10
10
"Project-Id-Version: totem TRUNK\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
"product=totem&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 01:56+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 15:07+0700\n"
12
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 14:22+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 18:49+0700\n"
15
15
"Last-Translator: Le Kien Truc <afterlastangel@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Vietnamese <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
785
776
msgstr "Danh mục phần bổ sung hoạt động"
787
778
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
788
#| msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
789
779
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
790
780
msgstr "Cho phép kích hoạt chương trình bảo vệ màn hình khi đang phát nhạc"
792
782
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
794
#| "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This "
795
#| "is useful for monitor-powered speakers."
797
784
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
798
785
"monitor-powered speakers."
934
908
msgstr "Có nên tự động nạp các tập tin phụ đề hay không khi nạp phim"
936
910
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
937
#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
938
911
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
912
msgstr "Có tắt bỏ xen kẻ cho phim xen kẻ không"
941
914
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
942
#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
943
915
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
944
916
msgstr "Có tắt phím tắt không"
1222
1183
#. Translators:
1223
1184
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1224
1185
#. * an ISO file
1225
#: ../src/totem-menu.c:739
1186
#: ../src/totem-menu.c:767
1227
#| msgid "Play Disc '%s'"
1228
1188
msgid "Play Image '%s'"
1229
1189
msgstr "Phát ảnh '%s'"
1231
#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825
1191
#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
1233
1193
msgid "device%d"
1234
1194
msgstr "thiết-bị%d"
1236
#: ../src/totem-menu.c:822
1196
#: ../src/totem-menu.c:850
1238
1198
msgid "Play Disc '%s'"
1239
1199
msgstr "Phát đĩa '%s'"
1241
1201
#. This lists the back-end type and version, such as
1242
1202
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1243
#: ../src/totem-menu.c:1173
1203
#: ../src/totem-menu.c:1201
1245
1205
msgid "Movie Player using %s"
1246
1206
msgstr "Bộ phát phim dùng %s"
1248
#: ../src/totem-menu.c:1177
1208
#: ../src/totem-menu.c:1205
1249
1209
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1250
1210
msgstr "Tác quyền © năm 2002-2009 của Bastien Nocera"
1252
#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
1212
#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
1253
1213
msgid "translator-credits"
1255
1215
"Nhóm Việt hóa GNOME <http://live.gnome.org/GnomeVi> \n"
1256
1216
"Dự án MOST <http://du-an-most.hanoilug.org>"
1258
#: ../src/totem-menu.c:1186
1218
#: ../src/totem-menu.c:1214
1259
1219
msgid "Totem Website"
1260
1220
msgstr "Website của Totem"
1262
#: ../src/totem-menu.c:1220
1222
#: ../src/totem-menu.c:1248
1263
1223
msgid "Configure Plugins"
1264
1224
msgstr "Cấu hình phần bổ sung"
1266
1226
#. Translators: %s is the totem version number
1267
1227
#: ../src/totem-object.c:473
1269
#| msgid "Totem Website"
1270
1229
msgid "Totem %s"
1271
1230
msgstr "Totem %s"
1273
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1232
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1274
1233
msgid "Playing"
1275
1234
msgstr "Đang phát"
1277
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
1236
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
1279
1238
msgstr "Tạm dừng"
1281
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1240
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1283
1242
msgstr "Bị tạm dừng"
1285
1244
#. Translators: this refers to a media file
1286
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
1245
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
1287
1246
#: ../src/totem-options.c:51
1288
1247
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1289
1248
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1293
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
1252
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
1294
1253
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1295
1254
msgid "Stopped"
1296
1255
msgstr "Bị dừng"
1298
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1299
#: ../src/totem-object.c:1797 ../src/totem-object.c:1960
1257
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
1258
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
1301
1260
msgid "Totem could not play '%s'."
1302
1261
msgstr "Totem không thể phát '%s'."
1304
#: ../src/totem-object.c:1246
1263
#: ../src/totem-object.c:1245
1307
1266
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1348
1307
"Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không có phần bổ sung thích "
1349
1308
"hợp để xử lý."
1351
#: ../src/totem-object.c:1263
1310
#: ../src/totem-object.c:1262
1353
1312
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1354
1313
msgstr "Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không được hỗ trợ."
1356
#: ../src/totem-object.c:1264
1315
#: ../src/totem-object.c:1263
1357
1316
msgid "Please insert another disc to play back."
1358
1317
msgstr "Vui lòng đưa đĩa khác vào để phát tiếp."
1360
#: ../src/totem-object.c:1300
1319
#: ../src/totem-object.c:1299
1361
1320
msgid "Totem was not able to play this disc."
1362
1321
msgstr "Totem không thể phát đĩa này."
1364
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4278
1323
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
1365
1324
msgid "No reason."
1366
1325
msgstr "Không lý do."
1368
#: ../src/totem-object.c:1315
1327
#: ../src/totem-object.c:1314
1369
1328
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1370
1329
msgstr "Totem không hỗ trợ chức năng phát lại đĩa CD âm thanh"
1372
#: ../src/totem-object.c:1316
1331
#: ../src/totem-object.c:1315
1373
1332
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1374
1333
msgstr "Bạn hãy sử dụng bộ phát nhạc hay bộ trích đĩa CD, để phát đĩa CD này"
1376
#: ../src/totem-object.c:1803
1335
#: ../src/totem-object.c:1804
1377
1336
msgid "No error message"
1378
1337
msgstr "Không có thông điệp lỗi"
1380
#: ../src/totem-object.c:2195
1339
#: ../src/totem-object.c:2197
1381
1340
msgid "Totem could not display the help contents."
1382
1341
msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp."
1384
#: ../src/totem-object.c:2533 ../src/totem-object.c:2535
1343
#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
1385
1344
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
1386
1345
msgid "An error occurred"
1387
1346
msgstr "Gặp lỗi"
1389
#: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114
1348
#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
1390
1349
msgid "Previous Chapter/Movie"
1391
1350
msgstr "Chương/Phim trước"
1393
#: ../src/totem-object.c:4121 ../src/totem-object.c:4123
1352
#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
1394
1353
msgid "Play / Pause"
1395
1354
msgstr "Phát / Tạm dừng"
1397
#: ../src/totem-object.c:4131 ../src/totem-object.c:4133
1356
#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
1398
1357
msgid "Next Chapter/Movie"
1399
1358
msgstr "Chương/Phim kế"
1401
1360
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1402
1361
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1403
#: ../src/totem-object.c:4145 ../src/totem-object.c:4147
1404
#| msgid "_Fullscreen"
1362
#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
1405
1363
msgid "Fullscreen"
1406
1364
msgstr "Toàn màn hình"
1408
#: ../src/totem-object.c:4278
1366
#: ../src/totem-object.c:4280
1409
1367
msgid "Totem could not startup."
1410
1368
msgstr "Totem không thể khởi động."
1412
#: ../src/totem-open-location.c:179
1370
#: ../src/totem-open-location.c:182
1413
1371
msgid "Open Location..."
1414
1372
msgstr "Mở địa chỉ..."
1490
1448
msgstr "Không thể thêm vào và thay thế hàng đợi cùng lúc"
1492
1450
#. By extension entry
1493
#: ../src/totem-playlist.c:157
1451
#: ../src/totem-playlist.c:161
1494
1452
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1495
1453
msgstr "Danh sách phát ShoutCast MP3"
1497
#: ../src/totem-playlist.c:158
1455
#: ../src/totem-playlist.c:162
1498
1456
msgid "MP3 audio (streamed)"
1499
1457
msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng)"
1501
#: ../src/totem-playlist.c:159
1459
#: ../src/totem-playlist.c:163
1502
1460
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1503
1461
msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng, định dạng DOS)"
1505
#: ../src/totem-playlist.c:160
1463
#: ../src/totem-playlist.c:164
1506
1464
msgid "XML Shareable Playlist"
1507
1465
msgstr "Danh sách phát có thể chia sẻ XML "
1509
1467
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1510
1468
#. * Note: NOT a DVD chapter
1511
#: ../src/totem-playlist.c:359
1469
#: ../src/totem-playlist.c:363
1513
1471
msgid "Title %d"
1514
1472
msgstr "Tựa đề %d"
1516
#: ../src/totem-playlist.c:458
1474
#: ../src/totem-playlist.c:462
1517
1475
msgid "Could not save the playlist"
1518
1476
msgstr "Không lưu được danh sách phát."
1520
#: ../src/totem-playlist.c:1033
1478
#: ../src/totem-playlist.c:1037
1521
1479
msgid "Save Playlist"
1522
1480
msgstr "Lưu danh sách phát"
1524
1482
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1525
1483
#. * without the suffix
1526
#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
1484
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
1527
1485
msgid "Playlist"
1528
1486
msgstr "Danh sách phát"
1530
#: ../src/totem-playlist.c:1862
1488
#: ../src/totem-playlist.c:1869
1532
#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1533
1490
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1534
1491
msgstr "Không thể phân tích danh sách phát '%s', có lẽ bị hỏng."
1536
#: ../src/totem-playlist.c:1863
1493
#: ../src/totem-playlist.c:1870
1537
1494
msgid "Playlist error"
1538
1495
msgstr "Lỗi danh sách phát"
1829
1786
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1830
1787
msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Totem sẽ thoát ra ngay bây giờ."
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
1789
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
1833
1790
msgid "Password requested for RTSP server"
1834
1791
msgstr "Cần mật khẩu cho máy chủ RTSP"
1836
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
1837
1793
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
1794
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
1839
1796
msgid "Audio Track #%d"
1840
1797
msgstr "Bản nhạc #%d"
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
1843
1799
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
1800
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
1845
1802
msgid "Subtitle #%d"
1846
1803
msgstr "Phụ đề #%d"
1848
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
1805
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
1850
1807
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1851
1808
"in the Multimedia Systems Selector."
1853
1810
"Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu âm thanh đã yêu cầu. Vui lòng chọn một ngõ "
1854
1811
"xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
1813
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1857
1814
msgid "Location not found."
1858
1815
msgstr "Không tìm thấy địa điểm"
1860
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1817
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
1862
1819
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1863
1820
msgstr "Không thể mở địa điểm; có lẽ bạn không có quyền mở tập tin đó."
1865
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
1822
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
1867
1824
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1868
1825
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1883
1840
"phương tiện. Có lẽ bạn cũng nên dùng một trình phục vụ âm thanh."
1885
1842
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
1889
1846
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1890
1847
msgstr "Để phát phim này cần có phần bổ sung '%s', nhưng chưa được cài đặt."
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
1895
1852
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1904
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
1861
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
1906
1863
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1907
1864
msgstr "Không thể phát tập tin trên mạng này. Hãy thử tải về đĩa trước."
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
1910
1867
msgid "Media file could not be played."
1911
1868
msgstr "Không thể phát tập tin đa phương tiện."
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1914
1871
msgid "Surround"
1915
1872
msgstr "Âm thanh vòm"
1917
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
1919
1876
msgstr "Âm đơn"
1921
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
1922
1879
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1923
1880
msgstr "Phiên bản GStreamer đã cài đặt quá cũ."
1925
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
1926
1883
msgid "Media contains no supported video streams."
1927
1884
msgstr "Thiết bị lưu trữ không hỗ trợ phát phim."
1929
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6845
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
1931
1888
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1932
1889
"installation."
2132
2086
msgstr "Thêm đoạn phim mới"
2134
2088
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2135
#| msgid "Next chapter or movie"
2136
2089
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2137
2090
msgstr "Tạo mục lục phim"
2139
2092
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2140
#| msgid "Go to the chapter menu"
2141
2093
msgid "Go to Chapter"
2142
2094
msgstr "Nhảy đến đoạn phim"
2144
2096
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2145
#| msgid "Go to the chapter menu"
2146
2097
msgid "Go to the chapter in the movie"
2147
2098
msgstr "Xem đoạn phim"
2159
2110
msgstr "Không có mục lục phim"
2161
2112
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2163
2113
msgid "Remove Chapter"
2164
2114
msgstr "Bỏ đoạn phim"
2166
2116
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2167
#| msgid "Remove file from playlist"
2168
2117
msgid "Remove the chapter from the list"
2169
2118
msgstr "Bỏ đoạn phim khỏi danh mục"
2171
2120
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2172
#| msgid "0 Channels"
2173
2121
msgid "Save Changes"
2174
2122
msgstr "Lưu thay đổi"
2176
2124
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2177
#| msgid "Go to the chapter menu"
2178
2125
msgid "_Go to Chapter"
2179
2126
msgstr "_Nhảy đến đoạn phim"
2181
2128
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2183
2129
msgid "_Remove Chapter"
2184
2130
msgstr "_Bỏ đoạn phim"
2219
2164
msgstr "Hãy kiểm tra quyền ghi vào thư mục chứa phim."
2221
2166
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
2222
#| msgid "Open a file"
2223
2167
msgid "Open Chapter File"
2224
2168
msgstr "Mở tập tin mục lục phim"
2226
2170
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
2227
#| msgid "Save Screenshot"
2228
2171
msgid "Chapter Screenshot"
2229
2172
msgstr "Chụp ảnh đoạn phim"
2231
2174
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
2232
#| msgid "_Chapter Menu"
2233
2175
msgid "Chapter Title"
2234
2176
msgstr "Tựa đoạn phim"
2315
2253
"Phát chương trình BBC trong vòng bảy ngày gần nhất từ dịch vụ BBC iPlayer"
2317
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2318
#| msgid "Error Listing Channel Categories"
2255
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
2319
2256
msgid "Error listing channel categories"
2320
2257
msgstr "Lỗi khi liệt kê phân loại kênh"
2322
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2259
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
2324
2261
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2325
2262
"on BBC iPlayer."
2330
2267
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2331
2268
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2332
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
2269
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
2333
2270
msgid "Loading…"
2334
2271
msgstr "Đang tải…"
2336
2273
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2337
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2274
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
2338
2275
msgid "Error getting programme feed"
2339
2276
msgstr "Lỗi khi lấy chương trình từ nguồn."
2341
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2343
#| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
2344
#| "channel and category combination."
2278
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
2346
2280
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2347
2281
"category combination."
2414
2346
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2415
2347
msgstr "Người dùng cần phải cài đặt mô-đun Python tên simplejson."
2417
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2418
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2349
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2350
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2419
2351
#, python-format
2420
2352
msgid "Artist: %s"
2421
2353
msgstr "Nghệ sĩ: %s"
2423
2355
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2424
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
2356
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
2425
2357
msgid "%Y-%m-%d"
2426
2358
msgstr "%Y-%m-%d"
2428
2360
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2429
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
2361
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
2430
2362
#, python-format
2434
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2366
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2435
2367
#, python-format
2436
2368
msgid "Genre: %s"
2437
2369
msgstr "Thể loại: %s"
2439
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2371
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2440
2372
#, python-format
2441
2373
msgid "Released on: %s"
2442
2374
msgstr "Phát hành vào : %s"
2444
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2376
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
2445
2377
#, python-format
2446
2378
msgid "License: %s"
2447
2379
msgstr "Giấy phép: %s"
2452
2384
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2453
2385
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2454
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
2386
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
2455
2387
#, python-format
2456
2388
msgid "%02d. %s"
2457
2389
msgstr "%02d. %s"
2459
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
2391
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2460
2392
#, python-format
2461
2393
msgid "Album: %s"
2462
2394
msgstr "Tập nhạc: %s"
2464
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2396
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
2465
2397
#, python-format
2466
2398
msgid "Duration: %s"
2467
2399
msgstr "Thời gian: %s"
2469
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
2470
#| msgid "Fetching albums, please wait..."
2401
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
2471
2402
msgid "Fetching albums, please wait…"
2472
2403
msgstr "Đang lấy các tập nhạc, hãy đợi…"
2474
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
2405
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
2475
2406
#, python-format
2477
2408
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2480
2411
"Lỗi kết nối tới máy phục vụ Jamendo.\n"
2483
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
2414
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
2484
2415
#, python-format
2485
2416
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2486
2417
msgstr "Máy phục vụ Jamendo trả lại mã %s."
2488
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
2419
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
2489
2420
msgid "An error occurred while fetching albums."
2490
2421
msgstr "Đã có lỗi phát sinh trong khi lấy tập nhạc."
2492
2423
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2493
2424
#. for times longer than an hour
2494
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
2425
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
2495
2426
msgid "%H:%M:%S"
2496
2427
msgstr "%H:%M:%S"
2498
2429
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2499
2430
#. for times shorter than an hour
2500
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
2431
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
2586
2515
msgid "No results found"
2587
2516
msgstr "Không tìm thấy"
2589
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
2518
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
2590
2519
msgid "Subtitles"
2591
2520
msgstr "Phụ đề"
2593
2522
#. translators comment:
2594
2523
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2595
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
2524
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
2597
2526
msgstr "Định dạng"
2599
2528
#. translators comment:
2600
2529
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2601
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
2530
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
2603
2532
msgstr "Đánh giá"
2605
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
2606
#| msgid "Download Movie Subtitles"
2534
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
2607
2535
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2608
2536
msgstr "_Tải phụ đề phim về…"
2610
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
2538
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
2611
2539
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2612
2540
msgstr "Tải phụ đề phim từ OpenSubtitles"
2614
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
2615
#| msgid "Searching subtitles..."
2542
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
2616
2543
msgid "Searching subtitles…"
2617
2544
msgstr "Đang tìm phụ đề…"
2619
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
2620
#| msgid "Downloading the subtitles..."
2546
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
2621
2547
msgid "Downloading the subtitles…"
2622
2548
msgstr "Đang tải phụ đề về…"
2624
2550
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2625
#| msgid "Subtitle _language:"
2626
2551
msgid "Subtitle language"
2627
2552
msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
2711
2631
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2712
2632
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2713
msgstr "Mật khẩu bảo vệ máy chủ rpdb2 để gỡ lỗi Totem bằng truy cập không được phép từ xa. Nếu rỗng, 'totem' sẽ được dùng."
2634
"Mật khẩu bảo vệ máy chủ rpdb2 để gỡ lỗi Totem bằng truy cập không được phép "
2635
"từ xa. Nếu rỗng, 'totem' sẽ được dùng."
2715
2637
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2716
2638
msgid "rpdb2 password"
2717
2639
msgstr "mật khẩu rpdb2"
2719
2641
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2720
#| msgid "Save Playlist..."
2721
2642
msgid "Save a Copy..."
2722
2643
msgstr "Lưu bản sao..."
2724
2645
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
2725
#| msgid "The contrast of the video"
2726
2646
msgid "Save a copy of the movie"
2727
2647
msgstr "Lưu bản sao của phim"
2729
2649
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
2730
#| msgid "Save Gallery"
2731
2650
msgid "Save a Copy"
2732
2651
msgstr "Lưu bản sao"
2734
2653
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
2735
2654
#. * without the suffix
2736
2655
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
2741
2659
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
2742
#| msgid "Movies to play"
2743
2660
msgid "Movie stream"
2744
2661
msgstr "Luồng phim"
2746
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
2663
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2747
2664
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
2748
2665
msgid "Playing a movie"
2749
2666
msgstr "Đang phát phim"
3055
2964
msgid "Python Console"
3056
2965
msgstr "Dòng lệnh giao tiếp Python"
3058
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2967
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
3059
2968
msgid "Python Console Menu"
3060
2969
msgstr "Trình đơn dòng lệnh giao tiếp Python"
3062
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
2971
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
3063
2972
msgid "_Python Console"
3064
2973
msgstr "Dòng lệnh giao tiếp _Python"
3066
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
2975
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
3067
2976
msgid "Show Totem's Python console"
3068
2977
msgstr "Hiển thị dòng lệnh giao tiếp Python của Totem"
3070
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
2979
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
3071
2980
msgid "Python Debugger"
3072
2981
msgstr "Bộ gỡ lỗi Python"
3074
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
2983
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
3075
2984
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
3076
2985
msgstr "Bật chức năng gỡ lỗi Python từ xa dùng rpdb2"
3078
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
2987
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
3079
2988
#, python-format
3080
#| msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
3081
2989
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
3082
2990
msgstr "Bạn có thể truy cập Totem.Object thông qua 'totem_object' :\\n%s"
3084
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
2992
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
3085
2993
msgid "Totem Python Console"
3086
2994
msgstr "Cửa sổ giao tiếp Python Totem"
3088
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
3090
#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
3091
#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
3092
#| "the default password ('totem')."
2996
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
3094
2998
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
3095
2999
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
3130
3034
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
3131
3035
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
3132
3036
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
3133
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
3134
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
3037
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
3038
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
3135
3039
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"