~tim-todoroo/astrid/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to translations/strings-cs.po

  • Committer: Tim Su
  • Date: 2011-06-08 05:21:22 UTC
  • Revision ID: git-v1:73f9efaced001e8de9c0d46ca4a8d8933e05544b
translations from launchpad

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
msgid ""
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-07 20:53-0700\n"
5
 
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
6
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2011-06-07 20:52-0700\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 07:06+0000\n"
 
7
"Last-Translator: Konki <pavel.konkol@seznam.cz>\n"
7
8
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
8
9
"MIME-Version: 1.0\n"
9
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-08 04:24+0000\n"
 
13
"X-Generator: Launchpad (build 13144)\n"
11
14
 
 
15
#. People Editing Activity
12
16
#: translations/strings.xml:8( name="EPE_action")
13
17
msgid "Share"
14
 
msgstr ""
 
18
msgstr "Sdílet"
15
19
 
16
 
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint")
17
 
#: translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assigned_hint")
 
20
#. task sharing dialog: assigned hint
 
21
#: translations/strings.xml:11( name="actfm_person_hint") translations/strings.xml:88( name="actfm_EPA_assigned_hint")
18
22
msgid "Contact Name"
19
23
msgstr ""
20
24
 
 
25
#. task sharing dialog: shared with hint
21
26
#: translations/strings.xml:14( name="actfm_person_or_tag_hint")
22
27
msgid "Contact or Shared Tag"
23
28
msgstr ""
24
29
 
 
30
#. toast on transmit success
25
31
#: translations/strings.xml:17( name="actfm_toast_success")
26
32
msgid "Saved on Server"
27
33
msgstr ""
28
34
 
 
35
#. toast on transmit error
29
36
#: translations/strings.xml:20( name="actfm_toast_error")
30
37
msgid "Save Unsuccessful"
31
38
msgstr ""
32
39
 
 
40
#. can't rename or delete shared tag message
33
41
#: translations/strings.xml:23( name="actfm_tag_operation_disabled")
34
42
msgid "Please view shared tags to rename or delete them."
35
43
msgstr ""
36
44
 
 
45
#. menu item to take a picture
37
46
#: translations/strings.xml:26( name="actfm_picture_camera")
38
47
msgid "Take a Picture"
39
48
msgstr ""
40
49
 
 
50
#. menu item to select from gallery
41
51
#: translations/strings.xml:29( name="actfm_picture_gallery")
42
52
msgid "Pick from Gallery"
43
53
msgstr ""
44
54
 
 
55
#. filter list activity: refresh tags
45
56
#: translations/strings.xml:32( name="actfm_FLA_menu_refresh")
46
57
msgid "Refresh Tags"
47
58
msgstr ""
48
59
 
 
60
#. Tag View Activity: Add Comment hint
49
61
#: translations/strings.xml:37( name="TVA_add_comment")
50
62
msgid "Add a comment..."
51
63
msgstr ""
52
64
 
 
65
#. Tag View Activity: task comment ($1 - user name, $2 - task title)
53
66
#: translations/strings.xml:40( name="UAd_title_comment")
54
67
msgid "%1$s re: %2$s"
55
68
msgstr ""
56
69
 
 
70
#. Tab for showing tasks
57
71
#: translations/strings.xml:45(item)
58
72
msgid "Tasks"
59
73
msgstr ""
60
74
 
 
75
#. Tab for showing comments & updates
61
76
#: translations/strings.xml:47(item)
62
77
msgid "Activity"
63
78
msgstr ""
64
79
 
 
80
#. Tab for showing setting
65
81
#: translations/strings.xml:49(item)
66
82
msgid "Members"
67
83
msgstr ""
68
84
 
 
85
#. Tag View Menu: refresh
69
86
#: translations/strings.xml:53( name="actfm_TVA_menu_refresh")
70
87
msgid "Refresh"
71
88
msgstr ""
72
89
 
 
90
#. Tag Members: tag name label
73
91
#: translations/strings.xml:56( name="actfm_TVA_tag_label")
74
92
msgid "Tag Name:"
75
93
msgstr ""
76
94
 
 
95
#. Tag Members: tag owner label
77
96
#: translations/strings.xml:59( name="actfm_TVA_tag_owner_label")
78
97
msgid "Tag Owner:"
79
98
msgstr ""
80
99
 
 
100
#. Tag Members: tag owner value when there is no owner
81
101
#: translations/strings.xml:62( name="actfm_TVA_tag_owner_none")
82
102
msgid "none"
83
103
msgstr ""
84
104
 
 
105
#. Tag Members: team members label
85
106
#: translations/strings.xml:65( name="actfm_TVA_members_label")
86
107
msgid "Team Members:"
87
108
msgstr ""
88
109
 
 
110
#. Tag Members: tag picture
89
111
#: translations/strings.xml:68( name="actfm_TVA_tag_picture")
90
112
msgid "Tag Picture"
91
113
msgstr ""
92
114
 
 
115
#. task sharing dialog: window title
93
116
#: translations/strings.xml:73( name="actfm_EPA_title")
94
117
msgid "Share / Assign"
95
118
msgstr ""
96
119
 
 
120
#. task sharing dialog: assigned label
97
121
#: translations/strings.xml:76( name="actfm_EPA_assign_label")
98
122
msgid "Assigned to:"
99
123
msgstr ""
100
124
 
 
125
#. task sharing dialog: assigned to me
101
126
#: translations/strings.xml:79( name="actfm_EPA_assign_me")
102
127
msgid "Me"
103
128
msgstr ""
104
129
 
 
130
#. task sharing dialog: custom email assignment
105
131
#: translations/strings.xml:82( name="actfm_EPA_assign_custom")
106
132
msgid "Custom..."
107
133
msgstr ""
108
134
 
 
135
#. task sharing dialog: shared with label
109
136
#: translations/strings.xml:85( name="actfm_EPA_share_with")
110
137
msgid "Shared With:"
111
138
msgstr ""
112
139
 
 
140
#. task sharing dialog: message label text
113
141
#: translations/strings.xml:91( name="actfm_EPA_message_text")
114
142
msgid "Invitation Message:"
115
143
msgstr ""
116
144
 
 
145
#. task sharing dialog: message body
117
146
#: translations/strings.xml:94( name="actfm_EPA_message_body")
118
147
msgid "Help me get this done!"
119
148
msgstr ""
120
149
 
 
150
#. task sharing dialog: message hint
121
151
#: translations/strings.xml:97( name="actfm_EPA_tag_label")
122
152
msgid "Create a shared tag?"
123
153
msgstr ""
124
154
 
 
155
#. task sharing dialog: message hint
125
156
#: translations/strings.xml:100( name="actfm_EPA_tag_hint")
126
157
msgid "(i.e. Silly Hats Club)"
127
158
msgstr ""
128
159
 
 
160
#. task sharing dialog: share with Facebook
129
161
#: translations/strings.xml:103( name="actfm_EPA_facebook")
130
162
msgid "Facebook"
131
163
msgstr ""
132
164
 
 
165
#. task sharing dialog: share with Twitter
133
166
#: translations/strings.xml:106( name="actfm_EPA_twitter")
134
167
msgid "Twitter"
135
168
msgstr ""
136
169
 
 
170
#. task sharing dialog: # of e-mails sent (%s => # people plural string)
137
171
#: translations/strings.xml:109( name="actfm_EPA_emailed_toast")
138
172
msgid "Task shared with %s"
139
173
msgstr ""
140
174
 
 
175
#. task sharing dialog: edit people settings saved
141
176
#: translations/strings.xml:112( name="actfm_EPA_saved_toast")
142
177
msgid "People Settings Saved"
143
178
msgstr ""
144
179
 
 
180
#. task sharing dialog: invalid email (%s => email)
145
181
#: translations/strings.xml:115( name="actfm_EPA_invalid_email")
146
182
msgid "Invalid E-mail: %s"
147
183
msgstr ""
148
184
 
 
185
#. task sharing dialog: tag not found (%s => tag)
149
186
#: translations/strings.xml:118( name="actfm_EPA_invalid_tag")
150
187
msgid "Tag Not Found: %s"
151
188
msgstr ""
152
189
 
 
190
#. share login: Title
153
191
#: translations/strings.xml:123( name="actfm_ALA_title")
154
192
msgid "Welcome to Astrid.com!"
155
193
msgstr ""
156
194
 
 
195
#. share login: Sharing Description
157
196
#: translations/strings.xml:126( name="actfm_ALA_body")
158
197
msgid ""
159
198
"Astrid.com lets you access your tasks online, share, and delegate with "
160
199
"others. Perfect for personal use, friends, family, and coworkers!"
161
200
msgstr ""
162
201
 
 
202
#. share login: Sharing Login FB Prompt
163
203
#: translations/strings.xml:130( name="actfm_ALA_fb_login")
164
204
msgid "Login with Facebook"
165
205
msgstr ""
166
206
 
167
 
#: translations/strings.xml:133( name="actfm_ALA_pw_login")
168
 
#: translations/strings.xml:1171( name="opencrx_PLA_login")
 
207
#. share login: Sharing Login Password Prompt
 
208
#: translations/strings.xml:133( name="actfm_ALA_pw_login") translations/strings.xml:1171( name="opencrx_PLA_login")
169
209
msgid "Login"
170
210
msgstr ""
171
211
 
 
212
#. share login: Sharing Sign Up Prompt
172
213
#: translations/strings.xml:136( name="actfm_ALA_pw_signup")
173
214
msgid "Sign Up"
174
215
msgstr ""
175
216
 
 
217
#. share login: Name
176
218
#: translations/strings.xml:139( name="actfm_ALA_name_label")
177
219
msgid "Name"
178
220
msgstr ""
179
221
 
 
222
#. share login: Email
180
223
#: translations/strings.xml:142( name="actfm_ALA_email_label")
181
224
msgid "Email"
182
225
msgstr ""
183
226
 
 
227
#. share login: Username / Email
184
228
#: translations/strings.xml:145( name="actfm_ALA_username_email_label")
185
229
msgid "Username / Email"
186
230
msgstr ""
187
231
 
188
 
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_password_label")
189
 
#: translations/strings.xml:966( name="gtasks_GLA_password")
190
 
#: translations/strings.xml:1174( name="opencrx_PLA_password")
191
 
#: translations/strings.xml:1313( name="producteev_PLA_password")
 
232
#. share login: Password
 
233
#: translations/strings.xml:148( name="actfm_ALA_password_label") translations/strings.xml:966( name="gtasks_GLA_password") translations/strings.xml:1174( name="opencrx_PLA_password") translations/strings.xml:1313( name="producteev_PLA_password")
192
234
msgid "Password"
193
235
msgstr "Heslo"
194
236
 
 
237
#. share login: Sign Up Title
195
238
#: translations/strings.xml:151( name="actfm_ALA_signup_title")
196
239
msgid "Create New Account"
197
240
msgstr ""
198
241
 
 
242
#. share login: Login Title
199
243
#: translations/strings.xml:154( name="actfm_ALA_login_title")
200
244
msgid "Login to Astrid.com"
201
245
msgstr ""
202
246
 
 
247
#. share login: Sharing notice
203
248
#: translations/strings.xml:157( name="actfm_ALA_notice")
204
249
msgid ""
205
250
"We promise not to post messages or send e-mails without your permission."
206
251
msgstr ""
207
252
 
 
253
#. Preferences Title: Act.fm
208
254
#: translations/strings.xml:163( name="actfm_APr_header")
209
255
msgid "Astrid.com (Beta!)"
210
256
msgstr ""
211
257
 
 
258
#. title for notification tray after synchronizing
212
259
#: translations/strings.xml:166( name="actfm_notification_title")
213
260
msgid "Astrid.com Sync"
214
261
msgstr ""
215
262
 
 
263
#. text for notification when comments are received
216
264
#: translations/strings.xml:169( name="actfm_notification_comments")
217
265
msgid "New comments received / click for more details"
218
266
msgstr ""
219
267
 
 
268
#. Task Edit Activity: Container Label
220
269
#: translations/strings.xml:180( name="alarm_ACS_label")
221
270
msgid "Alarms"
222
271
msgstr "Alarmy"
223
272
 
 
273
#. Task Edit Activity: Add New Alarm
224
274
#: translations/strings.xml:183( name="alarm_ACS_button")
225
275
msgid "Add an Alarm"
226
276
msgstr "Přidat alarm"
227
277
 
 
278
#. reminders related to alarm
228
279
#: translations/strings.xml:187(item)
229
280
msgid "Alarm!"
230
 
msgstr ""
 
281
msgstr "Alarm!"
231
282
 
232
 
#: translations/strings.xml:200( name="backup_BPr_header")
233
 
#: translations/strings.xml:232( name="backup_BAc_label")
 
283
#. Backup Preferences Title
 
284
#: translations/strings.xml:200( name="backup_BPr_header") translations/strings.xml:232( name="backup_BAc_label")
234
285
msgid "Backups"
235
286
msgstr "Zálohy"
236
287
 
237
 
#: translations/strings.xml:203( name="backup_BPr_group_status")
238
 
#: translations/strings.xml:2056( name="sync_SPr_group_status")
 
288
#. Backup: Status Header
 
289
#: translations/strings.xml:203( name="backup_BPr_group_status") translations/strings.xml:2056( name="sync_SPr_group_status")
239
290
msgid "Status"
240
291
msgstr "Stav"
241
292
 
 
293
#. Backup Status: last backup was a success (%s -> last date). Keep it short!
242
294
#: translations/strings.xml:206( name="backup_status_success")
243
295
msgid "Latest: %s"
244
296
msgstr "Předchozí: %s"
245
297
 
 
298
#. Backup Status: last error failed. Keep it short!
246
299
#: translations/strings.xml:208( name="backup_status_failed")
247
300
msgid "Last Backup Failed"
248
301
msgstr "Předchozí zálohování selhalo"
249
302
 
 
303
#. Backup Status: error subtitle
250
304
#: translations/strings.xml:210( name="backup_status_failed_subtitle")
251
305
msgid "(tap to show error)"
252
306
msgstr "klikněte pro zobrazení chyby"
253
307
 
 
308
#. Backup Status: never backed up
254
309
#: translations/strings.xml:212( name="backup_status_never")
255
310
msgid "Never Backed Up!"
256
311
msgstr "Nikdy nezálohováno!"
257
312
 
258
 
#: translations/strings.xml:215( name="backup_BPr_group_options")
259
 
#: translations/strings.xml:2074( name="sync_SPr_group_options")
 
313
#. Backup Options Group Label
 
314
#: translations/strings.xml:215( name="backup_BPr_group_options") translations/strings.xml:2074( name="sync_SPr_group_options")
260
315
msgid "Options"
261
316
msgstr "Možnosti"
262
317
 
 
318
#. Preference: Automatic Backup Title
263
319
#: translations/strings.xml:218( name="backup_BPr_auto_title")
264
320
msgid "Automatic Backups"
265
321
msgstr "Automatické zálohování"
266
322
 
 
323
#. Preference: Automatic Backup Description (when disabled)
267
324
#: translations/strings.xml:220( name="backup_BPr_auto_disabled")
268
325
msgid "Automatic Backups Disabled"
269
326
msgstr "Automatické zálohování je zakázáno"
270
327
 
 
328
#. Preference: Automatic Backup Description (when enabled)
271
329
#: translations/strings.xml:222( name="backup_BPr_auto_enabled")
272
330
msgid "Backup will occur daily"
273
331
msgstr "Zálohování se bude provádět denně"
274
332
 
 
333
#. Preference screen restoring Tasks Help
275
334
#: translations/strings.xml:225( name="backup_BPr_how_to_restore")
276
335
msgid "How do I restore backups?"
277
336
msgstr "Jak mohu obnovit zálohy?"
278
337
 
 
338
#. Preference screen Restoring Tasks Help Dialog Text
279
339
#: translations/strings.xml:227( name="backup_BPr_how_to_restore_dialog")
280
340
msgid ""
281
341
"You need to add the Astrid Power Pack to manage and restore your backups. As "
284
344
"Pro správu a obnovení vašich záloh musíte zakoupit \"Astrid Power Pack\". "
285
345
"Získáte tím také funkci automatického zálohování vašich úkolů."
286
346
 
 
347
#. backup activity title
287
348
#: translations/strings.xml:235( name="backup_BAc_title")
288
349
msgid "Manage Your Backups"
289
350
msgstr "Spravovat tvé zálohy"
290
351
 
 
352
#. backup activity import button
291
353
#: translations/strings.xml:238( name="backup_BAc_import")
292
354
msgid "Import Tasks"
293
355
msgstr "Importovat úkoly"
294
356
 
 
357
#. backup activity export button
295
358
#: translations/strings.xml:241( name="backup_BAc_export")
296
359
msgid "Export Tasks"
297
360
msgstr "Exportovat úkoly"
298
361
 
 
362
#. Message displayed when error occurs
299
363
#: translations/strings.xml:246( name="backup_TXI_error")
300
364
msgid "Import Error"
301
365
msgstr "Chyba v importu"
302
366
 
303
367
#: translations/strings.xml:248( name="export_toast")
304
368
msgid "Backed Up %1$s to %2$s."
305
 
msgstr "Odzálohovány %1$s do %2$s."
 
369
msgstr ""
306
370
 
307
371
#: translations/strings.xml:250( name="export_toast_no_tasks")
308
372
msgid "No Tasks to Export."
309
373
msgstr "Žádné úkoly pro export."
310
374
 
 
375
#. Progress Dialog Title for exporting
311
376
#: translations/strings.xml:253( name="export_progress_title")
312
377
msgid "Exporting..."
313
378
msgstr "Exportuji..."
314
379
 
 
380
#. Backup: Title of Import Summary Dialog
315
381
#: translations/strings.xml:256( name="import_summary_title")
316
382
msgid "Restore Summary"
317
383
msgstr "Souhrn obnovy"
318
384
 
 
385
#. Backup: Summary message for import. (%s => file name, %s => total # tasks, %s => imported, %s => skipped, %s => errors)
319
386
#: translations/strings.xml:259( name="import_summary_message")
320
387
msgid ""
321
388
"File %1$s contained %2$s.\\n\\n %3$s imported,\\n %4$s already exist\\n %5$s "
322
389
"had errors\\n"
323
390
msgstr ""
324
 
"Soubor %1$s obsahoval %2$s.\\n\\n %3$s importováno,\\n %4$s již existuje\\n %"
325
 
"5$s obsahovalo chyby\\n"
 
391
"Soubor %1$s obsahuje %2$s.\\n\\n %3$s importováno,\\n %4$s již existuje\\n "
 
392
"%5$s je chybných\\n"
326
393
 
 
394
#. Progress Dialog Title for importing
327
395
#: translations/strings.xml:267( name="import_progress_title")
328
396
msgid "Importing..."
329
397
msgstr "Probíhá import..."
330
398
 
 
399
#. Progress Dialog text for import reading task (%d -> task number)
331
400
#: translations/strings.xml:270( name="import_progress_read")
332
401
msgid "Reading task %d..."
333
402
msgstr "Načítávání úkolu %d..."
334
403
 
 
404
#. Backup: Dialog when unable to open a file
335
405
#: translations/strings.xml:273( name="DLG_error_opening")
336
406
msgid "Could not find this item:"
337
407
msgstr "Nemohl jsem nalézt tuto položku:"
338
408
 
 
409
#. Backup: Dialog when unable to open SD card folder (%s => folder)
339
410
#: translations/strings.xml:276( name="DLG_error_sdcard")
340
411
msgid "Cannot access folder: %s"
341
412
msgstr "Chyba v přístupu k adresáři: %s"
342
413
 
 
414
#. Backup: Dialog when unable to open SD card in general
343
415
#: translations/strings.xml:279( name="DLG_error_sdcard_general")
344
416
msgid "Cannot access your SD card!"
345
417
msgstr "Chyba v přístupu k SD kartě!"
346
418
 
 
419
#. Backup: File Selector dialog for import
347
420
#: translations/strings.xml:282( name="import_file_prompt")
348
421
msgid "Select a File to Restore"
349
422
msgstr "Zvolte soubor k obnově"
350
423
 
 
424
#. Application Name (shown on home screen & in launcher)
351
425
#: translations/strings.xml:292( name="app_name")
352
426
msgid "Astrid Tasks"
353
427
msgstr "Astrid Úkoly"
354
428
 
355
 
#: translations/strings.xml:295( name="read_permission_label")
356
 
#: translations/strings.xml:301( name="write_permission_label")
 
429
#. permission title for READ_TASKS
 
430
#: translations/strings.xml:295( name="read_permission_label") translations/strings.xml:301( name="write_permission_label")
357
431
msgid "Astrid Permission"
358
432
msgstr "Astrid Práva"
359
433
 
 
434
#. permission description for READ_TASKS
360
435
#: translations/strings.xml:298( name="read_permission_desc")
361
436
msgid "read tasks, display task filters"
362
437
msgstr "zobrazit úkoly, zobrazit filtry úkolů"
363
438
 
 
439
#. permission description for READ_TASKS
364
440
#: translations/strings.xml:304( name="write_permission_desc")
365
441
msgid "create new tasks, edit existing tasks"
366
442
msgstr "vytvořit nové úkoly, upravit existující úkoly"
367
443
 
 
444
#. question for deleting tasks
368
445
#: translations/strings.xml:309( name="DLG_delete_this_task_question")
369
446
msgid "Delete this task?"
370
447
msgstr "Smazat tento úkol?"
371
448
 
 
449
#. question for deleting items (%s => item name)
372
450
#: translations/strings.xml:312( name="DLG_delete_this_item_question")
373
451
msgid "Delete this item: %s?"
374
 
msgstr "Smazat tuto položku? %s"
 
452
msgstr "Smazat tuto položku?"
375
453
 
 
454
#. Progress dialog shown when upgrading
376
455
#: translations/strings.xml:315( name="DLG_upgrading")
377
456
msgid "Upgrading your tasks..."
378
457
msgstr "Obnovování vašich úkolů..."
379
458
 
 
459
#. Title for dialog selecting a time (hours and minutes)
380
460
#: translations/strings.xml:318( name="DLG_hour_minutes")
381
461
msgid "Time (hours : minutes)"
382
462
msgstr "Čas (hodin : minut)"
383
463
 
 
464
#. Dialog for Astrid having a critical update
384
465
#: translations/strings.xml:321( name="DLG_please_update")
385
466
msgid ""
386
467
"Astrid should to be updated to the latest version in the Android market! "
389
470
"Astrid by měl být aktualizován na poslední verzi z Android market Prosím "
390
471
"udělej to, než budeš pokračovat, nebo chvíli počkej."
391
472
 
 
473
#. Button for going to Market
392
474
#: translations/strings.xml:326( name="DLG_to_market")
393
475
msgid "Go To Market"
394
476
msgstr "Jít do Android market"
395
477
 
 
478
#. Button for accepting EULA
396
479
#: translations/strings.xml:329( name="DLG_accept")
397
480
msgid "I Accept"
398
481
msgstr "Souhlasím"
399
482
 
 
483
#. Button for declining EULA
400
484
#: translations/strings.xml:332( name="DLG_decline")
401
485
msgid "I Decline"
402
486
msgstr "Odmítám"
403
487
 
 
488
#. EULA title
404
489
#: translations/strings.xml:335( name="DLG_eula_title")
405
490
msgid "Astrid Terms Of Use"
406
491
msgstr "Podmínky užívání programu Astrid"
407
492
 
 
493
#. Progress Dialog generic text
408
494
#: translations/strings.xml:338( name="DLG_please_wait")
409
495
msgid "Please Wait"
410
496
msgstr ""
411
497
 
 
498
#. Label for DateButtons with no value
412
499
#: translations/strings.xml:343( name="WID_dateButtonUnset")
413
500
msgid "Click To Set"
414
501
msgstr "Klikni pro nastavení"
415
502
 
 
503
#. String formatter for DateButtons ($D => date, $T => time)
416
504
#: translations/strings.xml:346( name="WID_dateButtonLabel")
417
505
msgid "$D $T"
418
 
msgstr ""
 
506
msgstr "$D $T"
419
507
 
 
508
#. String formatter for Disable button
420
509
#: translations/strings.xml:349( name="WID_disableButton")
421
510
msgid "Disable"
422
511
msgstr "Zakázat"
423
512
 
424
 
#: translations/strings.xml:354( name="ENE_label")
425
 
#: translations/strings.xml:544( name="TEA_note_label")
 
513
#. Note Exposer
 
514
#: translations/strings.xml:354( name="ENE_label") translations/strings.xml:544( name="TEA_note_label")
426
515
msgid "Notes"
427
516
msgstr "Poznámky"
428
517
 
 
518
#. Note Exposer / Comments
429
519
#: translations/strings.xml:357( name="ENE_label_comments")
430
520
msgid "Comments"
431
521
msgstr ""
432
522
 
 
523
#. EditNoteActivity - no comments
433
524
#: translations/strings.xml:360( name="ENA_no_comments")
434
525
msgid "No Comments"
435
526
msgstr ""
436
527
 
 
528
#. EditNoteActivity - refresh comments
437
529
#: translations/strings.xml:363( name="ENA_refresh_comments")
438
530
msgid "Refresh Comments"
439
531
msgstr ""
440
532
 
 
533
#. Task List: Displayed instead of list when no items present
441
534
#: translations/strings.xml:368( name="TLA_no_items")
442
535
msgid "No Tasks!"
443
536
msgstr "Žádné úkoly!"
444
537
 
445
 
#: translations/strings.xml:371( name="TLA_menu_addons")
446
 
#: translations/strings.xml:517( name="TEA_tab_addons")
 
538
#. Menu: Add-ons
 
539
#: translations/strings.xml:371( name="TLA_menu_addons") translations/strings.xml:517( name="TEA_tab_addons")
447
540
msgid "Add-ons"
448
541
msgstr "Doplňky"
449
542
 
 
543
#. Menu: Adjust Sort and Hidden Task Settings
450
544
#: translations/strings.xml:374( name="TLA_menu_sort")
451
545
msgid "Sort &amp; Hidden"
452
546
msgstr "Třídit &amp; skryté"
453
547
 
 
548
#. Menu: Sync Now
454
549
#: translations/strings.xml:377( name="TLA_menu_sync")
455
550
msgid "Sync Now!"
456
551
msgstr "Synchronizovat!"
457
552
 
 
553
#. Menu: Settings
458
554
#: translations/strings.xml:380( name="TLA_menu_settings")
459
555
msgid "Settings"
460
556
msgstr "Nastavení"
461
557
 
462
 
#: translations/strings.xml:383( name="TLA_menu_help")
463
 
#: translations/strings.xml:485( name="FLA_menu_help")
 
558
#. Menu: Help
 
559
#: translations/strings.xml:383( name="TLA_menu_help") translations/strings.xml:485( name="FLA_menu_help")
464
560
msgid "Help"
465
561
msgstr "Nápověda"
466
562
 
 
563
#. Search Label
467
564
#: translations/strings.xml:386( name="TLA_search_label")
468
565
msgid "Search This List"
469
566
msgstr "Hledat v tomto seznamu"
470
567
 
 
568
#. Window title for displaying Custom Filter
471
569
#: translations/strings.xml:389( name="TLA_custom")
472
570
msgid "Custom"
473
571
msgstr "Vlastní"
474
572
 
 
573
#. Quick Add Edit Box Hint
475
574
#: translations/strings.xml:392( name="TLA_quick_add_hint")
476
575
msgid "Add to this list..."
477
576
msgstr "Přidat do seznamu..."
478
577
 
 
578
#. Notification Volumne notification
479
579
#: translations/strings.xml:395( name="TLA_notification_volume_low")
480
580
msgid "Notifications are muted. You won't be able to hear Astrid!"
481
581
msgstr ""
482
582
 
 
583
#. Format string to indicate task is hidden (%s => task name)
483
584
#: translations/strings.xml:400( name="TAd_hiddenFormat")
484
585
msgid "%s [hidden]"
485
586
msgstr "%s [skrytý]"
486
587
 
 
588
#. Format string to indicate task is deleted (%s => task name)
487
589
#: translations/strings.xml:403( name="TAd_deletedFormat")
488
590
msgid "%s [deleted]"
489
591
msgstr "%s [smazán]"
490
592
 
 
593
#. indicates task was completed. %s => date or time ago
491
594
#: translations/strings.xml:409( name="TAd_completed")
492
595
msgid "Finished %s"
493
596
msgstr "Dokončeno %s"
494
597
 
 
598
#. Action Button: edit task
495
599
#: translations/strings.xml:412( name="TAd_actionEditTask")
496
600
msgid "Edit"
497
601
msgstr "Upravit"
498
602
 
 
603
#. Context Item: edit task
499
604
#: translations/strings.xml:415( name="TAd_contextEditTask")
500
605
msgid "Edit Task"
501
606
msgstr "Upravit úkol"
502
607
 
 
608
#. Context Item: copy task
503
609
#: translations/strings.xml:418( name="TAd_contextCopyTask")
504
610
msgid "Copy Task"
505
611
msgstr ""
506
612
 
507
 
#: translations/strings.xml:421( name="TAd_contextDeleteTask")
508
 
#: translations/strings.xml:562( name="TEA_menu_delete")
 
613
#. Context Item: delete task
 
614
#: translations/strings.xml:421( name="TAd_contextDeleteTask") translations/strings.xml:562( name="TEA_menu_delete")
509
615
msgid "Delete Task"
510
616
msgstr "Smazat úkol"
511
617
 
 
618
#. Context Item: undelete task
512
619
#: translations/strings.xml:424( name="TAd_contextUndeleteTask")
513
620
msgid "Undelete Task"
514
621
msgstr "Obnovit úkol"
515
622
 
 
623
#. Context Item: purge task
516
624
#: translations/strings.xml:427( name="TAd_contextPurgeTask")
517
625
msgid "Purge Task"
518
626
msgstr "Smazat úkol"
519
627
 
 
628
#. Sort Selection: dialog title
520
629
#: translations/strings.xml:432( name="SSD_title")
521
630
msgid "Sorting and Hidden Tasks"
522
631
msgstr "Tříděné a skryté úkoly"
523
632
 
 
633
#. Hidden Task Selection: show completed tasks
524
634
#: translations/strings.xml:435( name="SSD_completed")
525
635
msgid "Show Completed Tasks"
526
636
msgstr "Ukázat dokončené úkoly"
527
637
 
 
638
#. Hidden Task Selection: show hidden tasks
528
639
#: translations/strings.xml:438( name="SSD_hidden")
529
640
msgid "Show Hidden Tasks"
530
641
msgstr "Ukázat skryté úkoly"
531
642
 
 
643
#. Hidden Task Selection: show deleted tasks
532
644
#: translations/strings.xml:441( name="SSD_deleted")
533
645
msgid "Show Deleted Tasks"
534
646
msgstr "Ukázat smazané úkoly"
535
647
 
 
648
#. Sort Selection: sort options header
536
649
#: translations/strings.xml:444( name="SSD_sort_header")
537
650
msgid "Sort Options"
538
651
msgstr "Možnosti třídění"
539
652
 
 
653
#. Sort Selection: smart sort
540
654
#: translations/strings.xml:447( name="SSD_sort_auto")
541
655
msgid "Astrid Smart Sort"
542
656
msgstr "Astrid-chytré třídění"
543
657
 
 
658
#. Sort Selection: sort by alpha
544
659
#: translations/strings.xml:450( name="SSD_sort_alpha")
545
660
msgid "By Title"
546
661
msgstr "Podle názvu"
547
662
 
 
663
#. Sort Selection: sort by due date
548
664
#: translations/strings.xml:453( name="SSD_sort_due")
549
665
msgid "By Due Date"
550
666
msgstr "Podle data ukončení"
551
667
 
 
668
#. Sort Selection: sort by importance
552
669
#: translations/strings.xml:456( name="SSD_sort_importance")
553
670
msgid "By Importance"
554
671
msgstr "Podle důležitosti"
555
672
 
 
673
#. Sort Selection: sort by modified date
556
674
#: translations/strings.xml:459( name="SSD_sort_modified")
557
675
msgid "By Last Modified"
558
676
msgstr "Podle naposled upraveného"
559
677
 
 
678
#. Sort Selection: reverse
560
679
#: translations/strings.xml:462( name="SSD_sort_reverse")
561
680
msgid "Reverse Sort"
562
681
msgstr "Obrácené třídění"
563
682
 
 
683
#. Sort Button: sort temporarily
564
684
#: translations/strings.xml:465( name="SSD_save_temp")
565
685
msgid "Just Once"
566
686
msgstr "Pouze jednou"
567
687
 
 
688
#. Sort Button: sort permanently
568
689
#: translations/strings.xml:468( name="SSD_save_always")
569
690
msgid "Always"
570
691
msgstr "Vždy"
571
692
 
 
693
#. Filter List Activity Title
572
694
#: translations/strings.xml:473( name="FLA_title")
573
695
msgid "Astrid: Filters"
574
696
msgstr "Astrid: Filtry"
575
697
 
 
698
#. Displayed when loading filters
576
699
#: translations/strings.xml:476( name="FLA_loading")
577
700
msgid "Loading Filters..."
578
701
msgstr "Načítání filtrů..."
579
702
 
 
703
#. Context Menu: Create Shortcut
580
704
#: translations/strings.xml:479( name="FLA_context_shortcut")
581
705
msgid "Create Shortcut On Desktop"
582
706
msgstr "Vytvořit zástupce na ploše"
583
707
 
 
708
#. Menu: Search
584
709
#: translations/strings.xml:482( name="FLA_menu_search")
585
710
msgid "Search Tasks..."
586
711
msgstr "Hledat úkoly..."
587
712
 
 
713
#. Create Shortcut Dialog Title
588
714
#: translations/strings.xml:488( name="FLA_shortcut_dialog_title")
589
715
msgid "Create Shortcut"
590
716
msgstr "Vytvořit zástupce"
591
717
 
 
718
#. Create Shortcut Dialog (asks to name shortcut)
592
719
#: translations/strings.xml:491( name="FLA_shortcut_dialog")
593
720
msgid "Name of shortcut:"
594
721
msgstr "Název zástupce:"
595
722
 
 
723
#. Search Hint
596
724
#: translations/strings.xml:494( name="FLA_search_hint")
597
725
msgid "Search For Tasks"
598
726
msgstr "Hledat úkoly"
599
727
 
 
728
#. Search Filter name (%s => query)
600
729
#: translations/strings.xml:497( name="FLA_search_filter")
601
730
msgid "Matching '%s'"
602
731
msgstr "Souhlasející '%s'"
603
732
 
 
733
#. Toast: created shortcut (%s => label)
604
734
#: translations/strings.xml:500( name="FLA_toast_onCreateShortcut")
605
735
msgid "Created Shortcut: %s"
606
736
msgstr "Vytvořen zástupce: %s"
607
737
 
 
738
#. Title when editing a task (%s => task title)
608
739
#: translations/strings.xml:505( name="TEA_view_title")
609
740
msgid "Astrid: Editing '%s'"
610
741
msgstr "Astrid: Úprava '%s'"
611
742
 
 
743
#. Title when creating a new task
612
744
#: translations/strings.xml:508( name="TEA_view_titleNew")
613
745
msgid "Astrid: New Task"
614
746
msgstr "Astrid: Nový úkol"
615
747
 
 
748
#. First Tab - basic task details
616
749
#: translations/strings.xml:511( name="TEA_tab_basic")
617
750
msgid "Basic"
618
751
msgstr "Obecné"
619
752
 
 
753
#. Second Tab - extra details
620
754
#: translations/strings.xml:514( name="TEA_tab_extra")
621
755
msgid "Advanced"
622
756
msgstr "Pokročilé"
623
757
 
 
758
#. Task title label
624
759
#: translations/strings.xml:520( name="TEA_title_label")
625
760
msgid "Title"
626
761
msgstr "Název"
627
762
 
 
763
#. Task title hint (displayed when edit box is empty)
628
764
#: translations/strings.xml:523( name="TEA_title_hint")
629
765
msgid "Task Summary"
630
766
msgstr "Souhrn úkolu"
631
767
 
 
768
#. Task importance label
632
769
#: translations/strings.xml:526( name="TEA_importance_label")
633
770
msgid "Importance"
634
771
msgstr "Důležitost"
635
772
 
 
773
#. Task urgency label
636
774
#: translations/strings.xml:529( name="TEA_urgency_label")
637
775
msgid "Deadline"
638
776
msgstr "Termín"
639
777
 
 
778
#. Task urgency specific time checkbox
640
779
#: translations/strings.xml:532( name="TEA_urgency_specific_time")
641
780
msgid "At specific time?"
642
781
msgstr "V přesně daný čas?"
643
782
 
 
783
#. Task urgency specific time title when specific time false
644
784
#: translations/strings.xml:535( name="TEA_urgency_time_none")
645
785
msgid "No Time Set"
646
786
msgstr "Čas není nastaven"
647
787
 
 
788
#. Task hide until label
648
789
#: translations/strings.xml:538( name="TEA_hideUntil_label")
649
790
msgid "Hide Until"
650
791
msgstr "Skrýt do"
651
792
 
652
 
#: translations/strings.xml:541(item) translations/strings.xml:739(
653
 
#: name="TWi_loading")
 
793
#. Widget text when loading tasks
 
794
#: translations/strings.xml:541(item) translations/strings.xml:739( name="TWi_loading")
654
795
msgid "Loading..."
655
796
msgstr "Nahrávám..."
656
797
 
 
798
#. Task note hint
657
799
#: translations/strings.xml:547( name="TEA_notes_hint")
658
800
msgid "Enter Task Notes..."
659
801
msgstr "Zadat poznámky k úkolu..."
660
802
 
 
803
#. Estimated time label
661
804
#: translations/strings.xml:550( name="TEA_estimatedDuration_label")
662
805
msgid "How Long Will it Take?"
663
806
msgstr "Jak dlouho to bude trvat?"
664
807
 
 
808
#. Elapsed time label
665
809
#: translations/strings.xml:553( name="TEA_elapsedDuration_label")
666
810
msgid "Time Already Spent on Task"
667
811
msgstr "Čas strávený úkolem"
668
812
 
 
813
#. Menu: Save
669
814
#: translations/strings.xml:556( name="TEA_menu_save")
670
815
msgid "Save Changes"
671
816
msgstr "Uložit změny"
672
817
 
 
818
#. Menu: Don't Save
673
819
#: translations/strings.xml:559( name="TEA_menu_discard")
674
820
msgid "Don't Save"
675
821
msgstr "Neukládat"
676
822
 
 
823
#. Toast: task saved with deadline (%s => preposition + time units)
677
824
#: translations/strings.xml:565( name="TEA_onTaskSave_due")
678
825
msgid "Task Saved: due %s"
679
826
msgstr "Úkol uložen: termín je %s"
680
827
 
 
828
#. Toast: task saved without deadlines
681
829
#: translations/strings.xml:568( name="TEA_onTaskSave_notDue")
682
830
msgid "Task Saved"
683
831
msgstr "Úkol uložen"
684
832
 
 
833
#. Toast: task was not saved
685
834
#: translations/strings.xml:571( name="TEA_onTaskCancel")
686
835
msgid "Task Editing Was Canceled"
687
836
msgstr "Úprava úkolu byla zrušena"
688
837
 
 
838
#. Toast: task was deleted
689
839
#: translations/strings.xml:574( name="TEA_onTaskDelete")
690
840
msgid "Task Deleted!"
691
841
msgstr "Úkol vymazán!"
692
842
 
 
843
#. urgency: labels for edit page. item #4 -> auto filled
693
844
#: translations/strings.xml:578(item) translations/strings.xml:592(item)
694
845
msgid "Specific Day/Time"
695
846
msgstr "Určitý den/čas"
696
847
 
697
 
#: translations/strings.xml:579(item) translations/strings.xml:688(item)
698
 
#: translations/strings.xml:855(item)
 
848
#: translations/strings.xml:579(item) translations/strings.xml:688(item) translations/strings.xml:855(item)
699
849
msgid "Today"
700
850
msgstr "Dnes"
701
851
 
702
 
#: translations/strings.xml:580(item) translations/strings.xml:689(item)
703
 
#: translations/strings.xml:856(item)
 
852
#: translations/strings.xml:580(item) translations/strings.xml:689(item) translations/strings.xml:856(item)
704
853
msgid "Tomorrow"
705
854
msgstr "Zítra"
706
855
 
708
857
msgid "(day after)"
709
858
msgstr "(den po)"
710
859
 
711
 
#: translations/strings.xml:582(item) translations/strings.xml:691(item)
712
 
#: translations/strings.xml:858(item)
 
860
#: translations/strings.xml:582(item) translations/strings.xml:691(item) translations/strings.xml:858(item)
713
861
msgid "Next Week"
714
862
msgstr "Příští týden"
715
863
 
 
864
#. urgency: labels for "Task Defaults" preference item.
716
865
#: translations/strings.xml:583(item) translations/strings.xml:687(item)
717
866
msgid "No Deadline"
718
867
msgstr "Žádný termín"
719
868
 
 
869
#. hideUntil: labels for edit page.
720
870
#: translations/strings.xml:588(item) translations/strings.xml:696(item)
721
871
msgid "Don't hide"
722
872
msgstr "Neskrývat"
733
883
msgid "Week before due"
734
884
msgstr "Týden před ukončením"
735
885
 
 
886
#. Add Ons tab when no add-ons found
736
887
#: translations/strings.xml:596( name="TEA_addons_text")
737
888
msgid "Looking for more features?"
738
889
msgstr "Rádi byste více funkcí?"
739
890
 
 
891
#. Add Ons button
740
892
#: translations/strings.xml:599( name="TEA_addons_button")
741
893
msgid "Get the Power Pack!"
742
 
msgstr "Získat \"Power Pack\""
 
894
msgstr "Získat \"Power pack\""
743
895
 
 
896
#. Introduction Window title
744
897
#: translations/strings.xml:604( name="InA_title")
745
898
msgid "Welcome to Astrid!"
746
899
msgstr "Vítej do Astrid!"
747
900
 
 
901
#. Button to agree to EULA
748
902
#: translations/strings.xml:607( name="InA_agree")
749
903
msgid "I Agree!!"
750
904
msgstr "Souhlasím!!"
751
905
 
 
906
#. Button to disagree with EULA
752
907
#: translations/strings.xml:610( name="InA_disagree")
753
908
msgid "I Disagree"
754
909
msgstr "Nesouhlasím"
755
910
 
 
911
#. Help: Button to get support from our website
756
912
#: translations/strings.xml:615( name="HlA_get_support")
757
913
msgid "Get Support"
758
914
msgstr "Získat podporu"
759
915
 
 
916
#. Changelog Window Title
760
917
#: translations/strings.xml:620( name="UpS_changelog_title")
761
918
msgid "What's New In Astrid?"
762
919
msgstr "Co je nového v Astrid?"
763
920
 
 
921
#. Updates Window Title
764
922
#: translations/strings.xml:623( name="UpS_updates_title")
765
923
msgid "Latest Astrid News"
766
924
msgstr "Poslední \"Astrid\" novinky"
767
925
 
 
926
#. Preference Window Title
768
927
#: translations/strings.xml:628( name="EPr_title")
769
928
msgid "Astrid: Settings"
770
929
msgstr "Astrid: Vlastnosti"
771
930
 
 
931
#. Preference Category: Appearance Title
772
932
#: translations/strings.xml:631( name="EPr_appearance_header")
773
933
msgid "Appearance"
774
934
msgstr "Vzhled"
775
935
 
 
936
#. Preference: Task List Font Size Title
776
937
#: translations/strings.xml:634( name="EPr_fontSize_title")
777
938
msgid "Task List Size"
778
939
msgstr "Velikost seznamu úkolů"
779
940
 
 
941
#. Preference: Task List Font Size Description
780
942
#: translations/strings.xml:636( name="EPr_fontSize_desc")
781
943
msgid "Font size on the main listing page"
782
944
msgstr "Velikost písma na hlavní straně seznamu"
783
945
 
 
946
#. Preference: Task List Show Notes
784
947
#: translations/strings.xml:639( name="EPr_showNotes_title")
785
948
msgid "Show Notes In Task"
786
949
msgstr "Zobrazit poznámky v úkolu"
787
950
 
 
951
#. Preference: Task List Show Notes Description (disabled)
788
952
#: translations/strings.xml:641( name="EPr_showNotes_desc_disabled")
789
953
msgid "Notes will be displayed when you tap the notes icon"
790
 
msgstr "Poznámky budou zobrazeny, když kliknete na úkol"
 
954
msgstr ""
791
955
 
 
956
#. Preference: Task List Show Notes Description (enabled)
792
957
#: translations/strings.xml:643( name="EPr_showNotes_desc_enabled")
793
958
msgid "Notes will always be displayed"
794
959
msgstr "Poznámky budou vždy zobrazeny"
795
960
 
 
961
#. Preference: Transparent
796
962
#: translations/strings.xml:646( name="EPr_transparent_title")
797
963
msgid "Transparency"
798
964
msgstr ""
799
965
 
 
966
#. Preference: Transparent Description (disabled)
800
967
#: translations/strings.xml:648( name="EPr_transparent_desc_disabled")
801
968
msgid "Desktop wallpaper will not be shown"
802
969
msgstr ""
803
970
 
 
971
#. Preference: Transparent Description (enabled)
804
972
#: translations/strings.xml:650( name="EPr_transparent_desc_enabled")
805
973
msgid "Desktop wallpaper will be shown"
806
974
msgstr ""
807
975
 
 
976
#. Preference: Transparent Description (android 1.6)
808
977
#: translations/strings.xml:652( name="EPr_transparent_desc_unsupported")
809
978
msgid "Setting requires Android 2.0+"
810
979
msgstr ""
811
980
 
812
 
#: translations/strings.xml:655( name="EPr_defaults_header")
813
 
#: translations/strings.xml:1507( name="rmd_EPr_defaults_header")
 
981
#. Preference Category: Defaults Title
 
982
#: translations/strings.xml:655( name="EPr_defaults_header") translations/strings.xml:1507( name="rmd_EPr_defaults_header")
814
983
msgid "New Task Defaults"
815
984
msgstr "Výchozí nastavení nového úkolu"
816
985
 
 
986
#. Preference: Default Urgency Title
817
987
#: translations/strings.xml:658( name="EPr_default_urgency_title")
818
988
msgid "Default Urgency"
819
989
msgstr "Výchozí urgentnost"
820
990
 
821
 
#: translations/strings.xml:660( name="EPr_default_urgency_desc")
822
 
#: translations/strings.xml:665( name="EPr_default_importance_desc")
823
 
#: translations/strings.xml:670( name="EPr_default_hideUntil_desc")
824
 
#: translations/strings.xml:675( name="EPr_default_reminders_desc")
 
991
#. Preference: Default Urgency Description (%s => setting)
 
992
#: translations/strings.xml:660( name="EPr_default_urgency_desc") translations/strings.xml:665( name="EPr_default_importance_desc") translations/strings.xml:670( name="EPr_default_hideUntil_desc") translations/strings.xml:675( name="EPr_default_reminders_desc")
825
993
msgid "Currently: %s"
826
994
msgstr "Aktuální: %s"
827
995
 
 
996
#. Preference: Default Importance Title
828
997
#: translations/strings.xml:663( name="EPr_default_importance_title")
829
998
msgid "Default Importance"
830
999
msgstr "Výchozí důležitost"
831
1000
 
 
1001
#. Preference: Default Hide Until Title
832
1002
#: translations/strings.xml:668( name="EPr_default_hideUntil_title")
833
1003
msgid "Default Hide Until"
834
1004
msgstr "Výchozí Skrýt do"
835
1005
 
 
1006
#. Preference: Default Reminders Title
836
1007
#: translations/strings.xml:673( name="EPr_default_reminders_title")
837
1008
msgid "Default Reminders"
838
1009
msgstr "Výchozí připomenutí"
839
1010
 
 
1011
#. importance: labels for "Task Defaults" preference item.
840
1012
#: translations/strings.xml:679(item)
841
1013
msgid "!!!! (Highest)"
842
1014
msgstr "!!!! (Nejvyšší)"
843
1015
 
844
1016
#: translations/strings.xml:680(item)
845
1017
msgid "!!!"
846
 
msgstr ""
 
1018
msgstr "!!!"
847
1019
 
848
1020
#: translations/strings.xml:681(item)
849
1021
msgid "!!"
850
 
msgstr ""
 
1022
msgstr "!!"
851
1023
 
852
1024
#: translations/strings.xml:682(item)
853
1025
msgid "! (Lowest)"
857
1029
msgid "Day After Tomorrow"
858
1030
msgstr "Pozítří"
859
1031
 
 
1032
#. reminders: labels for "Task Defaults" preference item.
860
1033
#: translations/strings.xml:704(item)
861
1034
msgid "No deadline reminders"
862
1035
msgstr "Žádné upomínky v termínu"
873
1046
msgid "At deadline or overdue"
874
1047
msgstr "V termínu nebo po něm"
875
1048
 
 
1049
#. Add Ons Activity Title
876
1050
#: translations/strings.xml:713( name="AOA_title")
877
1051
msgid "Astrid: Add Ons"
878
1052
msgstr "Astrid: doplňky"
879
1053
 
 
1054
#. Add-on Activity: author for internal authors
880
1055
#: translations/strings.xml:716( name="AOA_internal_author")
881
1056
msgid "Astrid Team"
882
1057
msgstr "Astrid tým"
883
1058
 
 
1059
#. Add-on Activity: installed add-ons tab
884
1060
#: translations/strings.xml:719( name="AOA_tab_installed")
885
1061
msgid "Installed"
886
1062
msgstr "Nainstalováno"
887
1063
 
 
1064
#. Add-on Activity - available add-ons tab
888
1065
#: translations/strings.xml:722( name="AOA_tab_available")
889
1066
msgid "Available"
890
1067
msgstr "K dispozici"
891
1068
 
 
1069
#. Add-on Activity - free add-ons label
892
1070
#: translations/strings.xml:725( name="AOA_free")
893
1071
msgid "Free"
894
1072
msgstr "Zdarma"
895
1073
 
 
1074
#. Add-on Activity - menu item to visit add-on website
896
1075
#: translations/strings.xml:728( name="AOA_visit_website")
897
1076
msgid "Visit Website"
898
1077
msgstr "Navštívit stránku"
899
1078
 
 
1079
#. Add-on Activity - menu item to visit android market
900
1080
#: translations/strings.xml:731( name="AOA_visit_market")
901
1081
msgid "Android Market"
902
 
msgstr ""
 
1082
msgstr "Android Market"
903
1083
 
 
1084
#. Add-on Activity - when list is empty
904
1085
#: translations/strings.xml:734( name="AOA_no_addons")
905
1086
msgid "Empty List!"
906
1087
msgstr "Prázdný list!"
907
1088
 
 
1089
#. Widget configuration activity title: select a filter
908
1090
#: translations/strings.xml:742( name="WCA_title")
909
1091
msgid "Select tasks to view..."
910
1092
msgstr "Označte úkol pro zobrazení"
911
1093
 
 
1094
#. Title of "About" option in settings
912
1095
#: translations/strings.xml:747( name="p_about")
913
1096
msgid "About Astrid"
914
1097
msgstr ""
915
1098
 
 
1099
#. About text (%s => current version)
916
1100
#: translations/strings.xml:750( name="p_about_text")
917
1101
msgid ""
918
1102
"Current version: %s\\n\\n Astrid is open-source and proudly maintained by "
919
1103
"Todoroo, Inc."
920
1104
msgstr ""
921
1105
 
 
1106
#. Displayed when task killer found. %s => name of the application
922
1107
#: translations/strings.xml:757( name="task_killer_help")
923
1108
msgid ""
924
1109
"It looks like you are using an app that can kill processes (%s)! If you can, "
929
1114
"můžes, přidej Astrid do seznamu výjimek, ať není ukončován. Jinak Tě Astrid "
930
1115
"nemusí upozorňovat na úkoly.\\n"
931
1116
 
 
1117
#. Task killer dialog ok button
932
1118
#: translations/strings.xml:764( name="task_killer_help_ok")
933
1119
msgid "I Won't Kill Astrid!"
934
1120
msgstr "Neukončím Astrid!"
935
1121
 
 
1122
#. Astrid's Android Marketplace title. It never appears in the app itself.
936
1123
#: translations/strings.xml:767( name="marketplace_title")
937
1124
msgid "Astrid Task/Todo List"
938
1125
msgstr "Astrid Úkol/Todo Seznam"
939
1126
 
 
1127
#. Astrid's Android Marketplace description. It never appears in the app itself.
940
1128
#: translations/strings.xml:770( name="marketplace_description")
941
1129
msgid ""
942
1130
"Astrid is the much loved open-source todo list / task manager designed to "
947
1135
"přesto velice výkonný, aby Vám pomohl mít vše hotovo. Značky, připomenutí, "
948
1136
"synchronizace s Remember The Milk, lokalizace a další."
949
1137
 
950
 
#: translations/strings.xml:785( name="BFE_Active")
951
 
#: translations/strings.xml:814( name="CFA_universe_all")
 
1138
#. Active Tasks Filter
 
1139
#: translations/strings.xml:785( name="BFE_Active") translations/strings.xml:814( name="CFA_universe_all")
952
1140
msgid "Active Tasks"
953
1141
msgstr "Aktivní úkoly"
954
1142
 
 
1143
#. Search Filter
955
1144
#: translations/strings.xml:788( name="BFE_Search")
956
1145
msgid "Search..."
957
1146
msgstr "Hledat..."
958
1147
 
 
1148
#. Recently Modified
959
1149
#: translations/strings.xml:791( name="BFE_Recent")
960
1150
msgid "Recently Modified"
961
1151
msgstr "Nedávno upravené"
962
1152
 
 
1153
#. Build Your Own Filter
963
1154
#: translations/strings.xml:794( name="BFE_Custom")
964
1155
msgid "Custom Filter..."
965
1156
msgstr "Vlastní filtr"
966
1157
 
 
1158
#. Saved Filters Header
967
1159
#: translations/strings.xml:797( name="BFE_Saved")
968
1160
msgid "Saved Filters"
969
1161
msgstr "Uložené filtry"
970
1162
 
 
1163
#. Saved Filters Context Menu: delete
971
1164
#: translations/strings.xml:800( name="BFE_Saved_delete")
972
1165
msgid "Delete Filter"
973
1166
msgstr "Smazat filtr"
974
1167
 
 
1168
#. Build Your Own Filter Activity Title
975
1169
#: translations/strings.xml:805( name="CFA_title")
976
1170
msgid "Custom Filter"
977
1171
msgstr "Vlastní filtr"
978
1172
 
 
1173
#. Filter Name edit box hint (if user types here, filter will be saved)
979
1174
#: translations/strings.xml:808( name="CFA_filterName_hint")
980
1175
msgid "Name this filter to save it..."
981
1176
msgstr "Pojmenujte tento filtr pro jeho uložení"
982
1177
 
 
1178
#. Filter Name default for copied filters (%s => old filter name)
983
1179
#: translations/strings.xml:811( name="CFA_filterName_copy")
984
1180
msgid "Copy of %s"
985
 
msgstr "Kopie %s"
 
1181
msgstr "Kopie"
986
1182
 
 
1183
#. Filter Criteria Type: add (at the begging of title of the criteria)
987
1184
#: translations/strings.xml:817( name="CFA_type_add")
988
1185
msgid "or"
989
1186
msgstr "nebo"
990
1187
 
 
1188
#. Filter Criteria Type: subtract (at the begging of title of the criteria)
991
1189
#: translations/strings.xml:820( name="CFA_type_subtract")
992
1190
msgid "not"
993
1191
msgstr "ne"
994
1192
 
 
1193
#. Filter Criteria Type: intersect (at the begging of title of the criteria)
995
1194
#: translations/strings.xml:823( name="CFA_type_intersect")
996
1195
msgid "also"
997
1196
msgstr "také"
998
1197
 
 
1198
#. Filter Criteria Context Menu: chaining (%s chain type as above)
999
1199
#: translations/strings.xml:826( name="CFA_context_chain")
1000
1200
msgid "%s has criteria"
1001
 
msgstr "%s má kritéria"
 
1201
msgstr "% má kritéria"
1002
1202
 
 
1203
#. Filter Criteria Context Menu: delete
1003
1204
#: translations/strings.xml:829( name="CFA_context_delete")
1004
1205
msgid "Delete Row"
1005
1206
msgstr "Odstranit řádek"
1006
1207
 
 
1208
#. Filter Screen Help Text
1007
1209
#: translations/strings.xml:832( name="CFA_help")
1008
1210
msgid ""
1009
1211
"This screen lets you create a new filters. Add criteria using the button "
1012
1214
"Zde můžete vytvořit vlastní filtry. Tlačítkem níže přidejte kritéria. "
1013
1215
"Krátkým, nebo dlouhým stiskem je upravíte. Poté zvolte \"Zobrazit\"!"
1014
1216
 
 
1217
#. Filter Button: add new
1015
1218
#: translations/strings.xml:837( name="CFA_button_add")
1016
1219
msgid "Add Criteria"
1017
1220
msgstr "Přidat podmínku"
1018
1221
 
 
1222
#. Filter Button: view without saving
1019
1223
#: translations/strings.xml:840( name="CFA_button_view")
1020
1224
msgid "View"
1021
1225
msgstr "Zobrazit"
1022
1226
 
 
1227
#. Filter Button: save & view filter
1023
1228
#: translations/strings.xml:843( name="CFA_button_save")
1024
1229
msgid "Save &amp; View"
1025
1230
msgstr "Uložit &amp; Zobrazit"
1026
1231
 
 
1232
#. Criteria: due by X - display text (? -> user input)
1027
1233
#: translations/strings.xml:848( name="CFC_dueBefore_text")
1028
1234
msgid "Due By: ?"
1029
1235
msgstr "Podle termínu: ?"
1030
1236
 
 
1237
#. Criteria: due by X - name of criteria
1031
1238
#: translations/strings.xml:850( name="CFC_dueBefore_name")
1032
1239
msgid "Due By..."
1033
1240
msgstr "Podle termínu..."
1034
1241
 
 
1242
#. Criteria: due by X - options
1035
1243
#: translations/strings.xml:853(item)
1036
1244
msgid "No Due Date"
1037
1245
msgstr "Žádný termín"
1044
1252
msgid "Next Month"
1045
1253
msgstr "Příští měsíc"
1046
1254
 
 
1255
#. Criteria: importance - display text (? -> user input)
1047
1256
#: translations/strings.xml:863( name="CFC_importance_text")
1048
1257
msgid "Importance at least ?"
1049
1258
msgstr "Alespoň důležitost?"
1050
1259
 
 
1260
#. Criteria: importance - name of criteria
1051
1261
#: translations/strings.xml:865( name="CFC_importance_name")
1052
1262
msgid "Importance..."
1053
1263
msgstr "Důležitost..."
1054
1264
 
 
1265
#. Criteria: tag - display text (? -> user input)
1055
1266
#: translations/strings.xml:868( name="CFC_tag_text")
1056
1267
msgid "Tagged: ?"
1057
 
msgstr "Označeno: ?"
 
1268
msgstr "Označeno?"
1058
1269
 
 
1270
#. Criteria: tag - name of criteria
1059
1271
#: translations/strings.xml:870( name="CFC_tag_name")
1060
1272
msgid "Tagged..."
1061
1273
msgstr "Označeno..."
1062
1274
 
 
1275
#. Criteria: tag_contains - name of criteria
1063
1276
#: translations/strings.xml:873( name="CFC_tag_contains_name")
1064
1277
msgid "Tag contains..."
1065
1278
msgstr "Značka obsahuje..."
1066
1279
 
 
1280
#. Criteria: tag_contains - text (? -> user input)
1067
1281
#: translations/strings.xml:875( name="CFC_tag_contains_text")
1068
1282
msgid "Tag contains: ?"
1069
1283
msgstr "Obsahuje značka: ?"
1070
1284
 
 
1285
#. Criteria: title_contains - name of criteria
1071
1286
#: translations/strings.xml:878( name="CFC_title_contains_name")
1072
1287
msgid "Title contains..."
1073
1288
msgstr "Název obsahuje..."
1074
1289
 
 
1290
#. Criteria: title_contains - text (? -> user input)
1075
1291
#: translations/strings.xml:880( name="CFC_title_contains_text")
1076
1292
msgid "Title contains: ?"
1077
1293
msgstr "Obsahuje název: ?"
1078
1294
 
 
1295
#. Error message for adding to calendar
1079
1296
#: translations/strings.xml:892( name="gcal_TEA_error")
1080
1297
msgid "Error adding task to calendar!"
1081
1298
msgstr "Chyba při přidávání úkolu do kalendáře!"
1082
1299
 
 
1300
#. Label for adding task to calendar
1083
1301
#: translations/strings.xml:895( name="gcal_TEA_calendar_label")
1084
1302
msgid "Calendar Integration:"
1085
1303
msgstr "Integrace kalendáře:"
1086
1304
 
 
1305
#. Label for adding task to calendar
1087
1306
#: translations/strings.xml:898( name="gcal_TEA_addToCalendar_label")
1088
1307
msgid "Create Calendar Event"
1089
1308
msgstr "Vytvořit událost kalendáře"
1090
1309
 
 
1310
#. Label when calendar event already exists
1091
1311
#: translations/strings.xml:901( name="gcal_TEA_showCalendar_label")
1092
1312
msgid "Open Calendar Event"
1093
1313
msgstr "Otevřít událost v kalendáři"
1094
1314
 
 
1315
#. Toast when unable to open calendar event
1095
1316
#: translations/strings.xml:904( name="gcal_TEA_calendar_error")
1096
1317
msgid "Error opening event!"
1097
1318
msgstr "Chyba při otevírání události!"
1098
1319
 
 
1320
#. Toast when calendar event updated because task changed
1099
1321
#: translations/strings.xml:907( name="gcal_TEA_calendar_updated")
1100
1322
msgid "Calendar event also updated!"
1101
1323
msgstr "Událost kalendáře také aktualizována!"
1102
1324
 
 
1325
#. Calendar event name when task is completed (%s => task title)
1103
1326
#: translations/strings.xml:912( name="gcal_completed_title")
1104
1327
msgid "%s (completed)"
1105
1328
msgstr "%s (dokončeno)"
1106
1329
 
 
1330
#. System Default Calendar (displayed if we can't figure out calendars)
1107
1331
#: translations/strings.xml:915( name="gcal_GCP_default")
1108
1332
msgid "Default Calendar"
1109
1333
msgstr "Výchozí kalendář"
1110
1334
 
 
1335
#. filters header: GTasks
1111
1336
#: translations/strings.xml:926( name="gtasks_FEx_header")
1112
1337
msgid "Google Tasks"
1113
 
msgstr ""
 
1338
msgstr "Google Tasks"
1114
1339
 
 
1340
#. filter category for GTasks lists
1115
1341
#: translations/strings.xml:929( name="gtasks_FEx_list")
1116
1342
msgid "By List"
1117
1343
msgstr "Podle listu"
1118
1344
 
 
1345
#. filter title for GTasks lists (%s => list name)
1119
1346
#: translations/strings.xml:932( name="gtasks_FEx_title")
1120
1347
msgid "Google Tasks: %s"
1121
1348
msgstr "Google úkoly: %s"
1122
1349
 
 
1350
#. short help title for Gtasks
1123
1351
#: translations/strings.xml:935( name="gtasks_help_title")
1124
1352
msgid "Welcome to Google Tasks!"
1125
1353
msgstr "Vítejte v Google úkolech!"
1126
1354
 
 
1355
#. short help for GTasks list activity
1127
1356
#: translations/strings.xml:938( name="gtasks_help_body")
1128
1357
msgid ""
1129
1358
"Drag the grabber on the left side of a task to rearrange it. Swipe the "
1138
1367
msgid "In GTasks List..."
1139
1368
msgstr ""
1140
1369
 
 
1370
#. Activity Title: Gtasks Login
1141
1371
#: translations/strings.xml:948( name="gtasks_GLA_title")
1142
1372
msgid "Log In to Google Tasks"
1143
1373
msgstr "Přihlašte se do Google úkolů"
1144
1374
 
 
1375
#. Instructions: Gtasks login
1145
1376
#: translations/strings.xml:951( name="gtasks_GLA_body")
1146
1377
msgid ""
1147
1378
"Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Non-migrated Google Apps "
1148
1379
"accounts are currently unsupported."
1149
1380
msgstr ""
1150
 
"Prosím, přihlaste se do Google úkolů. Účty Google Apps nejsou prozatím "
1151
 
"podporované, pracujeme na tom!"
1152
1381
 
 
1382
#. Instructions: Gtasks further help
1153
1383
#: translations/strings.xml:955( name="gtasks_GLA_further_help")
1154
1384
msgid ""
1155
1385
"To view your tasks with indentation and order preserved, go to the Filters "
1157
1387
"settings for tasks."
1158
1388
msgstr ""
1159
1389
 
1160
 
#: translations/strings.xml:960( name="gtasks_GLA_signIn")
1161
 
#: translations/strings.xml:1168( name="opencrx_PLA_signIn")
1162
 
#: translations/strings.xml:1304( name="producteev_PLA_signIn")
 
1390
#. Sign In Button
 
1391
#: translations/strings.xml:960( name="gtasks_GLA_signIn") translations/strings.xml:1168( name="opencrx_PLA_signIn") translations/strings.xml:1304( name="producteev_PLA_signIn")
1163
1392
msgid "Sign In"
1164
1393
msgstr "Přihlásit se"
1165
1394
 
1166
 
#: translations/strings.xml:963( name="gtasks_GLA_email")
1167
 
#: translations/strings.xml:1310( name="producteev_PLA_email")
 
1395
#. E-mail Address Label
 
1396
#: translations/strings.xml:963( name="gtasks_GLA_email") translations/strings.xml:1310( name="producteev_PLA_email")
1168
1397
msgid "E-mail"
1169
 
msgstr ""
 
1398
msgstr "E-mail"
1170
1399
 
 
1400
#. Google Apps for Domain checkbox
1171
1401
#: translations/strings.xml:969( name="gtasks_GLA_domain")
1172
1402
msgid "Google Apps for Domain account"
1173
1403
msgstr "Účet Google Apps"
1174
1404
 
1175
 
#: translations/strings.xml:972( name="gtasks_GLA_errorEmpty")
1176
 
#: translations/strings.xml:1328( name="producteev_PLA_errorEmpty")
 
1405
#. Error Message when fields aren't filled out
 
1406
#: translations/strings.xml:972( name="gtasks_GLA_errorEmpty") translations/strings.xml:1328( name="producteev_PLA_errorEmpty")
1177
1407
msgid "Error: fill out all fields!"
1178
1408
msgstr "Chyba: vyplňte všechna pole!"
1179
1409
 
1180
 
#: translations/strings.xml:975( name="gtasks_GLA_errorAuth")
1181
 
#: translations/strings.xml:1334( name="producteev_PLA_errorAuth")
 
1410
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
 
1411
#: translations/strings.xml:975( name="gtasks_GLA_errorAuth") translations/strings.xml:1334( name="producteev_PLA_errorAuth")
1182
1412
msgid "Error: e-mail or password incorrect!"
1183
1413
msgstr "Chyba: Nesprávný e-mail, nebo heslo!"
1184
1414
 
 
1415
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized multiple times
1185
1416
#: translations/strings.xml:978( name="gtasks_GLA_errorAuth_captcha")
1186
1417
msgid ""
1187
1418
"You may have encountered a captcha. Try logging in from the browser, then "
1188
1419
"come back to try again:"
1189
1420
msgstr ""
 
1421
"Pravděpodobně jste narazili na stránky chráněné Captchou. Zkuste se "
 
1422
"přihlásit pomocí prohlížeče a poté se vraťte sem a zkuste to znovu:"
1190
1423
 
 
1424
#. GTasks Preferences Title
1191
1425
#: translations/strings.xml:984( name="gtasks_GPr_header")
1192
1426
msgid "Google Tasks (Beta!)"
1193
1427
msgstr "Google Úkoly (Beta!)"
1194
1428
 
 
1429
#. title for notification tray when synchronizing
1195
1430
#: translations/strings.xml:989( name="gtasks_notification_title")
1196
1431
msgid "Astrid: Google Tasks"
1197
1432
msgstr "Astrid: Google Úkoly"
1198
1433
 
 
1434
#. Intro Tag or click prompt
1199
1435
#: translations/strings.xml:1000( name="intro_click_prompt")
1200
1436
msgid "Intro: Press me to see notes"
1201
 
msgstr ""
 
1437
msgstr "Úvod: Stiskni mne pro zobrazení poznámek"
1202
1438
 
 
1439
#. Task 1 Summary
1203
1440
#: translations/strings.xml:1003( name="intro_task_1_summary")
1204
1441
msgid "Create your first task"
1205
1442
msgstr "Vytvoř svůj první úkol"
1206
1443
 
 
1444
#. Task 1 Note
1207
1445
#: translations/strings.xml:1006( name="intro_task_1_note")
1208
1446
msgid ""
1209
1447
"Two ways to add a task:\\n 1) Quick Add: Just type the task into the quick "
1213
1451
"save button or your phone's back button.\\n\\n"
1214
1452
msgstr ""
1215
1453
"Dva způsoby, jak přidat úkol:\\n 1) Rychlé zadání: jednoduše zapište úkol do "
1216
 
"řádku \"rychlého vytvoření úkolu\" a stiskněte +, které se zobrazí vlevo.\\n"
1217
 
"\\n 2) Obvyklé zadání: Stiskněte tlačítko vpravo od řádku \"rychlého "
 
1454
"řádku \"rychlého vytvoření úkolu\" a stiskněte +, které se zobrazí vlevo.\\"
 
1455
"n\\n 2) Obvyklé zadání: Stiskněte tlačítko vpravo od řádku \"rychlého "
1218
1456
"vytvoření úkolu\". Vložte základní údaje (termín, značky, poznámky) nebo "
1219
1457
"zvolte pokročilé nastavení. Úkol uložte tlačítkem \"uložit\" nebo tlačítkem "
1220
1458
"\"zpět\" na vašem telefonu.\\n\\n"
1221
1459
 
 
1460
#. Task 2 Summary
1222
1461
#: translations/strings.xml:1016( name="intro_task_2_summary")
1223
1462
msgid "Add a widget to your desktop"
1224
1463
msgstr "Vložte widget na vaši plochu"
1225
1464
 
 
1465
#. Task 2 Note
1226
1466
#: translations/strings.xml:1019( name="intro_task_2_note")
1227
1467
msgid ""
1228
1468
"A desktop widget is a great way to keep track of your what you have to do as "
1233
1473
"add a task!"
1234
1474
msgstr ""
1235
1475
 
 
1476
#. Task 3 Summary
1236
1477
#: translations/strings.xml:1032( name="intro_task_3_summary")
1237
1478
msgid "Setup sync with Gmail Tasks or Producteev"
1238
1479
msgstr "Nastavení Google úkolů, nebo Producteev"
1239
1480
 
 
1481
#. Task 3 Note
1240
1482
#: translations/strings.xml:1036( name="intro_task_3_note")
1241
1483
msgid ""
1242
1484
"Astrid makes it possible for you to sync your tasks with the simple task "
1246
1488
"provider you prefer."
1247
1489
msgstr ""
1248
1490
 
 
1491
#. Locale Alert Editing Window Title
1249
1492
#: translations/strings.xml:1051( name="locale_edit_alerts_title")
1250
1493
msgid "Astrid Filter Alert"
1251
1494
msgstr "Astrid Upozornění filtrů"
1252
1495
 
 
1496
#. Locale Window Help
1253
1497
#: translations/strings.xml:1054( name="locale_edit_intro")
1254
1498
msgid ""
1255
1499
"Astrid will send you a reminder when you have any tasks in the following "
1257
1501
msgstr ""
1258
1502
"Astrid Ti pošle upozornění, když budeš mít úkoly v následujícím filtru:"
1259
1503
 
 
1504
#. Locale Window Filter Picker UI
1260
1505
#: translations/strings.xml:1058( name="locale_pick_filter")
1261
1506
msgid "Filter:"
1262
1507
msgstr "Filtr:"
1263
1508
 
 
1509
#. Locale Window Interval Label
1264
1510
#: translations/strings.xml:1061( name="locale_interval_label")
1265
1511
msgid "Limit notifications to:"
1266
1512
msgstr "Omezit upozornění na:"
1289
1535
msgid "once a week"
1290
1536
msgstr "jednou týdně"
1291
1537
 
 
1538
#. Locale Notification text
1292
1539
#: translations/strings.xml:1074( name="locale_notification")
1293
1540
msgid "You have $NUM matching: $FILTER"
1294
1541
msgstr "Máš $NUM se značkou $FILTER"
1295
1542
 
 
1543
#. Locale Plugin was not found, it is required
1296
1544
#: translations/strings.xml:1077( name="locale_plugin_required")
1297
1545
msgid "Please install the Astrid Locale plugin!"
1298
1546
msgstr "Prosím nainstalujte zásuvný modul Astrid Locale!"
1299
1547
 
1300
 
#: translations/strings.xml:1087( name="opencrx_FEx_header")
1301
 
#: translations/strings.xml:1110( name="opencrx_PPr_header")
1302
 
#: translations/strings.xml:1185( name="opencrx_notification_title")
 
1548
#. filters header: OpenCRX
 
1549
#: translations/strings.xml:1087( name="opencrx_FEx_header") translations/strings.xml:1110( name="opencrx_PPr_header") translations/strings.xml:1185( name="opencrx_notification_title")
1303
1550
msgid "OpenCRX"
1304
1551
msgstr ""
1305
1552
 
1306
 
#: translations/strings.xml:1090( name="opencrx_FEx_dashboard")
1307
 
#: translations/strings.xml:1248( name="producteev_FEx_dashboard")
 
1553
#. filter category for OpenCRX ActivityCreators
 
1554
#: translations/strings.xml:1090( name="opencrx_FEx_dashboard") translations/strings.xml:1248( name="producteev_FEx_dashboard")
1308
1555
msgid "Workspaces"
1309
 
msgstr ""
 
1556
msgstr "Pracovní plochy"
1310
1557
 
 
1558
#. filter category for OpenCRX responsible person
1311
1559
#: translations/strings.xml:1093( name="opencrx_FEx_responsible")
1312
1560
msgid "Assigned To"
1313
1561
msgstr "Přiřazeno k"
1314
1562
 
1315
 
#: translations/strings.xml:1096( name="opencrx_FEx_responsible_title")
1316
 
#: translations/strings.xml:1257( name="producteev_FEx_responsible_title")
 
1563
#. OpenCRX assignedTo filter title (%s => assigned contact)
 
1564
#: translations/strings.xml:1096( name="opencrx_FEx_responsible_title") translations/strings.xml:1257( name="producteev_FEx_responsible_title")
1317
1565
msgid "Assigned To '%s'"
1318
1566
msgstr "Přiřazeno k '%s'"
1319
1567
 
1320
 
#: translations/strings.xml:1099( name="opencrx_PDE_task_from")
1321
 
#: translations/strings.xml:1260( name="producteev_PDE_task_from")
 
1568
#. detail for showing tasks created by someone else (%s => person name)
 
1569
#: translations/strings.xml:1099( name="opencrx_PDE_task_from") translations/strings.xml:1260( name="producteev_PDE_task_from")
1322
1570
msgid "from %s"
1323
1571
msgstr "od %s"
1324
1572
 
1325
 
#: translations/strings.xml:1102( name="opencrx_TEA_notes")
1326
 
#: translations/strings.xml:1263( name="producteev_TEA_notes")
 
1573
#. replacement string for task edit "Notes" when using OpenCRX
 
1574
#: translations/strings.xml:1102( name="opencrx_TEA_notes") translations/strings.xml:1263( name="producteev_TEA_notes")
1327
1575
msgid "Add a Comment"
1328
1576
msgstr "Přidat komentář"
1329
1577
 
1335
1583
msgid "Assigned to"
1336
1584
msgstr ""
1337
1585
 
1338
 
#: translations/strings.xml:1113( name="opencrx_no_creator")
1339
 
#: translations/strings.xml:1274( name="producteev_no_dashboard")
 
1586
#. creator title for tasks that are not synchronized
 
1587
#: translations/strings.xml:1113( name="opencrx_no_creator") translations/strings.xml:1274( name="producteev_no_dashboard")
1340
1588
msgid "(Do Not Synchronize)"
1341
 
msgstr ""
 
1589
msgstr "(Nesynchronizovat)"
1342
1590
 
 
1591
#. preference title for default creator
1343
1592
#: translations/strings.xml:1116( name="opencrx_PPr_defaultcreator_title")
1344
1593
msgid "Default ActivityCreator"
1345
1594
msgstr ""
1346
1595
 
 
1596
#. preference description for default creator (%s -> setting)
1347
1597
#: translations/strings.xml:1119( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary")
1348
1598
msgid "New activities will be created by: %s"
1349
1599
msgstr ""
1350
1600
 
1351
 
#: translations/strings.xml:1122(
1352
 
#: name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
 
1601
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
 
1602
#: translations/strings.xml:1122( name="opencrx_PPr_defaultcreator_summary_none")
1353
1603
msgid "New activities will not be synchronized by default"
1354
1604
msgstr ""
1355
1605
 
 
1606
#. OpenCRX host and segment group name
1356
1607
#: translations/strings.xml:1125( name="opencrx_group")
1357
1608
msgid "OpenCRX server"
1358
1609
msgstr ""
1359
1610
 
 
1611
#. preference description for OpenCRX host
1360
1612
#: translations/strings.xml:1128( name="opencrx_host_title")
1361
1613
msgid "Host"
1362
1614
msgstr ""
1363
1615
 
 
1616
#. dialog title for OpenCRX host
1364
1617
#: translations/strings.xml:1131( name="opencrx_host_dialog_title")
1365
1618
msgid "OpenCRX host"
1366
1619
msgstr ""
1367
1620
 
 
1621
#. example for OpenCRX host
1368
1622
#: translations/strings.xml:1134( name="opencrx_host_summary")
1369
1623
msgid "For example: <i>mydomain.com</i>"
1370
1624
msgstr ""
1371
1625
 
 
1626
#. preference description for OpenCRX segment
1372
1627
#: translations/strings.xml:1137( name="opencrx_segment_title")
1373
1628
msgid "Segment"
1374
1629
msgstr ""
1375
1630
 
 
1631
#. dialog title for OpenCRX segment
1376
1632
#: translations/strings.xml:1140( name="opencrx_segment_dialog_title")
1377
1633
msgid "Synchronized segment"
1378
1634
msgstr ""
1379
1635
 
 
1636
#. example for OpenCRX segment
1380
1637
#: translations/strings.xml:1143( name="opencrx_segment_summary")
1381
1638
msgid "For example: <i>Standard</i>"
1382
1639
msgstr ""
1383
1640
 
 
1641
#. default value for OpenCRX segment
1384
1642
#: translations/strings.xml:1146( name="opencrx_segment_default")
1385
1643
msgid "Standard"
1386
1644
msgstr ""
1387
1645
 
 
1646
#. preference description for OpenCRX provider
1388
1647
#: translations/strings.xml:1149( name="opencrx_provider_title")
1389
1648
msgid "Provider"
1390
1649
msgstr ""
1391
1650
 
 
1651
#. dialog title for OpenCRX provider
1392
1652
#: translations/strings.xml:1152( name="opencrx_provider_dialog_title")
1393
1653
msgid "OpenCRX data provider"
1394
1654
msgstr ""
1395
1655
 
 
1656
#. example for OpenCRX provider
1396
1657
#: translations/strings.xml:1155( name="opencrx_provider_summary")
1397
1658
msgid "For example: <i>CRX</i>"
1398
1659
msgstr ""
1399
1660
 
 
1661
#. default value for OpenCRX provider
1400
1662
#: translations/strings.xml:1158( name="opencrx_provider_default")
1401
1663
msgid "CRX"
1402
1664
msgstr ""
1403
1665
 
 
1666
#. Activity Title: Opencrx Login
1404
1667
#: translations/strings.xml:1162( name="opencrx_PLA_title")
1405
1668
msgid "Log In to OpenCRX"
1406
1669
msgstr ""
1407
1670
 
 
1671
#. Instructions: Opencrx login
1408
1672
#: translations/strings.xml:1165( name="opencrx_PLA_body")
1409
1673
msgid "Sign in with your OpenCRX account"
1410
1674
msgstr ""
1411
1675
 
 
1676
#. Error Message when fields aren't filled out
1412
1677
#: translations/strings.xml:1177( name="opencrx_PLA_errorEmpty")
1413
1678
msgid "Error: fillout all fields"
1414
1679
msgstr ""
1415
1680
 
 
1681
#. Error Message when we receive a HTTP 401 Unauthorized
1416
1682
#: translations/strings.xml:1180( name="opencrx_PLA_errorAuth")
1417
1683
msgid "Error: login or password incorrect!"
1418
1684
msgstr ""
1419
1685
 
1420
 
#: translations/strings.xml:1188( name="opencrx_notification_text")
1421
 
#: translations/strings.xml:1342( name="producteev_notification_text")
 
1686
#. text for notification tray when synchronizing
 
1687
#: translations/strings.xml:1188( name="opencrx_notification_text") translations/strings.xml:1342( name="producteev_notification_text")
1422
1688
msgid "%s tasks updated / click for more details"
1423
 
msgstr ""
 
1689
msgstr "%s úkolů zálohováno /pro více detailů klikněte"
1424
1690
 
1425
 
#: translations/strings.xml:1191( name="opencrx_ioerror")
1426
 
#: translations/strings.xml:1345( name="producteev_ioerror")
1427
 
#: translations/strings.xml:2051( name="SyP_ioerror")
 
1691
#. Error msg when io exception
 
1692
#: translations/strings.xml:1191( name="opencrx_ioerror") translations/strings.xml:1345( name="producteev_ioerror") translations/strings.xml:2051( name="SyP_ioerror")
1428
1693
msgid "Connection Error! Check your Internet connection."
1429
1694
msgstr "Chyba připojení! Zkontrolujte vaše internetové připojení."
1430
1695
 
 
1696
#. opencrx Login not specified
1431
1697
#: translations/strings.xml:1194( name="opencrx_MLA_email_empty")
1432
1698
msgid "Login was not specified!"
1433
1699
msgstr ""
1434
1700
 
1435
 
#: translations/strings.xml:1197( name="opencrx_MLA_password_empty")
1436
 
#: translations/strings.xml:1351( name="producteev_MLA_password_empty")
 
1701
#. opencrx password not specified
 
1702
#: translations/strings.xml:1197( name="opencrx_MLA_password_empty") translations/strings.xml:1351( name="producteev_MLA_password_empty")
1437
1703
msgid "Password was not specified!"
1438
1704
msgstr "Nebylo určeno heslo!"
1439
1705
 
1440
 
#: translations/strings.xml:1202( name="opencrx_TEA_task_assign_label")
1441
 
#: translations/strings.xml:1356( name="producteev_TEA_task_assign_label")
 
1706
#. label for task-assignment spinner on taskeditactivity
 
1707
#: translations/strings.xml:1202( name="opencrx_TEA_task_assign_label") translations/strings.xml:1356( name="producteev_TEA_task_assign_label")
1442
1708
msgid "Assign this task to this person:"
1443
 
msgstr ""
 
1709
msgstr "Přiřadit úkol k této osobě:"
1444
1710
 
1445
 
#: translations/strings.xml:1205( name="opencrx_TEA_task_unassigned")
1446
 
#: translations/strings.xml:1359( name="producteev_TEA_task_unassigned")
 
1711
#. Spinner-item for unassigned tasks on taskeditactivity
 
1712
#: translations/strings.xml:1205( name="opencrx_TEA_task_unassigned") translations/strings.xml:1359( name="producteev_TEA_task_unassigned")
1447
1713
msgid "&lt;Unassigned&gt;"
1448
 
msgstr ""
 
1714
msgstr "&lt;Nepřiřazeno&gt;"
1449
1715
 
 
1716
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
1450
1717
#: translations/strings.xml:1208( name="opencrx_TEA_creator_assign_label")
1451
1718
msgid "Assign this task to this creator:"
1452
1719
msgstr ""
1453
1720
 
1454
 
#: translations/strings.xml:1211( name="opencrx_TEA_dashboard_default")
1455
 
#: translations/strings.xml:1365( name="producteev_TEA_dashboard_default")
 
1721
#. Spinner-item for default dashboard on taskeditactivity
 
1722
#: translations/strings.xml:1211( name="opencrx_TEA_dashboard_default") translations/strings.xml:1365( name="producteev_TEA_dashboard_default")
1456
1723
msgid "&lt;Default&gt;"
1457
 
msgstr ""
 
1724
msgstr "&lt;Výchozí&gt;"
1458
1725
 
1459
 
#: translations/strings.xml:1213( name="CFC_opencrx_in_workspace_text")
1460
 
#: translations/strings.xml:1367( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
 
1726
#: translations/strings.xml:1213( name="CFC_opencrx_in_workspace_text") translations/strings.xml:1367( name="CFC_producteev_in_workspace_text")
1461
1727
msgid "In workspace: ?"
1462
1728
msgstr "Na pracovní ploše: ?"
1463
1729
 
1464
 
#: translations/strings.xml:1215( name="CFC_opencrx_in_workspace_name")
1465
 
#: translations/strings.xml:1369( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
 
1730
#: translations/strings.xml:1215( name="CFC_opencrx_in_workspace_name") translations/strings.xml:1369( name="CFC_producteev_in_workspace_name")
1466
1731
msgid "In workspace..."
1467
1732
msgstr "Na pracovní ploše..."
1468
1733
 
1469
 
#: translations/strings.xml:1217( name="CFC_opencrx_assigned_to_text")
1470
 
#: translations/strings.xml:1371( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
 
1734
#: translations/strings.xml:1217( name="CFC_opencrx_assigned_to_text") translations/strings.xml:1371( name="CFC_producteev_assigned_to_text")
1471
1735
msgid "Assigned to: ?"
1472
 
msgstr ""
 
1736
msgstr "Přiřazeno k: ?"
1473
1737
 
1474
 
#: translations/strings.xml:1219( name="CFC_opencrx_assigned_to_name")
1475
 
#: translations/strings.xml:1373( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
 
1738
#: translations/strings.xml:1219( name="CFC_opencrx_assigned_to_name") translations/strings.xml:1373( name="CFC_producteev_assigned_to_name")
1476
1739
msgid "Assigned to..."
1477
 
msgstr ""
 
1740
msgstr "Přiřazeno k ..."
1478
1741
 
1479
 
#: translations/strings.xml:1228( name="EPr_powerpack_header")
1480
 
#: translations/strings.xml:2186( name="app_name")
 
1742
#. Preference Category: Power Pack
 
1743
#: translations/strings.xml:1228( name="EPr_powerpack_header") translations/strings.xml:2186( name="app_name")
1481
1744
msgid "Astrid Power Pack"
1482
 
msgstr ""
 
1745
msgstr "Astrid Power Pack"
1483
1746
 
 
1747
#. Preference: Anonymous User Statistics
1484
1748
#: translations/strings.xml:1231( name="EPr_statistics_title")
1485
1749
msgid "Anonymous Usage Stats"
1486
1750
msgstr "Anonymní statistiky používání"
1487
1751
 
 
1752
#. Preference: User Statistics (disabled)
1488
1753
#: translations/strings.xml:1233( name="EPr_statistics_desc_disabled")
1489
1754
msgid "No usage data will be reported"
1490
1755
msgstr "Nebudou oznámena žádná data o využití"
1491
1756
 
 
1757
#. Preference: User Statistics (enabled)
1492
1758
#: translations/strings.xml:1235( name="EPr_statistics_desc_enabled")
1493
1759
msgid "Help us make Astrid better by sending anonymous usage data"
1494
1760
msgstr "Pomozte nám dělat Astrid lepší, anonymním odesláním dat o používání"
1495
1761
 
1496
 
#: translations/strings.xml:1245( name="producteev_FEx_header")
1497
 
#: translations/strings.xml:1268( name="producteev_PPr_header")
1498
 
#: translations/strings.xml:1339( name="producteev_notification_title")
 
1762
#. filters header: Producteev
 
1763
#: translations/strings.xml:1245( name="producteev_FEx_header") translations/strings.xml:1268( name="producteev_PPr_header") translations/strings.xml:1339( name="producteev_notification_title")
1499
1764
msgid "Producteev"
1500
 
msgstr ""
 
1765
msgstr "Producteev"
1501
1766
 
 
1767
#. filter category for Producteev responsible person
1502
1768
#: translations/strings.xml:1251( name="producteev_FEx_responsible_byme")
1503
1769
msgid "Assigned by me to"
1504
 
msgstr "Přiřazeno k"
 
1770
msgstr ""
1505
1771
 
 
1772
#. filter category for Producteev responsible person
1506
1773
#: translations/strings.xml:1254( name="producteev_FEx_responsible_byothers")
1507
1774
msgid "Assigned by others to"
1508
1775
msgstr ""
1509
1776
 
1510
 
#: translations/strings.xml:1271( name="producteev_default_dashboard")
1511
 
#: translations/strings.xml:1283( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
 
1777
#. dashboard title for producteev default dashboard
 
1778
#: translations/strings.xml:1271( name="producteev_default_dashboard") translations/strings.xml:1283( name="producteev_PPr_defaultdash_title")
1512
1779
msgid "Default Workspace"
1513
1780
msgstr "Výchozí pracovní plocha"
1514
1781
 
 
1782
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
1515
1783
#: translations/strings.xml:1277( name="producteev_create_dashboard")
1516
1784
msgid "Add new Workspace..."
1517
1785
msgstr "Přidat novou pracovní plochu..."
1518
1786
 
 
1787
#. dashboard spinner entry on TEA for adding a new dashboard
1519
1788
#: translations/strings.xml:1280( name="producteev_create_dashboard_name")
1520
1789
msgid "Name for new Workspace"
1521
1790
msgstr "Název nové pracovní plochy"
1522
1791
 
 
1792
#. preference description for default dashboard (%s -> setting)
1523
1793
#: translations/strings.xml:1286( name="producteev_PPr_defaultdash_summary")
1524
1794
msgid "New tasks will be added to: %s"
1525
1795
msgstr "Nové úkoly budou přidány do: %s"
1526
1796
 
1527
 
#: translations/strings.xml:1289(
1528
 
#: name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
 
1797
#. preference description for default dashboard (when set to 'not synchronized')
 
1798
#: translations/strings.xml:1289( name="producteev_PPr_defaultdash_summary_none")
1529
1799
msgid "New tasks will not be synchronized by default"
1530
1800
msgstr "Nové úkoly nebudou standardně synchronizovány"
1531
1801
 
 
1802
#. Activity Title: Producteev Login
1532
1803
#: translations/strings.xml:1294( name="producteev_PLA_title")
1533
1804
msgid "Log In to Producteev"
1534
 
msgstr ""
 
1805
msgstr "Přihlaste se k Producteev"
1535
1806
 
 
1807
#. Instructions: Producteev login
1536
1808
#: translations/strings.xml:1297( name="producteev_PLA_body")
1537
 
msgid "Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
1538
 
msgstr ""
 
1809
msgid ""
 
1810
"Sign in with your existing Producteev account, or create a new account!"
 
1811
msgstr "Přihlašte se pomocí existujícího účtu Producteev nebo vytvořte nový!"
1539
1812
 
 
1813
#. Producteev Terms Link
1540
1814
#: translations/strings.xml:1301( name="producteev_PLA_terms")
1541
1815
msgid "Terms &amp; Conditions"
1542
 
msgstr ""
 
1816
msgstr "Podmínky používání"
1543
1817
 
 
1818
#. Create New User Button
1544
1819
#: translations/strings.xml:1307( name="producteev_PLA_createNew")
1545
1820
msgid "Create New User"
1546
1821
msgstr "Vytvořit nového uživatele"
1547
1822
 
 
1823
#. Timezone Spinner
1548
1824
#: translations/strings.xml:1316( name="producteev_PLA_timezone")
1549
1825
msgid "Timezone"
1550
1826
msgstr "Časové pásmo"
1551
1827
 
 
1828
#. Confirm Password Label
1552
1829
#: translations/strings.xml:1319( name="producteev_PLA_confirmPassword")
1553
1830
msgid "Confirm Password"
1554
1831
msgstr "Potvrdit heslo"
1555
1832
 
 
1833
#. First Name Label
1556
1834
#: translations/strings.xml:1322( name="producteev_PLA_firstName")
1557
1835
msgid "First Name"
1558
1836
msgstr "Křestní jméno"
1559
1837
 
 
1838
#. Last Name Label
1560
1839
#: translations/strings.xml:1325( name="producteev_PLA_lastName")
1561
1840
msgid "Last Name"
1562
1841
msgstr "Příjmení"
1563
1842
 
 
1843
#. Error Message when passwords don't match
1564
1844
#: translations/strings.xml:1331( name="producteev_PLA_errorMatch")
1565
1845
msgid "Error: passwords don't match!"
1566
1846
msgstr "Chyba: hesla se neshodují!"
1567
1847
 
 
1848
#. Prod Login email not specified
1568
1849
#: translations/strings.xml:1348( name="producteev_MLA_email_empty")
1569
1850
msgid "E-Mail was not specified!"
1570
1851
msgstr "Nebyl určen e-mail!"
1571
1852
 
1572
 
#: translations/strings.xml:1362(
1573
 
#: name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
 
1853
#. label for dashboard-assignment spinner on taskeditactivity
 
1854
#: translations/strings.xml:1362( name="producteev_TEA_dashboard_assign_label")
1574
1855
msgid "Assign this task to this workspace:"
1575
 
msgstr ""
 
1856
msgstr "Přiřadit úkol k této pracovní ploše:"
1576
1857
 
 
1858
#. Task Edit: Reminder header label
1577
1859
#: translations/strings.xml:1384( name="TEA_reminder_label")
1578
1860
msgid "Remind me..."
1579
1861
msgstr "Upozorni mě..."
1580
1862
 
 
1863
#. Task Edit: Reminder @ deadline
1581
1864
#: translations/strings.xml:1387( name="TEA_reminder_due")
1582
1865
msgid "... when task is due"
1583
 
msgstr ""
 
1866
msgstr "... v čas splnění úkolu"
1584
1867
 
 
1868
#. Task Edit: Reminder after deadline
1585
1869
#: translations/strings.xml:1390( name="TEA_reminder_overdue")
1586
1870
msgid "... when task is overdue"
1587
 
msgstr ""
 
1871
msgstr "... po termínu splnění úkolu"
1588
1872
 
 
1873
#. Task Edit: Reminder at random times (%s => time plural)
1589
1874
#: translations/strings.xml:1393( name="TEA_reminder_random")
1590
1875
msgid "... randomly once"
1591
1876
msgstr "... náhodně jednou"
1592
1877
 
 
1878
#. Task Edit: Reminder alarm clock label
1593
1879
#: translations/strings.xml:1396( name="TEA_reminder_alarm_label")
1594
1880
msgid "Ring/Vibrate Type:"
1595
1881
msgstr "Typ vyzvánění/vybrací:"
1596
1882
 
 
1883
#. Task Edit: Reminder mode: ring once
1597
1884
#: translations/strings.xml:1399( name="TEA_reminder_mode_once")
1598
1885
msgid "Ring Once"
1599
1886
msgstr "Vyzvánět jednou"
1600
1887
 
 
1888
#. Task Edit: Reminder mode: ring five times
1601
1889
#: translations/strings.xml:1402( name="TEA_reminder_mode_five")
1602
1890
msgid "Ring Five Times"
1603
1891
msgstr ""
1604
1892
 
 
1893
#. Task Edit: Reminder mode: ring nonstop
1605
1894
#: translations/strings.xml:1405( name="TEA_reminder_mode_nonstop")
1606
1895
msgid "Ring Until I Dismiss Alarm"
1607
1896
msgstr "Vyzvánět dokud nezruším Alarm"
1608
1897
 
 
1898
#. random reminder choices for task edit page.
1609
1899
#: translations/strings.xml:1409(item)
1610
1900
msgid "an hour"
1611
1901
msgstr "hodina"
1630
1920
msgid "in two months"
1631
1921
msgstr "za dva měsíce"
1632
1922
 
 
1923
#. Name of filter when viewing a reminder
1633
1924
#: translations/strings.xml:1420( name="rmd_NoA_filter")
1634
1925
msgid "Reminder!"
1635
1926
msgstr "Připomínka!"
1636
1927
 
 
1928
#. Reminder: Task was already done
1637
1929
#: translations/strings.xml:1423( name="rmd_NoA_done")
1638
1930
msgid "Already Done!"
1639
1931
msgstr "Dokončeno!"
1640
1932
 
 
1933
#. Reminder: Snooze button (remind again later)
1641
1934
#: translations/strings.xml:1426( name="rmd_NoA_snooze")
1642
1935
msgid "Snooze..."
1643
1936
msgstr "Později..."
1644
1937
 
 
1938
#. Reminder: Cancel reminder
1645
1939
#: translations/strings.xml:1429( name="rmd_NoA_goAway")
1646
1940
msgid "Go Away!"
1647
1941
msgstr "Jdi pryč!"
1648
1942
 
 
1943
#. Reminder: save toast for changing the past default due reminder for today
1649
1944
#: translations/strings.xml:1432( name="rmd_time_toast")
1650
1945
msgid ""
1651
 
"Default due reminder for today is in the past!\\nThe next reminder will be %"
1652
 
"s."
 
1946
"Default due reminder for today is in the past!\\nThe next reminder will be "
 
1947
"%s."
1653
1948
msgstr ""
1654
1949
 
1655
1950
#: translations/strings.xml:1433( name="rmd_time_toast_quiet")
1656
1951
msgid ""
1657
 
"Default due reminder for today is in the past and its already quiet time!"
1658
 
"\\nNo reminder scheduled for today."
 
1952
"Default due reminder for today is in the past and its already quiet time!\\"
 
1953
"nNo reminder scheduled for today."
1659
1954
msgstr ""
1660
1955
 
 
1956
#. Reminder Preference Screen Title
1661
1957
#: translations/strings.xml:1438( name="rmd_EPr_alerts_header")
1662
1958
msgid "Reminder Settings"
1663
1959
msgstr "Nastavení upozornění"
1664
1960
 
 
1961
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Title
1665
1962
#: translations/strings.xml:1441( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_title")
1666
1963
msgid "Quiet Hours Start"
1667
1964
msgstr "Nerušit od"
1668
1965
 
 
1966
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start Description (%s => time set)
1669
1967
#: translations/strings.xml:1443( name="rmd_EPr_quiet_hours_start_desc")
1670
1968
msgid ""
1671
1969
"Notifications will be silent after %s.\\nNote: vibrations are controlled by "
1672
1970
"the setting below!"
1673
 
msgstr "Žádné upozornění po %s"
 
1971
msgstr ""
1674
1972
 
 
1973
#. Reminder Preference: Quiet Hours Start/End Description (disabled)
1675
1974
#: translations/strings.xml:1445( name="rmd_EPr_quiet_hours_desc_none")
1676
1975
msgid "Quiet hours is disabled"
1677
1976
msgstr "Tichý režim zakázán"
1678
1977
 
 
1978
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Title
1679
1979
#: translations/strings.xml:1448( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_title")
1680
1980
msgid "Quiet Hours End"
1681
1981
msgstr "Nerušit do"
1682
1982
 
 
1983
#. Reminder Preference: Quiet Hours End Description (%s => time set)
1683
1984
#: translations/strings.xml:1450( name="rmd_EPr_quiet_hours_end_desc")
1684
1985
msgid "Notifications will stop being silent starting at %s"
1685
 
msgstr "Upozornění začnou %s"
 
1986
msgstr ""
1686
1987
 
 
1988
#. Reminder Preference: Default Reminder Title
1687
1989
#: translations/strings.xml:1453( name="rmd_EPr_rmd_time_title")
1688
1990
msgid "Default Reminder"
1689
1991
msgstr ""
1690
1992
 
 
1993
#. Reminder Preference: Default Reminder Description (%s => time set)
1691
1994
#: translations/strings.xml:1455( name="rmd_EPr_rmd_time_desc")
1692
1995
msgid "Notifications for tasks without duetimes will appear at %s"
1693
1996
msgstr ""
1694
1997
 
 
1998
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Title
1695
1999
#: translations/strings.xml:1458( name="rmd_EPr_ringtone_title")
1696
2000
msgid "Notification Ringtone"
1697
2001
msgstr "Zvuk upozornění"
1698
2002
 
 
2003
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is set)
1699
2004
#: translations/strings.xml:1460( name="rmd_EPr_ringtone_desc_custom")
1700
2005
msgid "Custom ringtone has been set"
1701
2006
msgstr "Vlastní vyzvánění bylo nastaveno"
1702
2007
 
 
2008
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when silence is set)
1703
2009
#: translations/strings.xml:1462( name="rmd_EPr_ringtone_desc_silent")
1704
2010
msgid "Ringtone set to silent"
1705
2011
msgstr "Vyzvánění ztišeno"
1706
2012
 
 
2013
#. Reminder Preference: Notification Ringtone Description (when custom tone is not set)
1707
2014
#: translations/strings.xml:1464( name="rmd_EPr_ringtone_desc_default")
1708
2015
msgid "Default ringtone will be used"
1709
2016
msgstr "Bude použito výchozí vyzvánění"
1710
2017
 
 
2018
#. Reminder Preference: Notification Persistence Title
1711
2019
#: translations/strings.xml:1467( name="rmd_EPr_persistent_title")
1712
2020
msgid "Notification Persistence"
1713
2021
msgstr "Trvání upozornění"
1714
2022
 
 
2023
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (true)
1715
2024
#: translations/strings.xml:1469( name="rmd_EPr_persistent_desc_true")
1716
2025
msgid "Notifications must be viewed individually to be cleared"
1717
2026
msgstr "Pro smazání musí být upozornění zobrazeno každé zvlášť"
1718
2027
 
 
2028
#. Reminder Preference: Notification Persistence Description (false)
1719
2029
#: translations/strings.xml:1471( name="rmd_EPr_persistent_desc_false")
1720
2030
msgid "Notifications can be cleared with \"Clear All\" button"
1721
2031
msgstr "Upozornění mohou být smazána s tlačítkem \"Smazat vše\""
1722
2032
 
 
2033
#. Reminder Preference: Notification Icon Title
1723
2034
#: translations/strings.xml:1474( name="rmd_EPr_notificon_title")
1724
2035
msgid "Notification Icon Set"
1725
2036
msgstr "Nastavit ikonu upozornění"
1726
2037
 
 
2038
#. Reminder Preference: Notification Icon Description
1727
2039
#: translations/strings.xml:1476( name="rmd_Epr_notificon_desc")
1728
2040
msgid "Choose Astrid's notification bar icon"
1729
2041
msgstr "Vybrat ikonu upozornění"
1730
2042
 
 
2043
#. Reminder Preference: Vibrate Title
1731
2044
#: translations/strings.xml:1479( name="rmd_EPr_vibrate_title")
1732
2045
msgid "Vibrate on Alert"
1733
2046
msgstr "Vibruj při upozornění"
1734
2047
 
 
2048
#. Reminder Preference: Vibrate Description (true)
1735
2049
#: translations/strings.xml:1481( name="rmd_EPr_vibrate_desc_true")
1736
2050
msgid "Astrid will vibrate when sending notifications"
1737
2051
msgstr "Astrid bude vibrovat při odesílání upozornění"
1738
2052
 
 
2053
#. Reminder Preference: Vibrate Description (false)
1739
2054
#: translations/strings.xml:1483( name="rmd_EPr_vibrate_desc_false")
1740
2055
msgid "Astrid will not vibrate when sending notifications"
1741
2056
msgstr "Astrid nebude vibrovat při odesílání upozornění"
1742
2057
 
 
2058
#. Reminder Preference: Nagging Title
1743
2059
#: translations/strings.xml:1486( name="rmd_EPr_nagging_title")
1744
2060
msgid "Astrid Encouragements"
1745
 
msgstr "Astrid upozornění"
 
2061
msgstr ""
1746
2062
 
 
2063
#. Reminder Preference: Nagging Description (true)
1747
2064
#: translations/strings.xml:1488( name="rmd_EPr_nagging_desc_true")
1748
2065
msgid "Astrid will show up to give you an encouragement during reminders"
1749
2066
msgstr "Astrid bude vypisovat povzbuzující zprávy během upozornění"
1750
2067
 
 
2068
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
1751
2069
#: translations/strings.xml:1490( name="rmd_EPr_nagging_desc_false")
1752
2070
msgid "Astrid will not give you any encouragement messages"
1753
 
msgstr "Astrid nebude vypisovat žádné povzbuzující zprávy"
 
2071
msgstr ""
1754
2072
 
 
2073
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Title
1755
2074
#: translations/strings.xml:1493( name="rmd_EPr_snooze_dialog_title")
1756
2075
msgid "Snooze Dialog HH:MM"
1757
2076
msgstr ""
1758
2077
 
 
2078
#. Reminder Preference: Snooze Dialog Description (true)
1759
2079
#: translations/strings.xml:1495( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_true")
1760
2080
msgid "Snooze by selecting new snooze time (HH:MM)"
1761
2081
msgstr ""
1762
2082
 
 
2083
#. Reminder Preference: Nagging Description (false)
1763
2084
#: translations/strings.xml:1497( name="rmd_EPr_snooze_dialog_desc_false")
1764
2085
msgid "Snooze by selecting # days/hours to snooze"
1765
2086
msgstr ""
1766
2087
 
 
2088
#. Reminder Preference: Default Reminders Title
1767
2089
#: translations/strings.xml:1500( name="rmd_EPr_defaultRemind_title")
1768
2090
msgid "Random Reminders"
1769
2091
msgstr "Náhodná upozornění"
1770
2092
 
 
2093
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (disabled)
1771
2094
#: translations/strings.xml:1502( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc_disabled")
1772
2095
msgid "New tasks will have no random reminders"
1773
2096
msgstr "Nové úkoly nebudou mít náhodné upozornění"
1774
2097
 
 
2098
#. Reminder Preference: Default Reminders Setting (%s => setting)
1775
2099
#: translations/strings.xml:1504( name="rmd_EPr_defaultRemind_desc")
1776
2100
msgid "New tasks will remind randomly: %s"
1777
2101
msgstr "Na nové úkoly bude upozorňováno náhodně: %s"
1778
2102
 
 
2103
#. Reminder Preference: random reminder choices for preference page.
1779
2104
#: translations/strings.xml:1511(item) translations/strings.xml:1522(item)
1780
2105
msgid "disabled"
1781
2106
msgstr "zakázáno"
1804
2129
msgid "bi-monthly"
1805
2130
msgstr "každý druhý měsíc"
1806
2131
 
1807
 
#: translations/strings.xml:1523(item) translations/strings.xml:1562(item)
1808
 
#: translations/strings.xml:1590(item)
 
2132
#: translations/strings.xml:1523(item) translations/strings.xml:1562(item) translations/strings.xml:1590(item)
1809
2133
msgid "8 PM"
1810
2134
msgstr "20:00"
1811
2135
 
1812
 
#: translations/strings.xml:1524(item) translations/strings.xml:1563(item)
1813
 
#: translations/strings.xml:1591(item)
 
2136
#: translations/strings.xml:1524(item) translations/strings.xml:1563(item) translations/strings.xml:1591(item)
1814
2137
msgid "9 PM"
1815
2138
msgstr "21:00"
1816
2139
 
1817
 
#: translations/strings.xml:1525(item) translations/strings.xml:1564(item)
1818
 
#: translations/strings.xml:1592(item)
 
2140
#: translations/strings.xml:1525(item) translations/strings.xml:1564(item) translations/strings.xml:1592(item)
1819
2141
msgid "10 PM"
1820
2142
msgstr "22:00"
1821
2143
 
1822
 
#: translations/strings.xml:1526(item) translations/strings.xml:1565(item)
1823
 
#: translations/strings.xml:1593(item)
 
2144
#: translations/strings.xml:1526(item) translations/strings.xml:1565(item) translations/strings.xml:1593(item)
1824
2145
msgid "11 PM"
1825
2146
msgstr "23:00"
1826
2147
 
1827
 
#: translations/strings.xml:1527(item) translations/strings.xml:1566(item)
1828
 
#: translations/strings.xml:1594(item)
 
2148
#: translations/strings.xml:1527(item) translations/strings.xml:1566(item) translations/strings.xml:1594(item)
1829
2149
msgid "12 AM"
1830
2150
msgstr "0:00"
1831
2151
 
1832
 
#: translations/strings.xml:1528(item) translations/strings.xml:1567(item)
1833
 
#: translations/strings.xml:1595(item)
 
2152
#: translations/strings.xml:1528(item) translations/strings.xml:1567(item) translations/strings.xml:1595(item)
1834
2153
msgid "1 AM"
1835
2154
msgstr "1:00"
1836
2155
 
1837
 
#: translations/strings.xml:1529(item) translations/strings.xml:1568(item)
1838
 
#: translations/strings.xml:1596(item)
 
2156
#: translations/strings.xml:1529(item) translations/strings.xml:1568(item) translations/strings.xml:1596(item)
1839
2157
msgid "2 AM"
1840
2158
msgstr "2:00"
1841
2159
 
1842
 
#: translations/strings.xml:1530(item) translations/strings.xml:1569(item)
1843
 
#: translations/strings.xml:1597(item)
 
2160
#: translations/strings.xml:1530(item) translations/strings.xml:1569(item) translations/strings.xml:1597(item)
1844
2161
msgid "3 AM"
1845
2162
msgstr "3:00"
1846
2163
 
1847
 
#: translations/strings.xml:1531(item) translations/strings.xml:1570(item)
1848
 
#: translations/strings.xml:1598(item)
 
2164
#: translations/strings.xml:1531(item) translations/strings.xml:1570(item) translations/strings.xml:1598(item)
1849
2165
msgid "4 AM"
1850
2166
msgstr "4:00"
1851
2167
 
1852
 
#: translations/strings.xml:1532(item) translations/strings.xml:1571(item)
1853
 
#: translations/strings.xml:1599(item)
 
2168
#: translations/strings.xml:1532(item) translations/strings.xml:1571(item) translations/strings.xml:1599(item)
1854
2169
msgid "5 AM"
1855
2170
msgstr "5:00"
1856
2171
 
1857
 
#: translations/strings.xml:1533(item) translations/strings.xml:1572(item)
1858
 
#: translations/strings.xml:1600(item)
 
2172
#: translations/strings.xml:1533(item) translations/strings.xml:1572(item) translations/strings.xml:1600(item)
1859
2173
msgid "6 AM"
1860
2174
msgstr "6:00"
1861
2175
 
1862
 
#: translations/strings.xml:1534(item) translations/strings.xml:1573(item)
1863
 
#: translations/strings.xml:1601(item)
 
2176
#: translations/strings.xml:1534(item) translations/strings.xml:1573(item) translations/strings.xml:1601(item)
1864
2177
msgid "7 AM"
1865
2178
msgstr "7:00"
1866
2179
 
1867
 
#: translations/strings.xml:1535(item) translations/strings.xml:1574(item)
1868
 
#: translations/strings.xml:1602(item)
 
2180
#: translations/strings.xml:1535(item) translations/strings.xml:1574(item) translations/strings.xml:1602(item)
1869
2181
msgid "8 AM"
1870
2182
msgstr "8:00"
1871
2183
 
1872
 
#: translations/strings.xml:1536(item) translations/strings.xml:1551(item)
1873
 
#: translations/strings.xml:1579(item)
 
2184
#. Reminder Preference: quiet_hours_end: options for preference menu. Translate but don't change the times!
 
2185
#: translations/strings.xml:1536(item) translations/strings.xml:1551(item) translations/strings.xml:1579(item)
1874
2186
msgid "9 AM"
1875
2187
msgstr "9:00"
1876
2188
 
1877
 
#: translations/strings.xml:1537(item) translations/strings.xml:1552(item)
1878
 
#: translations/strings.xml:1580(item)
 
2189
#: translations/strings.xml:1537(item) translations/strings.xml:1552(item) translations/strings.xml:1580(item)
1879
2190
msgid "10 AM"
1880
2191
msgstr "10:00"
1881
2192
 
1882
 
#: translations/strings.xml:1538(item) translations/strings.xml:1553(item)
1883
 
#: translations/strings.xml:1581(item)
 
2193
#: translations/strings.xml:1538(item) translations/strings.xml:1553(item) translations/strings.xml:1581(item)
1884
2194
msgid "11 AM"
1885
2195
msgstr "11:00"
1886
2196
 
1887
 
#: translations/strings.xml:1539(item) translations/strings.xml:1554(item)
1888
 
#: translations/strings.xml:1582(item)
 
2197
#: translations/strings.xml:1539(item) translations/strings.xml:1554(item) translations/strings.xml:1582(item)
1889
2198
msgid "12 PM"
1890
2199
msgstr "12:00"
1891
2200
 
1892
 
#: translations/strings.xml:1540(item) translations/strings.xml:1555(item)
1893
 
#: translations/strings.xml:1583(item)
 
2201
#: translations/strings.xml:1540(item) translations/strings.xml:1555(item) translations/strings.xml:1583(item)
1894
2202
msgid "1 PM"
1895
2203
msgstr "13:00"
1896
2204
 
1897
 
#: translations/strings.xml:1541(item) translations/strings.xml:1556(item)
1898
 
#: translations/strings.xml:1584(item)
 
2205
#: translations/strings.xml:1541(item) translations/strings.xml:1556(item) translations/strings.xml:1584(item)
1899
2206
msgid "2 PM"
1900
2207
msgstr "14:00"
1901
2208
 
1902
 
#: translations/strings.xml:1542(item) translations/strings.xml:1557(item)
1903
 
#: translations/strings.xml:1585(item)
 
2209
#: translations/strings.xml:1542(item) translations/strings.xml:1557(item) translations/strings.xml:1585(item)
1904
2210
msgid "3 PM"
1905
2211
msgstr "15:00"
1906
2212
 
1907
 
#: translations/strings.xml:1543(item) translations/strings.xml:1558(item)
1908
 
#: translations/strings.xml:1586(item)
 
2213
#: translations/strings.xml:1543(item) translations/strings.xml:1558(item) translations/strings.xml:1586(item)
1909
2214
msgid "4 PM"
1910
2215
msgstr "16:00"
1911
2216
 
1912
 
#: translations/strings.xml:1544(item) translations/strings.xml:1559(item)
1913
 
#: translations/strings.xml:1587(item)
 
2217
#: translations/strings.xml:1544(item) translations/strings.xml:1559(item) translations/strings.xml:1587(item)
1914
2218
msgid "5 PM"
1915
2219
msgstr "17:00"
1916
2220
 
1917
 
#: translations/strings.xml:1545(item) translations/strings.xml:1560(item)
1918
 
#: translations/strings.xml:1588(item)
 
2221
#: translations/strings.xml:1545(item) translations/strings.xml:1560(item) translations/strings.xml:1588(item)
1919
2222
msgid "6 PM"
1920
2223
msgstr "18:00"
1921
2224
 
1922
 
#: translations/strings.xml:1546(item) translations/strings.xml:1561(item)
1923
 
#: translations/strings.xml:1589(item)
 
2225
#: translations/strings.xml:1546(item) translations/strings.xml:1561(item) translations/strings.xml:1589(item)
1924
2226
msgid "7 PM"
1925
2227
msgstr "19:00"
1926
2228
 
 
2229
#. reminders: Make these < 20 chars so the task name is displayed
1927
2230
#: translations/strings.xml:1609(item)
1928
2231
msgid "Hi there! Have a sec?"
1929
2232
msgstr "Ahoj! Máš chvíli?"
1972
2275
msgid "It's a great day to"
1973
2276
msgstr "Je skvělý den na"
1974
2277
 
 
2278
#. reminders related to task due date
1975
2279
#: translations/strings.xml:1625(item)
1976
2280
msgid "Time to work!"
1977
2281
msgstr "Čas na práci!"
2008
2312
msgid "You free? Time to"
2009
2313
msgstr "Jsi volný? Čas na"
2010
2314
 
 
2315
#. reminders related to snooze
2011
2316
#: translations/strings.xml:1638(item)
2012
2317
msgid "Don't be lazy now!"
2013
2318
msgstr "Nebuď ted líná/ý"
2028
2333
msgid "No more postponing!"
2029
2334
msgstr "Už žádné odkládání!"
2030
2335
 
 
2336
#. responses to reminder: Astrid says...  (user should answer yes or no)
2031
2337
#: translations/strings.xml:1647(item)
2032
2338
msgid "I've got something for you!"
2033
2339
msgstr "Mám pro Tebe něco!"
2042
2348
 
2043
2349
#: translations/strings.xml:1650(item)
2044
2350
msgid "How about it? Ready tiger?"
2045
 
msgstr ""
 
2351
msgstr "Tak co borče? Jdeme do toho?"
2046
2352
 
2047
2353
#: translations/strings.xml:1651(item)
2048
2354
msgid "Ready to do this?"
2066
2372
 
2067
2373
#: translations/strings.xml:1656(item)
2068
2374
msgid "Please finish this, I'm sick of it!"
2069
 
msgstr ""
 
2375
msgstr "Tak to konečně dodělej. Už mě to unavuje!"
2070
2376
 
2071
2377
#: translations/strings.xml:1657(item)
2072
2378
msgid "Can you finish this? Yes you can!"
2078
2384
 
2079
2385
#: translations/strings.xml:1659(item)
2080
2386
msgid "Feel good about yourself! Let's go!"
2081
 
msgstr ""
 
2387
msgstr "Měj ze sebe radost! Jdeme na to!"
2082
2388
 
2083
2389
#: translations/strings.xml:1660(item)
2084
2390
msgid "I'm so proud of you! Lets get it done!"
2094
2400
 
2095
2401
#: translations/strings.xml:1663(item)
2096
2402
msgid "Time to shorten your todo list!"
2097
 
msgstr ""
 
2403
msgstr "Je čas zkrátit Tvůj seznam úkolů!"
2098
2404
 
 
2405
#. Astrid's nagging when user clicks postpone
2099
2406
#: translations/strings.xml:1668(item)
2100
2407
msgid "Please tell me it isn't true that you're a procrastinator!"
2101
2408
msgstr "Prosím řekni mi, že není pravda, že jsi prokrastinátor!"
2106
2413
 
2107
2414
#: translations/strings.xml:1670(item)
2108
2415
msgid "Somewhere, someone is depending on you to finish this!"
2109
 
msgstr ""
 
2416
msgstr "Někdo někde čeká až tohle dokončíš!"
2110
2417
 
2111
2418
#: translations/strings.xml:1671(item)
2112
2419
msgid "When you said postpone, you really meant 'I'm doing this', right?"
2130
2437
 
2131
2438
#: translations/strings.xml:1676(item)
2132
2439
msgid "I think you're really great! How about not putting this off?"
2133
 
msgstr ""
 
2440
msgstr "Myslím, že jsi opravdu úžasný. Co takhle tohle neodkládat?"
2134
2441
 
2135
2442
#: translations/strings.xml:1677(item)
2136
2443
msgid "Will you be able to achieve your goals if you do that?"
2152
2459
msgid "I can't help you organize your life if you do that..."
2153
2460
msgstr "Nemůžu Ti pomoci organizovat tvůj život, když tohle děláš..."
2154
2461
 
 
2462
#. repeating plugin name
2155
2463
#: translations/strings.xml:1691( name="repeat_plugin")
2156
2464
msgid "Repeating Tasks"
2157
2465
msgstr "Opakování úkolů"
2158
2466
 
 
2467
#. repeating plugin description
2159
2468
#: translations/strings.xml:1694( name="repeat_plugin_desc")
2160
2469
msgid "Allows tasks to repeat"
2161
2470
msgstr "Povolit opakování úkolů"
2162
2471
 
 
2472
#. checkbox for turning on/off repeats
2163
2473
#: translations/strings.xml:1697( name="repeat_enabled")
2164
2474
msgid "Repeats"
2165
2475
msgstr "Opakování"
2166
2476
 
 
2477
#. button for "every x" part of repeat (%d -> repeat value)
2167
2478
#: translations/strings.xml:1700( name="repeat_every")
2168
2479
msgid "Every %d"
2169
2480
msgstr "Každý %d"
2170
2481
 
 
2482
#. hint when opening repeat interval
2171
2483
#: translations/strings.xml:1703( name="repeat_interval_prompt")
2172
2484
msgid "Repeat Interval"
2173
2485
msgstr "Opakovací interval"
2174
2486
 
 
2487
#. repeat interval (days,weeks,months,hours)
2175
2488
#: translations/strings.xml:1707(item)
2176
2489
msgid "Day(s)"
2177
2490
msgstr "Dnů"
2188
2501
msgid "Hour(s)"
2189
2502
msgstr "Hodin"
2190
2503
 
 
2504
#. repeat type (date to repeat from)
2191
2505
#: translations/strings.xml:1715(item)
2192
2506
msgid "from due date"
2193
 
msgstr ""
 
2507
msgstr "od data splnění"
2194
2508
 
2195
2509
#: translations/strings.xml:1716(item)
2196
2510
msgid "from completion date"
2197
2511
msgstr "od data dokončení"
2198
2512
 
 
2513
#. task detail weekly by day ($I -> interval, i.e. 1 week, $D -> days, i.e. Monday, Tuesday)
2199
2514
#: translations/strings.xml:1720( name="repeat_detail_byday")
2200
2515
msgid "$I on $D"
2201
2516
msgstr "$I na $D"
2202
2517
 
 
2518
#. task detail for repeat from due date (%s -> interval)
2203
2519
#: translations/strings.xml:1723( name="repeat_detail_duedate")
2204
2520
msgid "Every %s"
2205
2521
msgstr "Každý %s"
2206
2522
 
 
2523
#. task detail for repeat from completion date (%s -> interval)
2207
2524
#: translations/strings.xml:1726( name="repeat_detail_completion")
2208
2525
msgid "%s after completion"
2209
 
msgstr ""
 
2526
msgstr "%s po dokončení"
2210
2527
 
 
2528
#. label for RMilk button in Task Edit Activity
2211
2529
#: translations/strings.xml:1736( name="rmilk_EOE_button")
2212
2530
msgid "Remember the Milk Settings"
2213
2531
msgstr "Nastavení Remember the Milk"
2214
2532
 
 
2533
#. task detail showing RTM repeat information
2215
2534
#: translations/strings.xml:1739( name="rmilk_TLA_repeat")
2216
2535
msgid "RTM Repeating Task"
2217
2536
msgstr "RTM Opakující se úkol"
2218
2537
 
 
2538
#. task detail showing item needs to be synchronized
2219
2539
#: translations/strings.xml:1742( name="rmilk_TLA_sync")
2220
2540
msgid "Needs synchronization with RTM"
2221
2541
msgstr "Je nutná synchronizace s RTM"
2222
2542
 
2223
 
#: translations/strings.xml:1745( name="rmilk_FEx_header")
2224
 
#: translations/strings.xml:1756( name="rmilk_MEA_title")
2225
 
#: translations/strings.xml:1770( name="rmilk_MPr_header")
 
2543
#. filters header: RTM
 
2544
#: translations/strings.xml:1745( name="rmilk_FEx_header") translations/strings.xml:1756( name="rmilk_MEA_title") translations/strings.xml:1770( name="rmilk_MPr_header")
2226
2545
msgid "Remember the Milk"
2227
 
msgstr ""
 
2546
msgstr "Remember the Milk"
2228
2547
 
 
2548
#. filter category for RTM lists
2229
2549
#: translations/strings.xml:1748( name="rmilk_FEx_list")
2230
2550
msgid "Lists"
2231
2551
msgstr "Seznamy"
2232
2552
 
 
2553
#. RTM list filter title (%s => list)
2233
2554
#: translations/strings.xml:1751( name="rmilk_FEx_list_title")
2234
2555
msgid "RTM List '%s'"
2235
2556
msgstr "RTM seznam '%s'"
2236
2557
 
 
2558
#. RTM edit List Edit Label
2237
2559
#: translations/strings.xml:1759( name="rmilk_MEA_list_label")
2238
2560
msgid "RTM List:"
2239
2561
msgstr "RTM seznam:"
2240
2562
 
 
2563
#. RTM edit Repeat Label
2241
2564
#: translations/strings.xml:1762( name="rmilk_MEA_repeat_label")
2242
2565
msgid "RTM Repeat Status:"
2243
2566
msgstr "RTM Opakovací status:"
2244
2567
 
 
2568
#. RTM edit Repeat Hint
2245
2569
#: translations/strings.xml:1765( name="rmilk_MEA_repeat_hint")
2246
2570
msgid "i.e. every week, after 14 days"
2247
2571
msgstr "to je každý týden, po 14 dnech"
2248
2572
 
 
2573
#. RTM Login Instructions
2249
2574
#: translations/strings.xml:1775( name="rmilk_MLA_label")
2250
2575
msgid "Please Log In and Authorize Astrid:"
2251
2576
msgstr "Prosím přihlaš se a autorizuj Astrid:"
2252
2577
 
 
2578
#. Login Error Dialog (%s => message)
2253
2579
#: translations/strings.xml:1778( name="rmilk_MLA_error")
2254
2580
msgid ""
2255
2581
"Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
2258
2584
"Omlouvám se, nastala chyba při ověřování tvého přihlášení. Prosím, zkus to "
2259
2585
"znovu. \\n\\n Chybová hláška: %s"
2260
2586
 
 
2587
#. title for notification tray when synchronizing
2261
2588
#: translations/strings.xml:1787( name="rmilk_notification_title")
2262
2589
msgid "Astrid: Remember the Milk"
2263
 
msgstr ""
 
2590
msgstr "Astrid: Remember the Milk"
2264
2591
 
 
2592
#. Error msg when io exception with rmilk
2265
2593
#: translations/strings.xml:1790( name="rmilk_ioerror")
2266
2594
msgid ""
2267
2595
"Connection Error! Check your Internet connection, or maybe RTM servers "
2270
2598
"Chyba připojení! Zkontroluj Tvé Internetové připojení nebo možná RTM servery "
2271
2599
"(status.rememberthemilk.com), pro možná řešení."
2272
2600
 
 
2601
#. Tags label
2273
2602
#: translations/strings.xml:1804( name="TEA_tags_label")
2274
2603
msgid "Tags:"
2275
2604
msgstr "Značky:"
2276
2605
 
 
2606
#. Tags hint
2277
2607
#: translations/strings.xml:1807( name="TEA_tag_hint")
2278
2608
msgid "Tag Name"
2279
2609
msgstr "Název značky"
2280
2610
 
 
2611
#. Tags dropdown
2281
2612
#: translations/strings.xml:1810( name="TEA_tag_dropdown")
2282
2613
msgid "Select a tag"
2283
 
msgstr ""
 
2614
msgstr "Vyberte štítek"
2284
2615
 
 
2616
#. Context Item: show tag
2285
2617
#: translations/strings.xml:1815( name="TAd_contextFilterByTag")
2286
2618
msgid "Show Tag"
2287
2619
msgstr ""
2288
2620
 
 
2621
#. filter header for tags
2289
2622
#: translations/strings.xml:1820( name="tag_FEx_header")
2290
2623
msgid "Tags"
2291
2624
msgstr "Značky"
2292
2625
 
 
2626
#. filter header for tags user created
2293
2627
#: translations/strings.xml:1823( name="tag_FEx_category_mine")
2294
2628
msgid "My Tags"
2295
 
msgstr "Sorted By Size"
 
2629
msgstr ""
2296
2630
 
 
2631
#. filter header for tags, shared with user
2297
2632
#: translations/strings.xml:1826( name="tag_FEx_category_shared")
2298
2633
msgid "Shared With Me"
2299
2634
msgstr ""
2300
2635
 
 
2636
#. filter header for tags which have no active tasks
2301
2637
#: translations/strings.xml:1829( name="tag_FEx_category_inactive")
2302
2638
msgid "Inactive"
2303
2639
msgstr ""
2304
2640
 
 
2641
#. filter for untagged tasks
2305
2642
#: translations/strings.xml:1832( name="tag_FEx_untagged")
2306
2643
msgid "Untagged"
2307
2644
msgstr "Neoznačené"
2308
2645
 
 
2646
#. %s => tag name
2309
2647
#: translations/strings.xml:1835( name="tag_FEx_name")
2310
2648
msgid "Tagged '%s'"
2311
2649
msgstr "Označené '%s'"
2312
2650
 
 
2651
#. context menu option to rename a tag
2313
2652
#: translations/strings.xml:1838( name="tag_cm_rename")
2314
2653
msgid "Rename Tag"
2315
 
msgstr ""
 
2654
msgstr "Přejmenovat štítek"
2316
2655
 
 
2656
#. context menu option to delete a tag
2317
2657
#: translations/strings.xml:1841( name="tag_cm_delete")
2318
2658
msgid "Delete Tag"
2319
2659
msgstr "Smazat značku"
2320
2660
 
 
2661
#. Dialog to confirm deletion of a tag
2321
2662
#: translations/strings.xml:1844( name="DLG_delete_this_tag_question")
2322
2663
msgid "Delete this tag: %s? (No tasks will be deleted.)"
2323
 
msgstr ""
 
2664
msgstr "Smazat tento štítek: %s? (Nebudou smazány žádné úkoly)"
2324
2665
 
 
2666
#. Dialog to rename tag
2325
2667
#: translations/strings.xml:1847( name="DLG_rename_this_tag_header")
2326
2668
msgid "Rename the tag %s to:"
2327
 
msgstr ""
 
2669
msgstr "Přejmenovat štítek %s na:"
2328
2670
 
 
2671
#. Toast notification that no changes have been made
2329
2672
#: translations/strings.xml:1850( name="TEA_no_tags_modified")
2330
2673
msgid "No changes made"
2331
 
msgstr ""
 
2674
msgstr "Nebyly provedeny žádné změny."
2332
2675
 
 
2676
#. Toast notification that a tag has been deleted
2333
2677
#: translations/strings.xml:1853( name="TEA_tags_deleted")
2334
2678
msgid "Tag %1$s removed from %2$d tasks"
2335
 
msgstr ""
 
2679
msgstr "Štítek %1$s byl odstraněn z %2$d úkolů"
2336
2680
 
 
2681
#. Toast notification that a tag has been renamed
2337
2682
#: translations/strings.xml:1856( name="TEA_tags_renamed")
2338
2683
msgid "Replaced %1$s with %2$s on %3$d tasks"
2339
 
msgstr ""
 
2684
msgstr "Přejmenováno z %1$s na %2$s u %3$d úkolů"
2340
2685
 
 
2686
#. Task List: Start Timer button
2341
2687
#: translations/strings.xml:1866( name="TAE_startTimer")
2342
2688
msgid "Start Timer"
2343
2689
msgstr "Spustit časovač"
2344
2690
 
 
2691
#. Task List: Stop Timer button
2345
2692
#: translations/strings.xml:1869( name="TAE_stopTimer")
2346
2693
msgid "Stop Timer"
2347
2694
msgstr "Zastavit časovač"
2348
2695
 
 
2696
#. Android Notification Title (%s => # tasks)
2349
2697
#: translations/strings.xml:1872( name="TPl_notification")
2350
2698
msgid "Timers Active for %s!"
2351
2699
msgstr "Aktivní časovače pro %s!"
2352
2700
 
 
2701
#. Filter Header for Timer plugin
2353
2702
#: translations/strings.xml:1875( name="TFE_category")
2354
2703
msgid "Timer Filters"
2355
2704
msgstr "Filtry časovače"
2356
2705
 
 
2706
#. Filter for Timed Tasks
2357
2707
#: translations/strings.xml:1878( name="TFE_workingOn")
2358
2708
msgid "Tasks Being Timed"
2359
2709
msgstr "Úkol je časován"
2360
2710
 
 
2711
#. Voice Add Prompt Text
2361
2712
#: translations/strings.xml:1886( name="voice_create_prompt")
2362
2713
msgid "Speak to create a task"
2363
 
msgstr ""
 
2714
msgstr "Mluvte pro vytvoření úkolu"
2364
2715
 
2365
2716
#: translations/strings.xml:1887( name="voice_edit_title_prompt")
2366
2717
msgid "Speak to set task title"
2370
2721
msgid "Speak to set task notes"
2371
2722
msgstr ""
2372
2723
 
 
2724
#. Preference: Task List recognition-service is not installed, but available
2373
2725
#: translations/strings.xml:1891( name="EPr_voiceInputInstall_dlg")
2374
2726
msgid ""
2375
2727
"Voice-input is not installed.\\nDo you want to go to the market and install "
2376
2728
"it?"
2377
2729
msgstr ""
2378
2730
 
 
2731
#. Preference: Task List recognition-service is not available for this system
2379
2732
#: translations/strings.xml:1893( name="EPr_voiceInputUnavailable_dlg")
2380
2733
msgid ""
2381
2734
"Unfortunately voice-input is not available for your system.\\nIf possible, "
2382
2735
"please update Android to 2.1 or later."
2383
2736
msgstr ""
2384
2737
 
 
2738
#. Preference: Market is not available for this system
2385
2739
#: translations/strings.xml:1895( name="EPr_marketUnavailable_dlg")
2386
2740
msgid ""
2387
2741
"Unfortunately the market is not available for your system.\\nIf possible, "
2388
2742
"try downloading voice search from another source."
2389
2743
msgstr ""
2390
2744
 
 
2745
#. Preference: Task List Show Voice-button if recognition-service is available
2391
2746
#: translations/strings.xml:1897( name="EPr_voiceInputEnabled_title")
2392
2747
msgid "Voice Input"
2393
2748
msgstr "Hlasový vstup"
2394
2749
 
 
2750
#. Preference: voice button description (true)
2395
2751
#: translations/strings.xml:1899( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_enabled")
2396
2752
msgid "Voice input button will be displayed in task list page"
2397
2753
msgstr ""
2398
2754
 
 
2755
#. Preference: voice button description (false)
2399
2756
#: translations/strings.xml:1901( name="EPr_voiceInputEnabled_desc_disabled")
2400
2757
msgid "Voice input button will be hidden on task list page"
2401
2758
msgstr ""
2402
2759
 
 
2760
#. Preference: Task List Voice-button directly creates tasks
2403
2761
#: translations/strings.xml:1903( name="EPr_voiceInputCreatesTask_title")
2404
2762
msgid "Directly Create Tasks"
2405
2763
msgstr ""
2406
2764
 
2407
 
#: translations/strings.xml:1905(
2408
 
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
 
2765
#. Preference: Task List Voice-creation description (true)
 
2766
#: translations/strings.xml:1905( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_enabled")
2409
2767
msgid "Tasks will automatically be created from voice input"
2410
2768
msgstr ""
2411
2769
 
2412
 
#: translations/strings.xml:1907(
2413
 
#: name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
 
2770
#. Preference: Task List Voice-creation description (false)
 
2771
#: translations/strings.xml:1907( name="EPr_voiceInputCreatesTask_desc_disabled")
2414
2772
msgid "You can edit the task title after voice input finishes"
2415
2773
msgstr ""
2416
2774
 
 
2775
#. Preference: Voice reminders if TTS-service is available
2417
2776
#: translations/strings.xml:1909( name="EPr_voiceRemindersEnabled_title")
2418
2777
msgid "Voice Reminders"
2419
2778
msgstr ""
2420
2779
 
2421
 
#: translations/strings.xml:1911(
2422
 
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
 
2780
#. Preference: Voice reminders description (true)
 
2781
#: translations/strings.xml:1911( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_enabled")
2423
2782
msgid "Astrid will speak task names during task reminders"
2424
2783
msgstr ""
2425
2784
 
2426
 
#: translations/strings.xml:1913(
2427
 
#: name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
 
2785
#. Preference: Voice reminders description (false)
 
2786
#: translations/strings.xml:1913( name="EPr_voiceRemindersEnabled_desc_disabled")
2428
2787
msgid "Astrid will sound a ringtone during task reminders"
2429
2788
msgstr ""
2430
2789
 
 
2790
#. Preference Category: Voice Title
2431
2791
#: translations/strings.xml:1916( name="EPr_voice_header")
2432
2792
msgid "Voice Input Settings"
2433
2793
msgstr "Nastavení hlasového vstupu"
2434
2794
 
 
2795
#. plurals: years
2435
2796
#: translations/strings.xml:1927( quantity="one")
2436
2797
msgid "1 Year"
2437
 
msgstr ""
 
2798
msgstr "1 rok"
2438
2799
 
 
2800
#. plurals: years
2439
2801
#: translations/strings.xml:1929( quantity="other")
2440
2802
msgid "%d Years"
2441
 
msgstr ""
 
2803
msgstr "%d Roky"
2442
2804
 
 
2805
#. plurals: months
2443
2806
#: translations/strings.xml:1933( quantity="one")
2444
2807
msgid "1 Month"
2445
 
msgstr ""
 
2808
msgstr "1 měsíc"
2446
2809
 
 
2810
#. plurals: months
2447
2811
#: translations/strings.xml:1935( quantity="other")
2448
2812
msgid "%d Months"
2449
 
msgstr ""
 
2813
msgstr "%d Měsíce"
2450
2814
 
 
2815
#. plurals: days
2451
2816
#: translations/strings.xml:1939( quantity="one")
2452
2817
msgid "1 Week"
2453
 
msgstr ""
 
2818
msgstr "1 týden"
2454
2819
 
 
2820
#. plurals: days
2455
2821
#: translations/strings.xml:1941( quantity="other")
2456
2822
msgid "%d Weeks"
2457
 
msgstr ""
 
2823
msgstr "%d Týdny"
2458
2824
 
 
2825
#. plurals: days
2459
2826
#: translations/strings.xml:1945( quantity="one")
2460
2827
msgid "1 Day"
2461
 
msgstr ""
 
2828
msgstr "1 den"
2462
2829
 
 
2830
#. plurals: days
2463
2831
#: translations/strings.xml:1947( quantity="other")
2464
2832
msgid "%d Days"
2465
 
msgstr ""
 
2833
msgstr "%d Dnů"
2466
2834
 
 
2835
#. plurals: days
2467
2836
#: translations/strings.xml:1951( quantity="one")
2468
2837
msgid "1 Weekday"
2469
2838
msgstr ""
2470
2839
 
 
2840
#. plurals: days
2471
2841
#: translations/strings.xml:1953( quantity="other")
2472
2842
msgid "%d Weekdays"
2473
2843
msgstr ""
2474
2844
 
 
2845
#. plurals: hours
2475
2846
#: translations/strings.xml:1957( quantity="one")
2476
2847
msgid "1 Hour"
2477
 
msgstr ""
 
2848
msgstr "1 hodina"
2478
2849
 
 
2850
#. plurals: hours
2479
2851
#: translations/strings.xml:1959( quantity="other")
2480
2852
msgid "%d Hours"
2481
 
msgstr ""
 
2853
msgstr "%d hodin"
2482
2854
 
 
2855
#. plurals: minutes
2483
2856
#: translations/strings.xml:1963( quantity="one")
2484
2857
msgid "1 Minute"
2485
 
msgstr ""
 
2858
msgstr "1 minuta"
2486
2859
 
 
2860
#. plurals: minutes
2487
2861
#: translations/strings.xml:1965( quantity="other")
2488
2862
msgid "%d Minutes"
2489
 
msgstr ""
 
2863
msgstr "%d minut"
2490
2864
 
 
2865
#. plurals: seconds
2491
2866
#: translations/strings.xml:1969( quantity="one")
2492
2867
msgid "1 Second"
2493
 
msgstr ""
 
2868
msgstr "1 vteřina"
2494
2869
 
 
2870
#. plurals: seconds
2495
2871
#: translations/strings.xml:1971( quantity="other")
2496
2872
msgid "%d Seconds"
2497
 
msgstr ""
 
2873
msgstr "%d vteřin"
2498
2874
 
 
2875
#. plurals: hours (abbreviated)
2499
2876
#: translations/strings.xml:1975( quantity="one")
2500
2877
msgid "1 Hr"
2501
 
msgstr ""
 
2878
msgstr "1 hod."
2502
2879
 
 
2880
#. plurals: hours (abbreviated)
2503
2881
#: translations/strings.xml:1977( quantity="other")
2504
2882
msgid "%d Hrs"
2505
 
msgstr ""
 
2883
msgstr "%d hod."
2506
2884
 
 
2885
#. plurals: minutes (abbreviated)
2507
2886
#: translations/strings.xml:1981( quantity="one")
2508
2887
msgid "1 Min"
2509
 
msgstr ""
 
2888
msgstr "1 min."
2510
2889
 
 
2890
#. plurals: minutes (abbreviated)
2511
2891
#: translations/strings.xml:1983( quantity="other")
2512
2892
msgid "%d Min"
2513
 
msgstr ""
 
2893
msgstr "%d min."
2514
2894
 
 
2895
#. plurals: seconds (abbreviated)
2515
2896
#: translations/strings.xml:1987( quantity="one")
2516
2897
msgid "1 Sec"
2517
 
msgstr ""
 
2898
msgstr "1 s"
2518
2899
 
 
2900
#. plurals: seconds (abbreviated)
2519
2901
#: translations/strings.xml:1989( quantity="other")
2520
2902
msgid "%d Sec"
2521
 
msgstr ""
 
2903
msgstr "%d s"
2522
2904
 
 
2905
#. plurals: tasks
2523
2906
#: translations/strings.xml:1993( quantity="one")
2524
2907
msgid "1 task"
2525
 
msgstr ""
 
2908
msgstr "1 úkol"
2526
2909
 
 
2910
#. plurals: tasks
2527
2911
#: translations/strings.xml:1995( quantity="other")
2528
2912
msgid "%d tasks"
2529
 
msgstr ""
 
2913
msgstr "%d úkolů"
2530
2914
 
 
2915
#. plurals: people
2531
2916
#: translations/strings.xml:1999( quantity="one")
2532
2917
msgid "1 person"
2533
2918
msgstr ""
2534
2919
 
 
2920
#. plurals: people
2535
2921
#: translations/strings.xml:2001( quantity="other")
2536
2922
msgid "%d people"
2537
2923
msgstr ""
2538
2924
 
 
2925
#. confirmation dialog title
2539
2926
#: translations/strings.xml:2007( name="DLG_confirm_title")
2540
2927
msgid "Confirm?"
2541
 
msgstr ""
 
2928
msgstr "Potvrdit?"
2542
2929
 
 
2930
#. question dialog title
2543
2931
#: translations/strings.xml:2010( name="DLG_question_title")
2544
2932
msgid "Question:"
2545
 
msgstr ""
 
2933
msgstr "Otázka:"
2546
2934
 
 
2935
#. information dialog title
2547
2936
#: translations/strings.xml:2013( name="DLG_information_title")
2548
2937
msgid "Information"
2549
 
msgstr ""
 
2938
msgstr "Informace"
2550
2939
 
 
2940
#. error dialog title
2551
2941
#: translations/strings.xml:2016( name="DLG_error_title")
2552
2942
msgid "Error!"
2553
 
msgstr ""
 
2943
msgstr "Chyba!"
2554
2944
 
 
2945
#. general dialog yes
2555
2946
#: translations/strings.xml:2019( name="DLG_yes")
2556
2947
msgid "Yes"
2557
 
msgstr ""
 
2948
msgstr "Ano"
2558
2949
 
 
2950
#. general dialog no
2559
2951
#: translations/strings.xml:2022( name="DLG_no")
2560
2952
msgid "No"
2561
 
msgstr ""
 
2953
msgstr "Ne"
2562
2954
 
 
2955
#. general dialog close
2563
2956
#: translations/strings.xml:2025( name="DLG_close")
2564
2957
msgid "Close"
2565
 
msgstr ""
 
2958
msgstr "Zavřít"
2566
2959
 
 
2960
#. general dialog done
2567
2961
#: translations/strings.xml:2028( name="DLG_done")
2568
2962
msgid "Done"
2569
 
msgstr ""
 
2963
msgstr "Hotovo"
2570
2964
 
 
2965
#. error dialog (%s => error message)
2571
2966
#: translations/strings.xml:2031( name="DLG_error")
2572
2967
msgid "Oops, looks like an error occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
2573
 
msgstr ""
 
2968
msgstr "Jejda, vypadá to, že se vyskytla chyba! Tady je co se stalo:\\n\\n%s"
2574
2969
 
 
2970
#. error dialog (no message indicated)
2575
2971
#: translations/strings.xml:2034( name="DLG_error_generic")
2576
2972
msgid "Oops, looks like an error occurred!"
2577
 
msgstr ""
 
2973
msgstr "Jejda, vypadá to, že se vyskytla chyba!"
2578
2974
 
 
2975
#. Progress dialog shown when doing something slow
2579
2976
#: translations/strings.xml:2037( name="DLG_wait")
2580
2977
msgid "Please wait..."
2581
 
msgstr ""
 
2978
msgstr "Prosím čekejte..."
2582
2979
 
 
2980
#. Sync Notification: message when sync service active
2583
2981
#: translations/strings.xml:2042( name="SyP_progress")
2584
2982
msgid "Synchronizing your tasks..."
2585
 
msgstr ""
 
2983
msgstr "Probíhá synchronizace Vašich úkolů..."
2586
2984
 
 
2985
#. Sync Notification: toast when sync activated from activity
2587
2986
#: translations/strings.xml:2045( name="SyP_progress_toast")
2588
2987
msgid "Synchronizing..."
2589
 
msgstr ""
 
2988
msgstr "Sychronizuji..."
2590
2989
 
 
2990
#. Sync Label: used in menu to denote synchronization
2591
2991
#: translations/strings.xml:2048( name="SyP_label")
2592
2992
msgid "Synchronization"
2593
 
msgstr ""
 
2993
msgstr "Synchronizace"
2594
2994
 
 
2995
#. Sync Status: log in
2595
2996
#: translations/strings.xml:2059( name="sync_status_loggedout")
2596
2997
msgid "Not Logged In!"
2597
 
msgstr ""
 
2998
msgstr "Nejste přihlášen!"
2598
2999
 
 
3000
#. Status: ongoing
2599
3001
#: translations/strings.xml:2061( name="sync_status_ongoing")
2600
3002
msgid "Sync Ongoing..."
2601
 
msgstr ""
 
3003
msgstr "Probíhá synchronizace..."
2602
3004
 
 
3005
#. Sync Status: success status (%s -> last sync date). Keep it short!
2603
3006
#: translations/strings.xml:2063( name="sync_status_success")
2604
3007
msgid "Last Sync: %s"
2605
 
msgstr ""
 
3008
msgstr "Poslední synchronizace: %s"
2606
3009
 
 
3010
#. Sync Status: failure status (%s -> last attempted sync date)
2607
3011
#: translations/strings.xml:2065( name="sync_status_failed")
2608
3012
msgid "Failed On: %s"
2609
 
msgstr ""
 
3013
msgstr "Selhalo: %s"
2610
3014
 
 
3015
#. Sync Status: error status (%s -> last sync date)
2611
3016
#: translations/strings.xml:2067( name="sync_status_errors")
2612
3017
msgid "Sync w/ Errors: %s"
2613
3018
msgstr ""
2614
3019
 
 
3020
#. Sync Status: error subtitle (%s -> last successful sync date)
2615
3021
#: translations/strings.xml:2069( name="sync_status_failed_subtitle")
2616
3022
msgid "Last Successful Sync: %s"
2617
 
msgstr ""
 
3023
msgstr "Poslední úspěšná synchronizace"
2618
3024
 
 
3025
#. Sync Status: never sync'd
2619
3026
#: translations/strings.xml:2071( name="sync_status_never")
2620
3027
msgid "Never Synchronized!"
2621
 
msgstr ""
 
3028
msgstr "Nikdo nesynchronizováno!"
2622
3029
 
 
3030
#. Preference: Synchronization Interval Title
2623
3031
#: translations/strings.xml:2077( name="sync_SPr_interval_title")
2624
3032
msgid "Background Sync"
2625
 
msgstr ""
 
3033
msgstr "Synchronizace na pozadí"
2626
3034
 
 
3035
#. Preference: Synchronization Interval Description (when disabled)
2627
3036
#: translations/strings.xml:2079( name="sync_SPr_interval_desc_disabled")
2628
3037
msgid "Background synchronization is disabled"
2629
 
msgstr ""
 
3038
msgstr "Synchronizace na pozadí je zakázána"
2630
3039
 
 
3040
#. Preference: Synchronization Interval Description (%s => setting)
2631
3041
#: translations/strings.xml:2081( name="sync_SPr_interval_desc")
2632
3042
msgid "Currently set to: %s"
2633
 
msgstr ""
 
3043
msgstr "Současně nastaveno na: %s"
2634
3044
 
 
3045
#. Preference: Background Wifi Title
2635
3046
#: translations/strings.xml:2084( name="sync_SPr_bgwifi_title")
2636
3047
msgid "Wifi Only Setting"
2637
 
msgstr ""
 
3048
msgstr "Nastavení jen pro Wifi"
2638
3049
 
 
3050
#. Preference: Background Wifi Description (enabled)
2639
3051
#: translations/strings.xml:2086( name="sync_SPr_bgwifi_desc_enabled")
2640
3052
msgid "Background synchronization only happens when on Wifi"
2641
 
msgstr ""
 
3053
msgstr "Synchronizovat na pozadí se bude pouze při zapnuté Wifi"
2642
3054
 
 
3055
#. Preference: Background Wifi Description (disabled)
2643
3056
#: translations/strings.xml:2088( name="sync_SPr_bgwifi_desc_disabled")
2644
3057
msgid "Background synchronization will always occur"
2645
 
msgstr ""
 
3058
msgstr "Synchronizovat na pozadí se bude vždy"
2646
3059
 
 
3060
#. Actions Group Label
2647
3061
#: translations/strings.xml:2091( name="sync_SPr_group_actions")
2648
3062
msgid "Actions"
2649
 
msgstr ""
 
3063
msgstr "Činnosti"
2650
3064
 
 
3065
#. Synchronize Now Button
2651
3066
#: translations/strings.xml:2094( name="sync_SPr_sync")
2652
3067
msgid "Synchronize Now!"
2653
 
msgstr ""
 
3068
msgstr "Synchronizuj teď!"
2654
3069
 
 
3070
#. Synchronize Now Button if not logged in
2655
3071
#: translations/strings.xml:2096( name="sync_SPr_sync_log_in")
2656
3072
msgid "Log In &amp; Synchronize!"
2657
 
msgstr ""
 
3073
msgstr "Přihlásit se &amp; Synchronizovat!"
2658
3074
 
 
3075
#. Sync: Clear Data Title
2659
3076
#: translations/strings.xml:2099( name="sync_SPr_forget")
2660
3077
msgid "Log Out"
2661
 
msgstr ""
 
3078
msgstr "Odhlásit se"
2662
3079
 
 
3080
#. Sync: Clear Data Description
2663
3081
#: translations/strings.xml:2101( name="sync_SPr_forget_description")
2664
3082
msgid "Clears all synchronization data"
2665
3083
msgstr ""
2666
3084
 
 
3085
#. confirmation dialog for sync log out
2667
3086
#: translations/strings.xml:2104( name="sync_forget_confirm")
2668
3087
msgid "Log out / clear synchronization data?"
2669
 
msgstr ""
 
3088
msgstr "Odhlásit se / vymazat synchronizační data?"
2670
3089
 
 
3090
#. sync_SPr_interval_entries: Synchronization Intervals
2671
3091
#: translations/strings.xml:2108(item)
2672
3092
msgid "disable"
2673
 
msgstr ""
 
3093
msgstr "zakázat"
2674
3094
 
2675
3095
#: translations/strings.xml:2109(item)
2676
3096
msgid "every fifteen minutes"
2677
 
msgstr ""
 
3097
msgstr "každých patnáct minut"
2678
3098
 
2679
3099
#: translations/strings.xml:2110(item)
2680
3100
msgid "every thirty minutes"
2681
 
msgstr ""
 
3101
msgstr "každých třicet minut"
2682
3102
 
2683
3103
#: translations/strings.xml:2111(item)
2684
3104
msgid "every hour"
2685
 
msgstr ""
 
3105
msgstr "každou hodinu"
2686
3106
 
2687
3107
#: translations/strings.xml:2112(item)
2688
3108
msgid "every three hours"
2689
 
msgstr ""
 
3109
msgstr "každé tři hodiny"
2690
3110
 
2691
3111
#: translations/strings.xml:2113(item)
2692
3112
msgid "every six hours"
2693
 
msgstr ""
 
3113
msgstr "každých šest hodin"
2694
3114
 
2695
3115
#: translations/strings.xml:2114(item)
2696
3116
msgid "every twelve hours"
2697
 
msgstr ""
 
3117
msgstr "každých dvanáct hodin"
2698
3118
 
2699
3119
#: translations/strings.xml:2115(item)
2700
3120
msgid "every day"
2701
 
msgstr ""
 
3121
msgstr "každý den"
2702
3122
 
2703
3123
#: translations/strings.xml:2116(item)
2704
3124
msgid "every three days"
2705
 
msgstr ""
 
3125
msgstr "každé tři dny"
2706
3126
 
2707
3127
#: translations/strings.xml:2117(item)
2708
3128
msgid "every week"
2709
 
msgstr ""
 
3129
msgstr "každý týden"
2710
3130
 
 
3131
#. Resources for power pack widget
2711
3132
#: translations/strings.xml:2127( name="PPW_widget_42_label")
2712
3133
msgid "Astrid 4x2"
2713
 
msgstr ""
 
3134
msgstr "Astrid 4x2"
2714
3135
 
2715
3136
#: translations/strings.xml:2128( name="PPW_widget_43_label")
2716
3137
msgid "Astrid 4x3"
2717
 
msgstr ""
 
3138
msgstr "Astrid 4x3"
2718
3139
 
2719
3140
#: translations/strings.xml:2129( name="PPW_widget_44_label")
2720
3141
msgid "Astrid 4x4"
2721
 
msgstr ""
 
3142
msgstr "Astrid 4x4"
2722
3143
 
2723
3144
#: translations/strings.xml:2131( name="PPW_configure_title")
2724
3145
msgid "Configure Widget"
2725
 
msgstr ""
 
3146
msgstr "Konfigurovat widget"
2726
3147
 
2727
3148
#: translations/strings.xml:2133( name="PPW_color")
2728
3149
msgid "Widget color"
2729
 
msgstr ""
 
3150
msgstr "Barva widgetu"
2730
3151
 
2731
3152
#: translations/strings.xml:2134( name="PPW_enable_calendar")
2732
3153
msgid "Show calendar events"
2733
 
msgstr ""
 
3154
msgstr "Zobrazit události v kalendáři"
2734
3155
 
2735
3156
#: translations/strings.xml:2135( name="PPW_disable_encouragements")
2736
3157
msgid "Hide encouragements"
2737
 
msgstr ""
 
3158
msgstr "Skrýt povzbuzování"
2738
3159
 
2739
3160
#: translations/strings.xml:2136( name="PPW_filter")
2740
3161
msgid "Select Filter"
2741
 
msgstr ""
 
3162
msgstr "Vybrat filtr"
2742
3163
 
2743
3164
#: translations/strings.xml:2138( name="PPW_due")
2744
3165
msgid "Due:"
2745
 
msgstr ""
 
3166
msgstr "Termín:"
2746
3167
 
2747
3168
#: translations/strings.xml:2139( name="PPW_past_due")
2748
3169
msgid "Past Due:"
2751
3172
#: translations/strings.xml:2141( name="PPW_old_astrid_notice")
2752
3173
msgid ""
2753
3174
"You need at least version 3.6 of Astrid in order to use this widget. Sorry!"
2754
 
msgstr ""
 
3175
msgstr "K používání tohoto widgetu potřebujete Astrid ve verzi 3.6 a vyšší!"
2755
3176
 
 
3177
#. general encouragements
2756
3178
#: translations/strings.xml:2146(item)
2757
3179
msgid "Hi there!"
2758
 
msgstr ""
 
3180
msgstr "Nazdar!"
2759
3181
 
2760
3182
#: translations/strings.xml:2147(item)
2761
3183
msgid "Have time to finish something?"
2762
 
msgstr ""
 
3184
msgstr "Máš čas něco dokončit?"
2763
3185
 
2764
3186
#: translations/strings.xml:2148(item)
2765
3187
msgid "Gosh, you are looking suave today!"
2767
3189
 
2768
3190
#: translations/strings.xml:2149(item)
2769
3191
msgid "Do something great today!"
2770
 
msgstr ""
 
3192
msgstr "Udělej dnes něco velkého"
2771
3193
 
2772
3194
#: translations/strings.xml:2150(item)
2773
3195
msgid "Make me proud today!"
2774
 
msgstr ""
 
3196
msgstr "Ať jsem na Tebe dneska hrdý!"
2775
3197
 
2776
3198
#: translations/strings.xml:2151(item)
2777
3199
msgid "How are you doing today?"
2778
 
msgstr ""
 
3200
msgstr "Jak se dneska máš?"
2779
3201
 
 
3202
#. encouragements based on time of day
2780
3203
#: translations/strings.xml:2156(item)
2781
3204
msgid "Good morning!"
2782
 
msgstr ""
 
3205
msgstr "Dobré ráno!"
2783
3206
 
2784
3207
#: translations/strings.xml:2157(item)
2785
3208
msgid "Good afternoon!"
2786
 
msgstr ""
 
3209
msgstr "Krásné odpoledne!"
2787
3210
 
2788
3211
#: translations/strings.xml:2158(item)
2789
3212
msgid "Good evening!"
2790
 
msgstr ""
 
3213
msgstr "Dobrý večer!"
2791
3214
 
2792
3215
#: translations/strings.xml:2159(item)
2793
3216
msgid "Late night?"
2794
 
msgstr ""
 
3217
msgstr "Pozdě v noci?"
2795
3218
 
2796
3219
#: translations/strings.xml:2160(item)
2797
3220
msgid "It's early, get something done!"
2798
 
msgstr ""
 
3221
msgstr "Ještě je brzo, tak něco rychle udělej!"
2799
3222
 
2800
3223
#: translations/strings.xml:2161(item)
2801
3224
msgid "Afternoon tea, perhaps?"
2802
 
msgstr ""
 
3225
msgstr "Že by čas na polední čaj?"
2803
3226
 
2804
3227
#: translations/strings.xml:2162(item)
2805
3228
msgid "Enjoy the evening!"
2806
 
msgstr ""
 
3229
msgstr "Užij si večer!"
2807
3230
 
2808
3231
#: translations/strings.xml:2163(item)
2809
3232
msgid "Sleep is good for you, you know!"
2810
 
msgstr ""
 
3233
msgstr "Spánek je pro Tobe dobrý, víš to?"
2811
3234
 
 
3235
#. encouragements based on tasks completed (%d => completed)
2812
3236
#: translations/strings.xml:2168(item)
2813
3237
msgid "You've already completed %d tasks!"
2814
 
msgstr ""
 
3238
msgstr "Už jsi dokončil %d úkolů!"
2815
3239
 
2816
3240
#: translations/strings.xml:2169(item)
2817
3241
msgid "Score in life: %d tasks completed"
2818
 
msgstr ""
 
3242
msgstr "Životní skóre: %d úkolů dokončeno!"
2819
3243
 
2820
3244
#: translations/strings.xml:2170(item)
2821
3245
msgid "Smile! You've already finished %d tasks!"
2822
 
msgstr ""
 
3246
msgstr "Usměj se! Už jsi dokončil %d úkolů!"
2823
3247
 
2824
3248
#: translations/strings.xml:2172( name="PPW_encouragements_none_completed")
2825
3249
msgid "You haven't completed any tasks yet! Shall we?"
2826
 
msgstr ""
 
3250
msgstr "Ještě jsi nedokončil žádný úkol! Začneme?"
2827
3251
 
2828
3252
#: translations/strings.xml:2177(item)
2829
3253
msgid "Black"
2830
 
msgstr ""
 
3254
msgstr "Černá"
2831
3255
 
2832
3256
#: translations/strings.xml:2178(item)
2833
3257
msgid "White"
2834
 
msgstr ""
 
3258
msgstr "Bílá"
2835
3259
 
2836
3260
#: translations/strings.xml:2179(item)
2837
3261
msgid "Blue"
2838
 
msgstr ""
 
3262
msgstr "Modrá"
2839
3263
 
2840
3264
#: translations/strings.xml:2180(item)
2841
3265
msgid "Translucent"
2842
 
msgstr ""
 
3266
msgstr "Průhledný"
 
3267
 
 
3268
#~ msgid "Astrid"
 
3269
#~ msgstr "Astrid"
 
3270
 
 
3271
#~ msgid "!!!!"
 
3272
#~ msgstr "!!!!"
 
3273
 
 
3274
#~ msgid "!"
 
3275
#~ msgstr "!"
 
3276
 
 
3277
#~ msgid "1 Tag"
 
3278
#~ msgstr "1 značka"
 
3279
 
 
3280
#~ msgid "Two Alarms"
 
3281
#~ msgstr "Dva budíky"
 
3282
 
 
3283
#~ msgid "%d Alarms"
 
3284
#~ msgstr "%d budíků"
 
3285
 
 
3286
#~ msgid "Tagged \\\"%s\\\":"
 
3287
#~ msgstr "Označeno \\\"%s\\\":"
 
3288
 
 
3289
#~ msgid "Astrid:"
 
3290
#~ msgstr "Astrid:"
 
3291
 
 
3292
#~ msgid "%d / %d Active"
 
3293
#~ msgstr "%d z %d je aktivních"
 
3294
 
 
3295
#~ msgid "hidden"
 
3296
#~ msgstr "skryté"
 
3297
 
 
3298
#~ msgid "Spent:"
 
3299
#~ msgstr "Stráveno:"
 
3300
 
 
3301
#~ msgid "Goal"
 
3302
#~ msgstr "Cíl"
 
3303
 
 
3304
#~ msgid "Finished"
 
3305
#~ msgstr "Hotovo"
 
3306
 
 
3307
#~ msgid "Repeats Every"
 
3308
#~ msgstr "Opakovat každé"
 
3309
 
 
3310
#~ msgid "Next Alarm:"
 
3311
#~ msgstr "Další budík:"
 
3312
 
 
3313
#~ msgid "Created:"
 
3314
#~ msgstr "Vytvořeno:"
 
3315
 
 
3316
#~ msgid "Notes:"
 
3317
#~ msgstr "Poznámky:"
 
3318
 
 
3319
#~ msgid "Deleted"
 
3320
#~ msgstr "Smazáno"
 
3321
 
 
3322
#~ msgid "Completed Tasks"
 
3323
#~ msgstr "Dokončené úkoly"
 
3324
 
 
3325
#~ msgid "1 Task"
 
3326
#~ msgstr "1 Úkol"
 
3327
 
 
3328
#~ msgid "D\\na\\ny\\ns"
 
3329
#~ msgstr "D\\na\\ny\\ns"
 
3330
 
 
3331
#~ msgid "New Task"
 
3332
#~ msgstr "Nový úkol"
 
3333
 
 
3334
#~ msgid "H"
 
3335
#~ msgstr "H"
 
3336
 
 
3337
#~ msgid "%d Tags"
 
3338
#~ msgstr "%d značek"
 
3339
 
 
3340
#~ msgid "MMM d"
 
3341
#~ msgstr "d. MMM"
 
3342
 
 
3343
#~ msgid "Notes associated with this task"
 
3344
#~ msgstr "Poznámky připojené k tomuto úkolu"
 
3345
 
 
3346
#~ msgid ""
 
3347
#~ "Astrid is the highly-acclaimed open-source task list that is simple enough "
 
3348
#~ "to not get in your way, powerful enough to help you get stuff done! Tags, "
 
3349
#~ "reminders, RememberTheMilk sync, Locale plug-in &amp; more!"
 
3350
#~ msgstr ""
 
3351
#~ "Astrid je vysoce oceňovaný open source úkolovník, jednoduše ovladatelný a "
 
3352
#~ "přesto velice výkonný, aby Vám pomohl mít vše hotovo. Značky, připomenutí, "
 
3353
#~ "synchronizace s Remember The Milk, lokalizace a další."
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "Upcoming deadlines / completed date"
 
3356
#~ msgstr "Nadcházející termíny / data splnění"
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "Reminders"
 
3359
#~ msgstr "Připomenutí"
 
3360
 
 
3361
#~ msgid "Task repeat information"
 
3362
#~ msgstr "Informace o opakování úkolu"
 
3363
 
 
3364
#~ msgid "Tags associated with this task"
 
3365
#~ msgstr "Značky přidané k tomuto úkolu"
 
3366
 
 
3367
#~ msgid "Task importance indicator"
 
3368
#~ msgstr "Indikátor důležitosti úkolu"
 
3369
 
 
3370
#~ msgid "Estimated &amp; Elapsed Times"
 
3371
#~ msgstr "Odhadovaný a Uplynulý čas"
 
3372
 
 
3373
#~ msgid "Displayed if this task has reminders"
 
3374
#~ msgstr "Zobrazit pokud má úkol připomenutí"
 
3375
 
 
3376
#~ msgid "M/dd HH:mm"
 
3377
#~ msgstr "dd.M HH:mm"
 
3378
 
 
3379
#~ msgid "One Alarm"
 
3380
#~ msgstr "Jeden budík"
 
3381
 
 
3382
#~ msgid "%d Tasks"
 
3383
#~ msgstr "%d Úkolů"
 
3384
 
 
3385
#~ msgid "%s Ago"
 
3386
#~ msgstr "pře %s"
 
3387
 
 
3388
#~ msgid "Untagged Tasks:"
 
3389
#~ msgstr "Úkoly bez značek:"
 
3390
 
 
3391
#~ msgid "Overdue by"
 
3392
#~ msgstr "Zpožděno o"
 
3393
 
 
3394
#~ msgid "Could Not Find Requested Tag!"
 
3395
#~ msgstr "Nemohu najít požadovanou značku!"
 
3396
 
 
3397
#~ msgid "Due in"
 
3398
#~ msgstr "Dokončit během"
 
3399
 
 
3400
#~ msgid "Due on"
 
3401
#~ msgstr "Dokončit"
 
3402
 
 
3403
#~ msgid "Estimated:"
 
3404
#~ msgstr "Odhadovaná doba:"
 
3405
 
 
3406
#~ msgid "Poke Every"
 
3407
#~ msgstr "Připomenout každé"
 
3408
 
 
3409
#~ msgid "Sort/Filters"
 
3410
#~ msgstr "Pořadí/Filtry"
 
3411
 
 
3412
#~ msgid "Repeats On Remote Server"
 
3413
#~ msgstr "Opakování na vzdáleném serveru"
 
3414
 
 
3415
#~ msgid "Help (opens in Browser)"
 
3416
#~ msgstr "Nápověda ( bude otevřena v prohlížeči )"
 
3417
 
 
3418
#~ msgid "More"
 
3419
#~ msgstr "Více"
 
3420
 
 
3421
#~ msgid "Clean Up Old Tasks"
 
3422
#~ msgstr "Smazat staré úkoly"
 
3423
 
 
3424
#~ msgid "Take Astrid\\'s Survey!"
 
3425
#~ msgstr "Připojte se k průzkumu Astrid!"
 
3426
 
 
3427
#~ msgid "Quick Tips"
 
3428
#~ msgstr "Rychlé rady"
 
3429
 
 
3430
#~ msgid "Sync"
 
3431
#~ msgstr "Synchronizovat"
 
3432
 
 
3433
#~ msgid "Sort Reverse"
 
3434
#~ msgstr "Řadit opačně"
 
3435
 
 
3436
#~ msgid "Postpone"
 
3437
#~ msgstr "Odložit"
 
3438
 
 
3439
#~ msgid "Hidden/Blocked Tasks"
 
3440
#~ msgstr "Skryté/Blokované úkoly"
 
3441
 
 
3442
#~ msgid "Tagged \\'%s\\'"
 
3443
#~ msgstr "Přidána značka \\'%s\\'"
 
3444
 
 
3445
#~ msgid "Auto Sort"
 
3446
#~ msgstr "Automatické řazení"
 
3447
 
 
3448
#~ msgid "Sort By Name"
 
3449
#~ msgstr "Řadit podle jména"
 
3450
 
 
3451
#~ msgid "Sort By Due Date"
 
3452
#~ msgstr "Řadit podle termínu splnění"
 
3453
 
 
3454
#~ msgid "Select an Action:"
 
3455
#~ msgstr "Zvolte akci:"
 
3456
 
 
3457
#~ msgid "Dates"
 
3458
#~ msgstr "Data"
 
3459
 
 
3460
#~ msgid "Astrid: Editing"
 
3461
#~ msgstr "Astrid: Editace"
 
3462
 
 
3463
#~ msgid "Astrid: Editing Task"
 
3464
#~ msgstr "Astrid: Editace úkolu"
 
3465
 
 
3466
#~ msgid "\"Delete completed tasks older than # days:\""
 
3467
#~ msgstr "\"Smazat dokončené úkoly starší než # dnů:\""
 
3468
 
 
3469
#~ msgid "Postpone for how long?"
 
3470
#~ msgstr "Odložit na jak dlouho?"
 
3471
 
 
3472
#~ msgid "Times You\\'ve Postponed: %d"
 
3473
#~ msgstr "Počet odložení: %d"
 
3474
 
 
3475
#~ msgid "Alerts"
 
3476
#~ msgstr "Upozornění"
 
3477
 
 
3478
#~ msgid "Add Task To Calendar"
 
3479
#~ msgstr "Přidat úkol do kalendáře"
 
3480
 
 
3481
#~ msgid "Goal Deadline"
 
3482
#~ msgstr "Konečný termín cíle"
 
3483
 
 
3484
#~ msgid "How Important is it?"
 
3485
#~ msgstr "Jak je to důležité?"
 
3486
 
 
3487
#~ msgid "Summary"
 
3488
#~ msgstr "Shrnutí"
 
3489
 
 
3490
#~ msgid "Task Name"
 
3491
#~ msgstr "Název úkolu"
 
3492
 
 
3493
#~ msgid "Hide Until This Date"
 
3494
#~ msgstr "Skrýt až do tohoto data"
 
3495
 
 
3496
#~ msgid "Repeat Every"
 
3497
#~ msgstr "Opakovat každé"
 
3498
 
 
3499
#~ msgid "Every"
 
3500
#~ msgstr "Každé"
 
3501
 
 
3502
#~ msgid "Periodic Reminders"
 
3503
#~ msgstr "Periodická připomenutí"
 
3504
 
 
3505
#~ msgid "As Deadlines Approach"
 
3506
#~ msgstr "Když se blíží konečný termín"
 
3507
 
 
3508
#~ msgid "Notify me..."
 
3509
#~ msgstr "Upozorni mě..."
 
3510
 
 
3511
#~ msgid "Hide Until This Task is Done"
 
3512
#~ msgstr "Skrýt až do splnění úkolu"
 
3513
 
 
3514
#~ msgid "No Repeat Set"
 
3515
#~ msgstr "Neopakovat"
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "Enter Task Notes"
 
3518
#~ msgstr "Vložte poznámky k úkolu"
 
3519
 
 
3520
#~ msgid "Remind Me Every"
 
3521
#~ msgstr "Připomenout každých"
 
3522
 
 
3523
#~ msgid "Repeat Every (0 to disable)"
 
3524
#~ msgstr "Opakovat každých (0 pro zrušení)"
 
3525
 
 
3526
#~ msgid "Help: Astrid Repeats"
 
3527
#~ msgstr "Nápověda: opakování v Astrid"
 
3528
 
 
3529
#~ msgid ""
 
3530
#~ "To use repeats, set at least one of the deadlines above. When you complete "
 
3531
#~ "this task, the deadline will be automatically advanced. \\n\\n If you don\\"
 
3532
#~ "'t want to see the new task right after you complete the old one, you should "
 
3533
#~ "use the \"Hide Until\" field, which will also be advanced automatically. \\n"
 
3534
#~ msgstr ""
 
3535
#~ "Pokud chcete použít opakování, nastavte alespoň jeden konečný termín výše. "
 
3536
#~ "Když dokončíte tento úkol, konečný termín bude automaticky posunut. \\n\\n "
 
3537
#~ "Pokud nechcete zobrazit nový úkol ihned po dokončení starého, zaškrtněte "
 
3538
#~ "pole \"Skrýt dokud\", které bude také automaticky posunuto. \\n"
 
3539
 
 
3540
#~ msgid "Fixed Reminders"
 
3541
#~ msgstr "Pevně stanovená připomenutí"
 
3542
 
 
3543
#~ msgid "Add New Reminder"
 
3544
#~ msgstr "Přidat nové připomenutí"
 
3545
 
 
3546
#~ msgid "Alarm Clock Mode"
 
3547
#~ msgstr "Režim budíku"
 
3548
 
 
3549
#~ msgid "At Deadlines"
 
3550
#~ msgstr "Při konečném termín"
 
3551
 
 
3552
#~ msgid "Don't Show Help Anymore"
 
3553
#~ msgstr "Nezobrazovat již nápovědu"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid "Save"
 
3556
#~ msgstr "Uložit"
 
3557
 
 
3558
#~ msgid "Click to Set"
 
3559
#~ msgstr "Nastavit"
 
3560
 
 
3561
#~ msgid "Delete"
 
3562
#~ msgstr "Smazat"
 
3563
 
 
3564
#~ msgid "Discard"
 
3565
#~ msgstr "Zrušit"
 
3566
 
 
3567
#~ msgid "Task Saved: due %s ago"
 
3568
#~ msgstr "Úkol uložen: vypršel před %s"
 
3569
 
 
3570
#~ msgid "Task Saved: due in %s"
 
3571
#~ msgstr "Úkol uložen: vyprší v %s"
 
3572
 
 
3573
#~ msgid "Astrid says..."
 
3574
#~ msgstr "Zpráva Astrid..."
 
3575
 
 
3576
#~ msgid "Show on Home Page"
 
3577
#~ msgstr "Zobrazit na domovské stránce"
 
3578
 
 
3579
#~ msgid "Hide on Home Page"
 
3580
#~ msgstr "Skrýt na domovské stránce"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid "Edit Tag"
 
3583
#~ msgstr "Upravit značku"
 
3584
 
 
3585
#~ msgid "Tag:"
 
3586
#~ msgstr "Značka"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "[untagged]"
 
3589
#~ msgstr "[bez značky]"
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "Shortcut created on your home screen!"
 
3592
#~ msgstr "Zástupce na domovské stránce byl vytvořen!"
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "Create Task With Tag"
 
3595
#~ msgstr "Vytvořit úkol se značkou"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "Astrid: Tag View:"
 
3598
#~ msgstr "Astrid: Zobrazena značka:"
 
3599
 
 
3600
#~ msgid "Main Menu Shortcut"
 
3601
#~ msgstr "Zástupce v hlavní nabídce"
 
3602
 
 
3603
#~ msgid "Sort A-Z"
 
3604
#~ msgstr "Řadit A-Z"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "Sort by Size"
 
3607
#~ msgstr "Řadit podle velikosti"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid "Synchronization Services"
 
3610
#~ msgstr "Synchronizační služby"
 
3611
 
 
3612
#~ msgid "Remember The Milk"
 
3613
#~ msgstr "Remember The Milk"
 
3614
 
 
3615
#~ msgid "Auto-Synchronize"
 
3616
#~ msgstr "Automatická synchronizace"
 
3617
 
 
3618
#~ msgid "http://www.rememberthemilk.com"
 
3619
#~ msgstr "http://www.rememberthemilk.com"
 
3620
 
 
3621
#~ msgid "If set, synchronization occurs automatically given interval"
 
3622
#~ msgstr ""
 
3623
#~ "Pokud je nastaveno, synchronizace se automaticky spustí v uvedeném intervalu"
 
3624
 
 
3625
#~ msgid "Hide the Sync Results dialogs"
 
3626
#~ msgstr "Skrýt dialogy s výsledky synchronizace"
 
3627
 
 
3628
#~ msgid "Auto-Sync Wifi Only"
 
3629
#~ msgstr "Automaticky synchronizovat pouze přes Wifi"
 
3630
 
 
3631
#~ msgid "If set, auto-sync only happens when Wifi is active"
 
3632
#~ msgstr ""
 
3633
#~ "Pokud je nastaveno, automatická synchronizace začne pouze při aktivním "
 
3634
#~ "připojení přes Wifi"
 
3635
 
 
3636
#~ msgid "Sync Error! Sorry for the inconvenience! Error:"
 
3637
#~ msgstr "Chyba synchronizace! Omlouváme se za nepříjemnosti! Chyba:"
 
3638
 
 
3639
#~ msgid ""
 
3640
#~ "Astrid 2.7 now performs synchronization with RTM in the background. You will "
 
3641
#~ "be directed to the preferences page to configure how often you want this to "
 
3642
#~ "occur (it is a minor drain on battery)."
 
3643
#~ msgstr ""
 
3644
#~ "Astrid 2.7 se nyní synchronizuje s RTM na pozadí. Budete přesměrování na "
 
3645
#~ "stránku nastavení, kde můžete nastavit četnost synchronizace (znamená to jen "
 
3646
#~ "malou zátěž pro baterii)."
 
3647
 
 
3648
#~ msgid "Clear Personal Data"
 
3649
#~ msgstr "Vymazat osobní data"
 
3650
 
 
3651
#~ msgid "Sync: Up to date!"
 
3652
#~ msgstr "Synchronizace: Je aktuální!"
 
3653
 
 
3654
#~ msgid "Hide Dialogs"
 
3655
#~ msgstr "Skrýt dialogy"
 
3656
 
 
3657
#~ msgid "Show \\\"Synchronize\\\" in Astrid\\'s menu"
 
3658
#~ msgstr "Zobrazit položku \\\"Synchronizovat\\\" v menu Astrid"
 
3659
 
 
3660
#~ msgid "Clear data for selected services?"
 
3661
#~ msgstr "Vymazat data vybraných služeb?"
 
3662
 
 
3663
#~ msgid "No Synchronizers Enabled!"
 
3664
#~ msgstr "Žádná synchronizace není povolena!"
 
3665
 
 
3666
#~ msgid "Updated: %d"
 
3667
#~ msgstr "Aktualizováno: %d"
 
3668
 
 
3669
#~ msgid "Created: %d"
 
3670
#~ msgstr "Vytvořeno: %d"
 
3671
 
 
3672
#~ msgid "Summary - Astrid Tasks:"
 
3673
#~ msgstr "Souhrn - úkoly Astrid:"
 
3674
 
 
3675
#~ msgid "%s Results"
 
3676
#~ msgstr "%s výsledků"
 
3677
 
 
3678
#~ msgid "never"
 
3679
#~ msgstr "nikdy"
 
3680
 
 
3681
#~ msgid "Last AutoSync Attempt: %s"
 
3682
#~ msgstr "Poslední pokus o synchronizaci: %s"
 
3683
 
 
3684
#~ msgid "Last Sync Date: %s"
 
3685
#~ msgstr "Datum poslední synchronizace: %s"
 
3686
 
 
3687
#~ msgid "Summary - Remote Server:"
 
3688
#~ msgstr "Souhrn - vzdálený server:"
 
3689
 
 
3690
#~ msgid "Reading List: %s"
 
3691
#~ msgstr "Načítám seznam: %s"
 
3692
 
 
3693
#~ msgid "Reading Remote Data"
 
3694
#~ msgstr "Načítám vzdálená data"
 
3695
 
 
3696
#~ msgid "Transmitting: %s"
 
3697
#~ msgstr "Přenáším: %s"
 
3698
 
 
3699
#~ msgid "Synchronizing Repeating Task"
 
3700
#~ msgstr "Synchronizuji opakované úkoly"
 
3701
 
 
3702
#~ msgid "Receiving: %s"
 
3703
#~ msgstr "Přijímám: %s"
 
3704
 
 
3705
#~ msgid "Locally Deleted Tasks"
 
3706
#~ msgstr "Lokálně smazané úkoly"
 
3707
 
 
3708
#~ msgid "Please Log In to RTM..."
 
3709
#~ msgstr "Přihlašte se prosím do RTM..."
 
3710
 
 
3711
#~ msgid "Merged: %d"
 
3712
#~ msgstr "Sloučeno: %d"
 
3713
 
 
3714
#~ msgid "Deleted: %d"
 
3715
#~ msgstr "Smazáno: %d"
 
3716
 
 
3717
#~ msgid ""
 
3718
#~ "Sorry, there was an error verifying your login. Please try again. \\n\\n "
 
3719
#~ "Error Message:"
 
3720
#~ msgstr ""
 
3721
#~ "Omlouváme se, ale nastala chyba během ověřování. Zkuste to prosím znovu. \\"
 
3722
#~ "n\\n Chybová zpráva:"
 
3723
 
 
3724
#~ msgid "Updating List..."
 
3725
#~ msgstr "Aktualizace seznamu..."
 
3726
 
 
3727
#~ msgid "View Task"
 
3728
#~ msgstr "Zobrazit úkol"
 
3729
 
 
3730
#~ msgid "Question"
 
3731
#~ msgstr "Otázka"
 
3732
 
 
3733
#~ msgid "Quit"
 
3734
#~ msgstr "Ukončit"
 
3735
 
 
3736
#~ msgid "Hours/minutes to snooze?"
 
3737
#~ msgstr "Uspat na hodin/minut"
 
3738
 
 
3739
#~ msgid "Snooze"
 
3740
#~ msgstr "Uspat"
 
3741
 
 
3742
#~ msgid ""
 
3743
#~ "Astrid will send you a reminder when you have uncompleted tasks with the "
 
3744
#~ "following criteria:"
 
3745
#~ msgstr ""
 
3746
#~ "Astrid Vám zobrazí připomenutí, pokud máte nedokončené úkoly s těmito "
 
3747
#~ "kritérii:"
 
3748
 
 
3749
#~ msgid "Astrid Tag Alert"
 
3750
#~ msgstr "Výstraha značky systému Astrid"
 
3751
 
 
3752
#~ msgid ""
 
3753
#~ "Some things you may not know about Astrid:\\n \\n - To create a task, just "
 
3754
#~ "start typing!\\n - While editing a task, hit \\'back\\' to save it\\n - "
 
3755
#~ "Select a task &amp; press 1-4 to quickly change it\\'s priority\\n - If a "
 
3756
#~ "task has a deadline, long-press to postpone it\\n \\n Thanks for using "
 
3757
#~ "Astrid!\\n"
 
3758
#~ msgstr ""
 
3759
#~ "Pár věcí, které možná o Astrid nevíte:\\n\\n - Pokud chcete vytvořit úkol, "
 
3760
#~ "jednoduše začněte psát na klávesnici!\\n - V průběhu editace stiskněte "
 
3761
#~ "tlačítko telefonu \"Zpět\" pro uložení.\\n - Vyberte úkol a stiskněte jednu "
 
3762
#~ "z kláves 1 až 4 pro rychlé nastavení priority.\\n - Pokud má úkol konečný "
 
3763
#~ "termín, dlouhým stiskem ho postunete.\\n\\n Děkujeme, že používáte Astrid!\\n"
 
3764
 
 
3765
#~ msgid "Stop the timer?"
 
3766
#~ msgstr "Přerušit časovač?"
 
3767
 
 
3768
#~ msgid "Goal Deadline!"
 
3769
#~ msgstr "Konečný termín cíle!"
 
3770
 
 
3771
#~ msgid "Absolute Deadline!"
 
3772
#~ msgstr "Konečný termín!"
 
3773
 
 
3774
#~ msgid "Tagged with:"
 
3775
#~ msgstr "Přidány značky:"
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "Working on:"
 
3778
#~ msgstr "Pracuji na:"
 
3779
 
 
3780
#~ msgid "Remove this tag from all tasks?"
 
3781
#~ msgstr "Odstanit tuto značku ze všech úkolů?"
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "Couldn't find this item:"
 
3784
#~ msgstr "Nemohu najít tuto položku:"
 
3785
 
 
3786
#~ msgid "Ending hour when Astrid should be quiet (e.g. 08)"
 
3787
#~ msgstr "Hodina, DO kdy nemá Astrid vyrušovat ( např.: 8 )"
 
3788
 
 
3789
#~ msgid "You have %d task(s) tagged %s!"
 
3790
#~ msgstr "Máte %d úkolů se značkou %s!"
 
3791
 
 
3792
#~ msgid "Couldn't save:"
 
3793
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit:"
 
3794
 
 
3795
#~ msgid "For new tasks, in days (i.e. 7). Blank to disable"
 
3796
#~ msgstr ""
 
3797
#~ "Uvedeno ve dnech pro nové úkoly (např. 7). Ponechte prázdné pro zakázání."
 
3798
 
 
3799
#~ msgid "Notifications"
 
3800
#~ msgstr "Upozornění"
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "Starting hour when Astrid should be quiet (e.g. 22)"
 
3803
#~ msgstr "Hodina, OD kdy nemá Astrid vyrušovat ( např.: 22 )"
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "Colorize Task List"
 
3806
#~ msgstr "Obarvit seznam úkolů"
 
3807
 
 
3808
#~ msgid "Task List Font"
 
3809
#~ msgstr "Písmo seznamu úkolů"
 
3810
 
 
3811
#~ msgid "Different colors for different priorities"
 
3812
#~ msgstr "Různé barvy pro různé priority"
 
3813
 
 
3814
#~ msgid "Choose a ringtone for Astrid\\'s alerts"
 
3815
#~ msgstr "Zvolte zvuk pro upozornění Astrid."
 
3816
 
 
3817
#~ msgid "Choose Astrid\\'s notification bar icon"
 
3818
#~ msgstr "Vyberte obrázek Astrid pro lištu ikon"
 
3819
 
 
3820
#~ msgid "Notification Icons"
 
3821
#~ msgstr "Ikony upozornění"
 
3822
 
 
3823
#~ msgid "If checked, LED and notifications must be cleared one at a time"
 
3824
#~ msgstr ""
 
3825
#~ "Pokud je zvolen, LED i textová upozornění musí být potvrzena jedno po druhém."
 
3826
 
 
3827
#~ msgid "Persistent Mode"
 
3828
#~ msgstr "Trvalý režim"
 
3829
 
 
3830
#~ msgid "Other"
 
3831
#~ msgstr "Jiný"
 
3832
 
 
3833
#~ msgid "Task Title"
 
3834
#~ msgstr "Název úkolu"
 
3835
 
 
3836
#~ msgid "Task description"
 
3837
#~ msgstr "Popis úkolu"
 
3838
 
 
3839
#~ msgid "Displayed Fields"
 
3840
#~ msgstr "Zobrazená pole"
 
3841
 
 
3842
#~ msgid "Select the fields to show in task list"
 
3843
#~ msgstr "Vyberte pole, která mají být zobrazena v seznamu úkolů"
 
3844
 
 
3845
#~ msgid "Default Deadlines"
 
3846
#~ msgstr "Výchozí konečný termín"
 
3847
 
 
3848
#~ msgid "# of days from now to set new deadlines"
 
3849
#~ msgstr "Počet dní od vytvoření pro nastavení konečného termínu"
 
3850
 
 
3851
#~ msgid "Nag Messages"
 
3852
#~ msgstr "Vyskakující zprávy"
 
3853
 
 
3854
#~ msgid "Show Astrid\\'s comments when viewing reminders and postponing tasks?"
 
3855
#~ msgstr "Zobrazit komentáře Astrid u připomenutí a odkládání úkolů?"
 
3856
 
 
3857
#~ msgid "Font on the main listing page (i.e. 22)"
 
3858
#~ msgstr "Velikost písma seznamu na hlavní stránce ( např. 22 )"
 
3859
 
 
3860
#~ msgid "Times"
 
3861
#~ msgstr "Časy"
 
3862
 
 
3863
#~ msgid "After Absolute Deadline Passes"
 
3864
#~ msgstr "Po vypršení konečného termínu"
 
3865
 
 
3866
#~ msgid "Absolute Deadline"
 
3867
#~ msgstr "Konečný termín"
 
3868
 
 
3869
#~ msgid "H\\no\\nu\\nr\\ns"
 
3870
#~ msgstr "H\\no\\nu\\nr\\ns"
 
3871
 
 
3872
#~ msgid "translator-credits"
 
3873
#~ msgstr ""
 
3874
#~ "Launchpad Contributions:\n"
 
3875
#~ "  Daniel Stříbrný https://launchpad.net/~stribrnydaniel\n"
 
3876
#~ "  Konki https://launchpad.net/~pavel-konkol\n"
 
3877
#~ "  Libor Šedivý https://launchpad.net/~liborse\n"
 
3878
#~ "  Sandra https://launchpad.net/~sandra-cz\n"
 
3879
#~ "  Sipral https://launchpad.net/~zakyne-xyz\n"
 
3880
#~ "  Tim Su https://launchpad.net/~tim-todoroo\n"
 
3881
#~ "  Tomas Latal https://launchpad.net/~latal-tomas\n"
 
3882
#~ "  Uli https://launchpad.net/~jakub-vlasek\n"
 
3883
#~ "  knappix https://launchpad.net/~knapix\n"
 
3884
#~ "  mnemonic https://launchpad.net/~honza\n"
 
3885
#~ "  slavino https://launchpad.net/~slavomir-hustaty"
 
3886
 
 
3887
#~ msgid "Add New Task"
 
3888
#~ msgstr "Přidat Nový Úkol"
 
3889
 
 
3890
#~ msgid "You have $NUM tagged $TAG!"
 
3891
#~ msgstr "Máte $NUM označené $TAG!"
 
3892
 
 
3893
#~ msgid "Backup Tasks"
 
3894
#~ msgstr "Odzálohovat úkoly"
 
3895
 
 
3896
#~ msgid "Backed Up %s to %s."
 
3897
#~ msgstr "Odzálohovány %s do %s."
 
3898
 
 
3899
#~ msgid "View This Task"
 
3900
#~ msgstr "Zobrazit tento úkol"
 
3901
 
 
3902
#~ msgid "Restore Tasks"
 
3903
#~ msgstr "Obnovit úkoly"
 
3904
 
 
3905
#~ msgid ""
 
3906
#~ "File %s contained %d tasks.\\n Restored %d tasks.\\n Skipped %d tasks.\\n"
 
3907
#~ msgstr ""
 
3908
#~ "Soubor %s obsahoval %d úkolú.\\n Obnoveno %d úkolú.\\n Přeskočeno %d úkolú.\\"
 
3909
#~ "n"
 
3910
 
 
3911
#~ msgid "I Won\\'t Kill Astrid!"
 
3912
#~ msgstr "Nechci vypnout Astrid!"
 
3913
 
 
3914
#~ msgid "File opened..."
 
3915
#~ msgstr "Soubor otevřen..."
 
3916
 
 
3917
#~ msgid "Skipped task %d..."
 
3918
#~ msgstr "Přeskočen úkol %d..."
 
3919
 
 
3920
#~ msgid "Restored task %d..."
 
3921
#~ msgstr "Obnoven úkol %d..."
 
3922
 
 
3923
#~ msgid "Opening file..."
 
3924
#~ msgstr "Otevírá se soubor..."
 
3925
 
 
3926
#~ msgid "Restore"
 
3927
#~ msgstr "Obnovit"
 
3928
 
 
3929
#~ msgid ""
 
3930
#~ "File %s contained %s.\\n\\n %s imported,\\n %s already exist\\n %s had "
 
3931
#~ "errors\\n"
 
3932
#~ msgstr ""
 
3933
#~ "Soubor %s obsahoval %s.\\n\\n %s importováno,\\n %s již existuje\\n %s "
 
3934
#~ "obsahovalo chyby\\n"
 
3935
 
 
3936
#~ msgid "Deleted Tasks"
 
3937
#~ msgstr "Smazané úkoly"
 
3938
 
 
3939
#~ msgid "More..."
 
3940
#~ msgstr "Více..."
 
3941
 
 
3942
#~ msgid "Search"
 
3943
#~ msgstr "Hledat"
 
3944
 
 
3945
#~ msgid "Hidden Tasks"
 
3946
#~ msgstr "Skryté úkoly"
 
3947
 
 
3948
#~ msgid "... when it's time to start the task"
 
3949
#~ msgstr "... když je čas k provedení úkolu"
 
3950
 
 
3951
#~ msgid "No notifications will appear after %s"
 
3952
#~ msgstr "Žádné upozornění po %s"
 
3953
 
 
3954
#~ msgid "Please Log In To RTM!"
 
3955
#~ msgstr "Prosím přihlaš se na RTM!"
 
3956
 
 
3957
#~ msgid "Alphabetical"
 
3958
#~ msgstr "Podle abecedy"
 
3959
 
 
3960
#~ msgid "By Size"
 
3961
#~ msgstr "Podle velikosti"
 
3962
 
 
3963
#~ msgid "Tags: %s"
 
3964
#~ msgstr "Značky: %s"
 
3965
 
 
3966
#~ msgid "Cancel"
 
3967
#~ msgstr "Zrušit"
 
3968
 
 
3969
#~ msgid "Specific Day"
 
3970
#~ msgstr "Určitý den"
 
3971
 
 
3972
#~ msgid "Astrid: Preferences"
 
3973
#~ msgstr "Astrid: Vlastnosti"
 
3974
 
 
3975
#~ msgid "Astrid Reminders"
 
3976
#~ msgstr "Astrid upozornění"
 
3977
 
 
3978
#~ msgid "RTM List: %s"
 
3979
#~ msgstr "RTM seznam: %s"
 
3980
 
 
3981
#~ msgid "$N ($C)"
 
3982
#~ msgstr "$N ($C)"
 
3983
 
 
3984
#~ msgid "$T ($C)"
 
3985
#~ msgstr "$T ($C)"
 
3986
 
 
3987
#~ msgid "Clears all RTM synchronization data"
 
3988
#~ msgstr "Vymazat všechny synchronizační data RTM"
 
3989
 
 
3990
#~ msgid "Currently Set To: %s"
 
3991
#~ msgstr "Současně nastaveno na: %s"
 
3992
 
 
3993
#~ msgid "Repeats every %s"
 
3994
#~ msgstr "Opakovat každý %s"
 
3995
 
 
3996
#~ msgid "Oops, looks like some trouble occurred! Here's what happened:\\n\\n%s"
 
3997
#~ msgstr "Oops, něco se porouchalo! Tady je, co se stalo:\\n\\n%s"
 
3998
 
 
3999
#~ msgid "Astrid not give you any encouragement messages"
 
4000
#~ msgstr "Astrid nebude vypisovat žádné povzbuzující zprávy"
 
4001
 
 
4002
#~ msgid "Notifications will begin appearing starting at %s"
 
4003
#~ msgstr "Upozornění začnou %s"
 
4004
 
 
4005
#~ msgid "Repeats %s after completion"
 
4006
#~ msgstr "Opakuje se %s po dokončení"
 
4007
 
 
4008
#~ msgid "Due at specific time?"
 
4009
#~ msgstr "Dokončení v určitý čas?"
 
4010
 
 
4011
#~ msgid "No Due Time"
 
4012
#~ msgstr "Žádný čas dokončení"
 
4013
 
 
4014
#~ msgid "Notes will be displayed when you tap a task"
 
4015
#~ msgstr "Poznámky budou zobrazeny, když kliknete na úkol"
 
4016
 
 
4017
#~ msgid ""
 
4018
#~ "Please log in to Google Tasks Sync (Beta!). Google Apps for Domain is "
 
4019
#~ "currently unsupported, we're working on that!"
 
4020
#~ msgstr ""
 
4021
#~ "Prosím, přihlaste se do Google úkolů. Účty Google Apps nejsou prozatím "
 
4022
#~ "podporované, pracujeme na tom!"
 
4023
 
 
4024
#~ msgid "Intro: Press me to see details"
 
4025
#~ msgstr "Intro: Klikni pro zobrazení detailů"
 
4026
 
 
4027
#~ msgid "Do Not Synchronize"
 
4028
#~ msgstr "Nesynchronizovat"
 
4029
 
 
4030
#~ msgid "Share This Task"
 
4031
#~ msgstr "Sdílet tento úkol"
 
4032
 
 
4033
#~ msgid "Sign in using your Facebook or Google account:"
 
4034
#~ msgstr "Přihlašte se pomocí účtu na Facebooku nebo Google"
 
4035
 
 
4036
#~ msgid "Sorted By Size"
 
4037
#~ msgstr "Řazeno dle velikosti"
 
4038
 
 
4039
#~ msgid "Task to Share:"
 
4040
#~ msgstr "Úkoly ke sdílení"