1
# translation of ru.po to Russian
1
2
# Russian translations for tomboy package
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# Copyright (C) 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
4
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
5
6
# Dmitry Kostenko <bis0n@mail.ru>, 2004.
6
7
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007.
7
8
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2007, 2008.
9
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
10
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2010.
10
"Project-Id-Version: tomboy trunk\n"
13
"Project-Id-Version: ru\n"
11
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 01:32+0300\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 17:50+0300\n"
14
"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 19:07+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:10+0200\n"
17
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
18
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16
19
"MIME-Version: 1.0\n"
17
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
25
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
23
26
msgid "Accessories"
63
71
msgstr "Принимать сертификаты SSL"
65
73
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
74
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
75
msgstr "Задержка перед автоматической фоновой синхронизациией"
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
66
78
msgid "Create a new Note"
67
79
msgstr "Создать новую заметку"
69
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
81
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
70
82
msgid "Custom Font Face"
71
83
msgstr "Другой шрифт"
73
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
74
86
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
76
88
"Определяет координату X окна поиска. Координата сохраняется при выходе из "
79
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
91
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
80
92
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
82
94
"Определяет координату Y окна поиска. Координата сохраняется при выходе из "
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
97
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
86
98
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
87
99
msgstr "Высота окна поиска в точках растра. Сохраняется при выходе из Tomboy."
89
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
101
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
90
102
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
91
103
msgstr "Ширина окна поиска в точках растра. Сохраняется при выходе из Tomboy."
93
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
105
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
94
106
msgid "Enable Auto bulleted lists."
95
107
msgstr "Включить автоматические списки"
97
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
109
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
98
110
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
99
111
msgstr "Включить вставку по среднему щелчку на значке"
101
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
113
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
102
114
msgid "Enable WikiWord highlighting"
103
115
msgstr "Включить выделение ВикиСлов"
105
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
117
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
106
118
msgid "Enable closing notes with escape."
107
119
msgstr "Включить закрытие заметок клавишей Esc"
109
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
121
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
110
122
msgid "Enable custom font"
111
123
msgstr "Использовать другой шрифт"
113
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
125
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
114
126
msgid "Enable global keybindings"
115
127
msgstr "Включить глобальные комбинации клавиш"
117
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
129
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
118
130
msgid "Enable spellchecking"
119
131
msgstr "Включить проверку орфографии"
121
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
133
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
122
134
msgid "Enable startup notes"
123
135
msgstr "Включить приветственные заметки"
125
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
137
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
127
139
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
128
140
"- or * at the beginning of a line."
243
266
"подтверждения, таким образом пользователь может обрабатывать каждую "
244
267
"конфликтную ситуацию в отдельности."
246
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
269
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
271
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
272
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
273
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
274
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
275
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
276
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
277
"will continue linking to the renamed note."
279
"Целое число, говорящее о том, что предпочтительнее: всегда выполнять "
280
"обновление ссылок при переименовании заметки, или же спрашивать "
281
"пользователя. Это число отображается на внутреннюю структуру. 0 означает, "
282
"что пользователь хочет получить запрос, если переименование заметки может "
283
"повлиять на ссылки, существующие в других заметках. 2 означает, что ссылка в "
284
"тексте должна быть замененана новое имя заметки, так чтобы продолжить "
285
"ссылаться на переименованную заметку."
287
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
288
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
289
msgstr "Как обновлять ссылки на переименовываемую заметку"
291
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
247
292
msgid "List of pinned notes."
248
293
msgstr "Список прикреплённых заметок."
250
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
295
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
297
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
300
"Максимальное число символов названия заметки, показываемое Tomboy в меню "
301
"лотка или апплета заметок для панели."
303
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
304
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
305
msgstr "Максимальная длина названия заметки, показываемого в в меню лотка."
307
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
251
308
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
252
309
msgstr "Минимальное количество заметок в меню"
254
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
311
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
255
312
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
256
313
msgstr "Сохранённое поведение при конфликте синхронизации заметки"
258
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
315
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
259
316
msgid "Open Recent Changes"
260
317
msgstr "Открыть недавние изменения"
262
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
319
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
263
320
msgid "Open Search Dialog"
264
321
msgstr "Открыть диалог поиска"
266
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
323
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
267
324
msgid "Open Start Here"
268
325
msgstr "Открыть «Первую заметку»"
270
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
327
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
271
328
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
273
330
"Путь к серверу SSH, содержащему каталог синхронизации Tomboy "
274
331
"(необязательный)."
276
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
333
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
278
335
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
281
"Путь к серверу синхронизации при использовании модуля службы синхронизации."
337
msgstr "Путь к серверу синхронизации при использовании модуля службы синхронизации."
283
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
339
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
284
340
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
285
341
msgstr "Удалённый каталог синхронизации SSHFS"
287
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
343
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
288
344
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
289
345
msgstr "Имя пользователя для удалённой синхронизации через SSHFS"
291
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
347
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
292
348
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
293
349
msgstr "Порт сервера синхронизации SSHFS"
295
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
351
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
296
352
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
297
353
msgstr "Адрес (URL) сервера синхронизации SSHFS"
299
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
355
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
300
356
msgid "Saved height of Search window"
301
357
msgstr "Высота окна поиска"
303
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
359
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
304
360
msgid "Saved horizontal position of Search window"
305
361
msgstr "Координата окна поиска по горизонтали"
307
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
363
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
308
364
msgid "Saved vertical position of Search window"
309
365
msgstr "Координата окна поиска по вертикали"
311
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
367
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
312
368
msgid "Saved width of Search window"
313
369
msgstr "Ширина окна поиска"
315
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
371
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
316
372
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
317
373
msgstr "Выбранный модуль службы синхронизации"
319
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
375
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
320
376
msgid "Set to TRUE to activate"
321
377
msgstr "Для активации установите в TRUE"
323
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
379
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
324
380
msgid "Show applet menu"
325
381
msgstr "Показывать меню апплета"
327
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
383
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
328
384
msgid "Start Here Note"
329
385
msgstr "Первая заметка"
331
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
387
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
332
388
msgid "Sticky Note Importer First Run"
333
389
msgstr "Импорт из апплета Липкие записки не запускался"
335
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
391
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
336
392
msgid "Synchronization Client ID"
337
393
msgstr "ID клиента синхронизации"
339
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
395
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
340
396
msgid "Synchronization Local Server Path"
341
397
msgstr "Путь к локальному серверу для синхронизации"
343
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
399
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
344
400
msgid "The date format that is used for the timestamp."
345
401
msgstr "Формат даты, который используется для пометки времени."
347
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
403
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
349
405
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
350
406
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
624
679
"Вы можете использовать любую Bugzilla, просто перетаскивая ссылки в заметки. "
625
680
"Если нужны специальные значки для определённых узлов, добавьте их сюда."
627
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
682
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
628
683
msgid "Host Name"
629
684
msgstr "Имя узла"
631
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
686
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
635
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
690
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
636
691
msgid "Select an icon..."
637
692
msgstr "Выбрать значок..."
640
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
695
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
641
696
msgid "_Host name:"
642
697
msgstr "_Имя узла:"
644
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
699
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
645
700
msgid "No host name specified"
646
701
msgstr "Не указано имя узла"
648
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
703
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
649
704
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
650
705
msgstr "Вы должны указать имя узла Bugzilla для использования с этим значком."
652
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
707
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
653
708
msgid "Error saving icon"
654
709
msgstr "Ошибка при сохранении значка"
656
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
711
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
657
712
msgid "Could not save the icon file."
658
713
msgstr "Не удалось сохранить файл значка."
660
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
715
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
661
716
msgid "Really remove this icon?"
662
717
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот значок?"
664
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
719
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
665
720
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
666
721
msgstr "Если вы удалите значок, он будет утерян навсегда."
707
762
msgid "Cannot open email"
708
763
msgstr "Не удалось открыть адрес электронной почты"
710
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91
765
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
711
766
msgid "_Folder Path:"
712
767
msgstr "П_уть к папке:"
714
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101
716
msgstr "_Просмотреть..."
718
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120
769
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
719
770
msgid "Select Synchronization Folder..."
720
771
msgstr "Выберите папку для синхронизации"
722
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148
773
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
723
774
msgid "Folder path field is empty."
724
775
msgstr "Расположение папки не указано."
726
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157
728
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
730
"По указанному адресу папки нет, и программе Tomboy не удалось её создать."
777
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
778
msgid "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
779
msgstr "По указанному адресу папки нет, и программе Tomboy не удалось её создать."
732
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235
781
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
733
782
msgid "Local Folder"
734
783
msgstr "Локальная папка"
736
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
785
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
738
787
msgstr "_Фиксированная ширина"
740
789
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
939
993
#. Save configuration into GConf
940
994
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
941
995
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
942
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:267
944
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
996
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
997
msgid "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
945
998
msgstr "Не удалось сохранить параметры в брелоке GNOME:"
1000
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
1002
msgstr "Tomboy на веб"
1004
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
1005
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
1006
msgid "Connect to Server"
1007
msgstr "Подключиться к серверу"
1009
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
1013
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
1014
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
1015
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
1016
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
1017
msgid "Server not responding. Try again later."
1018
msgstr "Сервер не отвечает. Попробуйте позднее."
1020
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
1021
msgid "Authorization Failed, Try Again"
1022
msgstr "Не удалось выполнить авторизацию, попробуйте ещё раз"
1024
#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
1025
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
1026
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
1027
msgstr "Авторизация в Tomboy веб прошла успешно"
1029
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
1030
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
1032
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
1035
"Вернитесь в окно параметров Tomboy и нажмите «Сохранить» для начала "
1038
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
1039
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
1040
msgstr "Соединение установлено. Нажмите «Сохранить» для начала синхронизации"
1042
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
1043
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
1044
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
1045
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
1046
msgstr "Авторизация через браузер (Нажмите для сброса соединения)"
1048
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
1049
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
1050
msgid "Set the default browser and try again"
1051
msgstr "Укажите браузер по умолчанию и попробуйте ещё раз"
1053
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77 ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
1054
msgid "Search All Notes"
1055
msgstr "Искать во всех заметках"
1057
#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
1058
#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
1059
#. if (new_notebook != null)
1060
#. object_collection.AddObject(new_notebook);
1061
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87
1062
msgid "Create New Note"
1063
msgstr "Создание новой заметки"
1065
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117
1068
msgstr "{0} (новая)"
1070
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:138
1071
msgid "Recent Notes"
1072
msgstr "Недавние заметки"
947
1074
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
948
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
1075
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
1084
1211
msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить {0} заметки?"
1085
1212
msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить {0} заметок?"
1087
#: ../Tomboy/Note.cs:1441
1214
#: ../Tomboy/Note.cs:1583
1088
1215
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
1089
1216
msgstr "Если вы удалите заметку, она будет утеряна навсегда."
1091
#: ../Tomboy/Note.cs:1475
1218
#: ../Tomboy/Note.cs:1611
1221
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1222
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
1223
"details can be found in {1}."
1225
"Во время сохранения заметок возникла ошибка. Проверьте, что места на диске "
1226
"достаточно и права доступа к {0}. Подробности об ошибке находятся в {1}."
1228
#: ../Tomboy/Note.cs:1627
1092
1229
msgid "Error saving note data."
1093
1230
msgstr "Ошибка при сохранении данных заметки."
1095
#: ../Tomboy/Note.cs:1476
1097
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
1098
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
1099
"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
1101
"Во время сохранения заметки возникла ошибка. Проверьте, что места на диске "
1102
"достаточно, также проверьте права доступа к каталогу ~/.tomboy. Подробности "
1103
"об ошибке находятся в файле ~/.tomboy.log."
1105
1232
#. New Note Template
1106
1233
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
1107
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
1234
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
1108
1235
msgid "New Note Template"
1109
1236
msgstr "Шаблон новой заметки"
1111
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:135
1238
#. Create migration notification note
1239
#. Translators: The title of the data migration note
1240
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
1241
msgid "Your Notes Have Moved!"
1242
msgstr "Ваши заметки перемещены!"
1244
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
1245
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
1248
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
1249
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
1250
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
1252
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
1253
"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
1256
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
1257
"which will be used from now on:\n"
1259
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
1261
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
1263
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
1265
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
1266
"link:url></list-item></list>\n"
1270
"В последней версии Tomboy ваши файлы с заметками перенесены в другое место. "
1271
"Скорее всего, вам неважно где они хранятся, и если это так, то продолжите "
1272
"работу и <bold>удалите эту заметку</bold>. :-)\n"
1274
"Ваш старый каталог с заметками сохранён и находится как <link:url>{0}</link:"
1275
"url>. Если вы вернётесь к старой версии Tomboy, то они будут там.\n"
1277
"Но мы скопировали ваши заметки и настройки в новые каталоги, которые теперь "
1278
"будут использоваться:\n"
1280
"<list><list-item dir=\"ltr\">Заметки находятся в каталоге <link:url>{1}</"
1282
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Настройки находятся в <link:url>{2}</link:"
1284
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Вы можете устанавливать дополнения в "
1285
"<link:url>{3}</link:url>\n"
1286
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Файлы журнала находятся в <link:url>{4}</"
1287
"link:url></list-item></list>\n"
1291
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:259
1113
1293
"<note-content>Start Here\n"
1178
1358
"автоматически возникнет ссылка на неё.</note-content>"
1180
1360
#. Attempt to find an existing Start Here note
1181
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:236
1361
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293 ../Tomboy/NoteManager.cs:361
1182
1362
msgid "Start Here"
1183
1363
msgstr "Первая заметка"
1185
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
1365
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
1186
1366
msgid "Using Links in Tomboy"
1187
1367
msgstr "Использование ссылок в Tomboy"
1189
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:313
1369
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
1190
1370
#, csharp-format
1191
1371
msgid "New Note {0}"
1192
1372
msgstr "Новая заметка {0}"
1194
1374
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
1195
1375
#. it so it can be easily overwritten
1196
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:386 ../Tomboy/NoteManager.cs:478
1376
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511 ../Tomboy/NoteManager.cs:603
1197
1377
msgid "Describe your new note here."
1198
1378
msgstr "Опишите здесь свою новую заметку."
1380
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
1381
msgid "Rename Note Links?"
1382
msgstr "Переименовать ссылки заметки?"
1384
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
1385
msgid "_Rename Links"
1386
msgstr "Пере_именовать ссылки"
1388
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
1389
msgid "_Don't Rename Links"
1390
msgstr "_Не переименовывать ссылки"
1392
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
1395
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
1396
"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
1398
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
1400
"Переименовать ссылки в других заметках с \"<span underline=\"single\">{0}</"
1401
"span>\" на \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
1403
"Если вы не переименуете ссылки, то они будут вести в никуда."
1405
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
1406
msgid "Rename Links"
1407
msgstr "Переименовать ссылки"
1409
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
1410
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
1412
msgstr "Название заметки"
1414
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
1416
msgstr "Выбрать всё"
1418
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
1420
msgstr "Отменить выбор"
1422
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
1426
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
1427
msgid "Always show this _window"
1428
msgstr "Всегда показывать это _окно"
1430
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
1431
msgid "Never rename _links"
1432
msgstr "Никогда не переименовывать сс_ылки"
1434
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
1435
msgid "Alwa_ys rename links"
1436
msgstr "Всег_да переименовывать ссылки"
1200
1438
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
1201
1439
msgid "Find in This Note"
1202
1440
msgstr "Найти в этой заметке"
1204
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
1442
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
1205
1443
msgid "_Link to New Note"
1206
1444
msgstr "_Связать с новой заметкой"
1208
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
1446
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
1210
1448
msgstr "Те_кст"
1212
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
1450
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
1213
1451
msgid "_Find in This Note"
1214
1452
msgstr "_Найти в этой заметке"
1216
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
1454
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
1217
1455
msgid "Clos_e All Notes"
1218
1456
msgstr "Закрыть _все заметки"
1220
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
1458
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
1222
1460
msgstr "Искать"
1224
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
1462
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
1225
1463
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
1226
1464
msgstr "Искать в заметках (Ctrl+Shift+F)"
1228
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
1466
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
1230
1468
msgstr "Связать"
1232
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
1470
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
1233
1471
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
1234
1472
msgstr "Связать выделенный текст с новой заметкой (Ctrl+L)"
1236
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
1474
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
1238
1476
msgstr "_Текст"
1240
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
1478
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
1241
1479
msgid "Set properties of text"
1242
1480
msgstr "Установить свойства текста"
1244
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
1482
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
1246
1484
msgstr "С_ервис"
1248
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
1486
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
1249
1487
msgid "Use tools on this note"
1250
1488
msgstr "Применить инструменты к этой заметке"
1252
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
1490
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
1253
1491
msgid "Delete this note"
1254
1492
msgstr "Удалить эту заметку"
1256
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
1494
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
1257
1495
msgid "Synchronize Notes"
1258
1496
msgstr "Синхронизировать заметки"
1260
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
1498
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
1261
1499
msgid "_Find..."
1262
1500
msgstr "_Найти..."
1264
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565 ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
1502
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
1265
1503
msgid "Find _Next"
1266
1504
msgstr "Найти _следующее"
1268
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
1506
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
1269
1507
msgid "Find _Previous"
1270
1508
msgstr "Найти _предыдущее"
1272
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
1510
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
1273
1511
msgid "Cannot create note"
1274
1512
msgstr "Не удалось создать заметку"
1276
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
1514
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
1278
1516
msgstr "_Найти:"
1280
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
1518
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
1281
1519
msgid "_Previous"
1282
1520
msgstr "_Предыдущее"
1284
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1242
1522
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
1526
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
1286
1528
msgstr "_Жирный"
1288
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1254
1530
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
1289
1531
msgid "_Italic"
1290
1532
msgstr "_Наклонный"
1292
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1266
1534
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
1293
1535
msgid "_Strikeout"
1294
1536
msgstr "_Зачёркнутый"
1296
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1278
1538
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
1297
1539
msgid "_Highlight"
1298
1540
msgstr "_Выделенный"
1300
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1291
1542
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
1301
1543
msgid "Font Size"
1302
1544
msgstr "Размер шрифта"
1304
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
1546
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
1305
1547
msgid "_Normal"
1306
1548
msgstr "_Нормальный"
1308
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1301
1550
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
1310
1552
msgstr "_Огромный"
1312
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
1554
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
1314
1556
msgstr "_Большой"
1316
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
1558
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
1318
1560
msgstr "_Маленький"
1320
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1328
1562
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
1563
msgid "Increase Font Size"
1564
msgstr "Увеличить размер шрифта"
1566
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
1567
msgid "Decrease Font Size"
1568
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
1570
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
1321
1571
msgid "Bullets"
1324
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
1574
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
1325
1575
msgid "Editing"
1326
1576
msgstr "Правка"
1328
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
1578
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
1329
1579
msgid "Hotkeys"
1330
1580
msgstr "Комбинации клавиш"
1332
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
1582
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
1333
1583
msgid "Synchronization"
1334
1584
msgstr "Синхронизация"
1336
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
1586
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
1337
1587
msgid "Add-ins"
1338
1588
msgstr "Модули"
1340
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146
1590
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
1341
1591
msgid "_Spell check while typing"
1342
1592
msgstr "_Проверять орфографию при наборе"
1344
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155
1594
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
1346
1596
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
1347
1597
"shown in the context menu."
1401
1666
"F11</b>, <b><Alt>N</b>"
1403
1668
#. Show notes menu keybinding...
1404
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
1669
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
1405
1670
msgid "Show notes _menu"
1406
1671
msgstr "Показать _меню заметок"
1408
1673
#. Open Start Here keybinding...
1409
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
1674
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
1410
1675
msgid "Open \"_Start Here\""
1411
1676
msgstr "Открыть «_Первую заметку»"
1413
1678
#. Create new note keybinding...
1414
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
1679
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
1415
1680
msgid "Create _new note"
1416
1681
msgstr "Создать _новую заметку"
1418
1683
#. Open Search All Notes window keybinding...
1419
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
1684
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
1420
1685
msgid "Open \"Search _All Notes\""
1421
1686
msgstr "Открыть окно поиска во _всех заметках"
1423
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
1688
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
1424
1689
msgid "Ser_vice:"
1425
1690
msgstr "Слу_жба:"
1427
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
1692
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
1428
1693
msgid "Not configurable"
1429
1694
msgstr "Нет изменяемых параметров"
1696
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
1697
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
1698
msgstr "Всегда синхронизировать _автоматически в фоновом режиме"
1700
#. Translators: See above comment for details on
1702
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
1431
1706
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
1432
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
1707
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
1433
1708
msgid "_Advanced..."
1434
1709
msgstr "Про_чие параметры..."
1436
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
1711
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
1437
1712
msgid "The following add-ins are installed"
1438
1713
msgstr "Установлены следующие модули:"
1440
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
1715
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
1716
msgid "Get More Add-Ins..."
1717
msgstr "Ещё дополнения..."
1719
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
1441
1720
msgid "_Enable"
1442
1721
msgstr "_Включить"
1444
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
1723
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
1445
1724
msgid "_Disable"
1446
1725
msgstr "От_ключить"
1448
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
1727
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
1449
1728
msgid "Not Implemented"
1450
1729
msgstr "Не реализовано"
1452
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
1731
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
1453
1732
#, csharp-format
1454
1733
msgid "{0} Preferences"
1455
1734
msgstr "Параметры {0}"
1457
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
1736
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
1458
1737
msgid "Choose Note Font"
1459
1738
msgstr "Выбрать шрифт заметки"
1461
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
1740
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
1462
1741
msgid "Other Synchronization Options"
1463
1742
msgstr "Прочие параметры синхронизации"
1465
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
1744
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
1467
1746
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
1468
1747
"configured synchronization server:"
1509
1788
"синхронизации будут обнулены. Не исключено, что вам придётся заново "
1510
1789
"синхронизовать все ваши заметки при сохранении новых параметров."
1512
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1170
1791
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
1513
1792
msgid "Success! You're connected!"
1514
1793
msgstr "Соединение установлено!"
1516
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1172
1795
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
1518
1797
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
1520
1799
msgstr "Tomboy готов синхронизировать ваши заметки. Синхронизировать сейчас?"
1522
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1195
1801
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
1524
1804
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
1525
"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
1805
"again. The {0} might be useful too."
1527
1807
"Извините, но что-то пошло не так. Проверьте введённые данные и попытайтесь "
1528
"снова. Вам может помочь журнал ~/.tomboy.log."
1808
"снова. Вам может помочь журнал {0}."
1530
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1204
1810
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
1531
1811
msgid "Error connecting :("
1532
1812
msgstr "Ошибка при соединении"
1534
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
1814
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
1535
1815
msgid "Version:"
1536
1816
msgstr "Версия:"
1538
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1287
1818
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
1539
1819
msgid "Author:"
1540
1820
msgstr "Автор:"
1542
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
1822
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
1543
1823
msgid "Copyright:"
1544
1824
msgstr "Авторские права:"
1546
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1300
1826
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
1547
1827
msgid "Add-in Dependencies:"
1548
1828
msgstr "Зависимости модуля:"
1550
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
1551
msgid "Search All Notes"
1552
msgstr "Искать во всех заметках"
1554
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
1830
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
1555
1831
msgid "_Search:"
1556
1832
msgstr "_Искать:"
1558
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
1559
msgid "C_ase Sensitive"
1560
msgstr "С учётом _регистра"
1562
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:316
1834
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
1564
1836
msgstr "Заметка"
1566
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:338
1838
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
1567
1839
msgid "Last Changed"
1568
1840
msgstr "Время последнего изменения"
1570
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:470
1842
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
1571
1843
msgid "Matches"
1572
1844
msgstr "Совпадения"
1574
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
1846
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
1575
1847
#, csharp-format
1576
1848
msgid "{0} match"
1577
1849
msgid_plural "{0} matches"
1595
1867
msgstr[1] "Совпадает: {0} заметки"
1596
1868
msgstr[2] "Совпадает: {0} заметок"
1598
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
1870
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
1600
1872
msgstr "Заметки"
1602
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:205
1874
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
1603
1875
msgid "Cannot create new note"
1604
1876
msgstr "Не удалось создать новую заметку"
1606
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:292
1878
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
1879
msgid "Primary Development:"
1880
msgstr "Основные разработчики:"
1882
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
1883
msgid "Contributors:"
1884
msgstr "Разработчики:"
1886
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
1607
1887
msgid "translator-credits"
1609
1889
"Дмитрий Костенко <bis0n@mail.ru>\n"
1610
1890
"Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
1611
1891
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>"
1613
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:301
1614
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
1615
msgstr "Авторские права © 2004—2007 Alex Graveley"
1893
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
1895
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1896
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
1898
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
1899
"Copyright © 2004-2009 другие\n"
1617
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:302
1901
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
1618
1902
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
1619
1903
msgstr "Простое, лёгкое в использовании приложение для ведения заметок."
1621
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:312
1905
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
1622
1906
msgid "Homepage"
1623
1907
msgstr "Домашняя страница"
1625
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:419
1909
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
1627
1911
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
1628
1912
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
1851
2115
msgstr "Произошла ошибка при установке соединения с указанным сервером:"
1853
2117
#. Expander containing TreeView
1854
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
2118
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
1855
2119
msgid "Details"
1856
2120
msgstr "Подробнее"
1858
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
1860
msgstr "Название заметки"
1862
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
2122
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
1864
2124
msgstr "Состояние"
1866
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
2126
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
1867
2127
msgid "Acquiring sync lock..."
1868
2128
msgstr "Идёт получение блокировки доступа..."
1870
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
2130
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
1871
2131
msgid "Committing changes..."
1872
2132
msgstr "Идёт внесение изменений..."
1874
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
2134
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
1875
2135
msgid "Synchronizing Notes"
1876
2136
msgstr "Синхронизация заметок"
1878
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
2138
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
1879
2139
msgid "Synchronizing your notes..."
1880
2140
msgstr "Идёт синхронизация ваших заметок..."
1882
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
2142
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
1883
2143
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
1884
2144
msgstr "Это может занять некоторое время."
1886
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
2146
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
1887
2147
msgid "Connecting to the server..."
1888
2148
msgstr "Устанавливается соединение с сервером..."
1890
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
2150
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
1891
2151
msgid "Deleting notes off of the server..."
1892
2152
msgstr "Идёт удаление заметок с сервера..."
1894
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
2154
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
1895
2155
msgid "Downloading new/updated notes..."
1896
2156
msgstr "Идёт скачивание новых и обновлённых заметок..."
1898
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
2158
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
1899
2159
msgid "Server Locked"
1900
2160
msgstr "Сервер заблокирован"
1902
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
2162
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
1903
2163
msgid "Server is locked"
1904
2164
msgstr "Сервер заблокирован"
1906
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
2166
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
1908
2168
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
1909
2169
"minutes and try again."
1911
2171
"Один из других ваших компьютеров уже синхронизируется. Подождите пару минут "
1912
2172
"и попытайтесь снова."
1914
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
2174
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
1915
2175
msgid "Preparing to download updates from server..."
1916
2176
msgstr "Идёт подготовка к скачиванию обновлений с сервера..."
1918
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
2178
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
1919
2179
msgid "Preparing to upload updates to server..."
1920
2180
msgstr "Идёт подготовка к загрузке обновлений на сервер..."
1922
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
2182
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
1923
2183
msgid "Uploading notes to server..."
1924
2184
msgstr "Идёт загрузка заметок на сервер..."
1926
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
2186
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
1927
2187
msgid "Synchronization Failed"
1928
2188
msgstr "Не удалось выполнить синхронизацию"
1930
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
2190
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
1931
2191
msgid "Failed to synchronize"
1932
2192
msgstr "Не удалось выполнить синхронизацию"
1934
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
2194
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
1935
2195
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
1937
2197
"Не удалось синхронизировать заметки. Прочитайте подробности и попробуйте "
1940
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
2200
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
1941
2201
msgid "Synchronization Complete"
1942
2202
msgstr "Синхронизация завершена"
1944
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
2204
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
1945
2205
msgid "Synchronization is complete"
1946
2206
msgstr "Синхронизация завершена"
1948
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
2208
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
1949
2209
#, csharp-format
1950
2210
msgid "{0} note updated."
1951
2211
msgid_plural "{0} notes updated."
1953
2213
msgstr[1] "Обновлены {0} заметки"
1954
2214
msgstr[2] "Обновлено {0} заметок"
1956
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
2216
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
1957
2217
msgid "Your notes are now up to date."
1958
2218
msgstr "Ваши заметки обновлены."
1960
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
2220
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
1961
2221
msgid "Synchronization Canceled"
1962
2222
msgstr "Синхронизация отменена"
1964
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
2224
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
1965
2225
msgid "Synchronization was canceled"
1966
2226
msgstr "Синхронизация была отменена"
1968
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
2228
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
1969
2229
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
1970
2230
msgstr "Вы отменили синхронизацию. Теперь можно закрыть окно."
1972
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
2232
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
1973
2233
msgid "Synchronization Not Configured"
1974
2234
msgstr "Синхронизация не настроена"
1976
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
2236
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
1977
2237
msgid "Synchronization is not configured"
1978
2238
msgstr "Синхронизация не настроена"
1980
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
2240
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
1981
2241
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
1982
2242
msgstr "Укажите параметры синхронизации в диалоге параметров Tomboy."
1984
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
2244
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
1985
2245
msgid "Synchronization Service Error"
1986
2246
msgstr "Ошибка службы синхронизации"
1988
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
2248
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
1989
2249
msgid "Service error"
1990
2250
msgstr "Ошибка службы"
1992
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
2252
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
1993
2253
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
1995
"Произошла ошибка при соединении со службой синхронизации. Попытайтесь снова."
2254
msgstr "Произошла ошибка при соединении со службой синхронизации. Попытайтесь снова."
1997
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
2256
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
1998
2257
msgid "Deleted locally"
1999
2258
msgstr "Удалена локально"
2001
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
2260
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
2002
2261
msgid "Deleted from server"
2003
2262
msgstr "Удалена с сервера"
2005
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
2264
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
2006
2265
msgid "Updated"
2007
2266
msgstr "Обновлена"
2009
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
2268
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
2011
2270
msgstr "Добавлена"
2013
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
2272
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
2014
2273
msgid "Uploaded changes to server"
2015
2274
msgstr "Изменения загружены на сервер"
2017
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
2276
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
2018
2277
msgid "Uploaded new note to server"
2019
2278
msgstr "Новая заметка загружена на сервер"
2021
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
2280
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
2022
2281
msgid "Note Conflict"
2023
2282
msgstr "Конфликт заметок"
2025
2284
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
2026
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
2285
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
2028
2287
msgstr " (старая)"
2030
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
2289
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
2031
2290
msgid "Rename local note:"
2032
2291
msgstr "Переименовать локальную заметку:"
2034
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
2293
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
2035
2294
msgid "Update links in referencing notes"
2036
2295
msgstr "Обновить ссылки в связанных заметках"
2038
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
2297
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
2039
2298
msgid "Overwrite local note"
2040
2299
msgstr "Перезаписать локальную заметку"
2042
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
2301
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
2043
2302
msgid "Always perform this action"
2044
2303
msgstr "Всегда выполнять это действие"
2046
2305
#. Set initial dialog text
2047
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
2306
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
2048
2307
msgid "Note conflict detected"
2049
2308
msgstr "Выявлен конфликт заметок"
2051
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
2310
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
2052
2311
#, csharp-format
2054
2313
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
2095
2354
"запуске системы. Добавьте строчку «modprobe fuse» в файл /etc/init.d/boot."
2096
2355
"local или строчку «fuse» в файл /etc/modules."
2107
#~ msgid "Preparing pages..."
2108
#~ msgstr "Идёт подготовка страниц к печати..."
2110
#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
2111
#~ msgstr "Обрабатывается страница %d из %d..."
2113
#~ msgid "Printing page %d of %d..."
2114
#~ msgstr "Печатается страница %d из %d..."
2116
#~ msgid "Print preview"
2117
#~ msgstr "Просмотр печати"
2119
#~ msgid "%A %x, %X"
2120
#~ msgstr "%A %x, %X"
2122
#~ msgid "Configuration"
2123
#~ msgstr "Параметры"
2125
#~ msgid "Configuration options for the print job"
2126
#~ msgstr "Параметры задачи для печати"
2128
#~ msgid "Source Buffer"
2129
#~ msgstr "Буфер источника"
2131
#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
2132
#~ msgstr "Печатаемый объект GtkTextBuffer"
2134
#~ msgid "Tabs Width"
2135
#~ msgstr "Ширина табуляторов"
2137
#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2138
#~ msgstr "Ширина знака табулятора в пробельном эквиваленте"
2140
#~ msgid "Wrap Mode"
2141
#~ msgstr "Режим переноса"
2143
#~ msgid "Word wrapping mode"
2144
#~ msgstr "Режим переноса слов"
2146
#~ msgid "Highlight"
2147
#~ msgstr "Подсветка"
2149
#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2150
#~ msgstr "Следует ли печатать документ с включённой подсветкой синтаксиса"
2155
#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2156
#~ msgstr "Имя GnomeFont для текста в документе (устарело)"
2158
#~ msgid "Font Description"
2159
#~ msgstr "Описание шрифта"
2161
#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
2162
#~ msgstr "Шрифт для текста в документе (например, «Monospace 10»)"
2164
#~ msgid "Numbers Font"
2165
#~ msgstr "Шрифт для номеров"
2167
#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
2168
#~ msgstr "Имя GnomeFont, используемое для номеров строк (устарело)"
2170
#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
2171
#~ msgstr "Описание шрифта для номеров строк"
2173
#~ msgid "Print Line Numbers"
2174
#~ msgstr "Печатать номера строк"
2176
#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
2177
#~ msgstr "Интервал между номерами печатаемых строк (0 = без номеров)"
2179
#~ msgid "Print Header"
2180
#~ msgstr "Верхний колонтитул страницы"
2182
#~ msgid "Whether to print a header in each page"
2183
#~ msgstr "Печатать ли верхний колонтитул на каждой странице"
2185
#~ msgid "Print Footer"
2186
#~ msgstr "Нижний колонтитул страницы"
2188
#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
2189
#~ msgstr "Печатать ли нижний колонтитул на каждой странице"
2191
#~ msgid "Header and Footer Font"
2192
#~ msgstr "Шрифт верхнего и нижнего колонтитулов"
2194
#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
2196
#~ "Имя GnomeFont, используемое для верхнего и нижнего колонтитулов (устарело)"
2198
#~ msgid "Header and Footer Font Description"
2199
#~ msgstr "Описание шрифта верхнего и нижнего колонтитулов"
2201
#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
2203
#~ "Шрифт для использования в верхнем и нижнем колонтитулах (например, "
2204
#~ "«Monospace 10»)"
2206
#~ msgid "Really delete these notes?"
2207
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить эти заметки?"