~swem/totem/assignment

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl, Sebastien Bacher, Josselin Mouette, Michael Biebl
  • Date: 2011-06-10 00:36:38 UTC
  • mfrom: (1.4.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110610003638-vnc19ldjqjt02w8w
Tags: 3.0.1-1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version
* debian/control.in:
  - don't Build-Depends on xulrunner-dev
  - let libtotem0 Replaces totem (<< 3.0.1-1), it's not required for Debian
    but is not an issue either and will lower the delta with Ubuntu
  - update Standards-Version to 3.9.2
* debian/totem-common.install:
  - install the thumbnailers directory there
    Closes: #629536.
* debian/totem.preinst: clean it now that squeeze is out

[ Josselin Mouette ]
* Add libtotem-dev. Closes: #561934.

[ Michael Biebl ]
* debian/watch: Switch to .bz2 tarball.
* Bump debhelper compatibility level to 8.
  - Update Build-Depends on debhelper.
  - Strip leading debian/tmp/ from .install files.
* debian/totem-plugins.install
  - Install tracker and gromit plugin.
* debian/control.in
  - Remove obsolete Build-Depends on dpkg-dev (>= 1.13.19).
* debian/libtotem-dev.install
  - Install libtotem.so symlink.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: totem TRUNK\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
 
"product=totem&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 01:56+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 15:07+0700\n"
 
12
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 14:22+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 18:49+0700\n"
15
15
"Last-Translator: Le Kien Truc <afterlastangel@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Vietnamese <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
117
117
#. Audio Codec
118
118
#: ../data/properties.ui.h:10
119
119
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
120
 
#| msgid "N/A"
121
120
msgctxt "Audio codec"
122
121
msgid "N/A"
123
122
msgstr "Không có"
182
181
#. Video Codec
183
182
#: ../data/properties.ui.h:23
184
183
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
185
 
#| msgid "N/A"
186
184
msgctxt "Video codec"
187
185
msgid "N/A"
188
186
msgstr "Không có"
202
200
 
203
201
#. Title
204
202
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
205
 
#: ../src/totem-object.c:1667
 
203
#: ../src/totem-object.c:1666
206
204
msgid "Movie Player"
207
205
msgstr "Bộ phát phim"
208
206
 
295
293
msgstr "Giới thiệu ứng dụng này"
296
294
 
297
295
#: ../data/totem.ui.h:22
298
 
#| msgid "Auto"
299
296
msgctxt "Aspect ratio"
300
297
msgid "Auto"
301
298
msgstr "Tự động"
321
318
msgstr "Cấu hình phần bổ sung để mở rộng tính năng ứng dụng"
322
319
 
323
320
#: ../data/totem.ui.h:29
324
 
#| msgid "Configure Plugins"
325
321
msgid "Configure the application"
326
322
msgstr "Cấu hình ứng dụng"
327
323
 
401
397
msgstr "Lớn"
402
398
 
403
399
#: ../data/totem.ui.h:52
404
 
#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
405
400
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
406
401
msgstr "_Nạp tập tin mục lục phim  khi nạp phim"
407
402
 
439
434
msgstr "Phát hoặc tạm dừng phim"
440
435
 
441
436
#: ../data/totem.ui.h:63
442
 
#| msgid "Play"
443
437
msgid "Playback"
444
438
msgstr "Phát"
445
439
 
460
454
msgstr "Thoát chương trình"
461
455
 
462
456
#: ../data/totem.ui.h:68
463
 
#| msgid "Reset To _Defaults"
464
457
msgid "Reset to _Defaults"
465
458
msgstr "Phục hồi _mặc định"
466
459
 
568
561
msgid "Start playing files from last position"
569
562
msgstr "Bắt đầu phát từ vị trí cuối cùng"
570
563
 
571
 
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
 
564
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
572
565
msgid "Stereo"
573
566
msgstr "Âm lập thể"
574
567
 
717
710
msgstr "_Ngôn ngữ"
718
711
 
719
712
#: ../data/totem.ui.h:135
720
 
#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
721
713
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
722
714
msgstr "Tự động _nạp các tập tin phụ đề khi nạp phim"
723
715
 
754
746
msgstr "Đổ_i cỡ 1:2"
755
747
 
756
748
#: ../data/totem.ui.h:144
757
 
#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
758
749
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
759
750
msgstr "Tự động _thay đổi kích thước cửa sổ khi nạp phim mới"
760
751
 
785
776
msgstr "Danh mục phần bổ sung hoạt động"
786
777
 
787
778
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
788
 
#| msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
789
779
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
790
780
msgstr "Cho phép kích hoạt chương trình bảo vệ màn hình khi đang phát nhạc"
791
781
 
792
782
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
793
 
#| msgid ""
794
 
#| "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This "
795
 
#| "is useful for monitor-powered speakers."
796
783
msgid ""
797
784
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
798
785
"monitor-powered speakers."
801
788
"bạn dùng loa màn hình."
802
789
 
803
790
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
804
 
#| msgid ""
805
 
#| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
806
 
#| "the stream (in seconds)"
807
791
msgid ""
808
792
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
809
793
"stream (in seconds)."
822
806
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Mở...\""
823
807
 
824
808
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
825
 
#| msgid ""
826
 
#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
827
 
#| "directory"
828
809
msgid ""
829
810
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
830
811
"directory."
835
816
msgstr "Vị trí mặc định cho hộp thoại \"Chụp ảnh màn hình\""
836
817
 
837
818
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
838
 
#| msgid ""
839
 
#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
840
 
#| "Pictures directory"
841
819
msgid ""
842
820
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
843
821
"Pictures directory."
846
824
"Pictures (hình ảnh)."
847
825
 
848
826
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
849
 
#| msgid "Encoding charset for subtitle"
850
827
msgid "Encoding character set for subtitle."
851
828
msgstr "Bảng mã ký tự cho phụ đề."
852
829
 
853
830
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
854
 
#| msgid "Name of the visual effects plugins"
855
831
msgid "Name of the visual effects plugin"
856
832
msgstr "Tên của phần bổ sung hiệu ứng hình ảnh"
857
833
 
864
840
msgstr "Tốc độ kết nối mạng"
865
841
 
866
842
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
867
 
#| msgid "Pango font description for subtitle rendering"
868
843
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
869
844
msgstr "Mô tả về phông chữ Pango được dùng để hiện phụ đề."
870
845
 
925
900
msgstr "Thiết lập chất lượng hiển thị"
926
901
 
927
902
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
928
 
#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
929
903
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
930
904
msgstr "Có nên tự động nạp tập tin mục lục phim bên ngoài khi nạp phim không"
931
905
 
934
908
msgstr "Có nên tự động nạp các tập tin phụ đề hay không khi nạp phim"
935
909
 
936
910
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
937
 
#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
938
911
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
939
 
msgstr ""
 
912
msgstr "Có tắt bỏ xen kẻ cho phim xen kẻ không"
940
913
 
941
914
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
942
 
#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
943
915
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
944
916
msgstr "Có tắt phím tắt không"
945
917
 
1001
973
 
1002
974
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
1003
975
#, c-format
1004
 
#| msgid "File Format: %s"
1005
976
msgid "File _Format: %s"
1006
977
msgstr "Định _dạng tập tin: %s"
1007
978
 
1008
979
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
1009
 
#| msgid "All files"
1010
980
msgid "All Files"
1011
981
msgstr "Mọi tập tin"
1012
982
 
1013
983
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
1014
 
#| msgid "Supported files"
1015
984
msgid "All Supported Files"
1016
985
msgstr "Mọi tập tin hỗ trợ"
1017
986
 
1031
1000
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1032
1001
#, c-format
1033
1002
msgid ""
1034
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
1035
 
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1003
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
 
1004
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1036
1005
"choose a file format from the list below."
1037
1006
msgstr ""
1038
1007
"Chương trình không thể nhận ra định dạng tập tin cho %s. Nhớ dùng phần mở "
1072
1041
 
1073
1042
#. Dimensions
1074
1043
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
1075
 
#| msgid "N/A"
1076
1044
msgctxt "Dimensions"
1077
1045
msgid "N/A"
1078
1046
msgstr "Không có"
1079
1047
 
1080
1048
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
1081
1049
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
1082
 
#| msgid "N/A"
1083
1050
msgctxt "Video bit rate"
1084
1051
msgid "N/A"
1085
1052
msgstr "Không có"
1086
1053
 
1087
1054
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
1088
1055
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
1089
 
#| msgid "N/A"
1090
1056
msgctxt "Frame rate"
1091
1057
msgid "N/A"
1092
1058
msgstr "Không có"
1093
1059
 
1094
1060
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
1095
1061
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
1096
 
#| msgid "N/A"
1097
1062
msgctxt "Audio bit rate"
1098
1063
msgid "N/A"
1099
1064
msgstr "Không có"
1113
1078
 
1114
1079
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
1115
1080
#, c-format
1116
 
#| msgid "%d frames per second"
1117
1081
msgid "%d frame per second"
1118
1082
msgid_plural "%d frames per second"
1119
1083
msgstr[0] "%d khung / giây"
1124
1088
msgstr "%d Hz"
1125
1089
 
1126
1090
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
1127
 
#| msgid "N/A"
1128
1091
msgctxt "Sample rate"
1129
1092
msgid "N/A"
1130
1093
msgstr "Không có"
1131
1094
 
1132
1095
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1133
 
#| msgid "Audio files"
1134
1096
msgid "Audio Preview"
1135
1097
msgstr "Nghe thử"
1136
1098
 
1214
1176
 
1215
1177
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
1216
1178
#: ../src/totem-menu.c:197
1217
 
#| msgid "Auto"
1218
1179
msgctxt "Language"
1219
1180
msgid "Auto"
1220
1181
msgstr "Tự động"
1222
1183
#. Translators:
1223
1184
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1224
1185
#. * an ISO file
1225
 
#: ../src/totem-menu.c:739
 
1186
#: ../src/totem-menu.c:767
1226
1187
#, c-format
1227
 
#| msgid "Play Disc '%s'"
1228
1188
msgid "Play Image '%s'"
1229
1189
msgstr "Phát ảnh '%s'"
1230
1190
 
1231
 
#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825
 
1191
#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
1232
1192
#, c-format
1233
1193
msgid "device%d"
1234
1194
msgstr "thiết-bị%d"
1235
1195
 
1236
 
#: ../src/totem-menu.c:822
 
1196
#: ../src/totem-menu.c:850
1237
1197
#, c-format
1238
1198
msgid "Play Disc '%s'"
1239
1199
msgstr "Phát đĩa '%s'"
1240
1200
 
1241
1201
#. This lists the back-end type and version, such as
1242
1202
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1243
 
#: ../src/totem-menu.c:1173
 
1203
#: ../src/totem-menu.c:1201
1244
1204
#, c-format
1245
1205
msgid "Movie Player using %s"
1246
1206
msgstr "Bộ phát phim dùng %s"
1247
1207
 
1248
 
#: ../src/totem-menu.c:1177
 
1208
#: ../src/totem-menu.c:1205
1249
1209
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1250
1210
msgstr "Tác quyền © năm 2002-2009 của Bastien Nocera"
1251
1211
 
1252
 
#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
 
1212
#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
1253
1213
msgid "translator-credits"
1254
1214
msgstr ""
1255
1215
"Nhóm Việt hóa GNOME <http://live.gnome.org/GnomeVi> \n"
1256
1216
"Dự án MOST <http://du-an-most.hanoilug.org>"
1257
1217
 
1258
 
#: ../src/totem-menu.c:1186
 
1218
#: ../src/totem-menu.c:1214
1259
1219
msgid "Totem Website"
1260
1220
msgstr "Website của Totem"
1261
1221
 
1262
 
#: ../src/totem-menu.c:1220
 
1222
#: ../src/totem-menu.c:1248
1263
1223
msgid "Configure Plugins"
1264
1224
msgstr "Cấu hình phần bổ sung"
1265
1225
 
1266
1226
#. Translators: %s is the totem version number
1267
1227
#: ../src/totem-object.c:473
1268
1228
#, c-format
1269
 
#| msgid "Totem Website"
1270
1229
msgid "Totem %s"
1271
1230
msgstr "Totem %s"
1272
1231
 
1273
 
#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
 
1232
#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
1274
1233
msgid "Playing"
1275
1234
msgstr "Đang phát"
1276
1235
 
1277
 
#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 
1236
#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
1278
1237
msgid "Pause"
1279
1238
msgstr "Tạm dừng"
1280
1239
 
1281
 
#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
 
1240
#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
1282
1241
msgid "Paused"
1283
1242
msgstr "Bị tạm dừng"
1284
1243
 
1285
1244
#. Translators: this refers to a media file
1286
 
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 
1245
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
1287
1246
#: ../src/totem-options.c:51
1288
1247
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
1289
1248
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
1290
1249
msgid "Play"
1291
1250
msgstr "Phát"
1292
1251
 
1293
 
#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
 
1252
#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
1294
1253
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
1295
1254
msgid "Stopped"
1296
1255
msgstr "Bị dừng"
1297
1256
 
1298
 
#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
1299
 
#: ../src/totem-object.c:1797 ../src/totem-object.c:1960
 
1257
#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
 
1258
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
1300
1259
#, c-format
1301
1260
msgid "Totem could not play '%s'."
1302
1261
msgstr "Totem không thể phát '%s'."
1303
1262
 
1304
 
#: ../src/totem-object.c:1246
 
1263
#: ../src/totem-object.c:1245
1305
1264
#, c-format
1306
1265
msgid ""
1307
1266
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1310
1269
"Totem không thể phát từ thiết bị lưu trữ này (%s) mặc dù đã có phần bổ sung "
1311
1270
"để xử lý."
1312
1271
 
1313
 
#: ../src/totem-object.c:1247
 
1272
#: ../src/totem-object.c:1246
1314
1273
msgid ""
1315
1274
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1316
1275
"correctly configured."
1318
1277
"Có thể bạn cần kiểm tra là đang có đĩa trong ổ và đã được cấu hình đúng hay "
1319
1278
"chưa."
1320
1279
 
1321
 
#: ../src/totem-object.c:1255
 
1280
#: ../src/totem-object.c:1254
1322
1281
msgid "More information about media plugins"
1323
1282
msgstr "Thông tin thêm về phần bổ sung phương tiện"
1324
1283
 
1325
 
#: ../src/totem-object.c:1256
 
1284
#: ../src/totem-object.c:1255
1326
1285
msgid ""
1327
1286
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1328
1287
"this media."
1330
1289
"Hãy cài đặt các phần bổ sung cần thiết và khởi động lại Totem để có thể phát "
1331
1290
"được từ phương tiện này."
1332
1291
 
1333
 
#: ../src/totem-object.c:1258
 
1292
#: ../src/totem-object.c:1257
1334
1293
#, c-format
1335
1294
msgid ""
1336
1295
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1339
1298
"Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không có phần bổ sung thích "
1340
1299
"hợp để đọc từ đĩa."
1341
1300
 
1342
 
#: ../src/totem-object.c:1260
 
1301
#: ../src/totem-object.c:1259
1343
1302
#, c-format
1344
1303
msgid ""
1345
1304
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1348
1307
"Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không có phần bổ sung thích "
1349
1308
"hợp để xử lý."
1350
1309
 
1351
 
#: ../src/totem-object.c:1263
 
1310
#: ../src/totem-object.c:1262
1352
1311
#, c-format
1353
1312
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1354
1313
msgstr "Totem không thể phát từ kiểu phương tiện (%s) vì không được hỗ trợ."
1355
1314
 
1356
 
#: ../src/totem-object.c:1264
 
1315
#: ../src/totem-object.c:1263
1357
1316
msgid "Please insert another disc to play back."
1358
1317
msgstr "Vui lòng đưa đĩa khác vào để phát tiếp."
1359
1318
 
1360
 
#: ../src/totem-object.c:1300
 
1319
#: ../src/totem-object.c:1299
1361
1320
msgid "Totem was not able to play this disc."
1362
1321
msgstr "Totem không thể phát đĩa này."
1363
1322
 
1364
 
#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4278
 
1323
#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
1365
1324
msgid "No reason."
1366
1325
msgstr "Không lý do."
1367
1326
 
1368
 
#: ../src/totem-object.c:1315
 
1327
#: ../src/totem-object.c:1314
1369
1328
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1370
1329
msgstr "Totem không hỗ trợ chức năng phát lại đĩa CD âm thanh"
1371
1330
 
1372
 
#: ../src/totem-object.c:1316
 
1331
#: ../src/totem-object.c:1315
1373
1332
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1374
1333
msgstr "Bạn hãy sử dụng bộ phát nhạc hay bộ trích đĩa CD, để phát đĩa CD này"
1375
1334
 
1376
 
#: ../src/totem-object.c:1803
 
1335
#: ../src/totem-object.c:1804
1377
1336
msgid "No error message"
1378
1337
msgstr "Không có thông điệp lỗi"
1379
1338
 
1380
 
#: ../src/totem-object.c:2195
 
1339
#: ../src/totem-object.c:2197
1381
1340
msgid "Totem could not display the help contents."
1382
1341
msgstr "Totem không thể hiển thị nội dung trợ giúp."
1383
1342
 
1384
 
#: ../src/totem-object.c:2533 ../src/totem-object.c:2535
 
1343
#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
1385
1344
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
1386
1345
msgid "An error occurred"
1387
1346
msgstr "Gặp lỗi"
1388
1347
 
1389
 
#: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114
 
1348
#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
1390
1349
msgid "Previous Chapter/Movie"
1391
1350
msgstr "Chương/Phim trước"
1392
1351
 
1393
 
#: ../src/totem-object.c:4121 ../src/totem-object.c:4123
 
1352
#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
1394
1353
msgid "Play / Pause"
1395
1354
msgstr "Phát / Tạm dừng"
1396
1355
 
1397
 
#: ../src/totem-object.c:4131 ../src/totem-object.c:4133
 
1356
#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
1398
1357
msgid "Next Chapter/Movie"
1399
1358
msgstr "Chương/Phim kế"
1400
1359
 
1401
1360
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1402
1361
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1403
 
#: ../src/totem-object.c:4145 ../src/totem-object.c:4147
1404
 
#| msgid "_Fullscreen"
 
1362
#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
1405
1363
msgid "Fullscreen"
1406
1364
msgstr "Toàn màn hình"
1407
1365
 
1408
 
#: ../src/totem-object.c:4278
 
1366
#: ../src/totem-object.c:4280
1409
1367
msgid "Totem could not startup."
1410
1368
msgstr "Totem không thể khởi động."
1411
1369
 
1412
 
#: ../src/totem-open-location.c:179
 
1370
#: ../src/totem-open-location.c:182
1413
1371
msgid "Open Location..."
1414
1372
msgstr "Mở địa chỉ..."
1415
1373
 
1490
1448
msgstr "Không thể thêm vào và thay thế hàng đợi cùng lúc"
1491
1449
 
1492
1450
#. By extension entry
1493
 
#: ../src/totem-playlist.c:157
 
1451
#: ../src/totem-playlist.c:161
1494
1452
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1495
1453
msgstr "Danh sách phát ShoutCast MP3"
1496
1454
 
1497
 
#: ../src/totem-playlist.c:158
 
1455
#: ../src/totem-playlist.c:162
1498
1456
msgid "MP3 audio (streamed)"
1499
1457
msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng)"
1500
1458
 
1501
 
#: ../src/totem-playlist.c:159
 
1459
#: ../src/totem-playlist.c:163
1502
1460
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1503
1461
msgstr "Nhạc MP3 (phát từ mạng, định dạng DOS)"
1504
1462
 
1505
 
#: ../src/totem-playlist.c:160
 
1463
#: ../src/totem-playlist.c:164
1506
1464
msgid "XML Shareable Playlist"
1507
1465
msgstr "Danh sách phát có thể chia sẻ XML "
1508
1466
 
1509
1467
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1510
1468
#. * Note: NOT a DVD chapter
1511
 
#: ../src/totem-playlist.c:359
 
1469
#: ../src/totem-playlist.c:363
1512
1470
#, c-format
1513
1471
msgid "Title %d"
1514
1472
msgstr "Tựa đề %d"
1515
1473
 
1516
 
#: ../src/totem-playlist.c:458
 
1474
#: ../src/totem-playlist.c:462
1517
1475
msgid "Could not save the playlist"
1518
1476
msgstr "Không lưu được danh sách phát."
1519
1477
 
1520
 
#: ../src/totem-playlist.c:1033
 
1478
#: ../src/totem-playlist.c:1037
1521
1479
msgid "Save Playlist"
1522
1480
msgstr "Lưu danh sách phát"
1523
1481
 
1524
1482
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1525
1483
#. * without the suffix
1526
 
#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
 
1484
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
1527
1485
msgid "Playlist"
1528
1486
msgstr "Danh sách phát"
1529
1487
 
1530
 
#: ../src/totem-playlist.c:1862
 
1488
#: ../src/totem-playlist.c:1869
1531
1489
#, c-format
1532
 
#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1533
1490
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
1534
1491
msgstr "Không thể phân tích danh sách phát '%s', có lẽ bị hỏng."
1535
1492
 
1536
 
#: ../src/totem-playlist.c:1863
 
1493
#: ../src/totem-playlist.c:1870
1537
1494
msgid "Playlist error"
1538
1495
msgstr "Lỗi danh sách phát"
1539
1496
 
1829
1786
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1830
1787
msgstr "Hãy kiểm tra lại bản cài đặt hệ thống. Totem sẽ thoát ra ngay bây giờ."
1831
1788
 
1832
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
 
1789
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
1833
1790
msgid "Password requested for RTSP server"
1834
1791
msgstr "Cần mật khẩu cho máy chủ RTSP"
1835
1792
 
1836
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
1837
1793
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
 
1794
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
1838
1795
#, c-format
1839
1796
msgid "Audio Track #%d"
1840
1797
msgstr "Bản nhạc #%d"
1841
1798
 
1842
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
1843
1799
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
 
1800
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
1844
1801
#, c-format
1845
1802
msgid "Subtitle #%d"
1846
1803
msgstr "Phụ đề #%d"
1847
1804
 
1848
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
 
1805
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
1849
1806
msgid ""
1850
1807
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1851
1808
"in the Multimedia Systems Selector."
1853
1810
"Không tìm thấy ngõ xuất tín hiệu âm thanh đã yêu cầu. Vui lòng chọn một ngõ "
1854
1811
"xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
1855
1812
 
1856
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
 
1813
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
1857
1814
msgid "Location not found."
1858
1815
msgstr "Không tìm thấy địa điểm"
1859
1816
 
1860
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
 
1817
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
1861
1818
msgid ""
1862
1819
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1863
1820
msgstr "Không thể mở địa điểm; có lẽ bạn không có quyền mở tập tin đó."
1864
1821
 
1865
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
 
1822
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
1866
1823
msgid ""
1867
1824
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1868
1825
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1872
1829
"lòng đóng các ứng dụng phim khác, hoặc chọn ngõ xuất tín hiệu hình ảnh khác "
1873
1830
"trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
1874
1831
 
1875
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
 
1832
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
1876
1833
msgid ""
1877
1834
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1878
1835
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1883
1840
"phương tiện. Có lẽ bạn cũng nên dùng một trình phục vụ âm thanh."
1884
1841
 
1885
1842
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1886
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
1887
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
 
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
 
1844
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
1888
1845
#, c-format
1889
1846
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1890
1847
msgstr "Để phát phim này cần có phần bổ sung '%s', nhưng chưa được cài đặt."
1891
1848
 
1892
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
 
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
1893
1850
#, c-format
1894
1851
msgid ""
1895
1852
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1901
1858
"\n"
1902
1859
"%s"
1903
1860
 
1904
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
 
1861
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
1905
1862
msgid ""
1906
1863
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1907
1864
msgstr "Không thể phát tập tin trên mạng này. Hãy thử tải về đĩa trước."
1908
1865
 
1909
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
 
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
1910
1867
msgid "Media file could not be played."
1911
1868
msgstr "Không thể phát tập tin đa phương tiện."
1912
1869
 
1913
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
 
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
1914
1871
msgid "Surround"
1915
1872
msgstr "Âm thanh vòm"
1916
1873
 
1917
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
 
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
1918
1875
msgid "Mono"
1919
1876
msgstr "Âm đơn"
1920
1877
 
1921
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
 
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
1922
1879
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1923
1880
msgstr "Phiên bản GStreamer đã cài đặt quá cũ."
1924
1881
 
1925
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
 
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
1926
1883
msgid "Media contains no supported video streams."
1927
1884
msgstr "Thiết bị lưu trữ không hỗ trợ phát phim."
1928
1885
 
1929
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6845
 
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
1930
1887
msgid ""
1931
1888
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1932
1889
"installation."
1934
1891
"Không thể tạo đối tượng phát GStreamer. Vui lòng kiểm tra lại bản cài đặt "
1935
1892
"GStreamer."
1936
1893
 
1937
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6956
1938
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7091
 
1894
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
 
1895
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
1939
1896
msgid ""
1940
1897
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1941
1898
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1944
1901
"chọn một ngõ xuất tín hiệu hình ảnh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương "
1945
1902
"tiện."
1946
1903
 
1947
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968
 
1904
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
1948
1905
msgid ""
1949
1906
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1950
1907
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1954
1911
"phần bổ sung GStreamer, hoặc chọn một ngõ xuất tín hiệu hình ảnh khác trong "
1955
1912
"Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
1956
1913
 
1957
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7003
 
1914
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
1958
1915
msgid ""
1959
1916
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1960
1917
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1964
1921
"bị âm thanh, hoặc trình phục vụ âm thanh không đang chạy. Vui lòng chọn một "
1965
1922
"ngõ xuất tín hiệu âm thanh khác trong Bộ chọn hệ thống đa phương tiện."
1966
1923
 
1967
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023
 
1924
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
1968
1925
msgid ""
1969
1926
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1970
1927
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
2109
2066
 
2110
2067
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2111
2068
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
2112
 
#| msgid "_Chapter Menu"
2113
2069
msgid "Chapters"
2114
2070
msgstr "Đoạn phim"
2115
2071
 
2116
2072
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2117
 
#| msgid "Next chapter or movie"
2118
2073
msgid "Support chapter markers in movies."
2119
2074
msgstr "Hỗ trợ đánh dấu đoạn phim."
2120
2075
 
2123
2078
msgstr "Tên đoạn phim mới:"
2124
2079
 
2125
2080
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2126
 
#| msgid "Add..."
2127
2081
msgid "Add Chapter..."
2128
2082
msgstr "Thêm đoạn phim..."
2129
2083
 
2132
2086
msgstr "Thêm đoạn phim mới"
2133
2087
 
2134
2088
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
2135
 
#| msgid "Next chapter or movie"
2136
2089
msgid "Create a new chapter list for the movie"
2137
2090
msgstr "Tạo mục lục phim"
2138
2091
 
2139
2092
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
2140
 
#| msgid "Go to the chapter menu"
2141
2093
msgid "Go to Chapter"
2142
2094
msgstr "Nhảy đến đoạn phim"
2143
2095
 
2144
2096
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
2145
 
#| msgid "Go to the chapter menu"
2146
2097
msgid "Go to the chapter in the movie"
2147
2098
msgstr "Xem đoạn phim"
2148
2099
 
2159
2110
msgstr "Không có mục lục phim"
2160
2111
 
2161
2112
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
2162
 
#| msgid "Remove"
2163
2113
msgid "Remove Chapter"
2164
2114
msgstr "Bỏ đoạn phim"
2165
2115
 
2166
2116
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
2167
 
#| msgid "Remove file from playlist"
2168
2117
msgid "Remove the chapter from the list"
2169
2118
msgstr "Bỏ đoạn phim khỏi danh mục"
2170
2119
 
2171
2120
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
2172
 
#| msgid "0 Channels"
2173
2121
msgid "Save Changes"
2174
2122
msgstr "Lưu thay đổi"
2175
2123
 
2176
2124
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2177
 
#| msgid "Go to the chapter menu"
2178
2125
msgid "_Go to Chapter"
2179
2126
msgstr "_Nhảy đến đoạn phim"
2180
2127
 
2181
2128
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2182
 
#| msgid "_Remove"
2183
2129
msgid "_Remove Chapter"
2184
2130
msgstr "_Bỏ đoạn phim"
2185
2131
 
2209
2155
msgstr "Lỗi ghi tập tin mục lục phim"
2210
2156
 
2211
2157
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
2212
 
#| msgid "An error occurred while fetching albums."
2213
2158
msgid "Error occurred while saving chapters"
2214
2159
msgstr "Lỗi khi lưu mục lục phim"
2215
2160
 
2219
2164
msgstr "Hãy kiểm tra quyền ghi vào thư mục chứa phim."
2220
2165
 
2221
2166
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
2222
 
#| msgid "Open a file"
2223
2167
msgid "Open Chapter File"
2224
2168
msgstr "Mở tập tin mục lục phim"
2225
2169
 
2226
2170
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
2227
 
#| msgid "Save Screenshot"
2228
2171
msgid "Chapter Screenshot"
2229
2172
msgstr "Chụp ảnh đoạn phim"
2230
2173
 
2231
2174
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
2232
 
#| msgid "_Chapter Menu"
2233
2175
msgid "Chapter Title"
2234
2176
msgstr "Tựa đoạn phim"
2235
2177
 
2244
2186
 
2245
2187
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2246
2188
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2247
 
#| msgid "Square"
2248
2189
msgid "Save"
2249
2190
msgstr "Lưu"
2250
2191
 
2261
2202
msgid "Delete"
2262
2203
msgstr "Xóa"
2263
2204
 
2264
 
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
 
2205
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
2265
2206
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
2266
2207
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2267
2208
msgstr "Ứng dụng khách DLNA/UPnP Coherence"
2275
2216
msgstr "Dịch vụ D-BUS"
2276
2217
 
2277
2218
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
2278
 
#| msgid ""
2279
 
#| "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
2280
 
#| "subsystem."
2281
2219
msgid ""
2282
2220
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2283
2221
"subsystem."
2305
2243
 
2306
2244
#. Add the interface to Totem's sidebar
2307
2245
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
2308
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
 
2246
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
2309
2247
msgid "BBC iPlayer"
2310
2248
msgstr "Bộ phát phim BBC iPlayer"
2311
2249
 
2314
2252
msgstr ""
2315
2253
"Phát chương trình BBC trong vòng bảy ngày gần nhất từ dịch vụ BBC iPlayer"
2316
2254
 
2317
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
2318
 
#| msgid "Error Listing Channel Categories"
 
2255
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
2319
2256
msgid "Error listing channel categories"
2320
2257
msgstr "Lỗi khi liệt kê phân loại kênh"
2321
2258
 
2322
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
 
2259
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
2323
2260
msgid ""
2324
2261
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2325
2262
"on BBC iPlayer."
2329
2266
 
2330
2267
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2331
2268
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2332
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
 
2269
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
2333
2270
msgid "Loading…"
2334
2271
msgstr "Đang tải…"
2335
2272
 
2336
2273
#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
2337
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
 
2274
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
2338
2275
msgid "Error getting programme feed"
2339
2276
msgstr "Lỗi khi lấy chương trình từ nguồn."
2340
2277
 
2341
 
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
2342
 
#| msgid ""
2343
 
#| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
2344
 
#| "channel and category combination."
 
2278
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
2345
2279
msgid ""
2346
2280
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2347
2281
"category combination."
2375
2309
msgstr "Bản phát hành mới nhất"
2376
2310
 
2377
2311
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2378
 
#| msgid "Number of albums to _retrieve"
2379
2312
msgid "Number of albums to _retrieve:"
2380
2313
msgstr "Số tập nhạc cần _lấy:"
2381
2314
 
2384
2317
msgstr "Phổ biến"
2385
2318
 
2386
2319
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2387
 
#| msgid "Preferred audio _format"
2388
2320
msgid "Preferred audio _format:"
2389
2321
msgstr "Định _dạng âm thanh ưa thích:"
2390
2322
 
2399
2331
msgstr "_Mở Trang tập nhạc Jamendo trong trình duyệt Web"
2400
2332
 
2401
2333
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2402
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
 
2334
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
2403
2335
msgid "Jamendo"
2404
2336
msgstr "Jamendo"
2405
2337
 
2414
2346
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2415
2347
msgstr "Người dùng cần phải cài đặt mô-đun Python tên simplejson."
2416
2348
 
2417
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2418
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
 
2349
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
 
2350
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
2419
2351
#, python-format
2420
2352
msgid "Artist: %s"
2421
2353
msgstr "Nghệ sĩ: %s"
2422
2354
 
2423
2355
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2424
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
 
2356
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
2425
2357
msgid "%Y-%m-%d"
2426
2358
msgstr "%Y-%m-%d"
2427
2359
 
2428
2360
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2429
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
 
2361
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
2430
2362
#, python-format
2431
2363
msgid "%x"
2432
2364
msgstr "%x"
2433
2365
 
2434
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
 
2366
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
2435
2367
#, python-format
2436
2368
msgid "Genre: %s"
2437
2369
msgstr "Thể loại: %s"
2438
2370
 
2439
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
 
2371
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
2440
2372
#, python-format
2441
2373
msgid "Released on: %s"
2442
2374
msgstr "Phát hành vào : %s"
2443
2375
 
2444
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
 
2376
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
2445
2377
#, python-format
2446
2378
msgid "License: %s"
2447
2379
msgstr "Giấy phép: %s"
2451
2383
#. track title
2452
2384
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2453
2385
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2454
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
 
2386
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
2455
2387
#, python-format
2456
2388
msgid "%02d. %s"
2457
2389
msgstr "%02d. %s"
2458
2390
 
2459
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
 
2391
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
2460
2392
#, python-format
2461
2393
msgid "Album: %s"
2462
2394
msgstr "Tập nhạc: %s"
2463
2395
 
2464
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
 
2396
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
2465
2397
#, python-format
2466
2398
msgid "Duration: %s"
2467
2399
msgstr "Thời gian: %s"
2468
2400
 
2469
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
2470
 
#| msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2401
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
2471
2402
msgid "Fetching albums, please wait…"
2472
2403
msgstr "Đang lấy các tập nhạc, hãy đợi…"
2473
2404
 
2474
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
 
2405
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
2475
2406
#, python-format
2476
2407
msgid ""
2477
2408
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2480
2411
"Lỗi kết nối tới máy phục vụ Jamendo.\n"
2481
2412
"%s."
2482
2413
 
2483
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
 
2414
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
2484
2415
#, python-format
2485
2416
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2486
2417
msgstr "Máy phục vụ Jamendo trả lại mã %s."
2487
2418
 
2488
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
 
2419
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
2489
2420
msgid "An error occurred while fetching albums."
2490
2421
msgstr "Đã có lỗi phát sinh trong khi lấy tập nhạc."
2491
2422
 
2492
2423
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2493
2424
#. for times longer than an hour
2494
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
 
2425
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
2495
2426
msgid "%H:%M:%S"
2496
2427
msgstr "%H:%M:%S"
2497
2428
 
2498
2429
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2499
2430
#. for times shorter than an hour
2500
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
 
2431
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
2501
2432
msgid "%M:%S"
2502
2433
msgstr "%M:%S"
2503
2434
 
2508
2439
#. Compared to:
2509
2440
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2510
2441
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2511
 
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
 
2442
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
2512
2443
msgid "en"
2513
2444
msgstr "en"
2514
2445
 
2517
2448
msgstr "Định dạng âm thanh tải về từ Jamendo"
2518
2449
 
2519
2450
#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
2520
 
#| msgid "Number of screenshots:"
2521
2451
msgid "Number of results per page"
2522
2452
msgstr "Số kết quả mỗi trang:"
2523
2453
 
2551
2481
msgstr "Tải phụ đề phim về"
2552
2482
 
2553
2483
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2554
 
#| msgid "_Languages"
2555
2484
msgid "Language"
2556
2485
msgstr "Ngôn ngữ"
2557
2486
 
2586
2515
msgid "No results found"
2587
2516
msgstr "Không tìm thấy"
2588
2517
 
2589
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 
2518
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
2590
2519
msgid "Subtitles"
2591
2520
msgstr "Phụ đề"
2592
2521
 
2593
2522
#. translators comment:
2594
2523
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2595
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
 
2524
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
2596
2525
msgid "Format"
2597
2526
msgstr "Định dạng"
2598
2527
 
2599
2528
#. translators comment:
2600
2529
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2601
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
 
2530
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
2602
2531
msgid "Rating"
2603
2532
msgstr "Đánh giá"
2604
2533
 
2605
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
2606
 
#| msgid "Download Movie Subtitles"
 
2534
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
2607
2535
msgid "_Download Movie Subtitles…"
2608
2536
msgstr "_Tải phụ đề phim về…"
2609
2537
 
2610
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
 
2538
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
2611
2539
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2612
2540
msgstr "Tải phụ đề phim từ OpenSubtitles"
2613
2541
 
2614
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
2615
 
#| msgid "Searching subtitles..."
 
2542
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
2616
2543
msgid "Searching subtitles…"
2617
2544
msgstr "Đang tìm phụ đề…"
2618
2545
 
2619
 
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
2620
 
#| msgid "Downloading the subtitles..."
 
2546
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
2621
2547
msgid "Downloading the subtitles…"
2622
2548
msgstr "Đang tải phụ đề về…"
2623
2549
 
2624
2550
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2625
 
#| msgid "Subtitle _language:"
2626
2551
msgid "Subtitle language"
2627
2552
msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
2628
2553
 
2671
2596
 
2672
2597
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
2673
2598
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
2674
 
#| msgid "Neighbours"
2675
2599
msgid "Neighbors"
2676
2600
msgstr "Hàng xóm"
2677
2601
 
2689
2613
 
2690
2614
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
2691
2615
#, no-c-format
2692
 
#| msgid ""
2693
 
#| "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2694
 
#| "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2695
 
#| "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2696
2616
msgid ""
2697
2617
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2698
2618
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2710
2630
msgid ""
2711
2631
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2712
2632
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2713
 
msgstr "Mật khẩu bảo vệ máy chủ rpdb2 để gỡ lỗi Totem bằng truy cập không được phép từ xa. Nếu rỗng, 'totem' sẽ được dùng."
 
2633
msgstr ""
 
2634
"Mật khẩu bảo vệ máy chủ rpdb2 để gỡ lỗi Totem bằng truy cập không được phép "
 
2635
"từ xa. Nếu rỗng, 'totem' sẽ được dùng."
2714
2636
 
2715
2637
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2716
2638
msgid "rpdb2 password"
2717
2639
msgstr "mật khẩu rpdb2"
2718
2640
 
2719
2641
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2720
 
#| msgid "Save Playlist..."
2721
2642
msgid "Save a Copy..."
2722
2643
msgstr "Lưu bản sao..."
2723
2644
 
2724
2645
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
2725
 
#| msgid "The contrast of the video"
2726
2646
msgid "Save a copy of the movie"
2727
2647
msgstr "Lưu bản sao của phim"
2728
2648
 
2729
2649
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
2730
 
#| msgid "Save Gallery"
2731
2650
msgid "Save a Copy"
2732
2651
msgstr "Lưu bản sao"
2733
2652
 
2734
2653
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
2735
2654
#. * without the suffix
2736
2655
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
2737
 
#| msgid "_Movie"
2738
2656
msgid "Movie"
2739
2657
msgstr "Phim"
2740
2658
 
2741
2659
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
2742
 
#| msgid "Movies to play"
2743
2660
msgid "Movie stream"
2744
2661
msgstr "Luồng phim"
2745
2662
 
2746
 
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
 
2663
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2747
2664
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
2748
2665
msgid "Playing a movie"
2749
2666
msgstr "Đang phát phim"
2769
2686
msgstr "Chọn thư mục"
2770
2687
 
2771
2688
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
2772
 
#| msgid "Service _Name:"
2773
2689
msgid "_Name:"
2774
2690
msgstr "Tê_n:"
2775
2691
 
2815
2731
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2816
2732
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
2817
2733
#, c-format
2818
 
#| msgid "Screenshot%d.png"
2819
2734
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2820
2735
msgstr "AnhChup-%s-%d.png"
2821
2736
 
2847
2762
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2848
2763
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
2849
2764
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
2850
 
#| msgid "seconds"
2851
2765
msgid "second"
2852
2766
msgid_plural "seconds"
2853
2767
msgstr[0] "giây"
2862
2776
msgstr "7"
2863
2777
 
2864
2778
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2865
 
#| msgid "Skip to"
2866
2779
msgid "Skip To"
2867
2780
msgstr "Nhảy tới"
2868
2781
 
2869
2782
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
2870
 
#| msgid "_Skip to..."
2871
2783
msgid "_Skip To..."
2872
2784
msgstr "_Nhảy tới..."
2873
2785
 
2881
2793
 
2882
2794
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
2883
2795
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
2884
 
#| msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2885
2796
msgid "Could not connect to Tracker"
2886
2797
msgstr "Không thể kết nối Tracker"
2887
2798
 
2934
2845
msgstr "Phần bổ sung cho bạn có khả năng duyệt qua các phim YouTube."
2935
2846
 
2936
2847
#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
2937
 
#| msgid "YouTube browser"
2938
2848
msgid "YouTube Browser"
2939
2849
msgstr "Bộ duyệt YouTube"
2940
2850
 
2983
2893
 
2984
2894
#. Update the UI
2985
2895
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
2986
 
#| msgid "Fetching search results..."
2987
2896
msgid "Fetching search results…"
2988
2897
msgstr "Đang lấy kết quả tìm kiếm…"
2989
2898
 
2990
2899
#. Update the UI
2991
2900
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
2992
 
#| msgid "Fetching related videos..."
2993
2901
msgid "Fetching related videos…"
2994
2902
msgstr "Đang lấy phim liên quan…"
2995
2903
 
3009
2917
msgid ""
3010
2918
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
3011
2919
"like to open it in your web browser instead?"
3012
 
msgstr "Phim này không có trong định dạng phim Totem hỗ trợ. Bạn có muốn mở nó bằng trình duyệt web không?"
 
2920
msgstr ""
 
2921
"Phim này không có trong định dạng phim Totem hỗ trợ. Bạn có muốn mở nó bằng "
 
2922
"trình duyệt web không?"
3013
2923
 
3014
2924
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
3015
2925
msgid "No URI to play"
3037
2947
msgstr "Không có danh sách phát hoặc danh sách phát rỗng"
3038
2948
 
3039
2949
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
3040
 
#| msgid "Totem Browser Plugin"
3041
2950
msgid "Movie browser plugin"
3042
2951
msgstr "Phần bổ sung trình duyệt phim"
3043
2952
 
3055
2964
msgid "Python Console"
3056
2965
msgstr "Dòng lệnh giao tiếp Python"
3057
2966
 
3058
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 
2967
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
3059
2968
msgid "Python Console Menu"
3060
2969
msgstr "Trình đơn dòng lệnh giao tiếp Python"
3061
2970
 
3062
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 
2971
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
3063
2972
msgid "_Python Console"
3064
2973
msgstr "Dòng lệnh giao tiếp _Python"
3065
2974
 
3066
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
 
2975
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
3067
2976
msgid "Show Totem's Python console"
3068
2977
msgstr "Hiển thị dòng lệnh giao tiếp Python của Totem"
3069
2978
 
3070
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 
2979
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
3071
2980
msgid "Python Debugger"
3072
2981
msgstr "Bộ gỡ lỗi Python"
3073
2982
 
3074
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
 
2983
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
3075
2984
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
3076
2985
msgstr "Bật chức năng gỡ lỗi Python từ xa dùng rpdb2"
3077
2986
 
3078
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
 
2987
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
3079
2988
#, python-format
3080
 
#| msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
3081
2989
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
3082
2990
msgstr "Bạn có thể truy cập Totem.Object thông qua 'totem_object' :\\n%s"
3083
2991
 
3084
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 
2992
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
3085
2993
msgid "Totem Python Console"
3086
2994
msgstr "Cửa sổ giao tiếp Python Totem"
3087
2995
 
3088
 
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
3089
 
#| msgid ""
3090
 
#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb "
3091
 
#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use "
3092
 
#| "the default password ('totem')."
 
2996
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
3093
2997
msgid ""
3094
2998
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
3095
2999
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
3130
3034
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
3131
3035
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
3132
3036
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
3133
 
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
3134
 
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
 
3037
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
 
3038
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
3135
3039
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
3136
3040
#~ "LAN."
3137
3041
#~ msgstr ""