13
13
"Project-Id-Version: totem master\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
"product=totem&component=general\n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:23+0000\n"
15
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-04-08 11:08+0000\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 23:49+0900\n"
18
18
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
19
19
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
172
172
#: ../data/properties.ui.h:21
173
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
174
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
175
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
176
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
173
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
174
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
175
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
176
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
957
958
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
958
959
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
960
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
961
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
962
963
msgid "Starting %s"
963
964
msgstr "%sの起動中です"
965
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
966
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
967
968
msgid "Application does not accept documents on command line"
968
969
msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
970
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
971
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
972
973
msgid "Unrecognized launch option: %d"
973
974
msgstr "不明な起動オプションです: %d"
975
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
976
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
977
978
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
978
979
msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
980
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
981
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
982
983
msgid "Not a launchable item"
983
984
msgstr "起動可能なアイテムではありません"
985
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
986
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
987
988
msgid "File _Format: %s"
988
989
msgstr "ファイルの形式(_F): %s"
990
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
991
#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
991
992
msgid "All Files"
992
993
msgstr "すべてのファイル"
994
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
995
#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
995
996
msgid "All Supported Files"
996
997
msgstr "すべてのサポートしているファイル"
998
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
999
#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
999
1000
msgid "By Extension"
1002
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
1003
#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
1003
1004
msgid "File Format"
1004
1005
msgstr "ファイルの形式"
1006
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
1007
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
1007
1008
msgid "Extension(s)"
1010
1011
#. Translators: the parameter is a filename
1011
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1012
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
1014
1015
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1018
1019
"`%s' のファイル形式がわかりませんでした。良く知られている拡張子を使うようにす"
1019
1020
"るか、下のリストからファイル形式を選択してください。"
1021
#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
1022
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
1022
1023
msgid "File format not recognized"
1023
1024
msgstr "ファイル形式を認識できませんでした"
1025
#: ../src/eggsmclient.c:225
1026
#: ../src/eggsmclient.c:226
1026
1027
msgid "Disable connection to session manager"
1027
1028
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
1029
#: ../src/eggsmclient.c:228
1030
#: ../src/eggsmclient.c:229
1030
1031
msgid "Specify file containing saved configuration"
1031
1032
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
1033
#: ../src/eggsmclient.c:228
1034
#: ../src/eggsmclient.c:229
1037
#: ../src/eggsmclient.c:231
1038
#: ../src/eggsmclient.c:232
1038
1039
msgid "Specify session management ID"
1039
1040
msgstr "セッション管理の ID を指定する"
1041
#: ../src/eggsmclient.c:231
1042
#: ../src/eggsmclient.c:232
1045
#: ../src/eggsmclient.c:252
1046
#: ../src/eggsmclient.c:253
1046
1047
msgid "Session management options:"
1047
1048
msgstr "セッション管理のオプション:"
1049
#: ../src/eggsmclient.c:253
1050
#: ../src/eggsmclient.c:254
1050
1051
msgid "Show session management options"
1051
1052
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
1055
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
1057
msgctxt "Dimensions"
1061
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
1062
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1064
msgctxt "Video bit rate"
1068
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
1069
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
1071
msgctxt "Frame rate"
1075
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
1076
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1078
msgctxt "Audio bit rate"
1082
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1087
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1088
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1093
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
1095
msgid "%d frame per second"
1096
msgid_plural "%d frames per second"
1097
msgstr[0] "%d フレーム/秒"
1099
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1104
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1106
msgctxt "Sample rate"
1053
1110
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1054
1111
msgid "Audio Preview"
1055
1112
msgstr "音声プレビュー"
1113
1170
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1115
1172
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
1116
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
1117
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。"
1173
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1174
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA まで連絡してください。"
1119
1176
#: ../src/totem-interface.c:357
1189
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1190
#: ../src/totem-menu.c:197
1132
1196
#. Translators:
1133
1197
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1134
1198
#. * an ISO file
1135
#: ../src/totem-menu.c:739
1199
#: ../src/totem-menu.c:767
1137
1201
msgid "Play Image '%s'"
1138
1202
msgstr "イメージファイル '%s' の再生"
1140
#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
1204
#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
1142
1206
msgid "device%d"
1143
1207
msgstr "デバイス %d"
1145
#: ../src/totem-menu.c:821
1209
#: ../src/totem-menu.c:850
1147
1211
msgid "Play Disc '%s'"
1148
1212
msgstr "ディスク '%s' の再生"
1150
1214
#. This lists the back-end type and version, such as
1151
1215
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1152
#: ../src/totem-menu.c:1172
1216
#: ../src/totem-menu.c:1201
1154
1218
msgid "Movie Player using %s"
1155
1219
msgstr "%s を使った動画プレイヤーです。"
1157
#: ../src/totem-menu.c:1176
1221
#: ../src/totem-menu.c:1205
1158
1222
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1159
1223
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1161
#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
1225
#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
1162
1226
msgid "translator-credits"
1164
1228
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
1183
1247
msgid "Totem %s"
1184
1248
msgstr "Totem %s"
1186
#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1250
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1187
1251
msgid "Playing"
1190
#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
1254
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
1192
1256
msgstr "一時停止する"
1194
#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1258
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1198
1262
#. Translators: this refers to a media file
1199
#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
1263
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
1200
1264
#: ../src/totem-options.c:51
1201
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
1202
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
1265
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1266
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1206
#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
1270
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
1207
1271
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1208
1272
msgid "Stopped"
1211
#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
1212
#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1948
1275
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
1276
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
1214
1278
msgid "Totem could not play '%s'."
1215
1279
msgstr "Totem は '%s' を再生できませんでした。"
1217
#: ../src/totem-object.c:1242
1281
#: ../src/totem-object.c:1245
1220
1284
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1261
1325
"この種類のメディア (%s) を操作する適切なプラグインがないため、そのメディアを"
1264
#: ../src/totem-object.c:1259
1328
#: ../src/totem-object.c:1262
1266
1330
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1268
1332
"この種類のメディア (%s) はサポートしていないため、そのメディアを再生できませ"
1271
#: ../src/totem-object.c:1260
1335
#: ../src/totem-object.c:1263
1272
1336
msgid "Please insert another disc to play back."
1273
1337
msgstr "他のディスクを挿入してください。"
1275
#: ../src/totem-object.c:1296
1339
#: ../src/totem-object.c:1299
1276
1340
msgid "Totem was not able to play this disc."
1277
1341
msgstr "このディスクを再生できませんでした。"
1279
#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4239
1343
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
1280
1344
msgid "No reason."
1281
1345
msgstr "原因は不明です。"
1283
#: ../src/totem-object.c:1311
1347
#: ../src/totem-object.c:1314
1284
1348
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1285
1349
msgstr "Totem では音楽 CD の再生をサポートしていません"
1287
#: ../src/totem-object.c:1312
1351
#: ../src/totem-object.c:1315
1288
1352
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1290
1354
"この CD を再生できる楽曲プレイヤーまたは CD 取り込みツールを利用してみてくだ"
1293
#: ../src/totem-object.c:1791
1357
#: ../src/totem-object.c:1804
1294
1358
msgid "No error message"
1295
1359
msgstr "エラー・メッセージなし"
1297
#: ../src/totem-object.c:2177
1361
#: ../src/totem-object.c:2197
1298
1362
msgid "Totem could not display the help contents."
1299
1363
msgstr "Totem はヘルプの目次を表示できませんでした。"
1301
#: ../src/totem-object.c:2532 ../src/totem-object.c:2534
1302
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
1365
#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
1366
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
1303
1367
msgid "An error occurred"
1304
1368
msgstr "エラーが発生しました"
1306
#: ../src/totem-object.c:4074 ../src/totem-object.c:4076
1370
#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
1307
1371
msgid "Previous Chapter/Movie"
1308
1372
msgstr "前のチャプター/動画に移動します"
1310
#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
1374
#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
1311
1375
msgid "Play / Pause"
1312
1376
msgstr "再生/一時停止します"
1314
#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
1378
#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
1315
1379
msgid "Next Chapter/Movie"
1316
1380
msgstr "次のチャプター/動画に移動します"
1318
1382
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1319
1383
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1320
#: ../src/totem-object.c:4107 ../src/totem-object.c:4109
1384
#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
1321
1385
msgid "Fullscreen"
1322
1386
msgstr "フルスクリーン"
1324
#: ../src/totem-object.c:4239
1388
#: ../src/totem-object.c:4280
1325
1389
msgid "Totem could not startup."
1326
1390
msgstr "Totem を起動できませんでした。"
1328
#: ../src/totem-open-location.c:179
1392
#: ../src/totem-open-location.c:182
1329
1393
msgid "Open Location..."
1330
1394
msgstr "場所を開く..."
1408
1472
#. By extension entry
1409
#: ../src/totem-playlist.c:157
1473
#: ../src/totem-playlist.c:161
1410
1474
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1411
1475
msgstr "MP3 ShoutCast 形式の演奏一覧"
1413
#: ../src/totem-playlist.c:158
1477
#: ../src/totem-playlist.c:162
1414
1478
msgid "MP3 audio (streamed)"
1415
1479
msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム)"
1417
#: ../src/totem-playlist.c:159
1481
#: ../src/totem-playlist.c:163
1418
1482
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1419
1483
msgstr "MP3 オーディオ (ストリーム、DOS 形式)"
1421
#: ../src/totem-playlist.c:160
1485
#: ../src/totem-playlist.c:164
1422
1486
msgid "XML Shareable Playlist"
1423
1487
msgstr "XML Shareable 形式の演奏一覧"
1425
1489
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1426
1490
#. * Note: NOT a DVD chapter
1427
#: ../src/totem-playlist.c:359
1491
#: ../src/totem-playlist.c:363
1429
1493
msgid "Title %d"
1430
1494
msgstr "タイトル %d"
1432
#: ../src/totem-playlist.c:458
1496
#: ../src/totem-playlist.c:462
1433
1497
msgid "Could not save the playlist"
1434
1498
msgstr "プレイリストを保存できませんでした"
1436
#: ../src/totem-playlist.c:1029
1500
#: ../src/totem-playlist.c:1037
1437
1501
msgid "Save Playlist"
1438
1502
msgstr "プレイリストの保存"
1440
1504
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1441
1505
#. * without the suffix
1442
#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140
1506
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
1443
1507
msgid "Playlist"
1444
1508
msgstr "プレイリスト"
1446
#: ../src/totem-playlist.c:1848
1510
#: ../src/totem-playlist.c:1869
1448
1512
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1449
1513
msgstr "プレイリスト '%s' を解析できませんでした。おそらく壊れています。"
1451
#: ../src/totem-playlist.c:1849
1515
#: ../src/totem-playlist.c:1870
1452
1516
msgid "Playlist error"
1453
1517
msgstr "プレイリストのエラー"
1455
#: ../src/totem-preferences.c:71
1456
msgid "Enable visual effects?"
1457
msgstr "視覚効果を有効にしますか?"
1459
#: ../src/totem-preferences.c:73
1461
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1462
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1464
"リモートから Totem を実行しているようです。\n"
1467
#: ../src/totem-preferences.c:370
1519
#: ../src/totem-preferences.c:295
1468
1520
msgid "Preferences"
1471
#: ../src/totem-preferences.c:516
1523
#: ../src/totem-preferences.c:451
1472
1524
msgid "Select Subtitle Font"
1473
1525
msgstr "字幕で使用するフォントの選択"
1680
1732
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1681
1733
"<b>%s</b>: %s"
1683
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
1735
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:690
1684
1736
msgid "Filename"
1687
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
1739
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
1688
1740
msgid "Resolution"
1691
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
1743
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:695
1692
1744
msgid "Duration"
1695
#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001
1747
#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1696
1748
msgid "All files"
1697
1749
msgstr "すべてのファイル"
1699
#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
1751
#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
1700
1752
msgid "Supported files"
1701
1753
msgstr "サポートしているファイル"
1703
#: ../src/totem-uri.c:519
1755
#: ../src/totem-uri.c:521
1704
1756
msgid "Audio files"
1705
1757
msgstr "楽曲ファイル"
1707
#: ../src/totem-uri.c:527
1759
#: ../src/totem-uri.c:529
1708
1760
msgid "Video files"
1709
1761
msgstr "動画ファイル"
1711
#: ../src/totem-uri.c:537
1763
#: ../src/totem-uri.c:539
1712
1764
msgid "Subtitle files"
1713
1765
msgstr "字幕のファイル"
1715
#: ../src/totem-uri.c:589
1767
#: ../src/totem-uri.c:591
1716
1768
msgid "Select Text Subtitles"
1719
#: ../src/totem-uri.c:652
1771
#: ../src/totem-uri.c:654
1720
1772
msgid "Select Movies or Playlists"
1721
1773
msgstr "動画またはプレイリストの選択"
1735
1787
"コマンドライン・オプションの一覧を表示する場合は '%s --help' を実行してくださ"
1738
#: ../src/totem.c:250 ../src/totem.c:259
1739
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
1740
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
1790
#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
1791
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
1792
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
1741
1793
msgid "Totem Movie Player"
1742
1794
msgstr "Totem 動画プレイヤー"
1744
#: ../src/totem.c:251 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2290
1796
#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
1745
1797
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1746
msgstr "スレッドセーフなライグラリを初期化できませんでした。"
1798
msgstr "スレッドセーフなライブラリを初期化できませんでした。"
1748
#: ../src/totem.c:251
1800
#: ../src/totem.c:255
1749
1801
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1750
1802
msgstr "システムのインストールを確認してください。Totem を終了します。"
1752
1804
# FIXME: 画面が見たい
1753
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1806
1805
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
1754
1806
msgid "Password requested for RTSP server"
1755
1807
msgstr "RTSP サーバから要求されたパスワード"
1757
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3077
1758
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3081
1809
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
1760
1812
msgid "Audio Track #%d"
1761
1813
msgstr "音声トラック #%d"
1763
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3109
1764
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3113
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
1766
1818
msgid "Subtitle #%d"
1767
1819
msgstr "サブタイトル #%d"
1769
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3519
1821
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
1771
1823
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1772
1824
"in the Multimedia Systems Selector."
1774
1826
"指定した音声出力デバイスが見つかりませんでした。[マルチメディア・システム・セ"
1775
1827
"レクタ] から別のデバイスを選択してみてください。"
1777
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3524
1829
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1778
1830
msgid "Location not found."
1779
1831
msgstr "指定した場所が見つかりません。"
1781
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3528
1833
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
1783
1835
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1784
1836
msgstr "場所を開けませんでした (そのファイルを開く権限がありません)。"
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3539
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
1788
1840
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1789
1841
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1793
1845
"を終了するか、[マルチメディア・システム・セレクタ] から別のデバイスを選択して"
1796
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3545
1848
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
1798
1850
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1799
1851
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1800
1852
"using a sound server."
1802
1854
"他のアプリケーションが音声出力デバイスを使用しています。[マルチメディア・シス"
1803
"テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください (サウンド・サーバを利"
1855
"テム・セレクタ] から別のデバイスを選択してみてください (サウンド・サーバの利"
1804
1856
"用を考慮した方が良いかもしれません)。"
1806
1858
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1807
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3563
1808
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
1860
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
1810
1862
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1812
1864
"この動画を再生するには %s という未だインストールされていないプラグインが必要"
1815
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
1818
1870
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1828
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
1830
1882
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1832
1884
"このファイルをネットワーク越しに再生することはできません。ダウンロードして直"
1835
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3667
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
1836
1888
msgid "Media file could not be played."
1837
1889
msgstr "メディア・ファイルを再生/演奏できませんでした。"
1839
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5969
1891
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1840
1892
msgid "Surround"
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5971
1895
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6318
1899
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
1848
1900
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1849
1901
msgstr "ご利用の GStreamer のバージョンが古すぎます。"
1851
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6325
1903
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
1852
1904
msgid "Media contains no supported video streams."
1853
1905
msgstr "このメディアには映像ストリームが含まれていません。"
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6833
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
1857
1909
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1858
1910
"installation."
1982
2034
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1983
2035
msgstr "Totem Bemused サーバのバージョン 1.0"
1985
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:67
2037
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
1986
2038
msgid "_Create Video Disc..."
1987
2039
msgstr "ビデオ・ディスクの作成(_C)..."
1989
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
2041
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
1990
2042
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
1991
2043
msgstr "現在開いている動画から VIDEO-DVD または (S)VCD を作成します"
1993
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:70
2045
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
1994
2046
msgid "Copy Vide_o DVD..."
1995
2047
msgstr "VIDEO-DVD のコピー(_O)..."
1997
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2049
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
1998
2050
msgid "Copy the currently playing video DVD"
1999
2051
msgstr "現在再生中の VIDEO-DVD の複製を作成します"
2001
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:73
2053
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
2002
2054
msgid "Copy (S)VCD..."
2003
2055
msgstr "(S)VCD のコピー..."
2005
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:74
2057
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
2006
2058
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2007
2059
msgstr "現在再生中の (S)VCD の複製を作成します"
2009
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:114
2061
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
2010
2062
msgid "The video disc could not be duplicated."
2011
2063
msgstr "動画ディスクの複製を作成できませんでした"
2013
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:118
2014
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:269
2065
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2066
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
2015
2067
msgid "The movie could not be recorded."
2016
2068
msgstr "動画を保存できませんでした"
2018
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:150
2019
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2020
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:256
2070
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2071
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2072
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
2021
2073
msgid "Unable to write a project."
2022
2074
msgstr "プロジェクトを書き込めません"
2030
2082
msgstr "動画ディスク・レコーダ"
2032
2084
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2033
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140
2085
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
2034
2086
msgid "Chapters"
2037
2089
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2038
msgid "Chapters support"
2091
msgid "Support chapter markers in movies."
2092
msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます"
2041
2094
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
2042
msgid "Enter new name for a chapter:"
2096
msgid "Name for new chapter:"
2043
2097
msgstr "チャプターの新しい名前を入力してください:"
2099
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2101
msgid "Add Chapter..."
2102
msgstr "チャプターを読みこむ..."
2045
2104
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
2046
msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
2047
msgstr "チャプター無しで動画を見続ける"
2106
msgid "Add New Chapters"
2049
2109
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2050
msgid "Continue without"
2111
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2112
msgstr "次のチャプターまたは動画に進みます"
2053
2114
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2054
msgid "Go to chapter"
2116
msgid "Go to Chapter"
2055
2117
msgstr "チャプターへ移動"
2057
2119
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2058
msgid "Load chapters from external file"
2059
msgstr "チャプターをファイルから読みこむ"
2121
msgid "Go to the chapter in the movie"
2122
msgstr "チャプター・メニューへ移動します"
2061
2124
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
2062
msgid "Load chapters..."
2126
msgid "Load Chapters..."
2063
2127
msgstr "チャプターを読みこむ..."
2065
2129
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
2066
msgid "No chapters data"
2131
msgid "Load chapters from an external CMML file"
2132
msgstr "チャプターをファイルから読みこむ"
2134
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
2136
msgid "No chapter data"
2067
2137
msgstr "チャプターがありません"
2069
2139
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2070
msgid "Remove chapter from the list"
2141
msgid "Remove Chapter"
2144
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2146
msgid "Remove the chapter from the list"
2071
2147
msgstr "一覧からチャプターを削除"
2073
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2149
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2074
2150
msgid "Save Changes"
2077
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2153
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2155
msgid "_Go to Chapter"
2158
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2160
msgid "_Remove Chapter"
2081
2163
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2087
2169
"<b>タイトル: </b>%s\n"
2088
2170
"<b>開始時間: </b>%s"
2090
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
2172
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
2091
2173
msgid "Error while reading file with chapters"
2092
2174
msgstr "チャプターのファイルを読み込もうとしてエラー"
2094
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
2176
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
2095
2177
msgid "Chapter with the same time already exists"
2096
2178
msgstr "同じ時間のチャプターが既に存在します"
2098
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
2099
msgid "Try another name or remove an existing chapter"
2180
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
2182
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2100
2183
msgstr "他の名前にするか既存のチャプターを削除してみてください"
2102
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
2185
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
2103
2186
msgid "Error while writing file with chapters"
2104
2187
msgstr "チャプターのファイルを書き込もうとしてエラー"
2106
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
2189
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
2107
2190
msgid "Error occurred while saving chapters"
2108
2191
msgstr "チャプターを保存する際にエラーが発生しました"
2110
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
2111
msgid "Please check you rights and free space"
2112
msgstr "アクセス権限と空き領域を確認してください"
2114
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
2115
msgid "Open Chapters File"
2116
msgstr "チャプターファイルを開く"
2118
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
2193
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
2195
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
2198
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
2200
msgid "Open Chapter File"
2201
msgstr "チャプターファイルを開く"
2203
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
2205
msgid "Chapter Screenshot"
2206
msgstr "スクリーンショットの保存"
2208
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
2210
msgid "Chapter Title"
2211
msgstr "チャプターファイルを開く"
2213
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
2214
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2217
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2218
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
2220
msgid "Close without Saving"
2223
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2224
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2229
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
2230
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2233
#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
2119
2234
msgid "Failed to parse CMML file"
2120
2235
msgstr "CMML ファイルの解析に失敗しました"
2122
2237
#. Translators: this refers to a media file
2123
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103
2238
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
2127
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114
2242
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
2128
2243
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2129
2244
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2130
2245
msgstr "コヒーレンス DLNA/UPnP クライアント"
2144
2259
msgstr "現在再生中の動画を D-Bus サブシステムで通知するプラグインです。"
2146
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
2261
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
2147
2262
msgid "Instant Messenger status"
2148
2263
msgstr "インスタント・メッセンジャーの状態"
2150
#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
2265
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
2151
2266
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2153
2268
"動画を再生している時は、お使いのインスタント・メッセンジャーを離席状態にセッ"
2156
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2157
msgid "Error loading Galago plugin"
2158
msgstr "Galago プラグインを読みこむ際にエラー"
2160
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
2161
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2162
msgstr "Galago デーモンに接続できませんでした。"
2164
2271
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
2165
2272
msgid "Gromit Annotations"
2166
2273
msgstr "Gromit 式のアノテーション"
2183
2290
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2184
2291
msgstr "BBC iPlayer サービスの最新7日分から BBC の番組をストリーミング"
2186
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2293
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
2187
2294
msgid "Error listing channel categories"
2188
2295
msgstr "チャンネルのカテゴリの一覧の表示中にエラー"
2190
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2297
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
2192
2299
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2193
2300
"on BBC iPlayer."
2198
2305
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2199
2306
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2200
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
2307
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
2201
2308
msgid "Loading…"
2202
2309
msgstr "読み込み中..."
2204
2311
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2205
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2312
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
2206
2313
msgid "Error getting programme feed"
2207
2314
msgstr "番組フィードの取得中にエラー"
2209
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2316
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
2211
2318
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2212
2319
"category combination."
2273
2384
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2274
2385
msgstr "Python の simplejson というモジュールをインストールしてください。"
2276
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2277
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
2387
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2388
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2278
2389
#, python-format
2279
2390
msgid "Artist: %s"
2280
2391
msgstr "演奏者: %s"
2282
2393
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2283
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2394
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
2284
2395
msgid "%Y-%m-%d"
2285
2396
msgstr "%Y-%m-%d"
2287
2398
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2288
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
2399
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
2289
2400
#, python-format
2293
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2404
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2294
2405
#, python-format
2295
2406
msgid "Genre: %s"
2296
2407
msgstr "ジャンル: %s"
2298
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2409
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2299
2410
#, python-format
2300
2411
msgid "Released on: %s"
2301
2412
msgstr "リリース: %s"
2303
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
2414
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
2304
2415
#, python-format
2305
2416
msgid "License: %s"
2306
2417
msgstr "ライセンス: %s"
2309
2420
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2310
2421
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2311
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2422
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
2312
2423
#, python-format
2313
2424
msgid "%02d. %s"
2314
2425
msgstr "%02d. %s"
2316
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2427
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2317
2428
#, python-format
2318
2429
msgid "Album: %s"
2319
2430
msgstr "アルバム名: %s"
2321
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284
2432
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
2322
2433
#, python-format
2323
2434
msgid "Duration: %s"
2324
2435
msgstr "再生時間: %s"
2326
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:341
2327
msgid "Fetching albums, please wait..."
2437
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
2439
msgid "Fetching albums, please wait…"
2328
2440
msgstr "アルバムの取得中..."
2330
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:396
2442
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
2331
2443
#, python-format
2333
2445
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2336
2448
"Jamendo のサーバに接続できません:\n"
2339
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:398
2451
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
2340
2452
#, python-format
2341
2453
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2342
2454
msgstr "Jamendo のサーバが返した値: %s"
2344
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
2456
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
2345
2457
msgid "An error occurred while fetching albums."
2346
2458
msgstr "アルバムを取得する際にエラーが発生しました。"
2348
2460
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2349
2461
#. for times longer than an hour
2350
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:596
2462
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
2351
2463
msgid "%H:%M:%S"
2352
2464
msgstr "%H:%M:%S"
2354
2466
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2355
2467
#. for times shorter than an hour
2356
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:599
2468
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
2402
2514
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2403
2515
msgstr "lirc の設定を読み込めませんでした。"
2405
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:180
2409
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:453
2410
msgid "MythTV Recordings"
2413
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:454
2414
msgid "MythTV LiveTV"
2415
msgstr "MythTV LiveTV"
2417
2517
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2418
2518
msgid "Download Movie Subtitles"
2419
2519
msgstr "動画の字幕のダウンロード"
2438
2538
msgid "Subtitle Downloader"
2439
2539
msgstr "字幕ダウンローダー"
2441
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2541
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
2442
2542
msgid "Brasilian Portuguese"
2443
2543
msgstr "ブラジル系ポルトガル語"
2445
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245
2446
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261
2447
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278
2448
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284
2545
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
2546
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
2547
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
2548
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
2449
2549
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2450
2550
msgstr "OpenSubtitles のウェブサイトにアクセスできませんでした"
2452
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266
2552
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
2453
2553
msgid "No results found"
2454
2554
msgstr "見つかりませんでした"
2456
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372
2556
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
2457
2557
msgid "Subtitles"
2460
2560
#. translators comment:
2461
2561
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2462
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378
2562
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
2466
2566
#. translators comment:
2467
2567
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2468
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383
2568
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
2472
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424
2473
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2474
msgstr "字幕のダウンロード(_D)..."
2572
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
2574
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2575
msgstr "動画の字幕のダウンロード"
2476
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425
2577
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
2477
2578
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2478
2579
msgstr "OpenSubtitles から動画の字幕をダウンロードします"
2480
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
2481
msgid "Searching subtitles..."
2581
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
2583
msgid "Searching subtitles…"
2482
2584
msgstr "問い合わせ中..."
2484
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541
2485
msgid "Downloading the subtitles..."
2586
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
2588
msgid "Downloading the subtitles…"
2486
2589
msgstr "ダウンロード中..."
2488
2591
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2506
2609
msgid "Properties"
2510
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
2512
msgctxt "Dimensions"
2516
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
2517
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2519
msgctxt "Video bit rate"
2523
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
2524
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
2526
msgctxt "Frame rate"
2530
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
2531
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
2533
msgctxt "Audio bit rate"
2537
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2542
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2543
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
2548
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
2550
msgid "%d frame per second"
2551
msgid_plural "%d frames per second"
2552
msgstr[0] "%d フレーム/秒"
2554
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
2559
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
2561
msgctxt "Sample rate"
2565
2612
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2627
2674
msgid "rpdb2 password"
2630
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
2631
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
2677
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2679
msgid "Save a Copy..."
2680
msgstr "プレイリストを保存します"
2682
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
2684
msgid "Save a copy of the movie"
2687
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
2692
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
2693
#. * without the suffix
2694
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
2699
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
2701
msgid "Movie stream"
2704
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2705
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
2632
2706
msgid "Playing a movie"
2633
2707
msgstr "動画を再生する"
2729
2803
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2730
2804
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2731
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2732
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
2733
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
2805
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2735
2807
msgid_plural "seconds"
2738
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185
2810
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2811
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2812
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2813
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2814
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2815
msgctxt "Skip To label length"
2742
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191
2819
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2746
2824
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2748
2827
msgstr "スキップ(_S)..."
2750
2829
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2755
2834
msgid "_Skip to:"
2756
2835
msgstr "スキップ先(_S):"
2759
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
2761
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
2762
msgstr "%s の名前とサムネイルを取得できませんでした: %s"
2764
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
2768
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
2769
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
2837
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2838
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2770
2839
msgid "Could not connect to Tracker"
2771
2840
msgstr "トラッカーに接続できませんでした"
2773
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
2842
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
2774
2843
msgid "No results"
2775
2844
msgstr "マッチするものはありません"
2777
2846
#. Translators:
2778
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
2779
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2780
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2781
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2782
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
2847
#. * This is used to show which items are listed in the
2848
#. * list view, for example:
2850
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2852
#. * This is similar to what web searches use, eg.
2853
#. * Google on the top-right of their search results
2856
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2859
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
2784
2861
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2785
2862
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2786
2863
msgstr[0] "検索条件にマッチした %i - %i / %i を表示します"
2788
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
2865
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
2826
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
2903
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2904
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
2827
2905
msgid "_Open in Web Browser"
2828
2906
msgstr "ブラウザで開く(_O)"
2830
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:295
2908
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
2831
2909
msgid "Open the video in your web browser"
2832
2910
msgstr "ウェブ・ブラウザで動画を開きます"
2834
2912
#. Add the sidebar page
2835
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:346
2913
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
2836
2914
msgid "YouTube"
2837
2915
msgstr "YouTube"
2839
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:432
2917
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
2840
2918
msgid "Cancelling query…"
2841
2919
msgstr "問い合わせを中断..."
2843
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:493
2844
msgid "Error Looking Up Video URI"
2845
msgstr "動画のURIの検索中にエラー"
2847
2921
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2848
2922
#. * if we're receiving a protocol error).
2849
2923
#. Spew out the error message as provided
2850
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:777
2851
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:782
2924
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
2925
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
2852
2926
msgid "Error Searching for Videos"
2853
2927
msgstr "動画の検索中にエラー"
2855
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:778
2929
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
2857
2931
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2858
2932
"running the latest version of libgdata."
2860
2934
"サーバからの応答を理解することができませんでした。最新の libgdata を使ってい"
2861
"ることかどうかチェックしてください。"
2863
2937
#. Update the UI
2864
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:954
2938
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2865
2939
msgid "Fetching search results…"
2866
2940
msgstr "検索結果の取得中..."
2868
2942
#. Update the UI
2869
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1019
2943
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2870
2944
msgid "Fetching related videos…"
2871
2945
msgstr "関連する動画の取得中..."
2873
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1071
2947
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
2874
2948
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2875
2949
msgstr "動画をブラウザで開く際にエラー"
2877
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1091
2951
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
2878
2952
msgid "Fetching more videos…"
2879
2953
msgstr "他の動画の取得中..."
2955
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
2956
msgid "Video Format Not Supported"
2959
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
2961
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2962
"like to open it in your web browser instead?"
2881
2965
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
2882
2966
msgid "No URI to play"
2883
2967
msgstr "再生する URI を指定してください"
2885
2969
#. translators: this is:
2886
2970
#. * Open With ApplicationName
2887
2971
#. * as in nautilus' right-click menu
2888
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
2972
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
2890
2974
msgid "_Open with \"%s\""
2891
2975
msgstr "\"%s\" で開く(_O)"
2893
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
2977
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
2895
2979
msgid "Browser Plugin using %s"
2896
2980
msgstr "%s を使ったブラウザ用プラグイン"
2898
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
2982
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
2899
2983
msgid "Totem Browser Plugin"
2900
2984
msgstr "Totem のブラウザ用プラグインです"
2902
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2183
2986
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
2903
2987
msgid "No playlist or playlist empty"
2904
2988
msgstr "プレイリストが存在しないか空です"
2906
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2274
2990
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
2907
2991
msgid "Movie browser plugin"
2908
2992
msgstr "動画ブラウザー プラグイン"
2910
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2290
2994
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
2911
2995
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2913
2997
"システムのインストールを確認してください。Totem のプラグインを終了します。"
2920
3004
msgid "Python Console"
2921
3005
msgstr "Python 端末"
2923
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
3007
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
2924
3008
msgid "Python Console Menu"
2925
3009
msgstr "Python 端末のメニュー"
2927
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
3011
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2928
3012
msgid "_Python Console"
2929
3013
msgstr "Python 端末(_P)"
2931
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
3015
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
2932
3016
msgid "Show Totem's Python console"
2933
3017
msgstr "Totem 用の Python 端末を開きます"
2935
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
3019
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2936
3020
msgid "Python Debugger"
2937
3021
msgstr "Python デバッガ"
2939
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
3023
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
2940
3024
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2941
3025
msgstr "rpdb2 を使ったリモートの Python デバッグを利用できるようにします"
2943
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
3027
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
2944
3028
#, fuzzy, python-format
2945
3029
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2946
3030
msgstr "'totem_object' を使って totem のオブジェクトにアクセスできます:\\n%s"
2948
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
3032
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
2949
3033
msgid "Totem Python Console"
2950
3034
msgstr "Totem の Python 端末"
2952
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
3036
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
2955
3039
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2960
3044
"入ります。GConf の設定でデバッガのパスワードを指定していない場合、デフォルト"
2961
3045
"のパスワード ('totem') を使用してください。"
3047
#~ msgid "Enable visual effects?"
3048
#~ msgstr "視覚効果を有効にしますか?"
3051
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
3052
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
3054
#~ "リモートから Totem を実行しているようです。\n"
3057
#~ msgid "Chapters support"
3058
#~ msgstr "チャプターのサポート"
3060
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
3061
#~ msgstr "チャプター無しで動画を見続ける"
3066
#~ msgid "Please check you rights and free space"
3067
#~ msgstr "アクセス権限と空き領域を確認してください"
3069
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
3070
#~ msgstr "Galago プラグインを読みこむ際にエラー"
3072
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
3073
#~ msgstr "Galago デーモンに接続できませんでした。"
3075
#~ msgid "Recordings"
3078
#~ msgid "MythTV Recordings"
3079
#~ msgstr "MythTV の記録"
3081
#~ msgid "MythTV LiveTV"
3082
#~ msgstr "MythTV LiveTV"
3084
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
3085
#~ msgstr "字幕のダウンロード(_D)..."
3090
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
3091
#~ msgstr "%s の名前とサムネイルを取得できませんでした: %s"
3093
#~ msgid "File Error"
3094
#~ msgstr "ファイルのエラー"
3096
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
3097
#~ msgstr "動画のURIの検索中にエラー"
2963
3099
#~ msgid "Author:"
2964
3100
#~ msgstr "作者:"