~tim-todoroo/astrid/github

« back to all changes in this revision

Viewing changes to translations/zh_CN.po

  • Committer: Tim Su
  • Date: 2012-03-01 04:44:00 UTC
  • Revision ID: tim@astrid.com-20120301044400-tdrilkgu0e2ckthp
Removed old translations, added new split android / api project locales

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-23 02:17-0800\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 00:14+0000\n"
7
 
"Last-Translator: Automated Script <no@astrid.com>\n"
8
 
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9
 
"MIME-Version: 1.0\n"
10
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 00:13+0000\n"
13
 
"X-Generator: Launchpad (build 14197)\n"
14
 
 
15
 
#. People Editing Activity
16
 
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action") translations/strings.xml:540( name="TEA_tab_share")
17
 
msgid "Share"
18
 
msgstr "分享"
19
 
 
20
 
#. task sharing dialog: assigned hint
21
 
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint")
22
 
msgid "Contact or Email"
23
 
msgstr "联系人姓名"
24
 
 
25
 
#. task sharing dialog: shared with hint
26
 
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
27
 
msgid "Contact or Shared List"
28
 
msgstr "联系方式或共享列表"
29
 
 
30
 
#. toast on transmit success
31
 
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
32
 
msgid "Saved on Server"
33
 
msgstr "已储存至服务器"
34
 
 
35
 
#. toast on transmit error
36
 
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
37
 
msgid "Save Unsuccessful"
38
 
msgstr "储存失败"
39
 
 
40
 
#. can't rename or delete shared tag message
41
 
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
42
 
msgid "Sorry, this operation is not yet supported for shared tags."
43
 
msgstr "对不起,此操作尚未支持已共享标签"
44
 
 
45
 
#. menu item to take a picture
46
 
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
47
 
msgid "Take a Picture"
48
 
msgstr "照张照片"
49
 
 
50
 
#. menu item to select from gallery
51
 
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
52
 
msgid "Pick from Gallery"
53
 
msgstr "从相册中选取"
54
 
 
55
 
#. filter list activity: refresh tags
56
 
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
57
 
msgid "Refresh Lists"
58
 
msgstr "刷新列表"
59
 
 
60
 
#. Tag View Activity: Add Comment hint
61
 
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
62
 
msgid "Add a comment..."
63
 
msgstr "添加注释..."
64
 
 
65
 
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
66
 
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
67
 
msgid "%1$s re: %2$s"
68
 
msgstr "%1$s 回复: %2$s"
69
 
 
70
 
#. Tab for showing tasks
71
 
#: translations/strings.xml:45(item)
72
 
msgid "Tasks"
73
 
msgstr "任务"
74
 
 
75
 
#. Tab for showing comments & updates
76
 
#: translations/strings.xml:47(item)
77
 
msgid "Activity"
78
 
msgstr "活动"
79
 
 
80
 
#. Tab for showing setting
81
 
#: translations/strings.xml:49(item)
82
 
msgid "List Settings"
83
 
msgstr "列表设置"
84
 
 
85
 
#. Tag View Menu: refresh
86
 
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
87
 
msgid "Refresh"
88
 
msgstr "刷新"
89
 
 
90
 
#. Tag Settings: tag name label
91
 
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
92
 
msgid "List Name:"
93
 
msgstr "列表名称:"
94
 
 
95
 
#. Tag Settings: tag owner label
96
 
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
97
 
msgid "List Creator:"
98
 
msgstr "列表所有者:"
99
 
 
100
 
#. Tag Settings: tag owner value when there is no owner
101
 
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
102
 
msgid "none"
103
 
msgstr "无"
104
 
 
105
 
#. Tag Settings: list collaborators label
106
 
#: translations/strings.xml:74( name="actfm_TVA_members_label")
107
 
msgid "Shared With:"
108
 
msgstr "合作者:"
109
 
 
110
 
#. Tag Settings: tag picture
111
 
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
112
 
msgid "List Picture"
113
 
msgstr "列表图片"
114
 
 
115
 
#. Tag Settings: silence notifications label
116
 
#: translations/strings.xml:71( name="actfm_TVA_silence_label")
117
 
msgid "Silence Notifications"
118
 
msgstr "静默通知"
119
 
 
120
 
#. task sharing dialog: intro
121
 
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_intro")
122
 
msgid ""
123
 
"Use Astrid to share shopping lists, party plans, or team projects and "
124
 
"instantly see when people get stuff done!"
125
 
msgstr "使用Astrid分享您的购物单,聚会和团队项目,就会发现人们可以迅速完成工作!"
126
 
 
127
 
#. task sharing dialog: window title
128
 
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_title")
129
 
msgid "Share / Assign"
130
 
msgstr "分享/指派"
131
 
 
132
 
#. task sharing dialog: save button
133
 
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_save")
134
 
msgid "Save &amp; Share"
135
 
msgstr "保存 &amp; 分享"
136
 
 
137
 
#. task sharing dialog: assigned label
138
 
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_assign_label") translations/strings.xml:703( name="TEA_control_who")
139
 
msgid "Who"
140
 
msgstr ""
141
 
 
142
 
#. task sharing dialog: assigned to me
143
 
#: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assign_me")
144
 
msgid "Me"
145
 
msgstr "我"
146
 
 
147
 
#. task sharing dialog: custom email assignment
148
 
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_assign_custom")
149
 
msgid "Custom..."
150
 
msgstr "自定义..."
151
 
 
152
 
#. task sharing dialog: shared with label
153
 
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_share_with")
154
 
msgid "Add Collaborators:"
155
 
msgstr "添加合作者:"
156
 
 
157
 
#. task sharing dialog: collaborator list name (%s => name of list)
158
 
#: translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_list") translations/strings.xml:1912( name="tag_FEx_name")
159
 
msgid "List: %s"
160
 
msgstr "列表:%s"
161
 
 
162
 
#. task sharing dialog: message label text
163
 
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_message_text")
164
 
msgid "Invitation Message:"
165
 
msgstr "邀请信息:"
166
 
 
167
 
#. task sharing dialog: message body
168
 
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_message_body")
169
 
msgid "Help me get this done!"
170
 
msgstr "帮我办好这事!"
171
 
 
172
 
#. task sharing dialog: message hint
173
 
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_tag_label")
174
 
msgid "Create a shared tag?"
175
 
msgstr "请问是否创建共享标签?"
176
 
 
177
 
#. task sharing dialog: message hint
178
 
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_tag_hint")
179
 
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
180
 
msgstr "(例如:宅男联谊会)"
181
 
 
182
 
#. task sharing dialog: share with Facebook
183
 
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_facebook")
184
 
msgid "Facebook"
185
 
msgstr "Facebook"
186
 
 
187
 
#. task sharing dialog: share with Twitter
188
 
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_twitter")
189
 
msgid "Twitter"
190
 
msgstr "Twitter"
191
 
 
192
 
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
193
 
#: translations/strings.xml:121( name="actfm_EPA_emailed_toast")
194
 
msgid "Task shared with %s"
195
 
msgstr "已将任务分享给了 %s"
196
 
 
197
 
#. task sharing dialog: edit people settings saved
198
 
#: translations/strings.xml:124( name="actfm_EPA_saved_toast")
199
 
msgid "People Settings Saved"
200
 
msgstr "联系人设置已保存"
201
 
 
202
 
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
203
 
#: translations/strings.xml:127( name="actfm_EPA_invalid_email")
204
 
msgid "Invalid E-mail: %s"
205
 
msgstr "电子邮箱无效: %s"
206
 
 
207
 
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
208
 
#: translations/strings.xml:130( name="actfm_EPA_invalid_tag")
209
 
msgid "List Not Found: %s"
210
 
msgstr "未找到列表: %s"
211
 
 
212
 
#. share login: Title
213
 
#: translations/strings.xml:135( name="actfm_ALA_title")
214
 
msgid "Welcome to Astrid.com!"
215
 
msgstr "欢迎光临 Astrid.com!"
216
 
 
217
 
#. share login: Sharing Description
218
 
#: translations/strings.xml:138( name="actfm_ALA_body")
219
 
msgid ""
220
 
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
221
 
"others."
222
 
msgstr "Astrid.com能让您轻松在线访问、共享和委托您的任务。"
223
 
 
224
 
#. share login: Sharing Login FB Prompt
225
 
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_fb_login")
226
 
msgid "Sign in with Facebook"
227
 
msgstr "使用Facebook帐号登录"
228
 
 
229
 
#. share login: Sharing Login GG Prompt
230
 
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_gg_login")
231
 
msgid "Sign in with Google"
232
 
msgstr "使用Google帐号登录"
233
 
 
234
 
#. share login: Sharing Footer Password Label
235
 
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_pw_login")
236
 
msgid "Don't have a Google or Facebook Account?"
237
 
msgstr "尚未拥有Google或Facebook帐号?"
238
 
 
239
 
#. share login: Sharing Password Link
240
 
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_pw_link")
241
 
msgid "Sign In Here"
242
 
msgstr "点此登录"
243
 
 
244
 
#. share login: Password Are you a New User?
245
 
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_pw_new")
246
 
msgid "Create a new account?"
247
 
msgstr "创建新帐户?"
248
 
 
249
 
#. share login: Password Are you a Returning User?
250
 
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_pw_returning")
251
 
msgid "Already have an account?"
252
 
msgstr "已有帐户?"
253
 
 
254
 
#. share login: Name
255
 
#: translations/strings.xml:160( name="actfm_ALA_name_label")
256
 
msgid "Name"
257
 
msgstr "名字"
258
 
 
259
 
#. share login: Email
260
 
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_ALA_email_label")
261
 
msgid "Email"
262
 
msgstr "电子邮箱"
263
 
 
264
 
#. share login: Username / Email
265
 
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_ALA_username_email_label")
266
 
msgid "Username / Email"
267
 
msgstr "用户名/电子邮箱"
268
 
 
269
 
#. share login: Password
270
 
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_ALA_password_label") translations/strings.xml:1018( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:1231( name="opencrx_PLA_password") translations/strings.xml:1370( name="producteev_PLA_password")
271
 
msgid "Password"
272
 
msgstr "密码"
273
 
 
274
 
#. share login: Sign Up Title
275
 
#: translations/strings.xml:172( name="actfm_ALA_signup_title")
276
 
msgid "Create New Account"
277
 
msgstr "创建新账户"
278
 
 
279
 
#. share login: Login Title
280
 
#: translations/strings.xml:175( name="actfm_ALA_login_title")
281
 
msgid "Login to Astrid.com"
282
 
msgstr "登陆至 Astrid.com"
283
 
 
284
 
#. share login: OAUTH Login Prompt
285
 
#: translations/strings.xml:178( name="actfm_OLA_prompt")
286
 
msgid "Please connect to Google:"
287
 
msgstr "连接至 Google:"
288
 
 
289
 
#. share login: Sharing notice
290
 
#: translations/strings.xml:181( name="actfm_ALA_notice")
291
 
msgid "Astrid won't send messages e-mails without permission."
292
 
msgstr "Astrid未经您的允许绝不会发送信息邮件。"
293
 
 
294
 
#. Preferences Title: Act.fm
295
 
#: translations/strings.xml:186( name="actfm_APr_header")
296
 
msgid "Astrid.com (Beta!)"
297
 
msgstr "Astrid.com (测试版!)"
298
 
 
299
 
#. title for notification tray after synchronizing
300
 
#: translations/strings.xml:189( name="actfm_notification_title")
301
 
msgid "Astrid.com Sync"
302
 
msgstr "Astrid.com 同步"
303
 
 
304
 
#. text for notification when comments are received
305
 
#: translations/strings.xml:192( name="actfm_notification_comments")
306
 
msgid "New comments received / click for more details"
307
 
msgstr "收到新留言/点击察看细节"
308
 
 
309
 
#. Task Edit Activity: Container Label
310
 
#: translations/strings.xml:203( name="alarm_ACS_label") translations/strings.xml:543( name="TEA_tab_alarms")
311
 
msgid "Alarms"
312
 
msgstr "闹钟"
313
 
 
314
 
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
315
 
#: translations/strings.xml:206( name="alarm_ACS_button")
316
 
msgid "Add an Alarm"
317
 
msgstr "添加闹钟"
318
 
 
319
 
#. reminders related to alarm
320
 
#: translations/strings.xml:210(item)
321
 
msgid "Alarm!"
322
 
msgstr "闹钟!"
323
 
 
324
 
#. Backup Preferences Title
325
 
#: translations/strings.xml:223( name="backup_BPr_header")
326
 
msgid "Backups"
327
 
msgstr "备份"
328
 
 
329
 
#. Backup: Status Header
330
 
#: translations/strings.xml:226( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:2145( name="sync_SPr_group_status")
331
 
msgid "Status"
332
 
msgstr "状态"
333
 
 
334
 
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
335
 
#: translations/strings.xml:229( name="backup_status_success")
336
 
msgid "Latest: %s"
337
 
msgstr "最近一次:%s"
338
 
 
339
 
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
340
 
#: translations/strings.xml:231( name="backup_status_failed")
341
 
msgid "Last Backup Failed"
342
 
msgstr "上次备份失败"
343
 
 
344
 
#. Backup Status: error subtitle
345
 
#: translations/strings.xml:233( name="backup_status_failed_subtitle")
346
 
msgid "(tap to show error)"
347
 
msgstr "(点击查看错误)"
348
 
 
349
 
#. Backup Status: never backed up
350
 
#: translations/strings.xml:235( name="backup_status_never")
351
 
msgid "Never Backed Up!"
352
 
msgstr "从未备份!"
353
 
 
354
 
#. Backup Options Group Label
355
 
#: translations/strings.xml:238( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:2163( name="sync_SPr_group_options")
356
 
msgid "Options"
357
 
msgstr "选项"
358
 
 
359
 
#. Preference: Automatic Backup Title
360
 
#: translations/strings.xml:241( name="backup_BPr_auto_title")
361
 
msgid "Automatic Backups"
362
 
msgstr "自动备份"
363
 
 
364
 
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
365
 
#: translations/strings.xml:243( name="backup_BPr_auto_disabled")
366
 
msgid "Automatic Backups Disabled"
367
 
msgstr "自动备份已停用"
368
 
 
369
 
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
370
 
#: translations/strings.xml:245( name="backup_BPr_auto_enabled")
371
 
msgid "Backup will occur daily"
372
 
msgstr "备份每天执行"
373
 
 
374
 
#. Preference screen restoring Tasks Help
375
 
#: translations/strings.xml:248( name="backup_BPr_how_to_restore")
376
 
msgid "How do I restore backups?"
377
 
msgstr "如何还原备份?"
378
 
 
379
 
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
380
 
#: translations/strings.xml:250( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
381
 
msgid ""
382
 
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
383
 
"a favor, Astrid also automatically backs up your tasks, just in case."
384
 
msgstr "你需要使用 Astrid 强化套件去管理和还原您的备份。Astrid 会自动备份您的任务以防万一。"
385
 
 
386
 
#. backup activity label
387
 
#: translations/strings.xml:255( name="backup_BAc_label")
388
 
msgid "Manage Backups"
389
 
msgstr "管理备份"
390
 
 
391
 
#. backup activity title
392
 
#: translations/strings.xml:258( name="backup_BAc_title")
393
 
msgid "Manage Your Backups"
394
 
msgstr "管理您的备份"
395
 
 
396
 
#. backup activity import button
397
 
#: translations/strings.xml:261( name="backup_BAc_import")
398
 
msgid "Import Tasks"
399
 
msgstr "导入任务"
400
 
 
401
 
#. backup activity export button
402
 
#: translations/strings.xml:264( name="backup_BAc_export")
403
 
msgid "Export Tasks"
404
 
msgstr "导出任务"
405
 
 
406
 
#. Message displayed when error occurs
407
 
#: translations/strings.xml:269( name="backup_TXI_error")
408
 
msgid "Import Error"
409
 
msgstr "导入错误"
410
 
 
411
 
#: translations/strings.xml:271( name="export_toast")
412
 
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
413
 
msgstr "已将 %1$s 备份至 %2$s。"
414
 
 
415
 
#: translations/strings.xml:273( name="export_toast_no_tasks")
416
 
msgid "No Tasks to Export."
417
 
msgstr "没有要导出的任务。"
418
 
 
419
 
#. Progress Dialog Title for exporting
420
 
#: translations/strings.xml:276( name="export_progress_title")
421
 
msgid "Exporting..."
422
 
msgstr "导出中..."
423
 
 
424
 
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
425
 
#: translations/strings.xml:279( name="import_summary_title")
426
 
msgid "Restore Summary"
427
 
msgstr "还原摘要"
428
 
 
429
 
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
430
 
#: translations/strings.xml:282( name="import_summary_message")
431
 
msgid ""
432
 
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
433
 
"had errors\\n"
434
 
msgstr "文件 %1$s 包含 %2$s 个任务。\\n\\n %3$s 个已导入,\\n %4$s 个已存在\\n %5$s 个存在错误\\n"
435
 
 
436
 
#. Progress Dialog Title for importing
437
 
#: translations/strings.xml:290( name="import_progress_title")
438
 
msgid "Importing..."
439
 
msgstr "导入中..."
440
 
 
441
 
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
442
 
#: translations/strings.xml:293( name="import_progress_read")
443
 
msgid "Reading task %d..."
444
 
msgstr "读取任务 %d..."
445
 
 
446
 
#. Backup: Dialog when unable to open a file
447
 
#: translations/strings.xml:296( name="DLG_error_opening")
448
 
msgid "Could not find this item:"
449
 
msgstr "无法找到此项目:"
450
 
 
451
 
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
452
 
#: translations/strings.xml:299( name="DLG_error_sdcard")
453
 
msgid "Cannot access folder: %s"
454
 
msgstr "无法开启文件夹:%s"
455
 
 
456
 
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
457
 
#: translations/strings.xml:302( name="DLG_error_sdcard_general")
458
 
msgid "Cannot access your SD card!"
459
 
msgstr "无法访问您的 SD 卡!"
460
 
 
461
 
#. Backup: File Selector dialog for import
462
 
#: translations/strings.xml:305( name="import_file_prompt")
463
 
msgid "Select a File to Restore"
464
 
msgstr "选取要还原的文件"
465
 
 
466
 
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
467
 
#: translations/strings.xml:315( name="app_name")
468
 
msgid "Astrid Tasks"
469
 
msgstr "Astrid 任务"
470
 
 
471
 
#. permission title for READ_TASKS
472
 
#: translations/strings.xml:318( name="read_permission_label") translations/strings.xml:324( name="write_permission_label")
473
 
msgid "Astrid Permission"
474
 
msgstr "Astrid 权限"
475
 
 
476
 
#. permission description for READ_TASKS
477
 
#: translations/strings.xml:321( name="read_permission_desc")
478
 
msgid "read tasks, display task filters"
479
 
msgstr "读取任务,显示任务过滤器"
480
 
 
481
 
#. permission description for READ_TASKS
482
 
#: translations/strings.xml:327( name="write_permission_desc")
483
 
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
484
 
msgstr "创建新任务,修改现有任务"
485
 
 
486
 
#. question for deleting tasks
487
 
#: translations/strings.xml:332( name="DLG_delete_this_task_question")
488
 
msgid "Delete this task?"
489
 
msgstr "确认删除?"
490
 
 
491
 
#. question for deleting items (%s => item name)
492
 
#: translations/strings.xml:335( name="DLG_delete_this_item_question")
493
 
msgid "Delete this item: %s?"
494
 
msgstr "删除此项目:%s?"
495
 
 
496
 
#. Progress dialog shown when upgrading
497
 
#: translations/strings.xml:338( name="DLG_upgrading")
498
 
msgid "Upgrading your tasks..."
499
 
msgstr "升级您的任务..."
500
 
 
501
 
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
502
 
#: translations/strings.xml:341( name="DLG_hour_minutes")
503
 
msgid "Time (hours : minutes)"
504
 
msgstr "时间(小时:分钟)"
505
 
 
506
 
#. Dialog for Astrid having a critical update
507
 
#: translations/strings.xml:344( name="DLG_please_update")
508
 
msgid ""
509
 
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
510
 
"Please do that before continuing, or wait a few seconds."
511
 
msgstr "Astrid 应该要从 Android 市场下载最新版本! 请继续前执行, 或稍等片刻。"
512
 
 
513
 
#. Button for going to Market
514
 
#: translations/strings.xml:349( name="DLG_to_market")
515
 
msgid "Go To Market"
516
 
msgstr "前往市场"
517
 
 
518
 
#. Button for accepting EULA
519
 
#: translations/strings.xml:352( name="DLG_accept")
520
 
msgid "I Accept"
521
 
msgstr "接受"
522
 
 
523
 
#. Button for declining EULA
524
 
#: translations/strings.xml:355( name="DLG_decline")
525
 
msgid "I Decline"
526
 
msgstr "不接受"
527
 
 
528
 
#. EULA title
529
 
#: translations/strings.xml:358( name="DLG_eula_title")
530
 
msgid "Astrid Terms Of Use"
531
 
msgstr "Astrid 使用条款"
532
 
 
533
 
#. Progress Dialog generic text
534
 
#: translations/strings.xml:361( name="DLG_please_wait")
535
 
msgid "Please Wait"
536
 
msgstr "请稍候"
537
 
 
538
 
#. Label for DateButtons with no value
539
 
#: translations/strings.xml:366( name="WID_dateButtonUnset")
540
 
msgid "Click To Set"
541
 
msgstr "点选"
542
 
 
543
 
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
544
 
#: translations/strings.xml:369( name="WID_dateButtonLabel")
545
 
msgid "$D $T"
546
 
msgstr "$D $T"
547
 
 
548
 
#. String formatter for Disable button
549
 
#: translations/strings.xml:372( name="WID_disableButton")
550
 
msgid "Disable"
551
 
msgstr "停用"
552
 
 
553
 
#. Note Exposer
554
 
#: translations/strings.xml:377( name="ENE_label") translations/strings.xml:573( name="TEA_note_label")
555
 
msgid "Notes"
556
 
msgstr "备注"
557
 
 
558
 
#. Note Exposer / Comments
559
 
#: translations/strings.xml:380( name="ENE_label_comments")
560
 
msgid "Comments"
561
 
msgstr "注释"
562
 
 
563
 
#. EditNoteActivity - no comments
564
 
#: translations/strings.xml:383( name="ENA_no_comments")
565
 
msgid "Nothing To Show"
566
 
msgstr "没有要显示的"
567
 
 
568
 
#. EditNoteActivity - loading
569
 
#: translations/strings.xml:386( name="ENA_loading") translations/strings.xml:570(item) translations/strings.xml:783( name="TWi_loading")
570
 
msgid "Loading..."
571
 
msgstr "载入中..."
572
 
 
573
 
#. EditNoteActivity - refresh comments
574
 
#: translations/strings.xml:389( name="ENA_refresh_comments")
575
 
msgid "Refresh Comments"
576
 
msgstr "刷新留言"
577
 
 
578
 
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
579
 
#: translations/strings.xml:394( name="TLA_no_items")
580
 
msgid "No Tasks!"
581
 
msgstr "无任务!"
582
 
 
583
 
#. Menu: Add-ons
584
 
#: translations/strings.xml:397( name="TLA_menu_addons")
585
 
msgid "Add-ons"
586
 
msgstr "扩展程序"
587
 
 
588
 
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
589
 
#: translations/strings.xml:400( name="TLA_menu_sort")
590
 
msgid "Sort &amp; Hidden"
591
 
msgstr "排序 &amp; 隐藏"
592
 
 
593
 
#. Menu: Sync Now
594
 
#: translations/strings.xml:403( name="TLA_menu_sync")
595
 
msgid "Sync Now!"
596
 
msgstr "立刻同步!"
597
 
 
598
 
#. Menu: Settings
599
 
#: translations/strings.xml:406( name="TLA_menu_settings")
600
 
msgid "Settings"
601
 
msgstr "设置"
602
 
 
603
 
#. Menu: Help
604
 
#: translations/strings.xml:409( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:511( name="FLA_menu_help")
605
 
msgid "Help"
606
 
msgstr "帮助"
607
 
 
608
 
#. Search Label
609
 
#: translations/strings.xml:412( name="TLA_search_label")
610
 
msgid "Search This List"
611
 
msgstr "搜索当前列表"
612
 
 
613
 
#. Window title for displaying Custom Filter
614
 
#: translations/strings.xml:415( name="TLA_custom")
615
 
msgid "Custom"
616
 
msgstr "自定义"
617
 
 
618
 
#. Quick Add Edit Box Hint
619
 
#: translations/strings.xml:418( name="TLA_quick_add_hint")
620
 
msgid "Add to this list..."
621
 
msgstr "加入当前列表..."
622
 
 
623
 
#. Notification Volumne notification
624
 
#: translations/strings.xml:421( name="TLA_notification_volume_low")
625
 
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
626
 
msgstr "已静音。你不会再听到了!"
627
 
 
628
 
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
629
 
#: translations/strings.xml:426( name="TAd_hiddenFormat")
630
 
msgid "%s [hidden]"
631
 
msgstr "%s [已隐藏]"
632
 
 
633
 
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
634
 
#: translations/strings.xml:429( name="TAd_deletedFormat")
635
 
msgid "%s [deleted]"
636
 
msgstr "%s [已删除]"
637
 
 
638
 
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
639
 
#: translations/strings.xml:435( name="TAd_completed")
640
 
msgid "Finished %s"
641
 
msgstr "完成 %s 项"
642
 
 
643
 
#. Action Button: edit task
644
 
#: translations/strings.xml:438( name="TAd_actionEditTask")
645
 
msgid "Edit"
646
 
msgstr "编辑"
647
 
 
648
 
#. Context Item: edit task
649
 
#: translations/strings.xml:441( name="TAd_contextEditTask")
650
 
msgid "Edit Task"
651
 
msgstr "编辑任务"
652
 
 
653
 
#. Context Item: copy task
654
 
#: translations/strings.xml:444( name="TAd_contextCopyTask")
655
 
msgid "Copy Task"
656
 
msgstr "复制任务"
657
 
 
658
 
#. Context Item: delete task
659
 
#: translations/strings.xml:447( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:591( name="TEA_menu_delete")
660
 
msgid "Delete Task"
661
 
msgstr "删除任务"
662
 
 
663
 
#. Context Item: undelete task
664
 
#: translations/strings.xml:450( name="TAd_contextUndeleteTask")
665
 
msgid "Undelete Task"
666
 
msgstr "未删除任务"
667
 
 
668
 
#. Context Item: purge task
669
 
#: translations/strings.xml:453( name="TAd_contextPurgeTask")
670
 
msgid "Purge Task"
671
 
msgstr "清除任务"
672
 
 
673
 
#. Sort Selection: dialog title
674
 
#: translations/strings.xml:458( name="SSD_title")
675
 
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
676
 
msgstr "排序和隐藏任务"
677
 
 
678
 
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
679
 
#: translations/strings.xml:461( name="SSD_completed")
680
 
msgid "Show Completed Tasks"
681
 
msgstr "显示已完成任务"
682
 
 
683
 
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
684
 
#: translations/strings.xml:464( name="SSD_hidden")
685
 
msgid "Show Hidden Tasks"
686
 
msgstr "显示隐藏的任务"
687
 
 
688
 
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
689
 
#: translations/strings.xml:467( name="SSD_deleted")
690
 
msgid "Show Deleted Tasks"
691
 
msgstr "显示已删除任务"
692
 
 
693
 
#. Sort Selection: sort options header
694
 
#: translations/strings.xml:470( name="SSD_sort_header")
695
 
msgid "Sort Options"
696
 
msgstr "排序选项"
697
 
 
698
 
#. Sort Selection: smart sort
699
 
#: translations/strings.xml:473( name="SSD_sort_auto")
700
 
msgid "Astrid Smart Sort"
701
 
msgstr "Astrid 智能排序"
702
 
 
703
 
#. Sort Selection: sort by alpha
704
 
#: translations/strings.xml:476( name="SSD_sort_alpha")
705
 
msgid "By Title"
706
 
msgstr "依标题"
707
 
 
708
 
#. Sort Selection: sort by due date
709
 
#: translations/strings.xml:479( name="SSD_sort_due")
710
 
msgid "By Due Date"
711
 
msgstr "依到期日"
712
 
 
713
 
#. Sort Selection: sort by importance
714
 
#: translations/strings.xml:482( name="SSD_sort_importance")
715
 
msgid "By Importance"
716
 
msgstr "依重要性"
717
 
 
718
 
#. Sort Selection: sort by modified date
719
 
#: translations/strings.xml:485( name="SSD_sort_modified")
720
 
msgid "By Last Modified"
721
 
msgstr "依最后修改"
722
 
 
723
 
#. Sort Selection: reverse
724
 
#: translations/strings.xml:488( name="SSD_sort_reverse")
725
 
msgid "Reverse Sort"
726
 
msgstr "反向排序"
727
 
 
728
 
#. Sort Button: sort temporarily
729
 
#: translations/strings.xml:491( name="SSD_save_temp")
730
 
msgid "Just Once"
731
 
msgstr "仅一次"
732
 
 
733
 
#. Sort Button: sort permanently
734
 
#: translations/strings.xml:494( name="SSD_save_always")
735
 
msgid "Always"
736
 
msgstr "总是"
737
 
 
738
 
#. Filter List Activity Title
739
 
#: translations/strings.xml:499( name="FLA_title")
740
 
msgid "Astrid: Filters"
741
 
msgstr "Astrid:过滤器"
742
 
 
743
 
#. Displayed when loading filters
744
 
#: translations/strings.xml:502( name="FLA_loading")
745
 
msgid "Loading Filters..."
746
 
msgstr "启动过滤器..."
747
 
 
748
 
#. Context Menu: Create Shortcut
749
 
#: translations/strings.xml:505( name="FLA_context_shortcut")
750
 
msgid "Create Shortcut On Desktop"
751
 
msgstr "在桌面建立快捷方式"
752
 
 
753
 
#. Menu: Search
754
 
#: translations/strings.xml:508( name="FLA_menu_search")
755
 
msgid "Search Tasks..."
756
 
msgstr "搜索任务中"
757
 
 
758
 
#. Create Shortcut Dialog Title
759
 
#: translations/strings.xml:514( name="FLA_shortcut_dialog_title")
760
 
msgid "Create Shortcut"
761
 
msgstr "建立快捷方式"
762
 
 
763
 
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
764
 
#: translations/strings.xml:517( name="FLA_shortcut_dialog")
765
 
msgid "Name of shortcut:"
766
 
msgstr "快捷方式名称:"
767
 
 
768
 
#. Search Hint
769
 
#: translations/strings.xml:520( name="FLA_search_hint")
770
 
msgid "Search For Tasks"
771
 
msgstr "搜索任务"
772
 
 
773
 
#. Search Filter name (%s => query)
774
 
#: translations/strings.xml:523( name="FLA_search_filter")
775
 
msgid "Matching '%s'"
776
 
msgstr "比对 '%s'"
777
 
 
778
 
#. Toast: created shortcut (%s => label)
779
 
#: translations/strings.xml:526( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
780
 
msgid "Created Shortcut: %s"
781
 
msgstr "建立快捷方式: %s"
782
 
 
783
 
#. Title when editing a task (%s => task title)
784
 
#: translations/strings.xml:531( name="TEA_view_title")
785
 
msgid "Astrid: Editing '%s'"
786
 
msgstr "Astrid: 编辑 '%s'"
787
 
 
788
 
#. Title when creating a new task
789
 
#: translations/strings.xml:534( name="TEA_view_titleNew")
790
 
msgid "Astrid: New Task"
791
 
msgstr "Astrid: 新任务"
792
 
 
793
 
#. First Tab - basic task details
794
 
#: translations/strings.xml:537( name="TEA_tab_basic")
795
 
msgid "Basic"
796
 
msgstr "基本"
797
 
 
798
 
#. Third Tab - add-ons
799
 
#: translations/strings.xml:546( name="TEA_tab_more")
800
 
msgid "More"
801
 
msgstr "更多"
802
 
 
803
 
#. Task title label
804
 
#: translations/strings.xml:549( name="TEA_title_label")
805
 
msgid "Title"
806
 
msgstr "标题"
807
 
 
808
 
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
809
 
#: translations/strings.xml:552( name="TEA_title_hint")
810
 
msgid "Task Summary"
811
 
msgstr "任务摘要"
812
 
 
813
 
#. Task importance label
814
 
#: translations/strings.xml:555( name="TEA_importance_label")
815
 
msgid "Importance"
816
 
msgstr "重要性"
817
 
 
818
 
#. Task urgency label
819
 
#: translations/strings.xml:558( name="TEA_urgency_label")
820
 
msgid "Deadline"
821
 
msgstr "截止日期"
822
 
 
823
 
#. Task urgency specific time checkbox
824
 
#: translations/strings.xml:561( name="TEA_urgency_specific_time")
825
 
msgid "At specific time?"
826
 
msgstr "于指定时间?"
827
 
 
828
 
#. Task urgency specific time title when specific time false
829
 
#: translations/strings.xml:564( name="TEA_urgency_none")
830
 
msgid "None"
831
 
msgstr "无"
832
 
 
833
 
#. Task hide until label
834
 
#: translations/strings.xml:567( name="TEA_hideUntil_label")
835
 
msgid "Hide Until"
836
 
msgstr "隐藏直到"
837
 
 
838
 
#. Task note hint
839
 
#: translations/strings.xml:576( name="TEA_notes_hint")
840
 
msgid "Enter Task Notes..."
841
 
msgstr "输入任务备注..."
842
 
 
843
 
#. Estimated time label
844
 
#: translations/strings.xml:579( name="TEA_estimatedDuration_label")
845
 
msgid "How Long Will it Take?"
846
 
msgstr "要花多久时间?"
847
 
 
848
 
#. Elapsed time label
849
 
#: translations/strings.xml:582( name="TEA_elapsedDuration_label")
850
 
msgid "Time Already Spent on Task"
851
 
msgstr "已用于任务的时间"
852
 
 
853
 
#. Menu: Save
854
 
#: translations/strings.xml:585( name="TEA_menu_save")
855
 
msgid "Save Changes"
856
 
msgstr "保存更改"
857
 
 
858
 
#. Menu: Don't Save
859
 
#: translations/strings.xml:588( name="TEA_menu_discard")
860
 
msgid "Don't Save"
861
 
msgstr "不保存"
862
 
 
863
 
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
864
 
#: translations/strings.xml:594( name="TEA_onTaskSave_due")
865
 
msgid "Task Saved: due %s"
866
 
msgstr "已设截止日期的任务:按 %s"
867
 
 
868
 
#. Toast: task saved without deadlines
869
 
#: translations/strings.xml:597( name="TEA_onTaskSave_notDue")
870
 
msgid "Task Saved"
871
 
msgstr "任务已储存"
872
 
 
873
 
#. Toast: task was not saved
874
 
#: translations/strings.xml:600( name="TEA_onTaskCancel")
875
 
msgid "Task Editing Was Canceled"
876
 
msgstr "任务编辑操作已被取消"
877
 
 
878
 
#. Toast: task was deleted
879
 
#: translations/strings.xml:603( name="TEA_onTaskDelete")
880
 
msgid "Task Deleted!"
881
 
msgstr "任务已删除!"
882
 
 
883
 
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
884
 
#: translations/strings.xml:607(item) translations/strings.xml:718(item)
885
 
msgid "No Deadline"
886
 
msgstr "无截止日"
887
 
 
888
 
#: translations/strings.xml:608(item)
889
 
msgid "Specific Day"
890
 
msgstr "指定哪天"
891
 
 
892
 
#. today
893
 
#: translations/strings.xml:609(item) translations/strings.xml:719(item) translations/strings.xml:899(item) translations/strings.xml:2082( name="today")
894
 
msgid "Today"
895
 
msgstr "今天"
896
 
 
897
 
#. tomorrow
898
 
#: translations/strings.xml:610(item) translations/strings.xml:720(item) translations/strings.xml:900(item) translations/strings.xml:2085( name="tomorrow")
899
 
msgid "Tomorrow"
900
 
msgstr "明天"
901
 
 
902
 
#: translations/strings.xml:611(item)
903
 
msgid "(day after)"
904
 
msgstr "(天之后)"
905
 
 
906
 
#: translations/strings.xml:612(item) translations/strings.xml:722(item) translations/strings.xml:902(item)
907
 
msgid "Next Week"
908
 
msgstr "下周"
909
 
 
910
 
#: translations/strings.xml:613(item)
911
 
msgid "In Two Weeks"
912
 
msgstr "两周之内"
913
 
 
914
 
#: translations/strings.xml:614(item) translations/strings.xml:903(item)
915
 
msgid "Next Month"
916
 
msgstr "下个月"
917
 
 
918
 
#. hideUntil: labels for edit page.
919
 
#: translations/strings.xml:619(item) translations/strings.xml:727(item)
920
 
msgid "Don't hide"
921
 
msgstr "不隐藏"
922
 
 
923
 
#: translations/strings.xml:620(item) translations/strings.xml:728(item)
924
 
msgid "Task is due"
925
 
msgstr "任务到期"
926
 
 
927
 
#: translations/strings.xml:621(item) translations/strings.xml:729(item)
928
 
msgid "Day before due"
929
 
msgstr "到期天数"
930
 
 
931
 
#: translations/strings.xml:622(item) translations/strings.xml:730(item)
932
 
msgid "Week before due"
933
 
msgstr "到期周数"
934
 
 
935
 
#: translations/strings.xml:623(item)
936
 
msgid "Specific Day/Time"
937
 
msgstr "指定日期/时间"
938
 
 
939
 
#. Add Ons tab when no add-ons found
940
 
#: translations/strings.xml:627( name="TEA_addons_text")
941
 
msgid "Looking for more features?"
942
 
msgstr "查找更多功能吗?"
943
 
 
944
 
#. Add Ons button
945
 
#: translations/strings.xml:630( name="TEA_addons_button")
946
 
msgid "Get the Power Pack!"
947
 
msgstr "取得强化套件!"
948
 
 
949
 
#. Introduction Window title
950
 
#: translations/strings.xml:635( name="InA_title")
951
 
msgid "Welcome to Astrid!"
952
 
msgstr "欢迎使用 Astrid!"
953
 
 
954
 
#. Button to agree to EULA
955
 
#: translations/strings.xml:638( name="InA_agree")
956
 
msgid "I Agree!!"
957
 
msgstr "我同意!!"
958
 
 
959
 
#. Button to disagree with EULA
960
 
#: translations/strings.xml:641( name="InA_disagree")
961
 
msgid "I Disagree"
962
 
msgstr "我不同意"
963
 
 
964
 
#. Help: Button to get support from our website
965
 
#: translations/strings.xml:646( name="HlA_get_support")
966
 
msgid "Get Support"
967
 
msgstr "取得协助"
968
 
 
969
 
#. Changelog Window Title
970
 
#: translations/strings.xml:651( name="UpS_changelog_title")
971
 
msgid "What's New In Astrid?"
972
 
msgstr "Astrid 有哪些最新功能?"
973
 
 
974
 
#. Updates Window Title
975
 
#: translations/strings.xml:654( name="UpS_updates_title")
976
 
msgid "Latest Astrid News"
977
 
msgstr "Astrid 最新消息"
978
 
 
979
 
#. Preference Window Title
980
 
#: translations/strings.xml:659( name="EPr_title")
981
 
msgid "Astrid: Settings"
982
 
msgstr "Astrid:设置"
983
 
 
984
 
#. Preference Category: Appearance Title
985
 
#: translations/strings.xml:662( name="EPr_appearance_header")
986
 
msgid "Appearance"
987
 
msgstr "外观"
988
 
 
989
 
#. Preference: Task List Font Size Title
990
 
#: translations/strings.xml:665( name="EPr_fontSize_title")
991
 
msgid "Task List Size"
992
 
msgstr "任务列表字体大小"
993
 
 
994
 
#. Preference: Task List Font Size Description
995
 
#: translations/strings.xml:667( name="EPr_fontSize_desc")
996
 
msgid "Font size on the main listing page"
997
 
msgstr "主列表页面字体大小"
998
 
 
999
 
#. Preference: Task List Show Notes
1000
 
#: translations/strings.xml:670( name="EPr_showNotes_title")
1001
 
msgid "Show Notes In Task"
1002
 
msgstr "在任务显示备注"
1003
 
 
1004
 
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
1005
 
#: translations/strings.xml:672( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
1006
 
msgid "Notes will be displayed in quick action bar"
1007
 
msgstr "笔记将会在快速行动条中显示"
1008
 
 
1009
 
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
1010
 
#: translations/strings.xml:674( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
1011
 
msgid "Notes will always be displayed"
1012
 
msgstr "总是显示备注"
1013
 
 
1014
 
#. Preference: Transparent
1015
 
#: translations/strings.xml:677( name="EPr_transparent_title")
1016
 
msgid "Transparency"
1017
 
msgstr "透明度"
1018
 
 
1019
 
#. Preference: Transparent Description (disabled)
1020
 
#: translations/strings.xml:679( name="EPr_transparent_desc_disabled")
1021
 
msgid "Desktop wallpaper will not be shown"
1022
 
msgstr "不显示墙纸"
1023
 
 
1024
 
#. Preference: Transparent Description (enabled)
1025
 
#: translations/strings.xml:681( name="EPr_transparent_desc_enabled")
1026
 
msgid "Desktop wallpaper will be shown"
1027
 
msgstr "显示墙纸"
1028
 
 
1029
 
#. Preference: Transparent Description (android 1.6)
1030
 
#: translations/strings.xml:683( name="EPr_transparent_desc_unsupported")
1031
 
msgid "Setting requires Android 2.0+"
1032
 
msgstr "该设置需要 Android 2.0+"
1033
 
 
1034
 
#. Preference Category: Defaults Title
1035
 
#: translations/strings.xml:686( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1567( name="rmd_EPr_defaults_header")
1036
 
msgid "New Task Defaults"
1037
 
msgstr "新任务默认值"
1038
 
 
1039
 
#. Preference: Default Urgency Title
1040
 
#: translations/strings.xml:689( name="EPr_default_urgency_title")
1041
 
msgid "Default Urgency"
1042
 
msgstr "默认严重性"
1043
 
 
1044
 
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
1045
 
#: translations/strings.xml:691( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:696( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:701( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:706( name="EPr_default_reminders_desc")
1046
 
msgid "Currently: %s"
1047
 
msgstr "当前:%s"
1048
 
 
1049
 
#. Preference: Default Importance Title
1050
 
#: translations/strings.xml:694( name="EPr_default_importance_title")
1051
 
msgid "Default Importance"
1052
 
msgstr "默认优先级"
1053
 
 
1054
 
#. Preference: Default Hide Until Title
1055
 
#: translations/strings.xml:699( name="EPr_default_hideUntil_title")
1056
 
msgid "Default Hide Until"
1057
 
msgstr "默认隐藏直到"
1058
 
 
1059
 
#. Preference: Default Reminders Title
1060
 
#: translations/strings.xml:704( name="EPr_default_reminders_title")
1061
 
msgid "Default Reminders"
1062
 
msgstr "默认提醒"
1063
 
 
1064
 
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
1065
 
#: translations/strings.xml:710(item)
1066
 
msgid "!!!! (Highest)"
1067
 
msgstr "!!!! (最高)"
1068
 
 
1069
 
#: translations/strings.xml:711(item)
1070
 
msgid "!!!"
1071
 
msgstr "!!!"
1072
 
 
1073
 
#: translations/strings.xml:712(item)
1074
 
msgid "!!"
1075
 
msgstr "!!"
1076
 
 
1077
 
#: translations/strings.xml:713(item)
1078
 
msgid "! (Lowest)"
1079
 
msgstr "! (最低)"
1080
 
 
1081
 
#: translations/strings.xml:721(item) translations/strings.xml:901(item)
1082
 
msgid "Day After Tomorrow"
1083
 
msgstr "后天"
1084
 
 
1085
 
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
1086
 
#: translations/strings.xml:735(item)
1087
 
msgid "No deadline reminders"
1088
 
msgstr "无截止期限提醒"
1089
 
 
1090
 
#: translations/strings.xml:736(item)
1091
 
msgid "At deadline"
1092
 
msgstr "截止期限时"
1093
 
 
1094
 
#: translations/strings.xml:737(item)
1095
 
msgid "When overdue"
1096
 
msgstr "过期时"
1097
 
 
1098
 
#: translations/strings.xml:738(item)
1099
 
msgid "At deadline or overdue"
1100
 
msgstr "截止期限或过期时"
1101
 
 
1102
 
#. Preference Screen Header: Old Task Management
1103
 
#: translations/strings.xml:744( name="EPr_manage_header")
1104
 
msgid "Manage Old Tasks"
1105
 
msgstr "管理旧任务"
1106
 
 
1107
 
#: translations/strings.xml:745( name="EPr_manage_delete_completed")
1108
 
msgid "Delete Completed Tasks"
1109
 
msgstr "删除已完成任务"
1110
 
 
1111
 
#: translations/strings.xml:746( name="EPr_manage_delete_completed_message")
1112
 
msgid "Do you really want to delete all your completed tasks?"
1113
 
msgstr "您真的要删除所有已完成任务吗?"
1114
 
 
1115
 
#: translations/strings.xml:747( name="EPr_manage_delete_completed_summary")
1116
 
msgid "Deleted tasks can be undeleted one-by-one"
1117
 
msgstr "已删除任务可以被依次恢复"
1118
 
 
1119
 
#: translations/strings.xml:748( name="EPr_manage_delete_completed_status")
1120
 
msgid "Deleted %d tasks!"
1121
 
msgstr "删除了 %d 个任务!"
1122
 
 
1123
 
#: translations/strings.xml:749( name="EPr_manage_purge_deleted")
1124
 
msgid "Purge Deleted Tasks"
1125
 
msgstr "清除已删除任务"
1126
 
 
1127
 
#: translations/strings.xml:750( name="EPr_manage_purge_deleted_message")
1128
 
msgid ""
1129
 
"Do you really want to purge all your deleted tasks?\\n\\nThese tasks will be "
1130
 
"gone forever!"
1131
 
msgstr "您真的要清楚所有已删除任务吗? \\n\\n 这些任务将会被彻底永久删除!"
1132
 
 
1133
 
#: translations/strings.xml:751( name="EPr_manage_purge_deleted_status")
1134
 
msgid "Purged %d tasks!"
1135
 
msgstr "清除了 %d 个任务!"
1136
 
 
1137
 
#: translations/strings.xml:752( name="EPr_manage_purge_deleted_summary")
1138
 
msgid "Caution! Purged tasks can't be recovered without backup file!"
1139
 
msgstr "请注意!若事先没有备份,已清除的任务将无法恢复!"
1140
 
 
1141
 
#. Add Ons Activity Title
1142
 
#: translations/strings.xml:757( name="AOA_title")
1143
 
msgid "Astrid: Add Ons"
1144
 
msgstr "Astrid: 扩展"
1145
 
 
1146
 
#. Add-on Activity: author for internal authors
1147
 
#: translations/strings.xml:760( name="AOA_internal_author")
1148
 
msgid "Astrid Team"
1149
 
msgstr "Astrid 团队"
1150
 
 
1151
 
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
1152
 
#: translations/strings.xml:763( name="AOA_tab_installed")
1153
 
msgid "Installed"
1154
 
msgstr "已安装"
1155
 
 
1156
 
#. Add-on Activity - available add-ons tab
1157
 
#: translations/strings.xml:766( name="AOA_tab_available")
1158
 
msgid "Available"
1159
 
msgstr "可用"
1160
 
 
1161
 
#. Add-on Activity - free add-ons label
1162
 
#: translations/strings.xml:769( name="AOA_free")
1163
 
msgid "Free"
1164
 
msgstr "免费"
1165
 
 
1166
 
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
1167
 
#: translations/strings.xml:772( name="AOA_visit_website")
1168
 
msgid "Visit Website"
1169
 
msgstr "访问网站"
1170
 
 
1171
 
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
1172
 
#: translations/strings.xml:775( name="AOA_visit_market")
1173
 
msgid "Android Market"
1174
 
msgstr "Android 市场"
1175
 
 
1176
 
#. Add-on Activity - when list is empty
1177
 
#: translations/strings.xml:778( name="AOA_no_addons")
1178
 
msgid "Empty List!"
1179
 
msgstr "空列表!"
1180
 
 
1181
 
#. Widget configuration activity title: select a filter
1182
 
#: translations/strings.xml:786( name="WCA_title")
1183
 
msgid "Select tasks to view..."
1184
 
msgstr "选择任务以显示..."
1185
 
 
1186
 
#. Title of "About" option in settings
1187
 
#: translations/strings.xml:791( name="p_about")
1188
 
msgid "About Astrid"
1189
 
msgstr "关于 Astrid"
1190
 
 
1191
 
#. About text (%s => current version)
1192
 
#: translations/strings.xml:794( name="p_about_text")
1193
 
msgid ""
1194
 
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
1195
 
"Todoroo, Inc."
1196
 
msgstr "当前版本: %s\\n\\n Astrid 是由 Todoroo, Inc. 维护的开源软件。"
1197
 
 
1198
 
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
1199
 
#: translations/strings.xml:801( name="task_killer_help")
1200
 
msgid ""
1201
 
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
1202
 
"add Astrid to the exclusion list so it doesn't get killed. Otherwise, Astrid "
1203
 
"might not let you know when your tasks are due.\\n"
1204
 
msgstr ""
1205
 
"似乎您正在使用会删除进程的应用程序(%s)!可以的话,请将 Astrid 加入到例外列表避免被杀死。否则 Astrid可能无法通知您任务已到期。\\n"
1206
 
 
1207
 
#. Task killer dialog ok button
1208
 
#: translations/strings.xml:808( name="task_killer_help_ok")
1209
 
msgid "I Won't Kill Astrid!"
1210
 
msgstr "我不会中止 Astrid!"
1211
 
 
1212
 
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
1213
 
#: translations/strings.xml:811( name="marketplace_title")
1214
 
msgid "Astrid Task/Todo List"
1215
 
msgstr "Astricd任务/待办列表"
1216
 
 
1217
 
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
1218
 
#: translations/strings.xml:814( name="marketplace_description")
1219
 
msgid ""
1220
 
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
1221
 
"help you get stuff done. It features reminders, tags, sync, Locale plug-in, "
1222
 
"a widget and more."
1223
 
msgstr ""
1224
 
"Astrid是一款开源并深受人们喜爱的TODO任务/列表管理器,旨在提高您处理事务的效率。Astrid包含提醒、标签、同步、区域插件、小工具等众多功能。"
1225
 
 
1226
 
#. Active Tasks Filter
1227
 
#: translations/strings.xml:829( name="BFE_Active") translations/strings.xml:858( name="CFA_universe_all")
1228
 
msgid "Active Tasks"
1229
 
msgstr "进行中的任务"
1230
 
 
1231
 
#. Search Filter
1232
 
#: translations/strings.xml:832( name="BFE_Search")
1233
 
msgid "Search..."
1234
 
msgstr "查找..."
1235
 
 
1236
 
#. Recently Modified
1237
 
#: translations/strings.xml:835( name="BFE_Recent")
1238
 
msgid "Recently Modified"
1239
 
msgstr "最近修改过的"
1240
 
 
1241
 
#. Build Your Own Filter
1242
 
#: translations/strings.xml:838( name="BFE_Custom")
1243
 
msgid "Custom Filter..."
1244
 
msgstr "自定义筛选..."
1245
 
 
1246
 
#. Saved Filters Header
1247
 
#: translations/strings.xml:841( name="BFE_Saved")
1248
 
msgid "Saved Filters"
1249
 
msgstr "保存过的筛选"
1250
 
 
1251
 
#. Saved Filters Context Menu: delete
1252
 
#: translations/strings.xml:844( name="BFE_Saved_delete")
1253
 
msgid "Delete Filter"
1254
 
msgstr "删除筛选"
1255
 
 
1256
 
#. Build Your Own Filter Activity Title
1257
 
#: translations/strings.xml:849( name="CFA_title")
1258
 
msgid "Custom Filter"
1259
 
msgstr "自定义筛选"
1260
 
 
1261
 
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
1262
 
#: translations/strings.xml:852( name="CFA_filterName_hint")
1263
 
msgid "Name this filter to save it..."
1264
 
msgstr "命名筛选并保存..."
1265
 
 
1266
 
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
1267
 
#: translations/strings.xml:855( name="CFA_filterName_copy")
1268
 
msgid "Copy of %s"
1269
 
msgstr "%s 的复件"
1270
 
 
1271
 
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
1272
 
#: translations/strings.xml:861( name="CFA_type_add")
1273
 
msgid "or"
1274
 
msgstr "或"
1275
 
 
1276
 
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
1277
 
#: translations/strings.xml:864( name="CFA_type_subtract")
1278
 
msgid "not"
1279
 
msgstr "非"
1280
 
 
1281
 
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
1282
 
#: translations/strings.xml:867( name="CFA_type_intersect")
1283
 
msgid "also"
1284
 
msgstr "且"
1285
 
 
1286
 
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
1287
 
#: translations/strings.xml:870( name="CFA_context_chain")
1288
 
msgid "%s has criteria"
1289
 
msgstr "%s 含条件"
1290
 
 
1291
 
#. Filter Criteria Context Menu: delete
1292
 
#: translations/strings.xml:873( name="CFA_context_delete")
1293
 
msgid "Delete Row"
1294
 
msgstr "删除列"
1295
 
 
1296
 
#. Filter Screen Help Text
1297
 
#: translations/strings.xml:876( name="CFA_help")
1298
 
msgid ""
1299
 
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
1300
 
"below, short or long-press them to adjust, and then click \"View\"!"
1301
 
msgstr "本屏用来建立新的筛选。使用下列按钮加入条件,短或长按调整,之后请按 \"查看\"!"
1302
 
 
1303
 
#. Filter Button: add new
1304
 
#: translations/strings.xml:881( name="CFA_button_add")
1305
 
msgid "Add Criteria"
1306
 
msgstr "加入条件"
1307
 
 
1308
 
#. Filter Button: view without saving
1309
 
#: translations/strings.xml:884( name="CFA_button_view")
1310
 
msgid "View"
1311
 
msgstr "预览"
1312
 
 
1313
 
#. Filter Button: save & view filter
1314
 
#: translations/strings.xml:887( name="CFA_button_save")
1315
 
msgid "Save &amp; View"
1316
 
msgstr "保存 &amp; 查看"
1317
 
 
1318
 
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
1319
 
#: translations/strings.xml:892( name="CFC_dueBefore_text")
1320
 
msgid "Due By: ?"
1321
 
msgstr "期限: ?"
1322
 
 
1323
 
#. Criteria: due by X - name of criteria
1324
 
#: translations/strings.xml:894( name="CFC_dueBefore_name")
1325
 
msgid "Due By..."
1326
 
msgstr "期限..."
1327
 
 
1328
 
#. Criteria: due by X - options
1329
 
#: translations/strings.xml:897(item)
1330
 
msgid "No Due Date"
1331
 
msgstr "无期限"
1332
 
 
1333
 
#. today
1334
 
#: translations/strings.xml:898(item) translations/strings.xml:2088( name="yesterday")
1335
 
msgid "Yesterday"
1336
 
msgstr "昨天"
1337
 
 
1338
 
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
1339
 
#: translations/strings.xml:907( name="CFC_importance_text")
1340
 
msgid "Importance at least ?"
1341
 
msgstr "重要性至少为?"
1342
 
 
1343
 
#. Criteria: importance - name of criteria
1344
 
#: translations/strings.xml:909( name="CFC_importance_name")
1345
 
msgid "Importance..."
1346
 
msgstr "重要性..."
1347
 
 
1348
 
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
1349
 
#: translations/strings.xml:912( name="CFC_tag_text")
1350
 
msgid "List: ?"
1351
 
msgstr "列表:?"
1352
 
 
1353
 
#. Criteria: tag - name of criteria
1354
 
#: translations/strings.xml:914( name="CFC_tag_name")
1355
 
msgid "List..."
1356
 
msgstr "列表..."
1357
 
 
1358
 
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
1359
 
#: translations/strings.xml:917( name="CFC_tag_contains_name")
1360
 
msgid "List name contains..."
1361
 
msgstr "列表名包含..."
1362
 
 
1363
 
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
1364
 
#: translations/strings.xml:919( name="CFC_tag_contains_text")
1365
 
msgid "List name contains: ?"
1366
 
msgstr "列表名包含:?"
1367
 
 
1368
 
#. Criteria: title_contains - name of criteria
1369
 
#: translations/strings.xml:922( name="CFC_title_contains_name")
1370
 
msgid "Title contains..."
1371
 
msgstr "标题含..."
1372
 
 
1373
 
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
1374
 
#: translations/strings.xml:924( name="CFC_title_contains_text")
1375
 
msgid "Title contains: ?"
1376
 
msgstr "标题含: ?"
1377
 
 
1378
 
#. Error message for adding to calendar
1379
 
#: translations/strings.xml:936( name="gcal_TEA_error")
1380
 
msgid "Error adding task to calendar!"
1381
 
msgstr "添加任务到日历时失败!"
1382
 
 
1383
 
#. Label for adding task to calendar
1384
 
#: translations/strings.xml:939( name="gcal_TEA_calendar_label")
1385
 
msgid "Calendar Integration:"
1386
 
msgstr "日程表整合:"
1387
 
 
1388
 
#. Label for adding task to calendar
1389
 
#: translations/strings.xml:942( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
1390
 
msgid "Create Calendar Event"
1391
 
msgstr "建立日程表事件"
1392
 
 
1393
 
#. Label when calendar event already exists
1394
 
#: translations/strings.xml:945( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
1395
 
msgid "Open Calendar Event"
1396
 
msgstr "打开日程表事件"
1397
 
 
1398
 
#. Toast when unable to open calendar event
1399
 
#: translations/strings.xml:948( name="gcal_TEA_calendar_error")
1400
 
msgid "Error opening event!"
1401
 
msgstr "事件开启错误!"
1402
 
 
1403
 
#. Toast when calendar event updated because task changed
1404
 
#: translations/strings.xml:951( name="gcal_TEA_calendar_updated")
1405
 
msgid "Calendar event also updated!"
1406
 
msgstr "日程表事件也更新了!"
1407
 
 
1408
 
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
1409
 
#: translations/strings.xml:956( name="gcal_completed_title")
1410
 
msgid "%s (completed)"
1411
 
msgstr "%s (已完成)"
1412
 
 
1413
 
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
1414
 
#: translations/strings.xml:959( name="gcal_GCP_default")
1415
 
msgid "Default Calendar"
1416
 
msgstr "默认日程表"
1417
 
 
1418
 
#. filters header: GTasks
1419
 
#: translations/strings.xml:970( name="gtasks_FEx_header")
1420
 
msgid "Google Tasks"
1421
 
msgstr "Google Tasks"
1422
 
 
1423
 
#. filter category for GTasks lists
1424
 
#: translations/strings.xml:973( name="gtasks_FEx_list")
1425
 
msgid "By List"
1426
 
msgstr "依列表"
1427
 
 
1428
 
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
1429
 
#: translations/strings.xml:976( name="gtasks_FEx_title")
1430
 
msgid "Google Tasks: %s"
1431
 
msgstr "Google Tasks: %s"
1432
 
 
1433
 
#. dialog prompt for creating a new gtasks list
1434
 
#: translations/strings.xml:979( name="gtasks_FEx_create_list_dialog")
1435
 
msgid "New List Name:"
1436
 
msgstr "新列表名:"
1437
 
 
1438
 
#. error to show when list creation fails
1439
 
#: translations/strings.xml:982( name="gtasks_FEx_create_list_error")
1440
 
msgid "Error creating new list"
1441
 
msgstr "创建新列表失败"
1442
 
 
1443
 
#. short help title for Gtasks
1444
 
#: translations/strings.xml:985( name="gtasks_help_title")
1445
 
msgid "Welcome to Google Tasks!"
1446
 
msgstr "欢迎使用Google Tasks!"
1447
 
 
1448
 
#. short help for GTasks list activity
1449
 
#: translations/strings.xml:988( name="gtasks_help_body")
1450
 
msgid ""
1451
 
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
1452
 
"grabber left or right to change indentation."
1453
 
msgstr "拖曳任务左侧的直条以重新排列。向左或向右滑动则可变更缩排。"
1454
 
 
1455
 
#: translations/strings.xml:991( name="CFC_gtasks_list_text")
1456
 
msgid "In List: ?"
1457
 
msgstr "列表内容: ?"
1458
 
 
1459
 
#: translations/strings.xml:993( name="CFC_gtasks_list_name")
1460
 
msgid "In GTasks List..."
1461
 
msgstr "在Google任务列表中..."
1462
 
 
1463
 
#. Activity Title: Gtasks Login
1464
 
#: translations/strings.xml:998( name="gtasks_GLA_title")
1465
 
msgid "Log In to Google Tasks"
1466
 
msgstr "登陆 Google Tasks"
1467
 
 
1468
 
#. Instructions: Gtasks login
1469
 
#: translations/strings.xml:1001( name="gtasks_GLA_body")
1470
 
msgid ""
1471
 
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
1472
 
"accounts are currently unsupported."
1473
 
msgstr "请登录到谷歌任务同步(Beta!)。目前不支持非迁移的“Google应用服务”帐户。"
1474
 
 
1475
 
#: translations/strings.xml:1004( name="gtasks_GLA_noaccounts")
1476
 
msgid "No available Google accounts to sync with."
1477
 
msgstr "没有可用的Google帐户同步。"
1478
 
 
1479
 
#. Instructions: Gtasks further help
1480
 
#: translations/strings.xml:1007( name="gtasks_GLA_further_help")
1481
 
msgid ""
1482
 
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
1483
 
"page and select a Google Tasks list. By default, Astrid uses its own sort "
1484
 
"settings for tasks."
1485
 
msgstr "预览任务时若想保留缩进和排序,请到“筛选”页面选择 Google 任务列表。Astrid 默认采用自有的任务排序设置。"
1486
 
 
1487
 
#. Sign In Button
1488
 
#: translations/strings.xml:1012( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:1225( name="opencrx_PLA_signIn") translations/strings.xml:1361( name="producteev_PLA_signIn")
1489
 
msgid "Sign In"
1490
 
msgstr "登陆"
1491
 
 
1492
 
#. E-mail Address Label
1493
 
#: translations/strings.xml:1015( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:1367( name="producteev_PLA_email")
1494
 
msgid "E-mail"
1495
 
msgstr "电子邮件"
1496
 
 
1497
 
#. Authenticating toast
1498
 
#: translations/strings.xml:1021( name="gtasks_GLA_authenticating")
1499
 
msgid "Authenticating..."
1500
 
msgstr "正在认证..."
1501
 
 
1502
 
#. Google Apps for Domain checkbox
1503
 
#: translations/strings.xml:1024( name="gtasks_GLA_domain")
1504
 
msgid "Google Apps for Domain account"
1505
 
msgstr "Google Apps for Domain 帐号"
1506
 
 
1507
 
#. Error Message when fields aren't filled out
1508
 
#: translations/strings.xml:1027( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:1385( name="producteev_PLA_errorEmpty")
1509
 
msgid "Error: fill out all fields!"
1510
 
msgstr "错误: 所有字段需要填写!"
1511
 
 
1512
 
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
1513
 
#: translations/strings.xml:1030( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:1391( name="producteev_PLA_errorAuth")
1514
 
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
1515
 
msgstr "错误: 电子邮件或密码不正确!"
1516
 
 
1517
 
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
1518
 
#: translations/strings.xml:1033( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
1519
 
msgid ""
1520
 
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
1521
 
"come back to try again:"
1522
 
msgstr "您可能需要输入验证码。尝试从浏览器登陆后再回来重试:"
1523
 
 
1524
 
#. GTasks Preferences Title
1525
 
#: translations/strings.xml:1039( name="gtasks_GPr_header")
1526
 
msgid "Google Tasks (Beta!)"
1527
 
msgstr "Google Tasks (测试版!)"
1528
 
 
1529
 
#: translations/strings.xml:1041( name="gtasks_GPr_sync_on_save")
1530
 
msgid "Sync on Save"
1531
 
msgstr "同步保存"
1532
 
 
1533
 
#: translations/strings.xml:1043( name="gtasks_GPr_sync_on_save_summary")
1534
 
msgid "Sync individual tasks as they are saved"
1535
 
msgstr "保存并同步单个任务"
1536
 
 
1537
 
#. title for notification tray when synchronizing
1538
 
#: translations/strings.xml:1048( name="gtasks_notification_title")
1539
 
msgid "Astrid: Google Tasks"
1540
 
msgstr "Astrid: Google Tasks"
1541
 
 
1542
 
#. Intro Tag or click prompt
1543
 
#: translations/strings.xml:1059( name="intro_click_prompt")
1544
 
msgid "Intro: Press me to see notes"
1545
 
msgstr "简介: 按我阅读注释"
1546
 
 
1547
 
#. Task 1 Summary
1548
 
#: translations/strings.xml:1062( name="intro_task_1_summary")
1549
 
msgid "Create your first task"
1550
 
msgstr "建立您的第一个任务"
1551
 
 
1552
 
#. Task 1 Note
1553
 
#: translations/strings.xml:1065( name="intro_task_1_note")
1554
 
msgid ""
1555
 
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
1556
 
"entry box and press the + button that appears on the left.\\n\\n 2) Regular "
1557
 
"add: Press the button to the right of the quick entry box. Add basic details "
1558
 
"(due date, tags, notes) or set more advanced options. Save the task with the "
1559
 
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
1560
 
msgstr ""
1561
 
"两种新增任务的方式:\\n 1)快速新增:只要在快速输入框中输入任务并按下左侧的+按钮。\\n\\n "
1562
 
"2)一般新增:按下快速输入框右侧的按钮。加入一般细节(到期日、标签、备注)或设定更多进阶选项。按下储存按钮或是手机上的返回键将任务储存。"
1563
 
 
1564
 
#. Task 2 Summary
1565
 
#: translations/strings.xml:1075( name="intro_task_2_summary")
1566
 
msgid "Add a widget to your desktop"
1567
 
msgstr "在桌面上添加小工具"
1568
 
 
1569
 
#. Task 2 Note
1570
 
#: translations/strings.xml:1078( name="intro_task_2_note")
1571
 
msgid ""
1572
 
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
1573
 
"well as a way to quickly add new tasks.\\n\\n How to add a widget:\\n 1) "
1574
 
"Long press on your phone's desktop.\\n 2) Choose \"Widget\" from resulting "
1575
 
"menu\\n 3) Choose the Astrid widget.\\n 4) You can select a Astrid filter. "
1576
 
"Choose \"Active Tasks\" for all your tasks\\n\\n Bonus: Use the widget to "
1577
 
"add a task!"
1578
 
msgstr ""
1579
 
"桌面小工具是一种跟踪您要做的事及添加新任务的极好的方式。\\n\\n 如何添加小工具:\\n 1) 长按您手机的桌面\\n 2) "
1580
 
"在出现的菜单中选择“小工具”\\n 3) 选择 Astrid 小工具。\\n 4) 您可以选择一个 Astrid "
1581
 
"过滤器,或选择“活动任务”来显示所有任务。\\n\\n 提示:可以用小工具来添加任务!"
1582
 
 
1583
 
#. Task 3 Summary
1584
 
#: translations/strings.xml:1091( name="intro_task_3_summary")
1585
 
msgid "Setup sync with Astrid.com"
1586
 
msgstr "设置与 Astrid.com 的同步"
1587
 
 
1588
 
#. Task 3 Note
1589
 
#: translations/strings.xml:1094( name="intro_task_3_note")
1590
 
msgid ""
1591
 
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with Astrid.com, Google "
1592
 
"Tasks, and Producteev.\\n\\n To enable sync from Astrid press \"Menu\" -&gt; "
1593
 
"\"Settings\" -&gt; \"Synchronization\" and choose the sync provider you "
1594
 
"prefer."
1595
 
msgstr ""
1596
 
"可用 Astrid 将您的任务与 Astrid.com,Google Tasks 和 Producteev 同步。\\n\\n 要在 Astrid "
1597
 
"开启同步,请点击“菜单” -&gt; “设置” -&gt; “同步”。然后选择您喜好的同步提供者。"
1598
 
 
1599
 
#. Locale Alert Editing Window Title
1600
 
#: translations/strings.xml:1108( name="locale_edit_alerts_title")
1601
 
msgid "Astrid Filter Alert"
1602
 
msgstr "Astrid 筛选警示"
1603
 
 
1604
 
#. Locale Window Help
1605
 
#: translations/strings.xml:1111( name="locale_edit_intro")
1606
 
msgid ""
1607
 
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
1608
 
"filter:"
1609
 
msgstr "当您有任务在筛选内时,Astrid将送出提醒"
1610
 
 
1611
 
#. Locale Window Filter Picker UI
1612
 
#: translations/strings.xml:1115( name="locale_pick_filter")
1613
 
msgid "Filter:"
1614
 
msgstr "筛选:"
1615
 
 
1616
 
#. Locale Window Interval Label
1617
 
#: translations/strings.xml:1118( name="locale_interval_label")
1618
 
msgid "Limit notifications to:"
1619
 
msgstr "限制提醒:"
1620
 
 
1621
 
#: translations/strings.xml:1122(item)
1622
 
msgid "once an hour"
1623
 
msgstr "每小时一次"
1624
 
 
1625
 
#: translations/strings.xml:1123(item)
1626
 
msgid "once every six hours"
1627
 
msgstr "每六小时一次"
1628
 
 
1629
 
#: translations/strings.xml:1124(item)
1630
 
msgid "once every twelve hours"
1631
 
msgstr "每十二小时一次"
1632
 
 
1633
 
#: translations/strings.xml:1125(item)
1634
 
msgid "once a day"
1635
 
msgstr "每天一次"
1636
 
 
1637
 
#: translations/strings.xml:1126(item)
1638
 
msgid "once every three days"
1639
 
msgstr "每三天一次"
1640
 
 
1641
 
#: translations/strings.xml:1127(item)
1642
 
msgid "once a week"
1643
 
msgstr "每周一次"
1644
 
 
1645
 
#. Locale Notification text
1646
 
#: translations/strings.xml:1131( name="locale_notification")
1647
 
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
1648
 
msgstr "您有 $NUM 符合: $FILTER"
1649
 
 
1650
 
#. Locale Plugin was not found, it is required
1651
 
#: translations/strings.xml:1134( name="locale_plugin_required")
1652
 
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
1653
 
msgstr "请安装 Astrid 本地插件!"
1654
 
 
1655
 
#. filters header: OpenCRX
1656
 
#: translations/strings.xml:1144( name="opencrx_FEx_header") translations/strings.xml:1167( name="opencrx_PPr_header") translations/strings.xml:1242( name="opencrx_notification_title")
1657
 
msgid "OpenCRX"
1658
 
msgstr "OpenCRX"
1659
 
 
1660
 
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
1661
 
#: translations/strings.xml:1147( name="opencrx_FEx_dashboard") translations/strings.xml:1305( name="producteev_FEx_dashboard")
1662
 
msgid "Workspaces"
1663
 
msgstr "任务区"
1664
 
 
1665
 
#. filter category for OpenCRX responsible person
1666
 
#: translations/strings.xml:1150( name="opencrx_FEx_responsible")
1667
 
msgid "Assigned To"
1668
 
msgstr "指派给"
1669
 
 
1670
 
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
1671
 
#: translations/strings.xml:1153( name="opencrx_FEx_responsible_title") translations/strings.xml:1314( name="producteev_FEx_responsible_title")
1672
 
msgid "Assigned To '%s'"
1673
 
msgstr "指派给 '%s'"
1674
 
 
1675
 
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
1676
 
#: translations/strings.xml:1156( name="opencrx_PDE_task_from") translations/strings.xml:1317( name="producteev_PDE_task_from")
1677
 
msgid "from %s"
1678
 
msgstr "来自 %s"
1679
 
 
1680
 
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
1681
 
#: translations/strings.xml:1159( name="opencrx_TEA_notes") translations/strings.xml:1320( name="producteev_TEA_notes")
1682
 
msgid "Add a Comment"
1683
 
msgstr "新增注释"
1684
 
 
1685
 
#: translations/strings.xml:1161( name="opencrx_creator_input_hint")
1686
 
msgid "Creator"
1687
 
msgstr "创建者"
1688
 
 
1689
 
#: translations/strings.xml:1163( name="opencrx_contact_input_hint")
1690
 
msgid "Assigned to"
1691
 
msgstr "指派给"
1692
 
 
1693
 
#. creator title for tasks that are not synchronized
1694
 
#: translations/strings.xml:1170( name="opencrx_no_creator") translations/strings.xml:1331( name="producteev_no_dashboard")
1695
 
msgid "(Do Not Synchronize)"
1696
 
msgstr "(不要同步)"
1697
 
 
1698
 
#. preference title for default creator
1699
 
#: translations/strings.xml:1173( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
1700
 
msgid "Default ActivityCreator"
1701
 
msgstr "默认活动创建者"
1702
 
 
1703
 
#. preference description for default creator (%s -> setting)
1704
 
#: translations/strings.xml:1176( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
1705
 
msgid "New activities will be created by: %s"
1706
 
msgstr "新活动将由 %s 创建"
1707
 
 
1708
 
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
1709
 
#: translations/strings.xml:1179( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
1710
 
msgid "New activities will not be synchronized by default"
1711
 
msgstr "新活动默认不会被同步"
1712
 
 
1713
 
#. OpenCRX host and segment group name
1714
 
#: translations/strings.xml:1182( name="opencrx_group")
1715
 
msgid "OpenCRX server"
1716
 
msgstr "OpenCRX 服务器"
1717
 
 
1718
 
#. preference description for OpenCRX host
1719
 
#: translations/strings.xml:1185( name="opencrx_host_title")
1720
 
msgid "Host"
1721
 
msgstr "主机"
1722
 
 
1723
 
#. dialog title for OpenCRX host
1724
 
#: translations/strings.xml:1188( name="opencrx_host_dialog_title")
1725
 
msgid "OpenCRX host"
1726
 
msgstr "OpenCRX 主机"
1727
 
 
1728
 
#. example for OpenCRX host
1729
 
#: translations/strings.xml:1191( name="opencrx_host_summary")
1730
 
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
1731
 
msgstr "例如 <i>mydomain.com</i>"
1732
 
 
1733
 
#. preference description for OpenCRX segment
1734
 
#: translations/strings.xml:1194( name="opencrx_segment_title")
1735
 
msgid "Segment"
1736
 
msgstr "段"
1737
 
 
1738
 
#. dialog title for OpenCRX segment
1739
 
#: translations/strings.xml:1197( name="opencrx_segment_dialog_title")
1740
 
msgid "Synchronized segment"
1741
 
msgstr "同步段"
1742
 
 
1743
 
#. example for OpenCRX segment
1744
 
#: translations/strings.xml:1200( name="opencrx_segment_summary")
1745
 
msgid "For example: <i>Standard</i>"
1746
 
msgstr "例如: <i> 标准 <i>"
1747
 
 
1748
 
#. default value for OpenCRX segment
1749
 
#: translations/strings.xml:1203( name="opencrx_segment_default")
1750
 
msgid "Standard"
1751
 
msgstr "标准值"
1752
 
 
1753
 
#. preference description for OpenCRX provider
1754
 
#: translations/strings.xml:1206( name="opencrx_provider_title")
1755
 
msgid "Provider"
1756
 
msgstr "提供者"
1757
 
 
1758
 
#. dialog title for OpenCRX provider
1759
 
#: translations/strings.xml:1209( name="opencrx_provider_dialog_title")
1760
 
msgid "OpenCRX data provider"
1761
 
msgstr "OpenCRX 数据提供者"
1762
 
 
1763
 
#. example for OpenCRX provider
1764
 
#: translations/strings.xml:1212( name="opencrx_provider_summary")
1765
 
msgid "For example: <i>CRX</i>"
1766
 
msgstr "例如 <i>CRX</i>"
1767
 
 
1768
 
#. default value for OpenCRX provider
1769
 
#: translations/strings.xml:1215( name="opencrx_provider_default")
1770
 
msgid "CRX"
1771
 
msgstr "CRX"
1772
 
 
1773
 
#. Activity Title: Opencrx Login
1774
 
#: translations/strings.xml:1219( name="opencrx_PLA_title")
1775
 
msgid "Log In to OpenCRX"
1776
 
msgstr "登录到 OpenCRX"
1777
 
 
1778
 
#. Instructions: Opencrx login
1779
 
#: translations/strings.xml:1222( name="opencrx_PLA_body")
1780
 
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
1781
 
msgstr "用您的 OpenCRX 帐号登陆"
1782
 
 
1783
 
#. Login Label
1784
 
#: translations/strings.xml:1228( name="opencrx_PLA_login")
1785
 
msgid "Login"
1786
 
msgstr "登陆"
1787
 
 
1788
 
#. Error Message when fields aren't filled out
1789
 
#: translations/strings.xml:1234( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
1790
 
msgid "Error: fillout all fields"
1791
 
msgstr "错误:请填充所有字段"
1792
 
 
1793
 
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
1794
 
#: translations/strings.xml:1237( name="opencrx_PLA_errorAuth")
1795
 
msgid "Error: login or password incorrect!"
1796
 
msgstr "错误:用户名或密码错误!"
1797
 
 
1798
 
#. text for notification tray when synchronizing
1799
 
#: translations/strings.xml:1245( name="opencrx_notification_text") translations/strings.xml:1399( name="producteev_notification_text")
1800
 
msgid "%s tasks updated / click for more details"
1801
 
msgstr "%s 任务已更新/点选检视细节"
1802
 
 
1803
 
#. Error msg when io exception
1804
 
#: translations/strings.xml:1248( name="opencrx_ioerror") translations/strings.xml:1402( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:2140( name="SyP_ioerror")
1805
 
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
1806
 
msgstr "连接错误!请检查您的因特网连接。"
1807
 
 
1808
 
#. opencrx Login not specified
1809
 
#: translations/strings.xml:1251( name="opencrx_MLA_email_empty")
1810
 
msgid "Login was not specified!"
1811
 
msgstr "用户名未指定!"
1812
 
 
1813
 
#. opencrx password not specified
1814
 
#: translations/strings.xml:1254( name="opencrx_MLA_password_empty") translations/strings.xml:1408( name="producteev_MLA_password_empty")
1815
 
msgid "Password was not specified!"
1816
 
msgstr "密码未指定!"
1817
 
 
1818
 
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
1819
 
#: translations/strings.xml:1259( name="opencrx_TEA_task_assign_label") translations/strings.xml:1413( name="producteev_TEA_task_assign_label")
1820
 
msgid "Assign this task to this person:"
1821
 
msgstr "指派任务给此人:"
1822
 
 
1823
 
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
1824
 
#: translations/strings.xml:1262( name="opencrx_TEA_task_unassigned") translations/strings.xml:1416( name="producteev_TEA_task_unassigned")
1825
 
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
1826
 
msgstr "&lt;反指派&gt;"
1827
 
 
1828
 
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
1829
 
#: translations/strings.xml:1265( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
1830
 
msgid "Assign this task to this creator:"
1831
 
msgstr "指派该任务给此创建者:"
1832
 
 
1833
 
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
1834
 
#: translations/strings.xml:1268( name="opencrx_TEA_dashboard_default") translations/strings.xml:1422( name="producteev_TEA_dashboard_default")
1835
 
msgid "&lt;Default&gt;"
1836
 
msgstr "&lt;默认&gt;"
1837
 
 
1838
 
#: translations/strings.xml:1270( name="CFC_opencrx_in_workspace_text") translations/strings.xml:1424( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
1839
 
msgid "In workspace: ?"
1840
 
msgstr "在任务区: ?"
1841
 
 
1842
 
#: translations/strings.xml:1272( name="CFC_opencrx_in_workspace_name") translations/strings.xml:1426( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
1843
 
msgid "In workspace..."
1844
 
msgstr "在任务区..."
1845
 
 
1846
 
#: translations/strings.xml:1274( name="CFC_opencrx_assigned_to_text") translations/strings.xml:1428( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
1847
 
msgid "Assigned to: ?"
1848
 
msgstr "指派给:?"
1849
 
 
1850
 
#: translations/strings.xml:1276( name="CFC_opencrx_assigned_to_name") translations/strings.xml:1430( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
1851
 
msgid "Assigned to..."
1852
 
msgstr "指派给..."
1853
 
 
1854
 
#. Preference Category: Power Pack
1855
 
#: translations/strings.xml:1285( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:2275( name="app_name")
1856
 
msgid "Astrid Power Pack"
1857
 
msgstr "Astrid强 化套件"
1858
 
 
1859
 
#. Preference: Anonymous User Statistics
1860
 
#: translations/strings.xml:1288( name="EPr_statistics_title")
1861
 
msgid "Anonymous Usage Stats"
1862
 
msgstr "匿名使用统计"
1863
 
 
1864
 
#. Preference: User Statistics (disabled)
1865
 
#: translations/strings.xml:1290( name="EPr_statistics_desc_disabled")
1866
 
msgid "No usage data will be reported"
1867
 
msgstr "不报告使用资料"
1868
 
 
1869
 
#. Preference: User Statistics (enabled)
1870
 
#: translations/strings.xml:1292( name="EPr_statistics_desc_enabled")
1871
 
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
1872
 
msgstr "传送匿名使用资料以协助我们改进 Astrid"
1873
 
 
1874
 
#. filters header: Producteev
1875
 
#: translations/strings.xml:1302( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:1325( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:1396( name="producteev_notification_title")
1876
 
msgid "Producteev"
1877
 
msgstr "Producteev"
1878
 
 
1879
 
#. filter category for Producteev responsible person
1880
 
#: translations/strings.xml:1308( name="producteev_FEx_responsible_byme")
1881
 
msgid "Assigned by me to"
1882
 
msgstr "指派给"
1883
 
 
1884
 
#. filter category for Producteev responsible person
1885
 
#: translations/strings.xml:1311( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
1886
 
msgid "Assigned by others to"
1887
 
msgstr "由他人分配给"
1888
 
 
1889
 
#. dashboard title for producteev default dashboard
1890
 
#: translations/strings.xml:1328( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:1340( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
1891
 
msgid "Default Workspace"
1892
 
msgstr "预设任务区"
1893
 
 
1894
 
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
1895
 
#: translations/strings.xml:1334( name="producteev_create_dashboard")
1896
 
msgid "Add new Workspace..."
1897
 
msgstr "新增任务区"
1898
 
 
1899
 
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
1900
 
#: translations/strings.xml:1337( name="producteev_create_dashboard_name")
1901
 
msgid "Name for new Workspace"
1902
 
msgstr "命名新任务区"
1903
 
 
1904
 
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
1905
 
#: translations/strings.xml:1343( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
1906
 
msgid "New tasks will be added to: %s"
1907
 
msgstr "新任务将加入: %s"
1908
 
 
1909
 
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
1910
 
#: translations/strings.xml:1346( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
1911
 
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
1912
 
msgstr "新任务预设将不会执行同步"
1913
 
 
1914
 
#. Activity Title: Producteev Login
1915
 
#: translations/strings.xml:1351( name="producteev_PLA_title")
1916
 
msgid "Log In to Producteev"
1917
 
msgstr "登录到 Producteev"
1918
 
 
1919
 
#. Instructions: Producteev login
1920
 
#: translations/strings.xml:1354( name="producteev_PLA_body")
1921
 
msgid ""
1922
 
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
1923
 
msgstr "使用 Producteev 帐号登陆或建立新帐号!"
1924
 
 
1925
 
#. Producteev Terms Link
1926
 
#: translations/strings.xml:1358( name="producteev_PLA_terms")
1927
 
msgid "Terms &amp; Conditions"
1928
 
msgstr "条款及条件"
1929
 
 
1930
 
#. Create New User Button
1931
 
#: translations/strings.xml:1364( name="producteev_PLA_createNew")
1932
 
msgid "Create New User"
1933
 
msgstr "新建使用者"
1934
 
 
1935
 
#. Timezone Spinner
1936
 
#: translations/strings.xml:1373( name="producteev_PLA_timezone")
1937
 
msgid "Timezone"
1938
 
msgstr "时区"
1939
 
 
1940
 
#. Confirm Password Label
1941
 
#: translations/strings.xml:1376( name="producteev_PLA_confirmPassword")
1942
 
msgid "Confirm Password"
1943
 
msgstr "确认密码"
1944
 
 
1945
 
#. First Name Label
1946
 
#: translations/strings.xml:1379( name="producteev_PLA_firstName")
1947
 
msgid "First Name"
1948
 
msgstr "名字"
1949
 
 
1950
 
#. Last Name Label
1951
 
#: translations/strings.xml:1382( name="producteev_PLA_lastName")
1952
 
msgid "Last Name"
1953
 
msgstr "姓氏"
1954
 
 
1955
 
#. Error Message when passwords don't match
1956
 
#: translations/strings.xml:1388( name="producteev_PLA_errorMatch")
1957
 
msgid "Error: passwords don't match!"
1958
 
msgstr "错误:密码不一致!"
1959
 
 
1960
 
#. Prod Login email not specified
1961
 
#: translations/strings.xml:1405( name="producteev_MLA_email_empty")
1962
 
msgid "E-Mail was not specified!"
1963
 
msgstr "电子邮件未指定!"
1964
 
 
1965
 
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
1966
 
#: translations/strings.xml:1419( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
1967
 
msgid "Assign this task to this workspace:"
1968
 
msgstr "指派任务给此任务区:"
1969
 
 
1970
 
#. Task Edit: Reminder header label
1971
 
#: translations/strings.xml:1441( name="TEA_reminder_label")
1972
 
msgid "Remind Me:"
1973
 
msgstr "提醒我:"
1974
 
 
1975
 
#. Task Edit: Reminder @ deadline
1976
 
#: translations/strings.xml:1444( name="TEA_reminder_due")
1977
 
msgid "When task is due"
1978
 
msgstr "当任务到期时"
1979
 
 
1980
 
#. Task Edit: Reminder after deadline
1981
 
#: translations/strings.xml:1447( name="TEA_reminder_overdue")
1982
 
msgid "When task is overdue"
1983
 
msgstr "当任务过期时"
1984
 
 
1985
 
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
1986
 
#: translations/strings.xml:1450( name="TEA_reminder_random")
1987
 
msgid "Randomly once"
1988
 
msgstr "随机"
1989
 
 
1990
 
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
1991
 
#: translations/strings.xml:1453( name="TEA_reminder_alarm_label")
1992
 
msgid "Ring/Vibrate Type:"
1993
 
msgstr "铃响/震动类型:"
1994
 
 
1995
 
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
1996
 
#: translations/strings.xml:1456( name="TEA_reminder_mode_once")
1997
 
msgid "Ring Once"
1998
 
msgstr "响铃一次"
1999
 
 
2000
 
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
2001
 
#: translations/strings.xml:1459( name="TEA_reminder_mode_five")
2002
 
msgid "Ring Five Times"
2003
 
msgstr "响五次"
2004
 
 
2005
 
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
2006
 
#: translations/strings.xml:1462( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
2007
 
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
2008
 
msgstr "响铃直到关闭闹铃"
2009
 
 
2010
 
#. random reminder choices for task edit page.
2011
 
#: translations/strings.xml:1466(item)
2012
 
msgid "an hour"
2013
 
msgstr "1小时"
2014
 
 
2015
 
#: translations/strings.xml:1467(item)
2016
 
msgid "a day"
2017
 
msgstr "1天"
2018
 
 
2019
 
#: translations/strings.xml:1468(item)
2020
 
msgid "a week"
2021
 
msgstr "1周"
2022
 
 
2023
 
#: translations/strings.xml:1469(item)
2024
 
msgid "in two weeks"
2025
 
msgstr "2周"
2026
 
 
2027
 
#: translations/strings.xml:1470(item)
2028
 
msgid "a month"
2029
 
msgstr "1个月"
2030
 
 
2031
 
#: translations/strings.xml:1471(item)
2032
 
msgid "in two months"
2033
 
msgstr "2个月"
2034
 
 
2035
 
#. Name of filter when viewing a reminder
2036
 
#: translations/strings.xml:1477( name="rmd_NoA_filter")
2037
 
msgid "Reminder!"
2038
 
msgstr "提醒!"
2039
 
 
2040
 
#. Reminder: Task was already done
2041
 
#: translations/strings.xml:1480( name="rmd_NoA_done")
2042
 
msgid "Already Done!"
2043
 
msgstr "已完成!"
2044
 
 
2045
 
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
2046
 
#: translations/strings.xml:1483( name="rmd_NoA_snooze")
2047
 
msgid "Snooze..."
2048
 
msgstr "晚点提醒..."
2049
 
 
2050
 
#. Reminder: Cancel reminder
2051
 
#: translations/strings.xml:1486( name="rmd_NoA_goAway")
2052
 
msgid "Go Away!"
2053
 
msgstr "走开!"
2054
 
 
2055
 
#. Reminder Preference Screen Title
2056
 
#: translations/strings.xml:1491( name="rmd_EPr_alerts_header")
2057
 
msgid "Reminder Settings"
2058
 
msgstr "提醒设定"
2059
 
 
2060
 
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
2061
 
#: translations/strings.xml:1494( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
2062
 
msgid "Quiet Hours Start"
2063
 
msgstr "无声开始时间"
2064
 
 
2065
 
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
2066
 
#: translations/strings.xml:1496( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
2067
 
msgid ""
2068
 
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
2069
 
"the setting below!"
2070
 
msgstr "%s 后提示将静止。\\n注意:震动在下面的选项中控制!"
2071
 
 
2072
 
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
2073
 
#: translations/strings.xml:1498( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
2074
 
msgid "Quiet hours is disabled"
2075
 
msgstr "未设定无声时间"
2076
 
 
2077
 
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
2078
 
#: translations/strings.xml:1501( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
2079
 
msgid "Quiet Hours End"
2080
 
msgstr "无声时间结束"
2081
 
 
2082
 
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
2083
 
#: translations/strings.xml:1503( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
2084
 
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
2085
 
msgstr "通知将在 %s"
2086
 
 
2087
 
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
2088
 
#: translations/strings.xml:1506( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
2089
 
msgid "Default Reminder"
2090
 
msgstr "默认提示"
2091
 
 
2092
 
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
2093
 
#: translations/strings.xml:1508( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
2094
 
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
2095
 
msgstr "未设定截止日期任务的通知会于 %s 出现"
2096
 
 
2097
 
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
2098
 
#: translations/strings.xml:1511( name="rmd_EPr_ringtone_title")
2099
 
msgid "Notification Ringtone"
2100
 
msgstr "提醒铃声"
2101
 
 
2102
 
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
2103
 
#: translations/strings.xml:1513( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
2104
 
msgid "Custom ringtone has been set"
2105
 
msgstr "自定铃声已设定"
2106
 
 
2107
 
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
2108
 
#: translations/strings.xml:1515( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
2109
 
msgid "Ringtone set to silent"
2110
 
msgstr "铃声设定为静音"
2111
 
 
2112
 
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
2113
 
#: translations/strings.xml:1517( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
2114
 
msgid "Default ringtone will be used"
2115
 
msgstr "使用默认铃声"
2116
 
 
2117
 
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
2118
 
#: translations/strings.xml:1520( name="rmd_EPr_persistent_title")
2119
 
msgid "Notification Persistence"
2120
 
msgstr "持续通知"
2121
 
 
2122
 
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
2123
 
#: translations/strings.xml:1522( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
2124
 
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
2125
 
msgstr "通知必须个别地清除"
2126
 
 
2127
 
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
2128
 
#: translations/strings.xml:1524( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
2129
 
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
2130
 
msgstr "通知可经由点选“清除全部”清除"
2131
 
 
2132
 
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
2133
 
#: translations/strings.xml:1527( name="rmd_EPr_notificon_title")
2134
 
msgid "Notification Icon Set"
2135
 
msgstr "通知图标集"
2136
 
 
2137
 
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
2138
 
#: translations/strings.xml:1529( name="rmd_Epr_notificon_desc")
2139
 
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
2140
 
msgstr "选择 Astrid 通知列图标"
2141
 
 
2142
 
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Title
2143
 
#: translations/strings.xml:1532( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_title")
2144
 
msgid "Max volume for multiple-ring reminders"
2145
 
msgstr "多重提醒最大音量"
2146
 
 
2147
 
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description (true)
2148
 
#: translations/strings.xml:1534( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_true")
2149
 
msgid "Astrid will max out the volume for multiple-ring reminders"
2150
 
msgstr "Astrid将会以最大音量进行多重提醒"
2151
 
 
2152
 
#. Reminder Preference: Max Volume for Multiple-Ring reminders Description (false)
2153
 
#: translations/strings.xml:1536( name="rmd_EPr_multiple_maxvolume_desc_false")
2154
 
msgid "Astrid will use the system-setting for the volume"
2155
 
msgstr "Astrid使用系统音量设置"
2156
 
 
2157
 
#. Reminder Preference: Vibrate Title
2158
 
#: translations/strings.xml:1539( name="rmd_EPr_vibrate_title")
2159
 
msgid "Vibrate on Alert"
2160
 
msgstr "震动提醒"
2161
 
 
2162
 
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
2163
 
#: translations/strings.xml:1541( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
2164
 
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
2165
 
msgstr "传送通知时会震动"
2166
 
 
2167
 
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
2168
 
#: translations/strings.xml:1543( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
2169
 
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
2170
 
msgstr "传送通知震动关闭"
2171
 
 
2172
 
#. Reminder Preference: Nagging Title
2173
 
#: translations/strings.xml:1546( name="rmd_EPr_nagging_title")
2174
 
msgid "Astrid Encouragements"
2175
 
msgstr "Astrid 提醒"
2176
 
 
2177
 
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
2178
 
#: translations/strings.xml:1548( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
2179
 
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
2180
 
msgstr "Astrid 提醒时会给你鼓励"
2181
 
 
2182
 
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
2183
 
#: translations/strings.xml:1550( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
2184
 
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
2185
 
msgstr "Astrid 不显示任何鼓励"
2186
 
 
2187
 
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
2188
 
#: translations/strings.xml:1553( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
2189
 
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
2190
 
msgstr "晚点提醒对话框 小时:分钟"
2191
 
 
2192
 
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
2193
 
#: translations/strings.xml:1555( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
2194
 
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
2195
 
msgstr "选择晚点提醒的时间 (小时:分钟)"
2196
 
 
2197
 
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
2198
 
#: translations/strings.xml:1557( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
2199
 
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
2200
 
msgstr "选择几天/小时后再提醒"
2201
 
 
2202
 
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
2203
 
#: translations/strings.xml:1560( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
2204
 
msgid "Random Reminders"
2205
 
msgstr "随机提醒"
2206
 
 
2207
 
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
2208
 
#: translations/strings.xml:1562( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
2209
 
msgid "New tasks will have no random reminders"
2210
 
msgstr "新任务不使用随机提醒"
2211
 
 
2212
 
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
2213
 
#: translations/strings.xml:1564( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
2214
 
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
2215
 
msgstr "任务将随机提醒: %s"
2216
 
 
2217
 
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
2218
 
#: translations/strings.xml:1571(item) translations/strings.xml:1582(item)
2219
 
msgid "disabled"
2220
 
msgstr "停用"
2221
 
 
2222
 
#: translations/strings.xml:1572(item)
2223
 
msgid "hourly"
2224
 
msgstr "每小时"
2225
 
 
2226
 
#: translations/strings.xml:1573(item)
2227
 
msgid "daily"
2228
 
msgstr "每天"
2229
 
 
2230
 
#: translations/strings.xml:1574(item)
2231
 
msgid "weekly"
2232
 
msgstr "每周"
2233
 
 
2234
 
#: translations/strings.xml:1575(item)
2235
 
msgid "bi-weekly"
2236
 
msgstr "每两周"
2237
 
 
2238
 
#: translations/strings.xml:1576(item)
2239
 
msgid "monthly"
2240
 
msgstr "每月"
2241
 
 
2242
 
#: translations/strings.xml:1577(item)
2243
 
msgid "bi-monthly"
2244
 
msgstr "每两个月"
2245
 
 
2246
 
#: translations/strings.xml:1583(item) translations/strings.xml:1622(item) translations/strings.xml:1650(item)
2247
 
msgid "8 PM"
2248
 
msgstr "20:00"
2249
 
 
2250
 
#: translations/strings.xml:1584(item) translations/strings.xml:1623(item) translations/strings.xml:1651(item)
2251
 
msgid "9 PM"
2252
 
msgstr "21:00"
2253
 
 
2254
 
#: translations/strings.xml:1585(item) translations/strings.xml:1624(item) translations/strings.xml:1652(item)
2255
 
msgid "10 PM"
2256
 
msgstr "22:00"
2257
 
 
2258
 
#: translations/strings.xml:1586(item) translations/strings.xml:1625(item) translations/strings.xml:1653(item)
2259
 
msgid "11 PM"
2260
 
msgstr "23:00"
2261
 
 
2262
 
#: translations/strings.xml:1587(item) translations/strings.xml:1626(item) translations/strings.xml:1654(item)
2263
 
msgid "12 AM"
2264
 
msgstr "00:00"
2265
 
 
2266
 
#: translations/strings.xml:1588(item) translations/strings.xml:1627(item) translations/strings.xml:1655(item)
2267
 
msgid "1 AM"
2268
 
msgstr "1:00"
2269
 
 
2270
 
#: translations/strings.xml:1589(item) translations/strings.xml:1628(item) translations/strings.xml:1656(item)
2271
 
msgid "2 AM"
2272
 
msgstr "2:00"
2273
 
 
2274
 
#: translations/strings.xml:1590(item) translations/strings.xml:1629(item) translations/strings.xml:1657(item)
2275
 
msgid "3 AM"
2276
 
msgstr "3:00"
2277
 
 
2278
 
#: translations/strings.xml:1591(item) translations/strings.xml:1630(item) translations/strings.xml:1658(item)
2279
 
msgid "4 AM"
2280
 
msgstr "4:00"
2281
 
 
2282
 
#: translations/strings.xml:1592(item) translations/strings.xml:1631(item) translations/strings.xml:1659(item)
2283
 
msgid "5 AM"
2284
 
msgstr "5:00"
2285
 
 
2286
 
#: translations/strings.xml:1593(item) translations/strings.xml:1632(item) translations/strings.xml:1660(item)
2287
 
msgid "6 AM"
2288
 
msgstr "6:00"
2289
 
 
2290
 
#: translations/strings.xml:1594(item) translations/strings.xml:1633(item) translations/strings.xml:1661(item)
2291
 
msgid "7 AM"
2292
 
msgstr "7:00"
2293
 
 
2294
 
#: translations/strings.xml:1595(item) translations/strings.xml:1634(item) translations/strings.xml:1662(item)
2295
 
msgid "8 AM"
2296
 
msgstr "8:00"
2297
 
 
2298
 
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
2299
 
#: translations/strings.xml:1596(item) translations/strings.xml:1611(item) translations/strings.xml:1639(item)
2300
 
msgid "9 AM"
2301
 
msgstr "9:00"
2302
 
 
2303
 
#: translations/strings.xml:1597(item) translations/strings.xml:1612(item) translations/strings.xml:1640(item)
2304
 
msgid "10 AM"
2305
 
msgstr "10:00"
2306
 
 
2307
 
#: translations/strings.xml:1598(item) translations/strings.xml:1613(item) translations/strings.xml:1641(item)
2308
 
msgid "11 AM"
2309
 
msgstr "11:00"
2310
 
 
2311
 
#: translations/strings.xml:1599(item) translations/strings.xml:1614(item) translations/strings.xml:1642(item)
2312
 
msgid "12 PM"
2313
 
msgstr "12:00"
2314
 
 
2315
 
#: translations/strings.xml:1600(item) translations/strings.xml:1615(item) translations/strings.xml:1643(item)
2316
 
msgid "1 PM"
2317
 
msgstr "13:00"
2318
 
 
2319
 
#: translations/strings.xml:1601(item) translations/strings.xml:1616(item) translations/strings.xml:1644(item)
2320
 
msgid "2 PM"
2321
 
msgstr "14:00"
2322
 
 
2323
 
#: translations/strings.xml:1602(item) translations/strings.xml:1617(item) translations/strings.xml:1645(item)
2324
 
msgid "3 PM"
2325
 
msgstr "15:00"
2326
 
 
2327
 
#: translations/strings.xml:1603(item) translations/strings.xml:1618(item) translations/strings.xml:1646(item)
2328
 
msgid "4 PM"
2329
 
msgstr "16:00"
2330
 
 
2331
 
#: translations/strings.xml:1604(item) translations/strings.xml:1619(item) translations/strings.xml:1647(item)
2332
 
msgid "5 PM"
2333
 
msgstr "17:00"
2334
 
 
2335
 
#: translations/strings.xml:1605(item) translations/strings.xml:1620(item) translations/strings.xml:1648(item)
2336
 
msgid "6 PM"
2337
 
msgstr "18:00"
2338
 
 
2339
 
#: translations/strings.xml:1606(item) translations/strings.xml:1621(item) translations/strings.xml:1649(item)
2340
 
msgid "7 PM"
2341
 
msgstr "19:00"
2342
 
 
2343
 
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
2344
 
#: translations/strings.xml:1669(item)
2345
 
msgid "Hi there! Have a sec?"
2346
 
msgstr "您好!有时间吗?"
2347
 
 
2348
 
#: translations/strings.xml:1670(item)
2349
 
msgid "Can I see you for a sec?"
2350
 
msgstr "能借用一点时间吗?"
2351
 
 
2352
 
#: translations/strings.xml:1671(item)
2353
 
msgid "Have a few minutes?"
2354
 
msgstr "有几分钟吗?"
2355
 
 
2356
 
#: translations/strings.xml:1672(item)
2357
 
msgid "Did you forget?"
2358
 
msgstr "忘了什么吗?"
2359
 
 
2360
 
#: translations/strings.xml:1673(item)
2361
 
msgid "Excuse me!"
2362
 
msgstr "不好意思!"
2363
 
 
2364
 
#: translations/strings.xml:1674(item)
2365
 
msgid "When you have a minute:"
2366
 
msgstr "当您有时间:"
2367
 
 
2368
 
#: translations/strings.xml:1675(item)
2369
 
msgid "On your agenda:"
2370
 
msgstr "在您的议程:"
2371
 
 
2372
 
#: translations/strings.xml:1676(item)
2373
 
msgid "Free for a moment?"
2374
 
msgstr "有空吗?"
2375
 
 
2376
 
#: translations/strings.xml:1677(item)
2377
 
msgid "Astrid here!"
2378
 
msgstr "注意一下Astrid!"
2379
 
 
2380
 
#: translations/strings.xml:1678(item)
2381
 
msgid "Hi! Can I bug you?"
2382
 
msgstr "可打扰一下吗?"
2383
 
 
2384
 
#: translations/strings.xml:1679(item)
2385
 
msgid "A minute of your time?"
2386
 
msgstr "能借一分钟吗?"
2387
 
 
2388
 
#: translations/strings.xml:1680(item)
2389
 
msgid "It's a great day to"
2390
 
msgstr "重要的一天要"
2391
 
 
2392
 
#. reminders related to task due date
2393
 
#: translations/strings.xml:1685(item)
2394
 
msgid "Time to work!"
2395
 
msgstr "该任务囉!"
2396
 
 
2397
 
#: translations/strings.xml:1686(item)
2398
 
msgid "Due date is here!"
2399
 
msgstr "期限快到了!"
2400
 
 
2401
 
#: translations/strings.xml:1687(item)
2402
 
msgid "Ready to start?"
2403
 
msgstr "准备好了吗?"
2404
 
 
2405
 
#: translations/strings.xml:1688(item)
2406
 
msgid "You said you would do:"
2407
 
msgstr "您说过您将会:"
2408
 
 
2409
 
#: translations/strings.xml:1689(item)
2410
 
msgid "You're supposed to start:"
2411
 
msgstr "您应开始:"
2412
 
 
2413
 
#: translations/strings.xml:1690(item)
2414
 
msgid "Time to start:"
2415
 
msgstr "该开始:"
2416
 
 
2417
 
#: translations/strings.xml:1691(item)
2418
 
msgid "It's time!"
2419
 
msgstr "时候到了!"
2420
 
 
2421
 
#: translations/strings.xml:1692(item)
2422
 
msgid "Excuse me! Time for"
2423
 
msgstr "抱歉!该做"
2424
 
 
2425
 
#: translations/strings.xml:1693(item)
2426
 
msgid "You free? Time to"
2427
 
msgstr "有空吗?是时候做"
2428
 
 
2429
 
#. reminders related to snooze
2430
 
#: translations/strings.xml:1698(item)
2431
 
msgid "Don't be lazy now!"
2432
 
msgstr "别想偷懒喔!"
2433
 
 
2434
 
#: translations/strings.xml:1699(item)
2435
 
msgid "Snooze time is up!"
2436
 
msgstr "休息时间过了!"
2437
 
 
2438
 
#: translations/strings.xml:1700(item)
2439
 
msgid "No more snoozing!"
2440
 
msgstr "别再睡了!"
2441
 
 
2442
 
#: translations/strings.xml:1701(item)
2443
 
msgid "Now are you ready?"
2444
 
msgstr "现在准备好了吗?"
2445
 
 
2446
 
#: translations/strings.xml:1702(item)
2447
 
msgid "No more postponing!"
2448
 
msgstr "不能再推了!"
2449
 
 
2450
 
#. responses to reminder: Astrid says...  (user should answer yes or no)
2451
 
#: translations/strings.xml:1707(item)
2452
 
msgid "I've got something for you!"
2453
 
msgstr "我有些事想麻烦您!"
2454
 
 
2455
 
#: translations/strings.xml:1708(item)
2456
 
msgid "Ready to put this in the past?"
2457
 
msgstr "是时候该让这事成为过去了?"
2458
 
 
2459
 
#: translations/strings.xml:1709(item)
2460
 
msgid "Why don't you get this done?"
2461
 
msgstr "为何不将其搞掂?"
2462
 
 
2463
 
#: translations/strings.xml:1710(item)
2464
 
msgid "How about it? Ready tiger?"
2465
 
msgstr "如何?准备好了吗?"
2466
 
 
2467
 
#: translations/strings.xml:1711(item)
2468
 
msgid "Ready to do this?"
2469
 
msgstr "准备做这件事了吗?"
2470
 
 
2471
 
#: translations/strings.xml:1712(item)
2472
 
msgid "Can you handle this?"
2473
 
msgstr "您能处理这件事吗?"
2474
 
 
2475
 
#: translations/strings.xml:1713(item)
2476
 
msgid "You can be happy! Just finish this!"
2477
 
msgstr "当您完成时会很高兴的!"
2478
 
 
2479
 
#: translations/strings.xml:1714(item)
2480
 
msgid "I promise you'll feel better if you finish this!"
2481
 
msgstr "我保证,这事做完您会觉得好些!"
2482
 
 
2483
 
#: translations/strings.xml:1715(item)
2484
 
msgid "Won't you do this today?"
2485
 
msgstr "您今天不想做这个了?"
2486
 
 
2487
 
#: translations/strings.xml:1716(item)
2488
 
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
2489
 
msgstr "请做完吧,我受不了了!"
2490
 
 
2491
 
#: translations/strings.xml:1717(item)
2492
 
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
2493
 
msgstr "您能完成吗?Yes you can!"
2494
 
 
2495
 
#: translations/strings.xml:1718(item)
2496
 
msgid "Are you ever going to do this?"
2497
 
msgstr "您是否要做这件事!"
2498
 
 
2499
 
#: translations/strings.xml:1719(item)
2500
 
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
2501
 
msgstr "来个自我感觉良好吧!"
2502
 
 
2503
 
#: translations/strings.xml:1720(item)
2504
 
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
2505
 
msgstr "我以你为荣!让我们完成吧!"
2506
 
 
2507
 
#: translations/strings.xml:1721(item)
2508
 
msgid "A little snack after you finish this?"
2509
 
msgstr "完成后来点小奖励如何?"
2510
 
 
2511
 
#: translations/strings.xml:1722(item)
2512
 
msgid "Just this one task? Please?"
2513
 
msgstr "就这一件?请!"
2514
 
 
2515
 
#: translations/strings.xml:1723(item)
2516
 
msgid "Time to shorten your todo list!"
2517
 
msgstr "是时候清理任务清单了!"
2518
 
 
2519
 
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
2520
 
#: translations/strings.xml:1728(item)
2521
 
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
2522
 
msgstr "别告诉我事实上你是会拖延的人!"
2523
 
 
2524
 
#: translations/strings.xml:1729(item)
2525
 
msgid "Doesn't being lazy get old sometimes?"
2526
 
msgstr "有时懒散会使人变老!"
2527
 
 
2528
 
#: translations/strings.xml:1730(item)
2529
 
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
2530
 
msgstr "有些人正在哪里等你完成这件事呢!"
2531
 
 
2532
 
#: translations/strings.xml:1731(item)
2533
 
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
2534
 
msgstr "当你说要延期时,是表示你正在做是吗??"
2535
 
 
2536
 
#: translations/strings.xml:1732(item)
2537
 
msgid "This is the last time you postpone this, right?"
2538
 
msgstr "这是您最后一次延期对吧?"
2539
 
 
2540
 
#: translations/strings.xml:1733(item)
2541
 
msgid "Just finish this today, I won't tell anyone!"
2542
 
msgstr "今天完成后我不会告诉任何人!"
2543
 
 
2544
 
#: translations/strings.xml:1734(item)
2545
 
msgid "Why postpone when you can um... not postpone!"
2546
 
msgstr "当您能不延期时为什么要延期!"
2547
 
 
2548
 
#: translations/strings.xml:1735(item)
2549
 
msgid "You'll finish this eventually, I presume?"
2550
 
msgstr "您终将会完成的对吗?"
2551
 
 
2552
 
#: translations/strings.xml:1736(item)
2553
 
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
2554
 
msgstr "我觉得您很棒!何不把这完成?"
2555
 
 
2556
 
#: translations/strings.xml:1737(item)
2557
 
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
2558
 
msgstr "您做了会达到您的目标吗?"
2559
 
 
2560
 
#: translations/strings.xml:1738(item)
2561
 
msgid "Postpone, postpone, postpone. When will you change!"
2562
 
msgstr "推,推,推。什么时候是个头啊!"
2563
 
 
2564
 
#: translations/strings.xml:1739(item)
2565
 
msgid "I've had enough with your excuses! Just do it already!"
2566
 
msgstr "我受够借口了!快点做吧!"
2567
 
 
2568
 
#: translations/strings.xml:1740(item)
2569
 
msgid "Didn't you make that excuse last time?"
2570
 
msgstr "上次你用过这借口了吧?"
2571
 
 
2572
 
#: translations/strings.xml:1741(item)
2573
 
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
2574
 
msgstr "假如你这样,我就没法帮你了..."
2575
 
 
2576
 
#. repeating plugin name
2577
 
#: translations/strings.xml:1751( name="repeat_plugin")
2578
 
msgid "Repeating Tasks"
2579
 
msgstr "重复任务"
2580
 
 
2581
 
#. repeating plugin description
2582
 
#: translations/strings.xml:1754( name="repeat_plugin_desc")
2583
 
msgid "Allows tasks to repeat"
2584
 
msgstr "允许任务重复"
2585
 
 
2586
 
#. checkbox for turning on/off repeats
2587
 
#: translations/strings.xml:1757( name="repeat_enabled")
2588
 
msgid "Repeats"
2589
 
msgstr "重复"
2590
 
 
2591
 
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
2592
 
#: translations/strings.xml:1760( name="repeat_every")
2593
 
msgid "Every %d"
2594
 
msgstr "每 %d"
2595
 
 
2596
 
#. hint when opening repeat interval
2597
 
#: translations/strings.xml:1763( name="repeat_interval_prompt")
2598
 
msgid "Repeat Interval"
2599
 
msgstr "重复间隔"
2600
 
 
2601
 
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
2602
 
#: translations/strings.xml:1767(item)
2603
 
msgid "Day(s)"
2604
 
msgstr "天"
2605
 
 
2606
 
#: translations/strings.xml:1768(item)
2607
 
msgid "Week(s)"
2608
 
msgstr "周"
2609
 
 
2610
 
#: translations/strings.xml:1769(item)
2611
 
msgid "Month(s)"
2612
 
msgstr "月"
2613
 
 
2614
 
#: translations/strings.xml:1770(item)
2615
 
msgid "Hour(s)"
2616
 
msgstr "小时"
2617
 
 
2618
 
#. repeat type (date to repeat from)
2619
 
#: translations/strings.xml:1775(item)
2620
 
msgid "from due date"
2621
 
msgstr "自到期日"
2622
 
 
2623
 
#: translations/strings.xml:1776(item)
2624
 
msgid "from completion date"
2625
 
msgstr "自完成日"
2626
 
 
2627
 
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
2628
 
#: translations/strings.xml:1780( name="repeat_detail_byday")
2629
 
msgid "$I on $D"
2630
 
msgstr "$I 的 $D"
2631
 
 
2632
 
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
2633
 
#: translations/strings.xml:1783( name="repeat_detail_duedate")
2634
 
msgid "Every %s"
2635
 
msgstr "每隔 %s"
2636
 
 
2637
 
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
2638
 
#: translations/strings.xml:1786( name="repeat_detail_completion")
2639
 
msgid "%s after completion"
2640
 
msgstr "完成后 %s"
2641
 
 
2642
 
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
2643
 
#: translations/strings.xml:1796( name="rmilk_EOE_button")
2644
 
msgid "Remember the Milk Settings"
2645
 
msgstr "Remember the Milk 设定"
2646
 
 
2647
 
#. task detail showing RTM repeat information
2648
 
#: translations/strings.xml:1799( name="rmilk_TLA_repeat")
2649
 
msgid "RTM Repeating Task"
2650
 
msgstr "RTM重复任务"
2651
 
 
2652
 
#. task detail showing item needs to be synchronized
2653
 
#: translations/strings.xml:1802( name="rmilk_TLA_sync")
2654
 
msgid "Needs synchronization with RTM"
2655
 
msgstr "需要与 RTM 同步"
2656
 
 
2657
 
#. filters header: RTM
2658
 
#: translations/strings.xml:1805( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1816( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1830( name="rmilk_MPr_header")
2659
 
msgid "Remember the Milk"
2660
 
msgstr "Remember the Milk"
2661
 
 
2662
 
#. filter category for RTM lists
2663
 
#: translations/strings.xml:1808( name="rmilk_FEx_list") translations/strings.xml:1875( name="tag_TLA_menu") translations/strings.xml:1897( name="tag_FEx_header")
2664
 
msgid "Lists"
2665
 
msgstr "列表"
2666
 
 
2667
 
#. RTM list filter title (%s => list)
2668
 
#: translations/strings.xml:1811( name="rmilk_FEx_list_title")
2669
 
msgid "RTM List '%s'"
2670
 
msgstr "RTM 列表 '%s'"
2671
 
 
2672
 
#. RTM edit List Edit Label
2673
 
#: translations/strings.xml:1819( name="rmilk_MEA_list_label")
2674
 
msgid "RTM List:"
2675
 
msgstr "RTM 列表:"
2676
 
 
2677
 
#. RTM edit Repeat Label
2678
 
#: translations/strings.xml:1822( name="rmilk_MEA_repeat_label")
2679
 
msgid "RTM Repeat Status:"
2680
 
msgstr "RTM 重复状态:"
2681
 
 
2682
 
#. RTM edit Repeat Hint
2683
 
#: translations/strings.xml:1825( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
2684
 
msgid "i.e. every week, after 14 days"
2685
 
msgstr "例如:每星期,14天后"
2686
 
 
2687
 
#. RTM Login Instructions
2688
 
#: translations/strings.xml:1835( name="rmilk_MLA_label")
2689
 
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
2690
 
msgstr "请登陆并授权 Astrid:"
2691
 
 
2692
 
#. Login Error Dialog (%s => message)
2693
 
#: translations/strings.xml:1838( name="rmilk_MLA_error")
2694
 
msgid ""
2695
 
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
2696
 
"Error Message: %s"
2697
 
msgstr "抱歉,登陆错误。请再试一次。\\n\\n 错误信息:%s"
2698
 
 
2699
 
#. title for notification tray when synchronizing
2700
 
#: translations/strings.xml:1847( name="rmilk_notification_title")
2701
 
msgid "Astrid: Remember the Milk"
2702
 
msgstr "同步到网站 \"别忘记牛奶\""
2703
 
 
2704
 
#. Error msg when io exception with rmilk
2705
 
#: translations/strings.xml:1850( name="rmilk_ioerror")
2706
 
msgid ""
2707
 
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
2708
 
"(status.rememberthemilk.com), for possible solutions."
2709
 
msgstr "连接错误!请检查网络链接或 RTM 服务器(status.rememberthemilk.com)。"
2710
 
 
2711
 
#. Tags label
2712
 
#: translations/strings.xml:1864( name="TEA_tags_label")
2713
 
msgid "Add to List:"
2714
 
msgstr "添加至列表:"
2715
 
 
2716
 
#. Tags hint
2717
 
#: translations/strings.xml:1867( name="TEA_tag_hint")
2718
 
msgid "List Name"
2719
 
msgstr "列表名"
2720
 
 
2721
 
#. Tags dropdown
2722
 
#: translations/strings.xml:1870( name="TEA_tag_dropdown")
2723
 
msgid "Select a list"
2724
 
msgstr "选择一个列表"
2725
 
 
2726
 
#. Context Item: show tag
2727
 
#: translations/strings.xml:1880( name="TAd_contextFilterByTag")
2728
 
msgid "Show List"
2729
 
msgstr "显示列表"
2730
 
 
2731
 
#. Dialog: new list
2732
 
#: translations/strings.xml:1883( name="tag_new_list")
2733
 
msgid "New List"
2734
 
msgstr "新列表"
2735
 
 
2736
 
#. Dialog: list saved
2737
 
#: translations/strings.xml:1886( name="tag_list_saved")
2738
 
msgid "List Saved"
2739
 
msgstr "列表已保存"
2740
 
 
2741
 
#. Dialog: task created without title
2742
 
#: translations/strings.xml:1889( name="tag_no_title_error")
2743
 
msgid "Please enter a name for this list first!"
2744
 
msgstr "请先为此列表键入一个名称!"
2745
 
 
2746
 
#. filter button to add tag
2747
 
#: translations/strings.xml:1894( name="tag_FEx_add_new")
2748
 
msgid "New"
2749
 
msgstr "添加"
2750
 
 
2751
 
#. filter header for tags user created
2752
 
#: translations/strings.xml:1900( name="tag_FEx_category_mine")
2753
 
msgid "My Lists"
2754
 
msgstr "我的列表"
2755
 
 
2756
 
#. filter header for tags, shared with user
2757
 
#: translations/strings.xml:1903( name="tag_FEx_category_shared")
2758
 
msgid "Shared With Me"
2759
 
msgstr "与我分享的"
2760
 
 
2761
 
#. filter header for tags which have no active tasks
2762
 
#: translations/strings.xml:1906( name="tag_FEx_category_inactive")
2763
 
msgid "Inactive"
2764
 
msgstr "不活动的"
2765
 
 
2766
 
#. filter for untagged tasks
2767
 
#: translations/strings.xml:1909( name="tag_FEx_untagged")
2768
 
msgid "Not In Any List"
2769
 
msgstr "不在任何列表中的"
2770
 
 
2771
 
#. context menu option to rename a tag
2772
 
#: translations/strings.xml:1915( name="tag_cm_rename")
2773
 
msgid "Rename List"
2774
 
msgstr "重命名列表"
2775
 
 
2776
 
#. context menu option to delete a tag
2777
 
#: translations/strings.xml:1918( name="tag_cm_delete")
2778
 
msgid "Delete List"
2779
 
msgstr "删除列表"
2780
 
 
2781
 
#. Dialog to confirm deletion of a tag
2782
 
#: translations/strings.xml:1921( name="DLG_delete_this_tag_question")
2783
 
msgid "Delete this list: %s? (No tasks will be deleted.)"
2784
 
msgstr "删除列表 %s 吗?(不会删除任务。)"
2785
 
 
2786
 
#. Dialog to rename tag
2787
 
#: translations/strings.xml:1924( name="DLG_rename_this_tag_header")
2788
 
msgid "Rename the list %s to:"
2789
 
msgstr "重命名列表 %s 为:"
2790
 
 
2791
 
#. Toast notification that no changes have been made
2792
 
#: translations/strings.xml:1927( name="TEA_no_tags_modified")
2793
 
msgid "No changes made"
2794
 
msgstr "没有变更"
2795
 
 
2796
 
#. Toast notification that a tag has been deleted
2797
 
#: translations/strings.xml:1930( name="TEA_tags_deleted")
2798
 
msgid "List %1$s was deleted, affecting %2$d tasks"
2799
 
msgstr "列表 %1$s 已删除,影响了 %2$d 项任务"
2800
 
 
2801
 
#. Toast notification that a tag has been renamed
2802
 
#: translations/strings.xml:1933( name="TEA_tags_renamed")
2803
 
msgid "Renamed %1$s with %2$s for %3$d tasks"
2804
 
msgstr "%3$d 项任务由 %1$s 重命名为 %2$s。"
2805
 
 
2806
 
#. Task List: Start Timer button
2807
 
#: translations/strings.xml:1943( name="TAE_startTimer")
2808
 
msgid "Timer"
2809
 
msgstr "秒表"
2810
 
 
2811
 
#. Task List: Stop Timer button
2812
 
#: translations/strings.xml:1946( name="TAE_stopTimer")
2813
 
msgid "Stop"
2814
 
msgstr "停止"
2815
 
 
2816
 
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
2817
 
#: translations/strings.xml:1949( name="TPl_notification")
2818
 
msgid "Timers Active for %s!"
2819
 
msgstr "秒表启动了 %s!"
2820
 
 
2821
 
#. Filter Header for Timer plugin
2822
 
#: translations/strings.xml:1952( name="TFE_category")
2823
 
msgid "Timer Filters"
2824
 
msgstr "时间筛选"
2825
 
 
2826
 
#. Filter for Timed Tasks
2827
 
#: translations/strings.xml:1955( name="TFE_workingOn")
2828
 
msgid "Tasks Being Timed"
2829
 
msgstr "任务已开始计时"
2830
 
 
2831
 
#. Voice Add Prompt Text
2832
 
#: translations/strings.xml:1963( name="voice_create_prompt")
2833
 
msgid "Speak to create a task"
2834
 
msgstr "请说话以建立任务"
2835
 
 
2836
 
#: translations/strings.xml:1964( name="voice_edit_title_prompt")
2837
 
msgid "Speak to set task title"
2838
 
msgstr "请说话以设定任务主旨"
2839
 
 
2840
 
#: translations/strings.xml:1965( name="voice_edit_note_prompt")
2841
 
msgid "Speak to set task notes"
2842
 
msgstr "请说话以设定任务备注"
2843
 
 
2844
 
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
2845
 
#: translations/strings.xml:1968( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
2846
 
msgid ""
2847
 
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
2848
 
"it?"
2849
 
msgstr "语音输入功能尚未安装。\\n您要连上市场并安装吗?"
2850
 
 
2851
 
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
2852
 
#: translations/strings.xml:1970( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
2853
 
msgid ""
2854
 
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
2855
 
"please update Android to 2.1 or later."
2856
 
msgstr "很抱歉语音输入功能不支持您的系统。\\n如果可能,请升级至Android 2.1或更新的版本。"
2857
 
 
2858
 
#. Preference: Market is not available for this system
2859
 
#: translations/strings.xml:1972( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
2860
 
msgid ""
2861
 
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
2862
 
"try downloading voice search from another source."
2863
 
msgstr "很抱歉您的系统无法使用市场。\\n如果可能,请尝试从其他来源下载语音查找功能。"
2864
 
 
2865
 
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
2866
 
#: translations/strings.xml:1974( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
2867
 
msgid "Voice Input"
2868
 
msgstr "语音输入"
2869
 
 
2870
 
#. Preference: voice button description (true)
2871
 
#: translations/strings.xml:1976( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
2872
 
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
2873
 
msgstr "语音输入按键会在任务清单画面上显示。"
2874
 
 
2875
 
#. Preference: voice button description (false)
2876
 
#: translations/strings.xml:1978( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
2877
 
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
2878
 
msgstr "语音输入按键会在任务清单画面上隐藏。"
2879
 
 
2880
 
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
2881
 
#: translations/strings.xml:1980( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
2882
 
msgid "Directly Create Tasks"
2883
 
msgstr "直接建立任务"
2884
 
 
2885
 
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
2886
 
#: translations/strings.xml:1982( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
2887
 
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
2888
 
msgstr "任务将会自动从语音输入建立。"
2889
 
 
2890
 
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
2891
 
#: translations/strings.xml:1984( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
2892
 
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
2893
 
msgstr "语音输入结束後您可以编辑任务主旨。"
2894
 
 
2895
 
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
2896
 
#: translations/strings.xml:1986( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
2897
 
msgid "Voice Reminders"
2898
 
msgstr "语音提醒"
2899
 
 
2900
 
#. Preference: Voice reminders description (true)
2901
 
#: translations/strings.xml:1988( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
2902
 
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
2903
 
msgstr "Astrid在任务提醒时会以语音说出任务名称"
2904
 
 
2905
 
#. Preference: Voice reminders description (false)
2906
 
#: translations/strings.xml:1990( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
2907
 
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
2908
 
msgstr "Astrid在任务提醒时将会播放铃声"
2909
 
 
2910
 
#. Preference Category: Voice Title
2911
 
#: translations/strings.xml:1993( name="EPr_voice_header")
2912
 
msgid "Voice Input Settings"
2913
 
msgstr "语音输入设定"
2914
 
 
2915
 
#. plurals: years
2916
 
#: translations/strings.xml:2004( quantity="one")
2917
 
msgid "1 Year"
2918
 
msgstr "1 年"
2919
 
 
2920
 
#. plurals: years
2921
 
#: translations/strings.xml:2006( quantity="other")
2922
 
msgid "%d Years"
2923
 
msgstr "%d 年"
2924
 
 
2925
 
#. plurals: months
2926
 
#: translations/strings.xml:2010( quantity="one")
2927
 
msgid "1 Month"
2928
 
msgstr "1 个月"
2929
 
 
2930
 
#. plurals: months
2931
 
#: translations/strings.xml:2012( quantity="other")
2932
 
msgid "%d Months"
2933
 
msgstr "%d 个月"
2934
 
 
2935
 
#. plurals: days
2936
 
#: translations/strings.xml:2016( quantity="one")
2937
 
msgid "1 Week"
2938
 
msgstr "1 周"
2939
 
 
2940
 
#. plurals: days
2941
 
#: translations/strings.xml:2018( quantity="other")
2942
 
msgid "%d Weeks"
2943
 
msgstr "%d 周"
2944
 
 
2945
 
#. plurals: days
2946
 
#: translations/strings.xml:2022( quantity="one")
2947
 
msgid "1 Day"
2948
 
msgstr "1 天"
2949
 
 
2950
 
#. plurals: days
2951
 
#: translations/strings.xml:2024( quantity="other")
2952
 
msgid "%d Days"
2953
 
msgstr "%d 天"
2954
 
 
2955
 
#. plurals: days
2956
 
#: translations/strings.xml:2028( quantity="one")
2957
 
msgid "1 Weekday"
2958
 
msgstr "1 个任务天"
2959
 
 
2960
 
#. plurals: days
2961
 
#: translations/strings.xml:2030( quantity="other")
2962
 
msgid "%d Weekdays"
2963
 
msgstr "%d 个任务天"
2964
 
 
2965
 
#. plurals: hours
2966
 
#: translations/strings.xml:2034( quantity="one")
2967
 
msgid "1 Hour"
2968
 
msgstr "1 小时"
2969
 
 
2970
 
#. plurals: hours
2971
 
#: translations/strings.xml:2036( quantity="other")
2972
 
msgid "%d Hours"
2973
 
msgstr "%d 小时"
2974
 
 
2975
 
#. plurals: minutes
2976
 
#: translations/strings.xml:2040( quantity="one")
2977
 
msgid "1 Minute"
2978
 
msgstr "1 分钟"
2979
 
 
2980
 
#. plurals: minutes
2981
 
#: translations/strings.xml:2042( quantity="other")
2982
 
msgid "%d Minutes"
2983
 
msgstr "%d 分钟"
2984
 
 
2985
 
#. plurals: seconds
2986
 
#: translations/strings.xml:2046( quantity="one")
2987
 
msgid "1 Second"
2988
 
msgstr "1 秒"
2989
 
 
2990
 
#. plurals: seconds
2991
 
#: translations/strings.xml:2048( quantity="other")
2992
 
msgid "%d Seconds"
2993
 
msgstr "%d 秒"
2994
 
 
2995
 
#. plurals: hours (abbreviated)
2996
 
#: translations/strings.xml:2052( quantity="one")
2997
 
msgid "1 Hr"
2998
 
msgstr "1 小时"
2999
 
 
3000
 
#. plurals: hours (abbreviated)
3001
 
#: translations/strings.xml:2054( quantity="other")
3002
 
msgid "%d Hrs"
3003
 
msgstr "%d 小时"
3004
 
 
3005
 
#. plurals: minutes (abbreviated)
3006
 
#: translations/strings.xml:2058( quantity="one")
3007
 
msgid "1 Min"
3008
 
msgstr "1 分钟"
3009
 
 
3010
 
#. plurals: minutes (abbreviated)
3011
 
#: translations/strings.xml:2060( quantity="other")
3012
 
msgid "%d Min"
3013
 
msgstr "%d 分钟"
3014
 
 
3015
 
#. plurals: seconds (abbreviated)
3016
 
#: translations/strings.xml:2064( quantity="one")
3017
 
msgid "1 Sec"
3018
 
msgstr "1 秒"
3019
 
 
3020
 
#. plurals: seconds (abbreviated)
3021
 
#: translations/strings.xml:2066( quantity="other")
3022
 
msgid "%d Sec"
3023
 
msgstr "%d 秒"
3024
 
 
3025
 
#. plurals: tasks
3026
 
#: translations/strings.xml:2070( quantity="one")
3027
 
msgid "1 task"
3028
 
msgstr "1 个任务"
3029
 
 
3030
 
#. plurals: tasks
3031
 
#: translations/strings.xml:2072( quantity="other")
3032
 
msgid "%d tasks"
3033
 
msgstr "%d 个任务"
3034
 
 
3035
 
#. plurals: people
3036
 
#: translations/strings.xml:2076( quantity="one")
3037
 
msgid "1 person"
3038
 
msgstr "一个人"
3039
 
 
3040
 
#. plurals: people
3041
 
#: translations/strings.xml:2078( quantity="other")
3042
 
msgid "%d people"
3043
 
msgstr "%d 个人"
3044
 
 
3045
 
#. confirmation dialog title
3046
 
#: translations/strings.xml:2093( name="DLG_confirm_title")
3047
 
msgid "Confirm?"
3048
 
msgstr "确认?"
3049
 
 
3050
 
#. question dialog title
3051
 
#: translations/strings.xml:2096( name="DLG_question_title")
3052
 
msgid "Question:"
3053
 
msgstr "问题:"
3054
 
 
3055
 
#. information dialog title
3056
 
#: translations/strings.xml:2099( name="DLG_information_title")
3057
 
msgid "Information"
3058
 
msgstr "信息"
3059
 
 
3060
 
#. error dialog title
3061
 
#: translations/strings.xml:2102( name="DLG_error_title")
3062
 
msgid "Error!"
3063
 
msgstr "错误!"
3064
 
 
3065
 
#. general dialog save
3066
 
#: translations/strings.xml:2105( name="DLG_save")
3067
 
msgid "Save"
3068
 
msgstr "保存"
3069
 
 
3070
 
#. general dialog yes
3071
 
#: translations/strings.xml:2108( name="DLG_yes")
3072
 
msgid "Yes"
3073
 
msgstr "确定"
3074
 
 
3075
 
#. general dialog no
3076
 
#: translations/strings.xml:2111( name="DLG_no")
3077
 
msgid "No"
3078
 
msgstr "取消"
3079
 
 
3080
 
#. general dialog close
3081
 
#: translations/strings.xml:2114( name="DLG_close")
3082
 
msgid "Close"
3083
 
msgstr "关闭"
3084
 
 
3085
 
#. general dialog done
3086
 
#: translations/strings.xml:2117( name="DLG_done")
3087
 
msgid "Done"
3088
 
msgstr "完成"
3089
 
 
3090
 
#. error dialog (%s => error message)
3091
 
#: translations/strings.xml:2120( name="DLG_error")
3092
 
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
3093
 
msgstr "糟糕,发生错误!状况是:\\n\\n%s"
3094
 
 
3095
 
#. error dialog (no message indicated)
3096
 
#: translations/strings.xml:2123( name="DLG_error_generic")
3097
 
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
3098
 
msgstr "糟糕,发生错误!"
3099
 
 
3100
 
#. Progress dialog shown when doing something slow
3101
 
#: translations/strings.xml:2126( name="DLG_wait")
3102
 
msgid "Please wait..."
3103
 
msgstr "请稍候..."
3104
 
 
3105
 
#. Sync Notification: message when sync service active
3106
 
#: translations/strings.xml:2131( name="SyP_progress")
3107
 
msgid "Synchronizing your tasks..."
3108
 
msgstr "任务同步中..."
3109
 
 
3110
 
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
3111
 
#: translations/strings.xml:2134( name="SyP_progress_toast")
3112
 
msgid "Synchronizing..."
3113
 
msgstr "正在同步中..."
3114
 
 
3115
 
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
3116
 
#: translations/strings.xml:2137( name="SyP_label")
3117
 
msgid "Synchronization"
3118
 
msgstr "同步"
3119
 
 
3120
 
#. Sync Status: log in
3121
 
#: translations/strings.xml:2148( name="sync_status_loggedout")
3122
 
msgid "Not Logged In!"
3123
 
msgstr "未登陆!"
3124
 
 
3125
 
#. Status: ongoing
3126
 
#: translations/strings.xml:2150( name="sync_status_ongoing")
3127
 
msgid "Sync Ongoing..."
3128
 
msgstr "同步中..."
3129
 
 
3130
 
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
3131
 
#: translations/strings.xml:2152( name="sync_status_success")
3132
 
msgid "Last Sync: %s"
3133
 
msgstr "上次同步:%s"
3134
 
 
3135
 
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
3136
 
#: translations/strings.xml:2154( name="sync_status_failed")
3137
 
msgid "Failed On: %s"
3138
 
msgstr "失败:%s"
3139
 
 
3140
 
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
3141
 
#: translations/strings.xml:2156( name="sync_status_errors")
3142
 
msgid "Sync w/ Errors: %s"
3143
 
msgstr "同步 w/ 错误: %s 上次同步日期"
3144
 
 
3145
 
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
3146
 
#: translations/strings.xml:2158( name="sync_status_failed_subtitle")
3147
 
msgid "Last Successful Sync: %s"
3148
 
msgstr "上次成功同步:%s"
3149
 
 
3150
 
#. Sync Status: never sync'd
3151
 
#: translations/strings.xml:2160( name="sync_status_never")
3152
 
msgid "Never Synchronized!"
3153
 
msgstr "未同步过!"
3154
 
 
3155
 
#. Preference: Synchronization Interval Title
3156
 
#: translations/strings.xml:2166( name="sync_SPr_interval_title")
3157
 
msgid "Background Sync"
3158
 
msgstr "后台同步"
3159
 
 
3160
 
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
3161
 
#: translations/strings.xml:2168( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
3162
 
msgid "Background synchronization is disabled"
3163
 
msgstr "后台同步已关闭"
3164
 
 
3165
 
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
3166
 
#: translations/strings.xml:2170( name="sync_SPr_interval_desc")
3167
 
msgid "Currently set to: %s"
3168
 
msgstr "目前同步间隔:%s"
3169
 
 
3170
 
#. Preference: Background Wifi Title
3171
 
#: translations/strings.xml:2173( name="sync_SPr_bgwifi_title")
3172
 
msgid "Wifi Only Setting"
3173
 
msgstr "Wifi 才可使用的设置"
3174
 
 
3175
 
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
3176
 
#: translations/strings.xml:2175( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
3177
 
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
3178
 
msgstr "使用 Wifi 才启动后台同步"
3179
 
 
3180
 
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
3181
 
#: translations/strings.xml:2177( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
3182
 
msgid "Background synchronization will always occur"
3183
 
msgstr "总是使用后台同步"
3184
 
 
3185
 
#. Actions Group Label
3186
 
#: translations/strings.xml:2180( name="sync_SPr_group_actions")
3187
 
msgid "Actions"
3188
 
msgstr "动作"
3189
 
 
3190
 
#. Synchronize Now Button
3191
 
#: translations/strings.xml:2183( name="sync_SPr_sync")
3192
 
msgid "Synchronize Now!"
3193
 
msgstr "现在同步!"
3194
 
 
3195
 
#. Synchronize Now Button if not logged in
3196
 
#: translations/strings.xml:2185( name="sync_SPr_sync_log_in")
3197
 
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
3198
 
msgstr "登陆并同步!"
3199
 
 
3200
 
#. Sync: Clear Data Title
3201
 
#: translations/strings.xml:2188( name="sync_SPr_forget")
3202
 
msgid "Log Out"
3203
 
msgstr "登出"
3204
 
 
3205
 
#. Sync: Clear Data Description
3206
 
#: translations/strings.xml:2190( name="sync_SPr_forget_description")
3207
 
msgid "Clears all synchronization data"
3208
 
msgstr "清除所有同步资料"
3209
 
 
3210
 
#. confirmation dialog for sync log out
3211
 
#: translations/strings.xml:2193( name="sync_forget_confirm")
3212
 
msgid "Log out / clear synchronization data?"
3213
 
msgstr "登出/清除同步资料?"
3214
 
 
3215
 
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
3216
 
#: translations/strings.xml:2197(item)
3217
 
msgid "disable"
3218
 
msgstr "停用"
3219
 
 
3220
 
#: translations/strings.xml:2198(item)
3221
 
msgid "every fifteen minutes"
3222
 
msgstr "每15分钟"
3223
 
 
3224
 
#: translations/strings.xml:2199(item)
3225
 
msgid "every thirty minutes"
3226
 
msgstr "每30分钟"
3227
 
 
3228
 
#: translations/strings.xml:2200(item)
3229
 
msgid "every hour"
3230
 
msgstr "每小时"
3231
 
 
3232
 
#: translations/strings.xml:2201(item)
3233
 
msgid "every three hours"
3234
 
msgstr "每3小时"
3235
 
 
3236
 
#: translations/strings.xml:2202(item)
3237
 
msgid "every six hours"
3238
 
msgstr "每6小时"
3239
 
 
3240
 
#: translations/strings.xml:2203(item)
3241
 
msgid "every twelve hours"
3242
 
msgstr "每12小时"
3243
 
 
3244
 
#: translations/strings.xml:2204(item)
3245
 
msgid "every day"
3246
 
msgstr "每天"
3247
 
 
3248
 
#: translations/strings.xml:2205(item)
3249
 
msgid "every three days"
3250
 
msgstr "每3天"
3251
 
 
3252
 
#: translations/strings.xml:2206(item)
3253
 
msgid "every week"
3254
 
msgstr "每周"
3255
 
 
3256
 
#. Resources for power pack widget
3257
 
#: translations/strings.xml:2216( name="PPW_widget_42_label")
3258
 
msgid "Astrid 4x2"
3259
 
msgstr "Astrid 4x2"
3260
 
 
3261
 
#: translations/strings.xml:2217( name="PPW_widget_43_label")
3262
 
msgid "Astrid 4x3"
3263
 
msgstr "Astrid 4x3"
3264
 
 
3265
 
#: translations/strings.xml:2218( name="PPW_widget_44_label")
3266
 
msgid "Astrid 4x4"
3267
 
msgstr "Astrid 4x4"
3268
 
 
3269
 
#: translations/strings.xml:2220( name="PPW_configure_title")
3270
 
msgid "Configure Widget"
3271
 
msgstr "配置小工具"
3272
 
 
3273
 
#: translations/strings.xml:2222( name="PPW_color")
3274
 
msgid "Widget color"
3275
 
msgstr "小工具颜色"
3276
 
 
3277
 
#: translations/strings.xml:2223( name="PPW_enable_calendar")
3278
 
msgid "Show calendar events"
3279
 
msgstr "显示日程表事件"
3280
 
 
3281
 
#: translations/strings.xml:2224( name="PPW_disable_encouragements")
3282
 
msgid "Hide encouragements"
3283
 
msgstr "隐藏激励讯息"
3284
 
 
3285
 
#: translations/strings.xml:2225( name="PPW_filter")
3286
 
msgid "Select Filter"
3287
 
msgstr "选择筛选器"
3288
 
 
3289
 
#: translations/strings.xml:2227( name="PPW_due")
3290
 
msgid "Due:"
3291
 
msgstr "期限:"
3292
 
 
3293
 
#: translations/strings.xml:2228( name="PPW_past_due")
3294
 
msgid "Past Due:"
3295
 
msgstr "经过期限:"
3296
 
 
3297
 
#: translations/strings.xml:2230( name="PPW_old_astrid_notice")
3298
 
msgid ""
3299
 
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
3300
 
msgstr "您需要至少 3.6 版的 Astrid 才能使用这个小工具,抱歉!"
3301
 
 
3302
 
#. general encouragements
3303
 
#: translations/strings.xml:2235(item)
3304
 
msgid "Hi there!"
3305
 
msgstr "您好!"
3306
 
 
3307
 
#: translations/strings.xml:2236(item)
3308
 
msgid "Have time to finish something?"
3309
 
msgstr "有时间完成点事吗?"
3310
 
 
3311
 
#: translations/strings.xml:2237(item)
3312
 
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
3313
 
msgstr "您今天看来真温和!"
3314
 
 
3315
 
#: translations/strings.xml:2238(item)
3316
 
msgid "Do something great today!"
3317
 
msgstr "今天来做点大事吧!"
3318
 
 
3319
 
#: translations/strings.xml:2239(item)
3320
 
msgid "Make me proud today!"
3321
 
msgstr "让我今天为您感到骄傲吧!"
3322
 
 
3323
 
#: translations/strings.xml:2240(item)
3324
 
msgid "How are you doing today?"
3325
 
msgstr "今天过得如何?"
3326
 
 
3327
 
#. encouragements based on time of day
3328
 
#: translations/strings.xml:2245(item)
3329
 
msgid "Good morning!"
3330
 
msgstr "早安?"
3331
 
 
3332
 
#: translations/strings.xml:2246(item)
3333
 
msgid "Good afternoon!"
3334
 
msgstr "午安!"
3335
 
 
3336
 
#: translations/strings.xml:2247(item)
3337
 
msgid "Good evening!"
3338
 
msgstr "晚安!"
3339
 
 
3340
 
#: translations/strings.xml:2248(item)
3341
 
msgid "Late night?"
3342
 
msgstr "夜深了!"
3343
 
 
3344
 
#: translations/strings.xml:2249(item)
3345
 
msgid "It's early, get something done!"
3346
 
msgstr "时间还早,做点事吧!"
3347
 
 
3348
 
#: translations/strings.xml:2250(item)
3349
 
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
3350
 
msgstr "来点下午茶!"
3351
 
 
3352
 
#: translations/strings.xml:2251(item)
3353
 
msgid "Enjoy the evening!"
3354
 
msgstr "享受这傍晚吧!"
3355
 
 
3356
 
#: translations/strings.xml:2252(item)
3357
 
msgid "Sleep is good for you, you know!"
3358
 
msgstr "您知道睡觉对您是有益的!"
3359
 
 
3360
 
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
3361
 
#: translations/strings.xml:2257(item)
3362
 
msgid "You've already completed %d tasks!"
3363
 
msgstr "您已完成了 %d 项任务!"
3364
 
 
3365
 
#: translations/strings.xml:2258(item)
3366
 
msgid "Score in life: %d tasks completed"
3367
 
msgstr "生活积分: %d 项任务已完成"
3368
 
 
3369
 
#: translations/strings.xml:2259(item)
3370
 
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
3371
 
msgstr "笑一个! 您已完成了 %d 项任务!"
3372
 
 
3373
 
#: translations/strings.xml:2261( name="PPW_encouragements_none_completed")
3374
 
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
3375
 
msgstr "你半个任务都没完成! 该动手了吧?"
3376
 
 
3377
 
#: translations/strings.xml:2266(item)
3378
 
msgid "Black"
3379
 
msgstr "黑色"
3380
 
 
3381
 
#: translations/strings.xml:2267(item)
3382
 
msgid "White"
3383
 
msgstr "白色"
3384
 
 
3385
 
#: translations/strings.xml:2268(item)
3386
 
msgid "Blue"
3387
 
msgstr "蓝色"
3388
 
 
3389
 
#: translations/strings.xml:2269(item)
3390
 
msgid "Translucent"
3391
 
msgstr "半透明"