き領域を確認してください"
2113
 
 
2114
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
2115
 
msgid "Open Chapters File"
2116
 
msgstr "チャプターファイルを開く"
2117
 
 
2118
 
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
 
2193
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 
2194
msgid ""
 
2195
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 
2196
msgstr ""
 
2197
 
 
2198
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 
2199
#, fuzzy
 
2200
msgid "Open Chapter File"
 
2201
msgstr "チャプターファイルを開く"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
 
2204
#, fuzzy
 
2205
msgid "Chapter Screenshot"
 
2206
msgstr "スクリーンショットの保存"
 
2207
 
 
2208
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
 
2209
#, fuzzy
 
2210
msgid "Chapter Title"
 
2211
msgstr "チャプターファイルを開く"
 
2212
 
 
2213
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
 
2214
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 
2215
msgstr ""
 
2216
 
 
2217
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
 
2218
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
 
2219
#, fuzzy
 
2220
msgid "Close without Saving"
 
2221
msgstr "続行"
 
2222
 
 
2223
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
 
2224
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
 
2225
#, fuzzy
 
2226
msgid "Save"
 
2227
msgstr "矩形"
 
2228
 
 
2229
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
 
2230
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 
2231
msgstr ""
 
2232
 
 
2233
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
2119
2234
msgid "Failed to parse CMML file"
2120
2235
msgstr "CMML ファイルの解析に失敗しました"
2121
2236
 
2122
2237
#. Translators: this refers to a media file
2123
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103
 
2238
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2124
2239
msgid "Delete"
2125
2240
msgstr "削除"
2126
2241
 
2127
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114
 
2242
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
2128
2243
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2129
2244
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2130
2245
msgstr "コヒーレンス DLNA/UPnP クライアント"
2143
2258
"subsystem."
2144
2259
msgstr "現在再生中の動画を D-Bus サブシステムで通知するプラグインです。"
2145
2260
 
2146
 
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
 
2261
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2147
2262
msgid "Instant Messenger status"
2148
2263
msgstr "インスタント・メッセンジャーの状態"
2149
2264
 
2150
 
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
 
2265
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2151
2266
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2152
2267
msgstr ""
2153
2268
"動画を再生している時は、お使いのインスタント・メッセンジャーを離席状態にセッ"
2154
2269
"トします"
2155
2270
 
2156
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2157
 
msgid "Error loading Galago plugin"
2158
 
msgstr "Galago プラグインを読みこむ際にエラー"
2159
 
 
2160
 
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2161
 
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2162
 
msgstr "Galago デーモンに接続できませんでした。"
2163
 
 
2164
2271
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2165
2272
msgid "Gromit Annotations"
2166
2273
msgstr "Gromit 式のアノテーション"
2175
2282
 
2176
2283
#. Add the interface to Totem's sidebar
2177
2284
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2178
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
 
2285
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
2179
2286
msgid "BBC iPlayer"
2180
2287
msgstr "BBC iPlayer"
2181
2288
 
2183
2290
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2184
2291
msgstr "BBC iPlayer サービスの最新7日分から BBC の番組をストリーミング"
2185
2292
 
2186
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 
2293
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
2187
2294
msgid "Error listing channel categories"
2188
2295
msgstr "チャンネルのカテゴリの一覧の表示中にエラー"
2189
2296
 
2190
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 
2297
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
2191
2298
msgid ""
2192
2299
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2193
2300
"on BBC iPlayer."
2197
2304
 
2198
2305
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2199
2306
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2200
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
 
2307
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
2201
2308
msgid "Loading…"
2202
2309
msgstr "読み込み中..."
2203
2310
 
2204
2311
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2205
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
 
2312
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
2206
2313
msgid "Error getting programme feed"
2207
2314
msgstr "番組フィードの取得中にエラー"
2208
2315
 
2209
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
 
2316
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
2210
2317
msgid ""
2211
2318
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2212
2319
"category combination."
2215
2322
"た。"
2216
2323
 
2217
2324
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 
2325
msgid "<no reason given>"
 
2326
msgstr ""
 
2327
 
 
2328
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
2218
2329
#, python-format
2219
2330
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2220
2331
msgstr "番組が利用できません (\"%s\")"
2248
2359
msgstr "優先するオーディオの形式(_F):"
2249
2360
 
2250
2361
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2251
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
 
2362
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
2252
2363
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2253
2364
msgid "Search Results"
2254
2365
msgstr "検索結果"
2258
2369
msgstr "ブラウザで開く(_O)"
2259
2370
 
2260
2371
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2261
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
 
2372
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
2262
2373
msgid "Jamendo"
2263
2374
msgstr "Jamendo"
2264
2375
 
2273
2384
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2274
2385
msgstr "Python の simplejson というモジュールをインストールしてください。"
2275
2386
 
2276
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2277
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
 
2387
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
 
2388
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2278
2389
#, python-format
2279
2390
msgid "Artist: %s"
2280
2391
msgstr "演奏者: %s"
2281
2392
 
2282
2393
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2283
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2394
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
2284
2395
msgid "%Y-%m-%d"
2285
2396
msgstr "%Y-%m-%d"
2286
2397
 
2287
2398
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2288
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
 
2399
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
2289
2400
#, python-format
2290
2401
msgid "%x"
2291
2402
msgstr "%x"
2292
2403
 
2293
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2404
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2294
2405
#, python-format
2295
2406
msgid "Genre: %s"
2296
2407
msgstr "ジャンル: %s"
2297
2408
 
2298
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2409
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2299
2410
#, python-format
2300
2411
msgid "Released on: %s"
2301
2412
msgstr "リリース: %s"
2302
2413
 
2303
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
 
2414
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
2304
2415
#, python-format
2305
2416
msgid "License: %s"
2306
2417
msgstr "ライセンス: %s"
2308
2419
#. track title
2309
2420
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2310
2421
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2311
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
 
2422
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
2312
2423
#, python-format
2313
2424
msgid "%02d. %s"
2314
2425
msgstr "%02d. %s"
2315
2426
 
2316
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2427
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2317
2428
#, python-format
2318
2429
msgid "Album: %s"
2319
2430
msgstr "アルバム名: %s"
2320
2431
 
2321
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284
 
2432
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
2322
2433
#, python-format
2323
2434
msgid "Duration: %s"
2324
2435
msgstr "再生時間: %s"
2325
2436
 
2326
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:341
2327
 
msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2437
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
 
2438
#, fuzzy
 
2439
msgid "Fetching albums, please wait…"
2328
2440
msgstr "アルバムの取得中..."
2329
2441
 
2330
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:396
 
2442
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
2331
2443
#, python-format
2332
2444
msgid ""
2333
2445
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2336
2448
"Jamendo のサーバに接続できません:\n"
2337
2449
"%s."
2338
2450
 
2339
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:398
 
2451
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
2340
2452
#, python-format
2341
2453
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2342
2454
msgstr "Jamendo のサーバが返した値: %s"
2343
2455
 
2344
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
 
2456
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
2345
2457
msgid "An error occurred while fetching albums."
2346
2458
msgstr "アルバムを取得する際にエラーが発生しました。"
2347
2459
 
2348
2460
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2349
2461
#. for times longer than an hour
2350
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:596
 
2462
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
2351
2463
msgid "%H:%M:%S"
2352
2464
msgstr "%H:%M:%S"
2353
2465
 
2354
2466
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2355
2467
#. for times shorter than an hour
2356
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:599
 
2468
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
2357
2469
msgid "%M:%S"
2358
2470
msgstr "%M:%S"
2359
2471
 
2364
2476
#. Compared to:
2365
2477
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2366
2478
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2367
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:649
 
2479
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
2368
2480
msgid "en"
2369
2481
msgstr "en"
2370
2482
 
2402
2514
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2403
2515
msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。"
2404
2516
 
2405
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:180
2406
 
msgid "Recordings"
2407
 
msgstr "記録"
2408
 
 
2409
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:453
2410
 
msgid "MythTV Recordings"
2411
 
msgstr "MythTV の記録"
2412
 
 
2413
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:454
2414
 
msgid "MythTV LiveTV"
2415
 
msgstr "MythTV LiveTV"
2416
 
 
2417
2517
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2418
2518
msgid "Download Movie Subtitles"
2419
2519
msgstr "動画の字幕のダウンロード"
2438
2538
msgid "Subtitle Downloader"
2439
2539
msgstr "字幕ダウンローダー"
2440
2540
 
2441
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 
2541
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2442
2542
msgid "Brasilian Portuguese"
2443
2543
msgstr "ブラジル系ポルトガル語"
2444
2544
 
2445
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245
2446
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261
2447
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278
2448
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284
 
2545
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
 
2546
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
 
2547
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
 
2548
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2449
2549
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2450
2550
msgstr "OpenSubtitles のウェブサイトにアクセスできませんでした"
2451
2551
 
2452
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
 
2552
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2453
2553
msgid "No results found"
2454
2554
msgstr "見つかりませんでした"
2455
2555
 
2456
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
 
2556
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
2457
2557
msgid "Subtitles"
2458
2558
msgstr "字幕"
2459
2559
 
2460
2560
#. translators comment:
2461
2561
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2462
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378
 
2562
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
2463
2563
msgid "Format"
2464
2564
msgstr "形式"
2465
2565
 
2466
2566
#. translators comment:
2467
2567
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2468
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383
 
2568
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
2469
2569
msgid "Rating"
2470
2570
msgstr "評価"
2471
2571
 
2472
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424
2473
 
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2474
 
msgstr "字幕のダウンロード(_D)..."
 
2572
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
 
2573
#, fuzzy
 
2574
msgid "_Download Movie Subtitles…"
 
2575
msgstr "動画の字幕のダウンロード"
2475
2576
 
2476
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
 
2577
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
2477
2578
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2478
2579
msgstr "OpenSubtitles から動画の字幕をダウンロードします"
2479
2580
 
2480
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
2481
 
msgid "Searching subtitles..."
 
2581
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 
2582
#, fuzzy
 
2583
msgid "Searching subtitles…"
2482
2584
msgstr "問い合わせ中..."
2483
2585
 
2484
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541
2485
 
msgid "Downloading the subtitles..."
 
2586
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
 
2587
#, fuzzy
 
2588
msgid "Downloading the subtitles…"
2486
2589
msgstr "ダウンロード中..."
2487
2590
 
2488
2591
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2506
2609
msgid "Properties"
2507
2610
msgstr "プロパティ"
2508
2611
 
2509
 
#. Dimensions
2510
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
2511
 
#, fuzzy
2512
 
msgctxt "Dimensions"
2513
 
msgid "N/A"
2514
 
msgstr "N/A"
2515
 
 
2516
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
2517
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2518
 
#, fuzzy
2519
 
msgctxt "Video bit rate"
2520
 
msgid "N/A"
2521
 
msgstr "N/A"
2522
 
 
2523
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
2524
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
2525
 
#, fuzzy
2526
 
msgctxt "Frame rate"
2527
 
msgid "N/A"
2528
 
msgstr "N/A"
2529
 
 
2530
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
2531
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
2532
 
#, fuzzy
2533
 
msgctxt "Audio bit rate"
2534
 
msgid "N/A"
2535
 
msgstr "N/A"
2536
 
 
2537
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2538
 
#, c-format
2539
 
msgid "%d x %d"
2540
 
msgstr "%d x %d"
2541
 
 
2542
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2543
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
2544
 
#, c-format
2545
 
msgid "%d kbps"
2546
 
msgstr "%d Kビット/秒"
2547
 
 
2548
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
2549
 
#, c-format
2550
 
msgid "%d frame per second"
2551
 
msgid_plural "%d frames per second"
2552
 
msgstr[0] "%d フレーム/秒"
2553
 
 
2554
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
2555
 
#, c-format
2556
 
msgid "%d Hz"
2557
 
msgstr "%d Hz"
2558
 
 
2559
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
2560
 
#, fuzzy
2561
 
msgctxt "Sample rate"
2562
 
msgid "N/A"
2563
 
msgstr "N/A"
2564
 
 
2565
2612
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2566
2613
#, no-c-format
2567
2614
msgid ""
2586
2633
msgstr ""
2587
2634
 
2588
2635
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2589
 
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547
 
2636
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2590
2637
msgid "Neighbors"
2591
2638
msgstr "近隣"
2592
2639
 
2627
2674
msgid "rpdb2 password"
2628
2675
msgstr ""
2629
2676
 
2630
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
2631
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
 
2677
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 
2678
#, fuzzy
 
2679
msgid "Save a Copy..."
 
2680
msgstr "プレイリストを保存します"
 
2681
 
 
2682
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
 
2683
#, fuzzy
 
2684
msgid "Save a copy of the movie"
 
2685
msgstr "映像のコントラスト"
 
2686
 
 
2687
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
 
2688
#, fuzzy
 
2689
msgid "Save a Copy"
 
2690
msgstr "ギャラリーの保存"
 
2691
 
 
2692
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
 
2693
#. * without the suffix
 
2694
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
 
2695
#, fuzzy
 
2696
msgid "Movie"
 
2697
msgstr "動画(_M)"
 
2698
 
 
2699
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
 
2700
#, fuzzy
 
2701
msgid "Movie stream"
 
2702
msgstr "再生する動画"
 
2703
 
 
2704
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
 
2705
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
2632
2706
msgid "Playing a movie"
2633
2707
msgstr "動画を再生する"
2634
2708
 
2657
2731
msgstr "名前(_N):"
2658
2732
 
2659
2733
#. Write the screenshot to the temporary file
2660
 
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389
 
2734
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
2661
2735
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
2662
2736
msgid "Screenshot.png"
2663
2737
msgstr "Screenshot.png"
2728
2802
 
2729
2803
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2730
2804
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2731
 
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2732
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2733
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
 
2805
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2734
2806
msgid "second"
2735
2807
msgid_plural "seconds"
2736
2808
msgstr[0] "秒"
2737
2809
 
2738
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
2739
 
msgid "seconds"
2740
 
msgstr "秒"
 
2810
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
 
2811
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
 
2812
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
 
2813
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
 
2814
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 
2815
msgctxt "Skip To label length"
 
2816
msgid "7"
 
2817
msgstr ""
2741
2818
 
2742
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191
2743
 
msgid "Skip to"
 
2819
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
 
2820
#, fuzzy
 
2821
msgid "Skip To"
2744
2822
msgstr "スキップ"
2745
2823
 
2746
2824
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2747
 
msgid "_Skip to..."
 
2825
#, fuzzy
 
2826
msgid "_Skip To..."
2748
2827
msgstr "スキップ(_S)..."
2749
2828
 
2750
2829
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2755
2834
msgid "_Skip to:"
2756
2835
msgstr "スキップ先(_S):"
2757
2836
 
2758
 
#. Display an error
2759
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
2760
 
#, c-format
2761
 
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2762
 
msgstr "%s の名前とサムネイルを取得できませんでした: %s"
2763
 
 
2764
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
2765
 
msgid "File Error"
2766
 
msgstr "ファイルのエラー"
2767
 
 
2768
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2769
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
 
2837
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
 
2838
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2770
2839
msgid "Could not connect to Tracker"
2771
2840
msgstr "トラッカーに接続できませんでした"
2772
2841
 
2773
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
 
2842
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2774
2843
msgid "No results"
2775
2844
msgstr "マッチするものはありません"
2776
2845
 
2777
2846
#. Translators:
2778
 
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2779
 
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2780
 
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2781
 
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2782
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
 
2847
#. * This is used to show which items are listed in the
 
2848
#. * list view, for example:
 
2849
#. *
 
2850
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
 
2851
#. *
 
2852
#. * This is similar to what web searches use, eg.
 
2853
#. * Google on the top-right of their search results
 
2854
#. * page show:
 
2855
#. *
 
2856
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
 
2857
#. *
 
2858
#.
 
2859
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2783
2860
#, c-format
2784
2861
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2785
2862
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2786
2863
msgstr[0] "検索条件にマッチした %i - %i / %i を表示します"
2787
2864
 
2788
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
 
2865
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2789
2866
msgid "Page"
2790
2867
msgstr "ページ"
2791
2868
 
2823
2900
msgid "Videos"
2824
2901
msgstr "動画"
2825
2902
 
2826
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
 
2903
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
 
2904
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2827
2905
msgid "_Open in Web Browser"
2828
2906
msgstr "ブラウザで開く(_O)"
2829
2907
 
2830
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
 
2908
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2831
2909
msgid "Open the video in your web browser"
2832
2910
msgstr "ウェブ・ブラウザで動画を開きます"
2833
2911
 
2834
2912
#. Add the sidebar page
2835
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346
 
2913
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2836
2914
msgid "YouTube"
2837
2915
msgstr "YouTube"
2838
2916
 
2839
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432
 
2917
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2840
2918
msgid "Cancelling query…"
2841
2919
msgstr "問い合わせを中断..."
2842
2920
 
2843
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493
2844
 
msgid "Error Looking Up Video URI"
2845
 
msgstr "動画のURIの検索中にエラー"
2846
 
 
2847
2921
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2848
2922
#. * if we're receiving a protocol error).
2849
2923
#. Spew out the error message as provided
2850
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777
2851
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782
 
2924
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
 
2925
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2852
2926
msgid "Error Searching for Videos"
2853
2927
msgstr "動画の検索中にエラー"
2854
2928
 
2855
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778
 
2929
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2856
2930
msgid ""
2857
2931
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2858
2932
"running the latest version of libgdata."
2859
2933
msgstr ""
2860
2934
"サーバからの応答を理解することができませんでした。最新の libgdata を使ってい"
2861
 
"ることかどうかチェックしてください。"
 
2935
"るかどうかチェックしてください。"
2862
2936
 
2863
2937
#. Update the UI
2864
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
 
2938
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2865
2939
msgid "Fetching search results…"
2866
2940
msgstr "検索結果の取得中..."
2867
2941
 
2868
2942
#. Update the UI
2869
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019
 
2943
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2870
2944
msgid "Fetching related videos…"
2871
2945
msgstr "関連する動画の取得中..."
2872
2946
 
2873
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071
 
2947
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2874
2948
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2875
2949
msgstr "動画をブラウザで開く際にエラー"
2876
2950
 
2877
 
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091
 
2951
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2878
2952
msgid "Fetching more videos…"
2879
2953
msgstr "他の動画の取得中..."
2880
2954
 
 
2955
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
 
2956
msgid "Video Format Not Supported"
 
2957
msgstr ""
 
2958
 
 
2959
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
 
2960
msgid ""
 
2961
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
 
2962
"like to open it in your web browser instead?"
 
2963
msgstr ""
 
2964
 
2881
2965
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2882
2966
msgid "No URI to play"
2883
2967
msgstr "再生する URI を指定してください"
2885
2969
#. translators: this is:
2886
2970
#. * Open With ApplicationName
2887
2971
#. * as in nautilus' right-click menu
2888
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
 
2972
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
2889
2973
#, c-format
2890
2974
msgid "_Open with \"%s\""
2891
2975
msgstr "\"%s\" で開く(_O)"
2892
2976
 
2893
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
 
2977
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2894
2978
#, c-format
2895
2979
msgid "Browser Plugin using %s"
2896
2980
msgstr "%s を使ったブラウザ用プラグイン"
2897
2981
 
2898
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
 
2982
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2899
2983
msgid "Totem Browser Plugin"
2900
2984
msgstr "Totem のブラウザ用プラグインです"
2901
2985
 
2902
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2183
 
2986
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
2903
2987
msgid "No playlist or playlist empty"
2904
2988
msgstr "プレイリストが存在しないか空です"
2905
2989
 
2906
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2274
 
2990
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2907
2991
msgid "Movie browser plugin"
2908
2992
msgstr "動画ブラウザー プラグイン"
2909
2993
 
2910
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2290
 
2994
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
2911
2995
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2912
2996
msgstr ""
2913
2997
"システムのインストールを確認してください。Totem のプラグインを終了します。"
2920
3004
msgid "Python Console"
2921
3005
msgstr "Python 端末"
2922
3006
 
2923
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 
3007
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
2924
3008
msgid "Python Console Menu"
2925
3009
msgstr "Python 端末のメニュー"
2926
3010
 
2927
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
3011
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2928
3012
msgid "_Python Console"
2929
3013
msgstr "Python 端末(_P)"
2930
3014
 
2931
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
 
3015
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
2932
3016
msgid "Show Totem's Python console"
2933
3017
msgstr "Totem 用の Python 端末を開きます"
2934
3018
 
2935
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
3019
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2936
3020
msgid "Python Debugger"
2937
3021
msgstr "Python デバッガ"
2938
3022
 
2939
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
 
3023
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
2940
3024
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2941
3025
msgstr "rpdb2 を使ったリモートの Python デバッグを利用できるようにします"
2942
3026
 
2943
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
 
3027
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
2944
3028
#, fuzzy, python-format
2945
3029
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2946
3030
msgstr "'totem_object' を使って totem のオブジェクトにアクセスできます:\\n%s"
2947
3031
 
2948
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 
3032
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
2949
3033
msgid "Totem Python Console"
2950
3034
msgstr "Totem の Python 端末"
2951
3035
 
2952
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 
3036
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
2953
3037
#, fuzzy
2954
3038
msgid ""
2955
3039
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2960
3044
"入ります。GConf の設定でデバッガのパスワードを指定していない場合、デフォルト"
2961
3045
"のパスワード ('totem') を使用してください。"
2962
3046
 
 
3047
#~ msgid "Enable visual effects?"
 
3048
#~ msgstr "視覚効果を有効にしますか?"
 
3049
 
 
3050
#~ msgid ""
 
3051
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
 
3052
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
 
3053
#~ msgstr ""
 
3054
#~ "リモートから Totem を実行しているようです。\n"
 
3055
#~ "視覚効果を有効にしますか?"
 
3056
 
 
3057
#~ msgid "Chapters support"
 
3058
#~ msgstr "チャプターのサポート"
 
3059
 
 
3060
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
 
3061
#~ msgstr "チャプター無しで動画を見続ける"
 
3062
 
 
3063
#~ msgid "_Go to"
 
3064
#~ msgstr "移動(_G)"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "Please check you rights and free space"
 
3067
#~ msgstr "アクセス権限と空き領域を確認してください"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
 
3070
#~ msgstr "Galago プラグインを読みこむ際にエラー"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
 
3073
#~ msgstr "Galago デーモンに接続できませんでした。"
 
3074
 
 
3075
#~ msgid "Recordings"
 
3076
#~ msgstr "記録"
 
3077
 
 
3078
#~ msgid "MythTV Recordings"
 
3079
#~ msgstr "MythTV の記録"
 
3080
 
 
3081
#~ msgid "MythTV LiveTV"
 
3082
#~ msgstr "MythTV LiveTV"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
3085
#~ msgstr "字幕のダウンロード(_D)..."
 
3086
 
 
3087
#~ msgid "seconds"
 
3088
#~ msgstr "秒"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 
3091
#~ msgstr "%s の名前とサムネイルを取得できませんでした: %s"
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "File Error"
 
3094
#~ msgstr "ファイルのエラー"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
 
3097
#~ msgstr "動画のURIの検索中にエラー"
 
3098
 
2963
3099
#~ msgid "Author:"
2964
3100
#~ msgstr "作者:"
2965
3101